Law-and-order-SVU---01x10---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,405 --> 00:00:03,187
<font color=3366FF>
В системата на наказателното право,
2
00:00:03,187 --> 00:00:06,868
<font color=3366FF>
престъпленията на сексуална основа
се считат за особено отвратителни.
3
00:00:06,868 --> 00:00:08,088
<font color=3366FF>
В град Ню Йорк,
4
00:00:08,088 --> 00:00:11,584
<font color=3366FF>
отдадените детективи, които разследват
тези порочни престъпления, са членове
5
00:00:11,584 --> 00:00:14,604
<font color=3366FF>
на елитен отряд, известен
като Отдел за специални жертви.
6
00:00:14,604 --> 00:00:16,838
<font color=3366FF>Това са техните истории.
7
00:00:18,287 --> 00:00:19,322
Какво имаме?
8
00:00:19,322 --> 00:00:21,418
Мъртва жертва, разбита глава,
9
00:00:21,418 --> 00:00:22,989
гениталиите са открити.
10
00:00:22,989 --> 00:00:27,670
Техник откри семенна течност по лицето,
краката и устата и се сетихме за вас.
11
00:00:27,670 --> 00:00:29,330
Тя жител ли е на сградата?
12
00:00:29,330 --> 00:00:30,691
Той.
13
00:00:35,513 --> 00:00:36,984
Идентифицирахме го като Сет Лангдън.
14
00:00:36,984 --> 00:00:38,774
Живеел е в сградата на шестия етаж.
15
00:00:38,774 --> 00:00:42,264
Хубав апартамент с две спални, но живял
е сам, доколкото можахме да разберем.
16
00:00:42,264 --> 00:00:44,808
Изглежда, че тук се е случило.
17
00:00:44,958 --> 00:00:47,706
Този човек не е умрял тихо.
18
00:00:47,822 --> 00:00:49,228
Някой трябва да е чул нещо.
19
00:00:49,228 --> 00:00:51,910
Чули са. Имало е шумно парти
в сградата в 3B.
20
00:00:51,910 --> 00:00:54,344
Доста ироничен край,
не мислите ли?
21
00:00:54,344 --> 00:00:55,453
Защо?
22
00:00:55,453 --> 00:00:57,604
Е, той е
Сет Лангдън все пак.
23
00:00:57,604 --> 00:00:59,783
Син на Уилям Х. Лангдън?
24
00:00:59,783 --> 00:01:01,283
Ръководител на Моралната коалиция?
25
00:01:01,283 --> 00:01:04,309
Да, човекът, който винаги проповядва
за добър, чист и здравословен живот.
26
00:01:04,309 --> 00:01:07,169
Вярва, че хомосексуалността може да се
излекува.
27
00:01:07,727 --> 00:01:09,573
Това е един от начините да ги поправите.
28
00:01:43,905 --> 00:01:45,708
<font color=#FFF270>
Субтитри от Korea NSC Subtitle Team
(http://club.nate.com/tsm)
29
00:01:46,596 --> 00:01:50,377
<font color=FF9900>Law & Order SVU
1x10 Closure (1)
30
00:01:53,339 --> 00:01:56,233
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА
ИЗЛЪЧВАНЕ ПО NBC: 2000/01/07
31
00:02:02,498 --> 00:02:03,776
Какво става?
32
00:02:03,776 --> 00:02:05,338
Ето, Джон.
33
00:02:05,338 --> 00:02:06,252
Какво е това?
34
00:02:06,252 --> 00:02:08,440
Полицейският синдикат ни намери
по-добра здравна застраховка.
35
00:02:08,440 --> 00:02:10,840
Този формуляр е по-дълъг
от последната книга, която прочетох.
36
00:02:10,840 --> 00:02:12,331
Не виждаш ли какво правят?
37
00:02:12,331 --> 00:02:14,115
Те се грижат за теб, Мънч.
38
00:02:14,115 --> 00:02:16,864
Психиатрично покритие
увеличено до 80%/2.
39
00:02:16,864 --> 00:02:18,742
Спокойно, това е просто медицински формуляр.
40
00:02:18,742 --> 00:02:21,490
Точно, веднага щом разберат, че майка ти
е имала диабет
41
00:02:21,490 --> 00:02:23,418
или че баща ти е имал
плешивост...
42
00:02:23,418 --> 00:02:24,472
извинете, шефе...
43
00:02:24,472 --> 00:02:27,477
те ще имат цялата ви генеалогична...
да не говорим, генетичен отпечатък.
44
00:02:27,477 --> 00:02:28,848
Ще знаят кога ще умрете,
45
00:02:28,848 --> 00:02:31,785
как ще се случи и каква песен
искате да се пее на погребението ви.
46
00:02:32,021 --> 00:02:34,504
Има две "р" в хемороиди.
47
00:02:34,853 --> 00:02:36,770
Аз съм чиновник,
какво искаш от мен?
48
00:02:36,770 --> 00:02:37,828
Виждаш ли, тя има правилната идея.
49
00:02:37,828 --> 00:02:40,528
Оставете страната на бащата празна,
това ще ги обърка.
50
00:02:40,528 --> 00:02:42,863
Нека да следим собствените си документи.
51
00:02:43,182 --> 00:02:46,153
Добре, говорете ми за нашето
убийство на покрива, хора.
52
00:02:46,153 --> 00:02:47,409
Името е Сет Лангдън.
53
00:02:47,409 --> 00:02:49,517
Бял мъж, на 21 години.
54
00:02:49,517 --> 00:02:52,190
Той е бил на парти на третия
етаж на сградата си,
55
00:02:52,190 --> 00:02:54,574
изкачил се е на покрива
около 1:00 сутринта.,
56
00:02:54,574 --> 00:02:56,560
намерена е семенна
течност върху жертвата...
57
00:02:56,560 --> 00:02:58,400
предполагаме, че е преди смъртта.
58
00:02:58,400 --> 00:02:59,764
Гениталиите бяха изложени.
59
00:02:59,764 --> 00:03:04,170
Беше пребит доста добре, което
кулминира с разбиване на главата му в AC устройството.
60
00:03:04,170 --> 00:03:07,140
- Любовна свада.
- Сексуален хищник от партито?
61
00:03:07,140 --> 00:03:09,846
Първоначалният доклад на
съдебна медицина има два вида семенна течност...
62
00:03:09,846 --> 00:03:12,306
- Едната на жертвата...
- Другата на извършителя?
63
00:03:12,595 --> 00:03:16,021
Какво ще кажете да започнем с
домакините и да преминем през списъка с гости.
64
00:03:16,368 --> 00:03:19,596
Лангдън? Току-що прочетох
тази статия за Уилям Лангдън,
65
00:03:19,596 --> 00:03:23,144
който говори за това как
хомосексуалистите могат да бъдат излекувани.
66
00:03:23,187 --> 00:03:25,526
- Жертвата е неговият син.
- Махай се оттук.
67
00:03:25,597 --> 00:03:27,273
Един на всеки 10 мъже е гей.
68
00:03:27,273 --> 00:03:30,920
Да видим какво е почувствал г-н
Лангдън за тази статистика у дома.
69
00:03:36,571 --> 00:03:38,440
Не правете повече шеги
за бащата на Бенсън.
70
00:03:38,440 --> 00:03:40,061
Извинете?
71
00:03:40,884 --> 00:03:42,263
Не знаете историята там?
72
00:03:42,263 --> 00:03:44,933
Не, какво беше той, алкохолик?
73
00:03:45,935 --> 00:03:47,814
Мързелив баща? Свидетел на Йехова?
74
00:03:47,814 --> 00:03:51,558
Единственото нещо, което тя знае
за него, е, че той е изнасилил майка й.
75
00:03:54,737 --> 00:03:57,632
<font color=FF3366>
Морална коалиция
520 West 69th Street
Понеделник, 22 ноември
76
00:03:57,899 --> 00:03:59,975
Извинете, кои сте вие?
77
00:03:59,975 --> 00:04:01,204
Как минахте покрай рецепцията?
78
00:04:01,204 --> 00:04:04,636
Ние сме детективи Бенсън и Стейблър.
Трябва да видим Уилям Лангдън.
79
00:04:04,636 --> 00:04:06,425
Г-н Лангдън не се вижда
с никого днес.
80
00:04:06,425 --> 00:04:08,849
Не сме тук, за да продаваме Amway.
81
00:04:10,622 --> 00:04:12,504
Всичко е наред, Стивън,
82
00:04:12,504 --> 00:04:14,070
можеш да ги пуснеш.
83
00:04:17,468 --> 00:04:20,811
Имате ли представа кой би искал
да направи това на сина ви?
84
00:04:20,811 --> 00:04:21,869
Не.
85
00:04:21,869 --> 00:04:23,892
Той имаше ли връзка с някого?
86
00:04:24,218 --> 00:04:25,620
Имаше ли приятел?
87
00:04:25,620 --> 00:04:27,580
Или приятели?
88
00:04:28,214 --> 00:04:30,808
Синът ми не беше хомосексуалист.
89
00:04:30,808 --> 00:04:34,864
Г-н Лангдън, наясно ли сте
с обстоятелствата около смъртта на сина ви?
90
00:04:35,904 --> 00:04:37,927
Сет беше просто...
91
00:04:37,927 --> 00:04:40,656
преминаваше през бунтовна фаза,
всички деца го правят.
92
00:04:40,656 --> 00:04:42,945
Контролирахме го.
93
00:04:42,945 --> 00:04:46,773
Как точно контролирате
естествената сексуална ориентация на човек?
94
00:04:46,773 --> 00:04:48,906
Хомосексуалността не е естествена.
95
00:04:48,906 --> 00:04:50,729
Това е престъпление срещу Бог.
96
00:04:50,729 --> 00:04:52,760
А СПИН е божествено възмездие.
97
00:04:52,760 --> 00:04:54,639
Подигравате ли ми се?
98
00:04:54,639 --> 00:04:58,257
Просто се опитваме да намерим
убиеца на сина ви, г-н Лангдън.
99
00:04:58,604 --> 00:05:00,868
Това е единственият ни дневен ред тук.
100
00:05:02,089 --> 00:05:05,116
Сет беше толкова объркан.
101
00:05:07,906 --> 00:05:10,779
Направих всичко възможно, за да
му помогна.
102
00:05:11,467 --> 00:05:15,208
Вкарах го в един от онези центрове
за сексуална рехабилитация.
103
00:05:16,091 --> 00:05:19,392
Имат отличен процент на успеваемост.
