Elite_S08E07_Like-Siblings_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,760 --> 00:00:14,480
Защо се призна?
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,400
Тук никой не ми вярва.
И определено не и навън.
3
00:00:18,960 --> 00:00:23,080
Никой не вярва, че Иван е могъл
да го направи, но мен вече ме осъдиха.
4
00:00:24,160 --> 00:00:27,400
Кармен ми показа какво
говорят хората за мен онлайн.
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,000
Тя каза, че ако се призная,
семейството ми ще е добре.
6
00:00:30,080 --> 00:00:31,400
Какво?
7
00:00:31,480 --> 00:00:33,200
Тя се опитва да спаси задника на Иван.
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,360
Но ти не си убил Жоел.
Не можеш да влезеш в затвора.
9
00:00:36,440 --> 00:00:37,480
Има нещо повече от това.
10
00:00:38,040 --> 00:00:42,160
Опитах се да изнудвам Кармен с видео
и Жоел се забърка.
11
00:00:42,240 --> 00:00:44,360
Искаше да ми помогне да остана в Испания.
12
00:00:44,440 --> 00:00:47,200
Една секунда. Какво имаш предвид, изнудване?
13
00:00:47,880 --> 00:00:49,160
С видео на какво?
14
00:00:52,680 --> 00:00:54,040
Далмар, моля те.
15
00:00:57,720 --> 00:00:59,520
Едно от смъртта на Раул.
16
00:00:59,600 --> 00:01:03,200
Показваше Кармен да гледа надолу
от покрива, след като той падна.
17
00:01:05,320 --> 00:01:08,240
Значи, мислиш, че Кармен е убила Жоел?
18
00:01:10,160 --> 00:01:11,080
Може би.
19
00:01:12,720 --> 00:01:16,600
Но онези, които
го нападнаха с нож в Алумни
20
00:01:17,120 --> 00:01:18,720
бяха Ерик и Клои.
21
00:01:30,480 --> 00:01:33,360
Показва двама души, идващи от Алумни.
22
00:01:33,440 --> 00:01:38,240
Съжалявам, но Далмар да обвинява
Ерик и Клои изглежда малко странно.
23
00:01:38,320 --> 00:01:39,680
Той не се ли призна вече?
24
00:01:39,760 --> 00:01:42,960
Подкупили са го и са го притиснали
в социалните мрежи, добре ли?
25
00:01:43,640 --> 00:01:45,520
Съжалявам, но виж.
26
00:01:45,600 --> 00:01:50,160
Ако сме ги видели на партито,
можем да ги изключим вече.
27
00:01:50,960 --> 00:01:53,600
Но тук не можеш да различиш нищо.
28
00:01:53,680 --> 00:01:58,960
Разбира се. Ти си красив, богат, бял
младеж, който може да внесе гаранция.
29
00:01:59,040 --> 00:02:00,960
-Така че те изключиха.
-Извинете?
30
00:02:01,040 --> 00:02:03,840
Не ти отне много време
да поемеш контрол над компютъра.
31
00:02:03,920 --> 00:02:07,080
-Може да криеш нещо.
-Соня, какъв ти е проблемът?
32
00:02:07,160 --> 00:02:09,320
Четиримата използваме компютъра.
33
00:02:09,400 --> 00:02:12,160
-Иван не го е направил. Точка.
-Нито Далмар.
34
00:02:12,240 --> 00:02:16,640
И така, някой вярва ли на Ерик и Клои?
Нека анализираме ситуацията.
35
00:02:16,720 --> 00:02:21,560
Изнудване, битка с нож
и Ерик не е с всичкия си…
36
00:02:21,640 --> 00:02:24,040
-Полицаите вече ги разпитаха.
-И?
37
00:02:24,120 --> 00:02:26,080
Тези шибани фашисти го направиха.
38
00:02:26,160 --> 00:02:27,960
Убиха го и го извлякоха навън.
39
00:02:30,560 --> 00:02:32,920
Ще направя каквото е необходимо,
за да влязат в затвора.
40
00:02:40,360 --> 00:02:41,560
Не знам.
41
00:02:41,640 --> 00:02:44,200
Всички знаем, че
Ектор и Емилия са задници.
42
00:02:44,280 --> 00:02:46,080
Но, искам да кажа, да убиеш някого?
43
00:02:47,320 --> 00:02:49,520
Ами ако Ерик и Клои наистина са виновни?
44
00:03:10,240 --> 00:03:11,640
Шит. Хайде.
45
00:03:15,240 --> 00:03:18,040
Омар, ти не си в състояние
да помогнеш с преместването.
46
00:03:19,040 --> 00:03:20,840
Или за такава огромна промяна.
47
00:03:21,360 --> 00:03:25,520
Да, но не мога да плащам наема сам.
Да се хвърля ли от някоя скала?
48
00:03:26,040 --> 00:03:27,720
Какво да правим с това?
49
00:03:28,920 --> 00:03:31,760
Да го вземем ли или да го изхвърлим?
50
00:03:35,600 --> 00:03:37,080
Ела с мен.
51
00:03:46,440 --> 00:03:47,760
Какво има?
52
00:03:52,720 --> 00:03:54,960
Не трябваше да идваш тук, Омар.
53
00:03:55,040 --> 00:03:59,000
Това е твърде много за теб.
Хайде. Да излезем навън.
54
00:04:02,560 --> 00:04:04,400
Загубих всичко.
55
00:04:05,360 --> 00:04:06,600
Имаш семейството си.
56
00:04:09,560 --> 00:04:11,120
-Ще си взема лекарствата.
-Не.
57
00:04:11,200 --> 00:04:13,440
Трябва да спреш да разчиташ на тях.
58
00:04:17,640 --> 00:04:19,000
Затвори очи.
59
00:04:28,120 --> 00:04:31,200
Спи, момченце.
60
00:04:32,040 --> 00:04:34,960
Докато дойде време за вечеря.
61
00:04:38,120 --> 00:04:40,840
И ако вечерята ни не е готова,
62
00:04:41,560 --> 00:04:44,400
на съседа ще е.
63
00:04:46,320 --> 00:04:49,120
Мама винаги ни пееше това, когато
бяхме деца.
