My.Old.Ass.2024.WEBRip-YTS-English.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:43,166 --> 00:00:44,665
<i>- (клокочене на вода)
- (жужене на двигател на лодка)</i>
2
00:00:44,666 --> 00:00:46,540
<i>(Ро се смее силно на разстояние)</i>
3
00:00:46,541 --> 00:00:48,249
(Рути) <i>О, не!</i>
4
00:00:48,250 --> 00:00:51,332
(Елиът) <i>Рути, добре си.
Дори не карам толкова бързо.</i>
5
00:00:51,333 --> 00:00:55,249
(Ро) <i>Днес е рожденият ти ден, кучко!
Днес е нейният рожден ден!</i>
6
00:00:55,250 --> 00:00:57,124
<i>Вече си пълнолетна.
Вече имаш пълнолетни задни части.</i>
7
00:00:57,125 --> 00:01:00,040
(Рути) <i>О, Боже мой.
Не можеш да говориш такива неща, Ро.</i>
8
00:01:00,041 --> 00:01:02,707
(Ро) О, сега трябва да спрем тук,
за да се хванеш с някоя,
9
00:01:02,708 --> 00:01:05,415
- като, случайна девойка, но както и да е.
- (Рути) Да.
10
00:01:05,416 --> 00:01:07,165
(Елиът) Тя не е някоя случайна девойка.
11
00:01:07,166 --> 00:01:09,915
Ние сме, като, флиртували един с друг
от шибания осми клас.
12
00:01:09,916 --> 00:01:11,790
Трябва поне да направя опит,
преди да замина.
13
00:01:11,791 --> 00:01:14,082
(Ро) Хм, ако това проработи,
официално си свалил всяко момиче в града.
14
00:01:14,083 --> 00:01:15,915
- Всяко едно момиче.
- (Рути) Това е вярно.
15
00:01:15,916 --> 00:01:17,749
(смее се) Това не е вярно.
Това не е вярно.
16
00:01:17,750 --> 00:01:20,165
- (Ро) О, мамка му! - (Рути вика)
- Аз-аз съжалявам толкова много.
17
00:01:20,166 --> 00:01:21,749
- (Ро) Мамка му.
- Съжалявам толкова много.
18
00:01:21,750 --> 00:01:23,082
- (Рути) Добре ли си?
- (Ро) Вратът ми още ли е там?
19
00:01:23,083 --> 00:01:24,415
(Рути) Не, добре си,
добре си, добре си.
20
00:01:24,416 --> 00:01:27,749
Ще бъда честен и ще ѝ кажа,
че заминавам след три седмици.
21
00:01:27,750 --> 00:01:29,333
Ако това доведе до това да се чукаме...
22
00:01:30,291 --> 00:01:31,665
това трябва да е бил планът на Бог.
23
00:01:31,666 --> 00:01:33,290
Това е извън моите ръце,
знаеш какво имам предвид?
24
00:01:33,291 --> 00:01:35,207
- (всички) О!
- Трябва да забавиш. Трябва да забавиш.
25
00:01:35,208 --> 00:01:36,832
(Ро) Брат.
26
00:01:36,833 --> 00:01:38,915
(Елиът) Съжалявам, като,
толкова съм свикнал да карам лодки,
27
00:01:38,916 --> 00:01:40,290
които се карат така,
а не с това усукващо китката нещо.
28
00:01:40,291 --> 00:01:41,915
(Рути) Може би всъщност трябва, като,
да си вземеш лиценз за лодка.
29
00:01:41,916 --> 00:01:44,749
Аз оперирам тежки машини,
откакто бях на осем, Рути.
30
00:01:44,750 --> 00:01:46,915
- (Ро) Сигурен ли си... О!
- О, мамка му, съжалявам.
31
00:01:46,916 --> 00:01:48,499
- (Ро) Знаеш ли...
- (двигателят спира)
32
00:01:48,500 --> 00:01:50,749
- Това е идея.
- (Елиът) Помогнете ми да я издърпам. Издърпайте я.
33
00:01:50,750 --> 00:01:52,915
(напряга се) Не мисля, че лицензите
за лодки са, като, реално нещо.
34
00:01:52,916 --> 00:01:54,290
Това е като формалност.
35
00:01:54,291 --> 00:01:56,131
- (Ро) Готови ли сте? Добре.
- (Елиът) Да.
36
00:01:56,750 --> 00:01:58,540
Добре, хвани въжето в края.
37
00:01:58,541 --> 00:01:59,874
(Рути) О, Боже мой.
38
00:01:59,875 --> 00:02:01,790
(Ро) Преживяване на живот и смърт
точно там.
39
00:02:01,791 --> 00:02:04,415
- Господи.
- (Елиът) Добре. (въздъхва)
40
00:02:04,416 --> 00:02:06,040
- Успяхме.
- (Елиът) Време е за действие.
41
00:02:06,041 --> 00:02:07,790
Жив си. Ще се справиш.
42
00:02:07,791 --> 00:02:09,582
- (Рути) Забавлявай се там.
- (Елиът) Благодаря.
43
00:02:09,583 --> 00:02:11,166
(Ро) Бъди в безопасност, хлапе. Опаковай го.
44
00:02:12,291 --> 00:02:13,665
(Рути тихо пъшка)
45
00:02:13,666 --> 00:02:15,332
- (Ро) О, кучко, гърбът ми е изхвърлен.
- О, Боже мой.
46
00:02:15,333 --> 00:02:17,415
(Рути) Знам. Като, вратът ми.
47
00:02:17,416 --> 00:02:19,624
Те са, като,
медицинско чудо, нали?
48
00:02:19,625 --> 00:02:21,040
- Това е вярно.
- Те, като, лекуват нашите инфекции на пикочните пътища.
49
00:02:21,041 --> 00:02:22,582
- Това е вярно.
- Нали? Нуждаем се от тях.
50
00:02:22,583 --> 00:02:24,415
- Да, заповядай.
- Те се борят за нас, ние трябва да се борим за тях.
51
00:02:24,416 --> 00:02:25,874
(Елиът се смее)
52
00:02:25,875 --> 00:02:27,665
И така...
53
00:02:27,666 --> 00:02:30,040
Ти каза, че скоро напускаш града,
нали?
54
00:02:30,041 --> 00:02:32,874
- Двадесет и два дни.
- Добре, мамка му! Толкова ли е?
55
00:02:32,875 --> 00:02:34,665
Трябва да правиш обратно
отброяване? Толкова ли бързаш?
56
00:02:34,666 --> 00:02:36,500
О, да. (смее се) Искам да кажа...
57
00:02:37,708 --> 00:02:39,874
Има едно нещо, което много ще ми
липсва за това място.
58
00:02:39,875 --> 00:02:41,624
(♪ Лейт Рос: "(Ти) на моята ръка"
свири тихо)
59
00:02:41,625 --> 00:02:43,166
(Челси си прочиства гърлото)
60
00:02:44,875 --> 00:02:46,332
- (откъслечено издишване)
- (смее се)
61
00:02:46,333 --> 00:02:48,333
(смее се)
62
00:02:50,875 --> 00:02:55,540
<i>♪ Искам да бъда, искам да ти купя ♪</i>
63
00:02:55,541 --> 00:02:57,457
<i>♪ Красиви малки неща ♪</i>
64
00:02:57,458 --> 00:02:59,665
<i>♪ И никога да не лъжа ♪</i>
65
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
(чуруликане на птици)
66
00:03:05,041 --> 00:03:07,332
Косата й започва да се топи.
67
00:03:07,333 --> 00:03:09,082
Ще провали изненадата.
68
00:03:09,083 --> 00:03:11,207
(по-голямо момче) Това прилича на
овца.
69
00:03:11,208 --> 00:03:13,458
Отне ми един час.
70
00:03:16,583 --> 00:03:18,500
Скоро ще бъде тук.
71
00:03:20,000 --> 00:03:21,332
(Ро) <i>Не, слушай:</i>
72
00:03:21,333 --> 00:03:23,707
Имах един чичо, защото леля ми се
омъжи за този човек,
73
00:03:23,708 --> 00:03:25,749
но след това се разведоха, но той
имаше морско свинче.
74
00:03:25,750 --> 00:03:27,290
PetSmart, от който го купи,
75
00:03:27,291 --> 00:03:30,833
той имаше... тя имаше дете и детето
ми даде наркотиците.
76
00:03:31,916 --> 00:03:34,249
А, така, буквално непознат.
77
00:03:34,250 --> 00:03:35,832
Не, току-що ти казах...
78
00:03:35,833 --> 00:03:37,707
Не, слушай, той каза, че са
супер редки
79
00:03:37,708 --> 00:03:40,040
и че са от Южна Америка.
80
00:03:40,041 --> 00:03:41,457
Африка.
81
00:03:41,458 --> 00:03:42,707
Просто ли ги дъвчеш?
82
00:03:42,708 --> 00:03:43,957
Ще го проверя.
83
00:03:43,958 --> 00:03:45,832
Да, да. Тези от Южна Америка ли са?
84
00:03:45,833 --> 00:03:48,040
Как се пише "халюциногенен"?
85
00:03:48,041 --> 00:03:49,374
Това е Африка.
86
00:03:49,375 --> 00:03:51,249
Аз-аз не знам. "Гъби".
87
00:03:51,250 --> 00:03:53,540
Ъм, мисля, че ги дъвчеш
или, нещо подобно,
88
00:03:53,541 --> 00:03:56,582
чух, че можеш да направиш някакъв
вид билков чай с тях или нещо такова.
89
00:03:56,583 --> 00:03:57,999
- Най-накрая!
- (Рут въздиша)
90
00:03:58,000 --> 00:03:59,207
Не, няма да правим чай с тях.
91
00:03:59,208 --> 00:04:01,082
Чух, че ако си направиш чай с тях,
не можеш да контролираш колко ще се
92
00:04:01,083 --> 00:04:02,249
напушиш.
- Виж ти.
- (телефонът бръмчи)
93
00:04:02,250 --> 00:04:04,290
- (Рут) Какво правеше?
- (Елиът стене от разочарование)
94
00:04:04,291 --> 00:04:06,707
- Не сега, мамо!
- Кати, много сме заети, а!
95
00:04:06,708 --> 00:04:08,499
- (Елиът) Опитвам се да вземам
наркотици, мамо!
- (Ро се смее)
96
00:04:08,500 --> 00:04:10,374
(♪ Нели Фуртадо: "Кажи го правилно")
97
00:04:10,375 --> 00:04:13,665
- Аз-аз... Добре, уау, уау, уау.
Добре.
- (Ро) О. О.
98
00:04:13,666 --> 00:04:16,875
- (Елиът възкликва)
- Искам да кажа, ако караш така.
99
00:04:17,666 --> 00:04:19,332
<i>♪ През деня ♪</i>
100
00:04:19,333 --> 00:04:21,165
<i>♪ През нощта ♪</i>
101
00:04:21,166 --> 00:04:23,207
<i>♪ Кажи го правилно ♪</i>
102
00:04:23,208 --> 00:04:25,749
<i>♪ Кажи всичко ♪</i>
103
00:04:25,750 --> 00:04:27,832
<i>♪ Или го имаш ♪</i>
104
00:04:27,833 --> 00:04:29,999
<i>♪ Или не ♪</i>
105
00:04:30,000 --> 00:04:31,707
<i>♪ Или стоиш ♪</i>
106
00:04:31,708 --> 00:04:33,999
<i>♪ Или падаш ♪</i>
107
00:04:34,000 --> 00:04:39,874
<i>♪ О, ти не значиш
абсолютно нищо за мен ♪</i>
108
00:04:39,875 --> 00:04:42,332
♪ ♪
109
00:04:42,333 --> 00:04:46,374
<i>♪ Не, ти не значиш
абсолютно нищо за мен ♪</i>
110
00:04:46,375 --> 00:04:48,791
(момичета възкликват, смеят се)
111
00:04:50,291 --> 00:04:52,332
- <i>♪ Но ти имаш ♪</i>
- Дърпай.
112
00:04:52,333 --> 00:04:56,124
- <i>♪ Какво е нужно, за да ме освободиш ♪</i>
- (несвързани разговори)
113
00:04:56,125 --> 00:04:57,707
(смях)
114
00:04:57,708 --> 00:05:00,957
Вижте, преди да стигнем твърде
далеч, трябва ли да направим,
115
00:05:00,958 --> 00:05:02,874
да кажем, план за спешни случаи,
в случай че се случи нещо лошо?
116
00:05:02,875 --> 00:05:04,957
Не! Нищо лошо няма да се случи.
117
00:05:04,958 --> 00:05:06,707
Това е като цялата идея на гъбите.
118
00:05:06,708 --> 00:05:08,124
Нищо лошо не се случва на гъби.
119
00:05:08,125 --> 00:05:10,415
Ами ако някой от нас се надруса
твърде много и каже нещо гадно
120
00:05:10,416 --> 00:05:13,124
и това като че ли промени тъканта
на приятелството ни завинаги?
121
00:05:13,125 --> 00:05:14,582
<i>♪ И по вина ♪</i>
122
00:05:14,583 --> 00:05:18,832
<i>♪ От ръцете си мога да ти дам ♪</i>
123
00:05:18,833 --> 00:05:22,624
<i>♪ Нещо, което съм направил ♪</i>
124
00:05:22,625 --> 00:05:25,165
<i>♪ От устата си ♪</i>
125
00:05:25,166 --> 00:05:27,290
<i>♪ Мога да ти изпея ♪</i>
126
00:05:27,291 --> 00:05:30,666
<i>♪ Още една тухла, която съм положил ♪</i>
127
00:05:31,416 --> 00:05:33,790
<i>- ♪ От тялото ми ♪
- ♪ От тялото ми ♪</i>
128
00:05:33,791 --> 00:05:35,290
<i>- ♪ Мога да ти покажа ♪
- ♪ Мога да ти покажа...</i>
129
00:05:35,291 --> 00:05:37,207
- (Рути) Ъм, десет!
- (Ро) Две точка пет.
130
00:05:37,208 --> 00:05:39,207
(Рути) Не, не цялата торба.
Това са твърде много.
131
00:05:39,208 --> 00:05:42,082
(Ро) Затова трябва да си вдигнеш
теглото.
132
00:05:42,083 --> 00:05:44,290
За Елиът.
133
00:05:44,291 --> 00:05:46,415
- Кучко стара!
- (смях)
134
00:05:46,416 --> 00:05:48,624
Нека преживееш едно шибано,
не знам, като...
135
00:05:48,625 --> 00:05:50,499
ново ниво на съзнанието
или някакви глупости тази вечер.
136
00:05:50,500 --> 00:05:51,750
- (Рути въздъхва)
- Мм.
137
00:05:52,916 --> 00:05:54,624
(смях)
138
00:05:54,625 --> 00:05:56,624
(песента заглъхва)
139
00:05:56,625 --> 00:05:58,082
(Ро сърба)
140
00:05:58,083 --> 00:05:59,957
- (подигравателно) Ро.
- Ро.
141
00:05:59,958 --> 00:06:01,790
- (оригване) - О, Боже мой.
- Оригваш се.
142
00:06:01,791 --> 00:06:03,665
- О, Боже мой!
- (Ро) Мислех, че сме...
143
00:06:03,666 --> 00:06:05,540
- Не искате ли да стигнем до там?
- Това е толкова...
144
00:06:05,541 --> 00:06:07,221
- Да, но...
- Добре, едно, две, три.
145
00:06:08,041 --> 00:06:09,415
- Давай, давай.
- Мм.
146
00:06:09,416 --> 00:06:10,790
- Лапай, лапай, лапай, лапай, лапай.
- Не мога да го направя.
147
00:06:10,791 --> 00:06:13,749
- Лапай, лапай, лапай, лапай, лапай,
лапай, лапай, лапай. - (вика) Толкова е гадно!
148
00:06:13,750 --> 00:06:15,415
Лапай, лапай, лапай,
лапай, лапай.
149
00:06:15,416 --> 00:06:17,582
- (жужене на насекоми)
- (Рути) О, страх ме е.
150
00:06:17,583 --> 00:06:20,124
- (Елиът) Като наистина ли те е?
- (Ро) Не, всъщност съм малко...
151
00:06:20,125 --> 00:06:21,958
- И аз съм малко уплашен.
- (Рут въздиша)
152
00:06:22,666 --> 00:06:24,332
Аз пък странно защо не съм.
153
00:06:24,333 --> 00:06:25,707
(клонка се чупи)
154
00:06:25,708 --> 00:06:27,665
- (Рут) О!
- (гълъб кукурига в далечината)
155
00:06:27,666 --> 00:06:29,665
- Какво, по дяволите, беше това?
- (Ро) Ъм...
156
00:06:29,666 --> 00:06:31,332
- Добре, ъм... - Струва ми се, че трябва да се обадя на мама.
- Тук има мечки.
157
00:06:31,333 --> 00:06:32,582
- Нека... Шшт. Замълчи.
- Майка ми ми каза.
158
00:06:32,583 --> 00:06:34,832
Нека просто да бъдем нормални,
момчета, и да говорим за нещо нормално.
159
00:06:34,833 --> 00:06:36,957
- Нещо... Нещо.
- Нека просто да говорим за нещо нормално.
160
00:06:36,958 --> 00:06:39,624
Ъм, можеш ли да говориш за твоите
надежди и мечти или нещо такова, Елиът, моля?
161
00:06:39,625 --> 00:06:41,415
- Моите надежди и мечти?
- Да.
162
00:06:41,416 --> 00:06:43,540
- (Ро) По дяволите, да. Надежди и мечти.
- Думи, думи.
163
00:06:43,541 --> 00:06:45,832
- Имам надежди и мечти. Добре. (смее се)
- (Ро) Мхм.
164
00:06:45,833 --> 00:06:47,457
Ами...
165
00:06:47,458 --> 00:06:53,166
Аз съм... Просто съм развълнуван, че
животът ми най-накрая ще започне.
166
00:06:54,708 --> 00:06:58,165
Ъм... Не знам.
Въпреки че светът е,
167
00:06:58,166 --> 00:07:02,332
буквално в пламъци и...
пълен с необразовани расисти,
168
00:07:02,333 --> 00:07:06,790
просто се опитвам да се накарам
да имам надежда.
169
00:07:06,791 --> 00:07:10,082
И просто чувствам, че преместването
в Торонто и живота в града,
170
00:07:10,083 --> 00:07:12,999
и ходенето на училище,
просто се чувства правилно, разбираш ли?
171
00:07:13,000 --> 00:07:15,415
Уф, голямо уважение към предците ми,
172
00:07:15,416 --> 00:07:17,874
но не искам да бъда
трето поколение...
173
00:07:17,875 --> 00:07:21,624
Не мога да бъда трето поколение
фермер на боровинки и да живея
174
00:07:21,625 --> 00:07:23,790
в град с 300 души.
175
00:07:23,791 --> 00:07:25,832
И винаги се чувствам зле
всеки път, когато кажа това, но...
176
00:07:25,833 --> 00:07:28,290
- Имам енергия, имам вълнение.
- (Ро въздиша)
177
00:07:28,291 --> 00:07:30,665
Светът... светът буквално
е нашата проклета стрида.
178
00:07:30,666 --> 00:07:32,540
Трябва да живеем.
Разбирате ли какво имам предвид?
179
00:07:32,541 --> 00:07:34,999
(Ро) Да. (смее се, писка)
180
00:07:35,000 --> 00:07:36,374
Боже...
181
00:07:36,375 --> 00:07:38,249
- О, Боже мой.
- (Ро писка)
182
00:07:38,250 --> 00:07:40,166
Пътувате ли? Пътувате ли, момчета?
183
00:07:41,250 --> 00:07:42,749
Не знам.
184
00:07:42,750 --> 00:07:45,250
Иска ми се да танцувам, човече.
Иска ми се да танцувам.
185
00:07:46,791 --> 00:07:49,082
(Елиът) Какво, по дяволите? Ру... Рут?
186
00:07:49,083 --> 00:07:51,249
- (Елиът ахва) О, Боже мой.
- (Ро) Оо, оо, оо.
187
00:07:51,250 --> 00:07:52,624
- (Ро се смее)
- Ро!
188
00:07:52,625 --> 00:07:54,707
(Ро) Оо, оо, оо, оо.
189
00:07:54,708 --> 00:07:56,958
(Елиът се надсмива)
190
00:07:58,208 --> 00:08:00,707
- Иска им се да танцуват, човече. Уау.
- (Ро) Уху!
