Elite.S06E06.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,840
"За да не забравиш колко много те обичам
2
00:00:43,920 --> 00:00:47,360
и колко копнея
отново да бъдем семейство."
3
00:00:48,400 --> 00:00:49,400
"Татко."
4
00:00:50,400 --> 00:00:51,840
За какво става въпрос?
5
00:00:53,120 --> 00:00:54,720
Той иска нещо от нас.
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,680
А къде е Ари?
7
00:00:58,160 --> 00:01:00,920
Не се прибра снощи.
Не отговаря на обажданията ми.
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,840
Писах й и каза, че е добре.
Но не го разбирам.
9
00:01:03,920 --> 00:01:05,520
Откъде да знам, Менсия?
10
00:01:31,600 --> 00:01:33,160
АРИ, СПРИ ДА МЕ ИГНОРИРАШ.
11
00:01:33,240 --> 00:01:35,040
ТИ МЕ РАЗБИРАШ. НУЖНА СИ МИ.
12
00:01:50,040 --> 00:01:51,040
Татко.
13
00:02:01,600 --> 00:02:03,560
Дадоха ни дата за процеса.
14
00:02:06,360 --> 00:02:08,560
Така че ще имам нужда от помощта ти.
15
00:02:11,280 --> 00:02:14,480
Знам, че мога да разчитам на теб
да свидетелстваш в моя защита.
16
00:02:14,560 --> 00:02:16,080
Дотам ли стигна?
17
00:02:16,160 --> 00:02:17,160
Какво?
18
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
Не, искам да кажа...
19
00:02:22,320 --> 00:02:25,560
Явно е било инцидент.
Очевидно си невинен.
20
00:02:25,640 --> 00:02:27,920
Не съм сигурен дали трябва да
свидетелствам.
21
00:02:28,760 --> 00:02:30,120
Да, трябва.
22
00:02:33,120 --> 00:02:37,000
Но също така трябва да убедиш
братята и сестрите си да направят същото.
23
00:02:38,480 --> 00:02:41,120
Трябва да ги накарам да разберат, че...
24
00:02:41,680 --> 00:02:44,840
че винаги съм искал
най-доброто за вас тримата.
25
00:02:47,440 --> 00:02:50,000
Може би невинаги съм постъпвал
правилно, но...
26
00:02:53,680 --> 00:02:55,240
вие тримата сте това, което обичам
най-много.
27
00:02:57,360 --> 00:03:00,200
И трябва отново да бъда до вас.
28
00:03:06,880 --> 00:03:09,000
Така че те моля, моля те.
29
00:03:11,040 --> 00:03:12,080
Моля те.
30
00:03:14,240 --> 00:03:15,800
Спа при мен.
31
00:03:15,880 --> 00:03:17,600
Но защо? Добре ли е?
32
00:03:17,680 --> 00:03:19,400
Искаше да види баща ти и...
33
00:03:19,480 --> 00:03:21,600
И това, и не е готова да се справи с
това.
34
00:03:22,160 --> 00:03:24,440
- С какво?
- С нещото между Патрик и Иван.
35
00:03:25,080 --> 00:03:26,640
Какво нещо между Патрик и Иван?
36
00:03:28,600 --> 00:03:30,360
Браво, Нико. Отлична работа.
37
00:05:37,840 --> 00:05:43,400
ЕЙ... ТОВА ЛИ ТЕ КЕФИ?
38
00:05:58,760 --> 00:06:04,280
ЛИПСВАШ МИ.
39
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
СЪОБЩЕНИЕТО Е ИЗТРИТО
40
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
КОНТАКТЪТ Е БЛОКИРАН
41
00:06:17,080 --> 00:06:18,200
ИСКАШ ЛИ PNP?
42
00:06:18,280 --> 00:06:20,160
КАКВО?
43
00:06:20,240 --> 00:06:26,880
ПАРТИ И ИГРА, ХИМИЧЕСКИ СЕКС.
44
00:06:26,960 --> 00:06:28,840
КАКВО Е ТОВА?
45
00:06:28,920 --> 00:06:35,920
ГРУПОВ СЕКС,
КЪДЕТО СМЕ НАДРУСАНИ ДО БЕЗУМИЕ.
46
00:06:39,760 --> 00:06:42,400
НЕ СЪМ СИГУРЕН, ЧЕ Е МОЕТО НЕЩО.
47
00:06:42,480 --> 00:06:46,560
КАЗА, ЧЕ ИСКАШ ДА СЕ ЧУКАШ
БЕЗСПИРНО
48
00:06:46,640 --> 00:06:50,600
ДОКАТО НЕ ЗАБРАВИШ СОБСТВЕНОТО СИ
ИМЕ.
49
00:06:56,960 --> 00:07:00,000
- ЩЕ ПОМИСЛЯ И ЩЕ ТИ КАЖА.
- ОК. ЩЕ СЕ ЧУЕМЕ, ЖРЕБЕЦ.
50
00:08:02,520 --> 00:08:06,080
Какво точно даваш на Уго в замяна
на пари?
51
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
Или ми казваш,
или ще кажеш на Вирджиния.
52
00:08:09,160 --> 00:08:11,200
Добре. Разбрано?
53
00:08:15,080 --> 00:08:16,480
Продавам му хормони.
54
00:08:17,120 --> 00:08:19,040
Хормони? За какво?
55
00:08:19,640 --> 00:08:21,720
За мускулен растеж.
