TranslateSubtitles.org

Брошенные-45-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,730 --> 00:00:11,900
Стреляй, ***!

2
00:00:18,580 --> 00:00:19,170
Айсел!

3
00:00:19,170 --> 00:00:20,020
Айсел!

4
00:00:20,020 --> 00:00:21,350
Азизе!

5
00:00:39,180 --> 00:00:41,040
Туфан, стига!

6
00:00:41,420 --> 00:00:44,170
Този въпрос е затворен. Аз и Девран се разбрахме.

7
00:00:44,190 --> 00:00:48,080
Ти се разбирай с когото искаш. Без Айсел няма да тръгна.

8
00:00:48,100 --> 00:00:51,180
Казах, затворен е, значи е затворен!

9
00:00:57,590 --> 00:00:59,070
Тръгвай! Хайде, върви отпред!

10
00:00:59,070 --> 00:01:00,900
Не ме изкарвай извън кожата! Не ме изкарвай!

11
00:01:00,900 --> 00:01:03,610
Виж ти, все още зяпа! Все още зяпа!

12
00:01:06,930 --> 00:01:08,700
Г-да, извинете.

13
00:01:08,700 --> 00:01:11,530
Синът ми е ранен. Не е на себе си.

14
00:01:11,530 --> 00:01:12,810
Не разбира какво говори.

15
00:01:12,810 --> 00:01:15,610
Но това повече няма да се повтори.

16
00:01:15,610 --> 00:01:16,860
Аз ще го наблюдавам.

17
00:01:16,860 --> 00:01:18,880
Прав си. Няма да се повтори.

18
00:01:19,350 --> 00:01:27,840
Защото ако пак си помисли да направи нещо на мен, няма да имаш син, за когото да се застъпваш.

19
00:01:35,070 --> 00:01:37,810
Наистина помислих, че ще ни убие.

20
00:01:37,920 --> 00:01:41,250
Не, няма топки за такова нещо, но ти май имаш.

21
00:01:41,520 --> 00:01:43,490
Ти луда ли си, момиче?

22
00:01:43,490 --> 00:01:45,260
Защо така се хвърляш под оръжието?

23
00:01:45,260 --> 00:01:46,960
Ти също се хвърли.

24
00:01:47,390 --> 00:01:49,040
Повече не може така да се прави.

25
00:01:51,430 --> 00:01:55,620
-Прав герой.
-Прави се на артист.

26
00:01:55,870 --> 00:01:58,660
Всичко свърши. Те повече няма да ни закачат, нали?

27
00:01:58,660 --> 00:02:02,020
Всичко свърши, сестро, свърши. Не се притеснявайте. От този момент никой нищо няма да ви направи.

28
00:02:02,020 --> 00:02:03,530
Бог да ви е на помощ.

29
00:02:03,530 --> 00:02:07,800
Хайде, хайде. Няма смисъл повече да стоим тук. Ще говорим вътре.

30
00:02:07,800 --> 00:02:09,380
Хайде.

31
00:02:09,680 --> 00:02:10,860
Благодаря.

32
00:02:13,210 --> 00:02:14,300
Девран.

33
00:02:16,390 --> 00:02:19,660
Откъде този Туфан разбра, че са тук?

34
00:02:20,380 --> 00:02:22,220
Това също ще го изясним.

35
00:02:22,330 --> 00:02:24,460
Всъщност, имам една догадка, но...

36
00:02:25,910 --> 00:02:27,730
***!

37
00:02:27,820 --> 00:02:29,450
Да те взема дяволът!

38
00:02:29,540 --> 00:02:32,540
Как може човек да има такъв късмет?

39
00:02:32,790 --> 00:02:34,700
Как се измъкна?

40
00:02:36,880 --> 00:02:40,730
Ако всичко е свършило, да се махаме, без да попадаме на никого.

41
00:02:40,730 --> 00:02:45,680
Защото ако Девран разбере, че зад действията на Туфан стоиш ти, тогава ще стане още по-зле.

42
00:02:45,680 --> 00:02:48,080
А може би така е по-добре, забрави.

43
00:02:48,090 --> 00:02:49,250
Какво говориш?

44
00:02:50,040 --> 00:02:50,980
Как така - по-добре?

45
00:02:50,980 --> 00:02:53,240
Ти какво, романтична стана ли? Какво ти става, Баде?

46
00:02:53,240 --> 00:02:58,240
За да свалим Девран в очите на г-на, по-добър шанс кога ще хванем?

47
00:02:58,250 --> 00:03:01,190
Той отново затвори въпроса, и този въпрос също затвори.

48
00:03:01,770 --> 00:03:04,570
Въпреки че за Туфан той май не е толкова затворен.

49
00:03:05,710 --> 00:03:09,740
Малък мотивационен разговор - и, според мен, всичко може да пламне наново.

50
00:03:12,100 --> 00:03:16,880
Ама че си дяволица.

51
00:03:17,320 --> 00:03:21,850
Всъщност, накрая имаме обиден
млад мъж, чиято чест е засегната.

52
00:03:21,850 --> 00:03:24,650
Аз няма да оставя моя скъп
Туфан сам.

53
00:03:26,120 --> 00:03:28,600
Баде, давай, намери ми този идиот.

54
00:03:28,600 --> 00:03:29,530
Ще се разберем.

55
00:03:30,870 --> 00:03:32,380
Давай.

56
00:03:52,990 --> 00:03:54,840
Не унивай, сине.

57
00:03:57,940 --> 00:04:00,470
И какво, че нямате пукнат грош?

58
00:04:00,930 --> 00:04:04,800
Както казват, когато две сърца са
заедно, и сламата става дворец.

59
00:04:04,800 --> 00:04:06,900
Вие сте заедно, какво повече искаш?

60
00:04:13,430 --> 00:04:16,000
Не си разваляй настроението,
всичко ще се оправи.

61
00:04:18,360 --> 00:04:20,440
Всичко ще се оправи.

62
00:04:44,990 --> 00:04:45,950
Зелиха.

63
00:04:50,310 --> 00:04:51,580
Зелиха.

64
00:04:52,720 --> 00:04:54,200
Зелиха, добре ли си?

65
00:04:54,200 --> 00:04:55,780
Зелиха, чуваш ли ме?

66
00:04:57,960 --> 00:04:58,700
Какво се случи?

67
00:04:58,700 --> 00:05:01,680
Много ме боли, много ме боли.

68
00:05:01,680 --> 00:05:02,760
Добре.

69
00:05:02,760 --> 00:05:05,000
Добре, всичко мина, аз съм тук, не
се страхувай.

70
00:05:06,960 --> 00:05:09,380
Ало, брат Синан, спешно ми поръчай
такси, добре?

71
00:05:09,380 --> 00:05:11,030
Аз съм в кафенето, спешно.

72
00:05:11,030 --> 00:05:11,590
Важно.

73
00:05:11,590 --> 00:05:13,070
Сега, брат.

74
00:05:13,700 --> 00:05:15,120
Добре, идва.

75
00:05:15,120 --> 00:05:17,320
Аз съм тук, ще отидем в болница,
добре?

76
00:05:31,240 --> 00:05:33,520
Не трябва да седиш така, изплашена.

77
00:05:33,520 --> 00:05:35,880
Тук никой няма да ти направи нищо
лошо.

78
00:05:41,290 --> 00:05:44,490
Да ви възнагради Господ, госпожо,
нека изпълни всичките ви желания.

79
00:05:44,490 --> 00:05:45,670
Да целуна ръката ви.

80
00:05:45,670 --> 00:05:47,850
-Не-не, какво говориш.
-Седни, моля.

81
00:05:48,790 --> 00:05:51,420
Все още не мога да разбера, не мога
да повярвам.

82
00:05:51,470 --> 00:05:54,270
Не ми идва на ум. Как този Туфан ни
остави на мира?

83
00:05:54,330 --> 00:05:58,150
Не беше лесно, сестро. Баща ми
изплати дълга на Хайдар заедно с
лихвите.

84
00:05:58,720 --> 00:06:02,790
Така че, извинявай. Всичко ваше
имущество премина към Хайдар.

85
00:06:04,050 --> 00:06:07,150
Всичко, разбира се, има цена.

86
00:06:08,550 --> 00:06:13,870
Имущество ще се натрупа отново.
Важното е, че сте заедно и живи,
нали?

87
00:06:14,040 --> 00:06:16,080
Повярвайте ми, изобщо не се
разстройвам, госпожо.

88
00:06:16,300 --> 00:06:18,700
То никога не би било мое, това
имущество.

89
00:06:23,910 --> 00:06:26,470
Ще ви помогнем, не се притеснявайте.

90
00:06:26,470 --> 00:06:29,520
А ти спри да се бъркаш във всичко.

91
00:06:29,520 --> 00:06:31,980
Направо героиня се намери на главата
ни.

92
00:06:31,980 --> 00:06:34,370
Целта ми не е да бъда героиня,
госпожо Первин.

93
00:06:34,370 --> 00:06:36,400
Искам да предотвратя вредата, която
може да бъде причинена на невинни
хора.

94
00:06:36,400 --> 00:06:40,830
Ну, хайде, заради Бога, не вдигайте
шум. Всичко вече се случи, мина,
всичко е наред.

95
00:06:40,830 --> 00:06:43,670
А този Туфан няма да ни остави на
мира.

96
00:06:43,930 --> 00:06:45,790
Той е луд, не е с всичкия си.

97
00:06:45,790 --> 00:06:47,550
Вече не можем да се върнем в родината.

98
00:06:47,550 --> 00:06:48,580
Какво ще правите?

99
00:06:48,630 --> 00:06:53,820
Ами, тук, в Истанбул, ще си търся
работа. Щом не ни е позволено там.

100
00:06:53,930 --> 00:06:57,300
Тогава известно време можете да
останете тук или в хотел.

101
00:06:57,300 --> 00:07:01,110
Добре. Нека бъдат тук и ще им дадем слугиня.

102
00:07:01,110 --> 00:07:02,630
Первин.

103
00:07:02,630 --> 00:07:05,110
Добре, останете тук, докато всичко не се успокои.

104
00:07:05,110 --> 00:07:08,890
Ако Туфан е луд, ако е нужно, ще го
вкараме в лудница.

105
00:07:09,160 --> 00:07:11,200
И вие ще бъдете пред очите ни.

106
00:07:11,200 --> 00:07:13,380
Елате, ще ви покажа стаята ви.

107
00:07:23,790 --> 00:07:28,300
Г-н Вахап, надявам се, не сте
разочарован, че другият ви син

108
00:07:28,400 --> 00:07:32,280
не успя да реши този въпрос? За мен е
важно въпросът да бъде решен, Девран.

109
00:07:32,300 --> 00:07:35,790
А не кой точно го е решил. -Сякаш само
ти се справи. -Моят Ферзан също помогна.

110
00:07:35,850 --> 00:07:38,280
-Все още казва "моят Ферзан". -Кълна
се, че ще полудея.

111
00:07:38,280 --> 00:07:41,670
Жено, не видя ли? Насочиха оръжие
срещу мен и Азизе. Все още говориш, а?

112
00:07:41,750 --> 00:07:43,110
Какво общо има Хазар тук?

113
00:07:43,110 --> 00:07:45,670
Този копелдак каза къде съм скрил
Туфан и Айсел.

114
00:07:45,670 --> 00:07:48,290
Това е невъзможно. Той ти е брат.

115
00:07:48,290 --> 00:07:49,520
Защо би го направил, скъпи?

116
00:07:49,620 --> 00:07:51,580
Все още казва "брат", кълна се, че
ще полудея.

117
00:07:51,580 --> 00:07:54,260
Жено, той не ми е никакъв брат.
Първо това научи.

118
00:07:54,260 --> 00:07:56,580
Ще ти го докажа. Просто още не му
е времето.

119
00:07:56,870 --> 00:08:00,880
Защото първо аз и Азизе ще
празнуваме победата си. Азизе, да вървим.

120
00:08:00,950 --> 00:08:02,430
Девран, срамно е това, което правиш?

121
00:08:02,430 --> 00:08:03,500
Не.

122
00:08:03,500 --> 00:08:05,470
Боже мой.

123
00:08:05,870 --> 00:08:06,770
Стой.

124
00:08:08,240 --> 00:08:11,200
Как бягат, изоставяйки болната
и осакатена майка.

125
00:08:11,200 --> 00:08:13,510
-И още флиртува със сина ми.
-Млъкни, жено.

126
00:08:13,510 --> 00:08:18,020
По-добре се моли, както каза синът ти,
Хазар да не стои зад това.

127
00:08:18,450 --> 00:08:20,460
Моят Ферзан не би направил това.

128
00:08:22,080 --> 00:08:23,570
Девран.

129
00:08:23,570 --> 00:08:25,300
-Ела тук. -Почакай малко.

130
00:08:25,300 --> 00:08:27,210
Девран, те са тук, ще чуят.

131
00:08:27,210 --> 00:08:28,200
Нека чуят.

132
00:08:28,260 --> 00:08:30,910
Нека чуят, разберат и си тръгнат, момиче.

133
00:08:30,910 --> 00:08:32,460
Почакай. Стой.

134
00:08:32,460 --> 00:08:33,570
Само една минута, ще кажа нещо.

135
00:08:33,570 --> 00:08:36,120
Хайде да отворим вратата, поеми си
дъх. Вдишай. Добре ли си?

136
00:08:36,120 --> 00:08:39,940
Добре съм, и още как. Супер.
Много съм добре, луд съм, навит съм,

137
00:08:39,940 --> 00:08:41,150
аз съм турбо. Почакай, почакай.

138
00:08:41,560 --> 00:08:46,420
Тоест, заради това, че ти реши
въпроса вместо Хазар, увереността

139
00:08:46,450 --> 00:08:50,710
ти се повиши. Нали? В това е причината. И
това също го има, разбира се, но има и

140
00:08:50,710 --> 00:08:54,300
друго, например, сега ще разкажа,
почакай, момиче. Ето какво ще кажа.

141
00:08:54,300 --> 00:09:01,180
За Бога, ти какво, изобщо не си
гледала филми? Във филмите же се случва.

142
00:09:01,180 --> 00:09:04,910
Мъжът-герой след сурова, дълга война
се връща у дома заедно с коня си.

143
00:09:04,910 --> 00:09:07,690
И там, пред дома, пред вратата, го чака
жената му. Той отива при нея и казва:

144
00:09:07,740 --> 00:09:11,420
"Толкова ми липсваше." -Тя отговаря:
"И ти на мен ми липсваше."

145
00:09:11,420 --> 00:09:19,680
"Къде беше през цялото това време?" -
пита тя. А той казва: "Аз спечелих победа

146
00:09:19,680 --> 00:09:23,880
и ще ни похвалят ли?" Но почакай, нима
и мен не трябва да ме похвалят?

