Cказка-о-ночи-28-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:26,350 --> 00:01:41,430
Молитва.
3
00:01:41,870 --> 00:02:01,470
Молитва.
4
00:02:03,140 --> 00:02:04,790
Махир няма ли да дойде, скъпа?
5
00:02:05,400 --> 00:02:06,510
Не знам.
6
00:02:07,880 --> 00:02:10,750
Здраве на ръцете ви, с много шамфъстък.
7
00:02:10,750 --> 00:02:14,190
Ти си страхотна, не пожали нищо за снаха си.
8
00:02:14,230 --> 00:02:15,470
Покойната.
9
00:02:51,210 --> 00:02:52,330
Чичо.
10
00:02:54,520 --> 00:02:56,430
Заради мен е, Господи.
11
00:02:59,260 --> 00:03:02,270
Всичко стана заради мен.
12
00:03:02,270 --> 00:03:03,110
Ай.
13
00:03:03,110 --> 00:03:04,840
Господи...
14
00:03:04,840 --> 00:03:06,840
Стига вече! Стига!
15
00:03:06,840 --> 00:03:09,370
Чичо, успокой се, успокой се.
16
00:03:09,370 --> 00:03:11,450
Какво става?
17
00:03:11,450 --> 00:03:13,410
-Какво става?
-Съвземи се.
18
00:03:13,410 --> 00:03:15,810
-Какво правиш?!
-Дядо, какво правиш?
19
00:03:15,810 --> 00:03:16,870
Съвземете се. Какво става?
20
00:03:16,870 --> 00:03:18,800
Изпрати гостите.
21
00:03:19,210 --> 00:03:20,120
Моля, простете.
22
00:03:20,120 --> 00:03:22,750
Г-н Асаф, какво правите! Боли го.
23
00:03:22,750 --> 00:03:23,890
Той е в скръб, не виждаш ли?
24
00:03:23,890 --> 00:03:25,930
За Бога, Аффет, каква скръб?!
25
00:03:26,140 --> 00:03:29,040
Той току-що ми каза, че иска да се жени.
26
00:03:29,040 --> 00:03:31,020
Той прави всичко това, защото не разрешавам!
27
00:03:31,070 --> 00:03:33,230
Още 7 дни не са минали, откакто жена ти умря!
Би трябвало да те е срам!
28
00:03:33,230 --> 00:03:36,090
Виж какво направи заради жена от павилиона,
безчестнико!
29
00:03:36,090 --> 00:03:39,080
Коремът ѝ е много голям!
30
00:03:39,080 --> 00:03:42,530
7 дни, 40 дни... така и детето ще се роди!
Защо не разбирате?!
31
00:03:42,530 --> 00:03:45,870
Не ми остава нищо друго, все едно той ще даде
разрешение след 7 дни!
32
00:03:45,870 --> 00:03:46,730
Замълчи вече.
33
00:03:46,730 --> 00:03:49,280
***, дори и да не минат 7 дни, а 7 години.
34
00:03:49,280 --> 00:03:51,340
Това момиче няма да дойде в тази къща като
снаха.
35
00:03:51,340 --> 00:03:53,050
Така ли, татко, така ли?!
36
00:03:53,050 --> 00:03:55,540
За Бога, спри.
37
00:03:55,640 --> 00:03:56,480
Чичо, какво правиш?
38
00:03:56,480 --> 00:03:58,370
Не се приближавай!
39
00:03:58,370 --> 00:03:59,890
Този пистолет е записан на мое име. Недей да
го правиш!
40
00:03:59,890 --> 00:04:01,220
Ще се убия, не се приближавай.
41
00:04:01,220 --> 00:04:02,890
-Той е записан на мое име.
-Ще се убия!
42
00:04:02,910 --> 00:04:04,040
Недей да го правиш. Това е моят пистолет.
43
00:04:04,040 --> 00:04:04,610
Какво да правя?!
44
00:04:04,610 --> 00:04:05,650
Много съм сериозен. Недей да го правиш!
45
00:04:05,650 --> 00:04:08,440
-Бог да те накаже! Стреляй, стреляй!
-Дядо!
46
00:04:08,440 --> 00:04:12,250
Днес ще ми дадете разрешение за брак, или ще се
убия.
47
00:04:12,250 --> 00:04:13,050
Кажете "добре".
48
00:04:13,050 --> 00:04:14,500
Нека стреля! Стреляй!
49
00:04:14,500 --> 00:04:15,970
-Хайде!
-Дай го!
50
00:04:17,470 --> 00:04:18,560
Чичо, спри!
51
00:04:18,560 --> 00:04:19,230
Махир.
52
00:04:19,230 --> 00:04:21,230
Остави ме! Пусни ме!
53
00:04:21,760 --> 00:04:22,700
Какво правиш?!
54
00:04:23,530 --> 00:04:25,330
Какво правиш?!
55
00:04:26,260 --> 00:04:27,770
Аз застрелях жена! Застрелях!
56
00:04:27,770 --> 00:04:30,110
Не си застрелял, не говори глупости!
Изстрелът беше във въздуха. Тя
загуби съзнание!
57
00:04:30,540 --> 00:04:33,770
Фатма, Фатма, отвори очи.
58
00:04:34,350 --> 00:04:35,110
Г-жо Фатма.
59
00:04:35,110 --> 00:04:35,810
Не.
60
00:04:36,510 --> 00:04:39,050
Кълна се, това не е къща, а лудница.
61
00:04:39,050 --> 00:04:41,660
Фатма, отвори очи, Фатма.
62
00:04:41,660 --> 00:04:42,660
-Отвори очи.
-Г-жо Фатма.
63
00:04:42,710 --> 00:04:43,760
Ферман, скъпи.
64
00:04:45,440 --> 00:04:48,230
Г-жо Фатма, г-жо Фатма. Чувате ли ме?
65
00:04:48,230 --> 00:04:50,620
Навсякъде ще ви чуя.
66
00:04:52,890 --> 00:04:55,060
Това момче ще ме побърка.
67
00:04:55,590 --> 00:04:57,010
Къде е този негодник?
68
00:04:57,470 --> 00:04:58,980
Ферман избяга.
69
00:04:58,980 --> 00:04:59,770
Избяга?
70
00:04:59,960 --> 00:05:01,080
Отведете го.
71
00:05:01,390 --> 00:05:02,400
Отведете го в къщата.
72
00:05:03,630 --> 00:05:04,340
Хайде, хайде.
73
00:05:04,340 --> 00:05:05,410
Хайде.
74
00:05:05,410 --> 00:05:06,730
Какво има?
75
00:05:06,730 --> 00:05:09,250
Господи, Боже мой.
76
00:05:09,250 --> 00:05:10,840
Всичко е наред, наред.
77
00:05:10,950 --> 00:05:12,020
Той взе пистолета ми!
78
00:05:12,020 --> 00:05:13,650
Всичко е наред.
79
00:05:13,830 --> 00:05:14,810
Добре.
80
00:05:17,430 --> 00:05:18,450
Добре ли си?
81
00:05:20,950 --> 00:05:22,920
Аз също съм добре, благодаря, че
попита.
82
00:05:31,450 --> 00:05:34,970
Не мога да повярвам, че искаше да
се застреля с моето оръжие.
83
00:05:35,090 --> 00:05:39,630
Всеки ден нов случай, един свършва,
друг започва. Няма ли да имам
спокойствие?
84
00:05:39,630 --> 00:05:43,970
Ако оставиш така къщата и жена си,
такива неща ще ти се случват.
85
00:05:43,970 --> 00:05:46,420
Дори няма да можеш да си поемеш
дъх. Разбира се, че го заслужаваш.
86
00:05:46,420 --> 00:05:47,940
Търпение за мен.
87
00:05:49,720 --> 00:05:51,890
Защо ме гледаш така, все едно съм
враг?
88
00:05:52,110 --> 00:05:57,210
Всъщност, аз вероятно съм враг. Дори
не се притесни дали съм ранен.
Попитах те дали си добре.
89
00:05:57,310 --> 00:05:59,760
Дори не ме питаш как съм. Видях.
90
00:06:00,220 --> 00:06:02,030
Защото видях, че не си ранен.
91
00:06:02,030 --> 00:06:06,830
Прекрасно, прекрасно. Радвам се, че
очите ти са наред. А аз видях
колко ме цениш.
92
00:06:06,890 --> 00:06:09,240
Махир, за каква стойност говориш?
93
00:06:09,240 --> 00:06:10,900
Ти ме остави и си тръгна.
94
00:06:11,310 --> 00:06:14,690
Ти не се прибираш от 3 дни и аз
живея сама в голяма къща от 3 дни.
95
00:06:14,690 --> 00:06:18,770
Къща с две стаи и хол, недей да
преувеличаваш, добре ли е, Джанфеза?
96
00:06:19,660 --> 00:06:21,260
Мисля, добре ли е?
97
00:06:21,360 --> 00:06:22,450
Ти мислиш.
98
00:06:22,450 --> 00:06:23,560
Да, мисля.
99
00:06:26,970 --> 00:06:31,300
Ай, деца, жената не е ранена. Много
се изплаших.
100
00:06:31,300 --> 00:06:33,160
Тя е загубила съзнание.
101
00:06:33,330 --> 00:06:35,770
Но сега е добре.
102
00:06:47,560 --> 00:06:49,220
Скарахте ли се?
103
00:06:52,630 --> 00:06:56,010
Казах ти 70 милиона пъти, мамо, не
сме се скарали.
104
00:06:56,920 --> 00:07:00,060
Тогава защо не се гледате?
105
00:07:00,230 --> 00:07:02,030
Виждам ви.
106
00:07:02,150 --> 00:07:08,300
Заради мен, нали? Заради чутото...
Има вина на Ферман.
107
00:07:08,300 --> 00:07:11,710
Щом чу, веднага каза на Махир.
Разбираш ли?
108
00:07:12,620 --> 00:07:14,130
Не е заради теб, виж насам.
109
00:07:14,130 --> 00:07:16,840
Не е заради теб. Просто сме
разочаровани.
110
00:07:17,450 --> 00:07:18,220
Защо?
111
00:07:18,290 --> 00:07:19,410
Човек умря.
112
00:07:20,100 --> 00:07:21,060
Севде умря все пак.
113
00:07:21,210 --> 00:07:23,670
Добре, и ние тъгуваме.
114
00:07:24,110 --> 00:07:28,330
Но не е в това, виждам. Това момиче
става и си тръгва.
115
00:07:28,330 --> 00:07:31,510
А ти дори не я държиш за ръка. Тя
върви сама.
116
00:07:31,710 --> 00:07:34,410
Не я хванах за ръка и стана проблем...
Виж какво е това?
117
00:07:34,410 --> 00:07:35,030
Ръка.
118
00:07:35,030 --> 00:07:39,150
Виж сега, тази ръка отива, виждаш
ли ме? Хващам ръката на единствената
ми съпруга.
119
00:07:39,150 --> 00:07:40,540
Хайде, давай, хайде.
120
00:07:40,590 --> 00:07:43,430
Любимата ми Джанфеза. Виж, виждаш
ли?
121
00:07:43,670 --> 00:07:45,850
Всичко е наред, няма проблем.
Добре ли е?
122
00:07:46,050 --> 00:07:47,180
Тръгвате ли си?
123
00:07:47,180 --> 00:07:50,390
Тръгваме си. Да стоим ли тук цял
ден?
124
00:07:50,390 --> 00:07:52,500
Хайде, тръгнахме. Чао-чао.
125
00:07:54,560 --> 00:07:56,110
Хайде, Джанфеза.
126
00:07:57,210 --> 00:07:59,830
Джанфеза, сигурно си се спънала.
127
00:07:59,830 --> 00:08:00,350
Тръгваме.
128
00:08:00,350 --> 00:08:01,890
Ти още нещо говориш за семейството
ми. Ти виж твоето.
129
00:08:01,890 --> 00:08:03,590
Аз и така гледам моето семейство.
Тръгваме.
130
00:08:07,380 --> 00:08:08,450
Аз се хванах...
131
00:08:09,250 --> 00:08:10,690
Нещо става...
132
00:08:12,150 --> 00:08:14,080
Да бъде на добро.
133
00:08:14,710 --> 00:08:18,060
Казват ти да стоиш настрана, а ти
си ни под носа.
134
00:08:18,530 --> 00:08:20,730
За каква гадост пак си дошла?
135
00:08:20,770 --> 00:08:22,490
Каква гадост пък?
136
00:08:22,490 --> 00:08:24,360
Ще дойдат да искат ръката на Саре.
137
00:08:24,480 --> 00:08:25,890
Кажи на сина си да дойде.
138
00:08:25,890 --> 00:08:28,910
Да дойде, той все още не е бил баща,
нека бъде поне сега.
139
00:08:28,910 --> 00:08:31,290
Знаеш, че Кюршат не е тук.
140
00:08:31,510 --> 00:08:33,230
На меден месец е.
141
00:08:33,230 --> 00:08:36,210
И твоя син и неговия меден месец...
142
00:08:36,460 --> 00:08:37,810
Кажи на сина си да дойде.
143
00:08:38,030 --> 00:08:39,500
Безсрамнице.
144
00:08:39,550 --> 00:08:40,550
Кажи да дойде.
145
00:08:41,330 --> 00:08:43,170
Добре ли е? Обади се, нека дойде.
146
00:08:43,170 --> 00:08:45,530
Нека се върне по-бързо. Сама ли
трябва да уреждам сватовството?
147
00:08:45,530 --> 00:08:46,680
Казвам ти, че не мога да се обадя.
148
00:08:46,680 --> 00:08:48,120
Телефонът е изключен.
149
00:08:48,210 --> 00:08:52,880
Господи, казвам ти, ще дойдат да
сватосват момичето.
150
00:08:52,880 --> 00:08:54,460
Сама ли да остана?
151
00:08:54,460 --> 00:09:01,340
Твоят проблем не е с нашето момиче.
Кюршат се ожени пред очите ти, ти
затова се побърка.
152
00:09:01,450 --> 00:09:04,110
Опитваш се чрез мен да разбереш
къде са те.
153
00:09:06,410 --> 00:09:07,260
Господи.
154
00:09:07,870 --> 00:09:08,820
Какво става?
155
00:09:35,170 --> 00:09:41,300
Кюршат, след сватбата никой, освен
нас, няма да свири на тъпан и зурна.
156
00:09:41,510 --> 00:09:43,190
Откъде ти хрумна това?
157
00:09:43,190 --> 00:09:48,820
Не ти ли обещах да те изведа от
тази къща с тъпан и зурна като булка?
158
00:09:48,820 --> 00:09:49,590
Обеща.
159
00:09:49,590 --> 00:09:51,910
Обещах, но не можах да изпълня.
Какво да правя?
160
00:09:51,910 --> 00:09:54,430
Аз ще те доведа в дома като снаха
с тъпани и зурни.
161
00:09:58,230 --> 00:10:01,250
Бог да даде разум.
162
00:10:02,990 --> 00:10:06,390
Този Кюршат съвсем е загубил
ума си, кълна се.
163
00:10:06,430 --> 00:10:07,450
Ненормален.
164
00:10:10,640 --> 00:10:14,300
Брат Кюршат, луд. Дойде с тъпани
и зурни.
165
00:10:24,040 --> 00:10:25,180
Спри, спри.
166
00:10:27,930 --> 00:10:29,970
Прекъснах вашето веселие.
167
00:10:30,010 --> 00:10:31,640
Хандан, какво правиш тук?
168
00:10:32,360 --> 00:10:34,470
Чаках да се върнеш от меден месец,
Кюршат.
169
00:10:34,470 --> 00:10:36,800
Не ме ядосвай, Хандан. Не трябва
да идваш тук, когато си поискаш.
170
00:10:36,800 --> 00:10:38,740
Добре, добре.
171
00:10:39,790 --> 00:10:42,150
Ще дойдат да искат ръката на Саре.
172
00:10:42,470 --> 00:10:44,610
Ти също ще стоиш до нея като баща.
173
00:10:44,650 --> 00:10:46,490
Сред щастието си...
174
00:10:46,670 --> 00:10:49,340
Когато си толкова зает...
175
00:10:49,340 --> 00:10:51,340
Ако си спомниш, че си баща, Кюршат...
176
00:10:51,390 --> 00:10:55,320
За Бога, стига. Сякаш толкова години
си била майка, за да четеш нотации.
177
00:10:55,350 --> 00:10:56,940
Кажи, кога ще дойдат.
178
00:10:56,940 --> 00:10:59,620
Озан има презентация след два дни.
179
00:10:59,620 --> 00:11:02,790
И на следващия ден ще уредим
сватовство с Божията позволение.
180
00:11:04,930 --> 00:11:10,660
Свири, свири. Свири нещо весело.
Нека се забавляват. Свири, свири.
181
00:11:24,390 --> 00:11:26,390
Правиш такова лице.
182
00:11:26,390 --> 00:11:28,080
Всички разбират погрешно.
183
00:11:28,250 --> 00:11:30,010
Мама не повярва.
184
00:11:30,060 --> 00:11:32,890
Обясних всичко, казах, че всичко
е наред, но тя не повярва.
185
00:11:32,890 --> 00:11:33,990
Тя съвсем не повярва - видях това.
186
00:11:33,990 --> 00:11:36,630
Ако беше казал тогава, Махир,
щеше да обясниш.
187
00:11:36,630 --> 00:11:39,240
Как разруши брака си, как ме остави
и си тръгна.
188
00:11:39,240 --> 00:11:41,430
Не съм те оставил и не съм си
тръгнал, Джанфеза.
189
00:11:41,500 --> 00:11:43,110
Не съм разрушил брака си.
190
00:11:43,110 --> 00:11:44,210
Аз просто мисля.
191
00:11:44,210 --> 00:11:45,860
Извинявай, да, ти мислеше.
192
00:11:45,860 --> 00:11:49,680
Да, аз мисля. Ти не направи ли
същото? Ти направи същото. Аз казах
ли ти нещо?
193
00:11:49,770 --> 00:11:52,290
Добре, Махир. Спри, ще сляза.
194
00:11:52,330 --> 00:11:53,330
Спри колата.
195
00:11:53,390 --> 00:11:54,440
Да спра ли?
196
00:11:59,410 --> 00:12:01,050
Слизай, слизай.
197
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
Слизай, давай.
198
00:12:02,790 --> 00:12:03,690
Хайде, слизай.
199
00:12:04,370 --> 00:12:06,260
Закарай ме вкъщи, няма да сляза.
200
00:12:06,730 --> 00:12:08,770
Търпение ми трябва.
201
00:12:12,270 --> 00:12:14,500
Ще те откарам, така или иначе щях.
202
00:12:46,270 --> 00:12:48,850
Какво стана? Реши да се върнеш вкъщи?
203
00:12:49,950 --> 00:12:51,300
Ще се отдръпнеш ли?
204
00:13:16,090 --> 00:13:17,110
Какво правиш?
205
00:13:17,590 --> 00:13:19,490
Ще взема някои неща.
206
00:13:20,070 --> 00:13:21,900
Значи, ще продължиш с това?
207
00:13:22,260 --> 00:13:24,470
Добре, вземи, Махир, все ми е едно.
208
00:13:24,960 --> 00:13:27,600
Виждам, че ти е все едно.
209
00:13:27,700 --> 00:13:29,700
Наслаждаваш се на кафе, шоколад.
210
00:13:29,860 --> 00:13:34,090
Филм си гледала, предполагам. Седяла
си сама на терасата?
211
00:13:34,090 --> 00:13:36,090
Седях, Махир, не се тревожи.
212
00:13:36,190 --> 00:13:38,000
Ще поседиш, разбира се, Джанфеза.
213
00:13:38,110 --> 00:13:42,560
Сигурно си помисли, "Какво направих,
че този човек си тръгна? Защо седя
214
00:13:42,560 --> 00:13:45,250
тук сама?" Не, Махир, не съм мислила,
защото не съм направила нищо.
215
00:13:45,550 --> 00:13:47,110
Не си направила, не си направила.
216
00:13:47,720 --> 00:13:50,630
Ти си силна жена, ще се справиш с всичко.
217
00:13:50,700 --> 00:13:51,310
Вярно.
218
00:13:51,310 --> 00:13:54,050
Да, Махир, ще се справя с всичко. А
ти какво си мислеше?
219
00:13:54,050 --> 00:13:56,690
Че ще бъда съкрушена? Ще седя и ще
плача цяла нощ?
220
00:13:56,690 --> 00:13:57,830
Дори не плаках.
221
00:13:57,860 --> 00:13:58,870
Добре, не плачи.
222
00:13:59,490 --> 00:14:00,820
Ще взема това.
223
00:14:08,220 --> 00:14:09,510
Защо слизаш долу?
224
00:14:09,650 --> 00:14:10,610
Какво те интересува?
225
00:14:21,780 --> 00:14:23,390
Изобщо не си разстроена, вижда се.
226
00:14:23,600 --> 00:14:24,610
Не съм разстроена.
227
00:14:26,090 --> 00:14:28,720
Разбирам, но салфетките не казват така.
228
00:14:28,720 --> 00:14:31,470
Какво общо има това, Махир? Не може
ли да съм настинала?
229
00:14:33,170 --> 00:14:34,540
Минаха 3 дни.
230
00:14:34,540 --> 00:14:37,090
Все още си на същото място, където те
оставих, осъзнаваш ли го?
231
00:14:37,090 --> 00:14:38,300
Не се опитвай, добре ли?
232
00:14:38,300 --> 00:14:40,230
Не прави нищо, Джанфеза.
233
00:14:40,230 --> 00:14:42,550
Домът ми се разрушава, прави каквото
искаш.
234
00:14:42,550 --> 00:14:44,240
Какво искаш да направя, Махир?
235
00:14:44,240 --> 00:14:47,250
Да падна на колене? Да зачеркна
семейството си от живота си?
236
00:14:47,280 --> 00:14:49,210
Да се откажа от семейство Килимджи?
Какво да направя?
237
00:14:49,250 --> 00:14:52,190
Не манипулирай, ясно ли е? Приеми го
поне веднъж.
238
00:14:52,300 --> 00:14:57,420
Приоритетите ти се промениха, не
успя да намериш баланс, ясно ли е? Ти
239
00:14:58,670 --> 00:15:00,130
доведе до това състояние. Казах ти.
240
00:15:00,530 --> 00:15:04,650
В една връзка едната страна обича
повече, едната страна цени повече.
241
00:15:04,650 --> 00:15:06,650
Точно за това говорех.
242
00:15:59,170 --> 00:16:01,370
Не каза името си.
243
00:16:04,910 --> 00:16:06,450
Името ми е Джанфеза.
244
00:16:10,700 --> 00:16:12,910
Булката, на сватбата, на която ти дойде
днес, бях аз.
245
00:16:15,900 --> 00:16:17,460
Аз съм дъщерята на Кюршат Килимджи.
246
00:16:24,120 --> 00:16:24,900
Къде отиваш?
247
00:16:24,920 --> 00:16:25,800
Какво те засяга?
248
00:16:25,920 --> 00:16:28,130
Почакай, Джанфеза, спри.
249
00:16:28,170 --> 00:16:29,470
-Какво правиш?
-Тръгвай.
