TranslateSubtitles.org

Kızılcık-Şerbeti-81.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,287 --> 00:00:17,080
[Дженерик музика]

2
00:01:32,110 --> 00:01:34,130
[Емоционална музика]

3
00:01:49,725 --> 00:01:50,658
Добро утро.

4
00:01:51,296 --> 00:01:52,231
Добро утро.

5
00:01:57,670 --> 00:01:59,292
Събуди ли се нашият? Чудя се.

6
00:01:59,373 --> 00:02:00,319
[Емоционалната музика спира]

7
00:02:00,536 --> 00:02:01,369
Не знам.

8
00:02:02,700 --> 00:02:05,682
Обикновено, веднага щом се
събуди, започва да мърмори.

9
00:02:05,763 --> 00:02:06,783
Да.

10
00:02:07,060 --> 00:02:08,119
Като майка си е.

11
00:02:10,140 --> 00:02:12,840
Ако не го погледнеш, се ядосва.
Като баща си е.

12
00:02:12,921 --> 00:02:14,707
[Емоционална музика]

13
00:02:15,980 --> 00:02:17,920
Още не се е събудил. Отвил се е.

14
00:02:18,961 --> 00:02:20,648
Ох. Ох.

15
00:02:33,929 --> 00:02:36,326
Благодаря на Бог хиляди пъти.

16
00:02:39,052 --> 00:02:41,530
Толкова дълго чаках този момент...

17
00:02:42,889 --> 00:02:46,329
Иска ми се времето да спре.
Винаги да сме така.

18
00:02:47,977 --> 00:02:48,917
Иска ми се.

19
00:02:49,440 --> 00:02:51,177
[Емоционалната музика продължава]

20
00:02:52,213 --> 00:02:53,922
Никога повече няма да те нараня.

21
00:02:55,062 --> 00:02:55,960
Обещавам.

22
00:02:57,370 --> 00:02:58,203
Надявам се.

23
00:02:59,430 --> 00:03:02,071
Отсега нататък има само
двама ви за мен.

24
00:03:02,963 --> 00:03:04,339
Няма място за никой друг.

25
00:03:05,162 --> 00:03:06,262
Научих си урока.

26
00:03:07,963 --> 00:03:08,874
Ще видим.

27
00:03:09,330 --> 00:03:10,600
Какво значи "Ще видим"?

28
00:03:10,975 --> 00:03:13,337
А и ме гледаш сякаш не ми вярваш.
Добре, де. Добре.

29
00:03:13,895 --> 00:03:16,480
Добре. Хубаво. Нищо не казвам.
Ще видиш сама.

30
00:03:24,563 --> 00:03:27,249
Сега ще стана. Ще приготвя
хубава закуска.

31
00:03:27,839 --> 00:03:31,089
А ти ще гледаш Джемре, ако се
събуди. Става ли?

32
00:03:31,980 --> 00:03:33,579
-Разбира се, че става.
-Добре.

33
00:03:34,800 --> 00:03:37,046
[Емоционалната музика продължава]

34
00:03:51,275 --> 00:03:53,048
[Напрегната музика]

35
00:03:55,460 --> 00:03:58,649
Здравейте. Аз съм Гьоркем Юнал.
Съпруга съм на Фатих Юнал.

36
00:04:00,000 --> 00:04:01,960
Съпругът ми в хотела ви ли е?

37
00:04:02,833 --> 00:04:04,635
Казвам ви, че съм съпруга на
собственика на хотела.

38
00:04:05,640 --> 00:04:06,963
Хайде бързо. Кажи ми.

39
00:04:08,260 --> 00:04:10,024
Виж сега. Не ме карай да те изгоня.

40
00:04:12,940 --> 00:04:13,880
Добре де. Добре.

41
00:04:16,340 --> 00:04:17,759
Къде си Фатих?

42
00:04:19,709 --> 00:04:21,242
[Чука се на вратата и се отваря]

43
00:04:22,170 --> 00:04:23,861
Дъще. Добро утро.

44
00:04:25,100 --> 00:04:27,880
Честно казано, за мен не е добро
утро, мамо, но за теб е добро утро.

45
00:04:28,260 --> 00:04:29,894
Ти изобщо не си ли спала снощи?

46
00:04:29,975 --> 00:04:31,742
[Напрегнатата музика продължава]

47
00:04:33,210 --> 00:04:34,661
Изглеждаш ужасно.

48
00:04:35,540 --> 00:04:36,790
Мамо. Как да спя?

49
00:04:37,800 --> 00:04:38,982
Не знам къде е мъжът ми.

50
00:04:39,586 --> 00:04:41,744
Обадих се във всички хотели.
Не е в нито един от тях.

51
00:04:42,180 --> 00:04:43,760
Сякаш земята се разтвори и го
погълна.

52
00:04:44,499 --> 00:04:46,012
Търся го. Не мога да го открия
и по телефона.

53
00:04:47,510 --> 00:04:49,602
Защо се тревожиш толкова?

54
00:04:49,980 --> 00:04:51,280
Той ще се върне така или иначе.

55
00:04:52,590 --> 00:04:55,982
-Ами ако не се върне?
-Как може да говориш така? Разбира
се, че ще се върне.

56
00:04:57,379 --> 00:04:59,720
Виж, познавам много добре
мъжете в това семейство.

57
00:05:00,940 --> 00:05:05,045
Видя баща ти Абдуллах. Пътуваше,
разхождаше се, забавляваше се.

58
00:05:05,253 --> 00:05:08,000
Какво стана после? Накрая се върна
при жена си.

59
00:05:08,912 --> 00:05:12,469
Те не могат да бъдат различни. Фатих
също е така. Бъди сигурна.

60
00:05:15,981 --> 00:05:17,654
Ах, ах.

61
00:05:20,880 --> 00:05:22,420
Нямам никой друг освен теб.

62
00:05:23,650 --> 00:05:25,321
Благодаря ти, че ми вярваш.

63
00:05:26,380 --> 00:05:28,680
Ако слушаш моите съвети,

64
00:05:29,089 --> 00:05:31,640
ще видиш, че търпението
води до благополучие.

65
00:05:32,552 --> 00:05:36,600
Но виж, така не става. Ти си законната
съпруга на Фатих.

66
00:05:37,179 --> 00:05:38,489
Имаш нотариален акт за това.

67
00:05:39,780 --> 00:05:42,320
Той също загуби бебето си. Много се
тъгуваше.

68
00:05:42,913 --> 00:05:44,040
Той наистина ли тъгуваше?

69
00:05:44,600 --> 00:05:46,965
Разбира се, че тъгуваше, дъще. Как
да не тъгува?

70
00:05:47,670 --> 00:05:49,320
Спокойно.

71
00:05:49,520 --> 00:05:53,865
Виж, жени като нас не плачат
след съпрузите си.

72
00:05:54,257 --> 00:05:56,559
Защо? Защото знаят, че ще се върнат.

73
00:05:57,565 --> 00:06:01,757
Хайде, не тъгувай повече. Съвземи
се. Очаквам те на закуска.

74
00:06:03,180 --> 00:06:05,867
-Добре, мамо.
-Браво на моята умна дъщеря.

75
00:06:05,948 --> 00:06:07,434
Хайде, хайде.

76
00:06:08,200 --> 00:06:09,033
Хайде, скъпа.

77
00:06:13,000 --> 00:06:14,887
[напрегната музика продължава]

78
00:06:16,872 --> 00:06:20,154
Виж хората, от които търся
съвет и помощ.

79
00:06:22,033 --> 00:06:22,936
Ох!

80
00:06:23,470 --> 00:06:25,557
Боже мой, дай ми търпение.

81
00:06:28,880 --> 00:06:30,152
Дай ми търпение.

82
00:06:34,690 --> 00:06:35,523
Как е, мамо?

83
00:06:37,620 --> 00:06:38,560
Много зле.

84
00:06:40,659 --> 00:06:43,919
Аман. Това е Гьоркем. Сигурно
се прави на интересна.

85
00:06:44,000 --> 00:06:45,680
[напрегната музика]

86
00:06:47,160 --> 00:06:49,200
Нилай, заради Бога, какви са тези
думи?

87
00:06:49,955 --> 00:06:51,280
Да, Нилай, какво говориш? И аз
не разбрах.

88
00:06:51,361 --> 00:06:52,532
Какво има да не разберете?

89
00:06:52,700 --> 00:06:55,680
Един лош човек вреди на седем
села. Това имам предвид.

90
00:06:57,460 --> 00:06:59,092
Аа! Да пази Бог.

91
00:06:59,633 --> 00:07:02,455
Добре, не говорете глупости. Идва
момичето. Окуражете я.

92
00:07:03,120 --> 00:07:04,579
Ох, мамо, заради Бога.

93
00:07:05,539 --> 00:07:08,955
Фатих напусна къщата.
Не е ясно кога ще се върне.

94
00:07:09,633 --> 00:07:12,050
Тя трябва да се откаже от
този инат.

95
00:07:12,386 --> 00:07:13,219
Как да се откаже?

96
00:07:13,800 --> 00:07:15,418
Лесно е да даваш съвети за разводи,
когато си ерген.

97
00:07:15,499 --> 00:07:17,520
Мамо, сестра ми се е развеждала два
пъти. Тя знае най-добре.

98
00:07:22,206 --> 00:07:23,840
Боже опази. Сутрин сутрин.

99
00:07:24,542 --> 00:07:28,756
Татко, да тръгваме ли бавно и ние?
Фирмата е пълна с работа.

100
00:07:29,527 --> 00:07:32,440
-Да му се не види.
-Абдуллах Бей, мълчи. Да пази Бог.

101
00:07:33,310 --> 00:07:34,548
Идва. Усмихни се.

102
00:07:39,090 --> 00:07:41,224
- Добро утро.
- Добро утро, дъще.

103
00:07:45,850 --> 00:07:47,486
Не е нужно да се насилвате.

104
00:07:48,336 --> 00:07:49,169
Добре съм.

105
00:07:49,250 --> 00:07:50,106
[напрегната музика спира]

106
00:07:50,250 --> 00:07:52,244
Фатих се чувстваше зле, защото
загуби бебето си.

107
00:07:53,258 --> 00:07:56,030
Беше съкрушен, но днес ще
бъде бъдещето.

108
00:07:56,696 --> 00:07:57,650
Точно така.

109
00:07:57,798 --> 00:07:59,118
[напрегната музика]

110
00:07:59,650 --> 00:08:00,678
Гьоркемчик.

111
00:08:01,907 --> 00:08:02,820
Ами ако не се върне?

112
00:08:03,647 --> 00:08:04,480
Мислила ли си за това?

113
00:08:07,430 --> 00:08:09,120
Какви са тези думи, Нурсема?

114
00:08:09,673 --> 00:08:10,703
Няма проблем, мамо.

115
00:08:12,183 --> 00:08:15,078
Ако не дойде, ще чакам, докато
дойде.

116
00:08:15,159 --> 00:08:16,840
[напрегнатата музика се усилва]

117
00:08:21,840 --> 00:08:22,673
Тук съм.

118
00:08:24,220 --> 00:08:25,720
Разбира се, ако нямате нищо против.

119
00:08:26,239 --> 00:08:28,703
Как може да казваш такива неща,
дъще? Ти си наше момиче.

120
00:08:29,173 --> 00:08:30,006
Влез.

121
00:08:32,206 --> 00:08:33,521
- Благодаря, татко.
- Седни.

122
00:08:33,740 --> 00:08:35,956
Рекордът за целуване на ръце в
тази къща наистина е на Гьоркем.

123
00:08:36,037 --> 00:08:37,437
Хване ли, не пуска.

124
00:08:38,080 --> 00:08:39,051
Така ме възпитаха.

125
00:08:39,810 --> 00:08:40,786
Браво на теб.

126
00:08:46,100 --> 00:08:48,168
Сигурна ли си, че искаш да
отидеш във фирмата днес?

127
00:08:48,680 --> 00:08:49,781
Разбира се, че ще отида, любов
моя.

128
00:08:50,280 --> 00:08:52,240
Във фирмата е натоварено. Не
може да се пренебрегва.

129
00:08:52,990 --> 00:08:54,166
А и защо да не отида?

130
00:08:54,280 --> 00:08:56,760
Ами знам ли, Фатих. Ами ако баща
ти каже нещо?

131
00:08:56,920 --> 00:08:59,293
Не, скъпа. Какви са тези неща?
Баща ми трябва да ме разбере.

132
00:08:59,627 --> 00:09:01,160
Ще обясня всичко, както е.

133
00:09:01,720 --> 00:09:03,727
Не застана ли той пред нас и не
каза ли, че се е влюбил?

134
00:09:04,280 --> 00:09:05,401
Разруши всичко. Премина.

135
00:09:05,900 --> 00:09:07,216
Изрева, когато казахме нещо.

136
00:09:07,870 --> 00:09:09,115
Ами да, ама...

137
00:09:10,029 --> 00:09:12,909
Фатих. Знаеш. Вашата морална
система работи по различен начин.

138
00:09:13,550 --> 00:09:17,380
Тоест. баща ти няма да каже:
"И аз направих същото.

139
00:09:17,540 --> 00:09:20,092
Да дам право на сина си."

140
00:09:21,000 --> 00:09:22,940
Любов моя. Сега ли ще влизаме
във вашите къщи, в нашите къщи?

141
00:09:23,707 --> 00:09:25,233
Виж. Отсега нататък има само
нас двамата.

142
00:09:25,573 --> 00:09:28,616
- Дори тримата.
-[емоционална музика]

143
00:09:29,787 --> 00:09:31,867
Нека затворим вратата за всичко
и всички извън нашия дом.

144
00:09:32,067 --> 00:09:33,417
Не съм длъжна да убеждавам
никого да ни приеме.

145
00:09:34,790 --> 00:09:37,794
Няма и да се опитвам да убеждавам.

146
00:09:38,220 --> 00:09:40,680
- Който не иска, да не приема.
- Фатих, хубаво говориш, ама...

147
00:09:40,975 --> 00:09:41,920
Ти все още си женен. Осъзнаваш
ли го? Не си разведен.

148
00:09:42,060 --> 00:09:44,459
Няма да се отървеш от тази
жена толкова лесно.

149
00:09:44,540 --> 00:09:45,608
Осъзнаваш го, нали?

150
00:09:45,840 --> 00:09:49,263
Добре. Знам, че не казвам, че
ще стане с едно заседание.

151
00:09:49,679 --> 00:09:51,763
Ще отнеме време, но нека да
отнеме, ако трябва, Дога.

152
00:09:52,293 --> 00:09:53,600
Рано или късно ще свърши.

153
00:09:54,582 --> 00:09:57,267
Виждал ли си някой, който не
може да се разведе? Възможно ли е?

154
00:09:58,707 --> 00:10:01,262
Не знам, защото не съм виждал
някой толкова луд като Гьоркем.

155
00:10:01,480 --> 00:10:02,560
Последният пример от този вид момиче.

156
00:10:03,083 --> 00:10:04,693
Не мисли за тези неща сега.

157
00:10:04,873 --> 00:10:07,277
-Не се тревожи.
-Как да не се тревожа, Фатих?

158
00:10:08,006 --> 00:10:10,199
Ти си женен. Как ще живеем
в тази къща?

159
00:10:10,280 --> 00:10:12,815
Виж. Гьоркем осъзнава, че няма
друг шанс.

160
00:10:13,539 --> 00:10:15,812
Дай ми малко време. Ще реша
всичко.

161
00:10:15,893 --> 00:10:16,726
Обещавам.

162
00:10:17,726 --> 00:10:19,566
Хайде де, не унивай.

163
00:10:21,980 --> 00:10:24,797
Виж. Днес е първият ден от
новия ни живот.

164
00:10:25,360 --> 00:10:26,283
Усмихни се малко.

165
00:10:26,960 --> 00:10:30,549
Нека да направя така, да отида
на работа и да се върна.

166
00:10:31,773 --> 00:10:33,780
Тогава да вечеряме хубаво заедно.
Добре. Добре. Ще отида на училище.

167
00:10:34,606 --> 00:10:35,439
Добре.

168
00:10:36,270 --> 00:10:37,645
-Тогава излизам.
-Добре.

169
00:10:38,530 --> 00:10:39,686
Обади се, ако има нещо.

170
00:10:39,767 --> 00:10:41,433
-Ще се чуем.
-Добре. Добре, скъпа.

171
00:10:42,060 --> 00:10:43,708
Единствената на баща си.

172
00:10:44,270 --> 00:10:45,928
-Остави го. Ще го взема след малко.
-Добре.

173
00:10:52,136 --> 00:10:56,352
Скъпа. Между другото, внимавай,
когато влизаш и излизаш от блока.

174
00:10:56,496 --> 00:10:59,152
Не се срещай с нашите. И да не
се сбия с майка ми.

175
00:10:59,743 --> 00:11:01,132
Всички са против нас.

176
00:11:02,290 --> 00:11:03,700
Добре, добре, скъпа. Ще внимавам.

177
00:11:03,836 --> 00:11:04,669
Добре.

178
00:11:15,550 --> 00:11:17,164
[Телефонът звъни]

179
00:11:21,982 --> 00:11:23,677
Фираз. Какво има?

180
00:11:24,610 --> 00:11:25,868
-Сънувал ли си ме?
-[Весела музика]

181
00:11:25,960 --> 00:11:29,435
Добро утро, госпожо Нурсема. Да.
Сънувах ви.

182
00:11:29,516 --> 00:11:33,835
Ето така вие идвате в съня ми из
между мъглите и казвате "Фиразчо.

183
00:11:33,916 --> 00:11:36,116
Убедих майка ти. Ето ти кредитната
карта и ключовете от колата".

184
00:11:36,257 --> 00:11:37,443
Наистина мисля, че е на добро.

185
00:11:38,029 --> 00:11:39,418
Хм. Онзи въпрос.

186
00:11:39,630 --> 00:11:40,831
А. Разбира се, онзи въпрос.

187
00:11:40,960 --> 00:11:42,870
Разбира се, за теб няма
голямо значение, Нурсема.

188
00:11:42,990 --> 00:11:44,892
Дъще. Аз се подслоних в къщата
на един имам.

189
00:11:45,030 --> 00:11:46,873
Виж. Ако продължа да оставам
така още малко,

190
00:11:47,031 --> 00:11:49,106
ще изляза оттук като
отличен вярващ.

191
00:11:49,256 --> 00:11:51,949
Не се тревожи. Не се страхувай.
Това е невъзможно.

192
00:11:52,676 --> 00:11:55,095
Нурсема. Виж. Ти ми обеща вчера.

193
00:11:55,190 --> 00:11:57,076
Каза, че "Ще отида. Ще говоря
с майка ти. Ще я убедя".

194
00:11:57,377 --> 00:11:58,816
Вашата дума е закон.

195
00:11:59,370 --> 00:12:00,769
Ще говоря. Ще говоря.

196
00:12:01,070 --> 00:12:03,795
Ще говоря, за да спася
Илхами Ходжа от теб.

197
00:12:03,970 --> 00:12:04,989
Моля ти се.

198
00:12:05,145 --> 00:12:07,920
Забрави Илхами Ходжа. Той е
доволен от положението си. Спаси мен.

199
00:12:08,122 --> 00:12:09,091
Добре, Фираз.

200
00:12:09,590 --> 00:12:11,559
Днес ще отида в офиса. Ще
говоря с майка ти.

201
00:12:11,640 --> 00:12:12,523
Евала.

202
00:12:13,117 --> 00:12:15,478
Да ти кажа ли нещо?
Ти си страхотен човек, Нурсема.

203
00:12:15,640 --> 00:12:18,325
Виж. Да се върна аз в старата
си форма. Т.е. да си върна стария живот.

204
00:12:18,577 --> 00:12:19,747
Пожелай си каквото искаш от мен.

205
00:12:20,050 --> 00:12:21,186
О, аз нищо не искам.

206
00:12:21,430 --> 00:12:23,556
-Затварям.
-Добре, чао. Евала.

207
00:12:26,721 --> 00:12:32,383
Този е такъв странен,
но те кара да го харесаш.

208
00:12:34,876 --> 00:12:37,422
Благоприличие, колко си хубаво нещо.

209
00:12:40,497 --> 00:12:41,377
Добро утро, татко.

210
00:12:42,077 --> 00:12:43,586
-Добро утро, братко.
-[напрегната музика]

211
00:12:43,860 --> 00:12:47,168
Без да се срамуваш, дойде и ми
казваш "Добро утро"?

212
00:12:48,086 --> 00:12:48,953
А?

213
00:12:49,040 --> 00:12:52,370
Татко, знам, ядосан си, но моля
те, успокой се малко. Изслушай ме.

214
00:12:52,680 --> 00:12:53,927
Какво да те слушам?

215
00:12:54,400 --> 00:12:57,308
Момичето плаче вкъщи с двете очи.
Претърпяла е спонтанен аборт.

216
00:12:57,389 --> 00:12:59,505
Ти си тръгнал, отишъл си.
Не се знае къде си отишъл.

217
00:12:59,723 --> 00:13:01,509
И заставаш пред мен и ми казваш
"Добро утро"?

218
00:13:01,590 --> 00:13:02,660
Татко, успокой се. Моля те.

219
00:13:02,741 --> 00:13:05,590
Татко, моля те, виж.
Аз нямам тайни от теб.

220
00:13:05,969 --> 00:13:07,731
Отидох при Доа. Там съм.

221
00:13:08,240 --> 00:13:10,263
Какво означава "Там съм"? Какво е
"Там съм"?

222
00:13:11,415 --> 00:13:14,594
Татко, аз вече съм при Доа и дъщеря
ми. Няма да се върна вкъщи.

223
00:13:15,015 --> 00:13:18,153
Какво ще правиш? Няма ли да се
върнеш вкъщи? Няма ли да се върнеш?

224
00:13:18,234 --> 00:13:19,233
Татко, можеш ли да се успокоиш?

225
00:13:19,350 --> 00:13:21,883
Братко, моля те. Всички ви слушат.
Влезте вътре.

226
00:13:21,964 --> 00:13:23,096
Който иска да слуша.

227
00:13:23,790 --> 00:13:25,640
Аз нямам какво да крия
от никого, татко.

228
00:13:25,863 --> 00:13:27,180
Нямам и от какво да се срамувам.

229
00:13:27,337 --> 00:13:29,630
Отидох при жената, която обичам.
При Доа. Майката на дъщеря ми.

230
00:13:29,710 --> 00:13:30,560
Отсега нататък съм с нея.

231
00:13:30,641 --> 00:13:31,903
[напрегнатата музика продължава]

232
00:13:32,280 --> 00:13:34,875
Още казва "Жената, която обичам".
Да те удари любовта ти!

233
00:13:34,990 --> 00:13:35,823
Махай се от очите ми.

234
00:13:36,000 --> 00:13:38,284
И повече да не стъпиш в тази
компания!

235
00:13:38,530 --> 00:13:41,690
Татко, забрави ли какво си правил,
че ми даваш съвети?

236
00:13:41,771 --> 00:13:44,204
-Виж ме. Виж ме.
-Братко, добре, моля те. Хайде.

237
00:13:44,285 --> 00:13:45,394
Ще ме удариш ли? Хайде, удари ме.

238
00:13:45,770 --> 00:13:46,951
Удари ме пред всички.

239
00:13:47,280 --> 00:13:49,245
-Братко, моля те, добре.
-Ние живяхме в тази къща

240
00:13:49,326 --> 00:13:50,218
с твоето незаконно дете.

241
00:13:50,299 --> 00:13:52,120
И ти ли ще ми даваш уроци по морал,
татко?

242
00:13:52,201 --> 00:13:53,111
Махай се.

243
00:13:53,192 --> 00:13:54,862
Повече няма да влезеш оттук.

244
00:13:54,943 --> 00:13:57,409
Не се притеснявай. И да ме
повикаш, пак няма да дойда.

245
00:13:57,495 --> 00:13:59,753
-Фатих, спри.
-Глупак! Глупак!

246
00:14:00,910 --> 00:14:01,743
Какво гледаш?

247
00:14:02,170 --> 00:14:03,066
Какво гледаш?

248
00:14:03,600 --> 00:14:05,921
[напрегнатата музика продължава]

249
00:14:13,495 --> 00:14:15,820
Аллах, Аллах. Аллах, Аллах.

250
00:14:15,901 --> 00:14:17,927
[напрегната музика]

251
00:14:19,892 --> 00:14:21,453
- Добре ли си, татко?
- Не, не съм добре.

252
00:14:21,973 --> 00:14:22,806
Не съм добре.

253
00:14:23,872 --> 00:14:25,291
Неуважително. Безсрамно.

254
00:14:26,160 --> 00:14:28,878
Казвам си, ще замълча. Но за
какво да замълча?

255
00:14:29,480 --> 00:14:30,771
Не е едно. Не са две.

256
00:14:31,640 --> 00:14:33,142
Безнравствен. Безсрамен.

257
00:14:33,947 --> 00:14:34,840
Без мярка.

258
00:14:36,700 --> 00:14:39,307
Братко, не знам доколко е
правилно да говоря в момента, но

259
00:14:39,420 --> 00:14:41,565
тоест, не беше ли малко
прекалено да го уволниш от фирмата?

260
00:14:41,900 --> 00:14:43,120
Малко му е на това разглезено
момче.

261
00:14:43,850 --> 00:14:47,182
Харчеше парите, които изкарваше
за барманки. Мълчах си.

262
00:14:48,000 --> 00:14:52,186
Той изневеряваше на жените си,
докато бяха бременни. Мълчах си.

263
00:14:52,500 --> 00:14:55,366
Казвах си, мой син е. А сега
случаят с Доа. Доа отново е ценна.

264
00:14:55,480 --> 00:15:00,313
Спри се. Нали наскоро детето ти
почина. Детето ти почина.

265
00:15:00,500 --> 00:15:02,092
Каква е тази спешност? Спри се.
Спри се.

266
00:15:02,500 --> 00:15:05,332
Братко, това момиче е много
опасно. По-опасно, отколкото си мислиш.

267
00:15:06,065 --> 00:15:09,553
Тоест, не мога да си представя
какво е правила на Фатих през това време.

268
00:15:10,613 --> 00:15:13,880
Ако Фатих иска да се разведе,
задължително трябва да го подкрепите.

269
00:15:14,400 --> 00:15:17,193
Да, татко. Колко дълго може да
остане женен насила против волята си?

270
00:15:17,580 --> 00:15:20,581
Мустафа, не го удължавай. Сега
ще ти разбия сърцето и на теб.

271
00:15:22,960 --> 00:15:23,793
Добре, татко.

272
00:15:23,874 --> 00:15:25,559
[напрегната музика продължава]

273
00:15:27,773 --> 00:15:28,733
Ох.

274
00:15:31,440 --> 00:15:32,509
[напрегната музика спира]

275
00:15:32,590 --> 00:15:37,040
Ако съм бил несправедлив към някого,
то това е към това дете. Към Мустафа.

276
00:15:37,123 --> 00:15:39,891
-Братко, не казвай така. Моля те.
-Така е. Така е. Да. Така е.

277
00:15:40,710 --> 00:15:42,456
Знам колко много държиш на Фатих.

278
00:15:42,799 --> 00:15:44,240
Знам, че и снаха ми много държи на
него, но понякога се държи така,

279
00:15:44,321 --> 00:15:47,859
сякаш Фатих е единственият й син.

280
00:15:47,940 --> 00:15:49,308
Тя винаги е била такава, Йозгюр.

281
00:15:49,660 --> 00:15:52,238
Нурсема е момиче, положението
е ясно.

282
00:15:52,792 --> 00:15:54,524
Винаги съм давал всичките си
правомощия на Фатих.

283
00:15:54,873 --> 00:15:57,579
Защо? За да ме замести, ако нещо
ми се случи в бъдеще.

284
00:15:57,660 --> 00:15:59,579
За да подкрепя братята си. За да
се грижи за тях.

285
00:15:59,660 --> 00:16:01,435
Ще го направи, братко. Ще го
направи. Не се съмнявай в това.

286
00:16:01,700 --> 00:16:03,626
Не, няма да може вече.

287
00:16:03,790 --> 00:16:07,037
Ти кой си? Слушай само какви
глупости говориш.

288
00:16:07,520 --> 00:16:09,653
Да, аз допуснах грешка. Да, вярно е.

289
00:16:10,100 --> 00:16:12,560
И ти ли веднага ще тръгнеш след
мен и ще допуснеш същата грешка?

290
00:16:12,641 --> 00:16:14,605
Той не мисли с главата си. Не мисли.

291
00:16:14,952 --> 00:16:17,800
-Братко, виж. В момента си много
ядосан. -[напрегната музика]

292
00:16:17,881 --> 00:16:18,714
Съзнавам.

293
00:16:19,680 --> 00:16:22,434
Но най-доброто за Фатих е да се
разведе с това момиче.

294
00:16:23,320 --> 00:16:26,667
Повярвай ми. Това момиче е много
опасно. Много по-опасно, отколкото си мислиш.

295
00:16:26,980 --> 00:16:29,987
Докато това момиче е в къщата,
всички сте в опасност.

296
00:16:30,673 --> 00:16:32,667
Повярвай ми. Моля те, помисли върху
това.

297
00:16:33,760 --> 00:16:34,680
Аз съм в стаята си.

298
00:16:39,107 --> 00:16:39,940
Йозгюр...

299
00:16:42,040 --> 00:16:43,000
Благодаря ти, сине.

300
00:16:43,081 --> 00:16:44,470
[тъжна музика]

301
00:16:50,070 --> 00:16:51,323
Обадих се във всички наши хотели.

302
00:16:51,927 --> 00:16:52,760
Няма го в нито един от тях.

303
00:16:53,700 --> 00:16:57,000
Дъще. Защо все още звъниш?
Остави я. Да си почине главата.

304
00:17:02,395 --> 00:17:04,720
Мамо. Аз излизам предварително.

305
00:17:04,966 --> 00:17:06,227
Е. щяхме да излезем заедно.

306
00:17:06,513 --> 00:17:09,572
Ще отскоча до Асуде ханъм. Има
нещо, за което трябва да говоря.

307
00:17:09,653 --> 00:17:10,705
-Защо?
-[напрегната музика]

308
00:17:13,513 --> 00:17:14,453
Боже Господи!

309
00:17:14,820 --> 00:17:16,920
Отивам да попитам как е. Достатъчно ли е?

310
00:17:19,590 --> 00:17:20,920
Аз съм малко ядосана на нея.

311
00:17:21,073 --> 00:17:23,197
Горкем. Има ли човек, на когото
ти не си ядосан?

312
00:17:23,340 --> 00:17:25,080
Ти ли стана накриво днес, сестро?

313
00:17:28,340 --> 00:17:31,706
Нурсема. Хайде. Излизай, момиче.
Направо се прибирай вкъщи.

314
00:17:32,360 --> 00:17:33,266
Но не закъснявай.

315
00:17:34,952 --> 00:17:35,938
Търпение.

316
00:17:39,423 --> 00:17:41,329
Мамо. Мери изобщо не се меси
в нашите работи напоследък.

317
00:17:41,470 --> 00:17:43,479
О, аман. Колкото по-малко я виждам,
толкова по-добре.

318
00:17:43,560 --> 00:17:46,160
Мамо. Днес ще заведа Абдулах
при баща му. В офиса.

319
00:17:46,350 --> 00:17:49,105
Какво правите в това време?
Нови обичаи в старо село.

320
00:17:49,570 --> 00:17:53,400
Мамо. Мери също заведе Алев.
И аз искам да заведа сина си.

321
00:17:53,590 --> 00:17:58,830
Все едно ще ме послушаш, ако ти кажа
да не водиш. Никой не ме слуша.

322
00:17:59,243 --> 00:18:00,690
Виж на кого завиждаш.

323
00:18:04,526 --> 00:18:07,160
Дъще. Ела пак с мен днес.

324
00:18:08,080 --> 00:18:10,446
Не, мамо. Трябва да намеря Фатих.

325
00:18:10,560 --> 00:18:13,456
Горкем. Все едно ще лепиш обяви
по стълбовете на улицата.

326
00:18:13,600 --> 00:18:15,331
Остави го. Той ще се появи сам.

327
00:18:15,940 --> 00:18:18,727
Ако трябва, ще лепя обяви
по стълбовете, Нилай.

328
00:18:19,392 --> 00:18:20,453
Гледай си работата.

329
00:18:21,120 --> 00:18:23,960
[напрегната музика продължава]

330
00:18:25,010 --> 00:18:28,595
Колко пъти ти казвам да не се занимаваш
с това момиче. Не слушаш.

331
00:18:28,880 --> 00:18:30,222
Нищо лошо не казах, мамо.

332
00:18:30,400 --> 00:18:33,669
Тя е тъжна. Не можете ли да кажете
две мили думи, ще умрете ли?

333
00:18:43,966 --> 00:18:44,799
Мери...

334
00:18:49,820 --> 00:18:50,680
...мога ли да вляза?

335
00:18:52,253 --> 00:18:53,086
Влез. Влез.

336
00:18:54,875 --> 00:18:55,917
Ах. Наздраве.