64
00:04:49,200 --> 00:04:53,680
Да. Когато беше в кома,
всеки ден ти я пеех.
65
00:04:55,320 --> 00:04:58,200
Струваше ми се, че реагираш
на гласа ми.
66
00:05:00,000 --> 00:05:03,920
И се кълна, че се чувствах,
сякаш ми се усмихваше.
67
00:05:07,280 --> 00:05:09,840
Спи, дете.
68
00:05:11,640 --> 00:05:14,520
Докато дойде време за вечеря.
69
00:05:14,600 --> 00:05:17,520
И ако вечерята ни не е готова,
70
00:05:17,600 --> 00:05:20,720
на съседа ще е.
71
00:05:21,280 --> 00:05:24,280
Спи, момченце.
72
00:05:24,360 --> 00:05:27,680
Докато майка ти не дойде да те
види.
73
00:05:27,760 --> 00:05:31,240
Хлябът е на масата,
74
00:05:31,320 --> 00:05:34,400
а сладките са на подноса.
75
00:05:34,480 --> 00:05:37,240
Спи, момченце.
76
00:05:37,320 --> 00:05:40,480
Докато дойде време за вечеря.
77
00:05:41,680 --> 00:05:44,480
И ако вечерята ни не е готова,
78
00:05:44,560 --> 00:05:47,600
на съседа ще е...
79
00:05:48,680 --> 00:05:50,040
РЕГИСТРАЦИЯТА Е ОТВОРЕНА.
80
00:05:50,120 --> 00:05:54,360
ВАШИЯТ ПОЛЕТ ДО НЮ ЙОРК (JFK)
Е НАСРОЧЕН ЗА 24 ЧАСА.
81
00:07:11,840 --> 00:07:13,920
Сигурен съм, че не го е направил.
82
00:07:14,440 --> 00:07:15,840
Дори и за Клои?
83
00:07:17,560 --> 00:07:20,400
Нико, Клои го е омотала около
пръста си.
84
00:07:20,480 --> 00:07:24,320
Тя използва тази марака в главата
му, за да го накара да прави каквото
си иска.
85
00:07:27,480 --> 00:07:29,480
Чуваш ли се какво говориш?
86
00:07:29,560 --> 00:07:33,200
Брат ти не е просто луд.
Той е луд и по Клои.
87
00:07:33,280 --> 00:07:35,200
Спри да го наричаш луд.
88
00:07:35,920 --> 00:07:39,360
Нико, той не е съвсем добре.
89
00:07:39,440 --> 00:07:42,600
Да, знам това.
Лесно ли е да бъде манипулиран?
Разбира се.
90
00:07:42,680 --> 00:07:45,840
Но няма да позволя на никого да го
дразни за това.
91
00:07:45,920 --> 00:07:50,800
Освен това, ти си тази, която е
обсебена от Раул цял ден, всеки ден.
92
00:07:58,320 --> 00:08:01,040
Ако те е грижа за мен,
моля те, не казвай нищо.
93
00:08:04,680 --> 00:08:06,080
Добре.
94
00:08:06,640 --> 00:08:10,680
Добре. Няма да кажа нищо, защото
не искам да те нараня.
95
00:08:11,520 --> 00:08:13,560
Но няма да спра, докато не намеря
това видео.
96
00:08:14,080 --> 00:08:16,960
И ако братовчед ти е замесен,
съжалявам, но той ще си плати.
97
00:08:34,480 --> 00:08:36,240
Кълна се, че не го имам.
98
00:08:36,320 --> 00:08:38,840
Обещай ми, че Клои ще го изтрие,
ако го има.
99
00:08:38,920 --> 00:08:41,800
Казвам ти,
нямаме това шибано видео.
100
00:08:41,880 --> 00:08:43,640
Какво те е разстроило толкова?
101
00:08:43,720 --> 00:08:47,160
Защото се страхувам,
че ти ще отнесеш вината.
102
00:08:49,280 --> 00:08:50,360
Какво става?
103
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
-Каза ли на някого?
-Не.
104
00:08:53,280 --> 00:08:56,480
Видях те да спориш със Сара преди.
Не си и казал, нали?
105
00:08:56,560 --> 00:08:57,960
Не, Ерик.
106
00:08:58,040 --> 00:09:01,560
Ти би предал ключовете от къщата си
на всяко момиче, което те погледне.
107
00:09:05,400 --> 00:09:08,240
Наистина боли да се чувствам сякаш
не ми вярваш.
108
00:09:08,760 --> 00:09:10,840
Просто се тревожа за теб.
109
00:09:16,880 --> 00:09:18,880
Нико е ужасен лъжец.
110
00:09:18,960 --> 00:09:20,640
Знам как да го разчета.
111
00:09:21,200 --> 00:09:23,800
Той не само лъжеше. Чувстваше се
виновен също.
112
00:09:24,280 --> 00:09:26,960
Разбирам те, мила.
Но той е прекалено загрижен за теб.
113
00:09:27,600 --> 00:09:29,440
Дай му шанс.
114
00:09:30,480 --> 00:09:31,360
Добре?
115
00:09:32,200 --> 00:09:34,880
Добре, да приемем,
че Нико е запазил всичко в тайна.
116
00:09:35,360 --> 00:09:37,960
Ами ако някой ни е видял
да се караме с Джоел в "Алумни"?
117
00:09:38,040 --> 00:09:39,200
Няма начин.
118
00:09:39,280 --> 00:09:42,480
Започвам да си мисля, че Нико
може да се е изпуснал. Или може би Далмар.
119
00:09:42,560 --> 00:09:44,600
Не, скъпа. Не се шашкай.
120
00:09:44,680 --> 00:09:46,960
Казахме на полицията, че не сме
видели Джоел.
121
00:09:47,040 --> 00:09:50,920
И какво ако Далмар е плещил?
Не им хвана дикиш. Всичко е наред.
122
00:09:55,360 --> 00:09:57,560
А ти?
Върна ли си телефона?
123
00:09:58,600 --> 00:09:59,680
Да.
124
00:10:19,640 --> 00:10:21,120
Трябва да го заредя.
125
00:10:21,200 --> 00:10:23,520
Загуби си телефона
по време на онази битка с Джоел?
