Сон-эшрефа-18-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:25,430 --> 00:02:27,400
Отговори на този телефон, Ешреф!
2
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
Ти пак ли вършиш някоя лудост?
3
00:02:35,910 --> 00:02:36,850
Боли ли те?
4
00:02:36,850 --> 00:02:38,510
Не, не, всичко е наред.
5
00:02:38,510 --> 00:02:40,630
Разбира се, че всичко е наред, Боже мой.
6
00:02:40,630 --> 00:02:42,630
Какво ли не ни направиха.
7
00:02:42,770 --> 00:02:44,110
Може ли да те закараме на лекар?
8
00:02:44,110 --> 00:02:46,490
Не е нужно, не е нужно, у дома ще се оправим.
9
00:02:48,690 --> 00:02:49,890
Ало, Нисан.
10
00:02:49,890 --> 00:02:52,800
Ало, Ърмак. Не мога да се свържа с Ешреф, той до теб ли е?
11
00:02:52,800 --> 00:02:53,960
Не, какво се е случило?
12
00:02:53,960 --> 00:02:56,360
Току-що говорихме. Сега звъня и не отговаря.
13
00:02:56,360 --> 00:03:00,710
Беше странен. Чух звуци от полиция, изстрели.
14
00:03:00,710 --> 00:03:02,970
Нека не прави пак нещо лудо, страх ме е.
15
00:03:02,970 --> 00:03:03,950
Боже мой.
16
00:03:03,950 --> 00:03:07,330
Наистина много се тревожа за него. Моля те, помогни ми.
17
00:03:07,330 --> 00:03:10,690
Добре, добре. Ще се обадя, ще се свържа с него, а после ще ти съобщя.
18
00:03:13,990 --> 00:03:15,590
Къде си?
19
00:03:25,520 --> 00:03:26,590
Какво се е случило?
20
00:03:26,910 --> 00:03:28,610
Нисан не може да се свърже с Ешреф.
21
00:03:28,610 --> 00:03:32,610
Последният път, когато говорих, чух сирена, а Ешреф говореше странно.
22
00:03:32,690 --> 00:03:34,320
Как така, говореше странно?
23
00:03:34,320 --> 00:03:35,870
Не знам, братко. Не питах.
24
00:03:36,850 --> 00:03:40,070
Карай по-внимателно, по-внимателно! Сякаш се ударих отстрани.
25
00:03:40,070 --> 00:03:44,600
Момиче, защо не питаш, Боже мой! Питай какво значи "странно говореше"?
26
00:03:44,600 --> 00:03:46,010
Не разбрала значи.
27
00:03:46,010 --> 00:03:50,130
Сега ще започна, разбрала, не разбрала, Боже мой!
28
00:03:51,590 --> 00:03:53,170
Сега ще се зацикля на това.
29
00:03:53,170 --> 00:03:56,330
Този пич последният път не беше ли с Кадир?
30
00:03:56,330 --> 00:03:56,870
Да.
31
00:03:57,040 --> 00:04:00,010
Странно говореше, звуци от сирена.
32
00:04:01,330 --> 00:04:04,410
Този Ешреф случайно да не е застрелял Кадир?
33
00:04:04,990 --> 00:04:09,370
Пич, не се глупи! Успокой се, Нисан сигурно се тревожи напразно.
34
00:04:09,370 --> 00:04:11,770
Братко, защо на момичето да му се тревожи напразно?
35
00:04:11,770 --> 00:04:15,000
Пичове, вие болни ли сте? На празно място ли си търсите проблеми на главата?
36
00:04:15,000 --> 00:04:17,950
Ние не можем да се свържем с човека, не е ли нормално да се тревожим?
37
00:04:17,950 --> 00:04:19,950
Стига! Стига, замълчете!
38
00:04:20,210 --> 00:04:21,950
Добре, спокойно, спокойно.
39
00:04:22,840 --> 00:04:25,170
Айде звънни на този Ешреф. Звънкай, звънкай.
40
00:04:25,810 --> 00:04:26,450
Добре.
41
00:04:30,890 --> 00:04:33,210
Ти виж този психопат, звъннал е в полицията.
42
00:04:33,320 --> 00:04:35,930
Само за да не даде стоката, звъннал е в полицията.
43
00:04:35,930 --> 00:04:37,930
Да видим как ще се измъкнеш този път.
44
00:04:38,210 --> 00:04:39,440
Ти си попаднал, Ешреф Тек!
45
00:04:39,870 --> 00:04:41,800
Вади сега камъните от ориза.
46
00:04:43,920 --> 00:04:46,520
Вади сега камъните от ориза.
47
00:05:24,400 --> 00:05:26,520
Е, и? Тук няма Ешреф.
48
00:05:34,960 --> 00:05:38,050
Колко много се оказа, че те обичат. Телефонът ти не спира.
49
00:05:38,110 --> 00:05:42,910
Така е. Имам и тайни почитатели, които не искат да се издават.
50
00:05:43,630 --> 00:05:44,910
Кой те изпрати?
51
00:05:45,370 --> 00:05:47,850
Както каза, много те обичат.
52
00:05:48,570 --> 00:05:52,390
Който и да е той, иска да съм на свобода.
Това разбрахме.
53
00:05:52,450 --> 00:05:55,750
Правя каквото ми кажат. Причините
не ме засягат.
54
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Познавам ли този човек?
55
00:05:57,840 --> 00:05:59,250
Спри отдясно.
56
00:06:12,370 --> 00:06:14,990
Ешреф Тек! Излизаш.
57
00:06:30,470 --> 00:06:34,960
Който и да те е изпратил, предай му
моите „поздрави“. Предай му моята
благодарност.
58
00:06:34,960 --> 00:06:36,080
Ще предам.
59
00:06:37,290 --> 00:06:38,830
Карай нататък.
60
00:06:56,530 --> 00:06:57,370
Ало.
61
00:06:58,680 --> 00:07:01,320
Извадихме Ешреф. Той е в безопасност.
62
00:07:01,990 --> 00:07:03,950
Прекрасно. Позна ли те?
63
00:07:04,120 --> 00:07:07,160
Не мисля. Иначе нямаше да ме пусне
толкова лесно.
64
00:07:07,160 --> 00:07:09,160
Добре. Бъди внимателен.
65
00:07:09,930 --> 00:07:13,130
Ешреф. Може да не е толкова умен,
колкото си мислите.
66
00:07:13,630 --> 00:07:18,850
Ти прави каквото ти казвам. Ешреф не
е човек, когото да подценяваш.
67
00:07:46,560 --> 00:07:48,480
Всичко беше заради този човек?
68
00:07:51,230 --> 00:07:53,210
За да намерим господаря на този човек.
69
00:07:53,690 --> 00:07:59,210
Дете, луд ли си? Какъв е този план?
Може ли да се рискува така?
70
00:08:00,330 --> 00:08:03,710
Ако не рискувах, нямаше да можем да
го преследваме.
71
00:08:03,760 --> 00:08:06,850
Какво значи да звъниш в полицията и
да се доносничиш сам?
72
00:08:07,480 --> 00:08:09,810
Знаех, че ще ме спасят.
73
00:08:10,130 --> 00:08:15,210
Който и да държи този тип за повода,
той не е прост човек. Силно се е
вманиачил на мен.
74
00:08:15,210 --> 00:08:21,320
Повече да не ти хрумва да правиш
нещо такова, добре? А ако полицията
беше дошла и те беше отвела?
75
00:08:21,470 --> 00:08:25,600
А ако някой не беше дошъл и не те
беше спасил, какво щеше да стане?
76
00:08:25,880 --> 00:08:28,890
Братко Кадир, да ти кажа ли една
теория за живота?
77
00:08:29,160 --> 00:08:29,920
Кажи.
78
00:08:30,510 --> 00:08:31,450
Довери ми се.
79
00:08:33,960 --> 00:08:34,790
Добре.
80
00:08:44,570 --> 00:08:45,370
Ешреф звъни.
81
00:08:45,370 --> 00:08:46,600
Дай, дай, дай.
82
00:08:47,830 --> 00:08:49,650
Ешреф, това е Гюрдал. Ешреф!
83
00:08:49,730 --> 00:08:53,170
Гюрдал, добре съм, не се тревожи.
Когато се прибера вкъщи, ще говорим.
84
00:08:53,170 --> 00:08:56,520
Ешреф, биха ме, обесиха ме. Ало?
85
00:08:57,230 --> 00:09:00,950
Ешреф, и аз съм съвсем добре, съвсем!
Затвори.
86
00:09:01,790 --> 00:09:07,730
Човек да попита „добре ли си, как си,
всичко наред ли е, някъде нещо боли
ли те?“.
87
00:09:07,730 --> 00:09:09,970
Не каза ли на човека „излязох, добре
съм“?
88
00:09:09,970 --> 00:09:12,490
Може и да съм казал, професоре.
89
00:09:12,490 --> 00:09:16,950
Нека още веднъж да се притесни, не
съм ли му брат, нека още повече да се
притесни.
90
00:09:16,950 --> 00:09:19,360
Казах ви, че се развълнувахте на празно
място.
91
00:09:19,590 --> 00:09:23,330
Не се вълнуваме на празно място, братко.
Притесняваме се, защото не можем да
се свържем.
92
00:09:23,330 --> 00:09:27,390
Фарук, моля те, спри отдясно, ще
изляза. Моля те, не мога повече, не
мога!
93
00:09:27,390 --> 00:09:34,590
Добре, биха ме. Моля те, до вкъщи
никой да не говори.
94
00:09:34,590 --> 00:09:36,590
Моля те. Умолявам те.
95
00:09:38,600 --> 00:09:40,880
Професоре, знаеш ли как започна
всичко?
96
00:09:41,000 --> 00:09:45,350
Отидох в сватбен салон, някакво момиче
ми отвори вратата, трябва да я видиш,
толкова е красива.
97
00:09:45,350 --> 00:09:46,910
Тя ми каза „Заповядайте“.
98
00:09:46,910 --> 00:09:48,200
Аз казвам „Боже мой, как заповядайте?“
99
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
Сериозно, ще те закарам обратно в
депото!
100
00:09:50,930 --> 00:09:51,750
Добре.
101
00:09:53,190 --> 00:09:57,290
Сигурен ли сте, че това е
комисар Чигдем? Добре, благодаря.
102
00:09:57,310 --> 00:09:58,030
Какво стана?
103
00:09:58,080 --> 00:10:03,270
Както предположихте, г-жо
прокурор. Тя е претърпяла инцидент.
104
00:10:03,270 --> 00:10:07,110
Какво е състоянието и? Коя
болница? Разберете всичко, бързо!
105
00:10:07,110 --> 00:10:07,360
Слушам.
106
00:10:07,360 --> 00:10:08,150
Бързо!
107
00:10:11,190 --> 00:10:11,950
Слушам.
108
00:10:12,120 --> 00:10:16,370
Г-жо прокурор, аз съм Угур. От
отдела за наркотици, сигналът за
Ешреф Тек се оказа фалшив.
109
00:10:16,370 --> 00:10:20,950
По-точно така. В депото има
наркотици, но Ешреф Тек го няма.
110
00:10:20,950 --> 00:10:25,710
Съберете всички наркотици,
затворете помещението, имам
спешна работа, после ела при мен!
111
00:10:25,710 --> 00:10:26,530
Добре?
112
00:10:26,530 --> 00:10:28,110
Както заповядате, г-жо прокурор.
113
00:10:32,210 --> 00:10:33,040
Отворих.
114
00:10:38,510 --> 00:10:41,870
Сега ще вдигнем количката, може
да ви боли, бъдете спокойни, добре?
115
00:10:41,870 --> 00:10:42,970
И без това съм спокойна.
116
00:10:42,970 --> 00:10:43,610
Добре.
117
00:11:11,730 --> 00:11:13,950
Благодаря ти много за всичко, брат.
118
00:11:13,950 --> 00:11:17,560
Пич, какво направихме. Ти
направи всичко сам.
119
00:11:17,800 --> 00:11:19,560
Ако има някакво движение, ще се
свържем.
120
00:11:19,840 --> 00:11:21,400
Добре, не се притеснявай.
121
00:11:21,490 --> 00:11:24,110
Нашите хора няма да се отделят от
него.
122
00:11:24,410 --> 00:11:29,410
Ще следят всичко. Когато пожелаеш,
тогава ще го хванат.
123
00:11:29,410 --> 00:11:30,210
Добре?
124
00:11:30,510 --> 00:11:33,310
Няма нужда да бързаме. Ще го
наблюдаваме.
125
00:11:33,310 --> 00:11:36,400
Къде влиза и излиза, с кого се
вижда.
126
00:11:36,400 --> 00:11:38,400
Ако не се получи, ще го вземем и
ще поговорим.
127
00:11:38,830 --> 00:11:39,850
Както кажеш.
128
00:11:53,370 --> 00:11:54,210
Ало.
129
00:11:55,070 --> 00:11:56,810
Ешреф, къде си?
130
00:11:56,810 --> 00:11:57,790
Тук съм.
131
00:11:58,040 --> 00:11:59,320
Тук това къде е?
132
00:12:00,030 --> 00:12:01,750
Аз не знам къде си ти.
133
00:12:02,390 --> 00:12:05,130
Ешреф, не ме вкарвай в лудост.
Кажи къде си.
134
00:12:05,190 --> 00:12:06,550
Нали ти казвам, че съм тук.
135
00:12:06,550 --> 00:12:08,310
Ти какво, подиграваш ли се с мен?
136
00:12:08,600 --> 00:12:11,560
Айде де. Реших да се пошегувам
малко.
137
00:12:11,560 --> 00:12:17,750
Притеснявах се за теб! Зад теб
имаше сигнали от сирени, и каза
"ти си вдъхновяваща жена", уплаши
ме!
138
00:12:17,750 --> 00:12:19,750
Защо се уплаши да ме вдъхновиш?
139
00:12:19,750 --> 00:12:23,800
Защото последният път, когато го
каза, човек падна от покрива.
140
00:12:24,890 --> 00:12:26,970
Не, нищо подобно не се е случило.
141
00:12:28,070 --> 00:12:32,570
Сега се прибирам вкъщи. Нека
момчетата те вземат, да вечеряме
заедно.
142
00:12:33,230 --> 00:12:36,350
Ти знаеш, че това твое спокойствие
един ден ще ме убие, нали?
143
00:12:36,350 --> 00:12:37,830
Какво да направя, такава ми е
натурата.
144
00:12:37,830 --> 00:12:42,810
Добре, добре, ще дойда. И без
това съм виновна пред теб.
145
00:12:42,960 --> 00:12:45,720
Не мисли така, ще поговорим за
това.
146
00:13:01,860 --> 00:13:03,680
Теб трябва ли да те закарат вкъщи?
147
00:13:03,780 --> 00:13:05,500
Трябва да взема шам фъстъка.
148
00:13:05,570 --> 00:13:06,860
Шам фъстъка?
149
00:13:06,880 --> 00:13:08,070
Колата, колата.
150
00:13:08,080 --> 00:13:09,600
Добре, давай да го вземем.
151
00:13:10,630 --> 00:13:13,190
Първо трябва да намеря 200 000 000.
152
00:13:13,270 --> 00:13:16,980
200 000 000 лири? Толкова ли струва?
153
00:13:19,180 --> 00:13:20,290
В долари.
154
00:13:21,820 --> 00:13:28,200
Не мога да оставя там Шамфъстъка,
обещах, той е мой стар приятел.
155
00:13:28,240 --> 00:13:31,180
Колко си странен.
156
00:13:55,420 --> 00:13:57,010
- Гюрдал!
- Гюрдал!
157
00:13:57,010 --> 00:13:59,070
Внимавай, почакайте.
158
00:13:59,070 --> 00:14:00,890
Момичета.
159
00:14:00,890 --> 00:14:03,170
Едва не умряхме от вълнение! Какво
стана? Добре ли си?
160
00:14:03,170 --> 00:14:05,700
Хайде първо да влезем, ще разкажем
всичко.
161
00:14:05,880 --> 00:14:07,080
Хайде, хайде.
162
00:14:07,080 --> 00:14:08,680
- Дъще, ти как си? Добре ли си?
-
Внимателно.
163
00:14:08,680 --> 00:14:12,040
Брат ми не спря да говори цяла нощ,
но аз съм добре.
164
00:14:12,650 --> 00:14:13,120
Влез.
165
00:14:13,120 --> 00:14:14,050
Лека-полека.
166
00:14:14,050 --> 00:14:15,020
Добре.
167
00:14:16,170 --> 00:14:17,360
Искаш ли да спиш?
168
00:14:17,360 --> 00:14:20,240
Не, какъв сън? Нека първо да дойде
нашият човек.
169
00:14:20,260 --> 00:14:22,650
Тогава ще прегледаме раните, ела
тук.
170
00:14:22,650 --> 00:14:23,740
Внимавай.
171
00:14:26,320 --> 00:14:28,470
И ти имаш нужда от превръзка.
172
00:14:28,700 --> 00:14:30,140
Ранен ли си, сине?
173
00:14:30,140 --> 00:14:31,920
Не, няма нищо, само драскотина.
174
00:14:31,920 --> 00:14:34,200
Ще попаднат микроби, хайде.
175
00:14:42,740 --> 00:14:43,800
Събличай се.
176
00:14:43,800 --> 00:14:45,660
За Бога, Гонджа.
177
00:14:45,660 --> 00:14:50,160
Почакай, току-що излязох от
плена, раните са още пресни. Боже
мой!
178
00:14:50,160 --> 00:14:52,540
Затова ти казвам, събличай се.
179
00:14:52,760 --> 00:14:57,890
А, искаш да провериш колата, нямам
нищо против.
180
00:15:01,670 --> 00:15:03,160
Какво правиш?!
181
00:15:03,160 --> 00:15:04,450
Как какво?
182
00:15:04,450 --> 00:15:05,960
Нали ме помоли да се съблека.
183
00:15:05,960 --> 00:15:09,180
Господи, имах предвид за превръзката,
затова те помолих да се съблечеш.
184
00:15:09,640 --> 00:15:14,000
Откъде да знам? Мислех, че го казваш
в друг смисъл.
185
00:15:14,090 --> 00:15:19,760
Разбрах, променям се заради
условията, като онова куче, за което
професорът разказваше.
186
00:15:19,800 --> 00:15:23,140
Попитах за породата, той ме гледа
дълго.
187
00:15:23,140 --> 00:15:25,260
И си тръгна. Болен психопат!
188
00:15:25,260 --> 00:15:27,860
Гюрдал, какво е това? Какво са ти
направили?
189
00:15:27,860 --> 00:15:29,240
Дано тези псета си счупят ръцете.
190
00:15:29,240 --> 00:15:32,890
Няма нищо такова, мое цвете, не
видя в какво състояние са те.
191
00:15:32,890 --> 00:15:37,900
Въпреки че няма да видиш, убих ги
всички, но все още не ми е по-леко,
Гонджа.
192
00:15:39,310 --> 00:15:41,250
Толкова се страхувах, мислех, че
ще ти се случи нещо.
193
00:15:41,250 --> 00:15:43,220
Какво щях да правя без теб?
194
00:15:43,220 --> 00:15:49,330
Виждаш ли, г-жо Гонджа? Избегнах
смъртта заради теб, мое цвете.
195
00:15:49,490 --> 00:15:52,510
Добре ли си? Боли ли те нещо?
196
00:15:52,510 --> 00:15:53,710
Не мога да вдигна.
197
00:15:53,740 --> 00:15:54,630
Какво?
198
00:15:54,750 --> 00:15:58,440
Не мога да вдигна ръцете и краката
си, Гонджа.
199
00:15:58,720 --> 00:16:00,700
Толкова ли е зле?
200
00:16:01,870 --> 00:16:04,530
Те дори поработиха и долу,
мерзавците.
201
00:16:04,540 --> 00:16:09,600
Дори и на дъното, но имах късмет, че
пораснах, хранейки се със супа от къдраво зеле.
202
00:16:10,560 --> 00:16:13,020
Гюрдал, слушай какво ще ти кажа.
203
00:16:13,020 --> 00:16:15,830
Говори, мой цвят. Говори, моя градина.
204
00:16:16,260 --> 00:16:22,210
Ти беше дошъл да говориш тогава.
Какво искаше да кажеш?
205
00:16:26,590 --> 00:16:29,850
Удариха ме по главата, много силно.
206
00:16:30,780 --> 00:16:32,870
Изведнъж забравих всичко.
207
00:16:35,760 --> 00:16:38,000
Нищо, нищо, нищо.
208
00:16:39,500 --> 00:16:41,030
За нашата сватба ли е?
209
00:16:41,060 --> 00:16:44,120
Да, да определим дата за сватбата.
210
00:16:44,260 --> 00:16:48,950
Исках да предложа да определим
дата за сватбата, но ме отвлякоха и измъчваха.
211
00:16:48,990 --> 00:16:51,620
Биха ме, преживях истински стрес.
212
00:16:51,640 --> 00:16:55,560
Ще го обсъдим по-късно, добре ли е?
213
00:16:56,040 --> 00:16:57,070
Разбрах.
214
00:16:58,080 --> 00:17:00,040
Искаш ли да ми кажеш нещо?
215
00:17:00,110 --> 00:17:00,850
Да.
216
00:17:01,280 --> 00:17:02,100
Излез.
217
00:17:02,470 --> 00:17:05,890
Излез, излез. Мама Хафизе и всички
останали там, пак ще разберат погрешно.
218
00:17:05,890 --> 00:17:08,170
- Ще се освежа и ще дойда, добре ли е?
- Добре.
219
00:17:08,170 --> 00:17:09,940
- Ако има нещо, обади се, добре ли е?
