TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-16-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:38,660 --> 00:00:41,200
Г-н Неджип, Кадер се е загубила.

2
00:00:41,680 --> 00:00:44,090
Тя сутринта излезе сама от къщи.

3
00:00:44,570 --> 00:00:47,600
Нека колкото може повече хора търсят около къщата.

4
00:00:47,600 --> 00:00:49,880
А ние сега отиваме в полицейското управление. По-бързо.

5
00:00:52,300 --> 00:00:53,650
Кадер!

6
00:00:58,080 --> 00:00:59,120
Кадер!

7
00:01:04,940 --> 00:01:06,350
Кадер!

8
00:01:06,550 --> 00:01:08,260
Къде си?

9
00:01:08,260 --> 00:01:09,110
Кадер!

10
00:01:09,110 --> 00:01:11,390
Къде си, красавице моя?

11
00:01:14,540 --> 00:01:15,910
Кадер.

12
00:01:23,520 --> 00:01:31,390
Виж, тук имам моливи, несесер, вода - имам всичко.

13
00:01:36,250 --> 00:01:37,550
Кадер.

14
00:01:38,870 --> 00:01:40,450
Кадер.

15
00:01:42,130 --> 00:01:43,180
Кадер.

16
00:01:43,360 --> 00:01:44,940
Г-н Серхат.

17
00:01:45,010 --> 00:01:47,290
Г-н Серхат, това е бутилката на Кадер.

18
00:01:47,490 --> 00:01:49,650
Тя е била тук. Била е тук.

19
00:01:49,650 --> 00:01:51,670
Добре, ще проверя автобусите, които минават оттук.

20
00:01:51,820 --> 00:01:56,420
Със сигурност се е случило нещо лошо. Защо не се събудих?

21
00:01:56,420 --> 00:01:58,300
Зейнеп, не се обвинявай.

22
00:01:58,300 --> 00:02:01,120
Не мисли лошо. Навсякъде ще я търсим.

23
00:02:01,120 --> 00:02:04,440
Със сигурност се е случило нещо лошо.

24
00:02:04,440 --> 00:02:06,710
Кой ще търси Кадер, ако ти страдаш?

25
00:02:07,910 --> 00:02:08,970
Хайде.

26
00:02:08,970 --> 00:02:09,660
Тръгваме.

27
00:02:09,660 --> 00:02:11,380
Да отидем в полицейското управление.

28
00:02:21,910 --> 00:02:23,190
Добро утро.

29
00:02:23,190 --> 00:02:24,440
Добро утро, добре дошли.

30
00:02:24,440 --> 00:02:25,790
Добро утро.

31
00:02:28,730 --> 00:02:29,470
Как е майка ти?

32
00:02:29,610 --> 00:02:32,860
Сестрата каза, че е по-добре. След няколко дни ще излезе от реанимацията.

33
00:02:32,980 --> 00:02:34,200
Слава богу.

34
00:02:34,420 --> 00:02:35,730
Сядай, закуската е готова.

35
00:02:35,730 --> 00:02:37,760
Ще се преоблека и ще дойда.

36
00:02:38,250 --> 00:02:39,660
Рефика.

37
00:02:39,850 --> 00:02:42,430
Ти също ли заспа? Ела тук.

38
00:02:42,430 --> 00:02:45,390
Не са чули, навярно. Сега ще им кажа.

39
00:02:49,490 --> 00:02:51,290
Г-н Ариф ви вика.

40
00:02:56,500 --> 00:02:57,770
Къде е Ебру?

41
00:02:57,790 --> 00:02:58,730
Затвори вратата.

42
00:03:02,750 --> 00:03:04,130
Тя си е отишла.

43
00:03:04,660 --> 00:03:05,860
Къде?

44
00:03:05,860 --> 00:03:07,200
При Джихан.

45
00:03:08,740 --> 00:03:12,490
Нека нито баща ѝ, нито Мустафа да знаят.

46
00:03:12,910 --> 00:03:14,710
- Но...
- В никакъв случай.

47
00:03:14,710 --> 00:03:16,580
Иначе ще има семейна трагедия.

48
00:03:16,580 --> 00:03:19,770
Ако Мустафа разбере, ще се забърка в големи проблеми.

49
00:03:20,080 --> 00:03:22,270
А на Ариф няма да издържи сърцето.

50
00:03:27,640 --> 00:03:29,560
Какво става с нас?

51
00:03:39,010 --> 00:03:40,960
Май старея ли?

52
00:03:41,210 --> 00:03:43,880
Ебру не е вкъщи. А исках да я
 събудя.

53
00:03:43,880 --> 00:03:45,750
А къде е тя?

54
00:03:46,350 --> 00:03:48,920
Остана при приятелка, а аз
 забравих.

55
00:03:48,920 --> 00:03:53,130
О, Господи, такива традиции ли
 имаме в семейството?

56
00:03:53,130 --> 00:03:55,900
Ариф, останали ли са традиции
 сега?

57
00:03:55,900 --> 00:03:58,740
Дълго се моли и аз позволих.

58
00:03:59,670 --> 00:04:01,540
Коя е тази приятелка?

59
00:04:04,350 --> 00:04:05,410
Бурджу.

60
00:04:06,870 --> 00:04:11,580
Закусвайте, а аз ще донеса още
 хляб.

61
00:04:18,760 --> 00:04:19,940
Седни.

62
00:04:30,550 --> 00:04:32,910
Съобщихме на полицията, какво
 ще правим сега?

63
00:04:33,140 --> 00:04:36,480
Г-н Неджип и хората му търсят
 около къщата. Ще се присъединя.

64
00:04:36,480 --> 00:04:38,680
Зейнеп, а ти си почини вкъщи,
 моля те.

65
00:04:38,680 --> 00:04:39,970
Не.

66
00:04:39,970 --> 00:04:42,580
Докато Кадер не се намери, няма
 почивка.

67
00:04:42,580 --> 00:04:44,140
Не се разстройвай.

68
00:04:44,140 --> 00:04:45,820
Зейнеп, ще намерим Кадер.

69
00:04:50,220 --> 00:04:51,490
Да, г-н Неджип.

70
00:04:57,920 --> 00:04:58,780
Какво стана?

71
00:04:58,780 --> 00:04:59,720
Разбрах.

72
00:04:59,720 --> 00:05:01,980
Занесете видеозаписите в
 полицията.

73
00:05:02,260 --> 00:05:03,420
Какво казва?

74
00:05:03,420 --> 00:05:07,390
Има видеозаписи как излиза от
 района, но по пътя няма.

75
00:05:08,100 --> 00:05:08,960
Тоест?

76
00:05:08,960 --> 00:05:11,020
Сигурно се е качила в някаква
 кола.

77
00:05:11,020 --> 00:05:14,580
Една кола е минала през това
 време, но номерът ѝ е бил закрит.

78
00:05:14,680 --> 00:05:16,300
Отвлекли са я.

79
00:05:16,300 --> 00:05:19,330
Отвлекли са я. Отвлекли са Кадер.

80
00:05:19,330 --> 00:05:21,580
Зейнеп, защо Кадер би излязла от
 къщата по това време?

81
00:05:21,580 --> 00:05:24,530
Не знам, г-н Серхат.

82
00:05:24,980 --> 00:05:26,280
Не знам.

83
00:05:32,930 --> 00:05:35,290
Гледаше към къщата и нещо
 говореше.

84
00:05:41,070 --> 00:05:42,230
Беррак.

85
00:05:43,020 --> 00:05:45,500
Беррак го е направила. Пак е
 манипулирала детето.

86
00:05:45,680 --> 00:05:49,800
И преди я е уговаряла да отиде
 при Тюляй, г-н Серхат.

87
00:05:50,020 --> 00:05:53,960
Защото знае, че ако Кадер си
 тръгне, ще се разведем. Иска това.

88
00:05:54,020 --> 00:05:55,310
Използвала е детето.

89
00:05:55,840 --> 00:05:56,650
Тръгваме.

90
00:06:21,900 --> 00:06:23,620
Гладна ли си?

91
00:06:25,700 --> 00:06:26,990
Вземи.

92
00:06:28,050 --> 00:06:29,850
Защо дойдохме тук?

93
00:06:29,860 --> 00:06:32,180
Ти трябваше да ме заведеш при
 татко.

94
00:06:32,290 --> 00:06:33,360
Ще те заведа.

95
00:06:33,820 --> 00:06:36,700
Чакам татко ти да се обади.

96
00:06:37,800 --> 00:06:39,500
Кой е татко ми?

97
00:06:40,340 --> 00:06:41,730
Скоро ще разбереш.

98
00:06:43,160 --> 00:06:45,410
Защо ме е изоставил?

99
00:06:48,880 --> 00:06:49,840
Не знам.

100
00:06:54,090 --> 00:06:56,220
И той не ме обича като мама.

101
00:06:56,280 --> 00:06:57,920
Той не иска, нали?

102
00:06:58,750 --> 00:07:00,310
Баща ти иска да те види.

103
00:07:01,380 --> 00:07:05,660
Просто до днес условията бяха неподходящи.

104
00:07:06,620 --> 00:07:08,590
Какво значи условия?

105
00:07:09,560 --> 00:07:11,690
Това са оправдания на възрастни.

106
00:07:14,730 --> 00:07:19,320
Знаеш ли, моите родители също се отказаха от мен.

107
00:07:20,050 --> 00:07:21,880
А кой те отгледа?

108
00:07:21,880 --> 00:07:24,190
Ти също ли имаше сестра Зейнеп?

109
00:07:25,400 --> 00:07:29,050
За съжаление, нямах сестра Зейнеп.

110
00:07:31,580 --> 00:07:33,500
Хайде, яж закуска.

111
00:07:44,610 --> 00:07:46,010
Успешна работа, Ариф.

112
00:07:46,030 --> 00:07:49,030
Благодаря, жено. До довечера.

113
00:07:49,500 --> 00:07:52,070
- Ако нещо потрябва, ще се обадиш, мамо.
- Добре, чао.

114
00:07:52,100 --> 00:07:52,850
Ще се видим, Азра.

115
00:07:52,860 --> 00:07:54,430
Хайде, синко.

116
00:07:54,450 --> 00:07:55,540
Лека работа.

117
00:07:56,940 --> 00:07:59,840
Бързо звънни на мъжа си. Разбери къде са.

118
00:07:59,870 --> 00:08:02,220
Той вече не ми е мъж.

119
00:08:05,120 --> 00:08:05,960
Добре.

120
00:08:17,110 --> 00:08:18,940
Добре, няма да плача повече.

121
00:08:21,720 --> 00:08:28,980
Преди се смеех на жени, които готвеха на мъжете си омлети във формата на сърца.

122
00:08:29,850 --> 00:08:32,140
Казват, че човек преживява това, което осъжда.

123
00:08:34,380 --> 00:08:37,860
Е, и как стана, хареса ли ти? Опитай.

124
00:08:38,510 --> 00:08:39,860
Ти си толкова мила.

125
00:08:41,510 --> 00:08:45,520
 За първи път някой прави за мен омлет във формата на сърце.

126
00:08:46,950 --> 00:08:48,070
Интересно.

127
00:08:54,990 --> 00:08:57,020
Все още ли си пишете?

128
00:08:57,050 --> 00:09:01,690
 Не, разбира се. Понякога Азра звъни.
Не вдигам.

129
00:09:06,900 --> 00:09:07,720
Той затвори.

130
00:09:07,730 --> 00:09:08,740
Обади се още веднъж.

131
00:09:09,070 --> 00:09:09,970
Добре.

132
00:09:16,090 --> 00:09:18,120
Пак звъни. Защо трябва да звъни?

133
00:09:18,420 --> 00:09:20,940
Откъде да знам, може нещо важно.

134
00:09:23,940 --> 00:09:24,960
Какво, Азра?

135
00:09:25,210 --> 00:09:28,870
Джихан, Бог да те накаже. Ебру до теб ли е?

136
00:09:30,690 --> 00:09:31,680
Да, до мен е.

137
00:09:31,710 --> 00:09:33,220
Бързо дай слушалката на Ебру.

138
00:09:33,290 --> 00:09:34,620
За какво ти е Ебру?

139
00:09:34,640 --> 00:09:36,600
Джихан, казах, предай на Ебру.

140
00:09:38,730 --> 00:09:40,980
Бившата ми жена иска да говори с теб.

141
00:09:43,480 --> 00:09:44,380
Какво се случи?

142
00:09:44,520 --> 00:09:48,180
 Ебру, дъще, какво правиш до Джихан?

143
00:09:48,510 --> 00:09:51,630
Бързо се връщай вкъщи. За баща си не мислиш ли?

144
00:09:53,580 --> 00:09:54,820
Мамо.

145
00:09:57,320 --> 00:09:59,500
Вече не мога да се върна в тази къща.

146
00:10:00,080 --> 00:10:01,150
 Не мога.

147
00:10:06,030 --> 00:10:07,160
Тя затвори.

148
00:10:16,670 --> 00:10:18,120
Моля те, не отговаряй.

149
00:10:26,830 --> 00:10:28,190
Не отговаря.

150
00:10:28,590 --> 00:10:31,140
 Добре, успокойте се, да седнем.

151
00:10:31,140 --> 00:10:32,460
Не, не мога да бъда спокойна.

152
00:10:32,460 --> 00:10:34,930
Дъщеря ми е до Джихан, а аз трябва да съм спокойна?

153
00:10:35,050 --> 00:10:39,770
 Господи... Откъде въобще се появихте пред децата ми?

154
00:10:46,550 --> 00:10:48,510
Мамо, Кадер изчезна.

155
00:10:48,680 --> 00:10:51,470
От сутринта търсим навсякъде, никъде я няма. Не можем да я намерим.

156
00:10:51,540 --> 00:10:55,200
Къде може да е отишла? Господи, какво се случва с нас?

157
00:10:55,350 --> 00:10:58,790
И Ебру отиде при Джихан, остави ми бележка: "Мамо, прости ми."

158
00:10:58,880 --> 00:11:00,710
Ебру избяга при Джихан?

159
00:11:03,110 --> 00:11:04,330
Глупава Ебру.

160
00:11:04,660 --> 00:11:08,920
Идиотка Ебру. Уморих се. Уморих се все да разчиствам след нея.

161
00:11:09,010 --> 00:11:13,100
Възможно ли е да се раздели кръвта? Тя е твоя сестра.

162
00:11:13,100 --> 00:11:17,260
Мамо, сега не мога да се занимавам с нейните глупости. Ясно?

163
00:11:19,410 --> 00:11:20,810
Какво се случи?

164
00:11:25,730 --> 00:11:27,040
 Хайде, тръгваме.

165
00:11:27,100 --> 00:11:28,130
Къде?

166
00:11:28,690 --> 00:11:29,970
Да си взема дъщерята.

167
00:11:30,500 --> 00:11:31,830
Добре.

168
00:11:33,560 --> 00:11:36,930
Илким... виж, палачинки приготвих за теб.

169
00:11:36,930 --> 00:11:38,370
Какво са палачинки?

170
00:11:38,570 --> 00:11:40,290
Ние ги наричаме блини.

171
00:11:40,290 --> 00:11:41,380
Добре, добре, скъпа.

172
00:11:41,470 --> 00:11:45,840
 Детето сигурно вече се е уморило от яйца. Просто така, по вдъхновение, направих.

173
00:11:48,780 --> 00:11:54,090
Аз ти плащам не за вдъхновение, а за да правиш това, което искам. Не проявявай самодейност.

174
00:11:57,870 --> 00:11:59,340
Приятен апетит, малката.

175
00:11:59,540 --> 00:12:02,510
Нямаш проблеми с теглото, като Хаял, можеш да ядеш.

176
00:12:08,190 --> 00:12:11,480
Г-жо Берак, мисля, че имате кредитор, когото не очаквате.

177
00:12:11,500 --> 00:12:12,340
Отвори вече.

