TranslateSubtitles.org

Lost.In.The.Desert.2022.WEBRip.MP4-NiCE.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

2
00:01:33,026 --> 00:01:36,150
Ти го направи. Всичко е твоя вина.
Скочи. Какво?

3
00:01:36,650 --> 00:01:38,090
Твоя вина.

4
00:01:38,850 --> 00:01:42,331
Скочи. Не! Скочи. Не!

5
00:01:43,490 --> 00:01:46,170
Не се наранявай, опитвайки се
да не се нараниш.

6
00:01:46,750 --> 00:01:48,530
О, това би било жалко.

7
00:01:50,080 --> 00:01:51,690
Твоя вина.

8
00:01:52,190 --> 00:01:55,350
Виновен. Виновен. Виновен.

9
00:03:21,280 --> 00:03:22,860
Палатковидната планина Типи.

10
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
Не мърдай.

11
00:04:39,460 --> 00:04:41,461
Две... Три!

12
00:05:25,740 --> 00:05:26,740
Хайде.

13
00:05:30,810 --> 00:05:32,090
Няма да дойде линейка.

14
00:06:58,770 --> 00:07:00,500
Аз дори не ядох месо.

15
00:07:03,550 --> 00:07:04,930
Защо изобщо говоря с теб?

16
00:07:06,350 --> 00:07:07,670
Ти дори не си истинска маймуна.

17
00:07:10,270 --> 00:07:11,590
Извади си палеца от устата.

18
00:07:15,870 --> 00:07:16,870
Огън.

19
00:07:19,770 --> 00:07:20,770
Огън.

20
00:07:22,230 --> 00:07:23,230
Имаше огън.

21
00:08:07,880 --> 00:08:10,160
Може ли огън да те накара да
забравиш неща?

22
00:08:42,660 --> 00:08:43,660
О, не.

23
00:08:44,280 --> 00:08:47,760
Не. Не. То е... хванато е.

24
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Хванато е.

25
00:08:55,040 --> 00:08:59,720
Къде... къде съм? Къде съм?
Къде съм?

26
00:11:16,950 --> 00:11:18,860
Трябва да изхвърлим малко боклуци.

27
00:11:24,190 --> 00:11:25,530
Да видим какво има тук.

28
00:11:31,460 --> 00:11:33,070
Ти го направи.

29
00:11:37,270 --> 00:11:39,270
О, може да ми потрябва това.

30
00:11:40,310 --> 00:11:41,310
Не.

31
00:11:43,730 --> 00:11:44,730
Почакай.

32
00:11:47,910 --> 00:11:48,910
Почакай.

33
00:11:51,110 --> 00:11:52,110
Почакай.

34
00:11:54,340 --> 00:11:55,570
Стават страхотни бинтове.

35
00:11:57,510 --> 00:11:58,510
Запази.

36
00:12:00,210 --> 00:12:01,210
Да.

37
00:12:02,550 --> 00:12:03,550
Да.

38
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
Не.

39
00:12:38,860 --> 00:12:39,860
Мех.

40
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
Не.

41
00:12:43,420 --> 00:12:44,420
Да.

42
00:12:45,820 --> 00:12:46,820
Да.

43
00:12:51,100 --> 00:12:53,440
Ето. Това е той.

44
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Това е Ранди.

45
00:12:56,120 --> 00:12:57,120
Това е брат ми.

46
00:12:59,280 --> 00:13:02,160
Това е Ранди. Винаги има
напитка в ръцете си.

47
00:13:02,460 --> 00:13:04,461
Наздраве. Неговите сълзи.

48
00:13:07,220 --> 00:13:10,320
Махай се. Мразя плюшени неща.

49
00:13:11,140 --> 00:13:12,140
Наздраве.

50
00:13:15,040 --> 00:13:16,260
Какво се случи с теб, Ранди?

51
00:13:17,170 --> 00:13:18,240
Това е добре за теб.

52
00:13:23,420 --> 00:13:24,900
Не мисля, че ще сме приятели.

53
00:13:25,920 --> 00:13:26,920
Недей.

54
00:13:35,200 --> 00:13:36,680
Как се озовах с всички тези боклуци?

55
00:13:40,880 --> 00:13:41,880
Добре.

56
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
По едно нещо на ден.

57
00:13:44,830 --> 00:13:46,280
Отървавам се от едно нещо на ден.

58
00:14:05,960 --> 00:14:07,160
Това е първото нещо.

59
00:14:15,570 --> 00:14:17,890
Помощ! Някой!

60
00:14:21,420 --> 00:14:22,420
Ранди.

61
00:14:27,555 --> 00:14:28,850
Да отидем на разходка.

62
00:15:15,140 --> 00:15:16,140
Някой?

63
00:15:16,940 --> 00:15:17,940
Наранен съм.

64
00:15:19,100 --> 00:15:20,100
Имам нужда от помощ.

65
00:15:24,420 --> 00:15:25,420
Пожар?

66
00:15:29,140 --> 00:15:30,140
Ало?

67
00:15:32,180 --> 00:15:33,180
Има ли някой тук?

68
00:15:34,540 --> 00:15:35,540
Не?

69
00:16:29,310 --> 00:16:34,010
Махни се от крака ми! Кой си ти?
Ти си преследвач!

70
00:16:36,150 --> 00:16:37,870
Успокой се, Камила.

71
00:16:38,470 --> 00:16:39,470
Успокой се.

72
00:16:44,010 --> 00:16:45,010
Ранди.

73
00:16:45,630 --> 00:16:48,410
Хей, сестро. Мислех, че си умряла
или нещо такова.

74
00:16:48,470 --> 00:16:49,470
Да, или нещо такова.

75
00:16:52,280 --> 00:16:54,690
Добре ли си? Да, не, добре съм.

76
00:16:55,750 --> 00:16:59,510
Ето. Ето спасителна жилетка.
О, Боже мой.

77
00:17:03,660 --> 00:17:04,720
Какво е това?

78
00:17:06,296 --> 00:17:08,520
Това са просто бастуни за ходене.
Те не са нищо.

79
00:17:13,900 --> 00:17:15,020
Какво е това?

80
00:17:16,040 --> 00:17:17,040
Нищо.

81
00:17:23,920 --> 00:17:24,920
Косата ти е прашна.

82
00:17:28,440 --> 00:17:29,440
Ето.

83
00:17:40,160 --> 00:17:41,160
Това е хубаво.

84
00:17:42,560 --> 00:17:43,960
Същата четка е, а?

85
00:17:45,700 --> 00:17:48,200
Същата, с която майка ни биеше,
искаш да кажеш?

86
00:17:51,760 --> 00:17:54,600
Да не съм толкова строга към нея.
Нали?

87
00:17:55,050 --> 00:17:56,500
Това беше нашата магическа пръчка,
помниш ли?

88
00:17:57,160 --> 00:17:58,160
Магия?

89
00:18:00,100 --> 00:18:01,780
Странно е как майка винаги можеше...

90
00:18:02,420 --> 00:18:04,760
Какво? Няма значение.

91
00:18:08,890 --> 00:18:10,770
Ти ми реши косата с нея
през цялото време.

92
00:18:10,880 --> 00:18:12,500
Да, така беше, нали?

93
00:18:13,180 --> 00:18:14,580
Поне и двете имаме този спомен.

94
00:18:16,010 --> 00:18:17,010
Защо спря?

95
00:18:19,460 --> 00:18:20,920
Косата ми вече не е прашна.

96
00:18:24,740 --> 00:18:25,740
Имам идея.

97
00:18:26,870 --> 00:18:29,190
Какво ще кажеш да играем игри,
както когато бяхме деца?

98
00:18:30,080 --> 00:18:31,080
Помниш ли?

99
00:18:32,160 --> 00:18:33,360
Знаеш ли, отзад в двора?

100
00:18:34,140 --> 00:18:35,140
Да гледаме изгрева на слънцето?

101
00:18:35,780 --> 00:18:36,900
Игри като какви?

102
00:18:37,940 --> 00:18:41,470
Не знам, като... морски
шах в калта?

103
00:18:42,560 --> 00:18:43,560
Не.

104
00:18:47,640 --> 00:18:50,210
Запази го! Запази го!

105
00:18:50,950 --> 00:18:52,630
Ще трябва да ме научиш
отново на шах.

106
00:18:52,654 --> 00:18:53,714
О, не, ще си спомниш.

107
00:18:54,630 --> 00:18:57,290
Ей, Ранди, помниш ли
онези нахални деца в училище?

108
00:18:58,740 --> 00:19:02,330
Ти беше такъв пакостник.
Той обичаше шах толкова много.

109
00:19:03,250 --> 00:19:04,530
Е, ние обичахме шах толкова.