147
00:09:23,880 --> 00:09:29,520
-Ще те похваля. И двамата.
-Говорим ли за едно и също нещо?

148
00:09:29,520 --> 00:09:33,990
-Ето така сега, това наричаме похвала?
-Така ли ще говорим?

149
00:09:34,570 --> 00:09:36,290
Как мислиш, защо полудях?

150
00:09:36,290 --> 00:09:41,730
Тогава ти изведнъж хоп - и скочи
право под пистолета.

151
00:09:41,730 --> 00:09:44,770
Исках да те похваля тогава.

152
00:09:44,770 --> 00:09:52,160
Разбира се, сърцето ми се сви,
когато се хвърли така, но жената
на лъва също е лъв, в края на краищата.

153
00:09:52,170 --> 00:10:00,490
Ето какво ще кажа: направихме
всичко това, за да спасим Айсел, нали?

154
00:10:00,510 --> 00:10:05,900
Абсолютно, всичко е заради това.
Нашата цел сега е да спасим Девран.

155
00:10:13,190 --> 00:10:13,640
Какво става?

156
00:10:13,980 --> 00:10:15,760
Стомахът.

157
00:10:15,990 --> 00:10:17,810
Гади ми се.

158
00:10:20,710 --> 00:10:22,240
Може би това е…

159
00:10:23,090 --> 00:10:24,000
Възможно ли е?

160
00:10:25,620 --> 00:10:28,640
Девран, може ли да е от алкохола?

161
00:10:28,640 --> 00:10:30,410
Може би, да.

162
00:10:30,410 --> 00:10:32,250
Няма как иначе.

163
00:10:32,590 --> 00:10:34,170
Какво означава това?

164
00:10:34,170 --> 00:10:36,280
Забрави, ще го обсъдим по-късно.

165
00:10:39,140 --> 00:10:40,410
Девран, стой.

166
00:10:40,410 --> 00:10:41,090
Какво стана?

167
00:10:41,090 --> 00:10:41,610
Да, какво стана?

168
00:10:41,610 --> 00:10:43,740
Не ми е добре, трябва да повърна.

169
00:10:43,740 --> 00:10:45,000
Честно казано, това не е красиво,
момиче.

170
00:10:45,000 --> 00:10:46,850
Какво става? Мириша ли лошо?

171
00:10:48,060 --> 00:10:49,960
Не, не миришеш лошо, дори
миришеш много приятно.

172
00:10:49,960 --> 00:10:51,090
Да бе.

173
00:10:52,790 --> 00:10:54,330
Боже мой.

174
00:10:54,370 --> 00:10:55,360
Добре.

175
00:10:55,670 --> 00:11:01,320
Девран Алаз се справи с още един
проблем.

176
00:11:01,910 --> 00:11:04,290
Девран, ти дори вкара гол.

177
00:11:25,380 --> 00:11:26,370
Какво правиш, ей?

178
00:11:27,150 --> 00:11:30,130
-Какво си се домъкнал тук?
-Как ме намери?

179
00:11:31,400 --> 00:11:36,200
-Мисля, че въпросът ни не е в това.
-Какъв въпрос, ей?

180
00:11:36,790 --> 00:11:38,490
Брат ти затвори въпроса.

181
00:11:38,540 --> 00:11:40,590
Ти ли затвори въпроса?

182
00:11:40,590 --> 00:11:42,560
Аз ли го затворих или не, каква
разлика има?

183
00:11:42,560 --> 00:11:46,060
Баща ми взе цялото имущество на
Сейфи. Утре се връщаме в Мардин.

184
00:11:46,660 --> 00:11:49,770
Ти също ли се връщаш в Мардин?

185
00:11:49,770 --> 00:11:51,770
И как ще гледаш хората в очите?

186
00:11:51,770 --> 00:11:52,140
Гледай...

187
00:11:52,140 --> 00:11:55,660
Сине, не гледай така. Какво да
направя, да запуша ли устите на
хората?

188
00:11:55,660 --> 00:11:58,810
Няма ли да говорят, че Девран
Алаз е отнел жената на Туфан?

189
00:11:58,810 --> 00:12:00,840
Виж, кълна се, ще те убия.

190
00:12:00,840 --> 00:12:02,670
Кълна се в Бог, ще те убия, чуваш
ли?

191
00:12:02,670 --> 00:12:04,870
Добре, добре, замълчах.

192
00:12:04,870 --> 00:12:07,180
Затворих си устата.

193
00:12:09,840 --> 00:12:12,140
А хората ще си затворят ли устите?

194
00:12:12,140 --> 00:12:14,300
Човекът даде пари и взе Айсел,
какво да правим?

195
00:12:14,300 --> 00:12:16,360
Ситуацията е сложна.

196
00:12:17,250 --> 00:12:20,590
Обикновено в такива случаи, око
за око…

197
00:12:20,590 --> 00:12:24,600
Ако той взе жена ти, тогава и ти…

198
00:12:24,600 --> 00:12:27,680
-Какво!?
-Да не съм идиот?

199
00:12:27,680 --> 00:12:30,250
Ако направя така, ще ме оставят ли
жив?

200
00:12:30,250 --> 00:12:31,510
Туфан.

201
00:12:31,880 --> 00:12:37,000
Сине, ако аз съм зад теб, кой ще
ти направи нещо?

202
00:12:44,020 --> 00:12:45,080
Слушай.

203
00:12:46,080 --> 00:12:51,270
Ако правиш точно каквото ти казвам,
ще се върнеш при Айсел.

204
00:12:51,280 --> 00:12:53,090
Ще ви пратя и в Германия.

205
00:12:53,450 --> 00:12:57,280
- Ще живееш като паша.
- Остави тези приказки...

206
00:12:57,770 --> 00:13:00,200
И по-добре ми отговори, защо
ми помагаш?

207
00:13:00,320 --> 00:13:01,550
Какво те интересува?

208
00:13:01,920 --> 00:13:04,210
Какво те интересува? Какво те
интеpecyвa?

209
00:13:05,160 --> 00:13:07,200
Значи имаш и собствена изгода.

210
00:13:08,980 --> 00:13:09,770
Добре.

211
00:13:10,710 --> 00:13:11,880
Добре.

212
00:13:18,080 --> 00:13:23,490
С моето бебе всичко ще е наред,
нали, докторе? Моля, кажете, че е добре.

213
00:13:23,830 --> 00:13:25,440
Какво?

214
00:13:25,900 --> 00:13:27,050
Не се притеснявайте.

215
00:13:27,050 --> 00:13:27,800
Всичко е наред.

216
00:13:29,970 --> 00:13:31,510
Слава Богу.

217
00:13:31,520 --> 00:13:33,700
Слава Богу, благодаря ти.

218
00:13:34,050 --> 00:13:36,470
А защо изведнъж се случи това,
докторе?

219
00:13:36,470 --> 00:13:40,440
В първите месеци на бременността
често се сблъскваме с подобни ситуации.

220
00:13:40,450 --> 00:13:42,960
Кървенето не е свързано с бебето.

221
00:13:43,020 --> 00:13:46,670
По ръба на сакчето, в което се
развива бебето, се образува малко кръвосъсирване.

222
00:13:46,670 --> 00:13:49,020
Наричаме го субхорионен хематом.

223
00:13:51,060 --> 00:13:53,620
Все пак няма да загубя бебето си,
нали?

224
00:13:53,950 --> 00:13:57,050
Ако се грижиш за себе си и за него...

225
00:13:57,060 --> 00:13:58,450
Не, няма да загубиш.

226
00:13:58,510 --> 00:14:04,490
Но периодът е рисков, Зелиха.
Особено през следващите две седмици трябва да си много внимателна.

227
00:14:06,870 --> 00:14:10,010
А какво трябва да направим, за да не
се повтори това, докторе?

228
00:14:10,010 --> 00:14:12,880
Ето тук, млади човече, на вас
лежи голяма отговорност.

229
00:14:13,170 --> 00:14:15,670
Зелиха повече няма да се уморява.

230
00:14:15,680 --> 00:14:19,710
Тя ще избягва всичко, което може
да я разстрои. И да стои далеч от стреса.

231
00:14:19,850 --> 00:14:22,230
Също така трябва внимателно да следи
храненето си.

232
00:14:22,230 --> 00:14:24,430
Ще ѝ подготвя диета.

233
00:14:24,540 --> 00:14:26,220
Е, оздравявайте.

234
00:14:26,220 --> 00:14:27,830
Благодаря ви.

235
00:14:28,890 --> 00:14:30,590
Върви бавно.

236
00:14:33,180 --> 00:14:35,210
Колко лесно го казва, нали?

237
00:14:35,740 --> 00:14:39,000
Сякаш в живота ни изобщо няма никакъв стрес.

238
00:14:42,090 --> 00:14:43,910
Добре, важното е, че с нашето бебе
всичко е наред.

239
00:14:44,040 --> 00:14:47,150
Искаш ли да се обадя на сестра ти
или на майка ти?

240
00:14:47,200 --> 00:14:48,120
Не.

241
00:14:48,130 --> 00:14:53,310
Не, нека засега да не им казваме,
няма да ги притесняваме. Виждаш ли, няма нищо.

242
00:14:53,870 --> 00:14:55,680
Сами ще се справим.

243
00:15:00,500 --> 00:15:01,860
Дай Боже.

244
00:15:04,460 --> 00:15:06,460
Вече по-добре ли си, моя красавице?

245
00:15:06,780 --> 00:15:08,470
По-добре, мамо.

246
00:15:08,830 --> 00:15:13,120
Всъщност ето така, както преди, да
лежим близо един до друг, дори подейства добре.

247
00:15:13,130 --> 00:15:14,890
Ти обичаше и кестени.

248
00:15:15,840 --> 00:15:18,440
Татко ги приготвяше на печката.

249
00:15:23,140 --> 00:15:26,590
Мамо, когато се върнем у дома, пак
ли ще правим така?

250
00:15:27,230 --> 00:15:28,480
Ще правим.

251
00:15:35,190 --> 00:15:36,110
Бала.

252
00:15:36,230 --> 00:15:38,250
Дъще, така не може.

253
00:15:38,290 --> 00:15:40,380
Хайде да ви подготвя отделна стая.

254
00:15:40,640 --> 00:15:41,480
Не е нужно.

255
00:15:41,890 --> 00:15:45,040
Сестра... Не можем да оставим сестра.

256
00:15:45,520 --> 00:15:48,710
Тебе ли те е страх сама?

257
00:15:48,800 --> 00:15:51,750
Искаш ли и ти да дойдеш?

258
00:15:52,110 --> 00:15:54,340
Добре, ще дойда.

259
00:15:58,330 --> 00:16:03,810
Разбирам, заради Явуз правиш така,
но няма от какво да се страхуваш.

260
00:16:04,000 --> 00:16:07,360
Явуз не е тук. И в тази къща той
няма да влезе.

261
00:16:08,810 --> 00:16:10,480
Моля ви, не настоявайте.

262
00:16:10,760 --> 00:16:12,260
На нас така ни е добре.

263
00:16:12,260 --> 00:16:13,160
Добре.

264
00:16:13,700 --> 00:16:15,590
Е, както знаете.

265
00:16:17,080 --> 00:16:20,620
Ако нещо ви потрябва, не се
колебайте, викайте, добре ли?

266
00:16:20,630 --> 00:16:21,540
Добре.

267
00:16:21,780 --> 00:16:22,660
Лека нощ.

268
00:16:22,660 --> 00:16:24,770
Благодаря. Лека нощ.

269
00:16:24,910 --> 00:16:26,700
Лека нощ.

270
00:16:31,340 --> 00:16:32,070
Мамо.

271
00:16:32,470 --> 00:16:34,520
А кога ще се приберем у дома?

272
00:16:34,520 --> 00:16:38,100
Не можем да се приберем, мила,
у дома е студено. Котелът е счупен.

273
00:16:38,540 --> 00:16:39,910
Добре, лягай да спиш.

274
00:16:39,930 --> 00:16:42,830
-Сутринта ще го оправя.
-Добре.

275
00:16:43,570 --> 00:16:45,070
Лека нощ, мамо.

276
00:16:45,070 --> 00:16:46,390
Лека нощ.

277
00:16:54,990 --> 00:16:56,850
Явуз, какво правиш тук?

278
00:16:56,940 --> 00:16:59,070
Тихо, мама ще чуе.

279
00:16:59,090 --> 00:17:02,050
Нали току-що казах - Явуз в къщата
няма да влезе.

280
00:17:02,050 --> 00:17:04,850
-Добре, само ще взема нещо от
стаята и ще изляза.
-Не.

281
00:17:05,070 --> 00:17:06,410
Ти ще излезеш от къщата.

282
00:17:06,640 --> 00:17:08,620
Защо се усмихваш?

283
00:17:08,780 --> 00:17:12,390
Зарадвах се, че моята Бала се
върна у дома. Не трябва ли?

284
00:17:12,400 --> 00:17:16,810
Не трябва. Ако те види в тази
къща, забрави за своята Бала.

285
00:17:16,810 --> 00:17:19,930
Не се притеснявай, мамо, знам как
да я убедя.

286
00:17:19,960 --> 00:17:24,500
Утре сутринта ще дойда при нея
с такова нещо, че никога няма да се
разделим.

287
00:17:24,510 --> 00:17:25,430
Гледай,

288
00:17:25,470 --> 00:17:28,080
Само не се опитвай да се забъркваш
отново в някоя глупост.

289
00:17:28,090 --> 00:17:29,900
-Хайде, махай се.
-Г-жо Хамиет.

290
00:17:29,910 --> 00:17:30,370
Хайде.

291
00:17:30,380 --> 00:17:32,600
-Върви натам.
-Слушам.

292
00:17:32,610 --> 00:17:33,460
Бала.

293
00:17:36,590 --> 00:17:38,250
С кого разговаряте?

294
00:17:38,260 --> 00:17:39,120
С никого.

295
00:17:39,130 --> 00:17:43,820
Извиках момичетата, ако изведнъж
ви потрябва помощ.

296
00:17:44,540 --> 00:17:46,030
Благодаря.

297
00:17:46,240 --> 00:17:47,940
И аз исках чаша вода да взема.

298
00:17:47,950 --> 00:17:49,920
Ще кажа на момичетата, те ще
донесат.

299
00:17:50,140 --> 00:17:51,180
Сама ще взема.

300
00:17:51,350 --> 00:17:52,210
Лека нощ.

301
00:17:52,230 --> 00:17:52,770
Добре.

302
00:17:52,780 --> 00:17:54,330
Лека нощ.

303
00:17:56,710 --> 00:17:58,190
О, Господи...

304
00:17:59,420 --> 00:18:00,930
Боже мой...

305
00:18:18,850 --> 00:18:20,640
Девран, какво правиш?