104
00:05:21,913 --> 00:05:24,913
Сет завърши програмата преди два
месеца.
105
00:05:25,034 --> 00:05:27,552
Тоест беше "излекуван"?
106
00:05:27,552 --> 00:05:29,495
Да.
107
00:05:29,956 --> 00:05:31,969
Така че, партито малко излезе извън
контрол.
108
00:05:31,969 --> 00:05:33,619
О, разбирам.
109
00:05:33,619 --> 00:05:35,640
Чувате "гей" и "парти"
110
00:05:35,640 --> 00:05:37,840
и естествено си мислите за S & M оргия.
111
00:05:37,840 --> 00:05:41,002
Не, но на последното парти, на което
ходих, всички се прибраха живи.
112
00:05:41,002 --> 00:05:43,499
Алкохолът в кръвта на жертвата е 0,15.
113
00:05:43,499 --> 00:05:45,877
Ако бяхте барман, щяхте да носите
законова отговорност.
114
00:05:45,877 --> 00:05:49,536
Не съм работил като барман, откакто
Studio 54 затвори.
115
00:05:50,091 --> 00:05:52,103
Помислете... някой, по някаква
причина,
116
00:05:52,103 --> 00:05:54,112
да се е откроил тази вечер по един
или друг начин?
117
00:05:54,112 --> 00:05:56,233
Ако не, нямаше да влязат през вратата.
118
00:05:56,233 --> 00:05:58,539
Нашите гости бяха много изтъкнати
членове на общността.
119
00:05:58,539 --> 00:06:01,712
Изтъкнати или не, имаме нужда от
техните имена и адреси.
120
00:06:01,712 --> 00:06:03,341
Колко добре познавахте Сет?
121
00:06:03,341 --> 00:06:04,735
Той се нанесе наскоро.
122
00:06:04,735 --> 00:06:08,424
Предполагам, че сме го виждали няколко
пъти във фитнеса на сградата.
123
00:06:08,424 --> 00:06:10,210
Той е добро момче.
124
00:06:10,210 --> 00:06:12,306
Все още се намира... толкова смут.
125
00:06:12,306 --> 00:06:14,632
Сет закачи ли се с някого на това
парти?
126
00:06:14,632 --> 00:06:17,194
Напротив, може да се каже, че се
откачи...
127
00:06:17,194 --> 00:06:19,713
от хубавия рус господин, с когото
влезе през вратата.
128
00:06:19,713 --> 00:06:20,904
Този човек има ли име?
129
00:06:20,904 --> 00:06:22,848
Не остана достатъчно дълго, за да го
разберем.
130
00:06:22,848 --> 00:06:24,982
След едно питие Сет стана малко
флиртуващ.
131
00:06:24,982 --> 00:06:27,201
Приятелят му се разстрои и настоя да
си тръгнат.
132
00:06:27,201 --> 00:06:29,774
След това, те си разменят думи в
коридора.
133
00:06:29,774 --> 00:06:30,807
Заминаха ли заедно?
134
00:06:30,807 --> 00:06:31,687
Не.
135
00:06:31,687 --> 00:06:33,913
Сет се върна сам,
136
00:06:33,913 --> 00:06:36,731
взе бутилка бира и се насочи към
балкона,
137
00:06:36,731 --> 00:06:38,358
предположихме, за да се охлади.
138
00:06:38,358 --> 00:06:41,007
Това, което се случи на покрива, беше
извън нашия свят.
139
00:06:41,007 --> 00:06:43,738
Това беше много цивилизовано събиране.
140
00:06:43,738 --> 00:06:45,087
"Просто се махни от живота ми!"
141
00:06:45,087 --> 00:06:48,222
И тогава чуваме как се разбива бутилка
бира пред прозореца ни.
142
00:06:48,222 --> 00:06:49,567
Това вашият апартамент ли е?
143
00:06:49,567 --> 00:06:51,204
Да, апартаментът на партерния етаж.
144
00:06:51,204 --> 00:06:53,568
Това е единственият начин, по който
можем да си позволим тази сграда.
145
00:06:53,568 --> 00:06:58,846
Освен това извършвам лека поддръжка,
а съпругът ми е почивният супер.
146
00:06:58,948 --> 00:07:02,313
Това са детективите, които
разследват убийството на този човек.
147
00:07:02,675 --> 00:07:04,541
Не мога да повярвам, че се е случило.
148
00:07:04,541 --> 00:07:06,565
Какво знаете за партитата в 3B?
149
00:07:06,565 --> 00:07:08,178
Обикновено са тихи.
150
00:07:08,178 --> 00:07:12,341
С изключение на снощи, получаваме
три телефонни обаждания със оплаквания
за музиката.
151
00:07:12,341 --> 00:07:14,618
Накрая, Джеси трябваше да отиде
и да поговори с тях.
152
00:07:14,618 --> 00:07:16,374
И по кое време беше това?
153
00:07:16,374 --> 00:07:18,047
Около 1:00.
154
00:07:18,047 --> 00:07:20,403
Случайно да сте го видели по
това време?
155
00:07:20,403 --> 00:07:24,719
Не, не влязох. Просто ги помолих
да намалят музиката и си тръгнах.
156
00:07:24,719 --> 00:07:26,897
Когато чухте счупването на
бутилката, погледнахте ли през
прозореца?
157
00:07:26,897 --> 00:07:28,080
Да.
158
00:07:28,080 --> 00:07:29,941
И какво видяхте?
159
00:07:30,674 --> 00:07:34,176
Русо момче се качваше в
Линкълн Таун Кар,
160
00:07:34,176 --> 00:07:36,570
знаете, от типа с шофьор.
161
00:07:38,144 --> 00:07:39,524
Излезе ли нещо за някой от
гостите на партито?
162
00:07:39,524 --> 00:07:41,954
Не, току-що започнах да ги въвеждам.
163
00:07:45,047 --> 00:07:46,434
Какво?
164
00:07:46,434 --> 00:07:48,651
Коментара ми за баща ви по-рано,
165
00:07:48,651 --> 00:07:51,105
не знаех, че е... знаеш.
166
00:07:51,105 --> 00:07:53,094
Изнасилвач.
167
00:07:53,223 --> 00:07:54,918
Знам.
168
00:07:54,992 --> 00:07:56,201
Слушай,
169
00:07:56,201 --> 00:07:58,257
Крейгън и Стейблър знаят.
Иначе аз...
170
00:07:58,257 --> 00:07:59,331
Разбрах.
171
00:07:59,331 --> 00:08:01,662
- Благодаря.
- Хванахте ли го някога?
172
00:08:01,662 --> 00:08:03,912
- Не.
- Имаше ли някакви следи тогава?
173
00:08:04,664 --> 00:08:06,170
Не.
174
00:08:06,909 --> 00:08:08,770
Ако някога имаш нужда да говориш
с някого,
175
00:08:08,770 --> 00:08:10,776
аз съм тук.
176
00:08:10,998 --> 00:08:11,974
Добре.
177
00:08:11,974 --> 00:08:14,280
Хей, хванахме момчето от
автомобилната услуга.
178
00:08:14,280 --> 00:08:16,871
Мъжът, качен пред сградата
на жертвата,
179
00:08:16,871 --> 00:08:19,383
беше закаран до къща от кафяв
камък в Горен Ийст Сайд.
180
00:08:19,383 --> 00:08:21,351
Името е Стивън Хейл.
181
00:08:21,604 --> 00:08:22,914
Добре.
182
00:08:26,493 --> 00:08:29,983
<font color=FF3366>
Домът на Стивън Хейл
259 East 76th Street
Вторник, 23 ноември
183
00:08:33,609 --> 00:08:35,550
Какво правиш тук?
184
00:08:35,625 --> 00:08:37,714
Шефът ти нямаше представа, нали?
185
00:08:38,091 --> 00:08:39,045
За какво?
186
00:08:39,045 --> 00:08:40,712
Какво направи на сина му.
187
00:08:40,820 --> 00:08:42,295
Татко,
188
00:08:42,510 --> 00:08:44,278
да тръгваме!
189
00:08:55,342 --> 00:08:57,379
Защо гей ще работи за Лангдън,
190
00:08:57,379 --> 00:08:59,729
един от най-консервативните
фанатици в страната?
191
00:08:59,729 --> 00:09:03,030
Хейл не е точно откровен за
сексуалността си.
192
00:09:03,125 --> 00:09:06,949
Не мислиш ли, че жената и детето
на Хейл смятат, че има невероятна
способност да подбира аксесоари?
193
00:09:06,949 --> 00:09:07,917
Виждал ли си го?
194
00:09:07,917 --> 00:09:10,564
- Той не подбира толкова добре.
- Може би Хейл не е гей.
195
00:09:10,564 --> 00:09:11,661
Точно така.
196
00:09:11,661 --> 00:09:12,752
Как ще го докажеш?
197
00:09:12,752 --> 00:09:14,869
Един много изпитан и верен
начин... ревност.
198
00:09:14,869 --> 00:09:18,151
Свидетели казаха, че Хейл е бил
ревностен, когато Сет е започнал да
закача други момчета.
199
00:09:18,151 --> 00:09:19,795
А, старият зеленоок звяр.
200
00:09:19,795 --> 00:09:23,043
Може би Хейл си е мислил, че
като работи за Лангдън, ще бъде
излекуван.
201
00:09:23,043 --> 00:09:26,384
Като Лангдън смята, че лагерът
"Дивата банда" е излекувал сина му.
202
00:09:26,384 --> 00:09:27,565
А татко знае най-добре.
203
00:09:27,565 --> 00:09:29,379
И се уверява, че всички
останали знаят това.
204
00:09:29,379 --> 00:09:32,232
Не знам как хора, умни хора,
205
00:09:32,232 --> 00:09:34,640
образовани хора, мислят така.
206
00:09:34,640 --> 00:09:37,190
Имам предвид, наистина ли мислите,
че можеш да промениш нечие естество.
207
00:09:37,190 --> 00:09:40,379
Познавате ли някой, който наистина
би избрал да бъде гей...
208
00:09:40,379 --> 00:09:43,146
да рискува отхвърляне от семейството...
209
00:09:43,146 --> 00:09:45,606
- дискриминация?
- Искам да кажа, да избере тази болка?
210
00:09:45,606 --> 00:09:47,447
Болката не е запазена марка само
за хората, които са гей.
211
00:09:47,447 --> 00:09:49,250
Но разбирам какво имаш предвид.
212
00:09:49,250 --> 00:09:52,663
В тези лагери едно от леченията
е електрошокова терапия в слабините.