337
00:19:01,487 --> 00:19:02,320
А...

338
00:19:04,100 --> 00:19:05,080
Много съжалявам.

339
00:19:06,210 --> 00:19:09,902
-Трябва да съжаляваш, Севтап.
-Бях в много трудно положение.

340
00:19:10,790 --> 00:19:13,240
Иначе никога не съм правила такива
мръсотии в живота си.

341
00:19:14,260 --> 00:19:15,160
Мръсотии?

342
00:19:15,513 --> 00:19:16,540
Правя неща.

343
00:19:17,106 --> 00:19:18,481
-На жаргон.
-Хм.

344
00:19:20,660 --> 00:19:23,040
Колко богат ти е речникът на жаргона.

345
00:19:23,146 --> 00:19:25,857
Особено за жена с
покрита глава като теб.

346
00:19:26,000 --> 00:19:27,437
[емоционална музика]

347
00:19:28,163 --> 00:19:30,291
Много. Много съжалявам.

348
00:19:30,372 --> 00:19:34,586
Всъщност аз трябваше да изляза и
да кажа, че аз го направих.

349
00:19:35,240 --> 00:19:38,273
-Но не можах.
-Да, това е много трудно.

350
00:19:38,540 --> 00:19:39,560
Много е трудно да го направиш.

351
00:19:39,999 --> 00:19:43,376
Искаше ми се от самото начало,
преди да прибегнеш до подобно нещо,

352
00:19:43,523 --> 00:19:45,838
да беше казала: "Имам проблем,
имам нужда от нещо".

353
00:19:46,100 --> 00:19:48,243
Тогава щях да намеря правилна формула.

354
00:19:48,740 --> 00:19:49,983
Щях да намеря решение.

355
00:19:51,280 --> 00:19:53,176
Прости ми невежеството. Извинявай.

356
00:19:53,280 --> 00:19:55,783
Севтап, виж, каквото и да ти се
случи в бъдеще,

357
00:19:56,320 --> 00:19:58,359
никога повече не прибягвай до
подобен метод.

358
00:19:58,440 --> 00:20:00,563
Не, не. Кълна се, никога повече.

359
00:20:01,615 --> 00:20:03,983
Повярвай ми, бях много отчаяна.

360
00:20:04,705 --> 00:20:07,006
-Аз се обидих повече на Пембе
Ханим.
-[продължава емоционална музика]

361
00:20:07,087 --> 00:20:11,260
Ти скри нещо, което знаеше. А тя
ме наклевети за нещо, което не знае.

362
00:20:13,900 --> 00:20:15,852
Добре, не прави такава физиономия.

363
00:20:16,680 --> 00:20:19,713
Съсредоточи се върху здравето си.
Не мисли за нищо друго.

364
00:20:20,830 --> 00:20:21,663
Много благодаря.

365
00:20:23,660 --> 00:20:27,040
Много си готина жена. Няма
никаква измама в теб.

366
00:20:27,121 --> 00:20:28,671
[весела музика]

367
00:20:28,920 --> 00:20:30,461
-Измама ли?
-Да.

368
00:20:30,705 --> 00:20:34,103
Севтап, всеки момент ме
изненадваш с нова черта.

369
00:20:35,305 --> 00:20:37,330
Какво пък пак направи, че ще те
изненадва?

370
00:20:38,120 --> 00:20:42,156
Абе, разговаряхме си. Гледала
е Алев онзи ден.

371
00:20:42,379 --> 00:20:45,240
Да, благодаря ѝ. Севтап, хайде
върви в стаята си.

372
00:20:47,831 --> 00:20:51,040
-Остани, остани. Говорим си.
-Няма нужда.

373
00:20:51,247 --> 00:20:53,083
Севтап, хайде върви в стаята си,
почивай си. Добре?

374
00:21:07,500 --> 00:21:08,927
[Алев издава звуци]

375
00:21:10,427 --> 00:21:11,320
А?

376
00:21:11,520 --> 00:21:15,077
Ако искаме да предотвратим и
спрем социалното насилие,

377
00:21:15,950 --> 00:21:22,162
мисля, че трябва да обучим всички
наши деца от ранна възраст.

378
00:21:22,476 --> 00:21:25,159
-И най-важното...
-Ах, Къвълджъм, поздравявам те.

379
00:21:25,240 --> 00:21:26,502
Много е хубаво.

380
00:21:27,110 --> 00:21:29,590
И тук ми хареса, докато го гледах,
но

381
00:21:29,750 --> 00:21:32,749
като го видях на екрана, настръхнах.

382
00:21:32,830 --> 00:21:36,275
И на мен много ми хареса, мамо.
Дано достигне до хората.

383
00:21:36,510 --> 00:21:37,795
Ще достигне, ще достигне.

384
00:21:38,110 --> 00:21:41,858
Чакай, да пратя и на Йомер.
Беше любопитен, да го гледа.

385
00:21:41,939 --> 00:21:42,772
Пращай.

386
00:21:42,920 --> 00:21:44,787
[емоционална музика]

387
00:21:45,790 --> 00:21:46,997
Хм, пратих.

388
00:21:47,310 --> 00:21:49,277
От Доа също няма ни вест, ни кост.

389
00:21:49,363 --> 00:21:52,442
Миличка, опитва се да свикне с
новия си живот с дъщеря си.

390
00:21:52,523 --> 00:21:55,777
-Остави я, не я закачай.
-Ама че е запалена по самотата.

391
00:21:56,550 --> 00:21:58,589
Като са млади, така става.

392
00:21:58,903 --> 00:22:01,290
Като остареем, старостта е много
трудна.

393
00:22:01,950 --> 00:22:06,163
Беше толкова хубаво, че бяха тук,
забавлявахме се с Джемре.

394
00:22:06,609 --> 00:22:09,811
-Кафетата ви пристигнаха.
-Благодаря ти, Севилайджъм.

395
00:22:09,892 --> 00:22:11,519
Да ти е сладко, Севилай.

396
00:22:11,840 --> 00:22:16,309
Сестричке, не тъгувай, че ги няма.
Те са един етаж по-долу.

397
00:22:16,390 --> 00:22:18,152
Аз ще взема Джемре при теб.

398
00:22:18,423 --> 00:22:21,793
Да, мамо, Доа и без това ходи
на училище. Ще я оставят тук.

399
00:22:22,463 --> 00:22:23,923
Ама че хубаво.

400
00:22:24,357 --> 00:22:25,320
Приятен апетит.

401
00:22:25,490 --> 00:22:26,582
Благодаря ти, Севилай.

402
00:22:27,160 --> 00:22:28,913
[звук от съобщение]

403
00:22:35,160 --> 00:22:37,680
Мисля, че първо мъжете
трябва да бъдат образовани.

404
00:22:39,040 --> 00:22:42,102
Тоест, поне по отношение на
равенството между половете,

405
00:22:43,023 --> 00:22:44,747
трябва да се повиши осведомеността.

406
00:22:44,828 --> 00:22:47,060
Това образование не беше дадено
нито в училище, нито у дома.

407
00:22:47,244 --> 00:22:48,324
-[Къвълджъм] Много вярно.
-[чукане на врата]

408
00:22:49,143 --> 00:22:49,976
Влез.

409
00:22:50,710 --> 00:22:51,694
Имаше ли ти работа, тате?

410
00:22:52,110 --> 00:22:53,067
Ела, сине. Ела.

411
00:22:55,750 --> 00:22:58,720
Какво стана сутринта? Денят
започна бурно. Какво има?

412
00:23:00,640 --> 00:23:02,217
От кого получаваш тези новини?

413
00:23:02,650 --> 00:23:04,305
Мустафа аби каза. Кой друг?

414
00:23:05,710 --> 00:23:06,969
Какво правиш? Какво гледаш?

415
00:23:07,050 --> 00:23:09,760
Бяхме с Къвълджъм в програма,
гледам я.

416
00:23:10,220 --> 00:23:12,709
Ще си направя фенска страница
на Йомер Юнал и ще ти пиша хубави

417
00:23:12,890 --> 00:23:13,883
Не е истина.

418
00:23:14,363 --> 00:23:16,292
Глупости говориш, сине.
Не разбирам такива неща.

419
00:23:16,490 --> 00:23:17,539
Шегувам се, тате.

420
00:23:17,950 --> 00:23:20,000
Всеки става интернет звезда
за един ден, може и ти да станеш.

421
00:23:20,160 --> 00:23:22,000
Не искам такива неща.
Доволен съм от това, което имам.

422
00:23:22,832 --> 00:23:25,563
-Добре. Прати и на мен да гледам.
-Добре, сине. Ще ти пратя.

423
00:23:26,105 --> 00:23:28,044
Между другото, май сте добре
с чичо ти.

424
00:23:28,730 --> 00:23:31,280
И ти си се намесил в сутрешния
инцидент. Така каза Мустафа аби.

425
00:23:31,361 --> 00:23:33,065
-[напрегната музика]
-Какво да направя, ако не се намеся?

426
00:23:33,550 --> 00:23:34,823
Караха се като деца.

427
00:23:36,100 --> 00:23:38,742
Всъщност Фатих аби също не е цвете
за мирисане, да ти кажа.

428
00:23:39,403 --> 00:23:41,229
Като се ядоса, губи контрол.
Прекалява.

429
00:23:41,310 --> 00:23:42,390
Мисля, че е несправедлив.

430
00:23:42,976 --> 00:23:44,476
Срещу себе си има баща си, сине.

431
00:23:45,050 --> 00:23:45,962
Каквото и да става.

432
00:23:46,470 --> 00:23:49,048
Как може да крещи така
в средата на компанията?

433
00:23:49,770 --> 00:23:53,370
Добре, брат ми може и да е
несправедлив, но Фатих не трябваше

434
00:23:53,530 --> 00:23:54,363
да крещи. Може ли такова нещо?

435
00:23:55,050 --> 00:23:57,081
-Срещу себе си имаш баща си.
-И какво сега?

436
00:23:57,463 --> 00:23:58,643
Няма ли да дойде повече във
фирмата?

437
00:23:59,496 --> 00:24:01,269
-Няма да дойде.
-Как няма да дойде?

438
00:24:01,350 --> 00:24:03,934
Има толкова акции, тате. Как?
Кой може да го изгони?

439
00:24:04,370 --> 00:24:07,422
Сине. Това, че има акции, е друго
нещо. Брат ми каза "Махай се!".

440
00:24:07,503 --> 00:24:08,791
[напрегнатата музика продължава]

441
00:24:09,020 --> 00:24:10,297
Няма да дойде, прав си.

442
00:24:10,881 --> 00:24:11,892
Като се инати...

443
00:24:12,430 --> 00:24:15,153
Този се инати, онзи се инати.
Всички са инати.

444
00:24:15,980 --> 00:24:17,381
Човек се чуди какво да прави.

445
00:24:22,020 --> 00:24:24,767
-Нурсема, добре дошла, мила.
-Асуде ханъм...

446
00:24:25,280 --> 00:24:26,420
Благодаря.

447
00:24:26,620 --> 00:24:29,473
-Как сте?
-Добре съм. Заповядай, седни.

448
00:24:31,083 --> 00:24:33,689
Ох, извинете, Асуде ханъм.

449
00:24:33,770 --> 00:24:37,335
Наистина, при цялата тази заетост
ме приехте.

450
00:24:37,680 --> 00:24:38,995
Не говори така, мила.

451
00:24:41,179 --> 00:24:42,179
Как е Гьоркем?

452
00:24:43,230 --> 00:24:45,642
Кой знае какво ви причинява сега.

453
00:24:46,410 --> 00:24:48,661
Така е. Гьоркем е какъвто си го знаете.

454
00:24:49,186 --> 00:24:50,238
Не е много добре.

455
00:24:50,860 --> 00:24:52,626
И вие, разбира се, не знаете.

456
00:24:53,430 --> 00:24:55,400
-Фатих напусна къщата.
-[напрегната музика]

457
00:24:55,527 --> 00:24:56,968
Какво говориш, Нурсема?

458
00:24:57,570 --> 00:24:58,660
Боже мой, боже мой.

459
00:25:00,040 --> 00:25:01,680
Сега вече съвсем е полудяла.

460
00:25:01,853 --> 00:25:04,257
Моля ви, пак не казвайте, че сте
чули това от мен.

461
00:25:04,338 --> 00:25:05,830
Тя така или иначе ще ви разкаже.

462
00:25:06,190 --> 00:25:08,293
Разбира се, че ще разкаже. Как няма?

463
00:25:09,260 --> 00:25:10,360
Какво ще стане сега?

464
00:25:11,326 --> 00:25:12,595
Какво ще стане?

465
00:25:12,980 --> 00:25:15,232
Фатих иска развод. Гьоркем не иска.

466
00:25:15,720 --> 00:25:17,393
Вече каквото е писано.

467
00:25:18,173 --> 00:25:19,006
Амин.

468
00:25:19,660 --> 00:25:20,652
Да пием ли кафе?

469
00:25:21,660 --> 00:25:23,187
-Много ви благодаря.
-[напрегната музика спира]

470
00:25:23,555 --> 00:25:25,000
Аз... и аз пих сутринта.

471
00:25:25,220 --> 00:25:26,950
Добре. както искаш, миличка.

472
00:25:28,750 --> 00:25:33,320
Вие как сте, Асуде ханъм? Добре ли
сте? Има ли новини от Фираз?

473
00:25:34,040 --> 00:25:35,847
Ти ще ми кажеш, Нурсема.

474
00:25:35,928 --> 00:25:36,880
[весела музика]

475
00:25:36,961 --> 00:25:37,920
Какво?

476
00:25:39,170 --> 00:25:40,111
Погледни ме.

477
00:25:46,150 --> 00:25:48,564
Обожавам тези ваши младежки изпълнения.

478
00:25:49,480 --> 00:25:53,112
Мислите си, че галопирате на воля,
но хиподрумът е мой.

479
00:25:55,080 --> 00:25:56,322
О, Асуде ханъм.

480
00:25:57,240 --> 00:26:02,000
Фираз не се занимава с грехове и
подобни, но внимавай да не те вкара в грях.

481
00:26:03,160 --> 00:26:04,301
Не ме лъжи.

482
00:26:04,870 --> 00:26:06,793
Знам, че знаеш къде е Фираз.

483
00:26:07,447 --> 00:26:11,050
Дори знам, че ти си го настанила
в къщата на онзи имам.

484
00:26:11,700 --> 00:26:14,740
-О, не знам какво да кажа.
-Не се притеснявай.

485
00:26:15,580 --> 00:26:18,228
Никога не се съмнявам в добрите
ти намерения.

486
00:26:18,740 --> 00:26:20,661
О, Асуде ханъм. Валлах, много се засрамих.

487
00:26:22,206 --> 00:26:24,199
Ами... извинете ме, добре ли е?

488
00:26:24,380 --> 00:26:27,479
Обади ми се. Каза: "Имам нужда от помощ".

489
00:26:27,895 --> 00:26:29,339
И аз не можах да му откажа.

490
00:26:29,700 --> 00:26:30,732
Ще ти се обади, разбира се.

491
00:26:31,340 --> 00:26:32,955
Защото знае, че няма да му откажеш.

492
00:26:33,680 --> 00:26:36,101
Не го гледай, че е лентяй. Много е хитър.

493
00:26:36,940 --> 00:26:38,520
Много е тъжен, знаете ли?

494
00:26:38,980 --> 00:26:42,464
Тоест... иска да оправи отношенията си с вас.

495
00:26:42,940 --> 00:26:44,320
Все за вас говори.

496
00:26:44,640 --> 00:26:48,070
Разбира се. Разбира се, че говори.
Защото не е свикнал да няма пари.

497
00:26:48,151 --> 00:26:50,037
[веселата музика продължава]

498
00:26:50,657 --> 00:26:52,057
Ами, Асуде ханъм, ами...

499
00:26:53,450 --> 00:26:58,320
Не искам да се меся във вашата работа,
но между майка и син не може да има вражда.

500
00:26:58,980 --> 00:27:00,504
Дали да не му се обадите?

501
00:27:00,720 --> 00:27:02,737
Да поговорите ли? Да простите ли?

502
00:27:03,520 --> 00:27:04,480
Не, благодаря. Нека си остане така.

503
00:27:05,786 --> 00:27:06,619
Как?

504
00:27:06,770 --> 00:27:08,922
Мисля, че е добре да свикне с
новия си живот.

505
00:27:09,640 --> 00:27:12,257
Защото вече и косъм не може да
й повлияе от мен.

506
00:27:13,170 --> 00:27:16,484
Нека продължи да живее в дома на
този имам. Може да научи нещо.

507
00:27:17,180 --> 00:27:21,045
Оттук нататък да влезе в очите
не на мен, а на Аллах.

508
00:27:22,033 --> 00:27:22,866
Хм.

509
00:27:25,417 --> 00:27:28,378
Тогава ще й го кажа така.

510
00:27:28,539 --> 00:27:29,851
-Така ли?
-Разбира се, кажи.

511
00:27:30,347 --> 00:27:32,880
Кажи й, че майка ти й пожелава
успех в новия й живот.

512
00:27:38,328 --> 00:27:39,435
[чука се на вратата]

513
00:27:44,640 --> 00:27:46,808
Фатих, какво стана?

514
00:27:47,579 --> 00:27:48,412
Уволнен съм.

515
00:27:48,493 --> 00:27:49,835
[емоционална музика]

516
00:27:50,839 --> 00:27:51,772
Какво?

517
00:27:55,503 --> 00:27:56,743
Както чу.

518
00:27:58,070 --> 00:27:58,903
Уволнен съм.

519
00:28:00,043 --> 00:28:01,660
В компанията се скарахме с баща ми.

520
00:28:03,230 --> 00:28:04,917
Той ми каза никога повече да не
стъпвам в компанията.

521
00:28:05,930 --> 00:28:09,042
Това, което се опитвах да ти
кажа сутринта, е точно това.

522
00:28:09,950 --> 00:28:12,543
Доа, дори не ми пука. Нека прави
каквото си иска.

523
00:28:13,143 --> 00:28:15,103
Или да не ме взима в компанията,
или да ме остави без пукнат грош.

524
00:28:15,197 --> 00:28:17,672
Ще изстискам камъка и ще изкарам
водата, пак ще се грижа за вас.

525
00:28:18,290 --> 00:28:19,974
Не се притеснявай. Не може да ме
уплаши с тези неща.

526
00:28:21,560 --> 00:28:24,015
Къде е Фатих, който се трепеше
за семейството си?

527
00:28:24,160 --> 00:28:26,454
Моето единствено семейство сте вие.
И всички трябва да знаят това.

528
00:28:30,600 --> 00:28:31,620
Какво стана?

529
00:28:32,170 --> 00:28:33,415
Гледам, че ви хареса, г-жо Доа.

530
00:28:34,095 --> 00:28:36,601
О, да. И още как.

531
00:28:37,920 --> 00:28:40,342
[емоционална музика]

532
00:28:41,329 --> 00:28:42,240
Скъпа.

533
00:28:46,950 --> 00:28:49,767
Аз между другото точно излизах.

534
00:28:50,343 --> 00:28:52,295
Джемре спи. Щях да я качвам горе,

535
00:28:52,376 --> 00:28:55,160
но тъй като ти си у дома, ти ще
я наглеждаш. Става ли?

536
00:28:55,623 --> 00:28:57,727
Останете, разбира се. Нека си
остане моята принцеса.

537
00:28:58,550 --> 00:29:01,030
И ние малко ще се наситим на
липсата един към друг, баща и дъщеря.

538
00:29:01,111 --> 00:29:03,303
Добре. Ако има нещо, ще се обадите.

539
00:29:04,230 --> 00:29:05,147
Ще се обадим.

540
00:29:07,995 --> 00:29:08,941
Доа.

541
00:29:09,767 --> 00:29:10,600
Липсваме ти.

542
00:29:17,142 --> 00:29:18,840
[напрегната музика]

543
00:29:21,085 --> 00:29:23,873
[Фатих] Ти си човек, който много
лесно може да прехвърли вината.

544
00:29:24,455 --> 00:29:27,000
-Фатих--
-Не се защитавай, Гьоркем.

545
00:29:27,155 --> 00:29:28,082
Аа.

546
00:29:29,439 --> 00:29:31,157
И двамата знаем, че баща ми е такъв.

547
00:29:31,530 --> 00:29:34,250
Какво не си направил, за бога? И на
мен го направи.

548
00:29:34,890 --> 00:29:37,630
Казах, че си бременна. Не си
отворих устата.

549
00:29:39,149 --> 00:29:40,603
Но ако се забъркаш с майката на
детето ми...

550
00:29:42,603 --> 00:29:43,816
Ако се забъркаш с Доа...

551
00:29:45,196 --> 00:29:46,356
Аз ще остана спокоен.

552
00:29:47,767 --> 00:29:48,600
Разбра ли?

553
00:29:49,220 --> 00:29:51,775
-Толкова ли я обичаш?
-Обичам я. Да.

554
00:29:56,680 --> 00:29:59,973
Виж, Гьоркем. Доа е майката на детето
ми и не би направила такова нещо.

555
00:30:00,054 --> 00:30:02,327
Знам, че не е такъв човек.
Добре ли си?

556
00:30:02,507 --> 00:30:05,808
Каквото и да казваш.
Аз знам, че Доа не е направила това.

557
00:30:05,889 --> 00:30:06,994
Не можеш да ме убедиш в това.

558
00:30:07,240 --> 00:30:09,573
[напрегната музика продължава]

559
00:30:11,912 --> 00:30:14,150
Надявам се да не си на мястото,
за което си мисля, Фатих.

560
00:30:16,159 --> 00:30:16,992
Надявам се.

561
00:30:24,760 --> 00:30:25,815
Благодаря ти, детето ми.

562
00:30:27,660 --> 00:30:28,649
Благодаря ти, скъпа.

563
00:30:28,880 --> 00:30:30,906
-Защо си толкова мрачна?
-[емоционална музика]

564
00:30:31,690 --> 00:30:34,256
-Нищо, Халиме Ходжам.
-Браво на теб, дъще.

565
00:30:35,260 --> 00:30:36,287
Кажи, дъще.

566
00:30:37,040 --> 00:30:38,426
Може би можем да бъдем полезни.

567
00:30:38,780 --> 00:30:40,226
Много съм свикнала да работя.

568
00:30:41,266 --> 00:30:44,471
Такова стоене вкъщи ми се
струва странно.

569
00:30:44,650 --> 00:30:48,811
Ах. тя е като нашата Нурсема.
Дъще. и тук работиш.

570
00:30:49,153 --> 00:30:51,320
Ще ти даваме и малък джобен.

571
00:30:52,000 --> 00:30:56,024
Тук ще бъдеш и на пътя на вярата,
и в безопасност.

572
00:30:56,105 --> 00:30:57,078
Какво повече искаш?

573
00:30:57,200 --> 00:30:59,000
Честно казано, дойдох тук по настояване
на майка ми.

574
00:30:59,344 --> 00:31:02,131
А. майките знаят най-добре за децата си.

575
00:31:02,280 --> 00:31:03,910
Каквото и да казва майка ти, е вярно.

576
00:31:06,340 --> 00:31:08,380
Честно казано, снахо.
знам го от нашия Метехан.

577
00:31:08,887 --> 00:31:11,105
Сегашните млади не са като нас,
да си седим вкъщи.

578
00:31:11,186 --> 00:31:13,389
да правим нещо вкъщи.
Не обичат такова.

579
00:31:13,812 --> 00:31:17,501
-Кръвта им кипи.
-Доведи и Метехан понякога тук.

580
00:31:18,373 --> 00:31:21,523
Кръвта на дете на тази възраст да кипи
толкова, не е на хубаво.

581
00:31:22,580 --> 00:31:24,510
Добре. права си, Халиме Ходжам.

582
00:31:24,591 --> 00:31:27,607
Но как да дойде детето?
Работи с баща си. Има си работа.

583
00:31:27,688 --> 00:31:29,833
А, миличка. нека работи.
Не съм казала да не работи.

584
00:31:30,219 --> 00:31:33,807
Но нека отделя малко време и за тук.
Искам да кажа, да бъде и тук.

585
00:31:33,888 --> 00:31:35,120
Разбира се. разбира се. да бъде.

586
00:31:35,547 --> 00:31:37,567
Добре. ще му се обадя и ще му кажа.

587
00:31:39,600 --> 00:31:40,984
Нилай Ханъм. добре дошла.

588
00:31:41,160 --> 00:31:42,179
Добре заварил, Халюк аби.

589
00:31:42,260 --> 00:31:43,760
Ще направя изненада на Мустафа,
в стаята ли е?

590
00:31:44,660 --> 00:31:48,079
В стаята си е, но честно казано, дойде
в много неподходящ момент за изненада.

591
00:31:48,200 --> 00:31:49,472
Днес е лудница.

592
00:31:49,660 --> 00:31:51,840
-Защо. какво стана?
-Не казвай, че си го чула от мен, но.

593
00:31:52,023 --> 00:31:53,756
[напрегната музика]

594
00:31:53,920 --> 00:31:55,560
Абдуллах Бей уволни Фатих.

595
00:31:55,973 --> 00:31:56,806
Какво?

596
00:31:57,909 --> 00:32:00,206
Не, миличка. от мен не излизат тайни, но...

597
00:32:00,520 --> 00:32:03,120
Как така. Фатих просто дойде в офиса
и беше уволнен ли?

598
00:32:03,540 --> 00:32:05,080
Нека Мустафа ти разкаже подробностите.

599
00:32:05,161 --> 00:32:06,452
-Хайде, до скоро.
-Добре. добре.

600
00:32:07,740 --> 00:32:10,156
Синко. пак се оказахме в центъра
на интригите. Добре ли е?

601
00:32:10,680 --> 00:32:12,876
Да видим. Да се опитаме да
измъкнем малко информация от баща ти.

602
00:32:15,320 --> 00:32:16,832
-[чука се на вратата]
-Влез.

603
00:32:18,080 --> 00:32:19,682
-Мустафа, дойдохме.
-[драматична музика спира]

604
00:32:19,800 --> 00:32:21,939
-Какво правите тук?
-[емоционална музика]

605
00:32:22,020 --> 00:32:25,092
Искахме да изненадаме теб
и нашето момче. Да види работното ти място.

606
00:32:25,239 --> 00:32:27,933
Радвам се. Добре дошли.
Заповядайте, седнете.

607
00:32:28,900 --> 00:32:29,953
Ела, мини.

608
00:32:33,850 --> 00:32:38,709
Боже, порасна и дойде да
види баща си. А?

609
00:32:38,853 --> 00:32:39,936
Малък пакостник.

610
00:32:40,425 --> 00:32:42,788
Малък пакостник. Идваш да
видиш баща си, така ли?

611
00:32:45,043 --> 00:32:47,789
-Гладни ли сте? Какво да ви предложа?
-Аз ще взема чай.

612
00:32:47,870 --> 00:32:49,258
След това да хапнем заедно, а?

613
00:32:49,339 --> 00:32:51,295
Днес да излезеш по-рано,
може ли, Мустафа?

614
00:32:51,393 --> 00:32:53,446
-Разбира се.
-Да направим семеен ден, а?

615
00:32:53,610 --> 00:32:55,059
Разбира се, добра идея.

616
00:32:56,200 --> 00:32:58,229
Може ли два чая, моля?

617
00:32:58,310 --> 00:32:59,143
Благодаря.

618
00:33:01,413 --> 00:33:02,360
[емоционалната музика спира]

619
00:33:02,580 --> 00:33:07,840
Виж, порасна и идва да
види баща си. Виждаш ли?

620
00:33:08,079 --> 00:33:10,012
Е, какво стана? Разкажи.

621
00:33:10,290 --> 00:33:11,720
Халюк нещо спомена...

622
00:33:11,870 --> 00:33:14,200
Той не може да си държи езика зад зъбите.

623
00:33:14,350 --> 00:33:17,680
Важното е, че върши работа.
Разкажи, какво стана?

624
00:33:18,350 --> 00:33:21,100
Какво да стане? Баща ми и
Фатих се сдърпаха тази сутрин.

625
00:33:21,181 --> 00:33:22,720
Баща ми уволни Фатих от компанията.

626
00:33:23,250 --> 00:33:25,816
Това го чух. Разкажи
подробности, Мустафа.

627
00:33:25,897 --> 00:33:27,850
Фатих дойде сутринта,
доста добре настроение.

628
00:33:27,930 --> 00:33:31,120
Баща ми го попита откъде идва, а
Фатих каза, че идва от Дога.

629
00:33:31,201 --> 00:33:32,543
-[драматична музика]
-Те открито се обичат.

630
00:33:32,624 --> 00:33:35,503
Те открито се обичат. Гьоркем няма да им позволи.

631
00:33:35,600 --> 00:33:37,442
Не се намесвай, Ниляй.

632
00:33:37,783 --> 00:33:39,840
Не трябва да го научава от теб.
Не се забърквай.

633
00:33:40,110 --> 00:33:42,050
Няма, какво да се забърквам? Какво ме интересува?

634
00:33:42,290 --> 00:33:44,450
Винаги така казваш, а
после казваш нещо.

635
00:33:44,550 --> 00:33:47,032
Няма, кълна се, няма да кажа нищо.
Обещавам.

636
00:33:47,410 --> 00:33:49,574
Не искам да си навличам гнева на тази луда.

637
00:33:50,330 --> 00:33:52,950
Фатих и Дога определено
са заедно, така ли?

638
00:33:53,167 --> 00:33:54,000
Да.

639
00:33:56,216 --> 00:33:57,972
Дали ще се оженят отново?

640
00:33:58,420 --> 00:33:59,960
Не знам. Първо Фатих да се разведе.

641
00:34:00,750 --> 00:34:02,715
Дога изведнъж стана любовница, не е ли така?

642
00:34:02,796 --> 00:34:05,082
Как говориш пред детето?

643
00:34:05,250 --> 00:34:06,169
Фатих е женен.

644
00:34:06,280 --> 00:34:08,997
-Ще се разведе.
-Трудно ще се разведат.

645
00:34:09,078 --> 00:34:11,530
Какви ли катастрофи ще се случат вкъщи?

646
00:34:11,650 --> 00:34:13,360
Боже опази.

647
00:34:19,360 --> 00:34:21,760
[драматична музика]

648
00:34:22,330 --> 00:34:24,799
Все ще идваш тук, Фатих.

649
00:34:26,640 --> 00:34:28,071
Все ще идваш.

650
00:34:40,729 --> 00:34:43,480
[драматичната музика продължава]
651
00:34:50,652 --> 00:34:51,712
Салак!

652
00:34:52,573 --> 00:34:55,424
Човек поне да остави колата
две преки по-назад.

653
00:34:57,098 --> 00:34:59,765
Щом теб не те е срам, и мен не.

654
00:34:59,913 --> 00:35:02,252
[напрегната музика продължава]

655
00:35:10,179 --> 00:35:12,233
Фатих! Отвори тази врата!

656
00:35:12,780 --> 00:35:14,166
[чукане по вратата]

657
00:35:14,486 --> 00:35:16,280
Отвори тази врата, знам, че си
вътре!

658
00:35:19,832 --> 00:35:21,232
Фатих, отвори вратата!

659
00:35:25,469 --> 00:35:27,760
Какви сте вие, жалки хора.

660
00:35:30,047 --> 00:35:32,839
Дога, не те ли е срам да прибираш
женен мъж вкъщи?

661
00:35:35,333 --> 00:35:36,849
Отворете тази врата, отрепки!

662
00:35:37,373 --> 00:35:38,991
Психопат, луд.

663
00:35:41,813 --> 00:35:42,646
Добре.

664
00:35:43,620 --> 00:35:44,713
Вие го искахте.

665
00:35:45,080 --> 00:35:47,080
[напрегната музика продължава]

666
00:35:49,291 --> 00:35:50,684
Добре че Дога не беше вкъщи.

667
00:35:53,129 --> 00:35:54,489
Не, не, така не може.

668
00:35:55,150 --> 00:35:57,516
Така не може.
Трябва спешно да намеря решение.

669
00:35:58,867 --> 00:36:00,487
-[звънец]
-[Севиляй] Отварям.

670
00:36:01,010 --> 00:36:02,080
Мери щеше да дойде.

671
00:36:02,270 --> 00:36:04,709
Ох, да дойде, да си гушна
сладкиша.

672
00:36:06,689 --> 00:36:08,436
-Заповядайте.
-Къвълджъм Ханъм вкъщи ли е?

673
00:36:08,517 --> 00:36:09,350
Да.

674
00:36:09,431 --> 00:36:11,292
[напрегната музика]

675
00:36:11,972 --> 00:36:12,945
Аа.

676
00:36:13,981 --> 00:36:16,400
-Къвълджъм Ханъм!
-Къвълджъм Ханъм, сама влезе.

677
00:36:16,481 --> 00:36:18,240
Какво става? Какво търсиш тук?

678
00:36:18,489 --> 00:36:20,963
-Това вие ще ми кажете.
-Какво говори тази?

679
00:36:21,223 --> 00:36:24,320
Какво прави мъжът ми в дома
на дъщеря ви?