178
00:12:12,340 --> 00:12:13,620
Добре.

179
00:12:16,090 --> 00:12:17,180
Кадер.

180
00:12:17,850 --> 00:12:19,580
Кадер.

181
00:12:19,780 --> 00:12:21,390
Кадер, къде си?

182
00:12:22,030 --> 00:12:24,280
Какво става от рано сутринта?

183
00:12:24,280 --> 00:12:25,520
Кадер.

184
00:12:25,920 --> 00:12:27,290
Къде?

185
00:12:28,140 --> 00:12:29,600
Кадер тук ли е?

186
00:12:29,600 --> 00:12:30,810
Не.

187
00:12:30,810 --> 00:12:34,350
Вие, двамата възрастни, сте загубили малко дете?

188
00:12:34,350 --> 00:12:35,630
Кадер е изчезнала?

189
00:12:35,630 --> 00:12:36,750
За съжаление, дъще.

190
00:12:36,750 --> 00:12:39,530
Слушай, къде може да отиде толкова малко дете само?

191
00:12:39,530 --> 00:12:41,970
Какво направи с Кадер, кажи?

192
00:12:41,970 --> 00:12:43,720
Пак ли я даде на Тюляй? Тюляй?

193
00:12:43,720 --> 00:12:47,750
Зейнеп, моля те, не ме въвличай в този спор. Аз Кадер не съм я виждала.

194
00:12:48,380 --> 00:12:50,240
 Значи, тя е избягала от къщата.

195
00:12:50,240 --> 00:12:52,670
Кой знае какво си направила с детето, че е избягала.

196
00:12:52,670 --> 00:12:54,660
И още аз, значи, съм лоша майка?

197
00:12:54,660 --> 00:12:58,370
Да, да. Ти си най-лошата майка на света.

198
00:12:58,370 --> 00:13:00,840
От мен Кадер никога не е бягала.

199
00:13:01,970 --> 00:13:04,160
Берак, стига. Кадер тук ли е или не, кажи?

200
00:13:04,160 --> 00:13:05,270
Не.

201
00:13:05,270 --> 00:13:07,630
А сега вземи фалшивата си жена
и се махай от дома ми.

202
00:13:07,630 --> 00:13:09,460
Няма да си тръгна, докато не
взема Кадер.

203
00:13:09,460 --> 00:13:12,230
Сестра Зейнеп, Кадер наистина не
е тук.

204
00:13:13,840 --> 00:13:14,750
 Кадер.

205
00:13:14,750 --> 00:13:16,280
Кадер.

206
00:13:16,280 --> 00:13:19,500
Това е моят дом. Не можеш да
влизаш тук, когато си поискаш.

207
00:13:19,500 --> 00:13:20,860
Махни се оттук.

208
00:13:20,990 --> 00:13:21,610
Мамо.

209
00:13:21,620 --> 00:13:22,720
Зейнеп, спокойно.

210
00:13:22,750 --> 00:13:25,160
Как смееш да се отнасяш така с
майка ми?

211
00:13:25,160 --> 00:13:26,740
 Тате, вземи я и я отведи.

212
00:13:27,300 --> 00:13:28,340
Зейнеп.

213
00:13:28,360 --> 00:13:29,320
Г-н Серхат.

214
00:13:30,950 --> 00:13:33,120
Не сме проверили, не сме проверили.

215
00:13:33,160 --> 00:13:34,680
Тя лъже.

216
00:13:34,680 --> 00:13:36,220
Мамо, добре ли си?

217
00:13:36,220 --> 00:13:38,290
Г-жо Берак.

218
00:13:38,980 --> 00:13:44,040
Разбира се, каквото и да се
случи, ще обвините нея. Какъв

219
00:13:44,150 --> 00:13:45,420
Хайде, да вървим.

220
00:13:45,420 --> 00:13:48,780
Хайде, хайде. Хайде.

221
00:13:49,470 --> 00:13:51,680
Тя лъже, г-н Серхат.

222
00:13:51,680 --> 00:13:54,550
 Тя със сигурност е отвела Кадер
на друго място, отвлякла я е.

223
00:13:54,550 --> 00:13:56,140
- Нека поговорим още веднъж,
моля те, ела.

224
00:13:56,140 --> 00:13:59,620
Зейнеп, Кадер не е у Берак.
Повярвай ми.

225
00:13:59,620 --> 00:14:01,370
Тогава какво се случи с това момиче?

226
00:14:01,370 --> 00:14:03,730
Кой я отведе? Кой я отвлече? Тибет
ли го направи?

227
00:14:03,730 --> 00:14:05,430
Той каза, че ще вземе Кадер.
Значи, той ли е?

228
00:14:05,430 --> 00:14:07,740
Той е следващият на опашката.
Хайде.

229
00:14:30,030 --> 00:14:31,810
Отворете вратата.

230
00:14:33,480 --> 00:14:34,830
Ебру!

231
00:14:37,120 --> 00:14:38,630
Ебру!

232
00:14:38,630 --> 00:14:39,590
 Къде е дъщеря ми?

233
00:14:40,270 --> 00:14:41,490
Ебру!

234
00:14:41,490 --> 00:14:42,310
Ебру!

235
00:14:42,310 --> 00:14:44,180
Г-жо, не можете да влизате така.

236
00:14:44,180 --> 00:14:44,990
Къде е дъщеря ми?

237
00:14:44,990 --> 00:14:47,750
Г-жо Рефика, стига. Успокойте се
малко.

238
00:14:47,750 --> 00:14:49,530
Скъпа, Ебру тук ли е?

239
00:14:49,530 --> 00:14:50,630
Не, г-жо Азра.

240
00:14:50,630 --> 00:14:51,280
Джихан?

241
00:14:51,280 --> 00:14:54,410
Няма никой вкъщи. Г-жа Севим и
г-н Серхат също.

242
00:14:54,780 --> 00:14:56,890
Къде е отвел дъщеря ми този човек?

243
00:14:56,890 --> 00:14:59,430
- Къде е отвел дъщеря ми?
- Добре...

244
00:15:00,110 --> 00:15:02,540
Къде е отвел моето момиченце?

245
00:15:11,670 --> 00:15:13,660
Как ще ми платите парите?

246
00:15:14,170 --> 00:15:21,920
До утре трябва да имам тези пари,
иначе... слушай, иначе ще кажа

247
00:15:24,640 --> 00:15:27,550
Г-жо Рефика, сега ще се върна.

248
00:15:29,860 --> 00:15:32,140
-Трябва да си взема някои неща.
-Но г-жо Севим...

249
00:15:32,290 --> 00:15:34,250
Добре, не се притеснявай, ще
си тръгна преди тя да дойде.

250
00:16:20,510 --> 00:16:23,750
Бабо, Кадер ще я намерят, нали?

251
00:16:23,750 --> 00:16:28,830
Дано Бог, скъпа Хаял! Нека се
върне у дома жива и здрава.

252
00:16:29,320 --> 00:16:34,660
За момент, правилно ли чух? Ти
показа любов към Кадер?

253
00:16:35,590 --> 00:16:38,160
Нима съм камък, скъпа Хаял?

254
00:16:38,520 --> 00:16:46,560
Просто не искам баща ти да поема
отговорност. Нима мога да желая
зло на такова малко дете?

255
00:16:47,270 --> 00:16:52,310
Добре, прибирай се. Ако нещо
стане, обади ми се, добре?

256
00:16:52,310 --> 00:16:53,380
Добре.

257
00:16:53,380 --> 00:16:54,520
Хайде.

258
00:17:07,850 --> 00:17:10,420
Какво правиш тук?

259
00:17:11,370 --> 00:17:18,480
Ако дъщеря ти не е казала, аз ще
кажа. Хванах дъщеря ти в леглото
на сина ми и я изгоних.

260
00:17:18,540 --> 00:17:20,840
Твоят син не се е откъснал от
дъщеря ми.

261
00:17:20,990 --> 00:17:24,950
Много се старах да откъсна Ебру,
но този Джихан се залепи като пиявица.

262
00:17:25,020 --> 00:17:28,580
Твоята дъщеря се залепи за
семейството ни като кърлеж.

263
00:17:31,610 --> 00:17:33,720
Къде синът ти отведе дъщеря ми?

264
00:17:33,940 --> 00:17:43,350
Слушай ме. Дъщеря ти може би
иска да бъде издържанка. Но синът
ми никога не би направил това.

265
00:17:43,470 --> 00:17:50,690
Ти ме слушай, сърцето ми и без
това гори, не ме карай да изливам
болката си върху теб. Просто искам
да върна дъщеря си.

266
00:17:50,960 --> 00:17:52,670
Кажи, къде е синът ти?

267
00:17:53,420 --> 00:17:57,280
Ако намеря сина си, ще го разкъсам
на парчета.

268
00:18:02,080 --> 00:18:04,240
Какво си загубила в дома ми?

269
00:18:06,090 --> 00:18:07,560
Нищо.

270
00:18:08,050 --> 00:18:12,650
За момент, какво значи "нищо"?
Защо я пусна?

271
00:18:12,680 --> 00:18:15,670
Г-жо Севим, тя каза, че има
останали няколко вещи.

272
00:18:15,930 --> 00:18:18,110
Изпратих всичките ти вещи.

273
00:18:18,390 --> 00:18:23,430
Крадец! Откраднала си нещо вътре,
нали? Дай ми тази чанта.

274
00:18:23,450 --> 00:18:26,880
-Няма нищо там, г-жо Севим.
Г-жо Севим, ще пуснете ли чантата
ми? -Дай ми тази чанта!

275
00:18:26,880 --> 00:18:31,050
-Ще ми дадеш ли чантата?
-Ще пуснете ли чантата ми, г-жо
Севим, моля?

276
00:18:31,070 --> 00:18:33,000
-Не ме ядосвай. -Г-жо Севим, ще
дадете ли?

277
00:18:33,000 --> 00:18:36,670
Почакай малко, ако няма нищо,
нямаш от какво да се страхуваш.

278
00:18:37,160 --> 00:18:40,270
А, ето, виж, виж.

279
00:18:40,700 --> 00:18:42,290
А това?

280
00:18:44,590 --> 00:18:45,830
Крадец!

281
00:18:52,880 --> 00:18:54,920
Веднага звънете в полицията, веднага.

282
00:19:11,040 --> 00:19:12,320
Зейнеп.

283
00:19:12,320 --> 00:19:13,710
Добре ли си?

284
00:19:13,830 --> 00:19:14,890
Не.

285
00:19:14,890 --> 00:19:16,340
Не, Беррак е права.

286
00:19:16,750 --> 00:19:19,090
Тя казваше, че Кадер някога ще
си тръгне от мен.

287
00:19:19,870 --> 00:19:21,290
Права е.

288
00:19:21,290 --> 00:19:22,070
Зейнеп.

289
00:19:22,080 --> 00:19:25,080
Не успях да ѝ стана майка, не
успях да ѝ стана сестра. Аз…

290
00:19:25,900 --> 00:19:29,060
Ти ѝ подари тази майчина любов,
която майка ѝ не ѝ даде.

291
00:19:30,230 --> 00:19:32,230
Ти пожертва себе си заради нея.

292
00:19:33,310 --> 00:19:34,890
Не смей да мислиш така.

293
00:19:37,910 --> 00:19:39,290
Хайде.

294
00:20:01,410 --> 00:20:02,780
Кадер!

295
00:20:03,860 --> 00:20:04,560
Кадер!

296
00:20:04,560 --> 00:20:05,360
Какво става?

297
00:20:10,430 --> 00:20:11,580
Кадер!

298
00:20:11,580 --> 00:20:12,840
Сестричке!

299
00:20:12,840 --> 00:20:13,720
Кадер!

300
00:20:14,820 --> 00:20:17,430
Мое добро момиче, дойдох, къде си?

301
00:20:19,220 --> 00:20:21,130
Кадер не е тук.

302
00:20:21,650 --> 00:20:23,940
Какво стана, нещо ли се е случило
с детето?

303
00:20:23,940 --> 00:20:25,460
Отвлечена е.

304
00:20:31,960 --> 00:20:34,220
Баща ми още ли не се е обадил?

305
00:20:34,520 --> 00:20:35,820
Не, скъпа.

306
00:20:36,640 --> 00:20:38,170
Скучно ли ти е?

307
00:20:43,140 --> 00:20:45,480
Хайде да видим гледката.

308
00:20:46,340 --> 00:20:47,390
Хайде.

309
00:21:02,290 --> 00:21:05,850
Тук е много високо.

310
00:21:11,700 --> 00:21:16,040
Кадер, ако толкова обичаш сестра
си Зейнеп, защо избяга от къщи?

311
00:21:20,470 --> 00:21:23,980
По-добре никога да не бях идвала
в тази къща, по-добре.

312
00:21:26,870 --> 00:21:34,750
Защото си мислех, че без мен сестра
ми Зейнеп ще е по-щастлива и всички
ще са по-щастливи.

313
00:21:35,350 --> 00:21:42,930
Може би си права, преди да се появиш,
всички си живееха живота.

314
00:22:04,220 --> 00:22:06,930
Не, не.

315
00:22:07,620 --> 00:22:09,120
Казах ви.

316
00:22:09,710 --> 00:22:11,450
Къде криеш детето?

317
00:22:11,500 --> 00:22:12,730
Къде я откара?

318
00:22:12,760 --> 00:22:14,250
Спомних си.

319
00:22:14,760 --> 00:22:17,250
С теб е невъзможно да се говори
цивилизовано.

320
00:22:17,250 --> 00:22:18,490
Може би ще ме разбереш.

321
00:22:18,490 --> 00:22:20,610
Аз днес изобщо не съм в
цивилизовано настроение.

322
00:22:20,610 --> 00:22:22,320
Ще те разкъсам, къде е Кадер?

323
00:22:22,320 --> 00:22:25,330
Може би Берак я е взела, все пак
тя е нейна майка.

324
00:22:25,390 --> 00:22:29,980
Берак не я е взела. Детето е взето
с кола с тъмен номер.

325
00:22:30,680 --> 00:22:31,670
Ти си я взел.

326
00:22:31,770 --> 00:22:36,770
Не ми трябват такива варварски
изстъпления, за да отвлека дете,
предпочитам да действам законно.

327
00:22:36,890 --> 00:22:41,210
Още повече, скоро с Берак може
да ви изненадаме по този въпрос.

328
00:22:41,210 --> 00:22:44,320
Какво имаш предвид, говори направо,
ще съдите ли?

329
00:22:44,320 --> 00:22:49,070
Нито ти, нито Берак, в никакъв
случай не се опитвайте да го правите,
няма да ви дам Кадер.

330
00:22:49,130 --> 00:22:52,290
Първо намерете детето, после ще
решавате на кого да го давате.

331
00:22:52,290 --> 00:22:57,100
Сега, да извикам ли полицията, или
сами ще разкажете всичко?

332
00:23:00,910 --> 00:23:10,130
Ако си замесен в отвличането на
Кадер, дори полицията няма да може
да те вземе от мен.

333
00:23:13,000 --> 00:23:14,200
Хайде, Зейнеп.

334
00:23:32,670 --> 00:23:34,600
Хайде, да вървим.

335
00:23:44,330 --> 00:23:48,040
Може ли да изчакаме баща ми на
друго място?

336
00:23:48,690 --> 00:23:50,180
Какво стана, уплаши ли се?

337
00:23:51,480 --> 00:23:53,440
Малко.

338
00:23:54,210 --> 00:23:56,230
Не се страхувай, аз съм до теб.

339
00:23:56,230 --> 00:23:59,030
Дори ако искаш, ела по-близо, виж.

340
00:23:59,090 --> 00:24:01,990
Хайде, хайде, ела, не се страхувай,
айде, не се страхувай.

341
00:24:01,990 --> 00:24:04,630
Виж, каква красива гледка, нали?

342
00:24:11,880 --> 00:24:15,280
Ако паднем от тук, ще умрем, нали?

