Розы-и-грехи-5-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:32,030 --> 00:00:34,690
Отговаряй, защо каза "моята мама се
събуди"?
2
00:00:38,020 --> 00:00:40,700
Защо лекарят още не е излязъл?
3
00:00:40,880 --> 00:00:45,490
- Много се тревожим, трябва да кажат
нещо. - Кадер.
4
00:00:48,420 --> 00:00:52,050
Хаял, спри да се занимаваш с Кадер.
5
00:00:53,220 --> 00:00:56,350
Бабо, тя каза, че майка ѝ се е събудила.
6
00:00:58,530 --> 00:01:00,320
- Нейната майка? - Да.
7
00:01:01,580 --> 00:01:03,500
Откъде е твоята майка?
8
00:01:08,140 --> 00:01:11,440
Дъще, тя е още дете. Сигурно се е
объркала.
9
00:01:11,730 --> 00:01:15,410
Възможно е да е казала "твоята майка",
а на теб ти се е сторило "моята мама".
10
00:01:17,410 --> 00:01:20,980
Наистина. Мама се събуди, а ти си
намерила за какво да се вманиачиш.
11
00:01:20,980 --> 00:01:22,020
Наистина.
12
00:01:23,180 --> 00:01:25,380
Аз, вероятно, не съм чула правилно.
13
00:01:26,660 --> 00:01:28,900
Къде е вашият баща?
14
00:01:29,310 --> 00:01:31,870
Той, навярно, сега лети на криле.
15
00:01:37,490 --> 00:01:39,840
Зейнеп, добре ли си? Главата ти се
върти ли?
16
00:01:39,840 --> 00:01:41,550
Върти се, г-н Серхат.
17
00:01:41,550 --> 00:01:43,550
В никакъв случай не ставай. Отиваме в
болницата.
18
00:01:48,940 --> 00:01:50,510
Какво се случи? Как падна?
19
00:01:50,930 --> 00:01:53,890
Не съм паднала, някой ме удари по
главата.
20
00:01:53,890 --> 00:01:54,860
Какво?
21
00:01:54,980 --> 00:01:55,700
Кой удари?
22
00:01:55,700 --> 00:01:58,080
Не видях, беше с маска.
23
00:01:59,820 --> 00:02:01,440
Ако беше влязъл крадец, алармата щеше
да се включи.
24
00:02:01,870 --> 00:02:03,870
Значи, е изключил алармата.
25
00:02:04,780 --> 00:02:07,630
Значи, е знаел паролата.
26
00:02:09,780 --> 00:02:12,940
Тази снимка е направена тук преди 6
години.
27
00:02:13,410 --> 00:02:16,820
С кого е идвала тази жена тук? Някой
може ли да си спомни?
28
00:02:16,940 --> 00:02:22,420
Нашите сервитьори постоянно се сменят.
Казахте преди 6 години. Оттогава само аз
работя тук.
29
00:02:22,990 --> 00:02:24,110
Той се подиграва с мен.
30
00:02:24,110 --> 00:02:25,230
Кой?
31
00:02:25,460 --> 00:02:28,500
Любовникът на жена ми. Не разбра ли?
32
00:02:28,560 --> 00:02:31,470
Той не се подиграва. Той много се страхува
от вас.
33
00:02:31,470 --> 00:02:33,810
Знаете ли, защо е изпратил тази
снимка?
34
00:02:34,320 --> 00:02:37,790
За да разсее вниманието ви, за да не
можете да мислите.
35
00:02:38,450 --> 00:02:43,120
Този човек много добре ви познава, г-н
Серхат.
36
00:02:45,280 --> 00:02:46,960
Любовникът на жена ми.
37
00:02:48,480 --> 00:02:51,310
Той ще отговаря за всичко.
38
00:03:03,500 --> 00:03:05,780
Джихан, тръгваме ли?
39
00:03:24,000 --> 00:03:25,230
Събуди се.
40
00:03:38,050 --> 00:03:40,530
Събуди се, пристъпвай към действия.
41
00:03:44,960 --> 00:03:48,510
Сега можем да вървим.
42
00:03:48,610 --> 00:03:49,740
Джихан.
43
00:03:51,220 --> 00:03:53,740
Братът на Зейнеп няма ли да влезе в
затвора?
44
00:03:53,740 --> 00:03:57,090
Той, навярно, повече няма да се
приближи до мен след случилото се днес.
45
00:03:57,180 --> 00:03:59,090
Азра, ти мислиш ли, че това е моят
проблем сега?
46
00:03:59,600 --> 00:04:02,720
Беррак се събуди, а ти ми задаваш такива
въпроси.
47
00:04:03,760 --> 00:04:08,240
Защо каза така? Сякаш събуждането на
Беррак е проблем.
48
00:04:09,680 --> 00:04:14,640
Азра, ти правиш грешни изводи от моите
думи. Един ден ще те обидя.
49
00:04:15,200 --> 00:04:16,640
Добре, няма да говоря.
50
00:04:18,640 --> 00:04:22,350
Разбира се, че се зарадвах, че Беррак се
събуди. Може би, се зарадвах повече от
теб.
51
00:04:22,780 --> 00:04:26,500
Просто се изненадах, защото тя
дълго беше в кома.
52
00:04:27,700 --> 00:04:29,660
Мислех, че няма да се събуди.
53
00:04:32,580 --> 00:04:34,860
Хайде.
54
00:04:46,590 --> 00:04:48,590
Чакай тук, ще извикам персонала.
55
00:04:50,030 --> 00:04:51,200
Моля, елате насам.
56
00:04:52,190 --> 00:04:54,700
Казах ти да чакаш.
57
00:04:55,540 --> 00:04:56,700
Внимавай.
58
00:05:03,980 --> 00:05:06,580
Внимавай. Седни.
59
00:05:07,890 --> 00:05:08,770
Какво й е?
60
00:05:09,020 --> 00:05:11,490
Когато я намерих, беше в безсъзнание.
Беше ударена по главата.
61
00:05:11,490 --> 00:05:12,750
Ще я прегледаме.
62
00:05:12,750 --> 00:05:14,980
Ако се е свестила, няма нищо
сериозно, нали?
63
00:05:14,980 --> 00:05:16,980
Не е редно да казвам нещо, преди да
я прегледам.
64
00:05:16,980 --> 00:05:19,140
- Сестра, вземете я спешно.
- Разбира се.
65
00:05:50,190 --> 00:05:51,300
Чувствате ли?
66
00:05:51,980 --> 00:05:52,820
Да.
67
00:05:56,500 --> 00:05:57,940
- А тук?
- Да.
68
00:06:02,110 --> 00:06:02,780
А сега?
69
00:06:04,240 --> 00:06:05,020
Добре.
70
00:06:07,550 --> 00:06:10,620
Кажете, моля, вашето име и фамилия.
71
00:06:10,750 --> 00:06:11,940
Берак Теджер.
72
00:06:12,350 --> 00:06:14,640
Можете ли да стиснете ръката ми?
73
00:06:16,820 --> 00:06:17,630
Отлично.
74
00:06:19,010 --> 00:06:23,470
Г-жо Берак, кажете, моля, името на
някой член на семейството.
75
00:06:24,370 --> 00:06:25,950
Съпругът ми - Серхат.
76
00:06:26,430 --> 00:06:28,690
Дъщерите ми - Хаял и Илкъм.
77
00:06:29,070 --> 00:06:31,840
А помните ли какво се случи с вас?
78
00:06:33,300 --> 00:06:35,170
Серхат разбра ли всичко?
79
00:06:36,300 --> 00:06:37,660
Той знае за Кадер.
80
00:06:38,030 --> 00:06:43,310
Ще му кажа, че ти си бащата на Кадер.
Ако на мен ми е свършено, и на теб.
81
00:06:53,820 --> 00:06:55,660
Всичко много добре помня.
82
00:06:56,850 --> 00:06:58,850
С паметта ми няма проблеми.
83
00:07:01,790 --> 00:07:03,860
Съпругът и децата ми тук ли са?
84
00:07:03,900 --> 00:07:07,570
Скоро ще бъдат до вас. Готови ли сте
да ги видите?
85
00:07:08,160 --> 00:07:09,680
Искат ли да ме видят?
86
00:07:10,100 --> 00:07:13,760
Дъщерите ви идваха всеки ден. Когато
се събудихте, те бяха тук.
87
00:07:13,920 --> 00:07:16,580
Трябваше да видите колко се зарадваха.
88
00:07:18,130 --> 00:07:19,710
Те не знаят.
89
00:07:20,800 --> 00:07:23,140
Серхат не им е казал нищо.
90
00:07:23,780 --> 00:07:25,140
Не съм разбрал.
91
00:07:26,020 --> 00:07:27,280
Искам да видя дъщерите си.
92
00:07:27,280 --> 00:07:29,280
Добре, ще ги повикаме.
93
00:07:29,420 --> 00:07:34,290
В нейния случай това беше регистрирано
като съмнителен инцидент.
94
00:07:34,290 --> 00:07:36,560
В този случай трябва да съобщим в
полицията.
95
00:07:36,800 --> 00:07:38,560
Добре, съобщете.
96
00:07:38,770 --> 00:07:42,880
Добре тогава, оправяйте се. Ще дойда
отново.
97
00:07:50,530 --> 00:07:52,780
Мама в ред ли е? Как е състоянието й?
98
00:07:52,780 --> 00:07:54,780
Тя е в добро състояние.
99
00:07:55,410 --> 00:07:58,160
Можете да я видите, но пациента не
трябва да се уморява.
100
00:07:58,540 --> 00:08:00,160
Добре, благодаря.
101
00:08:00,160 --> 00:08:00,640
Хайде да вървим.
102
00:08:00,640 --> 00:08:02,640
Внимателно, момичета.
103
00:08:03,040 --> 00:08:04,640
А ти накъде?
104
00:08:05,280 --> 00:08:06,640
Ти чакай тук.
105
00:08:16,560 --> 00:08:19,420
- Мамо!
- Моите момичета!
106
00:08:20,110 --> 00:08:23,060
Мамо, много ми липсваше.
107
00:08:23,820 --> 00:08:25,520
Много ни липсваше.
108
00:08:25,520 --> 00:08:27,140
И вие много ми липсвахте.
109
00:08:27,140 --> 00:08:28,030
Мамо.
110
00:08:28,030 --> 00:08:32,110
Всевишният те дари на нас,
красива снахо.
111
00:08:32,190 --> 00:08:33,730
Слава Богу.
112
00:08:33,730 --> 00:08:35,420
Мамо, много ми липсваше.
113
00:08:35,420 --> 00:08:37,570
И вие на мен, мили мои.
114
00:08:37,970 --> 00:08:39,630
Моите красиви дъщерички.
115
00:08:41,390 --> 00:08:45,500
- Много се изплаших, че нещо ще ти се случи.
- Мила моя.
116
00:08:47,700 --> 00:08:48,860
Добре ли си?
117
00:08:48,860 --> 00:08:50,420
Добре съм, скъпа моя.
118
00:08:53,330 --> 00:08:54,510
Къде е Серхат?
119
00:08:54,510 --> 00:08:57,410
На път е, идва.
120
00:08:57,410 --> 00:08:58,830
Обадих му се.
121
00:08:59,040 --> 00:09:00,110
Добре.
122
00:09:02,000 --> 00:09:03,360
Моите красавици.
123
00:09:03,360 --> 00:09:04,980
Много ви обичам.
124
00:09:04,980 --> 00:09:06,980
И ние те обичаме много.
125
00:09:26,610 --> 00:09:29,870
Г-н Тибет, донесох чантата,
която искахте.
126
00:09:45,040 --> 00:09:49,250
Вземи, справи се успешно.
Тук има повече, отколкото
се договорихме.
127
00:09:54,050 --> 00:09:55,520
Само че в къщата имаше някой.
128
00:09:57,540 --> 00:09:59,810
Какво значи имаше някой? Видя
ли те?
129
00:09:59,970 --> 00:10:02,700
Ударих отзад и обезвредих.
130
00:10:02,930 --> 00:10:05,680
Какво значи обезвреди? Или...
131
00:10:06,450 --> 00:10:07,410
Ударих я по главата.
132
00:10:07,410 --> 00:10:08,590
Умря ли?
133
00:10:09,380 --> 00:10:10,940
Не знам, тръгнах си оттам.
134
00:10:13,540 --> 00:10:15,630
Да не е някое от децата?
135
00:10:15,860 --> 00:10:18,100
Не, не е дете. Млада жена.
136
00:10:19,940 --> 00:10:22,160
Сигурно някоя от слугините.
137
00:10:22,930 --> 00:10:24,780
Аз твоята работа...
138
00:10:25,950 --> 00:10:28,830
- Добре, изчезвай от погледа ми.
- Както заповядате.
139
00:10:34,590 --> 00:10:35,620
По дяволите.
140
00:10:43,890 --> 00:10:46,910
Малко остана да умрем от мъка.
Много се изплашихме.
141
00:10:47,070 --> 00:10:47,810
Мила.
142
00:10:47,810 --> 00:10:50,000
Всеки ден идвахме при теб.
143
00:10:50,000 --> 00:10:52,110
Знам, сестрата каза.
144
00:10:53,150 --> 00:10:55,630
До днес не го казах, но...
145
00:10:57,180 --> 00:11:02,610
Започвах да губя надежда.
146
00:11:03,980 --> 00:11:08,880
Притеснявах се какво ще правят
Серхат и момичетата.
147
00:11:13,070 --> 00:11:15,090
Все още ме обичате, нали?
148
00:11:16,210 --> 00:11:18,110
Винаги ще ме обичате, нали?
149
00:11:18,210 --> 00:11:22,820
Мамо, не говори глупости.
Разбира се, че винаги ще те
обичаме.
150
00:11:23,220 --> 00:11:25,390
Ще ви омръзне нашата любов.
151
00:11:25,500 --> 00:11:28,160
Ще казваш: "Спри да ме целуваш!"
152
00:11:44,370 --> 00:11:48,020
Това е Кадер, сестрата на нашата бавачка.
153
00:11:55,680 --> 00:11:59,330
Татко ни нае бавачка, докато те нямаше.
Луда идея, нали?
154
00:12:07,650 --> 00:12:09,090
Мамо.
155
00:12:09,780 --> 00:12:12,610
Не искам да виждам никой, освен
семейството си.
156
00:12:17,120 --> 00:12:19,340
Права си, красива моя снахо.
157
00:12:19,730 --> 00:12:22,670
Но тя дойде след нас, като бреме.
158
00:12:30,260 --> 00:12:34,990
Берак, нека всичко лошо остане зад
гърба ни. Много се зарадвах.
159
00:12:34,990 --> 00:12:36,100
Благодаря ти, мила.
160
00:12:52,910 --> 00:12:57,100
Сине, защо стоиш на вратата? Влез.
161
00:12:57,380 --> 00:13:00,430
Виж, нашата скъпа се върна.
162
00:13:01,940 --> 00:13:05,520
Да, Джихан, не стой като чужд.
163
00:13:12,450 --> 00:13:13,900
Много ни уплаши.
164
00:13:14,130 --> 00:13:15,900
Разбрах.
165
00:13:24,270 --> 00:13:26,370
Боли ли те някъде? Какво каза лекарят?
166
00:13:26,820 --> 00:13:28,370
Няма никакви проблеми.
167
00:13:29,140 --> 00:13:31,730
Сякаш се събудих от дълъг сън.
168
00:13:41,790 --> 00:13:43,680
Серхат няма ли да дойде?
169
00:13:43,890 --> 00:13:48,320
Серхат е тук. Видях колата му долу.
Той дойде в болницата преди нас.
170
00:13:49,310 --> 00:13:52,000
Тогава защо не е до нас?
171
00:13:55,760 --> 00:13:57,540
Може би говори с лекаря?
172
00:13:57,890 --> 00:14:02,720
Разбира се, сигурно говори с лекаря.
Знаете, докато не обсъди всичко, няма да се успокои.
173
00:14:04,540 --> 00:14:06,740
Трябва да ви изведа за малко от стаята.
174
00:14:06,740 --> 00:14:09,860
Докторът поиска да вземем кръв.
175
00:14:09,860 --> 00:14:11,860
Ще можем ли да влезем още веднъж?
176
00:14:11,920 --> 00:14:14,610
Разбира се, след като полицията вземе
показания от г-жа Берак.
177
00:14:14,610 --> 00:14:15,500
Полиция?
178
00:14:15,970 --> 00:14:19,170
Да. Тъй като е станал съмнителен
инцидент, полицията ще вземе показания.
179
00:14:23,550 --> 00:14:25,170
Защо това те напрегна?
180
00:14:28,110 --> 00:14:30,340
Азра, какво ти казах вкъщи?
181
00:14:31,150 --> 00:14:35,550
Просто не искам Берак да се уморява.
182
00:14:36,590 --> 00:14:40,530
Задължително ли е да се бърза толкова?
Това е просто нещастен случай.
183
00:14:43,340 --> 00:14:44,260
Берак, нали?
184
00:14:48,640 --> 00:14:51,580
Сега ще бъда винаги до теб.
185
00:14:52,460 --> 00:14:53,580
Мила.
186
00:14:55,490 --> 00:14:58,370
Хайде, момичета, да излизаме.
187
00:15:23,330 --> 00:15:24,220
Вие ли се свят?
188
00:15:24,220 --> 00:15:27,360
Г-н Серхат, вече 20 пъти попитахте.
189
00:15:27,760 --> 00:15:30,140
Добре съм, не се притеснявайте.
190
00:15:33,410 --> 00:15:35,440
Видяхте ли записите от камерите?
191
00:15:47,330 --> 00:15:51,680
Човекът, който те нападна, си беше
закрил лицето.
