Далекий-город-44-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:32,270 --> 00:01:33,980
Стреляйте по гумите.
2
00:01:38,610 --> 00:01:40,450
Внимателно, внимателно.
3
00:01:47,140 --> 00:01:48,390
Ало, брат.
4
00:01:48,390 --> 00:01:49,850
Добре ли си, сине?
5
00:01:50,280 --> 00:01:53,510
Брат, Демир ни преследва,
намери ни, брат.
6
00:01:54,250 --> 00:01:55,400
Какво стана?
7
00:01:55,400 --> 00:01:56,800
Къде си, сине?
8
00:01:56,800 --> 00:02:00,090
На пътя за Аккая съм, на пътя
за Аккая.
9
00:02:00,090 --> 00:02:02,930
Брат, няма време, те са зад нас.
10
00:02:03,000 --> 00:02:04,460
Много се приближи, брат, много.
11
00:02:04,630 --> 00:02:05,840
Почти ни настигна.
12
00:02:06,130 --> 00:02:07,630
Точно зад нас е.
13
00:02:16,060 --> 00:02:18,790
Брат, приближи се, много се
приближи.
14
00:02:34,550 --> 00:02:38,650
Мамка му, идиот, защо стреляш
по прозорците, сине?!
15
00:02:39,280 --> 00:02:43,420
Зерин! Зерин, добре ли си?
16
00:02:44,760 --> 00:02:45,810
Кая!
17
00:02:45,810 --> 00:02:48,210
Добре ли е Зерин? Зерин...
18
00:02:49,950 --> 00:02:51,160
Зерин!
19
00:02:51,160 --> 00:02:52,740
Зерин, добре ли си?
20
00:02:58,810 --> 00:03:00,130
Кая!
21
00:03:17,530 --> 00:03:18,780
Кая!
22
00:03:19,020 --> 00:03:20,220
Кая, чува...?
23
00:03:20,220 --> 00:03:21,940
Кая, чуваш ли, сине?
24
00:03:21,940 --> 00:03:23,130
Кая!
25
00:03:49,060 --> 00:03:50,820
-Дай газ, старче, дай.
-Добре.
26
00:03:50,910 --> 00:03:51,870
-Добре, ще успеем.
-Старче, дай газ.
27
00:03:51,870 --> 00:03:53,730
Ще ги стигнем, добре.
28
00:04:03,810 --> 00:04:06,490
Какво е това? Защо вратата е
отворена?
29
00:04:08,890 --> 00:04:10,580
Къде са нашите хора?
30
00:04:10,900 --> 00:04:12,530
И колата на Кая я няма.
31
00:04:12,960 --> 00:04:14,530
Сама ли е Зерин в къщата?
32
00:04:15,140 --> 00:04:16,950
Хайде, виж в къщата, давай.
33
00:04:18,990 --> 00:04:20,210
Зерин!
34
00:04:23,260 --> 00:04:25,350
Боже мой, къде са изобщо?
35
00:04:25,350 --> 00:04:26,350
Зерин.
36
00:04:27,300 --> 00:04:31,780
Шахин, те не може да са отишли
никъде, нали? Виж, вратата и
прозорците са отворени.
37
00:04:32,340 --> 00:04:34,170
Няма ги тук?
38
00:04:38,980 --> 00:04:40,060
Мамо,
39
00:04:40,330 --> 00:04:41,860
Какво правиш тук?
40
00:04:41,870 --> 00:04:46,450
Защо се учудвате толкова, за Бога?
Аз знам всичко.
41
00:04:47,660 --> 00:04:49,030
На Зерин ѝ стана лошо.
42
00:04:49,030 --> 00:04:49,560
Какво?
43
00:04:49,710 --> 00:04:52,560
Кая я взе и я кара в болницата.
44
00:04:52,560 --> 00:04:53,360
Какво ѝ е, какво стана?
45
00:04:53,370 --> 00:04:57,270
Джихан и Алия също отидоха в
болницата.
46
00:04:57,350 --> 00:05:00,510
- Но аз звъня и звъня, а той не
отговаря.
- Тогава да отидем в болницата,
давай.
47
00:05:00,520 --> 00:05:05,070
И аз това си помислих, точно оттам
идвах. Няма ги там, няма ги там.
48
00:05:05,130 --> 00:05:07,840
Джихан не отговаря на
обаждането ми.
49
00:05:07,850 --> 00:05:10,500
Шахин, дай телефона, аз сама ще
звънна.
50
00:05:12,300 --> 00:05:13,300
Звъни.
51
00:05:14,030 --> 00:05:16,130
Виж, включи високоговорителя.
52
00:05:22,100 --> 00:05:23,040
Отговаряй.
53
00:05:23,430 --> 00:05:25,060
Джихан, вдигни, нека разберат.
54
00:05:25,060 --> 00:05:26,800
Алия, аз още сам не знам какво стана.
55
00:05:26,810 --> 00:05:28,180
Първо трябва да видя.
56
00:05:28,180 --> 00:05:29,260
Но ти ще видиш...
57
00:05:29,380 --> 00:05:34,400
А те също имат право да знаят. Моля
те, вдигни, не знаем какво се случи.
Наистина трябва да знаят.
58
00:05:37,590 --> 00:05:38,130
Ало.
59
00:05:38,130 --> 00:05:38,980
Ало, брат.
60
00:05:38,990 --> 00:05:42,370
Сине, защо не отговаряш на обаждането
ми, полудявам от притеснение.
61
00:05:47,620 --> 00:05:48,540
Джихан.
62
00:05:48,870 --> 00:05:50,390
Кажи, кажи, моля те.
63
00:05:50,460 --> 00:05:51,690
Мамо.
64
00:05:52,510 --> 00:05:54,250
Джихан, говори, какво стана?
65
00:05:54,260 --> 00:05:55,510
Брат, кажи нещо.
66
00:05:55,530 --> 00:05:56,630
Джихан,
67
00:05:56,630 --> 00:05:59,720
Моля те, кажи нещо, сине.
68
00:06:00,880 --> 00:06:02,670
Демир ги е преследвал.
69
00:06:02,680 --> 00:06:03,520
Какво?
70
00:06:08,980 --> 00:06:10,780
Как, как ги е намерил?
71
00:06:10,790 --> 00:06:12,890
Джихан, какво стана, хванаха ли ги
или какво?
72
00:06:13,020 --> 00:06:16,830
Говорихме, каза, че пътува към Аккая,
после връзката прекъсна.
73
00:06:16,850 --> 00:06:18,820
Сега отиваме там, елате и вие.
74
00:06:18,830 --> 00:06:20,030
Добре.
75
00:06:20,030 --> 00:06:21,300
Добре. Тръгваме.
76
00:06:21,300 --> 00:06:23,720
Какво се е случило с тях?
77
00:06:25,990 --> 00:06:28,700
- Господи, само сутринта пристигнаха,
а вече сутринта съобщения. - Кадир.
78
00:06:28,700 --> 00:06:31,010
- Елате с добри новини, добре? - Да
даде Господ.
79
00:06:31,010 --> 00:06:32,260
Ще чакаме и ще се молим за всички.
80
00:06:32,350 --> 00:06:34,400
Да даде Господ на всички здраве.
81
00:06:35,500 --> 00:06:36,260
Да даде Господ.
82
00:06:36,260 --> 00:06:37,060
Хайде.
83
00:06:37,060 --> 00:06:38,390
Хайде, Кадир, внимавай.
84
00:06:38,420 --> 00:06:40,060
- И вие се пазете. - Шофирай внимателно.
85
00:06:40,060 --> 00:06:41,050
Шофирай внимателно.
86
00:06:46,510 --> 00:06:47,760
О, Господи...
87
00:06:50,540 --> 00:06:52,630
Къде са всички?
88
00:06:53,480 --> 00:06:55,020
Защо в имението няма никого?
89
00:06:59,330 --> 00:07:01,040
Говорете де.
90
00:07:01,170 --> 00:07:03,590
Нашият г-н Кая е претърпял инцидент.
91
00:07:03,590 --> 00:07:05,590
Всички набързо заминаха натам.
92
00:07:05,650 --> 00:07:06,630
Как е той?
93
00:07:06,630 --> 00:07:09,780
Засега нямаме новини, не знаем.
94
00:07:10,350 --> 00:07:12,470
Дори и да знаехте, пак нямаше да
кажете.
95
00:07:13,210 --> 00:07:15,190
Къде е синът ми, искам да видя сина
си.
96
00:07:15,810 --> 00:07:17,690
Той спи, г-н Боран.
97
00:07:17,700 --> 00:07:21,450
След днешните събития е много
изморен, клетият.
98
00:07:21,450 --> 00:07:24,240
Знам, знам, не се притеснявайте, не
трябва да обяснявате нищо.
99
00:07:24,250 --> 00:07:25,650
Той в моята стая ли е?
100
00:07:28,580 --> 00:07:31,100
В стаята на г-н Джихан и г-жа Алия.
101
00:07:31,100 --> 00:07:33,410
Това изобщо не е стаята на Алия.
102
00:07:47,150 --> 00:07:48,080
Ало, мамо.
103
00:07:48,080 --> 00:07:48,740
Да, сине.
104
00:07:48,740 --> 00:07:52,410
На Зерин ѝ прилоша. Докато пътуваха
към болницата, Демир ги подгони.
105
00:07:52,420 --> 00:07:55,060
Сега са някъде на пътя Аккая, и ние
пътуваме натам.
106
00:07:55,060 --> 00:07:55,880
Добре, добре,
107
00:07:55,890 --> 00:07:58,030
тръгвам, чао.
108
00:07:59,460 --> 00:08:02,800
Сине, завивай, завивай. Завий на
пътя за Аккая.
109
00:08:43,550 --> 00:08:44,620
Татко.
110
00:08:46,590 --> 00:08:48,050
Какво правиш?
111
00:08:48,240 --> 00:08:49,770
Нищо, сине.
112
00:08:50,410 --> 00:08:52,730
Снимката се беше изместила, оправям
я.
113
00:08:53,220 --> 00:08:56,110
Това е моят подарък.
114
00:08:57,550 --> 00:08:58,810
Наистина?
115
00:08:59,170 --> 00:09:00,570
Да.
116
00:09:01,370 --> 00:09:02,640
Не знаех.
117
00:09:05,660 --> 00:09:07,230
Добре ли си, сине?
118
00:09:07,740 --> 00:09:08,770
По-добре ли си?
119
00:09:08,770 --> 00:09:11,480
Малко по-добре, но много се уплаших.
120
00:09:11,520 --> 00:09:16,210
И аз, сине. Не знаех, че може да се
случи такова нещо. Моля те, прости
ми.
121
00:09:16,230 --> 00:09:18,320
Ще ми простиш ли?
122
00:09:18,320 --> 00:09:19,660
Обичам те много.
123
00:09:19,670 --> 00:09:23,370
Добре, прощавам ти. И аз те обичам
много.
124
00:09:23,530 --> 00:09:24,450
Обещавам.
125
00:09:24,500 --> 00:09:27,530
Обещавам, виж, повече никога няма
да има такова нещо, добре?
126
00:09:28,380 --> 00:09:31,150
Не знаех, че този човек се е отнесъл
толкова зле с теб.
127
00:09:31,290 --> 00:09:32,870
Той ме отвлече.
128
00:09:32,910 --> 00:09:35,160
Да, направи много лошо нещо.
129
00:09:35,290 --> 00:09:38,120
Но знаеш ли, след това отидох и
поговорих с този човек.
130
00:09:38,150 --> 00:09:41,810
Той много се разкая, че те е
разстроил, силно се измъчваше от
угризения на съвестта.
131
00:09:41,820 --> 00:09:44,550
Каза, че повече никога няма да
направи такова нещо.
132
00:09:44,670 --> 00:09:49,510
Добре, че се е разкаял. Защото е
направил много страшно нещо.
133
00:09:49,510 --> 00:09:51,520
Прав си, сине. Прав си.
134
00:09:51,530 --> 00:09:53,330
Но сега не трябва да се страхуваш.
135
00:09:53,340 --> 00:09:55,250
Повече никога няма да може да
постъпи така.
136
00:09:55,250 --> 00:09:56,990
Няма да го позволя, добре?
137
00:09:57,000 --> 00:09:57,780
Добре.
138
00:10:01,190 --> 00:10:03,090
Това е една от нашите коли, нали?
139
00:10:07,960 --> 00:10:08,790
Стой.
140
00:10:13,820 --> 00:10:14,790
Кая.
141
00:10:15,970 --> 00:10:16,840
Кая.
142
00:10:16,840 --> 00:10:18,030
Зерин.
143
00:10:18,380 --> 00:10:19,250
Кая.
144
00:10:19,270 --> 00:10:20,160
Кая.
145
00:10:20,320 --> 00:10:21,140
Кая.
146
00:10:21,290 --> 00:10:22,370
- Сине.
- Зерин.
147
00:10:22,530 --> 00:10:23,330
Зерин.
148
00:10:25,980 --> 00:10:28,140
Зерин я няма, Зерин я няма.
149
00:10:30,430 --> 00:10:32,730
Дядо, иди търси Зерин, виж навсякъде.
150
00:10:32,730 --> 00:10:33,590
Кая.
151
00:10:33,590 --> 00:10:34,150
Кая.
152
00:10:34,150 --> 00:10:34,770
Кая.
153
00:10:34,780 --> 00:10:35,740
- Кая, сине мой. - Спри.
154
00:10:35,740 --> 00:10:36,910
Има кръвотечение. Кая.
155
00:10:36,910 --> 00:10:37,810
Има, има, виж, ето тук.
156
00:10:37,810 --> 00:10:39,190
Спри, спри, не се треси толкова.
157
00:10:39,190 --> 00:10:39,750
Кая.
158
00:10:39,760 --> 00:10:41,190
Ако ме чуваш, стисни ръката ми.
159
00:10:41,190 --> 00:10:41,710
Кая.
160
00:10:41,710 --> 00:10:42,670
Кая, ела в съзнание.
161
00:10:42,670 --> 00:10:43,080
Кая.
162
00:10:43,090 --> 00:10:45,130
Той се движи. Кая.
163
00:10:45,300 --> 00:10:46,650
Боли ли те?
164
00:10:46,660 --> 00:10:47,510
Зерин...
165
00:10:47,510 --> 00:10:48,410
Спри, добре.
166
00:10:48,410 --> 00:10:50,500
Имаш силна болка, боли ли те?
167
00:10:50,500 --> 00:10:51,510
Кая, виж какво пита Аля.
168
00:10:51,510 --> 00:10:52,460
Отговори й.
169
00:10:52,460 --> 00:10:53,200
Зерин...
170
00:10:53,200 --> 00:10:54,070
Боли ли те, сине мой?
171
00:10:54,070 --> 00:10:55,240
- Не трябва... - Кая.
172
00:10:55,240 --> 00:10:56,620
- Боли ли те? - Зерин.
173
00:10:56,620 --> 00:10:56,910
Ей.
174
00:10:56,910 --> 00:10:57,850
Боли ли те?
175
00:10:57,860 --> 00:10:58,610
Зерин.
176
00:10:58,620 --> 00:11:01,310
Спри, не върти така глава, още не знаем какво ти е.
177
00:11:01,330 --> 00:11:02,880
Къде е Зерин?
178
00:11:02,890 --> 00:11:04,930
Когато стигнахме до колата, Зерин я нямаше, Кая.
179
00:11:04,930 --> 00:11:06,080
Как я нямаше?
180
00:11:06,080 --> 00:11:07,920
- Как я нямаше? - Спри, спри, спри. Успокой се.
181
00:11:07,920 --> 00:11:09,320
- Къде е Зерин? - Спокойно...
182
00:11:09,320 --> 00:11:09,880
- Кая. - Спри.
183
00:11:09,880 --> 00:11:11,210
- Къде е Зерин? - Аля, ела насам.
184
00:11:11,240 --> 00:11:12,010
Къде е Зерин?
185
00:11:12,010 --> 00:11:13,290
- Зерин старецът я търси. - Брате.
186
00:11:13,290 --> 00:11:13,910
Старецът я търси.
187
00:11:13,910 --> 00:11:15,500
- Отвлече я Демир. - Нека седне.
188
00:11:15,500 --> 00:11:17,360
- Демир... - Да паднеш ти.
189
00:11:17,370 --> 00:11:18,550
Той отвлече детето ми.
190
00:11:18,550 --> 00:11:19,490
Добре, сине мой, успокой се.
191
00:11:19,490 --> 00:11:21,110
Брате, кажи ми, тя жива ли е.
192
00:11:21,110 --> 00:11:23,140
- Кажи, че са живи. - Нали ти казвам, ще оправим нещата.
193
00:11:23,140 --> 00:11:24,260
Кая, успокой се, успокой се.
194
00:11:24,260 --> 00:11:26,230
Кая, какво стана, сине мой?
195
00:11:26,360 --> 00:11:27,600
- Зерин. - Какво стана?
196
00:11:27,600 --> 00:11:29,040
- Зерин я няма. - Как я няма?
197
00:11:29,040 --> 00:11:29,460
Добре.
198
00:11:29,460 --> 00:11:30,530
- Как я няма? - Зерин я няма.
199
00:11:30,540 --> 00:11:31,690
Тихо, спокойно.
200
00:11:31,690 --> 00:11:33,030
Сине мой, добре.
201
00:11:33,030 --> 00:11:33,690
Кая.
202
00:11:33,690 --> 00:11:34,760
Спокойно, мамо.
203
00:11:34,760 --> 00:11:35,540
Как се случи това?
204
00:11:36,210 --> 00:11:37,730
- Сине, успокой се.
- Ела тук.
205
00:11:37,730 --> 00:11:39,650
- Моля те.
- Погледни ме.
206
00:11:39,660 --> 00:11:40,890
- Не знам.
- Кая.
207
00:11:40,900 --> 00:11:41,910
Не знам.
208
00:11:41,910 --> 00:11:45,960
- Той ни следваше, грабна Зерин и я
откара.
- Къде е Зерин?
209
00:11:45,970 --> 00:11:46,940
Къде е момичето, къде?
210
00:11:46,940 --> 00:11:48,210
Какво става?
211
00:11:48,210 --> 00:11:49,530
Тихо, Кая.
212
00:11:49,530 --> 00:11:50,670
Какво става?
213
00:11:50,670 --> 00:11:52,240
Какво става?
214
00:11:52,240 --> 00:11:53,230
Къде е Зерин?
215
00:11:53,240 --> 00:11:55,040
- Мамо, спокойно, добре.
- Няма я Зерин.
216
00:11:55,050 --> 00:11:56,050
- Как няма?
- Няма.
217
00:11:56,050 --> 00:11:57,550
- Не, Демир отведе Зерин.
- Кая.
218
00:11:57,550 --> 00:11:58,590
Кая.
219
00:11:58,590 --> 00:11:59,320
Демир.
220
00:11:59,320 --> 00:12:01,320
Безкръвен пес!
221
00:12:01,320 --> 00:12:02,990
Добре ли е тя?
222
00:12:02,990 --> 00:12:04,010
Не знам.
223
00:12:04,070 --> 00:12:05,270
Не знам.
224
00:12:05,420 --> 00:12:06,820
Стой.
225
00:12:06,820 --> 00:12:09,130
Демир... Демир звъни.
226
00:12:09,130 --> 00:12:11,520
Мамка му, с ръцете си ще те убия.
227
00:12:11,520 --> 00:12:12,450
Дай изчакай.
228
00:12:12,450 --> 00:12:14,150
Дъще, дъще. Добре. Добре.
229
00:12:14,250 --> 00:12:16,270
Добре. Добре, спокойна съм.
230
00:12:16,360 --> 00:12:17,690
Добре ли е тя?
231
00:12:18,970 --> 00:12:20,080
Добре ли е?
232
00:12:20,080 --> 00:12:20,900
Мамо, дай телефона.
233
00:12:20,900 --> 00:12:22,720
- Дай, дай.
- Кажи.
234
00:12:22,730 --> 00:12:23,620
Говори.
235
00:12:23,620 --> 00:12:24,500
Почакай, да те вземат дяволите.
236
00:12:24,540 --> 00:12:26,150
Къде сте, по дяволите?
237
00:12:26,160 --> 00:12:28,020
Къде сте? Зерин добре ли е?
238
00:12:28,100 --> 00:12:29,820
Жена ми е добре, слава Богу.
239
00:12:29,840 --> 00:12:30,970
Кажи, Шахин.
240
00:12:30,980 --> 00:12:32,420
- Кажи.
- Добре, спокойно, Зерин е добре.
241
00:12:32,420 --> 00:12:33,480
Добре, спокойно.
242
00:12:33,480 --> 00:12:35,710
Всичко е наред.
- А бебето как е?
243
00:12:35,710 --> 00:12:37,060
- Всичко е наред.
- Спокойно, спокойно.
244
00:12:37,060 --> 00:12:37,660
Всичко е наред.
245
00:12:37,660 --> 00:12:38,650
Добре, добре.
246
00:12:38,650 --> 00:12:40,430
С бебето всичко наред ли е?
247
00:12:40,430 --> 00:12:41,590
С бебето всичко наред ли е, мамка
му?
248
00:12:41,590 --> 00:12:42,930
Как е моето малко?
249
00:12:43,080 --> 00:12:44,290
На път е.
250
00:12:44,610 --> 00:12:46,620
Зерин е в родилното отделение.
251
00:12:46,920 --> 00:12:48,380
Къде сте?
252
00:12:48,380 --> 00:12:49,880
В коя болница?
253
00:12:50,450 --> 00:12:52,580
В болницата на фонда сме.
254
00:12:56,880 --> 00:12:58,340
- Как е бебето?
- Къде са?
255
00:12:58,340 --> 00:12:59,010
Говори.
256
00:12:59,010 --> 00:12:59,770
Родилните болки започнаха.
257
00:12:59,770 --> 00:13:00,330
Къде?
258
00:13:00,330 --> 00:13:02,830
- В болницата на фонда.
- Хайде. Хайде.
259
00:13:02,830 --> 00:13:03,720
Тръгваме.
260
00:13:03,720 --> 00:13:05,180
- Хайде. Хайде. Хайде.
- Добре, добре.
261
00:13:05,180 --> 00:13:05,640
Ще отидем.
262
00:13:05,640 --> 00:13:07,760
- Къде отиваш?
- Кая, ела тук.
263
00:13:07,760 --> 00:13:09,010
Хайде, влез.
264
00:13:09,100 --> 00:13:10,640
Влез, влез.
265
00:13:10,640 --> 00:13:13,390
Стари, влез в колата, ти карай.
Хайде, хайде.
266
00:13:22,840 --> 00:13:26,470
Сине, знаеш ли, че много дълго
бях далеч от теб.
267
00:13:28,890 --> 00:13:33,560
Много ми липсваше. Спомняш ли си,
когато отидохте в къщата на село...
268
00:13:33,580 --> 00:13:34,530
Да.
269
00:13:34,560 --> 00:13:36,150
Тогава ми беше много трудно.
270
00:13:36,160 --> 00:13:37,820
Много ми липсваше.
271
00:13:38,420 --> 00:13:40,420
Може би повече няма да заминавате, а?