213
00:09:52,663 --> 00:09:55,392
- Звучи познато?
- Да, Авенал го е пробвал на сексуални
престъпници.
214
00:09:55,392 --> 00:09:57,053
Да. Със същия успех.
215
00:09:57,053 --> 00:09:58,653
Искаш да кажеш, че сме като
Уилям Х. Лангдън?
216
00:09:58,653 --> 00:10:01,671
Не, ние не се опитваме да променим
хората. Опитваме се да ги ограничим.
217
00:10:01,770 --> 00:10:04,442
Виж го.
Стивън Хейл беснее.
218
00:10:04,442 --> 00:10:07,090
Той живее в лъжа, ние го
залавяме в нея.
219
00:10:07,090 --> 00:10:08,218
Разбира се, че е ядосан.
220
00:10:08,218 --> 00:10:10,088
По-точно, той е ядосан на теб.
221
00:10:11,302 --> 00:10:13,135
Затова си помислихме, че ти ще
имаш по-голям успех с него.
222
00:10:13,135 --> 00:10:16,092
Да, ти си умен и Бог знае,
че си търпелив.
223
00:10:24,063 --> 00:10:26,549
Аз не съм хомосексуалист!
224
00:10:26,664 --> 00:10:28,030
Добре.
225
00:10:28,030 --> 00:10:31,045
Част от работата ми беше да
наблюдавам Сет.
226
00:10:31,586 --> 00:10:34,638
Г-н Лангдън сериозно обмисля
да се кандидатира за място в Конгреса,
227
00:10:34,638 --> 00:10:38,060
но скандалът с открито
хомосексуален син...
228
00:10:38,549 --> 00:10:42,740
Вижте щетите, които
лесбийската сестра причини на Нют.
229
00:10:42,839 --> 00:10:44,771
Всъщност, тя беше полусестра.
230
00:10:44,771 --> 00:10:49,513
Може да е била полусестра, но за
съжаление за Нют, тя беше изцяло лесбийка.
231
00:10:52,417 --> 00:10:55,659
Не мислиш ли, че проблемите на Нют
имат нещо общо с нарушаването на етиката
232
00:10:55,659 --> 00:10:59,854
или с това, че е педантичен
мегаломан, който подкрепя семейните ценности,
233
00:10:59,854 --> 00:11:02,609
докато връчва на умиращата си
от рак съпруга документи за развод,
234
00:11:02,609 --> 00:11:04,647
докато тя е на болничното легло?
235
00:11:04,647 --> 00:11:06,953
<font color=BFEFFF>
Това хрумвало ли ти е някога?
236
00:11:07,080 --> 00:11:09,994
Някой знае ли къде е Касиди?
237
00:11:10,057 --> 00:11:13,540
Сет не се появи на
набирането на средства на баща си онази вечер,
238
00:11:13,540 --> 00:11:15,484
Г-н Лангдън ме помоли да го проверя.
239
00:11:15,484 --> 00:11:18,903
Но когато стигнах до неговия етаж,
Сет мина покрай мен.
240
00:11:18,903 --> 00:11:21,451
Последвах го, като му казах
какво мисля,
241
00:11:21,451 --> 00:11:24,145
и следващото нещо, което знам,
242
00:11:24,145 --> 00:11:26,905
се оказвам на това парти.
243
00:11:26,905 --> 00:11:28,728
Ти беше разстроена, че той
флиртува, нали?
244
00:11:28,728 --> 00:11:31,553
Защото беше отвратително.
245
00:11:31,648 --> 00:11:34,664
Разбира се, опитах се да го
убедя да си тръгне.
246
00:11:34,664 --> 00:11:36,085
Той не искаше, но...
247
00:11:36,085 --> 00:11:38,764
- А какво каза той на балкона?
- Не беше раздяла.
248
00:11:38,764 --> 00:11:42,856
"Стой далеч от живота ми" беше
послание към баща му.
249
00:11:43,842 --> 00:11:45,820
Ако само се бях опитала повече да го
измъкна оттам,
250
00:11:45,820 --> 00:11:47,554
той все още щеше да е жив.
251
00:11:50,400 --> 00:11:51,844
Добре, хора, докъде стигнахме?
252
00:11:51,844 --> 00:11:53,996
Съпругата потвърждава, че никога
не е напускал къщата,
253
00:11:53,996 --> 00:11:56,298
след като автосервизът го е оставил
около 12:30.
254
00:11:56,298 --> 00:11:58,369
Той е споменат в дневника
на жертвата.
255
00:11:58,369 --> 00:12:01,931
Но само в пейоративни термини.
Повярвайте ми, няма любов там.
256
00:12:01,931 --> 00:12:05,160
А г-н Лангдън потвърди, че го е
изпратил да провери сина си.
257
00:12:05,941 --> 00:12:07,351
Изпращаме Стивън Хейл у дома.
258
00:12:07,351 --> 00:12:10,313
С извинения за неудобството?
259
00:12:10,313 --> 00:12:11,523
Разбира се.
260
00:12:11,523 --> 00:12:14,392
Добре, предполагам, че това ни
връща към гостите на партито.
261
00:12:14,392 --> 00:12:18,136
Да, направих кръстосана справка
с дневника, но
262
00:12:18,136 --> 00:12:19,652
няма история с никой от тях.
263
00:12:19,652 --> 00:12:21,635
Уау, това е страхотен купон.
264
00:12:21,635 --> 00:12:23,697
Имаме имена от "Социалния регистър",
265
00:12:23,697 --> 00:12:26,520
депутат, голям организатор
на набиране на средства за СПИН.
266
00:12:26,520 --> 00:12:29,307
За които е малко вероятно да са
големи фенове на бащата на жертвата.
267
00:12:29,307 --> 00:12:32,760
Видни или не, нека ги проверим всички.
268
00:12:36,674 --> 00:12:38,872
Андре Ласник?
269
00:12:39,274 --> 00:12:40,760
В момента съм по средата на репетиция.
270
00:12:40,760 --> 00:12:44,338
А ние сме по средата на разследване
на убийство.
271
00:12:46,682 --> 00:12:47,879
Сет Лангдън...
272
00:12:47,879 --> 00:12:49,671
имахте ли някакво взаимодействие
с него?
273
00:12:49,671 --> 00:12:53,510
Бяхме представени мимоходом.
Ужасно е какво се е случило.
274
00:12:53,510 --> 00:12:55,073
В колко часа напуснахте партито?
275
00:12:55,073 --> 00:12:56,683
След 1:00...
276
00:12:56,683 --> 00:12:59,120
с моя първи фаготист и...
277
00:12:59,120 --> 00:13:00,410
още една двойка.
278
00:13:00,410 --> 00:13:02,578
Лий Вон и Хоакин Морано.
279
00:13:02,578 --> 00:13:04,401
Взехме такси до Carlyle.
280
00:13:04,401 --> 00:13:06,932
Разбираме, че Сет е бил много...
281
00:13:06,932 --> 00:13:08,466
приятелски настроен на партито.
282
00:13:08,466 --> 00:13:10,722
И че двамата изглеждахте
особено близки.
283
00:13:10,722 --> 00:13:14,882
Вижте, аз съм почти с 20 години по-възрастен.
284
00:13:14,882 --> 00:13:17,232
Говорихме за детството му.
285
00:13:17,232 --> 00:13:20,465
Събрах, поради динамиката
с бащата,
286
00:13:20,465 --> 00:13:25,770
Сет вероятно е търсил привързаността
на по-възрастни мъже или недостижими мъже.
287
00:13:25,770 --> 00:13:29,389
И така, разбира се, направихте
благородното нещо?
288
00:13:30,333 --> 00:13:32,119
Признавам, че бях разкъсан.
289
00:13:32,119 --> 00:13:36,556
Извиних се до тоалетната, за да
придобия перспектива.
290
00:13:36,556 --> 00:13:38,091
Когато излязох, той беше изчезнал.
291
00:13:38,091 --> 00:13:40,211
Имаше ли някой друг, когато се
върнахте?
292
00:13:40,211 --> 00:13:41,944
Не, доколкото забелязах.
293
00:13:41,944 --> 00:13:43,530
Може би можете да разберете от записа.
294
00:13:43,530 --> 00:13:45,123
Какъв запис?
295
00:13:45,824 --> 00:13:48,721
Един от гостите имаше камера.
Беше я пуснал през цялото време.
296
00:13:48,721 --> 00:13:51,228
Приятелят на депутата Роси, Джо.
297
00:13:51,228 --> 00:13:53,240
Джо Бандолини.
298
00:13:54,350 --> 00:13:55,629
Полицай Бандолини?
299
00:13:55,629 --> 00:13:58,162
Да? / Ей, можем ли да отделим
няколко минути от времето ви?
300
00:13:58,162 --> 00:13:59,729
Насаме?
301
00:14:12,990 --> 00:14:14,295
Случаят "Лангдън"?
302
00:14:14,295 --> 00:14:16,293
Разбрахме, че имате видеозапис
от партито.
303
00:14:16,293 --> 00:14:17,951
Партито, не убийството.
304
00:14:17,951 --> 00:14:20,432
Вашият запис може да покаже
събитията, водещи до убийството.
305
00:14:20,432 --> 00:14:22,127
Не показва.
306
00:14:22,841 --> 00:14:24,885
Нямате нищо против да преценим
сами за себе си?
307
00:14:24,885 --> 00:14:26,360
Всъщност, имам.
308
00:14:26,360 --> 00:14:29,969
Успях да запазя личния си живот
и работата напълно разделени.
309
00:14:29,969 --> 00:14:32,063
Никой в отряда ми не знае, дори
и партньорът ми.
310
00:14:32,063 --> 00:14:33,449
Бих искал да остане така.
311
00:14:33,449 --> 00:14:36,981
Нямаме намерение да го променяме.
Ще се отнесем дискретно.
312
00:14:36,981 --> 00:14:38,109
Точно.
313
00:14:38,109 --> 00:14:40,895
Записът отива като доказателство
и някак си се разпространява...
314
00:14:40,895 --> 00:14:42,384
- Свършено е с мен.
- Няма да се случи.
315
00:14:42,384 --> 00:14:44,838
Прав си, няма.
316
00:14:45,389 --> 00:14:47,283
Ще ни накараш ли да извадим заповед?
317
00:14:50,161 --> 00:14:51,682
Виж, аз съм добър полицай.
