Розы-и-грехи-11-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:40,790 --> 00:00:42,050
Омъжи се за мен.
2
00:00:54,400 --> 00:00:55,770
Какво да направя?
3
00:00:56,950 --> 00:00:57,980
Омъжи се за мен.
4
00:00:58,930 --> 00:01:00,610
Има ли други заповеди?
5
00:01:01,650 --> 00:01:05,280
Оказва се, че за да вземеш Кадер,
трябва да си женен. Просто се опитвам
да ти помогна.
6
00:01:05,970 --> 00:01:11,510
Добре, разбирам, но когато така
внезапно, почти заповеднически, казваш
"омъжи се за мен", това ме дразни.
7
00:01:15,110 --> 00:01:18,260
Какво трябваше да направя - да
устроя романтика, да падна на колене?
8
00:01:18,280 --> 00:01:21,570
"Зейнеп, искаш ли да изживееш щастлив
живот с мен?"
9
00:01:22,800 --> 00:01:26,940
Не, не, недей така.
10
00:01:29,800 --> 00:01:32,570
Изглежда, че просто нямаме друг изход.
11
00:01:35,150 --> 00:01:37,650
Да, точно така.
12
00:01:38,620 --> 00:01:42,470
Това не е истински брак, нали?
13
00:01:42,940 --> 00:01:43,870
Точно така.
14
00:01:44,060 --> 00:01:46,510
Вече веднъж направих тази грешка и
повече няма да я повторя.
15
00:01:47,880 --> 00:01:52,180
И дори да имаше в това поне капка
реалност, никога не бих се съгласила
на такова нещо.
16
00:01:52,540 --> 00:01:54,340
Уморих ли се да живея?
17
00:01:58,250 --> 00:02:00,060
Значи, ти си съгласна.
18
00:02:02,580 --> 00:02:04,420
Вие не сте длъжни.
19
00:02:04,930 --> 00:02:08,330
Вие не сте длъжни да се жените, за
да ми помогнете.
20
00:02:08,410 --> 00:02:11,600
Аз също не искам Кадер да остане в
социалните служби.
21
00:02:11,770 --> 00:02:14,890
В края на краищата, тя е сестра на
дъщерите ми - не мога да се отвърна
от нея.
22
00:02:18,230 --> 00:02:23,920
Така че юридически ще бъдем женени
до края на процеса.
23
00:02:27,500 --> 00:02:29,830
А после веднага ще се разведем.
24
00:02:30,780 --> 00:02:31,870
Точно така.
25
00:02:32,520 --> 00:02:33,900
Точно така.
26
00:02:35,520 --> 00:02:36,880
Разбрахме се.
27
00:02:38,610 --> 00:02:40,120
Разбрахме се.
28
00:02:43,570 --> 00:02:46,410
Извинете, разговорът се получи малко
продължителен.
29
00:02:46,410 --> 00:02:49,410
Нищо страшно, ние взехме решение.
30
00:02:49,410 --> 00:02:51,410
Наистина? Какво?
31
00:02:52,220 --> 00:02:53,790
Ще се оженим.
32
00:03:03,800 --> 00:03:06,940
Джихан, какво е това?
33
00:03:08,090 --> 00:03:09,850
Обнових шкафа за обувки, любов моя.
34
00:03:13,870 --> 00:03:15,490
Откъде накъде?
35
00:03:17,240 --> 00:03:20,660
Но те ми са малки с един размер.
36
00:03:21,270 --> 00:03:22,450
Да, скъпа.
37
00:03:23,160 --> 00:03:30,550
Много странно, но имам усещането, че
краката ти продължават да растат.
Ужасна ситуация.
38
00:03:30,630 --> 00:03:34,910
С това трябва нещо да се направи.
Хайде, ела тук.
39
00:03:35,460 --> 00:03:40,210
- Джихан, не глупей, как ще ходя с
тях? - Седни, моля те.
40
00:03:40,380 --> 00:03:42,970
Давай първо да ги премерим.
41
00:03:48,460 --> 00:03:50,120
Добре.
42
00:03:55,660 --> 00:03:57,550
Натисни малко.
43
00:03:59,120 --> 00:04:00,550
Давай, натисни.
44
00:04:03,810 --> 00:04:05,600
Но ти изобщо не помагаш.
45
00:04:05,690 --> 00:04:07,690
Джихан, боли, стискат!
46
00:04:07,700 --> 00:04:08,670
Натисни.
47
00:04:11,420 --> 00:04:12,020
Ето.
48
00:04:13,880 --> 00:04:17,360
Ради красотата понякога трябва да се
търпи болка, нали?
49
00:04:17,560 --> 00:04:21,300
Виж, аз също заради теб съм на диета,
за да не ходя с корем.
50
00:04:21,550 --> 00:04:23,880
Дори от сладко се отказах - представи
си.
51
00:04:24,720 --> 00:04:25,820
Хайде.
52
00:04:26,120 --> 00:04:27,790
Сложи и това.
53
00:04:28,190 --> 00:04:28,900
Обличай.
54
00:04:28,910 --> 00:04:29,370
Добре.
55
00:04:29,450 --> 00:04:31,970
Обличай и другите, добре ли?
56
00:04:32,550 --> 00:04:35,630
После ще се чуем. Ще отида в хотела.
57
00:04:37,050 --> 00:04:44,980
Между другото, исках да те
предупредя да не се опитваш да
обличаш старите обувки, но вече
ги дадох всичките.
58
00:04:59,530 --> 00:05:04,550
Баща ми ни обичаше най-много на
света. И какво беше това сега?
59
00:05:04,570 --> 00:05:07,490
Посъмня се, че не сме му истински
дъщери.
60
00:05:07,490 --> 00:05:09,550
Сякаш е шега.
61
00:05:10,420 --> 00:05:13,990
Хаял, скъпа. Трябваше да ми донесеш
фотоалбума?
62
00:05:14,030 --> 00:05:16,500
Намерила си нещо друго и си забравила,
разбира се.
63
00:05:16,500 --> 00:05:19,130
Заради твоята измяна той се
съмняваше в нас.
64
00:05:19,130 --> 00:05:20,840
Виж, дори ДНК тест е направил.
65
00:05:20,840 --> 00:05:22,250
Какво?
66
00:05:22,250 --> 00:05:24,400
Не вярвам.
67
00:05:24,400 --> 00:05:26,460
Как баща ви можеше да се усъмни във
вас?
68
00:05:26,460 --> 00:05:28,790
Това може да е заради теб?
69
00:05:28,790 --> 00:05:31,450
Както и да е, нямаше право да се
отнася така с вас.
70
00:05:31,450 --> 00:05:33,920
Мен може да ме обижда колкото иска,
но вас - няма право.
71
00:05:33,920 --> 00:05:38,200
Но той го направи. За твоята грешка
ние плащаме.
72
00:05:39,060 --> 00:05:41,810
- Не се приближавай.
- Недей така.
73
00:05:42,210 --> 00:05:43,640
Добре.
74
00:05:43,640 --> 00:05:46,660
Вие ме мразите. Знам.
75
00:05:46,660 --> 00:05:52,180
Но никога не забравяйте: обичам ви
толкова силно, колкото в онзи първи
момент, когато ви взех на ръце.
76
00:05:52,180 --> 00:05:54,920
Дори повече, отколкото баща ви.
77
00:06:06,360 --> 00:06:09,110
Колкото по-бързо насрочите датата
на сватбата, толкова по-добре.
78
00:06:09,110 --> 00:06:12,640
Дори утре, дори вдругиден - както
ви е удобно. И ти искаш това, нали?
79
00:06:12,640 --> 00:06:16,920
Да, да. Няма да се готвим за
брак - това е чиста формалност.
80
00:06:16,920 --> 00:06:20,190
Бързо ще подготвя всички необходими
документи.
81
00:06:20,190 --> 00:06:23,210
А след регистрацията колко време ще
отнеме, за да взема Кадер?
82
00:06:23,610 --> 00:06:29,590
Първо специалистите от социалните
служби ще посетят дома ви и ще
проверят дали е подходящ за Кадер.
83
00:06:29,590 --> 00:06:37,000
Обикновено това отнема месеци, но,
позовавайки се на факта, че детето
има нарушено психологическо
състояние, можем да съкратим
процеса до една седмица.
84
00:06:37,130 --> 00:06:39,200
Значи, след седмица тя ще бъде с
мен?
85
00:06:39,200 --> 00:06:43,110
Да, но за да оформите попечителството
над нея, ще трябва да чакате година.
86
00:06:43,110 --> 00:06:47,300
После ще подадем иск за осиновяване.
Това ще отнеме най-малко още
половин година.
87
00:06:47,500 --> 00:06:49,710
Това са година и половина.
88
00:06:49,710 --> 00:06:52,280
Ще бъдем ли женени година и половина?
89
00:06:52,560 --> 00:06:55,970
Този процес изисква търпение, г-жо
Зейнеп.
90
00:07:00,710 --> 00:07:05,900
Търпение имам достатъчно. Ще
изтърпя. Само Кадер да е до мен.
91
00:07:05,900 --> 00:07:08,000
Срокът не е важен.
92
00:07:10,170 --> 00:07:12,680
Освен това днес тя много се изплаши.
93
00:07:13,400 --> 00:07:16,430
Искам да я посетя. Можем ли да
направим нещо?
94
00:07:16,430 --> 00:07:21,030
Ще се опитам да разбера адреса на
приюта, където са я отвели, и ще
ви съобщя.
95
00:07:21,030 --> 00:07:22,600
Добре, благодаря.
96
00:07:22,600 --> 00:07:25,770
Г-н Ергин, до регистрацията на брака
не искам никой да знае за това.
97
00:07:25,930 --> 00:07:30,040
Разбира се, г-н Серхат, както
желаете. С ваше разрешение.
98
00:07:39,780 --> 00:07:40,790
Добро утро.
99
00:07:41,080 --> 00:07:42,690
И на вас добро утро, г-жо Седеф.
100
00:07:42,690 --> 00:07:45,800
Обсъждали ли сте процеса на развод
на г-н Серхат?
101
00:07:45,800 --> 00:07:47,730
Не, точно обратното е.
102
00:07:47,730 --> 00:07:50,040
Обратното? Какво значи това?
103
00:07:50,040 --> 00:07:53,100
Имах предвид, че няма връзка с развода.
104
00:07:53,100 --> 00:07:54,990
Тогава става дума за Зейнеп.
105
00:07:55,370 --> 00:07:57,300
Всичко добро, г-жо Седеф.
106
00:08:07,130 --> 00:08:09,410
Мама ще се разстрои много.
107
00:08:09,740 --> 00:08:11,160
Защо?
108
00:08:14,110 --> 00:08:21,740
Ами... имаше планове, мечти за моя
брак, брака на Ебру, децата ѝ.
109
00:08:22,120 --> 00:08:24,840
Тези мечти ще се сринат.
110
00:08:25,710 --> 00:08:30,110
Ако кажем и на баща ми... може и
да приеме с разбиране, но пак ще се
разстрои, разбира се.
111
00:08:31,310 --> 00:08:34,310
Това не е истински брак.
112
00:08:36,090 --> 00:08:39,700
Да, г-н Серхат, не е истински.
113
00:08:40,230 --> 00:08:43,490
Но въпреки това ще седна на брачната
маса.
114
00:08:43,850 --> 00:08:46,290
Ще стана омъжена жена.
115
00:08:47,920 --> 00:08:50,490
Все ми е едно.
116
00:08:50,490 --> 00:08:52,800
А на тях – не.
117
00:08:55,280 --> 00:08:58,250
Ако има друго решение, да го направим.
118
00:09:01,160 --> 00:09:02,990
Няма.
119
00:09:03,180 --> 00:09:04,340
Няма.
120
00:09:06,280 --> 00:09:10,350
Ако имаше, за нищо на света, дори
под страх от смъртта, нямаше да
взема тази злополучна фамилия Теджер.
121
00:09:13,080 --> 00:09:16,580
Ще трябва известно време да си
Зейнеп Теджер.
122
00:09:23,860 --> 00:09:26,680
Трябва да кажа и на Илким и Хаял.
123
00:09:27,000 --> 00:09:30,340
Не искам да крия повече нищо от тях.
124
00:09:31,120 --> 00:09:33,350
Права сте, разбира се, кажете.
125
00:09:34,860 --> 00:09:37,450
Тогава ще отида да поговоря с родителите.
126
00:09:38,130 --> 00:09:40,660
Първо трябва да минем през Кадер.
127
00:09:40,660 --> 00:09:42,940
Да не си помисли, че съм я забравила.
128
00:09:43,350 --> 00:09:44,460
Нека шофьорът те закара.
129
00:09:44,460 --> 00:09:46,060
Не, не.
130
00:09:46,060 --> 00:09:48,670
Ще пътувам с автобуса.
131
00:09:49,150 --> 00:09:51,250
Малко да подишам въздух.
132
00:10:14,610 --> 00:10:17,150
Да си проклет, Джихан.
133
00:10:17,150 --> 00:10:21,630
Нека всичко, което ме накара да
преживея, ти се върне стократно.
134
00:10:32,600 --> 00:10:36,580
Повикайте г-жа Азра, моля. Кажете
ѝ, че Тюляй я чака.
135
00:10:37,660 --> 00:10:40,020
Можеш да се върнеш към работата си.
136
00:10:44,170 --> 00:10:46,140
Какво правиш тук?
137
00:10:48,270 --> 00:10:55,480
Г-жо Азра, извинете, че дойдох така
внезапно, но... имаме около сто хиляди
лири дълг по кредитна карта.
138
00:10:55,720 --> 00:10:57,720
И какво ме засяга мен?
139
00:10:58,830 --> 00:11:03,900
Ами вие казахте: ако сближа Джихан и
Ебру, да поискам от вас каквото си
поискам.
140
00:11:04,060 --> 00:11:05,890
Мога да върна след развода.
141
00:11:05,890 --> 00:11:07,850
Не мога да чакам толкова.
142
00:11:08,580 --> 00:11:11,550
Освен това е дълг от хазарт. Честна
дума, ще ни скочат на врата.
143
00:11:11,550 --> 00:11:13,780
Нямам пари, ще намеря – ще върна.
144
00:11:13,780 --> 00:11:20,240
Да, и Еркан винаги казва така: „Нямам
пари, но ще намеря”, и вижте до какво
положение стигнахме.
145
00:11:20,240 --> 00:11:22,060
Не, няма повече да настъпвам мотиката.
146
00:11:22,060 --> 00:11:23,730
Тези пари ми трябват днес.
147
00:11:23,730 --> 00:11:27,440
Ако не дадете...
148
00:11:30,300 --> 00:11:34,010
Ще изпратя вашите снимки с Мустафа
на съпруга ви.
149
00:11:34,330 --> 00:11:35,880
Дай!
150
00:11:35,910 --> 00:11:39,970
Ай, какви са тези изпълнения, Господи!
Какво ви става, г-жо Азра, това изобщо
не ви отива.
151
00:11:40,070 --> 00:11:43,120
Азра, готова съм.
152
00:11:43,120 --> 00:11:44,390
Какво, не тръгваме ли?
153
00:11:44,390 --> 00:11:46,590
Добре, ще ти дам парите, тръгвай.
154
00:11:46,590 --> 00:11:47,180
Днес, чу ли?
155
00:11:47,180 --> 00:11:50,050
- Добре, тръгвай. - Добре.
156
00:11:51,890 --> 00:11:55,250
Азра, обръщам се към теб, защо не
ме чуваш?
157
00:11:56,580 --> 00:11:58,100
Какво стана, коя е това?
158
00:11:59,270 --> 00:12:02,290
От фирмата изпратиха за основно
почистване.
159
00:12:02,310 --> 00:12:06,750
Какво, объркали са се? Основното
почистване вече беше.
160
00:12:07,480 --> 00:12:09,550
Вероятно е станала някаква грешка.
161
00:12:09,550 --> 00:12:14,260
Жалко, жената дори стигна дотук.
Започна да ми става жал.
162
00:12:14,260 --> 00:12:17,040
Казах ѝ: „Следващия път ще те
повикаме“.
163
00:12:17,040 --> 00:12:20,430
Азра, на всички и всичко съчувстваш.
164
00:12:20,430 --> 00:12:25,730
Знаеш ли, има една поговорка: Ако
съжаляваш, сам ще се окажеш в жалко
положение.
165
00:12:25,820 --> 00:12:28,860
Думите са груби, но, според мен,
верни.
166
00:12:29,160 --> 00:12:33,930
Хайде, да се похарчим малко, да си
оправим настроението. Хайде.
167
00:12:42,190 --> 00:12:43,950
Ой, какво стана, какво ти е?
168
00:12:44,310 --> 00:12:46,650
Не можеш да ходиш, обувките ли те
стискат?
169
00:12:49,330 --> 00:12:51,270
Да, мамо Севим.
170
00:12:52,910 --> 00:12:57,900
Пак си купила, без да пробваш, нали?
Нали ти казвам - спри да поръчваш
онлайн.
171
00:12:57,990 --> 00:13:00,280
Изобщо не се ли съжаляваш?
172
00:13:00,280 --> 00:13:02,430
Хайде, облегни се на мен.
173
00:13:05,570 --> 00:13:09,280
Така не може. Ами и вид…
174
00:13:23,780 --> 00:13:25,220
Г-н Джихан.
175
00:13:27,060 --> 00:13:28,810
О, здравейте.
176
00:13:29,810 --> 00:13:33,450
Вие сте майката на Зейнеп, нали?
177
00:13:33,790 --> 00:13:36,260
И майката на Ебру също.
178
00:13:37,700 --> 00:13:39,220
Да.
179
00:13:39,630 --> 00:13:41,950
С какво мога да ви помогна?
180
00:13:46,020 --> 00:13:50,530
Вземете това. Дъщеря ми не се
нуждае от вашите мръсни пари.
181
00:13:52,230 --> 00:13:58,990
Това прозвуча малко странно, но…
Ебру е заслужила тези пари.
182
00:13:59,130 --> 00:14:00,580
За какво?
183
00:14:00,580 --> 00:14:02,740
За няколко дни извънреден труд,
нали?
184
00:14:03,470 --> 00:14:05,480
За глупачка ли ме вземате?
185
00:14:05,480 --> 00:14:09,410
Не, какво говорите, разбрали сте ме
погрешно. Считайте го за нещо като
премия.
186
00:14:09,450 --> 00:14:11,410
Ебру повече няма да работи тук.
187
00:14:11,410 --> 00:14:12,660
Тя иска да напусне ли?
188
00:14:12,660 --> 00:14:13,930
Да.
189
00:14:13,930 --> 00:14:17,120
И повече няма да я безпокоите.
190
00:14:17,750 --> 00:14:19,970
Оставете детето ми на мира.
191
00:14:20,300 --> 00:14:21,680
Чухте ли ме?
192
00:14:56,130 --> 00:14:57,640
Слушам, г-н Джихан.
193
00:14:57,640 --> 00:14:58,990
Ебру.
194
00:14:58,990 --> 00:15:01,830
Майка ти току-що дойде, нещо каза.
195
00:15:01,830 --> 00:15:03,820
И парите, които ти дадох, също ги
донесе.
196
00:15:03,820 --> 00:15:05,230
Знам.
197
00:15:05,230 --> 00:15:07,690
Аз сама ѝ казах да ги донесе.
198
00:15:08,170 --> 00:15:11,020
След вчерашната вечер не искам да
говоря с вас.
199
00:15:11,270 --> 00:15:12,770
За мен вече не съществувате, г-н
Джихан.
200
00:15:12,980 --> 00:15:15,260
Ебру, виж…
201
00:15:15,260 --> 00:15:17,270
Ебру?
202
00:15:29,790 --> 00:15:31,780
Да, Тибет.
203
00:15:31,840 --> 00:15:35,350
Утре в хотела пристига още един човек. Ще ти изпратя информация.
204
00:15:35,450 --> 00:15:38,250
Стоп, стоп, утре не може. Отложи го.
205
00:15:38,250 --> 00:15:39,750
В смисъл?
206
00:15:41,220 --> 00:15:42,580
Има ли проблем, Джихан?
207
00:15:42,700 --> 00:15:44,420
Да, има.
208
00:15:45,440 --> 00:15:48,060
Ела в офиса, да поговорим лично.
209
00:16:02,870 --> 00:16:04,400
Зейнеп.
210
00:16:04,740 --> 00:16:05,630
О, мамо.
211
00:16:05,710 --> 00:16:07,470
Какво правиш тук?
212
00:16:07,510 --> 00:16:10,320
Дойдох при г-н Серхат, а ти какво правиш?
213
00:16:11,590 --> 00:16:14,770
Ебру се уволнява, дойдох да предупредя.
214
00:16:14,770 --> 00:16:15,770
Тя се уволни?
215
00:16:17,830 --> 00:16:19,110
И правилно е направила.
216
00:16:19,110 --> 00:16:22,560
Правилно-то правилно, но защо тя не дойде, а ти?
217
00:16:22,650 --> 00:16:25,570
Тя се разболя, простуди се, затова аз дойдох.
218
00:16:25,870 --> 00:16:27,310
Разбира се, че ще се простуди.
219
00:16:27,760 --> 00:16:30,800
Ходи с тъничко. Ние ѝ казваме, а тя после се цупи.
220
00:16:30,800 --> 00:16:34,050
Зейнеп, аз точно исках да поговоря с теб за това.
221
00:16:34,130 --> 00:16:34,530
За какво?
222
00:16:34,900 --> 00:16:37,290
В последно време твърде много притискахме момичето.
223
00:16:37,290 --> 00:16:40,300
Отбий се при нея, подкрепи я, добре?
224
00:16:40,390 --> 00:16:44,770
Ебру, разбира се, е малко вятърничава, но е добра, наивна, нали знаеш.
225
00:16:44,850 --> 00:16:47,220
И е много привързана към теб.
226
00:16:47,220 --> 00:16:50,420
Знам, мамо, и аз съм привързана към нея.
227
00:16:50,420 --> 00:16:53,280
Добре, ще отида, ще поговоря с нея.
228
00:16:53,380 --> 00:16:55,690
Но първо трябва да се отбия при Кадер.
229
00:16:55,690 --> 00:16:58,170
А после все пак ще трябва да обсъдя нещо с теб.
230
00:16:58,170 --> 00:16:59,600
А къде е Кадер?
231
00:17:01,890 --> 00:17:03,960
Социалните служби я взеха.
232
00:17:03,960 --> 00:17:05,840
Какво говориш, Зейнеп?
233
00:17:16,680 --> 00:17:18,290
Серхат.
234
00:17:19,550 --> 00:17:21,860
Казаха, че си тук.
235
00:17:21,860 --> 00:17:23,920
Има няколко документа, които трябва да подпишеш.