680
00:36:27,874 --> 00:36:29,360
Какви глупости говориш?

681
00:36:30,090 --> 00:36:31,125
Какво говориш ти?

682
00:36:31,550 --> 00:36:34,440
Фатих вчера напусна дома,
казвайки, че обича Дога.

683
00:36:34,729 --> 00:36:38,120
После се приюти при любовницата
си. Колата му е паркирана долу.

684
00:36:38,450 --> 00:36:40,680
Ако не ми вярвате, можете сами да
слезете и да погледнете.

685
00:36:40,930 --> 00:36:43,170
В момента не ми отварят вратата
от страх.

686
00:36:43,251 --> 00:36:44,129
Може би на вас ще отворят.

687
00:36:44,210 --> 00:36:46,788
Слушай, ти, влизаш в дома ми и
още и обиждаш дъщеря ми?

688
00:36:46,869 --> 00:36:48,517
Изчезвай оттук, иначе ще
извикам полиция.

689
00:36:48,598 --> 00:36:50,731
А вие сте пример за морал, нали?

690
00:36:50,880 --> 00:36:52,029
[напрегната музика продължава]

691
00:36:52,209 --> 00:36:54,804
Може би ви е от полза, че Дога е
затворила Фатих.

692
00:36:55,450 --> 00:36:58,332
Богатият съпруг е в затвора.
Е, вие останахте без работа.

693
00:36:58,549 --> 00:37:00,094
Е, и на вас ви е нужен източник
на доходи.

694
00:37:01,000 --> 00:37:05,187
Слушай, изчезвай от тази къща,
иначе ще те съсипя.

695
00:37:05,268 --> 00:37:07,239
-Хайде, върви, нахалнице!
-Шшт!

696
00:37:07,320 --> 00:37:09,822
Слушай ме, изчезвай оттук,
иначе ще пострадаш.

697
00:37:10,256 --> 00:37:11,089
Изчезвай!

698
00:37:11,289 --> 00:37:14,560
Кажете им, че няма да се разведа
с мъжа си.

699
00:37:15,100 --> 00:37:17,479
Ако Дога е готова да живее
живота на любовница,

700
00:37:18,073 --> 00:37:19,433
може да си приготви туршия от
Фатих.

701
00:37:20,058 --> 00:37:21,480
Жалко за дъщеря ви, г-жо Къвълджъм.

702
00:37:24,927 --> 00:37:25,760
Ах.

703
00:37:26,417 --> 00:37:27,310
Ах.

704
00:37:27,610 --> 00:37:28,670
-Мамо.
-О, свят ми се зави.

705
00:37:28,751 --> 00:37:30,631
-Вие ми се свят.
-Мамо, спри. Мамо, успокой се. Добре.

706
00:37:30,936 --> 00:37:32,404
Севиляй, донеси одеколон.

707
00:37:33,170 --> 00:37:35,720
-Отново ми се зави свят.
-Мамо, добре ли си?

708
00:37:36,070 --> 00:37:37,607
Дай, Севиляй, дай, дай, дай.

709
00:37:39,480 --> 00:37:42,650
-Къвълджъм, кажи ми, че не е вярно.
-Мамо, не е.

710
00:37:43,000 --> 00:37:44,158
Тоест, това момиче е лудо.

711
00:37:44,239 --> 00:37:46,371
Онзи ден също се хвърли пред кола.

712
00:37:46,623 --> 00:37:49,069
А сега, като не може да се свърже
със съпруга си, е дошла тук.

713
00:37:49,150 --> 00:37:50,068
Успокой се.

714
00:37:50,800 --> 00:37:51,999
Не познаваш ли това момиче?

715
00:37:52,709 --> 00:37:53,542
Добре.

716
00:37:54,330 --> 00:37:56,973
Добре, успокой се.
Хайде, Севиляй, ти се погрижи за мама.

717
00:37:57,310 --> 00:37:58,143
Идвам.

718
00:37:58,670 --> 00:37:59,536
О, сестричке.

719
00:37:59,943 --> 00:38:00,776
Ха, помириши.

720
00:38:04,188 --> 00:38:06,075
-[Звъни се на вратата]
-[Напрегната музика продължава]

721
00:38:17,326 --> 00:38:19,625
Няма да ми даде мира, проклетникът.

722
00:38:20,273 --> 00:38:21,393
Какво искаш, Гьорке--

723
00:38:25,580 --> 00:38:28,835
Г-жо Къвълджъм, извинете,
помислих ви за Гьоркем.

724
00:38:29,420 --> 00:38:30,720
Можем ли да поговорим малко, Фатих?

725
00:38:31,280 --> 00:38:32,222
Разбира се, заповядайте.

726
00:38:41,310 --> 00:38:42,290
Дога я няма ли?

727
00:38:43,343 --> 00:38:45,287
Дога отиде на училище.

728
00:38:45,530 --> 00:38:47,680
Добре, хубаво. Ще е по-добре
да поговорим насаме.

729
00:38:47,761 --> 00:38:49,126
[Напрегната музика продължава]

730
00:38:49,303 --> 00:38:53,033
Преди малко жена ти дойде на вратата.
Влезе без разрешение.

731
00:38:53,143 --> 00:38:54,849
Насипа обиди пред майка ми.

732
00:38:54,930 --> 00:38:55,968
-Г-жо Къвълджъм--
-Не съм свършила.

733
00:38:56,196 --> 00:38:57,288
Нарече и дъщеря ми любовница.

734
00:38:58,309 --> 00:38:59,978
Какво се опитвате да направите, Фатих?

735
00:39:00,422 --> 00:39:02,960
Трябва да сложите край
на този срам.

736
00:39:03,123 --> 00:39:05,314
Г-жо Къвълджъм, много се извинявам
от името на Гьоркем.

737
00:39:05,576 --> 00:39:07,400
Обещавам, че повече
няма да се случи такова нещо.

738
00:39:07,660 --> 00:39:10,880
Единственото нещо, което никога
повече не трябва да се случва, сте ти и Дога.

739
00:39:11,710 --> 00:39:12,838
Обичам Дога.

740
00:39:13,369 --> 00:39:17,245
Не чувам този израз за първи път.
Всичко ни се случи заради него.

741
00:39:17,810 --> 00:39:22,490
Какви болки изтърпя дъщеря ми, Фатих.
През какво премина. Добре, дъщеря ми е глупава.

742
00:39:22,950 --> 00:39:24,480
Ти луд ли си?

743
00:39:24,856 --> 00:39:26,910
Г-жо Къвълджъм, вижте, не мога
да ви убедя изведнъж.

744
00:39:27,825 --> 00:39:29,567
Но този път няма да загубя Дога.

745
00:39:30,680 --> 00:39:34,320
Ще се разведа с Гьоркем и ще се
посветя само на Дога и дъщеря си.

746
00:39:34,870 --> 00:39:37,241
Мислиш ли, че това момиче
ще се разведе с теб, Фатих?

747
00:39:37,322 --> 00:39:38,541
Не виждаш ли в какво състояние е?

748
00:39:38,790 --> 00:39:40,130
Рано или късно ще се разведе.

749
00:39:40,863 --> 00:39:43,157
Както майка ти се разведе
с Абдуллах бей ли?

750
00:39:43,400 --> 00:39:44,969
[Напрегната музика продължава]

751
00:39:45,050 --> 00:39:47,940
Брат ми умря сам в чужда страна.

752
00:39:48,903 --> 00:39:50,800
Не ни причинявайте повече болка. Моля
ви.

753
00:39:51,157 --> 00:39:53,775
Фатих. Моля те. Моля те. Върни се у дома.

754
00:39:54,056 --> 00:39:56,760
Не искам те в живота на дъщеря ми, Фатих.

755
00:39:58,395 --> 00:40:00,429
Вижте. Не ме слагайте наравно с баща ми.
Моля ви.

756
00:40:00,510 --> 00:40:01,343
Защо?

757
00:40:01,950 --> 00:40:04,894
-Ябълката не пада по-далеч от дървото,
така ли? -Природата също ме обича.

758
00:40:05,430 --> 00:40:08,128
Ние се обичаме. Беше грешка, че се
разделихме в началото.

759
00:40:08,503 --> 00:40:11,160
И това, което се случи след това,
го направихме от инат. Повярвайте ми.

760
00:40:11,490 --> 00:40:14,695
Не беше грешка, че се разделихте в
началото. Беше грешка, че бяхте заедно,

761
00:40:14,883 --> 00:40:18,695
Виж. Всички сте възрастни. Няма да
затворя дъщеря си вкъщи.

762
00:40:18,856 --> 00:40:22,231
Но щом толкова обичаш Дога, моля те,
върни се у дома.

763
00:40:23,143 --> 00:40:25,480
Дъщеря ми да не плаща сметката за
твоя нещастен брак.

764
00:40:25,623 --> 00:40:27,165
-Повярвайте ми, така е... -Разбра ме.

765
00:40:28,136 --> 00:40:32,301
Ако Дога се осмели да се изправи срещу
мен, знам какво ще ѝ кажа.

766
00:40:33,310 --> 00:40:34,425
Предай ѝ го.

767
00:40:35,120 --> 00:40:37,072
[Напрегната музика продължава]

768
00:40:42,560 --> 00:40:44,100
Бог да те накаже, Гьоркем.

769
00:40:46,280 --> 00:40:47,717
Бог да те накаже!

770
00:40:50,320 --> 00:40:51,207
[Вратата се отваря]

771
00:40:53,390 --> 00:40:54,855
Говори ли с Дога?

772
00:40:54,990 --> 00:40:56,215
-Дога е на училище, мамо.
-[Напрегната музика]

773
00:40:56,430 --> 00:40:59,200
-Е. Не остави Джемре. -Защото я е
оставила на Фатих.

774
00:41:01,364 --> 00:41:03,998
Не ми казвай, че това, което каза момичето,
е вярно.

775
00:41:04,079 --> 00:41:06,558
За съжаление, вярно е, мамо. Тези
излязоха извън контрол.

776
00:41:06,639 --> 00:41:08,351
Вече ще полудея.

777
00:41:08,536 --> 00:41:12,554
-Къвълджъм. И какво ще правим тогава?
-Не знам, мамо. Не знам.

778
00:41:13,010 --> 00:41:15,833
И двамата са възрастни хора. И двамата
имат деца.

779
00:41:15,989 --> 00:41:18,260
Искам да кажа, обяснявам колко
грешно е това.

780
00:41:18,416 --> 00:41:20,206
Но никой не разбира. Каква е ползата?

781
00:41:20,437 --> 00:41:21,490
[Чука се на вратата]

782
00:41:30,080 --> 00:41:31,092
[Мери] Да ти дам това.

783
00:41:32,840 --> 00:41:34,965
-Дойдохме. -[Напрегната музика спира]

784
00:41:35,706 --> 00:41:36,719
Добре дошла, Мери.

785
00:41:37,650 --> 00:41:40,384
-Дано всичко е наред. Какво става?
-Не ме питай, Мери.

786
00:41:41,540 --> 00:41:43,620
Дога се е сдобрила с Фатих.

787
00:41:43,754 --> 00:41:44,614
Аа.

788
00:41:44,950 --> 00:41:47,580
Фатих Бей също останал в къщата на Дога.

789
00:41:48,060 --> 00:41:50,195
Искам да кажа, все още не съм говорила
с Дога.

790
00:41:50,620 --> 00:41:52,060
Честно казано, не искам да говоря.

791
00:41:52,141 --> 00:41:54,249
Защото ако говоря, ще ѝ взривя главата.

792
00:41:55,456 --> 00:41:58,859
Ах. Фатих напусна къщата така, че го
разбрах.

793
00:41:58,940 --> 00:42:02,132
Но не можех да кажа на никого. Сякаш
ми се стори.

794
00:42:03,100 --> 00:42:04,500
Какво стана в тази къща?

795
00:42:04,860 --> 00:42:06,828
Фатих се заяде с всички, лельо.

796
00:42:06,909 --> 00:42:10,160
-Хм, хм. Сигурна съм, че е така, Мери.
-Не, Къвълджъм. Наистина.

797
00:42:10,241 --> 00:42:13,954
„Обичам Дога. Кой каквото иска да
прави, да го прави", каза той. Ето.

798
00:42:14,035 --> 00:42:17,933
-[Напрегната музика] -Ах. Ах. Какво
ни се случи. Господи.

799
00:42:18,120 --> 00:42:20,849
Моята глупава дъщеря прибра женен мъж
у дома си.

800
00:42:20,985 --> 00:42:25,161
Ох, мамо. Дъщеря ми наистина е глупава.
Това момиче наистина няма да се научи.

801
00:42:25,999 --> 00:42:30,781
-Къвълджъм, те се обичат.
-Мери, моля те, глупави са.

802
00:42:30,973 --> 00:42:33,601
Какво разбират те от обич?
Това ли е любов?

803
00:42:33,686 --> 00:42:35,682
Върнахме се там, откъдето започнахме.

804
00:42:35,840 --> 00:42:37,862
Добре, лельо, нека се успокоим.

805
00:42:38,027 --> 00:42:40,959
И Гьоркем нахлува в къщата.
От нея научаваме всичко.

806
00:42:41,040 --> 00:42:42,405
Не е за вярване.

807
00:42:42,553 --> 00:42:45,424
Мислехме, че е луда, но
момичето каза истината.

808
00:42:46,760 --> 00:42:48,577
Не нападайте Дога, моля ви.

809
00:42:49,350 --> 00:42:53,944
Ах, този Гьоркем, тоест,
да не стои повече там, където не я искат.

810
00:42:54,025 --> 00:42:55,391
Каква нахална девойка.

811
00:42:56,385 --> 00:42:58,680
Ах, ако някой ми каже:
"Влюбен съм в друг,

812
00:42:58,761 --> 00:43:00,034
Вече не те обичам."

813
00:43:00,260 --> 00:43:03,022
Ще се съпротивлявам,
Няма как, ще останеш женен за мен.

814
00:43:03,140 --> 00:43:06,298
-Възможно ли е такова нещо?
-Мери, такова е това семейство.

815
00:43:06,420 --> 00:43:08,053
Тоест, и Пембе Ханим беше такава.

816
00:43:08,640 --> 00:43:11,487
О, Боже, задушавам се.

817
00:43:11,720 --> 00:43:12,695
[Звук на съобщение]

818
00:43:14,666 --> 00:43:15,593
Аа.

819
00:43:16,459 --> 00:43:19,957
Ах, съвсем бях забравила.
Имах час в болницата днес.

820
00:43:20,038 --> 00:43:21,164
-Пропусна ли го?
-[Тревожна музика спира]

821
00:43:21,245 --> 00:43:24,364
Не, всъщност не съм го пропуснала.
Имам час след час, но е далеч.

822
00:43:24,500 --> 00:43:27,001
-Да го отменя ли? Какво да правя?
-Не, дъще, не.

823
00:43:27,188 --> 00:43:30,352
Иди, здравето е по-важно.
Ние ще се грижим за Алев.

824
00:43:31,160 --> 00:43:32,926
Хайде, виждаш ни в какво състояние сме.

825
00:43:33,100 --> 00:43:34,906
-Да, Мери, върви. Ние сме тук.
-[Емоционална музика]

826
00:43:34,987 --> 00:43:37,090
-Добре, ако така казвате...
-Върви, върви.

827
00:43:37,260 --> 00:43:39,596
Добре, тогава ще се върна
със скоростта, с която дойдох.

828
00:43:39,700 --> 00:43:41,755
-Добре.
-Алев е във вашите ръце.

829
00:43:41,836 --> 00:43:43,375
О, красавице моя.

830
00:43:43,880 --> 00:43:44,713
Скъпа.

831
00:43:45,167 --> 00:43:46,000
Хайде.

832
00:43:46,200 --> 00:43:47,041
Хайде.

833
00:43:49,753 --> 00:43:52,655
Нашите грижи са ясни.
Върви, свърши си работата.

834
00:43:52,952 --> 00:43:54,199
Добре, скъпа моя, хайде.

835
00:43:54,280 --> 00:43:55,620
-Хайде, скъпа.
-И вие бъдете спокойни.

836
00:43:55,701 --> 00:43:58,022
-Не се притеснявай.
-Добре, до скоро.

837
00:43:59,880 --> 00:44:02,029
Мустафа, докато сме тук,
да се отбием при чичо Йомер.

838
00:44:02,200 --> 00:44:03,455
Не може да не го видим.

839
00:44:03,620 --> 00:44:05,057
Права си. Хайде.

840
00:44:06,680 --> 00:44:07,513
Хайде.

841
00:44:08,440 --> 00:44:09,273
Чичо.

842
00:44:10,160 --> 00:44:12,013
Оо, кого виждам.

843
00:44:12,507 --> 00:44:14,886
-Добре дошли.
-Дойде да целуне ръка на чичо си.

844
00:44:15,120 --> 00:44:16,834
Решихме да не си тръгваме
без да те видим.

845
00:44:18,773 --> 00:44:20,680
Чудесно. Каква хубава изненада.

846
00:44:21,990 --> 00:44:23,283
Влезте, седнете, хайде.

847
00:44:23,599 --> 00:44:24,432
Влезте.

848
00:44:24,780 --> 00:44:26,873
Какво да ви поръчам? Какво ще пиете?

849
00:44:27,020 --> 00:44:29,250
Чичо, нищо няма да пием.
Ще ходим на вечеря сега.

850
00:44:29,386 --> 00:44:32,093
-Така ли?
-Хайде да клюкарстваме малко.

851
00:44:32,230 --> 00:44:33,460
Tövbe estağfurullah.

852
00:44:33,700 --> 00:44:36,113
-Клюки и аз?
-Чичо, ще те вкарам в играта.

853
00:44:36,194 --> 00:44:37,920
Не се притеснявай, това е достатъчно.

854
00:44:38,580 --> 00:44:39,580
Вижте думите?

855
00:44:39,740 --> 00:44:41,534
Мустафа, какво има? Забавляваме се тук.

856
00:44:41,900 --> 00:44:45,240
И без това къщата ври.
Остана ни булката. Не си отива.

857
00:44:46,050 --> 00:44:48,600
Надявам се всичко да се оправи скоро.
Какво да кажа?

858
00:44:49,465 --> 00:44:50,880
-Мисля, че това е само началото.
-[напрегната музика]

859
00:44:52,025 --> 00:44:53,850
Какво направи?
Оправи ли отношенията с жена си?

860
00:44:56,207 --> 00:44:57,040
Ами...

861
00:44:57,924 --> 00:45:00,834
-Да кажем, че вече не е толкова
резервирана.
-В една и съща къща сме. Какво да правя?

862
00:45:01,140 --> 00:45:03,622
Нилай, виж.
Може да си права по свой начин.

863
00:45:03,703 --> 00:45:05,617
Тоест. Може да се смяташ за права.

864
00:45:05,820 --> 00:45:11,040
Но най-лошото нещо, което може
да се направи на човек в живота, е

865
00:45:12,230 --> 00:45:13,850
да го обвиняваш несправедливо.
Не искам да отварям стари сметки.

866
00:45:14,240 --> 00:45:16,205
Но го казвам, защото съм бил
несправедливо третиран.

867
00:45:16,840 --> 00:45:19,355
Всъщност Нилай не може да бъде
смятана за особено неправа в това, чичо.

868
00:45:19,710 --> 00:45:22,441
Не знам това, но не всичко може
да е така, както изглежда.

869
00:45:23,260 --> 00:45:24,480
Все пак ме послушайте.

870
00:45:24,746 --> 00:45:27,560
Важното е да можеш да видиш доброто
в злото.

871
00:45:28,020 --> 00:45:30,160
Затова казвам да не прекалявате
с този въпрос.

872
00:45:31,320 --> 00:45:32,460
Прав си, чичо.

873
00:45:32,847 --> 00:45:34,120
Така правим, чичо.

874
00:45:35,800 --> 00:45:37,654
Малкият е пораснал много.

875
00:45:37,990 --> 00:45:39,280
Майка му постоянно го храни.

876
00:45:40,980 --> 00:45:41,813
Бог да я благослови.

877
00:45:43,672 --> 00:45:45,019
-Учителю.
-Мхм?

878
00:45:45,158 --> 00:45:46,772
Аз извиках Nursema тук,

879
00:45:46,853 --> 00:45:49,320
но ако ще има проблем, мога да
говоря с нея и навън.

880
00:45:49,800 --> 00:45:53,160
Не, скъпа, но ако ще говорите нещо
лично, мога да изляза.

881
00:45:53,241 --> 00:45:56,293
Не, учителю. Какво лично ще имам
с Nursema?

882
00:45:56,374 --> 00:45:59,428
Днес щеше да ходи в офиса при
майка ми. Да я убеждава.

883
00:45:59,560 --> 00:46:00,548
За това ще говорим.

884
00:46:00,820 --> 00:46:02,733
Явно си ядосал доста майка си.

885
00:46:03,040 --> 00:46:05,780
Ами, учителю, добре, но в крайна
сметка и аз съм твой син.

886
00:46:05,861 --> 00:46:06,991
Ти си ми майка.

887
00:46:07,072 --> 00:46:10,165
Просто прояви малко съвест.
Не може така.

888
00:46:10,520 --> 00:46:11,480
[Илхами] Ела.

889
00:46:13,610 --> 00:46:15,920
Но ще направим нещо. Ще го решим.
Ще го оправим по някакъв начин.

890
00:46:16,257 --> 00:46:17,658
-Какво стана? Като поговорихте--
-[звънец]

891
00:46:18,305 --> 00:46:20,115
Аха. Моята крива дойде.

892
00:46:20,228 --> 00:46:22,068
[весела музика]

893
00:46:23,190 --> 00:46:24,218
Ела, Nursema. Ела.

894
00:46:25,653 --> 00:46:26,669
Ела, заповядай.

895
00:46:27,120 --> 00:46:28,400
Учителю. Тя го направи. Дойде.

896
00:46:29,020 --> 00:46:30,279
Nursema, добре дошла.

897
00:46:30,626 --> 00:46:32,305
Добър ден, учителю. Как сте?

898
00:46:32,453 --> 00:46:34,453
Слава Богу. Заповядай, мини. Седни, моля.

899
00:46:34,680 --> 00:46:36,549
Слава Богу. Слава Богу.
Добре сме, благодаря.

900
00:46:37,319 --> 00:46:38,680
Хайде да видим, Nursema.

901
00:46:39,060 --> 00:46:42,280
Кажи ми тази хубава новина.
Кажи "Убедих майка ти".

902
00:46:45,336 --> 00:46:46,496
Хоп, хоп, хоп, шш, шш.

903
00:46:46,840 --> 00:46:48,949
Виж, не ми харесва този поглед,
Нурсема.

904
00:46:49,067 --> 00:46:50,570
За Бога, Нурсема, моля те.

905
00:46:50,651 --> 00:46:54,250
Виж, нека изглежда като един от
обичайните поздрави със светлини.

906
00:46:54,331 --> 00:46:56,200
Така кажи де. А? Така ли е?

907
00:46:56,453 --> 00:46:57,286
За съжаление.

908
00:46:58,999 --> 00:47:00,046
Какво говориш?

909
00:47:02,410 --> 00:47:03,600
Дори не ме остави да говоря.

910
00:47:05,020 --> 00:47:06,567
Освен това знае, че си тук.

911
00:47:07,120 --> 00:47:08,513
-Какво?
-Знае ли?

912
00:47:09,330 --> 00:47:10,405
Кълна се, и аз се изненадах.

913
00:47:11,300 --> 00:47:14,275
Майка ми, не е майка. Майка ми, не
е майка, а агент на КГБ.

914
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
О, Господи мой, жертва да стана.

915
00:47:16,456 --> 00:47:19,059
На някои хора им се падат майки
като на Адиле Нашит.

916
00:47:19,140 --> 00:47:22,680
Виж каква се падна на нас,
учителю. Агент на КГБ.

917
00:47:23,660 --> 00:47:24,493
Не се ли натъжи?

918
00:47:25,447 --> 00:47:26,280
Не.

919
00:47:26,913 --> 00:47:29,027
-Дори и малко?
-Не, кълна се.

920
00:47:29,108 --> 00:47:30,052
[весела музика продължава]

921
00:47:30,133 --> 00:47:31,573
Излъжи, момиче.

922
00:47:31,860 --> 00:47:34,882
Натъжи се, момиче. Застанала си
срещу нея, виж се, съсипана си.

923
00:47:34,963 --> 00:47:38,037
Натъжи се, излъжи, а ти сякаш
се забавляваш, като казваш "Не".

924
00:47:38,352 --> 00:47:39,932
Защо да лъжа?

925
00:47:40,700 --> 00:47:42,240
Каза "Каквото и да прави, все ми е
все едно".

926
00:47:42,321 --> 00:47:44,207
Златен изстрел.

927
00:47:44,460 --> 00:47:45,708
Съжалявам, Фираз, наистина.

928
00:47:46,400 --> 00:47:49,100
Ох, приятели, съсипан съм.

929
00:47:49,181 --> 00:47:51,800
Твоят син е намерил убежище
при някакъв имам.

930
00:47:51,881 --> 00:47:54,376
В някакъв западнал квартал е
останал без пукнат грош.

931
00:47:55,060 --> 00:47:58,279
Учителю, това няма нищо общо с
теб. Не ме разбираш погрешно, нали?

932
00:47:58,360 --> 00:48:00,861
-Разбира се, разбира се, спокойно.
-Благодаря.

933
00:48:00,966 --> 00:48:02,400
-Да ти изсъхне съвестта, жено.
-[весела музика спира]

934
00:48:02,481 --> 00:48:05,766
Аз съм твой син! В крайна сметка съм
твой син!

935
00:48:06,040 --> 00:48:09,273
Кълна се, свърших! Изтощен съм.
Свърших. Този път свърших.

936
00:48:09,770 --> 00:48:10,776
Какво значи "свърших"?

937
00:48:11,479 --> 00:48:13,607
Как може такова нещо? Млад човек си.

938
00:48:14,180 --> 00:48:17,335
Винаги има начин. Да не отидеш
ли и ти да поговориш с майка си?

939
00:48:17,416 --> 00:48:21,034
Не, не, не. Не става, учителю.
Ти не познаваш майка ми.

940
00:48:21,115 --> 00:48:22,707
Няма да я убедиш. Не става.

941
00:48:23,020 --> 00:48:24,760
Не, това няма да помогне.

942
00:48:24,950 --> 00:48:26,735
Ох, докъде се докарах.

943
00:48:26,816 --> 00:48:29,208
Кълна се, ако Виктор Юго ме беше
видял,

944
00:48:29,289 --> 00:48:31,440
щеше да напише "Клетниците",
вдъхновен от мен.

945
00:48:31,521 --> 00:48:34,364
Изтощен съм. Свърших. Виж, свърших.

946
00:48:34,445 --> 00:48:36,145
Как ще продължа живота си оттук
насетне?

947
00:48:36,226 --> 00:48:39,570
-Как ще се справя?
-Ай, стига вече! Какви са тези?

948
00:48:39,839 --> 00:48:40,878
Вземи се в ръце.

949
00:48:41,300 --> 00:48:44,188
Ще живееш както всички останали.
Ще работиш.

950
00:48:44,269 --> 00:48:45,588
Останах беден, Нурсема.

951
00:48:45,946 --> 00:48:49,027
-Станах факир. Станах факир, бе.
-[Весела музика]

952
00:48:49,280 --> 00:48:53,800
Имам идея, но не знам дали
Фираз ще се съгласи.

953
00:48:54,930 --> 00:48:57,880
-Няма да се съгласи. Няма.
-Ще се съгласи. Ще се съгласи.

954
00:48:58,320 --> 00:49:01,576
В момента Фираз няма лукса
да избира работа.

955
00:49:01,657 --> 00:49:02,490
Нали, Фираз?

956
00:49:03,235 --> 00:49:05,700
Училището в квартала има
малък футболен отбор.

957
00:49:06,200 --> 00:49:09,600
Ти спомена за мач на едно врата
в двора на джамията.

958
00:49:10,020 --> 00:49:11,711
Треньорът на децата напусна.

959
00:49:12,000 --> 00:49:14,677
Може би, казвам, ти да преподаваш
там.

960
00:49:14,906 --> 00:49:16,258
Хм. Какво ще кажеш, Фираз?

961
00:49:16,380 --> 00:49:19,659
Ще се съгласи. Много обича
футбола. Аз съм свидетел.

962
00:49:19,765 --> 00:49:22,280
Голям фен бил. Той бил свидетел.
Боже Господи.

963
00:49:22,380 --> 00:49:24,749
Дъще, аз обичам да гледам мачове
в ложата. Аз съм такъв човек.

964
00:49:24,830 --> 00:49:27,392
Учителю, аз какво разбирам
от преподаване на деца?

965
00:49:27,473 --> 00:49:30,319
Виж ме. Не ме ядосвай.
Не ме ядосвай!

966
00:49:30,400 --> 00:49:31,800
Това е всичко, което можем
да направим!

967
00:49:31,940 --> 00:49:33,920
-Не ми крещи!
-И ти не ме ядосвай!

968
00:49:34,411 --> 00:49:35,971
Мрънкаш като дете!

969
00:49:36,120 --> 00:49:38,643
В момента имаш ли лукса
да избираш работа?

970
00:49:38,724 --> 00:49:40,994
По-добре да ме бяхте погребали.

971
00:49:41,075 --> 00:49:43,441
[Веселата музика продължава]

972
00:49:43,729 --> 00:49:44,589
Шш.

973
00:49:45,280 --> 00:49:46,113
Колко ще платят?

974
00:49:46,813 --> 00:49:47,943
Минималната заплата.

975
00:49:48,813 --> 00:49:49,646
Тоест?

976
00:49:50,240 --> 00:49:51,420
Наистина не знае.

977
00:49:51,600 --> 00:49:54,178
Боже мой.
Ти изобщо не си в час ли?

978
00:49:56,753 --> 00:49:58,278
-Фиразчо.
-М?

979
00:49:59,590 --> 00:50:05,725
Това означава, че няма да можеш
да живееш със старите си стандарти.

980
00:50:05,866 --> 00:50:06,858
Боже Господи.

981
00:50:06,939 --> 00:50:09,980
Дъще, ако не мога да живея,
защо да работя?

982
00:50:10,160 --> 00:50:11,200
За да оцелееш.

983
00:50:11,419 --> 00:50:13,881
Боже, да оцелея...

984
00:50:15,206 --> 00:50:16,039
Ох.

985
00:50:16,120 --> 00:50:17,780
Хайде. Няма да те чакаме
до сутринта.

986
00:50:17,920 --> 00:50:18,753
Ох.

987
00:50:19,320 --> 00:50:21,102
Кълна се, кръвното ми падна.

988
00:50:23,632 --> 00:50:25,049
По дяволите. Добре.

989
00:50:26,720 --> 00:50:29,480
Ако искаш, след вечерната молитва
ще отидем да видим.

990
00:50:29,640 --> 00:50:31,000
Бог да те благослови, учителю.

991
00:50:31,600 --> 00:50:32,502
Всички ни.

992
00:50:33,613 --> 00:50:34,641
Как са вашите?

993
00:50:35,364 --> 00:50:36,919
-Какво общо имат майка ми и баща
ми?
-Как да знам?

994
00:50:37,000 --> 00:50:39,560
От мъка знам ли какво говоря?
Ох.

995
00:50:40,120 --> 00:50:41,959
Вие и без това работите в
Деря.

996
00:50:42,106 --> 00:50:44,594
Да. Добре ще е. Знаете за Джемре...

997
00:50:44,719 --> 00:50:45,734
Вярно.

998
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
[Напрегната музика]

999
00:50:55,066 --> 00:50:57,126
Моля, всички да ме погледнат.

1000
00:50:58,090 --> 00:51:01,828
Да аплодираме гордостта на
Стоматологичния факултет.

1001
00:51:02,000 --> 00:51:03,195
Какво правиш, а?

1002
00:51:03,619 --> 00:51:05,685
Номер едно любовница в света.

1003
00:51:08,086 --> 00:51:12,280
Доаджъm, прекъсваш ли правенето
на любов със съпруга ми, за да
продължиш образованието си?

1004
00:51:14,440 --> 00:51:19,024
-Колко си трудолюбива. Браво на теб.
-Гьоркем, махай се оттук. Замълчи!

1005
00:51:19,253 --> 00:51:22,132
-Доа, не казвай, че си се сдобрила
с Фатих.
-Не говорете глупости.

1006
00:51:22,632 --> 00:51:23,592
Една секунда.

1007
00:51:23,673 --> 00:51:25,800
Наистина не мога да повярвам.
Виждаш ли?

1008
00:51:26,020 --> 00:51:27,444
Доа наистина ли е такава?

1009
00:51:28,419 --> 00:51:30,179
Отговори на приятелите си.

1010
00:51:30,633 --> 00:51:32,290
Кажи: "Взех женен мъж в дома си".

1011
00:51:32,799 --> 00:51:35,128
Кажи: "Станах любовница на бившия
си съпруг".

1012
00:51:36,055 --> 00:51:39,467
Ваша приятелка взе съпруга ми в дома си.

