Kızılcık-Şerbeti-81.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,287 --> 00:00:17,080
[Дженерик музика]
2
00:01:32,110 --> 00:01:34,130
[Емоционална музика]
3
00:01:49,725 --> 00:01:50,658
Добро утро.
4
00:01:51,296 --> 00:01:52,231
Добро утро.
5
00:01:57,670 --> 00:01:59,292
Събуди ли се нашият? Чудя се.
6
00:01:59,373 --> 00:02:00,319
[Емоционалната музика спира]
7
00:02:00,536 --> 00:02:01,369
Не знам.
8
00:02:02,700 --> 00:02:05,682
Обикновено, веднага щом се
събуди, започва да мърмори.
9
00:02:05,763 --> 00:02:06,783
Да.
10
00:02:07,060 --> 00:02:08,119
Като майка си е.
11
00:02:10,140 --> 00:02:12,840
Ако не го погледнеш, се ядосва.
Като баща си е.
12
00:02:12,921 --> 00:02:14,707
[Емоционална музика]
13
00:02:15,980 --> 00:02:17,920
Още не се е събудил. Отвил се е.
14
00:02:18,961 --> 00:02:20,648
Ох. Ох.
15
00:02:33,929 --> 00:02:36,326
Благодаря на Бог хиляди пъти.
16
00:02:39,052 --> 00:02:41,530
Толкова дълго чаках този момент...
17
00:02:42,889 --> 00:02:46,329
Иска ми се времето да спре.
Винаги да сме така.
18
00:02:47,977 --> 00:02:48,917
Иска ми се.
19
00:02:49,440 --> 00:02:51,177
[Емоционалната музика продължава]
20
00:02:52,213 --> 00:02:53,922
Никога повече няма да те нараня.
21
00:02:55,062 --> 00:02:55,960
Обещавам.
22
00:02:57,370 --> 00:02:58,203
Надявам се.
23
00:02:59,430 --> 00:03:02,071
Отсега нататък има само
двама ви за мен.
24
00:03:02,963 --> 00:03:04,339
Няма място за никой друг.
25
00:03:05,162 --> 00:03:06,262
Научих си урока.
26
00:03:07,963 --> 00:03:08,874
Ще видим.
27
00:03:09,330 --> 00:03:10,600
Какво значи "Ще видим"?
28
00:03:10,975 --> 00:03:13,337
А и ме гледаш сякаш не ми вярваш.
Добре, де. Добре.
29
00:03:13,895 --> 00:03:16,480
Добре. Хубаво. Нищо не казвам.
Ще видиш сама.
30
00:03:24,563 --> 00:03:27,249
Сега ще стана. Ще приготвя
хубава закуска.
31
00:03:27,839 --> 00:03:31,089
А ти ще гледаш Джемре, ако се
събуди. Става ли?
32
00:03:31,980 --> 00:03:33,579
-Разбира се, че става.
-Добре.
33
00:03:34,800 --> 00:03:37,046
[Емоционалната музика продължава]
34
00:03:51,275 --> 00:03:53,048
[Напрегната музика]
35
00:03:55,460 --> 00:03:58,649
Здравейте. Аз съм Гьоркем Юнал.
Съпруга съм на Фатих Юнал.
36
00:04:00,000 --> 00:04:01,960
Съпругът ми в хотела ви ли е?
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,635
Казвам ви, че съм съпруга на
собственика на хотела.
38
00:04:05,640 --> 00:04:06,963
Хайде бързо. Кажи ми.
39
00:04:08,260 --> 00:04:10,024
Виж сега. Не ме карай да те изгоня.
40
00:04:12,940 --> 00:04:13,880
Добре де. Добре.
41
00:04:16,340 --> 00:04:17,759
Къде си Фатих?
42
00:04:19,709 --> 00:04:21,242
[Чука се на вратата и се отваря]
43
00:04:22,170 --> 00:04:23,861
Дъще. Добро утро.
44
00:04:25,100 --> 00:04:27,880
Честно казано, за мен не е добро
утро, мамо, но за теб е добро утро.
45
00:04:28,260 --> 00:04:29,894
Ти изобщо не си ли спала снощи?
46
00:04:29,975 --> 00:04:31,742
[Напрегнатата музика продължава]
47
00:04:33,210 --> 00:04:34,661
Изглеждаш ужасно.
48
00:04:35,540 --> 00:04:36,790
Мамо. Как да спя?
49
00:04:37,800 --> 00:04:38,982
Не знам къде е мъжът ми.
50
00:04:39,586 --> 00:04:41,744
Обадих се във всички хотели.
Не е в нито един от тях.
51
00:04:42,180 --> 00:04:43,760
Сякаш земята се разтвори и го
погълна.
52
00:04:44,499 --> 00:04:46,012
Търся го. Не мога да го открия
и по телефона.
53
00:04:47,510 --> 00:04:49,602
Защо се тревожиш толкова?
54
00:04:49,980 --> 00:04:51,280
Той ще се върне така или иначе.
55
00:04:52,590 --> 00:04:55,982
-Ами ако не се върне?
-Как може да говориш така? Разбира
се, че ще се върне.
56
00:04:57,379 --> 00:04:59,720
Виж, познавам много добре
мъжете в това семейство.
57
00:05:00,940 --> 00:05:05,045
Видя баща ти Абдуллах. Пътуваше,
разхождаше се, забавляваше се.
58
00:05:05,253 --> 00:05:08,000
Какво стана после? Накрая се върна
при жена си.
59
00:05:08,912 --> 00:05:12,469
Те не могат да бъдат различни. Фатих
също е така. Бъди сигурна.
60
00:05:15,981 --> 00:05:17,654
Ах, ах.
61
00:05:20,880 --> 00:05:22,420
Нямам никой друг освен теб.
62
00:05:23,650 --> 00:05:25,321
Благодаря ти, че ми вярваш.
63
00:05:26,380 --> 00:05:28,680
Ако слушаш моите съвети,
64
00:05:29,089 --> 00:05:31,640
ще видиш, че търпението
води до благополучие.
65
00:05:32,552 --> 00:05:36,600
Но виж, така не става. Ти си законната
съпруга на Фатих.
66
00:05:37,179 --> 00:05:38,489
Имаш нотариален акт за това.
67
00:05:39,780 --> 00:05:42,320
Той също загуби бебето си. Много се
тъгуваше.
68
00:05:42,913 --> 00:05:44,040
Той наистина ли тъгуваше?
69
00:05:44,600 --> 00:05:46,965
Разбира се, че тъгуваше, дъще. Как
да не тъгува?
70
00:05:47,670 --> 00:05:49,320
Спокойно.
71
00:05:49,520 --> 00:05:53,865
Виж, жени като нас не плачат
след съпрузите си.
72
00:05:54,257 --> 00:05:56,559
Защо? Защото знаят, че ще се върнат.
73
00:05:57,565 --> 00:06:01,757
Хайде, не тъгувай повече. Съвземи
се. Очаквам те на закуска.
74
00:06:03,180 --> 00:06:05,867
-Добре, мамо.
-Браво на моята умна дъщеря.
75
00:06:05,948 --> 00:06:07,434
Хайде, хайде.
76
00:06:08,200 --> 00:06:09,033
Хайде, скъпа.
77
00:06:13,000 --> 00:06:14,887
[напрегната музика продължава]
78
00:06:16,872 --> 00:06:20,154
Виж хората, от които търся
съвет и помощ.
79
00:06:22,033 --> 00:06:22,936
Ох!
80
00:06:23,470 --> 00:06:25,557
Боже мой, дай ми търпение.
81
00:06:28,880 --> 00:06:30,152
Дай ми търпение.
82
00:06:34,690 --> 00:06:35,523
Как е, мамо?
83
00:06:37,620 --> 00:06:38,560
Много зле.
84
00:06:40,659 --> 00:06:43,919
Аман. Това е Гьоркем. Сигурно
се прави на интересна.
85
00:06:44,000 --> 00:06:45,680
[напрегната музика]
86
00:06:47,160 --> 00:06:49,200
Нилай, заради Бога, какви са тези
думи?
87
00:06:49,955 --> 00:06:51,280
Да, Нилай, какво говориш? И аз
не разбрах.
88
00:06:51,361 --> 00:06:52,532
Какво има да не разберете?
89
00:06:52,700 --> 00:06:55,680
Един лош човек вреди на седем
села. Това имам предвид.
90
00:06:57,460 --> 00:06:59,092
Аа! Да пази Бог.
91
00:06:59,633 --> 00:07:02,455
Добре, не говорете глупости. Идва
момичето. Окуражете я.
92
00:07:03,120 --> 00:07:04,579
Ох, мамо, заради Бога.
93
00:07:05,539 --> 00:07:08,955
Фатих напусна къщата.
Не е ясно кога ще се върне.
94
00:07:09,633 --> 00:07:12,050
Тя трябва да се откаже от
този инат.
95
00:07:12,386 --> 00:07:13,219
Как да се откаже?
96
00:07:13,800 --> 00:07:15,418
Лесно е да даваш съвети за разводи,
когато си ерген.
97
00:07:15,499 --> 00:07:17,520
Мамо, сестра ми се е развеждала два
пъти. Тя знае най-добре.
98
00:07:22,206 --> 00:07:23,840
Боже опази. Сутрин сутрин.
99
00:07:24,542 --> 00:07:28,756
Татко, да тръгваме ли бавно и ние?
Фирмата е пълна с работа.
100
00:07:29,527 --> 00:07:32,440
-Да му се не види.
-Абдуллах Бей, мълчи. Да пази Бог.
101
00:07:33,310 --> 00:07:34,548
Идва. Усмихни се.
102
00:07:39,090 --> 00:07:41,224
- Добро утро.
- Добро утро, дъще.
103
00:07:45,850 --> 00:07:47,486
Не е нужно да се насилвате.
104
00:07:48,336 --> 00:07:49,169
Добре съм.
105
00:07:49,250 --> 00:07:50,106
[напрегната музика спира]
106
00:07:50,250 --> 00:07:52,244
Фатих се чувстваше зле, защото
загуби бебето си.
107
00:07:53,258 --> 00:07:56,030
Беше съкрушен, но днес ще
бъде бъдещето.
108
00:07:56,696 --> 00:07:57,650
Точно така.
109
00:07:57,798 --> 00:07:59,118
[напрегната музика]
110
00:07:59,650 --> 00:08:00,678
Гьоркемчик.
111
00:08:01,907 --> 00:08:02,820
Ами ако не се върне?
112
00:08:03,647 --> 00:08:04,480
Мислила ли си за това?
113
00:08:07,430 --> 00:08:09,120
Какви са тези думи, Нурсема?
114
00:08:09,673 --> 00:08:10,703
Няма проблем, мамо.
115
00:08:12,183 --> 00:08:15,078
Ако не дойде, ще чакам, докато
дойде.
116
00:08:15,159 --> 00:08:16,840
[напрегнатата музика се усилва]
117
00:08:21,840 --> 00:08:22,673
Тук съм.
118
00:08:24,220 --> 00:08:25,720
Разбира се, ако нямате нищо против.
119
00:08:26,239 --> 00:08:28,703
Как може да казваш такива неща,
дъще? Ти си наше момиче.
120
00:08:29,173 --> 00:08:30,006
Влез.
121
00:08:32,206 --> 00:08:33,521
- Благодаря, татко.
- Седни.
122
00:08:33,740 --> 00:08:35,956
Рекордът за целуване на ръце в
тази къща наистина е на Гьоркем.
123
00:08:36,037 --> 00:08:37,437
Хване ли, не пуска.
124
00:08:38,080 --> 00:08:39,051
Така ме възпитаха.
125
00:08:39,810 --> 00:08:40,786
Браво на теб.
126
00:08:46,100 --> 00:08:48,168
Сигурна ли си, че искаш да
отидеш във фирмата днес?
127
00:08:48,680 --> 00:08:49,781
Разбира се, че ще отида, любов
моя.
128
00:08:50,280 --> 00:08:52,240
Във фирмата е натоварено. Не
може да се пренебрегва.
129
00:08:52,990 --> 00:08:54,166
А и защо да не отида?
130
00:08:54,280 --> 00:08:56,760
Ами знам ли, Фатих. Ами ако баща
ти каже нещо?
131
00:08:56,920 --> 00:08:59,293
Не, скъпа. Какви са тези неща?
Баща ми трябва да ме разбере.
132
00:08:59,627 --> 00:09:01,160
Ще обясня всичко, както е.
133
00:09:01,720 --> 00:09:03,727
Не застана ли той пред нас и не
каза ли, че се е влюбил?
134
00:09:04,280 --> 00:09:05,401
Разруши всичко. Премина.
135
00:09:05,900 --> 00:09:07,216
Изрева, когато казахме нещо.
136
00:09:07,870 --> 00:09:09,115
Ами да, ама...
137
00:09:10,029 --> 00:09:12,909
Фатих. Знаеш. Вашата морална
система работи по различен начин.
138
00:09:13,550 --> 00:09:17,380
Тоест. баща ти няма да каже:
"И аз направих същото.
139
00:09:17,540 --> 00:09:20,092
Да дам право на сина си."
140
00:09:21,000 --> 00:09:22,940
Любов моя. Сега ли ще влизаме
във вашите къщи, в нашите къщи?
141
00:09:23,707 --> 00:09:25,233
Виж. Отсега нататък има само
нас двамата.
142
00:09:25,573 --> 00:09:28,616
- Дори тримата.
-[емоционална музика]
143
00:09:29,787 --> 00:09:31,867
Нека затворим вратата за всичко
и всички извън нашия дом.
144
00:09:32,067 --> 00:09:33,417
Не съм длъжна да убеждавам
никого да ни приеме.
145
00:09:34,790 --> 00:09:37,794
Няма и да се опитвам да убеждавам.
146
00:09:38,220 --> 00:09:40,680
- Който не иска, да не приема.
- Фатих, хубаво говориш, ама...
147
00:09:40,975 --> 00:09:41,920
Ти все още си женен. Осъзнаваш
ли го? Не си разведен.
148
00:09:42,060 --> 00:09:44,459
Няма да се отървеш от тази
жена толкова лесно.
149
00:09:44,540 --> 00:09:45,608
Осъзнаваш го, нали?
150
00:09:45,840 --> 00:09:49,263
Добре. Знам, че не казвам, че
ще стане с едно заседание.
151
00:09:49,679 --> 00:09:51,763
Ще отнеме време, но нека да
отнеме, ако трябва, Дога.
152
00:09:52,293 --> 00:09:53,600
Рано или късно ще свърши.
153
00:09:54,582 --> 00:09:57,267
Виждал ли си някой, който не
може да се разведе? Възможно ли е?
154
00:09:58,707 --> 00:10:01,262
Не знам, защото не съм виждал
някой толкова луд като Гьоркем.
155
00:10:01,480 --> 00:10:02,560
Последният пример от този вид момиче.
156
00:10:03,083 --> 00:10:04,693
Не мисли за тези неща сега.
157
00:10:04,873 --> 00:10:07,277
-Не се тревожи.
-Как да не се тревожа, Фатих?
158
00:10:08,006 --> 00:10:10,199
Ти си женен. Как ще живеем
в тази къща?
159
00:10:10,280 --> 00:10:12,815
Виж. Гьоркем осъзнава, че няма
друг шанс.
160
00:10:13,539 --> 00:10:15,812
Дай ми малко време. Ще реша
всичко.
161
00:10:15,893 --> 00:10:16,726
Обещавам.
162
00:10:17,726 --> 00:10:19,566
Хайде де, не унивай.
163
00:10:21,980 --> 00:10:24,797
Виж. Днес е първият ден от
новия ни живот.
164
00:10:25,360 --> 00:10:26,283
Усмихни се малко.
165
00:10:26,960 --> 00:10:30,549
Нека да направя така, да отида
на работа и да се върна.
166
00:10:31,773 --> 00:10:33,780
Тогава да вечеряме хубаво заедно.
Добре. Добре. Ще отида на училище.
167
00:10:34,606 --> 00:10:35,439
Добре.
168
00:10:36,270 --> 00:10:37,645
-Тогава излизам.
-Добре.
169
00:10:38,530 --> 00:10:39,686
Обади се, ако има нещо.
170
00:10:39,767 --> 00:10:41,433
-Ще се чуем.
-Добре. Добре, скъпа.
171
00:10:42,060 --> 00:10:43,708
Единствената на баща си.
172
00:10:44,270 --> 00:10:45,928
-Остави го. Ще го взема след малко.
-Добре.
173
00:10:52,136 --> 00:10:56,352
Скъпа. Между другото, внимавай,
когато влизаш и излизаш от блока.
174
00:10:56,496 --> 00:10:59,152
Не се срещай с нашите. И да не
се сбия с майка ми.
175
00:10:59,743 --> 00:11:01,132
Всички са против нас.
176
00:11:02,290 --> 00:11:03,700
Добре, добре, скъпа. Ще внимавам.
177
00:11:03,836 --> 00:11:04,669
Добре.
178
00:11:15,550 --> 00:11:17,164
[Телефонът звъни]
179
00:11:21,982 --> 00:11:23,677
Фираз. Какво има?
180
00:11:24,610 --> 00:11:25,868
-Сънувал ли си ме?
-[Весела музика]
181
00:11:25,960 --> 00:11:29,435
Добро утро, госпожо Нурсема. Да.
Сънувах ви.
182
00:11:29,516 --> 00:11:33,835
Ето така вие идвате в съня ми из
между мъглите и казвате "Фиразчо.
183
00:11:33,916 --> 00:11:36,116
Убедих майка ти. Ето ти кредитната
карта и ключовете от колата".
184
00:11:36,257 --> 00:11:37,443
Наистина мисля, че е на добро.
185
00:11:38,029 --> 00:11:39,418
Хм. Онзи въпрос.
186
00:11:39,630 --> 00:11:40,831
А. Разбира се, онзи въпрос.
187
00:11:40,960 --> 00:11:42,870
Разбира се, за теб няма
голямо значение, Нурсема.
188
00:11:42,990 --> 00:11:44,892
Дъще. Аз се подслоних в къщата
на един имам.
189
00:11:45,030 --> 00:11:46,873
Виж. Ако продължа да оставам
така още малко,
190
00:11:47,031 --> 00:11:49,106
ще изляза оттук като
отличен вярващ.
191
00:11:49,256 --> 00:11:51,949
Не се тревожи. Не се страхувай.
Това е невъзможно.
192
00:11:52,676 --> 00:11:55,095
Нурсема. Виж. Ти ми обеща вчера.
193
00:11:55,190 --> 00:11:57,076
Каза, че "Ще отида. Ще говоря
с майка ти. Ще я убедя".
194
00:11:57,377 --> 00:11:58,816
Вашата дума е закон.
195
00:11:59,370 --> 00:12:00,769
Ще говоря. Ще говоря.
196
00:12:01,070 --> 00:12:03,795
Ще говоря, за да спася
Илхами Ходжа от теб.
197
00:12:03,970 --> 00:12:04,989
Моля ти се.
198
00:12:05,145 --> 00:12:07,920
Забрави Илхами Ходжа. Той е
доволен от положението си. Спаси мен.
199
00:12:08,122 --> 00:12:09,091
Добре, Фираз.
200
00:12:09,590 --> 00:12:11,559
Днес ще отида в офиса. Ще
говоря с майка ти.
201
00:12:11,640 --> 00:12:12,523
Евала.
202
00:12:13,117 --> 00:12:15,478
Да ти кажа ли нещо?
Ти си страхотен човек, Нурсема.
203
00:12:15,640 --> 00:12:18,325
Виж. Да се върна аз в старата
си форма. Т.е. да си върна стария живот.
204
00:12:18,577 --> 00:12:19,747
Пожелай си каквото искаш от мен.
205
00:12:20,050 --> 00:12:21,186
О, аз нищо не искам.
206
00:12:21,430 --> 00:12:23,556
-Затварям.
-Добре, чао. Евала.
207
00:12:26,721 --> 00:12:32,383
Този е такъв странен,
но те кара да го харесаш.
208
00:12:34,876 --> 00:12:37,422
Благоприличие, колко си хубаво нещо.
209
00:12:40,497 --> 00:12:41,377
Добро утро, татко.
210
00:12:42,077 --> 00:12:43,586
-Добро утро, братко.
-[напрегната музика]
211
00:12:43,860 --> 00:12:47,168
Без да се срамуваш, дойде и ми
казваш "Добро утро"?
212
00:12:48,086 --> 00:12:48,953
А?
213
00:12:49,040 --> 00:12:52,370
Татко, знам, ядосан си, но моля
те, успокой се малко. Изслушай ме.
214
00:12:52,680 --> 00:12:53,927
Какво да те слушам?
215
00:12:54,400 --> 00:12:57,308
Момичето плаче вкъщи с двете очи.
Претърпяла е спонтанен аборт.
216
00:12:57,389 --> 00:12:59,505
Ти си тръгнал, отишъл си.
Не се знае къде си отишъл.
217
00:12:59,723 --> 00:13:01,509
И заставаш пред мен и ми казваш
"Добро утро"?
218
00:13:01,590 --> 00:13:02,660
Татко, успокой се. Моля те.
219
00:13:02,741 --> 00:13:05,590
Татко, моля те, виж.
Аз нямам тайни от теб.
220
00:13:05,969 --> 00:13:07,731
Отидох при Доа. Там съм.
221
00:13:08,240 --> 00:13:10,263
Какво означава "Там съм"? Какво е
"Там съм"?
222
00:13:11,415 --> 00:13:14,594
Татко, аз вече съм при Доа и дъщеря
ми. Няма да се върна вкъщи.
223
00:13:15,015 --> 00:13:18,153
Какво ще правиш? Няма ли да се
върнеш вкъщи? Няма ли да се върнеш?
224
00:13:18,234 --> 00:13:19,233
Татко, можеш ли да се успокоиш?
225
00:13:19,350 --> 00:13:21,883
Братко, моля те. Всички ви слушат.
Влезте вътре.
226
00:13:21,964 --> 00:13:23,096
Който иска да слуша.
227
00:13:23,790 --> 00:13:25,640
Аз нямам какво да крия
от никого, татко.
228
00:13:25,863 --> 00:13:27,180
Нямам и от какво да се срамувам.
229
00:13:27,337 --> 00:13:29,630
Отидох при жената, която обичам.
При Доа. Майката на дъщеря ми.
230
00:13:29,710 --> 00:13:30,560
Отсега нататък съм с нея.
231
00:13:30,641 --> 00:13:31,903
[напрегнатата музика продължава]
232
00:13:32,280 --> 00:13:34,875
Още казва "Жената, която обичам".
Да те удари любовта ти!
233
00:13:34,990 --> 00:13:35,823
Махай се от очите ми.
234
00:13:36,000 --> 00:13:38,284
И повече да не стъпиш в тази
компания!
235
00:13:38,530 --> 00:13:41,690
Татко, забрави ли какво си правил,
че ми даваш съвети?
236
00:13:41,771 --> 00:13:44,204
-Виж ме. Виж ме.
-Братко, добре, моля те. Хайде.
237
00:13:44,285 --> 00:13:45,394
Ще ме удариш ли? Хайде, удари ме.
238
00:13:45,770 --> 00:13:46,951
Удари ме пред всички.
239
00:13:47,280 --> 00:13:49,245
-Братко, моля те, добре.
-Ние живяхме в тази къща
240
00:13:49,326 --> 00:13:50,218
с твоето незаконно дете.
241
00:13:50,299 --> 00:13:52,120
И ти ли ще ми даваш уроци по морал,
татко?
242
00:13:52,201 --> 00:13:53,111
Махай се.
243
00:13:53,192 --> 00:13:54,862
Повече няма да влезеш оттук.
244
00:13:54,943 --> 00:13:57,409
Не се притеснявай. И да ме
повикаш, пак няма да дойда.
245
00:13:57,495 --> 00:13:59,753
-Фатих, спри.
-Глупак! Глупак!
246
00:14:00,910 --> 00:14:01,743
Какво гледаш?
247
00:14:02,170 --> 00:14:03,066
Какво гледаш?
248
00:14:03,600 --> 00:14:05,921
[напрегнатата музика продължава]
249
00:14:13,495 --> 00:14:15,820
Аллах, Аллах. Аллах, Аллах.
250
00:14:15,901 --> 00:14:17,927
[напрегната музика]
251
00:14:19,892 --> 00:14:21,453
- Добре ли си, татко?
- Не, не съм добре.
252
00:14:21,973 --> 00:14:22,806
Не съм добре.
253
00:14:23,872 --> 00:14:25,291
Неуважително. Безсрамно.
254
00:14:26,160 --> 00:14:28,878
Казвам си, ще замълча. Но за
какво да замълча?
255
00:14:29,480 --> 00:14:30,771
Не е едно. Не са две.
256
00:14:31,640 --> 00:14:33,142
Безнравствен. Безсрамен.
257
00:14:33,947 --> 00:14:34,840
Без мярка.
258
00:14:36,700 --> 00:14:39,307
Братко, не знам доколко е
правилно да говоря в момента, но
259
00:14:39,420 --> 00:14:41,565
тоест, не беше ли малко
прекалено да го уволниш от фирмата?
260
00:14:41,900 --> 00:14:43,120
Малко му е на това разглезено
момче.
261
00:14:43,850 --> 00:14:47,182
Харчеше парите, които изкарваше
за барманки. Мълчах си.
262
00:14:48,000 --> 00:14:52,186
Той изневеряваше на жените си,
докато бяха бременни. Мълчах си.
263
00:14:52,500 --> 00:14:55,366
Казвах си, мой син е. А сега
случаят с Доа. Доа отново е ценна.
264
00:14:55,480 --> 00:15:00,313
Спри се. Нали наскоро детето ти
почина. Детето ти почина.
265
00:15:00,500 --> 00:15:02,092
Каква е тази спешност? Спри се.
Спри се.
266
00:15:02,500 --> 00:15:05,332
Братко, това момиче е много
опасно. По-опасно, отколкото си мислиш.
267
00:15:06,065 --> 00:15:09,553
Тоест, не мога да си представя
какво е правила на Фатих през това време.
268
00:15:10,613 --> 00:15:13,880
Ако Фатих иска да се разведе,
задължително трябва да го подкрепите.
269
00:15:14,400 --> 00:15:17,193
Да, татко. Колко дълго може да
остане женен насила против волята си?
270
00:15:17,580 --> 00:15:20,581
Мустафа, не го удължавай. Сега
ще ти разбия сърцето и на теб.
271
00:15:22,960 --> 00:15:23,793
Добре, татко.
272
00:15:23,874 --> 00:15:25,559
[напрегната музика продължава]
273
00:15:27,773 --> 00:15:28,733
Ох.
274
00:15:31,440 --> 00:15:32,509
[напрегната музика спира]
275
00:15:32,590 --> 00:15:37,040
Ако съм бил несправедлив към някого,
то това е към това дете. Към Мустафа.
276
00:15:37,123 --> 00:15:39,891
-Братко, не казвай така. Моля те.
-Така е. Така е. Да. Така е.
277
00:15:40,710 --> 00:15:42,456
Знам колко много държиш на Фатих.
278
00:15:42,799 --> 00:15:44,240
Знам, че и снаха ми много държи на
него, но понякога се държи така,
279
00:15:44,321 --> 00:15:47,859
сякаш Фатих е единственият й син.
280
00:15:47,940 --> 00:15:49,308
Тя винаги е била такава, Йозгюр.
281
00:15:49,660 --> 00:15:52,238
Нурсема е момиче, положението
е ясно.
282
00:15:52,792 --> 00:15:54,524
Винаги съм давал всичките си
правомощия на Фатих.
283
00:15:54,873 --> 00:15:57,579
Защо? За да ме замести, ако нещо
ми се случи в бъдеще.
284
00:15:57,660 --> 00:15:59,579
За да подкрепя братята си. За да
се грижи за тях.
285
00:15:59,660 --> 00:16:01,435
Ще го направи, братко. Ще го
направи. Не се съмнявай в това.
286
00:16:01,700 --> 00:16:03,626
Не, няма да може вече.
287
00:16:03,790 --> 00:16:07,037
Ти кой си? Слушай само какви
глупости говориш.
288
00:16:07,520 --> 00:16:09,653
Да, аз допуснах грешка. Да, вярно е.
289
00:16:10,100 --> 00:16:12,560
И ти ли веднага ще тръгнеш след
мен и ще допуснеш същата грешка?
290
00:16:12,641 --> 00:16:14,605
Той не мисли с главата си. Не мисли.
291
00:16:14,952 --> 00:16:17,800
-Братко, виж. В момента си много
ядосан. -[напрегната музика]
292
00:16:17,881 --> 00:16:18,714
Съзнавам.
293
00:16:19,680 --> 00:16:22,434
Но най-доброто за Фатих е да се
разведе с това момиче.
294
00:16:23,320 --> 00:16:26,667
Повярвай ми. Това момиче е много
опасно. Много по-опасно, отколкото си мислиш.
295
00:16:26,980 --> 00:16:29,987
Докато това момиче е в къщата,
всички сте в опасност.
296
00:16:30,673 --> 00:16:32,667
Повярвай ми. Моля те, помисли върху
това.
297
00:16:33,760 --> 00:16:34,680
Аз съм в стаята си.
298
00:16:39,107 --> 00:16:39,940
Йозгюр...
299
00:16:42,040 --> 00:16:43,000
Благодаря ти, сине.
300
00:16:43,081 --> 00:16:44,470
[тъжна музика]
301
00:16:50,070 --> 00:16:51,323
Обадих се във всички наши хотели.
302
00:16:51,927 --> 00:16:52,760
Няма го в нито един от тях.
303
00:16:53,700 --> 00:16:57,000
Дъще. Защо все още звъниш?
Остави я. Да си почине главата.
304
00:17:02,395 --> 00:17:04,720
Мамо. Аз излизам предварително.
305
00:17:04,966 --> 00:17:06,227
Е. щяхме да излезем заедно.
306
00:17:06,513 --> 00:17:09,572
Ще отскоча до Асуде ханъм. Има
нещо, за което трябва да говоря.
307
00:17:09,653 --> 00:17:10,705
-Защо?
-[напрегната музика]
308
00:17:13,513 --> 00:17:14,453
Боже Господи!
309
00:17:14,820 --> 00:17:16,920
Отивам да попитам как е. Достатъчно ли е?
310
00:17:19,590 --> 00:17:20,920
Аз съм малко ядосана на нея.
311
00:17:21,073 --> 00:17:23,197
Горкем. Има ли човек, на когото
ти не си ядосан?
312
00:17:23,340 --> 00:17:25,080
Ти ли стана накриво днес, сестро?
313
00:17:28,340 --> 00:17:31,706
Нурсема. Хайде. Излизай, момиче.
Направо се прибирай вкъщи.
314
00:17:32,360 --> 00:17:33,266
Но не закъснявай.
315
00:17:34,952 --> 00:17:35,938
Търпение.
316
00:17:39,423 --> 00:17:41,329
Мамо. Мери изобщо не се меси
в нашите работи напоследък.
317
00:17:41,470 --> 00:17:43,479
О, аман. Колкото по-малко я виждам,
толкова по-добре.
318
00:17:43,560 --> 00:17:46,160
Мамо. Днес ще заведа Абдулах
при баща му. В офиса.
319
00:17:46,350 --> 00:17:49,105
Какво правите в това време?
Нови обичаи в старо село.
320
00:17:49,570 --> 00:17:53,400
Мамо. Мери също заведе Алев.
И аз искам да заведа сина си.
321
00:17:53,590 --> 00:17:58,830
Все едно ще ме послушаш, ако ти кажа
да не водиш. Никой не ме слуша.
322
00:17:59,243 --> 00:18:00,690
Виж на кого завиждаш.
323
00:18:04,526 --> 00:18:07,160
Дъще. Ела пак с мен днес.
324
00:18:08,080 --> 00:18:10,446
Не, мамо. Трябва да намеря Фатих.
325
00:18:10,560 --> 00:18:13,456
Горкем. Все едно ще лепиш обяви
по стълбовете на улицата.
326
00:18:13,600 --> 00:18:15,331
Остави го. Той ще се появи сам.
327
00:18:15,940 --> 00:18:18,727
Ако трябва, ще лепя обяви
по стълбовете, Нилай.
328
00:18:19,392 --> 00:18:20,453
Гледай си работата.
329
00:18:21,120 --> 00:18:23,960
[напрегната музика продължава]
330
00:18:25,010 --> 00:18:28,595
Колко пъти ти казвам да не се занимаваш
с това момиче. Не слушаш.
331
00:18:28,880 --> 00:18:30,222
Нищо лошо не казах, мамо.
332
00:18:30,400 --> 00:18:33,669
Тя е тъжна. Не можете ли да кажете
две мили думи, ще умрете ли?
333
00:18:43,966 --> 00:18:44,799
Мери...
334
00:18:49,820 --> 00:18:50,680
...мога ли да вляза?
335
00:18:52,253 --> 00:18:53,086
Влез. Влез.
336
00:18:54,875 --> 00:18:55,917
Ах. Наздраве.
337
00:19:01,487 --> 00:19:02,320
А...