110
00:19:20,056 --> 00:19:22,640
Ха! Наистина си тук.

111
00:19:24,130 --> 00:19:25,400
Кога щеше да ми кажеш?

112
00:19:28,120 --> 00:19:30,200
Хората могат да живеят така.
Не задълго.

113
00:19:30,320 --> 00:19:31,960
Загубих номера на болницата,
добре ли съм?

114
00:19:40,880 --> 00:19:44,860
Недей. Ела тук. Недей. Ела тук.

115
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Недей.

116
00:19:47,400 --> 00:19:49,260
Да пием чай, добре ли съм?

117
00:19:51,530 --> 00:19:52,920
Чай, и тогава ще ми кажеш.

118
00:19:54,180 --> 00:19:55,180
Добре.

119
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Добре съм.

120
00:20:09,530 --> 00:20:10,530
Уау.

121
00:20:12,610 --> 00:20:13,610
О.

122
00:20:16,430 --> 00:20:19,270
Тя е Марта Стюарт и Даниел
Бун, всички в едно.

123
00:20:19,470 --> 00:20:20,650
Видя ли тази искра?

124
00:20:21,150 --> 00:20:23,806
Добре, скаутке, трябва да имаш
клечки кибрит в себе си.

125
00:20:23,830 --> 00:20:24,190
Спри.

126
00:20:24,790 --> 00:20:26,550
Не. Овладял съм го.

127
00:20:27,130 --> 00:20:28,130
Овладял съм го.

128
00:20:30,770 --> 00:20:33,180
Ей! Ха ха!

129
00:20:38,260 --> 00:20:39,260
А това?

130
00:20:39,840 --> 00:20:41,380
Някой мръсник се нуждае от име.

131
00:20:42,720 --> 00:20:44,180
Ще дадеш име на плюшена маймуна.

132
00:20:44,440 --> 00:20:45,840
На колко си години, пет?

133
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
Хей.

134
00:20:48,600 --> 00:20:50,820
Дрипи. Чуваш ли?

135
00:20:51,730 --> 00:20:54,240
Тя иска да ти даде
име. Чуваш ли това?

136
00:20:57,016 --> 00:21:00,280
Ха! Дрипи. Харесва ми.

137
00:21:02,080 --> 00:21:03,120
Ще целуваш дрипите?

138
00:21:04,280 --> 00:21:07,820
Няма да ги целувам.
Ето ти чая.

139
00:21:11,055 --> 00:21:12,215
Къде е чаят от лайка?

140
00:21:12,240 --> 00:21:13,940
Никога не съм обещавал чай от лайка.

141
00:21:14,020 --> 00:21:15,340
Има зелени мравки.

142
00:21:19,860 --> 00:21:21,060
И пикня.

143
00:21:24,740 --> 00:21:27,900
Пикня? Твоя пикня? Кой друг пикае?

144
00:21:28,060 --> 00:21:29,260
Ще ме храниш с пикня.

145
00:21:29,820 --> 00:21:31,380
Виждаш ли вода наоколо?

146
00:21:31,930 --> 00:21:33,140
Има аминокиселини.

147
00:21:33,520 --> 00:21:34,920
Ще спаси живота ти в пустинята.

148
00:21:35,740 --> 00:21:38,180
Ето. Гледай и се учи.

149
00:21:44,620 --> 00:21:45,620
Яйце Роуз върху теб.

150
00:21:49,380 --> 00:21:50,380
Да видя крака.

151
00:21:58,856 --> 00:22:02,000
Зле. Подобри се. Сложих
пикня върху него.

152
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
Как?

153
00:22:08,500 --> 00:22:10,700
Виновен. Виновен.

154
00:22:20,140 --> 00:22:21,140
Просто се грижи за него.

155
00:22:23,400 --> 00:22:26,180
Добре. Добре, ако това е по-добре
за теб.

156
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
Как?

157
00:22:31,460 --> 00:22:33,720
Бягах твърде бързо. Защо?

158
00:22:35,010 --> 00:22:39,160
Търсех къмпинга за палатки TP
до планината, където лагерувахме.

159
00:22:40,250 --> 00:22:41,810
Добре, не отговаряш на въпроса ми.

160
00:22:44,936 --> 00:22:45,936
Знаеш ли какво?

161
00:22:45,960 --> 00:22:47,797
Правя много неща грешно, добре?

162
00:22:47,821 --> 00:22:49,501
Просто поставям единия крак
пред другия.

163
00:22:49,580 --> 00:22:50,680
Това е всичко, което мога да
направя, Ранди.

164
00:22:51,200 --> 00:22:52,360
Добре, добре, Камила.

165
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Но как?

166
00:22:54,950 --> 00:22:57,160
Просто бягах твърде бързо. Защо?

167
00:23:05,780 --> 00:23:08,467
Ти мислеше, че си виновен. Какво?
Не.

168
00:23:08,491 --> 00:23:10,490
Ти мислеше, че аз умрях, а ти
остана жив.

169
00:23:10,870 --> 00:23:12,070
Ти мислеше, че си виновен.

170
00:23:12,240 --> 00:23:14,750
Не, не, бягах твърде бързо, добре?

171
00:23:15,510 --> 00:23:16,510
Огънят е изгаснал.

172
00:23:19,110 --> 00:23:21,651
Добре, спри да бъдеш толкова
упорит. Използвай клечките.

173
00:23:21,810 --> 00:23:24,230
Не, недей! Просто спри!

174
00:23:26,370 --> 00:23:28,350
Ще ида да си набера малко
горски плодове или нещо такова.

175
00:23:28,490 --> 00:23:29,730
Наоколо няма никакви плодове.

176
00:23:30,010 --> 00:23:31,190
Тръни, коприва, каквото и да е.

177
00:23:33,090 --> 00:23:34,090
Ей.

178
00:23:35,490 --> 00:23:36,490
Ей!

179
00:23:53,470 --> 00:23:54,530
Няма да питам.

180
00:24:00,150 --> 00:24:01,910
Дори и да не ми кажеш, пак
ще разбера.

181
00:24:22,290 --> 00:24:27,550
Добре. Имам изненада за обяд.

182
00:24:29,850 --> 00:24:31,070
Ще остана тук малко.

183
00:24:31,790 --> 00:24:32,870
Набери си малко от тези плодове.

184
00:24:33,650 --> 00:24:36,110
Разбира се. Плодове.

185
00:25:08,590 --> 00:25:16,590
Та-да!

186
00:25:17,850 --> 00:25:18,870
Кебапчета от гърмяща змия.

187
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
Мхм.

188
00:25:24,390 --> 00:25:25,390
Коя си ти?

189
00:25:26,050 --> 00:25:28,020
Малката госпожица Веган да не се
е превърнала в Ани Оукли?

190
00:25:28,216 --> 00:25:30,240
Ани стреляше с пушки. Аз отсякох
главата на Тед.

191
00:25:30,980 --> 00:25:32,920
Вкусът е като пилешко, а? Да.

192
00:25:33,090 --> 00:25:35,010
Пилето беше сготвено вътре в
гума за колело.

193
00:25:35,120 --> 00:25:35,200
Да.

194
00:25:35,700 --> 00:25:38,160
И, ъм, кости от гърмяща змия?

195
00:25:40,280 --> 00:25:41,660
Ти си такъв нахалник.

196
00:25:43,210 --> 00:25:46,137
Искаш ли десерт, нахалник? Да.
Искаш ли? Да.

197
00:25:46,161 --> 00:25:47,561
Искаш ли го? Да.

198
00:25:54,110 --> 00:25:55,950
Два мутирали змийски фетуса.

199
00:25:59,405 --> 00:26:00,690
Или мъфини.

200
00:26:12,440 --> 00:26:13,900
Палиш восъка.

201
00:26:14,460 --> 00:26:15,460
Палиш восъка.

202
00:26:16,580 --> 00:26:19,440
Честит рожден ден.

203
00:26:20,290 --> 00:26:21,800
Пяхме честит рожден ден.

204
00:26:23,280 --> 00:26:25,080
Така че нося моя рожден
ден и твоя развод.

205
00:26:25,536 --> 00:26:28,140
Да. Така отидохме на къмпинг.
Да.

206
00:26:28,960 --> 00:26:29,960
Спомням си това.

207
00:26:31,000 --> 00:26:33,140
Какво пяхме за моя развод?

208
00:26:43,280 --> 00:26:44,280
Гърмящи змии Макмъфини.

209
00:26:44,890 --> 00:26:48,800
Мммхм. Какво има в тези неща?
Лепило за гуми?

210
00:26:49,180 --> 00:26:50,500
Бодливата круша, която си обрал.

