TranslateSubtitles.org

La.Vuida.De.Blanco.1996.E75.TVRip.MP4-NiCE.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,259 --> 00:00:09,259
Той е толкова симпатичен. Кой?

2
00:00:13,140 --> 00:00:14,780
Гостът, който току-що излезе.

3
00:00:15,040 --> 00:00:16,760
Видях го само отзад.

4
00:00:17,440 --> 00:00:19,716
Фабио Хустер. Дойде от Испания.

5
00:00:19,740 --> 00:00:22,340
Той много се интересува от
хората в това селище.

6
00:00:32,560 --> 00:00:33,760
Уморена ли си, мила?

7
00:00:34,320 --> 00:00:37,140
Малко ми е скучно, няма да крия.

8
00:00:37,740 --> 00:00:38,780
Сега ще се прибера вкъщи.

9
00:01:02,000 --> 00:01:07,780
Такива дела винаги се проточват,
но няма за какво да се притеснявате,

10
00:01:08,280 --> 00:01:10,703
сеньор Бриньон. Точно днес аз
говорих със съдията и помолих,

11
00:01:10,727 --> 00:01:13,060
да ускори разглеждането на молбата.

12
00:01:13,780 --> 00:01:15,880
Тя увери, че го проучва.

13
00:01:17,360 --> 00:01:19,480
Всичко е заради това, че има
твърде много работа.

14
00:01:20,900 --> 00:01:25,820
Как да стане това по-бързо, докторе,
защото аз и Алисия не можем да чакаме.

15
00:01:27,280 --> 00:01:29,760
Имам нужда от вашата помощ в още
един случай. Това се отнася до завещание.

16
00:01:31,180 --> 00:01:32,620
Това се отнася до завещание.

17
00:01:34,100 --> 00:01:35,980
Ако то е готово, няма такива проблеми.

18
00:01:36,820 --> 00:01:39,216
Достатъчно е да го заверите при
нотариус в присъствието

19
00:01:39,240 --> 00:01:41,660
на двама свидетели, само
не ваши роднини.

20
00:01:42,620 --> 00:01:44,580
Аз ви казах, че нямам роднини.

21
00:01:45,460 --> 00:01:48,920
Вие все още ли възнамерявате да
назовете доня Алисия наследница на

22
00:01:50,060 --> 00:01:51,060
вашето състояние? Разбира се.

23
00:01:51,500 --> 00:01:53,717
Утре ще отида при нотариуса с
двама свидетели.

24
00:01:53,741 --> 00:01:56,540
Искам да уредя всичко възможно най-
скоро.

25
00:01:58,520 --> 00:02:02,780
Само не казвайте, че се чувствате
зле, и по вас това не си личи.

26
00:02:03,220 --> 00:02:06,260
Малко нервничите, но от това
още никой не е умрял.

27
00:02:07,540 --> 00:02:09,740
Чудесно е човек да има такова
заболяване, като моето.

28
00:02:10,240 --> 00:02:13,660
Смъртта постоянно кръжи наоколо
и във всеки момент може да почука на

29
00:02:17,020 --> 00:02:20,060
вратата. Не бих искал да умра.
Имам още много работа.

30
00:02:21,000 --> 00:02:22,520
Но трябва да съм готов.

31
00:02:23,380 --> 00:02:28,520
Най-лошото, което може да се случи,
е ако състоянието ми попадне в чужди

32
00:02:30,040 --> 00:02:31,920
ръце. Трябва да уредя тази ситуация.

33
00:02:33,240 --> 00:02:34,400
Имам нужда от това, докторе.

34
00:02:35,100 --> 00:02:36,660
Да, аз съм собственик на дискотеката.

35
00:02:37,740 --> 00:02:39,000
Вие сте първите, които идвате тук.

36
00:02:39,060 --> 00:02:40,600
Преди не съм ви виждал тук.

37
00:02:41,140 --> 00:02:42,980
Дойдох от Европа. Пътувам.

38
00:02:43,420 --> 00:02:46,520
И как ви се струва нашата
дискотека? Харесва ли ви?

39
00:02:46,980 --> 00:02:48,020
Доста приятно.

40
00:02:48,720 --> 00:02:52,580
Може да се сравни с някои нощни
центрове в Мадрид, например.

41
00:02:53,460 --> 00:02:56,340
Казаха ми, че сте били и
собственик на хотел "Бриньон".

42
00:02:56,640 --> 00:02:57,640
Аз го основах.

43
00:02:57,900 --> 00:03:00,060
Само че преди се наричаше "Камино
Реал".

44
00:03:00,800 --> 00:03:04,140
Името го сменихме, когато собственикът
на имота поиска да го върне.

45
00:03:04,740 --> 00:03:06,420
Нищо друго не ни оставаше, като ученици.

46
00:03:06,720 --> 00:03:08,277
Горчива история за моя съпруг.

47
00:03:08,301 --> 00:03:10,440
Той не може да се примири, че е
загубил това заведение.

48
00:03:10,560 --> 00:03:14,300
И ме боли, защото трябваше да
вляза в битка, да се боря за него.

49
00:03:15,340 --> 00:03:17,917
Но старикът Бриньон ме нападна с
помощта на

50
00:03:17,941 --> 00:03:20,800
самозванки, които сега
живеят заедно с него.

51
00:03:21,420 --> 00:03:24,060
Предполагам, че говорите за
жена на име Алисия Гордила.

52
00:03:24,200 --> 00:03:24,700
Точно така е.

53
00:03:24,920 --> 00:03:28,700
Ако бяхте отседнали в хотел
"Бриньон", вероятно щяхте да я срещнете.

54
00:03:28,980 --> 00:03:30,440
Видях я отдалеч.

55
00:03:30,940 --> 00:03:33,900
Красива, елегантна
жена, облечена в бяло.

56
00:03:34,980 --> 00:03:37,820
Очевидно, за да скреча под души.

57
00:03:38,240 --> 00:03:41,780
Защото е нахална изскочка.

58
00:03:42,500 --> 00:03:44,217
Скъпи, моля те, не говори така.

59
00:03:44,241 --> 00:03:48,260
Защо да демонстрираш досадата си
пред човек, когото не познаваш?

60
00:03:49,780 --> 00:03:51,660
Що се отнася до мен, можеш
да говориш каквото си искаш.

61
00:03:51,740 --> 00:03:53,440
Обичам да научавам нови истории.

62
00:03:55,680 --> 00:03:57,520
Вижда се, че не сте много
възхитени от тази сеньора.

63
00:03:57,820 --> 00:04:00,380
Как мога да я обичам след
това, което направи?

64
00:04:01,240 --> 00:04:04,540
Ако не беше тя, аз щях
да продължа да притежавам този хотел.

65
00:04:04,840 --> 00:04:07,560
Тя убеди стареца Бриньон
да ми го отнеме.

66
00:04:08,840 --> 00:04:10,280
Опасна ли е тази жена?

67
00:04:10,920 --> 00:04:12,960
Много по-опасна, отколкото можете
да си представите.

68
00:04:13,480 --> 00:04:16,220
Старецът Бриньон е наричан
луд, властен.

69
00:04:16,620 --> 00:04:17,700
Но тя се справи с него.

70
00:04:17,800 --> 00:04:21,720
И в един момент стана негов
довереник и управлява всичко като господарка.

71
00:04:22,380 --> 00:04:24,620
Според мен тази жена мечтае само за едно.

72
00:04:24,760 --> 00:04:28,400
Да получи състоянието на
този беден старец.

73
00:04:28,720 --> 00:04:30,980
Ипалита, моля те, какво
си помисли, сеньор?

74
00:04:31,160 --> 00:04:34,020
Не говори лошо за хората.
Не се пали, моля те.

75
00:04:35,260 --> 00:04:37,520
Не ме учудва, че той се измъчва.

76
00:04:37,720 --> 00:04:39,517
Все пак му отнеха хотела.

77
00:04:39,541 --> 00:04:44,500
Бях в наивно място и се ядосвах
на чинера Бриньон и неговия протеже.

78
00:04:44,660 --> 00:04:45,800
Абсолютно сте прав.

79
00:04:45,880 --> 00:04:49,780
Алисия Гуардиола е нищожна
жена в пълния смисъл на думата.

80
00:04:50,380 --> 00:04:53,180
Тя е пресметлива хищница
и иска да получи всичко.

81
00:04:53,340 --> 00:04:57,920
Тя знае, че старецът Бриньон
е болен и може да умре всеки момент.

82
00:04:58,100 --> 00:05:01,540
И не жали сили, за да
получи неговото състояние.

83
00:05:04,100 --> 00:05:07,256
Това, което разказахте,
е много интересно. Наздраве!

84
00:05:07,280 --> 00:05:07,760
Ще пием ли?

85
00:05:08,280 --> 00:05:09,280
Ще пием.

86
00:05:41,050 --> 00:05:43,870
Какво значи напускаш? Ти да
раз това не може да бъде!

87
00:05:44,730 --> 00:05:46,450
Доня Перфекта не ми е казала за това.

88
00:05:46,850 --> 00:05:49,970
Но тези хора ме увериха, че
тя е заповядала да ме уволнят.

89
00:05:51,550 --> 00:05:53,170
Тя не би те прогонила.

90
00:05:53,830 --> 00:05:54,830
Това е несправедливо.

91
00:05:55,430 --> 00:05:58,670
Няма по-добра прислужница от
Тереса. Скоро ще прогони и мен.

92
00:06:00,090 --> 00:06:02,930
Работата не ме вълнува.
Ще я намеря на друго място.

93
00:06:03,850 --> 00:06:07,149
Болно ми е да ви оставя
в ръцете на тези хора,

94
00:06:07,173 --> 00:06:10,270
които правят тук
всичко, което им се иска.

95
00:06:10,890 --> 00:06:13,890
Няма да си тръгнеш, Тереса.
Няма да те пуснем.