1013
00:51:39,960 --> 00:51:43,800
В деня, когато бебето ми умря, в деня,
в който бебето ми падна, ти беше
със съпруга ми.

1014
00:51:44,020 --> 00:51:44,947
Стига!

1015
00:51:45,240 --> 00:51:47,800
Стига, Гьоркем. Остави ме на мира.
Стига!

1016
00:51:48,700 --> 00:51:49,660
Безсрамнице!

1017
00:51:53,360 --> 00:51:56,000
[напрегната музика продължава]

1018
00:52:11,880 --> 00:52:14,507
[напрегната музика продължава]

1019
00:52:30,640 --> 00:52:33,061
[напрегната музика продължава]

1020
00:52:40,696 --> 00:52:41,936
[телефонът звъни]

1021
00:52:43,443 --> 00:52:44,283
Скъпи?

1022
00:52:46,223 --> 00:52:47,083
Фатих...

1023
00:52:48,783 --> 00:52:49,643
Доа?

1024
00:52:50,570 --> 00:52:51,480
Какво стана, добре ли си?

1025
00:52:52,650 --> 00:52:54,156
Гьоркем дойде в училище.

1026
00:52:54,710 --> 00:52:56,729
Викаше. Създаде проблем.

1027
00:52:57,110 --> 00:52:58,929
-Изложих се.
-Какво?

1028
00:52:59,810 --> 00:53:01,152
Боже наказание.

1029
00:53:01,489 --> 00:53:03,019
Не ти е направила нищо, нали?
Добре ли си?

1030
00:53:04,054 --> 00:53:05,557
Изобщо не съм добре, Фатих.

1031
00:53:06,610 --> 00:53:09,505
Няма да се отървем от това момиче.
Няма да се отървем.

1032
00:53:09,755 --> 00:53:12,855
Добре, Доа, успокой се.
Ще се отървем. Не се притеснявай.

1033
00:53:13,023 --> 00:53:15,223
Веднага се прибирай. Спокойно,
спокойно. Моля те, не плачи.

1034
00:53:15,604 --> 00:53:16,600
Ще решим всичко.

1035
00:53:17,629 --> 00:53:18,462
Добре.

1036
00:53:18,775 --> 00:53:20,217
Добре. На път съм, идвам.

1037
00:53:20,703 --> 00:53:21,536
Добре.

1038
00:53:21,617 --> 00:53:23,562
[напрегната музика продължава]

1039
00:53:28,903 --> 00:53:29,991
По дяволите.

1040
00:53:31,240 --> 00:53:33,450
Виждаш ли Доа, майко?
Изобщо не се обажда.

1041
00:53:33,531 --> 00:53:34,751
Човек би се извинил.

1042
00:53:35,400 --> 00:53:38,789
-Детето ми, тя се страхува от теб сега.
-Нека се страхува, майко!

1043
00:53:39,070 --> 00:53:40,971
Тоест, дори мисълта, че Фатих диша

1044
00:53:41,052 --> 00:53:43,160
с нас долу ме влудява.

1045
00:53:45,416 --> 00:53:46,520
Ще се разведе ли?

1046
00:53:46,690 --> 00:53:49,462
Мамо, когато казвам, че ще се
разведа, съдията не развежда веднага.

1047
00:53:49,543 --> 00:53:51,679
Видя Гьоркем, беше като бясна.

1048
00:53:51,760 --> 00:53:52,733
[телефонът звъни]

1049
00:53:54,705 --> 00:53:56,649
-Мерич, къде се забави?
-[емоционална музика]

1050
00:53:56,740 --> 00:53:59,390
Къвълджъм, сякаш хвърлих Алев на теб
и избягах.

1051
00:53:59,471 --> 00:54:01,438
Аз дойдох в болницата.

1052
00:54:01,640 --> 00:54:03,485
Докторът поиска много тестове.

1053
00:54:03,666 --> 00:54:05,986
Докато тичах насам-натам, намерих
този часовник.

1054
00:54:06,080 --> 00:54:08,580
Не, няма значение, скъпа. Ако ти
си добре, няма проблем.

1055
00:54:08,661 --> 00:54:11,001
Къвълджъм, имам още малко работа
в болницата.

1056
00:54:11,082 --> 00:54:12,822
Мога ли да те помоля за нещо?

1057
00:54:12,980 --> 00:54:15,596
-Знам, че не е моментът, но...
-Какво има?

1058
00:54:15,720 --> 00:54:19,960
Дали не би могла да заведеш Алев
при госпожите Пембе вместо мен?

1059
00:54:20,493 --> 00:54:24,393
Не, ако се опитам да те намина
след болницата, още повече ще се забавя.

1060
00:54:24,799 --> 00:54:27,086
Изобщо не искам да слушам мърморенето
на госпожа Пембе.

1061
00:54:27,186 --> 00:54:29,519
Добре, добре. Ще я закарам.
Не мисли за Алев.

1062
00:54:29,600 --> 00:54:31,694
Добре, мила моя. Много ти благодаря.

1063
00:54:32,836 --> 00:54:35,591
Хех, добре. Дойде ми редът.
Лекарят ме вика.

1064
00:54:35,900 --> 00:54:37,440
Хайде, целувам те, красавице. Чао, чао.

1065
00:54:37,560 --> 00:54:39,799
Добре, скъпа. Ще говорим. Внимавай.

1066
00:54:40,300 --> 00:54:43,040
-Какво се е случило? Къде е останал?
-Затруднил се е, мамо.

1067
00:54:43,121 --> 00:54:44,515
"Дали ти не би закарала Алев?" - казва.

1068
00:54:44,640 --> 00:54:46,256
Ах, сега ти в тази къща...

1069
00:54:46,337 --> 00:54:48,720
Кълна се, нямам от какво да се срамувам.
Те да се срамуват.

1070
00:54:48,801 --> 00:54:51,604
Ще я закарам и ще я оставя.
Ти сега се порадвай малко на внука си.

1071
00:54:51,813 --> 00:54:53,017
Аз ще я взема и ще я закарам.

1072
00:54:57,370 --> 00:54:58,492
Ох, Фатих.

1073
00:55:00,000 --> 00:55:01,833
Ако беше видял. Беше като театър.

1074
00:55:02,110 --> 00:55:05,317
Сякаш жената е чакала този момент
години наред и сега прави шоу.

1075
00:55:06,190 --> 00:55:09,405
Не се натъжавай. Не се ядосвай.
Не обръщай внимание на нещата, които казва.

1076
00:55:09,600 --> 00:55:13,010
Фатих, ако беше видял как ме гледат
хората, нямаше да казваш така.

1077
00:55:13,091 --> 00:55:13,970
Абе, остави.

1078
00:55:14,390 --> 00:55:15,437
Каквото и да казват хората.

1079
00:55:15,950 --> 00:55:18,583
Всеки прави всякакви неща.
Когато друг го направи, го упреква. Какво е това?

1080
00:55:19,310 --> 00:55:21,452
Тези, които те съдят, няма да говорят
с теб.

1081
00:55:21,570 --> 00:55:23,099
Толкова. Какво е това отношение?

1082
00:55:23,995 --> 00:55:25,726
Момичето дойде чак до училището.

1083
00:55:26,050 --> 00:55:26,883
Маниак.

1084
00:55:27,170 --> 00:55:29,600
Абе, маниакът дойде в училището.
Има ли нещо по-лошо от това?

1085
00:55:30,082 --> 00:55:31,880
[напрегната музика]

1086
00:55:33,047 --> 00:55:33,880
Какво има?

1087
00:55:36,097 --> 00:55:37,450
Какво има? Нещо ли се е случило? Кажи.

1088
00:55:38,265 --> 00:55:40,600
-Няма нищо.
-Кажи, Фатих. Какво се е случило?

1089
00:55:43,030 --> 00:55:44,939
-Дойде тук преди училище.
-Какво?

1090
00:55:45,046 --> 00:55:48,431
Почука на вратата и си казах, че ще си
тръгне. Разбира се, не отворих вратата.

1091
00:55:49,390 --> 00:55:52,400
След това се е качила на горния етаж,
оказа се, че е луда.

1092
00:55:52,739 --> 00:55:54,216
Фатих, какво говориш?

1093
00:55:54,297 --> 00:55:55,510
[напрегнатата музика продължава]

1094
00:55:55,673 --> 00:55:56,506
Да.

1095
00:55:56,930 --> 00:55:59,220
След това отново почука на вратата.
Този път аз полудях.

1096
00:55:59,301 --> 00:56:00,808
Наистина щях да я убия.

1097
00:56:02,092 --> 00:56:03,032
Отворих вратата...

1098
00:56:04,559 --> 00:56:06,533
-...майка ти.
-Какво говориш?

1099
00:56:07,265 --> 00:56:10,880
-Какво говориш? Да го прокълне Бог.
-Добре, добре, животе. Спокойно.

1100
00:56:11,286 --> 00:56:13,827
Как да се успокоя, Фатих? Как да се
успокоя?

1101
00:56:14,219 --> 00:56:15,120
Какво каза майка ти?

1102
00:56:15,333 --> 00:56:18,947
Е, да. Беше разговор, чието
съдържание можеш да предвидиш.

1103
00:56:19,393 --> 00:56:22,313
Да. И, слава богу, между другото
каза, че не ме харесва.

1104
00:56:22,600 --> 00:56:23,819
Ох, я стига.

1105
00:56:24,700 --> 00:56:25,533
Права е.

1106
00:56:27,396 --> 00:56:29,497
Каквото и да каже, права е.
Какво мога да кажа?

1107
00:56:31,512 --> 00:56:32,658
Не се тревожи.

1108
00:56:34,180 --> 00:56:37,211
Ще спечеля доверието на семейството
ти и твоето доверие.

1109
00:56:37,719 --> 00:56:38,631
Обещавам.

1110
00:56:40,326 --> 00:56:41,773
Майка ми не говори с мен.

1111
00:56:42,560 --> 00:56:45,250
Майка ми не говори с мен.
Иначе щеше да ми звънне петдесет пъти.

1112
00:56:45,331 --> 00:56:48,000
Майка ми щеше да ми се скара.
Не звънна.

1113
00:56:48,480 --> 00:56:51,120
Трябва да ѝ дадеш време,
за да приеме тази ситуация.

1114
00:56:51,455 --> 00:56:52,481
Ох.

1115
00:56:52,708 --> 00:56:54,255
Ох. Ох.

1116
00:56:54,560 --> 00:56:58,254
-Мразя се.
-Защо се мразиш?

1117
00:56:58,360 --> 00:56:59,193
Какво означава това?

1118
00:57:00,187 --> 00:57:02,034
-Мрази ме.
-Иска ми се.

1119
00:57:04,670 --> 00:57:05,535
Опитах много.

1120
00:57:06,432 --> 00:57:07,352
Но не можах.

1121
00:57:07,880 --> 00:57:09,569
[Емоционална музика]

1122
00:57:11,500 --> 00:57:12,360
Дога...

1123
00:57:17,999 --> 00:57:19,172
...ще бъдем добре.

1124
00:57:20,426 --> 00:57:21,383
Не се тревожи.

1125
00:57:21,776 --> 00:57:24,696
Всички ще ни завиждат. Ще ни
сочат с пръст. Повярвай ми.

1126
00:57:25,061 --> 00:57:25,894
Хм.

1127
00:57:26,560 --> 00:57:28,256
Вече ни сочат.

1128
00:57:29,540 --> 00:57:32,134
Боже. Аз станах разрушителка на
семейства.

1129
00:57:32,320 --> 00:57:33,354
Дога. Какви са тези приказки?

1130
00:57:34,173 --> 00:57:36,415
Аз съм тази, която разруши семейството.
Отговорността е моя. Добре ли е?

1131
00:57:37,120 --> 00:57:39,907
Не тъгувай. Аз ще се оправя с всичко.

1132
00:57:43,919 --> 00:57:45,100
Обичам те много.

1133
00:57:46,867 --> 00:57:48,408
За една твоя сълза

1134
00:57:49,720 --> 00:57:51,115
бих изгорил целия свят.

1135
00:57:51,196 --> 00:57:53,115
[Емоционалната музика продължава]

1136
00:58:11,496 --> 00:58:12,929
Деца. Желая ви успех.

1137
00:58:13,136 --> 00:58:14,196
-Благодарим ви, господине.
-Благодарим ви, господине.

1138
00:58:14,277 --> 00:58:15,116
-Благодаря ви.

1139
00:58:15,995 --> 00:58:17,042
Елате да ви видя.

1140
00:58:17,530 --> 00:58:19,164
-Господине. Добре дошли.
-Благодаря.

1141
00:58:19,245 --> 00:58:21,231
-[Весела музика]
-Господине. Какво ще стане с
мачовете ни?

1142
00:58:21,312 --> 00:58:24,320
Господин Ертан ще се върне ли?
Останахме сами.

1143
00:58:25,230 --> 00:58:31,080
Деца. Вашият господин Ертан няма да
може да се върне, но ви намерих нов.

1144
00:58:31,161 --> 00:58:33,792
Вашият брат Фираз ще ви
подготви до турнирите.

1145
00:58:34,123 --> 00:58:36,095
Говорихме с директора.
Разбрахме се.

1146
00:58:37,270 --> 00:58:39,268
Деца. Как сте?

1147
00:58:39,349 --> 00:58:40,720
-Добре сме, господине.
-Добре сме, господине. А вие?

1148
00:58:40,930 --> 00:58:41,887
Добре. Благодаря.

1149
00:58:42,690 --> 00:58:44,701
Кажете ми. Каква е ситуацията?

1150
00:58:44,782 --> 00:58:46,488
Миналата година бяхме добре,
но сега не сме.

1151
00:58:46,569 --> 00:58:47,701
Трети сме за момента.

1152
00:58:47,800 --> 00:58:48,688
Хе.

1153
00:58:49,703 --> 00:58:50,692
Така е.

1154
00:58:51,530 --> 00:58:54,663
Но не е задължително да спечелим,
нали?

1155
00:58:54,850 --> 00:58:56,278
Все пак това е спорт.

1156
00:58:56,483 --> 00:59:01,015
Важното е да знаете, че сте се
борили по най-добрия начин.

1157
00:59:01,210 --> 00:59:02,255
Нали, братя Фираз?

1158
00:59:02,490 --> 00:59:05,205
Добре де, добре, учителю. Прав си.
Хубаво говориш, но...

1159
00:59:05,286 --> 00:59:07,034
...да не се излагаме пред хората.

1160
00:59:08,170 --> 00:59:11,570
Тоест, щом ще работим толкова,
трябва да има награда, нали?

1161
00:59:11,770 --> 00:59:13,936
-Да.
-Браво. Хубаво.

1162
00:59:14,820 --> 00:59:18,280
Фираз, виждам, че успя да накараш
децата да се усмихнат от самото начало.

1163
00:59:18,776 --> 00:59:21,492
Е, учителю, what can I do sometimes?

1164
00:59:22,432 --> 00:59:25,139
Е, момчета, днес ще направим
хубава програма.

1165
00:59:25,220 --> 00:59:26,788
А утре започваме да работим.

1166
00:59:27,130 --> 00:59:28,080
И после какво правим?

1167
00:59:28,161 --> 00:59:29,400
[продължава весела музика]

1168
00:59:29,870 --> 00:59:31,060
Ставаме шампиони.

1169
00:59:31,170 --> 00:59:32,560
-Хех.
-Разбрахме ли се?

1170
00:59:32,683 --> 00:59:35,029
-[всички заедно] Разбрахме се.
-Хайде, бързо, хайде, хайде, хайде!

1171
00:59:35,110 --> 00:59:37,763
Оо! Едно, две, три!

1172
00:59:37,844 --> 00:59:38,795
Ура!

1173
00:59:39,800 --> 00:59:43,208
-Фираз Ходжа, Фираз Ходжа!
-Недейте!

1174
00:59:43,289 --> 00:59:45,119
-Недейте! Недейте!
-Фираз Ходжа, Фираз Ходжа.

1175
00:59:45,200 --> 00:59:48,320
-Фираз Ходжа, Фираз Ходжа, Фираз Ходжа!
-Добре, добре, добре!

1176
00:59:48,610 --> 00:59:49,960
Бог да ви е на помощ!

1177
00:59:56,319 --> 00:59:59,024
Мустафа, води ме по-често
на такива места.

1178
00:59:59,105 --> 01:00:00,824
Виж, как ми отива тук.

1179
01:00:01,013 --> 01:00:04,106
Разбира се, че ще те водя. Имаме ли
възможност за себе си от домашните дела, Нилай?

1180
01:00:04,187 --> 01:00:06,400
Прости ми, моля те. Не можах
да ти обърна внимание.

1181
01:00:06,481 --> 01:00:07,706
Да ти е простено.

1182
01:00:08,792 --> 01:00:10,520
-Добре, да видим.
-[весела музика]

1183
01:00:15,050 --> 01:00:19,051
Мястото е бляскаво, но
бих искала да разбирам какво пише.

1184
01:00:19,240 --> 01:00:20,124
Какво е това?

1185
01:00:20,270 --> 01:00:22,017
Всъщност това е шефски ресторант, Нилай.

1186
01:00:22,590 --> 01:00:25,777
Тоест, аз също имам малко интерес,
знаеш.

1187
01:00:25,970 --> 01:00:27,723
Затова си водя бележки. Затова
те доведох.

1188
01:00:27,820 --> 01:00:30,710
-Тогава ти поръчай.
-Мисля, че трябва да поръчаме директно
менюто на шефа.

1189
01:00:31,070 --> 01:00:32,519
Цените не са написани в менюто.

1190
01:00:32,600 --> 01:00:34,485
Ето, тук цените са написани
в мъжкото меню.

1191
01:00:34,600 --> 01:00:37,782
А, така ли? Е, чудесно. Все пак
мъжете да плащат сметката.

1192
01:00:38,340 --> 01:00:39,410
Щедър мой съпруг.

1193
01:00:39,783 --> 01:00:42,520
Веднъж на 40 години сме дошли.
Да ядем изискана храна.

1194
01:00:42,910 --> 01:00:43,938
Може ли да дойдете?

1195
01:00:46,070 --> 01:00:47,530
-Фатих. Той остава в природата.
-[напрегната музика]

1196
01:00:48,190 --> 01:00:49,120
Знаете ли?

1197
01:00:51,109 --> 01:00:52,496
Той остава в природата ли?

1198
01:00:53,110 --> 01:00:54,626
Това дете си е загубило ума.

1199
01:00:54,770 --> 01:00:57,878
Не ми повярвахте, когато казах:
"Природата искаше да убие бебето ми".

1200
01:00:58,036 --> 01:01:00,719
Вижте, планът работи
безупречно сега.

1201
01:01:01,020 --> 01:01:03,200
Бебето ми умря. Фатих също
приключи пред вратата веднага.

1202
01:01:03,730 --> 01:01:05,598
Аллах да ги удави в скърби.

1203
01:01:06,246 --> 01:01:07,477
Мамо, не проклинай.

1204
01:01:07,930 --> 01:01:11,338
Но и синът ми е глупав. Ах, Фатих, ах!

1205
01:01:14,113 --> 01:01:17,400
-Абдуллах бей, няма ли да кажеш нещо?
-Няма. Знам за това.

1206
01:01:17,543 --> 01:01:18,670
Как знаеш?

1207
01:01:18,790 --> 01:01:22,200
Дойде в компанията, говорихме,
получи отговора си и си тръгна.

1208
01:01:24,160 --> 01:01:25,374
Благодаря ти, татко.

1209
01:01:26,310 --> 01:01:27,891
Но аз няма да направя тази Дога щастлива.

1210
01:01:28,976 --> 01:01:30,239
Няма да се разведа със съпруга си.

1211
01:01:30,879 --> 01:01:32,959
Ако толкова много иска, нека живее
с женен мъж.

1212
01:01:33,080 --> 01:01:34,185
Браво на дъщеря ми.

1213
01:01:34,610 --> 01:01:36,533
Няма да оставяме място за такива
любовници.

1214
01:01:37,570 --> 01:01:39,343
В тестото им е да са любовници.

1215
01:01:41,892 --> 01:01:45,669
О, Аллах, моля те.
Къде са брат ми и Нилай?

1216
01:01:45,750 --> 01:01:46,760
Да седнем на масата вече.

1217
01:01:46,996 --> 01:01:48,917
Те ще ядат навън тази вечер.

1218
01:01:49,230 --> 01:01:53,200
Значи дори Нилай и Мустафа имат
любовна връзка, а аз тук чакам Фатих.

1219
01:01:53,730 --> 01:01:54,846
Какво искаш да кажеш с "дори", Гьоркем?

1220
01:01:55,223 --> 01:01:56,141
Дъще, млъкни...

1221
01:01:56,995 --> 01:02:00,017
Гледайте си яденето.
Всъщност не ни остана вкус...

1222
01:02:00,244 --> 01:02:02,704
-Ако ще ядем, да ядем.
-Къде ли е Мери ханим?

1223
01:02:03,230 --> 01:02:07,003
Казвам, че всички ще са на масата
по едно и също време. Никой не ме слуша.

1224
01:02:07,200 --> 01:02:09,440
В болницата е. Ще дойде, когато
приключи, Пембе ханим.

1225
01:02:09,915 --> 01:02:11,989
Нейната работа също не свърши.
Не свърши.

1226
01:02:19,135 --> 01:02:20,600
Днес Нурсема дойде при мен.

1227
01:02:21,915 --> 01:02:24,010
Все още ли работите заедно?

1228
01:02:24,600 --> 01:02:26,450
Не, дошла е да побъбри.

1229
01:02:26,740 --> 01:02:27,963
Внимателно момиче.

1230
01:02:28,420 --> 01:02:29,662
Студена жена е.

1231
01:02:33,340 --> 01:02:34,720
Фатих е напуснал дома.

1232
01:02:34,801 --> 01:02:35,930
[напрегната музика]

1233
01:02:36,440 --> 01:02:37,273
Как?

1234
01:02:38,115 --> 01:02:40,720
Боже мой. Гьоркем не ни каза нищо.

1235
01:02:40,920 --> 01:02:42,031
Няма да каже, разбира се, татко.

1236
01:02:42,746 --> 01:02:44,167
Не казва, за да не му кажем да се върне.

1237
01:02:44,820 --> 01:02:46,495
Зациклила е на Фатих. Боже мой!

1238
01:02:47,410 --> 01:02:50,931
Е, къде е този Фатих ефенди?

1239
01:02:51,330 --> 01:02:52,926
Къде е отишъл, като е оставил жена си?

1240
01:02:53,572 --> 01:02:54,405
Това не знам.

1241
01:02:56,660 --> 01:02:57,863
След два дни ще се размирише.

1242
01:02:59,005 --> 01:03:01,024
Гьоркем ще го намери в дупката, в която
се е скрил, и ще го извади.

1243
01:03:01,130 --> 01:03:03,400
Човекът е напуснал дома. Как ще го
намери?

1244
01:03:05,095 --> 01:03:08,433
Мисля, че е добре Гьоркем да приеме
развода възможно най-скоро.

1245
01:03:09,666 --> 01:03:11,591
Чакай, да му звънна.

1246
01:03:11,870 --> 01:03:13,245
Ресул, не му звъни.

1247
01:03:13,986 --> 01:03:15,080
Остави го, сам да разкаже.

1248
01:03:15,652 --> 01:03:18,021
И без това сега е в лоши отношения
с хората вкъщи.

1249
01:03:18,826 --> 01:03:21,123
После Нурсема да не е донесла клюки.

1250
01:03:21,840 --> 01:03:23,289
Момичето ми се довери и ми разказа.

1251
01:03:24,172 --> 01:03:25,012
Не мога да я изгоря.

1252
01:03:26,000 --> 01:03:27,132
Асуде ханъм е права, татко.

1253
01:03:28,180 --> 01:03:31,013
-Няма да се укроти. Ще изяде Нурсема.
-Добре, добре.

1254
01:03:31,887 --> 01:03:32,867
И за това да мълчим.

1255
01:03:33,545 --> 01:03:35,080
Докога ще мълчим?

1256
01:03:37,880 --> 01:03:39,406
Мустафа, какво е това?

1257
01:03:39,700 --> 01:03:40,579
Храна е, Нилай.

1258
01:03:40,920 --> 01:03:42,122
[Весела музика]

1259
01:03:43,740 --> 01:03:45,473
Това храна за птици ли е? Каква храна?

1260
01:03:45,960 --> 01:03:47,501
Наричат го фюжън кухня, Нилай.

1261
01:03:48,700 --> 01:03:51,920
Подиграват ли се с нас? За глупаци
ли ни имат?

1262
01:03:52,280 --> 01:03:55,283
Малко такъв е стилът тук, Нилай.
Ястията на наградените готвачи
са такива.

1263
01:03:55,400 --> 01:03:56,297
Това беше и моята мечта.

1264
01:03:56,400 --> 01:03:58,687
Твоята мечта беше да оставиш
хората гладни ли?

1265
01:03:58,980 --> 01:04:01,267
Боже опази. Добре, че не е станало.

1266
01:04:01,460 --> 01:04:02,886
Честно, щяхме да се изложим пред
целия свят.

1267
01:04:03,020 --> 01:04:06,240
"Големият Мустафа Юнал пести от
продуктите" щяха да кажат.

1268
01:04:07,170 --> 01:04:09,800
Нилай, тук не става въпрос да се
нахраниш, а да опиташ.

1269
01:04:09,881 --> 01:04:12,033
Освен това ще донесат още много.
Ще се нахраниш, не се притеснявай.

1270
01:04:12,114 --> 01:04:13,495
Боже, лудост.

1271
01:04:13,920 --> 01:04:16,408
Чудех се как тези богаташи са толкова
слаби.

1272
01:04:17,020 --> 01:04:17,894
Разбрах сега.

1273
01:04:18,290 --> 01:04:19,680
И нека Аллах прости.

1274
01:04:19,761 --> 01:04:22,079
Аллах да не пише грях, но и формата
му е малко странна.

1275
01:04:22,160 --> 01:04:24,564
Хайде, Нилай. Яж, яж. Опитай.

1276
01:04:31,920 --> 01:04:34,360
[Веселата музика продължава]

1277
01:04:39,100 --> 01:04:40,125
Моето свърши.

1278
01:04:40,720 --> 01:04:43,158
Не е честно, Нилай. Ще ядеш,
наслаждавайки се.

1279
01:04:43,239 --> 01:04:44,319
Няма да я глътнеш веднага.

1280
01:04:46,220 --> 01:04:48,558
Виж, готвачът обикаля масите.
След малко ще дойде при нас.

1281
01:04:48,639 --> 01:04:50,400
В никакъв случай не му казвай глупости.
Ще е много обидно.

1282
01:04:50,481 --> 01:04:53,680
Няма да казвам, но ако имаше малко
повече мярка... Какво е това?

1283
01:04:53,761 --> 01:04:56,520
[Веселата музика продължава]

1284
01:05:10,769 --> 01:05:12,225
Какво е това толкова мъничко?

1285
01:05:19,459 --> 01:05:20,519
Много е хубаво, нали?

1286
01:05:22,119 --> 01:05:24,013
-Не е лошо.
-Радвам се. Добър апетит.

1287
01:05:27,293 --> 01:05:28,920
-Добър вечер. Добре дошли.
-[Веселата музика спира]

1288
01:05:29,270 --> 01:05:31,379
-Асаламу алейкум.
-Добре заварили. Браво.

1289
01:05:31,460 --> 01:05:34,499
-Всичко е много хубаво.
-Радвам се, че ви харесва. Добър апетит.

1290
01:05:34,920 --> 01:05:38,051
Как ви се стори Beef Roze? Това е
нашето най-обичано ястие.

1291
01:05:38,480 --> 01:05:40,464
-Кое беше то?
-Преди малко ядохте.

1292
01:05:40,653 --> 01:05:42,126
Кремообразно яхния с винен сос.

1293
01:05:42,240 --> 01:05:43,212
-Какво?
-[Весела музика]

1294
01:05:43,512 --> 01:05:44,801
Боже опази.

1295
01:05:44,882 --> 01:05:46,741
Бисмиллахиррахманиррахим.
Минешшейтанирраджим. Амин.

1296
01:05:49,064 --> 01:05:50,400
В месото имаше ли вино?

1297
01:05:50,620 --> 01:05:51,551
Да.

1298
01:05:51,920 --> 01:05:53,654
Beef Roze не се прави без вино.

1299
01:05:53,735 --> 01:05:56,020
На вашето beef и вашето roze... Боже
опази.

1300
01:05:56,101 --> 01:05:59,119
И не се нахранихме, и се опетнихме с
харам заради вас.

1301
01:05:59,200 --> 01:06:00,033
Има ли проблем?

1302
01:06:00,180 --> 01:06:02,223
Ще горим в ада.
Разбира се, че има проблем.

1303
01:06:02,304 --> 01:06:04,822
Ами... ние не употребявахме алкохол,
а и не го пишеше в менюто...

1304
01:06:04,960 --> 01:06:07,196
-Тайните не се пишат.
-Ля хавле кувет.

1305
01:06:07,277 --> 01:06:09,240
Мустафа, това са мисионери, мисионери.

1306
01:06:09,359 --> 01:06:12,547
-Хайде, вземи Абдуллах, да тръгваме.
-Извинете, можем ли да платим?

1307
01:06:15,600 --> 01:06:18,032
-Добре дошли, Къвълджъм ханъм.
-Добре заварили.

1308
01:06:19,562 --> 01:06:20,504
Здравей, Сехер.

1309
01:06:20,890 --> 01:06:21,723
Здравей.

1310
01:06:25,222 --> 01:06:26,055
Да.

1311
01:06:32,560 --> 01:06:33,393
Къвълджъм ханъм.

1312
01:06:33,530 --> 01:06:34,863
-Добър вечер, Абдуллах бей.
-[напрегната музика]

1313
01:06:35,320 --> 01:06:37,350
Алев аз трябваше да доведа...

1314
01:06:38,822 --> 01:06:40,728
-Къде е Мери? Случи ли се нещо?
-Не.

1315
01:06:41,103 --> 01:06:43,870
В болницата се забавиха нещата.
Помоли ме да я оставя.

1316
01:06:43,950 --> 01:06:45,167
Аз мога да я взема.

1317
01:06:48,470 --> 01:06:49,398
Не мога да повярвам!

1318
01:06:51,265 --> 01:06:52,567
Дъще, опомни се.

1319
01:06:53,270 --> 01:06:56,499
-Не ми казвай нито дума!
-Какви хора сте вие?

1320
01:06:56,756 --> 01:07:00,529
Човек се срамува, как ще отида в дома
на тези хора, как ще ги погледна в очите.

1321
01:07:00,770 --> 01:07:01,924
Какво семейство сте вие?

1322
01:07:02,030 --> 01:07:04,200
Слушай ме, ти не си ми събеседник!
Махай се от тук!

1323
01:07:05,970 --> 01:07:07,072
Мамо, виждаш ли?

1324
01:07:07,389 --> 01:07:10,346
И дъщеря ми приема съпруга ми в дома
си, и тук ме предизвиква.

1325
01:07:10,442 --> 01:07:11,275
Добре.

1326
01:07:14,180 --> 01:07:15,789
Дъще, влез вътре. Хайде.

1327
01:07:15,950 --> 01:07:17,842
Татко, вие трябва да ме защитите.

1328
01:07:18,222 --> 01:07:20,241
Добре, добре, дъще, успокой се.

1329
01:07:20,409 --> 01:07:22,831
Къвълджъм ханъм, трябваше да ни
кажете, все пак.

1330
01:07:24,015 --> 01:07:26,000
Пембе ханъм, аз не съм дошла тук, за
да седя.

1331
01:07:26,290 --> 01:07:29,771
За съжаление, аз трябваше да оставя
Алев в този дом, въпреки че не исках.

1332
01:07:29,936 --> 01:07:32,904
Тоест, не съм много доволна, че се
срещам с вас тук.

1333
01:07:33,260 --> 01:07:35,783
-Дъщеря ви припада, все пак.
-Гьоркем, стига!

1334
01:07:35,920 --> 01:07:39,800
Слушай ме, не казвай дума на дъщеря
ми! Тук не аз трябва да се срамувам.

1335
01:07:39,923 --> 01:07:43,171
Освен това, вашият син избяга с моята
дъщеря, не моята дъщеря с вашия син.

1336
01:07:45,309 --> 01:07:47,170
Добре, Къвълджъм ханъм, не обръщайте
внимание.

1337
01:07:47,320 --> 01:07:49,738
Отдавна сме ги минали тези неща,
Абдуллах бей.

1338
01:07:49,874 --> 01:07:51,469
Къвълджъм ханъм,
не обръщайте внимание.

1339
01:07:51,550 --> 01:07:53,913
-Аз да ви изпратя.
-Няма нужда, Нурсемаджъм, благодаря.

1340
01:07:54,210 --> 01:07:56,160
-Лека вечер, Абдуллах бей.
-Безсрамници!

1341
01:07:56,241 --> 01:07:57,400
[напрегнатата музика продължава]

1342
01:08:03,178 --> 01:08:04,432
Какво пропуснахме ние?

