Далекий-город-41-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,970
Съдия, трябва да се разведат.
Разведете ги.
2
00:00:26,260 --> 00:00:32,750
Те не се обичат. Трябва да ги
разведете. Разведете ги.
3
00:00:32,830 --> 00:00:33,730
Тишина!
4
00:00:34,280 --> 00:00:35,400
Седнете.
5
00:00:35,750 --> 00:00:39,030
Ако издадете звук още веднъж,
ще ви изведа от залата.
6
00:00:42,360 --> 00:00:43,950
Решението е взето!
7
00:00:46,710 --> 00:00:53,790
Изявленията на страните по делото
за развод, открито наскоро в съда...
8
00:00:54,040 --> 00:01:00,580
Като се имат предвид показанията
им в това заседание за кратко време...
9
00:01:01,330 --> 00:01:08,860
Поради противоречивостта на
техните твърдения за невъзможност...
...за съвместен живот...
10
00:01:09,800 --> 00:01:21,060
Тъй като исковете, противоречащи
на процедурата и съществото на...
...делото, не могат да бъдат
удовлетворени от съда, искът се отхвърля.
11
00:01:33,760 --> 00:01:35,280
Какво говори този?
12
00:01:37,070 --> 00:01:39,820
Не разбрах, те какво, не се
разведоха ли?
13
00:01:42,610 --> 00:01:47,360
Съдия, почакайте, почакайте, съдия,
върнете се.
14
00:01:47,680 --> 00:01:49,110
Не си тръгвайте!
15
00:01:49,330 --> 00:01:52,340
Какъв бездарен адвокат сте вие?
16
00:01:52,350 --> 00:01:54,970
-Г-жо Садакат, моля ви, в съдебна
зала сме. -Как може да не ги разведете?
17
00:01:55,020 --> 00:02:00,240
-Не заслужаваш парите, които ти
плащаме! -Мамо, хайде, тръгваме, в съда сме, какво правиш?
18
00:02:00,270 --> 00:02:04,400
-Мамо, хайде, добре, тръгваме.
-Ще бъдеш уволнен! Ще бъдеш уволнен!
19
00:02:04,470 --> 00:02:06,300
-Тръгваме. -Ти си...
20
00:02:10,720 --> 00:02:12,320
Знаеше ли?
21
00:02:12,320 --> 00:02:16,890
Ерол, знаеше ли, че няма да ни
разведат заради предишното дело?
22
00:02:16,920 --> 00:02:19,230
Ти не ни доведе тук, знаейки това.
23
00:02:19,490 --> 00:02:21,100
Чухте г-жа Садакат.
24
00:02:21,290 --> 00:02:23,140
Аз съм бездарен адвокат.
25
00:02:23,790 --> 00:02:25,200
Признавам.
26
00:02:25,200 --> 00:02:26,170
Ерол.
27
00:02:27,160 --> 00:02:27,970
Алия.
28
00:02:28,510 --> 00:02:29,960
Въпросът е.
29
00:02:29,960 --> 00:02:32,330
Натискът върху вас беше толкова
голям, че ако ви бях казал.
30
00:02:32,390 --> 00:02:39,160
Че този развод е невъзможен, че
съдията няма да ви разведе в такива...
...условия, никой нямаше да повярва.
31
00:02:39,160 --> 00:02:41,390
Исках всички да видят със собствените си очи.
32
00:02:42,070 --> 00:02:46,980
Сега ще ви направя малка отстъпка,
тъй като съм бездарен адвокат.
33
00:02:46,980 --> 00:02:48,930
Но няма да се уволня, добре ли е?
34
00:02:50,130 --> 00:02:51,660
Нека остане в миналото.
35
00:03:32,460 --> 00:03:33,280
Къде е Дениз?
36
00:03:33,280 --> 00:03:35,450
-Вътре е, г-жо Алия. -Нека не излиза.
37
00:03:37,180 --> 00:03:38,660
Всичко свърши ли?
38
00:03:40,780 --> 00:03:42,350
Ще говорим горе.
39
00:03:43,710 --> 00:03:44,550
Какво става?
40
00:03:44,550 --> 00:03:45,510
-Боран. -Хайде да поговорим.
41
00:03:45,520 --> 00:03:46,490
Хайде, сине, ще поговорим там.
42
00:03:46,500 --> 00:03:48,420
-Тук не може. -Ще говорим в хола.
43
00:03:49,520 --> 00:03:51,140
Какво става? Разведоха ли се?
44
00:03:51,670 --> 00:03:52,740
Добре.
45
00:03:52,950 --> 00:03:54,500
Не са се развели.
46
00:03:54,910 --> 00:03:56,500
Съдията не успя.
47
00:03:57,100 --> 00:03:58,590
Не са се развели.
48
00:03:58,590 --> 00:03:59,720
Отлично.
49
00:04:00,030 --> 00:04:02,500
Всевишният да ни помага на всички.
50
00:04:02,520 --> 00:04:02,920
Амин.
51
00:04:02,940 --> 00:04:03,760
Амин.
52
00:04:03,810 --> 00:04:04,370
Амин.
53
00:04:04,440 --> 00:04:08,840
Истинските трудности тепърва започват.
54
00:04:21,530 --> 00:04:23,140
Защо носите тези пръстени?
55
00:04:23,140 --> 00:04:24,470
Защо не ги свалихте?
56
00:04:24,500 --> 00:04:25,460
Те не са могли да се разведат.
57
00:04:25,460 --> 00:04:26,800
Съдията е отхвърлил иска.
58
00:04:26,800 --> 00:04:27,850
Не са се развели?
59
00:04:27,850 --> 00:04:29,460
Как така не можете да се разведете?!
60
00:04:29,460 --> 00:04:30,850
Успокой се, Боран, успокой се.
61
00:04:30,890 --> 00:04:33,710
Защо трябва да се успокоявам? Вие двамата се съгласихте на развод!
62
00:04:33,770 --> 00:04:35,120
Как съдията може да не ви разведе?
63
00:04:35,180 --> 00:04:36,620
Все пак това е уважаван съдия.
64
00:04:36,770 --> 00:04:38,150
Какво трябваше да му кажем?
65
00:04:38,150 --> 00:04:40,370
Да кажем: "Не признаваме вашето решение"? Какво да кажем?
66
00:04:40,550 --> 00:04:43,110
Казахте: "Не се развеждаме, много се обичаме"? Какво казахте?
67
00:04:43,220 --> 00:04:45,520
-Господи, помилуй.
- Не, честна дума, не са казали така.
68
00:04:45,620 --> 00:04:48,630
Казали: "Съвсем не се обичаме, съвсем не се искаме".
69
00:04:48,780 --> 00:04:49,770
Какво друго можеха да кажат?
70
00:04:49,770 --> 00:04:50,650
Това е истина.
71
00:04:50,890 --> 00:04:52,580
Вярно е, и аз го чух.
72
00:04:53,000 --> 00:04:54,650
Но аз видях.
73
00:04:54,790 --> 00:04:57,890
Устите им говореха едно, а очите друго.
74
00:04:57,890 --> 00:04:58,880
А съдията го видя.
75
00:04:59,000 --> 00:05:00,640
Затова и не ги разведе.
76
00:05:00,760 --> 00:05:03,560
Добре, следващия път ще вземем от теб урок по убедителност, мамо.
77
00:05:03,560 --> 00:05:05,190
Така и ще влезем в залата.
78
00:05:05,190 --> 00:05:07,120
Мамо, слушай, не е толкова просто.
79
00:05:07,420 --> 00:05:10,530
Съдията не взима решение, гледайки веждите и очите на хората, или, не знам, сърцата им.
80
00:05:10,530 --> 00:05:11,740
Той гледа документите и взима решение.
81
00:05:11,740 --> 00:05:14,600
Тогава защо не се разведохте? Защо?
82
00:05:15,080 --> 00:05:18,890
Той погледна показанията от предишното заседание, каза, че заявленията не съвпадат.
83
00:05:18,890 --> 00:05:22,120
След това каза, че е минало твърде малко време, и отхвърли.
84
00:05:22,240 --> 00:05:23,430
Какво предишно заседание?
85
00:05:23,430 --> 00:05:25,250
Аз подавах молба за развод с Джихан.
86
00:05:25,250 --> 00:05:27,840
Джихан не се съгласи, отхвърли.
87
00:05:27,840 --> 00:05:28,880
В това е работата.
88
00:05:28,880 --> 00:05:30,910
Съдията определи тригодишен срок.
89
00:05:30,910 --> 00:05:32,860
Ти си подавала молба за развод с Джихан?
90
00:05:33,010 --> 00:05:35,900
Имаше една жена, която се въртеше около Джихан.
91
00:05:35,900 --> 00:05:37,130
Мине.
92
00:05:37,130 --> 00:05:40,130
Когато дойде, тя отне Джихан от Мине.
93
00:05:40,160 --> 00:05:41,710
А жената беше и бременна.
94
00:05:41,810 --> 00:05:44,650
Мамо, ти си последният човек, който ще говори тук за Мине.
95
00:05:44,650 --> 00:05:46,180
Добре? Не ме карай да говоря.
96
00:05:46,330 --> 00:05:48,560
Ти си последният човек, не смей.
97
00:05:48,980 --> 00:05:49,980
Да.
98
00:05:50,010 --> 00:05:51,750
Алия подаде заявление за развод.
99
00:05:51,750 --> 00:05:54,360
И аз казах на съдията, че я обичам.
100
00:05:54,360 --> 00:05:55,550
Не се разведохме.
101
00:05:55,660 --> 00:05:56,880
Ще видим.
102
00:05:56,880 --> 00:05:57,890
Ще видим.
103
00:05:57,890 --> 00:06:00,900
Нека не три години, а сто години да не
ви разделят.
104
00:06:00,900 --> 00:06:03,930
Нека погледите ви да се срещат колкото
си искат пред съдията.
105
00:06:03,930 --> 00:06:07,300
В деня, в който получа паспорта си, този
брак ще бъде анулиран.
106
00:06:07,300 --> 00:06:09,650
И тогава ти ще станеш моя съпруга.
107
00:06:09,930 --> 00:06:11,410
По-бавно, по-бавно.
108
00:06:11,680 --> 00:06:12,690
По-бавно.
109
00:06:12,690 --> 00:06:13,930
Ще видим.
110
00:06:13,930 --> 00:06:15,700
Това ще стане. Малко търпение.
111
00:06:15,710 --> 00:06:18,200
Ще получиш паспорта си и това ще се
обсъди.
112
00:06:18,300 --> 00:06:19,590
Ти даде дума, Джихан.
113
00:06:19,780 --> 00:06:20,990
Ти каза: ще се разведем.
114
00:06:21,040 --> 00:06:22,770
Ти не се разведе, не си удържа на думата.
115
00:06:23,020 --> 00:06:26,240
Ти каза, че ще ме защитиш от Байбарс,
ако имаш смелост.
116
00:06:26,280 --> 00:06:26,980
Каза.
117
00:06:26,990 --> 00:06:29,080
Сега ли ще си глътнеш и тази дума?
118
00:06:29,230 --> 00:06:32,650
Или ще ме предадеш на правосъдието,
за да останеш в брак?
119
00:06:33,000 --> 00:06:35,180
Какво говориш?
120
00:06:35,250 --> 00:06:37,940
Виж, ако това го беше казал някой друг,
щеше да е много зле.
121
00:06:37,990 --> 00:06:39,960
Брат ми рискува живота си заради теб.
122
00:06:39,960 --> 00:06:42,500
Той взе дъщерята на Сюлейман, за да
спре кръвопролитието.
123
00:06:42,500 --> 00:06:44,130
Той погреба младостта си заради теб.
124
00:06:44,130 --> 00:06:46,720
Той ти даде бъбрек, виж, говориш
неправилно, вземи си думите назад.
125
00:06:46,800 --> 00:06:47,540
Какво ще стане, ако не си ги взема?
126
00:06:47,550 --> 00:06:49,690
-Какво ще стане, ако не си ги взема?
-Какво правиш?
127
00:06:49,700 --> 00:06:51,150
-Какво правите?
-Той е твой най-малък.
128
00:06:51,160 --> 00:06:55,780
Той е твоят по-малък брат. Погледни
действията си, успокой се най-накрая.
129
00:06:56,340 --> 00:07:01,630
Боран, слушай, аз ще дам живота си за
всички в моето семейство, и ще убия,
ти знаеш това по-добре от мен.
130
00:07:01,830 --> 00:07:07,680
Но такива дребни игри, от типа "искам
да остана в брак, затова ще те предам
на правосъдието", това не е за мен.
131
00:07:07,680 --> 00:07:09,550
Такова нещо не ми подхожда.
132
00:07:09,750 --> 00:07:12,650
И повярвай ми, много искам да получиш
паспорта си Боран Албора.
133
00:07:12,690 --> 00:07:14,640
Аз искам това най-много от всички.
134
00:07:14,920 --> 00:07:18,570
Вземи този паспорт, много искам да се
разведа с теб.
135
00:07:18,570 --> 00:07:20,620
Очаквам с нетърпение.
136
00:07:21,760 --> 00:07:24,020
Ще видим това, ще видим това.
137
00:07:24,060 --> 00:07:25,280
Ще видим.
138
00:07:25,490 --> 00:07:26,360
Ще видим.
139
00:07:26,540 --> 00:07:28,800
Слушай, Боран, да си говорим честно.
140
00:07:28,840 --> 00:07:32,300
Когато самоличността ти се разкрие, ти
ще станеш мишена за Демир.
141
00:07:32,300 --> 00:07:33,470
Това е първото.
142
00:07:33,470 --> 00:07:41,240
Второ: това старо затворено дело отново
ще отворят и отново ще те съдят за
убийството на Сюлейман Байбарс.
143
00:07:41,350 --> 00:07:44,610
Когато ти стреля в Сюлейман, Надим беше
наблизо.
144
00:07:44,620 --> 00:07:49,190
Ако той каже: "Това не беше Боран, аз
не видях", "Боран не го е направил", то
делото ще се разпадне от само себе си.
145
00:07:49,190 --> 00:07:50,200
Това е страхотно.
146
00:07:50,200 --> 00:07:52,060
Вече сме сключвали сделка преди много
години.
147
00:07:52,060 --> 00:07:54,670
Обади му се, договорете се отново. Каквото
и да иска, дай му го.
148
00:07:54,730 --> 00:07:56,480
Нека каже, че не аз убих Сюлейман.
149
00:07:56,600 --> 00:07:57,640
И делото ще се закрие.
150
00:07:57,640 --> 00:07:58,760
Нямам думи!
151
00:07:58,820 --> 00:07:59,670
Защо?
152
00:08:00,320 --> 00:08:01,620
Защо?
153
00:08:01,890 --> 00:08:03,710
Защо Джихан плаща за това?
154
00:08:03,710 --> 00:08:04,430
А?
155
00:08:04,430 --> 00:08:07,590
Защо целият ти товар е на гърба на Джихан?
156
00:08:07,950 --> 00:08:13,520
Защо, когато някой има нужда от помощ,
когато трябва да се направи нещо,
винаги Джихан плаща? Защо?
157
00:08:14,820 --> 00:08:17,520
Боран уби човека, който уби баща му.
158
00:08:17,520 --> 00:08:18,200
Браво.
159
00:08:18,200 --> 00:08:22,500
Всички трябва да дадем своя принос. Всеки
трябва да помогне.
160
00:08:22,500 --> 00:08:23,820
Чу ли, Алия?
161
00:08:23,890 --> 00:08:26,240
Ако ме беше послушала, може би щеше да
разбереш.
162
00:08:26,240 --> 00:08:28,210
Разбирам те прекрасно.
163
00:08:28,210 --> 00:08:30,650
Тук всички те разбират прекрасно.
164
00:08:30,650 --> 00:08:32,710
Ти сам себе си не разбираш.
165
00:08:33,190 --> 00:08:34,130
Обади се на Надим, Джихан.
166
00:08:34,420 --> 00:08:35,700
Сключи сделка.
167
00:08:36,400 --> 00:08:38,010
Е, нека се обади.
168
00:08:38,010 --> 00:08:39,040
Нека се обади.
169
00:08:39,040 --> 00:08:40,850
Твоята самоличност ще се разкрие, твоята
самоличност.
170
00:08:40,850 --> 00:08:43,900
Ако Надим не се съгласи на сделка, ако отиде
в полицията, какво тогава?
171
00:08:43,900 --> 00:08:45,420
Готов ли си да поемеш този риск?
172
00:08:45,420 --> 00:08:46,340
Виж.
173
00:08:47,550 --> 00:08:49,460
Надим няма да пропусне такъв коз.
174
00:08:49,460 --> 00:08:53,770
Той ще се пазари докрай, ако има възможност,
и ще доведе торга докрай.
175
00:08:53,770 --> 00:08:58,330
Както каза Кая, това е голям риск. Наистина ли
си сигурен, че искаш да поемеш този риск?
176
00:08:59,450 --> 00:09:01,270
Добре, звъни.
177
00:09:07,360 --> 00:09:08,290
Добре.
178
00:09:12,400 --> 00:09:17,080
СИРИЯ
179
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
Ало, Джихан.
180
00:09:22,820 --> 00:09:24,960
Надим, трябва да поговорим.
181
00:09:25,200 --> 00:09:26,440
Какво се е случило?
182
00:09:27,260 --> 00:09:29,960
Трябва да поговорим лично, по телефона няма
да стане.
183
00:09:30,030 --> 00:09:33,230
Аз съм в Сирия в момента. Имам работа тук.
184
00:09:33,230 --> 00:09:34,520
Кога ще се върнеш оттам?
185
00:09:34,520 --> 00:09:36,220
Ще отнеме няколко дни.
186
00:09:36,220 --> 00:09:37,970
Добре, добре, като се върнеш - веднага звънни,
ще поговорим.
187
00:09:37,970 --> 00:09:39,520
Добре, добре.
188
00:09:41,190 --> 00:09:42,880
Казва, че е в Сирия, ще се върне след няколко
дни.
189
00:09:42,880 --> 00:09:44,200
Да те вземат дяволите.
190
00:09:44,200 --> 00:09:48,380
Боране, заради Бога, успокой се.
191
00:09:48,430 --> 00:09:50,670
Ще почакаш още няколко дни, прояви търпение.
192
00:09:50,670 --> 00:09:53,600
Колко още да търпя, мамо? Вече полудявам.
193
00:09:53,600 --> 00:09:55,550
Затворен съм в този особняк, стига вече.
194
00:09:56,010 --> 00:09:58,220
Нямаме друг изход, само да чакаме.
195
00:09:58,630 --> 00:10:01,540
Ако има друг път, кажи - ще направим, давай.
196
00:10:04,510 --> 00:10:05,830
Това си и мислех.
197
00:10:07,500 --> 00:10:09,140
Успокой се.
198
00:10:14,610 --> 00:10:16,220
Ето, успокой се.
199
00:10:16,390 --> 00:10:19,070
Спокойно. Първо си вземи паспорта.
200
00:10:25,540 --> 00:10:29,270
Добре, нека ви изпратят сметката, превода
сами ще уредите.
201
00:10:29,450 --> 00:10:30,110
Хайде.
202
00:10:30,110 --> 00:10:31,550
Синко, ела.
203
00:10:31,550 --> 00:10:33,490
Хайде, преди досадния Еджмел да дойде.
204
00:10:33,490 --> 00:10:35,590
Нека Наре дойде - тогава ще излезем.
205
00:10:35,590 --> 00:10:37,220
Къде пак отиде тя?
206
00:10:37,220 --> 00:10:41,380
Те са заети с делото на Боран. Днес
беше заседанието им за развод.
207
00:10:42,130 --> 00:10:43,440
А, дойде.
208
00:10:44,090 --> 00:10:45,750
Здравей.
209
00:10:46,210 --> 00:10:47,390
Как мина заседанието?
210
00:10:48,210 --> 00:10:49,700
Съдията не ги разведе.
211
00:10:49,700 --> 00:10:51,130
Не ги разведе?
212
00:10:51,170 --> 00:10:56,360
Ами, кълна се, много се радвам.
Момичето свикна с Джихан. Нали?
213
00:10:57,110 --> 00:10:59,350
Този влак отдавна замина.
214
00:10:59,670 --> 00:11:00,730
Както се казва...
215
00:11:01,690 --> 00:11:05,330
Този, който веднъж е разтворил
платната, не слуша вятъра.
216
00:11:05,910 --> 00:11:08,730
Не се маха с дим на заминал кораб.
217
00:11:08,730 --> 00:11:10,160
В сготвения пилаф, вода не се налива.
218
00:11:10,160 --> 00:11:11,950
Добре, Кралице на поговорките, стига.
219
00:11:11,950 --> 00:11:15,320
- Има още няколко фрази...
- Добре, разбрахме.
220
00:11:15,320 --> 00:11:19,210
Никой не искаше развода им, и аз се
радвам.
221
00:11:19,210 --> 00:11:22,550
Но, казват, когато брат Боран си
възстанови паспорта, бракът им ще
стане невалиден.
222
00:11:22,550 --> 00:11:24,090
Как така?
223
00:11:24,090 --> 00:11:27,050
Боран не си използва паспорта?
224
00:11:27,840 --> 00:11:29,940
Кажи нещо, Наре.
225
00:11:30,270 --> 00:11:32,170
Моят син няма ли лична карта?
226
00:11:32,170 --> 00:11:33,970
Защо, интересно?
227
00:11:33,970 --> 00:11:39,470
Защото ти се опита да убиеш човек.
За да спаси живота си, той си направи
фалшив паспорт. Заради теб.
228
00:11:39,470 --> 00:11:41,510
- Така ли е, г-н Шахин?
- Така е.
229
00:11:41,900 --> 00:11:46,800
Затова ли синът ми не може да си
върне жена си?
230
00:11:46,820 --> 00:11:47,740
А теб какво те интересува?
231
00:11:48,360 --> 00:11:49,980
Теб ли засяга?
232
00:11:50,030 --> 00:11:51,480
Засяга ме.
233
00:11:51,480 --> 00:11:53,650
Той е мой син.
234
00:11:54,170 --> 00:11:55,750
И какво сега?
235
00:11:55,750 --> 00:11:59,740
Той ще стои затворен в имението и
ще живее с фалшив документ?
236
00:11:59,740 --> 00:12:01,040
Така не става.
237
00:12:01,040 --> 00:12:05,320
Добре. Иди, разкажи на целия свят,
че той е Боран, - нека го и затворят.
238
00:12:05,320 --> 00:12:06,500
Боже мой.
239
00:12:06,500 --> 00:12:07,720
Хайде, тръгваме.
240
00:12:17,730 --> 00:12:20,430
Виж как карам.
241
00:12:23,050 --> 00:12:24,220
Синко.
242
00:12:25,090 --> 00:12:26,670
Мамо, татко.
243
00:12:26,670 --> 00:12:30,350
Видяхте ли? Сега летя като буря.