306
00:18:21,020 --> 00:18:22,710
Нищо, предполагам.

307
00:18:23,050 --> 00:18:24,000
За какво?

308
00:18:24,060 --> 00:18:27,070
Дали направих грешка с инвестицията,
вземайки тази къща?

309
00:18:29,640 --> 00:18:34,850
Е, защо хората купуват имение с
изглед към Босфора?

310
00:18:35,690 --> 00:18:40,280
За да се събуждат сутрин бодри, да
чувстват спокойствие.

311
00:18:40,430 --> 00:18:43,970
Не знам, да гледат гледката. За да
ги приветства слънцето.

312
00:18:44,500 --> 00:18:46,760
А на мен всъщност нищо от това не ми трябва.

313
00:18:47,700 --> 00:18:50,220
Аз и без това всяка сутрин се
събуждам с тази гледка.

314
00:18:51,560 --> 00:18:52,690
Ами...

315
00:18:55,640 --> 00:18:57,230
Как е стомахът ти?

316
00:18:57,540 --> 00:18:58,410
Добре съм.

317
00:19:00,550 --> 00:19:02,420
Събуждам се до някой като теб.

318
00:19:02,580 --> 00:19:04,450
Как може да ми е зле?

319
00:19:05,030 --> 00:19:06,440
Права си.

320
00:19:07,940 --> 00:19:08,960
Девран.

321
00:19:09,020 --> 00:19:10,140
Азизе.

322
00:19:10,150 --> 00:19:13,560
-Къде сте?
-Не си върти очите, г-жо Азизе.

323
00:19:13,630 --> 00:19:16,620
Ако не беше блъснала тази жена, тя
щеше да е тук сега.

324
00:19:16,730 --> 00:19:21,210
Не, сериозно, как успя? Ти нищо не
разбираш от коли.

325
00:19:21,220 --> 00:19:25,470
Не знам, Девран, ако някой ме беше
научил, може би нямаше да е така.

326
00:19:25,480 --> 00:19:26,510
Хайде да те науча.

327
00:19:26,570 --> 00:19:28,870
Хайде да те науча, ела насам, тази кола.

328
00:19:28,880 --> 00:19:29,400
Какво?

329
00:19:29,410 --> 00:19:31,750
Ела, ела насам, сядай.

330
00:19:31,870 --> 00:19:36,260
Ела насам, сега ще ти покажа всичко.
И вземи нещо, вземи това.

331
00:19:36,260 --> 00:19:36,650
Това?

332
00:19:36,650 --> 00:19:37,910
Да, вземи и ела насам.

333
00:19:38,160 --> 00:19:39,780
И така, гледай.

334
00:19:40,100 --> 00:19:45,510
Това ще е нашият реверс. Дръж го
отдолу, под ръка, ще го използваме.

335
00:19:46,720 --> 00:19:50,290
Шофирането на кола е като любов,
Азизе, скъпа.

336
00:19:50,560 --> 00:19:53,020
Но първо трябва да се научиш.

337
00:19:53,100 --> 00:19:57,920
И така... Това е най-първият педал
отляво - това е съединителят.

338
00:19:58,030 --> 00:19:59,420
Какво е съединител?

339
00:20:00,450 --> 00:20:01,900
Това е - търпение.

340
00:20:03,440 --> 00:20:05,060
Харесва ми, прилича на мен.

341
00:20:05,090 --> 00:20:07,240
Но и газта е много важна.

342
00:20:07,460 --> 00:20:11,470
Газта е много важна, ако не натиснеш
този педал отдясно, колата няма да тръгне.

343
00:20:11,660 --> 00:20:13,230
Газта е страст.

344
00:20:13,840 --> 00:20:17,360
Това е страст, ако не натиснеш газта,
колата няма да тръгне.

345
00:20:19,170 --> 00:20:22,070
А какво ще стане, ако натисна
силно газта?

346
00:20:22,080 --> 00:20:23,650
Ще блъснеш свекърва си.

347
00:20:23,880 --> 00:20:26,800
Ще счупиш двигателя, ще го задушиш.

348
00:20:26,830 --> 00:20:29,030
А? Тогава той прилича на теб.

349
00:20:29,620 --> 00:20:31,660
Добре, добре, и как работи тази кола?

350
00:20:31,660 --> 00:20:35,860
Значи така, първо натискаме съединителя
и завъртаме ключа за запалване.
351
00:20:35,920 --> 00:20:39,750
След това включваме първа предавка.
Съединителят е натиснат.

352
00:20:39,770 --> 00:20:44,180
Това движение е много важно, би било
хубаво, ако поработиш над него, но
това ще стане с времето.

353
00:20:44,220 --> 00:20:45,440
Хайде, повтори.

354
00:20:45,450 --> 00:20:45,860
Така, така.

355
00:20:45,880 --> 00:20:47,540
Да, така, точно.

356
00:20:47,860 --> 00:20:58,940
След това, леко повдигайки левия
крак от съединителя, натискаме по-
силно газта. И ето я, великолепната
хармония на търпение и страст.

357
00:21:00,180 --> 00:21:02,200
А къде е спирачката на тази кола?

358
00:21:02,220 --> 00:21:03,350
Девран.

359
00:21:03,390 --> 00:21:04,600
Азизе.

360
00:21:04,640 --> 00:21:07,050
Ето я спирачката.

361
00:21:07,070 --> 00:21:10,510
-Въпреки че, ти си жената, която
счупи спирачката. -Всичко, добре.

362
00:21:10,520 --> 00:21:11,550
Добре, Девран.

363
00:21:11,620 --> 00:21:15,370
Какво говориш сутринта? Все пак
нищо не разбрах.

364
00:21:15,540 --> 00:21:20,810
Добре, ще ти обясня, но първо имам
една малка работа.

365
00:21:21,090 --> 00:21:22,040
Аз ще ти...

366
00:21:22,450 --> 00:21:23,770
Ето.

367
00:21:24,950 --> 00:21:26,510
Кълна се, този път го хванах.

368
00:21:26,530 --> 00:21:28,540
Какво хвана? Какво става пак?

369
00:21:28,540 --> 00:21:30,850
Този път няма да успееш да избягаш
от мен.

370
00:21:33,760 --> 00:21:38,480
Ало, Месут, кажи на това куче Хазар
и на баща ми, че искам да проведа
среща след час в моята стая в хотела.

371
00:21:38,490 --> 00:21:40,520
И аз сега ще дойда, чакай.

372
00:21:40,530 --> 00:21:43,710
Нека г-н Вахап също да види какъв
човек е синът му...

373
00:21:44,070 --> 00:21:44,890
Добре.

374
00:21:45,710 --> 00:21:46,250
Всичко.

375
00:21:46,560 --> 00:21:49,370
Идиот, говоря за Хазар.

376
00:21:49,720 --> 00:21:50,270
Хайде.

377
00:21:50,280 --> 00:21:51,060
Девран.

378
00:21:51,060 --> 00:21:52,660
Девран, какво става?

379
00:21:53,510 --> 00:21:56,520
Надявам се тази история с Хазар
най-накрая да приключи напълно,
Азизе.

380
00:21:56,520 --> 00:21:58,110
Значи, веднага си тръгваш?

381
00:21:58,560 --> 00:22:02,520
Сега ще си тръгна, но после никога
повече няма да си тръгна от теб.

382
00:22:08,530 --> 00:22:10,180
Добре ли си?

383
00:22:11,850 --> 00:22:12,560
Да, добре съм.

384
00:22:12,800 --> 00:22:14,920
Всичко е наред, добре съм, не се
притеснявай.

385
00:22:14,940 --> 00:22:16,510
Сигурна ли си? Може да трябват
някакви лекарства?

386
00:22:16,510 --> 00:22:19,770
Не-не, добре съм. Ти иди, занимавай
се със своята работа.

387
00:22:19,820 --> 00:22:21,320
Добре, имаш предвид газ?

388
00:22:22,090 --> 00:22:24,020
Хайде, хайде.

389
00:22:34,220 --> 00:22:35,370
Наистина ли?

390
00:22:47,730 --> 00:22:51,290
Приготвила съм най-любимите ястия
на моето синче.

391
00:22:51,360 --> 00:22:52,790
Защо се бавите толкова?

392
00:22:52,820 --> 00:22:56,330
Слава Богу, най-накрая успяхте да
слезете, три часа ви виках.

393
00:22:56,330 --> 00:23:02,490
И на теб добро утро, мамо. Добро
утро, ако нещо си искала, щеше да
помолиш Гюлсюм.

394
00:23:03,270 --> 00:23:06,330
Прехвърлихте ме на нея и, разбира се,
ви стана по-лесно.

395
00:23:06,400 --> 00:23:11,100
Добре, във всеки случай, днес никой
няма да може да ми развали
настроението, днес е много хубав ден.

396
00:23:11,180 --> 00:23:12,960
Гюлсюм, как е Мурат? Вече станаха
ли?

397
00:23:12,960 --> 00:23:16,160
Да, станаха, а след закуска излязоха
в градината.

398
00:23:16,320 --> 00:23:17,860
Добре, отлично.

399
00:23:17,860 --> 00:23:19,850
Скъпа, погрижи се за него.

400
00:23:20,380 --> 00:23:22,580
Да, разбира се, ти не се притеснявай.

401
00:23:22,590 --> 00:23:25,170
Нека тя първо се погрижи за
болната си майка.

402
00:23:25,180 --> 00:23:27,320
Добре, оправяйте се тук, аз си тръгвам.

403
00:23:27,330 --> 00:23:30,620
Синко, не си тръгвай гладен,
хапни нещо.

404
00:23:30,670 --> 00:23:34,320
Не, ще ям с другия ти син.

405
00:23:34,550 --> 00:23:37,560
Но на него няма да му хареса
това, което ще яде.

406
00:23:37,570 --> 00:23:38,720
Какво означава това?

407
00:23:38,740 --> 00:23:43,740
Скоро ще видиш, Азизе,
няма да закъснея, нито ще се върна по-рано.

408
00:23:44,060 --> 00:23:45,670
Ще дойда точно навреме.

409
00:23:45,680 --> 00:23:47,040
Добре, Девран.

410
00:23:47,040 --> 00:23:47,700
Както обикновено.

411
00:23:47,700 --> 00:23:48,710
Бъди внимателен.

412
00:23:48,710 --> 00:23:49,970
Вече забравих за всичко.

413
00:23:50,290 --> 00:23:52,880
Ах, не мога да те гледам.

414
00:23:52,880 --> 00:23:55,620
Какъв е този вид? Защо не си се преоблякла?

415
00:23:55,620 --> 00:23:59,020
Днес съм малко неразположена,
г-жо Первин, какво? Не може ли?

416
00:23:59,180 --> 00:24:01,470
Извинете, днес не съм с
униформата на снаха.

417
00:24:01,520 --> 00:24:02,350
Виждаш ли.

418
00:24:02,900 --> 00:24:04,060
Болна съм.

419
00:24:04,060 --> 00:24:05,850
И тя веднага се разболя.

420
00:24:05,980 --> 00:24:09,480
Поне не завиждай за това.

421
00:24:09,930 --> 00:24:12,470
Г-жо Азизе, да ви налея чай?

422
00:24:13,270 --> 00:24:15,500
Благодаря ти, Гюлсюм.

423
00:24:15,970 --> 00:24:18,060
-Исках да те питам нещо. -Питай.

424
00:24:18,060 --> 00:24:20,320
Питай пред мен.

425
00:24:20,420 --> 00:24:23,130
Това е лично, г-жо Первин.

426
00:24:23,130 --> 00:24:23,620
Хайде.

427
00:24:23,630 --> 00:24:24,150
Хайде.

428
00:24:24,680 --> 00:24:26,390
Лична работа.

429
00:24:26,720 --> 00:24:28,640
Знам вашите лични неща.

430
00:24:28,650 --> 00:24:30,970
Ще клюкарствате за мен.

431
00:24:34,400 --> 00:24:36,370
Какво стана, г-жо Азизе? Направих ли нещо нередно?

432
00:24:36,380 --> 00:24:38,730
Не-не, Гюлсюм, тук въпросът
е друг.

433
00:24:38,750 --> 00:24:41,170
Трябва ми това...

434
00:24:41,210 --> 00:24:43,950
Исках да те помоля.

435
00:24:44,280 --> 00:24:46,140
Тест за бременност.

436
00:24:46,640 --> 00:24:48,730
Наистина ли сте бременна?

437
00:24:49,070 --> 00:24:53,660
Нека г-жа Первин не разбира
засега, иначе ще вдигне шум.

438
00:24:53,730 --> 00:24:56,610
Ти можеш да отидеш да купиш,
но не казвай на никого.

439
00:24:56,610 --> 00:24:59,380
Не се притеснявайте, веднага
вземам чантата и излизам.

440
00:25:00,660 --> 00:25:02,120
Какво правите тук?

441
00:25:02,460 --> 00:25:06,120
Клюкарстваш ли за мен със слугинята?

442
00:25:06,130 --> 00:25:11,540
Не, г-жо Первин, в кухнята всичко
свърши, помолих Гюлсюм да отиде да купи.

443
00:25:11,550 --> 00:25:15,770
Значи казваш, че съм дошла в
твоя дом и съм изяла всичко тук?

444
00:25:15,770 --> 00:25:16,880
Какво общо има това?

445
00:25:17,040 --> 00:25:19,250
Днес не сте станали с десния крак?

446
00:25:19,300 --> 00:25:22,260
Мога ли по друг начин?

447
00:25:22,260 --> 00:25:25,400
Виж на какво си способна. Нека
шофьорът отиде да купи.

448
00:25:25,630 --> 00:25:27,190
Гюлсюм ще ме обслужва.

449
00:25:27,200 --> 00:25:29,410
Не, аз ще отида и веднага ще се върна.

450
00:25:29,430 --> 00:25:32,710
И имам специални желания,
така че шофьорът не е подходящ.

451
00:25:32,930 --> 00:25:34,690
И какви са специалните желания?

452
00:25:34,940 --> 00:25:39,190
Всичко, от което се нуждае всяка
жена, трябват ли още обяснения?

453
00:25:39,490 --> 00:25:42,800
О, пак не успях.

454
00:25:43,160 --> 00:25:45,130
Добре, правете каквото искате.

455
00:25:45,220 --> 00:25:46,930
Гледай тук, ела по-бързо.

456
00:25:48,020 --> 00:25:50,180
Ти върви по-бързо, не се бави.

457
00:25:54,280 --> 00:25:56,950
-По-бързо, по-бързо.
-Аз сега ще се върна.

458
00:26:05,740 --> 00:26:11,250
Зелиха, тук пише да се добавят
две чаши кисело мляко, но не
казаха, има ли значение размера?

