TranslateSubtitles.org

Черное-сердце-33-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:27,490 --> 00:00:30,110
Това е като изпращане на войник.

2
00:00:30,680 --> 00:00:34,330
Сине, всички сме тук. Близо.

3
00:00:36,480 --> 00:00:37,930
Моето птиче.

4
00:00:40,080 --> 00:00:42,110
Птичке, ще се оправя.

5
00:00:42,290 --> 00:00:44,500
Ще те чакам тук. Добре?

6
00:00:44,500 --> 00:00:45,470
Добре.

7
00:01:30,780 --> 00:01:34,990
Нека никой не се натъжава.

8
00:02:07,090 --> 00:02:08,580
Как сте, г-н Нух?

9
00:02:08,970 --> 00:02:12,550
Господ не отнема и не радва. 40 процента.

10
00:02:13,550 --> 00:02:16,690
Ще кажа, че съм добре на 40%.

11
00:02:16,690 --> 00:02:20,270
40% не е лошо. Дори е много добре.
Това е висок %.

12
00:02:20,330 --> 00:02:22,790
Но не 60, г-н Докторе.

13
00:02:22,830 --> 00:02:26,520
-Г-н Нух, ако не искате операция...
-Не, не. Не затова казах...

14
00:02:26,520 --> 00:02:34,610
Както казах по-горе. Искам дълъг и
щастлив живот със семейството си.

15
00:02:34,610 --> 00:02:37,270
Дай Боже. Ще направим всичко, каквото
можем да направим.

16
00:02:37,270 --> 00:02:38,030
Благодаря.

17
00:02:38,180 --> 00:02:44,630
Г-н докторе, исках да попитам за
косата ми. Всичко ли ще обръснем или?...

18
00:02:44,630 --> 00:02:45,530
Защо.

19
00:02:45,750 --> 00:02:50,690
Имам сватба след операцията. Не
искам да приличам на олимпийска купа.

20
00:02:51,680 --> 00:02:55,680
Не се притеснявайте за това. Вие и
без това сте красив.

21
00:02:56,090 --> 00:02:58,270
Благодаря. Няма да забравя този комплимент.

22
00:02:58,290 --> 00:03:00,750
Тогава ще се видим след операцията.

23
00:03:00,950 --> 00:03:02,750
А косата?

24
00:03:22,520 --> 00:03:24,220
Любима, не се страхувай.

25
00:03:26,020 --> 00:03:28,830
Вярвам на моя близнак.

26
00:03:28,870 --> 00:03:30,830
И аз.

27
00:04:04,030 --> 00:04:05,400
Махни ръката си.

28
00:04:10,800 --> 00:04:13,810
Прости вече, Есма. Какво проточваш?

29
00:04:15,180 --> 00:04:16,780
Каза ли нещо, Харика?

30
00:04:16,790 --> 00:04:18,870
Прости вече. Не проточвай.

31
00:04:18,870 --> 00:04:20,030
Ти какво?

32
00:04:20,950 --> 00:04:25,060
Колко лесно би било, ако светът беше
толкова лесен.

33
00:04:47,530 --> 00:04:49,020
Севиляй.

34
00:04:50,270 --> 00:04:52,090
Как си?

35
00:05:11,390 --> 00:05:14,610
Недей. Недей.

36
00:05:15,090 --> 00:05:17,790
Ще мислим за хубави неща.

37
00:05:17,930 --> 00:05:24,230
Ще видиш, моят внук ще се оправи.

38
00:05:25,740 --> 00:05:27,100
Разбира се.

39
00:05:27,220 --> 00:05:32,340
Той е огън. За него операцията не е нищо.

40
00:05:32,640 --> 00:05:34,050
Не се натъжавай.

41
00:05:47,670 --> 00:05:49,250
Джанан.

42
00:05:53,490 --> 00:05:54,750
Не се страхувай.

43
00:05:54,880 --> 00:05:56,480
С Нух нищо няма да се случи.

44
00:05:56,530 --> 00:05:58,540
Той е като лъв.

45
00:05:58,540 --> 00:06:02,350
Какво правиш? Защо идваш при мен?

46
00:06:02,350 --> 00:06:06,520
Иди успокой Севиляй или Мелек.

47
00:06:18,830 --> 00:06:20,830
Как сте, г-н Нух.

48
00:06:21,050 --> 00:06:22,590
Като памук.

49
00:06:22,610 --> 00:06:24,320
Защото дадохме успокоително.

50
00:06:24,350 --> 00:06:25,770
Наистина?

51
00:06:25,830 --> 00:06:26,950
Заради това е.

52
00:06:28,840 --> 00:06:33,650
Добре, сега ще ви помоля да броите
 от 10 до 1.

53
00:06:33,650 --> 00:06:37,630
10 не ми е достатъчно, трябват ми 20.
 Не ме успокояваш толкова лесно.

54
00:06:37,630 --> 00:06:42,100
Започнете. Сигурен съм, че ще
 заспите на 4.

55
00:06:42,170 --> 00:06:43,250
На какво се смеете?

56
00:06:43,250 --> 00:06:44,230
Да започваме.

57
00:06:46,070 --> 00:06:49,180
Добре.

58
00:06:50,190 --> 00:06:51,570
7

59
00:06:59,460 --> 00:07:01,530
Той заспа на 5, г-н докторе.

60
00:07:01,630 --> 00:07:03,180
Кажете, когато дойде в съзнание.

61
00:07:03,180 --> 00:07:03,950
Добре.

62
00:07:17,640 --> 00:07:19,570
Севиляй.

63
00:07:19,570 --> 00:07:20,850
Какво става?

64
00:07:20,930 --> 00:07:21,860
Севиляй.

65
00:07:21,910 --> 00:07:23,480
Севиляй, дъще.

66
00:07:24,150 --> 00:07:27,020
Недей, момиче.

67
00:07:28,290 --> 00:07:30,810
Недей.

68
00:07:30,940 --> 00:07:33,030
-Севиляй, всичко свърши.
 -Дъще, какво се случи?

69
00:07:33,680 --> 00:07:36,080
Всичко ще мине.

70
00:07:36,170 --> 00:07:42,990
Севиляй. Севиляй, не познаваш ли Нух?

71
00:07:42,990 --> 00:07:48,130
Той няма да те остави. Той ще стане
 баща. Той се бори вътре заради теб.

72
00:07:48,280 --> 00:07:50,040
Той няма да те остави.

73
00:07:50,640 --> 00:07:56,960
Недей. Не казвайте нищо.

74
00:07:56,960 --> 00:07:59,530
Тя дълго се е сдържала.

75
00:07:59,530 --> 00:08:00,590
Това е лошо.

76
00:08:00,590 --> 00:08:03,950
Лошо е да се сдържаш. Майка ми умря
 в болницата.

77
00:08:03,950 --> 00:08:09,690
Там се сдържах и на погребението
 също се сдържах.

78
00:08:09,720 --> 00:08:10,490
Какво?

79
00:08:10,610 --> 00:08:12,710
Какъв невъзпитан човек си ти?

80
00:08:12,710 --> 00:08:14,470
Сега ли му е мястото? Поне веднъж
 говори нормално.

81
00:08:14,470 --> 00:08:16,300
Поне веднъж кажи правилните думи.

82
00:08:16,300 --> 00:08:18,690
-Казвам, че мама умря.
 -Мълчи.

83
00:08:22,790 --> 00:08:23,820
Търпение.

84
00:08:23,820 --> 00:08:25,820
Плачи и се успокой.

85
00:08:26,510 --> 00:08:29,300
Нямам никого освен Нух.

86
00:08:29,980 --> 00:08:31,570
Какво означава това?

87
00:08:31,570 --> 00:08:33,520
Севиляй, а ние кои сме?

88
00:08:33,520 --> 00:08:40,600
Да, Севиляй. Ти на първо място си
 снаха на сина ми.

89
00:08:40,700 --> 00:08:42,500
Виж, той е тук.

90
00:08:44,970 --> 00:08:48,130
Ти си снаха на дъщеря ни. Тя чака
 тук, Севиляй.

91
00:08:48,160 --> 00:08:51,480
Син.

92
00:08:52,010 --> 00:08:52,890
Син.

93
00:08:52,890 --> 00:08:53,520
Дъщеря.

94
00:08:53,520 --> 00:08:55,480
Любима, нека бъде дъщеря.

95
00:08:55,480 --> 00:09:01,320
Любими, нека е здрав. Севиляй, а ти
 какво чувстваш?

96
00:09:01,320 --> 00:09:05,500
Добре ще е, ако бяха близнаци. Но
 вече е късно.

97
00:09:07,730 --> 00:09:09,510
 Ти кажи кого искаш?

98
00:09:09,510 --> 00:09:13,010
А кого искаше Нух? Не успяхме да
 поговорим с него.

99
00:09:14,290 --> 00:09:15,970
Кажи своята мисъл.

100
00:09:16,310 --> 00:09:19,690
Тогава със сигурност момиче, защото
 той би искал момче.

101
00:09:21,580 --> 00:09:22,730
Гледай вече втори път.

102
00:09:24,570 --> 00:09:28,330
Бабо, ти какво мислиш? Какво чувстваш?

103
00:09:28,680 --> 00:09:35,450
Отгледах двама внуци. Харике е спокойна.

104
00:09:36,170 --> 00:09:38,570
Но този Есат...

105
00:09:38,910 --> 00:09:41,560
Този Есат ни докара до лудост.

106
00:09:41,590 --> 00:09:43,400
Искам момиче.

107
00:09:43,400 --> 00:09:44,840
Живей, бабо.

108
00:09:44,950 --> 00:09:46,060
Добре.

109
00:09:46,130 --> 00:09:49,970
Всичко по два. Имате ли други идеи?

110
00:09:49,970 --> 00:09:53,610
Нека е здрав, другото няма значение.

111
00:09:53,610 --> 00:09:57,020
Разбира се, нека е здрав, но момчета
Шансаланови...

112
00:10:00,600 --> 00:10:02,660
Някой да те е питал?

113
00:10:02,660 --> 00:10:03,480
Попитаха.

114
00:10:03,480 --> 00:10:06,810
Никой нищо не те е питал. Мълчи.

115
00:10:06,810 --> 00:10:09,850
Уф. Полът не се дели разбира се.

116
00:10:09,850 --> 00:10:12,990
Няма да избираме пол.

117
00:10:13,170 --> 00:10:15,410
Но аз искам момче.

118
00:10:15,860 --> 00:10:20,570
Искам да прилича на Нух.

119
00:10:23,440 --> 00:10:26,860
Колко минути минаха. Как ще мине?

120
00:10:26,860 --> 00:10:28,170
Остана малко.

121
00:10:28,190 --> 00:10:31,310
Няма нищо. Повярвай ми.

122
00:10:45,070 --> 00:10:46,360
Какво гледаш?

123
00:10:46,440 --> 00:10:49,010
Добре, че не те обикнах, Халил.

124
00:10:49,090 --> 00:10:50,800
Не ядеш, защото аз ям с ръце?

125
00:10:55,760 --> 00:10:57,010
Сега ще стане ли?

126
00:10:58,490 --> 00:11:02,880
Остана съвсем малко. Това е граница.

127
00:11:02,880 --> 00:11:08,290
Ако беше преминал малко тази
граница, щях да се влюбя. Но съм умна.

128
00:11:08,290 --> 00:11:10,120
Аз пък се влюбих в теб.

129
00:11:13,220 --> 00:11:15,030
И сега те обичам.

130
00:11:15,090 --> 00:11:16,370
Ти сериозно ли?

131
00:11:19,510 --> 00:11:24,310
Ако нещата се нормализират. Ще
заминем двамата.

132
00:11:25,510 --> 00:11:27,530
И аз пак ще мога да се влюбя в теб.

133
00:11:28,610 --> 00:11:30,650
Парите ли ни развалиха?

134
00:11:31,020 --> 00:11:32,490
Парите ни развалиха.

135
00:11:32,880 --> 00:11:37,440
Парите всичко рушат. Парите са
убийци на любовта.

136
00:11:37,440 --> 00:11:40,660
Как тази уста говори тези думи?

137
00:11:49,650 --> 00:11:50,770
Какво стана?

138
00:11:56,040 --> 00:11:57,400
Какво е това?

139
00:11:57,590 --> 00:11:58,630
Какво иска?

140
00:11:58,650 --> 00:11:59,550
Не знам.

141
00:12:11,370 --> 00:12:12,310
Слушам.

142
00:12:14,080 --> 00:12:15,930
Днес ли е събранието? Сериозно?

143
00:12:15,930 --> 00:12:18,890
Джихан, работа ли е?

144
00:12:18,950 --> 00:12:20,010
Да, чичо.

145
00:12:21,910 --> 00:12:23,600
Не можем ли да го отложим?

146
00:12:23,600 --> 00:12:25,780
Джихан, тръгвай.

147
00:12:25,820 --> 00:12:27,610
Любима, не. Не мога.

148
00:12:27,610 --> 00:12:31,610
Какво ще стане? Имаш работа. Иди.

149
00:12:31,610 --> 00:12:33,910
После ще се обадя.

150
00:12:34,050 --> 00:12:37,170
Джихан, иди по работата си.

151
00:12:38,370 --> 00:12:43,910
Не се тревожи. Добре съм. Всички са тук.

152
00:12:45,790 --> 00:12:50,870
Джихан, тук съм. Нищо няма да стане.
Ако има нещо, ще ти се обадя.

153
00:12:50,870 --> 00:12:51,970
Добре.

154
00:12:52,420 --> 00:12:54,270
Тогава ти поверявам жена си.

155
00:12:55,670 --> 00:13:00,290
Сама ще се погрижа за себе си. Не
говори така.

156
00:13:01,550 --> 00:13:05,620
Любима, ти си бременна. Затова го
казах.

157
00:13:05,620 --> 00:13:06,430
Добре.

158
00:13:06,860 --> 00:13:08,230
Лека работа ти желая.

159
00:13:08,230 --> 00:13:11,020
Благодаря. Ще се видим. Ако има нещо,
звънете.

160
00:13:12,530 --> 00:13:18,200
Ще кажа нещо. Отгоре се уговорих за
стая за почивка. А и е рано още.

161
00:13:18,450 --> 00:13:20,580
Може ли да отидем в кафене?

162
00:13:20,980 --> 00:13:24,360
Хайде да отидем. Да сменим обстановката.

163
00:13:24,460 --> 00:13:26,060
Хайде, Мелек. Ставай.

164
00:13:26,060 --> 00:13:30,050
Тахсин е прав. Да вървим.

165
00:13:30,140 --> 00:13:33,630
Ще ядем и ще сменим обстановката.

166
00:13:33,630 --> 00:13:35,210
Хайде, момиче, ставай.

167
00:13:35,320 --> 00:13:36,240
Хайде, Мелек.

168
00:13:36,240 --> 00:13:37,710
-Вземете чантите.
 -Да вървим.

169
00:13:37,710 --> 00:13:38,500
Да вървим.

170
00:13:38,800 --> 00:13:41,140
Чантата ми... А, благодаря.

171
00:13:46,230 --> 00:13:50,460
Джанан, и на мен налей. Искам да пия.

172
00:13:50,730 --> 00:13:52,690
Нямаш ли ръце? Вземи си сам.

173
00:13:54,340 --> 00:13:58,280
Защо от сутринта ми се сърдиш? Какво
казах?

174
00:13:58,420 --> 00:13:59,920
Помисли защо.

175
00:13:59,920 --> 00:14:00,730
Защо?

176
00:14:02,230 --> 00:14:07,940
Момиче, ако говориш за бебето, то какво
лошо ще има ако е момче.

177
00:14:07,940 --> 00:14:10,480
Фамилията Шансалан ще се продължи.

178
00:14:10,480 --> 00:14:12,460
Какво толкова?

179
00:14:12,460 --> 00:14:15,550
Ти мислиш ли за това, за което мисля аз?

180
00:14:15,550 --> 00:14:16,860
А какво, Джанан?

181
00:14:16,950 --> 00:14:18,650
Аз мисля за парите.

182
00:14:18,680 --> 00:14:21,000
Аз мисля за парите, които загубихме.

183
00:14:21,730 --> 00:14:23,660
Аз мисля за 500 хиляди долара.

184
00:14:23,660 --> 00:14:27,450
Не загубихме, а ти загуби. Защо ме
вмесваш мен?

185
00:14:27,450 --> 00:14:29,220
Ти загуби, а не аз.

186
00:14:29,270 --> 00:14:33,650
Да отворим стари истории? Например
Тюркан? Искаш ли?

187
00:14:33,650 --> 00:14:35,490
Защо крещиш в болницата?

188
00:14:38,610 --> 00:14:41,630
Ти търсеше този Халил.

189
00:14:41,700 --> 00:14:44,200
Какво да правя? На всички съобщих.

190
00:14:44,280 --> 00:14:48,470
Изпратих новината на всички собственици
на пансиони и хотели, на тур. агенти.

191
00:14:48,470 --> 00:14:49,510
Търсим.

192
00:14:49,510 --> 00:14:52,970
Този човек глупав ли е?

193
00:14:52,970 --> 00:14:56,900
За да остане в пансион или хотел.
Главата ти работи ли?

194
00:14:56,900 --> 00:15:02,230
Работи. Работи по-добре от твоята. Аз
съобщих на собствениците на къщи до Кайсери.

195
00:15:02,280 --> 00:15:09,150
Тези, които дават или ще дават под
наем. Че има измамник, който мами хората.

196
00:15:09,150 --> 00:15:12,050
Той измами и жена ми. Бъдете
внимателни.

197
00:15:14,540 --> 00:15:15,780
Стига.

198
00:15:25,050 --> 00:15:26,810
Халил, какво правиш?

199
00:15:27,630 --> 00:15:29,170
Ние с пистолет ли ще ходим там?

200
00:15:29,170 --> 00:15:31,390
Какво да правим? Да ходим празни?

201
00:15:31,390 --> 00:15:32,880
Ще го застреляш ли?

202
00:15:32,880 --> 00:15:36,210
Ако се наложи, ще го застрелям. Няма да рискувам.

203
00:15:37,890 --> 00:15:39,480
Глупости говориш, Халил.

204
00:15:39,480 --> 00:15:41,230
Какво е глупаво тук?

205
00:15:41,280 --> 00:15:42,760
Какво правим тук?

206
00:15:42,760 --> 00:15:48,290
Чакаме да дойде времето за изплащане,
когато започне, ще вземем парите и ще си тръгнем.

207
00:15:50,020 --> 00:15:51,790
А тя какво прави?

208
00:15:52,420 --> 00:15:54,820
Иска да се предадем. Тя разваля играта.

209
00:15:54,820 --> 00:15:57,790
Каква игра? Откъде знаеш, че разваля
играта.

210
00:15:57,790 --> 00:16:01,600
Какво казва тогава? Какво означава, че
трябва спешно да се срещнем?

211
00:16:01,600 --> 00:16:05,690
Хайде да разберем какво иска. Затова
и отиваме, нали?

212
00:16:05,720 --> 00:16:10,650
Много съм видял в този живот, Хикмет.

213
00:16:11,690 --> 00:16:13,290
Трябва да взема мерки.

214
00:16:13,290 --> 00:16:17,370
Най-малкото сега трябва да има труп.

215
00:16:17,460 --> 00:16:20,170
Сякаш ми харесва да оставям трупове навсякъде.

216
00:16:20,170 --> 00:16:21,540
Какво общо има това?

217
00:16:23,160 --> 00:16:27,810
Почти стигнахме до самия край, не мога да
рискувам.

218
00:16:32,670 --> 00:16:35,170
Хайде да седнем тук, елате тук.

219
00:16:35,580 --> 00:16:36,810
Седнете.

220
00:16:37,290 --> 00:16:38,810
Ела тук, Сумру.

221
00:17:04,900 --> 00:17:06,970
Добре дошли! Какво да ви донеса?

222
00:17:08,770 --> 00:17:10,110
Вода за мен.

223
00:17:10,110 --> 00:17:11,760
Не ми трябва нищо.

224
00:17:11,950 --> 00:17:12,550
А за вас?

225
00:17:12,550 --> 00:17:13,920
И за мен вода.

226
00:17:13,920 --> 00:17:14,450
Добре.

227
00:17:16,570 --> 00:17:18,570
Недей така.

228
00:17:19,570 --> 00:17:21,690
Да, всички сме много разочаровани.

229
00:17:21,690 --> 00:17:26,600
Прави сте, притеснени сме, но операцията
на Нух ще бъде успешна.

230
00:17:39,730 --> 00:17:41,080
Хубаво се получи, нали?

231
00:17:41,080 --> 00:17:42,800
Мисля, че е много красиво.

232
00:17:42,870 --> 00:17:46,490
Променихте ли си мнението да се върнете
в Берлин?

233
00:17:46,660 --> 00:17:48,700
Тук има нещо, което ме привлича, Ерхан.

234
00:17:48,750 --> 00:17:50,390
Какво ви привлича?

235
00:17:50,440 --> 00:17:54,250
Например, любовта.

236
00:17:54,770 --> 00:17:58,980
Минутка, минутка, приятели. Леко криво
се получи, а?

237
00:17:59,160 --> 00:18:00,780
Не, г-жо Пери.

238
00:18:00,780 --> 00:18:03,030
Добре, много е добре, красиво е.

239
00:18:03,760 --> 00:18:05,540
Благодаря ви, приятели.

240
00:18:05,540 --> 00:18:08,270
Вашият началник знае къде да изпрати
сметката, нали?

241
00:18:08,270 --> 00:18:09,770
Знае, предполагам.

242
00:18:09,920 --> 00:18:12,150
Отлично, какво чакаме?

243
00:18:12,920 --> 00:18:14,940
Те чакат бакшиш, г-жо Пери.

244
00:18:14,950 --> 00:18:16,640
Техният шеф няма ли да им плати?

245
00:18:16,640 --> 00:18:18,470
Ще плати, разбира се, но така е прието.

246
00:18:18,470 --> 00:18:21,130
Колко глупаво.

247
00:18:23,450 --> 00:18:24,970
Дай, толкова стига, нали?