338
00:19:04,100 --> 00:19:05,080
Много съжалявам.
339
00:19:06,210 --> 00:19:09,902
-Трябва да съжаляваш, Севтап.
-Бях в много трудно положение.
340
00:19:10,790 --> 00:19:13,240
Иначе никога не съм правила такива
мръсотии в живота си.
341
00:19:14,260 --> 00:19:15,160
Мръсотии?
342
00:19:15,513 --> 00:19:16,540
Правя неща.
343
00:19:17,106 --> 00:19:18,481
-На жаргон.
-Хм.
344
00:19:20,660 --> 00:19:23,040
Колко богат ти е речникът на жаргона.
345
00:19:23,146 --> 00:19:25,857
Особено за жена с
покрита глава като теб.
346
00:19:26,000 --> 00:19:27,437
[емоционална музика]
347
00:19:28,163 --> 00:19:30,291
Много. Много съжалявам.
348
00:19:30,372 --> 00:19:34,586
Всъщност аз трябваше да изляза и
да кажа, че аз го направих.
349
00:19:35,240 --> 00:19:38,273
-Но не можах.
-Да, това е много трудно.
350
00:19:38,540 --> 00:19:39,560
Много е трудно да го направиш.
351
00:19:39,999 --> 00:19:43,376
Искаше ми се от самото начало,
преди да прибегнеш до подобно нещо,
352
00:19:43,523 --> 00:19:45,838
да беше казала: "Имам проблем,
имам нужда от нещо".
353
00:19:46,100 --> 00:19:48,243
Тогава щях да намеря правилна формула.
354
00:19:48,740 --> 00:19:49,983
Щях да намеря решение.
355
00:19:51,280 --> 00:19:53,176
Прости ми невежеството. Извинявай.
356
00:19:53,280 --> 00:19:55,783
Севтап, виж, каквото и да ти се
случи в бъдеще,
357
00:19:56,320 --> 00:19:58,359
никога повече не прибягвай до
подобен метод.
358
00:19:58,440 --> 00:20:00,563
Не, не. Кълна се, никога повече.
359
00:20:01,615 --> 00:20:03,983
Повярвай ми, бях много отчаяна.
360
00:20:04,705 --> 00:20:07,006
-Аз се обидих повече на Пембе
Ханим.
-[продължава емоционална музика]
361
00:20:07,087 --> 00:20:11,260
Ти скри нещо, което знаеше. А тя
ме наклевети за нещо, което не знае.
362
00:20:13,900 --> 00:20:15,852
Добре, не прави такава физиономия.
363
00:20:16,680 --> 00:20:19,713
Съсредоточи се върху здравето си.
Не мисли за нищо друго.
364
00:20:20,830 --> 00:20:21,663
Много благодаря.
365
00:20:23,660 --> 00:20:27,040
Много си готина жена. Няма
никаква измама в теб.
366
00:20:27,121 --> 00:20:28,671
[весела музика]
367
00:20:28,920 --> 00:20:30,461
-Измама ли?
-Да.
368
00:20:30,705 --> 00:20:34,103
Севтап, всеки момент ме
изненадваш с нова черта.
369
00:20:35,305 --> 00:20:37,330
Какво пък пак направи, че ще те
изненадва?
370
00:20:38,120 --> 00:20:42,156
Абе, разговаряхме си. Гледала
е Алев онзи ден.
371
00:20:42,379 --> 00:20:45,240
Да, благодаря ѝ. Севтап, хайде
върви в стаята си.
372
00:20:47,831 --> 00:20:51,040
-Остани, остани. Говорим си.
-Няма нужда.
373
00:20:51,247 --> 00:20:53,083
Севтап, хайде върви в стаята си,
почивай си. Добре?
374
00:21:07,500 --> 00:21:08,927
[Алев издава звуци]
375
00:21:10,427 --> 00:21:11,320
А?
376
00:21:11,520 --> 00:21:15,077
Ако искаме да предотвратим и
спрем социалното насилие,
377
00:21:15,950 --> 00:21:22,162
мисля, че трябва да обучим всички
наши деца от ранна възраст.
378
00:21:22,476 --> 00:21:25,159
-И най-важното...
-Ах, Къвълджъм, поздравявам те.
379
00:21:25,240 --> 00:21:26,502
Много е хубаво.
380
00:21:27,110 --> 00:21:29,590
И тук ми хареса, докато го гледах,
но
381
00:21:29,750 --> 00:21:32,749
като го видях на екрана, настръхнах.
382
00:21:32,830 --> 00:21:36,275
И на мен много ми хареса, мамо.
Дано достигне до хората.
383
00:21:36,510 --> 00:21:37,795
Ще достигне, ще достигне.
384
00:21:38,110 --> 00:21:41,858
Чакай, да пратя и на Йомер.
Беше любопитен, да го гледа.
385
00:21:41,939 --> 00:21:42,772
Пращай.
386
00:21:42,920 --> 00:21:44,787
[емоционална музика]
387
00:21:45,790 --> 00:21:46,997
Хм, пратих.
388
00:21:47,310 --> 00:21:49,277
От Доа също няма ни вест, ни кост.
389
00:21:49,363 --> 00:21:52,442
Миличка, опитва се да свикне с
новия си живот с дъщеря си.
390
00:21:52,523 --> 00:21:55,777
-Остави я, не я закачай.
-Ама че е запалена по самотата.
391
00:21:56,550 --> 00:21:58,589
Като са млади, така става.
392
00:21:58,903 --> 00:22:01,290
Като остареем, старостта е много
трудна.
393
00:22:01,950 --> 00:22:06,163
Беше толкова хубаво, че бяха тук,
забавлявахме се с Джемре.
394
00:22:06,609 --> 00:22:09,811
-Кафетата ви пристигнаха.
-Благодаря ти, Севилайджъм.
395
00:22:09,892 --> 00:22:11,519
Да ти е сладко, Севилай.
396
00:22:11,840 --> 00:22:16,309
Сестричке, не тъгувай, че ги няма.
Те са един етаж по-долу.
397
00:22:16,390 --> 00:22:18,152
Аз ще взема Джемре при теб.
398
00:22:18,423 --> 00:22:21,793
Да, мамо, Доа и без това ходи
на училище. Ще я оставят тук.
399
00:22:22,463 --> 00:22:23,923
Ама че хубаво.
400
00:22:24,357 --> 00:22:25,320
Приятен апетит.
401
00:22:25,490 --> 00:22:26,582
Благодаря ти, Севилай.
402
00:22:27,160 --> 00:22:28,913
[звук от съобщение]
403
00:22:35,160 --> 00:22:37,680
Мисля, че първо мъжете
трябва да бъдат образовани.
404
00:22:39,040 --> 00:22:42,102
Тоест, поне по отношение на
равенството между половете,
405
00:22:43,023 --> 00:22:44,747
трябва да се повиши осведомеността.
406
00:22:44,828 --> 00:22:47,060
Това образование не беше дадено
нито в училище, нито у дома.
407
00:22:47,244 --> 00:22:48,324
-[Къвълджъм] Много вярно.
-[чукане на врата]
408
00:22:49,143 --> 00:22:49,976
Влез.
409
00:22:50,710 --> 00:22:51,694
Имаше ли ти работа, тате?
410
00:22:52,110 --> 00:22:53,067
Ела, сине. Ела.
411
00:22:55,750 --> 00:22:58,720
Какво стана сутринта? Денят
започна бурно. Какво има?
412
00:23:00,640 --> 00:23:02,217
От кого получаваш тези новини?
413
00:23:02,650 --> 00:23:04,305
Мустафа аби каза. Кой друг?
414
00:23:05,710 --> 00:23:06,969
Какво правиш? Какво гледаш?
415
00:23:07,050 --> 00:23:09,760
Бяхме с Къвълджъм в програма,
гледам я.
416
00:23:10,220 --> 00:23:12,709
Ще си направя фенска страница
на Йомер Юнал и ще ти пиша хубави
417
00:23:12,890 --> 00:23:13,883
Не е истина.
418
00:23:14,363 --> 00:23:16,292
Глупости говориш, сине.
Не разбирам такива неща.
419
00:23:16,490 --> 00:23:17,539
Шегувам се, тате.
420
00:23:17,950 --> 00:23:20,000
Всеки става интернет звезда
за един ден, може и ти да станеш.
421
00:23:20,160 --> 00:23:22,000
Не искам такива неща.
Доволен съм от това, което имам.
422
00:23:22,832 --> 00:23:25,563
-Добре. Прати и на мен да гледам.
-Добре, сине. Ще ти пратя.
423
00:23:26,105 --> 00:23:28,044
Между другото, май сте добре
с чичо ти.
424
00:23:28,730 --> 00:23:31,280
И ти си се намесил в сутрешния
инцидент. Така каза Мустафа аби.
425
00:23:31,361 --> 00:23:33,065
-[напрегната музика]
-Какво да направя, ако не се намеся?
426
00:23:33,550 --> 00:23:34,823
Караха се като деца.
427
00:23:36,100 --> 00:23:38,742
Всъщност Фатих аби също не е цвете
за мирисане, да ти кажа.
428
00:23:39,403 --> 00:23:41,229
Като се ядоса, губи контрол.
Прекалява.
429
00:23:41,310 --> 00:23:42,390
Мисля, че е несправедлив.
430
00:23:42,976 --> 00:23:44,476
Срещу себе си има баща си, сине.
431
00:23:45,050 --> 00:23:45,962
Каквото и да става.
432
00:23:46,470 --> 00:23:49,048
Как може да крещи така
в средата на компанията?
433
00:23:49,770 --> 00:23:53,370
Добре, брат ми може и да е
несправедлив, но Фатих не трябваше
434
00:23:53,530 --> 00:23:54,363
да крещи. Може ли такова нещо?
435
00:23:55,050 --> 00:23:57,081
-Срещу себе си имаш баща си.
-И какво сега?
436
00:23:57,463 --> 00:23:58,643
Няма ли да дойде повече във
фирмата?
437
00:23:59,496 --> 00:24:01,269
-Няма да дойде.
-Как няма да дойде?
438
00:24:01,350 --> 00:24:03,934
Има толкова акции, тате. Как?
Кой може да го изгони?
439
00:24:04,370 --> 00:24:07,422
Сине. Това, че има акции, е друго
нещо. Брат ми каза "Махай се!".
440
00:24:07,503 --> 00:24:08,791
[напрегнатата музика продължава]
441
00:24:09,020 --> 00:24:10,297
Няма да дойде, прав си.
442
00:24:10,881 --> 00:24:11,892
Като се инати...
443
00:24:12,430 --> 00:24:15,153
Този се инати, онзи се инати.
Всички са инати.
444
00:24:15,980 --> 00:24:17,381
Човек се чуди какво да прави.
445
00:24:22,020 --> 00:24:24,767
-Нурсема, добре дошла, мила.
-Асуде ханъм...
446
00:24:25,280 --> 00:24:26,420
Благодаря.
447
00:24:26,620 --> 00:24:29,473
-Как сте?
-Добре съм. Заповядай, седни.
448
00:24:31,083 --> 00:24:33,689
Ох, извинете, Асуде ханъм.
449
00:24:33,770 --> 00:24:37,335
Наистина, при цялата тази заетост
ме приехте.
450
00:24:37,680 --> 00:24:38,995
Не говори така, мила.
451
00:24:41,179 --> 00:24:42,179
Как е Гьоркем?
452
00:24:43,230 --> 00:24:45,642
Кой знае какво ви причинява сега.
453
00:24:46,410 --> 00:24:48,661
Така е. Гьоркем е какъвто си го знаете.
454
00:24:49,186 --> 00:24:50,238
Не е много добре.
455
00:24:50,860 --> 00:24:52,626
И вие, разбира се, не знаете.
456
00:24:53,430 --> 00:24:55,400
-Фатих напусна къщата.
-[напрегната музика]
457
00:24:55,527 --> 00:24:56,968
Какво говориш, Нурсема?
458
00:24:57,570 --> 00:24:58,660
Боже мой, боже мой.
459
00:25:00,040 --> 00:25:01,680
Сега вече съвсем е полудяла.
460
00:25:01,853 --> 00:25:04,257
Моля ви, пак не казвайте, че сте
чули това от мен.
461
00:25:04,338 --> 00:25:05,830
Тя така или иначе ще ви разкаже.
462
00:25:06,190 --> 00:25:08,293
Разбира се, че ще разкаже. Как няма?
463
00:25:09,260 --> 00:25:10,360
Какво ще стане сега?
464
00:25:11,326 --> 00:25:12,595
Какво ще стане?
465
00:25:12,980 --> 00:25:15,232
Фатих иска развод. Гьоркем не иска.
466
00:25:15,720 --> 00:25:17,393
Вече каквото е писано.
467
00:25:18,173 --> 00:25:19,006
Амин.
468
00:25:19,660 --> 00:25:20,652
Да пием ли кафе?
469
00:25:21,660 --> 00:25:23,187
-Много ви благодаря.
-[напрегната музика спира]
470
00:25:23,555 --> 00:25:25,000
Аз... и аз пих сутринта.
471
00:25:25,220 --> 00:25:26,950
Добре. както искаш, миличка.
472
00:25:28,750 --> 00:25:33,320
Вие как сте, Асуде ханъм? Добре ли
сте? Има ли новини от Фираз?
473
00:25:34,040 --> 00:25:35,847
Ти ще ми кажеш, Нурсема.
474
00:25:35,928 --> 00:25:36,880
[весела музика]
475
00:25:36,961 --> 00:25:37,920
Какво?
476
00:25:39,170 --> 00:25:40,111
Погледни ме.
477
00:25:46,150 --> 00:25:48,564
Обожавам тези ваши младежки изпълнения.
478
00:25:49,480 --> 00:25:53,112
Мислите си, че галопирате на воля,
но хиподрумът е мой.
479
00:25:55,080 --> 00:25:56,322
О, Асуде ханъм.
480
00:25:57,240 --> 00:26:02,000
Фираз не се занимава с грехове и
подобни, но внимавай да не те вкара в грях.
481
00:26:03,160 --> 00:26:04,301
Не ме лъжи.
482
00:26:04,870 --> 00:26:06,793
Знам, че знаеш къде е Фираз.
483
00:26:07,447 --> 00:26:11,050
Дори знам, че ти си го настанила
в къщата на онзи имам.
484
00:26:11,700 --> 00:26:14,740
-О, не знам какво да кажа.
-Не се притеснявай.
485
00:26:15,580 --> 00:26:18,228
Никога не се съмнявам в добрите
ти намерения.
486
00:26:18,740 --> 00:26:20,661
О, Асуде ханъм. Валлах, много се засрамих.
487
00:26:22,206 --> 00:26:24,199
Ами... извинете ме, добре ли е?
488
00:26:24,380 --> 00:26:27,479
Обади ми се. Каза: "Имам нужда от помощ".
489
00:26:27,895 --> 00:26:29,339
И аз не можах да му откажа.
490
00:26:29,700 --> 00:26:30,732
Ще ти се обади, разбира се.
491
00:26:31,340 --> 00:26:32,955
Защото знае, че няма да му откажеш.
492
00:26:33,680 --> 00:26:36,101
Не го гледай, че е лентяй. Много е хитър.
493
00:26:36,940 --> 00:26:38,520
Много е тъжен, знаете ли?
494
00:26:38,980 --> 00:26:42,464
Тоест... иска да оправи отношенията си с вас.
495
00:26:42,940 --> 00:26:44,320
Все за вас говори.
496
00:26:44,640 --> 00:26:48,070
Разбира се. Разбира се, че говори.
Защото не е свикнал да няма пари.
497
00:26:48,151 --> 00:26:50,037
[веселата музика продължава]
498
00:26:50,657 --> 00:26:52,057
Ами, Асуде ханъм, ами...
499
00:26:53,450 --> 00:26:58,320
Не искам да се меся във вашата работа,
но между майка и син не може да има вражда.
500
00:26:58,980 --> 00:27:00,504
Дали да не му се обадите?
501
00:27:00,720 --> 00:27:02,737
Да поговорите ли? Да простите ли?
502
00:27:03,520 --> 00:27:04,480
Не, благодаря. Нека си остане така.
503
00:27:05,786 --> 00:27:06,619
Как?
504
00:27:06,770 --> 00:27:08,922
Мисля, че е добре да свикне с
новия си живот.
505
00:27:09,640 --> 00:27:12,257
Защото вече и косъм не може да
й повлияе от мен.
506
00:27:13,170 --> 00:27:16,484
Нека продължи да живее в дома на
този имам. Може да научи нещо.
507
00:27:17,180 --> 00:27:21,045
Оттук нататък да влезе в очите
не на мен, а на Аллах.
508
00:27:22,033 --> 00:27:22,866
Хм.
509
00:27:25,417 --> 00:27:28,378
Тогава ще й го кажа така.
510
00:27:28,539 --> 00:27:29,851
-Така ли?
-Разбира се, кажи.
511
00:27:30,347 --> 00:27:32,880
Кажи й, че майка ти й пожелава
успех в новия й живот.
512
00:27:38,328 --> 00:27:39,435
[чука се на вратата]
513
00:27:44,640 --> 00:27:46,808
Фатих, какво стана?
514
00:27:47,579 --> 00:27:48,412
Уволнен съм.
515
00:27:48,493 --> 00:27:49,835
[емоционална музика]
516
00:27:50,839 --> 00:27:51,772
Какво?
517
00:27:55,503 --> 00:27:56,743
Както чу.
518
00:27:58,070 --> 00:27:58,903
Уволнен съм.
519
00:28:00,043 --> 00:28:01,660
В компанията се скарахме с баща ми.
520
00:28:03,230 --> 00:28:04,917
Той ми каза никога повече да не
стъпвам в компанията.
521
00:28:05,930 --> 00:28:09,042
Това, което се опитвах да ти
кажа сутринта, е точно това.
522
00:28:09,950 --> 00:28:12,543
Доа, дори не ми пука. Нека прави
каквото си иска.
523
00:28:13,143 --> 00:28:15,103
Или да не ме взима в компанията,
или да ме остави без пукнат грош.
524
00:28:15,197 --> 00:28:17,672
Ще изстискам камъка и ще изкарам
водата, пак ще се грижа за вас.
525
00:28:18,290 --> 00:28:19,974
Не се притеснявай. Не може да ме
уплаши с тези неща.
526
00:28:21,560 --> 00:28:24,015
Къде е Фатих, който се трепеше
за семейството си?
527
00:28:24,160 --> 00:28:26,454
Моето единствено семейство сте вие.
И всички трябва да знаят това.
528
00:28:30,600 --> 00:28:31,620
Какво стана?
529
00:28:32,170 --> 00:28:33,415
Гледам, че ви хареса, г-жо Доа.
530
00:28:34,095 --> 00:28:36,601
О, да. И още как.
531
00:28:37,920 --> 00:28:40,342
[емоционална музика]
532
00:28:41,329 --> 00:28:42,240
Скъпа.
533
00:28:46,950 --> 00:28:49,767
Аз между другото точно излизах.
534
00:28:50,343 --> 00:28:52,295
Джемре спи. Щях да я качвам горе,
535
00:28:52,376 --> 00:28:55,160
но тъй като ти си у дома, ти ще
я наглеждаш. Става ли?
536
00:28:55,623 --> 00:28:57,727
Останете, разбира се. Нека си
остане моята принцеса.
537
00:28:58,550 --> 00:29:01,030
И ние малко ще се наситим на
липсата един към друг, баща и дъщеря.
538
00:29:01,111 --> 00:29:03,303
Добре. Ако има нещо, ще се обадите.
539
00:29:04,230 --> 00:29:05,147
Ще се обадим.
540
00:29:07,995 --> 00:29:08,941
Доа.
541
00:29:09,767 --> 00:29:10,600
Липсваме ти.
542
00:29:17,142 --> 00:29:18,840
[напрегната музика]
543
00:29:21,085 --> 00:29:23,873
[Фатих] Ти си човек, който много
лесно може да прехвърли вината.
544
00:29:24,455 --> 00:29:27,000
-Фатих--
-Не се защитавай, Гьоркем.
545
00:29:27,155 --> 00:29:28,082
Аа.
546
00:29:29,439 --> 00:29:31,157
И двамата знаем, че баща ми е такъв.
547
00:29:31,530 --> 00:29:34,250
Какво не си направил, за бога? И на
мен го направи.
548
00:29:34,890 --> 00:29:37,630
Казах, че си бременна. Не си
отворих устата.
549
00:29:39,149 --> 00:29:40,603
Но ако се забъркаш с майката на
детето ми...
550
00:29:42,603 --> 00:29:43,816
Ако се забъркаш с Доа...
551
00:29:45,196 --> 00:29:46,356
Аз ще остана спокоен.
552
00:29:47,767 --> 00:29:48,600
Разбра ли?
553
00:29:49,220 --> 00:29:51,775
-Толкова ли я обичаш?
-Обичам я. Да.
554
00:29:56,680 --> 00:29:59,973
Виж, Гьоркем. Доа е майката на детето
ми и не би направила такова нещо.
555
00:30:00,054 --> 00:30:02,327
Знам, че не е такъв човек.
Добре ли си?
556
00:30:02,507 --> 00:30:05,808
Каквото и да казваш.
Аз знам, че Доа не е направила това.
557
00:30:05,889 --> 00:30:06,994
Не можеш да ме убедиш в това.
558
00:30:07,240 --> 00:30:09,573
[напрегната музика продължава]
559
00:30:11,912 --> 00:30:14,150
Надявам се да не си на мястото,
за което си мисля, Фатих.
560
00:30:16,159 --> 00:30:16,992
Надявам се.
561
00:30:24,760 --> 00:30:25,815
Благодаря ти, детето ми.
562
00:30:27,660 --> 00:30:28,649
Благодаря ти, скъпа.
563
00:30:28,880 --> 00:30:30,906
-Защо си толкова мрачна?
-[емоционална музика]
564
00:30:31,690 --> 00:30:34,256
-Нищо, Халиме Ходжам.
-Браво на теб, дъще.
565
00:30:35,260 --> 00:30:36,287
Кажи, дъще.
566
00:30:37,040 --> 00:30:38,426
Може би можем да бъдем полезни.
567
00:30:38,780 --> 00:30:40,226
Много съм свикнала да работя.
568
00:30:41,266 --> 00:30:44,471
Такова стоене вкъщи ми се
струва странно.
569
00:30:44,650 --> 00:30:48,811
Ах. тя е като нашата Нурсема.
Дъще. и тук работиш.
570
00:30:49,153 --> 00:30:51,320
Ще ти даваме и малък джобен.
571
00:30:52,000 --> 00:30:56,024
Тук ще бъдеш и на пътя на вярата,
и в безопасност.
572
00:30:56,105 --> 00:30:57,078
Какво повече искаш?
573
00:30:57,200 --> 00:30:59,000
Честно казано, дойдох тук по настояване
на майка ми.
574
00:30:59,344 --> 00:31:02,131
А. майките знаят най-добре за децата си.
575
00:31:02,280 --> 00:31:03,910
Каквото и да казва майка ти, е вярно.
576
00:31:06,340 --> 00:31:08,380
Честно казано, снахо.
знам го от нашия Метехан.
577
00:31:08,887 --> 00:31:11,105
Сегашните млади не са като нас,
да си седим вкъщи.
578
00:31:11,186 --> 00:31:13,389
да правим нещо вкъщи.
Не обичат такова.
579
00:31:13,812 --> 00:31:17,501
-Кръвта им кипи.
-Доведи и Метехан понякога тук.
580
00:31:18,373 --> 00:31:21,523
Кръвта на дете на тази възраст да кипи
толкова, не е на хубаво.
581
00:31:22,580 --> 00:31:24,510
Добре. права си, Халиме Ходжам.
582
00:31:24,591 --> 00:31:27,607
Но как да дойде детето?
Работи с баща си. Има си работа.
583
00:31:27,688 --> 00:31:29,833
А, миличка. нека работи.
Не съм казала да не работи.
584
00:31:30,219 --> 00:31:33,807
Но нека отделя малко време и за тук.
Искам да кажа, да бъде и тук.
585
00:31:33,888 --> 00:31:35,120
Разбира се. разбира се. да бъде.
586
00:31:35,547 --> 00:31:37,567
Добре. ще му се обадя и ще му кажа.
587
00:31:39,600 --> 00:31:40,984
Нилай Ханъм. добре дошла.
588
00:31:41,160 --> 00:31:42,179
Добре заварил, Халюк аби.
589
00:31:42,260 --> 00:31:43,760
Ще направя изненада на Мустафа,
в стаята ли е?
590
00:31:44,660 --> 00:31:48,079
В стаята си е, но честно казано, дойде
в много неподходящ момент за изненада.
591
00:31:48,200 --> 00:31:49,472
Днес е лудница.
592
00:31:49,660 --> 00:31:51,840
-Защо. какво стана?
-Не казвай, че си го чула от мен, но.
593
00:31:52,023 --> 00:31:53,756
[напрегната музика]
594
00:31:53,920 --> 00:31:55,560
Абдуллах Бей уволни Фатих.
595
00:31:55,973 --> 00:31:56,806
Какво?
596
00:31:57,909 --> 00:32:00,206
Не, миличка. от мен не излизат тайни, но...
597
00:32:00,520 --> 00:32:03,120
Как така. Фатих просто дойде в офиса
и беше уволнен ли?
598
00:32:03,540 --> 00:32:05,080
Нека Мустафа ти разкаже подробностите.
599
00:32:05,161 --> 00:32:06,452
-Хайде, до скоро.
-Добре. добре.
600
00:32:07,740 --> 00:32:10,156
Синко. пак се оказахме в центъра
на интригите. Добре ли е?
601
00:32:10,680 --> 00:32:12,876
Да видим. Да се опитаме да
измъкнем малко информация от баща ти.
602
00:32:15,320 --> 00:32:16,832
-[чука се на вратата]
-Влез.
603
00:32:18,080 --> 00:32:19,682
-Мустафа, дойдохме.
-[драматична музика спира]
604
00:32:19,800 --> 00:32:21,939
-Какво правите тук?
-[емоционална музика]
605
00:32:22,020 --> 00:32:25,092
Искахме да изненадаме теб
и нашето момче. Да види работното ти място.
606
00:32:25,239 --> 00:32:27,933
Радвам се. Добре дошли.
Заповядайте, седнете.
607
00:32:28,900 --> 00:32:29,953
Ела, мини.
608
00:32:33,850 --> 00:32:38,709
Боже, порасна и дойде да
види баща си. А?
609
00:32:38,853 --> 00:32:39,936
Малък пакостник.
610
00:32:40,425 --> 00:32:42,788
Малък пакостник. Идваш да
видиш баща си, така ли?
611
00:32:45,043 --> 00:32:47,789
-Гладни ли сте? Какво да ви предложа?
-Аз ще взема чай.
612
00:32:47,870 --> 00:32:49,258
След това да хапнем заедно, а?
613
00:32:49,339 --> 00:32:51,295
Днес да излезеш по-рано,
може ли, Мустафа?
614
00:32:51,393 --> 00:32:53,446
-Разбира се.
-Да направим семеен ден, а?
615
00:32:53,610 --> 00:32:55,059
Разбира се, добра идея.
616
00:32:56,200 --> 00:32:58,229
Може ли два чая, моля?
617
00:32:58,310 --> 00:32:59,143
Благодаря.
618
00:33:01,413 --> 00:33:02,360
[емоционалната музика спира]
619
00:33:02,580 --> 00:33:07,840
Виж, порасна и идва да
види баща си. Виждаш ли?
620
00:33:08,079 --> 00:33:10,012
Е, какво стана? Разкажи.
621
00:33:10,290 --> 00:33:11,720
Халюк нещо спомена...
622
00:33:11,870 --> 00:33:14,200
Той не може да си държи езика зад зъбите.
623
00:33:14,350 --> 00:33:17,680
Важното е, че върши работа.
Разкажи, какво стана?
624
00:33:18,350 --> 00:33:21,100
Какво да стане? Баща ми и
Фатих се сдърпаха тази сутрин.
625
00:33:21,181 --> 00:33:22,720
Баща ми уволни Фатих от компанията.
626
00:33:23,250 --> 00:33:25,816
Това го чух. Разкажи
подробности, Мустафа.
627
00:33:25,897 --> 00:33:27,850
Фатих дойде сутринта,
доста добре настроение.
628
00:33:27,930 --> 00:33:31,120
Баща ми го попита откъде идва, а
Фатих каза, че идва от Дога.
629
00:33:31,201 --> 00:33:32,543
-[драматична музика]
-Те открито се обичат.
630
00:33:32,624 --> 00:33:35,503
Те открито се обичат. Гьоркем няма да им позволи.
631
00:33:35,600 --> 00:33:37,442
Не се намесвай, Ниляй.
632
00:33:37,783 --> 00:33:39,840
Не трябва да го научава от теб.
Не се забърквай.
633
00:33:40,110 --> 00:33:42,050
Няма, какво да се забърквам? Какво ме интересува?
634
00:33:42,290 --> 00:33:44,450
Винаги така казваш, а
после казваш нещо.
635
00:33:44,550 --> 00:33:47,032
Няма, кълна се, няма да кажа нищо.
Обещавам.
636
00:33:47,410 --> 00:33:49,574
Не искам да си навличам гнева на тази луда.
637
00:33:50,330 --> 00:33:52,950
Фатих и Дога определено
са заедно, така ли?
638
00:33:53,167 --> 00:33:54,000
Да.
639
00:33:56,216 --> 00:33:57,972
Дали ще се оженят отново?
640
00:33:58,420 --> 00:33:59,960
Не знам. Първо Фатих да се разведе.
641
00:34:00,750 --> 00:34:02,715
Дога изведнъж стана любовница, не е ли така?
642
00:34:02,796 --> 00:34:05,082
Как говориш пред детето?
643
00:34:05,250 --> 00:34:06,169
Фатих е женен.
644
00:34:06,280 --> 00:34:08,997
-Ще се разведе.
-Трудно ще се разведат.
645
00:34:09,078 --> 00:34:11,530
Какви ли катастрофи ще се случат вкъщи?
646
00:34:11,650 --> 00:34:13,360
Боже опази.
647
00:34:19,360 --> 00:34:21,760
[драматична музика]
648
00:34:22,330 --> 00:34:24,799
Все ще идваш тук, Фатих.
649
00:34:26,640 --> 00:34:28,071
Все ще идваш.
650
00:34:40,729 --> 00:34:43,480
[драматичната музика продължава]
651
00:34:50,652 --> 00:34:51,712
Салак!
652
00:34:52,573 --> 00:34:55,424
Човек поне да остави колата
две преки по-назад.
653
00:34:57,098 --> 00:34:59,765
Щом теб не те е срам, и мен не.
654
00:34:59,913 --> 00:35:02,252
[напрегната музика продължава]
655
00:35:10,179 --> 00:35:12,233
Фатих! Отвори тази врата!
656
00:35:12,780 --> 00:35:14,166
[чукане по вратата]
657
00:35:14,486 --> 00:35:16,280
Отвори тази врата, знам, че си
вътре!
658
00:35:19,832 --> 00:35:21,232
Фатих, отвори вратата!
659
00:35:25,469 --> 00:35:27,760
Какви сте вие, жалки хора.
660
00:35:30,047 --> 00:35:32,839
Дога, не те ли е срам да прибираш
женен мъж вкъщи?
661
00:35:35,333 --> 00:35:36,849
Отворете тази врата, отрепки!
662
00:35:37,373 --> 00:35:38,991
Психопат, луд.
663
00:35:41,813 --> 00:35:42,646
Добре.
664
00:35:43,620 --> 00:35:44,713
Вие го искахте.
665
00:35:45,080 --> 00:35:47,080
[напрегната музика продължава]
666
00:35:49,291 --> 00:35:50,684
Добре че Дога не беше вкъщи.
667
00:35:53,129 --> 00:35:54,489
Не, не, така не може.
668
00:35:55,150 --> 00:35:57,516
Така не може.
Трябва спешно да намеря решение.
669
00:35:58,867 --> 00:36:00,487
-[звънец]
-[Севиляй] Отварям.
670
00:36:01,010 --> 00:36:02,080
Мери щеше да дойде.
671
00:36:02,270 --> 00:36:04,709
Ох, да дойде, да си гушна
сладкиша.
672
00:36:06,689 --> 00:36:08,436
-Заповядайте.
-Къвълджъм Ханъм вкъщи ли е?
673
00:36:08,517 --> 00:36:09,350
Да.
674
00:36:09,431 --> 00:36:11,292
[напрегната музика]
675
00:36:11,972 --> 00:36:12,945
Аа.
676
00:36:13,981 --> 00:36:16,400
-Къвълджъм Ханъм!
-Къвълджъм Ханъм, сама влезе.
677
00:36:16,481 --> 00:36:18,240
Какво става? Какво търсиш тук?
678
00:36:18,489 --> 00:36:20,963
-Това вие ще ми кажете.
-Какво говори тази?
679
00:36:21,223 --> 00:36:24,320
Какво прави мъжът ми в дома
на дъщеря ви?