318
00:14:51,682 --> 00:14:54,677
Ако имаше нещо на този запис,
което да помогне на разследването,
319
00:14:54,677 --> 00:14:56,422
нямаше да мълча.
Не е достатъчно добре.
320
00:14:56,535 --> 00:14:58,785
Ще постъпите правилно с нас,
обещавам ви...
321
00:14:59,007 --> 00:15:02,921
Обещавам ви, че ние ще постъпим
правилно с вас.
322
00:15:05,068 --> 00:15:08,037
Ще дойда в отряда ви утре сутринта.
323
00:15:12,605 --> 00:15:14,830
<font color=FF3366>
55-ти участък
Отдел "Наркотици"
Четвъртък, 23 ноември
324
00:15:14,830 --> 00:15:16,402
Как разкривахме случаите тогава?
325
00:15:16,402 --> 00:15:20,064
Нямаше връзка с ФБР, ДНК,
високотехнологична криминалистика.
326
00:15:20,064 --> 00:15:22,186
Добрата стара работа с краката.
327
00:15:22,186 --> 00:15:23,972
Конклин добър детектив ли беше?
328
00:15:23,972 --> 00:15:26,753
Един от най-добрите, да почива
в мир.
329
00:15:26,753 --> 00:15:28,716
Иска ми се да можех да говоря с него.
330
00:15:28,716 --> 00:15:31,095
Щеше да ти даде повече, отколкото
четенето на бележките му.
331
00:15:31,536 --> 00:15:33,823
Водеше нечетливи бележки,
332
00:15:33,823 --> 00:15:36,488
но тук горе имаше стоманен капан.
333
00:15:37,009 --> 00:15:40,795
Помънеше всеки детайл
от всеки случай, по който е работил.
334
00:15:41,356 --> 00:15:44,018
Няма много за случая "Бенсън".
335
00:15:44,892 --> 00:15:47,342
Имате ли представа какво означава
"Приберете CK"?
336
00:15:47,342 --> 00:15:49,819
CK, това е '68-ма.
337
00:15:49,819 --> 00:15:51,838
Трябва да е Карл Кудлак.
338
00:15:51,838 --> 00:15:54,632
Прибрахме го за няколко изнасилвания
тогава.
339
00:15:54,632 --> 00:15:56,778
Отне ни цяла вечност, докато
най-накрая му закачим едно.
340
00:15:56,778 --> 00:15:59,658
- Защо?
- Имаше съпруга, която му осигуряваше алиби всеки път.
341
00:16:00,677 --> 00:16:02,706
Тя се самоуби през '72-ра...
342
00:16:02,706 --> 00:16:04,391
иначе никога нямаше да го хванем.
343
00:16:05,059 --> 00:16:06,929
Благодаря.
344
00:16:10,441 --> 00:16:11,846
Искахте да ме видите?
345
00:16:11,846 --> 00:16:13,281
Може ли да затворите вратата?
346
00:16:14,892 --> 00:16:17,128
Вярвам, че сте се срещнали
с полицай Бандолини.
347
00:16:17,128 --> 00:16:20,749
А това е г-н Шор,
негов представител от GOAL.
348
00:16:20,749 --> 00:16:21,807
GOAL?
349
00:16:21,807 --> 00:16:25,421
Наистина ли трябва да включваме
Лигата на гей полицаите в това?
350
00:16:25,867 --> 00:16:30,011
Разбрахме, че вие и вашият партньор
сте тормозили полицай Бандолини.
351
00:16:30,011 --> 00:16:31,547
Опасявам се, че трябва да се намесим.
352
00:16:31,547 --> 00:16:32,830
Подложен на тормоз?
353
00:16:32,830 --> 00:16:34,941
По никакъв начин не сме тормозили
вашия служител.
354
00:16:34,941 --> 00:16:38,083
Поискахме от него да ни предаде
доказателство.
355
00:16:38,083 --> 00:16:40,433
Не считаме заплахите със съдебни
действия
356
00:16:40,433 --> 00:16:42,550
и публичното унижение за учтивост.
357
00:16:42,550 --> 00:16:43,456
- Публично унижение?
- Добре, добре.
358
00:16:43,456 --> 00:16:46,756
Очевидно има недоразумение тук,
добре ли е?
359
00:16:46,756 --> 00:16:48,584
Просто не забравяйте, че всички сме
на една и съща страна.
360
00:16:48,584 --> 00:16:50,817
Да седнем и да видим дали можем
да го разрешим приятелски.
361
00:16:50,817 --> 00:16:53,574
Това е необходимо. И двамата
прегледахме записа
362
00:16:53,574 --> 00:16:56,050
и ви уверявам, че не съдържа
убедителни доказателства.
363
00:16:56,050 --> 00:16:59,365
С цялото ми уважение, сър, това
наистина е наше решение.
364
00:16:59,365 --> 00:17:02,128
Всичко, което трябва да направим,
е да го видим.
365
00:17:02,128 --> 00:17:05,155
Вие имате своите нужди, ние имаме
своите права.
366
00:17:05,155 --> 00:17:06,490
Междувременно,
367
00:17:06,490 --> 00:17:08,817
ако служителят Бандолини бъде
разобличен,
368
00:17:08,817 --> 00:17:10,883
дори и случайно нарочно,
369
00:17:10,883 --> 00:17:14,783
ще бъдете ударени със дело за
клевета, което ще ви замае главата.
370
00:17:19,699 --> 00:17:21,177
Благодаря ви.
371
00:17:29,225 --> 00:17:31,392
Е, това е просто чудесно.
372
00:17:31,392 --> 00:17:33,293
Подадоха заповед за забрана.
373
00:17:33,293 --> 00:17:35,344
Мисля, че е по-добре да доведеш
Бенсън тук. / Да.
374
00:17:38,435 --> 00:17:40,643
Имах малко свободно време снощи,
375
00:17:40,643 --> 00:17:43,369
- затова разгледах вашия случай.
- Случаят "Лангдън"?
376
00:17:43,444 --> 00:17:45,449
Не, на майка ти.
377
00:17:46,412 --> 00:17:49,462
Детективът, който разследваше, е
мъртъв, затова говорих с един от
378
00:17:49,462 --> 00:17:51,492
Мънч, не е, че
379
00:17:51,492 --> 00:17:53,324
не оценявам идеята, но
380
00:17:53,324 --> 00:17:54,448
Вече работя по въпроса.
381
00:17:54,448 --> 00:17:57,612
Не мога да ви кажа колко пъти
съм преглеждал доклада,
382
00:17:57,612 --> 00:17:59,996
слушал съм изявлението му, прекарал
съм шест пакета.
383
00:17:59,996 --> 00:18:01,676
Говорил съм с разследващи, посетил
съм местопрестъплението?
384
00:18:01,676 --> 00:18:03,191
Повярвай ми...
385
00:18:04,950 --> 00:18:07,371
Издърпах всичко, което може да се
издърпа.
386
00:18:07,371 --> 00:18:09,853
Не мисля, че това можеше да се
издърпа.
387
00:18:14,033 --> 00:18:17,442
Не знам до какво ще доведе,
но от това, което чух,
388
00:18:17,442 --> 00:18:19,013
той е подходящ за това.
389
00:18:19,013 --> 00:18:20,488
Занимаваш ли партньора ми?
390
00:18:20,488 --> 00:18:21,825
Не.
391
00:18:23,953 --> 00:18:25,618
Не.
392
00:18:29,513 --> 00:18:33,032
<font color=FF3366>
Криминалистична лаборатория
Един полицайски площад
Сряда, 24 ноември
393
00:18:33,217 --> 00:18:36,533
Трябва да ви предупредя,
RFLP още не се е върнал.
394
00:18:36,533 --> 00:18:40,853
Но пуснах няколко бързи тестови
резултата през базата данни и получих
395
00:18:40,853 --> 00:18:41,940
Какво е името?
396
00:18:41,940 --> 00:18:44,218
Това няма да издържи в съда,
имайте предвид,
397
00:18:44,218 --> 00:18:47,023
но аз проведох PCR и
митохондриалния.
398
00:18:47,023 --> 00:18:49,120
- Те са бързи, но...
- Какво е името?
399
00:18:50,145 --> 00:18:51,763
Рей Гюнтер.
400
00:18:52,782 --> 00:18:54,642
Защо ми е познато това име?
401
00:18:55,338 --> 00:18:56,683
Учихме го в академията.
402
00:18:56,683 --> 00:18:59,898
Той беше човекът, който тероризира
жени цяло лято в началото на 80-те.
403
00:18:59,898 --> 00:19:02,148
Беше известен като
изнасилвача от Паркуей.
404
00:19:02,314 --> 00:19:04,286
Но го вкараха зад решетките.
405
00:19:04,793 --> 00:19:06,622
Той е навън.
406
00:19:06,748 --> 00:19:09,368
Няма начин да са пуснали Рей
Гънтър.
407
00:19:09,368 --> 00:19:11,022
Той брутално изнасили седем жени...
408
00:19:11,022 --> 00:19:13,149
две от които трябваше да преминат
през реконструктивна хирургия.
409
00:19:13,149 --> 00:19:14,908
Може би е избягал.
410
00:19:15,031 --> 00:19:16,299
Има ли нещо от Синг Синг?
411
00:19:16,299 --> 00:19:18,350
Държат ме на изчакване от 10 минути.
412
00:19:18,350 --> 00:19:21,196
Ако е избягал, взел е целия
административен персонал със себе си.
413
00:19:21,196 --> 00:19:24,640
Да, трябва да говоря с окръжния
прокурор, водил делото на Рей Гънтър.
414
00:19:24,690 --> 00:19:26,036
Бил е освободен условно.
415
00:19:26,036 --> 00:19:27,312
Това предположих.
416
00:19:27,312 --> 00:19:28,610
Кога?
417
00:19:28,610 --> 00:19:29,816
Преди месец.
418
00:19:29,816 --> 00:19:30,803
Защо?
419
00:19:30,803 --> 00:19:33,066
Излежал е 15 от 25-те си години до живот.
420
00:19:33,066 --> 00:19:36,118
Затворите са пренаселени, нали знаеш,
трябва да се освободи място някак си.
421
00:19:36,118 --> 00:19:37,941
Така че нека освободим Рей Гънтър,
422
00:19:37,941 --> 00:19:40,470
Да. знаейки процента на рецидивизъм
на сексуалните хищници.
423
00:19:40,470 --> 00:19:42,735
Той трябва да се регистрира в
регистъра на сексуалните престъпници.
424
00:19:42,735 --> 00:19:43,875
Имаме ли адрес?