192
00:15:52,900 --> 00:15:54,420
Той имаше чанта в ръцете си.
193
00:15:55,790 --> 00:15:57,570
Той влезе вкъщи, за да вземе тази чанта.
194
00:15:59,410 --> 00:16:00,750
А какво има в тази чанта?
195
00:16:00,750 --> 00:16:01,730
Не знам.
196
00:16:04,000 --> 00:16:06,290
На този въпрос ще отговори Берак.
197
00:16:08,020 --> 00:16:09,600
Ако се събуди, разбира се.
198
00:16:10,000 --> 00:16:11,600
Берак се събуди.
199
00:16:12,100 --> 00:16:13,190
Какво?
200
00:16:13,580 --> 00:16:15,500
Кога се събуди?
201
00:16:15,890 --> 00:16:18,830
След като говорих с теб, Илкъм се обади.
202
00:16:21,710 --> 00:16:28,520
И вие, значи... вместо да отидете при
жена си, сте се прибрали вкъщи?
203
00:16:33,850 --> 00:16:36,840
И беше ясно, че нещо се е случило.
А какво трябваше да направя?
204
00:16:43,020 --> 00:16:44,720
Да, Илкъм?
205
00:16:45,080 --> 00:16:47,340
Татко, къде си? Чичо видя колата ти.
206
00:16:47,340 --> 00:16:49,440
Говориш ли с доктора?
207
00:16:51,260 --> 00:16:52,830
Как е мама?
208
00:16:54,150 --> 00:16:55,800
Може ли да говори?
209
00:16:57,650 --> 00:16:59,220
Всичко ли помни?
210
00:16:59,220 --> 00:17:01,380
Да, всичко помни.
211
00:17:01,380 --> 00:17:06,760
През цялото време пита за теб. Сега
полицията ще вземе показания.
Ще изчакаме в кафенето.
212
00:17:08,790 --> 00:17:10,210
Добре, Илкъм.
213
00:17:16,460 --> 00:17:17,560
Какво?
214
00:17:20,550 --> 00:17:22,260
Всичко помни.
215
00:17:24,450 --> 00:17:28,340
А ако не помнеше - щях да й припомня
всичко по реда си.
216
00:17:28,340 --> 00:17:31,690
Хайде, г-н Серхат, хайде вече, да
разберем най-накрая кой е бащата на Кадер.
217
00:17:31,820 --> 00:17:34,780
Къде отиваш? Докато не дойдат
резултатите от анализите - никъде не може.
218
00:17:37,140 --> 00:17:39,570
Докторе, ще умра ли?
219
00:17:39,830 --> 00:17:41,320
Разбира се, че не.
220
00:17:41,320 --> 00:17:43,760
На скенера на главата ви няма проблеми.
221
00:17:43,760 --> 00:17:47,130
Но ви каня да дойдете на контролен
преглед след два дни.
222
00:17:47,130 --> 00:17:48,580
Добре, ще дойдем.
223
00:17:48,660 --> 00:17:50,450
- Оздравявайте.
- Благодаря.
224
00:17:50,450 --> 00:17:51,410
Благодаря.
225
00:17:58,630 --> 00:18:02,340
Когато намерим бащата на Кадер, ще
се разделим - нали така казахме.
226
00:18:07,140 --> 00:18:09,000
Значи, този ден дойде.
227
00:18:10,740 --> 00:18:11,930
Да.
228
00:18:13,710 --> 00:18:14,850
Дойде.
229
00:18:38,610 --> 00:18:40,700
Момиче, Ебру!
230
00:18:44,690 --> 00:18:47,350
Съжалявам, брат ти са го арестували, казват.
231
00:18:47,560 --> 00:18:49,050
Какво говориш изобщо?
232
00:18:49,050 --> 00:18:53,410
Той осъждан ли е бил преди? Не,
изглежда като порядъчен човек.
233
00:18:53,410 --> 00:18:55,880
Не, брат ми не е имал никакви присъди.
234
00:18:55,880 --> 00:18:57,340
А, значи, това е за първи път.
235
00:18:57,340 --> 00:19:00,340
И от какво започна? Кражба? Грабеж?
236
00:19:00,340 --> 00:19:03,120
Слушай, кълна се, някога ще те удуша,
честна дума!
237
00:19:03,120 --> 00:19:05,080
Какъв грабеж, каква кражба, какво
говориш изобщо?
238
00:19:06,250 --> 00:19:07,590
А, значи, ти не знаеш, а?
239
00:19:07,590 --> 00:19:10,010
Днес полицаите дойдоха - брат ти
го взеха!
240
00:19:10,010 --> 00:19:11,170
Полицаите дойдоха?
241
00:19:11,730 --> 00:19:13,090
Господи.
242
00:19:17,910 --> 00:19:20,070
Разрушихте спокойствието ми.
243
00:19:20,960 --> 00:19:22,330
Е, мъчете се сега.
244
00:19:22,330 --> 00:19:24,360
Нека всичко бъде по-лошо.
245
00:19:29,770 --> 00:19:31,780
Добре, мамо, не плачи вече.
246
00:19:31,990 --> 00:19:33,720
Как да не плача, Мустафа, а?
247
00:19:33,720 --> 00:19:38,190
Мустафа, сине, нали ако работата свърши
зле, можеш да влезеш в затвора, ще
имаш присъда.
248
00:19:38,280 --> 00:19:39,550
Ето защо мама плаче.
249
00:19:39,550 --> 00:19:43,560
Я престанете да се паникьосвате, аз
нищо не съм направил, защо да влизам?
250
00:19:45,370 --> 00:19:46,560
Брат.
251
00:19:46,560 --> 00:19:47,930
Вярно ли е, че полицията те е
задържала?
252
00:19:47,930 --> 00:19:49,980
Не питай нищо, Ебру, и без това
съм в лошо настроение.
253
00:19:49,980 --> 00:19:51,560
Как така да не питам?
254
00:19:51,560 --> 00:19:53,240
Разбира се, че ще питам!
255
00:19:53,240 --> 00:19:56,410
И защо изобщо не ми казахте
нищо?
256
00:19:56,410 --> 00:19:58,630
Защо научавам всичко това от
отвратителната Тюлай?
257
00:19:58,630 --> 00:20:01,250
- Ох, Ебру.
- Аз не съм ли член на това
семейство?
258
00:20:01,250 --> 00:20:02,840
Кажи, какво се е случило?
259
00:20:02,840 --> 00:20:05,070
Аз помогнах на един човек, а в
крайна сметка направиха мен
виновен.
260
00:20:05,310 --> 00:20:08,550
Този брат на г-н Серхат...
261
00:20:08,770 --> 00:20:09,800
Г-н Джихан?
262
00:20:09,840 --> 00:20:13,820
Какъв господин е той. Може ли
така? Той биеше жена си посред
улицата!
263
00:20:13,940 --> 00:20:17,150
Аз се намесих - а той подаде
жалба срещу мен.
264
00:20:17,770 --> 00:20:22,240
И не само той. Жената също
подаде жалба, Мустафа.
265
00:20:22,390 --> 00:20:24,910
Това изобщо не го разбрах.
266
00:20:24,910 --> 00:20:28,280
- Дяволът шепне - иди и ги питай
направо.
- Да не си посмял!
267
00:20:28,280 --> 00:20:29,380
Недей да правиш глупости.
268
00:20:29,840 --> 00:20:32,840
Дори не се доближавай до къщата
им.
269
00:20:32,840 --> 00:20:36,950
Ако срещнеш тази жена на
улицата - минавай на другата
страна, разбра ли, сине?
270
00:20:36,950 --> 00:20:40,830
И изобщо, защо се месиш в
работите на мъжа и жената?
Засяга ли те това?
271
00:20:40,830 --> 00:20:43,200
Господи.
272
00:20:43,840 --> 00:20:46,760
Г-н Джихан със сигурност ще ме
уволни сега.
273
00:20:46,760 --> 00:20:48,310
Ебру, какво говориш изобщо?
274
00:20:48,310 --> 00:20:50,220
Какво говориш?
275
00:20:50,220 --> 00:20:53,210
Брат ти е оклеветен, а ти мислиш
за работата - това те интересува,
така ли?
276
00:20:53,210 --> 00:20:55,980
Дъще, не чакай да те уволнят.
277
00:20:55,980 --> 00:20:58,910
Утре сама си напиши молбата и
си тръгни от този хотел.
278
00:20:58,910 --> 00:21:00,060
Ще си намериш друга работа.
279
00:21:00,060 --> 00:21:01,350
Защо, тате, а?
280
00:21:01,350 --> 00:21:03,980
Защо трябва да губя добрата си
работа заради брат си?
281
00:21:03,980 --> 00:21:06,050
Момиче, не ме ядосвай, казвам
ти - невинен съм!
282
00:21:06,050 --> 00:21:07,930
Добре де, не викай, разбрахме
вече.
283
00:21:07,930 --> 00:21:09,720
Господи.
284
00:21:10,100 --> 00:21:12,340
Каквото и да се случва в тази
къща - винаги се отразява на
Ебру.
285
00:21:12,340 --> 00:21:16,230
Ако някой трябва да бъде унижен
- това е Ебру. Ако някой трябва
да остане без работа - това е Ебру.
286
00:21:16,880 --> 00:21:20,540
Ами сестра ти - казахте ли ѝ да
напусне вилата и да се върне
вкъщи?
287
00:21:20,540 --> 00:21:25,000
Дори не ни се наложи да ѝ го
казваме, дъще. Тя сама напусна
и днес се връща вкъщи.
288
00:21:25,000 --> 00:21:26,680
Така каза тя.
289
00:21:28,850 --> 00:21:33,070
С това семейство повече няма да
имаме никакви връзки.
290
00:21:33,280 --> 00:21:34,610
По-добре така.
291
00:21:44,390 --> 00:21:46,610
Ще засилим мерките за
сигурност в къщата.
292
00:21:46,610 --> 00:21:49,840
И ти на никого не разказвай за
днешния случай, за да не се
изплашат.
293
00:21:52,220 --> 00:21:54,380
Татко, мама се събуди.
294
00:21:54,400 --> 00:21:58,470
Сега той дава показания в
полицията, после пак ще отидем.
295
00:21:58,570 --> 00:22:02,710
Още щом дойдохме в болницата,
защо веднага не отиде при жена
си, сине?
296
00:22:03,800 --> 00:22:06,970
Зейнеп падна по стълбите - аз я
доведох в болницата.
297
00:22:08,060 --> 00:22:11,130
Добре съм, благодаря на г-н
Серхат.
298
00:22:11,130 --> 00:22:12,830
Една линейка щеше да е достатъчна.
299
00:22:12,830 --> 00:22:15,700
Тук се върна любовта на живота ѝ.
300
00:22:18,240 --> 00:22:19,860
Полицията още ли е при нея?
301
00:22:19,860 --> 00:22:22,020
Не знам, ще изляза - ще видя.
302
00:22:22,600 --> 00:22:23,810
Останете.
303
00:22:24,730 --> 00:22:28,680
- Да тръгваме и ние.
- Дъще, ти остани, първо ще говоря с майка ти насаме.
304
00:22:28,950 --> 00:22:32,270
Момчета, ако вие сте нейни деца, тя е и негова жена.
305
00:22:32,330 --> 00:22:33,340
Заповядайте, седнете.
306
00:22:33,370 --> 00:22:38,900
Г-н Серхат. Каквото и да се е случило, тя преживя много силна травма.
307
00:22:39,090 --> 00:22:43,460
Въпреки това, моля, запазете самообладание за последен път.
308
00:22:59,400 --> 00:23:03,600
Майка ми не ме прегърна, не ме нарече дъщеря.
309
00:23:03,600 --> 00:23:05,870
Наистина ли не ме позна?
310
00:23:07,030 --> 00:23:08,880
Позна.
311
00:23:08,880 --> 00:23:11,790
Позна, но тук има твърде много хора.
312
00:23:12,090 --> 00:23:14,320
Затова нищо не каза.
313
00:23:15,580 --> 00:23:18,680
Потърпи още малко, добре ли е?
314
00:23:18,900 --> 00:23:20,510
Още малко.
315
00:23:33,050 --> 00:23:36,370
За някои тестове трябва да вземем кръв.
316
00:23:36,540 --> 00:23:39,160
Друга сестра току-що взе...
317
00:23:39,520 --> 00:23:42,020
Но тези тестове са необходими за друго.
318
00:23:43,390 --> 00:23:46,020
Е, няма ли да стерилизирате?
319
00:23:47,680 --> 00:23:49,420
Какво правиш?
320
00:23:51,630 --> 00:23:53,690
Затвори си устата.
321
00:23:54,040 --> 00:23:56,200
Ако мълчиш - ще живееш.
322
00:23:56,710 --> 00:23:58,140
Иначе...
323
00:24:06,810 --> 00:24:10,370
Ако има нещо необходимо - аз ще бъда веднага на входа.
324
00:24:16,700 --> 00:24:20,100
Сестра, затворете, моля, вратата.
325
00:24:22,280 --> 00:24:24,360
Оздравявайте, г-жо Беррак.
326
00:24:24,710 --> 00:24:26,860
Спомняте ли си деня на произшествието?
327
00:24:32,140 --> 00:24:34,420
Спомням си всичко.
328
00:24:39,240 --> 00:24:42,210
Илким, огладнях - да купим тост в бюфета.
329
00:24:42,210 --> 00:24:44,200
Добре, и аз ще си взема.
330
00:24:46,870 --> 00:24:49,280
Защо все още си тук?
331
00:24:50,380 --> 00:24:54,790
Нали с теб нищо не се е случило. Вземи тази и се прибирайте вкъщи.
332
00:24:54,790 --> 00:24:58,460
Тя не е "тази", г-жо Севим. Кадер.
333
00:25:07,140 --> 00:25:09,120
Какво ти е, г-жо Азра?
334
00:25:10,620 --> 00:25:15,080
След този ден не можете да ме погледнете в лицето? Срамувате ли се?
335
00:25:17,850 --> 00:25:21,760
Как смееш да говориш така? Нахална.
336
00:25:22,670 --> 00:25:24,870
Защо Азра трябва да се срамува?
337
00:25:25,620 --> 00:25:27,370
Теб трябва да те е срам.
338
00:25:28,140 --> 00:25:33,020
Въпреки че... вината на брат ти не те засяга, но добре.
339
00:25:43,770 --> 00:25:45,660
Вярвам на брат си.
340
00:25:46,440 --> 00:25:52,060
Вие биете жена си, г-н Джихан.
341
00:25:55,600 --> 00:25:57,820
Какво говори тя, Джихан?
342
00:25:57,860 --> 00:25:59,830
Не обръщай внимание, мамо, тя бълнува.
343
00:25:59,830 --> 00:26:02,150
Не си струва да се приема насериозно.
344
00:26:02,960 --> 00:26:06,570
Снощи заради това плакахте, нали, г-жо Азра?
345
00:26:09,650 --> 00:26:13,290
Джихан никога не би направил това с Азра.
346
00:26:14,960 --> 00:26:17,200
Да, и то с Азра.
347
00:26:17,200 --> 00:26:20,410
Азра превърна сина ми в играчка в ръцете си.
348
00:26:20,600 --> 00:26:23,160
За какво побоище говориш?
349
00:26:23,400 --> 00:26:25,130
Вие така смятате.
350
00:26:31,100 --> 00:26:38,060
Азра, кажи. Аз някога да съм те бил?
351
00:26:41,570 --> 00:26:43,430
Кълна се, не съм я удрял.
352
00:26:48,850 --> 00:26:53,490
Как можеш да клеветиш сина ми?
353
00:26:55,880 --> 00:26:57,950
Аз не клеветя.
354
00:26:57,950 --> 00:27:00,830
Иска ми се да имам доказателства,
за да го докажа.
355
00:27:03,220 --> 00:27:08,580
За щастие, Беррак се събуди
навреме и те ще напуснат дома ни.
356
00:27:08,600 --> 00:27:10,410
Добре, мамо, спокойно.
357
00:27:10,410 --> 00:27:11,150
Не обръщай внимание.
358
00:27:11,150 --> 00:27:13,590
- Виж я само.
- Не си заслужава да се ядосваш.
359
00:27:13,590 --> 00:27:15,650
Ще отида да видя какво става
със Серхат.
360
00:27:15,690 --> 00:27:16,350
Добре ли е?
361
00:27:16,550 --> 00:27:17,150
Спокойно.
362
00:27:17,160 --> 00:27:18,120
Добре, скъпи, добре.
363
00:27:25,100 --> 00:27:27,830
Какво, да оставя мама и да
отида пак там ли?
364
00:27:30,270 --> 00:27:33,000
Ти повече няма да се върнеш
в тази къща, Кадер.
365
00:27:33,620 --> 00:27:34,930
Не се притеснявай.
366
00:27:35,490 --> 00:27:38,610
Днес ще разберем кой е баща ти.
367
00:27:38,870 --> 00:27:40,000
Добре ли?
368
00:28:03,900 --> 00:28:06,880
Какво ново? Полицията още ли
не си е тръгнала?
369
00:28:18,110 --> 00:28:20,040
Виж ти.
370
00:28:20,040 --> 00:28:21,520
Какво стана, какво е това?
371
00:28:25,470 --> 00:28:27,280
Как е влязъл този човек в къщата?
372
00:28:33,980 --> 00:28:38,200
- Ударил е момичето силно.
- Мама и момичетата да не разберат.
373
00:28:38,890 --> 00:28:40,300
Крадéц?
374
00:28:40,300 --> 00:28:42,500
Откъде крадец ще знае паролата
на алармата?
375
00:28:42,500 --> 00:28:44,430
Не знам, имаше чанта в ръцете си.
376
00:28:47,300 --> 00:28:49,330
Това е заради тайните на Беррак.