126
00:10:24,680 --> 00:10:27,480
-Ако го бяха намерили, щяхме да сме
загазили. -Знам.
127
00:10:29,640 --> 00:10:32,880
Те ни зяпат.
Те знаят, Клои. Всички знаят.
128
00:10:32,960 --> 00:10:34,440
Не знаят, скъпа.
129
00:10:34,920 --> 00:10:38,000
Просто се отпусни. Ако изглеждаме
нервни, ще станем подозрителни.
130
00:10:47,320 --> 00:10:49,120
Всичко, което искам, е отмъщение.
131
00:10:51,080 --> 00:10:54,480
Искам този, който направи това на
Джоел, да си плати.
132
00:10:55,800 --> 00:10:59,360
Скъпа, позволяваш на гнева
да замъгли преценката ти.
133
00:10:59,440 --> 00:11:02,480
Разбираемо е,
но това не си ти.
134
00:11:02,560 --> 00:11:04,720
Клои и Ерик са добри наши приятели.
135
00:11:05,520 --> 00:11:09,560
Ами... не, истината е, че не сме
страхотни приятели.
136
00:11:09,640 --> 00:11:11,240
Казах ли ти какво направи тя?
137
00:11:11,320 --> 00:11:15,160
За да влезе в "Алумни", тя ме предаде
и показа на Емилия личните ми сметки.
138
00:11:15,240 --> 00:11:19,680
Не мога да го докажа, но нямам
съмнения. Клои е най-голямата кучка.
139
00:11:19,760 --> 00:11:22,160
Тя би направила всичко,
за да постигне своето.
140
00:11:22,240 --> 00:11:25,960
А горкият Ерик
не е най-острия молив в кутията.
141
00:11:26,040 --> 00:11:30,680
Въпреки че не мога да си я представя
с нож в ръка, как действа.
142
00:11:30,760 --> 00:11:35,040
Но това, което мога да си представя,
е, че тя е принудила Ерик да го направи.
143
00:11:35,120 --> 00:11:36,240
Искам да кажа, сериозно?
144
00:11:37,520 --> 00:11:41,200
Те определено го направиха. Но... защо?
145
00:11:44,560 --> 00:11:47,720
За да защитят Клои и майка й.
146
00:11:48,440 --> 00:11:49,640
Очевидно е.
147
00:11:56,400 --> 00:11:57,640
Къде са Баба и Мама?
148
00:11:58,160 --> 00:12:01,720
Баба се почувства замаян, затова отидоха
в спешното отделение, за да го прегледат.
149
00:12:02,320 --> 00:12:03,400
Но не се притеснявайте.
150
00:12:04,120 --> 00:12:05,720
Те са изтощени.
151
00:12:05,800 --> 00:12:07,280
И те остаряват.
152
00:12:08,040 --> 00:12:09,000
Как си?
153
00:12:10,040 --> 00:12:11,120
Аз съм пълен разпад.
154
00:12:11,800 --> 00:12:14,280
Далмар не го е направил.
Ектор и Емилия бяха.
155
00:12:14,360 --> 00:12:17,200
Те организираха кампания,
за да го осъдят.
156
00:12:17,280 --> 00:12:18,960
Но не можем да го докажем.
157
00:12:19,040 --> 00:12:21,360
Дори и да можехме, кой ще ги
подгони?
158
00:12:21,440 --> 00:12:24,560
Дори ти се страхуваш от тях.
Нарече ги зли и съмнителни.
159
00:12:24,640 --> 00:12:25,840
Да, но не и убийци.
160
00:12:25,920 --> 00:12:28,400
Трябва поне да платят
за побоя над мен.
161
00:12:29,600 --> 00:12:30,640
Какво?
162
00:12:31,920 --> 00:12:35,080
Мълчах,
защото заплашиха стажа ти.
163
00:12:36,040 --> 00:12:37,880
Видя какво могат да направят.
164
00:12:38,720 --> 00:12:41,280
Знаеш едно нещо със сигурност.
И сега какво?
165
00:12:41,960 --> 00:12:45,040
Готова ли си да жертваш
светлото си бъдеще, за да ми
помогнеш?
166
00:12:50,400 --> 00:12:53,240
Съжалявам, Надя. Егоист съм.
167
00:12:53,920 --> 00:12:57,440
Върви и прегърни живота,
който те очаква.
168
00:13:24,160 --> 00:13:26,400
Здравей, мамо. Как е баба?
169
00:13:26,480 --> 00:13:28,120
Добре съм, скъпа. Наистина.
170
00:13:28,800 --> 00:13:30,640
Всичко е наред. Не се тревожи.
171
00:13:31,400 --> 00:13:32,720
Сега се прибираме.
172
00:13:32,800 --> 00:13:35,160
-Добре, до скоро.
-До скоро.
173
00:13:54,000 --> 00:13:55,200
Докладвай за братята и сестрите.
174
00:13:56,240 --> 00:13:57,120
Какво?
175
00:13:58,320 --> 00:13:59,760
Не, Надя. Няма начин.
176
00:13:59,840 --> 00:14:01,720
Омар, не се тревожи за бъдещето
ми.
177
00:14:03,000 --> 00:14:04,280
Ще имам такова навсякъде.
178
00:14:04,760 --> 00:14:05,800
И тук.
179
00:14:07,680 --> 00:14:09,600
Предпочитам да съм близо до
семейството си.
180
00:14:43,840 --> 00:14:45,400
-Трябва да--
-Да умреш.
181
00:14:47,880 --> 00:14:50,320
Трябва да присъстваме
на годишното тържество на
алумни.
182
00:14:50,960 --> 00:14:53,720
Заедно, като президент и вицепрезидент.
183
00:14:53,800 --> 00:14:55,080
Отмени го.
184
00:14:56,680 --> 00:14:58,240
Алумни дойдоха отвсякъде.
185
00:14:58,320 --> 00:15:01,160
Тук са
и трябва да им покажем, че сме
обединени.
186
00:15:01,240 --> 00:15:03,400
Ако само за това те е грижа,
отиди сама.
187
00:15:04,240 --> 00:15:05,120
Късмет.
188
00:15:09,600 --> 00:15:11,640
Единственото, за което ме е грижа,
си ти.
