TranslateSubtitles.org

Далекий-город-41-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:22,440 --> 00:00:25,970
Съдия, трябва да се разведат.
Разведете ги.

2
00:00:26,260 --> 00:00:32,750
Те не се обичат. Трябва да ги
разведете. Разведете ги.

3
00:00:32,830 --> 00:00:33,730
Тишина!

4
00:00:34,280 --> 00:00:35,400
Седнете.

5
00:00:35,750 --> 00:00:39,030
Ако издадете звук още веднъж,
ще ви изведа от залата.

6
00:00:42,360 --> 00:00:43,950
Решението е взето!

7
00:00:46,710 --> 00:00:53,790
Изявленията на страните по делото
за развод, открито наскоро в съда...

8
00:00:54,040 --> 00:01:00,580
Като се имат предвид показанията
им в това заседание за кратко време...

9
00:01:01,330 --> 00:01:08,860
Поради противоречивостта на
техните твърдения за невъзможност...
...за съвместен живот...

10
00:01:09,800 --> 00:01:21,060
Тъй като исковете, противоречащи
на процедурата и съществото на...
...делото, не могат да бъдат
удовлетворени от съда, искът се отхвърля.

11
00:01:33,760 --> 00:01:35,280
Какво говори този?

12
00:01:37,070 --> 00:01:39,820
Не разбрах, те какво, не се
разведоха ли?

13
00:01:42,610 --> 00:01:47,360
Съдия, почакайте, почакайте, съдия,
върнете се.

14
00:01:47,680 --> 00:01:49,110
Не си тръгвайте!

15
00:01:49,330 --> 00:01:52,340
Какъв бездарен адвокат сте вие?

16
00:01:52,350 --> 00:01:54,970
-Г-жо Садакат, моля ви, в съдебна
зала сме. -Как може да не ги разведете?

17
00:01:55,020 --> 00:02:00,240
-Не заслужаваш парите, които ти
плащаме! -Мамо, хайде, тръгваме, в съда сме, какво правиш?

18
00:02:00,270 --> 00:02:04,400
-Мамо, хайде, добре, тръгваме.
-Ще бъдеш уволнен! Ще бъдеш уволнен!

19
00:02:04,470 --> 00:02:06,300
-Тръгваме. -Ти си...

20
00:02:10,720 --> 00:02:12,320
Знаеше ли?

21
00:02:12,320 --> 00:02:16,890
Ерол, знаеше ли, че няма да ни
разведат заради предишното дело?

22
00:02:16,920 --> 00:02:19,230
Ти не ни доведе тук, знаейки това.

23
00:02:19,490 --> 00:02:21,100
Чухте г-жа Садакат.

24
00:02:21,290 --> 00:02:23,140
Аз съм бездарен адвокат.

25
00:02:23,790 --> 00:02:25,200
Признавам.

26
00:02:25,200 --> 00:02:26,170
Ерол.

27
00:02:27,160 --> 00:02:27,970
Алия.

28
00:02:28,510 --> 00:02:29,960
Въпросът е.

29
00:02:29,960 --> 00:02:32,330
Натискът върху вас беше толкова
голям, че ако ви бях казал.

30
00:02:32,390 --> 00:02:39,160
Че този развод е невъзможен, че
съдията няма да ви разведе в такива...
...условия, никой нямаше да повярва.

31
00:02:39,160 --> 00:02:41,390
Исках всички да видят със собствените си очи.

32
00:02:42,070 --> 00:02:46,980
Сега ще ви направя малка отстъпка,
тъй като съм бездарен адвокат.

33
00:02:46,980 --> 00:02:48,930
Но няма да се уволня, добре ли е?

34
00:02:50,130 --> 00:02:51,660
Нека остане в миналото.

35
00:03:32,460 --> 00:03:33,280
Къде е Дениз?

36
00:03:33,280 --> 00:03:35,450
-Вътре е, г-жо Алия. -Нека не излиза.

37
00:03:37,180 --> 00:03:38,660
Всичко свърши ли?

38
00:03:40,780 --> 00:03:42,350
Ще говорим горе.

39
00:03:43,710 --> 00:03:44,550
Какво става?

40
00:03:44,550 --> 00:03:45,510
-Боран. -Хайде да поговорим.

41
00:03:45,520 --> 00:03:46,490
Хайде, сине, ще поговорим там.

42
00:03:46,500 --> 00:03:48,420
-Тук не може. -Ще говорим в хола.

43
00:03:49,520 --> 00:03:51,140
Какво става? Разведоха ли се?

44
00:03:51,670 --> 00:03:52,740
Добре.

45
00:03:52,950 --> 00:03:54,500
Не са се развели.

46
00:03:54,910 --> 00:03:56,500
Съдията не успя.

47
00:03:57,100 --> 00:03:58,590
Не са се развели.

48
00:03:58,590 --> 00:03:59,720
Отлично.

49
00:04:00,030 --> 00:04:02,500
Всевишният да ни помага на всички.

50
00:04:02,520 --> 00:04:02,920
Амин.

51
00:04:02,940 --> 00:04:03,760
Амин.

52
00:04:03,810 --> 00:04:04,370
Амин.

53
00:04:04,440 --> 00:04:08,840
Истинските трудности тепърва започват.

54
00:04:21,530 --> 00:04:23,140
Защо носите тези пръстени?

55
00:04:23,140 --> 00:04:24,470
Защо не ги свалихте?

56
00:04:24,500 --> 00:04:25,460
Те не са могли да се разведат.

57
00:04:25,460 --> 00:04:26,800
Съдията е отхвърлил иска.

58
00:04:26,800 --> 00:04:27,850
Не са се развели?

59
00:04:27,850 --> 00:04:29,460
Как така не можете да се разведете?!

60
00:04:29,460 --> 00:04:30,850
Успокой се, Боран, успокой се.

61
00:04:30,890 --> 00:04:33,710
Защо трябва да се успокоявам? Вие двамата се съгласихте на развод!

62
00:04:33,770 --> 00:04:35,120
Как съдията може да не ви разведе?

63
00:04:35,180 --> 00:04:36,620
Все пак това е уважаван съдия.

64
00:04:36,770 --> 00:04:38,150
Какво трябваше да му кажем?

65
00:04:38,150 --> 00:04:40,370
Да кажем: "Не признаваме вашето решение"? Какво да кажем?

66
00:04:40,550 --> 00:04:43,110
Казахте: "Не се развеждаме, много се обичаме"? Какво казахте?

67
00:04:43,220 --> 00:04:45,520
-Господи, помилуй.
- Не, честна дума, не са казали така.

68
00:04:45,620 --> 00:04:48,630
Казали: "Съвсем не се обичаме, съвсем не се искаме".

69
00:04:48,780 --> 00:04:49,770
Какво друго можеха да кажат?

70
00:04:49,770 --> 00:04:50,650
Това е истина.

71
00:04:50,890 --> 00:04:52,580
Вярно е, и аз го чух.

72
00:04:53,000 --> 00:04:54,650
Но аз видях.

73
00:04:54,790 --> 00:04:57,890
Устите им говореха едно, а очите друго.

74
00:04:57,890 --> 00:04:58,880
А съдията го видя.

75
00:04:59,000 --> 00:05:00,640
Затова и не ги разведе.

76
00:05:00,760 --> 00:05:03,560
Добре, следващия път ще вземем от теб урок по убедителност, мамо.

77
00:05:03,560 --> 00:05:05,190
Така и ще влезем в залата.

78
00:05:05,190 --> 00:05:07,120
Мамо, слушай, не е толкова просто.

79
00:05:07,420 --> 00:05:10,530
Съдията не взима решение, гледайки веждите и очите на хората, или, не знам, сърцата им.

80
00:05:10,530 --> 00:05:11,740
Той гледа документите и взима решение.

81
00:05:11,740 --> 00:05:14,600
Тогава защо не се разведохте? Защо?

82
00:05:15,080 --> 00:05:18,890
Той погледна показанията от предишното заседание, каза, че заявленията не съвпадат.

83
00:05:18,890 --> 00:05:22,120
След това каза, че е минало твърде малко време, и отхвърли.

84
00:05:22,240 --> 00:05:23,430
Какво предишно заседание?

85
00:05:23,430 --> 00:05:25,250
Аз подавах молба за развод с Джихан.

86
00:05:25,250 --> 00:05:27,840
Джихан не се съгласи, отхвърли.

87
00:05:27,840 --> 00:05:28,880
В това е работата.

88
00:05:28,880 --> 00:05:30,910
Съдията определи тригодишен срок.

89
00:05:30,910 --> 00:05:32,860
Ти си подавала молба за развод с Джихан?

90
00:05:33,010 --> 00:05:35,900
Имаше една жена, която се въртеше около Джихан.

91
00:05:35,900 --> 00:05:37,130
Мине.

92
00:05:37,130 --> 00:05:40,130
Когато дойде, тя отне Джихан от Мине.

93
00:05:40,160 --> 00:05:41,710
А жената беше и бременна.

94
00:05:41,810 --> 00:05:44,650
Мамо, ти си последният човек, който ще говори тук за Мине.

95
00:05:44,650 --> 00:05:46,180
Добре? Не ме карай да говоря.

96
00:05:46,330 --> 00:05:48,560
Ти си последният човек, не смей.

97
00:05:48,980 --> 00:05:49,980
Да.

98
00:05:50,010 --> 00:05:51,750
Алия подаде заявление за развод.

99
00:05:51,750 --> 00:05:54,360
И аз казах на съдията, че я обичам.

100
00:05:54,360 --> 00:05:55,550
Не се разведохме.

101
00:05:55,660 --> 00:05:56,880
Ще видим.

102
00:05:56,880 --> 00:05:57,890
Ще видим.

103
00:05:57,890 --> 00:06:00,900
Нека не три години, а сто години да не
ви разделят.

104
00:06:00,900 --> 00:06:03,930
Нека погледите ви да се срещат колкото
си искат пред съдията.

105
00:06:03,930 --> 00:06:07,300
В деня, в който получа паспорта си, този
брак ще бъде анулиран.

106
00:06:07,300 --> 00:06:09,650
И тогава ти ще станеш моя съпруга.

107
00:06:09,930 --> 00:06:11,410
По-бавно, по-бавно.

108
00:06:11,680 --> 00:06:12,690
По-бавно.

109
00:06:12,690 --> 00:06:13,930
Ще видим.

110
00:06:13,930 --> 00:06:15,700
Това ще стане. Малко търпение.

111
00:06:15,710 --> 00:06:18,200
Ще получиш паспорта си и това ще се
обсъди.

112
00:06:18,300 --> 00:06:19,590
Ти даде дума, Джихан.

113
00:06:19,780 --> 00:06:20,990
Ти каза: ще се разведем.

114
00:06:21,040 --> 00:06:22,770
Ти не се разведе, не си удържа на думата.

115
00:06:23,020 --> 00:06:26,240
Ти каза, че ще ме защитиш от Байбарс,
ако имаш смелост.

116
00:06:26,280 --> 00:06:26,980
Каза.

117
00:06:26,990 --> 00:06:29,080
Сега ли ще си глътнеш и тази дума?

118
00:06:29,230 --> 00:06:32,650
Или ще ме предадеш на правосъдието,
за да останеш в брак?

119
00:06:33,000 --> 00:06:35,180
Какво говориш?

120
00:06:35,250 --> 00:06:37,940
Виж, ако това го беше казал някой друг,
щеше да е много зле.

121
00:06:37,990 --> 00:06:39,960
Брат ми рискува живота си заради теб.

122
00:06:39,960 --> 00:06:42,500
Той взе дъщерята на Сюлейман, за да
спре кръвопролитието.

123
00:06:42,500 --> 00:06:44,130
Той погреба младостта си заради теб.

124
00:06:44,130 --> 00:06:46,720
Той ти даде бъбрек, виж, говориш
неправилно, вземи си думите назад.

125
00:06:46,800 --> 00:06:47,540
Какво ще стане, ако не си ги взема?

126
00:06:47,550 --> 00:06:49,690
-Какво ще стане, ако не си ги взема?
-Какво правиш?

127
00:06:49,700 --> 00:06:51,150
-Какво правите?
-Той е твой най-малък.

128
00:06:51,160 --> 00:06:55,780
Той е твоят по-малък брат. Погледни
действията си, успокой се най-накрая.

129
00:06:56,340 --> 00:07:01,630
Боран, слушай, аз ще дам живота си за
всички в моето семейство, и ще убия,
ти знаеш това по-добре от мен.

130
00:07:01,830 --> 00:07:07,680
Но такива дребни игри, от типа "искам
да остана в брак, затова ще те предам
на правосъдието", това не е за мен.

131
00:07:07,680 --> 00:07:09,550
Такова нещо не ми подхожда.

132
00:07:09,750 --> 00:07:12,650
И повярвай ми, много искам да получиш
паспорта си Боран Албора.

133
00:07:12,690 --> 00:07:14,640
Аз искам това най-много от всички.

134
00:07:14,920 --> 00:07:18,570
Вземи този паспорт, много искам да се
разведа с теб.

135
00:07:18,570 --> 00:07:20,620
Очаквам с нетърпение.

136
00:07:21,760 --> 00:07:24,020
Ще видим това, ще видим това.

137
00:07:24,060 --> 00:07:25,280
Ще видим.

138
00:07:25,490 --> 00:07:26,360
Ще видим.

139
00:07:26,540 --> 00:07:28,800
Слушай, Боран, да си говорим честно.

140
00:07:28,840 --> 00:07:32,300
Когато самоличността ти се разкрие, ти
ще станеш мишена за Демир.

141
00:07:32,300 --> 00:07:33,470
Това е първото.

142
00:07:33,470 --> 00:07:41,240
Второ: това старо затворено дело отново
ще отворят и отново ще те съдят за
убийството на Сюлейман Байбарс.

143
00:07:41,350 --> 00:07:44,610
Когато ти стреля в Сюлейман, Надим беше
наблизо.

144
00:07:44,620 --> 00:07:49,190
 Ако той каже: "Това не беше Боран, аз
не видях", "Боран не го е направил", то
делото ще се разпадне от само себе си.

145
00:07:49,190 --> 00:07:50,200
Това е страхотно.

146
00:07:50,200 --> 00:07:52,060
Вече сме сключвали сделка преди много
години.

147
00:07:52,060 --> 00:07:54,670
Обади му се, договорете се отново. Каквото
и да иска, дай му го.

148
00:07:54,730 --> 00:07:56,480
Нека каже, че не аз убих Сюлейман.

149
00:07:56,600 --> 00:07:57,640
И делото ще се закрие.

150
00:07:57,640 --> 00:07:58,760
Нямам думи!

151
00:07:58,820 --> 00:07:59,670
Защо?

152
00:08:00,320 --> 00:08:01,620
Защо?

153
00:08:01,890 --> 00:08:03,710
Защо Джихан плаща за това?

154
00:08:03,710 --> 00:08:04,430
А?

155
00:08:04,430 --> 00:08:07,590
Защо целият ти товар е на гърба на Джихан?

156
00:08:07,950 --> 00:08:13,520
Защо, когато някой има нужда от помощ,
когато трябва да се направи нещо,
винаги Джихан плаща? Защо?

157
00:08:14,820 --> 00:08:17,520
Боран уби човека, който уби баща му.

158
00:08:17,520 --> 00:08:18,200
Браво.

159
00:08:18,200 --> 00:08:22,500
Всички трябва да дадем своя принос. Всеки
трябва да помогне.

160
00:08:22,500 --> 00:08:23,820
Чу ли, Алия?

161
00:08:23,890 --> 00:08:26,240
Ако ме беше послушала, може би щеше да
разбереш.

162
00:08:26,240 --> 00:08:28,210
Разбирам те прекрасно.

163
00:08:28,210 --> 00:08:30,650
Тук всички те разбират прекрасно.

164
00:08:30,650 --> 00:08:32,710
Ти сам себе си не разбираш.

165
00:08:33,190 --> 00:08:34,130
Обади се на Надим, Джихан.

166
00:08:34,420 --> 00:08:35,700
Сключи сделка.

167
00:08:36,400 --> 00:08:38,010
Е, нека се обади.

168
00:08:38,010 --> 00:08:39,040
Нека се обади.

169
00:08:39,040 --> 00:08:40,850
Твоята самоличност ще се разкрие, твоята
самоличност.

170
00:08:40,850 --> 00:08:43,900
Ако Надим не се съгласи на сделка, ако отиде
в полицията, какво тогава?

171
00:08:43,900 --> 00:08:45,420
Готов ли си да поемеш този риск?

172
00:08:45,420 --> 00:08:46,340
Виж.

173
00:08:47,550 --> 00:08:49,460
Надим няма да пропусне такъв коз.

174
00:08:49,460 --> 00:08:53,770
Той ще се пазари докрай, ако има възможност,
и ще доведе торга докрай.

175
00:08:53,770 --> 00:08:58,330
Както каза Кая, това е голям риск. Наистина ли
си сигурен, че искаш да поемеш този риск?

176
00:08:59,450 --> 00:09:01,270
Добре, звъни.

177
00:09:07,360 --> 00:09:08,290
Добре.

178
00:09:12,400 --> 00:09:17,080
СИРИЯ

179
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
Ало, Джихан.

180
00:09:22,820 --> 00:09:24,960
Надим, трябва да поговорим.

181
00:09:25,200 --> 00:09:26,440
Какво се е случило?

182
00:09:27,260 --> 00:09:29,960
Трябва да поговорим лично, по телефона няма
да стане.

183
00:09:30,030 --> 00:09:33,230
Аз съм в Сирия в момента. Имам работа тук.

184
00:09:33,230 --> 00:09:34,520
Кога ще се върнеш оттам?

185
00:09:34,520 --> 00:09:36,220
Ще отнеме няколко дни.

186
00:09:36,220 --> 00:09:37,970
Добре, добре, като се върнеш - веднага звънни,
ще поговорим.

187
00:09:37,970 --> 00:09:39,520
Добре, добре.

188
00:09:41,190 --> 00:09:42,880
Казва, че е в Сирия, ще се върне след няколко
дни.

189
00:09:42,880 --> 00:09:44,200
Да те вземат дяволите.

190
00:09:44,200 --> 00:09:48,380
Боране, заради Бога, успокой се.

191
00:09:48,430 --> 00:09:50,670
Ще почакаш още няколко дни, прояви търпение.

192
00:09:50,670 --> 00:09:53,600
Колко още да търпя, мамо? Вече полудявам.

193
00:09:53,600 --> 00:09:55,550
Затворен съм в този особняк, стига вече.

194
00:09:56,010 --> 00:09:58,220
Нямаме друг изход, само да чакаме.

195
00:09:58,630 --> 00:10:01,540
Ако има друг път, кажи - ще направим, давай.

196
00:10:04,510 --> 00:10:05,830
Това си и мислех.

197
00:10:07,500 --> 00:10:09,140
Успокой се.

198
00:10:14,610 --> 00:10:16,220
Ето, успокой се.

199
00:10:16,390 --> 00:10:19,070
Спокойно. Първо си вземи паспорта.

200
00:10:25,540 --> 00:10:29,270
Добре, нека ви изпратят сметката, превода
сами ще уредите.

201
00:10:29,450 --> 00:10:30,110
Хайде.

202
00:10:30,110 --> 00:10:31,550
Синко, ела.

203
00:10:31,550 --> 00:10:33,490
Хайде, преди досадния Еджмел да дойде.

204
00:10:33,490 --> 00:10:35,590
Нека Наре дойде - тогава ще излезем.

205
00:10:35,590 --> 00:10:37,220
Къде пак отиде тя?

206
00:10:37,220 --> 00:10:41,380
Те са заети с делото на Боран. Днес
беше заседанието им за развод.

207
00:10:42,130 --> 00:10:43,440
А, дойде.

208
00:10:44,090 --> 00:10:45,750
Здравей.

209
00:10:46,210 --> 00:10:47,390
Как мина заседанието?

210
00:10:48,210 --> 00:10:49,700
 Съдията не ги разведе.

211
00:10:49,700 --> 00:10:51,130
Не ги разведе?

212
00:10:51,170 --> 00:10:56,360
 Ами, кълна се, много се радвам.
Момичето свикна с Джихан. Нали?

213
00:10:57,110 --> 00:10:59,350
 Този влак отдавна замина.

214
00:10:59,670 --> 00:11:00,730
 Както се казва...

215
00:11:01,690 --> 00:11:05,330
Този, който веднъж е разтворил
платната, не слуша вятъра.

216
00:11:05,910 --> 00:11:08,730
Не се маха с дим на заминал кораб.

217
00:11:08,730 --> 00:11:10,160
В сготвения пилаф, вода не се налива.

218
00:11:10,160 --> 00:11:11,950
Добре, Кралице на поговорките, стига.

219
00:11:11,950 --> 00:11:15,320
- Има още няколко фрази... 
- Добре, разбрахме.

220
00:11:15,320 --> 00:11:19,210
Никой не искаше развода им, и аз се
радвам.

221
00:11:19,210 --> 00:11:22,550
Но, казват, когато брат Боран си
възстанови паспорта, бракът им ще
стане невалиден.

222
00:11:22,550 --> 00:11:24,090
Как така?

223
00:11:24,090 --> 00:11:27,050
 Боран не си използва паспорта?

224
00:11:27,840 --> 00:11:29,940
Кажи нещо, Наре.

225
00:11:30,270 --> 00:11:32,170
Моят син няма ли лична карта?

226
00:11:32,170 --> 00:11:33,970
Защо, интересно?

227
00:11:33,970 --> 00:11:39,470
Защото ти се опита да убиеш човек.
За да спаси живота си, той си направи
фалшив паспорт. Заради теб.

228
00:11:39,470 --> 00:11:41,510
- Така ли е, г-н Шахин? 
- Така е.

229
00:11:41,900 --> 00:11:46,800
Затова ли синът ми не може да си
върне жена си?

230
00:11:46,820 --> 00:11:47,740
 А теб какво те интересува?

231
00:11:48,360 --> 00:11:49,980
Теб ли засяга?

232
00:11:50,030 --> 00:11:51,480
Засяга ме.

233
00:11:51,480 --> 00:11:53,650
Той е мой син.

234
00:11:54,170 --> 00:11:55,750
И какво сега?

235
00:11:55,750 --> 00:11:59,740
Той ще стои затворен в имението и
ще живее с фалшив документ?

236
00:11:59,740 --> 00:12:01,040
Така не става.

237
00:12:01,040 --> 00:12:05,320
 Добре. Иди, разкажи на целия свят,
че той е Боран, - нека го и затворят.

238
00:12:05,320 --> 00:12:06,500
Боже мой.

239
00:12:06,500 --> 00:12:07,720
Хайде, тръгваме.

240
00:12:17,730 --> 00:12:20,430
Виж как карам.

241
00:12:23,050 --> 00:12:24,220
 Синко.

242
00:12:25,090 --> 00:12:26,670
Мамо, татко.

243
00:12:26,670 --> 00:12:30,350
Видяхте ли? Сега летя като буря.

