TranslateSubtitles.org

huqmi.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:58,130 --> 00:01:59,660
Главен комисар, Махир Йълмаз.

2
00:01:59,660 --> 00:02:01,240
Моля, главен комисар.

3
00:02:08,980 --> 00:02:12,040
Много те обичам. Знаеш ли?

4
00:02:12,290 --> 00:02:16,100
Ще дам живота си за теб. Знаеш ли?

5
00:02:16,710 --> 00:02:19,170
Знам, мамо. Откъде дойде това?

6
00:02:19,220 --> 00:02:22,590
И аз ти благодаря.

7
00:02:22,680 --> 00:02:30,110
Всеки ден, в който бях твоя майка,
беше по-прекрасен от другия.
Ти никога не ме разочарова.

8
00:02:30,320 --> 00:02:32,320
Благодаря.

9
00:03:05,200 --> 00:03:09,010
Махир, успокой се. Не прави нищо.

10
00:03:09,500 --> 00:03:11,350
Да отварям ли, главен комисар?

11
00:04:52,580 --> 00:04:54,000
Не се страхувайте, г-жо Езра.

12
00:04:54,000 --> 00:04:55,920
Защо да не се страхувам, Мавиш?

13
00:04:55,920 --> 00:04:58,600
Той си тръгна като ураган. Не
видя ли?

14
00:04:58,770 --> 00:05:03,220
А ако отиде при Йълмаз? А ако
стане нещо лошо?

15
00:05:03,320 --> 00:05:05,180
Боже мой.

16
00:05:05,480 --> 00:05:07,150
Седни тук.

17
00:05:07,150 --> 00:05:10,480
Хайде.
-Бабо, изпий си лекарството.

18
00:05:10,540 --> 00:05:14,380
Хайде, пий си лекарствата. Не
натоварвай сърцето.

19
00:05:14,380 --> 00:05:17,560
Виж и Джанфеза отиде, тя ще
се погрижи за г-н Кюршат.

20
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Не се притеснявай.

21
00:05:18,560 --> 00:05:19,720
Бабо.

22
00:05:20,520 --> 00:05:25,440
Момиче, защо не отиде след баща
си?

23
00:05:25,540 --> 00:05:28,150
Бабо, имаме гост.

24
00:05:34,360 --> 00:05:36,400
Кой е този младеж, дъще?

25
00:05:37,270 --> 00:05:38,480
Бабо.

26
00:05:41,210 --> 00:05:44,080
Вие май сте моята баба.

27
00:05:44,680 --> 00:05:46,270
Баба?

28
00:05:46,300 --> 00:05:47,280
Да.

29
00:05:53,010 --> 00:05:55,260
Ти кой си, синко?

30
00:05:55,560 --> 00:05:57,020
Аз съм Озан.

31
00:05:57,650 --> 00:05:59,760
Аз съм син на Кюршат Килимджи.

32
00:06:00,290 --> 00:06:01,130
Какво?

33
00:06:01,490 --> 00:06:03,230
Не може да бъде.

34
00:06:03,230 --> 00:06:05,300
Господи.

35
00:06:13,980 --> 00:06:15,940
Какво значи син?

36
00:06:17,130 --> 00:06:21,410
Кюршат е твой баща, а коя е
майка ти?

37
00:06:24,480 --> 00:06:25,690
Хандан.

38
00:06:29,370 --> 00:06:31,260
Аз съм син на Хандан.

39
00:06:34,920 --> 00:06:36,630
Хандан...

40
00:06:37,270 --> 00:06:38,210
Бабо.

41
00:06:38,210 --> 00:06:39,100
Г-жо Езра.

42
00:06:39,100 --> 00:06:40,720
Бабо, добре ли си?

43
00:06:40,800 --> 00:06:42,290
Седни.

44
00:06:43,600 --> 00:06:44,360
Бабо.

45
00:06:44,360 --> 00:06:45,120
Г-жо Езра.

46
00:06:45,120 --> 00:06:45,820
Бабо, добре ли си?

47
00:06:45,820 --> 00:06:46,580
Ох.

48
00:06:46,580 --> 00:06:48,500
Бабо.

49
00:06:48,570 --> 00:06:49,320
Хайде, хайде.

50
00:06:49,320 --> 00:06:49,800
Бабо.

51
00:06:49,980 --> 00:06:51,450
Бабо.

52
00:06:55,690 --> 00:06:57,620
Братко, успокой се вече.

53
00:06:57,620 --> 00:07:00,060
Не мога. След това, което
видях. Няма да се успокоя.

54
00:07:00,060 --> 00:07:01,880
Тази жена не е твоята майка.

55
00:07:01,880 --> 00:07:04,910
Но тя е нечия майка, може
дъщеря, може сестра.

56
00:07:04,910 --> 00:07:07,310
Съобщихме на семейството й.
Намерихме ги.

57
00:07:08,590 --> 00:07:12,810
Трябва да намеря майка си.
Докато не й се е случило нищо.

58
00:07:16,890 --> 00:07:18,480
Виж тази кола.

59
00:07:20,540 --> 00:07:22,440
Добре дошъл, началник.

60
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
Намерихте ли нещо?

61
00:07:23,440 --> 00:07:26,200
Намерихме. Колата тръгва в 23:07.

62
00:07:26,200 --> 00:07:27,170
Показвай.

63
00:07:27,220 --> 00:07:30,180
Майка ти се качва в колата с
жена и мъж.

64
00:07:30,240 --> 00:07:31,780
Вижте тази кола.

65
00:07:32,580 --> 00:07:33,980
Проверихте ли номерата?

66
00:07:34,020 --> 00:07:36,200
Проверихте ли по камерите?

67
00:07:36,200 --> 00:07:37,300
Аз съобщавам.

68
00:07:37,510 --> 00:07:40,640
Току-що разбрахме. Веднага
предадох.

69
00:07:41,710 --> 00:07:44,750
Кои са тези хора? Къде я
карат?

70
00:07:46,330 --> 00:07:50,380
Махир. Главен комисар, току-
що дойде новина, леля Сурея е
в болница.

71
00:07:50,380 --> 00:07:51,240
Добре ли е?

72
00:07:51,280 --> 00:07:52,470
Добре е, разбира се.

73
00:07:56,260 --> 00:07:59,810
Какво значи да отвличаш
човек? Вие мафия ли сте?

74
00:07:59,810 --> 00:08:01,190
Това е престъпление.

75
00:08:01,190 --> 00:08:02,390
Замълчи.

76
00:08:02,390 --> 00:08:03,480
-Мамо, какво правиш с жената?
- Замълчи.

77
00:08:03,480 --> 00:08:05,820
Мамо, недей.

78
00:08:05,820 --> 00:08:07,540
Полудели сте.

79
00:08:07,590 --> 00:08:09,300
Полудели сте.

80
00:08:13,760 --> 00:08:17,370
Г-жо Аффет, като ураган
развали сватбата.

81
00:08:20,060 --> 00:08:23,060
Това е тук. Благодаря.

82
00:08:25,260 --> 00:08:26,380
Да не урочасам.

83
00:08:26,380 --> 00:08:28,240
Имам ли проклятие на
самолетите?

84
00:08:28,240 --> 00:08:30,820
Не мога да замина, накъдето
трябва.

85
00:08:38,140 --> 00:08:40,140
Какво има, г-жо?

86
00:08:40,200 --> 00:08:41,920
Какво търсиш?

87
00:08:42,130 --> 00:08:44,110
Търся имението на г-н Асаф.

88
00:08:44,110 --> 00:08:47,550
Това е тук. А кого търсиш?

89
00:08:47,580 --> 00:08:49,450
Исках да видя Афет.

90
00:08:49,540 --> 00:08:51,040
Господи.

91
00:08:51,160 --> 00:08:53,830
А защо ти е г-жа майка?

92
00:08:53,990 --> 00:08:56,110
Ти също ли живееш в това
имение?

93
00:08:57,380 --> 00:09:00,260
Аз съм им снаха. А ти коя си?

94
00:09:00,260 --> 00:09:01,190
Фатма.

95
00:09:01,290 --> 00:09:04,940
Фатма? Жено, каква Фатма?

96
00:09:05,120 --> 00:09:07,630
Майката на Ферман - Фатма.

97
00:09:12,470 --> 00:09:16,210
Минутка. Коя си ти на Ферман?

98
00:09:16,390 --> 00:09:18,220
Майка.

99
00:09:21,140 --> 00:09:24,060
Какво ще правиш? Да ме
държиш насила?

100
00:09:24,250 --> 00:09:25,370
Няма да можеш да ме удържиш.

101
00:09:25,370 --> 00:09:31,380
Още как ще те спра. Ти не само
няма да видиш този убиец, ами и
бял свят няма да видиш.

102
00:09:31,380 --> 00:09:33,260
Мамо, не преувеличавай.

103
00:09:33,260 --> 00:09:36,480
Жалко за жената.

104
00:09:36,620 --> 00:09:39,790
Сърцето ти толкова ли е почерняло?

105
00:09:40,110 --> 00:09:41,440
Пусни.

106
00:09:41,520 --> 00:09:43,660
Пусни, аз също искам да бъда
щастлива.

107
00:09:43,900 --> 00:09:49,840
Мислиш ли, че ако се омъжиш за
убиец, ще станеш щастлива?

108
00:09:49,900 --> 00:09:54,010
Кой знае каква мръсотия има в
миналото му?

109
00:09:54,010 --> 00:09:56,900
Не бъди толкова глупава, Гюлизар.

110
00:09:57,130 --> 00:10:01,080
Тръгнах по този път, знаейки за
всичко.

111
00:10:01,130 --> 00:10:03,960
Няма да ти позволя да бъдеш
пречка на този път.

112
00:10:03,960 --> 00:10:05,760
Ще се омъжа за Кюршат.

113
00:10:05,760 --> 00:10:07,020
Аз казах: "Не."

114
00:10:07,020 --> 00:10:08,540
-Мамо, спри.
-Какво правиш?

115
00:10:09,010 --> 00:10:14,070
Няма да позволя да изгоря нито
себе си, нито нас.

116
00:10:14,500 --> 00:10:15,550
Снахо, извинявай.

117
00:10:15,550 --> 00:10:16,330
Излез оттук.

118
00:10:16,330 --> 00:10:18,700
Мамо, тя е възрастна жена. Никой
няма да направи това, което ти
правиш.

119
00:10:18,700 --> 00:10:20,580
Боже мой, какво правиш?

120
00:10:20,580 --> 00:10:22,300
И мен забърка в това.

121
00:10:25,710 --> 00:10:27,890
Какво? Какво става?

122
00:10:28,820 --> 00:10:29,750
Полудяхте ли?

123
00:10:30,060 --> 00:10:31,420
Отворете вратата.

124
00:10:31,420 --> 00:10:32,580
Ферман.

125
00:10:32,760 --> 00:10:34,480
Месуде, Ярен.

126
00:10:34,480 --> 00:10:36,600
Фелек, Хуршид.

127
00:10:37,940 --> 00:10:39,240
Отворете вратата.

128
00:10:39,240 --> 00:10:40,110
Ферман.

129
00:10:40,110 --> 00:10:42,810
Защо ме дърпаш?

130
00:10:42,810 --> 00:10:45,140
Братко, събирай куфарите обратно.

131
00:10:45,240 --> 00:10:48,060
Коя си ти, че ще тръгна с теб?

132
00:10:48,290 --> 00:10:50,960
Аз съм жената на Ферман.

133
00:10:51,070 --> 00:10:51,830
Какво?

134
00:10:52,680 --> 00:10:58,720
Ще дойдеш с мен. Ще поговорим.
После ще си уреждаш сметките.

135
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
Хайде.

136
00:10:59,840 --> 00:11:01,230
Хайде по-бързо.

137
00:11:26,920 --> 00:11:27,970
Какво става?

138
00:11:27,970 --> 00:11:29,680
Това става. Отдръпни се.

139
00:11:29,680 --> 00:11:30,160
Няма да минеш.

140
00:11:30,160 --> 00:11:30,990
Отдръпни се.

141
00:11:30,990 --> 00:11:32,660
И ти се отдръпни.

142
00:11:32,660 --> 00:11:34,050
Отдръпни се.

143
00:11:37,670 --> 00:11:39,120
Гюлизар.

144
00:11:40,140 --> 00:11:41,760
Отворете тази врата.

145
00:11:41,760 --> 00:11:43,780
Ферман, там ли си?

146
00:11:44,230 --> 00:11:46,990
Къде сте? Отворете тази врата.

147
00:11:47,680 --> 00:11:49,220
Жена ще съсипе къщата.

148
00:11:49,290 --> 00:11:50,450
Мамо, грях е.

149
00:11:50,450 --> 00:11:53,020
Ако баща дойде, ще ни изгори като
трески.

150
00:11:53,020 --> 00:11:54,970
Съвземи се.

151
00:11:54,980 --> 00:11:57,480
Гюлизар. Къде си?

152
00:11:57,560 --> 00:11:58,860
Кюршат.

153
00:11:58,860 --> 00:11:59,950
Гюлизар.

154
00:12:00,100 --> 00:12:01,300
Гюлизар.

155
00:12:01,720 --> 00:12:06,410
Ето че дойде. Баща ни ще ни довърши.

156
00:12:06,410 --> 00:12:07,840
Това ли е гласът на убиеца?

157
00:12:07,840 --> 00:12:09,360
Кой друг може да бъде?

158
00:12:09,360 --> 00:12:10,440
Кюршат.

159
00:12:10,480 --> 00:12:11,860
Кюршат, аз съм тук.

160
00:12:11,860 --> 00:12:14,040
Гюлизар. Къде си?

161
00:12:14,040 --> 00:12:15,870
Кюршат, аз съм тук горе.

162
00:12:15,870 --> 00:12:17,300
Не изпитвай късмета си. Излез оттук.

163
00:12:17,300 --> 00:12:19,000
Какво говорите?

164
00:12:19,000 --> 00:12:20,410
Пусни. Няма да си тръгна.

165
00:12:20,410 --> 00:12:21,640
Тръгвай.
- Няма да си тръгна.

166
00:12:21,640 --> 00:12:23,440
Махай се оттук.

167
00:12:23,440 --> 00:12:25,560
Пусни. Пусни.

168
00:12:25,560 --> 00:12:27,280
Излез оттук.

169
00:12:27,280 --> 00:12:28,700
Няма да се занимавам с вас.

170
00:12:28,700 --> 00:12:29,720
На мен ли ще се занимаваш?

171
00:12:29,720 --> 00:12:31,500
- Гюлизар.
- Стой.

172
00:12:31,540 --> 00:12:33,930
- Пусни.
- Какво правиш тук?

173
00:12:33,930 --> 00:12:35,230
Махай се от тази къща.

174
00:12:35,240 --> 00:12:37,430
Докато не взема Гюлизар, няма да
си тръгна.

175
00:12:37,430 --> 00:12:40,400
Дайте ми жена ми и аз ще си тръгна,
г-жо Аффет.

176
00:12:40,400 --> 00:12:42,990
Гюлизар не ти е жена. Разбра ли?

177
00:12:42,990 --> 00:12:43,760
Забрави я.

178
00:12:43,760 --> 00:12:45,220
Ферман.

179
00:12:46,140 --> 00:12:49,650
Кюршат, държат ме насила. Спаси ме.

180
00:12:49,750 --> 00:12:51,540
Мамо, нещата излизат извън контрол.

181
00:12:51,540 --> 00:12:53,930
Татко ще ни унищожи. Да я дадем.

182
00:12:53,940 --> 00:12:59,280
Не карайте жената да крещи. Тирани
ли сте или луди?

183
00:12:59,280 --> 00:13:01,700
Дайте Гюлизар или ...

184
00:13:01,700 --> 00:13:02,960
Какво или?

185
00:13:02,960 --> 00:13:06,320
Ти и нас ли ще убиеш, както уби
нашия син?

186
00:13:06,420 --> 00:13:09,300
Не. Гюлизар е моя дъщеря.

187
00:13:09,360 --> 00:13:11,180
Моя дъщеря. Разбра ли?

188
00:13:11,180 --> 00:13:12,990
Няма да ти я дам.

189
00:13:13,030 --> 00:13:15,720
Никога няма да се ожениш за нея.

190
00:13:15,840 --> 00:13:18,200
Махай се. Изгонете го.

191
00:13:18,200 --> 00:13:19,530
Знам как да я взема.

192
00:13:19,530 --> 00:13:20,380
Не го дръжте.

193
00:13:20,380 --> 00:13:21,370
Кюршат.

194
00:13:21,370 --> 00:13:22,030
Гюлизар.

195
00:13:22,030 --> 00:13:23,230
- Да тръгваме оттук.
- Гюлизар.

196
00:13:23,230 --> 00:13:24,210
- Излизай.
- Пусни.

197
00:13:24,210 --> 00:13:25,020
- Пусни. Пусни.
- Излизай.

198
00:13:25,020 --> 00:13:25,950
Няма да изляза.

199
00:13:25,950 --> 00:13:27,140
- Излизай.
- Няма да изляза.

200
00:13:27,140 --> 00:13:28,180
Гюлизар.

201
00:13:28,180 --> 00:13:29,960
- Гюлизар.
- Излез.

202
00:13:29,960 --> 00:13:31,390
Аз ли ще те питам?

203
00:13:31,390 --> 00:13:32,510
Мамо, защо правиш така?

204
00:13:32,510 --> 00:13:36,170
За Бога. Баща ни ще унищожи.

205
00:13:36,170 --> 00:13:38,170
Човекът няма да отстъпи. Не разбираш ли?

206
00:13:38,170 --> 00:13:40,850
Дори да е огън, шепа пръст няма да изгори.

207
00:13:40,850 --> 00:13:43,040
Нека прави, каквото си иска.

208
00:13:43,040 --> 00:13:46,060
Той не знае с кого се е събрал да танцува.

209
00:13:51,810 --> 00:13:53,480
Кюршат.

210
00:13:53,700 --> 00:13:58,120
Г-жо Аффет, вие мафия ли сте?

211
00:13:58,120 --> 00:14:00,100
Възможно ли е да се краде човек?

212
00:14:00,130 --> 00:14:02,720
Това е престъпление.

213
00:14:02,900 --> 00:14:05,080
Кюршат.

214
00:14:08,350 --> 00:14:10,320
Добре, благодаря.

215
00:14:23,220 --> 00:14:24,960
Махир.

216
00:14:25,790 --> 00:14:27,940
Синко.

217
00:14:28,100 --> 00:14:31,180
Не се страхувай. Добре съм.

218
00:14:38,740 --> 00:14:41,240
Такова нещо видях, докато те търсех.

219
00:14:50,110 --> 00:14:52,920
Полудях.

220
00:14:52,920 --> 00:14:55,820
Изплаших се, че ще те загубя. Полудях.

221
00:14:55,820 --> 00:14:58,800
Добре съм.

222
00:14:58,800 --> 00:15:00,210
И аз се изплаших.

223
00:15:00,380 --> 00:15:03,780
Че нещо ще ми се случи. Но съм добре, виж.

224
00:15:03,780 --> 00:15:06,340
Едва не умрях.

225
00:15:08,540 --> 00:15:10,050
Мамо.

226
00:15:11,430 --> 00:15:12,970
Скъпи.

227
00:15:20,990 --> 00:15:23,050
Мамичко.

228
00:15:24,680 --> 00:15:28,570
Бабо, зле изглеждаш. Толкова си бледа.

229
00:15:28,620 --> 00:15:30,730
Току-що пих лекарство.

230
00:15:30,730 --> 00:15:33,080
Скоро кръвното ще падне.

231
00:15:33,080 --> 00:15:36,520
Извинявам се, че станах причина за това.

232
00:15:36,520 --> 00:15:39,130
- Ако искате, мога да ви закарам в болница.
- Не, не.

233
00:15:39,160 --> 00:15:41,710
Седнете, не стойте.

234
00:15:41,710 --> 00:15:43,880
Не, добре съм. Благодаря.