680
00:36:27,874 --> 00:36:29,360
Какви глупости говориш?
681
00:36:30,090 --> 00:36:31,125
Какво говориш ти?
682
00:36:31,550 --> 00:36:34,440
Фатих вчера напусна дома,
казвайки, че обича Дога.
683
00:36:34,729 --> 00:36:38,120
После се приюти при любовницата
си. Колата му е паркирана долу.
684
00:36:38,450 --> 00:36:40,680
Ако не ми вярвате, можете сами да
слезете и да погледнете.
685
00:36:40,930 --> 00:36:43,170
В момента не ми отварят вратата
от страх.
686
00:36:43,251 --> 00:36:44,129
Може би на вас ще отворят.
687
00:36:44,210 --> 00:36:46,788
Слушай, ти, влизаш в дома ми и
още и обиждаш дъщеря ми?
688
00:36:46,869 --> 00:36:48,517
Изчезвай оттук, иначе ще
извикам полиция.
689
00:36:48,598 --> 00:36:50,731
А вие сте пример за морал, нали?
690
00:36:50,880 --> 00:36:52,029
[напрегната музика продължава]
691
00:36:52,209 --> 00:36:54,804
Може би ви е от полза, че Дога е
затворила Фатих.
692
00:36:55,450 --> 00:36:58,332
Богатият съпруг е в затвора.
Е, вие останахте без работа.
693
00:36:58,549 --> 00:37:00,094
Е, и на вас ви е нужен източник
на доходи.
694
00:37:01,000 --> 00:37:05,187
Слушай, изчезвай от тази къща,
иначе ще те съсипя.
695
00:37:05,268 --> 00:37:07,239
-Хайде, върви, нахалнице!
-Шшт!
696
00:37:07,320 --> 00:37:09,822
Слушай ме, изчезвай оттук,
иначе ще пострадаш.
697
00:37:10,256 --> 00:37:11,089
Изчезвай!
698
00:37:11,289 --> 00:37:14,560
Кажете им, че няма да се разведа
с мъжа си.
699
00:37:15,100 --> 00:37:17,479
Ако Дога е готова да живее
живота на любовница,
700
00:37:18,073 --> 00:37:19,433
може да си приготви туршия от
Фатих.
701
00:37:20,058 --> 00:37:21,480
Жалко за дъщеря ви, г-жо Къвълджъм.
702
00:37:24,927 --> 00:37:25,760
Ах.
703
00:37:26,417 --> 00:37:27,310
Ах.
704
00:37:27,610 --> 00:37:28,670
-Мамо.
-О, свят ми се зави.
705
00:37:28,751 --> 00:37:30,631
-Вие ми се свят.
-Мамо, спри. Мамо, успокой се. Добре.
706
00:37:30,936 --> 00:37:32,404
Севиляй, донеси одеколон.
707
00:37:33,170 --> 00:37:35,720
-Отново ми се зави свят.
-Мамо, добре ли си?
708
00:37:36,070 --> 00:37:37,607
Дай, Севиляй, дай, дай, дай.
709
00:37:39,480 --> 00:37:42,650
-Къвълджъм, кажи ми, че не е вярно.
-Мамо, не е.
710
00:37:43,000 --> 00:37:44,158
Тоест, това момиче е лудо.
711
00:37:44,239 --> 00:37:46,371
Онзи ден също се хвърли пред кола.
712
00:37:46,623 --> 00:37:49,069
А сега, като не може да се свърже
със съпруга си, е дошла тук.
713
00:37:49,150 --> 00:37:50,068
Успокой се.
714
00:37:50,800 --> 00:37:51,999
Не познаваш ли това момиче?
715
00:37:52,709 --> 00:37:53,542
Добре.
716
00:37:54,330 --> 00:37:56,973
Добре, успокой се.
Хайде, Севиляй, ти се погрижи за мама.
717
00:37:57,310 --> 00:37:58,143
Идвам.
718
00:37:58,670 --> 00:37:59,536
О, сестричке.
719
00:37:59,943 --> 00:38:00,776
Ха, помириши.
720
00:38:04,188 --> 00:38:06,075
-[Звъни се на вратата]
-[Напрегната музика продължава]
721
00:38:17,326 --> 00:38:19,625
Няма да ми даде мира, проклетникът.
722
00:38:20,273 --> 00:38:21,393
Какво искаш, Гьорке--
723
00:38:25,580 --> 00:38:28,835
Г-жо Къвълджъм, извинете,
помислих ви за Гьоркем.
724
00:38:29,420 --> 00:38:30,720
Можем ли да поговорим малко, Фатих?
725
00:38:31,280 --> 00:38:32,222
Разбира се, заповядайте.
726
00:38:41,310 --> 00:38:42,290
Дога я няма ли?
727
00:38:43,343 --> 00:38:45,287
Дога отиде на училище.
728
00:38:45,530 --> 00:38:47,680
Добре, хубаво. Ще е по-добре
да поговорим насаме.
729
00:38:47,761 --> 00:38:49,126
[Напрегната музика продължава]
730
00:38:49,303 --> 00:38:53,033
Преди малко жена ти дойде на вратата.
Влезе без разрешение.
731
00:38:53,143 --> 00:38:54,849
Насипа обиди пред майка ми.
732
00:38:54,930 --> 00:38:55,968
-Г-жо Къвълджъм--
-Не съм свършила.
733
00:38:56,196 --> 00:38:57,288
Нарече и дъщеря ми любовница.
734
00:38:58,309 --> 00:38:59,978
Какво се опитвате да направите, Фатих?
735
00:39:00,422 --> 00:39:02,960
Трябва да сложите край
на този срам.
736
00:39:03,123 --> 00:39:05,314
Г-жо Къвълджъм, много се извинявам
от името на Гьоркем.
737
00:39:05,576 --> 00:39:07,400
Обещавам, че повече
няма да се случи такова нещо.
738
00:39:07,660 --> 00:39:10,880
Единственото нещо, което никога
повече не трябва да се случва, сте ти и Дога.
739
00:39:11,710 --> 00:39:12,838
Обичам Дога.
740
00:39:13,369 --> 00:39:17,245
Не чувам този израз за първи път.
Всичко ни се случи заради него.
741
00:39:17,810 --> 00:39:22,490
Какви болки изтърпя дъщеря ми, Фатих.
През какво премина. Добре, дъщеря ми е глупава.
742
00:39:22,950 --> 00:39:24,480
Ти луд ли си?
743
00:39:24,856 --> 00:39:26,910
Г-жо Къвълджъм, вижте, не мога
да ви убедя изведнъж.
744
00:39:27,825 --> 00:39:29,567
Но този път няма да загубя Дога.
745
00:39:30,680 --> 00:39:34,320
Ще се разведа с Гьоркем и ще се
посветя само на Дога и дъщеря си.
746
00:39:34,870 --> 00:39:37,241
Мислиш ли, че това момиче
ще се разведе с теб, Фатих?
747
00:39:37,322 --> 00:39:38,541
Не виждаш ли в какво състояние е?
748
00:39:38,790 --> 00:39:40,130
Рано или късно ще се разведе.
749
00:39:40,863 --> 00:39:43,157
Както майка ти се разведе
с Абдуллах бей ли?
750
00:39:43,400 --> 00:39:44,969
[Напрегната музика продължава]
751
00:39:45,050 --> 00:39:47,940
Брат ми умря сам в чужда страна.
752
00:39:48,903 --> 00:39:50,800
Не ни причинявайте повече болка. Моля
ви.
753
00:39:51,157 --> 00:39:53,775
Фатих. Моля те. Моля те. Върни се у дома.
754
00:39:54,056 --> 00:39:56,760
Не искам те в живота на дъщеря ми, Фатих.
755
00:39:58,395 --> 00:40:00,429
Вижте. Не ме слагайте наравно с баща ми.
Моля ви.
756
00:40:00,510 --> 00:40:01,343
Защо?
757
00:40:01,950 --> 00:40:04,894
-Ябълката не пада по-далеч от дървото,
така ли? -Природата също ме обича.
758
00:40:05,430 --> 00:40:08,128
Ние се обичаме. Беше грешка, че се
разделихме в началото.
759
00:40:08,503 --> 00:40:11,160
И това, което се случи след това,
го направихме от инат. Повярвайте ми.
760
00:40:11,490 --> 00:40:14,695
Не беше грешка, че се разделихте в
началото. Беше грешка, че бяхте заедно,
761
00:40:14,883 --> 00:40:18,695
Виж. Всички сте възрастни. Няма да
затворя дъщеря си вкъщи.
762
00:40:18,856 --> 00:40:22,231
Но щом толкова обичаш Дога, моля те,
върни се у дома.
763
00:40:23,143 --> 00:40:25,480
Дъщеря ми да не плаща сметката за
твоя нещастен брак.
764
00:40:25,623 --> 00:40:27,165
-Повярвайте ми, така е... -Разбра ме.
765
00:40:28,136 --> 00:40:32,301
Ако Дога се осмели да се изправи срещу
мен, знам какво ще ѝ кажа.
766
00:40:33,310 --> 00:40:34,425
Предай ѝ го.
767
00:40:35,120 --> 00:40:37,072
[Напрегната музика продължава]
768
00:40:42,560 --> 00:40:44,100
Бог да те накаже, Гьоркем.
769
00:40:46,280 --> 00:40:47,717
Бог да те накаже!
770
00:40:50,320 --> 00:40:51,207
[Вратата се отваря]
771
00:40:53,390 --> 00:40:54,855
Говори ли с Дога?
772
00:40:54,990 --> 00:40:56,215
-Дога е на училище, мамо.
-[Напрегната музика]
773
00:40:56,430 --> 00:40:59,200
-Е. Не остави Джемре. -Защото я е
оставила на Фатих.
774
00:41:01,364 --> 00:41:03,998
Не ми казвай, че това, което каза момичето,
е вярно.
775
00:41:04,079 --> 00:41:06,558
За съжаление, вярно е, мамо. Тези
излязоха извън контрол.
776
00:41:06,639 --> 00:41:08,351
Вече ще полудея.
777
00:41:08,536 --> 00:41:12,554
-Къвълджъм. И какво ще правим тогава?
-Не знам, мамо. Не знам.
778
00:41:13,010 --> 00:41:15,833
И двамата са възрастни хора. И двамата
имат деца.
779
00:41:15,989 --> 00:41:18,260
Искам да кажа, обяснявам колко
грешно е това.
780
00:41:18,416 --> 00:41:20,206
Но никой не разбира. Каква е ползата?
781
00:41:20,437 --> 00:41:21,490
[Чука се на вратата]
782
00:41:30,080 --> 00:41:31,092
[Мери] Да ти дам това.
783
00:41:32,840 --> 00:41:34,965
-Дойдохме. -[Напрегната музика спира]
784
00:41:35,706 --> 00:41:36,719
Добре дошла, Мери.
785
00:41:37,650 --> 00:41:40,384
-Дано всичко е наред. Какво става?
-Не ме питай, Мери.
786
00:41:41,540 --> 00:41:43,620
Дога се е сдобрила с Фатих.
787
00:41:43,754 --> 00:41:44,614
Аа.
788
00:41:44,950 --> 00:41:47,580
Фатих Бей също останал в къщата на Дога.
789
00:41:48,060 --> 00:41:50,195
Искам да кажа, все още не съм говорила
с Дога.
790
00:41:50,620 --> 00:41:52,060
Честно казано, не искам да говоря.
791
00:41:52,141 --> 00:41:54,249
Защото ако говоря, ще ѝ взривя главата.
792
00:41:55,456 --> 00:41:58,859
Ах. Фатих напусна къщата така, че го
разбрах.
793
00:41:58,940 --> 00:42:02,132
Но не можех да кажа на никого. Сякаш
ми се стори.
794
00:42:03,100 --> 00:42:04,500
Какво стана в тази къща?
795
00:42:04,860 --> 00:42:06,828
Фатих се заяде с всички, лельо.
796
00:42:06,909 --> 00:42:10,160
-Хм, хм. Сигурна съм, че е така, Мери.
-Не, Къвълджъм. Наистина.
797
00:42:10,241 --> 00:42:13,954
„Обичам Дога. Кой каквото иска да
прави, да го прави", каза той. Ето.
798
00:42:14,035 --> 00:42:17,933
-[Напрегната музика] -Ах. Ах. Какво
ни се случи. Господи.
799
00:42:18,120 --> 00:42:20,849
Моята глупава дъщеря прибра женен мъж
у дома си.
800
00:42:20,985 --> 00:42:25,161
Ох, мамо. Дъщеря ми наистина е глупава.
Това момиче наистина няма да се научи.
801
00:42:25,999 --> 00:42:30,781
-Къвълджъм, те се обичат.
-Мери, моля те, глупави са.
802
00:42:30,973 --> 00:42:33,601
Какво разбират те от обич?
Това ли е любов?
803
00:42:33,686 --> 00:42:35,682
Върнахме се там, откъдето започнахме.
804
00:42:35,840 --> 00:42:37,862
Добре, лельо, нека се успокоим.
805
00:42:38,027 --> 00:42:40,959
И Гьоркем нахлува в къщата.
От нея научаваме всичко.
806
00:42:41,040 --> 00:42:42,405
Не е за вярване.
807
00:42:42,553 --> 00:42:45,424
Мислехме, че е луда, но
момичето каза истината.
808
00:42:46,760 --> 00:42:48,577
Не нападайте Дога, моля ви.
809
00:42:49,350 --> 00:42:53,944
Ах, този Гьоркем, тоест,
да не стои повече там, където не я искат.
810
00:42:54,025 --> 00:42:55,391
Каква нахална девойка.
811
00:42:56,385 --> 00:42:58,680
Ах, ако някой ми каже:
"Влюбен съм в друг,
812
00:42:58,761 --> 00:43:00,034
Вече не те обичам."
813
00:43:00,260 --> 00:43:03,022
Ще се съпротивлявам,
Няма как, ще останеш женен за мен.
814
00:43:03,140 --> 00:43:06,298
-Възможно ли е такова нещо?
-Мери, такова е това семейство.
815
00:43:06,420 --> 00:43:08,053
Тоест, и Пембе Ханим беше такава.
816
00:43:08,640 --> 00:43:11,487
О, Боже, задушавам се.
817
00:43:11,720 --> 00:43:12,695
[Звук на съобщение]
818
00:43:14,666 --> 00:43:15,593
Аа.
819
00:43:16,459 --> 00:43:19,957
Ах, съвсем бях забравила.
Имах час в болницата днес.
820
00:43:20,038 --> 00:43:21,164
-Пропусна ли го?
-[Тревожна музика спира]
821
00:43:21,245 --> 00:43:24,364
Не, всъщност не съм го пропуснала.
Имам час след час, но е далеч.
822
00:43:24,500 --> 00:43:27,001
-Да го отменя ли? Какво да правя?
-Не, дъще, не.
823
00:43:27,188 --> 00:43:30,352
Иди, здравето е по-важно.
Ние ще се грижим за Алев.
824
00:43:31,160 --> 00:43:32,926
Хайде, виждаш ни в какво състояние сме.
825
00:43:33,100 --> 00:43:34,906
-Да, Мери, върви. Ние сме тук.
-[Емоционална музика]
826
00:43:34,987 --> 00:43:37,090
-Добре, ако така казвате...
-Върви, върви.
827
00:43:37,260 --> 00:43:39,596
Добре, тогава ще се върна
със скоростта, с която дойдох.
828
00:43:39,700 --> 00:43:41,755
-Добре.
-Алев е във вашите ръце.
829
00:43:41,836 --> 00:43:43,375
О, красавице моя.
830
00:43:43,880 --> 00:43:44,713
Скъпа.
831
00:43:45,167 --> 00:43:46,000
Хайде.
832
00:43:46,200 --> 00:43:47,041
Хайде.
833
00:43:49,753 --> 00:43:52,655
Нашите грижи са ясни.
Върви, свърши си работата.
834
00:43:52,952 --> 00:43:54,199
Добре, скъпа моя, хайде.
835
00:43:54,280 --> 00:43:55,620
-Хайде, скъпа.
-И вие бъдете спокойни.
836
00:43:55,701 --> 00:43:58,022
-Не се притеснявай.
-Добре, до скоро.
837
00:43:59,880 --> 00:44:02,029
Мустафа, докато сме тук,
да се отбием при чичо Йомер.
838
00:44:02,200 --> 00:44:03,455
Не може да не го видим.
839
00:44:03,620 --> 00:44:05,057
Права си. Хайде.
840
00:44:06,680 --> 00:44:07,513
Хайде.
841
00:44:08,440 --> 00:44:09,273
Чичо.
842
00:44:10,160 --> 00:44:12,013
Оо, кого виждам.
843
00:44:12,507 --> 00:44:14,886
-Добре дошли.
-Дойде да целуне ръка на чичо си.
844
00:44:15,120 --> 00:44:16,834
Решихме да не си тръгваме
без да те видим.
845
00:44:18,773 --> 00:44:20,680
Чудесно. Каква хубава изненада.
846
00:44:21,990 --> 00:44:23,283
Влезте, седнете, хайде.
847
00:44:23,599 --> 00:44:24,432
Влезте.
848
00:44:24,780 --> 00:44:26,873
Какво да ви поръчам? Какво ще пиете?
849
00:44:27,020 --> 00:44:29,250
Чичо, нищо няма да пием.
Ще ходим на вечеря сега.
850
00:44:29,386 --> 00:44:32,093
-Така ли?
-Хайде да клюкарстваме малко.
851
00:44:32,230 --> 00:44:33,460
Tövbe estağfurullah.
852
00:44:33,700 --> 00:44:36,113
-Клюки и аз?
-Чичо, ще те вкарам в играта.
853
00:44:36,194 --> 00:44:37,920
Не се притеснявай, това е достатъчно.
854
00:44:38,580 --> 00:44:39,580
Вижте думите?
855
00:44:39,740 --> 00:44:41,534
Мустафа, какво има? Забавляваме се тук.
856
00:44:41,900 --> 00:44:45,240
И без това къщата ври.
Остана ни булката. Не си отива.
857
00:44:46,050 --> 00:44:48,600
Надявам се всичко да се оправи скоро.
Какво да кажа?
858
00:44:49,465 --> 00:44:50,880
-Мисля, че това е само началото.
-[напрегната музика]
859
00:44:52,025 --> 00:44:53,850
Какво направи?
Оправи ли отношенията с жена си?
860
00:44:56,207 --> 00:44:57,040
Ами...
861
00:44:57,924 --> 00:45:00,834
-Да кажем, че вече не е толкова
резервирана.
-В една и съща къща сме. Какво да правя?
862
00:45:01,140 --> 00:45:03,622
Нилай, виж.
Може да си права по свой начин.
863
00:45:03,703 --> 00:45:05,617
Тоест. Може да се смяташ за права.
864
00:45:05,820 --> 00:45:11,040
Но най-лошото нещо, което може
да се направи на човек в живота, е
865
00:45:12,230 --> 00:45:13,850
да го обвиняваш несправедливо.
Не искам да отварям стари сметки.
866
00:45:14,240 --> 00:45:16,205
Но го казвам, защото съм бил
несправедливо третиран.
867
00:45:16,840 --> 00:45:19,355
Всъщност Нилай не може да бъде
смятана за особено неправа в това, чичо.
868
00:45:19,710 --> 00:45:22,441
Не знам това, но не всичко може
да е така, както изглежда.
869
00:45:23,260 --> 00:45:24,480
Все пак ме послушайте.
870
00:45:24,746 --> 00:45:27,560
Важното е да можеш да видиш доброто
в злото.
871
00:45:28,020 --> 00:45:30,160
Затова казвам да не прекалявате
с този въпрос.
872
00:45:31,320 --> 00:45:32,460
Прав си, чичо.
873
00:45:32,847 --> 00:45:34,120
Така правим, чичо.
874
00:45:35,800 --> 00:45:37,654
Малкият е пораснал много.
875
00:45:37,990 --> 00:45:39,280
Майка му постоянно го храни.
876
00:45:40,980 --> 00:45:41,813
Бог да я благослови.
877
00:45:43,672 --> 00:45:45,019
-Учителю.
-Мхм?
878
00:45:45,158 --> 00:45:46,772
Аз извиках Nursema тук,
879
00:45:46,853 --> 00:45:49,320
но ако ще има проблем, мога да
говоря с нея и навън.
880
00:45:49,800 --> 00:45:53,160
Не, скъпа, но ако ще говорите нещо
лично, мога да изляза.
881
00:45:53,241 --> 00:45:56,293
Не, учителю. Какво лично ще имам
с Nursema?
882
00:45:56,374 --> 00:45:59,428
Днес щеше да ходи в офиса при
майка ми. Да я убеждава.
883
00:45:59,560 --> 00:46:00,548
За това ще говорим.
884
00:46:00,820 --> 00:46:02,733
Явно си ядосал доста майка си.
885
00:46:03,040 --> 00:46:05,780
Ами, учителю, добре, но в крайна
сметка и аз съм твой син.
886
00:46:05,861 --> 00:46:06,991
Ти си ми майка.
887
00:46:07,072 --> 00:46:10,165
Просто прояви малко съвест.
Не може така.
888
00:46:10,520 --> 00:46:11,480
[Илхами] Ела.
889
00:46:13,610 --> 00:46:15,920
Но ще направим нещо. Ще го решим.
Ще го оправим по някакъв начин.
890
00:46:16,257 --> 00:46:17,658
-Какво стана? Като поговорихте--
-[звънец]
891
00:46:18,305 --> 00:46:20,115
Аха. Моята крива дойде.
892
00:46:20,228 --> 00:46:22,068
[весела музика]
893
00:46:23,190 --> 00:46:24,218
Ела, Nursema. Ела.
894
00:46:25,653 --> 00:46:26,669
Ела, заповядай.
895
00:46:27,120 --> 00:46:28,400
Учителю. Тя го направи. Дойде.
896
00:46:29,020 --> 00:46:30,279
Nursema, добре дошла.
897
00:46:30,626 --> 00:46:32,305
Добър ден, учителю. Как сте?
898
00:46:32,453 --> 00:46:34,453
Слава Богу. Заповядай, мини. Седни, моля.
899
00:46:34,680 --> 00:46:36,549
Слава Богу. Слава Богу.
Добре сме, благодаря.
900
00:46:37,319 --> 00:46:38,680
Хайде да видим, Nursema.
901
00:46:39,060 --> 00:46:42,280
Кажи ми тази хубава новина.
Кажи "Убедих майка ти".
902
00:46:45,336 --> 00:46:46,496
Хоп, хоп, хоп, шш, шш.
903
00:46:46,840 --> 00:46:48,949
Виж, не ми харесва този поглед,
Нурсема.
904
00:46:49,067 --> 00:46:50,570
За Бога, Нурсема, моля те.
905
00:46:50,651 --> 00:46:54,250
Виж, нека изглежда като един от
обичайните поздрави със светлини.
906
00:46:54,331 --> 00:46:56,200
Така кажи де. А? Така ли е?
907
00:46:56,453 --> 00:46:57,286
За съжаление.
908
00:46:58,999 --> 00:47:00,046
Какво говориш?
909
00:47:02,410 --> 00:47:03,600
Дори не ме остави да говоря.
910
00:47:05,020 --> 00:47:06,567
Освен това знае, че си тук.
911
00:47:07,120 --> 00:47:08,513
-Какво?
-Знае ли?
912
00:47:09,330 --> 00:47:10,405
Кълна се, и аз се изненадах.
913
00:47:11,300 --> 00:47:14,275
Майка ми, не е майка. Майка ми, не
е майка, а агент на КГБ.
914
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
О, Господи мой, жертва да стана.
915
00:47:16,456 --> 00:47:19,059
На някои хора им се падат майки
като на Адиле Нашит.
916
00:47:19,140 --> 00:47:22,680
Виж каква се падна на нас,
учителю. Агент на КГБ.
917
00:47:23,660 --> 00:47:24,493
Не се ли натъжи?
918
00:47:25,447 --> 00:47:26,280
Не.
919
00:47:26,913 --> 00:47:29,027
-Дори и малко?
-Не, кълна се.
920
00:47:29,108 --> 00:47:30,052
[весела музика продължава]
921
00:47:30,133 --> 00:47:31,573
Излъжи, момиче.
922
00:47:31,860 --> 00:47:34,882
Натъжи се, момиче. Застанала си
срещу нея, виж се, съсипана си.
923
00:47:34,963 --> 00:47:38,037
Натъжи се, излъжи, а ти сякаш
се забавляваш, като казваш "Не".
924
00:47:38,352 --> 00:47:39,932
Защо да лъжа?
925
00:47:40,700 --> 00:47:42,240
Каза "Каквото и да прави, все ми е
все едно".
926
00:47:42,321 --> 00:47:44,207
Златен изстрел.
927
00:47:44,460 --> 00:47:45,708
Съжалявам, Фираз, наистина.
928
00:47:46,400 --> 00:47:49,100
Ох, приятели, съсипан съм.
929
00:47:49,181 --> 00:47:51,800
Твоят син е намерил убежище
при някакъв имам.
930
00:47:51,881 --> 00:47:54,376
В някакъв западнал квартал е
останал без пукнат грош.
931
00:47:55,060 --> 00:47:58,279
Учителю, това няма нищо общо с
теб. Не ме разбираш погрешно, нали?
932
00:47:58,360 --> 00:48:00,861
-Разбира се, разбира се, спокойно.
-Благодаря.
933
00:48:00,966 --> 00:48:02,400
-Да ти изсъхне съвестта, жено.
-[весела музика спира]
934
00:48:02,481 --> 00:48:05,766
Аз съм твой син! В крайна сметка съм
твой син!
935
00:48:06,040 --> 00:48:09,273
Кълна се, свърших! Изтощен съм.
Свърших. Този път свърших.
936
00:48:09,770 --> 00:48:10,776
Какво значи "свърших"?
937
00:48:11,479 --> 00:48:13,607
Как може такова нещо? Млад човек си.
938
00:48:14,180 --> 00:48:17,335
Винаги има начин. Да не отидеш
ли и ти да поговориш с майка си?
939
00:48:17,416 --> 00:48:21,034
Не, не, не. Не става, учителю.
Ти не познаваш майка ми.
940
00:48:21,115 --> 00:48:22,707
Няма да я убедиш. Не става.
941
00:48:23,020 --> 00:48:24,760
Не, това няма да помогне.
942
00:48:24,950 --> 00:48:26,735
Ох, докъде се докарах.
943
00:48:26,816 --> 00:48:29,208
Кълна се, ако Виктор Юго ме беше
видял,
944
00:48:29,289 --> 00:48:31,440
щеше да напише "Клетниците",
вдъхновен от мен.
945
00:48:31,521 --> 00:48:34,364
Изтощен съм. Свърших. Виж, свърших.
946
00:48:34,445 --> 00:48:36,145
Как ще продължа живота си оттук
насетне?
947
00:48:36,226 --> 00:48:39,570
-Как ще се справя?
-Ай, стига вече! Какви са тези?
948
00:48:39,839 --> 00:48:40,878
Вземи се в ръце.
949
00:48:41,300 --> 00:48:44,188
Ще живееш както всички останали.
Ще работиш.
950
00:48:44,269 --> 00:48:45,588
Останах беден, Нурсема.
951
00:48:45,946 --> 00:48:49,027
-Станах факир. Станах факир, бе.
-[Весела музика]
952
00:48:49,280 --> 00:48:53,800
Имам идея, но не знам дали
Фираз ще се съгласи.
953
00:48:54,930 --> 00:48:57,880
-Няма да се съгласи. Няма.
-Ще се съгласи. Ще се съгласи.
954
00:48:58,320 --> 00:49:01,576
В момента Фираз няма лукса
да избира работа.
955
00:49:01,657 --> 00:49:02,490
Нали, Фираз?
956
00:49:03,235 --> 00:49:05,700
Училището в квартала има
малък футболен отбор.
957
00:49:06,200 --> 00:49:09,600
Ти спомена за мач на едно врата
в двора на джамията.
958
00:49:10,020 --> 00:49:11,711
Треньорът на децата напусна.
959
00:49:12,000 --> 00:49:14,677
Може би, казвам, ти да преподаваш
там.
960
00:49:14,906 --> 00:49:16,258
Хм. Какво ще кажеш, Фираз?
961
00:49:16,380 --> 00:49:19,659
Ще се съгласи. Много обича
футбола. Аз съм свидетел.
962
00:49:19,765 --> 00:49:22,280
Голям фен бил. Той бил свидетел.
Боже Господи.
963
00:49:22,380 --> 00:49:24,749
Дъще, аз обичам да гледам мачове
в ложата. Аз съм такъв човек.
964
00:49:24,830 --> 00:49:27,392
Учителю, аз какво разбирам
от преподаване на деца?
965
00:49:27,473 --> 00:49:30,319
Виж ме. Не ме ядосвай.
Не ме ядосвай!
966
00:49:30,400 --> 00:49:31,800
Това е всичко, което можем
да направим!
967
00:49:31,940 --> 00:49:33,920
-Не ми крещи!
-И ти не ме ядосвай!
968
00:49:34,411 --> 00:49:35,971
Мрънкаш като дете!
969
00:49:36,120 --> 00:49:38,643
В момента имаш ли лукса
да избираш работа?
970
00:49:38,724 --> 00:49:40,994
По-добре да ме бяхте погребали.
971
00:49:41,075 --> 00:49:43,441
[Веселата музика продължава]
972
00:49:43,729 --> 00:49:44,589
Шш.
973
00:49:45,280 --> 00:49:46,113
Колко ще платят?
974
00:49:46,813 --> 00:49:47,943
Минималната заплата.
975
00:49:48,813 --> 00:49:49,646
Тоест?
976
00:49:50,240 --> 00:49:51,420
Наистина не знае.
977
00:49:51,600 --> 00:49:54,178
Боже мой.
Ти изобщо не си в час ли?
978
00:49:56,753 --> 00:49:58,278
-Фиразчо.
-М?
979
00:49:59,590 --> 00:50:05,725
Това означава, че няма да можеш
да живееш със старите си стандарти.
980
00:50:05,866 --> 00:50:06,858
Боже Господи.
981
00:50:06,939 --> 00:50:09,980
Дъще, ако не мога да живея,
защо да работя?
982
00:50:10,160 --> 00:50:11,200
За да оцелееш.
983
00:50:11,419 --> 00:50:13,881
Боже, да оцелея...
984
00:50:15,206 --> 00:50:16,039
Ох.
985
00:50:16,120 --> 00:50:17,780
Хайде. Няма да те чакаме
до сутринта.
986
00:50:17,920 --> 00:50:18,753
Ох.
987
00:50:19,320 --> 00:50:21,102
Кълна се, кръвното ми падна.
988
00:50:23,632 --> 00:50:25,049
По дяволите. Добре.
989
00:50:26,720 --> 00:50:29,480
Ако искаш, след вечерната молитва
ще отидем да видим.
990
00:50:29,640 --> 00:50:31,000
Бог да те благослови, учителю.
991
00:50:31,600 --> 00:50:32,502
Всички ни.
992
00:50:33,613 --> 00:50:34,641
Как са вашите?
993
00:50:35,364 --> 00:50:36,919
-Какво общо имат майка ми и баща
ми?
-Как да знам?
994
00:50:37,000 --> 00:50:39,560
От мъка знам ли какво говоря?
Ох.
995
00:50:40,120 --> 00:50:41,959
Вие и без това работите в
Деря.
996
00:50:42,106 --> 00:50:44,594
Да. Добре ще е. Знаете за Джемре...
997
00:50:44,719 --> 00:50:45,734
Вярно.
998
00:50:46,720 --> 00:50:49,600
[Напрегната музика]
999
00:50:55,066 --> 00:50:57,126
Моля, всички да ме погледнат.
1000
00:50:58,090 --> 00:51:01,828
Да аплодираме гордостта на
Стоматологичния факултет.
1001
00:51:02,000 --> 00:51:03,195
Какво правиш, а?
1002
00:51:03,619 --> 00:51:05,685
Номер едно любовница в света.
1003
00:51:08,086 --> 00:51:12,280
Доаджъm, прекъсваш ли правенето
на любов със съпруга ми, за да
продължиш образованието си?
1004
00:51:14,440 --> 00:51:19,024
-Колко си трудолюбива. Браво на теб.
-Гьоркем, махай се оттук. Замълчи!
1005
00:51:19,253 --> 00:51:22,132
-Доа, не казвай, че си се сдобрила
с Фатих.
-Не говорете глупости.
1006
00:51:22,632 --> 00:51:23,592
Една секунда.
1007
00:51:23,673 --> 00:51:25,800
Наистина не мога да повярвам.
Виждаш ли?
1008
00:51:26,020 --> 00:51:27,444
Доа наистина ли е такава?
1009
00:51:28,419 --> 00:51:30,179
Отговори на приятелите си.
1010
00:51:30,633 --> 00:51:32,290
Кажи: "Взех женен мъж в дома си".
1011
00:51:32,799 --> 00:51:35,128
Кажи: "Станах любовница на бившия
си съпруг".
1012
00:51:36,055 --> 00:51:39,467
Ваша приятелка взе съпруга ми в дома си.