236
00:17:23,920 --> 00:17:26,780
Остави ги, ще ги подпишем по-късно.
237
00:17:32,690 --> 00:17:34,250
Какво се е случило, нещо те е разстроило?
238
00:17:34,470 --> 00:17:36,820
Това е обичайното ми състояние вече.
239
00:17:37,120 --> 00:17:39,570
Брат, не прави така със себе си.
240
00:17:39,820 --> 00:17:41,840
Повярвай ми, всичко ще се оправи, Серхат.
241
00:17:41,840 --> 00:17:46,640
Виж, ти се разведе с Берак. Детето ще се роди — ще го вземеш при себе си.
242
00:17:47,610 --> 00:17:50,640
Да. Разведох се с Берак.
243
00:17:52,210 --> 00:17:55,760
А утре или вдругиден ще се оженя отново.
244
00:17:56,760 --> 00:17:59,310
Синко, тук сериозно говорим, ти какво, подиграваш ли се?
245
00:18:02,850 --> 00:18:04,730
Ти сериозно ли говориш?
246
00:18:07,030 --> 00:18:10,220
За какво говориш? За кого ще се жениш?
247
00:18:12,380 --> 00:18:13,420
За Зейнеп.
248
00:18:13,420 --> 00:18:14,260
За Зейнеп?
249
00:18:15,590 --> 00:18:17,240
Ти беше влюбен в нея?
250
00:18:17,240 --> 00:18:19,210
Каква любов, брат?
251
00:18:19,210 --> 00:18:21,770
Аз имам ли още сърце, за да
се влюбвам?
252
00:18:22,790 --> 00:18:28,230
Зейнеп иска да осинови Кадер. А
тъй като не е омъжена, това е
невъзможно.
253
00:18:29,350 --> 00:18:31,780
Просто ще сключим брак за
формалност.
254
00:18:37,570 --> 00:18:40,170
Сине, тази Зейнеп е много добро
момиче.
255
00:18:40,170 --> 00:18:44,180
Тя прави такава жертва, каквато
дори родните родители на Кадер
не направиха.
256
00:18:44,180 --> 00:18:45,710
Честно, свалям шапка.
257
00:18:46,890 --> 00:18:51,880
Зейнеп, когато обича, се отдава
изцяло.
258
00:18:56,340 --> 00:19:01,830
Но ми се струва, че все пак
изпитваш нещо към нея.
259
00:19:01,850 --> 00:19:02,900
Греша ли?
260
00:19:02,930 --> 00:19:04,270
Грешиш.
261
00:19:07,060 --> 00:19:09,380
Аз тази страница отдавна я затворих.
262
00:19:10,180 --> 00:19:11,990
Дори я изтръгнах и изхвърлих.
263
00:19:13,390 --> 00:19:16,000
Не искам някой да знае за този
брак, братко.
264
00:19:16,000 --> 00:19:17,490
Ще дойдеш ли като свидетел?
265
00:19:17,490 --> 00:19:18,680
Разбира се, че ще дойда.
266
00:19:21,130 --> 00:19:25,050
Всъщност, аз бях свидетел и на
твоята сватба с Берак.
267
00:19:27,160 --> 00:19:29,290
Иска ми се да изтрия този ден.
268
00:19:34,290 --> 00:19:37,920
Азра... Как се получи това?
269
00:19:38,720 --> 00:19:40,750
Тези пари ми трябват днес.
270
00:19:40,750 --> 00:19:46,940
Ще изпратя на мъжа ви вашите
снимки с Мустафа.
271
00:19:47,080 --> 00:19:48,850
Азра.
272
00:19:48,850 --> 00:19:51,420
Ай, Азра, казвам ти, защо не
чуваш?
273
00:19:52,620 --> 00:19:54,690
Замислих се, мамо Севим.
274
00:19:56,070 --> 00:20:00,080
Виж, кое е по-хубаво - това
или това?
275
00:20:02,370 --> 00:20:04,240
Това много ще ви отива.
276
00:20:09,660 --> 00:20:10,750
Взимам го.
277
00:20:10,750 --> 00:20:12,790
Разбира се, г-жо Севим.
278
00:20:13,220 --> 00:20:15,930
И още исках да разгледам
обици, моля.
279
00:20:15,930 --> 00:20:18,300
Разбира се, сега ще донеса.
280
00:20:24,510 --> 00:20:26,490
Аз дойдох на изпратената локация.
281
00:20:30,810 --> 00:20:37,660
Момичетата все пишат от клуба,
питат кога ще дойдеш. Сега ще
им напиша съобщение...
282
00:20:51,840 --> 00:20:54,510
Ох, много ме боли стомахът.
283
00:20:54,650 --> 00:20:59,510
От сутринта чакам да ми мине,
но не минава.
284
00:20:59,510 --> 00:21:03,020
И обувките много ме стягат.
285
00:21:03,020 --> 00:21:04,880
Мисля, че ще се прибера.
286
00:21:04,880 --> 00:21:08,150
Ето, Азра, и нормално не даваш
да се пазарува.
287
00:21:08,150 --> 00:21:10,060
Почакай, скъпа, сега ще тръгнем.
288
00:21:10,060 --> 00:21:14,540
Не, моля ви, продължете с
покупките. Аз ще се прибера,
ще полегна.
289
00:21:14,550 --> 00:21:17,880
- Е, какво да се прави... До
скоро.
- Всичко добро.
290
00:21:23,920 --> 00:21:26,670
Ето, заповядайте модели от
новата ни колекция, госпожо.
291
00:21:26,670 --> 00:21:28,360
О, прекрасно.
292
00:21:28,360 --> 00:21:30,220
Ще разгледам.
293
00:21:30,220 --> 00:21:32,040
Ох, това много ми хареса.
294
00:21:32,040 --> 00:21:37,240
И това... и това... и това също
е красиво.
295
00:21:37,540 --> 00:21:38,340
И това го взимам.
296
00:21:38,370 --> 00:21:39,100
- Разбира се.
- Заповядайте.
297
00:21:39,120 --> 00:21:40,440
Имате отличен вкус, г-жо Севим.
298
00:21:40,530 --> 00:21:42,270
-Благодаря.
-Ще ги сложим тук.
299
00:21:42,290 --> 00:21:43,460
Ето тук.
300
00:21:48,400 --> 00:21:51,180
Тук трябваше да има още една
гривна, но...
301
00:21:53,360 --> 00:21:54,880
Какво имаш предвид?
302
00:21:55,070 --> 00:21:58,420
Искам да кажа, оставих го тук, за
да го погледнете, но сега го няма.
303
00:21:58,490 --> 00:22:00,640
Какво значи, какво имаш предвид?
304
00:22:00,640 --> 00:22:03,500
Какво, аз ли го откраднах? Искам да
кажа, взех ли го и го сложих в чантата?
305
00:22:03,500 --> 00:22:07,050
Сине, огледай се наоколо, насам-натам.
Може да е паднал на пода.
306
00:22:07,050 --> 00:22:09,510
Не, госпожо. Вашата снаха беше тук току-що.
307
00:22:09,510 --> 00:22:11,650
Може би го е взела, за да го разгледа.
308
00:22:11,650 --> 00:22:14,650
Да, снаха ми беше тук. Заболя я и си тръгна.
309
00:22:14,730 --> 00:22:17,230
Снаха ми не се е докосвала до нищо.
310
00:22:17,300 --> 00:22:19,760
Но как така, госпожо? Гривната беше
тук току-що.
311
00:22:20,500 --> 00:22:22,620
Обадете ми се, моля, на вашия директор.
312
00:22:22,770 --> 00:22:24,270
Ще се оплача от теб.
313
00:22:24,340 --> 00:22:26,820
Купувам тук от много години.
314
00:22:26,820 --> 00:22:28,710
Никога не ми се е случвало такова нещо.
315
00:22:28,710 --> 00:22:30,430
Веднага се обадете на директора.
316
00:22:34,850 --> 00:22:36,190
Какво е това?
317
00:22:59,320 --> 00:23:02,250
Вземи това, то ще покрие всяка сума,
която пожелаеш.
318
00:23:02,730 --> 00:23:06,650
Г-жо Азра, това е много ценно нещо.
319
00:23:06,710 --> 00:23:09,090
-Как ни спасихте от беда.
-Добре, млъкни.
320
00:23:10,070 --> 00:23:13,520
Докато не се разведа с Джихан, няма да
получиш от мен и стотинка повече.
321
00:23:13,520 --> 00:23:15,560
Това е единственото, което мога да ти дам.
322
00:23:19,730 --> 00:23:22,880
Добре, добре, добре, разбира се, добре.
323
00:23:23,440 --> 00:23:24,640
Хайде.
324
00:23:37,760 --> 00:23:39,540
Мамо Севим, на път съм.
325
00:23:39,680 --> 00:23:42,890
Азра, няма да повярваш какво ми се случи.
326
00:23:44,120 --> 00:23:45,360
Какво се случи?
327
00:23:45,360 --> 00:23:47,220
Изчезна гривна.
328
00:23:47,220 --> 00:23:51,010
Служителката ме обвинява в кражба,
можеш ли да си представиш?
329
00:23:52,060 --> 00:23:53,450
Директорът идва.
330
00:23:53,450 --> 00:23:55,770
Сега ще им покажа.
331
00:23:55,770 --> 00:23:57,400
Ще ти се обадя.
332
00:24:07,560 --> 00:24:09,240
Кадер все още ли плаче?
333
00:24:10,130 --> 00:24:13,210
Всяко дете, което идва тук, първите
дни е малко тъжно.
334
00:24:13,340 --> 00:24:15,320
Но ние ще я приведем в ред.
335
00:24:15,490 --> 00:24:16,810
Към това, с времето тя ще свикне.
336
00:24:16,910 --> 00:24:21,640
Не, няма да свикне. Аз ще взема Кадер.
337
00:24:22,420 --> 00:24:24,240
Мястото й е до мен.
338
00:24:25,180 --> 00:24:27,620
Не можах да донеса нещата й, дойдох
набързо.
339
00:24:27,790 --> 00:24:29,420
Вечерта ще донеса нещата й.
340
00:24:29,420 --> 00:24:34,000
Няма нужда. Ние, като институция, ще
осигурим всичко необходимо.
341
00:24:35,760 --> 00:24:41,490
Г-жо Зейнеп, Кадер е в безопасност тук.
Не се притеснявайте.
342
00:24:44,380 --> 00:24:48,880
Ако помоля, мога ли да я видя поне за
няколко минути?
343
00:24:49,070 --> 00:24:50,460
Моля.
344
00:24:50,780 --> 00:24:58,520
Всъщност, в първите дни не много
одобряваме такива посещения, но за вас
ще направя изключение.
345
00:24:58,520 --> 00:24:59,590
Благодаря.
346
00:25:00,420 --> 00:25:01,660
Много благодаря.
347
00:25:17,600 --> 00:25:18,790
Ела тук, дъще.
348
00:25:18,790 --> 00:25:22,010
-Не, минутка, нека поговорим.
-Сестра Зейнеп!
349
00:25:22,070 --> 00:25:25,510
-Не, не, вие ще пуснете ли Кадер?
Сестричке, не се страхувай.
-Сестра Зейнеп.
350
00:25:25,550 --> 00:25:27,850
Секунда, вие ще я пуснете ли? Кадер!
351
00:25:27,900 --> 00:25:30,600
- Момичето ми, не се страхувай,
не се страхувай, добре ли е?
- Не искам.
352
00:25:30,600 --> 00:25:32,240
Само секунда, изслушай ме!
353
00:25:32,270 --> 00:25:35,810
- Влез, Кадер.
- Момичето ми, не се страхувай,
добре ли е? Не се страхувай. Добре,
пусни ме!
354
00:25:35,820 --> 00:25:36,910
- Пусни ме.
- Добре.
355
00:25:36,970 --> 00:25:37,970
Не се страхувай, не се страхувай.
356
00:25:37,970 --> 00:25:39,890
Сестричке, не се страхувай.
357
00:25:40,050 --> 00:25:43,460
Не се страхувай, няма да те оставим,
ще дойдем и ще те вземем.
358
00:25:48,400 --> 00:25:50,770
Къде си, сестро Зейнеп?
359
00:26:00,290 --> 00:26:04,400
Кадер, не отиде ли да се разходиш
с приятелите си в двора?
360
00:26:07,740 --> 00:26:10,540
Е, хайде, имаш посетител.
361
00:26:11,610 --> 00:26:13,530
Сестра Зейнеп?
362
00:26:15,140 --> 00:26:16,330
Хайде.
363
00:26:20,030 --> 00:26:21,130
Сестра Зейнеп.
364
00:26:21,130 --> 00:26:22,570
Момичето ми.
365
00:26:22,570 --> 00:26:24,020
Момичето ми, ела тук.
366
00:26:24,290 --> 00:26:25,810
Ах, момичето ми, ела тук.
367
00:26:25,960 --> 00:26:27,700
Много се изплаших.
368
00:26:27,980 --> 00:26:30,010
И аз много се изплаших.
369
00:26:30,010 --> 00:26:30,950
Добре ли си?
370
00:26:30,950 --> 00:26:32,140
Как си?
371
00:26:32,400 --> 00:26:34,000
Не бях добре, но...
372
00:26:35,160 --> 00:26:37,710
Сега, когато ще се приберем
вкъщи, вече ми е по-добре.
373
00:26:37,840 --> 00:26:40,350
Знаех, че няма да ме оставиш.
374
00:26:42,530 --> 00:26:44,260
Кадер...
375
00:26:51,460 --> 00:26:53,800
Няма ли да ме заведеш вкъщи?
376
00:26:56,980 --> 00:27:00,670
Ще те заведа вкъщи, но не сега.
377
00:27:01,350 --> 00:27:03,310
Трябва да останеш тук за известно
време.
378
00:27:03,310 --> 00:27:05,170
Не искам да оставам тук.
379
00:27:05,170 --> 00:27:06,940
И аз не искам да оставаш.
380
00:27:07,500 --> 00:27:08,990
Но съвсем за малко.
381
00:27:09,250 --> 00:27:10,980
Обещавам ти.
382
00:27:12,250 --> 00:27:14,920
Има някои неща, които трябва
да направя, за да се измъкнеш оттук.
383
00:27:15,210 --> 00:27:18,230
Ще ги направя и тогава ще си
тръгнем оттук.
384
00:27:18,610 --> 00:27:20,310
И ти не ме обичаш.
385
00:27:20,310 --> 00:27:22,120
Обичам те много силно.
386
00:27:22,120 --> 00:27:24,580
Обичам те най-много на света.
387
00:27:24,580 --> 00:27:25,600
Не обичаш.
388
00:27:25,630 --> 00:27:28,760
Ти, като майка ми, ме изоставяш
и си тръгваш.
389
00:27:28,760 --> 00:27:29,950
Кадер!
390
00:27:30,630 --> 00:27:31,500
Кадер!
391
00:27:31,500 --> 00:27:32,550
Г-жо Зейнеп.
392
00:27:33,400 --> 00:27:34,920
С нея всичко ще бъде наред,
не се притеснявайте.
393
00:27:35,180 --> 00:27:36,980
Ще се погрижим за нея.
394
00:28:08,820 --> 00:28:13,300
Вижте, тук ясно се вижда, че
вашата снаха взе гривната и я
постави в чантата си.
395
00:28:14,370 --> 00:28:17,230
Забравих. Моля, простете ми.
396
00:28:17,230 --> 00:28:25,400
Тя ми каза: "Мамо, вземам тази
гривна и си тръгвам, ти ще я
платиш, добре ли е?" Но забравих.
397
00:28:25,590 --> 00:28:28,570
Моля, простете ми. Моля, вземете
плащането оттук, добре ли е?
398
00:28:28,750 --> 00:28:29,210
Моля.
399
00:28:29,320 --> 00:28:32,740
И така разбрах, че е станало
недоразумение.
400
00:28:34,890 --> 00:28:38,120
След като проблемът е решен,
ще помоля за разрешение да си тръгна.
401
00:28:38,820 --> 00:28:39,900
Благодаря.
402
00:28:47,640 --> 00:28:48,590
Не може.
403
00:28:48,910 --> 00:28:50,830
Момичето, което намерих, внезапно
напусна работа.
404
00:28:51,020 --> 00:28:55,290
Така че, докато не й намеря заместник,
не изпращайте никого в хотела.
405
00:28:55,410 --> 00:28:57,340
Спечелете сърцето на това момиче.
406
00:28:58,030 --> 00:28:59,730
Нека се върне.
407
00:29:00,370 --> 00:29:02,040
Този случай е малко объркан.
408
00:29:02,040 --> 00:29:03,390
Объркан?
409
00:29:04,490 --> 00:29:07,650
Скъпи Джихан, слушай, нашите дела
също са много объркани.
410
00:29:08,110 --> 00:29:12,920
С хората, с които работим, нещо
се обърка, ти каза да отложим и те полудяха.
411
00:29:13,110 --> 00:29:17,050
Предупреждавам те, това са много
опасни хора.
412
00:29:18,320 --> 00:29:19,910
Те ще ни унищожат.
413
00:29:22,990 --> 00:29:27,020
Братко, тези типове дойдоха, не са с
празни ръце, имай го предвид.
414
00:29:28,440 --> 00:29:29,260
Какво става, кои са те?
415
00:29:29,260 --> 00:29:31,960
Бягай, казах ти, тези хора ще ни
унищожат.
416
00:29:32,010 --> 00:29:33,410
-По-бързо, давай.
-Какво става, къде да бягам?
417
00:29:33,460 --> 00:29:35,230
Трябва да вървим, давай.
418
00:30:07,300 --> 00:30:08,910
Азра!
419
00:30:11,620 --> 00:30:13,880
Азра, къде си?
420
00:30:16,570 --> 00:30:18,210
Майко Севда.
421
00:30:20,650 --> 00:30:23,020
Срам да ти е.
422
00:30:23,480 --> 00:30:29,130
Какво означава кражба? По-добре да
бях умряла, отколкото да видя този ден.
423
00:30:29,130 --> 00:30:31,430
Ти ме опозори, опозори.
424
00:30:31,430 --> 00:30:33,770
Моля за прошка.
425
00:30:34,230 --> 00:30:37,640
Имаш неограничена кредитна карта,
която даде синът ми.
426
00:30:37,670 --> 00:30:39,560
Купуваш си всичко, което пожелаеш.
427
00:30:39,810 --> 00:30:42,740
Защо да крадеш тази гривна, защо?
428
00:30:43,430 --> 00:30:45,300
Никога повече няма да попадна в такъв
капан.
429
00:30:45,340 --> 00:30:47,150
Трябват ми тези пари днес.
430
00:30:47,150 --> 00:30:48,660
Ако не дадете...
431
00:30:53,660 --> 00:30:57,670
Снимка с Мустафа, отблизо, кълна се,
ще изпратя на вашия съпруг.
432
00:30:58,000 --> 00:31:00,690
Вземете това, това ще покрие
нужната ви сума.
433
00:31:01,360 --> 00:31:04,450
Какво значи да крадеш, какво значи,
защо?
434
00:31:20,120 --> 00:31:22,610
Аз съм клептоманка, майко Севда.
435
00:31:24,600 --> 00:31:26,840
Не мога да се контролирам.
436
00:31:28,620 --> 00:31:30,680
Ти подиграваш ли ми се?
437
00:31:32,100 --> 00:31:39,830
Боря се със себе си, когато имам
желание да крада, опитвам се да се спра.
438
00:31:44,200 --> 00:31:50,720
Не съм го правила от юношеството си,
но днес не успях да се спра.
439
00:31:52,570 --> 00:31:54,140
Много съжалявам.
440
00:31:55,480 --> 00:32:01,140
Много съжалявам, но това не съм аз,
това е болест.
441
00:32:01,630 --> 00:32:07,740
Толкова се мъчех от угризения на
съвестта, че откраднах гривната и я дадох
442
00:32:08,050 --> 00:32:14,680
на бедна жена. Иначе нямаше да мога
да я върна, нямаше да ме разберат и веднага
443
00:32:21,960 --> 00:32:24,360
щяха да съобщят в полицията. Моля те,
не казвай на Джихан, майко Севда.
444
00:32:24,400 --> 00:32:28,530
Ако кажеш, той ще се разведе с мен,
тоест ти ще разрушиш моето семейство.
445
00:32:30,810 --> 00:32:31,600
Добре.
446
00:32:32,860 --> 00:32:34,020
Няма да кажа.
447
00:32:35,060 --> 00:32:37,550
Но ти веднага ще започнеш лечение.
448
00:32:37,840 --> 00:32:38,790
Добре ли е?
449
00:32:40,540 --> 00:32:41,710
Знам.
450
00:32:42,710 --> 00:32:43,840
Добре.
451
00:32:43,840 --> 00:32:45,810
Както както кажеш.
452
00:32:48,060 --> 00:32:50,880
Това, което обсъдихме, ще остане
между нас.
453
00:32:52,270 --> 00:32:53,620
Обещавам.
454
00:32:54,890 --> 00:32:56,020
Хайде.
455
00:32:57,050 --> 00:32:59,140
Хайде, стегни се.
456
00:33:14,100 --> 00:33:15,670
Слушам ви, г-н Серхат.
457
00:33:15,910 --> 00:33:17,160
Видя ли Кадер?
458
00:33:17,900 --> 00:33:19,830
Видях я, да.
459
00:33:20,380 --> 00:33:22,760
Тя каза, че ти, като майка ми, ме
изоставяш.
460
00:33:22,940 --> 00:33:24,760
Опитах се да обясня, но...
461
00:33:25,110 --> 00:33:26,780
Тя знае, че много я обичаш.
462
00:33:26,950 --> 00:33:28,190
Не се разстройвай.
463
00:33:28,810 --> 00:33:32,070
Освен това, тя знае цялата ситуация.
464
00:33:32,730 --> 00:33:35,250
Сега се прибирам. Ще разкажа на
момичетата за нашия брак.
465
00:33:35,410 --> 00:33:37,440
А ти какво направи? Успя ли да
поговориш с роднините си?
466
00:33:37,750 --> 00:33:39,590
Не, още не.
467
00:33:39,790 --> 00:33:42,050
Тоест, мисля как да започна
разговора.
468
00:33:42,910 --> 00:33:43,880
Да дойда ли?
469
00:33:43,880 --> 00:33:45,290
Мога да им разкажа, ако искаш.
470
00:33:45,330 --> 00:33:47,070
Не, не, г-н Серхат.
471
00:33:47,520 --> 00:33:51,570
Сега ще дойдете, ще проведете
разговора като на съвещание в
компанията. Студено е така.
472
00:33:51,570 --> 00:33:53,060
Нека сърцата им изобщо не
изстиват.
