15-РОЗЫ-И-ГРЕХИ.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:31,920 --> 00:00:33,950
15-ти епизод
"Не мога да обичам повече"
2
00:00:35,380 --> 00:00:39,170
Как така? Как можа да го скриеш
от мен?
3
00:00:39,350 --> 00:00:41,400
Зейнеп, сестро, ще ти обясня
всичко.
4
00:00:41,400 --> 00:00:43,670
Братко, какво ще ми обясниш?
5
00:00:43,880 --> 00:00:46,530
Как можа да скриеш такава
информация?
6
00:00:46,530 --> 00:00:48,510
Той ме нарани с нож.
7
00:00:48,510 --> 00:00:50,210
Той нарани сестра ти.
8
00:00:50,210 --> 00:00:51,870
Зейнеп.
9
00:00:51,870 --> 00:00:53,350
Кой си ти?
10
00:00:53,350 --> 00:00:56,350
Какво правиш около нас?
11
00:00:56,350 --> 00:00:58,670
Аз... нищо.
12
00:00:58,690 --> 00:01:00,380
Къде е охраната? Охрана!
13
00:01:00,390 --> 00:01:03,600
Зейнеп, моля те. Той е още млад.
14
00:01:05,960 --> 00:01:09,550
А ти се махай оттук, не ни
приближавай.
15
00:01:12,310 --> 00:01:13,560
Извинете.
16
00:01:22,720 --> 00:01:26,280
Братко, забъркал ли си се в
някакъв проблем?
17
00:01:26,280 --> 00:01:29,000
В беда ли си?
18
00:01:29,000 --> 00:01:31,290
Защо го защитаваш?
19
00:01:31,440 --> 00:01:39,390
Зейнеп, защитих го не заради
мен, а заради Азра.
20
00:01:45,900 --> 00:01:47,950
Заради Азра?
21
00:01:52,550 --> 00:01:55,190
Тя отвори сейфа като крадец.
22
00:01:55,190 --> 00:01:57,370
Аз не съм крадец.
23
00:01:57,570 --> 00:02:03,020
Това са моите пари, г-н Джихан
каза, че мога да ги оставя тук.
Ако искате, може да му се обадите.
24
00:02:03,020 --> 00:02:05,410
Можеш да вървиш, Седеф.
25
00:02:05,410 --> 00:02:07,100
Ще се оправя.
26
00:02:07,670 --> 00:02:09,280
Може ли да се обадим в полицията?
27
00:02:11,370 --> 00:02:13,010
Не.
28
00:02:13,010 --> 00:02:14,520
Ще се оправя.
29
00:02:14,520 --> 00:02:16,350
Но...
30
00:02:44,490 --> 00:02:47,660
Това ли е твоят дял от работата
на брат ми?
31
00:02:50,030 --> 00:02:52,600
Не, г-н Серхат...
32
00:03:01,400 --> 00:03:02,890
Всичко ли взе?
33
00:03:09,270 --> 00:03:10,020
Добре.
34
00:03:12,230 --> 00:03:17,550
Вземи си парите и излез от
кабинета.
35
00:03:27,360 --> 00:03:29,830
Не се притеснявай, няма да те
предам на полицията.
36
00:03:31,730 --> 00:03:34,150
Не искам да развалям рождения
ден на сестра ти.
37
00:04:02,920 --> 00:04:04,040
Извинете.
38
00:04:04,250 --> 00:04:06,150
Нищо страшно.
39
00:04:07,300 --> 00:04:09,630
Работиш ли тук през почивните дни?
40
00:04:11,480 --> 00:04:13,780
Повече не работя.
41
00:04:14,560 --> 00:04:17,590
Развалих партито, извинявай.
42
00:04:17,590 --> 00:04:19,430
А какво направи?
43
00:04:19,430 --> 00:04:21,180
Забрави.
44
00:04:21,930 --> 00:04:27,000
Бих казал "до скоро", но вероятно
няма да се видим повече.
45
00:04:31,470 --> 00:04:33,550
Почакай, изпусна си слушалката.
46
00:04:33,890 --> 00:04:38,900
Извинете, как се казваше онзи
човек, който трябваше да донесе
тортата?
47
00:04:38,900 --> 00:04:41,730
Омер Кескин. Той в нещо ли е виновен?
48
00:04:41,730 --> 00:04:43,920
Не, благодаря.
49
00:04:53,770 --> 00:04:57,440
Тоест, докато аз се борех с
живота, ти си мислеше за Азра?
50
00:04:57,930 --> 00:05:02,520
Братко, сестра ти беше наранена
с нож.
51
00:05:02,810 --> 00:05:03,950
Можех да умра.
52
00:05:03,950 --> 00:05:07,470
Плюй си в пазвата, Зейнеп. Ако
нещо ти се беше случило, нямаше да
защитя никого.
53
00:05:07,690 --> 00:05:09,890
Защити го, защото не умрях ли?
54
00:05:10,740 --> 00:05:12,420
Не говори така.
55
00:05:13,100 --> 00:05:14,370
Сестра, ти си моята душа.
56
00:05:14,370 --> 00:05:16,650
Братко, не е така.
57
00:05:16,730 --> 00:05:24,030
Ако беше така, щеше да помислиш
за мен, сестра си, а не за Азра.
58
00:05:25,290 --> 00:05:29,360
Брат ми винаги първо мисли за
семейството.
59
00:05:29,900 --> 00:05:32,180
Не те познавам, кой си ти?
60
00:05:32,390 --> 00:05:34,030
Зейнеп?
61
00:05:35,040 --> 00:05:37,340
Няма ли да дойдеш? Чакаме те.
62
00:05:40,500 --> 00:05:41,730
Зейнеп.
63
00:05:42,710 --> 00:05:46,610
Моля те, не казвай на никого.
64
00:05:48,080 --> 00:05:53,220
Ако научат, че Азра е свързана с
инцидента, ще стане много по-лошо.
Не казвай на никого.
65
00:05:53,290 --> 00:05:54,990
Нямам тайни от г-н Серхат.
66
00:05:54,990 --> 00:05:57,170
Това няма нищо общо с г-н Серхат.
67
00:05:57,960 --> 00:06:01,170
Зейнеп, моля те. Моля те.
68
00:06:04,230 --> 00:06:06,120
Г-н Серхат, идвам веднага.
69
00:06:07,100 --> 00:06:09,870
Брат ми се отказа да дойде на
моя рожден ден.
70
00:06:14,800 --> 00:06:20,960
Благодаря за всичко, което ми
разказа. Страхотен подарък за
рожден ден.
71
00:06:23,680 --> 00:06:25,090
Няма да забравя.
72
00:06:33,860 --> 00:06:35,380
Добре ли си?
73
00:06:35,880 --> 00:06:39,420
Добре съм. Искам да ям торта.
74
00:06:44,750 --> 00:06:46,780
Дадох на Мустафа толкова пари,
колкото поиска.
75
00:06:47,580 --> 00:06:53,500
И го накарах да подпише някои
документи. Можеш да започнеш да
го заплашваш, когато си поискаш.
76
00:06:53,610 --> 00:06:55,460
За това ли ме извика?
77
00:06:55,460 --> 00:06:58,910
Наех много добър адвокат. Затова
те извиках.
78
00:06:59,220 --> 00:07:03,460
Той ще се занимава със случая за
дяловете от хотела на Серхат.
79
00:07:03,460 --> 00:07:06,140
Не съм твоя кукла, Тибет.
80
00:07:06,140 --> 00:07:08,870
Не можеш да ме използваш, за да
си отмъстиш на Серхат.
81
00:07:08,990 --> 00:07:15,100
Но аз ти помагам в мръсните ти
работи. Ти ме използва, когато
Серхат търсеше бащата на Кадер.
82
00:07:15,190 --> 00:07:19,380
Джихан му каза, че ти си бащата
на Кадер. А ти се съгласи.
83
00:07:19,420 --> 00:07:23,770
Помогнах, за да не се влошат
нещата.
84
00:07:24,320 --> 00:07:27,730
Но какво стана в крайна сметка?
Нещата се влошиха.
85
00:07:28,070 --> 00:07:30,150
Загубих сина си.
86
00:07:30,190 --> 00:07:33,710
Обстоятелствата се промениха,
Берак.
87
00:07:34,070 --> 00:07:37,120
Сега ще правиш това, което аз
искам.
88
00:07:37,120 --> 00:07:45,040
Добре. Ако адвокатът ти спечели
делото, ще ти продам акциите си.
89
00:07:45,120 --> 00:07:50,260
Няма да е нужно да ги купувам,
ще си моя жена.
90
00:07:52,810 --> 00:07:55,090
Не искам да бъда твоя жена.
91
00:07:55,090 --> 00:07:59,160
Върнах Джихан в изходна позиция,
сега е ред на Серхат.
92
00:07:59,160 --> 00:08:05,260
Затова не ми пука за твоите
желания.
93
00:08:21,730 --> 00:08:24,390
Сестра Зейнеп, пожелай си нещо.
94
00:08:26,840 --> 00:08:28,260
Ще си пожелая.
95
00:08:48,700 --> 00:08:50,090
Какво си пожела?
96
00:08:52,200 --> 00:08:54,570
Пожелах си нещо, което трудно
ще се сбъдне.
97
00:08:55,120 --> 00:08:57,750
Но има малка надежда, може би
ще се сбъдне.
98
00:08:59,840 --> 00:09:01,750
Зейнеп, това е от мен и татко.
99
00:09:01,750 --> 00:09:04,180
Мамо, благодаря.
100
00:09:04,180 --> 00:09:06,580
Искахме да купим нещо по-добро,
но...
101
00:09:06,580 --> 00:09:07,490
Извинявай.
102
00:09:07,510 --> 00:09:10,620
Благодаря, важно е вниманието.
103
00:09:11,300 --> 00:09:14,020
Много ми харесаха, много са красиви.
104
00:09:14,020 --> 00:09:16,370
Ръцете ти винаги мръзнат.
105
00:09:16,670 --> 00:09:18,410
Повече няма.
106
00:09:19,400 --> 00:09:21,360
Благодаря.
107
00:09:21,360 --> 00:09:22,550
Много ви обичам.
108
00:09:22,550 --> 00:09:25,070
Дъще, честит рожден ден.
109
00:09:25,070 --> 00:09:26,750
Честит рожден ден.
110
00:09:30,280 --> 00:09:33,920
Тортата красива ли е? Скоро ще ядем.
111
00:09:37,350 --> 00:09:41,560
Сестра, исках да купя по-хубава,
но всичко е очевидно.
112
00:09:41,560 --> 00:09:43,070
Ебру.
113
00:09:46,990 --> 00:09:48,970
Какво е това?
114
00:09:49,520 --> 00:09:51,360
Най-добрата сестра на света.
115
00:09:55,700 --> 00:09:57,410
Много е красиво.
116
00:09:57,810 --> 00:09:59,070
Честит рожден ден.
117
00:10:03,180 --> 00:10:04,900
Благодаря.
118
00:10:06,670 --> 00:10:08,530
Благодаря много.
119
00:10:10,500 --> 00:10:11,340
Влизай.
120
00:10:11,390 --> 00:10:12,680
Сестра Зейнеп, честит рожден ден.
121
00:10:12,740 --> 00:10:17,080
Хаял, много благодаря.
122
00:10:17,820 --> 00:10:20,680
Колко е красиво това.
123
00:10:20,810 --> 00:10:22,120
Много ми хареса.
124
00:10:22,120 --> 00:10:23,760
Много ми хареса, Хаял.
125
00:10:24,120 --> 00:10:26,070
Благодаря много.
126
00:10:26,070 --> 00:10:27,640
Честит рожден ден.
127
00:10:29,770 --> 00:10:32,010
Сестра Зейнеп, не успях да купя
подарък.
128
00:10:32,010 --> 00:10:34,260
Ти си купила.
129
00:10:35,670 --> 00:10:36,930
Не, не съм купила.
130
00:10:36,930 --> 00:10:38,320
Купила си.
131
00:10:39,310 --> 00:10:43,900
Виж, за Зейнеп от Кадер.
132
00:10:50,550 --> 00:10:52,790
Честит рожден ден, сестра Зейнеп.
133
00:10:52,790 --> 00:10:56,230
Красавице моя, много благодаря.
134
00:10:56,230 --> 00:10:58,050
Родна моя.
135
00:11:07,810 --> 00:11:09,910
Много красиво.
136
00:11:11,560 --> 00:11:13,350
Много ми хареса.
137
00:11:15,160 --> 00:11:17,120
Ще го пазя цял живот.
138
00:11:24,490 --> 00:11:26,410
Аз също купих подарък.
139
00:11:27,140 --> 00:11:30,660
Надявам се, че не сте купили нещо
скъпо.
140
00:11:30,660 --> 00:11:32,070
Не е красиво.
141
00:11:32,070 --> 00:11:34,480
Нима се пита цената на подаръка?
142
00:11:48,050 --> 00:11:50,240
Бинокъл за цветя.
143
00:11:53,920 --> 00:11:56,070
Откъде ти хрумна това?
144
00:11:56,120 --> 00:11:59,150
Когато те гледам, ми идват цветя в
главата.
145
00:12:14,560 --> 00:12:16,010
Много красиво.
146
00:12:22,870 --> 00:12:26,560
Кадер, искаш ли да видиш какво има
вътре?
147
00:12:26,560 --> 00:12:27,790
Ела тук.
148
00:12:27,790 --> 00:12:28,890
Виж.
149
00:12:28,890 --> 00:12:31,380
Затвори едното око.
150
00:12:32,240 --> 00:12:33,450
Много красиво.
151
00:12:33,470 --> 00:12:34,280
Да?
152
00:12:34,280 --> 00:12:35,650
Да.
153
00:12:40,580 --> 00:12:43,070
Скоро всичко ще е както преди,
не се тревожи.
154
00:12:43,070 --> 00:12:44,260
Благодаря.
155
00:12:44,260 --> 00:12:45,600
Няма за какво. Всичко добро.
156
00:12:45,600 --> 00:12:47,020
Всичко добро.
157
00:12:51,500 --> 00:12:54,330
От предишния ми живот нищо
не остана, мамо.
158
00:12:54,830 --> 00:12:56,920
Сега мога да не се поправям.
159
00:12:57,070 --> 00:12:58,870
Не драматизирай, Джихан.
160
00:12:58,870 --> 00:13:01,130
Това не е драма, а истина.
161
00:13:02,800 --> 00:13:05,130
Вече нямам работа.
162
00:13:07,140 --> 00:13:11,130
Серхат дори греха си не ми дава.
163
00:13:11,130 --> 00:13:13,360
Не говори глупости, Джихан.
164
00:13:14,020 --> 00:13:17,110
Серхат никога не би оставил брат
си в трудно положение.
165
00:13:17,350 --> 00:13:20,680
Ако умра сега, Серхат дори няма
да се обърне към мен.
166
00:13:22,430 --> 00:13:24,880
Братята ми се отказаха от мен.
167
00:13:25,260 --> 00:13:26,870
Жена ми ме напусна.
168
00:13:26,870 --> 00:13:28,880
Не говори за нея.
169
00:13:29,000 --> 00:13:32,400
Безсрамна крадла.
170
00:13:33,960 --> 00:13:35,490
Откъде крадла, мамо?
171
00:13:35,550 --> 00:13:38,760
Не съм ти казвала, ти не знаеш.
172
00:13:39,900 --> 00:13:45,890
Наскоро ходихме в бижутериен
магазин, тя взе гривна и я хвърли в чантата си.
173
00:13:46,190 --> 00:13:49,510
Показаха ми го на камерите.
174
00:13:50,070 --> 00:13:53,140
Джихан, много ме беше срам.
175
00:13:53,210 --> 00:13:55,220
Мамо, какво говориш?
176
00:13:55,220 --> 00:14:00,970
А тя после каза, че има клептомания.
Колко съм глупава!
177
00:14:00,970 --> 00:14:02,850
Изобщо не разбрах.
178
00:14:03,870 --> 00:14:05,880
Мамо, защо не ми каза?
179
00:14:05,880 --> 00:14:09,300
Тя помоли да не ти казвам,
за да не се разруши бракът ви.
180
00:14:09,300 --> 00:14:12,950
Навярно е продала гривната и я е
дала на любовника си.
181
00:14:16,080 --> 00:14:17,820
Бижутерийният магазин, в който
винаги ходите?
182
00:14:17,820 --> 00:14:18,880
Да.
183
00:14:20,880 --> 00:14:22,270
Добре, не го вземай навътре.
184
00:14:22,270 --> 00:14:24,090
Аз ще пия кафе, а ти ще пиеш ли?
185
00:14:24,090 --> 00:14:25,760
Не.
186
00:14:42,410 --> 00:14:44,260
Добър ден.
187
00:14:44,260 --> 00:14:46,030
Аз съм Джихан Теджер.
188
00:14:49,080 --> 00:14:52,230
Разбрах, че жена ми е крала във
вашия магазин.
189
00:14:52,970 --> 00:14:55,530
Много съжалявам.
190
00:14:57,140 --> 00:14:59,880
Съпругата ми има специална ситуация.
191
00:14:59,880 --> 00:15:06,670
За да разбера по-добре ситуацията,
бихте ли ми изпратили видеозаписите от камерите?
192
00:15:11,400 --> 00:15:15,080
Азра, има ли някакви промени?
193
00:15:15,380 --> 00:15:16,790
Не.
194
00:15:17,040 --> 00:15:21,560
С всеки час без операция
последствията от инсулта стават необратими.
195
00:15:28,620 --> 00:15:32,510
Намерих необходимите пари.
196
00:15:33,610 --> 00:15:35,440
Наистина?
197
00:15:46,540 --> 00:15:48,100
Откъде намери толкова пари?
198
00:15:48,100 --> 00:15:49,500
Взех назаем.
199
00:15:51,670 --> 00:15:52,880
От кого?
200
00:15:53,620 --> 00:15:56,230
Помолих приятел.
201
00:15:57,780 --> 00:15:59,450
На кой приятел?
202
00:15:59,450 --> 00:16:02,550
Азра, все едно ще го познаваш, ако ти
кажа. Отдавнашен.
203
00:16:02,550 --> 00:16:07,550
Оказа се, че имал спестявания, каза:
не ми трябват, можеш да ги вземеш.
Така ги взех.
204
00:16:07,550 --> 00:16:10,110
Ти сега не си мисли, откъде съм намерил...
205
00:16:10,340 --> 00:16:14,760
Иди по-скоро да говориш с доктора,
майка да се оправи. Останалото не е
важно.
206
00:16:17,050 --> 00:16:19,250
Благодаря.
207
00:16:20,080 --> 00:16:21,110
Моля.
208
00:16:25,180 --> 00:16:26,420
Иди.
209
00:16:33,170 --> 00:16:34,780
Здравейте.
210
00:16:35,580 --> 00:16:38,940
Това беше моя, благодаря ти. Благодаря.
211
00:16:39,870 --> 00:16:41,370
Благодаря, дъще.
212
00:16:42,460 --> 00:16:44,890
Мустафа защо така надникна и си тръгна?
213
00:16:45,140 --> 00:16:46,460
Имал е работа.
214
00:16:46,720 --> 00:16:49,120
Той не искаше ли да се срещне с господин
Серхат?
215
00:16:49,120 --> 00:16:53,290
Мамо, не се разстройвай, говорих с брат,
всичко е нормално.
216
00:16:54,050 --> 00:16:57,310
Какво си шепнете там, я ела, жено.
217
00:16:57,310 --> 00:16:59,220
Хайде, хайде, давай, Ебру.
218
00:16:59,450 --> 00:17:01,970
Не, нека Ебру остане, после ще дойде.
219
00:17:01,970 --> 00:17:03,710
Защо?
220
00:17:04,210 --> 00:17:07,640
Ще заведа Кадер в парка, ти с мен.
221
00:17:07,640 --> 00:17:08,550
Добре.
222
00:17:08,550 --> 00:17:11,650
Добре.
Хайде, дъще, още веднъж честит рожден
ден.
223
00:17:11,700 --> 00:17:13,030
Благодаря, мамо.
224
00:17:13,670 --> 00:17:16,480
Хайде, красавице, честит рожден ден
още веднъж.
225
00:17:16,560 --> 00:17:18,750
Добре, че дойде, татко, благодаря.
226
00:17:18,960 --> 00:17:20,150
- Ще се видим.
- Довиждане.
227
00:17:20,150 --> 00:17:21,110
Айде, давай.
228
00:17:21,110 --> 00:17:22,660
Аз на люлката ли да седна?