248
00:18:24,970 --> 00:18:27,430
Щеше да е хубаво, ако имаше още толкова.

249
00:18:27,790 --> 00:18:29,580
Стига, Ерхан.

250
00:18:32,310 --> 00:18:34,520
Благодаря ви, приятели, здраве на ръцете ви.

251
00:18:34,520 --> 00:18:35,630
Поздравления.

252
00:18:35,630 --> 00:18:36,800
Благодаря.

253
00:18:36,920 --> 00:18:37,930
Отлично.

254
00:18:40,170 --> 00:18:42,050
Г-жо Пери.

255
00:18:42,280 --> 00:18:44,790
Вие току-що говорихте за любов.

256
00:18:44,790 --> 00:18:50,140
Ерхан, не съм казвала, че можеш да
да продължаваш да ми задаваш въпроси.

257
00:18:50,190 --> 00:18:55,170
Ти си вършиш добре работата и беше
началник, затова казах, че ще можем
да продължим да работим заедно.

258
00:18:55,170 --> 00:18:58,570
Не се съмнявайте, г-жо Пери. Просто
попитах за разговор.

259
00:18:58,570 --> 00:19:00,360
Тоест, разчитах на вашата искреност...

260
00:19:00,370 --> 00:19:05,410
Тогава ще отговоря, Ерхан.

261
00:19:05,960 --> 00:19:10,590
Имах предвид любовта към туризма,
към Кападокия.

262
00:19:10,590 --> 00:19:12,530
Вижте тази красота.

263
00:19:12,540 --> 00:19:15,310
Това е най-интересната туристическа
дестинация в света.

264
00:19:15,310 --> 00:19:18,580
Делата ми в Берлин води също толкова
добър специалист, колкото си ти.

265
00:19:18,660 --> 00:19:21,290
Ще продължа да работя и тук, и там.

266
00:19:21,290 --> 00:19:24,690
Но ако всичко върви добре, ще остана
тук завинаги.

267
00:19:24,770 --> 00:19:25,630
Разбра ли?

268
00:19:25,710 --> 00:19:27,090
Разбрах.

269
00:19:27,090 --> 00:19:28,890
Сигурен съм, че всичко ще бъде добре.

270
00:19:28,890 --> 00:19:30,570
Тогава да вървим.

271
00:19:31,130 --> 00:19:32,930
Да направим първите стъпки.

272
00:19:34,060 --> 00:19:34,980
Благодаря.

273
00:19:41,570 --> 00:19:45,400
Джихан също не отговаря. Къде ли са
те?

274
00:19:46,070 --> 00:19:48,130
Човек би си помислил, че Джихан те
обожава.

275
00:19:48,150 --> 00:19:50,010
Боже мой.

276
00:19:51,840 --> 00:19:53,450
Може би нещо се е случило с Нух?

277
00:19:53,500 --> 00:19:57,820
Да, случило се е, карат го към джамията.

278
00:19:58,350 --> 00:20:01,860
Ако се беше случило, щяха да бъдат в
операционната, нали?

279
00:20:01,860 --> 00:20:07,850
Няма ги, не бяха нито в
операционната, нито в кафенето, нито
в градината на болницата.

280
00:20:07,850 --> 00:20:08,560
Нямаше ги там.

281
00:20:08,560 --> 00:20:11,330
Добре, Бюнямин, ти много говориш!

282
00:20:11,430 --> 00:20:16,720
Не знам, явно не им е харесала храната
и са отишли в ресторант.

283
00:20:20,120 --> 00:20:21,330
На кого звъниш?

284
00:20:21,530 --> 00:20:24,460
В полицията, искам да съобщя нещо.

285
00:20:25,140 --> 00:20:28,130
Ало, Есма? Къде сте?

286
00:20:28,130 --> 00:20:30,260
Звъняхме, но никой не отговори.

287
00:20:30,260 --> 00:20:31,970
Какво става? Нещо случи ли се?

288
00:20:31,970 --> 00:20:35,010
Постоянно се опитва да ме засегне.

289
00:20:35,060 --> 00:20:36,980
Сякаш аз съм загубил парите.

290
00:20:47,870 --> 00:20:48,890
Добре дошли.

291
00:20:48,890 --> 00:20:49,850
Радвам се да ви видя.

292
00:20:49,850 --> 00:20:52,730
- Откарайте колата до колата на г-н
Джихан, моля.
- Разбира се.

293
00:20:58,800 --> 00:21:00,190
Кога ще дойде г-н Туфан?

294
00:21:00,190 --> 00:21:01,360
Той не каза нищо.

295
00:21:01,360 --> 00:21:02,400
Добре, скъпа.

296
00:21:02,610 --> 00:21:03,170
Здравейте.

297
00:21:03,170 --> 00:21:04,690
Джихан тук ли е или на терасата?

298
00:21:04,690 --> 00:21:07,250
Тук е, но не сте записана, г-жо Пери...

299
00:21:07,250 --> 00:21:09,450
Каква записа? Аз съм Пери.

300
00:21:19,760 --> 00:21:21,870
Джихан, здравей, любов моя!

301
00:21:22,750 --> 00:21:24,100
Влизай, Ерхан.

302
00:21:24,450 --> 00:21:26,950
Казах, че няма час, но не ме
послушаха, г-н Джихан.

303
00:21:26,950 --> 00:21:30,830
Няма да идвам при Джихан с час,
мила моя?

304
00:21:30,880 --> 00:21:32,300
Добре, няма страшно.

305
00:21:36,850 --> 00:21:37,790
Добре дошла, Пери.

306
00:21:37,790 --> 00:21:38,920
Радвам се да те видя.

307
00:21:38,970 --> 00:21:43,150
По-добре си запиши час, както
виждаш, имам среща сега.

308
00:21:43,370 --> 00:21:45,670
Надявам се, че имаш добър повод.

309
00:21:46,320 --> 00:21:52,730
Толкова сме близки, че мога да
идвам без повод, Джихан. Но да,
поводът е добър.

310
00:21:53,090 --> 00:21:57,000
Купих фирма Destination.

311
00:21:57,090 --> 00:21:59,530
Както разбираш, вече се казва
Peri Destination.

312
00:21:59,530 --> 00:22:04,260
Между другото, Ерхан беше началник
управление, ще продължи да работи
с мен.

313
00:22:04,350 --> 00:22:05,120
Здравейте.

314
00:22:05,120 --> 00:22:05,880
Здравейте.

315
00:22:05,890 --> 00:22:07,190
Поздравления.

316
00:22:08,030 --> 00:22:11,030
И работата обединяваме.

317
00:22:12,450 --> 00:22:15,020
Както виждаш, имам среща сега.

318
00:22:16,820 --> 00:22:20,500
Запиши си час, после ще говорим,
добре?

319
00:22:20,500 --> 00:22:26,870
Това лично ли е? Извинявай, не
забелязах, само не въвличай никого,
обади се сам.

320
00:22:27,270 --> 00:22:30,460
И ако може, възможно най-скоро,
или по-точно, обади се днес.

321
00:22:30,510 --> 00:22:35,700
Щом не обичаш посещения без час,
не ме принуждавай да идвам без час.

322
00:22:37,120 --> 00:22:38,470
Ще се видим, скъпи.

323
00:22:41,380 --> 00:22:43,030
Май е малко сложна жена.

324
00:22:43,030 --> 00:22:46,300
Не беше такава, но стана.

325
00:22:46,300 --> 00:22:49,790
Тогава ти желая търпение, Джихан.
Такива жени са сложни.

326
00:22:49,990 --> 00:22:50,790
Благодаря.

327
00:23:25,130 --> 00:23:26,990
Бъдете нащрек, момчета.

328
00:23:34,880 --> 00:23:36,170
Какво е това?

329
00:23:36,170 --> 00:23:39,110
Какви са тези въоръжени хора? И ти
си с пистолет, какво става?

330
00:23:39,110 --> 00:23:41,190
Имам въпроси, скъпа Хикмет.

331
00:23:41,190 --> 00:23:44,310
Скъпа Хикмет? А защо не г-жо
Хикмет?

332
00:23:44,310 --> 00:23:47,560
Наричат ли съдружниците г-н или
г-жо? Не.

333
00:23:48,430 --> 00:23:49,870
Нали, Халил?

334
00:23:52,820 --> 00:23:56,550
Каква е тази тайнственост, Туфан?
Какво си намислил?

335
00:23:56,550 --> 00:23:59,270
Получихте 500 000 долара.

336
00:23:59,370 --> 00:24:02,440
Отлично, приятен апетит.

337
00:24:02,820 --> 00:24:04,130
Но защо не знаех?

338
00:24:04,130 --> 00:24:06,380
А защо трябва да знаеш? Теб какво
те засяга?

339
00:24:06,450 --> 00:24:09,770
Получихте, и какво? Да не би да са
ти взели?

340
00:24:09,850 --> 00:24:11,110
Значи мен какво ме засяга, така ли?

341
00:24:11,170 --> 00:24:16,270
Халил, не ме ядосвай, повиках ви
за разговор.

342
00:24:16,860 --> 00:24:18,860
Слушай какво говори.

343
00:24:18,960 --> 00:24:23,690
Вече няколко месеца чакам, все
нещо говорите.

344
00:24:23,770 --> 00:24:26,170
Чакай, Туфан. Ще ходим в Котор,
Туфан.

345
00:24:26,170 --> 00:24:28,050
Ти ще управляваш хотела, Туфан.

346
00:24:28,050 --> 00:24:30,190
Ти си наш съдружник, Туфан.

347
00:24:30,190 --> 00:24:32,420
Туфан, да не би да лъжем? Това е
истината.

348
00:24:32,420 --> 00:24:34,810
Да, но колко да чакам? Вече ми
писна.

349
00:24:34,810 --> 00:24:37,130
И без това се притеснявам в хотела.

350
00:24:37,360 --> 00:24:38,780
Не знам нищо.

351
00:24:39,810 --> 00:24:42,000
Имате 500 000 долара.

352
00:24:42,090 --> 00:24:44,980
Хайде, пъхнете си ръцете в джобовете.

353
00:24:44,980 --> 00:24:48,430
Туфан, наричам те брат.

354
00:24:49,170 --> 00:24:52,450
Ще го направим, когато вземем чека,
не се притеснявай.

355
00:24:52,450 --> 00:24:53,520
Чек?

356
00:24:54,120 --> 00:24:59,130
Доколкото разбирам, току-що имаше
предвид аванса си.

357
00:24:59,130 --> 00:25:00,170
Разбрах ли правилно?

358
00:25:00,170 --> 00:25:03,490
Виждаш ли, това е умът, разбира от
половин дума.

359
00:25:03,490 --> 00:25:06,490
Да, скъпа Хикмет, аванс.

360
00:25:06,490 --> 00:25:08,080
Искам да имам гаранция.

361
00:25:08,080 --> 00:25:09,180
Какъв аванс?

362
00:25:09,180 --> 00:25:11,360
Какъв аванс? Добре, ще го направим така.

363
00:25:11,390 --> 00:25:14,420
Хайде да попитаме г-н Джихан, той ще
ни обясни.

364
00:25:14,420 --> 00:25:17,610
Или не, почакай, ще се обадим на
Бюнямин Шансалан.

365
00:25:17,610 --> 00:25:19,910
Той и без това те търси навсякъде.

366
00:25:19,910 --> 00:25:20,810
Не казвай...

367
00:25:20,810 --> 00:25:22,670
Минутка, успокой се. И ти се успокой!

368
00:25:22,670 --> 00:25:25,270
Добре, разбрахме, ръцете в джоба.

369
00:25:25,400 --> 00:25:28,310
Той е прав, и без това чака дълго,
търпеше.

370
00:25:28,610 --> 00:25:30,580
Колко искаш да получиш?

371
00:25:31,440 --> 00:25:32,230
100 000.

372
00:25:32,230 --> 00:25:35,280
Добре, 100 000 лири, хайде да изтеглим
от картата и да дадем.

373
00:25:35,280 --> 00:25:38,230
Добре, да отидем в банката или до
банкомата...

374
00:25:38,270 --> 00:25:41,030
Подигравате ли се?

375
00:25:41,250 --> 00:25:44,570
100 000 долара, а не лири.

376
00:25:44,760 --> 00:25:46,880
100 000 долара?

377
00:25:47,590 --> 00:25:52,110
Не знам нищо, имате 500 000 долара,
20% от 100 - и ще се получат 100 000.

378
00:25:54,830 --> 00:25:58,110
Можем да дадем само 20 000.

379
00:25:58,370 --> 00:25:59,910
Добре, нека бъдат 80 000.

380
00:26:01,380 --> 00:26:03,340
30 000, последно предложение.

381
00:26:03,520 --> 00:26:05,340
В никакъв случай.

382
00:26:05,340 --> 00:26:08,410
Туфан, трябва да платим голяма сума.

383
00:26:08,410 --> 00:26:11,150
Трябва да платим аванс за хотела в
Котор, те чакат.

384
00:26:11,500 --> 00:26:13,020
Добре, 75 000.

385
00:26:15,760 --> 00:26:17,420
Добре, стига.

386
00:26:18,200 --> 00:26:22,610
50 000 и нито стотинка повече, точка!

387
00:26:25,090 --> 00:26:27,260
Добре, ладно, нека бъдат 50 000.

388
00:26:27,350 --> 00:26:30,400
Само ги донесете тук в рамките на час.

389
00:26:30,430 --> 00:26:33,450
Ако не ги донесете, имам къде да отида,
имайте това предвид.

390
00:26:40,410 --> 00:26:41,780
Разбрахме ли се?

391
00:26:56,910 --> 00:26:58,860
Къде бяхте?

392
00:26:58,950 --> 00:27:01,030
Навсякъде ви търсим.

393
00:27:01,030 --> 00:27:05,320
Помислих, че нещо се е случило, Нух
лежи там... Изплаших се.

394
00:27:05,320 --> 00:27:10,820
Ние сме семейство, трябва да действаме
всички заедно.

395
00:27:10,820 --> 00:27:13,850
Ще отидем някъде, Бюнямин, ти като
член на семейство Шансалан...

396
00:27:13,850 --> 00:27:16,070
Бюнямин, стига, спри.

397
00:27:17,330 --> 00:27:22,130
Как ти харесва да бъдеш жертва! Аз
съм Шансалан, аз съм син на Самет...

398
00:27:22,130 --> 00:27:23,950
Защо не ме уважавате?

399
00:27:23,950 --> 00:27:26,060
Ако искаш да те уважават, тогава бъди
уважаван човек.

400
00:27:26,060 --> 00:27:28,410
Не може да бъдеш уважаван, играейки
ролята на жертва.

401
00:27:28,410 --> 00:27:29,970
Иди, седнете.

402
00:27:31,860 --> 00:27:32,870
Ела тук.

403
00:27:39,580 --> 00:27:43,410
Вуйчо, аз се изразих погрешно. Не
исках да кажа, че съм жертва...

404
00:27:43,410 --> 00:27:45,530
Говорех за семейство Шансалан...

405
00:27:45,530 --> 00:27:49,180
Какви още Шансалан? Добре,
Бюнямин, мълчи си.

406
00:27:50,260 --> 00:27:55,900
Вуйчо Тахсин, извинете Бюнямин.

407
00:27:55,970 --> 00:28:00,300
Особено Мелек и Севиляй.

408
00:28:00,390 --> 00:28:03,660
Понякога той не знае какво говори.

409
00:28:03,660 --> 00:28:06,870
Той може да говори глупости,
извинете го, добре?

410
00:28:07,010 --> 00:28:09,310
- Какво аз...
- Замълчи вече.

411
00:28:19,700 --> 00:28:21,850
Д-р Селим, състоянието е много тежко.

412
00:28:21,850 --> 00:28:23,240
Мисля, че е по-добре да затворим.

413
00:28:23,240 --> 00:28:25,650
Тоест, да не премахваме тумора, г-н
Каан?

414
00:28:27,460 --> 00:28:28,810
Пулсът пада.

415
00:28:29,860 --> 00:28:32,010
Сърцето спря, д-р Селим.

416
00:28:33,230 --> 00:28:34,900
Нещо се случи.

417
00:28:38,500 --> 00:28:39,990
Нещо се случи.

418
00:28:40,710 --> 00:28:42,210
Какво стана, Мелек?

419
00:28:42,430 --> 00:28:44,550
С брат ми нещо се случи.

420
00:28:46,660 --> 00:28:48,640
С брат ми нещо се случи.

421
00:28:48,810 --> 00:28:50,640
Минутка... Ставайте, ставайте.

422
00:29:50,910 --> 00:29:53,220
Докторе, показателите се повишават.

423
00:30:02,590 --> 00:30:03,990
Мина.

424
00:30:04,460 --> 00:30:05,940
Мина.

425
00:30:06,140 --> 00:30:07,780
Нещо се случи.

426
00:30:08,370 --> 00:30:10,170
Но сега всичко е наред.

427
00:30:10,220 --> 00:30:12,190
Той се справи, слава Богу.

428
00:30:13,470 --> 00:30:15,570
Сега всичко е наред.

429
00:30:16,630 --> 00:30:18,370
Слава Богу.

430
00:30:43,280 --> 00:30:45,600
Какъв нахалник! Какъв нахалник!

431
00:30:45,710 --> 00:30:49,330
Още ни нарича скъпи! Той каза, че
сме партньори!

432
00:30:49,330 --> 00:30:50,710
Веднъж щях да стрелям, но...

433
00:30:50,710 --> 00:30:53,420
Къде ще стреляш? Там има трима
въоръжени мъже.

434
00:30:53,420 --> 00:30:54,870
Къде ще стреляш?

435
00:30:56,070 --> 00:30:57,810
Хайде по-бързо.

436
00:30:57,810 --> 00:30:59,410
Аз съм готов, тръгвай.

437
00:31:08,960 --> 00:31:11,710
Защо гледаш? Обърни се.

438
00:31:11,710 --> 00:31:16,070
Той каза, че ще разкаже, ако не
дойдем до час, побързай малко.

439
00:31:16,070 --> 00:31:18,130
Отворих, всичко е наред.

440
00:31:28,490 --> 00:31:34,620
10, 20.

441
00:31:35,160 --> 00:31:37,900
50, 50 000!

442
00:31:37,900 --> 00:31:41,160
Даваме на този нищожество 50
хиляди! Душата ме боли!

443
00:31:41,160 --> 00:31:43,040
Какво значи, че те боли душата?

444
00:31:43,090 --> 00:31:45,930
Разбира се, че ще дадем тези пари,
иначе щеше да разкаже всичко.

445
00:31:45,930 --> 00:31:49,610
Щяха да дадат 20, 30 и да кажат
да мълчи, да мълчи!

446
00:31:49,610 --> 00:31:52,130
Щяха да кажат: „От нас е това,
нататък нищо няма да има!“.

447
00:31:52,130 --> 00:31:53,970
Но ти веднага се съгласи на 50 000.

448
00:31:53,970 --> 00:31:58,030
Човекът поиска 100 000, аз дадох
50 000 и какво?

449
00:31:58,030 --> 00:32:03,890
Хикмет, това ме дразни, 50 000 на
това нищожество Туфан.

450
00:32:03,890 --> 00:32:07,510
Сигурно не помниш, но нали ти ми
каза да намеря някой отвътре?

451
00:32:07,890 --> 00:32:13,310
Намерих Туфан, мислех, че ще ни
донесе информация или нещо отвътре,
както поиска.

452
00:32:13,310 --> 00:32:17,400
Казах да намериш някой отвътре,
но ти намери Туфан.

453
00:32:17,400 --> 00:32:21,150
Ще ме побъркаш. Може би трябваше
да вземем дясната му ръка - Пънар?

454
00:32:21,150 --> 00:32:24,140
Или трябваше заместници да вземем?

455
00:32:24,140 --> 00:32:27,090
Халил, наистина говориш глупости.
Хайде да тръгваме.

456
00:32:35,130 --> 00:32:39,300
-Добре, хайде, тръгвам. -Минута.
Ти парите носиш ли?

457
00:32:39,420 --> 00:32:41,070
Да, нося.

458
00:32:41,240 --> 00:32:43,960
Как ще стане? Парите ще тръгнат
сами по себе си?

459
00:32:45,290 --> 00:32:47,090
Ти не ми вярваш, нали?

460
00:32:47,990 --> 00:32:49,090
Ами...

461
00:32:49,300 --> 00:32:54,230
Мислиш, че ще оставя 450 000
и ще си тръгна? Да не съм луда?

462
00:32:55,480 --> 00:32:58,480
Слушай, Халил, започнахме красиво.

463
00:32:58,540 --> 00:33:03,600
Но сега всичко се промени, разбираш
ли, ние с теб сме партньори по съдба.

464
00:33:03,600 --> 00:33:06,160
Чу ли ме? Ще завършим това дело.

465
00:33:06,160 --> 00:33:08,560
Поне докато не заминем за Котор.

466
00:33:14,670 --> 00:33:25,290
Сега, дали ще отидем при този
никъдец Туфан, или ще отидем в Котор.

467
00:33:25,530 --> 00:33:27,770
Навсякъде ще ходим заедно.

468
00:33:27,770 --> 00:33:29,770
Не можеш да се откъснеш от мен?

469
00:33:33,260 --> 00:33:35,450
Не мога, дори и да искам.

470
00:33:38,740 --> 00:33:40,270
Този нищожество ли звъни?

471
00:33:44,960 --> 00:33:47,300
Хайде, да приключваме с това дело.

472
00:33:54,980 --> 00:33:56,550
Донесохте ли?

473
00:33:56,800 --> 00:33:58,400
Донесохме.

474
00:34:04,240 --> 00:34:06,990
След това ще мълчиш.

475
00:34:07,130 --> 00:34:13,490
Никакво хленчене, никакви заплахи,
никакъв шантаж.

476
00:34:13,930 --> 00:34:18,110
Ако ще правиш така - ще пострадаш.
Ще се държиш спокойно.

477
00:34:18,120 --> 00:34:21,370
Честно, аз ще се държа спокойно,
и вие също.

478
00:34:21,370 --> 00:34:24,920
Без мое знание не трябва никого
да пипате, да взимате долари и така
нататък.