272
00:13:40,880 --> 00:13:44,150
Ако искаш да видиш Фърфър, ще
те заведа там по всяко време.
273
00:13:44,190 --> 00:13:45,540
Спомняш ли си?
274
00:13:45,710 --> 00:13:48,410
Колко добре си прекарвахме заедно
преди.
275
00:13:48,710 --> 00:13:50,620
Хайде да е пак така, а?
276
00:13:50,770 --> 00:13:52,290
Не заминавай, остани тук.
277
00:13:52,300 --> 00:13:54,100
Много ми липсваш, сине.
278
00:13:54,110 --> 00:13:55,590
И ти ми липсваш.
279
00:13:55,660 --> 00:13:58,270
Тогава ще помисля малко, добре ли е?
280
00:13:59,370 --> 00:14:00,110
Добре.
281
00:14:00,140 --> 00:14:01,650
Добре, помисли.
282
00:14:01,660 --> 00:14:02,290
Помисли.
283
00:14:02,290 --> 00:14:06,180
Но първо да излезем и да ядем. А
после имам изненада за теб.
284
00:14:06,180 --> 00:14:07,500
Каква изненада?
285
00:14:07,520 --> 00:14:11,980
Изненада, сине, както се казва,
изненадите не се казват предварително.
Първо да ядем, ставай давай.
286
00:14:12,000 --> 00:14:15,270
- Обличай се.
- Добре, но като свършим да ядем,
веднага ще я видим.
287
00:14:15,270 --> 00:14:16,810
Добре, обещавам, хайде.
288
00:14:23,000 --> 00:14:24,300
Облечи това.
289
00:14:26,010 --> 00:14:27,930
Браво, хайде.
290
00:14:48,200 --> 00:14:49,620
Хайде да тръгваме.
291
00:15:04,280 --> 00:15:06,270
Къде, по дяволите, е дъщеря ми?
292
00:15:06,360 --> 00:15:07,510
Къде е Зеррин?
293
00:15:07,510 --> 00:15:09,910
- Къде е дъщеря ми?
- В операционната, в операционната,
още не е излязла.
294
00:15:09,910 --> 00:15:11,680
Какво правиш до този негодник?
295
00:15:11,680 --> 00:15:15,340
- Какво правиш тук?
- Какво правиш до този мерзавец?
296
00:15:15,340 --> 00:15:17,400
- Ей, негоднико. Какво направи, а?
- Остави ме на мира.
297
00:15:17,400 --> 00:15:18,790
- Какво й направи?
- Пусни ме.
298
00:15:18,850 --> 00:15:21,970
Твоята омъжена сестра ражда дете
от друг.
299
00:15:21,980 --> 00:15:24,440
Дори не каза нищо. Нямаш никаква
чест...
300
00:15:24,450 --> 00:15:27,860
- Никаква достойнство. Подлец.
- Остави ме на мира. Къде е Зеррин,
снахо?
301
00:15:27,860 --> 00:15:29,200
Снахо, къде е Зеррин?
302
00:15:29,200 --> 00:15:31,570
- В операционната е.
- В операционната? Няма ли новини?
303
00:15:31,570 --> 00:15:32,170
Не.
304
00:15:32,170 --> 00:15:32,700
Не?
305
00:15:32,700 --> 00:15:34,400
Не, още няма.
306
00:15:34,410 --> 00:15:36,400
По-добре да нямах син като теб.
307
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
Ще ти откъсна главата. Ще те убия.
308
00:15:39,370 --> 00:15:40,150
Махай се.
309
00:15:40,150 --> 00:15:41,880
Добре, Шахин, успокой се, сине.
310
00:15:41,890 --> 00:15:42,820
Стига.
311
00:15:42,820 --> 00:15:46,370
Твоята омъжена сестра е бременна от
друг, срамувайте се.
312
00:15:46,370 --> 00:15:47,980
Ей, млъкни, млъкни, млъкни.
313
00:15:48,020 --> 00:15:49,870
Гледай си сестра си.
314
00:15:49,880 --> 00:15:50,950
Какво гледаш, сине?
315
00:15:50,950 --> 00:15:51,410
Добре...
316
00:15:51,410 --> 00:15:53,550
Ти си виновен за всичко, което стана,
разбра ли?
317
00:15:53,560 --> 00:15:55,160
Благодари на Господ, че успях да я
докарам до болницата.
318
00:15:55,160 --> 00:15:56,720
Затваряй си устата, куче безродно.
319
00:15:56,720 --> 00:15:59,210
- Ти си виновен за всичко.
- Ей, млъкни.
320
00:15:59,350 --> 00:16:00,010
Нищожество.
321
00:16:00,010 --> 00:16:00,890
Ти си нищожество.
322
00:16:00,890 --> 00:16:02,190
- Ти...
- Кая.
323
00:16:02,190 --> 00:16:03,340
- Кая.
- Ще те убия.
324
00:16:03,340 --> 00:16:05,850
- Пусни ме.
- Ще те приключа.
325
00:16:05,850 --> 00:16:06,960
Ще те убия.
326
00:16:06,960 --> 00:16:07,670
Зеррин...
327
00:16:07,670 --> 00:16:09,660
Щом Зеррин излезе, ще те убия.
328
00:16:09,660 --> 00:16:12,710
Да разберем първо как е тя, в какво
състояние.
329
00:16:12,710 --> 00:16:16,290
- Щом Зеррин излезе оттам, ще те убия.
- Сине, млъкни вече.
330
00:16:16,320 --> 00:16:18,140
Първо ще разберем състоянието й,
после. Тихо.
331
00:16:18,350 --> 00:16:22,670
-Вземай си псетата и се махайте оттук!
-Гледай ме, не пипай децата ми, иначе
ще те разкъсам!
332
00:16:22,680 --> 00:16:23,350
Махай се!
333
00:16:23,370 --> 00:16:26,920
-Подлец!
-Кажи на синовете си да оставят
омъжените жени на мира!
334
00:16:26,940 --> 00:16:29,300
-Затваряй си устата!
-На мен ли го говориш това, негодници?
335
00:16:29,320 --> 00:16:30,890
Първо - Зеррин, добре ли?
336
00:16:30,970 --> 00:16:32,420
Аз също това чакам, добре ли?
337
00:16:32,420 --> 00:16:34,300
Ще му потърсим отговорност, добре ли?
338
00:16:35,440 --> 00:16:37,060
Ще ти потърсим отговорност.
339
00:16:37,130 --> 00:16:38,910
Сине, ще ти потърсят отговорност!
340
00:16:38,970 --> 00:16:40,380
Вие сами ще отговаряте.
341
00:16:40,380 --> 00:16:41,420
За какво ще отговаряме, ***?
342
00:16:41,440 --> 00:16:45,750
Лъжете ме, че сте изпратили жена ми
в Германия, а самите вие сте дошли
тук и искате от мен отговор.
343
00:16:45,750 --> 00:16:46,900
Вижте им мутрите!
344
00:16:46,930 --> 00:16:48,270
-Каква жена?
-Добре, добре.
345
00:16:48,310 --> 00:16:50,720
Това не е твоя жена, може ли насила
да вземеш жена?
346
00:16:50,720 --> 00:16:51,770
Това е моя жена, сине.
347
00:16:51,780 --> 00:16:52,680
Тя не е твоя жена.
348
00:16:52,690 --> 00:16:56,100
-Имам удостоверение за брак, сине!
-Млъкнете вече!
349
00:16:56,180 --> 00:16:57,810
Млъкнете!
350
00:16:58,570 --> 00:17:00,950
-Срам ви е!
-Дъщеря ми се бори тук за живота си!
351
00:17:00,960 --> 00:17:02,190
Снахо, докторе.
352
00:17:02,190 --> 00:17:03,510
- Малко човечност!
- Снахо, почакай.
353
00:17:03,540 --> 00:17:05,820
Зерин... Как е Зерин, добре ли е?
354
00:17:06,230 --> 00:17:07,800
Г-жа Зерин е добре.
355
00:17:08,110 --> 00:17:09,750
- Слава на Бога!
- Слава на Бога!
356
00:17:09,930 --> 00:17:11,420
Слава на Бога!
357
00:17:12,160 --> 00:17:13,410
Слава на Бога!
358
00:17:13,770 --> 00:17:15,720
Докторе, а бебето?
359
00:17:16,180 --> 00:17:21,610
Г-жа Зерин беше в седмия месец, но
поради злополуката започна преждеврем.
360
00:17:21,800 --> 00:17:24,420
Въпреки всички усилия, бебето не
можа да бъде спасено.
361
00:17:24,420 --> 00:17:25,810
Роди се мъртво.
362
00:17:47,960 --> 00:17:49,300
Съболезнования.
363
00:18:13,130 --> 00:18:16,320
Снахо, снахо! Шахин, Шахин.
364
00:18:17,140 --> 00:18:23,220
Дъще моя, дъще моя!
365
00:18:33,420 --> 00:18:34,520
Кая.
366
00:18:34,680 --> 00:18:37,000
Кая, сине, Кая, добре ли си?
367
00:18:37,080 --> 00:18:38,710
Добре съм, добре съм.
368
00:18:38,710 --> 00:18:41,050
Добре ли си? Ела тук, сине, ела,
седни тук.
369
00:18:41,110 --> 00:18:45,310
- Ела тук, сине. Хайде, в името на
Бога. - Седни тук, ела, Кая, седни тук.
Кая, ела, седни.
370
00:18:45,420 --> 00:18:50,290
- Ще те убия! Ще те убия!
- Кая! Кая, спри!
371
00:18:50,340 --> 00:18:52,510
С ръцете си ще те убия!
372
00:18:52,540 --> 00:18:56,440
- Пуснете ме!
- Това куче още ли има право на глас!
373
00:18:56,840 --> 00:18:59,500
Какъв баща си ти? Какъв баща си ти?
374
00:18:59,570 --> 00:19:00,740
Съвест нямаш ли?
375
00:19:00,760 --> 00:19:03,160
Дъщеря ти загуби бебето си!
376
00:19:03,450 --> 00:19:04,280
Стига.
377
00:19:06,680 --> 00:19:11,360
Как ще кажа на Зерин за това? Как?
378
00:19:12,130 --> 00:19:14,210
Господа, разотидете се, господа!
379
00:19:15,830 --> 00:19:18,710
Тук има болни, излезте, моля.
380
00:19:19,940 --> 00:19:21,720
Тук има болни.
381
00:19:21,830 --> 00:19:22,790
Зерин.
382
00:19:22,950 --> 00:19:24,300
Зерин.
383
00:19:24,490 --> 00:19:25,660
Зерин.
384
00:19:26,620 --> 00:19:28,530
Зерин.
385
00:19:31,220 --> 00:19:32,470
Зерин.
386
00:19:32,980 --> 00:19:34,140
Зерин.
387
00:19:34,460 --> 00:19:35,890
Дъще моя...
388
00:19:36,130 --> 00:19:37,290
Дете мое!
389
00:19:38,550 --> 00:19:41,620
- Отиди при нея, отиди, сине.
- Зерин.
390
00:19:43,000 --> 00:19:44,900
Хайде, иди.
391
00:20:08,320 --> 00:20:10,210
Г-жа Зерин дойде в съзнание.
392
00:20:10,450 --> 00:20:11,890
Слава на Бога.
393
00:20:12,390 --> 00:20:13,530
Знае ли за бебето?
394
00:20:13,810 --> 00:20:15,970
Не, все още не знае.
395
00:20:33,740 --> 00:20:36,660
Брате, как ще ѝ кажа?
396
00:20:40,480 --> 00:20:41,970
Как?
397
00:20:44,980 --> 00:20:50,450
Как ще ѝ кажа за бебето? Как?
398
00:20:51,890 --> 00:20:56,130
Как ще я погледна в очите? Как?
399
00:20:56,140 --> 00:20:58,550
Как? Как?
400
00:21:00,980 --> 00:21:06,950
Тя се хвърли в огъня, близо до
Демир, за да живее това дете.
401
00:21:07,000 --> 00:21:11,500
Тя мълчеше пред всяка болка, мълчеше.
402
00:21:11,500 --> 00:21:17,910
Как ще ѝ кажа, как ще го запазя в сърцето си?
403
00:21:24,060 --> 00:21:25,430
Много е трудно.
404
00:21:27,080 --> 00:21:30,700
Кая, много е трудно, но можем да кажем.
405
00:21:30,700 --> 00:21:33,800
Когато разбере, първо ще иска да те види.
406
00:21:34,260 --> 00:21:36,070
Най-правилно е да го чуе от теб.
407
00:21:37,180 --> 00:21:39,140
Събери се.
408
00:21:40,270 --> 00:21:42,860
До теб сме, сине, не си сам.
409
00:21:43,160 --> 00:21:45,610
Трудно е, трябва да се търпи.
410
00:21:46,100 --> 00:21:50,050
Но няма да носиш тази тежест сам, сине,
тук сме, добре ли си?
411
00:21:51,280 --> 00:21:58,950
Много е трудно, братко, много, много,
много, много е трудно.
412
00:21:58,950 --> 00:22:03,540
Братко, много е трудно, много е трудно.
413
00:22:04,190 --> 00:22:05,840
Прости ми, Кая.
414
00:22:07,180 --> 00:22:08,920
Прости.
415
00:22:29,180 --> 00:22:30,750
Зерин.
416
00:22:34,290 --> 00:22:35,930
Добре ли си?
417
00:22:35,930 --> 00:22:37,060
Почакай, почакай, почакай.
418
00:22:37,080 --> 00:22:37,810
Прегърни ме.
419
00:22:37,860 --> 00:22:38,550
Добре.
420
00:22:42,360 --> 00:22:43,390
Добре ли си?
421
00:22:43,750 --> 00:22:45,790
-Добре съм, и ти си добре.
-Добре съм.
422
00:22:45,790 --> 00:22:46,680
Слава на Господ!
423
00:22:46,710 --> 00:22:50,750
Много се страхувах да не се случи нещо,
но сме добре.
424
00:22:50,750 --> 00:22:52,280
Аз също много се страхувах.
425
00:22:52,530 --> 00:22:54,160
Виж, тези контракции...
426
00:22:54,530 --> 00:22:56,640
Оказа се, че са били родилни болки.
427
00:22:56,640 --> 00:22:58,800
Той се е родил преждевременно.
428
00:23:03,840 --> 00:23:05,060
Видя ли го?
429
00:23:09,040 --> 00:23:10,440
В кувьоз е, нали?
430
00:23:11,960 --> 00:23:13,310
Но е добре, нали?
431
00:23:14,770 --> 00:23:19,100
Видя ли, Кая? Момиче ли е? Видя ли?
432
00:23:21,330 --> 00:23:22,670
Познахме, нали?
433
00:23:22,900 --> 00:23:24,630
Момиче е.
434
00:23:28,770 --> 00:23:29,970
Защо плачеш?
435
00:23:29,970 --> 00:23:32,980
От радост ли плачеш?
436
00:23:36,730 --> 00:23:39,230
Зерин, загубихме бебето си.
437
00:24:18,200 --> 00:24:26,510
Заради мен е! Загубихме бебето си
заради мен! Заради мен е!
438
00:24:29,430 --> 00:24:31,130
Зерин, недей така.
439
00:24:32,240 --> 00:24:35,840
Не сме го загубили, не!
440
00:24:35,860 --> 00:24:39,090
-Зерин...
-Не сме го загубили!
441
00:24:39,160 --> 00:24:42,090
Не, не сме го загубили!
442
00:24:42,410 --> 00:24:45,500
-Стой, стой.
-Не.
443
00:24:49,030 --> 00:24:53,910
-Зерин, роди се мъртъв.
-Не е умряло, не е умряло!
444
00:24:55,910 --> 00:24:58,120
Моля те, недей така.
445
00:25:02,000 --> 00:25:04,760
Трябваше да имам внук, баща на
когото е Кая, а?
446
00:25:04,940 --> 00:25:07,400
Добре, че е умряло, много добре.
447
00:25:07,600 --> 00:25:09,120
Защо мълчиш?
448
00:25:09,120 --> 00:25:10,600
Кажи и ти нещо.
449
00:25:10,670 --> 00:25:11,450
Какво да кажа, Еджмел?
450
00:25:12,860 --> 00:25:14,440
В крайна сметка, получи това, което искаше.
451
00:25:14,780 --> 00:25:15,760
И ти също.
452
00:25:15,910 --> 00:25:17,980
Слава Богу, вече няма и бебе.
453
00:25:18,470 --> 00:25:20,990
Имаш брачно свидетелство!
454
00:25:21,200 --> 00:25:23,680
Дори Зеррин да иска, няма да може да
се раздели с теб.
455
00:25:23,680 --> 00:25:24,940
Аз съм зад гърба ти.
456
00:25:25,440 --> 00:25:28,850
Виж ме, не се показвай пред хора в
тези дни.
457
00:25:28,940 --> 00:25:30,880
И аз ще направя така.
458
00:25:30,880 --> 00:25:34,800
Когато обстановката се успокои, ще
прибереш жена си.
459
00:25:36,850 --> 00:25:38,520
Хайде.
460
00:26:22,940 --> 00:26:25,140
-Съболезнования.
-Благодаря.
461
00:26:25,310 --> 00:26:27,050
-Съболезнования.
-Благодаря.
462
00:26:33,100 --> 00:26:35,290
Г-жо Садакат, приемете моите
съболезнования.
463
00:26:35,480 --> 00:26:37,220
-Благодаря.
-Г-жо Садакат, приемете моите
съболезнования.
464
00:26:37,220 --> 00:26:39,890
Г-жа Зеррин сега е в убито състояние,
нали?
465
00:26:40,220 --> 00:26:41,130
Да.
466
00:26:48,350 --> 00:26:49,760
Дениз горе ли е?
467
00:26:49,760 --> 00:26:51,060
Да, г-жо Алия.
468
00:26:51,670 --> 00:26:55,290
Ще се преоблека и ще го закарам,
а после ще отида в болницата.
469
00:26:56,820 --> 00:26:59,470
Пригответе се, Пакизе и Кадир.
470
00:27:04,610 --> 00:27:08,040
Какво става, мамо? Умю и Пакизе
казаха, че Кая е катастрофирал.
471
00:27:08,160 --> 00:27:11,230
Да, Кая катастрофира, но слава Богу,
сега е добре.
472
00:27:11,410 --> 00:27:16,460
Били са в колата със Зеррин, Зеррин
е загубила бебето. Бебето е от Кая.
473
00:27:16,670 --> 00:27:18,870
Какво говориш, мамо? Зеррин не е
омъжена за Демир?
474
00:27:19,010 --> 00:27:20,050
Как е бременна от Кая?
475
00:27:20,090 --> 00:27:23,850
Да, така е било, преди са били заедно,
а ние не сме знаели.
476
00:27:23,960 --> 00:27:28,620
Кая така или иначе се опитваше да
отнеме Зеррин от Демир, защото
бебето беше от него.
477
00:27:30,610 --> 00:27:33,400
Ето какво се случва, когато посягаш
на чужда жена.
478
00:27:45,310 --> 00:27:47,550
Какво говориш?
479
00:27:59,620 --> 00:28:01,860
Мамо, тате, дойдохте.
480
00:28:01,860 --> 00:28:03,890
Хайде, преобличай се, аз ще те закарам.
481
00:28:03,890 --> 00:28:05,350
Аз ще отида в болницата, скъпи мой.
482
00:28:05,350 --> 00:28:07,110
Но, синко, ти още не си получил подарък.
483
00:28:07,400 --> 00:28:08,450
Наистина ли, синко?
484
00:28:09,660 --> 00:28:12,110
Да, къде е подаръкът, тате?
485
00:28:14,270 --> 00:28:15,130
Развълнуван ли си?
486
00:28:15,130 --> 00:28:16,740
Да, много съм развълнуван.
487
00:28:16,930 --> 00:28:18,580
Ела тук, ела.
488
00:28:24,070 --> 00:28:25,830
-Татко, много ми е интересно.
-Направих ти огромен подарък!
489
00:28:25,850 --> 00:28:27,600
Свали ме, много ми е интересно.
490
00:28:27,610 --> 00:28:29,090
Хайде, да отваряме по-бързо!
491
00:28:29,210 --> 00:28:30,900
-Готов ли си, синко?
-Хайде.
492
00:28:30,920 --> 00:28:31,590
Хайде, помогни.
493
00:28:31,590 --> 00:28:34,220
-Веднага ще отворим!
-Раз, две, три. Хайде.
494
00:28:34,440 --> 00:28:35,840
Много е красиво!
495
00:28:35,880 --> 00:28:37,320
Много е красиво! Той е огромен!
496
00:28:37,410 --> 00:28:38,240
Хареса ли ти?
497
00:28:38,300 --> 00:28:38,730
Да.
498
00:28:38,730 --> 00:28:40,980
-Много е красиво.
-Ела тук, сядай.
499
00:28:42,270 --> 00:28:43,840
Скачай.
500
00:28:43,950 --> 00:28:45,300
Това е като истинска кола, синко.
501
00:28:45,330 --> 00:28:46,380
Акумулаторен.
502
00:28:46,380 --> 00:28:47,490
Едно към едно.
503
00:28:47,620 --> 00:28:48,200
Да.
504
00:28:48,200 --> 00:28:49,720
Много благодаря, татко.
505
00:28:49,720 --> 00:28:51,090
Моля, сине.
506
00:28:51,090 --> 00:28:51,990
Моля.
507
00:28:51,990 --> 00:28:52,850
Добре...
508
00:28:52,850 --> 00:28:53,840
А ти взе ли решение?
509
00:28:53,890 --> 00:28:55,300
Оставаш ли тук?
510
00:29:00,860 --> 00:29:02,390
Да, ще остана тук.
511
00:29:02,390 --> 00:29:05,010
Мамо, да не се връщаме във фермата.
512
00:29:06,580 --> 00:29:08,930
Но ние говорихме за това, миличък.
513
00:29:08,930 --> 00:29:10,480
Освен това, много ти хареса фермата.
514
00:29:10,480 --> 00:29:11,470
Там е Фър-Фър.
515
00:29:11,580 --> 00:29:13,930
Всеки ден ще водя сина си при Фър-Фър, за да го види.
516
00:29:13,930 --> 00:29:14,930
Нали, сине?
517
00:29:15,180 --> 00:29:15,930
Да.
518
00:29:30,490 --> 00:29:32,170
Трябва да тръгваме, Дениз.
519
00:29:32,170 --> 00:29:33,800
Защо трябва да тръгваме?
520
00:29:33,800 --> 00:29:35,450
Виж, това е нашият дом.
521
00:29:35,450 --> 00:29:36,720
Имам кола.
522
00:29:36,720 --> 00:29:38,200
Татко много ми липсва.
523
00:29:38,200 --> 00:29:40,670
Да, сине, много ми липсваш, много.
524
00:29:46,360 --> 00:29:49,920
Сега ще отида в болницата, ще говорим
като се върна, добре ли е?
525
00:29:49,920 --> 00:29:53,230
Добре, но да не се връщаме във фермата.
526
00:29:57,850 --> 00:29:59,850
Ще те закарам до болницата.
527
00:30:06,290 --> 00:30:07,670
Хайде, сине.