250
00:16:30,290 --> 00:16:31,040
Къде?
251
00:16:31,060 --> 00:16:31,860
Не знам.
252
00:16:40,020 --> 00:16:42,590
Ако имаш малко човечност, остави
ме някъде тук.
253
00:16:42,590 --> 00:16:45,480
Извинете, комисар, търсим
отвлечено момиче.
254
00:16:45,480 --> 00:16:47,420
Добре, така ли. Приятна работа.
255
00:16:47,420 --> 00:16:48,420
Благодаря, комисар.
256
00:16:55,990 --> 00:16:58,450
Можеш да се качиш. Опасността
мина.
257
00:17:40,510 --> 00:17:46,760
Много те обичам. Най-много на
света, но любовта не е достатъчна.
258
00:17:49,940 --> 00:17:53,270
Не става, Джанфеза, няма да стане.
259
00:19:43,770 --> 00:19:49,400
Цвете мое, защо плачеш толкова?
260
00:19:49,400 --> 00:19:53,020
Спри, не се разстройвай толкова.
261
00:19:53,490 --> 00:19:56,920
Само твоята любов не беше достатъчна…
262
00:19:58,260 --> 00:20:00,300
Как да не плача, Кюршат?
263
00:20:00,360 --> 00:20:10,400
Животът ми мина със Севде, тя
беше много млада, беше моя
снаха, кой знае в какво положение
е Ферман?!
264
00:20:10,750 --> 00:20:13,090
Той е унищожен, разбира се.
265
00:20:17,020 --> 00:20:19,490
Добър вечер!
266
00:20:19,910 --> 00:20:20,770
Ферман?
267
00:20:22,090 --> 00:20:23,080
Ферман?
268
00:20:24,700 --> 00:20:27,370
Приемете моите съболезнования,
съжалявам!
269
00:20:27,370 --> 00:20:29,460
Благодаря, снахо!
270
00:20:31,840 --> 00:20:33,370
Ферман, приеми съболезнования!
271
00:20:33,410 --> 00:20:34,570
Благодаря!
272
00:20:34,980 --> 00:20:36,110
Какво има?
273
00:20:36,200 --> 00:20:38,240
Какво правиш тук в този час?
274
00:20:40,320 --> 00:20:57,300
Имах време да помисля, ако
искате, можете да ме осъждате,
но не знам какво да правя, затова
дойдох тук…
275
00:20:59,460 --> 00:21:00,750
Искам да се оженя за Ефсане.
276
00:21:01,240 --> 00:21:02,180
Какво?
277
00:21:02,260 --> 00:21:05,110
Не чак толкова!
278
00:17:07,640 --> 00:17:07,640
Не чак толкова!
279
00:21:05,480 --> 00:21:09,550
Ти съвсем нямаш ли мозък?
280
00:21:10,460 --> 00:21:16,900
Ферман, Севде току-що я погребаха,
ти съвсем ли си луд?
281
00:21:17,250 --> 00:21:26,480
Знам, снахо, говори каквото
искаш, но тя скоро трябва да
роди, трябва да се оженим. В
крайна сметка съм вдовец, имам
право да се оженя.
282
00:21:26,480 --> 00:21:30,470
Безсрамник, какво говориш?
283
00:21:30,470 --> 00:21:31,760
Аз ще те…
284
00:21:31,760 --> 00:21:34,880
Мамо, спри! Спри!
285
00:21:34,880 --> 00:21:41,210
Бабо, бях женен и дойдох при
теб, но ти ме изгони, сега ти
казвам, че съм вдовец, разбираш
ли?
286
00:21:41,210 --> 00:21:42,410
Дай ми я!
287
00:21:42,410 --> 00:21:44,130
Махай се! Махай се!
288
00:21:44,130 --> 00:21:45,510
Стига! Стига!
289
00:21:45,800 --> 00:21:48,060
Ти и нея побърка, нали, Ефсане?
290
00:21:48,060 --> 00:21:49,740
Ти искаш ли да дойдеш с мен?
291
00:21:49,740 --> 00:21:51,210
Каква е разликата?
292
00:21:51,300 --> 00:21:54,610
Родителите не ме искат, как да
остана там?
293
00:21:55,350 --> 00:21:58,480
Ще се оженим, по този начин и
ще бъдеш наблизо.
294
00:21:59,170 --> 00:22:02,460
Джанфеза също беше омъжена, но
това не спря мама.
295
00:22:02,920 --> 00:22:07,600
Не ти ли каза, че мама я хвърли
от покрива?
296
00:22:07,690 --> 00:22:08,470
Какво?
297
00:17:07,640 --> 00:17:07,640
Какво?
298
00:22:15,910 --> 00:22:18,690
Тя и с мен ще постъпи така…
299
00:22:18,690 --> 00:22:19,560
Няма, не се притеснявай.
300
00:22:19,560 --> 00:22:28,570
Твоята мама е терминатор, докато
не поиска ръката ми, няма да
дойда с теб, Ферман. Това са
последните ми думи.
301
00:22:28,570 --> 00:22:30,520
Ферман, какво става?
302
00:22:30,860 --> 00:22:32,220
Какво казва тя?
303
00:22:32,260 --> 00:22:33,010
Какво става?
304
00:22:33,200 --> 00:22:37,740
Не знам, питай жена си, тя също
беше там, нали, снахо?
305
00:22:52,210 --> 00:22:53,280
Махир?
306
00:23:01,910 --> 00:23:03,180
Слушам, татко?
307
00:23:03,180 --> 00:23:06,410
Дъще, защо правиш така?
308
00:23:06,410 --> 00:23:10,790
Ние също сме твое семейство,
защо криеш?
309
00:23:10,790 --> 00:23:15,580
Това е моят брак, не съм длъжна
да ви разказвам всичко, не чакайте.
310
00:23:15,580 --> 00:23:18,280
Дъще, какво общо има твоят брак?
311
00:23:18,640 --> 00:23:22,100
Тя ли те бутна от покрива?
312
00:23:22,720 --> 00:23:25,080
Какво право имаш да подслушваш?
313
00:23:25,080 --> 00:23:29,450
Не подслушвах, кълна се, не бих
казала нищо на никого...
314
00:23:29,450 --> 00:23:33,130
Вие сте проблем на главата ни?
315
00:23:33,130 --> 00:23:37,440
Какво чу, говори, иначе ще ти
откъсна езика...
316
00:23:41,970 --> 00:23:54,860
Агънце, какво си преживяла там,
още и дойде, за да пожелаеш...
317
00:23:55,610 --> 00:23:59,710
Дъще, няма да ходиш повече в
този палат, разбра ли?
318
00:24:00,190 --> 00:24:05,000
И не смятах, отидох на погребението
на снахата Севде.
319
00:24:05,000 --> 00:24:07,340
Добре, няма да ходиш повече.
320
00:24:07,340 --> 00:24:10,620
Ще ги питам аз.
321
00:24:10,620 --> 00:24:16,340
Моля ви, не се месете, оставете ни.
322
00:24:16,500 --> 00:24:18,130
Какво говориш?
323
00:24:18,130 --> 00:24:19,360
Какво говоря, татко?
324
00:24:19,420 --> 00:24:23,710
С Махир се скарахме, какво мислиш,
защо?
325
00:24:24,010 --> 00:24:27,370
Защото твоят брак, твоят син,
твоята дъщеря...
326
00:24:27,370 --> 00:24:32,370
Твоите проблеми не свършват,
постоянно говорим за теб.
327
00:24:32,630 --> 00:24:39,420
Не смейте да говорите за това,
иначе с Махир завинаги ще се...
328
00:24:39,570 --> 00:24:41,870
В смисъл, дъще?
329
00:24:41,870 --> 00:24:43,910
Какво говориш?
330
00:24:44,590 --> 00:24:47,860
С Махир много се скарахме,
успокои ли се?
331
00:24:49,580 --> 00:24:51,100
Къде е Махир?
332
00:24:51,100 --> 00:24:52,620
Защо ти е Махир?
333
00:24:52,840 --> 00:24:55,640
Дъще, разкажи, защо се скарахте?
334
00:24:58,880 --> 00:25:06,220
Бабо, Махир не понася моето
семейство, не понася татко, дори...
335
00:25:07,260 --> 00:25:14,400
Проблемите не свършват, Махир
се измори, всичко се натрупа.
336
00:25:14,600 --> 00:25:16,010
Той е прав.
337
00:25:16,450 --> 00:25:22,200
Не гледай така, ти си в час,
ти знаеше, че ще е така.
338
00:25:23,050 --> 00:25:25,080
Махир вкъщи ли е, дъще?
339
00:25:26,030 --> 00:25:28,430
Не, излезе да подиша.
340
00:25:29,090 --> 00:25:33,000
Обади му се и поговорете, агънце.
341
00:25:33,000 --> 00:25:38,300
Не мога, оставете ни, не се месете.
342
00:25:38,380 --> 00:25:43,920
Няма, но така не може, трябва
малко да се приспособяваш.
343
00:25:44,550 --> 00:25:46,660
Уморих се да се приспособявам.
344
00:25:46,660 --> 00:25:49,130
Разбирам, дъще, разбирам те.
345
00:25:49,130 --> 00:25:53,930
Бабо, той ще ми се обади...
346
00:25:55,920 --> 00:25:57,840
Овца! Овца!
347
00:25:59,240 --> 00:26:00,700
Какво е това упорство?
348
00:26:05,280 --> 00:26:14,470
Не яде, не пие, но продължава
да остава, невероятно просто...
349
00:26:23,850 --> 00:26:24,920
Махир, дръж се!
350
00:26:24,960 --> 00:26:37,810
Дръж се, ти търпя, затова дръж
се, иначе ще загубиш, така не...
351
00:26:40,020 --> 00:26:41,130
Не може! Не може!
352
00:26:45,120 --> 00:27:02,310
Джанфеза, разбирам, че това е гордост,
да, но мъжете са различни, ние сме
странни, веднага си тръгваме, имай
предвид, после ще останеш сама, разбираш?
353
00:27:02,310 --> 00:27:10,040
Дъще, лошото е, че той взе сакото
и си тръгна, не трябваше да се стига до
това.
354
00:27:10,120 --> 00:27:11,810
Татко, какво говориш?
355
00:27:11,810 --> 00:27:18,790
Той не си тръгна, Махир не би постъпил
така, няма да остави, ти го бъркаш със
себе си.
356
00:27:18,790 --> 00:27:21,940
Невероятно, постоянно става въпрос
за мен.
357
00:27:21,940 --> 00:27:23,220
Нима е лъжа?
358
00:27:23,700 --> 00:27:25,790
Не се намесвайте, добре ли е?
359
00:27:25,790 --> 00:27:33,190
Не смейте да говорите за терасата,
не казвайте нищо на Йълмаз, добре ли
е, иначе ще съм в тежко положение.
360
00:27:33,230 --> 00:27:35,710
Няма да кажем, дъще, не се притеснявай.
361
00:27:36,170 --> 00:27:39,260
Затварям, лека нощ.
362
00:27:39,600 --> 00:27:41,100
Лека нощ, дъще.
363
00:27:50,160 --> 00:27:51,830
Какво ще правя?
364
00:27:56,970 --> 00:27:58,340
Не мога да се обадя.
365
00:28:00,710 --> 00:28:02,500
Ако го загубя?
366
00:28:10,930 --> 00:28:13,570
Аз казах.
367
00:28:13,570 --> 00:28:24,790
Да, мамо, каза, ти винаги си права,
както винаги. Така и стана.
368
00:28:24,790 --> 00:28:31,800
Невероятно, ти защо си толкова
бяла и пухкава?
369
00:28:31,800 --> 00:28:36,320
Мамо, дъщеря ми едва не умря, а аз
не съм в течение.
370
00:28:37,470 --> 00:28:41,900
Гюлизар, браво, наистина, защо не
ми съобщи?
371
00:28:42,810 --> 00:28:44,500
Ти също не ми съобщи…
372
00:28:44,700 --> 00:28:45,720
За какво?
373
00:28:45,780 --> 00:28:48,360
За това, че ден преди сватбата беше
до Хандан.
374
00:28:48,360 --> 00:28:49,070
Какво?
375
00:28:54,410 --> 00:28:58,600
Има видео, вие се прегръщате.
376
00:28:59,740 --> 00:29:03,330
Отидох, за да говоря с Озан.
377
00:29:03,330 --> 00:29:08,120
Не съобщи, но аз се омъжих за теб,
въпреки всичко.
378
00:29:09,070 --> 00:29:15,590
Не стана да я послушам, затова не
всичко може да се разказва, нали?
379
00:29:17,670 --> 00:29:18,670
Цвете, послушай?
380
00:29:18,670 --> 00:29:20,700
Послушай? Послушай?
381
00:29:24,590 --> 00:29:31,080
Мамо, не ме гледай така, аз не съм
направил нищо, всичко е вина на Хандан.
382
00:29:31,080 --> 00:29:31,970
Цвете?
383
00:29:32,330 --> 00:29:33,570
Цвете?
384
00:29:37,980 --> 00:29:40,480
Дръж, написахме…
385
00:29:48,080 --> 00:29:55,590
Пръстен, пари, дизайнерска рокля…
386
00:29:57,040 --> 00:30:03,100
Писах на модната къща, не пропускай,
моля те.
387
00:30:04,010 --> 00:30:05,640
Виждам…
388
00:30:06,200 --> 00:30:07,510
Как ти се струва, зетю?
389
00:30:09,280 --> 00:30:13,510
Не е ли твърде много?
390
00:30:13,900 --> 00:30:17,280
Това дори е малко, нали, Озан?
391
00:30:17,320 --> 00:30:22,990
Както сметнеш за нужно, не е просто
да се ожениш за нашето момиче, Салих.
392
00:30:22,990 --> 00:30:24,090
Разбрах.
393
00:30:24,160 --> 00:30:31,730
Прекрасно, че разбра, ще трябва да
се постараеш, комисар Салих, нали?
394
00:30:33,540 --> 00:30:35,920
Права сте. Извинете.
395
00:30:38,760 --> 00:30:42,590
С ваше позволение, звънят от участъка.
396
00:30:42,720 --> 00:30:43,770
Разбира се.
397
00:30:45,690 --> 00:30:47,450
Ще те изпратя.
398
00:30:48,400 --> 00:30:51,160
Не забравяй списъка, моля те.
399
00:30:53,320 --> 00:30:56,080
Разбира се. Ще го взема.
400
00:30:56,970 --> 00:30:57,920
Лека вечер.
401
00:30:57,920 --> 00:30:59,050
Добър вечер.
402
00:30:59,050 --> 00:31:00,280
Добър вечер.
403
00:31:07,120 --> 00:31:07,710
Салих?
404
00:31:07,710 --> 00:31:11,280
Цвете мое, не мръзни, влез, добре ли е?
405
00:31:12,080 --> 00:31:12,800
Всичко е наред.
406
00:31:25,220 --> 00:31:30,210
Какво е това? Милионер ли съм? Как ще купя всичко това?
407
00:31:35,670 --> 00:31:36,750
Казвай, Октай?
408
00:31:36,800 --> 00:31:39,550
Комисар Салих, има новини от Рашит Кара.
409
00:31:40,330 --> 00:31:41,760
Казвай, какво намери?
410
00:31:42,410 --> 00:31:49,210
Мамо, твърде много притискаш Салих, няма той толкова пари, как ще купи всичко това?
411
00:31:49,210 --> 00:31:52,140
Как едно младо момче може да купи всичко това?
412
00:31:52,300 --> 00:32:09,200
Ако не може, да не се пъне. Научиха те да бъдеш унижена в тази къща, отсега нататък ще се цениш, за да те ценят и другите.
413
00:32:10,250 --> 00:32:11,360
Погледни ме.
414
00:32:12,100 --> 00:32:14,040
Не жали мъжете.
415
00:32:14,150 --> 00:32:15,540
Наистина, не трябва да ги жалиш.
416
00:32:15,540 --> 00:32:19,280
Нека се постарае малко, да направи нещо.
417
00:32:20,350 --> 00:32:25,620
Ти самата разказваше за Джанфеза, Махир толкова много неща направи заради нея.
418
00:32:25,620 --> 00:32:28,540
Нека и той направи.
419
00:32:28,540 --> 00:32:33,040
Той също правеше всичко на заплата на комисар, нека и Салих направи.
420
00:32:40,930 --> 00:32:43,920
Толкова унижаваха дъщеря ми, че я направиха глупава.
421
00:32:44,700 --> 00:32:46,030
Но аз знам...
422
00:32:46,970 --> 00:32:49,620
Знам как да я върна към реалността, почакай.
423
00:32:49,660 --> 00:32:50,760
Не е ли така, Озан?
424
00:32:52,460 --> 00:32:53,320
Озан.
425
00:32:54,000 --> 00:32:55,940
Сине, и ти кажи нещо.
426
00:32:56,570 --> 00:32:58,740
Замислих се. Какво казваше?
427
00:32:58,960 --> 00:33:00,300
Ти ходи при Гьокче.
428
00:33:01,350 --> 00:33:04,050
Все още си с мислите там, нали? Затова си толкова замислен?
429
00:33:07,250 --> 00:33:09,280
Ти ме следиш ли?
430
00:33:09,690 --> 00:33:13,340
Сине, майка ти има очи и уши навсякъде, не знаеш ли?
431
00:33:16,790 --> 00:33:20,130
Предупредих я да не прави глупости.
432
00:33:20,290 --> 00:33:24,410
Тя в състояние ли е да направи нещо?
433
00:33:25,140 --> 00:33:30,310
Слушай, Озан, с мъка я изпратихме там.
434
00:33:30,470 --> 00:33:32,530
Не ходи там, само ще влошиш нещата.
435
00:33:33,380 --> 00:33:34,200
Добре ли е?
436
00:33:49,310 --> 00:33:51,030
Гърбът ми ще се счупи тук.
437
00:33:52,290 --> 00:33:54,080
Гърбът ще се счупи.
438
00:33:58,230 --> 00:34:00,180
Вече три дни не мога да заспя тук.
439
00:34:10,250 --> 00:34:10,980
Да?
440
00:34:10,980 --> 00:34:16,510
Старши комисар, поискахте информация за Рашит, Октай току-що се обади и каза.
441
00:34:16,910 --> 00:34:18,080
Старши комисар?
442
00:34:18,930 --> 00:34:22,520
Вие поискахте да разберете за децата на Рашит Кара?
443
00:34:22,520 --> 00:34:23,090
Да.
444
00:34:23,090 --> 00:34:26,190
В документите му е посочено едно дете.
445
00:34:26,190 --> 00:34:28,540
И това е дъщеря - Гьокче Кара.
446
00:34:30,000 --> 00:34:32,220
Известно ли е къде е тя? Има ли адрес?
447
00:34:32,540 --> 00:34:37,960
Все още не сме намерили адреса, тоест няма такава информация, но веднага ще съобщим, щом разберем.
448
00:34:39,500 --> 00:34:41,470
Не ми се сърдиш, нали?
449
00:34:41,470 --> 00:34:45,170
Какво говорите, старши комисар. Имам ли право да ви се сърдя?
450
00:34:45,800 --> 00:34:48,860
Познавам те много добре, слушай какво говориш.
451
00:34:48,860 --> 00:34:51,260
Хайде, ела, да пием чай, да
поговорим малко, и аз съм тъжен.
452
00:34:51,300 --> 00:34:52,380
Не мога днес.
453
00:34:54,380 --> 00:34:55,960
Значи така ли?
454
00:34:56,560 --> 00:34:57,420
Салих.
455
00:34:57,420 --> 00:34:59,980
Нека бъде така, старши комисар.
Всичко хубаво.
456
00:35:04,650 --> 00:35:05,650
Отлично.
457
00:35:07,530 --> 00:35:10,450
Малко ми беше жена, та сега и
близък приятел се обижда.
458
00:35:11,760 --> 00:35:12,790
Великолепен ден.
459
00:35:13,860 --> 00:35:15,610
Старши комисар Махир Йълмаз.
460
00:35:16,720 --> 00:35:17,940
На вашите услуги.
461
00:35:41,050 --> 00:35:42,030
Готова.
462
00:35:59,100 --> 00:36:01,120
Все още се инати.
463
00:36:02,320 --> 00:36:04,350
Толкова говоря, но не разбира.
464
00:36:05,000 --> 00:36:06,870
Вижте, в какво положение се оказах.
465
00:36:08,680 --> 00:36:10,080
Ще умре от инат.
466
00:36:10,720 --> 00:36:12,680
Тук ще ме заболи гърбът.
467
00:36:15,780 --> 00:36:18,300
Караш ме да стоя на пост пред
вратата, Джанфеза.
468
00:36:18,300 --> 00:36:22,320
Някак ще си платиш за това. Сега
ще започна...
469
00:36:27,940 --> 00:36:29,460
Звъни.
470
00:36:35,620 --> 00:36:36,680
Да, Джанфеза?
471
00:36:36,680 --> 00:36:39,070
Ало, Махир? Много ме е страх!
472
00:36:39,070 --> 00:36:39,880
Какво се случи?
473
00:36:39,880 --> 00:36:43,340
Струва ми се, че има някой пред
вратата, чува се шум, ровят в ключалката.
474
00:36:46,320 --> 00:36:47,740
Някой пред вратата?
475
00:36:47,740 --> 00:36:48,600
Да.
476
00:36:49,330 --> 00:36:50,650
Някой пред нашата врата ли има?
477
00:36:50,650 --> 00:36:51,890
Сигурна ли си?
478
00:36:51,890 --> 00:36:55,780
Да, сигурна съм, чувам, Махир.
Струва ми се, че искат да отключат вратата.
479
00:36:58,640 --> 00:37:03,630
Може би да излезеш и да видиш
кой е там пред вратата, Джанфеза?
480
00:37:04,180 --> 00:37:06,980
Не, не мога, Махир, аз...
481
00:37:06,980 --> 00:37:10,020
Не знам кой стои зад вратата, ме
е страх.
482
00:37:10,920 --> 00:37:13,270
А ако стреля по мен?
483
00:37:15,500 --> 00:37:20,360
Тоест, ти разбра ли, че там стои
въоръжен мъж и може да стреля по теб?
484
00:37:20,360 --> 00:37:26,160
Махир, казвам, че не знам кой
стои там. Исках да се обадя в полицията,
но се сетих за теб.
485
00:37:27,320 --> 00:37:30,380
Права си, аз също съм полицай,
това е напълно разумно.
486
00:37:32,020 --> 00:37:32,990
Да.
487
00:37:34,600 --> 00:37:38,500
Махир, чу ли? Струва ми се, че
точно има някой, много ме е страх. Ще дойдеш ли?
488
00:37:40,830 --> 00:37:42,700
Добре, ще направим така...
489
00:37:43,150 --> 00:37:44,300
Успокой се.
490
00:37:44,300 --> 00:37:47,330
Сега ще дойда, ще проверя вратата,
не се притеснявай.
491
00:37:47,450 --> 00:37:48,450
Ще дойдеш ли?
492
00:37:49,040 --> 00:37:51,380
Кога? След колко ще дойдеш?
493
00:37:51,380 --> 00:37:54,320
Успокой се, Джанфеза. Ще бъда
там в рамките на 10 минути, добре ли е?