- Разбира се, разбира се.
220
00:17:09,940 --> 00:17:11,830
Не се притеснявай, върви.
221
00:17:11,870 --> 00:17:14,240
Ще се обадя, ако има нещо.
222
00:17:18,950 --> 00:17:20,820
Гюрдал, Гюрдал!
223
00:17:20,950 --> 00:17:22,780
Какво направи, Гюрдал?
224
00:17:22,780 --> 00:17:24,380
Какво направи?
225
00:17:24,380 --> 00:17:26,580
Горката, много се разстрои.
226
00:17:26,580 --> 00:17:30,000
Как ще й кажа, че няма да можем да
се оженим, защото съм променил решението си?
227
00:17:30,250 --> 00:17:33,580
Господи, моля те за помощ.
228
00:17:33,580 --> 00:17:40,850
Господи, моля те, не ме карай да
държа изпит за честност, недей.
229
00:17:41,490 --> 00:17:43,380
Няма да мога да издържа този изпит.
230
00:17:49,160 --> 00:17:51,930
Дъще! Ах, мила! Добре ли си?
231
00:17:52,150 --> 00:17:54,100
Не, много ми е зле, мамо.
232
00:17:54,100 --> 00:17:56,460
Добре, мила, ще мине.
233
00:17:56,460 --> 00:17:57,820
Успокой се, добре ли е?
234
00:17:58,050 --> 00:18:03,030
Преследваха ме, исках да се отърва от
тях, но не можах.
235
00:18:03,090 --> 00:18:04,770
Госпожо, трябва да тръгваме.
236
00:18:07,980 --> 00:18:10,340
Секунда, секунда, изчакайте.
237
00:18:13,440 --> 00:18:14,860
Как е тя? Много зле ли е?
238
00:18:14,930 --> 00:18:20,390
Има травма на крака и врата, трябва
да се направи и ЯМР на мозъка, ударила си е главата.
239
00:18:21,390 --> 00:18:23,390
Надявам се, че няма нищо.
240
00:18:32,640 --> 00:18:33,890
Боли ли?
241
00:18:35,060 --> 00:18:39,080
Не за първи път ме раняват, бивало е
и по-зле, много по-зле.
242
00:18:39,110 --> 00:18:40,400
Къде?
243
00:18:40,480 --> 00:18:41,930
В Чечня.
244
00:18:41,930 --> 00:18:46,000
Колата настъпи мина.
245
00:18:46,140 --> 00:18:47,540
Сериозно?
246
00:18:47,750 --> 00:18:52,010
Наистина, всичките ми приятели загинаха,
само аз оцелях, след като бях ранен.
247
00:18:53,070 --> 00:18:54,460
Не знаех.
248
00:18:54,500 --> 00:18:57,200
На никого не съм казвал, казвам го за
първи път на теб.
249
00:18:57,300 --> 00:18:59,410
Чувствам се късметлийка.
250
00:19:04,700 --> 00:19:08,120
Имаш толкова зелени очи, не съм
обръщал внимание преди.
251
00:19:08,320 --> 00:19:11,640
Какво значи "такива зелени"? В добър
смисъл ли, или в лош?
252
00:19:11,640 --> 00:19:12,790
В добър.
253
00:19:14,240 --> 00:19:17,340
Кажи и колко съм красива за пълна
колекция.
254
00:19:19,160 --> 00:19:20,500
Много бих искал.
255
00:19:21,030 --> 00:19:22,210
Какво каза?
256
00:19:22,410 --> 00:19:23,950
Нищо.
257
00:19:24,040 --> 00:19:26,150
Приключвай, да слизаме долу.
258
00:19:31,330 --> 00:19:33,320
За момент, за момент. Правилно ли
разбрах?
259
00:19:33,400 --> 00:19:36,530
Предаде се, знаейки, че ще те спасят?
260
00:19:36,970 --> 00:19:38,340
Да.
261
00:19:38,440 --> 00:19:40,600
Ти луд ли си?
262
00:19:40,660 --> 00:19:44,230
Какъв глупав въпрос? Очевидно е, че
съм луд.
263
00:19:44,280 --> 00:19:45,600
Но бях прав.
264
00:19:45,600 --> 00:19:48,810
Прав, а ако не беше дошъл?
265
00:19:48,890 --> 00:19:50,180
Щеше да дойде.
266
00:19:50,250 --> 00:19:52,940
Това е моят тайнствен поклонник,
който иска да съм на свобода.
267
00:19:52,970 --> 00:19:54,380
Поклонник?
268
00:19:54,440 --> 00:19:55,760
Къде е той?
269
00:19:56,230 --> 00:19:57,760
Хората на Хъдър следят.
270
00:19:57,760 --> 00:19:59,570
Само вижте, приятели.
271
00:19:59,670 --> 00:20:03,170
Елате насам, елате, тук е много
интересно, не пропускайте.
272
00:20:03,170 --> 00:20:04,360
Какво се случи?
273
00:20:04,620 --> 00:20:07,280
Няма да мога да разкажа пак, сърцето
ми няма да издържи.
274
00:20:07,340 --> 00:20:08,580
Говорете по-бързо, какво става?
275
00:20:08,580 --> 00:20:11,080
Забрави за това. Слушай.
276
00:20:11,080 --> 00:20:13,840
От къде взе пари, брат?
277
00:20:13,900 --> 00:20:15,330
Не съм платил.
278
00:20:17,200 --> 00:20:18,480
Оставих шамфъстък.
279
00:20:18,480 --> 00:20:19,750
- Какво?!
- Какво?!
280
00:20:19,870 --> 00:20:21,840
Как? Шамфъстъкът струва толкова?
281
00:20:22,300 --> 00:20:24,290
Струва много повече, Фарук.
282
00:20:24,800 --> 00:20:26,540
И как ще си го вземеш обратно?
283
00:20:28,100 --> 00:20:29,980
Когато намеря 200 000 000 долара.
284
00:20:29,980 --> 00:20:31,740
- Нищо себе си!
- Нищо себе си!
285
00:20:33,880 --> 00:20:38,840
За 200 000 000 долара това е хубава
реакция, можеше да кажеш и друго.
286
00:20:40,300 --> 00:20:41,450
Коя е това?
287
00:20:41,450 --> 00:20:42,590
Какво има?
288
00:20:48,470 --> 00:20:49,750
Добре дошла, дъще.
289
00:20:49,750 --> 00:20:50,600
Радвам се да ви видя.
290
00:20:50,600 --> 00:20:52,380
Приемете моите съболезнования.
291
00:20:52,620 --> 00:20:54,140
Благодаря, да са живи приятелите.
292
00:20:54,170 --> 00:20:56,720
Много се натъжих, като чух. Влез.
293
00:20:56,720 --> 00:20:57,780
Ешреф тук ли е?
294
00:20:57,780 --> 00:20:58,580
Тук е.
295
00:20:58,630 --> 00:21:00,170
Може ли да го повикате?
296
00:21:00,170 --> 00:21:01,330
Разбира се.
297
00:21:06,330 --> 00:21:07,920
Какво има, мамо Хафизе?
298
00:21:08,020 --> 00:21:12,280
Ешреф, имаш гостенка - Нисан.
299
00:21:27,960 --> 00:21:29,230
Добре дошла.
300
00:21:30,640 --> 00:21:32,580
Можем ли да поговорим малко?
301
00:21:32,620 --> 00:21:33,500
Разбира се.
302
00:21:46,750 --> 00:21:48,320
Много съжалявам.
303
00:21:50,260 --> 00:21:51,200
Защо?
304
00:21:52,540 --> 00:21:56,770
Повярвах на Динчер, въпреки че не
знаех нищо.
305
00:21:59,050 --> 00:22:00,740
Всеки би повярвал.
306
00:22:00,830 --> 00:22:05,800
Но защо толкова настояваше да
повярвам във вината ти?
307
00:22:06,390 --> 00:22:08,860
Нисан, и аз се опитвам да намеря
отговори.
308
00:22:08,860 --> 00:22:11,890
И има въпроси, които ще задам,
когато му дойде времето.
309
00:22:11,950 --> 00:22:13,420
Нали няма да отидеш при него?
310
00:22:13,420 --> 00:22:15,850
Не искам да си създаваш проблеми,
Ешреф.
311
00:22:16,300 --> 00:22:19,520
Ако някой ще има проблеми, то това
няма да съм аз.
312
00:22:21,980 --> 00:22:25,120
Познавам този поглед, ще отидеш.
313
00:22:26,740 --> 00:22:28,110
Познаваш ме.
314
00:22:28,940 --> 00:22:30,950
Обещай, че няма да отидеш.
315
00:22:35,380 --> 00:22:38,360
Добре, не се притеснявай, няма да
отида.
316
00:22:40,590 --> 00:22:44,120
Ще намеря отговори на всички
твои въпроси.
317
00:22:44,650 --> 00:22:46,250
Ще намерим, а не ще намериш.
318
00:22:46,280 --> 00:22:48,680
Нисан, не искам да се намесваш
в това дело.
319
00:22:48,750 --> 00:22:52,590
Разбира се, че ще се намеся, това
е и мое дело, сестра ми умря.
320
00:22:52,680 --> 00:22:56,430
Не виждаме този враг, както виждаме
Кадир.
321
00:22:59,080 --> 00:23:00,740
Прости ми, моля те.
322
00:23:00,740 --> 00:23:05,340
Ти нищо не си направила, просто
си заподозряла.
323
00:23:05,960 --> 00:23:09,780
Повярвай, в един момент и аз
започнах да се съмнявам, помислих
си, че това може да се е случило
заради мен.
324
00:23:09,780 --> 00:23:14,870
Не дай Боже, как щях да издържа
това? Не искам да губя и теб.
325
00:23:19,160 --> 00:23:23,710
Аз също не искам да губя себе си,
но ей сега ще се загубя.
326
00:23:23,710 --> 00:23:26,350
Не губи себе си, Ешреф. Добре?
327
00:23:26,440 --> 00:23:30,010
Когато изгубиш контрол над себе
си, всичко се превръща в кърваво
езеро.
328
00:23:31,350 --> 00:23:33,040
Почакай, ние едва сега започнахме.
329
00:23:36,910 --> 00:23:37,870
Слушай.
330
00:23:42,400 --> 00:23:44,360
Няма да те оставя сама.
331
00:23:44,600 --> 00:23:46,740
Винаги ще бъда до теб.
332
00:23:52,270 --> 00:23:54,810
Кой печели в този свят?
333
00:23:55,440 --> 00:23:57,190
Тези, които ти вярват.
334
00:23:57,760 --> 00:23:59,240
Точно така.
335
00:24:00,100 --> 00:24:02,020
Ти си много арогантен.
336
00:24:02,180 --> 00:24:04,090
Да кажем, че съм уверен в себе си.
337
00:24:37,950 --> 00:24:39,300
Какво правиш?
338
00:24:39,500 --> 00:24:43,460
Разглеждах часовниците на татко,
всички са красиви.
339
00:24:43,500 --> 00:24:46,290
Кадир дойде, чака те.
340
00:24:46,670 --> 00:24:47,860
Добре, идвам.
341
00:24:56,780 --> 00:24:59,690
Трябва някак да ги проверим.
342
00:25:15,400 --> 00:25:20,040
Поздравления, Ешреф Тек отново
се върна в затвора.
343
00:25:22,400 --> 00:25:25,840
Повече проблеми няма да има, ще
видим вечерта новините.
344
00:25:25,940 --> 00:25:29,260
Кога ще спреш да правиш нещо
без мое знание, Кадир?
345
00:25:29,730 --> 00:25:31,620
Ешреф все още е на свобода.
346
00:25:31,750 --> 00:25:33,040
Това е невъзможно.
347
00:25:33,310 --> 00:25:34,750
Едва се спасихме.
348
00:25:34,790 --> 00:25:36,830
Той няма да излезе, това е
невъзможно.
349
00:25:36,930 --> 00:25:38,240
Но излезе.
350
00:25:40,060 --> 00:25:41,710
Как излезе?
351
00:25:42,030 --> 00:25:43,350
Извадих го.
352
00:25:43,730 --> 00:25:44,770
Ти?
353
00:25:45,820 --> 00:25:48,690
Да, беше много трудно.
354
00:25:49,580 --> 00:25:53,050
Вече 10 пъти ти казах, но ще
кажа пак.
355
00:25:53,050 --> 00:25:58,810
Пари, сила, власт - това е твое,
а Ешреф е мой, ясно?
356
00:25:58,860 --> 00:26:02,510
Но той постоянно ми създава
пречки, той е мой враг.
357
00:26:02,510 --> 00:26:04,720
Дори и да не го закачам, той
няма да ме остави на мира.
358
00:26:04,760 --> 00:26:06,500
Ти не знаеш нашите правила.
359
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
А ти не знаеш моите правила,
Кадир.
360
00:26:09,880 --> 00:26:11,440
Дадох ти много важна работа.
361
00:26:11,440 --> 00:26:14,640
Работа за милион долари, но
къде е стоката? В полицията.
362
00:26:14,720 --> 00:26:15,630
Защо?
363
00:26:15,630 --> 00:26:17,960
Защото си се занимавал с Ешреф.
364
00:26:18,240 --> 00:26:21,980
Слушай, не ми харесва тонът ти.
365
00:26:21,980 --> 00:26:24,940
Пред теб не стои дете.
366
00:26:24,940 --> 00:26:27,050
Да прекратим всичко и всеки да
тръгне по своя път.
367
00:26:27,100 --> 00:26:29,010
Вече е твърде късно.
368
00:26:31,010 --> 00:26:33,760
Аз съм ти нужен, за да раздаваш
стоката.
369
00:26:34,100 --> 00:26:35,940
А аз съм ти нужен, за да
намираш стоката.
370
00:26:36,510 --> 00:26:42,370
Освен това, докато се занимавате
с Ешреф, на пазара се появиха
нови играчи.
371
00:26:44,840 --> 00:26:45,740
Какво е това?
372
00:26:45,950 --> 00:26:49,920
Нова стока, нашите момчета
намериха в един нощен клуб.
373
00:26:50,160 --> 00:26:52,260
Казват, че ще има още.
374
00:26:56,500 --> 00:27:00,390
Ето какво се случва, когато се
занимаваш с други неща.
375
00:27:00,850 --> 00:27:03,490
Този сектор е неблагодарен,
Кадир.
376
00:27:03,610 --> 00:27:06,460
Ти ще си отидеш, вместо теб
ще дойде нов.
377
00:27:06,540 --> 00:27:08,140
Не забравяй за Кабзъмал.
378
00:27:10,920 --> 00:27:14,560
Добре, ще разбера кой е това.
379
00:27:15,090 --> 00:27:19,620
И ще кажа, че вече ми се гади
от записите от камерите и
случая с Чигдем.
380
00:27:26,620 --> 00:27:29,810
Той е прав, не забравяй за Чигдем.
381
00:27:30,200 --> 00:27:31,630
Ще се оправя.
382
00:27:41,430 --> 00:27:44,100
Е, какво, началнице? Какво
направи?
383
00:27:45,120 --> 00:27:48,060
Отървах се от записите, но
почти умрях.
384
00:27:48,120 --> 00:27:52,560
Добре, че си се отървала от
записите. Още повече, че за
нас животът ти не струва нищо.
385
00:27:53,020 --> 00:27:54,980
Кои сте вие?
386
00:28:04,950 --> 00:28:06,380
Чигдем.
387
00:28:07,970 --> 00:28:09,210
Мамо.
388
00:28:09,210 --> 00:28:16,100
Дъще моя. Добре ли си?
389
00:28:16,100 --> 00:28:19,860
Не. Боли ме главата.
390
00:28:19,860 --> 00:28:24,090
Добре. Ще мине. Ще мине. Слава
Богу, че се отърва леко.
391
00:28:24,090 --> 00:28:28,210
Не разбрах как се случи това.
Толкова внезапно се случи.
392
00:28:28,610 --> 00:28:31,840
Всичко, всичко. Не се натоварвай.
393
00:28:31,840 --> 00:28:34,580
Ти си почини добре и се
съвземи.
394
00:28:35,250 --> 00:28:36,740
Поспи малко.
395
00:28:59,720 --> 00:29:01,360
Има ли новини, брат Хъдър?
396
00:29:01,360 --> 00:29:04,860
Не. Той още не е излизал от
дома си.
397
00:29:05,050 --> 00:29:06,970
Този човек ми трябва, брат Хъдър.
398
00:29:06,970 --> 00:29:12,360
Добре, ти не се притеснявай.
Ние следим всяка негова стъпка.
399
00:29:12,810 --> 00:29:14,280
Благодаря.
400
00:29:17,690 --> 00:29:19,960
Сине, седнахме на масата. Ела.
401
00:29:19,960 --> 00:29:21,100
Идвам, мамо.
402
00:29:27,660 --> 00:29:32,370
Деца, тази вечер на масата не искам да
се говори за Кадир и т.н.
403
00:29:32,370 --> 00:29:34,410
Кадир ли? Аз ще го...
404
00:29:34,410 --> 00:29:36,020
Спри. По-тихо.
405
00:29:36,020 --> 00:29:38,740
Какво по-тихо? Той е негодник.
406
00:29:38,740 --> 00:29:42,100
Добре, мен отвлече. А защо отвлече
и сестра ми?
407
00:29:42,100 --> 00:29:43,760
Не беше така...
408
00:29:43,760 --> 00:29:48,340
Това се случи, защото сестра ти, г-жа
Ърмак, правеше каквото си иска.
409
00:29:48,340 --> 00:29:50,610
Точно така. Без да ни казва.
410
00:29:50,610 --> 00:29:53,460
Ние също имаме планове. Какво става?
411
00:29:53,460 --> 00:29:56,000
Браво.
412
00:29:56,000 --> 00:29:57,700
Добре, че каза да не говорим, г-жо
Хафизе.
413
00:29:57,700 --> 00:29:59,560
По-добре оса да ме беше ужилила по езика.
414
00:30:01,960 --> 00:30:04,700
Нисан, вече те разпознават ли на улицата?
415
00:30:05,090 --> 00:30:07,700
Не знам. Не излизам много сред хора.
416
00:30:08,770 --> 00:30:15,360
Ти бавно ставаш известна. Скоро ще
забравиш за нас, г-жо Нисан.
417
00:30:15,980 --> 00:30:21,020
Мисля, че това е невъзможно. Трябва да
загубя паметта си, за да ви забравя.
418
00:30:25,700 --> 00:30:27,730
Това беше най-голямата ми мечта като
дете.
419
00:30:30,520 --> 00:30:31,320
Какво?
420
00:30:31,600 --> 00:30:32,780
Да загубя паметта си.
421
00:30:33,050 --> 00:30:38,010
Винаги ми е било интересно. Колко
човек може да забрави.
422
00:30:38,760 --> 00:30:43,680
Представи си, един ден се събуждаш и
си нов човек. Нищо не помниш.
423
00:30:44,410 --> 00:30:47,490
Нито майка, нито баща, нито дете.
424
00:30:47,620 --> 00:30:52,760
Няма нищо. Никакви спомени.
425
00:30:56,610 --> 00:31:03,360
Според мен е добра идея. Човек ще
забрави цялата болка от загубите.
426
00:31:04,400 --> 00:31:05,360
И това е разбира се.
427
00:31:06,160 --> 00:31:11,200
Може ли да се нарече човек този, който
няма спомени и болка?
428
00:31:11,200 --> 00:31:13,320
Той не се различава от тази маса.
429
00:31:13,320 --> 00:31:15,800
Ето, Ешреф, това ме привлича най-много.
430
00:31:16,160 --> 00:31:17,720
А мен ме привлича да те набия.
431
00:31:17,720 --> 00:31:20,730
Какво казах? Казах, че искам да стана
маса.
432
00:31:20,940 --> 00:31:23,130
Недей. За Бога, да не се случва на
никого нищо.
433
00:31:23,130 --> 00:31:29,700
Моля ви, нека тази вечер да оставим
тъгата, тъгата и най-вече желанията да
станем маса.
434
00:31:30,130 --> 00:31:32,050
Поне тази вечер.
435
00:31:35,620 --> 00:31:37,330
Добре.
436
00:31:43,540 --> 00:31:46,980
Извинете, малко ви развалих настроението.
437
00:31:46,980 --> 00:31:48,180
Какво говориш? Възможно ли е?
438
00:31:48,180 --> 00:31:50,600
Може би. Не я прекъсвай. Тя е права.
439
00:31:50,600 --> 00:31:54,120
Тя ни развали настроението. Сега
трябва да си го върнем.
440
00:31:54,860 --> 00:31:56,530
Ти ще ни попееш.
441
00:31:56,660 --> 00:31:57,280
Какво?
442
00:31:57,280 --> 00:31:58,540
Ще ни изпееш песен.
443
00:31:58,900 --> 00:32:00,410
Да, Гюрдал е прав.
444
00:32:00,890 --> 00:32:03,020
Добре, но да пеем заедно.
445
00:32:03,020 --> 00:32:06,200
Разбира се. Все пак седиш с музикални
дейци.
446
00:32:06,200 --> 00:32:08,920
Виж, например, мама Хафизе. Добре дошла.
447
00:32:09,960 --> 00:32:11,020
Хайде. Хайде.
448
00:32:12,320 --> 00:32:18,900
Не се изтощавай, опитвайки се да забравиш.
449
00:32:19,050 --> 00:32:25,850
Не можеш да ме сравняваш с всички, които
ме обичат.
450
00:32:26,540 --> 00:32:33,460
Въпреки че те обичах с цялото си сърце.