244
00:12:31,390 --> 00:12:33,740
Видях, видях.
245
00:12:34,070 --> 00:12:35,580
Ти си страхотен, просто чудесно.
246
00:12:35,580 --> 00:12:38,360
Карай де. Буря си или ветрец - хайде
да проверим.
247
00:12:38,360 --> 00:12:40,820
- Покажи ни още.
- Натисни. Хайде.
248
00:12:41,090 --> 00:12:42,240
Натисни.
249
00:12:42,610 --> 00:12:43,880
Хайде.
250
00:12:44,360 --> 00:12:46,220
Браво.
251
00:12:51,380 --> 00:12:53,790
- Браво.
- Само не натискай, внимателно.
252
00:12:54,650 --> 00:12:55,760
Стой, стой.
253
00:12:55,760 --> 00:12:58,280
Още една обиколка.
254
00:13:00,390 --> 00:13:02,490
Браво.
255
00:13:03,140 --> 00:13:04,520
Сине.
256
00:13:05,770 --> 00:13:10,550
Помниш ли Торонто, сине? Карахме
колело заедно. Ти беше отпред,
а аз въртях педалите отзад.
257
00:13:10,600 --> 00:13:15,220
Състезавахме се с други колела.
Каската ти се изхлузваше на една
страна, а аз я поправях. Помниш ли,
сине?
258
00:13:15,400 --> 00:13:16,280
Да.
259
00:13:16,280 --> 00:13:19,060
Татко, можем ли пак?
260
00:13:24,010 --> 00:13:26,400
Можеш всичко, което поискаш, сине.
261
00:13:33,110 --> 00:13:35,350
Ще се състезаваме, нали, татко?
262
00:13:35,850 --> 00:13:39,000
Ще се състезаваме, сине. Разбира
се, ще се състезаваме, само поискай.
263
00:13:39,390 --> 00:13:40,770
- Мамо.
- Да, скъпи.
264
00:13:40,770 --> 00:13:46,440
И двамата са мои татковци. Но
ти не си омъжена за татко Боран,
нали?
265
00:13:47,980 --> 00:13:50,230
Не, аз и татко Боран не сме женени.
266
00:13:51,920 --> 00:13:54,980
Защото си омъжена за татко Джихан.
267
00:14:05,010 --> 00:14:07,630
Правилно. Да.
268
00:14:07,900 --> 00:14:09,690
Е, какво, още една обиколка.
269
00:14:10,050 --> 00:14:10,910
Хайде.
270
00:14:15,210 --> 00:14:16,620
Много добре.
271
00:14:17,130 --> 00:14:18,430
Много добре.
272
00:14:18,590 --> 00:14:21,500
Лъжете детето, продължавайте.
273
00:14:21,500 --> 00:14:23,530
Докога ще продължава тази игра?
274
00:14:23,590 --> 00:14:25,810
Когато се разведете, какво ще
кажете на детето?
275
00:14:28,440 --> 00:14:32,300
Когато се разведем, нищо няма да
се промени, така че синът ми трябва
да знае.
276
00:14:32,300 --> 00:14:35,580
Напротив, ще се промени всичко.
И детето е длъжно да знае това.
277
00:14:35,650 --> 00:14:36,570
Боран.
278
00:14:37,740 --> 00:14:41,000
Детето е наблизо, не повишавай тон,
не започвай.
279
00:14:49,660 --> 00:14:50,980
Какво се е случило, Кадир?
280
00:14:50,990 --> 00:14:51,580
Братко.
281
00:14:51,590 --> 00:14:52,070
Върви.
282
00:14:52,350 --> 00:14:53,420
Г-жа Ипек дойде.
283
00:14:53,430 --> 00:14:53,980
Коя?
284
00:14:54,010 --> 00:14:54,590
Ипек.
285
00:14:54,590 --> 00:14:58,140
Ипек, влизай-влизай, Боран, бързо
влизай. Хайде, за да не те види.
286
00:14:58,140 --> 00:14:59,390
Хайде, сине, хайде.
287
00:14:59,410 --> 00:15:02,610
Малко по-бързо, сине. Хайде, мили,
хайде.
288
00:15:03,400 --> 00:15:04,430
Хайде.
289
00:15:05,220 --> 00:15:07,980
Имението кънти, а утре ще правим
сватба.
290
00:15:11,190 --> 00:15:12,930
Здравей, Ипек, добре дошла.
291
00:15:12,950 --> 00:15:13,710
Здравейте.
292
00:15:13,720 --> 00:15:14,520
Благодаря.
293
00:15:14,530 --> 00:15:16,480
Ипек, добре дошла, дъще.
294
00:15:16,530 --> 00:15:17,660
Как си?
295
00:15:17,670 --> 00:15:18,680
Добре.
296
00:15:19,210 --> 00:15:20,000
А вие?
297
00:15:20,190 --> 00:15:22,160
Слава Богу, добре.
298
00:15:22,540 --> 00:15:24,500
Вълнуваш ли се преди утрешния ден?
299
00:15:26,000 --> 00:15:26,900
Разбира се,
300
00:15:26,920 --> 00:15:28,440
има вълнение.
301
00:15:31,890 --> 00:15:35,610
Нареди ли имението в Мидят, както искаше?
302
00:15:35,650 --> 00:15:36,970
Всичко стана ли, както мечтаеше?
303
00:15:36,970 --> 00:15:37,840
Стана, стана.
304
00:15:37,850 --> 00:15:39,620
Стана много хубаво, благодаря.
305
00:15:39,810 --> 00:15:41,220
Слава Богу,
306
00:15:41,230 --> 00:15:43,340
Живейте щастливо.
307
00:15:43,370 --> 00:15:46,720
Ние също подготвихме всичко за утрешната сватба. Всичко е готово.
308
00:15:46,730 --> 00:15:50,720
Ще направим сватба с угощение, с музика, с тъпани, дай Боже.
309
00:15:50,760 --> 00:15:52,780
Да, ще бъде с тъпани и зурни.
310
00:15:55,210 --> 00:15:56,280
Кая.
311
00:15:57,120 --> 00:15:59,700
Сега ще отида на последна проба на сватбената рокля.
312
00:15:59,700 --> 00:16:01,580
После ще взема роклята и ще изляза.
313
00:16:02,210 --> 00:16:03,930
Дойдох да предложа да отидем заедно.
314
00:16:03,940 --> 00:16:04,880
Може ли?
315
00:16:05,340 --> 00:16:06,490
Ще дойде Кая.
316
00:16:06,500 --> 00:16:07,450
Ще дойде.
317
00:16:07,460 --> 00:16:09,700
Хайде, сине, иди с нея.
318
00:16:12,550 --> 00:16:14,540
Разбира се, ще отида, да отидем заедно.
319
00:16:15,060 --> 00:16:17,140
Още сега ще излезем, хайде.
320
00:16:17,980 --> 00:16:19,140
До скоро.
321
00:16:19,140 --> 00:16:20,320
Лека работа.
322
00:16:20,690 --> 00:16:22,390
Юмю, какво направихте с тази работа?
323
00:16:22,390 --> 00:16:24,430
Ще успеят ли да приготвят храната утре?
324
00:16:24,430 --> 00:16:27,200
Повикахте ли готвач, приготвихте ли казаните, всичко както винаги?
325
00:16:27,200 --> 00:16:30,940
Да-да, готвачът дойде, казаните докараха. Същият готвач, не се тревожете.
326
00:16:30,940 --> 00:16:32,010
Храната ще бъде готова.
327
00:16:32,010 --> 00:16:32,890
Добре.
328
00:16:33,990 --> 00:16:34,870
Добре.
329
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
Трябва да тръгвам за болницата.
330
00:16:37,140 --> 00:16:39,710
Можете ли да ми донесете чантата? Ще съм ви благодарна.
331
00:16:39,990 --> 00:16:41,060
Аз ще те закарам.
332
00:16:41,070 --> 00:16:41,630
Добре.
333
00:16:41,630 --> 00:16:42,860
Защо я караш ти?
334
00:16:45,380 --> 00:16:46,020
Какво?
335
00:16:46,080 --> 00:16:48,090
Защо я караш ти?
336
00:16:49,890 --> 00:16:52,760
Това е моята болница. Имам работа.
337
00:16:56,530 --> 00:16:56,990
Хайде.
338
00:16:56,990 --> 00:16:58,860
- Джихан, тръгваме.
- Да тръгваме...
339
00:16:59,210 --> 00:17:00,030
Да тръгваме.
340
00:17:00,140 --> 00:17:01,710
Боже мой.
341
00:17:01,730 --> 00:17:03,780
Боран...
342
00:17:20,680 --> 00:17:27,210
Знаеше ли, че съдът ще отхвърли развода ни заради предишната ми декларация?
343
00:17:27,840 --> 00:17:30,470
Е, не знаех от самото начало, разбира се.
344
00:17:31,080 --> 00:17:34,630
Ерол, когато вече влизаше в залата, каза.
345
00:17:34,830 --> 00:17:36,670
От страх отложи.
346
00:17:38,330 --> 00:17:40,180
От самото начало не знаех.
347
00:17:40,730 --> 00:17:43,400
Е, добре, но въпреки това научи - и не ми каза.
348
00:17:43,400 --> 00:17:45,300
Казвам ти, научих в последния момент.
349
00:17:45,300 --> 00:17:45,960
Алия.
350
00:17:46,480 --> 00:17:47,870
В самия последен.
351
00:17:48,450 --> 00:17:51,340
И пак не можах да кажа: "Не влизай".
352
00:17:51,410 --> 00:17:54,850
Ако бях казал "не влизай", познаваш
майка ми и Боран... щяха да ни смачкат.
353
00:17:55,240 --> 00:17:56,480
Щяха да надуят работата.
354
00:17:56,490 --> 00:18:00,420
Така е по-добре. Видяха със
собствените си очи в съда. Добре е, че
отхвърлиха иска.
355
00:18:00,620 --> 00:18:02,290
Странно, нали?
356
00:18:02,680 --> 00:18:07,530
Ако не бях подала онзи иск за развод...
Днес щяхме да сме разведени.
357
00:18:08,870 --> 00:18:11,670
Тогава ти казах да не подаваш, но не
ме послуша.
358
00:18:11,670 --> 00:18:13,170
Заради теб не можахме да се разведем.
359
00:18:13,190 --> 00:18:14,310
Заради мен?
360
00:18:14,310 --> 00:18:16,090
- Заради теб.
- Заради теб е.
361
00:18:16,100 --> 00:18:16,590
Защо?
362
00:18:16,590 --> 00:18:21,080
Ако се бяхме развели тогава, всичко
щеше да е решено. Днес нямаше да се мъчим.
363
00:18:21,090 --> 00:18:22,790
И моята реч също изигра роля.
364
00:18:23,250 --> 00:18:24,340
Разбира се.
365
00:18:25,340 --> 00:18:27,690
Какво каза там...
366
00:18:27,690 --> 00:18:31,860
Съдията все още се позовава на нея.
367
00:18:31,930 --> 00:18:32,580
Браво.
368
00:18:32,710 --> 00:18:34,400
Значи, толкова...
369
00:18:34,570 --> 00:18:36,280
истинска, искрена.
370
00:18:37,070 --> 00:18:42,950
Ще ти кажа направо: в мен нямаше нито
една лъжа. Всичко излезе от сърцето,
както беше, така и казах.
371
00:18:44,140 --> 00:18:45,690
Майка ми също е права.
372
00:18:45,700 --> 00:18:47,350
Представи си: в залата сме,
373
00:18:47,360 --> 00:18:48,700
Стоим пред съдията.
374
00:18:48,710 --> 00:18:52,340
С уста казваме: "Не се обичаме", но...
очите говорят друго.
375
00:18:53,820 --> 00:18:54,450
Да?
376
00:18:54,450 --> 00:18:55,410
Да.
377
00:18:57,210 --> 00:19:00,310
Ти сам каза на майка си: това не е сцена,
а съд.
378
00:19:00,330 --> 00:19:04,190
Съдията гледа не сърцето, а хартията.
379
00:19:04,190 --> 00:19:05,890
Каза, да.
380
00:19:06,280 --> 00:19:10,520
Значи, понякога гледа и сърцето.
Благодаря за това.
381
00:19:10,560 --> 00:19:12,260
Виждаш ли, какви прекрасни съдии има.
382
00:19:23,350 --> 00:19:27,570
Боран ще става все по-яростен. Все повече.
383
00:19:27,770 --> 00:19:30,110
Дори и да се разведем, той пак...
384
00:19:30,690 --> 00:19:33,490
Няма да ме остави така лесно, очевидно е.
385
00:19:36,540 --> 00:19:38,750
При теб никога нищо не е било просто.
386
00:20:02,540 --> 00:20:03,060
Боран.
387
00:20:06,340 --> 00:20:10,160
Ела да поговорим като майка и син.
Хайде.
388
00:20:11,370 --> 00:20:14,080
Хайде, паша мой, хайде.
389
00:20:16,990 --> 00:20:23,000
По-полека, току-що стана, защо бързаш?
По-бавно, внимателно.
390
00:20:28,150 --> 00:20:29,850
Добре ли си?
391
00:20:32,660 --> 00:20:33,400
Добре съм.
392
00:20:37,100 --> 00:20:46,820
Боран, докато Алия и Джихан не се разделят,
не се разведат, няма да казваш на детето,
че ще се разделят. Ни дума.
393
00:20:46,900 --> 00:20:49,320
Той е още малък, много е свикнал с Джихан.
394
00:20:49,500 --> 00:20:51,640
Нормално е, че е свикнал с Джихан.
395
00:20:51,730 --> 00:20:55,230
Детето те смяташе за мъртъв. Но сега си тук.
396
00:20:55,230 --> 00:20:57,960
Постепенно ще свикне.
397
00:20:57,960 --> 00:21:02,550
Ако сега кажеш, че ще се разделят,
ще вдигне голям шум.
398
00:21:02,630 --> 00:21:11,750
Ще ти кажа какво стана, когато казах,
че ще се разведат, той вдигна шум,
напротив, още повече ги сближи напук.
399
00:21:11,750 --> 00:21:12,850
Какво да правя тогава?
400
00:21:13,020 --> 00:21:15,360
Да им позволя да живеят заедно, защото
синът ми не го иска?
401
00:21:15,360 --> 00:21:17,400
Първо се успокой.
402
00:21:18,470 --> 00:21:20,170
Не се нервирай.
403
00:21:20,400 --> 00:21:22,260
Всичко по реда си, сине.
404
00:21:22,580 --> 00:21:25,690
Бъди търпелив, първо ще получиш
личната си карта.
405
00:21:25,870 --> 00:21:29,270
После официално отново ще станеш
съпруг на Алия.
406
00:21:29,290 --> 00:21:31,250
През това време детето ще свикне
с теб.
407
00:21:31,330 --> 00:21:35,300
Когато той полека свикне, ще му
кажем както трябва.
408
00:21:35,360 --> 00:21:37,860
Аз ще бъда до теб, ще уговорим
детето.
409
00:21:37,900 --> 00:21:42,180
Но спокойно, по реда си, не
прибързвай.
410
00:21:42,180 --> 00:21:47,480
Първо лична карта, после Алия, а
след това детето, разбра ли?
411
00:22:32,790 --> 00:22:33,800
Боран.
412
00:22:34,470 --> 00:22:35,980
Трябва да поговорим.
413
00:22:36,850 --> 00:22:37,490
За какво?
414
00:22:37,490 --> 00:22:39,620
Ела в стаята, там ще говорим.
415
00:22:40,530 --> 00:22:41,250
Какво се е случило?
416
00:22:41,250 --> 00:22:42,160
Върви след мен.
417
00:23:08,140 --> 00:23:09,150
Какво се е случило?
418
00:23:09,580 --> 00:23:11,690
Приближи се до мен малко дете.
419
00:23:11,690 --> 00:23:13,640
Каза: "Предай това на Боран Албора".
420
00:23:13,640 --> 00:23:16,380
Вкара ми го в ръката и избяга,
без да каже нищо.
421
00:23:27,820 --> 00:23:28,730
Ало.
422
00:23:28,850 --> 00:23:31,710
Аз съм, Еджмел.
423
00:23:31,830 --> 00:23:36,140
Еджмел, какво се опитваш да
направиш, ***?
424
00:23:36,160 --> 00:23:38,030
Сине, почакай, изслушай.
425
00:23:38,070 --> 00:23:41,180
Не ме наричай син, не ме наричай
син.
426
00:23:41,650 --> 00:23:42,830
Как смееш да ми се обаждаш, ***?
427
00:23:42,830 --> 00:23:44,510
Ти си закъсал там, в имението.
428
00:23:44,620 --> 00:23:46,590
Ти си там като затворник.
429
00:23:46,590 --> 00:23:48,710
Ти дори нямаш лична карта.
430
00:23:48,710 --> 00:23:49,950
Аз мога да помогна.
431
00:23:49,950 --> 00:23:51,920
Ти ще ми помогнеш, ***?
432
00:23:51,920 --> 00:23:53,780
Ти ще ми помогнеш, лъжливо куче?
433
00:23:53,810 --> 00:23:55,260
Боран, Боран, послушай...
434
00:23:55,280 --> 00:23:58,400
Единственото, което можеш да
направиш, е да посегнеш на живота ми.
435
00:23:58,400 --> 00:24:00,740
Господ да те накаже. Махай се!
436
00:24:03,120 --> 00:24:04,820
Магаре.
437
00:24:07,090 --> 00:24:09,300
Още ще се сетиш за мен.
438
00:24:10,950 --> 00:24:12,030
Почакай.
439
00:24:12,390 --> 00:24:13,830
Боран?
440
00:24:16,190 --> 00:24:18,810
Сине, какво се е случило, защо
пак си тук?
441
00:24:22,690 --> 00:24:26,370
Нищо, мамо, да тръгваме.
442
00:24:52,500 --> 00:24:53,350
-Здравейте!
-Влезте.
443
00:24:53,420 --> 00:24:55,950
Наскоро успях да завърша
университета.
444
00:24:55,990 --> 00:24:57,010
Миличката ми.
445
00:24:58,270 --> 00:24:59,330
Мамо.
446
00:25:01,840 --> 00:25:04,240
Ела тук, седни.
447
00:25:06,730 --> 00:25:08,350
Паспортът готов ли е?
448
00:25:08,350 --> 00:25:10,090
Готов е, готов е.
449
00:25:10,090 --> 00:25:11,930
И къщата, където ще останеш, е
готова.
450
00:25:12,830 --> 00:25:15,890
Когато пристигнеш във Франкфурт,
един от нашите ще те посрещне.
451
00:25:15,890 --> 00:25:18,280
Не се притеснявай, той е надежден човек.
452
00:25:19,610 --> 00:25:21,370
Ще те уредя там, където ще живееш.
453
00:25:21,370 --> 00:25:23,720
Ако имаш нужда от нещо, дай ми да знам.
454
00:25:23,720 --> 00:25:24,930
Кога заминавам?
455
00:25:24,930 --> 00:25:25,640
Утре.
456
00:25:38,610 --> 00:25:41,450
В деня на сватбата на Кая ще заминеш за Франкфурт.
457
00:25:47,770 --> 00:25:48,750
Зеррин.
458
00:25:51,070 --> 00:25:53,760
Демир не трябва да разбере, че заминаваш.
459
00:25:54,110 --> 00:25:56,030
Да, братко, не се притеснявай.
460
00:26:04,250 --> 00:26:06,820
Това... тази вечер е церемонията.
461
00:26:07,710 --> 00:26:10,800
По текущия среден бал станах първа в курса.
462
00:26:10,830 --> 00:26:12,220
Наистина ли?
463
00:26:12,460 --> 00:26:15,120
-Поздравления!
-Благодаря.
464
00:26:17,420 --> 00:26:21,660
Толкова се старах, но ще замина, преди да се дипломирам.
465
00:26:21,960 --> 00:26:23,280
Не.
466
00:26:23,750 --> 00:26:25,900
За да продължиш обучението си там... нали?
467
00:26:25,940 --> 00:26:27,900
Всички условия ще бъдат осигурени.
468
00:26:27,900 --> 00:26:28,710
Наистина ли?
469
00:26:28,710 --> 00:26:29,420
Разбира се.
470
00:26:32,140 --> 00:26:33,380
Благодаря.
471
00:26:33,940 --> 00:26:35,630
Благодаря.
472
00:26:35,810 --> 00:26:38,550
Е, хайде да тръгваме.
473
00:26:41,430 --> 00:26:43,300
Зеррин, ела тук, да те прегърна.
474
00:26:43,600 --> 00:26:45,740
Благодаря ти за всичко.
475
00:26:45,780 --> 00:26:48,030
Пази се, пази детето си.
476
00:26:48,030 --> 00:26:51,660
-Ако нещо се случи, веднага ми пиши, добре?
-Добре.
477
00:26:54,240 --> 00:26:57,700
Брат Джихан, добре е, че те има.
478
00:26:57,720 --> 00:26:58,810
Наистина.
479
00:27:15,280 --> 00:27:17,530
В нашето семейство няма щастлива любов.
480
00:27:35,450 --> 00:27:37,180
Ще излезеш ли, Боран?
481
00:27:37,300 --> 00:27:39,320
Просто исках да видя Дениз.
482
00:27:39,340 --> 00:27:41,510
Тук няма Дениз, моля те, тръгвай.
483
00:27:41,540 --> 00:27:42,970
Добре, защо си толкова ядосана?
484
00:27:42,970 --> 00:27:45,260
Не съм ядосана, не почука на вратата.
485
00:27:45,260 --> 00:27:47,580
Добре, тръгвай, моля те.
486
00:27:50,560 --> 00:27:51,610
Боран.
487
00:27:53,440 --> 00:27:54,650
Боран, тръгвай.
488
00:27:55,630 --> 00:27:56,680
Какво има?
489
00:27:56,680 --> 00:27:58,310
Изгонваш ли ме от стаята си?
490
00:27:59,920 --> 00:28:00,940
Боран.
491
00:28:01,620 --> 00:28:02,640
Боран.
492
00:28:05,140 --> 00:28:08,610
Тръгвай, давай, давай.
493
00:28:31,520 --> 00:28:33,010
Боран, не изпитвай търпението ми.
494
00:28:33,010 --> 00:28:34,800
И какво ще стане, ако го изпитам, Джихан, а?
495
00:28:34,860 --> 00:28:35,820
И какво ще стане, ако го изпитам?
496
00:28:35,820 --> 00:28:37,110
-Какво ще направиш?
-Какво става тук?
497
00:28:37,150 --> 00:28:38,800
-Аз съм с теб като... Мамо, не се меси.
-Какво става тук?
498
00:28:38,940 --> 00:28:41,190
Не се меси, виж, говоря с теб като човек.
499
00:28:41,190 --> 00:28:42,240
Не изпитвай търпението ми.
500
00:28:42,240 --> 00:28:44,190
-Братко, какво става? Какво има?
-Не се месете, синко.