211
00:26:51,180 --> 00:26:53,580
Последният ми портокал.
Змийска кожа. Кактусови влакна.

212
00:26:53,860 --> 00:26:54,860
Експериментално е.

213
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
Пикня?

214
00:26:58,320 --> 00:26:59,480
Точно толкова, че да стане на тесто.

215
00:27:03,916 --> 00:27:07,540
Мое е! Мое е! Спри! Спри!

216
00:27:12,280 --> 00:27:13,280
Обичам това.

217
00:27:13,860 --> 00:27:15,080
Какво се случи с нас?

218
00:27:17,780 --> 00:27:19,640
Двойка едно, две... Три.

219
00:27:19,880 --> 00:27:21,000
Ти и твоите три развода.

220
00:27:22,140 --> 00:27:23,500
Аз и свещеничеството.

221
00:27:24,656 --> 00:27:25,656
Зряла възраст.

222
00:27:25,680 --> 00:27:27,440
Три години не говорим
един с друг.

223
00:27:28,076 --> 00:27:30,960
Не знам. Живот. Живот.

224
00:27:31,840 --> 00:27:32,840
Това е животът.

225
00:27:34,740 --> 00:27:36,420
Трябваха ни гърмящи змии
Макмъфини, за да си спомним.

226
00:27:36,540 --> 00:27:38,440
Това е животът. Това е животът.

227
00:27:42,160 --> 00:27:45,340
Махни се... Махни се... Просто се
разкарай! Махни се от мен!

228
00:27:45,900 --> 00:27:49,160
Мръдни! Стани! Мръдни!
Какво правиш? Стани!

229
00:27:49,260 --> 00:27:52,140
Излезе. Излезе. Излезе. Добре е.

230
00:27:52,320 --> 00:27:53,320
Добре е.

231
00:27:57,160 --> 00:27:58,160
Добре?

232
00:27:59,660 --> 00:28:00,660
Съжалявам.

233
00:28:31,660 --> 00:28:32,660
Насам.

234
00:28:33,620 --> 00:28:34,860
Какво правиш там горе?

235
00:28:36,240 --> 00:28:38,536
Ела горе. Шегуваш се, нали?

236
00:28:38,560 --> 00:28:40,080
Имам пръчка на бедрото си.

237
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
Ела отзад.

238
00:28:44,140 --> 00:28:45,700
Ще ти помогна.

239
00:28:55,570 --> 00:28:56,570
Дай ми ръката си.

240
00:28:59,600 --> 00:29:00,600
Внимавай.

241
00:29:02,210 --> 00:29:04,341
По-добре да не... ме изпуснеш.

242
00:29:04,896 --> 00:29:07,540
Не. Виждаш ли това сестринско
доверие, Рагс?

243
00:29:08,100 --> 00:29:09,160
По-добре да не.

244
00:29:11,740 --> 00:29:12,740
Добре?

245
00:29:13,710 --> 00:29:14,960
Да, това е достатъчно далеч.

246
00:29:18,230 --> 00:29:19,240
Това е хубаво.

247
00:29:24,270 --> 00:29:25,270
Пашкули.

248
00:29:25,870 --> 00:29:31,290
Ние? Пашкулни мумии.
Без ръце, крака, вратове. Защо?

249
00:29:31,460 --> 00:29:33,540
Защото така изглеждаме,
когато спим.

250
00:29:33,564 --> 00:29:35,730
Притеснително е. Артистично е.

251
00:29:37,050 --> 00:29:40,050
Ще се превърнем ли в
пеперуди? Не.

252
00:29:40,730 --> 00:29:43,570
Какъв е смисълът да си пашкул,
ако не се превърнеш в пеперуда?

253
00:29:43,870 --> 00:29:45,710
Пашкулите не трябва да се
превръщат в пеперуди.

254
00:29:45,950 --> 00:29:47,790
Да, трябва. Това правят пашкулите.

255
00:29:47,910 --> 00:29:49,410
Те се превръщат в пеперуди.

256
00:29:49,790 --> 00:29:52,505
Е, тези пашкули завинаги ще

257
00:29:52,517 --> 00:29:55,310
бъдат без вратове, без ръце,
без крака и без крила.

258
00:29:55,370 --> 00:29:57,370
Знаеш ли защо? Защото аз съм
художникът.

259
00:29:58,090 --> 00:29:59,090
Дай ми един лист хартия.

260
00:29:59,590 --> 00:30:01,150
Ще си нарисувам собствена
пашкул пеперуда.

261
00:30:01,700 --> 00:30:04,190
Защо не можеш просто да
оставиш нещата такива, каквито са?

262
00:30:04,750 --> 00:30:06,650
Понякога просто е така.

263
00:30:07,450 --> 00:30:08,490
Не и пашкулите.

264
00:30:10,250 --> 00:30:11,290
За пашкули ли говорим?

265
00:30:13,170 --> 00:30:14,170
Не.

266
00:30:21,240 --> 00:30:22,240
Какво?

267
00:30:26,005 --> 00:30:27,180
Можеш да помниш рождения ми ден.

268
00:30:27,460 --> 00:30:28,660
Можеш да помниш развода си.

269
00:30:28,684 --> 00:30:29,964
Но не можеш да запомниш това?

270
00:30:30,980 --> 00:30:32,780
Това е пръстен от кутия "Крекер Джак".

271
00:30:33,840 --> 00:30:35,200
Може би майка беше права.

272
00:30:36,460 --> 00:30:39,340
Може би виждаш нещата само
по начина, по който искаш да ги виждаш.

273
00:30:39,400 --> 00:30:41,260
Може би затова не можеш
да си спомниш Джак.

274
00:30:42,320 --> 00:30:45,160
Защо трябваше да намесваш майка
в това, докато си изкарваме добре?

275
00:30:45,260 --> 00:30:47,620
Ти го изхвърли. Не се ядосвай.

276
00:30:49,320 --> 00:30:51,280
Ще видиш моите пашкул
пеперуди, Ранди.

277
00:30:53,120 --> 00:30:54,120
Ранди.

278
00:30:56,980 --> 00:30:57,980
Ранди.

279
00:31:02,110 --> 00:31:03,110
Ранди!

280
00:31:26,580 --> 00:31:27,580
Ранди?

281
00:31:28,740 --> 00:31:29,740
Какво има?

282
00:31:42,390 --> 00:31:44,710
Какво има? Какво има?

283
00:31:45,210 --> 00:31:46,210
Какво няма?

284
00:31:47,440 --> 00:31:49,750
Защо се държиш толкова странно?
Странно?

285
00:31:51,110 --> 00:31:53,830
Това не си ти, Ранди. Ранди никога
не е ядосан.

286
00:31:53,950 --> 00:31:54,990
Беше злополука, Ранди.

287
00:31:55,110 --> 00:31:56,790
Не беше моя вина, Ранди. Странно?

288
00:31:57,290 --> 00:31:58,290
Това е реално.

289
00:31:59,690 --> 00:32:00,690
Погледни ме!

290
00:32:02,190 --> 00:32:03,430
Лицето на дявола.

291
00:32:03,970 --> 00:32:05,750
Така ме караш да се чувствам отвътре.

292
00:32:06,890 --> 00:32:09,430
Какво съм ти направил?
О, нещо?

293
00:32:09,550 --> 00:32:11,170
Може би затова не можеш да ме гледаш.

294
00:32:11,510 --> 00:32:12,590
Виж, по дяволите!

295
00:32:13,190 --> 00:32:14,650
Не мога да си спомня пръстена, Ранди.

296
00:32:14,930 --> 00:32:16,930
Не можеш да си спомниш?
Аз не мога да си спомня! Спри!

297
00:32:17,090 --> 00:32:18,090
Това е престъпление!

298
00:32:19,090 --> 00:32:20,090
Не мога!

299
00:32:24,620 --> 00:32:26,020
Винаги сме били един до друг, Ранди.

300
00:32:26,800 --> 00:32:27,800
Не, никога не сме били.

301
00:32:28,460 --> 00:32:30,920
Не, нямахме никого освен
нас. Ти нямаше никой друг.

302
00:32:31,236 --> 00:32:33,240
Ти никога не си била нейна дъщеря.
Не си била моя сестра.

303
00:32:33,320 --> 00:32:36,060
Ти си била само осиротяло сираче. Какво?

304
00:32:36,160 --> 00:32:38,000
Имахме го. Имахме го, Ранди.

305
00:32:38,180 --> 00:32:39,380
Не, ние бяхме непознати.

306
00:32:39,600 --> 00:32:41,500
Мразя те, че забрави пръстена.

307
00:32:42,230 --> 00:32:43,640
Ти и твоите три развода.

308
00:32:43,920 --> 00:32:45,980
Ти и твоите провали. Твоят егоизъм.