343
00:24:37,300 --> 00:24:38,560
Слушам.

344
00:24:41,400 --> 00:24:42,200
Разбрах.

345
00:24:42,700 --> 00:24:44,530
Какво да правя с детето?

346
00:24:46,960 --> 00:24:49,510
Добре, както кажете.

347
00:24:56,100 --> 00:24:58,420
Време е да се сбогуваме, Кадер.

348
00:25:31,190 --> 00:25:33,850
Гласът на майка ми звучеше ужасно.

349
00:25:34,080 --> 00:25:36,400
Сигурно я боли главата в момента.

350
00:25:37,020 --> 00:25:39,270
А баща ми със сигурност е разбрал
за това.

351
00:25:39,270 --> 00:25:40,170
Скъпа.

352
00:25:41,060 --> 00:25:45,130
Виж, наех това място, за да сме щастливи, а ти го превърна в дом на скръб.

353
00:25:45,580 --> 00:25:47,480
Моля те, събери се малко.

354
00:25:47,480 --> 00:25:49,860
Джихан, бъди малко по-снизходителен, моля те.

355
00:25:50,700 --> 00:25:52,530
Аз се отказах от семейството си заради теб.

356
00:25:58,570 --> 00:26:03,120
Ето, майка ми също звъни, за да се отрече от мен.

357
00:26:05,280 --> 00:26:06,430
Слушам, мамо.

358
00:26:06,740 --> 00:26:11,790
-Виж, ако звъниш да ме ругаеш, напразно...
-Ще вкарам Азра в затвора, после ще говоря с теб.

359
00:26:11,880 --> 00:26:12,370
Какво?

360
00:26:13,020 --> 00:26:13,720
Какво се случи?

361
00:26:14,030 --> 00:26:16,810
Какво може да се случи, влязла е в къщата и е извършила кражба.

362
00:26:16,990 --> 00:26:19,150
-Божие наказание!
-Момент, пуснете ме!

363
00:26:19,200 --> 00:26:22,440
Г-жо Севим, защо постъпвате така? Това са моите бижута!

364
00:26:22,560 --> 00:26:26,110
Мамо, не се глупави, наистина ли ще изпратиш момичето в изолатор?

365
00:26:26,210 --> 00:26:30,160
Вече я изпратих, сега подписвам показанията.

366
00:26:30,160 --> 00:26:32,760
Почакай, почакай, къде се намирате? В кое полицейско управление?

367
00:26:32,820 --> 00:26:34,360
Ти къде си?

368
00:26:34,480 --> 00:26:36,330
Пак ли си с тази мръсница?

369
00:26:36,910 --> 00:26:38,230
Да.

370
00:26:38,790 --> 00:26:41,090
Хайде, прати ми адреса, веднага идвам.

371
00:26:42,300 --> 00:26:43,840
Какво се случи?

372
00:26:45,180 --> 00:26:48,080
Майка ми хвана Азра да краде вкъщи.

373
00:26:48,080 --> 00:26:49,790
В участъка са.

374
00:26:50,030 --> 00:26:51,510
В смисъл "вкъщи"?

375
00:26:52,620 --> 00:26:54,180
За това ли се хвана от всичко, което казах?

376
00:26:54,220 --> 00:26:56,090
Разбира се, за това.

377
00:26:56,270 --> 00:26:58,410
Казвам ти, Азра е в килията.

378
00:26:59,340 --> 00:27:02,200
Мястото, което сега ще наричаш "наш дом", е тук, Джихан.

379
00:27:04,040 --> 00:27:06,100
Сериозно ли?

380
00:27:07,370 --> 00:27:08,710
Добре, трябва да ходя в участъка.

381
00:27:08,760 --> 00:27:10,320
Да спасяваш Азра?

382
00:27:15,440 --> 00:27:18,680
Скъпа, виж, ти видя Беррак.

383
00:27:19,230 --> 00:27:23,170
Бившите реагират много силно, когато им настъпиш мазолите.

384
00:27:23,220 --> 00:27:25,890
Хайде и ние да не подстрекаваме Азра.

385
00:27:25,890 --> 00:27:28,430
За да не се повтори случаят с Беррак.

386
00:27:29,760 --> 00:27:30,810
Добре?

387
00:27:31,620 --> 00:27:33,450
Тогава ще дойда с теб.

388
00:27:34,980 --> 00:27:36,290
Ние вече сме двойка.

389
00:27:36,290 --> 00:27:39,310
Не можеш просто така да отидеш да видиш Азра сам.

390
00:27:40,360 --> 00:27:42,060
При нас е така.

391
00:27:42,730 --> 00:27:44,540
Няма да те оставя.

392
00:27:45,480 --> 00:27:46,580
Хайде.

393
00:27:56,350 --> 00:27:59,810
Коя е Зейнеп, как може така да се отнася с майка ми?

394
00:27:59,900 --> 00:28:05,670
Добре, не трябваше да бута мама, но знаеш, че майка ти накара Кадер да преживее, Илким.

395
00:28:05,960 --> 00:28:08,100
Сестра Зейнеп, вероятно затова я е заподозряла.

396
00:28:08,440 --> 00:28:11,000
Предателка! Ти постоянно предаваш майка ми при всяка възможност.

397
00:28:11,020 --> 00:28:15,520
Аз не предавам майка ти, просто нямам амнезия като теб, Илким.

398
00:28:15,600 --> 00:28:18,680
Колко бързо забрави какви страдания ни причини мама!

399
00:28:18,810 --> 00:28:22,870
Не съм забравила, просто и татко ме нарани.

400
00:28:23,690 --> 00:28:25,910
Има ли новини за Кадер?

401
00:28:25,910 --> 00:28:27,240
Все още няма новини.

402
00:28:27,240 --> 00:28:29,470
Току-що говорих с баща й.

403
00:28:29,560 --> 00:28:31,200
Полицията също я търси.

404
00:28:32,520 --> 00:28:34,520
Надявам се да я намерят.

405
00:28:34,520 --> 00:28:36,120
Надявам се.

406
00:28:40,860 --> 00:28:43,190
Зейнеп, ела тук.

407
00:28:57,400 --> 00:29:01,250
Зейнеп, знам, че си разстроена, но
поне нещо яж.

408
00:29:01,930 --> 00:29:03,720
Не мога, г-н Серхат.

409
00:29:04,130 --> 00:29:06,070
Нищо не мога да ям.

410
00:29:06,560 --> 00:29:10,990
Кадер гладна ли е, сита ли е,
уплашена ли е, студено ли й е, какво прави?

411
00:29:12,090 --> 00:29:14,060
Лошо ми става, когато се сетя.

412
00:29:14,380 --> 00:29:17,760
Зейнеп, ще намерим Кадер.

413
00:29:23,590 --> 00:29:25,860
Серхат, ела тук.

414
00:29:26,560 --> 00:29:27,680
Какво има, г-н Джан?

415
00:29:27,770 --> 00:29:28,850
Има ли нещо?

416
00:29:28,850 --> 00:29:30,900
Има някаква новина, но засега
нищо определено, Зейнеп.

417
00:29:30,900 --> 00:29:33,190
И аз искам да знам какво е станало.

418
00:29:33,980 --> 00:29:34,990
Каква е новината?

419
00:29:39,010 --> 00:29:41,110
Г-н Джан, какво се е случило?

420
00:29:42,050 --> 00:29:43,530
Зейнеп, седни първо, ако искаш.

421
00:29:43,530 --> 00:29:45,280
Не, кажете, моля.

422
00:29:46,260 --> 00:29:49,330
Неджип е получил информация
от полицията.

423
00:29:49,330 --> 00:29:52,830
Намерили са тяло на момиче.

424
00:29:56,830 --> 00:29:58,340
На възрастта на Кадер.

425
00:30:15,220 --> 00:30:16,640
Зейнеп.

426
00:30:16,640 --> 00:30:18,640
Зейнеп.

427
00:30:19,920 --> 00:30:21,620
Зейнеп.

428
00:30:25,940 --> 00:30:27,540
Мустафа.

429
00:30:27,720 --> 00:30:28,620
-Мамо.
-Мустафа.

430
00:30:28,620 --> 00:30:31,520
Мамо, какво се е случило?
С татко нещо е станало ли?

431
00:30:31,520 --> 00:30:34,120
Не дай Боже, с татко нищо не е
станало.

432
00:30:34,120 --> 00:30:37,620
Но ако чуе това, което сега ще
разкажа, със сигурност нещо ще стане.

433
00:30:37,720 --> 00:30:39,590
Мамо, какво се е случило?

434
00:30:40,380 --> 00:30:41,520
Азра е в полицейското управление.

435
00:30:41,550 --> 00:30:43,940
Какво? Защо е в полицейското
управление?

436
00:30:43,940 --> 00:30:48,340
Ние сутринта с Азра излязохме
да потърсим Ебру.

437
00:30:48,340 --> 00:30:52,140
Защо сте излезли да я търсите?
Ти не каза ли, че е пренощувала у приятелка?

438
00:30:52,140 --> 00:30:53,990
Излъгах баща ти, сине.

439
00:30:53,990 --> 00:30:56,720
Как да му кажа, че Ебру е отишла
при Джихан?

440
00:30:56,720 --> 00:31:00,670
Мамо, Ебру е отишла при Джихан?
Да го прокълна, ще убия този човек!

441
00:31:00,770 --> 00:31:06,970
Добре, сине, не се ядосвай. Отидохме
при Джихан, помислихме си, може би Ебру е там.

442
00:31:06,970 --> 00:31:09,870
Азра влезе вкъщи, нещо взе.

443
00:31:09,870 --> 00:31:13,070
Севим извика полицията,
помисли си, че е крадла.

444
00:31:21,650 --> 00:31:22,820
Кадер.

445
00:31:24,800 --> 00:31:26,070
Зейнеп.

446
00:31:26,670 --> 00:31:32,870
Г-н Серхат, това Кадер ли е?

447
00:31:32,870 --> 00:31:36,370
Не, детето не е с нейните дрехи.
Кадер е жива.

448
00:31:36,370 --> 00:31:38,670
Може би са я преоблекли.

449
00:31:38,670 --> 00:31:40,890
Може би е облякла нещо друго.
Тя имаше чанта.

450
00:31:40,890 --> 00:31:44,090
- Купих й раница.
- Нямаше раница, сигурни сме.

451
00:31:44,590 --> 00:31:46,990
Това дете не е Кадер.

452
00:31:47,360 --> 00:31:48,700
Наистина?

453
00:31:51,470 --> 00:31:54,290
- Добре.
- Слава Богу.

454
00:31:56,320 --> 00:31:58,520
Слава Богу.

455
00:31:58,520 --> 00:32:01,120
Слава Богу.

456
00:32:04,370 --> 00:32:05,480
Коя е това?

457
00:32:07,160 --> 00:32:08,200
Коя е това?

458
00:32:11,440 --> 00:32:12,340
Да.

459
00:32:12,560 --> 00:32:13,990
Сестра Зейнеп.

460
00:32:14,200 --> 00:32:15,350
Кадер?

461
00:32:16,580 --> 00:32:18,020
-Кадер, сестро.
-Включи.

462
00:32:19,120 --> 00:32:21,420
- Добре ли си?
- Добре съм.

463
00:32:21,420 --> 00:32:23,720
Кадер, къде сте? Кажи, ще те вземем.

464
00:32:23,840 --> 00:32:26,620
Не знам, в полицейска кола сме.

465
00:32:26,620 --> 00:32:28,620
До мен е чичо полицай.

466
00:32:28,860 --> 00:32:30,390
Обадих се от неговия телефон.

467
00:32:30,610 --> 00:32:33,590
Сестра Зейнеп, правилно ли научих номера?

468
00:32:33,790 --> 00:32:35,590
Научи го, красавице.

469
00:32:35,820 --> 00:32:38,200
Научи го, браво.

470
00:32:38,490 --> 00:32:42,890
-Кадер, дай телефона на чичо полицая.
-Слава Богу.

471
00:32:42,890 --> 00:32:45,790
Слава Богу.

472
00:32:45,990 --> 00:32:51,090
Казахте, че тези бижута принадлежат на съпругата ви. Моля, подпишете.

473
00:32:51,090 --> 00:32:55,470
Както казах. Съпругата ми пострада заради гнева на майка ми.

474
00:32:56,310 --> 00:32:58,440
Тя не успя да заобича снаха си.

475
00:33:00,920 --> 00:33:03,460
Патологична привързаност на майката към сина.

476
00:33:03,550 --> 00:33:04,590
Разбрах.

477
00:33:05,040 --> 00:33:08,240
Но жена ви може да съди майка ви за клевета.

478
00:33:08,240 --> 00:33:11,740
Знам, но Азра никога няма да го направи.

479
00:33:11,920 --> 00:33:13,420
Тя е много добър човек.

480
00:33:13,610 --> 00:33:14,460
Влизайте.

481
00:33:15,620 --> 00:33:16,500
Джихан?

482
00:33:17,890 --> 00:33:20,670
Както се казва, добрите хора идват, когато говориш за тях.

483
00:33:21,040 --> 00:33:23,640
Извинете, че ви забавихме.

484
00:33:23,840 --> 00:33:26,840
Заповядайте, вашите бижута.

485
00:33:27,290 --> 00:33:30,940
Разказах му, че е станала грешка.

486
00:33:31,340 --> 00:33:33,020
Нека остане в миналото. Всичко добро.

487
00:33:33,020 --> 00:33:35,020
Благодаря.

488
00:33:36,430 --> 00:33:37,830
Моли се за мен.

489
00:33:38,480 --> 00:33:40,680
Иначе мама щеше да те прати в затвора.

490
00:33:41,520 --> 00:33:43,250
Но няма да ти ги дам.

491
00:33:44,370 --> 00:33:45,840
Добре. Нека.

492
00:33:46,590 --> 00:33:48,230
Стой, Джихан.

493
00:33:50,960 --> 00:33:55,390
Къде е Ебру? На майка ѝ е зле.

494
00:33:56,050 --> 00:33:57,280
Какво ѝ направи?

495
00:33:57,290 --> 00:33:59,560
Тя е добре и щастлива.

496
00:34:00,340 --> 00:34:04,230
Ти не ме ценеше, а тя не откъсва очи от мен дори за 10 минути.

497
00:34:05,060 --> 00:34:06,800
Дойдохме тук заедно.

498
00:34:07,320 --> 00:34:09,760
Тя ще разбере какъв човек си.

499
00:34:11,370 --> 00:34:13,390
Но ти няма да ѝ кажеш нищо.

500
00:34:16,020 --> 00:34:18,880
Защото имаме договор за конфиденциалност.

501
00:34:35,850 --> 00:34:36,880
Ебру.

502
00:34:39,040 --> 00:34:40,240
Мамо.

503
00:34:40,700 --> 00:34:42,360
Къде отиваш, Ебру?

504
00:34:42,440 --> 00:34:44,660
Ще се върнеш у дома.

505
00:34:45,820 --> 00:34:47,390
Мамо, не мога.

506
00:34:47,390 --> 00:34:49,390
Ебру, какво значи не мога?

507
00:34:49,390 --> 00:34:51,690
Как можа да постъпиш така със семейството?

508
00:34:51,690 --> 00:34:53,690
Изобщо не съжаляваш родителите си?

509
00:34:54,000 --> 00:34:56,890
Братко, беше ти добре, когато доведе
Азра у дома.

510
00:34:57,020 --> 00:35:00,970
Защо на брат ми може да обича Азра,
а на мен не може да обичам Джихан?

511
00:35:00,990 --> 00:35:04,270
Ебру, дъще, чуваш ли какво говориш?

512
00:35:04,340 --> 00:35:07,900
Ебру, седни. Ебру, стани. Ебру, не
мърдай.

513
00:35:08,000 --> 00:35:11,710
Дайте и на мен да изживея живота си,
моля ви.

