TranslateSubtitles.org

Далекий-город-44-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:32,270 --> 00:01:33,980
Стреляйте по гумите.

2
00:01:38,610 --> 00:01:40,450
Внимателно, внимателно.

3
00:01:47,140 --> 00:01:48,390
Ало, брат.

4
00:01:48,390 --> 00:01:49,850
Добре ли си, сине?

5
00:01:50,280 --> 00:01:53,510
Брат, Демир ни преследва,
намери ни, брат.

6
00:01:54,250 --> 00:01:55,400
Какво стана?

7
00:01:55,400 --> 00:01:56,800
Къде си, сине?

8
00:01:56,800 --> 00:02:00,090
На пътя за Аккая съм, на пътя
за Аккая.

9
00:02:00,090 --> 00:02:02,930
Брат, няма време, те са зад нас.

10
00:02:03,000 --> 00:02:04,460
Много се приближи, брат, много.

11
00:02:04,630 --> 00:02:05,840
Почти ни настигна.

12
00:02:06,130 --> 00:02:07,630
Точно зад нас е.

13
00:02:16,060 --> 00:02:18,790
Брат, приближи се, много се
приближи.

14
00:02:34,550 --> 00:02:38,650
Мамка му, идиот, защо стреляш
по прозорците, сине?!

15
00:02:39,280 --> 00:02:43,420
Зерин! Зерин, добре ли си?

16
00:02:44,760 --> 00:02:45,810
Кая!

17
00:02:45,810 --> 00:02:48,210
Добре ли е Зерин? Зерин...

18
00:02:49,950 --> 00:02:51,160
Зерин!

19
00:02:51,160 --> 00:02:52,740
Зерин, добре ли си?

20
00:02:58,810 --> 00:03:00,130
Кая!

21
00:03:17,530 --> 00:03:18,780
Кая!

22
00:03:19,020 --> 00:03:20,220
Кая, чува...?

23
00:03:20,220 --> 00:03:21,940
Кая, чуваш ли, сине?

24
00:03:21,940 --> 00:03:23,130
Кая!

25
00:03:49,060 --> 00:03:50,820
-Дай газ, старче, дай.
-Добре.

26
00:03:50,910 --> 00:03:51,870
-Добре, ще успеем.
-Старче, дай газ.

27
00:03:51,870 --> 00:03:53,730
Ще ги стигнем, добре.

28
00:04:03,810 --> 00:04:06,490
Какво е това? Защо вратата е
отворена?

29
00:04:08,890 --> 00:04:10,580
Къде са нашите хора?

30
00:04:10,900 --> 00:04:12,530
И колата на Кая я няма.

31
00:04:12,960 --> 00:04:14,530
Сама ли е Зерин в къщата?

32
00:04:15,140 --> 00:04:16,950
Хайде, виж в къщата, давай.

33
00:04:18,990 --> 00:04:20,210
Зерин!

34
00:04:23,260 --> 00:04:25,350
Боже мой, къде са изобщо?

35
00:04:25,350 --> 00:04:26,350
Зерин.

36
00:04:27,300 --> 00:04:31,780
Шахин, те не може да са отишли
никъде, нали? Виж, вратата и
прозорците са отворени.

37
00:04:32,340 --> 00:04:34,170
Няма ги тук?

38
00:04:38,980 --> 00:04:40,060
Мамо,

39
00:04:40,330 --> 00:04:41,860
Какво правиш тук?

40
00:04:41,870 --> 00:04:46,450
Защо се учудвате толкова, за Бога?
Аз знам всичко.

41
00:04:47,660 --> 00:04:49,030
На Зерин ѝ стана лошо.

42
00:04:49,030 --> 00:04:49,560
Какво?

43
00:04:49,710 --> 00:04:52,560
Кая я взе и я кара в болницата.

44
00:04:52,560 --> 00:04:53,360
Какво ѝ е, какво стана?

45
00:04:53,370 --> 00:04:57,270
Джихан и Алия също отидоха в
болницата.

46
00:04:57,350 --> 00:05:00,510
- Но аз звъня и звъня, а той не
отговаря.
- Тогава да отидем в болницата,
давай.

47
00:05:00,520 --> 00:05:05,070
И аз това си помислих, точно оттам
идвах. Няма ги там, няма ги там.

48
00:05:05,130 --> 00:05:07,840
Джихан не отговаря на
обаждането ми.

49
00:05:07,850 --> 00:05:10,500
Шахин, дай телефона, аз сама ще
звънна.

50
00:05:12,300 --> 00:05:13,300
Звъни.

51
00:05:14,030 --> 00:05:16,130
Виж, включи високоговорителя.

52
00:05:22,100 --> 00:05:23,040
Отговаряй.

53
00:05:23,430 --> 00:05:25,060
Джихан, вдигни, нека разберат.

54
00:05:25,060 --> 00:05:26,800
Алия, аз още сам не знам какво стана.

55
00:05:26,810 --> 00:05:28,180
Първо трябва да видя.

56
00:05:28,180 --> 00:05:29,260
 Но ти ще видиш...

57
00:05:29,380 --> 00:05:34,400
А те също имат право да знаят. Моля
те, вдигни, не знаем какво се случи.
Наистина трябва да знаят.

58
00:05:37,590 --> 00:05:38,130
 Ало.

59
00:05:38,130 --> 00:05:38,980
Ало, брат.

60
00:05:38,990 --> 00:05:42,370
Сине, защо не отговаряш на обаждането
ми, полудявам от притеснение.

61
00:05:47,620 --> 00:05:48,540
Джихан.

62
00:05:48,870 --> 00:05:50,390
Кажи, кажи, моля те.

63
00:05:50,460 --> 00:05:51,690
Мамо.

64
00:05:52,510 --> 00:05:54,250
Джихан, говори, какво стана?

65
00:05:54,260 --> 00:05:55,510
Брат, кажи нещо.

66
00:05:55,530 --> 00:05:56,630
Джихан,

67
00:05:56,630 --> 00:05:59,720
Моля те, кажи нещо, сине.

68
00:06:00,880 --> 00:06:02,670
Демир ги е преследвал.

69
00:06:02,680 --> 00:06:03,520
Какво?

70
00:06:08,980 --> 00:06:10,780
Как, как ги е намерил?

71
00:06:10,790 --> 00:06:12,890
Джихан, какво стана, хванаха ли ги
или какво?

72
00:06:13,020 --> 00:06:16,830
Говорихме, каза, че пътува към Аккая,
после връзката прекъсна.

73
00:06:16,850 --> 00:06:18,820
Сега отиваме там, елате и вие.

74
00:06:18,830 --> 00:06:20,030
Добре.

75
00:06:20,030 --> 00:06:21,300
Добре. Тръгваме.

76
00:06:21,300 --> 00:06:23,720
Какво се е случило с тях?

77
00:06:25,990 --> 00:06:28,700
- Господи, само сутринта пристигнаха,
а вече сутринта съобщения. - Кадир.

78
00:06:28,700 --> 00:06:31,010
- Елате с добри новини, добре? - Да
даде Господ.

79
00:06:31,010 --> 00:06:32,260
Ще чакаме и ще се молим за всички.

80
00:06:32,350 --> 00:06:34,400
Да даде Господ на всички здраве.

81
00:06:35,500 --> 00:06:36,260
Да даде Господ.

82
00:06:36,260 --> 00:06:37,060
Хайде.

83
00:06:37,060 --> 00:06:38,390
Хайде, Кадир, внимавай.

84
00:06:38,420 --> 00:06:40,060
- И вие се пазете. - Шофирай внимателно.

85
00:06:40,060 --> 00:06:41,050
Шофирай внимателно.

86
00:06:46,510 --> 00:06:47,760
О, Господи...

87
00:06:50,540 --> 00:06:52,630
Къде са всички?

88
00:06:53,480 --> 00:06:55,020
Защо в имението няма никого?

89
00:06:59,330 --> 00:07:01,040
Говорете де.

90
00:07:01,170 --> 00:07:03,590
Нашият г-н Кая е претърпял инцидент.

91
00:07:03,590 --> 00:07:05,590
Всички набързо заминаха натам.

92
00:07:05,650 --> 00:07:06,630
Как е той?

93
00:07:06,630 --> 00:07:09,780
Засега нямаме новини, не знаем.

94
00:07:10,350 --> 00:07:12,470
Дори и да знаехте, пак нямаше да
кажете.

95
00:07:13,210 --> 00:07:15,190
Къде е синът ми, искам да видя сина
си.

96
00:07:15,810 --> 00:07:17,690
 Той спи, г-н Боран.

97
00:07:17,700 --> 00:07:21,450
След днешните събития е много
изморен, клетият.

98
00:07:21,450 --> 00:07:24,240
Знам, знам, не се притеснявайте, не
трябва да обяснявате нищо.

99
00:07:24,250 --> 00:07:25,650
Той в моята стая ли е?

100
00:07:28,580 --> 00:07:31,100
В стаята на г-н Джихан и г-жа Алия.

101
00:07:31,100 --> 00:07:33,410
Това изобщо не е стаята на Алия.

102
00:07:47,150 --> 00:07:48,080
Ало, мамо.

103
00:07:48,080 --> 00:07:48,740
Да, сине.

104
00:07:48,740 --> 00:07:52,410
На Зерин ѝ прилоша. Докато пътуваха
 към болницата, Демир ги подгони.

105
00:07:52,420 --> 00:07:55,060
Сега са някъде на пътя Аккая, и ние
 пътуваме натам.

106
00:07:55,060 --> 00:07:55,880
Добре, добре,

107
00:07:55,890 --> 00:07:58,030
тръгвам, чао.

108
00:07:59,460 --> 00:08:02,800
Сине, завивай, завивай. Завий на
 пътя за Аккая.

109
00:08:43,550 --> 00:08:44,620
Татко.

110
00:08:46,590 --> 00:08:48,050
Какво правиш?

111
00:08:48,240 --> 00:08:49,770
Нищо, сине.

112
00:08:50,410 --> 00:08:52,730
 Снимката се беше изместила, оправям
 я.

113
00:08:53,220 --> 00:08:56,110
Това е моят подарък.

114
00:08:57,550 --> 00:08:58,810
Наистина?

115
00:08:59,170 --> 00:09:00,570
Да.

116
00:09:01,370 --> 00:09:02,640
Не знаех.

117
00:09:05,660 --> 00:09:07,230
Добре ли си, сине?

118
00:09:07,740 --> 00:09:08,770
По-добре ли си?

119
00:09:08,770 --> 00:09:11,480
Малко по-добре, но много се уплаших.

120
00:09:11,520 --> 00:09:16,210
И аз, сине. Не знаех, че може да се
 случи такова нещо. Моля те, прости
 ми.

121
00:09:16,230 --> 00:09:18,320
 Ще ми простиш ли?

122
00:09:18,320 --> 00:09:19,660
Обичам те много.

123
00:09:19,670 --> 00:09:23,370
 Добре, прощавам ти. И аз те обичам
 много.

124
00:09:23,530 --> 00:09:24,450
Обещавам.

125
00:09:24,500 --> 00:09:27,530
Обещавам, виж, повече никога няма
 да има такова нещо, добре?

126
00:09:28,380 --> 00:09:31,150
Не знаех, че този човек се е отнесъл
 толкова зле с теб.

127
00:09:31,290 --> 00:09:32,870
Той ме отвлече.

128
00:09:32,910 --> 00:09:35,160
Да, направи много лошо нещо.

129
00:09:35,290 --> 00:09:38,120
Но знаеш ли, след това отидох и
 поговорих с този човек.

130
00:09:38,150 --> 00:09:41,810
Той много се разкая, че те е
 разстроил, силно се измъчваше от
 угризения на съвестта.

131
00:09:41,820 --> 00:09:44,550
Каза, че повече никога няма да
 направи такова нещо.

132
00:09:44,670 --> 00:09:49,510
Добре, че се е разкаял. Защото е
 направил много страшно нещо.

133
00:09:49,510 --> 00:09:51,520
Прав си, сине. Прав си.

134
00:09:51,530 --> 00:09:53,330
Но сега не трябва да се страхуваш.

135
00:09:53,340 --> 00:09:55,250
Повече никога няма да може да
 постъпи така.

136
00:09:55,250 --> 00:09:56,990
Няма да го позволя, добре?

137
00:09:57,000 --> 00:09:57,780
Добре.

138
00:10:01,190 --> 00:10:03,090
Това е една от нашите коли, нали?

139
00:10:07,960 --> 00:10:08,790
Стой.

140
00:10:13,820 --> 00:10:14,790
Кая.

141
00:10:15,970 --> 00:10:16,840
Кая.

142
00:10:16,840 --> 00:10:18,030
Зерин.

143
00:10:18,380 --> 00:10:19,250
Кая.

144
00:10:19,270 --> 00:10:20,160
Кая.

145
00:10:20,320 --> 00:10:21,140
Кая.

146
00:10:21,290 --> 00:10:22,370
- Сине.
- Зерин.

147
00:10:22,530 --> 00:10:23,330
Зерин.

148
00:10:25,980 --> 00:10:28,140
Зерин я няма, Зерин я няма.

149
00:10:30,430 --> 00:10:32,730
Дядо, иди търси Зерин, виж навсякъде.

150
00:10:32,730 --> 00:10:33,590
Кая.

151
00:10:33,590 --> 00:10:34,150
Кая.

152
00:10:34,150 --> 00:10:34,770
Кая.

153
00:10:34,780 --> 00:10:35,740
- Кая, сине мой. - Спри.

154
00:10:35,740 --> 00:10:36,910
Има кръвотечение. Кая.

155
00:10:36,910 --> 00:10:37,810
Има, има, виж, ето тук.

156
00:10:37,810 --> 00:10:39,190
Спри, спри, не се треси толкова.

157
00:10:39,190 --> 00:10:39,750
Кая.

158
00:10:39,760 --> 00:10:41,190
Ако ме чуваш, стисни ръката ми.

159
00:10:41,190 --> 00:10:41,710
Кая.

160
00:10:41,710 --> 00:10:42,670
Кая, ела в съзнание.

161
00:10:42,670 --> 00:10:43,080
Кая.

162
00:10:43,090 --> 00:10:45,130
Той се движи. Кая.

163
00:10:45,300 --> 00:10:46,650
Боли ли те?

164
00:10:46,660 --> 00:10:47,510
Зерин...

165
00:10:47,510 --> 00:10:48,410
Спри, добре.

166
00:10:48,410 --> 00:10:50,500
Имаш силна болка, боли ли те?

167
00:10:50,500 --> 00:10:51,510
Кая, виж какво пита Аля.

168
00:10:51,510 --> 00:10:52,460
Отговори й.

169
00:10:52,460 --> 00:10:53,200
Зерин...

170
00:10:53,200 --> 00:10:54,070
Боли ли те, сине мой?

171
00:10:54,070 --> 00:10:55,240
- Не трябва... - Кая.

172
00:10:55,240 --> 00:10:56,620
- Боли ли те? - Зерин.

173
00:10:56,620 --> 00:10:56,910
Ей.

174
00:10:56,910 --> 00:10:57,850
Боли ли те?

175
00:10:57,860 --> 00:10:58,610
Зерин.

176
00:10:58,620 --> 00:11:01,310
Спри, не върти така глава, още не знаем какво ти е.

177
00:11:01,330 --> 00:11:02,880
Къде е Зерин?

178
00:11:02,890 --> 00:11:04,930
Когато стигнахме до колата, Зерин я нямаше, Кая.

179
00:11:04,930 --> 00:11:06,080
Как я нямаше?

180
00:11:06,080 --> 00:11:07,920
- Как я нямаше? - Спри, спри, спри. Успокой се.

181
00:11:07,920 --> 00:11:09,320
- Къде е Зерин? - Спокойно...

182
00:11:09,320 --> 00:11:09,880
- Кая. - Спри.

183
00:11:09,880 --> 00:11:11,210
- Къде е Зерин? - Аля, ела насам.

184
00:11:11,240 --> 00:11:12,010
Къде е Зерин?

185
00:11:12,010 --> 00:11:13,290
- Зерин старецът я търси. - Брате.

186
00:11:13,290 --> 00:11:13,910
Старецът я търси.

187
00:11:13,910 --> 00:11:15,500
- Отвлече я Демир. - Нека седне.

188
00:11:15,500 --> 00:11:17,360
- Демир... - Да паднеш ти.

189
00:11:17,370 --> 00:11:18,550
Той отвлече детето ми.

190
00:11:18,550 --> 00:11:19,490
Добре, сине мой, успокой се.

191
00:11:19,490 --> 00:11:21,110
Брате, кажи ми, тя жива ли е.

192
00:11:21,110 --> 00:11:23,140
- Кажи, че са живи. - Нали ти казвам, ще оправим нещата.

193
00:11:23,140 --> 00:11:24,260
Кая, успокой се, успокой се.

194
00:11:24,260 --> 00:11:26,230
Кая, какво стана, сине мой?

195
00:11:26,360 --> 00:11:27,600
- Зерин. - Какво стана?

196
00:11:27,600 --> 00:11:29,040
- Зерин я няма. - Как я няма?

197
00:11:29,040 --> 00:11:29,460
Добре.

198
00:11:29,460 --> 00:11:30,530
- Как я няма? - Зерин я няма.

199
00:11:30,540 --> 00:11:31,690
Тихо, спокойно.

200
00:11:31,690 --> 00:11:33,030
Сине мой, добре.

201
00:11:33,030 --> 00:11:33,690
Кая.

202
00:11:33,690 --> 00:11:34,760
Спокойно, мамо.

203
00:11:34,760 --> 00:11:35,540
Как се случи това?

204
00:11:36,210 --> 00:11:37,730
- Сине, успокой се.
- Ела тук.

205
00:11:37,730 --> 00:11:39,650
- Моля те.
- Погледни ме.

206
00:11:39,660 --> 00:11:40,890
- Не знам.
- Кая.

207
00:11:40,900 --> 00:11:41,910
Не знам.

208
00:11:41,910 --> 00:11:45,960
- Той ни следваше, грабна Зерин и я
откара.
- Къде е Зерин?

209
00:11:45,970 --> 00:11:46,940
 Къде е момичето, къде?

210
00:11:46,940 --> 00:11:48,210
Какво става?

211
00:11:48,210 --> 00:11:49,530
Тихо, Кая.

212
00:11:49,530 --> 00:11:50,670
Какво става?

213
00:11:50,670 --> 00:11:52,240
Какво става?

214
00:11:52,240 --> 00:11:53,230
Къде е Зерин?

215
00:11:53,240 --> 00:11:55,040
- Мамо, спокойно, добре.
- Няма я Зерин.

216
00:11:55,050 --> 00:11:56,050
- Как няма?
- Няма.

217
00:11:56,050 --> 00:11:57,550
- Не, Демир отведе Зерин.
- Кая.

218
00:11:57,550 --> 00:11:58,590
Кая.

219
00:11:58,590 --> 00:11:59,320
Демир.

220
00:11:59,320 --> 00:12:01,320
 Безкръвен пес!

221
00:12:01,320 --> 00:12:02,990
Добре ли е тя?

222
00:12:02,990 --> 00:12:04,010
Не знам.

223
00:12:04,070 --> 00:12:05,270
Не знам.

224
00:12:05,420 --> 00:12:06,820
Стой.

225
00:12:06,820 --> 00:12:09,130
Демир... Демир звъни.

226
00:12:09,130 --> 00:12:11,520
Мамка му, с ръцете си ще те убия.

227
00:12:11,520 --> 00:12:12,450
Дай изчакай.

228
00:12:12,450 --> 00:12:14,150
Дъще, дъще. Добре. Добре.

229
00:12:14,250 --> 00:12:16,270
Добре. Добре, спокойна съм.

230
00:12:16,360 --> 00:12:17,690
Добре ли е тя?

231
00:12:18,970 --> 00:12:20,080
Добре ли е?

232
00:12:20,080 --> 00:12:20,900
Мамо, дай телефона.

233
00:12:20,900 --> 00:12:22,720
- Дай, дай.
- Кажи.

234
00:12:22,730 --> 00:12:23,620
Говори.

235
00:12:23,620 --> 00:12:24,500
Почакай, да те вземат дяволите.

236
00:12:24,540 --> 00:12:26,150
 Къде сте, по дяволите?

237
00:12:26,160 --> 00:12:28,020
Къде сте? Зерин добре ли е?

238
00:12:28,100 --> 00:12:29,820
Жена ми е добре, слава Богу.

239
00:12:29,840 --> 00:12:30,970
 Кажи, Шахин.

240
00:12:30,980 --> 00:12:32,420
- Кажи.
- Добре, спокойно, Зерин е добре.

241
00:12:32,420 --> 00:12:33,480
Добре, спокойно.

242
00:12:33,480 --> 00:12:35,710
 Всичко е наред.
- А бебето как е?

243
00:12:35,710 --> 00:12:37,060
- Всичко е наред.
- Спокойно, спокойно.

244
00:12:37,060 --> 00:12:37,660
Всичко е наред.

245
00:12:37,660 --> 00:12:38,650
Добре, добре.

246
00:12:38,650 --> 00:12:40,430
С бебето всичко наред ли е?

247
00:12:40,430 --> 00:12:41,590
С бебето всичко наред ли е, мамка
му?

248
00:12:41,590 --> 00:12:42,930
Как е моето малко?

249
00:12:43,080 --> 00:12:44,290
На път е.

250
00:12:44,610 --> 00:12:46,620
Зерин е в родилното отделение.

251
00:12:46,920 --> 00:12:48,380
Къде сте?

252
00:12:48,380 --> 00:12:49,880
В коя болница?

253
00:12:50,450 --> 00:12:52,580
В болницата на фонда сме.

254
00:12:56,880 --> 00:12:58,340
- Как е бебето?
- Къде са?

255
00:12:58,340 --> 00:12:59,010
Говори.

256
00:12:59,010 --> 00:12:59,770
Родилните болки започнаха.

257
00:12:59,770 --> 00:13:00,330
Къде?

258
00:13:00,330 --> 00:13:02,830
- В болницата на фонда.
- Хайде. Хайде.

259
00:13:02,830 --> 00:13:03,720
Тръгваме.

260
00:13:03,720 --> 00:13:05,180
- Хайде. Хайде. Хайде.
- Добре, добре.

261
00:13:05,180 --> 00:13:05,640
Ще отидем.

262
00:13:05,640 --> 00:13:07,760
- Къде отиваш?
- Кая, ела тук.

263
00:13:07,760 --> 00:13:09,010
Хайде, влез.

264
00:13:09,100 --> 00:13:10,640
Влез, влез.

265
00:13:10,640 --> 00:13:13,390
Стари, влез в колата, ти карай.
Хайде, хайде.

266
00:13:22,840 --> 00:13:26,470
Сине, знаеш ли, че много дълго
бях далеч от теб.

267
00:13:28,890 --> 00:13:33,560
Много ми липсваше. Спомняш ли си,
когато отидохте в къщата на село...

268
00:13:33,580 --> 00:13:34,530
Да.

269
00:13:34,560 --> 00:13:36,150
Тогава ми беше много трудно.

270
00:13:36,160 --> 00:13:37,820
Много ми липсваше.