459
00:26:11,250 --> 00:26:12,320
Няма значение.

460
00:26:12,330 --> 00:26:14,520
-Значи стана?
-Стана, разбира се.

461
00:26:14,580 --> 00:26:15,680
Аз ще опитам.

462
00:26:15,690 --> 00:26:16,890
Опитай.

463
00:26:20,210 --> 00:26:21,180
Е, как е?

464
00:26:22,180 --> 00:26:22,980
Отлично.

465
00:26:23,550 --> 00:26:25,650
Но е малко недосолено.

466
00:26:26,240 --> 00:26:27,400
Трябва да се добави сол.

467
00:26:27,410 --> 00:26:28,470
Внимавай.

468
00:26:28,560 --> 00:26:32,040
Солта е важна, особено като сте
двама, имате нужда от сол.

469
00:26:32,620 --> 00:26:33,380
Ай.

470
00:26:33,400 --> 00:26:33,800
Ай.

471
00:26:33,820 --> 00:26:35,130
Юсуф.

472
00:26:35,430 --> 00:26:38,120
Почакай, аз сега ще направя
всичко.

473
00:26:39,180 --> 00:26:40,170
-***.
-Почакай.

474
00:26:40,170 --> 00:26:42,170
-Почакай, аз сама.
-Не, не смей.

475
00:26:42,180 --> 00:26:43,150
Зелиха.

476
00:26:43,790 --> 00:26:46,810
Аз ще направя всичко, ти не
ставай.

477
00:26:47,360 --> 00:26:48,750
-Лягай.
-Юсуф.

478
00:26:48,790 --> 00:26:50,510
Зелиха, моля те, легни.

479
00:26:50,690 --> 00:26:52,270
Какво ни каза лекарят?

480
00:26:52,280 --> 00:26:54,660
Две седмици са много важни, ти
трябва да лежиш и да си почиваш.

481
00:26:54,660 --> 00:26:56,210
Няма да се натоварваш, добре ли?

482
00:26:56,220 --> 00:26:58,580
Но той не е казал да лежа цял
ден, аз съм добре.

483
00:26:58,580 --> 00:26:59,360
Не може.

484
00:26:59,380 --> 00:27:01,300
Аз казах, не може и това е.

485
00:27:01,330 --> 00:27:03,870
Ти ще лежиш, а аз ще отида да
приготвя супа.

486
00:27:03,890 --> 00:27:05,860
Отпусни се, всичко е под контрол.

487
00:27:05,860 --> 00:27:08,810
Добре, ами кафенето? Няма ли да
отворим кафенето?

488
00:27:08,950 --> 00:27:12,680
Аз и кафенето ще отворя, и супа
ще сваря, и на всеки пет минути
ще идвам да те видя как си тук.

489
00:27:12,690 --> 00:27:15,860
Ти много ще се умориш, ти и без
това съвсем не си спал снощи.

490
00:27:15,860 --> 00:27:18,890
Но скъпа, аз не се оплаквам, мен
всичко ме устройва.

491
00:27:18,900 --> 00:27:22,270
В момента мен ме безпокои само
едно нещо, и това е тавана, аз не
мога да се побера под този таван.

492
00:27:23,410 --> 00:27:24,980
Нямам други проблеми.

493
00:27:26,680 --> 00:27:28,340
Много вкусно мирише.

494
00:27:34,860 --> 00:27:37,480
Всичко е под мой контрол, ти не
се притеснявай.

495
00:27:37,530 --> 00:27:38,320
Повярвай ми.

496
00:27:40,120 --> 00:27:41,400
Юсуф, супата.

497
00:27:41,490 --> 00:27:44,550
О, Господи, боже мой.

498
00:27:44,600 --> 00:27:46,680
Проклятие.

499
00:27:51,650 --> 00:27:54,020
Как може да не умееш да
приготвиш супа?

500
00:27:56,000 --> 00:27:58,070
Добре, това не е твоя вина.

501
00:27:58,380 --> 00:28:00,650
Не можеш да правиш всичко сам.

502
00:28:00,660 --> 00:28:03,200
Виж, да отидем при майка ми.

503
00:28:03,220 --> 00:28:04,340
Не може ли?

504
00:28:08,050 --> 00:28:09,180
Вероятно си права.

505
00:28:09,190 --> 00:28:13,180
Трябва да се грижи за теб някой,
който разбира от това.

506
00:28:13,180 --> 00:28:14,430
Не се справям.

507
00:28:14,430 --> 00:28:18,680
Не заради това. Ще можеш ли
да работиш и да се грижиш за мен?

508
00:28:18,850 --> 00:28:21,220
А какво ще стане, когато
дойдат клиенти?

509
00:28:23,760 --> 00:28:24,740
Да...

510
00:28:24,870 --> 00:28:28,840
Хайде, надявам се да не се
сблъскаме с нашите, не издържам.

511
00:28:31,620 --> 00:28:38,130
А какво ще стане със супата?
Може да опитаме? Да добавим
пипер, хляб и ще е вкусно.

512
00:28:38,320 --> 00:28:40,810
Хайде де, давай.

513
00:28:41,490 --> 00:28:43,180
Виж я ти нея, Хашмет.

514
00:28:43,190 --> 00:28:43,770
Ей.

515
00:28:43,880 --> 00:28:44,900
Betrayer.

516
00:28:44,920 --> 00:28:46,120
Тоест предател.

517
00:28:46,130 --> 00:28:50,250
Какво е това поведение?

518
00:28:50,250 --> 00:28:55,330
-Преди не беше такава, Хашмет.
Тя се промени, когато дойдоха
тези. -Тихо, уплаши ме.

519
00:28:55,340 --> 00:28:57,860
Къде е предишната Сюхейла и къде
е тя?

520
00:28:57,920 --> 00:29:04,240
Нали така, мамо? Ако това беше
предишната Сюхейля, тя щеше
да мълчи и да не се оплаква.

521
00:29:04,250 --> 00:29:05,780
Това е вярно.

522
00:29:05,790 --> 00:29:06,920
-Е... -Главата ме!

523
00:29:06,920 --> 00:29:07,810
Аз това ще кажа.

524
00:29:07,810 --> 00:29:08,710
Don't чай.

525
00:29:08,720 --> 00:29:10,180
Не й давайте чай.

526
00:29:10,190 --> 00:29:11,060
Не й давай чай.

527
00:29:11,130 --> 00:29:13,280
Не се прави на глупак, не ме
изкарвай от равновесие.

528
00:29:13,380 --> 00:29:14,190
Предател.

529
00:29:14,200 --> 00:29:15,180
Хашмет.

530
00:29:15,210 --> 00:29:17,660
Цял ден ли ще седиш там и ще
казваш това?

531
00:29:17,680 --> 00:29:19,700
Нямаш ли никакви дела?

532
00:29:19,840 --> 00:29:21,040
Вярно.

533
00:29:21,090 --> 00:29:22,560
Ти нямаш работа.

534
00:29:22,570 --> 00:29:23,840
Забравих.

535
00:29:23,840 --> 00:29:24,680
Тю-тю.

536
00:29:24,680 --> 00:29:25,720
Снахата полудя.

537
00:29:25,720 --> 00:29:27,420
Тя се побърка.

538
00:29:29,430 --> 00:29:34,720
Какво говориш? Ти ли се побърка?
Кой няма работа?

539
00:29:34,730 --> 00:29:37,950
Имам сестра.

540
00:29:38,100 --> 00:29:40,200
Има огромен магазин.

541
00:29:40,200 --> 00:29:42,210
Там ще работим, ще се трудим.

542
00:29:42,220 --> 00:29:44,660
Ще печелим и слава Богу, никой
не ни е нужен.

543
00:29:44,660 --> 00:29:45,950
Пий чай.

544
00:29:46,630 --> 00:29:50,210
Една минута, ще оставя това,

545
00:29:50,280 --> 00:29:52,400
Какво имаш предвид?

546
00:29:52,400 --> 00:29:55,380
-Систер, сестра. -Разбира се, аз
съм твоя сестра.

547
00:29:55,380 --> 00:29:57,160
Но този магазин е само мой.

548
00:29:57,170 --> 00:30:02,550
Доколкото знам, затова ще отида
там с дъщеря си Мелис и ще работя
с дъщеря си, благодаря.

549
00:30:02,550 --> 00:30:05,970
Интересно, какво общо има Мелис?
Откъде ти хрумна?

550
00:30:05,970 --> 00:30:10,100
Откъде да ми хрумне? Ти не ми
позволяваш да ходя в кафене, чичо.

551
00:30:10,100 --> 00:30:13,130
И си помислих, защо да стоя вкъщи?
Затова, ще работим заедно с мама.

552
00:30:13,200 --> 00:30:13,820
Да.

553
00:30:13,830 --> 00:30:18,300
Това казвам и аз, две жени, сами,
заедно.

554
00:30:18,310 --> 00:30:22,690
Има хулигани, има всякакви изроди,
психопати, обяснявам ли ясно?

555
00:30:22,690 --> 00:30:27,630
Ще бъда там охрана, ще ви защитавам.

556
00:30:27,630 --> 00:30:29,640
Нашият магазин е тук долу.

557
00:30:29,640 --> 00:30:30,810
Ай, пардон.

558
00:30:30,930 --> 00:30:32,240
Защо се смееш, мамо?

559
00:30:32,250 --> 00:30:35,830
За Бога, братко, нуждаем ли се от
охрана? Нощен клуб ли е там?

560
00:30:35,830 --> 00:30:37,470
Това е само малък бутик.

561
00:30:37,530 --> 00:30:40,580
Въпреки това, аз мисля...

562
00:30:40,660 --> 00:30:46,950
В сценария, с участието на чичо ми,
там може да има и нощен клуб, и

563
00:30:46,950 --> 00:30:47,720
всичко, което може да бъде, мамо.
Да.

564
00:30:47,720 --> 00:30:49,780
И какво да правя? Какво искате?

565
00:30:50,080 --> 00:30:54,470
Да отида ли и да давам уроци по
английски на Осман?

566
00:30:54,480 --> 00:30:55,750
-Това е отлична идея. 
-Уау.

567
00:30:55,750 --> 00:30:57,200
Това е страхотна идея.

568
00:30:57,210 --> 00:30:59,410
-Отлично. 
-Не смей.

569
00:30:59,410 --> 00:30:59,980
Не.

570
00:30:59,990 --> 00:31:05,790
Не смей, кълна се, ще се изложим
пред г-н Осман, той и без това все

571
00:31:06,280 --> 00:31:12,740
пита, какво се случи, защо те
застреляха.
Аз не знам нищо, кой, какво прави там,

572
00:31:12,740 --> 00:31:15,610
какво говори. Няма да работим с теб
в един магазин, братко. Всичко, край.
Вероятно не си разбрала съвсем.

573
00:31:15,960 --> 00:31:20,770
Ако не дойда в този магазин, няма да
отвориш този магазин.

574
00:31:23,050 --> 00:31:24,850
Все пак ще помислим за това.

575
00:31:24,850 --> 00:31:26,300
Разбира се, че ще помислим.

576
00:31:26,340 --> 00:31:30,100
Все пак, в този живот всичко може да
се реши с разговори.

577
00:31:30,110 --> 00:31:32,080
Временно може да бъде.

578
00:31:32,170 --> 00:31:38,080
Ето, ако се помисли логически, всички
могат да бъдат щастливи.

579
00:31:38,080 --> 00:31:39,700
Ела тук, Сюхейла.

580
00:31:39,700 --> 00:31:41,450
Остави, нека бъде там.

581
00:31:41,700 --> 00:31:42,790
Проклятие!

582
00:31:42,970 --> 00:31:44,820
Господи.

583
00:31:53,930 --> 00:31:56,610
Да влезем по-бързо, докато не сме
се сблъскали с някого.

584
00:32:07,260 --> 00:32:09,370
Нима не чуват?

585
00:32:09,380 --> 00:32:10,600
Имаш ли ключове?

586
00:32:10,880 --> 00:32:11,840
Имам.

587
00:32:11,840 --> 00:32:12,900
Дай ми.

588
00:32:16,750 --> 00:32:17,550
Влизай.

589
00:32:24,820 --> 00:32:25,940
Мамо.

590
00:32:29,770 --> 00:32:31,270
Вероятно ги няма вкъщи.

591
00:32:31,840 --> 00:32:33,560
Господи.

592
00:32:33,730 --> 00:32:35,010
А къде ли са?

593
00:32:35,030 --> 00:32:36,350
В къщата е студено.

594
00:32:36,370 --> 00:32:43,570
Дръж брат си при себе си, нека не се
приближава до г-н Осман.

595
00:32:43,570 --> 00:32:45,840
Айде де, мамо.

596
00:32:45,850 --> 00:32:47,330
-Твоят син. 
-Давай, занеси.

597
00:32:47,330 --> 00:32:48,950
Не, г-н Осман.

598
00:32:48,960 --> 00:32:52,930
Защо настройваш брат ми срещу мен?

599
00:32:52,950 --> 00:32:55,270
Братко.

600
00:32:55,270 --> 00:32:58,370
Вероятно не мога да ти обясня какво
ще правиш в бутика?

601
00:32:58,370 --> 00:33:01,280
Какво има, какво ти трябва?

602
00:33:03,880 --> 00:33:06,200
Пак заради нещо се карат.

603
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Ако искаш, иди, поговори.

604
00:33:08,020 --> 00:33:13,340
-Цял живот ли ще се карате?
-Не, какво да говоря с тях? Има стена.

605
00:33:15,100 --> 00:33:18,840
Добре, ти звънни на Фидан, разбери, къде
са, накъде са заминали?

606
00:33:30,200 --> 00:33:31,550
Да, Зелиха.

607
00:33:31,890 --> 00:33:33,490
Фидан, къде сте?

608
00:33:34,450 --> 00:33:37,650
Чак сега ли забелязахте отсъствието
ни? В имението сме.

609
00:33:37,690 --> 00:33:39,080
Какво?

610
00:33:39,340 --> 00:33:40,890
Какво имение?

611
00:33:40,890 --> 00:33:43,650
Колко имения има, Зелиха? В имението
на Явуз сме.

612
00:33:44,290 --> 00:33:46,730
А какво правите там?

613
00:33:46,920 --> 00:33:52,610
Разболях се, Зелиха, вдигнах температура,
четиридесет градуса, започнах да бълнувам и дори не знаех, къде се намирам.

614
00:33:52,630 --> 00:33:58,090
Но не, ако това те вълнуваше поне малко,
щеше да звъниш вече 50 пъти. Но ти забрави за нас, щом си намери мъж.

615
00:33:58,090 --> 00:33:59,140
Говори нормално.

616
00:33:59,140 --> 00:34:01,300
Ти нищо не знаеш, ти знаеш, че аз...