96
00:06:14,770 --> 00:06:16,030
А вие какво правите тук?

97
00:06:16,690 --> 00:06:17,890
Направете услуга незабавно.

98
00:06:17,930 --> 00:06:20,910
Идете в трапезарията да закусите.
Време ви е за колеж.

99
00:06:21,330 --> 00:06:23,270
А вие, Тереса, защо
още не сте напуснали къщата?

100
00:06:23,450 --> 00:06:24,450
Тя няма да си тръгне.

101
00:06:24,610 --> 00:06:27,710
Въпреки че ти, стара жабо, и баща
ти, се опитвате да я изгоните.

102
00:06:28,070 --> 00:06:29,430
Нямате право да говорите така.

103
00:06:29,550 --> 00:06:30,630
Направете каквото ви казах.

104
00:06:31,110 --> 00:06:32,790
Няма да те слушаме.

105
00:06:32,990 --> 00:06:35,550
И сега ще говорим с баба и ще
защитим Тереса.

106
00:06:36,270 --> 00:06:38,110
Няма да кажете нищо на баба.

107
00:06:39,610 --> 00:06:40,610
Пусни ни!

108
00:06:44,270 --> 00:06:45,270
Деца!

109
00:06:55,450 --> 00:06:59,356
Ерта и Колумбия представят
телевизионния сериен филм

110
00:06:59,380 --> 00:07:03,450
Вдовицата Бланка, по мотиви от
произведението на Хулио Хименес.

111
00:07:30,610 --> 00:07:32,570
Филмите са заснети от Освалдо
Риос, Мария Елена Доврин.

112
00:07:32,594 --> 00:07:34,765
Консуела Лусарду, Алваро Байона,
Анна Мария Ойос, Леонор.

113
00:07:34,789 --> 00:07:37,075
Гонсалес, Минна Хулио, Уделмар
Матео Рудос, Сантяго Рудос.

114
00:07:37,099 --> 00:07:39,290
Херардо Калеро, Даниел Ариса,
Анна Моника, Сандра Перес.

115
00:07:48,590 --> 00:07:52,366
Автор на сценария Хавиер Каро,
Композитор.

116
00:07:52,390 --> 00:07:56,590
Мигел Денерваес, Оператор Сезар
Контрерас.

117
00:07:59,650 --> 00:08:02,590
Продуцент Ху Голион Ферер.

118
00:08:06,570 --> 00:08:09,030
Режисьор Аурельо Валкарсел Карол.

119
00:08:36,980 --> 00:08:38,980
Ще отидете ли в хотел "Елисия"?

120
00:08:39,580 --> 00:08:39,940
Да.

121
00:08:40,100 --> 00:08:42,520
А не ми казахте, че
ще излизате.

122
00:08:42,820 --> 00:08:43,820
Разбира се.

123
00:08:44,120 --> 00:08:46,336
Ще отида в лабораторията
за резултатите от

124
00:08:46,360 --> 00:08:48,400
анализите, които доктор
Пантоха ми нареди да направя.

125
00:08:48,760 --> 00:08:52,817
След това ще отида при
нотариуса по много важен въпрос.

126
00:08:52,841 --> 00:08:55,880
Е, там ще кажа за какво става въпрос.

127
00:08:56,680 --> 00:08:57,920
Май някой е дошъл.

128
00:08:58,656 --> 00:09:01,800
По това време ли?
Трябва да е Мега-Тео.

129
00:09:07,820 --> 00:09:10,040
Добър ден, сеньора. Какво желаете?

130
00:09:10,100 --> 00:09:11,300
Аз съм Фабио Хустер.

131
00:09:11,600 --> 00:09:13,300
Трябва да говоря със
сеньор Бриньон.

132
00:09:13,800 --> 00:09:15,300
Извинете, познава ли ви?

133
00:09:15,940 --> 00:09:16,940
Не, все още не.

134
00:09:17,460 --> 00:09:18,460
Но ще ме познае.

135
00:09:18,720 --> 00:09:22,380
Кажете му, че е дошъл неговият
племенник, син на Магдалена Бриньон.

136
00:09:26,400 --> 00:09:29,328
Не се съмнявам нито за миг, че
Айде ще направи всичко, което

137
00:09:29,352 --> 00:09:32,360
е по силите ѝ, за да не допусне
продажбата на собствеността.

138
00:09:32,840 --> 00:09:35,251
Най-вероятно тя смята, че
сте инвалид и не сте в

139
00:09:35,275 --> 00:09:37,880
състояние да се разпореждате
със състоянието си.

140
00:09:38,120 --> 00:09:40,280
Но я чака разочарование.

141
00:09:41,160 --> 00:09:43,416
Можете да направите каквото
си поискате с вашите

142
00:09:43,440 --> 00:09:45,720
фабрики, къщи, с всичко,
което имате.

143
00:09:45,800 --> 00:09:47,860
И децата ви не могат да ви попречат.

144
00:09:48,220 --> 00:09:50,482
Вашата собственост не е
секвестирана, така че в

145
00:09:50,506 --> 00:09:52,960
този смисъл не може да се
притеснявате.

146
00:09:53,500 --> 00:09:56,623
Дори и да нямат права,
чувствам, че скоро ще

147
00:09:56,647 --> 00:09:59,640
се появи Диего и ще
вдигне скандал.

148
00:10:00,540 --> 00:10:02,640
Ще приключим всичко преди да се появи.

149
00:10:03,060 --> 00:10:04,600
Важното е да не се бавим със сделката.

150
00:10:05,700 --> 00:10:09,720
Сеньора Страпа е много
заинтересована от покупката
на текстилната фабрика.

151
00:10:10,340 --> 00:10:13,001
Мога да вдигна цената не
много, но в този момент е важно да
продадем.

152
00:10:13,025 --> 00:10:16,420
Мога да вдигна цената не
много, но в този момент е важно да
продадем.

153
00:10:17,140 --> 00:10:20,317
Честно казано, не знам
какво да ви кажа.

154
00:10:20,341 --> 00:10:23,020
Тази цена ми се струва
твърде ниска.

155
00:10:23,560 --> 00:10:26,174
Защо се съмнявате, Дони
Перфекто, ако казвам,

156
00:10:26,198 --> 00:10:28,640
че за по-добра цена не
може да се продаде, значи е така.

157
00:10:28,840 --> 00:10:29,840
Повярвайте ми.

158
00:10:30,140 --> 00:10:32,120
Позволете ми да се заема
сам с този въпрос.

159
00:10:32,500 --> 00:10:35,476
Трябва да подпишете този
документ, който ми дава

160
00:10:35,500 --> 00:10:38,500
право да извършвам всички
сделки от ваше име.

161
00:10:39,540 --> 00:10:40,940
Това наистина ли е нужно?

162
00:10:42,000 --> 00:10:43,720
Е, разбира се, Дони Перфекто.

163
00:10:44,060 --> 00:10:47,940
И по-добре го подпишете
сега, защото още трябва да не вярва.

164
00:10:48,240 --> 00:10:50,291
Ако нищо не се обърка с юниора.

165
00:10:50,315 --> 00:10:52,940
Растрепу, ще ми трябва
утре сутринта.

166
00:10:53,440 --> 00:10:55,620
Добре, ще направя каквото
искате.

167
00:10:56,620 --> 00:10:59,360
Къде да подпиша? Тук,
долу на страницата.

168
00:11:00,300 --> 00:11:01,600
А също така подпишете копие.

169
00:11:05,060 --> 00:11:07,160
Какво става, за Бога?
Какви са тези викове?

170
00:11:07,456 --> 00:11:10,280
Или трябва? Какво правиш
с моите внуци?

171
00:11:10,660 --> 00:11:11,740
Ох, тези пилета.

172
00:11:12,940 --> 00:11:15,897
Те ме ухапаха, защото си
нахална, бабо.

173
00:11:15,921 --> 00:11:18,260
Какво означава всичко това?
Веднага излезте оттук.

174
00:11:18,640 --> 00:11:20,420
Не можеш да уволниш Тереса, бабо.

175
00:11:20,800 --> 00:11:23,780
Те я прогониха, но ние смятаме,
че не си съгласна с това.

176
00:11:23,900 --> 00:11:25,720
За какво говорите? Нищо
не разбирам.

177
00:11:26,580 --> 00:11:28,600
Не им обръщайте внимание,
Дони Перфекто.

178
00:11:28,760 --> 00:11:31,200
По-добре им заповядайте
да си тръгнат. Вън, вън, вън.

179
00:11:32,705 --> 00:11:34,900
Ние на това ще се смеете.
За какво говорите?

180
00:11:34,940 --> 00:11:37,540
Не ви разбирам. И аз нищо
не разбирам.

181
00:11:38,020 --> 00:11:40,251
Но Юлиша, който стои до
вратата, казва, че

182
00:11:40,275 --> 00:11:42,580
иска да говори с вас и че
той е ваш племенник.

183
00:11:42,880 --> 00:11:45,276
Мой племенник? Какъв племенник?

184
00:11:45,300 --> 00:11:46,900
Нали знаете, че нямам
роднини.

185
00:11:47,700 --> 00:11:50,480
И аз така мислех, затова се
изненадах.

186
00:11:51,020 --> 00:11:52,020
Как се казва?

187
00:11:52,160 --> 00:11:57,160
Фабио... Фабио Хустин или
нещо подобно, чуждо име.

188
00:11:57,640 --> 00:11:58,640
Той чужденец ли е?

189
00:11:59,180 --> 00:12:00,580
Не, не мисля.

190
00:12:01,260 --> 00:12:02,940
Говори без акцент.

191
00:12:04,380 --> 00:12:06,300
Тук има някакво
недоразумение. Грешка.

192
00:12:06,420 --> 00:12:09,256
Казали са му грешен
адрес. Няма грешка.