528
00:30:07,670 --> 00:30:09,060
Дай газ малко.
529
00:30:09,180 --> 00:30:10,030
Натисни.
530
00:30:10,030 --> 00:30:10,860
Натисни, натисни, натисни.
531
00:30:10,870 --> 00:30:13,610
-Колко хубаво нещо е това!
- Браво.
532
00:30:14,090 --> 00:30:14,970
Отлично.
533
00:30:20,870 --> 00:30:24,630
Когато ме попита: "Мамо, защо трябва
да си тръгнем?"...
534
00:30:24,630 --> 00:30:26,410
Не можах да отговоря нищо.
535
00:30:27,390 --> 00:30:33,250
Не знаех какво да кажа, не знам, мисля,
но не мога да намеря думи, не знам.
536
00:30:33,250 --> 00:30:39,850
Преживяваме нещо, което е немислимо,
и не знам как ще обясня това на дете,
не мога да намеря думи.
537
00:30:41,030 --> 00:30:42,620
Не можеш да кажеш, как ще кажеш?
538
00:30:43,670 --> 00:30:50,490
Той вече възприема имението като свой
дом, прие го като дом, как ще кажеш, че
трябва да си тръгнем оттук?
539
00:30:50,770 --> 00:30:51,800
Той не може да си тръгне.
540
00:30:51,860 --> 00:30:54,950
Да, но не мога да оставя сина си там,
защото не мога да му обясня.
541
00:30:56,040 --> 00:30:57,580
Права си.
542
00:30:58,320 --> 00:31:01,460
И Боран го прави само за да ме притисне
в ъгъла, знаеш ли?
543
00:31:01,850 --> 00:31:05,460
Той използва сина ни само за да ме вкара
в задънена улица.
544
00:31:11,580 --> 00:31:16,930
Кълна се, няма лъжа, Господ е свидетел,
много бих искал да направи всичко това,
всичките си постъпки заради Джихан.
545
00:31:16,960 --> 00:31:19,730
Да мисли за него, но не.
546
00:31:19,730 --> 00:31:25,480
Не, както каза ти, той го прави, за да те
спечели, и това ме подлудява.
547
00:31:27,220 --> 00:31:29,260
Казвам: "Добре, ще остана".
548
00:31:29,260 --> 00:31:32,370
Тоест, ще остана в имението засега.
549
00:31:32,370 --> 00:31:34,950
Защото все още сме женени.
550
00:31:35,710 --> 00:31:39,530
Но какво ще правя, когато бракът ни бъде
анулиран?
551
00:31:40,210 --> 00:31:45,080
Когато официално стана жена на
Боран, няма да мога да остана там.
552
00:31:45,600 --> 00:31:49,060
И той го знае чудесно, познава ме
толкова добре...
553
00:31:50,060 --> 00:31:57,950
Няма да остана в този палат с
теб след развода, няма да живея.
554
00:31:57,950 --> 00:32:06,140
като негова жена, той го знае. Затова
се опитва да ме удари чрез сина.
555
00:32:06,260 --> 00:32:08,200
Прави го, за да не взема сина
след делото и да не замина.
556
00:32:11,220 --> 00:32:13,720
Той го прави, за да не мога да
замина. Но и аз се страхувам.
557
00:32:14,120 --> 00:32:17,300
Много ме е страх, че и Дениз
няма да иска.
558
00:32:18,290 --> 00:32:23,270
Ами ако Дениз каже: "Не, мамо,
няма да отида, ще остана с татко.
559
00:32:24,600 --> 00:32:25,790
Ще остана в палата"? Какво
да правя?
560
00:32:26,660 --> 00:32:28,170
Тоест...
561
00:32:28,230 --> 00:32:34,850
Синът ми трябва да остане с мен.
Заради него, заради мен...
562
00:32:35,240 --> 00:32:36,860
Не мога да го зарежа.
563
00:32:37,130 --> 00:32:38,790
Но и аз трябва да замина.
564
00:32:38,790 --> 00:32:44,430
Не мога да оставам в този палат
с Боран, докато тече делото.
565
00:32:46,170 --> 00:32:49,980
Да взема ли сина със сила? Да
го взема, за да плаче?
566
00:32:50,820 --> 00:32:51,980
Какво да правя?
567
00:32:59,270 --> 00:33:02,110
В този ден е възможно да
преживеем кошмар.
568
00:33:02,680 --> 00:33:06,130
Не знам, дано всичко е наред.
569
00:33:07,540 --> 00:33:14,090
Но единственото, което знам, е, че
когато трябва да обясниш това на
570
00:33:15,260 --> 00:33:17,410
Дениз, той няма да те остави. Където
си ти, там е и той.
571
00:33:18,850 --> 00:33:21,040
Джихан няма да те остави.
572
00:33:25,760 --> 00:33:27,030
Няма да те остави, нали?
573
00:33:27,280 --> 00:33:29,310
Джихан няма да те остави.
574
00:33:32,390 --> 00:33:33,960
Дано не ме остави.
575
00:33:45,620 --> 00:33:47,330
И аз няма да те оставя.
576
00:34:07,260 --> 00:34:09,000
Ще закъснея за болницата.
577
00:34:10,330 --> 00:34:12,100
Ще закъснея за болницата.
578
00:34:12,550 --> 00:34:14,800
-Добре, тогава тръгваме.
-Хайде.
579
00:34:28,900 --> 00:34:32,290
-Хайде, браво.
-Карам добре, нали?
580
00:34:32,380 --> 00:34:34,650
Браво, сине, карай, карай.
581
00:34:34,650 --> 00:34:37,130
-Ела тук.
-Браво, сине.
582
00:34:43,260 --> 00:34:44,110
Мамо.
583
00:34:44,900 --> 00:34:46,400
Да поговорим малко?
584
00:34:48,730 --> 00:34:50,320
Да поговорим.
585
00:34:50,740 --> 00:34:52,420
Разбира се, да поговорим.
586
00:34:53,180 --> 00:34:55,700
-Умю, не откъсвайте очи от него.
-Добре.
587
00:34:55,790 --> 00:34:58,700
-Не се притеснявайте, г-жо Садакат.
-Сине, ще се върна, добре?
588
00:34:59,400 --> 00:35:06,740
-На Кадир, на Кадир! Едва не го
прегази. -Хайде, хайде.
589
00:35:26,160 --> 00:35:30,020
Направо попитах Джихан дали сте
били с Алия през онази нощ.
590
00:35:30,720 --> 00:35:32,470
Той каза, че не.
591
00:35:32,890 --> 00:35:34,880
Ето ти и отговора.
592
00:35:34,880 --> 00:35:36,600
Защо ме питаш?
593
00:35:36,780 --> 00:35:38,550
Не повярва ли?
594
00:35:38,550 --> 00:35:40,210
Повярвах, влязох в стаята и видях.
595
00:35:40,210 --> 00:35:41,920
Джихан и така спеше в кабинета.
596
00:35:41,920 --> 00:35:43,090
Влязла си в стаята?
597
00:35:43,350 --> 00:35:44,230
Проблем ли е, мамо?
598
00:35:44,230 --> 00:35:45,980
Там е синът ми.
599
00:35:49,820 --> 00:35:51,970
Но изобщо не съм спокойна.
600
00:35:51,980 --> 00:35:54,100
През онази нощ, когато останаха
в мотела…
601
00:35:55,570 --> 00:35:57,620
Попитах те дали сте били заедно.
602
00:35:57,800 --> 00:35:59,310
Той запази мълчание.
603
00:36:00,910 --> 00:36:03,370
Какво мислиш, били ли са заедно?
604
00:36:07,920 --> 00:36:08,510
Не.
605
00:36:08,510 --> 00:36:10,640
Джихан не би направил това.
606
00:36:16,760 --> 00:36:21,990
А дори и да го беше направил, пак ли
ще искаш тази жена?
607
00:36:27,880 --> 00:36:32,930
Виж, има само едно решение.
608
00:36:32,930 --> 00:36:38,110
И ти, и Джихан ще се откажете от
тази жена, друг изход няма.
609
00:36:38,720 --> 00:36:47,650
И ти, ако още веднъж те видя до
този дявол Еджмел, ако се приближиш
до него, гледай...
610
00:36:47,650 --> 00:36:49,250
Мамо, не започвай пак.
611
00:36:49,630 --> 00:36:51,580
Аз ли се приближих до него? Той
дойде при мен.
612
00:36:51,740 --> 00:36:52,990
Аз не съм виновен за нищо.
613
00:36:53,190 --> 00:36:55,250
И защо да се приближавам до него?
614
00:36:55,630 --> 00:36:56,700
Ако беше човек...
615
00:36:56,730 --> 00:36:58,840
Виж, ако беше човек, тогава е ясно.
616
00:36:58,880 --> 00:37:02,380
Но той не е човек, той е демон, демон!
617
00:37:02,410 --> 00:37:04,720
Той ме бутна от скалата, когато ти
беше в утробата ми.
618
00:37:04,950 --> 00:37:08,830
Този човек посегна на собствения си
син, на собствения си внук.
619
00:37:08,970 --> 00:37:13,730
До този човек, ще ти кажа, до този
човек можеш да се приближиш веднъж,
един-единствен път.
620
00:37:13,760 --> 00:37:23,760
И то, когато умира, когато умре, за да
му плюеш на гроба.
621
00:37:33,350 --> 00:37:34,450
Да ви кажа ли нещо?
622
00:37:34,480 --> 00:37:40,620
Този Боран се извръща, видях го със
собствените си очи, той със собствените
си ръце предаде детето в ръцете на
Еджмел.
623
00:37:40,810 --> 00:37:42,730
Опитай се след това да вярваш на този
човек.
624
00:37:42,820 --> 00:37:48,280
Не разбирам, приятелю, как баща може
да постъпи така със своето дете, не
мога да разбера.
625
00:37:48,320 --> 00:37:51,260
Той ревнува, ревнува, той го прави
от ревност.
626
00:37:51,420 --> 00:37:53,780
Заради това умът му е замъглен, той
не вижда и не възприема нищо.
627
00:37:53,780 --> 00:37:56,320
Колко хубаво мирише бобът, Умю.
628
00:37:56,380 --> 00:38:00,060
Приятен апетит, толкова отдавна не
сме го готвили, и аз ми липсваше.
629
00:38:03,960 --> 00:38:05,380
Пакизе, провери фурната.
630
00:38:05,380 --> 00:38:06,840
Сега ще погледна.
631
00:38:08,220 --> 00:38:09,500
Какво правеше с Джихан?
632
00:38:09,500 --> 00:38:11,020
Какво да правя с Джихан?
633
00:38:11,020 --> 00:38:13,200
Неговият проклет баща дойде и го
взе от мен.
634
00:38:13,200 --> 00:38:15,650
Не говори така, той е негов баща.
635
00:38:15,790 --> 00:38:18,430
Е, баща, казваме ли, че не е баща?
636
00:38:18,450 --> 00:38:21,280
Нека тогава изпълнява своя бащин
дълг, никой не пречи и не забранява.
637
00:38:21,780 --> 00:38:25,060
Дразни ме това, че постоянно се
прикрива с детето.
638
00:38:25,060 --> 00:38:27,990
Прикривайки се с него, той изкривява
живота на г-жа Алия.
639
00:38:28,350 --> 00:38:31,740
Възможно ли е сам да пишеш съдбата
на детето? Не е ли жалко г-жа Алия?
За Бога!
640
00:38:31,880 --> 00:38:36,180
Ти не разбираш, ти не знаеш, защото
нямаш деца.
641
00:38:36,180 --> 00:38:39,060
Когато става въпрос за деца, всичко
спира.
642
00:38:39,060 --> 00:38:44,050
Виж г-жа Алия, тя дойде от Канада
и остана тук, защо?
643
00:38:44,050 --> 00:38:44,760
Заради детето.
644
00:38:44,760 --> 00:38:46,210
Да, заради детето.
645
00:38:46,350 --> 00:38:48,810
Тя търпеше толкова страдания заради
детето.
646
00:38:48,880 --> 00:38:51,330
Защо се омъжи за нашия г-н Джихан?
647
00:38:51,330 --> 00:38:52,430
Заради детето.
648
00:38:52,430 --> 00:38:54,740
Забравете за това, вие, в крайна
сметка, гледате резултата.
649
00:38:54,740 --> 00:38:57,160
Какво се роди след всички тези
изпитания? Любов.
650
00:38:57,160 --> 00:38:59,270
Какво се роди от всички трудности?
Любов.
651
00:38:59,450 --> 00:39:03,590
Какво означава това? Това означава,
че снаха Алия ще отиде при Боран заради детето?
652
00:39:03,630 --> 00:39:04,680
Това е дете, рожба.
653
00:39:04,680 --> 00:39:06,680
Когато става дума за деца, разумът спира.
654
00:39:06,680 --> 00:39:07,890
Честно казано, не знам.
655
00:39:07,890 --> 00:39:10,270
Вярвам на брат си Джихан и на снаха си.
656
00:39:10,280 --> 00:39:12,150
Вярвам в любовта им.
657
00:39:12,150 --> 00:39:16,760
Между тях има такава любов, че
романите няма да стигнат.
658
00:39:16,760 --> 00:39:18,500
Любовта не може да се побере в роман.
659
00:39:18,500 --> 00:39:23,450
Дори да снимат филм, и да стане хит,
хората веднага ще отидат, касите ще гръмнат!
660
00:39:23,520 --> 00:39:25,520
Тоест, те нямат две сърца.
661
00:39:25,700 --> 00:39:28,650
Те имат две въгленчета, два огъня.
662
00:39:28,650 --> 00:39:29,500
Кадир.
663
00:39:29,500 --> 00:39:30,660
Здраве на ръцете ти.
664
00:39:32,810 --> 00:39:37,620
Когато тези огньове се срещнат, те
стават огромно въгленче, противопоставящо се на света.
665
00:39:37,620 --> 00:39:39,690
Стоят прави, разбираш ли?
666
00:39:39,690 --> 00:39:43,670
Тоест, те имат такава любов, че всеки,
който види любовта им, ще завиди.
667
00:39:43,880 --> 00:39:49,120
Те ще засенчат враговете, звездите
ще завидят, с луната нещо ще се случи, със земята...
668
00:39:49,120 --> 00:39:51,480
Така се обичат.
669
00:39:53,770 --> 00:39:55,560
Кадир, яж боб.
670
00:39:55,650 --> 00:39:56,790
Благодаря.
671
00:39:56,790 --> 00:39:58,920
Така се обичат.
672
00:39:59,330 --> 00:40:06,950
И заради тази любов, ако е нужно, ще умрат.
673
00:40:11,350 --> 00:40:12,900
Ще умрат.
674
00:40:13,390 --> 00:40:15,290
Ще умрат.
675
00:40:15,380 --> 00:40:17,170
Какво казва поетът?
676
00:40:17,520 --> 00:40:19,030
Какво казва поетът?
677
00:40:19,480 --> 00:40:20,690
Г-н Кадир.
678
00:40:21,070 --> 00:40:22,680
Какво казва поетът, Кадир?
679
00:40:23,480 --> 00:40:26,310
Той със сигурност нещо е казал.
680
00:40:31,690 --> 00:40:32,990
Дъще.
681
00:40:33,890 --> 00:40:35,490
Моя прекрасна дъще, какво ти е?
682
00:40:35,940 --> 00:40:37,870
Защо очите ти се напълниха със сълзи,
моя родна?
683
00:40:37,870 --> 00:40:39,910
Защо започна да плачеш?
684
00:40:41,510 --> 00:40:43,080
Музафер, тя реже лук.
685
00:40:43,100 --> 00:40:45,160
Току-що казах.
686
00:40:45,220 --> 00:40:48,080
Тя се развълнува от това, впечатли
се, почувства.
687
00:40:48,130 --> 00:40:49,610
Току-що казах със стихове.
688
00:40:49,620 --> 00:40:51,240
Ти говори със стихове, така ли, Кадир?
689
00:40:51,530 --> 00:40:54,620
Ти разказваше на Пакизе със стихове, Кадир?
690
00:40:54,820 --> 00:40:55,980
Не.
691
00:40:55,980 --> 00:41:05,340
Той разказваше с чувство, затова, а
още режехме лук, затова, а и очите ми станаха чувствителни и се сълзят от миналата седмица.
692
00:41:05,340 --> 00:41:05,750
Наистина?
693
00:41:05,750 --> 00:41:08,190
Станаха чувствителни, сълзят се, ти
очите ти се сълзят.
694
00:41:08,190 --> 00:41:16,030
Хайде да отидем на лекар, как се
казваше, Бурхан, да попитаме. Да видим какво е това. Вярно ли е, дъще?
695
00:41:16,030 --> 00:41:17,770
Да попитаме, да.
696
00:41:18,460 --> 00:41:25,300
Ще огледаме, ще видим какво се
крие зад тези очи.
697
00:41:29,840 --> 00:41:34,810
Пакизе, ти не махна подноса, хайде,
за да не изстине.
698
00:42:12,030 --> 00:42:13,480
Сине, ти нарочно ли го правиш това?
699
00:42:13,490 --> 00:42:16,450
Ти го правиш нарочно, за да го изкараш
извън себе си?
700
00:42:16,450 --> 00:42:18,500
Защо я водиш в болницата?
701
00:42:18,650 --> 00:42:19,890
Не започвай, мамо.
702
00:42:20,230 --> 00:42:22,260
Кая със Зерин?
703
00:42:23,300 --> 00:42:25,580
Да, той е със Зерин, в болницата.
704
00:42:26,120 --> 00:42:28,330
Сине, трябва да вземеш Кая от там.
705
00:42:28,690 --> 00:42:31,120
Трябва да го вземеш от Зерин.
706
00:42:31,770 --> 00:42:33,500
Зерин загуби бебето.
707
00:42:33,500 --> 00:42:35,820
Ние и без това загубихме нашето.
708
00:42:36,000 --> 00:42:38,380
Кая няма повече връзка с нея, добре?
709
00:42:38,980 --> 00:42:41,030
Зерин е съпруга на Демир.
710
00:42:41,440 --> 00:42:44,020
Тя е жена на Демир, слушай, той няма да се разведе с нея.
711
00:42:44,180 --> 00:42:47,060
Той стана проблем за Кая, проблем за нашето семейство.
712
00:42:47,060 --> 00:42:50,110
Вземи го от там, сине, доведи Кая у дома.
713
00:42:52,970 --> 00:42:56,130
Джихан, защо не ме слушаш?
714
00:42:56,290 --> 00:43:00,320
Сине, защо не ме слушате? Вижте, случват ни се лоши неща.
715
00:43:00,370 --> 00:43:07,040
Поне веднъж послушайте майка си, поне веднъж. Всичко, което ни се случи, стана заради това.
716
00:43:07,040 --> 00:43:10,660
Казвам, че ще имаме проблеми, и на никой не му пука.
717
00:43:10,800 --> 00:43:12,530
На никой.
718
00:43:12,870 --> 00:43:15,350
Не слушайте майка си, не слушайте.
719
00:43:15,990 --> 00:43:17,510
Да видим какво ще стане по-нататък.
720
00:43:17,510 --> 00:43:19,040
Какво още ще се случи?
721
00:43:19,570 --> 00:43:21,990
Да видим какво ще се случи.
722
00:43:37,360 --> 00:43:38,630
Какво има?
723
00:43:40,400 --> 00:43:42,770
Утре сутринта ще вземем тялото на бебето.
724
00:43:50,260 --> 00:43:52,610
Ще го погребем след обедната молитва.
725
00:43:56,760 --> 00:43:58,730
Какъв пол беше бебето?
726
00:44:05,230 --> 00:44:06,120
Момиче.
727
00:44:11,290 --> 00:44:12,930
Дъщеричка.
728
00:44:20,310 --> 00:44:26,280
Дъщеричка, дете мое, недей така, Господ е велик.
729
00:44:32,010 --> 00:44:32,600
Дъщеричка.
730
00:44:39,570 --> 00:44:40,980
Зерин.
731
00:44:41,310 --> 00:44:47,430
Преживях същата болка, знаеш, сякаш никога няма да мине, много добре те разбирам.
732
00:44:47,950 --> 00:44:52,150
Но твоето сърце отново ще разцъфне, повярвай ми.
733
00:44:52,150 --> 00:44:53,550
Повярвай.
734
00:44:54,350 --> 00:44:57,070
Излей цялата болка, излей я.
735
00:44:58,170 --> 00:44:59,380
Това е много тежко.
736
00:45:00,800 --> 00:45:03,080
Много тежко, но ще издържим.
737
00:45:04,090 --> 00:45:06,590
Ще го преодолеем заедно, добре?
738
00:45:12,940 --> 00:45:22,010
Зерин, ще се излекуваме взаимно.
739
00:45:23,750 --> 00:45:26,360
Ще превържем раните си заедно.
740
00:45:31,780 --> 00:45:33,470
Какво ще стане с Демир?
741
00:45:37,230 --> 00:45:39,120
Това, което трябва.
742
00:45:39,500 --> 00:45:41,410
Ще се разведат, снахо.
743
00:45:41,620 --> 00:45:42,950
Ще се разведа.
744
00:45:43,220 --> 00:45:45,510
Добре, утре все пак ще те изпишат.
745
00:45:45,960 --> 00:45:48,550
След погребението ще дойдеш вкъщи.
746
00:45:48,860 --> 00:45:49,630
Добре?
747
00:45:53,140 --> 00:45:55,090
Благодаря, братко.
748
00:45:57,660 --> 00:45:59,420
Всичко ще бъде наред.
749
00:45:59,700 --> 00:46:07,290
Всичко ще бъде наред, само да се разведе с Демир, и, дай Боже, ще изиграем сватбата ви на площада Албора.
750
00:46:08,020 --> 00:46:09,330
Дай Боже.
751
00:46:10,370 --> 00:46:11,820
Дай Боже.
752
00:46:14,470 --> 00:46:15,720
Добър вечер!
753
00:46:16,760 --> 00:46:18,160
Не би трябвало да има толкова
много хора тук.
754
00:46:18,180 --> 00:46:19,960
Докторът разреши само един.
755
00:46:19,960 --> 00:46:23,640
-Добре, дъще, благодаря, те си тръгват
вече. -Хайде, да вървим.
756
00:46:23,650 --> 00:46:26,760
Снахо, вие вървете, аз ще остана.
757
00:46:26,780 --> 00:46:29,020
Демир и другите могат да дойдат,
ще се притеснявам.
758
00:46:29,750 --> 00:46:31,830
За каква ме мислиш?
759
00:46:32,200 --> 00:46:34,460
Дори и да е атомна бомба, ще го
разкъсам!
760
00:46:34,840 --> 00:46:36,470
Е, снахо, не говори така.
761
00:46:36,470 --> 00:46:40,120
Виж, той ще дойде, пак ще се карате,
ще се биете, ще обърнете всичко тук.
762
00:46:40,120 --> 00:46:42,620
Не, има охрана, ще ни разтърват.
763
00:46:42,630 --> 00:46:45,040
Виж, ти все още искаш да спретнеш
този бой.
764
00:46:45,040 --> 00:46:46,350
Не, няма да се бия, снахо.