425
00:19:43,875 --> 00:19:45,042
Имаме.
426
00:19:45,042 --> 00:19:47,717
И не би трябвало да имате много
проблеми да го намерите.
427
00:19:47,717 --> 00:19:50,781
Той е в същата сграда,
където беше убит Сет Лангдън.
428
00:20:01,410 --> 00:20:02,568
Ъ, здрасти.
429
00:20:02,568 --> 00:20:04,236
Хей, Джеси Хансен, нали?
430
00:20:04,236 --> 00:20:06,204
Детективи, хванахте ли човека?
431
00:20:06,204 --> 00:20:08,561
Не, но мислим, че сме доста близо.
432
00:20:09,869 --> 00:20:12,554
Имате ли нужда от нещо друго?
Имате ли още въпроси?
433
00:20:12,554 --> 00:20:14,068
Само един.
434
00:20:14,068 --> 00:20:16,538
Рей Гънтър отседна ли при вас?
435
00:20:16,920 --> 00:20:18,822
Не, никой не е отседнал при нас.
436
00:20:18,822 --> 00:20:20,444
Това е забавно.
437
00:20:20,488 --> 00:20:23,878
Това е адресът, който е дал на
властите след условното си освобождаване.
438
00:20:23,987 --> 00:20:26,391
Имате ли представа защо би го
направил?
439
00:20:27,754 --> 00:20:29,433
Той е мой брат.
440
00:20:31,947 --> 00:20:34,275
Така че защо промени фамилията си,
Джеси?
441
00:20:35,712 --> 00:20:36,831
Хайде де,
442
00:20:36,831 --> 00:20:40,563
законно сменяш фамилното си име.
Трябва да има причина за това.
443
00:20:42,518 --> 00:20:45,300
"Гънтър" не беше ли твърде
популярно име във вашия квартал?
444
00:20:45,430 --> 00:20:46,515
Не, не беше.
445
00:20:46,515 --> 00:20:48,301
Да, хората ви създават проблеми,
обзалагам се.
446
00:20:48,301 --> 00:20:49,569
Да, създаваха. / Да.
447
00:20:49,569 --> 00:20:52,418
Не позволявайте на Рей да създава повече
проблеми, отколкото вече е създал.
448
00:20:52,560 --> 00:20:54,320
Просто ни кажете къде е той.
449
00:20:54,320 --> 00:20:57,357
- Не знам къде е.
- Но знаеш какво направи.
450
00:21:00,852 --> 00:21:02,628
Нали?
451
00:21:02,628 --> 00:21:04,247
Защо трябва да сме разделени?
452
00:21:04,247 --> 00:21:05,914
Това е просто стандартна процедура.
453
00:21:05,914 --> 00:21:08,872
Познавам съпруга си. Той няма
да каже нищо.
454
00:21:08,958 --> 00:21:11,949
Но ти не знаеш психологическата
власт, която Рей има над него.
455
00:21:11,949 --> 00:21:13,258
Слушаме.
456
00:21:13,258 --> 00:21:16,547
Джеси беше на 15, когато
затвориха Рей.
457
00:21:17,409 --> 00:21:20,394
Репортери се промъкнаха в
гимназията му и го питаха...
458
00:21:20,394 --> 00:21:22,897
...пред съучениците му.
459
00:21:23,767 --> 00:21:27,282
Джеси каза, че смята, че Рей
трябва да бъде осъден на смърт.
460
00:21:27,282 --> 00:21:29,490
Те публикуваха това като заглавие.
461
00:21:29,490 --> 00:21:31,962
Рей използва тази вина оттогава.
462
00:21:31,962 --> 00:21:34,428
Затова ли Джеси го остави да живее
с теб, когато излезе?
463
00:21:34,428 --> 00:21:37,169
Да, но не издържах след седмица.
464
00:21:37,169 --> 00:21:38,756
Трябваше да сложа край на това.
465
00:21:38,756 --> 00:21:42,478
Той говореше с Джеси да му намери
работа в неговия строителен екип.
466
00:21:42,478 --> 00:21:43,803
Това щеше да е лошо?
467
00:21:43,803 --> 00:21:45,255
Това щеше да съсипе живота му.
468
00:21:45,255 --> 00:21:47,851
Защото щяха да разберат,
че е брат на Рей.
469
00:21:47,985 --> 00:21:50,798
Защото щяха да разберат, че
е от рода Гюнтер.
470
00:21:50,798 --> 00:21:53,083
Цялото семейство е лошо.
471
00:21:53,197 --> 00:21:55,880
Бащата беше влизал и излизал
от затвора през целия си мизерен живот,
472
00:21:55,880 --> 00:21:57,941
Майката е парче боклук.
473
00:21:57,941 --> 00:22:00,090
И не трябва да ти казвам за Рей.
474
00:22:01,174 --> 00:22:04,938
Няма нищо друго освен лоша
кръв в цялото това семейство.
475
00:22:05,117 --> 00:22:08,785
Видя ли Рей в сградата ти
в нощта, когато Сет беше убит?
476
00:22:13,269 --> 00:22:15,920
Той беше в апартамента ни
до 1:00 сутринта.
477
00:22:15,920 --> 00:22:16,930
Къде е той сега?
478
00:22:16,930 --> 00:22:18,616
Не знам.
479
00:22:20,340 --> 00:22:23,226
Има една мръсна отрепка,
480
00:22:23,226 --> 00:22:25,910
която го посещаваше в затвора...
481
00:22:26,163 --> 00:22:27,954
Стриптизьорка на име Синди Стоклаш...
482
00:22:27,954 --> 00:22:29,447
Може би е с нея.
483
00:22:29,447 --> 00:22:31,551
Имате ли представа къде може да е?
484
00:22:31,551 --> 00:22:33,049
Единственият път, когато я срещнах,
485
00:22:33,049 --> 00:22:36,655
тя обясняваше как иска да смени
мотела.
486
00:22:36,655 --> 00:22:38,467
Очевидно, в нейния нямаше порно.
487
00:22:38,467 --> 00:22:40,337
Порно.
488
00:22:40,823 --> 00:22:42,575
Това стеснява нещата.
489
00:22:47,512 --> 00:22:50,037
<font color=BFEFFF>
Моля, кажете името си, госпожице.
490
00:22:50,828 --> 00:22:52,747
<font color=BFEFFF>
Серина Бенсън.
491
00:22:52,747 --> 00:22:54,649
<font color=BFEFFF>
Адрес?
492
00:22:54,914 --> 00:22:58,140
<font color=BFEFFF>
1104 West End Avenue, Апартамент B.
493
00:22:58,140 --> 00:23:00,034
<font color=BFEFFF>
Били сте изнасилена?
494
00:23:00,745 --> 00:23:02,091
<font color=BFEFFF>
Да.
495
00:23:02,091 --> 00:23:04,443
<font color=BFEFFF>
Трябва да говорите по-силно, мила.
496
00:23:05,779 --> 00:23:07,664
<font color=BFEFFF>
А...
497
00:23:07,787 --> 00:23:10,716
<font color=BFEFFF>
библиотеката на университета затвори в полунощ.
498
00:23:10,716 --> 00:23:14,469
<font color=BFEFFF>
Взех прекия път за вкъщи, както винаги.
499
00:23:14,469 --> 00:23:17,523
<font color=BFEFFF>
Беше по-тъмно от обикновено.
500
00:23:18,071 --> 00:23:22,852
<font color=BFEFFF>
Бях преполовила пътя, когато нещо
ме удари отзад.
501
00:23:22,852 --> 00:23:25,050
<font color=BFEFFF>
Били сте в безсъзнание?
502
00:23:25,050 --> 00:23:26,527
<font color=BFEFFF>
Да.
503
00:23:28,166 --> 00:23:33,422
<font color=BFEFFF>
Когато дойдох в съзнание, бях на
площадка под нивото на улицата.
504
00:23:33,733 --> 00:23:39,291
<font color=BFEFFF>
Отгоре ми имаше мъж.
505
00:23:39,445 --> 00:23:42,415
<font color=BFEFFF>
Той...
506
00:23:42,415 --> 00:23:45,026
<font color=BFEFFF>
натисна роклята ми.
507
00:23:46,647 --> 00:23:49,053
<font color=BFEFFF>
Влязъл ли е в сексуален контакт?
508
00:23:53,593 --> 00:23:56,028
<font color=BFEFFF>
Можете ли да го опишете?
509
00:23:57,613 --> 00:24:00,829
<font color=BFEFFF>
Имаше бакенбарди и...
510
00:24:01,752 --> 00:24:03,330
<font color=BFEFFF>
Не знам.
511
00:24:04,395 --> 00:24:06,978
<font color=BFEFFF>
Всичко изглеждаше изкривено.
512
00:24:14,164 --> 00:24:16,007
Кой номер беше това, четири?
513
00:24:23,239 --> 00:24:25,072
Хайде! Хайде!
514
00:24:27,972 --> 00:24:29,884
- Кой е?
- Детективи, г-жо Стоклаш.
515
00:24:29,884 --> 00:24:31,774
Бихме искали да ви зададем няколко
въпроса.
516
00:24:32,844 --> 00:24:34,974
Всичко наред ли е там?
517
00:24:37,513 --> 00:24:39,372
Какво имаме тук?
Рей Гънтър.
518
00:24:39,372 --> 00:24:41,053
Добре ли си? / Не.
519
00:24:41,053 --> 00:24:42,153
Добре.
520
00:24:42,678 --> 00:24:44,932
Рей? Нарани ли го?
521
00:24:44,932 --> 00:24:46,327
Нараниха ли те, Рей?
522
00:24:46,327 --> 00:24:47,444
Не го пипай!
523
00:24:47,444 --> 00:24:48,735
Затваряй си устата!
524
00:24:48,735 --> 00:24:49,794
Той нищо не е направил.
525
00:24:49,794 --> 00:24:51,636
Казах, млъкни!
526
00:24:52,884 --> 00:24:55,062
Съжалявам, какво мислите, че съм
направил?
527
00:24:55,062 --> 00:24:57,436
Арестуван сте за убийството на Сет
Лангдън.
528
00:24:57,436 --> 00:24:58,755
Нямате нищо.
529
00:24:58,755 --> 00:25:01,979
Да, прав си. Имаме само свидетели,
които те поставят в сградата онази
вечер.
530
00:25:01,979 --> 00:25:03,197
Нямахме ли и нещо друго?
531
00:25:03,197 --> 00:25:04,428
О, да.