473
00:33:53,560 --> 00:33:54,870
Аз студен човек ли съм?
474
00:33:55,260 --> 00:33:57,150
Честна дума, не искам да споря с вас.
475
00:33:57,150 --> 00:33:58,700
Нека енергията ми остане за мама.
476
00:33:58,700 --> 00:34:04,370
А датата на сключване на брака
определена ли е? Тоест, кога ще
бъде, за да мога да си взема отпуск
от работата.
477
00:34:04,690 --> 00:34:06,780
Не, не е толкова просто.
478
00:34:06,780 --> 00:34:08,410
Първо трябва да се вземе медицинско
свидетелство.
479
00:34:08,550 --> 00:34:10,590
А, точно.
480
00:34:10,760 --> 00:34:13,730
Вие сте опитен, разбира се, а аз не
знам.
481
00:34:13,800 --> 00:34:15,660
Извинете ме за неопитността ми, г-н
Серхат.
482
00:34:16,110 --> 00:34:17,540
Затварям телефона.
483
00:34:32,230 --> 00:34:35,670
Момичета! Какво правите там?
484
00:34:36,820 --> 00:34:40,020
Закачихме резултатите от теста,
тате. Е, ние го минахме.
485
00:34:40,890 --> 00:34:42,470
Какъв тест?
486
00:34:43,390 --> 00:34:44,730
Това е тест за бащинство.
487
00:34:53,490 --> 00:34:54,930
Какво говорите, дъщери?
488
00:34:55,140 --> 00:35:00,540
Виж, виж внимателно, Илкъм и аз,
оказва се, сме твои деца.
489
00:35:00,770 --> 00:35:07,490
Но ако не си сигурен, направи още
един, за да си напълно сигурен, за
да ни обичаш спокойно.
490
00:35:08,090 --> 00:35:09,510
Дъще.
491
00:35:09,670 --> 00:35:14,800
Какво щеше да направиш, тате, ако
се окажеше, че не си наш баща, щеше
ли да ни изгониш през вратата?
492
00:35:14,800 --> 00:35:21,620
Илкъм, Хаял, дъщери, какво
говорите, аз не съм правил този тест,
как можах да направя такава глупост?
493
00:35:21,620 --> 00:35:23,950
Как можеш да се съмняваш така?
494
00:35:23,950 --> 00:35:26,190
Как можеш да мислиш, че нашите
дъщери не са от теб?
495
00:35:26,190 --> 00:35:27,870
Как можа да паднеш толкова ниско,
Серхат?
496
00:35:27,870 --> 00:35:29,950
Не наливай масло в огъня!
497
00:35:30,010 --> 00:35:32,890
Нито за секунда не се съмнявах, че
Илкъм и Хаял не са мои дъщери.
498
00:35:32,950 --> 00:35:35,340
Никога не съм мислил за такива
глупости.
499
00:35:36,490 --> 00:35:38,860
Ти накара баба да го направи, за да
го скрие от нас?
500
00:35:38,900 --> 00:35:39,890
Защо?
501
00:35:39,890 --> 00:35:41,340
Тя отиде и го сложи в твоята стая.
502
00:35:41,340 --> 00:35:42,350
Аз го намерих.
503
00:36:14,990 --> 00:36:15,870
Мамо.
504
00:36:16,760 --> 00:36:17,790
Серхат, какво стана?
505
00:36:18,240 --> 00:36:19,480
Мамо, какво направи?
506
00:36:19,480 --> 00:36:22,290
Не ти ли казах повече да не мислиш за това?
507
00:36:22,720 --> 00:36:23,690
А какво направих аз?
508
00:36:24,010 --> 00:36:25,750
Ти направи тест за бащинство на момичетата.
509
00:36:25,950 --> 00:36:28,140
И още го остави вкъщи, момичетата видяха.
510
00:36:28,720 --> 00:36:30,430
Не мога да повярвам, мамо Севѝм.
511
00:36:30,560 --> 00:36:32,430
Говорих с мама Севѝм.
512
00:36:32,430 --> 00:36:34,510
Казах, че момичетата много ще се
разстроят, ако видят, но...
513
00:36:34,510 --> 00:36:35,540
Ще се разстроят?
514
00:36:35,540 --> 00:36:38,280
Тяхната вяра в майките се разклати.
515
00:36:38,280 --> 00:36:40,430
А ти още и моето доверие от тях отне.
516
00:36:40,480 --> 00:36:42,340
Тяхната вяра в бащите се разклати, мамо.
517
00:36:42,470 --> 00:36:45,680
Виж, аз... аз за миг се усъмних.
518
00:36:46,660 --> 00:36:49,220
Взех четки за зъби и ги изпратих
в клиника, да.
519
00:36:49,420 --> 00:36:53,510
Но после много съжалих, Серхат,
наистина много съжалих.
520
00:36:53,540 --> 00:36:59,630
Но когато резултатите дойдат, щях
да ги скъсам и да ги изхвърля в кофата,
без да гледам, синко, повярвай ми.
521
00:36:59,630 --> 00:37:00,670
Но ти не ги изхвърли.
522
00:37:00,900 --> 00:37:02,180
И още ги остави вкъщи.
523
00:37:02,250 --> 00:37:04,400
Не, не, аз не съм ги взела.
524
00:37:04,580 --> 00:37:06,400
Ти не си ги взела, кой тогава ги взе?
525
00:37:07,520 --> 00:37:08,790
Не знам.
526
00:37:09,650 --> 00:37:11,820
Може би куриерът ги е оставил у вас?
527
00:37:11,940 --> 00:37:15,140
Преди често се случваше, винаги
взимах пратките на Беррак.
528
00:37:16,610 --> 00:37:18,560
Дай ми телефона си.
529
00:37:18,560 --> 00:37:19,870
Почакай минута.
530
00:37:20,870 --> 00:37:21,320
Ето.
531
00:37:28,180 --> 00:37:31,120
Вашата пратка е получена от Беррак Теджер.
532
00:37:32,410 --> 00:37:33,800
Виждаш ли?
533
00:37:33,920 --> 00:37:35,800
Проклета дяволица, змия.
534
00:37:36,150 --> 00:37:38,990
Тя постоянно се опитва да ме
настрои срещу моите внучки.
535
00:37:39,220 --> 00:37:40,470
Ще я разкъсам.
536
00:37:40,470 --> 00:37:42,330
Сега ще отида и ще я разкъсам.
537
00:37:42,330 --> 00:37:43,410
Почакай, почакай.
538
00:37:43,410 --> 00:37:45,590
Аз сам ще я накажа.
539
00:37:52,270 --> 00:37:53,380
Слушам, г-н Серхат.
540
00:37:53,400 --> 00:37:56,150
Г-н Неджип, искам да ви помоля за
едно важно нещо.
541
00:38:04,840 --> 00:38:10,150
Не се бой, не се бой, ти си жив, злодеите
не умират толкова лесно.
542
00:38:20,010 --> 00:38:24,740
Хайде де, пистолетът беше халосен,
и хората бяха мои.
543
00:38:28,480 --> 00:38:33,330
Какво говориш, по дяволите, защо
го направи, психар?
544
00:38:33,460 --> 00:38:38,670
Исках да видиш, какво ще стане, ако
още веднъж помолим за отсрочка хората,
с които работим, скъпи Джихан.
545
00:38:38,790 --> 00:38:41,700
Този път ще ни убият. И с халосни
няма да стрелят.
546
00:38:41,700 --> 00:38:44,020
Да я взема твоята работа, Тибет!
547
00:38:44,070 --> 00:38:45,830
Мислех, че умрях!
548
00:38:47,530 --> 00:38:52,320
Дори приех отношенията с Беррак,
за да продължи нашата работа.
549
00:38:52,320 --> 00:38:55,940
За пръв път в живота си казах, че
съм баща на дете, което никога не
съм виждал.
550
00:38:56,530 --> 00:38:58,190
Трябва да решиш този проблем.
551
00:39:01,650 --> 00:39:05,460
Намери начин и върни онова момиче
на рецепцията.
552
00:39:05,460 --> 00:39:07,920
Не искам да умра заради твоите
оправдания.
553
00:39:07,920 --> 00:39:08,890
Разбра ли?
554
00:39:23,960 --> 00:39:26,280
Мамо, не се забърквай с това.
555
00:39:26,280 --> 00:39:30,080
Какво ти става, Сениха видя този
модел, много й хареса.
556
00:39:30,250 --> 00:39:34,480
Ще направя покривка за масата,
ще я сложа в чеиза ти.
557
00:39:35,220 --> 00:39:38,560
Няма нужда, мамо, ще си съсипеш
очите.
558
00:39:38,560 --> 00:39:44,760
Няма да си ги съсипя, ще напълня
сандъците с чеиз за теб и Ебру.
559
00:39:49,960 --> 00:39:57,950
Ах, мила моя. Мислиш за Кадер,
нали. Ще я дадат ли на Тюляй?
560
00:39:58,110 --> 00:40:01,880
Не, не, Тюляй няма да я приеме.
561
00:40:01,880 --> 00:40:05,680
Какво ще стане сега? Тя ще остане
ли там?
562
00:40:05,680 --> 00:40:09,180
Ах, горкото момиченце.
563
00:40:11,820 --> 00:40:15,150
Нещо ми хрумна.
564
00:40:17,340 --> 00:40:20,540
А ако осиновя Кадер.
565
00:40:20,790 --> 00:40:29,190
Зейнеп, добре, и аз обичам Кадер,
искам да я защитя, но има граници.
566
00:40:31,850 --> 00:40:36,610
Рано или късно ще се влюбиш,
ще се омъжиш.
567
00:40:37,020 --> 00:40:41,490
А ако мъжът ти каже, че не иска
да поема отговорност за това дете?
568
00:40:41,710 --> 00:40:43,160
Ще му посоча вратата.
569
00:40:43,760 --> 00:40:45,390
Сега така говориш.
570
00:40:45,510 --> 00:40:52,440
Мамо, няма да обикна човек, който
се страхува да поеме отговорност.
571
00:40:52,440 --> 00:40:57,140
Добре, не слушайте майка си.
572
00:40:58,760 --> 00:41:01,960
Тъй като не съм омъжена, няма да
стане.
573
00:41:02,110 --> 00:41:06,190
Попитах. Ако съм омъжена...
574
00:41:06,360 --> 00:41:08,820
ако има фиктивен брак...
575
00:41:08,820 --> 00:41:10,820
Бракът не може да е фиктивен.
576
00:41:11,080 --> 00:41:15,390
Хората не разбират фиктивните бракове.
Ще говорят "омъжила се - развела се".
577
00:41:15,390 --> 00:41:16,940
Какво ни интересува какво ще кажат
хората?
578
00:41:16,940 --> 00:41:18,940
Аз също няма да разбера, и баща ти
също.
579
00:41:19,250 --> 00:41:22,140
Зейнеп, да не съм чула това.
580
00:41:22,250 --> 00:41:27,610
Слушай, Зейнеп, напоследък Ебру
има само проблеми, Мустафа други..
581
00:41:27,610 --> 00:41:29,820
поне ти не ни разстройвай.
582
00:41:29,820 --> 00:41:33,920
Мамо, изслушай ме, ти не ме слушаш.
- Няма и да те слушам.
583
00:41:34,420 --> 00:41:36,220
И не казвай на баща ми за това.
584
00:41:36,340 --> 00:41:39,120
Той и без това се притеснява, че
живееш там.
585
00:41:39,120 --> 00:41:42,920
Ако разбере, че ще се омъжиш
фиктивно, сърцето му няма да издържи.
586
00:41:45,310 --> 00:41:48,340
-А какво ще стане с Кадер?
- Намери друг изход.
587
00:41:48,340 --> 00:41:53,040
Няма да позволя да сключиш фиктивен
брак, и баща ти също.
588
00:41:55,020 --> 00:41:57,940
Освен това, след като Кадер вече
не живее при г-н Серхат,
589
00:41:57,940 --> 00:42:00,240
връщай се у дома.
590
00:42:00,280 --> 00:42:04,050
Тя няма да е там вечно, г-н Серхат
ще я вземе оттам.
591
00:42:04,050 --> 00:42:07,710
Зейнеп..
- Добре, мамо.
592
00:42:07,710 --> 00:42:10,940
Добре, ще отида при Ебру.
593
00:42:19,480 --> 00:42:21,160
Ебру.
594
00:42:21,620 --> 00:42:22,960
Сестро.
595
00:42:22,960 --> 00:42:27,360
Мама каза, че си напуснала работа.
596
00:42:30,510 --> 00:42:33,620
Преди да се нахвърлиш, ще кажа.
597
00:42:33,620 --> 00:42:37,120
Да, ти многократно ме предупреждаваше,
а аз не послушах.
598
00:42:38,650 --> 00:42:41,790
И много съжалявам, че не те послушах,
сестро.
599
00:42:41,790 --> 00:42:43,540
Не съжалявай.
600
00:42:43,540 --> 00:42:48,540
Правилно си направила, защо да
оставаш там, където те клюкарстват.
601
00:42:48,680 --> 00:42:52,640
Една врата се затваря, друга се отваря.
602
00:42:54,420 --> 00:42:58,080
Но защо все попадам на затварящи се врати?
603
00:42:58,080 --> 00:43:02,180
Излизам, преди да съм влязла.
604
00:43:02,180 --> 00:43:05,250
Къде греша, сестро?
605
00:43:05,250 --> 00:43:08,450
Човек се учи да постъпва правилно,
като греши.
606
00:43:08,450 --> 00:43:10,050
Но ти не ги правиш.
607
00:43:10,190 --> 00:43:15,160
Как да не.. И аз съм правила много грешки.
608
00:43:15,480 --> 00:43:17,760
Кажи поне една.
609
00:43:22,540 --> 00:43:25,790
Не, няма.
610
00:43:25,790 --> 00:43:27,790
Защото няма.
611
00:43:36,050 --> 00:43:39,380
Май сега ще направя голямата грешка в
живота си.
612
00:43:43,310 --> 00:43:44,990
Ще се омъжа за г-н Серхат.
613
00:43:44,990 --> 00:43:47,350
Какво? За г-н Серхат?
614
00:43:47,350 --> 00:43:49,350
Тихо, не викай, мама ще чуе.
615
00:43:49,540 --> 00:43:50,450
Не викай.
616
00:43:50,590 --> 00:43:53,680
Дете, нали рано или късно ще разбере?
617
00:43:53,680 --> 00:43:54,680
Не викай.
618
00:43:54,680 --> 00:43:56,680
Това е..
619
00:43:57,140 --> 00:44:00,780
за онзи г-н Серхат, който не те интересува.
620
00:44:25,310 --> 00:44:27,020
Деца.
621
00:44:29,340 --> 00:44:33,480
Този тест го направих аз, а не баща ви.
622
00:44:35,420 --> 00:44:39,650
По-добре да ми се бяха счупили ръцете,
и да не го бях правила.
623
00:44:40,020 --> 00:44:43,280
Моля ви, простете ми.
624
00:44:43,760 --> 00:44:46,780
Много съжалявам, много.
625
00:44:46,960 --> 00:44:51,180
Не обичай, може пък резултатите от
теста да са грешни, има грешка.
626
00:44:51,180 --> 00:44:54,840
Не рискувай. Как можа да си го помислиш?
627
00:44:54,840 --> 00:44:57,140
Какво говориш, внучке?
628
00:44:57,260 --> 00:45:02,910
Каквото и да пише там, вие винаги ще
бъдете мои любими внучки.
629
00:45:02,950 --> 00:45:06,550
Ти го казваш, защото в този тест наш
татко се оказа папа.
630
00:45:06,580 --> 00:45:12,190
Не, винаги съм готова да дам живота си за
вас.
631
00:45:12,380 --> 00:45:17,010
Ах, не исках да отварям онзи плик,
исках да го скъсам.
632
00:45:17,010 --> 00:45:21,930
Хаял, кажи ми, как видя този плик?
633
00:45:22,180 --> 00:45:25,680
Мама ме изпрати за фотоалбума.
634
00:45:25,890 --> 00:45:29,780
Уж ти си й забранил да влиза в стаята.
635
00:45:29,950 --> 00:45:32,680
Там го намерих.
636
00:45:46,690 --> 00:45:49,620
Серхат, какво правиш?
637
00:45:54,890 --> 00:45:59,580
Махай се оттук. Не искам да те виждам
до дъщерите ми.
638
00:46:00,550 --> 00:46:04,220
Значи се отказваш от нашето бебе. Така
ли да разбирам.
639
00:46:04,220 --> 00:46:06,520
Спри да драматизираш.
640
00:46:06,520 --> 00:46:08,520
Хайде.
641
00:46:11,750 --> 00:46:14,040
Виждаш ли тези хора?
642
00:46:14,040 --> 00:46:17,240
Тези хора ще те следят 24 часа.
643
00:46:17,320 --> 00:46:23,320
Ще знам за всяка твоя въздишка, няма
да можеш да изчезнеш, Берак.
644
00:46:23,520 --> 00:46:26,220
В деня на раждането ще ти взема бебето.
645
00:46:26,220 --> 00:46:28,220
А сега се махай оттук.
646
00:46:28,220 --> 00:46:31,120
Няма да ти позволя да разваляш психиката
на дъщерите ми.
647
00:46:31,120 --> 00:46:33,120
Махай се!
648
00:46:35,290 --> 00:46:36,520
Кога успя да се запалиш?
649
00:46:36,520 --> 00:46:39,420
Не говори глупости, няма огън.
650
00:46:39,420 --> 00:46:41,420
Фиктивен.
651
00:46:41,420 --> 00:46:42,860
Защо?
652
00:46:42,860 --> 00:46:44,860
Мама не ти ли разказа?
653
00:46:45,260 --> 00:46:47,160
Кадер я взеха социалните служби.
654
00:46:47,320 --> 00:46:49,160
Чух.
655
00:46:49,160 --> 00:46:52,550
-Много се натъжих, жалко за детето.
- Затова.
656
00:46:52,550 --> 00:46:54,550
Исках да я осиновя.
657
00:46:54,950 --> 00:46:57,750
Но на неомъжени не дават.
658
00:46:58,810 --> 00:47:02,760
Г-н Серхат ми каза: "Тогава да се оженим".
659
00:47:02,890 --> 00:47:10,780
Боже, прати и на мен симпатичен,
благороден и богат мъж, амин.
660
00:47:10,860 --> 00:47:14,280
Не ми пука за богатството и външността
му.
661
00:47:15,240 --> 00:47:17,460
Ще бъдем в брак определено време.
662
00:47:17,460 --> 00:47:20,960
След това ще се разведем.
663
00:47:20,960 --> 00:47:25,960
Може би, бракът ви ще се превърне в
истински.
664
00:47:25,960 --> 00:47:28,260
Няма да се превърне.
665
00:47:28,260 --> 00:47:31,760
Веднага щом регистрирам Кадер на мое
име, ще се разведа с г-н Серхат.
666
00:47:32,410 --> 00:47:34,240
Иначе няма как.
667
00:47:38,950 --> 00:47:45,210
Опитах се да разкажа на мама, но тя не
ме слуша, дори дума не ми даде да кажа.
668
00:47:45,690 --> 00:47:50,580
Сестра, татко също няма да се съгласи.
669
00:47:50,750 --> 00:47:55,210
Брак на хартия - за него това е твърде
много.
670
00:48:03,690 --> 00:48:07,090
Аз нищо не съм крила от тях.
671
00:48:07,240 --> 00:48:09,210
Но какво да направя?
672
00:48:09,210 --> 00:48:12,710
Това е единственият начин да взема
Кадер при себе си.
673
00:48:12,710 --> 00:48:15,310
Това е просто фиктивен брак.
674
00:48:15,310 --> 00:48:17,310
Докато те разберат, аз вече ще съм се
развела.
675
00:48:26,010 --> 00:48:29,310
Дребосъче, аз ще съм свидетел.
676
00:48:29,310 --> 00:48:31,850
Да за какво мислиш.
677
00:48:31,900 --> 00:48:33,520
Нищо не знам.
678
00:48:33,520 --> 00:48:35,820
Дори бракът да е фиктивен,
679
00:48:35,820 --> 00:48:40,820
аз ще съм ви свидетел. Ако не се
съгласиш, ще разкажа на мама.
- Не е смешно.
680
00:48:43,290 --> 00:48:45,440
Към това, сестра.
681
00:48:46,890 --> 00:48:51,260
Дори на хартия, г-н Серхат ще ти даде
фамилията си.
682
00:48:51,490 --> 00:48:54,160
Помисли за това.
683
00:48:54,350 --> 00:48:56,460
Няма какво да мисля.
684
00:48:57,320 --> 00:49:00,980
Г-н Серхат е добър човек.
685
00:49:00,980 --> 00:49:03,880
Той просто иска да спаси живот на дете.
686
00:49:20,920 --> 00:49:23,520
Отговори де, отговори.
687
00:49:30,750 --> 00:49:33,240
По дяволите.
688
00:49:39,860 --> 00:49:41,460
Кога дойде?
689
00:49:41,460 --> 00:49:44,060
Току-що.
690
00:49:44,060 --> 00:49:47,860
Исках да се свържа с един от шефовете,
не отговаря.
691
00:49:48,150 --> 00:49:50,760
Ще е добре, ако отидеш при майка си.
692
00:49:50,760 --> 00:49:53,060
Тя е много разстроена.
693
00:49:53,350 --> 00:49:54,910
А какво се е случило?
694
00:49:54,910 --> 00:49:58,410
Майка ти направи ДНК тест за Хаял и
Илким.
695
00:49:58,580 --> 00:50:00,410
Серхат, като разбра, излезе извън себе
си.
696
00:50:00,410 --> 00:50:03,910
Децата също.
697
00:50:03,910 --> 00:50:06,510
Задължително ли е да си вре носа.
698
00:50:06,510 --> 00:50:09,110
Не оказвай натиск на жената.
699
00:50:13,980 --> 00:50:16,580
Отивам да се изкъпя.
- Със здраве.
700
00:50:16,580 --> 00:50:21,580
-Благодаря.
- Дъще, телефона ти звъни непрекъснато,
кой звъни?
701
00:50:21,890 --> 00:50:24,090
И на мен ми е интересно.
702
00:50:24,950 --> 00:50:27,810
Колеги от хотела.
703
00:50:27,810 --> 00:50:32,210
Колко много те обичат, щом ти звънят
толкова често.
704
00:50:32,210 --> 00:50:34,510
Невъзможно е да не ме обичаш, брат.
705
00:50:34,610 --> 00:50:37,320
Да можеха да те видят в обичайната
ти обстановка.
706
00:50:37,320 --> 00:50:40,220
Брат, защо се подиграваш?