451
00:32:33,460 --> 00:32:40,090
Това не е толкова просто, няма да
можеш да забравиш.
452
00:32:40,090 --> 00:32:43,530
Няма да можеш да забравиш.
453
00:32:49,440 --> 00:32:50,420
3, 4.
454
00:32:50,420 --> 00:32:57,300
Ако един ден, след много години,
се сетя за теб.
455
00:32:57,450 --> 00:33:03,330
Нека звъни сърцето ти, а не ушите.
456
00:33:26,860 --> 00:33:28,300
Браво.
457
00:33:32,970 --> 00:33:34,330
Нисан.
458
00:33:37,580 --> 00:33:41,900
Липсва ми сестра ми. Ако и Афра
беше тук.
459
00:33:46,300 --> 00:33:47,940
Нека бъде в рая.
460
00:33:47,940 --> 00:33:49,090
Амин.
461
00:33:56,120 --> 00:34:01,890
Какви проблеми има Кадир? Защо
ни събра тук?
462
00:34:03,540 --> 00:34:08,570
Говори внимателно. Неговата птичка
е тук. Още повече, има уши на масата.
463
00:34:10,160 --> 00:34:13,930
Ешреф няма да дойде днес. Той се
предаде на полицията.
464
00:34:14,970 --> 00:34:18,640
И Гюрдал го взеха. Проблеми.
465
00:34:20,170 --> 00:34:22,690
Сега ще си излива гнева върху нас.
466
00:34:24,450 --> 00:34:27,660
Ставайте. Татко Кадир идва.
467
00:34:40,480 --> 00:34:44,010
Казах ли ти да седнеш? Вдигни си
задника от стола.
468
00:34:46,010 --> 00:34:50,530
Какво има? Какъв е този гняв? Ние
не сме ти врагове.
469
00:34:50,530 --> 00:34:52,530
Вие сте по-лоши от врагове.
470
00:34:52,530 --> 00:34:54,530
Какво направихме? Кажи, за да знаем.
471
00:34:57,160 --> 00:35:01,760
Вие нищо не знаете. В света стоки
превозват, а вие само ядете тук.
472
00:35:02,500 --> 00:35:03,960
Ние не започнахме ли този бизнес?
473
00:35:04,450 --> 00:35:07,450
Никой освен мен не може да продава.
Няма да позволя.
474
00:35:08,760 --> 00:35:12,970
Не сядайте повече на тази маса,
докато не намерите този, който произвежда тази стока. Ясно?
475
00:35:16,160 --> 00:35:17,720
Попитах ли дали е ясно?
476
00:35:18,020 --> 00:35:19,720
Добре. Добре.
477
00:35:33,960 --> 00:35:37,290
Кадир, нещата вървят зле.
478
00:35:37,850 --> 00:35:41,010
Благодаря. Ако не беше казал, нямаше
да забележа.
479
00:35:41,010 --> 00:35:45,020
Тоест. Първо взеха стоката. После
Гюрдал.
480
00:35:45,160 --> 00:35:47,940
Скоро залозите ще започнат да се
увеличават.
481
00:35:48,560 --> 00:35:51,700
Ще ги смачкам всички, не се притеснявай. Всички.
482
00:35:51,820 --> 00:35:53,860
Дай Боже, Кадир.
483
00:35:54,980 --> 00:35:58,600
Този стол има един крив крак. Ние
силно се клатим.
484
00:35:58,600 --> 00:36:03,960
Виж, събрали сме всички безчестни
негодници и мерзавци.
485
00:36:04,180 --> 00:36:08,730
Искам да ти кажа, че на тази маса
трябва да има някой, който ти е верен.
486
00:36:09,250 --> 00:36:14,010
Този, който няма да те предаде, дори
да попадне в плен. Този, който е бил до теб от самото начало.
487
00:36:14,500 --> 00:36:16,440
Винаги, от първия ден.
488
00:36:16,440 --> 00:36:18,880
Кенан, не дрънкай тук. Стани.
489
00:36:20,300 --> 00:36:24,560
Аз съм ***. Иди и намери този, който
раздава стоката.
490
00:36:24,560 --> 00:36:26,930
Намерете и ми съобщете. Ставай!
491
00:36:27,610 --> 00:36:29,100
Тогава аз ще направя така.
492
00:36:34,740 --> 00:36:39,090
Колко е трудно да си татко. С какви
дела се занимаваме.
493
00:36:46,740 --> 00:36:51,020
Скъпа, ела пак.
494
00:36:51,020 --> 00:36:52,660
Добре, ще дойда. Благодаря за всичко.
495
00:36:52,660 --> 00:36:53,730
Няма за какво.
496
00:36:53,730 --> 00:36:54,370
Ще се видим, мамо.
497
00:36:54,370 --> 00:36:55,540
Ще се видим.
498
00:37:05,360 --> 00:37:06,880
Къде е твоят "шамфъстък"?
499
00:37:07,770 --> 00:37:08,880
Разделихме се за кратко.
500
00:37:09,560 --> 00:37:10,880
Счупи ли се?
501
00:37:11,050 --> 00:37:12,610
Нещо такова.
502
00:37:38,180 --> 00:37:40,420
Тръгвам. Гюрдал заспа.
503
00:37:40,420 --> 00:37:41,840
Ще те изпратя.
504
00:37:41,840 --> 00:37:43,060
Разбира се. Лека вечер.
505
00:37:43,060 --> 00:37:44,580
Лека вечер.
506
00:37:50,020 --> 00:37:52,080
Сине, за какво се замисли пак?
507
00:37:52,330 --> 00:37:53,840
-Кой се е замислил?
-Не съм се замислял.
508
00:37:56,690 --> 00:37:58,290
Фарук, казах ти.
509
00:37:58,800 --> 00:38:01,640
Не, не съм се замислил. Чета книга.
Анна Каренина.
510
00:38:01,640 --> 00:38:02,930
За какво е тя?
511
00:38:06,330 --> 00:38:08,980
Драма за човек, когото жена му е
изменила.
512
00:38:09,290 --> 00:38:14,810
Книгата всъщност не описва точно
драмата, но тази част ме привлече.
513
00:38:15,280 --> 00:38:19,330
А защо жената постъпи така? Защо
изневери?
514
00:38:19,330 --> 00:38:20,920
Човекът е пияница?
515
00:38:21,060 --> 00:38:21,820
Мълчи.
516
00:38:21,930 --> 00:38:27,130
Човекът няма минуси. Той е
бюрократ. Държавен служител.
517
00:38:28,640 --> 00:38:30,090
Жената се е влюбила.
518
00:38:31,360 --> 00:38:32,930
Така пише в книгата.
519
00:38:33,690 --> 00:38:39,010
Тя не говори за секс, а е избрала
друг.
520
00:38:41,600 --> 00:38:43,840
Откога изневярата е избор?
521
00:38:43,840 --> 00:38:45,000
Фарук, добре ли си?
522
00:38:45,000 --> 00:38:46,160
Не, братко.
523
00:38:47,300 --> 00:38:51,100
Щом не можеш да се обвържеш, защо
се жениш?
524
00:38:55,000 --> 00:38:57,100
Кой ти развали настроението?
525
00:38:57,100 --> 00:38:59,650
Толстой го развали. Какво стана?
526
00:38:59,650 --> 00:39:01,020
Този човек не е ли умрял преди 100
години?
527
00:39:01,020 --> 00:39:02,520
Умрял, какво от това? Какво ме
засяга?
528
00:39:02,520 --> 00:39:03,280
Фарук.
529
00:39:03,320 --> 00:39:06,400
Сине, не чети такива книги.
530
00:39:06,400 --> 00:39:09,600
Значи не ти действат добре.
531
00:39:15,420 --> 00:39:18,900
Ще чакам утре на мястото на първата
ни среща.
532
00:39:24,610 --> 00:39:26,780
Ще се поразходя.
533
00:39:27,690 --> 00:39:31,060
И аз ли да дойда? Да се поразходим
заедно.
534
00:39:34,320 --> 00:39:35,380
Какво става с него?
535
00:40:02,600 --> 00:40:06,290
Искам да знаеш нещо. Не искам да го
крия.
536
00:40:07,960 --> 00:40:08,900
Какво се случи пак?
537
00:40:15,450 --> 00:40:18,490
Права беше. Малко.
538
00:40:18,490 --> 00:40:19,760
В какво?
539
00:40:20,840 --> 00:40:24,440
Тези, които убиха Афра, имат проблеми
с мен.
540
00:40:24,560 --> 00:40:26,440
Какви проблеми?
541
00:40:27,010 --> 00:40:32,240
В нощта, когато убиха Тайлян.
Сблъсках се с този, който го уби.
542
00:40:32,370 --> 00:40:35,140
Има следи от псориазис по ръцете
му.
543
00:40:35,140 --> 00:40:36,360
И?
544
00:40:36,720 --> 00:40:38,890
Вече два пъти съм се сблъсквал с
този човек.
545
00:40:39,820 --> 00:40:44,340
Първият път, когато руснаците ни
обградиха. Вторият - днес в склада.
546
00:40:44,600 --> 00:40:46,500
И двата пъти ме спаси.
547
00:40:46,770 --> 00:40:51,890
Нисан, някой не иска да умра или да
вляза в затвора. Искат да живея.
548
00:40:51,890 --> 00:40:54,320
Кой? Как? Не разбрах.
549
00:40:54,320 --> 00:40:59,730
Този, който ме извади от затвора,
има нещо общо със смъртта на Афра.
550
00:40:59,770 --> 00:41:01,250
Още не съм решил, но ще реша.
551
00:41:01,250 --> 00:41:05,410
Ешреф, какво говориш? Ще се
случи ли това, от което се страхувах?
552
00:41:06,040 --> 00:41:09,730
Принудих се да повярвам, че нямаш
връзка с тази ситуация.
553
00:41:10,690 --> 00:41:14,690
Не е така. Искам да кажа, че в
този случай има нещо друго.
554
00:41:16,040 --> 00:41:19,450
Или защо някой, който има
проблеми с мен, ще отиде при Афра....
555
00:41:19,650 --> 00:41:21,450
Но те го направиха.
556
00:41:24,320 --> 00:41:25,360
Знам.
557
00:41:26,840 --> 00:41:30,920
Остана малко. Ще намеря този
човек. Обещавам.
558
00:41:31,240 --> 00:41:35,480
Вече нямам сили да чакам.
559
00:41:44,820 --> 00:41:47,600
Имам ли друг избор, освен да ти вярвам?
560
00:41:49,600 --> 00:41:50,560
Не.
561
00:41:55,600 --> 00:42:00,620
Ешреф, моля те, намери го. Нали
Чигдем те измъкна. Може тя да знае.
562
00:42:01,210 --> 00:42:03,690
Чигдем също нищо не знае. Я
заплашваха.
563
00:42:03,690 --> 00:42:05,960
Чигдем? Какво общо има Чигдем?
564
00:42:05,960 --> 00:42:11,020
Не знам. Нисан. Вярвай ми, не знам.
Но ще разбера.
565
00:42:12,240 --> 00:42:15,060
Може би Тайлан затова и посочи теб?
566
00:42:15,060 --> 00:42:18,880
Може да не е знаел кой си, но е знаел
защо са го направили.
567
00:42:18,880 --> 00:42:21,680
Може би смъртта на Афра не е
свързана с теб директно.
568
00:42:21,680 --> 00:42:24,850
Но те искат да мислим така.
569
00:42:27,660 --> 00:42:33,220
Може би Афра е видяла или чула
нещо, което не е трябвало.
570
00:42:34,000 --> 00:42:35,220
Например?
571
00:42:37,520 --> 00:42:41,560
Ще разбера. Ще разбера.
572
00:42:54,510 --> 00:42:57,190
Сега ще си счупя врата.
573
00:42:58,990 --> 00:43:01,990
Разбрах, докторе, много благодаря,
благодаря.
574
00:43:09,010 --> 00:43:10,190
Мамо.
575
00:43:10,320 --> 00:43:13,720
Слава Богу, ти си добре.
576
00:43:13,830 --> 00:43:16,530
Говорих сега с доктора, няма сериозни
проблеми.
577
00:43:16,610 --> 00:43:18,620
Очите горят.
578
00:43:21,680 --> 00:43:24,400
Ще махнем това, души ме.
579
00:43:24,400 --> 00:43:27,300
За съжаление, това ще остане още малко.
580
00:43:31,120 --> 00:43:32,110
Донесоха храна.
581
00:43:32,110 --> 00:43:34,360
Не, не искам.
582
00:43:35,210 --> 00:43:38,490
Трябва да ядеш, иначе тялото
ще отслабне после.
583
00:43:51,220 --> 00:43:52,590
Няма да ям.
584
00:43:54,030 --> 00:43:59,660
Когато беше дете, също беше
толкова упорита. Хапни 1-2 лъжици,
после няма да те карам повече.
585
00:44:00,300 --> 00:44:05,110
Погледни ме, срещу теб стои цял
прокурор, слушай ме, отвори си устата.
586
00:44:05,410 --> 00:44:06,560
Отвори.
587
00:44:10,650 --> 00:44:11,660
Отвори.
588
00:44:15,880 --> 00:44:18,640
Добре, добре, стига.
589
00:44:18,640 --> 00:44:20,900
Гади ми се.
590
00:44:23,070 --> 00:44:26,540
Как стигна до това състояние?
Не разбирам.
591
00:44:27,410 --> 00:44:30,220
Как не разбираш, мамо? Нали
катастрофирах.
592
00:44:32,450 --> 00:44:34,530
Видя ли тези, които те преследваха?
593
00:44:35,180 --> 00:44:41,040
Не ги видях. Изведнъж изскочиха
пред мен и аз рязко завъртях волана.
594
00:44:41,380 --> 00:44:45,570
Има ли някой друг, освен теб, който
е знаел, че тези записи са в колата ти?
595
00:44:45,850 --> 00:44:47,140
Не мисля.
596
00:44:47,550 --> 00:44:52,320
Защо се бъркаш в дела, които не
те касаят? Тези записи трябваше да
стигнат до мен.
597
00:44:52,330 --> 00:44:53,650
Как така?
598
00:44:55,720 --> 00:45:00,440
Жертвам се, за да доставя тези
записи за теб.
599
00:45:00,970 --> 00:45:04,390
И ти това ми го казваш? Не се получи?
600
00:45:04,530 --> 00:45:06,360
Пак не успях да те впечатля?
601
00:45:06,890 --> 00:45:08,420
Изобщо не си се променила.
602
00:45:08,460 --> 00:45:10,830
Изобщо не си се променила, Чигдем.
603
00:45:11,430 --> 00:45:15,220
Но аз няма да зарежа случая, той
няма да се затвори.
604
00:45:18,000 --> 00:45:20,580
Ако искаш, можеш и белезници да
ми сложиш.
605
00:45:23,580 --> 00:45:26,360
В какво състояние съм тук, и какво
преследваш.
606
00:45:27,000 --> 00:45:28,640
Това е работата ми.
607
00:45:28,730 --> 00:45:31,420
Аз не съм ти работа, аз съм ти дъщеря.
608
00:45:35,870 --> 00:45:37,570
Не ми помагаш.
609
00:45:39,440 --> 00:45:46,360
Добре, да бъде така. Аз ще си
тръгна, а ти оздравявай, яж това.
610
00:45:48,360 --> 00:45:49,560
Яж.
611
00:46:21,910 --> 00:46:24,020
Мразиш ме, нали?
612
00:46:26,090 --> 00:46:28,430
Иска ми се да те мразя.
613
00:46:28,780 --> 00:46:32,810
Ако има някой на този свят, когото
трябва да мразя най-много, това си ти.
614
00:46:33,450 --> 00:46:36,050
А аз се влюбих в теб. Щастлив ли си?
615
00:46:37,370 --> 00:46:40,440
Тези неща не са под контрола на
човек.
616
00:46:41,430 --> 00:46:44,160
Особено като не ме мразиш толкова.
617
00:46:46,320 --> 00:46:47,940
Кой го каза?
618
00:46:48,840 --> 00:46:51,830
Не ме карай да говоря за Рюйя,
Ешреф.
619
00:46:54,520 --> 00:46:56,750
Поне не отклонявай поглед.
620
00:47:00,410 --> 00:47:01,340
Нисан.
621
00:47:07,850 --> 00:47:10,960
Виж, и на двама ни ни е трудно в
момента.
622
00:47:10,990 --> 00:47:15,500
Ти загуби сестра си, а аз загубих
всичко.
623
00:47:17,470 --> 00:47:20,320
Не се ядосвам заради омразата ти
към мен.
624
00:47:20,850 --> 00:47:22,840
Нужна си ми.
625
00:47:23,710 --> 00:47:25,890
Нужна ми е любовта ти.
626
00:47:27,400 --> 00:47:31,090
Откакто се запознахме, какво ли не
ни се случи, Ешреф.
627
00:47:31,840 --> 00:47:35,160
Голямата любов се изпитва с големи
проблеми.
628
00:47:37,730 --> 00:47:40,890
Не мразя да те обичам.
629
00:47:41,490 --> 00:47:43,510
Мразя те.
630
00:47:43,610 --> 00:47:45,940
Мразя, че ме обичаш.
631
00:47:46,100 --> 00:47:50,090
Мразя, че никога няма да сме заедно.
632
00:47:50,110 --> 00:47:54,590
Мразя, че съществуваш и мразя
отсъствието ти още повече.
633
00:47:55,700 --> 00:48:00,520
Защо се появи пред мен? Какво ми
направи? Защо се влюбих толкова в теб?
634
00:48:00,560 --> 00:48:16,870
Защото днес или утре, бил аз мъртъв
или жив, с когото и да се запознаеш,
никой няма да те обича така, както аз.
635
00:48:19,750 --> 00:48:23,160
Мразя, че ме обичаш толкова красиво.
636
00:48:26,170 --> 00:48:28,580
Напълно си права, че ме мразиш.
637
00:48:31,520 --> 00:48:33,340
Много те обичам.
638
00:48:50,420 --> 00:48:54,410
Сега или намери убиеца на Афра.
639
00:48:56,630 --> 00:48:58,350
Какво ще правиш?
640
00:49:00,770 --> 00:49:03,370
Ще продължа да те мразя.
641
00:49:07,840 --> 00:49:08,780
Добре.
642
00:49:12,890 --> 00:49:13,860
Не си тръгвай.
643
00:49:19,170 --> 00:49:19,970
Остани.
644
00:49:24,480 --> 00:49:29,510
Сърцето на жената и езикът рядко
говорят едно и също едновременно.
645
00:49:31,160 --> 00:49:33,150
Не разбирам много от жени.
646
00:49:34,540 --> 00:49:37,570
Това може би е единственото качество,
което обичам в теб.
647
00:49:38,950 --> 00:49:42,450
Слава богу, намерихме нещо, което
не мразиш в мен.
648
00:49:42,830 --> 00:49:45,190
След толкова усилия.
649
00:49:46,470 --> 00:49:50,420
Хайде, ела, цяла нощ ще плача на
гърдите ти.
650
00:49:51,790 --> 00:49:53,030
Разбрахме се.
651
00:50:29,360 --> 00:50:30,270
Ало.
652
00:50:32,060 --> 00:50:33,510
Ешреф Тек.
653
00:50:33,910 --> 00:50:34,730
Да.
654
00:50:34,850 --> 00:50:47,930
Ако утре не донесеш парите, както
обеща, ще разглобя колата ти, а
след това и теб.
655
00:50:52,370 --> 00:50:53,150
Добре.
656
00:52:52,690 --> 00:52:54,630
Познавате ли Айтен - не знам.
657
00:52:54,780 --> 00:52:57,290
Според мен Айтен е най-красивото
женско име.
658
00:52:57,690 --> 00:53:02,190
Може би това е името, което давам
на всички жени, които искам да
обичам - Айтен.
659
00:54:06,240 --> 00:54:07,930
Когато чух, много се разстроих.
660
00:54:09,970 --> 00:54:11,450
Ти не си умряла.
661
00:54:11,520 --> 00:54:13,770
Ти луда ли си?
662
00:54:15,400 --> 00:54:17,100
Какво правиш тук?
663
00:54:17,150 --> 00:54:20,080
Дойдох да попитам - кой уби Афра?
664
00:54:20,080 --> 00:54:24,820
Не знам, казах ти. Какво общо имам?
665
00:54:24,850 --> 00:54:27,810
Всяко събитие е свързано с теб,
Чигдем.
666
00:54:27,810 --> 00:54:29,060
Какво означава това?
667
00:54:29,070 --> 00:54:30,490
Разговарях с Ешреф.
668
00:54:30,530 --> 00:54:34,260
Бяха ли те заплашили да измъкнеш
Ешреф от затвора? Кой те накара
да го направиш?
669
00:54:34,260 --> 00:54:37,290
Аз съм невинна, аз също съм жертва.
670
00:54:38,450 --> 00:54:40,760
Ти не си никаква жертва, Чигдем.
671
00:54:40,950 --> 00:54:42,950
Ти си мерзавка.
672
00:54:43,250 --> 00:54:45,880
Нисан, пусни ръката ми.
673
00:54:47,220 --> 00:54:49,370
Ще те накарам да съжаляваш, пусни.
674
00:54:49,370 --> 00:54:51,180
Няма да можеш.
675
00:54:51,470 --> 00:54:53,510
Нямам какво повече да губя.
676
00:54:53,590 --> 00:55:01,470
Вече няма да можеш да ме заплашваш
със сестра ми. Кой уби Афра? Къде
са записите от хотела? Няма ли
новини? Отговаряй!
677
00:55:01,520 --> 00:55:06,180
Докато се опитвах да върна записите,
това ми се случи.