193
00:12:09,280 --> 00:12:10,480
Иска да ви види.

194
00:12:10,880 --> 00:12:13,840
Освен това, става дума за
човек, който е отседнал в хотел.

195
00:12:14,240 --> 00:12:15,240
Вече съм го чувала.

196
00:12:15,420 --> 00:12:17,295
Според вас трябва
ли да приемам всеки

197
00:12:17,319 --> 00:12:19,680
срещнат, дори и ако
иска да се пошегува с мен?

198
00:12:20,056 --> 00:12:21,056
Как е възможно това?

199
00:12:21,080 --> 00:12:24,800
Да се появи от нищото и
да заяви, че е мой племенник?

200
00:12:26,420 --> 00:12:29,360
Той казва, че е син на
Магдалина Бриньон.

201
00:12:35,060 --> 00:12:36,060
Магдалена?

202
00:12:37,880 --> 00:12:39,480
Моята по-голяма сестра.

203
00:12:40,080 --> 00:12:42,520
Тя почина преди три години.

204
00:12:43,740 --> 00:12:45,600
Значи той може да е ваш племенник?

205
00:12:47,780 --> 00:12:48,900
Син на Магдалена?

206
00:12:49,840 --> 00:12:50,840
Не.

207
00:12:51,360 --> 00:12:54,780
Трябва да го видя със
собствените си очи.

208
00:12:55,340 --> 00:12:57,680
Обяснете ми веднага,
кой уволни Тереса?

209
00:12:58,000 --> 00:13:01,720
Те я уволниха. Лаурентина
и противната Илюминада.

210
00:13:02,560 --> 00:13:04,720
Не сочи с пръст, момче.

211
00:13:05,840 --> 00:13:07,557
Вие слушате техните измишльотини.

212
00:13:07,581 --> 00:13:09,020
Никого не сме уволнявали.

213
00:13:09,300 --> 00:13:11,740
Просто тази сеньора реши да си тръгне.

214
00:13:11,800 --> 00:13:14,040
Разбира се, не я задържахме.

215
00:13:14,596 --> 00:13:17,740
Нека си върви. Това е лъжа.
Тереса не е решавала нищо.

216
00:13:17,856 --> 00:13:21,100
Вие я уволнихте. Казахте,
че баба е решила така.

217
00:13:22,360 --> 00:13:23,977
А вие не може ли да вярвате на деца?

218
00:13:24,001 --> 00:13:25,220
Те са толкова упорити.

219
00:13:25,640 --> 00:13:28,560
Ако Тереса иска да си тръгне, нека.

220
00:13:29,580 --> 00:13:32,977
Не трябва да си пълните главата с
домашни проблеми, когато има по-важни.

221
00:13:33,001 --> 00:13:36,000
Поверете ни да решим
всички въпроси със слугите.

222
00:13:37,660 --> 00:13:39,020
Но аз не съм уволнявала Тереса.

223
00:13:39,160 --> 00:13:41,880
Вчера вечерта казах,
че няма да го направя.

224
00:13:42,840 --> 00:13:45,040
Тя не трябва да е тук.

225
00:13:45,540 --> 00:13:47,700
Тя не е толкова безобидна,
колкото си мислите.

226
00:13:48,180 --> 00:13:51,260
Тя подслушва нашия разговор
и разказва всичко на Диего Ейде.

227
00:13:51,396 --> 00:13:52,396
Това не е вярно.

228
00:13:52,420 --> 00:13:55,680
Тереса не е виждала леля
Ейде и още по-малко чичо Диего.

229
00:13:56,040 --> 00:13:59,957
Как е могла да говори с чичо Диего,
ако той е в тежко състояние в болница?

230
00:13:59,981 --> 00:14:01,400
Млъкни, хлапе.

231
00:14:01,940 --> 00:14:02,940
Какво каза?

232
00:14:03,880 --> 00:14:07,120
Не обръщайте внимание,
те си измислят глупости.

233
00:14:07,476 --> 00:14:10,920
Махайте се. Вървете с
нея. Пуснете децата.

234
00:14:12,700 --> 00:14:13,700
Деца.

235
00:14:15,760 --> 00:14:18,600
Какво казахте за Диего?
Обяснете, какво става?

236
00:14:19,500 --> 00:14:22,420
Той е в болница от няколко дни,
в много тежко състояние, бабо.

237
00:14:23,160 --> 00:14:24,837
Извинете ни.

238
00:14:24,861 --> 00:14:29,080
Не искахме да знаете,
за да не ви разстройваме.

239
00:14:30,080 --> 00:14:31,260
Какво се случи с Диего?

240
00:14:31,940 --> 00:14:34,340
Нещастен случай в
имението, нищо особено.

241
00:14:36,460 --> 00:14:37,680
Стреляли са по него, бабо.

242
00:14:38,500 --> 00:14:40,380
Стреляли са в гърба му и едва не го убиха.

243
00:14:40,640 --> 00:14:42,860
Той е в много тежко състояние.

244
00:14:46,570 --> 00:14:49,010
Можете да влезете. Сеньор
Бриньон ви чака.

245
00:14:59,620 --> 00:15:00,820
Чичо Хустина.

246
00:15:01,940 --> 00:15:03,140
Как си?

247
00:15:06,080 --> 00:15:08,420
Чичо, много исках да се запозная с теб.

248
00:15:14,680 --> 00:15:17,620
Успокойте се, моля ви, моля ви.

249
00:15:17,900 --> 00:15:19,700
Трябва да се обадя, за
да разбера как е той.

250
00:15:20,320 --> 00:15:22,680
Моля ви, върнете се в леглото.

251
00:15:22,840 --> 00:15:23,920
Не бива да се чувствате виновна.

252
00:15:24,600 --> 00:15:26,317
Трябва да се обадя в болницата.

253
00:15:26,341 --> 00:15:29,300
Кой има телефонния номер на
болницата?

254
00:15:30,280 --> 00:15:32,650
Аз го знам наизуст, често се
обаждам напоследък.

255
00:15:39,600 --> 00:15:41,660
Ало, момент, моля.

256
00:15:42,160 --> 00:15:43,380
Говори Доня Перфекта.

257
00:15:44,640 --> 00:15:45,920
С кого говоря?

258
00:15:47,560 --> 00:15:48,660
Слушайте, синьорита.

259
00:15:49,080 --> 00:15:51,660
Говори Перфекта Албарасин, майката
на Диего Бланко.

260
00:15:52,320 --> 00:15:58,540
Искам да знам дали синът ми
Диего е там и в какво състояние е.

261
00:16:05,200 --> 00:16:07,820
Да, да, разбирам.

262
00:16:08,200 --> 00:16:10,840
Обадих се, за да се уверя.

263
00:16:12,680 --> 00:16:13,720
Много ви благодаря.

264
00:16:15,420 --> 00:16:16,680
Вярно е.

265
00:16:17,100 --> 00:16:20,160
Диего е в тежко състояние,
а вие не ми казахте нищо.

266
00:16:20,580 --> 00:16:22,260
Как можахте да скриете това от мен?

267
00:16:22,820 --> 00:16:25,780
Вече ви обяснихме, Доня
Перфекта, не искахме да ви тревожим.

268
00:16:26,140 --> 00:16:27,940
Тези момчета не трябваше
да казват нищо.

269
00:16:28,300 --> 00:16:30,657
Може да получите
поредния сърдечен пристъп.

270
00:16:30,681 --> 00:16:34,196
Помните ли за аритмията?
Каква аритмия, по дяволите?

271
00:16:34,220 --> 00:16:36,360
Нямахте право да криете от мен.

272
00:16:38,680 --> 00:16:41,780
Доня Перфекта, такова вълнение
може да стане фатално.

273
00:16:42,140 --> 00:16:43,140
Дишайте спокойно.

274
00:16:43,580 --> 00:16:46,180
Хайде да отидем във
вашата стая, трябва да легнете.

275
00:16:47,280 --> 00:16:49,820
Доня Перфекта, ако искате, аз ще
ви помогна.

276
00:16:50,720 --> 00:16:52,060
Не се нуждаем от вашата помощ.

277
00:16:52,100 --> 00:16:54,060
Какво правите тук? Защо
не си вървите?

278
00:16:54,160 --> 00:16:56,437
Тя няма да ходи никъде, не съм
я уволнявала.

279
00:16:56,461 --> 00:16:59,300
Казах ти, Тереса, баба
не го е направила.

280
00:16:59,520 --> 00:17:00,660
Излъгали са.

281
00:17:01,500 --> 00:17:02,500
Млъкни, хлапе.

282
00:17:03,400 --> 00:17:04,860
Не викайте на внуците ми.

283
00:17:04,940 --> 00:17:06,700
Това на никого не позволявам,
Лаурентино.

284
00:17:07,500 --> 00:17:10,340
А ти, Тереса, събери
си вещите и ела в стаята ми.

285
00:17:10,720 --> 00:17:13,340
Помогнете ми да се облека.
Веднага отивам в болницата.

286
00:17:13,960 --> 00:17:15,517
Не, Доня Перфекта, не можете.

287
00:17:15,541 --> 00:17:16,960
Не трябва да излизате от дома.

288
00:17:17,560 --> 00:17:20,500
Това, което трябва да
направите, е да... подпишете.

289
00:17:20,640 --> 00:17:22,240
Няма да подписвам нищо.

290
00:17:22,420 --> 00:17:24,197
И не искам да знам за нищо друго
освен за сина си.

291
00:17:24,221 --> 00:17:28,180
Не забравяйте, Диего, не
забравяйте, той е предател.

292
00:17:28,440 --> 00:17:30,380
Той се е сдушил с най-големите
ви врагове.

293
00:17:30,760 --> 00:17:33,640
Може би е предател, но не е
спрял да бъде мой син.

294
00:17:34,080 --> 00:17:35,680
Трябва да знам какво става с него.