191
00:08:00,708 --> 00:08:02,249
(Ро) Уху.
192
00:08:02,250 --> 00:08:04,207
Аз не чувствам нищо.
193
00:08:04,208 --> 00:08:06,332
- Знаеш ли, защото не понасяш наркотици.
- Какво, по дяволите?!
194
00:08:06,333 --> 00:08:07,832
- Хей, откачалко.
- Кой си ти?
195
00:08:07,833 --> 00:08:09,415
(ахва) О, Боже мой!
196
00:08:09,416 --> 00:08:11,124
Това е остров Мауд.
197
00:08:11,125 --> 00:08:12,832
Боже мой, обичах това място.
198
00:08:12,833 --> 00:08:15,832
Жалко, че някакъв тъпак богаташ
го е изкупил.
199
00:08:15,833 --> 00:08:17,208
Това е отвратително.
200
00:08:18,041 --> 00:08:20,166
О, да, да, да, да, да. (духа)
201
00:08:20,833 --> 00:08:22,416
О, да. О, да.
202
00:08:23,583 --> 00:08:26,249
О, Боже, липсват ми химикалите. Ммм.
203
00:08:26,250 --> 00:08:29,332
Кой, по дяволите, си ти?
204
00:08:29,333 --> 00:08:30,665
Откъде се появи?
205
00:08:30,666 --> 00:08:33,499
Ти ми кажи. Ти си тази, която взе
куп гъби и ме призова тук.
206
00:08:33,500 --> 00:08:35,124
Работиш ли за баща ми?
207
00:08:35,125 --> 00:08:37,457
Той ли те изпрати тук да ме шпионираш?
208
00:08:37,458 --> 00:08:39,540
(смее се) Това е точно нещо, което
той би направил.
209
00:08:39,541 --> 00:08:42,582
Смешно е. Но не.
210
00:08:42,583 --> 00:08:44,082
Бог?
211
00:08:44,083 --> 00:08:46,665
(въздъхва тежко)
212
00:08:46,666 --> 00:08:48,832
Не знам как да го кажа.
213
00:08:48,833 --> 00:08:50,166
(шепне) Да.
214
00:08:51,958 --> 00:08:54,083
- Елиът, айде.
- (пляска с коляно)
215
00:08:55,041 --> 00:08:56,375
Пич, аз съм ти.
216
00:08:58,000 --> 00:09:01,333
Ами, аз съм... аз съм ти на 39 години.
217
00:09:04,208 --> 00:09:06,874
- Какво?
- Какво става? (смее се)
218
00:09:06,875 --> 00:09:09,250
Какво, по д... За какво говориш?
219
00:09:11,125 --> 00:09:13,540
Ти си аз? Майната ти. Какво?
220
00:09:13,541 --> 00:09:15,665
- Ти си върви на майната си.
- Зъбите ти.
221
00:09:15,666 --> 00:09:18,040
- Това не са моите зъби.
- И? Какво има зъбите ми? Какво?
222
00:09:18,041 --> 00:09:20,874
Има шибан процеп в зъбите ти.
Нямам процеп в зъбите.
223
00:09:20,875 --> 00:09:22,374
Да, пич, майната ти. Носи си шината.
224
00:09:22,375 --> 00:09:24,790
И косата ти. Толкова е суха и е тъмна.
225
00:09:24,791 --> 00:09:27,082
- По-спокойно.
- Имаш бретон.
226
00:09:27,083 --> 00:09:29,290
Нямам бретон, нямам планове
227
00:09:29,291 --> 00:09:31,332
- да си правя бретон.
- По-спокойно, кучко. Преди всичко...
228
00:09:31,333 --> 00:09:33,124
А гърдите ти са увиснали.
Моите гърди не са увиснали.
229
00:09:33,125 --> 00:09:34,790
Добре, дори не можеш да видиш гърдите ми.
230
00:09:34,791 --> 00:09:36,541
- Не виждам.
- О, Боже мой.
231
00:09:37,458 --> 00:09:39,290
Забравих колко тъпа бях.
232
00:09:39,291 --> 00:09:40,915
Нека да ти покажа нещо.
233
00:09:40,916 --> 00:09:43,290
Ъм, това...
234
00:09:43,291 --> 00:09:44,874
Нали? На девет години.
235
00:09:44,875 --> 00:09:47,082
Падайки от този трактор
върху счупената ограда.
236
00:09:47,083 --> 00:09:48,415
Болеше като дявол.
237
00:09:48,416 --> 00:09:50,540
Лява гърда...
С една чашка по-малка от дясната.
238
00:09:50,541 --> 00:09:51,957
- (ахва)
- И, ъ, не.
239
00:09:51,958 --> 00:09:54,249
Никога не настига дясната,
но, честно казано,
240
00:09:54,250 --> 00:09:55,790
свикваш с това и всичко е наред.
241
00:09:55,791 --> 00:09:58,665
Момчетата не могат да го забележат.
Момичетата могат, но...
242
00:09:58,666 --> 00:10:00,790
Добре, още. Ъм, добре.
243
00:10:00,791 --> 00:10:02,250
(грухти) Добре.
244
00:10:03,083 --> 00:10:04,582
- Та-да!
- (Елиът ахва)
245
00:10:04,583 --> 00:10:05,957
Липсващото ни малко пръстче.
246
00:10:05,958 --> 00:10:07,332
- (стенене)
- Спомняш ли си?
247
00:10:07,333 --> 00:10:09,875
От инцидента с текилата
на втората сватба на Рути?
248
00:10:10,958 --> 00:10:13,582
О, по дяволите! Това още не се е случило.
249
00:10:13,583 --> 00:10:15,749
Мамка му, не трябваше да го казвам.
(вдишва)
250
00:10:15,750 --> 00:10:18,166
Всъщност, малко ми липсва пръстът.
Може ли да го видя?
251
00:10:19,875 --> 00:10:21,957
(смее се) Мамка му.
252
00:10:21,958 --> 00:10:24,165
(тихо се смее)
253
00:10:24,166 --> 00:10:25,957
(смее се) Добре. Напушен съм.
254
00:10:25,958 --> 00:10:28,415
- Да.
- Браво!
255
00:10:28,416 --> 00:10:30,665
- Добре. Усещам го.
- (По-възрастният Елиът се смее)
256
00:10:30,666 --> 00:10:33,332
Имам реакция към гъбите.
257
00:10:33,333 --> 00:10:36,415
Те действат. Аз... аз халюцинирам.
258
00:10:36,416 --> 00:10:38,291
(смее се)
259
00:10:46,750 --> 00:10:49,124
Всъщност съм доста секси за
човек на средна възраст.
260
00:10:49,125 --> 00:10:50,457
Добре, майната ти.
261
00:10:50,458 --> 00:10:52,540
На 39 години съм. Това не е средна
възраст.
262
00:10:52,541 --> 00:10:55,582
- Не, това е средна възраст.
- Не, не е.
263
00:10:55,583 --> 00:10:57,124
Аз съм много млад възрастен.
264
00:10:57,125 --> 00:10:58,457
- Наистина ли?
- Да.
265
00:10:58,458 --> 00:11:01,582
- Получавам MILFy вибрации.
- О, никой не казва вече "MILF".
266
00:11:01,583 --> 00:11:03,082
(смее се) Смея се отвратено от това.
267
00:11:03,083 --> 00:11:05,457
Никой не казва и "смея се
отвратено", така че...
268
00:11:05,458 --> 00:11:07,540
Чакай, о, Боже мой. Добре.
269
00:11:07,541 --> 00:11:10,332
Разкажи ми всичко. Къде живеем?
Имаме ли деца?
270
00:11:10,333 --> 00:11:12,624
Дали сме, да речем, толкова щастливи
и удовлетворени?
271
00:11:12,625 --> 00:11:15,665
О, Боже мой, това е, да, уау.
272
00:11:15,666 --> 00:11:17,999
Забравих колко просто изглеждаше
всичко.
273
00:11:18,000 --> 00:11:19,999
Чакай, това звучи мрачно.
Умираш ли? Мъртъв ли съм?
274
00:11:20,000 --> 00:11:22,790
Планетата просто изгаря ли и се
взривява ли и всички ние просто
275
00:11:22,791 --> 00:11:24,582
- се задушаваме и умираме ли?
- О, Боже мой. Успокой се.
276
00:11:24,583 --> 00:11:26,540
- Не, има ли...
- Не, живи сме, живи сме.
277
00:11:26,541 --> 00:11:29,082
Това се превръща в лош трип.
Чувствам, че това се превръща в лош.
278
00:11:29,083 --> 00:11:30,540
И се опитвам да си изкарам добре,
279
00:11:30,541 --> 00:11:31,874
но ти ми даваш шибан панически
пристъп.
280
00:11:31,875 --> 00:11:33,415
- Добре, не, успокой се.
- Просто ми кажи нещо хубаво.
281
00:11:33,416 --> 00:11:35,457
Ъм, нещо хубаво. Ъм...
282
00:11:35,458 --> 00:11:37,457
Защо се мъчиш да намериш нещо
хубаво от бъдещето?
283
00:11:37,458 --> 00:11:38,790
Ооо. Това е хубаво.
284
00:11:38,791 --> 00:11:41,415
- Добре.
- Ще бъдеш шибано развълнуван
285
00:11:41,416 --> 00:11:42,999
- да знаеш...
- Добре, кажи ми.
286
00:11:43,000 --> 00:11:46,957
Че си докторант.
287
00:11:46,958 --> 00:11:48,958
- (пращене на огън)
- (щурци цвърчат)
288
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Майната му, да.
289
00:11:53,541 --> 00:11:55,624
Не. Какво? Шегуваш се.
290
00:11:55,625 --> 00:11:56,957
Но не искам да ти казвам в какво,
291
00:11:56,958 --> 00:11:58,790
защото искам да имаш нещо,
което да очакваш.
292
00:11:58,791 --> 00:12:00,415
- Да очаквам?
- Да.
293
00:12:00,416 --> 00:12:03,582
Току-що ли ми каза, че съм на 40
и все още съм в училище?
294
00:12:03,583 --> 00:12:06,124
Трийсет! Трийсет!
295
00:12:06,125 --> 00:12:07,832
Пич, какво, по дяволите?
296
00:12:07,833 --> 00:12:09,624
Честно ли си мисли, че ще бъдеш
женен/омъжена
297
00:12:09,625 --> 00:12:12,625
и ще имаш няколко деца и мечтаната
работа, когато си на 40?
298
00:12:13,708 --> 00:12:16,250
О, да, така си мислил/а. Добре.
299
00:12:19,916 --> 00:12:21,040
Чакай.
300
00:12:21,041 --> 00:12:22,832
Току-що получих най-добрата идея.
301
00:12:22,833 --> 00:12:25,374
Кажи ми коя е следващата Apple,
302
00:12:25,375 --> 00:12:28,165
ще инвестирам сега
и можем да станем безумно богати.
303
00:12:28,166 --> 00:12:30,249
- Добре, не мисля, че е добра идея.
- Защо?
304
00:12:30,250 --> 00:12:31,999
Защото не знам как работят тези неща.
305
00:12:32,000 --> 00:12:35,915
Не искам, да си навлека
лоша карма или нещо подобно.
306
00:12:35,916 --> 00:12:39,415
Едно нещо се случва, а после друго
и така, не знам.
307
00:12:39,416 --> 00:12:42,582
Какъв е смисълът от този разговор,
ако не можеш да ми дадеш някакъв
308
00:12:42,583 --> 00:12:45,207
солиден съвет, за да мога просто да
подобря живота ни?
309
00:12:45,208 --> 00:12:47,832
Добре, това не е, нещо като решение.
Не мисля, че това е...
310
00:12:47,833 --> 00:12:50,040
Казваш ми, че това не би решило
поне няколко от проблемите ти,
311
00:12:50,041 --> 00:12:51,540
- сегашните ти проблеми?
- Просто, не мисля, че...
312
00:12:51,541 --> 00:12:53,707
Или животът ни е толкова...
313
00:12:53,708 --> 00:12:56,082
безупречен и съвършен,
че не искаш да променяш нищо?
314
00:12:56,083 --> 00:12:58,708
(чуруликане на насекоми)
315
00:13:09,458 --> 00:13:11,791
Можеш ли да избягваш някой на име Чад?
316
00:13:13,250 --> 00:13:14,665
Какво?
317
00:13:14,666 --> 00:13:16,791
Кой, по дяволите, е Чад?
318
00:13:17,875 --> 00:13:21,415
Имаш един шанс
да кажеш на по-младото си аз
319
00:13:21,416 --> 00:13:23,374
за най-големите си житейски съжаления,
320
00:13:23,375 --> 00:13:26,915
и ме молиш
да избягвам някой на име Чад?
321
00:13:26,916 --> 00:13:28,082
- Да.
- Напушен ли си?
322
00:13:28,083 --> 00:13:29,249
Не.
323
00:13:29,250 --> 00:13:31,207
- Просто го направи.
- (телефонът бръмчи)
324
00:13:31,208 --> 00:13:33,000
Това е най-странното нещо.
325
00:13:35,916 --> 00:13:37,665
(и двамата) О, Боже мой.
326
00:13:37,666 --> 00:13:40,040
- (бръмченето спира)
- (ахва) Защо не отговори?
327
00:13:40,041 --> 00:13:42,208
Няма да говоря с мама по FaceTime,
когато съм напушен.
328
00:13:43,291 --> 00:13:46,332
Пич, знам, че мама може да е досадна,
но бъди мил с нея.
329
00:13:46,333 --> 00:13:49,124
(подиграва се) Толкова съм мил с мама!
330
00:13:49,125 --> 00:13:54,540
Буквално я оставих да ми говори вчера
за колибри в продължение на 45 минути.
331
00:13:54,541 --> 00:13:56,665
- Това е сладко.
- Беше досадно.
332
00:13:56,666 --> 00:13:58,290
Честно казано, трябва да прекарваш
време с нея.
333
00:13:58,291 --> 00:14:00,207
Прекарвай време с нея.
Правете неща заедно.
334
00:14:00,208 --> 00:14:03,749
О, Боже мой.
На кого приличаш! На мама!
335
00:14:03,750 --> 00:14:05,540
- (стенае)
- На нея приличаш.
336
00:14:05,541 --> 00:14:07,249
Приличаш точно на мама. Какво, по дяволите?
337
00:14:07,250 --> 00:14:09,082
- Знам. Знам.
- Разбираш ли?
338
00:14:09,083 --> 00:14:10,540
Да. През цялото време. Всички казват това.
339
00:14:10,541 --> 00:14:11,999
- Не.
- Всички.
340
00:14:12,000 --> 00:14:14,290
Боже мой. Това е лудост.
Всички просто се превръщат в майките си.
341
00:14:14,291 --> 00:14:15,582
Да, общо взето.
342
00:14:15,583 --> 00:14:18,875
Честно казано, мислех, че е лошо нещо,
но май ми харесва сега.
343
00:14:19,791 --> 00:14:21,415
- Мама е готина.
- Работи. Работи.
344
00:14:21,416 --> 00:14:23,541
- Мама е готина.
- Работи.
345
00:14:28,083 --> 00:14:29,665
(Елиът се смее тихо)
346
00:14:29,666 --> 00:14:31,666
Може ли да се прегърнем?
347
00:14:35,458 --> 00:14:37,541
- Ела тук.
- (Елиът се смее)
348
00:14:39,541 --> 00:14:41,750
- Това е толкова странно.
- Мхм.
349
00:14:43,375 --> 00:14:45,457
(чуруликане на насекоми)
350
00:14:45,458 --> 00:14:47,541
(Елиът) <i>Мислех, че ще съм по-щастлив на 40.</i>
351
00:14:48,958 --> 00:14:51,207
Ти си щастлив, а аз не съм на 40,
задник такъв.
352
00:14:51,208 --> 00:14:52,874
Не изглеждаш щастлив.
353
00:14:52,875 --> 00:14:54,957
Чувствам се сякаш...
354
00:14:54,958 --> 00:14:56,957
имаш криза на средната възраст.
355
00:14:56,958 --> 00:15:00,958
Ами, аз пък се чувствам сякаш си
на гъби и не разбираш нищо.
356
00:15:02,291 --> 00:15:03,666
Вярно.
357
00:15:09,166 --> 00:15:11,040
Имам идея.
358
00:15:11,041 --> 00:15:12,957
- Може ли да се целунем?
- Не.
359
00:15:12,958 --> 00:15:15,165
- Какво? Защо?
- Защо?
360
00:15:15,166 --> 00:15:17,915
Това е просто целувка.
Няма да е, нали... сексуално.
361
00:15:17,916 --> 00:15:20,957
- Целувката е по природа сексуална.
- Не, не е.
362
00:15:20,958 --> 00:15:22,374
Защо искаш да се целунеш?
363
00:15:22,375 --> 00:15:24,582
Не искаш ли да знаеш какво е да се
целунеш?
364
00:15:24,583 --> 00:15:28,165
Искам, де, но си по-млад и е странно.
365
00:15:28,166 --> 00:15:30,082
Добре, поне мога ли да си пипна
стария задник?
366
00:15:30,083 --> 00:15:32,124
О, Боже мой. Трябва да те заключат.
367
00:15:32,125 --> 00:15:34,290
- Само бързичко. Няма да...
- Добре, прави го.
368
00:15:34,291 --> 00:15:36,957
- Няма да ти пъхам език в устата.
- Добре, целуни ме, все ми е едно.
369
00:15:36,958 --> 00:15:38,541
- Наистина ли?
- Добре.
370
00:15:39,583 --> 00:15:40,833
(целуване)
371
00:15:42,541 --> 00:15:44,082
- О, Боже мой.
- Какво?
372
00:15:44,083 --> 00:15:46,124
Просто исках да разбера
какво е да се целуна.
373
00:15:46,125 --> 00:15:48,290
- Добре. Е, вече знаеш.
- Хареса ми.
374
00:15:48,291 --> 00:15:49,874
- Вече знаеш.
- Уау.
375
00:15:49,875 --> 00:15:51,915
Беше адски секси и го знаеш.
376
00:15:51,916 --> 00:15:53,958
(смеят се)
377
00:16:05,791 --> 00:16:07,833
Добре, може ли да кажа нещо последно?
378
00:16:08,666 --> 00:16:10,415
(прозява се) О, Боже.
379
00:16:10,416 --> 00:16:13,290
Имаш предвид, ти вече ми каза, че съм
зрял студент в бъдещето,
380
00:16:13,291 --> 00:16:15,082
така че буквално не може да стане по-лошо.
381
00:16:15,083 --> 00:16:17,000
Не, сериозно съм.
382
00:16:20,583 --> 00:16:22,458
Ти си голям късметлия.
383
00:16:23,541 --> 00:16:26,082
Животът никога няма да бъде
същият, както е сега.
384
00:16:26,083 --> 00:16:27,624
Чудесно.
385
00:16:27,625 --> 00:16:31,249
Ще отидеш в града
и всичко ще бъде
386
00:16:31,250 --> 00:16:34,583
вълнуващо и натоварено и...
387
00:16:35,791 --> 00:16:37,707
Дори не се прибираш за
Деня на благодарността тази година.
388
00:16:37,708 --> 00:16:39,707
Оставаш в града.
389
00:16:39,708 --> 00:16:41,665
Трябва да се прибереш.
390
00:16:41,666 --> 00:16:43,750
(прозява се)
391
00:16:45,333 --> 00:16:47,958
Единственото, което не можеш да
върнеш, е времето.
392
00:16:49,916 --> 00:16:52,915
Когато остарееш,
то минава толкова бързо, пич.
393
00:16:52,916 --> 00:16:55,916
Толкова бързо. Гадно е.
394
00:17:09,083 --> 00:17:10,875
Елиът.
395
00:17:13,250 --> 00:17:15,082
Елиът.
396
00:17:15,083 --> 00:17:17,458
- О, Боже мой.
- Мм. Какво?
397
00:17:18,541 --> 00:17:21,125
(въздъхва, подиграва се)
398
00:17:22,916 --> 00:17:25,332
Къде ти е телефона?
399
00:17:25,333 --> 00:17:26,499
Телефон.
400
00:17:26,500 --> 00:17:28,583
Цици.
401
00:17:30,625 --> 00:17:32,208
Цици?
402
00:17:40,250 --> 00:17:41,833
(почукване по твърд предмет)
403
00:17:43,375 --> 00:17:44,874
Странен си.