765
00:46:46,350 --> 00:46:47,980
Ако дойде, ще му прострелям главата.
766
00:46:48,150 --> 00:46:50,180
Кая, мълчи, сине.
767
00:46:51,100 --> 00:46:53,090
Виждаш в какво състояние са.
768
00:46:53,500 --> 00:46:56,110
Ще оставя хора на вратата, ще
попречат.
769
00:46:56,350 --> 00:46:57,440
Нека остане.
770
00:46:58,450 --> 00:46:59,580
Хайде.
771
00:47:00,070 --> 00:47:01,310
Виж ме.
772
00:47:01,620 --> 00:47:02,810
Тогава…
773
00:47:03,010 --> 00:47:04,860
Ще се грижиш добре за дъщеря ми,
добре?
774
00:47:07,330 --> 00:47:08,520
Добре?
775
00:47:09,760 --> 00:47:10,590
Зерин...
776
00:47:10,990 --> 00:47:12,640
Дъще, ще дойда сутринта.
777
00:47:12,670 --> 00:47:13,530
Добре.
778
00:47:13,530 --> 00:47:14,310
Хайде.
779
00:47:16,840 --> 00:47:19,100
Ще бъдем добре, заедно.
780
00:47:19,100 --> 00:47:20,570
Добре.
781
00:47:43,820 --> 00:47:45,570
Зерин...
782
00:48:12,190 --> 00:48:13,530
Добър вечер.
783
00:48:14,000 --> 00:48:15,200
Добър вечер.
784
00:48:15,320 --> 00:48:16,250
Закъсня.
785
00:48:16,850 --> 00:48:18,090
А ти чакаше.
786
00:48:18,520 --> 00:48:19,840
Ще почакам.
787
00:48:36,650 --> 00:48:38,830
Имаше спешно раждане.
788
00:48:39,120 --> 00:48:44,790
Майката и бебето бяха в опасност,
не можех да ги оставя, в такова състояние
не можеха да бъдат оставени, трябваше
да остана.
789
00:48:44,790 --> 00:48:46,300
Как са сега?
790
00:48:46,300 --> 00:48:47,260
Много добре.
791
00:48:47,260 --> 00:48:48,510
Отлично.
792
00:48:48,910 --> 00:48:50,390
Дай Боже да имат дълъг живот.
793
00:48:50,570 --> 00:48:51,950
Амин.
794
00:48:52,700 --> 00:48:54,750
Говори ли с Кая, как са?
795
00:48:54,750 --> 00:48:56,220
Какво е положението им?
796
00:48:56,810 --> 00:48:58,560
Първо ще погребат детето.
797
00:49:00,750 --> 00:49:02,540
После ще се съвземат отново.
798
00:49:06,460 --> 00:49:08,440
Ще се съвземат.
799
00:49:08,860 --> 00:49:11,890
Ще бъдем до тях, ще се съвземат.
800
00:49:12,580 --> 00:49:15,430
Искаше ми се да се беше получило
иначе, но ето така.
801
00:49:15,950 --> 00:49:16,730
Бих искала.
802
00:49:19,580 --> 00:49:21,260
Ще отида при Дениз.
803
00:49:21,380 --> 00:49:24,180
Джихан е до баща си, Алия.
804
00:49:25,560 --> 00:49:28,600
Той поиска да спи с него тази вечер,
затова...
805
00:49:35,340 --> 00:49:43,450
Първоначално той се изплаши малко,
детето се изплаши, като видя баща
си жив, но после свикна, той е негов
баща.
806
00:49:43,660 --> 00:49:52,520
Ще играе, ще се гушка, ще спи с него,
детето се върна към корените си.
807
00:49:52,550 --> 00:49:57,600
Най-много искам синът ми да свикне с
баща си, г-жо Садакат.
808
00:49:57,780 --> 00:50:08,750
Но не забравяйте ето какво... Вие
казвате "корени" и така нататък, каквото
и да намери, каквото и да се случи,
мястото на сина ми е до мен.
809
00:50:09,190 --> 00:50:17,530
Да, той много ще обикне баща си, нека
го обича, нека се прегръщат, нека
искат да прекарват време заедно, нека
му липсва.
810
00:50:17,530 --> 00:50:21,040
Нека иска да остане с него, да спи с
него.
811
00:50:21,970 --> 00:50:23,500
Но неговият дом съм аз.
812
00:50:28,570 --> 00:50:37,350
Добре, а ако Джихан каже: "Искам да
остана с баща си, мястото ми е до
баща ми"? Какво ще направиш тогава?
813
00:50:44,560 --> 00:50:49,040
Мамо, не се опитвай да използваш
любовта на Джихан към баща му, за да
удариш Алия.
814
00:50:49,920 --> 00:50:54,800
Както каза Алия, рано или късно, мястото
на това дете ще бъде до майка му.
815
00:51:03,050 --> 00:51:04,630
Лека нощ.
816
00:51:06,030 --> 00:51:08,120
Лека нощ.
817
00:51:16,120 --> 00:51:18,210
Лека нощ.
818
00:51:18,590 --> 00:51:21,050
Яде ли нещо?
819
00:51:21,050 --> 00:51:23,170
Не, но изобщо не чувствам глад.
820
00:51:23,560 --> 00:51:24,740
Ще спиш гладна?
821
00:51:24,740 --> 00:51:26,420
По това време вече не се яде.
822
00:51:27,620 --> 00:51:30,650
Но ти умееш да си похапваш менемен на
дежурство.
823
00:51:31,240 --> 00:51:32,800
Боже мой.
824
00:51:32,800 --> 00:51:33,450
Да.
825
00:51:33,490 --> 00:51:38,250
Кажи на тези твоите бръмбари, че
следващия път на дежурство менеменът
ще е от мен.
826
00:51:39,360 --> 00:51:43,110
Аз правя менемен много по-добре от
този, който ядеш в тази столова.
827
00:51:43,740 --> 00:51:44,720
Ти гледай.
828
00:51:47,070 --> 00:51:47,960
Знаеш ли какво ще направим?
829
00:51:47,960 --> 00:51:49,130
Какво ще направим?
830
00:51:49,410 --> 00:51:50,990
Ще направим така.
831
00:51:51,300 --> 00:51:53,970
Аз ще отида да търся яйца под кокошките.
832
00:51:54,290 --> 00:51:57,980
А ти за това време иди, облечи
пижама, ще се срещнем в кухнята.
833
00:51:57,980 --> 00:51:58,730
В кухнята?
834
00:52:01,890 --> 00:52:02,920
Добре.
835
00:52:02,920 --> 00:52:03,510
Добре?
836
00:52:03,540 --> 00:52:04,100
Да.
837
00:52:04,100 --> 00:52:04,480
Наистина?
838
00:52:04,480 --> 00:52:05,130
Наистина.
839
00:52:05,130 --> 00:52:06,130
Добре.
840
00:52:06,130 --> 00:52:09,440
Добре, но нямам пижама, всичко е
изпратено във фермата.
841
00:52:10,120 --> 00:52:14,230
Може ли да погледна в твоята стая?
Може би моята пижама е останала там.
842
00:52:14,300 --> 00:52:16,200
Защо питаш за разрешение? Това е и
твоята стая.
843
00:52:16,200 --> 00:52:17,720
Иди и прави каквото искаш.
844
00:52:18,150 --> 00:52:18,720
Добре.
845
00:52:18,910 --> 00:52:21,570
А аз ще помоля да ти донесат дрехи.
846
00:52:22,200 --> 00:52:23,330
Скоро ще дойда.
847
00:52:23,330 --> 00:52:24,180
Хайде.
848
00:52:24,240 --> 00:52:25,340
Хайде.
849
00:53:00,300 --> 00:53:02,830
Татко, започнах да играя на турбо.
850
00:53:02,830 --> 00:53:04,630
Настигни ме.
851
00:53:04,750 --> 00:53:06,760
Браво, сине, играеш много добре.
852
00:53:06,760 --> 00:53:08,050
Продължавай, давай.
853
00:53:09,720 --> 00:53:12,600
Но, татко, ти дори не гледаш.
854
00:53:12,600 --> 00:53:13,910
Не, сине, възможно ли е такова нещо?
855
00:53:13,930 --> 00:53:16,330
Гледам, гледам, давай, играеш
много добре, продължавай.
856
00:53:16,360 --> 00:53:18,710
Не, размислих.
857
00:53:18,740 --> 00:53:20,380
Не, не, не спирай играта, давай.
858
00:53:20,380 --> 00:53:21,160
Гледам, ето.
859
00:53:21,160 --> 00:53:23,060
Не, няма да играя.
860
00:53:25,700 --> 00:53:28,060
Добре, тогава добре.
861
00:53:29,260 --> 00:53:31,980
Вече е късно, да спим. Хайде.
862
00:53:32,540 --> 00:53:34,000
Ела тук.
863
00:53:38,160 --> 00:53:41,450
Сине, много ли обичаш Джихан?
864
00:53:41,640 --> 00:53:44,740
Да, обичам го, и той много ме обича.
865
00:53:46,580 --> 00:53:51,240
А когато бяхте във фермата,
Джихан идваше ли там?
866
00:53:51,240 --> 00:53:56,610
Да, идваше, дори направихме парти
с лахмаджун, много се забавлявахме.
867
00:54:01,550 --> 00:54:03,040
Хайде, спи.
868
00:54:04,220 --> 00:54:05,000
Хайде.
869
00:54:08,290 --> 00:54:09,920
Лека нощ.
870
00:54:22,710 --> 00:54:24,090
Лека работа!
871
00:54:24,280 --> 00:54:26,470
Добре дошли, влизайте.
872
00:54:27,370 --> 00:54:30,840
Нито пижама, нито спортен костюм,
нищо не съм оставила тук.
873
00:54:31,410 --> 00:54:32,490
Намерих това...
874
00:54:32,950 --> 00:54:34,240
В гардероба ти.
875
00:54:34,590 --> 00:54:35,730
Спомни ли си?
876
00:54:36,180 --> 00:54:37,480
Как да не си спомня?
877
00:54:37,640 --> 00:54:40,120
Това е спомен от първата нощ,
когато остана в стаята ми.
878
00:54:47,440 --> 00:54:49,110
Какво правиш?
879
00:54:49,480 --> 00:54:51,130
Покривам те.
880
00:54:51,130 --> 00:54:52,940
Виновен е този, който прави добро.
881
00:54:59,280 --> 00:55:01,000
Пижамата ти стана.
882
00:55:04,200 --> 00:55:07,380
Наложи се, след като не можех да
спя в сватбената рокля.
883
00:55:07,420 --> 00:55:09,450
Четиридесет мулета или четиридесет ножа?
884
00:55:10,350 --> 00:55:11,790
Мулета.
885
00:55:11,790 --> 00:55:12,770
Очевидно.
886
00:55:13,090 --> 00:55:14,770
Отново ти стои много добре.
887
00:55:15,030 --> 00:55:16,760
Благодаря.
888
00:55:18,820 --> 00:55:20,170
Какво правим? Ще помогна.
889
00:55:20,200 --> 00:55:21,270
Готвя храна.
890
00:55:21,270 --> 00:55:22,620
А ти чакаш храната да се приготви.
891
00:55:22,620 --> 00:55:24,410
Не се месиш в нищо.
892
00:55:24,600 --> 00:55:25,740
Добре.
893
00:55:26,580 --> 00:55:29,320
Тогава ще изчакам тук.
894
00:55:29,320 --> 00:55:30,740
Има ли проблеми?
895
00:55:30,750 --> 00:55:33,110
Не, няма.
896
00:55:34,210 --> 00:55:36,080
Да запалим котлона.
897
00:55:36,080 --> 00:55:39,000
Да намалим огъня.
898
00:55:39,910 --> 00:55:41,980
Малко от нашето масло.
899
00:55:43,210 --> 00:55:45,020
Не е ли твърде много?
900
00:55:45,480 --> 00:55:46,450
Не се меси.
901
00:55:46,450 --> 00:55:48,040
Не се меси в работата ми.
902
00:55:48,040 --> 00:55:49,270
Къде?
903
00:55:49,590 --> 00:55:51,650
Истинският менмен се прави с лук.
904
00:55:52,630 --> 00:55:55,380
О, Джихан, не, не говори глупости, за бога!
905
00:55:55,610 --> 00:55:57,340
Може ли да се добавя лук в менмен?
906
00:55:57,360 --> 00:55:59,980
И стана много добре, виж, дори е нарязан.
907
00:56:00,230 --> 00:56:01,690
И няма да те накара да плачеш.
908
00:56:02,250 --> 00:56:05,620
Добре, няма да те накара да плачеш, но
казвам, че лук не се слага в менмен.
909
00:56:05,720 --> 00:56:07,290
Истинският менмен се прави с лук.
910
00:56:07,290 --> 00:56:10,220
Не прави това, за бога. Менмен се прави без лук.
911
00:56:10,310 --> 00:56:12,370
Истинският менмен се прави с лук.
912
00:56:12,460 --> 00:56:14,500
Това, което ти наричаш, е домати с яйце.
913
00:56:14,500 --> 00:56:15,330
Съвсем не.
914
00:56:15,330 --> 00:56:20,950
А пиперът? Менмен – това е пипер, домати,
яйца – когато тези трите ги има, това е менмен.
915
00:56:20,980 --> 00:56:23,560
Ако не обичаш лук, кажи ми.
916
00:56:23,560 --> 00:56:26,530
Обичам лук, но не в менмен.
917
00:56:26,560 --> 00:56:26,940
Отлично.
918
00:56:26,990 --> 00:56:28,730
В менмен се добавя лук.
919
00:56:30,110 --> 00:56:31,130
Така.
920
00:56:31,200 --> 00:56:33,690
Ти си просто невероятен.
921
00:56:34,720 --> 00:56:36,410
О, Господи... Ти виж.
922
00:56:36,450 --> 00:56:39,960
Да ти кажа ли нещо? Получи се
страхотно. Сложи това в хладилника.
923
00:56:40,960 --> 00:56:45,380
Ти си невероятен! Ти наистина добави лук там.
924
00:56:47,610 --> 00:56:50,860
А, виж какво ще правя утре.
925
00:56:52,410 --> 00:56:54,010
Ще приготвя моята супа от спанак.
926
00:56:54,110 --> 00:56:56,580
Готви, ти я готвиш много вкусно.
927
00:56:58,140 --> 00:56:58,970
Знам.
928
00:57:03,500 --> 00:57:05,040
Ти наистина добави лук.
929
00:57:05,040 --> 00:57:07,720
Защото менмен се готви с лук, Аля.
930
00:57:07,910 --> 00:57:08,870
Боже мой.
931
00:57:08,870 --> 00:57:11,260
Как го готвят в столовата на нашата
болница? Без лук?
932
00:57:11,330 --> 00:57:12,000
Как го готвят?
933
00:57:12,000 --> 00:57:16,410
Те го готвят без лук. Професионални
работници, знаещи хора. Разбира се, знаят как да го готвят.
934
00:57:16,540 --> 00:57:17,740
Те го готвят без лук?
935
00:57:17,740 --> 00:57:18,410
Да.
936
00:57:18,410 --> 00:57:21,030
Добре, ти някой ден ми напомни, ще
уволня всички, които работят там.
937
00:57:21,030 --> 00:57:25,020
Ще сложа там истински професионален
готвач, знаещ си работата.
938
00:57:25,470 --> 00:57:27,070
Без лук, но добре.
939
00:57:27,070 --> 00:57:28,940
Давай, дай яйцата, яйцата.
940
00:57:35,850 --> 00:57:37,280
Ти много добре ми помагаш.
941
00:57:37,310 --> 00:57:38,860
А ти добре чупиш.
942
00:57:40,620 --> 00:57:41,980
Усети тази миризма.
943
00:57:45,940 --> 00:57:46,950
Разбира се.
944
00:57:52,020 --> 00:57:55,530
-Смело, слагай тук.
-Ти погледни.
945
00:57:56,360 --> 00:57:58,050
Ето тук, посредата.
946
00:57:58,050 --> 00:57:59,230
Аз също ще пия чай.
947
00:57:59,340 --> 00:57:59,920
Чай?
948
00:58:00,680 --> 00:58:01,210
Боже мой.
949
00:58:01,210 --> 00:58:02,360
Ти ме учудваш.
950
00:58:02,360 --> 00:58:05,470
Ако ям менмен с лук, то, вероятно, и чай ще изпия.
951
00:58:10,070 --> 00:58:12,120
И така.
952
00:58:12,300 --> 00:58:13,340
Вилица?
953
00:58:13,340 --> 00:58:14,620
Каква вилица?
954
00:58:14,620 --> 00:58:16,860
Ще го ядем така. Това е най-
вкусната част.
955
00:58:16,880 --> 00:58:18,200
С хляб, ето така, остъргвайки.
956
00:58:18,300 --> 00:58:18,810
Ще ядем ли?
957
00:58:18,890 --> 00:58:19,880
Разбира се.
958
00:58:22,800 --> 00:58:24,450
Отвори уста.
959
00:58:32,940 --> 00:58:34,110
Как?
960
00:58:34,110 --> 00:58:35,580
Стана наистина вкусно.
961
00:58:35,610 --> 00:58:36,430
Шедьовър.
962
00:58:36,490 --> 00:58:38,240
Това е произведение на изкуството.
963
00:58:38,310 --> 00:58:42,340
Е, вкусно е. Когато добавяш
лук в менемен, става вкусно.
Получи се менемен с лук.
964
00:58:42,380 --> 00:58:42,920
Разбира се.
965
00:58:42,920 --> 00:58:44,400
Но и аз ще ти приготвя.
966
00:58:44,400 --> 00:58:47,160
Обикновен, истински менемен
без лук.
967
00:58:47,160 --> 00:58:48,370
Ще го опиташ.
968
00:58:48,940 --> 00:58:49,940
Няма да го ям за нищо на света.
969
00:58:49,940 --> 00:58:50,820
Защо?
970
00:58:50,820 --> 00:58:52,000
Колко вкусно стана.
971
00:58:52,000 --> 00:58:53,260
Ти въобще опита ли?
972
00:58:53,260 --> 00:58:54,310
Не съм опитвал.
973
00:58:55,100 --> 00:58:56,550
Защо не ядеш?
974
00:58:56,550 --> 00:58:58,910
Казвам ти, лук в менемена за
мен е червена линия.
975
00:58:58,910 --> 00:59:01,650
Не се инати, ти не знаеш вкуса,
опитай.
976
00:59:01,790 --> 00:59:02,870
Няма.
977
00:59:03,510 --> 00:59:04,190
Няма.
978
00:59:04,380 --> 00:59:07,060
Добре, а ще ядеш ли супа със
спанак?
979
00:59:07,260 --> 00:59:09,750
Да, защото много я обичам, ти
я готвиш много вкусно.
980
00:59:09,750 --> 00:59:15,030
Ако ще ядеш нея, тогава си
длъжен да ядеш и менемен.
981
00:59:15,690 --> 00:59:17,950
Ще изям отрова от ръцете ти.
982
00:59:21,470 --> 00:59:23,130
Отрова не трябва, а менемен яж.
983
00:59:23,510 --> 00:59:23,970
Ела тук.
984
00:59:23,970 --> 00:59:25,670
Радвам се.
985
00:59:26,340 --> 00:59:27,040
Хайде.
986
00:59:29,640 --> 00:59:31,440
Много е вкусно.
987
00:59:33,380 --> 00:59:34,240
Хайде да пием още чай.
988
00:59:34,240 --> 00:59:35,420
Ще пием.
989
01:00:41,030 --> 01:00:47,360
Ядох много вкусно, благодаря ти.
Хубаво е, че те има. И няма да
си легна гладна.
990
01:00:48,490 --> 01:00:49,580
Аз ще ти приготвя още супа.
991
01:00:50,970 --> 01:00:54,840
Ще бъде ли тя с доматено пюре
или без, този път заради това
ще спорим.
992
01:00:54,940 --> 01:00:55,630
Добре.
993
01:00:56,650 --> 01:00:57,690
С доматено пюре е по-добре.
994
01:00:57,730 --> 01:00:59,110
Боже мой!
995
01:01:14,220 --> 01:01:16,030
Лека нощ.
996
01:01:17,660 --> 01:01:18,810
Лека нощ.
997
01:03:09,440 --> 01:03:11,470
Имало ли ни е някога нещо лесно?
998
01:03:11,700 --> 01:03:14,270
Свикнали сме с трудностите,
няма какво да се прави.
999
01:03:16,660 --> 01:03:19,290
И така сме прекрасни, забрави.
1000
01:03:47,990 --> 01:03:49,010
Хареса ли ти?
1001
01:03:49,330 --> 01:03:51,550
Това е най-добрият подарък, който
съм получавал някога в живота си.
1002
01:03:52,960 --> 01:03:54,870
Защото в него си ти.
1003
01:03:58,180 --> 01:04:00,050
Каквото и да се случи…
1004
01:04:00,250 --> 01:04:03,970
Каквото и да ни се изпречи на пътя,
ще те обичам цял живот.
1005
01:04:05,980 --> 01:04:08,310
Аз също ще те обичам цял живот.
1006
01:04:44,550 --> 01:04:45,280
Добро утро.
1007
01:04:45,320 --> 01:04:46,770
Добро утро.
1008
01:04:51,960 --> 01:04:54,740
Добро утро, мамо, добро утро, тате.
1009
01:04:54,740 --> 01:04:57,090
Добро утро, мое мило синче!
1010
01:05:04,360 --> 01:05:05,260
Мой роден.
1011
01:05:05,280 --> 01:05:06,550
Добро утро, тате.
1012
01:05:08,020 --> 01:05:09,020
Добро утро.
1013
01:05:10,570 --> 01:05:13,920
Ядоса ли се, че не дойдох при вас
вчера вечерта?
1014
01:05:14,820 --> 01:05:17,630
Не, знаех, че си с баща си.
1015
01:05:17,690 --> 01:05:19,930
-Нали ходихме във фермата? -Да.
1016
01:05:20,160 --> 01:05:23,180
Той беше много разстроен, направих
го, за да не остане сам.
1017
01:05:27,580 --> 01:05:30,310
Постъпил си много правилно, браво,
моето слънчице.
1018
01:05:30,310 --> 01:05:32,480
Разбира се, и той много ти липсваше.
1019
01:05:34,890 --> 01:05:37,550
Защото имаш чисто сърце.
1020
01:05:38,330 --> 01:05:40,590
Ти също.
1021
01:05:43,880 --> 01:05:46,250
Той е моят скъп син, моят скъп.
1022
01:05:49,050 --> 01:05:50,960
Толкова ми липсваше.
1023
01:05:50,960 --> 01:05:53,700
Няма да ми стигне ни седмица, ни
месец, ни година.
1024
01:05:53,700 --> 01:05:54,660
Не се тревожи.
1025
01:05:54,690 --> 01:05:57,060
Сега си тук. Аз съм до теб.
1026
01:05:57,220 --> 01:05:59,970
Ще те изям, сине мой!
1027
01:06:00,750 --> 01:06:03,350
Хайде да закусваме.
1028
01:06:04,100 --> 01:06:04,890
Е, добре.
