huqmi.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:58,130 --> 00:01:59,660
Главен комисар, Махир Йълмаз.
2
00:01:59,660 --> 00:02:01,240
Моля, главен комисар.
3
00:02:08,980 --> 00:02:12,040
Много те обичам. Знаеш ли?
4
00:02:12,290 --> 00:02:16,100
Ще дам живота си за теб. Знаеш ли?
5
00:02:16,710 --> 00:02:19,170
Знам, мамо. Откъде дойде това?
6
00:02:19,220 --> 00:02:22,590
И аз ти благодаря.
7
00:02:22,680 --> 00:02:30,110
Всеки ден, в който бях твоя майка,
беше по-прекрасен от другия.
Ти никога не ме разочарова.
8
00:02:30,320 --> 00:02:32,320
Благодаря.
9
00:03:05,200 --> 00:03:09,010
Махир, успокой се. Не прави нищо.
10
00:03:09,500 --> 00:03:11,350
Да отварям ли, главен комисар?
11
00:04:52,580 --> 00:04:54,000
Не се страхувайте, г-жо Езра.
12
00:04:54,000 --> 00:04:55,920
Защо да не се страхувам, Мавиш?
13
00:04:55,920 --> 00:04:58,600
Той си тръгна като ураган. Не
видя ли?
14
00:04:58,770 --> 00:05:03,220
А ако отиде при Йълмаз? А ако
стане нещо лошо?
15
00:05:03,320 --> 00:05:05,180
Боже мой.
16
00:05:05,480 --> 00:05:07,150
Седни тук.
17
00:05:07,150 --> 00:05:10,480
Хайде.
-Бабо, изпий си лекарството.
18
00:05:10,540 --> 00:05:14,380
Хайде, пий си лекарствата. Не
натоварвай сърцето.
19
00:05:14,380 --> 00:05:17,560
Виж и Джанфеза отиде, тя ще
се погрижи за г-н Кюршат.
20
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Не се притеснявай.
21
00:05:18,560 --> 00:05:19,720
Бабо.
22
00:05:20,520 --> 00:05:25,440
Момиче, защо не отиде след баща
си?
23
00:05:25,540 --> 00:05:28,150
Бабо, имаме гост.
24
00:05:34,360 --> 00:05:36,400
Кой е този младеж, дъще?
25
00:05:37,270 --> 00:05:38,480
Бабо.
26
00:05:41,210 --> 00:05:44,080
Вие май сте моята баба.
27
00:05:44,680 --> 00:05:46,270
Баба?
28
00:05:46,300 --> 00:05:47,280
Да.
29
00:05:53,010 --> 00:05:55,260
Ти кой си, синко?
30
00:05:55,560 --> 00:05:57,020
Аз съм Озан.
31
00:05:57,650 --> 00:05:59,760
Аз съм син на Кюршат Килимджи.
32
00:06:00,290 --> 00:06:01,130
Какво?
33
00:06:01,490 --> 00:06:03,230
Не може да бъде.
34
00:06:03,230 --> 00:06:05,300
Господи.
35
00:06:13,980 --> 00:06:15,940
Какво значи син?
36
00:06:17,130 --> 00:06:21,410
Кюршат е твой баща, а коя е
майка ти?
37
00:06:24,480 --> 00:06:25,690
Хандан.
38
00:06:29,370 --> 00:06:31,260
Аз съм син на Хандан.
39
00:06:34,920 --> 00:06:36,630
Хандан...
40
00:06:37,270 --> 00:06:38,210
Бабо.
41
00:06:38,210 --> 00:06:39,100
Г-жо Езра.
42
00:06:39,100 --> 00:06:40,720
Бабо, добре ли си?
43
00:06:40,800 --> 00:06:42,290
Седни.
44
00:06:43,600 --> 00:06:44,360
Бабо.
45
00:06:44,360 --> 00:06:45,120
Г-жо Езра.
46
00:06:45,120 --> 00:06:45,820
Бабо, добре ли си?
47
00:06:45,820 --> 00:06:46,580
Ох.
48
00:06:46,580 --> 00:06:48,500
Бабо.
49
00:06:48,570 --> 00:06:49,320
Хайде, хайде.
50
00:06:49,320 --> 00:06:49,800
Бабо.
51
00:06:49,980 --> 00:06:51,450
Бабо.
52
00:06:55,690 --> 00:06:57,620
Братко, успокой се вече.
53
00:06:57,620 --> 00:07:00,060
Не мога. След това, което
видях. Няма да се успокоя.
54
00:07:00,060 --> 00:07:01,880
Тази жена не е твоята майка.
55
00:07:01,880 --> 00:07:04,910
Но тя е нечия майка, може
дъщеря, може сестра.
56
00:07:04,910 --> 00:07:07,310
Съобщихме на семейството й.
Намерихме ги.
57
00:07:08,590 --> 00:07:12,810
Трябва да намеря майка си.
Докато не й се е случило нищо.
58
00:07:16,890 --> 00:07:18,480
Виж тази кола.
59
00:07:20,540 --> 00:07:22,440
Добре дошъл, началник.
60
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
Намерихте ли нещо?
61
00:07:23,440 --> 00:07:26,200
Намерихме. Колата тръгва в 23:07.
62
00:07:26,200 --> 00:07:27,170
Показвай.
63
00:07:27,220 --> 00:07:30,180
Майка ти се качва в колата с
жена и мъж.
64
00:07:30,240 --> 00:07:31,780
Вижте тази кола.
65
00:07:32,580 --> 00:07:33,980
Проверихте ли номерата?
66
00:07:34,020 --> 00:07:36,200
Проверихте ли по камерите?
67
00:07:36,200 --> 00:07:37,300
Аз съобщавам.
68
00:07:37,510 --> 00:07:40,640
Току-що разбрахме. Веднага
предадох.
69
00:07:41,710 --> 00:07:44,750
Кои са тези хора? Къде я
карат?
70
00:07:46,330 --> 00:07:50,380
Махир. Главен комисар, току-
що дойде новина, леля Сурея е
в болница.
71
00:07:50,380 --> 00:07:51,240
Добре ли е?
72
00:07:51,280 --> 00:07:52,470
Добре е, разбира се.
73
00:07:56,260 --> 00:07:59,810
Какво значи да отвличаш
човек? Вие мафия ли сте?
74
00:07:59,810 --> 00:08:01,190
Това е престъпление.
75
00:08:01,190 --> 00:08:02,390
Замълчи.
76
00:08:02,390 --> 00:08:03,480
-Мамо, какво правиш с жената?
- Замълчи.
77
00:08:03,480 --> 00:08:05,820
Мамо, недей.
78
00:08:05,820 --> 00:08:07,540
Полудели сте.
79
00:08:07,590 --> 00:08:09,300
Полудели сте.
80
00:08:13,760 --> 00:08:17,370
Г-жо Аффет, като ураган
развали сватбата.
81
00:08:20,060 --> 00:08:23,060
Това е тук. Благодаря.
82
00:08:25,260 --> 00:08:26,380
Да не урочасам.
83
00:08:26,380 --> 00:08:28,240
Имам ли проклятие на
самолетите?
84
00:08:28,240 --> 00:08:30,820
Не мога да замина, накъдето
трябва.
85
00:08:38,140 --> 00:08:40,140
Какво има, г-жо?
86
00:08:40,200 --> 00:08:41,920
Какво търсиш?
87
00:08:42,130 --> 00:08:44,110
Търся имението на г-н Асаф.
88
00:08:44,110 --> 00:08:47,550
Това е тук. А кого търсиш?
89
00:08:47,580 --> 00:08:49,450
Исках да видя Афет.
90
00:08:49,540 --> 00:08:51,040
Господи.
91
00:08:51,160 --> 00:08:53,830
А защо ти е г-жа майка?
92
00:08:53,990 --> 00:08:56,110
Ти също ли живееш в това
имение?
93
00:08:57,380 --> 00:09:00,260
Аз съм им снаха. А ти коя си?
94
00:09:00,260 --> 00:09:01,190
Фатма.
95
00:09:01,290 --> 00:09:04,940
Фатма? Жено, каква Фатма?
96
00:09:05,120 --> 00:09:07,630
Майката на Ферман - Фатма.
97
00:09:12,470 --> 00:09:16,210
Минутка. Коя си ти на Ферман?
98
00:09:16,390 --> 00:09:18,220
Майка.
99
00:09:21,140 --> 00:09:24,060
Какво ще правиш? Да ме
държиш насила?
100
00:09:24,250 --> 00:09:25,370
Няма да можеш да ме удържиш.
101
00:09:25,370 --> 00:09:31,380
Още как ще те спра. Ти не само
няма да видиш този убиец, ами и
бял свят няма да видиш.
102
00:09:31,380 --> 00:09:33,260
Мамо, не преувеличавай.
103
00:09:33,260 --> 00:09:36,480
Жалко за жената.
104
00:09:36,620 --> 00:09:39,790
Сърцето ти толкова ли е почерняло?
105
00:09:40,110 --> 00:09:41,440
Пусни.
106
00:09:41,520 --> 00:09:43,660
Пусни, аз също искам да бъда
щастлива.
107
00:09:43,900 --> 00:09:49,840
Мислиш ли, че ако се омъжиш за
убиец, ще станеш щастлива?
108
00:09:49,900 --> 00:09:54,010
Кой знае каква мръсотия има в
миналото му?
109
00:09:54,010 --> 00:09:56,900
Не бъди толкова глупава, Гюлизар.
110
00:09:57,130 --> 00:10:01,080
Тръгнах по този път, знаейки за
всичко.
111
00:10:01,130 --> 00:10:03,960
Няма да ти позволя да бъдеш
пречка на този път.
112
00:10:03,960 --> 00:10:05,760
Ще се омъжа за Кюршат.
113
00:10:05,760 --> 00:10:07,020
Аз казах: "Не."
114
00:10:07,020 --> 00:10:08,540
-Мамо, спри.
-Какво правиш?
115
00:10:09,010 --> 00:10:14,070
Няма да позволя да изгоря нито
себе си, нито нас.
116
00:10:14,500 --> 00:10:15,550
Снахо, извинявай.
117
00:10:15,550 --> 00:10:16,330
Излез оттук.
118
00:10:16,330 --> 00:10:18,700
Мамо, тя е възрастна жена. Никой
няма да направи това, което ти
правиш.
119
00:10:18,700 --> 00:10:20,580
Боже мой, какво правиш?
120
00:10:20,580 --> 00:10:22,300
И мен забърка в това.
121
00:10:25,710 --> 00:10:27,890
Какво? Какво става?
122
00:10:28,820 --> 00:10:29,750
Полудяхте ли?
123
00:10:30,060 --> 00:10:31,420
Отворете вратата.
124
00:10:31,420 --> 00:10:32,580
Ферман.
125
00:10:32,760 --> 00:10:34,480
Месуде, Ярен.
126
00:10:34,480 --> 00:10:36,600
Фелек, Хуршид.
127
00:10:37,940 --> 00:10:39,240
Отворете вратата.
128
00:10:39,240 --> 00:10:40,110
Ферман.
129
00:10:40,110 --> 00:10:42,810
Защо ме дърпаш?
130
00:10:42,810 --> 00:10:45,140
Братко, събирай куфарите обратно.
131
00:10:45,240 --> 00:10:48,060
Коя си ти, че ще тръгна с теб?
132
00:10:48,290 --> 00:10:50,960
Аз съм жената на Ферман.
133
00:10:51,070 --> 00:10:51,830
Какво?
134
00:10:52,680 --> 00:10:58,720
Ще дойдеш с мен. Ще поговорим.
После ще си уреждаш сметките.
135
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
Хайде.
136
00:10:59,840 --> 00:11:01,230
Хайде по-бързо.
137
00:11:26,920 --> 00:11:27,970
Какво става?
138
00:11:27,970 --> 00:11:29,680
Това става. Отдръпни се.
139
00:11:29,680 --> 00:11:30,160
Няма да минеш.
140
00:11:30,160 --> 00:11:30,990
Отдръпни се.
141
00:11:30,990 --> 00:11:32,660
И ти се отдръпни.
142
00:11:32,660 --> 00:11:34,050
Отдръпни се.
143
00:11:37,670 --> 00:11:39,120
Гюлизар.
144
00:11:40,140 --> 00:11:41,760
Отворете тази врата.
145
00:11:41,760 --> 00:11:43,780
Ферман, там ли си?
146
00:11:44,230 --> 00:11:46,990
Къде сте? Отворете тази врата.
147
00:11:47,680 --> 00:11:49,220
Жена ще съсипе къщата.
148
00:11:49,290 --> 00:11:50,450
Мамо, грях е.
149
00:11:50,450 --> 00:11:53,020
Ако баща дойде, ще ни изгори като
трески.
150
00:11:53,020 --> 00:11:54,970
Съвземи се.
151
00:11:54,980 --> 00:11:57,480
Гюлизар. Къде си?
152
00:11:57,560 --> 00:11:58,860
Кюршат.
153
00:11:58,860 --> 00:11:59,950
Гюлизар.
154
00:12:00,100 --> 00:12:01,300
Гюлизар.
155
00:12:01,720 --> 00:12:06,410
Ето че дойде. Баща ни ще ни довърши.
156
00:12:06,410 --> 00:12:07,840
Това ли е гласът на убиеца?
157
00:12:07,840 --> 00:12:09,360
Кой друг може да бъде?
158
00:12:09,360 --> 00:12:10,440
Кюршат.
159
00:12:10,480 --> 00:12:11,860
Кюршат, аз съм тук.
160
00:12:11,860 --> 00:12:14,040
Гюлизар. Къде си?
161
00:12:14,040 --> 00:12:15,870
Кюршат, аз съм тук горе.
162
00:12:15,870 --> 00:12:17,300
Не изпитвай късмета си. Излез оттук.
163
00:12:17,300 --> 00:12:19,000
Какво говорите?
164
00:12:19,000 --> 00:12:20,410
Пусни. Няма да си тръгна.
165
00:12:20,410 --> 00:12:21,640
Тръгвай.
- Няма да си тръгна.
166
00:12:21,640 --> 00:12:23,440
Махай се оттук.
167
00:12:23,440 --> 00:12:25,560
Пусни. Пусни.
168
00:12:25,560 --> 00:12:27,280
Излез оттук.
169
00:12:27,280 --> 00:12:28,700
Няма да се занимавам с вас.
170
00:12:28,700 --> 00:12:29,720
На мен ли ще се занимаваш?
171
00:12:29,720 --> 00:12:31,500
- Гюлизар.
- Стой.
172
00:12:31,540 --> 00:12:33,930
- Пусни.
- Какво правиш тук?
173
00:12:33,930 --> 00:12:35,230
Махай се от тази къща.
174
00:12:35,240 --> 00:12:37,430
Докато не взема Гюлизар, няма да
си тръгна.
175
00:12:37,430 --> 00:12:40,400
Дайте ми жена ми и аз ще си тръгна,
г-жо Аффет.
176
00:12:40,400 --> 00:12:42,990
Гюлизар не ти е жена. Разбра ли?
177
00:12:42,990 --> 00:12:43,760
Забрави я.
178
00:12:43,760 --> 00:12:45,220
Ферман.
179
00:12:46,140 --> 00:12:49,650
Кюршат, държат ме насила. Спаси ме.
180
00:12:49,750 --> 00:12:51,540
Мамо, нещата излизат извън контрол.
181
00:12:51,540 --> 00:12:53,930
Татко ще ни унищожи. Да я дадем.
182
00:12:53,940 --> 00:12:59,280
Не карайте жената да крещи. Тирани
ли сте или луди?
183
00:12:59,280 --> 00:13:01,700
Дайте Гюлизар или ...
184
00:13:01,700 --> 00:13:02,960
Какво или?
185
00:13:02,960 --> 00:13:06,320
Ти и нас ли ще убиеш, както уби
нашия син?
186
00:13:06,420 --> 00:13:09,300
Не. Гюлизар е моя дъщеря.
187
00:13:09,360 --> 00:13:11,180
Моя дъщеря. Разбра ли?
188
00:13:11,180 --> 00:13:12,990
Няма да ти я дам.
189
00:13:13,030 --> 00:13:15,720
Никога няма да се ожениш за нея.
190
00:13:15,840 --> 00:13:18,200
Махай се. Изгонете го.
191
00:13:18,200 --> 00:13:19,530
Знам как да я взема.
192
00:13:19,530 --> 00:13:20,380
Не го дръжте.
193
00:13:20,380 --> 00:13:21,370
Кюршат.
194
00:13:21,370 --> 00:13:22,030
Гюлизар.
195
00:13:22,030 --> 00:13:23,230
- Да тръгваме оттук.
- Гюлизар.
196
00:13:23,230 --> 00:13:24,210
- Излизай.
- Пусни.
197
00:13:24,210 --> 00:13:25,020
- Пусни. Пусни.
- Излизай.
198
00:13:25,020 --> 00:13:25,950
Няма да изляза.
199
00:13:25,950 --> 00:13:27,140
- Излизай.
- Няма да изляза.
200
00:13:27,140 --> 00:13:28,180
Гюлизар.
201
00:13:28,180 --> 00:13:29,960
- Гюлизар.
- Излез.
202
00:13:29,960 --> 00:13:31,390
Аз ли ще те питам?
203
00:13:31,390 --> 00:13:32,510
Мамо, защо правиш така?
204
00:13:32,510 --> 00:13:36,170
За Бога. Баща ни ще унищожи.
205
00:13:36,170 --> 00:13:38,170
Човекът няма да отстъпи. Не разбираш ли?
206
00:13:38,170 --> 00:13:40,850
Дори да е огън, шепа пръст няма да изгори.
207
00:13:40,850 --> 00:13:43,040
Нека прави, каквото си иска.
208
00:13:43,040 --> 00:13:46,060
Той не знае с кого се е събрал да танцува.
209
00:13:51,810 --> 00:13:53,480
Кюршат.
210
00:13:53,700 --> 00:13:58,120
Г-жо Аффет, вие мафия ли сте?
211
00:13:58,120 --> 00:14:00,100
Възможно ли е да се краде човек?
212
00:14:00,130 --> 00:14:02,720
Това е престъпление.
213
00:14:02,900 --> 00:14:05,080
Кюршат.
214
00:14:08,350 --> 00:14:10,320
Добре, благодаря.
215
00:14:23,220 --> 00:14:24,960
Махир.
216
00:14:25,790 --> 00:14:27,940
Синко.
217
00:14:28,100 --> 00:14:31,180
Не се страхувай. Добре съм.
218
00:14:38,740 --> 00:14:41,240
Такова нещо видях, докато те търсех.
219
00:14:50,110 --> 00:14:52,920
Полудях.
220
00:14:52,920 --> 00:14:55,820
Изплаших се, че ще те загубя. Полудях.
221
00:14:55,820 --> 00:14:58,800
Добре съм.
222
00:14:58,800 --> 00:15:00,210
И аз се изплаших.
223
00:15:00,380 --> 00:15:03,780
Че нещо ще ми се случи. Но съм добре, виж.
224
00:15:03,780 --> 00:15:06,340
Едва не умрях.
225
00:15:08,540 --> 00:15:10,050
Мамо.
226
00:15:11,430 --> 00:15:12,970
Скъпи.
227
00:15:20,990 --> 00:15:23,050
Мамичко.
228
00:15:24,680 --> 00:15:28,570
Бабо, зле изглеждаш. Толкова си бледа.
229
00:15:28,620 --> 00:15:30,730
Току-що пих лекарство.
230
00:15:30,730 --> 00:15:33,080
Скоро кръвното ще падне.
231
00:15:33,080 --> 00:15:36,520
Извинявам се, че станах причина за това.
232
00:15:36,520 --> 00:15:39,130
- Ако искате, мога да ви закарам в болница.
- Не, не.
233
00:15:39,160 --> 00:15:41,710
Седнете, не стойте.
234
00:15:41,710 --> 00:15:43,880
Не, добре съм. Благодаря.