56
00:08:22,400 --> 00:08:25,040
Значи не само му продаваш,
а и му помагаш.
57
00:08:25,120 --> 00:08:26,760
Исадора, трябват ми пари.
58
00:08:26,840 --> 00:08:27,840
За какво?
59
00:08:29,680 --> 00:08:31,240
За моята фалопластика.
60
00:08:34,080 --> 00:08:37,000
Добре. Защо баща ти просто
не го направи, както направи другите?
61
00:08:37,080 --> 00:08:39,000
Той няма. Не ги прави.
62
00:08:39,480 --> 00:08:40,680
Затова продавам.
63
00:08:42,880 --> 00:08:47,360
Виж, кълна се, ще направя
една последна продажба с Хюго
64
00:08:47,440 --> 00:08:49,640
и след това ще намеря други
купувачи. Но не ме издавай, моля те.
65
00:08:50,560 --> 00:08:52,520
Върви. Преди да променя решението
си.
66
00:09:18,680 --> 00:09:21,240
- Скъпа, здравей.
- Здравей, какво има?
67
00:09:21,320 --> 00:09:23,680
Слушай, трябва да ми го вземеш,
моля те.
68
00:09:24,640 --> 00:09:27,080
Какво? Ще правиш бизнес с този
идиот Хюго,
69
00:09:27,160 --> 00:09:28,800
а с мен няма да правиш?
70
00:09:28,880 --> 00:09:30,080
Иса, какво е това?
71
00:09:30,160 --> 00:09:32,800
Това е лекарство по рецепта.
72
00:09:32,880 --> 00:09:35,600
Скъпи, напоследък преживявам
толкова много глупости,
73
00:09:35,680 --> 00:09:37,800
че се нуждая от наистина добро
пътуване.
74
00:09:37,880 --> 00:09:39,360
И това е най-доброто.
75
00:09:39,440 --> 00:09:40,680
Моля те, дай ми да знам.
76
00:09:41,200 --> 00:09:42,480
Ще проуча, добре?
77
00:09:42,560 --> 00:09:44,840
Благодаря ти, мило мое бебе. Муа!
78
00:09:55,920 --> 00:09:57,200
Добър ден.
79
00:10:04,560 --> 00:10:07,960
- SARAUL FOREVER. ДА ЖИВЕЕ ЛЮБОВТА!
- УМИРАМ... КАКВО СЛАДКО ВИДЕО!
80
00:10:08,040 --> 00:10:10,800
- ПЪРВАТА ЛЮБОВ Е ИСТИНСКА ЛЮБОВ.
- КАКВА ПРЕКРАСНА ДВОЙКА!
81
00:10:10,880 --> 00:10:13,160
- ИСКА МИ СЕ ДА СЕ БУДЕХ ТАКА!
- ТОЛКОВА РОМАНТИЧНО!
82
00:10:15,040 --> 00:10:16,720
<i>Тя спи като ангел, нали?</i>
83
00:10:19,360 --> 00:10:22,400
<i>Тя ми дава още един шанс
и няма да го проваля.</i>
84
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Виж.
85
00:10:24,040 --> 00:10:26,520
Все още са горещи. Искаш ли?
86
00:10:27,240 --> 00:10:29,360
- Какво е това видео, Раул?
- Харесва ли ти, нали?
87
00:10:29,880 --> 00:10:32,160
Вече има над 20 000 харесвания.
88
00:10:32,680 --> 00:10:33,920
Не сме се събрали.
89
00:10:34,000 --> 00:10:36,160
Трябва да действам бавно. Казах ти.
90
00:10:36,240 --> 00:10:37,320
Знам.
91
00:10:37,880 --> 00:10:38,880
Прав си.
92
00:10:39,800 --> 00:10:40,880
Разбрах.
93
00:10:42,200 --> 00:10:44,480
Всъщност, ще ми помогне, ако
установим някои правила.
94
00:10:46,640 --> 00:10:47,520
Добре.
95
00:10:47,600 --> 00:10:51,280
Бих искал и двамата да се
съгласяваме за видеата, които качваме.
96
00:10:53,120 --> 00:10:53,960
Добре.
97
00:10:54,040 --> 00:10:56,320
И бих искал да продължиш да спиш
на дивана.
98
00:11:00,480 --> 00:11:01,480
Виж,
99
00:11:02,000 --> 00:11:03,600
Ще изтрия видеото веднага.
100
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
Готово.
101
00:11:12,160 --> 00:11:13,160
Ти питаш,
102
00:11:13,680 --> 00:11:14,960
и аз ще се подчиня.
103
00:11:22,240 --> 00:11:23,240
Добре.
104
00:11:23,320 --> 00:11:25,400
Е, както казах преди,
105
00:11:25,480 --> 00:11:29,040
видео на нас във ваната
с твоите соли за вана
106
00:11:29,120 --> 00:11:31,080
ще взриви твоята марка.
107
00:11:32,400 --> 00:11:35,240
Дори не мога да се накарам
да посетя гроба му.
108
00:11:37,600 --> 00:11:38,600
Не знам.
109
00:11:41,240 --> 00:11:44,720
Искам да кажа, мисля, че това е нещо,
от което никога няма да мога да продължа.
110
00:11:48,120 --> 00:11:51,560
Е, поне вече можеш да говориш
за това.
111
00:11:52,720 --> 00:11:55,520
Каза името му, каза "неговия гроб"...