707
00:50:40,220 --> 00:50:42,860
Шегувам се, днес ми се видя мила.
708
00:50:42,860 --> 00:50:44,390
Заклещи се.
709
00:50:45,780 --> 00:50:47,760
Ти също си мил днес.
710
00:50:47,890 --> 00:50:49,760
Ще видим, дали е за добро.
711
00:50:49,760 --> 00:50:52,060
Добре, не ме разсейвайте, аз съм под
душа.
712
00:50:52,060 --> 00:50:54,840
Жена, вземи това.
713
00:50:54,840 --> 00:50:56,840
Почакай, това не е достатъчно.
714
00:50:56,840 --> 00:51:00,640
Вземи и това, плати наема.
715
00:51:00,640 --> 00:51:03,540
Мамо.
716
00:51:03,540 --> 00:51:05,540
С моите ще платиш сметките.
717
00:51:05,540 --> 00:51:08,140
Но за кредитната карта няма да стигне.
718
00:51:14,040 --> 00:51:17,340
- Бойлерът се счупи.
- Сериозно?
719
00:51:18,460 --> 00:51:21,810
Всички не успяха да го поправят, сега
напълно се счупи.
720
00:51:21,810 --> 00:51:24,510
Добре, Ариф, ще се оправим.
721
00:51:24,510 --> 00:51:26,380
Но момичето не успя да се изкъпе.
722
00:51:26,380 --> 00:51:27,580
Да.
723
00:51:27,580 --> 00:51:30,580
Какво да правим? Няма да се къпем,
докато не поправим бойлера ли?
724
00:51:30,580 --> 00:51:34,780
Ще загреем в кофа, ще поливаш с
черпак и ще се къпеш.
725
00:51:34,780 --> 00:51:37,380
Потърпи малко, давай.
726
00:51:37,380 --> 00:51:39,680
Сега ще нагрея вода, донеси кофа.
727
00:51:39,680 --> 00:51:42,880
Добре, дъще, ще оправим, ще оправим.
728
00:51:45,720 --> 00:51:48,290
Добър вечер, г-н Серхат.
729
00:51:54,610 --> 00:51:57,380
Не можах да кажа на дъщерите си, че
ще се женим.
730
00:51:57,410 --> 00:52:02,260
Защо? Казахте, че няма да криете нищо
от тях.
731
00:52:02,260 --> 00:52:04,560
Затова се изненадах.
732
00:52:04,560 --> 00:52:08,960
Мама направи ДНК тест за дъщерите.
733
00:52:08,960 --> 00:52:10,960
Какво?
734
00:52:12,260 --> 00:52:14,750
Днес те няма да преживеят нова
информация.
735
00:52:14,750 --> 00:52:17,650
Защо на г-жа Севим и потрябва това?
736
00:52:17,650 --> 00:52:19,950
Тя не мислеше ли, че момичетата ще
се разстроят?
737
00:52:19,950 --> 00:52:23,150
Всички в това семейство ме разочароваха.
738
00:52:23,750 --> 00:52:26,350
Направиха това, което не очаквах от
тях.
739
00:52:26,350 --> 00:52:28,350
Правят.
740
00:52:30,720 --> 00:52:35,590
Разстроих се. И заради вас, и заради
момичетата.
741
00:52:35,590 --> 00:52:39,690
А ти успя ли да кажеш на родителите
си за брака?
742
00:52:39,840 --> 00:52:42,320
Не, не успях.
743
00:52:42,550 --> 00:52:43,750
Защо?
744
00:52:43,750 --> 00:52:49,650
Защото моето семейство смята, че
хората не трябва да се женят без любов.
745
00:52:49,650 --> 00:52:52,850
Затова реших да скрия от тях.
746
00:52:54,210 --> 00:52:57,950
Ще кажете ли на момичетата после?
747
00:52:57,950 --> 00:53:00,850
Дадох им обещание.
748
00:53:02,350 --> 00:53:05,410
Че отсега нататък в моя живот няма
да има никой друг освен тях.
749
00:53:05,410 --> 00:53:09,810
Не мога сега да кажа, че ще сключа
фиктивен брак на хартия.
750
00:53:10,640 --> 00:53:13,070
Не мога да ги загубя.
751
00:53:13,920 --> 00:53:16,720
Права сте.
752
00:53:17,420 --> 00:53:20,620
Този брак трябва да остане в тайна.
753
00:53:55,060 --> 00:53:58,200
Всичко стана заради тази проклета
Беррак.
754
00:53:59,210 --> 00:54:02,010
Постави резултатите от теста така,
че момичетата да видят.
755
00:54:02,410 --> 00:54:06,210
Исках да ги разкъсам, дори без да
ги отварям.
756
00:54:06,380 --> 00:54:09,370
Мамо, не тъгувай, каквото било,
било.
757
00:54:13,150 --> 00:54:15,960
Как да погледна сина и внуците си
в очите?
758
00:54:16,460 --> 00:54:19,360
Толкова ги натъжих, Джихан, толкова
ги натъжих.
759
00:54:19,360 --> 00:54:23,120
Е, ще ти се обидят.
760
00:54:23,120 --> 00:54:25,420
Но после ще простят, какво им
остава.
761
00:54:25,550 --> 00:54:28,620
Няма да се откажат от теб, Севим
султан.
762
00:54:29,920 --> 00:54:31,490
Хайде да хапнем нещо, не стой тук.
763
00:54:31,750 --> 00:54:34,090
-Хайде.
- Не искам.
764
00:54:36,040 --> 00:54:43,290
Джихан, обръщай повече внимание
на Азра напоследък, добре?
765
00:54:43,910 --> 00:54:45,240
А какво стана?
766
00:54:45,580 --> 00:54:48,110
Ще е добре, ако я заведеш на
психотерапевт.
767
00:54:48,750 --> 00:54:53,080
На психотерапевт? А защо? Какво
ти каза тя?
768
00:54:53,810 --> 00:54:59,060
Джихан, ти знаеш, Азра дойде в
нашето семейство като сервитьорка.
769
00:54:59,060 --> 00:55:02,860
И й беше трудно да свикне с много
неща.
770
00:55:02,860 --> 00:55:06,360
Тя се страхува, че ще я оставиш.
771
00:55:06,720 --> 00:55:09,610
Тя ли ти каза това?
772
00:55:09,610 --> 00:55:12,210
Не, разбира се, не е казвала.
773
00:55:12,210 --> 00:55:16,310
Но разбирам по нейното поведение,
действия.
774
00:55:16,490 --> 00:55:21,810
Тъй като Беррак и Серхат се
разделиха, страхът й се засили.
775
00:55:21,810 --> 00:55:24,590
Намери й добър лекар и я заведи.
776
00:55:25,010 --> 00:55:27,010
Добре, мамо, не се тревожи.
777
00:55:27,010 --> 00:55:29,010
Ще се погрижа за Азра.
778
00:55:29,010 --> 00:55:32,810
-Хайде, хайде, не мръзни.
- Хайде.
779
00:55:38,230 --> 00:55:40,570
Вземи, дъще.
780
00:55:46,490 --> 00:55:48,520
Любимите ви.
781
00:55:48,770 --> 00:55:49,980
Да.
782
00:55:51,550 --> 00:55:53,670
-Приятен апетит.
- Благодаря.
783
00:55:58,770 --> 00:56:01,320
Ти махна ДНК тестовете.
784
00:56:03,490 --> 00:56:08,290
Нямаше да ги изхвърляш в кофата,
тате, щяхме да ги закачим в къщата
на баба.
785
00:56:09,090 --> 00:56:11,650
Това е отлична идея.
786
00:56:12,920 --> 00:56:16,870
Момичета, знам, че сте обидени.
787
00:56:17,490 --> 00:56:28,210
Но това е вашата баба, тя направи
грешка, но видяхте ли колко се
натъжи.
788
00:56:28,230 --> 00:56:33,530
Татко, нямаме повече сили да търпим
грешки.
789
00:56:33,530 --> 00:56:38,530
Разбирам, повече няма да се случи
нищо, което може да ви натъжи.
790
00:56:41,200 --> 00:56:45,720
-А къде отиде мама?
- Тя е в безопасност, не се тревожете.
791
00:57:08,060 --> 00:57:10,000
Защо не дойде на вечеря?
792
00:57:11,030 --> 00:57:12,940
Няма апетит.
793
00:57:13,630 --> 00:57:16,920
Зейнеп, не се разстройвай толкова.
794
00:57:17,130 --> 00:57:18,930
Ще вземем Кадер оттам.
795
00:57:20,330 --> 00:57:23,000
Не мога да понеса нейното отсъствие
дори за една нощ.
796
00:57:23,800 --> 00:57:29,290
Не мога да разбера как тази Беррак
можеше да изостави Кадер.
797
00:57:34,540 --> 00:57:37,860
Ех, да можеха всички да обичат като
теб.
798
00:57:40,600 --> 00:57:42,230
Тя ми се обиди.
799
00:57:45,200 --> 00:57:48,290
Каза, че и аз я изоставям.
800
00:57:48,290 --> 00:57:50,290
И избяга от мен.
801
00:57:56,430 --> 00:57:59,260
Искам да можех да ѝ покажа, че не
съм я забравила.
802
00:58:03,770 --> 00:58:05,440
Ще отидем при Кадер.
803
00:58:05,740 --> 00:58:07,740
Не, г-н Серхат.
804
00:58:07,890 --> 00:58:11,340
Няма да позволят, едва я видях днес.
805
00:58:11,340 --> 00:58:13,340
Не искаш ли да видиш Кадер?
806
00:58:13,540 --> 00:58:16,200
Искам, разбира се.
807
00:58:16,200 --> 00:58:20,900
Тогава да опитаме късмета си. Какво
ще загубим?
808
00:59:18,630 --> 00:59:26,670
Еркан, колко са красиви тези истински
скъпоценности. Съвсем не приличат на
тези, които купихме от улицата.
809
00:59:26,670 --> 00:59:28,670
Стана като лейди Даяна.
810
00:59:28,670 --> 00:59:32,770
Ти си хубава. Добре, носи го днес, а
утре веднага ще отидем в бижутерския
магазин.
811
00:59:32,770 --> 00:59:34,540
Няма никакви бижутерски магазини.
812
00:59:34,540 --> 00:59:38,040
Не мога да го продам, образувах
емоционална връзка с него, той ми е скъп.
813
00:59:38,040 --> 00:59:40,640
Тюляй, не ме плаши..
814
00:59:45,230 --> 00:59:46,690
Звъни г-жа Берак.
815
00:59:49,600 --> 00:59:51,400
Добър вечер, г-жо Берак.
816
00:59:51,430 --> 00:59:57,920
Тюляй, търся къща, намерете ми къща
под наем.
817
00:59:57,920 --> 01:00:05,390
Добре, с Еркан утре сутринта ще
излезем, ще потърсим за вас вили в
Нишанташъ, Бебек..
818
01:00:06,120 --> 01:00:08,620
Не, ми трябва на вашата улица.
819
01:00:09,320 --> 01:00:11,620
Къща близо до Зейнеп.
820
01:00:11,830 --> 01:00:16,760
Г-жо Берак, ако говорите за топлината
на района, тогава не е нужно.
821
01:00:16,760 --> 01:00:19,360
Да се маха тази доброта.
822
01:00:19,360 --> 01:00:22,860
Вие продължавайте да живеете във вили.
823
01:00:23,320 --> 01:00:26,090
Тюляй, Тюляй, не продължавай.
824
01:00:26,960 --> 01:00:30,160
Трябва ми къща близо до Зейнеп.
825
01:00:30,920 --> 01:00:34,860
Искате да живеете в бедност, значи.
826
01:00:35,400 --> 01:00:39,330
Няма да позволя да ме изхвърлят.
827
01:00:44,370 --> 01:00:47,200
Тя е маниачка.
828
01:01:07,140 --> 01:01:08,540
Какво ще правим?
829
01:01:08,540 --> 01:01:11,140
Ще ги молим да ни покажат Кадер?
830
01:01:11,140 --> 01:01:13,140
Не мисля, че това ще помогне.
831
01:01:13,140 --> 01:01:15,740
Да вървим.
832
01:01:15,740 --> 01:01:18,200
-Къде?
- Да вървим.
833
01:01:19,090 --> 01:01:20,970
Г-н Серхат, къде?
834
01:01:20,970 --> 01:01:22,720
Вървим, казвам.
835
01:01:22,720 --> 01:01:25,620
Идвам.
836
01:01:27,620 --> 01:01:29,500
Ще отвлечем ли Кадер?
837
01:01:31,570 --> 01:01:32,720
Кадер!
838
01:01:34,650 --> 01:01:35,670
Кадер!
839
01:01:36,600 --> 01:01:38,520
Какво правите, г-н Серхат?
840
01:01:38,520 --> 01:01:41,720
Ако ни чуе, ще дойде до прозореца, ще
те види.
841
01:01:41,780 --> 01:01:42,990
Кадер!
842
01:01:44,660 --> 01:01:45,790
Кадер!
843
01:01:46,340 --> 01:01:48,800
Сестричке, дойдохме, Кадер!
844
01:01:49,710 --> 01:01:52,690
Дойдохме, тук сме, не си сама, моя
красавице.
845
01:01:52,830 --> 01:01:53,560
Кадер.
846
01:01:53,820 --> 01:01:54,850
Кадер!
847
01:01:54,920 --> 01:01:56,300
Няма ли камъни?
848
01:02:02,490 --> 01:02:03,020
Кадер!
849
01:02:03,060 --> 01:02:04,540
А ако я няма в стаята?
850
01:02:04,630 --> 01:02:06,360
Тогава ще хвърлим на друго място.
851
01:02:08,320 --> 01:02:09,300
Кадер!
852
01:02:10,470 --> 01:02:11,770
Дойдохме, тук сме.
853
01:02:11,820 --> 01:02:13,330
Не си сама, красавице моя.
854
01:02:13,420 --> 01:02:14,270
Сестричке!
855
01:02:14,270 --> 01:02:15,040
Кадер!
856
01:02:15,390 --> 01:02:16,310
Кадер!
857
01:02:16,400 --> 01:02:17,630
Дойдохме, тук сме.
858
01:02:17,630 --> 01:02:18,630
Кадер!
859
01:02:18,880 --> 01:02:20,510
Сестра Зейнеп ли е?
860
01:02:30,840 --> 01:02:31,920
Сестричке!
861
01:02:32,840 --> 01:02:34,060
Тук сме.
862
01:02:36,290 --> 01:02:38,070
Дойдохме при теб, красавице.
863
01:02:38,670 --> 01:02:39,990
Не си сама.
864
01:02:40,350 --> 01:02:41,610
Кадер.
865
01:02:42,250 --> 01:02:44,080
Не сме те изоставили.
866
01:03:12,500 --> 01:03:14,130
Приятни уроци, момичета.
867
01:03:15,010 --> 01:03:16,770
Няма ли да тръгваш, сестро Зейнеп?
868
01:03:16,800 --> 01:03:19,370
Може би от този момент ще те наричаме учителка Зейнеп?
869
01:03:20,000 --> 01:03:21,600
В училище ще викате така.
870
01:03:21,790 --> 01:03:24,660
Имам малка работа, ще я уредя и после ще дойда в училище.
871
01:03:24,830 --> 01:03:25,700
Каква работа?
872
01:03:26,540 --> 01:03:27,530
Илкъм.
873
01:03:28,230 --> 01:03:28,900
Хаял.
874
01:03:29,770 --> 01:03:33,920
Може ли след училище да обиколим малко магазините?
875
01:03:34,280 --> 01:03:36,260
И да поговорим междувременно.
876
01:03:37,850 --> 01:03:41,130
Мисля, че първо и на теб ще ти направим тест.
877
01:03:45,190 --> 01:03:47,150
Да, Илкъм е много права.
878
01:03:47,300 --> 01:03:50,150
Възможно е да не си нашата истинска баба.
879
01:03:50,150 --> 01:03:51,490
Момичета.
880
01:03:52,700 --> 01:03:55,030
Серхат, много са прави.
881
01:03:56,440 --> 01:03:58,300
Много ви натъжих.
882
01:03:59,530 --> 01:04:01,260
Простете ми.
883
01:04:02,570 --> 01:04:04,130
Закъсняваме, Хаял.
884
01:04:04,320 --> 01:04:05,470
Хайде.
885
01:04:17,850 --> 01:04:19,750
Добре, не плачи.
886
01:04:19,750 --> 01:04:22,560
Зейнеп, как е Кадер?
887
01:04:22,560 --> 01:04:25,310
Цяла нощ не спах, мислейки за нея.
888
01:04:26,610 --> 01:04:28,830
Поне съм сигурна, че е в безопасност.
889
01:04:30,880 --> 01:04:34,640
Зейнеп, хайде, и ние закъсняваме.
890
01:04:44,010 --> 01:04:46,610
Къде са се събрали заедно?
891
01:04:47,160 --> 01:04:48,620
Оставете ги, мамо Севгим.
892
01:04:48,820 --> 01:04:53,160
Вижте, когато започнахте да подозирате така, развалихте отношенията с децата.
893
01:04:53,220 --> 01:04:55,140
Не закачайте Серхат.
894
01:04:55,520 --> 01:04:59,700
Добре, добре, повече няма да се бъркам в нищо.
895
01:05:02,530 --> 01:05:05,310
-Трябва да купим яйца, мамо.
-Да.
896
01:05:05,310 --> 01:05:07,150
Утре ще направим менемен.
897
01:05:07,590 --> 01:05:08,280
Добро утро.
898
01:05:09,360 --> 01:05:10,120
Добро утро.
899
01:05:10,120 --> 01:05:11,140
Добро утро.
900
01:05:11,610 --> 01:05:12,450
Дъще.
901
01:05:12,540 --> 01:05:13,470
Татко.
902
01:05:13,470 --> 01:05:14,560
Къде отиваш?
903
01:05:14,560 --> 01:05:16,840
Ще кандидатствам за работа в магазин, татко.
904
01:05:17,830 --> 01:05:19,440
Сигурно ще ме вземат.
905
01:05:19,700 --> 01:05:21,740
Все пак няма да намерят някой по-добър от мен.
906
01:05:21,740 --> 01:05:23,350
Хайде, успех!
907
01:05:23,510 --> 01:05:26,710
Казваше, че работата в магазин е твоята червена линия, наистина ли отстъпи, какво стана?
908
01:05:26,710 --> 01:05:28,610
Все още така казвам.
909
01:05:29,290 --> 01:05:32,610
Тоест, там дори не дават столове на работещите, казват.
910
01:05:33,300 --> 01:05:34,920
Но ситуацията е такава.
911
01:05:35,050 --> 01:05:36,610
Ще се наложи да работя, какво да правя.
912
01:05:36,610 --> 01:05:39,500
Какви са тези думи, не дават столове, видите ли.
913
01:05:39,680 --> 01:05:41,120
Дъще, не си длъжна.
914
01:05:41,120 --> 01:05:42,640
Ако не искаш, не ходи.
915
01:05:42,800 --> 01:05:44,570
Татко.
916
01:05:44,700 --> 01:05:45,900
Готова съм да дам живота си за теб.
917
01:05:45,900 --> 01:05:48,460
Ах, милата ми, милата ми.
918
01:05:49,310 --> 01:05:50,830
Тогава ще работиш с мен.
919
01:05:50,870 --> 01:05:51,450
А?
920
01:05:51,650 --> 01:05:53,580
Освен това, ще ти дам и стол.
921
01:05:53,580 --> 01:05:55,080
Прекрасно, собствена работа.
922
01:05:55,080 --> 01:05:55,790
Какво ще кажеш?
923
01:06:00,400 --> 01:06:02,230
А според теб какво ще каже, мамо?
924
01:06:02,360 --> 01:06:04,460
Ебру, към която се обръщате в момента, е недостъпна.
925
01:06:04,560 --> 01:06:06,970
Тази работа ти се струва тежка, нали?
926
01:06:07,390 --> 01:06:09,020
Семейният бизнес не е за мен.
927
01:06:09,080 --> 01:06:12,060
Освен това, да клюкарствам за шефа с мама, скъпи?
928
01:06:12,950 --> 01:06:14,730
Мама и без това е шеф.
929
01:06:15,200 --> 01:06:17,780
Наядох се, ставам. Ще се видим!
930
01:06:18,330 --> 01:06:19,440
Ще тръгвам вече.
931
01:06:19,620 --> 01:06:19,980
Брат.
932
01:06:20,510 --> 01:06:21,880
И мен ме подхвърли, все едно сме на път.
933
01:06:22,940 --> 01:06:26,240
Но аз още не пътувам до пазара. Имам работа. Ще отида на друго място.
934
01:06:26,750 --> 01:06:28,390
Къде ще ходиш?
935
01:06:29,260 --> 01:06:30,170
Това...
936
01:06:30,560 --> 01:06:34,230
Нашият Джемал се ожени.
937
01:06:34,770 --> 01:06:37,910
Докараха хладилник. Той каза, ще ми помогнеш ли да го пренеса.
938
01:06:37,910 --> 01:06:40,030
Добре, помогни, но пазете ръцете си.
939
01:06:40,030 --> 01:06:41,470
Не се притеснявай, мамо, всичко е наред.
940
01:06:41,650 --> 01:06:42,550
Ще се видим, татко.
941
01:06:42,560 --> 01:06:43,500
Хайде, щастливо, деца.
942
01:06:43,520 --> 01:06:44,350
Ще се видим!
943
01:06:44,430 --> 01:06:45,430
Лека работа!
944
01:06:45,430 --> 01:06:46,360
-Хайде.
-Благодаря, татко.
945
01:06:46,430 --> 01:06:47,310
Хайде.
946
01:06:47,580 --> 01:06:48,870
Хайде.
947
01:06:53,890 --> 01:06:55,910
Не, говориш твърде много.
948
01:06:55,910 --> 01:07:00,330
Ще ти доведа тук много благородна, достойна наемателка.
949
01:07:00,330 --> 01:07:01,780
Благородството не е задължително.
950
01:07:01,780 --> 01:07:03,520
Достатъчно е да си плаща наема навреме.
951
01:07:04,340 --> 01:07:05,950
Не, няма да се разберем, добре.
952
01:07:05,950 --> 01:07:07,820
Звъни, звъни на собственика, звъни.
953
01:07:07,820 --> 01:07:09,300
Кажи, че не вдигат цената с нито
стотинка, звъни.
954
01:07:09,300 --> 01:07:10,120
Звъни.
955
01:07:10,890 --> 01:07:11,880
Тюляй.
956
01:07:12,310 --> 01:07:14,050
Ако Берак искаше, щеше да купи
тази къща изцяло.
957
01:07:14,050 --> 01:07:15,380
Защо още се пазарим?