377
00:28:50,400 --> 00:28:56,520
Нарани ме. Нарани Кадер.
Сега наранява Зейнеп.
378
00:29:00,500 --> 00:29:02,930
Той ще си плати за всичко.
379
00:29:08,440 --> 00:29:10,920
Процедурата по разпита на
г-жа Беррак приключи.
380
00:29:10,960 --> 00:29:13,950
Както и предполагахме, това е
просто нещастен случай.
381
00:29:15,500 --> 00:29:17,450
И ние така си мислехме.
382
00:29:17,560 --> 00:29:18,890
Възстановявайте се.
383
00:29:58,230 --> 00:29:59,970
Докато ти спеше, аз не съм затворил
очи.
384
00:30:03,140 --> 00:30:04,590
Само мислех.
385
00:30:09,180 --> 00:30:19,180
Как да те нараня. Мислех какви
думи да подбера, за да разбереш
как ме опари.
386
00:30:23,460 --> 00:30:25,380
Глупости са това.
387
00:30:27,520 --> 00:30:36,600
И ето, че те гледам… празно.
Съвсем празно.
388
00:30:37,850 --> 00:30:41,710
Няма такива думи, които да
предадат болката, която ми причини.
389
00:30:44,530 --> 00:30:46,310
Прости ми.
390
00:30:49,640 --> 00:30:54,610
Преди, когато те гледах в очите…
вътрешно се стопявах.
391
00:30:57,620 --> 00:30:59,900
А сега - вътре имам само гадене.
392
00:31:02,200 --> 00:31:06,760
Серхат… моля те, изслушай ме.
393
00:31:07,820 --> 00:31:09,560
Да те изслушам ли?
394
00:31:10,860 --> 00:31:13,830
Какво да слушам, а?
395
00:31:14,000 --> 00:31:16,340
Как ми изневеряваше?
396
00:31:19,850 --> 00:31:24,880
Как ме лъжеше? Как стъпка гордостта
ми?
397
00:31:25,550 --> 00:31:29,470
Или как тайно роди дете от любовник
и го изхвърли на улицата?!
398
00:31:35,740 --> 00:31:38,260
Добре, ще те изслушам.
399
00:31:38,470 --> 00:31:40,220
Разказвай.
400
00:31:40,840 --> 00:31:46,100
Ако кажеш нещо, което мога да
простя, ще те изслушам. Хайде.
401
00:31:47,990 --> 00:31:49,940
Съжалявам.
402
00:31:50,960 --> 00:31:52,540
"Съжалявам"?
403
00:31:58,380 --> 00:32:02,260
Какво? Серхат...
404
00:32:04,420 --> 00:32:08,450
Аз трябва да се извинявам на теб. За
това, че изобщо говорим за това.
405
00:32:09,240 --> 00:32:12,230
Моля те, дай ми още един шанс.
406
00:32:13,000 --> 00:32:15,240
В името на всичките години, които
прекарахме заедно.
407
00:32:15,240 --> 00:32:16,200
Моля те.
408
00:32:18,680 --> 00:32:21,540
Ти погреба цялото ни минало.
409
00:32:24,530 --> 00:32:27,270
Имах една снимка, която много обичах.
410
00:32:28,080 --> 00:32:30,510
Илкъм ми се качи на гърба.
411
00:32:30,800 --> 00:32:33,140
А Хаял седи в скута ти.
412
00:32:34,610 --> 00:32:35,740
Смеем се.
413
00:32:40,480 --> 00:32:47,020
Но дори когато гледам тази снимка,
сега си мисля какво си крила от мен.
414
00:32:47,020 --> 00:32:51,500
Може би тогава току-що си излязла от
леглото на друг мъж?!
415
00:32:53,050 --> 00:32:54,120
Аз ще те...
416
00:33:05,700 --> 00:33:08,140
Кълна се, беше само веднъж.
417
00:33:10,730 --> 00:33:14,000
Болна си, кълна се, душевноболна си.
418
00:33:15,150 --> 00:33:17,070
Серхат.
419
00:33:24,800 --> 00:33:26,140
С кого спа?
420
00:33:28,160 --> 00:33:29,820
Кой е бащата на Кадер?
421
00:33:30,590 --> 00:33:33,400
Кажи ми, а после се махай от живота ми.
422
00:33:35,870 --> 00:33:37,100
Няма да кажа.
423
00:33:37,500 --> 00:33:38,600
Какво?
424
00:33:40,330 --> 00:33:44,510
Няма да кажа. Така ще е по-добре и
правилно за всички. Няма да кажа.
425
00:33:44,510 --> 00:33:46,590
Ще кажеш.
426
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
Не.
427
00:33:48,960 --> 00:33:49,880
Погледни ме, Берак.
428
00:33:49,910 --> 00:33:50,500
Не.
429
00:33:50,500 --> 00:33:51,450
Ще кажеш.
430
00:33:51,450 --> 00:33:51,960
Няма да кажа.
431
00:33:51,960 --> 00:33:52,800
Ще говориш.
432
00:33:52,800 --> 00:33:53,520
Не.
433
00:33:53,940 --> 00:33:54,990
Не, няма да кажа.
434
00:33:55,440 --> 00:33:57,030
Това някой, когото познавам ли е?
435
00:33:58,090 --> 00:34:01,470
Ти, гледайки ме в очите, спа с някого
познат?
436
00:34:01,470 --> 00:34:01,960
Не.
437
00:34:01,960 --> 00:34:02,600
Кажи.
438
00:34:02,600 --> 00:34:03,610
Не.
439
00:34:03,610 --> 00:34:04,880
Казвам ти, ще говориш!
440
00:34:04,880 --> 00:34:05,650
Не може.
441
00:34:05,890 --> 00:34:07,520
Това някой, който седеше на моята
маса, нали?
442
00:34:07,570 --> 00:34:10,880
Какво правеше? Държахте ли се за
ръце под масата?
443
00:34:10,900 --> 00:34:12,130
-Не го прави това с мен. -Говори!
444
00:34:12,140 --> 00:34:14,170
-Моля те, недей! -Казвам ти, ще
говориш!
445
00:34:14,170 --> 00:34:15,030
Не!
446
00:34:15,030 --> 00:34:16,480
-Берак! -Г-н Серхат! Г-н Серхат!
447
00:34:16,550 --> 00:34:17,850
Ще разкажеш.
448
00:34:17,890 --> 00:34:18,570
Успокойте се.
449
00:34:18,570 --> 00:34:19,540
Пусни!
450
00:34:19,590 --> 00:34:20,610
-Г-н Серхат! -Говори!
451
00:34:20,630 --> 00:34:25,100
-Пусни я! Тя ще ми каже всичко!
-Не сега, по-късно! Не ме карайте да
викам охраната!
452
00:34:25,110 --> 00:34:26,390
-Серхат!
-Успокойте се!
453
00:34:27,270 --> 00:34:28,560
Добре.
454
00:34:29,520 --> 00:34:31,880
Няма да кажа.
455
00:34:31,880 --> 00:34:33,260
Не.
456
00:34:59,750 --> 00:35:02,110
Какво правиш? Защо го снима?
457
00:35:04,560 --> 00:35:06,230
Не обичам да показвам раните си.
458
00:35:08,520 --> 00:35:11,360
Дори и да не показваш, знам, че
има рана.
459
00:35:21,670 --> 00:35:23,510
Кой е бащата на Кадер?
460
00:35:25,800 --> 00:35:28,900
Идват момичетата, ще говорим по-
късно.
461
00:35:36,330 --> 00:35:38,230
Илким, благодаря ти.
462
00:35:38,900 --> 00:35:40,350
Ще доведа Кадер.
463
00:35:54,160 --> 00:35:57,950
Защо мама получи пристъп, за
какво говорехте?
464
00:36:01,530 --> 00:36:02,720
Татко.
465
00:36:04,300 --> 00:36:10,530
Скъпа, тя беше толкова дълго в
кома, разбира се, че се развълнува,
като ви видя всички наведнъж.
466
00:36:10,530 --> 00:36:13,070
Дадоха ѝ успокоително, нали?
467
00:36:13,070 --> 00:36:15,350
Тази вечер ще спи добре и спокойно.
468
00:36:15,350 --> 00:36:17,450
Утре ще отидем отново, не се
тъжете.
469
00:36:17,840 --> 00:36:20,680
Утре, веднага щом се събудя, ще
отида при мама.
470
00:36:20,930 --> 00:36:22,950
Може би ще я вземем и всички ще
дойдем заедно.
471
00:36:22,990 --> 00:36:25,650
Колко хубаво каза, разбира се.
472
00:36:25,700 --> 00:36:27,300
Беррак няма да се прибере вкъщи.
473
00:36:33,060 --> 00:36:34,110
Как да не се прибере?
474
00:36:34,110 --> 00:36:35,480
Какво означава това?
475
00:36:37,520 --> 00:36:39,980
Ще трябва да остане в болницата за
още известно време?
476
00:36:39,980 --> 00:36:45,200
Скъпа, лекарите може да не я
изпишат веднага, в този смисъл
говори Серхат.
477
00:36:50,040 --> 00:36:51,480
Да.
478
00:36:51,480 --> 00:36:53,540
Добре, време е да тръгваме.
479
00:36:53,740 --> 00:36:54,730
Хайде, скъпа.
480
00:36:54,800 --> 00:36:56,290
Деца, и вие лягайте.
481
00:36:56,290 --> 00:36:58,810
Днес беше много вълнуващ ден.
482
00:36:59,510 --> 00:37:00,250
Да.
483
00:37:00,250 --> 00:37:01,450
-Хайде.
-Лека нощ на всички.
484
00:37:01,480 --> 00:37:04,210
-Е, лека нощ. Лека нощ.
-Лека нощ.
485
00:37:04,980 --> 00:37:05,800
Е, хайде.
486
00:37:05,800 --> 00:37:06,340
Хайде, мамо.
487
00:37:06,440 --> 00:37:07,370
Хайде.
488
00:37:31,590 --> 00:37:35,030
Беррак не ти каза кой е бащата на
Кадер, нали?
489
00:37:36,380 --> 00:37:38,080
Откъде разбра?
490
00:37:40,390 --> 00:37:45,530
Ако беше казала, то този човек щеше
да е в гроба сега, а ти в участъка.
491
00:37:47,230 --> 00:37:48,670
Вярно.
492
00:37:56,880 --> 00:37:58,380
Лека нощ.
493
00:38:17,810 --> 00:38:19,830
Каква красива рисунка.
494
00:38:20,680 --> 00:38:22,580
Утре ще я дам на мама.
495
00:38:22,650 --> 00:38:23,780
Като подарък.
496
00:38:27,530 --> 00:38:28,360
Много красива.
497
00:38:32,730 --> 00:38:35,770
Кога ще мога да наричам мама, мамо,
сестра Зейнеп?
498
00:38:37,420 --> 00:38:38,810
Скоро.
499
00:38:39,980 --> 00:38:41,520
Много скоро.
500
00:38:43,370 --> 00:38:45,690
А кой е моят баща, сестра Зейнеп?
501
00:38:46,010 --> 00:38:49,520
Ти каза, че ще разберем, когато мама
се събуди.
502
00:38:49,810 --> 00:38:51,830
Още не съм успяла да говоря с г-н
Серхат.
503
00:38:52,420 --> 00:38:55,690
Щом науча от него, ще ти кажа.
504
00:39:06,410 --> 00:39:11,160
Хайде, пий млякото, допий го и
после ще спим.
505
00:39:11,540 --> 00:39:13,710
Не е много горещо, пий спокойно.
506
00:39:22,540 --> 00:39:28,180
Слава богу, сега всичко започва да
се оправя, слава богу.
507
00:39:29,330 --> 00:39:32,940
Деца, знаете ли какво искам да
кажа?
508
00:39:33,640 --> 00:39:41,330
Илким и Хаял вече пораснаха, вие
също родете едно, да се зарадваме.
509
00:39:44,030 --> 00:39:46,000
Това е и най-голямото ми желание,
мамо.
510
00:39:50,040 --> 00:39:53,800
Може би да започнем процедура
инвитро?
511
00:39:55,430 --> 00:39:59,900
Не знам, не съм мислила за това.
512
00:39:59,900 --> 00:40:01,550
Никога не сме говорили за това.
513
00:40:01,550 --> 00:40:05,250
Значи, дойде време да говорим.
514
00:40:05,250 --> 00:40:07,290
Защото по естествен път не се
получава.
515
00:40:08,460 --> 00:40:10,630
Съжалявам, мамо, говорим пред
теб, но...
516
00:40:10,630 --> 00:40:23,890
Не, не, всичко е наред, чувствайте
се удобно, ще отида в стаята си, но
Азра, моля те, побързай, остаряваш.
517
00:40:32,260 --> 00:40:35,180
Веднага да започнем да търсим
инвитро центрове.
518
00:40:35,540 --> 00:40:36,890
Добре, уговорихме се.
519
00:40:38,080 --> 00:40:39,020
Добре.
520
00:40:40,080 --> 00:40:49,100
Само дете ни липсва и когато го
имаме, ще станем истинско семейство.
521
00:40:57,170 --> 00:40:59,060
Хайде, лека нощ.
522
00:40:59,400 --> 00:41:00,580
Лека нощ, тате.
523
00:41:00,580 --> 00:41:01,520
Лека нощ.
524
00:41:01,520 --> 00:41:03,520
Г-н Серхат.
525
00:41:06,480 --> 00:41:07,440
Кажи.
526
00:41:08,320 --> 00:41:08,950
Какво "кажи"?
527
00:41:09,120 --> 00:41:11,800
Кой е бащата на Кадер? Ще полудея.
528
00:41:12,370 --> 00:41:13,800
Не каза.
529
00:41:14,420 --> 00:41:15,800
Как не каза?
530
00:41:16,320 --> 00:41:17,800
Попитах я, тя не отговори.
531
00:41:20,550 --> 00:41:22,340
Как така не отговори?
532
00:41:29,190 --> 00:41:32,770
Как? Г-н Серхат, може ли така?
533
00:41:32,770 --> 00:41:33,540
Как не каза?
534
00:41:33,540 --> 00:41:37,080
Колко пъти ще задаваш този
въпрос? Не каза.
535
00:41:37,080 --> 00:41:39,890
Как така "не каза", трябваше да
настояваш.
536
00:41:39,970 --> 00:41:41,860
Мислиш ли, че не настоях?
537
00:41:46,310 --> 00:41:50,560
Забравих си книгата по математика,
ще я взема.
538
00:42:03,350 --> 00:42:05,280
Ало, Илким.
539
00:42:05,640 --> 00:42:09,510
Хаял, не затваряй, почакай.
540
00:42:10,370 --> 00:42:12,550
Но когато излезе от комата, всичко..
541
00:42:33,990 --> 00:42:36,230
Когато се събуди от комата, всичко
ще се оправи.
542
00:42:37,330 --> 00:42:40,440
Те си мислят, че мама ще се върне
вкъщи, но ще говоря с доктора.
543
00:42:41,080 --> 00:42:42,440
Защото здравето е над всичко.
544
00:42:44,900 --> 00:42:46,450
Какво правиш?
545
00:42:46,690 --> 00:42:50,200
Зейнеп и татко тайно говорят за
мама, чух ги.
546
00:42:50,200 --> 00:42:54,500
Какво тайно има? Обикновен
разговор. Ще си пиша уроците, излез.
547
00:43:11,030 --> 00:43:13,000
Илким искаше да ни подслуша?
548
00:43:13,840 --> 00:43:17,800
Илким няма да решава задачи по
математика в толкова късен час.
549
00:43:18,210 --> 00:43:21,190
Не вярвам. Но вие ще повярвате.
550
00:43:21,700 --> 00:43:23,300
Вие вярвате на дъщерите си.
551
00:43:23,620 --> 00:43:28,480
Въпреки че си такъв към цялото
семейство, толкова яростно
защитаваш дори и глупавия си брат.
552
00:43:28,850 --> 00:43:31,280
Зейнеп, подбирай изразите, когато
говориш за моето семейство.
553
00:43:31,600 --> 00:43:34,020
Г-н Серхат, брат ви прилага насилие.
554
00:43:34,200 --> 00:43:36,020
Брат ми обича Азра.
555
00:43:36,260 --> 00:43:38,020
И той няма да прилага насилие.
556
00:43:38,290 --> 00:43:40,450
- Азра също така казва, но...
- Но какво?
557
00:43:40,480 --> 00:43:44,050
О, добре, няма да говорим на тази
тема, няма край.
558
00:43:44,080 --> 00:43:45,270
Съгласен съм.
559
00:43:47,540 --> 00:43:53,330
Освен това, тази твоя жена ще си
получи от мен. Сама не се занимава
с майчинство, още и бащата крие.
560
00:43:54,310 --> 00:43:58,560
Не наричай тази жена моя жена,
отдавна подписах документите за развод.
561
00:44:00,790 --> 00:44:02,720
- Кога?
- Когато беше в кома.
562
00:44:06,820 --> 00:44:09,560
Тя няма да може да се откаже от
развода след всичко случило се.
563
00:44:10,400 --> 00:44:14,050
Аз ще получа попечителството над
дъщерите, а след това нека се маха
където иска.
564
00:44:14,260 --> 00:44:18,450
Добре, помислихте за себе си, за
дъщерите. А Кадер?
565
00:44:19,270 --> 00:44:22,960
А какво ще стане с Кадер? Ще я
крием цял живот ли?
566
00:44:23,060 --> 00:44:24,960
Ще намеря баща ѝ.
567
00:44:25,650 --> 00:44:28,100
Подслушвам телефонните разговори
на Берак.
568
00:44:28,900 --> 00:44:31,380
Те рано или късно ще се свържат.