229
00:17:22,660 --> 00:17:25,180
Да, аз ще те люлея.
230
00:17:27,400 --> 00:17:30,390
Сестра. Какво стана, нещо ли се случи?
231
00:17:30,670 --> 00:17:32,950
Не бързай, ще поговорим. Хайде.
232
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
Извади баретата, сложи си баретата,
давай.
233
00:17:48,050 --> 00:17:52,560
Да, брат, слушам. Откакто тръгнахме,
все се въртиш.
234
00:17:52,560 --> 00:17:55,530
Щом така говориш, тогава ще попитам
направо.
235
00:17:55,910 --> 00:17:58,050
После без засечки.
236
00:17:58,300 --> 00:17:59,450
Слушам.
237
00:17:59,570 --> 00:18:02,060
Ти имаш ли чувства към Зейнеп?
238
00:18:03,410 --> 00:18:05,840
Ние това вече го обсъждахме.
239
00:18:06,240 --> 00:18:08,020
Не.
240
00:18:08,020 --> 00:18:09,490
Добре.
241
00:18:11,040 --> 00:18:13,090
Тогава не се дръж така с момичето.
242
00:18:13,090 --> 00:18:14,510
Как да се държа?
243
00:18:15,110 --> 00:18:18,310
Все едно ти харесва, все едно я обичаш.
244
00:18:18,310 --> 00:18:25,380
Братле, ти може и да не забелязваш,
но твоето отношение към нея, твоите
погледи могат да бъдат разбрани погрешно.
245
00:18:25,630 --> 00:18:27,190
Ти бъди спокоен, брат.
246
00:18:27,190 --> 00:18:30,800
Синко, на рождения ден, когато духнахте
свещите, какво ти каза тя?
247
00:18:31,090 --> 00:18:32,800
Какво каза?
248
00:18:32,800 --> 00:18:34,490
Каза: "Невъзможно нещо".
249
00:18:34,490 --> 00:18:36,700
Какво означава това?
250
00:18:37,290 --> 00:18:38,510
Нищо не означава.
251
00:18:39,630 --> 00:18:40,900
Наистина?
252
00:18:42,380 --> 00:18:47,640
Добре, от този момент нататък няма да
кажа нито дума повече по този въпрос.
253
00:18:47,750 --> 00:18:51,860
Но ще кажа едно последно нещо. Мисля, че
не си толкова безразличен към Зейнеп, колкото казваш.
254
00:18:52,180 --> 00:18:53,810
Каква е разликата, братко?
255
00:18:57,800 --> 00:19:03,740
Добре. Беррак ме травмира толкова
много, че след това няма да обикна никоя жена.
256
00:19:04,220 --> 00:19:06,750
Братко, защо си причиняваш това?
257
00:19:06,780 --> 00:19:13,630
Разбирам те, прав си. Беррак разруши
миналото ти. Но не й позволявай да разруши и бъдещето ти, Серхат.
258
00:19:15,510 --> 00:19:21,140
Виж, Зейнеп е много добро момиче. Ако
имате поне един шанс - не стой, иди при нея.
259
00:19:21,680 --> 00:19:25,910
А ако няма - не давай на момичето
празни надежди.
260
00:19:35,320 --> 00:19:37,880
Тук сме, добре ли си? Поразходи се.
261
00:19:42,600 --> 00:19:47,730
Сестра, напълно съм изнервена. Ако
господин Серхат каже нещо, изслушай ме, не ме съди веднага, моля те.
262
00:19:47,730 --> 00:19:49,780
Какво ще каже господин Серхат?
263
00:19:50,390 --> 00:19:53,200
Не знам, ти ще кажеш.
264
00:19:54,360 --> 00:19:59,080
За първи път не е за теб, Ебру. За
брат ми е.
265
00:19:59,080 --> 00:20:00,780
За брат ти?
266
00:20:01,850 --> 00:20:04,110
Не мога да кажа на никого, освен на теб.
267
00:20:04,200 --> 00:20:06,830
Ако кажа на родителите, ще бъдат
много разстроени.
268
00:20:07,160 --> 00:20:10,440
Брат ми взе думата да не казвам и на
господин Серхат.
269
00:20:11,180 --> 00:20:13,760
А брат ми напоследък съвсем изгуби
представа за реалността.
270
00:20:13,960 --> 00:20:15,640
Какво се случи, какво направи пак?
271
00:20:18,160 --> 00:20:20,520
Онзи човек, който ме намушка с нож...
272
00:20:22,050 --> 00:20:24,310
Оказва се, че брат ми го познава.
273
00:20:24,530 --> 00:20:25,820
Как така?
274
00:20:25,850 --> 00:20:28,500
Но той каза: "Не съм виждал тези
полицаи преди".
275
00:20:28,500 --> 00:20:32,030
Да. И това беше, за да защити Азра.
276
00:20:32,030 --> 00:20:35,690
Почакай, почакай. Почакай, сега виждам
син екран пред очите си.
277
00:20:35,690 --> 00:20:37,920
Какво общо има Азра?
278
00:20:38,210 --> 00:20:42,410
Господин Джан преди много години
претърпя злополука. Сгазил е човек.
279
00:20:42,490 --> 00:20:46,040
Азра също е била в колата. Скриха го от
всички.
280
00:20:47,230 --> 00:20:52,610
И Азра от чувство за вина изпращаше
пари на детето на загиналия заедно с брат ми.
281
00:20:52,710 --> 00:20:57,510
А човекът, решил, че той е убиецът на
баща му, искайки да му отмъсти...
282
00:20:57,550 --> 00:21:03,240
Искал да заколи брат ми, но когато ти се
намеси, за да го защитиш...
283
00:21:03,370 --> 00:21:05,570
Сестра, можеше да загинеш там.
284
00:21:05,570 --> 00:21:10,320
Да. Да, и дори в този момент брат ми
успя да помисли за Азра, Ебру.
285
00:21:10,880 --> 00:21:16,780
Каква подла жена. Въпреки че не, не е
заради жената. Виновен е нашият брат-глупак.
286
00:21:16,780 --> 00:21:21,380
Не. Нима човек заради любимата си
продава семейството си?
287
00:21:21,760 --> 00:21:24,610
Никога не бих очаквала това от брат
ми. Никога.
288
00:21:38,930 --> 00:21:41,740
Скъпа. Добре дошла.
289
00:21:41,970 --> 00:21:44,240
Чичо е болен, дойдох да го посетя.
290
00:21:45,980 --> 00:21:46,650
Влизай.
291
00:21:47,900 --> 00:21:50,810
Грижовна принцеса на чичо си. Влизай.
292
00:21:51,540 --> 00:21:54,590
Чичо, болен си, какво се случи?
293
00:21:55,990 --> 00:22:00,090
Чичо се забърка в някои дела. Така
свърши всичко.
294
00:22:00,090 --> 00:22:00,790
Добре, забрави.
295
00:22:00,790 --> 00:22:02,920
Седни.
296
00:22:03,190 --> 00:22:04,120
Дай, скъпа.
297
00:22:04,980 --> 00:22:06,510
Къде е Хаял?
298
00:22:07,460 --> 00:22:09,900
На рождения ден на сестрата на Зейнеп.
299
00:22:09,900 --> 00:22:13,830
Татко й направи изненада в хотела.
300
00:22:13,890 --> 00:22:16,910
Добре че не са направили и фойерверки.
301
00:22:19,580 --> 00:22:24,810
Толкова се срамувам за това, което направи.
Не успях да кажа нищо на г-н Серхат.
302
00:22:24,810 --> 00:22:27,320
Изобщо не обичам да крия нещо от него.
303
00:22:27,320 --> 00:22:30,300
Няма нищо такова, скъпа.
304
00:22:32,130 --> 00:22:35,430
Но човек чувства отговорност
към този, когото обича, нали?
305
00:22:35,730 --> 00:22:39,770
Защо изобщо не може да се говори
с теб за нищо? Защо всеки път
пренасочваш разговора натам?
306
00:22:39,800 --> 00:22:41,900
- Между мен и г-н Серхат нещо...
- Има нещо.
307
00:22:41,900 --> 00:22:42,600
Не.
308
00:22:42,600 --> 00:22:44,350
Престани да казваш „не“, боже мой.
309
00:22:44,350 --> 00:22:45,460
Не викай.
310
00:22:45,460 --> 00:22:48,670
Ти трепериш над него и той трепери
над теб, сестро.
311
00:22:48,670 --> 00:22:50,780
Той е просто добър човек, това е.
312
00:22:50,780 --> 00:22:52,220
И това е всичко, нищо повече.
313
00:22:52,220 --> 00:22:52,850
Има.
314
00:22:52,850 --> 00:22:53,560
Не.
315
00:22:53,560 --> 00:22:55,810
Сестричке, поне започни да четеш
сигналите.
316
00:22:55,810 --> 00:23:00,870
Г-н Серхат е мъж от друго ниво.
Той дори купуваше подаръци на жена
си чрез секретарката си.
317
00:23:01,050 --> 00:23:04,240
А за теб помисли и сам избра подарък
със собствените си ръце.
318
00:23:04,310 --> 00:23:06,940
И то, за да не се разстроиш...
319
00:23:08,210 --> 00:23:10,250
А защо трябва да се разстройвам?
320
00:23:11,020 --> 00:23:14,810
Защо трябва да се разстройвам на
рождения си ден, ти нещо направи ли?
321
00:23:14,940 --> 00:23:16,920
Ти нещо криеш, какво си натворила?
322
00:23:17,200 --> 00:23:19,650
Какво можех да направя?
323
00:23:20,690 --> 00:23:25,390
Г-н Серхат просто уговори родителите
ми да отпразнуваме рождения ден в
хотела, това е.
324
00:23:28,520 --> 00:23:30,010
Сестра.
325
00:23:30,650 --> 00:23:35,210
Не прекъсвай разговора с думите „между
мен и г-н Серхат няма нищо и не може
да има“.
326
00:23:35,650 --> 00:23:40,170
Не казвам – направи крачка. Но поне
не строй стена.
327
00:23:40,810 --> 00:23:43,150
Кадер. Сестричке, хайде де.
328
00:23:43,150 --> 00:23:44,950
Ти веднага всичко отрязваш.
329
00:23:46,340 --> 00:23:49,840
Г-н Серхат ми каза право в лицето
да не го обичам, Ебру.
330
00:23:49,920 --> 00:23:51,080
Какво?
331
00:23:51,080 --> 00:23:52,310
Да.
332
00:23:52,310 --> 00:23:53,850
Какво, убеди ли се?
333
00:23:53,850 --> 00:23:55,270
Не.
334
00:23:55,270 --> 00:23:59,340
Защото г-н Серхат не ти го каза. Той
го казва на себе си.
335
00:23:59,340 --> 00:24:04,420
„Зейнеп, не ме обичай. Защото ако
ме обикнеш, няма да мога да сдържам
чувствата си“, – това каза той.
336
00:24:05,740 --> 00:24:07,930
Не говори глупости, Ебру.
337
00:24:08,040 --> 00:24:10,500
Не говори глупости. Г-н Серхат е
прям човек.
338
00:24:10,560 --> 00:24:14,610
Той не би намекнал, би казал право.
339
00:24:15,890 --> 00:24:17,460
Хайде, мила.
340
00:24:17,460 --> 00:24:20,370
Хайде, захладня, време е да тръгваме.
341
00:24:32,020 --> 00:24:34,300
Ти съвсем ли си без срам, Берак?
342
00:24:34,300 --> 00:24:37,210
Казах ти да не идваш тук, а ти пак
чукаш на вратата ми.
343
00:24:37,210 --> 00:24:40,190
Не викай пред мама, бабо. Тя дойде
за мен.
344
00:24:42,720 --> 00:24:50,570
Можете да ме зачеркнете като снаха.
Но като майка на вашите внучки винаги
ще бъда в живота ви, мамо Севим.
345
00:24:51,780 --> 00:24:53,600
Хайде, Илким.
346
00:24:55,110 --> 00:24:56,420
Илким.
347
00:24:56,860 --> 00:25:00,050
Ела в стаята ми, купих ти подарък.
348
00:25:00,200 --> 00:25:01,770
Хайде.
349
00:25:11,390 --> 00:25:13,750
Тибет иска да се ожени за мен.
350
00:25:17,680 --> 00:25:19,930
Я виж ти Тибет.
351
00:25:20,650 --> 00:25:23,230
Какъв честен мъж.
352
00:25:23,540 --> 00:25:27,420
Поради слуховете за теб, реши да
почувства отговорност, а?
353
00:25:27,420 --> 00:25:29,140
Не се смей.
354
00:25:29,420 --> 00:25:32,430
Ти ми причини тази беда.
355
00:25:32,430 --> 00:25:35,220
Ще разубедиш Тибет да се жени.
356
00:25:35,220 --> 00:25:39,360
Иначе ще му се обадя да се намеси.
357
00:25:41,060 --> 00:25:42,730
Не смей, Берак.
358
00:25:42,730 --> 00:25:44,630
Не смей.
359
00:25:45,300 --> 00:25:48,990
Не замесвай шефа, ще стане по-лошо
за всички.
360
00:25:48,990 --> 00:25:49,860
Знаеш.
361
00:25:49,950 --> 00:25:55,270
Предпочитам да запаля всичко, отколкото
да вляза в една къща с Тибет.
362
00:25:56,360 --> 00:25:58,310
Мамо.
363
00:26:01,520 --> 00:26:04,170
Баба ми купи чанта, каквато исках.
364
00:26:04,200 --> 00:26:06,150
Страхотно.
365
00:26:07,350 --> 00:26:10,060
Много е красива, скъпа. Да тръгваме.
366
00:26:12,240 --> 00:26:15,620
Бабо, благодаря много. Хаял ще
изпука от завист.
367
00:26:15,620 --> 00:26:17,020
Гледай.
368
00:26:20,800 --> 00:26:22,680
Зейнеп, сестро, пожелай си нещо.
369
00:26:24,280 --> 00:26:25,910
Ще си пожелая.
370
00:26:31,340 --> 00:26:32,440
Какво си пожела?
371
00:26:33,660 --> 00:26:36,510
Пожелах си нещо трудно за
изпълнение.
372
00:26:36,510 --> 00:26:39,770
Но има надежда. Може би ще стане.
373
00:26:59,860 --> 00:27:01,780
Изоставиха ли те?
374
00:27:02,930 --> 00:27:04,110
Жалко за теб...
375
00:27:04,480 --> 00:27:06,420
Не се влюбвай в мен, Зейнеп.
376
00:27:07,220 --> 00:27:08,780
Не разбрахте ли?
377
00:27:08,780 --> 00:27:12,650
Защо мислите, че ще се влюбя
във вас, г-н Серхат?
378
00:27:12,970 --> 00:27:15,490
Не мога да обичам никого повече.
379
00:27:15,490 --> 00:27:18,130
Дори и да обичам, не мога да се доверя.
380
00:27:18,790 --> 00:27:22,870
Не мога да направя някого щастлив.
Ще ти е зле с мен, Зейнеп.
381
00:27:23,830 --> 00:27:27,140
Г-н Серхат ми каза да не го обичам,
Ебру.
382
00:27:27,220 --> 00:27:28,690
Е, убеди ли се?
383
00:27:28,860 --> 00:27:30,270
Не.
384
00:27:30,270 --> 00:27:34,030
Защото г-н Серхат не ти го каза.
Той го казва на себе си.
385
00:27:34,030 --> 00:27:40,180
„Зейнеп, не ме обичай. Защото ако
ме обикнеш, няма да мога да се сдържа“,
това каза той.
386
00:27:53,620 --> 00:27:56,750
Ого! Ого!
387
00:27:56,880 --> 00:27:59,490
Ого, г-н Серхат, какво правите?!
388
00:27:59,490 --> 00:28:02,290
Какво "ого"? Виж, пак същото.
389
00:28:02,290 --> 00:28:04,370
Въобще гледаш ли наоколо, когато
пресичаш пътя?
390
00:28:04,370 --> 00:28:07,320
А защо карате толкова бързо в този
район?
391
00:28:07,320 --> 00:28:09,440
Какво безотговорно поведение е това?
392
00:28:09,440 --> 00:28:10,820
Ти си безотговорна.
393
00:28:10,820 --> 00:28:13,040
А ако ти се беше случило нещо, какво
щях да правя?
394
00:28:25,900 --> 00:28:27,500
Нали се прибираше?
395
00:28:27,500 --> 00:28:28,840
Отивам при мама.
396
00:28:28,840 --> 00:28:30,920
Забравих подаръка.
397
00:28:30,920 --> 00:28:33,050
Ох, защо изобщо ви обяснявам?
398
00:28:34,410 --> 00:28:36,560
А вие какво правите тук?
399
00:28:36,560 --> 00:28:39,540
Отбих се при Илким. Тя отиде при
майка ми.
400
00:28:43,200 --> 00:28:44,740
Люта чушка?
401
00:28:44,970 --> 00:28:46,820
Горчив, да, много горчив.
402
00:28:47,200 --> 00:28:48,070
Може ли да опитам?
403
00:28:48,140 --> 00:28:49,400
Не може, не.
404
00:28:49,660 --> 00:28:50,320
Защо?
405
00:28:50,890 --> 00:28:58,470
Защото мъж, който яде чушка,
отгледана от момиче, се смята,
че й се е обяснил в любов.
406
00:28:59,820 --> 00:29:01,420
Това твоя чушка ли е?
407
00:29:01,610 --> 00:29:04,460
Не. Намерих я на пътя.
408
00:29:04,610 --> 00:29:07,050
Изхвърлили са я, защото е изсъхнала, жалко.
409
00:29:07,140 --> 00:29:09,250
Една остана.
410
00:29:10,400 --> 00:29:14,210
Значи това е последният шанс
да се обясня в любов?
411
00:29:23,300 --> 00:29:27,680
Последен шанс няма. На пролет
пак ще израстне.
412
00:29:36,520 --> 00:29:37,630
Хайде да се прибираме.
413
00:29:37,630 --> 00:29:40,450
Минавайте вие. Аз съм при мама.
414
00:29:40,450 --> 00:29:42,030
Ще се видим.
415
00:29:43,330 --> 00:29:49,470
Ти все пак не яж тази
последна чушка. Да не изсъхне.
416
00:30:13,950 --> 00:30:18,650
Между другото, Азра, аз днес
видях Омер.
417
00:30:18,650 --> 00:30:21,020
Той започна да работи в хотела.
418
00:30:21,020 --> 00:30:22,660
Омер?
419
00:30:24,350 --> 00:30:26,240
Същият, в чийто баща се ударих?
420
00:30:26,600 --> 00:30:28,720
Как е попаднал там?
421
00:30:28,720 --> 00:30:30,340
Не знам.
422
00:30:30,340 --> 00:30:35,940
Но Зейнеп дойде и ни видя да
разговаряме. Тя разбра, че го
познавах от преди.
423
00:30:35,940 --> 00:30:37,960
Как така?
424
00:30:38,270 --> 00:30:41,970
Не се притеснявай. Запазих твоята тайна.
425
00:30:42,840 --> 00:30:47,620
Но в очите на Зейнеп аз паднах.
И тя е права.
426
00:30:48,810 --> 00:30:50,530
Прости ми.
427
00:30:51,810 --> 00:30:54,700
Аз не се безпокоя за връщането
на парите, но...
428
00:30:56,020 --> 00:30:58,740
Как да върна тези, които ти загуби?
429
00:30:59,170 --> 00:31:01,850
Зейнеп повече не ми вярва, както преди.
430
00:31:02,660 --> 00:31:04,020
Сякаш...
431
00:31:04,020 --> 00:31:05,920
Аз загубих сестра.
432
00:31:07,040 --> 00:31:09,630
Тогава силно прегърни Ебру.
433
00:31:09,970 --> 00:31:11,370
Погрижи се за нея.
434
00:31:12,820 --> 00:31:14,630
Какво значи "погрижи се"?
435
00:31:14,630 --> 00:31:16,370
Какво имаш предвид?
436
00:31:23,260 --> 00:31:24,980
Ебру има връзка с Джихан.
437
00:31:24,980 --> 00:31:26,100
Какво?
438
00:31:26,100 --> 00:31:28,240
Какво значи "връзка", Азра, за
какво говориш?
439
00:31:28,240 --> 00:31:29,610
Тоест, най-обикновена...
440
00:31:29,780 --> 00:31:32,160
Ти нещо разбра ли, нещо видя ли?
441
00:31:32,770 --> 00:31:35,820
Аз отдавна исках да ти кажа, но...