235
00:15:45,380 --> 00:15:49,840
Нещо странно. Зле се почувствах.

236
00:15:49,920 --> 00:15:52,220
И аз много се изненадах.

237
00:15:52,220 --> 00:15:55,460
Имам ли брат?

238
00:15:55,910 --> 00:15:57,840
Аз съм твой брат.

239
00:15:59,260 --> 00:16:02,800
Стана малко глупаво. Дойдох си мислейки,
че г-н Кюршат е вкъщи.

240
00:16:02,800 --> 00:16:06,390
Седнете, да поговорим. Да разберем всичко.

241
00:16:06,390 --> 00:16:07,530
Права си.

242
00:16:07,600 --> 00:16:08,960
Чичо звъни.

243
00:16:09,140 --> 00:16:11,980
Брат Кюршат е точно пред вратата им.

244
00:16:12,210 --> 00:16:13,430
Ало, чичо.

245
00:16:13,450 --> 00:16:14,360
Гюлизар!

246
00:16:15,110 --> 00:16:17,440
Джанфеза, по-бързо, племеннице.

247
00:16:17,520 --> 00:16:18,920
Чичо, какво става там?

248
00:16:18,990 --> 00:16:20,940
Баща ти, нападна имението.

249
00:16:20,940 --> 00:16:25,800
Снахата е на прозореца, баща ти на вратата.
Вземете този човек.

250
00:16:25,800 --> 00:16:28,550
Елате по-бързо. Племеннице, в огън сме.

251
00:16:28,570 --> 00:16:29,830
Вземи баща си.

252
00:16:29,830 --> 00:16:30,880
Добре, идвам.

253
00:16:30,880 --> 00:16:32,060
- Гюлизар.
- Добре.

254
00:16:33,320 --> 00:16:35,080
Задръжте този човек.

255
00:16:36,160 --> 00:16:37,720
Той в имението ли е?

256
00:16:37,720 --> 00:16:38,680
Да.

257
00:16:38,680 --> 00:16:41,990
Господи, дай разум на този син.

258
00:16:41,990 --> 00:16:44,820
Мавиш, не се отделяй от баба.
Трябва да тръгвам.

259
00:16:44,820 --> 00:16:46,290
Добре, дъще.

260
00:16:46,460 --> 00:16:49,920
Джанфеза, мога да те закарам.

261
00:16:49,920 --> 00:16:51,510
Не, аз сама. Благодаря.

262
00:16:51,510 --> 00:16:56,940
Извинявай, трябва да тръгвам.
Ако не тръгна ще има проблеми
между баща ми и семейството на мъжа ми.

263
00:16:56,970 --> 00:16:58,130
Какъв проблем?

264
00:16:58,300 --> 00:17:00,180
После ще говорим за това.

265
00:17:00,180 --> 00:17:01,150
Разбира се.

266
00:17:01,250 --> 00:17:07,160
Джанфеза. Ще ти дам визитката си.

267
00:17:07,460 --> 00:17:09,410
Можеш да се обадиш, когато пожелаеш.

268
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
Добре.

269
00:17:11,870 --> 00:17:12,920
Излизам.

270
00:17:12,920 --> 00:17:14,380
Добре, малката, върви.

271
00:17:14,520 --> 00:17:16,180
Обади се на Махир по пътя.

272
00:17:16,280 --> 00:17:21,720
Той търси мама, надявам се,
че тя се е намерила, всичко се
наложи едно върху друго.

273
00:17:25,840 --> 00:17:28,960
- Ще седнеш ли?
- Добре съм.

274
00:17:29,820 --> 00:17:32,860
Откъде да знам, синко?

275
00:17:32,860 --> 00:17:40,720
Мислех, че са добри хора,
но спряхме на непонятно място…

276
00:17:40,890 --> 00:17:42,710
Безсъвестни псета!

277
00:17:42,830 --> 00:17:53,000
Той удари по главата и загубих
съзнание, Махир, той открадна
моя подарък, който татко подари
за махар…

278
00:17:53,000 --> 00:18:02,580
Гледай ме, гледай, не мисли за
това, ще ги намеря и ще ги
унищожа, добре ли?

279
00:18:02,580 --> 00:18:06,530
Те ще отговорят, ти не се
притеснявай, мамичко, добре ли?

280
00:18:06,540 --> 00:18:12,420
Да, унищожи, те ме изплашиха и
го заслужиха!

281
00:18:13,660 --> 00:18:21,830
Махир, те тичаха след мен и се
сблъсках лице в лице с дявола,
наистина!

282
00:18:21,870 --> 00:18:24,520
- Добре, мамо.
- Изплаших се! Изплаших се!

283
00:18:24,520 --> 00:18:27,400
Животът е много сладък, много!

284
00:18:27,400 --> 00:18:29,260
Добре, мамо, добре!

285
00:18:32,570 --> 00:18:40,170
Махир, може ли да говоря с татко
и да не замина?

286
00:18:40,280 --> 00:18:50,430
Добре, дала съм дума, трябва да
я спазя, но може ли да оправим
това нещо, не може ли?

287
00:18:50,430 --> 00:18:53,670
Единствена моя, може, разбира се.

288
00:18:53,840 --> 00:18:58,320
Ще поговоря с татко и ще оправя
това нещо, ти не се притеснявай,
няма да ходиш никъде.

289
00:18:59,320 --> 00:19:00,660
Ако не го убедиш?

290
00:19:00,660 --> 00:19:05,100
Той е мой татко, той ще ме
послуша, ще мога да го убедя.

291
00:19:05,100 --> 00:19:11,840
Ще кажа, че ми е добре с мама и
ще се разстройвам без нея…

292
00:19:11,860 --> 00:19:15,230
Ще мога да го убедя, той ще ме
послуша, добре ли?

293
00:19:16,440 --> 00:19:17,630
Добре.

294
00:19:33,170 --> 00:19:37,590
Полицията пристигна, лудница,
наистина, не мога да повярвам…

295
00:19:39,950 --> 00:19:42,090
Джанфеза, какво става?

296
00:19:51,540 --> 00:19:54,400
Джанфеза, какво прави татко тук?

297
00:19:54,440 --> 00:19:55,820
Защо полицията е тук?

298
00:19:55,920 --> 00:19:57,610
Татко, какво правиш?

299
00:19:57,610 --> 00:19:59,310
Защо се обади в полицията?

300
00:19:59,660 --> 00:20:03,840
Г-жа Гюлизар е държана тук насила.

301
00:20:03,870 --> 00:20:06,630
Жена ти отвлече годеницата
ми от сватбената маса…

302
00:20:06,640 --> 00:20:07,950
Какво говориш?

303
00:20:08,030 --> 00:20:09,070
Дядо.

304
00:20:09,260 --> 00:20:12,380
Г-н, г-жа Гюлизар е държана
в тази къща насила.

305
00:20:12,490 --> 00:20:13,280
Това е лъжа.

306
00:20:13,300 --> 00:20:14,810
Той лъже.

307
00:20:14,890 --> 00:20:16,410
Гюлизар не е тук.

308
00:20:16,790 --> 00:20:20,000
Тя е тук, кой лъже?

309
00:20:21,920 --> 00:20:26,600
Мамо, татко също дойде,
как ще се измъкнем от това?

310
00:20:28,790 --> 00:20:30,360
Вие ли сте Гюлизар Йълмаз?

311
00:20:30,360 --> 00:20:32,630
Да, тя е дъщеря ми.

312
00:20:33,440 --> 00:20:36,650
Г-нът казва, че сте отвлечена,
вярно ли е?

313
00:20:36,730 --> 00:20:43,240
Не насила, тя е дъщеря ми,
аз я отгледах, за какво става дума?

314
00:20:43,240 --> 00:20:44,620
Говори де, Гюлизар?

315
00:20:44,620 --> 00:20:47,030
Нека тя да разкаже,
замълчете…

316
00:20:48,040 --> 00:20:48,590
Снахо?

317
00:20:48,590 --> 00:20:53,900
Гюлизар, не се страхувай,
цветенце мое, говори? Не се страхувай.

318
00:21:01,900 --> 00:21:08,040
Да, г-жа Аффет ме отвлече
и ме доведе тук насила.

319
00:21:11,200 --> 00:21:13,580
Какво говориш, Гюлизар?

320
00:21:13,880 --> 00:21:18,500
Чухте ли, г-н началник, насила,
затова искаме да подадем жалба.

321
00:21:18,650 --> 00:21:19,890
Татко?

322
00:21:20,770 --> 00:21:25,080
Да, искаме да подадем жалба.

323
00:21:25,090 --> 00:21:25,860
Снахо?

324
00:21:25,860 --> 00:21:26,830
Какво?

325
00:21:26,910 --> 00:21:29,820
Не можем да направим нищо,
трябва да дойдете с нас в участъка.

326
00:21:29,820 --> 00:21:31,700
Арестувате ме?

327
00:21:31,760 --> 00:21:35,200
Искат да подадат жалба срещу
вас, трябва да ви вземем под наблюдение.

328
00:21:35,200 --> 00:21:39,050
Не говорете глупости, тя е стара
жена. Снахо, кажи нещо?

329
00:21:41,130 --> 00:21:42,780
Хайде, Гюлизар, хайде.

330
00:21:45,230 --> 00:21:48,240
Какво става, г-н началник?

331
00:21:48,700 --> 00:21:49,500
Махир?

332
00:21:49,500 --> 00:21:50,520
Дъще?

333
00:21:50,520 --> 00:21:53,290
Мамо Сюрейя, слава Богу!

334
00:21:53,290 --> 00:21:54,780
Неблагодарна…

335
00:21:54,820 --> 00:21:56,260
- Ще се обадя на адвокат.
- Джанфеза?

336
00:21:56,260 --> 00:21:57,690
Началник, моля?

337
00:21:57,690 --> 00:21:58,820
Джанфеза, добре ли си?

338
00:21:58,820 --> 00:22:00,050
Какво става?

339
00:22:00,050 --> 00:22:03,680
Направи нещо, ако е Махир, кажи
му да направи нещо…

340
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
Махир, какво да правя?

341
00:22:05,240 --> 00:22:07,770
Малка, какво става?

342
00:22:07,830 --> 00:22:09,840
Ще се ядосаш, ако кажа…

343
00:22:09,840 --> 00:22:12,070
Говори, Джанфеза, какво става?

344
00:22:12,820 --> 00:22:15,200
Баба я взеха под наблюдение,
Махир.

345
00:22:15,620 --> 00:22:19,220
Какво? Баба под наблюдение?

346
00:22:19,220 --> 00:22:19,890
За какво?

347
00:22:19,890 --> 00:22:26,080
Баба отвлече Гюлизар от сватбата,
взеха я за отвличане, отиват в участъка…

348
00:22:26,150 --> 00:22:27,380
Не може да бъде…

349
00:22:27,380 --> 00:22:29,640
Снаха Гюлизар подаде жалба
срещу баба?

350
00:22:29,640 --> 00:22:30,520
Да.

351
00:22:30,520 --> 00:22:31,240
Тя луда ли е?

352
00:22:31,240 --> 00:22:32,230
Защо го заяви?

353
00:22:32,230 --> 00:22:34,440
Ще отида с тях в участъка.

354
00:22:34,500 --> 00:22:38,620
Добре, иди, и аз ще дойда сега.

355
00:22:39,560 --> 00:22:42,230
Боже мой, какво да кажа?

356
00:22:42,230 --> 00:22:44,070
Какво да правя, мамо?

357
00:22:44,070 --> 00:22:46,300
Как да реагирам?

358
00:22:46,450 --> 00:22:53,670
Добре, че не умрях, щях да изпусна \
всичко това.

359
00:22:54,910 --> 00:22:58,640
Мамо, ще полудея, какво ще стане?

360
00:22:58,930 --> 00:23:03,110
Сине, какво ще стане с баба?

361
00:23:03,280 --> 00:23:05,810
Тя е ненормална, разбираш ли?

362
00:23:05,810 --> 00:23:07,580
Ти мафиот ли си?

363
00:23:07,580 --> 00:23:11,120
Ти си възрастна жена, защо я \
отвличаш от сватбата?

364
00:23:11,380 --> 00:23:14,140
Боже мой!

365
00:23:16,320 --> 00:23:17,540
Боже мой!

366
00:23:20,740 --> 00:23:21,940
Какво ще кажа?

367
00:23:21,940 --> 00:23:26,780
Как да спася баба?

368
00:23:28,090 --> 00:23:30,790
Невероятно!

369
00:23:30,860 --> 00:23:33,430
Скъпи мой, скъпи.

370
00:23:34,660 --> 00:23:37,340
Значи, татко се е оженил днес, \
така ли?

371
00:23:38,340 --> 00:23:41,260
Не навреме дойдох…

372
00:23:41,380 --> 00:23:50,270
Сине, ти знаеше за нас, но защо \
чака толкова години? Защо сега?

373
00:23:52,450 --> 00:24:00,700
Трябваше така, не искам да ви \
натоварвам сега, вие преживяхте \
много, разболяхте се заради мен.

374
00:24:00,760 --> 00:24:04,800
Нищо. Аз съм от старата школа.

375
00:24:06,360 --> 00:24:12,140
Не се разстройвай, агънце, какво \
те удържаше толкова години?

376
00:24:15,050 --> 00:24:20,220
Нямах намерение да идвам, но с \
мама…

377
00:24:20,220 --> 00:24:22,040
Какво с мама?

378
00:24:22,300 --> 00:24:23,880
Тя е болна.

379
00:24:25,120 --> 00:24:27,290
Да оздравява.

380
00:24:31,790 --> 00:24:35,030
За съжаление, няма лечение.

381
00:24:35,390 --> 00:24:39,080
Каква е тази болест без лечение?

382
00:24:39,190 --> 00:24:47,960
Има тумор в главния мозък, който \
я убива всеки ден, спасение няма, \
за съжаление.

383
00:24:48,610 --> 00:24:50,580
Боже мой!

384
00:24:50,600 --> 00:25:00,560
Може би остават 3 месеца, 6 \
месеца, може би след 3 дни моят \
близък човек, когото познавам, ще \
се сбогува с мен.

385
00:25:07,680 --> 00:25:16,820
Дойдох тук по молба на мама, тя \
иска да имам семейство след нея.

386
00:25:19,610 --> 00:25:23,380
Аз ще тръгвам…

387
00:25:23,450 --> 00:25:28,000
Може друг път да обсъдим.

388
00:25:29,760 --> 00:25:35,380
Моята визитка, ще я оставя, да \
дадете на татко, добре ли?

389
00:25:39,580 --> 00:25:41,840
Ще те изпратя, сине.

390
00:25:53,620 --> 00:25:58,320
Колко още грехове твои ще науча, \
сине?

391
00:26:00,020 --> 00:26:04,850
Колко още ще се срамувам от теб…

392
00:26:06,830 --> 00:26:07,850
Моля!

393
00:26:07,940 --> 00:26:09,340
Добър ден!

394
00:26:09,380 --> 00:26:10,850
Добър ден!

395
00:26:13,800 --> 00:26:15,030
Здравейте!

396
00:26:15,150 --> 00:26:16,690
Здравейте!

397
00:26:17,890 --> 00:26:22,800
Г-н Озан, гост на г-н Кюршат, той \
вече си тръгва.

398
00:26:28,360 --> 00:26:29,660
Добър ден!

399
00:26:30,040 --> 00:26:31,710
Добър ден!

400
00:26:33,940 --> 00:26:34,610
Кой е това?

401
00:26:34,610 --> 00:26:38,960
Саре, той е синът на г-н Кюршат.

402
00:26:39,210 --> 00:26:40,170
Какво?

403
00:26:40,230 --> 00:26:43,110
Незаконен син.

404
00:26:50,190 --> 00:26:51,910
Лъжа?

405
00:26:51,910 --> 00:26:54,480
Ще кажа на татко и ще отмъстя!

406
00:26:54,480 --> 00:26:56,970
Не говори така!

407
00:26:58,960 --> 00:27:00,220
Защо го биеш?

408
00:27:00,220 --> 00:27:01,230
Татко?

409
00:27:01,300 --> 00:27:02,760
Нарече ме копеле!

410
00:27:02,810 --> 00:27:06,860
Не се знае коя е майка ти и кой
 е баща ти, как да те нарече?

411
00:27:06,860 --> 00:27:08,640
Кой си ти?

412
00:27:08,800 --> 00:27:11,040
Вече тормозиш всички деца!

413
00:27:13,370 --> 00:27:14,560
Ще те пребия!

414
00:27:14,560 --> 00:27:17,220
Бий де, майка ти ***!

415
00:27:40,450 --> 00:27:49,040
Нямаше баща да ме защити, кой
 ще те защити сега от мен, татко?

416
00:27:56,910 --> 00:28:00,300
Татко, може ли да се държите
 по-разумно?

417
00:28:00,300 --> 00:28:03,200
Г-жа Аффет се изплаши, спрете
 да се инатите.

418
00:28:03,200 --> 00:28:06,690
Не ние трябва да се държим
 разумно, ти не се намесвай.

419
00:28:06,720 --> 00:28:10,390
Татко, не разбираш ли, че съм
 постоянно между вас?

420
00:28:10,440 --> 00:28:13,280
Тогава не се намесвай.

421
00:28:13,310 --> 00:28:14,900
Боже мой!

422
00:28:15,420 --> 00:28:21,060
Снахо, казах, че те разбирам,
 исках да ти помогна, какво става?

423
00:28:21,060 --> 00:28:23,380
Моля ви, на колко години сте...

424
00:28:23,380 --> 00:28:25,920
Кюршат Килимджи, какво има?

425
00:28:25,920 --> 00:28:27,660
Ти за какво си дошъл?

426
00:28:27,660 --> 00:28:28,970
Красиво ли е?

427
00:28:28,970 --> 00:28:30,550
Какво? Какво?

428
00:28:30,550 --> 00:28:31,720
Красиво ли е това, което направихте?

429
00:28:31,720 --> 00:28:34,360
Вие подредихте всичко и я
 отвлякохте.

430
00:28:34,360 --> 00:28:37,780
Ти си виновен, разбираш ли?

431
00:28:37,950 --> 00:28:39,720
В какво съм виновен?

432
00:28:39,750 --> 00:28:41,880
В какво сме виновни? В какво?

433
00:28:41,880 --> 00:28:47,630
Ние поне решихме да се оженим,
 но не успяхме заради вас.

434
00:28:47,790 --> 00:28:50,330
Много сте изпуснали, сватбата
 още не е нищо.

435
00:28:50,350 --> 00:28:53,680
Спри да говориш така, избирай
 изразите си.

436
00:28:53,680 --> 00:28:54,920
Ами ако не го направя?

437
00:28:54,970 --> 00:28:56,300
Какво ще стане?

438
00:28:56,300 --> 00:28:57,260
В смисъл?

439
00:28:57,260 --> 00:29:01,710
Татко, вие сте възрастни хора,
 успокойте се и помислете.

440
00:29:01,710 --> 00:29:03,780
Снахо Гюлизар, и ти помисли.

441
00:29:03,780 --> 00:29:07,820
Ще помисля, Джанфеза, но Ферман
 не позволява.

442
00:29:07,820 --> 00:29:09,530
Ще помисля, ако той замълчи.

443
00:29:09,550 --> 00:29:15,240
Кара семейството си да мълчи.
 Безсрамна и неблагодарна.

444
00:29:18,300 --> 00:29:19,300
Ще помисли тя...

445
00:29:19,300 --> 00:29:21,180
За какво ще мислиш?

446
00:29:21,220 --> 00:29:26,810
Ти заяви жена, която те е
 отгледала. Тя беше майка за теб.

447
00:29:27,290 --> 00:29:29,580
Спокойно! Спокойно!

448
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
Не се намесвай...

449
00:29:31,200 --> 00:29:33,970
Какво следва?

450
00:29:33,970 --> 00:29:34,630
Хайде.