271
00:13:38,420 --> 00:13:40,420
Може би повече няма да заминавате, а?

272
00:13:40,880 --> 00:13:44,150
Ако искаш да видиш Фърфър, ще
те заведа там по всяко време.

273
00:13:44,190 --> 00:13:45,540
Спомняш ли си?

274
00:13:45,710 --> 00:13:48,410
Колко добре си прекарвахме заедно
преди.

275
00:13:48,710 --> 00:13:50,620
Хайде да е пак така, а?

276
00:13:50,770 --> 00:13:52,290
Не заминавай, остани тук.

277
00:13:52,300 --> 00:13:54,100
Много ми липсваш, сине.

278
00:13:54,110 --> 00:13:55,590
И ти ми липсваш.

279
00:13:55,660 --> 00:13:58,270
Тогава ще помисля малко, добре ли е?

280
00:13:59,370 --> 00:14:00,110
Добре.

281
00:14:00,140 --> 00:14:01,650
Добре, помисли.

282
00:14:01,660 --> 00:14:02,290
Помисли.

283
00:14:02,290 --> 00:14:06,180
Но първо да излезем и да ядем. А
после имам изненада за теб.

284
00:14:06,180 --> 00:14:07,500
Каква изненада?

285
00:14:07,520 --> 00:14:11,980
Изненада, сине, както се казва,
изненадите не се казват предварително.
Първо да ядем, ставай давай.

286
00:14:12,000 --> 00:14:15,270
- Обличай се.
- Добре, но като свършим да ядем,
веднага ще я видим.

287
00:14:15,270 --> 00:14:16,810
 Добре, обещавам, хайде.

288
00:14:23,000 --> 00:14:24,300
Облечи това.

289
00:14:26,010 --> 00:14:27,930
Браво, хайде.

290
00:14:48,200 --> 00:14:49,620
Хайде да тръгваме.

291
00:15:04,280 --> 00:15:06,270
Къде, по дяволите, е дъщеря ми?

292
00:15:06,360 --> 00:15:07,510
Къде е Зеррин?

293
00:15:07,510 --> 00:15:09,910
- Къде е дъщеря ми?
- В операционната, в операционната,
още не е излязла.

294
00:15:09,910 --> 00:15:11,680
Какво правиш до този негодник?

295
00:15:11,680 --> 00:15:15,340
- Какво правиш тук?
- Какво правиш до този мерзавец?

296
00:15:15,340 --> 00:15:17,400
- Ей, негоднико. Какво направи, а?
- Остави ме на мира.

297
00:15:17,400 --> 00:15:18,790
- Какво й направи?
- Пусни ме.

298
00:15:18,850 --> 00:15:21,970
Твоята омъжена сестра ражда дете
от друг.

299
00:15:21,980 --> 00:15:24,440
Дори не каза нищо. Нямаш никаква
чест...

300
00:15:24,450 --> 00:15:27,860
- Никаква достойнство. Подлец.
- Остави ме на мира. Къде е Зеррин,
снахо?

301
00:15:27,860 --> 00:15:29,200
Снахо, къде е Зеррин?

302
00:15:29,200 --> 00:15:31,570
- В операционната е.
- В операционната? Няма ли новини?

303
00:15:31,570 --> 00:15:32,170
Не.

304
00:15:32,170 --> 00:15:32,700
Не?

305
00:15:32,700 --> 00:15:34,400
Не, още няма.

306
00:15:34,410 --> 00:15:36,400
По-добре да нямах син като теб.

307
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Ще ти откъсна главата. Ще те убия.

308
00:15:39,370 --> 00:15:40,150
Махай се.

309
00:15:40,150 --> 00:15:41,880
Добре, Шахин, успокой се, сине.

310
00:15:41,890 --> 00:15:42,820
Стига.

311
00:15:42,820 --> 00:15:46,370
Твоята омъжена сестра е бременна от
друг, срамувайте се.

312
00:15:46,370 --> 00:15:47,980
Ей, млъкни, млъкни, млъкни.

313
00:15:48,020 --> 00:15:49,870
Гледай си сестра си.

314
00:15:49,880 --> 00:15:50,950
Какво гледаш, сине?

315
00:15:50,950 --> 00:15:51,410
Добре...

316
00:15:51,410 --> 00:15:53,550
Ти си виновен за всичко, което стана,
разбра ли?

317
00:15:53,560 --> 00:15:55,160
Благодари на Господ, че успях да я
докарам до болницата.

318
00:15:55,160 --> 00:15:56,720
Затваряй си устата, куче безродно.

319
00:15:56,720 --> 00:15:59,210
- Ти си виновен за всичко. 
- Ей, млъкни.

320
00:15:59,350 --> 00:16:00,010
Нищожество.

321
00:16:00,010 --> 00:16:00,890
Ти си нищожество.

322
00:16:00,890 --> 00:16:02,190
- Ти... 
- Кая.

323
00:16:02,190 --> 00:16:03,340
- Кая. 
- Ще те убия.

324
00:16:03,340 --> 00:16:05,850
- Пусни ме. 
- Ще те приключа.

325
00:16:05,850 --> 00:16:06,960
Ще те убия.

326
00:16:06,960 --> 00:16:07,670
Зеррин...

327
00:16:07,670 --> 00:16:09,660
Щом Зеррин излезе, ще те убия.

328
00:16:09,660 --> 00:16:12,710
Да разберем първо как е тя, в какво
състояние.

329
00:16:12,710 --> 00:16:16,290
- Щом Зеррин излезе оттам, ще те убия.
- Сине, млъкни вече.

330
00:16:16,320 --> 00:16:18,140
Първо ще разберем състоянието й,
после. Тихо.

331
00:16:18,350 --> 00:16:22,670
-Вземай си псетата и се махайте оттук!
-Гледай ме, не пипай децата ми, иначе
ще те разкъсам!

332
00:16:22,680 --> 00:16:23,350
Махай се!

333
00:16:23,370 --> 00:16:26,920
-Подлец!
-Кажи на синовете си да оставят
омъжените жени на мира!

334
00:16:26,940 --> 00:16:29,300
-Затваряй си устата!
-На мен ли го говориш това, негодници?

335
00:16:29,320 --> 00:16:30,890
Първо - Зеррин, добре ли?

336
00:16:30,970 --> 00:16:32,420
Аз също това чакам, добре ли?

337
00:16:32,420 --> 00:16:34,300
Ще му потърсим отговорност, добре ли?

338
00:16:35,440 --> 00:16:37,060
Ще ти потърсим отговорност.

339
00:16:37,130 --> 00:16:38,910
Сине, ще ти потърсят отговорност!

340
00:16:38,970 --> 00:16:40,380
Вие сами ще отговаряте.

341
00:16:40,380 --> 00:16:41,420
За какво ще отговаряме, ***?

342
00:16:41,440 --> 00:16:45,750
Лъжете ме, че сте изпратили жена ми
в Германия, а самите вие сте дошли
тук и искате от мен отговор.

343
00:16:45,750 --> 00:16:46,900
Вижте им мутрите!

344
00:16:46,930 --> 00:16:48,270
-Каква жена?
-Добре, добре.

345
00:16:48,310 --> 00:16:50,720
Това не е твоя жена, може ли насила
да вземеш жена?

346
00:16:50,720 --> 00:16:51,770
Това е моя жена, сине.

347
00:16:51,780 --> 00:16:52,680
Тя не е твоя жена.

348
00:16:52,690 --> 00:16:56,100
-Имам удостоверение за брак, сине!
-Млъкнете вече!

349
00:16:56,180 --> 00:16:57,810
Млъкнете!

350
00:16:58,570 --> 00:17:00,950
-Срам ви е!
-Дъщеря ми се бори тук за живота си!

351
00:17:00,960 --> 00:17:02,190
Снахо, докторе.

352
00:17:02,190 --> 00:17:03,510
- Малко човечност!
- Снахо, почакай.

353
00:17:03,540 --> 00:17:05,820
Зерин... Как е Зерин, добре ли е?

354
00:17:06,230 --> 00:17:07,800
Г-жа Зерин е добре.

355
00:17:08,110 --> 00:17:09,750
- Слава на Бога!
- Слава на Бога!

356
00:17:09,930 --> 00:17:11,420
Слава на Бога!

357
00:17:12,160 --> 00:17:13,410
Слава на Бога!

358
00:17:13,770 --> 00:17:15,720
Докторе, а бебето?

359
00:17:16,180 --> 00:17:21,610
Г-жа Зерин беше в седмия месец, но
поради злополуката започна преждеврем.


360
00:17:21,800 --> 00:17:24,420
Въпреки всички усилия, бебето не
можа да бъде спасено.

361
00:17:24,420 --> 00:17:25,810
Роди се мъртво.

362
00:17:47,960 --> 00:17:49,300
Съболезнования.

363
00:18:13,130 --> 00:18:16,320
Снахо, снахо! Шахин, Шахин.

364
00:18:17,140 --> 00:18:23,220
Дъще моя, дъще моя!

365
00:18:33,420 --> 00:18:34,520
Кая.

366
00:18:34,680 --> 00:18:37,000
Кая, сине, Кая, добре ли си?

367
00:18:37,080 --> 00:18:38,710
Добре съм, добре съм.

368
00:18:38,710 --> 00:18:41,050
Добре ли си? Ела тук, сине, ела,
седни тук.

369
00:18:41,110 --> 00:18:45,310
- Ела тук, сине. Хайде, в името на
Бога. - Седни тук, ела, Кая, седни тук.
Кая, ела, седни.

370
00:18:45,420 --> 00:18:50,290
- Ще те убия! Ще те убия!
- Кая! Кая, спри!

371
00:18:50,340 --> 00:18:52,510
С ръцете си ще те убия!

372
00:18:52,540 --> 00:18:56,440
- Пуснете ме!
- Това куче още ли има право на глас!

373
00:18:56,840 --> 00:18:59,500
Какъв баща си ти? Какъв баща си ти?

374
00:18:59,570 --> 00:19:00,740
Съвест нямаш ли?

375
00:19:00,760 --> 00:19:03,160
Дъщеря ти загуби бебето си!

376
00:19:03,450 --> 00:19:04,280
Стига.

377
00:19:06,680 --> 00:19:11,360
Как ще кажа на Зерин за това? Как?

378
00:19:12,130 --> 00:19:14,210
Господа, разотидете се, господа!

379
00:19:15,830 --> 00:19:18,710
Тук има болни, излезте, моля.

380
00:19:19,940 --> 00:19:21,720
Тук има болни.

381
00:19:21,830 --> 00:19:22,790
Зерин.

382
00:19:22,950 --> 00:19:24,300
Зерин.

383
00:19:24,490 --> 00:19:25,660
Зерин.

384
00:19:26,620 --> 00:19:28,530
Зерин.

385
00:19:31,220 --> 00:19:32,470
Зерин.

386
00:19:32,980 --> 00:19:34,140
Зерин.

387
00:19:34,460 --> 00:19:35,890
Дъще моя...

388
00:19:36,130 --> 00:19:37,290
Дете мое!

389
00:19:38,550 --> 00:19:41,620
- Отиди при нея, отиди, сине.
- Зерин.

390
00:19:43,000 --> 00:19:44,900
Хайде, иди.

391
00:20:08,320 --> 00:20:10,210
Г-жа Зерин дойде в съзнание.

392
00:20:10,450 --> 00:20:11,890
Слава на Бога.

393
00:20:12,390 --> 00:20:13,530
Знае ли за бебето?

394
00:20:13,810 --> 00:20:15,970
Не, все още не знае.

395
00:20:33,740 --> 00:20:36,660
Брате, как ще ѝ кажа?

396
00:20:40,480 --> 00:20:41,970
Как?

397
00:20:44,980 --> 00:20:50,450
Как ще ѝ кажа за бебето? Как?

398
00:20:51,890 --> 00:20:56,130
Как ще я погледна в очите? Как?

399
00:20:56,140 --> 00:20:58,550
Как? Как?

400
00:21:00,980 --> 00:21:06,950
Тя се хвърли в огъня, близо до
Демир, за да живее това дете.

401
00:21:07,000 --> 00:21:11,500
Тя мълчеше пред всяка болка, мълчеше.

402
00:21:11,500 --> 00:21:17,910
Как ще ѝ кажа, как ще го запазя в сърцето си?

403
00:21:24,060 --> 00:21:25,430
Много е трудно.

404
00:21:27,080 --> 00:21:30,700
Кая, много е трудно, но можем да кажем.

405
00:21:30,700 --> 00:21:33,800
Когато разбере, първо ще иска да те види.

406
00:21:34,260 --> 00:21:36,070
Най-правилно е да го чуе от теб.

407
00:21:37,180 --> 00:21:39,140
Събери се.

408
00:21:40,270 --> 00:21:42,860
До теб сме, сине, не си сам.

409
00:21:43,160 --> 00:21:45,610
Трудно е, трябва да се търпи.

410
00:21:46,100 --> 00:21:50,050
Но няма да носиш тази тежест сам, сине,
тук сме, добре ли си?

411
00:21:51,280 --> 00:21:58,950
Много е трудно, братко, много, много,
много, много е трудно.

412
00:21:58,950 --> 00:22:03,540
Братко, много е трудно, много е трудно.

413
00:22:04,190 --> 00:22:05,840
Прости ми, Кая.

414
00:22:07,180 --> 00:22:08,920
Прости.

415
00:22:29,180 --> 00:22:30,750
Зерин.

416
00:22:34,290 --> 00:22:35,930
Добре ли си?

417
00:22:35,930 --> 00:22:37,060
Почакай, почакай, почакай.

418
00:22:37,080 --> 00:22:37,810
Прегърни ме.

419
00:22:37,860 --> 00:22:38,550
Добре.

420
00:22:42,360 --> 00:22:43,390
Добре ли си?

421
00:22:43,750 --> 00:22:45,790
-Добре съм, и ти си добре.
-Добре съм.

422
00:22:45,790 --> 00:22:46,680
Слава на Господ!

423
00:22:46,710 --> 00:22:50,750
Много се страхувах да не се случи нещо,
но сме добре.

424
00:22:50,750 --> 00:22:52,280
Аз също много се страхувах.

425
00:22:52,530 --> 00:22:54,160
Виж, тези контракции...

426
00:22:54,530 --> 00:22:56,640
Оказа се, че са били родилни болки.

427
00:22:56,640 --> 00:22:58,800
Той се е родил преждевременно.

428
00:23:03,840 --> 00:23:05,060
Видя ли го?

429
00:23:09,040 --> 00:23:10,440
В кувьоз е, нали?

430
00:23:11,960 --> 00:23:13,310
Но е добре, нали?

431
00:23:14,770 --> 00:23:19,100
Видя ли, Кая? Момиче ли е? Видя ли?

432
00:23:21,330 --> 00:23:22,670
Познахме, нали?

433
00:23:22,900 --> 00:23:24,630
Момиче е.

434
00:23:28,770 --> 00:23:29,970
Защо плачеш?

435
00:23:29,970 --> 00:23:32,980
От радост ли плачеш?

436
00:23:36,730 --> 00:23:39,230
Зерин, загубихме бебето си.

437
00:24:18,200 --> 00:24:26,510
Заради мен е! Загубихме бебето си
заради мен! Заради мен е!

438
00:24:29,430 --> 00:24:31,130
Зерин, недей така.

439
00:24:32,240 --> 00:24:35,840
Не сме го загубили, не!

440
00:24:35,860 --> 00:24:39,090
-Зерин...
-Не сме го загубили!

441
00:24:39,160 --> 00:24:42,090
Не, не сме го загубили!

442
00:24:42,410 --> 00:24:45,500
-Стой, стой.
-Не.

443
00:24:49,030 --> 00:24:53,910
-Зерин, роди се мъртъв.
-Не е умряло, не е умряло!

444
00:24:55,910 --> 00:24:58,120
Моля те, недей така.

445
00:25:02,000 --> 00:25:04,760
Трябваше да имам внук, баща на
когото е Кая, а?

446
00:25:04,940 --> 00:25:07,400
Добре, че е умряло, много добре.

447
00:25:07,600 --> 00:25:09,120
Защо мълчиш?

448
00:25:09,120 --> 00:25:10,600
Кажи и ти нещо.

449
00:25:10,670 --> 00:25:11,450
Какво да кажа, Еджмел?

450
00:25:12,860 --> 00:25:14,440
В крайна сметка, получи това, което искаше.

451
00:25:14,780 --> 00:25:15,760
И ти също.

452
00:25:15,910 --> 00:25:17,980
Слава Богу, вече няма и бебе.

453
00:25:18,470 --> 00:25:20,990
Имаш брачно свидетелство!

454
00:25:21,200 --> 00:25:23,680
Дори Зеррин да иска, няма да може да
се раздели с теб.

455
00:25:23,680 --> 00:25:24,940
Аз съм зад гърба ти.

456
00:25:25,440 --> 00:25:28,850
Виж ме, не се показвай пред хора в
тези дни.

457
00:25:28,940 --> 00:25:30,880
И аз ще направя така.

458
00:25:30,880 --> 00:25:34,800
Когато обстановката се успокои, ще
прибереш жена си.

459
00:25:36,850 --> 00:25:38,520
Хайде.

460
00:26:22,940 --> 00:26:25,140
-Съболезнования.
-Благодаря.

461
00:26:25,310 --> 00:26:27,050
-Съболезнования.
-Благодаря.

462
00:26:33,100 --> 00:26:35,290
Г-жо Садакат, приемете моите
съболезнования.

463
00:26:35,480 --> 00:26:37,220
-Благодаря.
-Г-жо Садакат, приемете моите
съболезнования.

464
00:26:37,220 --> 00:26:39,890
Г-жа Зеррин сега е в убито състояние,
нали?

465
00:26:40,220 --> 00:26:41,130
Да.

466
00:26:48,350 --> 00:26:49,760
Дениз горе ли е?

467
00:26:49,760 --> 00:26:51,060
Да, г-жо Алия.

468
00:26:51,670 --> 00:26:55,290
Ще се преоблека и ще го закарам,
а после ще отида в болницата.

469
00:26:56,820 --> 00:26:59,470
Пригответе се, Пакизе и Кадир.

470
00:27:04,610 --> 00:27:08,040
Какво става, мамо? Умю и Пакизе
казаха, че Кая е катастрофирал.

471
00:27:08,160 --> 00:27:11,230
Да, Кая катастрофира, но слава Богу,
сега е добре.

472
00:27:11,410 --> 00:27:16,460
Били са в колата със Зеррин, Зеррин
е загубила бебето. Бебето е от Кая.

473
00:27:16,670 --> 00:27:18,870
Какво говориш, мамо? Зеррин не е
омъжена за Демир?

474
00:27:19,010 --> 00:27:20,050
Как е бременна от Кая?

475
00:27:20,090 --> 00:27:23,850
Да, така е било, преди са били заедно,
а ние не сме знаели.

476
00:27:23,960 --> 00:27:28,620
Кая така или иначе се опитваше да
отнеме Зеррин от Демир, защото
бебето беше от него.

477
00:27:30,610 --> 00:27:33,400
Ето какво се случва, когато посягаш
на чужда жена.

478
00:27:45,310 --> 00:27:47,550
Какво говориш?

479
00:27:59,620 --> 00:28:01,860
Мамо, тате, дойдохте.

480
00:28:01,860 --> 00:28:03,890
Хайде, преобличай се, аз ще те закарам.

481
00:28:03,890 --> 00:28:05,350
Аз ще отида в болницата, скъпи мой.

482
00:28:05,350 --> 00:28:07,110
Но, синко, ти още не си получил подарък.

483
00:28:07,400 --> 00:28:08,450
Наистина ли, синко?

484
00:28:09,660 --> 00:28:12,110
Да, къде е подаръкът, тате?

485
00:28:14,270 --> 00:28:15,130
Развълнуван ли си?

486
00:28:15,130 --> 00:28:16,740
Да, много съм развълнуван.

487
00:28:16,930 --> 00:28:18,580
Ела тук, ела.

488
00:28:24,070 --> 00:28:25,830
-Татко, много ми е интересно.
-Направих ти огромен подарък!

489
00:28:25,850 --> 00:28:27,600
Свали ме, много ми е интересно.

490
00:28:27,610 --> 00:28:29,090
Хайде, да отваряме по-бързо!

491
00:28:29,210 --> 00:28:30,900
-Готов ли си, синко?
-Хайде.

492
00:28:30,920 --> 00:28:31,590
Хайде, помогни.

493
00:28:31,590 --> 00:28:34,220
-Веднага ще отворим!
-Раз, две, три. Хайде.

494
00:28:34,440 --> 00:28:35,840
Много е красиво!

495
00:28:35,880 --> 00:28:37,320
Много е красиво! Той е огромен!

496
00:28:37,410 --> 00:28:38,240
Хареса ли ти?

497
00:28:38,300 --> 00:28:38,730
Да.

498
00:28:38,730 --> 00:28:40,980
-Много е красиво.
-Ела тук, сядай.

499
00:28:42,270 --> 00:28:43,840
Скачай.

500
00:28:43,950 --> 00:28:45,300
Това е като истинска кола, синко.

501
00:28:45,330 --> 00:28:46,380
Акумулаторен.

502
00:28:46,380 --> 00:28:47,490
Едно към едно.

503
00:28:47,620 --> 00:28:48,200
Да.

504
00:28:48,200 --> 00:28:49,720
Много благодаря, татко.

505
00:28:49,720 --> 00:28:51,090
Моля, сине.

506
00:28:51,090 --> 00:28:51,990
Моля.

507
00:28:51,990 --> 00:28:52,850
Добре...

508
00:28:52,850 --> 00:28:53,840
А ти взе ли решение?

509
00:28:53,890 --> 00:28:55,300
Оставаш ли тук?

510
00:29:00,860 --> 00:29:02,390
Да, ще остана тук.

511
00:29:02,390 --> 00:29:05,010
Мамо, да не се връщаме във фермата.

512
00:29:06,580 --> 00:29:08,930
Но ние говорихме за това, миличък.

513
00:29:08,930 --> 00:29:10,480
Освен това, много ти хареса фермата.

514
00:29:10,480 --> 00:29:11,470
Там е Фър-Фър.

515
00:29:11,580 --> 00:29:13,930
Всеки ден ще водя сина си при Фър-Фър, за да го види.

516
00:29:13,930 --> 00:29:14,930
Нали, сине?

517
00:29:15,180 --> 00:29:15,930
Да.

518
00:29:30,490 --> 00:29:32,170
Трябва да тръгваме, Дениз.

519
00:29:32,170 --> 00:29:33,800
Защо трябва да тръгваме?

520
00:29:33,800 --> 00:29:35,450
Виж, това е нашият дом.

521
00:29:35,450 --> 00:29:36,720
Имам кола.

522
00:29:36,720 --> 00:29:38,200
Татко много ми липсва.

523
00:29:38,200 --> 00:29:40,670
Да, сине, много ми липсваш, много.

524
00:29:46,360 --> 00:29:49,920
Сега ще отида в болницата, ще говорим
като се върна, добре ли е?

525
00:29:49,920 --> 00:29:53,230
Добре, но да не се връщаме във фермата.

526
00:29:57,850 --> 00:29:59,850
Ще те закарам до болницата.