479
00:34:24,920 --> 00:34:26,670
Иначе нещата ще се променят.

480
00:34:28,880 --> 00:34:30,100
Разбрахме ли се?

481
00:34:33,470 --> 00:34:34,480
Как казват?

482
00:34:34,480 --> 00:34:36,520
Дори да намериш на пътя, преброй.

483
00:34:41,770 --> 00:34:42,480
Добре.

484
00:34:42,680 --> 00:34:43,700
Хайде, момчета.

485
00:34:43,880 --> 00:34:47,080
Туфан, повтарям.

486
00:34:47,270 --> 00:34:53,290
Дръж се спокойно до последната
ни среща, до Котор, чакай новини от нас.

487
00:34:53,290 --> 00:34:57,170
Честно, не знам дали това ще е
последната среща в Котор или някъде
другаде.

488
00:34:57,690 --> 00:34:59,270
Ще се видим, Хикмет.

489
00:34:59,340 --> 00:35:00,420
Партньор.

490
00:35:00,980 --> 00:35:02,130
Хайде, момчета.

491
00:35:05,950 --> 00:35:12,830
Какви са тези работи? Така не
може да продължава, не можем да
продължим с него, ще се наложи да го
извадим от играта.

492
00:35:12,830 --> 00:35:17,370
Ще го извадим, но сега не е моментът.

493
00:35:17,630 --> 00:35:20,540
Първо ще отидем в Котор, ще вземем
контрола в свои ръце.

494
00:35:20,660 --> 00:35:24,040
После няма да се намесваме.

495
00:35:24,370 --> 00:35:27,310
Други ще се оправят, имам там
много лостове.

496
00:35:46,580 --> 00:35:50,730
Тахсин, толкова време мина, а той
не е излязъл. Много ме е страх.

497
00:35:50,790 --> 00:35:52,390
Надявам се, че нищо не се е случило.

498
00:35:52,390 --> 00:35:56,400
Не се страхувай, не се страхувай,
Сумру, не се страхувай. Той е в
надеждни ръце.

499
00:35:56,490 --> 00:36:00,130
И те казаха, че операцията ще
бъде сложна и дълга.

500
00:36:00,210 --> 00:36:02,670
Ще се молим и ще чакаме, нищо
не може да се направи.

501
00:36:11,230 --> 00:36:12,220
Добре дошъл, братко.

502
00:36:12,220 --> 00:36:13,510
Благодаря.

503
00:36:14,860 --> 00:36:15,880
Лельо Нихает.

504
00:36:15,880 --> 00:36:17,190
Не, сине, не.

505
00:36:17,290 --> 00:36:19,630
Хайде едно.

506
00:36:20,940 --> 00:36:22,610
Няма да взема. Благодаря.

507
00:36:25,070 --> 00:36:28,380
Боже мой, не съм преживявала
толкова дълъг ден, честно.

508
00:36:28,410 --> 00:36:33,240
Излизай вече, сине, излизай,
Нух. Стига.

509
00:36:33,880 --> 00:36:38,940
Наистина, ще вляза и ще извикам:
"Защо не излизате?" Остана малко.

510
00:36:38,940 --> 00:36:42,390
Но ако му беше зле, щяха да кажат
нещо.

511
00:36:42,390 --> 00:36:44,950
Не, не, брат ми е добре.

512
00:36:45,100 --> 00:36:46,400
Вярвам.

513
00:36:46,400 --> 00:36:48,090
Любима, вземи.

514
00:37:00,320 --> 00:37:04,300
Шеннур, а на този нахут му липсва
ли сол?

515
00:37:04,300 --> 00:37:06,240
Не, добавих много.

516
00:37:06,240 --> 00:37:09,210
Малко е, донеси ми сол.

517
00:37:11,110 --> 00:37:13,150
И още...

518
00:37:13,150 --> 00:37:18,250
Дай ми кисело мляко от
хладилника. Имаме малки купички,
сложи в тях.

519
00:37:18,250 --> 00:37:22,830
Сестра Тюркан, имаме толкова
работа, а ти вместо това си седнала
и ядеш.

520
00:37:22,830 --> 00:37:25,410
Още и това донеси, онова отнеси.
Така не може.

521
00:37:25,410 --> 00:37:26,300
Може, може.

522
00:37:26,370 --> 00:37:28,220
Хайде, направи, както ти казах.

523
00:37:28,710 --> 00:37:35,080
И още, шкафът с тенджерите е много
прашен, ще го избършеш ли, моля?

524
00:37:35,110 --> 00:37:35,910
Хайде.

525
00:37:40,310 --> 00:37:44,860
Ай, Шеннур. Размислих си да ям
кисело мляко.

526
00:37:46,080 --> 00:37:53,350
Приготви ми месно асорти, да е
мазно и с лимон.

527
00:37:53,580 --> 00:37:55,260
Добре, сестричке?

528
00:37:55,260 --> 00:37:57,350
Какво още чакаш?

529
00:37:57,460 --> 00:37:59,940
Не ти ли казахме да се махаш
оттук?

530
00:37:59,940 --> 00:38:05,260
Ако не греша, и аз ви казах, че
няма да си тръгна само защото вие
така казахте.

531
00:38:05,320 --> 00:38:07,540
Ако г-н Джихан ме изгони, тогава
друго нещо.

532
00:38:07,540 --> 00:38:10,400
Нямаш ли чест, нямаш ли гордост?

533
00:38:10,540 --> 00:38:13,590
Дори не искаме да виждаме лицето
ти.

534
00:38:13,590 --> 00:38:19,230
Боже мой, Джанан, който не иска
да вижда - не гледа, и в кухнята не
ела тогава.

535
00:38:20,150 --> 00:38:22,130
Не ме карай да губя търпение.

536
00:38:22,190 --> 00:38:25,850
Загуби го. Какво ще стане?

537
00:38:27,960 --> 00:38:31,610
Ти си жена, която не може да
застане зад съпруга си.

538
00:38:32,260 --> 00:38:34,730
Какво си представяш тук сега,
за Бога?

539
00:38:34,730 --> 00:38:38,560
-Ще те смачкам!
-Г-жо Джанан!
-Смачкай!

540
00:38:38,740 --> 00:38:39,260
Какво става?

541
00:38:39,260 --> 00:38:40,120
Пусни!

542
00:38:40,120 --> 00:38:42,470
За Бога, ела тук. Какво става?

543
00:38:42,470 --> 00:38:45,130
Пусни ме. Дай ми да я разкъсам!

544
00:38:45,130 --> 00:38:46,990
Ти коя си?! Кого ще разкъсваш?!

545
00:38:46,990 --> 00:38:49,140
-Сестра Тюркан, за Бога.
-Пусни!

546
00:38:49,180 --> 00:38:53,430
Джанан, за Бога, ти си стопанка
на тази къща. Защо се занимаваш с
нея?

547
00:38:53,550 --> 00:38:55,600
Стопанка?! Стопанка на метач.

548
00:38:55,600 --> 00:38:56,700
Мълчи!

549
00:38:56,950 --> 00:38:57,750
Мълчи!

550
00:38:57,750 --> 00:39:00,490
-Ти първо си оправи жена си...
-Замълчи!

551
00:39:06,530 --> 00:39:10,860
Джанан, излез от кухнята. Чакай
ме, идвам веднага. Аз ще се оправя.

552
00:39:10,860 --> 00:39:15,930
Ти, когато трябва да изгониш тази
жена, мен ме извеждаш от кухнята?

553
00:39:17,100 --> 00:39:19,110
Почакай ме отвън. Идвам веднага.

554
00:39:19,110 --> 00:39:21,620
- Ръцете и краката ми треперят.
- Хайде.

555
00:39:26,720 --> 00:39:27,950
Шеннур.

556
00:39:28,640 --> 00:39:30,250
Затвори вратата и излез.

557
00:39:35,840 --> 00:39:37,350
Какво има, Бюнямин?

558
00:39:37,630 --> 00:39:39,460
Как смяташ да ме изпратиш?

559
00:39:39,460 --> 00:39:41,760
Или ще кажеш на г-н Джихан?

560
00:39:42,090 --> 00:39:46,310
Защо да занимаваме Джихан с
такива прости въпроси?

561
00:39:46,310 --> 00:39:51,760
Да седнем, като цивилизовани хора,
да поговорим заедно.

562
00:39:51,770 --> 00:39:56,740
Тоест да обсъдим точките, където
можем да стигнем до съгласие и да
решим въпроса.

563
00:39:57,040 --> 00:39:58,580
Как ще стане това?

564
00:40:02,880 --> 00:40:04,050
Слушам.

565
00:40:05,950 --> 00:40:14,650
Сега ще ти донеса 30 000 лири
в брой. Ще си събереш нещата и ще
се махнеш оттук.

566
00:40:14,880 --> 00:40:16,660
30 000 лири?

567
00:40:17,170 --> 00:40:20,610
Бюнямин, 30 000 са много пари.

568
00:40:20,620 --> 00:40:25,420
Тези пари ще ме развалят, по-добре
ми дай 15 000 лири.

569
00:40:25,420 --> 00:40:27,680
Ти какво, подиграваш ли се с мен?!

570
00:40:27,680 --> 00:40:32,570
Ти какво, за глупак ли ме смяташ?
30 000 лири!

571
00:40:33,340 --> 00:40:35,750
Не по-малко от 150 000 лири.

572
00:40:37,140 --> 00:40:38,270
Какво се случи?

573
00:40:38,370 --> 00:40:42,070
Ти си Шансалан, глава на
Шансаланов.

574
00:40:43,130 --> 00:40:49,250
Добре, тогава не давай. Аз и жена
ти, а ние всеки ден ще се караме.
Какво ще кажеш?

575
00:40:49,250 --> 00:40:53,000
100 000 в брой.

576
00:40:53,330 --> 00:40:56,470
Ако кажеш "да", ще донеса парите.

577
00:40:58,630 --> 00:40:59,210
Сега ли?

578
00:40:59,210 --> 00:41:01,460
Сега, сега. Ще донеса парите.

579
00:41:01,460 --> 00:41:02,040
В брой?

580
00:41:02,040 --> 00:41:03,150
В брой.

581
00:41:06,100 --> 00:41:07,390
Добре, договорихме се.

582
00:41:09,850 --> 00:41:12,390
Но точно сега. Чакам.

583
00:41:14,240 --> 00:41:17,300
Добре, Тюркян, добре.

584
00:41:33,060 --> 00:41:34,230
Какво направи?

585
00:41:34,370 --> 00:41:35,730
Всичко е наред, тя си тръгва.

586
00:41:36,950 --> 00:41:39,170
Добре. Какво направи? Какво каза,
за да си тръгне?

587
00:41:39,170 --> 00:41:41,820
Отворих кесията, Джанан. Тя ще се
махне оттук.

588
00:41:41,820 --> 00:41:43,550
Какво направи? Какво направи?

589
00:41:43,860 --> 00:41:48,230
Казах: "Взимаш 100 000 лири,
събираш си нещата и си тръгваш
оттук".

590
00:41:48,230 --> 00:41:52,270
Ще дадем 100 000 лири на тази
***, за да си тръгне?

591
00:41:52,270 --> 00:41:54,390
Какво да правим, Джанан? Тя ни е
под носа.

592
00:41:54,390 --> 00:41:58,630
Тя ще ни бъде проблем, нека си
тръгне, нека ни бъде милост.

593
00:41:59,030 --> 00:42:01,050
Браво, Бюнямин.

594
00:42:01,120 --> 00:42:04,930
Ти навсякъде се хвалиш, че си най-
големият син на Шансаланов.

595
00:42:04,930 --> 00:42:11,750
Че си техен най-голям брат, но не
можеш да изхвърлиш оттук някаква
слугиня.

596
00:42:11,750 --> 00:42:13,560
И още и мъж се наричаш!

597
00:42:13,580 --> 00:42:16,210
Замълчи. Джанан. Не ме подлудявай.

598
00:42:16,430 --> 00:42:20,400
Без срам и съвест говориш тук за
100 000 лири?

599
00:42:20,400 --> 00:42:22,390
Ти знаеш ли колко струват тези
100 000 лири?

600
00:42:22,420 --> 00:42:24,670
Това са някъде 2000 долара.

601
00:42:24,670 --> 00:42:29,210
Взела си нашите 500 000 долара и ги
постави на масата на чужд човек.

602
00:42:29,210 --> 00:42:31,460
Не ме карай да говоря, не говори глупости.

603
00:42:31,460 --> 00:42:32,530
Да отворим ли старите тетрадки?

604
00:42:32,530 --> 00:42:33,080
Отваряй.

605
00:42:33,080 --> 00:42:34,260
-Да отворим стари тетрадки?
-Отваряй.

606
00:42:34,260 --> 00:42:35,410
Но ти ще загубиш.

607
00:42:35,410 --> 00:42:37,270
Почакай, аз ще отворя пръв, Джанан.

608
00:42:37,270 --> 00:42:40,660
Добре, направих грешка. Виж, опитвам
се да поправя грешката си.

609
00:42:40,660 --> 00:42:43,580
Ти... 500 000 долара, Джанан.

610
00:42:43,580 --> 00:42:48,390
Цяло състояние. Вземаш ги и ги
поставяш на масата на чужд човек.

611
00:42:48,390 --> 00:42:51,790
Дори не на чужд човек... Човек, който
нападна госпожа Сумру.

612
00:42:52,110 --> 00:42:56,200
Ти поставяш на неговата маса 500 000
долара... Халил Чакърджа.

613
00:42:56,200 --> 00:42:58,880
Този човек е баща на близнаци. Ти не
знаеш ли това?!

614
00:42:58,880 --> 00:43:00,130
Стига, Бюнямин, стига!

615
00:43:00,130 --> 00:43:00,850
Не стига!

616
00:43:00,850 --> 00:43:05,200
Слушай, ще ти кажа още, ти седя с този
човек, моите пари...

617
00:43:05,200 --> 00:43:08,150
Към това къде? Още ще погледнем това!

618
00:43:08,150 --> 00:43:13,650
Прекрасно... Ако не бях видял тази
снимка... Пред вас храна и напитки.

619
00:43:13,650 --> 00:43:16,060
Какво трябваше да се случи в края на
тази нощ, Джанан? Разкажи.

620
00:43:16,060 --> 00:43:17,700
Какво трябваше да се случи? Къде щяхте
да отидете?

621
00:43:17,700 --> 00:43:19,660
-Внимавай с думите!
-Няма!

622
00:43:19,660 --> 00:43:20,450
Няма!

623
00:43:20,450 --> 00:43:21,550
Какво значи "какво щеше да се случи?"!

624
00:43:21,550 --> 00:43:23,180
Какво щеше да се случи?!

625
00:43:23,310 --> 00:43:24,920
Аз всичко казах!

626
00:43:31,720 --> 00:43:35,680
Те дадоха на Халил Чакърджа 500 000
долара?

627
00:43:37,250 --> 00:43:41,290
Ох, майко моя. Ах. Джанан.

628
00:43:44,470 --> 00:43:48,450
Аз не мога. Ей Богу, не мога. Стига.

629
00:43:48,480 --> 00:43:51,250
Хайде, излизай вече, излизай.

630
00:43:51,390 --> 00:43:55,170
Ето, какво ще кажа. Ти си много уморена,
много напрегната.

631
00:43:55,170 --> 00:43:57,300
Хайде да излезем, да си починем, помисли
за нашето дете.

632
00:43:57,300 --> 00:43:59,630
Не, Джихан, аз няма да изляза, не мога.

633
00:43:59,910 --> 00:44:01,260
Аз ще чакам.

634
00:44:02,140 --> 00:44:03,180
Дойде.

635
00:44:04,750 --> 00:44:05,460
Докторе.

636
00:44:05,460 --> 00:44:06,350
Как?

637
00:44:06,350 --> 00:44:10,290
Преди всичко ще кажа: операцията
мина много успешно.

638
00:44:10,290 --> 00:44:12,410
Слава Богу. Слава Богу.

639
00:44:12,500 --> 00:44:14,040
Слава Богу.

640
00:44:14,040 --> 00:44:17,050
Нуха скоро ще бъде преведен в
реанимацията, но...

641
00:44:17,550 --> 00:44:18,530
Но какво?

642
00:44:18,780 --> 00:44:21,120
Но какво? Нещо ли се случи?

643
00:44:21,460 --> 00:44:25,870
При такива големи операции винаги има
риск от усложнения.

644
00:44:25,870 --> 00:44:28,780
И тук рискът е малко по-висок.

645
00:44:29,170 --> 00:44:31,700
Следващите 48 часа са много важни.

646
00:44:31,780 --> 00:44:36,150
Ако всичко върви както трябва, тогава
ще говорим за процеса на възстановяване.

647
00:44:36,150 --> 00:44:37,170
Може ли да го видя?

648
00:44:37,170 --> 00:44:37,700
Разбира се.

649
00:44:37,700 --> 00:44:40,560
Нека го преведат в реанимацията, отвън
може да се погледне.

650
00:44:40,560 --> 00:44:41,990
Още веднъж нека остане в миналото.

651
00:44:41,990 --> 00:44:42,950
Благодаря.

652
00:44:42,950 --> 00:44:43,980
Бързо възстановяване.

653
00:44:44,080 --> 00:44:45,430
Благодаря.

654
00:44:45,530 --> 00:44:46,890
Благодаря.

655
00:44:46,900 --> 00:44:48,520
Ох, всичко.

656
00:44:50,050 --> 00:44:51,300
Любими.

657
00:45:11,990 --> 00:45:14,290
Не е нужно да броиш, вероятно.

658
00:45:15,370 --> 00:45:20,370
Вземи парите, сложи в джоба си и
брой там, където искаш.

659
00:45:22,830 --> 00:45:24,800
Шеннур.

660
00:45:26,020 --> 00:45:27,480
Шеннур!

661
00:45:27,550 --> 00:45:29,150
Да, сестро Тюркан?

662
00:45:29,150 --> 00:45:35,410
Шеннур, приготви едно турско кафе,
силно, с добра пяна.

663
00:45:37,290 --> 00:45:40,230
Момиче, защо я гледаш? Нали те
помолих за кафе, давай!

664
00:45:43,170 --> 00:45:49,400
Момиче, какво е това кафе? За Бога,
съвсем си луда, явно имаш проблеми.

665
00:45:49,400 --> 00:45:53,050
Тюркан, вземи си парите и си
тръгвай!

666
00:45:53,910 --> 00:45:56,140
Размислих, няма да си тръгвам.

667
00:45:56,140 --> 00:45:59,260
Как размисли? Говорихме вътре.

668
00:45:59,950 --> 00:46:02,740
Тюркан, говорихме в кухнята и се
разбрахме.

669
00:46:06,730 --> 00:46:09,820
Тюркан, не ме ядосвай.

670
00:46:09,820 --> 00:46:14,250
Защото започвам да се ядосвам,
много бързо. Ти поиска 100 000 лири.

671
00:46:14,380 --> 00:46:18,340
В брой. Дадохме ти на ръка 100 000.

672
00:46:18,390 --> 00:46:21,650
Вземи парите и се изпарявай.

673
00:46:21,690 --> 00:46:24,400
Джанан, моля те, успокой се.

674
00:46:24,430 --> 00:46:27,910
Тези пари аз ги поисках за теб.

675
00:46:29,150 --> 00:46:36,820
За да си вкъщи... все пак ще се
срещнем, за да няма караници.

676
00:46:36,900 --> 00:46:40,790
Но ако щях да си тръгвам, щях да
поискам 5-10 пъти повече, за Бога.

677
00:46:40,790 --> 00:46:47,630
Тюркан, виж, скоро ще изгубя
търпение, слушай, какво обсъждахме?

678
00:46:47,670 --> 00:46:48,950
За какво се договорихме?!

679
00:46:49,150 --> 00:46:51,290
Ставай и си върви по работата!

680
00:46:52,220 --> 00:46:53,860
Ще я убия!

681
00:46:53,860 --> 00:46:55,190
Ще я убия!

682
00:46:55,190 --> 00:46:58,780
Ще я убия, ще вляза в затвора, а тя
в гроба!

683
00:46:58,780 --> 00:47:01,590
Друг изход няма! Ще я убия!

684
00:47:01,590 --> 00:47:03,220
Да, Джанан?

685
00:47:03,220 --> 00:47:08,500
Убии тогава човека, който те е
измамил, ако можеш.

686
00:47:14,860 --> 00:47:22,510
500 хиляди долара... Халил
Чакърджа... Успя ли да го убиеш?

687
00:47:22,730 --> 00:47:25,790
И знаете ли какво още ми е
интересно?

688
00:47:25,790 --> 00:47:36,550
Г-н Джихан... ако чуе за това... той
го търси... какво ще направи?

689
00:47:36,550 --> 00:47:42,350
Ти не разбираш какво говориш!

690
00:47:42,470 --> 00:47:45,160
Ти не чуваш какво говориш.

691
00:47:45,260 --> 00:47:51,380
Аз за тези пари работех като куче!

692
00:47:51,380 --> 00:47:52,730
Грях е да се прави така!

693
00:47:52,730 --> 00:47:53,840
Разбирам.

694
00:47:53,890 --> 00:47:56,190
И знаеш ли какво още си спомних?

695
00:47:56,490 --> 00:47:59,470
Тахсин Йенишехирли... той ти е чичо,
нали?

696
00:47:59,590 --> 00:48:02,630
Човекът, който...

697
00:48:02,790 --> 00:48:08,920
Оклевети бъдещата си съпруга!
Разбирате ли? Какво ще направи?

698
00:48:09,060 --> 00:48:12,420
Ще ви убие или ще ви мъчи? Какво
ще направи?

699
00:48:12,470 --> 00:48:14,500
Ти ме заплашваш?!

700
00:48:14,500 --> 00:48:16,840
Ти ме изнудваш?!

701
00:48:16,920 --> 00:48:18,920
Ще те довърша! Ще те убия!

702
00:48:18,920 --> 00:48:20,910
Никой не може да те спаси!

703
00:48:20,910 --> 00:48:21,560
Хайде, довърши!