189
00:15:13,160 --> 00:15:16,360
Забрави ме дотолкова,
че не спиш вкъщи.
190
00:15:16,440 --> 00:15:19,800
Кълна се, че не мога да понеса
това повече. Разкъсва ме.
191
00:15:20,960 --> 00:15:22,600
Моля те, погледни ме.
192
00:15:26,160 --> 00:15:28,760
Да изчезнеш от живота
на някого, когото обичаш,
193
00:15:28,840 --> 00:15:30,760
е една от най-жестоките форми
на злоупотреба.
194
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
Там грешиш.
195
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
Не те обичам.
196
00:15:40,440 --> 00:15:42,120
Нарани ме колкото искаш.
197
00:15:43,200 --> 00:15:48,360
Но бих бил неспособен... да направя
каквото и да е, което би ти причинило
болка.
198
00:15:48,440 --> 00:15:51,320
Наистина ли си убедена, че аз го
направих?
199
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
Емилия, би направила всичко,
за да ме задържиш до себе си.
200
00:15:56,080 --> 00:16:00,160
Затова подадох молба за трансфер...
да уча в чужбина.
201
00:16:02,160 --> 00:16:04,560
В чужбина? Къде?
202
00:16:04,640 --> 00:16:06,760
Колкото се може по-далеч от
всичко това.
203
00:16:07,880 --> 00:16:09,400
И от спомена за Жоел.
204
00:16:10,520 --> 00:16:11,800
И от теб.
205
00:16:13,640 --> 00:16:14,480
Няма начин.
206
00:16:15,680 --> 00:16:16,840
Кажи ми, че не е вярно.
207
00:16:17,320 --> 00:16:19,320
-Ектор, не можеш...
-Казах, да пукнеш!
208
00:16:44,560 --> 00:16:46,720
Според Нико, Ерик и Клои са
заплашили Жоел заради изнудване.
209
00:16:46,800 --> 00:16:50,440
Ерик и Клои са заплашили Жоел
в отговор на изнудването му.
210
00:16:50,520 --> 00:16:52,360
Не мисля, че Жоел е способен на това.
211
00:16:52,440 --> 00:16:54,720
Скъпа, съжалявам за това, което
ще кажа.
212
00:16:54,800 --> 00:16:59,560
Знам, че е твърде рано, но Жоел
би направил всичко за пари.
213
00:17:01,240 --> 00:17:03,280
Не е възможно да е било само
заплашване.
214
00:17:03,760 --> 00:17:07,120
Помни, че видеото замесва Кармен
в смъртта на Раул.
215
00:17:07,680 --> 00:17:10,080
Със сигурност са искали да се
отърват от Жоел.
216
00:17:10,160 --> 00:17:11,840
Кармен не е светица, но аз...
217
00:17:11,920 --> 00:17:13,920
Ако тя бутна Раул от покрива,
218
00:17:14,000 --> 00:17:16,520
е могла да убие Жоел
също хладнокръвно.
219
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
Или да убеди Клои да накара Ерик.
220
00:17:19,520 --> 00:17:23,240
Видях ги тримата на партито,
въодушевени, крояха нещо.
221
00:17:23,320 --> 00:17:27,320
-Кълна се.
-Добре. И какъв е планът ти тогава?
222
00:17:30,560 --> 00:17:33,800
Събираме се и крадем телефона на
тази кучка Клои.
223
00:17:34,400 --> 00:17:38,480
Обзалагам се, че има видеото на
Кармен или уличаващи разговори.
224
00:17:38,960 --> 00:17:41,000
Ако ги намерим и ги арестуват,
225
00:17:41,080 --> 00:17:43,840
най-накрая ще си отмъстя за Раул.
226
00:17:43,920 --> 00:17:47,400
Ти можеш да направиш същото с
Жоел, Иване. Печеливша ситуация.
227
00:17:49,120 --> 00:17:50,840
Поне ще знаем със сигурност.
228
00:17:54,040 --> 00:17:56,560
Добре. Как да откраднем телефона?
229
00:17:57,040 --> 00:17:58,440
В училище, нали?
230
00:17:59,560 --> 00:18:03,480
Не. Нуждаем се от по-спокойна
обстановка.
231
00:18:08,240 --> 00:18:09,080
Какво?
232
00:18:17,640 --> 00:18:19,480
Има събиране в Isadora House.
233
00:18:19,560 --> 00:18:22,160
-Cruz9.
-Cruz9. Съжалявам.
234
00:18:22,240 --> 00:18:24,840
Това е луксозно парти,
организирано от възпитаници.
235
00:18:24,920 --> 00:18:29,040
Клои е член, така че ще присъства.
Ще вземе Ерик като придружител.
236
00:18:29,120 --> 00:18:32,440
Точно така. Всъщност, потвърдили са.
237
00:18:32,520 --> 00:18:36,200
Скъпа, отпусни се.
Никой не ни гледа или обвинява.
238
00:18:36,840 --> 00:18:39,160
Нека се позабавляваме, добре?
239
00:18:39,240 --> 00:18:40,080
Само малко.
240
00:18:41,560 --> 00:18:42,680
Разбира се.
241
00:18:42,760 --> 00:18:44,080
Хей. Здравейте.
242
00:18:44,560 --> 00:18:49,040
Това е парти на възпитаници, хора.
Това означава хаос, дрога и алкохол.
243
00:18:49,120 --> 00:18:51,600
Очевидно охраната е на наша страна.
244
00:18:51,680 --> 00:18:55,280
Това е най-доброто място да
откраднем телефона на тази кучка.
245
00:19:59,240 --> 00:20:00,480
Хей, сестро.
246
00:20:01,280 --> 00:20:03,680
"Сестро"? В смисъл "сестра"?
247
00:20:04,200 --> 00:20:06,960
Да, "сестро" в смисъл "сестра".
248
00:20:07,920 --> 00:20:09,000
Добре.
249
00:20:10,600 --> 00:20:13,600
Хей, все още не съм ти благодарил.
250
00:20:13,680 --> 00:20:15,840
За всичко, което ти и Кармен
направихте.
251
00:20:16,360 --> 00:20:19,600
Ами, заради гаранцията и ареста ми.