678
00:55:06,240 --> 00:55:07,850
Какво криеш?
679
00:55:08,860 --> 00:55:10,130
Ти също ли си замесена?
680
00:55:10,130 --> 00:55:12,320
Кажи ми име, Чигдем.
681
00:55:14,350 --> 00:55:15,710
Кадир.
682
00:55:17,640 --> 00:55:18,770
Кадир?
683
00:55:21,890 --> 00:55:23,520
Какво общо има Кадир с това?
684
00:55:23,520 --> 00:55:31,610
Хотелът беше под негов контрол.
Когато пристигнахме, част от
записите вече бяха изтрити.
685
00:55:31,720 --> 00:55:34,010
Ако някой знае, то това е той.
686
00:55:37,040 --> 00:55:40,690
Чигдем, слушай, няма да спра.
687
00:55:40,880 --> 00:55:45,900
Каквото и да казват, каквото и да
ми се случи, ще се оправя.
688
00:55:58,170 --> 00:56:00,670
Боже мой, какво прави тя тук?
689
00:56:10,210 --> 00:56:11,930
Нисан беше тук.
690
00:56:14,630 --> 00:56:17,320
Казвам ти, Нисан беше тук.
691
00:56:18,250 --> 00:56:19,820
Коя Нисан?
692
00:56:19,850 --> 00:56:22,530
Певицата Нисан беше тук.
693
00:56:23,330 --> 00:56:25,290
Не съм видяла.
694
00:56:26,080 --> 00:56:28,550
Тя дойде да ме навести?
695
00:56:30,610 --> 00:56:32,570
Е, как си днес, по-добре ли си?
696
00:56:34,260 --> 00:56:35,960
Не зле.
697
00:56:36,010 --> 00:56:40,570
Тогава ще вземем показанията ти
за инцидента, секретарят също ще
дойде сега.
698
00:56:42,850 --> 00:56:45,670
Какво? Шегуваш ли се?
699
00:56:45,870 --> 00:56:49,750
Какво? В моето състояние? Наистина?
700
00:56:51,160 --> 00:56:55,500
Госпожо прокурор, необходимите
документи са подготвени, готови сме.
701
00:56:55,500 --> 00:56:57,350
Благодаря.
702
00:57:01,460 --> 00:57:02,460
Добре.
703
00:57:02,580 --> 00:57:04,960
Готова ли сте, началник Чигдем?
704
00:57:08,250 --> 00:57:09,160
Какво стана?
705
00:57:11,930 --> 00:57:13,620
Какво стана?
706
00:57:13,790 --> 00:57:16,720
Почакай, почакай, добре, ще извикам
медицинска сестра.
707
00:57:16,720 --> 00:57:17,950
Имаш кръв, изчакай.
708
00:57:19,390 --> 00:57:22,130
Сестра, сестра.
709
00:57:23,360 --> 00:57:28,170
Бихте ли погледнали, моля? Тя се
почувства малко зле, мисля, че има кръвоизлив.
710
00:57:30,480 --> 00:57:31,860
Много боли.
711
00:57:34,400 --> 00:57:37,120
Фарук още ли не се е събудил?
Кажете му да дойде.
712
00:57:37,120 --> 00:57:39,050
Той стана рано и си тръгна.
713
00:57:39,120 --> 00:57:42,850
Ешреф Тек, менеменът изстива,
гледай да не заспиш.
714
00:57:43,930 --> 00:57:46,320
Яж ти, нямам апетит.
715
00:57:47,420 --> 00:57:49,340
На добро ли е? Заради Нисан?
716
00:57:50,980 --> 00:57:56,510
Руснаците звъняха. Ако не донеса
парите, ще разглобят колата.
717
00:57:57,280 --> 00:58:01,920
Боже мой. Брате, кои са те?
718
00:58:01,920 --> 00:58:04,790
Дай да поговорим и ние. Може да
решим.
719
00:58:05,660 --> 00:58:06,310
Не.
720
00:58:06,310 --> 00:58:08,020
Как така "не", Ешреф. За Бога.
721
00:58:08,020 --> 00:58:11,760
Тази кола е твоето всичко. Тя е
толкова ценна за теб.
722
00:58:12,720 --> 00:58:14,640
Още и заради мен се случи това.
723
00:58:14,640 --> 00:58:17,660
Какво общо имаш ти, Гюрдал.
Случи се и се случи.
724
00:58:23,470 --> 00:58:25,300
Фарук, брате, къде си тръгнал сутринта?
725
00:58:25,300 --> 00:58:26,900
Не ме питайте нищо.
726
00:58:27,480 --> 00:58:28,340
-Какво има? -Не питайте!
727
00:58:30,720 --> 00:58:31,870
Кой от тях е моят чай?
728
00:58:31,870 --> 00:58:33,070
Който искаш.
729
00:58:33,070 --> 00:58:34,160
Този искам.
730
00:58:36,030 --> 00:58:37,110
Брате, той излезе.
731
00:58:45,300 --> 00:58:46,230
Ало?
732
00:58:46,230 --> 00:58:50,140
Брат Ешреф, този човек излиза вече.
733
00:58:50,320 --> 00:58:51,990
Добре, не го губи. Идвам.
734
00:58:51,990 --> 00:58:54,280
На добро ли е? Ако има проблеми,
ние сме с теб.
735
00:58:54,280 --> 00:58:56,420
Не е нужно. Дай ключовете.
736
00:59:28,260 --> 00:59:33,150
Брате, съжалявам. Е, разстройвам се.
737
00:59:33,150 --> 00:59:36,630
Тази кола е всичко за него. Всичко.
738
00:59:36,630 --> 00:59:40,280
Трябва да вземем тази кола, брате.
Днес трябва да я вземем.
739
00:59:40,280 --> 00:59:41,510
Какво има? 200 000 000 намери ли?
740
00:59:41,510 --> 00:59:41,910
Не.
741
00:59:41,950 --> 00:59:43,510
Няма начин.
742
00:59:44,320 --> 00:59:47,710
Какво има? На добро ли е?
743
00:59:47,910 --> 00:59:51,240
Брате, ти каза, че има план. Откъде
ще вземем пари?
744
00:59:51,460 --> 00:59:52,950
От Кадир.
745
00:59:53,260 --> 00:59:54,400
Какво общо има Кадир?
746
00:59:54,400 --> 00:59:55,740
Точно така.
747
00:59:55,790 --> 01:00:00,750
Кадир ще плати за това, което
направи с нас, като ни изплати пари.
748
01:00:00,750 --> 01:00:02,310
Как така?
749
01:00:02,310 --> 01:00:04,190
Много добре. Добре.
750
01:00:04,190 --> 01:00:06,960
Имам план. Всичко съм обмислил.
751
01:00:07,640 --> 01:00:10,470
Но трябва да отида някъде.
Да тръгваме.
752
01:00:10,670 --> 01:00:11,670
Къде отиваме?
753
01:00:11,670 --> 01:00:13,550
Следвай ме, за бога.
754
01:00:13,550 --> 01:00:18,320
Сякаш си някакъв психопат.
Сине, какво ти е?
755
01:00:18,320 --> 01:00:19,580
Не е твоя работа.
756
01:00:19,580 --> 01:00:21,390
Боже мой.
757
01:00:24,790 --> 01:00:25,240
Ало?
758
01:00:25,240 --> 01:00:28,620
Ешреф, получих новината.
За какво ти е този човек?
759
01:00:28,620 --> 01:00:33,390
Ще го задържа. Може да ни
отведе при господаря. Той е по-
важен за нас.
760
01:00:33,390 --> 01:00:37,190
Внимавай, съобщи, ако имаш
нужда от помощ.
761
01:00:37,190 --> 01:00:38,230
Благодаря.
762
01:00:39,600 --> 01:00:40,460
Какво стана?
763
01:00:43,110 --> 01:00:43,960
Ешреф.
764
01:00:45,260 --> 01:00:49,980
Не спира. Прави всичко сам.
765
01:00:51,380 --> 01:00:54,380
Точно като теб. Нищо не вижда.
766
01:00:55,600 --> 01:00:59,240
Неговият стил, действия, дори
тонът на гласа му.
767
01:00:59,840 --> 01:01:01,240
Толкова мъдър.
768
01:01:02,220 --> 01:01:03,900
Не говори така.
769
01:01:04,500 --> 01:01:07,380
Искаше ли Ешреф да ти е син?
770
01:01:12,870 --> 01:01:14,900
Все пак не знаем.
771
01:01:15,440 --> 01:01:20,430
По-скоро синът ти не е умрял.
Татко Якуп го е взел.
772
01:01:20,740 --> 01:01:22,920
Знаем това.
773
01:01:24,040 --> 01:01:28,360
Позволи ми да потърся. Може
да намеря повече информация.
774
01:01:55,040 --> 01:01:57,880
Сине, липсва ми миризмата ти.
775
01:01:58,080 --> 01:02:02,590
Ако можех да те видя още веднъж,
преди да умра.
776
01:02:07,120 --> 01:02:11,260
Тя си почива. Инжектирах
обезболяващо, направих превръзка.
777
01:02:11,380 --> 01:02:14,140
Разбрах. Кога ще дойде на себе си?
778
01:02:14,350 --> 01:02:17,720
До вечерта. Не чакайте, ще ви
съобщим.
779
01:02:19,340 --> 01:02:20,630
Добре.
780
01:02:37,080 --> 01:02:38,670
Тя си тръгна, можеш да ставаш.
781
01:02:42,600 --> 01:02:46,830
Благодаря. Тя толкова ме докара.
782
01:02:46,830 --> 01:02:50,680
Излъгах държавния прокурор.
Заради теб.
783
01:02:53,080 --> 01:02:54,750
Какво искаш? Пари?
784
01:02:54,750 --> 01:02:59,340
Ако дам пари, ще бъде подкуп.
Тогава ще трябва да те арестувам.
785
01:02:59,660 --> 01:03:01,340
Слушай, кога ще изляза?
786
01:03:01,340 --> 01:03:04,320
Сега. Лекарят така или иначе вече
е написал епикризата.
787
01:03:04,320 --> 01:03:05,590
Отлично.
788
01:03:16,030 --> 01:03:19,000
-Г-жо Нисан, добре дошли.
-Не съм дошла за добро, Кадир тук ли е?
789
01:03:19,000 --> 01:03:19,840
Г-н Кадир?
790
01:03:19,840 --> 01:03:21,960
Той да, Кадир, Кадир.
791
01:03:21,960 --> 01:03:23,150
Тук е, но ще съобщя.
792
01:03:23,150 --> 01:03:24,110
Не е нужно, не казвай.
793
01:03:24,110 --> 01:03:24,820
Г-жо Нисан, заповядайте.
794
01:03:24,820 --> 01:03:25,940
Махни ръцете си.
795
01:03:25,940 --> 01:03:26,560
Какво става?
796
01:03:26,560 --> 01:03:27,710
Трябва да се видим с Кадир.
797
01:03:27,860 --> 01:03:30,380
Г-жо, спокойно, минете.
798
01:03:30,380 --> 01:03:31,190
Махни се.
799
01:03:39,020 --> 01:03:41,380
Събрахме тези, които продаваха
стоката.
800
01:03:42,230 --> 01:03:43,380
Браво.
801
01:03:45,520 --> 01:03:48,110
Те все още стоят пред мен.
802
01:04:02,940 --> 01:04:06,140
Жалко, че сте млади.
803
01:04:06,420 --> 01:04:09,360
Защо се захванахте с такива дела?
804
01:04:09,360 --> 01:04:11,280
Сега ще умрете.
805
01:04:11,280 --> 01:04:14,500
Имахме нужда от пари, братко, затова.
Братко, прости ни.
806
01:04:14,500 --> 01:04:16,360
Моля те, братко. Остави ни, ще си
тръгнем.
807
01:04:16,360 --> 01:04:19,200
Не ме ли познавате?
808
01:04:22,390 --> 01:04:29,020
Бащата на Сираците. Главата на
Истанбул. Всички знаят и уважават татко Кадир.
809
01:04:29,510 --> 01:04:31,400
Как може да не го познавате?
810
01:04:35,080 --> 01:04:37,200
Вие ли раздавате?
811
01:04:39,200 --> 01:04:40,520
На моята територия?
812
01:04:40,680 --> 01:04:42,510
Братко, моля те.
813
01:04:42,510 --> 01:04:46,260
Моля те, братко. Не знаехме. Моля те,
братко. Не знаехме.
814
01:04:47,180 --> 01:04:51,260
Прошката е мъдрост. Прощавам ви.
815
01:04:51,260 --> 01:04:55,340
-Нека Бог бъде доволен от теб, братко.
-Нека Бог бъде доволен от теб, братко.
816
01:04:55,340 --> 01:04:56,630
Нека Бог бъде доволен от теб.
817
01:04:56,630 --> 01:05:00,620
Но кажете кой е произвел този продукт.
818
01:05:01,030 --> 01:05:06,580
Братко, ще ни убият, ако кажем. Те
са много опасни.
819
01:05:08,440 --> 01:05:09,440
Наистина ли?
820
01:05:23,240 --> 01:05:26,910
И ние можем така. И ние сме силни.
821
01:05:31,510 --> 01:05:34,680
Нисан дойде, тя е тук.
822
01:05:36,000 --> 01:05:37,700
Какво прави тя тук?
823
01:05:38,320 --> 01:05:41,340
Чака те, устрои патардия.
824
01:05:42,040 --> 01:05:44,000
Защо си и ти нужен?
825
01:05:44,300 --> 01:05:47,320
Не знам, ще видя сега.
826
01:05:48,080 --> 01:05:51,480
Нека кажат, в коя лаборатория
произвеждат този продукт.
827
01:05:51,800 --> 01:05:54,190
Добре, това е наша работа.
828
01:06:00,500 --> 01:06:02,200
Садък, а къде е твоят приятел Сунгур?
829
01:06:02,620 --> 01:06:05,260
Сунгур скоро ще дойде. Той е на път.
830
01:06:13,670 --> 01:06:16,990
Слушам те, братко.
831
01:06:20,680 --> 01:06:23,960
Аз обмислих всичко до най-малките
подробности, мамо.
832
01:06:27,480 --> 01:06:32,670
Ако можеше да говориш, щеше да
попиташ дали може да се посвети цял живот на това? Може.
833
01:06:34,430 --> 01:06:39,500
Но аз ще отнема от Ешреф любимата
му. Неговата Рюя.
834
01:06:40,380 --> 01:06:43,820
Нали казах, че Нисан е Рюя.
835
01:06:44,790 --> 01:06:49,590
Ще отнема Нисан от него. Ще унищожа
нейните невинни мечти.
836
01:06:52,440 --> 01:06:57,350
Ешреф ще бъде убит от това, че
Нисан е Рюя.
837
01:06:58,260 --> 01:07:00,820
Ще го хвърля в пропаст от болка.
838
01:07:02,790 --> 01:07:06,080
Той ще умре, бидейки жив.
839
01:07:09,040 --> 01:07:13,900
Кадир се обади. Нисан отиде в хотела,
за да говори.
840
01:07:16,220 --> 01:07:17,620
Значи те са разбрали нещо.
841
01:07:17,620 --> 01:07:19,620
Ешреф е казал, вероятно.
842
01:07:20,110 --> 01:07:23,220
Вчера те прекараха нощта в къщата на
Нисан.
843
01:07:23,220 --> 01:07:23,960
Какво?
844
01:07:24,560 --> 01:07:25,960
Да.
845
01:07:28,840 --> 01:07:31,960
Значи братът на Посредника не е
успял да се изгори.
846
01:07:32,230 --> 01:07:33,230
Вероятно.
847
01:07:33,230 --> 01:07:34,120
Какво ще правим?
848
01:07:36,980 --> 01:07:39,960
Звъни на нашия. Трябва да се срещнем.
849
01:07:40,400 --> 01:07:41,790
Той знае.
850
01:07:41,790 --> 01:07:42,550
Добре.
851
01:07:43,350 --> 01:07:47,240
Но да не идва в къщата. Ешреф го
видя. Бъдете внимателни.
852
01:07:47,240 --> 01:07:49,240
Ще ми пратиш адреса.
853
01:07:49,240 --> 01:07:50,040
Добре.
854
01:08:22,780 --> 01:08:24,710
Какво ще правим със Сунгур?
855
01:08:25,140 --> 01:08:27,510
Сунгур води сметка за сираците.
856
01:08:27,870 --> 01:08:30,190
Той знае къде са парите на Кадир.
857
01:08:30,840 --> 01:08:32,470
Как ще го убедим?
858
01:08:33,160 --> 01:08:34,420
Ще нападнем.
859
01:08:35,240 --> 01:08:39,860
Ще нападнем, но без кръв. Той е
сирак.
860
01:08:39,950 --> 01:08:43,480
Все едно ще го убием. И каква е
разликата?
861
01:08:43,480 --> 01:08:45,740
Сирак може да убие сирак.
862
01:08:45,740 --> 01:08:48,280
Това не е наша работа. Ешреф знае.
863
01:08:50,680 --> 01:08:54,270
Ще видим. Ще видим.
864
01:09:09,310 --> 01:09:11,660
Къде си? Кадир пита.
865
01:09:14,300 --> 01:09:15,380
Идвам.
866
01:09:24,920 --> 01:09:25,910
Какво има?
867
01:09:38,880 --> 01:09:41,380
Господа, пуснете оръжията. Пусни.
868
01:09:41,870 --> 01:09:44,120
Няма да убиваме никого. Пуснете
оръжията.
869
01:09:44,540 --> 01:09:48,320
Сунгур, излез, да поговорим.
870
01:09:54,840 --> 01:09:57,140
Добре, спокойно, спокойно.
871
01:09:58,460 --> 01:09:59,400
Аз съм.
872
01:09:59,400 --> 01:10:00,220
Чакай.
873
01:10:06,600 --> 01:10:08,120
Ешреф ли ви прати?
874
01:10:08,310 --> 01:10:11,980
Ако Ешреф разбере, че общуваме с
предател, ще ни убие.
875
01:10:12,070 --> 01:10:17,630
Как можахте? Как постъпихте така
с Ешреф и татко Якуп?
876
01:10:17,630 --> 01:10:22,990
Гюрдал, не знаете. Щеше да се
пролее кръв на невинни.
877
01:10:22,990 --> 01:10:29,800
Остави, послушай. Трябват ни
200 000 000 долара. Спешно на Ешреф.
878
01:10:30,020 --> 01:10:33,260
Какво? Защо дойдохте при мен?
879
01:10:33,780 --> 01:10:36,630
Ти водиш сметка на сираците, нали?
880
01:10:36,630 --> 01:10:41,160
Да, но те няма да кажат къде са
парите.
881
01:10:44,720 --> 01:10:46,710
Тогава планът е провален.
882
01:10:47,120 --> 01:10:48,710
Какво ще прави Ешреф с парите?
883
01:10:48,760 --> 01:10:52,640
-Какво те засяга? Какво?
-Гюрдал, добре.
884
01:10:52,640 --> 01:10:57,160
Ешреф даде стоката на полицията,
така остана длъжник.
885
01:10:57,500 --> 01:11:01,230
Това е заради бедата, която му
навлече Кадир.
886
01:11:01,540 --> 01:11:05,340
Той даде дори колата си. Разбра ли?
887
01:11:05,540 --> 01:11:07,620
Господа, какво правим? Какъв е планът?
888
01:11:07,620 --> 01:11:09,100
Да, Сунгур?
889
01:11:11,070 --> 01:11:12,590
Всъщност измислих нещо.
890
01:11:12,590 --> 01:11:13,300
Какво?
891
01:11:14,840 --> 01:11:15,750
Вземете ме.
892
01:11:16,350 --> 01:11:17,160
Какво?
893
01:11:17,300 --> 01:11:18,320
Като заложник.
894
01:11:18,870 --> 01:11:22,800
Пистолет опри до главата ми,
останалото аз ще направя. Хайде.
895
01:11:25,790 --> 01:11:28,950
Сунгур, ако това е игра, ще
стрелям.
896
01:11:28,950 --> 01:11:31,150
-Не полудявайте. Ще съжалявате.
-За какво да съжалявам?
897
01:11:31,150 --> 01:11:32,260
Ела тук, ела.
898
01:11:32,260 --> 01:11:35,470
Отказахме се от себе си. Тук сме
заради Ешреф.
899
01:11:35,470 --> 01:11:36,160
Спокойно.
900
01:11:36,160 --> 01:11:38,020
Послушай, говори вече.
901
01:11:38,020 --> 01:11:39,460
Кълна се, ще стрелям.
902
01:11:39,460 --> 01:11:41,460
Ти знаеш ли къде са парите? Говори.
903
01:11:41,560 --> 01:11:43,190
Не знам, нямам представа.
904
01:11:43,190 --> 01:11:44,260
Едно знам.
905
01:11:44,260 --> 01:11:44,980
Какво?
906
01:11:44,980 --> 01:11:47,350
Ако има полиция, местоположението
на парите веднага ще се промени.
907
01:11:47,350 --> 01:11:49,070
Ние не знаем къде са.
908
01:11:49,070 --> 01:11:49,710
Как да нападнем?
909
01:11:49,710 --> 01:11:53,940
Няма да нападаме, ще се преструваме.
Така ще тръгнем след тях.
910
01:11:53,940 --> 01:11:55,710
Точно така.
911
01:11:55,710 --> 01:11:59,180
Добре, но няма да се убедят. Как
ще постъпим?
912
01:11:59,180 --> 01:12:02,760
Аз ще направя така, че да ми
повярват. Оставете това на мен.
913
01:12:02,940 --> 01:12:04,100
Давай, докато не е разбрал.