704
00:48:21,560 --> 00:48:22,810
Ти ме заплашваш!

705
00:48:22,810 --> 00:48:25,450
В моя дом ме заплашваш!

706
00:48:25,450 --> 00:48:27,810
Ще я убия сега!

707
00:48:27,810 --> 00:48:29,380
Стига! Спрете!

708
00:48:33,510 --> 00:48:35,200
Защо я подлудяваш?!

709
00:48:35,200 --> 00:48:37,620
Тогава гледай си жена си!

710
00:49:18,440 --> 00:49:19,840
Казвам се Севиляй.

711
00:49:21,150 --> 00:49:22,180
А аз съм Нух.

712
00:49:29,800 --> 00:49:32,230
Мамо...

713
00:49:34,450 --> 00:49:36,920
Ти наричаше баба птичка Кумру.

714
00:49:39,750 --> 00:49:42,070
Сега аз ли станах птица Кумру?

715
00:49:43,800 --> 00:49:45,250
Ти...

716
00:49:46,260 --> 00:49:50,690
Ела тук, колко си станала плаксива!

717
00:49:52,960 --> 00:49:54,170
Вземи.

718
00:49:54,170 --> 00:49:56,670
Не, братко, какво направих? Просто
си свърших работата.

719
00:49:56,670 --> 00:49:59,490
Просто ти давам за работата.

720
00:49:59,490 --> 00:50:00,950
Приятно пътуване.

721
00:50:18,150 --> 00:50:19,830
Искаш ли възглавница?

722
00:50:19,830 --> 00:50:21,800
Не, не искам, благодаря.

723
00:50:22,760 --> 00:50:24,350
Искаш ли да хапнеш нещо?

724
00:50:24,440 --> 00:50:28,000
Есат, аз пия сок. Не искам нищо.

725
00:50:28,790 --> 00:50:29,800
Добре.

726
00:50:33,900 --> 00:50:34,920
Сериал?

727
00:50:36,770 --> 00:50:38,000
Филм!

728
00:50:44,410 --> 00:50:50,900
Това...може би след като Нух се
оправи, да отидем на театър?

729
00:50:51,540 --> 00:50:54,370
Или на кино. Аз също отдавна не
съм ходил там.

730
00:50:55,460 --> 00:50:56,670
Какво ще кажеш?

731
00:51:04,130 --> 00:51:06,160
Всъщност, знаеш ли какво ще направим?

732
00:51:06,360 --> 00:51:10,440
Ще заминем в чужбина за седмица,
за 10 дни. Ще си починем.

733
00:51:10,440 --> 00:51:13,530
Добре, знам, че си бременна, но ще
попитаме лекаря дали може или не.

734
00:51:13,530 --> 00:51:16,480
Ако не, то ние двамата...

735
00:51:16,480 --> 00:51:18,500
Заспа ми се. Ще легна.

736
00:51:22,180 --> 00:51:23,470
Лека нощ.

737
00:51:23,480 --> 00:51:24,540
Лека нощ.

738
00:51:31,210 --> 00:51:32,100
Не се разстройвай.

739
00:51:33,400 --> 00:51:35,320
Чу врачите, Джихан.

740
00:51:35,320 --> 00:51:37,990
48 часа са много важни, казват.

741
00:51:38,090 --> 00:51:39,860
И състоянието е критично, знаеш.

742
00:51:39,860 --> 00:51:43,240
Любима, на Нух нищо няма да му се
случи. Той ще издържи.

743
00:51:45,140 --> 00:51:46,410
А ако нещо се случи...

744
00:51:46,460 --> 00:51:48,520
Няма нищо да се случи.

745
00:51:49,420 --> 00:51:51,090
Джихан, ще те помоля за нещо.

746
00:51:51,320 --> 00:51:52,520
Кажи.

747
00:51:52,760 --> 00:51:56,830
Ако нещо се случи с Нух...да не дава
Господ.

748
00:51:58,660 --> 00:52:00,900
Можем ли да кръстим сина ни Нух?

749
00:52:00,960 --> 00:52:02,080
Любима...

750
00:52:02,380 --> 00:52:03,560
Любими, моля те...

751
00:52:03,560 --> 00:52:04,270
Добре.

752
00:52:04,270 --> 00:52:06,480
Разбира се, ще се обадим, но нищо
няма да се случи на Нух.

753
00:52:06,480 --> 00:52:08,210
-Няма да има...
-Няма.

754
00:52:08,310 --> 00:52:09,760
Не прави така.

755
00:52:10,240 --> 00:52:12,130
Недей, недей.

756
00:52:12,780 --> 00:52:16,210
Той чувства, не прави така.

757
00:53:11,600 --> 00:53:12,850
Да, Халис?

758
00:53:12,850 --> 00:53:17,400
Туфан, брат, как си?

759
00:53:17,400 --> 00:53:18,490
Добре.

760
00:53:18,670 --> 00:53:24,080
Добре...но ти миналия път ме гледа
така, сякаш щеше да ме убиеш.

761
00:53:24,080 --> 00:53:26,030
Какво има? Какво се случи?

762
00:53:26,200 --> 00:53:28,440
Нали се разбрахме, че няма да се
виждаме до Котор.

763
00:53:28,440 --> 00:53:36,100
Брат, ти за онзи ден говориш...
през цялото време трябва да бягаме,
да се крием...просто съм напрегнат.

764
00:53:36,100 --> 00:53:38,700
Ти заслужено получи, извини ме,
моля те.

765
00:53:38,700 --> 00:53:40,660
Добре, добре. Щом ти така казваш,
значи е така.

766
00:53:40,660 --> 00:53:43,230
Туфан, за това ти се обадих.

767
00:53:43,230 --> 00:53:46,900
Нали ще летим до Котор. Мисля да
купя вече билети.

768
00:53:46,900 --> 00:53:50,580
Виж, кога изтича срокът на чека? Вече
изхождайки от датата ще взема билети.

769
00:53:50,580 --> 00:53:51,800
Какъв чек?

770
00:53:52,210 --> 00:53:55,840
Чекът за 5000 долара, който Тахсин
даде на Хикмет. За него говоря.

771
00:53:55,840 --> 00:53:58,390
Уау! 5 милиона долара.

772
00:53:58,660 --> 00:54:00,450
Аз не знам за такъв чек.

773
00:54:00,450 --> 00:54:03,000
Туфан, Хикмет го сложи в сейфа.

774
00:54:03,480 --> 00:54:05,000
Може да не знаеш.

775
00:54:05,000 --> 00:54:09,110
Ако имаше такъв чек, щях да знам.
Почакай минутка, ще проверя.

776
00:54:09,110 --> 00:54:11,380
Провери, моля те, брат.

777
00:54:14,680 --> 00:54:17,800
Не, в таблицата с плащанията няма
такъв чек.

778
00:54:17,800 --> 00:54:19,870
Може в таблото да го няма?

779
00:54:19,870 --> 00:54:22,250
Ти погледни тетрадката с чековете.

780
00:54:22,320 --> 00:54:24,160
Почакай минутка...

781
00:54:36,040 --> 00:54:39,910
Не, такъв чек няма.

782
00:54:39,960 --> 00:54:43,160
Ако имаше, в таблото щеше да
излезе.

783
00:54:50,500 --> 00:54:54,420
Защо няма обхват на телефоните?
Навсякъде е една чертичка.

784
00:54:54,700 --> 00:54:56,700
Твоят телефон хваща ли тук?

785
00:54:56,700 --> 00:54:58,420
Мога ли да погледна? Искам да
помоля за нещо.

786
00:54:58,420 --> 00:55:02,080
Хикмет, ставай. Отиваме в хотела.

787
00:55:02,340 --> 00:55:03,900
В хотела? Защо?

788
00:55:03,900 --> 00:55:08,110
Ще отидем в хотела. Срокът на
чека изтича, ще вземем чека.

789
00:55:09,500 --> 00:55:13,740
До изтичането на срока на чека има
4 дни...-Стига!

790
00:55:15,660 --> 00:55:17,400
Стига вече! Не ме лъжи!

791
00:55:17,400 --> 00:55:19,100
Какво говориш?

792
00:55:19,100 --> 00:55:20,680
Няма никакъв чек!

793
00:55:20,750 --> 00:55:23,570
Няма чек за 5 милиона долара!

794
00:55:23,660 --> 00:55:24,820
Стига!

795
00:55:24,820 --> 00:55:26,760
Престани вече да ме лъжеш!

796
00:55:26,960 --> 00:55:29,970
Ти месец вече ме лъжеш! Каква жена
си ти?!

797
00:55:29,970 --> 00:55:32,070
Каква жена си ти! Как можа да
постъпиш така с мен?!

798
00:55:32,070 --> 00:55:36,910
Човекът от Котор всеки ден звъни и
пита, кога ще пристигнем! Аз му казвам
днес, утре!

799
00:55:38,230 --> 00:55:41,960
Как можа да постъпиш така с мен?! Как?!

800
00:55:42,720 --> 00:55:44,940
Заради теб!

801
00:55:44,940 --> 00:55:45,920
Заради теб!

802
00:55:45,920 --> 00:55:50,440
Можех да взема 2 милиона долара
от Джихан! Щяхме да се договорим!

803
00:55:50,440 --> 00:55:55,700
Ти го каза! Ти каза да се пазаря
до 5 милиона долара!

804
00:55:55,700 --> 00:55:59,140
Каза ми да не намаля нито стотинка!

805
00:55:59,140 --> 00:56:02,450
Ти ми каза всичко това! Иначе щях
да взема 2 милиона долара!

806
00:56:02,450 --> 00:56:07,020
Тези пари бяха в джоба ни, но какво
стана после? Брат ми умря, Тахсин...

807
00:56:07,020 --> 00:56:09,250
...не даде пари! Заради теб!

808
00:56:10,420 --> 00:56:12,400
Още колко щеше да ме лъжеш?!

809
00:56:12,400 --> 00:56:14,470
Още колко щеше да ме лъжеш?!

810
00:56:14,470 --> 00:56:17,510
Щеше да вземеш парите и да си
тръгнеш, а мен щеше да ме оставиш...

811
00:56:17,510 --> 00:56:19,080
...с нищо! Щеше да ме удариш в гърба!

812
00:56:19,080 --> 00:56:24,200
Да ти кажа ли нещо? Ако знаеше, че
няма чек, отдавна щеше да се изнесеш.

813
00:56:25,940 --> 00:56:29,020
Отдавна щеше да ме удариш в гърба.

814
00:56:35,980 --> 00:56:42,160
Добре, след като така се получи,
ще помислим какво да правим.

815
00:56:42,520 --> 00:56:45,130
Каквото било, било.

816
00:56:45,890 --> 00:56:47,980
Ти кажи, какво ще правим?

817
00:56:47,980 --> 00:56:50,890
Какво значи, какво ще правим? А какво
можем да направим?!

818
00:56:51,840 --> 00:56:57,240
Ще отидем и ще разделим тези пари
наполовина! Разбра ли?!

819
00:56:57,280 --> 00:56:59,750
А после ще се разделим.

820
00:57:01,100 --> 00:57:02,440
Добре.

821
00:57:02,760 --> 00:57:06,560
Ще разделим парите, но на Туфан
нищо няма да даваме, нали?

822
00:57:06,560 --> 00:57:07,910
Какъв Туфан?!

823
00:57:08,350 --> 00:57:09,600
Какво ще му дадем?!

824
00:57:09,600 --> 00:57:15,390
Ние му дадохме 50 хиляди долара! Ние
с теб ще си поделим наполовина!

825
00:57:16,150 --> 00:57:18,500
Ще поделим тогава.

826
00:57:23,950 --> 00:57:25,070
Минавай.

827
00:57:30,800 --> 00:57:31,780
Чантата!

828
00:57:33,080 --> 00:57:33,860
Къде е чантата?!

829
00:57:33,860 --> 00:57:35,180
Къде е чантата...

830
00:57:37,920 --> 00:57:40,780
Халил, къде е чантата?! Тя беше тук!
Къде?!

831
00:57:40,820 --> 00:57:42,500
Къде е чантата?!

832
00:57:42,750 --> 00:57:44,990
Халил, ти ли взе чантата?!

833
00:57:44,990 --> 00:57:50,400
Слушай, ако нещо въртиш, ще те
приключа тук!

834
00:57:50,400 --> 00:57:53,150
Аз ще те приключа! Къде е тази
чанта?!

835
00:57:53,150 --> 00:57:56,160
Къде е тази чанта?! Къде е цялата
ми надежда?!

836
00:57:56,160 --> 00:57:57,320
Не съм я взел!

837
00:57:57,320 --> 00:57:59,260
А аз щях ли да съм тук, ако я бях
взела?!

838
00:57:59,260 --> 00:58:02,590
Щях ли да страдам в тази тъпа
планинска хижа?!

839
00:58:02,590 --> 00:58:05,280
Аз не съм взел, и ти не си взела! Кой
взе тези пари?!

840
00:58:05,280 --> 00:58:10,380
Този бижутер...имаше резервни ключове!

841
00:58:10,380 --> 00:58:14,880
Ние сложихме 2 ключалки тук! Как би
влязъл?!

842
00:58:14,880 --> 00:58:16,460
Халил, не ме подлудявай!

843
00:58:16,460 --> 00:58:17,360
Не ме подлудявай!

844
00:58:17,360 --> 00:58:23,140
Всичко загубих! Нямам нито имение,
нито семейство, нито пари!

845
00:58:23,140 --> 00:58:25,930
Не ме подлудявай, моля те!

846
00:58:25,930 --> 00:58:28,400
Не съм взел! Не съм взел!

847
00:58:28,460 --> 00:58:31,710
Халил...моля те...

848
00:58:40,010 --> 00:58:41,330
Здравейте.

849
00:58:41,330 --> 00:58:42,540
Здравей, добре дошъл!

850
00:58:42,540 --> 00:58:43,470
Писмо има ли някакво?

851
00:58:43,470 --> 00:58:45,030
Да, донесох ви писмо.

852
00:58:45,030 --> 00:58:45,880
На кого?

853
00:58:45,970 --> 00:58:47,580
Не едно.

854
00:58:50,670 --> 00:58:52,060
На всички.

855
00:58:52,380 --> 00:58:53,300
Лека работа.

856
00:58:53,300 --> 00:58:54,970
Благодаря! Здраве на краката!

857
00:58:54,970 --> 00:58:56,030
Благодаря!

858
00:59:02,670 --> 00:59:03,650
Г-н Тахсин.

859
00:59:03,650 --> 00:59:04,890
Кажи, Кадрие.

860
00:59:04,970 --> 00:59:06,200
Има писмо.

861
00:59:06,230 --> 00:59:07,170
На кого? За мен ли?

862
00:59:07,170 --> 00:59:08,740
За вас, за всички.

863
00:59:08,740 --> 00:59:09,820
Наистина ли?

864
00:59:18,140 --> 00:59:18,720
Здравейте.

865
00:59:18,720 --> 00:59:19,370
Здравейте.

866
00:59:19,370 --> 00:59:20,310
Ще ви го предам.

867
00:59:20,310 --> 00:59:22,280
-Кой ги е изпратил?
-Там пише.

868
00:59:22,280 --> 00:59:23,000
Благодаря.

869
00:59:23,000 --> 00:59:24,150
Хубав ден!

870
00:59:24,640 --> 00:59:25,620
Какво е това?

871
00:59:25,800 --> 00:59:27,500
Пристигна писмо.

872
00:59:27,500 --> 00:59:29,560
В днешно време още ли се
пращат писма?

873
00:59:55,570 --> 00:59:56,820
Как е състоянието?

874
00:59:57,190 --> 00:59:59,220
Все още не се е събудил.

875
01:00:02,880 --> 01:00:05,020
Има писмо за всички ви.

876
01:00:05,270 --> 01:00:06,420
Как?

877
01:00:07,620 --> 01:00:08,780
Г-жа Хикмет...

878
01:00:20,320 --> 01:00:21,250
Севиляй...

879
01:00:25,120 --> 01:00:26,160
Тук?

880
01:00:26,330 --> 01:00:27,400
Чети.

881
01:00:44,940 --> 01:00:46,000
Здравей.

882
01:00:46,050 --> 01:00:47,250
Добре дошли.

883
01:00:48,470 --> 01:00:52,110
Есат, виж, Нух е написал
писма на семейството си.

884
01:00:54,630 --> 01:00:56,180
И на нас е написал.

885
01:01:01,500 --> 01:01:02,630
Това е твоето.

886
01:01:06,520 --> 01:01:08,690
Здравей, вещице!

887
01:01:08,760 --> 01:01:13,040
Много си изненадана, нали?
И аз също съм изненадан.

888
01:01:16,740 --> 01:01:20,290
След като написах на нашите,
ми се прииска да напиша и на теб, Есат.

889
01:01:20,290 --> 01:01:24,470
Искаше ми се и на теб, и на
Харика да напиша нещо... да кажа...

890
01:01:24,670 --> 01:01:27,320
Няма да лъжа, наистина съм
много обиден на теб.

891
01:01:27,320 --> 01:01:31,740
И дори тогава си казвах, че
ако оставиш досадния си характер...

892
01:01:31,910 --> 01:01:33,760
Щях да те прегърна силно.

893
01:01:33,790 --> 01:01:36,640
Пред мен е моят брат.

894
01:01:36,640 --> 01:01:41,240
Ако се съберем, можем да
застанем срещу целия свят, но сме един срещу друг...

895
01:01:41,240 --> 01:01:43,030
Много пъти съм мислил за това, Есат...

896
01:01:43,030 --> 01:01:44,710
Прегърни брат си силно.

897
01:01:44,710 --> 01:01:48,860
Ние сме братя...

898
01:01:48,910 --> 01:01:50,500
Дай Боже, Есат...

899
01:01:50,500 --> 01:01:52,310
Дай Боже, един ден да го направим.

900
01:01:52,310 --> 01:01:53,830
Дай Боже...

901
01:02:00,300 --> 01:02:04,870
Кой би казал, че ще те обичам толкова,
бабо?

902
01:02:04,870 --> 01:02:07,310
Наистина, кой каквото и да каже, не бих
повярвал.

903
01:02:07,470 --> 01:02:09,700
Ти знаеш, че имах баба.

904
01:02:09,700 --> 01:02:12,660
Всевишният я прибра и ми даде теб.

905
01:02:12,720 --> 01:02:14,700
Тя беше нашата птичка Кумру.

906
01:02:14,720 --> 01:02:16,800
Нашата единствена птичка Кумру...

907
01:02:21,960 --> 01:02:26,490
Много години си мислехме, че нямаме
баща, майка...

908
01:02:26,490 --> 01:02:30,040
А напразно...ти си за мен повече от
чичо...

909
01:02:30,040 --> 01:02:32,110
Ти си ми баща, баща...

910
01:02:32,110 --> 01:02:37,760
Най-добрият. Дължа ти много, чичо Тахсин.

911
01:02:37,760 --> 01:02:42,520
Ако някак си оцелея след тази операция...

912
01:02:42,520 --> 01:02:45,800
Кълна се, няма да мога да ти се отплатя,
дори да живея 1000 години.

913
01:02:45,860 --> 01:02:46,840
Благослови, чичо.

914
01:02:46,840 --> 01:02:49,180
Благославям те, лъв мой.

915
01:02:49,360 --> 01:02:51,680
Благославям...

916
01:02:51,990 --> 01:02:55,280
Мамо...частица от душата ми...

917
01:02:55,370 --> 01:02:58,400
Сега се обвиняваш. Знам.

918
01:02:58,440 --> 01:03:00,060
Недей, моля те.

919
01:03:00,100 --> 01:03:03,560
Отне ми много време, за да ти простя.

920
01:03:03,560 --> 01:03:07,150
Въпреки че в този живот има толкова
много неща за преживяване.

921
01:03:07,150 --> 01:03:10,300
Например, няма вина, мамо. А ако няма вина.

922
01:03:10,880 --> 01:03:13,450
Тогава няма смисъл да се търси виновен.

923
01:03:13,530 --> 01:03:16,530
Както разбра, няма какво да прощаваш.

924
01:03:16,710 --> 01:03:22,650
Затова, моя прекрасна майко, каквото и
да става, не смей да се обвиняваш.

925
01:03:22,740 --> 01:03:28,220
Извадих те на светло от най-тъмния
ъгъл на сърцето си.

926
01:03:30,560 --> 01:03:35,460
Сестричке моя, моя близначка, птичко
Кумру...моят безкрил ангел...

927
01:03:35,460 --> 01:03:40,200
Правя се на смел, но ти не обръщай
внимание на това.

928
01:03:40,280 --> 01:03:48,080
Много добре знам, че винаги си била
по-смела от мен, по-силна и по-умна.

929
01:03:48,130 --> 01:03:50,780
Прекрасно знам, че каквото и да ми се
случи, ти няма да се пречупиш.

930
01:03:50,970 --> 01:03:55,370
Заради моя племенник ще продължиш
да живееш.

931
01:03:55,370 --> 01:03:58,920
Не мога...няма да мога...

932
01:04:03,180 --> 01:04:09,960
Мое мъничко бижу...моя изящна,
единствена съпруга.

933
01:04:10,000 --> 01:04:13,600
Със или без мен...ти можеш да бъдеш щастлива.

934
01:04:13,600 --> 01:04:16,610
Ти си длъжна да го направиш заради мен.

935
01:04:16,700 --> 01:04:20,130
Защото съм влюбен в твоята усмивка.

936
01:04:20,180 --> 01:04:23,460
Когато си щастлива, аз също съм щастлив.

937
01:04:23,500 --> 01:04:25,300
Обичам те, Севиляй.

938
01:04:25,300 --> 01:04:26,970
Много те обичам!

939
01:05:40,580 --> 01:05:42,810
Какво стана?

940
01:05:42,810 --> 01:05:43,560
Какво стана?

941
01:05:43,560 --> 01:05:45,990
-Какво стана?
-Какво стана?

942
01:05:46,520 --> 01:05:48,910
Не влизайте.

943
01:05:56,800 --> 01:05:57,890
Брат.

944
01:06:01,550 --> 01:06:02,680
Г-н докторе, какво стана?