958
01:07:15,380 --> 01:07:16,820
Дай му каквото иска и готово.
959
01:07:16,890 --> 01:07:17,680
Интересно, защо го правя?
960
01:07:17,690 --> 01:07:20,160
За да й се харесаш, разбира се, Еркане!
961
01:07:21,190 --> 01:07:26,420
Шефовете обичат служителите, които
ценят парите им повече от себе си.
962
01:07:27,380 --> 01:07:29,690
Никога не съм имал шеф, затова не знам.
963
01:07:32,180 --> 01:07:33,510
Тюляй.
964
01:07:36,660 --> 01:07:38,990
Какво става, местите ли се?
965
01:07:39,170 --> 01:07:42,020
Не, помагаме на познат.
966
01:07:42,110 --> 01:07:44,090
Но ще ти кажа нещо.
967
01:07:44,980 --> 01:07:48,960
Този квартал няма да издържи още
един като теб, имай го предвид.
968
01:07:50,230 --> 01:07:55,420
Скъпа моя, първо ще я видиш, а
после ще ме търсиш с фенер.
969
01:08:02,990 --> 01:08:04,700
Пак звъни.
970
01:08:07,030 --> 01:08:08,000
Инат.
971
01:08:11,590 --> 01:08:12,870
Намерихте ли?
972
01:08:13,440 --> 01:08:14,980
Честно казано, намерихме, уважаема
г-жо Берак.
973
01:08:15,200 --> 01:08:18,720
Договорихме се за цената, но тази
къща изобщо не ви подхожда, ще ви кажа.
974
01:08:19,350 --> 01:08:21,040
Близо ли е до къщата на Зейнеп?
975
01:08:21,040 --> 01:08:21,930
Да, близо е.
976
01:08:22,760 --> 01:08:23,500
Добре.
977
01:08:23,930 --> 01:08:25,120
Тогава я наеми.
978
01:08:25,330 --> 01:08:26,060
Сключи договор.
979
01:08:26,060 --> 01:08:26,930
Прати ми адреса.
980
01:08:26,930 --> 01:08:28,400
Ще поръчам нещата.
981
01:08:28,400 --> 01:08:30,500
Добре, добре. Както желаете.
982
01:08:30,500 --> 01:08:31,810
А, и още нещо.
983
01:08:32,540 --> 01:08:34,020
Направи почистване днес.
984
01:08:34,020 --> 01:08:35,370
Вземи някой със себе си.
985
01:08:35,840 --> 01:08:40,040
С Еркан, както се казва, с мъжка
сила ще избършем и изметем всичко, добре?
986
01:08:40,420 --> 01:08:42,090
Не, не, не трябва.
987
01:08:42,790 --> 01:08:45,880
Вероятно майката на Зейнеп се
занимава с такива неща.
988
01:08:45,880 --> 01:08:47,380
Кажи й.
989
01:08:47,380 --> 01:08:48,960
Но моето име не споменавай.
990
01:08:49,630 --> 01:08:51,280
Вашето име да не споменавам.
991
01:08:51,480 --> 01:08:53,600
Добре, добре, както кажете.
992
01:08:53,600 --> 01:08:54,980
Добре.
993
01:09:00,290 --> 01:09:04,010
Ти разруши живота ми и аз ще разруша
твоя.
994
01:09:13,910 --> 01:09:15,600
Какво става?
995
01:09:20,080 --> 01:09:21,380
Какво има, г-н Джихан?
996
01:09:21,570 --> 01:09:24,430
Вече започнахте да пресичате пътя,
като разбойник?
997
01:09:24,920 --> 01:09:26,370
Разбойник?
998
01:09:27,760 --> 01:09:29,340
Не е ли малко неуместно?
999
01:09:29,340 --> 01:09:30,500
Не.
1000
01:09:30,850 --> 01:09:32,020
Какво да правя?
1001
01:09:32,020 --> 01:09:35,750
Щом не отговаряше на обажданията
ми, реших да дойда и да говоря лично.
1002
01:09:35,880 --> 01:09:38,350
Затова не отговарях на вашите
обаждания.
1003
01:09:39,480 --> 01:09:41,840
Не искам да се виждам повече с
вас, г-н Джихан.
1004
01:09:42,110 --> 01:09:43,100
Ебру.
1005
01:09:43,100 --> 01:09:45,220
Г-н Джихан, какво правите?
Пусни ръката ми!
1006
01:09:45,220 --> 01:09:48,570
Ебру, изслушай какво искам да кажа.
1007
01:09:49,060 --> 01:09:51,230
Изслушай ме за последен път.
1008
01:09:51,530 --> 01:09:53,720
След това, ако искаш, няма да се
виждаме повече.
1009
01:09:53,720 --> 01:09:54,750
Добре?
1010
01:09:56,800 --> 01:09:58,080
Моля те.
1011
01:10:23,180 --> 01:10:25,200
Интересно, какъв анализ ще поискат?
1012
01:10:25,930 --> 01:10:27,430
Кръвен анализ.
1013
01:10:28,330 --> 01:10:31,030
Ще видят дали имаме някаква зараза
или не.
1014
01:10:32,120 --> 01:10:34,350
Ще направим и рентгенова снимка
на белите дробове.
1015
01:10:34,580 --> 01:10:38,900
Ого, ти много добре си проучил
всичко.
1016
01:10:39,380 --> 01:10:41,120
Не, не съм проучвал.
1017
01:10:42,300 --> 01:10:45,140
Ти си опитен!
1018
01:10:45,370 --> 01:10:48,270
Правилно, ти знаеш, защото вече
си минал през това.
1019
01:10:48,270 --> 01:10:51,420
Правил си тези анализи и преди, нали.
1020
01:10:54,320 --> 01:10:58,830
А психиатричен преглед или нещо
подобно правят ли?
1021
01:10:58,830 --> 01:11:00,320
Не.
1022
01:11:00,320 --> 01:11:02,290
Тоест, не правят такова нещо?
1023
01:11:02,810 --> 01:11:07,540
Подходящ ли е този човек за брак,
може ли да бъде родител....
1024
01:11:07,990 --> 01:11:08,750
Изобщо не гледат на това?
1025
01:11:08,750 --> 01:11:10,510
Не.
1026
01:11:11,040 --> 01:11:12,620
А трябва да гледат.
1027
01:11:13,340 --> 01:11:16,900
Голям пропуск.
1028
01:11:17,270 --> 01:11:18,860
Например, Берак не би могла да се
омъжи и да роди деца.
1029
01:11:19,840 --> 01:11:22,090
Ако беше така.
1030
01:11:22,230 --> 01:11:24,520
Тогава и Илким, и Хаял нямаше да ги
има.
1031
01:11:25,460 --> 01:11:27,390
А аз не бих искал да живея в такъв свят.
1032
01:11:27,950 --> 01:11:29,540
Не исках да го кажа това.
1033
01:11:33,940 --> 01:11:36,200
Знам.
1034
01:11:36,200 --> 01:11:37,880
Добре, въз основа на твоя опит...
1035
01:11:37,880 --> 01:11:39,880
Колко траят тези процедури?
1036
01:11:39,880 --> 01:11:42,110
Аз взех един час отпуск от училище.
1037
01:11:42,350 --> 01:11:44,320
Днешната дума май е "опит".
1038
01:11:50,380 --> 01:11:51,350
Каза я два пъти за пет минути.
1039
01:11:52,290 --> 01:11:53,690
Добре.
1040
01:12:02,540 --> 01:12:04,210
Сега е наш ред.
1041
01:12:09,450 --> 01:12:13,910
Лека работа.
1042
01:12:13,910 --> 01:12:17,750
Ако още веднъж помолим хората, с
които работим, да отложат нашето
1043
01:12:17,750 --> 01:12:20,030
дело, този път ще ни убият.
Направи каквото и да е, върни онази
рецепционистка.
1044
01:12:23,980 --> 01:12:29,800
Не искам да умра заради твоите
оправдания.
1045
01:12:31,010 --> 01:12:32,970
Г-н Джихан, стига сте гледали, кажете
какво искате да кажете, че ще закъснея
1046
01:12:34,460 --> 01:12:35,860
за интервюто.
Къде ще работиш?
1047
01:12:36,860 --> 01:12:38,830
В супермаркет.
1048
01:12:40,000 --> 01:12:42,130
Разбира се, ако ме вземат.
1049
01:12:42,910 --> 01:12:44,900
Защо си го причиняваш това?
1050
01:12:45,040 --> 01:12:47,440
Имаш отлична работа.
Има шанс да изкараш много пари.
1051
01:12:47,890 --> 01:12:49,740
Защо напускаш хотела?
1052
01:12:50,080 --> 01:12:51,890
Питаш ме?
1053
01:12:52,980 --> 01:12:56,760
Защото след случилото се, не
искам да ви виждам, г-н Джихан.
1054
01:12:57,900 --> 01:13:02,100
Защо? Съжаляваш ли за случилото
се онази вечер?
1055
01:13:02,400 --> 01:13:03,400
Не.
1056
01:13:04,400 --> 01:13:11,840
Докато не те попитах дали ме
обичаш и не отговори "май обичам",
превръщайки нощта ми в кошмар.
1057
01:13:15,460 --> 01:13:17,700
Трябваше да кажа това.
1058
01:13:20,860 --> 01:13:22,470
Трябваше?
1059
01:13:24,170 --> 01:13:25,640
Защо?
1060
01:13:27,050 --> 01:13:29,750
Ако не трябваше, какво щеше да
кажеш?
1061
01:13:32,220 --> 01:13:38,410
Нямам право да ти казвам, че те
обичам.
1062
01:13:40,710 --> 01:13:42,230
Женен съм.
1063
01:13:43,420 --> 01:13:47,760
Жалко, че не си спомни, че си
женен, г-н Джихан, преди да се
случи всичко това онази вечер.
1064
01:13:48,520 --> 01:13:49,950
Каквото и да кажеш, права си.
1065
01:13:52,920 --> 01:13:54,570
Прости ми, Ебру.
1066
01:13:55,500 --> 01:14:01,060
Иска ми се Азра да ме остави на
мира, за да мога свободно да живея
с теб, каквото поискам.
1067
01:14:02,560 --> 01:14:05,250
Но тя не се развежда с мен, какво
да правя?
1068
01:14:06,270 --> 01:14:12,100
Тоест, би ли се развел с жена си,
за да бъдеш с мен?
1069
01:14:15,320 --> 01:14:17,630
Ебру, още ли питаш?
1070
01:14:19,050 --> 01:14:21,380
Не мога да ти обясня.
1071
01:14:21,670 --> 01:14:33,880
Ебру, изпитвам към теб нещо,
което никога не съм изпитвал към
никого, но не мога да го кажа.
1072
01:14:34,560 --> 01:14:36,980
Нямам право да те карам да чакаш.
1073
01:14:42,890 --> 01:14:44,520
Или имам?
1074
01:14:46,500 --> 01:14:51,320
Ако ме чакаш, докато не се
измъкна от тази ситуация с Азра...
1075
01:14:52,770 --> 01:14:55,830
Добре, а кога ще бъде това?
1076
01:14:56,190 --> 01:14:57,740
Колко трябва да чакам?
1077
01:14:58,360 --> 01:14:59,700
Не знам.
1078
01:15:01,030 --> 01:15:02,170
Ако знаех.
1079
01:15:03,220 --> 01:15:08,290
Постоянно казвам, че ще се разведа,
но тя не ме пуска.
1080
01:15:08,890 --> 01:15:10,830
Вече няма и намеци.
1081
01:15:11,520 --> 01:15:16,840
Тя всеки ден ме заплашва със
самоубийство.
1082
01:15:18,320 --> 01:15:20,050
Как може така, скъпи?
1083
01:15:20,140 --> 01:15:22,640
Как може да се загуби толкова
гордост? Виж тази психопатка.
1084
01:15:24,110 --> 01:15:25,760
Тя е болна.
1085
01:15:26,350 --> 01:15:27,940
Обсебена е от мен.
1086
01:15:29,190 --> 01:15:38,140
Ако разбере, че това, което се
случва между нас, е сериозно, може
би ще се смили и ще ме остави.
1087
01:15:39,680 --> 01:15:50,700
Добре, ако отново те попитам дали
ме обичаш, какъв ще бъде отговорът
ти?
1088
01:15:50,990 --> 01:15:55,360
Преди всичко, спри да се обръщаш
към мен на "вие", моля те, премини
на "ти".
1089
01:15:57,800 --> 01:16:00,380
Обичам те, Ебру.
1090
01:16:35,510 --> 01:16:37,100
Брат, погледни тук.
1091
01:16:37,100 --> 01:16:38,180
Слушам, брат.
1092
01:16:38,180 --> 01:16:40,940
Извинявай, че те отвлякох.
1093
01:16:41,430 --> 01:16:46,740
Тук си търся апартамент под наем,
безопасно ли е тук, в този район?
1094
01:16:46,740 --> 01:16:52,600
Тук живеят работливи хора,
семейства, тук е безопасно, няма да
има проблеми.
1095
01:16:52,600 --> 01:16:54,040
Благодаря.
1096
01:16:54,040 --> 01:16:56,990
Значи, и ти живееш тук със
семейството си.
1097
01:16:56,990 --> 01:16:58,440
Живея с майка ми.
1098
01:16:59,500 --> 01:17:02,600
Преместихме се тук около година
преди смъртта на баща ми.
1099
01:17:03,320 --> 01:17:05,700
Бях на около 10-11 години.
1100
01:17:06,090 --> 01:17:07,870
Съжалявам, брат.
1101
01:17:07,870 --> 01:17:08,630
Благодаря, брат.
1102
01:17:08,780 --> 01:17:13,070
А тази къща ваша ли е или я
наемате?
1103
01:17:13,580 --> 01:17:15,840
Какво те интересува? Защо питаш?
1104
01:17:15,840 --> 01:17:17,750
Брат, добре, не се ядосвай веднага.
1105
01:17:17,750 --> 01:17:20,650
Аз просто, ами, аз ще наемам.
1106
01:17:20,900 --> 01:17:23,720
Интересуваше ме какви са средните
цени.
1107
01:17:24,990 --> 01:17:27,630
Нашата къща е евтина, но вероятно
ще се местим.
1108
01:17:27,630 --> 01:17:30,090
Нашият хазяин иска да вдигне наема.
1109
01:17:30,330 --> 01:17:32,050
Мама ходи да чисти.
1110
01:17:32,310 --> 01:17:33,270
А аз уча.
1111
01:17:34,280 --> 01:17:36,060
Няма да можем да плащаме толкова.
1112
01:17:36,860 --> 01:17:37,960
Я стига.
1113
01:17:38,070 --> 01:17:43,240
Добре, братле, чуй ме какво ще ти
кажа. Имам един познат, на когото му
върви добре.
1114
01:17:43,270 --> 01:17:47,850
Той подкрепя студенти като теб,
които имат нужда от помощ.
1115
01:17:47,850 --> 01:17:49,890
Ако поговориш с него, може и на
теб да помогне.
1116
01:17:49,960 --> 01:17:53,530
Дай ми номера си.
1117
01:17:53,560 --> 01:17:55,160
Добре, дай да го запиша.
1118
01:17:55,260 --> 01:17:56,170
Записвай.
1119
01:18:02,480 --> 01:18:03,390
Ето.
1120
01:18:03,510 --> 01:18:04,250
Вземи, брат.
1121
01:18:04,590 --> 01:18:05,790
Благодаря.
1122
01:18:05,790 --> 01:18:06,920
Как се казваш, между другото?
1123
01:18:06,920 --> 01:18:08,400
Омер, аз съм Омер.
1124
01:18:08,400 --> 01:18:10,200
Омер.
1125
01:18:11,370 --> 01:18:13,300
Добре, Омер, ще ти се обадя.
1126
01:18:13,300 --> 01:18:14,520
Благодаря.
1127
01:18:53,800 --> 01:18:55,860
Извинявай.
1128
01:18:56,590 --> 01:18:58,090
Кой е това?
1129
01:19:18,970 --> 01:19:19,960
Брат Бурак.
1130
01:19:19,960 --> 01:19:22,490
Брат, следвай този камион, моля
те, много е важно.
1131
01:19:22,550 --> 01:19:23,400
Какво става, сине, успокой се.
1132
01:19:23,480 --> 01:19:24,830
Хайде, брат, ще ти разкажа после.
1133
01:19:24,830 --> 01:19:26,300
Хайде по-бързо, брат.
1134
01:19:26,430 --> 01:19:27,980
Вземам, вземам.
1135
01:19:34,230 --> 01:19:35,650
Хайде, брат, хайде.
1136
01:19:37,470 --> 01:19:39,300
Отдясно, от тази страна.
1137
01:19:42,800 --> 01:19:44,620
Успех, Ариф.
1138
01:19:44,640 --> 01:19:47,620
Благодаря, жено, и на теб лека
работа.
1139
01:19:47,620 --> 01:19:49,860
Успех, брат Ариф.
1140
01:19:50,230 --> 01:19:52,100
Благодаря.
1141
01:19:52,100 --> 01:19:56,290
Сестра Рефика, тъкмо идвах при
теб. В района се местят богати хора.
1142
01:19:56,290 --> 01:20:00,650
Те плащат добре за чистене, аз
сама не се справям, ще ми помогнеш
ли?
1143
01:20:01,040 --> 01:20:02,770
Не, не, така не става.
1144
01:20:02,770 --> 01:20:03,750
Не може.
1145
01:20:03,890 --> 01:20:06,190
Аз дори не искам да се уморяваш в
къщата ми.
1146
01:20:07,000 --> 01:20:08,580
Тоест, така казвате.
1147
01:20:09,040 --> 01:20:10,240
Така.
1148
01:20:10,240 --> 01:20:11,970
Ариф, трябват ни пари, знаеш.
1149
01:20:12,120 --> 01:20:14,000
А цветарският магазин напоследък
не носи печалба.
1150
01:20:16,380 --> 01:20:20,590
Добре, от сутринта ще започна да
продавам кифлички.
1151
01:20:20,590 --> 01:20:21,930
Ще се разберем.
1152
01:20:25,160 --> 01:20:27,150
Не се изморявай, скъпа.
1153
01:20:27,360 --> 01:20:28,260
Добре?
1154
01:20:30,210 --> 01:20:31,170
Рефика.
1155
01:20:32,000 --> 01:20:33,390
Виж, в никакъв случай.
1156
01:20:35,510 --> 01:20:38,330
Тогава ще потърся някой друг.
1157
01:20:39,790 --> 01:20:40,940
Хайде.
1158
01:20:48,180 --> 01:20:49,000
Тюляй.
1159
01:20:50,600 --> 01:20:51,470
Добре.
1160
01:20:52,240 --> 01:20:54,230
Добре, ще дойда да почистя.
1161
01:20:54,340 --> 01:20:57,410
Живей дълго, сестро Рефика, поне
парите да не отидат при чужди.
1162
01:20:57,450 --> 01:21:01,660
Но виж, нека това остане между
нас, нека Ариф не знае за това,
1163
01:21:01,820 --> 01:21:07,480
знаеш, той не иска да се изморявам.
Разбира се, как да не знам? Еркан
също не иска да се изморявам,
1164
01:21:08,000 --> 01:21:11,950
затова седи до мен, той дори не работи.
Виж, петдесет на петдесет.
1165
01:21:12,580 --> 01:21:14,600
С мен няма недоразумения.
1166
01:21:15,190 --> 01:21:16,070
А, добре.
1167
01:21:16,070 --> 01:21:18,790
Ще те взема по пътя, хайде.
1168
01:21:18,790 --> 01:21:19,980
Хайде, хайде.
1169
01:21:33,130 --> 01:21:34,270
Мамо?
1170
01:21:34,940 --> 01:21:37,780
Готова ли си? Ще взема нещо и ще
отида да те закарам на работа.
1171
01:21:37,980 --> 01:21:39,650
Днес няма да отварям сергията.
1172
01:21:39,650 --> 01:21:40,420
Боже мой.
1173
01:21:40,420 --> 01:21:42,340
Добре, добре, както кажеш.
1174
01:21:42,540 --> 01:21:43,710
Мустафа, сине.
1175
01:21:43,930 --> 01:21:46,350
Вземи това, сложи го на кредитната карта.
1176
01:21:46,350 --> 01:21:47,880
Откъде са тези пари, мамо?
1177
01:21:48,510 --> 01:21:51,900
Тюляй имаше роднина, той купи
много цветя от мен.
1178
01:21:51,900 --> 01:21:53,460
Добре, ще го сложа.
1179
01:21:53,790 --> 01:21:54,780
Добре, тогава.
1180
01:21:54,780 --> 01:21:57,080
Сварих чай, ще налея в термос, ще ти го дам.
1181
01:21:57,120 --> 01:21:59,870
Не, мамо, ще взема касата и веднага ще тръгна.
1182
01:22:11,410 --> 01:22:13,590
С Берак всичко наред ли е?
1183
01:22:13,590 --> 01:22:16,030
Цяла нощ беше в хотела, дори не
излезе от стаята.
1184
01:22:16,170 --> 01:22:19,000
Добре. Дръжте я под око.
1185
01:22:30,860 --> 01:22:32,460
И така.
1186
01:22:34,440 --> 01:22:35,910
Слушам.
1187
01:22:37,240 --> 01:22:42,430
Агенцията за недвижими имоти,
собственост на Четинкая, води
1188
01:22:42,430 --> 01:22:46,230
преговори с унгарска компания.
Искат да проведат среща в нашия хотел.
1189
01:22:46,690 --> 01:22:50,920
И изискват осигуряване на
сигурност на най-високо ниво.
1190
01:22:51,430 --> 01:22:53,120
Имаме ли проблеми със системата
за сигурност?
1191
01:22:53,230 --> 01:22:57,520
Не, тук няма такъв проблем в
системата за сигурност, както в Анталия.
1192
01:22:57,520 --> 01:23:00,120
Разбира се, този въпрос е решен.
1193
01:23:00,120 --> 01:23:03,320
Никой повече няма да може да
извършва такива действия в нашия хотел.
1194
01:23:03,320 --> 01:23:04,830
Не се притеснявай.
1195
01:23:04,830 --> 01:23:06,830
И все пак трябва да бъдем внимателни.
1196
01:23:06,830 --> 01:23:09,430
Ако е необходимо, ще се обърнем
към охранителна фирма.
1197
01:23:09,430 --> 01:23:12,930
Разбира се, по този начин ще
видим нашите недостатъци.
1198
01:23:15,260 --> 01:23:17,140
Нещо друго?
1199
01:23:17,140 --> 01:23:21,240
Тъй като Ебру напусна, трябва да
намерим нов служител на рецепцията.
1200
01:23:21,630 --> 01:23:23,370
Съобщете в отдел „Човешки ресурси“.