569
00:44:50,690 --> 00:44:52,470
Противозачатъчни.
570
00:44:57,620 --> 00:44:58,840
Любима.
571
00:44:59,200 --> 00:45:02,040
Тъкмо си свалях грима.
572
00:45:02,520 --> 00:45:05,670
Добре, ще си взема душ.
573
00:45:06,840 --> 00:45:09,200
Ще приготвя билков чай. Искаш ли?
574
00:45:09,520 --> 00:45:11,200
Не, мила, благодаря.
575
00:45:31,490 --> 00:45:32,960
Мустафа?
576
00:45:36,900 --> 00:45:39,890
Какво правиш тук? Пак нещо ще
се случи.
577
00:45:40,800 --> 00:45:45,080
Сине, повтарям, не излизай от
колата, чакай тук.
578
00:45:45,640 --> 00:45:47,700
Не, тате, няма да изляза.
579
00:45:48,210 --> 00:45:50,930
Повече няма да се забърквам в
проблеми заради членове на това
семейство.
580
00:45:51,750 --> 00:45:52,930
И правилно.
581
00:46:11,730 --> 00:46:13,760
Азра, къде си тръгнала?
582
00:46:13,760 --> 00:46:16,680
Изпуснах си обецата в градината
на Серхат, искам да потърся.
583
00:46:16,680 --> 00:46:19,880
Дъще, на тъмно нищо няма да
намериш, сутринта ще потърсиш.
584
00:46:20,820 --> 00:46:21,880
Прави каквото искаш.
585
00:46:23,060 --> 00:46:23,880
Мамо.
586
00:46:24,870 --> 00:46:26,840
Можеш ли да ми дадеш телефона?
587
00:46:27,080 --> 00:46:30,360
След обновяването на телефона
изчезнаха всички номера.
588
00:46:30,840 --> 00:46:33,240
Ще си прехвърля номерата на леля
и братовчедите.
589
00:46:33,510 --> 00:46:37,730
Добре, после го донеси в моята
стая, ще отивам да спя.
590
00:46:37,970 --> 00:46:40,130
- Лека нощ.
- Лека нощ, мамо.
591
00:46:53,110 --> 00:46:53,970
Аз съм.
592
00:46:55,940 --> 00:46:58,200
Правилно си направила, че не каза
на Серхат.
593
00:46:59,170 --> 00:47:01,620
Правя го само, за да защитя Серхат.
594
00:47:02,880 --> 00:47:06,470
Искам само едно - да се върна към
живота, който беше преди тази грешка.
595
00:47:06,740 --> 00:47:11,430
Забрави за това, Берак, Серхат
няма да ти прости.
596
00:47:12,240 --> 00:47:13,430
Ще прости.
597
00:47:13,590 --> 00:47:20,980
Няма да прости. Между другото,
казах на Серхат, че другия телефон
съм го дал на Метин.
598
00:47:21,280 --> 00:47:24,150
Той си мисли, че Метин те
изнудва.
599
00:47:25,460 --> 00:47:26,850
Всичко си обмислил.
600
00:47:27,160 --> 00:47:33,560
И ти помисли. Няма да можеш да се
върнеш към предишния живот и в
този дом.
601
00:47:34,400 --> 00:47:36,610
Тук вече няма място за теб, Берак.
602
00:47:45,220 --> 00:47:47,480
Кадер непрекъснато иска да прегърне
майка си.
603
00:47:47,780 --> 00:47:51,920
Тя ще каже всичко, когато види майка
си. Предупреждавам ви.
604
00:47:51,920 --> 00:47:53,920
Твоя работа е да предотвратиш това.
605
00:47:54,980 --> 00:47:57,760
Хаял току-що започна да ходи на
психолог, тя няма да го понесе.
606
00:47:58,280 --> 00:48:01,040
Кадер също няма да го понесе, г-н
Серхат.
607
00:48:05,440 --> 00:48:07,380
Зейнеп, дъще.
608
00:48:07,990 --> 00:48:09,380
Татко?
609
00:48:11,160 --> 00:48:12,550
Добре дошла.
610
00:48:13,240 --> 00:48:16,210
Добре дошла. Седнете.
611
00:48:16,320 --> 00:48:19,030
Не, за кратко съм, благодаря.
612
00:48:19,750 --> 00:48:23,160
Дъще, звъняхме ти, не отговаряше,
притеснихме се.
613
00:48:24,080 --> 00:48:27,920
Забравих си телефона вкъщи, днес
бях навън.
614
00:48:27,920 --> 00:48:30,740
Съжалявам, не погледнах като се
върнах.
615
00:48:31,090 --> 00:48:35,140
- Няма служители, да ви приготвя нещо.
- Не, не се притеснявайте.
616
00:48:36,500 --> 00:48:38,790
Зейнеп каза, че ще дойде завинаги.
617
00:48:39,250 --> 00:48:42,520
Брат ти чака. Вземи куфара и да
тръгваме.
618
00:48:42,660 --> 00:48:45,750
Но не мога да изпратя г-ца Зейнеп.
619
00:48:49,540 --> 00:48:50,860
Аз ще си взема дъщерята.
620
00:48:50,860 --> 00:48:54,200
Татко, щях да дойда.
621
00:48:54,360 --> 00:48:56,450
Майката на Кадер дойде в съзнание.
622
00:48:56,920 --> 00:48:58,450
Така ли?
623
00:48:59,300 --> 00:49:00,880
Поздравления, нека се забрави.
624
00:49:02,770 --> 00:49:06,200
Затова трябва да остана тук още
няколко дни.
625
00:49:06,480 --> 00:49:10,640
Щом я предам в ръцете на родителите
й, ще ми олекне, татко.
626
00:49:12,900 --> 00:49:17,720
Освен това, няма да имам причина да
оставам тук.
627
00:49:19,330 --> 00:49:20,800
Нали така, г-н Серхат?
628
00:49:25,810 --> 00:49:28,360
Още няколко дни, добре ли е?
629
00:49:31,680 --> 00:49:33,040
Добре, дъще.
630
00:49:33,780 --> 00:49:37,220
Благодаря, благодаря, татко.
631
00:49:39,240 --> 00:49:43,090
Какво става? Какво правиш тук? Излез.
632
00:49:43,090 --> 00:49:46,550
Излез, че после ще отидеш в полицията,
ще кажеш, че съм те отвлякъл. Не искам
проблеми.
633
00:49:46,550 --> 00:49:49,120
Какво правиш тук? А ако Джихан види?
634
00:49:49,520 --> 00:49:50,610
И какво от това?
635
00:49:50,720 --> 00:49:55,360
Не искам да имаш проблеми заради
мен. Не го заслужавам.
636
00:49:58,850 --> 00:50:04,420
Не си разбрала, ти нямаш нищо общо,
с баща ми дойдохме за Зейнеп.
637
00:50:04,530 --> 00:50:05,650
Добре.
638
00:50:09,250 --> 00:50:10,800
Защо подаде жалба срещу мен?
639
00:50:11,270 --> 00:50:16,690
Сега не мога, утре в 9 ще се видим
на кея, където ме закара. Всичко ще
ти разкажа.
640
00:50:36,560 --> 00:50:38,320
Хайде да се прибираме.
641
00:50:41,860 --> 00:50:44,770
Синко, Мустафа, не чуваш ли? Запали
колата.
642
00:50:45,400 --> 00:50:47,920
Не, а Зейнеп няма ли да дойде?
643
00:50:47,920 --> 00:50:52,790
Не, ще остане тук няколко дни.
Запали колата, да се махаме по-скоро
от това проклето място.
644
00:51:05,480 --> 00:51:10,310
Оздравявайте. Как сте, г-жо Берак?
Днес изглеждате по-добре.
645
00:51:10,310 --> 00:51:12,310
Да, по-спокойна съм.
646
00:51:18,740 --> 00:51:22,000
Имате посетител, ако искате — ще
съобщя.
647
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Да, моля.
648
00:51:27,340 --> 00:51:30,140
Дъщерите, сигурно, дойдоха.
649
00:51:35,140 --> 00:51:37,850
Здравейте, г-жо Берак, желаем ви
бързо възстановяване.
650
00:51:37,850 --> 00:51:40,750
Извинете, че ви безпокоя — трябва
да предам някои документи.
651
00:51:40,940 --> 00:51:43,050
Документи за освобождаване?
652
00:51:43,050 --> 00:51:45,950
Не. Протокол за развод.
653
00:52:02,110 --> 00:52:05,800
Тук има дата – петнадесет дни след
като изпаднах в кома.
654
00:52:05,800 --> 00:52:09,000
Да. Г-н Серхат тогава ни помоли да
го подготвим.
655
00:52:09,000 --> 00:52:11,300
Той вече е подписал своята част.
656
00:52:11,300 --> 00:52:13,900
Сутринта се обади и ме помоли да ви
го занеса.
657
00:52:13,900 --> 00:52:17,100
- Щом подпишете, процесът на
развод... - Ясно.
658
00:52:17,100 --> 00:52:19,700
Благодаря.
659
00:52:19,880 --> 00:52:23,140
Извършихте работата си, можете да
вървите.
660
00:52:23,140 --> 00:52:25,140
Добре, оправяйте се.
661
00:53:12,770 --> 00:53:14,820
Да, всичко е ясно, разбрах.
662
00:53:15,400 --> 00:53:16,510
Какво разбра?
663
00:53:16,510 --> 00:53:18,510
Че ме уволниха.
664
00:53:19,050 --> 00:53:25,910
Господи, усмихни ми се поне веднъж,
съдба! Поне една година да бъде моя,
уморих се, честна дума, уморих се!
665
00:53:25,910 --> 00:53:30,310
А, между другото... не можете да ме
уволните, защото и аз се уволнявам!
666
00:53:30,310 --> 00:53:34,710
Момент. Казах ли ти, че си уволнена?
667
00:53:35,280 --> 00:53:38,710
Не, не казахте. Но всеки момент ще
го кажете.
668
00:53:38,710 --> 00:53:42,000
След всичко, което се случи с брат
ми, няма да ме оставите тук.
669
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Защо не?
670
00:53:45,170 --> 00:53:50,900
Защо да правя това? В едно семейство
никой не прилича на друг – аз това
много добре го знам.
671
00:53:51,140 --> 00:53:52,820
Наистина?
672
00:53:52,820 --> 00:53:54,820
Наистина.
673
00:53:56,310 --> 00:53:58,110
Добре, отивай на мястото си.
674
00:54:02,820 --> 00:54:05,770
С тези обувки ли дойде?
675
00:54:09,770 --> 00:54:11,620
Да.
676
00:54:11,620 --> 00:54:16,620
Клиентът, когато влезе, първо вижда
теб. Трябва да се обличаш малко по-
спретнато.
677
00:54:20,570 --> 00:54:23,530
Мисля, че имаш нещо по-елегантно.
678
00:54:24,340 --> 00:54:28,570
Ами... честно казано, няма да казвам
от гордост, че имам пари, защото
нямам.
679
00:54:29,140 --> 00:54:32,560
Но щом получа заплата, ще си купя
нещо на изплащане, извинете.
680
00:54:33,280 --> 00:54:38,940
Не. Човек, дошъл по моя препоръка,
не може да изглежда така.
681
00:54:41,800 --> 00:54:43,770
Ела с мен.
682
00:54:55,910 --> 00:54:57,250
Здравей.
683
00:54:57,250 --> 00:54:59,850
Излязох от вкъщи за бягане, време
изобщо нямам.
684
00:55:00,020 --> 00:55:01,850
Тогава говори по-бързо.
685
00:55:01,850 --> 00:55:03,600
Защо ме оклевети?
686
00:55:03,600 --> 00:55:07,700
Аз съм такава, каквато съм.
687
00:55:07,700 --> 00:55:10,000
Аз съм прокълната.
688
00:55:10,000 --> 00:55:13,500
На всички, които се опитват да ми
помогнат, аз нося нещастие.
689
00:55:14,140 --> 00:55:17,710
Поставих си диагноза – прокълната, и
точка. Питам, защо.
690
00:55:18,370 --> 00:55:20,140
Забрави за причините.
691
00:55:20,140 --> 00:55:24,840
Виж, дори да видиш, че Джихан ме
тъпче с крака, просто се обърни.
Веднага си тръгвай оттам, добре ли?
692
00:55:25,910 --> 00:55:28,800
Защо толкова се страхуваш от този
човек?
693
00:55:33,850 --> 00:55:35,370
Той те бие ли?
694
00:55:35,370 --> 00:55:37,370
Не.
695
00:55:37,570 --> 00:55:39,400
Джихан никога няма да ми посегне.
696
00:55:39,400 --> 00:55:41,400
Тогава защо?
697
00:55:42,250 --> 00:55:47,480
Той не бие. Няма да удари.
698
00:55:48,020 --> 00:55:49,780
Прави друго.
699
00:55:49,780 --> 00:55:52,640
Боли повече от удар.
700
00:55:53,580 --> 00:55:56,780
Не разбрах... какво означава това?
701
00:55:57,910 --> 00:55:59,680
Прости.
702
00:55:59,820 --> 00:56:00,910
Да.
703
00:56:00,910 --> 00:56:05,280
Г-жо Азра, здравейте. Вашата
мама е готова, чака да я вземете.
704
00:56:05,280 --> 00:56:07,280
Чака да я взема?
705
00:56:08,450 --> 00:56:10,080
С мама всичко наред ли е?
Нещо случило ли се е?
706
00:56:10,200 --> 00:56:13,290
С мама всичко е наред. Тоест…
без промени.
707
00:56:13,580 --> 00:56:17,480
Но вашият мъж повече няма
да плаща разходите. Затова не
можем повече да я държим тук.
708
00:56:17,480 --> 00:56:19,650
Минутка, навярно е станала грешка.
709
00:56:19,650 --> 00:56:25,020
Веднага ще се обадя на мъжа си
и ще ви звънна. Само, моля ви,
не изписвайте мама, добре ли?
Веднага ще ви звънна.
710
00:56:25,710 --> 00:56:28,620
Азра, нещо случи ли се?
711
00:56:38,400 --> 00:56:41,270
Отговори де, Джихан.
712
00:56:42,970 --> 00:56:45,200
Отговори де, Джихан, отговори.
713
00:56:58,280 --> 00:57:02,280
Ще ме закараш ли там, където
лежи мама?
714
00:57:03,200 --> 00:57:05,180
Разбира се.
715
00:57:10,110 --> 00:57:12,480
Тръгваме.
716
00:57:23,420 --> 00:57:25,080
Татко, давай.
717
00:57:25,230 --> 00:57:26,360
Какво — «давай», дъще?
718
00:57:27,280 --> 00:57:29,120
Ние при мама ще отидем, нали?
719
00:57:29,360 --> 00:57:33,590
Тя, навярно, вече се е събудила.
А то ще помисли, че сме я забравили,
ще се разстрои.
720
00:57:33,590 --> 00:57:35,770
Вие тръгвайте, дъще, аз после
ще дойда.
721
00:57:36,600 --> 00:57:39,370
- Татко, давай де.
- Да, татко, тръгвай с нас.
722
00:57:39,520 --> 00:57:42,270
Ще свърша работата и ще дойда,
тръгвайте.
723
00:57:42,960 --> 00:57:45,150
Аз ще отворя.
724
00:57:57,680 --> 00:58:00,790
Лекарствата, чантата — всичко
е в колата, иди, донеси.
725
00:58:00,790 --> 00:58:03,390
Своята ноша си носи сама.
726
00:58:06,890 --> 00:58:08,200
Какво каза?
727
00:58:08,620 --> 00:58:10,570
Пред теб няма слугиня.
728
00:58:16,520 --> 00:58:20,330
Онова дете, което ти роди и
като котенце изхвърли на улицата…
729
00:58:20,330 --> 00:58:21,720
Мамо.
730
00:58:24,200 --> 00:58:26,080
Мамо.
731
00:58:28,010 --> 00:58:30,220
Мамо!
732
00:58:30,560 --> 00:58:32,960
Колко е хубаво.
733
00:58:33,790 --> 00:58:37,820
Мамо…
734
00:59:11,440 --> 00:59:14,900
Нашата пациентка оставям на вас.
Трябва да премине курс физиотерапия.
735
00:59:14,900 --> 00:59:17,560
Ако поговорите с лекаря, той ще
обясни по-подробно.
736
00:59:17,560 --> 00:59:18,990
Добре, благодаря.
737
00:59:19,340 --> 00:59:20,300
Хайде.
738
00:59:20,590 --> 00:59:22,300
Мамо, сядай по-скоро.
739
00:59:22,420 --> 00:59:25,360
- Не стой на крака.
- Татко, ти знаеше, че мама ще дойде, нали?
740
00:59:25,360 --> 00:59:28,700
Затова и каза, че няма да дойдеш
в болницата.
741
00:59:29,560 --> 00:59:32,800
- Мамо, сядай, внимателно, добре ли?
- Внимателно.
742
00:59:34,570 --> 00:59:37,590
- Толкова ми липсваше. Мамо.
- Родна моя.
743
00:59:43,390 --> 00:59:47,130
- Липсваше ми.
- И на мен много ми липсвахте.
744
00:59:58,440 --> 01:00:01,470
Мамо, това е Зейнеп — нашата
детегледачка.
745
01:00:01,580 --> 01:00:04,490
Помниш ли, вчера ти видя нейната
сестричка? Е, това е нейната голяма
сестра.
746
01:00:05,050 --> 01:00:06,110
Ясно.
747
01:00:14,280 --> 01:00:17,900
- Нашият татко, изглежда, е в шок.
- И за него това също е изненада?
748
01:00:39,340 --> 01:00:40,400
Мамо?
749
01:00:41,480 --> 01:00:43,170
Не, Кадер, не.