945
01:06:02,680 --> 01:06:04,320
Какво стана?

946
01:06:04,400 --> 01:06:07,460
Добри новини. Г-н Нух се събуди.

947
01:06:10,710 --> 01:06:12,400
Мамо.

948
01:06:14,310 --> 01:06:16,190
Слава Богу.

949
01:06:42,580 --> 01:06:43,820
Слава Богу.

950
01:06:44,310 --> 01:06:45,560
Слава Богу.

951
01:06:45,560 --> 01:06:47,040
Слава Богу.

952
01:06:51,040 --> 01:06:53,510
Кълна се, няма нищо по-близо от
дома, нали?

953
01:06:53,510 --> 01:06:54,610
Кълна се.

954
01:06:54,610 --> 01:06:56,590
Влез!

955
01:06:57,020 --> 01:06:58,760
Кълна се, колко е хубаво да си у дома.

956
01:06:58,760 --> 01:06:59,810
Ако беше.

957
01:06:59,810 --> 01:07:01,340
Хайде, седни!

958
01:07:02,170 --> 01:07:03,370
Хайде, хайде.

959
01:07:03,370 --> 01:07:04,760
Добре, аз съм добре.

960
01:07:04,880 --> 01:07:07,720
Ще кажа нещо, наистина.

961
01:07:07,720 --> 01:07:10,540
Седни! Трябва да седнеш.

962
01:07:10,540 --> 01:07:12,540
За Бога.

963
01:07:14,540 --> 01:07:16,470
Нух, синко, добре дошъл у дома.

964
01:07:16,470 --> 01:07:18,520
Благодаря, сестро! Да бъде доволен Бог.

965
01:07:18,520 --> 01:07:20,150
Много се молих за теб.

966
01:07:20,150 --> 01:07:21,870
Ти си ми като син.

967
01:07:21,870 --> 01:07:23,550
Добре е, че молитвите ни са приети.

968
01:07:23,550 --> 01:07:24,460
Слава Богу!

969
01:07:24,460 --> 01:07:26,340
Слава Богу! Слава Богу! Слава Богу!

970
01:07:31,940 --> 01:07:38,550
Нух, не можеш да седиш спокойно.
Трябва да лежиш.

971
01:07:39,890 --> 01:07:40,540
Мелек.

972
01:07:40,540 --> 01:07:43,860
Нух, наистина, спи. Поспи си добре.

973
01:07:43,860 --> 01:07:49,530
Спрете, за Бога, толкова съм уморен
да лежа. Спрете.

974
01:07:49,530 --> 01:07:55,610
За Бога, какво ти е? Какво каза
лекарят? Каза, че може да ти се завие свят.

975
01:07:55,610 --> 01:08:02,280
Братко, помогни ми да се махна от
всички тези жени. Моля те, помогни.

976
01:08:03,730 --> 01:08:09,150
Слушай, току-що се сетих. Женихме
ви, но аз обещах сватба.

977
01:08:09,150 --> 01:08:10,410
Да, нали?

978
01:08:10,660 --> 01:08:14,040
Точно така! Аз всичко си спомням.

979
01:08:14,040 --> 01:08:14,560
Да.

980
01:08:14,560 --> 01:08:18,880
Да, братко. Ти правилно си спомняш,
ти сам обеща.

981
01:08:19,060 --> 01:08:25,600
Кълна се, не си спомням така. Аз
лично си спомням малък детайл. И без това взех сина ти.

982
01:08:25,750 --> 01:08:29,560
Наистина, не е нужно, ако не си
спомняте.

983
01:08:29,680 --> 01:08:36,620
Но така не може. Мама и аз бихме
искали да ви видим щастливи.

984
01:08:36,620 --> 01:08:38,670
Към това, това е друго, а онова е друго.

985
01:08:38,670 --> 01:08:40,720
Да, аз също искам.

986
01:08:40,890 --> 01:08:44,030
-Искам да танцувам на сватбата на внука.
-Да.

987
01:08:44,030 --> 01:08:47,150
Кралицата заповядва. Кълна се, не
мога нищо да кажа на Севиляй.

988
01:08:47,150 --> 01:08:50,870
Добре, тогава няма да споря със
страната на мъжа.

989
01:08:50,870 --> 01:08:53,640
Не говори така. Не говори за страната
на мъжа.

990
01:08:53,940 --> 01:08:56,430
Да кажа нещо? Те и без това са на
страната на Севиляй.

991
01:08:56,430 --> 01:09:00,320
Кълна се, когато си тръгваш. Знаеш
ли какво казват?

992
01:09:00,340 --> 01:09:03,240
Аз няма да правя така.

993
01:09:03,360 --> 01:09:06,540
Това не е вярно? Ти не си постъпвал
така?

994
01:09:07,950 --> 01:09:11,140
Към това, Севиляй не ми е снаха, а дъщеря.

995
01:09:11,140 --> 01:09:13,030
Благодаря, сестро.

996
01:09:13,410 --> 01:09:16,510
Тогава ще имаме сватба, нали?

997
01:09:16,510 --> 01:09:20,080
Кълна се, нека има, да се позабавляват.

998
01:09:20,080 --> 01:09:22,470
Ние също ще танцуваме.

999
01:09:23,420 --> 01:09:26,470
Кълна се, толкова хубаво ще бъде.
Много хубаво.

1000
01:09:26,690 --> 01:09:30,880
Добре, но един ден е достатъчен,
нали? Един ден.

1001
01:09:30,880 --> 01:09:33,980
- Не.
- Ще празнуваме празниците.

1002
01:09:33,980 --> 01:09:36,180
- Възможно ли е това?
- Не, не.

1003
01:09:36,180 --> 01:09:37,900
Не, веднъж казват.

1004
01:09:37,900 --> 01:09:39,540
40 нощи, 40 нощи.

1005
01:09:39,700 --> 01:09:41,220
Обещахме, обещахме.

1006
01:09:41,220 --> 01:09:43,620
Това не може да бъде.

1007
01:09:43,620 --> 01:09:45,010
Приятели.

1008
01:09:47,690 --> 01:09:51,830
От този момент ще бъде това, което
казвам аз. Добре ли е, Джано?

1009
01:09:52,870 --> 01:09:53,830
Не.

1010
01:09:54,280 --> 01:09:55,380
Не?

1011
01:09:56,260 --> 01:09:57,780
Какво не разбра?

1012
01:09:57,780 --> 01:10:00,060
Ти какво не разбра, Бюнямин?

1013
01:10:00,190 --> 01:10:02,310
Не можеш да ме наричаш Джано.

1014
01:10:02,310 --> 01:10:06,000
Защото между нас няма такива
отношения.

1015
01:10:06,000 --> 01:10:07,120
Разбра ли?

1016
01:10:07,120 --> 01:10:10,200
Освен това, какво означава всичко,
което ще кажеш?

1017
01:10:10,200 --> 01:10:12,250
Освен това, откъде е тази увереност?

1018
01:10:12,250 --> 01:10:14,580
Откъде е твоята увереност?

1019
01:10:14,700 --> 01:10:17,120
Сякаш излезе суха от водата.

1020
01:10:17,120 --> 01:10:19,960
Поне аз излязох, а ти се удави.

1021
01:10:21,440 --> 01:10:23,690
Нищо, Джанан, добре.

1022
01:10:23,690 --> 01:10:28,610
Кажи, как да отидем, кажи.

1023
01:10:29,070 --> 01:10:30,800
Както ти каза.

1024
01:10:30,800 --> 01:10:33,250
Тогава защо мърмориш на това, което
казвам?

1025
01:10:33,250 --> 01:10:36,740
Аз не мърморих. Просто не съм съгласна
с твоето мнение.

1026
01:10:36,740 --> 01:10:41,080
Какво означава това? От този момент
ще бъде това, което казах аз.
Възможно ли е това?

1027
01:10:41,080 --> 01:10:43,520
Не, сякаш само ти си прав.

1028
01:10:43,520 --> 01:10:45,120
Мълчи.

1029
01:10:46,060 --> 01:10:49,520
Да замълчим, ти наистина говориш
напразно. Да замълчим.

1030
01:10:49,520 --> 01:10:53,220
Не мога да дишам в колата. Още малко
и ще се задуша.

1031
01:10:58,650 --> 01:11:02,720
Вярно, ти не обичаш да говориш
напразно.

1032
01:11:42,000 --> 01:11:43,960
Добре дошла, г-жо Джанан.

1033
01:11:44,280 --> 01:11:45,410
Радвам се да ви видя.

1034
01:11:45,410 --> 01:11:46,480
Директор.

1035
01:11:46,480 --> 01:11:48,600
- Благодаря, добре дошли.
- Радвам се да ви видя!

1036
01:11:48,600 --> 01:11:49,850
Малко си напълнял.

1037
01:11:49,850 --> 01:11:50,530
Кълна се, така е.

1038
01:11:50,530 --> 01:11:52,490
Шишчета, разбира се.

1039
01:11:52,490 --> 01:11:53,420
Какво да се прави.

1040
01:11:53,540 --> 01:11:54,600
Заповядайте.

1041
01:11:57,610 --> 01:12:03,080
Г-н Рафет, както казах по телефона,
донесох ценно.

1042
01:12:03,080 --> 01:12:05,430
Добре, ще съобщя на момчетата.
Нека преброят.

1043
01:12:05,430 --> 01:12:06,300
Добре!

1044
01:12:12,080 --> 01:12:14,530
Г-н Емин, влезте.

1045
01:12:17,800 --> 01:12:27,650
Директор, ще преведем това по общата
сметка. Само ще има едно условие.

1046
01:12:27,650 --> 01:12:30,610
Този, който иска да изтегли пари, ще
трябва да поиска съгласието на другата
страна.

1047
01:12:30,610 --> 01:12:33,150
А не да изтегля, когато си поиска.

1048
01:12:33,150 --> 01:12:36,950
Добре, г-н Бюнямин. Извинете, какво
ще пиете?

1049
01:12:36,950 --> 01:12:38,900
Аз ще взема чай. Варен чай.

1050
01:12:38,900 --> 01:12:43,640
Може би захар. Не знам защо, но съм
пристрастен към похапването.

1051
01:12:43,640 --> 01:12:45,100
През цялото време пия чай.

1052
01:12:45,100 --> 01:12:46,530
Кълна се, вкусен е.

1053
01:12:46,570 --> 01:12:52,110
Г-н Рафет, ако не е проблем,
бих искал да помоля за чурчхела.

1054
01:12:52,110 --> 01:12:54,060
Разбира се, чурчхела.

1055
01:12:55,780 --> 01:12:57,290
Боже мой.

1056
01:12:57,460 --> 01:12:58,420
Влез.

1057
01:13:02,580 --> 01:13:05,220
Г-н Емин, това е чантата.

1058
01:13:05,220 --> 01:13:05,720
Да.

1059
01:13:05,720 --> 01:13:07,100
Ще го направим възможно най-скоро.

1060
01:13:07,120 --> 01:13:08,760
И да, чай.

1061
01:13:08,760 --> 01:13:10,110
Запарен чай.

1062
01:13:10,110 --> 01:13:13,680
-Добре.
-Още захар, ще закуся.

1063
01:13:13,680 --> 01:13:17,370
Искам да помоля и за г-жа
чурчхела. Г-жа Зехра знае.

1064
01:13:17,370 --> 01:13:18,580
Разбира се, директор.

1065
01:13:18,610 --> 01:13:22,080
Нека разбърка лимон и вода.
Да изпрати тук.

1066
01:13:22,080 --> 01:13:24,680
Добре, добре.

1067
01:13:25,440 --> 01:13:27,840
Тук има 500 000 лири.

1068
01:13:27,940 --> 01:13:29,340
Добре, кажете.

1069
01:13:29,340 --> 01:13:35,780
Това са 499 900 лири. Казвам,
за да няма недостиг.

1070
01:13:35,780 --> 01:13:37,420
А къде са още 100?

1071
01:13:37,980 --> 01:13:39,570
Дадох ги на брат ми Мехмед.

1072
01:13:39,570 --> 01:13:40,720
Кой? Кой?

1073
01:13:40,830 --> 01:13:42,520
Дадох ги на брат ми Мехмед.

1074
01:13:42,560 --> 01:13:45,600
На кого даде 100 долара?
Момиче? Брат, минута.

1075
01:13:45,600 --> 01:13:47,140
На кого даде 100 долара?

1076
01:13:47,250 --> 01:13:48,960
После ще разкажа.

1077
01:13:50,840 --> 01:13:52,150
Ще ги взема.

1078
01:14:22,680 --> 01:14:24,210
Много добре.

1079
01:14:29,500 --> 01:14:30,700
Влез.

1080
01:14:35,810 --> 01:14:38,780
Тук има 499 000 долара, директор.

1081
01:14:40,440 --> 01:14:41,360
Какво?

1082
01:14:42,580 --> 01:14:47,520
Минута, минута, грешите.
Пребройте отново.

1083
01:14:47,940 --> 01:14:50,520
500 000 долара, нали така?

1084
01:14:50,520 --> 01:14:52,900
Джанан, не достигат 100 долара.

1085
01:14:52,900 --> 01:14:54,500
Да, да, така е.

1086
01:14:54,500 --> 01:14:56,610
Аз ги преброих 2 пъти, г-н
Бюнямин, два пъти.

1087
01:14:56,610 --> 01:15:04,940
Брат, тук нещо не е наред. Аз
знам, чувствам парите. Аз сам
чувствам, че там лежат точно
толкова пари. Не достигат само
100 долара.

1088
01:15:05,960 --> 01:15:07,170
Преброй още веднъж.

1089
01:15:08,730 --> 01:15:10,840
Джанан, къде са парите?
Не достигат.

1090
01:15:11,010 --> 01:15:14,980
Защото аз дадох 100 долара
на брат ми Мехмед.

1091
01:15:14,980 --> 01:15:19,570
Дала си само 100 долара. Аз мога
да различа 100 от 1000 долара,
нали така?

1092
01:15:19,570 --> 01:15:22,160
Не питаме за твоите способности,
Джанан.

1093
01:15:22,270 --> 01:15:24,550
Къде са 50 000 долара? Не достига
такава сума.

1094
01:15:24,550 --> 01:15:25,920
Бюнямин, изяли са ги.

1095
01:15:25,950 --> 01:15:26,900
Какво са изяли?

1096
01:15:26,900 --> 01:15:31,900
Ясно е, че нашите 50 000 долара
са ги изяли. Още как са ги
излапали. Вижда се, наслаждавайки
се.

1097
01:15:31,900 --> 01:15:36,830
Как са ги излапали? Може ли да
се ядат 50 000 долара? Това са
сметки в банки. Как така?

1098
01:15:36,830 --> 01:15:39,300
Кой би могъл да ги похарчи?
Лично аз не бих могъл.

1099
01:15:39,300 --> 01:15:42,760
Как са ги излапали? Може ли да
се ядат 50 000 долара? Вие бихте
могли?

1100
01:15:42,840 --> 01:15:44,060
-Извинете!
-Къде изчезнаха?

1101
01:15:44,060 --> 01:15:44,840
Откъде да знам.

1102
01:15:44,840 --> 01:15:46,290
Какво говориш?

1103
01:15:46,290 --> 01:15:47,480
Възможно ли е това?

1104
01:15:47,480 --> 01:15:49,520
-Не ми викай.
-Д-да.

1105
01:15:49,520 --> 01:15:53,020
Извинете, но какво да правим сега?

1106
01:15:53,020 --> 01:15:54,160
Ще преведем. Какво да правим?

1107
01:15:54,160 --> 01:15:55,640
Да преведем?

1108
01:15:55,840 --> 01:15:59,660
Няма 50 000 долара. Тя говори за
превод.
-Добре, г-н Емин, позволете.

1109
01:15:59,910 --> 01:16:01,160
Поръчай ни вода, вода.

1110
01:16:01,160 --> 01:16:02,280
Студена вода.

1111
01:16:02,280 --> 01:16:05,400
-И още вода.
-Искаме вода.

1112
01:16:09,950 --> 01:16:15,390
Любов моя! Любов моя, всичко е много
красиво.

1113
01:16:16,650 --> 01:16:17,500
Красиво е, нали, любов моя?

1114
01:16:17,500 --> 01:16:18,820
Да.

1115
01:16:19,200 --> 01:16:21,440
Имам идея, любов моя.

1116
01:16:21,590 --> 01:16:26,280
Мисля си, когато се роди детето,
ще купим това.

1117
01:16:26,360 --> 01:16:29,710
То е малко, ще му стигне.

1118
01:16:29,740 --> 01:16:34,660
А после, като порасне, ще купим
това. Какво мислиш?

1119
01:16:35,940 --> 01:16:39,170
Любов моя, интересно ми е.

1120
01:16:39,170 --> 01:16:44,360
Как взе това решение? Кога избра?

1121
01:16:46,830 --> 01:16:52,540
Всъщност, когато разбрах, че си
бременна, няма да лъжа.

1122
01:16:53,240 --> 01:16:55,620
Наистина ли? Джихан, не се глупи.

1123
01:16:55,620 --> 01:16:57,810
Любов моя, откъде да знам, значи
съм маниак.

1124
01:16:57,810 --> 01:17:01,470
По-скоро, сигурно съм разбрал, че
съм маниак. Откъде да знам?

1125
01:17:01,470 --> 01:17:08,540
Не, не. Не казваме, че в теб живее
маниак. Това не е нормално, но.

1126
01:17:08,630 --> 01:17:12,400
Съпругът ми е малко притеснен,
затова. Нищо аз на теб вкъщи....

1127
01:17:12,400 --> 01:17:12,880
Добре.

1128
01:17:12,880 --> 01:17:14,030
Ще се видим!

1129
01:17:14,260 --> 01:17:22,850
Всъщност, разбира се. Исках да
дойда с теб, но заради Нух. Нищо,
получи се днес.

1130
01:17:22,850 --> 01:17:24,100
Нека бъде, любими.

1131
01:17:24,100 --> 01:17:27,180
Нух се оправи, със Севиляй се
помириха.

1132
01:17:27,210 --> 01:17:29,900
Мама и братът на Тахсин също са
щастливи.

1133
01:17:29,900 --> 01:17:30,880
Щастливи сме.

1134
01:17:30,930 --> 01:17:37,110
Джихан, разрешихме проблема с
Есат и Харика. Струва ми се, че
всичко е наред.

1135
01:17:37,110 --> 01:17:42,960
Слава Богу, всичко ще бъде наред
после.

1136
01:17:43,080 --> 01:17:44,870
-Замисли се.
-Не.

1137
01:17:45,440 --> 01:17:46,470
Наследството на дъщеря ни.

1138
01:17:46,470 --> 01:17:50,380
Ако решим всичко, ще съм спокоен.

1139
01:17:50,380 --> 01:17:55,520
Не говори така, г-н Джихан, просто
намилате думите.

1140
01:17:55,520 --> 01:17:59,250
Всъщност, ще гледаме за сина,
нали, Джихан?

1141
01:18:00,180 --> 01:18:05,400
Любов моя, креслото изглежда
удобно. Какво ще кажеш?

1142
01:18:05,710 --> 01:18:07,240
Опитай.

1143
01:18:12,940 --> 01:18:13,740
Ще пробвам.

1144
01:18:13,740 --> 01:18:14,300
Опитай.

1145
01:18:14,300 --> 01:18:16,010
Ще пробвам, любими.

1146
01:18:16,030 --> 01:18:18,910
-Да, тихо.
-Това е малко.

1147
01:18:18,910 --> 01:18:22,060
-Можем да сменим обвивката, нали?
-Да, както искате.

1148
01:18:22,160 --> 01:18:25,140
Искам да купя това. Ще ми го
подариш, нали?

1149
01:18:25,140 --> 01:18:26,110
Разбира се!

1150
01:18:26,110 --> 01:18:31,900
Любима, ще дойдеш с детето на
ръце, ще седнеш ето така.

1151
01:18:32,120 --> 01:18:35,280
А после това ще те наблюдавам с часове.

1152
01:18:35,800 --> 01:18:40,380
Добре, кълна се, имам красив вид.

1153
01:18:44,640 --> 01:18:56,600
А сега този мерзавец на име Халил, дори ако харчи по 3500 долара.

1154
01:18:56,690 --> 01:19:00,450
Погледни курса. А после ми кажи, веднага. По телефона.

1155
01:19:00,450 --> 01:19:02,920
Бюнямин, всичко вече мина. Какво смяташ?

1156
01:19:02,920 --> 01:19:04,420
Какви глупости?

1157
01:19:04,420 --> 01:19:05,950
Минало?

1158
01:19:06,060 --> 01:19:09,230
Джанан, какво говориш? Какво значи минало?

1159
01:19:09,460 --> 01:19:11,800
Нима парите се изкарват лесно?

1160
01:19:12,100 --> 01:19:16,570
На мен ми се струва, че парите не се изкарват лесно. И на мен така ми се струва.

1161
01:19:16,670 --> 01:19:18,740
Телефонът не работи в това приложение.

1162
01:19:20,180 --> 01:19:22,440
Как така не работи?

1163
01:19:22,440 --> 01:19:24,410
Аз съм учител, учител.

1164
01:19:24,460 --> 01:19:26,980
Аз от самото детство работя като куче.

1165
01:19:26,980 --> 01:19:29,070
Аз какво правя? Ти работиш, аз спя?

1166
01:19:29,070 --> 01:19:31,970
Аз казвам ли, че ти спиш? Защо се обиждаш?

1167
01:19:31,970 --> 01:19:33,000
Не ми говори така.

1168
01:19:33,000 --> 01:19:33,600
Какво да кажа?

1169
01:19:33,600 --> 01:19:35,010
Не ми говори така.

1170
01:19:35,010 --> 01:19:37,880
Знаеш ли кога беше това? Когато ти ме наричаше цвете.

1171
01:19:37,880 --> 01:19:39,970
Какво цвете, какво цвете?

1172
01:19:39,970 --> 01:19:43,040
Тя е коприва, коприва. Даже, кактус.

1173
01:19:43,660 --> 01:19:47,650
Безсрамник! Да ти се повръща, Бюнямин.