914
01:12:04,100 --> 01:12:06,860
Да не стане като онзи път. Убеди
Кадир.
915
01:12:07,470 --> 01:12:08,860
Ще се подготвим.
916
01:12:09,300 --> 01:12:10,860
Не разбрах.
917
01:12:11,360 --> 01:12:13,000
Ще ти разкажа, братко.
918
01:12:13,210 --> 01:12:14,480
Всичко, Гюрдал.
919
01:12:15,680 --> 01:12:17,390
Аз имам моя живот.
920
01:12:17,460 --> 01:12:19,280
Не можете да ми вземете нищо друго
освен живота.
921
01:12:19,280 --> 01:12:19,940
Кълна се…
922
01:12:19,940 --> 01:12:20,990
Няма да получите нищо от Кадир.
923
01:12:20,990 --> 01:12:23,310
Мамка му, ще те застрелям тук.
Ще те застрелям.
924
01:12:23,310 --> 01:12:24,390
-Стреляй, давай!
-Гюрдал, стига.
925
01:12:24,390 --> 01:12:26,220
Остави, професоре, дай да го
застрелям.
926
01:12:26,220 --> 01:12:28,080
Всичко, всичко, сега не му е
времето.
927
01:12:28,200 --> 01:12:30,170
Не сега. Хайде.
928
01:12:30,170 --> 01:12:31,620
Ще се видим пак.
929
01:12:40,860 --> 01:12:42,240
Ти няма да предадеш Кадир, нали?
930
01:12:42,970 --> 01:12:44,690
Аз да предам Кадир ли?
931
01:12:49,800 --> 01:12:51,470
Мамка му, идиоти!
932
01:12:51,470 --> 01:12:53,430
Вие какво, заведохте момичето в
стаята, където умря сестра ѝ?
933
01:12:53,440 --> 01:12:55,170
Вие сте дебили, какво ли?
934
01:13:05,040 --> 01:13:06,850
Афра тук ли е умряла?
935
01:13:08,260 --> 01:13:09,570
Г-жо Нисан?
936
01:13:12,740 --> 01:13:14,600
Афра тук ли е била убита?
937
01:13:17,130 --> 01:13:18,830
В смисъл убита?
938
01:13:18,930 --> 01:13:21,100
Намериха я тук, да.
939
01:13:21,650 --> 01:13:23,320
Ако искате, да минем в моята стая.
940
01:13:23,320 --> 01:13:25,280
Ще говорим тук.
941
01:13:25,960 --> 01:13:27,280
Излез вън.
942
01:13:27,600 --> 01:13:29,260
Излез вън казах!
943
01:13:34,250 --> 01:13:35,800
Ти ще ми разкажеш.
944
01:13:37,300 --> 01:13:38,860
Какво да разкажа, г-жо Нисан?
945
01:13:38,860 --> 01:13:40,580
Остави тази формалност.
946
01:13:40,660 --> 01:13:42,100
Записите са изтрити.
947
01:13:42,100 --> 01:13:44,880
Записите са изтрити? Не знам.
948
01:13:45,420 --> 01:13:47,090
Аз предадох на полицията всичко,
което имам.
949
01:13:47,090 --> 01:13:48,580
Ти ще ми разкажеш всичко.
950
01:13:48,580 --> 01:13:50,060
И ти ли си замесен в това?
951
01:13:50,060 --> 01:13:52,410
Кой го направи? Разказвай.
952
01:13:52,460 --> 01:13:55,580
Иначе ще отида при прокурора и ще
разкажа за всички глупости, които вършите.
953
01:13:55,580 --> 01:13:58,050
Ще кажа, че продаваш наркотици.
954
01:13:58,050 --> 01:13:59,260
Г-жо Нисан.
955
01:14:00,160 --> 01:14:02,160
Дойдохте тук и разбирам болката ви.
956
01:14:02,160 --> 01:14:06,560
Но ви съветвам да не се бъркате в
дела, които не са по силите ви.
957
01:14:07,320 --> 01:14:08,620
Ще се намеся.
958
01:14:09,520 --> 01:14:12,020
Да, ще се намеся в такива дела.
959
01:14:12,020 --> 01:14:14,240
Че ще се изненадаш.
960
01:14:14,490 --> 01:14:17,490
Слушай ме, не приличам на Ешреф.
961
01:14:17,490 --> 01:14:19,130
И не можеш да приличаш.
962
01:14:19,860 --> 01:14:21,730
Ти не струваш и нокътя му.
963
01:14:26,980 --> 01:14:29,880
И принуждаваш всички да те наричат
"отец Кадир"?
964
01:14:32,810 --> 01:14:34,390
Благодари, че си жена.
965
01:14:34,470 --> 01:14:36,390
Ние не посягаме на жена.
966
01:14:38,230 --> 01:14:40,160
Иначе щях да те накажа тук.
967
01:14:40,160 --> 01:14:42,930
Накажи! Прави каквото искаш!
968
01:14:42,960 --> 01:14:44,890
Ще ме застреляш ли? Хайде!
969
01:14:47,070 --> 01:14:48,610
Елате тук!
970
01:14:52,750 --> 01:14:53,910
Изхвърлете я оттук.
971
01:14:53,910 --> 01:14:55,180
Няма да ходя никъде.
972
01:14:55,180 --> 01:14:57,170
Ще ми разкажеш всичко!
973
01:14:57,680 --> 01:15:00,410
Нямам какво повече да губя!
974
01:15:00,410 --> 01:15:02,750
-Не се страхувам от теб!
-Изведете я!
975
01:15:02,750 --> 01:15:04,680
Пусни ме!
976
01:15:07,070 --> 01:15:08,910
Това не е приключило тук.
977
01:15:09,030 --> 01:15:11,300
Няма да оставя това така.
978
01:15:20,200 --> 01:15:21,170
Слушам.
979
01:15:21,220 --> 01:15:22,210
Нисан.
980
01:15:22,650 --> 01:15:24,530
Г-н Динчер иска да говори с теб.
981
01:15:24,530 --> 01:15:25,480
Важно е.
982
01:15:25,480 --> 01:15:27,100
Какво толкова важно има?
983
01:15:27,100 --> 01:15:28,960
Ще говорим за твоето бъдеще.
984
01:15:29,000 --> 01:15:31,460
Време е да направиш избор.
985
01:15:31,620 --> 01:15:33,560
Добре, добре, идвам.
986
01:15:36,090 --> 01:15:38,490
Можем ли да отидем към Зекериякьой?
987
01:15:51,180 --> 01:15:52,330
Добре, добре.
988
01:15:53,840 --> 01:15:56,340
Какво стана? Какво има? Защо дойде?
989
01:15:57,700 --> 01:15:59,830
Психопатът Динчер ще ни съсипе всички.
990
01:16:01,220 --> 01:16:02,610
Питаше за сестра си.
991
01:16:02,730 --> 01:16:04,920
Разбра, че записите са изтрити.
992
01:16:05,880 --> 01:16:07,690
Трябва да следим Чигдем.
993
01:16:07,690 --> 01:16:09,570
Тъкмо това щях да кажа, братко.
994
01:16:09,570 --> 01:16:11,000
Току-що съобщиха.
995
01:16:11,040 --> 01:16:12,860
Чигдем е в болница.
996
01:16:13,180 --> 01:16:14,500
Какво се е случило?
997
01:16:14,860 --> 01:16:17,550
Претърпяла е инцидент, но не знам
всичко.
998
01:16:17,550 --> 01:16:18,430
Разбери тогава.
999
01:16:18,430 --> 01:16:20,310
Ще разбера, братко, спокойно.
1000
01:16:20,430 --> 01:16:21,660
Или не, стой-стой.
1001
01:16:22,280 --> 01:16:24,040
Стой, по-добре аз ще проверя.
1002
01:16:26,660 --> 01:16:28,470
Какво става, Сунгур? Зает съм.
1003
01:16:28,470 --> 01:16:31,620
Ало, Кадир. Гюрдал и другите бяха тук. Препречиха ми пътя.
1004
01:16:31,620 --> 01:16:33,670
Питаха за парите и сейфа.
1005
01:16:33,670 --> 01:16:35,090
Руснаците ги притиснаха в ъгъла.
1006
01:16:35,090 --> 01:16:36,460
Руснаците ли?
1007
01:16:36,740 --> 01:16:37,990
А ти какво каза?
1008
01:16:37,990 --> 01:16:40,560
Кадир, какво знам аз, за да казвам?
1009
01:16:40,560 --> 01:16:43,430
Специално ти се обадих, за да вземеш предпазни мерки.
1010
01:16:43,560 --> 01:16:45,180
Добре, добре, благодаря.
1011
01:16:45,180 --> 01:16:46,150
Добре.
1012
01:16:48,470 --> 01:16:50,100
Те са в преследване на парите.
1013
01:16:50,210 --> 01:16:52,020
Ешреф ще ни даде на руснаците.
1014
01:16:52,020 --> 01:16:52,980
Няма да позволя!
1015
01:16:52,980 --> 01:16:54,300
Няма да позволиш, разбира се!
1016
01:16:54,300 --> 01:16:57,380
Те така или иначе няма да ги ***.
Парите са на сигурно място, не се притеснявай.
1017
01:17:00,870 --> 01:17:02,720
Все пак ги премести на друго място.
1018
01:17:02,720 --> 01:17:04,990
Добре, братко, както знаеш.
1019
01:17:11,690 --> 01:17:14,350
Ало. Освободете склада.
1020
01:17:14,730 --> 01:17:16,450
Ще преместим всички пари.
1021
01:17:17,320 --> 01:17:20,280
Вие почвайте да товарите, сега идвам.
1022
01:17:20,900 --> 01:17:22,990
Това е на мен, братко, не се притеснявай.
1023
01:17:25,640 --> 01:17:27,270
Да те вземе, Ешреф.
1024
01:17:27,820 --> 01:17:29,410
Да те вземе, Ешреф.
1025
01:18:52,340 --> 01:18:53,730
Ела тук, ще те помоля за нещо.
1026
01:18:53,730 --> 01:18:54,540
Някой идва.
1027
01:18:54,600 --> 01:18:55,080
Какво?
1028
01:18:55,080 --> 01:18:56,220
Някой идва. Може да е Ешреф.
1029
01:18:56,220 --> 01:18:57,640
Какво говориш?
1030
01:19:08,610 --> 01:19:10,270
Това е Ешреф.
1031
01:19:10,440 --> 01:19:12,260
Ти се скрий, аз ще реша всичко.
1032
01:19:12,260 --> 01:19:14,200
-Внимавай.
-Добре-добре-добре.
1033
01:19:58,110 --> 01:19:59,420
Точно теб търсех.
1034
01:20:34,050 --> 01:20:35,770
Дано да умреш.
1035
01:21:01,720 --> 01:21:02,850
Казах му, внимавай.
1036
01:21:02,910 --> 01:21:04,950
Казах, не подценявай Ешреф.
1037
01:21:05,700 --> 01:21:07,480
Той проследи ли го?
1038
01:21:07,960 --> 01:21:09,170
Да.
1039
01:21:09,430 --> 01:21:11,960
Той видя ли те? Проклятие.
1040
01:21:11,960 --> 01:21:14,010
Ако те е видял, всичко ще свърши.
1041
01:21:14,110 --> 01:21:15,850
Не ме е видял, но това не е важно.
1042
01:21:15,850 --> 01:21:17,840
Той има човек, който ме е видял, Седа.
1043
01:21:17,890 --> 01:21:20,460
Незабавно изпрати няколко човека
за Ешреф.
1044
01:21:20,460 --> 01:21:23,460
Трябва да вземем този човек жив или мъртъв.
1045
01:21:35,270 --> 01:21:36,520
Чие е това?
1046
01:21:36,980 --> 01:21:38,200
Хайде, убий.
1047
01:21:38,660 --> 01:21:40,620
Още не сме приключили с теб.
1048
01:21:41,260 --> 01:21:45,010
Няма да умреш. Ще ми кажеш кой е
собственикът им.
1049
01:21:56,510 --> 01:21:58,620
Ами давай, г-н Кенан.
1050
01:21:58,710 --> 01:22:00,800
Заведи ни при парите.
1051
01:22:00,910 --> 01:22:03,520
Наистина, защо според теб Сунгур
ни помогна?
1052
01:22:03,520 --> 01:22:05,180
Вероятно има свои сметки.
1053
01:22:05,180 --> 01:22:07,190
Всички те са лешояди.
1054
01:22:07,230 --> 01:22:09,940
Нека Кадир рухне и той ще ***.
1055
01:22:09,950 --> 01:22:11,410
Аз така мисля.
1056
01:22:11,680 --> 01:22:13,720
Мисля, че Сунгур съжали за това,
което направи.
1057
01:22:13,720 --> 01:22:14,840
Вече е късно.
1058
01:22:14,840 --> 01:22:17,160
Отсега нататък, всички те са ни
врагове.
1059
01:22:17,220 --> 01:22:18,930
И няма роб без грешки.
1060
01:22:18,930 --> 01:22:21,210
Тогава ще ги заровим заедно с
техните грешки.
1061
01:22:21,390 --> 01:22:24,600
Важното е пътят да ни отведе до
парите, останалото няма значение.
1062
01:22:24,640 --> 01:22:27,320
Професоре, съобщи ли на момчетата,
нали?
1063
01:22:27,320 --> 01:22:28,920
Те ще подготвят всичко необходимо,
нали?
1064
01:22:28,920 --> 01:22:30,220
Да-да.
1065
01:22:30,820 --> 01:22:32,910
Те ще дойдат там, ще им пратя
местоположението.
1066
01:22:32,910 --> 01:22:35,960
Защото този г-н Кадир няма да
остави парите.
1067
01:22:35,960 --> 01:22:38,380
Не се притеснявай, и за това съм
измислил нещо.
1068
01:22:38,600 --> 01:22:39,740
Отлично.
1069
01:22:42,770 --> 01:22:44,880
Дойдох, а теб те нямаше. Защо?
1070
01:22:49,400 --> 01:22:50,370
Какво става?
1071
01:22:51,600 --> 01:22:52,750
Какво се случи?
1072
01:22:53,220 --> 01:22:54,290
Какво, какво се случи?
1073
01:22:54,290 --> 01:22:56,360
Добре, момче, добре, нищо.
1074
01:23:03,410 --> 01:23:04,640
Хайде, момчета. Не сте ли готови
още?
1075
01:23:04,640 --> 01:23:07,700
Дълго ги опаковахме, брат. Едва
успяхме да свършим.
1076
01:23:07,960 --> 01:23:10,100
Хайде-хайде, по-бързо, хайде.
1077
01:23:20,170 --> 01:23:21,710
Какво става?
1078
01:23:29,960 --> 01:23:32,290
Хвърлете оръжията!
1079
01:23:33,020 --> 01:23:34,610
Кои са това?
1080
01:23:35,040 --> 01:23:35,980
Брат, май са руснаци.
1081
01:23:35,980 --> 01:23:38,190
Момчета, тук има двеста милиона
долара.
1082
01:23:38,240 --> 01:23:39,720
Не смейте да давате.
1083
01:23:39,930 --> 01:23:41,490
Кадир, *** всички ни.
1084
01:23:47,190 --> 01:23:48,320
Хайде! Хайде!
1085
01:23:48,320 --> 01:23:49,810
Трябват ни парите!
1086
01:23:49,850 --> 01:23:51,120
Хайде!
1087
01:23:54,670 --> 01:23:56,960
Да те вземат, Кенан, сега ще те ***.
1088
01:23:56,960 --> 01:23:58,600
Ей, спри, Гюрдал.
1089
01:23:58,600 --> 01:24:02,030
Сине, защо казваш името ми? Не ме
изкарвай извън кожата ми. Боже мой.
1090
01:24:02,030 --> 01:24:04,450
Имам малка работа с Кенан. Ще я
оправя и ще дойда.
1091
01:24:04,450 --> 01:24:06,660
Сега не е време за това.
1092
01:24:06,870 --> 01:24:07,780
Писна ми.
1093
01:24:07,780 --> 01:24:10,480
Ние деца ли сме, брат? Сложи го
обратно. Какво правиш?
1094
01:24:10,480 --> 01:24:11,950
Хайде! Хайде!
1095
01:24:12,090 --> 01:24:13,880
Трябват ни парите!
1096
01:24:18,920 --> 01:24:21,920
Хайде-хайде, тръгваме. Хайде!
1097
01:24:31,520 --> 01:24:34,000
Избяга мръсникът.
1098
01:24:50,970 --> 01:24:54,040
Колко си красива, момиче.
1099
01:25:08,060 --> 01:25:09,500
Как мина, Ешреф?
1100
01:25:09,610 --> 01:25:11,640
Човекът, когото следяхме, се срещна
с някого.
1101
01:25:11,640 --> 01:25:13,610
Не си го видял, нали?
1102
01:25:13,700 --> 01:25:15,340
Не, избяга.
1103
01:25:15,430 --> 01:25:16,780
А сега къде си?
1104
01:25:16,780 --> 01:25:18,420
Пътувам към теб.
1105
01:25:21,040 --> 01:25:23,240
Само че, може да пристигна малко по-късно.
1106
01:25:23,240 --> 01:25:24,290
Някакви проблеми ли има?
1107
01:25:24,290 --> 01:25:26,150
Сложиха хора след мен.
1108
01:25:26,150 --> 01:25:28,240
Стопанинът, очевидно не иска той да проговори.
1109
01:25:28,240 --> 01:25:30,030
Слушай, не прави нищо безумно.
1110
01:25:30,030 --> 01:25:32,920
Колкото се може по-бързо се скрий някъде.
1111
01:25:33,060 --> 01:25:34,390
Ще дойдем.
1112
01:25:34,390 --> 01:25:37,540
Брат Хъдър, все още ли не ме позна?
1113
01:25:37,570 --> 01:25:40,850
Никога не съм бил човек, който ще се крие.
1114
01:25:40,940 --> 01:25:43,460
Ешреф. Ешреф!
1115
01:25:46,360 --> 01:25:47,970
Ах, шам фъстък, ах.
1116
01:25:47,970 --> 01:25:51,190
Ако ти беше тук сега, щяхме да запалим.
1117
01:26:06,510 --> 01:26:07,970
Къде е колата?
1118
01:26:09,280 --> 01:26:10,580
А, ето я.
1119
01:26:26,490 --> 01:26:28,030
Бъдете внимателни.
1120
01:26:43,900 --> 01:26:45,590
Иди и провери дали е умрял.
1121
01:26:47,880 --> 01:26:49,210
Какво става?
1122
01:27:08,020 --> 01:27:11,890
Ще си помислите, че Ешреф е умрял, а после гледайте.
1123
01:27:12,090 --> 01:27:13,980
Чете се предсмъртната ви молитва.
1124
01:27:23,050 --> 01:27:24,520
Ти там намери ли?
1125
01:27:25,730 --> 01:27:27,630
Сигурно го е изпуснал, докато е бягал.
1126
01:27:28,380 --> 01:27:31,240
Най-вероятно това са първите букви на името и фамилията му.
1127
01:27:31,320 --> 01:27:36,820
Разузнаваме, а ако не се получи, то нашата Неджла ще погледне.
1128
01:27:37,080 --> 01:27:40,670
Въпросите са много, а не един, брат Хъдър. Кой от тях ще решаваме?
1129
01:27:40,670 --> 01:27:43,880
Добре, ти кажи, да започнем с който искаш.
1130
01:27:50,600 --> 01:27:54,310
Динчер! Да започнем с него.
1131
01:27:54,960 --> 01:27:58,070
Добре, да отидем, да застанем пред него.
1132
01:27:58,640 --> 01:28:01,880
Не може! Дадох дума на Нисан. Не мога да отида.
1133
01:28:03,560 --> 01:28:07,100
Тогава аз ще го доведа.
1134
01:28:07,700 --> 01:28:09,380
Виж, а това може.
1135
01:28:10,140 --> 01:28:13,580
Хайдар, доведете Динчер.
1136
01:28:14,120 --> 01:28:15,580
Както заповядате, татко.
1137
01:28:27,340 --> 01:28:30,880
Още малко и това, което строих с години, тухличка по тухличка, щеше да се срути.
1138
01:28:32,480 --> 01:28:33,510
Той умря ли?
1139
01:28:33,800 --> 01:28:34,980
Още не знаем.
1140
01:28:35,310 --> 01:28:37,260
Но все още е опасно.
1141
01:28:40,020 --> 01:28:41,600
Дай ми добри новини.
1142
01:28:41,600 --> 01:28:45,340
Там всичко изпозастреляха, да се спаси оттам жив е невъзможно, г-н.
1143
01:28:45,340 --> 01:28:46,580
Ами, поне това.
1144
01:28:46,800 --> 01:28:49,620
Добре, вие също се скрийте, за да не ви преследва Ешреф.
1145
01:28:49,620 --> 01:28:50,390
Добре, г-н.
1146
01:28:52,390 --> 01:28:54,430
Тоест можем да се отпуснем, нали?
1147
01:28:55,700 --> 01:28:57,150
Надявам се на това.
1148
01:29:01,180 --> 01:29:02,910
Г-н, дойде г-жа Нисан.
1149
01:29:03,380 --> 01:29:05,780
Добре. Заведи я в салона, сега ще дойда.
1150
01:29:05,780 --> 01:29:06,980
Добре, г-н.
1151
01:29:16,390 --> 01:29:17,360
Моля, г-жо Нисан.
1152
01:29:17,360 --> 01:29:18,620
Благодаря.
1153
01:29:29,920 --> 01:29:31,120
Добре дошла, скъпа Нисан!
1154
01:29:31,120 --> 01:29:32,230
Здравейте, г-н Динчер!