494
00:37:54,590 --> 00:37:56,170
Добре, чакам.
495
00:37:56,360 --> 00:37:57,510
Чакай.
496
00:37:59,740 --> 00:38:00,650
Идва.
497
00:38:14,100 --> 00:38:19,620
Ти... Добре.
498
00:38:29,230 --> 00:38:31,210
Аффет, искаш ли и ти вода?
499
00:38:34,860 --> 00:38:36,940
Аффет, добре ли си?
500
00:38:38,460 --> 00:38:41,710
Смъртта на Севда силно ме разтърси.
501
00:38:44,530 --> 00:38:49,420
Смъртта на Севда не потресе само
Ферман.
502
00:38:49,950 --> 00:38:51,900
На него не му пука.
503
00:38:52,260 --> 00:38:54,280
Жена му умря, а той иска да се жени.
504
00:38:55,030 --> 00:38:55,980
Добре.
505
00:38:56,990 --> 00:38:58,520
Не се ядосвай пак.
506
00:38:58,990 --> 00:39:00,130
Ще се ядосвам.
507
00:39:00,540 --> 00:39:02,060
Изложихме се пред всички.
508
00:39:02,300 --> 00:39:05,220
Чужда жена видя всичко.
509
00:39:05,770 --> 00:39:07,950
Изпрати тази Фатма колкото се
може по-скоро.
510
00:39:08,090 --> 00:39:10,180
Добре, ще се оправя с това.
511
00:39:10,180 --> 00:39:11,590
Не мисли повече за това.
512
00:39:11,640 --> 00:39:12,410
Всичко, давай.
513
00:39:12,410 --> 00:39:13,330
Спи.
514
00:39:14,920 --> 00:39:16,320
Лесно е да се каже спи.
515
00:39:17,110 --> 00:39:19,510
Аз от толкова дни не спя.
516
00:39:20,090 --> 00:39:23,290
Този идиот днес едва не погуби
Махир.
517
00:39:23,320 --> 00:39:24,930
Съвсем излезе извън контрол.
518
00:39:25,790 --> 00:39:26,680
Всичко.
519
00:39:26,960 --> 00:39:28,140
Затвори очи.
520
00:39:34,840 --> 00:39:37,340
Все още не е дошъл, хайде.
521
00:39:41,040 --> 00:39:42,170
Махир.
522
00:39:42,550 --> 00:39:43,290
Аз съм.
523
00:39:50,160 --> 00:39:52,060
Никой не се е опитвал да разбие
вратата.
524
00:39:52,100 --> 00:39:53,720
Тоест, никой не се е опитвал да
влезе.
525
00:39:54,390 --> 00:39:55,230
Добре ли си?
526
00:39:56,340 --> 00:39:59,600
Това е добре, но много се уплаших
от шума.
527
00:40:01,820 --> 00:40:02,960
Накъде отиваш?
528
00:40:02,990 --> 00:40:03,810
Не.
529
00:40:04,820 --> 00:40:06,920
Облякла си се, Джанфеза.
530
00:40:07,020 --> 00:40:09,200
Винаги така се обличам.
531
00:40:11,680 --> 00:40:13,080
И си подредила къщата.
532
00:40:13,760 --> 00:40:15,640
Да, защото ме разбираха погрешно.
533
00:40:15,880 --> 00:40:17,240
И реших да подредя.
534
00:40:19,810 --> 00:40:21,880
Подготви ли се за мен?
535
00:40:22,200 --> 00:40:24,820
Не. Откъде да знам, че ще дойдеш?
536
00:40:24,900 --> 00:40:28,340
Чух шум, мислех, че разбиват
вратата...
537
00:40:28,340 --> 00:40:31,910
Не знаех какво да правя и ти
се обадих, спонтанно стана.
538
00:40:33,950 --> 00:40:34,880
Разбрах.
539
00:40:36,400 --> 00:40:39,160
И аз вчера вечерта чух шум.
540
00:40:39,970 --> 00:40:42,300
Когато оставаш сама...
541
00:40:42,300 --> 00:40:45,420
Чуваш шум. Но може и да съм
преувеличила.
542
00:40:45,810 --> 00:40:48,320
Малко ме е страх да оставам сама.
543
00:40:49,060 --> 00:40:52,180
Нали знаеш, че е достатъчно само
да ме помолиш да остана?
544
00:40:52,880 --> 00:40:55,840
Защо да моля да остане този, който
си тръгна така от къщи?
545
00:40:56,720 --> 00:40:58,570
Права си, добре.
546
00:40:59,960 --> 00:41:01,060
Тръгваш си?
547
00:41:04,080 --> 00:41:06,240
Ще заключиш ли вратата след мен.
548
00:41:06,880 --> 00:41:08,710
И затвори прозореца в задната
стая.
549
00:41:08,810 --> 00:41:10,240
Няма да мога да заспя тази нощ.
550
00:41:14,780 --> 00:41:16,780
Можеш да останеш, ако искаш.
551
00:41:19,660 --> 00:41:22,080
Помисли си за връзките тук.
552
00:41:24,590 --> 00:41:26,080
Ще спиш в хола.
553
00:41:29,790 --> 00:41:31,070
Ще останеш ли?
554
00:41:38,200 --> 00:41:39,780
Поне ще взема душ.
555
00:41:55,140 --> 00:42:00,630
Сигурна съм, че Махир и Джанфеза
са се скарали, лицата им бяха тъжни.
556
00:42:00,770 --> 00:42:03,050
Това заради мен ли е?
557
00:42:03,580 --> 00:42:04,520
Влезте.
558
00:42:06,480 --> 00:42:07,420
Снахо.
559
00:42:07,480 --> 00:42:08,360
Ферман.
560
00:42:08,360 --> 00:42:09,270
Заета ли си?
561
00:42:09,620 --> 00:42:11,220
Не, влизай.
562
00:42:11,310 --> 00:42:14,360
Добре ли си? Много се притеснявах.
563
00:42:14,360 --> 00:42:18,100
Добре съм, снахо, не се тревожи.
564
00:42:18,100 --> 00:42:20,930
- Не ти ли направи нищо?
- Не, не, не се тревожи.
565
00:42:21,370 --> 00:42:22,770
Дойдох да поговоря с теб.
566
00:42:23,200 --> 00:42:24,590
Добре си направил, сядай.
567
00:42:24,820 --> 00:42:26,960
Сядай, мили мой.
568
00:42:29,650 --> 00:42:32,940
Чаках родителите да заспят и тихо
дойдох тук.
569
00:42:32,940 --> 00:42:34,270
Правилно, правилно.
570
00:42:34,270 --> 00:42:36,270
Имам много лоши новини.
571
00:42:36,540 --> 00:42:37,580
Не трябва.
572
00:42:39,950 --> 00:42:42,020
Изгониха ме от дома на Килимджи.
573
00:42:43,030 --> 00:42:47,780
Ферман, какво правеше в дома на
Килимджи?
574
00:42:47,780 --> 00:42:51,340
Не знам, снахо, цял ден бях в депресия.
575
00:42:52,700 --> 00:42:56,660
После краката сами ме отведоха при Ефсане.
576
00:42:57,210 --> 00:43:02,270
Реших да поискам ръката й от
бабата, а тя ме изгони.
577
00:43:03,020 --> 00:43:04,650
Махир ти каза.
578
00:43:04,720 --> 00:43:07,990
Нали ти каза да не ходиш там и да
не й искаш ръката.
579
00:43:07,990 --> 00:43:10,880
Сам създаваш тези лоши ситуации.
580
00:43:10,880 --> 00:43:13,940
Каза, но какво да направя, снахо?
Отидох.
581
00:43:14,260 --> 00:43:17,270
Има по-лоша новина, поисках й
ръката, но...
582
00:43:18,130 --> 00:43:21,690
Този път Ефсане каза, че майка ми
не я приема.
583
00:43:21,690 --> 00:43:24,250
И че ще се омъжи, само когато я
приеме.
584
00:43:24,610 --> 00:43:26,880
Какво? Какво общо има това?
585
00:43:27,200 --> 00:43:30,360
Тя е права, не познаваш ли майка ми?
586
00:43:30,520 --> 00:43:33,980
Тя изпраща снахите да умират.
587
00:43:34,020 --> 00:43:35,740
Досега няма жертви, но...
588
00:43:35,740 --> 00:43:38,520
Разбира се, тя се уплаши, мисли, че
и на нея ще й направи нещо.
589
00:43:38,590 --> 00:43:40,140
Знаеш ли, тя е права.
590
00:43:40,280 --> 00:43:43,310
Права си, Ферман. Тази жена е като
мълчанието на агнетата.
591
00:43:43,460 --> 00:43:46,870
Не се знае какво и кога ще направи.
Тя може да ни убие всеки момент.
592
00:43:48,320 --> 00:43:50,350
Какво да правя, снахо?
593
00:43:51,280 --> 00:43:53,700
И аз не знам. Може би да говоря с
Джанфеза?
594
00:43:53,700 --> 00:43:56,080
Или с Махир, не мога да реша.
595
00:43:56,080 --> 00:43:57,950
Не, не, не говори с Махир.
596
00:43:58,610 --> 00:44:01,350
Той и без това ми се сърди след
оръжието.
597
00:44:01,350 --> 00:44:04,080
Той няма да помогне, измисли
друго решение.
598
00:44:04,470 --> 00:44:08,880
Това не е за теб, мисля за себе си.
599
00:44:08,880 --> 00:44:11,340
Имам друг проблем, Ферман.
600
00:44:11,340 --> 00:44:15,630
Какво значи не е за мен? Говорихме
за моята ситуация, какво общо има?
601
00:44:17,420 --> 00:44:19,840
Боже мой, колко си велик.
602
00:44:19,840 --> 00:44:26,000
Ти ядеш и мирише, а аз цял
ден не съм ял, и аз ще ям малко.
603
00:44:26,000 --> 00:44:29,040
Горкият, да ти направя ли
сандвич?
604
00:44:29,040 --> 00:44:30,010
Не, не.
605
00:44:30,010 --> 00:44:30,620
Кажи истината.
606
00:44:30,620 --> 00:44:31,870
Това ще е достатъчно.
607
00:44:31,900 --> 00:44:32,700
Миличък мой.
608
00:44:33,700 --> 00:44:34,950
Миличък мой.
609
00:44:37,970 --> 00:44:38,940
Трудно е.
610
00:44:39,400 --> 00:44:40,340
Това ще мине.
611
00:44:40,380 --> 00:44:41,840
Трудно, трудно.
612
00:44:58,050 --> 00:44:59,840
Можем да се сърдим един на друг.
613
00:45:00,240 --> 00:45:01,650
Можем да се обиждаме.
614
00:45:02,060 --> 00:45:03,740
Можем да крещим като мечки.
615
00:45:03,740 --> 00:45:06,280
Да, можем, аз не крещях.
616
00:45:06,300 --> 00:45:07,200
Крещя.
617
00:45:07,520 --> 00:45:08,700
Да, крещях.
618
00:45:09,170 --> 00:45:11,790
Не можем винаги да сме като
захарен памук.
619
00:45:11,790 --> 00:45:12,740
Греша ли?
620
00:45:12,790 --> 00:45:14,480
Добре, остави ме.
621
00:45:14,480 --> 00:45:17,940
И каквото и да се случи, няма
да спим разделени.
622
00:45:17,940 --> 00:45:20,840
Какво казахме? Обещахме, че
ще бъдем заедно, нали?
623
00:45:21,650 --> 00:45:24,580
Каквото и да се случи, ще се
борим един до друг.
624
00:46:56,500 --> 00:46:57,560
Добро утро.
625
00:46:57,910 --> 00:46:59,510
Май си заспала до мен.
626
00:46:59,940 --> 00:47:01,630
Тук ли съм заспала?
627
00:47:01,630 --> 00:47:04,200
Боже мой, не си ли забелязала
как си дошла тук?
628
00:47:04,200 --> 00:47:06,460
Забелязах, просто...
629
00:47:06,840 --> 00:47:08,650
Вчера пак чух шум.
630
00:47:08,650 --> 00:47:12,490
Горе, изплаших се, дойдох при
теб и заспах.
631
00:47:13,000 --> 00:47:14,560
Колко интересно.
632
00:47:14,560 --> 00:47:16,630
Защитаваш се така.
633
00:47:16,630 --> 00:47:18,780
А аз си помислих, че си ме
забравила.
634
00:47:18,780 --> 00:47:21,100
Не можеш без мен, затова си
дойшла.
635
00:47:21,390 --> 00:47:22,660
Защо, Махир?
636
00:47:22,740 --> 00:47:26,650
Ти три дни някъде изчезваше,
това не ме засяга, разбира се.
637
00:47:26,700 --> 00:47:29,660
Но ако ти не си ме забравил за
три дни, защо аз да тъгувам?
638
00:47:31,430 --> 00:47:34,340
Толкова си упорита.
639
00:47:34,420 --> 00:47:35,350
Джанфеза.
640
00:47:35,350 --> 00:47:36,970
Не се предавай, браво.
641
00:47:36,970 --> 00:47:38,640
Къде си, Махир?
642
00:47:39,900 --> 00:47:42,280
На теб нищо не може да се каже,
Махир.
643
00:47:43,200 --> 00:47:46,120
Ще ходя на работа, ще се
облека.
644
00:47:46,620 --> 00:47:48,200
Джанфеза, така ли да ходя на
работа?
645
00:47:49,930 --> 00:47:51,560
Старши комисар Махир Йълмаз.
646
00:48:04,890 --> 00:48:06,090
Аз ще отворя.
647
00:48:10,240 --> 00:48:11,790
Направих ви кафе.
648
00:48:13,750 --> 00:48:15,480
Благодаря, дъще.
649
00:48:15,480 --> 00:48:18,360
И на себе си да беше направила.
650
00:48:18,450 --> 00:48:19,690
Приятен апетит.
651
00:48:24,300 --> 00:48:25,950
Имаме гостенка.
652
00:48:27,390 --> 00:48:28,960
Каква гостенка?
653
00:48:29,520 --> 00:48:30,950
Аз да не съм чужда?
654
00:48:31,470 --> 00:48:32,950
Разбира се, че си чужда.
655
00:48:33,280 --> 00:48:36,820
И аз ще пия кафе, заедно със снахата и свекървата.
656
00:48:37,770 --> 00:48:39,630
Ти сигурно имаш работа.
657
00:48:39,630 --> 00:48:41,630
Няма да те бавим.
658
00:48:41,700 --> 00:48:43,860
Вярно, мамо Езра. Имам работа.
659
00:48:43,940 --> 00:48:48,710
Все тичам натам насам. Дойдох, но се оказа, че Кюршат го няма.
660
00:48:49,030 --> 00:48:51,990
Ако беше звъннала, щеше да знаеш къде е.
661
00:48:51,990 --> 00:48:55,530
Не се сетих. Трябваше да звънна, нали?
662
00:48:56,510 --> 00:48:58,940
Остави, ти по-добре кажи, ще дойде ли на сватосването?
663
00:48:58,940 --> 00:49:00,040
Ще дойде, разбира се.
664
00:49:01,560 --> 00:49:02,880
Ето!
665
00:49:04,250 --> 00:49:06,330
Тогава вземи!
666
00:49:07,710 --> 00:49:09,510
Какво прави това у теб?
667
00:49:09,700 --> 00:49:11,550
Това е пръстенът на майка ми.
668
00:49:13,030 --> 00:49:14,500
Кюршат го подари.
669
00:49:15,250 --> 00:49:16,750
Преди много години.
670
00:49:19,310 --> 00:49:21,570
Каза, че е семейна реликва.
671
00:49:24,790 --> 00:49:29,270
Аз го донесох, помислих си, че трябва да го дам на дъщерята.
672
00:49:32,720 --> 00:49:34,160
Нека го сложи на сватосването. Вземи.
673
00:49:34,650 --> 00:49:35,440
Вземи!
674
00:49:54,490 --> 00:49:56,370
Без пяна, но.
675
00:49:56,370 --> 00:49:59,080
Душа моя, нека бъде. Нека бъде без пяна.
676
00:49:59,450 --> 00:50:03,260
Нека бъде кафе без пяна, но настроението е отлично, нали?
677
00:50:08,270 --> 00:50:11,710
Но виждам, че ти нямаш настроение.
678
00:50:11,820 --> 00:50:14,220
Не, всичко е наред. Няма нищо.
679
00:50:14,770 --> 00:50:17,190
Не, не. Не е така.
680
00:50:17,670 --> 00:50:21,610
Разбирам. Имаш проблеми с Махир.
681
00:50:21,660 --> 00:50:24,760
Някакво изражение на лицето ти е тъжно, като на затворник.
682
00:50:26,250 --> 00:50:27,870
Заради мен ли е?
683
00:50:28,230 --> 00:50:30,930
Да, мамо Сурея, исках да поговоря.
684
00:50:31,290 --> 00:50:34,450
Не можах да започна, не исках да говоря за това на погребението.
685
00:50:34,520 --> 00:50:36,130
Не знам какво си чула.
686
00:50:36,130 --> 00:50:38,790
Но никога не бих помислила лошо за теб!
687
00:50:38,880 --> 00:50:39,960
Знам!
688
00:50:40,060 --> 00:50:42,560
Ако не беше майката на Махир.
689
00:50:42,700 --> 00:50:46,010
Ти все още си онази мила жена, която срещнах в гората.
690
00:50:47,620 --> 00:50:50,360
Аз те заведох.
691
00:50:51,300 --> 00:50:53,780
Ти каза, че ще ми станеш майка.
692
00:50:54,220 --> 00:50:55,630
А Мехмет - баща.
693
00:50:55,960 --> 00:50:57,400
Говорила съм, да.
694
00:50:57,400 --> 00:50:58,910
Ти ми си като майка.
695
00:50:59,130 --> 00:51:01,480
Към това, без да знам, че си майката на Махир.
696
00:51:01,480 --> 00:51:03,670
Как мога да мисля така за майка?
697
00:51:03,670 --> 00:51:05,990
Ти можеш да останеш тук до края на живота си.
698
00:51:06,410 --> 00:51:09,590
Моят дом е твой дом. Няма да ми бъде неприятно.
699
00:51:10,070 --> 00:51:12,640
Обичам те, не искам да се обиждаш.
700
00:51:14,290 --> 00:51:15,800
Душа моя.
701
00:51:16,920 --> 00:51:19,910
Джанфеза, обичам те.
702
00:51:22,710 --> 00:51:25,940
Ще кажа нещо...
703
00:51:25,940 --> 00:51:28,270
Не говорихте за нещо лошо.
704
00:51:28,410 --> 00:51:31,520
Просто се разчувствах.
705
00:51:31,520 --> 00:51:34,070
Нещо се случи с мен.
706
00:51:34,450 --> 00:51:37,450
Станах.
707
00:51:37,560 --> 00:51:40,360
И казах на моя бъбрив приятел.
708
00:51:41,120 --> 00:51:42,120
Приятел?
709
00:51:42,730 --> 00:51:44,190
Ферман.
710
00:51:44,780 --> 00:51:46,510
Станахте ли приятели?
711
00:51:46,630 --> 00:51:51,380
Станахме, по-добре да не бяхме.
Веднага щом чу, съобщи на Махир.
712
00:51:52,580 --> 00:51:54,990
Той разби сърцето ти, нали?
713
00:52:05,110 --> 00:52:06,630
Здравейте!
714
00:52:06,750 --> 00:52:07,920
Здравейте!
715
00:52:09,240 --> 00:52:11,620
Може ли две чаши чай?
716
00:52:15,290 --> 00:52:19,590
За добро ли си ме извикал,
притесних се.
717
00:52:19,590 --> 00:52:21,800
Няма проблем. Не говорим в офиса.
718
00:52:23,270 --> 00:52:27,870
-Махир, това, което е между теб и
Джанфеза. -Не е заради Джанфеза.
719
00:52:28,690 --> 00:52:30,710
Може ли да не се бъркаш в личните
ми работи?
720
00:52:36,510 --> 00:52:37,770
Селим почина.
721
00:52:39,990 --> 00:52:40,730
Почина?
722
00:52:40,730 --> 00:52:42,730
Да. Преди 3 дни.
723
00:52:43,060 --> 00:52:46,400
Навярно тогава, когато говорих с
теб по телефона.
724
00:52:47,330 --> 00:52:50,660
Да, затова не можах да кажа.
725
00:52:51,700 --> 00:52:55,870
Кълна се, какво да кажа. Бог да го
прости.
726
00:52:58,150 --> 00:52:59,130
Благодаря!
727
00:53:01,070 --> 00:53:03,550
Борис има дъщеря.
728
00:53:04,290 --> 00:53:05,340
Гьокче се казва.
729
00:53:05,740 --> 00:53:10,730
Той говореше за това. Намерихте
ли момичето?
730
00:53:10,730 --> 00:53:13,570
Не, търсим. Извиках те за друго.
731
00:53:14,850 --> 00:53:16,030
Разбира се!
732
00:53:18,150 --> 00:53:22,590
Знаеш ли нещо, относно...
733
00:53:24,300 --> 00:53:25,690
Организацията на Борис?
734
00:53:25,900 --> 00:53:28,960
Кълна се, всичко разказах, Махир.
735
00:53:28,960 --> 00:53:32,630
По-точно, познавам само един Борис.
736
00:53:32,630 --> 00:53:36,870
Не знам, с кого е работил, кой го
обикаля.
737
00:53:37,650 --> 00:53:38,940
Но някой стои ли зад него?
738
00:53:38,940 --> 00:53:41,190
Има, има, задължително. Но както
казвам.
739
00:53:41,190 --> 00:53:45,160
Познавах хората на Борис. Те
донасяха стоки.
740
00:53:45,160 --> 00:53:47,280
Аз пък товарех стоките на корабите.
741
00:53:47,280 --> 00:53:50,490
Това е всичко. После получавах
парите.
742
00:53:50,540 --> 00:53:51,290
Всичко!
743
00:53:51,500 --> 00:53:53,260
Да, добре.
744
00:53:56,080 --> 00:53:56,960
Татко?
745
00:54:00,730 --> 00:54:02,410
Татко знаеше, че ще умре.
746
00:54:05,310 --> 00:54:09,020
Твоят татко знаеше повече от мен.
747
00:54:09,710 --> 00:54:11,840
Знам, че са имали работа с твоя
татко.
748
00:54:12,440 --> 00:54:17,210
По-точно, искаха да спре да се
занимава с тези неща.
749
00:54:17,210 --> 00:54:21,110
Казаха му да не се забърква. Но
покойният не спря.
750
00:54:24,590 --> 00:54:26,950
Добре, можеше ли да получи пари?
751
00:54:27,910 --> 00:54:29,450
В брой ли?
752
00:54:30,280 --> 00:54:36,150
Може би, може, но не мисля, че
баща ти би ги взел.
753
00:54:36,150 --> 00:54:38,680
Освен това, защо тогава да го
заплашват?
754
00:54:42,040 --> 00:54:43,440
Махир?
755
00:54:45,090 --> 00:54:49,870
Не съм враждувал с покойния ти
баща.
756
00:54:51,320 --> 00:54:56,550
Освен това, уверих се, че не
усложнява нищо.