1174
01:19:47,650 --> 01:19:50,580
Не проклинай, аз карам кола.

1175
01:19:50,580 --> 01:19:52,240
Какво проклинаш?

1176
01:19:52,240 --> 01:19:53,710
Не, ти проклинаш, но.

1177
01:19:53,710 --> 01:19:55,640
Аз съм в ужасно състояние.

1178
01:19:55,640 --> 01:19:57,270
Сякаш си свята.

1179
01:19:57,270 --> 01:19:58,800
Бюнямин, не ме притискай.

1180
01:19:58,800 --> 01:20:02,640
Не ме притискай. Аз живея на антидепресанти.

1181
01:20:02,640 --> 01:20:05,080
Благодарение на антидепресантите аз се намирам тук.

1182
01:20:05,080 --> 01:20:07,300
Кълна се, ще стана и ще скоча.

1183
01:20:07,300 --> 01:20:09,290
Не ме карай да говоря.

1184
01:20:09,930 --> 01:20:12,120
Аз какво похарчих 50 000?

1185
01:20:12,120 --> 01:20:15,140
Ти отиде и остави парите на Халил. Защо не говорим за това?

1186
01:20:15,140 --> 01:20:16,580
Не ми говори Тюркан и Халил!

1187
01:20:16,580 --> 01:20:18,290
Аз искам да разкажа друго.

1188
01:20:18,290 --> 01:20:22,090
Не ми говори! Аз нали поправих вината си.

1189
01:20:22,090 --> 01:20:25,910
Към това, аз поправих всичко като масло.

1190
01:20:32,540 --> 01:20:36,000
Ти не видя ли? Не е така ли, не знаеш, къде отиде?

1191
01:20:36,000 --> 01:20:39,980
Кълна се, сестро, не знам. Идваше човек, подобен на детектив.

1192
01:20:40,020 --> 01:20:42,660
Аз съобщих, защото той е наш клиент.

1193
01:20:42,660 --> 01:20:45,940
Ние събрахме неговите вещи. Той не идваше.

1194
01:20:45,940 --> 01:20:48,770
Аз не знам къде той отиде, сестро.

1195
01:20:49,180 --> 01:20:55,900
Брат, послушай, Оззи, щом си съобщил на този човек, значи между вас има някаква връзка.

1196
01:20:55,900 --> 01:21:01,230
Ти ще почувстваш. Ако не можеш, то прецени къде може да бъде.

1197
01:21:01,230 --> 01:21:03,640
Брат, знаеш ли нещо? Не се притеснявай, говори!

1198
01:21:03,640 --> 01:21:08,990
Кълна се, сестро. Аз знам едно, той ходеше на спирката, а после заминаваше с такси.

1199
01:21:08,990 --> 01:21:11,750
Може би хората знаят къде той би могъл да отиде.

1200
01:21:20,420 --> 01:21:22,930
Ти не си виждал този човек? Не знаеш?

1201
01:21:22,930 --> 01:21:25,350
Сякаш съм я виждал, снахо.

1202
01:21:25,800 --> 01:21:27,020
Не мога да позная.

1203
01:21:27,020 --> 01:21:28,890
Огледай се хубаво. По-близо.

1204
01:21:28,990 --> 01:21:31,690
Сякаш ми е позната, но не точно.

1205
01:21:31,780 --> 01:21:33,410
Може би брат Реджеп знае.

1206
01:21:33,510 --> 01:21:34,760
Брат Реджеп?

1207
01:21:34,760 --> 01:21:36,380
Заповядай, брате.

1208
01:21:36,700 --> 01:21:38,860
Госпожата пита.

1209
01:21:41,600 --> 01:21:43,000
Брат Реджеп?

1210
01:21:43,000 --> 01:21:44,040
Джанан.

1211
01:21:44,040 --> 01:21:45,760
- Брат Реджеп?
- Джанан?

1212
01:21:45,950 --> 01:21:47,280
Къде беше?

1213
01:21:47,280 --> 01:21:50,360
Чухме, че мъжът ти е Шансалан.
Но ти самата изчезна.

1214
01:21:50,360 --> 01:21:56,360
Не питай, брат Реджеп. В шок
съм, както се казва.

1215
01:21:56,420 --> 01:21:58,100
Добре, брате. Ти се захващай с
работата, брат Зия.

1216
01:21:58,100 --> 01:21:59,880
Добре, брате. Успех.

1217
01:22:00,140 --> 01:22:01,220
За добро ли е?

1218
01:22:01,220 --> 01:22:02,980
Дай Боже за добро.

1219
01:22:03,020 --> 01:22:06,550
Търся този човек, брат Реджеп.
Виждал ли си го?

1220
01:22:08,170 --> 01:22:10,580
Виждал съм го.

1221
01:22:11,130 --> 01:22:14,630
Заведох го при Мехмед.

1222
01:22:15,220 --> 01:22:21,370
По-точно, говориш за сина на
ония. Чичо Мехмед, нали?

1223
01:22:21,370 --> 01:22:23,890
Точно той. Той нае къща от него.

1224
01:22:23,890 --> 01:22:26,680
Спомням си. Пътувахме с него.

1225
01:22:27,490 --> 01:22:30,680
Брат Реджеп, можеш ли да ме
откараш?

1226
01:22:30,680 --> 01:22:35,750
Как да не мога, Джанан? Трябва ли
да те наричаме госпожо?

1227
01:22:35,750 --> 01:22:38,720
Брат Реджеп, смешен си.

1228
01:22:38,720 --> 01:22:40,690
Няма разлика, ако не ме наричаш
госпожо.

1229
01:22:40,690 --> 01:22:41,920
Тогава сядай по-скоро.

1230
01:22:46,980 --> 01:22:52,790
Да, да. Имах една къща. Той я
нае от мен.

1231
01:22:52,790 --> 01:22:55,870
Чичо Мехмед, да си жив.

1232
01:22:55,960 --> 01:22:58,230
Ако не те затруднявам.

1233
01:22:58,310 --> 01:23:00,040
Можеш ли да ме откараш?

1234
01:23:00,040 --> 01:23:02,190
Хайде, дъще, хайде.

1235
01:23:02,340 --> 01:23:08,360
Така излизаше някаква жена. И аз
ще погледна. В нашето село не
става така.

1236
01:23:08,360 --> 01:23:09,010
Разбира се.

1237
01:23:09,010 --> 01:23:12,660
Ако нещо не е наред, ще го
изкарам.

1238
01:23:12,720 --> 01:23:17,520
Ще взема документите. Не знам
какво ще стане. Чакай!

1239
01:23:19,320 --> 01:23:24,230
Казва, ако има нещо. Човекът няма
плюсове.

1240
01:23:40,090 --> 01:23:42,500
Не, навярно, чичо Мехмед.

1241
01:23:42,860 --> 01:23:44,360
Не, не.

1242
01:23:44,920 --> 01:23:48,280
Джанан, нарече го мошеник.

1243
01:23:48,280 --> 01:23:51,600
Няма начин да са откраднали
съдържанието от къщата ми, нали?

1244
01:23:51,660 --> 01:23:55,000
Кълна се, нищо не мога да кажа,
чичо Мехмед.

1245
01:23:55,060 --> 01:23:58,260
Може и да са го направили. На
всичко са способни.

1246
01:23:59,540 --> 01:24:01,260
Може ли да погледнем?

1247
01:24:01,360 --> 01:24:06,080
Твое право. Твое право. На твое
място и аз бих направил същото.

1248
01:24:26,980 --> 01:24:28,520
Не е тръгнал.

1249
01:24:29,280 --> 01:24:31,840
Виж, нещата са тук.

1250
01:24:35,800 --> 01:24:38,980
Хайде да видим в спалнята.

1251
01:24:44,670 --> 01:24:48,030
Вярно, жената е тук.

1252
01:24:48,050 --> 01:24:51,590
Ако са женени, няма какво да кажа.

1253
01:24:51,590 --> 01:24:54,990
Женени? Какъв брак, чичо?

1254
01:24:54,990 --> 01:24:56,910
Просто се разхожда с него.

1255
01:24:56,980 --> 01:25:00,670
Слушай, замислих се. Да тръгваме!

1256
01:25:06,940 --> 01:25:08,080
Това депо ли е?

1257
01:25:08,080 --> 01:25:08,900
Да.

1258
01:25:08,900 --> 01:25:10,100
Ти ли сложи катинара?

1259
01:25:10,100 --> 01:25:14,320
Не, какво е това? Те са сложили и
катинар.

1260
01:25:14,480 --> 01:25:19,470
Крият мръсните си дела тук.

1261
01:25:19,510 --> 01:25:23,590
Дъще, не ме плаши. Какво ще
крият?

1262
01:25:23,720 --> 01:25:26,520
Всичко може да е, брат Мехмед.

1263
01:25:26,520 --> 01:25:31,620
Всичко. Всичко забранено, всичко.

1264
01:25:33,710 --> 01:25:39,840
Чичо Мехмед, а ако има труп?

1265
01:25:40,640 --> 01:25:42,140
Бог да не дава.

1266
01:25:42,140 --> 01:25:44,080
Да видим, чичо Мехмед.

1267
01:25:44,170 --> 01:25:47,500
Ще забраним. Може би Бог ни е
пратил за това?

1268
01:25:47,680 --> 01:25:49,610
Няма да се забъркваме в тези дела,
Джанан.

1269
01:25:49,610 --> 01:25:54,250
Чичо Мехмед, ако намерят труп,
тогава ще се забъркаш в беди.

1270
01:25:54,250 --> 01:25:55,590
Какво?

1271
01:25:57,260 --> 01:25:59,450
Няма ли да отворим вратата?

1272
01:25:59,450 --> 01:26:05,230
Дъще, не може да счупим катинара.
А ако няма нищо? Да минем отзад,
така ще влезем.

1273
01:26:05,230 --> 01:26:07,180
Върви ти, върви.

1274
01:26:24,140 --> 01:26:25,430
Чичо Мехмед, внимателно.

1275
01:26:25,430 --> 01:26:27,190
Хайде, хайде.

1276
01:26:49,910 --> 01:26:53,790
Няма нищо, дъще. Няма труп, щеше
да мирише.

1277
01:26:53,860 --> 01:26:59,710
Вярно, няма труп. Но виж, откраднати
пари има тук.

1278
01:27:03,300 --> 01:27:05,700
Те са те измамили.

1279
01:27:05,700 --> 01:27:08,240
Затова има катинар там.

1280
01:27:10,910 --> 01:27:13,060
Какво ще правиш? Ще вземеш ли?

1281
01:27:13,210 --> 01:27:15,450
А ако ме обвинят?

1282
01:27:15,450 --> 01:27:17,200
Чичо, къде ще те обвинят, чичо
Мехмед?

1283
01:27:17,200 --> 01:27:18,540
Къде?

1284
01:27:18,540 --> 01:27:23,630
Той нищо не може да направи, само
да не се разбере за измамата им.

1285
01:27:23,750 --> 01:27:26,670
Слушай, ако нещо се случи, ще
разбера от теб.

1286
01:27:26,670 --> 01:27:28,600
Добре, чичо Мехмед.

1287
01:27:28,600 --> 01:27:32,830
Ти ме запомни, а аз теб.

1288
01:27:40,520 --> 01:27:44,080
Кълна се, от теб трябва да се
страхуват. Ще кажа, че от теб
трябва да се страхуват.

1289
01:27:45,140 --> 01:27:46,990
Бой се от мен, Бюнямин.

1290
01:27:48,200 --> 01:27:53,980
Не си се боял толкова години, ясно
е. Но вече дойде време да се боиш.

1291
01:28:14,240 --> 01:28:15,680
Какво е това?

1292
01:28:17,530 --> 01:28:19,560
Какво прави тя тук?

1293
01:28:24,500 --> 01:28:26,240
Какво правиш тук?

1294
01:28:27,150 --> 01:28:30,540
Можеш ли да позволиш, искам да
кажа честито.

1295
01:28:31,140 --> 01:28:36,620
Разбира се, миналия път дойдох, но
не успях да кажа нищо и си тръгнах.

1296
01:28:36,680 --> 01:28:40,050
Кълна се, прости, не мога да
позволя.

1297
01:28:40,050 --> 01:28:43,850
Казах ти, че не те искат.

1298
01:28:44,530 --> 01:28:48,790
Не си ли забравила турския в
Германия? Или просто не разбираш?

1299
01:28:49,710 --> 01:28:53,980
Мила, не знам защо си се замислила
за мен.

1300
01:28:54,640 --> 01:29:01,840
Беше разстроена миналия път.
Приех го. Но повече...

1301
01:29:02,750 --> 01:29:05,090
Говориш глупости.

1302
01:29:06,090 --> 01:29:10,110
Не, какво, за глупава ли ме имаш
 или си такава?

1303
01:29:10,110 --> 01:29:11,680
Глупаво е от твоя страна.

1304
01:29:11,950 --> 01:29:13,930
Ако брат ти те види.

1305
01:29:13,930 --> 01:29:17,880
Нека. Нека види. Видя и миналия
 път.

1306
01:29:18,170 --> 01:29:21,010
Но той нищо не каза.

1307
01:29:21,010 --> 01:29:25,090
Защо? Защото е наясно.

1308
01:29:25,130 --> 01:29:29,330
За това, какво си намислила. И той
 иска да си тръгнеш.

1309
01:29:29,400 --> 01:29:31,840
Но брат ми е учтив. Нямаше да
 каже.

1310
01:29:31,880 --> 01:29:36,320
Разбра, че аз не съм толкова учтива.

1311
01:29:36,320 --> 01:29:40,600
Празни приказки говориш, Харика.

1312
01:29:40,600 --> 01:29:42,910
Тогава си тръгвай, за да не
 усложняваш нещата.

1313
01:29:43,060 --> 01:29:45,440
Не, няма да мога да слушам, тръгвай
 си.

1314
01:29:45,440 --> 01:29:48,600
Душа моя. Тук не е място за теб.

1315
01:29:49,000 --> 01:29:51,210
Ти се отпусни. Всичко е в мои ръце.

1316
01:29:51,210 --> 01:29:56,680
Тръгвай си по добре. Иначе ще те
 изхвърля от тук.

1317
01:29:57,610 --> 01:30:03,060
Не знам какъв е проблемът ти. Но
 разбрах, че не си струва да се
 занимавам с теб.

1318
01:30:03,060 --> 01:30:06,500
Добре, че разбра. Ще се видим.

1319
01:30:08,690 --> 01:30:11,380
Болна. Луда е, луда.

1320
01:30:27,310 --> 01:30:29,970
Не ме изненада, Харика.

1321
01:30:29,970 --> 01:30:31,540
Изобщо не съм изненадан.

1322
01:30:31,540 --> 01:30:32,500
Защо?

1323
01:30:32,820 --> 01:30:35,780
Длъжна ли съм да те изненадвам?

1324
01:30:36,450 --> 01:30:37,840
Не.

1325
01:30:38,220 --> 01:30:40,630
Разбира се, че не. Защо пък.

1326
01:30:40,680 --> 01:30:44,280
Добре, защото съм уморена, Назъм.

1327
01:30:44,480 --> 01:30:48,530
Толкова съм уморена да ти
 доказвам нещо.

1328
01:30:49,000 --> 01:30:54,630
Аз съм такава. Нека ме приемат
 такава, а ако не, то всичко хубаво.

1329
01:30:54,980 --> 01:30:56,930
Добре, че изгоних това момиче.

1330
01:30:56,930 --> 01:30:59,710
Толкова ми стана спокойно, колко
 хубаво.

1331
01:31:01,670 --> 01:31:06,750
Дойде ли да видиш брат си? Няма да
 те бавя, той е вътре.

1332
01:31:16,680 --> 01:31:17,830
Така.

1333
01:31:19,500 --> 01:31:21,300
Назъм идва.

1334
01:31:22,560 --> 01:31:24,100
-Добре дошъл.
-Здравейте.

1335
01:31:24,120 --> 01:31:24,940
Радвам се да те видя.

1336
01:31:24,940 --> 01:31:26,590
Влизай, Назъм, влизай.

1337
01:31:26,970 --> 01:31:30,920
Да проверим дали съм се възстановил.

1338
01:31:32,010 --> 01:31:33,900
Да, какво има, Нух?

1339
01:31:33,900 --> 01:31:34,930
Добре дошъл, Назъм.

1340
01:31:34,930 --> 01:31:37,720
По-скоро, благодаря ти. Ти се
 утруди.

1341
01:31:37,720 --> 01:31:38,700
Възможно ли е това, г-жо Сумру?

1342
01:31:38,700 --> 01:31:40,340
Катриян, ако не е проблем.

1343
01:31:42,580 --> 01:31:44,080
Лельо Нихает, как сте?

1344
01:31:44,080 --> 01:31:46,620
Добре съм, синко. Добре дошъл,
 ти как си?

1345
01:31:46,620 --> 01:31:47,800
Радвам се да ви видя, благодаря.

1346
01:31:47,800 --> 01:31:48,640
Благодаря.

1347
01:31:48,750 --> 01:31:55,600
Не сядай. Ела, искам да те проверя.
 Дали всичко е минало добре.

1348
01:31:55,630 --> 01:31:57,600
Продължавай, стой.

1349
01:31:59,080 --> 01:32:02,880
Добре е, като гледаш отблизо,
 изглежда, че е крал.

1350
01:32:03,370 --> 01:32:05,880
Кълна се, той е готов.

1351
01:32:05,930 --> 01:32:07,280
Точно така е.

1352
01:32:07,620 --> 01:32:09,760
Бабо, шегата настрана.

1353
01:32:09,760 --> 01:32:14,240
Братко, аз поисках благословия.

1354
01:32:14,320 --> 01:32:17,310
Всички благословиха. Моля те, ти също
благослови.

1355
01:32:17,310 --> 01:32:19,170
Как може да бъде иначе, Нух? Благославям.

1356
01:32:19,480 --> 01:32:23,540
Бъдете добре, бъдете щастливи със
Севиляй.

1357
01:32:24,560 --> 01:32:26,670
Забравих всичко.

1358
01:32:26,760 --> 01:32:27,720
Благодаря.

1359
01:32:30,380 --> 01:32:33,550
Хайде, деца, вземете, вземете!

1360
01:32:34,020 --> 01:32:35,330
Тази красавица твоя сестра ли е?

1361
01:32:35,330 --> 01:32:36,580
Да, братко.

1362
01:32:36,600 --> 01:32:37,490
Вземи.

1363
01:32:38,260 --> 01:32:39,110
Искаш ли това?

1364
01:32:39,110 --> 01:32:40,220
Да.

1365
01:32:40,920 --> 01:32:42,500
А ти, сестричке? Става ли това?

1366
01:32:42,500 --> 01:32:43,660
Става.

1367
01:32:45,720 --> 01:32:47,040
Нека Бог бъде доволен, братко.

1368
01:32:47,040 --> 01:32:48,560
Ползвайте със здраве.

1369
01:32:50,190 --> 01:32:51,940
Нека всичките ви желания се сбъднат.

1370
01:32:51,940 --> 01:32:53,400
-Амин, и вашите.
-Може ли това?

1371
01:32:53,400 --> 01:32:54,400
Това?

1372
01:32:54,560 --> 01:32:55,720
-Вземи.
-Да, това.

1373
01:32:55,720 --> 01:32:58,070
-И аз искам.
-Дръж, ти също вземи.

1374
01:32:58,070 --> 01:32:58,820
Вземи.

1375
01:32:58,910 --> 01:33:00,470
Ще дадеш ли това на брат си, добре?

1376
01:33:00,470 --> 01:33:01,510
Добре.

1377
01:33:01,620 --> 01:33:02,630
Остана ли някой?

1378
01:33:02,630 --> 01:33:04,290
-Искам още.
-Ти ли остана?

1379
01:33:05,750 --> 01:33:07,200
Какво да ти дам?

1380
01:33:07,430 --> 01:33:08,660
Това става ли?

1381
01:33:08,660 --> 01:33:10,080
Вземи, вземи, вземи.

1382
01:33:10,080 --> 01:33:12,140
Хайде, вземи.

1383
01:33:12,360 --> 01:33:13,960
-Може ли това?
-Вземи.

1384
01:33:13,960 --> 01:33:14,750
Много благодаря!

1385
01:33:14,750 --> 01:33:16,600
За нищо, за нищо.

1386
01:33:18,290 --> 01:33:19,030
Много благодаря.

1387
01:33:19,030 --> 01:33:20,430
И на теб, мили мой.

1388
01:33:20,460 --> 01:33:22,500
Браво, мили мои, браво!

1389
01:33:22,500 --> 01:33:23,400
Ето още.

1390
01:33:23,400 --> 01:33:25,000
-Може ли?
-Хайде, хайде.

1391
01:33:25,000 --> 01:33:25,750
Благодаря!

1392
01:33:25,750 --> 01:33:26,600
Всички ли са?

1393
01:33:26,760 --> 01:33:27,340
Хайде.

1394
01:33:27,340 --> 01:33:30,000
Благодаря!

1395
01:33:30,700 --> 01:33:32,750
Г-н Тахсин, в този район всичко раздадохме.

1396
01:33:32,750 --> 01:33:34,550
Всички се молят за вас.

1397
01:33:34,550 --> 01:33:35,860
Исках да ви предам това.

1398
01:33:35,860 --> 01:33:36,820
Благодаря.

1399
01:33:36,820 --> 01:33:40,860
Братко, каза, че всеки месец ще
донасяме храна за децата?

1400
01:33:40,860 --> 01:33:43,490
Казах, г-н Тахсин. Да отидем ли на друга
улица?

1401
01:33:43,490 --> 01:33:44,700
Добре, да тръгваме.

1402
01:33:44,700 --> 01:33:45,210
Тръгваме.

1403
01:33:45,210 --> 01:33:47,160
Братко, вземи това, ще го раздадем на друга улица.

1404
01:33:47,160 --> 01:33:48,780
-Довиждане, деца! 
-Да.

1405
01:33:48,780 --> 01:33:51,720
Г-н Тахсин! Г-н Джихан! Бог да ви е доволен!

1406
01:33:51,720 --> 01:33:53,960
Благодаря, благодаря, благодаря!