451
00:29:34,630 --> 00:29:36,960
- Виж, ще ти покажа...
- Какво ще направи?

452
00:29:36,960 --> 00:29:38,290
- Пуснете го, нека си върви.
- Татко, спри.

453
00:29:38,290 --> 00:29:40,290
- Какво ще направи?
- Татко, стига.

454
00:29:40,290 --> 00:29:42,010Успокойте се, в участък сме!

455
00:29:42,010 --> 00:29:42,510
Боже мой.

456
00:29:42,510 --> 00:29:43,560
Успокойте се! Успокойте се!

457
00:29:44,320 --> 00:29:47,020
Успокойте се, в участък сме, елате на себе си!

458
00:29:47,020 --> 00:29:47,690
Какво става?

459
00:29:47,690 --> 00:29:50,960
Аз съм главен комисар Махир Йълмаз, влизай вътре!

460
00:29:51,140 --> 00:29:52,280
Какво става?

461
00:29:52,520 --> 00:29:53,660
Вие луди ли сте?

462
00:29:53,660 --> 00:29:55,620
Вие сте луди?

463
00:29:55,740 --> 00:29:56,980
Какъв срам?

464
00:29:57,000 --> 00:29:57,900
Дядо?

465
00:29:58,010 --> 00:30:05,650
Тези двамата решиха да ни убият, подали са жалба за баба…

466
00:30:05,760 --> 00:30:12,150
Знаех, че сте полудели, когато започнахте да говорите за сватба, но това…

467
00:30:12,830 --> 00:30:14,170
Какво си мислехте?

468
00:30:14,170 --> 00:30:17,260
Какво значи това, че сте подали жалба?

469
00:30:17,390 --> 00:30:21,710
Майка ми ме отвлече, попречи ми да се омъжа.

470
00:30:21,750 --> 00:30:23,130
Сериозно?

471
00:30:23,130 --> 00:30:24,390
Успокой се!

472
00:30:24,390 --> 00:30:29,430
Снахо, оттеглете жалбата…

473
00:30:29,460 --> 00:30:30,400
Махир?

474
00:30:30,400 --> 00:30:32,690
Мълчи! Мълчи!

475
00:30:32,740 --> 00:30:33,760
Тя на колко години е, знаете ли?

476
00:30:33,760 --> 00:30:35,190
Тя е моята баба! Баба!

477
00:30:35,190 --> 00:30:37,150
Какво ще прави там?

478
00:30:37,150 --> 00:30:39,520
Взимай жалбата, чу ли ме?

479
00:30:39,720 --> 00:30:41,640
Елате на себе си.

480
00:30:42,310 --> 00:30:44,040
Тръгвай след мен!

481
00:31:01,100 --> 00:31:02,680
Дъще, виж?

482
00:31:03,120 --> 00:31:04,680
Слушам, госпожо?

483
00:31:05,170 --> 00:31:14,320
Изглеждате опитна, ако ме вкарат в затвора, то за колко години?

484
00:31:14,390 --> 00:31:16,230
Какво направихте, лельо?

485
00:31:17,230 --> 00:31:18,880
Отвлякох снахата…

486
00:31:18,960 --> 00:31:20,080
Причината?

487
00:31:20,310 --> 00:31:21,830
Тя щеше да се омъжва.

488
00:31:24,170 --> 00:31:26,520
Не се притеснявайте, няма да ви вкарат в затвора.

489
00:31:27,480 --> 00:31:29,200
Каква е твоята вина?

490
00:31:29,300 --> 00:31:32,330
Убих бившата си свекърва, тя се месеше в живота ми.

491
00:31:38,400 --> 00:31:42,260
Да не я урочасам, слънце се появи…

492
00:31:45,490 --> 00:31:50,010
Махир, синко, измъкни ме!

493
00:31:50,760 --> 00:31:52,310
Моля те, измъкни ме!

494
00:31:52,310 --> 00:31:56,520
Ти правиш грешки, а после молиш да те спасим…

495
00:31:56,520 --> 00:31:58,310
Съжалявам, синко!

496
00:31:58,760 --> 00:32:02,440
Нямам вина, това е клевета!

497
00:32:02,660 --> 00:32:07,160
Не ти ли казах да се разбираш със снахите?

498
00:32:07,200 --> 00:32:10,870
Ти си възрастна жена. Защо отвличаш Гюлизар, бабо?

499
00:32:10,870 --> 00:32:13,140
Кълна се, съжалявам, синко.

500
00:32:13,250 --> 00:32:14,060
Наистина ли?

501
00:32:14,210 --> 00:32:16,810
На тази възраст ли ще гния в затвора?

502
00:32:17,110 --> 00:32:19,820
Моля те, не ме оставяй тук.

503
00:32:20,560 --> 00:32:22,210
Особено с тях.

504
00:32:22,390 --> 00:32:23,830
Трябва да те е срам, бабо.

505
00:32:23,830 --> 00:32:26,350
Всички сме заложници на съдбата тук.

506
00:32:26,350 --> 00:32:28,290
Чуваш ли? Тя казва, че сте заложници
на съдбата.

507
00:32:28,290 --> 00:32:31,900
Ако продължаваш да вършиш такива
престъпления, утре ще бъдеш с тях.

508
00:32:32,450 --> 00:32:34,490
Синко, не мога да остана тук.

509
00:32:34,660 --> 00:32:37,080
Ще умра. Моля те, измъкни ме.

510
00:32:37,730 --> 00:32:40,180
Правиш каквото искаш, а после "Ще
умра". Нали?

511
00:32:40,180 --> 00:32:43,090
Коя поредна грешка ти е това, бабо?
Кажи ми, кажи.

512
00:32:43,860 --> 00:32:46,480
Какво направих, синко?

513
00:32:47,770 --> 00:32:51,490
Заради мен Джанфеза случайно падна от
покрива.

514
00:32:52,020 --> 00:32:54,060
Още отвлякох Гюлизар.

515
00:32:54,390 --> 00:32:55,900
И това е всичко.

516
00:32:57,840 --> 00:33:00,520
Не си ли ти отвлякла болната ми майка
в Истанбул?

517
00:33:02,080 --> 00:33:05,140
Точно така почти уби майка ми с едно
писмо.

518
00:33:05,140 --> 00:33:08,700
Вярно ли говоря? Жена ми, Джанфеза...

519
00:33:08,700 --> 00:33:11,340
Ти я криеше от мен. Прав ли съм?

520
00:33:11,340 --> 00:33:12,140
Е, де!

521
00:33:12,230 --> 00:33:14,060
А на нея още не се харесваме.

522
00:33:14,060 --> 00:33:15,870
Тя е истинска машина за престъпления.

523
00:33:15,870 --> 00:33:17,110
Има още, г-жо.

524
00:33:17,110 --> 00:33:18,940
Съпругът й е мой дядо.

525
00:33:18,940 --> 00:33:20,460
А лъжите, които криеш от дядо?

526
00:33:20,830 --> 00:33:21,930
Уау!

527
00:33:21,980 --> 00:33:24,480
Дори бившата ми свекърва не е направила
толкова, честна дума.

528
00:33:24,640 --> 00:33:25,310
Чу ли?

529
00:33:26,510 --> 00:33:30,750
Ако разбера, че си сътворила нещо
друго.. Ако дори мравка обидиш...

530
00:33:30,750 --> 00:33:34,460
Ще ме намериш насреща си, бабо,
гледай, не до теб, а насреща. Чуваш
ли ме?

531
00:33:34,640 --> 00:33:38,020
Обещавам ти, повече нищо няма да
направя.

532
00:33:38,600 --> 00:33:39,910
Обещавам, синко.

533
00:33:40,230 --> 00:33:42,170
Няма да погледна сълзите ти...

534
00:33:42,170 --> 00:33:45,650
Ще си останеш вътре. След това няма
да има Махир, който да те спаси.

535
00:33:45,890 --> 00:33:47,230
Не смей да забравяш това.

536
00:33:47,230 --> 00:33:49,940
Добре, синко, обещавам.

537
00:33:52,440 --> 00:33:53,690
Пускайте я, да излиза.

538
00:33:57,010 --> 00:33:58,930
Слушай, бъди умна.

539
00:33:58,930 --> 00:34:02,200
Такива като теб тук ще измъчват.

540
00:34:09,090 --> 00:34:10,270
Хайде, Гюлизар.

541
00:34:10,790 --> 00:34:13,180
Хайде, хайде, снежинке моя, хайде.

542
00:34:13,180 --> 00:34:14,980
Да не се срещаме с тези хора.

543
00:34:14,980 --> 00:34:16,330
За Бога, да вървим.

544
00:34:16,330 --> 00:34:18,110
Вървете, вървете.

545
00:34:20,150 --> 00:34:23,050
Дъще, прости, и ти се оказа въвлечена
в това.

546
00:34:23,340 --> 00:34:25,140
Най-накрая се сети за дъщерята?

547
00:34:25,850 --> 00:34:27,980
Всичко разруших.

548
00:34:28,450 --> 00:34:31,090
Браво, снахо, браво. Благодаря.

549
00:34:31,140 --> 00:34:32,130
Прекрасно действие.

550
00:34:32,170 --> 00:34:33,770
Обърка всичко, браво.

551
00:34:33,770 --> 00:34:34,500
Махир.

552
00:34:34,520 --> 00:34:35,740
Какво Махир? Какво Махир?

553
00:34:36,840 --> 00:34:39,130
Днес трябваше да бъде най-
щастливият ми ден.

554
00:34:39,130 --> 00:34:40,940
И виж докъде стигнахме.

555
00:34:41,370 --> 00:34:42,700
Секунда, секунда, секунда.

556
00:34:43,220 --> 00:34:45,340
Тъжна си, защото не успя
да се омъжиш, нали?

557
00:34:45,380 --> 00:34:46,320
Наистина ли?

558
00:34:46,440 --> 00:34:48,940
След това, което направи,
можеше и малко да съжаляваш.

559
00:34:48,940 --> 00:34:50,690
Махир, добре, не се бави.

560
00:34:51,680 --> 00:34:54,140
Нищо не съм направила, Махир.

561
00:34:54,660 --> 00:34:58,330
Ако г-жа мама не ме беше
отвлякла, това нямаше да се
случи, Махир. Съжалявам.

562
00:34:58,830 --> 00:35:01,310
Гюлизар, не се натъжавай,
розо моя, не се натъжавай.

563
00:35:01,310 --> 00:35:04,010
Всичко е наред. Аз ще се
справя с всичко, не се притеснявай.

564
00:35:04,010 --> 00:35:05,350
Ще се оженим.

565
00:35:06,900 --> 00:35:08,970
Ще създадем това семейство,
бъди спокойна.

566
00:35:08,970 --> 00:35:11,600
Невероятно, те имат истинска
черна любов.

567
00:35:11,930 --> 00:35:14,900
Мисля, че първо трябва да
се справиш с други неща.

568
00:35:14,930 --> 00:35:16,310
Какво пак, дъще?

569
00:35:17,470 --> 00:35:19,740
Когато излезе, дойде синът ти.

570
00:35:19,810 --> 00:35:21,370
Какво?! Уау!

571
00:35:21,700 --> 00:35:23,240
В нашата къща ли дойде?

572
00:35:23,400 --> 00:35:27,210
Да, в нашата къща дойде.
Значи, знаеш? В течение ли си?

573
00:35:28,270 --> 00:35:30,480
И толкова години си крил от
мен, така ли?

574
00:35:31,020 --> 00:35:33,070
Дъще, няма какво да крия.

575
00:35:33,530 --> 00:35:36,010
Търсих го с години, не можех
да го намеря по никакъв начин.

576
00:35:36,010 --> 00:35:38,100
Майка му криеше детето.

577
00:35:38,350 --> 00:35:40,540
Невероятно. Той има и син.

578
00:35:40,920 --> 00:35:43,220
И на мен нищо не каза, Кюршат.

579
00:35:43,540 --> 00:35:44,830
Приятели.

580
00:35:45,090 --> 00:35:49,100
Разпръснете се. Обсъдете това
всеки в дома си. Хайде, разотивайте се.

581
00:35:49,100 --> 00:35:52,540
Секунда. Искам да разбера.
Разкажи, татко.

582
00:35:52,540 --> 00:35:54,450
Джанфеза, какво ще правим тук
сега?

583
00:35:54,450 --> 00:35:56,250
Ще говорим за баща ти пред
хората ли?

584
00:35:56,370 --> 00:35:57,400
Хайде, Гюлизар, хайде.

585
00:35:57,400 --> 00:35:59,390
Татко, защо ме спираш? Махир?

586
00:35:59,400 --> 00:36:02,150
Не, но няма да обсъждаме баща
ти тук!

587
00:36:02,150 --> 00:36:02,800
Не викай!

588
00:36:02,800 --> 00:36:05,660
Ще викам! Какво ли не преживях
от сутринта. На мое място и камък
би се счупил.

589
00:36:05,660 --> 00:36:07,410
Добре, иди тогава и се счупи
на друго място.

590
00:36:07,410 --> 00:36:08,090
Къде?!

591
00:36:08,090 --> 00:36:08,640
В колата.

592
00:36:08,640 --> 00:36:09,810
Колата не е там, а тук.

593
00:36:10,190 --> 00:36:11,000
Къде?

594
00:36:11,110 --> 00:36:11,930
Там.

595
00:36:28,020 --> 00:36:32,610
Действително, ако така продължи,
ще изпадна в дълбока депресия,
разбираш ли?

596
00:36:32,610 --> 00:36:34,780
Само един ден...

597
00:36:34,780 --> 00:36:37,080
-Искам поне един спокоен ден...
-Махир.

598
00:36:37,080 --> 00:36:39,730
Слушай, наистина вече се
уморих, много се уморих.

599
00:36:39,730 --> 00:36:42,080
Ти ли се умори или аз се уморих?

600
00:36:42,080 --> 00:36:43,390
Мога ли да те попитам нещо?

601
00:36:43,420 --> 00:36:45,620
Твой баща е Кюршат Килимджи.

602
00:36:45,620 --> 00:36:47,250
Кога най-накрая ще ни остави
на мира?

603
00:36:47,250 --> 00:36:49,740
-Махир...
-Кога ще спре да ни създава
неприятности? Кажи.

604
00:36:49,740 --> 00:36:50,890
Само баща ми ли е виновен?

605
00:36:50,890 --> 00:36:53,020
-Да, да.
-Цялата вина е на моя баща?

606
00:36:53,020 --> 00:36:54,790
Този човек вкара баба в затвора!

607
00:36:54,790 --> 00:36:57,040
Ти знаеш, че баба ти отвлече
човек?!

608
00:36:57,050 --> 00:36:59,440
Този човек е моята снаха,
Гюлизар! Не преувеличавай!

609
00:36:59,440 --> 00:37:02,380
Преувеличавам. Вярно. И на какво
се учудвам?

610
00:37:02,380 --> 00:37:05,570
Всеки път, когато семейството ти
създаде проблем, го прикриват.

611
00:37:05,570 --> 00:37:09,920
Ох, да не прави нищо семейството
ми. Все преувеличаваш, защото
разделяш семейства.

612
00:37:10,100 --> 00:37:11,700
-Какво означава това?
-Ти прекрасно разбра?

613
00:37:11,700 --> 00:37:13,130
-Какво значи разделям?
-Прекрасно ти всичко разбра.

614
00:37:13,130 --> 00:37:14,690
-На мен ли говориш? Ти се виж.
-Да.

615
00:37:14,690 --> 00:37:16,830
Какво стана, че вие, баща и дъщеря,
станахте такива?

616
00:37:16,830 --> 00:37:19,210
Как така внезапно стана толкова
трогателно?

617
00:37:21,350 --> 00:37:22,770
Какво? Какво гледаш?

618
00:37:22,950 --> 00:37:24,530
Ако не можа да издържиш истината...

619
00:37:24,530 --> 00:37:25,430
Мога и да излъжа.

620
00:37:25,430 --> 00:37:27,780
Добре, Махир, замълчи. Ти иди,
защитавай баба си.

621
00:37:28,010 --> 00:37:29,130
Да защитя баба си?

622
00:37:29,130 --> 00:37:30,700
Да, врагът на снахите, твоята
баба...

623
00:37:30,700 --> 00:37:33,530
Любителката на снахи Аффет.
Сега играе на мафия.

624
00:37:33,530 --> 00:37:34,960
Играе на мафия?

625
00:37:35,000 --> 00:37:38,220
Хайде де, баща ти вече 20 години
се занимава с контрабанда!

626
00:37:38,220 --> 00:37:41,020
Не е вярно?! Оръжие в джоба и на
колан!

627
00:37:41,410 --> 00:37:43,690
Истинска мафия.

628
00:37:43,690 --> 00:37:46,080
Ти знаеш ли какво е мафия? Баща
ти е мафия.

629
00:37:46,130 --> 00:37:46,930
Добре ли си?

630
00:37:47,040 --> 00:37:48,490
Ти следвай баща си.

631
00:37:48,690 --> 00:37:50,580
Сега и син се появи.

632
00:37:51,170 --> 00:37:54,010
Сякаш не му стигат проблемите,
той и се размножи. Браво.

633
00:37:54,800 --> 00:37:57,710
Махир, какво общо има синът на
баща ми с това?

634
00:37:57,710 --> 00:38:00,420
Има общо, много голямо. Той с
години ви лъже.

635
00:38:00,420 --> 00:38:02,430
Не виждаш ли, че ви е измамил.

636
00:38:02,430 --> 00:38:03,820
Ти манипулираш.

637
00:38:03,820 --> 00:38:06,190
Аз нищо не правя, казвам само
това, което има.

638
00:38:06,190 --> 00:38:09,610
Имаш твърде много излишно
внимание към баща ми, за това
говоря.

639
00:38:09,610 --> 00:38:11,790
Добре ли си? Ти забрави...

640
00:38:11,870 --> 00:38:13,310
Ще ти напомня...

641
00:38:13,580 --> 00:38:16,710
Баща ти те даваше в замяна на
стока на Селим.

642
00:38:16,710 --> 00:38:18,860
Помниш ли, той те даваше сякаш
стока.

643
00:38:18,890 --> 00:38:19,560
Аз...

644
00:38:23,280 --> 00:38:24,200
Добре.

645
00:38:31,750 --> 00:38:33,060
Махир!

646
00:38:33,300 --> 00:38:34,530
Какво правиш?!

647
00:38:34,570 --> 00:38:36,140
Око за око, моля за прошка.

648
00:38:37,180 --> 00:38:40,350
Ти ще си платиш за това... О, Боже
мой, Господи...

649
00:38:48,140 --> 00:38:51,200
Казвам ти да спреш, но ти не спираш.

650
00:38:51,290 --> 00:38:53,040
Ти не слушаш моите думи.

651
00:38:53,840 --> 00:38:55,810
Престъпления имаше в изобилие.

652
00:38:56,570 --> 00:38:58,960
Кой инцидент е поред този, спрях да броя.

653
00:38:59,050 --> 00:39:02,610
Наистина, госпожо Аффет, кой поред е този
инцидент?

654
00:39:02,640 --> 00:39:04,470
Тоест, ако бяхте в съда.

655
00:39:04,570 --> 00:39:06,470
Щяхте да получите доживотна присъда.

656
00:39:07,700 --> 00:39:10,900
Сега отвори си ушите и ме слушай внимателно.

657
00:39:10,970 --> 00:39:11,980
Слушайте внимателно.

658
00:39:12,380 --> 00:39:15,600
Ако направиш още една грешка, няма да ти простя.

659
00:39:15,600 --> 00:39:17,450
Моят кредит на доверие приключи.

660
00:39:17,590 --> 00:39:18,720
Няма да прости.

661
00:39:18,800 --> 00:39:19,670
Край.

662
00:39:19,750 --> 00:39:22,510
Кредитът на доверие свърши. Когато вършехте
тези престъпления, ей така...

663
00:39:22,510 --> 00:39:25,430
Вие падахте, падахте, падахте, сега кредитът
е изчерпан.