514
00:35:11,970 --> 00:35:15,350
Аз и Джихан се обичаме. Ще се оженим.

515
00:35:16,120 --> 00:35:18,400
О, Господи, помогни ми.

516
00:35:22,090 --> 00:35:23,690
Как измами сестра ми?

517
00:35:23,700 --> 00:35:24,880
Ще те убия.

518
00:35:24,890 --> 00:35:26,700
- Какво става? Кого убиваш?
 - Брат.

519
00:35:27,130 --> 00:35:28,770
Насила ли я държа, че ли?

520
00:35:29,220 --> 00:35:33,820
Вместо да се нахвърляш върху мен,
осигурявай жената, която открадна.

521
00:35:33,840 --> 00:35:35,620
За да не ѝ се налага да краде.

522
00:35:36,780 --> 00:35:39,470
- Какво говориш?
 - Братко, спри.

523
00:35:39,470 --> 00:35:41,770
- Джихан!
 - Какво правиш?

524
00:35:41,770 --> 00:35:44,670
- Какво правиш?
 - Спрете, моля ви.

525
00:35:44,670 --> 00:35:47,850
- Ще те убия.
 - Брат.

526
00:35:47,850 --> 00:35:50,360
Спрете, иначе ще продължите да се
биете под стража.

527
00:35:50,360 --> 00:35:51,870
Всичко, свърши. Стига.

528
00:35:51,870 --> 00:35:53,870
Добре.

529
00:35:58,470 --> 00:35:59,370
Добре.

530
00:36:02,840 --> 00:36:03,800
Ебру.

531
00:36:11,430 --> 00:36:12,640
Ебру, в никакъв случай.

532
00:36:13,430 --> 00:36:15,680
Дъще, ако не мислиш за мен, поне
помисли за баща си.

533
00:36:17,570 --> 00:36:19,470
Ебру, не си тръгвай. Ебру.

534
00:36:19,470 --> 00:36:21,770
Ебру, той е садист.

535
00:36:27,460 --> 00:36:30,990
Попитай Азра какво ѝ е направил. Не
си тръгвай.

536
00:36:38,240 --> 00:36:39,530
Ебру.

537
00:36:41,160 --> 00:36:42,700
Ебру, не си тръгвай.

538
00:36:47,370 --> 00:36:49,650
Моля те, давай да се махнем оттук.

539
00:36:50,620 --> 00:36:53,420
Ебру, къде отиваш?

540
00:36:54,470 --> 00:36:56,140
Много ще съжаляваш.

541
00:36:56,410 --> 00:36:59,340
Мамо, добре, стига.

542
00:37:01,120 --> 00:37:04,630
Какво ще правим? Какво ще правим?

543
00:37:05,990 --> 00:37:08,640
Мустафа, какво ще правим?

544
00:37:23,020 --> 00:37:24,140
Сестра Зейнеп!

545
00:37:24,880 --> 00:37:26,820
Моя красавица. Моя красавица.

546
00:37:27,640 --> 00:37:31,440
Кадер, къде беше? Много тъгувах.

547
00:37:31,440 --> 00:37:34,690
Много се разстроих. Защо ме остави и
си тръгна?

548
00:37:34,880 --> 00:37:38,120
Помислих си, че без мен ще си по-
щастлива.

549
00:37:38,190 --> 00:37:40,190
Кадер, възможно ли е това?

550
00:37:40,490 --> 00:37:44,840
Как да съм по-щастлива без теб? Ти си
моят смисъл на живот.

551
00:37:45,790 --> 00:37:49,660
Никога повече не си тръгвай, добре?
Не прави така повече.

552
00:37:51,070 --> 00:37:53,040
Кадер, как стигна до тук?

553
00:37:53,500 --> 00:37:55,380
Една сестра ме доведе.

554
00:37:55,670 --> 00:37:56,800
Коя сестра?

555
00:37:58,130 --> 00:38:00,570
Която познава баща ми.

556
00:38:00,680 --> 00:38:03,030
Тя трябваше да ме заведе при баща ми, но...

557
00:38:04,220 --> 00:38:05,510
Но какво?

558
00:38:06,880 --> 00:38:09,920
Баща ми каза, че още не е дошло време.

559
00:38:10,000 --> 00:38:12,130
Затова тя ме доведе тук.

560
00:38:12,350 --> 00:38:14,410
Каза ли ти как се казва той?

561
00:38:15,900 --> 00:38:17,890
Не, не каза.

562
00:38:19,600 --> 00:38:22,710
Кадер, къде те заведе тази сестра?

563
00:38:24,000 --> 00:38:28,580
На много високо място. Като погледнах
отгоре, много се изплаших.

564
00:38:29,530 --> 00:38:36,770
Горката ми, горката ми. Горката ми.

565
00:38:40,860 --> 00:38:43,590
- Джан, добър апетит.
- Благодаря.

566
00:38:43,590 --> 00:38:48,490
Омер, когото нае, напусна на рождения
ден на Зейнеп.

567
00:38:51,090 --> 00:38:52,590
Не знаех.

568
00:38:54,500 --> 00:38:57,840
Ще му се обадя и ще го питам какво
се е случило. Благодаря, Седеф.

569
00:39:11,320 --> 00:39:12,080
Ало.

570
00:39:12,340 --> 00:39:14,730
Ало, Омер, какво правиш?

571
00:39:15,580 --> 00:39:18,190
Не успях да ти съобщя, че напуснах,
извинявай.

572
00:39:18,240 --> 00:39:21,050
Нищо, защо напусна?

573
00:39:21,770 --> 00:39:23,350
Нещо да те е обидило?

574
00:39:23,570 --> 00:39:24,750
Не.

575
00:39:25,570 --> 00:39:27,440
Тази работа не е за мен.

576
00:39:27,600 --> 00:39:28,690
Не ми хареса.

577
00:39:28,790 --> 00:39:30,830
Тогава ще ти намерим нещо друго тук.

578
00:39:30,940 --> 00:39:31,960
Не трябва.

579
00:39:32,470 --> 00:39:34,770
Няма да работя повече в хотела.

580
00:39:34,770 --> 00:39:36,770
А дълга някак ще го върна.

581
00:39:36,770 --> 00:39:38,140
Не мисли, че съм забравил.

582
00:39:38,390 --> 00:39:39,880
За това не мисли.

583
00:39:40,140 --> 00:39:43,640
Добре ли? Важното е, че си добре, това
ми е достатъчно.

584
00:39:43,640 --> 00:39:47,140
Не мисли за мен, ще се оправя.

585
00:39:47,460 --> 00:39:48,530
Всичко добро.

586
00:39:57,520 --> 00:39:59,930
Много ни уплаши, Кадер.

587
00:40:00,440 --> 00:40:02,740
Дори баба много се натъжи.

588
00:40:02,940 --> 00:40:06,570
- Да бе.
- Да, тя се притесни.

589
00:40:07,570 --> 00:40:11,490
Сестра Илким зарадва ли се, че си тръгнах?

590
00:40:12,830 --> 00:40:16,240
Това възможно ли е? Защо трябва да
се радва?

591
00:40:16,240 --> 00:40:18,510
Илким не е толкова жестока.

592
00:40:18,520 --> 00:40:19,550
Вярно.

593
00:40:23,520 --> 00:40:25,590
Звъни ми приятелка.

594
00:40:29,680 --> 00:40:30,900
Да.

595
00:40:33,420 --> 00:40:34,550
Какво стана?

596
00:40:35,580 --> 00:40:39,750
Ти дойде в тази къща заради мен.

597
00:40:40,640 --> 00:40:46,840
Ти каза на брат Серхат, че е по-добре
да не беше идвала в тази къща.

598
00:40:46,840 --> 00:40:48,590
Много се натъжих.

599
00:40:48,720 --> 00:40:52,390
Помислих си, че ако си тръгна, ти ще
се върнеш у дома.

600
00:40:52,720 --> 00:40:56,490
Красавице моя, казах го в изблик на ярост.

601
00:40:56,780 --> 00:41:00,890
Не съжалявам, че живея в тази къща с теб.

602
00:41:01,200 --> 00:41:03,700
- Наистина?
- Наистина.

603
00:41:03,790 --> 00:41:06,990
Да, може би тук се ядосвам за нещо.

604
00:41:06,990 --> 00:41:10,790
Но преживявам най-добрите си дни с теб.

605
00:41:10,790 --> 00:41:15,490
Радвам се, че се запознах с теб, Хаял и Илким.

606
00:41:15,490 --> 00:41:18,090
А с брат Серхат?

607
00:41:18,090 --> 00:41:21,290
Радвам се, че се запознах и с него.

608
00:41:21,290 --> 00:41:23,290
Добре.

609
00:41:24,840 --> 00:41:27,220
Преди да се запозная с теб, не живеех.

610
00:41:27,220 --> 00:41:29,520
Да, дишах.

611
00:41:29,940 --> 00:41:33,320
Но това се смяташе за живот.

612
00:41:35,540 --> 00:41:38,770
Повече не искам да напускам тази къща.

613
00:41:56,790 --> 00:41:58,890
Татко звъни.

614
00:41:58,890 --> 00:42:01,490
Татко звъни, какво ще правя?

615
00:42:01,490 --> 00:42:03,490
Все пак щеше да ти се наложи да говориш с него.

616
00:42:03,490 --> 00:42:05,670
- Отговори.
- Не мога.

617
00:42:05,670 --> 00:42:07,970
Не мога, не съм готова.

618
00:42:07,970 --> 00:42:12,070
Какво ще кажа? Татко не е като мама.

619
00:42:12,070 --> 00:42:16,170
С мама мога да се карам, но с татко е друго.

620
00:42:16,170 --> 00:42:18,770
Тогава изключи телефона.

621
00:42:34,740 --> 00:42:36,970
Джихан.

622
00:42:39,790 --> 00:42:42,690
Какво правеше с Азра?

623
00:42:42,740 --> 00:42:44,420
В смисъл?

624
00:42:44,420 --> 00:42:49,420
Брат ми каза, че си садист и да попитам Азра какво си правил.

625
00:42:50,290 --> 00:42:51,990
Нищо не съм правил.

626
00:42:51,990 --> 00:42:53,990
Тя беше обсебена от теб.

627
00:42:53,990 --> 00:42:56,940
Тогава защо напуска имението с басейна и се развежда с теб?

628
00:42:56,940 --> 00:43:00,740
Ебру, не мога да повярвам, че ми задаваш такъв въпрос.

629
00:43:00,740 --> 00:43:04,840
Не Азра се развежда с мен, а аз с нея.

630
00:43:05,020 --> 00:43:08,040
Защото обичам и избирам теб.

631
00:43:16,190 --> 00:43:19,170
Азра излъга брат ти.

632
00:43:19,170 --> 00:43:21,470
Тя го отрови с лъжите си.

633
00:43:22,640 --> 00:43:24,970
Хората са много добри в лъжата.

634
00:43:27,440 --> 00:43:30,790
Донесоха храната.

635
00:43:46,370 --> 00:43:47,920
Г-н Серхат.

636
00:43:54,390 --> 00:43:57,390
Има ли нещо известно за колата, която взе Кадер?

637
00:43:58,170 --> 00:43:59,990
За съжаление, все още не.

638
00:44:22,470 --> 00:44:25,170
Стой, ще си изскубнеш косата. Дай да я оправя.

639
00:44:52,620 --> 00:44:54,590
Сама щях да се оправя.

640
00:44:54,790 --> 00:44:58,690
Трябва да се откачи.

641
00:45:05,840 --> 00:45:07,090
Да, мамо.

642
00:45:07,290 --> 00:45:10,520
Зейнеп, на Кадер нищо не й е станало, нали?

643
00:45:10,690 --> 00:45:14,170
Не, а какво? Тя е вкъщи, добре е.

644
00:45:14,460 --> 00:45:19,270
Ах, слава богу. Просто... не знам, гласът ти беше някакъв странен, изплаших се.

645
00:45:19,370 --> 00:45:22,620
А, не, не заради това, заради друго...

646
00:45:22,920 --> 00:45:24,920
Къде се е запиляло това момиче?

647
00:45:24,920 --> 00:45:30,420
Мамо, ще ти разкажа, но първо искам да ти се извиня.

648
00:45:30,550 --> 00:45:33,320
Сутринта ти се развиках.

649
00:45:34,600 --> 00:45:37,770
Наистина прекалих с теб, дъще.

650
00:45:37,770 --> 00:45:41,870
Когато проблемите се трупат един върху друг, човек сам не разбира какво прави.

651
00:45:42,350 --> 00:45:44,770
Има ли новини от Ебру?

652
00:45:44,940 --> 00:45:45,810
Има.

653
00:45:47,070 --> 00:45:48,820
Днес я видяха в участъка.

654
00:45:48,820 --> 00:45:51,720
- В кой участък? 
- Ох, не питай, Зейнеп.

655
00:45:51,800 --> 00:45:55,220
 Аз и Азра отидохме до дома на г-жа
 Севим, за да намерим Ебру.

656
00:45:55,500 --> 00:45:56,250
И?

657
00:45:56,250 --> 00:45:58,250
Азра каза, че ще вземе някои свои
 вещи.

658
00:45:58,500 --> 00:46:01,900
А после г-жа Севим каза, че е крадла,
 и предаде момичето на полицията.

659
00:46:01,900 --> 00:46:04,800
И ето, в участъка Ебру се появи с
 този дявол на име Джихан.

660
00:46:04,800 --> 00:46:06,800
Ох, Господи.

661
00:46:06,850 --> 00:46:09,100
Казах й: Връщай се у дома.

662
00:46:09,100 --> 00:46:11,100
Казах — връщай се у дома, а тя не.

663
00:46:11,100 --> 00:46:13,100
Сякаш говорех на стена.

664
00:46:16,020 --> 00:46:17,620
Зейнеп.

665
00:46:19,420 --> 00:46:22,300
Казах, нека Ебру пренощува у вас.

666
00:46:22,400 --> 00:46:23,450
Защо?

667
00:46:23,570 --> 00:46:28,700
Сутринта иди, намери Ебру. Бързо я
 доведи у дома, докато баща ти не разбра.

668
00:46:28,700 --> 00:46:32,800
Когато Джихан се разведе — добре,
 нека се оженят, но така не може.

669
00:46:32,970 --> 00:46:35,100
Мамо, за какво говориш изобщо?

670
00:46:35,100 --> 00:46:40,400
Заради глупостите на Ебру аз ще лъжа
 татко? Не, няма да стане.

671
00:46:40,400 --> 00:46:42,900
Дъще, искаш ли баща ти да получи
 сърдечен удар?

672
00:46:42,900 --> 00:46:45,800
Не, мамо, аз няма да лъжа татко.

673
00:46:45,800 --> 00:46:48,670
Веднъж ще го направиш, Зейнеп.
 Заради мен.

674
00:46:48,900 --> 00:46:50,470
Рефика!

675
00:46:50,470 --> 00:46:52,470
Хайде, татко вика, изключвам.

676
00:46:59,700 --> 00:47:02,200
Ебру напусна дома заради Джихан.

677
00:47:02,200 --> 00:47:06,300
А мама каза на татко, че Ебру остава
 при Зейнеп.

678
00:47:09,820 --> 00:47:12,820
И ти също ще станеш съучастник в
 тази лъжа?

679
00:47:24,920 --> 00:47:27,600
 Ебру има ли някакъв проблем? А?

680
00:47:27,600 --> 00:47:29,100
Защо не се прибира вкъщи?

681
00:47:29,250 --> 00:47:31,400
 Ами, няма проблем, какъв проблем
 да има?

682
00:47:31,400 --> 00:47:35,200
Просто сестрите искаха да прекарат
 време заедно.

683
00:47:35,200 --> 00:47:39,900
Вчера пренощува при приятелка, днес
 при сестра си. Какво става, а?

684
00:47:40,570 --> 00:47:42,200
 Скарахте ли се?