252
00:20:20,400 --> 00:20:23,000
И онлайн подкрепата ви също.
Много ви благодаря.
253
00:20:24,320 --> 00:20:28,120
Отне ми време, но прогледнах
за вас.
254
00:20:29,240 --> 00:20:32,240
Животът ми предлагаше
майка и сестра, и...
255
00:20:33,040 --> 00:20:36,160
Мисля, че е време наистина
да се опозная с вас двете.
256
00:20:37,240 --> 00:20:40,120
Или поне да разбера
накъде върви всичко това.
257
00:20:41,040 --> 00:20:43,120
-Това ще е хубаво.
-Да, нали?
258
00:20:45,280 --> 00:20:46,680
Можем ли да поговорим малко?
259
00:20:47,280 --> 00:20:48,680
-Добре.
-Сигурна ли си?
260
00:20:48,760 --> 00:20:51,840
Единственото е,
че не искам да оставя Ерик сам.
261
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
Дай му малко пространство,
иначе ще го стресираш.
262
00:21:01,160 --> 00:21:02,760
-Добре.
-Но аз какво разбирам?
263
00:21:02,840 --> 00:21:04,400
Искам да кажа, ти го познаваш
най-добре.
264
00:21:04,480 --> 00:21:06,360
Не, напълно си права.
265
00:21:06,440 --> 00:21:09,920
Също така, харесва ми да го
виждам с други хора, не толкова
266
00:21:10,000 --> 00:21:12,840
зависим от мен.
-Разбира се.
-Или от някого.
267
00:21:12,920 --> 00:21:13,760
Добре е за него, знаеш ли?
Да.
268
00:21:14,280 --> 00:21:18,320
Така че да, ще се радвам
да пийна нещо с брат ми.
269
00:21:18,400 --> 00:21:19,240
Добре.
270
00:21:21,000 --> 00:21:22,040
Извинете ме.
271
00:21:40,480 --> 00:21:43,760
Емилия, трябва да поговорим с теб
и брат ти.
272
00:21:46,280 --> 00:21:48,960
Той искаше да ни обвини
за атаката от самото начало.
273
00:21:49,040 --> 00:21:51,720
Защото вие го направихте.
Ти и още 20 души.
274
00:21:51,800 --> 00:21:54,880
Разбира се, 20. Бяхме 50, Омар.
Не, не 50. Сто.
275
00:21:55,480 --> 00:21:58,280
-Моля, отбележете саркастичния
ми тон, окей?
-Отбелязано.
276
00:21:59,440 --> 00:22:01,200
И къде са доказателствата?
277
00:22:01,280 --> 00:22:04,680
Наша работа е да видим дали има
такива и дали докладът е
278
00:22:05,640 --> 00:22:07,160
оправдан.
Не сме го направили, Омар.
279
00:22:07,240 --> 00:22:09,440
Ти си лъжлив кучи син.
280
00:22:09,520 --> 00:22:11,760
Дори ми изпратиха
заплашително видео.
281
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Така ли?
282
00:22:13,880 --> 00:22:15,040
Може ли да го видим?
283
00:22:17,680 --> 00:22:18,880
Изтрито е.
284
00:22:20,200 --> 00:22:23,320
Разбира се. Какво съвпадение.
285
00:22:23,400 --> 00:22:25,800
Но съм сигурен, че може
да се проследи, нали?
286
00:22:26,560 --> 00:22:28,400
Разбира се. Да се обадим
на г-н WhatsApp да...
287
00:22:28,480 --> 00:22:29,680
Замълчи вече!
288
00:22:31,720 --> 00:22:33,240
Не сме го били.
289
00:22:33,760 --> 00:22:38,520
Но тъй като докладваме хора,
искам и аз да докладвам някого.
290
00:22:41,680 --> 00:22:42,520
Добре.
291
00:22:43,640 --> 00:22:46,120
Можем ли да съдим Омар
за клевета?
292
00:22:46,200 --> 00:22:48,880
Не, не е това.
293
00:22:48,960 --> 00:22:51,600
Докладвам някого.
294
00:22:51,680 --> 00:22:53,560
И това си ти.
295
00:22:56,360 --> 00:22:58,000
В какво я обвиняваш?
296
00:22:59,600 --> 00:23:00,640
В убийството на Жоел.
297
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Знаех си. Знаех си, мамка му.
И да, те ме биха.
298
00:23:05,520 --> 00:23:09,360
-За какво говориш, по дяволите?
-Ти го направи. Ти го уби.
299
00:23:10,240 --> 00:23:13,320
Видя ли го? Помогна ли й?
Имаш ли доказателства?
300
00:23:13,400 --> 00:23:16,480
Твоя работа е да видиш дали има
такива и да проучиш.
301
00:23:17,280 --> 00:23:18,880
Но Далмар вече призна.
302
00:23:18,960 --> 00:23:22,600
Ако не го разследвате,
ще се обадя на шефа на НС.
303
00:23:22,680 --> 00:23:25,000
Приятели сме. Имам номера ѝ.
Кажете ми.
304
00:23:25,080 --> 00:23:28,640
-Може би заплахите ни...
-Луис, обвинението е логично.
305
00:23:29,120 --> 00:23:32,240
Публикуваха видео,
подбуждащо хората срещу Далмар.
306
00:23:33,080 --> 00:23:35,760
Прост трик за отвличане на внимание.
307
00:23:38,040 --> 00:23:39,560
Принудихте ли Далмар да признае?
308
00:23:40,760 --> 00:23:41,760
Няма начин.
309
00:23:41,840 --> 00:23:44,920
Ектор иска да ме нарани.
Обича да ме наранява.
310
00:23:45,000 --> 00:23:45,840
Но аз не...
311
00:23:45,920 --> 00:23:46,760
Добре.
312
00:23:47,360 --> 00:23:50,320
Нека... да отидем на по-тихо място.
313
00:23:52,720 --> 00:23:53,800
Роден съм тук.
314
00:23:54,520 --> 00:23:58,120
Но майка ми
скоро започна да ме влачи наоколо,
315
00:23:58,600 --> 00:24:02,240
след поредния богат приятел.