112
00:11:56,600 --> 00:12:00,040
И каза, че ще спреш да пиеш.
113
00:12:01,200 --> 00:12:02,680
Върни се у дома.
114
00:12:02,760 --> 00:12:06,960
Може да съм твоята малка сестра,
но мога да се грижа и за теб, знаеш ли?
115
00:12:18,280 --> 00:12:20,400
Менсия, трябва да те помоля за услуга.
116
00:12:20,920 --> 00:12:22,240
Разбира се, каквото ти трябва.
117
00:12:22,760 --> 00:12:25,520
Е, на татко му дадоха дата за дело.
118
00:12:26,680 --> 00:12:30,880
Той ме помоли да се опитам да те убедя
да свидетелстваш в негова защита.
119
00:12:31,800 --> 00:12:33,280
Добре, добре.
120
00:12:33,360 --> 00:12:35,760
Сега разбирам защо ни даде коли.
121
00:12:35,840 --> 00:12:36,840
Какви коли?
122
00:12:37,320 --> 00:12:40,520
Татко даде на всеки от нас кола, просто
защото.
123
00:12:40,600 --> 00:12:43,240
Е, не просто защото. Той иска да ни
подкупи.
124
00:12:44,600 --> 00:12:45,840
Добре, слушай,
125
00:12:46,360 --> 00:12:50,080
Менсия, в момента се нуждаем от татко,
за да...
126
00:12:50,160 --> 00:12:52,840
Не, изобщо не се нуждаем от татко.
127
00:12:52,920 --> 00:12:54,240
Е, Менсия...
128
00:12:54,760 --> 00:12:55,680
Ари, казах не.
129
00:12:55,760 --> 00:12:56,760
Забрави.
130
00:12:57,920 --> 00:13:01,240
- Искам да кажа...
- Няма да свидетелствам. Нито Патрик.
131
00:13:02,480 --> 00:13:04,080
Менсия, трябва да осъзнаеш
132
00:13:04,160 --> 00:13:07,120
че всичко, което татко е направил, е било
за наше добро.
133
00:13:07,200 --> 00:13:08,200
- Наистина?
- Да.
134
00:13:08,240 --> 00:13:09,280
Да убие Самуел също?
135
00:13:09,360 --> 00:13:10,200
Менсия.
136
00:13:10,280 --> 00:13:12,800
Ари, не напредваше ли? Виж се сега.
137
00:13:14,120 --> 00:13:16,680
Той остави приятеля ти да умре.
138
00:13:16,760 --> 00:13:18,480
Няма доказателства за това.
139
00:13:18,560 --> 00:13:21,040
Това, че не е извикал линейка, не е
достатъчно доказателство ли?
140
00:13:21,120 --> 00:13:23,280
Или че е казал на Патрик да скрие тялото?
141
00:13:23,360 --> 00:13:25,960
- Или че ни каза, че Самуел...
- Менсия, спри!
142
00:13:33,920 --> 00:13:36,640
Честно казано, Ари, спри да се самозалъгваш.
143
00:13:36,720 --> 00:13:39,280
Успя да приемеш, че Самуел е умрял.
144
00:13:41,360 --> 00:13:44,200
Надявам се, че също можеш да приемеш защо.
145
00:13:56,880 --> 00:13:58,800
Това видео ще бъде бомба.
146
00:13:58,880 --> 00:14:00,360
Клиентът ще го хареса.
147
00:14:03,440 --> 00:14:07,040
Сара, марката ни плаща сериозни пари.
148
00:14:07,120 --> 00:14:09,880
И не се притеснявай. С балончетата хората
няма да видят нищо.
149
00:14:11,240 --> 00:14:13,120
Не това ме притеснява.
150
00:14:15,600 --> 00:14:16,600
Добре...
151
00:14:18,280 --> 00:14:19,280
Прав си.
152
00:14:20,480 --> 00:14:21,560
Всичко е наред.
153
00:14:22,840 --> 00:14:23,960
Забрави за видеото.
154
00:14:25,920 --> 00:14:28,320
Всичко е наред.
Ще има и други марки, нали?
155
00:14:29,920 --> 00:14:30,920
Добре тогава.
156
00:14:31,480 --> 00:14:32,680
Да го направим.
157
00:14:34,560 --> 00:14:35,560
Сигурен ли си?
158
00:14:37,000 --> 00:14:40,120
Ако смяташ,
че е добре за нас, нека го направим.
159
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
Добре.
160
00:15:17,640 --> 00:15:18,640
Добре...
161
00:15:21,280 --> 00:15:22,960
Малко си далеч.
162
00:15:23,040 --> 00:15:25,440
Можеш ли да се приближиш малко?
163
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
Така добре ли е?
164
00:15:32,040 --> 00:15:33,240
По-добре.
165
00:15:34,120 --> 00:15:35,760
- Какво има?
- Не съм убеден.
166
00:15:35,840 --> 00:15:38,560
Може би е фонът
или как сме позиционирани...
167
00:15:40,800 --> 00:15:43,800
Защо не опиташ...
да се обърнеш за минута?
168
00:15:54,080 --> 00:15:55,760
Добре, така е по-добре.
169
00:15:56,720 --> 00:15:57,720
Харесва ли ти така?
170
00:16:01,480 --> 00:16:03,640
Шит.
171
00:16:07,560 --> 00:16:08,560
Мамка му, извинявай.
172
00:16:11,200 --> 00:16:12,200
Ти...?