244
00:12:31,390 --> 00:12:33,740
Видях, видях.

245
00:12:34,070 --> 00:12:35,580
Ти си страхотен, просто чудесно.

246
00:12:35,580 --> 00:12:38,360
Карай де. Буря си или ветрец - хайде
да проверим.

247
00:12:38,360 --> 00:12:40,820
- Покажи ни още. 
- Натисни. Хайде.

248
00:12:41,090 --> 00:12:42,240
Натисни.

249
00:12:42,610 --> 00:12:43,880
Хайде.

250
00:12:44,360 --> 00:12:46,220
Браво.

251
00:12:51,380 --> 00:12:53,790
- Браво.
- Само не натискай, внимателно.

252
00:12:54,650 --> 00:12:55,760
Стой, стой.

253
00:12:55,760 --> 00:12:58,280
Още една обиколка.

254
00:13:00,390 --> 00:13:02,490
Браво.

255
00:13:03,140 --> 00:13:04,520
Сине.

256
00:13:05,770 --> 00:13:10,550
Помниш ли Торонто, сине? Карахме
колело заедно. Ти беше отпред,
а аз въртях педалите отзад.

257
00:13:10,600 --> 00:13:15,220
Състезавахме се с други колела.
Каската ти се изхлузваше на една
страна, а аз я поправях. Помниш ли,
сине?

258
00:13:15,400 --> 00:13:16,280
Да.

259
00:13:16,280 --> 00:13:19,060
Татко, можем ли пак?

260
00:13:24,010 --> 00:13:26,400
Можеш всичко, което поискаш, сине.

261
00:13:33,110 --> 00:13:35,350
Ще се състезаваме, нали, татко?

262
00:13:35,850 --> 00:13:39,000
Ще се състезаваме, сине. Разбира
се, ще се състезаваме, само поискай.

263
00:13:39,390 --> 00:13:40,770
- Мамо.
- Да, скъпи.

264
00:13:40,770 --> 00:13:46,440
И двамата са мои татковци. Но
ти не си омъжена за татко Боран,
нали?

265
00:13:47,980 --> 00:13:50,230
Не, аз и татко Боран не сме женени.

266
00:13:51,920 --> 00:13:54,980
Защото си омъжена за татко Джихан.

267
00:14:05,010 --> 00:14:07,630
Правилно. Да.

268
00:14:07,900 --> 00:14:09,690
Е, какво, още една обиколка.

269
00:14:10,050 --> 00:14:10,910
Хайде.

270
00:14:15,210 --> 00:14:16,620
Много добре.

271
00:14:17,130 --> 00:14:18,430
Много добре.

272
00:14:18,590 --> 00:14:21,500
Лъжете детето, продължавайте.

273
00:14:21,500 --> 00:14:23,530
Докога ще продължава тази игра?

274
00:14:23,590 --> 00:14:25,810
Когато се разведете, какво ще
кажете на детето?

275
00:14:28,440 --> 00:14:32,300
Когато се разведем, нищо няма да
се промени, така че синът ми трябва
да знае.

276
00:14:32,300 --> 00:14:35,580
Напротив, ще се промени всичко.
И детето е длъжно да знае това.

277
00:14:35,650 --> 00:14:36,570
Боран.

278
00:14:37,740 --> 00:14:41,000
Детето е наблизо, не повишавай тон,
не започвай.

279
00:14:49,660 --> 00:14:50,980
Какво се е случило, Кадир?

280
00:14:50,990 --> 00:14:51,580
Братко.

281
00:14:51,590 --> 00:14:52,070
Върви.

282
00:14:52,350 --> 00:14:53,420
Г-жа Ипек дойде.

283
00:14:53,430 --> 00:14:53,980
Коя?

284
00:14:54,010 --> 00:14:54,590
Ипек.

285
00:14:54,590 --> 00:14:58,140
Ипек, влизай-влизай, Боран, бързо
влизай. Хайде, за да не те види.

286
00:14:58,140 --> 00:14:59,390
Хайде, сине, хайде.

287
00:14:59,410 --> 00:15:02,610
Малко по-бързо, сине. Хайде, мили,
хайде.

288
00:15:03,400 --> 00:15:04,430
Хайде.

289
00:15:05,220 --> 00:15:07,980
Имението кънти, а утре ще правим
сватба.

290
00:15:11,190 --> 00:15:12,930
Здравей, Ипек, добре дошла.

291
00:15:12,950 --> 00:15:13,710
Здравейте.

292
00:15:13,720 --> 00:15:14,520
Благодаря.

293
00:15:14,530 --> 00:15:16,480
Ипек, добре дошла, дъще.

294
00:15:16,530 --> 00:15:17,660
Как си?

295
00:15:17,670 --> 00:15:18,680
Добре.

296
00:15:19,210 --> 00:15:20,000
А вие?

297
00:15:20,190 --> 00:15:22,160
Слава Богу, добре.

298
00:15:22,540 --> 00:15:24,500
Вълнуваш ли се преди утрешния ден?

299
00:15:26,000 --> 00:15:26,900
Разбира се,

300
00:15:26,920 --> 00:15:28,440
има вълнение.

301
00:15:31,890 --> 00:15:35,610
Нареди ли имението в Мидят, както искаше?

302
00:15:35,650 --> 00:15:36,970
Всичко стана ли, както мечтаеше?

303
00:15:36,970 --> 00:15:37,840
Стана, стана.

304
00:15:37,850 --> 00:15:39,620
Стана много хубаво, благодаря.

305
00:15:39,810 --> 00:15:41,220
Слава Богу,

306
00:15:41,230 --> 00:15:43,340
Живейте щастливо.

307
00:15:43,370 --> 00:15:46,720
Ние също подготвихме всичко за утрешната сватба. Всичко е готово.

308
00:15:46,730 --> 00:15:50,720
Ще направим сватба с угощение, с музика, с тъпани, дай Боже.

309
00:15:50,760 --> 00:15:52,780
Да, ще бъде с тъпани и зурни.

310
00:15:55,210 --> 00:15:56,280
Кая.

311
00:15:57,120 --> 00:15:59,700
Сега ще отида на последна проба на сватбената рокля.

312
00:15:59,700 --> 00:16:01,580
После ще взема роклята и ще изляза.

313
00:16:02,210 --> 00:16:03,930
Дойдох да предложа да отидем заедно.

314
00:16:03,940 --> 00:16:04,880
Може ли?

315
00:16:05,340 --> 00:16:06,490
Ще дойде Кая.

316
00:16:06,500 --> 00:16:07,450
Ще дойде.

317
00:16:07,460 --> 00:16:09,700
Хайде, сине, иди с нея.

318
00:16:12,550 --> 00:16:14,540
Разбира се, ще отида, да отидем заедно.

319
00:16:15,060 --> 00:16:17,140
Още сега ще излезем, хайде.

320
00:16:17,980 --> 00:16:19,140
До скоро.

321
00:16:19,140 --> 00:16:20,320
Лека работа.

322
00:16:20,690 --> 00:16:22,390
Юмю, какво направихте с тази работа?

323
00:16:22,390 --> 00:16:24,430
Ще успеят ли да приготвят храната утре?

324
00:16:24,430 --> 00:16:27,200
Повикахте ли готвач, приготвихте ли казаните, всичко както винаги?

325
00:16:27,200 --> 00:16:30,940
Да-да, готвачът дойде, казаните докараха. Същият готвач, не се тревожете.

326
00:16:30,940 --> 00:16:32,010
Храната ще бъде готова.

327
00:16:32,010 --> 00:16:32,890
Добре.

328
00:16:33,990 --> 00:16:34,870
Добре.

329
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
Трябва да тръгвам за болницата.

330
00:16:37,140 --> 00:16:39,710
Можете ли да ми донесете чантата? Ще съм ви благодарна.

331
00:16:39,990 --> 00:16:41,060
Аз ще те закарам.

332
00:16:41,070 --> 00:16:41,630
Добре.

333
00:16:41,630 --> 00:16:42,860
Защо я караш ти?

334
00:16:45,380 --> 00:16:46,020
Какво?

335
00:16:46,080 --> 00:16:48,090
Защо я караш ти?

336
00:16:49,890 --> 00:16:52,760
Това е моята болница. Имам работа.

337
00:16:56,530 --> 00:16:56,990
Хайде.

338
00:16:56,990 --> 00:16:58,860
- Джихан, тръгваме.
- Да тръгваме...

339
00:16:59,210 --> 00:17:00,030
Да тръгваме.

340
00:17:00,140 --> 00:17:01,710
Боже мой.

341
00:17:01,730 --> 00:17:03,780
Боран...

342
00:17:20,680 --> 00:17:27,210
Знаеше ли, че съдът ще отхвърли развода ни заради предишната ми декларация?

343
00:17:27,840 --> 00:17:30,470
Е, не знаех от самото начало, разбира се.

344
00:17:31,080 --> 00:17:34,630
Ерол, когато вече влизаше в залата, каза.

345
00:17:34,830 --> 00:17:36,670
От страх отложи.

346
00:17:38,330 --> 00:17:40,180
От самото начало не знаех.

347
00:17:40,730 --> 00:17:43,400
Е, добре, но въпреки това научи - и не ми каза.

348
00:17:43,400 --> 00:17:45,300
Казвам ти, научих в последния момент.

349
00:17:45,300 --> 00:17:45,960
Алия.

350
00:17:46,480 --> 00:17:47,870
В самия последен.

351
00:17:48,450 --> 00:17:51,340
И пак не можах да кажа: "Не влизай".

352
00:17:51,410 --> 00:17:54,850
 Ако бях казал "не влизай", познаваш
 майка ми и Боран... щяха да ни смачкат.

353
00:17:55,240 --> 00:17:56,480
Щяха да надуят работата.

354
00:17:56,490 --> 00:18:00,420
 Така е по-добре. Видяха със
 собствените си очи в съда. Добре е, че
 отхвърлиха иска.

355
00:18:00,620 --> 00:18:02,290
Странно, нали?

356
00:18:02,680 --> 00:18:07,530
Ако не бях подала онзи иск за развод...
Днес щяхме да сме разведени.

357
00:18:08,870 --> 00:18:11,670
Тогава ти казах да не подаваш, но не
 ме послуша.

358
00:18:11,670 --> 00:18:13,170
Заради теб не можахме да се разведем.

359
00:18:13,190 --> 00:18:14,310
Заради мен?

360
00:18:14,310 --> 00:18:16,090
- Заради теб.
- Заради теб е.

361
00:18:16,100 --> 00:18:16,590
Защо?

362
00:18:16,590 --> 00:18:21,080
Ако се бяхме развели тогава, всичко
 щеше да е решено. Днес нямаше да се мъчим.

363
00:18:21,090 --> 00:18:22,790
И моята реч също изигра роля.

364
00:18:23,250 --> 00:18:24,340
Разбира се.

365
00:18:25,340 --> 00:18:27,690
Какво каза там...

366
00:18:27,690 --> 00:18:31,860
Съдията все още се позовава на нея.

367
00:18:31,930 --> 00:18:32,580
Браво.

368
00:18:32,710 --> 00:18:34,400
Значи, толкова...

369
00:18:34,570 --> 00:18:36,280
истинска, искрена.

370
00:18:37,070 --> 00:18:42,950
 Ще ти кажа направо: в мен нямаше нито
 една лъжа. Всичко излезе от сърцето,
 както беше, така и казах.

371
00:18:44,140 --> 00:18:45,690
Майка ми също е права.

372
00:18:45,700 --> 00:18:47,350
Представи си: в залата сме,

373
00:18:47,360 --> 00:18:48,700
Стоим пред съдията.

374
00:18:48,710 --> 00:18:52,340
 С уста казваме: "Не се обичаме", но...
 очите говорят друго.

375
00:18:53,820 --> 00:18:54,450
Да?

376
00:18:54,450 --> 00:18:55,410
 Да.

377
00:18:57,210 --> 00:19:00,310
Ти сам каза на майка си: това не е сцена,
 а съд.

378
00:19:00,330 --> 00:19:04,190
 Съдията гледа не сърцето, а хартията.

379
00:19:04,190 --> 00:19:05,890
 Каза, да.

380
00:19:06,280 --> 00:19:10,520
 Значи, понякога гледа и сърцето.
 Благодаря за това.

381
00:19:10,560 --> 00:19:12,260
Виждаш ли, какви прекрасни съдии има.

382
00:19:23,350 --> 00:19:27,570
Боран ще става все по-яростен. Все повече.

383
00:19:27,770 --> 00:19:30,110
Дори и да се разведем, той пак...

384
00:19:30,690 --> 00:19:33,490
Няма да ме остави така лесно, очевидно е.

385
00:19:36,540 --> 00:19:38,750
При теб никога нищо не е било просто.

386
00:20:02,540 --> 00:20:03,060
Боран.

387
00:20:06,340 --> 00:20:10,160
Ела да поговорим като майка и син.
Хайде.

388
00:20:11,370 --> 00:20:14,080
Хайде, паша мой, хайде.

389
00:20:16,990 --> 00:20:23,000
По-полека, току-що стана, защо бързаш?
По-бавно, внимателно.

390
00:20:28,150 --> 00:20:29,850
Добре ли си?

391
00:20:32,660 --> 00:20:33,400
Добре съм.

392
00:20:37,100 --> 00:20:46,820
Боран, докато Алия и Джихан не се разделят,
не се разведат, няма да казваш на детето,
че ще се разделят. Ни дума.

393
00:20:46,900 --> 00:20:49,320
Той е още малък, много е свикнал с Джихан.

394
00:20:49,500 --> 00:20:51,640
Нормално е, че е свикнал с Джихан.

395
00:20:51,730 --> 00:20:55,230
Детето те смяташе за мъртъв. Но сега си тук.

396
00:20:55,230 --> 00:20:57,960
Постепенно ще свикне.

397
00:20:57,960 --> 00:21:02,550
Ако сега кажеш, че ще се разделят,
ще вдигне голям шум.

398
00:21:02,630 --> 00:21:11,750
Ще ти кажа какво стана, когато казах,
че ще се разведат, той вдигна шум,
напротив, още повече ги сближи напук.

399
00:21:11,750 --> 00:21:12,850
Какво да правя тогава?

400
00:21:13,020 --> 00:21:15,360
Да им позволя да живеят заедно, защото
синът ми не го иска?

401
00:21:15,360 --> 00:21:17,400
Първо се успокой.

402
00:21:18,470 --> 00:21:20,170
Не се нервирай.

403
00:21:20,400 --> 00:21:22,260
Всичко по реда си, сине.

404
00:21:22,580 --> 00:21:25,690
Бъди търпелив, първо ще получиш
личната си карта.

405
00:21:25,870 --> 00:21:29,270
После официално отново ще станеш
съпруг на Алия.

406
00:21:29,290 --> 00:21:31,250
През това време детето ще свикне
с теб.

407
00:21:31,330 --> 00:21:35,300
Когато той полека свикне, ще му
кажем както трябва.

408
00:21:35,360 --> 00:21:37,860
Аз ще бъда до теб, ще уговорим
детето.

409
00:21:37,900 --> 00:21:42,180
Но спокойно, по реда си, не
прибързвай.

410
00:21:42,180 --> 00:21:47,480
Първо лична карта, после Алия, а
след това детето, разбра ли?

411
00:22:32,790 --> 00:22:33,800
Боран.

412
00:22:34,470 --> 00:22:35,980
Трябва да поговорим.

413
00:22:36,850 --> 00:22:37,490
За какво?

414
00:22:37,490 --> 00:22:39,620
Ела в стаята, там ще говорим.

415
00:22:40,530 --> 00:22:41,250
Какво се е случило?

416
00:22:41,250 --> 00:22:42,160
Върви след мен.

417
00:23:08,140 --> 00:23:09,150
Какво се е случило?

418
00:23:09,580 --> 00:23:11,690
Приближи се до мен малко дете.

419
00:23:11,690 --> 00:23:13,640
Каза: "Предай това на Боран Албора".

420
00:23:13,640 --> 00:23:16,380
Вкара ми го в ръката и избяга,
без да каже нищо.

421
00:23:27,820 --> 00:23:28,730
Ало.

422
00:23:28,850 --> 00:23:31,710
Аз съм, Еджмел.

423
00:23:31,830 --> 00:23:36,140
Еджмел, какво се опитваш да
направиш, ***?

424
00:23:36,160 --> 00:23:38,030
Сине, почакай, изслушай.

425
00:23:38,070 --> 00:23:41,180
Не ме наричай син, не ме наричай
син.

426
00:23:41,650 --> 00:23:42,830
Как смееш да ми се обаждаш, ***?

427
00:23:42,830 --> 00:23:44,510
Ти си закъсал там, в имението.

428
00:23:44,620 --> 00:23:46,590
Ти си там като затворник.

429
00:23:46,590 --> 00:23:48,710
Ти дори нямаш лична карта.

430
00:23:48,710 --> 00:23:49,950
Аз мога да помогна.

431
00:23:49,950 --> 00:23:51,920
Ти ще ми помогнеш, ***?

432
00:23:51,920 --> 00:23:53,780
Ти ще ми помогнеш, лъжливо куче?

433
00:23:53,810 --> 00:23:55,260
Боран, Боран, послушай...

434
00:23:55,280 --> 00:23:58,400
Единственото, което можеш да
направиш, е да посегнеш на живота ми.

435
00:23:58,400 --> 00:24:00,740
Господ да те накаже. Махай се!

436
00:24:03,120 --> 00:24:04,820
Магаре.

437
00:24:07,090 --> 00:24:09,300
Още ще се сетиш за мен.

438
00:24:10,950 --> 00:24:12,030
Почакай.

439
00:24:12,390 --> 00:24:13,830
Боран?

440
00:24:16,190 --> 00:24:18,810
Сине, какво се е случило, защо
пак си тук?

441
00:24:22,690 --> 00:24:26,370
Нищо, мамо, да тръгваме.

442
00:24:52,500 --> 00:24:53,350
-Здравейте!
-Влезте.

443
00:24:53,420 --> 00:24:55,950
Наскоро успях да завърша
университета.

444
00:24:55,990 --> 00:24:57,010
Миличката ми.

445
00:24:58,270 --> 00:24:59,330
Мамо.

446
00:25:01,840 --> 00:25:04,240
Ела тук, седни.

447
00:25:06,730 --> 00:25:08,350
Паспортът готов ли е?

448
00:25:08,350 --> 00:25:10,090
Готов е, готов е.

449
00:25:10,090 --> 00:25:11,930
И къщата, където ще останеш, е
готова.

450
00:25:12,830 --> 00:25:15,890
Когато пристигнеш във Франкфурт,
един от нашите ще те посрещне.
451
00:25:15,890 --> 00:25:18,280
Не се притеснявай, той е надежден човек.

452
00:25:19,610 --> 00:25:21,370
Ще те уредя там, където ще живееш.

453
00:25:21,370 --> 00:25:23,720
Ако имаш нужда от нещо, дай ми да знам.

454
00:25:23,720 --> 00:25:24,930
Кога заминавам?

455
00:25:24,930 --> 00:25:25,640
Утре.

456
00:25:38,610 --> 00:25:41,450
В деня на сватбата на Кая ще заминеш за Франкфурт.

457
00:25:47,770 --> 00:25:48,750
Зеррин.

458
00:25:51,070 --> 00:25:53,760
Демир не трябва да разбере, че заминаваш.

459
00:25:54,110 --> 00:25:56,030
Да, братко, не се притеснявай.

460
00:26:04,250 --> 00:26:06,820
Това... тази вечер е церемонията.

461
00:26:07,710 --> 00:26:10,800
По текущия среден бал станах първа в курса.

462
00:26:10,830 --> 00:26:12,220
Наистина ли?

463
00:26:12,460 --> 00:26:15,120
-Поздравления!
-Благодаря.

464
00:26:17,420 --> 00:26:21,660
Толкова се старах, но ще замина, преди да се дипломирам.

465
00:26:21,960 --> 00:26:23,280
Не.

466
00:26:23,750 --> 00:26:25,900
За да продължиш обучението си там... нали?

467
00:26:25,940 --> 00:26:27,900
Всички условия ще бъдат осигурени.

468
00:26:27,900 --> 00:26:28,710
Наистина ли?

469
00:26:28,710 --> 00:26:29,420
Разбира се.

470
00:26:32,140 --> 00:26:33,380
Благодаря.

471
00:26:33,940 --> 00:26:35,630
Благодаря.

472
00:26:35,810 --> 00:26:38,550
Е, хайде да тръгваме.

473
00:26:41,430 --> 00:26:43,300
Зеррин, ела тук, да те прегърна.

474
00:26:43,600 --> 00:26:45,740
Благодаря ти за всичко.

475
00:26:45,780 --> 00:26:48,030
Пази се, пази детето си.

476
00:26:48,030 --> 00:26:51,660
-Ако нещо се случи, веднага ми пиши, добре?
-Добре.

477
00:26:54,240 --> 00:26:57,700
Брат Джихан, добре е, че те има.

478
00:26:57,720 --> 00:26:58,810
Наистина.

479
00:27:15,280 --> 00:27:17,530
В нашето семейство няма щастлива любов.

480
00:27:35,450 --> 00:27:37,180
Ще излезеш ли, Боран?

481
00:27:37,300 --> 00:27:39,320
Просто исках да видя Дениз.

482
00:27:39,340 --> 00:27:41,510
Тук няма Дениз, моля те, тръгвай.

483
00:27:41,540 --> 00:27:42,970
Добре, защо си толкова ядосана?

484
00:27:42,970 --> 00:27:45,260
Не съм ядосана, не почука на вратата.

485
00:27:45,260 --> 00:27:47,580
Добре, тръгвай, моля те.

486
00:27:50,560 --> 00:27:51,610
Боран.

487
00:27:53,440 --> 00:27:54,650
Боран, тръгвай.

488
00:27:55,630 --> 00:27:56,680
Какво има?

489
00:27:56,680 --> 00:27:58,310
Изгонваш ли ме от стаята си?

490
00:27:59,920 --> 00:28:00,940
Боран.

491
00:28:01,620 --> 00:28:02,640
Боран.

492
00:28:05,140 --> 00:28:08,610
Тръгвай, давай, давай.

493
00:28:31,520 --> 00:28:33,010
Боран, не изпитвай търпението ми.

494
00:28:33,010 --> 00:28:34,800
И какво ще стане, ако го изпитам, Джихан, а?

495
00:28:34,860 --> 00:28:35,820
И какво ще стане, ако го изпитам?

496
00:28:35,820 --> 00:28:37,110
-Какво ще направиш? 
-Какво става тук?

497
00:28:37,150 --> 00:28:38,800
-Аз съм с теб като... Мамо, не се меси.
-Какво става тук?

498
00:28:38,940 --> 00:28:41,190
Не се меси, виж, говоря с теб като човек.

499
00:28:41,190 --> 00:28:42,240
Не изпитвай търпението ми.