404
00:17:44,875 --> 00:17:46,458
(Елиът тихо сумти)
405
00:17:51,375 --> 00:17:54,290
(свири нежна мелодия)
406
00:17:54,291 --> 00:17:56,500
(Елиът се прозява)
407
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
♪ ♪
408
00:18:01,541 --> 00:18:03,749
(Ро вие)
409
00:18:03,750 --> 00:18:05,374
(целувки)
410
00:18:05,375 --> 00:18:07,458
(Ро вика)
411
00:18:10,083 --> 00:18:11,583
(Рути въздъхва доволно)
412
00:18:12,916 --> 00:18:15,207
(Рути) И тогава зайчето запя
и звучеше като Селин Дион.
413
00:18:15,208 --> 00:18:17,082
{\an8}Беше толкова красиво и хубаво.
414
00:18:17,083 --> 00:18:19,665
{\an8}И тогава, стотици по-малки
зайчета излязоха от гората.
415
00:18:19,666 --> 00:18:21,374
{\an8}Говореха мандарин, така че,
416
00:18:21,375 --> 00:18:24,707
{\an8}не съм сигурна какво означават
текстовете, но бяха красиви.
417
00:18:24,708 --> 00:18:27,707
{\an8}Толкова завиждам, че сте имали
добри пътувания.
418
00:18:27,708 --> 00:18:29,999
{\an8}(Ро) Не, срещата с по-старата
версия на себе си звучи яко.
419
00:18:30,000 --> 00:18:32,499
{\an8}(Рути) Струва ми се, че не понасяш
добре наркотиците, Елиът.
420
00:18:32,500 --> 00:18:34,708
{\an8}♪ ♪
421
00:18:39,291 --> 00:18:42,124
- (Кати) <i>О! Не знаех, че си тук.</i>
- (музиката заглъхва)
422
00:18:42,125 --> 00:18:44,290
Да, върнах се преди малко.
423
00:18:44,291 --> 00:18:45,790
Опитах се да се обадя.
424
00:18:45,791 --> 00:18:47,749
Имахме торта за теб.
425
00:18:47,750 --> 00:18:49,999
- Не.
- Да.
426
00:18:50,000 --> 00:18:51,582
Мамо, наистина ли имахте торта?
427
00:18:51,583 --> 00:18:52,999
Да.
428
00:18:53,000 --> 00:18:55,332
- Съжалявам. Аз...
- Няма проблем.
429
00:18:55,333 --> 00:18:58,249
Мислех, че ви казах,
че ще тръгна по-рано с Ро.
430
00:18:58,250 --> 00:19:02,040
О. Ами, може би си казала.
Знаеш ли, вероятно съм забравила.
431
00:19:02,041 --> 00:19:03,290
Съжалявам.
432
00:19:03,291 --> 00:19:05,375
Не, не съжалявай.
433
00:19:07,708 --> 00:19:09,499
Забавлявахте ли се?
434
00:19:09,500 --> 00:19:11,207
Да.
435
00:19:11,208 --> 00:19:13,207
Знаеш ли, беше толкова студено
вчера вечерта.
436
00:19:13,208 --> 00:19:15,332
Чудех се дали имате
достатъчно одеяла.
437
00:19:15,333 --> 00:19:17,124
Да, бяхме, бяхме добре.
438
00:19:17,125 --> 00:19:18,540
Наистина? Е, поне не заваля.
439
00:19:18,541 --> 00:19:19,999
Знаеш ли, гледах радара
440
00:19:20,000 --> 00:19:22,665
и пишеше, че има 15%
шанс за дъжд в 7:00,
441
00:19:22,666 --> 00:19:25,499
но, знаеш ли, после отиде на изток.
442
00:19:25,500 --> 00:19:27,541
Да, бяхме добре.
443
00:19:32,250 --> 00:19:34,457
(колиета звънтят)
444
00:19:34,458 --> 00:19:36,125
Добре, ъ...
445
00:19:37,208 --> 00:19:39,291
Ще ви оставя на мира.
446
00:19:47,583 --> 00:19:49,332
(телефонът звъни)
447
00:19:49,333 --> 00:19:51,125
(оставя колиетата)
448
00:19:53,208 --> 00:19:55,208
(свири нежна мелодия)
449
00:19:58,666 --> 00:20:00,666
(тихи стенания, целувки)
450
00:20:07,583 --> 00:20:10,165
Мм, никога не съм се сваляла
в лодка преди.
451
00:20:10,166 --> 00:20:12,291
- (Елиът се смее)
- (тихи въздишки)
452
00:20:15,916 --> 00:20:17,916
- (вълни плискат нежно)
- (хихикане)
453
00:20:22,958 --> 00:20:24,875
(музиката заглъхва)
454
00:20:25,958 --> 00:20:27,583
Какво правите, момчета?
455
00:20:29,125 --> 00:20:30,332
Спенсър!
456
00:20:30,333 --> 00:20:32,624
Какво правиш тук долу в
най-ранната утрин?
457
00:20:32,625 --> 00:20:34,290
11:00 е.
458
00:20:34,291 --> 00:20:37,041
(Елиът) 11:00 е? Мамка му!
459
00:20:39,750 --> 00:20:41,457
(Елиът) Тук съм! Тук съм!
460
00:20:41,458 --> 00:20:43,124
Съжалявам, че закъснявам.
461
00:20:43,125 --> 00:20:45,624
(Том) Почти се отказахме от теб, хлапе.
462
00:20:45,625 --> 00:20:47,208
(Елиът си прочиства гърлото)
463
00:20:49,208 --> 00:20:51,500
(грухтене)
464
00:20:53,541 --> 00:20:55,541
(свири причудлива музика)
465
00:21:17,791 --> 00:21:19,791
♪ ♪
466
00:21:21,333 --> 00:21:23,333
(чуруликане на птици)
467
00:21:40,833 --> 00:21:42,833
♪ ♪
468
00:21:49,000 --> 00:21:50,749
(плискане на вода)
469
00:21:50,750 --> 00:21:52,207
- (пищи)
- Уау!
470
00:21:52,208 --> 00:21:53,540
Какво, по дяволите?!
471
00:21:53,541 --> 00:21:55,665
- Извинявай. Не исках да те плаша.
- Какво, по дяволите?
472
00:21:55,666 --> 00:21:58,124
От колко време си тук?
Аз съм тук от около пет минути.
473
00:21:58,125 --> 00:22:00,166
Около пет минути, значи.
474
00:22:01,791 --> 00:22:03,624
Какво правеше там долу
толкова дълго?
475
00:22:03,625 --> 00:22:05,124
Това е доста странно.
476
00:22:05,125 --> 00:22:07,915
Просто плувах наоколо.
Не правех нищо странно.
477
00:22:07,916 --> 00:22:11,415
Добре, мамка му, гол съм,
така че не идвай насам.
478
00:22:11,416 --> 00:22:13,750
Или, като, не се гмуркай
и не си отваряй очите или нещо.
479
00:22:14,916 --> 00:22:16,791
Добре.
480
00:22:21,875 --> 00:22:23,374
(шепне) О, Боже мой.
481
00:22:23,375 --> 00:22:25,999
Просто да знаеш...
482
00:22:26,000 --> 00:22:28,624
има, като...
нулева видимост там долу.
483
00:22:28,625 --> 00:22:33,540
Като, не можех дори да видя, като
дължината на сандвич Subway пред мен, така че...
484
00:22:33,541 --> 00:22:34,875
Добре си.
485
00:22:36,375 --> 00:22:38,416
Добре. Добре.
486
00:22:45,375 --> 00:22:46,958
Имах толкова забавен първи ден.
487
00:22:48,041 --> 00:22:49,721
Научих толкова много неща за
червените боровинки.
488
00:22:51,208 --> 00:22:52,874
(издухва рязко)
489
00:22:52,875 --> 00:22:55,374
Знаеше ли, че една червена
боровинка има четири въздушни джоба?
490
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
Чакай, чакай, чакай.
Ти работиш тук, Вашингтон?
491
00:22:57,583 --> 00:22:59,624
Да, момче.
492
00:22:59,625 --> 00:23:01,957
Том всъщност е доста готин човек.
493
00:23:01,958 --> 00:23:03,332
Имаш късмет, че е твой баща.
494
00:23:03,333 --> 00:23:06,207
(подиграва се) Откъде знаеш, че е
мой баща?
495
00:23:06,208 --> 00:23:07,999
Защото имате едно и също лице.
496
00:23:08,000 --> 00:23:10,999
- (Елиът се подиграва)
- Само че ти си момичешката версия.
497
00:23:11,000 --> 00:23:12,582
- Болно.
- Същите бузи.
498
00:23:12,583 --> 00:23:15,707
Благодаря. Обичам да го чувам.
Наистина е хубаво.
499
00:23:15,708 --> 00:23:17,583
(подушва)
500
00:23:20,375 --> 00:23:21,666
Какво е истинското ти име?
501
00:23:22,750 --> 00:23:23,832
Чад.
502
00:23:23,833 --> 00:23:25,916
(напрегната музика)
503
00:23:28,000 --> 00:23:29,624
Какво? Какво току-що каза?
504
00:23:29,625 --> 00:23:31,582
- Казах, че се казвам Чад.
- (музиката става по-весела)
505
00:23:31,583 --> 00:23:34,415
Това съкращение ли е от нещо?
Чадуик? Чандлър?
506
00:23:34,416 --> 00:23:36,540
Ъ, Чарлз, Чад Майкъл Мъри?
507
00:23:36,541 --> 00:23:38,290
- Не. Просто Чад.
- Не? Добре.
508
00:23:38,291 --> 00:23:40,915
О, Боже мой. Трябва да тръгвам!
Трябва да тръгвам! Обърни се.
509
00:23:40,916 --> 00:23:43,036
- С-Съжалявам.
- Като, затвори си очите или нещо.
510
00:23:44,333 --> 00:23:45,874
(Чад) Хей, чакай. Как се казваш?
511
00:23:45,875 --> 00:23:47,582
Аз съм, ъм... Рей!
512
00:23:47,583 --> 00:23:49,082
Реймънд Романо!
513
00:23:49,083 --> 00:23:50,665
Като онзи човек?
514
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
♪ ♪
515
00:24:18,375 --> 00:24:20,250
(вик на птица)
516
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
♪ ♪
517
00:24:29,125 --> 00:24:30,583
(издишва)
518
00:24:41,958 --> 00:24:44,625
♪ ♪
519
00:24:49,625 --> 00:24:51,166
(пищи)
520
00:24:56,041 --> 00:24:58,957
Оо. Купа ориз. Това никога не е добре.
521
00:24:58,958 --> 00:25:01,665
Трябва да са водоустойчиви.
Или, е, водоустойчиви.
522
00:25:01,666 --> 00:25:03,207
Супер, да, благодаря, Спенсър.
523
00:25:03,208 --> 00:25:05,624
(дъжд барабани)
524
00:25:05,625 --> 00:25:07,624
(гръм бучи в далечината)
525
00:25:07,625 --> 00:25:09,208
(въздиша тежко)
526
00:25:10,333 --> 00:25:12,333
(телефона звъни)
527
00:25:16,000 --> 00:25:17,915
(По-възрастният Елиът) <i>Мамка му!
Това проработи.</i>
528
00:25:17,916 --> 00:25:20,040
Кой е това? Кой по дяволите е това?
529
00:25:20,041 --> 00:25:22,165
Сериозен съм, не искаш да се занимаваш
с мен. Не съм аз този.
530
00:25:22,166 --> 00:25:25,624
<i>О, уау, звучиш много корав.
Елиът, изрод такъв, аз съм.</i>
531
00:25:25,625 --> 00:25:27,707
<i>Аз съм! Вкарах си номера в твоя
телефон онази вечер,</i>
532
00:25:27,708 --> 00:25:31,207
<i>но честно казано, не знаех, че това
ще проработи. Това е лудост.</i>
533
00:25:31,208 --> 00:25:33,374
<i>Чакай. Значи, спазваш ли всички
мои съвети</i>
534
00:25:33,375 --> 00:25:35,082
<i>и се мотаеш ли със семейството?</i>
535
00:25:35,083 --> 00:25:37,624
<i>(ахва) О, игра ли голф с Макс вече?</i>
536
00:25:37,625 --> 00:25:39,499
<i>Наистина мисля, че трябва.</i>
537
00:25:39,500 --> 00:25:42,332
Не! Не, още не съм играл голф с Макс,
538
00:25:42,333 --> 00:25:45,082
защото до преди два часа,
когато срещнах Чад,
539
00:25:45,083 --> 00:25:47,915
мислех, че си просто плод на моя
шибан, гъбен мозък.
540
00:25:47,916 --> 00:25:50,040
Така че ми дай шибана секунда...
541
00:25:50,041 --> 00:25:52,082
<i>О, Боже мой, толкова си драматичен.</i>
542
00:25:52,083 --> 00:25:55,415
за да осъзная факта, че говоря
по телефона със старото си аз.
543
00:25:55,416 --> 00:25:57,040
<i>Мисля, че беше забавно.</i>
544
00:25:57,041 --> 00:25:59,915
<i>Не ти позволих да го пипаш, така че се
чувствах зле.</i>
545
00:25:59,916 --> 00:26:02,790
<i>Чакай. Значи, ти си, като,
във фермата в момента?</i>
546
00:26:02,791 --> 00:26:05,124
<i>Трябва да е... О, 6:30 е. О, Боже мой.</i>
547
00:26:05,125 --> 00:26:07,707
<i>Ще седнете да вечеряте.
Това е толкова сладко.</i>
548
00:26:07,708 --> 00:26:09,332
<i>Баща направи ли сьомга?</i>
549
00:26:09,333 --> 00:26:10,790
<i>Уф, толкова ми липсва сьомга.</i>
550
00:26:10,791 --> 00:26:12,582
<i>Изяжте я цялата сега, докато още е
тук.</i>
551
00:26:12,583 --> 00:26:14,790
<i>(въздишка) Знаеш ли какво би било
толкова смешно?</i>
552
00:26:14,791 --> 00:26:17,499
<i>Направи рибешките устни, които
мама обича. Ще я разсмееш.</i>
553
00:26:17,500 --> 00:26:19,499
- Чакай, мама мъртва ли е?
<i>- Какво?</i>
554
00:26:19,500 --> 00:26:21,665
Казваш ми да разсмея мама,
защото е шибано мъртва?
555
00:26:21,666 --> 00:26:23,082
<i>Не! Не, не.</i>
556
00:26:23,083 --> 00:26:25,540
<i>Просто не можем да направим
рибешките...</i>
557
00:26:25,541 --> 00:26:27,874
<i>Какво? Не. Тя е напълно жива. Спокойно.</i>
558
00:26:27,875 --> 00:26:30,332
Слава Богу. Трябва да умра преди мама.
559
00:26:30,333 --> 00:26:31,915
<i>Човече, това е шибано мрачно.</i>
560
00:26:31,916 --> 00:26:33,832
<i>Трябва да кажа на терапевта си,
че каза това.</i>
561
00:26:33,833 --> 00:26:35,874
<i>- (сирена за въздушна атака по телефона)
- О, чакай малко. Задръж.</i>
562
00:26:35,875 --> 00:26:38,290
<i>(викане) Мазе! Мазе!</i>
563
00:26:38,291 --> 00:26:40,665
<i>Ъх, виж, човече, трябва да тръгвам.
Ще ти се обадя по-късно.</i>
564
00:26:40,666 --> 00:26:42,540
(щракване, бипкане на телефона)
565
00:26:42,541 --> 00:26:44,332
(поставя телефона на бюрото)
566
00:26:44,333 --> 00:26:46,416
(дъждът барабани)
567
00:26:48,833 --> 00:26:50,833
(задушевна музика)
568
00:26:52,666 --> 00:26:54,750
(звън на прибори)
569
00:26:56,625 --> 00:26:59,165
(Кати) Скъпи,
имаш ли нужда от нещо друго?
570
00:26:59,166 --> 00:27:01,916
Тук, да. Можеш ли да ми подадеш това?
571
00:27:03,291 --> 00:27:04,665
(Елиът) <i>Не мога да повярвам, че това е, като...</i>
572
00:27:04,666 --> 00:27:06,915
(плюе) ...реално.
573
00:27:06,916 --> 00:27:08,874
(По-възрастен Елиът) <i>Знам.
И аз не мога, честно.</i>
574
00:27:08,875 --> 00:27:10,457
- (Елиът се смее)
<i>- Толкова странно.</i>
575
00:27:10,458 --> 00:27:12,374
Добре, какво правим сега?
576
00:27:12,375 --> 00:27:14,540
<i>Ъх, не знам.</i>
577
00:27:14,541 --> 00:27:18,415
<i>Мисля, че трябва да приемеш
съвета ми и да направиш живота ни по-добър?</i>
578
00:27:18,416 --> 00:27:20,665
- Исусе. Няма натиск.
- (течаща вода)
579
00:27:20,666 --> 00:27:22,707
<i>Но не искам да ти казвам
твърде много, добре?</i>
580
00:27:22,708 --> 00:27:25,749
<i>Страхувам се, че ще разваля,
като, изненадите на живота или каквото и да е.</i>
581
00:27:25,750 --> 00:27:29,124
Не, не, не, не. Добре е.
Мразим изненадите, помниш ли?
582
00:27:29,125 --> 00:27:32,290
<i>Да, мразим ги. Също така, нямаме, като,
никаква идея как работи това,</i>
583
00:27:32,291 --> 00:27:34,374
<i>така че може би не казвай на никого за това?</i>
584
00:27:34,375 --> 00:27:35,915
Да, не планирах да го правя.
585
00:27:35,916 --> 00:27:39,374
И няма да кажеш на нашата красива съпруга
и трите ни деца, нали?
586
00:27:39,375 --> 00:27:41,499
<i>(смях) Три деца?
О, Боже мой, Елиът.</i>
587
00:27:41,500 --> 00:27:43,457
<i>Никой вече не може да има
три деца.</i>
588
00:27:43,458 --> 00:27:45,999
<i>Виж, просто ме слушай.</i>
589
00:27:46,000 --> 00:27:48,082
<i>Не прави нищо глупаво,
и ще сме добре.</i>
590
00:27:48,083 --> 00:27:49,957
- Ще проработи. Обещавам. - (Ро) Елиът.
- (По-възрастен Елиът) <i>Мисля.</i>
591
00:27:49,958 --> 00:27:51,874
- (Ро) Мамка му! Мамка му! Шибано!
- (Елиът) О, шибано!
592
00:27:51,875 --> 00:27:54,332
- (Ро) Охо! Шибано!
- (Елиът писка)
593
00:27:54,333 --> 00:27:56,374
(Елиът) <i>Хванах те, хванах те.
Добре, и ако не ни убия,</i>
594
00:27:56,375 --> 00:27:58,832
<i>ще ми кажеш ли кога ще имаме
първото си тройно?</i>
595
00:27:58,833 --> 00:28:00,874
(По-възрастен Елиът) <i>О, Боже мой, човече,
искам да имам енергия</i>
596
00:28:00,875 --> 00:28:03,707
<i>- да правя секс с един човек, да не говорим за двама.</i> - (Елиът) <i>Хайде!</i>
597
00:28:03,708 --> 00:28:05,249
(По-възрастен Елиът) <i>Отиди да се забавляваш
с братята си.</i>
598
00:28:05,250 --> 00:28:07,040
- Алаказам!
- О!
599
00:28:07,041 --> 00:28:09,082
(Елиът) <i>Не мисля, че помниш
колко досадни са те.</i>
600
00:28:09,083 --> 00:28:10,875
Защо изобщо искаш да дойдеш?
601
00:28:11,916 --> 00:28:17,000
Защото скоро заминавам
и искам да се сближим.
602
00:28:18,958 --> 00:28:21,124
Има ли нещо ново в живота ти?
603
00:28:21,125 --> 00:28:23,332
Не особено.
604
00:28:23,333 --> 00:28:26,165
(нежна музика)
605
00:28:26,166 --> 00:28:28,250
Ще ми липсваш ли, когато си отида?
606
00:28:29,333 --> 00:28:30,833
Не.
607
00:28:32,208 --> 00:28:34,999
- Честно.
- (стик удря топката)
608
00:28:35,000 --> 00:28:36,665
(топката подскача в чашата)
609
00:28:36,666 --> 00:28:39,874
(Елиът) <i>Пич, няма начин
това да направи живота ни по-добър.</i>
610
00:28:39,875 --> 00:28:42,165
(По-възрастен Елиът, смеейки се)
<i>Пич, изигра само една игра.</i>
611
00:28:42,166 --> 00:28:44,207
- (глава удря)
- (Елиът) Оу! Макс!