750
01:00:43,170 --> 01:00:45,790
Не сега, не сега, сестричке, не, не.
751
01:00:46,210 --> 01:00:47,730
Пусни ме, пусни ме.
752
01:00:47,730 --> 01:00:48,920
Сестра Зейнеп!
753
01:00:55,000 --> 01:00:55,920
Не.
754
01:00:55,990 --> 01:00:57,190
Кадер, недей така, спри.
755
01:00:57,190 --> 01:00:58,260
Спри, не.
756
01:00:58,260 --> 01:00:59,560
Пусни ме, ще отида при мама.
757
01:00:59,560 --> 01:01:00,890
Сега не може.
758
01:01:00,890 --> 01:01:02,780
Не може, докато Хаял и Илкъм са тук.
759
01:01:02,960 --> 01:01:04,210
Тя е и моя майка.
760
01:01:04,210 --> 01:01:08,640
Скъпа, знам, тя е и твоя майка, но те не знаят това.
761
01:01:08,640 --> 01:01:11,550
Г-н Серхат първо ще поговори с момичетата, а след това вече.
762
01:01:17,840 --> 01:01:19,420
Не ми се сърди.
763
01:01:20,340 --> 01:01:21,360
Кадер.
764
01:01:23,730 --> 01:01:30,090
Обещавам ти, ще намеря изход и ще те отведа при майка ти.
765
01:01:33,450 --> 01:01:34,620
Само теб.
766
01:01:35,730 --> 01:01:41,420
Мама няма ли да ми се разсърди, че не я прегърнах, когато дойде?
767
01:01:46,520 --> 01:01:48,640
Няма ли да помисли, че не я обичам?
768
01:01:50,460 --> 01:01:51,880
Няма да помисли.
769
01:01:54,810 --> 01:01:57,790
Твоята майка прекрасно знае, защо не можеш да отидеш при нея.
770
01:01:59,560 --> 01:02:06,140
Не мисли за това, не се разстройвай, добре ли е?
771
01:02:20,620 --> 01:02:21,560
Мамичко.
772
01:02:21,820 --> 01:02:22,980
Мамо, добре ли си?
773
01:02:22,980 --> 01:02:24,310
Не те познавам.
774
01:02:26,220 --> 01:02:28,120
Защо сте сложили пуловера ми в плик?
775
01:02:28,310 --> 01:02:29,390
Това е моят пуловер.
776
01:02:29,550 --> 01:02:31,730
Добре, да, това е твоят пуловер.
777
01:02:31,770 --> 01:02:33,620
Виж, аз сега ще реша проблема.
778
01:02:33,620 --> 01:02:36,230
След това ти отново ще отидеш в своята стая, добре ли е?
779
01:02:37,930 --> 01:02:42,450
Казах ви да чакате новини от мен, ако бях закъсняла още малко, щяхте ли да изгоните майка ми на улицата?
780
01:02:42,450 --> 01:02:47,960
Вашият съпруг ни каза незабавно да я изселим днес, г-жо Азра, помислихме, че и вие сте дали съгласие.
781
01:02:48,170 --> 01:02:54,010
Джихан няма да каже такова нещо, аз сега ще му се обадя.
782
01:02:54,120 --> 01:02:57,540
Искам да отида в моята стая, отведете ме в моята стая.
783
01:02:57,700 --> 01:03:01,460
Искам да спя, искам да отида в моята стая.
784
01:03:01,490 --> 01:03:05,560
Азра, добре, успокой се, виж, ние сме тук, ние всичко ще решим, не се вълнувай.
785
01:03:08,120 --> 01:03:10,200
Добре, скоро ще те отведат там, добре.
786
01:03:10,500 --> 01:03:15,460
Отведете ме в моята стая, искам да спя, отведете ме в моята стая.
787
01:03:18,880 --> 01:03:23,040
Разбрах, защо богатите хора сега по-малко страдат от сърдечни пристъпи.
788
01:03:23,450 --> 01:03:24,640
Защо?
789
01:03:24,990 --> 01:03:30,350
Защото те не гледат на ценниците, на обикновения човек е невъзможно да издържи такова нещо.
790
01:03:30,380 --> 01:03:36,650
Добре, ти също днес не гледай на никакви ценници, аз всичко плащам, можеш да вземеш всичко, което искаш.
791
01:03:36,820 --> 01:03:37,840
Наистина ли?
792
01:03:37,840 --> 01:03:38,430
Да.
793
01:03:39,560 --> 01:03:42,800
Виж, започвай да пазаруваш, докато не съм променил мнението си, давай.
794
01:03:42,800 --> 01:03:43,790
Добре.
795
01:03:46,270 --> 01:03:47,120
Слушам, любима.
796
01:03:47,910 --> 01:03:52,150
Джихан, аз сега съм в дома за стари хора, майка ми я изхвърлят на улицата.
797
01:03:52,190 --> 01:03:54,480
Виждате ли, ти няма да плащаш повече.
798
01:03:54,480 --> 01:03:59,010
Аз казах, че тук има някакво недоразумение, но мен никой не ме слуша.
799
01:03:59,010 --> 01:04:03,490
Не, скъпа, няма никаква грешка. Това аз казах, да изхвърлят майка ти на улицата.
800
01:04:03,570 --> 01:04:05,100
Ти?
801
01:04:06,930 --> 01:04:10,120
Но защо? Какво направих?
802
01:04:10,290 --> 01:04:12,940
Видях противозачатъчните ти хапчета, Азра.
803
01:04:14,050 --> 01:04:17,070
Помниш ли хапчетата, които криеше в
козметичната си чантичка?
804
01:04:19,370 --> 01:04:20,490
Любима.
805
01:04:20,840 --> 01:04:24,320
Видях те да пиеш хапче, когато влязох
в стаята онзи ден, но не показах.
806
01:04:41,680 --> 01:04:46,960
Скъпа Азра, наистина ли мислеше, че
ще можеш да ме излъжеш с малкия си ум?
807
01:04:49,640 --> 01:04:57,380
Джихан, слушай, много, много се извинявам,
просто още не се чувствах готова, затова...
808
01:05:00,110 --> 01:05:03,290
Не плачи, моля те, не плачи, любима.
809
01:05:03,570 --> 01:05:05,840
Знаеш, че не мога да издържам, когато
плачеш.
810
01:05:06,160 --> 01:05:13,540
Готов съм да стана баща и ти всъщност
също си готова, просто не го осъзнаваш.
811
01:05:14,220 --> 01:05:22,030
Сега... или ще ми родиш дете, или майка ти...
812
01:05:31,770 --> 01:05:38,560
Добре, ще ти родя дете, но, моля те,
обади се в старческия дом.
813
01:05:38,560 --> 01:05:42,770
Виж, мама много се страхува, моля те,
нека я настанят в стая.
814
01:05:43,220 --> 01:05:46,060
Добре, веднага ще платя.
815
01:05:46,620 --> 01:05:49,050
Ще се видим довечера вкъщи, любима.
816
01:06:08,130 --> 01:06:13,090
Извинете, Джихан ще внесе парите, моля
настанете майка ми в нейната стая.
817
01:06:13,090 --> 01:06:15,940
Разбира се. Бихте ли помогнали?
818
01:06:16,020 --> 01:06:20,100
-Много съм уморена, искам да легна в
леглото си, отведете ме в моята стая.
-Разбира се.
819
01:06:22,460 --> 01:06:27,500
Г-н Серхат, кълна се, сдържам се с
всички сили, сега ще отида и ще я нападна.
820
01:06:27,500 --> 01:06:30,580
Ще я питам защо не е била майка на
Кадер, защо я е изхвърлила на улицата.
821
01:06:30,580 --> 01:06:31,270
Стой.
822
01:06:31,550 --> 01:06:33,890
Г-н Серхат, постоянно казвате: "стой,
стой, стой". Как да спра?
823
01:06:34,090 --> 01:06:37,680
Кадер плаче, казва: "Тя също е моя майка".
824
01:06:38,650 --> 01:06:41,690
Детето страда, г-н Серхат, така не може.
825
01:06:41,800 --> 01:06:42,930
Казах стой.
826
01:06:49,770 --> 01:06:59,880
Азра, Азра, можеш ли да спреш? За минута.
Търпиш този маниак заради майка си?
827
01:07:01,630 --> 01:07:03,360
Колко струва един месец тук?
828
01:07:04,730 --> 01:07:07,770
Моят приятел има кафене, можеш да работиш там.
829
01:07:07,780 --> 01:07:11,140
Ако не ти хареса, ще намерим нещо
друго, ще ти помогна, нямам много пари,
но все пак...
830
01:07:11,140 --> 01:07:12,830
Какво говориш?
831
01:07:13,450 --> 01:07:15,290
Мислиш ли, че не съм мислила за това?
832
01:07:15,290 --> 01:07:18,160
Търпя Джихан, защото ме е страх да
работя?
833
01:07:19,450 --> 01:07:21,570
Лесно е да се дават съвети, разбира се.
834
01:07:21,570 --> 01:07:24,070
Заплашват ме от всички страни. Знаеш
ли за това?
835
01:07:24,070 --> 01:07:26,040
Разкажи, и аз ще разбера.
836
01:07:26,170 --> 01:07:27,130
Мога да ти помогна.
837
01:07:27,130 --> 01:07:28,480
Не можеш.
838
01:07:29,290 --> 01:07:31,220
Никой не може да ми помогне.
839
01:07:33,960 --> 01:07:38,230
Докато Джихан не ме напусне, аз не
мога да го напусна.
840
01:07:55,940 --> 01:07:59,300
Виж, това е от моя рожден ден.
841
01:08:00,610 --> 01:08:02,360
А това е моята баба.
842
01:08:02,830 --> 01:08:04,840
Колко хубаво сте се получили.
843
01:08:04,860 --> 01:08:07,150
Да, това е най-добрата ни снимка.
844
01:08:10,340 --> 01:08:11,710
Седеф?
845
01:08:12,900 --> 01:08:14,940
Оказва се, че тя е твоя стара приятелка.
846
01:08:15,180 --> 01:08:17,700
Тя дори е тук.
847
01:08:22,930 --> 01:08:24,770
Тя е идвала на рождения ден?
848
01:08:25,250 --> 01:08:26,970
Разговаряхте ли?
849
01:08:27,270 --> 01:08:29,490
Да, поговорихме малко.
850
01:08:29,800 --> 01:08:31,620
Татко я взе на работа.
851
01:08:36,680 --> 01:08:40,540
Момичета, оставете ме с майка ви
за малко насаме.
852
01:08:40,560 --> 01:08:41,800
Не, татко.
853
01:08:41,800 --> 01:08:43,120
Татко.
854
01:08:43,600 --> 01:08:44,940
Хайде, момичета.
855
01:08:46,110 --> 01:08:47,370
Нека момичетата останат тук.
856
01:08:47,970 --> 01:08:50,850
Може ли да излезем малко в градината?
Искам да подишам чист въздух.
857
01:08:51,000 --> 01:08:52,890
Хайде, мамо, ще ти помогна.
858
01:08:54,580 --> 01:08:56,660
Баща ти ще помогне.
859
01:09:14,040 --> 01:09:15,880
Малко съм луда.
860
01:09:16,860 --> 01:09:19,510
В сравнение с това, което харчи
жена ми, това е нищо.
861
01:09:21,960 --> 01:09:23,130
Моля, платете с тази карта.
862
01:09:23,230 --> 01:09:26,590
Разбира се, господине, ще ги взема
и ще ги занеса на касата.
863
01:09:27,550 --> 01:09:28,860
Благодаря.
864
01:09:30,720 --> 01:09:37,770
Ако сестра ми разбере, ще ме убие,
но да имаш богат съпруг е чудесно.
865
01:09:38,730 --> 01:09:40,690
Този богат съпруг не съм аз.
866
01:09:40,690 --> 01:09:41,380
Какво?
867
01:09:44,540 --> 01:09:48,400
Никога няма да се разведа с жена си
и да се оженя за теб.
868
01:09:48,610 --> 01:09:52,010
Не си създавай напразни надежди
заради това, че ти купих няколко неща.
869
01:09:52,010 --> 01:09:55,890
Казвам ти го веднага, за да няма после
обиди.
870
01:09:57,340 --> 01:09:58,900
Просто така казах.
871
01:09:59,980 --> 01:10:02,710
Ти пък не се мисли за незнам какво.
872
01:10:02,940 --> 01:10:06,050
Добре, може да имаш кредитна карта
без лимит.
873
01:10:06,050 --> 01:10:07,530
Но външният ти вид е така-така.
874
01:10:08,560 --> 01:10:11,050
Нямаш харизмата на г-н Серхат.
875
01:10:21,030 --> 01:10:22,700
Заповядайте, госпожо.
876
01:10:22,700 --> 01:10:23,780
Благодаря.
877
01:10:23,780 --> 01:10:24,920
Вземете.
878
01:10:24,920 --> 01:10:26,760
Ползвайте със здраве.
879
01:10:28,740 --> 01:10:30,130
Какво стана?
880
01:10:31,350 --> 01:10:33,740
Реалността боли, нали?
881
01:10:47,340 --> 01:10:48,500
Затвори вратата.
882
01:11:02,990 --> 01:11:04,520
Защо дойде?
883
01:11:07,760 --> 01:11:09,010
Защото това е моят дом.
884
01:11:09,010 --> 01:11:10,680
Това е моят дом.
885
01:11:11,700 --> 01:11:14,690
Отсега нататък нямаш място нито
в моя живот, нито в моя дом.
886
01:11:16,490 --> 01:11:18,140
Любовникът ти влезе в къщата.
887
01:11:19,270 --> 01:11:21,010
Въпреки че няма смелост.
888
01:11:21,010 --> 01:11:22,770
Той накара някой друг да го направи.
889
01:11:23,480 --> 01:11:24,800
Какво искаш да кажеш?
890
01:11:25,540 --> 01:11:27,290
Вчера някой влезе в къщата.
891
01:11:27,980 --> 01:11:29,660
Открадна чанта.
892
01:11:30,050 --> 01:11:32,590
А после удари Зейнеп и избяга.
893
01:11:34,250 --> 01:11:35,600
Какво имаше в тази чанта?
894
01:11:37,580 --> 01:11:47,540
Пари. Щях да ги дам на Седеф,
Серхат, кълна се, не исках да стане така,
опитвах се да поправя грешката си...
895
01:11:47,550 --> 01:11:49,260
Моли се нищо да не се е случило
със Зейнеп.
896
01:11:57,800 --> 01:12:00,490
Ще кажем на момичетата, че искаме
да се разведем.
897
01:12:01,820 --> 01:12:04,110
Не е нужно да знаят истинската причина.
898
01:12:05,030 --> 01:12:07,150
Попечителството над тях ще остане при
мен.
899
01:12:13,450 --> 01:12:15,900
Няма да се разведа, Серхат.
900
01:12:18,760 --> 01:12:20,950
Ще те накарам да ми простиш.
901
01:12:24,530 --> 01:12:26,170
Ти полудя ли?
902
01:12:26,560 --> 01:12:30,340
А какво? Мъжете постоянно изневеряват на жените си.
903
01:12:30,630 --> 01:12:34,900
Дори в нашето обкръжение колко души
са изневерили на жените си, и какво после?
904
01:12:34,950 --> 01:12:43,610
Всички простиха, всички се върнаха
към предишния си живот, ние също можем.
905
01:12:44,600 --> 01:12:51,950
Защо на жената не може поне веднъж
да се прости? Серхат, ако ти ми изневериш,
906
01:12:52,250 --> 01:12:53,730
ще ти простя.
Не съм изневерявал.
907
01:12:54,080 --> 01:13:02,710
Ето, в това е главният проблем: ако и ти
беше допуснал грешка, ако ми беше изневерил
908
01:13:03,500 --> 01:13:05,570
веднъж, щях да простя.
Няма повече да говорим за тези глупости.
909
01:13:05,570 --> 01:13:12,400
Ще подпишеш протокола за развод, веднага
ще ми кажеш името на бащата на Кадер,
910
01:13:12,400 --> 01:13:16,230
и повече никога няма да видя лицето ти.
Серхат, можех да те излъжа, че Кадер е
911
01:13:16,360 --> 01:13:20,780
твоя дъщеря, но не го направих.
Какви глупости говориш? Какво ми говориш?
912
01:13:20,800 --> 01:13:22,450
Какво да направя, да ти благодаря?
Ти полудя ли?
913
01:13:36,630 --> 01:13:37,550
Добре.
914
01:14:08,740 --> 01:14:09,890
Берак, пусни това оръжие.
915
01:14:11,660 --> 01:14:16,150
-Няма да издържа това, което ще се случи,
когато прочетеш този документ, по-добре
916
01:14:16,200 --> 01:14:17,460
да умра сега. -Берак!
Казах ти, хвърли пистолета.
917
01:14:17,480 --> 01:14:18,960
Ти сам ме принуди към това.
918
01:14:18,960 --> 01:14:21,530
Няма да ти позволя да направиш това на
Хаял и Илкъм. Хвърли пистолета.
919
01:14:21,550 --> 01:14:24,690
Кажи им, че много ги обичам.
920
01:14:26,630 --> 01:14:27,840
Берак!
921
01:14:46,660 --> 01:14:47,990
Г-н Серхат.
922
01:15:04,610 --> 01:15:06,150
Няма да ти позволя да умреш.
923
01:15:07,160 --> 01:15:09,620
Не можеш да причиниш такава болка на
нашите дъщери.
924
01:15:10,470 --> 01:15:11,620
Чу ли ме?
925
01:15:35,040 --> 01:15:36,390
Обичам те.
926
01:16:11,640 --> 01:16:12,880
Не ти ли е достатъчно?