500
00:28:42,240 --> 00:28:44,190
-Братко, какво става? Какво има?
-Не се месете, синко.

501
00:28:44,440 --> 00:28:46,570
Добре? Сега ще поговорим с теб като хора.

502
00:28:46,570 --> 00:28:48,080
Синът ми остава там.

503
00:28:48,080 --> 00:28:49,370
Искам да видя сина си.

504
00:28:49,370 --> 00:28:51,350
Е, никой не ти казва да не виждаш сина си.

505
00:28:51,350 --> 00:28:53,030
Алия също остава там.

506
00:28:53,150 --> 00:28:54,960
Не можеш просто така да влезеш в тази стая.

507
00:28:54,960 --> 00:28:56,490
Аз ще остана със сина си.

508
00:28:56,620 --> 00:28:57,630
В никакъв случай.

509
00:28:57,630 --> 00:28:58,740
А защо?

510
00:28:58,740 --> 00:28:59,620
Не е ли той мой син?

511
00:28:59,650 --> 00:29:00,600
Не съм ли аз негов баща?

512
00:29:00,600 --> 00:29:02,090
-Спокойно. Спокойно.
-Не мога ли да остана там?

513
00:29:02,120 --> 00:29:04,220
Ти си негов баща, но синът ми ще остане с мен.

514
00:29:04,220 --> 00:29:05,430
Ти не ме пусна току-що.

515
00:29:05,430 --> 00:29:06,630
Не ми разреши да вляза.

516
00:29:06,690 --> 00:29:10,890
Не че не ти разрешавам да влезеш, аз също
оставам в тази стая. Казвам ти да не
влизаш, без да почукаш на вратата.

517
00:29:10,980 --> 00:29:14,270
Ти казваш, отново се върни под земята,
погреби се там, така ли?

518
00:29:14,270 --> 00:29:15,200
Какво общо има това?

519
00:29:15,200 --> 00:29:17,670
Не, не, сине, не е така.

520
00:29:17,700 --> 00:29:23,960
Г-жо снахо, нека направим така: Боран да
остане в стаята си, а ти остани в стаята
на тавана.

521
00:29:23,960 --> 00:29:26,990
Нека остане, добре, ти оставай в твоята
стая, аз ще остана там със сина си.

522
00:29:27,060 --> 00:29:28,280
Той ще остане с мен.

523
00:29:28,280 --> 00:29:34,820
Погледни ме, питай какво само не правих
цяла година, за да остане синът ми с мен,
за да не се разделям със сина си, нека
разкажат.

524
00:29:37,610 --> 00:29:40,590
Да не би сега да го дам? Синът ще остане
с мен. Не настоявай.

525
00:29:40,640 --> 00:29:42,330
Той ще остане с мен.

526
00:29:47,190 --> 00:29:49,230
Чу ли Алия. Точно така.

527
00:29:52,470 --> 00:29:54,120
Боран, слушай, това дете е свикнало с това
място.

528
00:29:54,180 --> 00:29:55,590
Той ще остане с майка си.

529
00:29:55,810 --> 00:29:59,870
Ако не искаш да оставаш в пещерната стая,
в имението има много други стаи. Иди,
избирай си каквато искаш, оставай там.

530
00:29:59,870 --> 00:30:02,690
Но не можеш да влизаш в тази стая така,
както ти се иска, както ти искаш.

531
00:30:02,690 --> 00:30:03,800
А какво ще стане, ако вляза, Джихан?

532
00:30:03,820 --> 00:30:10,280
Аз ще ти кажа какво ще стане, ще взема в
моята стая Алия и Джихан, те ще остават
там, а ти ще се наслаждаваш на стаята сам.

533
00:30:10,280 --> 00:30:11,680
Сине, така не става.

534
00:30:11,680 --> 00:30:14,110
Мамо, казвам, не се меси, какво не
разбираш?

535
00:30:14,230 --> 00:30:16,890
Аз просто искам да видя сина си, сина си.

536
00:30:16,890 --> 00:30:19,780
Синът ми остава в тази стая, ще видя и
сина, и стаята.

537
00:30:19,780 --> 00:30:25,380
Не ме карай да говоря едно и също, Боран,
ти ще се научиш да се държиш както
трябва, ще се държиш като мъж.

538
00:30:25,380 --> 00:30:27,040
Не разбираш ли?

539
00:30:43,140 --> 00:30:45,700
Какво правите тук?

540
00:30:46,390 --> 00:30:47,030
Сине.

541
00:30:47,090 --> 00:30:49,020
Джихан, баща ти иска да види стаята ти.

542
00:30:49,040 --> 00:30:52,860
Иди, покажи си стаята, прекарайте си
добре заедно.

543
00:30:53,880 --> 00:30:56,040
Хайде, татко.

544
00:30:57,380 --> 00:30:59,460
Добре, сине, хайде.

545
00:31:00,360 --> 00:31:02,280
Хайде, хайде.

546
00:31:15,170 --> 00:31:18,180
Много добре направихте, превърнахте имението
в ад.

547
00:31:18,300 --> 00:31:20,280
Мамо, не говори, без да знаеш. Хайде, иди.

548
00:31:20,350 --> 00:31:21,700
В ад.

549
00:31:46,110 --> 00:31:48,470
Коза, свободна ли си?

550
00:31:48,690 --> 00:31:50,050
Да.

551
00:31:51,750 --> 00:31:54,550
Имам среща, тръгвам, ще се върна
късно вечерта.

552
00:31:54,630 --> 00:31:57,730
Добре, аз така или иначе ще отида
на церемонията довечера.

553
00:31:57,990 --> 00:31:59,660
Станах първа в курса.

554
00:31:59,760 --> 00:32:01,580
Ще ми връчат плакет.

555
00:32:04,040 --> 00:32:06,730
Поздравления, браво.

556
00:32:06,730 --> 00:32:11,420
Честна дума, да си първи сред
всички тези грижи и тревоги, браво.

557
00:32:11,620 --> 00:32:13,400
Но защо не ми каза?

558
00:32:13,550 --> 00:32:15,460
Бих отменил срещата заради теб.

559
00:32:15,550 --> 00:32:17,400
И аз искам да бъда до теб, коза.

560
00:32:17,500 --> 00:32:18,970
Аз съм ти съпруг.

561
00:32:18,970 --> 00:32:22,810
Прав си, прости. Когато имаме
толкова проблеми, забравих.

562
00:32:23,790 --> 00:32:26,110
Но от този момент винаги сме заедно.

563
00:32:26,110 --> 00:32:28,730
Задължително ще намерим други
места, където можем да отидем.

564
00:32:30,910 --> 00:32:33,610
Ако моята среща свърши по-рано,
ще се постарая да успея.

565
00:32:33,810 --> 00:32:34,620
Добре.

566
00:32:34,620 --> 00:32:36,380
Ще кажа на момчетата, те ще те
отведат.

567
00:32:36,380 --> 00:32:37,470
Добре, добре.

568
00:32:37,470 --> 00:32:38,810
Е, чао.

569
00:32:40,230 --> 00:32:41,720
Още веднъж ти благодаря.

570
00:32:41,720 --> 00:32:43,420
Още веднъж благодаря.

571
00:32:58,400 --> 00:33:03,500
Ти прилагаш ножа, браво, сине мой.

572
00:33:03,620 --> 00:33:08,460
Разкажи, показа ли на баща си
стаята?

573
00:33:10,480 --> 00:33:13,380
Да, показах, той много се зарадва,
че не се е променила.

574
00:33:13,430 --> 00:33:15,970
Разбира се, няма да се промени,
това е неговата стая.

575
00:33:16,330 --> 00:33:18,350
За какво друго говорихте?

576
00:33:18,680 --> 00:33:21,060
Говорихме за дните в Торонто.

577
00:33:21,110 --> 00:33:23,180
А за какво друго говорихте?

578
00:33:23,180 --> 00:33:24,750
Повече за нищо не говорихме.

579
00:33:24,750 --> 00:33:27,460
За нищо не говорихте, добре тогава.

580
00:33:28,920 --> 00:33:32,290
Боран, ела тук, ела, тъкмо
говорихме за теб.

581
00:33:35,670 --> 00:33:36,920
Сине мой.

582
00:33:38,960 --> 00:33:40,300
За какво говорихте?

583
00:33:40,530 --> 00:33:44,960
Разказвах им, че ти се зарадва, че
твоята стая не се е променила.

584
00:33:45,300 --> 00:33:48,160
Татко, днес са твоите любими ястия.

585
00:33:48,330 --> 00:33:51,070
Умю и сестра Пакизе приготвиха.

586
00:33:51,920 --> 00:33:54,210
Ти ли им каза да ги приготвят?

587
00:33:54,690 --> 00:33:56,800
Баба каза.

588
00:33:59,720 --> 00:34:03,480
Какво? Какво, синко? На баща си
такова може ли да се говори?

589
00:34:03,590 --> 00:34:04,910
На теб ли ти прилича такова нещо?

590
00:34:07,610 --> 00:34:11,550
А ние обичаме с татко Джихан, нали,
татко?

591
00:34:17,370 --> 00:34:20,710
Съвсем не ти прилича такова нещо,
Дениз, съвсем не ти прилича.

592
00:34:22,910 --> 00:34:26,770
Прилича, тук всичко е натурално.

593
00:34:27,290 --> 00:34:30,980
Ако и ти се отпуснеш, може би ще
получиш повече удоволствие.

594
00:34:32,970 --> 00:34:34,860
Да, татко, не се напрягай.

595
00:34:43,840 --> 00:34:46,990
Умю, дъще, подай храна на Боран.

596
00:34:46,990 --> 00:34:48,620
Г-н Боран, какво желаете?

597
00:34:48,620 --> 00:34:50,160
Ще се оправя сам, благодаря, нека
остане.

598
00:34:51,240 --> 00:34:53,780
-Г-н Боран, искате ли...
- Казах, че ще се оправя, всичко.

599
00:34:53,880 --> 00:34:54,670
Добре.

600
00:34:54,670 --> 00:34:55,540
Остави го.

601
00:34:59,460 --> 00:35:01,260
Пакизе, дай ми вода.

602
00:35:05,410 --> 00:35:08,340
Джихан, утре е сватбата на чичо Кая.

603
00:35:08,340 --> 00:35:10,740
Знам, той ще се ожени за сестрата на Ипек.

604
00:35:12,010 --> 00:35:15,080
Утре в нашия особняк ще има много хора.

605
00:35:15,080 --> 00:35:17,570
Навсякъде ще има такива хора.

606
00:35:17,670 --> 00:35:19,920
Затова трябва да се договорим за едно.

607
00:35:19,920 --> 00:35:22,160
За какво?

608
00:35:22,690 --> 00:35:25,190
Няма да казваш на никого за бащата на Боран.

609
00:35:25,620 --> 00:35:27,200
Защо?

610
00:35:27,590 --> 00:35:30,820
Защото не всички знаят, че баща ти Боран дойде тук.

611
00:35:30,970 --> 00:35:33,220
По-точно, повечето не знаят.

612
00:35:34,070 --> 00:35:37,800
Знам, че на дете на твоята възраст не е лесно да го разбере.

613
00:35:37,800 --> 00:35:43,040
Но обещавам, когато му дойде времето, ти ще научиш причината с всички, добре?

614
00:35:43,390 --> 00:35:44,280
Добре.

615
00:35:44,280 --> 00:35:45,360
Разбрахме ли се?

616
00:35:45,570 --> 00:35:46,850
Разбрахме се.

617
00:35:46,850 --> 00:35:49,160
Остана малко, сине, остана малко.

618
00:35:49,160 --> 00:35:50,600
Съвсем малко остана.

619
00:36:00,400 --> 00:36:06,320
Е, а семейството на Ипек, изглежда, няма да прави нощ на къната.

620
00:36:06,320 --> 00:36:08,020
Какво означава това?

621
00:36:08,280 --> 00:36:09,540
Възможно ли е това?

622
00:36:09,680 --> 00:36:11,820
Възможно е, мамо, възможно е.

623
00:36:12,410 --> 00:36:13,940
Тя има церемония в университета.

624
00:36:14,050 --> 00:36:15,590
Ипек е втора в курса.

625
00:36:15,590 --> 00:36:18,360
Затова ще ѝ връчат плакет.

626
00:36:18,540 --> 00:36:20,400
Поздрави я от мое име.

627
00:36:20,550 --> 00:36:21,610
Ще предам, снахо, благодаря.

628
00:36:21,730 --> 00:36:23,310
Браво на моето момиче.

629
00:36:23,940 --> 00:36:25,990
Жалко, че не зае първото място.

630
00:36:27,950 --> 00:36:29,430
Първото място зае Зерин, мамо.

631
00:36:36,680 --> 00:36:38,200
Внимавай, мамо, внимавай.

632
00:36:38,270 --> 00:36:39,690
Иначе ще се задушиш.

633
00:36:41,740 --> 00:36:44,230
Закъснявам, ще тръгвам, приятен апетит.

634
00:36:45,990 --> 00:36:48,020
Предай поздрави на момичето. И ѝ предай моите поздравления.

635
00:36:48,030 --> 00:36:49,510
Задължително ще предам, мамо.

636
00:36:49,510 --> 00:36:50,470
Той все още ли е влюбен в Зерин?

637
00:36:51,740 --> 00:36:52,670
Какво?

638
00:36:53,550 --> 00:36:54,670
Сестра Пакизе.

639
00:36:54,700 --> 00:36:55,530
Моят Джихан?

640
00:36:55,670 --> 00:36:56,910
Има ли десерт?

641
00:36:56,920 --> 00:36:59,010
Разбира се, че има! Как иначе?

642
00:36:59,020 --> 00:37:01,090
Искаш ли десерт?

643
00:37:02,840 --> 00:37:05,120
Сега ще ти донесат.

644
00:37:21,080 --> 00:37:25,890
Уважаеми гости, скъпи студенти, добре дошли в Университет "Mardin Artuklu".

645
00:37:31,460 --> 00:37:37,600
Този древен университет пази в камъните си история, а във ветровете – гласа на Месопотамия.

646
00:37:37,600 --> 00:37:44,300
Стремим се да развиваме това наследство, опирайки се на модерни, научни и универсални принципи.

647
00:37:44,590 --> 00:37:53,290
Днес почитаме труда, потта и решимостта на нашите студенти, проявени във факултета.

648
00:37:53,290 --> 00:38:01,700
Избрахме най-добрите студенти въз основа на оценките на нашите катедри, академични съвети и наставници.

649
00:38:05,720 --> 00:38:09,430
Пристъпваме към връчване на дипломите на факултета по икономика.

650
00:38:09,430 --> 00:38:13,220
Трето място в рейтинга на катедрата – Тарък Аламан.

651
00:38:17,460 --> 00:38:21,450
Благодаря, професоре. Благодарен съм на
семейството и преподавателите си.

652
00:38:27,990 --> 00:38:32,710
Второ място в класацията на катедрата -
Ипек Йондерлиоглу.

653
00:38:43,730 --> 00:38:45,480
Благодаря, професоре.

654
00:38:50,480 --> 00:38:56,380
Много съм благодарна на факултета си и
на всички преподаватели за тази награда.

655
00:38:56,380 --> 00:39:01,610
Също така искам да изразя огромната си
благодарност към родителите си, които...
бяха до мен на всяка крачка.

656
00:39:01,610 --> 00:39:04,750
Щастието ми не се ограничава до
днешния ден.

657
00:39:04,750 --> 00:39:09,060
Утре ще се омъжа за човека, когото
много обичам, Кай Албора.

658
00:39:11,630 --> 00:39:17,050
Много съм щастлива и исках да споделя
това щастие с вас. Благодаря.

659
00:39:28,860 --> 00:39:35,710
Първо място в общото класиране –
Зерин Албора Байбарс.

660
00:39:42,850 --> 00:39:43,880
Поздравления.

661
00:39:43,880 --> 00:39:45,650
Благодаря.

662
00:39:50,480 --> 00:39:52,500
Благодаря.

663
00:39:56,780 --> 00:40:05,970
Добър вечер на всички. Преди всичко
искам да благодаря на факултета си, на...
преподавателите си, а след това и на
семейството си.

664
00:40:10,950 --> 00:40:15,690
Струва ми се, че в живота всичко се
случва така, както трябва, когато...
правим планове.

665
00:40:15,920 --> 00:40:27,080
В най-отчаяния момент малкият живот
вътре в мен ме научи как да се държа за...
живота.

666
00:40:29,990 --> 00:40:38,460
Нека тази плакетка бъде светлина за
всичко, което ме очаква напред.

667
00:40:47,660 --> 00:40:49,300
Благодаря.

668
00:40:58,650 --> 00:41:01,390
Ела тук, ела.

669
00:41:18,680 --> 00:41:19,830
Ще видим.

670
00:41:19,830 --> 00:41:22,090
Дай първо да погледна, изчакай.

671
00:41:23,090 --> 00:41:25,970
Може би да поздравим Кая и Ипек?

672
00:41:26,030 --> 00:41:26,990
Разбира се.

673
00:41:27,120 --> 00:41:28,160
Скоро ще се върнем.

674
00:41:29,730 --> 00:41:31,030
Скъпа, поздравления.

675
00:41:31,030 --> 00:41:32,390
-Много благодаря.
-Как си?

676
00:41:32,390 --> 00:41:33,630
Как си?

677
00:41:34,340 --> 00:41:35,490
Добре, а ти?

678
00:41:35,490 --> 00:41:37,440
И аз добре. Избра ли сватбена рокля?

679
00:41:37,480 --> 00:41:38,160
Избрах.

680
00:41:38,160 --> 00:41:39,790
Хареса ми една.

681
00:41:39,830 --> 00:41:42,020
Сега остава да изчакаме утрешния ден.

682
00:41:51,440 --> 00:41:52,710
Добре ли си, Зерин?

683
00:41:52,780 --> 00:41:55,180
Добре съм, мамо, просто съм малко
уморена. Това е всичко.

684
00:41:55,180 --> 00:41:56,690
Боли ме главата.

685
00:41:56,690 --> 00:42:01,260
Ако си в такова състояние заради
пътуването до Франкфурт...

686
00:42:01,290 --> 00:42:05,060
Не, решена съм. Ще отида.

687
00:42:06,820 --> 00:42:07,960
Така казваш...

688
00:42:26,520 --> 00:42:28,500
Хайде да я поздравим.

689
00:42:37,650 --> 00:42:39,320
Поздравления, Зерин.

690
00:42:39,910 --> 00:42:40,940
Заслужи си го.

691
00:42:40,940 --> 00:42:42,570
Благодаря, Ипек.

692
00:42:42,570 --> 00:42:44,540
И аз те поздравявам.

693
00:42:45,920 --> 00:42:47,570
Кълна се, и аз поздравявам.

694
00:42:49,070 --> 00:42:51,350
И в училище винаги беше първа.

695
00:42:52,250 --> 00:42:54,200
И сега стана първа.

696
00:42:56,300 --> 00:42:58,910
Нека все така да продължава.

697
00:43:03,090 --> 00:43:04,550
С изключение на едно.

698
00:43:07,020 --> 00:43:08,470
Благодаря.

699
00:43:10,200 --> 00:43:16,300
Между другото, желая ви щастие.
Пазете се.

700
00:43:21,110 --> 00:43:22,890
Бъдете много щастливи.

701
00:43:37,010 --> 00:43:38,760
Хайде, Зеррин.

702
00:43:39,950 --> 00:43:42,430
Лека вечер. Ще се видим утре сутринта.

703
00:43:43,130 --> 00:43:44,140
Ще се видим.

704
00:43:44,340 --> 00:43:45,350
Ще се видим.

705
00:43:45,660 --> 00:43:48,090
-Поздравления за наградата.
-Лека вечер.

706
00:43:49,730 --> 00:43:52,830
Съжалявам, коза, не успях. Поздравления.

707
00:43:53,480 --> 00:43:54,350
Благодаря.

708
00:43:54,420 --> 00:43:55,070
Благодаря, Демир.

709
00:43:55,110 --> 00:43:57,050
Хайде, лека вечер.

710
00:44:05,860 --> 00:44:09,880
Демир, утре се женят, остави ги.

711
00:44:29,660 --> 00:44:34,250
После Малкият принц погледна своята звезда и се усмихна.

712
00:44:34,930 --> 00:44:36,840
Иска ти се да спиш?

713
00:44:36,980 --> 00:44:37,610
Да.

714
00:44:37,610 --> 00:44:41,420
Добре, затваряй очи, утре ще продължим.

715
00:44:41,690 --> 00:44:42,370
Мамо.

716
00:44:42,370 --> 00:44:43,190
Да, любими?

717
00:44:43,270 --> 00:44:46,260
И тази нощ също тук ли ще останеш?

718
00:44:48,140 --> 00:44:49,120
Да.

719
00:44:49,140 --> 00:44:51,380
С татко скарахте ли се?

720
00:44:52,090 --> 00:44:55,810
Не, мъниче, няма нищо такова.

721
00:44:56,050 --> 00:44:59,900
Просто на татко напоследък събранията късно свършват.

722
00:44:59,930 --> 00:45:03,180
А аз не исках да оставам сама и дойдох при своя син.

723
00:45:04,300 --> 00:45:06,600
Да не идвам, ли? Не искаш ли да ме виждаш?

724
00:45:07,040 --> 00:45:08,950
Не знам… може би, и искам.

725
00:45:08,960 --> 00:45:12,130
Ето как… това ти не искаш да ме виждаш?

726
00:45:12,130 --> 00:45:15,100
Мамо, гъделичка.

727
00:45:15,100 --> 00:45:18,500
Не ти харесва, ли?

728
00:45:18,970 --> 00:45:21,340
Хайде, затваряй очички, спи, мой хубавец.

729
00:45:21,340 --> 00:45:25,990
Но ние все пак понякога ще ходим при татко, нали? Защото ми липсва.

730
00:45:26,710 --> 00:45:27,840
Разбира се, любими.

731
00:45:27,880 --> 00:45:29,720
Ще ходим, разбира се. А сега спи.

732
00:45:29,960 --> 00:45:30,850
Ще ходим.

733
00:45:31,170 --> 00:45:33,000
Лека нощ, обичам те.

734
00:45:33,010 --> 00:45:34,140
И аз.

735
00:46:16,860 --> 00:46:17,960
Лека нощ.

736
00:46:17,970 --> 00:46:19,220
Лека нощ.

737
00:46:20,770 --> 00:46:21,860
Какво стана?

738
00:46:21,950 --> 00:46:24,720
Не мога да заспя, помислих си поне билков чай да си направя.

739
00:46:24,740 --> 00:46:25,550
А ти?

740
00:46:26,950 --> 00:46:28,770
Честно казано, и аз не мога да заспя.

741
00:46:29,090 --> 00:46:30,480
И на теб ли да направя?

742
00:46:30,950 --> 00:46:36,980
Мен такъв билков не ме спасява… Ако имах добър познат лекар, щеше да ми предпише приспивателно.

743
00:46:36,980 --> 00:46:39,540
Аз имам много добър познат лекар.