295
00:17:50,820 --> 00:17:53,640
Как можете да излизате от
дома, след като имате болно сърце?

296
00:17:54,240 --> 00:17:56,260
Няма да ви позволим да си тръгнете,
Доня Перфекта.

297
00:17:56,500 --> 00:17:58,820
Ще трябва да минете през
труповете ни.

298
00:17:59,060 --> 00:18:01,657
Прекалено много ви обичаме,
за да допуснем нов пристъп.

299
00:18:01,681 --> 00:18:05,177
Ще получа пристъп, ако не
ме оставите на мира

300
00:18:05,201 --> 00:18:07,920
и не излезете от стаята ми.
После ще говорим.

301
00:18:08,420 --> 00:18:10,617
Тереса, дай ми някаква рокля.

302
00:18:10,641 --> 00:18:12,320
Трябва да стигна до болницата бързо.

303
00:18:12,800 --> 00:18:14,100
Няма да ѝ дадете нищо.

304
00:18:14,220 --> 00:18:15,640
Синьора няма да напусне този дом.

305
00:18:15,940 --> 00:18:17,920
Оставете ни на мира, стара жабо.

306
00:18:21,320 --> 00:18:24,760
Не, това трябва да е лоша шега.

307
00:18:25,020 --> 00:18:26,900
Откъде може да се появи племенник?

308
00:18:27,280 --> 00:18:31,060
Не, ти не си ми роднина.
Да, скъпи чичо.

309
00:18:31,600 --> 00:18:35,640
Дори и да си изненадан, това е твоят
племенник, син на сестра ти Магдалена.

310
00:18:36,220 --> 00:18:38,920
Моята бедна майка почина преди
три години.

311
00:18:40,420 --> 00:18:43,800
Да, това е вярно. Тя
почина преди три години.

312
00:18:44,400 --> 00:18:46,000
Тя ми е говорила толкова много за теб.

313
00:18:47,000 --> 00:18:50,220
Тя те е описала толкова добре, че
бих могъл да те позная навсякъде.

314
00:18:50,380 --> 00:18:51,840
Дори не знаех, че си ми чичо.

315
00:18:52,320 --> 00:18:55,997
Не съм идвал по-рано, защото
не знаех къде да те намеря

316
00:18:56,021 --> 00:18:57,940
и как да осъществя такова пътуване.

317
00:18:58,440 --> 00:19:01,240
Но веднага щом се появи
възможност, не се поколебах

318
00:19:01,860 --> 00:19:06,080
и ето ме тук. Най-накрая
настана този момент, чичо.

319
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Не.

320
00:19:08,740 --> 00:19:11,660
Сеньор Бриньон,
успокойте се, не се нервирайте.

321
00:19:12,420 --> 00:19:14,220
Не ме е толкова лесно да ме убедите.

322
00:19:15,040 --> 00:19:17,660
Имам нужда от доказателства
за това, че говориш истината.

323
00:19:20,300 --> 00:19:22,100
Ето ми паспорта.

324
00:19:29,320 --> 00:19:30,960
Фаби Хустер Бриньон.

325
00:19:33,780 --> 00:19:36,760
Точно така. Този
сеньор е ваш племенник.

326
00:19:37,060 --> 00:19:38,060
В това няма съмнение.

327
00:19:38,300 --> 00:19:39,700
Имам други доказателства.

328
00:19:40,360 --> 00:19:42,320
Ще ги покажа с голямо удоволствие.

329
00:19:45,100 --> 00:19:46,140
Донесох много снимки.

330
00:19:47,240 --> 00:19:49,060
Някои от тях са много стари.

331
00:19:49,920 --> 00:19:51,500
Например, ето тези.

332
00:19:52,060 --> 00:19:56,380
Това е, когато мама дойде
в Европа. Вижте, това съм аз.

333
00:19:56,680 --> 00:19:57,760
Когато бях на три годинки.

334
00:19:58,200 --> 00:19:59,360
Мама ме люлее в люлката.

335
00:19:59,560 --> 00:20:03,800
Донесох много снимки
и също така няколко писма.

336
00:20:04,720 --> 00:20:05,720
Но това е най-важното.

337
00:20:06,260 --> 00:20:08,340
Тя ти го е написала ден преди смъртта.

338
00:20:08,620 --> 00:20:09,840
Но не го е изпратила.

339
00:20:11,160 --> 00:20:12,640
В него мама пише за мен.

340
00:20:14,020 --> 00:20:15,660
Донесох и други нейни вещи.

341
00:20:16,100 --> 00:20:18,300
Вещи, с които са свързани
много спомени.

342
00:20:19,120 --> 00:20:20,440
Вижте тези снимки.

343
00:20:21,680 --> 00:20:25,360
Те са направени в деня
на нейното погребение в Мадрид.

344
00:20:26,140 --> 00:20:29,180
Вижте това. Тук
аз плащам за нейните роли.

345
00:20:29,400 --> 00:20:32,340
Всичко, стига. Вече нищо не виждам.

346
00:20:33,340 --> 00:20:35,000
Значи, признаваш, чичо?

347
00:20:35,500 --> 00:20:37,520
Признаваш, че съм ти племенник?

348
00:20:39,220 --> 00:20:41,740
Признавам, че това е твоята сестра
Магдалена.

349
00:20:43,480 --> 00:20:44,480
Да.

350
00:20:45,490 --> 00:20:47,320
Това е моята сестра Магдалена.

351
00:20:48,380 --> 00:20:50,720
Моята по-голяма сестра.

352
00:20:53,020 --> 00:20:57,420
Жалка, неблагодарна, нахална
по-голяма сестра.

353
00:21:01,760 --> 00:21:07,700
Веднага щом разбра, че съм болен,
реши да замине, пренебрегвайки ме.

354
00:21:08,900 --> 00:21:10,720
Тази нещастница никога не ме е
обичала.

355
00:21:11,480 --> 00:21:13,960
Остави ме да умра сред тези
четири стени.

356
00:21:16,160 --> 00:21:19,211
Чичо Хустина, тя много мислеше
за теб и

357
00:21:19,235 --> 00:21:22,917
умря, разкайвайки се, че те е
оставила.

358
00:21:22,941 --> 00:21:24,960
Не ме интересува нейното
закъсняло разкаяние.

359
00:21:25,120 --> 00:21:28,813
За мен тя не съществуваше, както
не може да съществува

360
00:21:28,837 --> 00:21:32,080
копелето, което роди на
комуниклимакса.

361
00:21:33,720 --> 00:21:38,520
Чичо Хустина, след като си син
на тази нещастница, не искам да те

362
00:21:39,320 --> 00:21:41,180
виждам. Веднага се махай от дома
ми.

363
00:21:42,080 --> 00:21:47,400
Изчезни от живота ми, син на
Магдалена Бриньон.

364
00:21:48,680 --> 00:21:49,680
Изчезни!

365
00:21:51,780 --> 00:21:54,320
Дони Перфекто, моля ви, помислете
какво правите.

366
00:21:54,520 --> 00:21:56,560
Не е добре да ходите в болницата.

367
00:21:56,960 --> 00:21:57,960
Вече реших.

368
00:21:58,300 --> 00:22:01,160
Никой няма да ме спре и да ми
попречи да видя Диего.

369
00:22:01,900 --> 00:22:03,858
Щом не можем да ви задържим,
поне

370
00:22:03,882 --> 00:22:06,080
позволете да ви закараме, не
можете да пътувате сами.

371
00:22:06,380 --> 00:22:07,740
Дони Перфекто, ще дойда с вас.

372
00:22:08,100 --> 00:22:09,640
Не, ти остани, Тереза.

373
00:22:10,100 --> 00:22:11,340
Остани с моите внуци.

374
00:22:11,640 --> 00:22:13,260
Грижи се за тях, докато се върна.

375
00:22:13,380 --> 00:22:15,520
Не ги оставяй нито за минута.

376
00:22:19,900 --> 00:22:20,940
Проклети момчета!

377
00:22:22,560 --> 00:22:23,920
Вие не ме познавате.

378
00:22:24,820 --> 00:22:26,460
Но ще ме опознаете.

379
00:22:28,240 --> 00:22:29,620
Не знам какво да правя.

380
00:22:30,260 --> 00:22:31,480
По-лошо не може да бъде.

381
00:22:32,020 --> 00:22:34,891
Говорих с адвоката и той ме
увери, че не мога да направя нищо,

382
00:22:34,915 --> 00:22:37,720
за да попреча на продажбата на
фабриките и други имоти.

383
00:22:38,860 --> 00:22:40,820
Майка ми може да прави с тях
каквото си поиска.

384
00:22:40,900 --> 00:22:41,940
Е, какъв е проблемът, Айда.

385
00:22:42,540 --> 00:22:46,000
Мислиш ли, че Лаурентино може да
се възползва от тази ситуация?

386
00:22:46,260 --> 00:22:47,800
Вероятно вече са го направили.

387
00:22:48,020 --> 00:22:49,420
Ясно е, че иска да си измие ръцете.

388
00:22:50,080 --> 00:22:53,137
Искаш да кажеш, че ще подаде
всичко не за реалната стойност?

389
00:22:53,161 --> 00:22:53,660
Точно така.

390
00:22:53,980 --> 00:22:57,420
Не мисля, че ще остане на сухо.

391
00:22:57,480 --> 00:23:02,400
Някой ми каза, че основният
купувач е Дагаберто Рестрепо.

392
00:23:02,640 --> 00:23:04,880
Познаваш ли го? Да, разбира се.

393
00:23:05,440 --> 00:23:07,217
Един от водещите индустриалци в
региона.

394
00:23:07,241 --> 00:23:10,137
Не мисля, че ще сключи съмнителна
сделка с Лаурентино.

395
00:23:10,161 --> 00:23:12,220
Струва ми се, че е много
почтен човек.