757
00:54:57,310 --> 00:55:01,330
Просто ми беше заповядано.
758
00:55:01,330 --> 00:55:04,630
Казаха ми да извадя Мехмет от играта.
759
00:55:05,350 --> 00:55:07,250
Не се съгласих.
760
00:55:10,730 --> 00:55:12,110
Не се съгласи?
761
00:55:12,660 --> 00:55:14,710
Не, но...
762
00:55:16,090 --> 00:55:18,790
Заплашиха, че ще убият семейството ми.
763
00:55:18,790 --> 00:55:20,330
Аз бях замесен в това.
764
00:55:20,330 --> 00:55:23,080
Добре, добре. Не разказвай, разбрах.
765
00:55:24,090 --> 00:55:24,910
Разбрах.
766
00:55:30,530 --> 00:55:32,840
Къде е този безсрамен Махир?
767
00:55:33,430 --> 00:55:34,860
Разстрои те, нали?
768
00:55:37,500 --> 00:55:40,300
Скарахме се.
769
00:55:41,360 --> 00:55:43,140
Не го е имало 3 дни.
770
00:55:43,570 --> 00:55:45,750
Какво значи, че не се е прибирал.
Къде е бил?
771
00:55:45,750 --> 00:55:47,750
Не знам, не казва.
772
00:55:48,350 --> 00:55:50,940
Какво има, Джанфеза?
773
00:55:51,170 --> 00:55:53,870
Не можем да решим проблемите.
774
00:55:54,230 --> 00:55:55,450
Какъв е проблемът?
775
00:55:56,000 --> 00:56:00,550
Семейството ми. Опитвам се, но
не се получава.
776
00:56:00,550 --> 00:56:03,040
Все пак съм замесена в ситуации.
777
00:56:03,360 --> 00:56:08,580
Махир ме притиска. Чувствам се виновна,
че се занимавам със семейството.
778
00:56:09,040 --> 00:56:13,340
Скарахме се и Махир просто си тръгна.
779
00:56:15,050 --> 00:56:19,380
Измамих го, за да се върне вкъщи.
780
00:56:19,820 --> 00:56:21,420
Добре си направила. Дойде ли?
781
00:56:21,480 --> 00:56:23,440
Дойде, но нищо не се получи.
782
00:56:23,560 --> 00:56:26,490
Той иска да помисли, трябва му време.
783
00:56:29,030 --> 00:56:31,150
Но вие се обичате.
784
00:56:31,800 --> 00:56:32,690
Много!
785
00:56:33,080 --> 00:56:36,650
А ако нямаше проблеми с трети лица?
786
00:56:36,650 --> 00:56:38,380
Тогава нямаше да има проблеми?
787
00:56:38,410 --> 00:56:39,060
Не.
788
00:56:39,290 --> 00:56:40,900
Тогава какво трябва да се направи?
789
00:56:41,250 --> 00:56:47,510
Трябва да се върнете в света на
двама ви, да поканите Махир там.
790
00:56:47,740 --> 00:56:50,540
Не можах, той все още мисли.
791
00:56:50,540 --> 00:56:56,060
Казах, че трябва да поканите. Но
трябва да вземеш мерки, душа моя.
792
00:56:56,060 --> 00:56:57,830
Джанфеза, той знае.
793
00:56:57,830 --> 00:57:01,030
Слушай, остави всички ни.
794
00:57:01,120 --> 00:57:03,330
И покани съпруга си у дома.
795
00:57:03,330 --> 00:57:05,190
Той няма да дойде, упорит е.
796
00:57:05,190 --> 00:57:08,220
Все едно за него. Все едно.
797
00:57:08,220 --> 00:57:10,560
Тогава ти ще станеш по-упорита
от него.
798
00:57:10,570 --> 00:57:12,600
Кой би искал? Кой ще иска?
799
00:57:12,600 --> 00:57:16,750
В къщата да има шум и глъчка.
Никой. Но ето ги мъжете.
800
00:57:16,750 --> 00:57:20,310
Трябва да бъдат приведени в
ред. Ще сложа масата.
801
00:57:20,310 --> 00:57:22,530
Ще се облечеш, ще се нагласиш.
802
00:57:22,600 --> 00:57:25,730
Не съм аз човекът, който трябва да го казва.
803
00:57:25,730 --> 00:57:28,040
Облякла ли си онова бельо, което ти купих?
804
00:57:28,710 --> 00:57:31,170
Майко Сюрея, срамота.
805
00:57:31,170 --> 00:57:34,430
Защо срамота? Няма нищо срамно. Иначе нямаше да ти го купя.
806
00:57:34,610 --> 00:57:39,500
Но е странно, че излезе от пакета на г-н Асаф.
807
00:57:40,150 --> 00:57:46,680
Нищо, облечи го. Не ме карай да разказвам, Джанфеза, знам.
808
00:57:46,680 --> 00:57:51,920
Махир няма да се откаже от теб, родени сте един за друг.
809
00:57:51,920 --> 00:57:55,130
Вие просто ще си спомните един за друг.
810
00:57:55,130 --> 00:58:00,580
Добре? Тогава решете всичко помежду ви. Сигурна съм.
811
00:58:04,090 --> 00:58:05,680
Благодаря, Мавиш.
812
00:58:07,040 --> 00:58:09,070
Значи, ще имаш откриване.
813
00:58:10,380 --> 00:58:12,190
Всъщност всяка година организираме.
814
00:58:12,710 --> 00:58:15,000
Но този път ще бъде по-специално.
815
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
Ще поканим модели за ревю.
816
00:58:17,000 --> 00:58:20,960
Колко хубаво. Да не го урочасам, да не го урочасам. Работата върви.
817
00:58:21,630 --> 00:58:23,820
Продължаваме да разширяваме компанията!
818
00:58:27,100 --> 00:58:28,450
Ще дойдеш ли?
819
00:58:31,660 --> 00:58:34,130
Искам баща ми да е до мен.
820
00:58:36,310 --> 00:58:39,490
Ще дойда, сине. Разбира се, ще дойда.
821
00:58:43,370 --> 00:58:45,070
Ще те помоля за нещо.
822
00:58:46,150 --> 00:58:48,480
Ако мога да направя нещо, разбира се.
823
00:58:50,760 --> 00:58:51,900
Ела сам.
824
00:58:53,520 --> 00:58:54,620
Не разбрах.
825
00:58:56,050 --> 00:58:58,570
Госпожа Гюлизар да я няма.
826
00:59:00,680 --> 00:59:03,980
Съжалявам, татко. Това е важна вечер.
827
00:59:04,430 --> 00:59:08,360
Мама също ще е там. Не искам всичко да се провали.
828
00:59:08,480 --> 00:59:10,860
Разбирам, разбира се. Разбирам, сине.
829
00:59:10,860 --> 00:59:14,200
Ти си помислил добре, браво.
830
00:59:14,200 --> 00:59:16,860
Добре! Ще дойда сам тогава.
831
00:59:20,800 --> 00:59:21,650
Прекрасно!
832
00:59:25,890 --> 00:59:26,850
Благодаря.
833
00:59:26,850 --> 00:59:28,410
Благодаря ти, душа моя.
834
00:59:28,410 --> 00:59:29,320
Приятен апетит.
835
00:59:29,540 --> 00:59:32,500
Благодаря! Възхитена съм от нея.
836
00:59:33,230 --> 00:59:37,420
Единственият ми син с красиви мигли.
837
00:59:37,420 --> 00:59:38,350
Душа моя!
838
00:59:38,620 --> 00:59:40,260
Реших да те навестя.
839
00:59:40,260 --> 00:59:42,840
Добре си направил, сине, добре.
840
00:59:46,210 --> 00:59:47,490
Ще те попитам нещо.
841
00:59:47,870 --> 00:59:48,670
Питай!
842
00:59:49,830 --> 00:59:52,830
Видеокасетата, мамо, която е на баща ми.
843
00:59:52,830 --> 00:59:55,030
Видео, знаеш ли за това?
844
00:59:55,160 --> 00:59:56,930
Той говорил ли ти е, може би си виждала?
845
00:59:57,600 --> 00:59:59,050
Видео? Не.
846
01:00:02,490 --> 01:00:04,350
Пари? Той разказвал ли е?
847
01:00:04,750 --> 01:00:07,630
Но такава голяма сума пари.
848
01:00:07,630 --> 01:00:09,170
Виждала ли си?
849
01:00:10,260 --> 01:00:13,800
Не, откъде, сине, такава голяма сума пари.
850
01:00:13,800 --> 01:00:17,470
Нима тогава щяхме да се мъчим, заради Бога?
851
01:00:17,470 --> 01:00:19,310
Защо питаш?
852
01:00:21,430 --> 01:00:25,230
Рашит, той имаше ли семейство?
853
01:00:25,420 --> 01:00:29,570
Той женен ли беше? Знаеш ли?
Срещали ли сте се?
854
01:00:29,870 --> 01:00:35,050
По-скоро, не сме се срещали с
тях. Не помня.
855
01:00:35,270 --> 01:00:37,170
Защо питаш?
856
01:00:37,170 --> 01:00:40,380
Аз просто...
857
01:00:40,440 --> 01:00:41,730
Разпитвам.
858
01:00:41,790 --> 01:00:47,150
Боже мой, комисар Махир, мой ред е.
859
01:00:47,990 --> 01:00:49,800
Добре, слушам.
860
01:00:51,060 --> 01:00:54,850
Защо натъжаваш моята дъщеря фея?
861
01:00:55,970 --> 01:00:58,270
Знам, че сте в конфликт.
862
01:00:58,270 --> 01:01:01,230
-Ти я натъжи. Толкова дни не си
ходил вкъщи. - Не знам.
863
01:01:01,230 --> 01:01:02,720
Точно така, Махир!
864
01:01:02,720 --> 01:01:04,510
Тя дойде и разказа ли?
865
01:01:04,590 --> 01:01:07,440
Не се ядосвай, не трябва да се
ядосваш така.
866
01:01:07,440 --> 01:01:11,900
Не се ядосвай, просто я накарах.
Затова разказа.
867
01:01:11,900 --> 01:01:13,350
Тя каза ли защо си тръгнах?
868
01:01:13,350 --> 01:01:15,140
Каза, че...
869
01:01:15,140 --> 01:01:18,820
Ядосваш се, защото тя се грижи за
семейството си. Оказваш натиск.
870
01:01:18,990 --> 01:01:20,970
Сине, Махир, недей.
871
01:01:20,970 --> 01:01:25,040
Срамно е, ти си ѝ съпруг, не
господар.
872
01:01:25,040 --> 01:01:26,940
Те са нейното семейство.
873
01:01:26,940 --> 01:01:28,350
Момичето не може да се откаже от тях.
874
01:01:28,350 --> 01:01:30,350
Минута, минута, остави ме.
875
01:01:30,370 --> 01:01:33,070
Тя ти е разказала погрешно, няма
нищо такова.
876
01:01:33,070 --> 01:01:35,210
Аз не ѝ оказвам натиск.
877
01:01:35,780 --> 01:01:37,290
Става въпрос за нейното семейство,
нали.
878
01:01:37,290 --> 01:01:40,890
Тя говори вярно. Става въпрос за
семейството. Кюршат в началото.
879
01:01:40,910 --> 01:01:44,820
Всеки ден някакви нови спорове.
Няма покой.
880
01:01:45,170 --> 01:01:46,760
Какво да прави Джанфеза?
881
01:01:46,760 --> 01:01:49,260
Те са нейното семейство, нали?
882
01:01:49,260 --> 01:01:50,070
Да каже, че не ѝ пука?
883
01:01:50,070 --> 01:01:55,800
Не, аз нямам предвид това. Не
казвам да се отказва от семейството.
Но може да изгради баланс.
884
01:01:55,800 --> 01:01:58,030
Добре? Те са виновни.
885
01:01:58,100 --> 01:02:01,640
Те виждат, не помагат в тази
ситуация.
886
01:02:01,640 --> 01:02:04,890
Не казват да ги остави, да не
оказва натиск.
887
01:02:04,930 --> 01:02:07,050
Но не.
888
01:02:11,010 --> 01:02:13,310
Не се получава, при нея не се
получава.
889
01:02:13,370 --> 01:02:17,510
Джанфеза не може да намери баланс,
не успя, тя не го приема.
890
01:02:17,550 --> 01:02:18,780
Тя дори не разбира.
891
01:02:19,460 --> 01:02:21,050
Ти се притесняваш.
892
01:02:21,050 --> 01:02:24,470
Разбира се, вече ми е дошло до гуша.
Затова говоря.
893
01:02:24,760 --> 01:02:28,950
Опитвам се да я защитя. Какви
могат да бъдат проблемите ми с
нейното семейство?
894
01:02:28,950 --> 01:02:30,940
Не, тя не слуша. Тя забрави.
895
01:02:31,630 --> 01:02:33,530
Тя забрави, че баща ѝ е лош.
896
01:02:33,550 --> 01:02:36,030
Но аз нищо не съм забравил.
897
01:02:37,190 --> 01:02:40,610
Добре. Какво тогава?
898
01:02:40,610 --> 01:02:43,470
Не знам, не се решава и не може да
се реши.
899
01:02:44,700 --> 01:02:46,990
Какво значи, че не можете да
решите, да пази Бог.
900
01:02:47,500 --> 01:02:48,910
Ще се разделите ли?
901
01:02:51,900 --> 01:02:53,250
Обичам я.
902
01:02:55,800 --> 01:02:58,870
Много я обичам, но не, не става.
903
01:02:59,360 --> 01:03:01,940
Тя не ме слуша. Мога да обясня.
904
01:03:02,040 --> 01:03:03,500
Не ми помага.
905
01:03:03,630 --> 01:03:05,990
Жалко, че не ми вярва.
906
01:03:05,990 --> 01:03:08,970
Проблемът е, че не ми вярва.
907
01:03:08,970 --> 01:03:12,040
Тя дори не ме слуша.
908
01:03:12,040 --> 01:03:18,140
Махир, моля те, недей. Ако не знаех.
Но Джанфеза ти вярва, вярва ти.
909
01:03:18,140 --> 01:03:20,990
Само я предупреждавах за брат й.
910
01:03:20,990 --> 01:03:23,650
Не, не ме слуша. Не разбира.
911
01:03:23,710 --> 01:03:24,960
Какво има с брат й?
912
01:03:24,960 --> 01:03:28,710
Не знам, по-скоро мисля, че нещо има.
913
01:03:28,830 --> 01:03:31,380
Не бих започнал да подозирам напразно.
914
01:03:32,040 --> 01:03:34,170
Нещо ще излезе.
915
01:03:39,080 --> 01:03:40,280
Добре дошъл, синко.
916
01:03:41,470 --> 01:03:42,830
Радвам се да те видя.
917
01:03:43,220 --> 01:03:44,330
Ял ли си?
918
01:03:44,490 --> 01:03:48,180
Саре излезе със Салих. Ще ядат навън.
919
01:03:48,510 --> 01:03:50,670
Аз похапнах. Ти гладен ли си?
920
01:03:51,170 --> 01:03:51,910
Гладен съм.
921
01:03:52,550 --> 01:03:54,360
Добре, остави. Дай това на мен.
922
01:03:55,090 --> 01:03:57,940
Кажи на Семе да сервира масата на Озан.
923
01:03:57,940 --> 01:03:59,140
Добре, госпожо.
924
01:04:04,190 --> 01:04:06,550
Салих се ядоса малко на молбите ти.
925
01:04:06,550 --> 01:04:10,120
Тогава да не вдига камък по-високо от главата си.
926
01:04:10,450 --> 01:04:12,350
Той ще вземе за жена дъщерята на Кюршат Килимджи.
927
01:04:12,420 --> 01:04:13,420
Не е просто.
928
01:04:16,070 --> 01:04:17,050
Смешно ли е?
929
01:04:18,330 --> 01:04:22,410
Понякога си мисля, мамо.
930
01:04:23,200 --> 01:04:25,240
Може да си шизофреничка.
931
01:04:25,240 --> 01:04:26,650
Не глупей.
932
01:04:26,670 --> 01:04:29,570
Кълна се, Саре не е дъщеря на Кюршат.
933
01:04:29,670 --> 01:04:33,740
И ти знаеш, но толкова вярваш в лъжите си.
934
01:04:33,850 --> 01:04:35,460
Прекрасно, браво.
935
01:04:36,320 --> 01:04:41,030
И най-важното, твоите лъжи.
936
01:04:41,030 --> 01:04:42,870
Развалят плановете ми.
937
01:04:42,870 --> 01:04:44,000
Нали?
938
01:04:44,000 --> 01:04:48,640
Да. Нямахме такъв план като Саре. Ти просто я постави на преден план.
939
01:04:49,380 --> 01:04:52,970
Какво има? Не разбрах, толкова ли ти липсва дъщеря ти?
940
01:04:52,970 --> 01:04:55,320
Сватба. Годеж. Виж какво правиш.
941
01:04:55,320 --> 01:04:57,500
Съжалявам, тя е моя дъщеря.
942
01:04:57,500 --> 01:04:59,160
Тя е твоя, да.
943
01:04:59,810 --> 01:05:01,520
Но не на Кюршат Килимджи.
944
01:05:01,520 --> 01:05:04,540
Ти я използваш, за да поддържаш връзка с Кюршат.
945
01:05:04,540 --> 01:05:08,570
Но те предупреждавам, мамо, това може да излезе наяве.
946
01:05:09,030 --> 01:05:11,750
Толкова се притеснявам за разкритието.
947
01:05:12,290 --> 01:05:13,840
За какво говоря тук?
948
01:05:13,840 --> 01:05:16,950
Роклята пристигна, прекрасно.
949
01:05:17,830 --> 01:05:22,650
Ще облечем Саре в най-зашеметяващия тоалет, не забравяй.
950
01:05:22,650 --> 01:05:23,520
Не смей.
951
01:05:23,860 --> 01:05:24,690
Какво по-точно?
952
01:05:24,810 --> 01:05:25,870
Не.
953
01:05:25,870 --> 01:05:26,890
Как така не?
954
01:05:26,890 --> 01:05:29,810
Дъщеря ми има право да го облече.
Как така не?
955
01:05:29,810 --> 01:05:31,160
Сара няма да облече тази рокля.
956
01:05:31,180 --> 01:05:32,030
Тогава кой?
957
01:05:40,790 --> 01:05:44,100
Нека се приготви още пет минути.
958
01:05:45,810 --> 01:05:46,940
Махир?
959
01:05:52,530 --> 01:05:53,700
Добре дошъл.
960
01:05:54,670 --> 01:05:55,630
Гладен ли си?
961
01:05:56,020 --> 01:05:57,270
Не, няма.
962
01:05:57,830 --> 01:05:59,570
Аз приготвих.
963
01:05:59,970 --> 01:06:01,250
Браво на теб.
964
01:06:03,700 --> 01:06:05,640
Ще продължаваш ли да мислиш?
965
01:06:05,640 --> 01:06:08,160
Не съм добре, Джанфеза, добре ли е?
966
01:06:09,360 --> 01:06:10,440
Какво има?
967
01:06:13,620 --> 01:06:15,100
Какво те мъчи?
968
01:06:16,060 --> 01:06:18,920
Това, че каза на мама за спора.
969
01:06:21,110 --> 01:06:23,090
Махир, притеснявах се къде си.
970
01:06:23,090 --> 01:06:24,230
Можеше да попиташ.
971
01:06:24,230 --> 01:06:25,620
Попитах, ти не каза.
972
01:06:25,620 --> 01:06:27,330
Бях пред вратата.
973
01:06:27,740 --> 01:06:31,190
Добре ли е? В колата, получи ли отговор?
974
01:06:33,310 --> 01:06:34,250
Ти беше тук?
975
01:06:34,270 --> 01:06:35,300
Да, тук.
976
01:06:35,960 --> 01:06:39,480
Аз да не съм човек, който оставя
жена си сама?
977
01:06:41,790 --> 01:06:43,150
Вчера ти се обаждах.
978
01:06:43,160 --> 01:06:44,840
Да, бях там.
979
01:06:45,640 --> 01:06:47,540
Видях, че няма никой.
980
01:06:48,170 --> 01:06:50,640
Ако беше тук, защо не дойде?
981
01:06:51,110 --> 01:06:54,270
Сигурно не исках да те хвана в лъжа.
982
01:06:56,810 --> 01:06:59,660
Знам, че го направи, за да ме върнеш
у дома.
983
01:07:00,090 --> 01:07:03,240
Добре, Махир. Всичко мина.
984
01:07:03,240 --> 01:07:06,320
Караш ме да чакам. Долу можеше да
има някой.
985
01:07:06,320 --> 01:07:08,680
Но нямаше, Джанфеза, добре ли е?
986
01:07:09,490 --> 01:07:11,850
За какво говоря? А ти за какво?
987
01:07:11,850 --> 01:07:14,460
Защо разказваш на мама за спора?
988
01:07:14,610 --> 01:07:19,020
Аз да не съм не знам какво да правя,
намирайки се в покой?
989
01:07:19,080 --> 01:07:21,170
Махир, принудена бях да кажа.
990
01:07:21,170 --> 01:07:24,070
Не натискай. Ти самият сигурно си
разказал на Салих.
991
01:07:24,070 --> 01:07:28,890
Не съм разказвал за нашия спор. Разбра
ли? Тя ще се разстрои.
992
01:07:34,930 --> 01:07:35,950
Каква е тази миризма?
993
01:07:36,520 --> 01:07:38,780
Пиле? Пилето гори.
994
01:07:48,170 --> 01:07:50,090
Не.
995
01:07:50,090 --> 01:07:54,350
Какво има? Стой, стой, стой, не.
996
01:07:54,530 --> 01:07:55,680
Стой.
997
01:08:02,380 --> 01:08:03,830
Изгорих се.
998
01:08:04,190 --> 01:08:05,070
Стой.
999
01:08:05,180 --> 01:08:06,010
Стой.
1000
01:08:06,790 --> 01:08:07,750
Добре.
1001
01:08:08,050 --> 01:08:09,150
Ето.
1002
01:08:12,750 --> 01:08:13,850
Да, бе.
1003
01:08:14,400 --> 01:08:16,970
За първи път виждам, че пиле може
така да изгори.
1004
01:08:20,150 --> 01:08:21,250
Защо плачеш?
1005
01:08:21,470 --> 01:08:22,630
Не плача!
1006
01:08:22,630 --> 01:08:24,550
Не съм ти казал нищо, не ти се
сърдя.
1007
01:08:24,550 --> 01:08:25,960
Говоря заради пилето.
1008
01:08:25,990 --> 01:08:28,230
Добре, не плача заради това.
1009
01:08:29,560 --> 01:08:30,710
Ти плачеш.
1010
01:08:31,220 --> 01:08:33,620
Аз заради теб провалих вечерята.
1011
01:08:33,990 --> 01:08:35,210
Заради мен?
1012
01:08:35,230 --> 01:08:36,060
Да.
1013
01:08:38,320 --> 01:08:40,130
Ти заради мен ли плачеш, Джанфеза?
1014
01:08:40,130 --> 01:08:42,700
Не, Махир. Нищо няма, гладна съм.
1015
01:08:47,820 --> 01:08:49,240
Кажи нещо.