744
00:46:39,540 --> 00:46:41,300
Само че той предписва билков чай,

745
00:46:41,300 --> 00:46:42,320
така че ще пиеш.

746
00:46:42,860 --> 00:46:43,640
Ще пия.

747
00:46:43,940 --> 00:46:45,840
Хайде, вземи си чашата и иди.

748
00:46:48,420 --> 00:46:50,090
Къде е Пакизе?

749
00:46:51,030 --> 00:46:53,450
Навярно, рано са си легнали, не знам.

750
00:46:54,000 --> 00:46:55,440
Удивително.

751
00:46:55,600 --> 00:46:57,780
Обикновено по това време са тук.

752
00:47:04,720 --> 00:47:05,970
Как е Джихан?

753
00:47:07,120 --> 00:47:08,600
Спа добре.

754
00:47:09,660 --> 00:47:11,740
Заспа, като задаваше въпроси.

755
00:47:11,770 --> 00:47:13,690
Като, защо оставаш тук,

756
00:47:13,700 --> 00:47:19,860
дали сте се скарали с татко и
така нататък. Казах, че баща му
има съвещания през нощта, затова
съм тук наблизо.

757
00:47:20,460 --> 00:47:24,000
Но той все пак ще разбере, че
ще се разведем.

758
00:47:25,650 --> 00:47:31,270
Ще разбере, разбира се, ще
разбере… но сега не си струва
да му пълним главата. Той и без
това е наранен от Боран и всичко
това,

759
00:47:31,280 --> 00:47:33,050
опитва се да го преживее.

760
00:47:33,190 --> 00:47:34,320
Нека всичко си остане така.

761
00:47:34,620 --> 00:47:37,250
Ако поне така си остане - вече е
добре.

762
00:47:37,500 --> 00:47:40,120
Само да не направи нищо ново и
да не натъжи още повече сина ми.

763
00:47:51,060 --> 00:47:52,620
Оказва се, че е приятно.

764
00:47:52,960 --> 00:47:53,840
Какво?

765
00:47:54,490 --> 00:47:57,260
Да седим така и да пием нещо.

766
00:47:58,000 --> 00:47:59,110
Ще направим.

767
00:47:59,160 --> 00:47:59,860
Наистина?

768
00:48:01,690 --> 00:48:02,860
Ще направим.

769
00:48:09,080 --> 00:48:10,060
Какво още?

770
00:48:13,090 --> 00:48:13,970
Добре.

771
00:48:14,410 --> 00:48:15,360
А ти?

772
00:48:17,420 --> 00:48:19,680
Аз щях да кажа… прекъсна ме.

773
00:48:19,730 --> 00:48:20,630
С мед.

774
00:48:21,060 --> 00:48:22,920
А има ли мед? Да добавим ли?

775
00:48:22,920 --> 00:48:23,620
Да добавим.

776
00:48:23,620 --> 00:48:24,080
Добре.

777
00:48:24,080 --> 00:48:24,940
Закипя.

778
00:48:25,020 --> 00:48:26,940
Закипя? Почакай, ще взема.

779
00:48:29,150 --> 00:48:30,510
Кажи ми.

780
00:48:30,800 --> 00:48:33,010
Почакай. Пошегувах се.

781
00:48:35,160 --> 00:48:36,710
Достатъчно.

782
00:48:37,870 --> 00:48:39,390
Сега трябва да се запари.

783
00:48:39,410 --> 00:48:40,080
Добре.

784
00:48:40,280 --> 00:48:41,700
Три–четири минути.

785
00:48:42,460 --> 00:48:44,080
Имаме три–четири минути.

786
00:48:44,540 --> 00:48:45,820
Това обичаме.

787
00:48:47,120 --> 00:48:49,120
Направо като изненада се получи
- колко хубаво стана.

788
00:48:49,980 --> 00:48:51,130
Толкова неочаквано.

789
00:48:51,130 --> 00:48:52,570
Съвсем не очаквах.

790
00:48:52,580 --> 00:48:54,510
Обичаш ли изненади?

791
00:48:54,900 --> 00:48:55,740
Обичам.

792
00:48:55,740 --> 00:48:56,650
Радвам се.

793
00:48:56,650 --> 00:48:58,310
Ти правиш ли изненади?

794
00:48:58,410 --> 00:49:00,070
Не.

795
00:49:00,090 --> 00:49:01,730
Тогава защо питаш?

796
00:49:01,840 --> 00:49:04,030
Ами, и аз обичам.

797
00:49:04,050 --> 00:49:05,370
Тогава ще направим.

798
00:49:12,200 --> 00:49:13,330
Ооо, отлично.

799
00:49:13,330 --> 00:49:15,880
Щом разделихте стаите, сега се
срещате в кухнята?

800
00:49:17,250 --> 00:49:18,440
Какво се случи, Боран?

801
00:49:18,510 --> 00:49:23,260
Посред нощ какво правите тук?
Двамата? Всички изгониха.

802
00:49:23,840 --> 00:49:25,190
Искате да останете насаме?

803
00:49:25,190 --> 00:49:26,510
Боран, какво искаш да кажеш?

804
00:49:26,750 --> 00:49:27,670
Слушай, Джихан.

805
00:49:27,740 --> 00:49:31,140
След като не си се развел с
Алия, не мисли, че ти е жена.

806
00:49:38,230 --> 00:49:39,650
 Какво става?

807
00:49:39,650 --> 00:49:42,790
Ела тук, мамо, ела. Да не се
чувства самотен. Ела, застани до него.

808
00:49:42,790 --> 00:49:43,870
 Какво става, мамо?

809
00:49:43,870 --> 00:49:45,950
Ами, те тайно се срещат от мен.

810
00:49:46,240 --> 00:49:47,190
Какво говориш, Боран?

811
00:49:47,190 --> 00:49:50,290
Какво ти, мамо? Просто решихме
две минути да поседим, да пием нещо.

812
00:49:51,330 --> 00:49:52,870
Пак ще ни развалиш всичко.

813
00:49:52,880 --> 00:49:53,410
Джихан.

814
00:49:53,710 --> 00:49:55,030
Търсех ви.

815
00:49:55,190 --> 00:49:58,860
Брат Мехмет дойде. Дъщеря му
ражда. Спешно ви чака на входа.

816
00:49:58,860 --> 00:50:00,680
- На входа, тук?
- На входа, тук.

817
00:50:00,850 --> 00:50:01,420
Хайде да вървим.

818
00:50:01,430 --> 00:50:02,390
Кой е брат Мехмет?

819
00:50:02,390 --> 00:50:04,830
- От съседните села е, Джихан.
- Който и да е - пациент е.

820
00:50:09,470 --> 00:50:11,860
Мамо, вие останете тук.
Сега ще се върнем.

821
00:50:11,860 --> 00:50:12,460
Какво става?

822
00:50:12,460 --> 00:50:13,250
 Накъде отиват?

823
00:50:13,250 --> 00:50:15,430
Почакай, почакай. Ти постой.

824
00:50:15,430 --> 00:50:17,020
Те сега ще дойдат, синко.

825
00:50:17,770 --> 00:50:19,620
- И аз да погледна.
- Не, не, стой.

826
00:50:19,630 --> 00:50:20,790
В никакъв случай.

827
00:50:20,960 --> 00:50:22,700
Ами ако този, който дойде, те познае?

828
00:50:22,860 --> 00:50:25,730
Стой, успокой се. Скоро ще дойдат.

829
00:50:30,280 --> 00:50:31,570
 Какво става?

830
00:50:31,570 --> 00:50:32,240
Г-н Джихан,

831
00:50:32,250 --> 00:50:33,910
дъщеря ми е в село Алакай.

832
00:50:33,910 --> 00:50:36,020
Ражда вкъщи, не успяха да я закарат.

833
00:50:36,020 --> 00:50:37,070
Състоянието е много тежко.

834
00:50:37,070 --> 00:50:38,420
- Госпожата - лекар ли е?
- Да.

835
00:50:38,420 --> 00:50:44,050
За Бога, нека побърза, да спаси
дъщеря ми Ханим, за Бога. Нека бъде
това милостиня за здравето на децата
и внуците му.

836
00:50:44,050 --> 00:50:45,270
 Добре...

837
00:50:45,310 --> 00:50:47,600
- Господине, за Бога…
- Стига де, стига…

838
00:50:47,610 --> 00:50:49,720
-Ама какво правите.
-Запишете адреса, пълния адрес.

839
00:50:49,720 --> 00:50:51,490
- Сега тръгваме, почакай.
- Нека Господ ви възнагради, г-н.

840
00:50:51,490 --> 00:50:53,580
- Да ви пази Господ, да не ви
разделя.
- Не е нужно, тръгваме.

841
00:51:02,590 --> 00:51:04,860
- Ще взема чантата и излизаме.
- Добре, добре.

842
00:51:05,250 --> 00:51:07,350
- Ти пълния адрес записа ли, а?
- Записахме, братко, записахме.

843
00:51:07,360 --> 00:51:08,610
- Синко, ще разкажеш ли какво става?
- Отвори вратата.

844
00:51:08,610 --> 00:51:09,850
Какво се случи?

845
00:51:09,870 --> 00:51:16,530
Ами, в село Алакай спешен случай
- жена ражда. Този човек дойде,
помоли да помогнем. Аз казах
„добре“. Ще отидем с Алия, аз ще я закарам.

846
00:51:16,540 --> 00:51:18,400
В Алакай? По това време?

847
00:51:18,400 --> 00:51:19,460
Ами да.

848
00:51:19,510 --> 00:51:22,880
- Детето само си избира кога да
се появи, Боран.
- Но защо я водиш ти?

849
00:51:22,880 --> 00:51:23,790
 Нека момчетата я закарат.

850
00:51:23,790 --> 00:51:28,210
Ами той ме помоли да помогна.
Ето, ще закарам Алия, какво толкова?
Да я оставя ли сама посред нощ?

851
00:51:28,210 --> 00:51:29,120
Готова съм.

852
00:51:29,120 --> 00:51:31,060
Джихан, в болницата други лекари
няма ли?

853
00:51:31,060 --> 00:51:32,350
- Как може да говориш така?
- Извикайте...

854
00:51:32,350 --> 00:51:34,820
Но щом ме помолиха, ще отида.

855
00:51:34,860 --> 00:51:36,990
- Моля ви, раждането не чака.
Можем ли да тръгваме?
- Добре, да тръгваме.

856
00:51:36,990 --> 00:51:37,600
Давай.

857
00:51:41,050 --> 00:51:42,640
Добре, сине, остави това на мен.

858
00:51:48,940 --> 00:51:49,820
 И аз ще дойда.

859
00:51:49,830 --> 00:51:52,040
- Ама не, Боран, стига.
- Мамо.

860
00:51:52,050 --> 00:51:53,770
Вземи се в ръце.

861
00:51:53,970 --> 00:51:57,000
Ако те разпознае някой, ще те
заловят.

862
00:51:57,010 --> 00:52:00,400
Жената не отива да се забавлява,
тя е лекар. Отива да работи.

863
00:52:24,480 --> 00:52:26,410
- Батко, може ли да вземете моята
чанта?
- Аз ли да взема чантата?

864
00:52:26,410 --> 00:52:27,590
- Побързайте.
- Тук ли?

865
00:52:27,590 --> 00:52:29,190
- Хайде, хайде, по-бързо.
- Откопчай колана.

866
00:52:29,200 --> 00:52:29,830
Тръгваме.

867
00:52:29,880 --> 00:52:30,710
По-бързо.

868
00:52:30,710 --> 00:52:31,670
Добре, почакай...

869
00:52:31,670 --> 00:52:33,880
Минута, минута, и аз вземам чанта!

870
00:52:38,620 --> 00:52:40,750
 Добре дошли, Джихан ага.
Ханим ага.

871
00:52:40,750 --> 00:52:41,570
Заповядайте, моля.

872
00:52:41,580 --> 00:52:42,090
Влезте.

873
00:52:42,090 --> 00:52:43,690
- Влез, влез.
- Насам, нали?

874
00:52:43,720 --> 00:52:45,340
Стаята е отдясно. Моля.

875
00:52:46,130 --> 00:52:46,890
Аз да вляза ли?

876
00:52:46,890 --> 00:52:47,760
Влизай, влизай.

877
00:52:48,090 --> 00:52:48,640
Влизай.

878
00:52:48,810 --> 00:52:49,650
Какво?

879
00:52:51,680 --> 00:52:52,160
Какво?

880
00:52:52,350 --> 00:52:53,580
Къде е жената, която трябва
да ражда?

881
00:52:53,590 --> 00:52:54,320
Брат Мехмет.

882
00:52:54,320 --> 00:52:55,110
Почакай, почакай.

883
00:52:55,150 --> 00:52:57,650
Жената е в болницата. Тя вече
е родила.

884
00:52:57,820 --> 00:53:02,010
Родила е прекрасно момиченце.
И двете са здрави. Всичко е наред.

885
00:53:02,110 --> 00:53:02,620
Какво?

886
00:53:02,630 --> 00:53:03,490
 Да.

887
00:53:04,130 --> 00:53:05,920
 Да, братко, всичко е отлично.

888
00:53:06,760 --> 00:53:08,590
Да, да, да не я урочасам, много
добре.

889
00:53:11,560 --> 00:53:12,400
Какво става?

890
00:53:12,820 --> 00:53:13,540
Какво?

891
00:53:13,670 --> 00:53:14,890
Колко е часът?

892
00:53:14,910 --> 00:53:16,260
Виж колко е часът?

893
00:53:16,300 --> 00:53:16,870
Колко?

894
00:53:16,870 --> 00:53:18,210
Вече е полунощ.

895
00:53:18,210 --> 00:53:19,080
Добре.

896
00:53:19,390 --> 00:53:22,280
А днес е твоят рожден ден.

897
00:53:23,200 --> 00:53:27,050
Честит рожден ден, братко.

898
00:53:27,060 --> 00:53:30,830
Честит рожден ден, братко!

899
00:53:31,150 --> 00:53:35,070
Честит рожден ден, честит рожден ден!

900
00:53:35,080 --> 00:53:39,590
 Честит рожден ден, братко!

901
00:53:53,000 --> 00:53:54,540
Защо направихте всичко това?

902
00:53:56,670 --> 00:53:58,850
Искахме да празнуваме в имението, но...

903
00:53:58,910 --> 00:54:02,560
Там нещо не е наред сега. Съжалявам, брат.

904
00:54:02,780 --> 00:54:05,550
Мислехме си: нека си отдъхне малко, нека се усмихне малко.

905
00:54:05,580 --> 00:54:06,990
И Аля също много искаше.

906
00:54:07,000 --> 00:54:07,920
Е, направихме го.

907
00:54:08,120 --> 00:54:11,340
За да те доведем тук, трябваше малко да те излъжем. Но добре.

908
00:54:11,740 --> 00:54:12,640
А аз казах:

909
00:54:12,640 --> 00:54:13,260
Ще направим...

910
00:54:13,270 --> 00:54:14,980
Хайде да направим торта от шишчета.

911
00:54:15,000 --> 00:54:18,630
Но г-жа Аля не искаше, г-жа Наре се ядоса - отказаха.

912
00:54:19,840 --> 00:54:20,710
Благодаря.

913
00:54:20,720 --> 00:54:22,410
Аз направих ето това, г-н Джихан.

914
00:54:22,420 --> 00:54:25,240
Видяхме рецептата в интернет, правим за първи път.

915
00:54:25,260 --> 00:54:30,250
Но е точно както обичаш: просто. Без украси. Две свещи - духни и готово.

916
00:54:33,720 --> 00:54:36,680
За първи път духам свещи на рождения си ден.

917
00:54:37,660 --> 00:54:38,830
Духай.

918
00:54:39,440 --> 00:54:42,770
Не, първо си намисли желание, после духни.

919
00:54:43,020 --> 00:54:44,400
Да си намисля желание? Добре.

920
00:54:53,740 --> 00:54:54,660
Намислих си.

921
00:54:55,120 --> 00:54:56,100
Духай.

922
00:55:03,980 --> 00:55:04,900
Браво.

923
00:55:04,910 --> 00:55:06,260
Браво.

924
00:55:08,340 --> 00:55:09,950
Хубаво е, че си се родил.

925
00:55:15,250 --> 00:55:16,460
Честит рожден ден, брат.

926
00:55:16,480 --> 00:55:17,140
Ела тук.

927
00:55:17,160 --> 00:55:19,850
Честит рожден ден, брат, хубаво е, че те има.

928
00:55:19,860 --> 00:55:21,120
Хубаво е, че те има.

929
00:55:21,250 --> 00:55:23,840
И вие... благодаря ви.

930
00:55:23,940 --> 00:55:25,880
Е, Джихан, какво желание си намисли?

931
00:55:33,600 --> 00:55:35,280
Ще го запазя за себе си.

932
00:55:41,970 --> 00:55:42,980
Режи...

933
00:55:42,980 --> 00:55:44,760
- Ще сервираме.
- Да разрежем тази торта вече.

934
00:55:44,760 --> 00:55:45,430
Виж...

935
00:55:45,430 --> 00:55:46,660
Ще го снимам.

936
00:55:46,660 --> 00:55:47,320
Снимай.

937
00:55:47,320 --> 00:55:48,720
- Донесете нож, да разрежем.
- Вземи-вземи.

938
00:55:48,720 --> 00:55:50,460
Кадир сега в тортата ще паднеш.

939
00:55:50,460 --> 00:55:51,300
Откъде накъде?

940
00:55:51,300 --> 00:55:52,240
Ще паднеш, виждам.

941
00:55:52,240 --> 00:55:53,380
Не обичам кремовите.

942
00:55:53,380 --> 00:55:54,820
- Вижда се, че не обичаш.
- Не обичам.

943
00:55:54,830 --> 00:55:56,880
Ти какво, критикуваш тортата ми?

944
00:55:56,880 --> 00:55:59,770
- Ако изядеш повече от две парчета, ще видиш!
- Истината казвам, не обичам.

945
00:55:59,770 --> 00:56:01,490
Не обичам кремовите, това е.

946
00:56:01,500 --> 00:56:02,660
Не обичам, честно!..

947
00:56:02,660 --> 00:56:05,320
- Ой, почакай, Джихан...
- Защо режеш, синко? Казаха ми да режа.

948
00:56:05,320 --> 00:56:07,300
Ти какво, ще режеш тортата? За теб ли я направиха?

949
00:56:07,310 --> 00:56:08,510
Не, брат.

950
00:56:09,010 --> 00:56:10,730
Почакай, да вземем това.

951
00:56:11,960 --> 00:56:13,540
Виж, ние още тук...

952
00:56:13,600 --> 00:56:15,240
Настроихме акордите.

953
00:56:15,260 --> 00:56:17,070
Ще го предам на Ихтиар.

954
00:56:17,080 --> 00:56:18,300
Той е с фъстъците.

955
00:56:18,370 --> 00:56:19,420
Хайде.

956
00:56:19,610 --> 00:56:21,910
Не знаеш ли, не мога да ям
фъстъци, имам алергия.

957
00:56:21,920 --> 00:56:22,880
Кадир, Кадир.

958
00:56:22,880 --> 00:56:24,060
- Днес не ти е рождения ден.
- Кадир!

959
00:56:24,060 --> 00:56:24,880
И не яж.

960
00:56:24,890 --> 00:56:25,980
Остави.

961
00:56:25,980 --> 00:56:27,090
Кадир! Затвори си устата.

962
00:56:27,090 --> 00:56:28,810
- С фъстъци.
- Ще те напляскам.

963
00:56:28,840 --> 00:56:30,250
- Затвори си устата.
- Да се забавляваме.

964
00:56:30,270 --> 00:56:31,830
Хайде.

965
00:56:32,390 --> 00:56:33,250
А сега...

966
00:56:33,280 --> 00:56:35,530
В чест на специалния ден за Джихан...

967
00:56:36,490 --> 00:56:37,560
Какво правим?

968
00:56:38,860 --> 00:56:42,450
Познавам тази песен.

969
00:56:43,730 --> 00:56:46,290
- "Градинската стена".
- Той свири.

970
00:56:46,480 --> 00:56:48,290
Дай ми от там...

971
00:56:48,300 --> 00:56:50,060
Чиния и лъжица, нещо.

972
00:56:57,800 --> 00:56:58,720
Бий.

973
00:56:58,730 --> 00:57:00,490
Бий. Пак нещо е намерил.

974
00:58:57,620 --> 00:59:00,150
О, г-жо Садакат!

975
00:59:00,350 --> 00:59:04,150
Пак не е спала, като зомби.
Боже мой…

976
00:59:11,470 --> 00:59:13,640
Къде се забавихте толкова?

977
00:59:14,310 --> 00:59:18,550
Ох, беше много тежко раждане,
продължи до този час.

978
00:59:18,890 --> 00:59:21,030
Детето е здраво, ако ви е
интересно.

979
00:59:21,040 --> 00:59:23,010
Просто закъсняхме, това е.

980
00:59:23,320 --> 00:59:25,140
А вие къде бяхте?

981
00:59:25,730 --> 00:59:27,830
И те ходиха при роднини, мамо.

982
00:59:27,830 --> 00:59:30,600
Майка ми беше болна, отидохме
при нея, пожелахме оздравяване.

983
00:59:30,610 --> 00:59:33,240
Добре, нека Господ даде изцеление,
оздравявайте.

984
00:59:33,250 --> 00:59:35,200
Мамо, ще кажа, преди да си питала.

985
00:59:35,210 --> 00:59:38,010
Ходих на церемонията, знаеш, Ипек
зае второ място.

986
00:59:38,020 --> 00:59:39,880
После малко се поразходихме.

987
00:59:39,880 --> 00:59:41,630
Утре ни е сватбата, нали?

988
00:59:41,640 --> 00:59:43,810
Значи няма проблеми, мамо?

989
00:59:44,740 --> 00:59:46,050
Да...

990
00:59:46,060 --> 00:59:47,490
Ще видим.

991
00:59:51,470 --> 00:59:54,220
Още веднъж, нека всичко лошо
остане зад гърба ни. Лека нощ.

992
00:59:54,220 --> 00:59:55,470
Благодаря...

993
00:59:55,470 --> 00:59:58,020
- Нека всичко лошо остане зад гърба
ни.
- Благодаря.

994
00:59:58,150 --> 00:59:59,120
Благодаря.

995
00:59:59,140 --> 01:00:00,620
- Благодаря.
- Кадир.

996
01:00:00,830 --> 01:00:03,790
Сине, не се натъжавай, че яде
малко торта.

997
01:00:16,750 --> 01:00:18,330
Лека нощ.

998
01:00:18,330 --> 01:00:20,120
Лека нощ.

999
01:00:21,030 --> 01:00:22,360
Лека нощ.

1000
01:00:23,680 --> 01:00:25,340
-Лека нощ.
- И на теб.

1001
01:00:34,770 --> 01:00:36,690
Лека нощ.

1002
01:00:53,770 --> 01:00:54,930
Какво има, мамо?