316
00:24:02,720 --> 00:24:07,440
Този път, когато се върнахме в
Мадрид без приятел, помислих си:
"Колко странно."
317
00:24:08,080 --> 00:24:09,440
Сега разбирам защо.
318
00:24:10,760 --> 00:24:14,840
Ядосва ме, че не вижда,
че не мога да пусна корени.
319
00:24:14,920 --> 00:24:17,480
Че не мога да създавам връзки.
320
00:24:18,240 --> 00:24:20,320
Е, сега можеш.
321
00:24:20,920 --> 00:24:22,000
С брат ти.
322
00:24:23,600 --> 00:24:27,360
О, Иван. Благодаря ти. Имам предвид.
323
00:24:31,720 --> 00:24:32,800
Благодаря ти.
324
00:24:32,880 --> 00:24:35,000
Хей, какво ще кажете за селфи?
325
00:24:35,480 --> 00:24:37,040
-Добре.
-Да?
326
00:24:37,600 --> 00:24:38,560
Да видим.
327
00:24:39,800 --> 00:24:42,200
-Аз ще го направя. Имам по-дълги
ръце.
-Добре.
328
00:24:42,280 --> 00:24:43,160
Ето.
329
00:24:43,240 --> 00:24:45,080
-Търсех те.
-Какво има?
330
00:24:45,160 --> 00:24:47,080
-Ерик не е добре.
-Какво? Къде е той?
331
00:24:47,160 --> 00:24:48,320
В тоалетната.
332
00:24:53,520 --> 00:24:54,640
Хайде.
333
00:25:14,880 --> 00:25:15,960
Искаш ли вода?
334
00:25:17,560 --> 00:25:19,160
Не, благодаря. Добре съм.
335
00:25:20,240 --> 00:25:22,440
Добре тогава. Разкажи ни.
336
00:25:28,480 --> 00:25:29,920
Ектор. Ектор!
337
00:25:30,400 --> 00:25:31,960
Виж ме. Всичко е наред.
338
00:25:32,040 --> 00:25:33,760
Всичко е наред. Дишай.
339
00:25:36,800 --> 00:25:38,360
Трябваше да обвиня някого.
340
00:25:39,240 --> 00:25:42,760
Кой по-добре от ревнив приятел,
който току-що беше разбрал
341
00:25:42,840 --> 00:25:44,800
, че приятелят му е проститутка?
342
00:25:44,880 --> 00:25:47,160
-Защото Жоел...
-Да, знаем.
343
00:25:47,880 --> 00:25:49,040
Е, това е.
344
00:25:49,680 --> 00:25:51,400
Ектор, за бога, помогни ми!
345
00:25:51,920 --> 00:25:55,560
Любов моя, разбирам те, добре ли
е? Но ще трябва да плачеш по-късно.
346
00:25:55,640 --> 00:25:58,720
-Какво ще правиш?
-Махаме се оттук.
347
00:25:59,720 --> 00:26:01,360
Как? Къде?
348
00:26:05,400 --> 00:26:09,160
Всички гости и курвите вече са си
тръгнали. Сами сме.
349
00:26:10,840 --> 00:26:12,280
Да помисля.
350
00:26:18,120 --> 00:26:19,560
Боклуджиите.
351
00:26:20,280 --> 00:26:21,160
А?
352
00:26:22,080 --> 00:26:23,600
Снимките от дрона.
353
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Двамата души, излезли от
Алумнай. Те бяха и трупът.
354
00:26:42,800 --> 00:26:44,160
-Провери съобщенията ѝ.
-Добре.
355
00:26:44,240 --> 00:26:45,480
Да, и снимките ѝ.
356
00:26:48,040 --> 00:26:50,120
Ерик! Ерик!
357
00:26:51,200 --> 00:26:52,600
Ерик, тук ли си?
358
00:26:54,520 --> 00:26:57,280
Ерик! Ерик, отвори вратата!
359
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
Ерик, моля те, отвори вратата!
360
00:27:00,160 --> 00:27:01,800
Ерик не е тук, по дяволите!
361
00:27:03,520 --> 00:27:06,400
-Скъпа, добре ли си?
-Добре ли си?
362
00:27:06,480 --> 00:27:08,840
-Да.
-Сара каза, че не си добре.
363
00:27:08,920 --> 00:27:11,560
Ако това е елегантен начин да
кажеш, че съм се изхождал, да.
364
00:27:11,640 --> 00:27:13,160
Мамка му, толкова се изплаших.
365
00:27:14,000 --> 00:27:15,040
Искам да кажа…
366
00:27:16,320 --> 00:27:19,280
-Пак ли си загубил телефона?
-Преди малко го имах.
367
00:27:19,360 --> 00:27:20,560
Извадих го, за да…
368
00:27:21,640 --> 00:27:22,760
За да…?
369
00:27:22,840 --> 00:27:24,960
Да си направя селфи с Иван.
370
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
Тогава Сара ми каза,
че си имал нервен срив.
371
00:27:29,640 --> 00:27:32,280
Мамка му, братовчед ми каза на
Сара.
372
00:27:32,360 --> 00:27:33,600
Шит.
373
00:27:34,280 --> 00:27:36,680
И Сара ме измами да вземе телефона
ми.
374
00:27:57,640 --> 00:27:58,560
Ела тук.
375
00:28:07,120 --> 00:28:09,640
Вие сте шибани задници! Дайте
ми телефона ми!
376
00:28:09,720 --> 00:28:13,800
Хей! Спрете, или ще извикам
охраната и ще ви изгоня за 30 секунди.
377
00:28:15,760 --> 00:28:17,920
Добре, можем да го направим.
378
00:28:21,720 --> 00:28:23,680
Ножа. Не го оставяй там.
379
00:28:24,920 --> 00:28:28,400
-Мамка му, Ектор! Съсредоточи се!
-Той е шибан мъртвец, Еми.
380
00:28:29,120 --> 00:28:32,560
Носим мъртво тяло и нашите
отпечатъци са навсякъде в стаята.
381
00:28:32,640 --> 00:28:33,800
Дори и по ножа.
382
00:28:36,360 --> 00:28:37,960
Амоняк или огън.
383
00:28:38,480 --> 00:28:40,880
Ще изгорим или почистим каквото
е необходимо.