685
00:47:42,220 --> 00:47:46,050
Ами не, какво говориш, какъв скандал?
 Ами ти си измисли, Ариф!

686
00:47:46,050 --> 00:47:48,050
Не знам, звъня й, а телефонът не
 отговаря.

687
00:47:48,050 --> 00:47:51,850
Сигурно не чува. Току-що говорих със
 Зейнеп.

688
00:47:51,850 --> 00:47:54,150
Двете готвят вечеря.

689
00:47:54,150 --> 00:47:55,710
Добре, тогава ще се обадя на Зейнеп.

690
00:47:55,810 --> 00:48:00,550
Ами, аз ти казвам, току-що звънях,
 говорих. Не звъни пак, остави я.

691
00:48:00,550 --> 00:48:04,350
Нека да са двете, да поговорят малко,
 добре?

692
00:48:04,920 --> 00:48:07,850
 Ами добре, Рефика, нека да са двете.
 Добре.

693
00:48:23,800 --> 00:48:26,700
Джихан, само не казвай, че си тръгваш.

694
00:48:26,700 --> 00:48:28,700
Трябва да си тръгна, любов моя.

695
00:48:28,700 --> 00:48:31,300
 Наистина ли ще ме оставиш сама в
 първата нощ в нашия дом?

696
00:48:31,300 --> 00:48:33,300
За съжаление, да.

697
00:48:33,500 --> 00:48:37,770
Знаеш, у дома имам зла, нервна майка.

698
00:48:37,770 --> 00:48:40,370
Трябва да отида и да се сдобря с нея.

699
00:48:40,370 --> 00:48:43,270
Кога ще свърши това?

700
00:48:43,270 --> 00:48:45,270
 Кога ще заживеем заедно?

701
00:48:45,270 --> 00:48:47,570
Скоро ще свърши, любов моя.

702
00:48:47,700 --> 00:48:50,470
Малко ще се помъчим.

703
00:48:50,470 --> 00:48:53,070
Но след това за нас всичко ще бъде
много добре.

704
00:49:00,020 --> 00:49:02,970
Утре иди, купи си нещо.

705
00:49:03,120 --> 00:49:04,970
Каквото искаш.

706
00:49:04,970 --> 00:49:07,870
Дрехи, обувки.

707
00:49:08,020 --> 00:49:09,220
Ти го заслужаваш.

708
00:49:52,350 --> 00:49:53,650
Исках и аз да направя долма.

709
00:49:53,650 --> 00:49:56,550
- Хайде де, долма утре ще ям, аз съм
тук до лятото. - Туршии, туршии яж.

710
00:49:56,550 --> 00:49:59,450
Мамо, наядох се, стига, после ще ям
туршии.

711
00:49:59,450 --> 00:50:00,850
И догодина ли ще отидеш?

712
00:50:00,850 --> 00:50:02,850
Честно, ако се наложи по работа -
ще отида.

713
00:50:03,250 --> 00:50:04,920
Добре, благодаря много, дай бог здраве.

714
00:50:04,920 --> 00:50:11,400
Ох, наистина. Ти цяло лято беше в
Бодрум, а ние тук вкъщи гледахме
в тавана, изнемогвахме. Кеф.

715
00:50:11,400 --> 00:50:16,150
Много добре, точно ми трябва асистент.
Догодина ще отидем заедно, на
14-часови смени, в склада ще спим.

716
00:50:16,150 --> 00:50:18,750
Ох, не, това съвсем не ми е по вкуса,
няма да мога.

717
00:50:36,170 --> 00:50:39,620
Вие държите на думата си, г-жо
Азра.

718
00:50:43,120 --> 00:50:44,950
Дай телефона.

719
00:50:44,950 --> 00:50:45,870
За какво ви е?

720
00:50:45,870 --> 00:50:47,870
Престани, Тюляй, дай телефона.

721
00:50:54,800 --> 00:50:57,470
Ето, всичко.

722
00:51:06,370 --> 00:51:08,950
Съобщенията също изтрих.

723
00:51:08,950 --> 00:51:12,250
С теб за мен всичко свърши. Това е
последното нещо, което можеш да
получиш от мен.

724
00:51:12,250 --> 00:51:14,250
Повече не се приближавай до мен.

725
00:51:14,250 --> 00:51:19,300
Добре. Добре, хубаво. Но наистина
много искам да разбера нещо.

726
00:51:19,300 --> 00:51:21,600
Напуснахте дома, той беше като
дворец...

727
00:51:21,600 --> 00:51:24,800
И се озовахте тук, в тази бедна
къща, като прислужничка...

728
00:51:24,800 --> 00:51:27,100
Наистина ли си заслужаваше, г-жо
Азра?

729
00:51:27,100 --> 00:51:29,100
Ти все още не разбираш, нали?

730
00:51:29,300 --> 00:51:32,550
Аз получих свободата си. Това ми
е достатъчно.

731
00:51:51,550 --> 00:51:53,450
Къде беше?

732
00:51:55,570 --> 00:51:57,970
Ходих до магазина.

733
00:51:58,720 --> 00:52:00,250
А какво си купила?

734
00:52:01,870 --> 00:52:04,250
И ти като Джихан ли започна да ме
разпитваш?

735
00:52:04,250 --> 00:52:06,550
Азра, недей. Не ме сравнявай с
този тип.

736
00:52:06,550 --> 00:52:09,150
Тогава и ти не се дръж като него.

737
00:52:11,850 --> 00:52:13,070
Прости.

738
00:52:16,100 --> 00:52:19,450
И ти прости. Моля те, не ме притискай.

739
00:52:19,450 --> 00:52:21,450
Това ме задейства.

740
00:52:23,820 --> 00:52:25,600
Аз...

741
00:52:28,220 --> 00:52:30,870
Вкъщи свърши чаят.

742
00:52:31,000 --> 00:52:33,170
За него ходих.

743
00:52:33,170 --> 00:52:35,470
А защо се подложи на опасност?

744
00:52:35,470 --> 00:52:38,370
Защо отиде в тази къща и взе
бижутата?

745
00:52:38,420 --> 00:52:41,270
Нали ни трябват пари.

746
00:52:42,320 --> 00:52:44,470
Аз все време съм ти в тежест.

747
00:52:44,470 --> 00:52:48,270
Не говори така. Ти никак не си ми
в тежест.

748
00:52:49,570 --> 00:52:52,050
Добре.

749
00:52:52,050 --> 00:52:54,400
Повече няма да го правя.

750
00:52:54,400 --> 00:52:56,400
А какво стана?

751
00:52:56,600 --> 00:53:02,520
Тоест... защо Джихан ти прости, защо
те извади оттам? Надявам се, че не
сте сключили ново споразумение?

752
00:53:02,720 --> 00:53:05,450
Не, Мустафа. Няма споразумение.

753
00:53:05,450 --> 00:53:09,250
Той, както каза и преди, заяви, че
няма да те предаде на полицията, затова е всичко.

754
00:53:09,750 --> 00:53:11,030
Е, добре.

755
00:53:12,520 --> 00:53:16,850
Между другото... утре започвам работа
в кафене.

756
00:53:17,100 --> 00:53:24,520
Поздравления. Докато не изплатим този
дълг - потерпи. После всичко е на мен.
Не е нужно да работиш.

757
00:53:24,870 --> 00:53:28,020
Няма повече да отдавам живота си в
нечии ръце.

758
00:53:28,020 --> 00:53:30,920
Дори в твоите, извини ме.

759
00:53:32,050 --> 00:53:34,220
Добре. Хайде да влезем вкъщи.

760
00:53:34,220 --> 00:53:37,470
Мама се ядосва, казва, че говорим на
вратата, ще тръгнат клюки.

761
00:53:37,470 --> 00:53:41,570
А на мен не ми се прибира. Ще гледам
баща си в очите и ще лъжа.

762
00:53:41,850 --> 00:53:45,970
Ох, Ебру. Виж само в какво ни забърка.

763
00:54:06,300 --> 00:54:10,120
- Може ли и на мен такова?
- Разбира се, веднага ще направя.

764
00:54:10,200 --> 00:54:12,720
- Няма нищо страшно, нали?
- Не, разбира се.

765
00:54:15,470 --> 00:54:19,850
Само мога да досадя с разговорите.

766
00:54:19,850 --> 00:54:22,450
Сам ще се справя.

767
00:54:24,900 --> 00:54:27,250
Приятен апетит.

768
00:54:29,050 --> 00:54:31,770
Колко красиво място.

769
00:54:31,770 --> 00:54:34,970
Популярно, за първи път ли си тук?

770
00:54:34,970 --> 00:54:38,070
Много години бях в Кипър. Току-що
се върнах в Истанбул.

771
00:54:38,070 --> 00:54:40,550
Работа, семейство?

772
00:54:40,600 --> 00:54:43,350
Работа, разбира се.

773
00:54:43,350 --> 00:54:45,950
За съжаление, нямам никого.

774
00:54:45,950 --> 00:54:49,750
Жалко. Всеки трябва да има някого,
към когото е привързан.

775
00:54:52,100 --> 00:54:53,950
Ти имаш ли?

776
00:54:53,950 --> 00:54:55,950
Ами, някой, към когото си привързан.

777
00:54:55,950 --> 00:54:58,850
Тогава, май ще се преместя.

778
00:54:58,850 --> 00:55:01,450
Никога не искам да нараня сърцето
на жена.

779
00:55:05,270 --> 00:55:07,200
Да предположим, че съм женен.

780
00:55:09,070 --> 00:55:11,070
Как ще разбиеш сърцето на жена ми?

781
00:55:15,220 --> 00:55:17,720
Наистина ли искаш да знаеш?

782
00:55:26,850 --> 00:55:28,800
Брат.

783
00:55:31,300 --> 00:55:34,600
- Казвам "брат", но...
- Знам, казваш го така по навик.

784
00:55:34,600 --> 00:55:37,500
Не се обиждам, не се тревожи.

785
00:55:37,500 --> 00:55:41,300
- Ако смяташ да започваш разговор за
Ебру...
- Въобще няма да влизам в тази тема.

786
00:55:41,300 --> 00:55:44,500
И двамата не ме учудвате.

787
00:55:44,500 --> 00:55:47,200
Тъкмо постъпките, които се очакват
от вас.

788
00:55:47,200 --> 00:55:50,400
Да. Има ли какво още да кажеш?

789
00:55:54,150 --> 00:55:58,950
Сигурен ли си, че бащата на Кадер е
Тибет?

790
00:56:35,950 --> 00:56:43,000
- Зейнеп. Добре дошла.
- Благодаря, мамо.

791
00:56:43,950 --> 00:56:46,670
 Дъще, добре дошла.

792
00:56:46,670 --> 00:56:48,670
Къде е Ебру?

793
00:56:54,650 --> 00:56:58,050
Ебру не беше с мен, татко.

794
00:56:58,050 --> 00:57:01,850
Как така - не беше с теб? Рефика, ти
каза, че е със сестра си.

795
00:57:10,400 --> 00:57:14,300
- Хайде да седнем и да поговорим
спокойно.
- Какво става, какво става, изчакайте.

796
00:57:14,500 --> 00:57:18,100
Дъще. Рефика, какво става, кажете.

797
00:57:18,100 --> 00:57:21,000
Нещо случило ли се с Ебру?

798
00:57:22,200 --> 00:57:24,050
 Зейнеп, моля те, недей.

799
00:57:24,050 --> 00:57:26,650
Какво "недей", какво става, обяснете
ми.

800
00:57:26,650 --> 00:57:29,850
Ебру си тръгна, татко.

801
00:57:30,400 --> 00:57:32,450
Как е изчезнала?

802
00:57:32,450 --> 00:57:34,150
Къде е изчезнала?

803
00:57:34,150 --> 00:57:37,350
Оставила е бележка на мама.

804
00:57:38,520 --> 00:57:40,820
Кажете къде е изчезнала.

805
00:57:41,170 --> 00:57:43,050
Ариф.

806
00:57:43,050 --> 00:57:45,050
При г-н Джихан е изчезнала.

807
00:57:47,850 --> 00:57:50,320
Преместила се е в къщата, която е наел.

808
00:57:54,620 --> 00:57:58,370
Молех я, казах й да не ходи.

809
00:57:58,370 --> 00:58:00,970
Но тя не ме слуша, Ариф.

810
00:58:02,970 --> 00:58:05,650
Не, татко, и аз разбрах тази сутрин.

811
00:58:05,650 --> 00:58:08,550
Мама каза: „Ще поговоря и ще
урегулирам“, затова не казах нищо.

812
00:58:08,750 --> 00:58:17,520
Какво говорите? Това е дъщеря ми.
Ебру е моя.

813
00:58:18,270 --> 00:58:21,920
Отишла е в къща, наета от женен
мъж?

814
00:58:22,500 --> 00:58:25,120
Имали са връзка...

815
00:58:28,920 --> 00:58:31,470
От колко време?

816
00:58:38,420 --> 00:58:41,320
Питам ви, отговорете ми.

817
00:58:41,320 --> 00:58:43,320
Започнало е, докато е работела
в хотела.

818
00:58:43,320 --> 00:58:46,220
Разбрах, ядосах се и я наругах.

819
00:58:46,220 --> 00:58:48,820
Тя каза: „Добре, мамо, свърши се“.

820
00:58:48,820 --> 00:58:50,820
Но...

821
00:58:54,450 --> 00:58:56,750
Татко, моля те, седни, ще ти донеса
лекарство.

822
00:58:58,170 --> 00:58:59,650
И ти ли знаеше?

823
00:59:01,970 --> 00:59:04,770
Подозирах, но...

824
00:59:07,650 --> 00:59:10,870
Значи всички сте знаели.

825
00:59:11,350 --> 00:59:14,720
Всички сте знаели и не сте ми
казали, така ли?

826
00:59:16,900 --> 00:59:20,050
Срам да ви е.

827
00:59:21,170 --> 00:59:23,250
Срам да ви е всички.

828
00:59:51,850 --> 00:59:55,250
Разбира се, сигурен съм. Какво означава това?

829
00:59:56,020 --> 00:59:57,950
Казах ти тогава.

830
00:59:57,950 --> 01:00:02,050
Направих ДНК тест. Дори го сложих
на бюрото ти, ти го видя.

831
01:00:03,500 --> 01:00:06,100
И Тибет призна, че Кадер е негова
дъщеря.

832
01:00:06,100 --> 01:00:09,300
Ако беше иначе, щеше ли да го
приеме?

833
01:00:10,850 --> 01:00:17,800
Добре, коя е жената, която качи
Кадер в колата и й каза: „Ще те
заведа при баща ти“?

834
01:00:18,220 --> 01:00:19,490
Каква жена?

835
01:00:20,080 --> 01:00:21,680
Кой качи Кадер в колата?

836
01:00:22,630 --> 01:00:27,130
Днес една жена качи Кадер в колата
си и каза: „Ще те заведа при баща ти“.

837
01:00:27,710 --> 01:00:30,460
След това остави детето близо до
полицейския участък.

838
01:00:31,680 --> 01:00:34,230
Ако знаеш, че Тибет е бащата на
Кадер...

839
01:00:34,930 --> 01:00:37,220
Може би познаваш и тази жена.

840
01:00:38,280 --> 01:00:40,150
Не, не познавам жена.

841
01:00:42,240 --> 01:00:43,900
Мисля, че Тибет си играе с теб.

842
01:00:44,070 --> 01:00:46,460
Обвинява те за смъртта на сина си.
Затова.

843
01:00:46,750 --> 01:00:48,690
Ще си поиграя с него така...

844
01:00:49,850 --> 01:00:51,750
Че светът му ще се преобърне.

845
01:00:53,810 --> 01:00:54,540
Серхат...

846
01:00:55,180 --> 01:00:56,570
Не се забърквай с този човек.

847
01:01:00,100 --> 01:01:01,160
Серхат...

848
01:02:01,880 --> 01:02:04,240
Прости, татко.