501
00:28:44,440 --> 00:28:46,570
Добре? Сега ще поговорим с теб като хора.
502
00:28:46,570 --> 00:28:48,080
Синът ми остава там.
503
00:28:48,080 --> 00:28:49,370
Искам да видя сина си.
504
00:28:49,370 --> 00:28:51,350
Е, никой не ти казва да не виждаш сина си.
505
00:28:51,350 --> 00:28:53,030
Алия също остава там.
506
00:28:53,150 --> 00:28:54,960
Не можеш просто така да влезеш в тази стая.
507
00:28:54,960 --> 00:28:56,490
Аз ще остана със сина си.
508
00:28:56,620 --> 00:28:57,630
В никакъв случай.
509
00:28:57,630 --> 00:28:58,740
А защо?
510
00:28:58,740 --> 00:28:59,620
Не е ли той мой син?
511
00:28:59,650 --> 00:29:00,600
Не съм ли аз негов баща?
512
00:29:00,600 --> 00:29:02,090
-Спокойно. Спокойно.
-Не мога ли да остана там?
513
00:29:02,120 --> 00:29:04,220
Ти си негов баща, но синът ми ще остане с мен.
514
00:29:04,220 --> 00:29:05,430
Ти не ме пусна току-що.
515
00:29:05,430 --> 00:29:06,630
Не ми разреши да вляза.
516
00:29:06,690 --> 00:29:10,890
Не че не ти разрешавам да влезеш, аз също
оставам в тази стая. Казвам ти да не
влизаш, без да почукаш на вратата.
517
00:29:10,980 --> 00:29:14,270
Ти казваш, отново се върни под земята,
погреби се там, така ли?
518
00:29:14,270 --> 00:29:15,200
Какво общо има това?
519
00:29:15,200 --> 00:29:17,670
Не, не, сине, не е така.
520
00:29:17,700 --> 00:29:23,960
Г-жо снахо, нека направим така: Боран да
остане в стаята си, а ти остани в стаята
на тавана.
521
00:29:23,960 --> 00:29:26,990
Нека остане, добре, ти оставай в твоята
стая, аз ще остана там със сина си.
522
00:29:27,060 --> 00:29:28,280
Той ще остане с мен.
523
00:29:28,280 --> 00:29:34,820
Погледни ме, питай какво само не правих
цяла година, за да остане синът ми с мен,
за да не се разделям със сина си, нека
разкажат.
524
00:29:37,610 --> 00:29:40,590
Да не би сега да го дам? Синът ще остане
с мен. Не настоявай.
525
00:29:40,640 --> 00:29:42,330
Той ще остане с мен.
526
00:29:47,190 --> 00:29:49,230
Чу ли Алия. Точно така.
527
00:29:52,470 --> 00:29:54,120
Боран, слушай, това дете е свикнало с това
място.
528
00:29:54,180 --> 00:29:55,590
Той ще остане с майка си.
529
00:29:55,810 --> 00:29:59,870
Ако не искаш да оставаш в пещерната стая,
в имението има много други стаи. Иди,
избирай си каквато искаш, оставай там.
530
00:29:59,870 --> 00:30:02,690
Но не можеш да влизаш в тази стая така,
както ти се иска, както ти искаш.
531
00:30:02,690 --> 00:30:03,800
А какво ще стане, ако вляза, Джихан?
532
00:30:03,820 --> 00:30:10,280
Аз ще ти кажа какво ще стане, ще взема в
моята стая Алия и Джихан, те ще остават
там, а ти ще се наслаждаваш на стаята сам.
533
00:30:10,280 --> 00:30:11,680
Сине, така не става.
534
00:30:11,680 --> 00:30:14,110
Мамо, казвам, не се меси, какво не
разбираш?
535
00:30:14,230 --> 00:30:16,890
Аз просто искам да видя сина си, сина си.
536
00:30:16,890 --> 00:30:19,780
Синът ми остава в тази стая, ще видя и
сина, и стаята.
537
00:30:19,780 --> 00:30:25,380
Не ме карай да говоря едно и също, Боран,
ти ще се научиш да се държиш както
трябва, ще се държиш като мъж.
538
00:30:25,380 --> 00:30:27,040
Не разбираш ли?
539
00:30:43,140 --> 00:30:45,700
Какво правите тук?
540
00:30:46,390 --> 00:30:47,030
Сине.
541
00:30:47,090 --> 00:30:49,020
Джихан, баща ти иска да види стаята ти.
542
00:30:49,040 --> 00:30:52,860
Иди, покажи си стаята, прекарайте си
добре заедно.
543
00:30:53,880 --> 00:30:56,040
Хайде, татко.
544
00:30:57,380 --> 00:30:59,460
Добре, сине, хайде.
545
00:31:00,360 --> 00:31:02,280
Хайде, хайде.
546
00:31:15,170 --> 00:31:18,180
Много добре направихте, превърнахте имението
в ад.
547
00:31:18,300 --> 00:31:20,280
Мамо, не говори, без да знаеш. Хайде, иди.
548
00:31:20,350 --> 00:31:21,700
В ад.
549
00:31:46,110 --> 00:31:48,470
Коза, свободна ли си?
550
00:31:48,690 --> 00:31:50,050
Да.
551
00:31:51,750 --> 00:31:54,550
Имам среща, тръгвам, ще се върна
късно вечерта.
552
00:31:54,630 --> 00:31:57,730
Добре, аз така или иначе ще отида
на церемонията довечера.
553
00:31:57,990 --> 00:31:59,660
Станах първа в курса.
554
00:31:59,760 --> 00:32:01,580
Ще ми връчат плакет.
555
00:32:04,040 --> 00:32:06,730
Поздравления, браво.
556
00:32:06,730 --> 00:32:11,420
Честна дума, да си първи сред
всички тези грижи и тревоги, браво.
557
00:32:11,620 --> 00:32:13,400
Но защо не ми каза?
558
00:32:13,550 --> 00:32:15,460
Бих отменил срещата заради теб.
559
00:32:15,550 --> 00:32:17,400
И аз искам да бъда до теб, коза.
560
00:32:17,500 --> 00:32:18,970
Аз съм ти съпруг.
561
00:32:18,970 --> 00:32:22,810
Прав си, прости. Когато имаме
толкова проблеми, забравих.
562
00:32:23,790 --> 00:32:26,110
Но от този момент винаги сме заедно.
563
00:32:26,110 --> 00:32:28,730
Задължително ще намерим други
места, където можем да отидем.
564
00:32:30,910 --> 00:32:33,610
Ако моята среща свърши по-рано,
ще се постарая да успея.
565
00:32:33,810 --> 00:32:34,620
Добре.
566
00:32:34,620 --> 00:32:36,380
Ще кажа на момчетата, те ще те
отведат.
567
00:32:36,380 --> 00:32:37,470
Добре, добре.
568
00:32:37,470 --> 00:32:38,810
Е, чао.
569
00:32:40,230 --> 00:32:41,720
Още веднъж ти благодаря.
570
00:32:41,720 --> 00:32:43,420
Още веднъж благодаря.
571
00:32:58,400 --> 00:33:03,500
Ти прилагаш ножа, браво, сине мой.
572
00:33:03,620 --> 00:33:08,460
Разкажи, показа ли на баща си
стаята?
573
00:33:10,480 --> 00:33:13,380
Да, показах, той много се зарадва,
че не се е променила.
574
00:33:13,430 --> 00:33:15,970
Разбира се, няма да се промени,
това е неговата стая.
575
00:33:16,330 --> 00:33:18,350
За какво друго говорихте?
576
00:33:18,680 --> 00:33:21,060
Говорихме за дните в Торонто.
577
00:33:21,110 --> 00:33:23,180
А за какво друго говорихте?
578
00:33:23,180 --> 00:33:24,750
Повече за нищо не говорихме.
579
00:33:24,750 --> 00:33:27,460
За нищо не говорихте, добре тогава.
580
00:33:28,920 --> 00:33:32,290
Боран, ела тук, ела, тъкмо
говорихме за теб.
581
00:33:35,670 --> 00:33:36,920
Сине мой.
582
00:33:38,960 --> 00:33:40,300
За какво говорихте?
583
00:33:40,530 --> 00:33:44,960
Разказвах им, че ти се зарадва, че
твоята стая не се е променила.
584
00:33:45,300 --> 00:33:48,160
Татко, днес са твоите любими ястия.
585
00:33:48,330 --> 00:33:51,070
Умю и сестра Пакизе приготвиха.
586
00:33:51,920 --> 00:33:54,210
Ти ли им каза да ги приготвят?
587
00:33:54,690 --> 00:33:56,800
Баба каза.
588
00:33:59,720 --> 00:34:03,480
Какво? Какво, синко? На баща си
такова може ли да се говори?
589
00:34:03,590 --> 00:34:04,910
На теб ли ти прилича такова нещо?
590
00:34:07,610 --> 00:34:11,550
А ние обичаме с татко Джихан, нали,
татко?
591
00:34:17,370 --> 00:34:20,710
Съвсем не ти прилича такова нещо,
Дениз, съвсем не ти прилича.
592
00:34:22,910 --> 00:34:26,770
Прилича, тук всичко е натурално.
593
00:34:27,290 --> 00:34:30,980
Ако и ти се отпуснеш, може би ще
получиш повече удоволствие.
594
00:34:32,970 --> 00:34:34,860
Да, татко, не се напрягай.
595
00:34:43,840 --> 00:34:46,990
Умю, дъще, подай храна на Боран.
596
00:34:46,990 --> 00:34:48,620
Г-н Боран, какво желаете?
597
00:34:48,620 --> 00:34:50,160
Ще се оправя сам, благодаря, нека
остане.
598
00:34:51,240 --> 00:34:53,780
-Г-н Боран, искате ли...
- Казах, че ще се оправя, всичко.
599
00:34:53,880 --> 00:34:54,670
Добре.
600
00:34:54,670 --> 00:34:55,540
Остави го.
601
00:34:59,460 --> 00:35:01,260
Пакизе, дай ми вода.
602
00:35:05,410 --> 00:35:08,340
Джихан, утре е сватбата на чичо Кая.
603
00:35:08,340 --> 00:35:10,740
Знам, той ще се ожени за сестрата на Ипек.
604
00:35:12,010 --> 00:35:15,080
Утре в нашия особняк ще има много хора.
605
00:35:15,080 --> 00:35:17,570
Навсякъде ще има такива хора.
606
00:35:17,670 --> 00:35:19,920
Затова трябва да се договорим за едно.
607
00:35:19,920 --> 00:35:22,160
За какво?
608
00:35:22,690 --> 00:35:25,190
Няма да казваш на никого за бащата на Боран.
609
00:35:25,620 --> 00:35:27,200
Защо?
610
00:35:27,590 --> 00:35:30,820
Защото не всички знаят, че баща ти Боран дойде тук.
611
00:35:30,970 --> 00:35:33,220
По-точно, повечето не знаят.
612
00:35:34,070 --> 00:35:37,800
Знам, че на дете на твоята възраст не е лесно да го разбере.
613
00:35:37,800 --> 00:35:43,040
Но обещавам, когато му дойде времето, ти ще научиш причината с всички, добре?
614
00:35:43,390 --> 00:35:44,280
Добре.
615
00:35:44,280 --> 00:35:45,360
Разбрахме ли се?
616
00:35:45,570 --> 00:35:46,850
Разбрахме се.
617
00:35:46,850 --> 00:35:49,160
Остана малко, сине, остана малко.
618
00:35:49,160 --> 00:35:50,600
Съвсем малко остана.
619
00:36:00,400 --> 00:36:06,320
Е, а семейството на Ипек, изглежда, няма да прави нощ на къната.
620
00:36:06,320 --> 00:36:08,020
Какво означава това?
621
00:36:08,280 --> 00:36:09,540
Възможно ли е това?
622
00:36:09,680 --> 00:36:11,820
Възможно е, мамо, възможно е.
623
00:36:12,410 --> 00:36:13,940
Тя има церемония в университета.
624
00:36:14,050 --> 00:36:15,590
Ипек е втора в курса.
625
00:36:15,590 --> 00:36:18,360
Затова ще ѝ връчат плакет.
626
00:36:18,540 --> 00:36:20,400
Поздрави я от мое име.
627
00:36:20,550 --> 00:36:21,610
Ще предам, снахо, благодаря.
628
00:36:21,730 --> 00:36:23,310
Браво на моето момиче.
629
00:36:23,940 --> 00:36:25,990
Жалко, че не зае първото място.
630
00:36:27,950 --> 00:36:29,430
Първото място зае Зерин, мамо.
631
00:36:36,680 --> 00:36:38,200
Внимавай, мамо, внимавай.
632
00:36:38,270 --> 00:36:39,690
Иначе ще се задушиш.
633
00:36:41,740 --> 00:36:44,230
Закъснявам, ще тръгвам, приятен апетит.
634
00:36:45,990 --> 00:36:48,020
Предай поздрави на момичето. И ѝ предай моите поздравления.
635
00:36:48,030 --> 00:36:49,510
Задължително ще предам, мамо.
636
00:36:49,510 --> 00:36:50,470
Той все още ли е влюбен в Зерин?
637
00:36:51,740 --> 00:36:52,670
Какво?
638
00:36:53,550 --> 00:36:54,670
Сестра Пакизе.
639
00:36:54,700 --> 00:36:55,530
Моят Джихан?
640
00:36:55,670 --> 00:36:56,910
Има ли десерт?
641
00:36:56,920 --> 00:36:59,010
Разбира се, че има! Как иначе?
642
00:36:59,020 --> 00:37:01,090
Искаш ли десерт?
643
00:37:02,840 --> 00:37:05,120
Сега ще ти донесат.
644
00:37:21,080 --> 00:37:25,890
Уважаеми гости, скъпи студенти, добре дошли в Университет "Mardin Artuklu".
645
00:37:31,460 --> 00:37:37,600
Този древен университет пази в камъните си история, а във ветровете – гласа на Месопотамия.
646
00:37:37,600 --> 00:37:44,300
Стремим се да развиваме това наследство, опирайки се на модерни, научни и универсални принципи.
647
00:37:44,590 --> 00:37:53,290
Днес почитаме труда, потта и решимостта на нашите студенти, проявени във факултета.
648
00:37:53,290 --> 00:38:01,700
Избрахме най-добрите студенти въз основа на оценките на нашите катедри, академични съвети и наставници.
649
00:38:05,720 --> 00:38:09,430
Пристъпваме към връчване на дипломите на факултета по икономика.
650
00:38:09,430 --> 00:38:13,220
Трето място в рейтинга на катедрата – Тарък Аламан.
651
00:38:17,460 --> 00:38:21,450
Благодаря, професоре. Благодарен съм на
семейството и преподавателите си.
652
00:38:27,990 --> 00:38:32,710
Второ място в класацията на катедрата -
Ипек Йондерлиоглу.
653
00:38:43,730 --> 00:38:45,480
Благодаря, професоре.
654
00:38:50,480 --> 00:38:56,380
Много съм благодарна на факултета си и
на всички преподаватели за тази награда.
655
00:38:56,380 --> 00:39:01,610
Също така искам да изразя огромната си
благодарност към родителите си, които...
бяха до мен на всяка крачка.
656
00:39:01,610 --> 00:39:04,750
Щастието ми не се ограничава до
днешния ден.
657
00:39:04,750 --> 00:39:09,060
Утре ще се омъжа за човека, когото
много обичам, Кай Албора.
658
00:39:11,630 --> 00:39:17,050
Много съм щастлива и исках да споделя
това щастие с вас. Благодаря.
659
00:39:28,860 --> 00:39:35,710
Първо място в общото класиране –
Зерин Албора Байбарс.
660
00:39:42,850 --> 00:39:43,880
Поздравления.
661
00:39:43,880 --> 00:39:45,650
Благодаря.
662
00:39:50,480 --> 00:39:52,500
Благодаря.
663
00:39:56,780 --> 00:40:05,970
Добър вечер на всички. Преди всичко
искам да благодаря на факултета си, на...
преподавателите си, а след това и на
семейството си.
664
00:40:10,950 --> 00:40:15,690
Струва ми се, че в живота всичко се
случва така, както трябва, когато...
правим планове.
665
00:40:15,920 --> 00:40:27,080
В най-отчаяния момент малкият живот
вътре в мен ме научи как да се държа за...
живота.
666
00:40:29,990 --> 00:40:38,460
Нека тази плакетка бъде светлина за
всичко, което ме очаква напред.
667
00:40:47,660 --> 00:40:49,300
Благодаря.
668
00:40:58,650 --> 00:41:01,390
Ела тук, ела.
669
00:41:18,680 --> 00:41:19,830
Ще видим.
670
00:41:19,830 --> 00:41:22,090
Дай първо да погледна, изчакай.
671
00:41:23,090 --> 00:41:25,970
Може би да поздравим Кая и Ипек?
672
00:41:26,030 --> 00:41:26,990
Разбира се.
673
00:41:27,120 --> 00:41:28,160
Скоро ще се върнем.
674
00:41:29,730 --> 00:41:31,030
Скъпа, поздравления.
675
00:41:31,030 --> 00:41:32,390
-Много благодаря.
-Как си?
676
00:41:32,390 --> 00:41:33,630
Как си?
677
00:41:34,340 --> 00:41:35,490
Добре, а ти?
678
00:41:35,490 --> 00:41:37,440
И аз добре. Избра ли сватбена рокля?
679
00:41:37,480 --> 00:41:38,160
Избрах.
680
00:41:38,160 --> 00:41:39,790
Хареса ми една.
681
00:41:39,830 --> 00:41:42,020
Сега остава да изчакаме утрешния ден.
682
00:41:51,440 --> 00:41:52,710
Добре ли си, Зерин?
683
00:41:52,780 --> 00:41:55,180
Добре съм, мамо, просто съм малко
уморена. Това е всичко.
684
00:41:55,180 --> 00:41:56,690
Боли ме главата.
685
00:41:56,690 --> 00:42:01,260
Ако си в такова състояние заради
пътуването до Франкфурт...
686
00:42:01,290 --> 00:42:05,060
Не, решена съм. Ще отида.
687
00:42:06,820 --> 00:42:07,960
Така казваш...
688
00:42:26,520 --> 00:42:28,500
Хайде да я поздравим.
689
00:42:37,650 --> 00:42:39,320
Поздравления, Зерин.
690
00:42:39,910 --> 00:42:40,940
Заслужи си го.
691
00:42:40,940 --> 00:42:42,570
Благодаря, Ипек.
692
00:42:42,570 --> 00:42:44,540
И аз те поздравявам.
693
00:42:45,920 --> 00:42:47,570
Кълна се, и аз поздравявам.
694
00:42:49,070 --> 00:42:51,350
И в училище винаги беше първа.
695
00:42:52,250 --> 00:42:54,200
И сега стана първа.
696
00:42:56,300 --> 00:42:58,910
Нека все така да продължава.
697
00:43:03,090 --> 00:43:04,550
С изключение на едно.
698
00:43:07,020 --> 00:43:08,470
Благодаря.
699
00:43:10,200 --> 00:43:16,300
Между другото, желая ви щастие.
Пазете се.
700
00:43:21,110 --> 00:43:22,890
Бъдете много щастливи.
701
00:43:37,010 --> 00:43:38,760
Хайде, Зеррин.
702
00:43:39,950 --> 00:43:42,430
Лека вечер. Ще се видим утре сутринта.
703
00:43:43,130 --> 00:43:44,140
Ще се видим.
704
00:43:44,340 --> 00:43:45,350
Ще се видим.
705
00:43:45,660 --> 00:43:48,090
-Поздравления за наградата.
-Лека вечер.
706
00:43:49,730 --> 00:43:52,830
Съжалявам, коза, не успях. Поздравления.
707
00:43:53,480 --> 00:43:54,350
Благодаря.
708
00:43:54,420 --> 00:43:55,070
Благодаря, Демир.
709
00:43:55,110 --> 00:43:57,050
Хайде, лека вечер.
710
00:44:05,860 --> 00:44:09,880
Демир, утре се женят, остави ги.
711
00:44:29,660 --> 00:44:34,250
После Малкият принц погледна своята звезда и се усмихна.
712
00:44:34,930 --> 00:44:36,840
Иска ти се да спиш?
713
00:44:36,980 --> 00:44:37,610
Да.
714
00:44:37,610 --> 00:44:41,420
Добре, затваряй очи, утре ще продължим.
715
00:44:41,690 --> 00:44:42,370
Мамо.
716
00:44:42,370 --> 00:44:43,190
Да, любими?
717
00:44:43,270 --> 00:44:46,260
И тази нощ също тук ли ще останеш?
718
00:44:48,140 --> 00:44:49,120
Да.
719
00:44:49,140 --> 00:44:51,380
С татко скарахте ли се?
720
00:44:52,090 --> 00:44:55,810
Не, мъниче, няма нищо такова.
721
00:44:56,050 --> 00:44:59,900
Просто на татко напоследък събранията късно свършват.
722
00:44:59,930 --> 00:45:03,180
А аз не исках да оставам сама и дойдох при своя син.
723
00:45:04,300 --> 00:45:06,600
Да не идвам, ли? Не искаш ли да ме виждаш?
724
00:45:07,040 --> 00:45:08,950
Не знам… може би, и искам.
725
00:45:08,960 --> 00:45:12,130
Ето как… това ти не искаш да ме виждаш?
726
00:45:12,130 --> 00:45:15,100
Мамо, гъделичка.
727
00:45:15,100 --> 00:45:18,500
Не ти харесва, ли?
728
00:45:18,970 --> 00:45:21,340
Хайде, затваряй очички, спи, мой хубавец.
729
00:45:21,340 --> 00:45:25,990
Но ние все пак понякога ще ходим при татко, нали? Защото ми липсва.
730
00:45:26,710 --> 00:45:27,840
Разбира се, любими.
731
00:45:27,880 --> 00:45:29,720
Ще ходим, разбира се. А сега спи.
732
00:45:29,960 --> 00:45:30,850
Ще ходим.
733
00:45:31,170 --> 00:45:33,000
Лека нощ, обичам те.
734
00:45:33,010 --> 00:45:34,140
И аз.
735
00:46:16,860 --> 00:46:17,960
Лека нощ.
736
00:46:17,970 --> 00:46:19,220
Лека нощ.
737
00:46:20,770 --> 00:46:21,860
Какво стана?
738
00:46:21,950 --> 00:46:24,720
Не мога да заспя, помислих си поне билков чай да си направя.
739
00:46:24,740 --> 00:46:25,550
А ти?
740
00:46:26,950 --> 00:46:28,770
Честно казано, и аз не мога да заспя.
741
00:46:29,090 --> 00:46:30,480
И на теб ли да направя?
742
00:46:30,950 --> 00:46:36,980
Мен такъв билков не ме спасява… Ако имах добър познат лекар, щеше да ми предпише приспивателно.
743
00:46:36,980 --> 00:46:39,540
Аз имам много добър познат лекар.