384
00:28:41,960 --> 00:28:45,040
След това извлякохте тялото на
Джоел от Алумнай.
385
00:28:46,600 --> 00:28:47,440
Да.
386
00:28:48,240 --> 00:28:50,720
Но преди да подготвите фалшива
сцена на престъпление…
387
00:28:52,680 --> 00:28:54,560
Трябваше да го сглобя в главата си.
388
00:28:56,440 --> 00:28:57,400
И го направих.
389
00:29:01,240 --> 00:29:02,680
Излязох на партито.
390
00:29:03,200 --> 00:29:06,200
И оставих брат ми
отговорен за тялото и ножа.
391
00:29:07,120 --> 00:29:09,800
Дискретно се смесих с тълпата.
392
00:29:09,880 --> 00:29:12,000
И без никой да забележи,
393
00:29:12,520 --> 00:29:16,200
Подхлъзнах пет дози GHB в
напитката на Иван.
394
00:29:17,600 --> 00:29:20,200
Това може да нокаутира слон за
минути.
395
00:29:20,680 --> 00:29:22,640
Затова Иван заспа.
396
00:29:22,720 --> 00:29:26,360
Да, но ми трябваше да припадне,
където исках.
397
00:29:26,880 --> 00:29:30,360
Някъде тихо,
далеч от суматохата на партито.
398
00:29:33,800 --> 00:29:36,800
Това се потвърждава
от признанията на Далмар и Иван.
399
00:29:59,960 --> 00:30:01,040
Хей, Иван! Хей!
400
00:30:01,120 --> 00:30:02,320
Хайде, ставай.
401
00:30:02,400 --> 00:30:03,480
Хей!
402
00:30:03,560 --> 00:30:05,280
Хайде, ставай.
403
00:30:05,360 --> 00:30:07,040
Мамка му, пиян си!
404
00:30:07,800 --> 00:30:09,480
Чакай. Телефона ми.
405
00:30:12,920 --> 00:30:14,040
Ох, човече...
406
00:30:14,800 --> 00:30:16,680
Тази последна напитка не ми понесе.
407
00:30:16,760 --> 00:30:18,280
-Напитка?
-Да.
408
00:30:18,360 --> 00:30:22,240
-Време е да се прибираме, приятелю.
-Не, срещам се с Джоел.
409
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
Той ми изпрати наистина странно
съобщение.
410
00:30:25,200 --> 00:30:27,120
Не разбирам какво става.
411
00:30:27,600 --> 00:30:28,720
Знаеш ли? Виж.
412
00:30:30,880 --> 00:30:33,160
"Писна ми от твоята ревност.
Трябва да се откажем."
413
00:30:33,240 --> 00:30:34,640
-"Хайде сега."
-Виждаш ли?
414
00:30:35,480 --> 00:30:37,000
Ти ли изпрати това съобщение?
415
00:30:41,880 --> 00:30:43,160
Къде е телефонът на Джоел?
416
00:30:46,960 --> 00:30:48,520
Още пръстови отпечатъци.
417
00:30:49,160 --> 00:30:50,440
Ще го изгорим по-късно.
418
00:30:50,520 --> 00:30:52,520
ТЕЛЕФОНЪТ Е ЗАКЛЮЧЕН
ОТКЛЮЧВАНЕ С ЛИЦЕ
419
00:30:58,560 --> 00:31:00,360
Какво, по дяволите, правиш, Еми?
420
00:31:07,040 --> 00:31:11,720
ПИСНА МИ ОТ ТВОЯТА РЕВНОСТ.
ТРЯБВА ДА СЕ ОТКАЖЕМ. ХАЙДЕ СЕГА.
421
00:31:11,800 --> 00:31:13,800
ЛАС ЕНСИНАС
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
422
00:31:15,040 --> 00:31:17,760
Хайде, да го изнесем.
423
00:31:21,120 --> 00:31:23,480
И какво общо има Далмар
с всичко това?
424
00:31:27,280 --> 00:31:28,400
Това е мястото.
425
00:31:30,000 --> 00:31:31,480
По-добре да седна.
426
00:31:40,920 --> 00:31:42,760
Хей! Иван!
427
00:31:47,120 --> 00:31:49,200
Не очаквах Иван да бъде с някого.
428
00:31:50,200 --> 00:31:51,720
Така че трябваше да импровизирам.
429
00:31:53,440 --> 00:31:55,080
Защо тогава се призна?
430
00:31:56,800 --> 00:31:59,360
Нямам представа. Някой трябва да го
е принудил.
431
00:32:00,240 --> 00:32:02,480
Започна кампания срещу него.
432
00:32:02,560 --> 00:32:04,120
За да отклониш вниманието.
433
00:32:06,400 --> 00:32:08,560
Не го ли принуди ти да си признае?
434
00:32:08,640 --> 00:32:09,560
Не.
435
00:32:10,920 --> 00:32:12,200
Ти ли го направи?
436
00:32:12,840 --> 00:32:17,440
За да затвориш случая по най-бързия,
най-лесния начин с незаконния и
отчаян чернокож?
437
00:32:19,080 --> 00:32:22,520
Емилия, арестувана сте за убийството
на Джоел Кастелано Солер.
438
00:32:22,600 --> 00:32:25,080
Просто искахме да го изплашим, ясно?
439
00:32:25,680 --> 00:32:27,760
Джоел изнудваше майка ни.
440
00:32:27,840 --> 00:32:30,520
Просто искахме да го изплашим.
Това е всичко.
441
00:32:30,600 --> 00:32:32,280
Защо изнудваше майка ти?
442
00:32:32,360 --> 00:32:34,120
Не сме го направили, мамка му!
443
00:32:34,200 --> 00:32:36,360
И защо записахте Джоел да прави секс?
444
00:32:36,440 --> 00:32:38,600
Снимахте ли го и когато го убихте?
445
00:32:38,680 --> 00:32:42,240
-Това ли те възбужда или какво?
-Не сме го убили, Иване.
446
00:32:42,760 --> 00:32:46,800
Снимах го в случай, че сплашването
не подейства и имаме нужда от нещо
друго.