664
00:39:25,460 --> 00:39:27,250
Той е прав, няма да прости.

665
00:39:27,950 --> 00:39:30,600
Запомни добре всичко, което казах.

666
00:39:30,930 --> 00:39:31,940
Чу ли ме?

667
00:39:32,840 --> 00:39:34,420
Чух, г-н Асаф.

668
00:39:34,790 --> 00:39:36,710
От сега нататък ще спреш.

669
00:39:37,360 --> 00:39:40,970
Спрете или семейството ви ще се разпадне.

670
00:39:41,100 --> 00:39:42,670
Сюрея, млъкни и ти най-накрая.

671
00:39:43,470 --> 00:39:44,260
Извинете.

672
00:39:45,690 --> 00:39:46,550
Слушай.

673
00:39:47,250 --> 00:39:49,860
Няма да покриваш и ти постъпките на майка си.

674
00:39:50,160 --> 00:39:51,520
Живей си живота.

675
00:39:51,860 --> 00:39:53,000
Именно това правя, тате.

676
00:39:53,000 --> 00:39:55,030
Това ли правиш? Обади ли се на жена си?

677
00:39:55,030 --> 00:39:56,180
Пристигна ли?

678
00:39:56,540 --> 00:39:58,030
Обадих се, пристигна.

679
00:39:58,240 --> 00:40:01,510
Мислиш, че съм съвсем безгрижен, но се грижа
за жена си, тате.

680
00:40:01,680 --> 00:40:02,360
Добре.

681
00:40:10,120 --> 00:40:13,150
Виж колко е часът.

682
00:40:13,230 --> 00:40:15,260
Все още никой не се е обадил, не е питал.

683
00:40:15,260 --> 00:40:18,640
Дали си умрял или си жив, никой не го интересува.

684
00:40:18,640 --> 00:40:21,540
Ах, душа моя, ето какви са тези Йълмази.

685
00:40:21,540 --> 00:40:24,910
Те не мислят за никой друг освен за себе си.

686
00:40:35,430 --> 00:40:36,510
Слушай.

687
00:40:37,080 --> 00:40:38,590
Госпожо Фатма, сестро.

688
00:40:38,930 --> 00:40:40,750
Аз ще ти помогна.

689
00:40:41,830 --> 00:40:45,380
Наистина ли, момиче? Как? Какво ще правиш?

690
00:40:46,050 --> 00:40:47,900
Ще можеш ли да ме уредиш в имението?

691
00:40:47,920 --> 00:40:51,220
Няма да се огранича да те уредя в имението.

692
00:40:51,420 --> 00:40:54,710
Ще те направя бомба там.

693
00:40:55,450 --> 00:40:57,490
Ще обърнеш къщата с главата надолу.

694
00:40:57,950 --> 00:41:00,590
Разбира се, първо ми трябва план.

695
00:41:00,590 --> 00:41:02,470
За да не остана под развалините.

696
00:41:02,470 --> 00:41:04,310
Ще ме направиш бомба...

697
00:41:04,310 --> 00:41:06,670
Какво ще правя там, ще се взривя ли или ще
остана?

698
00:41:06,670 --> 00:41:09,380
Госпожо Фатма, сестро, млъкни.

699
00:41:09,380 --> 00:41:12,130
Измислям стратегия, не говори.

700
00:41:12,180 --> 00:41:13,440
Добре, няма.

701
00:41:13,480 --> 00:41:15,900
Измисляй каквото измисляш.

702
00:41:15,900 --> 00:41:17,570
Мисля като бомба...

703
00:41:29,060 --> 00:41:31,400
Не мога да се справя с всичките
проблеми на всеки.

704
00:41:31,800 --> 00:41:33,600
Кой съм аз? Изпълнителен директор
на тази къща ли?

705
00:41:38,070 --> 00:41:39,920
Абонатът, когото се опитвате да
достигнете, в момента...

706
00:41:39,950 --> 00:41:42,640
Ето, изключи телефона.

707
00:41:43,270 --> 00:41:46,930
Севде, искаш ли да ме измъчваш.

708
00:41:47,650 --> 00:41:49,510
Господи, Боже мой.

709
00:41:52,160 --> 00:41:55,060
Съвсем ли нямате здрав разум?

710
00:41:55,220 --> 00:41:58,550
Какво значи да влачиш възрастна
жена в участъка?

711
00:41:58,840 --> 00:42:02,090
А това, което тя ми направи в
нейната възраст.

712
00:42:02,440 --> 00:42:05,760
Тя ме отвлече, отвлече ме, попречи
на моята сватба.

713
00:42:06,080 --> 00:42:10,300
Дъще, дори кокошката гледа към Бога.

714
00:42:10,320 --> 00:42:11,850
А ти нямаш ли Бог?

715
00:42:13,490 --> 00:42:17,150
Йълмаз се грижиха за теб през цялото
това време.

716
00:42:17,730 --> 00:42:20,320
Как човек може да постъпва така
със семейство?

717
00:42:21,790 --> 00:42:22,900
Аз се изплаших.

718
00:42:23,490 --> 00:42:27,550
Бях заключена и реших, че няма да
ме пуснат, запанихусах.

719
00:42:27,550 --> 00:42:28,560
Затова се случи.

720
00:42:28,990 --> 00:42:31,980
Мамо, не задълбавай и ти.

721
00:42:32,100 --> 00:42:35,470
Добре. И без това сме уморени от
всичко, което ни се случи за деня.

722
00:42:35,650 --> 00:42:39,350
Хайде всички по стаите си.

723
00:42:39,390 --> 00:42:40,770
Хайде всички.

724
00:42:40,800 --> 00:42:42,090
Ще почиваш ли?

725
00:42:42,470 --> 00:42:44,660
Ще си сложиш главата на възглавницата...

726
00:42:44,660 --> 00:42:47,790
Спокойно, спокойно ще заспиш, нали
така, господин Кюршат?

727
00:42:47,940 --> 00:42:48,470
Мамо..

728
00:42:48,470 --> 00:42:50,160
Не.

729
00:42:50,160 --> 00:42:52,280
Първо ти ще отговориш.

730
00:42:52,280 --> 00:42:53,880
Мамо, послушай.

731
00:42:53,880 --> 00:42:55,470
Ти мен първо послушай.

732
00:42:55,940 --> 00:42:58,410
Имаш прекрасен син..

733
00:43:00,040 --> 00:43:01,970
Към това, той е син на Хандан.

734
00:43:05,500 --> 00:43:08,490
Кюршат, коя е Хандан?

735
00:43:09,510 --> 00:43:10,220
Ето.

736
00:43:10,850 --> 00:43:14,510
Запознай се с човека, за когото
се стремиш да се омъжиш.

737
00:43:14,620 --> 00:43:16,630
Попитай я коя е тя.

738
00:43:16,630 --> 00:43:21,340
И какви още тайни има? Интересно
какво не ни е разказал. Нека разкаже.

739
00:43:24,340 --> 00:43:25,420
Кюршат.

740
00:43:26,000 --> 00:43:28,950
Да, ще разкажа, успокой се, ще
разкажа.

741
00:43:28,950 --> 00:43:31,800
Хайде да отпочинем, да дойдем на
себе си, заради Бога, Гюлизар.

742
00:43:32,680 --> 00:43:34,140
Ще разкаже той.

743
00:43:38,100 --> 00:43:39,710
Око за око?

744
00:43:39,820 --> 00:43:40,680
Противен.

745
00:43:41,020 --> 00:43:42,340
Веднага кофата трябваше да излееш.

746
00:43:44,380 --> 00:43:45,950
Защо не чукаш?

747
00:43:46,830 --> 00:43:48,030
Ти също не чукаш.

748
00:43:48,450 --> 00:43:51,540
Сега е неподходящ момент. Не виждаш
ли? Аз съм по халат, току-що се къпах.

749
00:43:51,540 --> 00:43:56,890
Какво е това поведение, сякаш за
първи път те виждам по халат? Аз съм
твоят съпруг. Какво е това поведение?

750
00:43:58,790 --> 00:44:02,870
Освен това, ако ти насочиш пистолет
към мен, аз ще насоча базука към теб,
вече казах.

751
00:44:04,040 --> 00:44:07,410
Слушай, не трябва да го правиш. Знаеш,
че не го харесвам. Съвземи се.

752
00:44:07,410 --> 00:44:08,730
Не го правя, Махир.

753
00:44:09,950 --> 00:44:10,790
Стой.

754
00:44:11,130 --> 00:44:14,680
Стой, ще те удари ток.

755
00:44:15,140 --> 00:44:17,850
Знаеш ли защо се случва това? Не
мога да не го кажа.

756
00:44:17,850 --> 00:44:19,420
Защото се отнасяш зле към мен.

757
00:44:19,420 --> 00:44:21,440
Божествената пръчка. Разбираш ли?

758
00:44:21,440 --> 00:44:22,060
Наказва те.

759
00:44:22,060 --> 00:44:26,880
Обля ме с вода от главата до петите.
Освен това, не говоря с теб, защо се
опитваш да говориш с мен?

760
00:44:26,900 --> 00:44:28,820
Аз не говоря с теб.

761
00:44:29,010 --> 00:44:30,680
Не можеш да ми се сърдиш.

762
00:44:31,010 --> 00:44:31,820
Така ли?

763
00:44:31,830 --> 00:44:32,580
Да.

764
00:44:33,260 --> 00:44:35,390
Слушай, наистина се ядосвам сега,
Джанфеза.

765
00:44:35,460 --> 00:44:37,990
Аз съм още по-ядосана, не се
приближавай до мен, тръгвай си.

766
00:44:37,990 --> 00:44:39,190
Кой се приближава до теб?!

767
00:44:39,190 --> 00:44:41,330
Защо? Сякаш си забравила, че съм
направена от стомана.

768
00:44:41,330 --> 00:44:41,970
Напомням ти.

769
00:44:41,970 --> 00:44:45,330
Не съм забравила, не съм забравила
изражението ти, като на Немрут.

770
00:44:45,330 --> 00:44:46,980
Не се безпокой, не съм забравила.

771
00:44:46,980 --> 00:44:48,420
Като на Немрут, така ли?

772
00:44:48,420 --> 00:44:48,950
Да.

773
00:44:48,950 --> 00:44:53,510
Ще ти кажа нещо: в пределите на
тази къща има един Немрут. Това е
твоят баща.

774
00:44:53,510 --> 00:44:55,190
Само че него го няма сега, а ти си
неговата дъщеря.

775
00:44:55,190 --> 00:44:58,000
Махир, млъкни. Честна дума,
наистина не мога да те търпя.

776
00:44:58,000 --> 00:45:00,170
Не можеш? Аз не мога да те търпя.

777
00:45:00,350 --> 00:45:02,990
Да видим как ще се справиш без
мен. Да видим как не можеш да търпиш

778
00:45:02,990 --> 00:45:03,980
Имам ли нужда от теб?

779
00:45:04,010 --> 00:45:05,330
Аз нямам нужда от теб. Хайде.

780
00:45:06,100 --> 00:45:07,790
Господи Боже мой.

781
00:45:10,390 --> 00:45:12,020
Казва, не мога да търпя.

782
00:45:12,610 --> 00:45:14,220
Изкара ме извън себе си.

783
00:45:22,210 --> 00:45:24,940
Джанфеза, добре ли си?

784
00:45:25,330 --> 00:45:26,490
Какво ти влиза в работата?

785
00:45:27,510 --> 00:45:28,830
Какво правиш? Какво направи?

786
00:45:28,830 --> 00:45:30,420
Нищо не правя. Защитата сработи.

787
00:45:34,910 --> 00:45:36,350
Какво чакаш, за да го поправиш?

788
00:45:36,360 --> 00:45:37,690
Чакам молбата ти.

789
00:45:37,730 --> 00:45:38,960
Прошка чакам!

790
00:45:38,960 --> 00:45:42,430
Да кажеш: "Мъж мой, Махир, можеш
ли да го поправиш, не мога да се
справя сама!"

791
00:45:42,430 --> 00:45:45,880
Остави, Махир. Не искам, остави!

792
00:45:46,080 --> 00:45:48,820
Кълна се, ти си дъщеря на баща си.

793
00:45:48,820 --> 00:45:50,550
Не говори с мен!

794
00:45:50,570 --> 00:45:52,310
Ще се разболееш с мокра коса.

795
00:45:57,100 --> 00:45:59,040
Махни това сутринта!

796
00:46:05,380 --> 00:46:07,380
Нищо ли няма да кажеш?

797
00:46:09,920 --> 00:46:15,840
Хандан, или по-точно, майката на
сина ти. Защо се разделихте, Кюршат?

798
00:46:16,930 --> 00:46:19,810
Хандан работеше в клуб.

799
00:46:19,880 --> 00:46:24,800
По-точно, тя искаше да се омъжи за
мен, а тези места са малки, Гюлизар.

800
00:46:24,800 --> 00:46:30,310
Баща ми беше жесток, не можех да го
попитам за такова нещо.

801
00:46:30,660 --> 00:46:35,280
След това, след известно време,
се ожених за Мерием.

802
00:46:37,840 --> 00:46:39,400
А детето?

803
00:46:39,760 --> 00:46:41,740
По-скоро, ти не знаеше нищо?

804
00:46:41,890 --> 00:46:46,620
Имаше, имаше, после разбрах,
разбрах, затова отидох да го взема.

805
00:46:46,910 --> 00:46:50,700
Но тя не ми даде детето, отведе
го от мен.

806
00:46:50,750 --> 00:46:56,120
После разбрах, че го е оставила
в дом за сираци. Не можеше да се
грижи.

807
00:46:56,120 --> 00:47:02,840
После отидох в дома за сираци,
но се оказа, че тя е взела детето
и е заминала.

808
00:47:02,920 --> 00:47:09,750
След това не можах да ги намеря,
нито следа, нито звук, нито шум.
Не можах.

809
00:47:16,870 --> 00:47:18,520
Слушай, Гюлизар!

810
00:47:19,180 --> 00:47:25,230
По-скоро, след това, което научи,
ако не ме искаш...

811
00:47:26,340 --> 00:47:29,670
Синът ми умря, твоят се появи.

812
00:47:30,020 --> 00:47:37,470
Освен това, майка му беше болна.
Кой знае, може би съдбата ни
свързва?

813
00:47:37,660 --> 00:47:40,510
Може би, за да излекуваме
раните си?

814
00:47:40,510 --> 00:47:42,120
Невъзможно ли е?

815
00:47:42,460 --> 00:47:44,140
Възможно е!

816
00:47:44,260 --> 00:47:48,060
Ще се пожертвам за теб! Колко
хубаво, че гледаш.

817
00:47:48,180 --> 00:47:51,130
Ти не си Гюлизар, ти си ангел,
ангел!

818
00:47:54,590 --> 00:47:56,880
Кълна се, оправи ми настроението.

819
00:47:59,100 --> 00:48:00,480
Не съм заспала, не съм заспала.

820
00:48:00,480 --> 00:48:03,270
Скоро ще заспя, какво правиш?

821
00:48:03,270 --> 00:48:05,160
Нищо, какво да правя? Прибирам
се вкъщи.

822
00:48:05,860 --> 00:48:07,900
Обадих се за друго!

823
00:48:08,630 --> 00:48:10,870
Какво има? Липсвам ли ти?

824
00:48:10,880 --> 00:48:12,550
Аз и без това винаги ми липсваш!

825
00:48:12,640 --> 00:48:16,360
По-скоро, имам новини!

826
00:48:16,650 --> 00:48:18,450
Само не се притеснявай, добре?

827
00:48:18,620 --> 00:48:20,000
Към добро ли е?

828
00:48:20,680 --> 00:48:22,540
Успях да се свържа с майка ти.

829
00:48:24,990 --> 00:48:26,330
Саре?

830
00:48:26,530 --> 00:48:27,740
Аз съм тук!

831
00:48:28,660 --> 00:48:34,460
Всъщност успях да се свържа с нея
преди няколко дни, просто изчаках,
за да съм сигурен.

832
00:48:34,870 --> 00:48:37,790
Получи ли се? Сигурен ли си?

833
00:48:37,880 --> 00:48:40,550
Мамо? Моята майка?

834
00:48:40,720 --> 00:48:44,970
Да! Сигурен съм, твоята, срещнах
се с нея.

835
00:48:45,480 --> 00:48:46,970
Минута, спри.

836
00:48:47,870 --> 00:48:49,520
За какво говорихте?

837
00:48:49,780 --> 00:48:52,130
Какво каза тя? Къде е тя?

838
00:48:52,130 --> 00:48:54,240
Къде се срещнахте? Прилича ли
на мен?

839
00:48:54,240 --> 00:48:58,220
Саре, какво е това? Можеш ли
да се успокоиш?

840
00:48:58,300 --> 00:49:03,420
Единствена, разбирам вълнението
ти, но ще получиш отговор на
въпроса утре.

841
00:49:03,580 --> 00:49:05,070
Как така?

842
00:49:06,280 --> 00:49:09,470
Утре ще се срещнем с майка ти.
Ще я видиш.

843
00:49:09,510 --> 00:49:10,550
Наистина ли?

844
00:49:13,660 --> 00:49:15,290
Сърцето ми ще изскочи.

845
00:49:15,290 --> 00:49:16,330
Спокойно.

846
00:49:16,330 --> 00:49:19,450
Саре, просто си поеми дълбоко
въздух. Спокойно, добре?

847
00:49:22,700 --> 00:49:24,340
Добре ли си?

848
00:49:24,840 --> 00:49:25,920
Добре съм!

849
00:49:26,270 --> 00:49:27,480
Добре съм!

850
00:49:27,700 --> 00:49:29,540
Никога не съм била толкова добре!

851
00:49:29,540 --> 00:49:30,700
Душо моя!

852
00:49:38,060 --> 00:49:39,990
Слава Богу.

853
00:49:40,150 --> 00:49:41,940
Сюзан!

854
00:49:42,510 --> 00:49:44,070
Слава Богу!

855
00:49:44,070 --> 00:49:46,360
Няма по-добро от дома!

856
00:49:46,360 --> 00:49:50,920
Наистина, колко е трудно да си навън.

857
00:49:51,650 --> 00:49:55,460
Да се върнеш след онази смърт, е толкова трудно.

858
00:49:55,510 --> 00:49:57,580
А ако не бях успяла да намеря?

859
00:49:59,300 --> 00:50:00,870
Ако не бях преминала?

860
00:50:00,900 --> 00:50:03,060
Бог да пази, госпожо Сюрея.

861
00:50:03,060 --> 00:50:06,310
А ако нещо ти се беше случило? Наистина щях да полудея.

862
00:50:06,310 --> 00:50:10,360
Казвам, от този момент нататък не прави нищо, без да знаем.

863
00:50:10,380 --> 00:50:12,620
Г-н Махир ви повери на мен.

864
00:50:12,620 --> 00:50:14,880
Той ви позволи да останете тук при това условие. Знаете.

865
00:50:14,880 --> 00:50:16,560
Добре, Сюзан, знам!

866
00:50:16,560 --> 00:50:20,030
Знам, Махир, е ядосан, знам, но.

867
00:50:20,320 --> 00:50:22,390
Съвсем не съм спокойна, да кажа веднага.

868
00:50:22,390 --> 00:50:22,920
Защо?

869
00:50:22,920 --> 00:50:25,200
Защото обещах.

870
00:50:25,200 --> 00:50:29,900
Заклех се, няма да мога да спазя клетвата.

871
00:50:29,900 --> 00:50:31,480
Не искам да умра.

872
00:50:31,480 --> 00:50:35,500
Дай Боже да не умра, заради това, че наруших клетвата.

873
00:50:35,540 --> 00:50:39,520
Когато клетва е направена в спешни условия, тя не работи.

874
00:50:39,590 --> 00:50:41,380
Възможно ли е такова нещо?