612
00:28:44,208 --> 00:28:46,249
- (вратата се затваря)
- Здрасти.
613
00:28:46,250 --> 00:28:47,957
- Здрасти.
- С нещо мога ли да помогна?
614
00:28:47,958 --> 00:28:50,125
А, можеш да изхвърлиш боклука.
615
00:28:51,833 --> 00:28:54,374
(Елиът) <i>Този съвет буквално
е отвратителен, пич.</i>
616
00:28:54,375 --> 00:28:57,095
- (По-възрастен Елиът) <i>Замълчи.
Ти буквално си отвратителен.</i>
617
00:28:57,833 --> 00:28:59,665
Рей! Реймънд!
618
00:28:59,666 --> 00:29:01,957
(По-възрастен Елиът) <i>Чакай, чакай,
чакай, чакай. Това Чад ли е?</i>
619
00:29:01,958 --> 00:29:04,082
<i>- Ей, махай се оттам, по дяволите.</i>
- (Елиът) <i>Махам се.</i>
620
00:29:04,083 --> 00:29:05,707
- (По-възрастен Елиът) <i>Бягай!</i>
- (Елиът) <i>Буквално бягам.</i>
621
00:29:05,708 --> 00:29:07,499
(По-възрастен Елиът) <i>Казах
ти да стоиш далеч от този тип.</i>
622
00:29:07,500 --> 00:29:09,165
(Елиът) <i>Знам.</i>
623
00:29:09,166 --> 00:29:10,915
<i>Разбирам. Добре сме.</i>
624
00:29:10,916 --> 00:29:13,165
<i>Тревожиш се за глупости.</i>
625
00:29:13,166 --> 00:29:15,583
<i>Няма да го проваля.</i>
626
00:29:16,791 --> 00:29:18,291
(тихо) О, мамка му.
627
00:29:31,125 --> 00:29:32,499
(булькащ писък)
628
00:29:32,500 --> 00:29:34,665
(крещи)
629
00:29:34,666 --> 00:29:36,249
(Чад) Какво става?
630
00:29:36,250 --> 00:29:38,999
Видях една от онези проклети зли
змии! Кълна се в Бог!
631
00:29:39,000 --> 00:29:41,499
- Как изглеждаше?
- Беше... беше кафява и беше...
632
00:29:41,500 --> 00:29:43,915
голяма и ме погледна право в очите
и се засмя!
633
00:29:43,916 --> 00:29:45,499
Веднага се връщам.
634
00:29:45,500 --> 00:29:47,416
(дълбоко дишане)
635
00:29:51,375 --> 00:29:54,540
(скимтене и викове)
636
00:29:54,541 --> 00:29:57,041
- (скимтене, викове продължават)
- (Елиът се смее)
637
00:29:58,000 --> 00:29:59,499
Виж, хванах го!
638
00:29:59,500 --> 00:30:01,249
(Елиът се смее)
639
00:30:01,250 --> 00:30:02,832
Хванах го.
640
00:30:02,833 --> 00:30:05,332
Даде добър отпор, но накрая,
641
00:30:05,333 --> 00:30:08,791
бях по-силен, по-умен
и по-бърз от него.
642
00:30:10,125 --> 00:30:12,624
(Чад ръмжи)
643
00:30:12,625 --> 00:30:14,541
Нещо не ти е наред.
644
00:30:19,416 --> 00:30:20,916
(Елиът се смее)
645
00:30:23,000 --> 00:30:25,124
Колко конски сили има лодката ти?
646
00:30:25,125 --> 00:30:26,999
Откъде знаеш, че имам лодка?
647
00:30:27,000 --> 00:30:29,165
Защото те видях да я караш.
648
00:30:29,166 --> 00:30:32,415
- Добре, дебнещ Томе.
- Не те дебнех.
649
00:30:32,416 --> 00:30:34,125
Просто гледах към откритата вода.
650
00:30:38,208 --> 00:30:40,249
Ще ме повозиш ли някой път?
651
00:30:40,250 --> 00:30:41,832
(Елиът изсумтява)
652
00:30:41,833 --> 00:30:43,165
Не!
653
00:30:43,166 --> 00:30:45,415
Не, няма да те возя.
654
00:30:45,416 --> 00:30:46,999
Едва те познавам.
655
00:30:47,000 --> 00:30:49,540
Можеш да бъдеш, и най-вероятно си,
шибан убиец.
656
00:30:49,541 --> 00:30:53,207
Не съм убиец. Обещавам.
657
00:30:53,208 --> 00:30:55,499
- Ти, аз... Ти си убиец. Аз съм, като...
- (и двамата се смеят)
658
00:30:55,500 --> 00:30:57,624
Няма да те убия.
659
00:30:57,625 --> 00:30:59,208
Какво ще кажеш?
660
00:31:03,083 --> 00:31:07,207
Плюс това, като че ли... малко е счупена
в момента така или иначе.
661
00:31:07,208 --> 00:31:08,957
Какво стана?
662
00:31:08,958 --> 00:31:11,832
Нямам представа. Слязох по-рано
и просто не запали.
663
00:31:11,833 --> 00:31:14,041
Може би мога да поправя?
664
00:31:15,041 --> 00:31:17,790
Какво си ти, механик убиец сега?
665
00:31:17,791 --> 00:31:19,624
Не.
666
00:31:19,625 --> 00:31:22,125
Но работих в сервиза на баща ми
през целия си живот.
667
00:31:24,041 --> 00:31:25,791
О.
668
00:31:29,541 --> 00:31:31,290
Имаш ли застраховка?
669
00:31:31,291 --> 00:31:33,250
Просто ме остави да оправя шибаната
лодка, Романо!
670
00:31:35,291 --> 00:31:37,083
Можеш ли да ми подадеш тези клещи?
671
00:31:39,708 --> 00:31:42,040
Ще поемеш ли фермата някой ден?
672
00:31:42,041 --> 00:31:44,415
(Елиът въздъхва)
673
00:31:44,416 --> 00:31:47,832
Имам нула... нула желание да бъда
фермер.
674
00:31:47,833 --> 00:31:51,707
Плюс това, брат ми иска да го направи,
така че аз съм просто, като: "Добре, ти
го направи."
675
00:31:51,708 --> 00:31:53,124
Средният ми брат.
676
00:31:53,125 --> 00:31:55,082
По-малкият ми брат просто иска да се
премести в Ирландия
677
00:31:55,083 --> 00:31:57,957
и да се ожени за тази известна актриса,
чието име никога не мога да произнеса
правилно.
678
00:31:57,958 --> 00:31:59,999
Сърша Ронан, нали?
679
00:32:00,000 --> 00:32:01,499
(смее се) Защо знаеш това?
680
00:32:01,500 --> 00:32:03,290
О, защото я обичам, човече. Виждал
ли си "Малки жени"?
681
00:32:03,291 --> 00:32:05,832
Да. Сто пъти.
682
00:32:05,833 --> 00:32:09,208
И така, ако не беше фермер, какво би
правил?
683
00:32:11,000 --> 00:32:14,208
(издишва) Не знам. Все още не съм
съвсем сигурен.
684
00:32:18,875 --> 00:32:20,207
Какво беше това?
685
00:32:20,208 --> 00:32:23,332
Просто си помислих, че ако не искаш да
поемеш семейното си наследство,
686
00:32:23,333 --> 00:32:25,874
тогава може би ще имаш някакъв голям
стремеж.
687
00:32:25,875 --> 00:32:30,999
Знаеш ли, като да спасиш планетата
или... да станеш министър-председател
или нещо подобно.
688
00:32:31,000 --> 00:32:32,874
Ами, не говоря френски, Чад,
689
00:32:32,875 --> 00:32:35,624
така че мечтите ми да стана
министър-председател бяха тъжно
погребани.
690
00:32:35,625 --> 00:32:37,124
Като, какво по дяволите?
691
00:32:37,125 --> 00:32:38,415
(Чад прочиства гърло)
692
00:32:38,416 --> 00:32:40,916
(НА ФРЕНСКИ) <i>J'ai réparé votre bateau.</i>
693
00:32:42,000 --> 00:32:43,958
<i>Le conduit de carburant était laîche.</i>
694
00:32:44,875 --> 00:32:46,665
<i>De rien.</i>
695
00:32:46,666 --> 00:32:48,708
(тиха музика)
696
00:32:52,958 --> 00:32:55,083
<i>On peut faire un petit tour?</i>
697
00:32:56,166 --> 00:32:57,999
(телефонът бръмчи)
698
00:32:58,000 --> 00:32:59,791
(въздъхва тежко)
699
00:33:02,708 --> 00:33:06,124
Добре, никога няма да се кача на лодка
с теб, добре?
700
00:33:06,125 --> 00:33:07,999
Ти говориш френски.
701
00:33:08,000 --> 00:33:09,665
Ами, да...
702
00:33:09,666 --> 00:33:11,708
По-умен съм, отколкото изглеждам, Чад.
703
00:33:13,166 --> 00:33:14,582
Мисля, че изглеждаш умен.
704
00:33:14,583 --> 00:33:16,749
(разочаровано грухтене) Спри да
бъдеш толкова мил!
705
00:33:16,750 --> 00:33:18,165
Добре!
706
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
Копеле!
707
00:33:20,583 --> 00:33:21,666
Не!
708
00:33:28,416 --> 00:33:30,416
♪ ♪
709
00:33:33,041 --> 00:33:35,165
(Елиът) <i>Добре, може ли просто
да ми кажеш,</i>
710
00:33:35,166 --> 00:33:37,749
какво прави този Чад пак?
711
00:33:37,750 --> 00:33:40,499
Защото, честно казано, той изглежда
толкова безобиден.
712
00:33:40,500 --> 00:33:45,165
Сякаш никога не съм бил по-малко
заплашен от някого, мисля.
713
00:33:45,166 --> 00:33:47,457
(По-възрастен Елиът) <i>О, Боже. Какво стана?</i>
714
00:33:47,458 --> 00:33:49,957
- Нищо. Нищо не се е случило.
<i>- Кажи ми.</i>
715
00:33:49,958 --> 00:33:52,082
Той се държеше толкова мило
и поправи лодката и...
716
00:33:52,083 --> 00:33:53,874
<i>Ти си му позволил да поправи лодката?
Не.</i>
717
00:33:53,875 --> 00:33:56,790
Той основно ме накара да му позволя.
718
00:33:56,791 --> 00:33:58,833
<i>- (По-възрастен Елиът пъшка)</i>
- Добре?
719
00:33:59,875 --> 00:34:01,457
Не помниш ли това?
720
00:34:01,458 --> 00:34:02,957
<i>(По-възрастен Елиът въздъхва)</i>
721
00:34:02,958 --> 00:34:04,624
<i>Да, спомням си.</i>
722
00:34:04,625 --> 00:34:06,457
Той е като...
723
00:34:06,458 --> 00:34:08,374
(въздъхва)
724
00:34:08,375 --> 00:34:10,957
Той е като тази странна смесица
от това да бъде толкова обичлив...
725
00:34:10,958 --> 00:34:12,749
<i>- О, Боже мой.</i>
- че просто искам да го защитя,
726
00:34:12,750 --> 00:34:15,415
- и след това да бъде толкова прост,
че искам да го ударя...
- <i>О, Боже мой.</i>
727
00:34:15,416 --> 00:34:17,332
В странно симетричното му лице.
728
00:34:17,333 --> 00:34:20,332
<i>Елиът, не прави секс с него.</i>
729
00:34:20,333 --> 00:34:23,707
Боже! Няма да...
730
00:34:23,708 --> 00:34:26,624
Мога да призная, че нечие лице е
симетрично и да не спя с тях.
731
00:34:26,625 --> 00:34:27,957
<i>(По-възрастен Елиът въздъхва)</i>
732
00:34:27,958 --> 00:34:29,791
- Боже.
<i>- Боже.</i>
733
00:34:32,375 --> 00:34:33,874
Ало?
734
00:34:33,875 --> 00:34:36,374
<i>(въздъхва) Край с возенето с лодка
с Чад.</i>
735
00:34:36,375 --> 00:34:38,624
<i>Обещаваш?</i>
736
00:34:38,625 --> 00:34:40,625
Пич, добре ли си?
737
00:34:41,625 --> 00:34:43,707
<i>Трябва да поспиш. Късно е.</i>
738
00:34:43,708 --> 00:34:45,708
(щракване на телефонната линия, сигнали)
739
00:34:48,375 --> 00:34:50,290
(Елиът) Ти някога, като,
излизал ли си извън пътя с това нещо?
740
00:34:50,291 --> 00:34:51,832
Просто, като, като, в стил чудовищен
камион?
741
00:34:51,833 --> 00:34:54,207
- (Макс) Не.
- (Елиът) Аз бих.
742
00:34:54,208 --> 00:34:56,290
(Макс) Съжалявам, че не съм готин
като теб.
743
00:34:56,291 --> 00:34:58,165
(Елиът) Хей, ти си готин.
744
00:34:58,166 --> 00:34:59,915
(Макс) Мама и татко също ли ти казват
да казваш това?
745
00:34:59,916 --> 00:35:01,665
(Елиът) Какво означава това?
746
00:35:01,666 --> 00:35:03,582
Знам, че те помолиха да се мотаеш с мен.
747
00:35:03,583 --> 00:35:05,749
Иначе никога нямаше да те видят с мен.
748
00:35:05,750 --> 00:35:09,125
Идиот си.
Не са ме молили да се мотая с теб.
749
00:35:12,416 --> 00:35:15,165
Наистина ли мислиш, че не бих искал
да ме видят с теб?
750
00:35:15,166 --> 00:35:17,624
Искам да кажа... да.
751
00:35:17,625 --> 00:35:19,207
Защо?
752
00:35:19,208 --> 00:35:22,332
(смее се) Защото съм всичко,
което те дразни:
753
00:35:22,333 --> 00:35:26,125
Обичам земеделието, спортувам,
мразя <i>Еуфория</i>.
754
00:35:28,500 --> 00:35:31,332
На последната ми картичка
за рожден ден написа: "Бих ти
755
00:35:31,333 --> 00:35:34,082
пожелал честит рожден ден,
но цис белите мъже
756
00:35:34,083 --> 00:35:35,582
нямат нужда от повече щастие."
(Елиът се смее)
757
00:35:35,583 --> 00:35:37,250
Това беше шега.
758
00:35:38,000 --> 00:35:40,124
Беше!
759
00:35:40,125 --> 00:35:42,790
Добре, извинявай. Трябваше да
напиша:
760
00:35:42,791 --> 00:35:46,083
"Половата двоичност ни убива
всички. Надявам се да не надживееш
761
00:35:48,875 --> 00:35:50,875
планетата."
(чуруликане на птици)
762
00:35:56,250 --> 00:35:57,958
Съжалявам.
763
00:35:59,708 --> 00:36:01,500
Съжалявам. Знам, че бях, като...
764
00:36:03,041 --> 00:36:06,165
като, тесногръд за някои неща
и това е шибано.
765
00:36:06,166 --> 00:36:07,957
И така, съжалявам.
766
00:36:07,958 --> 00:36:10,749
И наистина мисля, че си, като...
767
00:36:10,750 --> 00:36:14,958
най-истинският, като... добър
човек.
768
00:36:18,083 --> 00:36:19,957
И не ме е срам да ме видят
с теб.
769
00:36:19,958 --> 00:36:22,290
Мислех, че те е срам да те
видят с мен.
770
00:36:22,291 --> 00:36:24,125
О, да, така е.
771
00:36:24,833 --> 00:36:26,415
- (и двамата се смеят)
- (нежна музика свири)
772
00:36:26,416 --> 00:36:29,165
Не осъзнавах, че е толкова
точен спорт.
773
00:36:29,166 --> 00:36:31,749
- Затова казвам, че формата е важна, нали?
- И ме боли. Защо ме боли?
774
00:36:31,750 --> 00:36:33,999
Защото не си... Нямаш правилната
форма.
775
00:36:34,000 --> 00:36:36,750
♪ ♪
776
00:36:49,500 --> 00:36:52,165
- (Елиът) Здравей.
- Здравей, тиквичке.
777
00:36:52,166 --> 00:36:54,290
(Елиът) Как мина денят ти?
778
00:36:54,291 --> 00:36:55,875
Добре беше.
779
00:36:57,791 --> 00:36:59,624
Как беше твоят?
780
00:36:59,625 --> 00:37:01,416
Много добър.
781
00:37:02,500 --> 00:37:03,832
Добре.
782
00:37:03,833 --> 00:37:06,415
(Елиът) <i>Добре, ако не бяхме един
и същ човек</i>
783
00:37:06,416 --> 00:37:10,915
<i>и току-що ме срещна на парти,
мислиш ли, че изобщо ще ме харесаш?</i>
784
00:37:10,916 --> 00:37:12,665
(По-възрастен Елиът) <i>Добре. Искаш
да знаеш</i>
785
00:37:12,666 --> 00:37:14,457
<i>кое е едно от най-хубавите неща
в остаряването?</i>
786
00:37:14,458 --> 00:37:16,624
(Елиът) <i>Какво?</i>
787
00:37:16,625 --> 00:37:18,999
(По-възрастен Елиът) <i>Спираш да
се тревожиш толкова много за това</i>
788
00:37:19,000 --> 00:37:21,749
<i>дали другите хора те харесват.</i>
- (Елиът) <i>Мм.</i>
789
00:37:21,750 --> 00:37:23,624
- (По-възрастен Елиът) <i>Хубаво е.</i>
(Елиът) <i>Чувствам се като...</i>
790
00:37:23,625 --> 00:37:25,457
<i>чувствам се като задник.</i>
791
00:37:25,458 --> 00:37:27,457
(По-възрастен Елиът) <i>А, ти си
само на 18.</i>
792
00:37:27,458 --> 00:37:30,790
<i>Честно казано, всеки е задник
на тази възраст.</i>
793
00:37:30,791 --> 00:37:32,375
<i>Защо?</i>
794
00:37:33,375 --> 00:37:34,875
<i>Добре ли си?</i>
795
00:37:38,333 --> 00:37:40,375
<i>Елиът? Ало?</i>
796
00:37:41,375 --> 00:37:43,082
- (мърда устни)
- (Елиът) <i>Просто чувствам, че всичко</i>
797
00:37:43,083 --> 00:37:44,874
<i>- което имаше смисъл преди, вече няма.</i>
- (мърда устни)
798
00:37:44,875 --> 00:37:47,499
- (По-възрастен Елиът) <i>Да.</i>
- (Елиът) <i>Като, дори Челси.</i>
799
00:37:47,500 --> 00:37:50,999
<i>Като, тя е... тя буквално е
момичето на мечтите ми от толкова дълго време.</i>
800
00:37:51,000 --> 00:37:53,540
- (Елиът) <i>Като, знаеш колко дълго.</i>
- (По-възрастен Елиът) <i>Да, знам.</i>
801
00:37:53,541 --> 00:37:55,499
- (Елиът) <i>Тя е толкова секси, а
сексът е толкова невероятен.
- (По-възрастният Елиът се смее)</i>
802
00:37:55,500 --> 00:37:58,249
- (По-възрастният Елиът) <i>Да.</i>
- (Елиът) <i>Аз съм... Толкова съм объркан.
Защо не се интересувам повече от това?</i>
803
00:37:58,250 --> 00:38:00,582
(По-възрастният Елиът) <i>Е, това няма
да е последният път, когато</i>
804
00:38:00,583 --> 00:38:06,207
<i>получаваш точно това, което искаш,
а после осъзнаваш, че не е това.</i>
805
00:38:06,208 --> 00:38:08,457
(Елиът) <i>Как да разбереш какво искаш
тогава?</i>
806
00:38:08,458 --> 00:38:11,790
<i>Например, когато наистина се влюбиш,
как да разбереш, че е истинско?</i>
807
00:38:11,791 --> 00:38:14,540
(По-възрастният Елиът) <i>Ъ... не можеш.</i>
808
00:38:14,541 --> 00:38:17,790
Струва ми се, че просто...
всичко е наред,
809
00:38:17,791 --> 00:38:20,749
дори когато е наистина трудно...
Поправете ме, ако греша.
810
00:38:20,750 --> 00:38:23,540
<i>Ъ, да, грешиш. Много грешиш.</i>
811
00:38:23,541 --> 00:38:26,582
<i>(смее се) Извинявай.