309
00:32:46,530 --> 00:32:48,900
Трябваше да изтръгна сърцето си,
за да ти простя.

310
00:32:48,980 --> 00:32:53,600
И ти забрави? Кажи ми. Кажи ми!
Кажи ми! Бори се!

311
00:32:54,770 --> 00:32:57,037
Твърде виновна ли си, за да се
биеш там, Ками Бел?

312
00:32:57,061 --> 00:32:58,780
Недей! Не ме наричай така!

313
00:32:58,880 --> 00:33:01,776
Не ме наричай с името, което тя
използваше. Чувствам се виновна!

314
00:33:01,800 --> 00:33:04,300
Дори не знам защо! Писна ми!

315
00:33:04,480 --> 00:33:05,560
Писна ми!

316
00:33:07,040 --> 00:33:09,260
Сякаш никога не мога да се изправя!

317
00:33:14,550 --> 00:33:15,550
Ставай.

318
00:33:17,166 --> 00:33:19,190
Ставай. Ставай.

319
00:33:19,890 --> 00:33:20,970
Не се дръж като инвалид.

320
00:33:22,170 --> 00:33:25,770
Ставай. Моля те. Просто ме остави сега.

321
00:33:56,300 --> 00:33:58,390
Магическа пръчка, дявол да го вземе.

322
00:33:59,250 --> 00:34:02,270
Хвърлянето на магически прах върху
всичките ти ранички работи само ако си дете.

323
00:34:03,670 --> 00:34:06,150
Е, тогава ще трябва да се
задоволим със спомени за побои.

324
00:34:06,410 --> 00:34:07,410
Никога не са ме били.

325
00:34:08,910 --> 00:34:10,311
Затова си спомняш за вълшебния прах.

326
00:34:10,970 --> 00:34:11,970
Иска ми се да не ти бях казвала.

327
00:34:13,030 --> 00:34:14,030
Подозирах.

328
00:34:15,050 --> 00:34:17,021
Но е странно, знаеш ли, да разбереш,
че си...

329
00:34:17,045 --> 00:34:18,950
...стара сираче през
целия си живот лъжа.

330
00:34:23,050 --> 00:34:24,050
Съжалявам.

331
00:34:28,690 --> 00:34:29,690
Ето.

332
00:34:34,150 --> 00:34:35,510
Ще си спомниш, когато си готова.

333
00:34:47,810 --> 00:34:51,350
Знаеш ли, любовта ми към теб е
по-силна от всяка омраза или ярост.

334
00:34:57,150 --> 00:34:58,150
Знаеш ли това, нали?

335
00:35:04,080 --> 00:35:05,080
Ела тук.

336
00:35:10,870 --> 00:35:11,870
Имаш треска.

337
00:35:12,940 --> 00:35:13,950
Ще ги разберем.

338
00:35:19,080 --> 00:35:20,920
Имахме се един друг, знаеш ли.

339
00:35:21,470 --> 00:35:24,920
Това не беше лъжа. Все още е така.

340
00:35:27,630 --> 00:35:29,160
Трябва да вземеш парцали от скалата.

341
00:35:55,270 --> 00:35:56,410
Ето ти.

342
00:35:59,530 --> 00:36:00,530
Ранди.

343
00:36:02,570 --> 00:36:03,570
Ранди.

344
00:36:07,320 --> 00:36:08,620
Къде е одеялото ти, Ранди?

345
00:36:12,770 --> 00:36:14,350
Защо е в чантата, Ранди?

346
00:36:19,230 --> 00:36:20,230
Дупката.

347
00:36:23,145 --> 00:36:27,110
Огънят прогори дупка
в него. Видях го. Парцали.

348
00:36:27,710 --> 00:36:28,710
Той беше тук.

349
00:36:29,575 --> 00:36:30,575
Ти го видя.

350
00:36:31,920 --> 00:36:34,650
То се запали и аз казах: Ставай!

351
00:36:35,210 --> 00:36:37,290
Движи се!
Ставай! Движи се!

352
00:36:37,810 --> 00:36:42,330
Движете се! Движете се! Ставайте!
Просто се движете!

353
00:36:43,010 --> 00:36:44,050
Ти беше тук.

354
00:36:47,100 --> 00:36:49,970
Замълчи! Трите клечки кибрит.

355
00:36:50,850 --> 00:36:52,691
Затова никога не искаше да ме
виждаш. Замълчи!

356
00:36:52,870 --> 00:36:53,870
Не съм направил нищо.

357
00:37:01,920 --> 00:37:02,920
Аз.

358
00:37:07,170 --> 00:37:08,380
Бях аз.

359
00:37:10,300 --> 00:37:11,580
Аз запалих огъня.

360
00:37:14,590 --> 00:37:18,500
И ти си мъртъв. Помощ! Ставай!

361
00:37:22,465 --> 00:37:24,420
Аз запалих огъня и ти си

362
00:37:25,520 --> 00:37:26,520
мъртъв.

363
00:37:38,480 --> 00:37:39,480
Трите клечки кибрит.

364
00:37:41,800 --> 00:37:43,801
Ти си... виновен.

365
00:37:46,060 --> 00:37:48,061
Виновен. Ти си...

366
00:38:15,690 --> 00:38:16,690
Ранди.

367
00:38:18,630 --> 00:38:19,630
Ранди.

368
00:38:23,660 --> 00:38:24,660
Р-Ранди.

369
00:39:06,560 --> 00:39:08,900
Ти си най-важното нещо за мен сега.

370
00:39:11,280 --> 00:39:13,660
Купчина пълнеж и пластмасови очи.

371
00:39:16,380 --> 00:39:18,040
Трябва да се отървавам от по нещо
всеки ден.

372
00:39:19,300 --> 00:39:20,320
Твой ред е.

373
00:39:23,480 --> 00:39:25,360
Не ме гледай с тези
пластмасови очи.

374
00:39:33,886 --> 00:39:36,190
Давай. Зяпай, малко копеле.

375
00:39:37,910 --> 00:39:39,330
За последен път получаваш шанс.

376
00:39:41,420 --> 00:39:42,570
Не ме гледай.

377
00:39:45,090 --> 00:39:46,090
Не ме гледай.

378
00:41:29,770 --> 00:41:31,070
Близо сме до парцали.

379
00:41:33,130 --> 00:41:34,130
Парцали?

380
00:41:37,010 --> 00:41:38,010
Парцали.

381
00:41:41,680 --> 00:41:43,700
Искаш ли малко кебап от гърмяща
змия, Ранди?

382
00:41:45,100 --> 00:41:47,840
Има вкус на пиле, сготвено
вътре в велосипедна гума.

383
00:41:49,860 --> 00:41:50,920
Хей, Ранди.

384
00:41:51,910 --> 00:41:55,280
Помниш ли онова нахално хлапе
в училище, от което откраднахме

385
00:41:57,050 --> 00:42:00,740
шахматния комплект? Ти беше по-
малък, но каза да го върнем, не е

386
00:42:01,680 --> 00:42:06,500
редно. А аз казах, че е лошо. Той
е нахалник.

387
00:42:08,860 --> 00:42:11,240
Винаги си имал повече сърце
от мен около него.

388
00:42:13,290 --> 00:42:14,780
Искам да имам добро сърце.

389
00:42:16,780 --> 00:42:19,140
Дори и да си мъртъв, искам да
имам добро сърце.

390
00:42:21,380 --> 00:42:24,120
Барт! Барт, това беше името му.

391
00:42:25,330 --> 00:42:26,700
Барт, нахалникът.

392
00:42:27,280 --> 00:42:28,880
Барт, това беше името му.

393
00:42:30,130 --> 00:42:32,300
Барт, съжалявам, че ти взех
шахматния комплект.

394
00:42:33,280 --> 00:42:36,600
Знаех, че го обичаш. Затова го
взех.

395
00:42:37,270 --> 00:42:40,300
Ако има някаква утеха, имаш още
две луди деца, които да го обичат.

396
00:42:41,555 --> 00:42:43,020
Ето ти шахматния комплект, Барт.

397
00:42:44,190 --> 00:42:45,560
Знам, че е малко късно.

398
00:42:46,590 --> 00:42:50,700
Но ако някога се озовеш в пустинята,
те чака шахматен комплект.

399
00:42:52,635 --> 00:42:58,280
Давам ти го сега, защото може
никога да не стигна тази планина.

400
00:44:53,870 --> 00:44:54,870
Ранди...

401
00:45:01,160 --> 00:45:07,260
Не. Не. Не. На брат ми е.

402
00:45:07,540 --> 00:45:11,720
Това е на... брат ми.
Това са нещата на брат ми.

403
00:45:16,330 --> 00:45:17,330
Да.