875
00:50:41,380 --> 00:50:47,470
По-скоро, аз се заклех, дадох дума, трябва да има разплата.

876
00:50:49,140 --> 00:50:50,570
Какво правеха?

877
00:50:50,680 --> 00:50:53,220
Да не би да преобръщаха сол, за да премахнат клетвата?

878
00:50:53,220 --> 00:50:54,200
Какво правеха?

879
00:50:54,200 --> 00:50:55,080
Какво?

880
00:50:55,080 --> 00:50:56,290
Не знам!

881
00:50:56,680 --> 00:50:57,660
Не знам!

882
00:50:57,700 --> 00:50:59,040
Кой знае?

883
00:51:04,480 --> 00:51:07,870
Сюзан, ние глупави ли сме?

884
00:51:08,170 --> 00:51:11,110
Знам кого да питам.

885
00:51:11,110 --> 00:51:12,680
Кого?

886
00:51:16,390 --> 00:51:18,910
Главата ми замръзна.

887
00:51:22,050 --> 00:51:23,830
Ох.

888
00:51:26,680 --> 00:51:27,860
Ето, да.

889
00:51:28,200 --> 00:51:33,970
Не знам какъв негатив си изпратила, но системата не работи, ти си толкова спокойна!

890
00:51:33,970 --> 00:51:37,320
Махир, нищо не съм направила, освен това, в банята е малко счупено.

891
00:51:37,320 --> 00:51:38,520
Ще го оправя, ще го оправя.

892
00:51:38,520 --> 00:51:40,460
Твоят мъж ще го поправи! Не се притеснявай.

893
00:51:40,480 --> 00:51:44,060
Изсуши си косата, иначе ще се разболееш.

894
00:51:44,060 --> 00:51:45,340
Няма!

895
00:51:46,380 --> 00:51:48,280
Слушай, слушай.

896
00:51:48,280 --> 00:51:52,180
Махир, не ми заповядвай, няма да се суша.

897
00:51:54,890 --> 00:51:57,130
Боже мой.

898
00:51:57,130 --> 00:52:00,250
Боже, какво има.

899
00:52:01,310 --> 00:52:04,040
Ти ме побъркваш.

900
00:52:05,480 --> 00:52:07,500
Какво правиш?

901
00:52:07,780 --> 00:52:10,040
Казах ти казах, че няма, Махир.

902
00:52:10,070 --> 00:52:11,620
Можеш ли да замълчиш?

903
00:52:11,620 --> 00:52:12,670
Не искам!

904
00:52:12,670 --> 00:52:14,160
Опитваш ли се да се сдобриш?

905
00:52:14,160 --> 00:52:17,260
Ако се опитваш, трябваше да мислиш,
преди да го кажеш.

906
00:52:17,260 --> 00:52:18,900
Не се опитвам!

907
00:52:19,080 --> 00:52:20,610
Повярвах ти!

908
00:52:20,920 --> 00:52:25,040
Слушай, какво си мислиш, че съм
безсилен?

909
00:52:25,040 --> 00:52:25,940
Ела тук!

910
00:52:26,070 --> 00:52:27,660
Можеш ли да минеш?

911
00:52:29,440 --> 00:52:31,360
Аз го направих, затова работи.

912
00:52:31,360 --> 00:52:35,800
Това се случи заради моята енергия,
добре ли? Аз ти дадох това разглезване.

913
00:52:36,400 --> 00:52:38,940
Слушай ме, погледни ме!

914
00:52:38,940 --> 00:52:40,540
Аз намокрих косата ти.

915
00:52:40,540 --> 00:52:45,780
Ще се разболееш утре. После ще обвиняваш,
че заради мен си се разболяла. Да не повярвам?

916
00:52:45,800 --> 00:52:47,370
Не искам, не.

917
00:52:47,400 --> 00:52:48,540
Джанфеза!

918
00:53:03,660 --> 00:53:05,500
Добре, така.

919
00:53:17,480 --> 00:53:20,580
Добре, стига, вече е изсушена.

920
00:53:20,880 --> 00:53:22,760
Още малко!

921
00:53:24,060 --> 00:53:24,900
Махир!

922
00:53:24,900 --> 00:53:26,720
Имаше мокро лице.

923
00:53:26,720 --> 00:53:29,690
-Добре.
- Искам да спя, ако позволиш Махир!

924
00:53:29,810 --> 00:53:32,540
Позволявам, можеш Джанфеза, твое
е леглото.

925
00:53:38,900 --> 00:53:40,380
Забравих!

926
00:53:42,360 --> 00:53:43,380
Косата ми!

927
00:53:43,380 --> 00:53:44,390
Съжалявам!

928
00:53:48,350 --> 00:53:50,460
Винаги така заспивам.

929
00:53:54,300 --> 00:53:55,660
Краката.

930
00:53:57,400 --> 00:53:59,540
Махир, можеш ли да си дръпнеш краката?

931
00:53:59,760 --> 00:54:01,100
Съжалявам!

932
00:54:13,830 --> 00:54:16,810
Тези неща се побъркаха.

933
00:54:17,750 --> 00:54:19,430
Какво общо има това?

934
00:54:25,340 --> 00:54:27,550
Колко е часът, вече е сутрин!

935
00:54:27,560 --> 00:54:28,820
Махир, какво е това?

936
00:54:28,980 --> 00:54:32,210
Защо го изстиска така? Не знаеш ли, че
трябва по средата?

937
00:54:32,210 --> 00:54:34,870
Клевета! Не бих могъл така да го изстискам.

938
00:54:34,870 --> 00:54:36,240
Ти го направи!

939
00:54:40,710 --> 00:54:42,610
Защо го хвърли тук?

940
00:54:42,920 --> 00:54:45,120
Мръсните се смесиха с чистите. Затова!

941
00:54:45,120 --> 00:54:47,920
Едва се нанесохме, не успях, да разопаковам.

942
00:54:47,920 --> 00:54:51,250
Разбери! Не мога да намеря блуза,
не мога да намеря блуза.

943
00:54:51,400 --> 00:54:53,100
Защо, сляп ли си?

944
00:54:53,470 --> 00:54:54,940
Тук съм, Махир.

945
00:54:55,020 --> 00:54:56,340
-Сляп съм, нали?
-Да!

946
00:54:56,410 --> 00:54:57,110
Съжалявам!

947
00:54:57,110 --> 00:54:59,060
Не видях, че си го поставила там.
Съжалявам!

948
00:54:59,060 --> 00:55:01,390
-Наистина преувеличаваш!
- Няма да го облека това.

949
00:55:02,760 --> 00:55:05,330
Ще го събереш, нали, Махир?

950
00:55:13,780 --> 00:55:15,140
Да, Октай!

951
00:55:18,060 --> 00:55:21,190
Прекрасно, аз сам ще ги разпитам!

952
00:55:21,230 --> 00:55:22,970
Да, да, да.

953
00:55:22,970 --> 00:55:24,880
Хайде, изключвам, всичко хубаво!

954
00:55:41,740 --> 00:55:43,100
Към добро ли?

955
00:55:43,840 --> 00:55:45,860
Ти гледаш като ловджийка.

956
00:55:46,570 --> 00:55:48,110
Искаш да се сдобрим, нали?

957
00:55:48,110 --> 00:55:49,410
Аз се опитвам да се сдобрим, нали?

958
00:55:49,410 --> 00:55:51,600
Аз се опитвам да се сдобрим? Ти ме гледаш така.

959
00:55:51,600 --> 00:55:54,650
Защо да те гледам, просто очите случайно са насочени там.

960
00:55:54,650 --> 00:55:56,070
Ти не гледаш, нали?

961
00:55:56,150 --> 00:55:59,790
Виждам, че много желаеш. Все още ме гледаш.

962
00:55:59,790 --> 00:56:02,810
Но трябва да се постараеш. Няма лесно да ти простя.

963
00:56:02,810 --> 00:56:04,140
Трябва да се постарая?

964
00:56:04,140 --> 00:56:05,330
Ти ще се постараеш, Махир!

965
00:56:05,330 --> 00:56:06,810
Ще поискаш прошка!

966
00:56:06,810 --> 00:56:08,280
Прошка? Да поискам прошка?

967
00:56:08,280 --> 00:56:08,800
Да!

968
00:56:08,800 --> 00:56:09,940
Защо да искам прошка?

969
00:56:09,940 --> 00:56:11,100
За това, което каза вчера!

970
00:56:11,100 --> 00:56:12,330
Няма да искам прошка.

971
00:56:12,330 --> 00:56:15,640
Трябва да спреш да намесваш баща си между нас!

972
00:56:15,640 --> 00:56:17,630
А ти спри да ми четеш конско!

973
00:56:17,630 --> 00:56:19,380
Уморих се, Махир!

974
00:56:24,980 --> 00:56:26,920
Хванаха тези, които посегнаха на мама!

975
00:56:26,920 --> 00:56:30,420
Може би се притесняваш, отивам да ги разпитам.

976
00:56:37,610 --> 00:56:39,620
Притеснявах се!

977
00:56:43,920 --> 00:56:47,600
Ето така, учителю, какво ще посъветвате?

978
00:56:47,860 --> 00:56:55,240
Г-жо, не разбрах, мъжът ти жив ли е или умрял?

979
00:56:55,260 --> 00:56:56,060
Умря!

980
00:56:56,300 --> 00:56:57,290
Жив!

981
00:56:58,240 --> 00:56:59,350
Жив!

982
00:57:00,530 --> 00:57:03,770
Съпругът ми е шахид, учителю!

983
00:57:03,810 --> 00:57:05,820
Шахидите не умират, нали?

984
00:57:05,940 --> 00:57:06,900
Разбира се!

985
00:57:07,160 --> 00:57:08,360
Разбира се!

986
00:57:08,450 --> 00:57:14,360
Сура Бакара, аят 154, там е казано.

987
00:57:14,480 --> 00:57:18,540
Тези, които умряха по пътя на Аллах, не ги наричайте умрели.

988
00:57:18,710 --> 00:57:21,460
Те са живи!

989
00:57:21,510 --> 00:57:25,320
Но вие не разбирате това!

990
00:57:25,480 --> 00:57:30,610
Кажете ми, какво искате да попитате?

991
00:57:30,700 --> 00:57:33,070
Учителю, ето какво се случи.

992
00:57:33,770 --> 00:57:38,810
Мъжът ми взе сина ми, когато си тръгваше.

993
00:57:38,810 --> 00:57:42,250
Аз се заклех, че няма да го вземе.

994
00:57:42,250 --> 00:57:46,840
Вземи не него, а мен. Така казах.

995
00:57:46,880 --> 00:57:51,620
Но просто не искам да си тръгвам, искам да живея.

996
00:57:51,620 --> 00:57:55,080
Останах на този път.

997
00:57:55,460 --> 00:57:56,550
Правилно ли?

998
00:57:57,170 --> 00:57:59,360
Не искам да умирам, учителю.

999
00:57:59,360 --> 00:58:04,060
Няма ли начин да се справя с това? Питам ви.

1000
00:58:04,090 --> 00:58:10,260
Можете да нахраните 10 сираци, това е достатъчно, за да се откажете от клетвата.

1001
00:58:12,240 --> 00:58:14,220
Сираци?

1002
00:58:14,220 --> 00:58:15,050
Да!

1003
00:58:15,120 --> 00:58:16,770
Точно?

1004
00:58:16,790 --> 00:58:19,070
Да! Точно, точно!

1005
00:58:19,110 --> 00:58:22,260
Кажете на тези, които не знаят!

1006
00:58:23,160 --> 00:58:24,420
Добре!

1007
00:58:25,100 --> 00:58:31,410
По-добре ли е да нахраним 10 души
наведнъж?

1008
00:58:31,470 --> 00:58:35,630
Или 1 сирак 10 пъти?

1009
00:58:35,630 --> 00:58:37,710
Кое е по-добре?

1010
00:58:37,750 --> 00:58:40,070
Всичко зависи от вашето намерение.

1011
00:58:40,190 --> 00:58:45,570
Ще нахраните, дори 10 пъти, дори
един 10 пъти.

1012
00:58:47,410 --> 00:58:48,610
Добре.

1013
00:58:48,790 --> 00:58:50,860
Извинете, че ви притеснихме.

1014
00:58:50,920 --> 00:58:55,280
Мога ли да попитам още нещо? Има ли
такива, които се нуждаят?

1015
00:58:55,300 --> 00:58:56,320
Има, има!

1016
00:58:56,320 --> 00:58:57,800
Но е време за намаз.

1017
00:58:57,800 --> 00:59:01,440
Ще ви съобщя, веднага щом погледна
списъка с дарения.

1018
00:59:01,440 --> 00:59:03,940
-Може ли?
-Благодаря ви много, благодаря.

1019
00:59:04,190 --> 00:59:06,010
Тогава ще дойдем отново.

1020
00:59:06,010 --> 00:59:07,620
Разбира се! Разбира се!

1021
00:59:07,710 --> 00:59:09,140
Приятен ден!

1022
00:59:09,140 --> 00:59:11,690
И на вас, учителю, и на вас.

1023
00:59:15,020 --> 00:59:15,970
Виждаш ли?

1024
00:59:18,020 --> 00:59:19,140
Хайде!

1025
00:59:23,180 --> 00:59:29,480
Ние я приютихме, защото беше сирак.
Отгледахме я, съжалявахме я.

1026
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
Вижте какво направи.

1027
00:59:34,220 --> 00:59:36,390
Тя заби нож в гърба.

1028
00:59:38,200 --> 00:59:41,170
Жалко, Гюлизар.

1029
00:59:46,910 --> 00:59:49,140
Кой е това?

1030
00:59:49,760 --> 00:59:50,750
Ало?

1031
00:59:50,950 --> 00:59:54,450
Здравейте, г-жо майко, аз съм, Севде.

1032
00:59:54,500 --> 00:59:57,190
Севде? Ти ли си? Пристигна ли?

1033
00:59:57,800 --> 00:59:59,140
Да!

1034
00:59:59,310 --> 01:00:03,040
Мамо, трябва да се срещнем.

1035
01:00:03,230 --> 01:00:04,580
Как така?

1036
01:00:04,690 --> 01:00:07,750
Сега ще обясня, хвани такси.

1037
01:00:07,750 --> 01:00:10,360
След това отиваш в Белкоз, спешно.

1038
01:00:10,500 --> 01:00:14,130
Дъще, ти си в Лондон.

1039
01:00:14,130 --> 01:00:15,680
Не, нямам намерение да идвам.

1040
01:00:15,680 --> 01:00:18,780
Казвам ти да хванеш такси, ще
говорим.

1041
01:00:18,780 --> 01:00:20,040
Какво правиш?

1042
01:00:20,100 --> 01:00:21,650
Ти какво заповядваш?

1043
01:00:21,650 --> 01:00:23,440
Ти говориш глупости!

1044
01:00:23,440 --> 01:00:25,270
Знай си мястото! Какъв е този говор?

1045
01:00:25,390 --> 01:00:29,950
Кълна се, знам повече, г-жо майко.

1046
01:00:29,980 --> 01:00:32,740
Затова не мърмори!

1047
01:00:32,800 --> 01:00:35,660
Севде? Ти говориш глупости!

1048
01:00:35,760 --> 01:00:36,810
Затварям!

1049
01:00:36,870 --> 01:00:40,300
Добре, затварям, ще дойда.

1050
01:00:40,310 --> 01:00:48,460
Но ще кажа, иначе ще кажа на Ферман
коя е майка му.

1051
01:00:53,310 --> 01:00:55,720
Какво казваш, Севде?

1052
01:00:56,090 --> 01:01:01,370
Кълна се, г-жо Аффет, играта свърши,
научих всичко.

1053
01:01:02,190 --> 01:01:06,720
Истината все ще излезе наяве.

1054
01:01:06,720 --> 01:01:07,850
Чу ли!

1055
01:01:11,200 --> 01:01:13,760
Г-жо Аффет? Там ли сте?

1056
01:01:28,300 --> 01:01:30,150
Няма да се извинява.

1057
01:01:30,210 --> 01:01:32,910
Не се извинявай, какво ми пука.

1058
01:01:33,610 --> 01:01:36,830
Твоят баща не е ли такъв?

1059
01:01:36,830 --> 01:01:37,940
Лъжа?

1060
01:01:37,940 --> 01:01:40,730
Той е мафия, има пистолет в джоба.

1061
01:01:40,730 --> 01:01:45,030
Всичко е ясно! Знаеш ли кой е мафия?
Твоят баща е мафия.

1062
01:01:45,030 --> 01:01:46,450
Ти все още ходиш след баща си!

1063
01:01:46,480 --> 01:01:48,950
Само това липсваше, и синът е тук.

1064
01:01:48,980 --> 01:01:52,130
Удвои си бедите. Браво!

1065
01:02:30,030 --> 01:02:32,910
Първа звъни птичката Джанфеза.

1066
01:02:35,840 --> 01:02:37,220
Ало, да?

1067
01:02:37,300 --> 01:02:39,900
Г-н Озан, здравейте, аз съм Джанфеза.

1068
01:02:39,900 --> 01:02:43,450
Здравей, Джанфеза, здравей. Радвам се,
че се обади.

1069
01:02:43,580 --> 01:02:47,340
Но моля те, не ми говори на "Вие"!
Добре?

1070
01:02:47,340 --> 01:02:48,120
Добре!

1071
01:02:48,120 --> 01:02:49,760
Да, слушам.

1072
01:02:50,690 --> 01:02:52,770
Не знам какво да кажа.

1073
01:02:53,710 --> 01:02:56,570
Сигурно си искала да поговориш,
щом си се обадила.

1074
01:02:57,090 --> 01:02:58,410
Да!

1075
01:02:58,450 --> 01:03:01,690
Не успяхме да поговорим, искам да те
послушам!

1076
01:03:01,760 --> 01:03:04,240
Разбира се, с удоволствие ще разкажа.

1077
01:03:04,770 --> 01:03:06,270
Свободна ли си? Днес?

1078
01:03:06,470 --> 01:03:07,740
Да, свободна съм!

1079
01:03:07,960 --> 01:03:09,660
Тогава ще се видим!

1080
01:03:10,200 --> 01:03:11,240
Къде?

1081
01:03:11,340 --> 01:03:13,000
Аз съм в конюшнята.

1082
01:03:13,150 --> 01:03:18,130
Искаш ли да дойдеш тук? Тук е весело,
спокойно, тихо. Има коне.

1083
01:03:18,240 --> 01:03:20,570
По-точно, аз обичам конете.

1084
01:03:20,680 --> 01:03:22,570
Тогава ще дойдеш ли?

1085
01:03:23,000 --> 01:03:24,940
Ще дойда, да!

1086
01:03:25,260 --> 01:03:28,200
Получи се все едно те каня.

1087
01:03:28,200 --> 01:03:31,680
Освен това е далеч. Ако искаш,
ще дойда там, където искаш.

1088
01:03:31,760 --> 01:03:34,660
Не, не, нищо, просто ми прати адреса.

1089
01:03:34,660 --> 01:03:35,480
Добре!

1090
01:03:35,480 --> 01:03:37,860
Добре, сега ще го пратя.

1091
01:03:37,860 --> 01:03:39,120
Добре, ще се видим!

1092
01:03:39,200 --> 01:03:40,670
Ще се видим!

1093
01:04:05,130 --> 01:04:08,420
Какво гледате? Тук е забранено да се
играят игри. Вървете.

1094
01:04:27,040 --> 01:04:29,780
Мина час. Ще мълчим ли?

1095
01:04:30,180 --> 01:04:33,000
Изчакайте комисаря, за да говорите.

1096
01:04:33,060 --> 01:04:34,030
Не разбрах!

1097
01:04:34,060 --> 01:04:35,400
Комисарят ще дойде ли?

1098
01:04:35,400 --> 01:04:36,330
Да!

1099
01:04:36,390 --> 01:04:38,020
Той ще те разпитва.

1100
01:04:38,020 --> 01:04:38,920
Защо?