235
00:15:45,380 --> 00:15:49,840
Нещо странно. Зле се почувствах.
236
00:15:49,920 --> 00:15:52,220
И аз много се изненадах.
237
00:15:52,220 --> 00:15:55,460
Имам ли брат?
238
00:15:55,910 --> 00:15:57,840
Аз съм твой брат.
239
00:15:59,260 --> 00:16:02,800
Стана малко глупаво. Дойдох си мислейки,
че г-н Кюршат е вкъщи.
240
00:16:02,800 --> 00:16:06,390
Седнете, да поговорим. Да разберем всичко.
241
00:16:06,390 --> 00:16:07,530
Права си.
242
00:16:07,600 --> 00:16:08,960
Чичо звъни.
243
00:16:09,140 --> 00:16:11,980
Брат Кюршат е точно пред вратата им.
244
00:16:12,210 --> 00:16:13,430
Ало, чичо.
245
00:16:13,450 --> 00:16:14,360
Гюлизар!
246
00:16:15,110 --> 00:16:17,440
Джанфеза, по-бързо, племеннице.
247
00:16:17,520 --> 00:16:18,920
Чичо, какво става там?
248
00:16:18,990 --> 00:16:20,940
Баща ти, нападна имението.
249
00:16:20,940 --> 00:16:25,800
Снахата е на прозореца, баща ти на вратата.
Вземете този човек.
250
00:16:25,800 --> 00:16:28,550
Елате по-бързо. Племеннице, в огън сме.
251
00:16:28,570 --> 00:16:29,830
Вземи баща си.
252
00:16:29,830 --> 00:16:30,880
Добре, идвам.
253
00:16:30,880 --> 00:16:32,060
- Гюлизар.
- Добре.
254
00:16:33,320 --> 00:16:35,080
Задръжте този човек.
255
00:16:36,160 --> 00:16:37,720
Той в имението ли е?
256
00:16:37,720 --> 00:16:38,680
Да.
257
00:16:38,680 --> 00:16:41,990
Господи, дай разум на този син.
258
00:16:41,990 --> 00:16:44,820
Мавиш, не се отделяй от баба.
Трябва да тръгвам.
259
00:16:44,820 --> 00:16:46,290
Добре, дъще.
260
00:16:46,460 --> 00:16:49,920
Джанфеза, мога да те закарам.
261
00:16:49,920 --> 00:16:51,510
Не, аз сама. Благодаря.
262
00:16:51,510 --> 00:16:56,940
Извинявай, трябва да тръгвам.
Ако не тръгна ще има проблеми
между баща ми и семейството на мъжа ми.
263
00:16:56,970 --> 00:16:58,130
Какъв проблем?
264
00:16:58,300 --> 00:17:00,180
После ще говорим за това.
265
00:17:00,180 --> 00:17:01,150
Разбира се.
266
00:17:01,250 --> 00:17:07,160
Джанфеза. Ще ти дам визитката си.
267
00:17:07,460 --> 00:17:09,410
Можеш да се обадиш, когато пожелаеш.
268
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
Добре.
269
00:17:11,870 --> 00:17:12,920
Излизам.
270
00:17:12,920 --> 00:17:14,380
Добре, малката, върви.
271
00:17:14,520 --> 00:17:16,180
Обади се на Махир по пътя.
272
00:17:16,280 --> 00:17:21,720
Той търси мама, надявам се,
че тя се е намерила, всичко се
наложи едно върху друго.
273
00:17:25,840 --> 00:17:28,960
- Ще седнеш ли?
- Добре съм.
274
00:17:29,820 --> 00:17:32,860
Откъде да знам, синко?
275
00:17:32,860 --> 00:17:40,720
Мислех, че са добри хора,
но спряхме на непонятно място…
276
00:17:40,890 --> 00:17:42,710
Безсъвестни псета!
277
00:17:42,830 --> 00:17:53,000
Той удари по главата и загубих
съзнание, Махир, той открадна
моя подарък, който татко подари
за махар…
278
00:17:53,000 --> 00:18:02,580
Гледай ме, гледай, не мисли за
това, ще ги намеря и ще ги
унищожа, добре ли?
279
00:18:02,580 --> 00:18:06,530
Те ще отговорят, ти не се
притеснявай, мамичко, добре ли?
280
00:18:06,540 --> 00:18:12,420
Да, унищожи, те ме изплашиха и
го заслужиха!
281
00:18:13,660 --> 00:18:21,830
Махир, те тичаха след мен и се
сблъсках лице в лице с дявола,
наистина!
282
00:18:21,870 --> 00:18:24,520
- Добре, мамо.
- Изплаших се! Изплаших се!
283
00:18:24,520 --> 00:18:27,400
Животът е много сладък, много!
284
00:18:27,400 --> 00:18:29,260
Добре, мамо, добре!
285
00:18:32,570 --> 00:18:40,170
Махир, може ли да говоря с татко
и да не замина?
286
00:18:40,280 --> 00:18:50,430
Добре, дала съм дума, трябва да
я спазя, но може ли да оправим
това нещо, не може ли?
287
00:18:50,430 --> 00:18:53,670
Единствена моя, може, разбира се.
288
00:18:53,840 --> 00:18:58,320
Ще поговоря с татко и ще оправя
това нещо, ти не се притеснявай,
няма да ходиш никъде.
289
00:18:59,320 --> 00:19:00,660
Ако не го убедиш?
290
00:19:00,660 --> 00:19:05,100
Той е мой татко, той ще ме
послуша, ще мога да го убедя.
291
00:19:05,100 --> 00:19:11,840
Ще кажа, че ми е добре с мама и
ще се разстройвам без нея…
292
00:19:11,860 --> 00:19:15,230
Ще мога да го убедя, той ще ме
послуша, добре ли?
293
00:19:16,440 --> 00:19:17,630
Добре.
294
00:19:33,170 --> 00:19:37,590
Полицията пристигна, лудница,
наистина, не мога да повярвам…
295
00:19:39,950 --> 00:19:42,090
Джанфеза, какво става?
296
00:19:51,540 --> 00:19:54,400
Джанфеза, какво прави татко тук?
297
00:19:54,440 --> 00:19:55,820
Защо полицията е тук?
298
00:19:55,920 --> 00:19:57,610
Татко, какво правиш?
299
00:19:57,610 --> 00:19:59,310
Защо се обади в полицията?
300
00:19:59,660 --> 00:20:03,840
Г-жа Гюлизар е държана тук насила.
301
00:20:03,870 --> 00:20:06,630
Жена ти отвлече годеницата
ми от сватбената маса…
302
00:20:06,640 --> 00:20:07,950
Какво говориш?
303
00:20:08,030 --> 00:20:09,070
Дядо.
304
00:20:09,260 --> 00:20:12,380
Г-н, г-жа Гюлизар е държана
в тази къща насила.
305
00:20:12,490 --> 00:20:13,280
Това е лъжа.
306
00:20:13,300 --> 00:20:14,810
Той лъже.
307
00:20:14,890 --> 00:20:16,410
Гюлизар не е тук.
308
00:20:16,790 --> 00:20:20,000
Тя е тук, кой лъже?
309
00:20:21,920 --> 00:20:26,600
Мамо, татко също дойде,
как ще се измъкнем от това?
310
00:20:28,790 --> 00:20:30,360
Вие ли сте Гюлизар Йълмаз?
311
00:20:30,360 --> 00:20:32,630
Да, тя е дъщеря ми.
312
00:20:33,440 --> 00:20:36,650
Г-нът казва, че сте отвлечена,
вярно ли е?
313
00:20:36,730 --> 00:20:43,240
Не насила, тя е дъщеря ми,
аз я отгледах, за какво става дума?
314
00:20:43,240 --> 00:20:44,620
Говори де, Гюлизар?
315
00:20:44,620 --> 00:20:47,030
Нека тя да разкаже,
замълчете…
316
00:20:48,040 --> 00:20:48,590
Снахо?
317
00:20:48,590 --> 00:20:53,900
Гюлизар, не се страхувай,
цветенце мое, говори? Не се страхувай.
318
00:21:01,900 --> 00:21:08,040
Да, г-жа Аффет ме отвлече
и ме доведе тук насила.
319
00:21:11,200 --> 00:21:13,580
Какво говориш, Гюлизар?
320
00:21:13,880 --> 00:21:18,500
Чухте ли, г-н началник, насила,
затова искаме да подадем жалба.
321
00:21:18,650 --> 00:21:19,890
Татко?
322
00:21:20,770 --> 00:21:25,080
Да, искаме да подадем жалба.
323
00:21:25,090 --> 00:21:25,860
Снахо?
324
00:21:25,860 --> 00:21:26,830
Какво?
325
00:21:26,910 --> 00:21:29,820
Не можем да направим нищо,
трябва да дойдете с нас в участъка.
326
00:21:29,820 --> 00:21:31,700
Арестувате ме?
327
00:21:31,760 --> 00:21:35,200
Искат да подадат жалба срещу
вас, трябва да ви вземем под наблюдение.
328
00:21:35,200 --> 00:21:39,050
Не говорете глупости, тя е стара
жена. Снахо, кажи нещо?
329
00:21:41,130 --> 00:21:42,780
Хайде, Гюлизар, хайде.
330
00:21:45,230 --> 00:21:48,240
Какво става, г-н началник?
331
00:21:48,700 --> 00:21:49,500
Махир?
332
00:21:49,500 --> 00:21:50,520
Дъще?
333
00:21:50,520 --> 00:21:53,290
Мамо Сюрейя, слава Богу!
334
00:21:53,290 --> 00:21:54,780
Неблагодарна…
335
00:21:54,820 --> 00:21:56,260
- Ще се обадя на адвокат.
- Джанфеза?
336
00:21:56,260 --> 00:21:57,690
Началник, моля?
337
00:21:57,690 --> 00:21:58,820
Джанфеза, добре ли си?
338
00:21:58,820 --> 00:22:00,050
Какво става?
339
00:22:00,050 --> 00:22:03,680
Направи нещо, ако е Махир, кажи
му да направи нещо…
340
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
Махир, какво да правя?
341
00:22:05,240 --> 00:22:07,770
Малка, какво става?
342
00:22:07,830 --> 00:22:09,840
Ще се ядосаш, ако кажа…
343
00:22:09,840 --> 00:22:12,070
Говори, Джанфеза, какво става?
344
00:22:12,820 --> 00:22:15,200
Баба я взеха под наблюдение,
Махир.
345
00:22:15,620 --> 00:22:19,220
Какво? Баба под наблюдение?
346
00:22:19,220 --> 00:22:19,890
За какво?
347
00:22:19,890 --> 00:22:26,080
Баба отвлече Гюлизар от сватбата,
взеха я за отвличане, отиват в участъка…
348
00:22:26,150 --> 00:22:27,380
Не може да бъде…
349
00:22:27,380 --> 00:22:29,640
Снаха Гюлизар подаде жалба
срещу баба?
350
00:22:29,640 --> 00:22:30,520
Да.
351
00:22:30,520 --> 00:22:31,240
Тя луда ли е?
352
00:22:31,240 --> 00:22:32,230
Защо го заяви?
353
00:22:32,230 --> 00:22:34,440
Ще отида с тях в участъка.
354
00:22:34,500 --> 00:22:38,620
Добре, иди, и аз ще дойда сега.
355
00:22:39,560 --> 00:22:42,230
Боже мой, какво да кажа?
356
00:22:42,230 --> 00:22:44,070
Какво да правя, мамо?
357
00:22:44,070 --> 00:22:46,300
Как да реагирам?
358
00:22:46,450 --> 00:22:53,670
Добре, че не умрях, щях да изпусна \
всичко това.
359
00:22:54,910 --> 00:22:58,640
Мамо, ще полудея, какво ще стане?
360
00:22:58,930 --> 00:23:03,110
Сине, какво ще стане с баба?
361
00:23:03,280 --> 00:23:05,810
Тя е ненормална, разбираш ли?
362
00:23:05,810 --> 00:23:07,580
Ти мафиот ли си?
363
00:23:07,580 --> 00:23:11,120
Ти си възрастна жена, защо я \
отвличаш от сватбата?
364
00:23:11,380 --> 00:23:14,140
Боже мой!
365
00:23:16,320 --> 00:23:17,540
Боже мой!
366
00:23:20,740 --> 00:23:21,940
Какво ще кажа?
367
00:23:21,940 --> 00:23:26,780
Как да спася баба?
368
00:23:28,090 --> 00:23:30,790
Невероятно!
369
00:23:30,860 --> 00:23:33,430
Скъпи мой, скъпи.
370
00:23:34,660 --> 00:23:37,340
Значи, татко се е оженил днес, \
така ли?
371
00:23:38,340 --> 00:23:41,260
Не навреме дойдох…
372
00:23:41,380 --> 00:23:50,270
Сине, ти знаеше за нас, но защо \
чака толкова години? Защо сега?
373
00:23:52,450 --> 00:24:00,700
Трябваше така, не искам да ви \
натоварвам сега, вие преживяхте \
много, разболяхте се заради мен.
374
00:24:00,760 --> 00:24:04,800
Нищо. Аз съм от старата школа.
375
00:24:06,360 --> 00:24:12,140
Не се разстройвай, агънце, какво \
те удържаше толкова години?
376
00:24:15,050 --> 00:24:20,220
Нямах намерение да идвам, но с \
мама…
377
00:24:20,220 --> 00:24:22,040
Какво с мама?
378
00:24:22,300 --> 00:24:23,880
Тя е болна.
379
00:24:25,120 --> 00:24:27,290
Да оздравява.
380
00:24:31,790 --> 00:24:35,030
За съжаление, няма лечение.
381
00:24:35,390 --> 00:24:39,080
Каква е тази болест без лечение?
382
00:24:39,190 --> 00:24:47,960
Има тумор в главния мозък, който \
я убива всеки ден, спасение няма, \
за съжаление.
383
00:24:48,610 --> 00:24:50,580
Боже мой!
384
00:24:50,600 --> 00:25:00,560
Може би остават 3 месеца, 6 \
месеца, може би след 3 дни моят \
близък човек, когото познавам, ще \
се сбогува с мен.
385
00:25:07,680 --> 00:25:16,820
Дойдох тук по молба на мама, тя \
иска да имам семейство след нея.
386
00:25:19,610 --> 00:25:23,380
Аз ще тръгвам…
387
00:25:23,450 --> 00:25:28,000
Може друг път да обсъдим.
388
00:25:29,760 --> 00:25:35,380
Моята визитка, ще я оставя, да \
дадете на татко, добре ли?
389
00:25:39,580 --> 00:25:41,840
Ще те изпратя, сине.
390
00:25:53,620 --> 00:25:58,320
Колко още грехове твои ще науча, \
сине?
391
00:26:00,020 --> 00:26:04,850
Колко още ще се срамувам от теб…
392
00:26:06,830 --> 00:26:07,850
Моля!
393
00:26:07,940 --> 00:26:09,340
Добър ден!
394
00:26:09,380 --> 00:26:10,850
Добър ден!
395
00:26:13,800 --> 00:26:15,030
Здравейте!
396
00:26:15,150 --> 00:26:16,690
Здравейте!
397
00:26:17,890 --> 00:26:22,800
Г-н Озан, гост на г-н Кюршат, той \
вече си тръгва.
398
00:26:28,360 --> 00:26:29,660
Добър ден!
399
00:26:30,040 --> 00:26:31,710
Добър ден!
400
00:26:33,940 --> 00:26:34,610
Кой е това?
401
00:26:34,610 --> 00:26:38,960
Саре, той е синът на г-н Кюршат.
402
00:26:39,210 --> 00:26:40,170
Какво?
403
00:26:40,230 --> 00:26:43,110
Незаконен син.
404
00:26:50,190 --> 00:26:51,910
Лъжа?
405
00:26:51,910 --> 00:26:54,480
Ще кажа на татко и ще отмъстя!
406
00:26:54,480 --> 00:26:56,970
Не говори така!
407
00:26:58,960 --> 00:27:00,220
Защо го биеш?
408
00:27:00,220 --> 00:27:01,230
Татко?
409
00:27:01,300 --> 00:27:02,760
Нарече ме копеле!
410
00:27:02,810 --> 00:27:06,860
Не се знае коя е майка ти и кой
е баща ти, как да те нарече?
411
00:27:06,860 --> 00:27:08,640
Кой си ти?
412
00:27:08,800 --> 00:27:11,040
Вече тормозиш всички деца!
413
00:27:13,370 --> 00:27:14,560
Ще те пребия!
414
00:27:14,560 --> 00:27:17,220
Бий де, майка ти ***!
415
00:27:40,450 --> 00:27:49,040
Нямаше баща да ме защити, кой
ще те защити сега от мен, татко?
416
00:27:56,910 --> 00:28:00,300
Татко, може ли да се държите
по-разумно?
417
00:28:00,300 --> 00:28:03,200
Г-жа Аффет се изплаши, спрете
да се инатите.
418
00:28:03,200 --> 00:28:06,690
Не ние трябва да се държим
разумно, ти не се намесвай.
419
00:28:06,720 --> 00:28:10,390
Татко, не разбираш ли, че съм
постоянно между вас?
420
00:28:10,440 --> 00:28:13,280
Тогава не се намесвай.
421
00:28:13,310 --> 00:28:14,900
Боже мой!
422
00:28:15,420 --> 00:28:21,060
Снахо, казах, че те разбирам,
исках да ти помогна, какво става?
423
00:28:21,060 --> 00:28:23,380
Моля ви, на колко години сте...
424
00:28:23,380 --> 00:28:25,920
Кюршат Килимджи, какво има?
425
00:28:25,920 --> 00:28:27,660
Ти за какво си дошъл?
426
00:28:27,660 --> 00:28:28,970
Красиво ли е?
427
00:28:28,970 --> 00:28:30,550
Какво? Какво?
428
00:28:30,550 --> 00:28:31,720
Красиво ли е това, което направихте?
429
00:28:31,720 --> 00:28:34,360
Вие подредихте всичко и я
отвлякохте.
430
00:28:34,360 --> 00:28:37,780
Ти си виновен, разбираш ли?
431
00:28:37,950 --> 00:28:39,720
В какво съм виновен?
432
00:28:39,750 --> 00:28:41,880
В какво сме виновни? В какво?
433
00:28:41,880 --> 00:28:47,630
Ние поне решихме да се оженим,
но не успяхме заради вас.
434
00:28:47,790 --> 00:28:50,330
Много сте изпуснали, сватбата
още не е нищо.
435
00:28:50,350 --> 00:28:53,680
Спри да говориш така, избирай
изразите си.
436
00:28:53,680 --> 00:28:54,920
Ами ако не го направя?
437
00:28:54,970 --> 00:28:56,300
Какво ще стане?
438
00:28:56,300 --> 00:28:57,260
В смисъл?
439
00:28:57,260 --> 00:29:01,710
Татко, вие сте възрастни хора,
успокойте се и помислете.
440
00:29:01,710 --> 00:29:03,780
Снахо Гюлизар, и ти помисли.
441
00:29:03,780 --> 00:29:07,820
Ще помисля, Джанфеза, но Ферман
не позволява.
442
00:29:07,820 --> 00:29:09,530
Ще помисля, ако той замълчи.
443
00:29:09,550 --> 00:29:15,240
Кара семейството си да мълчи.
Безсрамна и неблагодарна.
444
00:29:18,300 --> 00:29:19,300
Ще помисли тя...
445
00:29:19,300 --> 00:29:21,180
За какво ще мислиш?
446
00:29:21,220 --> 00:29:26,810
Ти заяви жена, която те е
отгледала. Тя беше майка за теб.
447
00:29:27,290 --> 00:29:29,580
Спокойно! Спокойно!
448
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
Не се намесвай...
449
00:29:31,200 --> 00:29:33,970
Какво следва?
450
00:29:33,970 --> 00:29:34,630
Хайде.
451
00:29:34,630 --> 00:29:36,960
- Виж, ще ти покажа...