Трудно е да се обясни.</i>
812
00:38:26,583 --> 00:38:29,124
Опитай! Кажи ми нещо!
813
00:38:29,125 --> 00:38:32,915
<i>Добре. Господи! Искам да кажа, добре.</i>
814
00:38:32,916 --> 00:38:37,665
<i>Любовта... Искам да кажа, здравата
любов...</i>
815
00:38:37,666 --> 00:38:39,875
<i>Предполагам, че е като...</i>
816
00:38:42,333 --> 00:38:45,791
<i>сигурност и свобода едновременно?</i>
817
00:38:49,250 --> 00:38:50,957
Болно. Болно.
818
00:38:50,958 --> 00:38:53,499
Сигурност и свобода. Добре.
819
00:38:53,500 --> 00:38:56,790
<i>Добре, знам, че не ти звучи
романтично, но е така.</i>
820
00:38:56,791 --> 00:38:59,540
<i>Повярвай ми. Господи.</i>
821
00:38:59,541 --> 00:39:01,540
(тихо стенание)
822
00:39:01,541 --> 00:39:03,625
(нежна музика свири)
823
00:39:17,666 --> 00:39:19,833
(разтреперани въздишки)
824
00:39:21,500 --> 00:39:23,791
- (ахка, задъхано)
- (музиката спира)
825
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
- (възбудено бърборене)
- (птички пеят)
826
00:39:33,916 --> 00:39:36,624
(Том се смее) Уау.
Това е доста впечатляващо.
827
00:39:36,625 --> 00:39:38,749
(Спенсър) Видя ли маймуни?
828
00:39:38,750 --> 00:39:40,749
(бърборенето продължава)
829
00:39:40,750 --> 00:39:42,833
(прибори потракват по чинии)
830
00:39:44,333 --> 00:39:46,333
(бърборенето продължава)
831
00:39:47,416 --> 00:39:48,874
(Кати) Остави малко брат си на мира.
832
00:39:48,875 --> 00:39:50,374
О, добро утро, Елиът.
833
00:39:50,375 --> 00:39:51,791
Запозна ли се с Чад?
834
00:39:53,541 --> 00:39:55,957
- Ъм...
- (Кати) Той работи тук това лято.
835
00:39:55,958 --> 00:39:59,208
Той беше достатъчно любезен да дойде
и да помогне на татко с трактора тази сутрин.
836
00:40:00,208 --> 00:40:04,000
Хайде, седнете.
Яжте палачинки, преди да изстинат.
837
00:40:05,083 --> 00:40:06,874
Ето, да. Може ли да ми подадеш това?
838
00:40:06,875 --> 00:40:08,082
(Том) Да.
839
00:40:08,083 --> 00:40:10,166
(прибори потракват по чинии)
840
00:40:11,625 --> 00:40:15,374
Какво става? (прочиства гърло)
841
00:40:15,375 --> 00:40:19,207
(Кати) И така, ти ни разказваше
за плановете си след бакалавърската степен.
842
00:40:19,208 --> 00:40:21,207
О, да. Ъм...
843
00:40:21,208 --> 00:40:25,249
Да, първоначално исках
да се занимавам с инженерство,
844
00:40:25,250 --> 00:40:28,124
но сега мисля, че съм по-склонен
към биотехнологии.
845
00:40:28,125 --> 00:40:30,290
- Хм.
- И, ъ,
846
00:40:30,291 --> 00:40:33,249
надявам се да получа магистърска
степен по фармацевтични науки,
847
00:40:33,250 --> 00:40:37,582
ъ, за да се фокусирам върху
недостатъчно финансирани изследвания.
848
00:40:37,583 --> 00:40:38,999
- (Кати) Това е много яко.
- Да.
849
00:40:39,000 --> 00:40:41,707
- Буквално ангел в наше присъствие.
- (Чад се смее)
850
00:40:41,708 --> 00:40:43,374
Ако искаш да бъдеш лекар по лекарства,
851
00:40:43,375 --> 00:40:45,624
Защо прекарваш лятото си във
ферма за червени боровинки?
852
00:40:45,625 --> 00:40:47,499
Ах, за пари и слава.
853
00:40:47,500 --> 00:40:49,541
(Том) Той е Чатсуърт, Елиът.
854
00:40:50,875 --> 00:40:53,374
Един от първите производители
на червени боровинки в района.
855
00:40:53,375 --> 00:40:56,207
Притежавал мястото две линии надолу.
856
00:40:56,208 --> 00:40:59,124
Дядо му е бил близък приятел
с твоя дядо.
857
00:40:59,125 --> 00:41:01,249
Двамата сте на практика роднини.
858
00:41:01,250 --> 00:41:03,207
(кашля)
859
00:41:03,208 --> 00:41:06,290
- Ние... роднини ли сме?
- (Чад се смее)
860
00:41:06,291 --> 00:41:08,457
Е, мисля, че е прекрасно, че
оставаш при баба си.
861
00:41:08,458 --> 00:41:10,040
Тя трябва да е възхитена.
862
00:41:10,041 --> 00:41:14,040
Да, аз никога, ъ-ъ, не съм
срещал дядо си или, ъ-ъ,
863
00:41:14,041 --> 00:41:16,957
ъ, дори не успях да видя фермата,
преди да бъде продадена или нещо,
864
00:41:16,958 --> 00:41:19,832
- защото той почина преди да се родя, но...
- Хм.
865
00:41:19,833 --> 00:41:21,874
(Чад) Да, беше, беше наистина хубаво.
866
00:41:21,875 --> 00:41:25,749
Мисля, че просто исках да...
се свържа с корените си,
867
00:41:25,750 --> 00:41:28,249
ако това не е най-глупавото нещо,
което някога си чувал.
868
00:41:28,250 --> 00:41:30,624
- Не. Не е глупаво.
- (лек смях)
869
00:41:30,625 --> 00:41:32,207
Това е прекрасно.
870
00:41:32,208 --> 00:41:34,832
- Мм. - (Кати) Не. Мисля, че е хубаво.
- (Том) Не.
871
00:41:34,833 --> 00:41:36,916
Закъсняваме за нашето време за голф, Макс.
872
00:41:38,583 --> 00:41:40,332
О, ъ...
873
00:41:40,333 --> 00:41:42,165
Чад, искаш ли да дойдеш да играеш голф с нас?
874
00:41:42,166 --> 00:41:44,125
Искаш Чад да дойде?
875
00:41:45,208 --> 00:41:47,915
- Не е нужно. Ти наистина...
- Аз, ако...
876
00:41:47,916 --> 00:41:49,624
Ще се радвам, ако това е...
877
00:41:49,625 --> 00:41:52,415
Добре, страхотно.
Нека да ти взема кафета за из път.
878
00:41:52,416 --> 00:41:53,999
(стик удря топката силно)
879
00:41:54,000 --> 00:41:56,165
- (Макс) О!
- (Чад се смее)
880
00:41:56,166 --> 00:41:57,999
Пич, какво?
881
00:41:58,000 --> 00:41:59,624
- Ти си луд.
- (смее се)
882
00:41:59,625 --> 00:42:01,207
Ти си истинска работа.
883
00:42:01,208 --> 00:42:02,874
- Ти си професионален голфър. Добре.
- (Макс) Хайде.
884
00:42:02,875 --> 00:42:04,290
(Чад) Трябваше да ми кажеш.
885
00:42:04,291 --> 00:42:05,874
Сега ще се изложа.
886
00:42:05,875 --> 00:42:08,999
(Макс) О, хайде. Сигурен съм, че си по-добър,
отколкото си мислиш.
887
00:42:09,000 --> 00:42:10,583
Не.
888
00:42:12,375 --> 00:42:15,165
Елиът, ъ, Елиът каза, че ще
поемеш фермата, човече.
889
00:42:15,166 --> 00:42:16,957
- Трябва просто да си голфър.
- (Макс се смее)
890
00:42:16,958 --> 00:42:19,540
(Макс) Да, искам да кажа, майка ми и баща ми
продават фермата, така че...
891
00:42:19,541 --> 00:42:21,749
- може би това е единствената ми възможност сега.
- (стик удря топката силно)
892
00:42:21,750 --> 00:42:23,250
Какво?
893
00:42:24,750 --> 00:42:27,207
Кой ти каза, че мама и татко
продават фермата?
894
00:42:27,208 --> 00:42:29,207
Ъ, мама и татко.
895
00:42:29,208 --> 00:42:30,540
Какво?
896
00:42:30,541 --> 00:42:32,291
Пич, какво по дяволите?
897
00:42:33,791 --> 00:42:35,499
Всъщност, за какво говориш?
898
00:42:35,500 --> 00:42:37,540
Какво? Все едно те ще ти кажат, а не на мен.
899
00:42:37,541 --> 00:42:40,165
Те си помислиха, че няма да те е грижа,
защото така или иначе няма да я поемеш.
900
00:42:40,166 --> 00:42:42,165
- Какво?
- Всичко, което правиш, е да говориш за напускане.
901
00:42:42,166 --> 00:42:44,540
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай,
чакай, чакай.
902
00:42:44,541 --> 00:42:46,332
Мама и татко няма да продават фермата.
903
00:42:46,333 --> 00:42:49,290
Ще отидем при тях и ще кажем:
"Това е шибано, не можете да я продадете",
904
00:42:49,291 --> 00:42:51,415
- и те няма да я продадат.
- Вече опитах това. Не проработи.
905
00:42:51,416 --> 00:42:53,582
Мамка му, сериозно?
906
00:42:53,583 --> 00:42:55,665
- (ципът на джоба се затваря)
- Макс!
907
00:42:55,666 --> 00:42:57,624
Защо се държиш все едно
това не е голяма работа?
908
00:42:57,625 --> 00:42:59,374
- Защо не си разстроен?
- Разстроен съм.
909
00:42:59,375 --> 00:43:01,790
- Изобщо не изглеждаш разстроен.
- Е, аз знам от известно време.
910
00:43:01,791 --> 00:43:03,332
Знаеш от известно време?
911
00:43:03,333 --> 00:43:04,999
Значи съм старо разстроен.
912
00:43:05,000 --> 00:43:06,957
Старо разстроен е различно от ново
разстроен.
913
00:43:06,958 --> 00:43:08,915
Как така съм толкова изключен от това?
914
00:43:08,916 --> 00:43:11,500
Ти сам се изключваш, Елиът. (изсумтява)
915
00:43:12,583 --> 00:43:14,041
Макс!
916
00:43:17,708 --> 00:43:23,374
Татко! Продаваш фермата?!
917
00:43:23,375 --> 00:43:24,915
Това е безумие.
918
00:43:24,916 --> 00:43:28,040
Това? Това е нашата жизнена сила.
Това са нашите корени.
919
00:43:28,041 --> 00:43:31,249
Нашата-нашата кръв, пот и сълзи,
нашата история, нашият буквален живот.
920
00:43:31,250 --> 00:43:32,582
Наистина съжалявам, Елиът.
921
00:43:32,583 --> 00:43:35,374
(смее се) Честно казано, не мислех,
че ще ти пука.
922
00:43:35,375 --> 00:43:36,999
Продавате ли я, защото аз няма
да я поема?
923
00:43:37,000 --> 00:43:40,083
Не, има много причини, нито една
от които няма нищо общо с теб.
924
00:43:42,416 --> 00:43:43,875
(въздъхва тихо)
925
00:43:45,000 --> 00:43:46,915
Наистина съжалявам, Елиът.
926
00:43:46,916 --> 00:43:48,290
Вече е в ход.
927
00:43:48,291 --> 00:43:50,749
Получихме много добра оферта,
която не можехме да откажем.
928
00:43:50,750 --> 00:43:53,250
Ще я предадем след есенната реколта.
929
00:43:54,458 --> 00:43:56,207
И никога нямаше да го споменете?
930
00:43:56,208 --> 00:43:59,582
Разбира се, че щяхме. Опитахме няколко
пъти.
931
00:43:59,583 --> 00:44:01,375
Трудно е да те заловим, хлапе.
932
00:44:03,041 --> 00:44:04,958
Мислехме, че ще се радваш.
933
00:44:06,125 --> 00:44:07,915
Само говориш за напускане на това
място.
934
00:44:07,916 --> 00:44:09,707
Боже мой! Предполагах, че винаги
ще е тук!
935
00:44:09,708 --> 00:44:11,165
Знаеш какво казват:
936
00:44:11,166 --> 00:44:14,582
Предположенията са направени.
Повечето предположения са грешни.
937
00:44:14,583 --> 00:44:16,540
Това ли казват, татко?
938
00:44:16,541 --> 00:44:18,500
Защо не го сложиш на кърпа, тогава?!
939
00:44:21,958 --> 00:44:23,958
(♪ Анди Шауф: "Martha Sways")
940
00:44:25,833 --> 00:44:28,333
<i>(звъни телефонна линия)</i>
941
00:44:29,791 --> 00:44:32,165
(Елиът) <i>Къде си? Защо не отговаряш?</i>
942
00:44:32,166 --> 00:44:34,583
<i>Изпратил съм ти около 50 шибани
съобщения.</i>
943
00:44:36,083 --> 00:44:38,041
<i>(звъни линия)</i>
944
00:44:40,291 --> 00:44:42,291
<i>(линията продължава да звъни)</i>
945
00:44:44,541 --> 00:44:46,291
Макс ми каза за фермата.
946
00:44:48,833 --> 00:44:52,875
Има ли нещо, което мога да направя,
за да... да го спра?
947
00:44:53,875 --> 00:44:56,665
<i>♪ Красива точно като теб ♪</i>
948
00:44:56,666 --> 00:44:59,040
<i>Остава ми само една седмица тук.</i>
949
00:44:59,041 --> 00:45:00,707
<i>Просто ми се обади, добре ли?</i>
950
00:45:00,708 --> 00:45:03,541
<i>♪ Държах я близо ♪</i>
951
00:45:05,958 --> 00:45:08,791
<i>♪ Сякаш те държах ♪</i>
952
00:45:15,208 --> 00:45:18,125
<i>♪ Марта се люлее ♪</i>
953
00:45:20,083 --> 00:45:23,583
<i>♪ И аз я следвам ♪</i>
954
00:45:26,333 --> 00:45:29,833
<i>♪ Тя пълни чашата ми ♪</i>
955
00:45:31,291 --> 00:45:35,000
<i>♪ И аз я изпивам ♪</i>
956
00:45:37,041 --> 00:45:41,790
<i>♪ В пространството, което някога те държаше ♪</i>
957
00:45:41,791 --> 00:45:43,875
<i>(телефон звъни)</i>
958
00:45:49,291 --> 00:45:51,291
<i>(телефонът продължава да звъни)</i>
959
00:45:55,791 --> 00:45:57,791
(двигател бумти)
960
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
(грухтене)
961
00:46:03,375 --> 00:46:05,290
(изключва двигателя)
962
00:46:05,291 --> 00:46:07,540
- Имаш ли нещо да правиш в момента?
- (песента свършва)
963
00:46:07,541 --> 00:46:09,790
(пръскачка бръмчи)
964
00:46:09,791 --> 00:46:11,583
Искаш ли да ми помогнеш
да продам лодката си?
965
00:46:14,708 --> 00:46:17,082
(Чад) Да, бях чул
някои слухове, като,
966
00:46:17,083 --> 00:46:21,707
за промени в зонирането и това
засягаше водоемите и...
967
00:46:21,708 --> 00:46:26,124
Нещо подобно, и аз...
Аз не знам.
968
00:46:26,125 --> 00:46:28,958
Не знаех, че е
със сигурност така, но...
969
00:46:30,000 --> 00:46:31,499
Мамка му.
970
00:46:31,500 --> 00:46:34,040
Значи дори летните работници
са знаели за това преди мен.
971
00:46:34,041 --> 00:46:36,749
Уау! Летни работници?
972
00:46:36,750 --> 00:46:38,249
Бях добре да си тръгна.
973
00:46:38,250 --> 00:46:41,249
Бях наистина развълнуван
да си тръгна, но...
974
00:46:41,250 --> 00:46:44,999
Просто винаги съм мислел,
че ще е тук, за да се върна.
975
00:46:45,000 --> 00:46:47,416
Така че сега се чувства
наистина различно.
976
00:46:49,166 --> 00:46:53,958
Защото когато си тръгна,
казвам сбогом завинаги.
977
00:46:57,500 --> 00:46:59,833
А аз мразя сбогуванията.
978
00:47:03,708 --> 00:47:06,832
Просто наистина ми се иска
времето да спре за секунда,
979
00:47:06,833 --> 00:47:09,666
за да мога да му се насладя
още малко.
980
00:47:16,125 --> 00:47:19,124
Съжалявам. Не трябва да изливам
всичко това на теб,
981
00:47:19,125 --> 00:47:20,624
- сякаш да го хвърлям по теб.
- Какво?
982
00:47:20,625 --> 00:47:24,041
Пич, не, аз... Аз всъщност, ъ,
разбирам те.
983
00:47:30,000 --> 00:47:34,540
Спомняш ли си последния път,
когато излезе с приятели като дете
984
00:47:34,541 --> 00:47:37,000
и просто играхте на преструвки
целия ден?
985
00:47:39,541 --> 00:47:42,249
Спомням си, че правех
това много често.
986
00:47:42,250 --> 00:47:46,041
Да? Спомняш ли си
най-най-последния път, когато го направи?
987
00:47:50,583 --> 00:47:52,374
Не е ли тъжно?
988
00:47:52,375 --> 00:47:54,790
Знаеш ли, да си помислиш, че е имало
време,
989
00:47:54,791 --> 00:47:57,582
когато си карал колело с приятелите си,
990
00:47:57,583 --> 00:48:00,374
преструвайки се, че сте преследвани
от зомбита,
991
00:48:00,375 --> 00:48:04,958
просто бяхте всички мръсни
и потни и си изкарвахте страхотно, и тогава...
992
00:48:06,333 --> 00:48:12,374
се прибра у дома и паркира колелото си
в гаража и си легна,
993
00:48:12,375 --> 00:48:16,541
без да осъзнаваш, че това е
последният път, когато ще можеш да го направиш.
994
00:48:20,208 --> 00:48:24,582
Но тогава, проблемът с това
да не казваш сбогом е, че пропускаш също
995
00:48:24,583 --> 00:48:29,583
да се насладиш на това, кога ще бъде,
като, последният път, когато ще можеш да направиш това.
996
00:48:33,666 --> 00:48:35,125
Не знам, аз, аз...
997
00:48:36,208 --> 00:48:37,832
донякъде...
998
00:48:37,833 --> 00:48:39,291
Няма смисъл.
999
00:48:41,583 --> 00:48:43,790
- Беше адски дълбоко, Чад.
- (нежна музика свири)
1000
00:48:43,791 --> 00:48:45,624
(подиграва се) Да.
1001
00:48:45,625 --> 00:48:48,708
Учих в Поетичния университет.
1002
00:48:49,500 --> 00:48:51,540
Специализирах задълбоченост.
1003
00:48:51,541 --> 00:48:53,625
♪ ♪
1004
00:48:54,875 --> 00:48:57,665
- (Елиът) О, Боже мой! Мамка му.
- О!
1005
00:48:57,666 --> 00:48:59,665
(Чад издишва тежко)
1006
00:48:59,666 --> 00:49:01,500
♪ ♪
1007
00:49:15,083 --> 00:49:17,207
Съжалявам. (прочиства гърло)
1008
00:49:17,208 --> 00:49:19,250
(Елиът) Не, добре си. Аз...
1009
00:49:21,083 --> 00:49:22,582
(двигател бучи)
1010
00:49:22,583 --> 00:49:24,665
- Ъм...
- Ъм...
1011
00:49:24,666 --> 00:49:26,583
(Чад прочиства гърло)
1012
00:49:27,375 --> 00:49:29,165
Съжалявам, ъ...
1013
00:49:29,166 --> 00:49:31,332
Не, това е... Да, аз...
1014
00:49:31,333 --> 00:49:33,332
Трябва да тръгвам.
Имам час при зъболекар.
1015
00:49:33,333 --> 00:49:35,915
- Ти... имаш час при зъболекар?
- Да.
1016
00:49:35,916 --> 00:49:40,040
Аз, зъбът ми... Зъбът ми е...
прецакан, така че трябва,
1017
00:49:40,041 --> 00:49:42,832
трябва да тръгвам,
но може ли просто да вземеш, ъ...
1018
00:49:42,833 --> 00:49:45,207
На това, това пристанище, може ли
просто да го закараш докрай?