617
00:34:01,450 --> 00:34:04,220
Нататък аз, ти се успокой.

618
00:34:07,340 --> 00:34:08,740
Фидан, това е Юсуф.

619
00:34:08,880 --> 00:34:11,650
Къде сте? Защо заминахте там? Разкажи
всичко нормално.

620
00:34:11,660 --> 00:34:17,220
Здравей, Юсуф. И аз не съм много щастлива
да съм тук, разболях се, и г-жа Хамиет ни доведе тук, благодаря ѝ.

621
00:34:17,220 --> 00:34:18,290
Ако не беше тя, вече щях да съм умряла.

622
00:34:18,290 --> 00:34:22,890
Но нито една от моите сестри не се
обади и не попита, как съм?

623
00:34:22,900 --> 00:34:23,820
Явуз?

624
00:34:24,140 --> 00:34:25,060
Явуз също ли е там?

625
00:34:25,070 --> 00:34:25,870
Не.

626
00:34:26,000 --> 00:34:26,970
Не е вкъщи.

627
00:34:26,980 --> 00:34:32,860
Благодаря и на теб, и двамата много
се вълнувате за мен. Да кажа, добре съм, благодаря.

628
00:34:36,860 --> 00:34:37,540
Затвори.

629
00:34:37,670 --> 00:34:41,730
Господи, боже мой, какво правят там?

630
00:34:41,730 --> 00:34:43,570
Слушай, Явуз не е там.

631
00:34:43,800 --> 00:34:44,560
Добре?

632
00:34:44,570 --> 00:34:46,200
И после, какво ни каза доктора?

633
00:34:46,210 --> 00:34:48,800
Да стоим далеч от стрес и нерви.

634
00:34:48,810 --> 00:34:51,410
Никакви нерви и стрес, ела насам, поседи.

635
00:34:52,300 --> 00:34:53,120
Хайде.

636
00:34:53,480 --> 00:34:56,480
Виж, какво правило имахме? Четири
секунди, осем секунди. Бавно-бавно.

637
00:34:56,480 --> 00:34:57,870
Отпусни се, живот мой.

638
00:34:57,870 --> 00:34:58,600
Добре?

639
00:34:58,720 --> 00:35:00,760
Сега и това ще запаля.

640
00:35:04,870 --> 00:35:05,750
Гори ли?

641
00:35:08,380 --> 00:35:12,460
Сега тук за две минути бързо ще се
затопли. И вие, мои малки, не мръзнете.

642
00:35:12,850 --> 00:35:15,350
Аз също ще отида до кафенето и
после ще се върна, добре?

643
00:35:15,640 --> 00:35:16,190
Добре.

644
00:35:16,210 --> 00:35:17,680
- Внимавай.
- Добре.

645
00:35:20,630 --> 00:35:22,780
Кълна се, вече главата ми не вари,
дръж.

646
00:35:31,280 --> 00:35:34,810
Ако сестра ми разбере, че са ходили
там, ще полудее.

647
00:35:37,150 --> 00:35:39,720
Почакай, а какво каза сега Девран?

648
00:35:39,760 --> 00:35:43,100
Десет, четиринадесет дни, четиринадесет
дни е така.

649
00:35:43,780 --> 00:35:46,190
Това как? Една седмица оттам,

650
00:35:46,190 --> 00:35:47,880
Четири дни оттук.

651
00:35:48,090 --> 00:35:50,920
Май изглежда, че се връзва.

652
00:35:50,940 --> 00:35:53,220
Тоест, наистина може да съм бременна.

653
00:35:58,580 --> 00:35:59,780
Хайде, хайде, хайде.

654
00:36:01,960 --> 00:36:03,280
Взе ли?

655
00:36:03,460 --> 00:36:04,300
Дай.

656
00:36:04,320 --> 00:36:05,760
Добре.

657
00:36:05,770 --> 00:36:07,070
Никой не видя, нали, Гюлсюм?

658
00:36:07,070 --> 00:36:10,530
Не, не, взех и дреболии, за да не
разбере г-жа Первин.

659
00:36:10,530 --> 00:36:12,640
Добре, много благодаря, благодаря ти.

660
00:36:12,660 --> 00:36:14,860
Моля ви, и аз благодаря.

661
00:36:14,920 --> 00:36:19,750
Добре, извинявай, че те тормозих,
иди да си починеш, иди.

662
00:36:20,120 --> 00:36:22,050
Дано Господ ти даде това, което
желае душата ти.

663
00:36:33,110 --> 00:36:36,750
Аз вече ти давам вътрешна
информация, душа моя.

664
00:36:37,230 --> 00:36:40,340
Девран ще е в хотела, нашият г-н
искаше среща.

665
00:36:40,350 --> 00:36:42,210
Ти и Азизе лесно ще вземеш.

666
00:36:42,240 --> 00:36:45,320
Ей, а ако Азизе не е сама, какво
ще правим с охраната, а?

667
00:36:45,340 --> 00:36:47,620
Ако можех да вляза, щях да взема
Айсел и да изляза.

668
00:36:47,630 --> 00:36:48,610
А Азизе как ще я вземеш?

669
00:36:48,670 --> 00:36:52,040
И това ли трябва да ти казвам?
Ще чакаш, докато излезе, това е.

670
00:36:52,430 --> 00:36:53,360
Гледай.

671
00:36:53,430 --> 00:36:55,770
Не проваляй тази работа, разбра ли?

672
00:36:55,780 --> 00:36:57,180
Изключвай.

673
00:36:59,130 --> 00:37:00,460
Нашият г-н.

674
00:37:02,470 --> 00:37:04,310
Значи си оправил работата с Хайдар.

675
00:37:04,470 --> 00:37:05,570
Поздравявам те.

676
00:37:05,600 --> 00:37:08,110
Дори и да не се разбираме много,

677
00:37:08,260 --> 00:37:10,370
Трябва да умеем да ценим този, който
го заслужава, нали?

678
00:37:10,390 --> 00:37:13,020
Всекиму своето.

679
00:37:14,650 --> 00:37:15,740
Благодаря.

680
00:37:16,640 --> 00:37:18,750
Добре, вътре ще го обсъдим.

681
00:37:19,140 --> 00:37:20,230
Добре.

682
00:37:25,120 --> 00:37:26,670
Да.

683
00:37:28,900 --> 00:37:29,880
Заповядайте.

684
00:37:30,920 --> 00:37:32,000
Благодаря.

685
00:37:35,270 --> 00:37:36,580
Какво става, Девран?

686
00:37:37,090 --> 00:37:39,830
Откъде се взе тази среща? Има ли
нещо, което не знам?

687
00:37:40,070 --> 00:37:42,440
Има, има, татко, има. Как иначе?

688
00:37:42,800 --> 00:37:47,730
Разбира се, в живота всеки от нас
винаги има нещо, което не знае.
Още ще говорим за всичко това.

689
00:37:47,960 --> 00:37:49,250
Да.

690
00:37:49,540 --> 00:37:51,960
А сега в главата ми има един въпрос:

691
00:37:52,190 --> 00:37:54,430
Защо сме тук?

692
00:37:55,200 --> 00:37:57,560
Отговорът е у мен. Няма поводи
за безпокойство.

693
00:37:57,590 --> 00:37:59,090
Заповядайте, седнете, отпуснете се.

694
00:37:59,130 --> 00:38:04,740
А сега, за да разберете случващото
се, ще се върнем в самото начало.
Татко, ще пиеш ли нещо?

695
00:38:05,190 --> 00:38:05,800
Не.

696
00:38:05,840 --> 00:38:06,660
Добре.

697
00:38:07,000 --> 00:38:08,140
Теб не те питам.

698
00:38:08,200 --> 00:38:09,020
И така.

699
00:38:09,090 --> 00:38:15,190
Вие, заради спокойствието на клана,
щяхте да отнемете живота на
едно съвсем младо момиче.

700
00:38:15,210 --> 00:38:16,090
Нали така?

701
00:38:16,300 --> 00:38:17,690
А аз какво направих?

702
00:38:18,010 --> 00:38:19,780
Какво направи Девран Алаз?

703
00:38:19,870 --> 00:38:25,240
Аз реших въпроса така, че в
произшествието не се проля и капка кръв.

704
00:38:25,240 --> 00:38:29,450
Браво. Ние те похвалихме до вратата.
Какво още искаш? Медал ли да ти закачим?

705
00:38:29,460 --> 00:38:32,930
Сине, твоята похвала е толкова
фалшива, колкото си и ти самият.

706
00:38:33,320 --> 00:38:34,750
Сине, моят проблем си ти.

707
00:38:35,010 --> 00:38:36,170
И от този проблем...

708
00:38:36,870 --> 00:38:38,120
Скоро ще се избавя.

709
00:38:38,140 --> 00:38:40,580
Хайде, хайде. Към делото, хайде.

710
00:38:40,850 --> 00:38:41,880
Какво става, Девран?

711
00:38:41,880 --> 00:38:43,920
 Какво се случва сега? А ето какво.

712
00:38:44,410 --> 00:38:48,010
Докато аз се опитвах да реша
въпроса мирно,

713
00:38:48,070 --> 00:38:52,750
Един подлец едва не провали всичко.

714
00:38:53,010 --> 00:38:56,220
Азизе и аз в един миг се оказахме
под дулото на оръжие.

715
00:38:56,230 --> 00:38:57,670
Не знам как стана това.

716
00:38:57,700 --> 00:39:00,980
Гледам - аз и Азизе сме точно на мушка.

717
00:39:01,470 --> 00:39:03,120
Неочаквано изведнъж.

718
00:39:03,130 --> 00:39:04,250
Как се случи това?

719
00:39:04,390 --> 00:39:05,630
Как?

720
00:39:05,910 --> 00:39:07,000
Значи,

721
00:39:07,020 --> 00:39:08,870
Този подлец...

722
00:39:10,080 --> 00:39:12,160
Не искаше аз да реша този въпрос.

723
00:39:12,170 --> 00:39:16,480
 Още повече, ако трябва да задълбаваме,
той не искаше и да съм жив.

724
00:39:17,120 --> 00:39:20,210
Девран, говори направо, за кого говориш.

725
00:39:20,220 --> 00:39:21,320
Да...

726
00:39:21,430 --> 00:39:23,350
Да, татко, ето в какво е работата.

727
00:39:24,670 --> 00:39:30,140
Виж кой наистина седи пред теб

728
00:39:30,150 --> 00:39:32,800
Този подлец се е срещал с Туфан.

729
00:39:36,790 --> 00:39:38,120
Това вярно ли е?

730
00:39:43,090 --> 00:39:46,010
Две черти - да. Една - не.

731
00:39:46,240 --> 00:39:48,980
Две черти - да. Една - не.

732
00:39:49,240 --> 00:39:52,350
Две черти - да. Една - не.

733
00:40:10,390 --> 00:40:11,660
Две черти.

734
00:40:12,930 --> 00:40:15,480
Две черти - да.

735
00:40:44,740 --> 00:40:46,170
Девран.

736
00:40:46,250 --> 00:40:47,390
 Девран.

737
00:40:49,180 --> 00:40:52,400
Не-не-не, не мога да кажа това по телефона.

738
00:40:52,410 --> 00:40:54,430
Как да го кажа по телефона?

739
00:40:57,840 --> 00:40:59,800
 Мамо.

740
00:40:59,850 --> 00:41:01,260
Мамо.

741
00:41:01,890 --> 00:41:04,320
И на мама не мога така да кажа.

742
00:41:17,580 --> 00:41:18,350
Аз...

743
00:41:20,420 --> 00:41:21,900
Аз съм щастлива.

744
00:41:24,180 --> 00:41:25,940
Щастлива.

745
00:41:28,900 --> 00:41:30,560
Оказва се, че съм искала.

746
00:41:39,450 --> 00:41:41,760
Аз съм много щастлива.

747
00:41:45,410 --> 00:41:46,500
 Момиченце.

748
00:41:46,620 --> 00:41:48,110
Ти какво правиш тук?

749
00:41:48,120 --> 00:41:49,860
Ти трябваше да ме пазиш.

750
00:41:49,870 --> 00:41:50,770
Ох, ръката ми.

751
00:41:50,780 --> 00:41:52,570
Момиче, какво правиш?

752
00:41:53,210 --> 00:41:54,140
Ох.

753
00:41:54,280 --> 00:41:56,130
Ох. Г-жо Первин...

754
00:41:56,310 --> 00:41:57,900
Да не сте бременна случайно, г-жо Азизе?

755
00:41:57,910 --> 00:42:01,950
Гадене, замаяност, повръщане.

756
00:42:02,410 --> 00:42:04,460
Какво още, докторе?

757
00:42:04,700 --> 00:42:06,840
Внук идва, внук.

758
00:42:06,860 --> 00:42:08,350
О, Господи!

759
00:42:10,820 --> 00:42:11,700
Момиче.

760
00:42:12,190 --> 00:42:13,620
Защо замръзна?

761
00:42:13,630 --> 00:42:15,430
Кажи вече, какво става.

762
00:42:15,630 --> 00:42:16,470
Какво?

763
00:42:23,440 --> 00:42:24,460
Ами…

764
00:42:24,600 --> 00:42:26,750
Айсел... Айсел с Мурат…

765
00:42:26,800 --> 00:42:31,240
Ами, те се спасиха, толкова се зарадвах, бях много щастлива.

766
00:42:31,250 --> 00:42:35,620
Това е повод за радост, нали всички трябва да се радваме? Защо не се радвате?

767
00:42:37,300 --> 00:42:38,660
Ти пак ли си пила, момиче?

768
00:42:38,670 --> 00:42:40,560
Не, не, аз не мога да пия.

769
00:42:43,270 --> 00:42:45,710
Нищо не казах. Аз, май, ще тръгвам.

770
00:42:45,910 --> 00:42:50,830
Ще ви приготвя храна, изглеждате малко гладни. Нали сте гладни, какво ще ядете?

771
00:42:50,850 --> 00:42:54,120
Какво ястие искате? Добре, нека бъде изненада, ще приготвя.

772
00:42:54,640 --> 00:42:55,950
Боже...

773
00:42:55,950 --> 00:42:56,650
Луда.

774
00:42:56,650 --> 00:42:59,770
Кълна се, луда. Честна дума, луда.

775
00:42:59,780 --> 00:43:01,710
Безумна.

776
00:43:01,780 --> 00:43:03,140
Това истина ли е?

777
00:43:04,730 --> 00:43:05,500
Не.

778
00:43:05,780 --> 00:43:06,720
Господи, боже мой.

779
00:43:06,730 --> 00:43:08,940
Твоят син пак прави същото:

780
00:43:08,950 --> 00:43:13,860
Това, което не е видял, разказва така, сякаш е видял, сякаш знае. Всичко е по старому.