1201
01:23:23,840 --> 01:23:27,600
Но нека проучат внимателно кандидатите.
1202
01:23:51,230 --> 01:23:53,940
- Бог да помага, може ли турско кафе?
- Добре дошли.
1203
01:23:53,940 --> 01:23:54,490
Разбира се.
1204
01:23:54,490 --> 01:23:56,490
- Здравейте, учителю.
- Здравейте.
1205
01:23:56,570 --> 01:23:58,490
Започнахме деня с произшествие.
1206
01:23:58,570 --> 01:23:59,740
Какво има, какво се случи?
1207
01:23:59,740 --> 01:24:06,120
Двама ученици се сборичкаха. Не
успяхме да се приближим, когато
ученичка удари ученик.
1208
01:24:06,260 --> 01:24:07,600
А момчето бутна момичето.
1209
01:24:07,600 --> 01:24:09,600
Боже мой.
1210
01:24:09,800 --> 01:24:10,740
И кои са те?
1211
01:24:10,740 --> 01:24:13,340
За съжаление, Илким Теджер и Аксел
Кексал.
1212
01:24:13,340 --> 01:24:16,840
Благодаря, ще се заема с това, не
се притеснявайте.
1213
01:24:29,720 --> 01:24:32,370
Мустафа, какво става?
1214
01:24:32,370 --> 01:24:34,970
Успя ли да се видиш с някого от
семейството?
1215
01:24:34,970 --> 01:24:39,370
В какво състояние е къщата? Имат
ли някакви проблеми? Разкажи.
1216
01:24:39,400 --> 01:24:47,660
Човекът, загинал в катастрофата,
има син, казва се Омер.
1217
01:24:48,340 --> 01:24:49,770
Омер.
1218
01:24:49,770 --> 01:24:56,230
Той живее с майка си. Трябваше да
го видиш, умно момче е, всичко ми
разказа.
1219
01:24:56,230 --> 01:24:58,830
Изглежда, собственикът на къщата
иска да повиши наема.
1220
01:24:58,920 --> 01:25:01,920
Майка му ходи да чисти, нямат
достатъчно средства.
1221
01:25:01,920 --> 01:25:05,420
Може би ще трябва да освободят
къщата.
1222
01:25:05,420 --> 01:25:14,200
Взех номера на детето, казвайки,
че можем да му направим стипендия.
Би било хубаво, разбира се.
1223
01:25:14,200 --> 01:25:16,200
Ще направя всичко за това.
1224
01:25:17,090 --> 01:25:24,590
Ще намеря повод и ще отида да
работя, дори ще чистя тоалетни,
но ще им изпратя пари.
1225
01:25:31,400 --> 01:25:33,570
Азра, ти си много добра.
1226
01:25:33,570 --> 01:25:35,570
Много мила.
1227
01:25:40,000 --> 01:25:43,890
Не, не.
1228
01:25:43,890 --> 01:25:46,490
Ти си добра, да.
1229
01:25:46,490 --> 01:25:48,490
Ти направи грешка.
1230
01:25:48,490 --> 01:25:51,390
Но не си тръгна, не продължи да
живееш напред.
1231
01:25:51,390 --> 01:25:53,690
Търсеше възможност да помогнеш.
1232
01:25:53,690 --> 01:25:56,590
Азра, ти си много добър човек,
дори да не си съгласна с това.
1233
01:25:57,660 --> 01:26:01,040
Аз просто се опитвам да облекча
угризенията си.
1234
01:26:01,140 --> 01:26:04,000
Нищо не може да върне бащата на
детето.
1235
01:26:06,290 --> 01:26:12,350
Освен това, ако знаеше какво не
правех, за да се отърва от Джихан..
1236
01:26:13,340 --> 01:26:18,860
нямаше да ми говориш така. И дори
щеше да ме намразиш.
1237
01:26:21,290 --> 01:26:26,630
Затова не ме обичай, иначе ще
бъдеш разочарован.
1238
01:26:27,970 --> 01:26:31,570
Сякаш е възможно да не те обичам.
1239
01:26:31,570 --> 01:26:35,970
Азра, не мога да се сдържа, аз съм
в теб..
- Сдържай се.
1240
01:26:37,290 --> 01:26:39,890
Чуваш ли, Мустафа?
1241
01:26:39,890 --> 01:26:42,790
Сдържай се.
1242
01:26:42,970 --> 01:26:45,090
Няма да се влюбиш в мен.
1243
01:27:18,660 --> 01:27:20,060
Слушам, Зейнеп.
1244
01:27:20,060 --> 01:27:23,860
Г-н Серхат, извинете, че ви
безпокоя, можете ли да дойдете в
училище?
1245
01:27:23,860 --> 01:27:25,860
А какво се е случило?
1246
01:27:25,860 --> 01:27:28,460
Илким се е сбила.
1247
01:27:28,490 --> 01:27:29,830
Илким в ред ли е?
1248
01:27:29,830 --> 01:27:32,130
Да, напълно.
1249
01:27:32,130 --> 01:27:34,130
Но трябва да дойдете.
1250
01:27:34,130 --> 01:27:36,130
Добре, ще дойда.
1251
01:27:46,540 --> 01:27:50,630
Искате ли да се извините един на
друг, преди да дойдат родителите ви?
1252
01:27:50,630 --> 01:27:54,130
-В никакъв случай.
-И аз няма.
1253
01:28:05,140 --> 01:28:07,230
Ах, сестро Рефика.
1254
01:28:07,230 --> 01:28:10,730
Ох, не си заслужава да се измъчваш
така.
1255
01:28:10,730 --> 01:28:13,630
Не, не мога така.
1256
01:28:13,630 --> 01:28:15,630
Трябва честно да изкарвам парите,
1257
01:28:15,630 --> 01:28:17,630
за да са халал.
1258
01:28:22,030 --> 01:28:23,860
Моля.
1259
01:28:26,060 --> 01:28:29,400
-Докараха мебелите.
-Влизай.
1260
01:28:29,720 --> 01:28:32,660
Донеси тук, по-бързо, постави тук.
1261
01:28:32,660 --> 01:28:35,560
Слагай, и ти ела тук, братко.
1262
01:28:35,560 --> 01:28:38,760
Ела тук, донеси тук, сложи.
1263
01:28:38,760 --> 01:28:41,360
Сложи тук, това е тук.
1264
01:28:41,360 --> 01:28:43,660
Бързо, бързо, бързо.
1265
01:28:45,260 --> 01:28:48,660
-Добре.
-Всичко изцапаха.
1266
01:28:48,890 --> 01:28:53,060
Тюляй, какви скъпи мебели.
1267
01:28:53,200 --> 01:28:57,760
Защо човек, който има такива
мебели, се мести в този район?
1268
01:28:58,490 --> 01:29:01,260
Откъде да знам, сестро Рефика?
1269
01:29:01,260 --> 01:29:03,860
Възможно ли е да се разберат
постъпките на хората?
1270
01:29:03,860 --> 01:29:07,060
Боже мой, всичко изцапаха.
1271
01:29:22,940 --> 01:29:26,240
Какво правиш тук?
1272
01:29:32,140 --> 01:29:36,800
Измийте прозорците още веднъж,
виждам петна.
1273
01:29:36,800 --> 01:29:40,000
Ти се местиш тук?
1274
01:29:40,000 --> 01:29:42,900
Да, изненадана ли си?
1275
01:29:44,030 --> 01:29:48,410
Тюляй, защо не каза, че ще се
премести тук? Нямаше да дойда.
1276
01:29:48,480 --> 01:29:52,800
Откъде да знам, сестро Рефика..
Берак, вие се местите тук? В шок съм.
1277
01:29:52,800 --> 01:29:55,100
Защо се местиш тук?
1278
01:29:55,920 --> 01:29:58,600
Дойде да ни лишиш от спокойствие?
1279
01:29:58,600 --> 01:30:02,100
Тук измийте още веднъж, мръсно е.
1280
01:30:02,260 --> 01:30:04,700
Сама си го мий.
1281
01:30:04,700 --> 01:30:08,200
Ако напускаш работа, върни парите.
1282
01:30:10,800 --> 01:30:14,420
Мустафа, сине, вземи тези пари,
плати кредитната карта.
1283
01:30:14,420 --> 01:30:16,420
Откъде намери тези пари, мамо?
1284
01:30:16,720 --> 01:30:19,920
Роднината на Тюляй купи цветя от
мен на едро.
1285
01:30:19,920 --> 01:30:21,920
Добре.
1286
01:30:35,340 --> 01:30:37,720
Ето така.
1287
01:30:39,720 --> 01:30:42,030
Ще ви наблюдавам,
1288
01:30:42,030 --> 01:30:44,030
за да работите съвестно.
1289
01:31:10,340 --> 01:31:12,790
Илким, дъще, всичко наред ли е?
1290
01:31:12,790 --> 01:31:15,390
Да, тате, не се притеснявай,
всичко е наред.
1291
01:31:15,520 --> 01:31:18,290
Добре дошъл, г-н Серхат.
1292
01:31:19,490 --> 01:31:22,260
Защо дъщеря ми е тук по време на
час?
1293
01:31:22,260 --> 01:31:24,560
Защото извърши дисциплинарно
провинение.
1294
01:31:24,630 --> 01:31:30,270
Татко, той постоянно ме гледа
накриво. Не издържах и му ударих.
-Да.
1295
01:31:30,540 --> 01:31:32,270
Така беше.
1296
01:31:32,270 --> 01:31:35,170
Искам да се извини, но не се
съгласява.
1297
01:31:35,230 --> 01:31:37,060
В никакъв случай.
1298
01:31:37,060 --> 01:31:39,960
Какво ще направите, ще предадете
случая на дисциплинарната комисия?
1299
01:31:39,960 --> 01:31:43,160
Ако е необходимо, да, Илким.
1300
01:31:43,160 --> 01:31:46,360
Няма да допусна такива инциденти
в училище.
1301
01:31:50,000 --> 01:31:53,920
Зейнеп, знаеш ли, момичетата са в
трудна житейска ситуация.
1302
01:31:54,170 --> 01:31:58,930
Учителко Зейнеп. Наричайте ме така,
в училище сме.
1303
01:32:01,060 --> 01:32:05,160
Ще говорим навън. Дъще, не стой тук.
1304
01:32:08,600 --> 01:32:10,920
Не се отдалечавайте.
1305
01:32:29,860 --> 01:32:31,200
Какво правиш тук?
1306
01:32:31,200 --> 01:32:33,500
Г-н Серхат, спокойно.
- Не ти ли е познато понятието
"цивилизованост",
1307
01:32:33,500 --> 01:32:35,800
-не започвай за цивилизованост.
Г-н Серхат.
1308
01:32:35,800 --> 01:32:38,100
В училище сме, моля, дръжте се прилично.
1309
01:32:38,100 --> 01:32:40,400
-Ти ли го повика?
- Да, аз.
1310
01:32:40,400 --> 01:32:43,370
Аз, като психолог, трябва да говоря и с
родителя на Аксел.
1311
01:32:43,370 --> 01:32:47,170
-Той не умее да говори, само насилие..
- Затвори си устата.
1312
01:32:47,690 --> 01:32:51,700
Казах ви да дойдете по-късно, за да
няма скандал.
1313
01:32:51,700 --> 01:32:55,200
А вие, ако не можете да се владеете,
си тръгнете оттук, моля.
1314
01:33:02,290 --> 01:33:04,420
И правилно сте направили.
1315
01:33:08,060 --> 01:33:11,970
Заради вашите грешки децата се
сбиват в училище.
1316
01:33:11,970 --> 01:33:14,270
Ако така продължава и занапред,
1317
01:33:14,270 --> 01:33:18,670
това ще се отрази на социалния живот
на Аксел в училище, на успехите му.
1318
01:33:19,200 --> 01:33:20,970
Добре, ще поговоря с него.
1319
01:33:20,970 --> 01:33:24,170
И с вас ще се виждаме по-често.
1320
01:33:24,170 --> 01:33:26,770
Заради сина.
1321
01:33:44,030 --> 01:33:47,770
Как можа да постъпиш така, как можа
да повикаш този негодник там, където
ще бъда аз?
1322
01:33:47,770 --> 01:33:50,370
Повиках ви не по едно и също време,
той трябваше да дойде по-късно.
1323
01:33:50,370 --> 01:33:52,370
Успокойте се.
1324
01:33:52,740 --> 01:33:55,570
Не можеш да предадеш делото на Илкъм
на дисциплинарната комисия, знаейки
какво е преживяла.
1325
01:33:55,570 --> 01:33:58,470
Какво да правя, г-н Серхат? По
познанство ли да затворя очи за това?
1326
01:33:58,470 --> 01:34:01,970
Не разбирате ли, че това ще ѝ донесе
повече вреда?
1327
01:34:02,540 --> 01:34:05,470
Тя трябва ли да порасне, без да отговаря
за постъпките си?
1328
01:34:05,470 --> 01:34:08,070
Не сравнявай повече Илкъм с Берак.
1329
01:34:08,090 --> 01:34:12,090
Не сравнявам, казвам, че трябва да
поеме отговорност за постъпките си.
1330
01:34:12,230 --> 01:34:15,770
Какво направи Илкъм? Постави на място
този, който я тормозеше.
1331
01:34:15,800 --> 01:34:17,000
И правилно направи.
1332
01:34:17,000 --> 01:34:19,600
Не мога да повярвам, че го казвате.
1333
01:34:20,660 --> 01:34:26,770
Вижте, Берак махна костичката, а
останалите продължават да падат и да
се разпадат.
1334
01:34:26,770 --> 01:34:33,870
И децата плащат. Аксел също е дете,
като дъщеря ви. Тогава и вие не го
сравнявайте с баща му.
1335
01:34:38,920 --> 01:34:42,660
Г-н Серхат, г-жа Берак е наела къща.
1336
01:34:42,660 --> 01:34:43,260
Най-накрая.
1337
01:34:43,260 --> 01:34:47,060
Но къщата не е в района, с който е свикнала.
1338
01:34:47,060 --> 01:34:48,660
Какво означава това?
1339
01:34:48,660 --> 01:34:51,260
Г-жа Берак е наела къща на улицата на
г-жа Зейнеп.
1340
01:34:54,970 --> 01:34:56,920
Какво, Ебру?
1341
01:34:57,000 --> 01:35:02,570
Сестро, тази Берак е наела къща до нас.
1342
01:35:02,570 --> 01:35:04,230
-Болна е.
- Какво?
1343
01:35:04,230 --> 01:35:09,600
Това не е всичко. Сговорила се е с
Тюляй и е накарала мама да чисти в
тази къща.
1344
01:35:09,600 --> 01:35:13,100
-Каква мерзавка.
- Да ти какво?
1345
01:35:13,100 --> 01:35:16,900
Какво говориш? Изключвай, яденето.
1346
01:35:17,200 --> 01:35:19,200
Берак се е преместила във вашия район.
1347
01:35:19,200 --> 01:35:22,100
Знам, сега ще отида и ще я поставя на
място.
1348
01:35:22,100 --> 01:35:25,300
Какво става? Ти каза, че няма насилие.
1349
01:35:27,300 --> 01:35:29,830
Това е друго.
1350
01:35:33,970 --> 01:35:37,200
-Джихан, добре дошъл.
- Благодаря, мамо.
1351
01:35:39,200 --> 01:35:42,000
Джихан.
1352
01:35:42,770 --> 01:35:45,340
Намери ли психиатър за Азра?
1353
01:35:45,340 --> 01:35:47,940
Намерих, мамо, утре ще отиде.
1354
01:35:47,940 --> 01:35:50,240
Чудесно.
1355
01:35:50,400 --> 01:35:56,370
Мамо, защо се вманиачаваш? Азра
е имала нервен срив?
1356
01:35:56,370 --> 01:35:58,370
Не.
1357
01:35:58,370 --> 01:36:02,170
Казвам го за доброто на жена ти.
1358
01:36:02,170 --> 01:36:04,770
Освен това, тя се нуждае от това.
1359
01:36:04,770 --> 01:36:07,070
Всички се нуждаем.
1360
01:36:07,070 --> 01:36:10,570
Аз оздравявам от любовта към жена
си, мамо.
1361
01:36:10,570 --> 01:36:13,470
Азра ме лекува.
1362
01:36:19,660 --> 01:36:23,630
Любима, какво правиш?
1363
01:36:23,630 --> 01:36:25,930
Благодарение на теб краката ми са
в ужасно състояние.
1364
01:36:26,120 --> 01:36:29,430
Е, хареса ли си шедьовъра?
1365
01:36:32,030 --> 01:36:35,320
Добре, ясно.
1366
01:36:35,320 --> 01:36:37,920
Утре иди и си купи нови обувки.
1367
01:36:38,060 --> 01:36:40,160
Краката ти няма да се смалят.
1368
01:36:41,290 --> 01:36:43,890
Трябва да намерим друг начин.
1369
01:36:47,860 --> 01:36:50,060
Азра, знаеш ли какво.
1370
01:36:50,060 --> 01:36:52,060
Ти напоследък..
1371
01:36:52,060 --> 01:36:55,260
беше ли депресирана до мама?
1372
01:36:55,260 --> 01:36:58,540
Тя те кара да те заведе при психиатър.
1373
01:36:58,540 --> 01:37:00,840
Може би е разбрала, че съм "много
щастлива".
1374
01:37:00,840 --> 01:37:03,740
Вече не се крия.
1375
01:37:05,200 --> 01:37:08,000
Ти не си нещастна, любима.
1376
01:37:08,000 --> 01:37:13,600
Ти си много щастлива, просто не го
забелязваш.
1377
01:37:13,890 --> 01:37:16,200
Добре?
1378
01:37:18,060 --> 01:37:26,930
Утре на обяд излез навън, поседи
на кея, не забравяй да изключиш телефона.
1379
01:37:26,930 --> 01:37:31,330
После се върни вкъщи, направи се, че
си ходила на психиатър.
1380
01:37:31,830 --> 01:37:35,260
Добре, сам знаеш.
1381
01:37:35,290 --> 01:37:36,770
Без терапия, нали?
1382
01:37:36,770 --> 01:37:40,870
Не, защото не се нуждаеш от нея.
1383
01:37:40,870 --> 01:37:45,560
Моята любов към теб ще излекува не
само теб, но и още 3 души.
1384
01:37:59,200 --> 01:38:01,520
Какво да направим?
1385
01:38:03,170 --> 01:38:05,770
Може би да си направим тест?
1386
01:38:07,770 --> 01:38:10,690
Днес подходящ ден ли е да забременея?
1387
01:38:40,800 --> 01:38:42,600
Омер.
1388
01:38:48,060 --> 01:38:49,720
Какво?
1389
01:38:49,720 --> 01:38:51,720
Не можахме да поговорим, защото
сутринта трябва да работим.
1390
01:38:51,720 --> 01:38:53,720
Кого следим?
1391
01:38:53,720 --> 01:38:56,020
Човека, който блъсна баща ми.
1392
01:38:56,020 --> 01:38:57,720
Как така?
1393
01:38:57,720 --> 01:39:00,320
Човекът, когото следим, имаше
разпадащ се камион.
1394
01:39:00,320 --> 01:39:02,320
Човекът, който блъсна баща ти, не
беше ли богат?
1395
01:39:02,320 --> 01:39:07,020
Беше. Докато беше в затвора, вкъщи
постоянно идваха пликове.
1396
01:39:07,170 --> 01:39:09,320
И на всеки пишеше "прости ми".
1397
01:39:09,490 --> 01:39:13,420
После го освободиха, но пликовете
продължиха да идват.
1398
01:39:13,690 --> 01:39:16,320
А човекът, когото следихме сутринта,
1399
01:39:16,520 --> 01:39:18,920
наскоро донесе един от пликовете.
1400
01:39:18,920 --> 01:39:22,860
И какво от това? Може би блъсналият
баща ти изпраща пликове чрез него.
1401
01:39:22,860 --> 01:39:25,260
Защо им е да крият лицето си?
1402
01:39:25,260 --> 01:39:28,160
Защо да изпращат пари през други?
1403
01:39:31,490 --> 01:39:34,270
Мисля, че баща ми е убит от друг.
1404
01:39:34,490 --> 01:39:37,470
А този просто е поел вината.
1405
01:39:37,690 --> 01:39:39,430
Или са му я стоварили.
1406
01:39:39,430 --> 01:39:43,940
Не, не си разбрал, не е така.
1407
01:39:44,290 --> 01:39:47,920
Той идваше и сутринта, разпитваше
ме за къщата.
1408
01:39:47,920 --> 01:39:51,120
Каза, че може да ми даде назаем.
1409
01:39:51,740 --> 01:39:56,120
Кой и защо би направил такова
добро на непознат човек?
1410
01:39:59,520 --> 01:40:02,870
Мисля си оттогава, откакто
започнах да разбирам.
1411
01:40:05,400 --> 01:40:07,370
Баща ми не е убит от този, който
излежава присъда.
1412
01:40:09,370 --> 01:40:11,720
Убит е от този, който изпращаше
парите.
1413
01:40:11,720 --> 01:40:13,720
Омер, слушай.
1414
01:40:13,720 --> 01:40:16,320
Виждам, че си си наумил нещо.
1415
01:40:16,320 --> 01:40:19,520
Иди в полицията и разкажи за
подозренията си.
1416
01:40:19,520 --> 01:40:23,090
Не, полицията отдавна затвори
случая.
1417
01:40:23,090 --> 01:40:26,290
Няма да го отворят отново.
1418
01:40:26,290 --> 01:40:28,890
Но аз не съм го затворил.
1419
01:40:37,230 --> 01:40:39,800
Какво става?
1420
01:40:45,090 --> 01:40:47,570
Тюляй, ще те разкъсам!
1421
01:40:47,570 --> 01:40:49,570
Ще те разкъсам, чуваш ли?
1422
01:40:49,570 --> 01:40:51,870
Ти със своя малък мозък заедно с
Берак...
1423
01:40:51,870 --> 01:40:53,870
...искахте да унижите майка ми?
1424
01:40:53,870 --> 01:40:56,170
Искахте да унижите майка ми, Тюляй?
1425
01:40:56,170 --> 01:41:02,520
Скъпа, нищо подобно, обади ми се
агентът, каза, че трябва да се почисти,
къщата е наета.
1426
01:41:02,520 --> 01:41:04,120
Каква лъжкиня си!
1427
01:41:04,120 --> 01:41:12,090
Любими, тази дяволица Берак и мен
ме измами. Ако знаех, нямаше да взема
нейните проклети пари.
1428
01:41:12,120 --> 01:41:14,230
Имаш ли срам?
1429
01:41:14,230 --> 01:41:16,530
Ти лъжеш, гледайки ме в очите.