1019
00:49:45,208 --> 00:49:47,082
- (Чад) А-аз...
- (Елиът) Просто до моята къща е добре.
1020
00:49:47,083 --> 00:49:48,457
- Просто, просто трябва да тръгвам.
- Добре.
1021
00:49:48,458 --> 00:49:49,874
(Елиът) Имаш ли
разрешително за управление на лодка?
1022
00:49:49,875 --> 00:49:51,124
- (Чад) Не.
- Добре.
1023
00:49:51,125 --> 00:49:53,124
<i>(телефонна линия звъни)</i>
1024
00:49:53,125 --> 00:49:54,915
- (вода клокочи надалеч)
- (птици чуруликат)
1025
00:49:54,916 --> 00:49:57,000
<i>(звъненето продължава)</i>
1026
00:49:57,750 --> 00:49:59,374
(въздъхва тежко)
1027
00:49:59,375 --> 00:50:01,458
<i>(звъненето продължава)</i>
1028
00:50:02,125 --> 00:50:03,457
(Елиът) <i>Мамка му.</i>
1029
00:50:03,458 --> 00:50:06,665
(Ро) Искам да кажа, има само няколко
стъбла и счупени парчета.
1030
00:50:06,666 --> 00:50:08,415
Това трябва да е достатъчно само за
мен, нали?
1031
00:50:08,416 --> 00:50:09,832
- Да, разбира се.
- Добре.
1032
00:50:09,833 --> 00:50:11,790
Чакай, йо. Какво става с теб?
1033
00:50:11,791 --> 00:50:14,165
Изчезнал си като гръм от ясно небе
напоследък,
1034
00:50:14,166 --> 00:50:17,082
а след това се появяваш тук маниакално
в сряда
1035
00:50:17,083 --> 00:50:20,957
по време на случайната част от деня,
искайки - искайки гъбки.
1036
00:50:20,958 --> 00:50:23,499
Бях толкова зает.
Най-зает съм бил някога.
1037
00:50:23,500 --> 00:50:25,458
- Така ли.
- Не е... не е така.
1038
00:50:26,166 --> 00:50:28,374
Защо ме гледаш така?
Добре съм.
1039
00:50:28,375 --> 00:50:29,750
Това заради фермата ли е?
1040
00:50:32,208 --> 00:50:34,499
(шепне) Заради толкова много неща.
1041
00:50:34,500 --> 00:50:39,957
Но просто ми повярвай, когато казвам,
че е толкова сложно.
1042
00:50:39,958 --> 00:50:43,332
Добре? Добре.
1043
00:50:43,333 --> 00:50:46,999
Искам да кажа, няма просто да те
оставя да отидеш сама в гората.
1044
00:50:47,000 --> 00:50:48,583
(птици чуруликат)
1045
00:50:50,833 --> 00:50:54,749
Искам да кажа, ъ... О, това е...
Мисля, че това е добро количество.
1046
00:50:54,750 --> 00:50:56,374
(стенае)
1047
00:50:56,375 --> 00:50:58,333
Вкусно. (прочиства гърло)
1048
00:50:59,416 --> 00:51:01,000
(Елиът издишва)
1049
00:51:05,583 --> 00:51:06,625
Мамка му.
1050
00:51:11,500 --> 00:51:12,916
Мислиш ли, че вече съм надрусан?
1051
00:51:16,041 --> 00:51:17,415
Не.
1052
00:51:17,416 --> 00:51:19,874
(Елиът) Добре, току-що взех гъби.
Отново.
1053
00:51:19,875 --> 00:51:22,749
Не се ядосвай! Просто се опитвам да...
1054
00:51:22,750 --> 00:51:26,332
да те призова отново, защото не си
вдигаш шибания телефон
1055
00:51:26,333 --> 00:51:28,749
и наистина трябва да говоря с теб
и не знам как става това,
1056
00:51:28,750 --> 00:51:31,665
така че ако получиш това, аз съм на
остров Мод.
1057
00:51:31,666 --> 00:51:33,250
И съм надрусан.
1058
00:51:34,333 --> 00:51:36,166
Е, аз... аз ще бъда надрусан.
1059
00:51:38,458 --> 00:51:40,500
(вой на гаргара в далечината)
1060
00:51:41,916 --> 00:51:43,290
О, боже мой.
1061
00:51:43,291 --> 00:51:44,875
(въздиша)
1062
00:51:45,833 --> 00:51:47,332
Ро?
1063
00:51:47,333 --> 00:51:49,416
- (щурци)
- (бухал)
1064
00:51:51,458 --> 00:51:52,750
Ро?
1065
00:51:54,375 --> 00:51:55,875
Пич, това не е смешно.
1066
00:51:57,208 --> 00:51:58,458
Ро?
1067
00:52:01,125 --> 00:52:02,540
Пич, какво, по дяволите?
1068
00:52:02,541 --> 00:52:03,875
(Чад) Здравей.
1069
00:52:06,125 --> 00:52:07,707
Какво правиш тук?
1070
00:52:07,708 --> 00:52:10,188
Ро ми писа и каза, че искаш да говориш
с мен за нещо.
1071
00:52:11,541 --> 00:52:13,207
Какво?
1072
00:52:13,208 --> 00:52:14,915
Току-що си тръгнаха.
1073
00:52:14,916 --> 00:52:17,166
Какво, по дяволите?
1074
00:52:18,541 --> 00:52:20,374
За какво искаше да говориш с мен?
1075
00:52:20,375 --> 00:52:21,916
(бухал буха)
1076
00:52:23,458 --> 00:52:24,958
(Чад въздъхва нежно)
1077
00:52:26,458 --> 00:52:30,374
Ро каза нещо за това, че искаш
да ме пуснеш в твоя свят.
1078
00:52:30,375 --> 00:52:32,375
(бавни ритмични тиктакания)
1079
00:52:33,541 --> 00:52:35,166
(басът тупти)
1080
00:52:36,250 --> 00:52:38,124
(ритмична барабанна секвенция
продължава)
1081
00:52:38,125 --> 00:52:40,291
Какво, по дяволите, става?
1082
00:52:41,166 --> 00:52:44,040
Мисля, че съм твоето
едно по-малко самотно момиче, Елиът.
1083
00:52:44,041 --> 00:52:47,249
Откъде знаеш за моята
фантазия за Бийбър като деветгодишен?
1084
00:52:47,250 --> 00:52:52,040
Знам, че докато всички други момичета
пищят в тълпата,
1085
00:52:52,041 --> 00:52:54,249
искаха да бъдат онова по-малко
самотно момиче,
1086
00:52:54,250 --> 00:52:57,833
ти искаше да си Бийбър,
който раздава тези рози.
1087
00:53:00,500 --> 00:53:02,000
(шепти) Сега е твоят шанс.
1088
00:53:03,541 --> 00:53:06,061
- (момичета пищят развълнувано надалеч)
- (барабаните продължават)
1089
00:53:09,791 --> 00:53:11,249
(по говорителите) Добре, да вървим.
1090
00:53:11,250 --> 00:53:13,249
(момичетата пищят по-силно)
1091
00:53:13,250 --> 00:53:16,790
<i>♪ Ще има едно по-малко самотно момиче ♪</i>
1092
00:53:16,791 --> 00:53:18,415
<i>♪ Едно по-малко самотно момиче ♪</i>
1093
00:53:18,416 --> 00:53:21,832
<i>♪ Ще има едно по-малко самотно момиче ♪</i>
1094
00:53:21,833 --> 00:53:24,457
<i>♪ Едно по-малко самотно момиче ♪</i>
1095
00:53:24,458 --> 00:53:27,165
<i>♪ Колко "Аз ти казах"
и нови начала ♪</i>
1096
00:53:27,166 --> 00:53:29,832
<i>♪ И рамене си наплакала преди? ♪</i>
1097
00:53:29,833 --> 00:53:32,790
<i>♪ Колко обещания? Бъди честна, момиче ♪</i>
1098
00:53:32,791 --> 00:53:35,832
<i>♪ Колко сълзи остави да паднат на пода? ♪</i>
1099
00:53:35,833 --> 00:53:38,374
<i>♪ Колко багажа опакова
само за да ги върнеш? ♪</i>
1100
00:53:38,375 --> 00:53:40,915
<i>♪ Кажи ми това, колко или-или? ♪</i>
1101
00:53:40,916 --> 00:53:42,915
<i>♪ Край ♪</i>
1102
00:53:42,916 --> 00:53:45,290
<i>♪ Ако ме пуснеш в твоя свят ♪</i>
1103
00:53:45,291 --> 00:53:49,165
<i>- ♪ Ще има с едно самотно
момиче по-малко ♪
- ♪ О, о, о ♪</i>
1104
00:53:49,166 --> 00:53:51,707
<i>♪ Видях толкова много
красиви лица ♪</i>
1105
00:53:51,708 --> 00:53:53,874
<i>♪ Преди да видя теб, теб ♪</i>
1106
00:53:53,875 --> 00:53:56,999
<i>- ♪ Сега виждам само теб ♪
- ♪ Идвам за теб ♪</i>
1107
00:53:57,000 --> 00:53:58,749
<i>♪ Идвам за теб ♪</i>
1108
00:53:58,750 --> 00:54:04,207
<i>♪ Не, не, не ми трябват други
красиви лица, колкото теб ♪</i>
1109
00:54:04,208 --> 00:54:06,957
<i>♪ И когато си моя в света ♪</i>
1110
00:54:06,958 --> 00:54:10,624
<i>♪ Ще има с едно самотно
момиче по-малко ♪</i>
1111
00:54:10,625 --> 00:54:12,290
<i>♪ С едно самотно момиче по-малко ♪</i>
1112
00:54:12,291 --> 00:54:14,083
- (Музиката спира)
- (Елиът тихо задъхан)
1113
00:54:16,833 --> 00:54:19,415
(Задушава смях) Какво, по дяволите?
1114
00:54:19,416 --> 00:54:21,540
- (Музиката се възобновява)
- <i>♪ Поправи разбитото си сърце ♪</i>
1115
00:54:21,541 --> 00:54:23,957
<i>♪ Мога да ти дам чисто
ново начало ♪</i>
1116
00:54:23,958 --> 00:54:27,040
<i>♪ Мога да те накарам да повярваш, да ♪</i>
1117
00:54:27,041 --> 00:54:29,540
<i>♪ Просто искам да освободя
едно момиче, за да падне ♪</i>
1118
00:54:29,541 --> 00:54:31,458
<i>♪ Да падне ♪</i>
1119
00:54:32,458 --> 00:54:34,374
<i>♪ Да се влюби ♪</i>
1120
00:54:34,375 --> 00:54:36,790
<i>♪ Сърцето ѝ е заключено и
няма откъде да вземе ключа ♪</i>
1121
00:54:36,791 --> 00:54:38,874
<i>♪ Ще я взема и ще оставя
света с едно по-малко ♪</i>
1122
00:54:38,875 --> 00:54:42,374
<i>♪ Ще има с едно самотно
момиче по-малко ♪</i>
1123
00:54:42,375 --> 00:54:44,457
<i>♪ С едно самотно момиче по-малко ♪</i>
1124
00:54:44,458 --> 00:54:47,874
<i>♪ Ще има с едно самотно
момиче по-малко ♪</i>
1125
00:54:47,875 --> 00:54:51,208
<i>♪ С едно самотно момиче по-малко ♪</i>
1126
00:54:52,125 --> 00:54:56,790
<i>♪ С едно самотно момиче по-малко ♪</i>
1127
00:54:56,791 --> 00:54:58,332
- (Музиката спира)
- Какво, по дяволите?!
1128
00:54:58,333 --> 00:54:59,582
Кой си ти?
1129
00:54:59,583 --> 00:55:00,915
Променям се, израствам.
1130
00:55:00,916 --> 00:55:02,249
- Ти си!
- Уча.
1131
00:55:02,250 --> 00:55:03,999
Прави каквото искаш и
летя като птица.
1132
00:55:04,000 --> 00:55:06,957
- (Елиът се смее)
- Уау.
1133
00:55:06,958 --> 00:55:09,499
Всъщност никога повече не искам
да говоря с теб за това.
1134
00:55:09,500 --> 00:55:11,332
- Защо?
- Получих това, от което се нуждаех.
1135
00:55:11,333 --> 00:55:13,499
В бъдеще няма нищо...
Повече не говорим за това.
1136
00:55:13,500 --> 00:55:15,583
(И двамата се смеят)
1137
00:55:16,833 --> 00:55:18,082
Добре.
1138
00:55:18,083 --> 00:55:20,624
О, Боже. Шибаният Джъстин Бийбър.
1139
00:55:20,625 --> 00:55:22,499
(И двамата въздъхват)
1140
00:55:22,500 --> 00:55:24,583
Бих могъл да използвам малко масло.
1141
00:55:26,541 --> 00:55:28,750
- Може би малко сол.
- (Елиът прочиства гърло)
1142
00:55:32,333 --> 00:55:33,874
Добре.
1143
00:55:33,875 --> 00:55:35,791
Имам признание.
1144
00:55:38,041 --> 00:55:41,833
Тайно. Тайно признание, добре?
1145
00:55:47,291 --> 00:55:49,291
Имам, като...
1146
00:55:50,333 --> 00:55:52,500
странни чувства към някого.
1147
00:55:55,333 --> 00:55:56,791
Добре.
1148
00:55:59,458 --> 00:56:01,165
Но...
1149
00:56:01,166 --> 00:56:04,875
Проблемът е, че е...
1150
00:56:08,000 --> 00:56:09,582
(хихика)
1151
00:56:09,583 --> 00:56:11,250
Това е мъж.
1152
00:56:12,750 --> 00:56:14,041
О, мамка му.
1153
00:56:15,375 --> 00:56:16,750
Харесваш мъж?
1154
00:56:18,208 --> 00:56:19,707
Уау.
1155
00:56:19,708 --> 00:56:22,124
Всичко това придобива смисъл сега.
1156
00:56:22,125 --> 00:56:23,540
- Дали съм би?
- О, мамка му.
1157
00:56:23,541 --> 00:56:25,124
Какво всъщност означава това?
1158
00:56:25,125 --> 00:56:26,708
Аз...
1159
00:56:27,583 --> 00:56:30,040
И-Имам предвид, по дяволите, ако
го харесваш и...
1160
00:56:30,041 --> 00:56:33,040
Винаги съм бил толкова сигурен,
че харесвам само жени.
1161
00:56:33,041 --> 00:56:37,499
Като, никога не ми е минавало
дори през ум.
1162
00:56:37,500 --> 00:56:40,166
Не знам. Просто винаги съм...
1163
00:56:41,250 --> 00:56:42,665
(въздъхва)
1164
00:56:42,666 --> 00:56:44,249
Винаги съм харесвал жени.
1165
00:56:44,250 --> 00:56:46,583
Но просто, когато съм с него...
1166
00:56:47,750 --> 00:56:49,749
Като, пич.
1167
00:56:49,750 --> 00:56:52,290
- Мамка му.
- Не, прецакано е. Наистина е прецакано.
1168
00:56:52,291 --> 00:56:55,374
Само защото харесваш мъж, не те
прави по-малко странен.
1169
00:56:55,375 --> 00:56:58,457
Не мисля по-малко за теб, че си
хетеросексуален.
1170
00:56:58,458 --> 00:57:00,540
- (тупане)
- (смее се) Не, съжалявам.
1171
00:57:00,541 --> 00:57:01,999
- Хетеросексуален?
- (смее се)
1172
00:57:02,000 --> 00:57:05,499
Това е най-лошото нещо, което си
ми казвал през живота си.
1173
00:57:05,500 --> 00:57:07,874
Като, ти сам каза за етикетите
и други подобни,
1174
00:57:07,875 --> 00:57:09,749
и ако ти помагат, използвай ги.
1175
00:57:09,750 --> 00:57:11,915
И ако спрат да ти помагат,
спри да ги използваш.
1176
00:57:11,916 --> 00:57:13,540
- Хм.
- Ти ми каза това.
1177
00:57:13,541 --> 00:57:16,499
Слушай се. Слушай сърцето си.
Твоя проклет инстинкт.
1178
00:57:16,500 --> 00:57:18,749
Слушай инстинкта си.
1179
00:57:18,750 --> 00:57:21,333
Но също трябва да послушам и
стария си задник.
1180
00:57:23,333 --> 00:57:25,415
Харесваш задници сега или нещо?
1181
00:57:25,416 --> 00:57:27,082
- Да.
- Същото.
1182
00:57:27,083 --> 00:57:28,415
Исках да поговоря...
1183
00:57:28,416 --> 00:57:29,874
Исках да поговоря с теб за това
от известно време.
1184
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
- Искам да се запозная с него.
- Затвори си устата.
1185
00:57:33,916 --> 00:57:35,207
Сладък ли е?
1186
00:57:35,208 --> 00:57:37,874
(хихикане)
1187
00:57:37,875 --> 00:57:39,958
(Спенсър си тананика весела мелодия)
1188
00:57:41,291 --> 00:57:42,624
О!
1189
00:57:42,625 --> 00:57:45,207
- (Спенсър) Харесва ли ти?
- Спенсър!
1190
00:57:45,208 --> 00:57:48,165
Имам още три стени за довършване,
преди да се нанеса.
1191
00:57:48,166 --> 00:57:50,415
Не можеше ли да изчакаш, докато
си тръгна?
1192
00:57:50,416 --> 00:57:51,874
Всъщност си помислих, че си тръгнал.
1193
00:57:51,875 --> 00:57:54,832
Няма да спя в това легло тази вечер,
с нея да ме зяпа.
1194
00:57:54,833 --> 00:57:56,499
Момиче, това не е наред.
1195
00:57:56,500 --> 00:57:59,125
Можеш ли да го сложиш там горе?
Трябва да видя баланса.
1196
00:58:00,666 --> 00:58:02,374
(смее се)
1197
00:58:02,375 --> 00:58:04,707
- (Елиът издухва през устни)
- (Спенсър се смее)
1198
00:58:04,708 --> 00:58:06,457
Къде?
1199
00:58:06,458 --> 00:58:08,040
Точно там.
1200
00:58:08,041 --> 00:58:11,040
- Тук?
- Не, ъ, там.
1201
00:58:11,041 --> 00:58:13,915
Ъ, нагоре. Ъ, надолу.
1202
00:58:13,916 --> 00:58:15,791
- Ъ, малко наляво.
- О, Боже мой.
1203
00:58:19,250 --> 00:58:22,540
(Кати) Ъх. Не мога да повярвам,
че заминаваш след няколко дни.
1204
00:58:22,541 --> 00:58:24,499
(Елиът въздъхва)
1205
00:58:24,500 --> 00:58:26,166
Развълнуван ли си?
1206
00:58:31,416 --> 00:58:33,916
Мислех си за теб снощи.
1207
00:58:35,000 --> 00:58:38,332
И за това как, когато беше на две...
1208
00:58:38,333 --> 00:58:41,040
и все още не спеше през нощта.
Ъх.
1209
00:58:41,041 --> 00:58:44,624
(смее се) О, Боже, беше
толкова ужасен в спането.
1210
00:58:44,625 --> 00:58:47,290
- (Елиът се смее)
- Трябваше да те люлея с часове,
1211
00:58:47,291 --> 00:58:49,749
и беше толкова специфичен
в това, което искаше.
1212
00:58:49,750 --> 00:58:52,082
Трябваше да пея "Светулка,
светулка".
1213
00:58:52,083 --> 00:58:53,874
- (Елиът се смее)
- И имаше нужда от одеялото си.
1214
00:58:53,875 --> 00:58:57,874
И трябваше да имаш по две залъгалки,
по една във всяка ръка, и шише.
1215
00:58:57,875 --> 00:58:59,957
- Защо бях толкова взискателен?
- Не знам!
1216
00:58:59,958 --> 00:59:02,208
- Това е логично.
- (и двамата се смеят)
1217
00:59:03,375 --> 00:59:05,374
И си спомням една вечер,
1218
00:59:05,375 --> 00:59:08,874
мисля, че трябва да съм пяла
"Светулка, светулка" около 45 минути.
1219
00:59:08,875 --> 00:59:11,540
И гърлото ми беше толкова сухо
и краката ми бяха схванати
1220
00:59:11,541 --> 00:59:15,290
и си помислих: "О, Господи.
Просто не мога да направя това за секунда."
1221
00:59:15,291 --> 00:59:18,790
Трябваше да ме хвърлиш в креватчето
и да ми кажеш да се оправям.