527
00:30:06,290 --> 00:30:07,670
Хайде, сине.

528
00:30:07,670 --> 00:30:09,060
Дай газ малко.

529
00:30:09,180 --> 00:30:10,030
Натисни.

530
00:30:10,030 --> 00:30:10,860
Натисни, натисни, натисни.

531
00:30:10,870 --> 00:30:13,610
-Колко хубаво нещо е това!
- Браво.

532
00:30:14,090 --> 00:30:14,970
Отлично.

533
00:30:20,870 --> 00:30:24,630
Когато ме попита: "Мамо, защо трябва
да си тръгнем?"...

534
00:30:24,630 --> 00:30:26,410
Не можах да отговоря нищо.

535
00:30:27,390 --> 00:30:33,250
Не знаех какво да кажа, не знам, мисля,
но не мога да намеря думи, не знам.

536
00:30:33,250 --> 00:30:39,850
Преживяваме нещо, което е немислимо,
и не знам как ще обясня това на дете,
не мога да намеря думи.

537
00:30:41,030 --> 00:30:42,620
Не можеш да кажеш, как ще кажеш?

538
00:30:43,670 --> 00:30:50,490
Той вече възприема имението като свой
дом, прие го като дом, как ще кажеш, че
трябва да си тръгнем оттук?

539
00:30:50,770 --> 00:30:51,800
Той не може да си тръгне.

540
00:30:51,860 --> 00:30:54,950
Да, но не мога да оставя сина си там,
защото не мога да му обясня.

541
00:30:56,040 --> 00:30:57,580
Права си.

542
00:30:58,320 --> 00:31:01,460
И Боран го прави само за да ме притисне
в ъгъла, знаеш ли?

543
00:31:01,850 --> 00:31:05,460
Той използва сина ни само за да ме вкара
в задънена улица.

544
00:31:11,580 --> 00:31:16,930
Кълна се, няма лъжа, Господ е свидетел,
много бих искал да направи всичко това,
всичките си постъпки заради Джихан.

545
00:31:16,960 --> 00:31:19,730
Да мисли за него, но не.

546
00:31:19,730 --> 00:31:25,480
Не, както каза ти, той го прави, за да те
спечели, и това ме подлудява.

547
00:31:27,220 --> 00:31:29,260
Казвам: "Добре, ще остана".

548
00:31:29,260 --> 00:31:32,370
Тоест, ще остана в имението засега.

549
00:31:32,370 --> 00:31:34,950
Защото все още сме женени.

550
00:31:35,710 --> 00:31:39,530
Но какво ще правя, когато бракът ни бъде
анулиран?

551
00:31:40,210 --> 00:31:45,080
Когато официално стана жена на
Боран, няма да мога да остана там.

552
00:31:45,600 --> 00:31:49,060
И той го знае чудесно, познава ме
толкова добре...

553
00:31:50,060 --> 00:31:57,950
Няма да остана в този палат с
теб след развода, няма да живея.

554
00:31:57,950 --> 00:32:06,140
като негова жена, той го знае. Затова
се опитва да ме удари чрез сина.

555
00:32:06,260 --> 00:32:08,200
Прави го, за да не взема сина
след делото и да не замина.

556
00:32:11,220 --> 00:32:13,720
Той го прави, за да не мога да
замина. Но и аз се страхувам.

557
00:32:14,120 --> 00:32:17,300
Много ме е страх, че и Дениз
няма да иска.

558
00:32:18,290 --> 00:32:23,270
Ами ако Дениз каже: "Не, мамо,
няма да отида, ще остана с татко.

559
00:32:24,600 --> 00:32:25,790
Ще остана в палата"? Какво
да правя?

560
00:32:26,660 --> 00:32:28,170
Тоест...

561
00:32:28,230 --> 00:32:34,850
Синът ми трябва да остане с мен.
Заради него, заради мен...

562
00:32:35,240 --> 00:32:36,860
Не мога да го зарежа.

563
00:32:37,130 --> 00:32:38,790
Но и аз трябва да замина.

564
00:32:38,790 --> 00:32:44,430
Не мога да оставам в този палат
с Боран, докато тече делото.

565
00:32:46,170 --> 00:32:49,980
Да взема ли сина със сила? Да
го взема, за да плаче?

566
00:32:50,820 --> 00:32:51,980
Какво да правя?

567
00:32:59,270 --> 00:33:02,110
В този ден е възможно да
преживеем кошмар.

568
00:33:02,680 --> 00:33:06,130
Не знам, дано всичко е наред.

569
00:33:07,540 --> 00:33:14,090
Но единственото, което знам, е, че
когато трябва да обясниш това на

570
00:33:15,260 --> 00:33:17,410
Дениз, той няма да те остави. Където
си ти, там е и той.

571
00:33:18,850 --> 00:33:21,040
Джихан няма да те остави.

572
00:33:25,760 --> 00:33:27,030
Няма да те остави, нали?

573
00:33:27,280 --> 00:33:29,310
Джихан няма да те остави.

574
00:33:32,390 --> 00:33:33,960
Дано не ме остави.

575
00:33:45,620 --> 00:33:47,330
И аз няма да те оставя.

576
00:34:07,260 --> 00:34:09,000
Ще закъснея за болницата.

577
00:34:10,330 --> 00:34:12,100
Ще закъснея за болницата.

578
00:34:12,550 --> 00:34:14,800
-Добре, тогава тръгваме.
-Хайде.

579
00:34:28,900 --> 00:34:32,290
-Хайде, браво.
-Карам добре, нали?

580
00:34:32,380 --> 00:34:34,650
Браво, сине, карай, карай.

581
00:34:34,650 --> 00:34:37,130
-Ела тук.
-Браво, сине.

582
00:34:43,260 --> 00:34:44,110
Мамо.

583
00:34:44,900 --> 00:34:46,400
Да поговорим малко?

584
00:34:48,730 --> 00:34:50,320
Да поговорим.

585
00:34:50,740 --> 00:34:52,420
Разбира се, да поговорим.

586
00:34:53,180 --> 00:34:55,700
-Умю, не откъсвайте очи от него.
-Добре.

587
00:34:55,790 --> 00:34:58,700
-Не се притеснявайте, г-жо Садакат.
-Сине, ще се върна, добре?

588
00:34:59,400 --> 00:35:06,740
-На Кадир, на Кадир! Едва не го
прегази. -Хайде, хайде.

589
00:35:26,160 --> 00:35:30,020
Направо попитах Джихан дали сте
били с Алия през онази нощ.

590
00:35:30,720 --> 00:35:32,470
Той каза, че не.

591
00:35:32,890 --> 00:35:34,880
Ето ти и отговора.

592
00:35:34,880 --> 00:35:36,600
Защо ме питаш?

593
00:35:36,780 --> 00:35:38,550
Не повярва ли?

594
00:35:38,550 --> 00:35:40,210
Повярвах, влязох в стаята и видях.

595
00:35:40,210 --> 00:35:41,920
Джихан и така спеше в кабинета.

596
00:35:41,920 --> 00:35:43,090
Влязла си в стаята?

597
00:35:43,350 --> 00:35:44,230
Проблем ли е, мамо?

598
00:35:44,230 --> 00:35:45,980
Там е синът ми.

599
00:35:49,820 --> 00:35:51,970
Но изобщо не съм спокойна.

600
00:35:51,980 --> 00:35:54,100
През онази нощ, когато останаха
в мотела…

601
00:35:55,570 --> 00:35:57,620
Попитах те дали сте били заедно.

602
00:35:57,800 --> 00:35:59,310
Той запази мълчание.

603
00:36:00,910 --> 00:36:03,370
Какво мислиш, били ли са заедно?

604
00:36:07,920 --> 00:36:08,510
Не.

605
00:36:08,510 --> 00:36:10,640
Джихан не би направил това.

606
00:36:16,760 --> 00:36:21,990
А дори и да го беше направил, пак ли
 ще искаш тази жена?

607
00:36:27,880 --> 00:36:32,930
Виж, има само едно решение.

608
00:36:32,930 --> 00:36:38,110
И ти, и Джихан ще се откажете от
 тази жена, друг изход няма.

609
00:36:38,720 --> 00:36:47,650
И ти, ако още веднъж те видя до
 този дявол Еджмел, ако се приближиш
 до него, гледай...

610
00:36:47,650 --> 00:36:49,250
Мамо, не започвай пак.

611
00:36:49,630 --> 00:36:51,580
Аз ли се приближих до него? Той
 дойде при мен.

612
00:36:51,740 --> 00:36:52,990
Аз не съм виновен за нищо.

613
00:36:53,190 --> 00:36:55,250
И защо да се приближавам до него?

614
00:36:55,630 --> 00:36:56,700
Ако беше човек...

615
00:36:56,730 --> 00:36:58,840
Виж, ако беше човек, тогава е ясно.

616
00:36:58,880 --> 00:37:02,380
Но той не е човек, той е демон, демон!

617
00:37:02,410 --> 00:37:04,720
Той ме бутна от скалата, когато ти
 беше в утробата ми.

618
00:37:04,950 --> 00:37:08,830
Този човек посегна на собствения си
 син, на собствения си внук.

619
00:37:08,970 --> 00:37:13,730
До този човек, ще ти кажа, до този
 човек можеш да се приближиш веднъж,
 един-единствен път.

620
00:37:13,760 --> 00:37:23,760
И то, когато умира, когато умре, за да
 му плюеш на гроба.

621
00:37:33,350 --> 00:37:34,450
Да ви кажа ли нещо?

622
00:37:34,480 --> 00:37:40,620
Този Боран се извръща, видях го със
 собствените си очи, той със собствените
 си ръце предаде детето в ръцете на
 Еджмел.

623
00:37:40,810 --> 00:37:42,730
Опитай се след това да вярваш на този
 човек.

624
00:37:42,820 --> 00:37:48,280
Не разбирам, приятелю, как баща може
 да постъпи така със своето дете, не
 мога да разбера.

625
00:37:48,320 --> 00:37:51,260
Той ревнува, ревнува, той го прави
 от ревност.

626
00:37:51,420 --> 00:37:53,780
Заради това умът му е замъглен, той
 не вижда и не възприема нищо.

627
00:37:53,780 --> 00:37:56,320
Колко хубаво мирише бобът, Умю.

628
00:37:56,380 --> 00:38:00,060
Приятен апетит, толкова отдавна не
 сме го готвили, и аз ми липсваше.

629
00:38:03,960 --> 00:38:05,380
Пакизе, провери фурната.

630
00:38:05,380 --> 00:38:06,840
Сега ще погледна.

631
00:38:08,220 --> 00:38:09,500
Какво правеше с Джихан?

632
00:38:09,500 --> 00:38:11,020
Какво да правя с Джихан?

633
00:38:11,020 --> 00:38:13,200
Неговият проклет баща дойде и го
 взе от мен.

634
00:38:13,200 --> 00:38:15,650
Не говори така, той е негов баща.

635
00:38:15,790 --> 00:38:18,430
Е, баща, казваме ли, че не е баща?

636
00:38:18,450 --> 00:38:21,280
Нека тогава изпълнява своя бащин
 дълг, никой не пречи и не забранява.

637
00:38:21,780 --> 00:38:25,060
Дразни ме това, че постоянно се
 прикрива с детето.

638
00:38:25,060 --> 00:38:27,990
Прикривайки се с него, той изкривява
 живота на г-жа Алия.

639
00:38:28,350 --> 00:38:31,740
Възможно ли е сам да пишеш съдбата
 на детето? Не е ли жалко г-жа Алия?
 За Бога!

640
00:38:31,880 --> 00:38:36,180
Ти не разбираш, ти не знаеш, защото
 нямаш деца.

641
00:38:36,180 --> 00:38:39,060
Когато става въпрос за деца, всичко
 спира.

642
00:38:39,060 --> 00:38:44,050
Виж г-жа Алия, тя дойде от Канада
 и остана тук, защо?

643
00:38:44,050 --> 00:38:44,760
Заради детето.

644
00:38:44,760 --> 00:38:46,210
Да, заради детето.

645
00:38:46,350 --> 00:38:48,810
Тя търпеше толкова страдания заради
 детето.

646
00:38:48,880 --> 00:38:51,330
Защо се омъжи за нашия г-н Джихан?

647
00:38:51,330 --> 00:38:52,430
Заради детето.

648
00:38:52,430 --> 00:38:54,740
Забравете за това, вие, в крайна
 сметка, гледате резултата.

649
00:38:54,740 --> 00:38:57,160
Какво се роди след всички тези
 изпитания? Любов.

650
00:38:57,160 --> 00:38:59,270
Какво се роди от всички трудности?
 Любов.

651
00:38:59,450 --> 00:39:03,590
Какво означава това? Това означава,
че снаха Алия ще отиде при Боран заради детето?

652
00:39:03,630 --> 00:39:04,680
Това е дете, рожба.

653
00:39:04,680 --> 00:39:06,680
Когато става дума за деца, разумът спира.

654
00:39:06,680 --> 00:39:07,890
Честно казано, не знам.

655
00:39:07,890 --> 00:39:10,270
Вярвам на брат си Джихан и на снаха си.

656
00:39:10,280 --> 00:39:12,150
Вярвам в любовта им.

657
00:39:12,150 --> 00:39:16,760
Между тях има такава любов, че
романите няма да стигнат.

658
00:39:16,760 --> 00:39:18,500
Любовта не може да се побере в роман.

659
00:39:18,500 --> 00:39:23,450
Дори да снимат филм, и да стане хит,
хората веднага ще отидат, касите ще гръмнат!

660
00:39:23,520 --> 00:39:25,520
Тоест, те нямат две сърца.

661
00:39:25,700 --> 00:39:28,650
Те имат две въгленчета, два огъня.

662
00:39:28,650 --> 00:39:29,500
Кадир.

663
00:39:29,500 --> 00:39:30,660
Здраве на ръцете ти.

664
00:39:32,810 --> 00:39:37,620
Когато тези огньове се срещнат, те
стават огромно въгленче, противопоставящо се на света.

665
00:39:37,620 --> 00:39:39,690
Стоят прави, разбираш ли?

666
00:39:39,690 --> 00:39:43,670
Тоест, те имат такава любов, че всеки,
който види любовта им, ще завиди.

667
00:39:43,880 --> 00:39:49,120
Те ще засенчат враговете, звездите
ще завидят, с луната нещо ще се случи, със земята...

668
00:39:49,120 --> 00:39:51,480
Така се обичат.

669
00:39:53,770 --> 00:39:55,560
Кадир, яж боб.

670
00:39:55,650 --> 00:39:56,790
Благодаря.

671
00:39:56,790 --> 00:39:58,920
Така се обичат.

672
00:39:59,330 --> 00:40:06,950
И заради тази любов, ако е нужно, ще умрат.

673
00:40:11,350 --> 00:40:12,900
Ще умрат.

674
00:40:13,390 --> 00:40:15,290
Ще умрат.

675
00:40:15,380 --> 00:40:17,170
Какво казва поетът?

676
00:40:17,520 --> 00:40:19,030
Какво казва поетът?

677
00:40:19,480 --> 00:40:20,690
Г-н Кадир.

678
00:40:21,070 --> 00:40:22,680
Какво казва поетът, Кадир?

679
00:40:23,480 --> 00:40:26,310
Той със сигурност нещо е казал.

680
00:40:31,690 --> 00:40:32,990
Дъще.

681
00:40:33,890 --> 00:40:35,490
Моя прекрасна дъще, какво ти е?

682
00:40:35,940 --> 00:40:37,870
Защо очите ти се напълниха със сълзи,
моя родна?

683
00:40:37,870 --> 00:40:39,910
Защо започна да плачеш?

684
00:40:41,510 --> 00:40:43,080
Музафер, тя реже лук.

685
00:40:43,100 --> 00:40:45,160
Току-що казах.

686
00:40:45,220 --> 00:40:48,080
Тя се развълнува от това, впечатли
се, почувства.

687
00:40:48,130 --> 00:40:49,610
Току-що казах със стихове.

688
00:40:49,620 --> 00:40:51,240
Ти говори със стихове, така ли, Кадир?

689
00:40:51,530 --> 00:40:54,620
Ти разказваше на Пакизе със стихове, Кадир?

690
00:40:54,820 --> 00:40:55,980
Не.

691
00:40:55,980 --> 00:41:05,340
Той разказваше с чувство, затова, а
още режехме лук, затова, а и очите ми станаха чувствителни и се сълзят от миналата седмица.

692
00:41:05,340 --> 00:41:05,750
Наистина?

693
00:41:05,750 --> 00:41:08,190
Станаха чувствителни, сълзят се, ти
очите ти се сълзят.

694
00:41:08,190 --> 00:41:16,030
Хайде да отидем на лекар, как се
казваше, Бурхан, да попитаме. Да видим какво е това. Вярно ли е, дъще?

695
00:41:16,030 --> 00:41:17,770
Да попитаме, да.

696
00:41:18,460 --> 00:41:25,300
Ще огледаме, ще видим какво се
крие зад тези очи.

697
00:41:29,840 --> 00:41:34,810
Пакизе, ти не махна подноса, хайде,
за да не изстине.

698
00:42:12,030 --> 00:42:13,480
Сине, ти нарочно ли го правиш това?

699
00:42:13,490 --> 00:42:16,450
Ти го правиш нарочно, за да го изкараш
извън себе си?

700
00:42:16,450 --> 00:42:18,500
Защо я водиш в болницата?

701
00:42:18,650 --> 00:42:19,890
Не започвай, мамо.

702
00:42:20,230 --> 00:42:22,260
Кая със Зерин?

703
00:42:23,300 --> 00:42:25,580
Да, той е със Зерин, в болницата.

704
00:42:26,120 --> 00:42:28,330
Сине, трябва да вземеш Кая от там.

705
00:42:28,690 --> 00:42:31,120
Трябва да го вземеш от Зерин.

706
00:42:31,770 --> 00:42:33,500
Зерин загуби бебето.

707
00:42:33,500 --> 00:42:35,820
Ние и без това загубихме нашето.

708
00:42:36,000 --> 00:42:38,380
Кая няма повече връзка с нея, добре?

709
00:42:38,980 --> 00:42:41,030
Зерин е съпруга на Демир.

710
00:42:41,440 --> 00:42:44,020
Тя е жена на Демир, слушай, той няма да се разведе с нея.

711
00:42:44,180 --> 00:42:47,060
Той стана проблем за Кая, проблем за нашето семейство.

712
00:42:47,060 --> 00:42:50,110
Вземи го от там, сине, доведи Кая у дома.

713
00:42:52,970 --> 00:42:56,130
Джихан, защо не ме слушаш?

714
00:42:56,290 --> 00:43:00,320
Сине, защо не ме слушате? Вижте, случват ни се лоши неща.

715
00:43:00,370 --> 00:43:07,040
Поне веднъж послушайте майка си, поне веднъж. Всичко, което ни се случи, стана заради това.

716
00:43:07,040 --> 00:43:10,660
Казвам, че ще имаме проблеми, и на никой не му пука.

717
00:43:10,800 --> 00:43:12,530
На никой.

718
00:43:12,870 --> 00:43:15,350
Не слушайте майка си, не слушайте.

719
00:43:15,990 --> 00:43:17,510
Да видим какво ще стане по-нататък.

720
00:43:17,510 --> 00:43:19,040
Какво още ще се случи?

721
00:43:19,570 --> 00:43:21,990
Да видим какво ще се случи.

722
00:43:37,360 --> 00:43:38,630
Какво има?

723
00:43:40,400 --> 00:43:42,770
Утре сутринта ще вземем тялото на бебето.

724
00:43:50,260 --> 00:43:52,610
Ще го погребем след обедната молитва.

725
00:43:56,760 --> 00:43:58,730
Какъв пол беше бебето?

726
00:44:05,230 --> 00:44:06,120
Момиче.

727
00:44:11,290 --> 00:44:12,930
Дъщеричка.

728
00:44:20,310 --> 00:44:26,280
Дъщеричка, дете мое, недей така, Господ е велик.

729
00:44:32,010 --> 00:44:32,600
Дъщеричка.

730
00:44:39,570 --> 00:44:40,980
Зерин.

731
00:44:41,310 --> 00:44:47,430
Преживях същата болка, знаеш, сякаш никога няма да мине, много добре те разбирам.

732
00:44:47,950 --> 00:44:52,150
Но твоето сърце отново ще разцъфне, повярвай ми.

733
00:44:52,150 --> 00:44:53,550
Повярвай.

734
00:44:54,350 --> 00:44:57,070
Излей цялата болка, излей я.

735
00:44:58,170 --> 00:44:59,380
Това е много тежко.

736
00:45:00,800 --> 00:45:03,080
Много тежко, но ще издържим.

737
00:45:04,090 --> 00:45:06,590
Ще го преодолеем заедно, добре?

738
00:45:12,940 --> 00:45:22,010
Зерин, ще се излекуваме взаимно.

739
00:45:23,750 --> 00:45:26,360
Ще превържем раните си заедно.

740
00:45:31,780 --> 00:45:33,470
Какво ще стане с Демир?

741
00:45:37,230 --> 00:45:39,120
Това, което трябва.

742
00:45:39,500 --> 00:45:41,410
Ще се разведат, снахо.

743
00:45:41,620 --> 00:45:42,950
Ще се разведа.

744
00:45:43,220 --> 00:45:45,510
Добре, утре все пак ще те изпишат.

745
00:45:45,960 --> 00:45:48,550
След погребението ще дойдеш вкъщи.

746
00:45:48,860 --> 00:45:49,630
Добре?

747
00:45:53,140 --> 00:45:55,090
Благодаря, братко.

748
00:45:57,660 --> 00:45:59,420
Всичко ще бъде наред.

749
00:45:59,700 --> 00:46:07,290
Всичко ще бъде наред, само да се разведе с Демир, и, дай Боже, ще изиграем сватбата ви на площада Албора.

750
00:46:08,020 --> 00:46:09,330
Дай Боже.

751
00:46:10,370 --> 00:46:11,820
Дай Боже.

752
00:46:14,470 --> 00:46:15,720
Добър вечер!

753
00:46:16,760 --> 00:46:18,160
Не би трябвало да има толкова
много хора тук.

754
00:46:18,180 --> 00:46:19,960
Докторът разреши само един.

755
00:46:19,960 --> 00:46:23,640
-Добре, дъще, благодаря, те си тръгват
вече. -Хайде, да вървим.

756
00:46:23,650 --> 00:46:26,760
Снахо, вие вървете, аз ще остана.

757
00:46:26,780 --> 00:46:29,020
Демир и другите могат да дойдат,
ще се притеснявам.

758
00:46:29,750 --> 00:46:31,830
За каква ме мислиш?

759
00:46:32,200 --> 00:46:34,460
Дори и да е атомна бомба, ще го
разкъсам!

760
00:46:34,840 --> 00:46:36,470
Е, снахо, не говори така.

761
00:46:36,470 --> 00:46:40,120
Виж, той ще дойде, пак ще се карате,
ще се биете, ще обърнете всичко тук.

762
00:46:40,120 --> 00:46:42,620
Не, има охрана, ще ни разтърват.

763
00:46:42,630 --> 00:46:45,040
Виж, ти все още искаш да спретнеш
този бой.