1430
01:41:16,690 --> 01:41:18,490
Имаш ли срам?
1431
01:41:18,490 --> 01:41:23,190
Не ми ли каза, че ще си спомняме
за теб, когато се нанесе някой тук?
1432
01:41:23,630 --> 01:41:25,190
Вършиш подлост,
1433
01:41:25,320 --> 01:41:30,190
тогава признай, получи си заслуженото
и си стой мирно.
1434
01:41:30,890 --> 01:41:33,390
Слушай, не ме ядосвай.
1435
01:41:33,660 --> 01:41:36,590
Какво ще направиш?
1436
01:41:36,590 --> 01:41:39,490
Ще разкажеш на всички, че съм
ходила с Джихан?
1437
01:41:39,490 --> 01:41:43,890
Говори, нека този, който се страхува
от теб, стане като теб.
1438
01:42:26,200 --> 01:42:30,900
Глупачке, мислиш ли, че ще унижиш
майка ми, като я накараш да чисти?
1439
01:42:30,900 --> 01:42:32,900
Твоят проблем съм аз.
1440
01:42:32,900 --> 01:42:37,300
Не ти ли казах да стоиш далеч от
тях, Берак?
1441
01:42:37,300 --> 01:42:41,100
Помолих агента да изпрати
чистачка, те изпратиха майка ти.
1442
01:42:41,100 --> 01:42:44,900
Хм, и аз повярвах.
1443
01:42:44,900 --> 01:42:47,200
Ти нарочно извика майка ми.
1444
01:42:47,200 --> 01:42:51,320
За да си изкараш на нея злобата,
която не успя да изкараш на мен.
1445
01:42:51,500 --> 01:42:54,700
Или си мислиш така заради
комплексите си.
1446
01:42:56,000 --> 01:42:58,120
Благодари, че си бременна.
1447
01:42:58,120 --> 01:43:00,660
Иначе щях да те унищожа.
1448
01:43:01,320 --> 01:43:03,320
Берак.
1449
01:43:03,320 --> 01:43:06,520
Ти получи много пари след развода.
1450
01:43:06,520 --> 01:43:09,120
Иди и си наеми къща в познат район.
1451
01:43:09,290 --> 01:43:11,120
Защо?
1452
01:43:11,120 --> 01:43:14,320
Това е топъл район с искрени
хора, хареса ми.
1453
01:43:14,320 --> 01:43:16,920
И на теб ти хареса, предполагам.
Ти постоянно си тук.
1454
01:43:16,920 --> 01:43:20,120
-Взех момиче оттук и я доведох
вкъщи. - Какво говориш?
1455
01:43:20,120 --> 01:43:24,220
Отсега нататък няма дори да дишам
същия въздух с теб.
1456
01:43:24,220 --> 01:43:26,560
Но ако причиниш вреда на
семейството на Зейнеп,
1457
01:43:27,210 --> 01:43:29,520
ще си имаш работа с мен.
1458
01:43:30,920 --> 01:43:33,520
Хайде, Зейнеп.
1459
01:44:05,660 --> 01:44:07,100
Слушам те, Ебру.
1460
01:44:07,180 --> 01:44:08,780
Добро утро, булка.
1461
01:44:09,060 --> 01:44:10,490
Как сте?
1462
01:44:10,840 --> 01:44:12,680
Притеснявате ли се преди
регистрацията?
1463
01:44:12,840 --> 01:44:15,590
Каква булка, какво вълнение, Ебру?
1464
01:44:15,850 --> 01:44:17,740
Не ме карай да съжалявам, че ти
разказах.
1465
01:44:18,030 --> 01:44:21,390
Сестра, няма ли да кажеш "да",
когато регистраторът ти каже...
1466
01:44:21,580 --> 01:44:27,980
"Г-жо Зейнеп Джандан, съгласна
ли сте да се омъжите за Серхат Теджер"?
1467
01:44:27,990 --> 01:44:29,690
Аха, да.
1468
01:44:29,910 --> 01:44:31,830
А после, когато се обърне към г-н
Серхат и му каже...
1469
01:44:31,880 --> 01:44:39,640
"Уважаеми Серхат Теджер, съгласен
ли сте да вземете Зейнеп Джандан за жена", и той ще каже "да",
1470
01:44:42,020 --> 01:44:43,190
И?
1471
01:44:43,190 --> 01:44:46,090
Е, какво, впечатлява ли те?
1472
01:44:46,090 --> 01:44:47,670
С какво впечатлява?
1473
01:44:47,670 --> 01:44:52,070
Ще ти кажа на понятен език. Ебру,
изхвърли романтиката.
1474
01:44:52,220 --> 01:44:54,970
Махай се оттук.
1475
01:44:56,930 --> 01:44:59,100
Ще ти задам въпрос.
1476
01:44:59,100 --> 01:45:03,500
Имаш ли бяла рокля за
регистрацията на брака?
1477
01:45:03,650 --> 01:45:05,500
Каква бяла рокля?
1478
01:45:05,920 --> 01:45:10,000
Искаш ли да дойда в сватбена рокля,
а г-н Серхат да бъде в шок, сърцето му няма да издържи.
1479
01:45:10,000 --> 01:45:11,260
Лесно.
1480
01:45:11,620 --> 01:45:14,780
Не, така не става. Никакви бели
рокли.
1481
01:45:14,990 --> 01:45:17,490
Сякаш това и чакаше, толкова
въодушевена.
1482
01:45:17,490 --> 01:45:20,030
Каквото обикновено нося, това ще
облека.
1483
01:45:21,130 --> 01:45:23,060
Сестричке, и никакъв фризьор?
1484
01:45:23,060 --> 01:45:25,420
Не, сестричке, не ми трябва.
1485
01:45:25,420 --> 01:45:28,890
Ще отида на училище, от училище
направо там ще отида.
1486
01:45:28,890 --> 01:45:33,120
О, трябва да го видя. В живота си
не съм виждала такова просто, право бракосъчетание.
1487
01:45:33,140 --> 01:45:36,830
На теб ще ти направим най-красивото,
сестричке. Разбрахме ли се?
1488
01:45:36,830 --> 01:45:38,760
Хайде, не ме уморявай от сутринта.
1489
01:45:38,760 --> 01:45:40,560
Добре, добре, целувам те.
1490
01:45:40,560 --> 01:45:42,130
Ще се видим.
1491
01:45:49,740 --> 01:45:54,360
Братко, премести съвещанието
след четири. Трябва да успея на едно място.
1492
01:45:54,450 --> 01:45:56,500
Какво има? Делова вечеря?
1493
01:45:56,550 --> 01:45:58,010
Нещо лично.
1494
01:45:59,210 --> 01:46:01,930
Ти какво, личен живот имаш ли,
какво ли?
1495
01:46:01,980 --> 01:46:05,860
Не така, ти неправилно разбра.
Просто имам работа.
1496
01:46:08,120 --> 01:46:10,660
Добре, добре. Тогава ще отида в
хотела.
1497
01:46:10,660 --> 01:46:12,120
Рано си.
1498
01:46:12,890 --> 01:46:15,330
Преди училище ще отскоча до Кадер.
1499
01:46:15,990 --> 01:46:17,820
Ще й дам куклата.
1500
01:46:20,860 --> 01:46:24,090
После така или иначе ще се видим
там.
1501
01:46:26,050 --> 01:46:27,810
Ще се видим там.
1502
01:46:43,090 --> 01:46:45,730
Кога ще ме оставиш на мира,
Берак?
1503
01:46:46,940 --> 01:46:48,230
Никога.
1504
01:46:48,230 --> 01:46:51,770
Като любовница, мога да
поискам поне такава дреболия.
1505
01:46:51,770 --> 01:46:54,380
Но твоите молби никога не
свършват.
1506
01:46:54,910 --> 01:46:57,150
Първо Кадер, сега това.
1507
01:46:57,150 --> 01:46:59,170
Какво искаш от тези бедни хора?
1508
01:46:59,170 --> 01:47:00,750
Бедни?
1509
01:47:02,030 --> 01:47:04,860
Няма да страдам само аз.
1510
01:47:05,630 --> 01:47:09,650
Който и да е виновен за това,
всеки ще получи своя дял.
1511
01:47:10,520 --> 01:47:13,600
Добре, че с теб наистина не сме
имали връзка.
1512
01:47:15,120 --> 01:47:16,780
Добре, ще го направя.
1513
01:47:33,020 --> 01:47:34,990
Изпратете ми Казъм.
1514
01:47:48,710 --> 01:47:49,960
Слушам, г-н Тибет.
1515
01:47:51,380 --> 01:47:52,710
Ще ти дам задача.
1516
01:47:52,850 --> 01:47:53,990
Разбира се, господине.
1517
01:47:57,870 --> 01:47:59,250
Добро утро, мамо.
1518
01:47:59,350 --> 01:48:00,510
Добро утро.
1519
01:48:04,450 --> 01:48:05,900
Къде отиваш, Ебру?
1520
01:48:05,900 --> 01:48:07,280
На работа.
1521
01:48:07,280 --> 01:48:11,840
Намерила си работа?
Поздравления, но поне да беше
казала. Вчера да беше казала,
дъще.
1522
01:48:11,840 --> 01:48:13,010
Не.
1523
01:48:14,750 --> 01:48:15,940
Отивам в хотела.
1524
01:48:17,230 --> 01:48:20,260
Да не би пак да се връщаме в
началото, Ебру? За какво говорихме?
1525
01:48:20,560 --> 01:48:23,100
Докато г-н Джихан е там, какво
ще правиш там?
1526
01:48:23,100 --> 01:48:25,240
Мамо, скъсах отношенията си с
г-н Джихан.
1527
01:48:25,240 --> 01:48:28,390
Ти скъса, а той скъса ли с теб?
1528
01:48:28,440 --> 01:48:32,040
Мамо, видя вчера колко пъти
звъня, не вдигнах.
1529
01:48:33,930 --> 01:48:35,230
Мамо,
1530
01:48:35,680 --> 01:48:39,180
Докато не си намеря по-добра
работа, поне там ще работя.
1531
01:48:40,430 --> 01:48:43,500
Ти самата тайно от татко ходиш
да чистиш.
1532
01:48:43,830 --> 01:48:45,910
Не ти ли е жал за себе си?
1533
01:48:46,840 --> 01:48:48,550
Но аз се притеснявам за теб.
1534
01:48:48,550 --> 01:48:52,040
Слушай, обещай ми: веднага
щом си намериш друга работа, ще
си тръгнеш оттам.
1535
01:48:52,040 --> 01:48:53,830
Добре, обещавам.
1536
01:48:54,870 --> 01:48:56,590
Това не ме успокоява, Ебру.
1537
01:48:56,710 --> 01:48:59,370
Не се притеснявай, султанке моя,
нищо няма да се случи.
1538
01:48:59,470 --> 01:49:01,670
Дай да те целуна по бузата.
Хайде.
1539
01:49:04,210 --> 01:49:05,010
Хайде, стига.
1540
01:49:05,750 --> 01:49:07,670
Целувам те, ще се видим.
1541
01:49:08,120 --> 01:49:09,120
Пази се.
1542
01:49:09,120 --> 01:49:11,030
Ти по-добре се пази.
1543
01:49:11,030 --> 01:49:13,020
Пазя се, не се притеснявай.
1544
01:49:13,020 --> 01:49:14,860
Пази се.
1545
01:49:20,040 --> 01:49:24,080
Разгледах от всички страни,
1546
01:49:24,660 --> 01:49:26,400
Но така и не разбрах каква е
повредата.
1547
01:49:26,400 --> 01:49:28,920
Трябва да го поправим възможно
най-скоро.
1548
01:49:28,920 --> 01:49:29,650
Вярно.
1549
01:49:34,160 --> 01:49:35,500
Какво става, господарке?
1550
01:49:35,500 --> 01:49:36,830
Кръстът ли те хвана?
1551
01:49:36,830 --> 01:49:40,480
Не знам, вчера може би пренатоварих.
1552
01:49:41,560 --> 01:49:44,950
А ти все още ми казваш, че ще
ходиш да чистиш.
1553
01:49:45,970 --> 01:49:48,430
Почакай, ще донеса мехлем, ще
намажем.
1554
01:49:55,410 --> 01:49:57,850
Моля ви, поне пет минути позволете
да видя.
1555
01:49:58,030 --> 01:50:01,870
Искам да разбера, добре ли е или зле.
Ще дам куклата и ще си тръгна.
1556
01:50:02,090 --> 01:50:06,170
Извинете, но правилата са такива: вие
ще дадете куклата, а ние ще я предадем.
1557
01:50:06,170 --> 01:50:08,570
Добре, разбирам, правилата са такива,
но…
1558
01:50:08,570 --> 01:50:09,190
Кадер.
1559
01:50:09,190 --> 01:50:11,050
Сестра Зейнеп.
1560
01:50:11,650 --> 01:50:13,640
Моя красавице.
1561
01:50:13,740 --> 01:50:16,350
Красавице, дойдох.
1562
01:50:17,170 --> 01:50:21,510
Донесох ти куклата, за да можеш
спокойно да спиш.
1563
01:50:25,740 --> 01:50:28,270
Все още ли си ми сърдита?
1564
01:50:28,580 --> 01:50:30,450
Не ми се сърди.
1565
01:50:32,200 --> 01:50:35,270
Ако знаеше какво правя, за да те
взема.
1566
01:50:35,520 --> 01:50:39,190
Това е за последен път. За последен,
обещавам ти.
1567
01:50:39,260 --> 01:50:41,670
После всички ще бъдем заедно.
1568
01:50:42,850 --> 01:50:44,730
Наистина ли говориш?
1569
01:50:44,730 --> 01:50:46,310
Да.
1570
01:50:46,310 --> 01:50:48,810
Кога съм те лъгала?
1571
01:50:50,440 --> 01:50:52,880
Аз ще стана твое семейство, Кадер.
1572
01:50:53,730 --> 01:50:56,960
Тоест, ти ще бъдеш моя майка?
1573
01:51:00,060 --> 01:51:02,170
Аз ще бъда твоя майка.
1574
01:51:14,830 --> 01:51:16,370
Моя красавице.
1575
01:51:24,320 --> 01:51:25,870
Днес е голям ден, нали?
1576
01:51:27,100 --> 01:51:30,340
Какъв голям ден? Обикновен ден.
1577
01:51:30,450 --> 01:51:33,030
Сине, ако е толкова маловажно, защо
имаш такова лице?
1578
01:51:37,130 --> 01:51:39,280
Жал ми е за Зейнеп.
1579
01:51:41,610 --> 01:51:46,070
Навярно тя не си е представяла, как за
първи път ще каже "да".
1580
01:51:48,720 --> 01:51:51,240
Трябваше да седи до човека, в когото е
влюбена...
1581
01:51:51,910 --> 01:51:54,150
С когото ще бъде щастлива.
1582
01:51:55,970 --> 01:52:01,970
Заради Берак. За да изкупи това, което
направи на Кадер, момичето жертва и това.
1583
01:52:04,090 --> 01:52:10,040
Серхат. Казваш, че си затворил книгата
на любовта. Добре.
1584
01:52:10,260 --> 01:52:16,170
А Зейнеп? Тоест, тя нищо не изпитва
към теб, нали?
1585
01:52:16,740 --> 01:52:21,110
Ако изведнъж има нещо такова, то
формалният брак ще я нарани.
1586
01:52:22,670 --> 01:52:24,040
Не изпитва.
1587
01:52:25,890 --> 01:52:27,580
Зейнеп е умно момиче.
1588
01:52:27,910 --> 01:52:32,040
Сърцето си ценя. Аз не го отварям за
всеки.
1589
01:52:35,780 --> 01:52:40,830
Дори и да имах три сърца, нито едно не
бих ви дала.
1590
01:52:41,240 --> 01:52:43,450
Бъдете спокойни.
1591
01:52:45,070 --> 01:52:48,450
Такава, като нея, няма да даде сърце
на мъж, загубил способността да обича.
1592
01:52:52,270 --> 01:52:55,260
Дори и да имаше сто сърца, нито едно
не би дала.
1593
01:53:16,790 --> 01:53:19,010
Ебру, какво стана?
1594
01:53:19,750 --> 01:53:21,000
Какво става?
1595
01:53:21,340 --> 01:53:23,110
Какво правиш тук?
1596
01:53:23,110 --> 01:53:24,290
Дойдох на работа.
1597
01:53:24,450 --> 01:53:25,480
Как така?
1598
01:53:25,480 --> 01:53:27,880
Ти не се ли уволни, Ебру?
1599
01:53:27,880 --> 01:53:29,730
Приличам ли на уволнила се?
1600
01:53:29,730 --> 01:53:31,970
Майка ти дойде и каза, че си напуснала.
1601
01:53:32,420 --> 01:53:37,860
Имате ли някакъв писмен документ,
като молба за напускане, г-жо Седеф?
1602
01:53:38,460 --> 01:53:42,480
Не, защото мама просто не разбра.
Аз продължавам да работя.
1603
01:53:51,510 --> 01:53:52,690
Добре тогава.
1604
01:54:05,830 --> 01:54:07,460
Извинете, Ебру Джандан?
1605
01:54:07,460 --> 01:54:07,920
Аз съм.
1606
01:54:07,920 --> 01:54:09,420
Тези цветя са за вас.
1607
01:54:10,400 --> 01:54:11,610
Благодаря.
1608
01:54:12,500 --> 01:54:14,050
Приятен ден.
1609
01:54:29,750 --> 01:54:31,370
Добре е, че се върна.
1610
01:54:39,320 --> 01:54:40,960
Братко мой.
1611
01:54:59,890 --> 01:55:01,300
Г-жо Азра.
1612
01:55:01,390 --> 01:55:02,450
Дойдохте ли?
1613
01:55:02,730 --> 01:55:03,680
Какво? Кой?
1614
01:55:03,680 --> 01:55:06,350
Материали за сватбени сладки.
1615
01:55:08,280 --> 01:55:09,950
Добре, те са там.
1616
01:55:11,380 --> 01:55:14,970
Ах, г-жо Азра, толкова много
съм ви жалка, честно казано.
1617
01:55:15,540 --> 01:55:21,200
Аз поне съм женена за такъв
бедняк като Еркан, но повярвайте,
1618
01:55:28,560 --> 01:55:30,160
не работя толкова. Влизай.
1619
01:55:30,190 --> 01:55:31,560
Влизай.
1620
01:55:32,070 --> 01:55:34,610
Влизай, добре, влизай.
1621
01:55:41,200 --> 01:55:42,780
Започнахте ли?
1622
01:55:42,880 --> 01:55:44,790
Тогава ще налея чай.
1623
01:55:44,790 --> 01:55:46,800
Тюляй,
1624
01:55:49,350 --> 01:55:52,440
Дай телефона, за да не се появи
нов материал за изнудване.
1625
01:55:53,860 --> 01:55:55,780
Ах, г-жо Азра,
1626
01:56:01,750 --> 01:56:07,610
не знам какво обичаш. Взех
напитки и нещо за хапване.
1627
01:56:09,180 --> 01:56:13,780
Млечен шейк с ягоди.
Много обичам. Благодаря.
1628
01:56:13,840 --> 01:56:14,970
Отлично.
1629
01:56:17,420 --> 01:56:21,140
Е, тогава да започваме.
1630
01:56:21,940 --> 01:56:23,280
Добре.
1631
01:56:25,770 --> 01:56:28,160
Виж, и мострите са тук.
1632
01:56:35,900 --> 01:56:37,360
Приятен апетит.
1633
01:56:37,510 --> 01:56:38,680
Благодаря.
1634
01:56:39,200 --> 01:56:40,060
Може ли да седна?
1635
01:56:40,060 --> 01:56:41,110
Разбира се.
1636
01:56:44,530 --> 01:56:46,260
Каква елегантност?
1637
01:56:46,740 --> 01:56:50,200
По това време няма приеми,
значи - сватба.
1638
01:56:50,590 --> 01:56:51,640
Браво.
1639
01:56:51,690 --> 01:56:53,630
Нищо не убягва от погледа ти.
1640
01:56:53,630 --> 01:56:54,890
Чия е сватбата?
1641
01:56:56,770 --> 01:56:57,830
Да кажем, на близък човек.
1642
01:56:58,150 --> 01:56:59,640
На кого по-точно?
1643
01:57:03,750 --> 01:57:05,370
Защо си толкова любопитна?
1644
01:57:06,510 --> 01:57:08,960
Тази черта на характера малко
беди ли ти донесе?
1645
01:57:09,340 --> 01:57:10,970
Прав си.
1646
01:57:11,510 --> 01:57:13,900
Едва не си загубих живота, нали?
1647
01:57:16,860 --> 01:57:20,130
Добре, повече не се бъркам.
1648
01:57:20,520 --> 01:57:22,920
Чуждите тайни изобщо
не ме интересуват.
1649
01:57:23,740 --> 01:57:26,420
Дори и да чуя, реших да си
запушвам ушите.
1650
01:57:27,190 --> 01:57:28,630
Правилно ще направиш.
1651
01:57:29,550 --> 01:57:32,460
Но трябва да вървя, иначе ще
закъснея.
1652
01:57:34,970 --> 01:57:36,830
Ще ядем заедно някой път.
1653
01:57:38,640 --> 01:57:40,600
С удоволствие.
1654
01:57:44,880 --> 01:57:45,600
Ще се видим.
1655
01:57:45,600 --> 01:57:46,550
Ще се видим.
1656
01:57:53,530 --> 01:57:56,210
Когато чух какво се е случило,
изобщо не се изненадах.
1657
01:57:56,210 --> 01:57:59,250
Очаквах, че нещо такова ще
избухне.
1658
01:57:59,550 --> 01:58:02,760
Илкем винаги е била бунтарка.
1659
01:58:03,000 --> 01:58:07,010
А след историята с майка си,
съвсем излезе извън контрол.
1660
01:58:08,720 --> 01:58:13,700
Извинявам се, но щом сте
предполагали, че може да се
случи, защо не предупредихте
семейството?
1661
01:58:13,780 --> 01:58:16,860
Какво можех да кажа, когато в
семейството и без това е такъв
хаос?
1662
01:58:17,570 --> 01:58:22,130
Това е много тежка ситуация.
Съвсем не е толкова просто,
колкото си мислите. Нейната
майка...
1663
01:58:22,130 --> 01:58:23,510
Знам.
1664
01:58:24,050 --> 01:58:25,880
В течение съм.
1665
01:58:26,000 --> 01:58:32,080
Но не искам да говоря за това
нито тук, нито където и да е. И
не смятам, че е правилно.
1666
01:58:33,090 --> 01:58:35,330
С ваше позволение, ще тръгвам.