1016
01:08:51,410 --> 01:08:52,450
Хайде, тръгваме. Къде?
1017
01:08:52,990 --> 01:08:55,160
-Къде?
-Изненада, събирай се, сега идвам.
1018
01:08:55,160 --> 01:08:57,650
Хайде, събирай се, хайде.
1019
01:09:11,830 --> 01:09:15,650
Защо ме доведе тук? Имам си
достатъчно проблеми.
1020
01:09:15,650 --> 01:09:17,190
Какви проблеми имаш, снахо?
1021
01:09:18,160 --> 01:09:20,710
Всичките ми мисли са за Махир,
казвам ти.
1022
01:09:20,710 --> 01:09:27,390
Не мисли сега за Махир. Днес си
ми най-голямата помощничка.
Съвземи се.
1023
01:09:27,420 --> 01:09:41,080
Ще ти кажа нещо. Нямам опит в
кражбата на невести, за първи път
ми е, ако се издъня, прости ми.
1024
01:09:41,080 --> 01:09:48,250
Добре, не се притеснявай, и аз нямам,
но заедно ще се справим с това. Не се
притеснявай.
1025
01:09:48,390 --> 01:09:55,970
По-добре да бяхме взели майка ми
със себе си. Тя е майстор в
кражбата на невести. Тя щеше да
ни помогне.
1026
01:09:57,000 --> 01:09:57,930
Мълчи.
1027
01:09:59,150 --> 01:10:03,620
-Кога ще я откраднем? Може ли сега
да отидем и веднага да я откраднем?
-Стой, снахо, какво правиш?
1028
01:10:03,940 --> 01:10:09,700
Може би трябваше да останеш в колата?
Чакам всички да заспят.
1029
01:10:09,700 --> 01:10:10,860
Всички ще заспят и аз ще вляза.
1030
01:10:10,890 --> 01:10:11,840
Как ще влезеш?
1031
01:10:15,520 --> 01:10:16,790
Ето с това.
1032
01:10:18,050 --> 01:10:20,870
Като излизахме, го оставихме на вратата.
1033
01:10:21,560 --> 01:10:24,400
Ама че си дяволче.
1034
01:10:24,870 --> 01:10:33,600
Снахо, не съм дявол, смятам се за
ангел, боря се за любовта си,
най-голямото благодеяние.
1035
01:10:33,660 --> 01:10:35,660
Браво. Ох!
1036
01:10:35,880 --> 01:10:40,040
-Това е котка, това е котка.
-Добре, добре. Уплаши ме.
1037
01:11:05,690 --> 01:11:11,600
Ти си забравила, но аз ще ти припомня,
баща ти едва не те даде за Селим.
1038
01:11:11,620 --> 01:11:15,400
Но въпреки това, ти все още играеш
на татко и дъщеря, все още говориш
за това.
1039
01:11:18,960 --> 01:11:20,850
Изобщо не те е грижа за моите
проблеми?
1040
01:11:20,850 --> 01:11:22,090
А какво става с моите проблеми?
1041
01:11:22,090 --> 01:11:22,820
Какви проблеми имаш, Махир?
1042
01:11:22,840 --> 01:11:23,860
Какво става с теб?
1043
01:11:23,890 --> 01:11:27,560
Ти не знаеш, защото не питаш,
разбира се, права си. Ти не знаеш,
защото не ти е интересно.
1044
01:11:27,560 --> 01:11:33,140
Как да те питам какво става? Виж в
какво положение сме, може ли нещо да
те попитам? Възможно ли е да се
говори с теб за нещо?
1045
01:11:33,490 --> 01:11:39,130
На мен, за да разбера дали имаш
проблем, не е нужно да говоря,
разбирам, когато погледна в очите ти.
1046
01:11:39,420 --> 01:11:41,610
Защото за мен това е най-важното.
1047
01:11:42,950 --> 01:11:47,170
Наистина не видях през какво си
преминал, доведох всичко до границата.
1048
01:11:55,250 --> 01:11:56,220
Добър вечер.
1049
01:11:58,320 --> 01:11:59,490
Добър вечер.
1050
01:12:00,760 --> 01:12:01,760
Мога ли да седна?
1051
01:12:03,300 --> 01:12:05,030
Да, разбира се, можете да седнете.
1052
01:12:05,930 --> 01:12:06,990
Благодаря.
1053
01:12:09,870 --> 01:12:14,320
Без да забележа, взех една порция
повече. Искате ли?
1054
01:12:14,490 --> 01:12:15,780
Да, разбира се. Гладна съм, ще
взема.
1055
01:12:16,880 --> 01:12:18,610
Добрата новина няма да отиде на
вятъра.
1056
01:12:18,610 --> 01:12:24,630
Ето така ще оставя. И вашия айрян,
моля.
1057
01:12:27,960 --> 01:12:35,310
Видях ви оттам, изглеждахте тъжна,
стана ми интересно, затова поисках да
дойда.
1058
01:12:36,840 --> 01:12:38,330
Просто си изгорих храната.
1059
01:12:39,090 --> 01:12:44,400
Не, на такава прекрасна жена не би
могла да изгори храната. Сигурен
съм, че някой ви е разсейвал.
1060
01:12:45,630 --> 01:12:46,990
Така беше.
1061
01:12:52,520 --> 01:12:55,960
Откъде сте родом? Просто сте много
красива.
1062
01:12:56,520 --> 01:12:59,350
От Денизли.
1063
01:13:00,460 --> 01:13:03,950
А вие откъде сте? Тези дълги
мигли откъде са?
1064
01:13:07,910 --> 01:13:10,180
Извинявам се. Аз съм от Урфа.
1065
01:13:10,180 --> 01:13:12,330
Можете да ме наричате "От Урфа".
1066
01:13:13,790 --> 01:13:16,020
А мен можете да ме наричате
Шехерезада.
1067
01:13:16,140 --> 01:13:21,680
Какво красиво име и много ви
подхожда. Много правилно име.
1068
01:13:27,190 --> 01:13:29,790
Не попитах, вие свободна ли сте?
1069
01:13:30,480 --> 01:13:31,310
Аз съм омъжена.
1070
01:13:33,030 --> 01:13:35,070
Съпругът ви е голям късметлия.
1071
01:13:35,350 --> 01:13:38,130
Да, надявам се и той да го е
забелязал.
1072
01:13:39,110 --> 01:13:45,430
Мисля, че знае. Той много ви
цени, навярно. Надявам се и вие
него.
1073
01:13:45,430 --> 01:13:47,430
Ценя го, но той не го вижда.
1074
01:13:48,950 --> 01:13:58,130
Вижда, разбира се, може би заради
проблемите си не сте забелязали,
може би сте малко заслепели, случва
се.
1075
01:13:58,520 --> 01:14:03,570
А може би съпругът ми заради гнева
си към баща ми, не забелязва как ме
притиска.
1076
01:14:03,620 --> 01:14:12,030
Мисля, че забелязва, просто може
би не успявате да балансирате. И
той се е почувствал безценен.
1077
01:14:12,030 --> 01:14:17,030
Съпругът ми знаеше всичко това и
се ожени. Затова за баланс не
трябва.
1078
01:14:17,030 --> 01:14:22,810
Тоест ще сте упорита. Е, значи нямате
никакъв проблем, няма никаква вина?
1079
01:14:22,810 --> 01:14:25,750
И той има вина, какво ли не ми
каза, да бяхте чули.
1080
01:14:25,750 --> 01:14:30,940
А вие какво ли не сте му наговорили?
Още и без да се срамувате, го обляхте
с вода в лицето?
1081
01:14:30,940 --> 01:14:34,330
Ако аз го облях с вода, той мен с
водопад, не се притеснявайте.
1082
01:14:34,330 --> 01:14:38,110
После ме обвини, че не го обичам
достатъчно и напусна дома.
1083
01:14:38,110 --> 01:14:39,490
Нека Бог го накаже.
1084
01:14:43,020 --> 01:14:45,630
Не проклинайте, проклятието ще се
върне към вас иначе.
1085
01:14:45,630 --> 01:14:46,190
Наистина ли?
1086
01:14:46,190 --> 01:14:47,010
Да.
1087
01:14:48,790 --> 01:14:51,670
Извинете, той ви притеснява ли?
1088
01:14:52,310 --> 01:14:53,700
Вие кои сте?
1089
01:14:53,850 --> 01:14:55,230
Ти почакай, приятел.
1090
01:14:55,290 --> 01:14:58,120
Какъв „приятел“? Вие кои сте?
1091
01:15:00,260 --> 01:15:01,270
Полиция.
1092
01:15:05,860 --> 01:15:07,240
Този млад мъж ви притеснява ли?
1093
01:15:07,260 --> 01:15:07,990
Не.
1094
01:15:08,750 --> 01:15:12,310
Ами кажи де, че съм ти мъж.
1095
01:15:13,660 --> 01:15:14,750
Това ваш съпруг ли е?
1096
01:15:15,770 --> 01:15:20,550
Господин полицай, ако сега дам
показания срещу него, ще го
задържите ли?
1097
01:15:20,550 --> 01:15:21,950
Разбира се, ще го отведем в
участъка.
1098
01:15:21,950 --> 01:15:22,590
Какво?
1099
01:15:22,820 --> 01:15:23,680
Ще заберете...
1100
01:15:23,680 --> 01:15:27,570
Мозъкът ти се отвори от айрана ли?
Съвземи се.
1101
01:15:27,990 --> 01:15:29,840
Какво става, изобщо не разбрах.
1102
01:15:29,840 --> 01:15:33,470
Приятелю, покажи личната си карта,
за Бога, ще проверим.
1103
01:15:33,510 --> 01:15:36,870
Да, по-добре да я покажа. Виж.
1104
01:15:41,850 --> 01:15:44,260
Главен комисар, извинете.
1105
01:15:44,500 --> 01:15:52,390
Няма значение, няма значение,
вие си вършите работата.
Законната ми съпруга, няма
проблеми, вървете, обсъждаме нещо.
1106
01:15:52,390 --> 01:15:54,030
Още веднъж извинете, главен
комисар, лека вечер.
1107
01:15:54,030 --> 01:15:54,650
Лека вечер.
1108
01:15:54,650 --> 01:15:57,350
Хайде, лека работа. Приятен апетит.
1109
01:15:59,030 --> 01:16:00,030
Много си забавен.
1110
01:16:00,030 --> 01:16:02,210
Щеше да ме вкараш в затвора,
нали?
1111
01:16:02,240 --> 01:16:05,030
Да, исках да видиш какво е да
те вкарат.
1112
01:16:05,070 --> 01:16:08,570
Ето как ли? Кажи тогава каква е
вината ми?
1113
01:16:08,570 --> 01:16:09,460
Разбиване на сърца.
1114
01:16:09,590 --> 01:16:15,290
Ако разбиването на сърца е вина,
ще лежиш до живот. Яж си храната.
1115
01:16:53,770 --> 01:16:55,020
Какво става?
1116
01:16:57,470 --> 01:17:00,390
Кюршат, какво има? Събуди ли се?
1117
01:17:00,630 --> 01:17:02,960
Вътре някакъв звук ли се издава?
1118
01:17:02,960 --> 01:17:05,420
Може да е крадец?
1119
01:17:06,460 --> 01:17:13,230
Не, не мисля. Сега ще погледна.
Ти остани тук.
1120
01:17:13,430 --> 01:17:14,850
Внимавай.
1121
01:17:20,950 --> 01:17:30,010
Боже, кой е това? Какво ще правя?
1122
01:17:33,860 --> 01:17:39,310
Мамо, мамо! Добре ли си? Кой е това?
1123
01:17:39,310 --> 01:17:40,290
Добре съм.
1124
01:17:40,310 --> 01:17:41,550
Кой е това?
1125
01:17:43,000 --> 01:17:44,470
Мамо, това е Ферман.
1126
01:17:45,590 --> 01:17:48,250
Какво прави в стаята ми?
1127
01:17:50,320 --> 01:17:52,660
Срам да ти е.
1128
01:17:57,520 --> 01:18:01,030
Ще се радвам много, ако утре
дойдеш като мой специален гост.
1129
01:18:01,090 --> 01:18:05,620
И татко ще дойде. Тъй като е
късно, не станах да звъня, утре
ще поговорим, сестричке.
1130
01:18:09,720 --> 01:18:12,600
Какво ти е на лицето? Получи ли
лоша новина?
1131
01:18:12,600 --> 01:18:15,090
Не, просто седя в интернет.
1132
01:18:15,990 --> 01:18:17,210
Добре.
1133
01:18:17,950 --> 01:18:19,550
Тук ли ще спиш?
1134
01:18:20,590 --> 01:18:21,600
А къде да спя?
1135
01:18:22,870 --> 01:18:25,730
Не, просто ти снощи долу спеше,
затова...
1136
01:18:25,730 --> 01:18:27,930
Да, събуди се до мен, помня.
1137
01:18:28,640 --> 01:18:32,000
Да, защото казах, че дори да сме
в свада, няма да спим разделени.
1138
01:18:32,140 --> 01:18:37,630
Да. Няма смисъл да се мъчим на
дивана, нали?
1139
01:18:39,460 --> 01:18:40,280
Добре.
1140
01:18:45,400 --> 01:18:46,280
Да.
1141
01:18:51,890 --> 01:18:53,040
Какво става?
1142
01:18:54,170 --> 01:18:55,190
В смисъл "какво става"?
1143
01:18:56,140 --> 01:18:57,920
Не, просто ти се обърна.
1144
01:18:57,920 --> 01:19:01,920
-Като мумия ли да спя? Спя си
нормално. -Не съм казвала такова.
1145
01:19:01,920 --> 01:19:02,590
Добре.
1146
01:19:30,400 --> 01:19:33,190
Какво става? Мислеше, че ще те
целуна?
1147
01:19:33,390 --> 01:19:41,590
Джанфеза, това е моя реплика,
бъди оригинална, не ми кради ролята.
1148
01:19:42,520 --> 01:19:44,250
Хайде, лека нощ, изгаси светлината.
1149
01:19:44,250 --> 01:19:46,100
Ти също изгаси.
1150
01:20:01,640 --> 01:20:03,010
Миришеш ли косата ми?
1151
01:20:03,010 --> 01:20:05,010
Не душа твоята коса.
1152
01:20:13,350 --> 01:20:19,030
Кой е по това време? Какво съобщение?
Сигурно е за Саре.
1153
01:20:19,030 --> 01:20:22,620
Операцията успешна ли е? Сдобрихте
ли се?
1154
01:20:22,620 --> 01:20:24,570
Длъжна ли съм да ти казвам всичко,
Махир?
1155
01:20:24,570 --> 01:20:27,970
Не си длъжна да ми казваш всичко,
Джанфеза. Прави, каквото искаш.
1156
01:20:30,630 --> 01:20:36,170
Ти си свободна жена, Джанфеза.
Изключи звука на този телефон.
1157
01:20:59,330 --> 01:21:02,930
Ферман, скъпи, този картоф ще
помогне ли?
1158
01:21:04,070 --> 01:21:08,190
Трябва да помогне, снахо. Честно,
и аз за първи път чувам.
1159
01:21:08,260 --> 01:21:12,320
Благодаря им, предписаха лечение и
ме изгониха заедно с него.
1160
01:21:12,320 --> 01:21:18,610
Ех, Ферман, не се разстройвай.
Опитахме, не се получи. Ще пробваме
други изходи.
1161
01:21:19,400 --> 01:21:26,660
Аз знам един изход, за да се оженя
за Ефсане, трябва да убедя мама,
какво мислиш?
1162
01:21:27,830 --> 01:21:31,700
Какво да кажа, сине? Господ да ти
помага.
1163
01:21:32,060 --> 01:21:34,850
Благодаря, снахо, думите ти станаха
за мен надежда.
1164
01:21:38,480 --> 01:21:40,570
Не се получи, все още сме в караница.
1165
01:21:40,650 --> 01:21:43,870
Ама какво е това, така не става.
1166
01:21:44,010 --> 01:21:50,070
Да, не трябваше така да настоявам,
трябва да говоря с мама, друг изход
няма.
1167
01:21:50,630 --> 01:21:53,530
Дори и със сила, трябва нещо да
направя.
1168
01:21:53,530 --> 01:21:56,530
Не, снахо, ти вече направи каквото
можа. Какво още да направиш?
1169
01:21:56,530 --> 01:21:59,690
Господ да те благослови, от теб
стига. Всичко останало е мое дело.
1170
01:22:01,160 --> 01:22:01,890
Какво?
1171
01:22:03,520 --> 01:22:04,970
Да говоря с мама, казвам.
1172
01:22:09,500 --> 01:22:11,510
Ех, Господи, виждаш ли.
1173
01:22:12,310 --> 01:22:13,940
Снахо, дръж го малко по-нагоре.
1174
01:22:18,850 --> 01:22:21,620
Този човек ни е беля на главата.
1175
01:22:21,620 --> 01:22:25,670
Да, наистина. Нахалник, че чак в
къщата нахлу.
1176
01:22:25,700 --> 01:22:28,040
Не се знае кое е нощ, кое е ден.
1177
01:22:28,070 --> 01:22:36,880
Ами той просто е луд. Говори Ефсане
та Ефсане, колко е заинтересован да
се жени. Сякаш закъснява. Господи.
1178
01:22:37,600 --> 01:22:43,980
За да говориш за някого, първо се
погледни.
1179
01:22:44,940 --> 01:22:49,830
Мамо, не пропускаш възможност, за да
подразниш. Късно е.
1180
01:22:49,870 --> 01:22:53,930
Ферман, горкият, главата му се е
подула.
1181
01:22:53,980 --> 01:22:56,590
Кюршат, ръцете ти нямат граници.
1182
01:22:56,590 --> 01:23:01,540
Не се притеснявай, главата му е
здрава.
1183
01:23:02,180 --> 01:23:04,150
Надявам се, нищо да не се случи.
1184
01:23:04,150 --> 01:23:11,150
Хайде стига с това. Ферман когато
искаше да открадне момичето, малко
оставаше да отвлече бабата.
1185
01:23:12,000 --> 01:23:17,250
Безсрамница. Говори глупости. Господи
боже.
1186
01:23:18,310 --> 01:23:21,050
Защо се смеем? Това смешно ли е?
1187
01:23:22,150 --> 01:23:25,190
Вие всички сте луди, ей Богу.
1188
01:23:25,750 --> 01:23:26,770
И тази се смее.
1189
01:23:26,980 --> 01:23:28,690
Къде отиде...
1190
01:23:34,710 --> 01:23:36,070
Отивам да спя.
1191
01:23:36,990 --> 01:23:38,600
Цветето ми, цветето...
1192
01:23:39,680 --> 01:23:42,210
Кюршат, много е смешно.
1193
01:23:42,570 --> 01:23:44,220
На мен ми се струва смешно.
1194
01:23:55,390 --> 01:24:03,080
Твърде много мислиш за Салих, мъжете
толкова много не трябва да се жалят.
Ще жалиш, ще попаднеш в такава
ситуация, че ще те съжаляват.
1195
01:24:04,750 --> 01:24:06,470
Имам добра новина.
1196
01:24:07,290 --> 01:24:08,320
Каква е тя?
1197
01:24:08,580 --> 01:24:12,820
На презентацията звездната позиция
ще облечеш ти.
1198
01:24:13,960 --> 01:24:14,640
Аз?
1199
01:24:14,640 --> 01:24:15,570
Ти.
1200
01:24:16,010 --> 01:24:22,050
Ти ще ходиш по подиума, ще
представиш роклята, а аз ще запозная
целия свят с дъщеря си.
1201
01:24:23,870 --> 01:24:25,700
Дали ще успея?
1202
01:24:27,020 --> 01:24:28,390
Разбира се.
1203
01:24:31,870 --> 01:24:33,510
О, стана горещо.
1204
01:24:34,050 --> 01:24:35,840
Дъще моя красива.
1205
01:24:39,870 --> 01:24:40,820
Ало, Озан.
1206
01:24:41,090 --> 01:24:42,530
Джанфеза, как си?
1207
01:24:43,160 --> 01:24:44,530
Какъв е този звук, какво става?
1208
01:24:44,530 --> 01:24:48,710
Опитвах се да угася огъня,
просто готвя бъркани яйца.
1209
01:24:49,040 --> 01:24:55,330
Напразно жертваш талантливите си
ръце, те трябва да държат четка.
1210
01:24:56,470 --> 01:24:59,660
Видях съобщението ти, но не
успях да отговоря.
1211
01:24:59,770 --> 01:25:01,670
Имаш презентация тази вечер.
1212
01:25:01,670 --> 01:25:09,250
Съжалявам, не можах да ти кажа
по-рано. Джанфеза, чакам те.
Ще дойдеш ли?
1213
01:25:09,270 --> 01:25:10,570
Не знам още.
1214
01:25:10,760 --> 01:25:12,710
Защо? Имаш ли други планове?
1215
01:25:13,290 --> 01:25:17,370
Не съм говорила с Махир за това.
1216
01:25:17,970 --> 01:25:20,280
Тоест казваш, че трябва да
поискаш разрешение.
1217
01:25:20,700 --> 01:25:24,090
Не, не бих поискала разрешение
за това.
1218
01:25:24,140 --> 01:25:31,060
Не знам, Джанфеза, такива разговори
са ми малко странни, не съм свикнал
с патриархат.
1219
01:25:31,180 --> 01:25:36,030
Нямаме патриархат, жените също
могат да кажат своята дума. Нищо
подобно.
1220
01:25:36,090 --> 01:25:39,130
Тогава добре, надявам се, че
последната ти дума ще бъде "ще
дойда".
1221
01:25:39,220 --> 01:25:42,340
Добре, не обещавам, но ще
се опитам да дойда.
1222
01:25:43,490 --> 01:25:45,870
Добре, до скоро.
1223
01:25:47,120 --> 01:25:48,770
Къде ще се опиташ да отидеш?
1224
01:25:51,030 --> 01:25:53,890
Озан има презентация на нова
колекция тази вечер.
1225
01:25:54,620 --> 01:25:56,010
Ще отидеш, нали?
1226
01:25:57,690 --> 01:25:59,290
Трябва ли да поискам разрешение?
1227
01:25:59,290 --> 01:26:03,510
Не, сама каза, че не трябва да
искаш разрешение, можеш да отидеш.
1228
01:26:03,660 --> 01:26:05,190
Махир, стига вече.
1229
01:26:05,190 --> 01:26:06,820
И аз така мисля. И аз мисля,
стига.
1230
01:26:08,750 --> 01:26:14,190
Махир, защо съм толкова напрегната,
защото искам да отида на
презентацията на брат си, какво
правиш?
1231
01:26:14,190 --> 01:26:15,220
Нищо, какво правя?
1232
01:26:15,220 --> 01:26:16,110
Оказваш ми натиск.
1233
01:26:16,110 --> 01:26:18,770
Оказвам ти натиск? Опитвам се
да те защитя, ела на себе си.
1234
01:26:18,770 --> 01:26:22,490
Махир, не намери нищо за брат
ми, престани да се съпротивляваш.
1235
01:26:22,490 --> 01:26:23,950
Ти престани да се съпротивляваш!
1236
01:26:23,950 --> 01:26:24,640
Почакай.