396
00:23:12,800 --> 00:23:15,560
Когато мирише на пари, Дима
забравя за почтеността.

397
00:23:16,560 --> 00:23:20,540
Ако можех да говоря с Диего, той
щеше да ми помогне.

398
00:23:20,716 --> 00:23:21,716
Това е невъзможно.

399
00:23:21,740 --> 00:23:25,160
Ние сме в такова състояние, че не
можем да решаваме толкова сложни

400
00:23:26,380 --> 00:23:27,440
проблеми. Още не може да бъде видян.

401
00:23:28,180 --> 00:23:29,940
Той вече толкова дълго време
в изолация.

402
00:23:30,340 --> 00:23:32,297
Е, разбира се, Аида, той е
още много слаб.

403
00:23:32,321 --> 00:23:33,640
Искаме да го защитим.

404
00:23:34,220 --> 00:23:37,860
Може би след няколко дни ще
може да го видите, но сега - не.

405
00:23:38,280 --> 00:23:39,560
Това е невъзможно, нали?

406
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
Димас.

407
00:23:46,140 --> 00:23:48,160
Знам, че синът ми е тук.

408
00:23:48,520 --> 00:23:51,760
И че е в тежко състояние.
Доня Перфекта.

409
00:23:52,020 --> 00:23:53,540
Искам да го видя, Димас.

410
00:23:54,120 --> 00:23:57,920
Изисквам, чуваш ли ме? Изисквам.

411
00:23:58,580 --> 00:24:01,300
Защо постъпихте така с
баба си, двама глупаци?

412
00:24:01,900 --> 00:24:04,337
Защо казахте, че са стреляли
по Диего?

413
00:24:04,361 --> 00:24:08,080
Не ви ли интересува, че ще
получи нов сърдечен удар?

414
00:24:08,560 --> 00:24:12,860
Ако нещо се случи с Доня
Перфекта, само вие ще сте виновни.

415
00:24:14,120 --> 00:24:15,300
Стига сте ги обвинявали.

416
00:24:15,640 --> 00:24:18,020
Рано или късно Доня Перфекта
трябваше да научи за това.

417
00:24:18,440 --> 00:24:21,600
Колко пъти да повтарям, че
никой не се интересува от мнението ви.

418
00:24:22,140 --> 00:24:24,580
Ще ги отведете ли в колежа,
или аз да ги отведа?

419
00:24:24,800 --> 00:24:26,440
Те и без това вече закъсняха
за първия урок.

420
00:24:26,960 --> 00:24:28,400
Няма да ходим в колежа.

421
00:24:28,720 --> 00:24:30,760
Искаме да останем, за да
разберем как е баба.

422
00:24:30,920 --> 00:24:32,420
Няма да можем да учим.

423
00:24:33,500 --> 00:24:36,480
Сякаш се интересувате от
здравето на Доня Перфекта.

424
00:24:37,260 --> 00:24:40,720
Признайте, че сте се наговорили
с майка си, за да свършите с баба.

425
00:24:41,720 --> 00:24:45,221
Разбира се, тъй като не успяхте
да я убиете, когато щяхте да избягате,

426
00:24:45,245 --> 00:24:48,560
то го направете сега, заедно
с престъпничката Алисия Гуардиола.

427
00:24:48,860 --> 00:24:50,720
Вие сте достойни синове на
тази мръсница.

428
00:24:51,140 --> 00:24:52,220
Разбирате ли какво говорите?

429
00:24:53,460 --> 00:24:55,040
Аз да не би да говоря неистини?

430
00:24:55,720 --> 00:24:57,900
Във вените им тече кръвта
на тази жена.

431
00:24:58,900 --> 00:25:01,854
Кръв на престъпничка, която
не се спира пред нищо, само

432
00:25:01,878 --> 00:25:05,140
и само да постигне целите си.

433
00:25:16,900 --> 00:25:18,700
Моля ви, Доня Перфекта, успокойте се.

434
00:25:18,780 --> 00:25:20,700
Не мога да направя това,
което ме молите.

435
00:25:20,740 --> 00:25:23,456
Имам право да видя Диего.
Той е мой син.

436
00:25:23,480 --> 00:25:25,280
И трябва да знам как е.

437
00:25:25,600 --> 00:25:28,285
Разбирам, повярвайте ми,
разбирам всичко, но не трябваше

438
00:25:28,309 --> 00:25:31,080
да идвате тук, вие още сте зле.

439
00:25:31,920 --> 00:25:33,320
Как можахте да й кажете за това?

440
00:25:33,344 --> 00:25:34,703
Защо я доведохте в болницата?

441
00:25:35,120 --> 00:25:37,320
За всичко са виновни нейните
внуци. Те казаха.

442
00:25:37,360 --> 00:25:39,240
Не успях да попреча.

443
00:25:40,410 --> 00:25:43,300
Мамо, въоръжи се с търпение, моля те.

444
00:25:45,020 --> 00:25:48,280
Млъкни. Не искам нито
да те виждам, нито да те чувам.

445
00:25:48,940 --> 00:25:50,540
Ти си крила от мен.

446
00:25:51,420 --> 00:25:54,840
А сега се намесваш в
нещо, което не те засяга.

447
00:25:57,900 --> 00:26:01,218
Димас, ако не ме оставиш
да видя сина си

448
00:26:01,242 --> 00:26:04,280
по добрия начин, ще вляза
там по лошия.

449
00:26:05,100 --> 00:26:07,040
Оставете ме, моля ви, с
Доня Перфекта.

450
00:26:07,520 --> 00:26:09,520
Ще се опитам да я успокоя.

451
00:26:11,640 --> 00:26:13,880
Опитаха се да убият сина ми,
Димас.

452
00:26:14,660 --> 00:26:16,760
Искам да знам кой го е направил.

453
00:26:17,440 --> 00:26:19,560
Трябва да е тази мерзавка
Алисия Гуардиона.

454
00:26:19,700 --> 00:26:22,140
И искам той сам да ми го каже.

455
00:26:22,980 --> 00:26:24,080
Позволете ми да го видя.

456
00:26:24,500 --> 00:26:27,260
Не можеш да стоиш от
страната на моите врагове.

457
00:26:27,460 --> 00:26:30,520
Аз съм на моя страна, сеньора.
И знаете ли какво?

458
00:26:30,780 --> 00:26:33,696
Мисля, че е много хубаво, че
дойдохте да посетите сина си,

459
00:26:33,720 --> 00:26:36,660
защото това означава, че не
сте спрели да го обичате.

460
00:26:37,000 --> 00:26:40,380
И ще ви позволя да го видите.
На вас ще го позволя.

461
00:26:43,340 --> 00:26:46,020
Как е възможно да ме
приемаш така, чичо?

462
00:26:46,180 --> 00:26:47,920
Постъпваш несправедливо?

463
00:26:48,760 --> 00:26:51,796
Трябва ли да съм справедлив към
сина на моята безсрамна сестра,

464
00:26:51,820 --> 00:26:54,740
която без колебание си тръгна,
когато толкова много се нуждаех

465
00:26:55,700 --> 00:26:57,157
от нея? Знаеш ли откъде дойдох?

466
00:26:57,181 --> 00:26:58,840
Колко време чаках, за да го видя?

467
00:26:59,120 --> 00:27:01,440
Не знам, не ми пука.

468
00:27:01,740 --> 00:27:03,540
И ми направи услуга, излез от
къщата ми.

469
00:27:04,420 --> 00:27:06,700
Кой ви каза, че можете да влезете
в стаята ми?

470
00:27:06,740 --> 00:27:08,040
Не съм ви разрешавал.

471
00:27:08,300 --> 00:27:11,940
Сеньор Приньон, успокойте се и не
говорете така на племенника си.

472
00:27:12,260 --> 00:27:14,100
Не наричайте този призрак
мой племенник.

473
00:27:14,200 --> 00:27:16,460
Не искам да знам нищо за
такива роднини.

474
00:27:18,180 --> 00:27:19,640
Такова е посрещането, което ми
оказваш.

475
00:27:20,360 --> 00:27:23,660
Ако останеш тук още минута, ще
те изхвърля.

476
00:27:24,820 --> 00:27:25,820
Луд старец.

477
00:27:26,105 --> 00:27:29,780
Дойдох, защото си помислих, че
имаш нужда от мен, тъй като си

478
00:27:30,360 --> 00:27:31,360
стар и болен.

479
00:27:32,160 --> 00:27:33,940
Този глупак дори ме обижда.

480
00:27:35,260 --> 00:27:37,560
Сега ще ти покажа кой е стар и
болен.

481
00:27:38,680 --> 00:27:41,300
Успокойте се, не е хубаво да се
държите така.

482
00:27:41,540 --> 00:27:43,040
Сега знам защо мама си тръгна.

483
00:27:43,900 --> 00:27:46,900
Повтарям още веднъж, излезте от
къщата ми.

484
00:27:47,020 --> 00:27:48,020
Ти не си никой за мен.

485
00:27:50,180 --> 00:27:51,640
Почакайте в хола, моля ви.

486
00:27:51,780 --> 00:27:53,420
Ще поговоря с чичо ви.

487
00:27:58,740 --> 00:28:01,480
Доне, успокойте се, може да
получите пристъп.

488
00:28:01,840 --> 00:28:02,840
Не ми е добре, Алисия.

489
00:28:03,820 --> 00:28:04,980
Хапчета, дайте ми хапчетата.

490
00:28:08,360 --> 00:28:10,300
Не може да бъде, че нещо
подобно се случва на мен.

491
00:28:10,820 --> 00:28:14,226
Тъй като е син на тази
нещастна Магдалена,

492
00:28:14,250 --> 00:28:16,900
той трябва да е същият негодник.

493
00:28:17,540 --> 00:28:18,540
Това се вижда веднага.

494
00:28:19,440 --> 00:28:22,260
Магдаленито, мерзък, нахален
Магдаленито.