1029
01:06:04,890 --> 01:06:05,790
Добре.
1030
01:06:05,870 --> 01:06:08,080
-Хвани мама за ръка. -Хайде.
1031
01:06:14,250 --> 01:06:17,780
Татко, и ти ела с нас.
1032
01:06:21,320 --> 01:06:22,650
Мой скъп сине.
1033
01:06:44,310 --> 01:06:47,810
Тук има сирене, което обичаш,
опитай и него.
1034
01:06:47,930 --> 01:06:49,850
Хайде, слънчице, дояж си.
1035
01:06:50,160 --> 01:06:53,880
Чичо Музафер каза, че имате поле,
така ли е?
1036
01:06:53,970 --> 01:06:56,770
Имаме поле, лозе, градина.
1037
01:06:56,770 --> 01:06:59,090
А трактор има ли там?
1038
01:06:59,680 --> 01:07:01,670
Боже мой, да, има, а какво има?
1039
01:07:01,820 --> 01:07:05,670
Много ми е интересно, ще ме закараш
ли там поне веднъж?
1040
01:07:05,930 --> 01:07:16,210
Ти... Какво ще правиш с огромния
трактор? Това е някаква джаджа,
ти си малък, непохватен, това ще
бъде опасно, не може.
1041
01:07:18,110 --> 01:07:20,590
Но всички знаят, и децата знаят.
1042
01:07:20,590 --> 01:07:22,410
Освен това съм виждал.
1043
01:07:23,690 --> 01:07:26,500
Виж, мама и тате са до мен.
1044
01:07:28,810 --> 01:07:30,950
Моля те, тате, моля те.
1045
01:07:31,160 --> 01:07:33,060
Синко, не чу ли какво каза баба?
1046
01:07:34,680 --> 01:07:37,680
Тогава ти ме закарай, ти няма да
ме обидиш.
1047
01:07:39,190 --> 01:07:41,120
Аз не мога да карам трактор.
1048
01:07:43,400 --> 01:07:45,260
Татко, а ти можеш ли?
1049
01:07:47,880 --> 01:07:49,390
Да, мога.
1050
01:07:51,270 --> 01:07:54,520
Тогава ме закарай, ти няма да ме
обидиш.
1051
01:07:55,100 --> 01:07:58,260
Добре, няма да те обидя, не се
притеснявай, ще те закарам някой ден.
1052
01:07:58,260 --> 01:07:59,750
Моят смел татко!
1053
01:08:00,550 --> 01:08:01,820
Дениз.
1054
01:08:03,460 --> 01:08:04,820
Не наричай Джихан татко, сине.
1055
01:08:04,870 --> 01:08:05,680
Боран.
1056
01:08:12,800 --> 01:08:16,090
Защо? Искам да го наричам татко.
1057
01:08:16,370 --> 01:08:18,590
Наричаш и двамата ни татко,
сине, така ще се объркаш.
1058
01:08:18,910 --> 01:08:20,570
Наричай го чичо.
1059
01:08:24,220 --> 01:08:27,060
Но ако не го наричам татко, ще
се разстроя.
1060
01:08:27,250 --> 01:08:28,980
Оставете детето да казва каквото
иска.
1061
01:08:28,980 --> 01:08:30,990
Не се дръж като бебе.
1062
01:08:33,380 --> 01:08:35,590
Ще го наричам татко.
1063
01:08:38,380 --> 01:08:40,350
Наричай го, слънчице, както искаш.
1064
01:08:40,780 --> 01:08:42,720
Мамо, сит съм, мога ли да стана?
1065
01:08:42,740 --> 01:08:47,750
Можеш, но първо изяж това сирене
на вилицата, давай.
1066
01:08:47,750 --> 01:08:49,500
Сега ставай.
1067
01:08:49,720 --> 01:08:51,300
Сега ставай.
1068
01:09:03,080 --> 01:09:04,400
Получих си личната карта.
1069
01:09:05,280 --> 01:09:07,180
Денят на изслушването също е
определен.
1070
01:09:11,390 --> 01:09:13,750
След два дни всичко ще се изясни.
1071
01:09:13,750 --> 01:09:15,320
Всичко.
1072
01:09:19,670 --> 01:09:22,110
Нека всичко бъде към по-добро.
1073
01:09:25,840 --> 01:09:27,670
-Да се приготвим.
-Хайде.
1074
01:09:28,000 --> 01:09:30,270
Дори се забавихме. Хайде.
1075
01:09:45,600 --> 01:09:47,710
Приемете още веднъж моите
съболезнования.
1076
01:09:48,270 --> 01:09:49,480
Нека Бог бъде доволен от теб.
1077
01:10:09,160 --> 01:10:13,620
Стари, аз и Алия ще отидем първо
в болницата, а после ще дойдем.
1078
01:10:13,620 --> 01:10:14,430
Добре, Джихан.
1079
01:10:32,330 --> 01:10:36,100
Ще бъдеш обявен за Боран Албора
в съда, знаеш, нали?
1080
01:10:36,260 --> 01:10:38,320
Сега всички ще разберат кой си.
1081
01:10:38,680 --> 01:10:41,850
А ако българите разберат, че си
жив?
1082
01:10:43,580 --> 01:10:46,010
Какво ще правим тогава, имаш ли
някакви идеи?
1083
01:10:46,210 --> 01:10:48,970
Те си мислят, че съм мъртъв, никой
няма да разбере нищо толкова лесно.
1084
01:10:49,210 --> 01:10:51,670
Ако разберат, ще помисля какво да
правя в този ден.
1085
01:10:52,290 --> 01:10:54,360
Не мога повече да крия личната си
карта.
1086
01:10:54,650 --> 01:10:56,930
Нямам друг начин, освен да си
върна Алия.
1087
01:10:57,890 --> 01:10:59,940
Не си го обмислил съвсем, Боран.
1088
01:11:01,560 --> 01:11:03,890
Дори изобщо не си го обмислил.
1089
01:11:25,070 --> 01:11:32,570
О, Господи на световете, приеми в
градините на Твоя рай нашето
невинно, безгрешно дете...
1090
01:11:32,570 --> 01:11:35,250
О, Господи, прояви към него Своята
милост.
1091
01:11:36,290 --> 01:11:41,010
Дарувай търпение на семейството
му, утеха на сърцата им.
1092
01:11:41,020 --> 01:11:41,330
Амин.
1093
01:11:41,330 --> 01:11:44,500
Нека земята му бъде светлина, а
мястото - рай.
1094
01:11:44,500 --> 01:11:44,920
Амин.
1095
01:11:44,920 --> 01:11:46,030
Амин.
1096
01:11:48,550 --> 01:11:50,040
Ал-Фатиха.
1097
01:11:56,340 --> 01:11:57,480
Съболезнования.
1098
01:11:57,570 --> 01:11:59,320
-Благодаря.
-Нека Господ да даде търпение.
1099
01:12:49,490 --> 01:12:51,110
Кая, спокойно.
1100
01:12:54,590 --> 01:12:56,660
Кая, стой, сине, успокой се.
1101
01:13:05,180 --> 01:13:07,310
Зеррин, много съжалявам.
1102
01:13:09,380 --> 01:13:10,940
Съболезнования.
1103
01:13:12,620 --> 01:13:14,090
Съболезнования.
1104
01:14:11,850 --> 01:14:17,670
Първо донеси, а после плачи, все едно
нищо не е станало.
1105
01:14:18,110 --> 01:14:21,290
Ипек, кълна се в Корана, твоето
изпълнение е майсторско.
1106
01:14:21,610 --> 01:14:23,130
Браво, поздравления.
1107
01:14:23,760 --> 01:14:27,510
Ако знаех, че ще се случи това,
щях ли да ти се обадя?
1108
01:14:27,730 --> 01:14:29,920
Щях ли да ти съобщя, Демир?
1109
01:14:33,110 --> 01:14:35,020
Много съжалявам.
1110
01:14:35,940 --> 01:14:37,520
Това е, виж.
1111
01:14:37,800 --> 01:14:40,790
Мислиш ли, че Кая ще се върне
при мен, когато узнае това?
1112
01:14:41,060 --> 01:14:43,180
Ако не кажеш, той няма да узнае.
1113
01:14:45,050 --> 01:14:50,040
Ти сложи обратно пръстена на
пръста на Кая, който свали, а
останалото остави на мен.
1114
01:14:53,900 --> 01:14:56,140
Ще мълча до края на живота си.
1115
01:14:56,520 --> 01:14:57,570
Добре?
1116
01:15:00,390 --> 01:15:01,710
Довиждане.
1117
01:15:20,090 --> 01:15:21,440
Приемете нашите съболезнования,
племенник.
1118
01:15:21,480 --> 01:15:24,300
-Благодаря, чичо. Бог да те
възнагради. -Бог да даде търпение.
1119
01:15:33,300 --> 01:15:35,500
Още веднъж прими нашите
съболезнования, дъще.
1120
01:15:36,010 --> 01:15:37,680
Бог да даде търпение.
1121
01:15:39,220 --> 01:15:40,470
Благодаря.
1122
01:16:00,770 --> 01:16:02,310
Прости, едва сега успях да дойда.
1123
01:16:02,350 --> 01:16:04,530
-Съболезнования.
-Съболезнования.
1124
01:16:04,710 --> 01:16:06,910
-Снахо, прими нашите съболезнования.
-Цветето ми.
1125
01:16:07,290 --> 01:16:08,580
Съболезнования.
1126
01:16:08,650 --> 01:16:09,780
Благодаря.
1127
01:16:13,320 --> 01:16:15,340
Зеррин, съболезнования.
1128
01:16:20,620 --> 01:16:22,220
Шахин.
1129
01:16:24,110 --> 01:16:25,810
Вече поговорихме.
1130
01:16:26,090 --> 01:16:29,520
Зеррин засега ще бъде в нашия
дом, а после ще видим какво ще стане.
1131
01:16:30,930 --> 01:16:32,580
Хайде, мамо, да вървим.
1132
01:16:32,860 --> 01:16:33,290
Хайде.
1133
01:16:33,320 --> 01:16:34,770
-Хайде.
-Хайде, дъще.
1134
01:16:44,180 --> 01:16:46,090
Много те обичам.
1135
01:16:48,920 --> 01:16:51,820
И обещавам, заедно ще превържем
тази рана.
1136
01:17:17,260 --> 01:17:18,650
Брат.
1137
01:17:22,590 --> 01:17:24,450
Къде? За добро ли е?
1138
01:17:27,310 --> 01:17:29,150
Какво замисляте?
1139
01:17:29,820 --> 01:17:30,860
Няма нищо.
1140
01:17:31,120 --> 01:17:32,310
Няма нищо?
1141
01:17:33,190 --> 01:17:36,360
Просто няма, Кадира и брат
Музаффер също ги няма.
1142
01:17:36,600 --> 01:17:37,680
Къде са те?
1143
01:17:38,030 --> 01:17:39,250
Имат си работа.
1144
01:17:40,050 --> 01:17:41,340
Каква работа, Джихан?
1145
01:17:41,350 --> 01:17:43,020
Казвам ти, работа, откъде да знам
каква работа.
1146
01:17:43,510 --> 01:17:44,350
Кая?
1147
01:17:44,810 --> 01:17:46,390
Брат казва, че има работа.
1148
01:17:47,620 --> 01:17:48,800
Да, няма нищо, добре.
1149
01:17:49,590 --> 01:17:51,720
Да нашите момчета да те закарат
в болницата.
1150
01:17:51,790 --> 01:17:54,140
Ти закарай, щом няма нищо.
1151
01:17:56,360 --> 01:17:57,470
Добре, аз ще те закарам.
1152
01:17:57,740 --> 01:17:58,620
Хайде.
1153
01:17:59,680 --> 01:18:00,610
Хайде.
1154
01:18:27,350 --> 01:18:28,560
Върви, дъще.
1155
01:18:29,660 --> 01:18:30,710
Върви, миличка, върви.
1156
01:18:33,650 --> 01:18:35,120
Какво правите, ей?
1157
01:18:35,240 --> 01:18:36,420
Какво стана?
1158
01:18:37,190 --> 01:18:38,010
Отворете тази врата.
1159
01:18:38,020 --> 01:18:39,510
Вратата е заключена, г-н.
1160
01:18:39,760 --> 01:18:40,940
Какво говориш, сине?
1161
01:18:40,940 --> 01:18:42,670
Вратата е заключена отвътре, г-н.
1162
01:18:44,260 --> 01:18:45,630
Отвори вратата.
1163
01:18:45,860 --> 01:18:47,310
Еджмел!
1164
01:18:47,610 --> 01:18:49,250
Отвори вратата, ей!
1165
01:18:49,270 --> 01:18:50,140
Бързо!
1166
01:18:50,140 --> 01:18:52,900
Тук пазар ли е? Защо крещите?
1167
01:18:53,160 --> 01:18:56,780
Зерин ще се върне при съпруга си,
иначе тази врата няма да се отвори.
1168
01:18:56,790 --> 01:18:58,180
Аз не се връщам!
1169
01:18:58,680 --> 01:18:59,890
Зерин!
1170
01:19:00,190 --> 01:19:01,650
Незабавно се върни при съпруга си.
1171
01:19:01,660 --> 01:19:03,050
Отвори, по дяволите, отвори!
1172
01:19:03,060 --> 01:19:05,030
Чия къща заключваш пред кого?
1173
01:19:05,040 --> 01:19:05,620
Зерин!
1174
01:19:05,630 --> 01:19:07,560
Ей, отворете тази врата, иначе ще
я счупя.
1175
01:19:07,560 --> 01:19:08,350
Опитай.
1176
01:19:08,350 --> 01:19:10,730
За последен път казвам, отворете
тази врата.
1177
01:19:11,930 --> 01:19:12,600
Хайде.
1178
01:19:12,600 --> 01:19:13,640
Отворете вратата.
1179
01:19:13,640 --> 01:19:14,490
Ей, отворете вратата!
1180
01:19:14,490 --> 01:19:18,310
- Отвори тази врата! - Отвори!
1181
01:19:18,320 --> 01:19:19,280
Зерин!
1182
01:19:19,290 --> 01:19:21,280
Ей, отворете тази врата, иначе ще
я счупя.
1183
01:19:21,290 --> 01:19:22,570
- Отвори! - Шахин!
1184
01:19:22,580 --> 01:19:24,390
Дръпнете ги от вратата.
1185
01:19:24,400 --> 01:19:26,570
- Пусни! - Отвори!
1186
01:19:26,570 --> 01:19:27,420
Отдръпнете се.
1187
01:19:27,420 --> 01:19:29,520
Отдръпнете се!
1188
01:19:29,520 --> 01:19:31,510
Дръпнете ги от вратата.
1189
01:19:31,520 --> 01:19:33,040
Пусни! Пусни!
1190
01:19:33,120 --> 01:19:35,340
Пусни!
1191
01:19:35,340 --> 01:19:37,220
- Отвори тази врата! - Наре, отдръпни
се.
1192
01:19:37,260 --> 01:19:38,560
Пусни!
1193
01:19:38,560 --> 01:19:40,950
Пусни!
1194
01:19:40,960 --> 01:19:42,670
Какво още правиш тук?
1195
01:19:42,670 --> 01:19:46,120
Ти уби детето ми и какво още правиш
тук?
1196
01:19:46,120 --> 01:19:47,810
Всичко е заради теб, Зерин.
1197
01:19:47,830 --> 01:19:51,780
Ако не беше избягала с Кая, нищо
нямаше да се случи.
1198
01:19:51,790 --> 01:19:54,070
- Пусни. Тръгваме си. - Не пипай
дъщеря ми.
1199
01:19:54,110 --> 01:19:55,330
- Пусни. - Пусни.
1200
01:19:55,330 --> 01:19:56,980
- Няма да си тръгна, докато не взема
Зерин. - Пусни.
1201
01:19:56,980 --> 01:19:59,000
Казах, няма да си тръгна без Зерин.
1202
01:19:59,000 --> 01:20:00,790
- Няма да ходя, казах.
- Махни се.
1203
01:20:00,800 --> 01:20:03,030
- Ще дойдеш.
- Пусни, пусни.
1204
01:20:03,040 --> 01:20:04,470
Вземи си.
1205
01:20:08,670 --> 01:20:09,810
Кая.
1206
01:20:09,820 --> 01:20:11,190
Няма да стане.
1207
01:20:13,260 --> 01:20:14,500
Да те...
1208
01:20:17,080 --> 01:20:18,040
Кая.
1209
01:20:18,300 --> 01:20:20,250
Брат, стига.
1210
01:20:21,870 --> 01:20:23,100
Кая, добре ли си, сине?
1211
01:20:23,110 --> 01:20:25,960
- Брат, погрижи се за Зерин.
- Хей, Кая!
1212
01:20:25,960 --> 01:20:26,870
Ела тук.
1213
01:20:26,870 --> 01:20:28,760
Кая, сине. Кая.
1214
01:20:31,710 --> 01:20:32,460
Побързай.
1215
01:20:32,470 --> 01:20:34,200
Те си тръгват.
1216
01:20:34,200 --> 01:20:35,270
Кая.
1217
01:20:35,550 --> 01:20:36,320
Кая.
1218
01:20:38,590 --> 01:20:39,850
Ела тук, ела.
1219
01:20:40,110 --> 01:20:41,020
Хайде, хайде.
1220
01:20:41,140 --> 01:20:43,110
Откъде идваше Кая при теб?
1221
01:20:43,110 --> 01:20:44,170
Не говори глупости, мамо.
1222
01:20:44,170 --> 01:20:45,910
Дъще, откъде идваше той?
1223
01:20:45,910 --> 01:20:47,840
По дясната стена, хващайки се.
1224
01:20:47,840 --> 01:20:48,230
Добре.
1225
01:20:48,230 --> 01:20:48,800
Бъди внимателна.
1226
01:20:48,800 --> 01:20:50,920
Добре, ако той се е изкачил,
ще мога и аз.
1227
01:20:53,190 --> 01:20:54,200
Незабелязано.
1228
01:20:54,220 --> 01:20:57,540
- Внимателно.
- Не могат да се справят с трима души.
1229
01:21:00,620 --> 01:21:02,940
Не можете да се справите с тези псета.
1230
01:21:24,540 --> 01:21:25,620
Хайде.
1231
01:21:27,070 --> 01:21:27,930
Хайде.
1232
01:21:36,240 --> 01:21:38,300
На сигурна смърт, г-н Кая.
1233
01:21:38,580 --> 01:21:39,160
Хайде.
1234
01:21:39,440 --> 01:21:40,110
Хайде.
1235
01:21:40,460 --> 01:21:41,170
Хайде.
1236
01:21:45,810 --> 01:21:46,580
Кая.
1237
01:21:46,760 --> 01:21:48,150
Ало, брат.
1238
01:21:48,150 --> 01:21:49,360
Снахата наблизо ли е?
1239
01:21:49,370 --> 01:21:50,420
Току-що я остави.
1240
01:21:50,430 --> 01:21:51,280
Добре.
1241
01:21:51,470 --> 01:21:53,770
В момента съм по петите на този
копелдак.
1242
01:21:54,060 --> 01:21:54,930
Хванах го.
1243
01:21:54,940 --> 01:21:56,650
Добре, изпрати геолокация.
1244
01:21:56,780 --> 01:21:57,980
И аз тръгвам.
1245
01:21:57,990 --> 01:21:59,340
Добре, изпращам.
1246
01:22:11,590 --> 01:22:12,690
Давай.
1247
01:22:12,780 --> 01:22:13,710
Давай.
1248
01:22:14,630 --> 01:22:15,790
Ела тук, по дяволите.
1249
01:22:18,190 --> 01:22:20,810
Този път няма да избягаш.
1250
01:22:21,120 --> 01:22:23,310
Този път ще те хвана.
1251
01:22:26,640 --> 01:22:27,620
Хайде, тръгвай.
1252
01:22:27,660 --> 01:22:28,790
Тръгвай.
1253
01:22:28,810 --> 01:22:29,760
Тръгвай, хайде, тръгвай.
1254
01:22:29,770 --> 01:22:30,920
Да не ви виждам. Ставай.
1255
01:22:30,920 --> 01:22:31,800
И ти ставай.
1256
01:22:31,800 --> 01:22:32,790
Ставай, и ти ставай. Тръгвай.
1257
01:22:32,800 --> 01:22:33,420
Тръгвай.
1258
01:22:33,420 --> 01:22:34,930
Хайде, тръгвай.
1259
01:22:34,940 --> 01:22:35,380
Хайде.
1260
01:22:35,390 --> 01:22:36,490
Хайде, тръгвай.
1261
01:22:36,780 --> 01:22:38,340
Отведете ги.
1262
01:22:38,570 --> 01:22:39,340
Гледай.
1263
01:22:41,930 --> 01:22:43,380
Еджмел!
1264
01:22:43,390 --> 01:22:45,240
Да те хвърля ли?
1265
01:22:45,250 --> 01:22:46,900
- Какво правиш?
- Да те хвърля?
1266
01:22:46,900 --> 01:22:47,690
По дяволите.
1267
01:22:47,740 --> 01:22:48,450
Недей.
1268
01:22:48,470 --> 01:22:49,060
Недей.
1269
01:22:49,060 --> 01:22:51,720
Ще полетиш право в гроба.
1270
01:22:51,720 --> 01:22:53,700
- Недей, моля ти се, недей.
- Мамо?
1271
01:22:53,700 --> 01:22:55,390
Да те хвърля ли?
1272
01:22:55,820 --> 01:22:57,650
- Какво правиш, ей?
- Да те хвърля?
1273
01:22:57,650 --> 01:22:59,840
- Да те хвърля?
- Какво правиш?
1274
01:22:59,850 --> 01:23:01,260
- Полети.
- Моля ти се.
1275
01:23:01,260 --> 01:23:05,160
Ще полетиш право в гроба. Копеле.
1276
01:23:08,500 --> 01:23:11,900
- Аз в името Господне казах.
- Чакат те.
1277
01:23:12,500 --> 01:23:14,330
- Мамо.
- Къде?
1278
01:23:14,750 --> 01:23:16,920
- Къде са ключовете?
- Мамо, недей.
1279
01:23:17,320 --> 01:23:18,890
В джоба.
1280
01:23:18,900 --> 01:23:19,900
Дай.
1281
01:23:19,980 --> 01:23:20,940
Дай.
1282
01:23:20,950 --> 01:23:21,510
Вземи.
1283
01:23:21,510 --> 01:23:23,310
Копеле.
1284
01:23:23,350 --> 01:23:25,770
Как крепостта Дерзеван изглежда,
нали?
1285
01:23:25,780 --> 01:23:27,420
Какво правиш?
1286
01:23:27,430 --> 01:23:28,950
Копеле.
1287
01:23:36,050 --> 01:23:37,370
Добре ли сте?
1288
01:23:37,500 --> 01:23:38,390
Шахин.
1289
01:23:38,680 --> 01:23:39,540
Кръв имаш.
1290
01:23:39,540 --> 01:23:40,720
- Добре съм, нищо.
- Зле изглежда.
1291
01:23:40,720 --> 01:23:42,010
Добре съм, нищо няма.