1407
01:33:53,960 --> 01:33:54,530
Всичко хубаво!

1408
01:33:54,530 --> 01:33:55,860
Хайде, поздравления!

1409
01:33:55,860 --> 01:33:56,750
Лека работа!

1410
01:33:56,750 --> 01:33:58,200
Бог да ви е доволен!

1411
01:33:58,520 --> 01:34:03,570
Чичо, ти си толкова добър човек.

1412
01:34:05,970 --> 01:34:07,300
Красив?

1413
01:34:08,270 --> 01:34:11,950
Разбира се, но ти разбра какво имам предвид.

1414
01:34:12,430 --> 01:34:13,500
Разбрах.

1415
01:34:14,270 --> 01:34:18,440
Обещах, че ще го направя, когато Нух се оправи.

1416
01:34:18,440 --> 01:34:20,440
И ето, Бог ми позволи да го осъществя.

1417
01:34:21,100 --> 01:34:24,870
Джихан, не е нужно да чакаме да се случи нещо лошо.

1418
01:34:25,090 --> 01:34:32,270
Трябва да помагаме, когато си щастлив и спокоен, това е.

1419
01:34:32,720 --> 01:34:34,560
Прав си, чичо.

1420
01:34:35,020 --> 01:34:38,980
Но ти на толкова деца помогна да получат образование,
помагаш на толкова семейства…

1421
01:34:39,060 --> 01:34:40,840
Погрижи се за толкова много хора…

1422
01:34:40,950 --> 01:34:42,560
Всичко това го знам много добре.

1423
01:34:43,440 --> 01:34:44,890
Съперници ли сме?

1424
01:34:45,440 --> 01:34:47,590
В добро дело съперници, да кажем така.

1425
01:34:47,970 --> 01:34:49,560
-Тоест, ще се състезаваме. 
-Ще се състезаваме.

1426
01:34:49,560 --> 01:34:50,590
Ще се.

1427
01:34:51,070 --> 01:34:56,730
Джихан, на никого не казвай, нека това остане между нас,
добре ли е?

1428
01:34:56,810 --> 01:34:58,650
Не се притеснявай, чичо, ще запазя твоята тайна.

1429
01:34:58,650 --> 01:34:59,280
Благодаря.

1430
01:34:59,280 --> 01:34:59,870
Тръгваме.

1431
01:34:59,870 --> 01:35:00,260
Тръгваме.

1432
01:35:00,260 --> 01:35:01,840
Всичко, тръгваме.

1433
01:35:01,920 --> 01:35:02,580
Сядай, сядай.

1434
01:35:02,580 --> 01:35:04,260
Всичко хубаво, г-н Джихан! Всичко хубаво!

1435
01:35:04,320 --> 01:35:05,400
Благодаря, братко.

1436
01:35:25,980 --> 01:35:26,990
Добре съм, добре съм, мамо. Това трябва ли да го изпия?

1437
01:35:26,990 --> 01:35:29,580
-Още една, мамо.
 -Ще я изпия.

1438
01:35:29,950 --> 01:35:35,000
Всичко, наистина, правите така, че ще ми стане лошо!

1439
01:35:35,000 --> 01:35:37,290
Мамо, сядай, моля те. Севиляй, ще я изпия.

1440
01:35:37,290 --> 01:35:38,330
Добре, добре, добре.

1441
01:35:38,330 --> 01:35:41,870
-Добре!
 -Всичко, всичко, оставете го на мира!

1442
01:35:41,870 --> 01:35:44,010
Щом казва, че е добре, значи е така, всичко!

1443
01:35:44,070 --> 01:35:47,290
-Не ме ядосвайте! Е, как ти е?
 -Ето така!

1444
01:35:48,330 --> 01:35:51,840
Чичо, мисля, че не те слушат особено, вземи го предвид.

1445
01:35:51,840 --> 01:35:55,460
Особено сестра Сумру, разбирам по погледа.

1446
01:35:55,460 --> 01:36:00,170
Вие, мъжете, можете и да говорите, но ние, жените,
ще правим по нашему.

1447
01:36:00,170 --> 01:36:01,190
Май е така, не знам.

1448
01:36:01,190 --> 01:36:03,620
Виждаш ли, Джихан ме познава, разбра го по моя поглед.

1449
01:36:04,080 --> 01:36:06,230
Разбира се, че знае, как иначе?

1450
01:36:06,720 --> 01:36:09,860
Вие толкова години сте живели в една къща, в този палат.

1451
01:36:10,260 --> 01:36:13,700
Скъпи, искам да ти кажа нещо.

1452
01:36:13,900 --> 01:36:17,150
Този дом е спомен за баща ти, това
е имение.

1453
01:36:17,200 --> 01:36:22,500
Ти си роден тук, тук е преминало
детството ти, младостта ти, скъпи.

1454
01:36:22,690 --> 01:36:23,640
Тоест…

1455
01:36:26,240 --> 01:36:32,900
Тоест, искаш да кажеш да се
преместим тук, чичо?

1456
01:36:35,300 --> 01:36:36,650
Мисля, че ще бъде чудесно.

1457
01:36:36,650 --> 01:36:42,200
Мелек, скоро ще раждаш, ще бъдете
наблизо. Не е ли по-добре така?

1458
01:36:42,200 --> 01:36:43,940
Мамо, и ти ще дойдеш.

1459
01:36:43,980 --> 01:36:45,850
Ще видим, ще видим.

1460
01:36:45,850 --> 01:36:49,340
И тогава наистина ще станем голямо
семейство. Да, любима?

1461
01:36:50,180 --> 01:36:55,710
Мелек, Джихан… Аз, много бихме
искали това.

1462
01:37:00,830 --> 01:37:03,220
Двамата ми сина и двете ми дъщери
ще бъдат наблизо.

1463
01:37:03,220 --> 01:37:06,320
Ще бъда най-щастливата, казвам ви
така.

1464
01:37:06,480 --> 01:37:09,720
Как така? И аз ли да дойда, мамо?

1465
01:37:11,020 --> 01:37:12,270
Разбира се!

1466
01:37:12,870 --> 01:37:18,410
Харика, и ти си мамина дъщеря.
Защо се учуди толкова? Разбира се,
и ти.

1467
01:37:19,230 --> 01:37:22,830
Какво става? Ще играеш роля,
защото аз дойдох след операцията?

1468
01:37:23,400 --> 01:37:26,600
Не, възможно ли е такова нещо?
Наистина много се радвам.

1469
01:37:26,670 --> 01:37:29,130
Много бих искала, ако брат Джихан…

1470
01:37:29,460 --> 01:37:31,560
И сестра искат това…

1471
01:37:34,380 --> 01:37:35,840
Аз много искам.

1472
01:37:37,810 --> 01:37:41,390
Браво, Тахсин! Много ме зарадва,
благодаря ти.

1473
01:37:41,390 --> 01:37:42,400
Ама моля ви.

1474
01:37:43,680 --> 01:37:45,600
Тахсин, много благодаря.

1475
01:37:45,600 --> 01:37:50,600
Не, не ми благодарете. Важното е
младите да се съгласят, тогава ще
им благодарим.

1476
01:37:50,600 --> 01:37:52,470
Станахме голямо семейство.

1477
01:37:56,840 --> 01:37:58,120
Съпругата решава.

1478
01:37:58,930 --> 01:38:02,790
Не се измъквай така, любими, отдавна
съм съгласна.

1479
01:38:02,790 --> 01:38:04,170
Аз бих искала.

1480
01:38:04,760 --> 01:38:07,720
Ако си готов да ме виждаш всеки
ден, братко, тогава става.

1481
01:38:07,930 --> 01:38:09,530
Това не е проблем, винаги ще намеря
място за теб.

1482
01:38:09,580 --> 01:38:11,110
Ето така.

1483
01:38:12,340 --> 01:38:13,700
Значи всичко се получи.

1484
01:38:14,440 --> 01:38:15,700
Всичко се получи.

1485
01:38:16,190 --> 01:38:18,180
Мен ме изгониха!

1486
01:38:18,770 --> 01:38:21,920
Г-жо Нихает, обиждаш!

1487
01:38:28,400 --> 01:38:31,520
Тоест, не казахте и аз да се
преместя?

1488
01:38:32,750 --> 01:38:35,690
Едва два дни са минали, бъди
търпелив.

1489
01:38:35,770 --> 01:38:42,060
Добре, но мама и баба не казаха и
ние с теб да дойдем по-късно?

1490
01:38:43,000 --> 01:38:47,340
Не казаха, но ще кажат. Сигурна
съм.

1491
01:38:48,820 --> 01:38:54,300
Колко хубаво, извини се, поканиха
те.

1492
01:38:54,510 --> 01:39:01,040
Скъпи, извини ме, разбира се, но
аз не съм затваряла хора в конюшня,
като теб. Може би затова?

1493
01:39:01,330 --> 01:39:03,690
Може би затова ме поканиха по-рано?

1494
01:39:03,750 --> 01:39:06,420
Права си, и това беше, нали?

1495
01:39:09,880 --> 01:39:11,340
Не само това.

1496
01:39:12,290 --> 01:39:14,580
Първо нашите брат и сестра.

1497
01:39:14,840 --> 01:39:16,580
После твоята жена.

1498
01:39:17,510 --> 01:39:22,990
Не издържаш, когато видиш конюшня
или когато някой не ти харесва? Не
разбрах това.

1499
01:39:23,130 --> 01:39:27,980
Харика, не се шегувай така. Казвам
ти, че се разстроих.

1500
01:39:28,790 --> 01:39:30,430
Добре, не се разстройвай.

1501
01:39:32,350 --> 01:39:37,680
Освен това си женен мъж, ще се
роди племенник (племенница).

1502
01:39:37,780 --> 01:39:43,890
Имате голяма къща, насладете се
на медения месец с Есма.

1503
01:39:44,040 --> 01:39:47,610
Не е така, Есма не ме е простила.

1504
01:39:50,900 --> 01:39:53,970
Очевидно не е сигурна, не знам.

1505
01:39:54,130 --> 01:39:55,540
Права е, нали?

1506
01:39:57,140 --> 01:39:59,220
Да ти кажа ли нещо?

1507
01:40:00,160 --> 01:40:01,720
Само между нас.

1508
01:40:03,040 --> 01:40:06,470
Понякога дори не вярвам на себе
си.

1509
01:40:06,650 --> 01:40:08,570
Сякаш онази Харика ще излезе от
мен.

1510
01:40:08,570 --> 01:40:12,500
Търся с кого да се скарам.

1511
01:40:12,500 --> 01:40:14,650
Тоест, искаш да кажеш, че това е
завинаги?

1512
01:40:16,660 --> 01:40:17,540
Ела тук.

1513
01:40:22,520 --> 01:40:27,390
Ти си моя скъпа, вярвам, че
отново ще бъдем заедно.

1514
01:40:27,620 --> 01:40:29,560
Ще бъдем много щастливи.

1515
01:40:31,790 --> 01:40:34,100
Дай Боже, ела тук.

1516
01:40:41,250 --> 01:40:43,480
Изоставиха ни.

1517
01:40:44,780 --> 01:40:48,200
Не трябва да сипваш сол в раната
ми, не трябва.

1518
01:40:48,320 --> 01:40:51,470
Много е грозно, много.

1519
01:40:57,570 --> 01:41:01,400
Г-жо Мелек, щях да помогна.

1520
01:41:01,400 --> 01:41:02,670
Отнеси го, Тюркан.

1521
01:41:02,670 --> 01:41:03,950
Добре, ще го оставя пред вратата.

1522
01:41:03,950 --> 01:41:05,150
Благодаря.

1523
01:41:05,360 --> 01:41:07,080
Всичко свърши, всичко.

1524
01:41:07,110 --> 01:41:08,720
Подмазвач.

1525
01:41:11,740 --> 01:41:15,890
Сестра, слязох, за да ти помогна,
а ти вече си направила всичко.

1526
01:41:15,890 --> 01:41:19,800
Скъпа, не взех всичко. А ти
събра ли?

1527
01:41:19,800 --> 01:41:21,980
Да, да, и аз няма да взема всичко.

1528
01:41:21,980 --> 01:41:25,240
Оставих няколко неща, Шеннур и
Тюркан ще видят, може нещо да им хареса.

1529
01:41:25,240 --> 01:41:26,990
Напразно оставяш.

1530
01:41:28,010 --> 01:41:32,260
Ръката на Шеннур е като гърба ти.
Какво ще ѝ подхожда? Ще ти изпратя нещата.

1531
01:41:32,260 --> 01:41:36,360
И аз имам големи тениски, ще
намери нещо подходящо.

1532
01:41:38,360 --> 01:41:40,710
Мелек, това също трябваше да се
свали, нали?

1533
01:41:41,130 --> 01:41:44,510
Есат, сигурно си уморен.

1534
01:41:44,510 --> 01:41:47,610
Не, дори не е тежко. Ще го сложа
при останалите, добре ли е?

1535
01:41:47,610 --> 01:41:49,230
Благодаря ти, братко.

1536
01:41:57,210 --> 01:41:58,720
Сестра Мелек.

1537
01:42:00,940 --> 01:42:03,620
Наистина ли си тръгвате?

1538
01:42:04,820 --> 01:42:06,600
Много ще ми липсваш.

1539
01:42:06,600 --> 01:42:12,770
Есма, скъпа, не заминаваме много
далеч. Ако искаш, ще се виждаме всеки ден.

1540
01:42:15,280 --> 01:42:20,110
Есма, а на мен ще ми липсваш ли?

1541
01:42:20,240 --> 01:42:24,050
Ами да, ще ми липсваш, може би.

1542
01:42:26,710 --> 01:42:28,200
Тя каза "може би", чу ли?

1543
01:42:28,200 --> 01:42:30,880
Чух. А какво, трябва ли да лъже?

1544
01:42:31,020 --> 01:42:32,020
Прав си.

1545
01:42:33,090 --> 01:42:34,700
Добър вечер!

1546
01:42:34,760 --> 01:42:35,920
Добър вечер, братко.

1547
01:42:35,920 --> 01:42:36,920
Готови ли сте?

1548
01:42:36,920 --> 01:42:39,920
Любими, Есат свали всичко,
благодаря му.

1549
01:42:44,170 --> 01:42:46,760
Благодаря ти, братко.

1550
01:42:46,860 --> 01:42:48,320
Няма за какво.

1551
01:42:49,310 --> 01:42:52,940
Да не го урочасам, с една ръка носи куфарите.

1552
01:42:53,040 --> 01:42:54,120
Браво.

1553
01:42:54,280 --> 01:43:00,110
Между другото, сетих се, ще сте много,
ще ви трябва прислуга.

1554
01:43:02,150 --> 01:43:07,580
Има сестра Кадрие, но станахме много,
трябва да вземем някой друг, ще видим.

1555
01:43:08,840 --> 01:43:09,990
Вземете я.

1556
01:43:10,540 --> 01:43:13,030
Тя казва, Боже мой.

1557
01:43:13,160 --> 01:43:17,240
Какво има, скъпа? Тюркан, ти си
свикнала с реда в тази къща.

1558
01:43:17,240 --> 01:43:22,750
Не, скъпа, напротив, въобще не е
свикнала, все се оплакваше, че къщата е малка и тясна.

1559
01:43:22,750 --> 01:43:24,620
Нека поработи в голяма къща.

1560
01:43:25,080 --> 01:43:27,240
Има си уста, нека тя реши.

1561
01:43:27,240 --> 01:43:29,140
Искаш ли да дойдеш с нас или да останеш?

1562
01:43:29,940 --> 01:43:34,170
Г-н Джихан, ако не е грозно, аз…

1563
01:43:40,000 --> 01:43:41,700
Бих искала да остана.

1564
01:43:42,680 --> 01:43:44,700
Божие наказание.

1565
01:43:48,300 --> 01:43:50,630
Добре, тогава ставайте.

1566
01:43:50,630 --> 01:43:53,960
Г-н Джихан, г-жо Мелек… Може ли да
дойда с вас?

1567
01:43:53,960 --> 01:43:55,270
Моля ви, може ли да дойда?

1568
01:43:55,340 --> 01:44:00,300
Момиче, къде отиваш? Какво ще правя
в голямата къща, как ще смогвам?

1569
01:44:00,300 --> 01:44:02,580
Шеннур може да отиде, ако иска.

1570
01:44:02,700 --> 01:44:03,920
Да, Есма?

1571
01:44:05,030 --> 01:44:11,420
Откъде да знам, скъпи? Шеннур може
да отиде, ако иска, или да остане.

1572
01:44:11,420 --> 01:44:13,840
Добре, очевидно е, че искаш да отидеш,
Шеннур.

1573
01:44:13,840 --> 01:44:16,730
Остани тук, събери си нещата и
ще дойдеш утре. Добре?

1574
01:44:16,730 --> 01:44:24,050
Не, не, не трябва да се приготвям, ще
дойда с вас, ще помогна да се подредят нещата.

1575
01:44:26,300 --> 01:44:28,790
Искаш да избягаш, и си права.

1576
01:44:28,790 --> 01:44:31,040
Добре, щом решихте, да тръгваме.
Хайде, Шеннур.

1577
01:44:31,040 --> 01:44:35,560
Целуни пода в имението, тоест го
избърши хубаво.

1578
01:44:37,080 --> 01:44:38,020
Хайде.

1579
01:44:39,290 --> 01:44:40,280
Тръгваме.

1580
01:44:59,530 --> 01:45:00,680
Това ме засегна.

1581
01:45:05,170 --> 01:45:10,220
Разстроих се, обидих се, постъпиха
грозно.

1582
01:45:11,280 --> 01:45:13,030
Кой пак се отнесе грозно с теб?

1583
01:45:13,140 --> 01:45:17,670
Как кой, Есат? Джихан, Харика.

1584
01:45:17,770 --> 01:45:21,400
Чичо Тахсин, г-жа Сумру, Ни…

1585
01:45:23,210 --> 01:45:24,840
И леля Нихает.

1586
01:45:24,940 --> 01:45:26,730
Най-много леля Нихает.

1587
01:45:26,820 --> 01:45:30,910
Ти си най-голямата в това семейство.

1588
01:45:31,020 --> 01:45:33,850
Ти управляваш семейството.

1589
01:45:33,850 --> 01:45:38,260
Колко грозно, можеше да каже, че
вратите на имението са отворени и за нас.

1590
01:45:38,260 --> 01:45:40,180
Можеше и нас да покани. Нали?

1591
01:45:40,180 --> 01:45:42,370
А те длъжни ли са, братко Бюнямин?

1592
01:45:42,590 --> 01:45:45,690
Това е имението на чичо Тахсин, когото
си поиска, него ще покани.

1593
01:45:45,690 --> 01:45:49,970
Есма, какво имение…

1594
01:45:50,690 --> 01:45:52,520
Чие е това имение?

1595
01:45:52,740 --> 01:45:54,120
На чичо Тахсин.

1596
01:45:54,120 --> 01:45:54,940
Чие?

1597
01:45:54,980 --> 01:45:56,650
На нашия чичо!

1598
01:45:57,650 --> 01:46:01,040
Имението на нашия чичо. Виждаш ли
колко хубаво го каза.

1599
01:46:01,140 --> 01:46:05,750
Тогава да нарисуваме семейното дърво.

1600
01:46:05,880 --> 01:46:11,370
Сякаш нас с теб са ни зачеркнали.

1601
01:46:11,480 --> 01:46:13,070
Не може така.

1602
01:46:13,380 --> 01:46:17,200
И ние сме Шансалан, и ние сме деца на Самет Шансалан.

1603
01:46:17,200 --> 01:46:19,440
И докъде ни доведе това?

1604
01:46:21,220 --> 01:46:25,550
Нима не сме племенници на чичо Тахсин?

1605
01:46:25,550 --> 01:46:29,050
Ако сме племенници на чичо Тахсин, тогава защо не сме в имението?

1606
01:46:29,260 --> 01:46:33,800
Не, това имение е от дядо.

1607
01:46:34,170 --> 01:46:35,750
То е и наше.

1608
01:46:35,800 --> 01:46:39,530
Есат, струва ми се, че ни отделят, чувствам го.

1609
01:46:39,530 --> 01:46:41,950
Какво чувстваш?! Какво чувстваш?

1610
01:46:41,950 --> 01:46:44,020
Ние си седим вкъщи! Какво?

1611
01:46:45,780 --> 01:46:51,240
Есат, мили мой, не се прави, че не си обиден.

1612
01:46:51,240 --> 01:46:52,770
По лицето ти личи, и ти си обиден.

1613
01:46:52,770 --> 01:46:55,550
Обиден съм, но са прави. Ясно?

1614
01:46:56,150 --> 01:46:58,860
Например, не ме поканиха и са прави.

1615
01:47:00,790 --> 01:47:05,070
Каквото и да става, не са прави. Да, ти беше палавник, винаги си бил такъв.

1616
01:47:05,070 --> 01:47:10,940
Но това не значи, че нас с теб трябва да ни отделят.

1617
01:47:11,170 --> 01:47:16,130
Ако трябва да съм честен, нямам думи.

1618
01:47:16,380 --> 01:47:17,640
Нямам думи.

1619
01:47:17,680 --> 01:47:19,390
Няма нищо средно, затова.

1620
01:47:21,490 --> 01:47:24,180
Права си, права си.

1621
01:47:24,280 --> 01:47:28,900
Не ми трябва твоето одобрение, Бюнямин.

1622
01:47:30,330 --> 01:47:32,170
Защо се ядосваш?

1623
01:48:58,920 --> 01:48:59,990
Есма.

1624
01:49:02,430 --> 01:49:03,480
Есма.

1625
01:49:06,270 --> 01:49:09,340
Есат, какво правиш толкова рано сутринта, за Бога?

1626
01:49:09,340 --> 01:49:10,390
Виж.

1627
01:49:13,260 --> 01:49:15,050
Приготвил съм ти изненада.

1628
01:49:15,160 --> 01:49:16,190
Виж, виж.

1629
01:49:18,840 --> 01:49:19,480
Какво е това?

1630
01:49:19,480 --> 01:49:20,810
Изненада.