1237
01:26:27,150 --> 01:26:29,970
Махир, искаш да изтрия семейството
си.
1238
01:26:29,970 --> 01:26:32,690
А за твоето идеално семейство
нищо не казваш.
1239
01:26:32,690 --> 01:26:36,160
Не те моля да изтриеш семейството
си, в никакъв случай не казвам
такова нещо.
1240
01:26:36,160 --> 01:26:38,340
По-добре кажи, Махир, кажи и
се освободи.
1241
01:26:38,340 --> 01:26:41,200
Ще се успокоиш, само ако го
направя.
1242
01:26:41,200 --> 01:26:46,310
Красавице моя, не сменяй темата.
Темата не е ли твоето недоверие
към мен?
1243
01:26:46,330 --> 01:26:52,130
Махир, нямаш никакви доказателства,
за да се представяш за такъв
защитник, напразно ми забраняваш!
1244
01:26:52,130 --> 01:26:53,180
Забранявам ли?
1245
01:26:53,180 --> 01:27:00,490
Да, с най-груби думи, напомняш
ми чия дъщеря съм, какъв е баща
ми.
1246
01:27:00,590 --> 01:27:01,900
Не правя такова нещо.
1247
01:27:01,900 --> 01:27:08,400
Правиш, Махир, не ми даваш да
гледам на ситуациите със собствените
си чувства, със собствените си мисли.
1248
01:27:08,400 --> 01:27:11,720
Дори не разбирам какво преживявам.
Всичко се обърка.
1249
01:27:11,740 --> 01:27:18,630
Единственото ми желание е
състоянието ни, когато бяхме
заедно, да се върнем в него.
Нищо друго не искам.
1250
01:27:18,960 --> 01:27:21,260
Добре, Махир, тогава дръж
семейството си настрана.
1251
01:27:21,570 --> 01:27:26,220
Моята скъпа, моето семейство
не се занимава с неща, с които
се занимава твоето.
1252
01:27:26,230 --> 01:27:28,140
Махир, какво значи не се
занимава!
1253
01:27:31,170 --> 01:27:39,880
Джанфеза, иди където искаш,
искаш - на презентация, искаш
- при баща си. Прави каквото искаш,
красавице моя.
1254
01:27:39,910 --> 01:27:41,600
И без това ще отида, Махир.
1255
01:27:42,150 --> 01:27:46,270
Върви, накрая на тази история
много ще се натъжиш.
1256
01:28:08,790 --> 01:28:12,850
Ефсане, ако някой види и
помисли, че те морим гладом.
1257
01:28:13,420 --> 01:28:15,770
Дъще, яж по-бавно, ще се
задавиш.
1258
01:28:15,790 --> 01:28:17,960
Вероятно е много гладна, затова.
1259
01:28:21,820 --> 01:28:23,500
Кой е това от сутринта?
1260
01:28:23,500 --> 01:28:25,130
При Добру ли?
1261
01:28:25,170 --> 01:28:26,110
Заповядайте.
1262
01:28:27,360 --> 01:28:28,330
Сурея?
1263
01:28:28,910 --> 01:28:31,090
Приятен апетит, добро утро.
1264
01:28:31,120 --> 01:28:31,960
Добре дошли.
1265
01:28:32,230 --> 01:28:34,590
Душа моя, много ми липсваш.
1266
01:28:34,630 --> 01:28:35,770
И ти на мен.
1267
01:28:36,630 --> 01:28:40,540
Сестра, ти дойде от сутринта да
искаш ръката ми ли?
1268
01:28:40,540 --> 01:28:43,820
Сурея, ще ти разбия сърцето.
1269
01:28:43,820 --> 01:28:46,220
Не, не. Не е това.
1270
01:28:52,550 --> 01:28:57,280
Ако сте свободни, можем да
поговорим насаме с вас.
1271
01:29:01,900 --> 01:29:05,360
Разбира се, госпожо Сурея,
заповядайте, седнете.
Заповядайте.
1272
01:29:09,540 --> 01:29:10,550
Моля.
1273
01:29:16,710 --> 01:29:18,460
Моля, слушам ви.
1274
01:29:22,210 --> 01:29:29,080
До днес за много неща мълчах
заради децата, нищо не казвах,
но
1275
01:29:30,960 --> 01:29:45,060
Огънят, който се появи в сърцето
ми заради вас, както в първия
ден се държи, и до края на
живота ще живее с мен.
1276
01:29:47,530 --> 01:29:53,840
Вие мен и моя син много натъжихте,
тогава нищо не можах да направя.
1277
01:29:54,310 --> 01:30:00,770
Не можах да попреча, но отсега
насетне няма да позволя да ни
натъжите.
1278
01:30:03,150 --> 01:30:12,830
Госпожо Сурея, можете да бъдете
сигурна, не съм направил нищо,
което да натъжи Махир, не бих
искал да направя и няма да направя.
1279
01:30:13,780 --> 01:30:17,430
Но натъжавате, натъжавате, не
сте в час ли?
1280
01:30:17,950 --> 01:30:21,610
Синът ми не живее вкъщи от три
дни, децата са натъжени.
1281
01:30:22,040 --> 01:30:30,900
Не, нищо не знам, знам, че понякога
се карат, но да напусне дома, не
знам.
1282
01:30:32,000 --> 01:30:37,300
Господин Кюршат, тази раздяла
стана заради вас.
1283
01:30:40,240 --> 01:30:43,870
Тези деца не могат да бъдат
щастливи заради вас.
1284
01:30:44,780 --> 01:30:52,120
Госпожо Сурея, повярвайте, не
съм направил нищо, за да
разваля отношенията им, аз
просто стоя тук, просто съществувам.
1285
01:30:52,950 --> 01:30:57,630
Ами значи не просто съществувате,
трябва да се гледа оттук.
1286
01:31:00,340 --> 01:31:10,640
Моля ви, моля ви, махнете си
ръцете от брака на тези деца.
1287
01:31:12,060 --> 01:31:14,170
Те не могат да се изправят от
мястото, където паднаха.
1288
01:31:15,980 --> 01:31:23,570
Ако Джанфеза не разграничи
отношенията със семейството, този
брак ще се разруши, знайте това.
1289
01:31:31,530 --> 01:31:34,550
Ех, Кюршат. Ех.
1290
01:31:36,150 --> 01:31:44,820
Какво е това? Дойдохме тук, а
ти все още се обиждаш. Слушай,
не знаех, че си толкова
обидчив. Ти така никога не си
правил. Извини ме.
1291
01:31:45,710 --> 01:31:48,090
Дори Джанфеза не прави това,
което правиш ти. Ей.
1292
01:31:48,150 --> 01:31:49,790
Ти какво ще бъдеш принцеса на
главата ми.
1293
01:31:49,950 --> 01:31:51,810
Това ме засегна, Господи боже.
1294
01:31:51,810 --> 01:31:58,090
Засегна и засегна, хората на
своите близки приятели разказват,
когато нещо ги безпокои, какво
да направя, аз така почувствах.
1295
01:31:58,230 --> 01:32:02,870
И аз съм напрегнат, брат, какво
да направя. Аз обикнах едно
момиче, а тя се оказа дъщеря на
Кюршат.
1296
01:32:02,870 --> 01:32:09,210
Мислех, че е обикновено момиче,
от никъде се появи брат й и
всякакви неща.
1297
01:32:09,210 --> 01:32:14,200
Тя се оказа сестра на жената на
най-близкия ми приятел. А какво
да направя аз, и аз съм напрегнат.
1298
01:32:15,200 --> 01:32:17,030
Получава се, че в тази ситуация
с теб сме си един на друг
шуреци?
1299
01:32:17,750 --> 01:32:19,140
Това шурей ли се нарича?
1300
01:32:19,830 --> 01:32:21,650
Охо, станахме си един на друг
шуреци?
1301
01:32:22,020 --> 01:32:24,380
Добре, тогава ще почерпя зет си с чай.
1302
01:32:24,400 --> 01:32:27,050
Приятелю, ела, моля те, може ли два чая.
1303
01:32:28,330 --> 01:32:29,320
Хайде.
1304
01:32:30,550 --> 01:32:36,680
Разказвай, какво става, кълна се,
цялото ми внимание е в теб, ще те
слушам, говори.
1305
01:32:36,740 --> 01:32:37,930
Ако слушаш, ще разкажа.
1306
01:32:37,970 --> 01:32:38,730
Разказвай.
1307
01:32:38,760 --> 01:32:40,840
Имам бомба, която ще взривя
сега, ако си готов.
1308
01:32:40,920 --> 01:32:41,860
Взривявай.
1309
01:32:42,360 --> 01:32:44,990
Нали ти казах, че ще отида да искам
ръката на Саре.
1310
01:32:45,160 --> 01:32:45,870
Да.
1311
01:32:45,930 --> 01:32:52,280
Вчера вечерта отидох да се срещна
с майка ѝ, изваждат списък и ми го
дават в ръцете.
1312
01:32:53,160 --> 01:32:54,170
Какъв списък?
1313
01:32:54,600 --> 01:33:02,050
Списък какво се изисква, за да
получиш Саре. Условия.
1314
01:33:02,070 --> 01:33:02,670
Виж.
1315
01:33:11,450 --> 01:33:12,260
Какво?
1316
01:33:12,370 --> 01:33:13,190
Да.
1317
01:33:13,930 --> 01:33:18,350
Какъв е този пръстен-багет?
1318
01:33:18,770 --> 01:33:25,440
Каква личност е тази Саре? Тя
да не е Елизабет?
1319
01:33:25,510 --> 01:33:27,780
Те знаят ли, че си обикновен човек?
1320
01:33:27,920 --> 01:33:31,400
Не знам, брат, но майка ѝ е безпощадна.
1321
01:33:31,400 --> 01:33:37,050
Дори не ми даде да проговоря,
просто ми дадоха списъка и ме
изпратиха.
1322
01:33:38,880 --> 01:33:41,810
И така, какви са ти плановете?
1323
01:33:42,070 --> 01:33:44,530
А какво да правя, така не може.
1324
01:33:44,610 --> 01:33:48,440
Аз, разбира се, съм събрал, но тук
сякаш няма да стане.
1325
01:33:48,440 --> 01:33:49,670
Това е твърде много за мен.
1326
01:33:49,710 --> 01:33:52,530
Исках да взема кредит, но не се
получи. Ще видим.
1327
01:33:56,490 --> 01:34:00,320
Това ще бъде малко лично, а ти
самият искаш ли всичко това?
1328
01:34:02,040 --> 01:34:03,590
Искам, брат.
1329
01:34:03,830 --> 01:34:09,150
Искам. Тоест Саре никога не се
е чувствала обичана. Винаги нещо
не е достигало.
1330
01:34:09,150 --> 01:34:12,790
Брат, искам тя да разбере колко я
ценя. Всичко да ѝ е достатъчно.
1331
01:34:12,810 --> 01:34:15,670
Ако можех, щях да сложа целия свят
в краката ѝ.
1332
01:34:15,670 --> 01:34:17,670
Но в този свят всичко си има предели.
1333
01:34:18,460 --> 01:34:19,390
Разбрах.
1334
01:34:20,810 --> 01:34:22,210
Добре, пич. Ще решим.
1335
01:34:22,210 --> 01:34:23,270
Ще решим. Аз ще реша.
1336
01:34:23,270 --> 01:34:24,460
Как ще решиш?
1337
01:34:26,330 --> 01:34:27,130
С дълг.
1338
01:34:27,130 --> 01:34:27,640
Не.
1339
01:34:27,640 --> 01:34:31,240
-Дълг. Ще вземеш назаем. Това са
тънки дела.
-Брат.
1340
01:34:31,500 --> 01:34:32,780
Тези дела се решават така.
1341
01:34:33,310 --> 01:34:35,980
Трябва да направите малка сватба.
Все пак се жените. Разбира се, ще
плащате дългове.
1342
01:34:35,980 --> 01:34:38,210
Това е нормално. После ще върнеш,
когато можеш.
1343
01:34:38,280 --> 01:34:39,720
Как ще дадеш?
1344
01:34:40,070 --> 01:34:42,090
Аз ще дам, не се притеснявай.
1345
01:34:45,880 --> 01:34:48,440
Брат ми.
1346
01:34:48,680 --> 01:34:50,970
Развълнувах се. Благодаря ти.
1347
01:34:50,970 --> 01:34:52,150
Разбира се. Ще бъде добре.
1348
01:34:52,150 --> 01:34:52,740
Добре.
1349
01:34:52,740 --> 01:34:55,250
Благодаря ти. Не знам какво да кажа.
1350
01:34:55,250 --> 01:34:58,460
Забрави. Ти главно се жени, на нас
ни стига.
1351
01:35:05,310 --> 01:35:06,540
Ферман.
1352
01:35:06,890 --> 01:35:08,340
Лельо Фатма.
1353
01:35:09,210 --> 01:35:11,990
Лельо Фатма ще направи всичко за теб.
1354
01:35:12,570 --> 01:35:14,630
Сине, къде беше?
1355
01:35:14,710 --> 01:35:17,750
Сутринта те няма на масата, вечер те няма.
1356
01:35:17,780 --> 01:35:20,080
Опитвам се да не се мяркам пред баща си.
1357
01:35:21,150 --> 01:35:22,510
Не попадай.
1358
01:35:22,610 --> 01:35:25,860
Той от сутринта само се кара.
1359
01:35:26,730 --> 01:35:30,050
Край с мен. Господи, помогни ми.
1360
01:35:32,430 --> 01:35:36,770
Кълна се, всичко това ми се случи... бъдещето ми е тъмно-тъмно.
1361
01:35:36,900 --> 01:35:38,470
Не преувеличавай.
1362
01:35:38,750 --> 01:35:41,030
Не преувеличавам, лельо г-жо Фатма.
1363
01:35:41,080 --> 01:35:43,640
Жена ми умря. Любимата ми е далеч.
1364
01:35:43,640 --> 01:35:48,020
Детето ми е в корема й. Кълна се, любовта ми е невъзможна.
1365
01:35:48,020 --> 01:35:50,440
Дори и женен не съм изпитвал толкова трудности.
1366
01:35:50,490 --> 01:35:52,410
Много обичаш момичето.
1367
01:35:52,410 --> 01:35:53,210
Много.
1368
01:35:53,730 --> 01:35:55,360
Кълна се, много я обичам.
1369
01:35:56,150 --> 01:35:58,740
Има един начин да се съберете.
1370
01:35:59,550 --> 01:36:02,270
Но е труден. Как да стане?
1371
01:36:03,490 --> 01:36:04,830
Какъв път?
1372
01:36:07,590 --> 01:36:09,290
Да убедиш мама.
1373
01:36:09,390 --> 01:36:13,890
Ако убедя мама, накрая и татко ще се съгласи.
1374
01:36:15,210 --> 01:36:19,150
Ако искаш, ще поговоря с майка ти. Ще я убедя.
1375
01:36:19,520 --> 01:36:21,620
Как ще стане това? Как ще я убедиш?
1376
01:36:21,720 --> 01:36:23,450
Това е тайна.
1377
01:36:24,150 --> 01:36:28,130
Лельо г-жо Фатма, как ще убедиш мама, която аз не можах да убедя.
1378
01:36:28,500 --> 01:36:32,740
Аффет ще вземе това момиче вкъщи. Още днес ще го вземе.
1379
01:36:42,550 --> 01:36:43,520
Шурей.
1380
01:36:44,840 --> 01:36:48,060
Братът на жените ни има ревю довечера. Ще ходиш ли?
1381
01:36:48,080 --> 01:36:49,090
Не, за нищо на света.
1382
01:36:49,670 --> 01:36:51,360
Значи не си заобичал Озан.
1383
01:36:51,870 --> 01:36:52,850
Изобщо не го заобичах.
1384
01:36:53,630 --> 01:36:56,990
Има нещо в него, което не можах да разбера. И съм сигурен.
1385
01:36:57,720 --> 01:36:58,640
Между другото...
1386
01:36:59,870 --> 01:37:02,580
Според мен, той не изглежда лош.
1387
01:37:05,150 --> 01:37:06,500
Салих, ще те питам нещо.
1388
01:37:06,790 --> 01:37:09,060
Какво означава да приличаш на лош човек?
1389
01:37:09,060 --> 01:37:11,350
Опиши ми лош човек. На какво прилича?
1390
01:37:11,350 --> 01:37:14,670
После ще водя полицейския си живот в тази насока.
1391
01:37:14,700 --> 01:37:19,310
Господи, усещаш, ако човек е лош. Разбираш го някак.
1392
01:37:19,350 --> 01:37:20,450
Откъде да знам.
1393
01:37:22,400 --> 01:37:24,290
Виж от кого е съобщението.
1394
01:37:24,480 --> 01:37:25,340
Елизабет?
1395
01:37:25,460 --> 01:37:28,070
Не, Октай. Почакай. Какво пише?
1396
01:37:32,260 --> 01:37:34,260
Намерили са местонахождението на Рашит.
1397
01:37:35,560 --> 01:37:36,570
Къде е тя?
1398
01:37:38,940 --> 01:37:40,250
В психиатрична болница.
1399
01:37:41,910 --> 01:37:43,170
В психиатрична болница?
1400
01:37:53,100 --> 01:37:54,930
Какво правиш с Ферман?
1401
01:37:55,290 --> 01:37:57,270
За какво говориш със сина ми?
1402
01:37:57,290 --> 01:37:58,230
За теб.
1403
01:37:58,710 --> 01:38:00,100
Какво говориш?
1404
01:38:00,470 --> 01:38:03,530
Ще доведеш момичето, което Ферман обича, в тази къща.
1405
01:38:03,530 --> 01:38:05,530
Ще направиш Ферман щастлив.
1406
01:38:06,600 --> 01:38:08,830
Главата ти не е на мястото си.
1407
01:38:08,980 --> 01:38:12,350
Г-н Асаф никога няма да пусне това момиче в тази къща.
1408
01:38:12,350 --> 01:38:13,650
Не е това въпросът.
1409
01:38:13,880 --> 01:38:15,210
Ти сама знаеш.
1410
01:38:15,290 --> 01:38:21,640
Или ще го направиш, или ще покажа на всички видеото. Няма да остане семейство, нито живот.
1411
01:38:21,670 --> 01:38:24,090
Ще изгниеш в затвора сама.
1412
01:38:24,270 --> 01:38:25,930
Ти избираш, скъпа.
1413
01:38:33,910 --> 01:38:35,040
Горчив е той.
1414
01:39:15,100 --> 01:39:16,200
Махир.
1415
01:39:16,550 --> 01:39:19,480
Кога ще тръгнеш? Ще ме закараш до татко?
1416
01:39:20,570 --> 01:39:22,010
Изправила ли си косата си?
1417
01:39:22,810 --> 01:39:24,230
И в това ли ще се намесваш?
1418
01:39:24,390 --> 01:39:25,610
Това го правиш от инат ли?
1419
01:39:26,850 --> 01:39:29,230
Правиш го нарочно. Знаеш, че обичам къдриците ти.
1420
01:39:30,010 --> 01:39:34,950
Ти си невероятен параноик. Не, Махир, така повече ми харесва. И с твое позволение, ще ходя така.
1421
01:39:34,950 --> 01:39:37,720
Прави каквото искаш, Джанфеза. Това е твоята коса.
1422
01:39:37,840 --> 01:39:39,600
Прави каквото искаш.
1423
01:39:41,710 --> 01:39:43,240
Къде отиваш от сутринта?
1424
01:39:43,750 --> 01:39:48,560
С баба ще отидем до Саре в къщата на Озан. Вчера си тръгнахме набързо и не поговорихме със Саре.
1425
01:39:48,690 --> 01:39:51,650
Разбира се, какво още питам. Трябва да се видите със сестри и братя.
1426
01:39:52,120 --> 01:39:54,340
И този шик е затова. Прав ли съм?
1427
01:39:54,550 --> 01:39:55,710
Какво стана? Ядоса ли се заради шортите?
1428
01:39:55,710 --> 01:39:59,560
Не, не съм се ядосал заради шортите. Какви глупости.
1429
01:39:59,560 --> 01:40:02,140
Имаш ли възможност да поправиш това, за което съм ядосан?
1430
01:40:02,550 --> 01:40:04,050
Слушаш ли какво говоря?
1431
01:40:04,630 --> 01:40:06,160
Прави каквото искаш, Джанфеза.
1432
01:40:06,330 --> 01:40:11,230
Не се вманиачавам. Искаш, обличай шорти. Искаш, подстрижи косата. Искаш, въобще я боядисай.
1433
01:40:11,230 --> 01:40:12,730
Прави каквото искаш. Какво правиш?
1434
01:40:13,110 --> 01:40:15,670
Махир, виж. Намокрих си косата.
1435
01:40:15,670 --> 01:40:16,880
-И дрехите се развалиха.
-Какво правиш?
1436
01:40:16,880 --> 01:40:18,320
Щастлив ли си? Всичко ли е наред?
1437
01:40:18,320 --> 01:40:19,790
Защо го направи това?
1438
01:40:19,790 --> 01:40:21,630
Ако аз не го бях направила, ти щеше да го направиш.
1439
01:40:21,720 --> 01:40:24,030
Защо да го правя, Джанфеза?
1440
01:40:24,030 --> 01:40:28,190
Защото трябва да се обличам, както ти искаш. Трябва да правя прическата, както ти искаш.
1441
01:40:28,190 --> 01:40:30,380
Защото живея, както ти искаш. Имаш правила.
1442
01:40:30,380 --> 01:40:34,240
Просто се опитвах да кажа, че обичам къдриците.
1443
01:40:34,240 --> 01:40:35,450
Хайде да си изсушим косата.
1444
01:40:35,450 --> 01:40:36,680
Не, не искам.
1445
01:40:36,940 --> 01:40:40,010
Ще отнеме 5 мин. Ще изсушим полата и ще я облечеш.
1446
01:40:40,010 --> 01:40:42,770
Какво искаш от мен? Какво да направя, за да се успокоиш?
1447
01:40:43,570 --> 01:40:45,030
Знаеш ли какво искам?
1448
01:40:45,990 --> 01:40:49,680
Искам да сме двамата в нашия живот.
1449
01:40:49,680 --> 01:40:50,980
Искам моята жена.
1450
01:40:50,980 --> 01:40:52,050
Аз и така съм тук.
1451
01:40:52,070 --> 01:40:53,560
Отдавна не си тук.
1452
01:40:53,610 --> 01:40:54,830
Много дни вече не си тук.
1453
01:40:54,830 --> 01:40:57,930
Махир, животът ми се преобърна.
Разбираш ли какво се случи?
1454
01:40:57,930 --> 01:41:01,050
Какво да направя? Да се правя, че
нямам семейство?
1455
01:41:01,130 --> 01:41:04,220
Защо си толкова неразбиращ?
Защо така ме притискаш?
1456
01:41:04,370 --> 01:41:05,460
Моля за извинение.
1457
01:41:05,530 --> 01:41:07,600
Не говори с мен, Махир.
1458
01:41:15,440 --> 01:41:18,290
Толкова дни просто ме тероризираш.
1459
01:41:18,290 --> 01:41:19,240
Тероризирам?