1013
00:51:39,960 --> 00:51:43,800
В деня, когато бебето ми умря, в деня,
в който бебето ми падна, ти беше
със съпруга ми.
1014
00:51:44,020 --> 00:51:44,947
Стига!
1015
00:51:45,240 --> 00:51:47,800
Стига, Гьоркем. Остави ме на мира.
Стига!
1016
00:51:48,700 --> 00:51:49,660
Безсрамнице!
1017
00:51:53,360 --> 00:51:56,000
[напрегната музика продължава]
1018
00:52:11,880 --> 00:52:14,507
[напрегната музика продължава]
1019
00:52:30,640 --> 00:52:33,061
[напрегната музика продължава]
1020
00:52:40,696 --> 00:52:41,936
[телефонът звъни]
1021
00:52:43,443 --> 00:52:44,283
Скъпи?
1022
00:52:46,223 --> 00:52:47,083
Фатих...
1023
00:52:48,783 --> 00:52:49,643
Доа?
1024
00:52:50,570 --> 00:52:51,480
Какво стана, добре ли си?
1025
00:52:52,650 --> 00:52:54,156
Гьоркем дойде в училище.
1026
00:52:54,710 --> 00:52:56,729
Викаше. Създаде проблем.
1027
00:52:57,110 --> 00:52:58,929
-Изложих се.
-Какво?
1028
00:52:59,810 --> 00:53:01,152
Боже наказание.
1029
00:53:01,489 --> 00:53:03,019
Не ти е направила нищо, нали?
Добре ли си?
1030
00:53:04,054 --> 00:53:05,557
Изобщо не съм добре, Фатих.
1031
00:53:06,610 --> 00:53:09,505
Няма да се отървем от това момиче.
Няма да се отървем.
1032
00:53:09,755 --> 00:53:12,855
Добре, Доа, успокой се.
Ще се отървем. Не се притеснявай.
1033
00:53:13,023 --> 00:53:15,223
Веднага се прибирай. Спокойно,
спокойно. Моля те, не плачи.
1034
00:53:15,604 --> 00:53:16,600
Ще решим всичко.
1035
00:53:17,629 --> 00:53:18,462
Добре.
1036
00:53:18,775 --> 00:53:20,217
Добре. На път съм, идвам.
1037
00:53:20,703 --> 00:53:21,536
Добре.
1038
00:53:21,617 --> 00:53:23,562
[напрегната музика продължава]
1039
00:53:28,903 --> 00:53:29,991
По дяволите.
1040
00:53:31,240 --> 00:53:33,450
Виждаш ли Доа, майко?
Изобщо не се обажда.
1041
00:53:33,531 --> 00:53:34,751
Човек би се извинил.
1042
00:53:35,400 --> 00:53:38,789
-Детето ми, тя се страхува от теб сега.
-Нека се страхува, майко!
1043
00:53:39,070 --> 00:53:40,971
Тоест, дори мисълта, че Фатих диша
1044
00:53:41,052 --> 00:53:43,160
с нас долу ме влудява.
1045
00:53:45,416 --> 00:53:46,520
Ще се разведе ли?
1046
00:53:46,690 --> 00:53:49,462
Мамо, когато казвам, че ще се
разведа, съдията не развежда веднага.
1047
00:53:49,543 --> 00:53:51,679
Видя Гьоркем, беше като бясна.
1048
00:53:51,760 --> 00:53:52,733
[телефонът звъни]
1049
00:53:54,705 --> 00:53:56,649
-Мерич, къде се забави?
-[емоционална музика]
1050
00:53:56,740 --> 00:53:59,390
Къвълджъм, сякаш хвърлих Алев на теб
и избягах.
1051
00:53:59,471 --> 00:54:01,438
Аз дойдох в болницата.
1052
00:54:01,640 --> 00:54:03,485
Докторът поиска много тестове.
1053
00:54:03,666 --> 00:54:05,986
Докато тичах насам-натам, намерих
този часовник.
1054
00:54:06,080 --> 00:54:08,580
Не, няма значение, скъпа. Ако ти
си добре, няма проблем.
1055
00:54:08,661 --> 00:54:11,001
Къвълджъм, имам още малко работа
в болницата.
1056
00:54:11,082 --> 00:54:12,822
Мога ли да те помоля за нещо?
1057
00:54:12,980 --> 00:54:15,596
-Знам, че не е моментът, но...
-Какво има?
1058
00:54:15,720 --> 00:54:19,960
Дали не би могла да заведеш Алев
при госпожите Пембе вместо мен?
1059
00:54:20,493 --> 00:54:24,393
Не, ако се опитам да те намина
след болницата, още повече ще се забавя.
1060
00:54:24,799 --> 00:54:27,086
Изобщо не искам да слушам мърморенето
на госпожа Пембе.
1061
00:54:27,186 --> 00:54:29,519
Добре, добре. Ще я закарам.
Не мисли за Алев.
1062
00:54:29,600 --> 00:54:31,694
Добре, мила моя. Много ти благодаря.
1063
00:54:32,836 --> 00:54:35,591
Хех, добре. Дойде ми редът.
Лекарят ме вика.
1064
00:54:35,900 --> 00:54:37,440
Хайде, целувам те, красавице. Чао, чао.
1065
00:54:37,560 --> 00:54:39,799
Добре, скъпа. Ще говорим. Внимавай.
1066
00:54:40,300 --> 00:54:43,040
-Какво се е случило? Къде е останал?
-Затруднил се е, мамо.
1067
00:54:43,121 --> 00:54:44,515
"Дали ти не би закарала Алев?" - казва.
1068
00:54:44,640 --> 00:54:46,256
Ах, сега ти в тази къща...
1069
00:54:46,337 --> 00:54:48,720
Кълна се, нямам от какво да се срамувам.
Те да се срамуват.
1070
00:54:48,801 --> 00:54:51,604
Ще я закарам и ще я оставя.
Ти сега се порадвай малко на внука си.
1071
00:54:51,813 --> 00:54:53,017
Аз ще я взема и ще я закарам.
1072
00:54:57,370 --> 00:54:58,492
Ох, Фатих.
1073
00:55:00,000 --> 00:55:01,833
Ако беше видял. Беше като театър.
1074
00:55:02,110 --> 00:55:05,317
Сякаш жената е чакала този момент
години наред и сега прави шоу.
1075
00:55:06,190 --> 00:55:09,405
Не се натъжавай. Не се ядосвай.
Не обръщай внимание на нещата, които казва.
1076
00:55:09,600 --> 00:55:13,010
Фатих, ако беше видял как ме гледат
хората, нямаше да казваш така.
1077
00:55:13,091 --> 00:55:13,970
Абе, остави.
1078
00:55:14,390 --> 00:55:15,437
Каквото и да казват хората.
1079
00:55:15,950 --> 00:55:18,583
Всеки прави всякакви неща.
Когато друг го направи, го упреква. Какво е това?
1080
00:55:19,310 --> 00:55:21,452
Тези, които те съдят, няма да говорят
с теб.
1081
00:55:21,570 --> 00:55:23,099
Толкова. Какво е това отношение?
1082
00:55:23,995 --> 00:55:25,726
Момичето дойде чак до училището.
1083
00:55:26,050 --> 00:55:26,883
Маниак.
1084
00:55:27,170 --> 00:55:29,600
Абе, маниакът дойде в училището.
Има ли нещо по-лошо от това?
1085
00:55:30,082 --> 00:55:31,880
[напрегната музика]
1086
00:55:33,047 --> 00:55:33,880
Какво има?
1087
00:55:36,097 --> 00:55:37,450
Какво има? Нещо ли се е случило? Кажи.
1088
00:55:38,265 --> 00:55:40,600
-Няма нищо.
-Кажи, Фатих. Какво се е случило?
1089
00:55:43,030 --> 00:55:44,939
-Дойде тук преди училище.
-Какво?
1090
00:55:45,046 --> 00:55:48,431
Почука на вратата и си казах, че ще си
тръгне. Разбира се, не отворих вратата.
1091
00:55:49,390 --> 00:55:52,400
След това се е качила на горния етаж,
оказа се, че е луда.
1092
00:55:52,739 --> 00:55:54,216
Фатих, какво говориш?
1093
00:55:54,297 --> 00:55:55,510
[напрегнатата музика продължава]
1094
00:55:55,673 --> 00:55:56,506
Да.
1095
00:55:56,930 --> 00:55:59,220
След това отново почука на вратата.
Този път аз полудях.
1096
00:55:59,301 --> 00:56:00,808
Наистина щях да я убия.
1097
00:56:02,092 --> 00:56:03,032
Отворих вратата...
1098
00:56:04,559 --> 00:56:06,533
-...майка ти.
-Какво говориш?
1099
00:56:07,265 --> 00:56:10,880
-Какво говориш? Да го прокълне Бог.
-Добре, добре, животе. Спокойно.
1100
00:56:11,286 --> 00:56:13,827
Как да се успокоя, Фатих? Как да се
успокоя?
1101
00:56:14,219 --> 00:56:15,120
Какво каза майка ти?
1102
00:56:15,333 --> 00:56:18,947
Е, да. Беше разговор, чието
съдържание можеш да предвидиш.
1103
00:56:19,393 --> 00:56:22,313
Да. И, слава богу, между другото
каза, че не ме харесва.
1104
00:56:22,600 --> 00:56:23,819
Ох, я стига.
1105
00:56:24,700 --> 00:56:25,533
Права е.
1106
00:56:27,396 --> 00:56:29,497
Каквото и да каже, права е.
Какво мога да кажа?
1107
00:56:31,512 --> 00:56:32,658
Не се тревожи.
1108
00:56:34,180 --> 00:56:37,211
Ще спечеля доверието на семейството
ти и твоето доверие.
1109
00:56:37,719 --> 00:56:38,631
Обещавам.
1110
00:56:40,326 --> 00:56:41,773
Майка ми не говори с мен.
1111
00:56:42,560 --> 00:56:45,250
Майка ми не говори с мен.
Иначе щеше да ми звънне петдесет пъти.
1112
00:56:45,331 --> 00:56:48,000
Майка ми щеше да ми се скара.
Не звънна.
1113
00:56:48,480 --> 00:56:51,120
Трябва да ѝ дадеш време,
за да приеме тази ситуация.
1114
00:56:51,455 --> 00:56:52,481
Ох.
1115
00:56:52,708 --> 00:56:54,255
Ох. Ох.
1116
00:56:54,560 --> 00:56:58,254
-Мразя се.
-Защо се мразиш?
1117
00:56:58,360 --> 00:56:59,193
Какво означава това?
1118
00:57:00,187 --> 00:57:02,034
-Мрази ме.
-Иска ми се.
1119
00:57:04,670 --> 00:57:05,535
Опитах много.
1120
00:57:06,432 --> 00:57:07,352
Но не можах.
1121
00:57:07,880 --> 00:57:09,569
[Емоционална музика]
1122
00:57:11,500 --> 00:57:12,360
Дога...
1123
00:57:17,999 --> 00:57:19,172
...ще бъдем добре.
1124
00:57:20,426 --> 00:57:21,383
Не се тревожи.
1125
00:57:21,776 --> 00:57:24,696
Всички ще ни завиждат. Ще ни
сочат с пръст. Повярвай ми.
1126
00:57:25,061 --> 00:57:25,894
Хм.
1127
00:57:26,560 --> 00:57:28,256
Вече ни сочат.
1128
00:57:29,540 --> 00:57:32,134
Боже. Аз станах разрушителка на
семейства.
1129
00:57:32,320 --> 00:57:33,354
Дога. Какви са тези приказки?
1130
00:57:34,173 --> 00:57:36,415
Аз съм тази, която разруши семейството.
Отговорността е моя. Добре ли е?
1131
00:57:37,120 --> 00:57:39,907
Не тъгувай. Аз ще се оправя с всичко.
1132
00:57:43,919 --> 00:57:45,100
Обичам те много.
1133
00:57:46,867 --> 00:57:48,408
За една твоя сълза
1134
00:57:49,720 --> 00:57:51,115
бих изгорил целия свят.
1135
00:57:51,196 --> 00:57:53,115
[Емоционалната музика продължава]
1136
00:58:11,496 --> 00:58:12,929
Деца. Желая ви успех.
1137
00:58:13,136 --> 00:58:14,196
-Благодарим ви, господине.
-Благодарим ви, господине.
1138
00:58:14,277 --> 00:58:15,116
-Благодаря ви.
1139
00:58:15,995 --> 00:58:17,042
Елате да ви видя.
1140
00:58:17,530 --> 00:58:19,164
-Господине. Добре дошли.
-Благодаря.
1141
00:58:19,245 --> 00:58:21,231
-[Весела музика]
-Господине. Какво ще стане с
мачовете ни?
1142
00:58:21,312 --> 00:58:24,320
Господин Ертан ще се върне ли?
Останахме сами.
1143
00:58:25,230 --> 00:58:31,080
Деца. Вашият господин Ертан няма да
може да се върне, но ви намерих нов.
1144
00:58:31,161 --> 00:58:33,792
Вашият брат Фираз ще ви
подготви до турнирите.
1145
00:58:34,123 --> 00:58:36,095
Говорихме с директора.
Разбрахме се.
1146
00:58:37,270 --> 00:58:39,268
Деца. Как сте?
1147
00:58:39,349 --> 00:58:40,720
-Добре сме, господине.
-Добре сме, господине. А вие?
1148
00:58:40,930 --> 00:58:41,887
Добре. Благодаря.
1149
00:58:42,690 --> 00:58:44,701
Кажете ми. Каква е ситуацията?
1150
00:58:44,782 --> 00:58:46,488
Миналата година бяхме добре,
но сега не сме.
1151
00:58:46,569 --> 00:58:47,701
Трети сме за момента.
1152
00:58:47,800 --> 00:58:48,688
Хе.
1153
00:58:49,703 --> 00:58:50,692
Така е.
1154
00:58:51,530 --> 00:58:54,663
Но не е задължително да спечелим,
нали?
1155
00:58:54,850 --> 00:58:56,278
Все пак това е спорт.
1156
00:58:56,483 --> 00:59:01,015
Важното е да знаете, че сте се
борили по най-добрия начин.
1157
00:59:01,210 --> 00:59:02,255
Нали, братя Фираз?
1158
00:59:02,490 --> 00:59:05,205
Добре де, добре, учителю. Прав си.
Хубаво говориш, но...
1159
00:59:05,286 --> 00:59:07,034
...да не се излагаме пред хората.
1160
00:59:08,170 --> 00:59:11,570
Тоест, щом ще работим толкова,
трябва да има награда, нали?
1161
00:59:11,770 --> 00:59:13,936
-Да.
-Браво. Хубаво.
1162
00:59:14,820 --> 00:59:18,280
Фираз, виждам, че успя да накараш
децата да се усмихнат от самото начало.
1163
00:59:18,776 --> 00:59:21,492
Е, учителю, what can I do sometimes?
1164
00:59:22,432 --> 00:59:25,139
Е, момчета, днес ще направим
хубава програма.
1165
00:59:25,220 --> 00:59:26,788
А утре започваме да работим.
1166
00:59:27,130 --> 00:59:28,080
И после какво правим?
1167
00:59:28,161 --> 00:59:29,400
[продължава весела музика]
1168
00:59:29,870 --> 00:59:31,060
Ставаме шампиони.
1169
00:59:31,170 --> 00:59:32,560
-Хех.
-Разбрахме ли се?
1170
00:59:32,683 --> 00:59:35,029
-[всички заедно] Разбрахме се.
-Хайде, бързо, хайде, хайде, хайде!
1171
00:59:35,110 --> 00:59:37,763
Оо! Едно, две, три!
1172
00:59:37,844 --> 00:59:38,795
Ура!
1173
00:59:39,800 --> 00:59:43,208
-Фираз Ходжа, Фираз Ходжа!
-Недейте!
1174
00:59:43,289 --> 00:59:45,119
-Недейте! Недейте!
-Фираз Ходжа, Фираз Ходжа.
1175
00:59:45,200 --> 00:59:48,320
-Фираз Ходжа, Фираз Ходжа, Фираз Ходжа!
-Добре, добре, добре!
1176
00:59:48,610 --> 00:59:49,960
Бог да ви е на помощ!
1177
00:59:56,319 --> 00:59:59,024
Мустафа, води ме по-често
на такива места.
1178
00:59:59,105 --> 01:00:00,824
Виж, как ми отива тук.
1179
01:00:01,013 --> 01:00:04,106
Разбира се, че ще те водя. Имаме ли
възможност за себе си от домашните дела, Нилай?
1180
01:00:04,187 --> 01:00:06,400
Прости ми, моля те. Не можах
да ти обърна внимание.
1181
01:00:06,481 --> 01:00:07,706
Да ти е простено.
1182
01:00:08,792 --> 01:00:10,520
-Добре, да видим.
-[весела музика]
1183
01:00:15,050 --> 01:00:19,051
Мястото е бляскаво, но
бих искала да разбирам какво пише.
1184
01:00:19,240 --> 01:00:20,124
Какво е това?
1185
01:00:20,270 --> 01:00:22,017
Всъщност това е шефски ресторант, Нилай.
1186
01:00:22,590 --> 01:00:25,777
Тоест, аз също имам малко интерес,
знаеш.
1187
01:00:25,970 --> 01:00:27,723
Затова си водя бележки. Затова
те доведох.
1188
01:00:27,820 --> 01:00:30,710
-Тогава ти поръчай.
-Мисля, че трябва да поръчаме директно
менюто на шефа.
1189
01:00:31,070 --> 01:00:32,519
Цените не са написани в менюто.
1190
01:00:32,600 --> 01:00:34,485
Ето, тук цените са написани
в мъжкото меню.
1191
01:00:34,600 --> 01:00:37,782
А, така ли? Е, чудесно. Все пак
мъжете да плащат сметката.
1192
01:00:38,340 --> 01:00:39,410
Щедър мой съпруг.
1193
01:00:39,783 --> 01:00:42,520
Веднъж на 40 години сме дошли.
Да ядем изискана храна.
1194
01:00:42,910 --> 01:00:43,938
Може ли да дойдете?
1195
01:00:46,070 --> 01:00:47,530
-Фатих. Той остава в природата.
-[напрегната музика]
1196
01:00:48,190 --> 01:00:49,120
Знаете ли?
1197
01:00:51,109 --> 01:00:52,496
Той остава в природата ли?
1198
01:00:53,110 --> 01:00:54,626
Това дете си е загубило ума.
1199
01:00:54,770 --> 01:00:57,878
Не ми повярвахте, когато казах:
"Природата искаше да убие бебето ми".
1200
01:00:58,036 --> 01:01:00,719
Вижте, планът работи
безупречно сега.
1201
01:01:01,020 --> 01:01:03,200
Бебето ми умря. Фатих също
приключи пред вратата веднага.
1202
01:01:03,730 --> 01:01:05,598
Аллах да ги удави в скърби.
1203
01:01:06,246 --> 01:01:07,477
Мамо, не проклинай.
1204
01:01:07,930 --> 01:01:11,338
Но и синът ми е глупав. Ах, Фатих, ах!
1205
01:01:14,113 --> 01:01:17,400
-Абдуллах бей, няма ли да кажеш нещо?
-Няма. Знам за това.
1206
01:01:17,543 --> 01:01:18,670
Как знаеш?
1207
01:01:18,790 --> 01:01:22,200
Дойде в компанията, говорихме,
получи отговора си и си тръгна.
1208
01:01:24,160 --> 01:01:25,374
Благодаря ти, татко.
1209
01:01:26,310 --> 01:01:27,891
Но аз няма да направя тази Дога щастлива.
1210
01:01:28,976 --> 01:01:30,239
Няма да се разведа със съпруга си.
1211
01:01:30,879 --> 01:01:32,959
Ако толкова много иска, нека живее
с женен мъж.
1212
01:01:33,080 --> 01:01:34,185
Браво на дъщеря ми.
1213
01:01:34,610 --> 01:01:36,533
Няма да оставяме място за такива
любовници.
1214
01:01:37,570 --> 01:01:39,343
В тестото им е да са любовници.
1215
01:01:41,892 --> 01:01:45,669
О, Аллах, моля те.
Къде са брат ми и Нилай?
1216
01:01:45,750 --> 01:01:46,760
Да седнем на масата вече.
1217
01:01:46,996 --> 01:01:48,917
Те ще ядат навън тази вечер.
1218
01:01:49,230 --> 01:01:53,200
Значи дори Нилай и Мустафа имат
любовна връзка, а аз тук чакам Фатих.
1219
01:01:53,730 --> 01:01:54,846
Какво искаш да кажеш с "дори", Гьоркем?
1220
01:01:55,223 --> 01:01:56,141
Дъще, млъкни...
1221
01:01:56,995 --> 01:02:00,017
Гледайте си яденето.
Всъщност не ни остана вкус...
1222
01:02:00,244 --> 01:02:02,704
-Ако ще ядем, да ядем.
-Къде ли е Мери ханим?
1223
01:02:03,230 --> 01:02:07,003
Казвам, че всички ще са на масата
по едно и също време. Никой не ме слуша.
1224
01:02:07,200 --> 01:02:09,440
В болницата е. Ще дойде, когато
приключи, Пембе ханим.
1225
01:02:09,915 --> 01:02:11,989
Нейната работа също не свърши.
Не свърши.
1226
01:02:19,135 --> 01:02:20,600
Днес Нурсема дойде при мен.
1227
01:02:21,915 --> 01:02:24,010
Все още ли работите заедно?
1228
01:02:24,600 --> 01:02:26,450
Не, дошла е да побъбри.
1229
01:02:26,740 --> 01:02:27,963
Внимателно момиче.
1230
01:02:28,420 --> 01:02:29,662
Студена жена е.
1231
01:02:33,340 --> 01:02:34,720
Фатих е напуснал дома.
1232
01:02:34,801 --> 01:02:35,930
[напрегната музика]
1233
01:02:36,440 --> 01:02:37,273
Как?
1234
01:02:38,115 --> 01:02:40,720
Боже мой. Гьоркем не ни каза нищо.
1235
01:02:40,920 --> 01:02:42,031
Няма да каже, разбира се, татко.
1236
01:02:42,746 --> 01:02:44,167
Не казва, за да не му кажем да се върне.
1237
01:02:44,820 --> 01:02:46,495
Зациклила е на Фатих. Боже мой!
1238
01:02:47,410 --> 01:02:50,931
Е, къде е този Фатих ефенди?
1239
01:02:51,330 --> 01:02:52,926
Къде е отишъл, като е оставил жена си?
1240
01:02:53,572 --> 01:02:54,405
Това не знам.
1241
01:02:56,660 --> 01:02:57,863
След два дни ще се размирише.
1242
01:02:59,005 --> 01:03:01,024
Гьоркем ще го намери в дупката, в която
се е скрил, и ще го извади.
1243
01:03:01,130 --> 01:03:03,400
Човекът е напуснал дома. Как ще го
намери?
1244
01:03:05,095 --> 01:03:08,433
Мисля, че е добре Гьоркем да приеме
развода възможно най-скоро.
1245
01:03:09,666 --> 01:03:11,591
Чакай, да му звънна.
1246
01:03:11,870 --> 01:03:13,245
Ресул, не му звъни.
1247
01:03:13,986 --> 01:03:15,080
Остави го, сам да разкаже.
1248
01:03:15,652 --> 01:03:18,021
И без това сега е в лоши отношения
с хората вкъщи.
1249
01:03:18,826 --> 01:03:21,123
После Нурсема да не е донесла клюки.
1250
01:03:21,840 --> 01:03:23,289
Момичето ми се довери и ми разказа.
1251
01:03:24,172 --> 01:03:25,012
Не мога да я изгоря.
1252
01:03:26,000 --> 01:03:27,132
Асуде ханъм е права, татко.
1253
01:03:28,180 --> 01:03:31,013
-Няма да се укроти. Ще изяде Нурсема.
-Добре, добре.
1254
01:03:31,887 --> 01:03:32,867
И за това да мълчим.
1255
01:03:33,545 --> 01:03:35,080
Докога ще мълчим?
1256
01:03:37,880 --> 01:03:39,406
Мустафа, какво е това?
1257
01:03:39,700 --> 01:03:40,579
Храна е, Нилай.
1258
01:03:40,920 --> 01:03:42,122
[Весела музика]
1259
01:03:43,740 --> 01:03:45,473
Това храна за птици ли е? Каква храна?
1260
01:03:45,960 --> 01:03:47,501
Наричат го фюжън кухня, Нилай.
1261
01:03:48,700 --> 01:03:51,920
Подиграват ли се с нас? За глупаци
ли ни имат?
1262
01:03:52,280 --> 01:03:55,283
Малко такъв е стилът тук, Нилай.
Ястията на наградените готвачи
са такива.
1263
01:03:55,400 --> 01:03:56,297
Това беше и моята мечта.
1264
01:03:56,400 --> 01:03:58,687
Твоята мечта беше да оставиш
хората гладни ли?
1265
01:03:58,980 --> 01:04:01,267
Боже опази. Добре, че не е станало.
1266
01:04:01,460 --> 01:04:02,886
Честно, щяхме да се изложим пред
целия свят.
1267
01:04:03,020 --> 01:04:06,240
"Големият Мустафа Юнал пести от
продуктите" щяха да кажат.
1268
01:04:07,170 --> 01:04:09,800
Нилай, тук не става въпрос да се
нахраниш, а да опиташ.
1269
01:04:09,881 --> 01:04:12,033
Освен това ще донесат още много.
Ще се нахраниш, не се притеснявай.
1270
01:04:12,114 --> 01:04:13,495
Боже, лудост.
1271
01:04:13,920 --> 01:04:16,408
Чудех се как тези богаташи са толкова
слаби.
1272
01:04:17,020 --> 01:04:17,894
Разбрах сега.
1273
01:04:18,290 --> 01:04:19,680
И нека Аллах прости.
1274
01:04:19,761 --> 01:04:22,079
Аллах да не пише грях, но и формата
му е малко странна.
1275
01:04:22,160 --> 01:04:24,564
Хайде, Нилай. Яж, яж. Опитай.
1276
01:04:31,920 --> 01:04:34,360
[Веселата музика продължава]
1277
01:04:39,100 --> 01:04:40,125
Моето свърши.
1278
01:04:40,720 --> 01:04:43,158
Не е честно, Нилай. Ще ядеш,
наслаждавайки се.
1279
01:04:43,239 --> 01:04:44,319
Няма да я глътнеш веднага.
1280
01:04:46,220 --> 01:04:48,558
Виж, готвачът обикаля масите.
След малко ще дойде при нас.
1281
01:04:48,639 --> 01:04:50,400
В никакъв случай не му казвай глупости.
Ще е много обидно.
1282
01:04:50,481 --> 01:04:53,680
Няма да казвам, но ако имаше малко
повече мярка... Какво е това?
1283
01:04:53,761 --> 01:04:56,520
[Веселата музика продължава]
1284
01:05:10,769 --> 01:05:12,225
Какво е това толкова мъничко?
1285
01:05:19,459 --> 01:05:20,519
Много е хубаво, нали?
1286
01:05:22,119 --> 01:05:24,013
-Не е лошо.
-Радвам се. Добър апетит.
1287
01:05:27,293 --> 01:05:28,920
-Добър вечер. Добре дошли.
-[Веселата музика спира]
1288
01:05:29,270 --> 01:05:31,379
-Асаламу алейкум.
-Добре заварили. Браво.
1289
01:05:31,460 --> 01:05:34,499
-Всичко е много хубаво.
-Радвам се, че ви харесва. Добър апетит.
1290
01:05:34,920 --> 01:05:38,051
Как ви се стори Beef Roze? Това е
нашето най-обичано ястие.
1291
01:05:38,480 --> 01:05:40,464
-Кое беше то?
-Преди малко ядохте.
1292
01:05:40,653 --> 01:05:42,126
Кремообразно яхния с винен сос.
1293
01:05:42,240 --> 01:05:43,212
-Какво?
-[Весела музика]
1294
01:05:43,512 --> 01:05:44,801
Боже опази.
1295
01:05:44,882 --> 01:05:46,741
Бисмиллахиррахманиррахим.
Минешшейтанирраджим. Амин.
1296
01:05:49,064 --> 01:05:50,400
В месото имаше ли вино?
1297
01:05:50,620 --> 01:05:51,551
Да.
1298
01:05:51,920 --> 01:05:53,654
Beef Roze не се прави без вино.
1299
01:05:53,735 --> 01:05:56,020
На вашето beef и вашето roze... Боже
опази.
1300
01:05:56,101 --> 01:05:59,119
И не се нахранихме, и се опетнихме с
харам заради вас.
1301
01:05:59,200 --> 01:06:00,033
Има ли проблем?
1302
01:06:00,180 --> 01:06:02,223
Ще горим в ада.
Разбира се, че има проблем.
1303
01:06:02,304 --> 01:06:04,822
Ами... ние не употребявахме алкохол,
а и не го пишеше в менюто...
1304
01:06:04,960 --> 01:06:07,196
-Тайните не се пишат.
-Ля хавле кувет.
1305
01:06:07,277 --> 01:06:09,240
Мустафа, това са мисионери, мисионери.
1306
01:06:09,359 --> 01:06:12,547
-Хайде, вземи Абдуллах, да тръгваме.
-Извинете, можем ли да платим?
1307
01:06:15,600 --> 01:06:18,032
-Добре дошли, Къвълджъм ханъм.
-Добре заварили.
1308
01:06:19,562 --> 01:06:20,504
Здравей, Сехер.
1309
01:06:20,890 --> 01:06:21,723
Здравей.
1310
01:06:25,222 --> 01:06:26,055
Да.
1311
01:06:32,560 --> 01:06:33,393
Къвълджъм ханъм.
1312
01:06:33,530 --> 01:06:34,863
-Добър вечер, Абдуллах бей.
-[напрегната музика]
1313
01:06:35,320 --> 01:06:37,350
Алев аз трябваше да доведа...
1314
01:06:38,822 --> 01:06:40,728
-Къде е Мери? Случи ли се нещо?
-Не.
1315
01:06:41,103 --> 01:06:43,870
В болницата се забавиха нещата.
Помоли ме да я оставя.
1316
01:06:43,950 --> 01:06:45,167
Аз мога да я взема.
1317
01:06:48,470 --> 01:06:49,398
Не мога да повярвам!
1318
01:06:51,265 --> 01:06:52,567
Дъще, опомни се.
1319
01:06:53,270 --> 01:06:56,499
-Не ми казвай нито дума!
-Какви хора сте вие?
1320
01:06:56,756 --> 01:07:00,529
Човек се срамува, как ще отида в дома
на тези хора, как ще ги погледна в очите.
1321
01:07:00,770 --> 01:07:01,924
Какво семейство сте вие?
1322
01:07:02,030 --> 01:07:04,200
Слушай ме, ти не си ми събеседник!
Махай се от тук!
1323
01:07:05,970 --> 01:07:07,072
Мамо, виждаш ли?
1324
01:07:07,389 --> 01:07:10,346
И дъщеря ми приема съпруга ми в дома
си, и тук ме предизвиква.
1325
01:07:10,442 --> 01:07:11,275
Добре.
1326
01:07:14,180 --> 01:07:15,789
Дъще, влез вътре. Хайде.
1327
01:07:15,950 --> 01:07:17,842
Татко, вие трябва да ме защитите.
1328
01:07:18,222 --> 01:07:20,241
Добре, добре, дъще, успокой се.
1329
01:07:20,409 --> 01:07:22,831
Къвълджъм ханъм, трябваше да ни
кажете, все пак.
1330
01:07:24,015 --> 01:07:26,000
Пембе ханъм, аз не съм дошла тук, за
да седя.
1331
01:07:26,290 --> 01:07:29,771
За съжаление, аз трябваше да оставя
Алев в този дом, въпреки че не исках.
1332
01:07:29,936 --> 01:07:32,904
Тоест, не съм много доволна, че се
срещам с вас тук.
1333
01:07:33,260 --> 01:07:35,783
-Дъщеря ви припада, все пак.
-Гьоркем, стига!
1334
01:07:35,920 --> 01:07:39,800
Слушай ме, не казвай дума на дъщеря
ми! Тук не аз трябва да се срамувам.
1335
01:07:39,923 --> 01:07:43,171
Освен това, вашият син избяга с моята
дъщеря, не моята дъщеря с вашия син.
1336
01:07:45,309 --> 01:07:47,170
Добре, Къвълджъм ханъм, не обръщайте
внимание.
1337
01:07:47,320 --> 01:07:49,738
Отдавна сме ги минали тези неща,
Абдуллах бей.
1338
01:07:49,874 --> 01:07:51,469
Къвълджъм ханъм,
не обръщайте внимание.
1339
01:07:51,550 --> 01:07:53,913
-Аз да ви изпратя.
-Няма нужда, Нурсемаджъм, благодаря.
1340
01:07:54,210 --> 01:07:56,160
-Лека вечер, Абдуллах бей.
-Безсрамници!
1341
01:07:56,241 --> 01:07:57,400
[напрегнатата музика продължава]
1342
01:08:03,178 --> 01:08:04,432
Какво пропуснахме ние?