- Какво ще направи?
452
00:29:36,960 --> 00:29:38,290
- Пуснете го, нека си върви.
- Татко, спри.
453
00:29:38,290 --> 00:29:40,290
- Какво ще направи?
- Татко, стига.
454
00:29:40,290 --> 00:29:42,010Успокойте се, в участък сме!
455
00:29:42,010 --> 00:29:42,510
Боже мой.
456
00:29:42,510 --> 00:29:43,560
Успокойте се! Успокойте се!
457
00:29:44,320 --> 00:29:47,020
Успокойте се, в участък сме, елате на себе си!
458
00:29:47,020 --> 00:29:47,690
Какво става?
459
00:29:47,690 --> 00:29:50,960
Аз съм главен комисар Махир Йълмаз, влизай вътре!
460
00:29:51,140 --> 00:29:52,280
Какво става?
461
00:29:52,520 --> 00:29:53,660
Вие луди ли сте?
462
00:29:53,660 --> 00:29:55,620
Вие сте луди?
463
00:29:55,740 --> 00:29:56,980
Какъв срам?
464
00:29:57,000 --> 00:29:57,900
Дядо?
465
00:29:58,010 --> 00:30:05,650
Тези двамата решиха да ни убият, подали са жалба за баба…
466
00:30:05,760 --> 00:30:12,150
Знаех, че сте полудели, когато започнахте да говорите за сватба, но това…
467
00:30:12,830 --> 00:30:14,170
Какво си мислехте?
468
00:30:14,170 --> 00:30:17,260
Какво значи това, че сте подали жалба?
469
00:30:17,390 --> 00:30:21,710
Майка ми ме отвлече, попречи ми да се омъжа.
470
00:30:21,750 --> 00:30:23,130
Сериозно?
471
00:30:23,130 --> 00:30:24,390
Успокой се!
472
00:30:24,390 --> 00:30:29,430
Снахо, оттеглете жалбата…
473
00:30:29,460 --> 00:30:30,400
Махир?
474
00:30:30,400 --> 00:30:32,690
Мълчи! Мълчи!
475
00:30:32,740 --> 00:30:33,760
Тя на колко години е, знаете ли?
476
00:30:33,760 --> 00:30:35,190
Тя е моята баба! Баба!
477
00:30:35,190 --> 00:30:37,150
Какво ще прави там?
478
00:30:37,150 --> 00:30:39,520
Взимай жалбата, чу ли ме?
479
00:30:39,720 --> 00:30:41,640
Елате на себе си.
480
00:30:42,310 --> 00:30:44,040
Тръгвай след мен!
481
00:31:01,100 --> 00:31:02,680
Дъще, виж?
482
00:31:03,120 --> 00:31:04,680
Слушам, госпожо?
483
00:31:05,170 --> 00:31:14,320
Изглеждате опитна, ако ме вкарат в затвора, то за колко години?
484
00:31:14,390 --> 00:31:16,230
Какво направихте, лельо?
485
00:31:17,230 --> 00:31:18,880
Отвлякох снахата…
486
00:31:18,960 --> 00:31:20,080
Причината?
487
00:31:20,310 --> 00:31:21,830
Тя щеше да се омъжва.
488
00:31:24,170 --> 00:31:26,520
Не се притеснявайте, няма да ви вкарат в затвора.
489
00:31:27,480 --> 00:31:29,200
Каква е твоята вина?
490
00:31:29,300 --> 00:31:32,330
Убих бившата си свекърва, тя се месеше в живота ми.
491
00:31:38,400 --> 00:31:42,260
Да не я урочасам, слънце се появи…
492
00:31:45,490 --> 00:31:50,010
Махир, синко, измъкни ме!
493
00:31:50,760 --> 00:31:52,310
Моля те, измъкни ме!
494
00:31:52,310 --> 00:31:56,520
Ти правиш грешки, а после молиш да те спасим…
495
00:31:56,520 --> 00:31:58,310
Съжалявам, синко!
496
00:31:58,760 --> 00:32:02,440
Нямам вина, това е клевета!
497
00:32:02,660 --> 00:32:07,160
Не ти ли казах да се разбираш със снахите?
498
00:32:07,200 --> 00:32:10,870
Ти си възрастна жена. Защо отвличаш Гюлизар, бабо?
499
00:32:10,870 --> 00:32:13,140
Кълна се, съжалявам, синко.
500
00:32:13,250 --> 00:32:14,060
Наистина ли?
501
00:32:14,210 --> 00:32:16,810
На тази възраст ли ще гния в затвора?
502
00:32:17,110 --> 00:32:19,820
Моля те, не ме оставяй тук.
503
00:32:20,560 --> 00:32:22,210
Особено с тях.
504
00:32:22,390 --> 00:32:23,830
Трябва да те е срам, бабо.
505
00:32:23,830 --> 00:32:26,350
Всички сме заложници на съдбата тук.
506
00:32:26,350 --> 00:32:28,290
Чуваш ли? Тя казва, че сте заложници
на съдбата.
507
00:32:28,290 --> 00:32:31,900
Ако продължаваш да вършиш такива
престъпления, утре ще бъдеш с тях.
508
00:32:32,450 --> 00:32:34,490
Синко, не мога да остана тук.
509
00:32:34,660 --> 00:32:37,080
Ще умра. Моля те, измъкни ме.
510
00:32:37,730 --> 00:32:40,180
Правиш каквото искаш, а после "Ще
умра". Нали?
511
00:32:40,180 --> 00:32:43,090
Коя поредна грешка ти е това, бабо?
Кажи ми, кажи.
512
00:32:43,860 --> 00:32:46,480
Какво направих, синко?
513
00:32:47,770 --> 00:32:51,490
Заради мен Джанфеза случайно падна от
покрива.
514
00:32:52,020 --> 00:32:54,060
Още отвлякох Гюлизар.
515
00:32:54,390 --> 00:32:55,900
И това е всичко.
516
00:32:57,840 --> 00:33:00,520
Не си ли ти отвлякла болната ми майка
в Истанбул?
517
00:33:02,080 --> 00:33:05,140
Точно така почти уби майка ми с едно
писмо.
518
00:33:05,140 --> 00:33:08,700
Вярно ли говоря? Жена ми, Джанфеза...
519
00:33:08,700 --> 00:33:11,340
Ти я криеше от мен. Прав ли съм?
520
00:33:11,340 --> 00:33:12,140
Е, де!
521
00:33:12,230 --> 00:33:14,060
А на нея още не се харесваме.
522
00:33:14,060 --> 00:33:15,870
Тя е истинска машина за престъпления.
523
00:33:15,870 --> 00:33:17,110
Има още, г-жо.
524
00:33:17,110 --> 00:33:18,940
Съпругът й е мой дядо.
525
00:33:18,940 --> 00:33:20,460
А лъжите, които криеш от дядо?
526
00:33:20,830 --> 00:33:21,930
Уау!
527
00:33:21,980 --> 00:33:24,480
Дори бившата ми свекърва не е направила
толкова, честна дума.
528
00:33:24,640 --> 00:33:25,310
Чу ли?
529
00:33:26,510 --> 00:33:30,750
Ако разбера, че си сътворила нещо
друго.. Ако дори мравка обидиш...
530
00:33:30,750 --> 00:33:34,460
Ще ме намериш насреща си, бабо,
гледай, не до теб, а насреща. Чуваш
ли ме?
531
00:33:34,640 --> 00:33:38,020
Обещавам ти, повече нищо няма да
направя.
532
00:33:38,600 --> 00:33:39,910
Обещавам, синко.
533
00:33:40,230 --> 00:33:42,170
Няма да погледна сълзите ти...
534
00:33:42,170 --> 00:33:45,650
Ще си останеш вътре. След това няма
да има Махир, който да те спаси.
535
00:33:45,890 --> 00:33:47,230
Не смей да забравяш това.
536
00:33:47,230 --> 00:33:49,940
Добре, синко, обещавам.
537
00:33:52,440 --> 00:33:53,690
Пускайте я, да излиза.
538
00:33:57,010 --> 00:33:58,930
Слушай, бъди умна.
539
00:33:58,930 --> 00:34:02,200
Такива като теб тук ще измъчват.
540
00:34:09,090 --> 00:34:10,270
Хайде, Гюлизар.
541
00:34:10,790 --> 00:34:13,180
Хайде, хайде, снежинке моя, хайде.
542
00:34:13,180 --> 00:34:14,980
Да не се срещаме с тези хора.
543
00:34:14,980 --> 00:34:16,330
За Бога, да вървим.
544
00:34:16,330 --> 00:34:18,110
Вървете, вървете.
545
00:34:20,150 --> 00:34:23,050
Дъще, прости, и ти се оказа въвлечена
в това.
546
00:34:23,340 --> 00:34:25,140
Най-накрая се сети за дъщерята?
547
00:34:25,850 --> 00:34:27,980
Всичко разруших.
548
00:34:28,450 --> 00:34:31,090
Браво, снахо, браво. Благодаря.
549
00:34:31,140 --> 00:34:32,130
Прекрасно действие.
550
00:34:32,170 --> 00:34:33,770
Обърка всичко, браво.
551
00:34:33,770 --> 00:34:34,500
Махир.
552
00:34:34,520 --> 00:34:35,740
Какво Махир? Какво Махир?
553
00:34:36,840 --> 00:34:39,130
Днес трябваше да бъде най-
щастливият ми ден.
554
00:34:39,130 --> 00:34:40,940
И виж докъде стигнахме.
555
00:34:41,370 --> 00:34:42,700
Секунда, секунда, секунда.
556
00:34:43,220 --> 00:34:45,340
Тъжна си, защото не успя
да се омъжиш, нали?
557
00:34:45,380 --> 00:34:46,320
Наистина ли?
558
00:34:46,440 --> 00:34:48,940
След това, което направи,
можеше и малко да съжаляваш.
559
00:34:48,940 --> 00:34:50,690
Махир, добре, не се бави.
560
00:34:51,680 --> 00:34:54,140
Нищо не съм направила, Махир.
561
00:34:54,660 --> 00:34:58,330
Ако г-жа мама не ме беше
отвлякла, това нямаше да се
случи, Махир. Съжалявам.
562
00:34:58,830 --> 00:35:01,310
Гюлизар, не се натъжавай,
розо моя, не се натъжавай.
563
00:35:01,310 --> 00:35:04,010
Всичко е наред. Аз ще се
справя с всичко, не се притеснявай.
564
00:35:04,010 --> 00:35:05,350
Ще се оженим.
565
00:35:06,900 --> 00:35:08,970
Ще създадем това семейство,
бъди спокойна.
566
00:35:08,970 --> 00:35:11,600
Невероятно, те имат истинска
черна любов.
567
00:35:11,930 --> 00:35:14,900
Мисля, че първо трябва да
се справиш с други неща.
568
00:35:14,930 --> 00:35:16,310
Какво пак, дъще?
569
00:35:17,470 --> 00:35:19,740
Когато излезе, дойде синът ти.
570
00:35:19,810 --> 00:35:21,370
Какво?! Уау!
571
00:35:21,700 --> 00:35:23,240
В нашата къща ли дойде?
572
00:35:23,400 --> 00:35:27,210
Да, в нашата къща дойде.
Значи, знаеш? В течение ли си?
573
00:35:28,270 --> 00:35:30,480
И толкова години си крил от
мен, така ли?
574
00:35:31,020 --> 00:35:33,070
Дъще, няма какво да крия.
575
00:35:33,530 --> 00:35:36,010
Търсих го с години, не можех
да го намеря по никакъв начин.
576
00:35:36,010 --> 00:35:38,100
Майка му криеше детето.
577
00:35:38,350 --> 00:35:40,540
Невероятно. Той има и син.
578
00:35:40,920 --> 00:35:43,220
И на мен нищо не каза, Кюршат.
579
00:35:43,540 --> 00:35:44,830
Приятели.
580
00:35:45,090 --> 00:35:49,100
Разпръснете се. Обсъдете това
всеки в дома си. Хайде, разотивайте се.
581
00:35:49,100 --> 00:35:52,540
Секунда. Искам да разбера.
Разкажи, татко.
582
00:35:52,540 --> 00:35:54,450
Джанфеза, какво ще правим тук
сега?
583
00:35:54,450 --> 00:35:56,250
Ще говорим за баща ти пред
хората ли?
584
00:35:56,370 --> 00:35:57,400
Хайде, Гюлизар, хайде.
585
00:35:57,400 --> 00:35:59,390
Татко, защо ме спираш? Махир?
586
00:35:59,400 --> 00:36:02,150
Не, но няма да обсъждаме баща
ти тук!
587
00:36:02,150 --> 00:36:02,800
Не викай!
588
00:36:02,800 --> 00:36:05,660
Ще викам! Какво ли не преживях
от сутринта. На мое място и камък
би се счупил.
589
00:36:05,660 --> 00:36:07,410
Добре, иди тогава и се счупи
на друго място.
590
00:36:07,410 --> 00:36:08,090
Къде?!
591
00:36:08,090 --> 00:36:08,640
В колата.
592
00:36:08,640 --> 00:36:09,810
Колата не е там, а тук.
593
00:36:10,190 --> 00:36:11,000
Къде?
594
00:36:11,110 --> 00:36:11,930
Там.
595
00:36:28,020 --> 00:36:32,610
Действително, ако така продължи,
ще изпадна в дълбока депресия,
разбираш ли?
596
00:36:32,610 --> 00:36:34,780
Само един ден...
597
00:36:34,780 --> 00:36:37,080
-Искам поне един спокоен ден...
-Махир.
598
00:36:37,080 --> 00:36:39,730
Слушай, наистина вече се
уморих, много се уморих.
599
00:36:39,730 --> 00:36:42,080
Ти ли се умори или аз се уморих?
600
00:36:42,080 --> 00:36:43,390
Мога ли да те попитам нещо?
601
00:36:43,420 --> 00:36:45,620
Твой баща е Кюршат Килимджи.
602
00:36:45,620 --> 00:36:47,250
Кога най-накрая ще ни остави
на мира?
603
00:36:47,250 --> 00:36:49,740
-Махир...
-Кога ще спре да ни създава
неприятности? Кажи.
604
00:36:49,740 --> 00:36:50,890
Само баща ми ли е виновен?
605
00:36:50,890 --> 00:36:53,020
-Да, да.
-Цялата вина е на моя баща?
606
00:36:53,020 --> 00:36:54,790
Този човек вкара баба в затвора!
607
00:36:54,790 --> 00:36:57,040
Ти знаеш, че баба ти отвлече
човек?!
608
00:36:57,050 --> 00:36:59,440
Този човек е моята снаха,
Гюлизар! Не преувеличавай!
609
00:36:59,440 --> 00:37:02,380
Преувеличавам. Вярно. И на какво
се учудвам?
610
00:37:02,380 --> 00:37:05,570
Всеки път, когато семейството ти
създаде проблем, го прикриват.
611
00:37:05,570 --> 00:37:09,920
Ох, да не прави нищо семейството
ми. Все преувеличаваш, защото
разделяш семейства.
612
00:37:10,100 --> 00:37:11,700
-Какво означава това?
-Ти прекрасно разбра?
613
00:37:11,700 --> 00:37:13,130
-Какво значи разделям?
-Прекрасно ти всичко разбра.
614
00:37:13,130 --> 00:37:14,690
-На мен ли говориш? Ти се виж.
-Да.
615
00:37:14,690 --> 00:37:16,830
Какво стана, че вие, баща и дъщеря,
станахте такива?
616
00:37:16,830 --> 00:37:19,210
Как така внезапно стана толкова
трогателно?
617
00:37:21,350 --> 00:37:22,770
Какво? Какво гледаш?
618
00:37:22,950 --> 00:37:24,530
Ако не можа да издържиш истината...
619
00:37:24,530 --> 00:37:25,430
Мога и да излъжа.
620
00:37:25,430 --> 00:37:27,780
Добре, Махир, замълчи. Ти иди,
защитавай баба си.
621
00:37:28,010 --> 00:37:29,130
Да защитя баба си?
622
00:37:29,130 --> 00:37:30,700
Да, врагът на снахите, твоята
баба...
623
00:37:30,700 --> 00:37:33,530
Любителката на снахи Аффет.
Сега играе на мафия.
624
00:37:33,530 --> 00:37:34,960
Играе на мафия?
625
00:37:35,000 --> 00:37:38,220
Хайде де, баща ти вече 20 години
се занимава с контрабанда!
626
00:37:38,220 --> 00:37:41,020
Не е вярно?! Оръжие в джоба и на
колан!
627
00:37:41,410 --> 00:37:43,690
Истинска мафия.
628
00:37:43,690 --> 00:37:46,080
Ти знаеш ли какво е мафия? Баща
ти е мафия.
629
00:37:46,130 --> 00:37:46,930
Добре ли си?
630
00:37:47,040 --> 00:37:48,490
Ти следвай баща си.
631
00:37:48,690 --> 00:37:50,580
Сега и син се появи.
632
00:37:51,170 --> 00:37:54,010
Сякаш не му стигат проблемите,
той и се размножи. Браво.
633
00:37:54,800 --> 00:37:57,710
Махир, какво общо има синът на
баща ми с това?
634
00:37:57,710 --> 00:38:00,420
Има общо, много голямо. Той с
години ви лъже.
635
00:38:00,420 --> 00:38:02,430
Не виждаш ли, че ви е измамил.
636
00:38:02,430 --> 00:38:03,820
Ти манипулираш.
637
00:38:03,820 --> 00:38:06,190
Аз нищо не правя, казвам само
това, което има.
638
00:38:06,190 --> 00:38:09,610
Имаш твърде много излишно
внимание към баща ми, за това
говоря.
639
00:38:09,610 --> 00:38:11,790
Добре ли си? Ти забрави...
640
00:38:11,870 --> 00:38:13,310
Ще ти напомня...
641
00:38:13,580 --> 00:38:16,710
Баща ти те даваше в замяна на
стока на Селим.
642
00:38:16,710 --> 00:38:18,860
Помниш ли, той те даваше сякаш
стока.
643
00:38:18,890 --> 00:38:19,560
Аз...
644
00:38:23,280 --> 00:38:24,200
Добре.
645
00:38:31,750 --> 00:38:33,060
Махир!
646
00:38:33,300 --> 00:38:34,530
Какво правиш?!
647
00:38:34,570 --> 00:38:36,140
Око за око, моля за прошка.
648
00:38:37,180 --> 00:38:40,350
Ти ще си платиш за това... О, Боже
мой, Господи...
649
00:38:48,140 --> 00:38:51,200
Казвам ти да спреш, но ти не спираш.
650
00:38:51,290 --> 00:38:53,040
Ти не слушаш моите думи.
651
00:38:53,840 --> 00:38:55,810
Престъпления имаше в изобилие.
652
00:38:56,570 --> 00:38:58,960
Кой инцидент е поред този, спрях да броя.
653
00:38:59,050 --> 00:39:02,610
Наистина, госпожо Аффет, кой поред е този
инцидент?
654
00:39:02,640 --> 00:39:04,470
Тоест, ако бяхте в съда.
655
00:39:04,570 --> 00:39:06,470
Щяхте да получите доживотна присъда.
656
00:39:07,700 --> 00:39:10,900
Сега отвори си ушите и ме слушай внимателно.
657
00:39:10,970 --> 00:39:11,980
Слушайте внимателно.
658
00:39:12,380 --> 00:39:15,600
Ако направиш още една грешка, няма да ти простя.
659
00:39:15,600 --> 00:39:17,450
Моят кредит на доверие приключи.
660
00:39:17,590 --> 00:39:18,720
Няма да прости.
661
00:39:18,800 --> 00:39:19,670
Край.
662
00:39:19,750 --> 00:39:22,510
Кредитът на доверие свърши. Когато вършехте
тези престъпления, ей така...
663
00:39:22,510 --> 00:39:25,430
Вие падахте, падахте, падахте, сега кредитът
е изчерпан.