1343
01:08:05,820 --> 01:08:06,892
Пак какво става?

1344
01:08:07,352 --> 01:08:11,715
"Да си вземете сина от дома ми" ли дойде
да каже? Фатих като вътрешен зет отиде.

1345
01:08:11,796 --> 01:08:12,666
Ниляй, стига!

1346
01:08:16,410 --> 01:08:17,243
Дъще!

1347
01:08:17,530 --> 01:08:19,160
Дъще, да беше хапнала!

1348
01:08:19,329 --> 01:08:20,162
Мамо!

1349
01:08:20,970 --> 01:08:22,223
Не ѝ обръщай внимание вече.

1350
01:08:22,320 --> 01:08:23,476
Хасбиналлах.

1351
01:08:24,270 --> 01:08:25,546
Писна ми вече.

1352
01:08:26,817 --> 01:08:28,057
[звъни телефон]

1353
01:08:32,452 --> 01:08:33,438
[напрегната музика спира]

1354
01:08:33,633 --> 01:08:35,038
-Ало, Къвълджъм?
-[напрегната музика]

1355
01:08:35,280 --> 01:08:36,960
Йомер, как си? Добре ли си?

1356
01:08:37,360 --> 01:08:38,346
Добре съм, добре съм.

1357
01:08:38,706 --> 01:08:40,052
Не звучиш много добре.

1358
01:08:40,366 --> 01:08:41,877
Тъкмо излязох от офиса на брат ти.

1359
01:08:42,432 --> 01:08:46,391
Малко съм напрегната.
Йомер, трябва да си поговорим.

1360
01:08:46,807 --> 01:08:47,640
Какво стана пак?

1361
01:08:47,840 --> 01:08:49,535
Нямаме нито един ден без проблем.

1362
01:08:50,940 --> 01:08:54,000
Къвълджъм, слушай какво ще кажа.
Един приятел отвори малко място.

1363
01:08:54,473 --> 01:08:56,613
От няколко дни ми звъни,
но все не успявам да отида.

1364
01:08:56,694 --> 01:08:59,273
Малко съм и гладен. Ако искаш,
да отидем там.

1365
01:08:59,799 --> 01:09:01,240
Там ще седнем и ще си поговорим.
Какво ще кажеш?

1366
01:09:01,601 --> 01:09:02,793
Добре, става.

1367
01:09:02,993 --> 01:09:05,756
И аз нищо не съм яла.
Ще ми пратиш ли местоположение?

1368
01:09:06,239 --> 01:09:08,200
Добре, ще ти го напиша. Много
ти е близо.

1369
01:09:08,440 --> 01:09:09,331
Ще се видим там.

1370
01:09:09,440 --> 01:09:10,927
Добре. До скоро.

1371
01:09:13,986 --> 01:09:14,924
Ах, Доа!

1372
01:09:15,626 --> 01:09:17,419
Виж докъде ме докара!

1373
01:09:19,679 --> 01:09:20,999
[звъни телефон]

1374
01:09:22,878 --> 01:09:24,885
Боже! Дано е за добро! Чаааръ!

1375
01:09:25,120 --> 01:09:26,234
Кой беше Чааръ, скъпи?

1376
01:09:26,315 --> 01:09:28,062
Онзи в компанията на Гирай, нали
знаеш, там работеше. Чааръ.

1377
01:09:28,143 --> 01:09:29,163
А, да, да.

1378
01:09:31,400 --> 01:09:33,653
-Чааръ, как си?
-Здравей, какво правиш?

1379
01:09:34,070 --> 01:09:36,487
Добре съм, наистина. Как си ти?
Отдавна не сме се виждали.

1380
01:09:36,640 --> 01:09:37,754
Така стана.

1381
01:09:38,170 --> 01:09:40,522
-Какво правиш?
-Ами, какво да правим?

1382
01:09:40,603 --> 01:09:42,952
Опитвам се да преценя
предложенията за работа.

1383
01:09:43,223 --> 01:09:46,520
Професионалист като мен,
знаеш, трудно е да избира работа.

1384
01:09:47,456 --> 01:09:48,289
Точно така.

1385
01:09:48,770 --> 01:09:52,395
И аз след като в компанията назначиха
синдик, останах така, без работа.

1386
01:09:52,670 --> 01:09:56,103
Учен като теб да остане
без работа, как може такова нещо?

1387
01:09:57,450 --> 01:09:58,514
В днешно време е така.

1388
01:09:59,362 --> 01:10:04,863
Както и да е, искам да ти
кажа нещо, но ако си много зает...

1389
01:10:04,944 --> 01:10:06,243
Не, не, не съм. Не съм зает.

1390
01:10:06,324 --> 01:10:09,400
Ако не отделя време за теб, за
кого да отделя, моля те, Чааръ?

1391
01:10:09,967 --> 01:10:10,800
За какво става дума?

1392
01:10:11,110 --> 01:10:12,995
-Имам идея за бизнес, но...
-[весела музика]

1393
01:10:13,442 --> 01:10:14,342
Какво говориш?

1394
01:10:15,116 --> 01:10:16,679
Кажи ми веднага място и време.

1395
01:10:19,092 --> 01:10:20,930
Добре, добре, Чааръ. Добре.

1396
01:10:21,370 --> 01:10:22,203
Добре.

1397
01:10:22,376 --> 01:10:24,920
Хайде, целувам те, братко.
Благодаря. Благодаря.

1398
01:10:25,980 --> 01:10:27,517
Хайде, дано е за добри новини.

1399
01:10:27,950 --> 01:10:29,405
Изглежда като добри новини.

1400
01:10:29,710 --> 01:10:34,145
Леман, имал някакъв бизнес
въпрос и искал да се види с мен.

1401
01:10:34,290 --> 01:10:37,615
Благодаря на моя Господ. Молитвите,
които прочетох на Халиме Ходжа, се сбъднаха.

1402
01:10:37,696 --> 01:10:40,272
О, Боже мой. Да правите на тази жена
отношение като към Тели Баба...

1403
01:10:40,353 --> 01:10:41,899
...спри се, Леман, за Бога.

1404
01:10:42,210 --> 01:10:44,560
Виж потенциала в мъжа си. Виж
светлината му вече.

1405
01:10:44,855 --> 01:10:47,857
Не виждам ли, скъпа? Браво!
Благословен да е Бог!

1406
01:10:47,960 --> 01:10:49,363
Браво! Браво!

1407
01:10:49,589 --> 01:10:52,230
- Бог да ме пази от уроки.
- Амин. Амин.

1408
01:10:52,950 --> 01:10:55,558
Гьоркем ще чака, докато Фатих се
върне ли вече?

1409
01:10:56,380 --> 01:10:57,671
Изглежда така.

1410
01:10:58,610 --> 01:11:03,121
Г-жо Пембе. Говорете с това момиче.
Тя не може да крещи на човек, дошъл в дома ми.

1411
01:11:03,850 --> 01:11:07,000
Обяснете ѝ с подходящ език. Ако
аз говоря, ще ѝ счупя сърцето.

1412
01:11:07,081 --> 01:11:08,482
-Тъжна е, момичето.
-[напрегната музика]

1413
01:11:08,650 --> 01:11:10,901
Какво да прави? Фатих също си тръгна.

1414
01:11:11,210 --> 01:11:13,240
Мамо. Да си ходи вкъщи.
Тогава да тъгува вкъщи.

1415
01:11:14,061 --> 01:11:15,000
Хе.

1416
01:11:15,500 --> 01:11:16,509
Бог да прости на баща ти.

1417
01:11:17,330 --> 01:11:18,670
Добре се установи вече.

1418
01:11:19,556 --> 01:11:21,620
Браво! Още и гони всички, които идват.

1419
01:11:23,830 --> 01:11:24,835
Не казвайте така.

1420
01:11:26,875 --> 01:11:29,160
Разбирам я толкова добре...

1421
01:11:29,976 --> 01:11:33,872
Мамо. Честно казано, много ме е
страх. Живеем в една къща с бомба.

1422
01:11:35,250 --> 01:11:37,127
Хайде, аз да мина. Вкъщи има две бебета.

1423
01:11:37,770 --> 01:11:38,654
Бог да пази.

1424
01:11:38,790 --> 01:11:42,364
Тоест, не мислех, че ще съм съгласна
с Нилай, но е права.

1425
01:11:43,680 --> 01:11:44,820
[напрегнатата музика спира]

1426
01:11:46,195 --> 01:11:49,120
Дъще. Какво миришеш така? Какво яде?

1427
01:11:49,201 --> 01:11:50,400
[весела музика]

1428
01:11:52,805 --> 01:11:57,403
Ами, мамо. Днес ни се случи
нещо лошо.

1429
01:11:57,906 --> 01:11:58,786
Какво стана?

1430
01:11:59,780 --> 01:12:03,477
Ами, мамо. Аз днес заведох Нилай в
един гурме ресторант и...

1431
01:12:03,560 --> 01:12:05,200
...там поръчахме менюто на готвача.

1432
01:12:05,467 --> 01:12:08,562
В менюто не пишеше какво съдържа.
В яденето, което ядохме, имало вино.

1433
01:12:10,960 --> 01:12:14,638
О, Боже мой. Свърши ни свинското.
Сега се появи и виното.

1434
01:12:15,420 --> 01:12:18,880
Сине. Вкъщи има ядене. Защо ядете
така навън?

1435
01:12:19,437 --> 01:12:24,807
Сине. Какво общо имате вие с гурме?
Това е капан за пари. Виж какво ви се случи.

1436
01:12:25,280 --> 01:12:26,370
Какво преживяхме току-що?

1437
01:12:26,587 --> 01:12:29,874
Излезе ни през устата. през носа.
Все още искате да ядете навън.

1438
01:12:30,250 --> 01:12:33,625
Просто така се ентусиазирахме. отидохме,
татко. Дали сме извършили много грях?

1439
01:12:33,905 --> 01:12:36,000
Не. извършил си добро, сине. Браво.

1440
01:12:37,100 --> 01:12:40,352
Утре елате и Халиме Ходжа да ви прочете.

1441
01:12:41,419 --> 01:12:42,373
Ще дойдем, мамо.

1442
01:12:43,560 --> 01:12:47,614
Няма нужда от Халиме Ходжа.
Аз да ви заведа при Илхами Ходжа.

1443
01:12:47,695 --> 01:12:48,880
[веселата музика продължава]

1444
01:12:49,046 --> 01:12:51,640
Ще попитате каквото ви е на ум.
Той ще ви просветли.

1445
01:12:51,847 --> 01:12:52,913
Кой е Илхами Ходжа?

1446
01:12:53,900 --> 01:12:54,827
Кой е той?

1447
01:12:57,000 --> 01:12:59,808
Красивият ходжа от джамията
в квартала на майка ми.

1448
01:13:00,647 --> 01:13:02,040
Боже, прости ми.

1449
01:13:04,821 --> 01:13:05,794
[вратата се затваря]

1450
01:13:07,087 --> 01:13:08,367
Добър вечер.

1451
01:13:08,448 --> 01:13:09,574
-Добър вечер.
-Добре дошла, Мери.

1452
01:13:09,680 --> 01:13:10,630
-Как си? Добре ли си?
-[веселата музика спира]

1453
01:13:10,711 --> 01:13:13,560
Абдуллах бей. Извинете.
Току-що свърших работа в болницата.

1454
01:13:14,820 --> 01:13:16,442
Няма за какво. Ти добре ли си?

1455
01:13:16,920 --> 01:13:18,728
Добре съм. Благодаря. Алев в стаята ли е?

1456
01:13:19,530 --> 01:13:20,911
Къвълджъм ханъм я доведе.

1457
01:13:21,230 --> 01:13:22,680
Знам. Аз помолих.

1458
01:13:22,761 --> 01:13:25,325
Защото винаги искате да сте
вкъщи по едно и също време.

1459
01:13:26,360 --> 01:13:29,620
Когато ви е удобно, всичко е закон.
Когато не е, нищо не е.

1460
01:13:29,701 --> 01:13:31,080
[напрегната музика]

1461
01:13:33,499 --> 01:13:34,332
Моля?

1462
01:13:34,546 --> 01:13:38,893
Къвълджъм ханъм дойде. Гьоркем
полудя. Ами... има право.

1463
01:13:39,720 --> 01:13:41,353
Има право? Как има право?

1464
01:13:42,100 --> 01:13:43,445
Съпругът ѝ остава в Доа.

1465
01:13:43,560 --> 01:13:45,094
[напрегнатата музика продължава]

1466
01:13:45,892 --> 01:13:47,359
Мамо. Какво общо има това?

1467
01:13:49,134 --> 01:13:52,800
Я Пембе ханъм. Повярвайте ми.
Нашите нерви са по-изнервени от вашите.

1468
01:13:53,525 --> 01:13:56,540
Гьоркем се хвърли пред колата
на Доа.

1469
01:13:56,706 --> 01:13:57,840
Обвинихте ни.

1470
01:13:59,530 --> 01:14:03,055
Фатих застана пред вратата на Доа.
И пак ние сме виновни.

1471
01:14:03,313 --> 01:14:05,680
Какво сте се захванали
с нашето семейство?

1472
01:14:07,370 --> 01:14:10,280
Мери. Всички са напрегнати.
Нека не задълбаваме в тази тема. Стига.

1473
01:14:12,127 --> 01:14:14,126
Добре. Лека нощ.

1474
01:14:14,840 --> 01:14:15,776
Лека нощ.

1475
01:14:17,953 --> 01:14:20,316
Между другото, какво стана,
когато Къвълджъм ханъм дойде?

1476
01:14:20,420 --> 01:14:21,909
Никой ли няма да ми каже нищо?

1477
01:14:23,400 --> 01:14:24,823
[бавна фонова музика]

1478
01:14:26,169 --> 01:14:27,249
Закъснявате.

1479
01:14:27,890 --> 01:14:29,107
Наистина се получи така, Аихан.

1480
01:14:30,780 --> 01:14:33,511
Изведнъж решихме и дойдохме с
Къвълджъм. Да ви представя. Къвълджъм.

1481
01:14:34,396 --> 01:14:36,524
-Здравейте. Много се радвам.
-И аз също.

1482
01:14:36,990 --> 01:14:37,891
Ястията са прекрасни.

1483
01:14:38,120 --> 01:14:41,174
-Да. Наистина са страхотни.
-Радвам се, че ви харесват.

1484
01:14:41,260 --> 01:14:45,480
Но не всеки ден се получава така,
както искам. Липсва ни човек за дегустация.

1485
01:14:45,870 --> 01:14:48,737
Но когато намеря такъв,
всичко ще бъде, както искам.

1486
01:14:49,210 --> 01:14:51,143
-Дано.
-Приятен апетит.

1487
01:14:52,047 --> 01:14:52,880
Благодаря.

1488
01:14:53,270 --> 01:14:54,103
Пак ще се отбия.

1489
01:14:56,670 --> 01:14:58,387
Много е хубаво тук.

1490
01:14:58,809 --> 01:15:02,402
Прилича на стария ресторант
на майка ми, само малко по-луксозен.

1491
01:15:05,540 --> 01:15:06,432
Какво ми хрумна?

1492
01:15:07,090 --> 01:15:09,089
Каза, че ѝ липсва човек за дегустация.

1493
01:15:10,356 --> 01:15:12,040
Дали да не запознаем Сьонмез ханъм
с Аихан?

1494
01:15:13,040 --> 01:15:14,750
Ще помогне с дегустацията.

1495
01:15:14,831 --> 01:15:17,051
Тоест... в крайна сметка, няма да
намери някой по-добър от Сьонмез ханъм.

1496
01:15:17,783 --> 01:15:18,616
Ами...

1497
01:15:18,910 --> 01:15:21,487
Не знам дали това търси майка ми.

1498
01:15:21,780 --> 01:15:23,433
Но от друга страна ще ѝ хареса.

1499
01:15:23,640 --> 01:15:25,800
И ще ѝ е занимание. Дано стане.

1500
01:15:26,450 --> 01:15:27,632
Утре да я доведем тук.

1501
01:15:28,030 --> 01:15:29,045
Може да ти хареса.

1502
01:15:29,290 --> 01:15:31,425
Добре, да го донесем. И той ще се радва.

1503
01:15:36,645 --> 01:15:38,657
Разкажи ми, какво те притесни пак?

1504
01:15:39,220 --> 01:15:40,960
Това момиче е пълна луда, Йозгер.

1505
01:15:41,687 --> 01:15:42,983
-Гьоркем ли?
-[емоционална музика]

1506
01:15:43,210 --> 01:15:46,478
Да. Дойде изведнъж, влезе в къщата
безразсъдно.

1507
01:15:47,059 --> 01:15:48,560
Буквално си помислих, че ще се случи
нещо на майка ми.

1508
01:15:49,326 --> 01:15:52,472
И освен това разбрах, че Фатих е
останал при Доа.

1509
01:15:53,480 --> 01:15:54,394
Чух, чух.

1510
01:15:55,340 --> 01:15:57,080
Брат ми и Фатих също се сдърпаха.

1511
01:15:57,740 --> 01:15:59,165
Как ще стане това, не знам.

1512
01:16:01,130 --> 01:16:02,592
Наистина и аз не знам, Къвълджъм.

1513
01:16:03,000 --> 01:16:06,120
И така, много се изненадах, че Фатих
и Доа пак са заедно.

1514
01:16:06,460 --> 01:16:07,293
Аз знаех.

1515
01:16:07,583 --> 01:16:09,930
Тоест, как ще дойде четвъртък, се
вижда от сряда.

1516
01:16:10,025 --> 01:16:11,030
При нас е същото.

1517
01:16:11,941 --> 01:16:15,880
Мисля, че след като бяха с грешни
хора, пак се привлякоха един друг.

1518
01:16:16,071 --> 01:16:17,326
Но това също е грешно, Йозгер.

1519
01:16:17,620 --> 01:16:20,090
Тези хора вече опитаха веднъж, не се
получи.

1520
01:16:22,120 --> 01:16:25,155
-Така ли казваш?
-Да. Фатих не е перфектен.

1521
01:16:25,340 --> 01:16:27,560
Така или иначе, той има семейство,
което го преследва.

1522
01:16:28,423 --> 01:16:31,224
Тоест, ние сме много различни от тях,
Йозгер.

1523
01:16:31,880 --> 01:16:34,029
Пембе ханим е събитие само по себе си.

1524
01:16:34,342 --> 01:16:36,314
Тоест, Доа не може да се занимава с
това семейство повече.

1525
01:16:37,020 --> 01:16:40,120
Но този път Фатих наистина постави
брат ми на мястото му.

1526
01:16:40,201 --> 01:16:41,034
Как така?

1527
01:16:41,200 --> 01:16:43,300
Брат ми много се ядоса, каза му
"Махай се" и такива неща.

1528
01:16:43,854 --> 01:16:46,960
Викаше, крещеше. А Фатих си тръгна,
дори не се обърна назад.

1529
01:16:48,370 --> 01:16:50,940
-Виж, на това се изненадах.
-И аз много се изненадах.

1530
01:16:51,940 --> 01:16:54,858
-Какво да кажа, може би този път ще е
различно. -Не мисля така, Йозгер.

1531
01:16:55,380 --> 01:16:58,705
Не вярвам на Фатих. И имам много
причини за това.

1532
01:16:59,240 --> 01:17:03,512
Но ако Доа иска да повярва и пак да се
разстрои, тогава нищо не можеш да

1533
01:17:03,613 --> 01:17:04,446
направиш за нея, разбира се.
Тя си знае.

1534
01:17:05,340 --> 01:17:06,173
Така е, разбира се.

1535
01:17:10,160 --> 01:17:11,200
Четох в интернет.

1536
01:17:11,711 --> 01:17:13,790
Витамин С премахвал алкохола от
тялото.

1537
01:17:14,565 --> 01:17:15,796
Боже господи.

1538
01:17:16,200 --> 01:17:20,114
Сякаш сте изпили бутилки, няколко
капки са, Нилай.

1539
01:17:21,130 --> 01:17:22,800
Виж, и ти съвсем се изврати.

1540
01:17:23,580 --> 01:17:24,777
Прости ми, Боже мой.

1541
01:17:25,132 --> 01:17:27,532
Иначе, Зюлкар, аз въобще не съм
спокойна.

1542
01:17:28,060 --> 01:17:29,062
Причината е Нилай?

1543
01:17:29,614 --> 01:17:31,226
[Весела музика]

1544
01:17:31,915 --> 01:17:33,750
Мери беше оклеветена заради нас.

1545
01:17:34,500 --> 01:17:35,764
Чувствам угризения на съвестта.

1546
01:17:36,106 --> 01:17:38,840
Е, Нилай, какво щеше да правиш? Не
можехме да кажем истината.

1547
01:17:38,921 --> 01:17:42,200
Да, де, пак е жена, която не вреди на
никого.

1548
01:17:42,660 --> 01:17:45,280
Тя е посветила живота си на дете,
което не е нейно.

1549
01:17:48,119 --> 01:17:49,683
Слушай ме, няма да кажеш истината,
нали?

1550
01:17:50,042 --> 01:17:51,310
Не, разбира се, не чак толкова.

1551
01:17:51,600 --> 01:17:53,389
Виж, Нилай, и ти защити майка си.

1552
01:17:53,673 --> 01:17:56,341
Дори за да я защитиш, каза:
"Аз го взех".

1553
01:17:56,699 --> 01:17:59,062
- Мисли така.
- Все пак, пак ще я пазя.

1554
01:17:59,380 --> 01:18:02,014
Розовата майка е като демон на главата
на Мери.

1555
01:18:03,550 --> 01:18:06,040
- Поне да не я тормозим заради това.
- Хм.

1556
01:18:06,260 --> 01:18:09,256
Много се радвам, че сме така,
знаеш ли?

1557
01:18:10,087 --> 01:18:10,920
И аз също.

1558
01:18:11,100 --> 01:18:15,590
Когато мразя човек, ядосвам се на
него, животът ми се обръща с главата надолу.

1559
01:18:15,960 --> 01:18:17,855
И това чувство не ми действа добре,
съсипва ме.

1560
01:18:18,220 --> 01:18:20,160
Е, разбира се, че не действа.
Това е много отблъскващо.

1561
01:18:20,760 --> 01:18:23,740
Но за съжаление, някои хора просто
се хранят от това, Къвълджъм.

1562
01:18:23,821 --> 01:18:26,240
Да, младите също се хранят от любов.

1563
01:18:27,250 --> 01:18:30,639
Но мисля, че любовта не трябва да е
толкова трудна.

1564
01:18:31,023 --> 01:18:32,184
Мисля, че не е трудна.

1565
01:18:33,000 --> 01:18:35,180
Всъщност, истинската любов не е трудна.

1566
01:18:35,325 --> 01:18:38,023
Не мисля, че женените са влюбени
един в друг.

1567
01:18:38,218 --> 01:18:39,522
[емоционална музика]

1568
01:18:39,603 --> 01:18:40,490
Защо каза така?

1569
01:18:41,332 --> 01:18:42,177
Ние бяхме ли така?

1570
01:18:43,410 --> 01:18:44,879
Искам да кажа, аз ни изключвам.

1571
01:18:45,620 --> 01:18:48,000
В крайна сметка, когато не се
разбирахме, се разделихме, оставихме го.

1572
01:18:49,520 --> 01:18:52,320
Сега ще застанеш пред мен.

1573
01:18:52,493 --> 01:18:54,818
Ще кажеш, не те искам, не мога
да се справя с теб.

1574
01:18:54,899 --> 01:18:56,303
А аз упорито ще стоя там.

1575
01:18:56,681 --> 01:18:57,514
Това работа ли е?

1576
01:18:57,900 --> 01:18:59,519
Искам да кажа, любовта не е
такова нещо.

1577
01:18:59,890 --> 01:19:01,301
Влюбената жена си тръгва.

1578
01:19:02,190 --> 01:19:04,360
Искам да кажа, не остава там, дори
и да знае, че е измамена.

1579
01:19:04,551 --> 01:19:08,684
Ако е болка, изтърпява болката, може
би умира, но си тръгва.

1580
01:19:12,446 --> 01:19:14,677
Дениз Гезмиш много добре обобщава
този въпрос.

1581
01:19:16,520 --> 01:19:17,992
Казва: "Любовта е лява".

1582
01:19:19,750 --> 01:19:21,633
"Тя е насочена към лявата страна на
човека.

1583
01:19:22,953 --> 01:19:24,440
Когато любовта е толкова лява,

1584
01:19:25,883 --> 01:19:28,337
невъзможно е да се измъкнеш от нея
жив", казва той.

1585
01:19:31,640 --> 01:19:36,362
Искам да кажа, каза нещо, след което
не мога да кажа нищо повече.

1586
01:19:38,613 --> 01:19:40,140
Запазих най-доброто за накрая.

1587
01:19:44,926 --> 01:19:46,114
[телефонът звъни]

1588
01:19:50,107 --> 01:19:51,009
Ало? Хм?

1589
01:19:51,090 --> 01:19:52,015
[телефонът продължава да звъни]

1590
01:19:52,191 --> 01:19:53,291
Аз дори не съм вдигнал.

1591
01:19:58,059 --> 01:19:58,892
Ало?

1592
01:20:00,350 --> 01:20:01,748
Ох, как си, Нурсема?

1593
01:20:01,893 --> 01:20:03,547
Ха, Фираз. Добре съм. Ти?

1594
01:20:04,230 --> 01:20:07,835
Притесних се за теб. Какво направи?
Успя ли да отидеш на училище? Как мина?

1595
01:20:07,916 --> 01:20:11,755
Добре, добре. Слава богу. Слава
богу, отидохме. Дори изиграх първия си мач с децата.

1596
01:20:11,836 --> 01:20:13,486
Кълна се, като буря са.

1597
01:20:13,870 --> 01:20:17,919
И хванах неоткрит скъпоценен камък
в квартала.

1598
01:20:19,110 --> 01:20:22,240
Кълна се, Илхами Ходжа ни смаза
в мача.

1599
01:20:22,321 --> 01:20:25,130
-[весела музика]
- Илхами Ходжа игра мач ли?

1600
01:20:25,310 --> 01:20:27,440
Да, защо? Не е ли позволено да се
играе топка?

1601
01:20:27,768 --> 01:20:30,471
Не, не, скъпа. Искам да кажа, ей така.

1602
01:20:31,298 --> 01:20:35,118
Не, не. Какво да кажа, сестричке?
Току-що започнах работа.

1603
01:20:35,742 --> 01:20:40,139
Когато си получа заплатата,
ще я поляме хубавичко заедно.

1604
01:20:41,535 --> 01:20:42,400
Но

1605
01:20:43,205 --> 01:20:46,548
можеш ли да ми дадеш малко пари
докато си получа заплатата?

1606
01:20:47,050 --> 01:20:48,614
Ха, добре, добре.

1607
01:20:49,053 --> 01:20:52,328
Изпрати ми данните за сметката си.
Сега ще ти изпратя пари.

1608
01:20:53,680 --> 01:20:55,882
Честно казано, ти си крал. Благодаря.

1609
01:20:56,490 --> 01:20:57,446
Хайде, няма за какво.

1610
01:20:58,140 --> 01:21:00,800
Поздрави на Илхами Ходжа.
Лека вечер.

1611
01:21:00,963 --> 01:21:03,023
Алейкюмселям. Лека нощ.

1612
01:21:04,821 --> 01:21:07,161
Ходжа, имаш поздрави.

1613
01:21:08,069 --> 01:21:09,149
Алейкюмселям.

1614
01:21:10,290 --> 01:21:11,830
- Фираз.
- Ходжа.

1615
01:21:12,790 --> 01:21:15,220
Ако имаш нужда от пари,
можех и аз да помогна.

1616
01:21:16,578 --> 01:21:20,000
Не, ходжа. Ти вече направи каквото
трябваше. Какво повече да правиш?

1617
01:21:21,440 --> 01:21:22,917
И без това ще даде Нурсема.

1618
01:21:23,447 --> 01:21:24,280
Тя е богата.

1619
01:21:24,870 --> 01:21:26,363
Честно казано, доста е заможна.

1620
01:21:27,530 --> 01:21:29,368
Абдуллах бей си е направил живота.

1621
01:21:30,660 --> 01:21:34,195
Наистина ме умори. Да видим как
ще се събудим за сутрешната молитва.

1622
01:21:35,140 --> 01:21:36,431
Ще го оправим, ходжа.

1623
01:21:37,120 --> 01:21:38,650
Ще го обсъдим. Ще го оправим.

1624
01:21:38,835 --> 01:21:40,522
Ще го решим някак. Не се притеснявай.

1625
01:21:41,378 --> 01:21:42,286
Добре?

1626
01:22:01,960 --> 01:22:03,204
Йомер, много ти благодаря.

1627
01:22:03,339 --> 01:22:06,148
Благодарение на теб ще завърша
този ден с малко усмивка.

1628
01:22:08,710 --> 01:22:09,858
Ти винаги се усмихвай, Кıвıлджим.

1629
01:22:10,660 --> 01:22:11,960
И без това утре сме заедно.

1630
01:22:12,920 --> 01:22:14,759
За това също благодаря.

1631
01:22:15,980 --> 01:22:16,840
Лека вечер.

1632
01:22:17,419 --> 01:22:18,252
Лека нощ.

1633
01:22:18,333 --> 01:22:19,360
[емоционална музика]

1634
01:22:22,793 --> 01:22:23,721
Чакай да видим.

1635
01:22:34,786 --> 01:22:36,206
Хм, какво стана?

1636
01:22:36,520 --> 01:22:37,906
Майка ми току-що се върна.

1637
01:22:39,060 --> 01:22:40,000
Къде беше?

1638
01:22:40,480 --> 01:22:41,481
Идея нямам.

1639
01:22:41,960 --> 01:22:43,462
Фатих, можеш ли да вземеш Джемре?

1640
01:22:44,639 --> 01:22:45,551
Хоп.

1641
01:22:46,945 --> 01:22:47,897
Ах, не.

1642
01:22:48,925 --> 01:22:51,997
Не, няма да стане така.
Ще отида да говоря с майка ми.

1643
01:22:52,246 --> 01:22:54,240
Сигурна ли си, Дога? Много е ядосана.

1644
01:22:55,006 --> 01:22:55,839
Няма значение.

1645
01:22:56,520 --> 01:22:58,958
Каквото ще става, да става вече.
Няма какво да се направи.

1646
01:22:59,660 --> 01:23:00,493
Добре, скъпа.

1647
01:23:01,080 --> 01:23:03,197
- Ти ще приспиш Джемре. Става ли?
- Става.

1648
01:23:08,852 --> 01:23:09,685
Татко.

1649
01:23:09,840 --> 01:23:12,255
[емоционална музика продължава]

1650
01:23:23,160 --> 01:23:24,473
[чука се на вратата]

1651
01:23:34,360 --> 01:23:37,040
[тъжна музика]

1652
01:24:07,280 --> 01:24:09,722
[тъжната музика продължава]

1653
01:24:20,060 --> 01:24:21,370
Няма ли да кажеш нищо?

1654
01:24:28,446 --> 01:24:30,876
Като малка винаги така ме
наказваше.

1655
01:24:34,799 --> 01:24:35,632
Мамо.

1656
01:24:36,966 --> 01:24:38,072
Моля те, не мълчи.

1657
01:24:38,653 --> 01:24:42,459
Крещи. Викай. Ако искаш ме бий,
но моля те, не мълчи.

1658
01:24:43,440 --> 01:24:44,782
Вече не си малка, Доа.

1659
01:24:45,280 --> 01:24:47,090
Какво да кажа? Нямам какво да ти
кажа.

1660
01:24:47,171 --> 01:24:48,727
-[тъжната музика спира]
-Каквото и да кажеш, си права.

1661
01:24:50,826 --> 01:24:53,266
Гьоркем е дошъл. Фатих каза.

1662
01:24:54,830 --> 01:24:57,729
-Аз и Фатих сме много тъжни, мамо.
-[тъжна музика]

1663
01:24:58,150 --> 01:24:59,459
Вие преодоляхте всичко.

1664
01:24:59,540 --> 01:25:01,919
Говорите си и сега двамата
ли ме съжалявате, Доа?

1665
01:25:02,120 --> 01:25:03,652
Аз наистина ще полудея.

1666
01:25:03,840 --> 01:25:06,445
Много се извинявам, че те
занимавах с него.

1667
01:25:06,526 --> 01:25:07,478
Кой е Гьоркем?

1668
01:25:07,953 --> 01:25:09,279
Да не мислиш, че го вземам
на сериозно?

1669
01:25:09,513 --> 01:25:12,360
Нека прави каквото иска. Нека
казва каквото иска. Не ми пука.

1670
01:25:12,653 --> 01:25:15,120
-Разбира се, докато не е прав.
-Той изобщо не е прав.

1671
01:25:16,040 --> 01:25:16,873
Доаджъгъм.

1672
01:25:17,779 --> 01:25:20,221
Къде беше съпругът на тази
жена? Кажи ми това.

1673
01:25:22,655 --> 01:25:24,753
-В моята къща.
-Точно така.