1155
01:29:32,230 --> 01:29:33,230
Добре дошла, Нисан!
1156
01:29:33,230 --> 01:29:33,980
Добре си дошла.
1157
01:29:34,110 --> 01:29:35,980
Имаме много добри новини за теб.
1158
01:29:36,070 --> 01:29:37,310
Сигурна съм в това.
1159
01:29:37,660 --> 01:29:40,470
Но можем ли първо да поговорим
насаме?
1160
01:29:40,860 --> 01:29:41,780
Разбира се.
1161
01:29:43,190 --> 01:29:43,630
Разбира се.
1162
01:29:43,630 --> 01:29:44,310
Благодаря.
1163
01:29:46,320 --> 01:29:47,600
Добре ли си? Какво се случи?
1164
01:29:48,790 --> 01:29:54,480
Разбрах, че нещата не са така,
както ми ги разказахте.
1165
01:29:54,950 --> 01:29:58,700
Казах само това, което чух. Не
съм казал, че е точно така.
1166
01:30:00,830 --> 01:30:02,950
Имате ли някакъв проблем с
Ешреф?
1167
01:30:02,950 --> 01:30:04,340
Разбира се, че имам.
1168
01:30:05,030 --> 01:30:05,990
И какъв е проблемът?
1169
01:30:05,990 --> 01:30:06,750
Ти!
1170
01:30:09,000 --> 01:30:12,280
Точно затова те повиках, за да
говорим за това.
1171
01:30:12,580 --> 01:30:13,860
Няма ли да седнеш?
1172
01:30:20,230 --> 01:30:26,570
Тази седмица направих доста
обаждания за теб. С цифровите
платформи вървят чудесно.
1173
01:30:26,570 --> 01:30:29,320
Най-накрая можем да преминем
към следващия етап.
1174
01:30:29,320 --> 01:30:30,980
И какъв е следващият етап?
1175
01:30:30,980 --> 01:30:34,520
Ще снимат твоя клип. Уговорих
се с най-добрия режисьор.
1176
01:30:34,890 --> 01:30:41,290
Цяла Турция те е слушала, а
сега ще те гледат. И съм сигурен,
че ще бъдат във възторг от теб.
1177
01:30:41,290 --> 01:30:49,340
Нисан, знам. Преживя много
тежки дни. И все още ги преживяваш,
но не смей да ми казваш „не искам“.
1178
01:30:49,340 --> 01:30:54,100
Това е възможност за цял живот.
Все още имаме шанс, дори за повече.
1179
01:30:55,480 --> 01:30:56,580
Какво е това?
1180
01:30:56,580 --> 01:30:58,020
Организирам ти дует.
1181
01:30:58,020 --> 01:31:00,580
Водя преговори с хора, които
дори не можеш да си представиш.
1182
01:31:00,580 --> 01:31:05,450
После албум и след това
възхитителни концерти.
1183
01:31:08,040 --> 01:31:13,260
Виждаш ли. Виждам го на лицето
ти. И ти го искаш.
1184
01:31:13,260 --> 01:31:17,580
Разбира се, че искам. Това е
най-голямата ми мечта от дете.
1185
01:31:17,980 --> 01:31:19,500
Прекрасно.
1186
01:31:20,180 --> 01:31:24,420
Но имам условие. По-точно имаме
условие.
1187
01:31:27,420 --> 01:31:33,820
Нисан, знаеш, ние сме голяма
група. Нашите акции са отворени
за народа и имаме инвеститори.
1188
01:31:34,060 --> 01:31:37,000
И за съжаление…
1189
01:31:38,010 --> 01:31:41,400
Повечето хора са обезпокоени от
твоите отношения с Ешреф.
1190
01:31:41,400 --> 01:31:43,110
Темата пак е Ешреф?
1191
01:31:44,220 --> 01:31:48,300
Трябва да подпишеш това. Иначе
всичко приключва тук.
1192
01:31:48,380 --> 01:31:49,500
Какво пише тук?
1193
01:31:49,500 --> 01:31:53,700
Погледни, прочети, но не
реагирай веднага, добре?
1194
01:31:53,700 --> 01:31:55,700
Първо прочети, а след това ще
говорим.
1195
01:32:48,010 --> 01:32:49,540
Нека всичко мине!
1196
01:32:56,570 --> 01:32:59,350
Какво правиш в дома ми?
1197
01:32:59,750 --> 01:33:02,500
Не можах да дойда в болницата,
реших поне вкъщи да те посетя.
1198
01:33:02,620 --> 01:33:03,580
Лошо ли направих?
1199
01:33:05,480 --> 01:33:08,140
Знам защо си дошъл.
1200
01:33:09,830 --> 01:33:11,510
Не се притеснявай, въпросът е
решен.
1201
01:33:11,510 --> 01:33:12,870
Разкарах се от видеото.
1202
01:33:13,180 --> 01:33:18,420
Благодаря. Влизай, седни, не стой.
Ти не си чужда, това е твой дом.
1203
01:33:19,320 --> 01:33:21,500
Това, че влезе в дома ми без
разрешение, не ми хареса изобщо.
1204
01:33:21,500 --> 01:33:26,180
Обадих се, но не отговори.
Помислих, че се е случило нещо.
Това е с цел проверка.
1205
01:33:26,180 --> 01:33:30,740
Между другото, не изглеждаш добре,
Чъгдем. Това на врата ти, надявам
се, не е нещо сериозно.
1206
01:33:30,740 --> 01:33:34,890
Не, нищо сериозно. Просто няколко
счупвания.
1207
01:33:34,890 --> 01:33:37,140
Всичко, за да ви спасим.
1208
01:33:37,140 --> 01:33:40,980
Бог да е доволен от теб. Ние сме
ти длъжници, виждаш ли?
1209
01:33:42,100 --> 01:33:46,500
Хайде, Кадир, излизай. Не ми създавай
проблеми на главата.
1210
01:33:46,500 --> 01:33:51,420
Напоследък те виждам много нервна.
Вижда се, че майка ти прокурор те
тормози.
1211
01:33:51,670 --> 01:33:55,140
Приготви се довечера, ще те заведа
на една красива вечеря.
1212
01:33:55,540 --> 01:33:59,430
Каква вечеря? Да не би да изглеждам
в състояние да ходя на вечеря?
1213
01:33:59,430 --> 01:34:03,780
Не искам никакви възражения.
Не обичам да оставам длъжник, ти
много направи за мен.
1214
01:34:03,780 --> 01:34:05,780
И проблемите ни са едни и същи,
ще си поговорим.
1215
01:34:06,940 --> 01:34:08,390
Друг път ще отидем, хайде.
1216
01:34:09,670 --> 01:34:12,490
Добре. Приемам го като обещание.
1217
01:34:12,490 --> 01:34:15,180
-Хайде, Кадир. -Бързо възстановяване.
1218
01:34:26,020 --> 01:34:27,930
Само Кадир ни липсваше.
1219
01:34:30,710 --> 01:34:33,110
Какво точно пише тук?
1220
01:34:33,110 --> 01:34:33,960
Къде?
1221
01:34:35,060 --> 01:34:39,510
Изпълнителят на песни по време
на действие на договора не може
да изгражда отношения с...
1222
01:34:39,510 --> 01:34:48,600
Организирани групировки, хора, които
се смятат за такива от страна на
обществото и да попадат с тях в...
1223
01:34:48,600 --> 01:34:49,750
Медийното пространство.
Мисля, че разбра.
1224
01:34:49,750 --> 01:34:51,060
Разбира се, че разбрах.
1225
01:34:51,060 --> 01:34:54,220
По-добре да бяхте написали направо
"Ешреф Тек", щеше да е по-кратко.
1226
01:34:54,220 --> 01:34:57,100
Нисан, Ешреф ти вреди, защо не
искаш да го разбереш?
1227
01:34:57,100 --> 01:34:59,930
Добре, но това е личният ми живот.
Кого касае това?
1228
01:34:59,930 --> 01:35:03,210
Знаеш ли какво ще означава да се
срещаш с Ешреф, когато си на върха
на славата си?
1229
01:35:05,620 --> 01:35:06,900
Означава, че съм се влюбила.
1230
01:35:06,900 --> 01:35:09,560
Но съм се влюбила в грешния човек.
1231
01:35:09,560 --> 01:35:13,720
Г-н Динчер, аз не съм дете. Знам
много добре кой е той.
1232
01:35:13,720 --> 01:35:15,720
Няма да подпиша този договор.
1233
01:35:17,320 --> 01:35:20,420
Добре, извинявай. Реагирах твърде
рязко.
1234
01:35:21,000 --> 01:35:22,420
Да, и аз така мисля.
1235
01:35:23,060 --> 01:35:25,000
Но това е последният ти шанс, Нисан.
1236
01:35:25,000 --> 01:35:27,000
Нямам други предложения за теб.
1237
01:35:27,100 --> 01:35:31,880
Моля те, помисли малко. Не бързай,
просто помисли.
1238
01:35:32,300 --> 01:35:34,520
Ти и Ешреф нямате край.
1239
01:35:34,900 --> 01:35:36,520
Никога не съм мислила за края.
1240
01:35:37,500 --> 01:35:41,670
Действително любов, на която може
да се завижда. Но не е правилна.
1241
01:35:42,170 --> 01:35:43,670
Ти правиш по-лошо за себе си.
1242
01:35:44,170 --> 01:35:47,830
Мога да взимам решения относно
живота си, г-н Динчер. Благодаря.
1243
01:35:48,300 --> 01:35:54,620
Разбира се, разбирам. Но не искам
от теб нещо лошо. Искам просто да
помислиш, това е всичко.
1244
01:35:56,820 --> 01:35:59,640
За мен беше уморителен ден. Ще бъде
по-добре, ако си тръгна.
1245
01:35:59,640 --> 01:36:01,140
Разбира се, ще те изпратя.
1246
01:36:01,140 --> 01:36:02,170
Благодаря.
1247
01:36:09,660 --> 01:36:10,950
Нека нашите хора да те откарат.
1248
01:36:10,950 --> 01:36:15,100
Не, не е нужно. Дойдох с такси, то
ме чака. Благодаря.
1249
01:36:15,990 --> 01:36:17,080
Добре.
1250
01:36:20,200 --> 01:36:22,630
Помисли добре. Не забравяй какво
изпускаш.
1251
01:36:22,870 --> 01:36:23,780
Благодаря.
1252
01:36:26,040 --> 01:36:27,450
Благодаря.
1253
01:36:37,420 --> 01:36:41,670
Тя ще се върне. Където и да
отиде, това е мястото, където
ще се върне в крайна сметка.
1254
01:36:42,940 --> 01:36:46,100
Отсега нататък дори Ешреф не
може да я спаси от мен.
1255
01:36:59,660 --> 01:37:01,830
Какво става? Кои сте вие?
1256
01:37:01,830 --> 01:37:05,530
Изпратени сме от брат Ешреф.
Той иска да се види с вас.
1257
01:37:06,550 --> 01:37:07,860
За какво?
1258
01:37:07,860 --> 01:37:11,750
Брат Ешреф няма молби, той не
се нуждае от тях.
1259
01:37:12,660 --> 01:37:14,840
Добре, тръгвайте. Ще дойда по-
късно.
1260
01:37:14,840 --> 01:37:18,020
Ще ви придружим. Сега.
1261
01:37:20,020 --> 01:37:22,360
Динчер, не може, не можеш да
отидеш.
1262
01:37:22,360 --> 01:37:24,360
Не знаем какво те очаква там.
1263
01:37:25,180 --> 01:37:27,080
Ще отида, за да разбера.
1264
01:37:29,800 --> 01:37:31,540
Моля, последвайте ни.
1265
01:37:33,130 --> 01:37:33,990
Динчер!
1266
01:37:45,480 --> 01:37:47,750
Трансферът на пари завърши ли,
Кенан?
1267
01:37:47,750 --> 01:37:50,330
Бяхме нападнати.
1268
01:37:51,240 --> 01:37:52,550
Какво каза, какво каза?
1269
01:37:52,550 --> 01:37:54,540
Взеха парите.
1270
01:37:54,540 --> 01:37:57,370
Как ги взеха? Кой ги взе?
Гюрдал?
1271
01:37:57,370 --> 01:38:04,260
Не. Бяха с маски. Говореха
руски, "давай давай", нещо
казаха, не разбрах.
1272
01:38:04,260 --> 01:38:08,230
Ешреф! Ешреф! Явно е казал
името ми на руски.
1273
01:38:08,230 --> 01:38:09,750
Какво ще правим?
1274
01:38:09,750 --> 01:38:10,870
От кого ще търсим отговорност.
1275
01:38:10,870 --> 01:38:14,150
Събери армия. Ако трябва ще
стигнем до Москва.
1276
01:38:14,150 --> 01:38:16,150
Няма да дам парите си на никого,
по дяволите!
1277
01:38:51,940 --> 01:38:53,880
Ще направим малка почивка.
1278
01:39:15,110 --> 01:39:20,120
Докато не свърши престрелката,
не мърдай оттук. Иначе ще
бъдеш разстрелян.
1279
01:39:28,860 --> 01:39:29,860
Какво става?
1280
01:39:55,450 --> 01:40:02,140
Мисслите, че Ешреф е умрял,
вижте, вече четат вашата
погребална молитва.
1281
01:40:21,480 --> 01:40:27,370
Видя ли какво стана? Ако беше в
този багажник, щеше да бъдеш
разстрелян.
1282
01:40:28,170 --> 01:40:30,470
Имаш късмет, нужен си ми.
1283
01:40:37,960 --> 01:40:41,590
Взеха го. Карат твоя Динчер.
1284
01:40:41,910 --> 01:40:46,330
Нека го доведат. Има за какво
да отговаря.
1285
01:41:27,140 --> 01:41:30,330
Добре дошъл! Ешреф те чака.
1286
01:41:30,810 --> 01:41:32,330
Моля, заповядайте.
1287
01:41:50,100 --> 01:41:55,270
И така. Защо съм тук. Слушам.
1288
01:42:01,900 --> 01:42:03,660
Аз те слушам.
1289
01:42:05,240 --> 01:42:07,750
Какво е това движение? Ще ме
заплашваш ли с пистолет?
1290
01:42:08,170 --> 01:42:13,880
Уплаши ли се? Не се страхувай.
Не черпя силата си от пистолета.
1291
01:42:15,260 --> 01:42:19,860
Вземи, така ще се чувстваш в
безопасност.
1292
01:42:19,980 --> 01:42:21,000
Седни.
1293
01:42:30,680 --> 01:42:34,250
Аз ще питам, а ти ще отговаряш.
1294
01:42:34,630 --> 01:42:38,980
Какво ще направиш, ако не ти
харесат отговорите ми? Ще ме
застреляш ли?
1295
01:42:39,380 --> 01:42:43,290
Ще видим. Какъв е проблемът ти
с Нисан?
1296
01:42:43,290 --> 01:42:45,120
Защо си толкова настоятелен?
1297
01:42:45,180 --> 01:42:48,870
Тя има голям потенциал, може да
стане звезда.
1298
01:42:50,050 --> 01:42:52,670
Моя работа е да намирам такива
и да им помагам да блестят.
1299
01:42:52,710 --> 01:42:55,440
А каква беше твоята цел в
историята с Кабзимала?
1300
01:42:55,550 --> 01:42:57,840
Тук няма история, само истина.
1301
01:42:57,850 --> 01:42:59,450
Защо си толкова уверен?
1302
01:43:00,480 --> 01:43:05,230
Разпитвах за теб, беше лесно, имаш
много врагове.
1303
01:43:05,500 --> 01:43:10,610
Ако не е Кабзъмал, друг ще е. Каква
е разликата? Всичко е свързано с теб.
1304
01:43:11,500 --> 01:43:13,510
Защо разпитваше за мен?
1305
01:43:15,380 --> 01:43:18,500
Ти управляваше хотела, нали?
1306
01:43:19,630 --> 01:43:21,520
Какво общо има това?
1307
01:43:22,190 --> 01:43:25,670
Не си ли разпитвал за хората, с
които си сътрудничил?
1308
01:43:25,890 --> 01:43:29,820
Няма ли да искаш да разбереш за
обкръжението на хората, в които ще
инвестираш?
1309
01:43:31,560 --> 01:43:33,650
Между другото, за хотела.
1310
01:43:37,270 --> 01:43:42,890
Ти провеждаше презентация в моя
хотел в нощта, когато убиха Афра.
1311
01:43:44,170 --> 01:43:48,060
Сега го управлява Кадир. Познаваш
ли го?
1312
01:43:52,740 --> 01:43:55,540
Знам само, че е собственик на
хотела.
1313
01:43:55,760 --> 01:43:56,890
И това е всичко?
1314
01:43:57,870 --> 01:44:01,100
И защо реши да проведеш
презентациите в този хотел?
1315
01:44:01,650 --> 01:44:04,930
Не аз се занимавам с
организационните въпроси, г-н Ешреф.
1316
01:44:05,070 --> 01:44:09,620
Нашият PR екип реши така, защото
Нисан беше забелязана за първи път
там.
1317
01:44:11,410 --> 01:44:13,520
Защо питаш?
1318
01:44:13,770 --> 01:44:19,610
Любопитство, не се нервирай, виждам
го в очите ти.
1319
01:44:20,690 --> 01:44:23,920
Бях докаран от въоръжени хора.
1320
01:44:24,000 --> 01:44:29,330
Срещу мен стои мафиот, който насочи
пистолет и ме заплашва.
1321
01:44:29,500 --> 01:44:31,010
Как трябва да се чувствам?
1322
01:44:35,350 --> 01:44:37,430
Може ли и аз да попитам нещо?
1323
01:44:38,240 --> 01:44:39,430
Питай.
1324
01:44:40,830 --> 01:44:43,010
Защо не оставиш Нисан на мира?
1325
01:44:44,020 --> 01:44:48,550
Защо ѝ пречиш? Защото знаеш, че
ще стане много известна и ще си
тръгне от теб?
1326
01:44:48,570 --> 01:44:50,260
Не си играй с късмета си.
1327
01:44:50,260 --> 01:44:55,220
Ако искаш да те моля за Нисан, ще
го направя.
1328
01:44:55,730 --> 01:44:59,200
Моля те, моля те, откажи се от нея.
1329
01:45:00,510 --> 01:45:03,840
Мислиш ли, че ще се откажа от Нисан,
защото ти ме помоли?
1330
01:45:04,430 --> 01:45:08,180
Не защото те помолих, а трябва да се
откажеш заради Нисан.
1331
01:45:08,620 --> 01:45:10,230
Аз я защитавам.
1332
01:45:10,230 --> 01:45:11,090
От кого?
1333
01:45:11,660 --> 01:45:13,910
Трябва да я защитаваме от теб.
1334
01:45:14,010 --> 01:45:16,380
Подбирай си думите.
1335
01:45:20,170 --> 01:45:22,500
Знам, че Нисан е влюбена в теб.
1336
01:45:22,500 --> 01:45:26,040
Щом знаеш, защо се опитваш да я
отдалечиш от мен?
1337
01:45:26,110 --> 01:45:28,490
Познавам добре хора като теб, Ешреф.
1338
01:45:29,200 --> 01:45:31,650
Вие живеете само за себе си.
1339
01:45:31,870 --> 01:45:34,680
Целият ви живот е преминал в борба.
1340
01:45:34,760 --> 01:45:40,110
Не искате да пускате това, което е
ваше. Аз също съм такъв.
1341
01:45:40,140 --> 01:45:44,120
Аз нямам нищо общо с теб, пътищата
ни са различни.
1342
01:45:44,170 --> 01:45:48,390
Може би, но има прилики.
1343
01:45:48,630 --> 01:45:49,950
Какви?
1344
01:45:50,870 --> 01:45:55,000
И двамата бяхме на дъното, но се
измъкнахме с труд.
1345
01:45:55,310 --> 01:45:58,630
Тоест? Какво имаш предвид?
1346
01:45:58,730 --> 01:46:01,190
Искаш да се състезаваш с мен?
1347
01:46:01,820 --> 01:46:03,790
Заслепен си от високомерие.
1348
01:46:04,780 --> 01:46:08,480
Не става въпрос за теб, не всичко е
свързано с теб.
1349
01:46:08,590 --> 01:46:16,650
Става въпрос за Нисан, за бъдещето
ѝ, за живота и кариерата ѝ. Ако не
те беше срещнала, можеше да има
друг живот.
1350
01:46:16,850 --> 01:46:19,170
И ти самият го знаеш, нали?
1351
01:46:19,480 --> 01:46:23,930
Организирах ѝ обиколка из страни,
великолепно шоу.
1352
01:46:24,130 --> 01:46:26,810
Тя бързо щеше да се издигне в
кариерата.
1353
01:46:26,900 --> 01:46:28,450
Но какво се случи след това?
1354
01:46:28,510 --> 01:46:29,540
Всички, замълчете.
1355
01:46:29,540 --> 01:46:32,960
Ти се появи и тя остана сред
мъртвите.
1356
01:46:32,970 --> 01:46:34,800
Тя загуби сестра си.
1357
01:46:35,100 --> 01:46:37,540
А сега може да загуби кариерата си.
1358
01:46:37,680 --> 01:46:42,320
Да стане певица е нейната мечта,
но заради теб тя е готова да се
откаже от нея.
1359
01:46:43,370 --> 01:46:44,420
Махай се.
1360
01:46:45,620 --> 01:46:48,950
Вече не съм нужен? Моите отговори
те убедиха ли?
1361
01:46:48,950 --> 01:46:51,130
Времето ще покаже това.
1362
01:46:54,770 --> 01:46:56,470
Има ли още въпроси?