1222
00:59:18,791 --> 00:59:20,458
Знам.
1223
00:59:21,250 --> 00:59:22,708
И така, какво направи?
1224
00:59:26,708 --> 00:59:28,249
Продължих да те люлея.
1225
00:59:28,250 --> 00:59:30,332
Мамо! Грижа за себе си!
1226
00:59:30,333 --> 00:59:32,250
- Знам.
- (Елиът се смее)
1227
00:59:34,375 --> 00:59:38,541
Но си спомням една вечер,
скоро след това...
1228
00:59:39,708 --> 00:59:44,000
обърна се към мен
и просто каза: "Креватче."
1229
00:59:45,375 --> 00:59:46,750
Съвсем делово.
1230
00:59:47,666 --> 00:59:51,540
И така, аз те оставих
1231
00:59:51,541 --> 00:59:55,041
и ти ме погледна и се усмихна.
1232
00:59:57,125 --> 00:59:59,791
И тогава се обърна
и заспа.
1233
01:00:02,083 --> 01:00:03,666
Просто ей така.
1234
01:00:06,250 --> 01:00:08,083
И бях толкова горда с теб...
1235
01:00:11,375 --> 01:00:13,833
защото вече не се нуждаеше от мен,
за да заспиш.
1236
01:00:17,208 --> 01:00:19,208
Но, в този момент...
1237
01:00:20,208 --> 01:00:22,124
(емоционална въздишка)
1238
01:00:22,125 --> 01:00:26,125
Също така осъзнах, че няма
да мога да те люлея повече.
1239
01:00:31,541 --> 01:00:34,166
И предполагам, че така се чувствам сега.
1240
01:00:35,458 --> 01:00:37,208
Наистина се гордея с теб...
1241
01:00:39,916 --> 01:00:41,874
но и малко тъжна.
1242
01:00:41,875 --> 01:00:44,041
(нежна музика свири)
1243
01:00:46,333 --> 01:00:47,833
Ще ми липсваш.
1244
01:00:48,708 --> 01:00:50,790
- Много.
- О.
1245
01:00:50,791 --> 01:00:53,249
И все още имам нужда от теб.
Като, аз съм буквално идиот.
1246
01:00:53,250 --> 01:00:55,083
- Не знам нищо, така че...
- Не.
1247
01:00:56,166 --> 01:00:57,791
Не си идиот.
1248
01:00:59,791 --> 01:01:01,333
(хърка)
1249
01:01:03,708 --> 01:01:05,208
(Кати се смее)
1250
01:01:07,416 --> 01:01:08,875
(Кати пъшка)
1251
01:01:15,916 --> 01:01:17,916
(продължава нежна музика)
1252
01:01:28,750 --> 01:01:30,707
(въздъхва тихо)
1253
01:01:30,708 --> 01:01:32,791
♪ ♪
1254
01:01:51,208 --> 01:01:53,208
♪ ♪
1255
01:02:14,041 --> 01:02:16,624
♪ ♪
1256
01:02:16,625 --> 01:02:18,708
(обаждане на птица)
1257
01:02:19,750 --> 01:02:21,999
- (Ро се кикоти)
- (Елиът) Шшш. Шшш.
1258
01:02:22,000 --> 01:02:24,082
- (Рути) Толкова съм развълнувана да
го срещна. - (Ро) Уау.
1259
01:02:24,083 --> 01:02:26,165
- Защо се потя?
- Защо си толкова нервен?
1260
01:02:26,166 --> 01:02:27,749
Ти ни представяш на всяко момиче,
с което спиш
1261
01:02:27,750 --> 01:02:29,499
- в рамките на, какво, около 30 секунди?
- Ние не...
1262
01:02:29,500 --> 01:02:31,457
- Това е вярно.
- О, не спите ли?
1263
01:02:31,458 --> 01:02:32,790
Здравей.
1264
01:02:32,791 --> 01:02:35,790
Ами, това са моите най-добри приятели.
Това е Рути, а това е Ро.
1265
01:02:35,791 --> 01:02:37,082
- Здравей.
- (Чад) Здрасти. - Ро.
1266
01:02:37,083 --> 01:02:38,883
- (Чад) Приятно ми е да се запозная.
- Приятно ми е да се запозная.
1267
01:02:39,666 --> 01:02:42,832
Не мога да повярвам, че някой наистина
иска да закупи тази лодка.
1268
01:02:42,833 --> 01:02:46,332
Знам! Точно когато измислих и
перфектното име за нея.
1269
01:02:46,333 --> 01:02:48,207
Готов ли си?
1270
01:02:48,208 --> 01:02:50,665
<i>Piece of Ship.</i> (Парче кораб)
1271
01:02:50,666 --> 01:02:52,332
- (Ро) Уомп-уомп. - (Чад) Не?
- (смях)
1272
01:02:52,333 --> 01:02:54,540
- Това ли е най-доброто, което измисли?
- Добре.
1273
01:02:54,541 --> 01:02:57,249
Алтернативата ми беше <i>Motor? I Hardly
Know Her.</i> (Мотор? Едва я познавам.)
1274
01:02:57,250 --> 01:02:58,582
Точно там! Златно. Много по-добре.
1275
01:02:58,583 --> 01:03:00,040
Или имах, имах <i>Ship-Faced.</i>
(С лице на кораб)
1276
01:03:00,041 --> 01:03:01,415
<i>Master Baiter.</i> (Майстор примамка)
1277
01:03:01,416 --> 01:03:03,707
<i>- Master Baiter.</i> Това е класика.
- Ъм...
1278
01:03:03,708 --> 01:03:06,749
<i>- Playbouy. (Плейбой)
- Play...</i> Йей, как-как има толкова
много имена?
1279
01:03:06,750 --> 01:03:08,499
- (Елиът) <i>That's What Sea Said.</i>
(Това каза морето) - Виждам защо работи.
1280
01:03:08,500 --> 01:03:10,457
<i>That's What Sea Said</i> също е добро, да.
Там...
1281
01:03:10,458 --> 01:03:11,999
- Има толкова много възможности.
- (Елиът се смее)
1282
01:03:12,000 --> 01:03:13,624
Чакай, ти...
1283
01:03:13,625 --> 01:03:15,583
Почисти ли я?
1284
01:03:16,708 --> 01:03:20,041
А, да, знаеш ли, съвсем малко.
1285
01:03:21,958 --> 01:03:23,624
Това изглежда невероятно.
1286
01:03:23,625 --> 01:03:25,624
Цялата ръжда буквално е изчезнала.
1287
01:03:25,625 --> 01:03:26,957
Как го направи?
1288
01:03:26,958 --> 01:03:29,790
Знаеш ли, просто пуснах подкаст,
малко сапун.
1289
01:03:29,791 --> 01:03:33,249
Четири до шест часа стържене.
1290
01:03:33,250 --> 01:03:35,916
Не беше... не беше нищо.
Аз си почивах.
1291
01:03:38,166 --> 01:03:40,666
Искаш ли да я изкараме за една
последна разходка?
1292
01:03:41,916 --> 01:03:43,832
Ние сме, не... всъщност, закъсняваме
за нещо.
1293
01:03:43,833 --> 01:03:45,165
Трябва да тръгваме.
1294
01:03:45,166 --> 01:03:47,374
- Ако бяхме четирима на тази лодка,
всички щяхме да потънем. - Да, нали?
1295
01:03:47,375 --> 01:03:49,207
Като, трябва да вървим, да, но, брат.
1296
01:03:49,208 --> 01:03:50,499
(шепне) Начин да го направиш очевидно.
1297
01:03:50,500 --> 01:03:51,874
(Чад) Беше ми приятно да се запозная.
1298
01:03:51,875 --> 01:03:53,457
- (Елиът се смее) Чао.
- Забавлявайте се.
1299
01:03:53,458 --> 01:03:56,165
- (Елиът) Чао, момчета.
- Момчета... бъдете толкова безопасни,
добре? - Бъдете в безопасност!
1300
01:03:56,166 --> 01:03:58,124
- (Елиът) Мхм.
- Приятно ми беше да се запозная и с
двете ви. - (Ро) Приятно ми е да се запозная.
1301
01:03:58,125 --> 01:04:00,332
(Ро подиграва) Не клати лодката
твърде много.
1302
01:04:00,333 --> 01:04:03,124
- Игнорирай. Игнорирай. Игнорирай.
- Съжалявам.
1303
01:04:03,125 --> 01:04:05,040
(♪ Coeur de Pirate: "Comme des enfants")
1304
01:04:05,041 --> 01:04:07,041
(Песента продължава на френски)
1305
01:04:08,583 --> 01:04:10,708
(говорят неясно)
1306
01:04:13,291 --> 01:04:14,791
(Елиът) Какво правиш?
1307
01:04:20,625 --> 01:04:22,625
(смее се)
1308
01:04:24,916 --> 01:04:26,249
(Чад) Уау!
1309
01:04:26,250 --> 01:04:29,041
(Песента продължава на френски)
1310
01:04:30,958 --> 01:04:32,250
(Елиът крещи)
1311
01:04:42,666 --> 01:04:44,207
(Чад вие)
1312
01:04:44,208 --> 01:04:46,749
(Чад скимти)
1313
01:04:46,750 --> 01:04:48,082
Как е на разхлаждане там?
1314
01:04:48,083 --> 01:04:49,749
Разхлаждам се... разхлаждам се добре.
1315
01:04:49,750 --> 01:04:51,582
♪ ♪
1316
01:04:51,583 --> 01:04:53,333
- (Песента спира внезапно)
- (и двамата) О!
1317
01:04:59,500 --> 01:05:01,208
Чакай, чакай, чакай, чакай.
1318
01:05:02,291 --> 01:05:03,624
Не, защо се смееш?
1319
01:05:03,625 --> 01:05:05,082
Какво, по дяволите? Какво да правя?
1320
01:05:05,083 --> 01:05:06,874
- Да се върнем ли да го вземем?
- Знаеш ли какво?
1321
01:05:06,875 --> 01:05:09,499
- Сваляме цената до 350.
- (Елиът се смее)
1322
01:05:09,500 --> 01:05:11,832
Двигателят е на дъното на езерото
Мускока сега.
1323
01:05:11,833 --> 01:05:13,082
Мамка му!
1324
01:05:13,083 --> 01:05:14,249
Не се тревожи, не се тревожи, не се.
1325
01:05:14,250 --> 01:05:16,749
Баща ми има цял куп стари
двигатели в магазина си.
1326
01:05:16,750 --> 01:05:19,165
- Всичко е наред.
- (смее се)
1327
01:05:19,166 --> 01:05:21,250
(гърми гръм)
1328
01:05:22,541 --> 01:05:24,041
Шит.
1329
01:05:25,208 --> 01:05:26,415
- (Чад) Хайде, хайде, хайде!
- О, боже мой.
1330
01:05:26,416 --> 01:05:27,707
(Чад стене силно)
1331
01:05:27,708 --> 01:05:30,207
- Какво, по дяволите? Защо дъждът
е толкова студен?
- Толкова е шибано студено.
1332
01:05:30,208 --> 01:05:32,707
- Толкова е шибано студено. Суичър?
- Какво?
1333
01:05:32,708 --> 01:05:35,083
- Уау.
- Знам. Аз съм подготвен.
1334
01:05:36,416 --> 01:05:37,583
Обърни се.
1335
01:05:38,750 --> 01:05:40,040
Не гледай.
1336
01:05:40,041 --> 01:05:41,750
(смее се) Не гледам.
1337
01:05:42,750 --> 01:05:44,750
(гърми гръм)
1338
01:05:57,750 --> 01:05:59,250
(тътнеж на гръм)
1339
01:06:04,916 --> 01:06:06,208
(Чад въздъхва)
1340
01:06:09,750 --> 01:06:11,250
Благодаря за пуловера.
1341
01:06:12,791 --> 01:06:14,291
Винаги.
1342
01:06:16,000 --> 01:06:17,540
Топло е.
1343
01:06:17,541 --> 01:06:19,500
(смее се) Добре.
1344
01:06:27,291 --> 01:06:31,083
Чувстваш ли, че намери това, което
търсеше, като дойде тук?
1345
01:06:32,083 --> 01:06:33,791
Какво имаш предвид?
1346
01:06:35,083 --> 01:06:37,499
Спомена нещо за...
1347
01:06:37,500 --> 01:06:40,082
като да искаш да се свържеш с
корените си.
1348
01:06:40,083 --> 01:06:43,290
Като да научиш за отглеждането на
червени боровинки и такива неща,
1349
01:06:43,291 --> 01:06:46,000
така че просто, не знам. Исках
да знам дали чувстваш, че го направи.
1350
01:06:48,625 --> 01:06:50,457
Да, всъщност.
1351
01:06:50,458 --> 01:06:52,416
(смее се) Ъм...
1352
01:06:53,750 --> 01:06:56,957
Цял живот семейството ми ми казва,
1353
01:06:56,958 --> 01:06:59,541
знаеш ли, колко много им напомням
за дядо ми.
1354
01:07:01,083 --> 01:07:03,541
Та, аз, мисля...
1355
01:07:04,541 --> 01:07:08,374
Поне като дойдох тук, успях да го
опозная или...
1356
01:07:08,375 --> 01:07:10,625
да го разбера малко по-добре.
1357
01:07:11,625 --> 01:07:13,333
Което е готино.
1358
01:07:14,416 --> 01:07:15,791
Много е готино.
1359
01:07:19,458 --> 01:07:21,457
Къде живееш обикновено?
1360
01:07:21,458 --> 01:07:23,666
- Торонто.
- Какво?!
1361
01:07:24,666 --> 01:07:26,875
- Да.
- Ще уча в U of T след седмица.
1362
01:07:29,416 --> 01:07:30,957
Аз уча в U of T.
1363
01:07:30,958 --> 01:07:32,290
Чакай, какво?!
1364
01:07:32,291 --> 01:07:34,374
Как никога не сме си говорили
за това, по дяволите?
1365
01:07:34,375 --> 01:07:37,625
- Не знам, пич.
- (смее се)
1366
01:07:41,416 --> 01:07:43,082
Студено ли ти е?
1367
01:07:43,083 --> 01:07:44,791
(тътнеж на гръмотевици)
1368
01:08:03,750 --> 01:08:05,666
Аз съм гей.
1369
01:08:11,541 --> 01:08:13,000
(тихо) Яко.
1370
01:08:18,791 --> 01:08:21,166
Мислех, че съм гей.
1371
01:08:24,833 --> 01:08:26,833
Мислеше, че си гей?
1372
01:08:29,875 --> 01:08:31,625
Да.
1373
01:08:32,583 --> 01:08:34,333
Докато не срещнах...
1374
01:08:36,416 --> 01:08:38,250
този човек на име Гари.
1375
01:08:40,458 --> 01:08:42,249
- Гари.
- Гари.
1376
01:08:42,250 --> 01:08:45,875
И Гари ме накара да осъзная, че, ъм...
1377
01:08:48,375 --> 01:08:53,582
не знам, може би съм би или пан.
1378
01:08:53,583 --> 01:08:57,415
Все още не съм го осмислил.
1379
01:08:57,416 --> 01:09:00,250
Но да.
1380
01:09:02,041 --> 01:09:03,625
Добре.
1381
01:09:04,333 --> 01:09:06,332
И тогава моят приятел...
1382
01:09:06,333 --> 01:09:08,707
(стенае) О, боже мой.
И тогава моят приятел каза:
1383
01:09:08,708 --> 01:09:11,332
"А, не го прави. Гари е лоша новина."
1384
01:09:11,333 --> 01:09:13,874
Уау. Лоша новина?
1385
01:09:13,875 --> 01:09:16,500
Мхм. Лоша новина.
1386
01:09:17,666 --> 01:09:19,625
Какво, какво направи Гари?
1387
01:09:21,625 --> 01:09:25,583
Е, тя не искаше да ми каже точно
какво е направил Гари, но...
1388
01:09:27,583 --> 01:09:31,957
Аз просто... това... да, беше...
Просто не трябваше да ходя там.
1389
01:09:31,958 --> 01:09:33,665
С него.
1390
01:09:33,666 --> 01:09:35,125
Хм.
1391
01:09:38,416 --> 01:09:41,166
Тази твоя приятелка звучи доста
неуловимо.
1392
01:09:41,833 --> 01:09:45,333
О, да. Тя е истински убиец на
настроения, но...
1393
01:09:46,583 --> 01:09:49,166
Трябва да я слушам, така че...
1394
01:09:51,833 --> 01:09:53,375
(Чад) Хм.
1395
01:09:55,250 --> 01:09:58,791
Какво ти казва инстинктът ти да
направиш?
1396
01:10:00,083 --> 01:10:02,416
Относно Гари.
1397
01:10:05,625 --> 01:10:07,416
Инстинктът ми?
1398
01:10:12,416 --> 01:10:14,125
Инстинктът ми е, ъм...
1399
01:10:16,291 --> 01:10:20,666
доста заинтересован от това,
какъв е Гари.
1400
01:10:23,041 --> 01:10:25,166
- Разбирам.
- Мхм.
1401
01:10:34,708 --> 01:10:36,540
Обичам да гледам лицето ти.
1402
01:10:36,541 --> 01:10:38,416
Обичам да гледам лицето ти.
1403
01:10:43,041 --> 01:10:44,749
Искам да те целуна.
1404
01:10:44,750 --> 01:10:46,249
(шепне) Искам да те целуна.
1405
01:10:46,250 --> 01:10:48,124
Спри да повтаряш всичко, което
казвам.
1406
01:10:48,125 --> 01:10:49,415
Съжалявам, знаеш, че нямам мозък.
1407
01:10:49,416 --> 01:10:51,583
- Не ме карай да се чувствам
несигурно заради това.
- (смее се)
1408
01:10:52,750 --> 01:10:54,416
Съжалявам, не съм добър в това,
така че...
1409
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
(♪ Feist: "Let It Die")
1410
01:11:01,500 --> 01:11:04,333
<i>♪ Let it die ♪</i>
1411
01:11:06,500 --> 01:11:10,791
<i>♪ And get out of my mind ♪</i>
1412
01:11:12,833 --> 01:11:17,499
<i>♪ We don't see eye to eye ♪</i>
1413
01:11:17,500 --> 01:11:21,750
<i>♪ Or hear ear to ear ♪</i>
1414
01:11:26,833 --> 01:11:29,500
<i>♪ Don't you wish ♪</i>
1415
01:11:31,416 --> 01:11:36,208
<i>♪ That we could forget that kiss ♪</i>
1416
01:11:37,500 --> 01:11:41,582
<i>♪ And see this for what it is...</i>
1417
01:11:41,583 --> 01:11:43,749
Аз никога не съм правила...
1418
01:11:43,750 --> 01:11:45,666
секс с пенис преди.
1419
01:11:47,708 --> 01:11:50,749
Искаш ли да правиш...
1420
01:11:50,750 --> 01:11:52,458
секс с пенис?
1421
01:11:53,541 --> 01:11:54,790
Може би.
1422
01:11:54,791 --> 01:11:57,790
<i>♪ Of a broken heart ♪</i>
1423
01:11:57,791 --> 01:12:00,999
<i>♪ Isn't the ending ♪</i>
1424
01:12:01,000 --> 01:12:07,374
<i>♪ So much as the start ♪</i>
1425
01:12:07,375 --> 01:12:09,458
(чуруликане на птици)
1426
01:12:13,958 --> 01:12:15,958
(песента свършва)
1427
01:12:17,125 --> 01:12:19,165
Бих те поканила вътре, но...
1428
01:12:19,166 --> 01:12:22,124
Наистина не искам родителите
ми да разберат, че съм се свалила
с работник за лятото.
1429
01:12:22,125 --> 01:12:25,541
- Колко срамно за теб.
- Не е добре за мен.
1430
01:12:35,875 --> 01:12:37,124
Ще се видим ли по-късно?
1431
01:12:37,125 --> 01:12:38,791
Мхм.
1432
01:12:40,041 --> 01:12:41,415
- Добре, трябва да тръгваш.
- Добре.
1433
01:12:41,416 --> 01:12:43,750
- Не искам да те видят.
- Тръгвам, тръгвам.
1434
01:12:44,833 --> 01:12:47,041
- Спри да ми зяпаш задника!
- (Елиът се смее)
1435
01:13:00,458 --> 01:13:02,249
- Пст!
- О, боже мой.
1436
01:13:02,250 --> 01:13:04,415
- Какво беше това?
- Какво, по дяволите?