1674
01:25:24,946 --> 01:25:27,454
Няма значение, че е бившият
ти съпруг.

1675
01:25:27,759 --> 01:25:30,826
Ти беше ли с женен мъж долу?
Или не беше?

1676
01:25:31,220 --> 01:25:32,106
Това е същността на нещата.

1677
01:25:32,240 --> 01:25:35,601
Виж. Знам, че звучи много
грозно, когато го казвам така.

1678
01:25:35,900 --> 01:25:37,435
Но нямах друг избор.

1679
01:25:38,740 --> 01:25:40,352
Фатих. Бащата на Джемре.

1680
01:25:40,873 --> 01:25:43,503
Ако ги видиш двамата заедно, толкова
са щастливи, мамо.

1681
01:25:43,646 --> 01:25:45,759
Доаджъгъм. Не използвай дъщеря
си за емоциите си.

1682
01:25:45,940 --> 01:25:48,649
Моля те, изправи се пред
истината. Не търси оправдания.

1683
01:25:48,786 --> 01:25:49,669
Не търся.

1684
01:25:50,295 --> 01:25:53,240
Значи. Това, че си взела Фатих
вкъщи, е въпрос на милост. Така ли?

1685
01:25:53,321 --> 01:25:54,720
Взела си го вкъщи, защото си
го съжалила?

1686
01:25:56,265 --> 01:25:58,373
-Той е бащата на Джемре.
-Добре, Доа.

1687
01:25:58,454 --> 01:25:59,787
Моля те, да не говорим.

1688
01:25:59,868 --> 01:26:02,160
Виж. Нервите ми вече не
могат да издържат тази тема.

1689
01:26:02,241 --> 01:26:03,441
Много ме измъчва.

1690
01:26:04,033 --> 01:26:07,894
Дъще. Не се ли премести в тази
къща, защото искаше нов живот?

1691
01:26:08,526 --> 01:26:12,202
Не се ли премести, за да живееш
свободно с детето си? А?

1692
01:26:12,640 --> 01:26:14,300
Това ли е новият ти живот,
който искаше?

1693
01:26:16,200 --> 01:26:18,329
Излизай. Пътувай. Разхождай се.
Яж. Забавлявай се.

1694
01:26:18,410 --> 01:26:20,702
Живей си новия живот. Не
ти се бъркам.

1695
01:26:23,333 --> 01:26:24,166
Добре.

1696
01:26:25,520 --> 01:26:26,400
Добре, мамо.

1697
01:26:27,659 --> 01:26:28,979
Какво стана с развода?

1698
01:26:29,620 --> 01:26:31,815
Свърши. Гирай подписа. Разведохме
се.

1699
01:26:33,020 --> 01:26:35,487
Добре поне, че не си женена.

1700
01:26:36,213 --> 01:26:37,593
Всъщност какво значение има.

1701
01:26:38,240 --> 01:26:40,566
[продължава тъжна музика]

1702
01:27:01,735 --> 01:27:04,320
[напрегната музика]

1703
01:27:14,122 --> 01:27:15,214
Това...

1704
01:27:16,288 --> 01:27:17,320
Това не е ли онази жена?

1705
01:27:22,039 --> 01:27:22,872
Това е Хале.

1706
01:27:31,040 --> 01:27:33,035
[напрегната музика продължава]

1707
01:27:45,235 --> 01:27:48,415
Абдуллах Бей,
окото ми не е мигнало.

1708
01:27:48,910 --> 01:27:50,475
Какво ще правим с този Фатих?

1709
01:27:50,810 --> 01:27:53,040
Ще позволим ли на Фатих
да остане в дома на Доа?

1710
01:27:53,909 --> 01:27:55,969
Пембе Ханим, какво да правя?
Направих каквото трябваше.

1711
01:27:56,050 --> 01:27:59,404
След този момент да го биеш
няма смисъл, да го псуваш също.

1712
01:27:59,485 --> 01:28:00,585
[напрегната музика]

1713
01:28:00,666 --> 01:28:03,950
-Да не го върнеш на работа?
-Разбира се, ще е много добре.

1714
01:28:04,030 --> 01:28:07,482
Ако искаш, да се извиня също.
Какво ще кажеш? Простете, Боже.

1715
01:28:08,069 --> 01:28:11,532
Трябва да намерим решение.
Какво ще стане с това дете?

1716
01:28:11,937 --> 01:28:13,223
Ще гледа ли деца вкъщи?

1717
01:28:13,430 --> 01:28:15,873
Първо трябва да се научи как
да говори с баща си.

1718
01:28:17,163 --> 01:28:21,174
Нищо, вие ще се оправите.
Ще дойде, ще поиска прошка.

1719
01:28:22,410 --> 01:28:24,828
Това не става така.
Аз не съм му приятел.

1720
01:28:24,909 --> 01:28:26,240
-[тъжна музика]
-Какво да прави?

1721
01:28:26,410 --> 01:28:27,769
Той също е съсипан.

1722
01:28:28,103 --> 01:28:30,122
Беше се зарадвал, че ще има син.

1723
01:28:30,640 --> 01:28:31,855
Тя трябва да си знае мястото.

1724
01:28:33,310 --> 01:28:34,747
А какво ще правим със снахата?

1725
01:28:35,170 --> 01:28:36,149
Жалко и за това момиче.

1726
01:28:36,600 --> 01:28:39,952
Гьоркем няма друг избор,
освен да се разведе.

1727
01:28:40,375 --> 01:28:42,671
Виж, влоши отношенията ни
със семейството си.

1728
01:28:42,920 --> 01:28:46,187
Всеки момент тези хора
отново ще дойдат на вратата.

1729
01:28:46,268 --> 01:28:47,981
Ще питат къде е Фатих.
Какво ще кажем?

1730
01:28:48,450 --> 01:28:51,834
Защо Гьоркем се развежда?
Мястото на Фатих е до жена му.

1731
01:28:52,930 --> 01:28:57,050
Пембе Ханим, този инат
няма да завърши добре.

1732
01:28:57,130 --> 01:28:58,723
Да знаеш, да не кажеш, че не съм
предупредила.

1733
01:28:59,377 --> 01:29:03,900
Боже, Господи, който даваш начало
на деня, дай ми сили да продължа.

1734
01:29:04,483 --> 01:29:06,480
Честно казано, ме е страх да
изляза от тази врата.

1735
01:29:07,130 --> 01:29:09,520
Хайде, да ни е честита битката.

1736
01:29:24,100 --> 01:29:25,680
Мислиш за това, което каза майка ти?

1737
01:29:26,100 --> 01:29:28,440
Ако кажем това, което не каза,
май ще е по-вярно.

1738
01:29:28,800 --> 01:29:30,250
Доа, всичко ще се оправи.

1739
01:29:31,220 --> 01:29:32,400
Моля те, не се ядосвай.

1740
01:29:33,720 --> 01:29:36,851
Как да не се ядосвам, Фатих?

1741
01:29:37,300 --> 01:29:40,703
Ще се срещна с адвокат днес.
Ще започна процедурата по развод.

1742
01:29:41,310 --> 01:29:44,216
Не е проблем да започнеш,
а да завършиш е успех.

1743
01:29:44,960 --> 01:29:46,841
Доа, не мисли за това, ще свърши.

1744
01:29:47,400 --> 01:29:49,838
-Моля те, не искам да тъгуваш.
-[тъжна музика]

1745
01:29:50,433 --> 01:29:51,500
Не мога да се въздържа.

1746
01:29:53,940 --> 01:29:54,945
Фатих,

1747
01:29:56,746 --> 01:29:58,585
много ме е страх от Гьоркем.

1748
01:29:59,200 --> 01:30:01,123
Не мога да предвидя какво може
да направи.

1749
01:30:02,660 --> 01:30:05,600
Ако, не дай си Боже,
посегне на Джемре?

1750
01:30:06,140 --> 01:30:07,313
Доа, не говори глупости.

1751
01:30:08,039 --> 01:30:09,932
Какво говориш? Какво си
мислиш всъщност?

1752
01:30:10,950 --> 01:30:12,280
Лесно ли е, докато аз съм тук?

1753
01:30:13,020 --> 01:30:14,196
За него е лесно.

1754
01:30:14,800 --> 01:30:16,202
Не, скъпа. Какво означава това?

1755
01:30:16,660 --> 01:30:20,656
Нахалството е едно. Бог да пази.
Да навредиш на дете е съвсем друго.

1756
01:30:20,960 --> 01:30:23,437
Та това момиче дори не цени
собствения си живот.

1757
01:30:23,786 --> 01:30:26,240
Не се страхува от смъртта, Фатих.
Осъзнаваш ли го?

1758
01:30:26,740 --> 01:30:27,922
Готов е на всичко.

1759
01:30:28,360 --> 01:30:30,913
Той се страхува от мен. Нищо не
може да направи. Не се тревожи.

1760
01:30:31,720 --> 01:30:33,642
Освен това, любима. Защо
мислиш за тези неща?

1761
01:30:34,617 --> 01:30:35,504
М?

1762
01:30:35,704 --> 01:30:36,722
[Тъжна музика]

1763
01:30:36,803 --> 01:30:39,810
Скъпа моя. Хайде да закусим
нещо хубаво навън.

1764
01:30:39,891 --> 01:30:42,080
Облечи си нещо. Нека сменим
обстановката.

1765
01:30:42,333 --> 01:30:43,765
Оттам ще те закарам до училище.

1766
01:30:45,363 --> 01:30:47,511
Не. Не мога да отида на училище
днес.

1767
01:30:49,200 --> 01:30:50,171
Защо пък?

1768
01:30:50,820 --> 01:30:54,085
Как какво защо, Фатих? Изложих
се пред цялото училище.

1769
01:30:54,400 --> 01:30:56,691
Какво излагане? Всеки да си гледа
работата.

1770
01:30:57,920 --> 01:31:00,470
Любима моя. Виж. Заради мен и
твоето училище

1771
01:31:01,156 --> 01:31:03,920
го пренебрегваш достатъчно
заради глупави причини.

1772
01:31:04,275 --> 01:31:06,183
Няма да позволя това да се случва
повече.

1773
01:31:06,800 --> 01:31:08,080
Аз ще те закарам до училище.

1774
01:31:08,887 --> 01:31:09,720
Фатих?

1775
01:31:10,020 --> 01:31:11,946
Още повече ще те изненадам. Не
се притеснявай.

1776
01:31:13,110 --> 01:31:16,012
Добре. Хубаво. Радвам се.

1777
01:31:18,450 --> 01:31:21,376
Ще отида да се преоблека. Ще
помислим след закуска.

1778
01:31:21,889 --> 01:31:23,643
Добре. Доа.

1779
01:31:23,779 --> 01:31:24,612
М?

1780
01:31:25,863 --> 01:31:28,207
Ако искаш, мога да помогна междувременно.

1781
01:31:29,593 --> 01:31:30,756
Не искам.

1782
01:31:36,523 --> 01:31:37,356
Дъще.

1783
01:31:42,190 --> 01:31:43,172
Добро утро.

1784
01:31:43,379 --> 01:31:44,452
И на теб, Нилайджъъм.

1785
01:31:47,427 --> 01:31:48,379
[Тъжна музика]

1786
01:31:48,460 --> 01:31:49,400
Взех ти това.

1787
01:31:51,263 --> 01:31:52,392
Аа. Какво е това?

1788
01:31:53,709 --> 01:31:54,629
Малък подарък.

1789
01:31:59,152 --> 01:32:02,120
-Нилай. Изненада ме. -Отвори да
видиш.

1790
01:32:02,563 --> 01:32:04,215
Отидох рано сутринта в парфюмерията.

1791
01:32:09,593 --> 01:32:12,715
Много ти благодаря, Нилай. Ела.
Да те целуна.

1792
01:32:13,620 --> 01:32:16,307
Да го използваш със здраве. Надявам
се да ти хареса.

1793
01:32:16,860 --> 01:32:20,600
Разбира се, че ще ми хареса. Много
ти благодаря, но за какво е подаръкът?

1794
01:32:21,430 --> 01:32:23,181
Ами. Подарък за добре дошла.

1795
01:32:24,210 --> 01:32:25,394
Ще те изям.

1796
01:32:26,380 --> 01:32:28,350
Виж, Мери. Много се натъжих от
това, което се случи.

1797
01:32:28,847 --> 01:32:33,160
Тоест. Ако нещо стане. Разбира се,
Бог да пази да не стане. Можеш да дойдеш при мен.

1798
01:32:33,267 --> 01:32:34,218
Винаги съм до теб.

1799
01:32:35,080 --> 01:32:36,953
Благодаря, Нилай. И ти също.

1800
01:32:37,120 --> 01:32:38,788
[Тъжната музика продължава]

1801
01:32:42,769 --> 01:32:43,772
А!

1802
01:32:45,008 --> 01:32:45,961
Бак.

1803
01:32:47,095 --> 01:32:48,149
Аа.

1804
01:32:53,915 --> 01:32:56,046
-Приятен апетит.
-Благодаря ти, Севилайджъъм.

1805
01:32:56,450 --> 01:32:58,590
-Доа ще дойде ли?
-Няма да дойде, Севилайджъъм.

1806
01:32:59,736 --> 01:33:03,616
Къвълджъм, все пак не
ми обръщай гръб, дете.

1807
01:33:03,760 --> 01:33:06,960
Не, мамо. Нека малко да поеме
отговорност за решенията си.

1808
01:33:09,650 --> 01:33:12,544
-Но ми е мъчно така.
-Не тъгувай.

1809
01:33:13,480 --> 01:33:15,040
Между другото, имам хубава новина.

1810
01:33:15,303 --> 01:33:17,892
Снощи с Йомер ей така спонтанно
отидохме на вечеря.

1811
01:33:18,410 --> 01:33:20,770
Имало бутиково заведение,
отворено от негов съученик.

1812
01:33:21,010 --> 01:33:22,383
Много е хубаво. Много ми хареса.

1813
01:33:22,722 --> 01:33:25,320
Помислих си, че и на теб ще ти
хареса. Днес отиваме заедно.

1814
01:33:25,469 --> 01:33:26,796
-[емоционална музика]
-Аллах, Аллах!

1815
01:33:27,029 --> 01:33:30,055
-Откъде изскочи това сега?
-Не излизаш от къщи, мамо.

1816
01:33:30,136 --> 01:33:32,140
Всеки ден нещо се случва. Губиш настроение.

1817
01:33:32,550 --> 01:33:35,370
Освен това имали нужда от
нечии идеи.

1818
01:33:35,451 --> 01:33:37,081
Може пък и ти да им дадеш идеи.

1819
01:33:37,310 --> 01:33:39,080
Аз ли да им давам идеи?

1820
01:33:39,356 --> 01:33:41,869
Е, сестро. Ти обичаш тези
неща с готвенето.

1821
01:33:41,950 --> 01:33:43,531
Ще намерят ли по-добра от теб?

1822
01:33:43,710 --> 01:33:45,790
В смисъл, мамо. Йомер иска
да ти направи комплимент.

1823
01:33:45,871 --> 01:33:49,282
А и може много да ти хареса, като го
видиш. Всеки ден да искаш да ходиш.

1824
01:33:49,410 --> 01:33:51,990
-Наистина ли?
-Да. В смисъл, още няма нищо.

1825
01:33:52,071 --> 01:33:54,823
С никой не е говорено, но ти ела, виж.

1826
01:33:55,070 --> 01:33:56,442
Може да ти хареса.

1827
01:33:56,730 --> 01:33:58,062
Йомер ще оправи останалото.

1828
01:33:59,570 --> 01:34:02,574
Ах, тази работа с ресторанта
ми беше останала като мъка.

1829
01:34:02,730 --> 01:34:06,410
Нека нищо да не ти остава като мъка,
мамо. Живей малко за себе си.

1830
01:34:06,503 --> 01:34:08,080
Престани вече да живееш за нас.

1831
01:34:08,161 --> 01:34:11,496
Ах, ако можеше да зависеше
от мен, щях да го направя, но не е.

1832
01:34:15,170 --> 01:34:18,880
Нурсема, довърши закуската си, за
да отидем да попитаме ходжата за алкохола.

1833
01:34:19,270 --> 01:34:20,297
Изгубих си съня.

1834
01:34:20,830 --> 01:34:22,938
Дано да не сме излезли от вярата.

1835
01:34:23,530 --> 01:34:25,691
Алкохол ли? Пихте ли алкохол?

1836
01:34:26,180 --> 01:34:28,323
Боже опази. Какъв алкохол?

1837
01:34:28,910 --> 01:34:31,154
Снощи в храната, която ядохме,
имало бяло вино...

1838
01:34:32,760 --> 01:34:35,520
Няма нищо от това.
Алкохолът вече е изчезнал.

1839
01:34:35,910 --> 01:34:38,136
Все пак да отидем да попитаме. Да
не ни остане в главата.

1840
01:34:38,320 --> 01:34:39,217
[напрегната музика]

1841
01:34:39,370 --> 01:34:40,318
Разбира се, попитайте.

1842
01:34:43,620 --> 01:34:47,313
Гьоркем, как си, дъще?
Не ти се чува гласът.

1843
01:34:48,720 --> 01:34:50,135
Гласът ми се е скрил вътре в мен, мамо.

1844
01:34:50,900 --> 01:34:52,696
Все едно сънувате кошмар.

1845
01:34:52,777 --> 01:34:55,177
крещите с цяло гърло, но
никой не ви чува.

1846
01:34:56,200 --> 01:34:57,240
Точно това преживявам.

1847
01:35:04,150 --> 01:35:06,089
Дали си мислиш кога ще си тръгнеш?

1848
01:35:07,120 --> 01:35:08,800
[напрегната музика продължава]

1849
01:35:09,605 --> 01:35:10,946
Как може да мислиш така, дъще?

1850
01:35:13,810 --> 01:35:17,942
Татко, няма ли да направите
нещо, за да върнете Фатих вкъщи?

1851
01:35:18,460 --> 01:35:20,995
Той ще те изслуша. Ако говориш,
ще дойде вкъщи.

1852
01:35:21,420 --> 01:35:24,247
Дъще. Аз казах каквото имах
да казвам. Фатих не слуша никого.

1853
01:35:25,520 --> 01:35:30,150
Кажи, хванах го за ръката,
завлякох го. Има ли полза от насила?

1854
01:35:30,590 --> 01:35:32,851
Утре или вдругиден
пак ще се повторят същите неща.

1855
01:35:33,440 --> 01:35:34,511
И какво, какво ще стане?

1856
01:35:35,369 --> 01:35:37,491
Ще продължи ли щастливо
да живее с любовницата си?

1857
01:35:38,049 --> 01:35:39,725
Каква любовница, какво става?

1858
01:35:40,070 --> 01:35:40,903
Говори прилично.

1859
01:35:41,176 --> 01:35:43,438
Така се нарича човек, който живее
в една къща с женен мъж.

1860
01:35:43,519 --> 01:35:44,693
Вие вече знаете много добре.

1861
01:35:45,727 --> 01:35:50,140
Гьоркем, виж, ти си като дъщеря
в нашата къща. Добре.

1862
01:35:50,923 --> 01:35:53,196
Ти си съпруга на сина ми,
разбирам.

1863
01:35:53,742 --> 01:35:58,548
Но в тази къща не можеш да се държиш
все едно съм аз, който определям всичко.

1864
01:35:58,796 --> 01:35:59,860
Никой не може да се държи така.

1865
01:36:00,536 --> 01:36:04,346
Разбираме нещастието ти, но
едно е да разваляш спокойствието.

1866
01:36:04,427 --> 01:36:05,363
Няма да го позволя.

1867
01:36:10,921 --> 01:36:12,028
Аз отивам в компанията.

1868
01:36:12,770 --> 01:36:14,280
Мустафа, ти също се виж с професора.

1869
01:36:14,550 --> 01:36:17,796
След това веднага ела
в компанията. Работата е много.

1870
01:36:18,650 --> 01:36:20,403
-Добре, татко.
-Да е на добре.

1871
01:36:20,840 --> 01:36:22,840
[напрегната музика]

1872
01:36:24,800 --> 01:36:27,303
Аз съм до моята огнена топка.

1873
01:36:32,065 --> 01:36:33,440
Само липсваше да ме изгонят.

1874
01:36:33,846 --> 01:36:34,818
Ох, дъще.

1875
01:36:35,460 --> 01:36:38,996
Тоест, ти също малко се успокой.
Малко се довери.

1876
01:36:41,820 --> 01:36:45,348
Ау, аби, добре ли сте? Ядохте ли?
Закусили ли сте? Хайде да тръгваме.

1877
01:36:45,850 --> 01:36:48,094
Все заедно ще отидем.
На едно и също място отиваме.

1878
01:36:48,546 --> 01:36:50,600
Така ли ще ходим на парчета?

1879
01:36:52,120 --> 01:36:54,253
-Гьоркем, ти също ела.
-Не, мамо.

1880
01:36:54,625 --> 01:36:55,805
Ще отида при моите родители.

1881
01:36:56,460 --> 01:36:57,865
Нека чуят ситуацията от мен.

1882
01:36:59,615 --> 01:37:01,779
-Хайде, Хайде Нурсема.
-Хайде, мамо.

1883
01:37:06,000 --> 01:37:07,880
[напрегната музика продължава]

1884
01:37:19,217 --> 01:37:20,150
[чука се на вратата]

1885
01:37:20,309 --> 01:37:21,142
Влез.

1886
01:37:22,480 --> 01:37:23,452
Добро утро, г-н Йомер.

1887
01:37:24,913 --> 01:37:26,060
Влез, Юсуф. Добро утро.

1888
01:37:27,190 --> 01:37:28,093
Как си, Юсуф?

1889
01:37:28,849 --> 01:37:29,682
Добре съм, господине.

1890
01:37:32,303 --> 01:37:33,136
Да.

1891
01:37:34,750 --> 01:37:38,612
Г-н Йомер, видях нещо
и не знаех с кого да говоря.

1892
01:37:39,410 --> 01:37:41,293
Както знаете, Фатих също
не идва в компанията.

1893
01:37:42,197 --> 01:37:43,815
Съзнавам личните ви ситуации.

1894
01:37:43,970 --> 01:37:46,155
Не знам дали е правилно
да ви намесвам, но...

1895
01:37:46,364 --> 01:37:49,271
Юсуф, колко дълги изречения
каза за този час, братко.

1896
01:37:49,352 --> 01:37:50,511
Кажи каквото ще казваш.

1897
01:37:50,640 --> 01:37:51,579
[напрегната музика]

1898
01:37:51,660 --> 01:37:54,360
Тази жена, която оклевети
Мустафа. Хале.

1899
01:37:54,730 --> 01:37:55,563
Да.

1900
01:37:55,850 --> 01:37:56,683
Видях я.

1901
01:37:57,190 --> 01:37:58,240
Живее в луксозен комплекс.

1902
01:37:58,610 --> 01:38:02,264
Има кола под себе си.
Тази жена трябва да получава пари отнякъде.

1903
01:38:03,703 --> 01:38:06,618
Сега е объркано.
Ако кажа на Абдуллах Бей...

1904
01:38:07,175 --> 01:38:09,040
Казваш, че някой наблюдава жената.
Така ли е?

1905
01:38:09,770 --> 01:38:10,603
Определено.

1906
01:38:13,492 --> 01:38:17,125
Тоест, тази жена обвини снаха ми.
Не повярвах вече.

1907
01:38:17,400 --> 01:38:20,311
Не вярвам снаха ми да
гледа някого толкова дълго.

1908
01:38:21,249 --> 01:38:22,582
Не. Никога не би го направила.

1909
01:38:23,150 --> 01:38:24,182
Тогава е някой друг.

1910
01:38:24,960 --> 01:38:26,500
Аз я проследих до дома ѝ.

1911
01:38:27,190 --> 01:38:30,120
Помислих, че трябва да знаете.
Извинете, ако съм била невнимателна.

1912
01:38:30,283 --> 01:38:31,874
Не. Не. Моля. Добре направи.

1913
01:38:33,330 --> 01:38:35,832
Честно казано, не искам да се
заплитам в това изобщо, Юсуф.

1914
01:38:37,010 --> 01:38:40,437
Но от друга страна, знам толкова
добре кой го е направил това.

1915
01:38:41,010 --> 01:38:42,424
На никого не съм казвал, освен на теб.

1916
01:38:43,087 --> 01:38:45,544
Добре направи. Засега да остане между нас.

1917
01:38:46,710 --> 01:38:47,938
Да отидем да видим тази жена.

1918
01:38:48,730 --> 01:38:50,535
Когато пожелаете, г-н Йомер.
Аз съм тук.

1919
01:38:50,680 --> 01:38:53,334
Имам малко работа. Да се оправя.
Ще ти се обадя. Ще излезем.

1920
01:38:53,440 --> 01:38:55,374
-Добре, господине. Със ваше разрешение.
-Благодаря.

1921
01:38:59,200 --> 01:39:01,473
[напрегната музика продължава]

1922
01:39:02,653 --> 01:39:04,213
Сега си свършена, Гьоркем.

1923
01:39:13,370 --> 01:39:15,137
До кога няма да ходиш на работа?

1924
01:39:16,630 --> 01:39:18,092
Трябва първо да се разведа.

1925
01:39:18,970 --> 01:39:21,155
След развода баща ми няма да
проблеми. Ще отида.

1926
01:39:21,409 --> 01:39:23,242
Гласът на Пембе Ханым не се чу. Странно.

1927
01:39:25,620 --> 01:39:27,833
Заета е да бърше сълзите на Гьоркем.

1928
01:39:27,914 --> 01:39:30,326
-[чувствена музика]
-Аз не разбирам.

1929
01:39:30,576 --> 01:39:34,134
Тази жена направи толкова зло.
Извади душата на всички.

1930
01:39:34,456 --> 01:39:38,120
-Как накара хората вкъщи да ѝ простят?
-Не мисля, че някой ѝ е простил.

1931
01:39:38,603 --> 01:39:42,250
Ако беше така, в деня, когато
бебето падна, сестра ми и Нилай щяха ли да дойдат при теб?

1932
01:39:42,993 --> 01:39:44,310
Всички търпят лудата.

1933
01:39:44,763 --> 01:39:48,678
Пембе Ханым ме обвини в полицията, Фатих.
Това не е търпимост.

1934
01:39:48,870 --> 01:39:51,826
Дога, не разбираш ли?
Гьоркем беше проект на майка ми

1935
01:39:52,130 --> 01:39:53,108
и се провали.

1936
01:39:53,369 --> 01:39:54,667
Майка ми не може да го приеме.

1937
01:39:55,790 --> 01:39:58,836
Сама я намери.
Не иска грешката ѝ да излезе наяве.

1938
01:39:59,903 --> 01:40:00,883
Но ще мине.

1939
01:40:01,156 --> 01:40:02,769
Всичко ще мине. Не се притеснявай.

1940
01:40:03,040 --> 01:40:05,214
Твоето нещастие не я интересува.

1941
01:40:05,445 --> 01:40:09,808
Интересува я, интересува я, но майка
ми не иска да признае грешката си.

1942
01:40:10,730 --> 01:40:12,950
Иначе вижда, че и аз съм нещастна.

1943
01:40:13,080 --> 01:40:14,617
Тъй като никога не ме е искала,

1944
01:40:14,951 --> 01:40:17,378
мислеше, че булката, която сама
е намерила, ще бъде перфектна.

1945
01:40:18,199 --> 01:40:20,396
Според майка ми ти си виновна за всичко.

1946
01:40:21,496 --> 01:40:22,367
А всъщност съм аз.

1947
01:40:22,770 --> 01:40:24,768
Няма виновен или невинен, Фатих.

1948
01:40:24,970 --> 01:40:28,478
Какво да правим, ако леля ми и
баща ти са се влюбили. Ние ли ги накарахме?

1949
01:40:29,063 --> 01:40:30,460
И моята баба беше тъжна.

1950
01:40:32,050 --> 01:40:33,836
Единственото, което има значение за мен...

1951
01:40:36,400 --> 01:40:37,640
...че не трябва да си тъжен.

1952
01:40:41,209 --> 01:40:42,344
Красива моя.

1953
01:40:45,901 --> 01:40:50,196
Както родителите имат права
над децата си...

1954
01:40:50,277 --> 01:40:51,419
[Думите на Илхами не се чуват]

1955
01:40:52,352 --> 01:40:56,178
Ехе. Мустафа, това е нашият
известен учител.

1956
01:40:57,850 --> 01:41:00,360
Нилай, в никакъв случай не прави
глупости пред учителя.

1957
01:41:00,540 --> 01:41:03,152
Обичам те, сестро. Любов, искам да кажа.
Казах го в общи линии.

1958
01:41:03,233 --> 01:41:05,095
[ефект на напрежение]

1959
01:41:05,360 --> 01:41:06,800
Асаламу алейкум, Нурсема.

1960
01:41:07,079 --> 01:41:10,673
-Алейкумсалам, Илхами Ходжа. Как си?
-Добре съм, благодаря.

1961
01:41:12,940 --> 01:41:14,800
Вече познаваш снаха ми Нилай.

1962
01:41:15,426 --> 01:41:16,400
Асаламу алейкум.

1963
01:41:17,407 --> 01:41:19,934
Това е брат ми Мустафа, братко.
Илхами Ходжа.

1964
01:41:20,360 --> 01:41:22,200
-Асаламу алейкум.
-Алейкумсалам.

1965
01:41:22,281 --> 01:41:25,165
Ходжа, ако не ви отнемаме времето,
искахме да се консултираме с вас.

1966
01:41:25,406 --> 01:41:26,712
Не, моля ви. Какво има?

1967
01:41:27,340 --> 01:41:28,360
Заповядайте, да влезем вътре.

1968
01:41:30,040 --> 01:41:33,178
Аа, сестро, тя не избяга ли?
Какво прави тук?

1969
01:41:33,480 --> 01:41:35,769
Не, видя, че няма да стане.
Вероятно се е подслонила при Бог.

1970
01:41:35,850 --> 01:41:39,454
-Асаламу алейкум, млади хора. Как сте?
-Фираз, ти се върна ли?

1971
01:41:41,194 --> 01:41:42,660
Всъщност никога не съм си тръгвал,
Мустафа.

1972
01:41:42,840 --> 01:41:43,673
Какво се случи?

1973
01:41:45,240 --> 01:41:46,383
Това е дълга история.

1974
01:41:46,760 --> 01:41:49,183
-Ще ти разкажа по-късно.
-Не, имаме време.

1975
01:41:49,287 --> 01:41:50,120
Е, разкажи.

1976
01:41:50,986 --> 01:41:54,843
Честно казано, скъпа снахо,
скарах се малко с майка си.

1977
01:41:54,998 --> 01:41:57,356
Илхами Ходжа е толкова добър, че
ме приюти при себе си.

1978
01:41:58,700 --> 01:42:00,559
-Така че, живееш тук?
-Да.

1979
01:42:01,480 --> 01:42:05,160
-О, голям крах.
-Какво общо има? Той остава по
собствено желание.

1980
01:42:05,326 --> 01:42:08,707
Аз казах: "О, Аллах, о, с името на
Аллах, о, Мохамед".

1981
01:42:08,788 --> 01:42:09,974
Взех си въздух до учителя.

1982
01:42:11,220 --> 01:42:12,207
Нека е за добро.

1983
01:42:13,100 --> 01:42:14,794
Не изглежда много добре, но...

1984
01:42:17,040 --> 01:42:21,364
-Заповядайте, да влезем вътре.
-Да, да, вие влезте, аз ще дойда.

1985
01:42:21,952 --> 01:42:22,785
Заповядайте.

1986
01:42:25,886 --> 01:42:27,779
-Заспах ужасно.
-[веселата музика спира]

1987
01:42:28,006 --> 01:42:31,292
Имаш ли машаллах.
Ти спиш ли до толкова късно?

1988
01:42:31,400 --> 01:42:32,439
Какво има? Боже мой.

1989
01:42:32,520 --> 01:42:34,947
Вчера играхме футбол с децата.
Тренирахме. Бях уморен.

1990
01:42:35,366 --> 01:42:37,846
Затова. Но трябва да се признае на
Илхами Ходжа.

1991
01:42:37,940 --> 01:42:39,070
Той се събуди със сутрешния езан.
Дойде.

1992
01:42:39,186 --> 01:42:43,400
Фираз, хората стават рано сутрин,
защото имат работа.

1993
01:42:43,869 --> 01:42:45,622
-Мик. мик. мик. мик.
-[весела музика]

1994
01:42:46,535 --> 01:42:48,755
Защо дойдохте със семействата си?
Има ли панаир?

1995
01:42:49,033 --> 01:42:49,935
Няма такова нещо.

1996
01:42:50,016 --> 01:42:54,742
Брат ми и снаха ми искаха да питат
нещо Илхами Ходжа.

1997
01:42:55,195 --> 01:42:58,555
Защо не попитаха някой от вашите?
Няма ли някой, който прилича на
Палпатин?

1998
01:43:00,126 --> 01:43:01,440
Кой е Палпатин, Фираз?