1003
01:00:55,300 --> 01:00:57,220
Ще продължиш ли с разпита?

1004
01:00:57,610 --> 01:00:59,280
Алия вече влезе в стаята си.

1005
01:00:59,670 --> 01:01:01,400
Свърши смяната.

1006
01:01:01,610 --> 01:01:04,580
Какво ще правиш, ще стоиш ли
на кръстосан пост, какво ще
правиш?

1007
01:01:04,670 --> 01:01:06,910
Е, лека нощ.

1008
01:01:07,580 --> 01:01:09,190
Лека нощ.

1009
01:01:46,870 --> 01:01:47,770
Алия.

1010
01:01:47,910 --> 01:01:49,120
Джихан.

1011
01:01:50,700 --> 01:01:54,120
Майчините дежурства покриват
ли телефонни разговори?

1012
01:01:54,310 --> 01:01:57,060
Не, ако попадна на радара, ще
говоря внимателно.

1013
01:01:57,060 --> 01:01:58,570
Вероятно покриват.

1014
01:01:58,570 --> 01:02:01,840
Мисля, че следващия път се
обади от друг телефон.

1015
01:02:02,810 --> 01:02:04,620
Алия, много благодаря.

1016
01:02:05,200 --> 01:02:12,450
Кълна се, това беше най-
удивителната, най-простата,
най-красивата нощ, която някога
съм преживявал, благодаря.

1017
01:02:12,450 --> 01:02:14,030
Моля.

1018
01:02:14,370 --> 01:02:16,820
Но празненството още не е
завършило.

1019
01:02:16,820 --> 01:02:17,570
Не е завършило?

1020
01:02:17,570 --> 01:02:19,130
Не.

1021
01:02:19,510 --> 01:02:20,840
Какво следва?

1022
01:02:20,840 --> 01:02:22,590
Имам подарък.

1023
01:02:22,720 --> 01:02:24,100
Подарък?

1024
01:02:24,940 --> 01:02:26,890
Да, къде си сега?

1025
01:02:27,230 --> 01:02:31,930
Идвам към стаята ти.

1026
01:02:32,590 --> 01:02:34,450
Добре, ще отнеме малко време.

1027
01:02:34,980 --> 01:02:37,220
Ще дойда в твоята стая, почакай.

1028
01:02:40,340 --> 01:02:41,330
Да.

1029
01:02:41,330 --> 01:02:44,340
Отвори чекмеджето на скрина.

1030
01:02:45,050 --> 01:02:46,570
Скрин.

1031
01:02:48,770 --> 01:02:49,790
Видя ли?

1032
01:03:08,000 --> 01:03:09,490
Е, хареса ли ти?

1033
01:03:13,790 --> 01:03:14,860
Джихан.

1034
01:03:17,070 --> 01:03:18,200
Джихан.

1035
01:03:20,410 --> 01:03:21,830
Джихан.

1036
01:03:23,080 --> 01:03:24,320
Джихан.

1037
01:03:31,240 --> 01:03:34,970
За да разбера дали ще ми
хареса или не, първо трябва
да го пробвам.

1038
01:03:36,520 --> 01:03:38,050
Хайде да го пробваме.

1039
01:03:41,050 --> 01:03:42,420
Това е слънцето на Мардин.

1040
01:03:44,310 --> 01:03:46,460
За да осветява винаги нашите
души.

1041
01:03:46,920 --> 01:03:50,940
А това са влюбени жерави.

1042
01:03:52,280 --> 01:03:58,370
За да, ако пътищата ни се
разделят, да се върнем отново
един към друг.

1043
01:03:58,540 --> 01:04:07,190
А това, ти вече знаеш, знака
за безкрайност, за да не
завършва нашата история
никога.

1044
01:04:12,330 --> 01:04:14,190
Дай си китката.

1045
01:04:22,890 --> 01:04:26,510
Е, хареса ли ти?

1046
01:04:27,870 --> 01:04:30,040
Това е най-прекрасният подарък,
който някога съм получавала в
живота си.

1047
01:04:32,340 --> 01:04:34,380
Защото в него си ти.

1048
01:04:38,580 --> 01:04:44,580
Каквото и да се случи, каквото
и да срещнем по пътя си, ще
те обичам през целия си живот.

1049
01:04:47,150 --> 01:04:48,440
Алия.

1050
01:04:49,830 --> 01:04:53,180
И аз ще те обичам през целия
си живот.

1051
01:05:04,070 --> 01:05:05,550
Честит рожден ден.

1052
01:05:13,670 --> 01:05:15,240
Лека нощ.

1053
01:05:18,180 --> 01:05:18,840
Добре.

1054
01:05:18,840 --> 01:05:19,960
Добре.

1055
01:05:21,210 --> 01:05:22,630
Внимавай, не настъпвай.

1056
01:05:24,720 --> 01:05:25,830
Добре.

1057
01:05:29,720 --> 01:05:30,880
Тогава…

1058
01:05:33,160 --> 01:05:34,510
Ще отида.

1059
01:05:35,980 --> 01:05:37,410
Благодаря.

1060
01:05:37,560 --> 01:05:38,870
Още веднъж.

1061
01:05:40,210 --> 01:05:41,790
Честит рожден ден на мен.

1062
01:06:17,260 --> 01:06:20,050
-Синко, откъде го взе? Огънят
още не е запален, запали го.
-Ти сам, ти сам.

1063
01:06:20,060 --> 01:06:23,940
Колко време, не се бави.

1064
01:06:24,350 --> 01:06:27,370
Дай, запали го, запали го, ако
не гори…

1065
01:06:28,080 --> 01:06:28,950
Бъди внимателен.

1066
01:06:28,950 --> 01:06:31,760
Хайде, хайде, какво, всичко ли
трябва да казвам?

1067
01:06:32,710 --> 01:06:33,610
Старик.

1068
01:06:33,910 --> 01:06:34,800
Слушам, мой Джихан.

1069
01:06:35,120 --> 01:06:36,110
Лека работа.

1070
01:06:36,110 --> 01:06:37,190
-Благодаря.
-Добро утро, брат.

1071
01:06:37,190 --> 01:06:38,330
Добро утро, Кадир.

1072
01:06:38,610 --> 01:06:39,500
Къде е Кая?

1073
01:06:39,500 --> 01:06:41,120
Кълна се, той още не е слязъл.

1074
01:06:42,550 --> 01:06:43,690
Добре.

1075
01:06:45,130 --> 01:06:47,350
-Къде е този музикант?
-Хайде, синко.

1076
01:06:47,440 --> 01:06:50,320
-Доведете го. Какво чакате?
-Почакай, синко.

1077
01:06:57,510 --> 01:06:58,630
Синко, какъв е този вид?

1078
01:06:58,670 --> 01:06:59,630
Брат.

1079
01:07:00,030 --> 01:07:03,550
-Да ти е брат…
-Дай ми го.

1080
01:07:03,680 --> 01:07:06,330
-Реших малко…
-Какво направи, синко? Ти имаш
сватба!

1081
01:07:06,350 --> 01:07:10,050
Да. Затова и пих. Женя се.

1082
01:07:10,130 --> 01:07:12,750
Синко, страната на булката идва.
Ти луд ли си?

1083
01:07:12,810 --> 01:07:17,540
Да, идват. Ще ги посрещнем на
вратата. Хайде, ще се женим
всички заедно.

1084
01:07:17,540 --> 01:07:19,080
Ще танцуваме халай.

1085
01:07:19,120 --> 01:07:20,460
Синко, в този вид ли ще се жениш?

1086
01:07:20,490 --> 01:07:22,700
В такъв вид и се женят.

1087
01:07:25,720 --> 01:07:29,760
Не мога да кажа "да" с трезва
глава, брат.

1088
01:07:29,840 --> 01:07:31,850
Не мога да кажа "да" с трезва
глава.

1089
01:07:31,850 --> 01:07:33,400
Ако можеш ти, не знам.

1090
01:07:33,890 --> 01:07:44,730
Скоро ще дойде регистраторът и ще
каже: "Кая Албора, без никакво
влияние, натиск, насилие..."

1091
01:07:44,730 --> 01:07:46,930
А аз ще кажа: "Да!".

1092
01:07:47,780 --> 01:07:49,480
Да, ***!

1093
01:07:49,760 --> 01:07:51,400
Да!

1094
01:07:51,790 --> 01:07:59,810
Всички заедно, да, да, да.

1095
01:07:59,890 --> 01:08:01,200
Боже…

1096
01:08:01,230 --> 01:08:02,570
Боже!

1097
01:08:05,210 --> 01:08:06,320
Брат, какво направи той?

1098
01:08:06,400 --> 01:08:09,310
Синко, слушай, аз го попитах: "Сигурен ли си?".

1099
01:08:09,370 --> 01:08:10,870
-Ти каза.
-Аз казах: "Ще се жениш".

1100
01:08:10,890 --> 01:08:12,690
-Кълна се в Корана, ти го каза.
-Аз казах: "Няма връщане назад".

1101
01:08:12,850 --> 01:08:14,840
Казах: "Ще се жениш".

1102
01:08:14,990 --> 01:08:16,460
Виж го, станал е като маймуна.

1103
01:08:16,460 --> 01:08:19,770
Брат, да го оправим, докато Салих не е дошъл.

1104
01:08:19,850 --> 01:08:22,310
Иначе на сватбата вместо фойерверки ще му гръмне главата.

1105
01:08:23,830 --> 01:08:27,110
Какво, Кадир? Какъв Салих?

1106
01:08:27,340 --> 01:08:29,450
А? Какъв Салих, синко?

1107
01:08:29,450 --> 01:08:32,960
Всеки сам за себе си, Кадир. Всеки яде каквото има пред себе си, ***!

1108
01:08:33,290 --> 01:08:34,160
Салих, виж ти.

1109
01:08:34,180 --> 01:08:35,790
От него мирише на алкохол.

1110
01:08:35,810 --> 01:08:38,950
Затова и ще извикам: "Да!".

1111
01:08:38,960 --> 01:08:39,680
Не викай!

1112
01:08:39,710 --> 01:08:40,200
Затвори вратата.

1113
01:08:40,200 --> 01:08:41,950
-Ще извикам.
-Затвори вратата.

1114
01:08:42,000 --> 01:08:43,810
-Да!
-Синко, бъди мъж, мъж.

1115
01:08:43,820 --> 01:08:44,460
Съвземи се.

1116
01:08:44,680 --> 01:08:47,800
Съвземи се. Иначе ще те шляпна и ще се съвземеш веднага.

1117
01:08:48,740 --> 01:08:51,630
Виж, ти си ми брат.

1118
01:08:51,790 --> 01:08:53,120
Ипек е много…

1119
01:08:53,310 --> 01:08:55,330
Ипек много ме обича.

1120
01:08:56,070 --> 01:08:57,730
Ипек много ме обича.

1121
01:08:58,040 --> 01:08:59,790
Тя е много добро момиче.

1122
01:08:59,930 --> 01:09:05,500
Мога ли да откажа на такова добро момиче на масата, а?

1123
01:09:05,500 --> 01:09:08,330
Мъжко ли е това?!

1124
01:09:08,490 --> 01:09:10,160
Не!

1125
01:09:10,270 --> 01:09:11,900
Зеррин ми каза:

1126
01:09:14,510 --> 01:09:16,320
Върви, бъди щастлив.

1127
01:09:17,410 --> 01:09:19,130
Тя каза: върви, жени се.

1128
01:09:22,760 --> 01:09:27,000
Затова ще отида и ще кажа: "Да!".

1129
01:09:27,080 --> 01:09:27,640
***...

1130
01:09:28,290 --> 01:09:30,870
Ела тук, ела.

1131
01:09:35,790 --> 01:09:38,870
Извикай Алия, да донесе някакво лекарство. Хайде.

1132
01:09:39,540 --> 01:09:41,100
Да...

1133
01:11:05,350 --> 01:11:07,990
Казах си, че ще обичам, било то момиче или момче.

1134
01:11:08,390 --> 01:11:09,630
Играчката си е играчка.

1135
01:11:09,630 --> 01:11:11,220
За детето няма разлика.

1136
01:11:11,220 --> 01:11:12,340
Нали така?

1137
01:11:12,600 --> 01:11:14,350
Няма разлика.

1138
01:11:20,330 --> 01:11:22,550
Остават два месеца до срещата ни, нали?

1139
01:11:24,470 --> 01:11:25,840
Два месеца.

1140
01:11:29,440 --> 01:11:33,150
Важното е да се роди здраво, а ние ще почакаме.

1141
01:11:34,780 --> 01:11:36,160
Ще почакаме.

1142
01:11:37,190 --> 01:11:42,080
Когато детето се роди здраво, всичко ще се оправи, нали?

1143
01:11:47,540 --> 01:11:49,440
Отивам при мама.

1144
01:11:52,650 --> 01:11:54,060
Вечерта ще се върна.

1145
01:11:54,060 --> 01:11:57,140
Добре, но вечерта ще дойда за теб, коза.

1146
01:11:57,680 --> 01:11:59,130
Добре.

1147
01:12:18,080 --> 01:12:19,580
Синко, къде се забави?

1148
01:12:19,680 --> 01:12:22,330
-Сядай давай! Сядай!
-Забавих се, брат, забавих се.

1149
01:12:27,050 --> 01:12:29,090
Мислех, че сватбата е отменена, знаеш ли?

1150
01:12:29,250 --> 01:12:30,520
Какво стана, брат, защо?

1151
01:12:30,850 --> 01:12:33,830
Защото сватба без младоженец не
става, а без прическа не е младоженец.

1152
01:12:35,380 --> 01:12:38,720
Но не се тревожи, брат Адем ще те
подстриже отлично.

1153
01:12:38,780 --> 01:12:39,740
Добре ще те подготви.

1154
01:12:39,740 --> 01:12:41,540
Аз съм доста спокоен, братко.

1155
01:13:06,390 --> 01:13:08,830
Моето тъмно агънце.

1156
01:13:08,830 --> 01:13:11,630
Моята прекрасна дъщеричка.

1157
01:13:13,380 --> 01:13:17,620
При първа възможност ще дойда да те
видя, добре ли, дъще?

1158
01:13:21,030 --> 01:13:21,980
Мамо.

1159
01:13:22,620 --> 01:13:23,740
Да, дъще.

1160
01:13:27,780 --> 01:13:28,630
Не идвай.

1161
01:13:32,710 --> 01:13:33,400
Как?

1162
01:13:33,420 --> 01:13:34,330
Не идвай.

1163
01:13:34,330 --> 01:13:40,760
Защото ако дойдеш, Демир и баща ми
ще ме намерят и няма да ме оставят.

1164
01:13:40,760 --> 01:13:41,750
Затова не идвай.

1165
01:13:42,400 --> 01:13:44,520
Как ще издържа?

1166
01:13:45,580 --> 01:13:48,870
-Как, без да те видя... И внука
няма да видя. -Знам.

1167
01:13:48,890 --> 01:13:50,670
Знам. И аз много ще ми липсваш.

1168
01:13:50,670 --> 01:13:52,980
Но обещавам, нека мине малко време.

1169
01:13:53,120 --> 01:13:54,620
Ще намеря начин.

1170
01:13:55,630 --> 01:13:59,060
Дай Боже. Дай Боже.

1171
01:13:59,060 --> 01:14:00,280
Обещавам.

1172
01:14:01,040 --> 01:14:02,370
Мила моя.

1173
01:14:10,630 --> 01:14:12,020
Дойде време, хайде.

1174
01:14:12,160 --> 01:14:13,710
Да тръгваме, преди да дойде баща ти.

1175
01:14:14,900 --> 01:14:16,660
Така ли казваш?

1176
01:14:19,990 --> 01:14:20,660
Хайде.

1177
01:14:21,110 --> 01:14:22,080
Ние сме отвън.

1178
01:14:22,250 --> 01:14:23,140
Добре.

1179
01:14:42,230 --> 01:14:43,990
По-добре ли си? Как се чувстваш?

1180
01:14:44,510 --> 01:14:48,690
Главата ме боли, но съм добре.
Лекарството помогна.

1181
01:14:48,720 --> 01:14:50,030
Сега ще изпиеш още едно.

1182
01:14:50,030 --> 01:14:51,360
Хайде де.

1183
01:14:51,360 --> 01:14:53,300
За да ти стане по-добре. Дръж.

1184
01:14:55,200 --> 01:14:56,160
Почакай.

1185
01:14:57,760 --> 01:14:58,540
Дръж.

1186
01:14:58,900 --> 01:14:59,870
Хайде.

1187
01:15:03,900 --> 01:15:05,330
Как стана това?

1188
01:15:05,450 --> 01:15:06,410
По-добре съм.

1189
01:15:07,290 --> 01:15:08,990
Благодаря ти, снахо.

1190
01:15:09,110 --> 01:15:12,520
Кая, сине, нормално ли е да се
държиш така?

1191
01:15:12,520 --> 01:15:16,850
Днес е сватбата ти, вземи се в ръце,
оправи си мислите, разбра ли?

1192
01:15:18,100 --> 01:15:21,150
Добре, мамо, той току-що се събужда,
остави го на мира.

1193
01:15:21,150 --> 01:15:25,110
Вместо да ме запушваш, погрижи се
за брат си.

1194
01:15:25,120 --> 01:15:28,010
Погрижи се за брат си, не му вярвам.

1195
01:15:28,010 --> 01:15:33,860
Не му вярвам, може в последния момент
да се откаже и да каже, че няма да седне.

1196
01:15:37,270 --> 01:15:42,250
Добре, аз казвам, че ще се женя,
скоро ще отида и ще се оженя, мамо.

1197
01:15:42,390 --> 01:15:49,240
Дай Боже, Кая, дай Боже, ти си в
себе си, за да разбереш какво става.

1198
01:15:49,400 --> 01:15:51,660
Дай Боже, ти си със здрав разум.

1199
01:15:52,170 --> 01:15:55,640
Все още вони от него, все още мирише
на мърша.

1200
01:15:55,740 --> 01:15:59,720
Г-жо Садакат, Ипек и семейството ѝ
пристигнаха.

1201
01:15:59,810 --> 01:16:02,880
Добре, дъще, какво чакаш, иди
ги посрещни на вратата, не ги карай да чакат.

1202
01:16:03,470 --> 01:16:04,550
Чу ли, Кая?

1203
01:16:04,550 --> 01:16:06,070
Да, чух, мамо, пристигнаха.

1204
01:16:06,270 --> 01:16:10,450
Кая, ще се жениш, ще се жениш,
айде, съвземи се.

1205
01:16:10,940 --> 01:16:13,110
Хайде всички да посрещнем булката.

1206
01:16:18,480 --> 01:16:20,500
-Ще полежа още малко. -Не, не!

1207
01:16:20,540 --> 01:16:22,570
-Булката.
-Ставай, ставай, вече ти направиха
косата, стига вече.

1208
01:16:22,580 --> 01:16:23,880
Ставай, ставай.

1209
01:16:28,270 --> 01:16:29,690
-Добре дошли!
-Благодаря.

1210
01:16:29,700 --> 01:16:32,540
Г-жа Садакат е горе, чака ви.

1211
01:16:34,230 --> 01:16:36,820
-Добре дошли.
-Заповядайте.

1212
01:16:36,840 --> 01:16:37,600
Благодаря.

1213
01:16:37,600 --> 01:16:39,530
Благодаря.

1214
01:16:44,480 --> 01:16:46,290
Слава Богу.

1215
01:16:50,840 --> 01:16:53,520
Е, дано всичко е за добро.

1216
01:17:02,340 --> 01:17:06,240
-Добре дошли. Добре дошли.
-Благодаря, г-жо Садакат.

1217
01:17:06,280 --> 01:17:08,690
-Добре дошли.
-Добре дошли.

1218
01:17:08,790 --> 01:17:10,160
-Добре дошли.
-Благодаря.

1219
01:17:10,240 --> 01:17:11,270
Дъщеря Ипек.

1220
01:17:11,290 --> 01:17:12,270
Добре дошли.

1221
01:17:12,310 --> 01:17:14,380
Добре дошли, как сте?

1222
01:17:14,380 --> 01:17:16,540
Благодаря, добре. А вие как сте?

1223
01:17:16,540 --> 01:17:18,010
Слава Богу.

1224
01:17:19,380 --> 01:17:22,300
Е, къде е Кая?

1225
01:17:22,380 --> 01:17:23,870
Приготвя се.

1226
01:17:27,010 --> 01:17:30,240
Ипек, елате с момичетата в стаята.

1227
01:17:30,240 --> 01:17:33,540
Умю, Пакизе, елате да помогнете.

1228
01:17:33,540 --> 01:17:36,460
Синко, вземете нещата от ръцете им,
съдовете.

1229
01:17:36,480 --> 01:17:40,040
-Минавайте, минавайте.
-Тук, заповядайте, господа, минавайте.

1230
01:17:42,130 --> 01:17:45,060
Добре дошли, добре дошли.

1231
01:17:46,360 --> 01:17:51,750
Идете, не се бавете, гответе се.

1232
01:18:02,870 --> 01:18:04,100
Братко, какво ще правим?

1233
01:18:04,100 --> 01:18:05,860
Откъде да знам какво ще правим?

1234
01:18:06,850 --> 01:18:09,800
Този изобщо не иска. Как ще стане това?

1235
01:18:09,960 --> 01:18:13,370
Петдесет пъти му казах. Добре,
айде, аз ще го подготвя.

1236
01:18:13,370 --> 01:18:15,420
И ние сега ще се приготвим.

1237
01:18:21,050 --> 01:18:23,190
А в какво състояние е брат ми Боран?

1238
01:18:24,410 --> 01:18:26,820
По-зле не може да бъде. В какво
състояние да бъде?

1239
01:18:28,900 --> 01:18:31,660
Нашите тоалети са в стаята на Дениз,
да отидем да се преоблечем.

1240
01:18:48,790 --> 01:18:50,000
Демир?

1241
01:18:50,000 --> 01:18:51,030
На добро ли?

1242
01:18:51,090 --> 01:18:53,240
Дойдох за Зеррин.

1243
01:18:53,430 --> 01:18:56,290
Зеррин я няма тук, няма никой вкъщи.

1244
01:18:56,290 --> 01:18:57,450
Какво стана?

1245
01:19:30,980 --> 01:19:31,610
Слушам.

1246
01:19:31,940 --> 01:19:33,500
Демир Байбарс?

1247
01:19:33,500 --> 01:19:34,560
Да, кой си ти?

1248
01:19:34,600 --> 01:19:36,990
Няма значение кой съм, слушай.

1249
01:19:37,160 --> 01:19:39,500
Зеррин Байбарс е в момента на
летището в Мардин.

1250
01:19:39,500 --> 01:19:40,370
Какво?

1251
01:19:42,010 --> 01:19:43,180
Какво говориш?

1252
01:19:43,500 --> 01:19:47,090
Ела на международните полети. Съветвам
те да успееш преди заминаването.