447
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
Момчета, снимах Джоел
и неговите приятелки курви, които се
въртяха.
448
00:33:15,600 --> 00:33:18,040
Преди да отворя вратата
на Ерик, за да го изплаши,
449
00:33:18,120 --> 00:33:21,440
Оставих телефона си да записва,
където курвите бяха оставили нещата
си.
450
00:33:21,520 --> 00:33:24,680
Това беше техният базов лагер.
Ако нещо се беше случило там,
451
00:33:24,760 --> 00:33:27,040
Бих могъл да го използвам срещу него.
452
00:33:35,760 --> 00:33:38,600
Клои, стига глупости
и ни кажи истината вече.
453
00:33:39,800 --> 00:33:40,880
Мамка му!
454
00:33:41,600 --> 00:33:42,960
Какво има, Сара?
455
00:33:43,680 --> 00:33:45,400
Клои е заснела убийството на Джоел.
456
00:33:45,480 --> 00:33:48,120
Какво искаш да кажеш, за убийство?
Не съм го направила.
457
00:33:48,200 --> 00:33:50,240
-Извинете?
-Но ти току-що каза...
458
00:33:50,320 --> 00:33:51,760
Аз съм само съучастник.
459
00:33:51,840 --> 00:33:54,080
Всичко, което направих, го направих,
за да спася Алумни.
460
00:33:54,800 --> 00:33:56,280
Особено Ектор.
461
00:33:56,360 --> 00:33:57,440
Ектор?
462
00:33:58,920 --> 00:34:00,840
Да спасиш Ектор от какво?
463
00:34:01,480 --> 00:34:02,840
От това да го хванат.
464
00:34:03,760 --> 00:34:04,760
Той го е убил.
465
00:34:12,000 --> 00:34:12,840
Какво?
466
00:34:13,480 --> 00:34:15,160
Какво правите, копелета?
467
00:34:15,240 --> 00:34:17,960
-Да видим дали изглеждаш добре?
-Не бяха те.
468
00:34:21,280 --> 00:34:22,240
Ектор.
469
00:34:24,440 --> 00:34:25,280
Спри да правиш...
470
00:34:25,360 --> 00:34:27,920
Брат ми
е много капризен и нестабилен.
471
00:34:28,400 --> 00:34:31,200
И беше много обсебен от Джоел.
472
00:34:31,680 --> 00:34:34,440
Джоел го използваше,
изцеди го докрай за своя изгода.
473
00:34:34,520 --> 00:34:36,280
…че съм влюбена в теб.
474
00:34:36,360 --> 00:34:39,600
Ами знаеш ли какво?
Никога няма да съм влюбена в теб.
475
00:34:39,680 --> 00:34:43,240
Така че можеш да ме забравиш.
Колкото по-скоро, толкова по-добре.
476
00:34:43,720 --> 00:34:45,360
Когато Джоел спря да има нужда
от него,
477
00:34:45,440 --> 00:34:48,640
той не позволяваше на брат ми да се
доближава до него или да го докосва.
478
00:34:48,720 --> 00:34:51,600
И тъй като брат ми беше
дрогиран до мозъка на костите си...
479
00:34:54,680 --> 00:34:56,520
той загуби малкия контрол,
който имаше.
480
00:34:57,200 --> 00:34:59,680
Над Джоел и над себе си.
481
00:35:00,240 --> 00:35:03,120
-Сигурна ли си, че не помниш нищо?
-Не, по дяволите!
482
00:35:03,200 --> 00:35:05,320
Бяхме напълно надрусани. Чукахме се.
483
00:35:05,920 --> 00:35:07,320
И когато се събудих…
484
00:35:08,200 --> 00:35:09,840
Еми, какво съм направил?
485
00:35:11,280 --> 00:35:14,120
Едно е да си съучастник
и безкористна сестра...
486
00:35:15,480 --> 00:35:17,840
и да обичам брат си преди всичко,
487
00:35:18,760 --> 00:35:22,120
а друго е да си идиот
и да поемеш вината за убийство.
488
00:35:31,480 --> 00:35:34,680
Невинен съм, по дяволите!
Тя ме обвини, за да си отмъсти!
489
00:35:36,360 --> 00:35:41,400
Омар, как да ги изведем дискретно,
за да не минават през тълпата?
490
00:35:43,400 --> 00:35:44,520
Насам.
491
00:35:47,880 --> 00:35:51,240
Опа, забравих. Тази зона е затворена.
492
00:35:51,720 --> 00:35:52,840
Строителни работи.
493
00:35:54,520 --> 00:35:57,200
Боя се, че ще трябва
да минете през тълпата.
494
00:37:10,000 --> 00:37:13,160
Кучко мръсна, измисли си всичко.
495
00:37:13,240 --> 00:37:15,680
Не можеш да си спомниш,
защото си била на наркотици.
496
00:37:15,760 --> 00:37:18,000
Просто се опитах да те защитя до края.
497
00:37:18,080 --> 00:37:21,520
Това правя цял живот.
Да те защитавам. Да те обичам.
498
00:37:21,600 --> 00:37:23,960
Винаги те поставям на първо място,
и виж как ми се отплащаш.
499
00:37:24,040 --> 00:37:26,120
Винаги си бил обсебен от мен.
500
00:37:26,200 --> 00:37:27,320
Ектор, спри.
501
00:37:27,400 --> 00:37:29,760
Никога повече няма да ме прецакаш.
502
00:37:31,080 --> 00:37:32,680
Или да се отдалечаваш от мен.
503
00:37:34,560 --> 00:37:35,960
Ще останеш до мен.
504
00:37:37,520 --> 00:37:38,400
Завинаги.
505
00:38:00,800 --> 00:38:02,160
Ще го убия.
506
00:38:02,240 --> 00:38:04,760
Кълна се, искам да кажа... Ако го
видя, ще...
507
00:38:04,840 --> 00:38:06,480
-Не.
-Кълна се в Бога...
508
00:38:06,560 --> 00:38:08,360
-Не казвай това!
-Боже.
509
00:38:09,640 --> 00:38:11,200
-Какво е това?
-Какво?
510
00:40:28,360 --> 00:40:31,280
Превод на субтитрите от: Тони
Наваро и Мередит Канела