1631
01:49:30,530 --> 01:49:31,690
Харесва ли ти?

1632
01:49:32,930 --> 01:49:34,530
За да го облечеш на сватбата.

1633
01:49:35,230 --> 01:49:39,260
Обиколих всички магазини, много ми хареса това, и ще ти отива много.

1634
01:49:39,260 --> 01:49:41,690
Жалко, че първо не попита.

1635
01:49:41,720 --> 01:49:45,180
Ако беше попитал, нямаше да се харчиш, нито да се притесняваш, Есат.

1636
01:49:45,180 --> 01:49:47,010
Какво ще облека на сватбата е известно.

1637
01:49:47,010 --> 01:49:49,010
Да, да, но...

1638
01:49:49,190 --> 01:49:53,140
Моят подарък ... ще ти отива много.

1639
01:49:53,140 --> 01:49:56,170
Ще отива или не - каква разлика, Есат?

1640
01:49:56,210 --> 01:50:00,730
Нямам нужда да се харесвам на никого, слава Богу.

1641
01:50:01,610 --> 01:50:03,370
Разбира се, така е.

1642
01:50:04,480 --> 01:50:06,530
Мислех, че ще се зарадваш, и купих.

1643
01:50:09,200 --> 01:50:12,090
Не съм радостна, не съм радостна.

1644
01:50:12,700 --> 01:50:15,090
Утре ще отидеш и ще го върнеш.

1645
01:50:15,750 --> 01:50:19,250
А сега позволи да се преоблека, давай.

1646
01:50:22,710 --> 01:50:24,320
Както кажеш.

1647
01:50:24,490 --> 01:50:25,890
Есма.

1648
01:50:28,090 --> 01:50:32,950
Сега ще изляза, вечерта ще дойда, на сватба ще отидем заедно.

1649
01:50:32,950 --> 01:50:38,370
Давай така: ти се занимавай с твоите работи, Есат. Аз с снаха Джанан, ще отида в имението.

1650
01:50:39,560 --> 01:50:41,050
Не се ли умори?

1651
01:50:41,300 --> 01:50:45,660
Права си, знаеш ли, уморена съм,
много уморена.

1652
01:50:46,320 --> 01:50:50,300
Нека Севиляй и брат Нух да се
оженят, а ние после ще се оправим.

1653
01:50:50,590 --> 01:50:51,280
С какво?

1654
01:50:51,280 --> 01:50:53,460
С развода, Есат. С какво друго?

1655
01:50:53,650 --> 01:50:58,560
Ти също си уморен, и аз също. Да
подпишем всичко нужно и да свършва.

1656
01:50:58,560 --> 01:51:02,240
Есма, защо се развеждаме? Не искам
да се развеждам.

1657
01:51:03,360 --> 01:51:07,840
Ти и да се жениш не искаше, но виж
какво стана - оженихме се.

1658
01:51:07,920 --> 01:51:11,030
И сега ще се разведем. Мисля, че
няма да има проблеми.

1659
01:51:16,920 --> 01:51:18,600
Ще позволиш ли?

1660
01:51:20,050 --> 01:51:21,030
Добре.

1661
01:51:36,640 --> 01:51:39,300
Той я е взел. Със сигурност той я е
взел.

1662
01:51:39,410 --> 01:51:41,230
Ключалките са на мястото си.

1663
01:51:41,780 --> 01:51:44,360
Но чантата я няма. Той я е взел. Кой
друг?

1664
01:51:44,360 --> 01:51:45,990
Ти все още ли си там?

1665
01:51:45,990 --> 01:51:48,270
Къде да бъда, Хикмет?

1666
01:51:49,770 --> 01:51:52,690
Останахме тук без пари, без нищо,
голи.

1667
01:51:52,690 --> 01:51:55,850
Добре, няма какво да се направи,
отиде си.

1668
01:51:55,870 --> 01:51:59,360
Ти попита ли хазяина. Успя ли да
докажеш? Не.

1669
01:51:59,360 --> 01:52:02,790
Ти успя ли да се обърнеш към
полицията? Също не. Всичко свърши.

1670
01:52:02,790 --> 01:52:03,750
Какво да правим?

1671
01:52:03,750 --> 01:52:05,030
Да пием студена вода?

1672
01:52:05,030 --> 01:52:09,190
Пий каквото искаш. Господи. Всичко
свърши.

1673
01:52:09,280 --> 01:52:10,920
Ще гледаме напред.

1674
01:52:10,970 --> 01:52:13,670
Ще гледаме напред, да не се
оглеждаме, нали?

1675
01:52:13,670 --> 01:52:18,860
Защото ако се огледаме, ти един
месец ме лъжеше с чек, който го нямаше,
нали?

1676
01:52:20,650 --> 01:52:23,590
Честно, браво. Браво.

1677
01:52:23,840 --> 01:52:27,610
Халил Чакърджа кого ли не е мамил до
сега.

1678
01:52:28,160 --> 01:52:31,160
А ти измами Халил Чакърджа.

1679
01:52:31,260 --> 01:52:33,960
Халиле, замълчи, моля те.

1680
01:52:33,970 --> 01:52:38,070
И без това душата ме боли, замълчи,
успокой се малко.

1681
01:52:38,830 --> 01:52:42,930
Хикмет, какво става? Ти разстроена
ли си заради нещо друго?

1682
01:52:43,230 --> 01:52:45,180
Дъщеря ми се омъжва тази вечер.

1683
01:52:45,250 --> 01:52:47,690
Колко хубаво, мечтата й се сбъдна.

1684
01:52:47,690 --> 01:52:49,270
Не е така.

1685
01:52:49,330 --> 01:52:54,010
Тя беше толкова малка, когато попадна
в ръцете ми, израснахме заедно с нея.

1686
01:52:54,070 --> 01:52:58,990
Аз я отгледах, заедно преминахме
през много.

1687
01:52:59,140 --> 01:53:03,510
Нима човек не кани майка си на
сватбата? Нима не изпраща покана?

1688
01:53:03,510 --> 01:53:05,880
Толкова много вложих в нея.

1689
01:53:05,930 --> 01:53:07,460
Просто съм в отчаяние.

1690
01:53:07,460 --> 01:53:11,270
Хикмет, за кого се омъжва Севиляй? За
Нух.

1691
01:53:11,270 --> 01:53:12,900
Кой е Нух? Мой син.

1692
01:53:12,990 --> 01:53:16,390
На мен също не ми е дошла покана.
Забрави, не обръщай внимание на това.

1693
01:53:16,390 --> 01:53:17,670
Какво общо има това?

1694
01:53:17,770 --> 01:53:18,990
Това едно и също ли е?

1695
01:53:18,990 --> 01:53:21,350
-Едно и също.
-Ти чакаш покана?

1696
01:53:21,350 --> 01:53:23,090
Разбира се, че чакам.

1697
01:53:23,190 --> 01:53:25,210
Ти чакаш, и аз чакам.

1698
01:53:25,210 --> 01:53:27,800
Нух е мой роден син.

1699
01:53:27,800 --> 01:53:34,530
Халиле, той се настрада в болницата,
има тумор в главата, а ти дори не отиде
да му пожелаеш оздравяване.

1700
01:53:34,530 --> 01:53:38,380
А сега искаш да отидеш на сватбата?
Ако те поканят, ще отидеш ли?

1701
01:53:38,540 --> 01:53:40,560
Колко си нагъл.

1702
01:53:40,740 --> 01:53:46,680
Честно казано, същият като баща ми,
същата наглост, това ме вбесява.

1703
01:53:46,680 --> 01:53:49,980
Какво казваш, не разбирам.

1704
01:53:49,980 --> 01:53:51,590
Добре, не разбирай.

1705
01:53:51,590 --> 01:53:54,280
Но виж, аз се обиждам, това силно
ми влияе.

1706
01:53:54,280 --> 01:53:55,950
Добре, мълчи, мълчи. Стига.

1707
01:53:55,950 --> 01:53:57,390
Какво да правя в болницата?

1708
01:53:57,390 --> 01:53:59,350
В болницата са Тахсин и Сумру.

1709
01:53:59,350 --> 01:54:03,650
Не става въпрос за твоя проблем,
а за моя!

1710
01:54:03,940 --> 01:54:06,930
Мълчи, дай ми малко спокойствие.

1711
01:58:37,030 --> 01:58:37,900
Да помогна, любима?

1712
01:58:37,900 --> 01:58:41,250
Любими, моля те, любими, не мога
да закопчея.

1713
01:58:41,260 --> 01:58:43,230
-Добре, почакай.
-Замая ми се главата.

1714
01:58:43,230 --> 01:58:43,900
Почакай.

1715
01:58:43,970 --> 01:58:44,710
Ай.

1716
01:58:45,690 --> 01:58:46,800
Секунда.

1717
01:58:47,970 --> 01:58:50,870
-Да си вкарам корема?
-Не, не.

1718
01:58:50,870 --> 01:58:54,530
Любима, недей така, това може да
навреди на нашето дете, аз ще се
справя. Потърпи.

1719
01:58:54,530 --> 01:58:56,970
Във всеки случай това не помага,
любими.

1720
01:58:57,110 --> 01:58:58,840
Хайде, ще се справиш, Джихан.

1721
01:58:58,840 --> 01:58:59,710
Не става.

1722
01:58:59,710 --> 01:59:01,210
Когато кажа 3, добре?

1723
01:59:01,210 --> 01:59:03,100
Хайде. 1, 2...

1724
01:59:11,430 --> 01:59:12,600
Не се получи.

1725
01:59:12,850 --> 01:59:13,820
Как?

1726
01:59:13,860 --> 01:59:15,220
Защото се откъсна.

1727
02:00:49,240 --> 02:00:54,370
Г-н Тахсин, вие сте много красив.

1728
02:00:54,500 --> 02:00:55,930
Благодаря, г-жо.

1729
02:00:56,540 --> 02:01:00,110
Ако съм достоен да стоя до вас,
се радвам.

1730
02:01:02,090 --> 02:01:03,130
Сумру.

1731
02:01:05,500 --> 02:01:07,640
Кога ще се оженим?

1732
02:01:09,750 --> 02:01:12,030
Ще се оженим някой ден.

1733
02:01:12,170 --> 02:01:13,180
Кога точно?

1734
02:01:13,410 --> 02:01:17,770
Не знам, нека първо се оженят децата,
да си устроят живота.

1735
02:01:17,770 --> 02:01:21,170
Всички? Всички? Ние и Харика ще
чакаме?

1736
02:01:21,260 --> 02:01:22,450
Какво ще стане, ако не чакаме?

1737
02:01:22,450 --> 02:01:24,800
Не мога да чакам, Господи!

1738
02:01:24,800 --> 02:01:29,510
Това е Харика. Ако я чакаме, ще
изсъхнем. Кажи, че се шегуваш, кажи.

1739
02:01:29,510 --> 02:01:30,690
Така не може.

1740
02:01:30,690 --> 02:01:35,360
Ако се омъжа преди дъщеря си, хората
няма ли да кажат: "Такава възрастна
жена се омъжи". Няма ли да е срамно?

1741
02:01:35,360 --> 02:01:36,780
Не, няма да кажат.

1742
02:01:36,780 --> 02:01:39,750
А и каквото и да говорят, все ми е
все едно. Стига!

1743
02:01:40,930 --> 02:01:42,380
Искам да те попитам нещо.

1744
02:01:42,380 --> 02:01:43,420
Да?

1745
02:01:43,970 --> 02:01:47,480
Ти сериозно ли ми предложи току-що?

1746
02:01:47,660 --> 02:01:49,310
Да, предложих.

1747
02:01:51,220 --> 02:01:53,520
Това не ти прилича.

1748
02:01:54,950 --> 02:01:58,380
Ей Богу, подхожда ли, не подхожда -
с мен е свършено.

1749
02:01:58,380 --> 02:02:05,990
Никакво предложение. Ще извикам
регистратор, ще извикам тъпанджии,
ще се оженим и толкова.

1750
02:02:05,990 --> 02:02:08,060
Още и с тъпани и зурни.

1751
02:02:08,060 --> 02:02:10,150
- Да.
- Тахсин, плашиш ме.

1752
02:02:10,150 --> 02:02:13,970
С тъпани и зурни. Всичко ще е по
правила, това е.

1753
02:02:13,970 --> 02:02:15,870
Не ме плаши.

1754
02:02:15,870 --> 02:02:17,000
Не се страхувай.

1755
02:02:17,080 --> 02:02:21,620
Нямаш нищо против регистрацията
на брака, но против тъпани и зурни?

1756
02:02:21,630 --> 02:02:24,860
Виждаш ли как се прави предложение?

1757
02:02:26,900 --> 02:02:28,260
Гледай.

1758
02:02:29,520 --> 02:02:30,260
Сумру.

1759
02:02:32,180 --> 02:02:34,060
Хубаво е, че си в живота ми.

1760
02:02:34,450 --> 02:02:36,780
И ти е хубаво, че си в живота ми.

1761
02:02:37,320 --> 02:02:38,520
Обичам те.

1762
02:02:38,790 --> 02:02:40,780
И аз много те обичам.

1763
02:03:10,230 --> 02:03:11,240
Какво е това?

1764
02:03:12,210 --> 02:03:13,750
Малко нещо.

1765
02:03:25,530 --> 02:03:26,960
Харесва ли ти?

1766
02:03:27,630 --> 02:03:28,800
Възхитена съм.

1767
02:03:30,990 --> 02:03:32,720
Сложи, да видим тогава.

1768
02:03:34,330 --> 02:03:37,030
Знаеш ли, днес не съм си сложила
обици.

1769
02:03:40,390 --> 02:03:41,730
И друга ще сложа.

1770
02:03:48,120 --> 02:03:49,680
Е, как е?

1771
02:03:50,220 --> 02:03:51,720
Много е красиво.

1772
02:03:55,350 --> 02:03:58,700
Харика, много ти благодаря.

1773
02:03:58,780 --> 02:04:00,560
Няма за какво.

1774
02:04:02,510 --> 02:04:03,650
Какво е това?

1775
02:04:04,250 --> 02:04:07,080
Не знаеш. Хайде, това е откуп за
булката!

1776
02:04:07,080 --> 02:04:08,070
Внимавай...

1777
02:04:08,070 --> 02:04:09,690
Ставай. Хайде.

1778
02:05:21,410 --> 02:05:24,140
Помниш ли, когато падна звезда...

1779
02:05:24,560 --> 02:05:26,850
Ти попита какво си пожелавам?

1780
02:05:27,150 --> 02:05:28,330
Да.

1781
02:05:33,150 --> 02:05:34,680
Сбъдна се.

1782
02:05:38,360 --> 02:05:42,480
Ще умра за теб, ще умра!

1783
02:05:50,460 --> 02:05:52,690
Колко е от тук до Тайланд?

1784
02:05:53,900 --> 02:05:56,530
Не знам, 8-9 часа, какво?

1785
02:05:57,320 --> 02:05:58,270
Добре.

1786
02:06:00,720 --> 02:06:02,610
Какво има? Защо питаш?

1787
02:06:02,690 --> 02:06:06,000
Може би ще отидем някъде по-
близо. Например, в Европа?

1788
02:06:06,000 --> 02:06:08,060
Не, просто така попитах.

1789
02:06:08,060 --> 02:06:09,810
Ако те е страх от самолета...

1790
02:06:09,810 --> 02:06:12,110
Не ме е страх от самолета!

1791
02:06:12,200 --> 02:06:13,990
Защо питаш тогава?

1792
02:06:17,950 --> 02:06:20,400
Дори и да ме е страх...

1793
02:06:21,810 --> 02:06:23,920
Ти ще си до мен и затова няма да
ме е страх.

1794
02:06:37,670 --> 02:06:38,720
Не се страхувай.

1795
02:06:39,890 --> 02:06:41,070
Няма.

1796
02:06:44,100 --> 02:06:45,490
Няма да те е страх, разбира се.

1797
02:06:46,630 --> 02:06:48,180
Нух е до теб.

1798
02:06:48,180 --> 02:06:50,430
Нух е до теб!

1799
02:06:51,120 --> 02:06:52,570
Не прави така.

1800
02:07:25,600 --> 02:07:28,270
Тоест, щастлив край, да, перличке
моя?

1801
02:07:31,860 --> 02:07:33,890
Това е само началото.

1802
02:07:41,450 --> 02:07:42,650
Севиляй.

1803
02:07:45,280 --> 02:07:47,120
Обичам те много силно.

1804
02:07:53,960 --> 02:07:54,980
Единствена моя.

1805
02:07:59,100 --> 02:08:00,600
Дойдоха, дойдоха.

1806
02:08:00,600 --> 02:08:01,880
- Дойдоха.
 - Хайде.

1807
02:08:01,880 --> 02:08:03,290
Хайде. Влизайте.

1808
02:08:10,150 --> 02:08:14,170
И така, приятели, идват младоженците!
Загасете светлините!

1809
02:08:14,250 --> 02:08:17,520
Аплодисменти! Ставайте! Ставайте!

1810
02:11:35,230 --> 02:11:38,240
Хикмет, какво правиш тук?

1811
02:11:38,240 --> 02:11:40,910
Ти нямаш нищо общо тук, лельо
Нихает.

1812
02:11:41,240 --> 02:11:43,810
Реших отдалеч да погледна щастието
на дъщеря си.

1813
02:11:44,510 --> 02:11:46,610
Ако е отдалеч, няма проблеми.

1814
02:11:50,290 --> 02:11:52,470
Есат, а ти вече си като у дома си.

1815
02:11:53,140 --> 02:11:55,760
Лельо, всички са в добро настроение!
Не го разваляй!

1816
02:11:55,760 --> 02:11:59,960
Да, виждам, че всички са в добро
настроение! Да, да не урочасам!

1817
02:12:00,240 --> 02:12:02,220
Все пак само аз съм дяволица тук,
нали?

1818
02:12:02,270 --> 02:12:04,000
Лельо, недей така.

1819
02:12:04,300 --> 02:12:05,710
Есат.

1820
02:12:06,580 --> 02:12:10,310
Ще кажа една дума и цялото това
семейно щастие...

1821
02:12:10,310 --> 02:12:11,960
Ще разруша всичко.

1822
02:12:11,960 --> 02:12:15,430
Събери се и не ме оставяй по средата
на пътя!

1823
02:12:27,000 --> 02:12:28,590
Какво каза тя?

1824
02:12:29,640 --> 02:12:32,910
Каза, че ще покаже на всички ни,
къде зимуват раците.

1825
02:12:36,900 --> 02:12:38,620
Уморена ли си, любима?

1826
02:12:49,480 --> 02:12:50,420
Хико?

1827
02:12:51,600 --> 02:12:54,470
Може ли да узнаем причината за
посещението ви?

1828
02:12:54,470 --> 02:12:56,830
Срам те, Севиляй.

1829
02:12:56,910 --> 02:12:59,440
Наистина, срам те.

1830
02:13:01,230 --> 02:13:04,320
Как можеше да не поканиш майка
си на сватбата?

1831
02:13:12,280 --> 02:13:15,250
Ти да не си някое безсъвестно момиче?

1832
02:13:15,280 --> 02:13:22,000
Такава неблагодарна...ти беше съвсем
малка, когато те взех при себе си.

1833
02:13:24,540 --> 02:13:28,300
Толкова години живяхме заедно,
толкова години се грижех за теб.

1834
02:13:29,700 --> 02:13:32,570
Как можеше да не поканиш майка
си на сватбата?

1835
02:13:33,090 --> 02:13:34,320
Защо? Как мислиш?

1836
02:13:34,320 --> 02:13:35,340
Не знам.

1837
02:13:37,120 --> 02:13:39,930
Може би, защото си неблагодарно
дете.

1838
02:13:45,180 --> 02:13:47,350
Лельо, моля те, тръгни си. Не ни
разваляй настроението.

1839
02:13:48,780 --> 02:13:50,160
Севиляй, хайде.

1840
02:13:53,060 --> 02:13:56,910
Казах само няколко думи. И не
съм се събирала да оставам тук.

1841
02:14:03,030 --> 02:14:05,320
Хайде, хайде, всичко е наред.

1842
02:14:05,320 --> 02:14:07,140
- Всичко е наред.
 - Хайде, любима.

1843
02:16:35,760 --> 02:16:36,860
Джихан?

1844
02:16:36,940 --> 02:16:38,780
Добре дошъл.

1845
02:16:39,770 --> 02:16:41,950
Пери, какво правиш тук?

1846
02:16:41,950 --> 02:16:46,290
Нямах други дела, затова реших
малко да се позабавлявам.

1847
02:16:47,310 --> 02:16:48,480
Ти си пияна.

1848
02:16:48,480 --> 02:16:50,110
Малко.

1849
02:16:50,440 --> 02:16:54,630
Но ти ме познаваш, аз така лесно
не губя себе си.

1850
02:16:55,150 --> 02:17:01,700
Помниш ли, веднъж с теб толкова
много пихме...до сутринта бяхме в
обятията един на друг...

1851
02:17:01,780 --> 02:17:05,730
Пери, не говори глупости.

1852
02:17:06,100 --> 02:17:08,170
Хайде, да намерим някой да те
закара до хотела.

1853
02:17:08,180 --> 02:17:11,220
Не, аз още ще танцувам халай.

1854
02:17:11,540 --> 02:17:15,010
Джихан, не мога без теб.

1855
02:17:15,080 --> 02:17:15,670
Пери.

1856
02:17:15,670 --> 02:17:19,110
Ако бях като сега тогава, никога
нямаше да те пусна.

1857
02:17:19,110 --> 02:17:21,910
Не говори глупости, моля те.

1858
02:17:21,940 --> 02:17:27,560
Това беше грешка! Тази нощ беше
грешка! Разбрахме го и бързо
поправихме тази грешка! Разбери!

1859
02:17:27,560 --> 02:17:29,320
Спри да го наричаш грешка!

1860
02:17:29,530 --> 02:17:31,810
За мен това не беше грешка!

1861
02:17:31,910 --> 02:17:32,910
Пери!

1862
02:17:44,410 --> 02:17:45,410
Мелек...
Powered by translatesubtitles.org