173
00:16:12,280 --> 00:16:13,280
Да...
174
00:16:13,360 --> 00:16:15,280
Мина доста време, откакто аз и ти...
175
00:16:15,360 --> 00:16:16,520
Нали знаеш?
176
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
Съжалявам.
177
00:16:19,280 --> 00:16:21,080
Трябва ли да спрем, докато мине?
178
00:17:08,160 --> 00:17:10,240
ХЕЙ, ИСКАШ ЛИ ДА СЕ ВИДИМ?
179
00:17:10,320 --> 00:17:12,560
ЗАИНТРИГУВАН ЛИ СИ?
180
00:17:12,640 --> 00:17:14,600
МОЖЕ БИ...
181
00:17:14,680 --> 00:17:16,280
ИМАШ ЛИ ХИМИКАЛИ?
182
00:17:16,360 --> 00:17:18,440
ХИМИКАЛИ?
183
00:17:18,520 --> 00:17:21,880
ХИМИКАЛИ. НЕЩА. ДРОГА.
184
00:17:21,960 --> 00:17:24,960
ДА.
185
00:17:32,200 --> 00:17:33,200
Хей...
186
00:17:37,480 --> 00:17:41,600
Мислех си за
това, което каза за по-бавното темпо
187
00:17:42,120 --> 00:17:46,120
и исках да предложа първа среща.
188
00:17:47,400 --> 00:17:48,600
Първа среща?
189
00:17:48,680 --> 00:17:49,800
Да.
190
00:17:49,880 --> 00:17:55,920
Искам да приготвя романтична вечеря
за теб тази вечер тук, у дома.
191
00:17:57,120 --> 00:17:58,120
Добре.
192
00:17:58,720 --> 00:18:01,520
Чудесно. Ще отида до супермаркета.
193
00:18:02,800 --> 00:18:04,640
Ако ме изчакаш, ще тръгна с теб.
194
00:18:05,360 --> 00:18:08,520
- О, излизаш ли?
- Да, срещаме се в къщата на Изадора.
195
00:18:08,600 --> 00:18:11,480
Билал си поднови визата
и ще пием по едно.
196
00:18:11,960 --> 00:18:15,680
Ще отида там за малко,
а после можем да отидем на първа среща,
добре?
197
00:18:15,760 --> 00:18:17,000
Разбира се.
198
00:18:17,080 --> 00:18:18,080
Забавлявай се.
199
00:18:31,120 --> 00:18:32,560
Заповядай.
200
00:18:34,440 --> 00:18:39,840
Добре, предполагам, че един шот не е
голяма работа. Греховете ми ще бъдат
простени.
201
00:18:39,920 --> 00:18:43,080
- Не се притеснявай!
- Поздравления!
202
00:18:48,280 --> 00:18:49,440
Мамка му.
203
00:18:49,520 --> 00:18:50,800
- Силно, нали?
- Да.
204
00:18:50,880 --> 00:18:52,880
Първият рунд е от заведението.
205
00:18:52,960 --> 00:18:54,120
Добре, благодаря.
206
00:18:54,200 --> 00:18:56,520
- Ще отида да взема напитките.
- Добре.
207
00:19:01,200 --> 00:19:02,560
- Какво?
- И как се чувстваш?
208
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
Хей.
209
00:19:04,160 --> 00:19:05,040
Здрасти.
210
00:19:05,120 --> 00:19:06,840
Наистина съм щастлив за теб, Билал.
211
00:19:07,360 --> 00:19:08,360
Благодаря.
212
00:19:10,240 --> 00:19:11,880
Донесох ти нещо малко.
213
00:19:13,480 --> 00:19:14,640
- Наистина?
- Да.
214
00:19:14,720 --> 00:19:16,320
За мен? Благодаря.
215
00:19:19,800 --> 00:19:20,840
<i>Ubuntu?</i>
216
00:19:20,920 --> 00:19:25,200
Да. Това е африканска философия,
която защитава ценността на общността
217
00:19:25,280 --> 00:19:26,840
и правенето на добри дела за другите.
218
00:19:26,920 --> 00:19:28,240
Надявам се да ти хареса.
219
00:19:28,880 --> 00:19:30,000
Яко, благодаря.
220
00:19:34,000 --> 00:19:35,800
Ще ме представиш ли на нашите братя?
221
00:19:38,120 --> 00:19:39,840
Разбира се, ела.
222
00:19:40,760 --> 00:19:44,000
Момчета, това е Росио.
223
00:19:44,080 --> 00:19:45,000
- Здравей.
- Здрасти.
224
00:19:45,080 --> 00:19:45,920
Какво става, Сара?
225
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Здрасти.
226
00:19:47,480 --> 00:19:48,800
Иса!
227
00:19:50,000 --> 00:19:52,760
- Какво?
- Това, което поиска не е да се надрусаш.
228
00:19:53,320 --> 00:19:55,600
Искаш да го използваш върху Уго?
Луда ли си?
229
00:19:55,680 --> 00:19:59,120
Не, не съм луда.
Правя услуга на света.
230
00:19:59,200 --> 00:20:01,360
Да, разбира се. Без мен.
231
00:20:01,440 --> 00:20:03,680
Не искам нищо общо с това.
232
00:20:04,280 --> 00:20:05,840
Колко струва операцията ти?
233
00:20:08,160 --> 00:20:09,160
Десет?
234
00:20:09,800 --> 00:20:11,480
Двадесет? Трийсет? Колко?