664
00:39:25,460 --> 00:39:27,250
Той е прав, няма да прости.
665
00:39:27,950 --> 00:39:30,600
Запомни добре всичко, което казах.
666
00:39:30,930 --> 00:39:31,940
Чу ли ме?
667
00:39:32,840 --> 00:39:34,420
Чух, г-н Асаф.
668
00:39:34,790 --> 00:39:36,710
От сега нататък ще спреш.
669
00:39:37,360 --> 00:39:40,970
Спрете или семейството ви ще се разпадне.
670
00:39:41,100 --> 00:39:42,670
Сюрея, млъкни и ти най-накрая.
671
00:39:43,470 --> 00:39:44,260
Извинете.
672
00:39:45,690 --> 00:39:46,550
Слушай.
673
00:39:47,250 --> 00:39:49,860
Няма да покриваш и ти постъпките на майка си.
674
00:39:50,160 --> 00:39:51,520
Живей си живота.
675
00:39:51,860 --> 00:39:53,000
Именно това правя, тате.
676
00:39:53,000 --> 00:39:55,030
Това ли правиш? Обади ли се на жена си?
677
00:39:55,030 --> 00:39:56,180
Пристигна ли?
678
00:39:56,540 --> 00:39:58,030
Обадих се, пристигна.
679
00:39:58,240 --> 00:40:01,510
Мислиш, че съм съвсем безгрижен, но се грижа
за жена си, тате.
680
00:40:01,680 --> 00:40:02,360
Добре.
681
00:40:10,120 --> 00:40:13,150
Виж колко е часът.
682
00:40:13,230 --> 00:40:15,260
Все още никой не се е обадил, не е питал.
683
00:40:15,260 --> 00:40:18,640
Дали си умрял или си жив, никой не го интересува.
684
00:40:18,640 --> 00:40:21,540
Ах, душа моя, ето какви са тези Йълмази.
685
00:40:21,540 --> 00:40:24,910
Те не мислят за никой друг освен за себе си.
686
00:40:35,430 --> 00:40:36,510
Слушай.
687
00:40:37,080 --> 00:40:38,590
Госпожо Фатма, сестро.
688
00:40:38,930 --> 00:40:40,750
Аз ще ти помогна.
689
00:40:41,830 --> 00:40:45,380
Наистина ли, момиче? Как? Какво ще правиш?
690
00:40:46,050 --> 00:40:47,900
Ще можеш ли да ме уредиш в имението?
691
00:40:47,920 --> 00:40:51,220
Няма да се огранича да те уредя в имението.
692
00:40:51,420 --> 00:40:54,710
Ще те направя бомба там.
693
00:40:55,450 --> 00:40:57,490
Ще обърнеш къщата с главата надолу.
694
00:40:57,950 --> 00:41:00,590
Разбира се, първо ми трябва план.
695
00:41:00,590 --> 00:41:02,470
За да не остана под развалините.
696
00:41:02,470 --> 00:41:04,310
Ще ме направиш бомба...
697
00:41:04,310 --> 00:41:06,670
Какво ще правя там, ще се взривя ли или ще
остана?
698
00:41:06,670 --> 00:41:09,380
Госпожо Фатма, сестро, млъкни.
699
00:41:09,380 --> 00:41:12,130
Измислям стратегия, не говори.
700
00:41:12,180 --> 00:41:13,440
Добре, няма.
701
00:41:13,480 --> 00:41:15,900
Измисляй каквото измисляш.
702
00:41:15,900 --> 00:41:17,570
Мисля като бомба...
703
00:41:29,060 --> 00:41:31,400
Не мога да се справя с всичките
проблеми на всеки.
704
00:41:31,800 --> 00:41:33,600
Кой съм аз? Изпълнителен директор
на тази къща ли?
705
00:41:38,070 --> 00:41:39,920
Абонатът, когото се опитвате да
достигнете, в момента...
706
00:41:39,950 --> 00:41:42,640
Ето, изключи телефона.
707
00:41:43,270 --> 00:41:46,930
Севде, искаш ли да ме измъчваш.
708
00:41:47,650 --> 00:41:49,510
Господи, Боже мой.
709
00:41:52,160 --> 00:41:55,060
Съвсем ли нямате здрав разум?
710
00:41:55,220 --> 00:41:58,550
Какво значи да влачиш възрастна
жена в участъка?
711
00:41:58,840 --> 00:42:02,090
А това, което тя ми направи в
нейната възраст.
712
00:42:02,440 --> 00:42:05,760
Тя ме отвлече, отвлече ме, попречи
на моята сватба.
713
00:42:06,080 --> 00:42:10,300
Дъще, дори кокошката гледа към Бога.
714
00:42:10,320 --> 00:42:11,850
А ти нямаш ли Бог?
715
00:42:13,490 --> 00:42:17,150
Йълмаз се грижиха за теб през цялото
това време.
716
00:42:17,730 --> 00:42:20,320
Как човек може да постъпва така
със семейство?
717
00:42:21,790 --> 00:42:22,900
Аз се изплаших.
718
00:42:23,490 --> 00:42:27,550
Бях заключена и реших, че няма да
ме пуснат, запанихусах.
719
00:42:27,550 --> 00:42:28,560
Затова се случи.
720
00:42:28,990 --> 00:42:31,980
Мамо, не задълбавай и ти.
721
00:42:32,100 --> 00:42:35,470
Добре. И без това сме уморени от
всичко, което ни се случи за деня.
722
00:42:35,650 --> 00:42:39,350
Хайде всички по стаите си.
723
00:42:39,390 --> 00:42:40,770
Хайде всички.
724
00:42:40,800 --> 00:42:42,090
Ще почиваш ли?
725
00:42:42,470 --> 00:42:44,660
Ще си сложиш главата на възглавницата...
726
00:42:44,660 --> 00:42:47,790
Спокойно, спокойно ще заспиш, нали
така, господин Кюршат?
727
00:42:47,940 --> 00:42:48,470
Мамо..
728
00:42:48,470 --> 00:42:50,160
Не.
729
00:42:50,160 --> 00:42:52,280
Първо ти ще отговориш.
730
00:42:52,280 --> 00:42:53,880
Мамо, послушай.
731
00:42:53,880 --> 00:42:55,470
Ти мен първо послушай.
732
00:42:55,940 --> 00:42:58,410
Имаш прекрасен син..
733
00:43:00,040 --> 00:43:01,970
Към това, той е син на Хандан.
734
00:43:05,500 --> 00:43:08,490
Кюршат, коя е Хандан?
735
00:43:09,510 --> 00:43:10,220
Ето.
736
00:43:10,850 --> 00:43:14,510
Запознай се с човека, за когото
се стремиш да се омъжиш.
737
00:43:14,620 --> 00:43:16,630
Попитай я коя е тя.
738
00:43:16,630 --> 00:43:21,340
И какви още тайни има? Интересно
какво не ни е разказал. Нека разкаже.
739
00:43:24,340 --> 00:43:25,420
Кюршат.
740
00:43:26,000 --> 00:43:28,950
Да, ще разкажа, успокой се, ще
разкажа.
741
00:43:28,950 --> 00:43:31,800
Хайде да отпочинем, да дойдем на
себе си, заради Бога, Гюлизар.
742
00:43:32,680 --> 00:43:34,140
Ще разкаже той.
743
00:43:38,100 --> 00:43:39,710
Око за око?
744
00:43:39,820 --> 00:43:40,680
Противен.
745
00:43:41,020 --> 00:43:42,340
Веднага кофата трябваше да излееш.
746
00:43:44,380 --> 00:43:45,950
Защо не чукаш?
747
00:43:46,830 --> 00:43:48,030
Ти също не чукаш.
748
00:43:48,450 --> 00:43:51,540
Сега е неподходящ момент. Не виждаш
ли? Аз съм по халат, току-що се къпах.
749
00:43:51,540 --> 00:43:56,890
Какво е това поведение, сякаш за
първи път те виждам по халат? Аз съм
твоят съпруг. Какво е това поведение?
750
00:43:58,790 --> 00:44:02,870
Освен това, ако ти насочиш пистолет
към мен, аз ще насоча базука към теб,
вече казах.
751
00:44:04,040 --> 00:44:07,410
Слушай, не трябва да го правиш. Знаеш,
че не го харесвам. Съвземи се.
752
00:44:07,410 --> 00:44:08,730
Не го правя, Махир.
753
00:44:09,950 --> 00:44:10,790
Стой.
754
00:44:11,130 --> 00:44:14,680
Стой, ще те удари ток.
755
00:44:15,140 --> 00:44:17,850
Знаеш ли защо се случва това? Не
мога да не го кажа.
756
00:44:17,850 --> 00:44:19,420
Защото се отнасяш зле към мен.
757
00:44:19,420 --> 00:44:21,440
Божествената пръчка. Разбираш ли?
758
00:44:21,440 --> 00:44:22,060
Наказва те.
759
00:44:22,060 --> 00:44:26,880
Обля ме с вода от главата до петите.
Освен това, не говоря с теб, защо се
опитваш да говориш с мен?
760
00:44:26,900 --> 00:44:28,820
Аз не говоря с теб.
761
00:44:29,010 --> 00:44:30,680
Не можеш да ми се сърдиш.
762
00:44:31,010 --> 00:44:31,820
Така ли?
763
00:44:31,830 --> 00:44:32,580
Да.
764
00:44:33,260 --> 00:44:35,390
Слушай, наистина се ядосвам сега,
Джанфеза.
765
00:44:35,460 --> 00:44:37,990
Аз съм още по-ядосана, не се
приближавай до мен, тръгвай си.
766
00:44:37,990 --> 00:44:39,190
Кой се приближава до теб?!
767
00:44:39,190 --> 00:44:41,330
Защо? Сякаш си забравила, че съм
направена от стомана.
768
00:44:41,330 --> 00:44:41,970
Напомням ти.
769
00:44:41,970 --> 00:44:45,330
Не съм забравила, не съм забравила
изражението ти, като на Немрут.
770
00:44:45,330 --> 00:44:46,980
Не се безпокой, не съм забравила.
771
00:44:46,980 --> 00:44:48,420
Като на Немрут, така ли?
772
00:44:48,420 --> 00:44:48,950
Да.
773
00:44:48,950 --> 00:44:53,510
Ще ти кажа нещо: в пределите на
тази къща има един Немрут. Това е
твоят баща.
774
00:44:53,510 --> 00:44:55,190
Само че него го няма сега, а ти си
неговата дъщеря.
775
00:44:55,190 --> 00:44:58,000
Махир, млъкни. Честна дума,
наистина не мога да те търпя.
776
00:44:58,000 --> 00:45:00,170
Не можеш? Аз не мога да те търпя.
777
00:45:00,350 --> 00:45:02,990
Да видим как ще се справиш без
мен. Да видим как не можеш да търпиш
778
00:45:02,990 --> 00:45:03,980
Имам ли нужда от теб?
779
00:45:04,010 --> 00:45:05,330
Аз нямам нужда от теб. Хайде.
780
00:45:06,100 --> 00:45:07,790
Господи Боже мой.
781
00:45:10,390 --> 00:45:12,020
Казва, не мога да търпя.
782
00:45:12,610 --> 00:45:14,220
Изкара ме извън себе си.
783
00:45:22,210 --> 00:45:24,940
Джанфеза, добре ли си?
784
00:45:25,330 --> 00:45:26,490
Какво ти влиза в работата?
785
00:45:27,510 --> 00:45:28,830
Какво правиш? Какво направи?
786
00:45:28,830 --> 00:45:30,420
Нищо не правя. Защитата сработи.
787
00:45:34,910 --> 00:45:36,350
Какво чакаш, за да го поправиш?
788
00:45:36,360 --> 00:45:37,690
Чакам молбата ти.
789
00:45:37,730 --> 00:45:38,960
Прошка чакам!
790
00:45:38,960 --> 00:45:42,430
Да кажеш: "Мъж мой, Махир, можеш
ли да го поправиш, не мога да се
справя сама!"
791
00:45:42,430 --> 00:45:45,880
Остави, Махир. Не искам, остави!
792
00:45:46,080 --> 00:45:48,820
Кълна се, ти си дъщеря на баща си.
793
00:45:48,820 --> 00:45:50,550
Не говори с мен!
794
00:45:50,570 --> 00:45:52,310
Ще се разболееш с мокра коса.
795
00:45:57,100 --> 00:45:59,040
Махни това сутринта!
796
00:46:05,380 --> 00:46:07,380
Нищо ли няма да кажеш?
797
00:46:09,920 --> 00:46:15,840
Хандан, или по-точно, майката на
сина ти. Защо се разделихте, Кюршат?
798
00:46:16,930 --> 00:46:19,810
Хандан работеше в клуб.
799
00:46:19,880 --> 00:46:24,800
По-точно, тя искаше да се омъжи за
мен, а тези места са малки, Гюлизар.
800
00:46:24,800 --> 00:46:30,310
Баща ми беше жесток, не можех да го
попитам за такова нещо.
801
00:46:30,660 --> 00:46:35,280
След това, след известно време,
се ожених за Мерием.
802
00:46:37,840 --> 00:46:39,400
А детето?
803
00:46:39,760 --> 00:46:41,740
По-скоро, ти не знаеше нищо?
804
00:46:41,890 --> 00:46:46,620
Имаше, имаше, после разбрах,
разбрах, затова отидох да го взема.
805
00:46:46,910 --> 00:46:50,700
Но тя не ми даде детето, отведе
го от мен.
806
00:46:50,750 --> 00:46:56,120
После разбрах, че го е оставила
в дом за сираци. Не можеше да се
грижи.
807
00:46:56,120 --> 00:47:02,840
После отидох в дома за сираци,
но се оказа, че тя е взела детето
и е заминала.
808
00:47:02,920 --> 00:47:09,750
След това не можах да ги намеря,
нито следа, нито звук, нито шум.
Не можах.
809
00:47:16,870 --> 00:47:18,520
Слушай, Гюлизар!
810
00:47:19,180 --> 00:47:25,230
По-скоро, след това, което научи,
ако не ме искаш...
811
00:47:26,340 --> 00:47:29,670
Синът ми умря, твоят се появи.
812
00:47:30,020 --> 00:47:37,470
Освен това, майка му беше болна.
Кой знае, може би съдбата ни
свързва?
813
00:47:37,660 --> 00:47:40,510
Може би, за да излекуваме
раните си?
814
00:47:40,510 --> 00:47:42,120
Невъзможно ли е?
815
00:47:42,460 --> 00:47:44,140
Възможно е!
816
00:47:44,260 --> 00:47:48,060
Ще се пожертвам за теб! Колко
хубаво, че гледаш.
817
00:47:48,180 --> 00:47:51,130
Ти не си Гюлизар, ти си ангел,
ангел!
818
00:47:54,590 --> 00:47:56,880
Кълна се, оправи ми настроението.
819
00:47:59,100 --> 00:48:00,480
Не съм заспала, не съм заспала.
820
00:48:00,480 --> 00:48:03,270
Скоро ще заспя, какво правиш?
821
00:48:03,270 --> 00:48:05,160
Нищо, какво да правя? Прибирам
се вкъщи.
822
00:48:05,860 --> 00:48:07,900
Обадих се за друго!
823
00:48:08,630 --> 00:48:10,870
Какво има? Липсвам ли ти?
824
00:48:10,880 --> 00:48:12,550
Аз и без това винаги ми липсваш!
825
00:48:12,640 --> 00:48:16,360
По-скоро, имам новини!
826
00:48:16,650 --> 00:48:18,450
Само не се притеснявай, добре?
827
00:48:18,620 --> 00:48:20,000
Към добро ли е?
828
00:48:20,680 --> 00:48:22,540
Успях да се свържа с майка ти.
829
00:48:24,990 --> 00:48:26,330
Саре?
830
00:48:26,530 --> 00:48:27,740
Аз съм тук!
831
00:48:28,660 --> 00:48:34,460
Всъщност успях да се свържа с нея
преди няколко дни, просто изчаках,
за да съм сигурен.
832
00:48:34,870 --> 00:48:37,790
Получи ли се? Сигурен ли си?
833
00:48:37,880 --> 00:48:40,550
Мамо? Моята майка?
834
00:48:40,720 --> 00:48:44,970
Да! Сигурен съм, твоята, срещнах
се с нея.
835
00:48:45,480 --> 00:48:46,970
Минута, спри.
836
00:48:47,870 --> 00:48:49,520
За какво говорихте?
837
00:48:49,780 --> 00:48:52,130
Какво каза тя? Къде е тя?
838
00:48:52,130 --> 00:48:54,240
Къде се срещнахте? Прилича ли
на мен?
839
00:48:54,240 --> 00:48:58,220
Саре, какво е това? Можеш ли
да се успокоиш?
840
00:48:58,300 --> 00:49:03,420
Единствена, разбирам вълнението
ти, но ще получиш отговор на
въпроса утре.
841
00:49:03,580 --> 00:49:05,070
Как така?
842
00:49:06,280 --> 00:49:09,470
Утре ще се срещнем с майка ти.
Ще я видиш.
843
00:49:09,510 --> 00:49:10,550
Наистина ли?
844
00:49:13,660 --> 00:49:15,290
Сърцето ми ще изскочи.
845
00:49:15,290 --> 00:49:16,330
Спокойно.
846
00:49:16,330 --> 00:49:19,450
Саре, просто си поеми дълбоко
въздух. Спокойно, добре?
847
00:49:22,700 --> 00:49:24,340
Добре ли си?
848
00:49:24,840 --> 00:49:25,920
Добре съм!
849
00:49:26,270 --> 00:49:27,480
Добре съм!
850
00:49:27,700 --> 00:49:29,540
Никога не съм била толкова добре!
851
00:49:29,540 --> 00:49:30,700
Душо моя!
852
00:49:38,060 --> 00:49:39,990
Слава Богу.
853
00:49:40,150 --> 00:49:41,940
Сюзан!
854
00:49:42,510 --> 00:49:44,070
Слава Богу!
855
00:49:44,070 --> 00:49:46,360
Няма по-добро от дома!
856
00:49:46,360 --> 00:49:50,920
Наистина, колко е трудно да си навън.
857
00:49:51,650 --> 00:49:55,460
Да се върнеш след онази смърт, е толкова трудно.
858
00:49:55,510 --> 00:49:57,580
А ако не бях успяла да намеря?
859
00:49:59,300 --> 00:50:00,870
Ако не бях преминала?
860
00:50:00,900 --> 00:50:03,060
Бог да пази, госпожо Сюрея.
861
00:50:03,060 --> 00:50:06,310
А ако нещо ти се беше случило? Наистина щях да полудея.
862
00:50:06,310 --> 00:50:10,360
Казвам, от този момент нататък не прави нищо, без да знаем.
863
00:50:10,380 --> 00:50:12,620
Г-н Махир ви повери на мен.
864
00:50:12,620 --> 00:50:14,880
Той ви позволи да останете тук при това условие. Знаете.
865
00:50:14,880 --> 00:50:16,560
Добре, Сюзан, знам!
866
00:50:16,560 --> 00:50:20,030
Знам, Махир, е ядосан, знам, но.
867
00:50:20,320 --> 00:50:22,390
Съвсем не съм спокойна, да кажа веднага.
868
00:50:22,390 --> 00:50:22,920
Защо?
869
00:50:22,920 --> 00:50:25,200
Защото обещах.
870
00:50:25,200 --> 00:50:29,900
Заклех се, няма да мога да спазя клетвата.
871
00:50:29,900 --> 00:50:31,480
Не искам да умра.
872
00:50:31,480 --> 00:50:35,500
Дай Боже да не умра, заради това, че наруших клетвата.
873
00:50:35,540 --> 00:50:39,520
Когато клетва е направена в спешни условия, тя не работи.
874
00:50:39,590 --> 00:50:41,380
Възможно ли е такова нещо?
875
00:50:41,380 --> 00:50:47,470
По-скоро, аз се заклех, дадох дума, трябва да има разплата.