1667
01:58:35,330 --> 01:58:39,650
Ще вечеряме с колеги тази
вечер. Ако искате, елате и вие.
1668
01:58:39,650 --> 01:58:43,390
Много бих искала, благодаря,
но имам други ангажименти.
1669
01:58:44,630 --> 01:58:46,830
Добре. И аз ще тръгвам.
1670
01:58:46,830 --> 01:58:47,390
Всичко добро.
1671
01:58:47,390 --> 01:58:48,520
Всичко добро.
1672
01:59:06,160 --> 01:59:08,840
Сестра, за Бога, къде беше толкова
дълго?
1673
01:59:08,910 --> 01:59:09,740
Нали дойдох.
1674
01:59:09,840 --> 01:59:11,080
Ти още ще се приготвяш.
1675
01:59:11,080 --> 01:59:13,040
За какво говориш? Готова съм
вече.
1676
01:59:13,300 --> 01:59:16,710
Можеш ли, моля те, да се
отнесеш към това като към
бизнес споразумение?
1677
01:59:16,710 --> 01:59:20,800
Добре, скъпа, така е, но все
пак... това не е ли неучтиво
към човека?
1678
01:59:21,130 --> 01:59:24,730
Така или иначе, той е поискал
да се ожени за теб, дори и на
хартия.
1679
01:59:25,630 --> 01:59:30,460
Освен това, може би той мисли,
че това може да стане реалност.
1680
01:59:30,470 --> 01:59:34,890
Не мисли, той не е такъв
наивен романтик като теб.
1681
01:59:35,260 --> 01:59:36,480
Почакай, почакай.
1682
01:59:36,480 --> 01:59:37,270
Какво?
1683
01:59:37,270 --> 01:59:39,110
Поне заради мен облечи това.
1684
01:59:39,170 --> 01:59:40,060
Какво е това?
1685
01:59:40,060 --> 01:59:41,110
Сватбена джунджурия.
1686
01:59:41,110 --> 01:59:42,390
О, не.
1687
01:59:42,670 --> 01:59:46,080
Дори и да е само на хартия,
прояви уважение към брачната
трапеза.
1688
01:59:49,340 --> 01:59:51,940
Облечи, облечи, давай облечи.
1689
01:59:51,940 --> 01:59:53,500
Намерила си тук играчка.
1690
01:59:57,120 --> 01:59:58,720
Секунда.
1691
01:59:59,490 --> 02:00:00,870
С Бог.
1692
02:00:02,560 --> 02:00:04,680
Получи се много красиво.
1693
02:00:07,110 --> 02:00:08,340
Г-н Джан.
1694
02:00:08,340 --> 02:00:09,040
Здравейте.
1695
02:00:09,150 --> 02:00:09,950
Добре дошли.
1696
02:00:09,950 --> 02:00:10,550
Благодаря.
1697
02:00:10,550 --> 02:00:11,740
Серхат още ли не е пристигнал?
1698
02:00:11,740 --> 02:00:13,810
Не, още не е пристигнал, но аз
също току-що пристигнах.
1699
02:00:13,960 --> 02:00:15,750
Имаше съвещание.
1700
02:00:15,780 --> 02:00:17,170
После, вероятно, е попаднал в
задръстване.
1701
02:00:17,170 --> 02:00:18,290
Скоро ще пристигне.
1702
02:00:19,310 --> 02:00:20,690
Ако искате, няма да чакаме тук.
1703
02:00:20,690 --> 02:00:22,160
Влезте вътре.
1704
02:00:41,420 --> 02:00:43,930
Здравейте, ако сте готови, да започнем?
1705
02:00:43,930 --> 02:00:46,690
За съжаление, не сме готови, чакаме
младоженеца.
1706
02:00:46,690 --> 02:00:49,940
Но той идва, нали? Трябва да стигна
за още една сватба.
1707
02:00:50,380 --> 02:00:51,510
Дай Боже.
1708
02:00:52,780 --> 02:00:54,980
Той е в задръстване, скоро ще
пристигне.
1709
02:01:01,180 --> 02:01:05,240
Не, притеснявам се, че процедурите
на Кадер ще се проточат.
1710
02:01:16,370 --> 02:01:16,930
Заповядайте.
1711
02:01:17,510 --> 02:01:18,060
Благодаря.
1712
02:01:22,900 --> 02:01:25,350
Кестени, кестени!
1713
02:01:33,320 --> 02:01:35,170
Ариф Джандан, ти ли си?
1714
02:01:36,830 --> 02:01:38,300
Да, аз съм, какво се е случило?
1715
02:01:38,990 --> 02:01:41,700
Чичо, стой там в ъгъла, не искам
да пострадаш.
1716
02:01:42,130 --> 02:01:44,630
Какво говориш, братче, кои сте вие?
1717
02:01:45,350 --> 02:01:46,600
Какво правите, по дяволите?!
1718
02:01:46,630 --> 02:01:49,380
-Ела тук.
-По дяволите, какво правите, пуснете
ме!
1719
02:01:49,500 --> 02:01:52,860
Не го правете, това е моят източник
на доходи. Не правете какво правите?
1720
02:01:52,910 --> 02:01:54,780
-По дяволите, това е моят източник
на доходи. Пуснете ме!
-Стой спокойно.
1721
02:01:54,820 --> 02:01:56,090
Пуснете ме, по дяволите!
1722
02:01:56,120 --> 02:01:57,500
Не го правете!
1723
02:01:57,540 --> 02:01:59,130
Пуснете ме!
1724
02:01:59,150 --> 02:02:00,520
Кои сте вие?
1725
02:02:00,580 --> 02:02:01,720
Какво правите?
1726
02:02:02,050 --> 02:02:04,990
Пуснете ме, това е моят източник
на доходи, не го правете.
1727
02:02:05,070 --> 02:02:07,550
Не го правете, не го правете, това
е моят източник на доходи.
1728
02:02:07,550 --> 02:02:08,760
Пуснете ме, по дяволите.
1729
02:02:09,030 --> 02:02:10,780
Не го правете, не го правете.
1730
02:02:10,800 --> 02:02:12,620
Кои сте вие, пуснете ме, по
дяволите!
1731
02:02:12,650 --> 02:02:15,800
-Тръгваме!
-Пусни, по дяволите, пусни, пусни.
1732
02:02:15,950 --> 02:02:17,270
Тръгваме, бързо, бързо!
1733
02:02:59,410 --> 02:03:00,200
А ето го и младоженеца.
1734
02:03:00,280 --> 02:03:01,180
Извинете.
1735
02:03:06,500 --> 02:03:09,110
Да, можем да започваме.
1736
02:03:09,400 --> 02:03:11,040
Да, нека започнем по-скоро, за
да свърши това.
1737
02:03:11,780 --> 02:03:14,850
Вашето заявление, подадено в нашата
община, беше разгледано.
1738
02:03:15,030 --> 02:03:17,200
Установено е, че няма пречки за
вашия брак.
1739
02:03:17,200 --> 02:03:25,490
Вие, г-н Серхат Теджер, приемате
ли г-жа Зейнеп Джандан за съпруга
без ничие влияние?
1740
02:03:25,490 --> 02:03:26,390
Да.
1741
02:03:27,210 --> 02:03:34,520
Вие, Зейнеп Джандан, приемате ли
Серхат Теджер за съпруг без ничие
влияние?
1742
02:03:34,800 --> 02:03:36,210
Да, приемам.
1743
02:03:36,490 --> 02:03:38,690
А вие свидетелствате ли?
1744
02:03:38,740 --> 02:03:39,650
Свидетелстваме.
1745
02:03:39,650 --> 02:03:40,660
Свидетелстваме.
1746
02:03:42,710 --> 02:03:45,610
Г-жо Зейнеп, моля, подпишете се
тук.
1747
02:03:55,750 --> 02:03:57,290
Заповядайте, г-н Серхат.
1748
02:04:17,150 --> 02:04:18,510
Благодаря.
1749
02:04:24,480 --> 02:04:29,150
Със силите, дадени ми, ви обявявам
за съпруг и съпруга.
1750
02:04:29,540 --> 02:04:31,650
Моля, поздравления.
1751
02:04:36,470 --> 02:04:38,100
Можете да целунете булката.
1752
02:04:49,330 --> 02:04:51,310
Поздравления и много щастие.
1753
02:04:55,360 --> 02:04:56,630
Поздравления, момчета.
1754
02:05:00,920 --> 02:05:02,780
Така се прави, защо гледате така?
1755
02:05:02,780 --> 02:05:04,070
Забранено ли е да поздравявам?
1756
02:05:07,110 --> 02:05:09,030
Ще направя снимка за спомен.
1757
02:05:09,090 --> 02:05:11,720
Не, недей, не искам да остават
спомени.
1758
02:05:11,920 --> 02:05:13,260
Вече направих.
1759
02:05:25,150 --> 02:05:26,320
А?
1760
02:05:28,000 --> 02:05:29,060
Какво правим сега?
1761
02:05:29,060 --> 02:05:33,130
Обикновено ядат, празнуват и
така нататък, но...
1762
02:05:35,590 --> 02:05:38,520
Какво имаш предвид, Ебру, правим
ли нещо, което трябва да отпразнуваме?
1763
02:05:38,590 --> 02:05:42,050
Г-н Серхат, бихте ли поговорили с
адвоката?
1764
02:05:42,050 --> 02:05:44,870
Нека ускори обработката на
документите за осиновяване.
1765
02:05:44,870 --> 02:05:46,370
Добре, ще говоря.
1766
02:05:46,630 --> 02:05:49,380
Трябва да отида в хотела, имам
работа за уреждане.
1767
02:05:49,530 --> 02:05:50,790
Да ви закарам ли?
1768
02:05:52,300 --> 02:05:53,640
Ще вървя пеша.
1769
02:05:53,780 --> 02:05:55,440
Вие се занимавайте с вашите работи,
благодаря.
1770
02:05:56,230 --> 02:05:57,350
Ще се видим.
1771
02:05:57,640 --> 02:05:58,590
Приятен ден.
1772
02:05:58,590 --> 02:05:59,790
Приятен ден.
1773
02:06:02,580 --> 02:06:03,940
Сестра.
1774
02:06:04,180 --> 02:06:05,620
Добре ли си?
1775
02:06:05,620 --> 02:06:06,680
Добре съм, Ебру.
1776
02:06:06,840 --> 02:06:08,110
Защо да не съм добре?
1777
02:06:08,310 --> 02:06:15,490
Не знам, ти каза нещо за бизнес
споразумение, но това, че г-н Серхат
е толкова безчувствен, ми се стори
малко странно.
1778
02:06:15,510 --> 02:06:16,380
Ебру.
1779
02:06:20,850 --> 02:06:22,730
Мама звъни.
1780
02:06:23,500 --> 02:06:24,570
Сякаш е усетила.
1781
02:06:24,570 --> 02:06:25,690
Прости, Господи!
1782
02:06:26,640 --> 02:06:27,740
Слушам, мамо.
1783
02:06:27,890 --> 02:06:31,020
Зейнеп, количката на баща ти е
счупена, дъще.
1784
02:06:31,020 --> 02:06:31,770
Какво?
1785
02:06:32,190 --> 02:06:33,530
Какво се е случило, татко добре ли е?
1786
02:06:34,080 --> 02:06:35,350
Какво се случи?
1787
02:06:38,610 --> 02:06:39,890
Всичко е загубено.
1788
02:06:40,510 --> 02:06:43,880
Унищожиха ми източника на доход,
разбиха го на пух и прах. Всичко е
загубено.
1789
02:06:44,130 --> 02:06:45,090
Ариф.
1790
02:06:45,540 --> 02:06:46,900
Изпий това.
1791
02:06:50,090 --> 02:06:51,690
Дай Боже, ръцете им да се счупят.
1792
02:06:55,860 --> 02:06:56,780
Татко.
1793
02:06:57,120 --> 02:06:58,050
Кои са тези хора?
1794
02:06:58,050 --> 02:07:00,950
Казваш, че са дошли с кола, не видя
номера, не записа ли?
1795
02:07:00,990 --> 02:07:04,890
Сине, аз ли бях в състояние да
гледам номерата в този момент?
1796
02:07:05,630 --> 02:07:12,090
Какво ти разправям, дойдоха
внезапно, нахвърлиха се върху мен,
счупиха количката с пръчки и си
тръгнаха.
1797
02:07:12,350 --> 02:07:15,370
Кой, защо би направил такова нещо,
какво искат от теб, Ариф?
1798
02:07:15,370 --> 02:07:20,330
Не знам, жено, честна дума, не знам.
Аз съм там от много години, не знам.
1799
02:07:21,540 --> 02:07:26,270
Татко, истината ли казваш? Ако е
някой от нашите познати, да отидем
и да се разправим с тях.
1800
02:07:26,270 --> 02:07:27,980
Сине мой, казах ти, че не знам.
1801
02:07:28,080 --> 02:07:31,060
Успокой се, добре, добре, успокой се.
1802
02:07:31,920 --> 02:07:32,990
Татко!
1803
02:07:34,070 --> 02:07:38,080
Татко, добре ли си? Кой направи това?
1804
02:07:38,740 --> 02:07:41,470
Кой, защо някой би направил такова нещо
на баща ми?
1805
02:07:41,900 --> 02:07:43,790
Не знам, сестричке, татко също не знае.
1806
02:07:44,980 --> 02:07:46,750
И ние не разбрахме.
1807
02:07:48,040 --> 02:07:51,610
Татко, толкова съжалявам за теб.
1808
02:07:54,690 --> 02:07:57,110
Добре ли си, нали? Не са ти навредили?
1809
02:07:59,850 --> 02:08:03,220
Добре, слава богу, нищо не ти се случи.
1810
02:08:03,260 --> 02:08:04,570
Слава богу.
1811
02:08:40,440 --> 02:08:41,330
Какво правиш тук?
1812
02:08:41,330 --> 02:08:42,470
Как намери това място?
1813
02:08:42,580 --> 02:08:43,860
Ти ли уби баща ми?
1814
02:08:44,710 --> 02:08:47,710
Не говори глупости, откъде го взе това?
Ела тук, ела.
1815
02:08:48,390 --> 02:08:49,550
Ела тук.
1816
02:08:50,320 --> 02:08:51,320
Минавай.
1817
02:08:51,430 --> 02:08:52,870
Нищо такова няма, откъде го взе това?
1818
02:08:52,870 --> 02:08:54,060
Не лъжи.
1819
02:08:54,060 --> 02:08:56,290
Защо от години оставяш пари в дома ни?
1820
02:08:56,290 --> 02:08:57,840
Пишеш "прости ми".
1821
02:08:57,840 --> 02:08:59,940
Ти си го блъснал, а онзи човек е поел
вината, нали?
1822
02:08:59,940 --> 02:09:01,350
Не, братко, успокой се.
1823
02:09:01,500 --> 02:09:03,000
Не говори толкова силно.
1824
02:09:03,000 --> 02:09:04,180
Ти всичко си разбрал погрешно.
1825
02:09:04,180 --> 02:09:05,290
Не съм аз, добре ли?
1826
02:09:05,290 --> 02:09:06,480
Не отричай.
1827
02:09:06,480 --> 02:09:07,940
Ти уби баща ми.
1828
02:09:07,940 --> 02:09:09,230
А аз ще убия теб.
1829
02:09:10,540 --> 02:09:12,020
Мамка му! Какво правиш?
1830
02:09:13,040 --> 02:09:15,030
Погледни ме, погледни ме. Погледни ме,
успокой се.
1831
02:09:15,110 --> 02:09:18,000
Успокой се, може да направиш нещо
случайно. Братко, успокой се, дай ми ножа.
1832
02:09:18,030 --> 02:09:20,370
Недей така, братко, виж. Хайде, дай ми
ножа.
1833
02:09:20,370 --> 02:09:23,180
-Дай ми ножа. -Заради теб израснах
без баща, по дяволите.
1834
02:09:23,220 --> 02:09:25,710
Не е така! Дай ми ножа.
1835
02:09:26,820 --> 02:09:28,890
С кого говориш?
1836
02:09:29,990 --> 02:09:31,420
Зейнеп, не се приближавай.
1837
02:09:32,030 --> 02:09:33,030
Какво става?
1838
02:09:33,030 --> 02:09:33,730
Брат!
1839
02:09:33,730 --> 02:09:36,130
-Влизай вътре, Зейнеп. Влизай вътре.
Всичко е наред. -Брат!
1840
02:09:36,610 --> 02:09:38,660
Пусни. Пусни го де!
1841
02:09:38,690 --> 02:09:41,090
Какво правиш? Пусни! Пусни брат ми,
пусни!
1842
02:09:41,190 --> 02:09:43,590
-Зейнеп! -Казах ти, пусни го! Остави
брат ми!
1843
02:09:43,650 --> 02:09:44,900
-Не се приближавай. -Пусни!
1844
02:09:51,000 --> 02:09:51,830
Зейнеп!
1845
02:09:52,010 --> 02:09:52,640
Зейнеп!
1846
02:09:53,760 --> 02:09:54,440
Зейнеп!
1847
02:09:55,380 --> 02:09:56,110
Зейнеп!
1848
02:09:56,630 --> 02:09:57,960
Зейнеп!
1849
02:09:58,580 --> 02:09:59,480
Брат!
1850
02:10:00,160 --> 02:10:01,390
Татко!
1851
02:10:04,650 --> 02:10:05,450
Какво става?
1852
02:10:05,560 --> 02:10:06,160
Какво става?
1853
02:10:06,290 --> 02:10:07,200
-Братко!
-Зейнеп!
1854
02:10:07,620 --> 02:10:08,490
-Сестра?
-Зейнеп!
1855
02:10:08,500 --> 02:10:09,940
-Какво става?
-Какво става?
-Обадете се на бърза помощ!
1856
02:10:10,030 --> 02:10:10,820
Какво се случи?
1857
02:10:10,820 --> 02:10:11,400
Зейнеп!
1858
02:10:11,400 --> 02:10:12,140
Мустафа, какво се случи?
1859
02:10:12,150 --> 02:10:13,160
Бърза помощ!
1860
02:10:13,160 --> 02:10:13,970
Зейнеп, дъще моя!
1861
02:10:13,970 --> 02:10:14,480
Добре.
1862
02:10:14,480 --> 02:10:15,810
-Добре, нищо няма да се случи.
-Дъще моя, добре.
1863
02:10:15,830 --> 02:10:16,890
Не смей да се предаваш!
1864
02:10:16,920 --> 02:10:21,070
-Не смей да се предаваш, дъще.
-Какво се случи? Мустафа, питам,
какво се случи, какво?!
1865
02:10:26,480 --> 02:10:27,850
Как са момичетата?
1866
02:10:28,530 --> 02:10:29,800
В пълен хаос.
1867
02:10:31,630 --> 02:10:32,710
Ами...
1868
02:10:33,460 --> 02:10:35,830
Мама не постъпи правилно.
1869
02:10:41,510 --> 02:10:43,330
Не отидохте ли на сватбата?
1870
02:10:44,660 --> 02:10:45,680
Каква сватба?
1871
02:10:46,430 --> 02:10:48,220
Джан каза, че близък човек има
сватба.
1872
02:10:48,220 --> 02:10:50,550
Помислих, че е близък и за вас.
1873
02:10:51,470 --> 02:10:54,560
Кой е нашият близък, който има
сватба?
1874
02:11:00,360 --> 02:11:01,180
Слушам, Ебру.
1875
02:11:01,220 --> 02:11:03,160
Г-н Серхат, сестра ми е ранена с
нож.
1876
02:11:03,160 --> 02:11:04,210
Какво?
1877
02:11:04,520 --> 02:11:05,650
Какво говориш, Ебру?
1878
02:11:05,740 --> 02:11:08,340
Отиваме с бърза помощ, отиваме в
болницата.
1879
02:11:08,360 --> 02:11:09,320
В коя болница?
1880
02:11:10,590 --> 02:11:11,990
Серхат, какво се случи?
1881
02:11:16,880 --> 02:11:18,650
Зейнеп, дъще, отвори си очите.
1882
02:11:18,650 --> 02:11:20,310
Зейнеп, дъще.
1883
02:11:20,470 --> 02:11:22,750
-Дръж се, дъще.
-Прободна рана в областта на
корема.
1884
02:11:22,850 --> 02:11:24,380
Оказахме първа помощ в линейката.
1885
02:11:24,380 --> 02:11:25,730
Налягането е нормално, но е в
безсъзнание.
1886
02:11:25,740 --> 02:11:27,580
-Дръж се, дъще.
-Добре, незабавно отиваме в
спешното отделение.
1887
02:11:27,650 --> 02:11:29,850
Моля ви, спасете дъщеря ми,
докторе, моля ви.
1888
02:11:29,850 --> 02:11:31,470
Моля, останете в чакалнята.
1889
02:11:31,470 --> 02:11:33,550
Добре, добре.
1890
02:11:42,650 --> 02:11:43,810
Мустафа.
1891
02:11:45,770 --> 02:11:47,780
Кой направи това на сестра ти?
1892
02:11:52,630 --> 02:11:56,090
Мустафа, кажи, кой намушка
Зейнеп с нож, сине?
1893
02:11:56,590 --> 02:11:58,190
Не знам, татко.
1894
02:11:59,700 --> 02:12:03,080
Какво значи "не знам", братко, ти
отвори вратата.
1895
02:12:07,290 --> 02:12:08,430
Мустафа.
1896
02:12:25,850 --> 02:12:29,440
Има силно кръвотечение, разберете
незабавно от нейните близки, дали
приема редовно някакви лекарства.
1897
02:12:29,440 --> 02:12:30,580
Разбира се, докторе.
1898
02:12:37,190 --> 02:12:42,530
Мустафа, сине, езика ли си
гълтна? Не видя ли, кой го
направи? Кажи, кой я намушка?
1899
02:12:42,550 --> 02:12:44,430
От...татко.
1900
02:12:45,400 --> 02:12:48,000
Вие роднини ли сте на Зейнеп
Теджер?
1901
02:12:52,630 --> 02:12:56,400
Ние сме семейството на Зейнеп Джандан,
нали не грешите?
1902
02:12:56,820 --> 02:13:00,270
Вие сте роднини на пациентката, ранена
с нож, нали?
1903
02:13:00,270 --> 02:13:01,930
Да, ние сме.
1904
02:13:02,990 --> 02:13:05,410
Добре, Зейнеп Теджер, няма грешка.
1905
02:13:20,620 --> 02:13:21,720
Извинете.
1906
02:13:21,830 --> 02:13:23,900
Къде се намира Зейнеп Теджер сега?
1907
02:13:24,280 --> 02:13:25,130
Аз съм ѝ съпруг.
1908
02:13:25,190 --> 02:13:26,630
Сега ще проверя.