442
00:31:36,970 --> 00:31:38,350
Не можех.
443
00:31:40,120 --> 00:31:42,920
Ебру мисли, че Джихан е влюбен в нея.
444
00:31:44,570 --> 00:31:47,490
Тя не разбира, какъв ужасен човек е Джихан.
445
00:31:47,750 --> 00:31:50,050
И да слуша не иска.
446
00:31:53,590 --> 00:31:55,330
Мустафа...
447
00:31:56,620 --> 00:31:58,420
Погрижи се за Ебру.
448
00:32:18,560 --> 00:32:19,520
Какво е това?
449
00:32:19,970 --> 00:32:21,560
Брачен договор.
450
00:32:23,390 --> 00:32:25,840
Мамо, какво пак замисляш?
451
00:32:30,570 --> 00:32:33,010
Как можа да подготвиш такова
нещо без да знам, мамо?
452
00:32:33,010 --> 00:32:34,690
Аз съм ти майка.
453
00:32:34,690 --> 00:32:36,610
И ще направя всичко за твое
добро.
454
00:32:36,610 --> 00:32:37,540
Спри се, мамо.
455
00:32:37,540 --> 00:32:39,440
Моля те, не прави нищо заради
мен.
456
00:32:39,440 --> 00:32:41,470
Дори Зейнеп не се ядоса толкова.
457
00:32:41,470 --> 00:32:42,780
Тя веднага подписа.
458
00:32:47,820 --> 00:32:48,760
Мамо.
459
00:32:50,220 --> 00:32:52,330
Мамо, не е нужно.
460
00:32:52,330 --> 00:32:53,440
Зейнеп е честна.
461
00:32:53,440 --> 00:32:54,370
Открит човек.
462
00:32:54,370 --> 00:32:55,900
Това не е нужно.
463
00:32:55,900 --> 00:32:57,710
Същото говорихме за Берак.
464
00:32:57,920 --> 00:32:58,800
Мамо, недей.
465
00:32:58,800 --> 00:33:00,030
Какво се случи после?
466
00:33:00,030 --> 00:33:01,640
Мамо, недей да го правиш.
467
00:33:01,640 --> 00:33:04,380
Никога повече не сравнявай
Зейнеп с тази жена.
468
00:33:04,380 --> 00:33:08,240
Научи си урока от това, което
преживя.
469
00:33:08,520 --> 00:33:10,360
Не се доверявай на никого така.
470
00:33:12,180 --> 00:33:14,980
Дай Боже, Зейнеп да не те
забие нож в гърба.
471
00:33:22,680 --> 00:33:24,440
Твоите неща от хотела са тук.
472
00:33:25,420 --> 00:33:27,920
А малката ти пионка Ебру
опразни сейфа.
473
00:33:29,600 --> 00:33:32,800
Искаш да кажеш да не ходя до
хотела за нещата си.
474
00:33:32,870 --> 00:33:36,510
Синко, след всичко, което
натвори, още ли си обиден?
475
00:33:38,200 --> 00:33:39,130
Вярно.
476
00:33:39,900 --> 00:33:41,920
Дори и това не мога да направя.
477
00:33:44,950 --> 00:33:46,160
Братко...
478
00:33:47,250 --> 00:33:49,480
Мисля си, дай ми яхтата си.
479
00:33:50,120 --> 00:33:53,180
Поне ще ловя и продавам риба,
ще водя туристи и т.н.
480
00:33:53,540 --> 00:33:54,990
Ще изкарвам пари.
481
00:33:58,250 --> 00:34:03,190
Само преди няколко месеца бях
най-довереният човек на Серхат.
482
00:34:04,170 --> 00:34:05,930
А сега си ти.
483
00:34:06,960 --> 00:34:08,990
Как бързо се променя светът,
нали?
484
00:34:09,400 --> 00:34:15,880
Кълна се, Джихан, готов съм да
карам туристи, но не трябваше да
предаваш Серхат.
485
00:34:41,020 --> 00:34:42,290
Лека работа.
486
00:34:43,260 --> 00:34:43,970
Благодаря.
487
00:34:59,690 --> 00:35:03,410
Какво става? Сякаш нещо се
случи.
488
00:35:03,410 --> 00:35:05,620
Добре, готова съм, казвайте,
какво се случи?
489
00:35:06,360 --> 00:35:10,390
Майка ми донесе предбрачен
договор и ти го подписа.
490
00:35:12,600 --> 00:35:14,520
Чудесно, значи само това е.
491
00:35:14,690 --> 00:35:18,880
Да, подписах го, разбира се,
няма значение.
492
00:35:19,330 --> 00:35:22,040
Ако това ще успокои майка ти,
нека бъде така.
493
00:35:24,870 --> 00:35:27,030
Но трябваше да ми кажеш.
494
00:35:27,690 --> 00:35:29,800
Не трябваше да има тайни между
нас.
495
00:35:29,800 --> 00:35:31,300
Така се разбрахме.
496
00:35:36,370 --> 00:35:37,990
Имате право.
497
00:35:39,660 --> 00:35:43,910
А ти подписа ли?
498
00:35:44,180 --> 00:35:46,930
Майка ти ще спи спокойно тази
нощ.
499
00:35:47,780 --> 00:35:49,220
Аз не подписах.
500
00:35:52,650 --> 00:35:53,510
Причината?
501
00:35:55,000 --> 00:35:57,690
Не ми трябват документи, за да
ти вярвам.
502
00:36:10,100 --> 00:36:11,250
Какво правиш?
503
00:36:12,880 --> 00:36:14,670
Готвя яхния.
504
00:36:14,840 --> 00:36:15,640
Яхния?
505
00:36:17,640 --> 00:36:21,350
Имаше целина в хладилника,
затова реших да я използвам, за
да не се развали.
506
00:36:22,470 --> 00:36:24,190
Не трябваше да си правиш труда.
507
00:36:24,190 --> 00:36:26,550
Тоест, компанията пак ще изпрати
жена.
508
00:36:26,690 --> 00:36:28,270
А тази вечер щяхме да си
поръчаме храна.
509
00:36:28,270 --> 00:36:30,340
Възможно ли е това, господин
Серхат?
510
00:36:30,960 --> 00:36:33,910
Домът се прави дом от горящо
огнище.
511
00:36:35,990 --> 00:36:37,970
Разбираш ли от това?
512
00:36:38,000 --> 00:36:39,570
Аз съм от Тракия.
513
00:36:40,340 --> 00:36:42,220
Имаме много вкусни ястия, това е
генетика.
514
00:36:45,850 --> 00:36:48,290
Добре, тогава ще ти помогна.
515
00:36:49,250 --> 00:36:50,570
Добре.
516
00:36:50,570 --> 00:36:52,440
Разбирате ли?
517
00:36:53,310 --> 00:36:55,080
Разбирам от това да поставя
тенджерата.
518
00:36:58,270 --> 00:37:00,190
Някой ден ще ти приготвя храна.
519
00:37:01,400 --> 00:37:02,620
Добре, много искам.
520
00:37:09,680 --> 00:37:10,670
Зехтин.
521
00:37:11,840 --> 00:37:13,330
Картофи.
522
00:37:29,800 --> 00:37:31,070
Какво стана?
523
00:37:31,670 --> 00:37:32,300
Нищо.
524
00:37:32,300 --> 00:37:33,870
Дай да погледна.
525
00:37:35,160 --> 00:37:37,500
Как така "нищо"? Изгорила си се.
526
00:37:47,940 --> 00:37:48,860
Хайде.
527
00:37:59,440 --> 00:38:04,070
Постой малко така и после ще
нанесем крем върху изгарянето.
528
00:38:05,250 --> 00:38:06,310
Добре.
529
00:38:33,300 --> 00:38:34,720
Как си? По-добре ли си?
530
00:38:37,540 --> 00:38:38,510
По-добре.
531
00:38:46,370 --> 00:38:51,600
Сестра Зейнеп, много ми се
повръща.
532
00:38:53,810 --> 00:38:55,570
Защо, красавице моя?
533
00:38:55,850 --> 00:38:58,200
Да не си се разболяла случайно,
да погледна?
534
00:39:00,040 --> 00:39:02,210
Имаш температура, май.
535
00:39:03,240 --> 00:39:04,880
Господин Серхат.
536
00:39:07,950 --> 00:39:09,310
Има малко.
537
00:39:09,580 --> 00:39:11,540
Ще донеса термометър сега.
538
00:39:13,270 --> 00:39:14,000
Иди.
539
00:39:14,320 --> 00:39:15,290
Ела тук.
540
00:39:15,290 --> 00:39:17,300
Седни тук, хайде.
541
00:39:19,500 --> 00:39:21,350
Защо се разболя, интересно?
542
00:39:21,350 --> 00:39:23,040
Може би се е простудила в парка?
543
00:39:23,350 --> 00:39:26,310
Ще ти сваря мента с лимон и веднага
ще се оправиш.
544
00:39:37,710 --> 00:39:39,530
Добре дошъл, братко.
545
00:39:41,960 --> 00:39:43,370
Родителите ги няма ли?
546
00:39:43,480 --> 00:39:44,800
И на теб здравей, братко.
547
00:39:46,320 --> 00:39:49,650
Майката на леля Шефика е починала,
отишли са там.
548
00:39:49,650 --> 00:39:52,190
Аллах да я прости, жената много
страда.
549
00:39:52,300 --> 00:39:54,020
Страдаше, честна дума.
550
00:39:54,290 --> 00:39:56,170
Как е майката на Азра?
551
00:39:56,170 --> 00:39:59,040
Добре, добре, ще се оправи,
взеха я за операция.
552
00:39:59,040 --> 00:40:00,790
Дай ми един пуловер от твоя гардероб.
553
00:40:00,790 --> 00:40:03,620
Ще го занеса на Азра, в болницата
е студено, да не замръзне.
554
00:40:03,620 --> 00:40:04,750
Сериозно ли?
555
00:40:04,880 --> 00:40:06,330
Да, Ебру, давай.
556
00:40:08,160 --> 00:40:10,040
Като шега.
557
00:40:10,240 --> 00:40:12,060
Наистина, като шега.
558
00:40:24,290 --> 00:40:25,380
Виж ситуацията.
559
00:40:25,380 --> 00:40:28,470
Азра, която навремето дойде
в хотела и ми се караше…
560
00:40:28,790 --> 00:40:31,000
Сега има нужда от моя пуловер.
561
00:40:31,240 --> 00:40:33,560
Не казвай "какъв бях",
а казвай "какъв ще стана", така.
562
00:40:33,560 --> 00:40:34,700
Вземи.
563
00:40:39,520 --> 00:40:40,380
Ебру.
564
00:40:41,610 --> 00:40:43,490
Ти имаш ли нещо с Джихан?
565
00:40:45,270 --> 00:40:46,920
Откъде го измисли това?
566
00:40:47,020 --> 00:40:48,800
Азра нещо каза, вярно ли е?
567
00:40:49,760 --> 00:40:51,510
Ебру, вярно ли е?
568
00:40:52,220 --> 00:40:53,390
Този човек е опасен.
569
00:40:53,390 --> 00:40:55,600
Няма да говориш с него, няма
да се срещаш, иначе...
570
00:40:55,600 --> 00:40:56,560
Иначе какво?
571
00:40:57,150 --> 00:40:58,370
Е, и какво иначе?
572
00:40:58,370 --> 00:41:02,790
Ще ме убиеш ли? Заради тайната
на Азра пожертва сестра ми, сега аз ли съм на ред?
573
00:41:07,690 --> 00:41:08,860
Зейнеп разказа ли?
574
00:41:08,860 --> 00:41:12,760
Разбира се, че ще разкаже. На кого
да разкаже, ако не на мен? На господин Серхат ли?
575
00:41:13,000 --> 00:41:15,220
Братко, кога успя да станеш
такъв човек?
576
00:41:15,220 --> 00:41:17,580
Отива ли ти да жертваш сестра
си заради Азра?
577
00:41:17,580 --> 00:41:20,040
Не се меси, това е между мен и
Зейнеп.
578
00:41:20,280 --> 00:41:22,440
Не ходи около, кажи.
579
00:41:22,940 --> 00:41:26,670
Ако между теб и Джихан е имало
нещо, от тази минута няма, край.
580
00:41:26,670 --> 00:41:27,660
Боже мой.
581
00:41:27,660 --> 00:41:28,930
Виж я тази Азра.
582
00:41:28,980 --> 00:41:33,490
Първо ми открадна брат ми, после
къщата ми, после стаята ми, сега личния ми живот ли е на ред?
583
00:41:34,760 --> 00:41:36,560
Казвам го за твое добро, Ебру.
584
00:41:36,590 --> 00:41:38,550
Ти първо помисли за твоето добро.
585
00:41:38,910 --> 00:41:40,150
Какво става?
586
00:41:40,150 --> 00:41:41,730
Чува ви се отвън.
587
00:41:41,730 --> 00:41:43,270
Нищо, мамо.
588
00:41:44,050 --> 00:41:47,400
На Азра й е студено и брат ми дойде
да вземе пуловер.
589
00:41:47,640 --> 00:41:49,250
Така ли е, братко?
590
00:41:49,290 --> 00:41:50,790
Да, да.
591
00:41:51,040 --> 00:41:52,150
Хайде, ще се видим.
592
00:41:52,240 --> 00:41:53,620
Минутка.
593
00:41:53,620 --> 00:41:56,510
И още нещо, откъде тази Азра взе
пари за операцията на майка си?
594
00:41:56,890 --> 00:41:58,680
Да не би да е поискала от бившия си съпруг?
595
00:41:58,680 --> 00:42:00,230
Теб какво те интересува, Ебру!
596
00:42:00,230 --> 00:42:02,000
Откъдето е взела, оттам е взела!
597
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Добре!
598
00:42:03,980 --> 00:42:07,520
Такива хора не обедняват
изведнъж.
599
00:42:08,210 --> 00:42:10,500
Сигурно имат пари настрана.
600
00:42:10,500 --> 00:42:14,500
И ти не казвай толкова често
"Азра", спри се.
601
00:42:14,500 --> 00:42:17,950
Дай Боже, скоро да си намери място и да си тръгне.
602
00:42:20,420 --> 00:42:22,850
Дай Боже. Дай Боже.
603
00:42:22,960 --> 00:42:24,040
Ебру.
604
00:42:24,150 --> 00:42:24,750
А?
605
00:42:25,560 --> 00:42:28,120
Скарахте ли се само заради пуловера?
606
00:42:28,120 --> 00:42:29,750
Нямаше нищо друго, нали?
607
00:42:29,750 --> 00:42:31,460
Не, мамо.
608
00:42:31,460 --> 00:42:32,350
Не виждаш ли брат ми?
609
00:42:32,350 --> 00:42:34,130
Той се върти около Азра като пеперуда.
610
00:42:34,170 --> 00:42:35,810
Ядосах се и му крещях.
611
00:42:35,810 --> 00:42:37,640
Какво друго можеше да се случи?
612
00:42:37,640 --> 00:42:38,460
А къде е баща ми?
613
00:42:38,460 --> 00:42:40,310
Храната е готова, хайде.
614
00:42:40,310 --> 00:42:42,630
Той изказва съболезнования, скоро ще дойде.
615
00:42:54,970 --> 00:42:57,200
Какво правиш тук?
616
00:42:57,200 --> 00:43:04,520
Тюлай, какво да ти кажа, ще продаваме
тези дрехи на пазара, нали така се
разбрахме, може би Берак ще купи една-две,
момиче.
617
00:43:04,700 --> 00:43:13,140
Виж, заради Бога, виж това, направо
стил Берак, виж, виж, виж.
618
00:43:13,220 --> 00:43:21,110
Виж това, виж, тук също има, аз го
гледам и виждам Берак.
619
00:43:21,260 --> 00:43:22,950
Ерджан, ти луд ли си?
620
00:43:22,950 --> 00:43:26,200
Защо г-жа Берак трябва да носи стари
неща на г-жа Азра?
621
00:43:29,110 --> 00:43:34,220
Така е, но свърши животът във вили в
парцели с площ над петдесет акра.
Виж, тази жена живее на нашата улица.
622
00:43:34,420 --> 00:43:36,020
Къде ще си купи такива неща, Тюлай?
623
00:43:36,040 --> 00:43:40,440
Ерджан, тази жена живее на нашата
улица, за да дразни Зейнеп.
624
00:43:40,440 --> 00:43:41,500
О, не се тревожи.
625
00:43:41,540 --> 00:43:43,930
Финансовото й състояние още не е паднало.
626
00:43:44,120 --> 00:43:47,670
И има пари да си купи всичко най-добро,
сигурна съм в това.
627
00:43:48,450 --> 00:43:50,200
Ами добре.
628
00:43:50,790 --> 00:43:52,850
Това е най-красивото.
629
00:43:55,770 --> 00:43:58,140
Вземи, любов моя, нека бъде твое.
630
00:43:58,330 --> 00:43:59,160
Обиждаш ме.
631
00:43:59,250 --> 00:44:00,550
То е тясно.
632
00:44:02,980 --> 00:44:04,620
Тоест, ако се постарая, щях да се
навъдя.
633
00:44:04,620 --> 00:44:05,500
Разбира се.
634
00:44:05,970 --> 00:44:07,510
Нямам повод за вечерна рокля.
635
00:44:07,510 --> 00:44:10,340
И нямам съпруг, който да ме заведе на
такова събитие.
636
00:44:10,340 --> 00:44:11,600
Как не те е срам, любов моя!
637
00:44:11,600 --> 00:44:12,980
Кълна се, трябва да те е срам.
638
00:44:13,160 --> 00:44:16,210
Не те ли заведох на откриването на
сладкарницата онзи ден?
639
00:44:16,350 --> 00:44:20,780
Ерджан, ти ме завлече със себе си, за
да ям безплатно баклава. Не ме карай
да говоря сега.
640
00:44:20,900 --> 00:44:22,210
Събери това.
641
00:44:22,210 --> 00:44:26,570
Събери това. Ще отвориш ли утре сергия
на улицата, ще ги постелеш ли на
земята и ще продаваш... Прави каквото
искаш.
642
00:44:26,770 --> 00:44:28,850
Това е всичкото марка, бързо ще го
разграбят.
643
00:44:29,800 --> 00:44:31,540
Добре, ще го продам утре.
644
00:44:32,920 --> 00:44:34,630
Ще сложа парите в джоба.
645
00:44:35,250 --> 00:44:36,200
Послушай ме, момиче.
646
00:44:36,440 --> 00:44:38,040
Да те заведа ли в сладкарницата?
647
00:44:38,040 --> 00:44:39,570
И ще ядем с наши пари, по дяволите.
648
00:44:39,680 --> 00:44:43,090
Ще те ударя. Замълчи… Върви.
649
00:44:46,660 --> 00:44:50,030
Мамо, виж как Хаял яде тази огромна торта!
650
00:45:00,530 --> 00:45:03,200
Хаял винаги е била малко безволна,
за съжаление.
651
00:45:03,770 --> 00:45:07,810
А сега, когато няма кой да ѝ
покаже правилния път, тя съвсем се
разглези.
652
00:45:10,520 --> 00:45:12,830
Но ти не си такава, мила моя.
653
00:45:13,500 --> 00:45:16,600
В бъдеще, когато засияеш като звезда…
654
00:45:16,600 --> 00:45:18,900
Хаял ще бъде обхваната от съжаление.
655
00:45:20,100 --> 00:45:22,990
Когато дойде това време, подкрепи
я, добре?
656
00:45:23,200 --> 00:45:25,270
Мамо, защо трябва да я подкрепям?
657
00:45:25,510 --> 00:45:28,980
Сега тя подкрепя ли ни?
658
00:45:29,970 --> 00:45:32,220
Тя е под влиянието на Зейнеп.
659
00:45:33,590 --> 00:45:34,940
А всъщност…
660
00:45:36,180 --> 00:45:39,620
Никой не може да замени майката.
661
00:45:41,710 --> 00:45:44,970
Няма нищо по-ценно от майка на света.
662
00:45:45,460 --> 00:45:47,390
Аз знам това най-добре от всички.
663
00:45:51,710 --> 00:45:52,640
Мила моя...
664
00:45:56,770 --> 00:45:59,340
Защо майка ти те изостави?
665
00:46:11,860 --> 00:46:15,340
Мамо, виж, свърших. Хубаво ли стана?
666
00:46:15,390 --> 00:46:17,960
Не ми хареса. Неправилно си нарисувала.