876
00:50:49,140 --> 00:50:50,570
Какво правеха?
877
00:50:50,680 --> 00:50:53,220
Да не би да преобръщаха сол, за да премахнат клетвата?
878
00:50:53,220 --> 00:50:54,200
Какво правеха?
879
00:50:54,200 --> 00:50:55,080
Какво?
880
00:50:55,080 --> 00:50:56,290
Не знам!
881
00:50:56,680 --> 00:50:57,660
Не знам!
882
00:50:57,700 --> 00:50:59,040
Кой знае?
883
00:51:04,480 --> 00:51:07,870
Сюзан, ние глупави ли сме?
884
00:51:08,170 --> 00:51:11,110
Знам кого да питам.
885
00:51:11,110 --> 00:51:12,680
Кого?
886
00:51:16,390 --> 00:51:18,910
Главата ми замръзна.
887
00:51:22,050 --> 00:51:23,830
Ох.
888
00:51:26,680 --> 00:51:27,860
Ето, да.
889
00:51:28,200 --> 00:51:33,970
Не знам какъв негатив си изпратила, но системата не работи, ти си толкова спокойна!
890
00:51:33,970 --> 00:51:37,320
Махир, нищо не съм направила, освен това, в банята е малко счупено.
891
00:51:37,320 --> 00:51:38,520
Ще го оправя, ще го оправя.
892
00:51:38,520 --> 00:51:40,460
Твоят мъж ще го поправи! Не се притеснявай.
893
00:51:40,480 --> 00:51:44,060
Изсуши си косата, иначе ще се разболееш.
894
00:51:44,060 --> 00:51:45,340
Няма!
895
00:51:46,380 --> 00:51:48,280
Слушай, слушай.
896
00:51:48,280 --> 00:51:52,180
Махир, не ми заповядвай, няма да се суша.
897
00:51:54,890 --> 00:51:57,130
Боже мой.
898
00:51:57,130 --> 00:52:00,250
Боже, какво има.
899
00:52:01,310 --> 00:52:04,040
Ти ме побъркваш.
900
00:52:05,480 --> 00:52:07,500
Какво правиш?
901
00:52:07,780 --> 00:52:10,040
Казах ти казах, че няма, Махир.
902
00:52:10,070 --> 00:52:11,620
Можеш ли да замълчиш?
903
00:52:11,620 --> 00:52:12,670
Не искам!
904
00:52:12,670 --> 00:52:14,160
Опитваш ли се да се сдобриш?
905
00:52:14,160 --> 00:52:17,260
Ако се опитваш, трябваше да мислиш,
преди да го кажеш.
906
00:52:17,260 --> 00:52:18,900
Не се опитвам!
907
00:52:19,080 --> 00:52:20,610
Повярвах ти!
908
00:52:20,920 --> 00:52:25,040
Слушай, какво си мислиш, че съм
безсилен?
909
00:52:25,040 --> 00:52:25,940
Ела тук!
910
00:52:26,070 --> 00:52:27,660
Можеш ли да минеш?
911
00:52:29,440 --> 00:52:31,360
Аз го направих, затова работи.
912
00:52:31,360 --> 00:52:35,800
Това се случи заради моята енергия,
добре ли? Аз ти дадох това разглезване.
913
00:52:36,400 --> 00:52:38,940
Слушай ме, погледни ме!
914
00:52:38,940 --> 00:52:40,540
Аз намокрих косата ти.
915
00:52:40,540 --> 00:52:45,780
Ще се разболееш утре. После ще обвиняваш,
че заради мен си се разболяла. Да не повярвам?
916
00:52:45,800 --> 00:52:47,370
Не искам, не.
917
00:52:47,400 --> 00:52:48,540
Джанфеза!
918
00:53:03,660 --> 00:53:05,500
Добре, така.
919
00:53:17,480 --> 00:53:20,580
Добре, стига, вече е изсушена.
920
00:53:20,880 --> 00:53:22,760
Още малко!
921
00:53:24,060 --> 00:53:24,900
Махир!
922
00:53:24,900 --> 00:53:26,720
Имаше мокро лице.
923
00:53:26,720 --> 00:53:29,690
-Добре.
- Искам да спя, ако позволиш Махир!
924
00:53:29,810 --> 00:53:32,540
Позволявам, можеш Джанфеза, твое
е леглото.
925
00:53:38,900 --> 00:53:40,380
Забравих!
926
00:53:42,360 --> 00:53:43,380
Косата ми!
927
00:53:43,380 --> 00:53:44,390
Съжалявам!
928
00:53:48,350 --> 00:53:50,460
Винаги така заспивам.
929
00:53:54,300 --> 00:53:55,660
Краката.
930
00:53:57,400 --> 00:53:59,540
Махир, можеш ли да си дръпнеш краката?
931
00:53:59,760 --> 00:54:01,100
Съжалявам!
932
00:54:13,830 --> 00:54:16,810
Тези неща се побъркаха.
933
00:54:17,750 --> 00:54:19,430
Какво общо има това?
934
00:54:25,340 --> 00:54:27,550
Колко е часът, вече е сутрин!
935
00:54:27,560 --> 00:54:28,820
Махир, какво е това?
936
00:54:28,980 --> 00:54:32,210
Защо го изстиска така? Не знаеш ли, че
трябва по средата?
937
00:54:32,210 --> 00:54:34,870
Клевета! Не бих могъл така да го изстискам.
938
00:54:34,870 --> 00:54:36,240
Ти го направи!
939
00:54:40,710 --> 00:54:42,610
Защо го хвърли тук?
940
00:54:42,920 --> 00:54:45,120
Мръсните се смесиха с чистите. Затова!
941
00:54:45,120 --> 00:54:47,920
Едва се нанесохме, не успях, да разопаковам.
942
00:54:47,920 --> 00:54:51,250
Разбери! Не мога да намеря блуза,
не мога да намеря блуза.
943
00:54:51,400 --> 00:54:53,100
Защо, сляп ли си?
944
00:54:53,470 --> 00:54:54,940
Тук съм, Махир.
945
00:54:55,020 --> 00:54:56,340
-Сляп съм, нали?
-Да!
946
00:54:56,410 --> 00:54:57,110
Съжалявам!
947
00:54:57,110 --> 00:54:59,060
Не видях, че си го поставила там.
Съжалявам!
948
00:54:59,060 --> 00:55:01,390
-Наистина преувеличаваш!
- Няма да го облека това.
949
00:55:02,760 --> 00:55:05,330
Ще го събереш, нали, Махир?
950
00:55:13,780 --> 00:55:15,140
Да, Октай!
951
00:55:18,060 --> 00:55:21,190
Прекрасно, аз сам ще ги разпитам!
952
00:55:21,230 --> 00:55:22,970
Да, да, да.
953
00:55:22,970 --> 00:55:24,880
Хайде, изключвам, всичко хубаво!
954
00:55:41,740 --> 00:55:43,100
Към добро ли?
955
00:55:43,840 --> 00:55:45,860
Ти гледаш като ловджийка.
956
00:55:46,570 --> 00:55:48,110
Искаш да се сдобрим, нали?
957
00:55:48,110 --> 00:55:49,410
Аз се опитвам да се сдобрим, нали?
958
00:55:49,410 --> 00:55:51,600
Аз се опитвам да се сдобрим? Ти ме гледаш така.
959
00:55:51,600 --> 00:55:54,650
Защо да те гледам, просто очите случайно са насочени там.
960
00:55:54,650 --> 00:55:56,070
Ти не гледаш, нали?
961
00:55:56,150 --> 00:55:59,790
Виждам, че много желаеш. Все още ме гледаш.
962
00:55:59,790 --> 00:56:02,810
Но трябва да се постараеш. Няма лесно да ти простя.
963
00:56:02,810 --> 00:56:04,140
Трябва да се постарая?
964
00:56:04,140 --> 00:56:05,330
Ти ще се постараеш, Махир!
965
00:56:05,330 --> 00:56:06,810
Ще поискаш прошка!
966
00:56:06,810 --> 00:56:08,280
Прошка? Да поискам прошка?
967
00:56:08,280 --> 00:56:08,800
Да!
968
00:56:08,800 --> 00:56:09,940
Защо да искам прошка?
969
00:56:09,940 --> 00:56:11,100
За това, което каза вчера!
970
00:56:11,100 --> 00:56:12,330
Няма да искам прошка.
971
00:56:12,330 --> 00:56:15,640
Трябва да спреш да намесваш баща си между нас!
972
00:56:15,640 --> 00:56:17,630
А ти спри да ми четеш конско!
973
00:56:17,630 --> 00:56:19,380
Уморих се, Махир!
974
00:56:24,980 --> 00:56:26,920
Хванаха тези, които посегнаха на мама!
975
00:56:26,920 --> 00:56:30,420
Може би се притесняваш, отивам да ги разпитам.
976
00:56:37,610 --> 00:56:39,620
Притеснявах се!
977
00:56:43,920 --> 00:56:47,600
Ето така, учителю, какво ще посъветвате?
978
00:56:47,860 --> 00:56:55,240
Г-жо, не разбрах, мъжът ти жив ли е или умрял?
979
00:56:55,260 --> 00:56:56,060
Умря!
980
00:56:56,300 --> 00:56:57,290
Жив!
981
00:56:58,240 --> 00:56:59,350
Жив!
982
00:57:00,530 --> 00:57:03,770
Съпругът ми е шахид, учителю!
983
00:57:03,810 --> 00:57:05,820
Шахидите не умират, нали?
984
00:57:05,940 --> 00:57:06,900
Разбира се!
985
00:57:07,160 --> 00:57:08,360
Разбира се!
986
00:57:08,450 --> 00:57:14,360
Сура Бакара, аят 154, там е казано.
987
00:57:14,480 --> 00:57:18,540
Тези, които умряха по пътя на Аллах, не ги наричайте умрели.
988
00:57:18,710 --> 00:57:21,460
Те са живи!
989
00:57:21,510 --> 00:57:25,320
Но вие не разбирате това!
990
00:57:25,480 --> 00:57:30,610
Кажете ми, какво искате да попитате?
991
00:57:30,700 --> 00:57:33,070
Учителю, ето какво се случи.
992
00:57:33,770 --> 00:57:38,810
Мъжът ми взе сина ми, когато си тръгваше.
993
00:57:38,810 --> 00:57:42,250
Аз се заклех, че няма да го вземе.
994
00:57:42,250 --> 00:57:46,840
Вземи не него, а мен. Така казах.
995
00:57:46,880 --> 00:57:51,620
Но просто не искам да си тръгвам, искам да живея.
996
00:57:51,620 --> 00:57:55,080
Останах на този път.
997
00:57:55,460 --> 00:57:56,550
Правилно ли?
998
00:57:57,170 --> 00:57:59,360
Не искам да умирам, учителю.
999
00:57:59,360 --> 00:58:04,060
Няма ли начин да се справя с това? Питам ви.
1000
00:58:04,090 --> 00:58:10,260
Можете да нахраните 10 сираци, това е достатъчно, за да се откажете от клетвата.
1001
00:58:12,240 --> 00:58:14,220
Сираци?
1002
00:58:14,220 --> 00:58:15,050
Да!
1003
00:58:15,120 --> 00:58:16,770
Точно?
1004
00:58:16,790 --> 00:58:19,070
Да! Точно, точно!
1005
00:58:19,110 --> 00:58:22,260
Кажете на тези, които не знаят!
1006
00:58:23,160 --> 00:58:24,420
Добре!
1007
00:58:25,100 --> 00:58:31,410
По-добре ли е да нахраним 10 души
наведнъж?
1008
00:58:31,470 --> 00:58:35,630
Или 1 сирак 10 пъти?
1009
00:58:35,630 --> 00:58:37,710
Кое е по-добре?
1010
00:58:37,750 --> 00:58:40,070
Всичко зависи от вашето намерение.
1011
00:58:40,190 --> 00:58:45,570
Ще нахраните, дори 10 пъти, дори
един 10 пъти.
1012
00:58:47,410 --> 00:58:48,610
Добре.
1013
00:58:48,790 --> 00:58:50,860
Извинете, че ви притеснихме.
1014
00:58:50,920 --> 00:58:55,280
Мога ли да попитам още нещо? Има ли
такива, които се нуждаят?
1015
00:58:55,300 --> 00:58:56,320
Има, има!
1016
00:58:56,320 --> 00:58:57,800
Но е време за намаз.
1017
00:58:57,800 --> 00:59:01,440
Ще ви съобщя, веднага щом погледна
списъка с дарения.
1018
00:59:01,440 --> 00:59:03,940
-Може ли?
-Благодаря ви много, благодаря.
1019
00:59:04,190 --> 00:59:06,010
Тогава ще дойдем отново.
1020
00:59:06,010 --> 00:59:07,620
Разбира се! Разбира се!
1021
00:59:07,710 --> 00:59:09,140
Приятен ден!
1022
00:59:09,140 --> 00:59:11,690
И на вас, учителю, и на вас.
1023
00:59:15,020 --> 00:59:15,970
Виждаш ли?
1024
00:59:18,020 --> 00:59:19,140
Хайде!
1025
00:59:23,180 --> 00:59:29,480
Ние я приютихме, защото беше сирак.
Отгледахме я, съжалявахме я.
1026
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
Вижте какво направи.
1027
00:59:34,220 --> 00:59:36,390
Тя заби нож в гърба.
1028
00:59:38,200 --> 00:59:41,170
Жалко, Гюлизар.
1029
00:59:46,910 --> 00:59:49,140
Кой е това?
1030
00:59:49,760 --> 00:59:50,750
Ало?
1031
00:59:50,950 --> 00:59:54,450
Здравейте, г-жо майко, аз съм, Севде.
1032
00:59:54,500 --> 00:59:57,190
Севде? Ти ли си? Пристигна ли?
1033
00:59:57,800 --> 00:59:59,140
Да!
1034
00:59:59,310 --> 01:00:03,040
Мамо, трябва да се срещнем.
1035
01:00:03,230 --> 01:00:04,580
Как така?
1036
01:00:04,690 --> 01:00:07,750
Сега ще обясня, хвани такси.
1037
01:00:07,750 --> 01:00:10,360
След това отиваш в Белкоз, спешно.
1038
01:00:10,500 --> 01:00:14,130
Дъще, ти си в Лондон.
1039
01:00:14,130 --> 01:00:15,680
Не, нямам намерение да идвам.
1040
01:00:15,680 --> 01:00:18,780
Казвам ти да хванеш такси, ще
говорим.
1041
01:00:18,780 --> 01:00:20,040
Какво правиш?
1042
01:00:20,100 --> 01:00:21,650
Ти какво заповядваш?
1043
01:00:21,650 --> 01:00:23,440
Ти говориш глупости!
1044
01:00:23,440 --> 01:00:25,270
Знай си мястото! Какъв е този говор?
1045
01:00:25,390 --> 01:00:29,950
Кълна се, знам повече, г-жо майко.
1046
01:00:29,980 --> 01:00:32,740
Затова не мърмори!
1047
01:00:32,800 --> 01:00:35,660
Севде? Ти говориш глупости!
1048
01:00:35,760 --> 01:00:36,810
Затварям!
1049
01:00:36,870 --> 01:00:40,300
Добре, затварям, ще дойда.
1050
01:00:40,310 --> 01:00:48,460
Но ще кажа, иначе ще кажа на Ферман
коя е майка му.
1051
01:00:53,310 --> 01:00:55,720
Какво казваш, Севде?
1052
01:00:56,090 --> 01:01:01,370
Кълна се, г-жо Аффет, играта свърши,
научих всичко.
1053
01:01:02,190 --> 01:01:06,720
Истината все ще излезе наяве.
1054
01:01:06,720 --> 01:01:07,850
Чу ли!
1055
01:01:11,200 --> 01:01:13,760
Г-жо Аффет? Там ли сте?
1056
01:01:28,300 --> 01:01:30,150
Няма да се извинява.
1057
01:01:30,210 --> 01:01:32,910
Не се извинявай, какво ми пука.
1058
01:01:33,610 --> 01:01:36,830
Твоят баща не е ли такъв?
1059
01:01:36,830 --> 01:01:37,940
Лъжа?
1060
01:01:37,940 --> 01:01:40,730
Той е мафия, има пистолет в джоба.
1061
01:01:40,730 --> 01:01:45,030
Всичко е ясно! Знаеш ли кой е мафия?
Твоят баща е мафия.
1062
01:01:45,030 --> 01:01:46,450
Ти все още ходиш след баща си!
1063
01:01:46,480 --> 01:01:48,950
Само това липсваше, и синът е тук.
1064
01:01:48,980 --> 01:01:52,130
Удвои си бедите. Браво!
1065
01:02:30,030 --> 01:02:32,910
Първа звъни птичката Джанфеза.
1066
01:02:35,840 --> 01:02:37,220
Ало, да?
1067
01:02:37,300 --> 01:02:39,900
Г-н Озан, здравейте, аз съм Джанфеза.
1068
01:02:39,900 --> 01:02:43,450
Здравей, Джанфеза, здравей. Радвам се,
че се обади.
1069
01:02:43,580 --> 01:02:47,340
Но моля те, не ми говори на "Вие"!
Добре?
1070
01:02:47,340 --> 01:02:48,120
Добре!
1071
01:02:48,120 --> 01:02:49,760
Да, слушам.
1072
01:02:50,690 --> 01:02:52,770
Не знам какво да кажа.
1073
01:02:53,710 --> 01:02:56,570
Сигурно си искала да поговориш,
щом си се обадила.
1074
01:02:57,090 --> 01:02:58,410
Да!
1075
01:02:58,450 --> 01:03:01,690
Не успяхме да поговорим, искам да те
послушам!
1076
01:03:01,760 --> 01:03:04,240
Разбира се, с удоволствие ще разкажа.
1077
01:03:04,770 --> 01:03:06,270
Свободна ли си? Днес?
1078
01:03:06,470 --> 01:03:07,740
Да, свободна съм!
1079
01:03:07,960 --> 01:03:09,660
Тогава ще се видим!
1080
01:03:10,200 --> 01:03:11,240
Къде?
1081
01:03:11,340 --> 01:03:13,000
Аз съм в конюшнята.
1082
01:03:13,150 --> 01:03:18,130
Искаш ли да дойдеш тук? Тук е весело,
спокойно, тихо. Има коне.
1083
01:03:18,240 --> 01:03:20,570
По-точно, аз обичам конете.
1084
01:03:20,680 --> 01:03:22,570
Тогава ще дойдеш ли?
1085
01:03:23,000 --> 01:03:24,940
Ще дойда, да!
1086
01:03:25,260 --> 01:03:28,200
Получи се все едно те каня.
1087
01:03:28,200 --> 01:03:31,680
Освен това е далеч. Ако искаш,
ще дойда там, където искаш.
1088
01:03:31,760 --> 01:03:34,660
Не, не, нищо, просто ми прати адреса.
1089
01:03:34,660 --> 01:03:35,480
Добре!
1090
01:03:35,480 --> 01:03:37,860
Добре, сега ще го пратя.
1091
01:03:37,860 --> 01:03:39,120
Добре, ще се видим!
1092
01:03:39,200 --> 01:03:40,670
Ще се видим!
1093
01:04:05,130 --> 01:04:08,420
Какво гледате? Тук е забранено да се
играят игри. Вървете.
1094
01:04:27,040 --> 01:04:29,780
Мина час. Ще мълчим ли?
1095
01:04:30,180 --> 01:04:33,000
Изчакайте комисаря, за да говорите.
1096
01:04:33,060 --> 01:04:34,030
Не разбрах!
1097
01:04:34,060 --> 01:04:35,400
Комисарят ще дойде ли?
1098
01:04:35,400 --> 01:04:36,330
Да!
1099
01:04:36,390 --> 01:04:38,020
Той ще те разпитва.
1100
01:04:38,020 --> 01:04:38,920
Защо?