849
01:02:06,370 --> 01:02:11,600
Първо попитах Ебру, когато за
първи път заподозрях.

850
01:02:12,080 --> 01:02:13,510
Тя каза „не“.

851
01:02:15,710 --> 01:02:24,190
И когато тя каза "не", повярвах на
сестра си, не можех да повярвам в тази глупост.

852
01:02:29,380 --> 01:02:31,980
Хората вярват на тези, които обичат, татко.

853
01:02:34,030 --> 01:02:35,500
И аз повярвах.

854
01:02:38,020 --> 01:02:41,960
Но сега, като разбрах, не исках да го
скрия от теб.

855
01:02:43,580 --> 01:02:45,760
Исках да ти кажа.

856
01:02:47,350 --> 01:02:48,120
Махай се.

857
01:02:49,940 --> 01:02:51,820
Остави ме сам.

858
01:02:53,990 --> 01:02:56,570
Моля те, не се разстройвай толкова
много, татко.

859
01:02:56,570 --> 01:02:58,200
Зейнеп, тръгвай.

860
01:03:02,360 --> 01:03:04,740
Не искам да ви виждам никого.

861
01:03:29,110 --> 01:03:30,520
Какво каза?

862
01:03:31,660 --> 01:03:33,820
Той каза, че не иска да вижда никого от нас.

863
01:03:34,480 --> 01:03:37,740
Ах, Зейнеп, ако не беше казала на баща си.

864
01:03:38,080 --> 01:03:40,890
Тайните не улесняват нищо, мамо.

865
01:03:41,400 --> 01:03:43,260
И не решават нищо.

866
01:03:44,780 --> 01:03:47,790
Напротив, те всичко усложняват.

867
01:03:51,750 --> 01:03:57,610
Колкото и да криеш, рано или късно
всичко излиза наяве.

868
01:04:19,690 --> 01:04:24,710
Ако зависеше от мен, никога не бих я
пуснала оттам.

869
01:04:25,740 --> 01:04:27,860
Такова поведение изобщо не ти
прилича, г-жо Севим.

870
01:04:27,990 --> 01:04:31,950
Говорим за крадла, която ти изневери,
изостави те и избяга, Джихан.

871
01:04:32,310 --> 01:04:34,690
Мамо, тя имаше нужда от пари и ги взе.

872
01:04:35,050 --> 01:04:37,150
Забрави, аз простих, и ти прости.

873
01:04:37,810 --> 01:04:42,110
Цял ден ли беше с тази безсрамница
Ебру?

874
01:04:42,990 --> 01:04:44,570
Кажи ми истината.

875
01:04:45,340 --> 01:04:49,010
След скандала, който направи, момичето
беше принудено да напусне дома си.

876
01:04:49,150 --> 01:04:50,800
Така й се пада.

877
01:04:51,980 --> 01:04:55,940
Тоест, животът на момичето се преобърна.

878
01:04:55,940 --> 01:04:58,480
Помогнах й да си наеме жилище, това е всичко.

879
01:05:01,690 --> 01:05:03,200
Слушай ме, Джихан.

880
01:05:04,160 --> 01:05:10,400
Ако един ден доведеш това момиче и
кажеш: "Мамо, аз съм във връзка с нея"...

881
01:05:11,010 --> 01:05:14,340
Кълна се, ще ти вдигна голям скандал.

882
01:05:16,000 --> 01:05:17,680
Имай предвид.

883
01:05:43,920 --> 01:05:45,980
Какво искаш, Джихан?

884
01:05:45,980 --> 01:05:47,570
Обади ли се на Неджат?

885
01:05:48,030 --> 01:05:49,960
Новината стигна бързо.

886
01:05:49,960 --> 01:05:51,860
Браво, Берак.

887
01:05:52,580 --> 01:05:54,470
Извади чоп от гранатата.

888
01:05:54,580 --> 01:05:56,470
Да видим чии ръце ще се взривят.

889
01:05:56,470 --> 01:05:57,850
Все ми е едно.

890
01:05:58,360 --> 01:06:01,340
Казах ти, че не само аз ще пострадам
в тази работа.

891
01:06:01,340 --> 01:06:03,330
Тибет и вие бъдете внимателни.

892
01:06:03,460 --> 01:06:05,740
Твърде много натискахте върху мен.

893
01:06:21,340 --> 01:06:25,140
Добре, г-жо Дидем. Компанията сигурно
вече ви е разказала за необходимите условия.

894
01:06:25,140 --> 01:06:26,490
Да, г-н Серхат.

895
01:06:26,600 --> 01:06:27,570
Добро утро.

896
01:06:27,570 --> 01:06:28,570
Добро утро.

897
01:06:29,300 --> 01:06:31,440
Г-жо Дидем, това е новата ни помощничка.

898
01:06:31,440 --> 01:06:32,780
Наистина ли?

899
01:06:34,320 --> 01:06:37,990
Като стопанка на дома, ти сега ще й
разкажеш за работата.

900
01:06:42,800 --> 01:06:44,240
Поздравления.

901
01:06:44,240 --> 01:06:45,450
Благодаря.

902
01:07:14,560 --> 01:07:15,760
Добро утро.

903
01:07:16,610 --> 01:07:17,910
Добро утро.

904
01:07:25,350 --> 01:07:26,500
Тръгваш си?

905
01:07:26,500 --> 01:07:29,900
Съжалявам, мислех, че ще мога
да си тръгна, без да те събудя, но...

906
01:07:31,250 --> 01:07:32,970
Не е нужно да си тръгваш.

907
01:07:34,960 --> 01:07:38,610
Нали ти казах, че нямам никой,
който да ме задържа, помниш ли?

908
01:07:40,770 --> 01:07:43,110
И не искам да имам след това.

909
01:07:49,620 --> 01:07:51,310
Вероятно повече няма да се видим.

910
01:07:51,660 --> 01:07:52,880
Пази се.

911
01:08:10,840 --> 01:08:12,060
Слушам те, Зейнеп.

912
01:08:12,060 --> 01:08:14,550
Ало, мамо, как е татко?

913
01:08:14,550 --> 01:08:15,680
Как може да бъде.

914
01:08:15,680 --> 01:08:18,650
Цяла нощ е седял до прозореца,
нищо не е говорил.

915
01:08:18,710 --> 01:08:20,380
Но със здравето му всичко е наред,
нали, няма нищо?

916
01:08:20,460 --> 01:08:21,580
Да, добре е.

917
01:08:21,700 --> 01:08:23,310
Слава Богу, добре.

918
01:08:23,770 --> 01:08:25,940
Нека Господ постъпи с Ебру така,
както тя заслужава.

919
01:08:26,370 --> 01:08:28,800
Тя изгори всички ни.

920
01:08:28,940 --> 01:08:30,440
Добре, мамо.

921
01:08:31,450 --> 01:08:33,250
Добре, ще ти се обадя пак.

922
01:08:33,250 --> 01:08:34,920
Ще се видим.

923
01:08:36,680 --> 01:08:38,930
Притеснявах се за баща ми.

924
01:08:38,930 --> 01:08:40,530
Той беше в шок, когато чу.

925
01:08:42,670 --> 01:08:46,500
Истината е единственото оръжие,
което лекува раната, нанесена
от самия него.

926
01:08:49,070 --> 01:08:50,430
Добро утро.

927
01:08:50,430 --> 01:08:51,550
Добро утро.

928
01:08:51,660 --> 01:08:52,820
Добро утро, момичета.

929
01:08:52,830 --> 01:08:54,210
Много сме гладни.

930
01:08:55,550 --> 01:08:57,340
Тогава заповядайте, закуската е готова.

931
01:08:57,340 --> 01:08:59,680
Запознайте се с вашата сестра Дидем.

932
01:08:59,900 --> 01:09:01,600
Хаял, Кадер.

933
01:09:01,640 --> 01:09:02,900
-Здравейте.
-Здравейте.

934
01:09:04,850 --> 01:09:06,050
Много ми е приятно.

935
01:09:06,070 --> 01:09:07,750
-И на нас също.
-Вашата сестра Дидем.

936
01:09:09,580 --> 01:09:12,190
Всичко изглежда много апетитно.

937
01:09:20,530 --> 01:09:22,550
Мамо, Кадер беше взета от жена.

938
01:09:22,550 --> 01:09:24,690
Тя каза: "Ще те заведа при баща ти".

939
01:09:24,890 --> 01:09:26,450
А, наистина ли?

940
01:09:28,790 --> 01:09:33,600
Защо чичо Тибет не взима Кадер сам?
Защо изпраща непознат?

941
01:09:34,110 --> 01:09:35,630
Не знам, скъпа.

942
01:09:35,630 --> 01:09:37,780
Честно казано, изобщо не ме интересува.

943
01:09:37,780 --> 01:09:39,700
Мамо, защо говориш така?

944
01:09:39,700 --> 01:09:42,800
Кадер не е ли твое дете?

945
01:09:43,580 --> 01:09:48,600
Скъпа, майчинството не е само да
носиш детето в корема си и да го родиш.

946
01:09:48,600 --> 01:09:50,590
Трябва да се полагат усилия.

947
01:09:51,940 --> 01:09:54,800
Когато говориш така, наистина става
странно.

948
01:09:59,420 --> 01:10:01,310
Ще отида да проверя прането.

949
01:10:15,160 --> 01:10:16,670
Добре дошла.

950
01:10:17,000 --> 01:10:18,240
Ти си новата, нали?

951
01:10:18,360 --> 01:10:19,570
Да, госпожо.

952
01:10:28,180 --> 01:10:30,370
-Добро утро.
-Добро утро.

953
01:10:30,660 --> 01:10:31,950
Как си, скъпа моя?

954
01:10:32,170 --> 01:10:33,730
Добре съм, бабо, а ти?

955
01:10:34,570 --> 01:10:36,610
И ти изглеждаш добре, да не те урочасам.

956
01:10:39,340 --> 01:10:42,810
Много се тревожехте за Кадер, каза Хаял.

957
01:10:43,640 --> 01:10:45,170
Защо се учудваш?

958
01:10:45,830 --> 01:10:47,520
Да не съм чудовище?

959
01:10:47,520 --> 01:10:49,120
Боже опази.

960
01:10:49,120 --> 01:10:56,560
Дори и да е дете, което не познавам и чието име не знам, не искам да му се навреди.

961
01:11:01,680 --> 01:11:02,770
Мамо, седни.

962
01:11:02,980 --> 01:11:07,330
Не, няма да седна, дойдох да говоря с теб.

963
01:11:08,070 --> 01:11:09,870
Ебру и Джихан...

964
01:11:09,870 --> 01:11:13,010
Хаял, иди да си вземеш раниците, дъще.

965
01:11:13,010 --> 01:11:15,600
Хайде, Кадер, закъсняваме за училище.

966
01:11:18,430 --> 01:11:19,650
Хайде.

967
01:11:21,490 --> 01:11:24,830
Не говорете такива неща пред децата, г-жо Севѝм. Моля ви.

968
01:11:24,860 --> 01:11:30,530
Преживявам неща, които са толкова трудни, че не могат да се обсъждат пред децата.

969
01:11:31,450 --> 01:11:33,000
Мамо.

970
01:11:33,000 --> 01:11:35,320
Сега ще кажа направо.

971
01:11:36,920 --> 01:11:47,590
Ако сестра ти има надежда да се омъжи за Джихан, кажи ѝ, че това е невъзможно.

972
01:11:49,150 --> 01:11:52,700
Няма да я приема като снаха.

973
01:11:53,280 --> 01:11:56,060
Особено след скандала, който се случи в онази къща.

974
01:11:56,060 --> 01:11:59,070
Сестра ми не е единствената причина за този скандал.

975
01:11:59,070 --> 01:12:02,310
Синът ви е виновен не по-малко от сестра ми.

976
01:12:02,770 --> 01:12:07,000
Зейнеп, Ебру е твоя сестра, но и тя не е толкова невинна.

977
01:12:07,000 --> 01:12:09,600
Г-н Серхат, аз не защитавам Ебру.

978
01:12:09,600 --> 01:12:13,920
Но, моля ви, не говорете за г-н Джихан така, сякаш е бил измамен и вкаран в капан.

979
01:12:13,920 --> 01:12:19,030
Той е възрастен мъж. Каквото и да се е случило в тази къща, то се е случило и това е вина и на двамата.

980
01:12:19,030 --> 01:12:22,030
Не можете да стоварите цялата вина върху сестра ми.

981
01:12:22,990 --> 01:12:28,720
Не искам Ебру или брат ми да нарушават спокойствието на този дом.

982
01:12:28,720 --> 01:12:30,600
Повече тази тема няма да се обсъжда.

983
01:12:30,600 --> 01:12:32,420
За мен е приключено.

984
01:12:34,460 --> 01:12:36,250
Приятен апетит.

985
01:13:13,770 --> 01:13:16,140
С каква съвест ми се обаждаш?

986
01:13:17,700 --> 01:13:22,390
Сестра, татко разбра ли?

987
01:13:22,390 --> 01:13:24,490
Теб татко ли те вълнува, Ебру?

988
01:13:24,490 --> 01:13:27,100
Толкова ли се тревожиш за татко, Ебру?

989
01:13:27,160 --> 01:13:30,160
Ако беше така, щеше ли да правиш такива глупости?

990
01:13:30,610 --> 01:13:34,130
Ти ни разруши всички, всички ни.

991
01:13:38,660 --> 01:13:40,520
Със сигурност е разбрал.

992
01:13:42,200 --> 01:13:44,350
Чудя се дали татко е добре?

993
01:13:59,400 --> 01:14:02,070
Ебру, къде си?

994
01:14:03,040 --> 01:14:05,190
Виж, семейството ти е много разстроено.

995
01:14:05,190 --> 01:14:06,980
Защо го правиш?

996
01:14:06,980 --> 01:14:09,590
Азра, не ти се обадих за съвет.

997
01:14:09,590 --> 01:14:11,190
Трябва да поговорим.

998
01:14:12,130 --> 01:14:12,940
Добре.

999
01:14:12,940 --> 01:14:15,730
Виж, като дойдеш, не води със себе си мама и брат ми.

1000
01:14:15,730 --> 01:14:19,810
Добре, но не мога да изляза сега. Работя като сервитьорка в кафене.

1001
01:14:19,810 --> 01:14:21,060
Ела тук.

1002
01:14:21,560 --> 01:14:22,590
Добре, изпрати местоположение.

1003
01:14:22,590 --> 01:14:23,860
Добре.

1004
01:14:29,730 --> 01:14:33,750
Изпратете демо видео и снимки за
промоция на хотела. Искаш ли да ги
видиш?

1005
01:14:33,850 --> 01:14:35,290
Имам работа, ще я уредя.

1006
01:14:35,290 --> 01:14:36,390
Задължително ще ги видя.

1007
01:14:36,390 --> 01:14:38,380
-Добре.
-Ще поръчате ли кафе?

1008
01:14:51,180 --> 01:14:52,990
Коя е тази жена, която отведе Кадер?

1009
01:14:53,440 --> 01:14:54,510
Не знам.

1010
01:14:54,510 --> 01:14:55,680
Ако знаех.

1011
01:14:56,030 --> 01:14:57,500
Това работа на Тибет ли е?

1012
01:14:57,820 --> 01:14:59,070
Той казва, че не е направил това.

1013
01:14:59,210 --> 01:15:01,270
Лъжец, негодник.

1014
01:15:01,480 --> 01:15:03,430
Жената взе детето, казвайки, че ще
го отведе при баща му.

1015
01:15:03,480 --> 01:15:05,160
Кой друг може да е?

1016
01:15:05,460 --> 01:15:06,930
Със сигурност е той.

1017
01:15:11,980 --> 01:15:13,340
Г-н Серхат, имате ли време?

1018
01:15:13,340 --> 01:15:14,470
Влезте, г-н Али.

1019
01:15:14,830 --> 01:15:18,040
Казах, че имам нужда от някой в нашия
счетоводен екип.