1101
01:04:41,960 --> 01:04:43,600
Моля, комисар!

1102
01:04:43,600 --> 01:04:45,320
Можеш да излезеш, Салих!

1103
01:04:51,040 --> 01:05:00,330
Да, Ахмед Девир, производство на
наркотици, нападение, лов.

1104
01:05:02,090 --> 01:05:06,250
Толкова престъпления, имаш голям
списък.

1105
01:05:06,300 --> 01:05:09,310
И? Защо ме доведе?

1106
01:05:09,600 --> 01:05:14,420
Тук е толкова много, дори ти си
любопитен, нали?

1107
01:05:14,700 --> 01:05:20,970
Преди два дни, ти рани жена.

1108
01:05:21,780 --> 01:05:22,720
Не съм направил нищо.

1109
01:05:22,720 --> 01:05:23,960
Помощ!

1110
01:05:24,160 --> 01:05:25,790
Помощ, няма ли никой?

1111
01:05:25,790 --> 01:05:26,840
Помощ!

1112
01:05:27,320 --> 01:05:28,760
Да те прокълне Бог!

1113
01:05:28,840 --> 01:05:31,600
Мислех, че сте ангели, да ви
прокълне Бог.

1114
01:05:32,580 --> 01:05:34,010
Стой, не бягай.

1115
01:05:34,240 --> 01:05:36,460
Помощ, няма ли никой?

1116
01:05:36,460 --> 01:05:37,340
Помощ.

1117
01:05:37,340 --> 01:05:38,490
Казах стой.

1118
01:05:39,780 --> 01:05:40,900
Стой!

1119
01:05:52,100 --> 01:05:56,060
Уби я, като мечка. Не можеш да
прецениш силите си, животно си.

1120
01:05:56,060 --> 01:06:00,050
Нищо, тя искаше да умре. Помогнах.

1121
01:06:00,210 --> 01:06:02,040
Изпратих я при мъжа й. Зле ли е?

1122
01:06:02,250 --> 01:06:04,070
Боже.

1123
01:06:04,520 --> 01:06:06,440
Нищо, за работа!

1124
01:06:11,750 --> 01:06:13,300
По-бързо, по-бързо, давай, давай.

1125
01:06:13,300 --> 01:06:14,420
Добре.

1126
01:06:23,090 --> 01:06:24,200
Давай, давай.

1127
01:06:24,250 --> 01:06:25,160
Добре!

1128
01:06:28,290 --> 01:06:29,460
-Добре.
-Давай.

1129
01:06:29,500 --> 01:06:30,530
Давай, да тръгваме.

1130
01:06:30,530 --> 01:06:31,540
Върви, върви!

1131
01:06:38,330 --> 01:06:40,200
Жена ти каза, че ти си го направил.

1132
01:06:40,330 --> 01:06:44,190
Комисар, жена ми не знае какво
говори! Има сътресение на мозъка!

1133
01:06:44,200 --> 01:06:49,140
Разбрах! Откраднал сте комплект от
жена. Продал сте го, нали?

1134
01:06:49,290 --> 01:06:53,630
Слушай, комисар, не е така. Жена
ми си измисля всичко.

1135
01:06:53,660 --> 01:06:55,520
Тя го направи заради огърлицата.

1136
01:06:56,810 --> 01:07:01,520
Знаеше ли, че съпругът на тази
жена е станал шахид?

1137
01:07:01,520 --> 01:07:04,980
Какво ме интересува, комисар? Казвам
ти, че не съм го направил!

1138
01:07:06,490 --> 01:07:08,220
Седни, седни.

1139
01:07:08,270 --> 01:07:10,730
Ще те убия, кълна се, ще те убия.
Не ме лъжи!

1140
01:07:10,730 --> 01:07:13,970
Комисар, жената е луда. Тя ги е
откраднала.

1141
01:07:13,970 --> 01:07:16,960
Какво говориш?

1142
01:07:17,470 --> 01:07:18,960
Ела тук!

1143
01:07:19,400 --> 01:07:20,600
Ще разкажеш всичко!

1144
01:07:20,600 --> 01:07:23,140
Ще разкажеш всичко! Ще унищожа
живота ти!

1145
01:07:23,140 --> 01:07:26,420
Ще разкажеш всичко! Ще унищожа
живота ти! Ще разкажеш, добре ли?

1146
01:07:26,420 --> 01:07:29,790
Къде ги продаде? От самото начало
чакам.

1147
01:07:29,870 --> 01:07:32,940
Да, червеното свети. Да, вътре сме.

1148
01:07:49,020 --> 01:07:51,540
Саре, скъпа, можеш ли малко да се
успокоиш?

1149
01:07:51,740 --> 01:07:53,160
Не мога.

1150
01:07:54,030 --> 01:07:57,340
Ако загубя съзнание, дръж ме,
добре?

1151
01:07:57,440 --> 01:07:58,300
Не се тревожи.

1152
01:07:58,400 --> 01:08:00,300
Много съм притеснен.

1153
01:08:00,770 --> 01:08:05,130
Това лесно ли е? Мама ще влезе през
тази врата.

1154
01:08:05,130 --> 01:08:06,600
Имаш право.

1155
01:08:07,590 --> 01:08:11,630
Много ме е страх и съм много
притеснен. Страх ме е какво ще каже.

1156
01:08:11,650 --> 01:08:13,060
Не се страхувай.

1157
01:08:13,070 --> 01:08:17,500
Не се страхувай, майка ти е много
мила жена. Няма от какво да се страхуваш, ясно?

1158
01:08:17,910 --> 01:08:19,810
Не ме оставяй, добре ли е?

1159
01:08:22,300 --> 01:08:24,400
Майка ти дойде, успокой се.

1160
01:08:36,340 --> 01:08:37,980
Здравейте.

1161
01:08:43,330 --> 01:08:45,090
Здравей, дъще.

1162
01:08:55,660 --> 01:08:57,080
Здравей.

1163
01:09:56,310 --> 01:09:57,490
Колко трябва да платя?

1164
01:09:57,490 --> 01:09:59,260
665 лири.

1165
01:10:00,760 --> 01:10:03,390
Ето, можете да задържите рестото.

1166
01:10:03,720 --> 01:10:04,720
Благодаря.

1167
01:10:05,790 --> 01:10:06,940
Хубав ден, лека работа.

1168
01:10:06,940 --> 01:10:08,980
Хубав ден.

1169
01:10:22,000 --> 01:10:23,370
Да.

1170
01:10:23,880 --> 01:10:25,690
Да, да, ще намеря.

1171
01:10:25,690 --> 01:10:27,400
Всичко ще направя, не се тревожи.

1172
01:10:28,200 --> 01:10:38,090
Махир, току-що излязохме от джамията
и вече всичко се сбъдна.

1173
01:10:38,140 --> 01:10:39,440
Каква джамия?

1174
01:10:39,440 --> 01:10:40,230
Какво става?

1175
01:10:40,320 --> 01:10:41,520
Не се намесвай.

1176
01:10:41,560 --> 01:10:46,840
Когато дясната ръка помага, лявата не
вижда. Не се намесвай, правя нещо.

1177
01:10:46,840 --> 01:10:48,900
Добре, мамо. Какво да кажа? Нека Бог
приеме.

1178
01:10:48,900 --> 01:10:50,220
Благодаря ти, скъпи, благодаря.

1179
01:10:50,220 --> 01:10:55,800
Между другото, ние сме пред вашия
дом, но никой не отваря вратата.
Изглежда, че няма никой.

1180
01:10:55,840 --> 01:10:58,160
Как да не отваря? Джанфеза беше вкъщи.

1181
01:10:58,300 --> 01:11:03,980
Не, изглежда, че не е, защото звъняхме
дълго, никой не отвори и не отговори
на обажданията.

1182
01:11:03,980 --> 01:11:05,330
Не отговаря на обаждания?

1183
01:11:05,360 --> 01:11:09,760
Да, не отговори. Но сигурно е отишла
някъде.

1184
01:11:09,760 --> 01:11:11,840
Ще се приберем вкъщи, добре ли е?

1185
01:11:11,840 --> 01:11:13,510
Не, изчакай, ще ѝ се обадя.

1186
01:11:13,510 --> 01:11:15,360
Добре, ще ти се обадя, чао-чао.

1187
01:11:15,360 --> 01:11:18,390
Добре, добре. Лека работа, скъпи.

1188
01:11:19,440 --> 01:11:20,180
Хайде.

1189
01:11:36,350 --> 01:11:38,180
Отговори.

1190
01:11:47,410 --> 01:11:49,590
Къде си, Джанфеза?

1191
01:11:49,970 --> 01:11:51,460
Интересно, къде си?

1192
01:11:51,530 --> 01:11:54,300
Откъде разбра това?

1193
01:11:54,300 --> 01:11:56,920
Г-жо мамо, това важно ли е сега?

1194
01:11:56,920 --> 01:11:58,430
Това важно ли е?

1195
01:11:58,430 --> 01:12:05,750
Ти ме омъжи за човек, за когото не се
знае какво семейство има!

1196
01:12:05,820 --> 01:12:08,980
Ти се отнесе към мен като към глупава!

1197
01:12:08,980 --> 01:12:10,380
Не, не.

1198
01:12:10,470 --> 01:12:17,340
Ти... Ти пак си моя снаха, снаха на
семейство Йълмаз, Ферман е мой син.

1199
01:12:17,340 --> 01:12:20,610
Какво говориш? Какво говориш?!

1200
01:12:20,750 --> 01:12:23,750
Каква снаха?! Какво семейство Йълмаз?!

1201
01:12:23,750 --> 01:12:26,380
Този твой син Ферман...

1202
01:12:26,740 --> 01:12:29,260
Той иска да се разведе с мен! Ти
знаеше ли за това?!

1203
01:12:29,260 --> 01:12:30,380
Какво?

1204
01:12:30,550 --> 01:12:32,500
Намерил си е приятелка.

1205
01:12:32,620 --> 01:12:35,550
Намерил си е приятелка, изневерявал
ми няколко месеца!

1206
01:12:35,620 --> 01:12:39,860
Ти... Ти разбра ли за Ефсане?

1207
01:12:45,830 --> 01:12:47,980
И това ли знаеше?

1208
01:12:48,180 --> 01:12:50,680
И това ли знаеше.

1209
01:12:50,720 --> 01:12:54,520
Вие... Какви хора сте вие?!

1210
01:12:54,520 --> 01:12:57,130
Какви хора сте вие?!

1211
01:12:57,230 --> 01:13:04,400
Ти се обедини със сина си, държа
тази девойка пред очите ми,
подиграваше се с мен!

1212
01:13:04,400 --> 01:13:05,060
Не.

1213
01:13:05,060 --> 01:13:07,140
- Не, не.
- Боже!

1214
01:13:07,210 --> 01:13:08,250
Успокой се.

1215
01:13:08,330 --> 01:13:10,630
Моля те, успокой се, помисли
за детето.

1216
01:13:10,630 --> 01:13:12,150
Какво дете?!

1217
01:13:12,220 --> 01:13:13,490
Какво дете?

1218
01:13:13,570 --> 01:13:15,450
Какво дете?!

1219
01:13:15,790 --> 01:13:17,440
Остана ли дете?

1220
01:13:17,530 --> 01:13:21,080
След това, което ме накарахте
да преживея...

1221
01:13:22,960 --> 01:13:26,240
Остана ли дете?

1222
01:13:26,480 --> 01:13:28,520
Моето дете...

1223
01:13:29,510 --> 01:13:34,040
- Моето дете умря в корема ми!
- Какво?

1224
01:13:36,260 --> 01:13:40,380
Слушайте, няма да ме изхвърлите
като боклук! Чувате ли?

1225
01:13:40,380 --> 01:13:44,460
Чуваш ли, жено? Няма да ме
изхвърлите като боклук!

1226
01:13:44,680 --> 01:13:47,010
- Чувате ли ме?
- Стига вече.

1227
01:13:47,010 --> 01:13:49,250
Няма да ме лишите от наследство!

1228
01:13:49,250 --> 01:13:51,090
Аз съм снаха на семейство Йълмаз.

1229
01:13:51,090 --> 01:13:52,370
Аз съм снаха на семейство Йълмаз!

1230
01:13:52,370 --> 01:13:52,980
Севде, недей.

1231
01:13:52,980 --> 01:13:55,620
- Аз съм снаха на семейство Йълмаз!
- Не се побърквай, дъще.

1232
01:13:55,620 --> 01:13:57,000
Побърках се, да!

1233
01:13:57,000 --> 01:13:58,330
Побърках се!

1234
01:13:58,380 --> 01:13:59,700
Побърках се!

1235
01:13:59,710 --> 01:14:02,220
Вие ме побъркахте!

1236
01:14:10,400 --> 01:14:12,150
Помогнете!

1237
01:14:12,250 --> 01:14:13,790
Помогнете!

1238
01:14:13,860 --> 01:14:15,830
Давя се!

1239
01:14:17,080 --> 01:14:18,420
Севде!

1240
01:14:22,460 --> 01:14:25,260
Не може да бъде, не.

1241
01:14:25,530 --> 01:14:29,090
Не мога да плувам!

1242
01:14:33,580 --> 01:14:36,190
Помогнете.

1243
01:14:36,370 --> 01:14:38,770
Тя падна. Има ли някой?

1244
01:14:38,800 --> 01:14:41,260
Не мога да плувам.

1245
01:14:47,640 --> 01:14:50,410
Моля ви, помогнете някой!

1246
01:14:50,580 --> 01:14:53,120
Помогнете, моля ви.

1247
01:14:53,710 --> 01:14:57,880
Спасете я, моля ви.

1248
01:14:58,050 --> 01:14:59,970
Има ли някой?

1249
01:15:27,470 --> 01:15:33,260
Годините, когато мама работеше в бар,
бяха най-трудните в моето детство.

1250
01:15:35,680 --> 01:15:38,130
Беше ни много трудно, Джанфеза.

1251
01:15:38,240 --> 01:15:43,630
Гладувахме, пренебрегваха ни,
беше трудно.

1252
01:15:44,110 --> 01:15:47,780
След това, когато бях на около 10
години...

1253
01:15:47,870 --> 01:15:50,030
Внезапно ни провървя.

1254
01:15:50,210 --> 01:15:52,740
Мама се омъжи за много добър
мъж.

1255
01:15:53,060 --> 01:15:55,750
Дължа му всичко.

1256
01:15:56,820 --> 01:15:58,720
Той ми замени баща.

1257
01:15:58,880 --> 01:16:01,580
Благодаря му, изглежда, беше
добър човек.

1258
01:16:02,690 --> 01:16:04,130
Така е.

1259
01:16:05,260 --> 01:16:07,720
За съжаление, той почина.

1260
01:16:07,750 --> 01:16:09,210
Приемете моите съболезнования.

1261
01:16:11,240 --> 01:16:14,140
Ето защо работя тук.

1262
01:16:14,580 --> 01:16:16,520
Това ли е твоята ферма?

1263
01:16:17,700 --> 01:16:21,700
Не, но има акции и коне.

1264
01:16:22,330 --> 01:16:24,220
Аз се занимавам с текстил.

1265
01:16:24,960 --> 01:16:26,290
Да.

1266
01:16:26,540 --> 01:16:30,970
Защо се изненада? Ние сме родината
на текстила.

1267
01:16:31,010 --> 01:16:32,080
Ние сме от Денизли.

1268
01:16:32,080 --> 01:16:33,100
Прав си.

1269
01:16:43,310 --> 01:16:44,510
Джанфеза!

1270
01:16:50,330 --> 01:16:51,560
Идвам!

1271
01:17:04,070 --> 01:17:05,210
Какво става?

1272
01:17:08,060 --> 01:17:10,300
Отново ли ме изоставиха?

1273
01:17:21,850 --> 01:17:22,840
Ало?

1274
01:17:24,120 --> 01:17:25,050
Кой е?

1275
01:17:25,050 --> 01:17:28,270
Брат, аз съм таксиметров шофьор,
забравили са телефон тук.

1276
01:17:28,290 --> 01:17:31,050
Това е телефонът на жена ми.

1277
01:17:31,050 --> 01:17:33,950
Ще и се обадя. Спомняте ли си
къде я оставихте?

1278
01:17:34,050 --> 01:17:37,080
Днес имаше много клиенти, не
разбрах за кого говорите.

1279
01:17:38,410 --> 01:17:41,580
Тя е с дълга коса, къдрава, светла
кожа.

1280
01:17:42,020 --> 01:17:44,660
А, спомних си. Откарах я в
Омерли.

1281
01:17:44,670 --> 01:17:45,990
Омерли?

1282
01:17:45,990 --> 01:17:48,290
Да, закарах я във ферма с коне.

1283
01:17:48,460 --> 01:17:51,730
Спомняте ли си адреса? Можете
ли да ми го изпратите?

1284
01:17:51,730 --> 01:17:55,070
Разбира се, брат, но само
приблизителен адрес.

1285
01:17:55,070 --> 01:18:02,760
Добре, добре, чакам. Оставете
телефона в най-близкото
полицейско управление, кажете
старши комисар Махир Йълмаз, те
ще ми го изпратят. Добре?

1286
01:18:02,760 --> 01:18:04,350
Разбира се, както кажете, комисар.

1287
01:18:04,350 --> 01:18:06,990
Добре, давай, чакам.

1288
01:18:09,020 --> 01:18:11,110
Какво правиш в Омерли?

1289
01:18:11,200 --> 01:18:12,820
Значи, ти рисуваш.

1290
01:18:12,820 --> 01:18:13,370
Да.

1291
01:18:13,370 --> 01:18:13,900
Супер.

1292
01:18:13,900 --> 01:18:19,710
Рисувам, боядисвам тъкани, мога
да тъка и килими, татко продава
килими, затова...

1293
01:18:20,810 --> 01:18:23,870
Разбира се, той е известният
Килимджи.

1294
01:18:26,520 --> 01:18:28,350
Ядосваш се на баща ми.

1295
01:18:30,180 --> 01:18:36,920
Няма да лъжа, да, но това не е
омраза.

1296
01:18:36,920 --> 01:18:39,400
Ако беше така, нямаше да се
обадя, нямаше да те търся.

1297
01:18:39,990 --> 01:18:41,800
Добре, забрави, няма да говорим
за това.

1298
01:18:41,800 --> 01:18:45,320
Каза, че обичаш конете. Можеш
ли да яздиш?

1299
01:18:45,320 --> 01:18:48,570
Да, разбира се, яздя коне от
дете.

1300
01:18:48,570 --> 01:18:50,860
Първият беше татко.

1301
01:18:51,050 --> 01:18:52,010
Какво е това?

1302
01:18:52,060 --> 01:18:55,150
Яздих на гърба ѝ и я наричах Рюзгяр.

1303
01:18:58,720 --> 01:19:00,580
Извинявай.

1304
01:19:01,760 --> 01:19:04,560
Не, не, разказвай, няма проблем.

1305
01:19:06,740 --> 01:19:09,260
Тоест, мога да яздя коне.

1306
01:19:09,310 --> 01:19:11,860
Тогава да отидем при конете.

1307
01:19:12,040 --> 01:19:13,310
Да.

1308
01:19:20,330 --> 01:19:21,670
Звъни.

1309
01:19:21,860 --> 01:19:24,920
Не казвай, че съм с теб.

1310
01:19:28,690 --> 01:19:29,520
Ало?

1311
01:19:29,760 --> 01:19:33,230
Озан, здравей, аз съм Кюршат.

1312
01:19:33,240 --> 01:19:35,340
Знам, имам номера ти.

1313
01:19:35,380 --> 01:19:36,800
Ето как?

1314
01:19:37,620 --> 01:19:39,670
Ти си идвал у дома.

1315
01:19:39,940 --> 01:19:41,500
Да, идвал съм.

1316
01:19:42,200 --> 01:19:44,610
Теб те нямаше, беше на сватба.