1999
01:43:03,445 --> 01:43:04,498
Междузвездни войни.

2000
01:43:05,293 --> 01:43:06,218
Не си гледал?

2001
01:43:07,040 --> 01:43:08,878
- Не.
- Гледай, ще разбереш.

2002
01:43:09,673 --> 01:43:12,723
Лошият човек там е като вашата
Халиме.

2003
01:43:12,960 --> 01:43:15,960
Кълна се, ако я види през нощта,
бременна жена ще абортира.

2004
01:43:16,088 --> 01:43:18,139
Боже, прости ми.

2005
01:43:18,700 --> 01:43:21,700
Майка ми много обича Халиме абла.
И много ѝ вярва.

2006
01:43:22,864 --> 01:43:23,884
Ах...

2007
01:43:24,424 --> 01:43:27,367
И ние много вярвахме, много грешахме,
Нурсема.

2008
01:43:27,916 --> 01:43:29,334
В стария ни живот.

2009
01:43:29,980 --> 01:43:34,076
Но сега, слава Богу, Илхами Ходжа
ме въведе в пътя на истината.

2010
01:43:34,543 --> 01:43:35,582
Хм.

2011
01:43:37,130 --> 01:43:40,480
Сега да не сме излезли от вярата,
ходжа? Ядохме и свинско.

2012
01:43:40,739 --> 01:43:43,036
Струва ми се, че много си
изпитваме късмета.

2013
01:43:43,200 --> 01:43:44,309
Как може такова нещо?

2014
01:43:44,790 --> 01:43:46,747
Ходжа, така или иначе в менюто
не пишеше какво има вътре.

2015
01:43:46,828 --> 01:43:48,741
И като разбрахме, веднага станахме.

2016
01:43:48,840 --> 01:43:53,233
Разбира се, мюсюлманинът трябва да
внимава какво яде и какво пие.

2017
01:43:53,680 --> 01:43:58,698
Тук приоритетът е да се отнасяме
добре с тялото, което ни е дал Аллах.

2018
01:43:58,779 --> 01:44:00,272
[емоционална музика]

2019
01:44:00,353 --> 01:44:04,630
Но вие не сте посягали към забраненото
съзнателно.

2020
01:44:05,800 --> 01:44:07,824
Ислямът е религия на толерантността.

2021
01:44:08,506 --> 01:44:10,077
Няма за какво да се притеснявате.

2022
01:44:10,680 --> 01:44:12,880
Ако невежеството е щастие, то това
е то.

2023
01:44:13,200 --> 01:44:15,322
Винаги сме отговорни само за това,
което знаем.

2024
01:44:15,935 --> 01:44:18,103
Но отговорността за невежеството
е в човека.

2025
01:44:19,180 --> 01:44:20,692
Аллах ти е дал ум.

2026
01:44:21,300 --> 01:44:23,093
Не е ли грях да не го използваш?

2027
01:44:23,950 --> 01:44:25,108
Колко хубаво казахте, ходжа.

2028
01:44:25,999 --> 01:44:27,459
И какво трябва да направим сега?

2029
01:44:27,740 --> 01:44:32,260
Искам да дойдете със съпругата си
в джамията и да отслужите по два

2030
01:44:33,405 --> 01:44:36,175
реката намаз и тогава да си тръгнете.
Ако нямате време, няма принуда.

2031
01:44:36,780 --> 01:44:37,613
Покайте се.

2032
01:44:38,600 --> 01:44:40,760
Аллах прощава. Не се страхувайте.

2033
01:44:42,450 --> 01:44:45,400
Аллах да е доволен от вас, ходжа.
Къде е мястото за жените?

2034
01:44:46,486 --> 01:44:48,200
-Горе.
-Благодаря.

2035
01:44:48,560 --> 01:44:50,600
-Аллах да го приеме.
-Аллах да е доволен от вас, ходжа.

2036
01:44:50,681 --> 01:44:52,393
-И от вас.
-Приятен ден.

2037
01:44:53,180 --> 01:44:54,013
Заповядайте.

2038
01:44:57,249 --> 01:44:58,256
-Аби.
-М?

2039
01:44:58,337 --> 01:45:01,619
Извиках те, защото вярвам, че това,
което ще говорим, ще си остане между нас.

2040
01:45:01,700 --> 01:45:03,636
Знам, че няма да разочароваш
това мое доверие.

2041
01:45:03,760 --> 01:45:06,560
Ела при мен с тези неща, Чагръджъъм.
Ела при мен с тези неща.

2042
01:45:06,800 --> 01:45:10,404
Кайхан означава доверие. На правилния
адрес си, братко. Пращай, да идва.

2043
01:45:10,680 --> 01:45:14,370
Аби, посветих години от живота си
на холдинг "Шифаджъгюл".

2044
01:45:15,100 --> 01:45:17,493
-Тоест, имам много голям принос там.
-Да не би да не знам?

2045
01:45:17,820 --> 01:45:21,727
Е, разбира се. След смъртта на
Хюсрев Бей, с последните събития и т.н.

2046
01:45:21,840 --> 01:45:24,439
компанията тръгна надолу. Ти
знаеш какво се случи.

2047
01:45:24,520 --> 01:45:27,073
Знам, Чагръджъъм. Честно казано,
много се натъжих. Жалко стана.

2048
01:45:27,212 --> 01:45:28,732
Цък, цък, цък, цък.

2049
01:45:28,820 --> 01:45:30,766
И така, като се има предвид
тази ситуация, аби.

2050
01:45:30,915 --> 01:45:33,779
не можах да намеря човек, от когото
да получа отплата за труда си.

2051
01:45:34,290 --> 01:45:35,432
И като не намерих, какво направих?

2052
01:45:36,795 --> 01:45:38,600
Отидох и си взех правото сам, брат.

2053
01:45:38,760 --> 01:45:41,650
- Как така?
- Ето как. Знаем нашите продукти.

2054
01:45:42,453 --> 01:45:46,071
Това са лекарства, козметика,
медицинска козметика и т.н.

2055
01:45:47,060 --> 01:45:49,279
Сега, работата с лекарства е трудна,
брат. Работата с лекарства не е за нас.

2056
01:45:49,360 --> 01:45:51,652
- Не става, тате. Не става.
Разбира се. Точно така.

2057
01:45:52,430 --> 01:45:57,098
Но има десетки колети с козметични
продукти, които ще се пропилеят в склада.

2058
01:45:57,179 --> 01:45:58,718
-[весела музика]
- Виж.

2059
01:45:59,365 --> 01:46:02,560
Жените плащат цяло състояние за кутията
на тези продукти. Цяло състояние.

2060
01:46:02,790 --> 01:46:04,440
Какво говориш, момче?

2061
01:46:04,600 --> 01:46:07,925
- Разбира се. Взех тези колети, брат.
- Какво говориш?

2062
01:46:08,220 --> 01:46:11,068
Да ти кажа ли нещо? Кълна се, че ти
си истинският предприемач, а ние

2063
01:46:11,149 --> 01:46:13,241
изобщо не сме знаели за това, братко.

2064
01:46:13,322 --> 01:46:17,970
Братко, виж. Тези неща са нищо в замяна
на моя труд.

2065
01:46:19,590 --> 01:46:20,822
Има нещо такова.

2066
01:46:20,903 --> 01:46:25,110
Не мога да пусна на пазара тези маски,
кремове и т.н. така.

2067
01:46:26,120 --> 01:46:27,265
Но ако направим така...

2068
01:46:28,219 --> 01:46:31,046
Ако ги продаваме на ръка, цялата
печалба ще остане за нас.

2069
01:46:31,433 --> 01:46:32,373
Какво говориш?

2070
01:46:32,600 --> 01:46:34,618
Ще си поделим печалбата по равно.
Какво ще кажеш?

2071
01:46:35,098 --> 01:46:37,439
Какво да кажа? Господ казвам.

2072
01:46:37,966 --> 01:46:39,937
Ела да те целуна, лъвче мое.

2073
01:46:40,018 --> 01:46:42,647
- Олеле, брат.
- Моят лъв. Лъвчето ми. Чагръ.

2074
01:46:42,932 --> 01:46:45,137
- Братко.
- Много добре. Много добре.

2075
01:46:45,820 --> 01:46:47,960
Точно това си мислех и аз, знаеш
ли, братко?

2076
01:46:48,041 --> 01:46:49,867
Кълна се, краката и ръцете ми треперят
от вълнение.

2077
01:46:49,960 --> 01:46:50,920
Добре, ще ти кажа нещо.

2078
01:46:51,560 --> 01:46:52,752
Как ще направим тази работа?

2079
01:46:52,879 --> 01:46:53,979
Братко, сега ще направим така.

2080
01:46:54,080 --> 01:46:57,064
Аз вече донесох един колет. В колата е.
Ще ти го дам.

2081
01:46:57,560 --> 01:46:59,779
Твоят кръг е голям. Да започнем с
най-близките.

2082
01:47:00,346 --> 01:47:03,374
И какво стана? Приключихме с кръга.
Какво правим?

2083
01:47:03,653 --> 01:47:06,047
Ако трябва, братко, ще обикаляме от
врата на врата и пак ще продаваме.

2084
01:47:06,128 --> 01:47:08,628
Готово. Тази работа е моя, братко.
Имай ми доверие.

2085
01:47:08,720 --> 01:47:09,839
- Добре.
- Виж, ще ти кажа нещо.

2086
01:47:09,920 --> 01:47:12,640
Жена ми работи доброволно в един
благотворителен дом.

2087
01:47:12,760 --> 01:47:15,360
Чагръ, да я видиш само. Женско
парти е.

2088
01:47:15,460 --> 01:47:17,170
- Много добре.
- Ще продаваме, с божията помощ.

2089
01:47:17,280 --> 01:47:18,240
- Добре, братко.
- Добре?

2090
01:47:18,680 --> 01:47:19,920
Тогава да е на късмет.

2091
01:47:20,001 --> 01:47:21,291
- Разбрахме се.
- Разбрахме се, братко.

2092
01:47:21,578 --> 01:47:22,862
Ти си човек, човек.

2093
01:47:23,505 --> 01:47:25,083
Да хапнем ли нещо?

2094
01:47:25,576 --> 01:47:28,375
Колко добър ходжа, как хубаво говореше.

2095
01:47:28,679 --> 01:47:30,400
Колко ни олекна на душата, не мога
да опиша.

2096
01:47:31,480 --> 01:47:33,146
Защо не дойдохте при мен, момичета?

2097
01:47:33,360 --> 01:47:37,800
Лельо, може би не са искали да те
притесняват, защото си много заета.

2098
01:47:37,900 --> 01:47:40,359
Не, леля ми искаше да отиде директно
при Илхами Ходжа, нали, лельо?

2099
01:47:40,440 --> 01:47:41,494
Да, аз исках.

2100
01:47:41,640 --> 01:47:43,033
[напрегнат ефект]

2101
01:47:43,146 --> 01:47:44,300
Какво има, Нурсема?

2102
01:47:44,800 --> 01:47:46,808
Нилай те е посещавала и преди.

2103
01:47:47,313 --> 01:47:49,809
Сега казах да отиде и при Илхами
Ходжа. Какво има в това?

2104
01:47:49,890 --> 01:47:51,457
[напрегната музика]

2105
01:48:03,486 --> 01:48:04,319
Мине.

2106
01:48:06,010 --> 01:48:07,113
Скъпа. Добре ли си?

2107
01:48:08,180 --> 01:48:09,383
Успя ли да свикнеш тук?

2108
01:48:10,610 --> 01:48:14,012
Докато не се откъсне от този свят в
ръцете си, няма да свикне тук.

2109
01:48:14,740 --> 01:48:16,174
Извинете, Халиме Ходжам.

2110
01:48:16,730 --> 01:48:20,040
-Приятелката ми беше написала нещо.
-Поне не лъжи, детето ми.

2111
01:48:21,240 --> 01:48:23,141
Откакто дойде, не я пуска от ръцете
си.

2112
01:48:23,660 --> 01:48:26,480
Ако имаш проблем, кажи.
Ще го решим заедно тук.

2113
01:48:27,060 --> 01:48:27,971
Не, благодаря.

2114
01:48:28,641 --> 01:48:29,527
[Кайхан пее "Esmerim, Güzelim"]

2115
01:48:29,608 --> 01:48:31,338
♪ Esmerim, güzelim ♪

2116
01:48:31,419 --> 01:48:32,440
-Какво е това, бисмиллах?
-[весела музика]

2117
01:48:32,860 --> 01:48:34,182
Аа, мъжки глас.

2118
01:48:34,280 --> 01:48:37,770
Не, не, не е мъжки глас.
Кайхан звъни.

2119
01:48:38,120 --> 01:48:39,104
Това е мелодията ми.

2120
01:48:39,399 --> 01:48:40,617
Когато той звъни, така звъни.

2121
01:48:42,131 --> 01:48:45,447
Говорим за децата, а положението
на възрастните е очевидно.

2122
01:48:46,020 --> 01:48:47,087
Да, любов моя?

2123
01:48:47,883 --> 01:48:48,776
Хм?

2124
01:48:49,642 --> 01:48:51,040
Добре, любов моя, ти си гледай
работата.

2125
01:48:51,660 --> 01:48:53,480
Аз ще кажа на Метехан, той ще
дойде и ще ме вземе.

2126
01:48:55,240 --> 01:48:56,615
Хайде, лека работа.

2127
01:48:56,925 --> 01:48:58,025
[веселата музика спира]

2128
01:48:58,140 --> 01:49:01,906
Работата на Кайхан се е забавила и
няма да може да ме вземе, съобщи.

2129
01:49:02,813 --> 01:49:04,899
Не търси Метехан, снахо, аз ще те
закарам.

2130
01:49:05,040 --> 01:49:07,313
Не, Нурсемъджъм, не, нека Метехан
дойде.

2131
01:49:07,646 --> 01:49:09,412
Така и той ще свикне с мястото.

2132
01:49:10,047 --> 01:49:10,880
Нека дойде.

2133
01:49:11,640 --> 01:49:12,868
-Добре, добре.
-[напрегната музика]

2134
01:49:13,113 --> 01:49:15,675
Ще действаме според състоянието на
борсата утре, добре.

2135
01:49:19,480 --> 01:49:20,313
Татко.

2136
01:49:22,510 --> 01:49:23,370
Добре дошла.

2137
01:49:24,390 --> 01:49:26,890
-Не съобщи, миличка.
-Исках да се отбия.

2138
01:49:27,565 --> 01:49:28,600
Няма проблем, нали?

2139
01:49:29,796 --> 01:49:31,365
-Ще поговорим.
-Ела, ела.

2140
01:49:31,830 --> 01:49:32,921
Заповядай, дъще, ела.

2141
01:49:33,910 --> 01:49:34,871
Седни така.

2142
01:49:38,216 --> 01:49:40,767
Татко, имам нужда от твоята помощ.

2143
01:49:41,870 --> 01:49:43,520
Фатих напусна къщата. Изостави ме.

2144
01:49:44,710 --> 01:49:48,213
Щом не разбира от красота, нека
говорим на езика, който разбира.

2145
01:49:49,116 --> 01:49:50,573
Пусни акциите за продажба.

2146
01:49:51,356 --> 01:49:52,800
Нека ги купят несвързани хора.

2147
01:49:53,730 --> 01:49:58,461
Дъще, това не са неща, които да се
продават за три гроша.

2148
01:49:58,990 --> 01:50:02,449
-Как да ги продам за един ден, детето
ми? -Татко, не казвам да ги продадеш днес.

2149
01:50:03,330 --> 01:50:08,107
Но Фатих да разбере, че ако се
разведе с мен, ще навреди и на обкръжението си.

2150
01:50:08,930 --> 01:50:10,469
Ти ги пусни за продажба, достатъчно е.

2151
01:50:11,730 --> 01:50:13,044
И аз мисля, да ги продадем, татко.

2152
01:50:13,730 --> 01:50:15,170
Какво правим с тези хора?

2153
01:50:15,870 --> 01:50:16,970
Къде е Фатих сега?

2154
01:50:17,470 --> 01:50:18,554
Това е основният проблем.

2155
01:50:18,970 --> 01:50:20,094
При бившата си жена.

2156
01:50:20,870 --> 01:50:21,813
Той е влюбен в нея.

2157
01:50:23,486 --> 01:50:24,319
Какво?

2158
01:50:24,977 --> 01:50:27,800
Този човек търси ли си белята?

2159
01:50:29,360 --> 01:50:31,821
Ще го убия, казвам ти.
Вие ми го отнемате.

2160
01:50:33,240 --> 01:50:34,440
Мръсен тип.

2161
01:50:34,617 --> 01:50:38,614
Ако побоят беше решение, нямаше да
му остане здрава кост, на този ***.

2162
01:50:38,765 --> 01:50:40,614
Вие нищо няма да правите, татко.

2163
01:50:41,430 --> 01:50:42,760
Нищо няма да правите.

2164
01:50:43,816 --> 01:50:46,439
Просто пуснете тези акции в
продажба, това е достатъчно.

2165
01:50:46,790 --> 01:50:48,672
Той и без това няма да може
лесно да се разведе с мен.

2166
01:50:48,920 --> 01:50:51,127
Не прави никакви глупости.
Съобщи ни.

2167
01:50:51,880 --> 01:50:55,725
Да, каквото трябва, ще направим
заедно. Добре?

2168
01:50:55,840 --> 01:50:57,413
Аз и без това нищо не правя.

2169
01:50:58,410 --> 01:51:00,690
Вижте, дойдох спокойно.

2170
01:51:00,963 --> 01:51:03,120
Разказвам ви, говоря с вас,
споделям.

2171
01:51:03,470 --> 01:51:05,445
Гьоркем, върни се вкъщи.

2172
01:51:07,063 --> 01:51:08,003
И аз така мисля, дъще.

2173
01:51:09,690 --> 01:51:10,523
Върни се.

2174
01:51:11,069 --> 01:51:12,049
Остави останалото на нас.

2175
01:51:12,770 --> 01:51:14,956
Тоест, какво правиш в тази къща?
Фатих също го няма.

2176
01:51:15,303 --> 01:51:16,653
-По-скоро ще умра, отколкото да се
върна. -[напрегната музика продължава]

2177
01:51:17,010 --> 01:51:20,206
Дъще, този инат не е решение, мила.

2178
01:51:20,502 --> 01:51:24,600
Татко, аз ще видя тези хора
да се влачат.

2179
01:51:25,715 --> 01:51:29,360
Особено онази Доа... Тя се опита да
ме убие. Сега ми краде и съпруга.

2180
01:51:30,465 --> 01:51:32,714
Явно и твоят съпруг е бил за крадене.

2181
01:51:33,170 --> 01:51:34,210
За кой път е това?

2182
01:51:34,570 --> 01:51:36,414
Добре, не се нахъсвайте така.

2183
01:51:37,550 --> 01:51:39,689
Нека помислим спокойно.

2184
01:51:40,470 --> 01:51:41,379
Татко.

2185
01:51:42,486 --> 01:51:43,880
Моля те, продай тези акции.

2186
01:51:45,020 --> 01:51:48,098
На някакви мафиотски типове.
Да не могат да се измъкнат от беля.

2187
01:51:48,362 --> 01:51:49,360
Нека се занимават с това.

2188
01:51:52,647 --> 01:51:57,463
Добре, тоест, ще намерим решение,
дъще. Ще отнеме малко време.

2189
01:51:57,659 --> 01:51:59,396
Време имаме в изобилие, татко.

2190
01:52:00,760 --> 01:52:02,242
Аллах да ви е доволен.

2191
01:52:03,020 --> 01:52:04,317
Да не липсвате от главата ни.

2192
01:52:04,626 --> 01:52:05,837
-Амин.
-Амин.

2193
01:52:09,430 --> 01:52:10,367
Аз май ще си вървя вече.

2194
01:52:10,913 --> 01:52:12,753
Фатих и без това го няма вкъщи.

2195
01:52:13,060 --> 01:52:14,320
Да не кажат, че си гледа настрани.

2196
01:52:14,573 --> 01:52:16,662
Аллах Аллах. Нека си гледат себе си.

2197
01:52:16,880 --> 01:52:18,560
[напрегната музика продължава]

2198
01:52:22,056 --> 01:52:23,043
С Аллах да сте.

2199
01:52:23,320 --> 01:52:24,869
-И ти.
-И ти, мила.

2200
01:52:29,990 --> 01:52:31,690
Май Асуде Ханим е права, Гьокхан.

2201
01:52:33,070 --> 01:52:37,480
Яни. Състоянието на брат ти
изобщо не отива на добре, сине.

2202
01:52:38,510 --> 01:52:41,409
Това спокойствие не е на добро.

2203
01:52:42,270 --> 01:52:44,107
Трябва да направим нещо, Гьокхан.

2204
01:52:44,698 --> 01:52:48,182
Добре, татко. Но сме с вързани ръце.
Не е дете, за да го хванем.

2205
01:52:49,970 --> 01:52:52,000
А да продадем ли тези акции?
Да видим какво ще стане?

2206
01:52:52,230 --> 01:52:54,109
Станах марионетка във вашите ръце.
Знаеш ли?

2207
01:52:54,630 --> 01:52:56,857
"Татко, купи акции. Татко, продай
акции."

2208
01:52:57,390 --> 01:52:58,485
Прости ми, Боже.

2209
01:53:08,706 --> 01:53:09,706
Това е при Омер бей.

2210
01:53:09,980 --> 01:53:12,441
Огромен комплекс е това. Как ще
намерим къщата?

2211
01:53:12,760 --> 01:53:15,713
Аз попитах. Научих. Не се
притеснявайте. Можете да влезете.

2212
01:53:16,227 --> 01:53:17,606
Дадох и сериозни пари на охраната.

2213
01:53:17,687 --> 01:53:18,888
[напрегната музика]

2214
01:53:19,133 --> 01:53:19,966
Добре си го помислил.

2215
01:53:20,360 --> 01:53:21,427
-Благодаря ви.
-Хайде.

2216
01:53:41,600 --> 01:53:44,145
[напрегнатата музика продължава]

2217
01:53:49,080 --> 01:53:50,556
-От тази страна.
-Тук ли е?

2218
01:53:50,713 --> 01:53:51,546
Да.

2219
01:53:55,880 --> 01:53:58,087
Боже, боже. Да не е излязла по-
рано от училище?

2220
01:54:03,820 --> 01:54:06,206
-Стой да видим. Стой.
-Какво искате от мен?

2221
01:54:07,173 --> 01:54:08,133
Хале. Не се страхувай.

2222
01:54:08,980 --> 01:54:11,920
Няма да ти навредим. Дойдохме да
поговорим.

2223
01:54:12,186 --> 01:54:14,179
Дъщеря ми ще се върне от училище.
Ще се изплаши.

2224
01:54:14,820 --> 01:54:18,400
Моля ви, тръгнете си без да
създавате проблеми. Нямам какво да

2225
01:54:19,060 --> 01:54:21,187
говоря. Аз проучих. Дъщеря ти е
сменила училището.

2226
01:54:21,479 --> 01:54:22,409
Записала си я в частно училище.

2227
01:54:23,719 --> 01:54:24,799
Хале. Пусни ни вътре.

2228
01:54:25,153 --> 01:54:29,668
Ако някой ти осигурява този живот,
бъди сигурна, че аз ще ти дам

2229
01:54:30,800 --> 01:54:33,015
много повече. Представи си, че
точно сега пред теб стои печеливша

2230
01:54:34,150 --> 01:54:35,107
карта. Аз съм Омер Юнал.

2231
01:54:35,760 --> 01:54:36,593
Хайде.

2232
01:54:38,000 --> 01:54:40,080
[напрегнатата музика продължава]

2233
01:54:41,253 --> 01:54:42,086
Влезте.

2234
01:54:52,081 --> 01:54:53,915
[напрегната музика]

2235
01:54:54,506 --> 01:54:55,506
Да, Хале.

2236
01:54:56,383 --> 01:54:58,565
Мога да позная кой те е наел.

2237
01:55:00,460 --> 01:55:04,760
Затова мисля, че е време да си
признаеш.

2238
01:55:06,940 --> 01:55:11,688
Ако снаха ми те беше наела, нямаше
да те издържа толкова дълго.

2239
01:55:14,400 --> 01:55:15,934
Нали всичко излезе наяве?

2240
01:55:17,780 --> 01:55:19,495
Откъде идва водата на тази мелница?

2241
01:55:20,790 --> 01:55:21,688
Разкажи. Не се страхувай.

2242
01:55:21,880 --> 01:55:23,462
Виж. Ако кажеш всичко,

2243
01:55:24,746 --> 01:55:27,920
ще продължиш живота си много по-
спокойно.

2244
01:55:29,160 --> 01:55:32,532
Но ако не кажеш, ще ти взема всичко
и

2245
01:55:33,624 --> 01:55:35,940
ще те върна към жалкия ти живот.

2246
01:55:38,060 --> 01:55:39,032
Довери се на Омер бей, Хале.

2247
01:55:42,440 --> 01:55:44,953
[напрегнатата музика продължава]

2248
01:55:48,440 --> 01:55:49,320
Гьоркем ханъм.

2249
01:55:56,146 --> 01:55:56,979
Да.

2250
01:55:58,670 --> 01:55:59,778
Както и предполагах.

2251
01:56:00,166 --> 01:56:03,378
Гьоркем Ханим ще ме убие. Няма да ме
остави да живея.

2252
01:56:03,985 --> 01:56:05,907
Гьоркем не може да ти направи нищо.

2253
01:56:07,417 --> 01:56:08,837
Аз ще те защитя. Не се притеснявай.

2254
01:56:09,905 --> 01:56:12,137
Ти най-добре знаеш колко лесно Гьоркем
продава хората.

2255
01:56:12,280 --> 01:56:16,506
Колко бързо продава хората,
ти най-добре знаеш.

2256
01:56:16,587 --> 01:56:17,674
Видя го със собствените си очи.

2257
01:56:19,659 --> 01:56:22,800
Човек, който направи това на семейството
си, колко ли щеше да се грижи за теб?

2258
01:56:23,180 --> 01:56:24,127
Мислил ли си го някога?

2259
01:56:27,010 --> 01:56:28,672
Тогава какво искате от мен?

2260
01:56:29,033 --> 01:56:30,889
Юсуф ще те придружи до вечерта.

2261
01:56:31,200 --> 01:56:32,910
Но не си и помисляй да правиш глупости.

2262
01:56:33,899 --> 01:56:36,294
Прави каквото ти казвам. После си
спокоен.

2263
01:56:37,340 --> 01:56:38,173
Добре?

2264
01:56:41,121 --> 01:56:42,174
Аз отивам сега.

2265
01:56:43,413 --> 01:56:44,413
Ще ти се обадя.

2266
01:56:44,494 --> 01:56:46,440
Ще дойдеш с Хале на адреса,
който ти казах.

2267
01:56:46,980 --> 01:56:47,885
Добре, Омер Бей.

2268
01:56:50,320 --> 01:56:51,209
Браво на теб.

2269
01:57:02,647 --> 01:57:03,480
Да минаваме.

2270
01:57:08,163 --> 01:57:11,577
Човекът срещу нас има потенциала да
направи всякакви злини.

2271
01:57:12,260 --> 01:57:13,510
Абе, да не говорим за всичко останало.

2272
01:57:14,430 --> 01:57:16,290
Притеснявам се да не направи нещо на
детето ми.

2273
01:57:17,420 --> 01:57:19,920
Какво да знам. Можем ли да получим
заповед за ограничаване или нещо такова?

2274
01:57:20,256 --> 01:57:21,267
Направи ли ви нещо?

2275
01:57:21,630 --> 01:57:22,463
Не.

2276
01:57:23,050 --> 01:57:25,344
Но притеснява бившия ми съпруг и
семейството му.

2277
01:57:25,450 --> 01:57:27,280
Тогава те трябва да подадат жалба.

2278
01:57:27,361 --> 01:57:28,329
[напрегната музика]

2279
01:57:28,570 --> 01:57:30,306
Разбирам, но Дога е притеснена и без
това.

2280
01:57:30,870 --> 01:57:33,852
Тоест, ако сега й кажа да подаде жалба,
още повече ще се изплаши.

2281
01:57:33,933 --> 01:57:35,325
Фатих Бей. Не се притеснявайте.

2282
01:57:35,580 --> 01:57:39,497
Тези хора, колкото и да са
неконтролируеми, знаят как да се пазят.

2283
01:57:40,010 --> 01:57:43,400
Искал е да ви изплаши, но не мисля,
че ще посмее отново.

2284
01:57:44,690 --> 01:57:47,382
-Да заведем делото веднага.
-Добре. Завеждаме го.

2285
01:57:47,463 --> 01:57:50,711
Така или иначе, тъй като Гьоркем Ханим
вече не е бременна, работата ви е по-лесна.

2286
01:57:50,870 --> 01:57:53,130
Добре, дайте й каквото иска. Само да
свършва.

2287
01:57:53,770 --> 01:57:56,920
Тоест, по-скоро ме избавете
от тази ситуация.

2288
01:57:57,196 --> 01:57:58,656
После си поискай от мен каквото си
поискаш.

2289
01:57:59,110 --> 01:58:01,343
Подпишете това. Да започваме веднага.

2290
01:58:08,980 --> 01:58:09,980
[телефонът звъни]

2291
01:58:11,083 --> 01:58:13,241
-Ало, Омер?
-Къвълджъм. Здравей.

2292
01:58:14,720 --> 01:58:18,449
Ако нямате нищо против, можем ли да
изтеглим вечерята малко по-рано за вас?

2293
01:58:18,530 --> 01:58:20,035
Имам важна работа довечера.

2294
01:58:20,490 --> 01:58:22,742
Е. Ако те затруднява, можем и да я
отменим.

2295
01:58:22,880 --> 01:58:24,583
Не, не. Няма нужда да я отменяме.

2296
01:58:25,490 --> 01:58:27,471
Искам да запозная Айхан със Сьонмез
Ханим.

2297
01:58:27,640 --> 01:58:29,664
-[емоционална музика]
-Ако сте готови, ще дойда веднага.

2298
01:58:30,323 --> 01:58:32,000
И ще вечеряме заедно.

2299
01:58:33,110 --> 01:58:35,905
Добре. Добре. Нямаме работа. Ще се
приготвим.

2300
01:58:36,200 --> 01:58:37,511
Добре. Идвам към вас.

2301
01:58:37,743 --> 01:58:38,576
Разбрано.

2302
01:58:39,770 --> 01:58:43,542
Майко. На Омер му изскочила работа
тази вечер. Каза да изтеглим вечерята.

2303
01:58:43,623 --> 01:58:46,858
-Става ли?
-Става, разбира се. Нямам друга работа.

2304
01:58:46,960 --> 01:58:49,025
Добре, ставай. Да се приготвим тогава.
Хайде.

2305
01:58:54,903 --> 01:58:55,890
[звук от съобщение]

2306
01:58:58,640 --> 01:58:59,530
[мъж] В квартала съм.

2307
01:58:59,913 --> 01:59:01,256
Да видим къде ще избягаш?

2308
01:59:01,360 --> 01:59:03,350
[напрегната музика]

2309
01:59:18,153 --> 01:59:20,834
Шш. шш. шш. шш! Тихо. Аз съм. аз. аз. аз.

2310
01:59:20,915 --> 01:59:22,412
-Ти луд ли си?
-Ела насам, ела.

2311
01:59:23,120 --> 01:59:24,532
Какво правиш в квартала?

2312
01:59:24,950 --> 01:59:28,293
Заради теб ми забрадиха главата.
Ако нашите ме видят, ще ме убият.

2313
01:59:28,576 --> 01:59:31,325
Исках да видя със собствените си
очи дали историята, която разказа, е истина.

2314
01:59:31,883 --> 01:59:32,880
И се оказа истина.

2315
01:59:33,040 --> 01:59:35,480
Каане. Моля те, върви си.
И повече не се появявай пред мен, моля те.

2316
01:59:35,890 --> 01:59:39,179
Майне. Ти подиграваш ли се с мен?
На колко години сме?

2317
01:59:39,423 --> 01:59:41,260
А? Не. баща ми ще види.
Няма да казваме, че сме разделени и т.н.

2318
01:59:41,341 --> 01:59:42,520
Сега тези приказки ли да вярвам?

2319
01:59:42,601 --> 01:59:45,148
Погледни ме. Защо да лъжа?

2320
01:59:46,670 --> 01:59:48,629
Е. тогава какво да направя?
Да отида да те искам от баща ти?

2321
01:59:48,710 --> 01:59:49,642
Това ли искаш?

2322
01:59:49,830 --> 01:59:52,702
Ако искаше да се жениш, нямаше нужда
от цялата тази схема.

2323
01:59:52,800 --> 01:59:54,688
Не говори глупости. Не искам да се женя.

2324
01:59:55,070 --> 01:59:56,909
Но ако направиш това, насила ще ме
омъжат.

2325
01:59:56,990 --> 01:59:58,577
И то за някой, когото не познавам.

2326
01:59:58,730 --> 02:00:01,250
Виж. Моля те, дръж се настрана от мен.