1101
01:04:41,960 --> 01:04:43,600
Моля, комисар!
1102
01:04:43,600 --> 01:04:45,320
Можеш да излезеш, Салих!
1103
01:04:51,040 --> 01:05:00,330
Да, Ахмед Девир, производство на
наркотици, нападение, лов.
1104
01:05:02,090 --> 01:05:06,250
Толкова престъпления, имаш голям
списък.
1105
01:05:06,300 --> 01:05:09,310
И? Защо ме доведе?
1106
01:05:09,600 --> 01:05:14,420
Тук е толкова много, дори ти си
любопитен, нали?
1107
01:05:14,700 --> 01:05:20,970
Преди два дни, ти рани жена.
1108
01:05:21,780 --> 01:05:22,720
Не съм направил нищо.
1109
01:05:22,720 --> 01:05:23,960
Помощ!
1110
01:05:24,160 --> 01:05:25,790
Помощ, няма ли никой?
1111
01:05:25,790 --> 01:05:26,840
Помощ!
1112
01:05:27,320 --> 01:05:28,760
Да те прокълне Бог!
1113
01:05:28,840 --> 01:05:31,600
Мислех, че сте ангели, да ви
прокълне Бог.
1114
01:05:32,580 --> 01:05:34,010
Стой, не бягай.
1115
01:05:34,240 --> 01:05:36,460
Помощ, няма ли никой?
1116
01:05:36,460 --> 01:05:37,340
Помощ.
1117
01:05:37,340 --> 01:05:38,490
Казах стой.
1118
01:05:39,780 --> 01:05:40,900
Стой!
1119
01:05:52,100 --> 01:05:56,060
Уби я, като мечка. Не можеш да
прецениш силите си, животно си.
1120
01:05:56,060 --> 01:06:00,050
Нищо, тя искаше да умре. Помогнах.
1121
01:06:00,210 --> 01:06:02,040
Изпратих я при мъжа й. Зле ли е?
1122
01:06:02,250 --> 01:06:04,070
Боже.
1123
01:06:04,520 --> 01:06:06,440
Нищо, за работа!
1124
01:06:11,750 --> 01:06:13,300
По-бързо, по-бързо, давай, давай.
1125
01:06:13,300 --> 01:06:14,420
Добре.
1126
01:06:23,090 --> 01:06:24,200
Давай, давай.
1127
01:06:24,250 --> 01:06:25,160
Добре!
1128
01:06:28,290 --> 01:06:29,460
-Добре.
-Давай.
1129
01:06:29,500 --> 01:06:30,530
Давай, да тръгваме.
1130
01:06:30,530 --> 01:06:31,540
Върви, върви!
1131
01:06:38,330 --> 01:06:40,200
Жена ти каза, че ти си го направил.
1132
01:06:40,330 --> 01:06:44,190
Комисар, жена ми не знае какво
говори! Има сътресение на мозъка!
1133
01:06:44,200 --> 01:06:49,140
Разбрах! Откраднал сте комплект от
жена. Продал сте го, нали?
1134
01:06:49,290 --> 01:06:53,630
Слушай, комисар, не е така. Жена
ми си измисля всичко.
1135
01:06:53,660 --> 01:06:55,520
Тя го направи заради огърлицата.
1136
01:06:56,810 --> 01:07:01,520
Знаеше ли, че съпругът на тази
жена е станал шахид?
1137
01:07:01,520 --> 01:07:04,980
Какво ме интересува, комисар? Казвам
ти, че не съм го направил!
1138
01:07:06,490 --> 01:07:08,220
Седни, седни.
1139
01:07:08,270 --> 01:07:10,730
Ще те убия, кълна се, ще те убия.
Не ме лъжи!
1140
01:07:10,730 --> 01:07:13,970
Комисар, жената е луда. Тя ги е
откраднала.
1141
01:07:13,970 --> 01:07:16,960
Какво говориш?
1142
01:07:17,470 --> 01:07:18,960
Ела тук!
1143
01:07:19,400 --> 01:07:20,600
Ще разкажеш всичко!
1144
01:07:20,600 --> 01:07:23,140
Ще разкажеш всичко! Ще унищожа
живота ти!
1145
01:07:23,140 --> 01:07:26,420
Ще разкажеш всичко! Ще унищожа
живота ти! Ще разкажеш, добре ли?
1146
01:07:26,420 --> 01:07:29,790
Къде ги продаде? От самото начало
чакам.
1147
01:07:29,870 --> 01:07:32,940
Да, червеното свети. Да, вътре сме.
1148
01:07:49,020 --> 01:07:51,540
Саре, скъпа, можеш ли малко да се
успокоиш?
1149
01:07:51,740 --> 01:07:53,160
Не мога.
1150
01:07:54,030 --> 01:07:57,340
Ако загубя съзнание, дръж ме,
добре?
1151
01:07:57,440 --> 01:07:58,300
Не се тревожи.
1152
01:07:58,400 --> 01:08:00,300
Много съм притеснен.
1153
01:08:00,770 --> 01:08:05,130
Това лесно ли е? Мама ще влезе през
тази врата.
1154
01:08:05,130 --> 01:08:06,600
Имаш право.
1155
01:08:07,590 --> 01:08:11,630
Много ме е страх и съм много
притеснен. Страх ме е какво ще каже.
1156
01:08:11,650 --> 01:08:13,060
Не се страхувай.
1157
01:08:13,070 --> 01:08:17,500
Не се страхувай, майка ти е много
мила жена. Няма от какво да се страхуваш, ясно?
1158
01:08:17,910 --> 01:08:19,810
Не ме оставяй, добре ли е?
1159
01:08:22,300 --> 01:08:24,400
Майка ти дойде, успокой се.
1160
01:08:36,340 --> 01:08:37,980
Здравейте.
1161
01:08:43,330 --> 01:08:45,090
Здравей, дъще.
1162
01:08:55,660 --> 01:08:57,080
Здравей.
1163
01:09:56,310 --> 01:09:57,490
Колко трябва да платя?
1164
01:09:57,490 --> 01:09:59,260
665 лири.
1165
01:10:00,760 --> 01:10:03,390
Ето, можете да задържите рестото.
1166
01:10:03,720 --> 01:10:04,720
Благодаря.
1167
01:10:05,790 --> 01:10:06,940
Хубав ден, лека работа.
1168
01:10:06,940 --> 01:10:08,980
Хубав ден.
1169
01:10:22,000 --> 01:10:23,370
Да.
1170
01:10:23,880 --> 01:10:25,690
Да, да, ще намеря.
1171
01:10:25,690 --> 01:10:27,400
Всичко ще направя, не се тревожи.
1172
01:10:28,200 --> 01:10:38,090
Махир, току-що излязохме от джамията
и вече всичко се сбъдна.
1173
01:10:38,140 --> 01:10:39,440
Каква джамия?
1174
01:10:39,440 --> 01:10:40,230
Какво става?
1175
01:10:40,320 --> 01:10:41,520
Не се намесвай.
1176
01:10:41,560 --> 01:10:46,840
Когато дясната ръка помага, лявата не
вижда. Не се намесвай, правя нещо.
1177
01:10:46,840 --> 01:10:48,900
Добре, мамо. Какво да кажа? Нека Бог
приеме.
1178
01:10:48,900 --> 01:10:50,220
Благодаря ти, скъпи, благодаря.
1179
01:10:50,220 --> 01:10:55,800
Между другото, ние сме пред вашия
дом, но никой не отваря вратата.
Изглежда, че няма никой.
1180
01:10:55,840 --> 01:10:58,160
Как да не отваря? Джанфеза беше вкъщи.
1181
01:10:58,300 --> 01:11:03,980
Не, изглежда, че не е, защото звъняхме
дълго, никой не отвори и не отговори
на обажданията.
1182
01:11:03,980 --> 01:11:05,330
Не отговаря на обаждания?
1183
01:11:05,360 --> 01:11:09,760
Да, не отговори. Но сигурно е отишла
някъде.
1184
01:11:09,760 --> 01:11:11,840
Ще се приберем вкъщи, добре ли е?
1185
01:11:11,840 --> 01:11:13,510
Не, изчакай, ще ѝ се обадя.
1186
01:11:13,510 --> 01:11:15,360
Добре, ще ти се обадя, чао-чао.
1187
01:11:15,360 --> 01:11:18,390
Добре, добре. Лека работа, скъпи.
1188
01:11:19,440 --> 01:11:20,180
Хайде.
1189
01:11:36,350 --> 01:11:38,180
Отговори.
1190
01:11:47,410 --> 01:11:49,590
Къде си, Джанфеза?
1191
01:11:49,970 --> 01:11:51,460
Интересно, къде си?
1192
01:11:51,530 --> 01:11:54,300
Откъде разбра това?
1193
01:11:54,300 --> 01:11:56,920
Г-жо мамо, това важно ли е сега?
1194
01:11:56,920 --> 01:11:58,430
Това важно ли е?
1195
01:11:58,430 --> 01:12:05,750
Ти ме омъжи за човек, за когото не се
знае какво семейство има!
1196
01:12:05,820 --> 01:12:08,980
Ти се отнесе към мен като към глупава!
1197
01:12:08,980 --> 01:12:10,380
Не, не.
1198
01:12:10,470 --> 01:12:17,340
Ти... Ти пак си моя снаха, снаха на
семейство Йълмаз, Ферман е мой син.
1199
01:12:17,340 --> 01:12:20,610
Какво говориш? Какво говориш?!
1200
01:12:20,750 --> 01:12:23,750
Каква снаха?! Какво семейство Йълмаз?!
1201
01:12:23,750 --> 01:12:26,380
Този твой син Ферман...
1202
01:12:26,740 --> 01:12:29,260
Той иска да се разведе с мен! Ти
знаеше ли за това?!
1203
01:12:29,260 --> 01:12:30,380
Какво?
1204
01:12:30,550 --> 01:12:32,500
Намерил си е приятелка.
1205
01:12:32,620 --> 01:12:35,550
Намерил си е приятелка, изневерявал
ми няколко месеца!
1206
01:12:35,620 --> 01:12:39,860
Ти... Ти разбра ли за Ефсане?
1207
01:12:45,830 --> 01:12:47,980
И това ли знаеше?
1208
01:12:48,180 --> 01:12:50,680
И това ли знаеше.
1209
01:12:50,720 --> 01:12:54,520
Вие... Какви хора сте вие?!
1210
01:12:54,520 --> 01:12:57,130
Какви хора сте вие?!
1211
01:12:57,230 --> 01:13:04,400
Ти се обедини със сина си, държа
тази девойка пред очите ми,
подиграваше се с мен!
1212
01:13:04,400 --> 01:13:05,060
Не.
1213
01:13:05,060 --> 01:13:07,140
- Не, не.
- Боже!
1214
01:13:07,210 --> 01:13:08,250
Успокой се.
1215
01:13:08,330 --> 01:13:10,630
Моля те, успокой се, помисли
за детето.
1216
01:13:10,630 --> 01:13:12,150
Какво дете?!
1217
01:13:12,220 --> 01:13:13,490
Какво дете?
1218
01:13:13,570 --> 01:13:15,450
Какво дете?!
1219
01:13:15,790 --> 01:13:17,440
Остана ли дете?
1220
01:13:17,530 --> 01:13:21,080
След това, което ме накарахте
да преживея...
1221
01:13:22,960 --> 01:13:26,240
Остана ли дете?
1222
01:13:26,480 --> 01:13:28,520
Моето дете...
1223
01:13:29,510 --> 01:13:34,040
- Моето дете умря в корема ми!
- Какво?
1224
01:13:36,260 --> 01:13:40,380
Слушайте, няма да ме изхвърлите
като боклук! Чувате ли?
1225
01:13:40,380 --> 01:13:44,460
Чуваш ли, жено? Няма да ме
изхвърлите като боклук!
1226
01:13:44,680 --> 01:13:47,010
- Чувате ли ме?
- Стига вече.
1227
01:13:47,010 --> 01:13:49,250
Няма да ме лишите от наследство!
1228
01:13:49,250 --> 01:13:51,090
Аз съм снаха на семейство Йълмаз.
1229
01:13:51,090 --> 01:13:52,370
Аз съм снаха на семейство Йълмаз!
1230
01:13:52,370 --> 01:13:52,980
Севде, недей.
1231
01:13:52,980 --> 01:13:55,620
- Аз съм снаха на семейство Йълмаз!
- Не се побърквай, дъще.
1232
01:13:55,620 --> 01:13:57,000
Побърках се, да!
1233
01:13:57,000 --> 01:13:58,330
Побърках се!
1234
01:13:58,380 --> 01:13:59,700
Побърках се!
1235
01:13:59,710 --> 01:14:02,220
Вие ме побъркахте!
1236
01:14:10,400 --> 01:14:12,150
Помогнете!
1237
01:14:12,250 --> 01:14:13,790
Помогнете!
1238
01:14:13,860 --> 01:14:15,830
Давя се!
1239
01:14:17,080 --> 01:14:18,420
Севде!
1240
01:14:22,460 --> 01:14:25,260
Не може да бъде, не.
1241
01:14:25,530 --> 01:14:29,090
Не мога да плувам!
1242
01:14:33,580 --> 01:14:36,190
Помогнете.
1243
01:14:36,370 --> 01:14:38,770
Тя падна. Има ли някой?
1244
01:14:38,800 --> 01:14:41,260
Не мога да плувам.
1245
01:14:47,640 --> 01:14:50,410
Моля ви, помогнете някой!
1246
01:14:50,580 --> 01:14:53,120
Помогнете, моля ви.
1247
01:14:53,710 --> 01:14:57,880
Спасете я, моля ви.
1248
01:14:58,050 --> 01:14:59,970
Има ли някой?
1249
01:15:27,470 --> 01:15:33,260
Годините, когато мама работеше в бар,
бяха най-трудните в моето детство.
1250
01:15:35,680 --> 01:15:38,130
Беше ни много трудно, Джанфеза.
1251
01:15:38,240 --> 01:15:43,630
Гладувахме, пренебрегваха ни,
беше трудно.
1252
01:15:44,110 --> 01:15:47,780
След това, когато бях на около 10
години...
1253
01:15:47,870 --> 01:15:50,030
Внезапно ни провървя.
1254
01:15:50,210 --> 01:15:52,740
Мама се омъжи за много добър
мъж.
1255
01:15:53,060 --> 01:15:55,750
Дължа му всичко.
1256
01:15:56,820 --> 01:15:58,720
Той ми замени баща.
1257
01:15:58,880 --> 01:16:01,580
Благодаря му, изглежда, беше
добър човек.
1258
01:16:02,690 --> 01:16:04,130
Така е.
1259
01:16:05,260 --> 01:16:07,720
За съжаление, той почина.
1260
01:16:07,750 --> 01:16:09,210
Приемете моите съболезнования.
1261
01:16:11,240 --> 01:16:14,140
Ето защо работя тук.
1262
01:16:14,580 --> 01:16:16,520
Това ли е твоята ферма?
1263
01:16:17,700 --> 01:16:21,700
Не, но има акции и коне.
1264
01:16:22,330 --> 01:16:24,220
Аз се занимавам с текстил.
1265
01:16:24,960 --> 01:16:26,290
Да.
1266
01:16:26,540 --> 01:16:30,970
Защо се изненада? Ние сме родината
на текстила.
1267
01:16:31,010 --> 01:16:32,080
Ние сме от Денизли.
1268
01:16:32,080 --> 01:16:33,100
Прав си.
1269
01:16:43,310 --> 01:16:44,510
Джанфеза!
1270
01:16:50,330 --> 01:16:51,560
Идвам!
1271
01:17:04,070 --> 01:17:05,210
Какво става?
1272
01:17:08,060 --> 01:17:10,300
Отново ли ме изоставиха?
1273
01:17:21,850 --> 01:17:22,840
Ало?
1274
01:17:24,120 --> 01:17:25,050
Кой е?
1275
01:17:25,050 --> 01:17:28,270
Брат, аз съм таксиметров шофьор,
забравили са телефон тук.
1276
01:17:28,290 --> 01:17:31,050
Това е телефонът на жена ми.
1277
01:17:31,050 --> 01:17:33,950
Ще и се обадя. Спомняте ли си
къде я оставихте?
1278
01:17:34,050 --> 01:17:37,080
Днес имаше много клиенти, не
разбрах за кого говорите.
1279
01:17:38,410 --> 01:17:41,580
Тя е с дълга коса, къдрава, светла
кожа.
1280
01:17:42,020 --> 01:17:44,660
А, спомних си. Откарах я в
Омерли.
1281
01:17:44,670 --> 01:17:45,990
Омерли?
1282
01:17:45,990 --> 01:17:48,290
Да, закарах я във ферма с коне.
1283
01:17:48,460 --> 01:17:51,730
Спомняте ли си адреса? Можете
ли да ми го изпратите?
1284
01:17:51,730 --> 01:17:55,070
Разбира се, брат, но само
приблизителен адрес.
1285
01:17:55,070 --> 01:18:02,760
Добре, добре, чакам. Оставете
телефона в най-близкото
полицейско управление, кажете
старши комисар Махир Йълмаз, те
ще ми го изпратят. Добре?
1286
01:18:02,760 --> 01:18:04,350
Разбира се, както кажете, комисар.
1287
01:18:04,350 --> 01:18:06,990
Добре, давай, чакам.
1288
01:18:09,020 --> 01:18:11,110
Какво правиш в Омерли?
1289
01:18:11,200 --> 01:18:12,820
Значи, ти рисуваш.
1290
01:18:12,820 --> 01:18:13,370
Да.
1291
01:18:13,370 --> 01:18:13,900
Супер.
1292
01:18:13,900 --> 01:18:19,710
Рисувам, боядисвам тъкани, мога
да тъка и килими, татко продава
килими, затова...
1293
01:18:20,810 --> 01:18:23,870
Разбира се, той е известният
Килимджи.
1294
01:18:26,520 --> 01:18:28,350
Ядосваш се на баща ми.
1295
01:18:30,180 --> 01:18:36,920
Няма да лъжа, да, но това не е
омраза.
1296
01:18:36,920 --> 01:18:39,400
Ако беше така, нямаше да се
обадя, нямаше да те търся.
1297
01:18:39,990 --> 01:18:41,800
Добре, забрави, няма да говорим
за това.
1298
01:18:41,800 --> 01:18:45,320
Каза, че обичаш конете. Можеш
ли да яздиш?
1299
01:18:45,320 --> 01:18:48,570
Да, разбира се, яздя коне от
дете.
1300
01:18:48,570 --> 01:18:50,860
Първият беше татко.
1301
01:18:51,050 --> 01:18:52,010
Какво е това?
1302
01:18:52,060 --> 01:18:55,150
Яздих на гърба ѝ и я наричах Рюзгяр.
1303
01:18:58,720 --> 01:19:00,580
Извинявай.
1304
01:19:01,760 --> 01:19:04,560
Не, не, разказвай, няма проблем.
1305
01:19:06,740 --> 01:19:09,260
Тоест, мога да яздя коне.
1306
01:19:09,310 --> 01:19:11,860
Тогава да отидем при конете.
1307
01:19:12,040 --> 01:19:13,310
Да.
1308
01:19:20,330 --> 01:19:21,670
Звъни.
1309
01:19:21,860 --> 01:19:24,920
Не казвай, че съм с теб.
1310
01:19:28,690 --> 01:19:29,520
Ало?
1311
01:19:29,760 --> 01:19:33,230
Озан, здравей, аз съм Кюршат.
1312
01:19:33,240 --> 01:19:35,340
Знам, имам номера ти.
1313
01:19:35,380 --> 01:19:36,800
Ето как?
1314
01:19:37,620 --> 01:19:39,670
Ти си идвал у дома.
1315
01:19:39,940 --> 01:19:41,500
Да, идвал съм.
1316
01:19:42,200 --> 01:19:44,610
Теб те нямаше, беше на сватба.