1317
01:19:44,690 --> 01:19:50,420
Да, да, но не се получи да се оженя,
после ще ти разкажа, дълга история.

1318
01:19:50,450 --> 01:19:51,740
Разбрах.

1319
01:19:52,360 --> 01:19:55,910
Озан, трябва да поговорим. Нали знаеш
това, нали?

1320
01:19:56,190 --> 01:19:57,440
Знам.

1321
01:19:58,210 --> 01:20:02,880
Да вечеряме заедно и да поговорим.

1322
01:20:07,860 --> 01:20:14,730
Да направим така - Джанфеза, баба ѝ и
още съпругът на Джанфеза...

1323
01:20:14,780 --> 01:20:16,710
Махир.

1324
01:20:16,720 --> 01:20:21,310
Елате утре вечер у нас, ще бъдете мои
гости, става ли?

1325
01:20:22,920 --> 01:20:24,630
Да дойда у теб?

1326
01:20:25,230 --> 01:20:28,560
Бих искал да ви приема, ако нямате
нищо против.

1327
01:20:29,360 --> 01:20:31,380
Добре, защо против?

1328
01:20:31,380 --> 01:20:32,280
Добре, разбира се.

1329
01:20:32,280 --> 01:20:34,000
Ще доведа и жена си.

1330
01:20:36,190 --> 01:20:39,450
Добре, тогава ще ти изпратя адреса.

1331
01:20:40,580 --> 01:20:41,290
Хубав ден.

1332
01:20:41,290 --> 01:20:43,340
Хубав ден, хубав ден.

1333
01:20:46,210 --> 01:20:48,810
Колко добре поговори ти, Кюршат.

1334
01:20:49,740 --> 01:20:54,750
Ще отидем на вечеря у тях, някак
странно.

1335
01:20:54,790 --> 01:20:56,250
Хубаво е.

1336
01:20:56,300 --> 01:20:58,170
Да, хубаво.

1337
01:21:01,380 --> 01:21:03,700
Май ще дойдем утре на вечеря.

1338
01:21:03,810 --> 01:21:06,530
Да, не те попитах...

1339
01:21:06,560 --> 01:21:08,970
Не, не, нищо, ще дойда.

1340
01:21:12,190 --> 01:21:14,340
Бих искал да се запозная и със съпруга
ти.

1341
01:21:17,640 --> 01:21:19,510
Какво стана? Господин комисарят няма
ли да дойде?

1342
01:21:19,510 --> 01:21:21,900
Не знам.

1343
01:21:23,240 --> 01:21:24,810
Има ли някакъв проблем?

1344
01:21:25,730 --> 01:21:29,900
Макар че, извинявай, че се меся в
твоите работи.

1345
01:21:30,540 --> 01:21:33,360
Баща ми и мъжът ми не се разбират добре.

1346
01:21:34,620 --> 01:21:35,740
Защо?

1347
01:21:36,150 --> 01:21:39,740
Бащата на Махир е загинал преди
няколко години, убили са го.

1348
01:21:39,740 --> 01:21:42,540
Убийството е поръчано от баща ми.

1349
01:21:46,080 --> 01:21:48,510
Това е много лошо.

1350
01:21:50,650 --> 01:21:53,590
И Махир въпреки това се ожени за теб?

1351
01:21:54,000 --> 01:21:56,040
Но аз не съм виновна.

1352
01:21:56,040 --> 01:21:58,450
Татко е виновен, аз никого не съм убивала.

1353
01:21:58,450 --> 01:22:01,980
Не, извини ме, не исках да кажа така.
Разбира се, ти не си виновна.

1354
01:22:02,100 --> 01:22:04,270
Просто исках да кажа...

1355
01:22:04,400 --> 01:22:07,500
Вероятно на Махиру му е много трудно.

1356
01:22:08,130 --> 01:22:10,630
Значи той наистина много те обича.

1357
01:22:11,470 --> 01:22:13,240
Аз също много го обичам.

1358
01:22:15,120 --> 01:22:16,740
Радвам се.

1359
01:22:19,660 --> 01:22:21,880
Тогава да отидем при конете.

1360
01:22:21,880 --> 01:22:22,920
Добре.

1361
01:22:37,320 --> 01:22:39,530
Прости ми, моля те.

1362
01:22:39,730 --> 01:22:43,200
Не трябваше да те оставям.

1363
01:22:44,340 --> 01:22:50,380
Но повярвай ми, бях в толкова безизходно положение...

1364
01:22:53,260 --> 01:22:56,180
Бяха много лоши времена, нямах друг вариант.

1365
01:22:57,840 --> 01:23:04,230
Дадох те в приют, за да имаш покрив над главата си и храна.

1366
01:23:07,020 --> 01:23:11,040
А защо не ме потърси после?

1367
01:23:12,060 --> 01:23:14,940
Очевидно е, че си подобрила положението си.

1368
01:23:15,300 --> 01:23:16,950
Подобрих.

1369
01:23:17,190 --> 01:23:25,240
Подобрих, оправих си живота и дойдох за теб.

1370
01:23:25,800 --> 01:23:26,810
Идвала си?

1371
01:23:26,810 --> 01:23:28,030
Как да не дойда?

1372
01:23:28,220 --> 01:23:29,420
Идвала съм.

1373
01:23:31,820 --> 01:23:34,200
Но вече си била осиновена.

1374
01:23:34,480 --> 01:23:41,140
В приюта нищо не казват за семейството, което взима дете.

1375
01:23:41,330 --> 01:23:44,200
Защото аз самата те оставих.

1376
01:23:46,100 --> 01:23:48,740
Дори името ти са сменили.

1377
01:23:49,960 --> 01:24:02,540
После Салих, Бог да го прости. Ако той не ме беше намерил, нищо нямаше да узная за теб.

1378
01:24:03,000 --> 01:24:06,690
Минутка, не разбрах.

1379
01:24:08,560 --> 01:24:16,020
Ако те не ме бяха взели, щях да израста до мама?

1380
01:24:17,080 --> 01:24:18,850
Много си красива.

1381
01:24:19,980 --> 01:24:25,020
Израснала си толкова красива.

1382
01:24:25,220 --> 01:24:28,240
Вижда се, че са те възпитали добре.

1383
01:24:29,520 --> 01:24:31,600
Израснала си добра.

1384
01:24:32,660 --> 01:24:37,600
Да, Бог е свидетел, те ме възпитаха добре.

1385
01:24:37,770 --> 01:24:40,490
Дори имам близка приятелка.

1386
01:24:40,740 --> 01:24:44,620
Но нямах родители, никого не наричах мама и татко.

1387
01:24:46,030 --> 01:24:48,730
И аз исках да имам родители.

1388
01:24:50,510 --> 01:24:53,480
Хранеха ме в тази къща.

1389
01:24:54,420 --> 01:24:59,460
Не исках ли да имам родители?

1390
01:24:59,460 --> 01:25:01,880
Които ще се тревожат за мен.

1391
01:25:10,180 --> 01:25:11,860
Имам много въпроси.

1392
01:25:11,860 --> 01:25:12,640
Питай.

1393
01:25:13,150 --> 01:25:19,980
Много въпроси. Например, татко, искам да узная за него. Още ми се струва, че имам брат(сестра).

1394
01:25:21,560 --> 01:25:22,960
Живи ли са?

1395
01:25:23,660 --> 01:25:25,260
Живи са.

1396
01:25:25,330 --> 01:25:27,360
Ще те запозная с всички.

1397
01:25:27,400 --> 01:25:28,630
Те с теб ли са?

1398
01:25:28,680 --> 01:25:30,350
Всички са тук.

1399
01:25:31,520 --> 01:25:35,550
Знаеш ли какво? Ела утре при нас.

1400
01:25:35,600 --> 01:25:37,350
Ще те запозная с всички.

1401
01:25:38,240 --> 01:25:40,400
Зетю, и ти също, разбира се.

1402
01:25:40,630 --> 01:25:42,480
Разбира се, с удоволствие.

1403
01:25:43,900 --> 01:25:44,940
Ще отидем, нали?

1404
01:25:44,940 --> 01:25:46,640
Разбира се.

1405
01:25:58,250 --> 01:25:59,700
Това е моят кон.

1406
01:26:00,110 --> 01:26:02,960
Има и два, които участват в надбягвания.

1407
01:26:03,360 --> 01:26:05,390
Можеш да идваш тук, когато пожелаеш.

1408
01:26:05,390 --> 01:26:08,160
Кажи, че си моя сестра и се качи на който.

1409
01:26:11,550 --> 01:26:15,460
Слушай, а да организираме състезание?

1410
01:26:15,550 --> 01:26:17,510
Разбира се, с радост.

1411
01:26:18,170 --> 01:26:21,200
Със сигурност нещо се е случило, иначе защо да идва тук?

1412
01:26:22,310 --> 01:26:26,660
Селим, ако си направил нещо от затвора...

1413
01:26:36,400 --> 01:26:39,800
Това Джанфеза ли е? А до нея кой е?

1414
01:26:40,440 --> 01:26:41,560
Махир?

1415
01:26:41,560 --> 01:26:42,960
Джанфеза.

1416
01:26:43,020 --> 01:26:44,590
Какво става, Джанфеза?

1417
01:26:46,540 --> 01:26:48,250
Махир, какво правиш тук?

1418
01:26:48,250 --> 01:26:50,890
Аз ще попитам същото. Какво правиш тук?

1419
01:26:51,040 --> 01:26:52,460
Братко, успокой се.

1420
01:26:52,460 --> 01:26:55,380
Звъня ти, не отговаряш, няма те и вкъщи.

1421
01:26:55,380 --> 01:26:56,480
Какво правиш в този ад?

1422
01:26:56,480 --> 01:26:57,620
Махир, успокой се малко.

1423
01:26:57,620 --> 01:27:00,390
Не мога, ти ме подлуди, аз се тревожех!

1424
01:27:00,420 --> 01:27:01,580
Махир, ако изслушаш...

1425
01:27:01,580 --> 01:27:02,600
Ти кой си, братко?

1426
01:27:02,600 --> 01:27:04,170
Обръщаш се още към мен по име.

1427
01:27:04,170 --> 01:27:05,320
Той е мой брат.

1428
01:27:08,780 --> 01:27:10,780
Тя искаше да поговорим и аз я поканих тук.

1429
01:27:10,820 --> 01:27:12,510
Браво, накара я да дойде при теб.

1430
01:27:12,510 --> 01:27:14,720
Аз казах, че мога да дойда, тя поиска да дойде тук.

1431
01:27:14,720 --> 01:27:16,640
Махир, не е нужно да си толкова ядосан.

1432
01:27:16,640 --> 01:27:17,900
Джанфеза, тръгваме си.

1433
01:27:17,900 --> 01:27:19,160
- Тръгваме.
- Не, говориш глупости.

1434
01:27:19,160 --> 01:27:20,020
Тръгваме.

1435
01:27:20,100 --> 01:27:22,810
Братко, контролирай гнева си.

1436
01:27:22,810 --> 01:27:25,040
А ти първо се научи да говориш, добре?

1437
01:27:25,040 --> 01:27:26,200
А аз ще контролирам гнева си.

1438
01:27:26,200 --> 01:27:28,310
Защо си толкова напрегнат? Не разбрах.

1439
01:27:28,310 --> 01:27:29,660
Какво говориш, братко?

1440
01:27:29,660 --> 01:27:33,370
Появи се 30 години по-късно и караш жена ми някъде да ходи! Не можеш да го правиш, ясно?

1441
01:27:33,400 --> 01:27:35,910
Аз не те познавам, никой не те познава.

1442
01:27:35,910 --> 01:27:37,780
Ясно? Спри малко.

1443
01:27:38,030 --> 01:27:39,280
Тръгваме си, хайде.

1444
01:27:39,280 --> 01:27:40,290
Махир.

1445
01:27:40,290 --> 01:27:41,040
Джанфеза, ела.

1446
01:27:41,040 --> 01:27:43,540
Махир, какво правиш?

1447
01:27:45,290 --> 01:27:46,840
Това ти правиш, не аз.

1448
01:27:46,840 --> 01:27:48,580
- Говориш глупости, наистина.
- Това ти правиш.

1449
01:27:49,090 --> 01:27:51,150
И на мен не ми харесва да съм такъв.

1450
01:28:12,880 --> 01:28:14,930
Какво стана?

1451
01:28:18,020 --> 01:28:19,800
Какво стана?

1452
01:28:20,490 --> 01:28:21,880
Какво стана?

1453
01:28:28,610 --> 01:28:30,320
Какво стана?

1454
01:28:30,570 --> 01:28:33,090
Полудявам, полудявам!

1455
01:28:33,170 --> 01:28:34,470
Полудявам!

1456
01:28:34,520 --> 01:28:36,920
Ти ме побърка!

1457
01:28:42,690 --> 01:28:44,100
Севде!

1458
01:28:45,700 --> 01:28:47,200
Не.

1459
01:28:48,180 --> 01:28:49,610
Нека тя не умре.

1460
01:28:52,250 --> 01:28:54,420
Нека не умира...

1461
01:28:55,180 --> 01:28:58,710
Няма да умре, няма да умре...

1462
01:28:59,300 --> 01:29:01,510
Ако науча нещо друго...

1463
01:29:01,540 --> 01:29:05,050
Ако причиниш зло на някого, ще имаш
вземане-даване с мен, бабо.

1464
01:29:05,050 --> 01:29:07,460
Ще имаш вземане-даване с мен, чуваш
ли ме?

1465
01:29:07,490 --> 01:29:09,320
Няма да погледна сълзите ти, няма
да съжалявам. Ясно?

1466
01:29:09,320 --> 01:29:10,870
Ще останеш тук. Чуваш ли ме?

1467
01:29:10,870 --> 01:29:13,160
Няма да има повече Махир, който да
те спаси.

1468
01:29:14,040 --> 01:29:17,040
Кълна се, не съм направила нищо.

1469
01:29:17,570 --> 01:29:19,960
Не съм направила нищо, Боже.

1470
01:29:21,280 --> 01:29:23,200
И без това не бих направила.

1471
01:29:23,240 --> 01:29:26,080
Не мога да направя лошо…

1472
01:29:27,860 --> 01:29:29,190
Ще полудея.

1473
01:29:29,290 --> 01:29:31,560
Звъня у дома - няма, звъня на жена
ми - няма.

1474
01:29:31,560 --> 01:29:34,980
Звъня, а ми отговаря друг човек!

1475
01:29:35,320 --> 01:29:36,340
Ще полудея!

1476
01:29:36,340 --> 01:29:38,260
Махир, казах, че отидох при брат
си.

1477
01:29:38,260 --> 01:29:39,710
Не разбираш ли думите?

1478
01:29:39,710 --> 01:29:41,890
Какво ще ми направи Селим от затвора?

1479
01:29:41,890 --> 01:29:44,490
Кой е брат ти? Кой е брат ти?

1480
01:29:44,960 --> 01:29:47,860
Вчера веднъж, днес два пъти, откъде
ти стана брат изведнъж?

1481
01:29:47,980 --> 01:29:53,090
Ако слушаше, а не викаше, щеше да
разбереш какъв добър човек е той, Махир.

1482
01:29:53,090 --> 01:29:54,260
На мен няма как да ми стане ясно,
разбира се.

1483
01:29:55,300 --> 01:29:57,360
Така изведнъж добър?

1484
01:29:57,390 --> 01:29:58,860
Ти наистина ли разбра изведнъж?

1485
01:29:59,100 --> 01:30:01,430
Браво! Поздравявам те!

1486
01:30:02,400 --> 01:30:05,040
Това, че вярваш, че този Селим е
в затвора, не вярвай.

1487
01:30:05,040 --> 01:30:07,420
Този луд има ръце навсякъде, навсякъде
са неговите хора.

1488
01:30:07,880 --> 01:30:09,520
Поразен съм, Джанфеза.

1489
01:30:09,760 --> 01:30:11,700
Поразен съм от твоето невнимание.

1490
01:30:11,700 --> 01:30:13,310
Махир, с какво трябваше да бъда внимателна?

1491
01:30:13,310 --> 01:30:14,440
Казах, че отидох при брат си.

1492
01:30:14,450 --> 01:30:16,330
Какво ще ми направи Селим до брат
ми?

1493
01:30:17,700 --> 01:30:19,700
-Джанфеза…
-Добре, Махир, не говори.

1494
01:30:19,700 --> 01:30:20,710
Не искам да слушам.

1495
01:30:21,310 --> 01:30:22,180
Стига.

1496
01:30:27,730 --> 01:30:30,020
Добре, добре.

1497
01:30:32,180 --> 01:30:33,710
Джанфеза…

1498
01:30:35,430 --> 01:30:42,050
Точно така майка ѝ я е нарекла, защото
такова прекрасно име на г-н Кюршат не би му хрумнало.

1499
01:30:43,150 --> 01:30:44,500
А какво говорех аз…

1500
01:30:45,730 --> 01:30:50,360
Може би ако аз и Джанфеза бяхме
израснали заедно, щях да се влюбя в нея.

1501
01:30:50,630 --> 01:30:51,550
Може би…

1502
01:30:52,680 --> 01:30:55,310
И аз разбрах много добре защо си я обикнал.

1503
01:30:59,000 --> 01:31:04,490
Озан, Озан, Озан…

1504
01:31:05,530 --> 01:31:09,450
Не мога, не мога да дишам, Озан.

1505
01:31:10,460 --> 01:31:12,170
Какво ми разказваш?

1506
01:31:12,750 --> 01:31:14,250
Братска любов?

1507
01:31:15,030 --> 01:31:17,060
Какво ме интересува твоята любов?

1508
01:31:23,020 --> 01:31:24,220
Погледни ме.

1509
01:31:25,000 --> 01:31:26,480
Погледни дрехите ми.

1510
01:31:26,520 --> 01:31:28,830
Усещаш ли тази миризма на влага, Озан?

1511
01:31:29,550 --> 01:31:31,240
Мирише на влага.

1512
01:31:31,650 --> 01:31:34,220
Влагата поразява белите ми дробове, Озан.

1513
01:31:35,370 --> 01:31:37,550
Липсват ми моите италиански костюми, Озан.

1514
01:31:38,990 --> 01:31:41,200
Липсва ми моят дом, Озан.

1515
01:31:41,610 --> 01:31:43,110
Липсва ми домът.

1516
01:31:43,790 --> 01:31:47,860
Затова твоето братство не ме вълнува!

1517
01:31:47,860 --> 01:31:49,070
Извади ме оттук.

1518
01:31:50,030 --> 01:31:53,690
Не прави глупави движения, едва уредих тази среща.

1519
01:31:54,000 --> 01:31:56,030
Бъди умен, добре ли?

1520
01:31:56,930 --> 01:31:58,480
Трябва да побързаш.

1521
01:31:59,000 --> 01:32:01,500
Трябва да ме извадиш спешно оттук.

1522
01:32:01,500 --> 01:32:06,730
Ако не беше стрелял в гърба на Махир, постъпвайки като идиот, когато умря татко Рашит…

1523
01:32:06,800 --> 01:32:08,040
Нямаше да си тук сега.

1524
01:32:08,140 --> 01:32:11,860
Затова не глупей и бъди умен. Разбра ли?

1525
01:32:16,440 --> 01:32:22,060
Какво да правя? Да съм спокоен сред 4 стени?

1526
01:32:22,260 --> 01:32:24,720
И без това не мога да се движа тук!

1527
01:32:25,270 --> 01:32:26,990
Ти сега не можеш да отидеш никъде.

1528
01:32:28,040 --> 01:32:30,900
Но не се тревожи, няма да си тук много, не се тревожи.

1529
01:32:31,750 --> 01:32:37,550
Отлично, отлично, давай.

1530
01:32:38,180 --> 01:32:39,550
Разкажи ми плана си.

1531
01:32:40,030 --> 01:32:41,320
Сега ще разкажа.

1532
01:32:41,600 --> 01:32:43,670
Сега на г-н Кюршат…

1533
01:32:44,000 --> 01:32:45,900
Извинявай, татко.