1253
01:19:48,010 --> 01:19:50,370
Какво става? Какъв е проблемът?

1254
01:19:50,640 --> 01:19:53,770
Зерин? Международни полети?

1255
01:19:54,290 --> 01:19:57,360
Той каза: "Зерин", каза:
"международни полети".

1256
01:19:57,600 --> 01:19:58,710
Кой каза?

1257
01:19:58,710 --> 01:20:00,750
Международни полети... Какво търси там?

1258
01:20:00,810 --> 01:20:02,480
Къде отива тя?

1259
01:20:02,480 --> 01:20:05,620
Чакай, човече. Аз също идвам, чакай.

1260
01:21:03,820 --> 01:21:07,040
- Чичо, как си?
- Добре дошъл, племеннико, благодаря.
Ти как си?

1261
01:21:07,080 --> 01:21:08,290
Добре, добре, слава Богу.

1262
01:21:08,290 --> 01:21:09,410
Слава Богу.

1263
01:21:23,360 --> 01:21:25,230
Татко, изглеждам ли добре?

1264
01:21:25,230 --> 01:21:27,880
Ти си най-красивият мъж на света.

1265
01:21:27,890 --> 01:21:31,000
Каква красота, просто невероятна!

1266
01:21:31,000 --> 01:21:33,600
Вижте моя паша.

1267
01:21:33,600 --> 01:21:37,480
Да не урочавам внука си, да не урочавам.

1268
01:21:37,630 --> 01:21:38,550
Да не урочасам.

1269
01:21:38,570 --> 01:21:40,500
Закачили ли са ти амулет против уроки
на костюма?

1270
01:21:40,590 --> 01:21:43,210
-Не.
-Веднага ще закачим.

1271
01:21:43,480 --> 01:21:45,630
Тогава ще помолим да закачат.

1272
01:21:45,680 --> 01:21:46,310
Добре.

1273
01:21:46,450 --> 01:21:48,200
Да, ще го направим.

1274
01:21:49,380 --> 01:21:54,650
Честна дума, когато ви видя толкова
щастливи и доволни, ми се оправя
настроението, племеннико.

1275
01:21:54,840 --> 01:21:56,860
Нека Господ ви запази един за друг.

1276
01:21:56,880 --> 01:21:58,880
Нека Господ не ви разделя.

1277
01:21:59,000 --> 01:22:01,980
Хасане, колко я похвали... давай де!

1278
01:22:02,170 --> 01:22:05,590
Отиди при сватовете, обърни им малко
внимание, хайде! Помогни ми малко,
брате, хайде!

1279
01:22:05,600 --> 01:22:06,600
Добре, сестро, добре.

1280
01:22:06,600 --> 01:22:07,980
Добре, сестро, добре.

1281
01:22:08,000 --> 01:22:09,440
Хайде, синко, хайде.

1282
01:22:09,440 --> 01:22:12,190
Сестра Пакизе, да слезем ли долу?

1283
01:22:12,240 --> 01:22:15,600
Синко, какво правиш тук? За Бога! Ще
те видят, синко!

1284
01:22:15,650 --> 01:22:19,270
-Мамо, писна ми да се крия. Стига вече!
-Моля те, иди там.

1285
01:22:19,280 --> 01:22:21,920
-Няма нищо да стане.
-Ще видят, синко, ще видят.

1286
01:22:21,920 --> 01:22:25,600
Виж, от Надим все още няма вест. Влез
вътре. Хайде, тук има толкова хора.

1287
01:22:26,220 --> 01:22:27,540
Той още ли не е пристигнал? Не се
обади ли?

1288
01:22:27,990 --> 01:22:30,180
Не, не е пристигнал, не се е обадил.
Засега няма вест.

1289
01:22:30,360 --> 01:22:32,910
Може би не е заминал за Сирия, ти ме
подвеждаш.

1290
01:22:32,960 --> 01:22:36,080
Лъжеш ли ме, за да отложиш нашата
среща?

1291
01:22:36,150 --> 01:22:38,470
Защо да го правя, Боран? За Бога!

1292
01:22:38,470 --> 01:22:40,830
Прости, Господи! Ако искаш, ще ти дам
номера му, сам му се обади.

1293
01:22:40,850 --> 01:22:42,630
Той още и се подиграва. Боже мой.

1294
01:22:42,670 --> 01:22:45,380
Какво подиграване? Господи, стига,
стига.

1295
01:22:45,380 --> 01:22:48,980
За Бога, за Бога, стига. Влизай вътре.
Имаме сватба тук.

1296
01:22:49,060 --> 01:22:52,310
Хайде. Толкова много хора, синко.
Хайде.

1297
01:22:52,390 --> 01:22:54,030
Хайде.

1298
01:22:55,290 --> 01:22:56,780
Наистина ли? Все още няма вест?

1299
01:22:56,790 --> 01:22:59,910
Мамо, ако имаше вест, защо да не ти
кажа? Все още го няма!

1300
01:23:02,340 --> 01:23:03,690
Добре, хайде.

1301
01:23:08,580 --> 01:23:09,730
Зерин?

1302
01:23:09,730 --> 01:23:11,980
Шахин се обади, взеха Зерин,
сега са на път.

1303
01:23:11,980 --> 01:23:12,960
Добре.

1304
01:23:13,480 --> 01:23:15,040
Да видим какво става с Кая.

1305
01:23:15,250 --> 01:23:17,100
Влез, мини, мини.

1306
01:23:18,850 --> 01:23:22,220
О, Господи, дай ми търпение.

1307
01:23:32,780 --> 01:23:33,940
Ставай.

1308
01:23:44,050 --> 01:23:46,110
Братко, какво правя?

1309
01:23:48,040 --> 01:23:51,700
Знаех, че ще е трудно, но не
знаех, че ще е толкова трудно.

1310
01:23:53,480 --> 01:23:57,500
Разумът ми не приема, сърцето
ми не приема.

1311
01:23:59,300 --> 01:24:05,420
Чувствам се сякаш днес завинаги
ще погреба Зерин в сърцето си.

1312
01:24:13,380 --> 01:24:15,640
Не знам какво да правя.

1313
01:24:16,750 --> 01:24:19,180
Събери се, скоро ще те взема.

1314
01:24:38,320 --> 01:24:39,360
Ипек.

1315
01:24:40,880 --> 01:24:41,980
Ипек.

1316
01:24:42,280 --> 01:24:43,320
Ипек.

1317
01:24:43,740 --> 01:24:45,320
Ипек.

1318
01:25:07,840 --> 01:25:10,520
Много го обикнах, братко Джихан.

1319
01:25:15,250 --> 01:25:16,680
Много го обичам.

1320
01:25:17,960 --> 01:25:20,920
Мислех, че ще мога да го
накарам да забрави Зерин.

1321
01:25:22,420 --> 01:25:24,380
Не успях, не успях да го
накарам да я забрави.

1322
01:25:30,000 --> 01:25:32,670
Но все още има надежда, нали?

1323
01:25:34,180 --> 01:25:35,570
Ще мога да го накарам да забрави.

1324
01:25:35,570 --> 01:25:38,900
Може би ще забрави, човек понякога
забравя какво е преживял.

1325
01:25:39,770 --> 01:25:40,630
А, братко Джихан?

1326
01:25:40,760 --> 01:25:42,730
Кълна се, че бих искал да ти
кажа хубави неща.

1327
01:25:42,900 --> 01:25:46,640
Бих искал да подбера думите,
които искаш да чуеш, но не мога.

1328
01:25:46,640 --> 01:25:51,170
Защото, ако го направя, ще
постъпя несправедливо към теб.
Трябва да знаеш истината.

1329
01:25:58,130 --> 01:26:01,460
Виж, вие ще тръгнете по пътя,
ще се ожените.

1330
01:26:01,460 --> 01:26:05,930
Този брак се отнася не само
за теб, той се отнася и за Кая.

1331
01:26:06,160 --> 01:26:13,370
Тоест, мислиш ли, че ще бъдеш
щастлива, когато се омъжиш,
въпреки че Кая не те обича?

1332
01:26:13,470 --> 01:26:14,950
Няма да бъдете щастливи.

1333
01:26:15,880 --> 01:26:18,080
Това не е нещо, което се случва
едностранно.

1334
01:26:25,660 --> 01:26:29,000
Кая обича Зерин, откакто се
помни, Ипек.

1335
01:26:30,520 --> 01:26:34,460
Той няколко пъти се опита да се
откаже от любовта си, но не успя,
не се справи.

1336
01:26:35,230 --> 01:26:37,480
Той никога не е преставал да я
обича.

1337
01:26:48,630 --> 01:26:51,580
Ако питаш мен, той ще обича
Зерин до смърт.

1338
01:26:59,070 --> 01:27:00,090
Ето така.

1339
01:27:02,760 --> 01:27:05,410
Ще ти разкажа още една истина.

1340
01:27:17,220 --> 01:27:19,350
Трябва да знаеш тази истина.

1341
01:27:31,470 --> 01:27:33,750
Детето, което носи Зерин, е от
Кая.

1342
01:27:54,410 --> 01:27:55,800
Кая знае ли за това?

1343
01:27:55,800 --> 01:27:57,630
Не, не знае.

1344
01:27:59,180 --> 01:28:00,610
А защо не казахте на Кая?

1345
01:28:00,670 --> 01:28:02,380
Не можахме да кажем.

1346
01:28:02,660 --> 01:28:06,660
Самите ние наскоро научихме
тази информация, под "наскоро"
имам предвид...

1347
01:28:06,660 --> 01:28:09,530
Когато разбрахме, Зерин и Демир
вече се бяха оженили.

1348
01:28:09,890 --> 01:28:11,870
А ти беше сгодена с Кая.

1349
01:28:12,160 --> 01:28:14,140
И такива неща не е лесно да се
кажат.

1350
01:28:14,140 --> 01:28:18,140
Трябва да се чака, трябва да се
уравновесяват много неща.

1351
01:28:18,170 --> 01:28:22,180
Трябва да съпоставим, трябва да
помислим.

1352
01:28:22,230 --> 01:28:24,590
Общо взето, както казах, сега знаеш
истината.

1353
01:28:24,590 --> 01:28:29,200
Каквото и решение да вземеш, важното
е да не си несправедлива към себе си,
не си проваляй живота.

1354
01:28:29,200 --> 01:28:30,330
Добре?

1355
01:28:31,420 --> 01:28:34,340
Решението е твое, прави каквото
искаш.

1356
01:28:37,530 --> 01:28:42,900
Ипек, дъще, къде си?

1357
01:28:43,510 --> 01:28:45,180
Тук съм, мамо.

1358
01:28:46,020 --> 01:28:48,590
Дъще, дойде служителят по бракосъчетанията.

1359
01:28:49,180 --> 01:28:50,510
Къде си?

1360
01:28:52,390 --> 01:28:54,490
 Служителят по бракосъчетанията
чака, дъще.

1361
01:28:54,570 --> 01:28:56,040
Хайде.

1362
01:28:56,420 --> 01:28:57,350
Идвам.

1363
01:28:57,510 --> 01:28:59,310
За добро ли е?

1364
01:29:00,670 --> 01:29:02,530
Какво правите тук?

1365
01:29:05,340 --> 01:29:07,470
Излязох да дишам свеж въздух.

1366
01:29:08,650 --> 01:29:10,900
Те ми правиха компания, благодаря
им.

1367
01:29:12,730 --> 01:29:15,470
По-добре ли ти е, след като диша въздух,
дъще?

1368
01:29:17,390 --> 01:29:18,330
По-добре ми е.

1369
01:29:18,710 --> 01:29:22,890
Добре, тогава да слезем долу, за да не
чака служителят по бракосъчетанията.

1370
01:29:22,890 --> 01:29:24,900
Хайде, хайде, дъще.

1371
01:29:27,560 --> 01:29:29,600
Хайде, дъще, внимателно, внимавай.

1372
01:29:44,120 --> 01:29:46,260
Предайте на Кая.

1373
01:29:46,910 --> 01:29:49,410
Нека дойде колкото се може по-бързо,
готови сме.

1374
01:29:49,560 --> 01:29:51,170
И вие не закъснявайте.

1375
01:30:06,940 --> 01:30:08,420
Как мислиш, какво ще направи тя, брате?

1376
01:30:08,780 --> 01:30:10,050
Ще видим.

1377
01:30:11,700 --> 01:30:14,250
Ще видим, ще видим, ще видим.

1378
01:30:42,050 --> 01:30:44,280
Пристигна служителят по бракосъчетанията,
синко, хайде.

1379
01:30:44,660 --> 01:30:45,980
Хайде.

1380
01:31:07,930 --> 01:31:15,490
Уважаеми пътници, обявява се последното
качване на полет 2984 от Мартин до
Франкфурт.

1381
01:31:15,490 --> 01:31:22,520
Молим всички пътници да се отправят
към изход номер 12. Желаем ви приятен полет.

1382
01:31:22,520 --> 01:31:28,620
Внимание, уважаеми пътници. Това е
последното качване на полет 2984 от
Мартин до Франкфурт.

1383
01:31:28,620 --> 01:31:33,130
Молим всички пътници незабавно да се
отправят към изход номер 12.

1384
01:31:33,180 --> 01:31:36,440
Вашият полет се готви за излитане.

1385
01:31:48,670 --> 01:31:50,600
Моята прекрасна дъщеричка.

1386
01:31:53,100 --> 01:31:57,220
Пази се там, задължително се храни,
не гладувай.

1387
01:31:57,960 --> 01:32:00,220
Добре, мамо, не плачи повече.

1388
01:32:00,590 --> 01:32:03,570
Виж, за Зерин това ще е ново начало.

1389
01:32:05,600 --> 01:32:08,670
Не се притеснявай, всичко ще бъде
наред, добре?

1390
01:32:08,670 --> 01:32:10,730
Ще бъдете в безопасност.

1391
01:32:14,160 --> 01:32:16,140
Хайде, на добър път.

1392
01:32:17,260 --> 01:32:18,540
Хайде.

1393
01:32:33,130 --> 01:32:34,410
Пропусна, синко, спри!

1394
01:32:43,970 --> 01:32:47,250
Извинете, извинете, извинявайте.

1395
01:32:48,080 --> 01:32:49,920
Застани на опашката, братче!

1396
01:32:50,220 --> 01:32:53,670
-Каква опашка, синко? Бързаме, синко!
-Спокойно, Демир.

1397
01:32:54,860 --> 01:32:56,580
Самолетът излита, самолетът излита.

1398
01:32:56,650 --> 01:32:58,240
Не мога да се успокоя.

1399
01:32:58,500 --> 01:32:59,350
Почакай.

1400
01:32:59,530 --> 01:33:01,560
-Г-н.
-Проверявай, проверявай, на.

1401
01:33:01,580 --> 01:33:02,100
Добре.

1402
01:33:02,100 --> 01:33:03,690
Г-н, момент.

1403
01:33:03,690 --> 01:33:04,830
Почакай.

1404
01:33:11,290 --> 01:33:12,970
На добър час, дете мое.

1405
01:33:13,720 --> 01:33:15,150
-Хайде, на добър час.
-Дъще.

1406
01:33:18,430 --> 01:33:19,390
Душата ми.

1407
01:33:19,390 --> 01:33:19,930
Зерин.

1408
01:33:21,070 --> 01:33:22,000
Зерин.

1409
01:33:22,010 --> 01:33:23,410
-Хайде, Зерин. Хайде, побързай.
-Ела тук.

1410
01:33:23,430 --> 01:33:24,190
Зерин, влизай вътре.

1411
01:33:24,190 --> 01:33:27,770
-Влизай, дъще, влизай, дъще,
влизай вече!
-Хайде, побързай, момиче, хайде.

1412
01:33:28,150 --> 01:33:29,400
Зерин!

1413
01:33:30,760 --> 01:33:31,870
-Зерин.
-Къде бягате?

1414
01:33:31,880 --> 01:33:33,660
-Къде бягате?
-Пусни ме, копеле! Пусни!

1415
01:33:33,680 --> 01:33:35,270
-Еджмел!
-Жено, махни се!

1416
01:33:35,340 --> 01:33:36,930
-Не можете да минете, г-н.
-Зерин.

1417
01:33:36,950 --> 01:33:37,450
Не си отивай.

1418
01:33:37,450 --> 01:33:38,310
-Г-н.
-Недей да правиш това.

1419
01:33:38,330 --> 01:33:39,440
-Ела тук.
-Не се меси!

1420
01:33:39,490 --> 01:33:40,340
Ти няма да се месиш!

1421
01:33:40,360 --> 01:33:43,590
-Бързо ела тук.
-Не викай!

1422
01:33:43,610 --> 01:33:45,880
-Ти няма да се месиш!
-Зерин.

1423
01:33:46,300 --> 01:33:47,630
Не си отивай.

1424
01:33:53,870 --> 01:33:55,260
Зерин, върни се!

1425
01:33:56,040 --> 01:33:57,100
Зерин!

1426
01:33:57,100 --> 01:33:58,310
Г-н, не можете да минете.

1427
01:33:58,350 --> 01:33:59,190
Моля, отдалечете се.

1428
01:34:01,430 --> 01:34:02,480
Зерин...

1429
01:34:03,940 --> 01:34:06,090
Г-н, отдалечете се.

1430
01:34:06,450 --> 01:34:07,130
Пусни!

1431
01:34:07,300 --> 01:34:09,460
-Не се меси! Не се меси!
-Защо крещиш?

1432
01:34:09,480 --> 01:34:10,910
-Вече всичко свърши!
-Къде я откарват?

1433
01:34:10,910 --> 01:34:13,530
-Къде я изпратихте?
-Нали ти казах, не се меси.

1434
01:34:13,630 --> 01:34:15,370
Къде изпратихте жена ми, копелета?

1435
01:34:16,200 --> 01:34:17,770
-Вие сте подли, сине!
-Пусни!

1436
01:34:17,770 --> 01:34:21,880
-Вие сте истински мерзавци!
-Махни се! Махни се от децата
ми, махни се!

1437
01:34:21,900 --> 01:34:23,560
-Махни се!
-Пусни!

1438
01:34:23,680 --> 01:34:25,900
-Ще си платите за това!
-Г-н, бъдете по-тих.

1439
01:34:25,920 --> 01:34:27,070
Г-н, успокойте се, моля ви.

1440
01:34:27,070 --> 01:34:28,500
Г-н, това е летище.

1441
01:34:28,550 --> 01:34:29,570
Навън, давай.

1442
01:34:29,570 --> 01:34:31,220
Всички ли сте полудели?!

1443
01:34:31,250 --> 01:34:33,680
-Господа, това е летище.
Съберете се.
-По дяволите!

1444
01:34:33,720 --> 01:34:35,280
-Добре, добре. Тръгваме си.
-Добре, добре.

1445
01:34:35,300 --> 01:34:36,330
Незабавно.

1446
01:34:38,830 --> 01:34:40,390
Ти не се тревожи.

1447
01:34:40,570 --> 01:34:42,380
Аз ще направя това, което трябва.

1448
01:34:45,050 --> 01:34:51,310
Не че Франкфурт, не че Германия,
където и да отидеш по света,
ще те намеря.

1449
01:34:51,410 --> 01:34:54,060
Ако не те намеря, да не се казвам
Демир Байбарс.

1450
01:34:54,100 --> 01:34:54,820
Г-н.

1451
01:34:54,820 --> 01:34:56,090
Ще те намеря!

1452
01:34:56,090 --> 01:34:56,920
Моля те, не викай.

1453
01:34:56,920 --> 01:34:57,650
Хайде.

1454
01:35:34,010 --> 01:35:36,790
Хайде, мое красиво момиченце.

1455
01:35:57,850 --> 01:36:00,310
Дъщеря ми е най-ценна от всичко.

1456
01:36:00,690 --> 01:36:02,400
Пази я.

1457
01:36:07,410 --> 01:36:09,080
-Имам ти доверие да я пазиш.
-Да не я урочасаме!

1458
01:36:19,410 --> 01:36:22,950
И ти ще станеш такъв жених, когато
порастнеш.

1459
01:36:43,810 --> 01:36:46,680
Уважаеми гости, добре дошли.

1460
01:36:50,100 --> 01:36:58,850
Кая Албора от семейство Албора и
Ипек Йондерлиоглу от семейство
Йондерлиоглу подадоха заявление
в нашата община за сключване на брак.

1461
01:36:59,100 --> 01:37:03,420
В хода на проверката не бяха открити
никакви пречки за брака им.

1462
01:37:03,420 --> 01:37:07,120
Сега ще взема техните устни показания
във ваше присъствие.

1463
01:37:17,130 --> 01:37:26,180
Вие, Ипек Йондерлиоглу, приемате ли
Кая Албора за свой съпруг по собствена
воля, без какъвто и да е натиск или
влияние?

1464
01:37:39,950 --> 01:37:42,880
Дъще Ипек, отговори де.

1465
01:37:46,560 --> 01:37:52,120
Госпожо Ипек, не ви чухме. Приемате
ли Кая Албора за свой съпруг?

1466
01:38:16,410 --> 01:38:21,000
Госпожо регистратор, това е от
вълнение, от вълнение, попитай още
веднъж.

1467
01:38:21,120 --> 01:38:23,620
Мисля, че малко се развълнувахме.

1468
01:38:23,620 --> 01:38:25,720
Госпожо Ипек, питам ви за последен
път.

1469
01:38:25,720 --> 01:38:29,350
Приемате ли Кая Албора за свой съпруг?

1470
01:38:37,060 --> 01:38:38,340
Не.

1471
01:38:49,660 --> 01:38:50,780
-Какво говориш?
-Ипек?

1472
01:38:50,800 --> 01:38:51,630
Дъще.

1473
01:38:51,630 --> 01:38:52,430
Дъще, какво се случи?

1474
01:38:52,430 --> 01:38:54,520
Какво говориш, дъще?

1475
01:38:55,840 --> 01:38:57,330
Какво става, Ипек?

1476
01:39:02,310 --> 01:39:04,430
Не мога да се омъжа за теб, Кая.

1477
01:39:13,930 --> 01:39:15,960
-Какво стана, какво става?
-Ипек?

1478
01:39:16,070 --> 01:39:17,460
Какво се случи?

1479
01:39:18,350 --> 01:39:20,510
-Г-н Салих, какво става?
-Ипек?

1480
01:39:21,020 --> 01:39:25,140
-Мамо, защо булката избяга?
-Разпръснете се! Разпръснете се! Ипек!

1481
01:39:25,200 --> 01:39:27,220
-Ипек!
-Не се отделяй от сестра си Пакизе,
добре?

1482
01:39:27,280 --> 01:39:27,720
Дъще.

1483
01:39:27,730 --> 01:39:29,680
Сине, тръгвай.

1484
01:39:30,190 --> 01:39:31,400
Дъще, какво се случи? Почакай!

1485
01:39:31,450 --> 01:39:32,670
Дъще!

1486
01:39:33,200 --> 01:39:34,670
Ипек!