1020
01:15:18,040 --> 01:15:20,510
Г-жа Пелин, моята нова колега.

1021
01:15:21,020 --> 01:15:22,280
Приятно ми е да се запознаем, г-н
Серхат.

1022
01:15:22,280 --> 01:15:23,500
Взаимно!

1023
01:15:23,640 --> 01:15:25,720
Г-жа Пелин има безупречно резюме.

1024
01:15:25,720 --> 01:15:28,660
Ако и вие одобрите, мисля, че ще
бъде много полезна за нас.

1025
01:15:28,660 --> 01:15:31,020
Ако ви устройва, и мен ме устройва.

1026
01:15:31,020 --> 01:15:31,850
Поздравления.

1027
01:15:31,850 --> 01:15:33,090
Благодаря.

1028
01:15:38,260 --> 01:15:39,170
Джан Теджер.

1029
01:15:39,170 --> 01:15:40,280
Директорът на нашия хотел.

1030
01:15:40,490 --> 01:15:42,960
Той е и по-голям брат на г-н Серхат.

1031
01:15:44,310 --> 01:15:46,130
Приятно ми е да се запознаем, г-н Джан.

1032
01:15:46,130 --> 01:15:47,160
И на мен също.

1033
01:15:48,950 --> 01:15:50,880
Ние ще помолим за вашето разрешение.

1034
01:15:56,720 --> 01:15:57,780
Какво се случи?

1035
01:16:00,800 --> 01:16:01,830
Какво се случи?

1036
01:16:02,190 --> 01:16:04,080
Нищо, синко, какво може да се случи?

1037
01:16:11,130 --> 01:16:14,720
Кадер попита дали сестра Илкъм се
радва, че съм си тръгнала.

1038
01:16:15,160 --> 01:16:17,240
Тя беше много впечатлена от това,
което каза.

1039
01:16:17,780 --> 01:16:21,140
Но не исках да е така, много се
разстроих.

1040
01:16:21,300 --> 01:16:24,270
Знам, Илкъм, не си го казала нарочно.

1041
01:16:24,460 --> 01:16:26,520
Но тя е още много малка, чувствителна.

1042
01:16:26,940 --> 01:16:28,760
Бъди малко по-внимателна, когато
разговаряш с нея.

1043
01:16:38,680 --> 01:16:40,980
Е, как вървят нещата с този твой
нов приятел?

1044
01:16:42,260 --> 01:16:44,780
Ами онзи човек, когото срещна в хотела.

1045
01:16:44,780 --> 01:16:46,190
А, той ли?

1046
01:16:46,360 --> 01:16:49,260
Срещнах се с него само за да му върна
слушалките.

1047
01:16:50,830 --> 01:16:54,560
Аз пиша, той чете, но не отговаря,
не разбирам.

1048
01:16:54,560 --> 01:16:56,880
Навярно има работа.

1049
01:16:57,800 --> 01:16:59,650
Може би не му харесвам.

1050
01:17:00,080 --> 01:17:01,460
Майка ми е права.

1051
01:17:01,460 --> 01:17:06,960
Тя каза, че ако не се харесаш на
момче заради теглото, той ще избере

1052
01:17:07,350 --> 01:17:08,670
Не говори глупости, Хаял.

1053
01:17:08,670 --> 01:17:10,260
Ти не си дебела.

1054
01:17:10,260 --> 01:17:11,940
Ти си много красива.

1055
01:17:11,940 --> 01:17:14,440
Наистина ли мислиш така?

1056
01:17:14,440 --> 01:17:15,680
Разбира се.

1057
01:17:15,680 --> 01:17:17,690
И не му пиши съобщения като
неудачница.

1058
01:17:17,690 --> 01:17:21,000
Нека той те ухажва, защо го
възвишаваш толкова?

1059
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
Нали?

1060
01:17:22,000 --> 01:17:23,560
Защо му пиша?

1061
01:17:23,560 --> 01:17:24,630
Няма да му пиша.

1062
01:17:24,630 --> 01:17:26,540
Разбира се, не пиши.

1063
01:17:29,770 --> 01:17:31,220
Момичета.

1064
01:17:31,220 --> 01:17:32,060
Може ли чай?

1065
01:17:32,070 --> 01:17:32,630
Разбира се.

1066
01:17:32,630 --> 01:17:33,950
Здравей, сестро Зейнеп.

1067
01:17:34,630 --> 01:17:36,680
Ще отида, трябва да взема
конспекти от приятелка.

1068
01:17:36,680 --> 01:17:38,230
Ще се видим по-късно.

1069
01:17:39,870 --> 01:17:41,470
Ще ми правиш ли компания?

1070
01:17:42,310 --> 01:17:43,120
Хайде.

1071
01:17:47,100 --> 01:17:48,150
Моля, госпожо.

1072
01:17:49,030 --> 01:17:50,670
Благодаря.

1073
01:17:59,370 --> 01:18:02,360
Ако ме обвиняваш, че Кадер е
избягала от дома...

1074
01:18:02,360 --> 01:18:03,810
Няма да те обвинявам.

1075
01:18:04,990 --> 01:18:07,950
Вие сте единствените невинни в
тези събития.

1076
01:18:10,260 --> 01:18:15,990
Прости ми, че бутнах майка ти вчера
до теб.

1077
01:18:16,780 --> 01:18:18,230
Но не можех да се сдържа.

1078
01:18:21,320 --> 01:18:23,760
Ако очакваш и моето извинение...

1079
01:18:23,760 --> 01:18:27,540
Не, не, не очаквам извинение от теб.

1080
01:18:28,510 --> 01:18:33,370
Като дете към майка си реагира
напълно нормално.

1081
01:18:34,560 --> 01:18:36,560
Аз бих направила същото.

1082
01:18:38,270 --> 01:18:44,270
Но те моля, макар и трудно, за
разбиране.

1083
01:18:45,380 --> 01:18:48,890
Майка ви ще се притеснява много,
ако нещо ви се случи.

1084
01:18:50,190 --> 01:18:51,220
Нали?

1085
01:18:52,390 --> 01:18:53,830
Аз също.

1086
01:18:54,290 --> 01:18:58,580
Аз също много се притеснявах,
когато ставаше дума за Кадер.

1087
01:18:59,530 --> 01:19:01,490
Разбрах, сестро Зейнеп.

1088
01:19:02,670 --> 01:19:03,950
Благодаря.

1089
01:19:07,080 --> 01:19:09,100
Чай не се пие без компания.

1090
01:19:15,960 --> 01:19:17,500
Звънна звънецът.

1091
01:19:17,710 --> 01:19:18,950
Бягай на урок.

1092
01:19:18,950 --> 01:19:20,480
Ще се видим по-късно, сестро
Зейнеп.

1093
01:19:20,480 --> 01:19:22,050
Приятни занимания.

1094
01:19:39,860 --> 01:19:43,240
Благодаря ти, че не показа, че се
познаваме.

1095
01:19:49,490 --> 01:19:51,640
Какво съвпадение!

1096
01:19:51,640 --> 01:19:56,340
Когато те видях, исках да потъна в
земята.

1097
01:19:56,340 --> 01:19:58,340
Честно казано, аз също много се
изненадах.

1098
01:19:58,340 --> 01:20:01,240
- И нищо не можах да кажа.
- Добре, че не каза.

1099
01:20:02,560 --> 01:20:04,690
Много се срамувам.

1100
01:20:07,160 --> 01:20:11,690
С един от началниците на новата
работа...

1101
01:20:13,010 --> 01:20:15,490
Много се срамувам.

1102
01:20:20,440 --> 01:20:24,440
Можем ли да продължим, сякаш
 снощи нищо не е имало?

1103
01:20:24,510 --> 01:20:27,040
Или да си тръгвам веднага.

1104
01:20:27,040 --> 01:20:30,240
Не, недей.

1105
01:20:30,390 --> 01:20:33,740
Не искам да преча на работата ти.
 Ще стане, както кажеш ти.

1106
01:20:33,990 --> 01:20:36,310
Много благодаря.

1107
01:20:36,340 --> 01:20:38,940
Наистина, много благодаря.

1108
01:20:46,540 --> 01:20:48,240
Може ли малко вода?

1109
01:20:52,210 --> 01:20:57,660
Брат, познаваш ли новата
 счетоводителка?

1110
01:20:57,660 --> 01:21:00,560
Не, защо питаш?

1111
01:21:00,560 --> 01:21:04,360
Брат, когато дойде, двамата
 застинахте.

1112
01:21:04,360 --> 01:21:06,360
Веднага забелязвам такова нещо.

1113
01:21:13,240 --> 01:21:15,340
Запознахме се вчера в бара.

1114
01:21:17,910 --> 01:21:21,410
И какво от това?

1115
01:21:23,290 --> 01:21:30,040
Какво от това ли... Какъв въпрос
 е това? Ами, просто така.

1116
01:21:30,160 --> 01:21:34,090
Но нека това остане в тайна,
 добре ли?

1117
01:21:34,090 --> 01:21:37,290
Тя и без това много се срамува,
 дадох ѝ дума.

1118
01:21:37,290 --> 01:21:39,890
Добре ли?

1119
01:21:40,160 --> 01:21:42,010
Брат.

1120
01:21:42,010 --> 01:21:45,210
Кажи нещо. "Добре, брат, бъди
 спокоен."

1121
01:21:45,210 --> 01:21:49,010
"Твоята тайна ще остане между
 нас."

1122
01:21:49,190 --> 01:21:51,010
Бъди спокоен, брат.

1123
01:21:51,010 --> 01:21:53,010
Твоята тайна ще остане между нас.

1124
01:21:55,540 --> 01:22:06,060
Ако разкажеш на Ебру или на
 някой друг как сме живели, ще
оттегля молбата за развод, любима.

1125
01:22:06,060 --> 01:22:08,360
Не повтаряй едно и също.

1126
01:22:08,360 --> 01:22:10,960
И не ме наричай "любима".

1127
01:22:10,960 --> 01:22:13,860
Ти завинаги ще останеш моя любима.

1128
01:22:23,910 --> 01:22:25,910
Азра.

1129
01:22:28,990 --> 01:22:32,490
Трябва ли да знам нещо за Джихан?

1130
01:22:32,490 --> 01:22:35,690
Брат ми каза, че Джихан е садист.

1131
01:22:35,690 --> 01:22:38,290
Той направи ли ти нещо?

1132
01:22:39,990 --> 01:22:44,140
Навярно, той е помислил така, заради
 това, което разказах в изблик на ярост.

1133
01:22:44,140 --> 01:22:46,440
Азра.

1134
01:22:46,440 --> 01:22:48,440
За последно питам.

1135
01:22:48,440 --> 01:22:50,440
Джихан направи ли ти нещо?

1136
01:22:50,440 --> 01:22:52,440
Не.

1137
01:22:54,590 --> 01:22:56,110
И аз така си мислех.

1138
01:23:02,110 --> 01:23:04,560
А как е баща ми?

1139
01:23:04,560 --> 01:23:07,160
Как реагира, когато чу?

1140
01:23:07,210 --> 01:23:09,460
Много се натъжи.

1141
01:23:09,460 --> 01:23:12,660
Ядоса се на всички, защото са
 скрили.

1142
01:23:16,210 --> 01:23:21,440
Ако имах баща, не бих го
 заменила за нищо.

1143
01:23:21,440 --> 01:23:23,440
И ти не го заменяй, Ебру.

1144
01:23:23,440 --> 01:23:26,340
Ще съжаляваш.

1145
01:23:26,340 --> 01:23:28,940
Аз не замених баща си за нищо.

1146
01:23:30,790 --> 01:23:32,740
Татко ще ми прости.

1147
01:23:32,740 --> 01:23:35,040
Всичко ще бъде, както преди.

1148
01:23:35,040 --> 01:23:37,640
Ти не цениш семейството си.

1149
01:23:37,640 --> 01:23:39,640
Азра.

1150
01:23:40,040 --> 01:23:43,140
Не съм дошла тук, за да слушам
 съветите ти.

1151
01:23:43,940 --> 01:23:46,690
Остави личния ми живот.

1152
01:23:46,690 --> 01:23:48,990
Донеси ми менюто.

1153
01:23:59,540 --> 01:24:02,990
Днес аз съм клиент, а ти си сервитьор.

1154
01:24:02,990 --> 01:24:04,990
Такъв е животът.

1155
01:24:11,410 --> 01:24:13,090
Менюто.

1156
01:24:18,910 --> 01:24:22,860
Джихан, съвзе се.

1157
01:24:22,860 --> 01:24:24,860
Изглеждаш добре.

1158
01:24:27,060 --> 01:24:29,710
Погледни се, ти си невероятен човек!

1159
01:24:29,890 --> 01:24:32,610
Падаш, но после ставаш.

1160
01:24:33,710 --> 01:24:37,310
Твоите хора си свършиха добре работата.

1161
01:24:38,010 --> 01:24:40,210
Защо дойде?

1162
01:24:41,190 --> 01:24:45,640
Знаеше ли, че Берак се обади на Неджат?

1163
01:24:48,360 --> 01:24:54,140
Откажи се от мечтата да се ожениш за Берак.

1164
01:24:54,140 --> 01:24:59,640
Ако искаш да ядосаш Серхат, намери други методи.

1165
01:25:01,310 --> 01:25:05,210
Добре, ще намеря други методи.

1166
01:25:05,390 --> 01:25:11,010
Но ако питаш мен, не се занимавай със Серхат.

1167
01:25:12,810 --> 01:25:15,460
Това ще бъде твоят край, Тибет.

1168
01:25:44,460 --> 01:25:48,640
Ти вземи поръчките, после ще те закарам до магазина.

1169
01:25:49,860 --> 01:25:51,160
Добре.

1170
01:25:59,840 --> 01:26:04,140
Г-н Ариф, добре ли сте?

1171
01:26:04,140 --> 01:26:07,040
Само вие ми казахте истината.

1172
01:26:08,840 --> 01:26:11,990
За каква истина говорите?

1173
01:26:12,190 --> 01:26:16,410
Казахте, че дъщерите ми ще ме натъжат повече от вас.

1174
01:26:18,410 --> 01:26:21,540
Ебру и Джихан са заедно.

1175
01:26:22,740 --> 01:26:24,490
Всичко е истина.

1176
01:26:24,490 --> 01:26:27,090
- Успокойте се.
 - Всичко е истина.

1177
01:26:27,090 --> 01:26:29,990
Г-н Ариф, успокойте се.

1178
01:26:30,990 --> 01:26:34,090
Г-н Ариф, г-н Ариф...

1179
01:26:34,090 --> 01:26:36,690
Добре ли сте, г-н Ариф?

1180
01:26:36,840 --> 01:26:39,290
Успокойте се, дишайте. Добре ли сте?

1181
01:26:39,290 --> 01:26:42,310
Какво ви е? Дишайте дълбоко.

1182
01:26:42,310 --> 01:26:46,410
Дишайте. Тюляй! Г-н Ариф.

1183
01:26:46,410 --> 01:26:49,010
-Дишайте, какво ви е?
 - Брат Ариф?

1184
01:26:49,010 --> 01:26:51,540
- Бягай.
 - Брат Ариф.

1185
01:26:51,540 --> 01:26:52,240
Какво се случи?

1186
01:26:52,240 --> 01:26:54,840
- Направете нещо.
 - Нещо се случва с него.

1187
01:26:54,840 --> 01:26:56,010
Брат, добре ли си?

1188
01:26:56,010 --> 01:26:58,310
Ще донеса вода.

1189
01:26:58,310 --> 01:27:01,210
Помогнете да го закараме в болницата.

1190
01:27:01,410 --> 01:27:04,940
Г-н Ариф, опитайте се да станете.
По малко, г-н Ариф.

1191
01:27:05,040 --> 01:27:07,240
Дръжте се за мен.

1192
01:27:07,240 --> 01:27:09,540
Хайде.