235
00:20:12,000 --> 00:20:13,320
Двадесет.
236
00:20:14,240 --> 00:20:15,360
Ще я платя.
237
00:20:16,240 --> 00:20:18,040
Вземи ми наркотиците и ще я платя.
238
00:20:18,640 --> 00:20:21,000
Аз ще ти свърша работа, ти на мен.
239
00:20:43,360 --> 00:20:48,080
ГОТОВ ЛИ СИ ЗА ПАРТИ И ИГРИ?
240
00:20:48,160 --> 00:20:49,960
ТОВА Е МАЛКО ПРЕДВАРИТЕЛНО,
НЕ МИСЛИШ ЛИ?
241
00:20:50,040 --> 00:20:53,440
ПРОСТО СИ ТОЛКОВА ПУКНАТО СЕКСИ.
242
00:20:55,560 --> 00:20:58,240
ПРИСЪЕДИНИ СЕ КЪМ НАС,
НАМИРАМЕ СЕ В ОГРОМНА КЪЩА,
243
00:20:58,320 --> 00:20:59,960
ПЪЛНА С МОМЧЕТА.
И МНОГО ХИМИКАЛИ.
244
00:21:02,760 --> 00:21:05,920
ИЗПРАТИ МИ СНИМКА НА НЯКОИ
ОТ МОМЧЕТАТА.
245
00:21:06,000 --> 00:21:09,440
НЕ ИСКАМ ДА СЪМ НАЙ-СЕКСАПИЛНИЯТ.
246
00:21:34,120 --> 00:21:38,040
МОМЧЕТО ОТ ДЯСНО Е СОБСТВЕНИКЪТ.
ТОЙ Е БРАЗИЛЕЦ СЪС СТРАХОТЕН ЗАДНИК.
247
00:21:38,120 --> 00:21:41,120
ТАКА ЧЕ В ИГРАТА ЛИ СИ?
248
00:22:05,200 --> 00:22:08,600
Менсия, знам, че бях кучка към теб.
249
00:22:09,120 --> 00:22:10,720
И ми липсваш.
250
00:22:21,200 --> 00:22:25,520
Ти ме посрещна в дома си.
Ти се грижеше за мен и аз...
251
00:22:30,160 --> 00:22:32,360
Мога ли да те почерпя с питие
като предложение за мир?
252
00:22:40,320 --> 00:22:42,800
Поставих му няколко правила
и той ги прие.
253
00:22:42,880 --> 00:22:45,480
Той е по-внимателен
и любящ.
254
00:22:46,160 --> 00:22:48,080
Той се грижи за мен, уважава ме...
255
00:22:48,600 --> 00:22:49,600
Не знам.
256
00:22:50,160 --> 00:22:52,680
Повярвай ми,
той прави всичко възможно да се промени.
257
00:22:54,040 --> 00:22:56,880
Сара, мила, ти си тази,
която се е променила.
258
00:22:56,960 --> 00:22:58,680
Насилниците не се променят.
259
00:22:59,440 --> 00:23:01,920
Нека не започваме отново с това,
моля те.
260
00:23:02,440 --> 00:23:03,520
Добре, добре.
261
00:23:04,920 --> 00:23:08,080
Как си? Не казвай, че си добре,
защото очевидно не си.
262
00:23:08,920 --> 00:23:11,040
Същата стара история. Моето
семейство.
263
00:23:12,640 --> 00:23:14,480
Просто трябва да се позабавляваш.
264
00:23:15,320 --> 00:23:17,160
И аз съм тук, за да ти помогна.
265
00:23:17,240 --> 00:23:18,400
Какво искаш да правиш?
266
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
Не знам. Да скоча от сграда?
267
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Хей.
268
00:23:26,800 --> 00:23:28,480
Татко ти не ти ли даде нова кола?
269
00:23:28,560 --> 00:23:29,760
Искаш ли да направим тест драйв?
270
00:23:29,840 --> 00:23:31,600
Но нямаме книжки.
271
00:23:31,680 --> 00:23:32,680
И?
272
00:23:34,200 --> 00:23:35,560
Добре.
273
00:23:36,920 --> 00:23:41,680
Искам да кажа, колата е автоматик.
Не може да е толкова сложно.
274
00:23:50,240 --> 00:23:51,600
Завий!
275
00:23:58,480 --> 00:23:59,560
Сара!
276
00:23:59,640 --> 00:24:01,280
- Направи го отново.
- Добре.
277
00:24:22,680 --> 00:24:23,760
Сара, спри.
278
00:26:04,800 --> 00:26:05,920
Добре!
279
00:26:06,520 --> 00:26:10,600
Татко ти ще напусне медицината
и ще стане готвач.
280
00:26:10,680 --> 00:26:12,440
Хей, не ме гледай така.
281
00:26:12,520 --> 00:26:15,200
Това е пиле на ниво „звезда
Мишлен“.
282
00:26:17,200 --> 00:26:19,560
ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ
283
00:26:26,440 --> 00:26:29,600
Избягваш Соня, защото те е страх
да й кажеш, че харесваш Ари.
284
00:26:43,000 --> 00:26:45,160
Има ли още снимки на Нико като
дете?
285
00:26:45,240 --> 00:26:48,640
Не, това е единствената снимка,
която имаме на Нико по-малък от 12.
286
00:26:50,120 --> 00:26:52,520
Той не се разпознаваше,
затова ги изхвърлихме.