1292
01:23:42,020 --> 01:23:44,360
Шахин, ако сте добре, ще отидем
за Кая.
1293
01:23:44,440 --> 01:23:45,620
Добре сме, добре, благодаря, Кадир.
1294
01:23:45,620 --> 01:23:46,410
Бог да е с вас.
1295
01:23:46,410 --> 01:23:47,890
Хайде, по колите, хайде.
1296
01:23:47,890 --> 01:23:49,200
Оправяй се, оправяй се.
1297
01:23:49,200 --> 01:23:51,420
- Хайде, хайде.
- Добре съм, добре.
1298
01:23:52,440 --> 01:23:53,640
Хайде, мила, хайде.
1299
01:24:00,110 --> 01:24:01,140
Добре ли сте, да?
1300
01:24:01,140 --> 01:24:03,290
Да, да, ти добре ли си?
1301
01:24:06,660 --> 01:24:08,080
Да-да.
1302
01:24:08,390 --> 01:24:09,930
Изкачи се на стената.
1303
01:24:10,800 --> 01:24:12,710
Взе ключа.
1304
01:24:16,030 --> 01:24:17,760
Нека всичко остане назад.
1305
01:24:35,190 --> 01:24:37,470
Тръгвай и не се връщай.
1306
01:24:37,770 --> 01:24:38,840
Дай, Боже.
1307
01:24:39,660 --> 01:24:40,850
Дай, Боже.
1308
01:24:42,530 --> 01:24:43,380
Хайде.
1309
01:24:43,480 --> 01:24:44,250
Брат...
1310
01:24:44,250 --> 01:24:46,830
- Кая си отиде, братко, да направим нещо, моля те...
- Мила.
1311
01:24:46,830 --> 01:24:48,730
Хайде, да си починем малко, да видим, хайде.
1312
01:24:48,740 --> 01:24:50,590
Да си починем малко, хайде.
1313
01:24:51,150 --> 01:24:52,920
Влизай вътре, хайде.
1314
01:25:02,560 --> 01:25:04,710
Хайде де.
1315
01:25:04,990 --> 01:25:06,520
Къде, синко, къде?
1316
01:25:06,630 --> 01:25:07,510
Хайде.
1317
01:25:56,200 --> 01:25:57,350
Добре ли си?
1318
01:26:48,350 --> 01:26:50,380
Този път да оставим, братко.
1319
01:27:21,840 --> 01:27:23,110
Алия?
1320
01:27:25,690 --> 01:27:27,410
- Добре, братко, хайде, тръгвай.
- Алия.
1321
01:27:27,410 --> 01:27:29,120
Алия, какво правиш тук, Алия?
1322
01:27:29,170 --> 01:27:30,930
- Той умря ли?
- Жив е.
1323
01:27:31,140 --> 01:27:33,460
- Някой извика ли?
- Не се приближавай, Алия.
1324
01:27:33,550 --> 01:27:34,190
Джихан.
1325
01:27:34,190 --> 01:27:35,800
- Алия, добре, не се меси.
- Той жив ли е?
1326
01:27:35,800 --> 01:27:37,190
- Алия, не се меси.
- Той жив ли е?
1327
01:27:37,190 --> 01:27:37,940
Жив е, Алия.
1328
01:27:37,940 --> 01:27:39,430
Защо не го извадите?
1329
01:27:39,440 --> 01:27:40,670
Снахо, не може.
1330
01:27:40,670 --> 01:27:41,980
Как така не може?
1331
01:27:41,990 --> 01:27:44,160
Когато взе Зерин, направи ли ти нещо?
1332
01:27:44,170 --> 01:27:48,890
Добре, той е човек. Защото е лош - затова оставяте, Джихан? Това ли е вашата човечност?
1333
01:27:48,890 --> 01:27:50,660
- Той на детето ми...
- Кая.
1334
01:27:50,800 --> 01:27:51,980
Стига.
1335
01:27:52,720 --> 01:27:53,410
Брат.
1336
01:27:53,440 --> 01:27:56,200
- Кая, ние не сме Демир, синко. Ние не сме Еджмел.
- Той ще умре.
1337
01:27:56,200 --> 01:27:57,320
Хайде да не се бавим. Добре, Алия.
1338
01:27:57,320 --> 01:27:58,620
Застани отзад на колата, хайде.
1339
01:27:58,620 --> 01:27:59,540
Моля те, бъди внимателен.
1340
01:27:59,540 --> 01:28:00,460
Хайде.
1341
01:28:06,960 --> 01:28:08,120
Кая.
1342
01:28:10,190 --> 01:28:12,100
Застани отзад на колата.
1343
01:28:15,000 --> 01:28:15,900
Брат.
1344
01:28:15,900 --> 01:28:18,050
Братко, внимавай, моля те.
1345
01:28:21,340 --> 01:28:23,130
От тази страна ще отворим.
1346
01:28:23,450 --> 01:28:24,650
- Стой.
- Хайде.
1347
01:29:02,880 --> 01:29:04,310
Братко, по-бързо.
1348
01:29:12,000 --> 01:29:12,890
Ела тук.
1349
01:29:13,150 --> 01:29:13,680
Хайде.
1350
01:29:14,360 --> 01:29:15,390
Хайде.
1351
01:29:15,870 --> 01:29:16,400
Върви.
1352
01:29:16,400 --> 01:29:17,740
Хайде.
1353
01:29:24,020 --> 01:29:25,270
Помогни.
1354
01:29:25,370 --> 01:29:27,120
Ела тук, ела.
1355
01:29:27,220 --> 01:29:30,340
Тръгваме. Благодари на брат ми.
1356
01:29:31,050 --> 01:29:32,520
Върви.
1357
01:29:37,300 --> 01:29:38,240
По-бързо.
1358
01:29:38,240 --> 01:29:39,650
- Брате, по-бързо.
- По-бързо.
1359
01:29:39,750 --> 01:29:41,290
По-бързо, брате.
1360
01:29:42,710 --> 01:29:44,110
Той жив ли е?
1361
01:29:45,060 --> 01:29:46,340
- Донеси го тук.
- Брате, по-бързо.
1362
01:29:46,340 --> 01:29:47,090
- Донеси.
- По-бързо.
1363
01:30:09,650 --> 01:30:10,230
Добре ли си?
1364
01:30:10,230 --> 01:30:11,270
Добре съм.
1365
01:30:11,270 --> 01:30:12,670
Кая. Остави я, Алия.
1366
01:30:12,670 --> 01:30:14,040
Влизай в колата.
1367
01:30:14,060 --> 01:30:15,980
- Добре ли сте?
- Влизай в колата.
1368
01:30:15,980 --> 01:30:17,310
- Алия.
- Брате.
1369
01:30:17,780 --> 01:30:19,890
Виж, който го докосне, ще му съсипя живота, разбра ли?
1370
01:30:19,900 --> 01:30:23,720
Обадете се на някой от неговите хора, да изнесат този боклук оттук, ясно?
1371
01:30:23,720 --> 01:30:25,420
- Добре, добре.
- Хайде.
1372
01:30:25,840 --> 01:30:27,140
Ало, Бино.
1373
01:30:27,260 --> 01:30:30,390
Вашият господар е на Халил тепе, елате да го вземете.
1374
01:31:23,450 --> 01:31:25,110
Точно така, Шахин.
1375
01:31:25,370 --> 01:31:28,700
Ако не беше милостта на снахата, това щеше да е последният ден на негодника.
1376
01:31:28,940 --> 01:31:30,080
Ех, брате...
1377
01:31:30,110 --> 01:31:31,560
Няма прошка за него.
1378
01:31:31,560 --> 01:31:32,530
Какво се случи, кажи.
1379
01:31:32,530 --> 01:31:33,930
Оставили са живо това куче.
1380
01:31:34,160 --> 01:31:38,070
Слава Богу, слава Богу. Толкова се страхувах, че Кая ще направи нещо и ще влезе в затвора.
1381
01:31:38,100 --> 01:31:40,040
Уплаших се, много се уплаших.
1382
01:31:40,440 --> 01:31:41,980
Зерин как е, добре ли е?
1383
01:31:42,040 --> 01:31:44,120
Добре е, добре е, не се притеснявай, с нас е.
1384
01:31:44,130 --> 01:31:45,290
Нека бъде добре.
1385
01:31:45,420 --> 01:31:47,400
Кажи, нека бъде добре, остана малко.
1386
01:31:47,540 --> 01:31:50,970
Аз ще я изведа в сватбена рокля от вашето имение.
1387
01:31:51,190 --> 01:31:52,160
Добре, Кая.
1388
01:31:52,190 --> 01:31:53,280
Добре, хайде.
1389
01:31:54,290 --> 01:31:55,600
Какво каза?
1390
01:31:55,610 --> 01:31:57,600
Снаха Алия попречи.
1391
01:31:58,660 --> 01:32:00,010
Слава Богу.
1392
01:32:00,270 --> 01:32:03,090
Наистина, много четене също не е добре.
1393
01:32:15,340 --> 01:32:20,190
Нали ти казахме - не може, с това момиче не може. Няма да стане, не настоявай.
1394
01:32:20,240 --> 01:32:23,020
Мамо. Сега не му е времето.
1395
01:32:24,420 --> 01:32:25,340
Не му е времето.
1396
01:32:27,210 --> 01:32:31,400
Мамо, тате, аз и сестра Пакизе направихме много красива рисунка.
1397
01:32:31,440 --> 01:32:33,990
Елате, ще ви я покажа.
1398
01:32:34,550 --> 01:32:35,090
Хайде.
1399
01:32:35,170 --> 01:32:35,960
Хайде.
1400
01:32:45,220 --> 01:32:47,250
- Слушай, мамо...
- Колко пъти го обсъждахме.
1401
01:32:47,280 --> 01:32:49,980
Колко пъти ти казахме, че с онова
момиче няма да се получи.
1402
01:32:49,980 --> 01:32:54,390
Виж, онзи човек, онзи негодник
на име Демир, няма да я пусне.
1403
01:32:54,400 --> 01:32:56,190
Знаеш, той няма да я пусне и след
смъртта ѝ.
1404
01:32:56,200 --> 01:32:58,570
Днес не успя да го спреш, днес не
успя да го убиеш.
1405
01:32:58,570 --> 01:33:00,960
Друг път пак ще опиташ, ще го убиеш.
1406
01:33:00,960 --> 01:33:03,480
Виж какво ще стане после, ще влезеш
в затвора.
1407
01:33:03,480 --> 01:33:06,900
-Ще гниеш в затвора цял живот?
Кажи ми! -Мамо, слушай...
1408
01:33:06,940 --> 01:33:07,880
Мамо.
1409
01:33:07,900 --> 01:33:10,890
Сто пъти съм ти казвал и хиляда
пъти ще кажа.
1410
01:33:10,960 --> 01:33:12,570
Няма да се откажа от Зеррин.
1411
01:33:12,570 --> 01:33:13,830
Посветих ѝ целия си живот.
1412
01:33:13,830 --> 01:33:15,060
Обичам Зеррин.
1413
01:33:15,060 --> 01:33:15,860
Всичко.
1414
01:33:15,860 --> 01:33:17,440
Всичко, мамо, всичко, виж.
1415
01:33:17,440 --> 01:33:19,110
Замълчи, копеле!
1416
01:33:19,110 --> 01:33:20,700
Защо крещиш на майка ми?
1417
01:33:21,860 --> 01:33:23,660
Не се намесвай в това дело.
1418
01:33:24,380 --> 01:33:25,750
Мама е права.
1419
01:33:25,750 --> 01:33:28,770
И така в този особняк стана обичай
да се гледат чужди жени.
1420
01:33:28,790 --> 01:33:30,530
Ти и брат ти сте еднакви.
1421
01:33:34,400 --> 01:33:36,530
Боран, какво говориш? Спри се.
1422
01:33:41,290 --> 01:33:42,200
Кая!
1423
01:33:42,320 --> 01:33:44,030
-Недей!
-Как говориш, по дяволите!
1424
01:33:44,050 --> 01:33:46,080
-Ще те убия!
-Как говориш, по дяволите!
1425
01:33:46,090 --> 01:33:46,610
Недейте!
1426
01:33:46,610 --> 01:33:48,370
-Как смееш да посягаш на брат си!
-Той е твой брат!
1427
01:33:48,380 --> 01:33:51,570
-Как смееш да посягаш на брат си!
-Недей! Джихан!
1428
01:33:51,590 --> 01:33:53,620
-Какво говориш, копеле?
-Джихан, бягай!
1429
01:33:53,640 --> 01:33:54,740
Той е твой брат!
1430
01:33:54,740 --> 01:33:56,420
Той е твоят по-малък брат, не го
прави това!
1431
01:33:56,450 --> 01:33:57,590
Джихан, дръж го!
1432
01:33:57,590 --> 01:33:58,290
Боран!
1433
01:33:58,300 --> 01:34:00,130
-Моля те, недей!
-Кая!
1434
01:34:00,140 --> 01:34:01,440
Не позволявайте на Дениз да излиза!
1435
01:34:01,440 --> 01:34:03,520
Боран, недей! Не прави глупости!
1436
01:34:03,540 --> 01:34:04,870
-Отдръпни се!
-Ще си вземеш думите назад!
1437
01:34:04,910 --> 01:34:07,170
-Ще си вземеш думите назад!
-Спрете! Какво правите?
1438
01:34:07,170 --> 01:34:09,060
Как смееш да посягаш на брат си!
1439
01:34:09,070 --> 01:34:11,160
Какво става? Какво каза? Какво става?
1440
01:34:11,180 --> 01:34:13,230
-Ще си вземе думите назад!
-Замълчи, копеле!
1441
01:34:13,250 --> 01:34:14,240
Боран, иди в стаята си!
1442
01:34:14,260 --> 01:34:17,290
-Какво се случи? Какво се случи?
-Вургун, отведете го, моля ви,
отведете го!
1443
01:34:17,310 --> 01:34:18,570
-Какво се случи?
-Отведете го!
1444
01:34:18,600 --> 01:34:19,910
Хайде, хайде, хайде!
1445
01:34:19,920 --> 01:34:22,120
-Какво се случи, какво се случи?
-Ти си му по-голям брат!
1446
01:34:22,170 --> 01:34:24,450
-Какво се случи?
-Нека го каже още веднъж.
1447
01:34:24,460 --> 01:34:25,350
Кадир, хайде.
1448
01:34:25,350 --> 01:34:26,400
Хайде, Кадир.
1449
01:34:26,910 --> 01:34:27,560
Хайде.
1450
01:34:27,610 --> 01:34:28,710
Хайде, Кадир.
1451
01:34:31,410 --> 01:34:33,080
Нека той да го каже отново.
1452
01:34:33,250 --> 01:34:33,780
Какво се случи?
1453
01:34:33,780 --> 01:34:37,270
Нищо не се е случило, той нищо
не е казал и няма да каже.
1454
01:34:37,270 --> 01:34:39,410
Той каза същото, което казах и аз.
1455
01:34:39,410 --> 01:34:41,400
Каквото казах аз, това каза и той.
1456
01:34:41,610 --> 01:34:45,640
Той каза, че със Зерин нищо
няма да стане, нали, сине?
1457
01:35:01,720 --> 01:35:03,800
Точно така каза.
1458
01:35:06,470 --> 01:35:07,940
Затова ли започнахте да се биете?
1459
01:35:08,070 --> 01:35:10,200
Затова ли започнаха да се бият.
1460
01:35:16,570 --> 01:35:17,520
Сине...
1461
01:35:18,010 --> 01:35:21,140
Кая, сине, той е твой по-голям
брат. Къде изчезна уважението ти, сине?
1462
01:35:21,510 --> 01:35:23,200
Извинявай, брат.
1463
01:35:31,480 --> 01:35:32,500
Мамо.
1464
01:35:32,680 --> 01:35:34,400
Лека нощ.
1465
01:35:42,790 --> 01:35:44,330
Ще отида при Дениз.
1466
01:36:19,760 --> 01:36:22,650
Виж се, виж се.
1467
01:36:22,890 --> 01:36:24,700
Замълчи вече, замълчи, замълчи.
1468
01:36:24,700 --> 01:36:27,990
Остави я вече. Нека това момиче
да си тръгне.
1469
01:36:28,160 --> 01:36:30,470
Остави я на мира, остави.
1470
01:36:30,470 --> 01:36:32,470
Ти се отърва от смъртта.
1471
01:36:32,470 --> 01:36:34,150
Моли се, че не те убиха.
1472
01:36:34,320 --> 01:36:36,950
И какво ще стане, ако върнеш това
момиче?
1473
01:36:36,950 --> 01:36:39,950
Това момиче остана тук заради
детето си.
1474
01:36:39,950 --> 01:36:41,490
Тя не те обича.
1475
01:36:41,490 --> 01:36:44,060
Тя не те обича, Демир, не обича.
1476
01:36:44,060 --> 01:36:46,940
Тя повече няма да е до теб, няма.
1477
01:36:47,590 --> 01:36:50,950
Ще бъде, ще бъде.
1478
01:36:51,400 --> 01:36:56,120
И така ще бъде, че няма да може
да направи крачка от мен.
1479
01:36:56,860 --> 01:36:58,240
Ще видиш.
1480
01:37:21,640 --> 01:37:23,370
По-добре ли си, дъще?
1481
01:37:29,720 --> 01:37:31,640
Нямаш болки, нали?
1482
01:37:31,740 --> 01:37:33,800
Интересно, каква ли щеше да бъде
тя, ако беше момиче?
1483
01:37:33,800 --> 01:37:35,980
Очите ѝ щяха да бъдат като на Кая?
1484
01:37:36,860 --> 01:37:38,530
Дъще, мила моя.
1485
01:37:38,800 --> 01:37:41,190
Защо се мъчиш така?
1486
01:37:41,390 --> 01:37:42,820
Той дойде ли?
1487
01:37:42,820 --> 01:37:43,930
Кой?
1488
01:37:43,930 --> 01:37:45,030
Баща ти?
1489
01:37:47,410 --> 01:37:48,860
Да, дойде.
1490
01:37:51,410 --> 01:37:53,910
Но той няма да се занимава с теб,
не се страхувай.
1491
01:37:55,370 --> 01:37:57,430
Устроих му капан в стаята му.
1492
01:37:57,780 --> 01:38:00,310
Няма да излезе до сутринта.
1493
01:38:11,560 --> 01:38:13,290
Прости ми.
1494
01:38:13,640 --> 01:38:14,720
За какво, момиче?
1495
01:38:14,950 --> 01:38:17,260
Ти направи много за мен.
1496
01:38:17,780 --> 01:38:20,310
За тези лоши думи, които казах в
миналото...
1497
01:38:20,440 --> 01:38:22,730
Прости ми, мамо, моля те.
1498
01:38:22,780 --> 01:38:24,120
Няма да лъжа.
1499
01:38:24,120 --> 01:38:26,290
Заслужих си го.
1500
01:38:34,220 --> 01:38:36,480
Добре, ще попитам още нещо.
1501
01:38:36,480 --> 01:38:37,930
Питай, дъще.
1502
01:38:38,330 --> 01:38:40,790
Винаги ли ще бъдем така?
1503
01:38:42,240 --> 01:38:44,350
Ще остана ли с теб?
1504
01:38:44,540 --> 01:38:47,430
Кълна се, не се оплаквам.
1505
01:38:48,510 --> 01:38:51,360
Но когато Кая се ожени за теб...
1506
01:38:52,360 --> 01:38:57,270
Не настоявай да останеш с мама.
1507
01:38:57,310 --> 01:38:59,380
Мамо, моля те, мамо.
1508
01:38:59,380 --> 01:39:01,310
Дори и в това състояние ме разсмиваш.
1509
01:39:01,420 --> 01:39:02,900
Но е така.
1510
01:39:03,480 --> 01:39:05,410
Това е Божията воля.
1511
01:39:05,960 --> 01:39:07,990
Ти също ще създадеш свое семейство.
1512
01:39:09,700 --> 01:39:12,710
Ще стана ли някога съпруга на Кая?
1513
01:39:13,390 --> 01:39:14,690
Ще станеш.
1514
01:39:15,250 --> 01:39:16,420
Дай Боже.
1515
01:39:17,630 --> 01:39:19,280
Дай Боже.
1516
01:39:43,750 --> 01:39:44,530
Погледни ме в очите.
1517
01:39:47,110 --> 01:39:49,650
По-бавно, сине! Имаш бетон в ръката.
1518
01:39:49,670 --> 01:39:50,270
Хайде.
1519
01:39:50,560 --> 01:39:51,890
Добро утро.
1520
01:39:51,920 --> 01:39:53,530
-Добро утро.
-Добро утро.
1521
01:39:53,530 --> 01:39:55,890
Какво става тук?
1522
01:39:55,920 --> 01:39:57,850
Мамо, играем забавна атлетика.
1523
01:39:57,850 --> 01:40:01,410
Виж, брат Кадир е с червена ръка.
1524
01:40:01,410 --> 01:40:03,200
Много си жесток.
1525
01:40:03,280 --> 01:40:06,450
Има бетон в ръката му, честна дума.
1526
01:40:06,500 --> 01:40:08,100
Няма да остана за закуска.
1527
01:40:08,120 --> 01:40:09,310
Може ли малко кафе?
1528
01:40:09,310 --> 01:40:10,920
-Разбира се, разбира се.
-Хайде. Ела тук.
1529
01:40:11,010 --> 01:40:11,880
Хайде.
1530
01:40:15,440 --> 01:40:18,220
Колко си силен!
1531
01:40:18,290 --> 01:40:19,670
-Още веднъж.
-Добро утро.
1532
01:40:19,820 --> 01:40:21,760
-Още, още, още.
-Добро утро.
1533
01:40:21,770 --> 01:40:23,760
-Добро утро.
-Добро утро.
1534
01:40:24,460 --> 01:40:25,930
Какво правехте?
1535
01:40:26,270 --> 01:40:30,430
Играехме игра и аз зачервих ръката
на брат Кадир.
1536
01:40:30,870 --> 01:40:33,880
-Играхте с брат Кадир и ти зачерви ръката му.
-Да.
1537
01:40:33,900 --> 01:40:34,540
Дай да погледна.
1538
01:40:35,140 --> 01:40:38,390
Ти го изтощи, но той ми трябва.
1539
01:40:38,390 --> 01:40:42,260
Той сам е виновен, не си махна ръката навреме. Хайде, да изиграем още един рунд с теб.
1540
01:40:42,280 --> 01:40:43,470
Не.
1541
01:40:43,470 --> 01:40:44,740
Хайде да играем.
1542
01:40:44,810 --> 01:40:50,140
-Ценя живота си. Не, не.
-Не, хайде. Ела тук.
1543
01:40:50,200 --> 01:40:52,300
Добре, добре, хайде.
1544
01:40:52,980 --> 01:40:54,360
-Добро утро.
-Приятен апетит. Добро утро.
1545
01:40:54,500 --> 01:40:54,950
Джихан.
1546
01:40:54,950 --> 01:40:55,690
Да, кажи.
1547
01:40:56,100 --> 01:40:57,210
Има проблеми на полето.
1548
01:40:57,240 --> 01:40:59,090
Ще е добре да отидем и да видим,
преди да се разрасне.