1460
01:41:19,280 --> 01:41:21,520
Да, и то с най-тежките думи.
1461
01:41:21,520 --> 01:41:26,620
Ти ме тероризираш с най-тежките
обвинения. Постоянно ми напомняш,
чия дъщеря съм.
1462
01:41:26,760 --> 01:41:28,050
Аз такова нещо не правя.
1463
01:41:28,050 --> 01:41:29,480
Правиш го, Махир.
1464
01:41:29,520 --> 01:41:34,480
Ти не позволяваш да гледам на
ситуацията със своя разум и със
своите чувства.
1465
01:41:34,520 --> 01:41:37,930
Аз дори не разбирам, че живея. Ти
ме обърка.
1466
01:41:40,480 --> 01:41:41,830
Настройките се сбъркаха.
1467
01:41:44,910 --> 01:41:47,030
И ръчката на везните също се чупи.
1468
01:41:49,250 --> 01:41:51,010
Аз ти казвам да не го правиш.
1469
01:41:52,050 --> 01:41:53,320
Не ме притискай.
1470
01:41:54,690 --> 01:41:57,110
Ти нарочно го правиш това.
1471
01:42:05,590 --> 01:42:06,410
Слушам.
1472
01:42:06,520 --> 01:42:09,370
Главен комисар, получих право на
свиждане с Гьокче Карайел.
1473
01:42:09,540 --> 01:42:12,900
Правилата на клиниката са много
строги. Създаваха проблеми, но
ние решихме.
1474
01:42:14,030 --> 01:42:15,840
Добре, идвам.
1475
01:42:43,440 --> 01:42:46,460
Озан, здравей. Как си?
1476
01:42:46,660 --> 01:42:51,370
Добре, отивам в компанията, за да
проверя роклите. Ти как си?
1477
01:42:51,450 --> 01:42:54,120
Добре, добре. Озан....
1478
01:42:54,120 --> 01:42:58,750
Обадих се, че това.... да поговорим
за нещо.
1479
01:42:59,610 --> 01:43:01,850
Разбира се, ако е в моите сили.
1480
01:43:01,850 --> 01:43:04,350
Да, това можеш да направиш.
1481
01:43:04,540 --> 01:43:10,120
Моля те, дръж се настрана от
Джанфеза.
1482
01:43:10,810 --> 01:43:11,660
Причина?
1483
01:43:12,920 --> 01:43:17,310
Джанфеза е моята сестричка. Защо
да се държа настрана от нея?
1484
01:43:18,740 --> 01:43:22,610
Татко, направих ли нещо нередно?
Ако да, то говори открито.
1485
01:43:22,610 --> 01:43:25,600
Не, не. Това не е заради теб.
1486
01:43:26,490 --> 01:43:30,520
Това е заради мен. Това е моя грешка.
1487
01:43:30,970 --> 01:43:32,680
Каква грешка?
1488
01:43:32,910 --> 01:43:36,720
Аз самият съм грешка, синко.
1489
01:43:36,740 --> 01:43:40,610
Ти знаеш. Няма да се лъжем един
друг.
1490
01:43:41,900 --> 01:43:45,350
Не мисли така, татко. Ти се опитваш
да поправиш. Знам.
1491
01:43:45,560 --> 01:43:51,050
Да, опитвам се, но не мога да
поправя.
1492
01:43:51,150 --> 01:43:54,650
Ще кажа нещо. Днес идва г-жа
Сурейя, майката на Махир.
1493
01:43:55,290 --> 01:43:59,160
Махир и Джанфеза постоянно се
карат.
1494
01:43:59,310 --> 01:44:01,860
И причината - ние.
1495
01:44:01,970 --> 01:44:05,250
Тя може и да е права, не знам.
1496
01:44:05,500 --> 01:44:09,560
Татко, ако аз съм станал причина
за това, то много съжалявам.
1497
01:44:09,560 --> 01:44:11,940
Не, не. Това не е заради теб.
1498
01:44:11,940 --> 01:44:14,240
Аз ти казах, това не е свързано с теб.
1499
01:44:14,240 --> 01:44:16,040
Това е всичко заради мен.
1500
01:44:16,040 --> 01:44:19,900
Тоест Махир, и така се напряга
като ме види.
1501
01:44:20,200 --> 01:44:21,800
Исках да кажа...
1502
01:44:22,450 --> 01:44:26,170
Че е по-добре да се отдръпнем от Джанфеза малко...
1503
01:44:26,170 --> 01:44:30,380
Да я оставим. И ти, и аз. Да се успокоят малко.
1504
01:44:30,380 --> 01:44:33,310
Добре, разбрах, татко. Не се притеснявай.
1505
01:44:33,740 --> 01:44:37,270
Добре, сине. Занимавай се със своите дела.
1506
01:44:37,270 --> 01:44:38,330
Вечерта ще се видим.
1507
01:44:38,330 --> 01:44:39,480
Ще се видим.
1508
01:44:43,390 --> 01:44:46,910
За да се успокоят, трябва да се отдръпнем.
1509
01:44:48,710 --> 01:44:52,170
Той не знае, че няма да се успокоя, докато не спрат да дишат.
1510
01:44:57,850 --> 01:45:01,090
Имаше много снимки на една единствена жена.
1511
01:45:01,180 --> 01:45:04,640
Някои бяха зачеркнати.
1512
01:45:04,640 --> 01:45:06,640
Той е като извращенец. Разбираш ли?
1513
01:45:06,980 --> 01:45:10,320
Предупреждавам те, дръж се далеч от този човек. Той е маниак.
1514
01:45:10,380 --> 01:45:13,870
Разбирам всичко. Ако казвам, че има нещо, значи има.
1515
01:45:13,870 --> 01:45:14,990
Съмнявам се.
1516
01:45:20,460 --> 01:45:22,640
Моите думи нямат ли никакво значение?
1517
01:45:23,230 --> 01:45:24,560
Не ми вярваш.
1518
01:45:25,030 --> 01:45:28,600
Дори след толкова преживяно, изобщо не ми вярваш.
1519
01:45:28,760 --> 01:45:31,970
Ти си егоистка. Ослепяваш. Слушай ме.
1520
01:45:31,970 --> 01:45:38,410
Когато имаш свои проблеми, не забелязваш нищо около себе си.
1521
01:45:38,410 --> 01:45:40,030
Ти си егоист, Махир.
1522
01:45:40,030 --> 01:45:43,260
Опитваш се да контролираш всичко. Особено мен.
1523
01:45:43,260 --> 01:45:45,200
Опитвам се да те защитя!
1524
01:45:46,580 --> 01:45:49,990
Може би искам да покажа, че семейството ми не е лошо.
1525
01:45:50,540 --> 01:45:52,710
Казвам, че децата не са Кюршат Килимджи.
1526
01:46:06,020 --> 01:46:09,580
Тя не говори. Но вие се опитайте.
1527
01:46:11,970 --> 01:46:13,010
Благодаря.
1528
01:46:32,550 --> 01:46:34,670
Гьокче, здравей. Аз съм Махир.
1529
01:46:48,930 --> 01:46:50,360
Мога ли да дойда при теб?
1530
01:47:06,800 --> 01:47:12,190
Работил съм с баща ти в един отдел на полицията. Аз съм главен комисар.
1531
01:47:17,130 --> 01:47:19,370
Казаха ми, че не говориш.
1532
01:47:19,910 --> 01:47:21,340
Лекарите... така ли е?
1533
01:47:23,900 --> 01:47:26,220
Но трябва да ми кажеш.
1534
01:47:27,000 --> 01:47:28,240
Затова съм тук.
1535
01:47:43,980 --> 01:47:46,040
Куклата ти е красива. Може ли да я видя?
1536
01:47:52,130 --> 01:47:53,860
Не, не. Няма да я пипна.
1537
01:47:53,860 --> 01:47:56,500
Куклата ти ще остане при теб. Гьокче. Гьокче.
1538
01:47:56,500 --> 01:47:58,390
Гьокче, успокой се.
1539
01:47:58,390 --> 01:48:01,320
Аз не съм лош. Няма никакви проблеми.
1540
01:48:01,630 --> 01:48:05,050
Искам да ти помогна.
1541
01:48:05,190 --> 01:48:07,570
Аз съм главен комисар. Можеш да ми вярваш.
1542
01:48:07,740 --> 01:48:11,950
Виж. Наистина. Кой те постави тук, Гьокче?
1543
01:48:11,950 --> 01:48:16,500
Кажи ми името? Или не казвай. Напиши.
1544
01:48:17,460 --> 01:48:21,130
Аз съм приятел на баща ти, Рашит Кара.
1545
01:48:21,640 --> 01:48:23,350
Дълго бяхме заедно.
1546
01:48:45,940 --> 01:48:46,730
Ти...
1547
01:48:54,680 --> 01:48:55,840
Какво става?
1548
01:49:01,950 --> 01:49:02,860
Ти си тя...
1549
01:49:03,540 --> 01:49:04,660
Ти си тя...
1550
01:49:04,980 --> 01:49:06,650
Познаваш ли Озан?
1551
01:49:10,580 --> 01:49:16,440
Гекче, успокой се. Всичко е наред.
1552
01:49:16,620 --> 01:49:19,090
Помощ.
1553
01:49:19,450 --> 01:49:21,550
Моля, погледнете.
1554
01:49:21,700 --> 01:49:23,600
Виж, Гекче. Няма проблеми.
1555
01:49:23,600 --> 01:49:25,250
Г-н Махир, излезте.
1556
01:49:25,250 --> 01:49:28,210
Всички, всички. Аз съм отвън.
1557
01:49:43,880 --> 01:49:45,790
Озан е свързан с Рашит.
1558
01:49:47,370 --> 01:49:49,720
Знаех. Знаех.
1559
01:50:05,080 --> 01:50:06,540
Махир няма ли да дойде?
1560
01:50:06,540 --> 01:50:08,110
Не. Няма да дойде.
1561
01:50:08,110 --> 01:50:11,020
Чудесно. Защото не искам да ме изгонят.
1562
01:50:12,080 --> 01:50:14,780
Извинявай за онзи ден.
1563
01:50:15,350 --> 01:50:16,460
Седни.
1564
01:50:16,500 --> 01:50:19,150
Не, няма да остана дълго. Дойдох да оставя това.
1565
01:50:20,020 --> 01:50:20,800
Какво е това?
1566
01:50:21,010 --> 01:50:23,500
Рокля за вечерното шоу.
1567
01:50:23,810 --> 01:50:25,380
Можеш да се подготвиш тук.
1568
01:50:27,180 --> 01:50:30,470
Благодаря, но не мога да дойда днес.
1569
01:50:31,480 --> 01:50:32,310
Защо?
1570
01:50:33,780 --> 01:50:34,740
Няма да мога да дойда.
1571
01:50:37,600 --> 01:50:39,390
Заради майката на Махир?
1572
01:50:39,860 --> 01:50:41,000
Майката на Махир?
1573
01:50:41,000 --> 01:50:44,860
Това е такова неуважение...
1574
01:50:44,860 --> 01:50:46,510
Добре, не казвам нищо.
1575
01:50:46,570 --> 01:50:48,970
Какво направи майката на Махир?
1576
01:50:49,600 --> 01:50:50,800
Ти не знаеш ли?
1577
01:50:50,860 --> 01:50:52,720
Не, кажи, какво направи тя?
1578
01:50:55,250 --> 01:50:57,140
Сутринта отиде при баща ти.
1579
01:50:57,880 --> 01:50:58,620
Защо?
1580
01:51:00,570 --> 01:51:02,660
Разговаря с баща ти.
1581
01:51:03,170 --> 01:51:07,090
Трябва цялото семейство да се държим далеч от теб.
1582
01:51:07,600 --> 01:51:11,140
Не трябва много да се намесваме във вашия живот.
1583
01:51:12,100 --> 01:51:14,520
Или Махир ще се разведе с теб.
1584
01:51:16,360 --> 01:51:18,460
Махир ще се разведе с мен?
1585
01:51:19,650 --> 01:51:23,000
Вероятно той е казал това на майка си. А тя е казала на баща ти.
1586
01:51:23,930 --> 01:51:26,890
Махир, няма да каже такова нещо.
1587
01:51:27,010 --> 01:51:27,820
Надявам се.
1588
01:51:27,940 --> 01:51:29,560
Надявам се, не е казал.
1589
01:51:34,200 --> 01:51:36,080
И баща ми ми се обади.
1590
01:51:36,580 --> 01:51:38,830
Сине, да оставим малко Джанфеза.
1591
01:51:39,060 --> 01:51:40,780
Бракът им се руши.
1592
01:51:40,860 --> 01:51:43,300
И честно казано, малко се ядосах.
1593
01:51:44,200 --> 01:51:47,340
Какво се опитва да направи Махир, Джанфеза?
1594
01:51:47,920 --> 01:51:53,190
Наистина ли, да разруши брак заради това, че общуваш със семейството?
1595
01:51:54,260 --> 01:51:56,380
Бракът такова нещо ли е?
1596
01:52:08,090 --> 01:52:08,990
Сестричке.
1597
01:52:11,950 --> 01:52:15,430
Това, което ще ти кажа, може да не ти хареса.
1598
01:52:15,430 --> 01:52:17,430
Но нека.
1599
01:52:17,840 --> 01:52:20,650
Аз съм ти брат и трябва да ти го кажа.
1600
01:52:21,590 --> 01:52:26,030
Махир, оказва натиск върху всички със своето влияние.
1601
01:52:26,340 --> 01:52:28,450
За съжаление, особено на теб.
1602
01:52:29,770 --> 01:52:32,700
И това е твоя вина. Ти го позволяваш.
1603
01:52:33,980 --> 01:52:40,520
Не е ли така? Откакто се запознах с
вас, като ви виждам заедно, Махир
или те притиска, или нещо друго.
1604
01:52:43,510 --> 01:52:45,060
Твоят съпруг не ме харесва.
1605
01:52:45,970 --> 01:52:47,180
Знаеш ли защо?
1606
01:52:47,820 --> 01:52:48,800
Знам.
1607
01:52:49,640 --> 01:52:54,040
Защото той не може да ме управлява
както всички останали.
1608
01:52:55,580 --> 01:53:03,210
Човекът влияе на всички толкова
много, че дори баща ми казва:
"Дръж се далеч от сестричката."
Защо? Защото Махир така иска.
1609
01:53:07,040 --> 01:53:09,800
Донесох тази рокля за теб, Джанфеза.
1610
01:53:10,540 --> 01:53:16,600
Защото първо - искам сестра ми да
бъде до мен в тази важна за мен вечер.
1611
01:53:17,950 --> 01:53:26,090
Второ - не искам сестра ми да живее
под гнета на мъжа си и да му отдаде
всички юзди на управление.
1612
01:53:28,070 --> 01:53:33,930
Ако кажеш, че си щастлива, ще замълча
и няма да кажа нито дума.
1613
01:53:34,040 --> 01:53:34,900
Наистина.
1614
01:53:39,950 --> 01:53:42,720
Решението е твое, Джанфеза.
1615
01:53:44,640 --> 01:53:46,320
Най-важното е твоето щастие.
1616
01:53:56,010 --> 01:53:59,320
Толкова съм развълнувана. Салих,
ще дойдеш ли?
1617
01:53:59,320 --> 01:54:01,900
Пътувам, цветенце. Защо си толкова
развълнувана?
1618
01:54:01,900 --> 01:54:05,610
Исках да те изненадам, но не мога
да издържа.
1619
01:54:06,400 --> 01:54:11,820
Вечерта ще облека главната рокля
от колекцията.
1620
01:54:12,570 --> 01:54:14,200
Ще изляза на подиума.
1621
01:54:17,680 --> 01:54:18,640
Салих.
1622
01:54:22,940 --> 01:54:24,550
Ще излезеш на подиума.
1623
01:54:24,790 --> 01:54:25,690
Да.
1624
01:54:25,760 --> 01:54:29,100
Салих, облечи се красиво.
1625
01:54:29,220 --> 01:54:31,600
Погрижи се.
1626
01:54:35,370 --> 01:54:38,640
Аз и така се обличам нормално.
1627
01:54:38,640 --> 01:54:40,840
Не разбрах, има ли дрескод? Какво е
това?
1628
01:54:41,000 --> 01:54:43,570
Може и да има, Салих.
1629
01:54:43,570 --> 01:54:46,730
Аз ще облека главната рокля.
1630
01:54:46,730 --> 01:54:48,730
И задължително ще снимат.
1631
01:54:48,730 --> 01:54:51,390
И ти ще стоиш до мен.
1632
01:54:51,460 --> 01:54:54,620
Трябва да си ми подхождаш.
1633
01:54:56,080 --> 01:54:58,080
Трябва да ти подхождам?
1634
01:54:59,950 --> 01:55:01,910
Салих, нямаш много време.
1635
01:55:01,910 --> 01:55:05,500
Имам много подготовка. И не закъснявай.
1636
01:55:05,500 --> 01:55:06,260
Добре ли?
1637
01:55:06,260 --> 01:55:09,130
Добре, няма да закъснея.
1638
01:55:12,800 --> 01:55:13,980
Какво става?
1639
01:55:14,980 --> 01:55:17,500
Коя е тази девойка, с която
разговарях? Саре?
1640
01:55:19,330 --> 01:55:22,280
Боже, какво става?
1641
01:55:25,040 --> 01:55:26,780
Хайде, Мавиш.
1642
01:55:32,620 --> 01:55:35,030
Бракът на тази девойка ме разболя.
1643
01:55:35,740 --> 01:55:37,780
Бракът ѝ се руши.
1644
01:55:37,780 --> 01:55:39,780
А баща ѝ гони неясно какво.
1645
01:55:40,520 --> 01:55:43,550
Мамо, какво разбирате от ревюта?
1646
01:55:43,850 --> 01:55:45,490
Изглежда ли добре?
1647
01:55:45,490 --> 01:55:46,550
Дори не знам, не разбирам.
1648
01:55:46,550 --> 01:55:48,560
Добре, добре, да не я урочасам.
1649
01:55:48,600 --> 01:55:49,960
Изглеждаш много красиво.
1650
01:55:50,580 --> 01:55:55,590
Сякаш Кюршат Килимджи си е отишъл,
а на негово място е дошъл съвсем друг.
1651
01:55:55,590 --> 01:55:58,240
Мамо, дори за две минути не млъкваш.
1652
01:55:58,260 --> 01:56:01,020
Веднага започваш да упрекваш.
1653
01:56:02,680 --> 01:56:04,370
Облечи това яке.
1654
01:56:06,670 --> 01:56:07,680
Виж.
1655
01:56:09,030 --> 01:56:09,880
Цвете.
1656
01:56:10,780 --> 01:56:12,650
Не се ли обиждаш, че отивам?
1657
01:56:13,620 --> 01:56:15,890
Какво говориш, скъпи, защо да се обиждам.
1658
01:56:16,070 --> 01:56:18,830
В крайна сметка, това е важна вечер
за твоя син.
1659
01:56:19,400 --> 01:56:21,980
Вие се намерихте един друг след толкова
години.
1660
01:56:22,350 --> 01:56:23,590
Разбира се, че ще отидеш.
1661
01:56:23,980 --> 01:56:25,340
Не знам.
1662
01:56:25,340 --> 01:56:28,330
Просто там ще бъде Хандан, затова казах
така.
1663
01:56:29,580 --> 01:56:31,820
Нека всички бъдат там, където искат.
1664
01:56:31,820 --> 01:56:33,280
Аз ти вярвам, Кюршат.
1665
01:56:33,280 --> 01:56:35,100
Аз също вярвах.
1666
01:56:35,440 --> 01:56:39,890
Но той ме излъга, казвайки, че е загубил
пръстена и го сложи на ръката на онази жена.
1667
01:56:40,810 --> 01:56:41,850
Какъв пръстен, мамо?
1668
01:56:41,850 --> 01:56:43,180
Какъв пръстен може да бъде?
1669
01:56:43,970 --> 01:56:46,330
Пръстенът, който ми остана в наследство
от майка ми.
1670
01:56:46,540 --> 01:56:48,300
Тази жена дойде завчера.
1671
01:56:49,210 --> 01:56:51,470
И даде пръстена на Гюлизар.
1672
01:56:53,620 --> 01:56:54,770
Така ли е, Гюлизар?
1673
01:56:57,370 --> 01:57:01,620
Каза: "Дай го на мъжа си и нека той
го сложи на теб".
1674
01:57:01,620 --> 01:57:02,360
Какво е това?
1675
01:57:02,950 --> 01:57:04,940
Тази жена вече съвсем премина границата.
1676
01:57:04,940 --> 01:57:05,520
Какво е това изобщо?
1677
01:57:05,520 --> 01:57:08,560
Тя идва и се подиграва с моето цвете,
така ли?
1678
01:57:08,600 --> 01:57:10,660
Ще я питам за това.
1679
01:57:10,710 --> 01:57:11,700
Не, Кюршат.
1680
01:57:11,700 --> 01:57:12,380
Не трябва.
1681
01:57:12,380 --> 01:57:14,950
Не трябва да ходиш там и да я питаш
за нещо.
1682
01:57:15,400 --> 01:57:18,180
Освен това, не ми пука за тази жена.
1683
01:57:18,580 --> 01:57:20,510
Сама открадна и сама така говори.
1684
01:57:21,160 --> 01:57:23,980
Да те..., Хандан, ти няма да стоиш
спокойно, нали?
1685
01:57:25,080 --> 01:57:26,330
Гюлизар, приготви се, цвете.
1686
01:57:26,740 --> 01:57:27,700
На добро ли е?
1687
01:57:27,860 --> 01:57:29,220
Ти също ще отидеш.
1688
01:57:29,220 --> 01:57:30,170
Синко.
1689
01:57:30,170 --> 01:57:32,930
Мамо, Гюлизар е моята законна съпруга.
1690
01:57:32,930 --> 01:57:35,720
Отсега нататък, където съм аз, там
е и Гюлизар.
1691
01:57:35,720 --> 01:57:38,440
Хайде, нека тя види.
1692
01:57:38,440 --> 01:57:39,280
Хайде, Гюлизар, хайде.
1693
01:57:39,280 --> 01:57:41,120
Хайде, приготви се, приготви се, цвете.
1694
01:57:41,200 --> 01:57:43,330
Хайде, ще я питам за това.
1695
01:57:43,920 --> 01:57:45,950
Тя се подиграва с моето цвете, така ли?
1696
01:57:50,980 --> 01:57:53,580
Защо отново отивам в дома на Килимджи?
1697
01:57:53,580 --> 01:57:56,640
От сутрин до вечер, от сутрин до вечер,
омръзна ми вече.
1698
01:57:57,560 --> 01:58:00,120
Ще я оставиш ли сама в такъв важен ден?
1699
01:58:01,080 --> 01:58:02,460
Мога ли да не влизам вътре?
1700
01:58:02,490 --> 01:58:03,240
Не може.
1701
01:58:03,910 --> 01:58:04,990
Боже мой.
1702
01:58:07,510 --> 01:58:11,830
Г-жо Аффет, все още не мога
да повярвам какво направихте.
1703
01:58:12,000 --> 01:58:15,190
Всичко това е като апокалипсис.
1704
01:58:15,190 --> 01:58:16,280
Или съм в сън.