1317
01:19:44,690 --> 01:19:50,420
Да, да, но не се получи да се оженя,
после ще ти разкажа, дълга история.
1318
01:19:50,450 --> 01:19:51,740
Разбрах.
1319
01:19:52,360 --> 01:19:55,910
Озан, трябва да поговорим. Нали знаеш
това, нали?
1320
01:19:56,190 --> 01:19:57,440
Знам.
1321
01:19:58,210 --> 01:20:02,880
Да вечеряме заедно и да поговорим.
1322
01:20:07,860 --> 01:20:14,730
Да направим така - Джанфеза, баба ѝ и
още съпругът на Джанфеза...
1323
01:20:14,780 --> 01:20:16,710
Махир.
1324
01:20:16,720 --> 01:20:21,310
Елате утре вечер у нас, ще бъдете мои
гости, става ли?
1325
01:20:22,920 --> 01:20:24,630
Да дойда у теб?
1326
01:20:25,230 --> 01:20:28,560
Бих искал да ви приема, ако нямате
нищо против.
1327
01:20:29,360 --> 01:20:31,380
Добре, защо против?
1328
01:20:31,380 --> 01:20:32,280
Добре, разбира се.
1329
01:20:32,280 --> 01:20:34,000
Ще доведа и жена си.
1330
01:20:36,190 --> 01:20:39,450
Добре, тогава ще ти изпратя адреса.
1331
01:20:40,580 --> 01:20:41,290
Хубав ден.
1332
01:20:41,290 --> 01:20:43,340
Хубав ден, хубав ден.
1333
01:20:46,210 --> 01:20:48,810
Колко добре поговори ти, Кюршат.
1334
01:20:49,740 --> 01:20:54,750
Ще отидем на вечеря у тях, някак
странно.
1335
01:20:54,790 --> 01:20:56,250
Хубаво е.
1336
01:20:56,300 --> 01:20:58,170
Да, хубаво.
1337
01:21:01,380 --> 01:21:03,700
Май ще дойдем утре на вечеря.
1338
01:21:03,810 --> 01:21:06,530
Да, не те попитах...
1339
01:21:06,560 --> 01:21:08,970
Не, не, нищо, ще дойда.
1340
01:21:12,190 --> 01:21:14,340
Бих искал да се запозная и със съпруга
ти.
1341
01:21:17,640 --> 01:21:19,510
Какво стана? Господин комисарят няма
ли да дойде?
1342
01:21:19,510 --> 01:21:21,900
Не знам.
1343
01:21:23,240 --> 01:21:24,810
Има ли някакъв проблем?
1344
01:21:25,730 --> 01:21:29,900
Макар че, извинявай, че се меся в
твоите работи.
1345
01:21:30,540 --> 01:21:33,360
Баща ми и мъжът ми не се разбират добре.
1346
01:21:34,620 --> 01:21:35,740
Защо?
1347
01:21:36,150 --> 01:21:39,740
Бащата на Махир е загинал преди
няколко години, убили са го.
1348
01:21:39,740 --> 01:21:42,540
Убийството е поръчано от баща ми.
1349
01:21:46,080 --> 01:21:48,510
Това е много лошо.
1350
01:21:50,650 --> 01:21:53,590
И Махир въпреки това се ожени за теб?
1351
01:21:54,000 --> 01:21:56,040
Но аз не съм виновна.
1352
01:21:56,040 --> 01:21:58,450
Татко е виновен, аз никого не съм убивала.
1353
01:21:58,450 --> 01:22:01,980
Не, извини ме, не исках да кажа така.
Разбира се, ти не си виновна.
1354
01:22:02,100 --> 01:22:04,270
Просто исках да кажа...
1355
01:22:04,400 --> 01:22:07,500
Вероятно на Махиру му е много трудно.
1356
01:22:08,130 --> 01:22:10,630
Значи той наистина много те обича.
1357
01:22:11,470 --> 01:22:13,240
Аз също много го обичам.
1358
01:22:15,120 --> 01:22:16,740
Радвам се.
1359
01:22:19,660 --> 01:22:21,880
Тогава да отидем при конете.
1360
01:22:21,880 --> 01:22:22,920
Добре.
1361
01:22:37,320 --> 01:22:39,530
Прости ми, моля те.
1362
01:22:39,730 --> 01:22:43,200
Не трябваше да те оставям.
1363
01:22:44,340 --> 01:22:50,380
Но повярвай ми, бях в толкова безизходно положение...
1364
01:22:53,260 --> 01:22:56,180
Бяха много лоши времена, нямах друг вариант.
1365
01:22:57,840 --> 01:23:04,230
Дадох те в приют, за да имаш покрив над главата си и храна.
1366
01:23:07,020 --> 01:23:11,040
А защо не ме потърси после?
1367
01:23:12,060 --> 01:23:14,940
Очевидно е, че си подобрила положението си.
1368
01:23:15,300 --> 01:23:16,950
Подобрих.
1369
01:23:17,190 --> 01:23:25,240
Подобрих, оправих си живота и дойдох за теб.
1370
01:23:25,800 --> 01:23:26,810
Идвала си?
1371
01:23:26,810 --> 01:23:28,030
Как да не дойда?
1372
01:23:28,220 --> 01:23:29,420
Идвала съм.
1373
01:23:31,820 --> 01:23:34,200
Но вече си била осиновена.
1374
01:23:34,480 --> 01:23:41,140
В приюта нищо не казват за семейството, което взима дете.
1375
01:23:41,330 --> 01:23:44,200
Защото аз самата те оставих.
1376
01:23:46,100 --> 01:23:48,740
Дори името ти са сменили.
1377
01:23:49,960 --> 01:24:02,540
После Салих, Бог да го прости. Ако той не ме беше намерил, нищо нямаше да узная за теб.
1378
01:24:03,000 --> 01:24:06,690
Минутка, не разбрах.
1379
01:24:08,560 --> 01:24:16,020
Ако те не ме бяха взели, щях да израста до мама?
1380
01:24:17,080 --> 01:24:18,850
Много си красива.
1381
01:24:19,980 --> 01:24:25,020
Израснала си толкова красива.
1382
01:24:25,220 --> 01:24:28,240
Вижда се, че са те възпитали добре.
1383
01:24:29,520 --> 01:24:31,600
Израснала си добра.
1384
01:24:32,660 --> 01:24:37,600
Да, Бог е свидетел, те ме възпитаха добре.
1385
01:24:37,770 --> 01:24:40,490
Дори имам близка приятелка.
1386
01:24:40,740 --> 01:24:44,620
Но нямах родители, никого не наричах мама и татко.
1387
01:24:46,030 --> 01:24:48,730
И аз исках да имам родители.
1388
01:24:50,510 --> 01:24:53,480
Хранеха ме в тази къща.
1389
01:24:54,420 --> 01:24:59,460
Не исках ли да имам родители?
1390
01:24:59,460 --> 01:25:01,880
Които ще се тревожат за мен.
1391
01:25:10,180 --> 01:25:11,860
Имам много въпроси.
1392
01:25:11,860 --> 01:25:12,640
Питай.
1393
01:25:13,150 --> 01:25:19,980
Много въпроси. Например, татко, искам да узная за него. Още ми се струва, че имам брат(сестра).
1394
01:25:21,560 --> 01:25:22,960
Живи ли са?
1395
01:25:23,660 --> 01:25:25,260
Живи са.
1396
01:25:25,330 --> 01:25:27,360
Ще те запозная с всички.
1397
01:25:27,400 --> 01:25:28,630
Те с теб ли са?
1398
01:25:28,680 --> 01:25:30,350
Всички са тук.
1399
01:25:31,520 --> 01:25:35,550
Знаеш ли какво? Ела утре при нас.
1400
01:25:35,600 --> 01:25:37,350
Ще те запозная с всички.
1401
01:25:38,240 --> 01:25:40,400
Зетю, и ти също, разбира се.
1402
01:25:40,630 --> 01:25:42,480
Разбира се, с удоволствие.
1403
01:25:43,900 --> 01:25:44,940
Ще отидем, нали?
1404
01:25:44,940 --> 01:25:46,640
Разбира се.
1405
01:25:58,250 --> 01:25:59,700
Това е моят кон.
1406
01:26:00,110 --> 01:26:02,960
Има и два, които участват в надбягвания.
1407
01:26:03,360 --> 01:26:05,390
Можеш да идваш тук, когато пожелаеш.
1408
01:26:05,390 --> 01:26:08,160
Кажи, че си моя сестра и се качи на който.
1409
01:26:11,550 --> 01:26:15,460
Слушай, а да организираме състезание?
1410
01:26:15,550 --> 01:26:17,510
Разбира се, с радост.
1411
01:26:18,170 --> 01:26:21,200
Със сигурност нещо се е случило, иначе защо да идва тук?
1412
01:26:22,310 --> 01:26:26,660
Селим, ако си направил нещо от затвора...
1413
01:26:36,400 --> 01:26:39,800
Това Джанфеза ли е? А до нея кой е?
1414
01:26:40,440 --> 01:26:41,560
Махир?
1415
01:26:41,560 --> 01:26:42,960
Джанфеза.
1416
01:26:43,020 --> 01:26:44,590
Какво става, Джанфеза?
1417
01:26:46,540 --> 01:26:48,250
Махир, какво правиш тук?
1418
01:26:48,250 --> 01:26:50,890
Аз ще попитам същото. Какво правиш тук?
1419
01:26:51,040 --> 01:26:52,460
Братко, успокой се.
1420
01:26:52,460 --> 01:26:55,380
Звъня ти, не отговаряш, няма те и вкъщи.
1421
01:26:55,380 --> 01:26:56,480
Какво правиш в този ад?
1422
01:26:56,480 --> 01:26:57,620
Махир, успокой се малко.
1423
01:26:57,620 --> 01:27:00,390
Не мога, ти ме подлуди, аз се тревожех!
1424
01:27:00,420 --> 01:27:01,580
Махир, ако изслушаш...
1425
01:27:01,580 --> 01:27:02,600
Ти кой си, братко?
1426
01:27:02,600 --> 01:27:04,170
Обръщаш се още към мен по име.
1427
01:27:04,170 --> 01:27:05,320
Той е мой брат.
1428
01:27:08,780 --> 01:27:10,780
Тя искаше да поговорим и аз я поканих тук.
1429
01:27:10,820 --> 01:27:12,510
Браво, накара я да дойде при теб.
1430
01:27:12,510 --> 01:27:14,720
Аз казах, че мога да дойда, тя поиска да дойде тук.
1431
01:27:14,720 --> 01:27:16,640
Махир, не е нужно да си толкова ядосан.
1432
01:27:16,640 --> 01:27:17,900
Джанфеза, тръгваме си.
1433
01:27:17,900 --> 01:27:19,160
- Тръгваме.
- Не, говориш глупости.
1434
01:27:19,160 --> 01:27:20,020
Тръгваме.
1435
01:27:20,100 --> 01:27:22,810
Братко, контролирай гнева си.
1436
01:27:22,810 --> 01:27:25,040
А ти първо се научи да говориш, добре?
1437
01:27:25,040 --> 01:27:26,200
А аз ще контролирам гнева си.
1438
01:27:26,200 --> 01:27:28,310
Защо си толкова напрегнат? Не разбрах.
1439
01:27:28,310 --> 01:27:29,660
Какво говориш, братко?
1440
01:27:29,660 --> 01:27:33,370
Появи се 30 години по-късно и караш жена ми някъде да ходи! Не можеш да го правиш, ясно?
1441
01:27:33,400 --> 01:27:35,910
Аз не те познавам, никой не те познава.
1442
01:27:35,910 --> 01:27:37,780
Ясно? Спри малко.
1443
01:27:38,030 --> 01:27:39,280
Тръгваме си, хайде.
1444
01:27:39,280 --> 01:27:40,290
Махир.
1445
01:27:40,290 --> 01:27:41,040
Джанфеза, ела.
1446
01:27:41,040 --> 01:27:43,540
Махир, какво правиш?
1447
01:27:45,290 --> 01:27:46,840
Това ти правиш, не аз.
1448
01:27:46,840 --> 01:27:48,580
- Говориш глупости, наистина.
- Това ти правиш.
1449
01:27:49,090 --> 01:27:51,150
И на мен не ми харесва да съм такъв.
1450
01:28:12,880 --> 01:28:14,930
Какво стана?
1451
01:28:18,020 --> 01:28:19,800
Какво стана?
1452
01:28:20,490 --> 01:28:21,880
Какво стана?
1453
01:28:28,610 --> 01:28:30,320
Какво стана?
1454
01:28:30,570 --> 01:28:33,090
Полудявам, полудявам!
1455
01:28:33,170 --> 01:28:34,470
Полудявам!
1456
01:28:34,520 --> 01:28:36,920
Ти ме побърка!
1457
01:28:42,690 --> 01:28:44,100
Севде!
1458
01:28:45,700 --> 01:28:47,200
Не.
1459
01:28:48,180 --> 01:28:49,610
Нека тя не умре.
1460
01:28:52,250 --> 01:28:54,420
Нека не умира...
1461
01:28:55,180 --> 01:28:58,710
Няма да умре, няма да умре...
1462
01:28:59,300 --> 01:29:01,510
Ако науча нещо друго...
1463
01:29:01,540 --> 01:29:05,050
Ако причиниш зло на някого, ще имаш
вземане-даване с мен, бабо.
1464
01:29:05,050 --> 01:29:07,460
Ще имаш вземане-даване с мен, чуваш
ли ме?
1465
01:29:07,490 --> 01:29:09,320
Няма да погледна сълзите ти, няма
да съжалявам. Ясно?
1466
01:29:09,320 --> 01:29:10,870
Ще останеш тук. Чуваш ли ме?
1467
01:29:10,870 --> 01:29:13,160
Няма да има повече Махир, който да
те спаси.
1468
01:29:14,040 --> 01:29:17,040
Кълна се, не съм направила нищо.
1469
01:29:17,570 --> 01:29:19,960
Не съм направила нищо, Боже.
1470
01:29:21,280 --> 01:29:23,200
И без това не бих направила.
1471
01:29:23,240 --> 01:29:26,080
Не мога да направя лошо…
1472
01:29:27,860 --> 01:29:29,190
Ще полудея.
1473
01:29:29,290 --> 01:29:31,560
Звъня у дома - няма, звъня на жена
ми - няма.
1474
01:29:31,560 --> 01:29:34,980
Звъня, а ми отговаря друг човек!
1475
01:29:35,320 --> 01:29:36,340
Ще полудея!
1476
01:29:36,340 --> 01:29:38,260
Махир, казах, че отидох при брат
си.
1477
01:29:38,260 --> 01:29:39,710
Не разбираш ли думите?
1478
01:29:39,710 --> 01:29:41,890
Какво ще ми направи Селим от затвора?
1479
01:29:41,890 --> 01:29:44,490
Кой е брат ти? Кой е брат ти?
1480
01:29:44,960 --> 01:29:47,860
Вчера веднъж, днес два пъти, откъде
ти стана брат изведнъж?
1481
01:29:47,980 --> 01:29:53,090
Ако слушаше, а не викаше, щеше да
разбереш какъв добър човек е той, Махир.
1482
01:29:53,090 --> 01:29:54,260
На мен няма как да ми стане ясно,
разбира се.
1483
01:29:55,300 --> 01:29:57,360
Така изведнъж добър?
1484
01:29:57,390 --> 01:29:58,860
Ти наистина ли разбра изведнъж?
1485
01:29:59,100 --> 01:30:01,430
Браво! Поздравявам те!
1486
01:30:02,400 --> 01:30:05,040
Това, че вярваш, че този Селим е
в затвора, не вярвай.
1487
01:30:05,040 --> 01:30:07,420
Този луд има ръце навсякъде, навсякъде
са неговите хора.
1488
01:30:07,880 --> 01:30:09,520
Поразен съм, Джанфеза.
1489
01:30:09,760 --> 01:30:11,700
Поразен съм от твоето невнимание.
1490
01:30:11,700 --> 01:30:13,310
Махир, с какво трябваше да бъда внимателна?
1491
01:30:13,310 --> 01:30:14,440
Казах, че отидох при брат си.
1492
01:30:14,450 --> 01:30:16,330
Какво ще ми направи Селим до брат
ми?
1493
01:30:17,700 --> 01:30:19,700
-Джанфеза…
-Добре, Махир, не говори.
1494
01:30:19,700 --> 01:30:20,710
Не искам да слушам.
1495
01:30:21,310 --> 01:30:22,180
Стига.
1496
01:30:27,730 --> 01:30:30,020
Добре, добре.
1497
01:30:32,180 --> 01:30:33,710
Джанфеза…
1498
01:30:35,430 --> 01:30:42,050
Точно така майка ѝ я е нарекла, защото
такова прекрасно име на г-н Кюршат не би му хрумнало.
1499
01:30:43,150 --> 01:30:44,500
А какво говорех аз…
1500
01:30:45,730 --> 01:30:50,360
Може би ако аз и Джанфеза бяхме
израснали заедно, щях да се влюбя в нея.
1501
01:30:50,630 --> 01:30:51,550
Може би…
1502
01:30:52,680 --> 01:30:55,310
И аз разбрах много добре защо си я обикнал.
1503
01:30:59,000 --> 01:31:04,490
Озан, Озан, Озан…
1504
01:31:05,530 --> 01:31:09,450
Не мога, не мога да дишам, Озан.
1505
01:31:10,460 --> 01:31:12,170
Какво ми разказваш?
1506
01:31:12,750 --> 01:31:14,250
Братска любов?
1507
01:31:15,030 --> 01:31:17,060
Какво ме интересува твоята любов?
1508
01:31:23,020 --> 01:31:24,220
Погледни ме.
1509
01:31:25,000 --> 01:31:26,480
Погледни дрехите ми.
1510
01:31:26,520 --> 01:31:28,830
Усещаш ли тази миризма на влага, Озан?
1511
01:31:29,550 --> 01:31:31,240
Мирише на влага.
1512
01:31:31,650 --> 01:31:34,220
Влагата поразява белите ми дробове, Озан.
1513
01:31:35,370 --> 01:31:37,550
Липсват ми моите италиански костюми, Озан.
1514
01:31:38,990 --> 01:31:41,200
Липсва ми моят дом, Озан.
1515
01:31:41,610 --> 01:31:43,110
Липсва ми домът.
1516
01:31:43,790 --> 01:31:47,860
Затова твоето братство не ме вълнува!
1517
01:31:47,860 --> 01:31:49,070
Извади ме оттук.
1518
01:31:50,030 --> 01:31:53,690
Не прави глупави движения, едва уредих тази среща.
1519
01:31:54,000 --> 01:31:56,030
Бъди умен, добре ли?
1520
01:31:56,930 --> 01:31:58,480
Трябва да побързаш.
1521
01:31:59,000 --> 01:32:01,500
Трябва да ме извадиш спешно оттук.
1522
01:32:01,500 --> 01:32:06,730
Ако не беше стрелял в гърба на Махир, постъпвайки като идиот, когато умря татко Рашит…
1523
01:32:06,800 --> 01:32:08,040
Нямаше да си тук сега.
1524
01:32:08,140 --> 01:32:11,860
Затова не глупей и бъди умен. Разбра ли?
1525
01:32:16,440 --> 01:32:22,060
Какво да правя? Да съм спокоен сред 4 стени?
1526
01:32:22,260 --> 01:32:24,720
И без това не мога да се движа тук!
1527
01:32:25,270 --> 01:32:26,990
Ти сега не можеш да отидеш никъде.
1528
01:32:28,040 --> 01:32:30,900
Но не се тревожи, няма да си тук много, не се тревожи.
1529
01:32:31,750 --> 01:32:37,550
Отлично, отлично, давай.
1530
01:32:38,180 --> 01:32:39,550
Разкажи ми плана си.
1531
01:32:40,030 --> 01:32:41,320
Сега ще разкажа.
1532
01:32:41,600 --> 01:32:43,670
Сега на г-н Кюршат…
1533
01:32:44,000 --> 01:32:45,900
Извинявай, татко.