764
00:46:45,040 --> 00:46:46,350
Не, няма да се бия, снахо.

765
00:46:46,350 --> 00:46:47,980
Ако дойде, ще му прострелям главата.

766
00:46:48,150 --> 00:46:50,180
Кая, мълчи, сине.

767
00:46:51,100 --> 00:46:53,090
Виждаш в какво състояние са.

768
00:46:53,500 --> 00:46:56,110
Ще оставя хора на вратата, ще
попречат.

769
00:46:56,350 --> 00:46:57,440
Нека остане.

770
00:46:58,450 --> 00:46:59,580
Хайде.

771
00:47:00,070 --> 00:47:01,310
Виж ме.

772
00:47:01,620 --> 00:47:02,810
Тогава…

773
00:47:03,010 --> 00:47:04,860
Ще се грижиш добре за дъщеря ми,
добре?

774
00:47:07,330 --> 00:47:08,520
Добре?

775
00:47:09,760 --> 00:47:10,590
Зерин...

776
00:47:10,990 --> 00:47:12,640
Дъще, ще дойда сутринта.

777
00:47:12,670 --> 00:47:13,530
Добре.

778
00:47:13,530 --> 00:47:14,310
Хайде.

779
00:47:16,840 --> 00:47:19,100
Ще бъдем добре, заедно.

780
00:47:19,100 --> 00:47:20,570
Добре.

781
00:47:43,820 --> 00:47:45,570
Зерин...

782
00:48:12,190 --> 00:48:13,530
Добър вечер.

783
00:48:14,000 --> 00:48:15,200
Добър вечер.

784
00:48:15,320 --> 00:48:16,250
Закъсня.

785
00:48:16,850 --> 00:48:18,090
А ти чакаше.

786
00:48:18,520 --> 00:48:19,840
Ще почакам.

787
00:48:36,650 --> 00:48:38,830
Имаше спешно раждане.

788
00:48:39,120 --> 00:48:44,790
Майката и бебето бяха в опасност,
не можех да ги оставя, в такова състояние
не можеха да бъдат оставени, трябваше
да остана.

789
00:48:44,790 --> 00:48:46,300
Как са сега?

790
00:48:46,300 --> 00:48:47,260
Много добре.

791
00:48:47,260 --> 00:48:48,510
Отлично.

792
00:48:48,910 --> 00:48:50,390
Дай Боже да имат дълъг живот.

793
00:48:50,570 --> 00:48:51,950
Амин.

794
00:48:52,700 --> 00:48:54,750
Говори ли с Кая, как са?

795
00:48:54,750 --> 00:48:56,220
Какво е положението им?

796
00:48:56,810 --> 00:48:58,560
Първо ще погребат детето.

797
00:49:00,750 --> 00:49:02,540
После ще се съвземат отново.

798
00:49:06,460 --> 00:49:08,440
Ще се съвземат.

799
00:49:08,860 --> 00:49:11,890
Ще бъдем до тях, ще се съвземат.

800
00:49:12,580 --> 00:49:15,430
Искаше ми се да се беше получило
иначе, но ето така.

801
00:49:15,950 --> 00:49:16,730
Бих искала.

802
00:49:19,580 --> 00:49:21,260
Ще отида при Дениз.

803
00:49:21,380 --> 00:49:24,180
Джихан е до баща си, Алия.

804
00:49:25,560 --> 00:49:28,600
Той поиска да спи с него тази вечер,
затова...

805
00:49:35,340 --> 00:49:43,450
Първоначално той се изплаши малко,
детето се изплаши, като видя баща
си жив, но после свикна, той е негов
баща.

806
00:49:43,660 --> 00:49:52,520
Ще играе, ще се гушка, ще спи с него,
детето се върна към корените си.

807
00:49:52,550 --> 00:49:57,600
Най-много искам синът ми да свикне с
баща си, г-жо Садакат.

808
00:49:57,780 --> 00:50:08,750
Но не забравяйте ето какво... Вие
казвате "корени" и така нататък, каквото
и да намери, каквото и да се случи,
мястото на сина ми е до мен.

809
00:50:09,190 --> 00:50:17,530
Да, той много ще обикне баща си, нека
го обича, нека се прегръщат, нека
искат да прекарват време заедно, нека
му липсва.

810
00:50:17,530 --> 00:50:21,040
Нека иска да остане с него, да спи с
него.

811
00:50:21,970 --> 00:50:23,500
Но неговият дом съм аз.

812
00:50:28,570 --> 00:50:37,350
Добре, а ако Джихан каже: "Искам да
остана с баща си, мястото ми е до
баща ми"? Какво ще направиш тогава?

813
00:50:44,560 --> 00:50:49,040
Мамо, не се опитвай да използваш
любовта на Джихан към баща му, за да
удариш Алия.

814
00:50:49,920 --> 00:50:54,800
Както каза Алия, рано или късно, мястото
на това дете ще бъде до майка му.

815
00:51:03,050 --> 00:51:04,630
Лека нощ.

816
00:51:06,030 --> 00:51:08,120
Лека нощ.

817
00:51:16,120 --> 00:51:18,210
Лека нощ.

818
00:51:18,590 --> 00:51:21,050
Яде ли нещо?

819
00:51:21,050 --> 00:51:23,170
Не, но изобщо не чувствам глад.

820
00:51:23,560 --> 00:51:24,740
Ще спиш гладна?

821
00:51:24,740 --> 00:51:26,420
По това време вече не се яде.

822
00:51:27,620 --> 00:51:30,650
Но ти умееш да си похапваш менемен на
дежурство.

823
00:51:31,240 --> 00:51:32,800
Боже мой.

824
00:51:32,800 --> 00:51:33,450
Да.

825
00:51:33,490 --> 00:51:38,250
Кажи на тези твоите бръмбари, че
следващия път на дежурство менеменът
ще е от мен.

826
00:51:39,360 --> 00:51:43,110
Аз правя менемен много по-добре от
този, който ядеш в тази столова.

827
00:51:43,740 --> 00:51:44,720
Ти гледай.

828
00:51:47,070 --> 00:51:47,960
Знаеш ли какво ще направим?

829
00:51:47,960 --> 00:51:49,130
Какво ще направим?

830
00:51:49,410 --> 00:51:50,990
Ще направим така.

831
00:51:51,300 --> 00:51:53,970
Аз ще отида да търся яйца под кокошките.

832
00:51:54,290 --> 00:51:57,980
А ти за това време иди, облечи
пижама, ще се срещнем в кухнята.

833
00:51:57,980 --> 00:51:58,730
В кухнята?

834
00:52:01,890 --> 00:52:02,920
Добре.

835
00:52:02,920 --> 00:52:03,510
Добре?

836
00:52:03,540 --> 00:52:04,100
Да.

837
00:52:04,100 --> 00:52:04,480
Наистина?

838
00:52:04,480 --> 00:52:05,130
Наистина.

839
00:52:05,130 --> 00:52:06,130
Добре.

840
00:52:06,130 --> 00:52:09,440
Добре, но нямам пижама, всичко е
изпратено във фермата.

841
00:52:10,120 --> 00:52:14,230
Може ли да погледна в твоята стая?
Може би моята пижама е останала там.

842
00:52:14,300 --> 00:52:16,200
Защо питаш за разрешение? Това е и
твоята стая.

843
00:52:16,200 --> 00:52:17,720
Иди и прави каквото искаш.

844
00:52:18,150 --> 00:52:18,720
Добре.

845
00:52:18,910 --> 00:52:21,570
А аз ще помоля да ти донесат дрехи.

846
00:52:22,200 --> 00:52:23,330
Скоро ще дойда.

847
00:52:23,330 --> 00:52:24,180
Хайде.

848
00:52:24,240 --> 00:52:25,340
Хайде.

849
00:53:00,300 --> 00:53:02,830
Татко, започнах да играя на турбо.

850
00:53:02,830 --> 00:53:04,630
Настигни ме.

851
00:53:04,750 --> 00:53:06,760
Браво, сине, играеш много добре.

852
00:53:06,760 --> 00:53:08,050
Продължавай, давай.

853
00:53:09,720 --> 00:53:12,600
Но, татко, ти дори не гледаш.

854
00:53:12,600 --> 00:53:13,910
Не, сине, възможно ли е такова нещо?

855
00:53:13,930 --> 00:53:16,330
Гледам, гледам, давай, играеш
много добре, продължавай.

856
00:53:16,360 --> 00:53:18,710
Не, размислих.

857
00:53:18,740 --> 00:53:20,380
Не, не, не спирай играта, давай.

858
00:53:20,380 --> 00:53:21,160
Гледам, ето.

859
00:53:21,160 --> 00:53:23,060
Не, няма да играя.

860
00:53:25,700 --> 00:53:28,060
Добре, тогава добре.

861
00:53:29,260 --> 00:53:31,980
Вече е късно, да спим. Хайде.

862
00:53:32,540 --> 00:53:34,000
Ела тук.

863
00:53:38,160 --> 00:53:41,450
Сине, много ли обичаш Джихан?

864
00:53:41,640 --> 00:53:44,740
Да, обичам го, и той много ме обича.

865
00:53:46,580 --> 00:53:51,240
А когато бяхте във фермата,
Джихан идваше ли там?

866
00:53:51,240 --> 00:53:56,610
Да, идваше, дори направихме парти
с лахмаджун, много се забавлявахме.

867
00:54:01,550 --> 00:54:03,040
Хайде, спи.

868
00:54:04,220 --> 00:54:05,000
Хайде.

869
00:54:08,290 --> 00:54:09,920
Лека нощ.

870
00:54:22,710 --> 00:54:24,090
Лека работа!

871
00:54:24,280 --> 00:54:26,470
Добре дошли, влизайте.

872
00:54:27,370 --> 00:54:30,840
Нито пижама, нито спортен костюм,
нищо не съм оставила тук.

873
00:54:31,410 --> 00:54:32,490
Намерих това...

874
00:54:32,950 --> 00:54:34,240
В гардероба ти.

875
00:54:34,590 --> 00:54:35,730
Спомни ли си?

876
00:54:36,180 --> 00:54:37,480
Как да не си спомня?

877
00:54:37,640 --> 00:54:40,120
Това е спомен от първата нощ,
когато остана в стаята ми.

878
00:54:47,440 --> 00:54:49,110
Какво правиш?

879
00:54:49,480 --> 00:54:51,130
Покривам те.

880
00:54:51,130 --> 00:54:52,940
Виновен е този, който прави добро.

881
00:54:59,280 --> 00:55:01,000
Пижамата ти стана.

882
00:55:04,200 --> 00:55:07,380
Наложи се, след като не можех да
спя в сватбената рокля.

883
00:55:07,420 --> 00:55:09,450
Четиридесет мулета или четиридесет ножа?

884
00:55:10,350 --> 00:55:11,790
Мулета.

885
00:55:11,790 --> 00:55:12,770
Очевидно.

886
00:55:13,090 --> 00:55:14,770
Отново ти стои много добре.

887
00:55:15,030 --> 00:55:16,760
Благодаря.

888
00:55:18,820 --> 00:55:20,170
Какво правим? Ще помогна.

889
00:55:20,200 --> 00:55:21,270
Готвя храна.

890
00:55:21,270 --> 00:55:22,620
А ти чакаш храната да се приготви.

891
00:55:22,620 --> 00:55:24,410
Не се месиш в нищо.

892
00:55:24,600 --> 00:55:25,740
Добре.

893
00:55:26,580 --> 00:55:29,320
Тогава ще изчакам тук.

894
00:55:29,320 --> 00:55:30,740
Има ли проблеми?

895
00:55:30,750 --> 00:55:33,110
Не, няма.

896
00:55:34,210 --> 00:55:36,080
Да запалим котлона.

897
00:55:36,080 --> 00:55:39,000
Да намалим огъня.

898
00:55:39,910 --> 00:55:41,980
Малко от нашето масло.

899
00:55:43,210 --> 00:55:45,020
Не е ли твърде много?

900
00:55:45,480 --> 00:55:46,450
Не се меси.

901
00:55:46,450 --> 00:55:48,040
Не се меси в работата ми.

902
00:55:48,040 --> 00:55:49,270
Къде?

903
00:55:49,590 --> 00:55:51,650
Истинският менмен се прави с лук.

904
00:55:52,630 --> 00:55:55,380
О, Джихан, не, не говори глупости, за бога!

905
00:55:55,610 --> 00:55:57,340
Може ли да се добавя лук в менмен?

906
00:55:57,360 --> 00:55:59,980
И стана много добре, виж, дори е нарязан.

907
00:56:00,230 --> 00:56:01,690
И няма да те накара да плачеш.

908
00:56:02,250 --> 00:56:05,620
Добре, няма да те накара да плачеш, но
казвам, че лук не се слага в менмен.

909
00:56:05,720 --> 00:56:07,290
Истинският менмен се прави с лук.

910
00:56:07,290 --> 00:56:10,220
Не прави това, за бога. Менмен се прави без лук.

911
00:56:10,310 --> 00:56:12,370
Истинският менмен се прави с лук.

912
00:56:12,460 --> 00:56:14,500
Това, което ти наричаш, е домати с яйце.

913
00:56:14,500 --> 00:56:15,330
Съвсем не.

914
00:56:15,330 --> 00:56:20,950
А пиперът? Менмен – това е пипер, домати,
яйца – когато тези трите ги има, това е менмен.

915
00:56:20,980 --> 00:56:23,560
Ако не обичаш лук, кажи ми.

916
00:56:23,560 --> 00:56:26,530
Обичам лук, но не в менмен.

917
00:56:26,560 --> 00:56:26,940
Отлично.

918
00:56:26,990 --> 00:56:28,730
В менмен се добавя лук.

919
00:56:30,110 --> 00:56:31,130
Така.

920
00:56:31,200 --> 00:56:33,690
Ти си просто невероятен.

921
00:56:34,720 --> 00:56:36,410
О, Господи... Ти виж.

922
00:56:36,450 --> 00:56:39,960
Да ти кажа ли нещо? Получи се
страхотно. Сложи това в хладилника.

923
00:56:40,960 --> 00:56:45,380
Ти си невероятен! Ти наистина добави лук там.

924
00:56:47,610 --> 00:56:50,860
А, виж какво ще правя утре.

925
00:56:52,410 --> 00:56:54,010
Ще приготвя моята супа от спанак.

926
00:56:54,110 --> 00:56:56,580
Готви, ти я готвиш много вкусно.

927
00:56:58,140 --> 00:56:58,970
Знам.

928
00:57:03,500 --> 00:57:05,040
Ти наистина добави лук.

929
00:57:05,040 --> 00:57:07,720
Защото менмен се готви с лук, Аля.

930
00:57:07,910 --> 00:57:08,870
Боже мой.

931
00:57:08,870 --> 00:57:11,260
Как го готвят в столовата на нашата
болница? Без лук?

932
00:57:11,330 --> 00:57:12,000
Как го готвят?

933
00:57:12,000 --> 00:57:16,410
Те го готвят без лук. Професионални
работници, знаещи хора. Разбира се, знаят как да го готвят.

934
00:57:16,540 --> 00:57:17,740
Те го готвят без лук?

935
00:57:17,740 --> 00:57:18,410
Да.

936
00:57:18,410 --> 00:57:21,030
Добре, ти някой ден ми напомни, ще
уволня всички, които работят там.

937
00:57:21,030 --> 00:57:25,020
Ще сложа там истински професионален
готвач, знаещ си работата.

938
00:57:25,470 --> 00:57:27,070
Без лук, но добре.

939
00:57:27,070 --> 00:57:28,940
Давай, дай яйцата, яйцата.

940
00:57:35,850 --> 00:57:37,280
Ти много добре ми помагаш.

941
00:57:37,310 --> 00:57:38,860
А ти добре чупиш.

942
00:57:40,620 --> 00:57:41,980
Усети тази миризма.

943
00:57:45,940 --> 00:57:46,950
Разбира се.

944
00:57:52,020 --> 00:57:55,530
-Смело, слагай тук.
-Ти погледни.

945
00:57:56,360 --> 00:57:58,050
Ето тук, посредата.

946
00:57:58,050 --> 00:57:59,230
Аз също ще пия чай.

947
00:57:59,340 --> 00:57:59,920
Чай?

948
00:58:00,680 --> 00:58:01,210
Боже мой.

949
00:58:01,210 --> 00:58:02,360
Ти ме учудваш.

950
00:58:02,360 --> 00:58:05,470
Ако ям менмен с лук, то, вероятно, и чай ще изпия.

951
00:58:10,070 --> 00:58:12,120
И така.

952
00:58:12,300 --> 00:58:13,340
Вилица?

953
00:58:13,340 --> 00:58:14,620
Каква вилица?

954
00:58:14,620 --> 00:58:16,860
Ще го ядем така. Това е най-
вкусната част.

955
00:58:16,880 --> 00:58:18,200
С хляб, ето така, остъргвайки.

956
00:58:18,300 --> 00:58:18,810
Ще ядем ли?

957
00:58:18,890 --> 00:58:19,880
Разбира се.

958
00:58:22,800 --> 00:58:24,450
Отвори уста.

959
00:58:32,940 --> 00:58:34,110
Как?

960
00:58:34,110 --> 00:58:35,580
Стана наистина вкусно.

961
00:58:35,610 --> 00:58:36,430
Шедьовър.

962
00:58:36,490 --> 00:58:38,240
Това е произведение на изкуството.

963
00:58:38,310 --> 00:58:42,340
Е, вкусно е. Когато добавяш
лук в менемен, става вкусно.
Получи се менемен с лук.

964
00:58:42,380 --> 00:58:42,920
Разбира се.

965
00:58:42,920 --> 00:58:44,400
Но и аз ще ти приготвя.

966
00:58:44,400 --> 00:58:47,160
Обикновен, истински менемен
без лук.

967
00:58:47,160 --> 00:58:48,370
Ще го опиташ.

968
00:58:48,940 --> 00:58:49,940
Няма да го ям за нищо на света.

969
00:58:49,940 --> 00:58:50,820
Защо?

970
00:58:50,820 --> 00:58:52,000
Колко вкусно стана.

971
00:58:52,000 --> 00:58:53,260
Ти въобще опита ли?

972
00:58:53,260 --> 00:58:54,310
Не съм опитвал.

973
00:58:55,100 --> 00:58:56,550
Защо не ядеш?

974
00:58:56,550 --> 00:58:58,910
Казвам ти, лук в менемена за
мен е червена линия.

975
00:58:58,910 --> 00:59:01,650
Не се инати, ти не знаеш вкуса,
опитай.

976
00:59:01,790 --> 00:59:02,870
Няма.

977
00:59:03,510 --> 00:59:04,190
Няма.

978
00:59:04,380 --> 00:59:07,060
Добре, а ще ядеш ли супа със
спанак?

979
00:59:07,260 --> 00:59:09,750
Да, защото много я обичам, ти
я готвиш много вкусно.

980
00:59:09,750 --> 00:59:15,030
Ако ще ядеш нея, тогава си
длъжен да ядеш и менемен.

981
00:59:15,690 --> 00:59:17,950
Ще изям отрова от ръцете ти.

982
00:59:21,470 --> 00:59:23,130
Отрова не трябва, а менемен яж.

983
00:59:23,510 --> 00:59:23,970
Ела тук.

984
00:59:23,970 --> 00:59:25,670
Радвам се.

985
00:59:26,340 --> 00:59:27,040
Хайде.

986
00:59:29,640 --> 00:59:31,440
Много е вкусно.

987
00:59:33,380 --> 00:59:34,240
Хайде да пием още чай.

988
00:59:34,240 --> 00:59:35,420
Ще пием.

989
01:00:41,030 --> 01:00:47,360
Ядох много вкусно, благодаря ти.
Хубаво е, че те има. И няма да
си легна гладна.

990
01:00:48,490 --> 01:00:49,580
Аз ще ти приготвя още супа.

991
01:00:50,970 --> 01:00:54,840
Ще бъде ли тя с доматено пюре
или без, този път заради това
ще спорим.

992
01:00:54,940 --> 01:00:55,630
Добре.

993
01:00:56,650 --> 01:00:57,690
С доматено пюре е по-добре.

994
01:00:57,730 --> 01:00:59,110
Боже мой!

995
01:01:14,220 --> 01:01:16,030
Лека нощ.

996
01:01:17,660 --> 01:01:18,810
Лека нощ.

997
01:03:09,440 --> 01:03:11,470
Имало ли ни е някога нещо лесно?

998
01:03:11,700 --> 01:03:14,270
Свикнали сме с трудностите,
няма какво да се прави.

999
01:03:16,660 --> 01:03:19,290
И така сме прекрасни, забрави.

1000
01:03:47,990 --> 01:03:49,010
Хареса ли ти?

1001
01:03:49,330 --> 01:03:51,550
Това е най-добрият подарък, който
съм получавал някога в живота си.

1002
01:03:52,960 --> 01:03:54,870
Защото в него си ти.

1003
01:03:58,180 --> 01:04:00,050
Каквото и да се случи…

1004
01:04:00,250 --> 01:04:03,970
Каквото и да ни се изпречи на пътя,
ще те обичам цял живот.

1005
01:04:05,980 --> 01:04:08,310
Аз също ще те обичам цял живот.

1006
01:04:44,550 --> 01:04:45,280
Добро утро.

1007
01:04:45,320 --> 01:04:46,770
Добро утро.

1008
01:04:51,960 --> 01:04:54,740
Добро утро, мамо, добро утро, тате.

1009
01:04:54,740 --> 01:04:57,090
Добро утро, мое мило синче!

1010
01:05:04,360 --> 01:05:05,260
Мой роден.

1011
01:05:05,280 --> 01:05:06,550
Добро утро, тате.

1012
01:05:08,020 --> 01:05:09,020
Добро утро.

1013
01:05:10,570 --> 01:05:13,920
Ядоса ли се, че не дойдох при вас
вчера вечерта?

1014
01:05:14,820 --> 01:05:17,630
Не, знаех, че си с баща си.

1015
01:05:17,690 --> 01:05:19,930
-Нали ходихме във фермата? -Да.

1016
01:05:20,160 --> 01:05:23,180
Той беше много разстроен, направих
го, за да не остане сам.

1017
01:05:27,580 --> 01:05:30,310
Постъпил си много правилно, браво,
моето слънчице.

1018
01:05:30,310 --> 01:05:32,480
Разбира се, и той много ти липсваше.

1019
01:05:34,890 --> 01:05:37,550
Защото имаш чисто сърце.

1020
01:05:38,330 --> 01:05:40,590
Ти също.

1021
01:05:43,880 --> 01:05:46,250
Той е моят скъп син, моят скъп.

1022
01:05:49,050 --> 01:05:50,960
Толкова ми липсваше.

1023
01:05:50,960 --> 01:05:53,700
Няма да ми стигне ни седмица, ни
месец, ни година.

1024
01:05:53,700 --> 01:05:54,660
Не се тревожи.

1025
01:05:54,690 --> 01:05:57,060
Сега си тук. Аз съм до теб.

1026
01:05:57,220 --> 01:05:59,970
Ще те изям, сине мой!

1027
01:06:00,750 --> 01:06:03,350
Хайде да закусваме.