404
00:45:39,880 --> 00:45:40,880
Недей.

405
00:45:41,860 --> 00:45:43,800
Не пипай нещата на брат ми.

406
00:45:51,800 --> 00:45:53,160
Грижи се за брат си.

407
00:45:54,930 --> 00:45:56,080
Грижи се за брат си.

408
00:45:56,160 --> 00:45:57,420
Грижи се за брат си.

409
00:45:57,600 --> 00:45:59,140
Грижи се за брат си.

410
00:46:00,000 --> 00:46:01,680
Не се погрижих за него.

411
00:46:17,890 --> 00:46:19,430
Защо не ме остави просто?

412
00:46:20,230 --> 00:46:22,610
Защо си спомням неща,
които не искам?

413
00:46:25,680 --> 00:46:29,490
Това е моето чувство за допир,
нали, което ме кара да помня?

414
00:46:32,530 --> 00:46:33,530
Дай ми това.

415
00:46:43,880 --> 00:46:45,650
Веднъж го ударих с тази четка.

416
00:46:47,020 --> 00:46:48,450
Опитах се да копирам майка си.

417
00:46:50,770 --> 00:46:52,810
Знаеш ли какво ме спря
да го направя отново?

418
00:46:55,110 --> 00:46:56,710
Изражението на лицето му.

419
00:46:57,770 --> 00:47:02,150
Един душераздирателен поглед.

420
00:47:04,190 --> 00:47:09,910
Е, и сакатия му крак,
който аз причиних.

421
00:47:12,550 --> 00:47:13,910
Аз го причиних.

422
00:47:17,595 --> 00:47:18,990
Аз го причиних.

423
00:47:23,090 --> 00:47:24,990
Аз го причиних.

424
00:47:51,880 --> 00:47:54,120
Той ме спаси да не стана майка си.

425
00:47:54,540 --> 00:47:56,660
И загуби крака си, докато го правеше.

426
00:47:58,515 --> 00:48:01,340
Да, дължа му много.

427
00:48:04,580 --> 00:48:07,320
Трябва да изхвърлям
по едно нещо на ден.

428
00:48:16,910 --> 00:48:18,060
Хайде.

429
00:48:36,020 --> 00:48:37,020
Недей.

430
00:48:39,750 --> 00:48:40,820
Не спирай.

431
00:48:52,370 --> 00:48:54,100
Имаш най-нежните ръце.

432
00:49:15,170 --> 00:49:16,170
Каква си ти?

433
00:49:17,050 --> 00:49:18,050
Въздух.

434
00:49:18,990 --> 00:49:19,990
Светлина.

435
00:49:20,790 --> 00:49:23,730
Вода. Чудак от фестивала Burning
Man.

436
00:49:24,310 --> 00:49:25,310
Шаман за Хелоуин.

437
00:49:25,890 --> 00:49:27,590
Имаш лоша рана в сърцето си.

438
00:49:29,030 --> 00:49:31,379
Ти и брат ти сте като
две цветя, които

439
00:49:31,403 --> 00:49:33,570
растат заплетени и извити
заедно и умират.

440
00:49:35,240 --> 00:49:36,610
Каква си ти, доктор ли си сега?

441
00:49:38,500 --> 00:49:40,050
Твърде много може да те убие.

442
00:49:41,110 --> 00:49:44,050
Добре съм. Имам голяма
сърдечно-съдова издръжливост.

443
00:49:44,230 --> 00:49:46,686
Вземам си нещата и пръстена,
добре?

444
00:49:46,710 --> 00:49:47,710
И си тръгвам.

445
00:49:51,420 --> 00:49:52,460
Какво направи с крака ми?

446
00:49:53,340 --> 00:49:54,510
Ти се излекува.

447
00:49:55,050 --> 00:49:56,050
А аз помогнах.

448
00:49:57,330 --> 00:49:58,330
Е, благодаря.

449
00:49:59,670 --> 00:50:00,670
Дай ми това.

450
00:50:05,145 --> 00:50:06,260
Каква си ти изобщо?

451
00:50:12,160 --> 00:50:13,560
Ти си като бебе шаман.

452
00:50:14,320 --> 00:50:15,320
Ти истински ли си?

453
00:50:17,890 --> 00:50:19,660
Все още мога да победя
бейби шаман.

454
00:50:20,210 --> 00:50:21,651
Искаш да унищожиш Дийн Ръсел
за това?

455
00:50:28,380 --> 00:50:29,540
Няма да докоснеш пръстена.

456
00:50:30,190 --> 00:50:31,220
Ти си силен, мислех си.

457
00:50:32,330 --> 00:50:33,580
Няма да погледнеш пръстена.

458
00:50:34,230 --> 00:50:35,280
Не бъди толкова силен.

459
00:50:36,530 --> 00:50:37,770
Защо не искаш да помниш?

460
00:50:39,280 --> 00:50:40,540
Не бъди и толкова слаб.

461
00:50:48,080 --> 00:50:49,440
Победих те, бейби шамане.

462
00:50:50,320 --> 00:50:52,600
Аз ти позволих. Не, не си.

463
00:50:54,420 --> 00:50:55,420
Мой е.

464
00:50:58,670 --> 00:50:59,670
Пак ли ще играем?

465
00:51:21,430 --> 00:51:23,110
Победих те сто пъти.

466
00:51:23,390 --> 00:51:25,970
Победих те деветдесет и девет.
Ще те победя още веднъж.

467
00:51:27,190 --> 00:51:29,430
Защо не си докоснал пръстена?
Няма значение.

468
00:51:29,490 --> 00:51:31,970
Аз съм победител. Защо го
обичаш и мразиш едновременно?

469
00:51:32,250 --> 00:51:34,910
Напомня ми за хубави неща,
които не мога да бъда.

470
00:51:35,210 --> 00:51:36,590
Лоши неща, които съм.

471
00:51:37,170 --> 00:51:38,270
Мразя го.

472
00:51:39,590 --> 00:51:41,090
Нов ден е. И?

473
00:51:41,490 --> 00:51:43,630
Трябва да изхвърлиш едно нещо.

474
00:53:03,760 --> 00:53:05,660
Защо го обичаш и мразиш?

475
00:53:06,720 --> 00:53:07,760
Дете на вещица.

476
00:53:08,980 --> 00:53:09,980
Крадец.

477
00:53:15,020 --> 00:53:16,430
Тя взе пръстена, Ракс.

478
00:53:17,960 --> 00:53:18,960
Тя го взе.

479
00:53:20,600 --> 00:53:21,650
Какво да правя, Ракс?

480
00:53:23,410 --> 00:53:24,410
Ракс.

481
00:53:43,970 --> 00:53:46,250
Виж, ма. Без патерица.

482
00:53:49,890 --> 00:53:50,890
Добре.

483
00:53:52,610 --> 00:53:54,290
Не очаквай извинение.

484
00:53:56,530 --> 00:53:57,910
Не съм добър в това.

485
00:53:59,350 --> 00:54:00,770
Какво, по дяволите?

486
00:54:02,610 --> 00:54:05,090
Никой не гледа. Ще тренирам.

487
00:54:09,750 --> 00:54:12,160
Аз... Съжалявам.

488
00:54:13,376 --> 00:54:15,400
О, Боже. Беше неловко.

489
00:54:16,650 --> 00:54:17,650
Радвам се, че свърши.

490
00:54:18,970 --> 00:54:19,970
Добре.

491
00:54:20,910 --> 00:54:21,910
Ето го и проблема.

492
00:54:22,510 --> 00:54:24,170
Бейби шаманът открадна пръстена.

493
00:54:25,060 --> 00:54:26,430
И трябва да си го върнем.

494
00:54:27,130 --> 00:54:31,690
Нали? Да. Добре. Хайде. Да
тръгваме.

495
00:54:33,146 --> 00:54:35,170
Хм. Добре сме, нали?

496
00:54:37,940 --> 00:54:38,950
Разбира се, че сме добре.

497
00:54:40,050 --> 00:54:42,150
Липсваше ми, малко негодниче.

498
00:54:42,820 --> 00:54:45,510
Липсваше ми, негодниче.

499
00:54:55,930 --> 00:54:56,930
Бейби шаман?

500
00:54:59,160 --> 00:55:00,910
Кълна се, че имаше бейби шаман.

501
00:55:01,930 --> 00:55:03,650
Той крие малкото копеле.

502
00:55:05,490 --> 00:55:06,490
О, ето.

503
00:55:07,540 --> 00:55:08,661
Поне тази част беше истинска.

504
00:55:14,345 --> 00:55:16,040
Мислиш ли, че има проклятие?

505
00:55:18,057 --> 00:55:19,057
Не ми пука.