287
00:26:56,360 --> 00:26:57,760
Мислиш ли, че Ари ме харесва?
288
00:26:59,680 --> 00:27:01,960
Ами... не знам, сине.
289
00:27:02,040 --> 00:27:03,160
Не я познавам.
290
00:27:03,240 --> 00:27:04,280
Но...
291
00:27:05,440 --> 00:27:07,320
Трябва да те харесва. Ти си най-
добрият.
292
00:27:09,920 --> 00:27:14,120
Ти си най-умният.
Вярно е, най-дружелюбният.
293
00:27:14,200 --> 00:27:16,000
В края на краищата, ти си мой син.
294
00:27:17,480 --> 00:27:18,600
Тази усмивка.
295
00:27:19,960 --> 00:27:22,240
Това е усмивката, с която започна
учебната година.
296
00:27:22,320 --> 00:27:23,840
Липсваше ми.
297
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
<i>Детството му сигурно е било
трудно.</i>
298
00:27:28,040 --> 00:27:29,280
<i>Беше.</i>
299
00:27:29,360 --> 00:27:32,960
Особено защото другите хора
не разбираха.
300
00:27:33,480 --> 00:27:35,560
Това го болеше най-много.
301
00:27:39,800 --> 00:27:42,480
С времето научихме, че най-важното
302
00:27:42,560 --> 00:27:44,960
беше да го изслушваме, да сме много
търпеливи...
303
00:27:46,960 --> 00:27:48,560
и най-вече,
304
00:27:49,320 --> 00:27:51,800
да го приемаме и обичаме такъв,
какъвто е.
305
00:27:55,280 --> 00:27:57,680
- Идват готвачите!
- Да ядем!
306
00:27:57,760 --> 00:27:58,960
Имате късмет.
307
00:27:59,040 --> 00:28:01,360
Пилешкото е единственото, което баща
ми може да готви.
308
00:28:02,360 --> 00:28:04,800
- И е станало чудесно.
- Мирише вкусно.
309
00:28:04,880 --> 00:28:06,200
Разбира се!
310
00:28:06,280 --> 00:28:07,600
Мамо, това е репичка.
311
00:28:07,680 --> 00:28:10,000
- Сложи ли репичка?
- Много.
312
00:28:10,080 --> 00:28:11,400
Чудесно. Благодаря, скъпа.
313
00:28:12,080 --> 00:28:14,600
Точно така. Има две пилета.
Това, без пипер.
314
00:28:14,680 --> 00:28:16,360
Както ти харесва. А това...
315
00:28:31,120 --> 00:28:33,040
Всички ли сте съквартиранти на Билал?
316
00:28:33,120 --> 00:28:37,920
Да, и има още един, който е на работа.
Ти живееш ли с други братя?
317
00:28:38,000 --> 00:28:39,720
Не, живея с родителите си.
318
00:28:39,800 --> 00:28:41,040
А ти откъде си?
319
00:28:41,120 --> 00:28:42,560
Екваториална Гвинея.
320
00:28:43,800 --> 00:28:46,160
Родителите ѝ са оттам. Тя е местна.
321
00:28:48,480 --> 00:28:50,000
Това е късмет.
322
00:28:50,080 --> 00:28:53,720
Ансу и Идриси пристигнаха с лодка.
323
00:28:53,800 --> 00:28:55,240
Рашид се скри в двигателя на камион.
324
00:28:55,840 --> 00:28:57,720
А Кейта и аз прескочихме оградата.
325
00:28:58,840 --> 00:28:59,840
Виж.
326
00:29:08,600 --> 00:29:10,680
Тя е мило момиче и всичко, но...
327
00:29:11,800 --> 00:29:13,280
Не съм много по...
328
00:29:13,360 --> 00:29:18,440
Искам да кажа, тя говори и говори
за африканските си корени,
329
00:29:19,040 --> 00:29:20,560
когато е африканка колкото и ти.
330
00:29:21,960 --> 00:29:24,880
Как родителите ти дойдоха в Испания?
331
00:29:24,960 --> 00:29:27,000
И те ли прескочиха оградата?
332
00:29:29,400 --> 00:29:30,600
Искате ли още една порция?
333
00:29:35,400 --> 00:29:36,680
Момчета,
334
00:29:37,480 --> 00:29:39,600
ще се прибера сега. Изморен съм.
335
00:29:39,680 --> 00:29:41,800
Още веднъж поздравления, Билал.
336
00:29:41,880 --> 00:29:44,280
И се надявам книгата да ти хареса.
337
00:29:45,320 --> 00:29:46,360
Благодаря.
338
00:29:47,360 --> 00:29:48,920
По-късно, Росио.
339
00:29:55,400 --> 00:29:57,840
- Изобщо не си я харесваш?
- Не.
340
00:29:57,920 --> 00:30:00,920
Защо? Трябва ли да я харесвам, защото
е чернокожа?
341
00:30:01,000 --> 00:30:03,040
Не, защото е красива.
342
00:30:03,600 --> 00:30:05,120
Преситен съм от момичета и проблеми.
343
00:30:05,200 --> 00:30:07,800
Просто искам да се съсредоточа
върху изграждането на живота,
344
00:30:08,400 --> 00:30:10,560
който заслужавам. Не живота на
имигрант сервитьор.
345
00:30:12,160 --> 00:30:13,160
Добре, човече.
346
00:30:13,680 --> 00:30:14,680
Добре.