1549
01:40:59,110 --> 01:41:01,130
-Какво, какво, какво?
-Казвам, има проблеми на полето.
1550
01:41:01,170 --> 01:41:02,820
Ще е добре да отидем и да видим,
преди да се разрасне.
1551
01:41:02,820 --> 01:41:03,810
Добре, ще отидем след обяд.
1552
01:41:04,150 --> 01:41:04,740
Какво?
1553
01:41:04,740 --> 01:41:05,780
Полето?
1554
01:41:05,780 --> 01:41:08,700
Татко, нека да карам трактора на полето.
1555
01:41:08,700 --> 01:41:11,090
Сине, те отиват по работа, може ли така?
1556
01:41:11,090 --> 01:41:13,560
Тогава нека първо да си свършат работата,
а после да ме оставят да карам.
1557
01:41:13,890 --> 01:41:15,700
Татко, моля те.
1558
01:41:15,700 --> 01:41:18,680
Добре, тогава първо ще отида на полето.
1559
01:41:18,680 --> 01:41:21,710
После ще изпратя хора да те вземат и ти
ще дойдеш, но тъй като ти извади този
човек от строя...
1560
01:41:21,710 --> 01:41:23,440
Заради това, че той няма да може да работи...
1561
01:41:23,480 --> 01:41:24,020
Да.
1562
01:41:24,040 --> 01:41:26,740
Ще те накарам да работиш там, а после
ще те кача на трактора.
1563
01:41:26,760 --> 01:41:27,590
Добре, може.
1564
01:41:27,610 --> 01:41:28,920
Добре, уговорихме се.
1565
01:41:30,550 --> 01:41:31,450
Къде?
1566
01:41:31,700 --> 01:41:33,100
Боже мой.
1567
01:41:33,100 --> 01:41:34,550
Отлетя.
1568
01:41:34,550 --> 01:41:35,490
Мама също ли да дойде?
1569
01:41:35,580 --> 01:41:37,020
Добре, нека и тя дойде.
1570
01:41:37,020 --> 01:41:38,080
Мамо, и ти ела.
1571
01:41:38,080 --> 01:41:39,860
Добре, ще дойда, веднага щом изляза от
болницата.
1572
01:41:40,030 --> 01:41:41,800
Да се приготвим и да отидем на полето.
1573
01:41:41,970 --> 01:41:42,780
-Добре.
-Добре.
1574
01:41:42,810 --> 01:41:44,560
Добре, хайде, ще те сложа на мястото ти.
1575
01:41:44,660 --> 01:41:45,320
Така ли беше?
1576
01:41:45,320 --> 01:41:46,650
-С главата надолу?
-Не, не. Не така.
1577
01:41:46,650 --> 01:41:47,950
-А как беше?
-Не, не.
1578
01:41:48,240 --> 01:41:48,980
Ето така, ето така.
1579
01:41:48,980 --> 01:41:49,510
Тук ли?
1580
01:41:49,510 --> 01:41:50,610
-И не така.
-И не така.
1581
01:41:50,700 --> 01:41:52,420
Добре, тогава ще те сложа така, ела.
1582
01:41:52,490 --> 01:41:54,800
-Да, така беше.
-Хайде, още не сме свършили. Почакай.
1583
01:41:54,830 --> 01:41:56,790
-Хайде.
-Почакай, погледни ме.
1584
01:41:56,840 --> 01:41:58,330
Почакай, това е сметката при мен.
1585
01:41:58,690 --> 01:42:00,190
Ще взема твоята сметка.
1586
01:42:00,190 --> 01:42:04,030
-Наистина?
-Божие наказание. Мислеше ли, че забравих
какво направи?
1587
01:42:04,050 --> 01:42:07,000
Нима ще забравя какво направи?
1588
01:42:07,780 --> 01:42:09,090
Какво стана, хареса ли ти?
1589
01:42:09,110 --> 01:42:10,910
-Хайде, сега ти.
-Добре.
1590
01:42:11,490 --> 01:42:13,520
Да не му е уроки. Какъв си силен!
1591
01:42:14,440 --> 01:42:15,590
Хайде.
1592
01:42:17,100 --> 01:42:18,080
Не уцели.
1593
01:42:18,080 --> 01:42:20,610
-Хайде, хайде, хайде.
-Едно, две, давай.
1594
01:42:41,040 --> 01:42:44,020
Сложих чай, да отидем да закусим.
1595
01:42:57,770 --> 01:42:59,210
Внимание!
1596
01:43:00,320 --> 01:43:01,610
Какво е това?
1597
01:43:03,240 --> 01:43:04,840
Вие още спите.
1598
01:43:05,720 --> 01:43:07,960
***, сине, тук хотел ли е?
1599
01:43:08,430 --> 01:43:10,020
Заспахме.
1600
01:43:12,870 --> 01:43:14,950
Много сте работили.
1601
01:43:15,320 --> 01:43:17,030
Надявам се, това помага.
1602
01:43:17,220 --> 01:43:18,190
Ще има бебе, нали?
1603
01:43:18,200 --> 01:43:20,400
Мамо, моля те, как може да говориш
така?
1604
01:43:20,410 --> 01:43:22,180
Защо влезе в стаята?
1605
01:43:22,420 --> 01:43:23,610
Какво има?
1606
01:43:23,610 --> 01:43:26,360
Говорехте за бебе тези дни.
1607
01:43:26,360 --> 01:43:28,250
Съвсем забравихме заради ситуацията
със Зерин.
1608
01:43:28,820 --> 01:43:30,100
Бебето ще дойде скоро, нали?
1609
01:43:31,440 --> 01:43:32,690
Не, снахо.
1610
01:43:34,060 --> 01:43:37,310
Няма да ми е писано да плета пинетки.
1611
01:43:37,970 --> 01:43:39,640
Хайде. Чаят изстива.
1612
01:43:39,940 --> 01:43:42,940
Закъснявам за офиса, няма да
закусвам, вие яжте.
1613
01:43:42,980 --> 01:43:44,610
И аз трябва да тръгвам.
1614
01:43:45,600 --> 01:43:46,900
Ти къде отиваш, при мама?
1615
01:43:47,230 --> 01:43:48,570
Не, в болницата.
1616
01:43:49,090 --> 01:43:50,160
За бебето ли?
1617
01:43:51,120 --> 01:43:52,940
Не, снахо, не е така.
1618
01:43:53,120 --> 01:43:55,430
Тогава защо отиваш толкова рано сутринта?
1619
01:43:55,870 --> 01:43:57,890
Да работя.
1620
01:43:58,180 --> 01:43:58,800
Да работиш?
1621
01:44:00,090 --> 01:44:01,090
Защо?
1622
01:44:03,020 --> 01:44:04,680
Гладна ли остана?
1623
01:44:08,940 --> 01:44:11,160
Синко, ти оставяш жена си гладна?
1624
01:44:12,080 --> 01:44:13,630
Мамо, не говори глупости.
1625
01:44:13,630 --> 01:44:17,120
Снахо, моля те, какво общо има
гладът с работата?
1626
01:44:17,420 --> 01:44:18,700
Получих добро предложение за работа.
1627
01:44:18,780 --> 01:44:20,140
В болница Йонджа.
1628
01:44:20,140 --> 01:44:21,720
За позицията на директор на болницата.
1629
01:44:21,760 --> 01:44:22,800
Ще работя.
1630
01:44:22,800 --> 01:44:25,600
Момиче, болница Йонджа не е ли на
брат ти?
1631
01:44:27,070 --> 01:44:28,970
Кълна се, трябва да го е срам!
1632
01:44:29,480 --> 01:44:33,910
Защо не ти предложи позицията на
главен лекар? Кълна се, дъщеря ми
заслужава само това.
1633
01:44:34,270 --> 01:44:35,880
Откъде дойде тази работа?
1634
01:44:35,880 --> 01:44:37,820
Първо дай на този човек дете.
1635
01:44:38,080 --> 01:44:40,140
Позволи ни да се радваме на внук, нали?
1636
01:44:40,640 --> 01:44:42,380
Каква работа? Искаш ли да се занимаваш
с дела?
1637
01:44:42,450 --> 01:44:44,190
Тогава ще приготвяш закуска.
1638
01:44:44,290 --> 01:44:45,720
Ще приготвяш храна.
1639
01:44:45,720 --> 01:44:48,840
Ще почистваш, ще чистиш тиквички.
1640
01:44:49,350 --> 01:44:53,570
Ти дори не можеш да караш нормално кола.
1641
01:44:53,570 --> 01:44:56,880
-Как ще управляваш цяла болница?
-Мамо, добре, хайде.
1642
01:44:56,920 --> 01:45:00,660
Това се отнася до нас. Хайде, излез
от тази стая, не закъснявай за Зерин,
хайде.
1643
01:45:00,680 --> 01:45:02,140
Хайде, мамо, хайде.
1644
01:45:02,180 --> 01:45:03,300
Моля те, хайде.
1645
01:45:03,300 --> 01:45:06,270
-Бъдете полезни в нещо, поне в нещо,
родете дете.
-Мамо!
1646
01:45:06,320 --> 01:45:09,370
-Добре, снахо, тръгвай сега, моля те.
-Хайде, хайде.
1647
01:45:09,810 --> 01:45:11,780
Хайде, че от сутринта...
1648
01:45:15,400 --> 01:45:18,590
Жалко, че не ми каза, че ще работиш,
преди да говориш на майка ми.
1649
01:45:18,640 --> 01:45:19,730
Ти и без това знаеш, че ще работя.
1650
01:45:19,740 --> 01:45:20,860
-Какво знам?
-Ти знаеш.
1651
01:45:20,860 --> 01:45:21,790
- Какво значи "аз знам"?
- Как така?
1652
01:45:21,810 --> 01:45:22,280
Ти знаеш.
1653
01:45:22,280 --> 01:45:22,790
Откъде да знам?
1654
01:45:22,790 --> 01:45:24,310
Освен това, каква е разликата?
1655
01:45:24,310 --> 01:45:26,260
Трябваше да кажа, когато жената ме притисна.
1656
01:45:26,410 --> 01:45:28,990
И ти ли ще кажеш като майка ти:
"Не работи, раждай деца", а?
1657
01:45:28,990 --> 01:45:30,860
Значи, вече си решила, ще работиш.
1658
01:45:30,890 --> 01:45:33,260
Шахин, решила съм, ще работя.
1659
01:45:33,260 --> 01:45:35,690
Ти го знаеш, обсъждали сме го.
1660
01:45:38,210 --> 01:45:39,000
Добре, хубаво.
1661
01:45:39,000 --> 01:45:40,390
Тогава работи.
1662
01:45:41,560 --> 01:45:43,140
Какво значи "добре"?
1663
01:45:43,140 --> 01:45:44,160
Какво "добре"?
1664
01:45:44,160 --> 01:45:45,230
Добре, казвам, хубаво.
1665
01:45:45,230 --> 01:45:47,600
- Какво "добре", защо се държиш
така? - Работи.
1666
01:45:47,620 --> 01:45:48,730
Искаш ли да се разстроя?
1667
01:45:48,820 --> 01:45:50,420
Какво да ти кажа?
1668
01:45:50,460 --> 01:45:52,540
Аз казвам "хубаво", иди работи,
казвам.
1669
01:45:52,540 --> 01:45:55,150
Хайде, приготви се бързо, не закъснявай,
не карай човека да чака.
1670
01:45:55,150 --> 01:45:57,330
Кажи, че ще стана директор на
болницата, хайде, давай.
1671
01:45:57,400 --> 01:45:58,190
Защо крещиш?
1672
01:45:58,190 --> 01:46:00,070
Аз не крещя, спокойно обяснявам.
1673
01:46:00,070 --> 01:46:00,970
Иди работи, казвам.
1674
01:46:00,970 --> 01:46:02,570
Хайде, иди.
1675
01:46:02,570 --> 01:46:04,030
Добре, ще се обадя.
1676
01:46:04,030 --> 01:46:05,350
Звъни.
1677
01:46:05,500 --> 01:46:06,000
Кажи.
1678
01:46:06,000 --> 01:46:08,380
Звъня, казвам на човека, тогава,
добре.
1679
01:46:11,870 --> 01:46:12,850
Ало.
1680
01:46:12,850 --> 01:46:15,530
Ало, ало, г-н Ялчън, здравейте.
1681
01:46:16,270 --> 01:46:17,530
Г-жа Наре?
1682
01:46:17,950 --> 01:46:19,330
Добре ли сте?
1683
01:46:19,460 --> 01:46:20,110
Слушам ви.
1684
01:46:20,110 --> 01:46:22,120
Добре съм, много благодаря.
1685
01:46:22,120 --> 01:46:25,120
Обаждах се, за да кажа, че приемам
вашето предложение.
1686
01:46:26,280 --> 01:46:27,950
Много се радвам, г-жо Наре.
1687
01:46:28,850 --> 01:46:30,800
Тогава ще направим така.
1688
01:46:31,320 --> 01:46:33,070
Веднага ще започна оформянето.
1689
01:46:33,070 --> 01:46:37,340
Но преди това ще преминете кратко
въвеждащо обучение.
1690
01:46:37,340 --> 01:46:40,120
Нашият заместник главен лекар ще ви
придружава в това.
1691
01:46:40,940 --> 01:46:43,620
След това ще можете официално да
започнете работа.
1692
01:46:43,620 --> 01:46:45,530
Много благодаря, г-н Ялчън.
1693
01:46:45,950 --> 01:46:48,040
Много ви благодаря, хубав ден.
1694
01:46:48,870 --> 01:46:50,810
Ето, казах, по-леко ли ти стана?
1695
01:46:51,750 --> 01:46:54,580
Добре, да бъде на добро.
1696
01:46:54,900 --> 01:46:56,270
Иди, давай.
1697
01:46:56,510 --> 01:46:58,850
Хайде на работа, хайде, иди работи.
1698
01:47:19,160 --> 01:47:21,690
Когато отида на полето, ще дойдете
с колата.
1699
01:47:22,030 --> 01:47:24,670
Добре, ще се постарая да изляза по-
рано днес от болницата.
1700
01:47:25,220 --> 01:47:28,660
Между другото, в болницата Ялчън
направи предложение за работа на Наре.
1701
01:47:28,660 --> 01:47:29,230
Да.
1702
01:47:29,230 --> 01:47:30,190
На поста директор на болницата.
1703
01:47:30,220 --> 01:47:31,230
Да.
1704
01:47:31,230 --> 01:47:34,080
Не, можеш ли да повярваш, че Наре
разбира от всичко това?
1705
01:47:34,080 --> 01:47:36,760
Защо не се сетихте за това по-рано,
ако винаги сте знаели?
1706
01:47:36,800 --> 01:47:41,020
Е, жените от нашия Албор със
сигурност не бяха такива работещи
жени преди идването ти.
1707
01:47:41,850 --> 01:47:43,630
Защо не работят?
1708
01:47:44,670 --> 01:47:46,680
Може би не ги карате да работят?
1709
01:47:46,680 --> 01:47:49,350
Да, не ги карам да работят,
изобщо не е мое.
1710
01:47:49,530 --> 01:47:52,440
Скоро и ти ще загубиш работата
си, имай предвид.
1711
01:47:52,440 --> 01:47:53,460
Работя по въпроса.
1712
01:47:54,380 --> 01:47:56,880
Бих ли си помислил за такова
нещо?
1713
01:47:57,100 --> 01:47:57,970
Наистина.
1714
01:47:59,190 --> 01:48:00,340
Добре.
1715
01:48:02,680 --> 01:48:07,900
Разбира се, напълно подкрепям работата
на Наре докрай, но не знам какво ще
си помисли Шахин.
1716
01:48:07,960 --> 01:48:09,670
И той ще подкрепи, какво ще каже?
1717
01:48:09,670 --> 01:48:10,710
Дай Боже.
1718
01:48:12,480 --> 01:48:16,910
Тук не е Канада, а Мардин.
1719
01:48:22,440 --> 01:48:24,130
Добро утро.
1720
01:48:27,580 --> 01:48:29,440
Утре е денят на процеса.
1721
01:48:29,970 --> 01:48:32,400
Денят, в който ще си върна всички
свои права.
1722
01:48:32,860 --> 01:48:40,540
Богатството си, семейството си,
сина си, образованието си,
професията си. И брака ни.
1723
01:48:43,230 --> 01:48:47,520
Ти не се умори да говориш, аз няма
да се уморя да отговарям.
1724
01:48:47,520 --> 01:48:51,830
Каквото и да става, няма да се
откажа от Алия, няма да я оставя,
имай предвид.
1725
01:48:56,700 --> 01:48:58,860
Ще видим.
1726
01:48:59,490 --> 01:49:02,470
Татко, добро утро, събуди ли се?
1727
01:49:02,570 --> 01:49:04,500
Събудих се, синко, събудих се.
1728
01:49:04,500 --> 01:49:05,230
Добро утро.
1729
01:49:05,280 --> 01:49:06,610
Разбира се, че се събудих.
1730
01:49:07,710 --> 01:49:09,760
Не помниш ли, винаги ставах рано.
1731
01:49:09,940 --> 01:49:11,610
Да, помня.
1732
01:49:11,610 --> 01:49:13,110
Браво.
1733
01:49:13,110 --> 01:49:14,470
Да отидем ли да закусим?
1734
01:49:14,480 --> 01:49:18,230
Добре, тръгваме, ще се видим,
мамо, ще се видим, татко.
1735
01:49:18,590 --> 01:49:21,440
Наяж се хубаво, а аз ще отида
в болницата.
1736
01:49:30,480 --> 01:49:31,560
Хайде, ще се видим.
1737
01:49:31,600 --> 01:49:33,790
Не си изцапай снежнобялото палто,
внимавай.
1738
01:49:56,840 --> 01:49:59,380
Търпение, търпение, търпение.
1739
01:50:18,960 --> 01:50:22,640
Сестра Пакизе, мама се върна от
болницата, облича се.
1740
01:50:22,710 --> 01:50:24,870
Тръгваме ли, да, да се повозим
на трактор?
1741
01:50:24,870 --> 01:50:26,630
Да, да, тръгваме.
1742
01:50:26,630 --> 01:50:28,800
Скъпи, днес ще се возиш ли на
трактор?
1743
01:50:28,860 --> 01:50:30,880
Да, ще се возя, много съм развълнуван.
1744
01:50:30,880 --> 01:50:32,390
Браво.
1745
01:50:32,390 --> 01:50:33,690
Готов ли си?
1746
01:50:33,970 --> 01:50:39,170
-Мамо, хайде, по-бързо! Татко ме
чака, ще се возим на трактор!
-Боже мой!
1747
01:50:39,200 --> 01:50:40,300
Качвай се давай.
1748
01:51:05,480 --> 01:51:06,760
Ключът за колата вътре ли е?
1749
01:51:06,810 --> 01:51:08,770
Да, г-н Боран.
1750
01:51:39,150 --> 01:51:41,650
Знаете ли какво ще направите? Ще
разкопаете това място.
1751
01:51:41,770 --> 01:51:44,300
-Аббас го няма, нали?
-Аббас го няма.
1752
01:51:44,300 --> 01:51:46,680
Добре, създайте групата.
1753
01:51:56,950 --> 01:51:58,210
Татко!
1754
01:52:02,820 --> 01:52:04,420
Миличък!
1755
01:52:05,380 --> 01:52:06,250
Хайде, благодаря.
1756
01:52:06,250 --> 01:52:08,250
Ела тук, ела, ела, ела.
1757
01:52:10,690 --> 01:52:12,300
Добре дошли.
1758
01:52:13,570 --> 01:52:14,670
Лека работа.
1759
01:52:14,690 --> 01:52:16,480
-Благодаря.
-Благодаря.
1760
01:52:30,110 --> 01:52:31,260
Чупи давай.
1761
01:52:31,320 --> 01:52:32,780
Виждаш ли колко е мек?
1762
01:52:32,780 --> 01:52:34,620
-Да, много мек.
-Виждаш ли колко е мек?
1763
01:52:35,530 --> 01:52:36,170
Добре дошли.
1764
01:52:36,170 --> 01:52:37,200
Благодаря.
1765
01:52:37,200 --> 01:52:38,630
Хареса ли ти тук?
1766
01:52:38,630 --> 01:52:40,530
Да, много ми хареса, ще идваме
често тук.
1767
01:52:40,550 --> 01:52:41,620
Добре.
1768
01:52:41,620 --> 01:52:43,830
Виж, всичко това е твое, добре
ли е?
1769
01:52:43,830 --> 01:52:45,890
Кажи, когато поискаш, веднага
ще те доведа тук.
1770
01:52:45,910 --> 01:52:47,650
Хайде, да караме трактора!
1771
01:52:47,680 --> 01:52:49,380
Синко, може би работата на татко
още не е свършила.
1772
01:52:49,380 --> 01:52:50,540
Не, не, няма страшно, няма
страшно.
1773
01:52:50,540 --> 01:52:51,670
Старецът все пак ще се погрижи.
1774
01:52:51,670 --> 01:52:52,360
Старецо, останалото е твое.
1775
01:52:52,390 --> 01:52:54,490
Добре, мой Джихан, не се притеснявай.
1776
01:52:57,860 --> 01:52:59,020
Хубаво е, че дойдохме тук.
1777
01:53:00,920 --> 01:53:01,970
Добре.
1778
01:53:06,710 --> 01:53:08,690
Мамо, хайде да седнем.
1779
01:53:08,700 --> 01:53:11,400
-Откъде имаш такава любов към
трактора?
-Тук внимателно.
1780
01:53:11,490 --> 01:53:13,830
Хайде, ела, ще те сложа, ела.
1781
01:53:15,100 --> 01:53:16,220
Аз също ли мога да седна?
1782
01:53:16,220 --> 01:53:16,800
Разбира се.
1783
01:53:16,800 --> 01:53:17,970
-От другата страна?
-Да, да.
1784
01:53:17,980 --> 01:53:19,920
Синко, това е моето място, ела
тук.
1785
01:53:21,070 --> 01:53:22,940
Хайде, ще те закопчея.
1786
01:53:23,260 --> 01:53:24,260
Ще успееш ли да се качиш?
1787
01:53:24,280 --> 01:53:25,650
Ще успея, ще успея.
1788
01:53:25,690 --> 01:53:29,330
-Добре, получи се.
-Но краката няма да станат така.
1789
01:53:29,370 --> 01:53:30,620
Ето така, браво.
1790
01:53:30,620 --> 01:53:33,260
Сега ще те закопчея.
1791
01:53:33,880 --> 01:53:34,680
Сигурно ли е?
1792
01:53:34,740 --> 01:53:35,780
Да, много сигурно.
1793
01:53:35,780 --> 01:53:36,610
Браво.
1794
01:53:36,820 --> 01:53:37,570
Да.
1795
01:53:37,710 --> 01:53:38,480
Готови ли сте?
1796
01:53:38,480 --> 01:53:39,800
Да, готови сме.
1797
01:53:40,470 --> 01:53:43,000
Ето и първите пътници на "Албора
Туризъм".
1798
01:53:45,690 --> 01:53:46,340
Тръгваме.