1363
01:46:56,610 --> 01:47:00,410
Ако има, ще помоля да те доведат,
знам твоя адрес.
1364
01:47:03,630 --> 01:47:07,130
Щом е така, сам реши как ще бъде
правилно за Нисан.
1365
01:47:07,650 --> 01:47:09,830
Тя ще направи така, както ти кажеш.
1366
01:47:47,890 --> 01:47:49,370
Как мина?
1367
01:47:50,430 --> 01:47:52,740
По-добре да беше взел пистолет в
ръце.
1368
01:47:52,900 --> 01:47:55,770
Тогава щях да имам повод да го убия.
1369
01:47:55,770 --> 01:48:03,060
Толкова ли? Имате ли някакво
лично дело с него или това е
свързано с Нисан?
1370
01:48:03,150 --> 01:48:04,650
Това е едно и също.
1371
01:48:09,550 --> 01:48:10,630
Това някой от вашите ли е?
1372
01:48:11,340 --> 01:48:12,320
Не.
1373
01:48:16,710 --> 01:48:18,230
Това са наши, момчета.
1374
01:48:24,990 --> 01:48:26,470
Здравейте!
1375
01:48:26,470 --> 01:48:28,240
Здравейте!
1376
01:48:34,490 --> 01:48:35,720
Какво е това?
1377
01:48:36,080 --> 01:48:41,620
Ешреф, ще отговоря с думите на
Наполеон. Професоре, ако нещо,
поправи ме.
1378
01:48:41,700 --> 01:48:43,980
Пари, пари, пари.
1379
01:48:44,010 --> 01:48:46,610
Няма точни доказателства, че това
са думи на Наполеон.
1380
01:48:46,610 --> 01:48:50,140
Професоре, моля те, просто
потвърди и всичко.
1381
01:48:50,410 --> 01:48:52,940
Откъде дойде това? Какво става?
1382
01:48:53,010 --> 01:48:54,680
Откраднаха го от Кадир.
1383
01:48:54,730 --> 01:48:56,500
Какво направихте? Какво?
1384
01:48:56,500 --> 01:48:57,330
Какво?
1385
01:48:57,400 --> 01:49:01,070
Заради него имаме проблеми с
руснаците, затова го наказахме.
1386
01:49:01,090 --> 01:49:05,660
Ти знаеш, че смятам добре. Мисля,
че руснаците ще бъдат доволни от
тази сума.
1387
01:49:05,890 --> 01:49:09,040
Какво правите без мое знание?
1388
01:49:09,040 --> 01:49:11,690
Ешреф, всичко е заради теб.
1389
01:49:12,100 --> 01:49:13,780
Вие сте луди.
1390
01:49:13,870 --> 01:49:15,830
А ако нещо се случи с вас?
1391
01:49:15,830 --> 01:49:17,680
Кой тогава ще ви спаси от мен?
1392
01:49:17,680 --> 01:49:21,410
Ние ще умрем за теб, за какво
говориш? Важното е да се усмихнеш.
1393
01:49:21,410 --> 01:49:24,200
Стига си тъжен, брат, Боже мой!
1394
01:49:24,390 --> 01:49:28,090
Виждаш ли, брат Хъдър? Още с тези
луди се занимавам.
1395
01:49:28,120 --> 01:49:32,980
Важното е да има такива приятели,
нека бъдат луди.
1396
01:49:36,080 --> 01:49:37,470
Елате тук.
1397
01:49:38,830 --> 01:49:42,170
Без вас този живот би бил непоносим.
1398
01:49:42,170 --> 01:49:44,260
И без теб, брат, и без теб.
1399
01:49:44,720 --> 01:49:46,500
Да вземем шамфъстъка.
1400
01:49:51,930 --> 01:49:53,150
Гюрдал.
1401
01:49:56,810 --> 01:49:58,140
Хайде. (Хайде)
1402
01:50:16,790 --> 01:50:17,870
Добре.
1403
01:50:23,610 --> 01:50:28,020
Не знам точно колко, но ако са
по-малко, ще донесем още.
1404
01:50:28,550 --> 01:50:30,090
Ти изпълни обещанието си.
1405
01:50:30,270 --> 01:50:31,800
Казах ти.
1406
01:50:33,390 --> 01:50:37,330
И трябваше да кажеш името.
1407
01:50:39,620 --> 01:50:48,200
Кадир, Кадир Янък - той е
лидерът на Сираците засега.
Той се опита да те измами.
1408
01:51:33,200 --> 01:51:34,690
Липсвах ли ти?
1409
01:51:35,470 --> 01:51:36,330
Излизай.
1410
01:51:37,980 --> 01:51:38,830
Хайде.
1411
01:51:42,070 --> 01:51:44,090
Хайде, братко.
1412
01:51:44,870 --> 01:51:47,340
Нека всички видят краля!
1413
01:51:47,410 --> 01:51:51,000
Вие сте истински мъже, мъже!
Сядайте!
1414
01:51:51,370 --> 01:51:53,450
Моят шамфъстък.
1415
01:52:27,590 --> 01:52:32,680
Тоест, взехме шамфъстъка, като
дадохме парите на копелето Кадир.
1416
01:52:32,750 --> 01:52:35,990
Е, добре, за първи път от
дълго време се случи нещо хубаво.
1417
01:52:35,990 --> 01:52:36,950
Слава Богу.
1418
01:52:36,950 --> 01:52:38,570
Това е нещо.
1419
01:52:38,800 --> 01:52:41,210
Поне Ешреф е щастлив.
1420
01:52:41,690 --> 01:52:43,940
Щастието му няма да трае дълго.
1421
01:52:48,170 --> 01:52:49,390
Защо?
1422
01:52:49,420 --> 01:52:52,310
Защото щастието на влюбения не
трае вечно.
1423
01:52:52,470 --> 01:52:54,080
Приятна вечер.
1424
01:52:56,790 --> 01:52:57,730
Ало?
1425
01:52:57,960 --> 01:53:00,510
Ще ти изпратя един адрес, проучи
информацията, спешно.
1426
01:53:00,820 --> 01:53:03,930
Трябва да говоря с него, да разбера
какво се е случило с него.
1427
01:53:03,980 --> 01:53:04,980
Ще говоря.
1428
01:53:04,980 --> 01:53:06,340
Непоносим.
1429
01:53:06,340 --> 01:53:12,720
Кадир ще си получи заслуженото,
добре познавам руснаците, те няма
да оставят това така.
1430
01:53:12,870 --> 01:53:15,610
Ами добре, нека умре.
1431
01:53:15,650 --> 01:53:17,080
Амин.
1432
01:53:18,830 --> 01:53:23,250
Всички по колите! Тръгваме! Бързо!
1433
01:53:34,450 --> 01:53:35,850
Какво стана?
1434
01:53:35,870 --> 01:53:37,750
Защо колата не пали?
1435
01:53:37,790 --> 01:53:40,040
Не знам, шефе, колата не работи.
1436
01:53:40,050 --> 01:53:42,970
Хайде по-бързо! По-бързо хайде!
1437
01:53:43,750 --> 01:53:47,630
Поправете колите! Вие двамата,
докарайте колите тук!
1438
01:53:47,680 --> 01:53:49,460
Хайде, хайде, хайде!
1439
01:53:57,230 --> 01:54:00,210
Ако не работят, да стреляме, момчета!
1440
01:54:27,650 --> 01:54:28,780
Мръсник.
1441
01:54:28,830 --> 01:54:33,170
Никой не може да се държи така с
мен в моя град, иначе ще го смачкам
като буболечка.
1442
01:54:33,210 --> 01:54:35,150
Това е турската мафия!
1443
01:54:41,110 --> 01:54:42,520
Парите са тук, братко.
1444
01:54:42,520 --> 01:54:45,880
Кенан, останалото е ваше, не
оставяйте следи.
1445
01:54:46,330 --> 01:54:49,740
И повече не ме уморявайте така.
1446
01:54:50,010 --> 01:54:55,170
Братко, убихме ги, но може би не
трябваше?
1447
01:54:55,240 --> 01:54:58,740
Дори Ешреф не ги докосна. Той знае
какво прави.
1448
01:54:58,740 --> 01:55:00,800
Аз не съм като другите, Кенан.
1449
01:55:00,910 --> 01:55:05,590
Всички, които идват в този град,
трябва да знаят г-н, нека чуят за нас.
1450
01:55:05,670 --> 01:55:06,900
Добре.
1451
01:55:07,670 --> 01:55:10,850
Изчистете всичко, не оставяйте никакви
следи!
1452
01:55:27,720 --> 01:55:29,020
Ти дойде с цветя.
1453
01:55:30,080 --> 01:55:33,830
Ще кажеш нещо лошо, защото обикновено
не купуваш цветя.
1454
01:55:37,860 --> 01:55:39,900
Защо постъпваш така с мен?
1455
01:55:41,000 --> 01:55:42,100
Защо?
1456
01:55:42,170 --> 01:55:44,070
Толкова ли не ме цениш?
1457
01:55:44,070 --> 01:55:47,250
Гонджа, заради Бога, възможно ли е?
1458
01:55:47,300 --> 01:55:50,240
Ти си най-ценната жена в този свят.
1459
01:55:50,240 --> 01:55:51,680
Да бъда проклет.
1460
01:55:51,680 --> 01:55:52,830
Амин.
1461
01:55:52,930 --> 01:55:54,920
Гонджа, не мога, не мога.
1462
01:55:54,920 --> 01:55:58,090
Ще те разстроя, не разбираш ли? Ще те
разстроя.
1463
01:55:58,110 --> 01:56:01,310
Още кажи, че заслужавам най-доброто,
давай.
1464
01:56:01,310 --> 01:56:05,350
Но това е така. Кълна се, заслужаваш
най-доброто!
1465
01:56:05,350 --> 01:56:07,490
Не ми трябват най-добрите.
1466
01:56:07,530 --> 01:56:09,190
Исках да бъда щастлива с теб.
1467
01:56:09,190 --> 01:56:11,150
Но аз не съм този човек, не разбираш
ли?
1468
01:56:11,150 --> 01:56:12,740
Не съм аз.
1469
01:56:13,420 --> 01:56:18,090
Аз не съм този, който се жени. Аз съм
този, който се забавлява.
1470
01:56:19,880 --> 01:56:22,990
Разбрах, добре, ладно.
1471
01:56:23,040 --> 01:56:24,100
Какво разбра?
1472
01:56:24,100 --> 01:56:27,530
Няма да ругаеш, няма да хвърляш нищо
по мен?
1473
01:56:29,370 --> 01:56:32,990
Само за едно те моля, Гюрдал.
1474
01:56:33,050 --> 01:56:34,800
Заповядвай, мое цветенце, заповядвай.
1475
01:56:34,950 --> 01:56:36,690
***, Гюрдал.
1476
01:56:37,870 --> 01:56:39,810
Изчезни от живота ми, добре?
1477
01:56:39,810 --> 01:56:41,480
И повече не ми звъни!
1478
01:56:41,480 --> 01:56:43,930
Гонджа, заради Бога.
1479
01:56:43,960 --> 01:56:46,790
Казах ли, че не те обичам? Казвам ли
да се разделим?
1480
01:56:46,810 --> 01:56:49,370
Не казваш. Аз го казвам.
1481
01:56:49,370 --> 01:56:56,500
Аз не съм играчка. Имам сърце, чувства,
мечти.
1482
01:56:56,500 --> 01:57:00,770
Искам дете. Искам да бъда майка.
1483
01:57:00,770 --> 01:57:04,860
Този човек не съм аз. Не съм аз.
1484
01:57:05,130 --> 01:57:08,140
Добре. Тогава ще намеря друг. И ще родя
от него.
1485
01:57:08,140 --> 01:57:10,410
Какво говориш, Гонджа. Възможно ли е
това?
1486
01:57:10,410 --> 01:57:12,500
Не ме ядосвай. Ще намери тя някого.
1487
01:57:12,500 --> 01:57:14,350
Гюрдал, излез от живота ми.
1488
01:57:14,350 --> 01:57:19,940
Гонджа, не ме ядосвай. Като казваш, че
ще намериш друг. На улицата сме.
1489
01:57:19,940 --> 01:57:21,660
Гюрдал, излез от живота ми.
1490
01:57:21,660 --> 01:57:26,510
Момиче, просто казвам да не се женим.
1491
01:57:26,990 --> 01:57:28,750
Обичам те.
1492
01:57:28,850 --> 01:57:32,540
Ти си животно. Господ да те накаже.
1493
01:57:32,670 --> 01:57:35,490
Повече не ми се мяркай на пътя. Още и
цветя донесъл.
1494
01:57:36,350 --> 01:57:37,540
Махни се.
1495
01:57:48,550 --> 01:57:52,810
Аз твоите дела ***, Гюрдал.
1496
01:57:54,140 --> 01:57:56,220
Момичето е право.
1497
01:57:57,690 --> 01:58:03,610
Аз всичко ***. Всичко ***, Гюрдал.
1498
01:58:15,020 --> 01:58:20,670
И така, г-н Фарук. Разказвай какво става
с теб.
1499
01:58:21,150 --> 01:58:22,330
Нищо.
1500
01:58:22,330 --> 01:58:27,030
Как така нищо? Затова ли си като призрак
от няколко дни?
1501
01:58:30,010 --> 01:58:31,650
Айтен иска да се срещне.
1502
01:58:32,450 --> 01:58:33,650
И?
1503
01:58:35,790 --> 01:58:36,490
Заминах.
1504
01:58:36,730 --> 01:58:42,060
Заминах. За какво си говорихте? Какво ти каза, че си в това състояние?
1505
01:58:43,580 --> 01:58:47,130
Не успяхме да поговорим. По-точно аз не успях.
1506
01:58:49,970 --> 01:58:54,190
Сякаш получих паник атака.
1507
01:58:55,730 --> 01:58:57,390
Тръгнах си, без да се срещнем.
1508
01:59:00,070 --> 01:59:02,820
Добре. Така е по-добре.
1509
01:59:05,430 --> 01:59:10,930
Но не е така, братко. Сърцето слуша ли?
1510
01:59:11,900 --> 01:59:16,570
Ще го накараш да слуша. Тази жена те измами, Фарук.
1511
01:59:16,810 --> 01:59:21,700
За теб примирието е зло. Трябва да накараш сърцето да слуша.
1512
01:59:26,330 --> 01:59:29,750
А ти можеш ли да се накараш да не обичаш Ърмак?
1513
01:59:34,130 --> 01:59:36,300
Ти можеш ли да накараш сърцето си да слуша?
1514
01:59:37,910 --> 01:59:39,370
Какво говориш?
1515
01:59:40,540 --> 01:59:41,620
Казах го открито.
1516
01:59:41,620 --> 01:59:42,650
Фарук.
1517
01:59:42,900 --> 01:59:47,730
Слушай ме, братко. Ставаш глупав около нея. Разбирам.
1518
01:59:48,180 --> 01:59:52,180
Колкото и да се опитваш, не спираш да мислиш за нея. Нали?
1519
01:59:52,620 --> 01:59:54,180
Знаеш ли какво става?
1520
01:59:54,830 --> 01:59:56,530
Това, че не го задържаш в себе си.
1521
01:59:57,370 --> 02:00:01,110
После става тежко. Трябва да поговориш.
1522
02:00:21,250 --> 02:00:23,090
Ще отида и ще поговоря с Айтен.
1523
02:00:23,730 --> 02:00:26,590
А ти, ако имаш смелост, поговори с Ърмак.
1524
02:00:48,350 --> 02:00:52,150
-Какво да кажа?
-Не трябва да се виждам с Ешреф.
1525
02:00:53,060 --> 02:00:55,650
Тогава вземи този договор и го заври някъде.
1526
02:01:01,010 --> 02:01:02,870
Какво гледаш така?
1527
02:01:03,030 --> 02:01:06,850
Цял живот си живяла, за да подпишеш това споразумение, Нисан.
1528
02:01:06,850 --> 02:01:10,180
Мечтаеше. Гладваше.
1529
02:01:10,180 --> 02:01:12,790
Пееше по улиците и в баровете.
1530
02:01:12,790 --> 02:01:14,540
Толкова жертва даде.
1531
02:01:14,540 --> 02:01:17,130
Всичко заради тази хартия.
1532
02:01:17,470 --> 02:01:19,130
Казваш да подпиша ли?
1533
02:01:19,900 --> 02:01:21,190
Не казвам това.
1534
02:01:21,790 --> 02:01:23,190
А какво тогава?
1535
02:01:23,820 --> 02:01:25,790
Аз бих подписала.
1536
02:01:31,030 --> 02:01:31,970
Ешреф?
1537
02:01:32,750 --> 02:01:36,190
Няма да ме слушаш, каквото и да кажа.
1538
02:01:36,330 --> 02:01:38,980
Но знаеш какво мисля за това.
1539
02:01:40,130 --> 02:01:42,260
Мислиш като тях.
1540
02:01:42,500 --> 02:01:44,030
Винаги ще мисля така.
1541
02:01:53,420 --> 02:01:54,830
Той взе "шам фъстъка".
1542
02:01:54,830 --> 02:01:55,570
Какво?
1543
02:01:55,730 --> 02:01:58,150
Тръгвам си. Довиждане, Джерен.
1544
02:01:59,300 --> 02:02:00,890
Какъв шам фъстък?
1545
02:02:08,470 --> 02:02:10,180
Ти го взе.
1546
02:02:10,590 --> 02:02:12,180
Да не би да го оставя?
1547
02:02:12,370 --> 02:02:13,420
Къде?
1548
02:02:13,710 --> 02:02:15,810
Където ти поискаш.
1549
02:02:15,900 --> 02:02:18,260
Добре, ти заминавай. Ще намерим място.
1550
02:02:20,550 --> 02:02:23,630
Новината дойде. Парите са в безопасност.
1551
02:02:25,740 --> 02:02:28,510
Все още не разбирам как намериха това място.
1552
02:02:29,670 --> 02:02:35,550
Не знаех нищо за мястото. Особено
ако съм предупредил предварително.
1553
02:02:37,130 --> 02:02:39,700
Добре, взехме го. Няма проблеми.
1554
02:02:43,420 --> 02:02:45,180
Намерихте ли този, който прави стоката?
1555
02:02:45,180 --> 02:02:49,050
Намерихме. Те веднага намериха източника.
1556
02:02:50,020 --> 02:02:52,570
Прекрасно.
1557
02:02:54,060 --> 02:02:55,140
Влез.
1558
02:02:56,370 --> 02:03:01,180
Да. Този майстор е брат.
1559
02:03:01,380 --> 02:03:03,180
Значи това си ти.
1560
02:03:12,470 --> 02:03:14,060
Добре дошъл.
1561
02:03:15,180 --> 02:03:17,830
Ще правим добри неща с теб.
1562
02:03:24,180 --> 02:03:25,970
Къде е този часовник?
1563
02:03:26,630 --> 02:03:28,820
Ешреф просто така ли те пусна?
1564
02:03:29,370 --> 02:03:33,150
Аз съм невинен човек. Няма да
убие невинен човек, нали?
1565
02:03:33,150 --> 02:03:35,150
Но го обърках.
1566
02:03:36,620 --> 02:03:40,430
Изгуби се бащиният часовник. Трябва
да го намерим.
1567
02:03:40,430 --> 02:03:41,950
Може да е паднал на друго място.
1568
02:03:41,950 --> 02:03:43,510
Къде можех да го загубя, Седа?
1569
02:03:45,510 --> 02:03:46,330
Или...
1570
02:03:47,260 --> 02:03:49,180
Имаме други спешни дела.
1571
02:03:49,180 --> 02:03:50,130
Какво пак?
1572
02:03:50,130 --> 02:03:52,500
Кадир. Убил е руснаците.
1573
02:03:52,500 --> 02:03:54,190
Какво? Как? Защо?
1574
02:03:54,190 --> 02:03:55,900
Не знам.
1575
02:03:56,630 --> 02:04:00,130
Той полудя ли? Ще провали всички
мои дела.
1576
02:04:00,750 --> 02:04:01,950
Приготви колата.
1577
02:04:02,610 --> 02:04:03,950
Това, което чух, вярно ли е?
1578
02:04:04,310 --> 02:04:07,980
Откъде да знам какво си чул?
1579
02:04:07,980 --> 02:04:09,580
Ти си убил руснаците.
1580
02:04:09,580 --> 02:04:12,430
Аз работех с руснаци. Кой ще ми
достави стоката сега?
1581
02:04:12,970 --> 02:04:13,850
Никой.
1582
02:04:14,170 --> 02:04:15,850
Какво говориш?
1583
02:04:17,070 --> 02:04:19,570
Аз ще уредя всичко. Не се притеснявай.
1584
02:04:19,570 --> 02:04:23,140
Утре ела, където кажа. Имам изненада.
1585
02:04:31,220 --> 02:04:32,930
Днес беше странен ден.
1586
02:04:33,650 --> 02:04:34,500
Какво се случи?
1587
02:04:34,820 --> 02:04:37,250
Г-н Динчер се обади и ме покани.
1588
02:04:38,060 --> 02:04:39,020
Какво казва?
1589
02:04:39,020 --> 02:04:41,020
Ще снимаме клип.
1590
02:04:41,450 --> 02:04:42,780
Само клип не ни достигаше.
1591
02:04:42,780 --> 02:04:47,110
Така ще направим, еди какво си ще
направим. И каза да подпишем договор.
1592
02:04:47,110 --> 02:04:47,870
И?
1593
02:04:49,050 --> 02:04:52,140
Те се намесват в личния ми живот.
Във всичко се намесват.
1594
02:04:52,870 --> 02:04:53,790
И?