667
00:46:18,010 --> 00:46:21,620
Слънцето не е лилаво, а дърветата
не са червени.
668
00:46:21,860 --> 00:46:22,640
Нарисувай отново.
669
00:46:22,800 --> 00:46:24,620
Добре, мамо.
670
00:46:25,680 --> 00:46:27,650
Мамо, къде отиваш?
671
00:46:27,650 --> 00:46:31,770
Ще се върна, когато имаш
перфектната рисунка.
672
00:46:33,480 --> 00:46:36,450
Тя ме изостави, защото не успях
да нарисувам идеална рисунка.
673
00:46:37,910 --> 00:46:39,850
Каква абсурдна причина!
674
00:46:41,420 --> 00:46:42,290
Да.
675
00:46:43,100 --> 00:46:44,330
Това е така.
676
00:46:44,410 --> 00:46:46,070
Права си.
677
00:46:47,540 --> 00:46:49,500
Ето защо.
678
00:46:51,570 --> 00:46:52,790
Добре.
679
00:46:53,680 --> 00:46:56,630
Хайде да поговорим за кариерата ти.
680
00:46:57,260 --> 00:47:02,350
Скъпа, ти плуваш много добре.
Трябва да се върнеш.
681
00:47:02,350 --> 00:47:06,410
Вероятно си преодоляла травмата си
от басейна.
682
00:47:06,410 --> 00:47:08,950
Почти не остана време до
предстоящите избори.
683
00:47:09,170 --> 00:47:12,420
Трябва много да се постараеш, за
да наваксаш пропуснатото време.
684
00:47:12,420 --> 00:47:14,150
Разбрахме ли се?
685
00:47:21,310 --> 00:47:22,380
Мамо.
686
00:47:24,120 --> 00:47:26,050
Мамо.
687
00:47:29,410 --> 00:47:30,650
Зейнеп, какво се случи?
688
00:47:30,650 --> 00:47:32,530
Температурата ѝ не пада.
689
00:47:32,920 --> 00:47:34,870
Не се паникьосвай.
690
00:47:41,390 --> 00:47:43,440
Мамо.
691
00:47:43,960 --> 00:47:47,390
Тя само казва мама.
692
00:47:48,130 --> 00:47:50,490
Може ли да я заведем в болница?
693
00:47:50,640 --> 00:47:53,550
Първо ще се опитаме да свалим
температурата. Колко е температурата?
694
00:47:53,550 --> 00:47:55,170
39.
695
00:47:55,170 --> 00:47:57,130
Не успях да я сваля, г-жо Серхат.
696
00:47:57,130 --> 00:47:59,030
- А ако температурата не падне?
- Не се страхувай.
697
00:47:59,030 --> 00:48:01,220
На Илкъм също ѝ се вдигаше температура.
698
00:48:01,350 --> 00:48:04,310
Първо и ние се паникьосахме, а после
свикнахме.
699
00:48:05,110 --> 00:48:07,110
Скоро ще падне, иншаллах.
700
00:48:13,870 --> 00:48:16,570
Вървете.
701
00:48:23,790 --> 00:48:28,610
Кадер, ще ти е малко студено, но
после ще ти стане по-добре. Добре?
702
00:48:28,610 --> 00:48:29,690
Водата е топла.
703
00:48:29,690 --> 00:48:30,300
Хайде.
704
00:48:30,300 --> 00:48:31,450
Моята красавица.
705
00:48:31,450 --> 00:48:32,960
Ела тук.
706
00:48:32,960 --> 00:48:35,300
Ще донеса дрехи.
707
00:48:35,940 --> 00:48:38,080
Добре.
708
00:48:38,080 --> 00:48:40,310
Хайде да се съблечем.
709
00:48:47,300 --> 00:48:50,790
Леко започна да пада.
710
00:48:52,430 --> 00:48:55,450
Сестра Зейнеп, не ме оставяй.
711
00:48:55,680 --> 00:48:57,560
Моята красавица.
712
00:48:57,820 --> 00:49:00,090
Красавице, няма да те оставя.
713
00:49:00,210 --> 00:49:02,120
Аз съм до теб.
714
00:49:05,650 --> 00:49:09,540
Когато казваше "мама", имаше
предвид теб.
715
00:49:12,030 --> 00:49:14,790
Освен теб няма кого да повика.
716
00:49:15,200 --> 00:49:17,710
Всеки път, когато ме вика, ще бъда
до нея.
717
00:49:19,340 --> 00:49:21,480
Няма никога да я оставя.
718
00:49:24,660 --> 00:49:26,400
Никога.
719
00:49:28,200 --> 00:49:31,200
Брат Серхат, ти също ела при мен.
720
00:49:34,300 --> 00:49:36,260
Идвам веднага.
721
00:49:53,660 --> 00:49:55,270
Не ги вари.
722
00:49:55,420 --> 00:49:57,620
Тези яйца трябва да се готвят на
пара.
723
00:49:59,400 --> 00:50:02,460
Сякаш нещо ще се промени.
724
00:50:02,460 --> 00:50:03,740
Ало, мамо.
725
00:50:03,740 --> 00:50:05,370
Добро утро, Хаял.
726
00:50:05,660 --> 00:50:09,640
Ти предаде мама, но аз все още
винаги мисля за теб.
727
00:50:09,640 --> 00:50:12,690
Не мога да започна деня, без да
чуя гласа ти.
728
00:50:12,690 --> 00:50:15,450
Мамо, не съм те предала.
729
00:50:15,450 --> 00:50:18,140
Добре, няма да се караме.
730
00:50:18,140 --> 00:50:21,350
Как мина рожденият ден на Зейнеп?
731
00:50:21,350 --> 00:50:24,890
Добре. Обикновен рожден ден.
732
00:50:24,920 --> 00:50:29,160
Баща ти организира рожден ден в
хотела. Според теб това нормално ли е?
733
00:50:29,250 --> 00:50:32,980
Какво подари на Зейнеп? Или й
подари хотела?
734
00:50:32,980 --> 00:50:35,710
Не, не е толкова голям подарък.
735
00:50:35,710 --> 00:50:37,600
Цветен бинокъл.
736
00:50:37,600 --> 00:50:39,730
Какво е това?
737
00:50:39,730 --> 00:50:41,860
Калейдоскоп.
738
00:50:41,860 --> 00:50:45,590
Тя се преструва, че се радва на
малки неща.
739
00:50:47,080 --> 00:50:50,720
Те, сигурно, са започнали да спят
в една стая.
740
00:50:51,810 --> 00:50:54,440
Не, това не е вярно.
741
00:50:54,560 --> 00:50:57,290
Те не са наистина женени.
742
00:50:58,530 --> 00:51:00,710
Те всички така мамят.
743
00:51:00,710 --> 00:51:06,750
А после ще видиш, че стаята ти
стана стаята на сестра Зейнеп.
744
00:51:06,860 --> 00:51:08,110
Не.
745
00:51:08,110 --> 00:51:10,680
Не, татко няма да направи това.
746
00:51:10,720 --> 00:51:12,310
Татково момиче.
747
00:51:12,310 --> 00:51:15,880
Добре, целувам те. После пак ще
се обадя.
748
00:51:56,460 --> 00:51:58,350
Къде спа татко?
749
00:52:12,850 --> 00:52:16,420
Моля те, нека той да не е тук.
750
00:52:21,310 --> 00:52:21,900
Дъще.
751
00:52:22,820 --> 00:52:23,910
Татко.
752
00:52:23,950 --> 00:52:27,470
Кадер имаше температура снощи,
но сега е добре.
753
00:52:27,470 --> 00:52:28,840
Нека си почива.
754
00:52:28,840 --> 00:52:30,670
Не знаех. Бързо да оздравява.
755
00:52:30,670 --> 00:52:32,990
Хайде да закусваме.
756
00:52:32,990 --> 00:52:34,180
Добре.
757
00:52:34,180 --> 00:52:35,430
Липсва ли ти моят омлет?
758
00:52:35,430 --> 00:52:37,150
Много.
759
00:52:46,790 --> 00:52:48,670
Добро утро, г-жо Рефика.
760
00:52:49,000 --> 00:52:50,920
Добро утро.
761
00:52:51,330 --> 00:52:54,160
Все още не сте платили наема,
затова ви безпокоя.
762
00:52:54,350 --> 00:52:55,830
Съжалявам.
763
00:52:55,830 --> 00:52:59,090
Напоследък имаме проблеми с
парите.
764
00:52:59,090 --> 00:53:00,970
Ако ни дадете няколко дни...
765
00:53:00,970 --> 00:53:04,890
Знаете, че плащам наема си с
вашите пари и аз доплащам.
766
00:53:04,890 --> 00:53:06,530
Права сте.
767
00:53:06,990 --> 00:53:08,400
Как да постъпя?
768
00:53:10,110 --> 00:53:13,010
Положението ни е очевидно.
769
00:53:13,130 --> 00:53:15,300
И аз не мога да помогна.
770
00:53:15,480 --> 00:53:17,710
Ако дадете малко време...
771
00:53:18,070 --> 00:53:21,480
Г-жо Рефика, това е невъзможно.
772
00:53:22,570 --> 00:53:23,720
Чичо Месут.
773
00:53:27,150 --> 00:53:29,050
Парите ти са готови.
774
00:53:29,420 --> 00:53:32,090
Мама спеше, татко остави сутринта
и излезе.
775
00:53:33,970 --> 00:53:36,610
Благодаря. Всичко добро.
776
00:53:36,610 --> 00:53:38,380
Всичко добро.
777
00:53:39,980 --> 00:53:41,900
Откъде са тези пари?
778
00:53:42,110 --> 00:53:45,570
Или сестра ти говореше истината?
779
00:53:46,290 --> 00:53:47,580
Това пари от престъпление ли са?
780
00:53:47,580 --> 00:53:50,350
Мамо, успокой се.
781
00:53:50,790 --> 00:53:52,970
Това е моята компенсация.
782
00:53:52,990 --> 00:53:56,630
Не искам тези мръсни пари.
783
00:53:58,560 --> 00:54:00,290
Тогава ги поискай обратно от
хазяина.
784
00:54:00,290 --> 00:54:01,870
Ще поискам.
785
00:54:01,870 --> 00:54:04,680
Мамо, спри.
786
00:54:04,680 --> 00:54:06,460
Моля те, спри.
787
00:54:06,460 --> 00:54:08,720
Кълна се, това са мои пари.
788
00:54:08,720 --> 00:54:10,060
Ебру.
789
00:54:10,150 --> 00:54:14,920
Ако не вярваш, викай, ругай, удари
ме, но не връщай тези пари.
790
00:54:15,070 --> 00:54:17,200
Ех, Ебру.
791
00:54:18,290 --> 00:54:19,710
Мамо.
792
00:54:20,730 --> 00:54:25,190
Ако татко чуе, че хазяинът е
идвал, ще се разстрои, спри.
793
00:54:29,760 --> 00:54:32,340
Ще върна тези пари веднага, щом
заработя.
794
00:54:32,340 --> 00:54:35,700
И ще върнеш тези пари на този,
който ти ги е дал.
795
00:54:36,250 --> 00:54:37,260
Добре, обещавам.
796
00:54:37,260 --> 00:54:39,950
Добре, върви в стаята си.
797
00:54:55,630 --> 00:54:59,020
Усмихни се, майка ти излезе от
операция.
798
00:54:59,140 --> 00:55:01,920
Интересно, колко ще лежи в
реанимацията?
799
00:55:02,260 --> 00:55:03,920
За това също трябват пари.
800
00:55:03,920 --> 00:55:05,930
И с това ще се справим.
801
00:55:06,370 --> 00:55:08,960
Трябва по-скоро да си намеря работа.
802
00:55:08,960 --> 00:55:11,350
Първо ще ти купим дрехи.
803
00:55:14,720 --> 00:55:17,240
Аз ли станах товар за Ебру, нали?
804
00:55:18,050 --> 00:55:21,850
Пижама, домашно облекло, връхни дрехи.
805
00:55:21,850 --> 00:55:22,850
Е, какво пък.
806
00:55:24,370 --> 00:55:25,890
Прав си.
807
00:55:25,890 --> 00:55:29,490
- Ще отида да си взема дрехите.
- Не, недей.
808
00:55:30,220 --> 00:55:32,340
Не използвай нищо, което ти е купил.
809
00:55:32,340 --> 00:55:34,830
Ще ти купя нови, не се притеснявай.
810
00:55:37,340 --> 00:55:40,160
Но да не са скъпи.
811
00:55:40,160 --> 00:55:41,550
Добре.
812
00:55:42,220 --> 00:55:44,050
Тук има магазинче, да погледнем.
813
00:55:44,050 --> 00:55:48,490
Сестро, ела. Насам.
814
00:55:48,490 --> 00:55:50,160
Заповядайте.
815
00:55:50,160 --> 00:55:52,520
- Всичко е ново.
- Това не е ли Еркан?
816
00:55:52,520 --> 00:55:54,110
Висше качество. Актуални тенденции.
817
00:55:54,110 --> 00:55:55,350
Вижте.
818
00:56:00,490 --> 00:56:02,610
Това са моите дрехи!
819
00:56:02,610 --> 00:56:06,390
Да, когато са дълго под чужда грижа,
ги вземат за себе си.
820
00:56:06,390 --> 00:56:12,020
Вие казахте, че не искате да ги
вземете, решихме, че ще е жалко да
ги изхвърлим и по-добре да го
превърнем във възможност.
821
00:56:12,020 --> 00:56:16,140
Г-жо Азра, ако нещо ви е харесало,
мога да ви направя отстъпка.
822
00:56:16,290 --> 00:56:18,050
Махай се оттук, на кого и какво
продаваш?
823
00:56:18,050 --> 00:56:21,690
Мустафа, добре. Да тръгваме оттук.
824
00:56:21,690 --> 00:56:23,490
Заповядайте.
825
00:56:23,490 --> 00:56:25,710
Безчестен.
826
00:56:25,710 --> 00:56:26,980
Заповядайте.
827
00:56:33,190 --> 00:56:38,270
Днес трябваше да ми купим раница,
химикалки и тетрадки.
828
00:56:38,490 --> 00:56:40,500
Красавице, ще ти купя всичко.
829
00:56:40,690 --> 00:56:46,200
Важното е да се оправиш по-бързо и
да тръгнеш на училище.
830
00:56:53,720 --> 00:56:56,620
Мамо, не я завивай, добре ли?
831
00:56:56,620 --> 00:56:58,200
Дъще.
832
00:56:58,200 --> 00:57:01,210
Отгледала съм три деца, ти ли ще ми
казваш?
833
00:57:01,330 --> 00:57:02,600
Права си.
834
00:57:03,390 --> 00:57:07,360
Не знам. Оказва се, че е трудно да
отглеждаш дете.
835
00:57:07,360 --> 00:57:09,430
Разбирам те по-добре.
836
00:57:11,460 --> 00:57:13,010
Къде е Ебру? Вкъщи ли е?
837
00:57:13,090 --> 00:57:16,080
Нейна съученичка се омъжи, тя й занесе подарък.
838
00:57:17,040 --> 00:57:17,920
Какво купи?
839
00:57:17,920 --> 00:57:21,180
Каза, че не може да даде пари. Взела
кафемашина от чеиза.
840
00:57:21,180 --> 00:57:22,590
От чеиза?
841
00:57:22,590 --> 00:57:24,390
Ебру пожертва чеиза?
842
00:57:24,390 --> 00:57:26,740
Явно е важна приятелка.
843
00:57:26,740 --> 00:57:27,530
Коя е тя?
844
00:57:27,530 --> 00:57:31,270
Не знам, Зейнеп. Каза, че е
съученичка и си тръгна.
845
00:57:32,580 --> 00:57:34,520
М-м.
846
00:57:50,070 --> 00:57:51,320
Познай къде съм.
847
00:57:52,190 --> 00:57:53,490
В нашата къща.
848
00:57:53,490 --> 00:57:54,710
Виж...
849
00:57:54,710 --> 00:57:57,140
... какво донесох от чеиза.
850
00:57:58,260 --> 00:57:59,400
Кафемашина.
851
00:57:59,400 --> 00:58:02,520
Да, има всичко, освен теб.
852
00:58:02,900 --> 00:58:04,490
Ела при нас вкъщи.
853
00:58:04,520 --> 00:58:07,890
Потърпи, любима, ще дойда щом се оправя.
854
00:58:11,590 --> 00:58:13,370
Какво става с развода?
855
00:58:13,560 --> 00:58:16,880
Документите са готови. Остава само да се подпишем.
856
00:58:16,920 --> 00:58:19,190
Моли се Азра да не създаде нови проблеми.
857
00:58:20,170 --> 00:58:22,030
Тя нищо няма да направи.
858
00:58:22,690 --> 00:58:25,310
Тя напоследък се увлече по брат ти.
859
00:58:29,290 --> 00:58:31,460
Съжалявам за брат ти.
860
00:58:32,020 --> 00:58:34,650
Азра е много опасна жена.
861
00:58:34,940 --> 00:58:37,970
Тя е като женски паяк, който яде мъжкия.
862
00:58:38,950 --> 00:58:43,060
Аз се спасих, но Мустафа може да няма такъв късмет.
863
00:58:43,170 --> 00:58:49,710
Нека съжалява за глупостта си. Дълго му обяснявах, а той не ми повярва. Тя ослепи брат ми.
864
00:58:50,110 --> 00:58:51,530
Това е невероятно.
865
00:58:52,920 --> 00:58:57,270
Тя се е настанила във вашия дом, нали?
866
00:58:57,270 --> 00:59:05,730
Много странно. Твоето семейство толкова те притиска, а на брат ти дадоха пълна свобода. Това справедливо ли е?
867
00:59:05,840 --> 00:59:09,090
Брат ми също е под натиск.
868
00:59:10,290 --> 00:59:13,580
Майка им не ги оставя сами за минута.
869
00:59:16,770 --> 00:59:18,600
Добре, това не е моя работа.
870
00:59:19,730 --> 00:59:24,860
След развода ще бъда изцяло твой.
871
00:59:26,340 --> 00:59:30,090
Днес думите ти са като стих.
872
00:59:30,600 --> 00:59:34,800
Имам няколко идеи за къщата, ще ти ги покажа.
873
00:59:36,450 --> 00:59:38,750
Покажи.
874
00:59:44,760 --> 00:59:46,810
Добре дошъл, Серхат.
875
00:59:52,470 --> 00:59:56,210
Обади ми се адвокатът. Ти подаваш иск.
876
00:59:56,210 --> 00:59:58,860
Ти сам видя заявлението.
877
00:59:58,860 --> 01:00:00,740
Ти помисли, че се шегувам ли?
878
01:00:00,740 --> 01:00:04,340
Ти още каза, че при развода аз те измамих и уговорих за някаква сума пари.
879
01:00:04,670 --> 01:00:06,620
Каква измамница си, Берак?
880
01:00:06,620 --> 01:00:08,690
Ти не измами ли?
881
01:00:08,690 --> 01:00:13,510
Ти се ожени за Зейнеп, а сега се опитваш да осиновиш Кадер.
882
01:00:13,980 --> 01:00:18,490
- Искам да си взема акциите, за да защитя дъщерите. - Аз ще защитя дъщерите си.
883
01:00:18,490 --> 01:00:22,210
Още повече, работих ден и нощ, за да постигна тези висоти.
884
01:00:22,820 --> 01:00:26,060
По-скоро ще разруша този хотел, отколкото да ти дам нещо.
885
01:00:26,060 --> 01:00:31,780
Вярно. Ти много се стараеше заради хотела. А аз през това време се занимавах с нашите дъщери.
886
01:00:31,890 --> 01:00:33,770
Аз се грижех за дома. Това малко ли е?
887
01:00:33,910 --> 01:00:36,960
Не пропускай момента, когато си хвана любовник и роди от него дете.
888
01:00:37,730 --> 01:00:42,860
Ще си взема дела от хотела. Или доброволно, или чрез съда.
889
01:00:42,980 --> 01:00:43,970
Както искаш.
890
01:00:43,970 --> 01:00:46,730
Прави каквото можеш, Берак.
891
01:00:46,730 --> 01:00:48,890
Нищо няма да успееш да вземеш.
892
01:00:56,350 --> 01:00:57,350
Да, Зейнеп.
893
01:00:57,740 --> 01:01:01,910
Господин Серхат, днес получавам заплата.
894
01:01:02,190 --> 01:01:05,550
Трябва да ви почерпя с рибен сандвич. Искам да се разплатя с дълга.