744
00:46:39,540 --> 00:46:41,300
Само че той предписва билков чай,
745
00:46:41,300 --> 00:46:42,320
така че ще пиеш.
746
00:46:42,860 --> 00:46:43,640
Ще пия.
747
00:46:43,940 --> 00:46:45,840
Хайде, вземи си чашата и иди.
748
00:46:48,420 --> 00:46:50,090
Къде е Пакизе?
749
00:46:51,030 --> 00:46:53,450
Навярно, рано са си легнали, не знам.
750
00:46:54,000 --> 00:46:55,440
Удивително.
751
00:46:55,600 --> 00:46:57,780
Обикновено по това време са тук.
752
00:47:04,720 --> 00:47:05,970
Как е Джихан?
753
00:47:07,120 --> 00:47:08,600
Спа добре.
754
00:47:09,660 --> 00:47:11,740
Заспа, като задаваше въпроси.
755
00:47:11,770 --> 00:47:13,690
Като, защо оставаш тук,
756
00:47:13,700 --> 00:47:19,860
дали сте се скарали с татко и
така нататък. Казах, че баща му
има съвещания през нощта, затова
съм тук наблизо.
757
00:47:20,460 --> 00:47:24,000
Но той все пак ще разбере, че
ще се разведем.
758
00:47:25,650 --> 00:47:31,270
Ще разбере, разбира се, ще
разбере… но сега не си струва
да му пълним главата. Той и без
това е наранен от Боран и всичко
това,
759
00:47:31,280 --> 00:47:33,050
опитва се да го преживее.
760
00:47:33,190 --> 00:47:34,320
Нека всичко си остане така.
761
00:47:34,620 --> 00:47:37,250
Ако поне така си остане - вече е
добре.
762
00:47:37,500 --> 00:47:40,120
Само да не направи нищо ново и
да не натъжи още повече сина ми.
763
00:47:51,060 --> 00:47:52,620
Оказва се, че е приятно.
764
00:47:52,960 --> 00:47:53,840
Какво?
765
00:47:54,490 --> 00:47:57,260
Да седим така и да пием нещо.
766
00:47:58,000 --> 00:47:59,110
Ще направим.
767
00:47:59,160 --> 00:47:59,860
Наистина?
768
00:48:01,690 --> 00:48:02,860
Ще направим.
769
00:48:09,080 --> 00:48:10,060
Какво още?
770
00:48:13,090 --> 00:48:13,970
Добре.
771
00:48:14,410 --> 00:48:15,360
А ти?
772
00:48:17,420 --> 00:48:19,680
Аз щях да кажа… прекъсна ме.
773
00:48:19,730 --> 00:48:20,630
С мед.
774
00:48:21,060 --> 00:48:22,920
А има ли мед? Да добавим ли?
775
00:48:22,920 --> 00:48:23,620
Да добавим.
776
00:48:23,620 --> 00:48:24,080
Добре.
777
00:48:24,080 --> 00:48:24,940
Закипя.
778
00:48:25,020 --> 00:48:26,940
Закипя? Почакай, ще взема.
779
00:48:29,150 --> 00:48:30,510
Кажи ми.
780
00:48:30,800 --> 00:48:33,010
Почакай. Пошегувах се.
781
00:48:35,160 --> 00:48:36,710
Достатъчно.
782
00:48:37,870 --> 00:48:39,390
Сега трябва да се запари.
783
00:48:39,410 --> 00:48:40,080
Добре.
784
00:48:40,280 --> 00:48:41,700
Три–четири минути.
785
00:48:42,460 --> 00:48:44,080
Имаме три–четири минути.
786
00:48:44,540 --> 00:48:45,820
Това обичаме.
787
00:48:47,120 --> 00:48:49,120
Направо като изненада се получи
- колко хубаво стана.
788
00:48:49,980 --> 00:48:51,130
Толкова неочаквано.
789
00:48:51,130 --> 00:48:52,570
Съвсем не очаквах.
790
00:48:52,580 --> 00:48:54,510
Обичаш ли изненади?
791
00:48:54,900 --> 00:48:55,740
Обичам.
792
00:48:55,740 --> 00:48:56,650
Радвам се.
793
00:48:56,650 --> 00:48:58,310
Ти правиш ли изненади?
794
00:48:58,410 --> 00:49:00,070
Не.
795
00:49:00,090 --> 00:49:01,730
Тогава защо питаш?
796
00:49:01,840 --> 00:49:04,030
Ами, и аз обичам.
797
00:49:04,050 --> 00:49:05,370
Тогава ще направим.
798
00:49:12,200 --> 00:49:13,330
Ооо, отлично.
799
00:49:13,330 --> 00:49:15,880
Щом разделихте стаите, сега се
срещате в кухнята?
800
00:49:17,250 --> 00:49:18,440
Какво се случи, Боран?
801
00:49:18,510 --> 00:49:23,260
Посред нощ какво правите тук?
Двамата? Всички изгониха.
802
00:49:23,840 --> 00:49:25,190
Искате да останете насаме?
803
00:49:25,190 --> 00:49:26,510
Боран, какво искаш да кажеш?
804
00:49:26,750 --> 00:49:27,670
Слушай, Джихан.
805
00:49:27,740 --> 00:49:31,140
След като не си се развел с
Алия, не мисли, че ти е жена.
806
00:49:38,230 --> 00:49:39,650
Какво става?
807
00:49:39,650 --> 00:49:42,790
Ела тук, мамо, ела. Да не се
чувства самотен. Ела, застани до него.
808
00:49:42,790 --> 00:49:43,870
Какво става, мамо?
809
00:49:43,870 --> 00:49:45,950
Ами, те тайно се срещат от мен.
810
00:49:46,240 --> 00:49:47,190
Какво говориш, Боран?
811
00:49:47,190 --> 00:49:50,290
Какво ти, мамо? Просто решихме
две минути да поседим, да пием нещо.
812
00:49:51,330 --> 00:49:52,870
Пак ще ни развалиш всичко.
813
00:49:52,880 --> 00:49:53,410
Джихан.
814
00:49:53,710 --> 00:49:55,030
Търсех ви.
815
00:49:55,190 --> 00:49:58,860
Брат Мехмет дойде. Дъщеря му
ражда. Спешно ви чака на входа.
816
00:49:58,860 --> 00:50:00,680
- На входа, тук?
- На входа, тук.
817
00:50:00,850 --> 00:50:01,420
Хайде да вървим.
818
00:50:01,430 --> 00:50:02,390
Кой е брат Мехмет?
819
00:50:02,390 --> 00:50:04,830
- От съседните села е, Джихан.
- Който и да е - пациент е.
820
00:50:09,470 --> 00:50:11,860
Мамо, вие останете тук.
Сега ще се върнем.
821
00:50:11,860 --> 00:50:12,460
Какво става?
822
00:50:12,460 --> 00:50:13,250
Накъде отиват?
823
00:50:13,250 --> 00:50:15,430
Почакай, почакай. Ти постой.
824
00:50:15,430 --> 00:50:17,020
Те сега ще дойдат, синко.
825
00:50:17,770 --> 00:50:19,620
- И аз да погледна.
- Не, не, стой.
826
00:50:19,630 --> 00:50:20,790
В никакъв случай.
827
00:50:20,960 --> 00:50:22,700
Ами ако този, който дойде, те познае?
828
00:50:22,860 --> 00:50:25,730
Стой, успокой се. Скоро ще дойдат.
829
00:50:30,280 --> 00:50:31,570
Какво става?
830
00:50:31,570 --> 00:50:32,240
Г-н Джихан,
831
00:50:32,250 --> 00:50:33,910
дъщеря ми е в село Алакай.
832
00:50:33,910 --> 00:50:36,020
Ражда вкъщи, не успяха да я закарат.
833
00:50:36,020 --> 00:50:37,070
Състоянието е много тежко.
834
00:50:37,070 --> 00:50:38,420
- Госпожата - лекар ли е?
- Да.
835
00:50:38,420 --> 00:50:44,050
За Бога, нека побърза, да спаси
дъщеря ми Ханим, за Бога. Нека бъде
това милостиня за здравето на децата
и внуците му.
836
00:50:44,050 --> 00:50:45,270
Добре...
837
00:50:45,310 --> 00:50:47,600
- Господине, за Бога…
- Стига де, стига…
838
00:50:47,610 --> 00:50:49,720
-Ама какво правите.
-Запишете адреса, пълния адрес.
839
00:50:49,720 --> 00:50:51,490
- Сега тръгваме, почакай.
- Нека Господ ви възнагради, г-н.
840
00:50:51,490 --> 00:50:53,580
- Да ви пази Господ, да не ви
разделя.
- Не е нужно, тръгваме.
841
00:51:02,590 --> 00:51:04,860
- Ще взема чантата и излизаме.
- Добре, добре.
842
00:51:05,250 --> 00:51:07,350
- Ти пълния адрес записа ли, а?
- Записахме, братко, записахме.
843
00:51:07,360 --> 00:51:08,610
- Синко, ще разкажеш ли какво става?
- Отвори вратата.
844
00:51:08,610 --> 00:51:09,850
Какво се случи?
845
00:51:09,870 --> 00:51:16,530
Ами, в село Алакай спешен случай
- жена ражда. Този човек дойде,
помоли да помогнем. Аз казах
„добре“. Ще отидем с Алия, аз ще я закарам.
846
00:51:16,540 --> 00:51:18,400
В Алакай? По това време?
847
00:51:18,400 --> 00:51:19,460
Ами да.
848
00:51:19,510 --> 00:51:22,880
- Детето само си избира кога да
се появи, Боран.
- Но защо я водиш ти?
849
00:51:22,880 --> 00:51:23,790
Нека момчетата я закарат.
850
00:51:23,790 --> 00:51:28,210
Ами той ме помоли да помогна.
Ето, ще закарам Алия, какво толкова?
Да я оставя ли сама посред нощ?
851
00:51:28,210 --> 00:51:29,120
Готова съм.
852
00:51:29,120 --> 00:51:31,060
Джихан, в болницата други лекари
няма ли?
853
00:51:31,060 --> 00:51:32,350
- Как може да говориш така?
- Извикайте...
854
00:51:32,350 --> 00:51:34,820
Но щом ме помолиха, ще отида.
855
00:51:34,860 --> 00:51:36,990
- Моля ви, раждането не чака.
Можем ли да тръгваме?
- Добре, да тръгваме.
856
00:51:36,990 --> 00:51:37,600
Давай.
857
00:51:41,050 --> 00:51:42,640
Добре, сине, остави това на мен.
858
00:51:48,940 --> 00:51:49,820
И аз ще дойда.
859
00:51:49,830 --> 00:51:52,040
- Ама не, Боран, стига.
- Мамо.
860
00:51:52,050 --> 00:51:53,770
Вземи се в ръце.
861
00:51:53,970 --> 00:51:57,000
Ако те разпознае някой, ще те
заловят.
862
00:51:57,010 --> 00:52:00,400
Жената не отива да се забавлява,
тя е лекар. Отива да работи.
863
00:52:24,480 --> 00:52:26,410
- Батко, може ли да вземете моята
чанта?
- Аз ли да взема чантата?
864
00:52:26,410 --> 00:52:27,590
- Побързайте.
- Тук ли?
865
00:52:27,590 --> 00:52:29,190
- Хайде, хайде, по-бързо.
- Откопчай колана.
866
00:52:29,200 --> 00:52:29,830
Тръгваме.
867
00:52:29,880 --> 00:52:30,710
По-бързо.
868
00:52:30,710 --> 00:52:31,670
Добре, почакай...
869
00:52:31,670 --> 00:52:33,880
Минута, минута, и аз вземам чанта!
870
00:52:38,620 --> 00:52:40,750
Добре дошли, Джихан ага.
Ханим ага.
871
00:52:40,750 --> 00:52:41,570
Заповядайте, моля.
872
00:52:41,580 --> 00:52:42,090
Влезте.
873
00:52:42,090 --> 00:52:43,690
- Влез, влез.
- Насам, нали?
874
00:52:43,720 --> 00:52:45,340
Стаята е отдясно. Моля.
875
00:52:46,130 --> 00:52:46,890
Аз да вляза ли?
876
00:52:46,890 --> 00:52:47,760
Влизай, влизай.
877
00:52:48,090 --> 00:52:48,640
Влизай.
878
00:52:48,810 --> 00:52:49,650
Какво?
879
00:52:51,680 --> 00:52:52,160
Какво?
880
00:52:52,350 --> 00:52:53,580
Къде е жената, която трябва
да ражда?
881
00:52:53,590 --> 00:52:54,320
Брат Мехмет.
882
00:52:54,320 --> 00:52:55,110
Почакай, почакай.
883
00:52:55,150 --> 00:52:57,650
Жената е в болницата. Тя вече
е родила.
884
00:52:57,820 --> 00:53:02,010
Родила е прекрасно момиченце.
И двете са здрави. Всичко е наред.
885
00:53:02,110 --> 00:53:02,620
Какво?
886
00:53:02,630 --> 00:53:03,490
Да.
887
00:53:04,130 --> 00:53:05,920
Да, братко, всичко е отлично.
888
00:53:06,760 --> 00:53:08,590
Да, да, да не я урочасам, много
добре.
889
00:53:11,560 --> 00:53:12,400
Какво става?
890
00:53:12,820 --> 00:53:13,540
Какво?
891
00:53:13,670 --> 00:53:14,890
Колко е часът?
892
00:53:14,910 --> 00:53:16,260
Виж колко е часът?
893
00:53:16,300 --> 00:53:16,870
Колко?
894
00:53:16,870 --> 00:53:18,210
Вече е полунощ.
895
00:53:18,210 --> 00:53:19,080
Добре.
896
00:53:19,390 --> 00:53:22,280
А днес е твоят рожден ден.
897
00:53:23,200 --> 00:53:27,050
Честит рожден ден, братко.
898
00:53:27,060 --> 00:53:30,830
Честит рожден ден, братко!
899
00:53:31,150 --> 00:53:35,070
Честит рожден ден, честит рожден ден!
900
00:53:35,080 --> 00:53:39,590
Честит рожден ден, братко!
901
00:53:53,000 --> 00:53:54,540
Защо направихте всичко това?
902
00:53:56,670 --> 00:53:58,850
Искахме да празнуваме в имението, но...
903
00:53:58,910 --> 00:54:02,560
Там нещо не е наред сега. Съжалявам, брат.
904
00:54:02,780 --> 00:54:05,550
Мислехме си: нека си отдъхне малко, нека се усмихне малко.
905
00:54:05,580 --> 00:54:06,990
И Аля също много искаше.
906
00:54:07,000 --> 00:54:07,920
Е, направихме го.
907
00:54:08,120 --> 00:54:11,340
За да те доведем тук, трябваше малко да те излъжем. Но добре.
908
00:54:11,740 --> 00:54:12,640
А аз казах:
909
00:54:12,640 --> 00:54:13,260
Ще направим...
910
00:54:13,270 --> 00:54:14,980
Хайде да направим торта от шишчета.
911
00:54:15,000 --> 00:54:18,630
Но г-жа Аля не искаше, г-жа Наре се ядоса - отказаха.
912
00:54:19,840 --> 00:54:20,710
Благодаря.
913
00:54:20,720 --> 00:54:22,410
Аз направих ето това, г-н Джихан.
914
00:54:22,420 --> 00:54:25,240
Видяхме рецептата в интернет, правим за първи път.
915
00:54:25,260 --> 00:54:30,250
Но е точно както обичаш: просто. Без украси. Две свещи - духни и готово.
916
00:54:33,720 --> 00:54:36,680
За първи път духам свещи на рождения си ден.
917
00:54:37,660 --> 00:54:38,830
Духай.
918
00:54:39,440 --> 00:54:42,770
Не, първо си намисли желание, после духни.
919
00:54:43,020 --> 00:54:44,400
Да си намисля желание? Добре.
920
00:54:53,740 --> 00:54:54,660
Намислих си.
921
00:54:55,120 --> 00:54:56,100
Духай.
922
00:55:03,980 --> 00:55:04,900
Браво.
923
00:55:04,910 --> 00:55:06,260
Браво.
924
00:55:08,340 --> 00:55:09,950
Хубаво е, че си се родил.
925
00:55:15,250 --> 00:55:16,460
Честит рожден ден, брат.
926
00:55:16,480 --> 00:55:17,140
Ела тук.
927
00:55:17,160 --> 00:55:19,850
Честит рожден ден, брат, хубаво е, че те има.
928
00:55:19,860 --> 00:55:21,120
Хубаво е, че те има.
929
00:55:21,250 --> 00:55:23,840
И вие... благодаря ви.
930
00:55:23,940 --> 00:55:25,880
Е, Джихан, какво желание си намисли?
931
00:55:33,600 --> 00:55:35,280
Ще го запазя за себе си.
932
00:55:41,970 --> 00:55:42,980
Режи...
933
00:55:42,980 --> 00:55:44,760
- Ще сервираме.
- Да разрежем тази торта вече.
934
00:55:44,760 --> 00:55:45,430
Виж...
935
00:55:45,430 --> 00:55:46,660
Ще го снимам.
936
00:55:46,660 --> 00:55:47,320
Снимай.
937
00:55:47,320 --> 00:55:48,720
- Донесете нож, да разрежем.
- Вземи-вземи.
938
00:55:48,720 --> 00:55:50,460
Кадир сега в тортата ще паднеш.
939
00:55:50,460 --> 00:55:51,300
Откъде накъде?
940
00:55:51,300 --> 00:55:52,240
Ще паднеш, виждам.
941
00:55:52,240 --> 00:55:53,380
Не обичам кремовите.
942
00:55:53,380 --> 00:55:54,820
- Вижда се, че не обичаш.
- Не обичам.
943
00:55:54,830 --> 00:55:56,880
Ти какво, критикуваш тортата ми?
944
00:55:56,880 --> 00:55:59,770
- Ако изядеш повече от две парчета, ще видиш!
- Истината казвам, не обичам.
945
00:55:59,770 --> 00:56:01,490
Не обичам кремовите, това е.
946
00:56:01,500 --> 00:56:02,660
Не обичам, честно!..
947
00:56:02,660 --> 00:56:05,320
- Ой, почакай, Джихан...
- Защо режеш, синко? Казаха ми да режа.
948
00:56:05,320 --> 00:56:07,300
Ти какво, ще режеш тортата? За теб ли я направиха?
949
00:56:07,310 --> 00:56:08,510
Не, брат.
950
00:56:09,010 --> 00:56:10,730
Почакай, да вземем това.
951
00:56:11,960 --> 00:56:13,540
Виж, ние още тук...
952
00:56:13,600 --> 00:56:15,240
Настроихме акордите.
953
00:56:15,260 --> 00:56:17,070
Ще го предам на Ихтиар.
954
00:56:17,080 --> 00:56:18,300
Той е с фъстъците.
955
00:56:18,370 --> 00:56:19,420
Хайде.
956
00:56:19,610 --> 00:56:21,910
Не знаеш ли, не мога да ям
фъстъци, имам алергия.
957
00:56:21,920 --> 00:56:22,880
Кадир, Кадир.
958
00:56:22,880 --> 00:56:24,060
- Днес не ти е рождения ден.
- Кадир!
959
00:56:24,060 --> 00:56:24,880
И не яж.
960
00:56:24,890 --> 00:56:25,980
Остави.
961
00:56:25,980 --> 00:56:27,090
Кадир! Затвори си устата.
962
00:56:27,090 --> 00:56:28,810
- С фъстъци.
- Ще те напляскам.
963
00:56:28,840 --> 00:56:30,250
- Затвори си устата.
- Да се забавляваме.
964
00:56:30,270 --> 00:56:31,830
Хайде.
965
00:56:32,390 --> 00:56:33,250
А сега...
966
00:56:33,280 --> 00:56:35,530
В чест на специалния ден за Джихан...
967
00:56:36,490 --> 00:56:37,560
Какво правим?
968
00:56:38,860 --> 00:56:42,450
Познавам тази песен.
969
00:56:43,730 --> 00:56:46,290
- "Градинската стена".
- Той свири.
970
00:56:46,480 --> 00:56:48,290
Дай ми от там...
971
00:56:48,300 --> 00:56:50,060
Чиния и лъжица, нещо.
972
00:56:57,800 --> 00:56:58,720
Бий.
973
00:56:58,730 --> 00:57:00,490
Бий. Пак нещо е намерил.
974
00:58:57,620 --> 00:59:00,150
О, г-жо Садакат!
975
00:59:00,350 --> 00:59:04,150
Пак не е спала, като зомби.
Боже мой…
976
00:59:11,470 --> 00:59:13,640
Къде се забавихте толкова?
977
00:59:14,310 --> 00:59:18,550
Ох, беше много тежко раждане,
продължи до този час.
978
00:59:18,890 --> 00:59:21,030
Детето е здраво, ако ви е
интересно.
979
00:59:21,040 --> 00:59:23,010
Просто закъсняхме, това е.
980
00:59:23,320 --> 00:59:25,140
А вие къде бяхте?
981
00:59:25,730 --> 00:59:27,830
И те ходиха при роднини, мамо.
982
00:59:27,830 --> 00:59:30,600
Майка ми беше болна, отидохме
при нея, пожелахме оздравяване.
983
00:59:30,610 --> 00:59:33,240
Добре, нека Господ даде изцеление,
оздравявайте.
984
00:59:33,250 --> 00:59:35,200
Мамо, ще кажа, преди да си питала.
985
00:59:35,210 --> 00:59:38,010
Ходих на церемонията, знаеш, Ипек
зае второ място.
986
00:59:38,020 --> 00:59:39,880
После малко се поразходихме.
987
00:59:39,880 --> 00:59:41,630
Утре ни е сватбата, нали?
988
00:59:41,640 --> 00:59:43,810
Значи няма проблеми, мамо?
989
00:59:44,740 --> 00:59:46,050
Да...
990
00:59:46,060 --> 00:59:47,490
Ще видим.
991
00:59:51,470 --> 00:59:54,220
Още веднъж, нека всичко лошо
остане зад гърба ни. Лека нощ.
992
00:59:54,220 --> 00:59:55,470
Благодаря...
993
00:59:55,470 --> 00:59:58,020
- Нека всичко лошо остане зад гърба
ни.
- Благодаря.
994
00:59:58,150 --> 00:59:59,120
Благодаря.
995
00:59:59,140 --> 01:00:00,620
- Благодаря.
- Кадир.
996
01:00:00,830 --> 01:00:03,790
Сине, не се натъжавай, че яде
малко торта.
997
01:00:16,750 --> 01:00:18,330
Лека нощ.
998
01:00:18,330 --> 01:00:20,120
Лека нощ.
999
01:00:21,030 --> 01:00:22,360
Лека нощ.
1000
01:00:23,680 --> 01:00:25,340
-Лека нощ.
- И на теб.
1001
01:00:34,770 --> 01:00:36,690
Лека нощ.
1002
01:00:53,770 --> 01:00:54,930
Какво има, мамо?