1595
02:04:53,790 --> 02:04:55,660
Всичко.
1596
02:04:56,630 --> 02:04:57,660
А ти какво каза?
1597
02:04:58,220 --> 02:05:01,530
Казах: "Съжалявам ***."
1598
02:05:05,260 --> 02:05:07,050
Не ми харесва този тип.
1599
02:05:07,310 --> 02:05:08,250
Знам.
1600
02:05:08,620 --> 02:05:12,350
Не ми харесва, но от друга страна
прави правилните неща.
1601
02:05:13,010 --> 02:05:16,510
Той се опитва да изпълни мечтите ти.
1602
02:05:17,450 --> 02:05:19,340
Нека. Ще намерим друг път.
1603
02:05:20,670 --> 02:05:25,770
Нисан, ще те попитам нещо. Но ще кажеш истината.
1604
02:05:26,730 --> 02:05:28,260
Добре. Питай.
1605
02:05:29,050 --> 02:05:33,220
Ако мен ме нямаше, щеше ли да подпишеш?
1606
02:05:34,010 --> 02:05:37,890
Разбира се, че щях да подпиша. Той изпълнява това, за което мечтаех от дете.
1607
02:05:41,390 --> 02:05:42,300
Тогава подписвай.
1608
02:05:43,230 --> 02:05:44,140
Какво?
1609
02:05:45,310 --> 02:05:46,700
Подпиши тогава.
1610
02:05:47,780 --> 02:05:51,470
Обичам те.
1611
02:05:52,390 --> 02:05:56,970
Но утре, когато се събудиш, може вече да ме няма.
1612
02:05:56,970 --> 02:06:01,190
Моят път е известен. Ще живея 5 год. или не.
1613
02:06:01,190 --> 02:06:02,980
Ешреф, не говори глупости.
1614
02:06:02,980 --> 02:06:08,370
Сериозно съм, Нисан. Не ми харесва, че се отказваш от мечтата си заради мен.
1615
02:06:08,370 --> 02:06:10,030
Ешреф, не ме ядосвай.
1616
02:06:10,030 --> 02:06:13,140
Ще подпиша и никога няма да ме видиш.
1617
02:06:14,430 --> 02:06:17,500
Тук няма за какво да се ядосваш, Нисан.
1618
02:06:18,770 --> 02:06:20,340
Ще станеш известна.
1619
02:06:21,220 --> 02:06:25,030
Няма да можеш да си известна и да се разхождаш така с мен.
1620
02:06:26,530 --> 02:06:30,020
Да се разхождам с теб си струва всичко.
1621
02:06:31,010 --> 02:06:32,940
Говориш глупости.
1622
02:06:32,940 --> 02:06:35,430
Ти говориш глупости.
1623
02:06:35,430 --> 02:06:37,430
Ти не ми ли каза, че ме обичаш?
1624
02:06:37,430 --> 02:06:39,430
Какво казваше вчера и какво казваш днес?
1625
02:06:39,910 --> 02:06:43,540
Вчера говореше сърцето ми, а днес разумът.
1626
02:06:44,030 --> 02:06:46,090
Г-н Динчер не ти харесваше.
1627
02:06:46,090 --> 02:06:48,980
Сега казваш да подпиша договора.
1628
02:06:48,980 --> 02:06:50,330
Афра не би ли искала това?
1629
02:06:50,330 --> 02:06:52,330
Не намесвай сега Афра.
1630
02:06:52,850 --> 02:06:54,500
Длъжна си й, Нисан.
1631
02:06:54,500 --> 02:06:56,210
Каква е тази лудост?
1632
02:06:56,210 --> 02:07:00,410
Казвам ти, че се отказах от мечтата си заради теб. А ти какво казваш?
1633
02:07:00,650 --> 02:07:04,660
А аз казвам, не се отказвай от мечтата си заради мен. Не си струва.
1634
02:07:04,660 --> 02:07:07,730
Аз ще реша, Ешреф. Не ти.
1635
02:07:08,420 --> 02:07:11,090
Дяволът казва да подпиша договора.
1636
02:07:15,670 --> 02:07:17,130
Това е правилно.
1637
02:07:18,370 --> 02:07:19,130
Така ли?
1638
02:07:20,700 --> 02:07:22,030
Така.
1639
02:07:22,900 --> 02:07:25,630
Добре. Тогава ще видим.
1640
02:08:10,780 --> 02:08:12,540
Кой ви трябва, г-н?
1641
02:08:12,540 --> 02:08:17,050
Трябва ми г-жа Айтен. Тя не живее тук?
1642
02:08:17,050 --> 02:08:19,690
Тук. Аз съм дежурният.
1643
02:08:20,430 --> 02:08:22,130
Не видях нейното име.
1644
02:08:22,700 --> 02:08:24,510
Там е написано името на г-н Харун.
1645
02:08:26,100 --> 02:08:27,310
Г-н Харун?
1646
02:08:27,660 --> 02:08:31,030
Нейният съпруг. 3 етаж 9 апартамент.
1647
02:08:31,420 --> 02:08:32,740
Ако искате, ще я извикам.
1648
02:08:32,740 --> 02:08:34,740
Не, не. Благодаря.
1649
02:09:00,150 --> 02:09:01,510
Тя се е омъжила.
1650
02:09:03,580 --> 02:09:05,350
Айтен се е омъжила.
1651
02:09:06,380 --> 02:09:08,210
Тя не е забравила миналото.
1652
02:09:10,020 --> 02:09:13,140
Какво очакваше, Фарук?
1653
02:09:26,780 --> 02:09:28,380
Добър вечер.
1654
02:09:29,910 --> 02:09:32,050
Братко, кога дойде?
1655
02:09:32,170 --> 02:09:33,260
Току-що.
1656
02:09:34,510 --> 02:09:35,860
Къде са всички?
1657
02:09:35,860 --> 02:09:36,740
Не знам.
1658
02:09:38,310 --> 02:09:39,850
Тъжна ли си?
1659
02:09:40,780 --> 02:09:41,850
Малко.
1660
02:09:42,900 --> 02:09:44,340
И аз.
1661
02:09:52,650 --> 02:09:53,630
Наливай.
1662
02:10:00,980 --> 02:10:02,450
Да пийнем.
1663
02:10:03,250 --> 02:10:04,450
Да се чукнем.
1664
02:10:12,140 --> 02:10:13,970
Какво направи с Гонджа?
1665
02:10:20,670 --> 02:10:22,210
Разделихме се.
1666
02:10:24,250 --> 02:10:27,790
Добре си направил. Добре, че си
бил честен.
1667
02:10:28,260 --> 02:10:35,210
Не знам, Ърмак. Добре ли е, зле ли
е...
1668
02:10:35,750 --> 02:10:39,060
Все едно пропилях щастието си.
1669
02:10:39,250 --> 02:10:45,700
От една страна изглежда, че е добре
да си сам. Има много избор. Разбираш ли?
1670
02:10:45,790 --> 02:10:47,700
Всичко е объркано.
1671
02:10:47,860 --> 02:10:50,700
Братко, какъв странен човек си.
1672
02:10:51,380 --> 02:10:54,790
Ту си такъв, ту си онакъв. Искаш и
вълкът сит, и агнето цяло...
1673
02:10:54,790 --> 02:10:59,370
Дете, какво има?
1674
02:10:59,370 --> 02:11:03,850
Какво ти е? Разказвай. Брат ти е
тук.
1675
02:11:04,460 --> 02:11:05,190
Нищо.
1676
02:11:05,190 --> 02:11:05,900
Нищо няма?
1677
02:11:05,900 --> 02:11:06,710
Не.
1678
02:11:07,020 --> 02:11:08,380
Наливай още.
1679
02:11:08,530 --> 02:11:09,900
А къде е Мюслюм?
1680
02:11:09,900 --> 02:11:13,050
Откъде да знам? Аз какво съм му,
охрана ли?
1681
02:11:16,530 --> 02:11:18,970
Ешреф къде е? Знаеш ли?
1682
02:11:18,970 --> 02:11:21,450
Не, сигурно е с Нисан.
1683
02:11:21,450 --> 02:11:24,990
Нисан? Японката?
1684
02:11:33,500 --> 02:11:34,670
Ето.
1685
02:11:49,220 --> 02:11:51,090
Ние казваме "сърце, обгоряло от
любов".
1686
02:11:51,130 --> 02:11:52,840
Какво има в това?
1687
02:11:53,030 --> 02:12:02,910
Защо те питам? Нали е тук, у теб и
у мен. Какво стана? Изведнъж...
1688
02:12:03,000 --> 02:12:05,420
Мюслюм, иди, вземи.
1689
02:12:05,420 --> 02:12:07,260
Боже опази.
1690
02:12:07,260 --> 02:12:08,330
Приятел.
1691
02:12:12,560 --> 02:12:13,990
Какво ви е?
1692
02:12:14,010 --> 02:12:17,570
Днес ще пием, ще пием.
1693
02:12:18,610 --> 02:12:22,000
Нощта ще е дълга, май. Отивам да
готвя. Сирене?
1694
02:12:22,000 --> 02:12:23,510
Носи, носи.
1695
02:12:28,310 --> 02:12:33,420
Виж го тоя, ненормалник. Какво
говоря, а какво ми отговаря?
1696
02:12:33,500 --> 02:12:35,680
Ще те питаме за бъдещето ни.
1697
02:12:35,830 --> 02:12:38,510
Ще се посъветваме с теб. Нали ти
всичко знаеш.
1698
02:12:38,530 --> 02:12:40,510
Аз ще ти покажа.
1699
02:12:49,350 --> 02:12:53,340
Добър вечер, госпожо Седа. Мога ли
утре да дойда и да подпиша договора?
1700
02:12:53,900 --> 02:12:55,310
Добре, благодаря.
1701
02:12:56,170 --> 02:13:00,440
Това е. Да подпишем договора.
Какво има?
1702
02:13:01,390 --> 02:13:02,930
Психопат.
1703
02:13:13,430 --> 02:13:14,970
Намери ли нещо?
1704
02:13:15,860 --> 02:13:20,800
Май има нещо, но не съм сигурен.
Утре ще отида да видя сам.
1705
02:13:21,010 --> 02:13:22,470
Какво?
1706
02:13:22,930 --> 02:13:26,040
Баща Хъдър, брат Ешреф дойде.
1707
02:13:26,170 --> 02:13:27,750
Боже.
1708
02:13:28,060 --> 02:13:28,970
Очакваше ли го?
1709
02:13:28,970 --> 02:13:32,750
Не. Но не го карайте да чака,
нека влезе.
1710
02:13:32,910 --> 02:13:34,920
Ще говорим по-късно.
1711
02:13:42,500 --> 02:13:44,020
Мир на теб!
1712
02:13:44,050 --> 02:13:45,820
И на теб мир!
1713
02:13:48,410 --> 02:13:50,140
Какво стана, синко?
1714
02:13:50,340 --> 02:13:52,780
Интересно ми е, събуди ли се
нашият човек.
1715
02:13:53,030 --> 02:13:54,470
Влез, седни.
1716
02:13:56,690 --> 02:14:03,880
Той падна лошо, счупени ребра,
черепът му е пукнат, дробовете,
всичко е ужасно.
1717
02:14:04,570 --> 02:14:05,930
Мислиш ли, че ще оцелее?
1718
02:14:05,950 --> 02:14:10,160
Ако оцелее - добре, ако умре -
няма какво да се направи.
1719
02:14:11,250 --> 02:14:13,690
Трябва да разберем с кого е говорил.
1720
02:14:14,560 --> 02:14:17,770
Какво те притеснява отново?
1721
02:14:19,180 --> 02:14:20,630
Откъде разбра?
1722
02:14:21,010 --> 02:14:25,050
Разбирам, сърдечни работи.
1723
02:14:33,390 --> 02:14:39,140
Всъщност сбърках от самото начало.
Не трябваше да се влюбвам.
1724
02:14:39,710 --> 02:14:44,110
Влюби се, изгори и себе си, и
момичето.
1725
02:14:45,590 --> 02:14:52,240
Прав си, любовта не е създадена
за такива като нас - това е истина.
1726
02:14:52,960 --> 02:14:57,090
Но нищо не може да устои пред
любовта.
1727
02:14:58,150 --> 02:14:59,740
Трябва да устои.
1728
02:15:00,120 --> 02:15:04,430
Вярно, трябва, но няма да устои.
1729
02:15:05,440 --> 02:15:08,060
Тя тече, намира своя път.
1730
02:15:09,820 --> 02:15:12,980
Боли ме, че тя се отказва от
желанията си.
1731
02:15:13,220 --> 02:15:17,420
Днес сме тук, утре не, после ще
съжалява.
1732
02:15:17,450 --> 02:15:21,280
Правилно каза, днес сме тук, утре
не.
1733
02:15:21,550 --> 02:15:24,380
Само Всевишният е вечен.
1734
02:15:25,750 --> 02:15:32,270
Не позволявай на сърцето си да
изсъхне.
1735
02:15:32,480 --> 02:15:37,080
Ако изсъхне, ще се превърнеш в
Кадир.
1736
02:15:37,080 --> 02:15:40,160
Ще станеш жив мъртвец.
1737
02:15:40,270 --> 02:15:46,970
Такива като нас защитават своето
дело, пазят своите приятели.
1738
02:15:47,050 --> 02:15:50,550
Защитават своята любов докрай.
1739
02:15:51,510 --> 02:15:57,950
Виж, в никакъв случай не отблъсквай
момичето.
1740
02:15:58,860 --> 02:16:01,700
В този свят може да се намери
всичко.
1741
02:16:01,760 --> 02:16:07,210
Но истинска любов - не, запомни
думите ми.
1742
02:16:10,250 --> 02:16:11,530
Благодаря.
1743
02:16:13,140 --> 02:16:14,480
Благодаря.
1744
02:16:42,940 --> 02:16:44,900
Добре дошъл, партньоре.
1745
02:16:46,690 --> 02:16:48,160
Защо ме повика тук?
1746
02:16:48,160 --> 02:16:51,230
Слушай, не ме викай при себе си
така повече, някой ще види.
1747
02:16:51,270 --> 02:16:54,560
Навярно си спомняш какво беше
последния път.
1748
02:16:55,050 --> 02:16:58,190
Всички ги изпратих, няма никого,
помислих за това.
1749
02:16:58,900 --> 02:16:59,830
Добре.
1750
02:17:00,930 --> 02:17:02,790
Какво е това? Какво е това място?
1751
02:17:04,090 --> 02:17:07,440
Това е първата стъпка на нашата
империя?
1752
02:17:07,670 --> 02:17:13,060
Каква империя? За какво говориш?
Имаме ли стока? Ти всичко разруши.
1753
02:17:13,210 --> 02:17:18,030
Казвам, че намерих производителя
на стоката, която ходи на пазара.
1754
02:17:18,800 --> 02:17:20,840
Производството сега е под мой
контрол.
1755
02:17:20,850 --> 02:17:24,070
И? Какво казваш? Кадир, давай по
същество.
1756
02:17:24,070 --> 02:17:28,850
Сега ще произвеждаме сами и ще
разпространяваме сами.
1757
02:17:28,890 --> 02:17:32,750
От днес променяме всички правила
на играта.
1758
02:17:32,900 --> 02:17:34,950
Защото играта ще контролираме ние.
1759
02:17:34,990 --> 02:17:36,100
Да?
1760
02:17:36,380 --> 02:17:38,440
Никой няма да разбере за това
място.
1761
02:17:38,720 --> 02:17:41,140
Стоката ще излезе оттук и ще се
разпространи по улиците.
1762
02:17:41,140 --> 02:17:44,530
Там ще бъде под наш контрол. Ние
ще управляваме.
1763
02:17:44,660 --> 02:17:47,070
Ешреф повече няма да може да ни
попречи.
1764
02:17:47,180 --> 02:17:49,710
Ще станем единствените господари
на пазара.
1765
02:17:49,840 --> 02:17:53,190
Динчер, ***.
1766
02:17:54,930 --> 02:17:57,540
Ти за първи път ме изненада, Кадир.
1767
02:17:57,820 --> 02:18:01,460
Ти още често ще се учудваш,
отпусни се.
1768
02:18:20,870 --> 02:18:21,770
Какво е това?
1769
02:18:21,960 --> 02:18:23,030
Отвори, виж.
1770
02:18:34,830 --> 02:18:36,130
Тоест?
1771
02:18:36,320 --> 02:18:37,790
На обратната страна.
1772
02:18:42,960 --> 02:18:45,220
Синът на Хъдър под опеката на
Сираците.
1773
02:18:45,710 --> 02:18:47,270
Къде го намери това?
1774
02:18:47,270 --> 02:18:51,180
Ти познаваш Джемил, покойният
баща Якуп верен човек.
1775
02:18:51,320 --> 02:18:55,070
Отидох до дома му, от архива излезе
това.
1776
02:18:55,460 --> 02:18:58,130
Това е почеркът на бащата на Якуп.
1777
02:18:58,700 --> 02:19:05,460
Под опеката на бащата на Якуп две
сирачета, един от тях е твой син.
1778
02:19:10,370 --> 02:19:11,850
Кой?
1779
02:19:12,950 --> 02:19:15,170
Засега не знаем.
1780
02:19:15,830 --> 02:19:22,210
Но ти сега си по-близо до своя син,
когото от теб отнеха много години
назад, както никога преди, Хъдър.
1781
02:19:37,550 --> 02:19:42,110
Най-сетне сработи. Ешреф ще
остане сам.
1782
02:19:42,170 --> 02:19:44,300
Нисан е в моята власт.
1783
02:19:44,580 --> 02:19:48,390
И двамата по ред ще си платят за
своите дела.
1784
02:19:49,370 --> 02:19:51,380
Трябва да се страхуваш от теб.
1785
02:20:01,760 --> 02:20:02,950
Добре дошла, Нисан.
1786
02:20:02,950 --> 02:20:05,910
Благодаря. Не очаквах такава
тълпа.
1787
02:20:05,910 --> 02:20:10,670
Нашият екип. Представям ти нашия
режисьор, той ще снима твоя клип.
Неговият помощник - господин Тунч.
1788
02:20:10,670 --> 02:20:11,410
Много ми е приятно.
1789
02:20:11,410 --> 02:20:12,190
И на мен.
1790
02:20:12,260 --> 02:20:14,170
Нашият специалист по соцмрежи.
1791
02:20:14,170 --> 02:20:14,650
Благодаря.
1792
02:20:14,650 --> 02:20:18,550
Нейният екип е тук. Те ще водят
твоите соцмрежи. А това са нашите
адвокати.
1793
02:20:18,550 --> 02:20:19,570
Здравейте, добре дошли.
1794
02:20:19,570 --> 02:20:20,640
Благодаря.
1795
02:20:20,640 --> 02:20:23,640
Има ли някакви въпроси? Нещо те
безпокои?
1796
02:20:25,930 --> 02:20:26,910
Не.
1797
02:20:27,240 --> 02:20:28,330
Прекрасно.
1798
02:20:29,150 --> 02:20:30,090
Заповядайте.
1799
02:20:30,510 --> 02:20:32,600
Хайде, да подпишем.
1800
02:20:33,000 --> 02:20:35,940
Не бързаме ли?
1801
02:20:35,940 --> 02:20:38,320
Има още много за обсъждане.
1802
02:20:38,320 --> 02:20:42,750
Ще говорим за бъдещето ти и клипа,
имаме много работа, Нисан.
1803
02:20:42,800 --> 02:20:45,270
Хайде да подпишем, за да приключим.
1804
02:20:55,160 --> 02:20:58,290
Не позволявай на сърцето си да
изсъхне, разбра ли?
1805
02:20:58,430 --> 02:21:02,990
Ако изсъхне, ще се превърнеш в Кадир.
1806
02:21:02,990 --> 02:21:06,090
Ще станеш жив мъртвец.
1807
02:21:06,280 --> 02:21:10,660
Хора като нас защитават любовта си.
1808
02:21:10,710 --> 02:21:13,920
Защитават любовта си докрай.
1809
02:21:13,920 --> 02:21:17,640
Не отблъсквай момичето, недей.
1810
02:21:17,640 --> 02:21:23,980
В този свят можеш да намериш всичко,
но истинска любов - не.
1811
02:22:19,420 --> 02:22:22,380
Господине, спрете! Какво правите?
Не можете да влизате тук.
1812
02:22:26,690 --> 02:22:27,790
Ешреф.
1813
02:22:31,410 --> 02:22:32,540
Тръгваме си.
1814
02:22:33,590 --> 02:22:35,940
Минута, къде отивате? Нисан?
1815
02:22:36,820 --> 02:22:38,450
Почакай.
1816
02:22:38,660 --> 02:22:40,690
Минута. Какво си мислиш?
1817
02:22:40,810 --> 02:22:42,150
Какво правиш?
1818
02:22:42,150 --> 02:22:43,930
Пусни ръката ѝ.
1819
02:22:43,990 --> 02:22:45,750
Нисан, не можеш да отидеш никъде.
1820
02:22:45,850 --> 02:22:47,180
Г-н Динчер, моля ви.
1821
02:22:47,180 --> 02:22:49,480
Нисан, слушай, това е последният ти шанс.
1822
02:22:49,830 --> 02:22:52,740
Тя не иска да се възползва. Отдръпни се.
1823
02:22:52,760 --> 02:22:54,590
-Послушай ме!
-Ешреф.
1824
02:22:54,910 --> 02:22:56,390
Ти кой си?
1825
02:22:57,040 --> 02:22:59,210
Как смееш да говориш така?
1826
02:22:59,310 --> 02:23:01,620
Не ми действат такива мафиотски речи.