895
01:01:05,550 --> 01:01:06,500
Устройва ли ви?
896
01:01:06,500 --> 01:01:09,330
Дълга ще си го взема, няма да съжалявам.
897
01:01:10,140 --> 01:01:13,120
Тогава след училище ще се видим.
898
01:01:13,160 --> 01:01:14,140
Добре.
899
01:01:21,480 --> 01:01:25,970
Запознах се с едно момче. Днес след училище се срещаме.
900
01:01:26,810 --> 01:01:30,750
- Ого, ти какво, гадже ли си хвана?
- Не говори глупости, Илким.
901
01:01:30,750 --> 01:01:33,120
Сега нищо подобно.
902
01:01:34,060 --> 01:01:37,090
Но на никого не казвай, кълна се,
иначе няма да ти говоря.
903
01:01:37,090 --> 01:01:40,030
Добре, на никого няма да кажем.
904
01:01:41,730 --> 01:01:46,010
Илким. Как искам да се върнеш
у дома.
905
01:01:46,570 --> 01:01:49,780
Да, знам, постоянно се карахме.
906
01:01:50,510 --> 01:01:55,220
Но толкова ми липсваш.
907
01:01:58,110 --> 01:01:59,810
Аз съм много щастлива с мама.
908
01:01:59,810 --> 01:02:03,040
Ако и ти искаш, можеш да се
преместиш при нас, Хаял.
909
01:02:04,890 --> 01:02:06,020
Вече ли си тръгваш?
910
01:02:06,020 --> 01:02:08,390
Има още време до урока.
911
01:02:08,390 --> 01:02:11,160
Няма да ходя на урок, взех
разрешение от учителя.
912
01:02:11,160 --> 01:02:13,430
Ще ходя на тренировка по плуване.
913
01:02:13,430 --> 01:02:16,070
Но ти нали се отказа от плуването?
914
01:02:16,070 --> 01:02:20,910
Да, отказах се, но започнах отново.
Ще стана шампионка.
915
01:02:21,400 --> 01:02:27,070
Ако искаш да живееш като посредствена
неудачница, твоя си работа.
916
01:02:30,770 --> 01:02:33,030
Сякаш мама говореше.
917
01:02:47,970 --> 01:02:49,040
Какво?
918
01:02:49,160 --> 01:02:50,930
Подготвих протокол за развод.
919
01:02:51,300 --> 01:02:53,420
И ти трябва да го подпишеш.
920
01:02:53,530 --> 01:02:55,270
Вкъщи съм, чакам.
921
01:02:55,520 --> 01:02:57,440
Както знаеш, не излизам.
922
01:02:57,930 --> 01:03:01,540
Иначе щях сама да дойда в твоя
малък сладък район.
923
01:03:02,420 --> 01:03:06,190
Добре. Изпрати куриер, ще подпиша
и ще го изпратя обратно.
924
01:03:06,190 --> 01:03:10,180
Но има детайли, които трябва да
обсъдим.
925
01:03:10,420 --> 01:03:16,110
Брак така лесно, чрез куриери, не
приключваме, Азра.
926
01:03:16,290 --> 01:03:22,930
Ако искаш да протакаш - заповядай.
Не бързам. Ще изчакам.
927
01:03:23,790 --> 01:03:24,820
Добре, ще дойда.
928
01:03:24,960 --> 01:03:26,110
Чакам.
929
01:03:36,790 --> 01:03:39,420
О, учителката Зейнеп. Добро утро.
930
01:03:39,510 --> 01:03:40,820
Добро утро.
931
01:03:40,820 --> 01:03:43,060
Записах Кадер в училище, утре и
тя започва уроци.
932
01:03:43,060 --> 01:03:45,320
Толкова се радвам.
933
01:03:45,320 --> 01:03:46,660
А къде е Илким?
934
01:03:46,660 --> 01:03:48,700
Не съм я виждала, не е идвала ли?
935
01:03:48,700 --> 01:03:49,890
Идваше.
936
01:03:49,890 --> 01:03:52,040
Но замина за тренировка.
937
01:03:52,040 --> 01:03:53,900
Тя отново започна да плува.
938
01:03:53,970 --> 01:03:56,750
Ако тя сама е поискала - аз съм
много щастлива.
939
01:03:56,750 --> 01:03:57,980
Надявам се.
940
01:03:58,720 --> 01:03:59,960
Трябва да тръгвам.
941
01:03:59,970 --> 01:04:02,490
Хайде, хубави уроци. Бягай, бягай
на всички занятия.
942
01:04:12,430 --> 01:04:14,380
Мамо!
943
01:04:14,380 --> 01:04:16,280
Мамо!
944
01:04:16,830 --> 01:04:18,930
Каква ще станеш, мила?
945
01:04:18,990 --> 01:04:22,650
Обикновена посредствена сестра
на Хаял? Ето така ще кажат за теб?
946
01:04:22,790 --> 01:04:25,220
Всичко мина.
947
01:04:25,610 --> 01:04:27,830
Ти загуби.
948
01:04:27,830 --> 01:04:30,130
Защо мама те изостави?
949
01:04:30,130 --> 01:04:32,830
Защото аз не рисувах идеално.
950
01:04:46,450 --> 01:04:49,310
Браво, ти си супер. Браво на теб.
951
01:04:49,310 --> 01:04:52,250
Почивката изобщо не е повлияла
на формата ти.
952
01:05:00,030 --> 01:05:02,270
Илким, Илким, добре ли си?
953
01:05:02,640 --> 01:05:08,960
Добре съм, добре съм, треньоре.
Просто мина време, затова е.
954
01:05:19,020 --> 01:05:20,900
Май ще тръгвам.
955
01:05:22,160 --> 01:05:23,430
Господин Джан.
956
01:05:29,800 --> 01:05:32,330
Какво има, синко? Пак си на
нерви.
957
01:05:32,430 --> 01:05:35,390
Разведох се с Берак, но не се
отървах от нея.
958
01:05:35,640 --> 01:05:40,470
Иска дял от хотела, подаде
иск.
959
01:05:41,260 --> 01:05:43,650
Не е за дял.
960
01:05:43,870 --> 01:05:47,110
Още не е приела, че я заряза.
Опитва се да ти напакости.
961
01:05:47,370 --> 01:05:51,150
Нека се опитва. И аз ще се
боря с нея.
962
01:05:52,740 --> 01:05:56,090
Ще се срещаме със Зейнеп.
Ще кажа, че ще закъснея.
963
01:05:57,620 --> 01:06:01,000
Серхат. Помисли ли за това, за
което говорихме?
964
01:06:03,840 --> 01:06:05,790
Помислих.
965
01:06:08,310 --> 01:06:10,860
Ако знаех, че няма да причиня
болка на Зейнеп.
966
01:06:14,210 --> 01:06:16,650
Ако знаех, че няма да и донеса
нещастие.
967
01:06:21,220 --> 01:06:22,780
Може би.
968
01:06:52,460 --> 01:06:54,480
Колеж „Златна светлина“.
969
01:06:54,480 --> 01:06:59,200
Аз съм Серхат Теджер. Не мога
да се свържа със Зейнеп Теджер.
Може ли да ме свържете с кабинета
й?
970
01:06:59,200 --> 01:07:01,490
Учителката Зейнеп не е в училище
в момента, г-н Серхат.
971
01:07:01,490 --> 01:07:05,590
Ако не можете да се обадите
на личния й телефон, можете да
се свържете с учителя Левент
Айдънер.
972
01:07:05,590 --> 01:07:07,110
Били са заедно.
973
01:07:07,110 --> 01:07:09,360
Искате ли телефонния му номер?
974
01:07:11,220 --> 01:07:14,280
Не, ще се свържа сам. Няма
нужда.
975
01:07:14,340 --> 01:07:16,310
Приятен ден.
976
01:07:17,690 --> 01:07:19,550
Какво стана, има ли проблем?
977
01:07:20,390 --> 01:07:22,080
Не, не.
978
01:07:26,930 --> 01:07:30,230
О, Седеф звъни. Трябваше да
организираме среща.
979
01:07:30,230 --> 01:07:31,770
Избягах, Серхат.
980
01:07:32,280 --> 01:07:34,860
Ало. Идвам, идвам.
981
01:07:47,240 --> 01:07:49,480
Господин Неджип, искам да ви
помоля за нещо.
982
01:07:51,920 --> 01:07:53,070
Идвам.
983
01:08:05,820 --> 01:08:07,300
Няма ли никой вкъщи?
984
01:08:07,740 --> 01:08:08,700
Не.
985
01:08:08,700 --> 01:08:10,830
Мама току що излезе.
986
01:08:11,320 --> 01:08:13,750
Естествено, не иска да те види,
любима.
987
01:08:16,940 --> 01:08:20,200
О, извинявай, казах „любима“.
988
01:08:20,200 --> 01:08:23,060
Извинявай, навик. Влизай.
989
01:08:31,320 --> 01:08:36,410
Поръчах любимата ти салата.
Има и спанак.
990
01:08:37,340 --> 01:08:40,430
Ах, Джихан. Лошо ми става.
991
01:08:40,450 --> 01:08:42,950
Знам, любов моя. Алергията те
хваща.
992
01:08:43,160 --> 01:08:46,190
Добавих фъстъчено масло в
салатата.
993
01:08:46,190 --> 01:08:48,080
Какво?
994
01:08:48,080 --> 01:08:50,090
Обнових шкафа за обувки, любов
моя.
995
01:08:50,090 --> 01:08:52,050
Малки са ми с един номер.
996
01:08:52,050 --> 01:08:53,080
Да, любов моя.
997
01:08:53,080 --> 01:08:54,520
Но изобщо не помагаш.
998
01:08:54,520 --> 01:08:56,420
Джихан, боли ме, стягат ме.
999
01:08:56,420 --> 01:08:58,600
Хайде, обувай ги.
1000
01:09:11,410 --> 01:09:13,430
Няма да получиш и грош издръжка
от мен.
1001
01:09:13,750 --> 01:09:16,430
Естествено, и компенсации също.
1002
01:09:16,730 --> 01:09:19,200
Твоите пари не са ми нужни.
1003
01:09:29,590 --> 01:09:31,080
Какво е това?
1004
01:09:31,620 --> 01:09:35,740
Това е споразумение за конфиденциалност
на нашите отношения.
1005
01:09:36,160 --> 01:09:38,730
Аз казах, на никого нищо няма да разкажа.
1006
01:09:39,140 --> 01:09:41,740
Но ще подпиша, нека всичко свърши.
1007
01:09:43,830 --> 01:09:47,610
Между другото, чух за майка ти.
Да се оправя.
1008
01:09:49,030 --> 01:09:52,140
Тя е в реанимация. Ще се оправи,
надявам се.
1009
01:09:54,180 --> 01:09:58,590
Надявам се, по-скоро да я преместят
в обикновена стая.
1010
01:09:58,590 --> 01:10:01,350
Реанимацията е скъпа, разбира се.
1011
01:10:01,970 --> 01:10:03,770
Как да е ще го решим.
1012
01:10:05,090 --> 01:10:06,570
С Мустафа?
1013
01:10:06,570 --> 01:10:08,290
Да.
1014
01:10:09,430 --> 01:10:13,310
Тибет му даде заем за операцията.
1015
01:10:14,250 --> 01:10:17,160
Колко още пъти ще даде — не знам.
1016
01:10:17,220 --> 01:10:22,160
Ще даде, но взима високи проценти.
1017
01:10:22,600 --> 01:10:25,110
Мустафа ще се справи ли?
1018
01:10:26,560 --> 01:10:29,150
Мустафа взел пари от лихвар?
1019
01:10:29,150 --> 01:10:31,460
Ти не знаеше ли?
1020
01:10:31,470 --> 01:10:33,370
Берак го насочи.
1021
01:10:37,660 --> 01:10:43,970
Ти и на момчето ще съсипеш живота.
Виж... Тибет, когато си връща парите,
е много груб.
1022
01:10:47,150 --> 01:10:49,300
Откажи се от това дело.
1023
01:10:49,930 --> 01:10:54,520
И себе си измъкни от тази нищета,
и Мустафа.
1024
01:10:54,950 --> 01:10:57,180
Връщай се у дома.
1025
01:10:58,240 --> 01:11:00,410
Това няма да стане.
1026
01:11:09,720 --> 01:11:12,420
Тоест ти си решила и на момчето
да навредиш?
1027
01:11:31,790 --> 01:11:35,720
Господин Серхат. Рано сте,
добре дошъл.
1028
01:11:35,990 --> 01:11:38,170
Звънях няколко пъти, не отговаряше.
1029
01:11:38,170 --> 01:11:41,360
Забравих си телефона в кабинета.
1030
01:11:42,020 --> 01:11:44,390
Нашият учител Левент се пенсионира.
1031
01:11:44,600 --> 01:11:46,990
С колегите отрязахме торта.
1032
01:11:47,060 --> 01:11:47,940
Здравейте.
1033
01:11:47,940 --> 01:11:48,950
Поздравявам ви.
1034
01:11:48,950 --> 01:11:50,030
Благодаря.
1035
01:11:50,030 --> 01:11:52,410
Серхат, моят съпруг.
1036
01:11:52,890 --> 01:11:53,860
Много ми е приятно.
1037
01:11:53,860 --> 01:11:55,320
Взаимно.
1038
01:11:55,320 --> 01:11:59,010
Ще се сбогувам с децата. Довиждане,
учителке Зейнеп.
1039
01:11:59,010 --> 01:12:00,000
Всичко добро.
1040
01:12:00,000 --> 01:12:01,180
Всичко добро.
1041
01:12:04,100 --> 01:12:06,090
Това ли беше учителят Левент?
1042
01:12:06,090 --> 01:12:08,420
Да. А какво?
1043
01:12:09,350 --> 01:12:10,480
Нищо.
1044
01:12:12,070 --> 01:12:15,640
Хайде, взимай си нещата. Много съм
гладен. Само с един рибен сандвич
няма да минеш.
1045
01:12:15,640 --> 01:12:16,990
Ще поръчаш два.
1046
01:12:17,340 --> 01:12:20,170
С това няма да ме уплашите, господин
Серхат.
1047
01:12:38,770 --> 01:12:40,280
Какво?
1048
01:12:40,730 --> 01:12:49,270
Не знам. Странно. Вие ето така,
рибен сандвич ядете, не очаквах.
1049
01:12:51,430 --> 01:12:53,490
Предразсъдъците не ти подхождат.
1050
01:12:58,960 --> 01:13:06,210
Когато ви видях за първи път,
помислих: какъв груб, какъв жесток човек.
1051
01:13:06,760 --> 01:13:09,070
Сгреших.
1052
01:13:11,010 --> 01:13:18,280
А аз, като те видях, помислих: колко си
инатлива, все наопаки.
1053
01:13:19,560 --> 01:13:21,590
Тук не сгреших.
1054
01:13:32,940 --> 01:13:39,310
В деня, когато за първи път доведох
Кадер при вас, казахте: ако не останеш
тук, ще дам Кадер на социалните служби.
1055
01:13:39,700 --> 01:13:44,610
Ако тогава не ви удуших - никога
повече няма да го направя. Бях толкова
ядосана.
1056
01:13:45,970 --> 01:13:50,070
А аз, когато ти доведе Кадер вкъщи,
те намразих.
1057
01:13:57,520 --> 01:14:00,480
Трябваше ни време, за да се опознаем
и разберем.
1058
01:14:15,320 --> 01:14:19,200
Какво си пожела, когато духаше
свещите за рождения си ден?
1059
01:14:24,600 --> 01:14:27,330
Ще разберете, когато се сбъдне.
1060
01:14:30,350 --> 01:14:32,380
Да се разходим ли?
1061
01:16:54,450 --> 01:16:55,780
Добре дошла, Азра.
1062
01:16:55,970 --> 01:16:57,540
Майка ти е претърпяла операция?
1063
01:16:57,540 --> 01:16:58,720
Да.
1064
01:16:59,290 --> 01:17:03,200
Изпрати ли Мустафа при лихвар, за да
вземе назаем, Берак?
1065
01:17:05,510 --> 01:17:07,730
Тибет се занимава с такива неща, да.
1066
01:17:08,600 --> 01:17:12,160
Майка ти имаше нужда от пари, просто
исках да помогна.
1067
01:17:12,160 --> 01:17:13,260
Каква помощ?
1068
01:17:13,260 --> 01:17:15,750
Ти буквално хвърли Мустафа в лапите
на лихвар.
1069
01:17:15,750 --> 01:17:18,870
Слушай, ако знаех откъде са тези пари,
ако знаех…
1070
01:17:18,870 --> 01:17:20,050
Какво щеше да направиш?
1071
01:17:20,050 --> 01:17:23,050
Щеше да кажеш: "Вземи парите
обратно, нека майка ми не се оперира"?
1072
01:17:23,050 --> 01:17:25,010
Остави това, моля те.
1073
01:17:25,010 --> 01:17:30,040
В момента, в който Мустафа ти донесе
тези пари, ти разбра какво става.
1074
01:17:30,250 --> 01:17:33,350
Той ми каза, че е взел назаем от приятел.
1075
01:17:33,350 --> 01:17:35,230
Сигурно не си повярвала.
1076
01:17:35,230 --> 01:17:38,400
Кой приятел на Мустафа може да даде
толкова пари?
1077
01:17:38,400 --> 01:17:41,120
Дълбоко в себе си си знаела какво става.
1078
01:17:41,460 --> 01:17:42,760
Не.
1079
01:17:42,760 --> 01:17:44,460
Знаеше.
1080
01:17:44,460 --> 01:17:48,770
Знаеше, че този човек няма как да
намери толкова пари по честен път.
1081
01:17:49,230 --> 01:17:51,190
Затвори си очите заради майка си.
1082
01:17:51,410 --> 01:17:52,850
Казах не!
1083
01:17:54,700 --> 01:17:57,450
Знаеш ли, наистина много те ценя.
1084
01:17:57,770 --> 01:18:00,770
Заради себе си, за да спасиш майка си,
си готова на всичко.
1085
01:18:00,770 --> 01:18:02,650
Ще прегазиш всеки.
1086
01:18:02,650 --> 01:18:05,450
Всъщност, малко си приличаме.
1087
01:18:05,450 --> 01:18:07,070
Аз не съм като теб, Берак.
1088
01:18:07,070 --> 01:18:08,840
Аз не съм толкова злобна като теб.
1089
01:18:08,840 --> 01:18:09,950
Боже мой.
1090
01:18:09,950 --> 01:18:11,950
Ти си по-лоша от мен.
1091
01:18:12,030 --> 01:18:15,760
Аз поне никого не закачам, ако не ме
настъпят, но ти…
1092
01:18:15,760 --> 01:18:19,950
Взе този наивен Мустафа, който си седеше
в своя ъгъл, и го въвлече в беда.
1093
01:18:19,950 --> 01:18:21,100
Аз не съм го въвличала.
1094
01:18:21,100 --> 01:18:22,670
Ти го въвлече, ти.
1095
01:18:24,400 --> 01:18:28,570
Ако си тръгнеш, гордо отказвайки
парите на Джихан, така да бъде.
1096
01:18:41,780 --> 01:18:45,570
Между другото, защо ми звъняхте толкова
много, г-н Серхат, не попитах.
1097
01:18:45,570 --> 01:18:47,080
Притесних се, когато не можах да се свържа.
1098
01:18:50,820 --> 01:18:53,720
Г-н Серхат, както ме помолихте, проверих
Левент Айдънър.
1099
01:18:53,720 --> 01:18:57,300
Г-н Неджип, няма нужда от това. Благодаря.
1100
01:19:04,120 --> 01:19:07,330
Защо проверявахте учителя Левент?
1101
01:19:09,440 --> 01:19:12,450
Г-н Серхат, каква е причината?
1102
01:19:14,120 --> 01:19:18,100
Обадих се в училището, когато чух, че сте заедно с него...
1103
01:19:19,770 --> 01:19:25,980
Като чух, казахте на вашия човек, искахте да вземе неговото досие, нали?
1104
01:19:28,250 --> 01:19:33,060
А вие също проследявате телефона ми, подслушвате, следите ме.
1105
01:19:33,060 --> 01:19:34,600
Може ли такова нещо?
1106
01:19:37,560 --> 01:19:39,140
Не мога да повярвам.
1107
01:19:40,690 --> 01:19:41,400
Добре, Зейнеп.
1108
01:19:41,400 --> 01:19:43,130
Какво значи "добре"? Какво значи "добре"?
1109
01:19:43,590 --> 01:19:45,800
Не мога ли да вечерям с приятел учител?