1003
01:00:55,300 --> 01:00:57,220
Ще продължиш ли с разпита?
1004
01:00:57,610 --> 01:00:59,280
Алия вече влезе в стаята си.
1005
01:00:59,670 --> 01:01:01,400
Свърши смяната.
1006
01:01:01,610 --> 01:01:04,580
Какво ще правиш, ще стоиш ли
на кръстосан пост, какво ще
правиш?
1007
01:01:04,670 --> 01:01:06,910
Е, лека нощ.
1008
01:01:07,580 --> 01:01:09,190
Лека нощ.
1009
01:01:46,870 --> 01:01:47,770
Алия.
1010
01:01:47,910 --> 01:01:49,120
Джихан.
1011
01:01:50,700 --> 01:01:54,120
Майчините дежурства покриват
ли телефонни разговори?
1012
01:01:54,310 --> 01:01:57,060
Не, ако попадна на радара, ще
говоря внимателно.
1013
01:01:57,060 --> 01:01:58,570
Вероятно покриват.
1014
01:01:58,570 --> 01:02:01,840
Мисля, че следващия път се
обади от друг телефон.
1015
01:02:02,810 --> 01:02:04,620
Алия, много благодаря.
1016
01:02:05,200 --> 01:02:12,450
Кълна се, това беше най-
удивителната, най-простата,
най-красивата нощ, която някога
съм преживявал, благодаря.
1017
01:02:12,450 --> 01:02:14,030
Моля.
1018
01:02:14,370 --> 01:02:16,820
Но празненството още не е
завършило.
1019
01:02:16,820 --> 01:02:17,570
Не е завършило?
1020
01:02:17,570 --> 01:02:19,130
Не.
1021
01:02:19,510 --> 01:02:20,840
Какво следва?
1022
01:02:20,840 --> 01:02:22,590
Имам подарък.
1023
01:02:22,720 --> 01:02:24,100
Подарък?
1024
01:02:24,940 --> 01:02:26,890
Да, къде си сега?
1025
01:02:27,230 --> 01:02:31,930
Идвам към стаята ти.
1026
01:02:32,590 --> 01:02:34,450
Добре, ще отнеме малко време.
1027
01:02:34,980 --> 01:02:37,220
Ще дойда в твоята стая, почакай.
1028
01:02:40,340 --> 01:02:41,330
Да.
1029
01:02:41,330 --> 01:02:44,340
Отвори чекмеджето на скрина.
1030
01:02:45,050 --> 01:02:46,570
Скрин.
1031
01:02:48,770 --> 01:02:49,790
Видя ли?
1032
01:03:08,000 --> 01:03:09,490
Е, хареса ли ти?
1033
01:03:13,790 --> 01:03:14,860
Джихан.
1034
01:03:17,070 --> 01:03:18,200
Джихан.
1035
01:03:20,410 --> 01:03:21,830
Джихан.
1036
01:03:23,080 --> 01:03:24,320
Джихан.
1037
01:03:31,240 --> 01:03:34,970
За да разбера дали ще ми
хареса или не, първо трябва
да го пробвам.
1038
01:03:36,520 --> 01:03:38,050
Хайде да го пробваме.
1039
01:03:41,050 --> 01:03:42,420
Това е слънцето на Мардин.
1040
01:03:44,310 --> 01:03:46,460
За да осветява винаги нашите
души.
1041
01:03:46,920 --> 01:03:50,940
А това са влюбени жерави.
1042
01:03:52,280 --> 01:03:58,370
За да, ако пътищата ни се
разделят, да се върнем отново
един към друг.
1043
01:03:58,540 --> 01:04:07,190
А това, ти вече знаеш, знака
за безкрайност, за да не
завършва нашата история
никога.
1044
01:04:12,330 --> 01:04:14,190
Дай си китката.
1045
01:04:22,890 --> 01:04:26,510
Е, хареса ли ти?
1046
01:04:27,870 --> 01:04:30,040
Това е най-прекрасният подарък,
който някога съм получавала в
живота си.
1047
01:04:32,340 --> 01:04:34,380
Защото в него си ти.
1048
01:04:38,580 --> 01:04:44,580
Каквото и да се случи, каквото
и да срещнем по пътя си, ще
те обичам през целия си живот.
1049
01:04:47,150 --> 01:04:48,440
Алия.
1050
01:04:49,830 --> 01:04:53,180
И аз ще те обичам през целия
си живот.
1051
01:05:04,070 --> 01:05:05,550
Честит рожден ден.
1052
01:05:13,670 --> 01:05:15,240
Лека нощ.
1053
01:05:18,180 --> 01:05:18,840
Добре.
1054
01:05:18,840 --> 01:05:19,960
Добре.
1055
01:05:21,210 --> 01:05:22,630
Внимавай, не настъпвай.
1056
01:05:24,720 --> 01:05:25,830
Добре.
1057
01:05:29,720 --> 01:05:30,880
Тогава…
1058
01:05:33,160 --> 01:05:34,510
Ще отида.
1059
01:05:35,980 --> 01:05:37,410
Благодаря.
1060
01:05:37,560 --> 01:05:38,870
Още веднъж.
1061
01:05:40,210 --> 01:05:41,790
Честит рожден ден на мен.
1062
01:06:17,260 --> 01:06:20,050
-Синко, откъде го взе? Огънят
още не е запален, запали го.
-Ти сам, ти сам.
1063
01:06:20,060 --> 01:06:23,940
Колко време, не се бави.
1064
01:06:24,350 --> 01:06:27,370
Дай, запали го, запали го, ако
не гори…
1065
01:06:28,080 --> 01:06:28,950
Бъди внимателен.
1066
01:06:28,950 --> 01:06:31,760
Хайде, хайде, какво, всичко ли
трябва да казвам?
1067
01:06:32,710 --> 01:06:33,610
Старик.
1068
01:06:33,910 --> 01:06:34,800
Слушам, мой Джихан.
1069
01:06:35,120 --> 01:06:36,110
Лека работа.
1070
01:06:36,110 --> 01:06:37,190
-Благодаря.
-Добро утро, брат.
1071
01:06:37,190 --> 01:06:38,330
Добро утро, Кадир.
1072
01:06:38,610 --> 01:06:39,500
Къде е Кая?
1073
01:06:39,500 --> 01:06:41,120
Кълна се, той още не е слязъл.
1074
01:06:42,550 --> 01:06:43,690
Добре.
1075
01:06:45,130 --> 01:06:47,350
-Къде е този музикант?
-Хайде, синко.
1076
01:06:47,440 --> 01:06:50,320
-Доведете го. Какво чакате?
-Почакай, синко.
1077
01:06:57,510 --> 01:06:58,630
Синко, какъв е този вид?
1078
01:06:58,670 --> 01:06:59,630
Брат.
1079
01:07:00,030 --> 01:07:03,550
-Да ти е брат…
-Дай ми го.
1080
01:07:03,680 --> 01:07:06,330
-Реших малко…
-Какво направи, синко? Ти имаш
сватба!
1081
01:07:06,350 --> 01:07:10,050
Да. Затова и пих. Женя се.
1082
01:07:10,130 --> 01:07:12,750
Синко, страната на булката идва.
Ти луд ли си?
1083
01:07:12,810 --> 01:07:17,540
Да, идват. Ще ги посрещнем на
вратата. Хайде, ще се женим
всички заедно.
1084
01:07:17,540 --> 01:07:19,080
Ще танцуваме халай.
1085
01:07:19,120 --> 01:07:20,460
Синко, в този вид ли ще се жениш?
1086
01:07:20,490 --> 01:07:22,700
В такъв вид и се женят.
1087
01:07:25,720 --> 01:07:29,760
Не мога да кажа "да" с трезва
глава, брат.
1088
01:07:29,840 --> 01:07:31,850
Не мога да кажа "да" с трезва
глава.
1089
01:07:31,850 --> 01:07:33,400
Ако можеш ти, не знам.
1090
01:07:33,890 --> 01:07:44,730
Скоро ще дойде регистраторът и ще
каже: "Кая Албора, без никакво
влияние, натиск, насилие..."
1091
01:07:44,730 --> 01:07:46,930
А аз ще кажа: "Да!".
1092
01:07:47,780 --> 01:07:49,480
Да, ***!
1093
01:07:49,760 --> 01:07:51,400
Да!
1094
01:07:51,790 --> 01:07:59,810
Всички заедно, да, да, да.
1095
01:07:59,890 --> 01:08:01,200
Боже…
1096
01:08:01,230 --> 01:08:02,570
Боже!
1097
01:08:05,210 --> 01:08:06,320
Брат, какво направи той?
1098
01:08:06,400 --> 01:08:09,310
Синко, слушай, аз го попитах: "Сигурен ли си?".
1099
01:08:09,370 --> 01:08:10,870
-Ти каза.
-Аз казах: "Ще се жениш".
1100
01:08:10,890 --> 01:08:12,690
-Кълна се в Корана, ти го каза.
-Аз казах: "Няма връщане назад".
1101
01:08:12,850 --> 01:08:14,840
Казах: "Ще се жениш".
1102
01:08:14,990 --> 01:08:16,460
Виж го, станал е като маймуна.
1103
01:08:16,460 --> 01:08:19,770
Брат, да го оправим, докато Салих не е дошъл.
1104
01:08:19,850 --> 01:08:22,310
Иначе на сватбата вместо фойерверки ще му гръмне главата.
1105
01:08:23,830 --> 01:08:27,110
Какво, Кадир? Какъв Салих?
1106
01:08:27,340 --> 01:08:29,450
А? Какъв Салих, синко?
1107
01:08:29,450 --> 01:08:32,960
Всеки сам за себе си, Кадир. Всеки яде каквото има пред себе си, ***!
1108
01:08:33,290 --> 01:08:34,160
Салих, виж ти.
1109
01:08:34,180 --> 01:08:35,790
От него мирише на алкохол.
1110
01:08:35,810 --> 01:08:38,950
Затова и ще извикам: "Да!".
1111
01:08:38,960 --> 01:08:39,680
Не викай!
1112
01:08:39,710 --> 01:08:40,200
Затвори вратата.
1113
01:08:40,200 --> 01:08:41,950
-Ще извикам.
-Затвори вратата.
1114
01:08:42,000 --> 01:08:43,810
-Да!
-Синко, бъди мъж, мъж.
1115
01:08:43,820 --> 01:08:44,460
Съвземи се.
1116
01:08:44,680 --> 01:08:47,800
Съвземи се. Иначе ще те шляпна и ще се съвземеш веднага.
1117
01:08:48,740 --> 01:08:51,630
Виж, ти си ми брат.
1118
01:08:51,790 --> 01:08:53,120
Ипек е много…
1119
01:08:53,310 --> 01:08:55,330
Ипек много ме обича.
1120
01:08:56,070 --> 01:08:57,730
Ипек много ме обича.
1121
01:08:58,040 --> 01:08:59,790
Тя е много добро момиче.
1122
01:08:59,930 --> 01:09:05,500
Мога ли да откажа на такова добро момиче на масата, а?
1123
01:09:05,500 --> 01:09:08,330
Мъжко ли е това?!
1124
01:09:08,490 --> 01:09:10,160
Не!
1125
01:09:10,270 --> 01:09:11,900
Зеррин ми каза:
1126
01:09:14,510 --> 01:09:16,320
Върви, бъди щастлив.
1127
01:09:17,410 --> 01:09:19,130
Тя каза: върви, жени се.
1128
01:09:22,760 --> 01:09:27,000
Затова ще отида и ще кажа: "Да!".
1129
01:09:27,080 --> 01:09:27,640
***...
1130
01:09:28,290 --> 01:09:30,870
Ела тук, ела.
1131
01:09:35,790 --> 01:09:38,870
Извикай Алия, да донесе някакво лекарство. Хайде.
1132
01:09:39,540 --> 01:09:41,100
Да...
1133
01:11:05,350 --> 01:11:07,990
Казах си, че ще обичам, било то момиче или момче.
1134
01:11:08,390 --> 01:11:09,630
Играчката си е играчка.
1135
01:11:09,630 --> 01:11:11,220
За детето няма разлика.
1136
01:11:11,220 --> 01:11:12,340
Нали така?
1137
01:11:12,600 --> 01:11:14,350
Няма разлика.
1138
01:11:20,330 --> 01:11:22,550
Остават два месеца до срещата ни, нали?
1139
01:11:24,470 --> 01:11:25,840
Два месеца.
1140
01:11:29,440 --> 01:11:33,150
Важното е да се роди здраво, а ние ще почакаме.
1141
01:11:34,780 --> 01:11:36,160
Ще почакаме.
1142
01:11:37,190 --> 01:11:42,080
Когато детето се роди здраво, всичко ще се оправи, нали?
1143
01:11:47,540 --> 01:11:49,440
Отивам при мама.
1144
01:11:52,650 --> 01:11:54,060
Вечерта ще се върна.
1145
01:11:54,060 --> 01:11:57,140
Добре, но вечерта ще дойда за теб, коза.
1146
01:11:57,680 --> 01:11:59,130
Добре.
1147
01:12:18,080 --> 01:12:19,580
Синко, къде се забави?
1148
01:12:19,680 --> 01:12:22,330
-Сядай давай! Сядай!
-Забавих се, брат, забавих се.
1149
01:12:27,050 --> 01:12:29,090
Мислех, че сватбата е отменена, знаеш ли?
1150
01:12:29,250 --> 01:12:30,520
Какво стана, брат, защо?
1151
01:12:30,850 --> 01:12:33,830
Защото сватба без младоженец не
става, а без прическа не е младоженец.
1152
01:12:35,380 --> 01:12:38,720
Но не се тревожи, брат Адем ще те
подстриже отлично.
1153
01:12:38,780 --> 01:12:39,740
Добре ще те подготви.
1154
01:12:39,740 --> 01:12:41,540
Аз съм доста спокоен, братко.
1155
01:13:06,390 --> 01:13:08,830
Моето тъмно агънце.
1156
01:13:08,830 --> 01:13:11,630
Моята прекрасна дъщеричка.
1157
01:13:13,380 --> 01:13:17,620
При първа възможност ще дойда да те
видя, добре ли, дъще?
1158
01:13:21,030 --> 01:13:21,980
Мамо.
1159
01:13:22,620 --> 01:13:23,740
Да, дъще.
1160
01:13:27,780 --> 01:13:28,630
Не идвай.
1161
01:13:32,710 --> 01:13:33,400
Как?
1162
01:13:33,420 --> 01:13:34,330
Не идвай.
1163
01:13:34,330 --> 01:13:40,760
Защото ако дойдеш, Демир и баща ми
ще ме намерят и няма да ме оставят.
1164
01:13:40,760 --> 01:13:41,750
Затова не идвай.
1165
01:13:42,400 --> 01:13:44,520
Как ще издържа?
1166
01:13:45,580 --> 01:13:48,870
-Как, без да те видя... И внука
няма да видя. -Знам.
1167
01:13:48,890 --> 01:13:50,670
Знам. И аз много ще ми липсваш.
1168
01:13:50,670 --> 01:13:52,980
Но обещавам, нека мине малко време.
1169
01:13:53,120 --> 01:13:54,620
Ще намеря начин.
1170
01:13:55,630 --> 01:13:59,060
Дай Боже. Дай Боже.
1171
01:13:59,060 --> 01:14:00,280
Обещавам.
1172
01:14:01,040 --> 01:14:02,370
Мила моя.
1173
01:14:10,630 --> 01:14:12,020
Дойде време, хайде.
1174
01:14:12,160 --> 01:14:13,710
Да тръгваме, преди да дойде баща ти.
1175
01:14:14,900 --> 01:14:16,660
Така ли казваш?
1176
01:14:19,990 --> 01:14:20,660
Хайде.
1177
01:14:21,110 --> 01:14:22,080
Ние сме отвън.
1178
01:14:22,250 --> 01:14:23,140
Добре.
1179
01:14:42,230 --> 01:14:43,990
По-добре ли си? Как се чувстваш?
1180
01:14:44,510 --> 01:14:48,690
Главата ме боли, но съм добре.
Лекарството помогна.
1181
01:14:48,720 --> 01:14:50,030
Сега ще изпиеш още едно.
1182
01:14:50,030 --> 01:14:51,360
Хайде де.
1183
01:14:51,360 --> 01:14:53,300
За да ти стане по-добре. Дръж.
1184
01:14:55,200 --> 01:14:56,160
Почакай.
1185
01:14:57,760 --> 01:14:58,540
Дръж.
1186
01:14:58,900 --> 01:14:59,870
Хайде.
1187
01:15:03,900 --> 01:15:05,330
Как стана това?
1188
01:15:05,450 --> 01:15:06,410
По-добре съм.
1189
01:15:07,290 --> 01:15:08,990
Благодаря ти, снахо.
1190
01:15:09,110 --> 01:15:12,520
Кая, сине, нормално ли е да се
държиш така?
1191
01:15:12,520 --> 01:15:16,850
Днес е сватбата ти, вземи се в ръце,
оправи си мислите, разбра ли?
1192
01:15:18,100 --> 01:15:21,150
Добре, мамо, той току-що се събужда,
остави го на мира.
1193
01:15:21,150 --> 01:15:25,110
Вместо да ме запушваш, погрижи се
за брат си.
1194
01:15:25,120 --> 01:15:28,010
Погрижи се за брат си, не му вярвам.
1195
01:15:28,010 --> 01:15:33,860
Не му вярвам, може в последния момент
да се откаже и да каже, че няма да седне.
1196
01:15:37,270 --> 01:15:42,250
Добре, аз казвам, че ще се женя,
скоро ще отида и ще се оженя, мамо.
1197
01:15:42,390 --> 01:15:49,240
Дай Боже, Кая, дай Боже, ти си в
себе си, за да разбереш какво става.
1198
01:15:49,400 --> 01:15:51,660
Дай Боже, ти си със здрав разум.
1199
01:15:52,170 --> 01:15:55,640
Все още вони от него, все още мирише
на мърша.
1200
01:15:55,740 --> 01:15:59,720
Г-жо Садакат, Ипек и семейството ѝ
пристигнаха.
1201
01:15:59,810 --> 01:16:02,880
Добре, дъще, какво чакаш, иди
ги посрещни на вратата, не ги карай да чакат.
1202
01:16:03,470 --> 01:16:04,550
Чу ли, Кая?
1203
01:16:04,550 --> 01:16:06,070
Да, чух, мамо, пристигнаха.
1204
01:16:06,270 --> 01:16:10,450
Кая, ще се жениш, ще се жениш,
айде, съвземи се.
1205
01:16:10,940 --> 01:16:13,110
Хайде всички да посрещнем булката.
1206
01:16:18,480 --> 01:16:20,500
-Ще полежа още малко. -Не, не!
1207
01:16:20,540 --> 01:16:22,570
-Булката.
-Ставай, ставай, вече ти направиха
косата, стига вече.
1208
01:16:22,580 --> 01:16:23,880
Ставай, ставай.
1209
01:16:28,270 --> 01:16:29,690
-Добре дошли!
-Благодаря.
1210
01:16:29,700 --> 01:16:32,540
Г-жа Садакат е горе, чака ви.
1211
01:16:34,230 --> 01:16:36,820
-Добре дошли.
-Заповядайте.
1212
01:16:36,840 --> 01:16:37,600
Благодаря.
1213
01:16:37,600 --> 01:16:39,530
Благодаря.
1214
01:16:44,480 --> 01:16:46,290
Слава Богу.
1215
01:16:50,840 --> 01:16:53,520
Е, дано всичко е за добро.
1216
01:17:02,340 --> 01:17:06,240
-Добре дошли. Добре дошли.
-Благодаря, г-жо Садакат.
1217
01:17:06,280 --> 01:17:08,690
-Добре дошли.
-Добре дошли.
1218
01:17:08,790 --> 01:17:10,160
-Добре дошли.
-Благодаря.
1219
01:17:10,240 --> 01:17:11,270
Дъщеря Ипек.
1220
01:17:11,290 --> 01:17:12,270
Добре дошли.
1221
01:17:12,310 --> 01:17:14,380
Добре дошли, как сте?
1222
01:17:14,380 --> 01:17:16,540
Благодаря, добре. А вие как сте?
1223
01:17:16,540 --> 01:17:18,010
Слава Богу.
1224
01:17:19,380 --> 01:17:22,300
Е, къде е Кая?
1225
01:17:22,380 --> 01:17:23,870
Приготвя се.
1226
01:17:27,010 --> 01:17:30,240
Ипек, елате с момичетата в стаята.
1227
01:17:30,240 --> 01:17:33,540
Умю, Пакизе, елате да помогнете.
1228
01:17:33,540 --> 01:17:36,460
Синко, вземете нещата от ръцете им,
съдовете.
1229
01:17:36,480 --> 01:17:40,040
-Минавайте, минавайте.
-Тук, заповядайте, господа, минавайте.
1230
01:17:42,130 --> 01:17:45,060
Добре дошли, добре дошли.
1231
01:17:46,360 --> 01:17:51,750
Идете, не се бавете, гответе се.
1232
01:18:02,870 --> 01:18:04,100
Братко, какво ще правим?
1233
01:18:04,100 --> 01:18:05,860
Откъде да знам какво ще правим?
1234
01:18:06,850 --> 01:18:09,800
Този изобщо не иска. Как ще стане това?
1235
01:18:09,960 --> 01:18:13,370
Петдесет пъти му казах. Добре,
айде, аз ще го подготвя.
1236
01:18:13,370 --> 01:18:15,420
И ние сега ще се приготвим.
1237
01:18:21,050 --> 01:18:23,190
А в какво състояние е брат ми Боран?
1238
01:18:24,410 --> 01:18:26,820
По-зле не може да бъде. В какво
състояние да бъде?
1239
01:18:28,900 --> 01:18:31,660
Нашите тоалети са в стаята на Дениз,
да отидем да се преоблечем.
1240
01:18:48,790 --> 01:18:50,000
Демир?
1241
01:18:50,000 --> 01:18:51,030
На добро ли?
1242
01:18:51,090 --> 01:18:53,240
Дойдох за Зеррин.
1243
01:18:53,430 --> 01:18:56,290
Зеррин я няма тук, няма никой вкъщи.
1244
01:18:56,290 --> 01:18:57,450
Какво стана?
1245
01:19:30,980 --> 01:19:31,610
Слушам.
1246
01:19:31,940 --> 01:19:33,500
Демир Байбарс?
1247
01:19:33,500 --> 01:19:34,560
Да, кой си ти?
1248
01:19:34,600 --> 01:19:36,990
Няма значение кой съм, слушай.
1249
01:19:37,160 --> 01:19:39,500
Зеррин Байбарс е в момента на
летището в Мардин.
1250
01:19:39,500 --> 01:19:40,370
Какво?
1251
01:19:42,010 --> 01:19:43,180
Какво говориш?
1252
01:19:43,500 --> 01:19:47,090
Ела на международните полети. Съветвам
те да успееш преди заминаването.
1253
01:19:48,010 --> 01:19:50,370
Какво става? Какъв е проблемът?