347
00:30:16,080 --> 00:30:17,760
Мисля, че твоят приятел забрави това.
348
00:30:17,840 --> 00:30:19,080
О, наистина ли?
349
00:30:47,520 --> 00:30:48,680
Ей, красавец.
350
00:30:50,560 --> 00:30:52,120
Искаш ли доза мефедрон?
351
00:30:52,880 --> 00:30:54,560
Не, добре съм. Благодаря.
352
00:30:54,640 --> 00:30:55,640
Хайде!
353
00:30:55,720 --> 00:30:57,040
Не. Не, благодаря.
354
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Патрик!
355
00:32:03,280 --> 00:32:04,600
Какво правиш тук?
356
00:32:06,160 --> 00:32:07,400
Какво правиш тук?
357
00:32:08,680 --> 00:32:10,000
Остави ме на мира!
358
00:32:10,520 --> 00:32:12,640
Защо просто не умреш, по дяволите?
359
00:32:19,480 --> 00:32:22,040
Ти трябваше да си
мъртъв, не баща ми.
360
00:32:22,640 --> 00:32:23,640
Ти.
361
00:32:44,480 --> 00:32:49,040
Майка ти ми каза, че си изхвърлил
всичките си снимки като дете.
362
00:32:54,000 --> 00:32:54,840
Не.
363
00:32:54,920 --> 00:32:56,640
Не всичките.
364
00:33:02,320 --> 00:33:03,480
Запазих тези.
365
00:33:07,760 --> 00:33:09,320
Тук можех да бъда себе си.
366
00:33:11,840 --> 00:33:14,200
Да се самозалъгваш
е най-лошото, което можеш да направиш.
367
00:33:15,480 --> 00:33:17,720
Ще те съсипе отвътре
и няма да ти позволи да живееш.
368
00:33:22,880 --> 00:33:23,880
Добре ли си?
369
00:34:29,760 --> 00:34:30,960
Сигурен ли си?
370
00:36:12,520 --> 00:36:13,360
Здравей.
371
00:36:13,440 --> 00:36:14,720
Ами нашата среща?
372
00:36:16,400 --> 00:36:17,400
Знам...
373
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Съжалявам.
374
00:36:19,480 --> 00:36:22,560
- Но Менсия беше разстроена и...
- А, Менсия.
375
00:36:24,360 --> 00:36:26,840
Знаех си, че тази кучка е виновна.
376
00:36:28,280 --> 00:36:30,200
Казах ти, че те манипулира.
377
00:36:31,200 --> 00:36:33,240
Какво ти казах?
378
00:36:33,960 --> 00:36:35,280
Добре, Раул, успокой се.
379
00:36:36,320 --> 00:36:37,520
Да се успокоя ли?
380
00:36:37,600 --> 00:36:40,880
Виж, направих всичко,
което ме помоли да направя и много повече.
381
00:36:40,960 --> 00:36:44,200
Твоите шибани правила
и тази скапана вечеря.
382
00:36:44,280 --> 00:36:46,400
И така ми се отплащаш? А?
383
00:36:46,480 --> 00:36:48,400
Добре, Раул. Стига толкова.
384
00:36:48,480 --> 00:36:50,600
Съжалявам, но няма да ти позволя
да си тръгнеш отново.
385
00:36:52,200 --> 00:36:54,680
Не, <i>аз</i> не си тръгвам. Ти си тръгваш.
386
00:36:54,760 --> 00:36:56,920
Какво? Какво искаш да кажеш, че
аз си тръгвам?
387
00:36:57,520 --> 00:36:58,520
А?
388
00:36:59,320 --> 00:37:02,080
Раул, какво казваше?
389
00:37:02,160 --> 00:37:04,520
- Какво правиш?
- Кажи на всички. Хайде.
390
00:37:04,600 --> 00:37:06,920
Нека знаят какво чувстваш към мен.
391
00:37:07,000 --> 00:37:09,200
Или да го кажа аз? Защото умирам да го кажа.
392
00:37:40,920 --> 00:37:42,080
Здравейте.
393
00:37:42,160 --> 00:37:43,880
Дойдох да видя Росио.
394
00:37:44,440 --> 00:37:45,480
Влезте.
395
00:37:51,880 --> 00:37:53,720
Моля, изчакайте тук за момент, господине.
396
00:38:15,960 --> 00:38:17,080
Здрасти.
397
00:38:17,160 --> 00:38:18,160
Здрасти.
398
00:38:18,200 --> 00:38:20,320
Остави си чантата у Исадора.
399
00:38:20,840 --> 00:38:23,480
Мислех, че съм я оставил в таксито.
400
00:38:26,280 --> 00:38:28,800
Боже мой. Какъв мил жест, Билал.
401
00:38:28,880 --> 00:38:30,920
Ами, знаеш ли...
402
00:38:31,000 --> 00:38:33,600
<i>Убунту.</i> Добри дела за другите.
403
00:38:36,320 --> 00:38:37,560
Какво имение.
404
00:38:38,440 --> 00:38:41,200
Само това фоайе е
по-голямо от апартамента ми.
405
00:38:42,280 --> 00:38:44,560
И съм сигурна, че има басейн.
406
00:38:45,080 --> 00:38:46,320
Да, има басейн.
407
00:38:48,840 --> 00:38:49,880
Да вървим ли?
408
00:38:51,760 --> 00:38:52,760
Разбира се.