1028
01:06:04,100 --> 01:06:04,890
Е, добре.

1029
01:06:04,890 --> 01:06:05,790
Добре.

1030
01:06:05,870 --> 01:06:08,080
-Хвани мама за ръка. -Хайде.

1031
01:06:14,250 --> 01:06:17,780
Татко, и ти ела с нас.

1032
01:06:21,320 --> 01:06:22,650
Мой скъп сине.

1033
01:06:44,310 --> 01:06:47,810
Тук има сирене, което обичаш,
опитай и него.

1034
01:06:47,930 --> 01:06:49,850
Хайде, слънчице, дояж си.

1035
01:06:50,160 --> 01:06:53,880
Чичо Музафер каза, че имате поле,
така ли е?

1036
01:06:53,970 --> 01:06:56,770
Имаме поле, лозе, градина.

1037
01:06:56,770 --> 01:06:59,090
А трактор има ли там?

1038
01:06:59,680 --> 01:07:01,670
Боже мой, да, има, а какво има?

1039
01:07:01,820 --> 01:07:05,670
Много ми е интересно, ще ме закараш
ли там поне веднъж?

1040
01:07:05,930 --> 01:07:16,210
Ти... Какво ще правиш с огромния
трактор? Това е някаква джаджа,
ти си малък, непохватен, това ще
бъде опасно, не може.

1041
01:07:18,110 --> 01:07:20,590
Но всички знаят, и децата знаят.

1042
01:07:20,590 --> 01:07:22,410
Освен това съм виждал.

1043
01:07:23,690 --> 01:07:26,500
Виж, мама и тате са до мен.

1044
01:07:28,810 --> 01:07:30,950
Моля те, тате, моля те.

1045
01:07:31,160 --> 01:07:33,060
Синко, не чу ли какво каза баба?

1046
01:07:34,680 --> 01:07:37,680
Тогава ти ме закарай, ти няма да
ме обидиш.

1047
01:07:39,190 --> 01:07:41,120
Аз не мога да карам трактор.

1048
01:07:43,400 --> 01:07:45,260
Татко, а ти можеш ли?

1049
01:07:47,880 --> 01:07:49,390
Да, мога.

1050
01:07:51,270 --> 01:07:54,520
Тогава ме закарай, ти няма да ме
обидиш.

1051
01:07:55,100 --> 01:07:58,260
Добре, няма да те обидя, не се
притеснявай, ще те закарам някой ден.

1052
01:07:58,260 --> 01:07:59,750
Моят смел татко!

1053
01:08:00,550 --> 01:08:01,820
Дениз.

1054
01:08:03,460 --> 01:08:04,820
Не наричай Джихан татко, сине.

1055
01:08:04,870 --> 01:08:05,680
Боран.

1056
01:08:12,800 --> 01:08:16,090
Защо? Искам да го наричам татко.

1057
01:08:16,370 --> 01:08:18,590
Наричаш и двамата ни татко,
сине, така ще се объркаш.

1058
01:08:18,910 --> 01:08:20,570
Наричай го чичо.

1059
01:08:24,220 --> 01:08:27,060
Но ако не го наричам татко, ще
се разстроя.

1060
01:08:27,250 --> 01:08:28,980
Оставете детето да казва каквото
иска.

1061
01:08:28,980 --> 01:08:30,990
Не се дръж като бебе.

1062
01:08:33,380 --> 01:08:35,590
Ще го наричам татко.

1063
01:08:38,380 --> 01:08:40,350
Наричай го, слънчице, както искаш.

1064
01:08:40,780 --> 01:08:42,720
Мамо, сит съм, мога ли да стана?

1065
01:08:42,740 --> 01:08:47,750
Можеш, но първо изяж това сирене
на вилицата, давай.

1066
01:08:47,750 --> 01:08:49,500
Сега ставай.

1067
01:08:49,720 --> 01:08:51,300
Сега ставай.

1068
01:09:03,080 --> 01:09:04,400
Получих си личната карта.

1069
01:09:05,280 --> 01:09:07,180
Денят на изслушването също е
определен.

1070
01:09:11,390 --> 01:09:13,750
След два дни всичко ще се изясни.

1071
01:09:13,750 --> 01:09:15,320
Всичко.

1072
01:09:19,670 --> 01:09:22,110
Нека всичко бъде към по-добро.

1073
01:09:25,840 --> 01:09:27,670
-Да се приготвим.
-Хайде.

1074
01:09:28,000 --> 01:09:30,270
Дори се забавихме. Хайде.

1075
01:09:45,600 --> 01:09:47,710
Приемете още веднъж моите
съболезнования.

1076
01:09:48,270 --> 01:09:49,480
Нека Бог бъде доволен от теб.

1077
01:10:09,160 --> 01:10:13,620
Стари, аз и Алия ще отидем първо
в болницата, а после ще дойдем.

1078
01:10:13,620 --> 01:10:14,430
Добре, Джихан.

1079
01:10:32,330 --> 01:10:36,100
Ще бъдеш обявен за Боран Албора
в съда, знаеш, нали?

1080
01:10:36,260 --> 01:10:38,320
Сега всички ще разберат кой си.

1081
01:10:38,680 --> 01:10:41,850
А ако българите разберат, че си
жив?

1082
01:10:43,580 --> 01:10:46,010
Какво ще правим тогава, имаш ли
някакви идеи?

1083
01:10:46,210 --> 01:10:48,970
Те си мислят, че съм мъртъв, никой
няма да разбере нищо толкова лесно.

1084
01:10:49,210 --> 01:10:51,670
Ако разберат, ще помисля какво да
правя в този ден.

1085
01:10:52,290 --> 01:10:54,360
Не мога повече да крия личната си
карта.

1086
01:10:54,650 --> 01:10:56,930
Нямам друг начин, освен да си
върна Алия.

1087
01:10:57,890 --> 01:10:59,940
Не си го обмислил съвсем, Боран.

1088
01:11:01,560 --> 01:11:03,890
Дори изобщо не си го обмислил.

1089
01:11:25,070 --> 01:11:32,570
О, Господи на световете, приеми в
градините на Твоя рай нашето
невинно, безгрешно дете...

1090
01:11:32,570 --> 01:11:35,250
О, Господи, прояви към него Своята
милост.

1091
01:11:36,290 --> 01:11:41,010
Дарувай търпение на семейството
му, утеха на сърцата им.

1092
01:11:41,020 --> 01:11:41,330
Амин.

1093
01:11:41,330 --> 01:11:44,500
Нека земята му бъде светлина, а
мястото - рай.

1094
01:11:44,500 --> 01:11:44,920
Амин.

1095
01:11:44,920 --> 01:11:46,030
Амин.

1096
01:11:48,550 --> 01:11:50,040
Ал-Фатиха.

1097
01:11:56,340 --> 01:11:57,480
Съболезнования.

1098
01:11:57,570 --> 01:11:59,320
-Благодаря.
-Нека Господ да даде търпение.

1099
01:12:49,490 --> 01:12:51,110
Кая, спокойно.

1100
01:12:54,590 --> 01:12:56,660
Кая, стой, сине, успокой се.

1101
01:13:05,180 --> 01:13:07,310
Зеррин, много съжалявам.

1102
01:13:09,380 --> 01:13:10,940
Съболезнования.

1103
01:13:12,620 --> 01:13:14,090
Съболезнования.

1104
01:14:11,850 --> 01:14:17,670
Първо донеси, а после плачи, все едно
 нищо не е станало.

1105
01:14:18,110 --> 01:14:21,290
Ипек, кълна се в Корана, твоето
 изпълнение е майсторско.

1106
01:14:21,610 --> 01:14:23,130
Браво, поздравления.

1107
01:14:23,760 --> 01:14:27,510
Ако знаех, че ще се случи това,
 щях ли да ти се обадя?

1108
01:14:27,730 --> 01:14:29,920
Щях ли да ти съобщя, Демир?

1109
01:14:33,110 --> 01:14:35,020
Много съжалявам.

1110
01:14:35,940 --> 01:14:37,520
Това е, виж.

1111
01:14:37,800 --> 01:14:40,790
Мислиш ли, че Кая ще се върне
 при мен, когато узнае това?

1112
01:14:41,060 --> 01:14:43,180
Ако не кажеш, той няма да узнае.

1113
01:14:45,050 --> 01:14:50,040
Ти сложи обратно пръстена на
 пръста на Кая, който свали, а
останалото остави на мен.

1114
01:14:53,900 --> 01:14:56,140
Ще мълча до края на живота си.

1115
01:14:56,520 --> 01:14:57,570
Добре?

1116
01:15:00,390 --> 01:15:01,710
Довиждане.

1117
01:15:20,090 --> 01:15:21,440
Приемете нашите съболезнования,
 племенник.

1118
01:15:21,480 --> 01:15:24,300
-Благодаря, чичо. Бог да те
 възнагради. -Бог да даде търпение.

1119
01:15:33,300 --> 01:15:35,500
Още веднъж прими нашите
 съболезнования, дъще.

1120
01:15:36,010 --> 01:15:37,680
Бог да даде търпение.

1121
01:15:39,220 --> 01:15:40,470
Благодаря.

1122
01:16:00,770 --> 01:16:02,310
Прости, едва сега успях да дойда.

1123
01:16:02,350 --> 01:16:04,530
-Съболезнования.
-Съболезнования.

1124
01:16:04,710 --> 01:16:06,910
-Снахо, прими нашите съболезнования.
-Цветето ми.

1125
01:16:07,290 --> 01:16:08,580
Съболезнования.

1126
01:16:08,650 --> 01:16:09,780
Благодаря.

1127
01:16:13,320 --> 01:16:15,340
Зеррин, съболезнования.

1128
01:16:20,620 --> 01:16:22,220
Шахин.

1129
01:16:24,110 --> 01:16:25,810
Вече поговорихме.

1130
01:16:26,090 --> 01:16:29,520
Зеррин засега ще бъде в нашия
 дом, а после ще видим какво ще стане.

1131
01:16:30,930 --> 01:16:32,580
Хайде, мамо, да вървим.

1132
01:16:32,860 --> 01:16:33,290
Хайде.

1133
01:16:33,320 --> 01:16:34,770
-Хайде.
-Хайде, дъще.

1134
01:16:44,180 --> 01:16:46,090
Много те обичам.

1135
01:16:48,920 --> 01:16:51,820
И обещавам, заедно ще превържем
 тази рана.

1136
01:17:17,260 --> 01:17:18,650
Брат.

1137
01:17:22,590 --> 01:17:24,450
Къде? За добро ли е?

1138
01:17:27,310 --> 01:17:29,150
Какво замисляте?

1139
01:17:29,820 --> 01:17:30,860
Няма нищо.

1140
01:17:31,120 --> 01:17:32,310
Няма нищо?

1141
01:17:33,190 --> 01:17:36,360
 Просто няма, Кадира и брат
 Музаффер също ги няма.

1142
01:17:36,600 --> 01:17:37,680
Къде са те?

1143
01:17:38,030 --> 01:17:39,250
Имат си работа.

1144
01:17:40,050 --> 01:17:41,340
Каква работа, Джихан?

1145
01:17:41,350 --> 01:17:43,020
Казвам ти, работа, откъде да знам
 каква работа.

1146
01:17:43,510 --> 01:17:44,350
Кая?

1147
01:17:44,810 --> 01:17:46,390
Брат казва, че има работа.

1148
01:17:47,620 --> 01:17:48,800
Да, няма нищо, добре.

1149
01:17:49,590 --> 01:17:51,720
 Да нашите момчета да те закарат
 в болницата.

1150
01:17:51,790 --> 01:17:54,140
 Ти закарай, щом няма нищо.

1151
01:17:56,360 --> 01:17:57,470
Добре, аз ще те закарам.

1152
01:17:57,740 --> 01:17:58,620
Хайде.

1153
01:17:59,680 --> 01:18:00,610
Хайде.

1154
01:18:27,350 --> 01:18:28,560
Върви, дъще.

1155
01:18:29,660 --> 01:18:30,710
Върви, миличка, върви.

1156
01:18:33,650 --> 01:18:35,120
Какво правите, ей?

1157
01:18:35,240 --> 01:18:36,420
Какво стана?

1158
01:18:37,190 --> 01:18:38,010
Отворете тази врата.

1159
01:18:38,020 --> 01:18:39,510
Вратата е заключена, г-н.

1160
01:18:39,760 --> 01:18:40,940
Какво говориш, сине?

1161
01:18:40,940 --> 01:18:42,670
Вратата е заключена отвътре, г-н.

1162
01:18:44,260 --> 01:18:45,630
Отвори вратата.

1163
01:18:45,860 --> 01:18:47,310
Еджмел!

1164
01:18:47,610 --> 01:18:49,250
Отвори вратата, ей!

1165
01:18:49,270 --> 01:18:50,140
Бързо!

1166
01:18:50,140 --> 01:18:52,900
Тук пазар ли е? Защо крещите?

1167
01:18:53,160 --> 01:18:56,780
Зерин ще се върне при съпруга си,
иначе тази врата няма да се отвори.

1168
01:18:56,790 --> 01:18:58,180
Аз не се връщам!

1169
01:18:58,680 --> 01:18:59,890
Зерин!

1170
01:19:00,190 --> 01:19:01,650
Незабавно се върни при съпруга си.

1171
01:19:01,660 --> 01:19:03,050
Отвори, по дяволите, отвори!

1172
01:19:03,060 --> 01:19:05,030
Чия къща заключваш пред кого?

1173
01:19:05,040 --> 01:19:05,620
Зерин!

1174
01:19:05,630 --> 01:19:07,560
Ей, отворете тази врата, иначе ще
я счупя.

1175
01:19:07,560 --> 01:19:08,350
Опитай.

1176
01:19:08,350 --> 01:19:10,730
За последен път казвам, отворете
тази врата.

1177
01:19:11,930 --> 01:19:12,600
Хайде.

1178
01:19:12,600 --> 01:19:13,640
Отворете вратата.

1179
01:19:13,640 --> 01:19:14,490
Ей, отворете вратата!

1180
01:19:14,490 --> 01:19:18,310
- Отвори тази врата! - Отвори!

1181
01:19:18,320 --> 01:19:19,280
Зерин!

1182
01:19:19,290 --> 01:19:21,280
Ей, отворете тази врата, иначе ще
я счупя.

1183
01:19:21,290 --> 01:19:22,570
- Отвори! - Шахин!

1184
01:19:22,580 --> 01:19:24,390
Дръпнете ги от вратата.

1185
01:19:24,400 --> 01:19:26,570
- Пусни! - Отвори!

1186
01:19:26,570 --> 01:19:27,420
Отдръпнете се.

1187
01:19:27,420 --> 01:19:29,520
Отдръпнете се!

1188
01:19:29,520 --> 01:19:31,510
Дръпнете ги от вратата.

1189
01:19:31,520 --> 01:19:33,040
Пусни! Пусни!

1190
01:19:33,120 --> 01:19:35,340
Пусни!

1191
01:19:35,340 --> 01:19:37,220
- Отвори тази врата! - Наре, отдръпни
се.

1192
01:19:37,260 --> 01:19:38,560
Пусни!

1193
01:19:38,560 --> 01:19:40,950
Пусни!

1194
01:19:40,960 --> 01:19:42,670
Какво още правиш тук?

1195
01:19:42,670 --> 01:19:46,120
Ти уби детето ми и какво още правиш
тук?

1196
01:19:46,120 --> 01:19:47,810
Всичко е заради теб, Зерин.

1197
01:19:47,830 --> 01:19:51,780
Ако не беше избягала с Кая, нищо
нямаше да се случи.

1198
01:19:51,790 --> 01:19:54,070
- Пусни. Тръгваме си. - Не пипай
дъщеря ми.

1199
01:19:54,110 --> 01:19:55,330
- Пусни. - Пусни.

1200
01:19:55,330 --> 01:19:56,980
- Няма да си тръгна, докато не взема
Зерин. - Пусни.

1201
01:19:56,980 --> 01:19:59,000
 Казах, няма да си тръгна без Зерин.

1202
01:19:59,000 --> 01:20:00,790
 - Няма да ходя, казах.
- Махни се.

1203
01:20:00,800 --> 01:20:03,030
- Ще дойдеш.
- Пусни, пусни.

1204
01:20:03,040 --> 01:20:04,470
Вземи си.

1205
01:20:08,670 --> 01:20:09,810
Кая.

1206
01:20:09,820 --> 01:20:11,190
Няма да стане.

1207
01:20:13,260 --> 01:20:14,500
Да те...

1208
01:20:17,080 --> 01:20:18,040
Кая.

1209
01:20:18,300 --> 01:20:20,250
Брат, стига.

1210
01:20:21,870 --> 01:20:23,100
 Кая, добре ли си, сине?

1211
01:20:23,110 --> 01:20:25,960
- Брат, погрижи се за Зерин.
- Хей, Кая!

1212
01:20:25,960 --> 01:20:26,870
Ела тук.

1213
01:20:26,870 --> 01:20:28,760
Кая, сине. Кая.

1214
01:20:31,710 --> 01:20:32,460
Побързай.

1215
01:20:32,470 --> 01:20:34,200
Те си тръгват.

1216
01:20:34,200 --> 01:20:35,270
Кая.

1217
01:20:35,550 --> 01:20:36,320
Кая.

1218
01:20:38,590 --> 01:20:39,850
Ела тук, ела.

1219
01:20:40,110 --> 01:20:41,020
Хайде, хайде.

1220
01:20:41,140 --> 01:20:43,110
Откъде идваше Кая при теб?

1221
01:20:43,110 --> 01:20:44,170
 Не говори глупости, мамо.

1222
01:20:44,170 --> 01:20:45,910
Дъще, откъде идваше той?

1223
01:20:45,910 --> 01:20:47,840
По дясната стена, хващайки се.

1224
01:20:47,840 --> 01:20:48,230
Добре.

1225
01:20:48,230 --> 01:20:48,800
Бъди внимателна.

1226
01:20:48,800 --> 01:20:50,920
Добре, ако той се е изкачил,
ще мога и аз.

1227
01:20:53,190 --> 01:20:54,200
Незабелязано.

1228
01:20:54,220 --> 01:20:57,540
- Внимателно.
- Не могат да се справят с трима души.

1229
01:21:00,620 --> 01:21:02,940
Не можете да се справите с тези псета.

1230
01:21:24,540 --> 01:21:25,620
Хайде.

1231
01:21:27,070 --> 01:21:27,930
Хайде.

1232
01:21:36,240 --> 01:21:38,300
На сигурна смърт, г-н Кая.

1233
01:21:38,580 --> 01:21:39,160
Хайде.

1234
01:21:39,440 --> 01:21:40,110
Хайде.

1235
01:21:40,460 --> 01:21:41,170
Хайде.

1236
01:21:45,810 --> 01:21:46,580
Кая.

1237
01:21:46,760 --> 01:21:48,150
Ало, брат.

1238
01:21:48,150 --> 01:21:49,360
 Снахата наблизо ли е?

1239
01:21:49,370 --> 01:21:50,420
Току-що я остави.

1240
01:21:50,430 --> 01:21:51,280
Добре.

1241
01:21:51,470 --> 01:21:53,770
В момента съм по петите на този
копелдак.

1242
01:21:54,060 --> 01:21:54,930
Хванах го.

1243
01:21:54,940 --> 01:21:56,650
Добре, изпрати геолокация.

1244
01:21:56,780 --> 01:21:57,980
И аз тръгвам.

1245
01:21:57,990 --> 01:21:59,340
Добре, изпращам.

1246
01:22:11,590 --> 01:22:12,690
Давай.

1247
01:22:12,780 --> 01:22:13,710
Давай.

1248
01:22:14,630 --> 01:22:15,790
Ела тук, по дяволите.

1249
01:22:18,190 --> 01:22:20,810
Този път няма да избягаш.

1250
01:22:21,120 --> 01:22:23,310
Този път ще те хвана.

1251
01:22:26,640 --> 01:22:27,620
Хайде, тръгвай.

1252
01:22:27,660 --> 01:22:28,790
Тръгвай.

1253
01:22:28,810 --> 01:22:29,760
Тръгвай, хайде, тръгвай.

1254
01:22:29,770 --> 01:22:30,920
Да не ви виждам. Ставай.

1255
01:22:30,920 --> 01:22:31,800
И ти ставай.

1256
01:22:31,800 --> 01:22:32,790
Ставай, и ти ставай. Тръгвай.

1257
01:22:32,800 --> 01:22:33,420
Тръгвай.

1258
01:22:33,420 --> 01:22:34,930
Хайде, тръгвай.

1259
01:22:34,940 --> 01:22:35,380
Хайде.

1260
01:22:35,390 --> 01:22:36,490
Хайде, тръгвай.

1261
01:22:36,780 --> 01:22:38,340
Отведете ги.

1262
01:22:38,570 --> 01:22:39,340
Гледай.

1263
01:22:41,930 --> 01:22:43,380
Еджмел!

1264
01:22:43,390 --> 01:22:45,240
Да те хвърля ли?

1265
01:22:45,250 --> 01:22:46,900
- Какво правиш?
- Да те хвърля?

1266
01:22:46,900 --> 01:22:47,690
По дяволите.

1267
01:22:47,740 --> 01:22:48,450
Недей.

1268
01:22:48,470 --> 01:22:49,060
Недей.

1269
01:22:49,060 --> 01:22:51,720
Ще полетиш право в гроба.

1270
01:22:51,720 --> 01:22:53,700
- Недей, моля ти се, недей.
- Мамо?

1271
01:22:53,700 --> 01:22:55,390
Да те хвърля ли?

1272
01:22:55,820 --> 01:22:57,650
- Какво правиш, ей?
- Да те хвърля?

1273
01:22:57,650 --> 01:22:59,840
- Да те хвърля?
- Какво правиш?

1274
01:22:59,850 --> 01:23:01,260
- Полети.
- Моля ти се.

1275
01:23:01,260 --> 01:23:05,160
Ще полетиш право в гроба. Копеле.

1276
01:23:08,500 --> 01:23:11,900
- Аз в името Господне казах.
- Чакат те.

1277
01:23:12,500 --> 01:23:14,330
- Мамо.
- Къде?

1278
01:23:14,750 --> 01:23:16,920
- Къде са ключовете?
- Мамо, недей.

1279
01:23:17,320 --> 01:23:18,890
В джоба.

1280
01:23:18,900 --> 01:23:19,900
Дай.

1281
01:23:19,980 --> 01:23:20,940
Дай.

1282
01:23:20,950 --> 01:23:21,510
Вземи.

1283
01:23:21,510 --> 01:23:23,310
Копеле.

1284
01:23:23,350 --> 01:23:25,770
Как крепостта Дерзеван изглежда,
нали?

1285
01:23:25,780 --> 01:23:27,420
Какво правиш?

1286
01:23:27,430 --> 01:23:28,950
 Копеле.

1287
01:23:36,050 --> 01:23:37,370
Добре ли сте?

1288
01:23:37,500 --> 01:23:38,390
Шахин.

1289
01:23:38,680 --> 01:23:39,540
Кръв имаш.

1290
01:23:39,540 --> 01:23:40,720
- Добре съм, нищо.
- Зле изглежда.

1291
01:23:40,720 --> 01:23:42,010
Добре съм, нищо няма.