1110
01:19:45,800 --> 01:19:47,630
Не мога ли да изпия чай или кафе?
1111
01:19:48,340 --> 01:19:50,690
Какво е това, изобщо не разбирам.
1112
01:19:52,930 --> 01:19:55,030
Права си, не трябваше да го правя.
1113
01:19:56,090 --> 01:19:58,680
Не, а какво очаквахте?
1114
01:19:59,540 --> 01:20:02,670
Че ще ходя тайно да се срещам с някого?
1115
01:20:02,670 --> 01:20:04,830
За това ли си помислихте?
1116
01:20:18,360 --> 01:20:27,090
Азра, слушай, Азра, какво значи да не вземаш пари от мъжа си при развод, глупави ли сте, как ще ми платите?
1117
01:20:27,210 --> 01:20:28,590
Ти ни подслушваше ли?
1118
01:20:28,590 --> 01:20:33,760
Да, подслушвах ви, толкова мило разговаряхте. Аз съм в кухнята, чух всичко, което казахте.
1119
01:20:34,200 --> 01:20:39,490
Какво значи да не вземаш пари? Нали казахте, че ще имате пари след развода, ще правите каквото поискам.
1120
01:20:39,490 --> 01:20:41,670
Ще намеря начин, добре, ще ти платя.
1121
01:20:41,840 --> 01:20:43,200
Разбира се, че ще намериш.
1122
01:20:43,870 --> 01:20:46,230
До утре трябва да имам тези пари, виж.
1123
01:20:46,230 --> 01:20:50,940
Ако до утре ги няма, ще кажа на всички, че ти си побутнала Ебру в обятията на Джихан.
1124
01:20:50,940 --> 01:20:52,440
Слушай ме, аз и така...
1125
01:20:54,550 --> 01:20:59,140
Госпожо Азра, слушайте, аз и така съм на предела, наистина.
1126
01:20:59,510 --> 01:21:02,600
Знаете ли какво най-много ненавиждам в този живот?
1127
01:21:02,670 --> 01:21:05,050
Ето така да работя напразно.
1128
01:21:05,260 --> 01:21:08,660
Аз сега говоря с вас така мило, но не се заблуждавайте.
1129
01:21:09,140 --> 01:21:12,140
Ако се ядосам, то много силно.
1130
01:21:13,780 --> 01:21:21,270
Добре, давай, давай до утре, добре? До утре.
1131
01:21:58,360 --> 01:22:00,220
Отнесохте се с мен като с Берак.
1132
01:22:00,920 --> 01:22:01,970
Не говори глупости.
1133
01:22:02,690 --> 01:22:04,260
Така е, г-н Серхат.
1134
01:22:04,490 --> 01:22:06,190
Вие постъпихте така.
1135
01:22:06,190 --> 01:22:10,060
Помислихте си, че и аз мога да ви излъжа като нея, подозирахте ме.
1136
01:22:10,310 --> 01:22:12,760
Зейнеп, можем ли да приключим тази тема?
1137
01:22:12,760 --> 01:22:16,630
Не, не приключваме, искам да говоря, да поговорим.
1138
01:22:17,080 --> 01:22:19,890
Аз не искам да нося наказание за това, което тя е направила.
1139
01:22:23,790 --> 01:22:25,470
Чувате ли ме?
1140
01:22:25,830 --> 01:22:27,770
Аз не го заслужавам.
1141
01:22:32,390 --> 01:22:34,210
Г-н Серхат.
1142
01:22:59,750 --> 01:23:02,860
Ах, синко, какво направи?
1143
01:23:02,860 --> 01:23:05,600
Прости, Серхат, но Зейнеп е права.
1144
01:23:06,710 --> 01:23:12,570
Зейнеп е права, и аз също съм прав.
1145
01:23:16,340 --> 01:23:23,690
След това, което преживях, първото, което ми дойде на ум, е, че тя се среща с някого.
1146
01:23:24,120 --> 01:23:27,710
Но Зейнеп не е такова момиче, братко.
1147
01:23:37,550 --> 01:23:39,830
Разбрах го още веднъж.
1148
01:23:41,710 --> 01:23:46,020
Берак напълно разруши вярата ми в любовта и верността.
1149
01:23:47,250 --> 01:23:49,250
Аз вече не мога да бъда същият Серхат.
1150
01:23:52,350 --> 01:23:53,970
Не мога отново да обичам.
1151
01:23:58,280 --> 01:24:00,150
Раната ти е още прясна.
1152
01:24:00,820 --> 01:24:02,540
Дай си малко време.
1153
01:24:06,360 --> 01:24:08,520
Вече е много късно.
1154
01:24:10,980 --> 01:24:12,950
Хайде, ставай, ще те закарам вкъщи.
1155
01:24:13,550 --> 01:24:14,560
Аз ще остана още малко.
1156
01:24:14,620 --> 01:24:16,770
Добре, до утре.
1157
01:24:22,000 --> 01:24:23,920
Какво е това, Серхат?
1158
01:24:23,940 --> 01:24:27,750
Да, щом дойде, реших да го накарам да подпише.
1159
01:24:27,750 --> 01:24:29,940
Сега не е най-подходящият момент.
1160
01:24:31,820 --> 01:24:32,470
-Добре ли е?
-Разбрах.
1161
01:24:32,550 --> 01:24:33,120
Добре.
1162
01:24:33,180 --> 01:24:33,800
Лека нощ.
1163
01:24:33,800 --> 01:24:34,850
Лека нощ.
1164
01:24:49,280 --> 01:24:51,000
Мога ли да ти правя компания?
1165
01:24:51,400 --> 01:24:53,660
Ако е разговор, не го очаквай.
1166
01:24:53,900 --> 01:24:55,100
Добре.
1167
01:24:55,580 --> 01:24:57,890
Ще споделим тишината.
1168
01:24:59,240 --> 01:25:03,480
Седеф, ние с теб нямаме нищо общо.
1169
01:25:03,750 --> 01:25:05,780
Но ако искаш, разбира се, сядай.
1170
01:25:09,010 --> 01:25:11,300
Може ли да получа същото?
1171
01:25:15,600 --> 01:25:17,360
Кой те разстрои?
1172
01:25:18,150 --> 01:25:19,300
Беррак?
1173
01:25:23,450 --> 01:25:25,430
Добре, мълча.
1174
01:25:37,280 --> 01:25:39,370
Как е майка ти?
1175
01:25:39,960 --> 01:25:41,680
Лекарите казаха, че е по-добре.
1176
01:25:41,680 --> 01:25:44,130
Утре сутринта отново ще отида при нея.
1177
01:25:44,320 --> 01:25:46,660
Иди, разбира се, не я оставяй сама.
1178
01:25:49,950 --> 01:25:54,170
Между другото, намерих си работа на непълно работно време.
1179
01:25:56,040 --> 01:25:58,600
За добро ли е, сине? Каква работа?
1180
01:25:59,160 --> 01:26:02,830
Ще бъда нощен пазач на строеж.
1181
01:26:03,340 --> 01:26:07,340
Мустафа, сине, ти и без това сутрин ходиш на пазара.
1182
01:26:07,860 --> 01:26:09,940
А сега и нощен пазач.
1183
01:26:09,940 --> 01:26:12,730
Как ще издържиш такава умора, сине?
1184
01:26:12,790 --> 01:26:16,010
Братко, ако си намерил формула против безсъние, поне ни кажи.
1185
01:26:16,170 --> 01:26:18,270
Хайде стига, не преувеличавайте.
1186
01:26:18,270 --> 01:26:19,480
Ще се справя.
1187
01:26:19,480 --> 01:26:21,630
И ако стане твърде трудно, ще се откажа.
1188
01:26:21,630 --> 01:26:22,940
Какво толкова?
1189
01:26:26,520 --> 01:26:28,570
Ако го правиш, защото имаме трудности...
1190
01:26:28,910 --> 01:26:30,430
Ще се справим, сине.
1191
01:26:30,660 --> 01:26:32,450
Не, не, мамо.
1192
01:26:32,450 --> 01:26:35,040
И аз имам дългове, затова.
1193
01:26:35,270 --> 01:26:36,620
Какви дългове имаш, сине?
1194
01:26:36,620 --> 01:26:38,220
Защо не знаем?
1195
01:26:39,400 --> 01:26:43,870
Татко, в днешно време не може да се живее без дългове, нали знаеш.
1196
01:26:43,870 --> 01:26:47,520
Мустафа, има ли нещо, което не знаем, сине?
1197
01:26:49,640 --> 01:26:51,180
На кого си задлъжнял?
1198
01:26:51,180 --> 01:26:54,920
Ох, хайде, не преувеличавайте, не се паникьосвайте така.
1199
01:26:54,920 --> 01:26:57,820
Взех от приятели малко, не са чак толкова много пари.
1200
01:26:57,820 --> 01:26:59,630
Здраве на ръцете ти, мамо.
1201
01:27:00,060 --> 01:27:04,740
Трябва да тръгвам, не искам да закъснея
още първия ден, нали?
1202
01:27:04,820 --> 01:27:06,070
Нали?
1203
01:27:10,800 --> 01:27:12,860
Хайде, приятен апетит.
1204
01:27:13,010 --> 01:27:14,250
Лека работа, синко!
1205
01:27:14,310 --> 01:27:15,220
Благодаря ти, татко.
1206
01:27:15,390 --> 01:27:17,630
-Внимавай вечерта. -Добре, добре.
1207
01:27:27,680 --> 01:27:28,520
Какво стана?
1208
01:27:30,920 --> 01:27:33,020
Влизай в къщата, ще замръзнеш.
1209
01:27:34,550 --> 01:27:35,640
Мустафа.
1210
01:27:38,700 --> 01:27:42,560
Знам, че си взел заем от Тибет за операцията.
1211
01:27:43,280 --> 01:27:44,690
Откъде разбра?
1212
01:27:44,890 --> 01:27:48,030
Няма значение, вече знам.
1213
01:27:50,140 --> 01:27:54,970
Заради мен си задлъжнял на този ужасен човек.
1214
01:28:00,030 --> 01:28:02,940
Не се тревожи, ще върнем дълга, не се притеснявай.
1215
01:28:04,050 --> 01:28:07,230
Добре, ако трябва, ще работя на три работи.
1216
01:28:07,230 --> 01:28:09,020
И ти ще си намериш работа.
1217
01:28:09,820 --> 01:28:11,120
Ще си намеря.
1218
01:28:14,060 --> 01:28:17,640
Ако сме заедно, ще се справим с всичко.
1219
01:28:18,000 --> 01:28:18,970
Добре?
1220
01:28:18,970 --> 01:28:20,410
Не се натъжавай.
1221
01:28:22,500 --> 01:28:23,660
Но...
1222
01:28:24,970 --> 01:28:27,460
Предстоят ни трудни дни, Мустафа.
1223
01:28:34,730 --> 01:28:37,360
Не ме намразвай после, добре?
1224
01:28:38,240 --> 01:28:40,800
Как мога да те намразя?
1225
01:28:44,970 --> 01:28:46,290
В никакъв случай!
1226
01:28:47,730 --> 01:28:50,460
Хайде, не мръзни. И аз не трябва да закъснявам.
1227
01:29:02,670 --> 01:29:05,040
За какво говорят толкова дълго?
1228
01:29:12,250 --> 01:29:15,540
Не разговаряйте толкова дълго на вратата,
насаме.
1229
01:29:15,540 --> 01:29:18,460
Това не са вашите богати квартали, ще се
разчуят слухове.
1230
01:29:19,770 --> 01:29:23,070
Извинете, няма да се повтори.
1231
01:29:26,970 --> 01:29:32,330
Рефика, ами ако това момче има друг проблем,
за който не знаем?
1232
01:29:32,860 --> 01:29:35,640
Освен тези проблеми, за които знаете, татко?
1233
01:29:42,510 --> 01:29:46,220
Приятен апетит, ще го занеса в кухнята.
1234
01:29:50,080 --> 01:29:51,870
Горкият!
1235
01:29:52,060 --> 01:29:55,580
Тя съвсем се е настанила тук и не си тръгва!
1236
01:29:55,580 --> 01:29:57,860
Кълна се, не очаквах такава откритост от
теб, мамо.
1237
01:29:58,210 --> 01:30:06,080
Жено, ти сама поиска да остане, хайде, сега
и майката на момичето е болна, не говори нищо.
1238
01:30:18,150 --> 01:30:21,790
Красавице моя, какво правиш тук?
1239
01:30:22,200 --> 01:30:24,130
Ще спя с чантата си.
1240
01:30:24,690 --> 01:30:26,680
Толкова ли си обикнала чантата си?
1241
01:30:26,770 --> 01:30:31,760
Да, Гюлсю в квартала имаше такава, има
същите блестящи украшения.
1242
01:30:31,760 --> 01:30:34,410
Добре, че го купи, много благодаря.
1243
01:30:35,440 --> 01:30:37,470
Много се радвам, че ти хареса.
1244
01:30:39,200 --> 01:30:40,680
Виж.
1245
01:30:41,650 --> 01:30:43,780
Моите моливи са тук.
1246
01:30:43,780 --> 01:30:46,060
Моят несесер, имам и вода.
1247
01:30:46,060 --> 01:30:48,330
Всичко е готово.
1248
01:30:48,330 --> 01:30:50,060
Всичко е готово.
1249
01:30:50,710 --> 01:30:53,520
Много съм щастлив, че ти купих първата
ти чанта.
1250
01:30:53,690 --> 01:30:55,750
Това е твоят първи спътник.
1251
01:30:56,450 --> 01:31:00,100
И ти ще ходиш на училище с тази
раница много години.
1252
01:31:00,100 --> 01:31:02,220
И аз винаги ще се гордея с теб.
1253
01:31:03,670 --> 01:31:05,300
Красавице моя.
1254
01:31:07,700 --> 01:31:09,510
Виж, чантата ти иска да спи.
1255
01:31:09,510 --> 01:31:11,100
Време е за сън, хайде.
1256
01:31:11,100 --> 01:31:14,580
Хайде, утре да е хубав ден, хайде.
1257
01:31:15,380 --> 01:31:16,430
Красавице моя.
1258
01:31:16,430 --> 01:31:17,950
Ще те целуна.
1259
01:31:23,010 --> 01:31:24,550
Хайде, лека нощ.
1260
01:31:45,950 --> 01:31:47,250
Не отговаря.
1261
01:31:47,610 --> 01:31:49,440
Няма да отговори. Той няма да
отговори.
1262
01:31:49,530 --> 01:31:51,210
Кога е отговарял?
1263
01:31:51,840 --> 01:31:52,980
Няма да отговори.
1264
01:31:53,170 --> 01:31:55,190
Какво означава - да си тръгваш
след това?
1265
01:31:55,410 --> 01:31:57,790
Все едно аз съм виновна, отговори
на повикването.
1266
01:32:04,380 --> 01:32:05,600
Да, Зейнеп?
1267
01:32:05,600 --> 01:32:07,040
Аз съм Седеф.
1268
01:32:08,410 --> 01:32:09,720
Седеф?
1269
01:32:09,970 --> 01:32:11,450
Защо отговаряш на повикването?
1270
01:32:11,620 --> 01:32:13,750
Серхат не може да говори в момента.
1271
01:32:13,750 --> 01:32:16,730
Звъня доста настоятелно, помислих,
че е нещо важно и затова отговорих.
1272
01:32:16,980 --> 01:32:17,360
Защо?
1273
01:32:17,360 --> 01:32:18,680
Къде е той?
1274
01:32:19,720 --> 01:32:20,560
В хотела.
1275
01:32:21,370 --> 01:32:23,480
Разсейва се малко.
1276
01:32:23,870 --> 01:32:27,100
Май му е писнало да ти гледа лицето.
1277
01:32:27,280 --> 01:32:29,380
Добре, ако не е нещо важно, затварям.
1278
01:32:44,600 --> 01:32:46,970
Хайде, никой не трябва да ни види.
1279
01:32:54,450 --> 01:32:57,930
Какво означава да пишеш през нощта
"идвам при теб", любовница ли съм ти?
1280
01:32:57,980 --> 01:33:01,340
Да кажем така, любима и бъдеща
съпруга, достатъчно ли е?
1281
01:33:01,550 --> 01:33:07,530
Кажи какво искаш и си тръгвай, Илкъм
не трябва да те вижда, иначе ще имаш
проблеми със Серхат.
1282
01:33:07,990 --> 01:33:14,300
Хрумна ми идея, може би да се
оженим преди да приключи делото,
което заведе срещу Серхат?
1283
01:33:14,610 --> 01:33:21,110
Не, вече се съгласих да подам
съдебен иск, не настоявай повече,
не искам да живея с теб под един покрив.
1284
01:33:22,420 --> 01:33:25,020
Ако се наложи, ще се обадя на твоя
началник, Тибет.
1285
01:33:25,020 --> 01:33:29,380
Можеш да се обаждаш на когото
поискаш, нямам какво повече да се страхувам.
1286
01:33:29,820 --> 01:33:32,330
Звъни, да видим какво ще каже.
1287
01:33:38,630 --> 01:33:42,630
Хубава къща, може би след сватбата
ще живеем тук заедно.
1288
01:34:01,180 --> 01:34:05,960
Дори не искам да чувам гласа ти, но
се наложи.
1289
01:34:07,890 --> 01:34:12,620
Тибет ме кара да се омъжа за него.
1290
01:34:13,530 --> 01:34:15,450
Трябва да ме спасиш.
1291
01:34:18,580 --> 01:34:23,250
Слушай, по-добре ще разкажа всичко,
отколкото да живея с Тибет в една къща.
1292
01:34:23,560 --> 01:34:26,060
Чуваш ли ме, всичко.
1293
01:34:41,510 --> 01:34:45,490
Ако не искаш да се прибираш вкъщи,
нека ти приготвят стая тук.
1294
01:34:45,650 --> 01:34:46,620
Не.
1295
01:34:47,920 --> 01:34:48,980
Изобщо не е нужно.
1296
01:34:49,760 --> 01:34:51,480
Той има къща, има стая.
1297
01:34:52,830 --> 01:34:54,010
Слава Богу.
1298
01:35:00,080 --> 01:35:01,280
Защо дойде?
1299
01:35:02,560 --> 01:35:04,170
Какво означава "защо дойде"?
1300
01:35:04,170 --> 01:35:05,950
Притеснявах се за съпруга си.
1301
01:35:08,210 --> 01:35:12,310
Такъв мъж не би отседнал в хотели
без причина.
1302
01:35:12,440 --> 01:35:13,400
Няма как.
1303
01:35:15,410 --> 01:35:17,190
Хайде, тръгвай сега.
1304
01:35:18,030 --> 01:35:18,590
Тръгвам.
1305
01:35:18,640 --> 01:35:20,100
Хайде, тръгвай.
1306
01:35:22,700 --> 01:35:24,440
Хайде по-бързо.
1307
01:35:30,500 --> 01:35:32,100
Така не става, г-н Серхат.
1308
01:35:32,340 --> 01:35:37,440
Правиш нещо, което най-много
мразя: да си тръгваш по време на спор,
1309
01:35:37,530 --> 01:35:41,430
какво значи това? Ядоса ме,
изкара ме извън кожата ми и избяга.
1310
01:35:42,490 --> 01:35:48,770
Ако този брак ще продължи така,
г-н Серхат, ако сме поели по този път,
1311
01:35:50,760 --> 01:35:57,990
нека си дадем дума: никой да не
напуска мястото на събитието, докато
1312
01:36:16,460 --> 01:36:19,040
спорът не стигне до край, обещавате
ли? Казах ти да не ме обичаш.
1313
01:36:20,690 --> 01:36:28,240
Няма да обичам, няма, добре, добре,
не обичам, добре, моля те, спри да ми
1314
01:36:28,290 --> 01:36:37,410
казваш това. Моля те, аз казвам "моят
съпруг" и т.н., това е просто игра, ти
1315
01:36:39,730 --> 01:36:46,830
сериозно ли го приемаш? Какво става?
Дори да е фиктивен брак, дори само
1316
01:36:47,040 --> 01:36:52,350
на хартия, трябва да се уважаваме.
В такова време да седиш тук със
1317
01:36:52,350 --> 01:36:54,620
Седеф, прилично ли е? Женен мъж си.
1318
01:37:09,250 --> 01:37:10,670
На рождения ти ден...
1319
01:37:12,680 --> 01:37:17,050
Когато духна свещите, ти си намисли
нещо.
1320
01:37:21,350 --> 01:37:23,560
Попитах те, но не каза.