1534
01:32:45,980 --> 01:32:47,820
Трябва да спечелим неговото доверие.

1535
01:32:47,980 --> 01:32:52,270
После ще взема при себе си Джанфеза и ще й дам офиса.

1536
01:32:52,640 --> 01:32:57,970
И по този начин всички стоки на яхтата на бащата ще се изпращат под подписа на Джанфеза.

1537
01:32:58,790 --> 01:33:00,940
С един куршум два заека…

1538
01:33:01,400 --> 01:33:03,170
Синко, ти дебил ли си?

1539
01:33:03,610 --> 01:33:06,260
Как ще ме извадиш? Мен!

1540
01:33:07,050 --> 01:33:07,940
В ковчег.

1541
01:33:08,180 --> 01:33:08,840
Какво?

1542
01:33:09,740 --> 01:33:11,410
Честно! В ковчег.

1543
01:33:11,720 --> 01:33:14,000
Това са последните дни, наслаждавай се.

1544
01:33:15,040 --> 01:33:22,320
Помисли така, Селим, кой е единствената пречка, за да управлявам богатството на татко Рашит?

1545
01:33:22,580 --> 01:33:23,370
Ти.

1546
01:33:23,940 --> 01:33:27,470
Това означава, че моите дела с теб са приключени.

1547
01:33:32,830 --> 01:33:36,410
Да аз те… Ще те убия!

1548
01:33:36,550 --> 01:33:40,570
Кой си ти? Кой си ти?

1549
01:33:43,020 --> 01:33:47,330
На твоя език, Селим, сбогом!

1550
01:33:47,690 --> 01:33:48,430
Довиждане!

1551
01:33:48,430 --> 01:33:51,930
Ще те убия! Ще те убия! Пуснете!

1552
01:33:51,930 --> 01:33:52,610
Пусни!

1553
01:33:52,920 --> 01:33:56,450
Ще те убия, мръснико!

1554
01:34:06,260 --> 01:34:07,990
Този човек няма ли да влезе в затвора?

1555
01:34:07,990 --> 01:34:09,340
Ще влезе, няма да дойде вече.

1556
01:34:09,340 --> 01:34:11,080
Не ходи, ако си луд!

1557
01:34:11,080 --> 01:34:13,800
Тогава ще видиш дали ще те издам или не!

1558
01:34:13,800 --> 01:34:15,160
Не ме наричай майко.

1559
01:34:15,160 --> 01:34:17,440
Не искам да те виждам…

1560
01:34:17,440 --> 01:34:20,960
Заради децата нито веднъж не се усмихнахме.

1561
01:34:20,960 --> 01:34:24,270
Възхищавам се на хората, които правят
неща с любов.

1562
01:34:25,750 --> 01:34:26,640
Поръчах храна.

1563
01:34:28,560 --> 01:34:33,440
Разбира се, жена ми беше много заета,
не можа да приготви…

1564
01:34:35,550 --> 01:34:36,440
Пусни ме!

1565
01:34:36,470 --> 01:34:37,360
Няма да пусна.

1566
01:34:38,400 --> 01:34:40,020
Имаш студени крака.

1567
01:34:42,650 --> 01:34:46,510
Ще те питам нещо, ти така ли ще
продължиш този спор?

1568
01:34:47,580 --> 01:34:48,460
Извинявай?

1569
01:34:49,860 --> 01:34:50,810
Махир!

1570
01:34:50,810 --> 01:34:52,030
Стой, слушам.

1571
01:34:52,030 --> 01:34:56,790
Ще дойдеш, ще ме вземеш от брат ми,
ще ме опозориш, няма да се извиниш.

1572
01:34:56,790 --> 01:34:58,510
А аз ли проточвам спора?

1573
01:34:59,420 --> 01:35:01,240
Но ти си тръгна, без да съобщиш.

1574
01:35:01,660 --> 01:35:05,300
Махир, ти си мой мъж, а не началник.

1575
01:35:05,300 --> 01:35:07,040
Не мога да ти съобщавам всичко.

1576
01:35:07,070 --> 01:35:09,100
-Ще съобщаваш.
-Не ме контролирай.

1577
01:35:09,100 --> 01:35:10,120
Ще съобщаваш, ще съобщаваш.

1578
01:35:10,120 --> 01:35:10,730
Легни тук.

1579
01:35:10,730 --> 01:35:11,900
Знаеш ли защо ще съобщаваш?

1580
01:35:12,470 --> 01:35:15,220
Защото сме ненормална двойка, ясно?

1581
01:35:15,400 --> 01:35:16,900
Ще ти напомня, ти забрави.

1582
01:35:16,900 --> 01:35:20,790
Още месец не е минал, откакто ме
погребаха.

1583
01:35:21,000 --> 01:35:27,280
2 седмици откакто ме простреляха в гърба,
а на следващия човек, който ме стреля,
се опита да те открадне.

1584
01:35:27,870 --> 01:35:28,830
Да продължавам ли да броя?

1585
01:35:29,330 --> 01:35:30,940
Този човек не е умрял, той е жив.

1586
01:35:31,250 --> 01:35:33,190
Той може да планира нещо в затвора.

1587
01:35:37,980 --> 01:35:45,230
Слушай, вчера, когато търсих мама, видях
жена, която е загубила живота си.

1588
01:35:46,280 --> 01:35:49,620
Свeжда ме от ума мисълта, че с моите
близки ще се случи нещо.

1589
01:35:49,620 --> 01:35:51,840
Наистина ще полудея, сериозно говоря.

1590
01:35:53,270 --> 01:35:59,670
Не ти оказвам натиск, не оказвам натиск,
не контролирам…

1591
01:35:59,670 --> 01:36:01,140
Нямам такива намерения.

1592
01:36:01,930 --> 01:36:03,480
Просто се страхувам.

1593
01:36:04,420 --> 01:36:05,940
Наистина се страхувам.

1594
01:36:08,730 --> 01:36:11,120
Пак изкарваш себе си прав, Махир.

1595
01:36:11,190 --> 01:36:12,330
Защото съм прав.

1596
01:36:12,550 --> 01:36:14,380
Но трябва да се извиниш.

1597
01:36:15,090 --> 01:36:17,150
Ако трябва да се извиня, ще се извиня,
Джанфеза.

1598
01:36:17,150 --> 01:36:19,150
Днес имах много добър ден.

1599
01:36:19,300 --> 01:36:22,930
Бях близо до брат си, във фермата, толкова
много ми липсваха конете.

1600
01:36:23,350 --> 01:36:27,320
Дойде, опозори ме пред Озан и дори не
се извиняваш.

1601
01:36:27,390 --> 01:36:34,070
За това, че се тревожа и се страхувам
за жена си, идвам да я взема при
съпруга ѝ в моя дом…

1602
01:36:34,550 --> 01:36:37,580
Пред никого няма да се извинявам,
моля те!

1603
01:36:40,510 --> 01:36:41,980
Ти пред никого не се изложи.

1604
01:36:42,280 --> 01:36:43,340
Храната пристигна.

1605
01:36:43,610 --> 01:36:45,810
Не глупей, тя се изложи…

1606
01:36:47,920 --> 01:36:49,790
Ще започна сега…

1607
01:37:05,390 --> 01:37:07,680
Какво има? За какво мислиш пак?

1608
01:37:08,730 --> 01:37:12,840
Няма нищо, мамо, утре ще отидем
при сина.

1609
01:37:13,260 --> 01:37:15,030
Просто се напрегнах.

1610
01:37:15,610 --> 01:37:21,660
Разбира се, мислиш, че ще попита
защо не си търсил и не си звънял?

1611
01:37:22,270 --> 01:37:27,500
Кюршат, защо човек толкова време
не се обажда?

1612
01:37:27,500 --> 01:37:30,790
Мамо, говориш, без да знаеш нищо,
аз му звънях, мамо!

1613
01:37:30,820 --> 01:37:33,060
За да вземе сина от майката,
дълго е бягал...

1614
01:37:33,060 --> 01:37:36,840
Но каквото и да направи, взе,
упорито открадна сина.

1615
01:37:36,840 --> 01:37:38,840
Сякаш не познаваш Хандан.

1616
01:37:39,940 --> 01:37:41,820
Как да не я познавам.

1617
01:37:43,030 --> 01:37:44,780
Тя е дявол.

1618
01:37:45,870 --> 01:37:47,470
Но и ти си виновен.

1619
01:37:48,100 --> 01:37:50,620
Неведнъж те предупреждавах да
стоиш далеч от тази жена.

1620
01:37:51,450 --> 01:37:55,560
Неведнъж казах, но кой ме слушаше?

1621
01:37:56,120 --> 01:37:58,140
Мамо, не отваряй старите тетрадки
сега.

1622
01:37:58,140 --> 01:37:59,530
Това е в миналото.

1623
01:37:59,530 --> 01:38:03,310
Дори и да отворя, виждаш, че
момчето дойде.

1624
01:38:04,440 --> 01:38:08,370
Това и аз си мисля, защо сега
дойде? Защо сега?

1625
01:38:10,630 --> 01:38:12,390
Майката е болна.

1626
01:38:14,140 --> 01:38:15,290
Какво ѝ е?

1627
01:38:15,850 --> 01:38:19,770
Някаква лоша болест.

1628
01:38:20,200 --> 01:38:21,200
Не казвай…

1629
01:38:22,100 --> 01:38:26,790
Разстрои ли се или все още мислиш
за тази жена?

1630
01:38:27,590 --> 01:38:30,400
Мамо, защо да мисля за нея?

1631
01:38:30,400 --> 01:38:33,550
Разстроих се, защото е още млада.

1632
01:38:33,610 --> 01:38:40,540
Кюршат, щом си толкова разстроен,
вземи, купи цвете и отиди да ѝ
пожелаеш оздравяване.

1633
01:38:40,990 --> 01:38:43,420
И ще видиш Хандан, ще има повод.

1634
01:38:43,490 --> 01:38:44,450
Мамо!

1635
01:38:44,450 --> 01:38:45,490
Каква майка?

1636
01:38:46,100 --> 01:38:47,110
Майката, видите ли…

1637
01:38:53,150 --> 01:38:55,580
Добре, дай адрес, ще дойда.

1638
01:38:56,050 --> 01:39:00,060
Но ще поговорим първо, татко,
защото ти не обясни.

1639
01:39:00,180 --> 01:39:02,220
Какво обяснение? Какво?

1640
01:39:02,280 --> 01:39:05,090
Добре, ще кажа на Махир, не знам
дали ще дойде.

1641
01:39:05,090 --> 01:39:06,780
Ако не дойде, аз ще дойда.

1642
01:39:07,540 --> 01:39:08,820
Добре, затварям.

1643
01:39:12,210 --> 01:39:13,770
Къде отивам пак?

1644
01:39:14,400 --> 01:39:17,540
Ако не искаш, недей, никой не те
кара насила.

1645
01:39:18,450 --> 01:39:20,810
Ще взема решение в зависимост от
това къде…

1646
01:39:21,100 --> 01:39:24,020
Озан ни кани на вечеря утре вечер.

1647
01:39:25,020 --> 01:39:26,080
И аз ли ще ходя на вечеря?

1648
01:39:26,370 --> 01:39:27,150
Да.

1649
01:39:30,370 --> 01:39:38,210
Аз ще отида на вечеря с Килимджи,
в дома на незаконнороденото дете
на Кюршат Килимджи, заедно с вас?

1650
01:39:38,370 --> 01:39:40,700
Да, ти си зет на Килимджи.

1651
01:39:40,730 --> 01:39:44,210
Аз не съм зет на Килимджи, не съм
зет на този човек, аз съм твой съпруг,
добре ли е?

1652
01:39:44,240 --> 01:39:47,390
Ами, този човек е мой баща…

1653
01:39:49,020 --> 01:39:53,400
Джанфеза, защо трябва да ме
вълнува извънбрачно дете на Кюршат
Килимджи?

1654
01:39:53,400 --> 01:39:55,290
Сякаш няма нещо странно наоколо.

1655
01:39:55,640 --> 01:40:00,790
Аз ли ще отида на вечеря в дома
на убиеца на баща ми?

1656
01:40:00,790 --> 01:40:02,430
Възможно ли е такова нещо, моля
ти се?

1657
01:40:02,920 --> 01:40:04,320
Внимавай какво говориш!

1658
01:40:04,320 --> 01:40:06,320
Ситуацията само за баща ти ли е,
Махир?

1659
01:40:06,410 --> 01:40:07,240
Да, за баща ми.

1660
01:40:07,380 --> 01:40:10,250
А какво друго? Ето, виждаш ли,
отново се занимаваш с делата на
Кюршат Килимджи.

1661
01:40:10,250 --> 01:40:11,640
За какво говорим?

1662
01:40:11,640 --> 01:40:12,900
Още и син излезе на главата ми.

1663
01:40:12,930 --> 01:40:14,760
Още и на вечеря ще ходя.

1664
01:40:14,800 --> 01:40:16,330
Не мога да повярвам!

1665
01:40:16,350 --> 01:40:19,330
Той не е само син на Кюршат, той
е мой брат!

1666
01:40:19,370 --> 01:40:20,840
Аз съм твоя съпруга!

1667
01:40:21,020 --> 01:40:24,670
Ще попитам нещо, как така рязко
за 2 дни?

1668
01:40:25,060 --> 01:40:29,700
Откъде се взе за 2 дни такава
братска любов, единствена моя?

1669
01:40:29,700 --> 01:40:30,840
Ти много ли обикна брат си?

1670
01:40:30,840 --> 01:40:31,960
Да, обикнах го.

1671
01:40:32,230 --> 01:40:34,920
Ако се беше появил преди 20 години,
и тогава щях да го обикна.

1672
01:40:35,200 --> 01:40:38,540
Как обичаш всичко от Кюршат
Килимджи, невероятно…

1673
01:40:38,540 --> 01:40:41,080
Глупей, глупей още повече, Махир!

1674
01:40:41,120 --> 01:40:43,790
Аз не разбрах, ти баща ми ревнуваш
или какво?

1675
01:40:43,790 --> 01:40:45,580
А ето сега ти глупееш, добре ли е?

1676
01:40:46,000 --> 01:40:50,200
То този човек, който ти е брат,
то е негов син.

1677
01:40:50,200 --> 01:40:53,260
Аз получавам тук за това, че показах
2-3 изцепки на това момче, добре ли
е?

1678
01:40:53,260 --> 01:41:00,260
Ще кажа нещо, Махир, когато
твоите дядо и баба не са питали и
не са ти звъняли 30 години, рязко
се появяват и стават драгоценни…

1679
01:41:00,260 --> 01:41:02,300
Та защо се появява въпрос, когато
ценен става моят брат?

1680
01:41:02,300 --> 01:41:05,220
Бъди честна, бъди честна, защо
правиш това?

1681
01:41:06,120 --> 01:41:07,360
Защо правиш това?

1682
01:41:07,360 --> 01:41:08,880
Ти знаеш, че това не е едно и също!

1683
01:41:08,880 --> 01:41:11,230
Кажи, защо правиш това?

1684
01:41:11,580 --> 01:41:12,520
Това едно и също ли е?

1685
01:41:12,620 --> 01:41:14,940
Защо? Семейството само за теб ли
е важно?

1686
01:41:14,940 --> 01:41:17,080
Ти знаеш какво исках да кажа, защо
правиш така сега?

1687
01:41:17,080 --> 01:41:17,760
Какво искаше да кажеш?

1688
01:41:17,760 --> 01:41:19,830
Че моето семейство е лошо, а твоето
правилно?

1689
01:41:19,830 --> 01:41:21,950
Моето семейство...

1690
01:41:22,160 --> 01:41:22,990
Господи.

1691
01:41:22,990 --> 01:41:25,240
Ами наистина, имай граници, Махир.

1692
01:41:25,240 --> 01:41:26,550
Не прекрачвай границите!

1693
01:41:26,550 --> 01:41:27,520
Ти също!

1694
01:41:27,560 --> 01:41:28,870
Ти също се вземи в ръце, добре ли е?

1695
01:41:31,100 --> 01:41:32,560
Аз няма да отида на вечеря!

1696
01:41:32,560 --> 01:41:33,640
Не искаш, не ходи, Махир.

1697
01:41:33,640 --> 01:41:34,950
-И без това никой не те кани.
-И без това не отивам.

1698
01:41:34,950 --> 01:41:38,020
-Ти ме покани сега!
-Добре, повече не каня. Не идвай.

1699
01:41:38,590 --> 01:41:39,390
Сядай, яж.

1700
01:41:39,390 --> 01:41:40,430
Няма.

1701
01:41:40,630 --> 01:41:41,930
Не яж, Джанфеза, нали?

1702
01:41:42,070 --> 01:41:43,280
Не яж.

1703
01:41:43,390 --> 01:41:48,860
Не яж, остави се гладна, за да
ядеш в дома на брат ти и после
всички Килимджи да се гледате
щастливо.

1704
01:41:48,860 --> 01:41:49,980
Хайде яж, хайде.

1705
01:41:50,010 --> 01:41:53,470
Да, не се притеснявай, ще ям в
дома на брат ти, не се притеснявай,
Махир!

1706
01:41:53,500 --> 01:41:54,790
Иди където искаш.

1707
01:41:54,910 --> 01:41:55,420
Къде?

1708
01:41:55,420 --> 01:41:57,040
Не искам да седя с теб.

1709
01:41:57,040 --> 01:41:58,580
Аз не искам да седя с теб.

1710
01:41:58,580 --> 01:42:00,110
Хайде, иди, хайде бягай.

1711
01:42:00,110 --> 01:42:01,550
Ти натискаш моята точка, Махир,
натискаш!

1712
01:42:01,550 --> 01:42:02,760
Ще си платиш за това.

1713
01:42:02,760 --> 01:42:05,850
Как ще платя? Бога ради, кажи
как ще платя?

1714
01:42:05,850 --> 01:42:07,000
Ще молиш.

1715
01:42:07,480 --> 01:42:09,100
Ще молиш мен да се сдобрим.

1716
01:42:09,100 --> 01:42:10,370
Аз ли ще те моля?

1717
01:42:11,180 --> 01:42:13,430
Слушай какво ще ти кажа, докато
вървиш…

1718
01:42:13,430 --> 01:42:16,560
Толкова ще чакаш, че ще остарееш,
Джанфеза, нали?

1719
01:42:16,740 --> 01:42:18,570
Ще ходиш бяла по къщата.

1720
01:42:26,110 --> 01:42:26,950
Наистина…

1721
01:42:33,190 --> 01:42:35,900
Ако кажат на вашите, ще бъдат
в шок.

1722
01:42:37,480 --> 01:42:39,790
Няма да им казвам нищо засега.

1723
01:42:42,170 --> 01:42:42,950
Защо?

1724
01:42:46,430 --> 01:42:47,740
Ядоса ли им се?

1725
01:42:48,760 --> 01:42:52,630
Ако не бяха променили името ми,
мама щеше да ме намери, Салих.

1726
01:42:52,750 --> 01:42:54,640
Не са го направили нарочно,
единствена моя.

1727
01:42:54,670 --> 01:42:56,770
Но дори не са помислили за мен.

1728
01:42:57,030 --> 01:42:59,060
Не са помислили за такава
вероятност.

1729
01:42:59,060 --> 01:43:01,220
Мама затова не ме е намерила.

1730
01:43:03,340 --> 01:43:06,900
Ще те питам нещо, ядосваш ли се?

1731
01:43:08,160 --> 01:43:12,290
Не, но много се ядосах и се
разстроих.

1732
01:43:14,580 --> 01:43:18,870
Утре ще видя по ситуацията,
когато се запозная с брат ти и
татко.

1733
01:43:19,500 --> 01:43:21,220
Ще им кажа по ситуацията.

1734
01:43:22,100 --> 01:43:25,640
Страхуваш ли се, че няма да са
хората, които си очаквала?
Powered by translatesubtitles.org