532
00:25:04,428 --> 00:25:06,405
Оставихте малко доказателство в
устата на жертвата.
533
00:25:06,405 --> 00:25:07,504
Рей!
534
00:25:07,504 --> 00:25:09,165
Не се притеснявай, хванали са
грешния човек.
535
00:25:09,165 --> 00:25:11,309
Грешен човек, но ще изглеждаш прав
пред съдебните заседатели.
536
00:25:11,309 --> 00:25:13,522
Един месец навън и обратно към
старите си трикове.
537
00:25:13,522 --> 00:25:16,471
Мислехте, че ще ги заблудите, като
превключите от магистрали към
покриви?
538
00:25:16,471 --> 00:25:19,298
Използвахте същата прекомерна
сила.
Пребивате жертвите си до смърт,
539
00:25:19,298 --> 00:25:20,666
точно както направихте със Сет, Рей.
540
00:25:20,666 --> 00:25:23,862
Но имахте малко проблеми с
приспособяването обратно към
цивилния секс, нали, Рей?
541
00:25:23,862 --> 00:25:25,410
Той нямаше никакви проблеми.
542
00:25:25,410 --> 00:25:27,036
Затваряй си устата!
543
00:25:27,388 --> 00:25:28,663
Малко сте объркан.
544
00:25:28,663 --> 00:25:30,467
Добре, защо Сет?
Защо избра него?
545
00:25:30,467 --> 00:25:33,068
- Не съм избирал никого.
- Дори познаваше ли го?
546
00:25:33,068 --> 00:25:35,057
Виждах го във фитнеса.
547
00:25:35,158 --> 00:25:38,002
Аз и Джеси тренирахме всеки ден.
Понякога той беше там.
548
00:25:38,002 --> 00:25:39,237
Беше жалък.
549
00:25:39,237 --> 00:25:41,263
Той се опитваше да напомпи това
жалко тяло.
550
00:25:41,263 --> 00:25:42,923
И какво стана? Какво? Налиташе
ли ти?
551
00:25:42,923 --> 00:25:45,298
Или беше ти? Харесаха ли ти
да са толкова дребни?
552
00:25:45,298 --> 00:25:48,241
Като го спомена, той ми напомни за
една кучка, която имах в затвора.
553
00:25:48,241 --> 00:25:49,224
Жалък си.
554
00:25:49,224 --> 00:25:52,068
Какво има, ревнуваш ли, миличък?
555
00:25:52,068 --> 00:25:53,400
Спокойно.
556
00:25:53,400 --> 00:25:54,977
Не "миличък".
557
00:25:54,977 --> 00:25:57,288
Това е детектив Бенсън, нали?
558
00:25:57,288 --> 00:25:59,354
Искам да ми се извиниш.
559
00:26:00,157 --> 00:26:03,022
Не ми трябва извинение от тази измет.
560
00:26:03,712 --> 00:26:08,004
Но започвам да ми писват саркастичните
малки забележки, Рей.
561
00:26:12,930 --> 00:26:15,403
Виж, ако става въпрос за това, че
малко прекалих с Рей...
562
00:26:16,212 --> 00:26:18,284
- За какво говориш?
- Нищо. Какво става?
563
00:26:19,419 --> 00:26:21,022
Имаме истински проблеми тук.
564
00:26:21,022 --> 00:26:22,995
Лабораторията току-що получи пълния
доклад за ДНК.
565
00:26:22,995 --> 00:26:23,949
Да, и?
566
00:26:23,949 --> 00:26:26,574
И не е на Рей.
567
00:26:28,159 --> 00:26:32,417
Спомнете си, казах ви, че ДНК
резултатите, които ви дадох, няма да
568
00:26:32,417 --> 00:26:35,139
издържат в съда. Всичко, което помня,
е, че ни дадохте името Рей Гънтър.
569
00:26:35,139 --> 00:26:38,830
Да, но когато ви дадох името на Рей,
то беше от най-бързите налични тестове.
570
00:26:38,830 --> 00:26:40,458
От които има два.
571
00:26:40,458 --> 00:26:43,429
Разбира се, приех, че ударът е дошъл
от PCR.
572
00:26:43,429 --> 00:26:46,006
Оказва се, че резултатите не са от PCR
573
00:26:46,006 --> 00:26:48,823
което го стеснява до един на хиляди
574
00:26:48,823 --> 00:26:52,751
в сравнение с RFLP, което го
стеснява до един на милиарди.
575
00:26:52,751 --> 00:26:54,805
Това всъщност дойде от митохондриалното.
576
00:26:54,805 --> 00:26:55,835
Каква е разликата?
577
00:26:55,835 --> 00:26:59,076
Митохондриалното го стеснява само до
кръвна линия.
578
00:26:59,076 --> 00:27:01,573
Така че, въпреки че определено не е Рей,
579
00:27:01,573 --> 00:27:04,871
все още търсите някой от това семейство.
580
00:27:04,871 --> 00:27:06,845
Баща, син...
581
00:27:06,845 --> 00:27:08,734
Или брат.
582
00:27:12,520 --> 00:27:14,056
Добре.
583
00:27:14,395 --> 00:27:16,339
Вижте, ето какъв е проблемът.
584
00:27:17,158 --> 00:27:20,479
Имаме тази болезнена ДНК.
585
00:27:22,211 --> 00:27:24,296
Това има ли смисъл за вас?
586
00:27:24,296 --> 00:27:25,988
Не. / Да, и за мен също,
587
00:27:25,988 --> 00:27:29,023
но току-що освободи брат ти.
588
00:27:29,132 --> 00:27:30,564
И те поставя в горещия стол.
589
00:27:30,564 --> 00:27:33,198
Което наистина няма смисъл за нас.
590
00:27:33,198 --> 00:27:36,282
Знаем, че брат ти е лош, но ти си бил
чист през целия си живот.
591
00:27:36,282 --> 00:27:39,007
Можеш ли да обясниш това, Джеси?
592
00:27:39,143 --> 00:27:40,532
Не.
593
00:27:40,532 --> 00:27:42,849
Кръвна проба ще обясни.
594
00:27:43,087 --> 00:27:44,543
Трябва ли да дам такава?
595
00:27:44,543 --> 00:27:46,363
Можем да те задържим 24 часа,
596
00:27:46,363 --> 00:27:49,084
през което време знаеш, че можем да
получим съдебна заповед да я вземеш.
597
00:27:49,084 --> 00:27:50,649
Трябва да ти кажа обаче,
598
00:27:50,649 --> 00:27:54,136
отказът да си направиш кръвен тест,
който ще те оневини...
599
00:27:54,624 --> 00:27:56,694
това не изглежда добре.
600
00:27:56,780 --> 00:27:58,033
Може би...
601
00:27:58,033 --> 00:27:59,995
Трябва да се
602
00:27:59,995 --> 00:28:02,093
обадя на адвокат.
603
00:28:03,218 --> 00:28:05,177
Свободен сте да си вървите.
604
00:28:23,029 --> 00:28:25,494
На процеса му през '84,
имаха Рей в безизходица,
605
00:28:25,494 --> 00:28:26,936
така че той разигра съчувствие.
606
00:28:26,936 --> 00:28:28,475
Съчувствие към сериен изнасилвач?
Ясно.
607
00:28:28,475 --> 00:28:30,279
Какво каза, "Жените просто не ме
разбират"?
608
00:28:30,279 --> 00:28:35,331
Не, твърди, че той и Джеси са били
изнасилвани, докато са растели, от баща им.
609
00:28:35,331 --> 00:28:36,927
Старата защита на Менендес.
610
00:28:36,927 --> 00:28:39,556
Може да обясни някои неща
за добричкия Джеси, а?
611
00:28:39,556 --> 00:28:41,623
Освен че прокуратурата
изправи Джеси на трибуната
612
00:28:41,623 --> 00:28:44,641
и той каза, че Рей
напълно е изфабрикувал историята.
613
00:28:44,641 --> 00:28:46,403
И как да разберем
кой лъже?
614
00:28:46,403 --> 00:28:48,811
Не се притеснявайте,
сигурен съм, че той ще има какво да каже
615
00:28:48,811 --> 00:28:51,044
след като получим разрешение
да вземем кръвта му.
616
00:28:51,044 --> 00:28:53,452
Какво ще кажете вие?
Намерихте ли нещо?
617
00:28:53,452 --> 00:28:55,562
Само лош генофонд.
618
00:28:55,562 --> 00:28:57,550
Мислите ли, че Джеси просто
се е родил лош?
619
00:28:57,550 --> 00:28:59,628
Съдбата не е предопределена.
620
00:28:59,628 --> 00:29:02,208
Не знам, имало е случаи на
близнаци, разделени при раждане,
621
00:29:02,208 --> 00:29:04,102
отгледани в напълно
различни среди,
622
00:29:04,102 --> 00:29:06,772
които продължават да извършват
престъпления със същите методи.
623
00:29:06,772 --> 00:29:09,536
Зловещо е. / Всъщност те са
доказали, че трансплантирането на гени
624
00:29:09,536 --> 00:29:12,509
от един вид на друг
може да промени поведението.
625
00:29:12,509 --> 00:29:14,667
Ние не сме плъхове, ние сме хора.
626
00:29:14,667 --> 00:29:17,655
Всичко се свежда до това как си бил отгледан.
Внушаваш морални ценности,
627
00:29:17,655 --> 00:29:20,067
детето ще се оправи.
Ако не, тогава имаш проблеми.
628
00:29:20,067 --> 00:29:21,789
Природа, възпитание и т.н...
629
00:29:21,789 --> 00:29:23,834
предполагате равни
условия на старта.
630
00:29:23,834 --> 00:29:25,488
Не знам дали има такива.
631
00:29:30,087 --> 00:29:31,644
Хей, нещо не е наред?
632
00:29:31,644 --> 00:29:33,507
Просто малко ме засяга лично.
633
00:29:33,507 --> 00:29:34,865
Как така?
634
00:29:36,140 --> 00:29:38,624
Единственият начин Джеси да има
смисъл във всичко това,
635
00:29:39,288 --> 00:29:42,377
е, че са плод на едно
и също отровено дърво.
636
00:29:42,757 --> 00:29:44,886
Не вярваш наистина в това, нали?
637
00:29:51,261 --> 00:29:54,758
Разбирам, че вашата ДНК технология
изпълни малко арканзаски туист.
638
00:29:54,758 --> 00:29:56,478
Всъщност първо ви отведе при брата.
639
00:29:56,478 --> 00:29:58,633
Да, той е изключен.