1799
01:53:46,340 --> 01:53:47,930
Потегляме.
1800
01:53:52,560 --> 01:53:53,380
Красиво ли е?
1801
01:53:53,380 --> 01:53:55,750
Да, много е красиво, татко.
1802
01:56:33,420 --> 01:56:35,730
По дяволите!
1803
01:56:35,800 --> 01:56:38,350
По дяволите!
1804
01:56:51,360 --> 01:56:52,550
Това достатъчно ли е?
1805
01:56:52,550 --> 01:56:53,730
Да, достатъчно е.
1806
01:56:53,730 --> 01:56:55,020
Браво.
1807
01:57:01,650 --> 01:57:03,340
Е, качи ли се на трактора,
успокои ли се сега?
1808
01:57:03,340 --> 01:57:05,500
Да, успокоих се.
1809
01:57:06,280 --> 01:57:07,530
Хареса ли ти?
1810
01:57:07,530 --> 01:57:09,770
Да, много ми хареса, татко.
1811
01:57:10,280 --> 01:57:11,840
Хайде, ще те сваля.
1812
01:57:11,990 --> 01:57:13,490
-Много добре.
-Стари, ела тук.
1813
01:57:13,690 --> 01:57:15,320
Ела тук, малки капитане.
1814
01:57:15,430 --> 01:57:18,480
Може ли да се разходя с чичо
Музафер на полето?
1815
01:57:18,500 --> 01:57:21,790
-Ако чичо Музафер няма работа,
можеш да се разходиш.
-Не, разбира се, ще се разходим.
1816
01:57:21,810 --> 01:57:22,800
-Добре.
-Покажи му, покажи.
1817
01:57:22,890 --> 01:57:23,450
Ще му покажа.
1818
01:57:23,460 --> 01:57:25,920
Всичко, което го интересува,
покажи му, заведи го до трактора.
1819
01:57:25,920 --> 01:57:27,900
Само не го движи, просто му го
покажи, той ще разбере.
1820
01:57:27,980 --> 01:57:29,190
Добре. Не се тревожи, Джихан.
1821
01:57:29,350 --> 01:57:30,320
Е, добре.
1822
01:57:32,340 --> 01:57:33,360
За добро ли е?
1823
01:57:33,810 --> 01:57:35,160
Няма да сляза.
1824
01:57:35,160 --> 01:57:36,130
Как така няма да слезеш?
1825
01:57:36,130 --> 01:57:37,530
И аз ще го карам.
1826
01:57:37,890 --> 01:57:39,720
Альо, имаше ли трактор в Канада?
1827
01:57:39,810 --> 01:57:41,220
Да, имаше.
1828
01:57:42,010 --> 01:57:43,010
Ще кажа нещо.
1829
01:57:43,010 --> 01:57:44,890
Слушай, това не е шега, не е като
кола.
1830
01:57:44,930 --> 01:57:48,120
Ако искаш, стой там и гледай
как го управлявам.
1831
01:57:48,320 --> 01:57:49,960
Искам да опитам, Джихан.
1832
01:57:50,230 --> 01:57:52,050
Кога друг път ще опитаме?
1833
01:57:52,050 --> 01:57:52,620
Е, добре.
1834
01:57:52,700 --> 01:57:53,320
Идваш ли?
1835
01:57:53,320 --> 01:57:54,460
Разбира се, че идвам.
1836
01:57:54,690 --> 01:57:56,740
Всъщност, гледах малко как го
управляваш.
1837
01:57:56,790 --> 01:57:57,500
Боже мой.
1838
01:57:57,530 --> 01:57:57,840
Да.
1839
01:57:57,840 --> 01:57:58,610
Да видим.
1840
01:57:58,610 --> 01:58:00,080
Ти ми подсказвай.
1841
01:58:00,100 --> 01:58:00,520
Добре.
1842
01:58:00,520 --> 01:58:01,810
-Сега натисни педала.
-Добре.
1843
01:58:01,830 --> 01:58:02,240
Натиснах.
1844
01:58:02,250 --> 01:58:02,690
Да.
1845
01:58:02,720 --> 01:58:03,920
Натисни педала на спирачката.
1846
01:58:04,190 --> 01:58:06,660
-Провери дали педала е свободен.
-Моят педал е свободен.
1847
01:58:06,660 --> 01:58:07,560
Нека моят педал бъде свободен.
1848
01:58:07,560 --> 01:58:08,650
Твоят педал ще бъде свободен.
1849
01:58:08,690 --> 01:58:09,290
Пали.
1850
01:58:09,320 --> 01:58:10,080
Паля.
1851
01:58:10,960 --> 01:58:12,340
Кажи "В името на Господ" и пали.
1852
01:58:12,340 --> 01:58:13,520
В името на Господ.
1853
01:58:14,580 --> 01:58:15,610
Отлично.
1854
01:58:15,700 --> 01:58:16,350
Добре.
1855
01:58:16,350 --> 01:58:17,650
Не задържай дълго, добре?
1856
01:58:17,820 --> 01:58:21,470
Сега, без да махаш крака си от
педала, първо го премести долу вляво.
1857
01:58:21,470 --> 01:58:22,780
-Премествам го.
-Да.
1858
01:58:22,860 --> 01:58:23,520
От тук.
1859
01:58:23,600 --> 01:58:24,420
Да, това е.
1860
01:58:24,420 --> 01:58:25,380
Да, така.
1861
01:58:25,520 --> 01:58:29,570
-Сега, бавно махай крака си от
педала и бавно натискай газта.
-Добре.
1862
01:58:29,620 --> 01:58:30,830
Добре.
1863
01:58:33,510 --> 01:58:34,030
Отлично.
1864
01:58:34,120 --> 01:58:35,880
Бавно, бавно.
1865
01:58:36,670 --> 01:58:38,210
Бавно.
1866
01:58:38,530 --> 01:58:39,810
Добре, добре. Махни крака си.
1867
01:58:41,440 --> 01:58:42,000
Браво.
1868
01:58:42,020 --> 01:58:42,560
Да.
1869
01:58:42,560 --> 01:58:43,740
Браво.
1870
01:58:45,180 --> 01:58:45,940
Колко хубаво!
1871
01:58:46,100 --> 01:58:46,800
Харесва ли ти?
1872
01:58:47,530 --> 01:58:49,300
Браво.
1873
01:58:50,430 --> 01:58:51,150
А ти какво си мислеше?
1874
01:58:51,180 --> 01:58:52,610
Много добре го управляваш.
1875
01:58:54,610 --> 01:58:56,970
Отлично, браво.
1876
01:58:58,740 --> 01:58:59,460
Джихан!
1877
01:58:59,510 --> 01:59:01,140
Виж мама!
1878
01:59:05,580 --> 01:59:07,200
Ти си обаче много добра.
1879
01:59:07,200 --> 01:59:08,320
Е, да.
1880
01:59:09,710 --> 01:59:11,370
Бавно, бавно.
1881
01:59:11,590 --> 01:59:13,260
Все пак карай бавно.
1882
01:59:13,430 --> 01:59:14,950
Добра съм в това.
1883
01:59:14,950 --> 01:59:16,530
Добра си в това.
1884
01:59:16,530 --> 01:59:17,270
Нали?
1885
01:59:17,410 --> 01:59:19,610
Все пак не се надценявай, за
всеки случай.
1886
01:59:19,610 --> 01:59:20,800
Ай, ай, ай, какво става?
1887
01:59:20,800 --> 01:59:22,050
Бавно, бавно.
1888
01:59:22,630 --> 01:59:23,800
Алия.
1889
01:59:24,060 --> 01:59:26,330
-Добре, спри, спри, спри.
-Виж, не натискай силно газта.
1890
01:59:26,350 --> 01:59:27,000
Не натискам.
1891
01:59:27,000 --> 01:59:29,280
-Ти натискаш газта сега.
-Не, не. Спирачка.
1892
01:59:29,350 --> 01:59:30,680
Спирачката е тук, вляво от теб.
1893
01:59:30,680 --> 01:59:32,250
Това определено не е спирачка.
1894
01:59:32,250 --> 01:59:34,080
Ти каза, че знаеш. Тествам те.
1895
01:59:34,120 --> 01:59:36,930
-Спирачката е вдясно. Алия!
-Спри, спри, спри.
1896
01:59:36,970 --> 01:59:38,090
Алия.
1897
01:59:38,150 --> 01:59:41,080
Алия, Алия, спри.
1898
01:59:49,400 --> 01:59:51,870
Алия, Алия, спри.
1899
01:59:51,870 --> 01:59:53,370
Спри, ще я угася.
1900
01:59:54,440 --> 01:59:57,860
Нали ти казах, виж, газ, спирачка...
1901
01:59:57,860 --> 02:00:00,940
Но не каза ли да натиснеш спирачката?
1902
02:00:00,970 --> 02:00:01,610
Да, казах.
1903
02:00:01,610 --> 02:00:03,620
Под нея, под нея е спирачката.
1904
02:00:03,620 --> 02:00:05,620
Но ти каза "спирачка".
1905
02:00:05,680 --> 02:00:07,070
Спирачката е под нея.
1906
02:00:07,070 --> 02:00:08,740
-Аз я натиснах.
-Ела тук.
1907
02:00:08,830 --> 02:00:09,930
Ела.
1908
02:00:09,980 --> 02:00:11,940
Ти си я натиснала, вижда се, че си.
1909
02:00:11,940 --> 02:00:13,740
-Натиснах всички наведнъж.
-Бъди внимателна.
1910
02:00:13,750 --> 02:00:15,210
Натиснала си навсякъде.
1911
02:00:15,280 --> 02:00:16,060
Бавно.
1912
02:00:16,640 --> 02:00:17,760
Излез бавно.
1913
02:00:17,900 --> 02:00:19,810
Излез, внимателно.
1914
02:00:20,260 --> 02:00:21,790
Гледай къде стъпваш.
1915
02:00:21,790 --> 02:00:22,690
Внимателно.
1916
02:00:25,190 --> 02:00:29,030
Защо ти е трактор?
1917
02:00:29,170 --> 02:00:30,770
Казах ти.
1918
02:00:32,340 --> 02:00:33,400
Разбира се, случва се.
1919
02:00:33,400 --> 02:00:36,670
-О, Господи...
-Но съм добра с трактора, нали?
1920
02:00:36,730 --> 02:00:38,600
Ти си просто съвършенство.
1921
02:00:38,750 --> 02:00:41,050
Хайде, хайде, събираме се!
1922
02:00:41,290 --> 02:00:44,430
-По-бързо!
-Добре, да се изправим, докато
някой не е дошъл.
1923
02:00:46,430 --> 02:00:48,390
Може би следващия път да вляза
в имението така?
1924
02:00:48,490 --> 02:00:50,310
-С трактор?
-С трактор.
1925
02:00:50,330 --> 02:00:54,020
Добре, и без това разруши
всичко, само трактор не достигаше.
1926
02:00:54,040 --> 02:00:56,750
-Прости, Господи!
-Много бих искала г-жа Садакат
да види това.
1927
02:00:56,760 --> 02:00:57,510
Моля!
1928
02:00:57,510 --> 02:00:59,280
Моля, нека види снаха си.
1929
02:00:59,330 --> 02:01:03,070
Колко е сръчна, умее и трактор да
управлява.
1930
02:02:12,390 --> 02:02:13,860
Мамо!
1931
02:02:14,970 --> 02:02:16,360
Мамо!
1932
02:02:16,740 --> 02:02:17,970
Мамо!
1933
02:02:18,720 --> 02:02:19,780
-Мамо!
-Боран?
1934
02:02:19,800 --> 02:02:20,730
Боране, синко!
1935
02:02:20,770 --> 02:02:22,380
-Синко, какво става? Добре ли си?
-Бяха заедно!
1936
02:02:22,420 --> 02:02:24,210
-Какво има?
-Спаха заедно!
1937
02:02:24,250 --> 02:02:25,700
-Спокойно, спокойно!
-Бяха заедно!
1938
02:02:25,730 --> 02:02:27,160
Как можаха да се отнесат така с
мен, мамо?
1939
02:02:27,190 --> 02:02:27,740
Синко, спокойно.
1940
02:02:27,760 --> 02:02:30,400
-Как Джихан и Алия можаха да бъдат
заедно?
-Синко, добре!
1941
02:02:30,430 --> 02:02:33,290
-Синко, успокой се.
-Бяха заедно! Как можаха да се
отнесат така с мен?
1942
02:02:33,290 --> 02:02:41,580
-Какво правиш? Кая, дръж го!
-Как можаха да се отнесат така с
мен? Той спа с Алия!
1943
02:02:41,670 --> 02:02:44,200
Кой крещи? Какво става, мамо, кой
крещи?
1944
02:02:45,260 --> 02:02:48,890
-Кой крещи, сестро Пакизе, какво
става?
-Хайде, ти иди в стаята, преоблечи
се, аз ще дойда.
1945
02:02:48,900 --> 02:02:50,430
Ела тук, ела.
1946
02:02:50,430 --> 02:02:51,920
Кой крещи?
1947
02:02:52,000 --> 02:02:54,000
Никой не крещи, скъпи.
1948
02:02:54,020 --> 02:02:58,680
-Как Джихан можа да се отнесе така
с мен?
-Кая! Кая!
1949
02:02:58,720 --> 02:03:03,110
-Пусни ме! Как Джихан можа да се
отнесе така с мен?
-Успокой се!
1950
02:03:03,140 --> 02:03:05,390
-Успокой се, синко!
-Не можеха да се отнесат така с мен!
1951
02:03:05,420 --> 02:03:09,040
-Кая, Кая, настани го.
-Той не можеше да постъпи така с мен!
1952
02:03:09,080 --> 02:03:13,420
-Ела тук, за Бога, недей!
-Спокойно, сине, спокойно.
1953
02:03:13,440 --> 02:03:14,740
-Спокойно.
-Стой, недей.
1954
02:03:14,760 --> 02:03:18,370
-Спокойно, сине, всичко ще мине.
-Как Джихан можа да постъпи така
с мен, мамо?
1955
02:03:18,370 --> 02:03:21,090
Как можа да постъпи така с мен?
1956
02:03:23,210 --> 02:03:26,530
Спокойно, спокойно, спокойно.
1957
02:03:26,650 --> 02:03:28,010
Успокой се.
1958
02:03:28,100 --> 02:03:29,590
Успокой се.
1959
02:03:33,590 --> 02:03:35,420
Алия.
1960
02:03:38,310 --> 02:03:39,800
Алия.
1961
02:03:40,190 --> 02:03:42,130
Боран, не смей, спокойно.
1962
02:03:42,480 --> 02:03:43,650
Сине, за Бога!
1963
02:03:43,670 --> 02:03:46,440
Алия, как можа да постъпиш така
с мен?
1964
02:03:48,130 --> 02:03:50,820
Как можа да спиш с Джихан, Алия?
1965
02:03:59,220 --> 02:04:00,870
Как можа да постъпиш така с мен,
Алия?
1966
02:04:00,880 --> 02:04:03,260
Как можа да постъпиш така с мен?
1967
02:04:51,100 --> 02:04:52,040
Сине, излез.
1968
02:04:52,060 --> 02:04:53,670
Мамо, излезте вие.
1969
02:04:54,210 --> 02:04:55,970
Никой никъде не излиза.
1970
02:04:56,530 --> 02:04:58,670
Всички ще чуят срама ви, всички.
1971
02:04:58,670 --> 02:05:00,770
Всички ще чуят срама ви.
1972
02:05:00,900 --> 02:05:03,370
Не ми ли казваше, че не си спал
с Алия, Джихан?
1973
02:05:03,420 --> 02:05:06,780
Щом разбра, че ще загубиш,
специално отиде и влезе в леглото
й, нали?
1974
02:05:06,840 --> 02:05:08,810
Ти съзнателно беше с нея!
1975
02:05:08,920 --> 02:05:10,760
Боран, казах ти го петдесет пъти.
1976
02:05:11,100 --> 02:05:12,750
Аз обичам Алия.
1977
02:05:16,620 --> 02:05:18,200
И тя ме обича.
1978
02:05:18,750 --> 02:05:20,740
Вбий си го в главата.
1979
02:05:28,040 --> 02:05:30,470
Виж, Алия за мен не е инат.
1980
02:05:30,700 --> 02:05:32,320
Не е игра.
1981
02:05:32,480 --> 02:05:36,900
Връзката между нас е много по-
силна от тези мръсни неща, които
си измисли в главата си, Боран.
1982
02:05:38,020 --> 02:05:43,640
Щом всички са тук, чуйте от моите
уста.
1983
02:05:47,950 --> 02:05:52,340
Нека всички знаят, Алия вече е
моя законна съпруга.
1984
02:06:06,230 --> 02:06:07,710
И така ще бъде и занапред.
1985
02:06:11,250 --> 02:06:12,370
Така ли?
1986
02:06:12,370 --> 02:06:14,090
Утре ще се видим в съда.
1987
02:06:14,090 --> 02:06:17,320
Утре бракът ви ще бъде разтрогнат
и тя отново ще стане моя съпруга.
1988
02:06:17,320 --> 02:06:18,000
И това ще видиш.
1989
02:06:18,000 --> 02:06:21,010
Не можеш да задържиш нито една
жена насила, Боран.
1990
02:06:21,010 --> 02:06:21,940
Мога.
1991
02:06:36,010 --> 02:06:36,830
Боран.
1992
02:06:37,230 --> 02:06:40,000
Не можеш да задържиш нито една
жена насила.
1993
02:06:40,240 --> 02:06:42,880
Задържаш с любов, задържаш
с уважение.
1994
02:06:42,880 --> 02:06:44,400
Насила не задържаш.
1995
02:06:44,740 --> 02:06:46,720
Бъди мъж, приеми го.
1996
02:06:54,440 --> 02:06:55,770
Ще видим, по дяволите.
1997
02:06:55,770 --> 02:06:57,960
Ще видим утре в съда.
1998
02:06:57,960 --> 02:06:59,430
Ще видим.
1999
02:07:01,970 --> 02:07:04,380
За Бога, стига.
2000
02:07:04,530 --> 02:07:05,600
Стига.
2001
02:07:16,120 --> 02:07:21,770
Не знам какво ще реши съдът утре,
но трябва да оставиш снаха ми на мира.
2002
02:07:26,460 --> 02:07:37,730
Слушай, Боран, виж, сине, сине,
погледни ме, ще ти кажа нещо, виж,
ще ти кажа нещо, не става така, виж,
не става така.
2003
02:07:38,420 --> 02:07:51,390
Сега тази жена е съпруга на Джихан,
след като стана негова съпруга, вече не
можеш да я смяташ за своя съпруга, сине,
не става така.
2004
02:07:51,390 --> 02:07:59,140
Това не отговаря нито на морала, нито
на обичаите, нито на нашия ред, сине,
няма да стане, това е невъзможно.
2005
02:08:00,290 --> 02:08:01,260
Няма да стане.
2006
02:08:04,530 --> 02:08:06,080
Виж, знаеш какво ще се случи.
2007
02:08:07,070 --> 02:08:11,630
Ще се случи само едно, вече ти казах.
2008
02:08:14,910 --> 02:08:20,400
Алия ще замине в чужбина, ще замине
от нашата страна сама.
2009
02:08:21,120 --> 02:08:23,350
Ще замине, само така ще стане.
2010
02:08:23,930 --> 02:08:26,700
По друг начин няма да стане.
2011
02:08:27,550 --> 02:08:35,240
Няма да стане, Боране мой, няма да
стане, за Бога, няма да стане, не става
така.
2012
02:08:45,240 --> 02:08:49,090
Не сме започнали със съд и със съд
няма да завършим.
2013
02:09:45,420 --> 02:09:47,230
Слушам те, сине на чичо ми.
2014
02:09:47,690 --> 02:09:49,870
Дано имаш добри новини за мен.
2015
02:10:02,240 --> 02:10:04,340
Той ще живее, сине на чичо ми.
2016
02:10:05,020 --> 02:10:10,510
Не знам какво ще направиш, как ще
постъпиш, но той ще живее. Разбра ли?
2017
02:10:11,510 --> 02:10:13,060
Той ще живее.
2018
02:11:39,710 --> 02:11:41,160
Обичам те.
2019
02:11:45,890 --> 02:11:47,500
Обичам те.
2020
02:12:10,630 --> 02:12:12,740
Исковата молба беше прочетена.
2021
02:12:12,860 --> 02:12:19,640
Беше отбелязано, че доказателствата,
искани от страните, са представени
по делото и отговорите на запитванията
са получени.
2022
02:12:19,690 --> 02:12:22,910
Делото изглежда приключено.
2023
02:12:23,400 --> 02:12:25,340
Има ли нещо, което искате да кажете?
2024
02:12:28,040 --> 02:12:29,680
Да, г-н съдия.
2025
02:12:29,970 --> 02:12:33,310
Преди всичко, ние потвърждаваме нашата
искова молба.
2026
02:12:33,310 --> 02:12:44,180
Тъй като моят клиент Боран Албора
по-рано беше обявен за починал по
официални записи, той беше лишен от
съпругата си, семейството си и всички
свои законни права.
2027
02:12:44,440 --> 02:12:51,490
В хода на делото за внасяне на поправки
в представените по делото записи на
актове за гражданско състояние беше
установено, че той е жив.
2028
02:12:51,860 --> 02:13:00,140
На този етап моят клиент се стреми
да се събере със своята съпруга и
семейство, както и да продължи брачния
съюз.
2029
02:13:01,150 --> 02:13:08,140
Ето защо молим вашия съд да вземе
решение за признаване на брака между
Джихан Албора и Алия Албора за
недействителен.
2030
02:13:08,250 --> 02:13:21,680
И за признаване на брака между моя
клиент Боран Албора и Алия Албора за
действителен.
2031
02:13:29,350 --> 02:13:31,310
Има ли нещо, което искате да кажете?
2032
02:13:31,390 --> 02:13:36,500
Да, г-н съдия, ние също потвърждаваме
нашето възражение на исковата молба.
2033
02:13:40,310 --> 02:13:50,060
Моите клиенти, Джихан Албора и Алия
Албора, са встъпили в брак добросъвестно
и в съответствие със закона, без да
знаят, че Боран Албора е жив.
2034
02:13:50,060 --> 02:13:53,320
В резултат на този брак се е родило
семейство.
2035
02:13:53,570 --> 02:13:59,850
Техният съюз се ползва с уважението
на всички и любовта им един към друг
продължава.
2036
02:13:59,960 --> 02:14:06,270
Ето защо молим вашия съд да отхвърли
искането за признаване на брака между
Джихан и Алия Албора за недействителен.
2037
02:14:06,290 --> 02:14:12,370
И да запази съществуващия брачен
съюз, г-н съдия.
2038
02:14:39,080 --> 02:14:40,860
Прието към сведение.
2039
02:14:47,440 --> 02:14:49,250
Делото е проучено.
2040
02:14:50,040 --> 02:15:12,230
Тъй като искът е уважен и е установено,
че ищецът Боран Албора е жив, бракът
му е юридически валиден.
2041
02:15:31,150 --> 02:15:42,240
Взето е решение за признаване на
недействителен последващия брак между
Джихан Албора и Алия Албора.