1534
01:32:45,980 --> 01:32:47,820
Трябва да спечелим неговото доверие.
1535
01:32:47,980 --> 01:32:52,270
После ще взема при себе си Джанфеза и ще й дам офиса.
1536
01:32:52,640 --> 01:32:57,970
И по този начин всички стоки на яхтата на бащата ще се изпращат под подписа на Джанфеза.
1537
01:32:58,790 --> 01:33:00,940
С един куршум два заека…
1538
01:33:01,400 --> 01:33:03,170
Синко, ти дебил ли си?
1539
01:33:03,610 --> 01:33:06,260
Как ще ме извадиш? Мен!
1540
01:33:07,050 --> 01:33:07,940
В ковчег.
1541
01:33:08,180 --> 01:33:08,840
Какво?
1542
01:33:09,740 --> 01:33:11,410
Честно! В ковчег.
1543
01:33:11,720 --> 01:33:14,000
Това са последните дни, наслаждавай се.
1544
01:33:15,040 --> 01:33:22,320
Помисли така, Селим, кой е единствената пречка, за да управлявам богатството на татко Рашит?
1545
01:33:22,580 --> 01:33:23,370
Ти.
1546
01:33:23,940 --> 01:33:27,470
Това означава, че моите дела с теб са приключени.
1547
01:33:32,830 --> 01:33:36,410
Да аз те… Ще те убия!
1548
01:33:36,550 --> 01:33:40,570
Кой си ти? Кой си ти?
1549
01:33:43,020 --> 01:33:47,330
На твоя език, Селим, сбогом!
1550
01:33:47,690 --> 01:33:48,430
Довиждане!
1551
01:33:48,430 --> 01:33:51,930
Ще те убия! Ще те убия! Пуснете!
1552
01:33:51,930 --> 01:33:52,610
Пусни!
1553
01:33:52,920 --> 01:33:56,450
Ще те убия, мръснико!
1554
01:34:06,260 --> 01:34:07,990
Този човек няма ли да влезе в затвора?
1555
01:34:07,990 --> 01:34:09,340
Ще влезе, няма да дойде вече.
1556
01:34:09,340 --> 01:34:11,080
Не ходи, ако си луд!
1557
01:34:11,080 --> 01:34:13,800
Тогава ще видиш дали ще те издам или не!
1558
01:34:13,800 --> 01:34:15,160
Не ме наричай майко.
1559
01:34:15,160 --> 01:34:17,440
Не искам да те виждам…
1560
01:34:17,440 --> 01:34:20,960
Заради децата нито веднъж не се усмихнахме.
1561
01:34:20,960 --> 01:34:24,270
Възхищавам се на хората, които правят
неща с любов.
1562
01:34:25,750 --> 01:34:26,640
Поръчах храна.
1563
01:34:28,560 --> 01:34:33,440
Разбира се, жена ми беше много заета,
не можа да приготви…
1564
01:34:35,550 --> 01:34:36,440
Пусни ме!
1565
01:34:36,470 --> 01:34:37,360
Няма да пусна.
1566
01:34:38,400 --> 01:34:40,020
Имаш студени крака.
1567
01:34:42,650 --> 01:34:46,510
Ще те питам нещо, ти така ли ще
продължиш този спор?
1568
01:34:47,580 --> 01:34:48,460
Извинявай?
1569
01:34:49,860 --> 01:34:50,810
Махир!
1570
01:34:50,810 --> 01:34:52,030
Стой, слушам.
1571
01:34:52,030 --> 01:34:56,790
Ще дойдеш, ще ме вземеш от брат ми,
ще ме опозориш, няма да се извиниш.
1572
01:34:56,790 --> 01:34:58,510
А аз ли проточвам спора?
1573
01:34:59,420 --> 01:35:01,240
Но ти си тръгна, без да съобщиш.
1574
01:35:01,660 --> 01:35:05,300
Махир, ти си мой мъж, а не началник.
1575
01:35:05,300 --> 01:35:07,040
Не мога да ти съобщавам всичко.
1576
01:35:07,070 --> 01:35:09,100
-Ще съобщаваш.
-Не ме контролирай.
1577
01:35:09,100 --> 01:35:10,120
Ще съобщаваш, ще съобщаваш.
1578
01:35:10,120 --> 01:35:10,730
Легни тук.
1579
01:35:10,730 --> 01:35:11,900
Знаеш ли защо ще съобщаваш?
1580
01:35:12,470 --> 01:35:15,220
Защото сме ненормална двойка, ясно?
1581
01:35:15,400 --> 01:35:16,900
Ще ти напомня, ти забрави.
1582
01:35:16,900 --> 01:35:20,790
Още месец не е минал, откакто ме
погребаха.
1583
01:35:21,000 --> 01:35:27,280
2 седмици откакто ме простреляха в гърба,
а на следващия човек, който ме стреля,
се опита да те открадне.
1584
01:35:27,870 --> 01:35:28,830
Да продължавам ли да броя?
1585
01:35:29,330 --> 01:35:30,940
Този човек не е умрял, той е жив.
1586
01:35:31,250 --> 01:35:33,190
Той може да планира нещо в затвора.
1587
01:35:37,980 --> 01:35:45,230
Слушай, вчера, когато търсих мама, видях
жена, която е загубила живота си.
1588
01:35:46,280 --> 01:35:49,620
Свeжда ме от ума мисълта, че с моите
близки ще се случи нещо.
1589
01:35:49,620 --> 01:35:51,840
Наистина ще полудея, сериозно говоря.
1590
01:35:53,270 --> 01:35:59,670
Не ти оказвам натиск, не оказвам натиск,
не контролирам…
1591
01:35:59,670 --> 01:36:01,140
Нямам такива намерения.
1592
01:36:01,930 --> 01:36:03,480
Просто се страхувам.
1593
01:36:04,420 --> 01:36:05,940
Наистина се страхувам.
1594
01:36:08,730 --> 01:36:11,120
Пак изкарваш себе си прав, Махир.
1595
01:36:11,190 --> 01:36:12,330
Защото съм прав.
1596
01:36:12,550 --> 01:36:14,380
Но трябва да се извиниш.
1597
01:36:15,090 --> 01:36:17,150
Ако трябва да се извиня, ще се извиня,
Джанфеза.
1598
01:36:17,150 --> 01:36:19,150
Днес имах много добър ден.
1599
01:36:19,300 --> 01:36:22,930
Бях близо до брат си, във фермата, толкова
много ми липсваха конете.
1600
01:36:23,350 --> 01:36:27,320
Дойде, опозори ме пред Озан и дори не
се извиняваш.
1601
01:36:27,390 --> 01:36:34,070
За това, че се тревожа и се страхувам
за жена си, идвам да я взема при
съпруга ѝ в моя дом…
1602
01:36:34,550 --> 01:36:37,580
Пред никого няма да се извинявам,
моля те!
1603
01:36:40,510 --> 01:36:41,980
Ти пред никого не се изложи.
1604
01:36:42,280 --> 01:36:43,340
Храната пристигна.
1605
01:36:43,610 --> 01:36:45,810
Не глупей, тя се изложи…
1606
01:36:47,920 --> 01:36:49,790
Ще започна сега…
1607
01:37:05,390 --> 01:37:07,680
Какво има? За какво мислиш пак?
1608
01:37:08,730 --> 01:37:12,840
Няма нищо, мамо, утре ще отидем
при сина.
1609
01:37:13,260 --> 01:37:15,030
Просто се напрегнах.
1610
01:37:15,610 --> 01:37:21,660
Разбира се, мислиш, че ще попита
защо не си търсил и не си звънял?
1611
01:37:22,270 --> 01:37:27,500
Кюршат, защо човек толкова време
не се обажда?
1612
01:37:27,500 --> 01:37:30,790
Мамо, говориш, без да знаеш нищо,
аз му звънях, мамо!
1613
01:37:30,820 --> 01:37:33,060
За да вземе сина от майката,
дълго е бягал...
1614
01:37:33,060 --> 01:37:36,840
Но каквото и да направи, взе,
упорито открадна сина.
1615
01:37:36,840 --> 01:37:38,840
Сякаш не познаваш Хандан.
1616
01:37:39,940 --> 01:37:41,820
Как да не я познавам.
1617
01:37:43,030 --> 01:37:44,780
Тя е дявол.
1618
01:37:45,870 --> 01:37:47,470
Но и ти си виновен.
1619
01:37:48,100 --> 01:37:50,620
Неведнъж те предупреждавах да
стоиш далеч от тази жена.
1620
01:37:51,450 --> 01:37:55,560
Неведнъж казах, но кой ме слушаше?
1621
01:37:56,120 --> 01:37:58,140
Мамо, не отваряй старите тетрадки
сега.
1622
01:37:58,140 --> 01:37:59,530
Това е в миналото.
1623
01:37:59,530 --> 01:38:03,310
Дори и да отворя, виждаш, че
момчето дойде.
1624
01:38:04,440 --> 01:38:08,370
Това и аз си мисля, защо сега
дойде? Защо сега?
1625
01:38:10,630 --> 01:38:12,390
Майката е болна.
1626
01:38:14,140 --> 01:38:15,290
Какво ѝ е?
1627
01:38:15,850 --> 01:38:19,770
Някаква лоша болест.
1628
01:38:20,200 --> 01:38:21,200
Не казвай…
1629
01:38:22,100 --> 01:38:26,790
Разстрои ли се или все още мислиш
за тази жена?
1630
01:38:27,590 --> 01:38:30,400
Мамо, защо да мисля за нея?
1631
01:38:30,400 --> 01:38:33,550
Разстроих се, защото е още млада.
1632
01:38:33,610 --> 01:38:40,540
Кюршат, щом си толкова разстроен,
вземи, купи цвете и отиди да ѝ
пожелаеш оздравяване.
1633
01:38:40,990 --> 01:38:43,420
И ще видиш Хандан, ще има повод.
1634
01:38:43,490 --> 01:38:44,450
Мамо!
1635
01:38:44,450 --> 01:38:45,490
Каква майка?
1636
01:38:46,100 --> 01:38:47,110
Майката, видите ли…
1637
01:38:53,150 --> 01:38:55,580
Добре, дай адрес, ще дойда.
1638
01:38:56,050 --> 01:39:00,060
Но ще поговорим първо, татко,
защото ти не обясни.
1639
01:39:00,180 --> 01:39:02,220
Какво обяснение? Какво?
1640
01:39:02,280 --> 01:39:05,090
Добре, ще кажа на Махир, не знам
дали ще дойде.
1641
01:39:05,090 --> 01:39:06,780
Ако не дойде, аз ще дойда.
1642
01:39:07,540 --> 01:39:08,820
Добре, затварям.
1643
01:39:12,210 --> 01:39:13,770
Къде отивам пак?
1644
01:39:14,400 --> 01:39:17,540
Ако не искаш, недей, никой не те
кара насила.
1645
01:39:18,450 --> 01:39:20,810
Ще взема решение в зависимост от
това къде…
1646
01:39:21,100 --> 01:39:24,020
Озан ни кани на вечеря утре вечер.
1647
01:39:25,020 --> 01:39:26,080
И аз ли ще ходя на вечеря?
1648
01:39:26,370 --> 01:39:27,150
Да.
1649
01:39:30,370 --> 01:39:38,210
Аз ще отида на вечеря с Килимджи,
в дома на незаконнороденото дете
на Кюршат Килимджи, заедно с вас?
1650
01:39:38,370 --> 01:39:40,700
Да, ти си зет на Килимджи.
1651
01:39:40,730 --> 01:39:44,210
Аз не съм зет на Килимджи, не съм
зет на този човек, аз съм твой съпруг,
добре ли е?
1652
01:39:44,240 --> 01:39:47,390
Ами, този човек е мой баща…
1653
01:39:49,020 --> 01:39:53,400
Джанфеза, защо трябва да ме
вълнува извънбрачно дете на Кюршат
Килимджи?
1654
01:39:53,400 --> 01:39:55,290
Сякаш няма нещо странно наоколо.
1655
01:39:55,640 --> 01:40:00,790
Аз ли ще отида на вечеря в дома
на убиеца на баща ми?
1656
01:40:00,790 --> 01:40:02,430
Възможно ли е такова нещо, моля
ти се?
1657
01:40:02,920 --> 01:40:04,320
Внимавай какво говориш!
1658
01:40:04,320 --> 01:40:06,320
Ситуацията само за баща ти ли е,
Махир?
1659
01:40:06,410 --> 01:40:07,240
Да, за баща ми.
1660
01:40:07,380 --> 01:40:10,250
А какво друго? Ето, виждаш ли,
отново се занимаваш с делата на
Кюршат Килимджи.
1661
01:40:10,250 --> 01:40:11,640
За какво говорим?
1662
01:40:11,640 --> 01:40:12,900
Още и син излезе на главата ми.
1663
01:40:12,930 --> 01:40:14,760
Още и на вечеря ще ходя.
1664
01:40:14,800 --> 01:40:16,330
Не мога да повярвам!
1665
01:40:16,350 --> 01:40:19,330
Той не е само син на Кюршат, той
е мой брат!
1666
01:40:19,370 --> 01:40:20,840
Аз съм твоя съпруга!
1667
01:40:21,020 --> 01:40:24,670
Ще попитам нещо, как така рязко
за 2 дни?
1668
01:40:25,060 --> 01:40:29,700
Откъде се взе за 2 дни такава
братска любов, единствена моя?
1669
01:40:29,700 --> 01:40:30,840
Ти много ли обикна брат си?
1670
01:40:30,840 --> 01:40:31,960
Да, обикнах го.
1671
01:40:32,230 --> 01:40:34,920
Ако се беше появил преди 20 години,
и тогава щях да го обикна.
1672
01:40:35,200 --> 01:40:38,540
Как обичаш всичко от Кюршат
Килимджи, невероятно…
1673
01:40:38,540 --> 01:40:41,080
Глупей, глупей още повече, Махир!
1674
01:40:41,120 --> 01:40:43,790
Аз не разбрах, ти баща ми ревнуваш
или какво?
1675
01:40:43,790 --> 01:40:45,580
А ето сега ти глупееш, добре ли е?
1676
01:40:46,000 --> 01:40:50,200
То този човек, който ти е брат,
то е негов син.
1677
01:40:50,200 --> 01:40:53,260
Аз получавам тук за това, че показах
2-3 изцепки на това момче, добре ли
е?
1678
01:40:53,260 --> 01:41:00,260
Ще кажа нещо, Махир, когато
твоите дядо и баба не са питали и
не са ти звъняли 30 години, рязко
се появяват и стават драгоценни…
1679
01:41:00,260 --> 01:41:02,300
Та защо се появява въпрос, когато
ценен става моят брат?
1680
01:41:02,300 --> 01:41:05,220
Бъди честна, бъди честна, защо
правиш това?
1681
01:41:06,120 --> 01:41:07,360
Защо правиш това?
1682
01:41:07,360 --> 01:41:08,880
Ти знаеш, че това не е едно и също!
1683
01:41:08,880 --> 01:41:11,230
Кажи, защо правиш това?
1684
01:41:11,580 --> 01:41:12,520
Това едно и също ли е?
1685
01:41:12,620 --> 01:41:14,940
Защо? Семейството само за теб ли
е важно?
1686
01:41:14,940 --> 01:41:17,080
Ти знаеш какво исках да кажа, защо
правиш така сега?
1687
01:41:17,080 --> 01:41:17,760
Какво искаше да кажеш?
1688
01:41:17,760 --> 01:41:19,830
Че моето семейство е лошо, а твоето
правилно?
1689
01:41:19,830 --> 01:41:21,950
Моето семейство...
1690
01:41:22,160 --> 01:41:22,990
Господи.
1691
01:41:22,990 --> 01:41:25,240
Ами наистина, имай граници, Махир.
1692
01:41:25,240 --> 01:41:26,550
Не прекрачвай границите!
1693
01:41:26,550 --> 01:41:27,520
Ти също!
1694
01:41:27,560 --> 01:41:28,870
Ти също се вземи в ръце, добре ли е?
1695
01:41:31,100 --> 01:41:32,560
Аз няма да отида на вечеря!
1696
01:41:32,560 --> 01:41:33,640
Не искаш, не ходи, Махир.
1697
01:41:33,640 --> 01:41:34,950
-И без това никой не те кани.
-И без това не отивам.
1698
01:41:34,950 --> 01:41:38,020
-Ти ме покани сега!
-Добре, повече не каня. Не идвай.
1699
01:41:38,590 --> 01:41:39,390
Сядай, яж.
1700
01:41:39,390 --> 01:41:40,430
Няма.
1701
01:41:40,630 --> 01:41:41,930
Не яж, Джанфеза, нали?
1702
01:41:42,070 --> 01:41:43,280
Не яж.
1703
01:41:43,390 --> 01:41:48,860
Не яж, остави се гладна, за да
ядеш в дома на брат ти и после
всички Килимджи да се гледате
щастливо.
1704
01:41:48,860 --> 01:41:49,980
Хайде яж, хайде.
1705
01:41:50,010 --> 01:41:53,470
Да, не се притеснявай, ще ям в
дома на брат ти, не се притеснявай,
Махир!
1706
01:41:53,500 --> 01:41:54,790
Иди където искаш.
1707
01:41:54,910 --> 01:41:55,420
Къде?
1708
01:41:55,420 --> 01:41:57,040
Не искам да седя с теб.
1709
01:41:57,040 --> 01:41:58,580
Аз не искам да седя с теб.
1710
01:41:58,580 --> 01:42:00,110
Хайде, иди, хайде бягай.
1711
01:42:00,110 --> 01:42:01,550
Ти натискаш моята точка, Махир,
натискаш!
1712
01:42:01,550 --> 01:42:02,760
Ще си платиш за това.
1713
01:42:02,760 --> 01:42:05,850
Как ще платя? Бога ради, кажи
как ще платя?
1714
01:42:05,850 --> 01:42:07,000
Ще молиш.
1715
01:42:07,480 --> 01:42:09,100
Ще молиш мен да се сдобрим.
1716
01:42:09,100 --> 01:42:10,370
Аз ли ще те моля?
1717
01:42:11,180 --> 01:42:13,430
Слушай какво ще ти кажа, докато
вървиш…
1718
01:42:13,430 --> 01:42:16,560
Толкова ще чакаш, че ще остарееш,
Джанфеза, нали?
1719
01:42:16,740 --> 01:42:18,570
Ще ходиш бяла по къщата.
1720
01:42:26,110 --> 01:42:26,950
Наистина…
1721
01:42:33,190 --> 01:42:35,900
Ако кажат на вашите, ще бъдат
в шок.
1722
01:42:37,480 --> 01:42:39,790
Няма да им казвам нищо засега.
1723
01:42:42,170 --> 01:42:42,950
Защо?
1724
01:42:46,430 --> 01:42:47,740
Ядоса ли им се?
1725
01:42:48,760 --> 01:42:52,630
Ако не бяха променили името ми,
мама щеше да ме намери, Салих.
1726
01:42:52,750 --> 01:42:54,640
Не са го направили нарочно,
единствена моя.
1727
01:42:54,670 --> 01:42:56,770
Но дори не са помислили за мен.
1728
01:42:57,030 --> 01:42:59,060
Не са помислили за такава
вероятност.
1729
01:42:59,060 --> 01:43:01,220
Мама затова не ме е намерила.
1730
01:43:03,340 --> 01:43:06,900
Ще те питам нещо, ядосваш ли се?
1731
01:43:08,160 --> 01:43:12,290
Не, но много се ядосах и се
разстроих.
1732
01:43:14,580 --> 01:43:18,870
Утре ще видя по ситуацията,
когато се запозная с брат ти и
татко.
1733
01:43:19,500 --> 01:43:21,220
Ще им кажа по ситуацията.
1734
01:43:22,100 --> 01:43:25,640
Страхуваш ли се, че няма да са
хората, които си очаквала?