640
00:29:58,633 --> 00:30:01,636
Единственият начин името му да
се появи е, защото е от същата кръвна линия.
641
00:30:01,636 --> 00:30:05,010
Адвокатът на Джеси вече развява
стария банер на ACLU
642
00:30:05,010 --> 00:30:06,351
и пита: "Къде свършва?"
643
00:30:06,351 --> 00:30:08,736
"Ще тестваме ли всички
роднини на Рей Гънтър?"
644
00:30:08,736 --> 00:30:12,091
Не, само този, който
живее в сградата на жертвата.
645
00:30:12,701 --> 00:30:15,040
Ускорих изслушването за
кръвния тест за утре.
646
00:30:15,040 --> 00:30:18,146
Би било хубаво да имаме предпазна
мрежа. Какво друго имате освен ДНК?
647
00:30:18,146 --> 00:30:21,292
Имаме адвокати, които ни
съботират на всяка крачка.
648
00:30:21,292 --> 00:30:23,956
Точно така, видеото.
649
00:30:24,187 --> 00:30:25,182
Какво видео?
650
00:30:25,182 --> 00:30:27,831
Само Сет на парти минути преди
смъртта си.
651
00:30:27,831 --> 00:30:30,104
Но и това е свързано със съдебни дела.
652
00:30:30,104 --> 00:30:32,199
Има ли начин да се отвърже?
653
00:30:34,024 --> 00:30:37,269
Да видим дали мога да направя
самостоятелен опит.
654
00:30:43,661 --> 00:30:45,571
Офицер Бандолини.
655
00:30:46,156 --> 00:30:49,334
Представителят ми няма да е
доволен от това.
656
00:30:49,457 --> 00:30:52,222
Осъзнавам, че нарушавам процедурата.
657
00:30:52,222 --> 00:30:54,484
Оценявам, че се срещнахте с мен.
658
00:30:56,808 --> 00:30:58,861
Знаете, че ни трябва този запис.
659
00:30:58,861 --> 00:31:01,116
И знаете какво може да ми причини.
660
00:31:01,565 --> 00:31:03,624
О, да.
661
00:31:07,244 --> 00:31:10,193
През 1926,
662
00:31:10,193 --> 00:31:13,086
Боби Джоунс печели
US Open.
663
00:31:13,086 --> 00:31:14,919
Той удря топката си в гората.
664
00:31:14,919 --> 00:31:17,505
Той премахва листо под топката
и случайно я премества.
665
00:31:17,505 --> 00:31:19,195
Сега, никой не вижда това.
666
00:31:19,195 --> 00:31:21,910
Той я удря, спасява пар.
667
00:31:22,589 --> 00:31:24,905
Предполагам, че има смисъл в
тази история.
668
00:31:24,905 --> 00:31:27,208
Г-н Джоунс постъпи честно.
669
00:31:27,208 --> 00:31:29,166
Той обяви наказанието.
670
00:31:29,984 --> 00:31:32,081
И той продължи да спечели Open?
671
00:31:32,081 --> 00:31:34,775
Не, той загуби с удар.
672
00:31:35,939 --> 00:31:38,864
Но той каза, че никога
не е губил сън заради това
673
00:31:38,864 --> 00:31:42,499
защото е постъпил правилно.
674
00:31:42,598 --> 00:31:44,549
Това беше просто игра.
675
00:31:44,549 --> 00:31:47,125
Говорим за живота ми.
676
00:31:48,283 --> 00:31:50,814
А ти как спиш?
677
00:31:56,071 --> 00:31:58,614
Не знам защо занесох
проклетата камера на партито.
678
00:31:59,446 --> 00:32:02,305
Точно за това непрекъснато
се коря.
679
00:32:02,547 --> 00:32:05,142
Няма нищо незаконно или
престъпно на този запис,
680
00:32:05,142 --> 00:32:06,069
но последствията...
681
00:32:06,069 --> 00:32:09,819
Ще направя всичко по силите
си, за да съм сигурен, че няма.
682
00:32:10,579 --> 00:32:12,897
Имате думата ми за това.
683
00:32:25,021 --> 00:32:28,799
Планирахте да го предадете
през цялото време, нали?
684
00:32:28,928 --> 00:32:30,831
Да.
685
00:32:31,632 --> 00:32:34,835
Но се насладих на голф историята.
686
00:32:40,683 --> 00:32:42,674
Добре, това е Сет.
687
00:32:44,899 --> 00:32:47,641
Добре, бързо напред. Напред.
688
00:32:47,641 --> 00:32:49,466
Напред. / Спри!
689
00:32:50,384 --> 00:32:51,826
Върни назад и пусни.
690
00:32:52,574 --> 00:32:53,795
Спри.
691
00:32:53,795 --> 00:32:56,813
Увеличете секция A6.
692
00:32:56,899 --> 00:32:58,868
Увеличете вратата.
693
00:33:01,110 --> 00:33:02,960
Да, ето го и Джеси.
694
00:33:02,960 --> 00:33:04,295
Да видим дали ще се присъедини
към партито.
695
00:33:04,295 --> 00:33:06,527
Знаеш много за видеоанализи, Мънч.
696
00:33:06,527 --> 00:33:08,088
Занимавам се малко.
697
00:33:09,181 --> 00:33:10,632
По дяволите,
той дори не влезе.
698
00:33:11,353 --> 00:33:13,187
Напред.
699
00:33:16,992 --> 00:33:18,727
Спри!
700
00:33:18,727 --> 00:33:21,189
Върнете се към частта
за вратата отново.
701
00:33:23,634 --> 00:33:26,081
Върнете се точно преди
вратата да се отвори.
702
00:33:32,639 --> 00:33:34,287
Спри!
703
00:33:34,287 --> 00:33:36,787
Увеличете огледалото.
704
00:33:41,862 --> 00:33:44,361
Това не е Джеси. Това е Рей.
705
00:33:45,270 --> 00:33:47,027
Обратно към Рей.
706
00:33:47,027 --> 00:33:48,533
Трябва да говорим отново с Лорейн.
707
00:33:48,533 --> 00:33:51,476
да разберем по кое време всеки
от тях всъщност се е върнал.
708
00:33:53,248 --> 00:33:55,259
Казах ви, Джеси веднага се
върна долу.
709
00:33:55,259 --> 00:33:56,395
А Рей не дойде с него?
710
00:33:56,395 --> 00:33:58,259
Не, веднага след това си легнахме.
711
00:33:58,259 --> 00:34:02,590
Г-жо Хансен, трябва да ви кажа,
че предоставянето на невярно алиби е престъпление.
712
00:34:02,590 --> 00:34:05,556
Лудост е, че обвинявате съпруга ми
в престъплението на брат му.
713
00:34:05,556 --> 00:34:08,949
Рей е бил решен да унищожи
Джеси през целия си живот.
714
00:34:08,949 --> 00:34:10,991
Защо? Защо би искал да му
го причини?
715
00:34:10,991 --> 00:34:12,513
Не знам.
716
00:34:18,128 --> 00:34:21,932
Рей се обаждаше от затвора всяка
седмица,
717
00:34:22,291 --> 00:34:25,703
докато Джеси най-накрая се
поддаде и отиде да го види.
718
00:34:25,995 --> 00:34:27,849
И след посещенията,
719
00:34:27,849 --> 00:34:31,885
Джеси се прибираше и изпадаше
в тези дълбоки депресии.
720
00:34:32,630 --> 00:34:34,899
Той не говореше с мен за това.
721
00:34:35,141 --> 00:34:40,144
Просто се отдаваше на тези
алкохолни запои
722
00:34:40,144 --> 00:34:43,624
и изчезваше, понякога дори с дни.
723
00:34:44,902 --> 00:34:47,588
Сигурно ти е било наистина трудно.
724
00:34:47,803 --> 00:34:51,232
Когато се връщаше, той отново
ставаше старият.
725
00:34:51,313 --> 00:34:54,234
Обещавам ти, Джеси е добър човек.
726
00:34:54,234 --> 00:34:56,092
Брат му е отровата.
727
00:34:56,092 --> 00:34:57,608
Не мога да кажа, че не сме съгласни.
728
00:34:57,608 --> 00:35:00,206
Проблемът е, че не е семенната
течност на Рей
729
00:35:00,206 --> 00:35:02,766
която открихме в устата на Сет.
730
00:35:03,170 --> 00:35:05,644
Но определено е от същата кръвна
линия.
731
00:35:05,644 --> 00:35:07,104
Лъжете.
732
00:35:07,104 --> 00:35:08,593
Г-жо Хансен...
733
00:35:10,308 --> 00:35:13,597
защо мислите, че Джеси не иска
да ни даде кръвен тест?
734
00:35:19,619 --> 00:35:22,829
Рей дойде в 7:00.
735
00:35:23,586 --> 00:35:26,198
Отново пи цяла нощ.
736
00:35:26,198 --> 00:35:28,784
Качи се в 1:00
737
00:35:28,784 --> 00:35:30,421
заради музиката
738
00:35:30,421 --> 00:35:33,101
а Джеси наистина се върна веднага
долу, сам.
739
00:35:33,101 --> 00:35:34,397
Тогава какво се случи?
740
00:35:34,397 --> 00:35:37,098
Рей се върна няколко минути по-късно,
741
00:35:37,203 --> 00:35:40,255
измъкна Джеси с него...
742
00:35:44,272 --> 00:35:47,804
Джеси не се прибра до след 2:00.
743
00:35:53,653 --> 00:35:55,940
Беше шега. / Шега?
744
00:35:56,191 --> 00:35:57,819
Виждахме този малък педераст в
залата...
745
00:35:57,819 --> 00:35:59,141
Това беше Сет.
746
00:35:59,141 --> 00:36:01,204
Точно така, Сет.
747
00:36:01,336 --> 00:36:03,800
Когато виждахме този малък педераст,
Сет, в залата,
748
00:36:03,800 --> 00:36:05,749
Дразнех Джеси, че му е приятелка.
749
00:36:05,749 --> 00:36:08,435
- Това е истерично.
- О, става по-смешно.
750
00:36:08,435 --> 00:36:10,181
Хващах погледа му,
751
00:36:10,181 --> 00:36:11,657
кимам към Джеси,
752
00:36:11,657 --> 00:36:13,478
и намигам.
753
00:36:13,478 --> 00:36:16,524
Сет щеше да се изчерви като малко
ученичка.
754
00:36:16,524 --> 00:36:18,829
- Все още чакам кулминацията.
- Тя дойде онази вечер.