781
00:43:13,870 --> 00:43:16,950
Я стига, поне веднъж в живота стой изправен.

782
00:43:16,960 --> 00:43:19,250
Аз ти доказвам в лицето, а ти пак се измъкваш.

783
00:43:19,260 --> 00:43:22,420
Какви доказателства, какви доказателства? Да, говорих с Туфан.

784
00:43:22,610 --> 00:43:25,750
Само защото с човек поговорих, аз сега предател ли съм, а?

785
00:43:25,750 --> 00:43:28,930
Вие се срещнахте само час след като този тип насочи оръжие към нас.

786
00:43:28,940 --> 00:43:29,630
Слушай ме внимателно:

787
00:43:29,700 --> 00:43:34,330
Ако ти си го подстроил, никакъв тест няма да те спаси, разбра ли?

788
00:43:34,340 --> 00:43:36,760
Ей това е нещо. Ей това е нещо.

789
00:43:36,940 --> 00:43:38,170
Ей това е нещо.

790
00:43:39,150 --> 00:43:41,800
Колко лесно, оказва се, да отпишеш човек.

791
00:43:41,800 --> 00:43:47,200
Той даже не пита: защо говори, за какво говори. А може би аз говорих, за да ви спася живота.

792
00:43:47,200 --> 00:43:48,130
Я стига,

793
00:43:48,270 --> 00:43:50,620
Ако ме беше приключил, ти щеше да танцуваш тук.

794
00:43:50,620 --> 00:43:54,030
Я стига вече, стига, дойде ми до гуша.

795
00:43:54,120 --> 00:43:57,060
Да, преди исках да те убия, Девран.

796
00:43:57,080 --> 00:43:58,420
Но всичко се промени,

797
00:43:58,430 --> 00:44:01,250
Всичко въобще се промени - повече не искам,

798
00:44:01,260 --> 00:44:04,390
Разбра ли? Аз повече не искам да ти вредя, Девран.

799
00:44:04,470 --> 00:44:07,830
Аз повече не искам и косъм да ти падне.

800
00:44:07,910 --> 00:44:10,880
Искам дори камъче да не ти попадне под крака.

801
00:44:11,020 --> 00:44:14,240
Но, да речем, искам да убия Девран...

802
00:44:14,250 --> 00:44:14,930
Така ли?

803
00:44:14,950 --> 00:44:17,650
Защо да наемам някого за това?

804
00:44:17,940 --> 00:44:23,010
Бих отишъл, ето така, между очите
щях да го застрелям - и готово.

805
00:44:23,590 --> 00:44:25,830
Защо тогава се срещна с този тип, а?

806
00:44:27,170 --> 00:44:29,000
Защото, скъпи братко,

807
00:44:29,380 --> 00:44:31,390
Той искаше да те убие.

808
00:44:32,650 --> 00:44:35,660
Да... чуй сам.

809
00:44:35,950 --> 00:44:37,400
Каквото и да кажа - все е грешно.

810
00:44:37,680 --> 00:44:38,530
 Моля.

811
00:44:38,550 --> 00:44:41,160
Г-н Хазар, г-н Девран не си
удържа на думата,

812
00:44:41,170 --> 00:44:45,040
Опетни честта ми. И не познавам
повече никого.

813
00:44:45,050 --> 00:44:47,220
 Девран Алаз тази вечер ще умре.

814
00:44:47,220 --> 00:44:48,610
А човекът е прав.

815
00:44:48,640 --> 00:44:50,340
Не говори глупости, Туфан,

816
00:44:50,360 --> 00:44:52,290
Дори не си и помисляй да направиш
някаква глупост.

817
00:44:52,330 --> 00:44:55,060
Ако косъм падне от главата на Девран,
няма да излезеш от този град.

818
00:44:55,080 --> 00:44:57,700
Със собствените си ръце ще те
убия, разбра ли?

819
00:44:57,700 --> 00:44:58,980
 Ти сега си ядосан.

820
00:44:59,020 --> 00:45:00,360
Сам не разбираш какво говориш.

821
00:45:00,360 --> 00:45:02,930
 Къде си - кажи. Да поговорим
очи в очи.

822
00:45:02,940 --> 00:45:03,950
Доволен ли си?

823
00:45:13,630 --> 00:45:17,340
Правиш каквото каже Баде.
И не привличай внимание.

824
00:45:17,640 --> 00:45:18,820
И си вземи кола.

825
00:45:18,860 --> 00:45:20,790
Добре, няма проблем, ще се разберем.

826
00:45:20,820 --> 00:45:22,660
Внезапно изплува един нюанс.

827
00:45:23,170 --> 00:45:27,000
Девран е изпратил Месут да ни
снима, докато сте говорили.

828
00:45:29,430 --> 00:45:33,030
Вече стана като мен в подлостта,
чакалът.

829
00:45:33,070 --> 00:45:34,730
Боже.

830
00:45:34,740 --> 00:45:37,790
Ако искаш, мога да спра Месут,
преди да стигне до Девран.

831
00:45:38,150 --> 00:45:43,230
А какво ще направи Месут, Баде?
Ще ги разпечата ли?

832
00:45:43,450 --> 00:45:44,300
Той вече ги е разпратил отдавна.
***...

833
00:45:49,160 --> 00:45:50,860
Стой, така не става.

834
00:45:51,300 --> 00:45:52,620
Така не става.

835
00:45:54,990 --> 00:45:56,140
Ще бъде ето така.

836
00:45:56,220 --> 00:45:57,080
Туфи.

837
00:45:58,380 --> 00:45:59,900
Ти някога играл ли си в театър,
синко?

838
00:45:59,900 --> 00:46:00,450
 В театър?

839
00:46:00,450 --> 00:46:01,290
 В театър.

840
00:46:01,320 --> 00:46:02,850
Играл ли си? В театър играл ли си?

841
00:46:02,860 --> 00:46:04,710
- Не, ***, не съм играл.
- Е, не се притеснявай.

842
00:46:04,720 --> 00:46:06,660
Аз съм отличен актьор.

843
00:46:07,900 --> 00:46:10,080
Сега ще ти уредя ролята на
целия ти живот.

844
00:46:10,110 --> 00:46:16,420
Оттук нататък ще е така: ти ще
ми почешеш гърба - аз ще ти го почеша.

845
00:46:16,930 --> 00:46:17,450
Добре?

846
00:46:17,630 --> 00:46:18,750
Добре.

847
00:46:20,110 --> 00:46:20,630
Добре.

848
00:46:20,630 --> 00:46:21,830
Няма проблем.

849
00:46:23,270 --> 00:46:24,230
Е...

850
00:46:24,340 --> 00:46:26,190
На мъжа му е изхвръкнал покрива.

851
00:46:26,550 --> 00:46:27,460
Аз го...

852
00:46:27,780 --> 00:46:28,620
На прав път го поставих.

853
00:46:28,660 --> 00:46:31,950
Туфан сега е на път за Мардин.
А ето го и нашият Девран -

854
00:46:31,950 --> 00:46:35,560
Жив и здрав, цял и невредим.
Благодарение на кого, интересно?

855
00:46:35,680 --> 00:46:36,320
На мен.

856
00:46:36,330 --> 00:46:37,750
Това ли трябва да изям сега?

857
00:46:39,060 --> 00:46:40,190
Как да го ям това?

858
00:46:40,400 --> 00:46:42,690
Да добавя кисело мляко с
хляб и да го изям? Кажи.

859
00:46:43,460 --> 00:46:45,810
Тук има нещо гнило.

860
00:46:45,830 --> 00:46:47,220
Честна дума, Девран,

861
00:46:47,290 --> 00:46:50,130
Искаш - яж го с кисело мляко,

862
00:46:50,570 --> 00:46:53,610
Искаш - без кисело мляко.

863
00:46:53,730 --> 00:46:55,300
Както искаш го яж.

864
00:46:55,440 --> 00:46:57,510
Само да знаеш, не очаквам
благодарности.

865
00:46:57,690 --> 00:47:00,080
Просто спрете да ме обвинявате
без причина.

866
00:47:00,090 --> 00:47:01,410
Сине,

867
00:47:01,460 --> 00:47:02,470
Виж...

868
00:47:02,470 --> 00:47:03,360
Девран, стига.

869
00:47:03,380 --> 00:47:04,480
Остави го вече.

870
00:47:04,580 --> 00:47:07,590
За Бога, остави го и да се захващаме
с работа.

871
00:47:08,240 --> 00:47:09,680
Бог да дава сили.

872
00:47:10,620 --> 00:47:12,440
И търпение.

873
00:47:14,200 --> 00:47:16,170
Остави ме вече, Девран.

874
00:47:16,640 --> 00:47:19,950
Преди беше поне малко забавно,
а сега се превръща във фарс.

875
00:47:20,540 --> 00:47:24,320
Аз просто много се тревожа за теб.

876
00:47:24,340 --> 00:47:27,690
Всеки път, когато се опитваш да ме
хванеш, сам си вредиш.

877
00:47:27,960 --> 00:47:28,930
Недей.

878
00:47:35,600 --> 00:47:39,780
Да те...

879
00:47:47,370 --> 00:47:48,620
Слушам, Азизе.

880
00:47:49,220 --> 00:47:53,650
Девран, мисля, че довечера трябва
да вечеряме цялото семейство.

881
00:47:53,660 --> 00:47:57,780
Е, с мама, със Зелиха и останалите.
Как ти се струва, ще стане ли?

882
00:47:57,780 --> 00:48:00,760
Разбира се, Азизе, много добра
идея си намислила, отлична идея.

883
00:48:00,770 --> 00:48:01,990
Добре, прекрасно.

884
00:48:02,300 --> 00:48:04,600
Тогава ела по-рано, добре ли?
Гледай да не закъсняваш.

885
00:48:04,600 --> 00:48:07,680
Никакви съвещания. Тази вечеря е
много важна за нас.

886
00:48:07,820 --> 00:48:10,080
Добре, Азизе, добре, ще бъда там
по-рано, разбрахме ли се?

887
00:48:10,080 --> 00:48:13,910
Сега трябва да затворя, работа.
Има работа, давай, ще се видим.

888
00:48:14,150 --> 00:48:15,740
 Ще се видим.

889
00:48:19,430 --> 00:48:22,080
Защо не мога да отстраня този тип
от пътя, ***?

890
00:48:27,870 --> 00:48:28,730
Слушам, Фидан.

891
00:48:28,780 --> 00:48:34,180
Ало, зетко, това, което ще кажа
сега, сестра ми в никакъв случай
не трябва да го чуе.

892
00:48:34,180 --> 00:48:35,110
Айде,

893
00:48:35,120 --> 00:48:36,750
какво пък се е случило пак?

894
00:48:38,410 --> 00:48:40,080
Хамийет вчера ни закара в имението.

895
00:48:40,140 --> 00:48:40,980
Какво?

896
00:48:41,170 --> 00:48:41,960
Защо?

897
00:48:42,020 --> 00:48:45,210
Ами, бях много болна, с температура
под 40 и такива неща.

898
00:48:45,220 --> 00:48:48,240
- У дома е леден студ.
- Дъще, а защо не идвате у нас?

899
00:48:48,520 --> 00:48:51,440
Кълна се, ако сестра ми го чуе това,
ще ви свали всичките накуп.

900
00:48:51,440 --> 00:48:55,270
И мен отгоре ще сложи. От този
момент нататък ще живеем седмина,
като брат и сестра.

901
00:48:55,320 --> 00:48:57,870
Ти все още се питаш, сякаш не знаеш, зетко?

902
00:48:57,950 --> 00:49:02,350
Ако мама разбере, че говоря с теб, ще
 ме убие, ще ме убие.

903
00:49:02,480 --> 00:49:04,420
Трябва да си сътрудничим.

904
00:49:04,540 --> 00:49:05,950
Да си сътрудничим?

905
00:49:05,960 --> 00:49:09,610
За да можем да се върнем в онази къща,
 трябва да поправиш котела.

906
00:49:09,620 --> 00:49:11,060
Ох...

907
00:49:11,080 --> 00:49:14,360
Добре, дъще, ще го оправя, честна
 дума, просто забравих. Ще го оправя, добре.

908
00:49:14,400 --> 00:49:17,600
Но виж, сестра ти в никакъв случай
 не трябва да разбере, иначе ще е краят на света.

909
00:49:17,600 --> 00:49:19,850
Тя наистина ще ни събере всички на
 едно място. Хайде, затваряй.

910
00:49:22,420 --> 00:49:24,150
Значи, вие сте бременна.

911
00:49:24,250 --> 00:49:24,930
Тихо.

912
00:49:24,940 --> 00:49:28,480
Тихо, не крещи, да не чуе някой.
 Първо искам да кажа на Девран.

913
00:49:28,480 --> 00:49:29,230
Разбира се.

914
00:49:29,230 --> 00:49:30,940
Сега ще се побъркам от радост.

915
00:49:30,940 --> 00:49:33,510
И, между другото, не се притеснявайте,
 няма да кажа на никого нищо.

916
00:49:34,320 --> 00:49:39,320
Мисля да организирам голяма вечеря
 тази вечер, да кажа на всички.

917
00:49:39,410 --> 00:49:41,050
Ще ми помогнеш, нали?

918
00:49:41,080 --> 00:49:44,430
Разбира се, г-жо Азизе. За какво съм
 тук? Разбира се, че ще помогна.

919
00:49:44,470 --> 00:49:45,520
Добре.

920
00:49:45,590 --> 00:49:48,530
От този момент нататък ти не си
 само моя помощничка.

921
00:49:48,740 --> 00:49:50,530
Ти си моя приятелка, Гюлсюм.

922
00:49:51,430 --> 00:49:53,600
Искам всички да са до мен.

923
00:49:54,270 --> 00:50:01,680
И с мама повече няма да има проблеми,
 тя ще ми прости, когато разбере, нали?

924
00:50:01,730 --> 00:50:02,660
Разбира се.

925
00:50:03,940 --> 00:50:05,950
Добре, ще се обадя на Зелиха.

926
00:50:19,650 --> 00:50:20,700
Да, сестро.

927
00:50:20,700 --> 00:50:22,560
Зелиха, къде сте? Как сте?

928
00:50:22,570 --> 00:50:23,930
У дома сме, сестро.

929
00:50:23,950 --> 00:50:26,290
Тоест, аз съм вкъщи, а Юсуф е в кафенето.

930
00:50:26,300 --> 00:50:28,910
Чудесно, тогава, вероятно, и мама е
 до теб.

931
00:50:29,000 --> 00:50:34,650
Зелиха, искам да вечеряме заедно
 днес у нас, кажи на Юсуф, ще ви чакам.

932
00:50:34,650 --> 00:50:36,110
Разбира се, сестро, ще дойдем.

933
00:50:36,120 --> 00:50:37,940
Кажи и на мама тогава.