506
00:55:19,081 --> 00:55:22,040
Ще вземем цялото проклето
дърво, ако се наложи.

507
00:55:23,040 --> 00:55:24,040
Замълчи!

508
00:55:24,700 --> 00:55:26,860
Замълчи! Замълчи!

509
00:55:31,880 --> 00:55:33,520
Той ме прокле!

510
00:55:41,870 --> 00:55:47,270
Крака ми. Крака ми. О, просто е
кръв.

511
00:55:49,580 --> 00:55:50,580
Свикнали сме с това.

512
00:55:52,910 --> 00:55:53,910
Нали?

513
00:55:55,535 --> 00:55:56,535
Поне взехме пръстена.

514
00:56:00,460 --> 00:56:01,720
Познавам тези ръце.

515
00:56:03,140 --> 00:56:04,700
Най-нежните малки ръчички.

516
00:56:06,840 --> 00:56:07,840
Бебе шаман?

517
00:56:09,120 --> 00:56:10,560
Правиш ми номера?

518
00:56:12,550 --> 00:56:13,820
Ти, малък художник с пръсти.

519
00:56:17,440 --> 00:56:18,580
Стават все по-малки.

520
00:56:21,360 --> 00:56:22,640
Може би стават все по-малки.

521
00:56:25,060 --> 00:56:26,240
Стават червени.

522
00:56:28,100 --> 00:56:29,920
Рисуваш с пръсти, бебе шаман!

523
00:56:32,480 --> 00:56:33,720
Наранена ли си, бебе шаман?

524
00:56:37,630 --> 00:56:39,450
Нараних ли те?

525
00:56:44,790 --> 00:56:46,790
Нараних ли те?

526
00:56:49,230 --> 00:56:52,750
Съжалявам. Съжалявам! Съжалявам!

527
00:56:53,310 --> 00:56:54,370
Съжалявам!

528
00:56:59,440 --> 00:57:00,440
Съжалявам!

529
00:57:22,730 --> 00:57:25,450
Тя ме прокле. Кървави малки
отпечатъци от ръце.

530
00:57:25,850 --> 00:57:28,090
Огледала. Подлудяват ме.

531
00:57:32,490 --> 00:57:33,750
Може би наистина я нараних.

532
00:57:36,270 --> 00:57:37,470
Понякога го правя.

533
00:57:39,690 --> 00:57:40,890
Наранявам хора, без да знам.

534
00:57:42,440 --> 00:57:43,670
Понякога знам.

535
00:57:46,990 --> 00:57:48,810
Наблюдавай, добре ли?

536
00:57:49,570 --> 00:57:51,210
Не ѝ позволявай да вземе
пръстена.

537
00:57:52,170 --> 00:57:53,530
Не ѝ позволявай да вземе нищо.

538
00:57:58,610 --> 00:58:00,160
Като се замисля.

539
00:58:04,900 --> 00:58:05,920
Тя го влоши.

540
00:58:10,000 --> 00:58:11,080
Тя го влоши!

541
00:58:12,130 --> 00:58:14,220
Не съм ти направил нищо,
бебе шаман!

542
00:58:16,640 --> 00:58:17,640
Нали?

543
00:58:21,460 --> 00:58:22,460
Нали?

544
00:59:00,050 --> 00:59:01,050
Ура!

545
00:59:01,550 --> 00:59:04,330
Ти, прашен стар предмет. Изплаши
ме.

546
00:59:04,730 --> 00:59:06,510
Виж тези мустаци от пръст.

547
00:59:09,950 --> 00:59:12,750
Да, вие, малки огледала.
Вие, малко шаманско проклятие.

548
00:59:16,895 --> 00:59:19,550
Малките трикове на бебето
шаман няма да проработят.

549
00:59:19,990 --> 00:59:22,450
Нейното проклятие? Няма да
проработи.

550
00:59:24,130 --> 00:59:25,170
Тръгваме.

551
01:00:32,020 --> 01:00:33,560
Планината от палатки от тоалетна
хартия.

552
01:00:37,110 --> 01:00:38,700
Успяхме, дрипльо.

553
01:00:40,410 --> 01:00:41,560
Успяхме!

554
01:00:42,260 --> 01:00:43,360
Успяхме!

555
01:00:48,185 --> 01:00:50,210
Успяхме!

556
01:01:01,800 --> 01:01:02,800
Какво, по дяволите?

557
01:01:03,840 --> 01:01:05,240
Сега ли акаш хартия?

558
01:01:07,055 --> 01:01:08,060
Какво е това?

559
01:01:14,230 --> 01:01:16,340
Моля, погрижете се за
моята маймунка.

560
01:01:22,490 --> 01:01:23,820
С любов, Шани.

561
01:02:26,680 --> 01:02:27,680
С любов, Шани.

562
01:02:28,145 --> 01:02:30,860
Отидох да търся майка си в
огъня. Огън?

563
01:02:31,420 --> 01:02:32,660
С любов, Шани.

564
01:03:03,780 --> 01:03:07,740
И сега съм отговорен за
малко момиче, наречено Шани,

565
01:03:16,520 --> 01:03:18,140
Трябваше да умреш в огъня!

566
01:03:28,480 --> 01:03:32,220
Имам десет маймуни, сто
маймуни на гърба си.

567
01:03:32,880 --> 01:03:33,880
Дрипльо.

568
01:03:34,640 --> 01:03:35,640
Шани.

569
01:03:37,160 --> 01:03:38,160
Бебе шаман.

570
01:03:44,100 --> 01:03:45,100
Отивам в ада.

571
01:03:46,240 --> 01:03:47,640
Аз дори не вярвам в ада.

572
01:03:47,760 --> 01:03:48,840
И аз отивам в ада.

573
01:03:50,460 --> 01:03:51,800
Аз съм в ада.

574
01:04:03,630 --> 01:04:04,860
Ще се катерим цяла нощ.

575
01:04:06,240 --> 01:04:07,500
Това ще бъде твоето наказание.

576
01:04:08,400 --> 01:04:09,850
Иначе щях да те убия.

577
01:04:10,360 --> 01:04:11,360
Или мен.

578
01:04:12,740 --> 01:04:13,740
Хайде.

579
01:04:38,550 --> 01:04:39,550
Последна планина.

580
01:04:40,170 --> 01:04:41,170
Хайде.

581
01:04:51,790 --> 01:04:53,350
Просто уау.

582
01:05:27,850 --> 01:05:29,860
Това ще бъде предизвикателство.

583
01:06:02,170 --> 01:06:03,520
Обещавам ти нещо, дрипльо.

584
01:06:04,020 --> 01:06:09,320
Ако това е последното нещо,
което правя в живота си, няма

585
01:06:10,600 --> 01:06:12,960
Аз ще се грижа за теб заради нея.

586
01:06:15,610 --> 01:06:17,720
Иначе щях да те убия.

587
01:06:34,010 --> 01:06:36,650
О, боже. Тези очи изглеждат
като дявола.

588
01:06:39,910 --> 01:06:40,910
Махай се!

589
01:06:45,940 --> 01:06:47,060
Аз съм!

590
01:06:50,600 --> 01:06:52,601
Аз съм! Аз съм!

591
01:07:04,430 --> 01:07:08,400
Погрижи се за себе си.
На четиридесет си.

592
01:07:21,860 --> 01:07:25,400
Аз ли трябва да се грижа
за теб? Пораснали.

593
01:07:28,050 --> 01:07:29,811
Почти ме удари по
главата с това.

594
01:07:29,835 --> 01:07:32,025
О, така че пак е малък
художник с пръсти.

595
01:07:33,390 --> 01:07:34,840
Просто се шегувах с теб.

596
01:07:35,300 --> 01:07:36,660
Не ми прави това повече.

597
01:07:38,050 --> 01:07:39,300
Е, направил си една-две грешки.

598
01:07:40,140 --> 01:07:41,700
Направих много повече от това.

599
01:07:42,540 --> 01:07:44,260
Винаги си защитавал брат си.

600
01:07:44,976 --> 01:07:48,465
Винаги. Кой си ти
изобщо? Никога не си ми казвал.

601
01:07:54,180 --> 01:07:55,440
Аз съм малкото момиче.

602
01:07:57,540 --> 01:07:58,540
Бебе момиче?

603
01:08:02,880 --> 01:08:05,880
Бебе момиче? Докосни го.

604
01:08:11,930 --> 01:08:12,930
Бебе момиче.

605
01:08:47,965 --> 01:08:49,500
Сигурно дори не си истинска.

606
01:09:02,130 --> 01:09:03,130
Ние...

607
01:09:03,990 --> 01:09:07,410
Имаше ли... Можеш ли да
ми помогнеш тук, моля?