755
00:36:19,073 --> 00:36:23,313
Започнете с отиването на партито,
защото ви имаме на запис, със Сет.
756
00:36:23,866 --> 00:36:25,809
Когато отвориха вратата,
757
00:36:25,809 --> 00:36:27,998
го виждам да наднича.
758
00:36:28,204 --> 00:36:29,829
Влизам направо в старата схема.
759
00:36:29,829 --> 00:36:32,055
Кимвам към Джеси
760
00:36:32,055 --> 00:36:34,636
и намигам голямо намигване на Сет.
761
00:36:36,218 --> 00:36:37,752
Когато вратата се затвори,
762
00:36:37,752 --> 00:36:40,487
питам Джеси дали е видял
приятелката си.
763
00:36:40,884 --> 00:36:42,641
Той замахва,
764
00:36:42,641 --> 00:36:44,957
но е толкова пиян, че пропуска с
много.
765
00:36:44,957 --> 00:36:46,804
След това се олюлява надолу по
коридора.
766
00:36:46,804 --> 00:36:47,957
И ти чакаш?
767
00:36:47,957 --> 00:36:48,815
Да...
768
00:36:48,815 --> 00:36:51,259
и навън пританцува Сет.
769
00:36:51,259 --> 00:36:53,784
Слагам ръка около него и казвам,
770
00:36:53,784 --> 00:36:56,324
"Качи се на покрива, Джеси ще
дойде веднага."
771
00:36:56,324 --> 00:36:58,622
Тогава отиде и взе Джеси.
772
00:36:58,622 --> 00:37:00,132
Защо?
773
00:37:00,379 --> 00:37:02,975
Братска вражда.
774
00:37:10,808 --> 00:37:13,711
Татко правеше всичко, което казах,
че е правил.
775
00:37:14,788 --> 00:37:18,084
Джеси трябваше да е мъж и да ме
защити по време на процеса ми.
776
00:37:18,084 --> 00:37:19,735
Джеси беше на 15, когато те съдиха.
777
00:37:19,735 --> 00:37:22,043
15 са много години.
778
00:37:23,252 --> 00:37:25,131
Някой трябваше да служи заради
него.
779
00:37:25,131 --> 00:37:26,831
Можех да изляза след пет.
780
00:37:27,216 --> 00:37:29,070
Лежа 15 заради това, което направи,
781
00:37:29,070 --> 00:37:30,736
не Джеси.
782
00:37:34,697 --> 00:37:36,449
Мисля, че е ужасно,
783
00:37:36,449 --> 00:37:38,523
че малкият ми брат уби човек,
784
00:37:38,523 --> 00:37:39,805
но...
785
00:37:39,805 --> 00:37:41,268
той го направи.
786
00:37:41,268 --> 00:37:44,835
И колкото и да ти се иска,
787
00:37:45,116 --> 00:37:46,695
не можеш да го припишеш на мен.
788
00:37:46,695 --> 00:37:48,878
- Нямам нищо общо с това.
- Ти го подготви.
789
00:37:50,819 --> 00:37:54,141
Подготвих практическа шега.
790
00:37:55,748 --> 00:37:58,055
Има ли закон против това?
791
00:38:03,228 --> 00:38:05,694
Рей ни разказа всичко, Джеси.
792
00:38:07,158 --> 00:38:09,816
Брат ти те подготви.
793
00:38:09,934 --> 00:38:13,738
Лъжех на процеса му.
794
00:38:13,997 --> 00:38:17,068
Рей казваше истината.
795
00:38:17,563 --> 00:38:21,462
Баща ни наистина правеше тези
неща.
796
00:38:21,462 --> 00:38:23,140
И на двамата ли?
797
00:38:24,008 --> 00:38:26,245
Опитах се да забравя.
798
00:38:26,490 --> 00:38:28,969
Рей не ми позволи.
799
00:38:30,058 --> 00:38:33,149
Дори като деца той ми казваше
800
00:38:33,149 --> 00:38:36,030
колко ужасно е било за него, но че
на мен ми е харесвало.
801
00:38:36,030 --> 00:38:37,893
Никой не мисли така, Джеси.
802
00:38:37,893 --> 00:38:40,069
Ти беше само на седем години.
803
00:38:41,326 --> 00:38:45,194
Всеки път, когато посещавах Рей в Синг Синг,
804
00:38:45,194 --> 00:38:48,514
той ми казваше: "Само почакай,
805
00:38:48,514 --> 00:38:51,016
ще свършиш тук рано или късно.
806
00:38:51,016 --> 00:38:53,804
Това е твоето наследство."
807
00:38:54,939 --> 00:38:58,120
Джеси, кажи ни какво се случи на покрива.
808
00:38:58,509 --> 00:39:00,325
Бях се надрусал.
809
00:39:00,325 --> 00:39:03,091
Дори не помня как стигнах дотам.
810
00:39:03,091 --> 00:39:05,228
Всичко...
811
00:39:05,228 --> 00:39:07,271
Всичко, което чувах беше
812
00:39:07,271 --> 00:39:11,210
гласа на Рей, който ме привличаше там.
813
00:39:11,324 --> 00:39:14,596
Не ми се струваше реално.
814
00:39:15,126 --> 00:39:19,003
Някой беше на колене...
815
00:39:19,613 --> 00:39:21,832
и...
816
00:39:23,152 --> 00:39:27,715
панталоните ми бяха свалени...
817
00:39:27,715 --> 00:39:30,334
и...
818
00:39:32,643 --> 00:39:34,988
Не знам.
819
00:39:35,346 --> 00:39:37,908
Аз го убих.
820
00:39:40,107 --> 00:39:41,893
<font color=BFEFFF>
Аз го убих.
821
00:39:41,893 --> 00:39:43,913
Ще повдигна обвинения за убийство.
822
00:39:44,148 --> 00:39:46,078
<font color=BFEFFF>
Джеси, ти каза, че си чул
823
00:39:46,078 --> 00:39:49,051
<font color=BFEFFF>
гласа на Рей, който те привлича
на покрива.
824
00:39:49,051 --> 00:39:50,409
Аби,
825
00:39:50,409 --> 00:39:51,948
почакай.
826
00:39:52,067 --> 00:39:55,278
<font color=BFEFFF>
Чу ли гласа му, след като се
качи горе?
827
00:39:56,611 --> 00:39:59,687
<font color=BFEFFF>
Чувах го да ми се смее, да.
828
00:40:00,569 --> 00:40:02,605
Джеси,
829
00:40:02,605 --> 00:40:05,926
това е, защото той беше там, нали?
830
00:40:06,366 --> 00:40:10,155
Просто си спомням, че излязох от мъгла
831
00:40:10,155 --> 00:40:13,360
и видях Рей да стои на вратата.
832
00:40:13,360 --> 00:40:15,876
Той се смееше.
833
00:40:15,876 --> 00:40:18,283
И погледнах надолу,
834
00:40:18,393 --> 00:40:22,385
и видях какво правеше Сет.
835
00:40:22,385 --> 00:40:23,902
И...
836
00:40:23,902 --> 00:40:27,385
Рей каза: "Казах ти."
837
00:40:27,385 --> 00:40:29,874
Каза ти какво, че си гей?
838
00:40:31,091 --> 00:40:33,997
Че исках да го убия.
839
00:40:33,997 --> 00:40:35,727
Защо?
840
00:40:35,865 --> 00:40:37,827
Какво ти направи той?
841
00:40:37,827 --> 00:40:40,517
Не Сет, Рей.
842
00:40:40,517 --> 00:40:42,217
Исках да убия Рей.
843
00:40:42,217 --> 00:40:45,294
Просто започнах да го нападам,
844
00:40:45,294 --> 00:40:46,924
защото в съзнанието ми
845
00:40:46,924 --> 00:40:48,927
аз удрях Рей.
846
00:40:48,927 --> 00:40:54,298
Но той само се смееше и смееше.
847
00:40:59,131 --> 00:41:02,033
Трябваше да го накарам да млъкне.
848
00:41:04,243 --> 00:41:06,671
Взех главата му и
849
00:41:06,671 --> 00:41:09,342
започнах да я разбивам,
850
00:41:10,043 --> 00:41:15,476
и просто я разбивах и разбивах
колкото можех по-силно.
851
00:41:21,945 --> 00:41:26,097
Най-после беше тихо...
852
00:41:26,097 --> 00:41:29,130
Но погледнах надолу и
това не беше Рей,
853
00:41:29,130 --> 00:41:31,626
а Сет.
854
00:41:31,723 --> 00:41:34,357
Къде беше Рей?
855
00:41:34,512 --> 00:41:36,382
Той беше...
856
00:41:36,382 --> 00:41:39,793
Той все още стоеше на вратата.
857
00:41:42,192 --> 00:41:44,133
И той каза...
858
00:41:45,099 --> 00:41:48,717
той каза: "Добре дошъл в семейството."
859
00:41:55,618 --> 00:41:58,468
Кажи ми, че можем да обвиним Рей.
860
00:41:59,048 --> 00:42:00,413
Подбуждане към убийство,
861
00:42:00,413 --> 00:42:02,915
извратено безразличие, съучастник...
862
00:42:02,915 --> 00:42:04,790
Това е добре за начало.
863
00:42:04,790 --> 00:42:07,281
С предишните присъди на Рей,
той ще излежи повече време от Джеси.
864
00:42:07,281 --> 00:42:09,012
Увери се, че го прави, Аби.
865
00:42:12,461 --> 00:42:14,263
Чухте го.
866
00:42:14,323 --> 00:42:16,841
Рей се ебаваше с ума на
брат си през целия си живот.
867
00:42:16,841 --> 00:42:18,359
Това нямаше нищо общо с кръвта.
868
00:42:18,359 --> 00:42:22,738
Това, което направи Джеси, се случи,
защото Джеси вярваше, че ще стане.
869
00:42:23,283 --> 00:42:25,128
Знаеш го, нали?
870
00:42:26,622 --> 00:42:28,864
Има нещо, което трябва да направя.
871
00:42:28,864 --> 00:42:31,646
Оливия, каква полза ще ти донесе
да знаеш?
872
00:43:13,170 --> 00:43:15,899
Той не е мой баща.
873
00:43:16,012 --> 00:43:18,371
Сигурна ли си?
874
00:43:20,579 --> 00:43:22,431
Да.
875
00:43:31,406 --> 00:43:34,445
<font color=#FFF270>
Субтитри от Korea NSC Subtitle Team
(http://club.nate.com/tsm)