495
00:28:24,440 --> 00:28:26,920
Трябва да ми кажете какво се
случи.

496
00:28:27,180 --> 00:28:29,600
Какво направихте? Нима сме
направили нещо?

497
00:28:29,920 --> 00:28:31,640
Видя ли, нищо не сме правили.

498
00:28:32,400 --> 00:28:33,460
Не, стояхте спокойно.

499
00:28:33,600 --> 00:28:36,200
Но това, което се случи в хола,
е много странно.

500
00:28:36,500 --> 00:28:38,780
Уплаших се. Не трябва да се
страхуваш.

501
00:28:38,820 --> 00:28:40,120
Илюминада трябва да се страхува.

502
00:28:40,420 --> 00:28:42,420
Чу ли я как обижда майка ни?

503
00:28:43,420 --> 00:28:45,080
Нарече я престъпница.

504
00:28:45,600 --> 00:28:47,260
Какво право има да я нарича така?

505
00:28:48,320 --> 00:28:51,280
Няма. Просто тя не
разбира какво говори.

506
00:28:51,680 --> 00:28:53,660
Хвърля обиди, без да мисли.

507
00:28:53,960 --> 00:28:57,400
Тя е ядосана на теб и мен,
защото не успя да ме уволни.

508
00:28:57,460 --> 00:28:59,440
Това е всичко. И няма да уволни.

509
00:28:59,740 --> 00:29:02,320
Ако някой трябва да си тръгне
от тази къща, то това е тя.

510
00:29:02,720 --> 00:29:03,800
Тя ни пречи.

511
00:29:04,680 --> 00:29:07,420
Хайде да отидем в колежа.
Казахме ти, че не може.

512
00:29:07,556 --> 00:29:08,556
Защото е късно.

513
00:29:08,580 --> 00:29:09,940
Ще изчакаме баба да се върне.

514
00:29:10,340 --> 00:29:11,500
Притесняваме се за нея.

515
00:29:11,980 --> 00:29:13,760
Тя отиде да посети чичо Сиегу.

516
00:29:14,240 --> 00:29:15,640
Какво, синьорита илюминатор?

517
00:29:16,300 --> 00:29:19,920
Тя изскочи на улицата в
паника. Много уплашена.

518
00:29:22,660 --> 00:29:25,180
Какво ви е, синьорита?
Още ли питате?

519
00:29:25,240 --> 00:29:27,600
Видяхте ли? Близнаците ме нападнаха.

520
00:29:28,000 --> 00:29:29,800
Не говорете така, те
не ви направиха нищо.

521
00:29:30,700 --> 00:29:32,440
Вие и Ермелинда бяхте свидетели.

522
00:29:32,680 --> 00:29:34,100
Те взривяваха вази.

523
00:29:34,600 --> 00:29:35,640
Можеха да ме наранят.

524
00:29:36,100 --> 00:29:39,140
Не разбирам какво се случи,
но не обвинявайте близнаците.

525
00:29:39,320 --> 00:29:40,677
Те нищо не са докосвали.

526
00:29:40,701 --> 00:29:44,180
Не е нужно да докосват.
Те са обсебени.

527
00:29:44,480 --> 00:29:47,280
С тях се случват
ужасни, необясними неща.

528
00:29:49,100 --> 00:29:50,840
Много сте нервна. Влезте в къщата.

529
00:29:51,080 --> 00:29:53,740
Ще остана тук. Не
искам да съм близо до тях.

530
00:29:54,080 --> 00:29:55,080
Не им вярвам.

531
00:29:55,400 --> 00:29:57,860
Те са синове на сатаната и
на тази жена убийца.

532
00:29:58,820 --> 00:30:03,220
Синьорита илюминатор, нямате
право да казвате, че майка им е

533
00:30:03,600 --> 00:30:07,460
убийца. Те са още деца и не
трябва да знаят за това, което

534
00:30:07,560 --> 00:30:10,473
се е случило. Ако разбера, че сте
проронили и една дума за това,

535
00:30:10,497 --> 00:30:13,640
което се е случило между бащата
и Доня и Алиса, не отговарям.

536
00:30:13,920 --> 00:30:15,080
Как смеете да ме заплашвате?

537
00:30:15,916 --> 00:30:16,916
Да, заплашвам.

538
00:30:16,940 --> 00:30:18,928
Защото на Доня Перфекта няма
да й хареса, когато разбере,

539
00:30:18,952 --> 00:30:20,740
какво правите с внуците й.

540
00:30:21,320 --> 00:30:23,120
Ако има някой обсебен, то това сте вие.

541
00:30:23,420 --> 00:30:25,200
Освен това сте лъжлива, като баща си.

542
00:30:25,460 --> 00:30:26,860
И не смейте да ме докосвате.

543
00:30:27,100 --> 00:30:28,677
Не съм безръка и мога да отвърна.

544
00:30:28,701 --> 00:30:30,720
Освен това съм по-силна от вас.

545
00:30:31,580 --> 00:30:32,580
Мръсна слугиня.

546
00:30:32,760 --> 00:30:35,880
Слугиня, но не ваша,
защото вие не сте моя господарка.

547
00:30:36,360 --> 00:30:37,860
Също така няма да ви търпя.

548
00:30:38,480 --> 00:30:41,978
И сега ще направя и невъзможното,
за да не ме изгонят от тази

549
00:30:42,002 --> 00:30:45,840
къща, защото съм нужна на децата, за
да ги защитя от хора като вас.

550
00:30:46,160 --> 00:30:48,740
С удоволствие бих поставила
на място и вас, и тези хлапета.

551
00:30:49,660 --> 00:30:52,480
Но аз няма да се унижа
до вашето ниво.

552
00:30:52,600 --> 00:30:56,400
Ще изчакам да пристигнат
татко и Доня Перфектика.

553
00:30:56,450 --> 00:30:59,715
И само да не получи удар от
толкова голямо разочарование,

554
00:30:59,739 --> 00:31:02,480
което преживя заради тези
отвратителни близнаци.

555
00:31:03,100 --> 00:31:06,400
Можете да влезете, Доня
Перфектика, но ви моля, не вдигайте шум.

556
00:31:23,080 --> 00:31:24,080
Диек...

557
00:31:26,680 --> 00:31:29,640
Диек... Кой го е направил?

558
00:31:31,200 --> 00:31:33,120
Кой е искал да те убие?

559
00:31:34,040 --> 00:31:37,020
Не трябваше да се отнасяте
така с тях, сеньор Бриньон.

560
00:31:37,660 --> 00:31:39,700
Не е честно, че му оказахте
такъв прием.

561
00:31:40,240 --> 00:31:43,026
Този младеж беше
развълнуван, че се срещна

562
00:31:43,050 --> 00:31:45,860
с вас, а вие едва не го
изхвърлихте през прозореца.

563
00:31:46,180 --> 00:31:48,366
Разбирате ли, че се държите
като дете,

564
00:31:48,390 --> 00:31:50,600
като малко дете, на което са
се ядосали.

565
00:31:50,980 --> 00:31:53,504
Човек, който е сериозен
като вас, трябва да се държи

566
00:31:53,528 --> 00:31:56,280
по друг начин, особено когато
става въпрос за роднина.

567
00:31:58,260 --> 00:32:01,360
Ако я познавахте, щяхте да
разберете поведението ми и да не ме съдите.

568
00:32:02,580 --> 00:32:04,240
Тя никога не ми е била сестра.

569
00:32:04,840 --> 00:32:07,680
Тя беше жестока, деспотична.

570
00:32:08,440 --> 00:32:12,320
Гледаше ме с презрение, като
на нищожество.

571
00:32:14,720 --> 00:32:17,240
Тя никога не ме е
обичала и ме е предала.

572
00:32:17,420 --> 00:32:20,140
Тя е малко като Перфекта.

573
00:32:20,520 --> 00:32:23,020
И двете са неблагодарни
егоистични жени.

574
00:32:23,640 --> 00:32:25,360
Възможно е сестра ви да е била
такава.

575
00:32:25,420 --> 00:32:28,260
Но синът не може да отговаря
за нейните постъпки.

576
00:32:28,440 --> 00:32:32,120
Може би той е съвсем друг
човек и не прилича на майка си.

577
00:32:33,170 --> 00:32:35,480
Не се опитвайте да ме убедите,
Алисия.

578
00:32:36,040 --> 00:32:40,120
Сеньор Бриньон, спрете да се
ядосвате и се опитайте да се успокоите.

579
00:32:41,440 --> 00:32:43,080
Той ви чака в егоистийната.

580
00:32:43,720 --> 00:32:44,720
Поговорете с него.

581
00:32:44,960 --> 00:32:48,280
Не искам да го виждам, защото
не го смятам за свой роднина.

582
00:32:50,920 --> 00:32:52,400
Разберете ме, Алисия, моля ви.

583
00:32:52,920 --> 00:32:54,960
Това, което се случва, е нечувано.

584
00:32:55,420 --> 00:32:59,640
До днес бях убеден, че вие
сте моята единствена роднина.

585
00:33:01,260 --> 00:33:02,300
Сеньор Бриньон.

586
00:33:03,080 --> 00:33:08,620
Вие, Алисия, влязохте в живота ми,
когато изглеждаше, че всичко е свършило за мен.

587
00:33:09,780 --> 00:33:13,060
Постоянно ме подкрепяхте, без
да преследвате никакви интереси.

588
00:33:13,780 --> 00:33:17,005
Накарахте ме да почувствам,
че ме обичате,

589
00:33:17,029 --> 00:33:20,340
за това какъв съм, а не
за това, което мога да ви дам.

590
00:33:21,120 --> 00:33:23,340
Не ми трябват други роднини.

591
00:33:25,060 --> 00:33:27,860
Обещавате ли, че ще се
успокоите. Разбрахме ли се?