2327
02:00:01,710 --> 02:00:02,800
Не ми съсипвай света.

2328
02:00:02,881 --> 02:00:06,329
Майне. Майне. Тогава какво искаше
от мен? А?

2329
02:00:06,540 --> 02:00:09,190
Какво искаше от мен?
Забавляваше ли се с мен?

2330
02:00:10,150 --> 02:00:11,925
Всичко само за забавление ли беше?

2331
02:00:12,006 --> 02:00:13,560
[напрегната музика продължава]

2332
02:00:14,051 --> 02:00:15,124
Нямаш отговор, нали?

2333
02:00:15,640 --> 02:00:18,205
Нямаш какво да кажеш, нали?
Нямаш какво да кажеш срещу това, а?

2334
02:00:18,393 --> 02:00:21,013
-Не, не е така.
-Как да не е така?

2335
02:00:21,100 --> 02:00:24,365
Определено се забавляваше с мен.
Явно е, че си се забавлявала.

2336
02:00:25,200 --> 02:00:26,119
А?

2337
02:00:26,402 --> 02:00:28,840
Шш. спокойно. Какво става?

2338
02:00:29,040 --> 02:00:31,805
-Кой е този ***?
-Говори прилично първо, ***.

2339
02:00:31,886 --> 02:00:32,719
Какво става?

2340
02:00:33,310 --> 02:00:34,840
Какво става? Защо държиш момичето
за ръката?

2341
02:00:35,265 --> 02:00:36,185
Какво те интересува?

2342
02:00:36,520 --> 02:00:38,200
Какво значи какво те интересува? А?

2343
02:00:39,068 --> 02:00:40,480
-Как се казваш?
-Майне.

2344
02:00:40,692 --> 02:00:41,921
Ще ме почакаш ли в колата, Майне?

2345
02:00:42,299 --> 02:00:43,132
Моля те.

2346
02:00:43,213 --> 02:00:44,338
[напрегната музика продължава]

2347
02:00:44,500 --> 02:00:46,481
Моля те, не идвай повече тук. Моля те.

2348
02:00:46,943 --> 02:00:49,389
Сега разбрах.

2349
02:00:49,893 --> 02:00:51,913
Заради този пич с колата ми се
правиш на важна.

2350
02:00:52,060 --> 02:00:53,266
-Момче--
-Добре, ще се видим.

2351
02:00:53,459 --> 02:00:55,872
-Глупости, Каан.
-Можеш ли да влезеш в колата,
Мине? Моля те.

2352
02:00:56,039 --> 02:00:56,960
Хайде.

2353
02:00:57,100 --> 02:00:58,020
Влез, влез.

2354
02:00:59,880 --> 02:01:02,159
Какво има? Какъв е проблемът ти?
Какво искаш от момичето?

2355
02:01:02,546 --> 02:01:04,663
-Аз съм ѝ гадже. Достатъчно ли е?
-Не.

2356
02:01:04,973 --> 02:01:06,720
Не изглежда така отстрани.
Какво ще правим с него?

2357
02:01:06,933 --> 02:01:10,820
Слушай ме. Ако се навърташ
около това момиче, ще се оправим.

2358
02:01:11,527 --> 02:01:12,360
Махай се.

2359
02:01:14,280 --> 02:01:15,380
Ти кой си, бе?

2360
02:01:20,786 --> 02:01:22,913
Това не е приключило тук. Ще се
видим.

2361
02:01:30,449 --> 02:01:31,480
Сине, хайде да отидем...

2362
02:01:32,230 --> 02:01:33,250
-Сине.
-Нищо няма.

2363
02:01:33,331 --> 02:01:34,430
-Сине, какво ти стана?
-Нищо, мамо.

2364
02:01:34,511 --> 02:01:36,609
-Миличък, носът ми кърви.
-Паднах, паднах. Минава.

2365
02:01:36,690 --> 02:01:37,965
-Хайде, минава. Минава.
-Боже мой.

2366
02:01:38,046 --> 02:01:39,565
В името на Аллах, Всемилостивия,
Всемилосърдния.

2367
02:01:40,650 --> 02:01:42,072
Само да избягаш.

2368
02:01:44,790 --> 02:01:45,623
Сине...

2369
02:01:46,455 --> 02:01:47,855
Мине, дъще.

2370
02:01:48,063 --> 02:01:49,626
Мине, с нас си. Ще те закарам до
вас, мамо.

2371
02:01:49,960 --> 02:01:51,210
Хех, добре сине, добре.

2372
02:01:51,898 --> 02:01:54,376
Сине, разкажи ми какво стана.
Какво ти се случи?

2373
02:01:54,457 --> 02:01:55,343
Нищо, мамо.

2374
02:01:55,429 --> 02:01:57,888
Докато галех котката, си ударих
крака в бордюра.

2375
02:01:57,969 --> 02:02:00,248
-Изкарали са го на показ. Така.
-Изобщо не внимаваш.

2376
02:02:00,440 --> 02:02:01,769
Сине, трябваше да сложим лед.

2377
02:02:01,950 --> 02:02:04,240
Абе, мамо, ще мине. Нещастен
случай. Нищо няма.

2378
02:02:04,450 --> 02:02:05,480
Къде живееш?

2379
02:02:06,050 --> 02:02:06,960
Аз...

2380
02:02:08,430 --> 02:02:10,696
-Домът ми е малко по-напред.
-Добре.

2381
02:02:10,956 --> 02:02:13,189
"Няма нужда, ще отида сама",
казах си аз, но...

2382
02:02:13,280 --> 02:02:16,121
Как може такова нещо, дъще?
Колата е тук. Ще те закараме.

2383
02:02:16,202 --> 02:02:17,448
Аз също това казах.

2384
02:02:18,170 --> 02:02:19,440
Браво на моя син.

2385
02:02:20,310 --> 02:02:23,286
Защо не се качи горе?
Леля Халиме те чакаше много.

2386
02:02:24,130 --> 02:02:25,000
Ще се кача, мамо.

2387
02:02:25,276 --> 02:02:27,291
-Ще се кача по-късно.
-Добре, сине, добре.

2388
02:02:29,501 --> 02:02:32,294
А, между другото, много благодаря.

2389
02:02:33,050 --> 02:02:33,883
Моля.

2390
02:02:47,760 --> 02:02:50,640
[емоционална музика]

2391
02:02:53,093 --> 02:02:53,926
Здравейте.

2392
02:02:55,980 --> 02:02:58,900
-Поздравява, нахалникът.
-Да не му обръщаме внимание.

2393
02:02:59,960 --> 02:03:01,081
Здравейте, добре дошли.

2394
02:03:01,680 --> 02:03:03,589
Добре заварили, синко. Как сте?

2395
02:03:04,120 --> 02:03:05,480
Добре съм, благодаря. Вие?

2396
02:03:06,010 --> 02:03:07,657
Добре сме, както виждаш.

2397
02:03:08,286 --> 02:03:11,080
Благодаря ти, Йордан. Сам си
създаде работа.

2398
02:03:11,486 --> 02:03:12,445
Как може такова нещо?

2399
02:03:12,699 --> 02:03:14,065
За мен е удоволствие. Заповядайте.

2400
02:03:14,720 --> 02:03:15,626
Ела, мамичко.

2401
02:03:19,425 --> 02:03:20,800
Да сложим и това.

2402
02:03:23,410 --> 02:03:25,560
Нека и това остане тук, дъще.
Добре ли?

2403
02:03:32,239 --> 02:03:33,431
Как мина срещата ти?

2404
02:03:34,030 --> 02:03:35,601
Започнах процедурата по развод.

2405
02:03:35,682 --> 02:03:37,395
[емоционална музика]

2406
02:03:42,313 --> 02:03:47,293
Видях майка ти и баба ти на входа
и ги поздравих, но не обърнаха внимание.

2407
02:03:47,740 --> 02:03:49,647
Нормално е, Фатих.

2408
02:03:52,320 --> 02:03:54,110
Чичо ми ги чакаше на входа.

2409
02:03:55,330 --> 02:03:59,000
Не. Простиха на чичо Йомер.
Аз станах човек, чийто поздрав не бе приет.

2410
02:03:59,560 --> 02:04:01,899
Фатих. Едно ли е това, което
направи ти, с това, което направи Йомер?

2411
02:04:02,050 --> 02:04:05,092
-Дога, не говори така.
-Тогава и ти не сравнявай.

2412
02:04:05,540 --> 02:04:07,761
Какво да направи майка ми?
Да му се хвърли на врата ли?

2413
02:04:08,345 --> 02:04:11,261
Баба ми е травмирана
по тези въпроси. Знаеш.

2414
02:04:12,963 --> 02:04:14,155
Добре, нищо не казах, мила.

2415
02:04:14,800 --> 02:04:15,715
Моля те, не казвай.

2416
02:04:16,760 --> 02:04:19,634
Разведи се по-бързо,
после ще се постараем да оправим нещата.

2417
02:04:20,553 --> 02:04:22,026
Ти не отиде на училище, разбира се.

2418
02:04:23,460 --> 02:04:24,441
Не, не отидох.

2419
02:04:25,380 --> 02:04:29,548
Нито имам лице да отида на училище,
нито да оставя Джемре горе.

2420
02:04:32,280 --> 02:04:34,811
[емоционалната музика продължава]

2421
02:04:37,111 --> 02:04:38,077
Остави ги тези неща.

2422
02:04:43,357 --> 02:04:44,637
Всичко ще се оправи.

2423
02:04:45,506 --> 02:04:46,406
Недей да тъгуваш.

2424
02:04:48,379 --> 02:04:49,212
Надявам се.

2425
02:05:03,849 --> 02:05:04,849
Господин Айхан, здравейте.

2426
02:05:05,067 --> 02:05:07,946
-А, добре дошли.
-Благодаря.

2427
02:05:09,150 --> 02:05:11,240
-Здравейте.
-Здравейте, добре дошли.

2428
02:05:11,490 --> 02:05:14,651
Здравейте, току-що сте отворили.
Да ви е честито.

2429
02:05:14,770 --> 02:05:17,585
Благодаря ви. Йомер също се обади
днес и спомена, че ще дойдете,

2430
02:05:17,666 --> 02:05:19,452
много се зарадвах. Бях много развълнуван.

2431
02:05:19,710 --> 02:05:22,650
Много ни харесаха ястията ви.
Искахме да доведем и майка ми.

2432
02:05:22,731 --> 02:05:25,200
Така ли? Тогава добре.
Нека първо започнем с обиколка на кухнята.

2433
02:05:25,490 --> 02:05:26,990
-Добре.
-Ела, майко.

2434
02:05:27,090 --> 02:05:28,316
Заповядайте, дами, отпред.

2435
02:05:28,397 --> 02:05:29,703
[емоционална музика]

2436
02:05:30,568 --> 02:05:31,969
Йомер спомена много накратко.

2437
02:05:32,050 --> 02:05:35,069
Разбрах, че и вие сте имали
ресторант в миналото.

2438
02:05:35,269 --> 02:05:36,162
Да, имаше.

2439
02:05:36,635 --> 02:05:40,467
Беше малка закусвалня.
Всъщност вървеше много добре.

2440
02:05:41,070 --> 02:05:43,520
Но след известно време
трябваше да го затворим.

2441
02:05:44,030 --> 02:05:45,059
Добре дошли.

2442
02:05:45,696 --> 02:05:47,560
Донесох ви много хубави мостри.

2443
02:05:49,240 --> 02:05:50,073
Заповядайте.

2444
02:05:55,520 --> 02:05:58,480
Нека да опитаме.
Нуждаем се от безпристрастна оценка.

2445
02:05:59,520 --> 02:06:00,353
Да видим.

2446
02:06:02,320 --> 02:06:04,311
[емоционалната музика продължава]

2447
02:06:11,550 --> 02:06:12,540
Това е много хубаво.

2448
02:06:13,816 --> 02:06:16,167
Но май има малко повече кимион.

2449
02:06:16,680 --> 02:06:19,100
-Сложихте ли индийско орехче?
-Не.

2450
02:06:20,060 --> 02:06:21,760
Ще е добре да сложите малко.

2451
02:06:21,841 --> 02:06:25,564
-Но всеки има различен вкус.
-Майка ми е перфекционист.

2452
02:06:25,760 --> 02:06:27,509
Но съм сигурен, че е много вкусно.

2453
02:06:29,438 --> 02:06:32,614
С този темп всички ще се нахраним
тук, без да ходим в ресторант.

2454
02:06:32,760 --> 02:06:35,227
Какво говориш? Много повече обичам
да посрещам гости по този начин.

2455
02:06:35,946 --> 02:06:39,153
-Не получихме пълен успех от г-жа
Сьонмез, но... -Моля ви се.

2456
02:06:39,570 --> 02:06:42,140
Омерчо, сега много по-добре
разбирам защо искаше да ме

2457
02:06:42,221 --> 02:06:43,467
запознаеш с г-жа Сьонмез.

2458
02:06:43,973 --> 02:06:45,093
И какво мислиш тогава?

2459
02:06:45,780 --> 02:06:47,943
Г-жа Сьонмез доста разбира от
тази работа, честно казано.

2460
02:06:48,260 --> 02:06:50,414
Бих искала да ви помогна.

2461
02:06:50,900 --> 02:06:52,975
Но не искам да ви притеснявам.

2462
02:06:53,080 --> 02:06:56,056
Не, не. Какво говорите? Ако искате,
опитайте няколко дни, нека пробваме.

2463
02:06:56,280 --> 02:06:57,343
След това решете.

2464
02:06:57,500 --> 02:07:00,591
Не знам. Никога не съм работила
в чужда кухня.

2465
02:07:00,713 --> 02:07:02,840
Мамо, ще опиташ. Може да ти хареса.

2466
02:07:02,921 --> 02:07:03,754
И аз така мисля.

2467
02:07:04,780 --> 02:07:05,774
Разбира се, добре.

2468
02:07:06,360 --> 02:07:08,600
Но ако не притеснява шеф Мехмет.

2469
02:07:08,800 --> 02:07:13,109
-Как може да говорите така, моля ви.
-Благодаря ви. Много ме зарадвахте.

2470
02:07:13,280 --> 02:07:14,394
Тогава да ви е честито.

2471
02:07:15,240 --> 02:07:16,375
Благодаря ви.

2472
02:07:21,225 --> 02:07:23,772
Какво каза лекарят, Нилай?
Има ли нещо страшно?

2473
02:07:23,870 --> 02:07:26,440
Не, няма нищо. Слава Богу,
всичко е наред.

2474
02:07:26,970 --> 02:07:28,540
Аман, какво ще стане, дъще?

2475
02:07:28,621 --> 02:07:30,040
[Весела музика]

2476
02:07:30,930 --> 02:07:33,534
И така, какво ще стане, Нилай?

2477
02:07:36,002 --> 02:07:36,844
Аз ще отида да помогна с
приготвянето на храната.

2478
02:07:36,944 --> 02:07:39,716
да помогна в кухнята.

2479
02:07:39,797 --> 02:07:40,850
Наближава време за ядене.

2480
02:07:40,930 --> 02:07:43,502
Ти каква помощ ще даваш?
Болна си. Седни.

2481
02:07:43,870 --> 02:07:45,915
Не, не. Добре съм. Добре съм. Аз ще отида.

2482
02:07:46,403 --> 02:07:48,440
Аз също ще отида. Ще направя
вода за късмет.

2483
02:07:48,850 --> 02:07:50,141
Каква е тази вода за късмет?

2484
02:07:50,590 --> 02:07:51,821
Видях я в социалните мрежи.

2485
02:07:52,290 --> 02:07:55,080
Няма да навреди да опиташ.
Представи си го като твоите ритуали

2486
02:07:55,410 --> 02:07:57,480
за пълнолуние, а? -Да, чакай. Да
погледна и аз. -Добре.

2487
02:07:57,648 --> 02:07:59,789
Боже мой, дай ми търпение.

2488
02:08:00,336 --> 02:08:04,020
Ако кажа да се помолим,
изобщо няма да се ентусиазирате.

2489
02:08:04,101 --> 02:08:06,202
Но когато става въпрос за ритуали,
всички се втурват.

2490
02:08:06,530 --> 02:08:08,221
Мамо, видях го във видео.

2491
02:08:08,650 --> 02:08:10,423
О, търпение, о, мир.

2492
02:08:15,240 --> 02:08:16,160
[Веселата музика спира]

2493
02:08:17,290 --> 02:08:19,525
Гьоркем, как си, момиче?

2494
02:08:20,250 --> 02:08:22,030
Честно казано, не се различавам
от мъртвец, мамо.

2495
02:08:22,111 --> 02:08:23,440
[Тъжна музика]

2496
02:08:26,930 --> 02:08:27,991
О, Гьоркем...

2497
02:08:30,231 --> 02:08:32,038
...защо причиняваш това на себе си?

2498
02:08:33,029 --> 02:08:34,376
Питам те искрено.

2499
02:08:35,950 --> 02:08:38,341
Млада си. Семейството ти е зад теб.

2500
02:08:39,483 --> 02:08:42,263
Получила си добро образование.
Имаш пари.

2501
02:08:44,205 --> 02:08:47,580
За един мъж ли си заслужава да
изтърпиш всичко това, моля те?

2502
02:08:48,710 --> 02:08:50,284
Ти не ме разбираш, сестро.

2503
02:08:52,120 --> 02:08:53,717
Само моята розова майка ме разбира.

2504
02:08:56,640 --> 02:08:59,084
Ще бъда в стаята си до вечерята, майко.

2505
02:08:59,636 --> 02:09:02,385
Вие продължавайте да се разбирате
един друг така хубаво.

2506
02:09:03,283 --> 02:09:04,519
Прости ми, Господи.

2507
02:09:10,935 --> 02:09:13,560
Ако те нямаше, щях да си отнема
живота, кълна се, майко.

2508
02:09:13,846 --> 02:09:15,681
Аа, какви са тези приказки, дъще?

2509
02:09:16,013 --> 02:09:16,994
Бог да пази.

2510
02:09:21,180 --> 02:09:24,017
Хаят, сега ми трябват вода, сол
и оцет.

2511
02:09:24,471 --> 02:09:25,676
Всичко е на плота.

2512
02:09:26,045 --> 02:09:27,240
-Добре.
-[Весела музика]

2513
02:09:27,751 --> 02:09:30,640
Хм, само тези трите ли ще смесиш?

2514
02:09:31,400 --> 02:09:34,802
Не, има си техника. Сега в половин
чаша вода...

2515
02:09:35,830 --> 02:09:37,777
една чаша оцет.

2516
02:09:38,366 --> 02:09:39,364
Една секунда.

2517
02:09:40,630 --> 02:09:43,051
-И отгоре една чаена лъжичка...
-Сол.

2518
02:09:43,180 --> 02:09:44,520
...сол добавям.

2519
02:09:44,700 --> 02:09:45,691
Да.

2520
02:09:47,040 --> 02:09:48,546
Но тайната е в молитвата.

2521
02:09:48,691 --> 02:09:52,954
Три "Ихлас", три "Нас", една "Фатиха"
казваме, но всеки наум.

2522
02:09:53,113 --> 02:09:54,147
Хайде да видим.

2523
02:10:00,220 --> 02:10:01,680
"Ихлас" "Кулхю" ли беше?

2524
02:10:09,662 --> 02:10:12,080
На тези години съм и все още бъркам.

2525
02:10:13,004 --> 02:10:15,230
Сестро, моля ти се. Винаги бърка.

2526
02:10:16,800 --> 02:10:18,158
Всеки да си каже наум.

2527
02:10:25,039 --> 02:10:27,673
-Добре, какво става сега? Това пие ли се?
-[Веселата музика спира]

2528
02:10:27,760 --> 02:10:30,621
Не, в ъгъла на кухнята се оставя с
отворен капак за четиридесет дни и

2529
02:10:30,702 --> 02:10:31,794
после се излива в земята.

2530
02:10:32,080 --> 02:10:35,920
Аа, ако се излива в земята, вярвам.
Аз много вярвам в неща, свързани със земята.

2531
02:10:36,280 --> 02:10:38,031
Защото всички сме дошли от земята.

2532
02:10:38,400 --> 02:10:40,672
Ще кажа това и на лелите ми, и те да
го направят.

2533
02:10:40,753 --> 02:10:42,552
-Да, нека направят. Всеки да направи.
-[Весела музика]

2534
02:10:42,700 --> 02:10:44,877
Хаят, виж, в никакъв случай не
изливай водата по погрешка.

2535
02:10:45,233 --> 02:10:47,360
Всички имаме намерение, грехът ще
остане на теб.

2536
02:10:47,486 --> 02:10:48,620
Не, не, няма да излея.

2537
02:10:49,040 --> 02:10:49,998
В никакъв случай, сестро.

2538
02:10:52,905 --> 02:10:54,874
Ти също не знаеш, поне мълчи.

2539
02:10:55,540 --> 02:10:56,467
Дай на мен.

2540
02:10:57,947 --> 02:10:58,847
[прочиства гърлото си]

2541
02:11:01,919 --> 02:11:03,709
Добре, готово. Хайде елате.

2542
02:11:04,430 --> 02:11:07,503
Тук ще го сложа. Да.

2543
02:11:08,350 --> 02:11:09,760
Да, всеки намисли ли си?

2544
02:11:10,220 --> 02:11:11,107
Добре, супер.

2545
02:11:11,340 --> 02:11:12,314
Хайде, за последен път.

2546
02:11:14,680 --> 02:11:16,000
[Веселата музика продължава]

2547
02:11:18,888 --> 02:11:22,376
Моята прекрасна съпруга, сега ти ще
ми помогнеш.

2548
02:11:22,526 --> 02:11:25,927
Тези ще ги продаваме на жените
в законните домове.

2549
02:11:26,207 --> 02:11:27,040
Каква идея?

2550
02:11:27,530 --> 02:11:31,113
Добра идея, но жените там не се
гримират.

2551
02:11:31,200 --> 02:11:33,257
Как да не правят? Всички млади
хора правят.

2552
02:11:33,640 --> 02:11:37,062
Добре. Ти също продавай овлажнители,
кремове и т.н. на тези, които не се гримират.

2553
02:11:37,859 --> 02:11:40,519
Ще поддържаме семейната си
икономика по този начин известно време.

2554
02:11:40,600 --> 02:11:41,683
Допринеси, Леман.

2555
02:11:41,800 --> 02:11:44,683
Добре. Щом казваш така, скъпа. Разбира
се, ще допринеса.

2556
02:11:44,764 --> 02:11:46,636
-[Весела музика]
-Виж. Това са видимите колети.

2557
02:11:46,966 --> 02:11:49,453
В Чагръ има още повече. Ако ги
видиш.

2558
02:11:50,040 --> 02:11:52,773
Не гледай така. Те не са евтини.
Да ти кажа.

2559
02:11:53,219 --> 02:11:55,723
Искам да кажа, виж, ще изкараме
много пари, Леман.

2560
02:11:56,120 --> 02:11:58,720
-Нека Аллах ти покаже ползата.
-Амин. Амин.

2561
02:11:59,120 --> 02:12:00,655
Виж. Искам да ти покажа нещо.

2562
02:12:01,510 --> 02:12:05,000
Това е известната маска на корейците.

2563
02:12:05,140 --> 02:12:06,341
-А. Така ли?
-Разбира се. Разбира се.

2564
02:12:06,422 --> 02:12:09,267
Хората се качват на самолет и в
бизнес класа слагат това.

2565
02:12:09,510 --> 02:12:10,820
Защо само в бизнес класа?

2566
02:12:10,970 --> 02:12:13,764
Предполагам, че маската губи
функцията си в икономична класа, Леманчо.

2567
02:12:14,293 --> 02:12:15,126
Точно така.

2568
02:12:15,313 --> 02:12:17,093
Виж. Гледам социалните медии.

2569
02:12:17,225 --> 02:12:20,087
Не съм видял никой да я носи в
икономична класа.

2570
02:12:20,446 --> 02:12:24,280
Хората са го направили. Направили са
го. Това работи само за богатите.

2571
02:12:24,505 --> 02:12:27,471
-Ако я сложим и се качим в метрото,
не става ли? -Не. Как може такова нещо?

2572
02:12:27,566 --> 02:12:29,177
Това е работа за богати, моля ти се.

2573
02:12:30,400 --> 02:12:31,577
Ти си чудо, Кайхан.

2574
02:12:31,930 --> 02:12:33,959
Виж. Какви още неща има. Какви.

2575
02:12:34,630 --> 02:12:36,422
Благодаря на Аллах.

2576
02:12:37,720 --> 02:12:39,519
Майка ми отново получи феи на
благодарността.

2577
02:12:39,760 --> 02:12:40,900
[Напрегнат ефект]

2578
02:12:41,600 --> 02:12:45,320
Всеки път благодаря на Аллах, който
ни събира на нашата трапеза.

2579
02:12:47,006 --> 02:12:49,738
Нека да се увеличава. Да не намалява.
Да прелива. Да не се разпилява.

2580
02:12:50,120 --> 02:12:51,345
Благодаря на Аллах.

2581
02:12:51,440 --> 02:12:53,334
[Напрегната музика]

2582
02:13:01,370 --> 02:13:02,245
Какво стана, Гьоркем?

2583
02:13:04,452 --> 02:13:05,833
Нервите ми се разстроиха.

2584
02:13:07,901 --> 02:13:11,001
Фатих е в дома на бившата си жена в
момента.

2585
02:13:15,053 --> 02:13:17,902
Липсващата чиния на масата никого ли
не притеснява?

2586
02:13:18,769 --> 02:13:21,560
Моля ви, нека да ядем тази храна.
Нека ядем в мир поне един ден.

2587
02:13:21,641 --> 02:13:23,048
-Хайде.
-[Чука се на вратата]

2588
02:13:23,186 --> 02:13:25,320
А, да не е дошъл Фатих?

2589
02:13:25,500 --> 02:13:26,396
Дано.

2590
02:13:30,600 --> 02:13:31,433
Йомер?

2591
02:13:31,514 --> 02:13:33,268
[Напрегнатата музика продължава]

2592
02:13:33,380 --> 02:13:34,800
Приятна вечер.

2593
02:13:35,223 --> 02:13:36,206
Чичо. Какво има?

2594
02:13:38,483 --> 02:13:40,677
Извинете. Притесних ви вечерта, но

2595
02:13:41,648 --> 02:13:42,826
имаше важен въпрос.

2596
02:13:45,840 --> 02:13:47,480
[Напрегнатата музика продължава]

2597
02:13:57,610 --> 02:13:58,556
Юсуф.

2598
02:14:04,102 --> 02:14:06,649
[Напрегнатата музика се засилва]

2599
02:14:27,492 --> 02:14:30,360
-Какво прави тази жена тук?
-Почакай. Почакай. Почакай.

2600
02:14:32,600 --> 02:14:34,773
[Напрегнатата музика продължава]

2601
02:14:38,490 --> 02:14:40,640
С какво лице идваш в тази къща?

2602
02:14:41,327 --> 02:14:42,160
Спокойно.

2603
02:14:42,580 --> 02:14:44,080
Хале има какво да ви разкаже.

2604
02:14:45,490 --> 02:14:47,494
Време е да научите истината.

2605
02:14:47,800 --> 02:14:50,000
[напрегната музика]

2606
02:14:50,400 --> 02:14:51,964
Господи, ти си велик.

2607
02:14:55,873 --> 02:14:56,860
Аз...

2608
02:15:00,552 --> 02:15:02,736
...направих голям клеветнически
компромат на госпожа Пембе.

2609
02:15:15,713 --> 02:15:18,504
За да разваля отношенията
между Мустафа и Нилай...

2610
02:15:19,760 --> 02:15:21,386
[напрегната музика продължава]

2611
02:15:22,405 --> 02:15:25,440
...за да кажа, че човекът,
който ме нае, е госпожа Пембе...

2612
02:15:25,521 --> 02:15:28,000
[напрегната музика продължава]

2613
02:15:40,395 --> 02:15:42,775
[ехти]...госпожа Гьоркем ме нае.

2614
02:15:42,856 --> 02:15:45,663
[напрегнатата музика се усилва]

2615
02:15:57,880 --> 02:16:00,202
[напрегната музика продължава]

2616
02:16:16,129 --> 02:16:18,397
Всичко беше неин план от самото начало.

2617
02:16:19,210 --> 02:16:21,141
Гьоркем, какво говори тази жена?

2618
02:16:21,222 --> 02:16:22,488
[напрегната музика]

2619
02:16:22,823 --> 02:16:23,656
Лъжа.

2620
02:16:24,710 --> 02:16:25,685
Тя лъже!

2621
02:16:26,330 --> 02:16:27,445
Всичко е заради нея!

2622
02:16:27,856 --> 02:16:30,466
Откакто Фатих си тръгна, тя ме
притеснява. Звъни, пита.

2623
02:16:30,640 --> 02:16:31,636
Тя е извратенячка!

2624
02:16:43,360 --> 02:16:44,341
Хале.

2625
02:16:45,415 --> 02:16:46,515
Да видим твоето шоу.

2626
02:16:46,640 --> 02:16:48,488
[напрегнатата музика се усилва]

2627
02:16:54,587 --> 02:16:55,420
[Гьоркем] Казвай.

2628
02:16:56,570 --> 02:16:58,720
[Хале] Мустафа и жена му идвали тук.

2629
02:16:58,946 --> 02:17:02,294
[Гьоркем] Не, наистина ми се иска
да можех да съм там и да видя.

2630
02:17:03,779 --> 02:17:04,775
[Хале] Какво да правя?

2631
02:17:04,940 --> 02:17:06,039
[Гьоркем] Какво значи какво да правя?

2632
02:17:06,320 --> 02:17:09,034
Говорейки с теб, глупачке,
май си оглупяла още повече.

2633
02:17:09,153 --> 02:17:10,360
Знаеш какво трябва да направиш.

2634
02:17:10,700 --> 02:17:12,027
[Хале] А после какво ще стане?

2635
02:17:12,600 --> 02:17:13,760
Искам да кажа, какво ще стане с мен?

2636
02:17:14,160 --> 02:17:17,186
-Ще остана ли на улицата с детето?
-[Гьоркем] Аз ще се оправя.

2637
02:17:18,862 --> 02:17:19,869
Освен това...

2638
02:17:20,775 --> 02:17:23,583
...знае ли се, Мустафа може да се
разведе с жена си и да се ожени за теб.

2639
02:17:24,080 --> 02:17:25,627
-[Гьоркем] Кой знае?
-Ще те разкъсам!

2640
02:17:25,920 --> 02:17:26,834
Стой си там.

2641
02:17:29,360 --> 02:17:31,360
[напрегната музика]

2642
02:17:36,060 --> 02:17:36,893
Госпожо Пембе...

2643
02:17:45,826 --> 02:17:46,781
Лъжкиня!

2644
02:17:50,400 --> 02:17:51,710
Мамо, аз не съм направила такова нещо.

2645
02:17:52,640 --> 02:17:53,523
Тя го направи!

2646
02:17:53,920 --> 02:17:56,223
Заради нея! Аз нищо не съм направила!

2647
02:17:56,367 --> 02:17:57,200
Млъкни!

2648
02:17:59,240 --> 02:18:00,123
Млъкни!

2649
02:18:00,627 --> 02:18:03,962
Не смей да лъжеш в моята къща повече.

2650
02:18:06,942 --> 02:18:10,953
Да проклинам деня, в който те приютих!

2651
02:18:18,224 --> 02:18:19,690
Ако още веднъж...

2652
02:18:21,484 --> 02:18:23,360
...те видя пред вратата ми...

2653
02:18:25,909 --> 02:18:28,609
...или до децата ми...

2654
02:18:30,963 --> 02:18:33,120
[нарастваща напрегната музика]

2655
02:18:35,594 --> 02:18:37,710
...тогава се страхувай от мен.

2656
02:18:41,246 --> 02:18:42,200
Махай се веднага.

2657
02:18:44,693 --> 02:18:45,697
Махай се!

2658
02:18:46,319 --> 02:18:48,297
- Казах ти да се махаш!
- Пембе Ханим.

2659
02:18:48,480 --> 02:18:50,680
- Казах ти да се махаш!
- Пембе Ханим. Пембе Ханим.

2660
02:18:51,040 --> 02:18:54,713
Махай се! Не! Не се намесвайте!
И ти, Нурсема!

2661
02:18:59,026 --> 02:19:00,170
Казах ти да вървиш!

2662
02:19:00,780 --> 02:19:03,640
Върви! Никога повече няма да дойдеш
в тази къща!

2663
02:19:03,859 --> 02:19:04,878
Изчезвай, напусни дома ми!

2664
02:19:05,226 --> 02:19:07,045
Напусни дома ми!

2665
02:19:07,380 --> 02:19:08,213
Мамо...

2666
02:19:09,880 --> 02:19:12,368
[напрегната музика продължава]

2667
02:19:19,280 --> 02:19:20,395
Махай се!

2668
02:19:24,320 --> 02:19:26,798
[напрегната музика продължава]

2669
02:19:43,396 --> 02:19:46,276
[заключителна музика]
Powered by translatesubtitles.org