1292
01:23:42,020 --> 01:23:44,360
Шахин, ако сте добре, ще отидем
за Кая.

1293
01:23:44,440 --> 01:23:45,620
 Добре сме, добре, благодаря, Кадир.

1294
01:23:45,620 --> 01:23:46,410
Бог да е с вас.

1295
01:23:46,410 --> 01:23:47,890
Хайде, по колите, хайде.

1296
01:23:47,890 --> 01:23:49,200
Оправяй се, оправяй се.

1297
01:23:49,200 --> 01:23:51,420
- Хайде, хайде.
- Добре съм, добре.

1298
01:23:52,440 --> 01:23:53,640
Хайде, мила, хайде.

1299
01:24:00,110 --> 01:24:01,140
Добре ли сте, да?

1300
01:24:01,140 --> 01:24:03,290
Да, да, ти добре ли си?

1301
01:24:06,660 --> 01:24:08,080
Да-да.

1302
01:24:08,390 --> 01:24:09,930
Изкачи се на стената.

1303
01:24:10,800 --> 01:24:12,710
Взе ключа.

1304
01:24:16,030 --> 01:24:17,760
Нека всичко остане назад.

1305
01:24:35,190 --> 01:24:37,470
Тръгвай и не се връщай.

1306
01:24:37,770 --> 01:24:38,840
Дай, Боже.

1307
01:24:39,660 --> 01:24:40,850
Дай, Боже.

1308
01:24:42,530 --> 01:24:43,380
Хайде.

1309
01:24:43,480 --> 01:24:44,250
Брат...

1310
01:24:44,250 --> 01:24:46,830
- Кая си отиде, братко, да направим нещо, моля те...
- Мила.

1311
01:24:46,830 --> 01:24:48,730
Хайде, да си починем малко, да видим, хайде.

1312
01:24:48,740 --> 01:24:50,590
Да си починем малко, хайде.

1313
01:24:51,150 --> 01:24:52,920
Влизай вътре, хайде.

1314
01:25:02,560 --> 01:25:04,710
Хайде де.

1315
01:25:04,990 --> 01:25:06,520
Къде, синко, къде?

1316
01:25:06,630 --> 01:25:07,510
Хайде.

1317
01:25:56,200 --> 01:25:57,350
Добре ли си?

1318
01:26:48,350 --> 01:26:50,380
Този път да оставим, братко.

1319
01:27:21,840 --> 01:27:23,110
Алия?

1320
01:27:25,690 --> 01:27:27,410
- Добре, братко, хайде, тръгвай.
- Алия.

1321
01:27:27,410 --> 01:27:29,120
Алия, какво правиш тук, Алия?

1322
01:27:29,170 --> 01:27:30,930
- Той умря ли?
- Жив е.

1323
01:27:31,140 --> 01:27:33,460
- Някой извика ли?
- Не се приближавай, Алия.

1324
01:27:33,550 --> 01:27:34,190
Джихан.

1325
01:27:34,190 --> 01:27:35,800
- Алия, добре, не се меси.
- Той жив ли е?

1326
01:27:35,800 --> 01:27:37,190
- Алия, не се меси.
- Той жив ли е?

1327
01:27:37,190 --> 01:27:37,940
Жив е, Алия.

1328
01:27:37,940 --> 01:27:39,430
Защо не го извадите?

1329
01:27:39,440 --> 01:27:40,670
Снахо, не може.

1330
01:27:40,670 --> 01:27:41,980
Как така не може?

1331
01:27:41,990 --> 01:27:44,160
Когато взе Зерин, направи ли ти нещо?

1332
01:27:44,170 --> 01:27:48,890
Добре, той е човек. Защото е лош - затова оставяте, Джихан? Това ли е вашата човечност?

1333
01:27:48,890 --> 01:27:50,660
- Той на детето ми...
- Кая.

1334
01:27:50,800 --> 01:27:51,980
Стига.

1335
01:27:52,720 --> 01:27:53,410
Брат.

1336
01:27:53,440 --> 01:27:56,200
- Кая, ние не сме Демир, синко. Ние не сме Еджмел.
- Той ще умре.

1337
01:27:56,200 --> 01:27:57,320
Хайде да не се бавим. Добре, Алия.

1338
01:27:57,320 --> 01:27:58,620
Застани отзад на колата, хайде.

1339
01:27:58,620 --> 01:27:59,540
Моля те, бъди внимателен.

1340
01:27:59,540 --> 01:28:00,460
Хайде.

1341
01:28:06,960 --> 01:28:08,120
Кая.

1342
01:28:10,190 --> 01:28:12,100
 Застани отзад на колата.

1343
01:28:15,000 --> 01:28:15,900
Брат.

1344
01:28:15,900 --> 01:28:18,050
Братко, внимавай, моля те.

1345
01:28:21,340 --> 01:28:23,130
От тази страна ще отворим.

1346
01:28:23,450 --> 01:28:24,650
- Стой.
- Хайде.

1347
01:29:02,880 --> 01:29:04,310
Братко, по-бързо.

1348
01:29:12,000 --> 01:29:12,890
Ела тук.

1349
01:29:13,150 --> 01:29:13,680
Хайде.

1350
01:29:14,360 --> 01:29:15,390
Хайде.

1351
01:29:15,870 --> 01:29:16,400
Върви.

1352
01:29:16,400 --> 01:29:17,740
Хайде.

1353
01:29:24,020 --> 01:29:25,270
Помогни.

1354
01:29:25,370 --> 01:29:27,120
Ела тук, ела.

1355
01:29:27,220 --> 01:29:30,340
Тръгваме. Благодари на брат ми.

1356
01:29:31,050 --> 01:29:32,520
Върви.

1357
01:29:37,300 --> 01:29:38,240
По-бързо.

1358
01:29:38,240 --> 01:29:39,650
- Брате, по-бързо.
- По-бързо.

1359
01:29:39,750 --> 01:29:41,290
По-бързо, брате.

1360
01:29:42,710 --> 01:29:44,110
Той жив ли е?

1361
01:29:45,060 --> 01:29:46,340
- Донеси го тук.
- Брате, по-бързо.

1362
01:29:46,340 --> 01:29:47,090
- Донеси.
- По-бързо.

1363
01:30:09,650 --> 01:30:10,230
Добре ли си?

1364
01:30:10,230 --> 01:30:11,270
Добре съм.

1365
01:30:11,270 --> 01:30:12,670
Кая. Остави я, Алия.

1366
01:30:12,670 --> 01:30:14,040
Влизай в колата.

1367
01:30:14,060 --> 01:30:15,980
- Добре ли сте?
- Влизай в колата.

1368
01:30:15,980 --> 01:30:17,310
- Алия.
- Брате.

1369
01:30:17,780 --> 01:30:19,890
Виж, който го докосне, ще му съсипя живота, разбра ли?

1370
01:30:19,900 --> 01:30:23,720
Обадете се на някой от неговите хора, да изнесат този боклук оттук, ясно?

1371
01:30:23,720 --> 01:30:25,420
- Добре, добре.
- Хайде.

1372
01:30:25,840 --> 01:30:27,140
Ало, Бино.

1373
01:30:27,260 --> 01:30:30,390
Вашият господар е на Халил тепе, елате да го вземете.

1374
01:31:23,450 --> 01:31:25,110
Точно така, Шахин.

1375
01:31:25,370 --> 01:31:28,700
Ако не беше милостта на снахата, това щеше да е последният ден на негодника.

1376
01:31:28,940 --> 01:31:30,080
Ех, брате...

1377
01:31:30,110 --> 01:31:31,560
Няма прошка за него.

1378
01:31:31,560 --> 01:31:32,530
Какво се случи, кажи.

1379
01:31:32,530 --> 01:31:33,930
Оставили са живо това куче.

1380
01:31:34,160 --> 01:31:38,070
Слава Богу, слава Богу. Толкова се страхувах, че Кая ще направи нещо и ще влезе в затвора.

1381
01:31:38,100 --> 01:31:40,040
Уплаших се, много се уплаших.

1382
01:31:40,440 --> 01:31:41,980
Зерин как е, добре ли е?

1383
01:31:42,040 --> 01:31:44,120
Добре е, добре е, не се притеснявай, с нас е.

1384
01:31:44,130 --> 01:31:45,290
Нека бъде добре.

1385
01:31:45,420 --> 01:31:47,400
Кажи, нека бъде добре, остана малко.

1386
01:31:47,540 --> 01:31:50,970
Аз ще я изведа в сватбена рокля от вашето имение.

1387
01:31:51,190 --> 01:31:52,160
Добре, Кая.

1388
01:31:52,190 --> 01:31:53,280
Добре, хайде.

1389
01:31:54,290 --> 01:31:55,600
Какво каза?

1390
01:31:55,610 --> 01:31:57,600
Снаха Алия попречи.

1391
01:31:58,660 --> 01:32:00,010
Слава Богу.

1392
01:32:00,270 --> 01:32:03,090
Наистина, много четене също не е добре.

1393
01:32:15,340 --> 01:32:20,190
Нали ти казахме - не може, с това момиче не може. Няма да стане, не настоявай.

1394
01:32:20,240 --> 01:32:23,020
Мамо. Сега не му е времето.

1395
01:32:24,420 --> 01:32:25,340
Не му е времето.

1396
01:32:27,210 --> 01:32:31,400
Мамо, тате, аз и сестра Пакизе направихме много красива рисунка.

1397
01:32:31,440 --> 01:32:33,990
Елате, ще ви я покажа.

1398
01:32:34,550 --> 01:32:35,090
Хайде.

1399
01:32:35,170 --> 01:32:35,960
Хайде.

1400
01:32:45,220 --> 01:32:47,250
- Слушай, мамо...
- Колко пъти го обсъждахме.

1401
01:32:47,280 --> 01:32:49,980
Колко пъти ти казахме, че с онова
момиче няма да се получи.

1402
01:32:49,980 --> 01:32:54,390
Виж, онзи човек, онзи негодник
на име Демир, няма да я пусне.

1403
01:32:54,400 --> 01:32:56,190
Знаеш, той няма да я пусне и след
смъртта ѝ.

1404
01:32:56,200 --> 01:32:58,570
Днес не успя да го спреш, днес не
успя да го убиеш.

1405
01:32:58,570 --> 01:33:00,960
Друг път пак ще опиташ, ще го убиеш.

1406
01:33:00,960 --> 01:33:03,480
Виж какво ще стане после, ще влезеш
в затвора.

1407
01:33:03,480 --> 01:33:06,900
-Ще гниеш в затвора цял живот?
Кажи ми! -Мамо, слушай...

1408
01:33:06,940 --> 01:33:07,880
Мамо.

1409
01:33:07,900 --> 01:33:10,890
Сто пъти съм ти казвал и хиляда
пъти ще кажа.

1410
01:33:10,960 --> 01:33:12,570
Няма да се откажа от Зеррин.

1411
01:33:12,570 --> 01:33:13,830
Посветих ѝ целия си живот.

1412
01:33:13,830 --> 01:33:15,060
Обичам Зеррин.

1413
01:33:15,060 --> 01:33:15,860
Всичко.

1414
01:33:15,860 --> 01:33:17,440
Всичко, мамо, всичко, виж.

1415
01:33:17,440 --> 01:33:19,110
Замълчи, копеле!

1416
01:33:19,110 --> 01:33:20,700
Защо крещиш на майка ми?

1417
01:33:21,860 --> 01:33:23,660
Не се намесвай в това дело.

1418
01:33:24,380 --> 01:33:25,750
Мама е права.

1419
01:33:25,750 --> 01:33:28,770
И така в този особняк стана обичай
да се гледат чужди жени.

1420
01:33:28,790 --> 01:33:30,530
Ти и брат ти сте еднакви.

1421
01:33:34,400 --> 01:33:36,530
Боран, какво говориш? Спри се.

1422
01:33:41,290 --> 01:33:42,200
Кая!

1423
01:33:42,320 --> 01:33:44,030
-Недей!
-Как говориш, по дяволите!

1424
01:33:44,050 --> 01:33:46,080
-Ще те убия!
-Как говориш, по дяволите!

1425
01:33:46,090 --> 01:33:46,610
Недейте!

1426
01:33:46,610 --> 01:33:48,370
-Как смееш да посягаш на брат си!
-Той е твой брат!

1427
01:33:48,380 --> 01:33:51,570
-Как смееш да посягаш на брат си!
-Недей! Джихан!

1428
01:33:51,590 --> 01:33:53,620
-Какво говориш, копеле?
-Джихан, бягай!

1429
01:33:53,640 --> 01:33:54,740
Той е твой брат!

1430
01:33:54,740 --> 01:33:56,420
Той е твоят по-малък брат, не го
прави това!

1431
01:33:56,450 --> 01:33:57,590
Джихан, дръж го!

1432
01:33:57,590 --> 01:33:58,290
Боран!

1433
01:33:58,300 --> 01:34:00,130
-Моля те, недей!
-Кая!

1434
01:34:00,140 --> 01:34:01,440
Не позволявайте на Дениз да излиза!

1435
01:34:01,440 --> 01:34:03,520
Боран, недей! Не прави глупости!

1436
01:34:03,540 --> 01:34:04,870
-Отдръпни се!
-Ще си вземеш думите назад!

1437
01:34:04,910 --> 01:34:07,170
-Ще си вземеш думите назад!
-Спрете! Какво правите?

1438
01:34:07,170 --> 01:34:09,060
Как смееш да посягаш на брат си!

1439
01:34:09,070 --> 01:34:11,160
Какво става? Какво каза? Какво става?

1440
01:34:11,180 --> 01:34:13,230
-Ще си вземе думите назад!
-Замълчи, копеле!

1441
01:34:13,250 --> 01:34:14,240
Боран, иди в стаята си!

1442
01:34:14,260 --> 01:34:17,290
-Какво се случи? Какво се случи?
-Вургун, отведете го, моля ви,
отведете го!

1443
01:34:17,310 --> 01:34:18,570
-Какво се случи?
-Отведете го!

1444
01:34:18,600 --> 01:34:19,910
Хайде, хайде, хайде!

1445
01:34:19,920 --> 01:34:22,120
-Какво се случи, какво се случи?
-Ти си му по-голям брат!

1446
01:34:22,170 --> 01:34:24,450
-Какво се случи?
-Нека го каже още веднъж.

1447
01:34:24,460 --> 01:34:25,350
Кадир, хайде.

1448
01:34:25,350 --> 01:34:26,400
Хайде, Кадир.

1449
01:34:26,910 --> 01:34:27,560
Хайде.

1450
01:34:27,610 --> 01:34:28,710
Хайде, Кадир.

1451
01:34:31,410 --> 01:34:33,080
Нека той да го каже отново.

1452
01:34:33,250 --> 01:34:33,780
Какво се случи?

1453
01:34:33,780 --> 01:34:37,270
Нищо не се е случило, той нищо
не е казал и няма да каже.

1454
01:34:37,270 --> 01:34:39,410
Той каза същото, което казах и аз.

1455
01:34:39,410 --> 01:34:41,400
Каквото казах аз, това каза и той.

1456
01:34:41,610 --> 01:34:45,640
Той каза, че със Зерин нищо
няма да стане, нали, сине?

1457
01:35:01,720 --> 01:35:03,800
Точно така каза.

1458
01:35:06,470 --> 01:35:07,940
Затова ли започнахте да се биете?

1459
01:35:08,070 --> 01:35:10,200
Затова ли започнаха да се бият.

1460
01:35:16,570 --> 01:35:17,520
Сине...

1461
01:35:18,010 --> 01:35:21,140
Кая, сине, той е твой по-голям
брат. Къде изчезна уважението ти, сине?

1462
01:35:21,510 --> 01:35:23,200
Извинявай, брат.

1463
01:35:31,480 --> 01:35:32,500
Мамо.

1464
01:35:32,680 --> 01:35:34,400
Лека нощ.

1465
01:35:42,790 --> 01:35:44,330
Ще отида при Дениз.

1466
01:36:19,760 --> 01:36:22,650
Виж се, виж се.

1467
01:36:22,890 --> 01:36:24,700
Замълчи вече, замълчи, замълчи.

1468
01:36:24,700 --> 01:36:27,990
Остави я вече. Нека това момиче
да си тръгне.

1469
01:36:28,160 --> 01:36:30,470
Остави я на мира, остави.

1470
01:36:30,470 --> 01:36:32,470
Ти се отърва от смъртта.

1471
01:36:32,470 --> 01:36:34,150
Моли се, че не те убиха.

1472
01:36:34,320 --> 01:36:36,950
И какво ще стане, ако върнеш това
момиче?

1473
01:36:36,950 --> 01:36:39,950
Това момиче остана тук заради
детето си.

1474
01:36:39,950 --> 01:36:41,490
Тя не те обича.

1475
01:36:41,490 --> 01:36:44,060
Тя не те обича, Демир, не обича.

1476
01:36:44,060 --> 01:36:46,940
Тя повече няма да е до теб, няма.

1477
01:36:47,590 --> 01:36:50,950
Ще бъде, ще бъде.

1478
01:36:51,400 --> 01:36:56,120
И така ще бъде, че няма да може
да направи крачка от мен.

1479
01:36:56,860 --> 01:36:58,240
Ще видиш.

1480
01:37:21,640 --> 01:37:23,370
По-добре ли си, дъще?

1481
01:37:29,720 --> 01:37:31,640
Нямаш болки, нали?

1482
01:37:31,740 --> 01:37:33,800
Интересно, каква ли щеше да бъде
тя, ако беше момиче?

1483
01:37:33,800 --> 01:37:35,980
Очите ѝ щяха да бъдат като на Кая?

1484
01:37:36,860 --> 01:37:38,530
Дъще, мила моя.

1485
01:37:38,800 --> 01:37:41,190
Защо се мъчиш така?

1486
01:37:41,390 --> 01:37:42,820
Той дойде ли?

1487
01:37:42,820 --> 01:37:43,930
Кой?

1488
01:37:43,930 --> 01:37:45,030
Баща ти?

1489
01:37:47,410 --> 01:37:48,860
Да, дойде.

1490
01:37:51,410 --> 01:37:53,910
Но той няма да се занимава с теб,
не се страхувай.

1491
01:37:55,370 --> 01:37:57,430
Устроих му капан в стаята му.

1492
01:37:57,780 --> 01:38:00,310
Няма да излезе до сутринта.

1493
01:38:11,560 --> 01:38:13,290
Прости ми.

1494
01:38:13,640 --> 01:38:14,720
За какво, момиче?

1495
01:38:14,950 --> 01:38:17,260
Ти направи много за мен.

1496
01:38:17,780 --> 01:38:20,310
За тези лоши думи, които казах в
миналото...

1497
01:38:20,440 --> 01:38:22,730
Прости ми, мамо, моля те.

1498
01:38:22,780 --> 01:38:24,120
Няма да лъжа.

1499
01:38:24,120 --> 01:38:26,290
Заслужих си го.

1500
01:38:34,220 --> 01:38:36,480
Добре, ще попитам още нещо.

1501
01:38:36,480 --> 01:38:37,930
Питай, дъще.

1502
01:38:38,330 --> 01:38:40,790
Винаги ли ще бъдем така?

1503
01:38:42,240 --> 01:38:44,350
Ще остана ли с теб?

1504
01:38:44,540 --> 01:38:47,430
Кълна се, не се оплаквам.

1505
01:38:48,510 --> 01:38:51,360
Но когато Кая се ожени за теб...

1506
01:38:52,360 --> 01:38:57,270
Не настоявай да останеш с мама.

1507
01:38:57,310 --> 01:38:59,380
Мамо, моля те, мамо.

1508
01:38:59,380 --> 01:39:01,310
Дори и в това състояние ме разсмиваш.

1509
01:39:01,420 --> 01:39:02,900
Но е така.

1510
01:39:03,480 --> 01:39:05,410
Това е Божията воля.

1511
01:39:05,960 --> 01:39:07,990
Ти също ще създадеш свое семейство.

1512
01:39:09,700 --> 01:39:12,710
Ще стана ли някога съпруга на Кая?

1513
01:39:13,390 --> 01:39:14,690
Ще станеш.

1514
01:39:15,250 --> 01:39:16,420
Дай Боже.

1515
01:39:17,630 --> 01:39:19,280
Дай Боже.

1516
01:39:43,750 --> 01:39:44,530
Погледни ме в очите.

1517
01:39:47,110 --> 01:39:49,650
По-бавно, сине! Имаш бетон в ръката.

1518
01:39:49,670 --> 01:39:50,270
Хайде.

1519
01:39:50,560 --> 01:39:51,890
Добро утро.

1520
01:39:51,920 --> 01:39:53,530
-Добро утро.
-Добро утро.

1521
01:39:53,530 --> 01:39:55,890
Какво става тук?

1522
01:39:55,920 --> 01:39:57,850
Мамо, играем забавна атлетика.

1523
01:39:57,850 --> 01:40:01,410
Виж, брат Кадир е с червена ръка.

1524
01:40:01,410 --> 01:40:03,200
Много си жесток.

1525
01:40:03,280 --> 01:40:06,450
Има бетон в ръката му, честна дума.

1526
01:40:06,500 --> 01:40:08,100
Няма да остана за закуска.

1527
01:40:08,120 --> 01:40:09,310
Може ли малко кафе?

1528
01:40:09,310 --> 01:40:10,920
-Разбира се, разбира се.
-Хайде. Ела тук.

1529
01:40:11,010 --> 01:40:11,880
Хайде.

1530
01:40:15,440 --> 01:40:18,220
Колко си силен!

1531
01:40:18,290 --> 01:40:19,670
-Още веднъж.
-Добро утро.

1532
01:40:19,820 --> 01:40:21,760
-Още, още, още.
-Добро утро.

1533
01:40:21,770 --> 01:40:23,760
-Добро утро.
-Добро утро.

1534
01:40:24,460 --> 01:40:25,930
Какво правехте?

1535
01:40:26,270 --> 01:40:30,430
Играехме игра и аз зачервих ръката
на брат Кадир.

1536
01:40:30,870 --> 01:40:33,880
-Играхте с брат Кадир и ти зачерви ръката му.
-Да.

1537
01:40:33,900 --> 01:40:34,540
Дай да погледна.

1538
01:40:35,140 --> 01:40:38,390
Ти го изтощи, но той ми трябва.

1539
01:40:38,390 --> 01:40:42,260
Той сам е виновен, не си махна ръката навреме. Хайде, да изиграем още един рунд с теб.

1540
01:40:42,280 --> 01:40:43,470
Не.

1541
01:40:43,470 --> 01:40:44,740
Хайде да играем.

1542
01:40:44,810 --> 01:40:50,140
-Ценя живота си. Не, не.
-Не, хайде. Ела тук.

1543
01:40:50,200 --> 01:40:52,300
Добре, добре, хайде.

1544
01:40:52,980 --> 01:40:54,360
-Добро утро.
-Приятен апетит. Добро утро.

1545
01:40:54,500 --> 01:40:54,950
Джихан.

1546
01:40:54,950 --> 01:40:55,690
Да, кажи.

1547
01:40:56,100 --> 01:40:57,210
Има проблеми на полето.