1343
01:08:05,820 --> 01:08:06,892
Пак какво става?
1344
01:08:07,352 --> 01:08:11,715
"Да си вземете сина от дома ми" ли дойде
да каже? Фатих като вътрешен зет отиде.
1345
01:08:11,796 --> 01:08:12,666
Ниляй, стига!
1346
01:08:16,410 --> 01:08:17,243
Дъще!
1347
01:08:17,530 --> 01:08:19,160
Дъще, да беше хапнала!
1348
01:08:19,329 --> 01:08:20,162
Мамо!
1349
01:08:20,970 --> 01:08:22,223
Не ѝ обръщай внимание вече.
1350
01:08:22,320 --> 01:08:23,476
Хасбиналлах.
1351
01:08:24,270 --> 01:08:25,546
Писна ми вече.
1352
01:08:26,817 --> 01:08:28,057
[звъни телефон]
1353
01:08:32,452 --> 01:08:33,438
[напрегната музика спира]
1354
01:08:33,633 --> 01:08:35,038
-Ало, Къвълджъм?
-[напрегната музика]
1355
01:08:35,280 --> 01:08:36,960
Йомер, как си? Добре ли си?
1356
01:08:37,360 --> 01:08:38,346
Добре съм, добре съм.
1357
01:08:38,706 --> 01:08:40,052
Не звучиш много добре.
1358
01:08:40,366 --> 01:08:41,877
Тъкмо излязох от офиса на брат ти.
1359
01:08:42,432 --> 01:08:46,391
Малко съм напрегната.
Йомер, трябва да си поговорим.
1360
01:08:46,807 --> 01:08:47,640
Какво стана пак?
1361
01:08:47,840 --> 01:08:49,535
Нямаме нито един ден без проблем.
1362
01:08:50,940 --> 01:08:54,000
Къвълджъм, слушай какво ще кажа.
Един приятел отвори малко място.
1363
01:08:54,473 --> 01:08:56,613
От няколко дни ми звъни,
но все не успявам да отида.
1364
01:08:56,694 --> 01:08:59,273
Малко съм и гладен. Ако искаш,
да отидем там.
1365
01:08:59,799 --> 01:09:01,240
Там ще седнем и ще си поговорим.
Какво ще кажеш?
1366
01:09:01,601 --> 01:09:02,793
Добре, става.
1367
01:09:02,993 --> 01:09:05,756
И аз нищо не съм яла.
Ще ми пратиш ли местоположение?
1368
01:09:06,239 --> 01:09:08,200
Добре, ще ти го напиша. Много
ти е близо.
1369
01:09:08,440 --> 01:09:09,331
Ще се видим там.
1370
01:09:09,440 --> 01:09:10,927
Добре. До скоро.
1371
01:09:13,986 --> 01:09:14,924
Ах, Доа!
1372
01:09:15,626 --> 01:09:17,419
Виж докъде ме докара!
1373
01:09:19,679 --> 01:09:20,999
[звъни телефон]
1374
01:09:22,878 --> 01:09:24,885
Боже! Дано е за добро! Чаааръ!
1375
01:09:25,120 --> 01:09:26,234
Кой беше Чааръ, скъпи?
1376
01:09:26,315 --> 01:09:28,062
Онзи в компанията на Гирай, нали
знаеш, там работеше. Чааръ.
1377
01:09:28,143 --> 01:09:29,163
А, да, да.
1378
01:09:31,400 --> 01:09:33,653
-Чааръ, как си?
-Здравей, какво правиш?
1379
01:09:34,070 --> 01:09:36,487
Добре съм, наистина. Как си ти?
Отдавна не сме се виждали.
1380
01:09:36,640 --> 01:09:37,754
Така стана.
1381
01:09:38,170 --> 01:09:40,522
-Какво правиш?
-Ами, какво да правим?
1382
01:09:40,603 --> 01:09:42,952
Опитвам се да преценя
предложенията за работа.
1383
01:09:43,223 --> 01:09:46,520
Професионалист като мен,
знаеш, трудно е да избира работа.
1384
01:09:47,456 --> 01:09:48,289
Точно така.
1385
01:09:48,770 --> 01:09:52,395
И аз след като в компанията назначиха
синдик, останах така, без работа.
1386
01:09:52,670 --> 01:09:56,103
Учен като теб да остане
без работа, как може такова нещо?
1387
01:09:57,450 --> 01:09:58,514
В днешно време е така.
1388
01:09:59,362 --> 01:10:04,863
Както и да е, искам да ти
кажа нещо, но ако си много зает...
1389
01:10:04,944 --> 01:10:06,243
Не, не, не съм. Не съм зает.
1390
01:10:06,324 --> 01:10:09,400
Ако не отделя време за теб, за
кого да отделя, моля те, Чааръ?
1391
01:10:09,967 --> 01:10:10,800
За какво става дума?
1392
01:10:11,110 --> 01:10:12,995
-Имам идея за бизнес, но...
-[весела музика]
1393
01:10:13,442 --> 01:10:14,342
Какво говориш?
1394
01:10:15,116 --> 01:10:16,679
Кажи ми веднага място и време.
1395
01:10:19,092 --> 01:10:20,930
Добре, добре, Чааръ. Добре.
1396
01:10:21,370 --> 01:10:22,203
Добре.
1397
01:10:22,376 --> 01:10:24,920
Хайде, целувам те, братко.
Благодаря. Благодаря.
1398
01:10:25,980 --> 01:10:27,517
Хайде, дано е за добри новини.
1399
01:10:27,950 --> 01:10:29,405
Изглежда като добри новини.
1400
01:10:29,710 --> 01:10:34,145
Леман, имал някакъв бизнес
въпрос и искал да се види с мен.
1401
01:10:34,290 --> 01:10:37,615
Благодаря на моя Господ. Молитвите,
които прочетох на Халиме Ходжа, се сбъднаха.
1402
01:10:37,696 --> 01:10:40,272
О, Боже мой. Да правите на тази жена
отношение като към Тели Баба...
1403
01:10:40,353 --> 01:10:41,899
...спри се, Леман, за Бога.
1404
01:10:42,210 --> 01:10:44,560
Виж потенциала в мъжа си. Виж
светлината му вече.
1405
01:10:44,855 --> 01:10:47,857
Не виждам ли, скъпа? Браво!
Благословен да е Бог!
1406
01:10:47,960 --> 01:10:49,363
Браво! Браво!
1407
01:10:49,589 --> 01:10:52,230
- Бог да ме пази от уроки.
- Амин. Амин.
1408
01:10:52,950 --> 01:10:55,558
Гьоркем ще чака, докато Фатих се
върне ли вече?
1409
01:10:56,380 --> 01:10:57,671
Изглежда така.
1410
01:10:58,610 --> 01:11:03,121
Г-жо Пембе. Говорете с това момиче.
Тя не може да крещи на човек, дошъл в дома ми.
1411
01:11:03,850 --> 01:11:07,000
Обяснете ѝ с подходящ език. Ако
аз говоря, ще ѝ счупя сърцето.
1412
01:11:07,081 --> 01:11:08,482
-Тъжна е, момичето.
-[напрегната музика]
1413
01:11:08,650 --> 01:11:10,901
Какво да прави? Фатих също си тръгна.
1414
01:11:11,210 --> 01:11:13,240
Мамо. Да си ходи вкъщи.
Тогава да тъгува вкъщи.
1415
01:11:14,061 --> 01:11:15,000
Хе.
1416
01:11:15,500 --> 01:11:16,509
Бог да прости на баща ти.
1417
01:11:17,330 --> 01:11:18,670
Добре се установи вече.
1418
01:11:19,556 --> 01:11:21,620
Браво! Още и гони всички, които идват.
1419
01:11:23,830 --> 01:11:24,835
Не казвайте така.
1420
01:11:26,875 --> 01:11:29,160
Разбирам я толкова добре...
1421
01:11:29,976 --> 01:11:33,872
Мамо. Честно казано, много ме е
страх. Живеем в една къща с бомба.
1422
01:11:35,250 --> 01:11:37,127
Хайде, аз да мина. Вкъщи има две бебета.
1423
01:11:37,770 --> 01:11:38,654
Бог да пази.
1424
01:11:38,790 --> 01:11:42,364
Тоест, не мислех, че ще съм съгласна
с Нилай, но е права.
1425
01:11:43,680 --> 01:11:44,820
[напрегнатата музика спира]
1426
01:11:46,195 --> 01:11:49,120
Дъще. Какво миришеш така? Какво яде?
1427
01:11:49,201 --> 01:11:50,400
[весела музика]
1428
01:11:52,805 --> 01:11:57,403
Ами, мамо. Днес ни се случи
нещо лошо.
1429
01:11:57,906 --> 01:11:58,786
Какво стана?
1430
01:11:59,780 --> 01:12:03,477
Ами, мамо. Аз днес заведох Нилай в
един гурме ресторант и...
1431
01:12:03,560 --> 01:12:05,200
...там поръчахме менюто на готвача.
1432
01:12:05,467 --> 01:12:08,562
В менюто не пишеше какво съдържа.
В яденето, което ядохме, имало вино.
1433
01:12:10,960 --> 01:12:14,638
О, Боже мой. Свърши ни свинското.
Сега се появи и виното.
1434
01:12:15,420 --> 01:12:18,880
Сине. Вкъщи има ядене. Защо ядете
така навън?
1435
01:12:19,437 --> 01:12:24,807
Сине. Какво общо имате вие с гурме?
Това е капан за пари. Виж какво ви се случи.
1436
01:12:25,280 --> 01:12:26,370
Какво преживяхме току-що?
1437
01:12:26,587 --> 01:12:29,874
Излезе ни през устата. през носа.
Все още искате да ядете навън.
1438
01:12:30,250 --> 01:12:33,625
Просто така се ентусиазирахме. отидохме,
татко. Дали сме извършили много грях?
1439
01:12:33,905 --> 01:12:36,000
Не. извършил си добро, сине. Браво.
1440
01:12:37,100 --> 01:12:40,352
Утре елате и Халиме Ходжа да ви прочете.
1441
01:12:41,419 --> 01:12:42,373
Ще дойдем, мамо.
1442
01:12:43,560 --> 01:12:47,614
Няма нужда от Халиме Ходжа.
Аз да ви заведа при Илхами Ходжа.
1443
01:12:47,695 --> 01:12:48,880
[веселата музика продължава]
1444
01:12:49,046 --> 01:12:51,640
Ще попитате каквото ви е на ум.
Той ще ви просветли.
1445
01:12:51,847 --> 01:12:52,913
Кой е Илхами Ходжа?
1446
01:12:53,900 --> 01:12:54,827
Кой е той?
1447
01:12:57,000 --> 01:12:59,808
Красивият ходжа от джамията
в квартала на майка ми.
1448
01:13:00,647 --> 01:13:02,040
Боже, прости ми.
1449
01:13:04,821 --> 01:13:05,794
[вратата се затваря]
1450
01:13:07,087 --> 01:13:08,367
Добър вечер.
1451
01:13:08,448 --> 01:13:09,574
-Добър вечер.
-Добре дошла, Мери.
1452
01:13:09,680 --> 01:13:10,630
-Как си? Добре ли си?
-[веселата музика спира]
1453
01:13:10,711 --> 01:13:13,560
Абдуллах бей. Извинете.
Току-що свърших работа в болницата.
1454
01:13:14,820 --> 01:13:16,442
Няма за какво. Ти добре ли си?
1455
01:13:16,920 --> 01:13:18,728
Добре съм. Благодаря. Алев в стаята ли е?
1456
01:13:19,530 --> 01:13:20,911
Къвълджъм ханъм я доведе.
1457
01:13:21,230 --> 01:13:22,680
Знам. Аз помолих.
1458
01:13:22,761 --> 01:13:25,325
Защото винаги искате да сте
вкъщи по едно и също време.
1459
01:13:26,360 --> 01:13:29,620
Когато ви е удобно, всичко е закон.
Когато не е, нищо не е.
1460
01:13:29,701 --> 01:13:31,080
[напрегната музика]
1461
01:13:33,499 --> 01:13:34,332
Моля?
1462
01:13:34,546 --> 01:13:38,893
Къвълджъм ханъм дойде. Гьоркем
полудя. Ами... има право.
1463
01:13:39,720 --> 01:13:41,353
Има право? Как има право?
1464
01:13:42,100 --> 01:13:43,445
Съпругът ѝ остава в Доа.
1465
01:13:43,560 --> 01:13:45,094
[напрегнатата музика продължава]
1466
01:13:45,892 --> 01:13:47,359
Мамо. Какво общо има това?
1467
01:13:49,134 --> 01:13:52,800
Я Пембе ханъм. Повярвайте ми.
Нашите нерви са по-изнервени от вашите.
1468
01:13:53,525 --> 01:13:56,540
Гьоркем се хвърли пред колата
на Доа.
1469
01:13:56,706 --> 01:13:57,840
Обвинихте ни.
1470
01:13:59,530 --> 01:14:03,055
Фатих застана пред вратата на Доа.
И пак ние сме виновни.
1471
01:14:03,313 --> 01:14:05,680
Какво сте се захванали
с нашето семейство?
1472
01:14:07,370 --> 01:14:10,280
Мери. Всички са напрегнати.
Нека не задълбаваме в тази тема. Стига.
1473
01:14:12,127 --> 01:14:14,126
Добре. Лека нощ.
1474
01:14:14,840 --> 01:14:15,776
Лека нощ.
1475
01:14:17,953 --> 01:14:20,316
Между другото, какво стана,
когато Къвълджъм ханъм дойде?
1476
01:14:20,420 --> 01:14:21,909
Никой ли няма да ми каже нищо?
1477
01:14:23,400 --> 01:14:24,823
[бавна фонова музика]
1478
01:14:26,169 --> 01:14:27,249
Закъснявате.
1479
01:14:27,890 --> 01:14:29,107
Наистина се получи така, Аихан.
1480
01:14:30,780 --> 01:14:33,511
Изведнъж решихме и дойдохме с
Къвълджъм. Да ви представя. Къвълджъм.
1481
01:14:34,396 --> 01:14:36,524
-Здравейте. Много се радвам.
-И аз също.
1482
01:14:36,990 --> 01:14:37,891
Ястията са прекрасни.
1483
01:14:38,120 --> 01:14:41,174
-Да. Наистина са страхотни.
-Радвам се, че ви харесват.
1484
01:14:41,260 --> 01:14:45,480
Но не всеки ден се получава така,
както искам. Липсва ни човек за дегустация.
1485
01:14:45,870 --> 01:14:48,737
Но когато намеря такъв,
всичко ще бъде, както искам.
1486
01:14:49,210 --> 01:14:51,143
-Дано.
-Приятен апетит.
1487
01:14:52,047 --> 01:14:52,880
Благодаря.
1488
01:14:53,270 --> 01:14:54,103
Пак ще се отбия.
1489
01:14:56,670 --> 01:14:58,387
Много е хубаво тук.
1490
01:14:58,809 --> 01:15:02,402
Прилича на стария ресторант
на майка ми, само малко по-луксозен.
1491
01:15:05,540 --> 01:15:06,432
Какво ми хрумна?
1492
01:15:07,090 --> 01:15:09,089
Каза, че ѝ липсва човек за дегустация.
1493
01:15:10,356 --> 01:15:12,040
Дали да не запознаем Сьонмез ханъм
с Аихан?
1494
01:15:13,040 --> 01:15:14,750
Ще помогне с дегустацията.
1495
01:15:14,831 --> 01:15:17,051
Тоест... в крайна сметка, няма да
намери някой по-добър от Сьонмез ханъм.
1496
01:15:17,783 --> 01:15:18,616
Ами...
1497
01:15:18,910 --> 01:15:21,487
Не знам дали това търси майка ми.
1498
01:15:21,780 --> 01:15:23,433
Но от друга страна ще ѝ хареса.
1499
01:15:23,640 --> 01:15:25,800
И ще ѝ е занимание. Дано стане.
1500
01:15:26,450 --> 01:15:27,632
Утре да я доведем тук.
1501
01:15:28,030 --> 01:15:29,045
Може да ти хареса.
1502
01:15:29,290 --> 01:15:31,425
Добре, да го донесем. И той ще се радва.
1503
01:15:36,645 --> 01:15:38,657
Разкажи ми, какво те притесни пак?
1504
01:15:39,220 --> 01:15:40,960
Това момиче е пълна луда, Йозгер.
1505
01:15:41,687 --> 01:15:42,983
-Гьоркем ли?
-[емоционална музика]
1506
01:15:43,210 --> 01:15:46,478
Да. Дойде изведнъж, влезе в къщата
безразсъдно.
1507
01:15:47,059 --> 01:15:48,560
Буквално си помислих, че ще се случи
нещо на майка ми.
1508
01:15:49,326 --> 01:15:52,472
И освен това разбрах, че Фатих е
останал при Доа.
1509
01:15:53,480 --> 01:15:54,394
Чух, чух.
1510
01:15:55,340 --> 01:15:57,080
Брат ми и Фатих също се сдърпаха.
1511
01:15:57,740 --> 01:15:59,165
Как ще стане това, не знам.
1512
01:16:01,130 --> 01:16:02,592
Наистина и аз не знам, Къвълджъм.
1513
01:16:03,000 --> 01:16:06,120
И така, много се изненадах, че Фатих
и Доа пак са заедно.
1514
01:16:06,460 --> 01:16:07,293
Аз знаех.
1515
01:16:07,583 --> 01:16:09,930
Тоест, как ще дойде четвъртък, се
вижда от сряда.
1516
01:16:10,025 --> 01:16:11,030
При нас е същото.
1517
01:16:11,941 --> 01:16:15,880
Мисля, че след като бяха с грешни
хора, пак се привлякоха един друг.
1518
01:16:16,071 --> 01:16:17,326
Но това също е грешно, Йозгер.
1519
01:16:17,620 --> 01:16:20,090
Тези хора вече опитаха веднъж, не се
получи.
1520
01:16:22,120 --> 01:16:25,155
-Така ли казваш?
-Да. Фатих не е перфектен.
1521
01:16:25,340 --> 01:16:27,560
Така или иначе, той има семейство,
което го преследва.
1522
01:16:28,423 --> 01:16:31,224
Тоест, ние сме много различни от тях,
Йозгер.
1523
01:16:31,880 --> 01:16:34,029
Пембе ханим е събитие само по себе си.
1524
01:16:34,342 --> 01:16:36,314
Тоест, Доа не може да се занимава с
това семейство повече.
1525
01:16:37,020 --> 01:16:40,120
Но този път Фатих наистина постави
брат ми на мястото му.
1526
01:16:40,201 --> 01:16:41,034
Как така?
1527
01:16:41,200 --> 01:16:43,300
Брат ми много се ядоса, каза му
"Махай се" и такива неща.
1528
01:16:43,854 --> 01:16:46,960
Викаше, крещеше. А Фатих си тръгна,
дори не се обърна назад.
1529
01:16:48,370 --> 01:16:50,940
-Виж, на това се изненадах.
-И аз много се изненадах.
1530
01:16:51,940 --> 01:16:54,858
-Какво да кажа, може би този път ще е
различно. -Не мисля така, Йозгер.
1531
01:16:55,380 --> 01:16:58,705
Не вярвам на Фатих. И имам много
причини за това.
1532
01:16:59,240 --> 01:17:03,512
Но ако Доа иска да повярва и пак да се
разстрои, тогава нищо не можеш да
1533
01:17:03,613 --> 01:17:04,446
направиш за нея, разбира се.
Тя си знае.
1534
01:17:05,340 --> 01:17:06,173
Така е, разбира се.
1535
01:17:10,160 --> 01:17:11,200
Четох в интернет.
1536
01:17:11,711 --> 01:17:13,790
Витамин С премахвал алкохола от
тялото.
1537
01:17:14,565 --> 01:17:15,796
Боже господи.
1538
01:17:16,200 --> 01:17:20,114
Сякаш сте изпили бутилки, няколко
капки са, Нилай.
1539
01:17:21,130 --> 01:17:22,800
Виж, и ти съвсем се изврати.
1540
01:17:23,580 --> 01:17:24,777
Прости ми, Боже мой.
1541
01:17:25,132 --> 01:17:27,532
Иначе, Зюлкар, аз въобще не съм
спокойна.
1542
01:17:28,060 --> 01:17:29,062
Причината е Нилай?
1543
01:17:29,614 --> 01:17:31,226
[Весела музика]
1544
01:17:31,915 --> 01:17:33,750
Мери беше оклеветена заради нас.
1545
01:17:34,500 --> 01:17:35,764
Чувствам угризения на съвестта.
1546
01:17:36,106 --> 01:17:38,840
Е, Нилай, какво щеше да правиш? Не
можехме да кажем истината.
1547
01:17:38,921 --> 01:17:42,200
Да, де, пак е жена, която не вреди на
никого.
1548
01:17:42,660 --> 01:17:45,280
Тя е посветила живота си на дете,
което не е нейно.
1549
01:17:48,119 --> 01:17:49,683
Слушай ме, няма да кажеш истината,
нали?
1550
01:17:50,042 --> 01:17:51,310
Не, разбира се, не чак толкова.
1551
01:17:51,600 --> 01:17:53,389
Виж, Нилай, и ти защити майка си.
1552
01:17:53,673 --> 01:17:56,341
Дори за да я защитиш, каза:
"Аз го взех".
1553
01:17:56,699 --> 01:17:59,062
- Мисли така.
- Все пак, пак ще я пазя.
1554
01:17:59,380 --> 01:18:02,014
Розовата майка е като демон на главата
на Мери.
1555
01:18:03,550 --> 01:18:06,040
- Поне да не я тормозим заради това.
- Хм.
1556
01:18:06,260 --> 01:18:09,256
Много се радвам, че сме така,
знаеш ли?
1557
01:18:10,087 --> 01:18:10,920
И аз също.
1558
01:18:11,100 --> 01:18:15,590
Когато мразя човек, ядосвам се на
него, животът ми се обръща с главата надолу.
1559
01:18:15,960 --> 01:18:17,855
И това чувство не ми действа добре,
съсипва ме.
1560
01:18:18,220 --> 01:18:20,160
Е, разбира се, че не действа.
Това е много отблъскващо.
1561
01:18:20,760 --> 01:18:23,740
Но за съжаление, някои хора просто
се хранят от това, Къвълджъм.
1562
01:18:23,821 --> 01:18:26,240
Да, младите също се хранят от любов.
1563
01:18:27,250 --> 01:18:30,639
Но мисля, че любовта не трябва да е
толкова трудна.
1564
01:18:31,023 --> 01:18:32,184
Мисля, че не е трудна.
1565
01:18:33,000 --> 01:18:35,180
Всъщност, истинската любов не е трудна.
1566
01:18:35,325 --> 01:18:38,023
Не мисля, че женените са влюбени
един в друг.
1567
01:18:38,218 --> 01:18:39,522
[емоционална музика]
1568
01:18:39,603 --> 01:18:40,490
Защо каза така?
1569
01:18:41,332 --> 01:18:42,177
Ние бяхме ли така?
1570
01:18:43,410 --> 01:18:44,879
Искам да кажа, аз ни изключвам.
1571
01:18:45,620 --> 01:18:48,000
В крайна сметка, когато не се
разбирахме, се разделихме, оставихме го.
1572
01:18:49,520 --> 01:18:52,320
Сега ще застанеш пред мен.
1573
01:18:52,493 --> 01:18:54,818
Ще кажеш, не те искам, не мога
да се справя с теб.
1574
01:18:54,899 --> 01:18:56,303
А аз упорито ще стоя там.
1575
01:18:56,681 --> 01:18:57,514
Това работа ли е?
1576
01:18:57,900 --> 01:18:59,519
Искам да кажа, любовта не е
такова нещо.
1577
01:18:59,890 --> 01:19:01,301
Влюбената жена си тръгва.
1578
01:19:02,190 --> 01:19:04,360
Искам да кажа, не остава там, дори
и да знае, че е измамена.
1579
01:19:04,551 --> 01:19:08,684
Ако е болка, изтърпява болката, може
би умира, но си тръгва.
1580
01:19:12,446 --> 01:19:14,677
Дениз Гезмиш много добре обобщава
този въпрос.
1581
01:19:16,520 --> 01:19:17,992
Казва: "Любовта е лява".
1582
01:19:19,750 --> 01:19:21,633
"Тя е насочена към лявата страна на
човека.
1583
01:19:22,953 --> 01:19:24,440
Когато любовта е толкова лява,
1584
01:19:25,883 --> 01:19:28,337
невъзможно е да се измъкнеш от нея
жив", казва той.
1585
01:19:31,640 --> 01:19:36,362
Искам да кажа, каза нещо, след което
не мога да кажа нищо повече.
1586
01:19:38,613 --> 01:19:40,140
Запазих най-доброто за накрая.
1587
01:19:44,926 --> 01:19:46,114
[телефонът звъни]
1588
01:19:50,107 --> 01:19:51,009
Ало? Хм?
1589
01:19:51,090 --> 01:19:52,015
[телефонът продължава да звъни]
1590
01:19:52,191 --> 01:19:53,291
Аз дори не съм вдигнал.
1591
01:19:58,059 --> 01:19:58,892
Ало?
1592
01:20:00,350 --> 01:20:01,748
Ох, как си, Нурсема?
1593
01:20:01,893 --> 01:20:03,547
Ха, Фираз. Добре съм. Ти?
1594
01:20:04,230 --> 01:20:07,835
Притесних се за теб. Какво направи?
Успя ли да отидеш на училище? Как мина?
1595
01:20:07,916 --> 01:20:11,755
Добре, добре. Слава богу. Слава
богу, отидохме. Дори изиграх първия си мач с децата.
1596
01:20:11,836 --> 01:20:13,486
Кълна се, като буря са.
1597
01:20:13,870 --> 01:20:17,919
И хванах неоткрит скъпоценен камък
в квартала.
1598
01:20:19,110 --> 01:20:22,240
Кълна се, Илхами Ходжа ни смаза
в мача.
1599
01:20:22,321 --> 01:20:25,130
-[весела музика]
- Илхами Ходжа игра мач ли?
1600
01:20:25,310 --> 01:20:27,440
Да, защо? Не е ли позволено да се
играе топка?
1601
01:20:27,768 --> 01:20:30,471
Не, не, скъпа. Искам да кажа, ей така.
1602
01:20:31,298 --> 01:20:35,118
Не, не. Какво да кажа, сестричке?
Току-що започнах работа.
1603
01:20:35,742 --> 01:20:40,139
Когато си получа заплатата,
ще я поляме хубавичко заедно.
1604
01:20:41,535 --> 01:20:42,400
Но
1605
01:20:43,205 --> 01:20:46,548
можеш ли да ми дадеш малко пари
докато си получа заплатата?
1606
01:20:47,050 --> 01:20:48,614
Ха, добре, добре.
1607
01:20:49,053 --> 01:20:52,328
Изпрати ми данните за сметката си.
Сега ще ти изпратя пари.
1608
01:20:53,680 --> 01:20:55,882
Честно казано, ти си крал. Благодаря.
1609
01:20:56,490 --> 01:20:57,446
Хайде, няма за какво.
1610
01:20:58,140 --> 01:21:00,800
Поздрави на Илхами Ходжа.
Лека вечер.
1611
01:21:00,963 --> 01:21:03,023
Алейкюмселям. Лека нощ.
1612
01:21:04,821 --> 01:21:07,161
Ходжа, имаш поздрави.
1613
01:21:08,069 --> 01:21:09,149
Алейкюмселям.
1614
01:21:10,290 --> 01:21:11,830
- Фираз.
- Ходжа.
1615
01:21:12,790 --> 01:21:15,220
Ако имаш нужда от пари,
можех и аз да помогна.
1616
01:21:16,578 --> 01:21:20,000
Не, ходжа. Ти вече направи каквото
трябваше. Какво повече да правиш?
1617
01:21:21,440 --> 01:21:22,917
И без това ще даде Нурсема.
1618
01:21:23,447 --> 01:21:24,280
Тя е богата.
1619
01:21:24,870 --> 01:21:26,363
Честно казано, доста е заможна.
1620
01:21:27,530 --> 01:21:29,368
Абдуллах бей си е направил живота.
1621
01:21:30,660 --> 01:21:34,195
Наистина ме умори. Да видим как
ще се събудим за сутрешната молитва.
1622
01:21:35,140 --> 01:21:36,431
Ще го оправим, ходжа.
1623
01:21:37,120 --> 01:21:38,650
Ще го обсъдим. Ще го оправим.
1624
01:21:38,835 --> 01:21:40,522
Ще го решим някак. Не се притеснявай.
1625
01:21:41,378 --> 01:21:42,286
Добре?
1626
01:22:01,960 --> 01:22:03,204
Йомер, много ти благодаря.
1627
01:22:03,339 --> 01:22:06,148
Благодарение на теб ще завърша
този ден с малко усмивка.
1628
01:22:08,710 --> 01:22:09,858
Ти винаги се усмихвай, Кıвıлджим.
1629
01:22:10,660 --> 01:22:11,960
И без това утре сме заедно.
1630
01:22:12,920 --> 01:22:14,759
За това също благодаря.
1631
01:22:15,980 --> 01:22:16,840
Лека вечер.
1632
01:22:17,419 --> 01:22:18,252
Лека нощ.
1633
01:22:18,333 --> 01:22:19,360
[емоционална музика]
1634
01:22:22,793 --> 01:22:23,721
Чакай да видим.
1635
01:22:34,786 --> 01:22:36,206
Хм, какво стана?
1636
01:22:36,520 --> 01:22:37,906
Майка ми току-що се върна.
1637
01:22:39,060 --> 01:22:40,000
Къде беше?
1638
01:22:40,480 --> 01:22:41,481
Идея нямам.
1639
01:22:41,960 --> 01:22:43,462
Фатих, можеш ли да вземеш Джемре?
1640
01:22:44,639 --> 01:22:45,551
Хоп.
1641
01:22:46,945 --> 01:22:47,897
Ах, не.
1642
01:22:48,925 --> 01:22:51,997
Не, няма да стане така.
Ще отида да говоря с майка ми.
1643
01:22:52,246 --> 01:22:54,240
Сигурна ли си, Дога? Много е ядосана.
1644
01:22:55,006 --> 01:22:55,839
Няма значение.
1645
01:22:56,520 --> 01:22:58,958
Каквото ще става, да става вече.
Няма какво да се направи.
1646
01:22:59,660 --> 01:23:00,493
Добре, скъпа.
1647
01:23:01,080 --> 01:23:03,197
- Ти ще приспиш Джемре. Става ли?
- Става.
1648
01:23:08,852 --> 01:23:09,685
Татко.
1649
01:23:09,840 --> 01:23:12,255
[емоционална музика продължава]
1650
01:23:23,160 --> 01:23:24,473
[чука се на вратата]
1651
01:23:34,360 --> 01:23:37,040
[тъжна музика]
1652
01:24:07,280 --> 01:24:09,722
[тъжната музика продължава]
1653
01:24:20,060 --> 01:24:21,370
Няма ли да кажеш нищо?
1654
01:24:28,446 --> 01:24:30,876
Като малка винаги така ме
наказваше.
1655
01:24:34,799 --> 01:24:35,632
Мамо.
1656
01:24:36,966 --> 01:24:38,072
Моля те, не мълчи.
1657
01:24:38,653 --> 01:24:42,459
Крещи. Викай. Ако искаш ме бий,
но моля те, не мълчи.
1658
01:24:43,440 --> 01:24:44,782
Вече не си малка, Доа.
1659
01:24:45,280 --> 01:24:47,090
Какво да кажа? Нямам какво да ти
кажа.
1660
01:24:47,171 --> 01:24:48,727
-[тъжната музика спира]
-Каквото и да кажеш, си права.
1661
01:24:50,826 --> 01:24:53,266
Гьоркем е дошъл. Фатих каза.
1662
01:24:54,830 --> 01:24:57,729
-Аз и Фатих сме много тъжни, мамо.
-[тъжна музика]
1663
01:24:58,150 --> 01:24:59,459
Вие преодоляхте всичко.
1664
01:24:59,540 --> 01:25:01,919
Говорите си и сега двамата
ли ме съжалявате, Доа?
1665
01:25:02,120 --> 01:25:03,652
Аз наистина ще полудея.
1666
01:25:03,840 --> 01:25:06,445
Много се извинявам, че те
занимавах с него.
1667
01:25:06,526 --> 01:25:07,478
Кой е Гьоркем?
1668
01:25:07,953 --> 01:25:09,279
Да не мислиш, че го вземам
на сериозно?
1669
01:25:09,513 --> 01:25:12,360
Нека прави каквото иска. Нека
казва каквото иска. Не ми пука.
1670
01:25:12,653 --> 01:25:15,120
-Разбира се, докато не е прав.
-Той изобщо не е прав.
1671
01:25:16,040 --> 01:25:16,873
Доаджъгъм.
1672
01:25:17,779 --> 01:25:20,221
Къде беше съпругът на тази
жена? Кажи ми това.
1673
01:25:22,655 --> 01:25:24,753
-В моята къща.