1437
01:13:04,416 --> 01:13:05,957
Какво, по дяволите, правиш тук?
1438
01:13:05,958 --> 01:13:07,207
- Целуваше ли се с Чад?
- Не.
1439
01:13:07,208 --> 01:13:10,415
- Не?
- Не. Малко.
1440
01:13:10,416 --> 01:13:11,790
Какво, по дяволите, е това?
1441
01:13:11,791 --> 01:13:14,415
(Елиът) Пич, къде, по дяволите,
беше? Мислех, че си умрял.
1442
01:13:14,416 --> 01:13:16,540
Пич, отсъствах четири дни, добре
ли е?
1443
01:13:16,541 --> 01:13:18,332
Четири дни на моя Hubbya ритрийт.
1444
01:13:18,333 --> 01:13:20,415
Връщам се и имам 200 съобщения
от теб.
1445
01:13:20,416 --> 01:13:21,999
Какво, по дяволите, е Hubbya?
1446
01:13:22,000 --> 01:13:25,124
Това е, ъ, трансцедентална
медитация, но всъщност по-добра.
1447
01:13:25,125 --> 01:13:27,207
Пенелопе Дисик я е измислила.
1448
01:13:27,208 --> 01:13:29,624
О, мамка му, бях толкова притеснен
за теб.
1449
01:13:29,625 --> 01:13:33,749
Трябваше да изям, като три
паунда от тревата на приятелката
на приятелката ми, за да стигна до тук.
1450
01:13:33,750 --> 01:13:35,332
- О, мамка му.
- Добре ли си?
1451
01:13:35,333 --> 01:13:37,832
Какво е това? Защо? Защо?
1452
01:13:37,833 --> 01:13:39,415
Още не е сезонът на водните кончета.
1453
01:13:39,416 --> 01:13:41,249
Няма водни кончета, пич.
1454
01:13:41,250 --> 01:13:42,749
Пич, казах ти, не понасяме добре
наркотиците.
1455
01:13:42,750 --> 01:13:44,749
- Не знам какво да ти кажа.
- О, боже мой.
1456
01:13:44,750 --> 01:13:47,124
Много съм надрусан.
Трябва ми вода или нещо.
1457
01:13:47,125 --> 01:13:48,665
Не можеш просто да изчезваш така.
1458
01:13:48,666 --> 01:13:50,332
Трябваше да ми кажеш, че отиваш
на някакво отшелническо отстъпление.
1459
01:13:50,333 --> 01:13:52,624
- Съпружаване.
- Разбрах за фермата.
1460
01:13:52,625 --> 01:13:55,707
- И тогава се случиха всички неща с
Чад.
- Какво?
1461
01:13:55,708 --> 01:13:57,375
Какви неща с Чад?
1462
01:13:58,833 --> 01:14:00,124
- Какво? Какво?
- Аз, ъ...
1463
01:14:00,125 --> 01:14:02,791
Точно за това се опитвам, като да
говоря с теб.
1464
01:14:04,833 --> 01:14:07,790
- Опитвам се, добре ли е? Много усилено.
- Ъ-хъ.
1465
01:14:07,791 --> 01:14:11,665
И сега го разбирам. Като, всички
други съвети бяха толкова добри.
1466
01:14:11,666 --> 01:14:14,374
Като, отнемах толкова много от нашия
живот и...
1467
01:14:14,375 --> 01:14:16,332
нашето семейство, като, за даденост.
1468
01:14:16,333 --> 01:14:17,874
Да, сега виждам това, добре ли е?
1469
01:14:17,875 --> 01:14:19,832
- Добре, моля.
- Мхм.
1470
01:14:19,833 --> 01:14:22,207
Но аз...
1471
01:14:22,208 --> 01:14:25,624
Просто ме беше твърде страх да ти кажа...
1472
01:14:25,625 --> 01:14:28,207
когато започнах да се влюбвам в Чад.
1473
01:14:28,208 --> 01:14:31,165
- (въздъхва)
- Знам. Съжалявам. Съжалявам.
1474
01:14:31,166 --> 01:14:34,290
Не исках да те разочаровам или...
1475
01:14:34,291 --> 01:14:37,500
като, да объркам живота ни или нещо
подобно, но...
1476
01:14:39,958 --> 01:14:41,875
Просто го кажи.
1477
01:14:42,791 --> 01:14:44,957
- (шепне) Правихме секс.
- (стенене)
1478
01:14:44,958 --> 01:14:47,332
Знам. Съжалявам.
1479
01:14:47,333 --> 01:14:49,540
Знам, че ми каза да не го правя.
1480
01:14:49,541 --> 01:14:51,457
Но...
1481
01:14:51,458 --> 01:14:53,040
Пич.
1482
01:14:53,041 --> 01:14:55,333
Всичко в него...
1483
01:14:56,333 --> 01:14:58,000
като, се чувства толкова правилно.
1484
01:14:59,000 --> 01:15:03,249
Съжалявам, но се опитах толкова усилено
да намеря едно лошо нещо в него,
1485
01:15:03,250 --> 01:15:05,207
и буквално не мога.
1486
01:15:05,208 --> 01:15:08,874
Пич, не разбирам защо не бихме
искали да бъдем с него.
1487
01:15:08,875 --> 01:15:10,749
Просто трябва да ми кажеш какво е
направил.
1488
01:15:10,750 --> 01:15:14,207
Като, просто го изложи, защото няма
да мога да стоя далеч от него.
1489
01:15:14,208 --> 01:15:16,332
Като, връзката е твърде реална.
1490
01:15:16,333 --> 01:15:19,165
Така че, просто ми кажи какво е направил.
1491
01:15:19,166 --> 01:15:21,625
- Не.
- Какво направи?
1492
01:15:24,333 --> 01:15:26,665
- Кажи ми какво прави.
- Не мога.
1493
01:15:26,666 --> 01:15:28,665
Кълна се в Бог... Кажи ми.
1494
01:15:28,666 --> 01:15:30,624
Буквално не може да е толкова лошо.
1495
01:15:30,625 --> 01:15:32,290
Той умря.
1496
01:15:32,291 --> 01:15:34,000
Това направи.
1497
01:15:36,500 --> 01:15:37,874
Чад умира.
1498
01:15:37,875 --> 01:15:40,332
И той умира, след като си се влюбила
толкова лудо в него,
1499
01:15:40,333 --> 01:15:42,749
че не виждаш направо, добре ли е?
1500
01:15:42,750 --> 01:15:45,416
След като не можеш да си представиш да
обичаш някой друг някога отново.
1501
01:15:47,458 --> 01:15:48,832
И не, не можеш да го спасиш.
1502
01:15:48,833 --> 01:15:50,790
Знам, че това ще кажеш, но не,
не можеш да го спасиш.
1503
01:15:50,791 --> 01:15:52,541
Няма какво да направиш.
1504
01:15:53,416 --> 01:15:55,457
И-и не можеш да намериш нещо
лошо за Чад,
1505
01:15:55,458 --> 01:15:58,249
защото няма нищо лошо в
Чад, добре?
1506
01:15:58,250 --> 01:16:00,333
(нежна музика свири)
1507
01:16:03,541 --> 01:16:05,582
Елиът, толкова е трудно, добре?
1508
01:16:05,583 --> 01:16:10,082
Толкова е, толкова е трудно и не искам
да ти се налага да чувстваш тези лайна.
1509
01:16:10,083 --> 01:16:12,332
♪ ♪
1510
01:16:12,333 --> 01:16:13,916
(По-възрастен Елиът въздъхва)
1511
01:16:21,750 --> 01:16:23,625
(По-възрастен Елиът въздъхва)
1512
01:16:28,416 --> 01:16:29,916
(дълбоко диша)
1513
01:16:31,291 --> 01:16:33,000
(шмърка)
1514
01:16:33,791 --> 01:16:35,541
Не.
1515
01:16:37,750 --> 01:16:39,250
Не?
1516
01:16:42,333 --> 01:16:44,666
Не, ще се влюбя в Чад.
1517
01:16:49,208 --> 01:16:51,582
Ще го обичам...
1518
01:16:51,583 --> 01:16:54,999
много силно, колкото време имаме.
1519
01:16:55,000 --> 01:16:57,082
Да, казваш това, защото си
млад и глупав.
1520
01:16:57,083 --> 01:16:58,790
Добре, но ако не беше млад и глупав,
1521
01:16:58,791 --> 01:17:00,665
никога нямаше да си достатъчно
смел да направиш каквото и да е.
1522
01:17:00,666 --> 01:17:04,207
Ако знаеше колко шибан
и несправедлив ще бъде животът,
1523
01:17:04,208 --> 01:17:05,790
никога не би напуснал къщата си.
1524
01:17:05,791 --> 01:17:08,790
Никога не би се наслаждавал
на времето, прекарано с когото и да е,
1525
01:17:08,791 --> 01:17:11,582
защото само ще мислиш за
факта, че те ще умрат някой ден.
1526
01:17:11,583 --> 01:17:15,457
Но когато си млад и глупав,
дори не мислиш за това.
1527
01:17:15,458 --> 01:17:19,374
И това ти позволява да живееш.
1528
01:17:19,375 --> 01:17:21,957
Така че може би да си млад
и глупав не е толкова лошо.
1529
01:17:21,958 --> 01:17:23,540
Мислил ли си някога за това?
1530
01:17:23,541 --> 01:17:25,208
(Чад) Здравей, Елиът.
1531
01:17:28,583 --> 01:17:29,832
Изпуснал си това.
1532
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Съжалявам, че прекъсвам.
1533
01:17:40,041 --> 01:17:41,790
Виждаш ли я?
1534
01:17:41,791 --> 01:17:43,125
Виждаш ли я?
1535
01:17:44,541 --> 01:17:46,083
Да.
1536
01:17:48,166 --> 01:17:50,366
- Не трябва ли?
- (По-възрастен Елиът се смее тихо)
1537
01:17:51,875 --> 01:17:53,958
Добре, добре. Ъм...
1538
01:17:55,708 --> 01:17:57,708
- Това е моят чичо Мишел.
- Мишел.
1539
01:17:58,875 --> 01:18:00,790
Здрасти. Аз съм Чад.
1540
01:18:00,791 --> 01:18:01,875
Приятно ми е да се запозная.
1541
01:18:03,625 --> 01:18:06,499
И на мен ми е приятно... Чад.
1542
01:18:06,500 --> 01:18:08,915
Никога не съм срещал чичо, който
се казва Мишел.
1543
01:18:08,916 --> 01:18:10,790
(По-възрастен Елиът се смее) Забавно.
1544
01:18:10,791 --> 01:18:13,582
(Чад) И така, мразя да бъда
вестител на лоши новини,
1545
01:18:13,583 --> 01:18:16,000
мисля, че това е прегазено от кола.
1546
01:18:16,791 --> 01:18:18,249
Като...
1547
01:18:18,250 --> 01:18:20,499
Не знам, но не бях аз.
1548
01:18:20,500 --> 01:18:22,915
- Не знам какво се е случило. Ъ...
- (нежна мелодия свири)
1549
01:18:22,916 --> 01:18:25,958
Можем да опитаме да го изкараме с,
като, белина или нещо подобно.
1550
01:18:27,041 --> 01:18:29,665
И, знаеш ли, малко... добро старо
търкане.
1551
01:18:29,666 --> 01:18:32,874
Просто си помислих да ти го
върна...
1552
01:18:32,875 --> 01:18:34,958
- (Чад продължава неясно, отдалечено)
- ♪ ♪
1553
01:18:40,791 --> 01:18:42,707
(Чад продължава отдалечено)
1554
01:18:42,708 --> 01:18:44,791
♪ ♪
1555
01:18:48,125 --> 01:18:52,040
(Чад) ...може да е нещо ново,
моден "roadkill".
1556
01:18:52,041 --> 01:18:53,583
(смее се)
1557
01:18:54,666 --> 01:18:56,208
(Чад) Ъм...
1558
01:18:57,333 --> 01:18:59,040
Ще ви настигна по-късно.
1559
01:18:59,041 --> 01:19:01,416
Не, не, не си тръгвай. Ъм...
1560
01:19:02,833 --> 01:19:05,665
Точно се канех да тръгна, така че
ти остани.
1561
01:19:05,666 --> 01:19:07,540
- (Елиът) Какво?
- Остани с Елиът.
1562
01:19:07,541 --> 01:19:08,957
- Не, не се канеше.
- Да, канех се.
1563
01:19:08,958 --> 01:19:10,499
Не, не се канеше.
1564
01:19:10,500 --> 01:19:12,415
Да, канех се.
1565
01:19:12,416 --> 01:19:14,416
♪ ♪
1566
01:19:17,166 --> 01:19:20,499
Беше ми много приятно да се запозная
с теб... Чад.
1567
01:19:20,500 --> 01:19:22,208
Да, и на мен ми беше приятно да се
запозная с теб.
1568
01:19:24,625 --> 01:19:26,625
♪ ♪
1569
01:19:45,958 --> 01:19:47,875
(смее се тихо)
1570
01:19:52,458 --> 01:19:54,166
(шмърка тихо)
1571
01:19:58,666 --> 01:19:59,875
(шмърка)
1572
01:20:01,916 --> 01:20:03,583
(Чад) Добре ли е?
1573
01:20:08,541 --> 01:20:10,541
Да, ще бъде добре.
1574
01:20:11,750 --> 01:20:13,166
Добре ли си?
1575
01:20:14,416 --> 01:20:15,916
Да.
1576
01:20:17,958 --> 01:20:20,707
Мисля, че това е по-скоро
ситуация със сода за хляб,
1577
01:20:20,708 --> 01:20:23,707
сега като се замисля, защото аз...
1578
01:20:23,708 --> 01:20:26,707
Мисля, че ако сложим белина върху
това, ще стане оранжево.
1579
01:20:26,708 --> 01:20:29,749
Но, не знам. Както и да е, става
въпрос за студена вода.
1580
01:20:29,750 --> 01:20:31,749
♪ ♪
1581
01:20:31,750 --> 01:20:35,582
Много те харесвам.
Наистина... много те харесвам.
1582
01:20:35,583 --> 01:20:38,791
Аз наистина...
И аз много, много те харесвам.
1583
01:20:40,541 --> 01:20:43,208
Много съм благодарна за този
момент с теб.
1584
01:20:44,625 --> 01:20:47,291
И аз съм много благодарен за този
момент с теб.
1585
01:20:51,208 --> 01:20:53,208
♪ ♪
1586
01:21:13,250 --> 01:21:15,250
- (жужат насекоми)
- (чуруликат птици)
1587
01:21:20,458 --> 01:21:22,375
(музиката заглъхва)
1588
01:21:24,166 --> 01:21:25,833
(вода се плиска)
1589
01:21:31,000 --> 01:21:32,500
(Кати и Том говорят неясно)
1590
01:21:34,791 --> 01:21:36,790
(Кати) Е, ще трябва да си го
вземеш сам.
1591
01:21:36,791 --> 01:21:38,249
- (Том мърмори)
- (смее се)
1592
01:21:38,250 --> 01:21:40,333
(Кати) Искаш ли едно от тези неща?
1593
01:21:47,375 --> 01:21:49,375
(хърка)
1594
01:22:02,333 --> 01:22:04,665
(По-възрастен Елиът) <i>Хей.</i>
1595
01:22:04,666 --> 01:22:06,957
<i>Ъм... (подиграва се)</i>
1596
01:22:06,958 --> 01:22:08,332
Завий, завий!
1597
01:22:08,333 --> 01:22:09,999
- (По-възрастен Елиът) <i>Съжалявам.
Аз...</i> - Завивам. (смее се)
1598
01:22:10,000 --> 01:22:12,665
- (Макс) Аз отивам натам.
<i>- Надявам се...</i>
1599
01:22:12,666 --> 01:22:14,708
<i>Добре си.</i>
1600
01:22:15,958 --> 01:22:17,874
- (Спенсър говори неясно)
- (По-възрастен Елиът) <i>Ъм...</i>
1601
01:22:17,875 --> 01:22:20,999
<i>Исках да ти изпратя
последно съобщение.</i>
1602
01:22:21,000 --> 01:22:22,415
(Елиът) Влез.
1603
01:22:22,416 --> 01:22:25,415
- (По-възрастен Елиът) <i>Прав си, Елиът.</i>
- (семейни разговори)
1604
01:22:25,416 --> 01:22:27,583
<i>Трябва да те слушам.</i>
1605
01:22:28,750 --> 01:22:31,832
<i>Никога не съм осъзнавал колко
мъдър беше младият ми задник.</i>
1606
01:22:31,833 --> 01:22:34,374
<i>Добре, това прозвуча странно, но...</i>
1607
01:22:34,375 --> 01:22:37,333
<i>(по телефона) Това, което се опитвам
да кажа, е...</i>
1608
01:22:38,958 --> 01:22:40,374
<i>(въздъхва тежко)</i>
1609
01:22:40,375 --> 01:22:42,083
<i>прав си.</i>
1610
01:22:43,250 --> 01:22:47,040
<i>Не трябва да живееш живота си за мен
или за бъдещето</i>
1611
01:22:47,041 --> 01:22:50,625
<i>или да заседнеш в миналото,
защото това не е живот.</i>
1612
01:22:51,833 --> 01:22:54,708
<i>(По-възрастният Елиът вдишва,
издишва дълбоко)</i>
1613
01:22:58,166 --> 01:22:59,875
<i>(издишва)</i>
1614
01:23:02,041 --> 01:23:06,290
<i>Толкова съм щастлив, че се влюби в Чад.</i>
1615
01:23:06,291 --> 01:23:08,207
<i>- (По-възрастният Елиът вдишва)</i>
- (хъркане)
1616
01:23:08,208 --> 01:23:12,375
<i>Защото... да обичаш Чад е подарък.</i>
1617
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
<i>И да бъдеш обичан от него... (подиграва се)</i>
1618
01:23:17,250 --> 01:23:19,083
<i>(Дъхът на по-възрастния Елиът трепери)</i>
1619
01:23:19,958 --> 01:23:22,500
<i>това е най-доброто шибано нещо
на света.</i>
1620
01:23:23,250 --> 01:23:25,250
(хъркане, плач)
1621
01:23:25,875 --> 01:23:29,790
<i>Така че, просто, майната му,
просто продължавай да бъдеш наивният,</i>
1622
01:23:29,791 --> 01:23:32,290
<i>тъп, безпорен, умен...</i>
1623
01:23:32,291 --> 01:23:35,165
- (смее се)
<i>- щастлив, уверен, смел,</i>
1624
01:23:35,166 --> 01:23:39,040
<i>себецентричен оптимистичен идиот,
какъвто си, защото...</i>
1625
01:23:39,041 --> 01:23:41,208
<i>това е перфектно.</i>
1626
01:23:42,458 --> 01:23:44,374
<i>И иди живей живота си с Чад.</i>
1627
01:23:44,375 --> 01:23:46,332
<i>Или Чад и трите ти съпруги</i>
1628
01:23:46,333 --> 01:23:48,707
<i>или каквото решиш, че е правилно
за теб.</i>
1629
01:23:48,708 --> 01:23:51,375
<i>- А аз ще отида да живея моя отново,
добре?</i>
- (смее се)
1630
01:23:52,166 --> 01:23:53,957
<i>Обичам те.</i>
1631
01:23:53,958 --> 01:23:55,416
(хъркане)
1632
01:23:56,833 --> 01:23:58,833
<i>Сега, отиди да се сбогуваш с това
езеро вместо мен.</i>
1633
01:24:01,208 --> 01:24:03,832
<i>И носи фиксатора си и овлажнявай,
моля, благодаря.</i>
1634
01:24:03,833 --> 01:24:05,916
(светла мелодия свири)
1635
01:24:16,125 --> 01:24:18,125
♪ ♪
1636
01:24:34,375 --> 01:24:36,750
Уху!
1637
01:24:40,083 --> 01:24:42,083
♪ ♪
1638
01:25:08,666 --> 01:25:10,666
(нежна мелодия свири)
1639
01:25:39,750 --> 01:25:41,750
♪ ♪
1640
01:26:11,333 --> 01:26:13,333
♪ ♪
1641
01:26:43,833 --> 01:26:45,833
♪ ♪
1642
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
♪ ♪
1643
01:27:40,500 --> 01:27:42,500
(леко музикално свирене)
1644
01:28:12,458 --> 01:28:14,458
♪ ♪
1645
01:28:40,333 --> 01:28:42,333
(музиката заглъхва)