608
01:09:07,630 --> 01:09:08,630
Какво имаше?

609
01:09:13,130 --> 01:09:15,810
Имаше ли... бебе?

610
01:09:16,770 --> 01:09:17,890
Имаше ли бебе?

611
01:09:18,450 --> 01:09:20,310
Не. Не?

612
01:09:22,550 --> 01:09:24,490
Тя никога не е била истинска.

613
01:09:25,880 --> 01:09:27,530
Мисля, че умря.

614
01:09:28,950 --> 01:09:32,110
Копеле. Просто го кажи. Имало
е бебе.

615
01:09:33,480 --> 01:09:35,050
Случи се само веднъж, Ками.

616
01:09:36,690 --> 01:09:37,690
Бях забравила.

617
01:09:38,390 --> 01:09:39,430
Защо ми напомни?

618
01:09:40,430 --> 01:09:41,430
Ти попита.

619
01:09:42,665 --> 01:09:43,665
Не мога...

620
01:09:47,990 --> 01:09:52,120
Не мога да го направя.

621
01:10:07,490 --> 01:10:08,490
Всички са живи.

622
01:10:09,355 --> 01:10:10,700
Маймуната е на гърба ми.

623
01:10:21,930 --> 01:10:22,930
Задръж, Ръгс.

624
01:10:25,490 --> 01:10:26,490
Не мърдай.

625
01:10:28,000 --> 01:10:29,300
Не мърдай.

626
01:11:09,550 --> 01:11:12,120
Хайде, Ками. Довърши го.

627
01:11:20,210 --> 01:11:21,210
Да!

628
01:11:22,280 --> 01:11:24,180
Знаеш, че искаш.

629
01:11:25,720 --> 01:11:26,920
Довърши го.

630
01:11:28,230 --> 01:11:29,230
Пусни го.

631
01:11:30,510 --> 01:11:31,640
Това е на брат ми.

632
01:11:33,896 --> 01:11:35,960
Пусни го. Ще ти помогна да си го
върнеш.

633
01:11:36,540 --> 01:11:38,500
По-добре, малък Хелоуински
шамане.

634
01:11:40,340 --> 01:11:41,701
До теб има камък отстрани.

635
01:11:42,220 --> 01:11:43,220
Десен крак.

636
01:11:44,740 --> 01:11:48,220
Махай се. Задникът ми? Бутай.

637
01:12:08,180 --> 01:12:09,180
Беше лесно.

638
01:12:10,220 --> 01:12:11,220
Ти си силна.

639
01:12:11,800 --> 01:12:12,800
Не си слаба.

640
01:12:13,600 --> 01:12:14,600
Не се прави на глупава.

641
01:12:15,600 --> 01:12:16,700
Изминала си дълъг път.

642
01:12:30,850 --> 01:12:32,790
Значи ти си бебето.

643
01:12:33,530 --> 01:12:36,386
Забрави ме и пръстена. Съжалявам.

644
01:12:36,410 --> 01:12:38,590
Просто забравям много неща
умишлено.

645
01:12:39,250 --> 01:12:40,250
Всичко е наред.

646
01:12:42,320 --> 01:12:43,710
Родена съм в гора.

647
01:12:44,750 --> 01:12:47,430
Пътувах в гора. Извадих го.

648
01:12:48,650 --> 01:12:49,650
Умрях.

649
01:12:51,080 --> 01:12:53,350
Направих ли нещо на теб? Не.

650
01:12:55,130 --> 01:12:56,130
Е, слава Богу.

651
01:12:56,950 --> 01:12:58,610
Просто не ми трябва това, знаеш
ли?

652
01:13:00,855 --> 01:13:02,050
Задавих се с твоето мляко.

653
01:13:02,730 --> 01:13:04,850
Какво? Всичко е наред.

654
01:13:05,490 --> 01:13:06,490
Беше хубаво мляко.

655
01:13:07,340 --> 01:13:08,670
Не си направила нищо лошо.

656
01:13:09,690 --> 01:13:10,850
Просто не ми беше писано.

657
01:13:13,475 --> 01:13:14,850
Погребах го близо до поток.

658
01:13:15,590 --> 01:13:16,810
Аз излязох от поток.

659
01:13:19,010 --> 01:13:20,690
Много време по-късно чух, че викаш.

660
01:13:22,265 --> 01:13:23,390
На теб ти беше писано да живееш.

661
01:13:24,190 --> 01:13:26,050
На мен не. Разбира се, че не.

662
01:13:26,090 --> 01:13:27,470
С майка и баща, които имаше.

663
01:13:28,490 --> 01:13:29,610
Щеше да е трудно за дете.

664
01:13:30,700 --> 01:13:31,700
И двете бяхте осиновени.

665
01:13:32,310 --> 01:13:33,390
Това прави ли го по-добре?

666
01:13:34,105 --> 01:13:36,626
Мислеше ли си, че малък пръстен
от кутия с пуканки ще го направи?

667
01:13:38,290 --> 01:13:39,990
Той беше на пет, когато ти го даде.

668
01:13:41,430 --> 01:13:42,590
Даде ти го с любов.

669
01:13:46,990 --> 01:13:49,610
За протокола, щях да се радвам
да съм ти майка.

670
01:13:51,910 --> 01:13:53,311
Щеше да бъдеш ужасна майка.

671
01:13:53,335 --> 01:13:54,536
Щеше да ме направиш по-добра.

672
01:13:58,130 --> 01:13:59,130
Довиждане, мамо.

673
01:14:16,880 --> 01:14:17,880
Мамо.

674
01:14:21,240 --> 01:14:23,241
Мамо. Мамо.

675
01:15:20,800 --> 01:15:24,460
Махай се. Не си истинска. Ставай.

676
01:15:30,010 --> 01:15:31,390
Може ли да ми бъде простено?

677
01:15:32,390 --> 01:15:33,390
От живота?

678
01:15:34,090 --> 01:15:35,170
Животът просто е.

679
01:15:36,665 --> 01:15:37,665
Правиш грешки.

680
01:15:38,750 --> 01:15:39,910
Ставай.

681
01:15:41,900 --> 01:15:42,900
И продължаваш напред.

682
01:15:45,930 --> 01:15:49,570
Хайде. Бях ли достатъчна? Ставай.

683
01:15:50,010 --> 01:15:51,530
Бях ли достатъчно добра сестра?

684
01:15:52,450 --> 01:15:53,450
Бях ли достатъчна?

685
01:15:56,030 --> 01:15:57,790
Дори малко достатъчна?

686
01:15:58,940 --> 01:16:00,621
Ако е толкова трудно за теб, може ли?

687
01:16:02,970 --> 01:16:04,050
Виж ни.

688
01:16:04,900 --> 01:16:06,250
Два човешки бункера.

689
01:16:07,200 --> 01:16:08,350
Бомбата все още стои.

690
01:16:09,910 --> 01:16:11,970
Бум! Бум!

691
01:16:16,940 --> 01:16:17,940
Бум!

692
01:16:20,120 --> 01:16:21,120
Красиво е, нали?

693
01:16:21,820 --> 01:16:22,820
Нашето оцеляване.

694
01:16:23,730 --> 01:16:27,995
Да оцелееш живот, пълен с боклук,
е красиво. Да оцелееш

695
01:16:28,007 --> 01:16:31,730
живот, пълен с боклук, е
красиво. Така е. Ками.

696
01:16:36,760 --> 01:16:37,760
Махни багажа.

697
01:16:38,436 --> 01:16:40,000
Мъртва ли си? Аз ли съм?

698
01:16:40,440 --> 01:16:42,000
Колко дълго ще го носиш?

699
01:16:42,950 --> 01:16:44,900
Дори и да го пусна, пак го нося.

700
01:16:45,500 --> 01:16:46,500
Време е.

701
01:16:47,480 --> 01:16:48,480
Не.

702
01:16:49,040 --> 01:16:51,400
Отидох в къщата на Лата
за маймуната в кръга.

703
01:17:24,306 --> 01:17:26,580
Защо? Вдигане на ръцете.

704
01:17:31,990 --> 01:17:33,180
Смешно ли ти е?

705
01:17:34,870 --> 01:17:35,870
Невероятно е.

706
01:17:36,600 --> 01:17:38,854
Можеш да изхвърлиш
всичките проблеми с носенето

707
01:17:38,878 --> 01:17:41,420
на проклетата чанта и още
повече проблеми с изхвърлянето.

708
01:17:41,680 --> 01:17:43,980
Цялата тази мизерия е захвърлена.

709
01:17:44,160 --> 01:17:46,320
Връща се в лицето ти.

710
01:17:47,040 --> 01:17:48,040
Това е нелепо.

711
01:17:51,020 --> 01:17:52,020
Брандо.