-Точно така.
1674
01:25:24,946 --> 01:25:27,454
Няма значение, че е бившият
ти съпруг.
1675
01:25:27,759 --> 01:25:30,826
Ти беше ли с женен мъж долу?
Или не беше?
1676
01:25:31,220 --> 01:25:32,106
Това е същността на нещата.
1677
01:25:32,240 --> 01:25:35,601
Виж. Знам, че звучи много
грозно, когато го казвам така.
1678
01:25:35,900 --> 01:25:37,435
Но нямах друг избор.
1679
01:25:38,740 --> 01:25:40,352
Фатих. Бащата на Джемре.
1680
01:25:40,873 --> 01:25:43,503
Ако ги видиш двамата заедно, толкова
са щастливи, мамо.
1681
01:25:43,646 --> 01:25:45,759
Доаджъгъм. Не използвай дъщеря
си за емоциите си.
1682
01:25:45,940 --> 01:25:48,649
Моля те, изправи се пред
истината. Не търси оправдания.
1683
01:25:48,786 --> 01:25:49,669
Не търся.
1684
01:25:50,295 --> 01:25:53,240
Значи. Това, че си взела Фатих
вкъщи, е въпрос на милост. Така ли?
1685
01:25:53,321 --> 01:25:54,720
Взела си го вкъщи, защото си
го съжалила?
1686
01:25:56,265 --> 01:25:58,373
-Той е бащата на Джемре.
-Добре, Доа.
1687
01:25:58,454 --> 01:25:59,787
Моля те, да не говорим.
1688
01:25:59,868 --> 01:26:02,160
Виж. Нервите ми вече не
могат да издържат тази тема.
1689
01:26:02,241 --> 01:26:03,441
Много ме измъчва.
1690
01:26:04,033 --> 01:26:07,894
Дъще. Не се ли премести в тази
къща, защото искаше нов живот?
1691
01:26:08,526 --> 01:26:12,202
Не се ли премести, за да живееш
свободно с детето си? А?
1692
01:26:12,640 --> 01:26:14,300
Това ли е новият ти живот,
който искаше?
1693
01:26:16,200 --> 01:26:18,329
Излизай. Пътувай. Разхождай се.
Яж. Забавлявай се.
1694
01:26:18,410 --> 01:26:20,702
Живей си новия живот. Не
ти се бъркам.
1695
01:26:23,333 --> 01:26:24,166
Добре.
1696
01:26:25,520 --> 01:26:26,400
Добре, мамо.
1697
01:26:27,659 --> 01:26:28,979
Какво стана с развода?
1698
01:26:29,620 --> 01:26:31,815
Свърши. Гирай подписа. Разведохме
се.
1699
01:26:33,020 --> 01:26:35,487
Добре поне, че не си женена.
1700
01:26:36,213 --> 01:26:37,593
Всъщност какво значение има.
1701
01:26:38,240 --> 01:26:40,566
[продължава тъжна музика]
1702
01:27:01,735 --> 01:27:04,320
[напрегната музика]
1703
01:27:14,122 --> 01:27:15,214
Това...
1704
01:27:16,288 --> 01:27:17,320
Това не е ли онази жена?
1705
01:27:22,039 --> 01:27:22,872
Това е Хале.
1706
01:27:31,040 --> 01:27:33,035
[напрегната музика продължава]
1707
01:27:45,235 --> 01:27:48,415
Абдуллах Бей,
окото ми не е мигнало.
1708
01:27:48,910 --> 01:27:50,475
Какво ще правим с този Фатих?
1709
01:27:50,810 --> 01:27:53,040
Ще позволим ли на Фатих
да остане в дома на Доа?
1710
01:27:53,909 --> 01:27:55,969
Пембе Ханим, какво да правя?
Направих каквото трябваше.
1711
01:27:56,050 --> 01:27:59,404
След този момент да го биеш
няма смисъл, да го псуваш също.
1712
01:27:59,485 --> 01:28:00,585
[напрегната музика]
1713
01:28:00,666 --> 01:28:03,950
-Да не го върнеш на работа?
-Разбира се, ще е много добре.
1714
01:28:04,030 --> 01:28:07,482
Ако искаш, да се извиня също.
Какво ще кажеш? Простете, Боже.
1715
01:28:08,069 --> 01:28:11,532
Трябва да намерим решение.
Какво ще стане с това дете?
1716
01:28:11,937 --> 01:28:13,223
Ще гледа ли деца вкъщи?
1717
01:28:13,430 --> 01:28:15,873
Първо трябва да се научи как
да говори с баща си.
1718
01:28:17,163 --> 01:28:21,174
Нищо, вие ще се оправите.
Ще дойде, ще поиска прошка.
1719
01:28:22,410 --> 01:28:24,828
Това не става така.
Аз не съм му приятел.
1720
01:28:24,909 --> 01:28:26,240
-[тъжна музика]
-Какво да прави?
1721
01:28:26,410 --> 01:28:27,769
Той също е съсипан.
1722
01:28:28,103 --> 01:28:30,122
Беше се зарадвал, че ще има син.
1723
01:28:30,640 --> 01:28:31,855
Тя трябва да си знае мястото.
1724
01:28:33,310 --> 01:28:34,747
А какво ще правим със снахата?
1725
01:28:35,170 --> 01:28:36,149
Жалко и за това момиче.
1726
01:28:36,600 --> 01:28:39,952
Гьоркем няма друг избор,
освен да се разведе.
1727
01:28:40,375 --> 01:28:42,671
Виж, влоши отношенията ни
със семейството си.
1728
01:28:42,920 --> 01:28:46,187
Всеки момент тези хора
отново ще дойдат на вратата.
1729
01:28:46,268 --> 01:28:47,981
Ще питат къде е Фатих.
Какво ще кажем?
1730
01:28:48,450 --> 01:28:51,834
Защо Гьоркем се развежда?
Мястото на Фатих е до жена му.
1731
01:28:52,930 --> 01:28:57,050
Пембе Ханим, този инат
няма да завърши добре.
1732
01:28:57,130 --> 01:28:58,723
Да знаеш, да не кажеш, че не съм
предупредила.
1733
01:28:59,377 --> 01:29:03,900
Боже, Господи, който даваш начало
на деня, дай ми сили да продължа.
1734
01:29:04,483 --> 01:29:06,480
Честно казано, ме е страх да
изляза от тази врата.
1735
01:29:07,130 --> 01:29:09,520
Хайде, да ни е честита битката.
1736
01:29:24,100 --> 01:29:25,680
Мислиш за това, което каза майка ти?
1737
01:29:26,100 --> 01:29:28,440
Ако кажем това, което не каза,
май ще е по-вярно.
1738
01:29:28,800 --> 01:29:30,250
Доа, всичко ще се оправи.
1739
01:29:31,220 --> 01:29:32,400
Моля те, не се ядосвай.
1740
01:29:33,720 --> 01:29:36,851
Как да не се ядосвам, Фатих?
1741
01:29:37,300 --> 01:29:40,703
Ще се срещна с адвокат днес.
Ще започна процедурата по развод.
1742
01:29:41,310 --> 01:29:44,216
Не е проблем да започнеш,
а да завършиш е успех.
1743
01:29:44,960 --> 01:29:46,841
Доа, не мисли за това, ще свърши.
1744
01:29:47,400 --> 01:29:49,838
-Моля те, не искам да тъгуваш.
-[тъжна музика]
1745
01:29:50,433 --> 01:29:51,500
Не мога да се въздържа.
1746
01:29:53,940 --> 01:29:54,945
Фатих,
1747
01:29:56,746 --> 01:29:58,585
много ме е страх от Гьоркем.
1748
01:29:59,200 --> 01:30:01,123
Не мога да предвидя какво може
да направи.
1749
01:30:02,660 --> 01:30:05,600
Ако, не дай си Боже,
посегне на Джемре?
1750
01:30:06,140 --> 01:30:07,313
Доа, не говори глупости.
1751
01:30:08,039 --> 01:30:09,932
Какво говориш? Какво си
мислиш всъщност?
1752
01:30:10,950 --> 01:30:12,280
Лесно ли е, докато аз съм тук?
1753
01:30:13,020 --> 01:30:14,196
За него е лесно.
1754
01:30:14,800 --> 01:30:16,202
Не, скъпа. Какво означава това?
1755
01:30:16,660 --> 01:30:20,656
Нахалството е едно. Бог да пази.
Да навредиш на дете е съвсем друго.
1756
01:30:20,960 --> 01:30:23,437
Та това момиче дори не цени
собствения си живот.
1757
01:30:23,786 --> 01:30:26,240
Не се страхува от смъртта, Фатих.
Осъзнаваш ли го?
1758
01:30:26,740 --> 01:30:27,922
Готов е на всичко.
1759
01:30:28,360 --> 01:30:30,913
Той се страхува от мен. Нищо не
може да направи. Не се тревожи.
1760
01:30:31,720 --> 01:30:33,642
Освен това, любима. Защо
мислиш за тези неща?
1761
01:30:34,617 --> 01:30:35,504
М?
1762
01:30:35,704 --> 01:30:36,722
[Тъжна музика]
1763
01:30:36,803 --> 01:30:39,810
Скъпа моя. Хайде да закусим
нещо хубаво навън.
1764
01:30:39,891 --> 01:30:42,080
Облечи си нещо. Нека сменим
обстановката.
1765
01:30:42,333 --> 01:30:43,765
Оттам ще те закарам до училище.
1766
01:30:45,363 --> 01:30:47,511
Не. Не мога да отида на училище
днес.
1767
01:30:49,200 --> 01:30:50,171
Защо пък?
1768
01:30:50,820 --> 01:30:54,085
Как какво защо, Фатих? Изложих
се пред цялото училище.
1769
01:30:54,400 --> 01:30:56,691
Какво излагане? Всеки да си гледа
работата.
1770
01:30:57,920 --> 01:31:00,470
Любима моя. Виж. Заради мен и
твоето училище
1771
01:31:01,156 --> 01:31:03,920
го пренебрегваш достатъчно
заради глупави причини.
1772
01:31:04,275 --> 01:31:06,183
Няма да позволя това да се случва
повече.
1773
01:31:06,800 --> 01:31:08,080
Аз ще те закарам до училище.
1774
01:31:08,887 --> 01:31:09,720
Фатих?
1775
01:31:10,020 --> 01:31:11,946
Още повече ще те изненадам. Не
се притеснявай.
1776
01:31:13,110 --> 01:31:16,012
Добре. Хубаво. Радвам се.
1777
01:31:18,450 --> 01:31:21,376
Ще отида да се преоблека. Ще
помислим след закуска.
1778
01:31:21,889 --> 01:31:23,643
Добре. Доа.
1779
01:31:23,779 --> 01:31:24,612
М?
1780
01:31:25,863 --> 01:31:28,207
Ако искаш, мога да помогна междувременно.
1781
01:31:29,593 --> 01:31:30,756
Не искам.
1782
01:31:36,523 --> 01:31:37,356
Дъще.
1783
01:31:42,190 --> 01:31:43,172
Добро утро.
1784
01:31:43,379 --> 01:31:44,452
И на теб, Нилайджъъм.
1785
01:31:47,427 --> 01:31:48,379
[Тъжна музика]
1786
01:31:48,460 --> 01:31:49,400
Взех ти това.
1787
01:31:51,263 --> 01:31:52,392
Аа. Какво е това?
1788
01:31:53,709 --> 01:31:54,629
Малък подарък.
1789
01:31:59,152 --> 01:32:02,120
-Нилай. Изненада ме. -Отвори да
видиш.
1790
01:32:02,563 --> 01:32:04,215
Отидох рано сутринта в парфюмерията.
1791
01:32:09,593 --> 01:32:12,715
Много ти благодаря, Нилай. Ела.
Да те целуна.
1792
01:32:13,620 --> 01:32:16,307
Да го използваш със здраве. Надявам
се да ти хареса.
1793
01:32:16,860 --> 01:32:20,600
Разбира се, че ще ми хареса. Много
ти благодаря, но за какво е подаръкът?
1794
01:32:21,430 --> 01:32:23,181
Ами. Подарък за добре дошла.
1795
01:32:24,210 --> 01:32:25,394
Ще те изям.
1796
01:32:26,380 --> 01:32:28,350
Виж, Мери. Много се натъжих от
това, което се случи.
1797
01:32:28,847 --> 01:32:33,160
Тоест. Ако нещо стане. Разбира се,
Бог да пази да не стане. Можеш да дойдеш при мен.
1798
01:32:33,267 --> 01:32:34,218
Винаги съм до теб.
1799
01:32:35,080 --> 01:32:36,953
Благодаря, Нилай. И ти също.
1800
01:32:37,120 --> 01:32:38,788
[Тъжната музика продължава]
1801
01:32:42,769 --> 01:32:43,772
А!
1802
01:32:45,008 --> 01:32:45,961
Бак.
1803
01:32:47,095 --> 01:32:48,149
Аа.
1804
01:32:53,915 --> 01:32:56,046
-Приятен апетит.
-Благодаря ти, Севилайджъъм.
1805
01:32:56,450 --> 01:32:58,590
-Доа ще дойде ли?
-Няма да дойде, Севилайджъъм.
1806
01:32:59,736 --> 01:33:03,616
Къвълджъм, все пак не
ми обръщай гръб, дете.
1807
01:33:03,760 --> 01:33:06,960
Не, мамо. Нека малко да поеме
отговорност за решенията си.
1808
01:33:09,650 --> 01:33:12,544
-Но ми е мъчно така.
-Не тъгувай.
1809
01:33:13,480 --> 01:33:15,040
Между другото, имам хубава новина.
1810
01:33:15,303 --> 01:33:17,892
Снощи с Йомер ей така спонтанно
отидохме на вечеря.
1811
01:33:18,410 --> 01:33:20,770
Имало бутиково заведение,
отворено от негов съученик.
1812
01:33:21,010 --> 01:33:22,383
Много е хубаво. Много ми хареса.
1813
01:33:22,722 --> 01:33:25,320
Помислих си, че и на теб ще ти
хареса. Днес отиваме заедно.
1814
01:33:25,469 --> 01:33:26,796
-[емоционална музика]
-Аллах, Аллах!
1815
01:33:27,029 --> 01:33:30,055
-Откъде изскочи това сега?
-Не излизаш от къщи, мамо.
1816
01:33:30,136 --> 01:33:32,140
Всеки ден нещо се случва. Губиш настроение.
1817
01:33:32,550 --> 01:33:35,370
Освен това имали нужда от
нечии идеи.
1818
01:33:35,451 --> 01:33:37,081
Може пък и ти да им дадеш идеи.
1819
01:33:37,310 --> 01:33:39,080
Аз ли да им давам идеи?
1820
01:33:39,356 --> 01:33:41,869
Е, сестро. Ти обичаш тези
неща с готвенето.
1821
01:33:41,950 --> 01:33:43,531
Ще намерят ли по-добра от теб?
1822
01:33:43,710 --> 01:33:45,790
В смисъл, мамо. Йомер иска
да ти направи комплимент.
1823
01:33:45,871 --> 01:33:49,282
А и може много да ти хареса, като го
видиш. Всеки ден да искаш да ходиш.
1824
01:33:49,410 --> 01:33:51,990
-Наистина ли?
-Да. В смисъл, още няма нищо.
1825
01:33:52,071 --> 01:33:54,823
С никой не е говорено, но ти ела, виж.
1826
01:33:55,070 --> 01:33:56,442
Може да ти хареса.
1827
01:33:56,730 --> 01:33:58,062
Йомер ще оправи останалото.
1828
01:33:59,570 --> 01:34:02,574
Ах, тази работа с ресторанта
ми беше останала като мъка.
1829
01:34:02,730 --> 01:34:06,410
Нека нищо да не ти остава като мъка,
мамо. Живей малко за себе си.
1830
01:34:06,503 --> 01:34:08,080
Престани вече да живееш за нас.
1831
01:34:08,161 --> 01:34:11,496
Ах, ако можеше да зависеше
от мен, щях да го направя, но не е.
1832
01:34:15,170 --> 01:34:18,880
Нурсема, довърши закуската си, за
да отидем да попитаме ходжата за алкохола.
1833
01:34:19,270 --> 01:34:20,297
Изгубих си съня.
1834
01:34:20,830 --> 01:34:22,938
Дано да не сме излезли от вярата.
1835
01:34:23,530 --> 01:34:25,691
Алкохол ли? Пихте ли алкохол?
1836
01:34:26,180 --> 01:34:28,323
Боже опази. Какъв алкохол?
1837
01:34:28,910 --> 01:34:31,154
Снощи в храната, която ядохме,
имало бяло вино...
1838
01:34:32,760 --> 01:34:35,520
Няма нищо от това.
Алкохолът вече е изчезнал.
1839
01:34:35,910 --> 01:34:38,136
Все пак да отидем да попитаме. Да
не ни остане в главата.
1840
01:34:38,320 --> 01:34:39,217
[напрегната музика]
1841
01:34:39,370 --> 01:34:40,318
Разбира се, попитайте.
1842
01:34:43,620 --> 01:34:47,313
Гьоркем, как си, дъще?
Не ти се чува гласът.
1843
01:34:48,720 --> 01:34:50,135
Гласът ми се е скрил вътре в мен, мамо.
1844
01:34:50,900 --> 01:34:52,696
Все едно сънувате кошмар.
1845
01:34:52,777 --> 01:34:55,177
крещите с цяло гърло, но
никой не ви чува.
1846
01:34:56,200 --> 01:34:57,240
Точно това преживявам.
1847
01:35:04,150 --> 01:35:06,089
Дали си мислиш кога ще си тръгнеш?
1848
01:35:07,120 --> 01:35:08,800
[напрегната музика продължава]
1849
01:35:09,605 --> 01:35:10,946
Как може да мислиш така, дъще?
1850
01:35:13,810 --> 01:35:17,942
Татко, няма ли да направите
нещо, за да върнете Фатих вкъщи?
1851
01:35:18,460 --> 01:35:20,995
Той ще те изслуша. Ако говориш,
ще дойде вкъщи.
1852
01:35:21,420 --> 01:35:24,247
Дъще. Аз казах каквото имах
да казвам. Фатих не слуша никого.
1853
01:35:25,520 --> 01:35:30,150
Кажи, хванах го за ръката,
завлякох го. Има ли полза от насила?
1854
01:35:30,590 --> 01:35:32,851
Утре или вдругиден
пак ще се повторят същите неща.
1855
01:35:33,440 --> 01:35:34,511
И какво, какво ще стане?
1856
01:35:35,369 --> 01:35:37,491
Ще продължи ли щастливо
да живее с любовницата си?
1857
01:35:38,049 --> 01:35:39,725
Каква любовница, какво става?
1858
01:35:40,070 --> 01:35:40,903
Говори прилично.
1859
01:35:41,176 --> 01:35:43,438
Така се нарича човек, който живее
в една къща с женен мъж.
1860
01:35:43,519 --> 01:35:44,693
Вие вече знаете много добре.
1861
01:35:45,727 --> 01:35:50,140
Гьоркем, виж, ти си като дъщеря
в нашата къща. Добре.
1862
01:35:50,923 --> 01:35:53,196
Ти си съпруга на сина ми,
разбирам.
1863
01:35:53,742 --> 01:35:58,548
Но в тази къща не можеш да се държиш
все едно съм аз, който определям всичко.
1864
01:35:58,796 --> 01:35:59,860
Никой не може да се държи така.
1865
01:36:00,536 --> 01:36:04,346
Разбираме нещастието ти, но
едно е да разваляш спокойствието.
1866
01:36:04,427 --> 01:36:05,363
Няма да го позволя.
1867
01:36:10,921 --> 01:36:12,028
Аз отивам в компанията.
1868
01:36:12,770 --> 01:36:14,280
Мустафа, ти също се виж с професора.
1869
01:36:14,550 --> 01:36:17,796
След това веднага ела
в компанията. Работата е много.
1870
01:36:18,650 --> 01:36:20,403
-Добре, татко.
-Да е на добре.
1871
01:36:20,840 --> 01:36:22,840
[напрегната музика]
1872
01:36:24,800 --> 01:36:27,303
Аз съм до моята огнена топка.
1873
01:36:32,065 --> 01:36:33,440
Само липсваше да ме изгонят.
1874
01:36:33,846 --> 01:36:34,818
Ох, дъще.
1875
01:36:35,460 --> 01:36:38,996
Тоест, ти също малко се успокой.
Малко се довери.
1876
01:36:41,820 --> 01:36:45,348
Ау, аби, добре ли сте? Ядохте ли?
Закусили ли сте? Хайде да тръгваме.
1877
01:36:45,850 --> 01:36:48,094
Все заедно ще отидем.
На едно и също място отиваме.
1878
01:36:48,546 --> 01:36:50,600
Така ли ще ходим на парчета?
1879
01:36:52,120 --> 01:36:54,253
-Гьоркем, ти също ела.
-Не, мамо.
1880
01:36:54,625 --> 01:36:55,805
Ще отида при моите родители.
1881
01:36:56,460 --> 01:36:57,865
Нека чуят ситуацията от мен.
1882
01:36:59,615 --> 01:37:01,779
-Хайде, Хайде Нурсема.
-Хайде, мамо.
1883
01:37:06,000 --> 01:37:07,880
[напрегната музика продължава]
1884
01:37:19,217 --> 01:37:20,150
[чука се на вратата]
1885
01:37:20,309 --> 01:37:21,142
Влез.
1886
01:37:22,480 --> 01:37:23,452
Добро утро, г-н Йомер.
1887
01:37:24,913 --> 01:37:26,060
Влез, Юсуф. Добро утро.
1888
01:37:27,190 --> 01:37:28,093
Как си, Юсуф?
1889
01:37:28,849 --> 01:37:29,682
Добре съм, господине.
1890
01:37:32,303 --> 01:37:33,136
Да.
1891
01:37:34,750 --> 01:37:38,612
Г-н Йомер, видях нещо
и не знаех с кого да говоря.
1892
01:37:39,410 --> 01:37:41,293
Както знаете, Фатих също
не идва в компанията.
1893
01:37:42,197 --> 01:37:43,815
Съзнавам личните ви ситуации.
1894
01:37:43,970 --> 01:37:46,155
Не знам дали е правилно
да ви намесвам, но...
1895
01:37:46,364 --> 01:37:49,271
Юсуф, колко дълги изречения
каза за този час, братко.
1896
01:37:49,352 --> 01:37:50,511
Кажи каквото ще казваш.
1897
01:37:50,640 --> 01:37:51,579
[напрегната музика]
1898
01:37:51,660 --> 01:37:54,360
Тази жена, която оклевети
Мустафа. Хале.
1899
01:37:54,730 --> 01:37:55,563
Да.
1900
01:37:55,850 --> 01:37:56,683
Видях я.
1901
01:37:57,190 --> 01:37:58,240
Живее в луксозен комплекс.
1902
01:37:58,610 --> 01:38:02,264
Има кола под себе си.
Тази жена трябва да получава пари отнякъде.
1903
01:38:03,703 --> 01:38:06,618
Сега е объркано.
Ако кажа на Абдуллах Бей...
1904
01:38:07,175 --> 01:38:09,040
Казваш, че някой наблюдава жената.
Така ли е?
1905
01:38:09,770 --> 01:38:10,603
Определено.
1906
01:38:13,492 --> 01:38:17,125
Тоест, тази жена обвини снаха ми.
Не повярвах вече.
1907
01:38:17,400 --> 01:38:20,311
Не вярвам снаха ми да
гледа някого толкова дълго.
1908
01:38:21,249 --> 01:38:22,582
Не. Никога не би го направила.
1909
01:38:23,150 --> 01:38:24,182
Тогава е някой друг.
1910
01:38:24,960 --> 01:38:26,500
Аз я проследих до дома ѝ.
1911
01:38:27,190 --> 01:38:30,120
Помислих, че трябва да знаете.
Извинете, ако съм била невнимателна.
1912
01:38:30,283 --> 01:38:31,874
Не. Не. Моля. Добре направи.
1913
01:38:33,330 --> 01:38:35,832
Честно казано, не искам да се
заплитам в това изобщо, Юсуф.
1914
01:38:37,010 --> 01:38:40,437
Но от друга страна, знам толкова
добре кой го е направил това.
1915
01:38:41,010 --> 01:38:42,424
На никого не съм казвал, освен на теб.
1916
01:38:43,087 --> 01:38:45,544
Добре направи. Засега да остане между нас.
1917
01:38:46,710 --> 01:38:47,938
Да отидем да видим тази жена.
1918
01:38:48,730 --> 01:38:50,535
Когато пожелаете, г-н Йомер.
Аз съм тук.
1919
01:38:50,680 --> 01:38:53,334
Имам малко работа. Да се оправя.
Ще ти се обадя. Ще излезем.
1920
01:38:53,440 --> 01:38:55,374
-Добре, господине. Със ваше разрешение.
-Благодаря.
1921
01:38:59,200 --> 01:39:01,473
[напрегната музика продължава]
1922
01:39:02,653 --> 01:39:04,213
Сега си свършена, Гьоркем.
1923
01:39:13,370 --> 01:39:15,137
До кога няма да ходиш на работа?
1924
01:39:16,630 --> 01:39:18,092
Трябва първо да се разведа.
1925
01:39:18,970 --> 01:39:21,155
След развода баща ми няма да
проблеми. Ще отида.
1926
01:39:21,409 --> 01:39:23,242
Гласът на Пембе Ханым не се чу. Странно.
1927
01:39:25,620 --> 01:39:27,833
Заета е да бърше сълзите на Гьоркем.
1928
01:39:27,914 --> 01:39:30,326
-[чувствена музика]
-Аз не разбирам.
1929
01:39:30,576 --> 01:39:34,134
Тази жена направи толкова зло.
Извади душата на всички.
1930
01:39:34,456 --> 01:39:38,120
-Как накара хората вкъщи да ѝ простят?
-Не мисля, че някой ѝ е простил.
1931
01:39:38,603 --> 01:39:42,250
Ако беше така, в деня, когато
бебето падна, сестра ми и Нилай щяха ли да дойдат при теб?
1932
01:39:42,993 --> 01:39:44,310
Всички търпят лудата.
1933
01:39:44,763 --> 01:39:48,678
Пембе Ханым ме обвини в полицията, Фатих.
Това не е търпимост.
1934
01:39:48,870 --> 01:39:51,826
Дога, не разбираш ли?
Гьоркем беше проект на майка ми
1935
01:39:52,130 --> 01:39:53,108
и се провали.
1936
01:39:53,369 --> 01:39:54,667
Майка ми не може да го приеме.
1937
01:39:55,790 --> 01:39:58,836
Сама я намери.
Не иска грешката ѝ да излезе наяве.
1938
01:39:59,903 --> 01:40:00,883
Но ще мине.
1939
01:40:01,156 --> 01:40:02,769
Всичко ще мине. Не се притеснявай.
1940
01:40:03,040 --> 01:40:05,214
Твоето нещастие не я интересува.
1941
01:40:05,445 --> 01:40:09,808
Интересува я, интересува я, но майка
ми не иска да признае грешката си.
1942
01:40:10,730 --> 01:40:12,950
Иначе вижда, че и аз съм нещастна.
1943
01:40:13,080 --> 01:40:14,617
Тъй като никога не ме е искала,
1944
01:40:14,951 --> 01:40:17,378
мислеше, че булката, която сама
е намерила, ще бъде перфектна.
1945
01:40:18,199 --> 01:40:20,396
Според майка ми ти си виновна за всичко.
1946
01:40:21,496 --> 01:40:22,367
А всъщност съм аз.
1947
01:40:22,770 --> 01:40:24,768
Няма виновен или невинен, Фатих.
1948
01:40:24,970 --> 01:40:28,478
Какво да правим, ако леля ми и
баща ти са се влюбили. Ние ли ги накарахме?
1949
01:40:29,063 --> 01:40:30,460
И моята баба беше тъжна.
1950
01:40:32,050 --> 01:40:33,836
Единственото, което има значение за мен...
1951
01:40:36,400 --> 01:40:37,640
...че не трябва да си тъжен.
1952
01:40:41,209 --> 01:40:42,344
Красива моя.
1953
01:40:45,901 --> 01:40:50,196
Както родителите имат права
над децата си...
1954
01:40:50,277 --> 01:40:51,419
[Думите на Илхами не се чуват]
1955
01:40:52,352 --> 01:40:56,178
Ехе. Мустафа, това е нашият
известен учител.
1956
01:40:57,850 --> 01:41:00,360
Нилай, в никакъв случай не прави
глупости пред учителя.
1957
01:41:00,540 --> 01:41:03,152
Обичам те, сестро. Любов, искам да кажа.
Казах го в общи линии.
1958
01:41:03,233 --> 01:41:05,095
[ефект на напрежение]
1959
01:41:05,360 --> 01:41:06,800
Асаламу алейкум, Нурсема.
1960
01:41:07,079 --> 01:41:10,673
-Алейкумсалам, Илхами Ходжа. Как си?
-Добре съм, благодаря.
1961
01:41:12,940 --> 01:41:14,800
Вече познаваш снаха ми Нилай.
1962
01:41:15,426 --> 01:41:16,400
Асаламу алейкум.
1963
01:41:17,407 --> 01:41:19,934
Това е брат ми Мустафа, братко.
Илхами Ходжа.
1964
01:41:20,360 --> 01:41:22,200
-Асаламу алейкум.
-Алейкумсалам.
1965
01:41:22,281 --> 01:41:25,165
Ходжа, ако не ви отнемаме времето,
искахме да се консултираме с вас.
1966
01:41:25,406 --> 01:41:26,712
Не, моля ви. Какво има?
1967
01:41:27,340 --> 01:41:28,360
Заповядайте, да влезем вътре.
1968
01:41:30,040 --> 01:41:33,178
Аа, сестро, тя не избяга ли?
Какво прави тук?
1969
01:41:33,480 --> 01:41:35,769
Не, видя, че няма да стане.
Вероятно се е подслонила при Бог.
1970
01:41:35,850 --> 01:41:39,454
-Асаламу алейкум, млади хора. Как сте?
-Фираз, ти се върна ли?
1971
01:41:41,194 --> 01:41:42,660
Всъщност никога не съм си тръгвал,
Мустафа.
1972
01:41:42,840 --> 01:41:43,673
Какво се случи?
1973
01:41:45,240 --> 01:41:46,383
Това е дълга история.
1974
01:41:46,760 --> 01:41:49,183
-Ще ти разкажа по-късно.
-Не, имаме време.
1975
01:41:49,287 --> 01:41:50,120
Е, разкажи.
1976
01:41:50,986 --> 01:41:54,843
Честно казано, скъпа снахо,
скарах се малко с майка си.
1977
01:41:54,998 --> 01:41:57,356
Илхами Ходжа е толкова добър, че
ме приюти при себе си.
1978
01:41:58,700 --> 01:42:00,559
-Така че, живееш тук?
-Да.
1979
01:42:01,480 --> 01:42:05,160
-О, голям крах.
-Какво общо има? Той остава по
собствено желание.
1980
01:42:05,326 --> 01:42:08,707
Аз казах: "О, Аллах, о, с името на
Аллах, о, Мохамед".
1981
01:42:08,788 --> 01:42:09,974
Взех си въздух до учителя.
1982
01:42:11,220 --> 01:42:12,207
Нека е за добро.
1983
01:42:13,100 --> 01:42:14,794
Не изглежда много добре, но...
1984
01:42:17,040 --> 01:42:21,364
-Заповядайте, да влезем вътре.
-Да, да, вие влезте, аз ще дойда.
1985
01:42:21,952 --> 01:42:22,785
Заповядайте.
1986
01:42:25,886 --> 01:42:27,779
-Заспах ужасно.
-[веселата музика спира]
1987
01:42:28,006 --> 01:42:31,292
Имаш ли машаллах.
Ти спиш ли до толкова късно?
1988
01:42:31,400 --> 01:42:32,439
Какво има? Боже мой.
1989
01:42:32,520 --> 01:42:34,947
Вчера играхме футбол с децата.
Тренирахме. Бях уморен.
1990
01:42:35,366 --> 01:42:37,846
Затова. Но трябва да се признае на
Илхами Ходжа.
1991
01:42:37,940 --> 01:42:39,070
Той се събуди със сутрешния езан.
Дойде.
1992
01:42:39,186 --> 01:42:43,400
Фираз, хората стават рано сутрин,
защото имат работа.
1993
01:42:43,869 --> 01:42:45,622
-Мик. мик. мик. мик.
-[весела музика]
1994
01:42:46,535 --> 01:42:48,755
Защо дойдохте със семействата си?
Има ли панаир?
1995
01:42:49,033 --> 01:42:49,935
Няма такова нещо.
1996
01:42:50,016 --> 01:42:54,742
Брат ми и снаха ми искаха да питат
нещо Илхами Ходжа.
1997
01:42:55,195 --> 01:42:58,555
Защо не попитаха някой от вашите?
Няма ли някой, който прилича на
Палпатин?
1998
01:43:00,126 --> 01:43:01,440
Кой е Палпатин, Фираз?