1487
01:39:35,560 --> 01:39:36,430
Ипек...

1488
01:39:37,890 --> 01:39:39,600
Ипек!

1489
01:39:40,120 --> 01:39:42,130
-Ипек, дъще, какво се случи?
-Какво се случи, Ипек?

1490
01:39:42,160 --> 01:39:42,960
Ипек!

1491
01:39:42,960 --> 01:39:45,630
Кажи ми какво стана! Ипек!

1492
01:39:46,090 --> 01:39:47,440
Дъще, стой!

1493
01:39:47,530 --> 01:39:49,860
Минавайте, минавайте, минавайте!
Хайде! Хайде!

1494
01:40:00,450 --> 01:40:02,430
Какъв срам?

1495
01:40:02,570 --> 01:40:03,950
Кая?

1496
01:40:17,030 --> 01:40:18,220
Вътре!

1497
01:40:20,260 --> 01:40:21,300
Всички вътре!

1498
01:40:21,300 --> 01:40:22,380
Хайде!

1499
01:40:22,620 --> 01:40:24,700
Хайде вътре, мамо! Хайде!

1500
01:40:24,900 --> 01:40:27,820
Хайде вътре! Кадир, кажи, че сватбата
свърши.

1501
01:40:27,920 --> 01:40:30,900
Поискай прошка, хората да не
разберат погрешно, давай.

1502
01:40:39,690 --> 01:40:40,910
Той имаше късмет.

1503
01:40:41,360 --> 01:40:42,420
Да.

1504
01:40:54,490 --> 01:40:56,200
Извинявай.

1505
01:41:04,580 --> 01:41:13,010
Не разбирам, не знам, не мога да
разбера как момиче може да постъпи
така, защо постъпи така?

1506
01:41:13,010 --> 01:41:17,400
Ти ли си причината за това? Ти
каза ли нещо, направи ли нещо на
това момиче?

1507
01:41:17,490 --> 01:41:22,330
Не съм говорил нищо, не знам нищо,
не съм осведомен за нищо, мамо.

1508
01:41:22,330 --> 01:41:28,670
Виж, това момиче щеше да умре,
но нямаше да те остави, толкова те
обичаше, че дори смъртта не би я
накарала да си тръгне.

1509
01:41:28,670 --> 01:41:31,040
Защо си тръгна?

1510
01:41:31,690 --> 01:41:34,540
Ти случайно не каза на това
момиче, че обичаш Зеррин?

1511
01:41:34,540 --> 01:41:35,440
Тя и без това знаеше.

1512
01:41:35,530 --> 01:41:36,600
Какво говориш?

1513
01:41:36,600 --> 01:41:40,550
Ами знаеше, разбира се, не съм й
казвал на глас, но се досещаше.

1514
01:41:40,550 --> 01:41:43,340
Тя съзнателно седна на сватбената
маса, не е глупава.

1515
01:41:43,340 --> 01:41:46,660
Но аз нищо не съм казвал, защо си
тръгна, не знам, мамо.

1516
01:41:46,660 --> 01:41:47,570
Не знам.

1517
01:41:47,570 --> 01:41:48,620
Добре, да се успокоим.

1518
01:41:48,620 --> 01:41:50,350
Мамо, успокой се.

1519
01:41:50,350 --> 01:41:51,260
Успокой се.

1520
01:41:51,260 --> 01:41:53,600
Виж, сега това момиче седна.

1521
01:41:53,600 --> 01:41:56,100
Помисли, размисли, мисля, че
взе правилното решение.

1522
01:41:56,100 --> 01:41:57,400
Сега ще попиташ, защо?

1523
01:41:57,400 --> 01:41:59,180
Той не я иска, не я обича.

1524
01:41:59,540 --> 01:42:00,750
Той цял живот трябваше да прекара
с нея?

1525
01:42:00,750 --> 01:42:03,940
Безрадостен брак, тоест те ще се
карат, ще се сбиват.

1526
01:42:03,940 --> 01:42:05,380
Това е най-доброто, което можеше
да се случи, мамо.

1527
01:42:05,410 --> 01:42:08,900
Как най-доброто, кажи ми.

1528
01:42:08,900 --> 01:42:12,150
Момиче с невиждана красота го
изостави и си тръгна.

1529
01:42:12,150 --> 01:42:14,390
Зеррин - нали е голямата му любов?

1530
01:42:14,390 --> 01:42:17,640
Зеррин е омъжена за друг, бременна
е от друг.

1531
01:42:17,640 --> 01:42:22,330
Любовта му така и ще си остане в
прегръдките му, ще изсъхне до края
на дните му.

1532
01:42:22,330 --> 01:42:24,590
Стига вече, мамо, стига, стига.

1533
01:42:24,590 --> 01:42:28,080
-Да ние тук си говорим, седим.
-Мамо, добре, мамо, мамо.

1534
01:42:30,210 --> 01:42:31,910
Мамо, виж.

1535
01:42:32,950 --> 01:42:37,540
Ако този, който каза "не" долу,
беше Кая, то сега там щеше да
започне война.

1536
01:42:37,540 --> 01:42:39,260
Наистина? Наистина.

1537
01:42:39,560 --> 01:42:41,640
Кълна се, там щеше да е ад.

1538
01:42:41,640 --> 01:42:44,640
Ти се моли, че това момиче каза "не".

1539
01:42:45,410 --> 01:42:46,680
Наистина.

1540
01:42:46,850 --> 01:42:48,420
Успокой се.

1541
01:42:55,890 --> 01:43:00,040
Мамо, аз ще ти кажа, това те
разубедиха момичето.

1542
01:43:00,190 --> 01:43:01,970
Джихан е замесен в това, точно.

1543
01:43:01,970 --> 01:43:03,800
Те планираха това.

1544
01:43:18,630 --> 01:43:20,180
Слушай, беше ми много тежко, ясно?

1545
01:43:20,190 --> 01:43:22,030
-Спокойно.
-Беше ми много тежко.

1546
01:43:22,030 --> 01:43:22,310
Да.

1547
01:43:22,320 --> 01:43:25,430
Но бях готов, тоест щях да кажа
"да" на тази маса. Какво се случва?

1548
01:43:25,430 --> 01:43:27,080
-Аз казах.
-Какво каза?

1549
01:43:27,900 --> 01:43:28,660
Истината.

1550
01:43:28,750 --> 01:43:30,400
Каква истина? Каква истина?

1551
01:43:39,950 --> 01:43:42,260
Детето в корема на Зеррин е твое, Кая.

1552
01:43:59,290 --> 01:44:00,250
Това мое дете ли е?

1553
01:44:00,300 --> 01:44:02,800
Да. Детето в корема на Зеррин е твое.

1554
01:44:08,090 --> 01:44:09,470
Да.

1555
01:44:14,960 --> 01:44:16,890
Детето в корема на Зеррин…

1556
01:44:19,740 --> 01:44:20,690
Мое...

1557
01:44:23,990 --> 01:44:24,740
Зеррин...

1558
01:44:25,320 --> 01:44:29,180
Зеррин сто пъти ми каза "не".

1559
01:44:29,830 --> 01:44:35,210
Тя сто пъти отрече, Зеррин ме излъга?

1560
01:44:43,370 --> 01:44:47,380
Как... как разбрахте?

1561
01:44:48,410 --> 01:44:50,810
Демир не може да има деца.

1562
01:44:52,490 --> 01:44:57,250
Зеррин никога не е била с Демир,
тя ни разказваше.

1563
01:44:58,530 --> 01:45:00,400
Зеррин не ми каза, но вие?

1564
01:45:02,070 --> 01:45:04,190
Как можахте да не ми кажете, братко?

1565
01:45:04,250 --> 01:45:07,070
Не можех да кажа, защото беше сгоден.

1566
01:45:07,070 --> 01:45:07,970
Зеррин беше омъжена.

1567
01:45:07,970 --> 01:45:10,410
Нима така може? Какво значение има,
братко?

1568
01:45:10,580 --> 01:45:13,800
Какво значение има? Как можахте да
не ми кажете такова нещо?

1569
01:45:14,430 --> 01:45:18,470
Детето в корема на Зеррин е мое,
ще стана баща, а вие не ми казвате!

1570
01:45:18,500 --> 01:45:21,310
Зеррин не искаше, заради
безопасността на детето.

1571
01:45:21,310 --> 01:45:22,250
Тя спря.

1572
01:45:22,250 --> 01:45:24,880
-Джихан много искаше да каже, аз също
го спрях. -Снахо, виж.

1573
01:45:24,930 --> 01:45:26,890
-Заради безопасността… -Минутка,
минутка.

1574
01:45:26,900 --> 01:45:29,840
Дойдох при теб в кабинета,
гледах те в очите.

1575
01:45:29,860 --> 01:45:31,890
Как можеш да не ми кажеш такова
нещо?

1576
01:45:31,890 --> 01:45:32,700
Заради детето.

1577
01:45:32,700 --> 01:45:33,940
Не може!

1578
01:45:34,050 --> 01:45:39,410
Плаках до теб, когато ослепях.
Паднах в тази яма, ослепях, ***.

1579
01:45:39,450 --> 01:45:41,990
Ослепях, как можа да не ми кажеш
това, братко?

1580
01:45:41,990 --> 01:45:45,430
Кая, синко, трябваше да защитя и
теб, и това момиче.

1581
01:45:45,430 --> 01:45:46,850
Ето така ли ще защитаваш?

1582
01:45:46,850 --> 01:45:47,960
Така не се защитава.

1583
01:45:47,960 --> 01:45:49,120
Виж, така не става.

1584
01:45:49,120 --> 01:45:51,570
Ще стана баща, как можеш да не ми
кажеш такова нещо?

1585
01:45:51,570 --> 01:45:54,000
-От теб ли ще се уча как да защитавам
по-добре? -Ето така ли ще
защитаваш? Не става.

1586
01:45:54,000 --> 01:45:54,930
Погледни ме, успокой се.

1587
01:45:54,930 --> 01:45:56,030
-Не става, не става. -Кая.

1588
01:45:56,060 --> 01:45:57,410
Това дете ще расте с Демир?

1589
01:45:57,410 --> 01:45:59,000
-Успокой се. -Повече не мога да чакам.

1590
01:45:59,120 --> 01:46:01,050
Повече не мога да чакам, ще отида
и ще взема Зеррин.

1591
01:46:01,080 --> 01:46:03,060
-Сега... -Каквото и да стане, ще отида
и ще взема Зеррин.

1592
01:46:03,080 --> 01:46:04,600
Сега ли разбра защо не ти казах?

1593
01:46:04,600 --> 01:46:05,180
А какво да правя?

1594
01:46:05,260 --> 01:46:07,720
-Кая, действаш необмислено. -Какво да
правя, тук ли да чакам?

1595
01:46:07,730 --> 01:46:08,110
Кая.

1596
01:46:08,110 --> 01:46:09,860
Нищо подобно, ще отида и ще взема
Зеррин.

1597
01:46:09,860 --> 01:46:10,400
Кая, спри.

1598
01:46:10,400 --> 01:46:11,360
Какво?

1599
01:46:12,160 --> 01:46:13,570
-Тя замина за Германия. -Коя?

1600
01:46:13,570 --> 01:46:14,700
Зеррин.

1601
01:46:26,870 --> 01:46:28,500
Каква Германия, по дяволите?

1602
01:46:28,860 --> 01:46:31,110
Тя лети за Франкфурт.

1603
01:46:31,340 --> 01:46:32,900
Тя си тръгна.

1604
01:46:34,370 --> 01:46:35,440
Ти...

1605
01:46:37,230 --> 01:46:39,140
Какво говориш?

1606
01:46:39,140 --> 01:46:41,500
За какво говориш?

1607
01:46:41,500 --> 01:46:44,400
Какво говориш изобщо?

1608
01:46:44,400 --> 01:46:49,640
Ти изпрати Зерин в Германия, когато тя носи моето дете?

1609
01:46:49,640 --> 01:46:50,330
Кая, успокой се.

1610
01:46:50,330 --> 01:46:54,420
Как можа да позволиш на Зерин да замине за Германия с моето дете?

1611
01:46:54,420 --> 01:46:56,840
Какво ще прави Зерин там?

1612
01:46:57,010 --> 01:46:59,880
Какво ще прави Зерин...Какво ще прави Зерин сама в Германия?

1613
01:46:59,900 --> 01:47:03,610
Тя умоляваше брат ти, умоляваше го да я изпрати заради безопасността на детето, казвам ти!

1614
01:47:03,820 --> 01:47:05,790
Каква безопасност, каква? Как ще стане това?

1615
01:47:05,840 --> 01:47:07,490
Слушай, слушай.

1616
01:47:07,590 --> 01:47:10,240
Брат ми и Шахин намериха много безопасно място за нея.

1617
01:47:10,250 --> 01:47:13,610
Какво безопасно място? Нейната безопасност...Нейната безопасност е до мен.

1618
01:47:13,620 --> 01:47:15,330
-Слушай, до мен, Наре.
-Кая, това нямаше да промени нищо!

1619
01:47:15,350 --> 01:47:16,720
Не ме ядосвай.

1620
01:47:16,720 --> 01:47:18,860
Не ме ядосвай, какво ще прави Зерин там?

1621
01:47:19,310 --> 01:47:20,380
Ще полудея.

1622
01:47:20,380 --> 01:47:20,870
Не!

1623
01:47:21,000 --> 01:47:22,110
Шахин.

1624
01:47:22,110 --> 01:47:22,980
Ела тук, ела.

1625
01:47:23,030 --> 01:47:24,920
-Зерин...
-Ела тук, сине, ела, стой до мен.

1626
01:47:25,040 --> 01:47:26,470
Не, не.

1627
01:47:26,720 --> 01:47:27,610
Шахин.

1628
01:47:27,610 --> 01:47:29,170
Какво направихте, качихте ли я на самолета, сине?

1629
01:47:29,270 --> 01:47:30,600
Качихме я, качихме я.

1630
01:47:30,600 --> 01:47:32,250
Самолетът излетя, няма проблем.

1631
01:47:32,250 --> 01:47:34,230
Добре, пратихте ли съобщение на Демир?

1632
01:47:34,990 --> 01:47:35,970
Да, да.

1633
01:47:35,970 --> 01:47:38,260
Нашият човек му съобщи.

1634
01:47:41,760 --> 01:47:45,710
Демир, благодаря му, успя в последния момент и придружи Зерин до Франкфурт.

1635
01:47:45,890 --> 01:47:46,450
Отлично.

1636
01:47:46,890 --> 01:47:49,200
Отлично, сега да ходи да я търси сам в Германия.

1637
01:47:49,210 --> 01:47:50,960
Как можеш да говориш толкова спокойно?

1638
01:47:50,980 --> 01:47:54,240
Успокой се, кълна се, ще те ударя. Сине, мълчи, мълчи, мълчи.

1639
01:47:54,240 --> 01:47:56,110
Какво говор...Какво говори той?

1640
01:47:58,640 --> 01:48:02,640
Чий е този дом? Чий? Защо ме доведе тук?

1641
01:48:03,470 --> 01:48:04,870
Защо е дошъл?

1642
01:48:04,920 --> 01:48:07,870
Защо е дошъл този човек? Какво става?

1643
01:48:19,260 --> 01:48:20,400
Зерин?

1644
01:48:24,990 --> 01:48:26,840
Моето черно агънце!

1645
01:48:27,140 --> 01:48:28,350
Дете мое!

1646
01:48:28,500 --> 01:48:31,610
Какво направи, къде беше?

1647
01:48:31,640 --> 01:48:33,520
Моя скъпа.

1648
01:48:33,580 --> 01:48:36,120
-Моя скъпа.
-Добре съм, добре съм. Добре.

1649
01:48:39,220 --> 01:48:42,240
А, чувам гласа на Зерин. Значи, Старецът е заминал и я е взел от самолета, нали?

1650
01:48:42,260 --> 01:48:43,410
Зерин?

1651
01:48:43,410 --> 01:48:44,450
Зеррин там ли е?

1652
01:48:44,450 --> 01:48:45,640
Една минута.

1653
01:48:45,800 --> 01:48:46,210
Почакай.

1654
01:48:46,210 --> 01:48:47,490
Взех я, взех я.

1655
01:48:47,490 --> 01:48:50,840
Сега я доведохме в къщата, която
сме подготвили, няма проблем.

1656
01:48:50,840 --> 01:48:53,080
Гледат ме с учудване.

1657
01:48:53,100 --> 01:48:54,870
Добре, давай, затваряй телефона,
затваряй.

1658
01:48:54,960 --> 01:48:56,600
Зеррин там ли е?

1659
01:48:56,600 --> 01:48:58,010
Зеррин не се ли качи на самолета?

1660
01:48:58,010 --> 01:48:58,900
А, Зеррин не е отлетяла ли?

1661
01:48:58,930 --> 01:48:59,540
Сега виж.

1662
01:48:59,560 --> 01:49:00,360
Какво става?

1663
01:49:00,360 --> 01:49:01,240
Да.

1664
01:49:01,280 --> 01:49:03,750
Сега е на безопасно място, няма
проблеми, добре ли е?

1665
01:49:03,750 --> 01:49:04,760
Тя тук ли е? В Мидят?

1666
01:49:04,790 --> 01:49:05,670
Да, тук е.

1667
01:49:07,000 --> 01:49:08,330
Сине мой, не можех да ти кажа.

1668
01:49:08,330 --> 01:49:10,480
Ако ти бях казал, щеше да развалиш
годежа тогава.

1669
01:49:10,480 --> 01:49:12,500
Намерението ми е да го направя, виж.

1670
01:49:12,500 --> 01:49:15,710
Виж колко хубаво, момичето си тръгна
от сватбата.

1671
01:49:15,750 --> 01:49:18,060
Г-н Салих вече няма нищо общо с нас.

1672
01:49:18,090 --> 01:49:20,470
А Демир сега да отиде в Германия и
да я търси сам.

1673
01:49:20,520 --> 01:49:22,130
-Ти го направи.
- Веднага го направих.

1674
01:49:22,190 --> 01:49:25,010
-Дай ръка да целуна.
-Махни се, махни се, сега наистина
ще те ударя!

1675
01:49:25,030 --> 01:49:27,990
А на мен защо не ми каза? Държа се
предпазливо и спрямо мен ли?

1676
01:49:28,020 --> 01:49:31,510
Не исках да ви давам надежда, ако
нещо се обърка.

1677
01:49:34,550 --> 01:49:36,620
Аз ще ставам баща.

1678
01:49:40,530 --> 01:49:41,910
Хайде, да вземем Зеррин.

1679
01:49:41,910 --> 01:49:44,780
-Кая, в името на Бога!
-Хайде, да видим Зеррин.

1680
01:49:44,810 --> 01:49:46,580
-Сине, търпение, търпение.
-Какво ще правим?

1681
01:49:46,610 --> 01:49:52,380
Утре ще отидем при нея, ще кажа, че
отидем в компанията. Ще взема всички
ви, ще отидем при Зеррин, добре ли е?

1682
01:49:55,020 --> 01:49:56,580
Аз ще ставам баща.

1683
01:49:57,130 --> 01:49:59,610
-Аз ще ставам баща, баща, баща!
-Не крещи, сине!

1684
01:49:59,650 --> 01:50:04,810
-Не крещи!
-Ще чуят, казвам, успокой се,
успокой се, ще чуят, казвам.

1685
01:50:04,940 --> 01:50:08,300
Как това дете изобщо чакаше в корема
на майка си?

1686
01:50:10,190 --> 01:50:11,960
Аз ще ставам баща.

1687
01:50:13,160 --> 01:50:14,180
Баща.

1688
01:50:17,020 --> 01:50:17,910
Какво става?

1689
01:50:17,960 --> 01:50:20,600
Мамо, не разбрах, качих се на
самолета, дойде служител, каза:

1690
01:50:20,610 --> 01:50:24,730
"Извънредна ситуация". Преди да
успея да кажа каквото и да било, брат
Музафер ме взе и ме доведе тук.

1691
01:50:24,730 --> 01:50:26,180
Аз съм просто техен слуга.

1692
01:50:26,380 --> 01:50:29,080
Шахин и Джихан ми казаха да го
направя, аз го и направих.

1693
01:50:29,830 --> 01:50:31,080
Хайде, да се прибираме.

1694
01:50:31,080 --> 01:50:32,900
Благодаря, Бог да ви възнагради.

1695
01:50:32,930 --> 01:50:35,480
-Но защо не ми казваш?
-Мамо, хайде.

1696
01:50:35,520 --> 01:50:37,560
Аз там умрях, умрях!

1697
01:50:37,680 --> 01:50:41,820
Прости, мамо, но така трябваше да
бъде, за да повярват баща и Демир.

1698
01:50:41,950 --> 01:50:43,100
Какво е това място?

1699
01:50:43,220 --> 01:50:45,240
Забрави сега, хайде.

1700
01:50:47,840 --> 01:50:48,500
Хайде, мамо.

1701
01:50:48,580 --> 01:50:51,340
- Чия е тази къща?
- Мамо, не започвай, да тръгваме.

1702
01:51:03,200 --> 01:51:08,940
Божие чудо, в деня, в който се провали
сватбата ти, Зеррин избяга в Германия.

1703
01:51:12,060 --> 01:51:13,150
Наистина?

1704
01:51:13,340 --> 01:51:15,660
А, тоест, вие не знаехте, значи, не
сте били в течение.

1705
01:51:15,660 --> 01:51:17,910
Не, знаех, аз я изпратих там.

1706
01:51:18,600 --> 01:51:21,370
Мислех, че ще се зарадваш, но ти не се
зарадва.

1707
01:51:21,820 --> 01:51:25,130
Ти се подиграваш с мен, сине мой,
забавляваш се с мен.

1708
01:51:25,800 --> 01:51:27,560
Забавлявай се.

1709
01:51:28,570 --> 01:51:31,970
Зарадвах се, как да не се зарадвам,
много се зарадвах.

1710
01:51:31,970 --> 01:51:35,980
Щях да раздам милостиня, но се
отказах, мислейки, че той ще тръгне след нея.

1711
01:51:36,160 --> 01:51:37,710
Ти все пак раздавай своята милостиня,
мамо.

1712
01:51:37,710 --> 01:51:41,050
Това е благо дело, заради доволството на
Господа, това дете няма да избяга, не се тревожи.

1713
01:51:41,130 --> 01:51:42,970
Не, честно казано, не мога да замина.

1714
01:51:43,000 --> 01:51:45,200
Нямам виза, не ми дават назначение.

1715
01:52:01,000 --> 01:52:02,350
Ела тук, синко, седни.

1716
01:52:02,540 --> 01:52:04,040
Добре дошъл, г-н Боран.

1717
01:52:04,040 --> 01:52:05,230
Добър вечер.

1718
01:52:05,320 --> 01:52:06,960
Умю, налей супа.

1719
01:52:07,540 --> 01:52:09,670
Приготвих супа тархана, ти обичаш.

1720
01:52:13,360 --> 01:52:14,690
Защо Дениз го няма?