1321
01:37:28,620 --> 01:37:30,360
Ако е свързано с мен...
1322
01:37:32,470 --> 01:37:33,860
Вземи си думите обратно.
1323
01:37:42,430 --> 01:37:49,870
Виждаш ли, Зейнеп, в сърцето ми се
е образувала такава дълбока рана...
1324
01:37:53,210 --> 01:37:56,500
Дори и най-голямата любов не може
да я запълни.
1325
01:37:57,340 --> 01:38:04,120
Точно обратното, не искам да ме
обичаш, не искам мъж, който носи
1326
01:38:14,130 --> 01:38:15,230
чужди рани в сърцето си. Договорихме
се.
1327
01:38:20,060 --> 01:38:21,650
Договорихме се.
1328
01:38:21,650 --> 01:38:25,170
Все пак сме двойка, която много се
разбира.
1329
01:38:25,170 --> 01:38:26,830
Повече от това.
1330
01:38:28,320 --> 01:38:29,490
Така е.
1331
01:38:33,340 --> 01:38:34,790
Така е.
1332
01:38:41,490 --> 01:38:42,680
Да тръгваме ли вече?
1333
01:38:45,550 --> 01:38:46,820
Аз ще карам.
1334
01:38:46,820 --> 01:38:48,210
Хайде да вървим.
1335
01:39:07,950 --> 01:39:09,650
Вземи, това са ти джобните пари.
1336
01:39:11,090 --> 01:39:12,200
Благодаря.
1337
01:39:12,200 --> 01:39:13,480
Моля.
1338
01:39:14,430 --> 01:39:15,850
Притесняваш ли се?
1339
01:39:24,420 --> 01:39:27,870
Сестра Илкъм, станах ученичка.
1340
01:39:29,630 --> 01:39:31,680
Колко хубаво.
1341
01:39:33,900 --> 01:39:37,130
Само в училище не ме наричай сестра,
добре?
1342
01:39:37,130 --> 01:39:40,600
Не искам в училище да знаят, че си
ми сестра.
1343
01:39:41,090 --> 01:39:43,460
Илкъм, какви са тези думи?
1344
01:39:44,890 --> 01:39:46,390
Тя е неуравновесена.
1345
01:39:46,530 --> 01:39:48,430
Затваряй си устата.
1346
01:39:48,430 --> 01:39:51,940
Добре, сестра Илкъм. Ако не искаш,
няма да наричам.
1347
01:39:53,940 --> 01:39:56,850
Кадер, можеш да ме наричаш сестра.
1348
01:39:58,120 --> 01:39:59,700
Глупава.
1349
01:39:59,750 --> 01:40:03,440
Илкъм, Кадер не се опитва да дели
живота си с теб.
1350
01:40:03,440 --> 01:40:05,010
Моля те, не го приемай така.
1351
01:40:05,010 --> 01:40:06,740
Как да не дели?
1352
01:40:06,740 --> 01:40:09,830
Тя живее в моята къща. А сега
учи в моето училище.
1353
01:40:09,830 --> 01:40:13,040
Аз живея в друга къща, когато тя
живее в моята къща.
1354
01:40:13,390 --> 01:40:14,820
Илким.
1355
01:40:18,660 --> 01:40:24,350
Дъще, давай да направим така.
Ако ме простиш, ще го направя.
1356
01:40:24,350 --> 01:40:26,840
За мен нищо не е по-ценно от теб
и Хаял.
1357
01:40:26,840 --> 01:40:31,330
Ако искаш, нека соцслужбата
дойде и вземе Кадер.
1358
01:40:31,420 --> 01:40:32,890
Искаш ли да се случи такова нещо?
1359
01:40:34,430 --> 01:40:35,760
Не искам.
1360
01:40:35,760 --> 01:40:40,050
Нека соцслужбата не взема Кадер.
Ще е жалко.
1361
01:40:40,510 --> 01:40:41,770
Нали?
1362
01:40:42,850 --> 01:40:45,180
Знаех, че ще отговориш така.
1363
01:40:45,570 --> 01:40:47,260
Блъфираше ли?
1364
01:40:48,000 --> 01:40:50,310
Ти си умно дете.
1365
01:40:50,310 --> 01:40:52,400
Закъснявам.
1366
01:40:55,990 --> 01:40:59,630
Сестра Илким заради мен ли не
се връща у дома?
1367
01:41:03,810 --> 01:41:05,640
Ами...
1368
01:41:08,740 --> 01:41:10,540
Добре дошла.
1369
01:41:10,540 --> 01:41:13,220
Кадер, запознай се със своята
учителка.
1370
01:41:13,530 --> 01:41:15,590
Кадер, добре дошла.
1371
01:41:15,590 --> 01:41:16,810
Здравейте.
1372
01:41:16,810 --> 01:41:18,620
Да отидем ли в клас?
1373
01:41:18,620 --> 01:41:19,880
Аз съм тук.
1374
01:41:19,880 --> 01:41:21,470
Вървете.
1375
01:41:25,290 --> 01:41:28,070
- И аз отивам.
- Приятни уроци.
1376
01:41:47,520 --> 01:41:50,330
Липсваш ми, любима.
1377
01:41:52,300 --> 01:41:53,990
Много ми липсваш.
1378
01:42:55,110 --> 01:42:58,970
Излизам, г-жо Рефика. Има
вакантна позиция за сервитьор в
едно кафене.
1379
01:42:59,470 --> 01:43:01,720
Нека всичко да е наред, иншаллах.
1380
01:43:04,680 --> 01:43:07,160
Азра отива на интервю.
1381
01:43:09,170 --> 01:43:12,340
Твоите работни мускули сигурно са
отслабнали, бъди внимателна.
1382
01:43:14,660 --> 01:43:16,220
Ебру, не се бъркай.
1383
01:43:16,320 --> 01:43:18,110
Получила си съобщения.
1384
01:43:18,110 --> 01:43:20,760
Казвам истината.
1385
01:43:24,750 --> 01:43:28,470
Много ми липсваш. Сам съм, ела
при мен.
1386
01:43:35,920 --> 01:43:37,330
Какво гледаш?
1387
01:43:37,590 --> 01:43:39,480
Нищо.
1388
01:43:51,820 --> 01:43:54,420
Тя постоянно ме следи. Кълна се,
че ми писна.
1389
01:43:54,450 --> 01:43:59,460
И на мен. Поне да си отиде по-
скоро, за да ни стане по-спокойно.
1390
01:43:59,460 --> 01:44:00,600
Амин.
1391
01:44:06,570 --> 01:44:08,560
- Мамо.
- Какво?
1392
01:44:10,570 --> 01:44:15,450
Селим писа, че ще се събират с
момичетата. Може ли и аз да отида?
1393
01:44:15,450 --> 01:44:16,410
Ебру.
1394
01:44:16,410 --> 01:44:18,090
Мамо, моля те.
1395
01:44:20,270 --> 01:44:23,020
Добре, иди, но в никакъв случай
не закъснявай.
1396
01:44:23,020 --> 01:44:25,280
Занеси това в стаята.
1397
01:44:38,820 --> 01:44:40,550
Повикахте ме.
1398
01:44:49,200 --> 01:44:51,350
Повикахте ме, учителю.
1399
01:44:51,350 --> 01:44:53,280
Седни.
1400
01:44:56,660 --> 01:44:58,170
Какво се случи? Какво направих?
1401
01:44:58,170 --> 01:45:01,590
Наруших ли дисциплината?
1402
01:45:01,590 --> 01:45:03,420
Не, не е това.
1403
01:45:03,700 --> 01:45:07,240
Твоят треньор по плуване се притеснява за теб.
1404
01:45:07,240 --> 01:45:08,240
Какво?
1405
01:45:08,240 --> 01:45:09,400
Това са глупости.
1406
01:45:09,400 --> 01:45:13,180
Резултатите ми са по-добри от преди.
Защо се притеснява?
1407
01:45:13,260 --> 01:45:17,740
Защото проблемът не е в резултатите,
а в теб.
1408
01:45:17,740 --> 01:45:20,110
Ти се изтощаваш.
1409
01:45:20,110 --> 01:45:22,370
Тренираш прекалено много.
1410
01:45:22,470 --> 01:45:24,320
Повече, отколкото е нужно.
1411
01:45:25,450 --> 01:45:28,010
Нали знаеш, че не си длъжна да
доказваш нищо на никого?
1412
01:45:28,010 --> 01:45:30,560
Нямам такава цел.
1413
01:45:31,480 --> 01:45:33,030
Добре.
1414
01:45:33,300 --> 01:45:35,420
Радвам се да го чуя.
1415
01:45:35,720 --> 01:45:38,740
Защото искам всичко да е наред с теб.
1416
01:45:38,740 --> 01:45:43,200
Ти се грижи по-добре за Кадер и
Хаял, майка ми се грижи добре за мен.
1417
01:45:43,200 --> 01:45:44,980
Илким.
1418
01:45:44,980 --> 01:45:47,140
Илким.
1419
01:45:49,870 --> 01:45:52,700
Как е моята пухкава принцеса?
1420
01:45:54,510 --> 01:45:56,970
Вече не се притеснявам за теглото си,
мамо.
1421
01:45:58,540 --> 01:46:01,590
Добре, да бъде както искаш.
1422
01:46:01,590 --> 01:46:04,060
Но в бъдеще ще се влюбиш.
1423
01:46:04,320 --> 01:46:09,320
Ако той избере друга красива девойка,
а не теб, аз ще се разочаровам повече.
1424
01:46:09,850 --> 01:46:11,840
Може да избере мен.
1425
01:46:11,870 --> 01:46:15,600
Ех, мила. Животът е жесток.
1426
01:46:15,600 --> 01:46:16,910
Ще бъда в колата.
1427
01:46:19,240 --> 01:46:25,780
Госпожо Зейнеп, децата ни тръгват
щастливи на училище. А се връщат други.
1428
01:46:25,910 --> 01:46:28,010
Какво правите с децата?
1429
01:46:32,620 --> 01:46:36,490
Пак ли тормозите дъщеря си, само
за да стане шампионка, а?
1430
01:46:36,490 --> 01:46:38,270
Повръщаше в басейна.
1431
01:46:38,490 --> 01:46:40,420
Нямаш право да я нараняваш така.
1432
01:46:40,510 --> 01:46:42,950
Ти си причината да се притеснява.
1433
01:46:42,950 --> 01:46:46,200
Детето още е в шок, че се омъжи за
баща й.
1434
01:46:46,420 --> 01:46:55,750
Ако не настройваше дъщерите си, не им
пълнеше главите с глупости, нямаше...
1435
01:46:55,760 --> 01:46:56,790
Моя красавице.
1436
01:46:59,240 --> 01:47:01,860
Значи си отишла на училище?
1437
01:47:03,380 --> 01:47:06,240
Утре кажи на Серхат „тате“, добре ли?
1438
01:47:06,390 --> 01:47:09,270
Нека сестрата на Илким има нова
шикозна травма.
1439
01:47:10,390 --> 01:47:13,480
Какво говориш? Махай се оттук!
1440
01:47:13,900 --> 01:47:19,540
Кого гониш? Аз съм родител на децата,
които учат тук. Госпожо учителко, знай...
1441
01:47:19,540 --> 01:47:22,450
Вместо да ме поучаваш, първо се научи
да бъдеш майка.
1442
01:47:23,910 --> 01:47:29,270
Хаял, мила. Браво, сладка. Как красиво
защити майка си.
1443
01:47:30,390 --> 01:47:32,830
Аз наричам господин Серхат брат.
1444
01:47:32,830 --> 01:47:37,990
Скъпа, не е нужно да обясняваш нищо.
Можеш да казваш каквото си поискаш.
1445
01:47:37,990 --> 01:47:40,430
Е, разкажи как мина първият ти ден?
1446
01:47:40,430 --> 01:47:42,050
Добре.
1447
01:47:47,260 --> 01:47:49,700
Хайде.
1448
01:47:50,630 --> 01:47:53,630
Ох, толкова се изплаших да не ни види
някой.
1449
01:47:53,630 --> 01:47:55,430
Не се притеснявай, тук сме сами.
1450
01:47:55,770 --> 01:47:59,790
Мама играе с приятелките си. Аз пуснах
персонала по-рано.
1451
01:48:00,960 --> 01:48:04,310
Колко е трудно да живееш с такава
тайна любов.
1452
01:48:06,120 --> 01:48:10,780
Нищо, скоро винаги ще бъдем заедно.
1453
01:48:15,950 --> 01:48:18,040
Какви красиви картини.
1454
01:48:19,740 --> 01:48:21,890
Това Азра ли ги е избрала?
1455
01:48:23,070 --> 01:48:26,150
Азра няма такъв изтънчен вкус.
1456
01:48:26,430 --> 01:48:28,270
Разбира се, аз ги купих.
1457
01:48:29,780 --> 01:48:31,590
Купи и в нашата къща.
1458
01:48:32,690 --> 01:48:35,180
Само да са по-красиви и по-големи.
1459
01:48:35,180 --> 01:48:36,500
Добре.
1460
01:48:38,290 --> 01:48:40,380
А, не, размислих.
1461
01:48:40,690 --> 01:48:43,890
Тоест... когато се разведеш с Азра,
все пак ще се оженим.
1462
01:48:46,390 --> 01:48:50,340
Ще живеем тук. Тук е по-красиво,
по-просторно.
1463
01:48:50,340 --> 01:48:54,360
Виж. Огромна градина.
1464
01:48:54,890 --> 01:48:57,660
Добре. Както искаш.
1465
01:48:57,980 --> 01:49:00,210
Мебелите също ще сменим.
1466
01:49:01,110 --> 01:49:02,280
Добре.
1467
01:49:05,840 --> 01:49:07,340
Да влезем ли вътре?
1468
01:49:07,750 --> 01:49:09,100
В спалнята?
1469
01:49:09,600 --> 01:49:10,640
Да.
1470
01:49:11,260 --> 01:49:12,750
Не.
1471
01:49:14,900 --> 01:49:16,140
Защо?
1472
01:49:17,020 --> 01:49:20,640
Не искам да стоя в стая, която още
мирише на Азра, Джихан.
1473
01:49:24,740 --> 01:49:27,010
Купих ти парфюм за подарък.
1474
01:49:27,370 --> 01:49:29,030
Искам да ти го подаря.
1475
01:49:29,730 --> 01:49:31,090
Хайде.
1476
01:49:31,090 --> 01:49:33,320
Хайде, хайде.
1477
01:49:48,030 --> 01:49:50,520
Вчера каза, че ще минеш след
училище.
1478
01:49:58,240 --> 01:50:01,140
Съжалявам, не успях. И не можах да
предупредя.
1479
01:50:05,430 --> 01:50:08,980
Нищо. Ще се видим друг ден.
1480
01:50:12,710 --> 01:50:14,850
Добре, ще ти пиша.
1481
01:50:17,680 --> 01:50:21,470
Скъпа, изяде ли всичко от кутията
за обяд? Дояде ли?
1482
01:50:21,860 --> 01:50:25,060
Казах ти, сестро Зейнеп, изядох.
1483
01:50:26,360 --> 01:50:28,690
Хареса ли ти?
1484
01:50:28,940 --> 01:50:30,260
Хареса ми.
1485
01:50:32,760 --> 01:50:34,580
За здраве, красавице моя.
1486
01:51:43,970 --> 01:51:45,300
Джихан!
1487
01:51:51,130 --> 01:51:52,140
Мамо.
1488
01:51:52,340 --> 01:51:53,790
Какво правите?!
1489
01:51:53,950 --> 01:51:57,230
По-добре да бях ослепяла и да не
виждах тази сцена.
1490
01:51:57,230 --> 01:51:59,850
Мамо, прости. Слушай, наистина не е
така, както си мислиш.
1491
01:51:59,850 --> 01:52:01,620
Как така не е така, както си мисля?
1492
01:52:01,720 --> 01:52:06,670
Вие сте двамата в това легло. Дявол
да те вземе. И още с нея.
1493
01:52:07,330 --> 01:52:12,430
Слушай ме. Сестра ти иска да
омагьоса Серхат, а ти - Джихан, нали?
1494
01:52:12,460 --> 01:52:13,650
Змии сте, змии.
1495
01:52:13,650 --> 01:52:14,650
- Пусни ме.
- Мамо.
1496
01:52:14,670 --> 01:52:18,070
Слушай ме. Махай се оттук, вън.
1497
01:52:18,070 --> 01:52:20,710
Какво правиш тук, в къщата на
детето ми?
1498
01:52:20,710 --> 01:52:25,330
Изслушайте ме поне веднъж, моля.
Госпожо Севим, още ще се гледаме в очите. Моля ви, спрете.
1499
01:52:26,040 --> 01:52:28,660
Какво говори тя? Ти луда ли си?
1500
01:52:29,200 --> 01:52:31,250
Мамо, отиват ли ти такива думи?
1501
01:52:31,250 --> 01:52:34,820
Слушай, не ме карай да те бия
на тези години.
1502
01:52:34,820 --> 01:52:38,460
Джихан, кажи нещо. Все пак
аз съм твоята бъдеща жена.
1503
01:52:38,460 --> 01:52:41,360
Значи, ти ще ми станеш
снаха, така ли? Забрави.
1504
01:52:41,360 --> 01:52:43,730
- Госпожо Севим, моля.
- Мамо…
1505
01:52:43,730 --> 01:52:45,500
- Пуснете момичето, моля.
- Госпожо Севим.
1506
01:52:45,600 --> 01:52:49,140
- Махай се.
- Пуснете ме, моля ви.
1507
01:52:49,620 --> 01:52:52,080
Махай се от тук. Махай се!
1508
01:52:53,010 --> 01:52:54,760
Ебру?
1509
01:52:55,850 --> 01:52:58,620
Качвайте се в къщата. Бързо
в къщата. Веднага влезте.
1510
01:52:58,620 --> 01:52:59,460
- Ебру.
- И това вземи.
1511
01:52:59,460 --> 01:53:00,830
Взимай си парцалките.
1512
01:53:00,830 --> 01:53:02,630
Какво става?
1513
01:53:02,630 --> 01:53:04,960
Какво става? Госпожо Севим,
какво правите?
1514
01:53:05,360 --> 01:53:08,270
- Какво правите тук? Как се
отнасяте със сестра ми?
- Вземи това.
1515
01:53:08,270 --> 01:53:10,820
Мамо, стига вече. Излагаш и
себе си, и нас.
1516
01:53:10,820 --> 01:53:13,800
Вие сте срамът. Безсрамнико.
1517
01:53:13,800 --> 01:53:18,600
Ти още не си разведен. И още
и с нея. С нея.
1518
01:53:19,000 --> 01:53:20,820
Какво говорите такива неща?
1519
01:53:20,940 --> 01:53:22,330
Ебру, какво става тук?
1520
01:53:23,290 --> 01:53:27,700
Намерих сестра ти в леглото
на Джихан.
1521
01:53:28,950 --> 01:53:30,110
Какво?!
1522
01:53:46,960 --> 01:53:49,640
- Мамо, престани да говориш
глупости, моля те, влез в къщата.
- Слушай ме.
1523
01:53:49,760 --> 01:53:53,870
Ако продължаваш да се занимаваш
с тази измет, веднага се изнасяй
от тази къща.
1524
01:53:53,870 --> 01:53:55,610
Намери си друго жилище.
1525
01:53:55,610 --> 01:53:57,660
Внимавайте какво говорите за
сестра ми.
1526
01:53:57,660 --> 01:54:00,350
Какво говориш, Ебру?
1527
01:54:00,890 --> 01:54:02,310
Това не е вярно, нали?
1528
01:54:02,680 --> 01:54:05,720
Кажи нещо, не ме гледай така.
1529
01:54:05,930 --> 01:54:06,400
Ебру.
1530
01:54:06,430 --> 01:54:07,910
Зейнеп, Зейнеп, почакай малко.
1531
01:54:07,910 --> 01:54:09,840
Не се меси, никой не те пита.
1532
01:54:10,260 --> 01:54:12,790
Ебру, говори. Ебру.
1533
01:54:14,350 --> 01:54:15,770
Къде отиваш?
1534
01:54:15,770 --> 01:54:17,650
Къде отиваш?
1535
01:54:17,650 --> 01:54:19,120
Какво става, Ебру?
1536
01:54:19,120 --> 01:54:20,030
Сестра.
1537
01:54:20,030 --> 01:54:21,480
Каква сестра?
1538
01:54:22,030 --> 01:54:23,050
Сестра, моля те.