1705
01:58:16,280 --> 01:58:19,750
Наистина, как приехте Ефсане,
г-жо Аффет?
1706
01:58:20,100 --> 01:58:22,430
Заради сина си, бях принудена
да я приема.
1707
01:58:22,670 --> 01:58:24,540
Заради мен?
1708
01:58:24,670 --> 01:58:25,690
А какво трябваше да направя?
1709
01:58:26,100 --> 01:58:29,580
Трябваше да оставя отношенията
ти с баща ти да се влошат още?
1710
01:58:30,100 --> 01:58:31,520
Браво.
1711
01:58:31,520 --> 01:58:32,180
Вярно е.
1712
01:58:32,180 --> 01:58:36,010
Гордея се с теб.
1713
01:58:36,190 --> 01:58:38,920
Майката трябва да направи
всичко за детето, нали?
1714
01:58:38,920 --> 01:58:39,990
Браво на вас.
1715
01:58:39,990 --> 01:58:44,750
Аз също съм горд, аз също,
но какво ще кажем на татко,
когато вземем Ефсане?
1716
01:58:45,570 --> 01:58:46,910
Нищо няма да кажем.
1717
01:58:47,160 --> 01:58:48,540
Как така няма да кажем?
1718
01:58:48,740 --> 01:58:49,910
Ще крием, сине.
1719
01:58:50,370 --> 01:58:52,900
Добре, но когато я види под
един покрив с него.
1720
01:58:53,280 --> 01:58:55,480
Трябва да кажем, как ще скрием
това?
1721
01:58:55,600 --> 01:58:57,650
Той ще разбере, когато му дойде
времето.
1722
01:59:00,130 --> 01:59:01,680
Ами, дай Боже.
1723
01:59:08,800 --> 01:59:09,900
Джанфеза.
1724
01:59:11,790 --> 01:59:13,010
Джанфеза.
1725
01:59:20,720 --> 01:59:23,170
Моля те, кажи, че не си ходила
на ревюто на онзи ненормалник.
1726
01:59:24,260 --> 01:59:27,340
Моля те, кажи, че не си ходила
на ревюто на онзи ненормалник,
Джанфеза.
1727
01:59:28,110 --> 01:59:29,320
Проклятие.
1728
01:59:37,860 --> 01:59:39,240
Ще отидеш ли на ревюто.
1729
01:59:39,820 --> 01:59:41,160
Или ще избягаш при баща си.
1730
01:59:41,160 --> 01:59:43,170
Прави каквото искаш, добре ли
е? Както ти е угодно.
1731
01:59:43,170 --> 01:59:44,800
Аз и без това ще отида, Махир.
1732
01:59:44,800 --> 01:59:48,760
Върви, върви, но накрая на
всичко това, много ще се
разстроиш.
1733
01:59:49,970 --> 01:59:53,630
Махир постави всички под такъв
натиск.
1734
01:59:53,840 --> 01:59:55,750
И за съжаление, особено теб.
1735
01:59:55,910 --> 01:59:58,730
И ти си малко виновна за това,
ти му позволяваш това.
1736
01:59:58,890 --> 01:59:59,920
Не е ли така, Джанфеза?
1737
01:59:59,920 --> 02:00:02,640
Откакто се запознах с вас, всеки
път, когато ви видя вместо...
1738
02:00:02,640 --> 02:00:05,350
То Махир те извежда, то те
притиска, то още нещо.
1739
02:00:06,600 --> 02:00:09,200
Донесох ти тази рокля, Джанфеза.
1740
02:00:09,200 --> 02:00:13,760
Защото първо, искам в такъв
специален ден, сестра ми да е
до мен.
1741
02:00:14,020 --> 02:00:18,640
А второ, не искам сестра ми да
бъде тази...
1742
02:00:19,000 --> 02:00:21,960
Която живее под контрола на
съпруга си и позволява да я
командват.
1743
02:00:22,110 --> 02:00:27,830
Но ако казваш, че си щастлива
и да не се намесвам, то аз
разбира се ще замълча.
1744
02:00:28,140 --> 02:00:30,100
Ти решаваш, Джанфеза.
1745
02:00:32,590 --> 02:00:34,320
Какво да правя?
1746
02:00:36,620 --> 02:00:37,720
Джанфеза?
1747
02:00:38,770 --> 02:00:41,270
Дъще, а ти защо дойде тук?
1748
02:00:42,010 --> 02:00:44,250
Татко, мисля, че е очевидно
защо съм дошла тук.
1749
02:00:44,560 --> 02:00:46,710
Сутринта и мама Сурея идваше.
1750
02:00:47,240 --> 02:00:49,380
А ти откъде разбра това?
1751
02:00:49,380 --> 02:00:51,240
Татко, те нямат право на това.
1752
02:00:51,900 --> 02:00:53,150
Дъще, тя дойде.
1753
02:00:53,150 --> 02:00:56,010
Но изобщо не съм разстроен.
1754
02:00:56,010 --> 02:01:00,010
Просто ни дръж на разстояние и това е.
1755
02:01:00,010 --> 02:01:01,410
Но аз съм разстроена, татко.
1756
02:01:01,730 --> 02:01:05,070
Защо всички се държат така, сякаш
нямам свое мнение и светла позиция?
1757
02:01:05,070 --> 02:01:08,270
Защо всички постоянно се опитват да
ме насочват, а особено Махир?
1758
02:01:08,430 --> 02:01:09,780
Ах, Джанфеза.
1759
02:01:10,440 --> 02:01:13,330
Ти дойде тук напук на Махир ли?
1760
02:01:13,860 --> 02:01:15,700
Недей, дъще, недей.
1761
02:01:15,820 --> 02:01:18,840
Не, аз дойдох тук само заради себе си.
1762
02:01:19,700 --> 02:01:23,380
Татко, мога да разбера защо майката
на Махир те ненавижда.
1763
02:01:23,620 --> 02:01:25,600
Но Махир не е мой притежател.
1764
02:01:26,110 --> 02:01:30,090
Ако приемам всичките му
намеси в живота ми, то това ще
продължи така.
1765
02:01:30,190 --> 02:01:31,860
Затова няма да позволя това.
1766
02:01:42,790 --> 02:01:45,050
Вие сега ще видите колекцията.
1767
02:01:45,050 --> 02:01:47,590
Този път колекцията наистина е
различна.
1768
02:01:47,590 --> 02:01:49,520
Ще разберете, когато я видите.
1769
02:01:49,520 --> 02:01:50,960
Уверена съм, че ще ви хареса.
1770
02:01:55,430 --> 02:01:58,630
Салих, може би трябваше да се
облечеш по-шикарно, какво ли?
1771
02:01:58,630 --> 02:02:01,220
Не знам, да си беше сложил вратовръзка
поне.
1772
02:02:01,280 --> 02:02:02,980
Нима не изглеждам шикарно,
живот мой?
1773
02:02:03,030 --> 02:02:04,590
Аз ли ще излизам на подиума?
1774
02:02:04,850 --> 02:02:06,640
Но твоята любима ще излезе.
1775
02:02:07,890 --> 02:02:08,980
Да.
1776
02:02:14,220 --> 02:02:16,490
Как сте? Всичко наред ли е?
1777
02:02:16,490 --> 02:02:20,460
Братко, кога да отида зад кулисите,
за да се подготвя?
1778
02:02:20,460 --> 02:02:22,320
Какво ще правиш зад кулисите?
1779
02:02:22,830 --> 02:02:24,670
Ще облека роклята със звездите.
1780
02:02:24,710 --> 02:02:25,780
Мама така каза.
1781
02:02:28,240 --> 02:02:31,500
Саре, по-добре спри да вярваш на
всичко, което мама казва.
1782
02:02:31,500 --> 02:02:33,900
Защото тази рокля ще облече друга.
1783
02:02:38,170 --> 02:02:38,950
В смисъл?
1784
02:02:41,120 --> 02:02:41,910
Кой?
1785
02:02:51,970 --> 02:02:53,210
Ето я и тя.
1786
02:03:12,940 --> 02:03:15,400
Джанфеза, колко красиво изглеждаш.
1787
02:03:15,410 --> 02:03:16,460
Добре дошла. Хайде.
1788
02:03:18,550 --> 02:03:19,860
Добре дошла.
1789
02:03:19,860 --> 02:03:21,090
Благодаря, Озан.
1790
02:03:32,440 --> 02:03:34,370
Ще съжаляваш, Кюршат.
1791
02:03:35,340 --> 02:03:36,650
Ще съжаляваш.
1792
02:03:39,270 --> 02:03:40,470
Добре дошли.
1793
02:03:43,330 --> 02:03:47,370
Боже мой. Какво прави тук Джанфеза?
1794
02:03:56,050 --> 02:03:58,120
Тук е много красиво.
1795
02:03:59,330 --> 02:04:00,450
Шикарно.
1796
02:04:04,280 --> 02:04:06,530
Абонатът, на когото се обаждате, в
момента е недостъпен.
1797
02:04:06,530 --> 02:04:08,800
Моля, опитайте да се обадите по-късно.
1798
02:04:16,130 --> 02:04:17,400
Слушам, Салих.
1799
02:04:17,520 --> 02:04:19,640
Махир, нали нямаше да идвате на
ревюто.
1800
02:04:19,710 --> 02:04:20,530
Не.
1801
02:04:22,460 --> 02:04:24,060
Джанфеза е на модното шоу, а?
1802
02:04:24,060 --> 02:04:25,940
Да, брат, и аз се изненадах, когато
дойде сама.
1803
02:04:25,970 --> 02:04:27,380
Можеш ли да ми пратиш местоположението?
1804
02:04:27,380 --> 02:04:28,830
Добре, а ти идваш ли?
1805
02:04:28,910 --> 02:04:31,070
След като те помолих да ми пратиш
местоположение, предполагам, че идвам.
1806
02:04:31,100 --> 02:04:31,820
Хайде, пращай, Салих, не ме измъчвай.
1807
02:04:31,840 --> 02:04:32,660
Хайде де.
1808
02:04:32,730 --> 02:04:33,440
Добре, братле.
1809
02:04:33,480 --> 02:04:34,910
Добре, пращам, пращам.
1810
02:04:36,420 --> 02:04:38,130
Боже мой.
1811
02:04:39,710 --> 02:04:43,370
Сякаш наскоро не съм говорил с нея.
1812
02:04:43,940 --> 02:04:46,890
Не яде, не пие, но отива на това шоу.
1813
02:04:47,880 --> 02:04:51,880
Не казах ли, че този човек е опасен?
1814
02:04:52,210 --> 02:04:53,870
Напразно ли говоря?
1815
02:04:53,870 --> 02:04:55,640
Вече ще полудея.
1816
02:04:57,330 --> 02:04:58,160
Виж.
1817
02:04:58,750 --> 02:05:01,740
Виж, Рашит едва умря, а те вече
се размножиха като гъби.
1818
02:05:01,740 --> 02:05:04,320
Дори от това е ясно, ако нищо друго
няма.
1819
02:05:09,530 --> 02:05:12,040
Джанфеза, ах, Джанфеза, ах.
1820
02:05:17,590 --> 02:05:18,630
По-бавно яж, дъще.
1821
02:05:18,630 --> 02:05:20,040
Скоро ще се задавиш.
1822
02:05:20,710 --> 02:05:22,370
Много съм гладна.
1823
02:05:22,820 --> 02:05:25,340
Честно, бабо, ям и ям, но не се
насищам, не разбирам.
1824
02:05:25,340 --> 02:05:27,600
Каза ли "Бисмиллах" преди да започнеш?
1825
02:05:29,870 --> 02:05:31,750
Яжте, яжте, аз ще гледам.
1826
02:05:32,670 --> 02:05:34,180
Казах, бабо, казах.
1827
02:05:34,180 --> 02:05:35,960
Кълна се, откакто каза.
1828
02:05:35,960 --> 02:05:39,180
Дори едно парче храна не е влязло
в устата на моето момиченце без Бисмиллах.
1829
02:05:39,180 --> 02:05:40,550
Браво, дъще.
1830
02:05:46,420 --> 02:05:49,370
Г-жо Езра, имате гости.
1831
02:05:50,910 --> 02:05:52,920
Боже, дай ми търпение.
1832
02:05:55,060 --> 02:05:58,800
Ставаме с Йълмаз, лягаме с Йълмаз.
1833
02:05:59,100 --> 02:06:00,720
Защо дойдохте отново?
1834
02:06:01,110 --> 02:06:03,210
И ние не горим от желание да ви видим.
1835
02:06:03,210 --> 02:06:05,960
Виждам, че буквално охранявате дома ми.
1836
02:06:08,940 --> 02:06:10,200
Не сте дошли заради вас.
1837
02:06:10,230 --> 02:06:12,110
Дяволът да ви види.
1838
02:06:14,500 --> 02:06:16,840
Просто дойдохме за Ефсане.
1839
02:06:18,840 --> 02:06:22,410
Любими, майка ти ли ме моли или
не съм разбрала правилно?
1840
02:06:22,430 --> 02:06:23,290
Аха.
1841
02:06:23,520 --> 02:06:25,480
И как ще стане това?
1842
02:06:25,530 --> 02:06:28,780
Как ще вземеш Ефсане от тази къща?
1843
02:06:29,230 --> 02:06:30,040
Много просто.
1844
02:06:30,040 --> 02:06:31,850
Няма да искам вашето разрешение.
1845
02:06:31,850 --> 02:06:34,230
Ще вземем Ефсане и ще си тръгнем.
1846
02:06:35,150 --> 02:06:36,900
Няма да вземете, г-жо.
1847
02:06:37,640 --> 02:06:40,160
Защо да ти давам това момиче?
1848
02:06:40,160 --> 02:06:43,600
За да я хвърлиш от покрива, както
направи с внучката ми?
1849
02:06:48,180 --> 02:06:49,990
Ето, мама избухна.
1850
02:06:54,780 --> 02:06:56,160
Какво каза?
1851
02:06:57,280 --> 02:07:00,620
Ти си много лоша жена, г-жо Афет.
1852
02:07:01,720 --> 02:07:08,000
Как можа да бутнеш надолу моята внучка,
от която се страхувах дори нокът да повредиш?
1853
02:07:08,000 --> 02:07:10,430
Първо отговори за това.
1854
02:07:10,570 --> 02:07:12,260
Това се случи неволно.
1855
02:07:13,240 --> 02:07:16,670
А твоят син планира и отне живот.
1856
02:07:19,690 --> 02:07:21,750
Аз не съм лош човек.
1857
02:07:23,440 --> 02:07:25,210
Това е твоят син лош.
1858
02:07:25,250 --> 02:07:28,800
Ако синът ми е лош, то ти не се
отличаваш от него с нищо.
1859
02:07:29,140 --> 02:07:30,340
Знай това така.
1860
02:07:30,340 --> 02:07:32,140
Бабо! Мамо, успокойте се.
1861
02:07:32,140 --> 02:07:33,420
Моля те, бабо, защо правиш така?
1862
02:07:33,420 --> 02:07:35,220
Разпалваш огън тук.
1863
02:07:35,220 --> 02:07:36,780
Тук става дума за друго.
1864
02:07:36,980 --> 02:07:38,800
Внимавай какво говориш, г-жо.
1865
02:07:39,380 --> 02:07:42,600
Аз не съм убиец, като твоя син.
1866
02:07:44,620 --> 02:07:46,780
Това не е задълго.
1867
02:07:46,780 --> 02:07:48,620
Скоро ще убиеш някого.
1868
02:07:49,420 --> 02:07:50,970
Застани зад мен, дъще.
1869
02:07:52,280 --> 02:07:54,400
Това момиче не си намери живота на улицата.
1870
02:07:54,930 --> 02:07:58,530
Ако си толкова загрижена, то нека
тя да бъде твоя.
1871
02:07:58,680 --> 02:08:01,640
Добре, не взимаме Ефсане, не взимаме.
1872
02:08:01,640 --> 02:08:01,900
Какво?
1873
02:08:01,900 --> 02:08:03,600
Не искаш – не взимай.
1874
02:08:03,600 --> 02:08:06,030
Ние и не смятаме да я даваме.
1875
02:08:07,260 --> 02:08:10,970
Това момиче не може да влезе в
имението, в качеството на снаха.
1876
02:08:11,010 --> 02:08:11,860
Не прави така, мамо.
1877
02:08:11,860 --> 02:08:12,560
Какво говориш?
1878
02:08:12,560 --> 02:08:14,250
Успокойте се вие, умолявам ви,
успокойте се.
1879
02:08:14,250 --> 02:08:15,690
Снахо, кажи нещо.
1880
02:08:17,300 --> 02:08:18,970
Твоят син го няма.
1881
02:08:19,330 --> 02:08:22,200
Стига вече, дойде ми до тук всичко.
1882
02:08:22,330 --> 02:08:26,190
Това момче е толкова мило.
1883
02:08:26,350 --> 02:08:29,130
Вие го взехте, за да се подигравате с него?
1884
02:08:32,830 --> 02:08:34,660
Какво говориш, дъще?
1885
02:08:36,360 --> 02:08:40,060
Ферман не е роден син на г-жа Афет.
1886
02:08:46,890 --> 02:08:49,650
Кой и кого не взимаш то?
1887
02:09:25,800 --> 02:09:27,940
Колко красиво са го направили, нали?
1888
02:09:27,940 --> 02:09:29,190
Да.
1889
02:09:29,720 --> 02:09:30,800
И това е красиво.
1890
02:09:59,270 --> 02:10:00,540
Къде е Саре?
1891
02:10:00,730 --> 02:10:01,570
Ако знаех.
1892
02:10:14,760 --> 02:10:16,270
Ще отида до тоалетната.
1893
02:10:16,270 --> 02:10:17,680
Разбира се. Цветенце, да отида с теб?
1894
02:10:17,680 --> 02:10:19,130
Не, не, ти си седи.
1895
02:10:46,150 --> 02:10:47,780
Можете ли малко да се обърнете?
1896
02:10:59,190 --> 02:11:00,180
Нищо себе си.
1897
02:11:00,250 --> 02:11:01,180
Саре?
1898
02:11:05,110 --> 02:11:06,770
Ти си взела роклята.
1899
02:11:07,680 --> 02:11:08,880
Какво говориш?
1900
02:11:10,280 --> 02:11:13,150
Казвам, ти отново стана като принцеса.
1901
02:11:14,350 --> 02:11:16,240
И днес главната роля е твоя.
1902
02:11:17,660 --> 02:11:19,670
Саре, струва ми се, че не си
в настроение.
1903
02:11:19,670 --> 02:11:21,940
Да не говорим, за да не се
обидим една друга.
1904
02:11:22,020 --> 02:11:23,470
Хайде да се обидим, Джанфеза.
1905
02:11:23,490 --> 02:11:24,240
Да се обидим.
1906
02:11:24,800 --> 02:11:27,130
Нека се разбият сърцата, които
трябва да се разбият.
1907
02:11:29,380 --> 02:11:31,070
Можете ли да ни оставите насаме?
1908
02:11:31,090 --> 02:11:31,710
Разбира се.
1909
02:11:40,250 --> 02:11:42,890
Боже мой, къде е тази тоалетна?
1910
02:11:43,980 --> 02:11:45,310
Може би тук?
1911
02:11:45,410 --> 02:11:47,160
Не, не е тук.
1912
02:11:48,020 --> 02:11:49,760
Вероятно е там.
1913
02:11:51,840 --> 02:11:54,900
Този човек не успя да ми
обясни нормално.
1914
02:11:56,360 --> 02:11:58,230
А, не, това е...
1915
02:12:04,200 --> 02:12:05,440
Кюршат.
1916
02:12:08,790 --> 02:12:09,580
Горкият.
1917
02:12:10,110 --> 02:12:13,130
Последната ѝ дума беше
"Кюршат", виж тази любов.
1918
02:12:15,020 --> 02:12:16,800
Ще разбереш, Кюршат.
1919
02:12:17,830 --> 02:12:21,800
Ще разбереш какво е да губиш
нещо.
1920
02:12:27,020 --> 02:12:29,470
Не, не разбирам нещо.
1921
02:12:29,470 --> 02:12:33,420
Аз и Озан сме деца на едни и
същи родители.
1922
02:12:33,860 --> 02:12:37,750
По някакъв начин, за него ти си
по-важна.
1923
02:12:37,750 --> 02:12:39,800
Саре, ти бълнуваш, наистина.
1924
02:12:39,800 --> 02:12:41,160
И без това съм на ръба на
нервите си.
1925
02:12:41,160 --> 02:12:43,520
Заради една рокля ли си струва
да говориш така?
1926
02:12:43,870 --> 02:12:44,770
Рокля, разбира се, скъпа.
1927
02:12:44,770 --> 02:12:46,540
За теб е просто някаква рокля.
1928
02:12:46,540 --> 02:12:48,980
Тази рокля, която можеш да
носиш всеки ден.
1929
02:12:48,980 --> 02:12:51,490
Рокля, която не се различава от
другите.
1930
02:12:51,990 --> 02:12:54,300
Но знаеш ли какво означава тази
рокля за мен?
1931
02:12:54,560 --> 02:13:00,820
Тази рокля означава за мен
семейство, за което дори се
страхувах да мечтая.
1932
02:13:01,820 --> 02:13:04,950
И сега ти ми го отнемаш.
1933
02:13:05,270 --> 02:13:06,600
Наистина не мога да повярвам.
1934
02:13:06,600 --> 02:13:08,480
Добре, Саре, да я сваля ли?
1935
02:13:08,480 --> 02:13:09,480
Ще я облечеш ли?
1936
02:13:09,480 --> 02:13:12,180
Не ми трябва тази рокля, да я
сваля ли?
1937
02:13:15,730 --> 02:13:17,980
Момичета? Какво става?
1938
02:13:20,560 --> 02:13:22,270
Саре ще облече тази рокля.
1939
02:13:25,400 --> 02:13:27,840
Краят на ревюто е, давай, твой
ред е, хайде.
1940
02:13:28,380 --> 02:13:29,140
Хайде.
1941
02:13:50,520 --> 02:13:52,440
Къде се забави?
1942
02:13:52,440 --> 02:13:53,370
Май се е изгубила.
1943
02:14:15,130 --> 02:14:16,620
Боже, какво става?
1944
02:14:18,480 --> 02:14:19,850
Много е горещо.
1945
02:14:27,300 --> 02:14:28,330
Къде съм?
1946
02:14:36,720 --> 02:14:37,840
Помогнете.
1947
02:14:38,700 --> 02:14:40,700
Няма ли никой? Отворете вратата!
1948
02:14:40,840 --> 02:14:41,900
Кюршат!
1949
02:14:42,070 --> 02:14:43,380
Много е горещо.
1950
02:14:44,400 --> 02:14:46,140
Боже, колко е горещо.
1951
02:14:47,130 --> 02:14:48,000
Помощ!
1952
02:15:45,890 --> 02:15:46,780
Джанфеза?
1953
02:16:22,040 --> 02:16:22,920
Махир?
1954
02:16:23,740 --> 02:16:24,600
Махир?
1955
02:16:48,560 --> 02:16:50,320
Веднага слизаш от тази сцена.
1956
02:16:50,680 --> 02:16:51,440
Веднага.