1548
01:40:57,240 --> 01:40:59,090
Ще е добре да отидем и да видим,
преди да се разрасне.

1549
01:40:59,110 --> 01:41:01,130
-Какво, какво, какво?
-Казвам, има проблеми на полето.

1550
01:41:01,170 --> 01:41:02,820
Ще е добре да отидем и да видим,
преди да се разрасне.

1551
01:41:02,820 --> 01:41:03,810
Добре, ще отидем след обяд.

1552
01:41:04,150 --> 01:41:04,740
Какво?

1553
01:41:04,740 --> 01:41:05,780
Полето?

1554
01:41:05,780 --> 01:41:08,700
Татко, нека да карам трактора на полето.

1555
01:41:08,700 --> 01:41:11,090
Сине, те отиват по работа, може ли така?

1556
01:41:11,090 --> 01:41:13,560
Тогава нека първо да си свършат работата,
а после да ме оставят да карам.

1557
01:41:13,890 --> 01:41:15,700
Татко, моля те.

1558
01:41:15,700 --> 01:41:18,680
Добре, тогава първо ще отида на полето.

1559
01:41:18,680 --> 01:41:21,710
После ще изпратя хора да те вземат и ти
ще дойдеш, но тъй като ти извади този
човек от строя...

1560
01:41:21,710 --> 01:41:23,440
Заради това, че той няма да може да работи...

1561
01:41:23,480 --> 01:41:24,020
Да.

1562
01:41:24,040 --> 01:41:26,740
Ще те накарам да работиш там, а после
ще те кача на трактора.

1563
01:41:26,760 --> 01:41:27,590
Добре, може.

1564
01:41:27,610 --> 01:41:28,920
Добре, уговорихме се.

1565
01:41:30,550 --> 01:41:31,450
Къде?

1566
01:41:31,700 --> 01:41:33,100
Боже мой.

1567
01:41:33,100 --> 01:41:34,550
Отлетя.

1568
01:41:34,550 --> 01:41:35,490
Мама също ли да дойде?

1569
01:41:35,580 --> 01:41:37,020
Добре, нека и тя дойде.

1570
01:41:37,020 --> 01:41:38,080
Мамо, и ти ела.

1571
01:41:38,080 --> 01:41:39,860
Добре, ще дойда, веднага щом изляза от
болницата.

1572
01:41:40,030 --> 01:41:41,800
Да се приготвим и да отидем на полето.

1573
01:41:41,970 --> 01:41:42,780
-Добре.
-Добре.

1574
01:41:42,810 --> 01:41:44,560
Добре, хайде, ще те сложа на мястото ти.

1575
01:41:44,660 --> 01:41:45,320
Така ли беше?

1576
01:41:45,320 --> 01:41:46,650
-С главата надолу?
-Не, не. Не така.

1577
01:41:46,650 --> 01:41:47,950
-А как беше?
-Не, не.

1578
01:41:48,240 --> 01:41:48,980
Ето така, ето така.

1579
01:41:48,980 --> 01:41:49,510
Тук ли?

1580
01:41:49,510 --> 01:41:50,610
-И не така.
-И не така.

1581
01:41:50,700 --> 01:41:52,420
Добре, тогава ще те сложа така, ела.

1582
01:41:52,490 --> 01:41:54,800
-Да, така беше.
-Хайде, още не сме свършили. Почакай.

1583
01:41:54,830 --> 01:41:56,790
-Хайде.
-Почакай, погледни ме.

1584
01:41:56,840 --> 01:41:58,330
Почакай, това е сметката при мен.

1585
01:41:58,690 --> 01:42:00,190
Ще взема твоята сметка.

1586
01:42:00,190 --> 01:42:04,030
-Наистина?
-Божие наказание. Мислеше ли, че забравих
какво направи?

1587
01:42:04,050 --> 01:42:07,000
Нима ще забравя какво направи?

1588
01:42:07,780 --> 01:42:09,090
Какво стана, хареса ли ти?

1589
01:42:09,110 --> 01:42:10,910
-Хайде, сега ти.
-Добре.

1590
01:42:11,490 --> 01:42:13,520
Да не му е уроки. Какъв си силен!

1591
01:42:14,440 --> 01:42:15,590
Хайде.

1592
01:42:17,100 --> 01:42:18,080
Не уцели.

1593
01:42:18,080 --> 01:42:20,610
-Хайде, хайде, хайде.
-Едно, две, давай.

1594
01:42:41,040 --> 01:42:44,020
Сложих чай, да отидем да закусим.

1595
01:42:57,770 --> 01:42:59,210
Внимание!

1596
01:43:00,320 --> 01:43:01,610
Какво е това?

1597
01:43:03,240 --> 01:43:04,840
Вие още спите.

1598
01:43:05,720 --> 01:43:07,960
***, сине, тук хотел ли е?

1599
01:43:08,430 --> 01:43:10,020
Заспахме.

1600
01:43:12,870 --> 01:43:14,950
Много сте работили.

1601
01:43:15,320 --> 01:43:17,030
Надявам се, това помага.

1602
01:43:17,220 --> 01:43:18,190
Ще има бебе, нали?

1603
01:43:18,200 --> 01:43:20,400
Мамо, моля те, как може да говориш
така?

1604
01:43:20,410 --> 01:43:22,180
Защо влезе в стаята?

1605
01:43:22,420 --> 01:43:23,610
Какво има?

1606
01:43:23,610 --> 01:43:26,360
Говорехте за бебе тези дни.

1607
01:43:26,360 --> 01:43:28,250
Съвсем забравихме заради ситуацията
със Зерин.

1608
01:43:28,820 --> 01:43:30,100
Бебето ще дойде скоро, нали?

1609
01:43:31,440 --> 01:43:32,690
Не, снахо.

1610
01:43:34,060 --> 01:43:37,310
Няма да ми е писано да плета пинетки.

1611
01:43:37,970 --> 01:43:39,640
Хайде. Чаят изстива.

1612
01:43:39,940 --> 01:43:42,940
Закъснявам за офиса, няма да
закусвам, вие яжте.

1613
01:43:42,980 --> 01:43:44,610
И аз трябва да тръгвам.

1614
01:43:45,600 --> 01:43:46,900
Ти къде отиваш, при мама?

1615
01:43:47,230 --> 01:43:48,570
Не, в болницата.

1616
01:43:49,090 --> 01:43:50,160
За бебето ли?

1617
01:43:51,120 --> 01:43:52,940
Не, снахо, не е така.

1618
01:43:53,120 --> 01:43:55,430
Тогава защо отиваш толкова рано сутринта?

1619
01:43:55,870 --> 01:43:57,890
Да работя.

1620
01:43:58,180 --> 01:43:58,800
Да работиш?

1621
01:44:00,090 --> 01:44:01,090
Защо?

1622
01:44:03,020 --> 01:44:04,680
Гладна ли остана?

1623
01:44:08,940 --> 01:44:11,160
Синко, ти оставяш жена си гладна?

1624
01:44:12,080 --> 01:44:13,630
Мамо, не говори глупости.

1625
01:44:13,630 --> 01:44:17,120
Снахо, моля те, какво общо има
гладът с работата?

1626
01:44:17,420 --> 01:44:18,700
Получих добро предложение за работа.

1627
01:44:18,780 --> 01:44:20,140
В болница Йонджа.

1628
01:44:20,140 --> 01:44:21,720
За позицията на директор на болницата.

1629
01:44:21,760 --> 01:44:22,800
Ще работя.

1630
01:44:22,800 --> 01:44:25,600
Момиче, болница Йонджа не е ли на
брат ти?

1631
01:44:27,070 --> 01:44:28,970
Кълна се, трябва да го е срам!

1632
01:44:29,480 --> 01:44:33,910
Защо не ти предложи позицията на
главен лекар? Кълна се, дъщеря ми
заслужава само това.

1633
01:44:34,270 --> 01:44:35,880
Откъде дойде тази работа?

1634
01:44:35,880 --> 01:44:37,820
Първо дай на този човек дете.

1635
01:44:38,080 --> 01:44:40,140
Позволи ни да се радваме на внук, нали?

1636
01:44:40,640 --> 01:44:42,380
Каква работа? Искаш ли да се занимаваш
с дела?

1637
01:44:42,450 --> 01:44:44,190
Тогава ще приготвяш закуска.

1638
01:44:44,290 --> 01:44:45,720
Ще приготвяш храна.

1639
01:44:45,720 --> 01:44:48,840
Ще почистваш, ще чистиш тиквички.

1640
01:44:49,350 --> 01:44:53,570
Ти дори не можеш да караш нормално кола.

1641
01:44:53,570 --> 01:44:56,880
-Как ще управляваш цяла болница?
-Мамо, добре, хайде.

1642
01:44:56,920 --> 01:45:00,660
Това се отнася до нас. Хайде, излез
от тази стая, не закъснявай за Зерин,
хайде.

1643
01:45:00,680 --> 01:45:02,140
Хайде, мамо, хайде.

1644
01:45:02,180 --> 01:45:03,300
Моля те, хайде.

1645
01:45:03,300 --> 01:45:06,270
-Бъдете полезни в нещо, поне в нещо,
родете дете.
-Мамо!

1646
01:45:06,320 --> 01:45:09,370
-Добре, снахо, тръгвай сега, моля те.
-Хайде, хайде.

1647
01:45:09,810 --> 01:45:11,780
Хайде, че от сутринта...

1648
01:45:15,400 --> 01:45:18,590
Жалко, че не ми каза, че ще работиш,
преди да говориш на майка ми.

1649
01:45:18,640 --> 01:45:19,730
Ти и без това знаеш, че ще работя.

1650
01:45:19,740 --> 01:45:20,860
-Какво знам?
-Ти знаеш.

1651
01:45:20,860 --> 01:45:21,790
- Какво значи "аз знам"?
- Как така?

1652
01:45:21,810 --> 01:45:22,280
Ти знаеш.

1653
01:45:22,280 --> 01:45:22,790
Откъде да знам?

1654
01:45:22,790 --> 01:45:24,310
Освен това, каква е разликата?

1655
01:45:24,310 --> 01:45:26,260
Трябваше да кажа, когато жената ме притисна.

1656
01:45:26,410 --> 01:45:28,990
И ти ли ще кажеш като майка ти:
"Не работи, раждай деца", а?

1657
01:45:28,990 --> 01:45:30,860
Значи, вече си решила, ще работиш.

1658
01:45:30,890 --> 01:45:33,260
Шахин, решила съм, ще работя.

1659
01:45:33,260 --> 01:45:35,690
Ти го знаеш, обсъждали сме го.

1660
01:45:38,210 --> 01:45:39,000
Добре, хубаво.

1661
01:45:39,000 --> 01:45:40,390
Тогава работи.

1662
01:45:41,560 --> 01:45:43,140
Какво значи "добре"?

1663
01:45:43,140 --> 01:45:44,160
Какво "добре"?

1664
01:45:44,160 --> 01:45:45,230
Добре, казвам, хубаво.

1665
01:45:45,230 --> 01:45:47,600
- Какво "добре", защо се държиш
така? - Работи.

1666
01:45:47,620 --> 01:45:48,730
Искаш ли да се разстроя?

1667
01:45:48,820 --> 01:45:50,420
Какво да ти кажа?

1668
01:45:50,460 --> 01:45:52,540
Аз казвам "хубаво", иди работи,
казвам.

1669
01:45:52,540 --> 01:45:55,150
Хайде, приготви се бързо, не закъснявай,
не карай човека да чака.

1670
01:45:55,150 --> 01:45:57,330
Кажи, че ще стана директор на
болницата, хайде, давай.

1671
01:45:57,400 --> 01:45:58,190
Защо крещиш?

1672
01:45:58,190 --> 01:46:00,070
Аз не крещя, спокойно обяснявам.

1673
01:46:00,070 --> 01:46:00,970
Иди работи, казвам.

1674
01:46:00,970 --> 01:46:02,570
Хайде, иди.

1675
01:46:02,570 --> 01:46:04,030
Добре, ще се обадя.

1676
01:46:04,030 --> 01:46:05,350
Звъни.

1677
01:46:05,500 --> 01:46:06,000
Кажи.

1678
01:46:06,000 --> 01:46:08,380
Звъня, казвам на човека, тогава,
добре.

1679
01:46:11,870 --> 01:46:12,850
Ало.

1680
01:46:12,850 --> 01:46:15,530
Ало, ало, г-н Ялчън, здравейте.

1681
01:46:16,270 --> 01:46:17,530
Г-жа Наре?

1682
01:46:17,950 --> 01:46:19,330
Добре ли сте?

1683
01:46:19,460 --> 01:46:20,110
Слушам ви.

1684
01:46:20,110 --> 01:46:22,120
Добре съм, много благодаря.

1685
01:46:22,120 --> 01:46:25,120
Обаждах се, за да кажа, че приемам
вашето предложение.

1686
01:46:26,280 --> 01:46:27,950
Много се радвам, г-жо Наре.

1687
01:46:28,850 --> 01:46:30,800
Тогава ще направим така.

1688
01:46:31,320 --> 01:46:33,070
Веднага ще започна оформянето.

1689
01:46:33,070 --> 01:46:37,340
Но преди това ще преминете кратко
въвеждащо обучение.

1690
01:46:37,340 --> 01:46:40,120
Нашият заместник главен лекар ще ви
придружава в това.

1691
01:46:40,940 --> 01:46:43,620
След това ще можете официално да
започнете работа.

1692
01:46:43,620 --> 01:46:45,530
Много благодаря, г-н Ялчън.

1693
01:46:45,950 --> 01:46:48,040
Много ви благодаря, хубав ден.

1694
01:46:48,870 --> 01:46:50,810
Ето, казах, по-леко ли ти стана?

1695
01:46:51,750 --> 01:46:54,580
Добре, да бъде на добро.

1696
01:46:54,900 --> 01:46:56,270
Иди, давай.

1697
01:46:56,510 --> 01:46:58,850
Хайде на работа, хайде, иди работи.

1698
01:47:19,160 --> 01:47:21,690
Когато отида на полето, ще дойдете
с колата.

1699
01:47:22,030 --> 01:47:24,670
Добре, ще се постарая да изляза по-
рано днес от болницата.

1700
01:47:25,220 --> 01:47:28,660
Между другото, в болницата Ялчън
направи предложение за работа на Наре.

1701
01:47:28,660 --> 01:47:29,230
Да.

1702
01:47:29,230 --> 01:47:30,190
На поста директор на болницата.

1703
01:47:30,220 --> 01:47:31,230
Да.

1704
01:47:31,230 --> 01:47:34,080
Не, можеш ли да повярваш, че Наре
разбира от всичко това?

1705
01:47:34,080 --> 01:47:36,760
Защо не се сетихте за това по-рано,
ако винаги сте знаели?

1706
01:47:36,800 --> 01:47:41,020
Е, жените от нашия Албор със
сигурност не бяха такива работещи
жени преди идването ти.

1707
01:47:41,850 --> 01:47:43,630
Защо не работят?

1708
01:47:44,670 --> 01:47:46,680
Може би не ги карате да работят?

1709
01:47:46,680 --> 01:47:49,350
Да, не ги карам да работят,
изобщо не е мое.

1710
01:47:49,530 --> 01:47:52,440
Скоро и ти ще загубиш работата
си, имай предвид.

1711
01:47:52,440 --> 01:47:53,460
Работя по въпроса.

1712
01:47:54,380 --> 01:47:56,880
Бих ли си помислил за такова
нещо?

1713
01:47:57,100 --> 01:47:57,970
Наистина.

1714
01:47:59,190 --> 01:48:00,340
Добре.

1715
01:48:02,680 --> 01:48:07,900
Разбира се, напълно подкрепям работата
на Наре докрай, но не знам какво ще
си помисли Шахин.

1716
01:48:07,960 --> 01:48:09,670
И той ще подкрепи, какво ще каже?

1717
01:48:09,670 --> 01:48:10,710
Дай Боже.

1718
01:48:12,480 --> 01:48:16,910
Тук не е Канада, а Мардин.

1719
01:48:22,440 --> 01:48:24,130
Добро утро.

1720
01:48:27,580 --> 01:48:29,440
Утре е денят на процеса.

1721
01:48:29,970 --> 01:48:32,400
Денят, в който ще си върна всички
свои права.

1722
01:48:32,860 --> 01:48:40,540
Богатството си, семейството си,
сина си, образованието си,
професията си. И брака ни.

1723
01:48:43,230 --> 01:48:47,520
Ти не се умори да говориш, аз няма
да се уморя да отговарям.

1724
01:48:47,520 --> 01:48:51,830
Каквото и да става, няма да се
откажа от Алия, няма да я оставя,
имай предвид.

1725
01:48:56,700 --> 01:48:58,860
Ще видим.

1726
01:48:59,490 --> 01:49:02,470
Татко, добро утро, събуди ли се?

1727
01:49:02,570 --> 01:49:04,500
Събудих се, синко, събудих се.

1728
01:49:04,500 --> 01:49:05,230
Добро утро.

1729
01:49:05,280 --> 01:49:06,610
Разбира се, че се събудих.

1730
01:49:07,710 --> 01:49:09,760
Не помниш ли, винаги ставах рано.

1731
01:49:09,940 --> 01:49:11,610
Да, помня.

1732
01:49:11,610 --> 01:49:13,110
Браво.

1733
01:49:13,110 --> 01:49:14,470
Да отидем ли да закусим?

1734
01:49:14,480 --> 01:49:18,230
Добре, тръгваме, ще се видим,
мамо, ще се видим, татко.

1735
01:49:18,590 --> 01:49:21,440
Наяж се хубаво, а аз ще отида
в болницата.

1736
01:49:30,480 --> 01:49:31,560
Хайде, ще се видим.

1737
01:49:31,600 --> 01:49:33,790
Не си изцапай снежнобялото палто,
внимавай.

1738
01:49:56,840 --> 01:49:59,380
Търпение, търпение, търпение.

1739
01:50:18,960 --> 01:50:22,640
Сестра Пакизе, мама се върна от
болницата, облича се.

1740
01:50:22,710 --> 01:50:24,870
Тръгваме ли, да, да се повозим
на трактор?

1741
01:50:24,870 --> 01:50:26,630
Да, да, тръгваме.

1742
01:50:26,630 --> 01:50:28,800
Скъпи, днес ще се возиш ли на
трактор?

1743
01:50:28,860 --> 01:50:30,880
Да, ще се возя, много съм развълнуван.

1744
01:50:30,880 --> 01:50:32,390
Браво.

1745
01:50:32,390 --> 01:50:33,690
Готов ли си?

1746
01:50:33,970 --> 01:50:39,170
-Мамо, хайде, по-бързо! Татко ме
чака, ще се возим на трактор!
-Боже мой!

1747
01:50:39,200 --> 01:50:40,300
Качвай се давай.

1748
01:51:05,480 --> 01:51:06,760
Ключът за колата вътре ли е?

1749
01:51:06,810 --> 01:51:08,770
Да, г-н Боран.

1750
01:51:39,150 --> 01:51:41,650
Знаете ли какво ще направите? Ще
разкопаете това място.

1751
01:51:41,770 --> 01:51:44,300
-Аббас го няма, нали?
-Аббас го няма.

1752
01:51:44,300 --> 01:51:46,680
Добре, създайте групата.

1753
01:51:56,950 --> 01:51:58,210
Татко!

1754
01:52:02,820 --> 01:52:04,420
Миличък!

1755
01:52:05,380 --> 01:52:06,250
Хайде, благодаря.

1756
01:52:06,250 --> 01:52:08,250
Ела тук, ела, ела, ела.

1757
01:52:10,690 --> 01:52:12,300
Добре дошли.

1758
01:52:13,570 --> 01:52:14,670
Лека работа.

1759
01:52:14,690 --> 01:52:16,480
-Благодаря.
-Благодаря.

1760
01:52:30,110 --> 01:52:31,260
Чупи давай.

1761
01:52:31,320 --> 01:52:32,780
Виждаш ли колко е мек?

1762
01:52:32,780 --> 01:52:34,620
-Да, много мек.
-Виждаш ли колко е мек?

1763
01:52:35,530 --> 01:52:36,170
Добре дошли.

1764
01:52:36,170 --> 01:52:37,200
Благодаря.

1765
01:52:37,200 --> 01:52:38,630
Хареса ли ти тук?

1766
01:52:38,630 --> 01:52:40,530
Да, много ми хареса, ще идваме
често тук.

1767
01:52:40,550 --> 01:52:41,620
Добре.

1768
01:52:41,620 --> 01:52:43,830
Виж, всичко това е твое, добре
ли е?

1769
01:52:43,830 --> 01:52:45,890
Кажи, когато поискаш, веднага
ще те доведа тук.

1770
01:52:45,910 --> 01:52:47,650
Хайде, да караме трактора!

1771
01:52:47,680 --> 01:52:49,380
Синко, може би работата на татко
още не е свършила.

1772
01:52:49,380 --> 01:52:50,540
Не, не, няма страшно, няма
страшно.

1773
01:52:50,540 --> 01:52:51,670
Старецът все пак ще се погрижи.

1774
01:52:51,670 --> 01:52:52,360
Старецо, останалото е твое.

1775
01:52:52,390 --> 01:52:54,490
Добре, мой Джихан, не се притеснявай.

1776
01:52:57,860 --> 01:52:59,020
Хубаво е, че дойдохме тук.

1777
01:53:00,920 --> 01:53:01,970
Добре.

1778
01:53:06,710 --> 01:53:08,690
Мамо, хайде да седнем.

1779
01:53:08,700 --> 01:53:11,400
-Откъде имаш такава любов към
трактора?
-Тук внимателно.

1780
01:53:11,490 --> 01:53:13,830
Хайде, ела, ще те сложа, ела.

1781
01:53:15,100 --> 01:53:16,220
Аз също ли мога да седна?

1782
01:53:16,220 --> 01:53:16,800
Разбира се.

1783
01:53:16,800 --> 01:53:17,970
-От другата страна?
-Да, да.

1784
01:53:17,980 --> 01:53:19,920
Синко, това е моето място, ела
тук.

1785
01:53:21,070 --> 01:53:22,940
Хайде, ще те закопчея.

1786
01:53:23,260 --> 01:53:24,260
Ще успееш ли да се качиш?

1787
01:53:24,280 --> 01:53:25,650
Ще успея, ще успея.

1788
01:53:25,690 --> 01:53:29,330
-Добре, получи се.
-Но краката няма да станат така.

1789
01:53:29,370 --> 01:53:30,620
Ето така, браво.

1790
01:53:30,620 --> 01:53:33,260
Сега ще те закопчея.

1791
01:53:33,880 --> 01:53:34,680
Сигурно ли е?

1792
01:53:34,740 --> 01:53:35,780
Да, много сигурно.

1793
01:53:35,780 --> 01:53:36,610
Браво.

1794
01:53:36,820 --> 01:53:37,570
Да.

1795
01:53:37,710 --> 01:53:38,480
Готови ли сте?

1796
01:53:38,480 --> 01:53:39,800
Да, готови сме.

1797
01:53:40,470 --> 01:53:43,000
Ето и първите пътници на "Албора
Туризъм".

1798
01:53:45,690 --> 01:53:46,340
Тръгваме.