1999
01:43:03,445 --> 01:43:04,498
Междузвездни войни.
2000
01:43:05,293 --> 01:43:06,218
Не си гледал?
2001
01:43:07,040 --> 01:43:08,878
- Не.
- Гледай, ще разбереш.
2002
01:43:09,673 --> 01:43:12,723
Лошият човек там е като вашата
Халиме.
2003
01:43:12,960 --> 01:43:15,960
Кълна се, ако я види през нощта,
бременна жена ще абортира.
2004
01:43:16,088 --> 01:43:18,139
Боже, прости ми.
2005
01:43:18,700 --> 01:43:21,700
Майка ми много обича Халиме абла.
И много ѝ вярва.
2006
01:43:22,864 --> 01:43:23,884
Ах...
2007
01:43:24,424 --> 01:43:27,367
И ние много вярвахме, много грешахме,
Нурсема.
2008
01:43:27,916 --> 01:43:29,334
В стария ни живот.
2009
01:43:29,980 --> 01:43:34,076
Но сега, слава Богу, Илхами Ходжа
ме въведе в пътя на истината.
2010
01:43:34,543 --> 01:43:35,582
Хм.
2011
01:43:37,130 --> 01:43:40,480
Сега да не сме излезли от вярата,
ходжа? Ядохме и свинско.
2012
01:43:40,739 --> 01:43:43,036
Струва ми се, че много си
изпитваме късмета.
2013
01:43:43,200 --> 01:43:44,309
Как може такова нещо?
2014
01:43:44,790 --> 01:43:46,747
Ходжа, така или иначе в менюто
не пишеше какво има вътре.
2015
01:43:46,828 --> 01:43:48,741
И като разбрахме, веднага станахме.
2016
01:43:48,840 --> 01:43:53,233
Разбира се, мюсюлманинът трябва да
внимава какво яде и какво пие.
2017
01:43:53,680 --> 01:43:58,698
Тук приоритетът е да се отнасяме
добре с тялото, което ни е дал Аллах.
2018
01:43:58,779 --> 01:44:00,272
[емоционална музика]
2019
01:44:00,353 --> 01:44:04,630
Но вие не сте посягали към забраненото
съзнателно.
2020
01:44:05,800 --> 01:44:07,824
Ислямът е религия на толерантността.
2021
01:44:08,506 --> 01:44:10,077
Няма за какво да се притеснявате.
2022
01:44:10,680 --> 01:44:12,880
Ако невежеството е щастие, то това
е то.
2023
01:44:13,200 --> 01:44:15,322
Винаги сме отговорни само за това,
което знаем.
2024
01:44:15,935 --> 01:44:18,103
Но отговорността за невежеството
е в човека.
2025
01:44:19,180 --> 01:44:20,692
Аллах ти е дал ум.
2026
01:44:21,300 --> 01:44:23,093
Не е ли грях да не го използваш?
2027
01:44:23,950 --> 01:44:25,108
Колко хубаво казахте, ходжа.
2028
01:44:25,999 --> 01:44:27,459
И какво трябва да направим сега?
2029
01:44:27,740 --> 01:44:32,260
Искам да дойдете със съпругата си
в джамията и да отслужите по два
2030
01:44:33,405 --> 01:44:36,175
реката намаз и тогава да си тръгнете.
Ако нямате време, няма принуда.
2031
01:44:36,780 --> 01:44:37,613
Покайте се.
2032
01:44:38,600 --> 01:44:40,760
Аллах прощава. Не се страхувайте.
2033
01:44:42,450 --> 01:44:45,400
Аллах да е доволен от вас, ходжа.
Къде е мястото за жените?
2034
01:44:46,486 --> 01:44:48,200
-Горе.
-Благодаря.
2035
01:44:48,560 --> 01:44:50,600
-Аллах да го приеме.
-Аллах да е доволен от вас, ходжа.
2036
01:44:50,681 --> 01:44:52,393
-И от вас.
-Приятен ден.
2037
01:44:53,180 --> 01:44:54,013
Заповядайте.
2038
01:44:57,249 --> 01:44:58,256
-Аби.
-М?
2039
01:44:58,337 --> 01:45:01,619
Извиках те, защото вярвам, че това,
което ще говорим, ще си остане между нас.
2040
01:45:01,700 --> 01:45:03,636
Знам, че няма да разочароваш
това мое доверие.
2041
01:45:03,760 --> 01:45:06,560
Ела при мен с тези неща, Чагръджъъм.
Ела при мен с тези неща.
2042
01:45:06,800 --> 01:45:10,404
Кайхан означава доверие. На правилния
адрес си, братко. Пращай, да идва.
2043
01:45:10,680 --> 01:45:14,370
Аби, посветих години от живота си
на холдинг "Шифаджъгюл".
2044
01:45:15,100 --> 01:45:17,493
-Тоест, имам много голям принос там.
-Да не би да не знам?
2045
01:45:17,820 --> 01:45:21,727
Е, разбира се. След смъртта на
Хюсрев Бей, с последните събития и т.н.
2046
01:45:21,840 --> 01:45:24,439
компанията тръгна надолу. Ти
знаеш какво се случи.
2047
01:45:24,520 --> 01:45:27,073
Знам, Чагръджъъм. Честно казано,
много се натъжих. Жалко стана.
2048
01:45:27,212 --> 01:45:28,732
Цък, цък, цък, цък.
2049
01:45:28,820 --> 01:45:30,766
И така, като се има предвид
тази ситуация, аби.
2050
01:45:30,915 --> 01:45:33,779
не можах да намеря човек, от когото
да получа отплата за труда си.
2051
01:45:34,290 --> 01:45:35,432
И като не намерих, какво направих?
2052
01:45:36,795 --> 01:45:38,600
Отидох и си взех правото сам, брат.
2053
01:45:38,760 --> 01:45:41,650
- Как така?
- Ето как. Знаем нашите продукти.
2054
01:45:42,453 --> 01:45:46,071
Това са лекарства, козметика,
медицинска козметика и т.н.
2055
01:45:47,060 --> 01:45:49,279
Сега, работата с лекарства е трудна,
брат. Работата с лекарства не е за нас.
2056
01:45:49,360 --> 01:45:51,652
- Не става, тате. Не става.
Разбира се. Точно така.
2057
01:45:52,430 --> 01:45:57,098
Но има десетки колети с козметични
продукти, които ще се пропилеят в склада.
2058
01:45:57,179 --> 01:45:58,718
-[весела музика]
- Виж.
2059
01:45:59,365 --> 01:46:02,560
Жените плащат цяло състояние за кутията
на тези продукти. Цяло състояние.
2060
01:46:02,790 --> 01:46:04,440
Какво говориш, момче?
2061
01:46:04,600 --> 01:46:07,925
- Разбира се. Взех тези колети, брат.
- Какво говориш?
2062
01:46:08,220 --> 01:46:11,068
Да ти кажа ли нещо? Кълна се, че ти
си истинският предприемач, а ние
2063
01:46:11,149 --> 01:46:13,241
изобщо не сме знаели за това, братко.
2064
01:46:13,322 --> 01:46:17,970
Братко, виж. Тези неща са нищо в замяна
на моя труд.
2065
01:46:19,590 --> 01:46:20,822
Има нещо такова.
2066
01:46:20,903 --> 01:46:25,110
Не мога да пусна на пазара тези маски,
кремове и т.н. така.
2067
01:46:26,120 --> 01:46:27,265
Но ако направим така...
2068
01:46:28,219 --> 01:46:31,046
Ако ги продаваме на ръка, цялата
печалба ще остане за нас.
2069
01:46:31,433 --> 01:46:32,373
Какво говориш?
2070
01:46:32,600 --> 01:46:34,618
Ще си поделим печалбата по равно.
Какво ще кажеш?
2071
01:46:35,098 --> 01:46:37,439
Какво да кажа? Господ казвам.
2072
01:46:37,966 --> 01:46:39,937
Ела да те целуна, лъвче мое.
2073
01:46:40,018 --> 01:46:42,647
- Олеле, брат.
- Моят лъв. Лъвчето ми. Чагръ.
2074
01:46:42,932 --> 01:46:45,137
- Братко.
- Много добре. Много добре.
2075
01:46:45,820 --> 01:46:47,960
Точно това си мислех и аз, знаеш
ли, братко?
2076
01:46:48,041 --> 01:46:49,867
Кълна се, краката и ръцете ми треперят
от вълнение.
2077
01:46:49,960 --> 01:46:50,920
Добре, ще ти кажа нещо.
2078
01:46:51,560 --> 01:46:52,752
Как ще направим тази работа?
2079
01:46:52,879 --> 01:46:53,979
Братко, сега ще направим така.
2080
01:46:54,080 --> 01:46:57,064
Аз вече донесох един колет. В колата е.
Ще ти го дам.
2081
01:46:57,560 --> 01:46:59,779
Твоят кръг е голям. Да започнем с
най-близките.
2082
01:47:00,346 --> 01:47:03,374
И какво стана? Приключихме с кръга.
Какво правим?
2083
01:47:03,653 --> 01:47:06,047
Ако трябва, братко, ще обикаляме от
врата на врата и пак ще продаваме.
2084
01:47:06,128 --> 01:47:08,628
Готово. Тази работа е моя, братко.
Имай ми доверие.
2085
01:47:08,720 --> 01:47:09,839
- Добре.
- Виж, ще ти кажа нещо.
2086
01:47:09,920 --> 01:47:12,640
Жена ми работи доброволно в един
благотворителен дом.
2087
01:47:12,760 --> 01:47:15,360
Чагръ, да я видиш само. Женско
парти е.
2088
01:47:15,460 --> 01:47:17,170
- Много добре.
- Ще продаваме, с божията помощ.
2089
01:47:17,280 --> 01:47:18,240
- Добре, братко.
- Добре?
2090
01:47:18,680 --> 01:47:19,920
Тогава да е на късмет.
2091
01:47:20,001 --> 01:47:21,291
- Разбрахме се.
- Разбрахме се, братко.
2092
01:47:21,578 --> 01:47:22,862
Ти си човек, човек.
2093
01:47:23,505 --> 01:47:25,083
Да хапнем ли нещо?
2094
01:47:25,576 --> 01:47:28,375
Колко добър ходжа, как хубаво говореше.
2095
01:47:28,679 --> 01:47:30,400
Колко ни олекна на душата, не мога
да опиша.
2096
01:47:31,480 --> 01:47:33,146
Защо не дойдохте при мен, момичета?
2097
01:47:33,360 --> 01:47:37,800
Лельо, може би не са искали да те
притесняват, защото си много заета.
2098
01:47:37,900 --> 01:47:40,359
Не, леля ми искаше да отиде директно
при Илхами Ходжа, нали, лельо?
2099
01:47:40,440 --> 01:47:41,494
Да, аз исках.
2100
01:47:41,640 --> 01:47:43,033
[напрегнат ефект]
2101
01:47:43,146 --> 01:47:44,300
Какво има, Нурсема?
2102
01:47:44,800 --> 01:47:46,808
Нилай те е посещавала и преди.
2103
01:47:47,313 --> 01:47:49,809
Сега казах да отиде и при Илхами
Ходжа. Какво има в това?
2104
01:47:49,890 --> 01:47:51,457
[напрегната музика]
2105
01:48:03,486 --> 01:48:04,319
Мине.
2106
01:48:06,010 --> 01:48:07,113
Скъпа. Добре ли си?
2107
01:48:08,180 --> 01:48:09,383
Успя ли да свикнеш тук?
2108
01:48:10,610 --> 01:48:14,012
Докато не се откъсне от този свят в
ръцете си, няма да свикне тук.
2109
01:48:14,740 --> 01:48:16,174
Извинете, Халиме Ходжам.
2110
01:48:16,730 --> 01:48:20,040
-Приятелката ми беше написала нещо.
-Поне не лъжи, детето ми.
2111
01:48:21,240 --> 01:48:23,141
Откакто дойде, не я пуска от ръцете
си.
2112
01:48:23,660 --> 01:48:26,480
Ако имаш проблем, кажи.
Ще го решим заедно тук.
2113
01:48:27,060 --> 01:48:27,971
Не, благодаря.
2114
01:48:28,641 --> 01:48:29,527
[Кайхан пее "Esmerim, Güzelim"]
2115
01:48:29,608 --> 01:48:31,338
♪ Esmerim, güzelim ♪
2116
01:48:31,419 --> 01:48:32,440
-Какво е това, бисмиллах?
-[весела музика]
2117
01:48:32,860 --> 01:48:34,182
Аа, мъжки глас.
2118
01:48:34,280 --> 01:48:37,770
Не, не, не е мъжки глас.
Кайхан звъни.
2119
01:48:38,120 --> 01:48:39,104
Това е мелодията ми.
2120
01:48:39,399 --> 01:48:40,617
Когато той звъни, така звъни.
2121
01:48:42,131 --> 01:48:45,447
Говорим за децата, а положението
на възрастните е очевидно.
2122
01:48:46,020 --> 01:48:47,087
Да, любов моя?
2123
01:48:47,883 --> 01:48:48,776
Хм?
2124
01:48:49,642 --> 01:48:51,040
Добре, любов моя, ти си гледай
работата.
2125
01:48:51,660 --> 01:48:53,480
Аз ще кажа на Метехан, той ще
дойде и ще ме вземе.
2126
01:48:55,240 --> 01:48:56,615
Хайде, лека работа.
2127
01:48:56,925 --> 01:48:58,025
[веселата музика спира]
2128
01:48:58,140 --> 01:49:01,906
Работата на Кайхан се е забавила и
няма да може да ме вземе, съобщи.
2129
01:49:02,813 --> 01:49:04,899
Не търси Метехан, снахо, аз ще те
закарам.
2130
01:49:05,040 --> 01:49:07,313
Не, Нурсемъджъм, не, нека Метехан
дойде.
2131
01:49:07,646 --> 01:49:09,412
Така и той ще свикне с мястото.
2132
01:49:10,047 --> 01:49:10,880
Нека дойде.
2133
01:49:11,640 --> 01:49:12,868
-Добре, добре.
-[напрегната музика]
2134
01:49:13,113 --> 01:49:15,675
Ще действаме според състоянието на
борсата утре, добре.
2135
01:49:19,480 --> 01:49:20,313
Татко.
2136
01:49:22,510 --> 01:49:23,370
Добре дошла.
2137
01:49:24,390 --> 01:49:26,890
-Не съобщи, миличка.
-Исках да се отбия.
2138
01:49:27,565 --> 01:49:28,600
Няма проблем, нали?
2139
01:49:29,796 --> 01:49:31,365
-Ще поговорим.
-Ела, ела.
2140
01:49:31,830 --> 01:49:32,921
Заповядай, дъще, ела.
2141
01:49:33,910 --> 01:49:34,871
Седни така.
2142
01:49:38,216 --> 01:49:40,767
Татко, имам нужда от твоята помощ.
2143
01:49:41,870 --> 01:49:43,520
Фатих напусна къщата. Изостави ме.
2144
01:49:44,710 --> 01:49:48,213
Щом не разбира от красота, нека
говорим на езика, който разбира.
2145
01:49:49,116 --> 01:49:50,573
Пусни акциите за продажба.
2146
01:49:51,356 --> 01:49:52,800
Нека ги купят несвързани хора.
2147
01:49:53,730 --> 01:49:58,461
Дъще, това не са неща, които да се
продават за три гроша.
2148
01:49:58,990 --> 01:50:02,449
-Как да ги продам за един ден, детето
ми? -Татко, не казвам да ги продадеш днес.
2149
01:50:03,330 --> 01:50:08,107
Но Фатих да разбере, че ако се
разведе с мен, ще навреди и на обкръжението си.
2150
01:50:08,930 --> 01:50:10,469
Ти ги пусни за продажба, достатъчно е.
2151
01:50:11,730 --> 01:50:13,044
И аз мисля, да ги продадем, татко.
2152
01:50:13,730 --> 01:50:15,170
Какво правим с тези хора?
2153
01:50:15,870 --> 01:50:16,970
Къде е Фатих сега?
2154
01:50:17,470 --> 01:50:18,554
Това е основният проблем.
2155
01:50:18,970 --> 01:50:20,094
При бившата си жена.
2156
01:50:20,870 --> 01:50:21,813
Той е влюбен в нея.
2157
01:50:23,486 --> 01:50:24,319
Какво?
2158
01:50:24,977 --> 01:50:27,800
Този човек търси ли си белята?
2159
01:50:29,360 --> 01:50:31,821
Ще го убия, казвам ти.
Вие ми го отнемате.
2160
01:50:33,240 --> 01:50:34,440
Мръсен тип.
2161
01:50:34,617 --> 01:50:38,614
Ако побоят беше решение, нямаше да
му остане здрава кост, на този ***.
2162
01:50:38,765 --> 01:50:40,614
Вие нищо няма да правите, татко.
2163
01:50:41,430 --> 01:50:42,760
Нищо няма да правите.
2164
01:50:43,816 --> 01:50:46,439
Просто пуснете тези акции в
продажба, това е достатъчно.
2165
01:50:46,790 --> 01:50:48,672
Той и без това няма да може
лесно да се разведе с мен.
2166
01:50:48,920 --> 01:50:51,127
Не прави никакви глупости.
Съобщи ни.
2167
01:50:51,880 --> 01:50:55,725
Да, каквото трябва, ще направим
заедно. Добре?
2168
01:50:55,840 --> 01:50:57,413
Аз и без това нищо не правя.
2169
01:50:58,410 --> 01:51:00,690
Вижте, дойдох спокойно.
2170
01:51:00,963 --> 01:51:03,120
Разказвам ви, говоря с вас,
споделям.
2171
01:51:03,470 --> 01:51:05,445
Гьоркем, върни се вкъщи.
2172
01:51:07,063 --> 01:51:08,003
И аз така мисля, дъще.
2173
01:51:09,690 --> 01:51:10,523
Върни се.
2174
01:51:11,069 --> 01:51:12,049
Остави останалото на нас.
2175
01:51:12,770 --> 01:51:14,956
Тоест, какво правиш в тази къща?
Фатих също го няма.
2176
01:51:15,303 --> 01:51:16,653
-По-скоро ще умра, отколкото да се
върна. -[напрегната музика продължава]
2177
01:51:17,010 --> 01:51:20,206
Дъще, този инат не е решение, мила.
2178
01:51:20,502 --> 01:51:24,600
Татко, аз ще видя тези хора
да се влачат.
2179
01:51:25,715 --> 01:51:29,360
Особено онази Доа... Тя се опита да
ме убие. Сега ми краде и съпруга.
2180
01:51:30,465 --> 01:51:32,714
Явно и твоят съпруг е бил за крадене.
2181
01:51:33,170 --> 01:51:34,210
За кой път е това?
2182
01:51:34,570 --> 01:51:36,414
Добре, не се нахъсвайте така.
2183
01:51:37,550 --> 01:51:39,689
Нека помислим спокойно.
2184
01:51:40,470 --> 01:51:41,379
Татко.
2185
01:51:42,486 --> 01:51:43,880
Моля те, продай тези акции.
2186
01:51:45,020 --> 01:51:48,098
На някакви мафиотски типове.
Да не могат да се измъкнат от беля.
2187
01:51:48,362 --> 01:51:49,360
Нека се занимават с това.
2188
01:51:52,647 --> 01:51:57,463
Добре, тоест, ще намерим решение,
дъще. Ще отнеме малко време.
2189
01:51:57,659 --> 01:51:59,396
Време имаме в изобилие, татко.
2190
01:52:00,760 --> 01:52:02,242
Аллах да ви е доволен.
2191
01:52:03,020 --> 01:52:04,317
Да не липсвате от главата ни.
2192
01:52:04,626 --> 01:52:05,837
-Амин.
-Амин.
2193
01:52:09,430 --> 01:52:10,367
Аз май ще си вървя вече.
2194
01:52:10,913 --> 01:52:12,753
Фатих и без това го няма вкъщи.
2195
01:52:13,060 --> 01:52:14,320
Да не кажат, че си гледа настрани.
2196
01:52:14,573 --> 01:52:16,662
Аллах Аллах. Нека си гледат себе си.
2197
01:52:16,880 --> 01:52:18,560
[напрегната музика продължава]
2198
01:52:22,056 --> 01:52:23,043
С Аллах да сте.
2199
01:52:23,320 --> 01:52:24,869
-И ти.
-И ти, мила.
2200
01:52:29,990 --> 01:52:31,690
Май Асуде Ханим е права, Гьокхан.
2201
01:52:33,070 --> 01:52:37,480
Яни. Състоянието на брат ти
изобщо не отива на добре, сине.
2202
01:52:38,510 --> 01:52:41,409
Това спокойствие не е на добро.
2203
01:52:42,270 --> 01:52:44,107
Трябва да направим нещо, Гьокхан.
2204
01:52:44,698 --> 01:52:48,182
Добре, татко. Но сме с вързани ръце.
Не е дете, за да го хванем.
2205
01:52:49,970 --> 01:52:52,000
А да продадем ли тези акции?
Да видим какво ще стане?
2206
01:52:52,230 --> 01:52:54,109
Станах марионетка във вашите ръце.
Знаеш ли?
2207
01:52:54,630 --> 01:52:56,857
"Татко, купи акции. Татко, продай
акции."
2208
01:52:57,390 --> 01:52:58,485
Прости ми, Боже.
2209
01:53:08,706 --> 01:53:09,706
Това е при Омер бей.
2210
01:53:09,980 --> 01:53:12,441
Огромен комплекс е това. Как ще
намерим къщата?
2211
01:53:12,760 --> 01:53:15,713
Аз попитах. Научих. Не се
притеснявайте. Можете да влезете.
2212
01:53:16,227 --> 01:53:17,606
Дадох и сериозни пари на охраната.
2213
01:53:17,687 --> 01:53:18,888
[напрегната музика]
2214
01:53:19,133 --> 01:53:19,966
Добре си го помислил.
2215
01:53:20,360 --> 01:53:21,427
-Благодаря ви.
-Хайде.
2216
01:53:41,600 --> 01:53:44,145
[напрегнатата музика продължава]
2217
01:53:49,080 --> 01:53:50,556
-От тази страна.
-Тук ли е?
2218
01:53:50,713 --> 01:53:51,546
Да.
2219
01:53:55,880 --> 01:53:58,087
Боже, боже. Да не е излязла по-
рано от училище?
2220
01:54:03,820 --> 01:54:06,206
-Стой да видим. Стой.
-Какво искате от мен?
2221
01:54:07,173 --> 01:54:08,133
Хале. Не се страхувай.
2222
01:54:08,980 --> 01:54:11,920
Няма да ти навредим. Дойдохме да
поговорим.
2223
01:54:12,186 --> 01:54:14,179
Дъщеря ми ще се върне от училище.
Ще се изплаши.
2224
01:54:14,820 --> 01:54:18,400
Моля ви, тръгнете си без да
създавате проблеми. Нямам какво да
2225
01:54:19,060 --> 01:54:21,187
говоря. Аз проучих. Дъщеря ти е
сменила училището.
2226
01:54:21,479 --> 01:54:22,409
Записала си я в частно училище.
2227
01:54:23,719 --> 01:54:24,799
Хале. Пусни ни вътре.
2228
01:54:25,153 --> 01:54:29,668
Ако някой ти осигурява този живот,
бъди сигурна, че аз ще ти дам
2229
01:54:30,800 --> 01:54:33,015
много повече. Представи си, че
точно сега пред теб стои печеливша
2230
01:54:34,150 --> 01:54:35,107
карта. Аз съм Омер Юнал.
2231
01:54:35,760 --> 01:54:36,593
Хайде.
2232
01:54:38,000 --> 01:54:40,080
[напрегнатата музика продължава]
2233
01:54:41,253 --> 01:54:42,086
Влезте.
2234
01:54:52,081 --> 01:54:53,915
[напрегната музика]
2235
01:54:54,506 --> 01:54:55,506
Да, Хале.
2236
01:54:56,383 --> 01:54:58,565
Мога да позная кой те е наел.
2237
01:55:00,460 --> 01:55:04,760
Затова мисля, че е време да си
признаеш.
2238
01:55:06,940 --> 01:55:11,688
Ако снаха ми те беше наела, нямаше
да те издържа толкова дълго.
2239
01:55:14,400 --> 01:55:15,934
Нали всичко излезе наяве?
2240
01:55:17,780 --> 01:55:19,495
Откъде идва водата на тази мелница?
2241
01:55:20,790 --> 01:55:21,688
Разкажи. Не се страхувай.
2242
01:55:21,880 --> 01:55:23,462
Виж. Ако кажеш всичко,
2243
01:55:24,746 --> 01:55:27,920
ще продължиш живота си много по-
спокойно.
2244
01:55:29,160 --> 01:55:32,532
Но ако не кажеш, ще ти взема всичко
и
2245
01:55:33,624 --> 01:55:35,940
ще те върна към жалкия ти живот.
2246
01:55:38,060 --> 01:55:39,032
Довери се на Омер бей, Хале.
2247
01:55:42,440 --> 01:55:44,953
[напрегнатата музика продължава]
2248
01:55:48,440 --> 01:55:49,320
Гьоркем ханъм.
2249
01:55:56,146 --> 01:55:56,979
Да.
2250
01:55:58,670 --> 01:55:59,778
Както и предполагах.
2251
01:56:00,166 --> 01:56:03,378
Гьоркем Ханим ще ме убие. Няма да ме
остави да живея.
2252
01:56:03,985 --> 01:56:05,907
Гьоркем не може да ти направи нищо.
2253
01:56:07,417 --> 01:56:08,837
Аз ще те защитя. Не се притеснявай.
2254
01:56:09,905 --> 01:56:12,137
Ти най-добре знаеш колко лесно Гьоркем
продава хората.
2255
01:56:12,280 --> 01:56:16,506
Колко бързо продава хората,
ти най-добре знаеш.
2256
01:56:16,587 --> 01:56:17,674
Видя го със собствените си очи.
2257
01:56:19,659 --> 01:56:22,800
Човек, който направи това на семейството
си, колко ли щеше да се грижи за теб?
2258
01:56:23,180 --> 01:56:24,127
Мислил ли си го някога?
2259
01:56:27,010 --> 01:56:28,672
Тогава какво искате от мен?
2260
01:56:29,033 --> 01:56:30,889
Юсуф ще те придружи до вечерта.
2261
01:56:31,200 --> 01:56:32,910
Но не си и помисляй да правиш глупости.
2262
01:56:33,899 --> 01:56:36,294
Прави каквото ти казвам. После си
спокоен.
2263
01:56:37,340 --> 01:56:38,173
Добре?
2264
01:56:41,121 --> 01:56:42,174
Аз отивам сега.
2265
01:56:43,413 --> 01:56:44,413
Ще ти се обадя.
2266
01:56:44,494 --> 01:56:46,440
Ще дойдеш с Хале на адреса,
който ти казах.
2267
01:56:46,980 --> 01:56:47,885
Добре, Омер Бей.
2268
01:56:50,320 --> 01:56:51,209
Браво на теб.
2269
01:57:02,647 --> 01:57:03,480
Да минаваме.
2270
01:57:08,163 --> 01:57:11,577
Човекът срещу нас има потенциала да
направи всякакви злини.
2271
01:57:12,260 --> 01:57:13,510
Абе, да не говорим за всичко останало.
2272
01:57:14,430 --> 01:57:16,290
Притеснявам се да не направи нещо на
детето ми.
2273
01:57:17,420 --> 01:57:19,920
Какво да знам. Можем ли да получим
заповед за ограничаване или нещо такова?
2274
01:57:20,256 --> 01:57:21,267
Направи ли ви нещо?
2275
01:57:21,630 --> 01:57:22,463
Не.
2276
01:57:23,050 --> 01:57:25,344
Но притеснява бившия ми съпруг и
семейството му.
2277
01:57:25,450 --> 01:57:27,280
Тогава те трябва да подадат жалба.
2278
01:57:27,361 --> 01:57:28,329
[напрегната музика]
2279
01:57:28,570 --> 01:57:30,306
Разбирам, но Дога е притеснена и без
това.
2280
01:57:30,870 --> 01:57:33,852
Тоест, ако сега й кажа да подаде жалба,
още повече ще се изплаши.
2281
01:57:33,933 --> 01:57:35,325
Фатих Бей. Не се притеснявайте.
2282
01:57:35,580 --> 01:57:39,497
Тези хора, колкото и да са
неконтролируеми, знаят как да се пазят.
2283
01:57:40,010 --> 01:57:43,400
Искал е да ви изплаши, но не мисля,
че ще посмее отново.
2284
01:57:44,690 --> 01:57:47,382
-Да заведем делото веднага.
-Добре. Завеждаме го.
2285
01:57:47,463 --> 01:57:50,711
Така или иначе, тъй като Гьоркем Ханим
вече не е бременна, работата ви е по-лесна.
2286
01:57:50,870 --> 01:57:53,130
Добре, дайте й каквото иска. Само да
свършва.
2287
01:57:53,770 --> 01:57:56,920
Тоест, по-скоро ме избавете
от тази ситуация.
2288
01:57:57,196 --> 01:57:58,656
После си поискай от мен каквото си
поискаш.
2289
01:57:59,110 --> 01:58:01,343
Подпишете това. Да започваме веднага.
2290
01:58:08,980 --> 01:58:09,980
[телефонът звъни]
2291
01:58:11,083 --> 01:58:13,241
-Ало, Омер?
-Къвълджъм. Здравей.
2292
01:58:14,720 --> 01:58:18,449
Ако нямате нищо против, можем ли да
изтеглим вечерята малко по-рано за вас?
2293
01:58:18,530 --> 01:58:20,035
Имам важна работа довечера.
2294
01:58:20,490 --> 01:58:22,742
Е. Ако те затруднява, можем и да я
отменим.
2295
01:58:22,880 --> 01:58:24,583
Не, не. Няма нужда да я отменяме.
2296
01:58:25,490 --> 01:58:27,471
Искам да запозная Айхан със Сьонмез
Ханим.
2297
01:58:27,640 --> 01:58:29,664
-[емоционална музика]
-Ако сте готови, ще дойда веднага.
2298
01:58:30,323 --> 01:58:32,000
И ще вечеряме заедно.
2299
01:58:33,110 --> 01:58:35,905
Добре. Добре. Нямаме работа. Ще се
приготвим.
2300
01:58:36,200 --> 01:58:37,511
Добре. Идвам към вас.
2301
01:58:37,743 --> 01:58:38,576
Разбрано.
2302
01:58:39,770 --> 01:58:43,542
Майко. На Омер му изскочила работа
тази вечер. Каза да изтеглим вечерята.
2303
01:58:43,623 --> 01:58:46,858
-Става ли?
-Става, разбира се. Нямам друга работа.
2304
01:58:46,960 --> 01:58:49,025
Добре, ставай. Да се приготвим тогава.
Хайде.
2305
01:58:54,903 --> 01:58:55,890
[звук от съобщение]
2306
01:58:58,640 --> 01:58:59,530
[мъж] В квартала съм.
2307
01:58:59,913 --> 01:59:01,256
Да видим къде ще избягаш?
2308
01:59:01,360 --> 01:59:03,350
[напрегната музика]
2309
01:59:18,153 --> 01:59:20,834
Шш. шш. шш. шш! Тихо. Аз съм. аз. аз. аз.
2310
01:59:20,915 --> 01:59:22,412
-Ти луд ли си?
-Ела насам, ела.
2311
01:59:23,120 --> 01:59:24,532
Какво правиш в квартала?
2312
01:59:24,950 --> 01:59:28,293
Заради теб ми забрадиха главата.
Ако нашите ме видят, ще ме убият.
2313
01:59:28,576 --> 01:59:31,325
Исках да видя със собствените си
очи дали историята, която разказа, е истина.
2314
01:59:31,883 --> 01:59:32,880
И се оказа истина.
2315
01:59:33,040 --> 01:59:35,480
Каане. Моля те, върви си.
И повече не се появявай пред мен, моля те.
2316
01:59:35,890 --> 01:59:39,179
Майне. Ти подиграваш ли се с мен?
На колко години сме?
2317
01:59:39,423 --> 01:59:41,260
А? Не. баща ми ще види.
Няма да казваме, че сме разделени и т.н.
2318
01:59:41,341 --> 01:59:42,520
Сега тези приказки ли да вярвам?
2319
01:59:42,601 --> 01:59:45,148
Погледни ме. Защо да лъжа?
2320
01:59:46,670 --> 01:59:48,629
Е. тогава какво да направя?
Да отида да те искам от баща ти?
2321
01:59:48,710 --> 01:59:49,642
Това ли искаш?
2322
01:59:49,830 --> 01:59:52,702
Ако искаше да се жениш, нямаше нужда
от цялата тази схема.
2323
01:59:52,800 --> 01:59:54,688
Не говори глупости. Не искам да се женя.
2324
01:59:55,070 --> 01:59:56,909
Но ако направиш това, насила ще ме
омъжат.
2325
01:59:56,990 --> 01:59:58,577
И то за някой, когото не познавам.
2326
01:59:58,730 --> 02:00:01,250
Виж. Моля те, дръж се настрана от мен.