409
00:40:06,320 --> 00:40:07,640
Здравей, Самюел.
410
00:40:09,080 --> 00:40:11,080
RIP (Почивай в мир)
411
00:40:11,160 --> 00:40:13,520
Съжалявам, че ми отне толкова време,
за да те посетя.
412
00:40:15,960 --> 00:40:17,240
Просто не можех да го направя.
413
00:40:19,880 --> 00:40:21,600
Толкова много ми липсваш.
414
00:40:40,320 --> 00:40:42,080
До вчера си мислех...
415
00:40:44,840 --> 00:40:47,280
...че е, защото не стигнах
навреме онази вечер.
416
00:40:47,880 --> 00:40:49,120
Защото те разочаровах.
417
00:40:51,200 --> 00:40:52,640
Но грешах.
418
00:40:56,560 --> 00:40:58,240
<i>Не можех да дойда, защото не бях
способна</i>
419
00:40:58,320 --> 00:41:01,400
<i>да се изправя пред най-трудния
въпрос в живота ми.</i>
420
00:41:03,040 --> 00:41:05,120
<i>Ами ако не е било злополука?</i>
421
00:41:09,160 --> 00:41:10,440
Нико е прав.
422
00:41:13,000 --> 00:41:15,440
Да се заблуждаваш те разяжда отвътре.
423
00:41:18,400 --> 00:41:19,960
Той ми напомня за теб.
424
00:41:24,000 --> 00:41:26,280
Имате една и съща вътрешна светлина.
425
00:41:27,680 --> 00:41:29,080
Една и съща доброта.
426
00:41:31,240 --> 00:41:34,040
Но аз се хвърлих към него, търсейки
теб, а ти...
427
00:41:35,800 --> 00:41:37,080
...вече не си тук.
428
00:41:40,600 --> 00:41:42,320
Трябва да стоя настрана,
429
00:41:42,960 --> 00:41:44,720
защото ще го нараня.
430
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Ами...
431
00:41:48,120 --> 00:41:49,520
Вече го наранявам.
432
00:41:51,880 --> 00:41:55,760
Никога не съм имала куража
и почтеността, които имаш ти, Самюел.
433
00:41:57,120 --> 00:41:58,960
Ти знаеш това по-добре от всеки друг.
434
00:42:00,920 --> 00:42:02,760
<i>Но ти дължа това.</i>
435
00:42:09,400 --> 00:42:10,680
Толкова много те обичам.
436
00:42:14,400 --> 00:42:15,920
И съжалявам за всичко.
437
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Ти го остави да умре.
438
00:42:37,280 --> 00:42:40,680
Ти му отказа помощ, за да го оставиш
да умре.
439
00:42:44,760 --> 00:42:46,320
Това не беше злополука.
440
00:42:50,120 --> 00:42:52,840
Просто се надявам да успееш
да намериш покой тук.
441
00:42:59,200 --> 00:43:00,680
Надявам се и аз да го намеря.
442
00:43:22,960 --> 00:43:23,960
Да тръгваме.
443
00:43:32,320 --> 00:43:34,880
- Дидак, трябва да ми помогнеш, човече.
- Какво има?
444
00:43:34,960 --> 00:43:38,000
Обърках се. Трябва да говориш с Исадора.
445
00:43:38,720 --> 00:43:41,360
Това, което искаш да направиш на Хюго,
е отвратително!
446
00:43:42,320 --> 00:43:44,280
Това, което той направи <i>на мен</i>,
беше отвратително.
447
00:43:45,000 --> 00:43:48,360
И искам да се уверя, че никога няма
да направи това на друга жена.
448
00:43:51,360 --> 00:43:53,640
И само за протокола,
за да падна до неговото ниво,
449
00:43:53,720 --> 00:43:56,400
щях да трябва да хвана члена му
и да го отрежа с брадва.
450
00:43:57,600 --> 00:43:58,960
А аз не направих това.
451
00:43:59,040 --> 00:44:02,720
Твърде съм умен за това,
така че химическа кастрация.
452
00:44:02,800 --> 00:44:04,280
Сигурно се шегуваш, Иса.
453
00:44:06,520 --> 00:44:08,320
Искаш справедливост или отмъщение?
454
00:44:08,880 --> 00:44:10,280
Справедливост, Дидак.
455
00:44:11,200 --> 00:44:12,720
Винаги съм искал справедливост.
456
00:44:13,520 --> 00:44:14,520
Но не я получих.
457
00:44:15,680 --> 00:44:17,400
<i>Така че нямам друга възможност
освен отмъщение.</i>
458
00:44:18,560 --> 00:44:20,880
И не е "какво <i>искаш</i>
да направиш на Уго".
459
00:44:22,640 --> 00:44:24,040
А какво вече направих.
460
00:44:34,000 --> 00:44:36,600
Каза, че аз трябваше
да съм мъртвият.
461
00:44:37,160 --> 00:44:41,560
- Че аз съм виновен за смъртта му.
- Какво? Какъв задник.
462
00:44:42,680 --> 00:44:45,400
Знаеш, че не си виновен за смъртта
на Круз, нали?
463
00:44:47,800 --> 00:44:50,760
Патрик, обещай ми, че ще
го забравиш.
464
00:44:53,320 --> 00:44:54,320
Хей!
465
00:44:55,280 --> 00:44:57,000
Обещай ми, моля те.
466
00:47:35,600 --> 00:47:38,000
Превод на субтитрите от: Тони Наваро