927
01:16:14,710 --> 01:16:18,660
Не ти ли е достатъчно, че други плащат
за твоите грешки?
928
01:16:20,360 --> 01:16:22,500
Каква майка си ти?
929
01:16:53,940 --> 01:16:56,210
Тя не казва кой е бащата на детето.
930
01:16:57,240 --> 01:17:00,820
Не се развежда. Не си тръгва от къщи.
Какво ще правя, Зейнеп?
931
01:17:01,840 --> 01:17:02,820
Не знам.
932
01:17:03,940 --> 01:17:07,360
Никога не съм се сблъсквала с такива
маниаци, нямам никакви идеи.
933
01:17:10,790 --> 01:17:13,640
Сложете оръжието на друго място.
934
01:17:14,120 --> 01:17:15,640
Да го няма в къщата.
935
01:17:36,820 --> 01:17:38,050
Продължавайте.
936
01:17:40,820 --> 01:17:43,940
Обаждаш ми се от телефона на Берак, за
да бъде необичайно?
937
01:17:44,180 --> 01:17:47,060
Докато аз тук провеждам събрание заради теб.
938
01:17:47,360 --> 01:17:49,060
Седеф, аз съм, Берак.
939
01:17:50,470 --> 01:17:55,640
Не се страхувай, не ти звъня от друг свят.
Стъпих на краката си.
940
01:17:58,470 --> 01:17:59,440
Да?
941
01:18:00,470 --> 01:18:01,760
Много се зарадвах.
942
01:18:02,790 --> 01:18:04,800
Много неща са се променили в мое отсъствие.
943
01:18:05,800 --> 01:18:07,520
Серхат те е взел на работа.
944
01:18:08,850 --> 01:18:12,290
Да, мила. Изкупих вината си.
945
01:18:13,320 --> 01:18:15,670
Но ти нямаш такъв шанс, мила.
946
01:18:16,310 --> 01:18:18,680
Къде ще отидеш, след като излезеш от
болницата, Берак?
947
01:18:18,920 --> 01:18:22,320
Имам един приятел, който дава къща
под наем за кратко. Мога да ти дам номера му.
948
01:18:22,480 --> 01:18:24,320
Седеф, в къщата си съм.
949
01:18:26,360 --> 01:18:28,440
Днес те чакам.
950
01:18:29,590 --> 01:18:31,540
Трябва да поговорим.
951
01:18:46,320 --> 01:18:47,680
Азра.
952
01:18:48,610 --> 01:18:51,110
Къде си? Ти ли тича маратона?
953
01:18:51,570 --> 01:18:53,670
Просто после това отидох да пия нещо.
954
01:18:54,000 --> 01:18:57,220
Моля те, свали си потните дрехи.
955
01:18:57,890 --> 01:18:59,730
Берак я изписаха от болницата.
956
01:19:00,370 --> 01:19:01,730
Толкова бързо?
957
01:19:02,500 --> 01:19:06,210
Тя не е толкова мудна, като теб.
Моля те, стегни се по-бързо.
958
01:19:07,160 --> 01:19:08,420
Отивам веднага под душа.
959
01:19:22,130 --> 01:19:23,720
Къде беше цял ден?
960
01:19:24,310 --> 01:19:26,610
Казах ти, че отидох на пазара.
961
01:19:28,820 --> 01:19:30,150
Не ме лъжи.
962
01:19:30,340 --> 01:19:33,140
Наскоро се обади брат Джемил и
попита, дали Мустафа е болен.
963
01:19:34,790 --> 01:19:38,230
В никакъв случай не казвай, че си
отишъл при онази жена и мъжа.
964
01:19:38,290 --> 01:19:41,410
Добре, мамо, не ме притискай като
дете. Вечерта - татко, а сега - ти.
965
01:19:41,410 --> 01:19:43,650
Но ти не отричаш.
966
01:19:44,720 --> 01:19:46,340
Мустафа, погледни ме.
967
01:19:47,760 --> 01:19:51,590
Ти си ходил. Какво направихте?
Пак ли се скарахте с него?
968
01:19:51,670 --> 01:19:54,040
Ще ме докараш до лудост ли?
969
01:19:54,040 --> 01:19:57,240
Мамо, това не е вярно. Не съм ходил.
970
01:19:57,700 --> 01:20:01,040
Бяхме с татко при Зейнеп. В този
момент дойде Азра.
971
01:20:01,040 --> 01:20:02,230
И?
972
01:20:02,920 --> 01:20:05,650
Тя каза да се срещнем сутринта и
ще обясни, защо е постъпила така.
973
01:20:06,020 --> 01:20:11,010
Вместо да ти разказва, да разкаже
на полицията, че те е оклеветила.
974
01:20:11,970 --> 01:20:13,120
Тя не може.
975
01:20:13,840 --> 01:20:16,450
Жалко, тя има тежък живот.
976
01:20:16,760 --> 01:20:19,380
Мустафа, ти я съжаляваш ли?
977
01:20:19,380 --> 01:20:22,150
Мамо, ти не знаеш, какво е преживяла.
978
01:20:22,900 --> 01:20:26,630
Тя е измъчвана от мъжа си.
979
01:20:26,630 --> 01:20:30,770
Какво те интересува? Ти неин брат
ли си или приятел?
980
01:20:32,260 --> 01:20:35,800
Погледни ме. Ти оказа помощ и видя,
до какво доведе това. Стига.
981
01:20:36,160 --> 01:20:37,800
Нека прави, каквото иска.
982
01:20:38,130 --> 01:20:40,660
Добре, мамо. Поговорих и темата
приключи.
983
01:20:46,550 --> 01:20:52,000
Берак, ти се събуди много навреме.
984
01:20:52,790 --> 01:20:54,260
Защо каза това, мамо?
985
01:20:54,690 --> 01:21:03,910
Бавачката, която намери Серхат,
не е достатъчна. Тя е груба девойка.
986
01:21:04,520 --> 01:21:08,720
Луднах от мисълта, че децата ще попаднат под нейно влияние.
987
01:21:09,800 --> 01:21:13,490
Дъщерите ми няма да попаднат под
чие да е влияние, освен моето.
988
01:21:15,890 --> 01:21:19,560
Серхат не харесва, когато в къщата
има непознати хора.
989
01:21:20,080 --> 01:21:24,820
Той е дори против това, да имаме
прислужници. Навярно му е било много
некомфортно от присъствието на Зейнеп.
990
01:21:25,250 --> 01:21:27,830
Не. Напротив.
991
01:21:40,740 --> 01:21:44,450
Добре, забрави. Ще отида в банята.
992
01:22:00,850 --> 01:22:02,240
Имаш нов телефон?
993
01:22:02,500 --> 01:22:03,490
Да.
994
01:22:03,620 --> 01:22:06,210
Покажи, може би ще си купя същия.
995
01:22:06,420 --> 01:22:07,430
Разбира се.
996
01:22:09,940 --> 01:22:13,810
Азра, можеш ли да помолиш Емел, да
ми донесе билков чай?
997
01:22:13,810 --> 01:22:14,370
Добре.
998
01:22:14,370 --> 01:22:15,330
Благодаря.
999
01:22:33,090 --> 01:22:37,760
Ти си изпратил крадец за пари,
за да вземе парите, които ти дадох?
Толкова ли се унижи?
1000
01:22:42,070 --> 01:22:45,920
В смисъл? Кой го е направил, ако не ти?
1001
01:22:54,290 --> 01:22:55,800
Екранът е великолепен.
1002
01:23:03,670 --> 01:23:07,680
Берак, забравих да ти кажа нещо.
1003
01:23:07,940 --> 01:23:12,160
Демет, която е от нашия клуб, си
е направила ринопластика.
1004
01:23:12,230 --> 01:23:13,510
Наистина ли?
1005
01:23:31,110 --> 01:23:34,760
Защо ме извика толкова спешно?
Разказвай.
1006
01:23:35,140 --> 01:23:36,760
Ти ли изпрати крадеца у дома?
1007
01:23:37,480 --> 01:23:39,800
Само ти знаеше за тези пари.
1008
01:23:40,160 --> 01:23:42,450
Казах ти, че имам нужда от пари в
брой.
1009
01:23:42,560 --> 01:23:43,560
Той говори за пари в брой.
1010
01:23:43,560 --> 01:23:48,280
Джихан, нещата вървят зле. Сделката
с хотела се провали, а ти още не си
успял да започнеш бизнеса тук.
1011
01:23:48,280 --> 01:23:51,540
Не е толкова лесно. Аз съм начело
на нещата, а не ти.
1012
01:23:52,240 --> 01:23:55,640
Как да вкарам тези бегълци в
хотела, когато никой не стои зад
мен?
1013
01:23:55,640 --> 01:23:57,380
Как да ги въведа в системата, ако
нямат паспорти?
1014
01:23:57,380 --> 01:24:00,240
Казаха, че на рецепцията ще
назначат някого. Как се казваше?
1015
01:24:00,900 --> 01:24:01,880
Ебру.
1016
01:24:03,170 --> 01:24:05,490
Още не съм ѝ казал нищо. Тя не знае
нищо.
1017
01:24:05,490 --> 01:24:10,400
Тогава побързай, добре ли? И повече
не ми предявявай претенции.
1018
01:24:16,500 --> 01:24:18,880
Нашият човек...
1019
01:24:20,680 --> 01:24:23,510
Постъпи диво със слугинята.
1020
01:24:23,510 --> 01:24:26,260
Зейнеп. Ударил е Зейнеп по главата.
1021
01:24:26,870 --> 01:24:28,630
Жената добре ли е?
1022
01:24:28,980 --> 01:24:32,550
За щастие е добре. Иначе Серхат щеше
да разруши света.
1023
01:24:34,520 --> 01:24:37,330
Явно тя е важна за Серхат.
1024
01:24:40,440 --> 01:24:43,110
Да, важна е.
1025
01:25:13,970 --> 01:25:16,870
Чух новините. Нека всичко лошо
остане зад гърба ни.
1026
01:25:18,320 --> 01:25:22,440
Нищо не е минало. Берак се върна
днес у дома.
1027
01:25:26,800 --> 01:25:28,710
Тя казва, че ще изкупи вината си.
1028
01:25:28,770 --> 01:25:29,880
Наистина ли?
1029
01:25:31,060 --> 01:25:34,180
Не мога да я изгоня, за да не изглеждам
като чудовище в очите на дъщерите си.
1030
01:25:34,870 --> 01:25:36,740
И не мога да оставя дъщерите си с нея
и да си тръгна.
1031
01:25:36,740 --> 01:25:40,480
Не мога да им разкажа за истинската
същност на майка им. Загнан съм в ъгъл.
1032
01:25:44,160 --> 01:25:45,030
Трудно е.
1033
01:25:47,160 --> 01:25:48,050
А...
1034
01:25:48,630 --> 01:25:51,890
Кой е бащата на Кадер?
1035
01:25:52,960 --> 01:25:54,050
Тя не казва.
1036
01:25:56,680 --> 01:26:00,210
Тя казва, че по-скоро ще се убие,
отколкото да каже, и притисна
оръжието до сърцето си.
1037
01:26:01,250 --> 01:26:05,860
За миг си помислих, нека се убие.
1038
01:26:08,820 --> 01:26:13,330
Но после помислих за Илкъм и Хаял.
Сложих оръжието в сейфа.
1039
01:26:15,650 --> 01:26:17,640
Ако искаш, ще поговоря с Берак.
1040
01:26:19,060 --> 01:26:22,740
Истината е, че и тогава нищо не
ми разказа.
1041
01:26:25,380 --> 01:26:27,250
Времената, когато си пишехте писма.
1042
01:26:33,840 --> 01:26:39,080
Серхат, знам, че една твоя страна е
обидена на мен. Прав си.
1043
01:26:39,480 --> 01:26:45,360
Но ти казах. Има тайна, която трябва
да пазя, и има човек, когото трябва
да защитя.
1044
01:26:47,540 --> 01:26:51,320
Всички имат тайни. Само аз нямам.
1045
01:26:52,390 --> 01:26:54,740
Но в крайна сметка страдам аз. Какво
ще правим с това?
1046
01:27:05,680 --> 01:27:09,640
Видях видео на едно момиче, много
добре танцуваше.
1047
01:27:09,640 --> 01:27:11,960
Хайде и ние да си направим видео,
как танцуваме, когато се срещнем?
1048
01:27:11,960 --> 01:27:16,000
А после ще влезем в магазина, който
искаше, и ще разгледаме дрехи.
1049
01:27:31,480 --> 01:27:32,550
Тръгваме ли?
1050
01:27:33,270 --> 01:27:35,010
Къде отиваме?
1051
01:27:35,840 --> 01:27:37,010
При майка ти.
1052
01:27:38,530 --> 01:27:40,710
Сега можеш да я прегърнеш, както
поискаш.
1053
01:27:41,480 --> 01:27:43,090
Бягай, бягай.
1054
01:28:29,700 --> 01:28:30,480
Хаял?
1055
01:28:33,680 --> 01:28:35,750
Мамо, аз съм.
1056
01:28:38,720 --> 01:28:39,640
Кадер?
1057
01:28:43,560 --> 01:28:44,770
Ще съм до вратата.
1058
01:28:52,370 --> 01:28:56,370
Мамо, няма ли да ме прегърнеш,
както сестрите?
1059
01:29:03,300 --> 01:29:05,810
Виж, нарисувах рисунка за теб.
1060
01:29:08,550 --> 01:29:10,400
Това си ти, а това съм аз.
1061
01:29:11,910 --> 01:29:17,190
Исках и татко да нарисувам, но не
можах, защото не го знам.
1062
01:29:36,570 --> 01:29:40,920
Мамо, никога не съм ти се сърдила,
че ме изостави.
1063
01:29:41,190 --> 01:29:44,200
Толкова много те обичам.
1064
01:30:04,020 --> 01:30:05,540
Не ме обичай.
1065
01:30:09,160 --> 01:30:16,940
Ядосвай ми се, мрази ме, но само
не ме обичай, добре?
1066
01:30:18,510 --> 01:30:25,790
Аз... аз не искам да съм ти майка.
1067
01:30:28,970 --> 01:30:34,660
Но ти ми подари тази кукла, ти ми
я купи.
1068
01:30:35,660 --> 01:30:37,410
Аз нищо не съм ти купувала.
1069
01:30:59,530 --> 01:31:00,910
Кадер?
1070
01:31:02,690 --> 01:31:03,820
Какво стана?
1071
01:31:04,180 --> 01:31:06,940
Защо си хвърляш куклата? Ти толкова
я обичаше.
1072
01:31:06,940 --> 01:31:08,380
Вече не я обичам.
1073
01:31:08,430 --> 01:31:10,680
Не ми я е пратила майка ми.
1074
01:31:13,900 --> 01:31:15,560
Кой ти каза това?
1075
01:31:15,560 --> 01:31:17,310
Това не е подарък за мен.
1076
01:31:17,540 --> 01:31:19,860
Тя не иска да ми е майка.
1077
01:31:20,400 --> 01:31:21,780
Защо не ме обича?
1078
01:31:37,170 --> 01:31:42,340
Сестричке... Кадер...
1079
01:31:42,990 --> 01:31:44,440
Сестро, погледни ме.
1080
01:31:46,620 --> 01:31:48,240
Милата ми.
1081
01:31:49,140 --> 01:31:50,310
Ела тук.
1082
01:32:03,860 --> 01:32:05,100
Чудовище.
1083
01:32:06,790 --> 01:32:08,220
Ти си чудовище.
1084
01:32:08,320 --> 01:32:09,660
Какво става?
1085
01:32:12,420 --> 01:32:13,540
Махай се!
1086
01:32:13,540 --> 01:32:15,090
Замълчи.
1087
01:32:15,440 --> 01:32:17,030
Ще ме слушаш.
1088
01:32:18,910 --> 01:32:21,090
Ти роди дете и го изхвърли като боклук.
1089
01:32:22,290 --> 01:32:29,440
Семейството, което си намери,
караше детето да работи, казваше,
че тя трябва да носи пари вкъщи.
1090
01:32:31,900 --> 01:32:37,310
Малката ти дъщеря я биеха, знаеш
ли за това?
1091
01:32:40,450 --> 01:32:45,590
Не. Синините на гърба ѝ едва
наскоро минаха.
1092
01:32:49,870 --> 01:32:54,610
Но белезите на душата... те ще
останат.
1093
01:32:55,460 --> 01:32:57,230
Заради нейната майка.
1094
01:33:02,470 --> 01:33:07,620
Тя не каза: "Майка ми ме изгони
на улицата", не те намрази.
1095
01:33:10,030 --> 01:33:20,190
Ти изпрати подаръци на сестрите
ѝ, тя каза: "Защо майка ми не ми
е пратила подарък? Майка ми не ме обича?"
1096
01:33:22,030 --> 01:33:26,620
Аз дадох тази кукла, за да спася
отвратителното ти майчинство.
1097
01:33:31,000 --> 01:33:33,130
Аз казах: "Виж, това е от майка ти".
1098
01:33:34,870 --> 01:33:36,690
Какво направи?
1099
01:33:38,670 --> 01:33:40,520
Ти и това ѝ отне.
1100
01:33:46,830 --> 01:33:49,060
Какво се случи, когато каза истината?
1101
01:33:50,800 --> 01:33:52,180
Щастлива ли си?
1102
01:33:53,450 --> 01:33:55,980
Ти разби мечтите ѝ, щастлива ли си?
1103
01:34:11,230 --> 01:34:13,800
Няма да те питам каква майка си.
1104
01:34:16,270 --> 01:34:18,540
Какъв човек си ти?
1105
01:34:22,250 --> 01:34:23,990
Безсърдечна жена.