712
01:17:54,780 --> 01:17:56,620
Винаги я оставяш в
безизходица, нали?

713
01:17:57,040 --> 01:17:59,480
Ако все още си жив, ще
ти набия канчето.

714
01:17:59,840 --> 01:18:04,720
Брандо. Какво да правя
с всички тези боклуци? Запази ги.

715
01:18:07,040 --> 01:18:08,360
Аз ще запазя чантата.

716
01:18:09,140 --> 01:18:10,140
За сувенир.

717
01:18:18,230 --> 01:18:19,910
Не е TP-10.

718
01:18:39,660 --> 01:18:40,660
Докторе.

719
01:18:45,620 --> 01:18:46,620
Мамо.

720
01:18:47,400 --> 01:18:49,670
О. О, мамо.

721
01:18:54,970 --> 01:18:58,790
Майко. Ками Бел. Не ме наричай така.

722
01:18:59,350 --> 01:19:00,630
Израз на обич, скъпа.

723
01:19:02,310 --> 01:19:05,170
Докторът казва, че може да
загубиш крака си.

724
01:19:05,790 --> 01:19:07,270
Благодаря за добрите пожелания.

725
01:19:10,330 --> 01:19:11,330
И Ранди.

726
01:19:12,910 --> 01:19:14,270
Дайте ни момент, докторе.

727
01:19:18,740 --> 01:19:20,270
Вече си стара вещица.

728
01:19:21,020 --> 01:19:24,670
Тройна разведена. Без зъби.

729
01:19:25,850 --> 01:19:29,730
Изглеждаш толкова безпомощна с
всички тези тръби, влизащи и излизащи.

730
01:19:31,730 --> 01:19:34,110
Толкова... без зъби.

731
01:19:34,930 --> 01:19:37,270
Защо изглеждаш като
старо плашило?

732
01:19:38,450 --> 01:19:39,450
Аз съм Ранди, майко.

733
01:19:42,250 --> 01:19:43,250
Сърдечен удар.

734
01:19:44,720 --> 01:19:46,030
Мъртъв, ако предпочиташ.

735
01:19:46,890 --> 01:19:47,890
Или убит.

736
01:19:47,970 --> 01:19:49,830
Този обрат на фразата харесва ли ти?

737
01:19:50,130 --> 01:19:51,470
Тъй като ти го уби.

738
01:19:51,970 --> 01:19:54,950
О, чакай, не, не. Ти се чука с него. Да.

739
01:19:55,170 --> 01:19:57,610
Знам за това. Помогнете на някого!

740
01:19:58,530 --> 01:20:00,710
Простих си.

741
01:20:01,350 --> 01:20:03,310
Животът ми прости.

742
01:20:03,540 --> 01:20:06,410
Това е като убиецът
да си прощава.

743
01:20:07,040 --> 01:20:09,201
Господи, дори и четка за
коса не може да те направи по-добър.

744
01:20:16,810 --> 01:20:18,220
Не прави това отново.

745
01:20:18,900 --> 01:20:19,900
Никога.

746
01:20:22,300 --> 01:20:23,800
Това е на Cocoon.

747
01:20:24,820 --> 01:20:26,820
Това е куфарът на майка ми, който взе.

748
01:20:26,900 --> 01:20:27,900
Знаеше ли това?

749
01:20:28,280 --> 01:20:31,840
Тя ме остави да стоя пред
нейната църква с една инструкция.

750
01:20:32,300 --> 01:20:34,577
Ти нямаш майка. Ти си лъжец!

751
01:20:34,601 --> 01:20:36,680
Бях на пет години.

752
01:20:37,440 --> 01:20:40,480
Не съм ти го причинила. Къде е Ранди?

753
01:20:50,220 --> 01:20:51,910
Няма да го използвам върху теб.

754
01:20:55,980 --> 01:20:57,050
Ти се нарани.

755
01:20:57,566 --> 01:20:59,650
Това е просто драскотина.
Не се преструвай, че ти пука.

756
01:21:00,830 --> 01:21:01,830
Къде е Ранди, майко?

757
01:21:03,050 --> 01:21:04,470
Не го наранявай.

758
01:21:05,450 --> 01:21:07,150
Заслужавам повече от това, майко.

759
01:21:09,290 --> 01:21:11,330
Заслужавах повече от това
през целия си живот.

760
01:21:13,570 --> 01:21:15,450
Заслужавам повече.

761
01:21:16,030 --> 01:21:18,210
Заслужавам да се отнасяш по-добре.

762
01:21:19,895 --> 01:21:21,370
Заслужавам да бъда човек!

763
01:21:25,190 --> 01:21:26,190
Заслужавам!

764
01:21:28,470 --> 01:21:33,290
Заслужавам да бъда дъщеря и сестра!

765
01:21:34,210 --> 01:21:36,510
И заслужавам да знам какво се
е случило с Ранди.

766
01:21:38,005 --> 01:21:39,230
Той е надолу по коридора.

767
01:21:39,850 --> 01:21:43,230
Но нищо, което можеш да
направиш, няма да е достатъчно.

768
01:21:44,290 --> 01:21:46,690
Грешиш. Има нещо, което мога.

769
01:21:47,640 --> 01:21:48,810
И ще е достатъчно.

770
01:21:56,000 --> 01:21:57,400
Ранди?

771
01:21:59,500 --> 01:22:00,500
Ранди!

772
01:22:11,490 --> 01:22:14,250
Ранди! Здравей...

773
01:22:17,065 --> 01:22:18,290
Изглеждаш добре.

774
01:22:18,900 --> 01:22:20,270
Ти си доста бодър самият ти.

775
01:22:22,630 --> 01:22:23,630
Наранен си.

776
01:22:25,260 --> 01:22:27,250
Това е просто драскотина, малка.

777
01:22:28,750 --> 01:22:29,750
Как е сърцето ти?

778
01:22:30,870 --> 01:22:34,550
На Док е слабо, но...
Аз съм силен като бик.

779
01:22:36,430 --> 01:22:37,490
Ще ти дам моето.

780
01:22:39,130 --> 01:22:40,571
За да се компенсира, знаеш?

781
01:22:41,276 --> 01:22:43,300
Хей. Обичам те.

782
01:22:45,030 --> 01:22:46,030
Хей, глупак.

783
01:22:46,890 --> 01:22:48,590
Глупав си.

784
01:22:49,810 --> 01:22:51,150
Това ли съм?

785
01:22:53,070 --> 01:22:54,070
Глупав.

786
01:22:54,590 --> 01:22:55,590
Какво?

787
01:22:56,670 --> 01:22:59,530
Убивах се за всяко проклето
нещо, което ти се е случвало.

788
01:22:59,650 --> 01:23:01,230
Ще те убие ли, ако го кажеш?

789
01:23:02,150 --> 01:23:04,710
Какво? Не е твоя вина, Ками.

790
01:23:04,830 --> 01:23:05,970
Не е твоя вина!

791
01:23:08,230 --> 01:23:12,170
Какво правиш? Ранди.
Недей да правиш това.

792
01:23:13,170 --> 01:23:15,610
Ранди. Ранди.

793
01:23:16,800 --> 01:23:20,090
Искам да направя добро.
Искам да направя добро.

794
01:23:20,830 --> 01:23:21,830
Ранди.

795
01:23:22,450 --> 01:23:24,170
Ранди, искам да направя добро,
като ям.

796
01:23:24,650 --> 01:23:26,250
Искам да направя добро.

797
01:23:54,170 --> 01:23:59,230
О, боже мой. Докторе.

798
01:23:59,510 --> 01:24:02,350
Докторе, ела... Какво
направи? Докторе.

799
01:24:03,170 --> 01:24:05,550
Какво направи? Какво направи?

800
01:24:05,750 --> 01:24:10,050
Ти си луда. Достатъчно ли е?
Той вече е мъртъв.

801
01:24:10,270 --> 01:24:13,807
Какво направи? Какво направи?

802
01:24:13,831 --> 01:24:18,311
О, не... Не искам да умра.
Заслужавам го.

803
01:24:22,370 --> 01:24:24,850
О, боже мой! Достатъчно ли е?

804
01:24:26,090 --> 01:24:27,550
Достатъчно ли е?

805
01:25:23,680 --> 01:25:24,800
Шшт!

806
01:25:25,350 --> 01:25:27,040
Не е твоя вина.

807
01:25:48,900 --> 01:25:51,200
Повече няма да нося чантата, Ранди.

808
01:25:53,260 --> 01:25:54,260
Тя изчезна.

809
01:25:56,610 --> 01:25:57,800
Наистина изчезна.

810
01:26:12,480 --> 01:26:13,480
Изчезна.
Powered by translatesubtitles.org