1254
01:19:50,640 --> 01:19:53,770
Зерин? Международни полети?
1255
01:19:54,290 --> 01:19:57,360
Той каза: "Зерин", каза:
"международни полети".
1256
01:19:57,600 --> 01:19:58,710
Кой каза?
1257
01:19:58,710 --> 01:20:00,750
Международни полети... Какво търси там?
1258
01:20:00,810 --> 01:20:02,480
Къде отива тя?
1259
01:20:02,480 --> 01:20:05,620
Чакай, човече. Аз също идвам, чакай.
1260
01:21:03,820 --> 01:21:07,040
- Чичо, как си?
- Добре дошъл, племеннико, благодаря.
Ти как си?
1261
01:21:07,080 --> 01:21:08,290
Добре, добре, слава Богу.
1262
01:21:08,290 --> 01:21:09,410
Слава Богу.
1263
01:21:23,360 --> 01:21:25,230
Татко, изглеждам ли добре?
1264
01:21:25,230 --> 01:21:27,880
Ти си най-красивият мъж на света.
1265
01:21:27,890 --> 01:21:31,000
Каква красота, просто невероятна!
1266
01:21:31,000 --> 01:21:33,600
Вижте моя паша.
1267
01:21:33,600 --> 01:21:37,480
Да не урочавам внука си, да не урочавам.
1268
01:21:37,630 --> 01:21:38,550
Да не урочасам.
1269
01:21:38,570 --> 01:21:40,500
Закачили ли са ти амулет против уроки
на костюма?
1270
01:21:40,590 --> 01:21:43,210
-Не.
-Веднага ще закачим.
1271
01:21:43,480 --> 01:21:45,630
Тогава ще помолим да закачат.
1272
01:21:45,680 --> 01:21:46,310
Добре.
1273
01:21:46,450 --> 01:21:48,200
Да, ще го направим.
1274
01:21:49,380 --> 01:21:54,650
Честна дума, когато ви видя толкова
щастливи и доволни, ми се оправя
настроението, племеннико.
1275
01:21:54,840 --> 01:21:56,860
Нека Господ ви запази един за друг.
1276
01:21:56,880 --> 01:21:58,880
Нека Господ не ви разделя.
1277
01:21:59,000 --> 01:22:01,980
Хасане, колко я похвали... давай де!
1278
01:22:02,170 --> 01:22:05,590
Отиди при сватовете, обърни им малко
внимание, хайде! Помогни ми малко,
брате, хайде!
1279
01:22:05,600 --> 01:22:06,600
Добре, сестро, добре.
1280
01:22:06,600 --> 01:22:07,980
Добре, сестро, добре.
1281
01:22:08,000 --> 01:22:09,440
Хайде, синко, хайде.
1282
01:22:09,440 --> 01:22:12,190
Сестра Пакизе, да слезем ли долу?
1283
01:22:12,240 --> 01:22:15,600
Синко, какво правиш тук? За Бога! Ще
те видят, синко!
1284
01:22:15,650 --> 01:22:19,270
-Мамо, писна ми да се крия. Стига вече!
-Моля те, иди там.
1285
01:22:19,280 --> 01:22:21,920
-Няма нищо да стане.
-Ще видят, синко, ще видят.
1286
01:22:21,920 --> 01:22:25,600
Виж, от Надим все още няма вест. Влез
вътре. Хайде, тук има толкова хора.
1287
01:22:26,220 --> 01:22:27,540
Той още ли не е пристигнал? Не се
обади ли?
1288
01:22:27,990 --> 01:22:30,180
Не, не е пристигнал, не се е обадил.
Засега няма вест.
1289
01:22:30,360 --> 01:22:32,910
Може би не е заминал за Сирия, ти ме
подвеждаш.
1290
01:22:32,960 --> 01:22:36,080
Лъжеш ли ме, за да отложиш нашата
среща?
1291
01:22:36,150 --> 01:22:38,470
Защо да го правя, Боран? За Бога!
1292
01:22:38,470 --> 01:22:40,830
Прости, Господи! Ако искаш, ще ти дам
номера му, сам му се обади.
1293
01:22:40,850 --> 01:22:42,630
Той още и се подиграва. Боже мой.
1294
01:22:42,670 --> 01:22:45,380
Какво подиграване? Господи, стига,
стига.
1295
01:22:45,380 --> 01:22:48,980
За Бога, за Бога, стига. Влизай вътре.
Имаме сватба тук.
1296
01:22:49,060 --> 01:22:52,310
Хайде. Толкова много хора, синко.
Хайде.
1297
01:22:52,390 --> 01:22:54,030
Хайде.
1298
01:22:55,290 --> 01:22:56,780
Наистина ли? Все още няма вест?
1299
01:22:56,790 --> 01:22:59,910
Мамо, ако имаше вест, защо да не ти
кажа? Все още го няма!
1300
01:23:02,340 --> 01:23:03,690
Добре, хайде.
1301
01:23:08,580 --> 01:23:09,730
Зерин?
1302
01:23:09,730 --> 01:23:11,980
Шахин се обади, взеха Зерин,
сега са на път.
1303
01:23:11,980 --> 01:23:12,960
Добре.
1304
01:23:13,480 --> 01:23:15,040
Да видим какво става с Кая.
1305
01:23:15,250 --> 01:23:17,100
Влез, мини, мини.
1306
01:23:18,850 --> 01:23:22,220
О, Господи, дай ми търпение.
1307
01:23:32,780 --> 01:23:33,940
Ставай.
1308
01:23:44,050 --> 01:23:46,110
Братко, какво правя?
1309
01:23:48,040 --> 01:23:51,700
Знаех, че ще е трудно, но не
знаех, че ще е толкова трудно.
1310
01:23:53,480 --> 01:23:57,500
Разумът ми не приема, сърцето
ми не приема.
1311
01:23:59,300 --> 01:24:05,420
Чувствам се сякаш днес завинаги
ще погреба Зерин в сърцето си.
1312
01:24:13,380 --> 01:24:15,640
Не знам какво да правя.
1313
01:24:16,750 --> 01:24:19,180
Събери се, скоро ще те взема.
1314
01:24:38,320 --> 01:24:39,360
Ипек.
1315
01:24:40,880 --> 01:24:41,980
Ипек.
1316
01:24:42,280 --> 01:24:43,320
Ипек.
1317
01:24:43,740 --> 01:24:45,320
Ипек.
1318
01:25:07,840 --> 01:25:10,520
Много го обикнах, братко Джихан.
1319
01:25:15,250 --> 01:25:16,680
Много го обичам.
1320
01:25:17,960 --> 01:25:20,920
Мислех, че ще мога да го
накарам да забрави Зерин.
1321
01:25:22,420 --> 01:25:24,380
Не успях, не успях да го
накарам да я забрави.
1322
01:25:30,000 --> 01:25:32,670
Но все още има надежда, нали?
1323
01:25:34,180 --> 01:25:35,570
Ще мога да го накарам да забрави.
1324
01:25:35,570 --> 01:25:38,900
Може би ще забрави, човек понякога
забравя какво е преживял.
1325
01:25:39,770 --> 01:25:40,630
А, братко Джихан?
1326
01:25:40,760 --> 01:25:42,730
Кълна се, че бих искал да ти
кажа хубави неща.
1327
01:25:42,900 --> 01:25:46,640
Бих искал да подбера думите,
които искаш да чуеш, но не мога.
1328
01:25:46,640 --> 01:25:51,170
Защото, ако го направя, ще
постъпя несправедливо към теб.
Трябва да знаеш истината.
1329
01:25:58,130 --> 01:26:01,460
Виж, вие ще тръгнете по пътя,
ще се ожените.
1330
01:26:01,460 --> 01:26:05,930
Този брак се отнася не само
за теб, той се отнася и за Кая.
1331
01:26:06,160 --> 01:26:13,370
Тоест, мислиш ли, че ще бъдеш
щастлива, когато се омъжиш,
въпреки че Кая не те обича?
1332
01:26:13,470 --> 01:26:14,950
Няма да бъдете щастливи.
1333
01:26:15,880 --> 01:26:18,080
Това не е нещо, което се случва
едностранно.
1334
01:26:25,660 --> 01:26:29,000
Кая обича Зерин, откакто се
помни, Ипек.
1335
01:26:30,520 --> 01:26:34,460
Той няколко пъти се опита да се
откаже от любовта си, но не успя,
не се справи.
1336
01:26:35,230 --> 01:26:37,480
Той никога не е преставал да я
обича.
1337
01:26:48,630 --> 01:26:51,580
Ако питаш мен, той ще обича
Зерин до смърт.
1338
01:26:59,070 --> 01:27:00,090
Ето така.
1339
01:27:02,760 --> 01:27:05,410
Ще ти разкажа още една истина.
1340
01:27:17,220 --> 01:27:19,350
Трябва да знаеш тази истина.
1341
01:27:31,470 --> 01:27:33,750
Детето, което носи Зерин, е от
Кая.
1342
01:27:54,410 --> 01:27:55,800
Кая знае ли за това?
1343
01:27:55,800 --> 01:27:57,630
Не, не знае.
1344
01:27:59,180 --> 01:28:00,610
А защо не казахте на Кая?
1345
01:28:00,670 --> 01:28:02,380
Не можахме да кажем.
1346
01:28:02,660 --> 01:28:06,660
Самите ние наскоро научихме
тази информация, под "наскоро"
имам предвид...
1347
01:28:06,660 --> 01:28:09,530
Когато разбрахме, Зерин и Демир
вече се бяха оженили.
1348
01:28:09,890 --> 01:28:11,870
А ти беше сгодена с Кая.
1349
01:28:12,160 --> 01:28:14,140
И такива неща не е лесно да се
кажат.
1350
01:28:14,140 --> 01:28:18,140
Трябва да се чака, трябва да се
уравновесяват много неща.
1351
01:28:18,170 --> 01:28:22,180
Трябва да съпоставим, трябва да
помислим.
1352
01:28:22,230 --> 01:28:24,590
Общо взето, както казах, сега знаеш
истината.
1353
01:28:24,590 --> 01:28:29,200
Каквото и решение да вземеш, важното
е да не си несправедлива към себе си,
не си проваляй живота.
1354
01:28:29,200 --> 01:28:30,330
Добре?
1355
01:28:31,420 --> 01:28:34,340
Решението е твое, прави каквото
искаш.
1356
01:28:37,530 --> 01:28:42,900
Ипек, дъще, къде си?
1357
01:28:43,510 --> 01:28:45,180
Тук съм, мамо.
1358
01:28:46,020 --> 01:28:48,590
Дъще, дойде служителят по бракосъчетанията.
1359
01:28:49,180 --> 01:28:50,510
Къде си?
1360
01:28:52,390 --> 01:28:54,490
Служителят по бракосъчетанията
чака, дъще.
1361
01:28:54,570 --> 01:28:56,040
Хайде.
1362
01:28:56,420 --> 01:28:57,350
Идвам.
1363
01:28:57,510 --> 01:28:59,310
За добро ли е?
1364
01:29:00,670 --> 01:29:02,530
Какво правите тук?
1365
01:29:05,340 --> 01:29:07,470
Излязох да дишам свеж въздух.
1366
01:29:08,650 --> 01:29:10,900
Те ми правиха компания, благодаря
им.
1367
01:29:12,730 --> 01:29:15,470
По-добре ли ти е, след като диша въздух,
дъще?
1368
01:29:17,390 --> 01:29:18,330
По-добре ми е.
1369
01:29:18,710 --> 01:29:22,890
Добре, тогава да слезем долу, за да не
чака служителят по бракосъчетанията.
1370
01:29:22,890 --> 01:29:24,900
Хайде, хайде, дъще.
1371
01:29:27,560 --> 01:29:29,600
Хайде, дъще, внимателно, внимавай.
1372
01:29:44,120 --> 01:29:46,260
Предайте на Кая.
1373
01:29:46,910 --> 01:29:49,410
Нека дойде колкото се може по-бързо,
готови сме.
1374
01:29:49,560 --> 01:29:51,170
И вие не закъснявайте.
1375
01:30:06,940 --> 01:30:08,420
Как мислиш, какво ще направи тя, брате?
1376
01:30:08,780 --> 01:30:10,050
Ще видим.
1377
01:30:11,700 --> 01:30:14,250
Ще видим, ще видим, ще видим.
1378
01:30:42,050 --> 01:30:44,280
Пристигна служителят по бракосъчетанията,
синко, хайде.
1379
01:30:44,660 --> 01:30:45,980
Хайде.
1380
01:31:07,930 --> 01:31:15,490
Уважаеми пътници, обявява се последното
качване на полет 2984 от Мартин до
Франкфурт.
1381
01:31:15,490 --> 01:31:22,520
Молим всички пътници да се отправят
към изход номер 12. Желаем ви приятен полет.
1382
01:31:22,520 --> 01:31:28,620
Внимание, уважаеми пътници. Това е
последното качване на полет 2984 от
Мартин до Франкфурт.
1383
01:31:28,620 --> 01:31:33,130
Молим всички пътници незабавно да се
отправят към изход номер 12.
1384
01:31:33,180 --> 01:31:36,440
Вашият полет се готви за излитане.
1385
01:31:48,670 --> 01:31:50,600
Моята прекрасна дъщеричка.
1386
01:31:53,100 --> 01:31:57,220
Пази се там, задължително се храни,
не гладувай.
1387
01:31:57,960 --> 01:32:00,220
Добре, мамо, не плачи повече.
1388
01:32:00,590 --> 01:32:03,570
Виж, за Зерин това ще е ново начало.
1389
01:32:05,600 --> 01:32:08,670
Не се притеснявай, всичко ще бъде
наред, добре?
1390
01:32:08,670 --> 01:32:10,730
Ще бъдете в безопасност.
1391
01:32:14,160 --> 01:32:16,140
Хайде, на добър път.
1392
01:32:17,260 --> 01:32:18,540
Хайде.
1393
01:32:33,130 --> 01:32:34,410
Пропусна, синко, спри!
1394
01:32:43,970 --> 01:32:47,250
Извинете, извинете, извинявайте.
1395
01:32:48,080 --> 01:32:49,920
Застани на опашката, братче!
1396
01:32:50,220 --> 01:32:53,670
-Каква опашка, синко? Бързаме, синко!
-Спокойно, Демир.
1397
01:32:54,860 --> 01:32:56,580
Самолетът излита, самолетът излита.
1398
01:32:56,650 --> 01:32:58,240
Не мога да се успокоя.
1399
01:32:58,500 --> 01:32:59,350
Почакай.
1400
01:32:59,530 --> 01:33:01,560
-Г-н.
-Проверявай, проверявай, на.
1401
01:33:01,580 --> 01:33:02,100
Добре.
1402
01:33:02,100 --> 01:33:03,690
Г-н, момент.
1403
01:33:03,690 --> 01:33:04,830
Почакай.
1404
01:33:11,290 --> 01:33:12,970
На добър час, дете мое.
1405
01:33:13,720 --> 01:33:15,150
-Хайде, на добър час.
-Дъще.
1406
01:33:18,430 --> 01:33:19,390
Душата ми.
1407
01:33:19,390 --> 01:33:19,930
Зерин.
1408
01:33:21,070 --> 01:33:22,000
Зерин.
1409
01:33:22,010 --> 01:33:23,410
-Хайде, Зерин. Хайде, побързай.
-Ела тук.
1410
01:33:23,430 --> 01:33:24,190
Зерин, влизай вътре.
1411
01:33:24,190 --> 01:33:27,770
-Влизай, дъще, влизай, дъще,
влизай вече!
-Хайде, побързай, момиче, хайде.
1412
01:33:28,150 --> 01:33:29,400
Зерин!
1413
01:33:30,760 --> 01:33:31,870
-Зерин.
-Къде бягате?
1414
01:33:31,880 --> 01:33:33,660
-Къде бягате?
-Пусни ме, копеле! Пусни!
1415
01:33:33,680 --> 01:33:35,270
-Еджмел!
-Жено, махни се!
1416
01:33:35,340 --> 01:33:36,930
-Не можете да минете, г-н.
-Зерин.
1417
01:33:36,950 --> 01:33:37,450
Не си отивай.
1418
01:33:37,450 --> 01:33:38,310
-Г-н.
-Недей да правиш това.
1419
01:33:38,330 --> 01:33:39,440
-Ела тук.
-Не се меси!
1420
01:33:39,490 --> 01:33:40,340
Ти няма да се месиш!
1421
01:33:40,360 --> 01:33:43,590
-Бързо ела тук.
-Не викай!
1422
01:33:43,610 --> 01:33:45,880
-Ти няма да се месиш!
-Зерин.
1423
01:33:46,300 --> 01:33:47,630
Не си отивай.
1424
01:33:53,870 --> 01:33:55,260
Зерин, върни се!
1425
01:33:56,040 --> 01:33:57,100
Зерин!
1426
01:33:57,100 --> 01:33:58,310
Г-н, не можете да минете.
1427
01:33:58,350 --> 01:33:59,190
Моля, отдалечете се.
1428
01:34:01,430 --> 01:34:02,480
Зерин...
1429
01:34:03,940 --> 01:34:06,090
Г-н, отдалечете се.
1430
01:34:06,450 --> 01:34:07,130
Пусни!
1431
01:34:07,300 --> 01:34:09,460
-Не се меси! Не се меси!
-Защо крещиш?
1432
01:34:09,480 --> 01:34:10,910
-Вече всичко свърши!
-Къде я откарват?
1433
01:34:10,910 --> 01:34:13,530
-Къде я изпратихте?
-Нали ти казах, не се меси.
1434
01:34:13,630 --> 01:34:15,370
Къде изпратихте жена ми, копелета?
1435
01:34:16,200 --> 01:34:17,770
-Вие сте подли, сине!
-Пусни!
1436
01:34:17,770 --> 01:34:21,880
-Вие сте истински мерзавци!
-Махни се! Махни се от децата
ми, махни се!
1437
01:34:21,900 --> 01:34:23,560
-Махни се!
-Пусни!
1438
01:34:23,680 --> 01:34:25,900
-Ще си платите за това!
-Г-н, бъдете по-тих.
1439
01:34:25,920 --> 01:34:27,070
Г-н, успокойте се, моля ви.
1440
01:34:27,070 --> 01:34:28,500
Г-н, това е летище.
1441
01:34:28,550 --> 01:34:29,570
Навън, давай.
1442
01:34:29,570 --> 01:34:31,220
Всички ли сте полудели?!
1443
01:34:31,250 --> 01:34:33,680
-Господа, това е летище.
Съберете се.
-По дяволите!
1444
01:34:33,720 --> 01:34:35,280
-Добре, добре. Тръгваме си.
-Добре, добре.
1445
01:34:35,300 --> 01:34:36,330
Незабавно.
1446
01:34:38,830 --> 01:34:40,390
Ти не се тревожи.
1447
01:34:40,570 --> 01:34:42,380
Аз ще направя това, което трябва.
1448
01:34:45,050 --> 01:34:51,310
Не че Франкфурт, не че Германия,
където и да отидеш по света,
ще те намеря.
1449
01:34:51,410 --> 01:34:54,060
Ако не те намеря, да не се казвам
Демир Байбарс.
1450
01:34:54,100 --> 01:34:54,820
Г-н.
1451
01:34:54,820 --> 01:34:56,090
Ще те намеря!
1452
01:34:56,090 --> 01:34:56,920
Моля те, не викай.
1453
01:34:56,920 --> 01:34:57,650
Хайде.
1454
01:35:34,010 --> 01:35:36,790
Хайде, мое красиво момиченце.
1455
01:35:57,850 --> 01:36:00,310
Дъщеря ми е най-ценна от всичко.
1456
01:36:00,690 --> 01:36:02,400
Пази я.
1457
01:36:07,410 --> 01:36:09,080
-Имам ти доверие да я пазиш.
-Да не я урочасаме!
1458
01:36:19,410 --> 01:36:22,950
И ти ще станеш такъв жених, когато
порастнеш.
1459
01:36:43,810 --> 01:36:46,680
Уважаеми гости, добре дошли.
1460
01:36:50,100 --> 01:36:58,850
Кая Албора от семейство Албора и
Ипек Йондерлиоглу от семейство
Йондерлиоглу подадоха заявление
в нашата община за сключване на брак.
1461
01:36:59,100 --> 01:37:03,420
В хода на проверката не бяха открити
никакви пречки за брака им.
1462
01:37:03,420 --> 01:37:07,120
Сега ще взема техните устни показания
във ваше присъствие.
1463
01:37:17,130 --> 01:37:26,180
Вие, Ипек Йондерлиоглу, приемате ли
Кая Албора за свой съпруг по собствена
воля, без какъвто и да е натиск или
влияние?
1464
01:37:39,950 --> 01:37:42,880
Дъще Ипек, отговори де.
1465
01:37:46,560 --> 01:37:52,120
Госпожо Ипек, не ви чухме. Приемате
ли Кая Албора за свой съпруг?
1466
01:38:16,410 --> 01:38:21,000
Госпожо регистратор, това е от
вълнение, от вълнение, попитай още
веднъж.
1467
01:38:21,120 --> 01:38:23,620
Мисля, че малко се развълнувахме.
1468
01:38:23,620 --> 01:38:25,720
Госпожо Ипек, питам ви за последен
път.
1469
01:38:25,720 --> 01:38:29,350
Приемате ли Кая Албора за свой съпруг?
1470
01:38:37,060 --> 01:38:38,340
Не.
1471
01:38:49,660 --> 01:38:50,780
-Какво говориш?
-Ипек?
1472
01:38:50,800 --> 01:38:51,630
Дъще.
1473
01:38:51,630 --> 01:38:52,430
Дъще, какво се случи?
1474
01:38:52,430 --> 01:38:54,520
Какво говориш, дъще?
1475
01:38:55,840 --> 01:38:57,330
Какво става, Ипек?
1476
01:39:02,310 --> 01:39:04,430
Не мога да се омъжа за теб, Кая.
1477
01:39:13,930 --> 01:39:15,960
-Какво стана, какво става?
-Ипек?
1478
01:39:16,070 --> 01:39:17,460
Какво се случи?
1479
01:39:18,350 --> 01:39:20,510
-Г-н Салих, какво става?
-Ипек?
1480
01:39:21,020 --> 01:39:25,140
-Мамо, защо булката избяга?
-Разпръснете се! Разпръснете се! Ипек!
1481
01:39:25,200 --> 01:39:27,220
-Ипек!
-Не се отделяй от сестра си Пакизе,
добре?
1482
01:39:27,280 --> 01:39:27,720
Дъще.
1483
01:39:27,730 --> 01:39:29,680
Сине, тръгвай.
1484
01:39:30,190 --> 01:39:31,400
Дъще, какво се случи? Почакай!
1485
01:39:31,450 --> 01:39:32,670
Дъще!
1486
01:39:33,200 --> 01:39:34,670
Ипек!
1487
01:39:35,560 --> 01:39:36,430
Ипек...