1106
01:34:24,770 --> 01:34:26,580
Бездушна.
1107
01:34:32,820 --> 01:34:35,860
Не заслужаваш любовта на това дете.
1108
01:34:40,120 --> 01:34:41,940
Дори и толкова не заслужаваш.
1109
01:34:46,540 --> 01:34:48,910
Нека Всевишният те накаже!
1110
01:35:09,180 --> 01:35:11,990
Мамо, не е ли красиво?
1111
01:35:12,930 --> 01:35:15,280
Много красиво, дъще, носи го със
удоволствие.
1112
01:35:16,870 --> 01:35:18,200
Какво се случи, момиче?
1113
01:35:18,400 --> 01:35:22,810
Дори не пробвай да казваш, че всичко
е наред, по-добре да не се бавим, нещо
те тревожи, говори бързо.
1114
01:35:25,670 --> 01:35:27,550
Мустафа се срещна с тази жена.
1115
01:35:27,550 --> 01:35:28,840
С коя жена?
1116
01:35:28,840 --> 01:35:31,320
С тази, която подаде заявление в
полицията.
1117
01:35:31,320 --> 01:35:33,120
Със съпругата на г-н Джихан?
1118
01:35:34,040 --> 01:35:36,140
Май брат ми хареса участъка.
1119
01:35:36,180 --> 01:35:38,610
Мълчи, дано ти излезе гной на езика,
Ебру.
1120
01:35:40,030 --> 01:35:45,470
Не знам, но явно брат ти много я
е съжалил, каквото и да му е
разказала.
1121
01:35:46,860 --> 01:35:50,630
Ох, Ебру, тази Азра, или както там
беше?
1122
01:35:51,320 --> 01:35:53,030
Нека брат ти не се увлече по нея.
1123
01:35:53,030 --> 01:35:57,470
Мамо, какво ще стане, дори и брат
да се увлече по госпожа Азра?
1124
01:35:57,600 --> 01:36:01,820
Нима тя, зарязвайки богат съпруг и
вила, ще дойде при нас в тази мизерия?
1125
01:36:01,820 --> 01:36:04,040
Нищо няма да стане, не се притеснявай.
1126
01:36:04,450 --> 01:36:08,060
Госпожа Азра, навярно, съжали брат
ми, затова и се извини.
1127
01:36:08,150 --> 01:36:10,990
При богатите има такива възходи и
падения, ти това не го знаеш.
1128
01:36:11,410 --> 01:36:13,630
Те повече няма да се срещнат, нали?
1129
01:36:13,630 --> 01:36:15,220
Съмнявам се.
1130
01:36:17,550 --> 01:36:20,530
Сестра Рефика, точно бях дошла на
чай.
1131
01:36:21,350 --> 01:36:23,440
Ела тук, ще ти донеса чаша.
1132
01:36:25,270 --> 01:36:27,890
Ходи ли да пазаруваш?
1133
01:36:30,620 --> 01:36:32,870
Да, купих си някои неща.
1134
01:36:32,880 --> 01:36:36,640
Момичета, това са скъпи неща, колко
си платила за тях?
1135
01:36:36,910 --> 01:36:40,760
Евтино, нищо особено, взех ги на
изплащане.
1136
01:36:53,670 --> 01:36:54,870
Вземи, Тюляй.
1137
01:36:54,870 --> 01:36:56,060
Благодаря.
1138
01:36:57,760 --> 01:37:00,250
В чайника не остана вода, ще налея.
1139
01:37:06,590 --> 01:37:13,370
Виж ме, нищо не казах пред майка ти,
но всичките са марки. Аз не мога да си
позволя марки, но ги знам.
1140
01:37:13,450 --> 01:37:14,560
Това са марки.
1141
01:37:14,560 --> 01:37:16,870
Да не говориш глупости, Тюляй.
1142
01:37:16,990 --> 01:37:19,330
Аз, според теб, имам ли пари за марки?
1143
01:37:19,860 --> 01:37:22,090
Това и аз казвам, Ебру.
1144
01:37:22,470 --> 01:37:29,790
Това момиче няма пари, казвам аз. Аз
си мисля, как ги купува, или кой ѝ ги
купува, това имам предвид.
1145
01:37:32,600 --> 01:37:38,940
Не се бой, не се бой. От мен нищо
няма да узнаят, аз умея да пазя тайни.
Ти се бой от сестра си.
1146
01:37:39,200 --> 01:37:43,600
Тя е с такъв характер, че може да
убие. Ако тя види тези неща, ще те
разглоби и ще те сглоби наново.
1147
01:37:52,570 --> 01:37:55,820
Е, има ли новини от Кадер, сестра
Рефика?
1148
01:37:56,140 --> 01:37:57,900
Има, има.
1149
01:37:58,410 --> 01:38:00,560
Майка ѝ е излязла от кома.
1150
01:38:02,530 --> 01:38:03,640
Какво говориш?
1151
01:38:25,430 --> 01:38:27,780
Г-жо Берак, вашата гостенка пристигна.
1152
01:38:33,650 --> 01:38:37,940
Скъпа Седеф, надявам се, че не се
обиждаш, че те посрещам така?
1153
01:38:38,000 --> 01:38:39,950
Все още не съм се възстановила.
1154
01:38:39,950 --> 01:38:41,430
Влез, настани се.
1155
01:38:41,820 --> 01:38:43,270
Какво говориш!
1156
01:38:43,750 --> 01:38:45,170
Възможно ли е такова нещо?
1157
01:38:48,630 --> 01:38:51,110
Не очаквах да се върнеш толкова
скоро у дома.
1158
01:38:51,540 --> 01:38:53,850
Всъщност изобщо не очаквах да се
върнеш.
1159
01:38:54,050 --> 01:38:55,840
Как ти позволи Серхат?
1160
01:38:57,390 --> 01:39:00,300
Нишките, които ме свързват със
Серхат, са много здрави.
1161
01:39:00,640 --> 01:39:02,470
Няма да се скъсат толкова бързо.
1162
01:39:02,470 --> 01:39:08,370
Е, не че ще се скъсат, но ми се
стори, че просто ги прерязаха наполовина.
1163
01:39:12,920 --> 01:39:16,840
Добре, защо ме повика?
1164
01:39:17,800 --> 01:39:22,140
Ако искаш да пазя тайната ти,
скъпа, сега пазя тайната на Серхат.
1165
01:39:24,030 --> 01:39:28,340
Каза, че Серхат заслужава някой
като теб, помниш ли?
1166
01:39:30,460 --> 01:39:34,500
Но нещо ти дори с милиметър не
се доближи до Серхат.
1167
01:39:37,600 --> 01:39:39,760
Няма да го обсъждам с теб.
1168
01:39:41,420 --> 01:39:45,700
Ако все още искаш Серхат, имаш
последен шанс.
1169
01:39:45,900 --> 01:39:47,600
Опитай късмета си.
1170
01:39:48,100 --> 01:39:51,070
На дрога ли си от болкоуспокояващи?
1171
01:39:51,590 --> 01:39:53,680
Не, напълно съм добре.
1172
01:39:54,060 --> 01:39:55,500
Легни със Серхат.
1173
01:40:02,200 --> 01:40:04,320
Серхат е много ядосан на мен.
1174
01:40:04,990 --> 01:40:07,470
Защото той никога не ми е изневерявал.
1175
01:40:07,900 --> 01:40:13,900
Ако той ми изневери дори веднъж,
тогава ще разбере какво означава да сгрешиш.
1176
01:40:14,100 --> 01:40:16,210
Ти луда ли си, Берак?
1177
01:40:16,210 --> 01:40:24,750
Легни със Серхат, докажи ми го.
Ако се влюби в теб, искрено ще ви пожелая щастие.
1178
01:40:24,750 --> 01:40:27,730
Но ако каже, че това е било само
еднократна грешка...
1179
01:40:27,730 --> 01:40:29,690
Ще бъдете наравно.
1180
01:40:30,740 --> 01:40:32,930
Тогава ще ми прости.
1181
01:40:37,010 --> 01:40:40,100
Какво? Съвсем ли не вярваш в себе си,
Седеф?
1182
01:40:43,020 --> 01:40:47,110
Добре, но после не плачи.
1183
01:40:49,570 --> 01:40:51,190
Ще видим.
1184
01:41:00,210 --> 01:41:01,690
Ще се видим.
1185
01:41:28,770 --> 01:41:34,710
Красива жена, коса, лице, всичко си
е на мястото.
1186
01:41:35,330 --> 01:41:36,880
Берак?
1187
01:41:40,000 --> 01:41:43,530
Казва се Берак, а самата тя е кал.
1188
01:41:44,930 --> 01:41:47,670
Дотегнахте ми, г-н Серхат, така не
става.
1189
01:41:47,710 --> 01:41:50,280
Дайте насам, дайте.
1190
01:41:50,690 --> 01:41:54,340
Сякаш се опитваме да разцепим
атом, това е просто чаршаф.
1191
01:41:54,340 --> 01:41:55,960
Може да се обърне.
1192
01:41:57,160 --> 01:41:59,630
Ядоса ли се, че Берак е толкова
красива?
1193
01:42:00,670 --> 01:42:02,870
Дайте ми единия край на одеялото.
1194
01:42:03,540 --> 01:42:04,820
Дайте.
1195
01:42:09,690 --> 01:42:10,860
Това е всичко.
1196
01:42:16,470 --> 01:42:17,390
Вие...
1197
01:42:20,230 --> 01:42:24,290
Влюбихте ли се в жена си, защото
е красива?
1198
01:42:25,010 --> 01:42:26,620
Защо питаш?
1199
01:42:27,570 --> 01:42:29,100
Интересно ми е.
1200
01:42:29,340 --> 01:42:31,720
Как може да се влюбиш в бездушен
човек?
1201
01:42:31,730 --> 01:42:33,470
Интересно ми е, затова питам.
1202
01:42:34,930 --> 01:42:36,890
А ти някога влюбвала ли си се?
1203
01:42:37,450 --> 01:42:39,190
Не говорим за мен.
1204
01:42:40,340 --> 01:42:45,330
Не съм се влюбвала, ако бях, знаех,
че не може да има причина.
1205
01:42:54,010 --> 01:42:58,600
Моля те, аз направих, вие довършете.
1206
01:43:17,380 --> 01:43:21,800
Любима, има индикатори,
показващи времето на овулация,
1207
01:43:22,360 --> 01:43:23,860
купи ги утре, добре. Ще
направим всичко както трябва.
1208
01:43:24,170 --> 01:43:25,860
Добре.
1209
01:43:32,310 --> 01:43:34,330
Джихан, помогни ми.
1210
01:43:34,330 --> 01:43:36,330
Добре, мамо, идвам.
1211
01:44:04,150 --> 01:44:06,630
Това не е ли сестрата на Мустафа?
1212
01:44:29,510 --> 01:44:31,140
Просто макарони ли ще ядем?
1213
01:44:31,450 --> 01:44:35,140
Еркан, не си върти носа, много
хора дори това нямат.
1214
01:44:36,310 --> 01:44:41,720
Довери се на жена си. Измислих
план. Видяхме ние твоя план.
1215
01:44:42,150 --> 01:44:43,720
Всичко се срина.
1216
01:44:44,090 --> 01:44:47,000
Отидохме и дадохме на
Серхат последните пари.
1217
01:44:47,720 --> 01:44:51,490
В Близкия изток всичко се мени,
успокой се.
1218
01:44:51,880 --> 01:44:54,290
Ти явно си изгледала новините.
1219
01:44:58,050 --> 01:45:00,250
Отвори си очите, отвори.
1220
01:45:02,760 --> 01:45:07,210
Слушай, майката на Кадер се събуди.
1221
01:45:07,880 --> 01:45:11,050
Сега всичко ще е различно.
1222
01:45:11,930 --> 01:45:16,440
Какво ще е различно, Тюляй?
Зейнеп ще отиде и ще я настрои.
1223
01:45:16,440 --> 01:45:19,860
Ще каже, че сме били детето и
сме го карали да работи.
1224
01:45:21,130 --> 01:45:24,610
Слушай, Тюляй, това дете вече
няма да ни донесе пари.
1225
01:45:24,930 --> 01:45:27,570
Ако намерим ново сираче, добре.
1226
01:45:27,830 --> 01:45:31,990
Еркан, когато имаме пари,
постоянно ще те храня с риба.
1227
01:45:31,990 --> 01:45:34,850
За да повиша В12. Помисли
хубаво с мозъка си.
1228
01:45:35,860 --> 01:45:37,400
Мислиш ли, че майката има нужда
от Кадер?
1229
01:45:37,880 --> 01:45:40,570
Ако имаше нужда, отдавна щеше
да я е взела.
1230
01:45:41,670 --> 01:45:45,910
Видно е, че дъщерята не й трябва.
Не й трябваше дори като бебе.
1231
01:45:45,910 --> 01:45:48,600
Майката ще се опита да се отърве
от нея, да я изхвърли. На кого?
1232
01:45:53,080 --> 01:45:54,260
Мислиш ли, че наистина ще я
изхвърли?
1233
01:45:54,410 --> 01:45:57,030
Разбира се, спомни си.
1234
01:45:57,690 --> 01:46:02,360
Тя ни даде Кадер, когато беше
само на един ден. Само един ден.
1235
01:46:02,660 --> 01:46:05,670
Ти си майка. Тя дори не
целуна бебето, безсърдечна.
1236
01:46:07,060 --> 01:46:08,200
Вярно.
1237
01:46:20,820 --> 01:46:24,250
Ох, приготвих ти вкусен суджук.
1238
01:46:27,300 --> 01:46:28,650
Не искам.
1239
01:46:29,110 --> 01:46:31,910
Какво значи не искам? Ти обичаш
суджук.
1240
01:46:32,420 --> 01:46:36,100
Ако изядеш всичко това, ще ти
купя нова кукла.
1241
01:46:36,280 --> 01:46:38,100
Не искам нова кукла.
1242
01:46:44,260 --> 01:46:46,180
Сутринта звънях на твоя треньор
по плуване.
1243
01:46:46,290 --> 01:46:49,830
Попитах какво прави моята малка
шампионка на тренировки.
1244
01:46:50,020 --> 01:46:52,250
Той много ме натъжи.
1245
01:46:52,690 --> 01:46:54,950
Илким, ти изобщо не тренираше,
когато бях болна.
1246
01:46:56,260 --> 01:47:00,890
Виждайки те в такова състояние,
на тренировките постоянно се
1247
01:47:01,860 --> 01:47:05,050
сещах за теб, мамо. Сякаш в
басейна лежи твоето безжизнено тяло.
1248
01:47:08,730 --> 01:47:10,280
Аз ли съм виновна сега?
1249
01:47:10,500 --> 01:47:12,610
Не, не исках да кажа това.
1250
01:47:13,140 --> 01:47:14,760
Но аз така разбрах.
1251
01:47:14,760 --> 01:47:18,630
Попречих на дъщеря си да стане шампионка.
Мразя се.
1252
01:47:18,630 --> 01:47:22,410
Не, мамо, не се вини, ти не си виновна.
1253
01:47:23,080 --> 01:47:25,430
Обеща ми да спечеля медал.
1254
01:47:25,430 --> 01:47:29,650
Ще спечеля. Ще ходя на всички тренировки.
1255
01:47:29,960 --> 01:47:34,490
Ще тренирам допълнително, обещавам, ще
ти донеса медал.
1256
01:47:35,060 --> 01:47:40,900
Браво, дъще моя, малката ми шампионка.
1257
01:47:50,630 --> 01:47:55,130
Дъще, принцесо моя.
1258
01:47:56,490 --> 01:47:58,710
Пак ли ти се появиха бузките?
1259
01:47:59,110 --> 01:48:00,470
Не.
1260
01:48:00,820 --> 01:48:04,570
Хайде да стъпим на кантара, да видим.
1261
01:48:18,770 --> 01:48:24,010
Мамо, аз ядях от стрес. Толкова се
разстроих заради теб.
1262
01:48:25,570 --> 01:48:28,390
Ела тук, единствена моя, да поговорим.
1263
01:48:29,220 --> 01:48:30,390
Седни.
1264
01:48:32,890 --> 01:48:36,690
Скъпа, в живота винаги ще има моменти,
които ще те разстройват.
1265
01:48:37,290 --> 01:48:40,290
Всеки път ли ще се сриваш?
1266
01:48:42,580 --> 01:48:45,300
Сигурно не можа да влезеш в роклята,
която ти купих.
1267
01:48:45,650 --> 01:48:49,090
Не, Зейнеп каза, че шивачката ще я
разшири малко.
1268
01:48:52,070 --> 01:48:55,220
Ти послуша някакво чуждо момиче, без
да слушаш мама?
1269
01:48:55,430 --> 01:48:59,190
Не, казах й, че не е нужно.
1270
01:49:00,730 --> 01:49:02,870
Виж, всичко е тук.
1271
01:49:03,640 --> 01:49:08,050
Добре, тогава направи подарък на мама
за оздравяването й.
1272
01:49:08,170 --> 01:49:11,080
Трябва да свалиш 2 кг за месец,
разбрахме ли се?
1273
01:49:12,130 --> 01:49:13,080
Разбрахме се.
1274
01:49:14,050 --> 01:49:15,770
Браво, красива моя дъще.
1275
01:49:31,080 --> 01:49:36,150
Илкъм, нещо ли се е случило?
1276
01:49:37,570 --> 01:49:38,600
Хаял.
1277
01:49:40,230 --> 01:49:43,830
Махни краката си, махни краката си.
1278
01:49:44,580 --> 01:49:48,250
Момичета, какво става? Всичко наред ли
е?
1279
01:49:59,480 --> 01:50:02,120
Ставайте, хайде.
1280
01:50:02,310 --> 01:50:03,460
Какво става?