592
00:33:28,540 --> 00:33:29,540
Разбрахме се.

593
00:33:29,920 --> 00:33:32,760
Идете и кажете на този младеж
да си тръгне от дома ми.

594
00:33:33,300 --> 00:33:36,540
Не искам да разговарям
с някакъв Магдаленито.

595
00:33:37,680 --> 00:33:40,260
Сеньор Бриньон, не му
измисляйте прякор.

596
00:33:40,300 --> 00:33:42,340
Името му е Фабио Хустер.

597
00:33:43,800 --> 00:33:47,980
Щом е син на Магдалена,
значи е Магдаленито.

598
00:33:48,300 --> 00:33:51,000
И стига толкова за това. Той
не ме интересува.

599
00:33:51,200 --> 00:33:52,300
Поне засега.

600
00:33:57,440 --> 00:33:58,700
Отмина ли истерията?

601
00:33:59,140 --> 00:34:01,320
Не мислех, че е такъв невротик.

602
00:34:01,980 --> 00:34:03,676
Сеньор Бриньон е много темпераментен.

603
00:34:03,700 --> 00:34:05,700
Пристигането ви го изненада.

604
00:34:07,360 --> 00:34:08,500
Той не беше изненадан.

605
00:34:09,000 --> 00:34:10,740
Той избухна като барутен погреб.

606
00:34:11,580 --> 00:34:13,220
Ще мине, не се притеснявайте.

607
00:34:13,540 --> 00:34:16,760
Ще се опитам да го убедя
да говори с вас спокойно.

608
00:34:17,580 --> 00:34:22,460
Той само изглежда такъв човек,
но всъщност е добър и нежен.

609
00:34:23,300 --> 00:34:27,300
Сигурна съм, че ще ви
покани, за да се извини.

610
00:34:30,610 --> 00:34:32,310
Оставям снимките на майка ми.

611
00:34:32,810 --> 00:34:34,490
Донесох ги за него.

612
00:34:35,630 --> 00:34:37,730
Ако не му харесват, да ги изхвърли.

613
00:34:42,390 --> 00:34:44,130
Ще бъда в хотела.

614
00:34:46,410 --> 00:34:49,510
Ако, разбира се, след такъв
прием се задържа тук.

615
00:35:08,580 --> 00:35:10,660
Ще се видим отново.

616
00:35:11,480 --> 00:35:13,220
Мисля, че ще се видим.

617
00:35:13,860 --> 00:35:15,220
Чичо Хустина Бриньон.

618
00:35:28,660 --> 00:35:32,760
Какво става с мама? Къде е тя?
Позволих й да види Диего.

619
00:35:33,660 --> 00:35:34,700
Няма да й стане по-зле.

620
00:35:35,000 --> 00:35:36,780
Няма да й стане по-зле, ако не го види.

621
00:35:37,360 --> 00:35:38,360
Сега ще отида за нея.

622
00:35:40,940 --> 00:35:42,780
Не понасям този сеньор.

623
00:35:43,600 --> 00:35:45,300
Не му обръщай внимание.

624
00:35:46,600 --> 00:35:48,560
Къде са Доня и Перфекта?

625
00:35:49,780 --> 00:35:51,000
Скоро тя ще дойде тук.

626
00:35:51,580 --> 00:35:54,060
Трябва да вървя. Трябва
да я закарам вкъщи.

627
00:35:54,240 --> 00:35:57,020
Мисля, че мога да я изчакам тук?

628
00:35:57,540 --> 00:36:00,610
Въпреки че ще трябва да търпя
зли погледи.

629
00:36:04,360 --> 00:36:06,320
Какво се е случило, синко?

630
00:36:07,840 --> 00:36:10,640
Защо разбрах за това чак сега?

631
00:36:11,640 --> 00:36:14,220
Предчувствах, че си в опасност.

632
00:36:16,060 --> 00:36:17,060
Доня и Перфекта.

633
00:36:21,750 --> 00:36:22,750
Димас.

634
00:36:24,190 --> 00:36:27,090
Защо не отваря очи и не отговаря?

635
00:36:27,650 --> 00:36:29,690
Поставят му силен успокоителен.

636
00:36:29,830 --> 00:36:31,050
Той е още твърде слаб.

637
00:36:31,970 --> 00:36:32,970
Няма да умре?

638
00:36:34,610 --> 00:36:35,730
Той се оправя.

639
00:36:36,430 --> 00:36:38,930
Загубил е много кръв, но има
силен организъм.

640
00:36:39,170 --> 00:36:40,290
Ще се справи.

641
00:36:41,470 --> 00:36:42,470
Кой го е направил?

642
00:36:43,030 --> 00:36:45,270
Това е Алисия Гуардиева, нали?

643
00:36:45,730 --> 00:36:47,670
Защо мислите толкова лошо за Алисия?

644
00:36:47,750 --> 00:36:50,690
Единственото, което прави,
е да плаче заради вашия син.

645
00:36:50,740 --> 00:36:52,890
Но още не сме й позволили да го види.

646
00:36:52,930 --> 00:36:54,950
Вие сте първата, която го вижда.

647
00:36:56,050 --> 00:36:58,426
Къде се случи това? В имението.

648
00:36:58,450 --> 00:37:00,410
Някой го е застрелял в гърба.

649
00:37:01,810 --> 00:37:03,470
Но не знаем кой е бил.

650
00:37:03,850 --> 00:37:05,570
Мисля, че ще бъде проведено разследване.

651
00:37:07,090 --> 00:37:10,830
Кажете ли, доня Перфекта,
успокоихте ли се, като го видяхте?

652
00:37:12,270 --> 00:37:16,370
Поне трябва да благодаря
на Бог, че е жив.

653
00:37:18,426 --> 00:37:19,426
Хайде.

654
00:37:19,450 --> 00:37:23,350
Ако главният лекар дойде и ни
намери тук, няма да му хареса.

655
00:37:24,030 --> 00:37:26,250
Почакай малко.

656
00:37:42,410 --> 00:37:44,750
Алисия... Значи, успяхте
да го видите?

657
00:37:45,090 --> 00:37:47,050
Димас беше достатъчно любезен.

658
00:37:47,830 --> 00:37:50,350
Това може да ви навреди.
Вие сте много уважавана.

659
00:37:51,410 --> 00:37:54,190
Щеше да ми е по-зле,
ако не го бях видяла.

660
00:37:54,530 --> 00:37:55,990
Успяхме ли да говорим с него?

661
00:37:57,290 --> 00:38:00,430
Той е в безсъзнание и не чува.

662
00:38:00,930 --> 00:38:03,730
Въпреки че мисли само за тази жена.

663
00:38:04,490 --> 00:38:05,670
Алисия Гуартьола.

664
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Алисия...

665
00:38:25,400 --> 00:38:29,577
Алисия... Доня Перфектика,
толкова се притеснявах за вас.

666
00:38:29,601 --> 00:38:32,020
Как успяхте да се успокоите?

667
00:38:33,180 --> 00:38:34,520
Всичко е наред.

668
00:38:35,160 --> 00:38:36,580
Искам да бъда с внуците си.

669
00:38:37,340 --> 00:38:38,680
Отидоха ли в колеж?

670
00:38:39,200 --> 00:38:41,900
Не, те са вкъщи и ви чакат.

671
00:38:42,640 --> 00:38:45,400
Искам да ги видя.

672
00:38:46,520 --> 00:38:48,240
Татко, да се прибираме.

673
00:38:49,220 --> 00:38:51,620
Какво се случи? Нещо ужасно, татко.

674
00:38:51,940 --> 00:38:54,380
Ако знаеше, щях да ти разкажа.

675
00:39:00,480 --> 00:39:02,340
Бабо, как си?

676
00:39:05,150 --> 00:39:08,950
Родни мои, не се
притеснявайте, добре съм.

677
00:39:09,190 --> 00:39:10,350
Хайде във вашата стая.

678
00:39:10,450 --> 00:39:11,880
Предполагам, че това пътуване ви
е изморило.

679
00:39:17,370 --> 00:39:20,490
Всичко може да се провали
по вина на тези глупави момчета.

680
00:39:22,430 --> 00:39:24,250
Защо, по дяволите, споменаха Диего?

681
00:39:26,130 --> 00:39:27,130
Какво ти е?

682
00:39:27,830 --> 00:39:29,250
Случи ли се нещо, докато ни нямаше?

683
00:39:29,850 --> 00:39:33,130
Да, тате, Дуан и Филип са дяволи.

684
00:39:33,190 --> 00:39:35,447
Повече не искам да остана
и минута в тази къща.

685
00:39:35,471 --> 00:39:36,950
Страх ме е от тях.

686
00:39:37,130 --> 00:39:39,270
Защо се страхуваш от
тези нещастни гущери?

687
00:39:39,370 --> 00:39:41,390
Те са надарени с необичайни
способности.

688
00:39:42,130 --> 00:39:44,730
От техните погледи предметите
започват да се взривяват.

689
00:39:45,390 --> 00:39:46,750
Илюминати, за бога.

690
00:39:47,190 --> 00:39:50,007
Имаме толкова много проблеми,
а ти със своите глупости.

691
00:39:50,031 --> 00:39:51,290
Остави тези глупости.

692
00:39:51,630 --> 00:39:54,990
Сега повече от всякога трябва да
бъдем близо до доня Перфекта.

693
00:40:01,100 --> 00:40:05,880
Доня Перфекта, кажете нещо вместо
да прегръщате мълчаливо внуците си.

694
00:40:06,240 --> 00:40:07,240
Притеснявате ме.

695
00:40:08,240 --> 00:40:09,640
Искате ли да извикам лекар?

696
00:40:10,620 --> 00:40:13,020
Не е нужно да викате никого.
Чувствам се добре.

697
00:40:13,680 --> 00:40:14,940
Не забравяйте, че имаме спешна работа.