2327
02:00:01,710 --> 02:00:02,800
Не ми съсипвай света.
2328
02:00:02,881 --> 02:00:06,329
Майне. Майне. Тогава какво искаше
от мен? А?
2329
02:00:06,540 --> 02:00:09,190
Какво искаше от мен?
Забавляваше ли се с мен?
2330
02:00:10,150 --> 02:00:11,925
Всичко само за забавление ли беше?
2331
02:00:12,006 --> 02:00:13,560
[напрегната музика продължава]
2332
02:00:14,051 --> 02:00:15,124
Нямаш отговор, нали?
2333
02:00:15,640 --> 02:00:18,205
Нямаш какво да кажеш, нали?
Нямаш какво да кажеш срещу това, а?
2334
02:00:18,393 --> 02:00:21,013
-Не, не е така.
-Как да не е така?
2335
02:00:21,100 --> 02:00:24,365
Определено се забавляваше с мен.
Явно е, че си се забавлявала.
2336
02:00:25,200 --> 02:00:26,119
А?
2337
02:00:26,402 --> 02:00:28,840
Шш. спокойно. Какво става?
2338
02:00:29,040 --> 02:00:31,805
-Кой е този ***?
-Говори прилично първо, ***.
2339
02:00:31,886 --> 02:00:32,719
Какво става?
2340
02:00:33,310 --> 02:00:34,840
Какво става? Защо държиш момичето
за ръката?
2341
02:00:35,265 --> 02:00:36,185
Какво те интересува?
2342
02:00:36,520 --> 02:00:38,200
Какво значи какво те интересува? А?
2343
02:00:39,068 --> 02:00:40,480
-Как се казваш?
-Майне.
2344
02:00:40,692 --> 02:00:41,921
Ще ме почакаш ли в колата, Майне?
2345
02:00:42,299 --> 02:00:43,132
Моля те.
2346
02:00:43,213 --> 02:00:44,338
[напрегната музика продължава]
2347
02:00:44,500 --> 02:00:46,481
Моля те, не идвай повече тук. Моля те.
2348
02:00:46,943 --> 02:00:49,389
Сега разбрах.
2349
02:00:49,893 --> 02:00:51,913
Заради този пич с колата ми се
правиш на важна.
2350
02:00:52,060 --> 02:00:53,266
-Момче--
-Добре, ще се видим.
2351
02:00:53,459 --> 02:00:55,872
-Глупости, Каан.
-Можеш ли да влезеш в колата,
Мине? Моля те.
2352
02:00:56,039 --> 02:00:56,960
Хайде.
2353
02:00:57,100 --> 02:00:58,020
Влез, влез.
2354
02:00:59,880 --> 02:01:02,159
Какво има? Какъв е проблемът ти?
Какво искаш от момичето?
2355
02:01:02,546 --> 02:01:04,663
-Аз съм ѝ гадже. Достатъчно ли е?
-Не.
2356
02:01:04,973 --> 02:01:06,720
Не изглежда така отстрани.
Какво ще правим с него?
2357
02:01:06,933 --> 02:01:10,820
Слушай ме. Ако се навърташ
около това момиче, ще се оправим.
2358
02:01:11,527 --> 02:01:12,360
Махай се.
2359
02:01:14,280 --> 02:01:15,380
Ти кой си, бе?
2360
02:01:20,786 --> 02:01:22,913
Това не е приключило тук. Ще се
видим.
2361
02:01:30,449 --> 02:01:31,480
Сине, хайде да отидем...
2362
02:01:32,230 --> 02:01:33,250
-Сине.
-Нищо няма.
2363
02:01:33,331 --> 02:01:34,430
-Сине, какво ти стана?
-Нищо, мамо.
2364
02:01:34,511 --> 02:01:36,609
-Миличък, носът ми кърви.
-Паднах, паднах. Минава.
2365
02:01:36,690 --> 02:01:37,965
-Хайде, минава. Минава.
-Боже мой.
2366
02:01:38,046 --> 02:01:39,565
В името на Аллах, Всемилостивия,
Всемилосърдния.
2367
02:01:40,650 --> 02:01:42,072
Само да избягаш.
2368
02:01:44,790 --> 02:01:45,623
Сине...
2369
02:01:46,455 --> 02:01:47,855
Мине, дъще.
2370
02:01:48,063 --> 02:01:49,626
Мине, с нас си. Ще те закарам до
вас, мамо.
2371
02:01:49,960 --> 02:01:51,210
Хех, добре сине, добре.
2372
02:01:51,898 --> 02:01:54,376
Сине, разкажи ми какво стана.
Какво ти се случи?
2373
02:01:54,457 --> 02:01:55,343
Нищо, мамо.
2374
02:01:55,429 --> 02:01:57,888
Докато галех котката, си ударих
крака в бордюра.
2375
02:01:57,969 --> 02:02:00,248
-Изкарали са го на показ. Така.
-Изобщо не внимаваш.
2376
02:02:00,440 --> 02:02:01,769
Сине, трябваше да сложим лед.
2377
02:02:01,950 --> 02:02:04,240
Абе, мамо, ще мине. Нещастен
случай. Нищо няма.
2378
02:02:04,450 --> 02:02:05,480
Къде живееш?
2379
02:02:06,050 --> 02:02:06,960
Аз...
2380
02:02:08,430 --> 02:02:10,696
-Домът ми е малко по-напред.
-Добре.
2381
02:02:10,956 --> 02:02:13,189
"Няма нужда, ще отида сама",
казах си аз, но...
2382
02:02:13,280 --> 02:02:16,121
Как може такова нещо, дъще?
Колата е тук. Ще те закараме.
2383
02:02:16,202 --> 02:02:17,448
Аз също това казах.
2384
02:02:18,170 --> 02:02:19,440
Браво на моя син.
2385
02:02:20,310 --> 02:02:23,286
Защо не се качи горе?
Леля Халиме те чакаше много.
2386
02:02:24,130 --> 02:02:25,000
Ще се кача, мамо.
2387
02:02:25,276 --> 02:02:27,291
-Ще се кача по-късно.
-Добре, сине, добре.
2388
02:02:29,501 --> 02:02:32,294
А, между другото, много благодаря.
2389
02:02:33,050 --> 02:02:33,883
Моля.
2390
02:02:47,760 --> 02:02:50,640
[емоционална музика]
2391
02:02:53,093 --> 02:02:53,926
Здравейте.
2392
02:02:55,980 --> 02:02:58,900
-Поздравява, нахалникът.
-Да не му обръщаме внимание.
2393
02:02:59,960 --> 02:03:01,081
Здравейте, добре дошли.
2394
02:03:01,680 --> 02:03:03,589
Добре заварили, синко. Как сте?
2395
02:03:04,120 --> 02:03:05,480
Добре съм, благодаря. Вие?
2396
02:03:06,010 --> 02:03:07,657
Добре сме, както виждаш.
2397
02:03:08,286 --> 02:03:11,080
Благодаря ти, Йордан. Сам си
създаде работа.
2398
02:03:11,486 --> 02:03:12,445
Как може такова нещо?
2399
02:03:12,699 --> 02:03:14,065
За мен е удоволствие. Заповядайте.
2400
02:03:14,720 --> 02:03:15,626
Ела, мамичко.
2401
02:03:19,425 --> 02:03:20,800
Да сложим и това.
2402
02:03:23,410 --> 02:03:25,560
Нека и това остане тук, дъще.
Добре ли?
2403
02:03:32,239 --> 02:03:33,431
Как мина срещата ти?
2404
02:03:34,030 --> 02:03:35,601
Започнах процедурата по развод.
2405
02:03:35,682 --> 02:03:37,395
[емоционална музика]
2406
02:03:42,313 --> 02:03:47,293
Видях майка ти и баба ти на входа
и ги поздравих, но не обърнаха внимание.
2407
02:03:47,740 --> 02:03:49,647
Нормално е, Фатих.
2408
02:03:52,320 --> 02:03:54,110
Чичо ми ги чакаше на входа.
2409
02:03:55,330 --> 02:03:59,000
Не. Простиха на чичо Йомер.
Аз станах човек, чийто поздрав не бе приет.
2410
02:03:59,560 --> 02:04:01,899
Фатих. Едно ли е това, което
направи ти, с това, което направи Йомер?
2411
02:04:02,050 --> 02:04:05,092
-Дога, не говори така.
-Тогава и ти не сравнявай.
2412
02:04:05,540 --> 02:04:07,761
Какво да направи майка ми?
Да му се хвърли на врата ли?
2413
02:04:08,345 --> 02:04:11,261
Баба ми е травмирана
по тези въпроси. Знаеш.
2414
02:04:12,963 --> 02:04:14,155
Добре, нищо не казах, мила.
2415
02:04:14,800 --> 02:04:15,715
Моля те, не казвай.
2416
02:04:16,760 --> 02:04:19,634
Разведи се по-бързо,
после ще се постараем да оправим нещата.
2417
02:04:20,553 --> 02:04:22,026
Ти не отиде на училище, разбира се.
2418
02:04:23,460 --> 02:04:24,441
Не, не отидох.
2419
02:04:25,380 --> 02:04:29,548
Нито имам лице да отида на училище,
нито да оставя Джемре горе.
2420
02:04:32,280 --> 02:04:34,811
[емоционалната музика продължава]
2421
02:04:37,111 --> 02:04:38,077
Остави ги тези неща.
2422
02:04:43,357 --> 02:04:44,637
Всичко ще се оправи.
2423
02:04:45,506 --> 02:04:46,406
Недей да тъгуваш.
2424
02:04:48,379 --> 02:04:49,212
Надявам се.
2425
02:05:03,849 --> 02:05:04,849
Господин Айхан, здравейте.
2426
02:05:05,067 --> 02:05:07,946
-А, добре дошли.
-Благодаря.
2427
02:05:09,150 --> 02:05:11,240
-Здравейте.
-Здравейте, добре дошли.
2428
02:05:11,490 --> 02:05:14,651
Здравейте, току-що сте отворили.
Да ви е честито.
2429
02:05:14,770 --> 02:05:17,585
Благодаря ви. Йомер също се обади
днес и спомена, че ще дойдете,
2430
02:05:17,666 --> 02:05:19,452
много се зарадвах. Бях много развълнуван.
2431
02:05:19,710 --> 02:05:22,650
Много ни харесаха ястията ви.
Искахме да доведем и майка ми.
2432
02:05:22,731 --> 02:05:25,200
Така ли? Тогава добре.
Нека първо започнем с обиколка на кухнята.
2433
02:05:25,490 --> 02:05:26,990
-Добре.
-Ела, майко.
2434
02:05:27,090 --> 02:05:28,316
Заповядайте, дами, отпред.
2435
02:05:28,397 --> 02:05:29,703
[емоционална музика]
2436
02:05:30,568 --> 02:05:31,969
Йомер спомена много накратко.
2437
02:05:32,050 --> 02:05:35,069
Разбрах, че и вие сте имали
ресторант в миналото.
2438
02:05:35,269 --> 02:05:36,162
Да, имаше.
2439
02:05:36,635 --> 02:05:40,467
Беше малка закусвалня.
Всъщност вървеше много добре.
2440
02:05:41,070 --> 02:05:43,520
Но след известно време
трябваше да го затворим.
2441
02:05:44,030 --> 02:05:45,059
Добре дошли.
2442
02:05:45,696 --> 02:05:47,560
Донесох ви много хубави мостри.
2443
02:05:49,240 --> 02:05:50,073
Заповядайте.
2444
02:05:55,520 --> 02:05:58,480
Нека да опитаме.
Нуждаем се от безпристрастна оценка.
2445
02:05:59,520 --> 02:06:00,353
Да видим.
2446
02:06:02,320 --> 02:06:04,311
[емоционалната музика продължава]
2447
02:06:11,550 --> 02:06:12,540
Това е много хубаво.
2448
02:06:13,816 --> 02:06:16,167
Но май има малко повече кимион.
2449
02:06:16,680 --> 02:06:19,100
-Сложихте ли индийско орехче?
-Не.
2450
02:06:20,060 --> 02:06:21,760
Ще е добре да сложите малко.
2451
02:06:21,841 --> 02:06:25,564
-Но всеки има различен вкус.
-Майка ми е перфекционист.
2452
02:06:25,760 --> 02:06:27,509
Но съм сигурен, че е много вкусно.
2453
02:06:29,438 --> 02:06:32,614
С този темп всички ще се нахраним
тук, без да ходим в ресторант.
2454
02:06:32,760 --> 02:06:35,227
Какво говориш? Много повече обичам
да посрещам гости по този начин.
2455
02:06:35,946 --> 02:06:39,153
-Не получихме пълен успех от г-жа
Сьонмез, но... -Моля ви се.
2456
02:06:39,570 --> 02:06:42,140
Омерчо, сега много по-добре
разбирам защо искаше да ме
2457
02:06:42,221 --> 02:06:43,467
запознаеш с г-жа Сьонмез.
2458
02:06:43,973 --> 02:06:45,093
И какво мислиш тогава?
2459
02:06:45,780 --> 02:06:47,943
Г-жа Сьонмез доста разбира от
тази работа, честно казано.
2460
02:06:48,260 --> 02:06:50,414
Бих искала да ви помогна.
2461
02:06:50,900 --> 02:06:52,975
Но не искам да ви притеснявам.
2462
02:06:53,080 --> 02:06:56,056
Не, не. Какво говорите? Ако искате,
опитайте няколко дни, нека пробваме.
2463
02:06:56,280 --> 02:06:57,343
След това решете.
2464
02:06:57,500 --> 02:07:00,591
Не знам. Никога не съм работила
в чужда кухня.
2465
02:07:00,713 --> 02:07:02,840
Мамо, ще опиташ. Може да ти хареса.
2466
02:07:02,921 --> 02:07:03,754
И аз така мисля.
2467
02:07:04,780 --> 02:07:05,774
Разбира се, добре.
2468
02:07:06,360 --> 02:07:08,600
Но ако не притеснява шеф Мехмет.
2469
02:07:08,800 --> 02:07:13,109
-Как може да говорите така, моля ви.
-Благодаря ви. Много ме зарадвахте.
2470
02:07:13,280 --> 02:07:14,394
Тогава да ви е честито.
2471
02:07:15,240 --> 02:07:16,375
Благодаря ви.
2472
02:07:21,225 --> 02:07:23,772
Какво каза лекарят, Нилай?
Има ли нещо страшно?
2473
02:07:23,870 --> 02:07:26,440
Не, няма нищо. Слава Богу,
всичко е наред.
2474
02:07:26,970 --> 02:07:28,540
Аман, какво ще стане, дъще?
2475
02:07:28,621 --> 02:07:30,040
[Весела музика]
2476
02:07:30,930 --> 02:07:33,534
И така, какво ще стане, Нилай?
2477
02:07:36,002 --> 02:07:36,844
Аз ще отида да помогна с
приготвянето на храната.
2478
02:07:36,944 --> 02:07:39,716
да помогна в кухнята.
2479
02:07:39,797 --> 02:07:40,850
Наближава време за ядене.
2480
02:07:40,930 --> 02:07:43,502
Ти каква помощ ще даваш?
Болна си. Седни.
2481
02:07:43,870 --> 02:07:45,915
Не, не. Добре съм. Добре съм. Аз ще отида.
2482
02:07:46,403 --> 02:07:48,440
Аз също ще отида. Ще направя
вода за късмет.
2483
02:07:48,850 --> 02:07:50,141
Каква е тази вода за късмет?
2484
02:07:50,590 --> 02:07:51,821
Видях я в социалните мрежи.
2485
02:07:52,290 --> 02:07:55,080
Няма да навреди да опиташ.
Представи си го като твоите ритуали
2486
02:07:55,410 --> 02:07:57,480
за пълнолуние, а? -Да, чакай. Да
погледна и аз. -Добре.
2487
02:07:57,648 --> 02:07:59,789
Боже мой, дай ми търпение.
2488
02:08:00,336 --> 02:08:04,020
Ако кажа да се помолим,
изобщо няма да се ентусиазирате.
2489
02:08:04,101 --> 02:08:06,202
Но когато става въпрос за ритуали,
всички се втурват.
2490
02:08:06,530 --> 02:08:08,221
Мамо, видях го във видео.
2491
02:08:08,650 --> 02:08:10,423
О, търпение, о, мир.
2492
02:08:15,240 --> 02:08:16,160
[Веселата музика спира]
2493
02:08:17,290 --> 02:08:19,525
Гьоркем, как си, момиче?
2494
02:08:20,250 --> 02:08:22,030
Честно казано, не се различавам
от мъртвец, мамо.
2495
02:08:22,111 --> 02:08:23,440
[Тъжна музика]
2496
02:08:26,930 --> 02:08:27,991
О, Гьоркем...
2497
02:08:30,231 --> 02:08:32,038
...защо причиняваш това на себе си?
2498
02:08:33,029 --> 02:08:34,376
Питам те искрено.
2499
02:08:35,950 --> 02:08:38,341
Млада си. Семейството ти е зад теб.
2500
02:08:39,483 --> 02:08:42,263
Получила си добро образование.
Имаш пари.
2501
02:08:44,205 --> 02:08:47,580
За един мъж ли си заслужава да
изтърпиш всичко това, моля те?
2502
02:08:48,710 --> 02:08:50,284
Ти не ме разбираш, сестро.
2503
02:08:52,120 --> 02:08:53,717
Само моята розова майка ме разбира.
2504
02:08:56,640 --> 02:08:59,084
Ще бъда в стаята си до вечерята, майко.
2505
02:08:59,636 --> 02:09:02,385
Вие продължавайте да се разбирате
един друг така хубаво.
2506
02:09:03,283 --> 02:09:04,519
Прости ми, Господи.
2507
02:09:10,935 --> 02:09:13,560
Ако те нямаше, щях да си отнема
живота, кълна се, майко.
2508
02:09:13,846 --> 02:09:15,681
Аа, какви са тези приказки, дъще?
2509
02:09:16,013 --> 02:09:16,994
Бог да пази.
2510
02:09:21,180 --> 02:09:24,017
Хаят, сега ми трябват вода, сол
и оцет.
2511
02:09:24,471 --> 02:09:25,676
Всичко е на плота.
2512
02:09:26,045 --> 02:09:27,240
-Добре.
-[Весела музика]
2513
02:09:27,751 --> 02:09:30,640
Хм, само тези трите ли ще смесиш?
2514
02:09:31,400 --> 02:09:34,802
Не, има си техника. Сега в половин
чаша вода...
2515
02:09:35,830 --> 02:09:37,777
една чаша оцет.
2516
02:09:38,366 --> 02:09:39,364
Една секунда.
2517
02:09:40,630 --> 02:09:43,051
-И отгоре една чаена лъжичка...
-Сол.
2518
02:09:43,180 --> 02:09:44,520
...сол добавям.
2519
02:09:44,700 --> 02:09:45,691
Да.
2520
02:09:47,040 --> 02:09:48,546
Но тайната е в молитвата.
2521
02:09:48,691 --> 02:09:52,954
Три "Ихлас", три "Нас", една "Фатиха"
казваме, но всеки наум.
2522
02:09:53,113 --> 02:09:54,147
Хайде да видим.
2523
02:10:00,220 --> 02:10:01,680
"Ихлас" "Кулхю" ли беше?
2524
02:10:09,662 --> 02:10:12,080
На тези години съм и все още бъркам.
2525
02:10:13,004 --> 02:10:15,230
Сестро, моля ти се. Винаги бърка.
2526
02:10:16,800 --> 02:10:18,158
Всеки да си каже наум.
2527
02:10:25,039 --> 02:10:27,673
-Добре, какво става сега? Това пие ли се?
-[Веселата музика спира]
2528
02:10:27,760 --> 02:10:30,621
Не, в ъгъла на кухнята се оставя с
отворен капак за четиридесет дни и
2529
02:10:30,702 --> 02:10:31,794
после се излива в земята.
2530
02:10:32,080 --> 02:10:35,920
Аа, ако се излива в земята, вярвам.
Аз много вярвам в неща, свързани със земята.
2531
02:10:36,280 --> 02:10:38,031
Защото всички сме дошли от земята.
2532
02:10:38,400 --> 02:10:40,672
Ще кажа това и на лелите ми, и те да
го направят.
2533
02:10:40,753 --> 02:10:42,552
-Да, нека направят. Всеки да направи.
-[Весела музика]
2534
02:10:42,700 --> 02:10:44,877
Хаят, виж, в никакъв случай не
изливай водата по погрешка.
2535
02:10:45,233 --> 02:10:47,360
Всички имаме намерение, грехът ще
остане на теб.
2536
02:10:47,486 --> 02:10:48,620
Не, не, няма да излея.
2537
02:10:49,040 --> 02:10:49,998
В никакъв случай, сестро.
2538
02:10:52,905 --> 02:10:54,874
Ти също не знаеш, поне мълчи.
2539
02:10:55,540 --> 02:10:56,467
Дай на мен.
2540
02:10:57,947 --> 02:10:58,847
[прочиства гърлото си]
2541
02:11:01,919 --> 02:11:03,709
Добре, готово. Хайде елате.
2542
02:11:04,430 --> 02:11:07,503
Тук ще го сложа. Да.
2543
02:11:08,350 --> 02:11:09,760
Да, всеки намисли ли си?
2544
02:11:10,220 --> 02:11:11,107
Добре, супер.
2545
02:11:11,340 --> 02:11:12,314
Хайде, за последен път.
2546
02:11:14,680 --> 02:11:16,000
[Веселата музика продължава]
2547
02:11:18,888 --> 02:11:22,376
Моята прекрасна съпруга, сега ти ще
ми помогнеш.
2548
02:11:22,526 --> 02:11:25,927
Тези ще ги продаваме на жените
в законните домове.
2549
02:11:26,207 --> 02:11:27,040
Каква идея?
2550
02:11:27,530 --> 02:11:31,113
Добра идея, но жените там не се
гримират.
2551
02:11:31,200 --> 02:11:33,257
Как да не правят? Всички млади
хора правят.
2552
02:11:33,640 --> 02:11:37,062
Добре. Ти също продавай овлажнители,
кремове и т.н. на тези, които не се гримират.
2553
02:11:37,859 --> 02:11:40,519
Ще поддържаме семейната си
икономика по този начин известно време.
2554
02:11:40,600 --> 02:11:41,683
Допринеси, Леман.
2555
02:11:41,800 --> 02:11:44,683
Добре. Щом казваш така, скъпа. Разбира
се, ще допринеса.
2556
02:11:44,764 --> 02:11:46,636
-[Весела музика]
-Виж. Това са видимите колети.
2557
02:11:46,966 --> 02:11:49,453
В Чагръ има още повече. Ако ги
видиш.
2558
02:11:50,040 --> 02:11:52,773
Не гледай така. Те не са евтини.
Да ти кажа.
2559
02:11:53,219 --> 02:11:55,723
Искам да кажа, виж, ще изкараме
много пари, Леман.
2560
02:11:56,120 --> 02:11:58,720
-Нека Аллах ти покаже ползата.
-Амин. Амин.
2561
02:11:59,120 --> 02:12:00,655
Виж. Искам да ти покажа нещо.
2562
02:12:01,510 --> 02:12:05,000
Това е известната маска на корейците.
2563
02:12:05,140 --> 02:12:06,341
-А. Така ли?
-Разбира се. Разбира се.
2564
02:12:06,422 --> 02:12:09,267
Хората се качват на самолет и в
бизнес класа слагат това.
2565
02:12:09,510 --> 02:12:10,820
Защо само в бизнес класа?
2566
02:12:10,970 --> 02:12:13,764
Предполагам, че маската губи
функцията си в икономична класа, Леманчо.
2567
02:12:14,293 --> 02:12:15,126
Точно така.
2568
02:12:15,313 --> 02:12:17,093
Виж. Гледам социалните медии.
2569
02:12:17,225 --> 02:12:20,087
Не съм видял никой да я носи в
икономична класа.
2570
02:12:20,446 --> 02:12:24,280
Хората са го направили. Направили са
го. Това работи само за богатите.
2571
02:12:24,505 --> 02:12:27,471
-Ако я сложим и се качим в метрото,
не става ли? -Не. Как може такова нещо?
2572
02:12:27,566 --> 02:12:29,177
Това е работа за богати, моля ти се.
2573
02:12:30,400 --> 02:12:31,577
Ти си чудо, Кайхан.
2574
02:12:31,930 --> 02:12:33,959
Виж. Какви още неща има. Какви.
2575
02:12:34,630 --> 02:12:36,422
Благодаря на Аллах.
2576
02:12:37,720 --> 02:12:39,519
Майка ми отново получи феи на
благодарността.
2577
02:12:39,760 --> 02:12:40,900
[Напрегнат ефект]
2578
02:12:41,600 --> 02:12:45,320
Всеки път благодаря на Аллах, който
ни събира на нашата трапеза.
2579
02:12:47,006 --> 02:12:49,738
Нека да се увеличава. Да не намалява.
Да прелива. Да не се разпилява.
2580
02:12:50,120 --> 02:12:51,345
Благодаря на Аллах.
2581
02:12:51,440 --> 02:12:53,334
[Напрегната музика]
2582
02:13:01,370 --> 02:13:02,245
Какво стана, Гьоркем?
2583
02:13:04,452 --> 02:13:05,833
Нервите ми се разстроиха.
2584
02:13:07,901 --> 02:13:11,001
Фатих е в дома на бившата си жена в
момента.
2585
02:13:15,053 --> 02:13:17,902
Липсващата чиния на масата никого ли
не притеснява?
2586
02:13:18,769 --> 02:13:21,560
Моля ви, нека да ядем тази храна.
Нека ядем в мир поне един ден.
2587
02:13:21,641 --> 02:13:23,048
-Хайде.
-[Чука се на вратата]
2588
02:13:23,186 --> 02:13:25,320
А, да не е дошъл Фатих?
2589
02:13:25,500 --> 02:13:26,396
Дано.
2590
02:13:30,600 --> 02:13:31,433
Йомер?
2591
02:13:31,514 --> 02:13:33,268
[Напрегнатата музика продължава]
2592
02:13:33,380 --> 02:13:34,800
Приятна вечер.
2593
02:13:35,223 --> 02:13:36,206
Чичо. Какво има?
2594
02:13:38,483 --> 02:13:40,677
Извинете. Притесних ви вечерта, но
2595
02:13:41,648 --> 02:13:42,826
имаше важен въпрос.
2596
02:13:45,840 --> 02:13:47,480
[Напрегнатата музика продължава]
2597
02:13:57,610 --> 02:13:58,556
Юсуф.
2598
02:14:04,102 --> 02:14:06,649
[Напрегнатата музика се засилва]
2599
02:14:27,492 --> 02:14:30,360
-Какво прави тази жена тук?
-Почакай. Почакай. Почакай.
2600
02:14:32,600 --> 02:14:34,773
[Напрегнатата музика продължава]
2601
02:14:38,490 --> 02:14:40,640
С какво лице идваш в тази къща?
2602
02:14:41,327 --> 02:14:42,160
Спокойно.
2603
02:14:42,580 --> 02:14:44,080
Хале има какво да ви разкаже.
2604
02:14:45,490 --> 02:14:47,494
Време е да научите истината.
2605
02:14:47,800 --> 02:14:50,000
[напрегната музика]
2606
02:14:50,400 --> 02:14:51,964
Господи, ти си велик.
2607
02:14:55,873 --> 02:14:56,860
Аз...
2608
02:15:00,552 --> 02:15:02,736
...направих голям клеветнически
компромат на госпожа Пембе.
2609
02:15:15,713 --> 02:15:18,504
За да разваля отношенията
между Мустафа и Нилай...
2610
02:15:19,760 --> 02:15:21,386
[напрегната музика продължава]
2611
02:15:22,405 --> 02:15:25,440
...за да кажа, че човекът,
който ме нае, е госпожа Пембе...
2612
02:15:25,521 --> 02:15:28,000
[напрегната музика продължава]
2613
02:15:40,395 --> 02:15:42,775
[ехти]...госпожа Гьоркем ме нае.
2614
02:15:42,856 --> 02:15:45,663
[напрегнатата музика се усилва]
2615
02:15:57,880 --> 02:16:00,202
[напрегната музика продължава]
2616
02:16:16,129 --> 02:16:18,397
Всичко беше неин план от самото начало.
2617
02:16:19,210 --> 02:16:21,141
Гьоркем, какво говори тази жена?
2618
02:16:21,222 --> 02:16:22,488
[напрегната музика]
2619
02:16:22,823 --> 02:16:23,656
Лъжа.
2620
02:16:24,710 --> 02:16:25,685
Тя лъже!
2621
02:16:26,330 --> 02:16:27,445
Всичко е заради нея!
2622
02:16:27,856 --> 02:16:30,466
Откакто Фатих си тръгна, тя ме
притеснява. Звъни, пита.
2623
02:16:30,640 --> 02:16:31,636
Тя е извратенячка!
2624
02:16:43,360 --> 02:16:44,341
Хале.
2625
02:16:45,415 --> 02:16:46,515
Да видим твоето шоу.
2626
02:16:46,640 --> 02:16:48,488
[напрегнатата музика се усилва]
2627
02:16:54,587 --> 02:16:55,420
[Гьоркем] Казвай.
2628
02:16:56,570 --> 02:16:58,720
[Хале] Мустафа и жена му идвали тук.
2629
02:16:58,946 --> 02:17:02,294
[Гьоркем] Не, наистина ми се иска
да можех да съм там и да видя.
2630
02:17:03,779 --> 02:17:04,775
[Хале] Какво да правя?
2631
02:17:04,940 --> 02:17:06,039
[Гьоркем] Какво значи какво да правя?
2632
02:17:06,320 --> 02:17:09,034
Говорейки с теб, глупачке,
май си оглупяла още повече.
2633
02:17:09,153 --> 02:17:10,360
Знаеш какво трябва да направиш.
2634
02:17:10,700 --> 02:17:12,027
[Хале] А после какво ще стане?
2635
02:17:12,600 --> 02:17:13,760
Искам да кажа, какво ще стане с мен?
2636
02:17:14,160 --> 02:17:17,186
-Ще остана ли на улицата с детето?
-[Гьоркем] Аз ще се оправя.
2637
02:17:18,862 --> 02:17:19,869
Освен това...
2638
02:17:20,775 --> 02:17:23,583
...знае ли се, Мустафа може да се
разведе с жена си и да се ожени за теб.
2639
02:17:24,080 --> 02:17:25,627
-[Гьоркем] Кой знае?
-Ще те разкъсам!
2640
02:17:25,920 --> 02:17:26,834
Стой си там.
2641
02:17:29,360 --> 02:17:31,360
[напрегната музика]
2642
02:17:36,060 --> 02:17:36,893
Госпожо Пембе...
2643
02:17:45,826 --> 02:17:46,781
Лъжкиня!
2644
02:17:50,400 --> 02:17:51,710
Мамо, аз не съм направила такова нещо.
2645
02:17:52,640 --> 02:17:53,523
Тя го направи!
2646
02:17:53,920 --> 02:17:56,223
Заради нея! Аз нищо не съм направила!
2647
02:17:56,367 --> 02:17:57,200
Млъкни!
2648
02:17:59,240 --> 02:18:00,123
Млъкни!
2649
02:18:00,627 --> 02:18:03,962
Не смей да лъжеш в моята къща повече.
2650
02:18:06,942 --> 02:18:10,953
Да проклинам деня, в който те приютих!
2651
02:18:18,224 --> 02:18:19,690
Ако още веднъж...
2652
02:18:21,484 --> 02:18:23,360
...те видя пред вратата ми...
2653
02:18:25,909 --> 02:18:28,609
...или до децата ми...
2654
02:18:30,963 --> 02:18:33,120
[нарастваща напрегната музика]
2655
02:18:35,594 --> 02:18:37,710
...тогава се страхувай от мен.
2656
02:18:41,246 --> 02:18:42,200
Махай се веднага.
2657
02:18:44,693 --> 02:18:45,697
Махай се!
2658
02:18:46,319 --> 02:18:48,297
- Казах ти да се махаш!
- Пембе Ханим.
2659
02:18:48,480 --> 02:18:50,680
- Казах ти да се махаш!
- Пембе Ханим. Пембе Ханим.
2660
02:18:51,040 --> 02:18:54,713
Махай се! Не! Не се намесвайте!
И ти, Нурсема!
2661
02:18:59,026 --> 02:19:00,170
Казах ти да вървиш!
2662
02:19:00,780 --> 02:19:03,640
Върви! Никога повече няма да дойдеш
в тази къща!
2663
02:19:03,859 --> 02:19:04,878
Изчезвай, напусни дома ми!
2664
02:19:05,226 --> 02:19:07,045
Напусни дома ми!
2665
02:19:07,380 --> 02:19:08,213
Мамо...
2666
02:19:09,880 --> 02:19:12,368
[напрегната музика продължава]
2667
02:19:19,280 --> 02:19:20,395
Махай се!
2668
02:19:24,320 --> 02:19:26,798
[напрегната музика продължава]
2669
02:19:43,396 --> 02:19:46,276
[заключителна музика]