1721
01:52:14,690 --> 01:52:17,370
Той е долу, при Кадир, яде в кухнята.

1722
01:52:17,460 --> 01:52:21,730
Какво става, Алия? Ти вече криеш сина
ми в кухнята, за да го държиш далеч от мен?

1723
01:52:23,070 --> 01:52:26,050
Какво говориш, Боран, какво общо има това?

1724
01:52:26,900 --> 01:52:29,050
Умю, дъще, доведи детето, хайде.

1725
01:52:29,070 --> 01:52:32,700
Не, детето само поиска да яде там, защо
да го довеждам сега?

1726
01:52:32,720 --> 01:52:36,310
Ако бащата е тук, то и моят син ще бъде
с мен, аз ще ям със сина си, това е.

1727
01:52:36,310 --> 01:52:37,880
Боран, няма никакъв умисъл.

1728
01:52:37,970 --> 01:52:43,180
Пакизе, Кадир, старецът, веднъж седмично
вземат Джихан при себе си, правят ден на макарони.

1729
01:52:43,180 --> 01:52:46,640
Не знам, готвят, забавляват се,
разговарят, ядат.

1730
01:52:46,640 --> 01:52:48,860
Какво ще стане сега, ако насила
доведеш това дете тук?

1731
01:52:48,860 --> 01:52:51,120
Защо да разваляме настроението на детето?

1732
01:52:51,470 --> 01:52:54,000
Е, ако толкова искаш, иди долу при тях,
хапвай с тях.

1733
01:52:54,160 --> 01:52:56,350
Няма да ям със слугите в кухнята.

1734
01:52:59,930 --> 01:53:01,890
Какво правиш?

1735
01:53:02,830 --> 01:53:04,790
Те не са слуги, те са работници.

1736
01:53:04,850 --> 01:53:06,510
Работници в нашия дом.

1737
01:53:06,590 --> 01:53:10,580
Боран, не че ядем с тях на една маса...

1738
01:53:10,640 --> 01:53:12,740
Аз споделям с тях живота си.

1739
01:53:15,230 --> 01:53:16,990
Доверявам им живота си.

1740
01:53:18,100 --> 01:53:19,130
Храната не е нищо.

1741
01:53:26,150 --> 01:53:27,370
Добър вечер.

1742
01:53:27,370 --> 01:53:29,680
Добър вечер, Музафер.

1743
01:53:32,700 --> 01:53:34,120
Приятен апетит.

1744
01:53:36,580 --> 01:53:38,440
Мой Джихан, кметът се обади.

1745
01:53:38,490 --> 01:53:39,350
Какво казва?

1746
01:53:39,370 --> 01:53:41,330
По повод утрешния празник по случай обрязването.

1747
01:53:41,750 --> 01:53:44,910
Казаха, че няма да започнат, докато ти и
снаха ти Алия не дойдете.

1748
01:53:45,640 --> 01:53:47,600
Кога казват да започват?

1749
01:53:48,860 --> 01:53:49,870
На обяд.

1750
01:53:50,000 --> 01:53:51,000
Добре, на обяд.

1751
01:53:51,280 --> 01:53:52,200
Удобно е на обяд.

1752
01:53:52,200 --> 01:53:54,320
Алия няма да ходи никъде.

1753
01:54:00,870 --> 01:54:02,130
Не разбрах.

1754
01:54:03,630 --> 01:54:05,210
Ти няма да ходиш.

1755
01:54:07,080 --> 01:54:09,300
Какво говориш, Боран?

1756
01:54:10,580 --> 01:54:11,830
Боран, ако позволиш…

1757
01:54:11,830 --> 01:54:14,420
Джихан, спри да се държиш така, сякаш тя ти е жена.

1758
01:54:15,080 --> 01:54:17,470
Казах, няма да ходиш никъде. Няма да ходиш.

1759
01:54:17,470 --> 01:54:18,330
Погледни ме, Боран...

1760
01:54:18,380 --> 01:54:19,510
Стари.

1761
01:54:19,910 --> 01:54:21,160
Слушам, мой Джихан.

1762
01:54:24,130 --> 01:54:26,000
Сега ме слушай внимателно.

1763
01:54:27,870 --> 01:54:32,090
Виж, Алия чакаше до леглото на тези деца, когато бяха болни.

1764
01:54:32,230 --> 01:54:35,020
Чакаше ги до сутринта, за да оздравеят.

1765
01:54:35,020 --> 01:54:37,750
Не стига, че се измъчи, а ги закара в болницата.

1766
01:54:37,750 --> 01:54:40,540
Записа ги в училище. Помогна.

1767
01:54:40,540 --> 01:54:43,620
Купи им дрехи.

1768
01:54:43,620 --> 01:54:49,540
Тя винаги беше с тях, не им отказваше помощ.

1769
01:54:52,290 --> 01:54:56,690
Сега, ако тези деца чакат Алия, то събеседникът е там.

1770
01:54:56,900 --> 01:55:03,260
Отговор ще получиш от Алия, попитай Алия, Алия ще даде отговор. Не слушай никого тук.

1771
01:55:20,820 --> 01:55:23,530
Разбира се, ще отида, брате, разбира се, че ще отида.

1772
01:55:23,540 --> 01:55:24,830
Разбира се.

1773
01:55:35,470 --> 01:55:36,870
Лека нощ.

1774
01:55:36,870 --> 01:55:38,350
Лека нощ.

1775
01:55:47,040 --> 01:55:48,620
Приятен апетит.

1776
01:55:52,710 --> 01:55:55,700
Мамо, приятен апетит, Кая, приятен апетит.

1777
01:55:55,750 --> 01:55:57,150
Умю, здраве на ръцете ти.

1778
01:55:57,670 --> 01:55:59,280
Приятен апетит.

1779
01:56:03,960 --> 01:56:05,240
Приятен апетит.

1780
01:56:23,210 --> 01:56:28,170
Умю, дъще, събери това, което се разсипа.

1781
01:56:33,380 --> 01:56:36,620
Събери разпиляното, ако можеш.

1782
01:56:38,760 --> 01:56:42,410
Ако можеш, събери разпиляното.

1783
01:56:51,060 --> 01:56:52,420
Нахрани ли се добре?

1784
01:56:52,490 --> 01:56:53,300
Нахраних се.

1785
01:56:53,910 --> 01:56:57,640
Познайте кой спечели състезанието по макарони?

1786
01:56:57,670 --> 01:57:00,580
-Интересно кой спечели?
- Кой спечели?

1787
01:57:00,670 --> 01:57:01,400
Кой?

1788
01:57:01,400 --> 01:57:02,840
Ето, ние питаме, кой спечели?

1789
01:57:02,840 --> 01:57:04,450
Ето, аз питам, кой?

1790
01:57:04,450 --> 01:57:04,900
Кой?

1791
01:57:04,900 --> 01:57:06,330
Ние питаме, кой спечели?

1792
01:57:06,330 --> 01:57:07,580
Кой? Аз питам.

1793
01:57:07,650 --> 01:57:08,790
Ами кой спечели?

1794
01:57:08,790 --> 01:57:11,650
Ами кой спечели, кой, кой?

1795
01:57:11,650 --> 01:57:13,430
Добре, хайде да кажем.

1796
01:57:13,880 --> 01:57:15,790
Раз, два, три.

1797
01:57:15,790 --> 01:57:16,790
-Кадир.
-Кадир.

1798
01:57:16,900 --> 01:57:20,000
Правилно, защото е голям. Попитах.

1799
01:57:20,190 --> 01:57:22,610
Добре, затова и познахме. Хайде.

1800
01:57:22,820 --> 01:57:24,680
Да си лягаме ли вече?

1801
01:57:25,290 --> 01:57:27,360
- Пакизе, благодаря, лека нощ.
- Лека нощ.

1802
01:57:27,440 --> 01:57:29,680
Утре сутринта с Кая ще отидем
там, нали знаеш?

1803
01:57:29,990 --> 01:57:33,100
Когато се върна, ще бъдеш ли
готова за празника?

1804
01:57:33,220 --> 01:57:36,210
- Ще бъда, ще бъда, все пак утре
няма да ходя в болницата.
- Добре.

1805
01:57:36,620 --> 01:57:38,250
Хайде, какво казваме на татко?

1806
01:57:38,320 --> 01:57:40,410
Лека нощ, татко.

1807
01:57:40,590 --> 01:57:41,900
Лека нощ.

1808
01:57:43,090 --> 01:57:44,720
Влез.

1809
01:57:55,620 --> 01:57:57,290
Лека нощ.

1810
01:57:59,490 --> 01:58:01,150
Лягай си.

1811
01:58:03,960 --> 01:58:05,450
Лягай си.

1812
01:58:32,980 --> 01:58:34,270
Това е тук, нали, братко?

1813
01:58:34,270 --> 01:58:35,580
Да.

1814
01:58:41,190 --> 01:58:42,860
Тя е вътре, нали?

1815
01:58:44,370 --> 01:58:44,920
Здравей.

1816
01:58:44,980 --> 01:58:45,750
Здравей, снахо.

1817
01:58:45,760 --> 01:58:46,700
Добре дошла.

1818
01:58:46,700 --> 01:58:48,080
Благодаря.

1819
01:58:48,080 --> 01:58:51,830
Аз се чудя дали не беше по-добре
дъщеря ми да замине?

1820
01:58:52,590 --> 01:58:54,960
Снахо, моля те, не говори така.

1821
01:58:54,960 --> 01:58:56,040
Зеррин вътре ли е?

1822
01:58:56,040 --> 01:58:57,420
Да.

1823
01:58:58,180 --> 01:58:59,620
Ще погледна.

1824
01:59:00,410 --> 01:59:02,780
Не се приближавай на метър.

1825
01:59:02,780 --> 01:59:04,590
- Чу ли?
- Добре. Добре, снахо.

1826
01:59:04,750 --> 01:59:06,310
Един метър, обещавам.

1827
01:59:07,050 --> 01:59:08,340
Ще измеря.

1828
01:59:08,610 --> 01:59:10,160
Този метър е в джоба ми.

1829
01:59:10,310 --> 01:59:13,980
Хайде, мамо, ще мериш, ще теглиш,
момчето вече се измъчи.

1830
01:59:14,110 --> 01:59:16,900
Влизай, синко, докато мама не
се е отказала, хайде.

1831
01:59:19,650 --> 01:59:21,180
Зеррин?

1832
01:59:23,180 --> 01:59:24,510
Зеррин?

1833
01:59:34,670 --> 01:59:35,460
Зеррин?

1834
01:59:49,670 --> 01:59:51,410
Твоята сватба с Ипек...

1835
01:59:52,360 --> 01:59:53,520
Не се състоя.

1836
01:59:55,740 --> 02:00:03,290
Защото тя разбра истината,
която само аз трябваше да знам,
преди мен.

1837
02:00:11,530 --> 02:00:14,010
Защо аз разбрах последен, Зеррин?

1838
02:00:14,550 --> 02:00:18,900
Много исках. Но не можех, не
успях.

1839
02:00:20,160 --> 02:00:23,010
Трябваше да те защитя, Кая.

1840
02:00:26,360 --> 02:00:29,080
Трябваше да защитя и нашето дете.

1841
02:00:36,890 --> 02:00:38,190
Нашето дете.

1842
02:00:49,260 --> 02:00:50,580
Да.

1843
02:01:23,190 --> 02:01:25,550
Кая, какво казах, скъпи?

1844
02:01:32,810 --> 02:01:34,250
Не се приближавай.

1845
02:01:42,500 --> 02:01:44,440
Снахо, много я обичам.

1846
02:01:52,130 --> 02:01:53,870
Тя носи моето дете.

1847
02:01:59,480 --> 02:02:01,070
Ти извърши глупост.

1848
02:02:03,010 --> 02:02:07,600
Сега, като стоиш така, твоята
глупост няма да се изчисти.

1849
02:02:07,600 --> 02:02:12,260
Ти си мислиш, че щом детето,
което е в корема ѝ е твое, веднага
ще получиш момичето.

1850
02:02:12,260 --> 02:02:13,510
Нищо подобно.

1851
02:02:13,510 --> 02:02:15,120
Кълна се, в шок съм.

1852
02:02:16,010 --> 02:02:18,700
Още не съм преработила това, което
сама направих.

1853
02:02:19,390 --> 02:02:21,280
И дъщеря ми все още е омъжена.

1854
02:02:28,450 --> 02:02:29,280
Кая.

1855
02:02:29,530 --> 02:02:30,510
Кая, ела, синко.

1856
02:02:30,510 --> 02:02:31,790
Ела тук.

1857
02:02:33,060 --> 02:02:37,200
Кая, ела тук, виж, честна дума,
снахата сега ще извади метъра
и ще ни покаже на всички, давай.

1858
02:02:37,420 --> 02:02:38,620
Давай.

1859
02:02:40,160 --> 02:02:43,900
Вижте, вие двамата ще правите
това, което снахата каже, от този
момент нататък.

1860
02:02:43,940 --> 02:02:46,560
Снахо, каквото кажеш, това ще е,
добре ли?

1861
02:02:46,560 --> 02:02:47,700
Чу ли?

1862
02:02:48,320 --> 02:02:49,930
Чух, брат.

1863
02:02:50,500 --> 02:02:52,360
Ще чакате, ще търпите.

1864
02:02:52,360 --> 02:02:54,800
Знам, ще е трудно да търпите, да
чакате.

1865
02:02:54,800 --> 02:02:58,510
Ние междувременно ще говорим как
да бъде, как да направим, да,
снахо?

1866
02:02:58,870 --> 02:03:01,410
Но това момиче първо трябва да се
разведе.

1867
02:03:02,240 --> 02:03:02,890
Да.

1868
02:03:03,900 --> 02:03:06,650
Добре, Зерин ще остане тук до
развода ли?

1869
02:03:06,650 --> 02:03:08,620
Тя ще остане тук, но, снахо, виж…

1870
02:03:08,620 --> 02:03:13,710
Вие постоянно ще идвате, ще си
отивате. Никой не трябва да ви
преследва, бъдете внимателни,
добре? Не създавайте проблеми.

1871
02:03:13,710 --> 02:03:16,280
Чу ли, синко? Чу ли?

1872
02:03:16,320 --> 02:03:18,120
Какво се зъбиш, синко? Чу ли?

1873
02:03:18,180 --> 02:03:18,840
Да, чух, брат.

1874
02:03:18,840 --> 02:03:19,350
Чу ли?

1875
02:03:19,350 --> 02:03:19,700
Чух.

1876
02:03:19,700 --> 02:03:20,300
Чу ли?

1877
02:03:20,300 --> 02:03:21,000
Чух.

1878
02:03:21,000 --> 02:03:22,550
Давай.

1879
02:03:22,610 --> 02:03:23,190
Давай.

1880
02:03:23,190 --> 02:03:25,210
Аз и Наре също ще дойдем на
церемонията по обрязването.

1881
02:03:25,260 --> 02:03:28,650
Добре, аз ще доведа мама и Аля, а
Кая да пътува с вас.

1882
02:03:28,650 --> 02:03:32,560
Зерин, погрижи се за себе си и за
нашето дете, добре ли?

1883
02:03:32,650 --> 02:03:33,880
Добре.

1884
02:03:34,260 --> 02:03:36,450
Тя ще се погрижи, ще се погрижи,
давай, давай.

1885
02:03:37,680 --> 02:03:40,650
И ти не се задържай близо до нея,
за да не заподозре баща ти,
добре?

1886
02:03:41,010 --> 02:03:43,160
-Не се притеснявай, синко.
-Хайде, ще се чуем.

1887
02:03:43,490 --> 02:03:45,160
Ако нещо потрябва, обади ми се.

1888
02:03:45,200 --> 02:03:46,890
-Не звъни, не звъни.
-Хайде, глупак.

1889
02:03:46,920 --> 02:03:48,220
Иди, давай, иди.

1890
02:03:59,520 --> 02:04:01,950
Къде сте, синковци, вече два часа?

1891
02:04:05,900 --> 02:04:07,940
Незабавно организирайте билети до
Франкфурт.

1892
02:04:08,490 --> 02:04:12,430
Незабавно организирайте билети до
Франкфурт. Трябва да се отиде в
консулството.

1893
02:04:12,780 --> 02:04:21,110
Паспорт на името на Зерин Байбарс,
влизания-излизания, цялата
информация – всичко трябва да ми
бъде представено. Там ще се
разделите по турските квартали.

1894
02:04:21,110 --> 02:04:25,200
Джамия, пазар, кафене – за всичко
питайте поотделно.

1895
02:04:25,360 --> 02:04:29,610
Един звук, едно изображение, една
въздишка. Ще намерите Зерин
Байбарс.

1896
02:04:29,610 --> 02:04:33,300
Няма да се върнете, докато не
намерите Зерин Байбарс, синковци.
Разбрахте ли?

1897
02:04:33,390 --> 02:04:34,750
Хайде по-бързо.

1898
02:04:34,920 --> 02:04:36,690
Марш! Марш!

1899
02:04:38,130 --> 02:04:39,950
Момчета, какво стоите, синковци?

1900
02:04:40,160 --> 02:04:41,510
Вие тръгвайте към летището.

1901
02:04:41,600 --> 02:04:45,680
Записи от камери, влизания и
излизания, донесете ми документи,
донесете ми информация, синчета, бързо.

1902
02:04:45,700 --> 02:04:47,570
-Както кажете.
-Хайде по-бързо.

1903
02:05:17,950 --> 02:05:19,240
Готова съм, готова съм.

1904
02:05:21,530 --> 02:05:23,470
Сега ще сляза при Дениз.

1905
02:05:25,500 --> 02:05:27,410
Добре, ще чакам.

1906
02:05:27,740 --> 02:05:28,640
Добре.

1907
02:05:41,830 --> 02:05:44,560
Толкова ли се подготви за
церемонията по обрязване или за Джихан?

1908
02:05:44,990 --> 02:05:47,540
-Какво говориш?
-Няма да отидеш.

1909
02:05:48,120 --> 02:05:49,620
-Махни се от пътя ми.
-Казах ти, няма да отидеш!

1910
02:05:49,630 --> 02:05:51,550
Няма да се появиш с него на площада.

1911
02:05:51,610 --> 02:05:54,800
-Дръпни се! Боже мой! Пусни ме!
-Казах ти, няма да отидеш там!
Няма да отидеш!

1912
02:05:54,820 --> 02:05:58,640
-Пусни ме, какво те интересува?
Пусни. Какво те...
- Казах ти, няма да отидеш, не позволявам.

1913
02:06:18,100 --> 02:06:19,170
-Дай това колие!
-Пусни!

1914
02:06:19,170 --> 02:06:20,900
-Казах ти, дай това колие!
-Боли ме.

1915
02:06:20,910 --> 02:06:23,270
Ще изтриеш Джихан от сърцето си,
Аля! Дай това колие!

1916
02:06:23,270 --> 02:06:24,430
-Няма да го дам!
-Дай това колие, Аля!

1917
02:06:24,450 --> 02:06:25,740
-Няма да го дам! Пусни!
-Казах ти, дай това колие!

1918
02:06:25,750 --> 02:06:27,540
-Ще ме пуснеш ли?
-Казах ти, дай!

1919
02:06:52,140 --> 02:06:53,130
Джихан?

1920
02:06:53,250 --> 02:06:54,440
Боран?

1921
02:06:55,060 --> 02:06:57,160
Джихан, какво правите?

1922
02:06:57,450 --> 02:07:01,570
Вие, двамата братя, ще се биете
един с друг? Синко, какво правите?

1923
02:07:01,610 --> 02:07:04,390
Хайде, ставай, ставай бавно.

1924
02:07:04,560 --> 02:07:07,420
Ставай, хайде, ставай, ставай бавно.

1925
02:07:07,420 --> 02:07:08,280
Добре ли си?

1926
02:07:08,350 --> 02:07:12,640
Бавно, хайде, върви бавно, бавно ставай.

1927
02:07:14,670 --> 02:07:16,340
Мамо, ще закъснеем, хайде.

1928
02:07:19,470 --> 02:07:21,720
Добре, вие слизайте.

1929
02:07:22,390 --> 02:07:24,330
Боран, синко, какво правиш?

1930
02:07:25,720 --> 02:07:27,470
Вургун, погрижи се за него.

1931
02:07:28,670 --> 02:07:31,100
Боран, добре ли си, мой лъв, какво
правиш?

1932
02:07:37,300 --> 02:07:39,110
Не се намесвай, Вургун.

1933
02:07:51,580 --> 02:07:52,230
Боран!

1934
02:07:52,480 --> 02:07:53,720
Не смей!

1935
02:07:57,470 --> 02:07:58,230
Не идвай!

1936
02:07:58,490 --> 02:07:59,530
Боран, изслушай!

1937
02:09:05,010 --> 02:09:07,250
Добре дошли.

1938
02:09:10,120 --> 02:09:12,120
Хайде, хайде.

1939
02:09:14,120 --> 02:09:16,400
Дай и това.

1940
02:09:16,400 --> 02:09:18,710
Ето, дръж.

1941
02:09:21,250 --> 02:09:25,480
Ела тук, ти също вземи.

1942
02:09:44,770 --> 02:09:47,720
Взе ли това? Вземи и това.

1943
02:11:03,990 --> 02:11:10,490
-Време е за халай.
-Да, дойде, нека танцуваме халай.

1944
02:11:10,540 --> 02:11:13,130
-Хайде, хайде, хайде!
-Шахин.

1945
02:11:13,150 --> 02:11:15,320
-Може би да не танцуваме?
-Хайде. Моля те.

1946
02:11:16,300 --> 02:11:19,730
-Хайде, хайде.
-Хайде, ставай, вземи и тях.

1947
02:11:38,990 --> 02:11:42,080
Г-н Джихан, и вие ще потанцувате
с нас, моля.

1948
02:11:42,230 --> 02:11:46,290
Джихан ага, г-жо Аля, не натъжавайте
децата, и вие ще потанцувате.

1949
02:11:46,310 --> 02:11:48,150
Вие танцувайте, ние ще гледаме.

1950
02:11:48,150 --> 02:11:50,710
Но ние искаме да танцуваме с вас.

1951
02:11:52,220 --> 02:11:54,360
Няма да разстройваме децата, аха, давай.

1952
02:11:54,420 --> 02:11:57,200
Ура!

1953
02:13:55,610 --> 02:13:56,490
Боран!

1954
02:14:00,400 --> 02:14:01,350
Какво правиш?

1955
02:14:01,390 --> 02:14:04,000
Не можеш да танцуваш с Джихан на този
площад!

1956
02:14:04,130 --> 02:14:06,770
-Боран.
-Мълчи, всички ни гледат, ще разберат.

1957
02:14:06,790 --> 02:14:08,690
Ти си моя жена, моя!

1958
02:14:08,710 --> 02:14:09,320
Г-н Боран?

1959
02:14:09,360 --> 02:14:12,760
Ти си жена на Боран Албора!
Powered by translatesubtitles.org