698
00:40:15,100 --> 00:40:18,200
Знаете какво имам предвид.

699
00:40:18,980 --> 00:40:21,040
Родни мои, излезте за минута.

700
00:40:21,420 --> 00:40:23,620
Не искаме да те оставяме с тях.

701
00:40:24,780 --> 00:40:26,537
Трябва да изясня един въпрос.

702
00:40:26,561 --> 00:40:31,300
Когато приключим, ще влезете
отново. Вървете.

703
00:40:33,220 --> 00:40:37,800
Сега можете спокойно да
подпишете документа, който

704
00:40:38,160 --> 00:40:41,500
ми дава абсолютна власт.
Това е спешно, защото този

705
00:40:41,880 --> 00:40:43,180
сеньор не иска да отлага сделката.
Няма да има сделка.

706
00:40:43,860 --> 00:40:45,380
Чух добре.

707
00:40:45,980 --> 00:40:46,980
Какво ми казахте?

708
00:40:47,780 --> 00:40:52,600
Всичко се отлага. Продажбата на
фабриките, пътуването, всичко.

709
00:40:53,360 --> 00:40:55,760
Доня Перфекта, не бъдете
неразумни.

710
00:40:55,820 --> 00:40:56,900
Не можете да направите това.

711
00:40:56,924 --> 00:40:59,743
След като положих толкова усилия,

712
00:40:59,767 --> 00:41:03,040
за да договоря продажбата, да
организирам пътуването, всичко

713
00:41:03,140 --> 00:41:04,140
е готово. Няма връщане назад.

714
00:41:04,340 --> 00:41:08,420
Не мога да замина и да оставя
сина си в това състояние.

715
00:41:10,280 --> 00:41:14,314
Колкото и лошо да се е държал
с мен, колкото и луд да ме е

716
00:41:14,338 --> 00:41:18,280
повинил тази подла жена, не
мога да не се тревожа за него

717
00:41:18,660 --> 00:41:20,737
и да не го обичам. Защото той
остава мой син.

718
00:41:20,761 --> 00:41:24,760
Няма да се помръдна оттук,
докато той не се оправи напълно.

719
00:41:26,140 --> 00:41:28,760
Сега няма да замина за нищо на
света.

720
00:41:32,660 --> 00:41:34,635
Празниците винаги се
организират в този хотел,

721
00:41:34,659 --> 00:41:36,420
тъй като е най-добрият в града.

722
00:41:36,600 --> 00:41:39,600
Наемат го за различни събития,

723
00:41:39,624 --> 00:41:42,320
сватби, рождени дни, първи
причастия.

724
00:41:42,400 --> 00:41:44,960
Например, днес тук се
празнува сватба.

725
00:41:46,000 --> 00:41:50,380
Добре. Искате ли да направите
поръчка, Дон Хустин.

726
00:41:51,036 --> 00:41:54,000
Хустер. Няма значение какво
ще поръчате.

727
00:41:54,140 --> 00:41:57,080
Вероятно сте гладни и в лошо
настроение.

728
00:41:58,120 --> 00:42:00,060
Не съм свикнал да ям толкова рано.

729
00:42:00,720 --> 00:42:04,380
Сега не бих отказал чичо, изпечен
във фурна.

730
00:42:05,040 --> 00:42:06,740
Добре знаете, че нямаме такова
ястие.

731
00:42:07,440 --> 00:42:09,100
Ами пържен глупак със сирене?

732
00:42:11,460 --> 00:42:13,521
Добър ден, сеньори. Как сте?

733
00:42:13,560 --> 00:42:15,877
Аз съм добре, което не може да
се каже за този командир.

734
00:42:15,901 --> 00:42:17,520
Но той има такъв характер.

735
00:42:18,060 --> 00:42:21,080
Аз ще го обслужа. Внимавайте,
доня Алисе.

736
00:42:21,580 --> 00:42:24,840
Може да поискате пържола от млада
и красива вдовица.

737
00:42:25,960 --> 00:42:28,180
Нямате нищо против да седна?

738
00:42:28,680 --> 00:42:30,140
Мога ли да ви наричам Фабио?

739
00:42:30,900 --> 00:42:33,300
Разбира се. Не се разстройвайте,
Фабио.

740
00:42:33,720 --> 00:42:36,273
Обясних ви, че сеньор
Бриньон има тежък

741
00:42:36,297 --> 00:42:38,820
характер, но ще помисли малко
и ще се успокои.

742
00:42:38,960 --> 00:42:41,059
Напразно загубих сили и
време да дойда

743
00:42:41,083 --> 00:42:43,260
толкова далеч, за да ме ритнат
под задника.

744
00:42:44,040 --> 00:42:47,280
Кажете ми, Фабио, имате ли
други роднини?

745
00:42:48,496 --> 00:42:51,820
Не. Аз съм единственият син.
А баща ви?

746
00:42:52,820 --> 00:42:55,200
Разведе се малко след
като се ожени за мама.

747
00:42:55,720 --> 00:42:58,700
И отиде при друга жена, така че
мога да се смятам за сирак.

748
00:42:59,460 --> 00:43:01,536
Ето защо почувствах остра
необходимост да намеря

749
00:43:01,560 --> 00:43:03,660
роднина, за да не бъда сам на
този свят.

750
00:43:05,260 --> 00:43:07,180
Единственият, който имам, е
чичо Хустина.

751
00:43:07,840 --> 00:43:09,360
Но виждате ли как се отнесе с
мен?

752
00:43:09,540 --> 00:43:12,280
Сякаш не съм племенник, а враг,
който е дошъл да го нападне.

753
00:43:13,120 --> 00:43:15,920
Ако се държите разумно, сигурна
съм, че всичко ще се оправи.

754
00:43:16,480 --> 00:43:18,400
Но бъдете търпеливи, не се
отчайвайте.

755
00:43:19,320 --> 00:43:23,620
За сеньор Бриньоне не може да
се съди по първото впечатление.

756
00:43:25,840 --> 00:43:27,360
Изглежда, че го познавате добре.

757
00:43:28,740 --> 00:43:29,840
Затова и го казвам.

758
00:43:30,760 --> 00:43:32,820
Вашият чичо е най-добрият човек
на света.

759
00:43:33,060 --> 00:43:35,140
Тя не е обикновена жена.

760
00:43:35,700 --> 00:43:39,260
Алисия е най-нежният, най-
разбиращият човек, когото познавам.

761
00:43:39,560 --> 00:43:42,059
Тя се застъпи за така наречения
мой

762
00:43:42,083 --> 00:43:44,800
племенник, който изведнъж
се появи тук.

763
00:43:45,480 --> 00:43:46,640
Тя застана на негова страна.

764
00:43:47,840 --> 00:43:50,500
Но това е наистина голяма
изненада, сеньор Бриньоне.

765
00:43:51,580 --> 00:43:54,105
Този сеньор се появи точно в
момента, когато вие

766
00:43:54,129 --> 00:43:56,780
ме уверихте, че нямате нито
един роднина.

767
00:43:56,980 --> 00:44:00,220
И затова ще оставите всичко
на сеньора Алисия.

768
00:44:00,480 --> 00:44:01,760
Във всеки случай ще го направя.

769
00:44:02,700 --> 00:44:05,166
Въпросът щеше да е приключил,
ако не се беше появил

770
00:44:05,190 --> 00:44:07,680
този Макдалинито, който ме
извади от равновесие.

771
00:44:07,830 --> 00:44:10,329
Съветвам ви да не бързате,
защото освен племенник,

772
00:44:10,353 --> 00:44:12,480
възможно е да имате и други
роднини.

773
00:44:13,080 --> 00:44:15,520
И тогава Даня Алисия ще има
много проблеми.

774
00:44:15,980 --> 00:44:17,120
Кой знае как ще се развият нещата.

775
00:44:17,520 --> 00:44:19,920
Всеки човек има право да остави
състоянието си на когото иска.

776
00:44:20,880 --> 00:44:23,655
Невъзможно е точно сега, когато
решавам въпроса с

777
00:44:23,679 --> 00:44:26,620
завещанието, племенниците ми да
се появяват сякаш изпод земята.

778
00:44:28,280 --> 00:44:31,320
Все още отказвам да повярвам,
че този човек е мой племенник.

779
00:44:32,720 --> 00:44:35,481
Той се показа като лош човек и
дори не започнахте да говорите.

780
00:44:35,900 --> 00:44:39,420
От една мисъл, че е син на
Макдалин, в мен кипи кръвта.

781
00:44:39,500 --> 00:44:40,680
Сестра ми беше чудовище.

782
00:44:41,360 --> 00:44:43,180
Но да оставим този въпрос. Той е
неприятен за мен.

783
00:44:43,260 --> 00:44:44,260
Да видим какво ще стане.

784
00:44:44,680 --> 00:44:47,268
Сега искам да знам какво става с
нашата молба, която

785
00:44:47,292 --> 00:44:49,700
изпратихме до съда по делата
на малолетните.

786
00:44:50,320 --> 00:44:53,256
Можете да бъдете сигурни, че скоро
ще получите известие.

787
00:44:53,280 --> 00:44:55,360
Не по-късно от седмица, чиньор
Принен.

788
00:44:55,940 --> 00:44:59,480
Така че доня Алисия трябва да е
готова.

789
00:45:05,800 --> 00:45:13,800
И ако срещна само само без теб,
какво бих направил?

790
00:45:48,300 --> 00:45:50,420
Денят няма да е същият без теб,
Алисия Когато най-накрая

791
00:45:50,444 --> 00:45:52,496
те видя, викам във вятъра моята
радост всеки ден за

792
00:45:52,520 --> 00:45:54,686
това, че съм с теб, Алисия ти си
ти и аз аз сме един в любовта

793
00:45:54,710 --> 00:45:56,820
ти си ти и аз аз разделям болката
когато най-накрая те видя.
Powered by translatesubtitles.org