1539
01:54:23,160 --> 01:54:24,580
Какво „моля те“?
1540
01:54:26,430 --> 01:54:27,750
Моля те — какво?
1541
01:54:28,920 --> 01:54:30,770
Какво „моля те“, Ебру?
1542
01:54:31,540 --> 01:54:33,310
Кажи, че не си го направила.
1543
01:54:34,150 --> 01:54:36,420
Кажи, че тя лъже, Ебру.
1544
01:54:36,770 --> 01:54:39,020
Сестра.
1545
01:54:47,820 --> 01:54:49,690
Хайде.
1546
01:54:49,700 --> 01:54:51,070
Хайде.
1547
01:54:51,130 --> 01:54:52,270
Хайде.
1548
01:54:55,700 --> 01:54:56,820
Какво става, Зейнеп?
1549
01:54:57,450 --> 01:54:58,610
Минавай.
1550
01:55:00,760 --> 01:55:02,890
Видя ли, Серхат?
1551
01:55:03,730 --> 01:55:06,340
Те са като кърлежи, впити в нашето
семейство.
1552
01:55:07,000 --> 01:55:09,970
Сега сестра ѝ е легнала в леглото
на Джихан.
1553
01:55:10,610 --> 01:55:13,390
Мамо, стига, спри.
1554
01:55:13,390 --> 01:55:15,750
Дявол да те вземе.
1555
01:55:27,700 --> 01:55:29,150
Ти и това ли направи?
1556
01:55:35,530 --> 01:55:37,570
Сестра.
1557
01:55:38,430 --> 01:55:40,610
Сестра, кажи нещо.
1558
01:55:41,610 --> 01:55:42,460
Сестра...
1559
01:55:42,460 --> 01:55:43,880
Не ме наричай сестра.
1560
01:56:10,700 --> 01:56:11,950
Сестра.
1561
01:56:12,120 --> 01:56:13,810
Сестра, почакай.
1562
01:56:14,620 --> 01:56:15,890
Сестра, моля те.
1563
01:56:15,890 --> 01:56:18,670
- Няма да кажеш на майка.
- Мълчи.
1564
01:56:18,890 --> 01:56:23,540
Сестра, кълна се, не се оправдавам.
Моля те, заради баща ни.
1565
01:56:29,460 --> 01:56:31,130
Добре дошли.
1566
01:56:33,870 --> 01:56:37,130
Заедно ли бяхте или се срещнахте
по пътя?
1567
01:56:37,370 --> 01:56:39,200
Сестра, моля те.
1568
01:56:39,330 --> 01:56:40,680
Какво се случи?
1569
01:56:40,680 --> 01:56:42,160
Сестра, моля те.
1570
01:56:42,460 --> 01:56:43,870
- Сестра.
- Затвори си устата.
1571
01:56:43,870 --> 01:56:44,730
Пусни ме.
1572
01:56:44,730 --> 01:56:45,700
Пусни ме.
1573
01:56:45,700 --> 01:56:47,140
Дъще, не ме плаши.
1574
01:56:47,140 --> 01:56:48,800
Питам какво се е случило.
1575
01:56:48,800 --> 01:56:50,920
Мамо, седни, да поговорим малко.
1576
01:56:50,920 --> 01:56:52,310
Сестра, умолявам те.
1577
01:56:52,310 --> 01:56:53,380
Мълчи.
1578
01:56:53,380 --> 01:56:54,620
Мамо, ще седнеш ли?
1579
01:56:54,620 --> 01:56:56,170
Ебру.
1580
01:56:56,670 --> 01:56:58,900
Какво пак си направила, Ебру?
1581
01:56:59,160 --> 01:57:00,850
Какво направи?
1582
01:57:00,900 --> 01:57:02,390
Зейнеп.
1583
01:57:08,490 --> 01:57:10,370
Знаеш ли какво направи, мамо?
1584
01:57:19,130 --> 01:57:23,970
Госпожа Севим я е хванала в леглото
в дома си със сина си.
1585
01:57:23,970 --> 01:57:24,530
Какво?!
1586
01:57:27,670 --> 01:57:29,540
Мамо, не съм го направила.
1587
01:57:29,770 --> 01:57:32,550
- Сестра, кълна се, не съм го
направила.
- Какво не си направила?
1588
01:57:33,030 --> 01:57:34,400
Какво не си направила?
1589
01:57:35,750 --> 01:57:38,240
Какво не си направила, Ебру?
1590
01:57:38,350 --> 01:57:41,400
Тази жена не ви ли хвана в леглото,
Ебру?
1591
01:57:41,400 --> 01:57:43,460
Не те ли изхвърли за яката на улицата?
1592
01:57:43,460 --> 01:57:45,360
Не ти ли изхвърли нещата на пода?
1593
01:57:45,700 --> 01:57:48,740
Не те ли нарече измет, Ебру?
1594
01:57:50,930 --> 01:57:52,740
Опозори ни.
1595
01:57:53,430 --> 01:57:58,350
Опозори и нас, и себе си. Срам те
да е.
1596
01:57:58,350 --> 01:58:00,700
Срам те да е.
1597
01:58:00,700 --> 01:58:07,380
Всичко свърши. Нямам повече сестра
като теб.
1598
01:58:10,060 --> 01:58:11,230
Не.
1599
01:58:14,070 --> 01:58:15,510
Срам те да е.
1600
01:58:15,920 --> 01:58:18,110
По-добре да нямах такава сестра.
1601
01:58:36,960 --> 01:58:38,260
Мамо.
1602
01:58:39,850 --> 01:58:41,880
Моля те...
1603
01:59:22,380 --> 01:59:24,400
Ще замръзнеш, хайде вътре.
1604
01:59:25,440 --> 01:59:27,030
Не.
1605
01:59:27,300 --> 01:59:29,490
Не искам Кадер да ме вижда такава.
1606
01:59:29,490 --> 01:59:32,300
И така първият ден в училище беше ужасен.
1607
01:59:34,850 --> 01:59:37,090
Брат ти е отвратителен човек.
1608
01:59:37,390 --> 01:59:40,940
Да. И твоята сестра също.
1609
01:59:41,340 --> 01:59:43,290
Намерили са се един друг.
1610
01:59:46,590 --> 01:59:49,800
Защо говориш, без да ме погледнеш?
1611
01:59:49,930 --> 01:59:52,080
Срамът на сестра ми до мен ли стигна?
1612
01:59:52,080 --> 01:59:53,760
Не говори глупости.
1613
01:59:53,760 --> 01:59:55,990
Просто съм ядосана.
1614
02:00:03,300 --> 02:00:07,560
Колко жалко, че изобщо дойдох в тази къща.
Колко жалко.
1615
02:00:27,050 --> 02:00:29,040
Какво стана, Кадер?
1616
02:00:29,630 --> 02:00:32,210
Може ли да те попитам нещо, сестро
Хаял?
1617
02:00:32,210 --> 02:00:33,670
Разбира се, ела.
1618
02:00:35,830 --> 02:00:38,950
Сестра Зейнеп дойде в тази къща заради
мен?
1619
02:00:38,950 --> 02:00:42,300
Ами... да, за да се грижи за теб.
1620
02:00:46,150 --> 02:00:47,570
Какво се случи?
1621
02:00:49,270 --> 02:00:50,680
Нищо.
1622
02:00:57,020 --> 02:01:00,080
И сестра Илким си тръгна заради мен.
1623
02:01:37,330 --> 02:01:38,030
Съпруга.
1624
02:01:40,070 --> 02:01:42,710
Какво стана? Какво се случи? Твърде си
тиха.
1625
02:01:43,380 --> 02:01:45,250
Цял ден чистих, уморена съм.
1626
02:01:45,250 --> 02:01:46,400
Така ли.
1627
02:01:47,690 --> 02:01:49,800
Ах, красавице моя.
1628
02:01:50,740 --> 02:01:52,720
Дъще, не помогна ли на мама?
1629
02:01:54,940 --> 02:01:56,940
Тя имаше други неща да прави днес.
1630
02:02:03,120 --> 02:02:04,660
Добре ли си?
1631
02:02:04,680 --> 02:02:07,440
Сутринта беше весела, а сега си толкова
отпусната.
1632
02:02:08,020 --> 02:02:09,650
Още и пита, все едно не й е все едно.
1633
02:02:09,730 --> 02:02:12,490
Не й е все едно, затова и пита, сестро,
тя те пита като човек, за нещо.
1634
02:02:12,510 --> 02:02:13,600
Тогава да не пита.
1635
02:02:13,730 --> 02:02:15,490
Боже мой, какво ти направи това момиче
сега?
1636
02:02:15,690 --> 02:02:18,540
Добре, деца, не се карайте, заради
Бога.
1637
02:02:19,080 --> 02:02:21,690
Хайде да ядем заедно.
1638
02:02:28,980 --> 02:02:32,010
Прекрасна моя дъще, погледни ме.
1639
02:02:33,440 --> 02:02:35,900
Заради работата си си разстроена,
нали?
1640
02:02:37,300 --> 02:02:43,880
Не се разстройвай, дъще, виж, тук е
баща ти, а брат ти, като лъв, стои зад
гърба ти.
1641
02:02:43,880 --> 02:02:47,100
Не бързай, ще ти намерим добра работа.
1642
02:02:47,430 --> 02:02:48,770
Скъпи ми татко.
1643
02:02:59,420 --> 02:03:00,710
Наядох се.
1644
02:03:01,080 --> 02:03:02,930
Приятен апетит на вас.
1645
02:03:30,710 --> 02:03:33,170
Не издадох звук, за да не чуе баща ти.
1646
02:03:33,740 --> 02:03:36,130
От този момент няма да излизаш от
къщи, Ебру.
1647
02:03:36,130 --> 02:03:38,540
Няма работа, няма приятели, всичко
свърши.
1648
02:03:38,540 --> 02:03:41,060
Ще проверявам телефона ти всеки ден.
1649
02:03:41,080 --> 02:03:42,620
-Мамо.
-Мълчи.
1650
02:03:43,490 --> 02:03:44,490
Погледни ме.
1651
02:03:44,490 --> 02:03:48,340
Замълчах от страх, мислейки, че
ще се случи нещо с баща ти, исках
да се храним спокойно.
1652
02:03:48,340 --> 02:03:49,800
А сега не ме провокирай!
1653
02:03:51,590 --> 02:03:53,630
Ще ти кажа да седиш прилично, но...
1654
02:03:54,980 --> 02:03:56,600
Ще си седиш със срама!
1655
02:03:58,130 --> 02:03:59,260
Мамо.
1656
02:04:04,390 --> 02:04:06,600
Ти никога няма да ми простиш, нали?
1657
02:04:06,610 --> 02:04:09,140
Колко пъти съм ти прощавала.
1658
02:04:10,280 --> 02:04:13,040
Но ти не се насити на грешките си, Ебру.
1659
02:05:15,560 --> 02:05:20,330
Сбогом, сестро Зейнеп, много те обичам.
1660
02:07:00,110 --> 02:07:04,570
Ако си тръгна, всички в тази къща
ще бъдат щастливи.
1661
02:07:49,900 --> 02:07:50,700
Добро утро.
1662
02:07:50,700 --> 02:07:51,570
Добро утро.
1663
02:07:51,670 --> 02:07:53,390
Кадер се събуди, но я нямаше до мен.
1664
02:07:53,480 --> 02:07:56,040
Погледнах в банята и навсякъде,
няма я. Виждали ли сте я?
1665
02:07:56,040 --> 02:07:57,890
Не, не съм я виждал.
1666
02:08:00,010 --> 02:08:02,220
Сигурно е отишла в стаята на Хаял.
1667
02:08:06,370 --> 02:08:08,590
Моя красавице, добро утро, Кадер
в твоята стая ли е?
1668
02:08:08,590 --> 02:08:11,010
Не, не е тук, току-що се събудих.
1669
02:08:13,550 --> 02:08:15,190
Къде е това дете?
1670
02:08:31,110 --> 02:08:35,520
Кадер, сестричке, къде си?
1671
02:08:35,520 --> 02:08:37,520
Много е студено, влез.
1672
02:08:41,240 --> 02:08:42,500
Кадер!
1673
02:08:45,540 --> 02:08:46,390
Кадер!
1674
02:08:46,580 --> 02:08:47,530
Кадер!
1675
02:08:51,140 --> 02:08:53,240
Боже мой! Къде е тя?
1676
02:08:57,560 --> 02:08:59,280
Ще погледна там.
1677
02:09:18,130 --> 02:09:18,850
Добро утро.
1678
02:09:18,890 --> 02:09:20,090
Добре дошъл, сине.
1679
02:09:20,090 --> 02:09:21,730
Благодаря, мамо.
1680
02:09:21,730 --> 02:09:23,120
Добро утро, сине, добре дошъл.
1681
02:09:23,120 --> 02:09:24,490
Благодаря.
1682
02:09:24,490 --> 02:09:28,520
Мустафа, знай, тази работа като
нощен пазач изобщо не ми хареса.
1683
02:09:28,840 --> 02:09:30,760
Сега и на пазара ли ще ходиш от тук?
1684
02:09:30,870 --> 02:09:33,390
Нищо, татко, млади сме, нищо няма
да се случи.
1685
02:09:33,740 --> 02:09:35,640
Мамо, но ще изпия твоя чай.
1686
02:09:35,800 --> 02:09:38,060
Сядай, сине, чаят е готов, вземи.
1687
02:09:39,970 --> 02:09:42,600
Азра цяла нощ ли е била в болницата
при мама?
1688
02:09:42,600 --> 02:09:43,770
Да, какво да прави?
1689
02:09:43,770 --> 02:09:48,120
Успяла е да я види само за пет
минути. Поговорихме, скоро ще дойде.
1690
02:09:48,160 --> 02:09:50,820
Добре, започвайте, ще извикам Ебру.
1691
02:09:50,820 --> 02:09:51,980
Добре.
1692
02:09:54,080 --> 02:09:55,450
Ебру.
1693
02:10:08,530 --> 02:10:14,460
Мамо, знам, че няма да ми простиш,
но прости, не мога повече да стоя вкъщи.
1694
02:10:59,950 --> 02:11:03,320
Ебру, какво се е случило?
1695
02:11:07,030 --> 02:11:10,020
В семейството ми се случиха много
лоши неща, Джихан.
1696
02:11:11,360 --> 02:11:13,800
Какво се е случило, стой, стой, не плачи.
1697
02:11:14,010 --> 02:11:15,120
Трепериш.
1698
02:11:15,830 --> 02:11:17,170
Ела тук, седни.
1699
02:11:17,410 --> 02:11:18,720
Седни.
1700
02:11:21,790 --> 02:11:23,000
Какво се е случило?
1701
02:11:23,120 --> 02:11:25,710
Никога не съм виждала майка си такава.
1702
02:11:28,640 --> 02:11:32,890
Сестра ми ми каза, че съм изпитание за тях.
1703
02:11:32,900 --> 02:11:34,830
Тя говореше истината.
1704
02:11:36,730 --> 02:11:38,660
Много разочаровах семейството си.
1705
02:11:40,420 --> 02:11:42,340
Какво направих?
1706
02:11:46,340 --> 02:11:48,770
Родителският дом е затворен за мен.
1707
02:11:48,980 --> 02:11:51,640
Не мога да се върна там повече, това е невъзможно.
1708
02:11:51,640 --> 02:11:54,140
Стой, стой, мила.
1709
02:11:55,150 --> 02:11:59,390
С времето, когато гневът им отмине, ще ти простят.
1710
02:11:59,840 --> 02:12:04,550
Няма да простят, никога няма да простят.
1711
02:12:05,910 --> 02:12:11,840
Ох, когато баща ми разбере, ще стана причина за
сърдечния му удар.
1712
02:12:13,360 --> 02:12:16,170
Не, нищо няма да се случи с баща ти.
1713
02:12:17,840 --> 02:12:22,510
Ще се изненадаш колко е издръжлив човек на болка.
1714
02:12:25,250 --> 02:12:31,470
Джихан, нямам никой друг освен теб.
1715
02:12:33,680 --> 02:12:36,430
Моля те, не ме оставяй сама.
1716
02:12:39,040 --> 02:12:40,720
Никога...
1717
02:12:41,950 --> 02:12:44,460
Никога няма да те оставя, любов моя.
1718
02:12:56,460 --> 02:13:01,200
Мислиш ли, че като игнорираш майка си, ще
можеш да избягаш от нея?
1719
02:13:05,630 --> 02:13:07,320
Ебру.
1720
02:13:09,110 --> 02:13:10,930
Много си красива.
1721
02:13:15,160 --> 02:13:16,130
Твоите вежди…
1722
02:13:20,110 --> 02:13:22,720
Май не си много добра в оформянето на веждите.
1723
02:13:23,460 --> 02:13:26,570
Тоест, тези места…
1724
02:13:27,050 --> 02:13:29,740
Сякаш е храст.
1725
02:13:32,310 --> 02:13:33,680
Толкова ли е лошо?
1726
02:13:33,800 --> 02:13:35,540
Не, не.
1727
02:13:35,820 --> 02:13:37,430
Тоест, да.
1728
02:13:37,730 --> 02:13:40,280
Не че е лошо, просто малко се набива на очи.
1729
02:13:41,420 --> 02:13:43,100
Прости, любов моя.
1730
02:13:44,300 --> 02:13:46,240
Ще се справиш с това, нали?
1731
02:13:47,070 --> 02:13:48,360
Ще се справиш.
1732
02:13:50,460 --> 02:13:52,350
Да опитаме новата ни кафемашина?
1733
02:13:53,040 --> 02:13:55,490
Аз ще направя, ти не мърдай.
1734
02:13:56,720 --> 02:13:58,870
Турското кафе е моята стихия.
1735
02:14:15,920 --> 02:14:17,320
Г-н Серхат.
1736
02:14:17,510 --> 02:14:20,480
Няма я, няма я, Кадер я няма.
1737
02:14:22,450 --> 02:14:23,320
Какво е това?
1738
02:14:25,730 --> 02:14:27,120
Кадер...
1739
02:14:29,720 --> 02:14:31,050
Напуснала е дома.
1740
02:14:34,090 --> 02:14:35,520
Кадер...
1741
02:14:42,500 --> 02:14:43,960
Как така?
1742
02:15:31,610 --> 02:15:33,450
Вземи, това са твоите джобни пари.
1743
02:15:34,720 --> 02:15:36,090
Благодаря.
1744
02:15:36,090 --> 02:15:36,940
Моля.
1745
02:15:36,940 --> 02:15:39,400
Кадер не се опитва да стане част от живота ти.
1746
02:15:39,400 --> 02:15:40,900
Моля те, не гледай на това така.
1747
02:15:40,900 --> 02:15:42,700
Как така не се опитва да стане част?
1748
02:15:42,700 --> 02:15:44,000
Тя живее в моята къща.
1749
02:15:44,000 --> 02:15:45,800
Сега дойде в моето училище.
1750
02:15:45,800 --> 02:15:48,880
Докато тя живее в моята къща, аз живея в друга къща.
1751
02:15:49,000 --> 02:15:52,470
Сестра Илкъм не се връща вкъщи
заради мен?
1752
02:15:52,690 --> 02:15:54,460
Ами да.
1753
02:15:54,900 --> 02:15:57,190
По-добре да не бях идвала в
тази къща.
1754
02:15:57,520 --> 02:15:58,530
По-добре да не беше идвала.
1755
02:16:46,630 --> 02:16:47,610
Здравей.
1756
02:16:49,490 --> 02:16:50,930
Здравей.
1757
02:16:56,730 --> 02:16:58,300
Ти ли си Кадер?
1758
02:16:58,580 --> 02:16:59,300
Да.
1759
02:16:59,300 --> 02:17:02,010
Познавате ли ме?
1760
02:17:02,010 --> 02:17:03,480
Да.
1761
02:17:03,760 --> 02:17:06,420
Аз те познавам много добре.
1762
02:17:06,790 --> 02:17:09,260
Но аз не ви познавам.
1763
02:17:10,790 --> 02:17:13,330
Дойдох да те взема при баща ти,
Кадер.
1764
02:17:23,830 --> 02:17:25,470
При баща ми?
1765
02:17:28,330 --> 02:17:29,520
Да тръгваме ли?
1766
02:17:52,960 --> 02:17:55,200
Баща ми ще ме познае, нали?
1767
02:17:56,650 --> 02:17:58,000
Разбира се, че ще те познае.
1768
02:17:58,000 --> 02:17:59,840
Баща ти много ти е липсвал.