934
00:50:38,560 --> 00:50:40,780
Зелиха, ти можеш да я убедиш.

935
00:50:40,840 --> 00:50:43,640
Много е важно всички да сте до мен.

936
00:50:45,050 --> 00:50:46,940
Бих я убедила, ако я виждах.

937
00:50:47,820 --> 00:50:48,540
Какво?

938
00:50:48,560 --> 00:50:50,400
Какво означава това, къде е мама?

939
00:50:51,000 --> 00:50:53,640
Сестро, ще ти кажа нещо, но не се
 сърди, добре?

940
00:50:53,760 --> 00:50:55,830
Кажи, Зелиха.

941
00:50:57,420 --> 00:50:58,470
Сестро.

942
00:50:59,580 --> 00:51:02,790
Г-жа Хамиет дойде и ги заведе в
 имението си.

943
00:51:04,150 --> 00:51:04,690
Какво?

944
00:51:04,720 --> 00:51:09,070
Сестро, моля те, не се сърди, Фидан
 се разболя, а Явуз не беше вкъщи.

945
00:51:09,100 --> 00:51:11,040
Какво значение има това, Зелиха?

946
00:51:11,060 --> 00:51:15,570
Мама не приема моята помощ, но се
 крие в дома на убиеца на баща ни, нали?

947
00:51:15,590 --> 00:51:18,800
Сестро, моля те, не прави нищо, вие
 и без това имате лоши отношения.

948
00:51:18,810 --> 00:51:21,040
Добре, Зелиха, ще говорим после.

949
00:51:22,900 --> 00:51:26,030
-Г-жо Азизе, нещо случи ли се? -Гюлсюм,
 ще се върна след няколко часа.

950
00:51:26,560 --> 00:51:27,960
Но къде отивате?

951
00:51:35,540 --> 00:51:37,210
Къде изчезна, дъще?

952
00:51:37,220 --> 00:51:39,030
Излязох да подишам свеж въздух в
градината.

953
00:51:40,700 --> 00:51:43,730
Дъще, ти още не си се възстановила
напълно, трябва да си починеш.

954
00:51:43,730 --> 00:51:44,990
Ще настинеш в градината.

955
00:51:45,010 --> 00:51:46,230
Не, всичко е наред.

956
00:51:46,240 --> 00:51:46,990
Хайде.

957
00:51:47,040 --> 00:51:51,790
-Закусвай, започвай, хайде. 
-Ти нещо
криеш ли?

958
00:51:51,790 --> 00:51:53,080
А какво да крия?

959
00:51:53,090 --> 00:51:53,840
Господи.

960
00:51:53,850 --> 00:51:55,670
-Какво общо има това? 
-След като си
ядосана...

961
00:51:55,680 --> 00:51:58,240
-Значи, нещо се е случило. 
-Нищо не
се е случило.

962
00:51:58,250 --> 00:51:58,940
Балъм.

963
00:51:59,080 --> 00:52:04,370
Единственото, което искам, е да
решим проблема с нагревателя и да се
върнем в нашата къща.

964
00:52:04,390 --> 00:52:05,060
Нали?

965
00:52:05,370 --> 00:52:07,310
И как това ще стане само по себе си?

966
00:52:08,030 --> 00:52:09,610
Обадих се на Юсуф.

967
00:52:09,650 --> 00:52:12,790
Той каза, че ще направи всичко.

968
00:52:15,540 --> 00:52:17,640
Приятен апетит на всички.

969
00:52:17,640 --> 00:52:18,550
Явуз.

970
00:52:18,700 --> 00:52:19,870
А какво прави той тук?

971
00:52:19,880 --> 00:52:20,730
Той не трябваше да идва.

972
00:52:20,730 --> 00:52:23,530
Почакайте, изслушайте ме, ще ви
обясня всичко.

973
00:52:23,530 --> 00:52:25,730
Не ме интересува какво ще кажеш.

974
00:52:25,820 --> 00:52:28,550
-Хайде, тръгваме си. 
-Дори заради Джемо?

975
00:52:36,470 --> 00:52:39,800
Слушай Бала, това е г-н Сами.

976
00:52:39,830 --> 00:52:42,270
Това е най-важният адвокат по
наказателни дела в страната.

977
00:52:42,280 --> 00:52:47,690
От колко дни се опитвам да се свържа
с него. Ако някой ще спаси Джемо, то
само той.

978
00:52:52,130 --> 00:52:53,500
И как ще стане това?

979
00:52:53,810 --> 00:52:55,740
Нека г-н Саби сам да разкаже всичко.

980
00:52:55,760 --> 00:52:57,640
Разбира се, ако искаш да изслушаш.

981
00:53:03,020 --> 00:53:04,170
Г-н.

982
00:53:04,480 --> 00:53:07,510
А ако разберат, че не съм адвокат,
какво ще правим тогава?

983
00:53:07,520 --> 00:53:12,120
Ако кажеш всичко, както ти кажа, тя
никога няма да се досети, нали не
познава адвокати?

984
00:53:12,130 --> 00:53:16,430
Кажи и дума по дума всичко, което ти
казах, останалото остави на мен. Не се
намесвай.

985
00:53:39,580 --> 00:53:41,710
Можем ли по-бързо?

986
00:53:42,080 --> 00:53:44,270
Разбира се, г-жо Азизе.

987
00:53:47,350 --> 00:53:51,280
Добре-добре, не толкова бързо,
извинете.

988
00:53:51,280 --> 00:53:54,050
Разбира се, г-жо Азизе, както
искате.

989
00:54:03,560 --> 00:54:05,540
Какво да кажа сега?

990
00:54:07,480 --> 00:54:08,840
Да, Девран.

991
00:54:08,860 --> 00:54:11,180
Азизе, къде си? Какво правиш?

992
00:54:11,360 --> 00:54:14,150
Нали казах, вечерта има вечеря.

993
00:54:14,190 --> 00:54:17,270
Излязохме да пазаруваме, искам да
купя нещо.

994
00:54:17,280 --> 00:54:19,910
Добре, добре, отлично.

995
00:54:20,510 --> 00:54:23,750
А защо ти отиваш? Не се ли намери
някой?

996
00:54:23,910 --> 00:54:28,560
Просто аз самата исках да купя всичко.
Хайде, а ти как си? Къде си сега?

997
00:54:28,570 --> 00:54:31,860
Пътувам към вас, ще се занимавам с
котела.

998
00:54:32,860 --> 00:54:35,020
Отлично, Девран, благодаря ти.

999
00:54:35,030 --> 00:54:42,670
Както и да е, това е и моето семейство,
макар и да се сърдят, няма да ги
оставим без топлина, нека стоят в дома
си на топло.

1000
00:54:44,420 --> 00:54:47,900
Точно така, нека стоят в дома си.

1001
00:54:48,420 --> 00:54:51,800
Добре, зает съм сега, Девран, ще
се видим тази вечер.

1002
00:54:51,810 --> 00:54:53,000
Добре, ще се видим.

1003
00:55:03,120 --> 00:55:03,890
Ало.

1004
00:55:04,550 --> 00:55:05,300
Ало.

1005
00:55:05,340 --> 00:55:08,110
Азизе излезе от къщата с шофьор,
следвам ги.

1006
00:55:08,110 --> 00:55:13,520
Ето, както казах, свали ли номерата?

1007
00:55:13,530 --> 00:55:17,090
Свалих ги, няма проблем, не се
притеснявай, никой няма да ме намери.

1008
00:55:17,170 --> 00:55:18,380
Отлично, давай.

1009
00:55:18,440 --> 00:55:20,650
Оправи се с това възможно най-скоро.

1010
00:55:20,750 --> 00:55:24,750
Ще се изправя пред тези господа.

1011
00:55:24,840 --> 00:55:29,970
Нямам търпение да изляза и да кажа
как може мъж, който не може да защити
жена си, да защити целия клан.

1012
00:55:29,970 --> 00:55:33,530
Дай ми Айсел и тогава говори на
когото искаш каквото искаш.

1013
00:55:33,540 --> 00:55:35,390
Да откараме ли Азизе там, където
каза?

1014
00:55:35,400 --> 00:55:38,800
Точно така, мой лъв.

1015
00:55:38,810 --> 00:55:41,330
Вземи Азизе, отведи я там, както
се договорихме.

1016
00:55:41,830 --> 00:55:46,560
След това съобщи тъжната новина на
Девран, нека се мъчи, тогава ще ти
върна Айсел.

1017
00:55:46,590 --> 00:55:51,550
След това ще дойда и ще спася
принцесата и ще стана герой. Ти също
ще победиш.

1018
00:55:51,550 --> 00:55:54,250
И аз ще спечеля, всички ще спечелим.

1019
00:55:54,260 --> 00:55:56,890
Добре, надявам се да е така.

1020
00:55:56,900 --> 00:56:00,310
Но ако не получа това, което искам,
всички ще загубят.

1021
00:56:00,330 --> 00:56:01,550
Знай това.

1022
00:56:02,060 --> 00:56:03,990
Точно така, приятелю.

1023
00:56:04,000 --> 00:56:04,560
Точно така.

1024
00:56:04,560 --> 00:56:05,710
Давай.

1025
00:56:12,270 --> 00:56:16,100
Какво е това, като милостиня.

1026
00:56:17,870 --> 00:56:23,550
Тоест тези пари няма да стигнат,
разбираш ли? Дори за тока няма да
можеш да платиш.

1027
00:56:23,570 --> 00:56:26,640
Имаме много големи разходи, скъпа,
трябва да си направя и застраховка.

1028
00:56:26,650 --> 00:56:27,480
Наистина ли?

1029
00:56:27,540 --> 00:56:34,600
Братко, моля те, остави това, какво
правиш тук? И изобщо, какво разбираш
от дамска мода?

1030
00:56:34,680 --> 00:56:35,980
Извинете.

1031
00:56:36,880 --> 00:56:38,610
Не разбирам от мода.

1032
00:56:38,740 --> 00:56:42,030
Но разбирам от търговия, разбра ли?

1033
00:56:42,040 --> 00:56:43,090
Погледни улицата.

1034
00:56:43,110 --> 00:56:47,810
Дойдох с благословия, заваля дъжд.
Ще подобря рекордите по продажби.

1035
00:56:48,230 --> 00:56:49,440
Дай Боже.

1036
00:56:49,540 --> 00:56:51,500
Дай Боже, да подобриш рекордите по
продажби.

1037
00:56:51,510 --> 00:56:52,920
Моля, моля ви.

1038
00:56:52,920 --> 00:56:53,510
Моля ви.

1039
00:56:53,510 --> 00:56:55,740
Моля, сестро, виж, с блясък.

1040
00:56:56,200 --> 00:56:57,610
Какво каза тя?

1041
00:56:57,830 --> 00:57:00,690
Можеш ли да носиш такива дрехи?

1042
00:57:00,810 --> 00:57:01,600
Ям-ям.

1043
00:57:01,600 --> 00:57:02,350
Остави.

1044
00:57:02,360 --> 00:57:02,860
Остави това.

1045
00:57:02,880 --> 00:57:06,560
Виж какво даваш на възрастни жени...

1046
00:57:06,910 --> 00:57:08,690
Виждате ли, той тук ще подобри
рекорда по продажби.

1047
00:57:08,720 --> 00:57:13,310
Моля те, махни се оттук. Докато си
тук, никой не влиза, това е дамски
бутик и знаеш ли защо?

1048
00:57:13,320 --> 00:57:14,770
Защото жените се притесняват да
влизат.

1049
00:57:14,770 --> 00:57:15,670
Притесняват се?

1050
00:57:15,710 --> 00:57:19,660
Извинете, правим ли нещо срамно? Ние
сме търговци.

1051
00:57:20,290 --> 00:57:25,490
Може би имаш някакви фантазии?

1052
00:57:25,500 --> 00:57:28,210
Брат, полудя ли? Какви фантазии?

1053
00:57:28,210 --> 00:57:29,300
Неджла.

1054
00:57:29,560 --> 00:57:30,680
Неджла.

1055
00:57:30,680 --> 00:57:31,370
Какво се е случило?

1056
00:57:31,370 --> 00:57:32,260
Какво се е случило, мамо?

1057
00:57:32,270 --> 00:57:33,300
Неджла, чу ли?

1058
00:57:33,310 --> 00:57:39,370
-Какво чух, мамо? Какво пак се
случи? Имам достатъчно проблеми.
-Успокой се, мамо, какво има?

1059
00:57:39,380 --> 00:57:41,680
Съседите обявиха бойкот срещу нас.

1060
00:57:41,730 --> 00:57:43,660
-Саадет казва.
-Аз казах.

1061
00:57:43,680 --> 00:57:47,130
Кой и как може да ни бойкотира?

1062
00:57:47,330 --> 00:57:48,690
Възможно ли е това?

1063
00:57:48,700 --> 00:57:50,450
И кой е този човек?

1064
00:57:50,460 --> 00:57:53,560
Ти заговори за честта на Зелиха,
брат Хашмет.

1065
00:57:53,560 --> 00:57:55,160
Съседите ти се ядосват.

1066
00:57:55,170 --> 00:57:59,410
Айде, нека го бойкотират, аз какво
общо имам?

1067
00:57:59,450 --> 00:58:01,540
А ти си като сестра, мила.

1068
00:58:01,560 --> 00:58:05,560
Не разбирате ли, стреляха по мен,
имам дупка тук.

1069
00:58:05,560 --> 00:58:07,000
Тук и тук.

1070
00:58:07,010 --> 00:58:08,250
Пронизаха ме насквозь.

1071
00:58:08,260 --> 00:58:10,960
И пак се правят на жертви, ще
полудея, мамо.

1072
00:58:10,960 --> 00:58:11,900
Скъпи мой.

1073
00:58:12,250 --> 00:58:14,300
Съжалявам за вас.

1074
00:58:14,310 --> 00:58:16,210
Наистина ли няма капка уважение?

1075
00:58:16,250 --> 00:58:19,630
Какво, освен добро, направи Хашмет
за вас?

1076
00:58:20,440 --> 00:58:23,300
Бъдете проклети.

1077
00:58:23,300 --> 00:58:29,080
Бъди проклет, ти си моето наказание.

1078
00:58:29,080 --> 00:58:30,560
Дойдох с благословия.

1079
00:58:30,560 --> 00:58:33,340
Махай се от тук, излез от магазина
ми, намери си друга работа.

1080
00:58:33,340 --> 00:58:38,250
-Къде да иде?
-Мислех, че се притесняват да влязат,
но не.

1081
00:58:38,260 --> 00:58:44,660
Върви където искаш, иди в кафенето
на Емрах или иди да работиш,
махай се от тук, Ти развали късмета
на магазина.

1082
00:58:44,670 --> 00:58:50,530
Къде да ида? Какво да правя?