1799
01:53:46,340 --> 01:53:47,930
Потегляме.

1800
01:53:52,560 --> 01:53:53,380
Красиво ли е?

1801
01:53:53,380 --> 01:53:55,750
Да, много е красиво, татко.

1802
01:56:33,420 --> 01:56:35,730
По дяволите!

1803
01:56:35,800 --> 01:56:38,350
По дяволите!

1804
01:56:51,360 --> 01:56:52,550
Това достатъчно ли е?

1805
01:56:52,550 --> 01:56:53,730
Да, достатъчно е.

1806
01:56:53,730 --> 01:56:55,020
Браво.

1807
01:57:01,650 --> 01:57:03,340
Е, качи ли се на трактора,
успокои ли се сега?

1808
01:57:03,340 --> 01:57:05,500
Да, успокоих се.

1809
01:57:06,280 --> 01:57:07,530
Хареса ли ти?

1810
01:57:07,530 --> 01:57:09,770
Да, много ми хареса, татко.

1811
01:57:10,280 --> 01:57:11,840
Хайде, ще те сваля.

1812
01:57:11,990 --> 01:57:13,490
-Много добре.
-Стари, ела тук.

1813
01:57:13,690 --> 01:57:15,320
Ела тук, малки капитане.

1814
01:57:15,430 --> 01:57:18,480
Може ли да се разходя с чичо
Музафер на полето?

1815
01:57:18,500 --> 01:57:21,790
-Ако чичо Музафер няма работа,
можеш да се разходиш.
-Не, разбира се, ще се разходим.

1816
01:57:21,810 --> 01:57:22,800
-Добре.
-Покажи му, покажи.

1817
01:57:22,890 --> 01:57:23,450
Ще му покажа.

1818
01:57:23,460 --> 01:57:25,920
Всичко, което го интересува,
покажи му, заведи го до трактора.

1819
01:57:25,920 --> 01:57:27,900
Само не го движи, просто му го
покажи, той ще разбере.

1820
01:57:27,980 --> 01:57:29,190
Добре. Не се тревожи, Джихан.

1821
01:57:29,350 --> 01:57:30,320
Е, добре.

1822
01:57:32,340 --> 01:57:33,360
За добро ли е?

1823
01:57:33,810 --> 01:57:35,160
Няма да сляза.

1824
01:57:35,160 --> 01:57:36,130
Как така няма да слезеш?

1825
01:57:36,130 --> 01:57:37,530
И аз ще го карам.

1826
01:57:37,890 --> 01:57:39,720
Альо, имаше ли трактор в Канада?

1827
01:57:39,810 --> 01:57:41,220
Да, имаше.

1828
01:57:42,010 --> 01:57:43,010
Ще кажа нещо.

1829
01:57:43,010 --> 01:57:44,890
Слушай, това не е шега, не е като
кола.

1830
01:57:44,930 --> 01:57:48,120
Ако искаш, стой там и гледай
как го управлявам.

1831
01:57:48,320 --> 01:57:49,960
Искам да опитам, Джихан.

1832
01:57:50,230 --> 01:57:52,050
Кога друг път ще опитаме?

1833
01:57:52,050 --> 01:57:52,620
Е, добре.

1834
01:57:52,700 --> 01:57:53,320
Идваш ли?

1835
01:57:53,320 --> 01:57:54,460
Разбира се, че идвам.

1836
01:57:54,690 --> 01:57:56,740
Всъщност, гледах малко как го
управляваш.

1837
01:57:56,790 --> 01:57:57,500
Боже мой.

1838
01:57:57,530 --> 01:57:57,840
Да.

1839
01:57:57,840 --> 01:57:58,610
Да видим.

1840
01:57:58,610 --> 01:58:00,080
Ти ми подсказвай.

1841
01:58:00,100 --> 01:58:00,520
Добре.

1842
01:58:00,520 --> 01:58:01,810
-Сега натисни педала.
-Добре.

1843
01:58:01,830 --> 01:58:02,240
Натиснах.

1844
01:58:02,250 --> 01:58:02,690
Да.

1845
01:58:02,720 --> 01:58:03,920
Натисни педала на спирачката.

1846
01:58:04,190 --> 01:58:06,660
-Провери дали педала е свободен.
-Моят педал е свободен.

1847
01:58:06,660 --> 01:58:07,560
Нека моят педал бъде свободен.

1848
01:58:07,560 --> 01:58:08,650
Твоят педал ще бъде свободен.

1849
01:58:08,690 --> 01:58:09,290
Пали.

1850
01:58:09,320 --> 01:58:10,080
Паля.

1851
01:58:10,960 --> 01:58:12,340
Кажи "В името на Господ" и пали.

1852
01:58:12,340 --> 01:58:13,520
В името на Господ.

1853
01:58:14,580 --> 01:58:15,610
Отлично.

1854
01:58:15,700 --> 01:58:16,350
Добре.

1855
01:58:16,350 --> 01:58:17,650
Не задържай дълго, добре?

1856
01:58:17,820 --> 01:58:21,470
Сега, без да махаш крака си от
педала, първо го премести долу вляво.

1857
01:58:21,470 --> 01:58:22,780
-Премествам го.
-Да.

1858
01:58:22,860 --> 01:58:23,520
От тук.

1859
01:58:23,600 --> 01:58:24,420
Да, това е.

1860
01:58:24,420 --> 01:58:25,380
Да, така.

1861
01:58:25,520 --> 01:58:29,570
-Сега, бавно махай крака си от
педала и бавно натискай газта.
-Добре.

1862
01:58:29,620 --> 01:58:30,830
Добре.

1863
01:58:33,510 --> 01:58:34,030
Отлично.

1864
01:58:34,120 --> 01:58:35,880
Бавно, бавно.

1865
01:58:36,670 --> 01:58:38,210
Бавно.

1866
01:58:38,530 --> 01:58:39,810
Добре, добре. Махни крака си.

1867
01:58:41,440 --> 01:58:42,000
Браво.

1868
01:58:42,020 --> 01:58:42,560
Да.

1869
01:58:42,560 --> 01:58:43,740
Браво.

1870
01:58:45,180 --> 01:58:45,940
Колко хубаво!

1871
01:58:46,100 --> 01:58:46,800
Харесва ли ти?

1872
01:58:47,530 --> 01:58:49,300
Браво.

1873
01:58:50,430 --> 01:58:51,150
А ти какво си мислеше?

1874
01:58:51,180 --> 01:58:52,610
Много добре го управляваш.

1875
01:58:54,610 --> 01:58:56,970
Отлично, браво.

1876
01:58:58,740 --> 01:58:59,460
Джихан!

1877
01:58:59,510 --> 01:59:01,140
Виж мама!

1878
01:59:05,580 --> 01:59:07,200
Ти си обаче много добра.

1879
01:59:07,200 --> 01:59:08,320
Е, да.

1880
01:59:09,710 --> 01:59:11,370
Бавно, бавно.

1881
01:59:11,590 --> 01:59:13,260
Все пак карай бавно.

1882
01:59:13,430 --> 01:59:14,950
Добра съм в това.

1883
01:59:14,950 --> 01:59:16,530
Добра си в това.

1884
01:59:16,530 --> 01:59:17,270
Нали?

1885
01:59:17,410 --> 01:59:19,610
Все пак не се надценявай, за
всеки случай.

1886
01:59:19,610 --> 01:59:20,800
Ай, ай, ай, какво става?

1887
01:59:20,800 --> 01:59:22,050
Бавно, бавно.

1888
01:59:22,630 --> 01:59:23,800
Алия.

1889
01:59:24,060 --> 01:59:26,330
-Добре, спри, спри, спри.
-Виж, не натискай силно газта.

1890
01:59:26,350 --> 01:59:27,000
Не натискам.

1891
01:59:27,000 --> 01:59:29,280
-Ти натискаш газта сега.
-Не, не. Спирачка.

1892
01:59:29,350 --> 01:59:30,680
Спирачката е тук, вляво от теб.

1893
01:59:30,680 --> 01:59:32,250
Това определено не е спирачка.

1894
01:59:32,250 --> 01:59:34,080
Ти каза, че знаеш. Тествам те.

1895
01:59:34,120 --> 01:59:36,930
-Спирачката е вдясно. Алия!
-Спри, спри, спри.

1896
01:59:36,970 --> 01:59:38,090
Алия.

1897
01:59:38,150 --> 01:59:41,080
Алия, Алия, спри.

1898
01:59:49,400 --> 01:59:51,870
Алия, Алия, спри.

1899
01:59:51,870 --> 01:59:53,370
Спри, ще я угася.

1900
01:59:54,440 --> 01:59:57,860
Нали ти казах, виж, газ, спирачка...

1901
01:59:57,860 --> 02:00:00,940
Но не каза ли да натиснеш спирачката?

1902
02:00:00,970 --> 02:00:01,610
Да, казах.

1903
02:00:01,610 --> 02:00:03,620
Под нея, под нея е спирачката.

1904
02:00:03,620 --> 02:00:05,620
Но ти каза "спирачка".

1905
02:00:05,680 --> 02:00:07,070
Спирачката е под нея.

1906
02:00:07,070 --> 02:00:08,740
-Аз я натиснах.
-Ела тук.

1907
02:00:08,830 --> 02:00:09,930
Ела.

1908
02:00:09,980 --> 02:00:11,940
Ти си я натиснала, вижда се, че си.

1909
02:00:11,940 --> 02:00:13,740
-Натиснах всички наведнъж.
-Бъди внимателна.

1910
02:00:13,750 --> 02:00:15,210
Натиснала си навсякъде.

1911
02:00:15,280 --> 02:00:16,060
Бавно.

1912
02:00:16,640 --> 02:00:17,760
Излез бавно.

1913
02:00:17,900 --> 02:00:19,810
Излез, внимателно.

1914
02:00:20,260 --> 02:00:21,790
Гледай къде стъпваш.

1915
02:00:21,790 --> 02:00:22,690
Внимателно.

1916
02:00:25,190 --> 02:00:29,030
Защо ти е трактор?

1917
02:00:29,170 --> 02:00:30,770
Казах ти.

1918
02:00:32,340 --> 02:00:33,400
Разбира се, случва се.

1919
02:00:33,400 --> 02:00:36,670
-О, Господи...
-Но съм добра с трактора, нали?

1920
02:00:36,730 --> 02:00:38,600
Ти си просто съвършенство.

1921
02:00:38,750 --> 02:00:41,050
Хайде, хайде, събираме се!

1922
02:00:41,290 --> 02:00:44,430
-По-бързо!
-Добре, да се изправим, докато
някой не е дошъл.

1923
02:00:46,430 --> 02:00:48,390
Може би следващия път да вляза
в имението така?

1924
02:00:48,490 --> 02:00:50,310
-С трактор?
-С трактор.

1925
02:00:50,330 --> 02:00:54,020
Добре, и без това разруши
всичко, само трактор не достигаше.

1926
02:00:54,040 --> 02:00:56,750
-Прости, Господи!
-Много бих искала г-жа Садакат
да види това.

1927
02:00:56,760 --> 02:00:57,510
Моля!

1928
02:00:57,510 --> 02:00:59,280
Моля, нека види снаха си.

1929
02:00:59,330 --> 02:01:03,070
Колко е сръчна, умее и трактор да
управлява.

1930
02:02:12,390 --> 02:02:13,860
Мамо!

1931
02:02:14,970 --> 02:02:16,360
Мамо!

1932
02:02:16,740 --> 02:02:17,970
Мамо!

1933
02:02:18,720 --> 02:02:19,780
-Мамо!
-Боран?

1934
02:02:19,800 --> 02:02:20,730
Боране, синко!

1935
02:02:20,770 --> 02:02:22,380
-Синко, какво става? Добре ли си?
-Бяха заедно!

1936
02:02:22,420 --> 02:02:24,210
-Какво има?
-Спаха заедно!

1937
02:02:24,250 --> 02:02:25,700
-Спокойно, спокойно!
-Бяха заедно!

1938
02:02:25,730 --> 02:02:27,160
Как можаха да се отнесат така с
мен, мамо?

1939
02:02:27,190 --> 02:02:27,740
Синко, спокойно.

1940
02:02:27,760 --> 02:02:30,400
-Как Джихан и Алия можаха да бъдат
заедно?
-Синко, добре!

1941
02:02:30,430 --> 02:02:33,290
-Синко, успокой се.
-Бяха заедно! Как можаха да се
отнесат така с мен?

1942
02:02:33,290 --> 02:02:41,580
-Какво правиш? Кая, дръж го!
-Как можаха да се отнесат така с
мен? Той спа с Алия!

1943
02:02:41,670 --> 02:02:44,200
Кой крещи? Какво става, мамо, кой
крещи?

1944
02:02:45,260 --> 02:02:48,890
-Кой крещи, сестро Пакизе, какво
става?
-Хайде, ти иди в стаята, преоблечи
се, аз ще дойда.

1945
02:02:48,900 --> 02:02:50,430
Ела тук, ела.

1946
02:02:50,430 --> 02:02:51,920
Кой крещи?

1947
02:02:52,000 --> 02:02:54,000
Никой не крещи, скъпи.

1948
02:02:54,020 --> 02:02:58,680
-Как Джихан можа да се отнесе така
с мен?
-Кая! Кая!

1949
02:02:58,720 --> 02:03:03,110
-Пусни ме! Как Джихан можа да се
отнесе така с мен?
-Успокой се!

1950
02:03:03,140 --> 02:03:05,390
-Успокой се, синко!
-Не можеха да се отнесат така с мен!

1951
02:03:05,420 --> 02:03:09,040
-Кая, Кая, настани го.
-Той не можеше да постъпи така с мен!

1952
02:03:09,080 --> 02:03:13,420
-Ела тук, за Бога, недей!
-Спокойно, сине, спокойно.

1953
02:03:13,440 --> 02:03:14,740
-Спокойно.
-Стой, недей.

1954
02:03:14,760 --> 02:03:18,370
-Спокойно, сине, всичко ще мине.
-Как Джихан можа да постъпи така
с мен, мамо?

1955
02:03:18,370 --> 02:03:21,090
Как можа да постъпи така с мен?

1956
02:03:23,210 --> 02:03:26,530
Спокойно, спокойно, спокойно.

1957
02:03:26,650 --> 02:03:28,010
Успокой се.

1958
02:03:28,100 --> 02:03:29,590
Успокой се.

1959
02:03:33,590 --> 02:03:35,420
Алия.

1960
02:03:38,310 --> 02:03:39,800
Алия.

1961
02:03:40,190 --> 02:03:42,130
Боран, не смей, спокойно.

1962
02:03:42,480 --> 02:03:43,650
Сине, за Бога!

1963
02:03:43,670 --> 02:03:46,440
Алия, как можа да постъпиш така
с мен?

1964
02:03:48,130 --> 02:03:50,820
Как можа да спиш с Джихан, Алия?

1965
02:03:59,220 --> 02:04:00,870
Как можа да постъпиш така с мен,
Алия?

1966
02:04:00,880 --> 02:04:03,260
Как можа да постъпиш така с мен?

1967
02:04:51,100 --> 02:04:52,040
Сине, излез.

1968
02:04:52,060 --> 02:04:53,670
Мамо, излезте вие.

1969
02:04:54,210 --> 02:04:55,970
Никой никъде не излиза.

1970
02:04:56,530 --> 02:04:58,670
Всички ще чуят срама ви, всички.

1971
02:04:58,670 --> 02:05:00,770
Всички ще чуят срама ви.

1972
02:05:00,900 --> 02:05:03,370
Не ми ли казваше, че не си спал
с Алия, Джихан?

1973
02:05:03,420 --> 02:05:06,780
Щом разбра, че ще загубиш,
специално отиде и влезе в леглото
й, нали?

1974
02:05:06,840 --> 02:05:08,810
Ти съзнателно беше с нея!

1975
02:05:08,920 --> 02:05:10,760
Боран, казах ти го петдесет пъти.

1976
02:05:11,100 --> 02:05:12,750
Аз обичам Алия.

1977
02:05:16,620 --> 02:05:18,200
И тя ме обича.

1978
02:05:18,750 --> 02:05:20,740
Вбий си го в главата.

1979
02:05:28,040 --> 02:05:30,470
Виж, Алия за мен не е инат.

1980
02:05:30,700 --> 02:05:32,320
Не е игра.

1981
02:05:32,480 --> 02:05:36,900
Връзката между нас е много по-
силна от тези мръсни неща, които
си измисли в главата си, Боран.

1982
02:05:38,020 --> 02:05:43,640
Щом всички са тук, чуйте от моите
уста.

1983
02:05:47,950 --> 02:05:52,340
Нека всички знаят, Алия вече е
моя законна съпруга.

1984
02:06:06,230 --> 02:06:07,710
И така ще бъде и занапред.

1985
02:06:11,250 --> 02:06:12,370
Така ли?

1986
02:06:12,370 --> 02:06:14,090
Утре ще се видим в съда.

1987
02:06:14,090 --> 02:06:17,320
Утре бракът ви ще бъде разтрогнат
и тя отново ще стане моя съпруга.

1988
02:06:17,320 --> 02:06:18,000
И това ще видиш.

1989
02:06:18,000 --> 02:06:21,010
Не можеш да задържиш нито една
жена насила, Боран.

1990
02:06:21,010 --> 02:06:21,940
Мога.

1991
02:06:36,010 --> 02:06:36,830
Боран.

1992
02:06:37,230 --> 02:06:40,000
Не можеш да задържиш нито една
жена насила.

1993
02:06:40,240 --> 02:06:42,880
Задържаш с любов, задържаш
с уважение.

1994
02:06:42,880 --> 02:06:44,400
Насила не задържаш.

1995
02:06:44,740 --> 02:06:46,720
Бъди мъж, приеми го.

1996
02:06:54,440 --> 02:06:55,770
Ще видим, по дяволите.

1997
02:06:55,770 --> 02:06:57,960
Ще видим утре в съда.

1998
02:06:57,960 --> 02:06:59,430
Ще видим.

1999
02:07:01,970 --> 02:07:04,380
За Бога, стига.

2000
02:07:04,530 --> 02:07:05,600
Стига.

2001
02:07:16,120 --> 02:07:21,770
Не знам какво ще реши съдът утре,
но трябва да оставиш снаха ми на мира.

2002
02:07:26,460 --> 02:07:37,730
Слушай, Боран, виж, сине, сине,
погледни ме, ще ти кажа нещо, виж,
ще ти кажа нещо, не става така, виж,
не става така.

2003
02:07:38,420 --> 02:07:51,390
Сега тази жена е съпруга на Джихан,
след като стана негова съпруга, вече не
можеш да я смяташ за своя съпруга, сине,
не става така.

2004
02:07:51,390 --> 02:07:59,140
Това не отговаря нито на морала, нито
на обичаите, нито на нашия ред, сине,
няма да стане, това е невъзможно.

2005
02:08:00,290 --> 02:08:01,260
Няма да стане.

2006
02:08:04,530 --> 02:08:06,080
Виж, знаеш какво ще се случи.

2007
02:08:07,070 --> 02:08:11,630
Ще се случи само едно, вече ти казах.

2008
02:08:14,910 --> 02:08:20,400
Алия ще замине в чужбина, ще замине
от нашата страна сама.

2009
02:08:21,120 --> 02:08:23,350
Ще замине, само така ще стане.

2010
02:08:23,930 --> 02:08:26,700
По друг начин няма да стане.

2011
02:08:27,550 --> 02:08:35,240
Няма да стане, Боране мой, няма да
стане, за Бога, няма да стане, не става
така.

2012
02:08:45,240 --> 02:08:49,090
Не сме започнали със съд и със съд
няма да завършим.

2013
02:09:45,420 --> 02:09:47,230
Слушам те, сине на чичо ми.

2014
02:09:47,690 --> 02:09:49,870
Дано имаш добри новини за мен.

2015
02:10:02,240 --> 02:10:04,340
Той ще живее, сине на чичо ми.

2016
02:10:05,020 --> 02:10:10,510
Не знам какво ще направиш, как ще
постъпиш, но той ще живее. Разбра ли?

2017
02:10:11,510 --> 02:10:13,060
Той ще живее.

2018
02:11:39,710 --> 02:11:41,160
Обичам те.

2019
02:11:45,890 --> 02:11:47,500
Обичам те.

2020
02:12:10,630 --> 02:12:12,740
Исковата молба беше прочетена.

2021
02:12:12,860 --> 02:12:19,640
Беше отбелязано, че доказателствата,
искани от страните, са представени
по делото и отговорите на запитванията
са получени.

2022
02:12:19,690 --> 02:12:22,910
Делото изглежда приключено.

2023
02:12:23,400 --> 02:12:25,340
Има ли нещо, което искате да кажете?

2024
02:12:28,040 --> 02:12:29,680
Да, г-н съдия.

2025
02:12:29,970 --> 02:12:33,310
Преди всичко, ние потвърждаваме нашата
искова молба.

2026
02:12:33,310 --> 02:12:44,180
Тъй като моят клиент Боран Албора
по-рано беше обявен за починал по
официални записи, той беше лишен от
съпругата си, семейството си и всички
свои законни права.

2027
02:12:44,440 --> 02:12:51,490
В хода на делото за внасяне на поправки
в представените по делото записи на
актове за гражданско състояние беше
установено, че той е жив.

2028
02:12:51,860 --> 02:13:00,140
На този етап моят клиент се стреми
да се събере със своята съпруга и
семейство, както и да продължи брачния
съюз.

2029
02:13:01,150 --> 02:13:08,140
Ето защо молим вашия съд да вземе
решение за признаване на брака между
Джихан Албора и Алия Албора за
недействителен.

2030
02:13:08,250 --> 02:13:21,680
И за признаване на брака между моя
клиент Боран Албора и Алия Албора за
действителен.

2031
02:13:29,350 --> 02:13:31,310
Има ли нещо, което искате да кажете?

2032
02:13:31,390 --> 02:13:36,500
Да, г-н съдия, ние също потвърждаваме
нашето възражение на исковата молба.

2033
02:13:40,310 --> 02:13:50,060
Моите клиенти, Джихан Албора и Алия
Албора, са встъпили в брак добросъвестно
и в съответствие със закона, без да
знаят, че Боран Албора е жив.

2034
02:13:50,060 --> 02:13:53,320
В резултат на този брак се е родило
семейство.

2035
02:13:53,570 --> 02:13:59,850
Техният съюз се ползва с уважението
на всички и любовта им един към друг
продължава.

2036
02:13:59,960 --> 02:14:06,270
Ето защо молим вашия съд да отхвърли
искането за признаване на брака между
Джихан и Алия Албора за недействителен.

2037
02:14:06,290 --> 02:14:12,370
И да запази съществуващия брачен
съюз, г-н съдия.

2038
02:14:39,080 --> 02:14:40,860
Прието към сведение.

2039
02:14:47,440 --> 02:14:49,250
Делото е проучено.

2040
02:14:50,040 --> 02:15:12,230
Тъй като искът е уважен и е установено,
че ищецът Боран Албора е жив, бракът
му е юридически валиден.

2041
02:15:31,150 --> 02:15:42,240
Взето е решение за признаване на
недействителен последващия брак между
Джихан Албора и Алия Албора.
Powered by translatesubtitles.org