1488
01:39:37,890 --> 01:39:39,600
Ипек!
1489
01:39:40,120 --> 01:39:42,130
-Ипек, дъще, какво се случи?
-Какво се случи, Ипек?
1490
01:39:42,160 --> 01:39:42,960
Ипек!
1491
01:39:42,960 --> 01:39:45,630
Кажи ми какво стана! Ипек!
1492
01:39:46,090 --> 01:39:47,440
Дъще, стой!
1493
01:39:47,530 --> 01:39:49,860
Минавайте, минавайте, минавайте!
Хайде! Хайде!
1494
01:40:00,450 --> 01:40:02,430
Какъв срам?
1495
01:40:02,570 --> 01:40:03,950
Кая?
1496
01:40:17,030 --> 01:40:18,220
Вътре!
1497
01:40:20,260 --> 01:40:21,300
Всички вътре!
1498
01:40:21,300 --> 01:40:22,380
Хайде!
1499
01:40:22,620 --> 01:40:24,700
Хайде вътре, мамо! Хайде!
1500
01:40:24,900 --> 01:40:27,820
Хайде вътре! Кадир, кажи, че сватбата
свърши.
1501
01:40:27,920 --> 01:40:30,900
Поискай прошка, хората да не
разберат погрешно, давай.
1502
01:40:39,690 --> 01:40:40,910
Той имаше късмет.
1503
01:40:41,360 --> 01:40:42,420
Да.
1504
01:40:54,490 --> 01:40:56,200
Извинявай.
1505
01:41:04,580 --> 01:41:13,010
Не разбирам, не знам, не мога да
разбера как момиче може да постъпи
така, защо постъпи така?
1506
01:41:13,010 --> 01:41:17,400
Ти ли си причината за това? Ти
каза ли нещо, направи ли нещо на
това момиче?
1507
01:41:17,490 --> 01:41:22,330
Не съм говорил нищо, не знам нищо,
не съм осведомен за нищо, мамо.
1508
01:41:22,330 --> 01:41:28,670
Виж, това момиче щеше да умре,
но нямаше да те остави, толкова те
обичаше, че дори смъртта не би я
накарала да си тръгне.
1509
01:41:28,670 --> 01:41:31,040
Защо си тръгна?
1510
01:41:31,690 --> 01:41:34,540
Ти случайно не каза на това
момиче, че обичаш Зеррин?
1511
01:41:34,540 --> 01:41:35,440
Тя и без това знаеше.
1512
01:41:35,530 --> 01:41:36,600
Какво говориш?
1513
01:41:36,600 --> 01:41:40,550
Ами знаеше, разбира се, не съм й
казвал на глас, но се досещаше.
1514
01:41:40,550 --> 01:41:43,340
Тя съзнателно седна на сватбената
маса, не е глупава.
1515
01:41:43,340 --> 01:41:46,660
Но аз нищо не съм казвал, защо си
тръгна, не знам, мамо.
1516
01:41:46,660 --> 01:41:47,570
Не знам.
1517
01:41:47,570 --> 01:41:48,620
Добре, да се успокоим.
1518
01:41:48,620 --> 01:41:50,350
Мамо, успокой се.
1519
01:41:50,350 --> 01:41:51,260
Успокой се.
1520
01:41:51,260 --> 01:41:53,600
Виж, сега това момиче седна.
1521
01:41:53,600 --> 01:41:56,100
Помисли, размисли, мисля, че
взе правилното решение.
1522
01:41:56,100 --> 01:41:57,400
Сега ще попиташ, защо?
1523
01:41:57,400 --> 01:41:59,180
Той не я иска, не я обича.
1524
01:41:59,540 --> 01:42:00,750
Той цял живот трябваше да прекара
с нея?
1525
01:42:00,750 --> 01:42:03,940
Безрадостен брак, тоест те ще се
карат, ще се сбиват.
1526
01:42:03,940 --> 01:42:05,380
Това е най-доброто, което можеше
да се случи, мамо.
1527
01:42:05,410 --> 01:42:08,900
Как най-доброто, кажи ми.
1528
01:42:08,900 --> 01:42:12,150
Момиче с невиждана красота го
изостави и си тръгна.
1529
01:42:12,150 --> 01:42:14,390
Зеррин - нали е голямата му любов?
1530
01:42:14,390 --> 01:42:17,640
Зеррин е омъжена за друг, бременна
е от друг.
1531
01:42:17,640 --> 01:42:22,330
Любовта му така и ще си остане в
прегръдките му, ще изсъхне до края
на дните му.
1532
01:42:22,330 --> 01:42:24,590
Стига вече, мамо, стига, стига.
1533
01:42:24,590 --> 01:42:28,080
-Да ние тук си говорим, седим.
-Мамо, добре, мамо, мамо.
1534
01:42:30,210 --> 01:42:31,910
Мамо, виж.
1535
01:42:32,950 --> 01:42:37,540
Ако този, който каза "не" долу,
беше Кая, то сега там щеше да
започне война.
1536
01:42:37,540 --> 01:42:39,260
Наистина? Наистина.
1537
01:42:39,560 --> 01:42:41,640
Кълна се, там щеше да е ад.
1538
01:42:41,640 --> 01:42:44,640
Ти се моли, че това момиче каза "не".
1539
01:42:45,410 --> 01:42:46,680
Наистина.
1540
01:42:46,850 --> 01:42:48,420
Успокой се.
1541
01:42:55,890 --> 01:43:00,040
Мамо, аз ще ти кажа, това те
разубедиха момичето.
1542
01:43:00,190 --> 01:43:01,970
Джихан е замесен в това, точно.
1543
01:43:01,970 --> 01:43:03,800
Те планираха това.
1544
01:43:18,630 --> 01:43:20,180
Слушай, беше ми много тежко, ясно?
1545
01:43:20,190 --> 01:43:22,030
-Спокойно.
-Беше ми много тежко.
1546
01:43:22,030 --> 01:43:22,310
Да.
1547
01:43:22,320 --> 01:43:25,430
Но бях готов, тоест щях да кажа
"да" на тази маса. Какво се случва?
1548
01:43:25,430 --> 01:43:27,080
-Аз казах.
-Какво каза?
1549
01:43:27,900 --> 01:43:28,660
Истината.
1550
01:43:28,750 --> 01:43:30,400
Каква истина? Каква истина?
1551
01:43:39,950 --> 01:43:42,260
Детето в корема на Зеррин е твое, Кая.
1552
01:43:59,290 --> 01:44:00,250
Това мое дете ли е?
1553
01:44:00,300 --> 01:44:02,800
Да. Детето в корема на Зеррин е твое.
1554
01:44:08,090 --> 01:44:09,470
Да.
1555
01:44:14,960 --> 01:44:16,890
Детето в корема на Зеррин…
1556
01:44:19,740 --> 01:44:20,690
Мое...
1557
01:44:23,990 --> 01:44:24,740
Зеррин...
1558
01:44:25,320 --> 01:44:29,180
Зеррин сто пъти ми каза "не".
1559
01:44:29,830 --> 01:44:35,210
Тя сто пъти отрече, Зеррин ме излъга?
1560
01:44:43,370 --> 01:44:47,380
Как... как разбрахте?
1561
01:44:48,410 --> 01:44:50,810
Демир не може да има деца.
1562
01:44:52,490 --> 01:44:57,250
Зеррин никога не е била с Демир,
тя ни разказваше.
1563
01:44:58,530 --> 01:45:00,400
Зеррин не ми каза, но вие?
1564
01:45:02,070 --> 01:45:04,190
Как можахте да не ми кажете, братко?
1565
01:45:04,250 --> 01:45:07,070
Не можех да кажа, защото беше сгоден.
1566
01:45:07,070 --> 01:45:07,970
Зеррин беше омъжена.
1567
01:45:07,970 --> 01:45:10,410
Нима така може? Какво значение има,
братко?
1568
01:45:10,580 --> 01:45:13,800
Какво значение има? Как можахте да
не ми кажете такова нещо?
1569
01:45:14,430 --> 01:45:18,470
Детето в корема на Зеррин е мое,
ще стана баща, а вие не ми казвате!
1570
01:45:18,500 --> 01:45:21,310
Зеррин не искаше, заради
безопасността на детето.
1571
01:45:21,310 --> 01:45:22,250
Тя спря.
1572
01:45:22,250 --> 01:45:24,880
-Джихан много искаше да каже, аз също
го спрях. -Снахо, виж.
1573
01:45:24,930 --> 01:45:26,890
-Заради безопасността… -Минутка,
минутка.
1574
01:45:26,900 --> 01:45:29,840
Дойдох при теб в кабинета,
гледах те в очите.
1575
01:45:29,860 --> 01:45:31,890
Как можеш да не ми кажеш такова
нещо?
1576
01:45:31,890 --> 01:45:32,700
Заради детето.
1577
01:45:32,700 --> 01:45:33,940
Не може!
1578
01:45:34,050 --> 01:45:39,410
Плаках до теб, когато ослепях.
Паднах в тази яма, ослепях, ***.
1579
01:45:39,450 --> 01:45:41,990
Ослепях, как можа да не ми кажеш
това, братко?
1580
01:45:41,990 --> 01:45:45,430
Кая, синко, трябваше да защитя и
теб, и това момиче.
1581
01:45:45,430 --> 01:45:46,850
Ето така ли ще защитаваш?
1582
01:45:46,850 --> 01:45:47,960
Така не се защитава.
1583
01:45:47,960 --> 01:45:49,120
Виж, така не става.
1584
01:45:49,120 --> 01:45:51,570
Ще стана баща, как можеш да не ми
кажеш такова нещо?
1585
01:45:51,570 --> 01:45:54,000
-От теб ли ще се уча как да защитавам
по-добре? -Ето така ли ще
защитаваш? Не става.
1586
01:45:54,000 --> 01:45:54,930
Погледни ме, успокой се.
1587
01:45:54,930 --> 01:45:56,030
-Не става, не става. -Кая.
1588
01:45:56,060 --> 01:45:57,410
Това дете ще расте с Демир?
1589
01:45:57,410 --> 01:45:59,000
-Успокой се. -Повече не мога да чакам.
1590
01:45:59,120 --> 01:46:01,050
Повече не мога да чакам, ще отида
и ще взема Зеррин.
1591
01:46:01,080 --> 01:46:03,060
-Сега... -Каквото и да стане, ще отида
и ще взема Зеррин.
1592
01:46:03,080 --> 01:46:04,600
Сега ли разбра защо не ти казах?
1593
01:46:04,600 --> 01:46:05,180
А какво да правя?
1594
01:46:05,260 --> 01:46:07,720
-Кая, действаш необмислено. -Какво да
правя, тук ли да чакам?
1595
01:46:07,730 --> 01:46:08,110
Кая.
1596
01:46:08,110 --> 01:46:09,860
Нищо подобно, ще отида и ще взема
Зеррин.
1597
01:46:09,860 --> 01:46:10,400
Кая, спри.
1598
01:46:10,400 --> 01:46:11,360
Какво?
1599
01:46:12,160 --> 01:46:13,570
-Тя замина за Германия. -Коя?
1600
01:46:13,570 --> 01:46:14,700
Зеррин.
1601
01:46:26,870 --> 01:46:28,500
Каква Германия, по дяволите?
1602
01:46:28,860 --> 01:46:31,110
Тя лети за Франкфурт.
1603
01:46:31,340 --> 01:46:32,900
Тя си тръгна.
1604
01:46:34,370 --> 01:46:35,440
Ти...
1605
01:46:37,230 --> 01:46:39,140
Какво говориш?
1606
01:46:39,140 --> 01:46:41,500
За какво говориш?
1607
01:46:41,500 --> 01:46:44,400
Какво говориш изобщо?
1608
01:46:44,400 --> 01:46:49,640
Ти изпрати Зерин в Германия, когато тя носи моето дете?
1609
01:46:49,640 --> 01:46:50,330
Кая, успокой се.
1610
01:46:50,330 --> 01:46:54,420
Как можа да позволиш на Зерин да замине за Германия с моето дете?
1611
01:46:54,420 --> 01:46:56,840
Какво ще прави Зерин там?
1612
01:46:57,010 --> 01:46:59,880
Какво ще прави Зерин...Какво ще прави Зерин сама в Германия?
1613
01:46:59,900 --> 01:47:03,610
Тя умоляваше брат ти, умоляваше го да я изпрати заради безопасността на детето, казвам ти!
1614
01:47:03,820 --> 01:47:05,790
Каква безопасност, каква? Как ще стане това?
1615
01:47:05,840 --> 01:47:07,490
Слушай, слушай.
1616
01:47:07,590 --> 01:47:10,240
Брат ми и Шахин намериха много безопасно място за нея.
1617
01:47:10,250 --> 01:47:13,610
Какво безопасно място? Нейната безопасност...Нейната безопасност е до мен.
1618
01:47:13,620 --> 01:47:15,330
-Слушай, до мен, Наре.
-Кая, това нямаше да промени нищо!
1619
01:47:15,350 --> 01:47:16,720
Не ме ядосвай.
1620
01:47:16,720 --> 01:47:18,860
Не ме ядосвай, какво ще прави Зерин там?
1621
01:47:19,310 --> 01:47:20,380
Ще полудея.
1622
01:47:20,380 --> 01:47:20,870
Не!
1623
01:47:21,000 --> 01:47:22,110
Шахин.
1624
01:47:22,110 --> 01:47:22,980
Ела тук, ела.
1625
01:47:23,030 --> 01:47:24,920
-Зерин...
-Ела тук, сине, ела, стой до мен.
1626
01:47:25,040 --> 01:47:26,470
Не, не.
1627
01:47:26,720 --> 01:47:27,610
Шахин.
1628
01:47:27,610 --> 01:47:29,170
Какво направихте, качихте ли я на самолета, сине?
1629
01:47:29,270 --> 01:47:30,600
Качихме я, качихме я.
1630
01:47:30,600 --> 01:47:32,250
Самолетът излетя, няма проблем.
1631
01:47:32,250 --> 01:47:34,230
Добре, пратихте ли съобщение на Демир?
1632
01:47:34,990 --> 01:47:35,970
Да, да.
1633
01:47:35,970 --> 01:47:38,260
Нашият човек му съобщи.
1634
01:47:41,760 --> 01:47:45,710
Демир, благодаря му, успя в последния момент и придружи Зерин до Франкфурт.
1635
01:47:45,890 --> 01:47:46,450
Отлично.
1636
01:47:46,890 --> 01:47:49,200
Отлично, сега да ходи да я търси сам в Германия.
1637
01:47:49,210 --> 01:47:50,960
Как можеш да говориш толкова спокойно?
1638
01:47:50,980 --> 01:47:54,240
Успокой се, кълна се, ще те ударя. Сине, мълчи, мълчи, мълчи.
1639
01:47:54,240 --> 01:47:56,110
Какво говор...Какво говори той?
1640
01:47:58,640 --> 01:48:02,640
Чий е този дом? Чий? Защо ме доведе тук?
1641
01:48:03,470 --> 01:48:04,870
Защо е дошъл?
1642
01:48:04,920 --> 01:48:07,870
Защо е дошъл този човек? Какво става?
1643
01:48:19,260 --> 01:48:20,400
Зерин?
1644
01:48:24,990 --> 01:48:26,840
Моето черно агънце!
1645
01:48:27,140 --> 01:48:28,350
Дете мое!
1646
01:48:28,500 --> 01:48:31,610
Какво направи, къде беше?
1647
01:48:31,640 --> 01:48:33,520
Моя скъпа.
1648
01:48:33,580 --> 01:48:36,120
-Моя скъпа.
-Добре съм, добре съм. Добре.
1649
01:48:39,220 --> 01:48:42,240
А, чувам гласа на Зерин. Значи, Старецът е заминал и я е взел от самолета, нали?
1650
01:48:42,260 --> 01:48:43,410
Зерин?
1651
01:48:43,410 --> 01:48:44,450
Зеррин там ли е?
1652
01:48:44,450 --> 01:48:45,640
Една минута.
1653
01:48:45,800 --> 01:48:46,210
Почакай.
1654
01:48:46,210 --> 01:48:47,490
Взех я, взех я.
1655
01:48:47,490 --> 01:48:50,840
Сега я доведохме в къщата, която
сме подготвили, няма проблем.
1656
01:48:50,840 --> 01:48:53,080
Гледат ме с учудване.
1657
01:48:53,100 --> 01:48:54,870
Добре, давай, затваряй телефона,
затваряй.
1658
01:48:54,960 --> 01:48:56,600
Зеррин там ли е?
1659
01:48:56,600 --> 01:48:58,010
Зеррин не се ли качи на самолета?
1660
01:48:58,010 --> 01:48:58,900
А, Зеррин не е отлетяла ли?
1661
01:48:58,930 --> 01:48:59,540
Сега виж.
1662
01:48:59,560 --> 01:49:00,360
Какво става?
1663
01:49:00,360 --> 01:49:01,240
Да.
1664
01:49:01,280 --> 01:49:03,750
Сега е на безопасно място, няма
проблеми, добре ли е?
1665
01:49:03,750 --> 01:49:04,760
Тя тук ли е? В Мидят?
1666
01:49:04,790 --> 01:49:05,670
Да, тук е.
1667
01:49:07,000 --> 01:49:08,330
Сине мой, не можех да ти кажа.
1668
01:49:08,330 --> 01:49:10,480
Ако ти бях казал, щеше да развалиш
годежа тогава.
1669
01:49:10,480 --> 01:49:12,500
Намерението ми е да го направя, виж.
1670
01:49:12,500 --> 01:49:15,710
Виж колко хубаво, момичето си тръгна
от сватбата.
1671
01:49:15,750 --> 01:49:18,060
Г-н Салих вече няма нищо общо с нас.
1672
01:49:18,090 --> 01:49:20,470
А Демир сега да отиде в Германия и
да я търси сам.
1673
01:49:20,520 --> 01:49:22,130
-Ти го направи.
- Веднага го направих.
1674
01:49:22,190 --> 01:49:25,010
-Дай ръка да целуна.
-Махни се, махни се, сега наистина
ще те ударя!
1675
01:49:25,030 --> 01:49:27,990
А на мен защо не ми каза? Държа се
предпазливо и спрямо мен ли?
1676
01:49:28,020 --> 01:49:31,510
Не исках да ви давам надежда, ако
нещо се обърка.
1677
01:49:34,550 --> 01:49:36,620
Аз ще ставам баща.
1678
01:49:40,530 --> 01:49:41,910
Хайде, да вземем Зеррин.
1679
01:49:41,910 --> 01:49:44,780
-Кая, в името на Бога!
-Хайде, да видим Зеррин.
1680
01:49:44,810 --> 01:49:46,580
-Сине, търпение, търпение.
-Какво ще правим?
1681
01:49:46,610 --> 01:49:52,380
Утре ще отидем при нея, ще кажа, че
отидем в компанията. Ще взема всички
ви, ще отидем при Зеррин, добре ли е?
1682
01:49:55,020 --> 01:49:56,580
Аз ще ставам баща.
1683
01:49:57,130 --> 01:49:59,610
-Аз ще ставам баща, баща, баща!
-Не крещи, сине!
1684
01:49:59,650 --> 01:50:04,810
-Не крещи!
-Ще чуят, казвам, успокой се,
успокой се, ще чуят, казвам.
1685
01:50:04,940 --> 01:50:08,300
Как това дете изобщо чакаше в корема
на майка си?
1686
01:50:10,190 --> 01:50:11,960
Аз ще ставам баща.
1687
01:50:13,160 --> 01:50:14,180
Баща.
1688
01:50:17,020 --> 01:50:17,910
Какво става?
1689
01:50:17,960 --> 01:50:20,600
Мамо, не разбрах, качих се на
самолета, дойде служител, каза:
1690
01:50:20,610 --> 01:50:24,730
"Извънредна ситуация". Преди да
успея да кажа каквото и да било, брат
Музафер ме взе и ме доведе тук.
1691
01:50:24,730 --> 01:50:26,180
Аз съм просто техен слуга.
1692
01:50:26,380 --> 01:50:29,080
Шахин и Джихан ми казаха да го
направя, аз го и направих.
1693
01:50:29,830 --> 01:50:31,080
Хайде, да се прибираме.
1694
01:50:31,080 --> 01:50:32,900
Благодаря, Бог да ви възнагради.
1695
01:50:32,930 --> 01:50:35,480
-Но защо не ми казваш?
-Мамо, хайде.
1696
01:50:35,520 --> 01:50:37,560
Аз там умрях, умрях!
1697
01:50:37,680 --> 01:50:41,820
Прости, мамо, но така трябваше да
бъде, за да повярват баща и Демир.
1698
01:50:41,950 --> 01:50:43,100
Какво е това място?
1699
01:50:43,220 --> 01:50:45,240
Забрави сега, хайде.
1700
01:50:47,840 --> 01:50:48,500
Хайде, мамо.
1701
01:50:48,580 --> 01:50:51,340
- Чия е тази къща?
- Мамо, не започвай, да тръгваме.
1702
01:51:03,200 --> 01:51:08,940
Божие чудо, в деня, в който се провали
сватбата ти, Зеррин избяга в Германия.
1703
01:51:12,060 --> 01:51:13,150
Наистина?
1704
01:51:13,340 --> 01:51:15,660
А, тоест, вие не знаехте, значи, не
сте били в течение.
1705
01:51:15,660 --> 01:51:17,910
Не, знаех, аз я изпратих там.
1706
01:51:18,600 --> 01:51:21,370
Мислех, че ще се зарадваш, но ти не се
зарадва.
1707
01:51:21,820 --> 01:51:25,130
Ти се подиграваш с мен, сине мой,
забавляваш се с мен.
1708
01:51:25,800 --> 01:51:27,560
Забавлявай се.
1709
01:51:28,570 --> 01:51:31,970
Зарадвах се, как да не се зарадвам,
много се зарадвах.
1710
01:51:31,970 --> 01:51:35,980
Щях да раздам милостиня, но се
отказах, мислейки, че той ще тръгне след нея.
1711
01:51:36,160 --> 01:51:37,710
Ти все пак раздавай своята милостиня,
мамо.
1712
01:51:37,710 --> 01:51:41,050
Това е благо дело, заради доволството на
Господа, това дете няма да избяга, не се тревожи.
1713
01:51:41,130 --> 01:51:42,970
Не, честно казано, не мога да замина.
1714
01:51:43,000 --> 01:51:45,200
Нямам виза, не ми дават назначение.
1715
01:52:01,000 --> 01:52:02,350
Ела тук, синко, седни.
1716
01:52:02,540 --> 01:52:04,040
Добре дошъл, г-н Боран.
1717
01:52:04,040 --> 01:52:05,230
Добър вечер.
1718
01:52:05,320 --> 01:52:06,960
Умю, налей супа.
1719
01:52:07,540 --> 01:52:09,670
Приготвих супа тархана, ти обичаш.
1720
01:52:13,360 --> 01:52:14,690
Защо Дениз го няма?