1083
00:58:50,530 --> 00:58:51,870
Как можеш да биеш брат си?

1084
00:58:51,870 --> 00:58:54,480
-Да те...
-Пусни!

1085
00:58:54,500 --> 00:58:58,960
Бъди проклет. Мамо, мамо.

1086
00:59:03,390 --> 00:59:04,530
Мамо.

1087
00:59:08,000 --> 00:59:09,250
Юсуф, какво се случи?

1088
00:59:17,700 --> 00:59:24,210
Твоите ги няма, и помолих нашите за
помощ.

1089
00:59:28,000 --> 00:59:30,970
Сърцето ми е с теб, но няма да мисля
за теб.

1090
00:59:32,660 --> 00:59:35,520
-Не трябваше да се тревожиш, аз...
-Стой, стой.

1091
00:59:36,250 --> 00:59:38,890
Легни, трябва да си починеш.

1092
00:59:38,890 --> 00:59:40,760
Протегни крака си.

1093
00:59:41,460 --> 00:59:43,300
Всичко ще бъде наред.

1094
00:59:51,290 --> 00:59:54,070
Брат ти разказа какво е станало
вчера.

1095
00:59:54,930 --> 00:59:56,170
Не се тревожи.

1096
00:59:56,270 --> 00:59:57,590
Ние сме до теб.

1097
00:59:57,720 --> 00:59:59,980
Каквото и да има между нас...

1098
00:59:59,990 --> 01:00:03,140
Преди всичко ти носиш моя внук.

1099
01:00:03,570 --> 01:00:07,100
Когато Юсуф каза, че ти е зле, сърцето
ми се сви.

1100
01:00:07,110 --> 01:00:10,530
Каквото и да ти потрябва, ние сме
наблизо.

1101
01:00:12,860 --> 01:00:13,900
Благодаря.

1102
01:00:13,910 --> 01:00:19,830
Нямаме много време, защото мама
и чичо са в магазина, а баба е при Саадет.

1103
01:00:20,920 --> 01:00:22,840
Разбира се, не е нужно те да знаят.

1104
01:00:22,860 --> 01:00:27,970
Няма проблем, това време е
достатъчно, нямам много работа.

1105
01:00:27,970 --> 01:00:29,040
Върви.

1106
01:00:29,040 --> 01:00:29,820
Брат.

1107
01:00:29,820 --> 01:00:30,380
Кой?

1108
01:00:30,380 --> 01:00:31,890
Внимавай, Мелис.

1109
01:00:31,890 --> 01:00:33,520
Не вдигай шум, аз ще проверя.

1110
01:00:33,520 --> 01:00:35,520
Изплаших се, че е чичо.

1111
01:00:39,470 --> 01:00:41,860
Охо! И вие ли сте тук?

1112
01:00:41,860 --> 01:00:43,120
Влез, зетко.

1113
01:00:43,530 --> 01:00:44,820
Зет?

1114
01:00:45,210 --> 01:00:47,170
Дойдох да видя котела.

1115
01:00:47,180 --> 01:00:48,960
Добре.

1116
01:00:49,650 --> 01:00:53,950
Аз ще изляза, с извинение, защото
не искам да виждам човек, който...

1117
01:00:54,070 --> 01:00:56,080
...разруши живота ми.
Съобщете ми, когато си тръгне, ще дойда.

1118
01:00:56,080 --> 01:00:56,880
Мелис.

1119
01:00:56,910 --> 01:00:58,060
Какво става?

1120
01:00:58,310 --> 01:01:01,340
Обвинява ме за случилото се с Джемо.

1121
01:01:01,810 --> 01:01:02,550
Ти какво общо имаш?

1122
01:01:02,560 --> 01:01:04,820
Да, и ние сме виновни.

1123
01:01:04,860 --> 01:01:05,580
Хайде стига.

1124
01:01:05,590 --> 01:01:07,950
Не я притискайте, зле е.

1125
01:01:08,630 --> 01:01:10,580
На всички ни е зле.

1126
01:01:11,580 --> 01:01:13,710
Какво ти е? Защо си в леглото?

1127
01:01:14,930 --> 01:01:17,460
Така, малко настинах, добре съм.

1128
01:01:17,470 --> 01:01:20,950
Боже мой, разбира се, че е студено,
да видим какво става с котела.

1129
01:01:20,960 --> 01:01:22,060
Как е сестра ти?

1130
01:01:22,130 --> 01:01:23,090
Добре е.

1131
01:01:23,210 --> 01:01:26,240
Последният път беше на пазар, дори
щеше да ви покани на вечеря.

1132
01:01:27,700 --> 01:01:29,770
Сигурен ли си, че е там?

1133
01:01:30,750 --> 01:01:31,510
Какво?

1134
01:01:36,850 --> 01:01:43,260
- Казах и нещо, тя се ядоса.
Може би е отишла в имението? - Как така?

1135
01:01:43,890 --> 01:01:45,750
Тя знае ли, че майка ти е в имението?

1136
01:01:46,570 --> 01:01:48,260
Откъде знаеш?

1137
01:01:48,530 --> 01:01:51,850
Фидан се обади, поговорихме си.

1138
01:01:52,370 --> 01:01:54,620
Ай, Азизе.

1139
01:01:58,550 --> 01:02:00,780
Зелиха, успокой се.

1140
01:02:01,160 --> 01:02:03,180
Вдишай четири секунди, издишай осем.

1141
01:02:05,390 --> 01:02:09,410
Апелативното решение по делото на
вашия син може да изглежда затворено.

1142
01:02:09,420 --> 01:02:13,690
Но все пак можем, ако искаме, да
разгледаме отново това дело.

1143
01:02:22,170 --> 01:02:26,020
Само че това може да ви струва много.

1144
01:02:26,030 --> 01:02:26,980
Аз ще се погрижа за това.

1145
01:02:27,000 --> 01:02:28,080
Аз ще се погрижа за това.

1146
01:02:28,090 --> 01:02:32,020
Тоест, г-н Сами намеква, че можем да
измъкнем Джемо.

1147
01:02:32,400 --> 01:02:37,790
Разбира се, ще бъде малко трудно, но
както казах, ще направя каквото е нужно.

1148
01:02:38,360 --> 01:02:39,390
Мамо.

1149
01:02:39,580 --> 01:02:40,830
Сестра.

1150
01:02:41,820 --> 01:02:44,440
Какво правите в къщата на този човек, мамо?

1151
01:02:44,450 --> 01:02:45,670
Какво правиш?

1152
01:02:45,680 --> 01:02:48,900
Не крещи, Азизе, опитвам се да
спася Джемо.

1153
01:02:49,770 --> 01:02:51,210
Джемо?

1154
01:02:53,020 --> 01:02:54,410
Това нова игра ли е?

1155
01:02:54,420 --> 01:02:56,250
Явуз ли ще спаси Джемо?

1156
01:02:56,250 --> 01:02:59,290
-Азизе, дъще, изслушай.
-Ти замълчи.

1157
01:02:59,780 --> 01:03:01,190
Оставете ни насаме.

1158
01:03:01,520 --> 01:03:02,580
Добре, добре.

1159
01:03:02,630 --> 01:03:05,740
Да няма проблеми, г-н Сами, да
излезем.

1160
01:03:10,580 --> 01:03:12,050
Мамо.

1161
01:03:12,890 --> 01:03:17,540
Ти наистина ли вярваш на този човек?

1162
01:03:18,200 --> 01:03:22,120
След всичко, което направи, все
още ли му вярваш?

1163
01:03:22,570 --> 01:03:25,010
Поне се опитвам да направя нещо.

1164
01:03:25,190 --> 01:03:27,520
А ти вкара брат си в затвора.

1165
01:03:36,370 --> 01:03:38,740
После ще говорим за това, да
вървим оттук.

1166
01:03:38,840 --> 01:03:39,880
Азизе, пусни.

1167
01:03:40,010 --> 01:03:44,980
-Пусни, казах. Азизе, пусни!
-Мамо!

1168
01:03:44,990 --> 01:03:51,600
-Какво правиш?
-Азизе, дъще, аз ги доведох тук.

1169
01:03:51,970 --> 01:03:56,330
Фидан вдигна висока температура,
когато я видях в това състояние,
не можах да устоя.

1170
01:04:04,770 --> 01:04:06,580
Аз ще се грижа за сестрите си.

1171
01:04:06,960 --> 01:04:08,650
Ще помисля за тях, г-жо Хамиет.

1172
01:04:08,730 --> 01:04:09,850
Благодаря.

1173
01:04:10,320 --> 01:04:12,580
Знам как се грижиш.

1174
01:04:13,450 --> 01:04:16,090
Не можеш да говориш тук. Опомни се.

1175
01:04:16,100 --> 01:04:17,760
Ти се опомни.

1176
01:04:17,780 --> 01:04:20,410
-Сестра, моля те, недей.
-Стига, Фидан, не се меси.

1177
01:04:20,450 --> 01:04:21,290
Стига.

1178
01:04:21,470 --> 01:04:22,700
Ти...

1179
01:04:22,820 --> 01:04:26,030
Гордостта ти не позволява да
помолиш за помощ от родна дъщеря.

1180
01:04:26,230 --> 01:04:29,400
А се надяваш на помощ от убиеца
на съпруга си, мамо.

1181
01:04:29,520 --> 01:04:33,690
Как можеш да постъпиш така? Как
можеш да дойдеш в тази къща?

1182
01:04:33,690 --> 01:04:34,940
Твой баща си отиде.

1183
01:04:35,310 --> 01:04:37,300
Но Джемо е жив.

1184
01:04:37,850 --> 01:04:39,560
Ти не си майка.

1185
01:04:39,800 --> 01:04:42,030
Ти нищо не знаеш.

1186
01:04:53,510 --> 01:04:58,770
Днес можеше да е прекрасен ден,
мамо.

1187
01:05:00,110 --> 01:05:05,100
Ти се изправяш срещу мен в
момента, когато най-много се нуждая
от теб.

1188
01:05:11,110 --> 01:05:14,070
Знаеш ли, мамо, оказва се, че
съвсем не съм те познавала.

1189
01:05:21,970 --> 01:05:29,010
В онази гора, когато бяхме сами,
всичко беше добре.

1190
01:05:32,170 --> 01:05:35,090
Помниш ли какво каза в онзи
килер, Фидан?

1191
01:05:39,060 --> 01:05:41,200
Наричате ме егоистка.

1192
01:05:41,200 --> 01:05:42,160
Добре.

1193
01:05:42,340 --> 01:05:45,980
Аз съм егоистка, но това не ми се
е спуснало от небето, сестро.

1194
01:05:46,520 --> 01:05:49,510
Получих своя егоизъм от нашите
родители.

1195
01:05:49,840 --> 01:05:53,290
Те цял живот тичаха заради
своята любов.

1196
01:05:53,310 --> 01:05:55,310
А ние в какво бяхме виновни,
сестро?

1197
01:05:55,330 --> 01:06:00,130
В какво беше нашата вина, сестро?
Защо родиха шест деца?

1198
01:06:00,290 --> 01:06:04,100
Те никога не се замислиха какво ще
стане с нас, ако нещо се случи с тях.

1199
01:06:04,510 --> 01:06:06,230
Всичко това беше вярно.

1200
01:06:11,080 --> 01:06:18,000
Нашата майка освен себе си никого
не чува.

1201
01:06:18,370 --> 01:06:20,820
Тогава не го разбирах това.

1202
01:06:25,540 --> 01:06:31,000
Нямаш право да ме съдиш.
Благодарение на тези решения, вие
все още сте живи.

1203
01:06:31,020 --> 01:06:33,170
Да.

1204
01:06:33,170 --> 01:06:34,710
Да, всички сме.

1205
01:06:34,720 --> 01:06:36,510
Твоето произведение.

1206
01:06:36,530 --> 01:06:40,950
Заради теб всички станахме такива
страхливци и постоянно нащрек.

1207
01:06:41,050 --> 01:06:44,840
Ти разруши живота ни, и най-вече
живота на Джемо.

1208
01:06:44,840 --> 01:06:46,340
Не смей.

1209
01:06:51,060 --> 01:06:51,950
Махай се.

1210
01:06:55,780 --> 01:06:57,760
Махай се от очите ми.

1211
01:07:30,070 --> 01:07:31,520
Госпожо Азизе, добре ли сте?

1212
01:07:31,550 --> 01:07:32,950
Не, не съм добре.

1213
01:07:45,770 --> 01:07:46,960
Мамо.

1214
01:08:08,000 --> 01:08:10,580
Госпожо Азизе, изглежда, че е
заседнал.

1215
01:08:10,580 --> 01:08:12,070
Да спра ли?

1216
01:08:12,510 --> 01:08:13,470
Да, нека спрем.

1217
01:08:13,470 --> 01:08:15,020
И без това трябва да подишам
въздух.

1218
01:08:15,020 --> 01:08:16,440
Добре, да видим.

1219
01:08:16,440 --> 01:08:18,080
Какво се е случило там?

1220
01:08:33,850 --> 01:08:37,600
Имах толкова нужда от твоята помощ,
мамо.

1221
01:08:41,150 --> 01:08:42,890
Какво стана, братко? Нека остане
в миналото!

1222
01:08:43,640 --> 01:08:44,540
Благодаря ти, братко.

1223
01:08:45,750 --> 01:08:47,760
И аз ти желая същото!

1224
01:09:12,090 --> 01:09:13,630
Къде ще бягаш?

1225
01:09:14,540 --> 01:09:15,470
Къде ще бягаш?

1226
01:09:15,470 --> 01:09:16,200
Недей, недей.

1227
01:09:16,200 --> 01:09:17,260
Свали оръжието.

1228
01:09:17,260 --> 01:09:18,940
Недей, виж, правиш грешка.

1229
01:09:19,040 --> 01:09:20,090
Остави ме да си вървя.

1230
01:09:20,110 --> 01:09:21,600
Ако Девран разбере, ще бъде много
лошо.

1231
01:09:21,600 --> 01:09:21,930
Пусни.

1232
01:09:21,930 --> 01:09:22,620
Нищо няма да се случи.

1233
01:09:22,620 --> 01:09:23,730
Не се притеснявай.

1234
01:09:23,730 --> 01:09:24,850
Добре, добре, добре.

1235
01:09:24,850 --> 01:09:26,430
Свали оръжието, добре.

1236
01:09:26,430 --> 01:09:27,320
Казах добре.

1237
01:09:27,330 --> 01:09:28,250
Махни пистолета, добре.

1238
01:09:28,250 --> 01:09:30,010
Хайде, влизай в колата.

1239
01:09:31,040 --> 01:09:32,720
Ще влезеш в тази кола.

1240
01:09:34,820 --> 01:09:35,930
Върви пред мен.
Powered by translatesubtitles.org