1281
01:50:03,460 --> 01:50:06,520
Ставайте, трябва да повдигнем
отрицателната ви енергия. Ставайте.
1282
01:50:06,870 --> 01:50:11,460
- Какво ще правим?
- Ще се заемем с най-ефективната и
евтина групова терапия.
1283
01:50:11,730 --> 01:50:13,910
Ставайте и ме чакайте в градината.
1284
01:50:14,950 --> 01:50:18,490
Хайде, в градината, чакайте ме там.
1285
01:50:18,740 --> 01:50:21,910
Кадер, ела тук, цвете мое, ела.
1286
01:50:23,400 --> 01:50:28,790
Ти също излизаш в градината и ме чакаш
там. Бягай, бягай.
1287
01:51:33,780 --> 01:51:36,980
Хареса ли ви, а? Стана много по-добре.
1288
01:51:36,980 --> 01:51:38,770
Наистина е толкова забавно.
1289
01:51:38,770 --> 01:51:40,770
Казах ви.
1290
01:53:04,050 --> 01:53:06,520
Този посетител ще влезе в 11 часа.
1291
01:53:07,590 --> 01:53:08,520
Добро утро.
1292
01:53:08,520 --> 01:53:09,410
Добро утро.
1293
01:53:09,410 --> 01:53:13,850
Приемането на грешка е показател за
мъдрост. Не очаквах от вас.
1294
01:53:16,650 --> 01:53:18,770
Какво направих, за да приема грешка?
1295
01:53:19,380 --> 01:53:21,240
Нали подадохте заявление за брат ми.
1296
01:53:21,320 --> 01:53:22,010
И?
1297
01:53:22,180 --> 01:53:24,010
Вашата съпруга се извини.
1298
01:53:25,090 --> 01:53:27,450
Този път прощаваме, но да не се
повтаря.
1299
01:53:30,580 --> 01:53:32,730
А кога Азра се извини на брат ти?
1300
01:53:33,370 --> 01:53:34,730
Вчера.
1301
01:53:36,680 --> 01:53:40,710
Добре, благодаря. Бог да помага.
1302
01:53:40,920 --> 01:53:42,420
Благодаря.
1303
01:54:02,040 --> 01:54:05,240
Брат, ела, и ти чуй.
1304
01:54:10,520 --> 01:54:11,540
Какво има?
1305
01:54:16,710 --> 01:54:18,150
Какви са тези лица?
1306
01:54:21,490 --> 01:54:24,630
Спомняш ли си служителя на
рецепцията, който настани нелегални
в хотела?
1307
01:54:24,630 --> 01:54:25,430
Да.
1308
01:54:25,830 --> 01:54:25,850
Полицията не го намери.
1309
01:54:30,100 --> 01:54:33,410
Но намери нещо друго.
1310
01:54:35,320 --> 01:54:39,570
Джихан, един от нелегалните,
които отседнаха в хотела, е
замесен в убийство.
1311
01:54:39,990 --> 01:54:40,950
Как така?
1312
01:54:42,260 --> 01:54:47,240
Той е дошъл в Турция, за да
убие човек, и е отседнал в моя
хотел.
1313
01:54:47,780 --> 01:54:53,220
Просто служителят на рецепцията
не би могъл да направи това.
Някой използва моята хотелска
1314
01:54:54,840 --> 01:54:57,460
верига за своите мръсни дела.
Аз засилих охраната тук, но
все пак..
1315
01:54:57,640 --> 01:55:00,550
Намери ми този, който е замесен
в това дело.
1316
01:55:09,590 --> 01:55:11,220
Защо си толкова напрегнат?
1317
01:55:14,020 --> 01:55:14,890
Аз..
1318
01:55:25,400 --> 01:55:26,100
Намери си работа.
1319
01:55:29,450 --> 01:55:31,560
Ние щяхме да получим пари
от майката на Кадер.
1320
01:55:31,720 --> 01:55:35,410
А до тогава ще гризем камъни,
Еркан? Намери си работа!
1321
01:55:35,530 --> 01:55:37,410
Господи.
1322
01:55:40,660 --> 01:55:41,700
Коя е това?
1323
01:55:43,330 --> 01:55:44,230
Ало.
1324
01:55:48,180 --> 01:55:49,480
Г-жо Беррак?
1325
01:55:53,650 --> 01:55:55,270
Да, слушаме ви.
1326
01:56:05,750 --> 01:56:07,010
Г-н Серхат.
1327
01:56:08,950 --> 01:56:12,340
В стая номер 10 има някои
проблеми, трябва да отидете
спешно.
1328
01:56:12,370 --> 01:56:15,010
Проблем? А къде е охраната?
1329
01:56:15,010 --> 01:56:17,010
Казват, че е лично дело.
1330
01:56:45,340 --> 01:56:47,070
Тази г-жа Седеф е още
едно чудо.
1331
01:56:47,070 --> 01:56:48,400
Защо?
1332
01:56:48,400 --> 01:56:51,650
Не разбра ли, момиче? Тя вика
г-н Серхат в стаята.
1333
01:56:51,650 --> 01:56:52,770
Какво говориш?
1334
01:56:52,770 --> 01:56:54,770
- Да.
- Сериозно ли?
1335
01:57:15,620 --> 01:57:16,450
Кадер,
1336
01:57:24,290 --> 01:57:25,970
да те заведа в парка?
1337
01:57:28,640 --> 01:57:30,580
После ще ти купим захарен памук.
1338
01:57:35,150 --> 01:57:37,090
Може ли да отида, сестро Зейнеп?
1339
01:57:45,180 --> 01:57:49,150
Кадер, защо я питаш? Аз да не
съм ти майка?
1340
01:57:51,810 --> 01:57:53,150
Можеш да отидеш, скъпа.
1341
01:57:55,390 --> 01:57:56,820
Разбира се, че можеш да отидеш.
1342
01:57:58,340 --> 01:58:00,380
Не бягай много, не се поти,
добре?
1343
01:58:01,090 --> 01:58:03,460
Хайде, тръгвай, давай.
1344
01:58:06,130 --> 01:58:07,310
Хайде.
1345
01:58:16,380 --> 01:58:21,920
Ако това дете се върне вкъщи
в сълзи, ще те удуша.
1346
01:58:30,800 --> 01:58:33,230
Добре, добре, не се ядосвай.
1347
01:58:34,900 --> 01:58:36,510
Нали тя е нейна майка.
1348
01:58:37,070 --> 01:58:42,580
Изведнъж се е вразумила,
разкаяла се е, може би.
1349
01:58:45,920 --> 01:58:46,930
Какво?
1350
01:58:47,010 --> 01:58:49,380
Сестро, искам да те попитам
нещо.
1351
01:58:49,790 --> 01:58:54,460
Кажи ми дали харесваш Серхат външно
или не, и ще ти съобщя новина.
1352
01:58:55,550 --> 01:59:00,130
Ти само мислиш как да изкараш
сестра ми извън кожата й, Ебру?
1353
01:59:00,370 --> 01:59:04,510
Не, сестро. Ако го харесва, с
тежко сърце ще съобщя това като лоша вест.
1354
01:59:04,510 --> 01:59:07,410
Ако кажеш, че не го харесва, дойдох
да разкажа такъв тежък клюка.
1355
01:59:08,610 --> 01:59:10,450
Говори направо.
1356
01:59:11,460 --> 01:59:12,910
Има някой на име Седеф.
1357
01:59:13,540 --> 01:59:14,540
Да.
1358
01:59:14,930 --> 01:59:18,020
Казвайки, че има проблем в стаята,
тя го привлече там като плячка.
1359
01:59:19,060 --> 01:59:20,020
Кой е плячката?
1360
01:59:20,260 --> 01:59:21,730
Кой друг, г-н Серхат, сестро.
1361
01:59:21,970 --> 01:59:25,760
Чух работниците да говорят. Тя
създаде романтична обстановка в стаята.
1362
01:59:27,220 --> 01:59:31,170
Какво ме интересува мен? Какво ме
интересува, Ебру?
1363
01:59:31,820 --> 01:59:33,840
Какво ме интересува какво е направил Серхат?
1364
01:59:34,320 --> 01:59:39,650
Изобщо г-н Серхат не е от тези мъже,
които ще уреждат романтика само защото
1365
01:59:40,190 --> 01:59:44,140
са ги поканили в стая. Чуваш ли ме?
Жена му му е изневерила, сестро.
1366
01:59:46,350 --> 01:59:48,880
А ако иска да си отмъсти?
С кого общуваш само, Ебру?
1367
01:59:49,200 --> 01:59:50,880
Какви ги мислиш?
1368
01:59:51,150 --> 01:59:56,380
Да видим. Ако се забави повече от пет
минути, тогава е лошо.
1369
01:59:56,660 --> 01:59:59,840
На мен ще ми е лошо? На мен ли ми го
казваш това, Ебру?
1370
02:00:00,460 --> 02:00:03,330
Какво ме интересува Серхат, казвам
аз. Това не стига ли до теб?
1371
02:00:03,860 --> 02:00:07,470
Нека остане пет минути, нека остане
пет часа. Не ме засяга.
1372
02:00:08,270 --> 02:00:12,030
Изключи телефона. Изключи. Изключи,
няма да се занимавам с теб.
1373
02:00:17,360 --> 02:00:18,850
Ще ви направя кафе.
1374
02:00:26,800 --> 02:00:28,160
Никога не съм й изневерявал.
1375
02:00:49,040 --> 02:00:50,140
Той няма да го направи.
1376
02:00:52,500 --> 02:00:54,140
Г-н Серхат няма да го направи.
1377
02:01:06,940 --> 02:01:08,300
Идвам
1378
02:01:36,750 --> 02:01:37,620
Седеф.
1379
02:01:42,190 --> 02:01:44,780
Бързо влизай, бързо, бързо.
1380
02:01:57,940 --> 02:02:00,480
Измамих те.
1381
02:02:04,350 --> 02:02:05,520
Разбрах.
1382
02:02:08,370 --> 02:02:09,870
Разбрах и причината.
1383
02:02:17,310 --> 02:02:19,740
Ние сме зрели хора.
1384
02:02:20,780 --> 02:02:24,300
Няма смисъл да губим време за дребни
флиртове и погледи, нали?
1385
02:02:25,500 --> 02:02:26,540
Няма никакво съмнение в това.
1386
02:02:29,120 --> 02:02:30,220
Седни.
1387
02:02:59,890 --> 02:03:02,140
Първо ще поговорим за обичайните неща.
1388
02:03:03,710 --> 02:03:04,980
За работата.
1389
02:03:06,450 --> 02:03:09,170
После вече за чувствата. Няколко думи.
1390
02:03:13,070 --> 02:03:14,610
Може да пуснем музика.
1391
02:03:26,060 --> 02:03:27,700
Дозата алкохол малко ще се повиши.
1392
02:03:31,630 --> 02:03:34,100
Правилно ли казвам?
1393
02:03:36,990 --> 02:03:39,020
Ти си верен мъж, нали?
1394
02:03:40,880 --> 02:03:42,100
Какво те интересува теб?
1395
02:03:44,130 --> 02:03:45,300
Ти си такъв.
1396
02:03:47,200 --> 02:03:50,160
И ти изневериха. Не, не ти изневериха.
1397
02:03:52,720 --> 02:03:54,560
На твое място много бих се ядосала.
1398
02:03:55,460 --> 02:03:56,560
И аз се ядосвам.
1399
02:04:01,040 --> 02:04:03,220
Искаш ли да си отмъстиш на Берак?
1400
02:04:06,450 --> 02:04:10,370
Не искаш ли и ти да унижиш гордостта
й, да й причиниш болка?
1401
02:04:41,740 --> 02:04:42,770
Така ли е добре?
1402
02:04:43,070 --> 02:04:44,770
По-силно, мамо.
1403
02:04:44,880 --> 02:04:45,860
Добре.
1404
02:04:58,830 --> 02:05:00,930
Много мило. Супер.
1405
02:05:01,470 --> 02:05:02,930
Това е моята мама.
1406
02:05:03,650 --> 02:05:05,460
Наистина? Колко хубаво.
1407
02:05:14,210 --> 02:05:15,500
Да поседим малко?
1408
02:05:19,620 --> 02:05:20,640
Хайде.
1409
02:05:24,430 --> 02:05:27,660
Дръж ме за ръка. Да си починем малко,
хайде да седнем така.
1410
02:05:28,540 --> 02:05:29,660
Хайде.
1411
02:05:30,590 --> 02:05:31,660
Браво.
1412
02:05:35,620 --> 02:05:40,530
Искаш ли винаги да ходим така в парка?
Само аз и ти.
1413
02:05:42,270 --> 02:05:47,170
Ще те люлея на люлката. После ще те
прегърна така.
1414
02:05:48,110 --> 02:05:50,180
Ще те целуна.
1415
02:05:51,120 --> 02:05:52,660
Много искам.
1416
02:05:54,100 --> 02:05:58,620
Искаш ли, без да се страхуваш, че някой
ще види, да ме наричаш мами и да се прегръщаме?
1417
02:06:01,550 --> 02:06:03,620
Аз също много го искам, знаеш ли.
1418
02:06:04,700 --> 02:06:06,420
Но не мога да го правя вкъщи.
1419
02:06:08,610 --> 02:06:13,950
Хаял, Илким, майката на Серхат, Азра,
Джихан - толкова много хора.
1420
02:06:15,010 --> 02:06:17,490
Защото ще видят, не мога да бъда с теб
като майка.
1421
02:06:17,710 --> 02:06:21,840
Ако останеш в тази къща, няма да мога
спокойно да те прегръщам и да те наричам момиченце.
1422
02:06:27,100 --> 02:06:31,950
Но ако се преместиш в друга къща, тогава
ще идвам всеки ден и ще бъда твоя майка.
1423
02:06:33,870 --> 02:06:35,140
Искаш ли?
1424
02:06:36,500 --> 02:06:39,660
А сестра Зейнеп ще дойде с мен?
1425
02:06:40,340 --> 02:06:41,660
Не.
1426
02:06:42,560 --> 02:06:47,340
Кадер, понякога в живота трябва да се
правят избори.
1427
02:06:47,680 --> 02:06:50,030
Знаеш ли какво е "да направиш избор"?
1428
02:06:52,100 --> 02:06:54,160
Да вземеш нещо.
1429
02:06:54,780 --> 02:06:58,720
Вземайки едно, да оставиш друго.
1430
02:06:59,680 --> 02:07:04,080
Ако избереш мен, твоята майка, то ще
оставиш сестра Зейнеп.
1431
02:07:04,080 --> 02:07:06,080
Рано или късно тя ще те напусне.
1432
02:07:11,680 --> 02:07:17,310
Кажи ми, искаш ли да бъда твоя майка в
друг дом,
1433
02:07:18,460 --> 02:07:21,100
Или да живееш в този дом без майка?
1434
02:07:26,190 --> 02:07:27,740
Искам да бъдеш моя майка.
1435
02:07:27,740 --> 02:07:29,740
Миличка моя!
1436
02:07:30,350 --> 02:07:33,170
От сега нататък мама винаги ще е до теб.
1437
02:07:42,100 --> 02:07:44,160
Но сега трябва да отидеш с тях.
1438
02:08:04,800 --> 02:08:09,620
Те повече няма да се отнасят зле с теб,
не се страхувай, мама е тук сега.
1439
02:09:20,130 --> 02:09:24,460
Там има едно момиче на име Седеф, завлякла
е жертва в стаята, казвайки, че има някакви проблеми.
1440
02:09:24,540 --> 02:09:25,600
Коя е жертвата?
1441
02:09:25,730 --> 02:09:27,440
Г-н Серхат, кой друг?
1442
02:09:27,440 --> 02:09:31,340
Чух как служителите си говорят,
организирала е романтика в стаята.
1443
02:09:32,770 --> 02:09:33,550
А на мен какво?
1444
02:09:34,210 --> 02:09:38,110
Сестра, той е изневерен от жена си. Ами
ако иска да й отмъсти?
1445
02:09:38,110 --> 02:09:42,420
Ако каже "какво правиш, жено" и излезе
в рамките на 5 минути, добре, но ако остане повече от 5 минути, считай я за изчезнала.
1446
02:09:44,100 --> 02:09:45,340
Нещо случи ли се?
1447
02:09:46,000 --> 02:09:48,940
Не знам. Случи ли се?
1448
02:09:50,510 --> 02:09:52,100
Какво говориш, не разбирам?
1449
02:09:59,920 --> 02:10:01,230
Къде е Кадер?
1450
02:10:05,020 --> 02:10:07,820
Питам, къде е Кадер? Защо не отговаряш?
1451
02:10:09,760 --> 02:10:10,620
Тръгна си.
1452
02:10:14,220 --> 02:10:15,630
Какво значи тръгна си?
1453
02:10:21,230 --> 02:10:22,300
Какво говориш?
1454
02:10:23,900 --> 02:10:27,600
Тя искаше да се върне вкъщи и аз ѝ
позволих.
1455
02:11:15,550 --> 02:11:19,600
Кажи ми, искаш ли да ти бъда майка
в друг дом,
1456
02:11:20,780 --> 02:11:23,260
или да живееш в този дом без майка?
1457
02:11:28,740 --> 02:11:30,290
Искам да си ми майка.
1458
02:11:30,290 --> 02:11:32,290
Миличка моя.
1459
02:11:32,830 --> 02:11:35,940
Отсега нататък мама винаги ще бъде
до теб.
1460
02:12:52,980 --> 02:12:54,450
Липсва ли ти стаята?
1461
02:13:05,390 --> 02:13:06,940
Сигурно ти липсва.
1462
02:14:10,290 --> 02:14:12,820
Вече нямаш причина да живееш тук.