1721
01:52:14,690 --> 01:52:17,370
Той е долу, при Кадир, яде в кухнята.
1722
01:52:17,460 --> 01:52:21,730
Какво става, Алия? Ти вече криеш сина
ми в кухнята, за да го държиш далеч от мен?
1723
01:52:23,070 --> 01:52:26,050
Какво говориш, Боран, какво общо има това?
1724
01:52:26,900 --> 01:52:29,050
Умю, дъще, доведи детето, хайде.
1725
01:52:29,070 --> 01:52:32,700
Не, детето само поиска да яде там, защо
да го довеждам сега?
1726
01:52:32,720 --> 01:52:36,310
Ако бащата е тук, то и моят син ще бъде
с мен, аз ще ям със сина си, това е.
1727
01:52:36,310 --> 01:52:37,880
Боран, няма никакъв умисъл.
1728
01:52:37,970 --> 01:52:43,180
Пакизе, Кадир, старецът, веднъж седмично
вземат Джихан при себе си, правят ден на макарони.
1729
01:52:43,180 --> 01:52:46,640
Не знам, готвят, забавляват се,
разговарят, ядат.
1730
01:52:46,640 --> 01:52:48,860
Какво ще стане сега, ако насила
доведеш това дете тук?
1731
01:52:48,860 --> 01:52:51,120
Защо да разваляме настроението на детето?
1732
01:52:51,470 --> 01:52:54,000
Е, ако толкова искаш, иди долу при тях,
хапвай с тях.
1733
01:52:54,160 --> 01:52:56,350
Няма да ям със слугите в кухнята.
1734
01:52:59,930 --> 01:53:01,890
Какво правиш?
1735
01:53:02,830 --> 01:53:04,790
Те не са слуги, те са работници.
1736
01:53:04,850 --> 01:53:06,510
Работници в нашия дом.
1737
01:53:06,590 --> 01:53:10,580
Боран, не че ядем с тях на една маса...
1738
01:53:10,640 --> 01:53:12,740
Аз споделям с тях живота си.
1739
01:53:15,230 --> 01:53:16,990
Доверявам им живота си.
1740
01:53:18,100 --> 01:53:19,130
Храната не е нищо.
1741
01:53:26,150 --> 01:53:27,370
Добър вечер.
1742
01:53:27,370 --> 01:53:29,680
Добър вечер, Музафер.
1743
01:53:32,700 --> 01:53:34,120
Приятен апетит.
1744
01:53:36,580 --> 01:53:38,440
Мой Джихан, кметът се обади.
1745
01:53:38,490 --> 01:53:39,350
Какво казва?
1746
01:53:39,370 --> 01:53:41,330
По повод утрешния празник по случай обрязването.
1747
01:53:41,750 --> 01:53:44,910
Казаха, че няма да започнат, докато ти и
снаха ти Алия не дойдете.
1748
01:53:45,640 --> 01:53:47,600
Кога казват да започват?
1749
01:53:48,860 --> 01:53:49,870
На обяд.
1750
01:53:50,000 --> 01:53:51,000
Добре, на обяд.
1751
01:53:51,280 --> 01:53:52,200
Удобно е на обяд.
1752
01:53:52,200 --> 01:53:54,320
Алия няма да ходи никъде.
1753
01:54:00,870 --> 01:54:02,130
Не разбрах.
1754
01:54:03,630 --> 01:54:05,210
Ти няма да ходиш.
1755
01:54:07,080 --> 01:54:09,300
Какво говориш, Боран?
1756
01:54:10,580 --> 01:54:11,830
Боран, ако позволиш…
1757
01:54:11,830 --> 01:54:14,420
Джихан, спри да се държиш така, сякаш тя ти е жена.
1758
01:54:15,080 --> 01:54:17,470
Казах, няма да ходиш никъде. Няма да ходиш.
1759
01:54:17,470 --> 01:54:18,330
Погледни ме, Боран...
1760
01:54:18,380 --> 01:54:19,510
Стари.
1761
01:54:19,910 --> 01:54:21,160
Слушам, мой Джихан.
1762
01:54:24,130 --> 01:54:26,000
Сега ме слушай внимателно.
1763
01:54:27,870 --> 01:54:32,090
Виж, Алия чакаше до леглото на тези деца, когато бяха болни.
1764
01:54:32,230 --> 01:54:35,020
Чакаше ги до сутринта, за да оздравеят.
1765
01:54:35,020 --> 01:54:37,750
Не стига, че се измъчи, а ги закара в болницата.
1766
01:54:37,750 --> 01:54:40,540
Записа ги в училище. Помогна.
1767
01:54:40,540 --> 01:54:43,620
Купи им дрехи.
1768
01:54:43,620 --> 01:54:49,540
Тя винаги беше с тях, не им отказваше помощ.
1769
01:54:52,290 --> 01:54:56,690
Сега, ако тези деца чакат Алия, то събеседникът е там.
1770
01:54:56,900 --> 01:55:03,260
Отговор ще получиш от Алия, попитай Алия, Алия ще даде отговор. Не слушай никого тук.
1771
01:55:20,820 --> 01:55:23,530
Разбира се, ще отида, брате, разбира се, че ще отида.
1772
01:55:23,540 --> 01:55:24,830
Разбира се.
1773
01:55:35,470 --> 01:55:36,870
Лека нощ.
1774
01:55:36,870 --> 01:55:38,350
Лека нощ.
1775
01:55:47,040 --> 01:55:48,620
Приятен апетит.
1776
01:55:52,710 --> 01:55:55,700
Мамо, приятен апетит, Кая, приятен апетит.
1777
01:55:55,750 --> 01:55:57,150
Умю, здраве на ръцете ти.
1778
01:55:57,670 --> 01:55:59,280
Приятен апетит.
1779
01:56:03,960 --> 01:56:05,240
Приятен апетит.
1780
01:56:23,210 --> 01:56:28,170
Умю, дъще, събери това, което се разсипа.
1781
01:56:33,380 --> 01:56:36,620
Събери разпиляното, ако можеш.
1782
01:56:38,760 --> 01:56:42,410
Ако можеш, събери разпиляното.
1783
01:56:51,060 --> 01:56:52,420
Нахрани ли се добре?
1784
01:56:52,490 --> 01:56:53,300
Нахраних се.
1785
01:56:53,910 --> 01:56:57,640
Познайте кой спечели състезанието по макарони?
1786
01:56:57,670 --> 01:57:00,580
-Интересно кой спечели?
- Кой спечели?
1787
01:57:00,670 --> 01:57:01,400
Кой?
1788
01:57:01,400 --> 01:57:02,840
Ето, ние питаме, кой спечели?
1789
01:57:02,840 --> 01:57:04,450
Ето, аз питам, кой?
1790
01:57:04,450 --> 01:57:04,900
Кой?
1791
01:57:04,900 --> 01:57:06,330
Ние питаме, кой спечели?
1792
01:57:06,330 --> 01:57:07,580
Кой? Аз питам.
1793
01:57:07,650 --> 01:57:08,790
Ами кой спечели?
1794
01:57:08,790 --> 01:57:11,650
Ами кой спечели, кой, кой?
1795
01:57:11,650 --> 01:57:13,430
Добре, хайде да кажем.
1796
01:57:13,880 --> 01:57:15,790
Раз, два, три.
1797
01:57:15,790 --> 01:57:16,790
-Кадир.
-Кадир.
1798
01:57:16,900 --> 01:57:20,000
Правилно, защото е голям. Попитах.
1799
01:57:20,190 --> 01:57:22,610
Добре, затова и познахме. Хайде.
1800
01:57:22,820 --> 01:57:24,680
Да си лягаме ли вече?
1801
01:57:25,290 --> 01:57:27,360
- Пакизе, благодаря, лека нощ.
- Лека нощ.
1802
01:57:27,440 --> 01:57:29,680
Утре сутринта с Кая ще отидем
там, нали знаеш?
1803
01:57:29,990 --> 01:57:33,100
Когато се върна, ще бъдеш ли
готова за празника?
1804
01:57:33,220 --> 01:57:36,210
- Ще бъда, ще бъда, все пак утре
няма да ходя в болницата.
- Добре.
1805
01:57:36,620 --> 01:57:38,250
Хайде, какво казваме на татко?
1806
01:57:38,320 --> 01:57:40,410
Лека нощ, татко.
1807
01:57:40,590 --> 01:57:41,900
Лека нощ.
1808
01:57:43,090 --> 01:57:44,720
Влез.
1809
01:57:55,620 --> 01:57:57,290
Лека нощ.
1810
01:57:59,490 --> 01:58:01,150
Лягай си.
1811
01:58:03,960 --> 01:58:05,450
Лягай си.
1812
01:58:32,980 --> 01:58:34,270
Това е тук, нали, братко?
1813
01:58:34,270 --> 01:58:35,580
Да.
1814
01:58:41,190 --> 01:58:42,860
Тя е вътре, нали?
1815
01:58:44,370 --> 01:58:44,920
Здравей.
1816
01:58:44,980 --> 01:58:45,750
Здравей, снахо.
1817
01:58:45,760 --> 01:58:46,700
Добре дошла.
1818
01:58:46,700 --> 01:58:48,080
Благодаря.
1819
01:58:48,080 --> 01:58:51,830
Аз се чудя дали не беше по-добре
дъщеря ми да замине?
1820
01:58:52,590 --> 01:58:54,960
Снахо, моля те, не говори така.
1821
01:58:54,960 --> 01:58:56,040
Зеррин вътре ли е?
1822
01:58:56,040 --> 01:58:57,420
Да.
1823
01:58:58,180 --> 01:58:59,620
Ще погледна.
1824
01:59:00,410 --> 01:59:02,780
Не се приближавай на метър.
1825
01:59:02,780 --> 01:59:04,590
- Чу ли?
- Добре. Добре, снахо.
1826
01:59:04,750 --> 01:59:06,310
Един метър, обещавам.
1827
01:59:07,050 --> 01:59:08,340
Ще измеря.
1828
01:59:08,610 --> 01:59:10,160
Този метър е в джоба ми.
1829
01:59:10,310 --> 01:59:13,980
Хайде, мамо, ще мериш, ще теглиш,
момчето вече се измъчи.
1830
01:59:14,110 --> 01:59:16,900
Влизай, синко, докато мама не
се е отказала, хайде.
1831
01:59:19,650 --> 01:59:21,180
Зеррин?
1832
01:59:23,180 --> 01:59:24,510
Зеррин?
1833
01:59:34,670 --> 01:59:35,460
Зеррин?
1834
01:59:49,670 --> 01:59:51,410
Твоята сватба с Ипек...
1835
01:59:52,360 --> 01:59:53,520
Не се състоя.
1836
01:59:55,740 --> 02:00:03,290
Защото тя разбра истината,
която само аз трябваше да знам,
преди мен.
1837
02:00:11,530 --> 02:00:14,010
Защо аз разбрах последен, Зеррин?
1838
02:00:14,550 --> 02:00:18,900
Много исках. Но не можех, не
успях.
1839
02:00:20,160 --> 02:00:23,010
Трябваше да те защитя, Кая.
1840
02:00:26,360 --> 02:00:29,080
Трябваше да защитя и нашето дете.
1841
02:00:36,890 --> 02:00:38,190
Нашето дете.
1842
02:00:49,260 --> 02:00:50,580
Да.
1843
02:01:23,190 --> 02:01:25,550
Кая, какво казах, скъпи?
1844
02:01:32,810 --> 02:01:34,250
Не се приближавай.
1845
02:01:42,500 --> 02:01:44,440
Снахо, много я обичам.
1846
02:01:52,130 --> 02:01:53,870
Тя носи моето дете.
1847
02:01:59,480 --> 02:02:01,070
Ти извърши глупост.
1848
02:02:03,010 --> 02:02:07,600
Сега, като стоиш така, твоята
глупост няма да се изчисти.
1849
02:02:07,600 --> 02:02:12,260
Ти си мислиш, че щом детето,
което е в корема ѝ е твое, веднага
ще получиш момичето.
1850
02:02:12,260 --> 02:02:13,510
Нищо подобно.
1851
02:02:13,510 --> 02:02:15,120
Кълна се, в шок съм.
1852
02:02:16,010 --> 02:02:18,700
Още не съм преработила това, което
сама направих.
1853
02:02:19,390 --> 02:02:21,280
И дъщеря ми все още е омъжена.
1854
02:02:28,450 --> 02:02:29,280
Кая.
1855
02:02:29,530 --> 02:02:30,510
Кая, ела, синко.
1856
02:02:30,510 --> 02:02:31,790
Ела тук.
1857
02:02:33,060 --> 02:02:37,200
Кая, ела тук, виж, честна дума,
снахата сега ще извади метъра
и ще ни покаже на всички, давай.
1858
02:02:37,420 --> 02:02:38,620
Давай.
1859
02:02:40,160 --> 02:02:43,900
Вижте, вие двамата ще правите
това, което снахата каже, от този
момент нататък.
1860
02:02:43,940 --> 02:02:46,560
Снахо, каквото кажеш, това ще е,
добре ли?
1861
02:02:46,560 --> 02:02:47,700
Чу ли?
1862
02:02:48,320 --> 02:02:49,930
Чух, брат.
1863
02:02:50,500 --> 02:02:52,360
Ще чакате, ще търпите.
1864
02:02:52,360 --> 02:02:54,800
Знам, ще е трудно да търпите, да
чакате.
1865
02:02:54,800 --> 02:02:58,510
Ние междувременно ще говорим как
да бъде, как да направим, да,
снахо?
1866
02:02:58,870 --> 02:03:01,410
Но това момиче първо трябва да се
разведе.
1867
02:03:02,240 --> 02:03:02,890
Да.
1868
02:03:03,900 --> 02:03:06,650
Добре, Зерин ще остане тук до
развода ли?
1869
02:03:06,650 --> 02:03:08,620
Тя ще остане тук, но, снахо, виж…
1870
02:03:08,620 --> 02:03:13,710
Вие постоянно ще идвате, ще си
отивате. Никой не трябва да ви
преследва, бъдете внимателни,
добре? Не създавайте проблеми.
1871
02:03:13,710 --> 02:03:16,280
Чу ли, синко? Чу ли?
1872
02:03:16,320 --> 02:03:18,120
Какво се зъбиш, синко? Чу ли?
1873
02:03:18,180 --> 02:03:18,840
Да, чух, брат.
1874
02:03:18,840 --> 02:03:19,350
Чу ли?
1875
02:03:19,350 --> 02:03:19,700
Чух.
1876
02:03:19,700 --> 02:03:20,300
Чу ли?
1877
02:03:20,300 --> 02:03:21,000
Чух.
1878
02:03:21,000 --> 02:03:22,550
Давай.
1879
02:03:22,610 --> 02:03:23,190
Давай.
1880
02:03:23,190 --> 02:03:25,210
Аз и Наре също ще дойдем на
церемонията по обрязването.
1881
02:03:25,260 --> 02:03:28,650
Добре, аз ще доведа мама и Аля, а
Кая да пътува с вас.
1882
02:03:28,650 --> 02:03:32,560
Зерин, погрижи се за себе си и за
нашето дете, добре ли?
1883
02:03:32,650 --> 02:03:33,880
Добре.
1884
02:03:34,260 --> 02:03:36,450
Тя ще се погрижи, ще се погрижи,
давай, давай.
1885
02:03:37,680 --> 02:03:40,650
И ти не се задържай близо до нея,
за да не заподозре баща ти,
добре?
1886
02:03:41,010 --> 02:03:43,160
-Не се притеснявай, синко.
-Хайде, ще се чуем.
1887
02:03:43,490 --> 02:03:45,160
Ако нещо потрябва, обади ми се.
1888
02:03:45,200 --> 02:03:46,890
-Не звъни, не звъни.
-Хайде, глупак.
1889
02:03:46,920 --> 02:03:48,220
Иди, давай, иди.
1890
02:03:59,520 --> 02:04:01,950
Къде сте, синковци, вече два часа?
1891
02:04:05,900 --> 02:04:07,940
Незабавно организирайте билети до
Франкфурт.
1892
02:04:08,490 --> 02:04:12,430
Незабавно организирайте билети до
Франкфурт. Трябва да се отиде в
консулството.
1893
02:04:12,780 --> 02:04:21,110
Паспорт на името на Зерин Байбарс,
влизания-излизания, цялата
информация – всичко трябва да ми
бъде представено. Там ще се
разделите по турските квартали.
1894
02:04:21,110 --> 02:04:25,200
Джамия, пазар, кафене – за всичко
питайте поотделно.
1895
02:04:25,360 --> 02:04:29,610
Един звук, едно изображение, една
въздишка. Ще намерите Зерин
Байбарс.
1896
02:04:29,610 --> 02:04:33,300
Няма да се върнете, докато не
намерите Зерин Байбарс, синковци.
Разбрахте ли?
1897
02:04:33,390 --> 02:04:34,750
Хайде по-бързо.
1898
02:04:34,920 --> 02:04:36,690
Марш! Марш!
1899
02:04:38,130 --> 02:04:39,950
Момчета, какво стоите, синковци?
1900
02:04:40,160 --> 02:04:41,510
Вие тръгвайте към летището.
1901
02:04:41,600 --> 02:04:45,680
Записи от камери, влизания и
излизания, донесете ми документи,
донесете ми информация, синчета, бързо.
1902
02:04:45,700 --> 02:04:47,570
-Както кажете.
-Хайде по-бързо.
1903
02:05:17,950 --> 02:05:19,240
Готова съм, готова съм.
1904
02:05:21,530 --> 02:05:23,470
Сега ще сляза при Дениз.
1905
02:05:25,500 --> 02:05:27,410
Добре, ще чакам.
1906
02:05:27,740 --> 02:05:28,640
Добре.
1907
02:05:41,830 --> 02:05:44,560
Толкова ли се подготви за
церемонията по обрязване или за Джихан?
1908
02:05:44,990 --> 02:05:47,540
-Какво говориш?
-Няма да отидеш.
1909
02:05:48,120 --> 02:05:49,620
-Махни се от пътя ми.
-Казах ти, няма да отидеш!
1910
02:05:49,630 --> 02:05:51,550
Няма да се появиш с него на площада.
1911
02:05:51,610 --> 02:05:54,800
-Дръпни се! Боже мой! Пусни ме!
-Казах ти, няма да отидеш там!
Няма да отидеш!
1912
02:05:54,820 --> 02:05:58,640
-Пусни ме, какво те интересува?
Пусни. Какво те...
- Казах ти, няма да отидеш, не позволявам.
1913
02:06:18,100 --> 02:06:19,170
-Дай това колие!
-Пусни!
1914
02:06:19,170 --> 02:06:20,900
-Казах ти, дай това колие!
-Боли ме.
1915
02:06:20,910 --> 02:06:23,270
Ще изтриеш Джихан от сърцето си,
Аля! Дай това колие!
1916
02:06:23,270 --> 02:06:24,430
-Няма да го дам!
-Дай това колие, Аля!
1917
02:06:24,450 --> 02:06:25,740
-Няма да го дам! Пусни!
-Казах ти, дай това колие!
1918
02:06:25,750 --> 02:06:27,540
-Ще ме пуснеш ли?
-Казах ти, дай!
1919
02:06:52,140 --> 02:06:53,130
Джихан?
1920
02:06:53,250 --> 02:06:54,440
Боран?
1921
02:06:55,060 --> 02:06:57,160
Джихан, какво правите?
1922
02:06:57,450 --> 02:07:01,570
Вие, двамата братя, ще се биете
един с друг? Синко, какво правите?
1923
02:07:01,610 --> 02:07:04,390
Хайде, ставай, ставай бавно.
1924
02:07:04,560 --> 02:07:07,420
Ставай, хайде, ставай, ставай бавно.
1925
02:07:07,420 --> 02:07:08,280
Добре ли си?
1926
02:07:08,350 --> 02:07:12,640
Бавно, хайде, върви бавно, бавно ставай.
1927
02:07:14,670 --> 02:07:16,340
Мамо, ще закъснеем, хайде.
1928
02:07:19,470 --> 02:07:21,720
Добре, вие слизайте.
1929
02:07:22,390 --> 02:07:24,330
Боран, синко, какво правиш?
1930
02:07:25,720 --> 02:07:27,470
Вургун, погрижи се за него.
1931
02:07:28,670 --> 02:07:31,100
Боран, добре ли си, мой лъв, какво
правиш?
1932
02:07:37,300 --> 02:07:39,110
Не се намесвай, Вургун.
1933
02:07:51,580 --> 02:07:52,230
Боран!
1934
02:07:52,480 --> 02:07:53,720
Не смей!
1935
02:07:57,470 --> 02:07:58,230
Не идвай!
1936
02:07:58,490 --> 02:07:59,530
Боран, изслушай!
1937
02:09:05,010 --> 02:09:07,250
Добре дошли.
1938
02:09:10,120 --> 02:09:12,120
Хайде, хайде.
1939
02:09:14,120 --> 02:09:16,400
Дай и това.
1940
02:09:16,400 --> 02:09:18,710
Ето, дръж.
1941
02:09:21,250 --> 02:09:25,480
Ела тук, ти също вземи.
1942
02:09:44,770 --> 02:09:47,720
Взе ли това? Вземи и това.
1943
02:11:03,990 --> 02:11:10,490
-Време е за халай.
-Да, дойде, нека танцуваме халай.
1944
02:11:10,540 --> 02:11:13,130
-Хайде, хайде, хайде!
-Шахин.
1945
02:11:13,150 --> 02:11:15,320
-Може би да не танцуваме?
-Хайде. Моля те.
1946
02:11:16,300 --> 02:11:19,730
-Хайде, хайде.
-Хайде, ставай, вземи и тях.
1947
02:11:38,990 --> 02:11:42,080
Г-н Джихан, и вие ще потанцувате
с нас, моля.
1948
02:11:42,230 --> 02:11:46,290
Джихан ага, г-жо Аля, не натъжавайте
децата, и вие ще потанцувате.
1949
02:11:46,310 --> 02:11:48,150
Вие танцувайте, ние ще гледаме.
1950
02:11:48,150 --> 02:11:50,710
Но ние искаме да танцуваме с вас.
1951
02:11:52,220 --> 02:11:54,360
Няма да разстройваме децата, аха, давай.
1952
02:11:54,420 --> 02:11:57,200
Ура!
1953
02:13:55,610 --> 02:13:56,490
Боран!
1954
02:14:00,400 --> 02:14:01,350
Какво правиш?
1955
02:14:01,390 --> 02:14:04,000
Не можеш да танцуваш с Джихан на този
площад!
1956
02:14:04,130 --> 02:14:06,770
-Боран.
-Мълчи, всички ни гледат, ще разберат.
1957
02:14:06,790 --> 02:14:08,690
Ти си моя жена, моя!
1958
02:14:08,710 --> 02:14:09,320
Г-н Боран?
1959
02:14:09,360 --> 02:14:12,760
Ти си жена на Боран Албора!