1193
01:27:09,540 --> 01:27:12,440
- Брат, добре ли си?
- Помогнете ни.

1194
01:27:12,440 --> 01:27:15,340
Добре.

1195
01:27:22,910 --> 01:27:25,210
Реши ли?

1196
01:27:26,290 --> 01:27:27,810
Още гледам.

1197
01:27:31,960 --> 01:27:35,010
Имахме подобен момент преди, нали?

1198
01:27:35,010 --> 01:27:37,010
Аз бях сервитьорка.

1199
01:27:37,010 --> 01:27:39,010
А ти ме унижаваше.

1200
01:27:39,010 --> 01:27:41,010
Спомни ли си?

1201
01:27:41,240 --> 01:27:43,610
Разбирам.

1202
01:27:43,610 --> 01:27:46,510
Дошла си тук, за да отмъстиш.

1203
01:27:46,790 --> 01:27:50,310
- Ще изпратя друг колега.
- Не.

1204
01:27:50,310 --> 01:27:52,910
Искам ти да ме обслужиш.

1205
01:27:56,010 --> 01:27:59,160
Ебру, аз работя.

1206
01:28:00,190 --> 01:28:03,190
Какво искаш от мен?

1207
01:28:03,510 --> 01:28:06,090
"Джихан е виждал много като теб."

1208
01:28:08,510 --> 01:28:10,960
"Той дори няма да се обърне след теб."

1209
01:28:12,310 --> 01:28:14,940
Нали така каза?

1210
01:28:14,940 --> 01:28:17,840
Къде е Джихан, Азра?

1211
01:28:18,410 --> 01:28:20,740
Джихан е мой сега.

1212
01:28:22,790 --> 01:28:28,440
Ако познаваше Джихан добре, щеше да
разбереш, че това не е победа.

1213
01:28:31,940 --> 01:28:34,710
Джихан ще бъде твоята трагедия.

1214
01:28:34,710 --> 01:28:37,610
Ебру, разбери го вече.

1215
01:28:37,610 --> 01:28:40,210
Говориш така, защото ревнуваш.

1216
01:28:40,440 --> 01:28:44,310
Аз съм жената, която стои пред Джихан.

1217
01:28:46,860 --> 01:28:49,960
Сега аз съм жената, която стои пред Джихан.

1218
01:28:52,440 --> 01:28:56,590
А ти си сервитьорка...

1219
01:28:56,760 --> 01:28:59,160
А ти си сервитьорка...

1220
01:28:59,160 --> 01:29:03,860
Която ще смени вилицата ми, която падна.

1221
01:29:03,860 --> 01:29:10,760
Която ще смени вилицата ми, която падна.

1222
01:29:15,740 --> 01:29:17,560
Аз ще сменя вашата вилица.

1223
01:29:21,360 --> 01:29:23,490
Не е нужно.

1224
01:29:25,760 --> 01:29:30,690
Мислех, че това е ниско ниво място.

1225
01:29:35,740 --> 01:29:37,460
Довиждане, Азра.

1226
01:29:52,140 --> 01:29:53,410
Сестра Зейнеп!

1227
01:29:53,410 --> 01:29:58,110
Моя красавице, как мина денят ти?

1228
01:29:58,110 --> 01:30:01,310
Добре. Моята учителка ми даде
стикери с принцеси.

1229
01:30:01,310 --> 01:30:04,810
- И на теб ли да залепя?
- Давай.

1230
01:30:08,360 --> 01:30:11,210
Колко е красиво.

1231
01:30:11,210 --> 01:30:13,340
Аз станах принцеса.

1232
01:30:13,340 --> 01:30:15,340
Хайде.

1233
01:30:16,940 --> 01:30:18,290
Сестра Зейнеп.

1234
01:30:18,290 --> 01:30:19,140
Моя красавице.

1235
01:30:19,140 --> 01:30:21,740
Може ли някой път да ядем суши?

1236
01:30:21,740 --> 01:30:23,510
Откъде дойде това?

1237
01:30:23,510 --> 01:30:27,310
Масал много обича суши. А аз никога не съм яла.

1238
01:30:27,310 --> 01:30:29,560
Можем ли да опитаме?

1239
01:30:29,560 --> 01:30:31,340
Може. Аз също никога не съм яла.

1240
01:30:31,340 --> 01:30:33,340
Заедно ще опитаме.

1241
01:30:37,640 --> 01:30:39,010
Какво има?

1242
01:30:39,010 --> 01:30:42,110
На баща ти му е зле, той е в болница.

1243
01:30:42,110 --> 01:30:43,840
Какво говориш?

1244
01:30:43,840 --> 01:30:45,840
Какво се е случило с татко?

1245
01:30:47,440 --> 01:30:52,210
Зейнеп, г-жа Берак е права.
Откарахме го в болница.

1246
01:30:52,210 --> 01:30:54,210
В коя болница?

1247
01:30:54,210 --> 01:30:57,410
Казвайте, веднага идвам. Изпратете
ми местоположението.

1248
01:30:57,710 --> 01:30:59,410
Сестра Зейнеп, какво се случи?

1249
01:30:59,410 --> 01:31:04,110
На баща ми му стана зле. Ще ме
закарате до дома на Хаял и Илким.

1250
01:31:08,090 --> 01:31:10,240
Хайде.

1251
01:31:10,710 --> 01:31:13,740
Седнете.

1252
01:31:34,060 --> 01:31:35,090
Какво, Тюляй?

1253
01:31:35,160 --> 01:31:38,440
Ебру, докарахме баща ти в
болницата. Бягай.

1254
01:31:38,440 --> 01:31:41,040
Какво? Какво се е случило?

1255
01:31:42,360 --> 01:31:45,040
В коя болница? Добре ли е татко?

1256
01:31:45,040 --> 01:31:48,240
Кажи нещо, Тюляй.

1257
01:31:49,510 --> 01:31:51,740
Добре.

1258
01:31:56,040 --> 01:31:58,810
Г-н Серхат, имате ли време?

1259
01:31:58,810 --> 01:32:02,010
Исках да се консултирам с вас
относно сметките.

1260
01:32:02,660 --> 01:32:04,910
Счетоводството се занимава със
сметките.

1261
01:32:04,910 --> 01:32:06,660
Предайте на г-н Али.

1262
01:32:06,660 --> 01:32:10,760
Знам, но г-н Али излезе, след като
ни представи.

1263
01:32:13,140 --> 01:32:14,860
Слушам ви.

1264
01:32:14,860 --> 01:32:18,060
Анализирах минали дати, за да
навляза в работата.

1265
01:32:18,060 --> 01:32:21,260
В тези сметки нещо не излиза.

1266
01:32:21,560 --> 01:32:25,360
Г-н Али е добър специалист.
Вероятно е възникнало недоразумение.

1267
01:32:27,860 --> 01:32:32,710
Не знам.

1268
01:32:33,510 --> 01:32:37,060
Значи е така. Утре ще говоря с
г-н Али.

1269
01:32:37,060 --> 01:32:39,060
Ще ме информирате за резултатите.

1270
01:32:39,260 --> 01:32:41,060
Разбира се.

1271
01:32:45,840 --> 01:32:50,060
Не съм виждала да идват при теб
от счетоводството.

1272
01:32:50,060 --> 01:32:51,010
И какво?

1273
01:32:51,440 --> 01:32:53,010
Тя си опитва късмета ли?

1274
01:32:53,010 --> 01:32:59,210
Не. Ти не се тревожи за това,
нека Зейнеп се тревожи.

1275
01:33:01,340 --> 01:33:02,360
Слушам.

1276
01:33:14,890 --> 01:33:16,240
Къде е татко?

1277
01:33:16,240 --> 01:33:18,240
Лекарят го преглежда.

1278
01:33:20,690 --> 01:33:24,110
Хубавице, седни там.

1279
01:33:24,110 --> 01:33:25,940
Какво направи?

1280
01:33:25,940 --> 01:33:27,640
Какво направи с татко?

1281
01:33:27,640 --> 01:33:31,440
Какво направи? Какво каза, че му
прилоша?

1282
01:33:32,010 --> 01:33:33,740
Нищо не съм направила.

1283
01:33:33,740 --> 01:33:35,410
Прилоша му заради твоята сестра.

1284
01:33:35,560 --> 01:33:36,990
Не лъжи.

1285
01:33:36,990 --> 01:33:40,990
Зейнеп, истина е. Г-жа Берак му
помогна.

1286
01:33:40,990 --> 01:33:45,990
Той стоеше странно и се държеше
странно, сякаш душата му е умряла.

1287
01:33:46,260 --> 01:33:49,900
"Ти си единственият човек, който
ми каза истината", - каза той, а
след това му прилоша.

1288
01:33:50,720 --> 01:33:53,010
Той е разбрал за Ебру и Джихан.

1289
01:33:54,580 --> 01:33:59,050
Докато ви има вас, не е нужно да
правя нещо на баща ви.

1290
01:34:02,280 --> 01:34:03,630
Зейнеп!

1291
01:34:05,070 --> 01:34:08,100
Зейнеп, Зейнеп, баща ти добре ли
е? Кажи истината.

1292
01:34:08,160 --> 01:34:10,870
Мамо, докторът е до него, и аз
също току-що дойдох.

1293
01:34:13,200 --> 01:34:15,830
Това заради теб ли се случи?

1294
01:34:16,020 --> 01:34:20,000
Сестра Рефика, моля! Г-жа Берак
го докара в болницата.

1295
01:34:26,930 --> 01:34:28,430
Има ли тук роднини на Ариф
Джандан?

1296
01:34:28,430 --> 01:34:29,590
Аз съм негова съпруга.

1297
01:34:30,210 --> 01:34:32,290
Г-н Ариф е получил сърдечен удар.

1298
01:34:32,570 --> 01:34:35,040
Но като цяло състоянието му е
добро.

1299
01:34:35,040 --> 01:34:36,220
Леко се е отървал.

1300
01:34:36,220 --> 01:34:38,470
От този момент нататък той трябва
да бъде внимателен.

1301
01:34:38,470 --> 01:34:39,090
Добре.

1302
01:34:39,090 --> 01:34:40,260
Благодаря.

1303
01:34:40,260 --> 01:34:41,230
Оздравявай.

1304
01:34:41,230 --> 01:34:42,260
Добре.

1305
01:34:42,260 --> 01:34:45,030
Слава Богу!

1306
01:34:45,270 --> 01:34:47,420
Слава Богу!

1307
01:34:48,260 --> 01:34:49,620
Виждаш ли, сестро Зейнеп?

1308
01:34:49,620 --> 01:34:51,220
Нямаше нужда да се разстройваш.

1309
01:34:51,220 --> 01:34:53,410
Чичо Ариф е добре.

1310
01:34:56,140 --> 01:34:57,080
Не се разстройвай.

1311
01:34:57,080 --> 01:34:58,510
Няма да се разстроя, красавице моя.

1312
01:34:58,820 --> 01:35:00,070
Няма да се разстроя.

1313
01:35:12,790 --> 01:35:14,530
Сестра.

1314
01:35:14,940 --> 01:35:16,870
Как е баща ми, добре ли е?

1315
01:35:16,870 --> 01:35:19,260
Не ме наричай сестра, не ме наричай.

1316
01:35:19,260 --> 01:35:21,510
Човек получи сърдечен удар заради теб.

1317
01:35:21,510 --> 01:35:25,350
Какво правеше? Ходи ли на пазар, а после дойде при нас?

1318
01:35:30,600 --> 01:35:32,250
Искам да видя баща си.

1319
01:35:37,670 --> 01:35:38,840
Можем ли да го видим?

1320
01:35:38,990 --> 01:35:40,230
-Само за малко.
-Добре.

1321
01:35:40,250 --> 01:35:41,060
Добре.

1322
01:35:44,350 --> 01:35:45,380
Ариф.

1323
01:35:45,700 --> 01:35:46,970
Ариф, какво ти се случи?

1324
01:35:46,970 --> 01:35:52,470
Рефика, не се тревожи, не се тревожи, стана ми лошо, но после ми мина.

1325
01:35:52,660 --> 01:35:54,490
Татко, добре ли си?

1326
01:35:55,230 --> 01:35:56,900
Уплашихме се, татко.

1327
01:35:58,180 --> 01:36:00,120
Оздравявай, чичо Ариф.

1328
01:36:00,120 --> 01:36:01,970
Виж, направих го за теб.

1329
01:36:02,100 --> 01:36:05,470
Ах, скъпа моя, стана много красиво.

1330
01:36:05,930 --> 01:36:08,730
Ще го пазя винаги, пиленце мое, знаеш ли?

1331
01:36:13,930 --> 01:36:14,800
Татко.

1332
01:36:20,770 --> 01:36:21,860
Татко.

1333
01:36:30,080 --> 01:36:31,330
Ебру.

1334
01:36:31,570 --> 01:36:34,000
Махай се оттук, да не те виждам.

1335
01:36:34,380 --> 01:36:36,190
Татко, моля те, недей така.

1336
01:36:36,190 --> 01:36:38,370
Ебру, не настоявай.

1337
01:36:44,220 --> 01:36:46,510
Казах, махай се, Ебру, махай се.

1338
01:36:58,810 --> 01:37:01,040
Ариф, добре ли си, да?

1339
01:37:05,020 --> 01:37:06,230
Какво стана, красавице моя?

1340
01:37:07,300 --> 01:37:11,140
Сестра Зейнеп, защо казахте на сестра Ебру да си тръгне?

1341
01:37:11,170 --> 01:37:14,380
Чичо Ариф и нейният баща също, тя много се разстрои.

1342
01:37:15,720 --> 01:37:20,100
Красавице моя, Ебру малко ядоса чичо ти Ариф.

1343
01:37:20,260 --> 01:37:21,910
Но ти не се разстройвай.

1344
01:37:22,370 --> 01:37:25,560
Тя ще дойде отново, тогава ще се сдобрят.

1345
01:37:40,510 --> 01:37:41,720
Ебру!

1346
01:37:49,550 --> 01:37:53,860
Зейнеп се е настанила в къщата на непознат мъж.

1347
01:37:53,860 --> 01:37:58,330
Тя тайно се е омъжила, но семейството веднага я прости.

1348
01:37:58,330 --> 01:38:01,440
Беррак, махай се оттук, за да не си изкарам гнева на теб.

1349
01:38:03,630 --> 01:38:05,930
Но това не променя фактите.

1350
01:38:06,570 --> 01:38:13,380
Каквото и да прави Зейнеп, семейството ѝ прощава, но теб при първата грешка те изгонват.

1351
01:38:14,090 --> 01:38:16,020
Разбери своята стойност.

1352
01:38:55,190 --> 01:38:56,250
Благодаря.

1353
01:38:59,550 --> 01:39:03,790
Нека ѝ се върнат накриво труда и
любовта, които баща ми вложи в нея.

1354
01:39:05,150 --> 01:39:08,110
И няма да оставя брат ви
ненаказан, г-н Серхат.

1355
01:39:09,540 --> 01:39:11,450
С какво се различаваш от него?

1356
01:39:14,140 --> 01:39:15,080
Кажи.

1357
01:39:16,440 --> 01:39:17,820
В какво е разликата?

1358
01:39:25,950 --> 01:39:27,140
Как е баща ми?

1359
01:39:27,320 --> 01:39:28,170
Почива си.

1360
01:39:29,330 --> 01:39:30,340
Ще тръгваме.

1361
01:39:31,300 --> 01:39:32,600
Ще взема Кадер.

1362
01:39:34,740 --> 01:39:36,220
Г-н Серхат.

1363
01:39:39,220 --> 01:39:43,280
Брат ви възнамерява ли да се
ожени за Ебру?

1364
01:39:44,100 --> 01:39:46,030
Защото ако е така…

1365
01:39:46,030 --> 01:39:47,150
Възможно е тогава Ариф…

1366
01:39:47,200 --> 01:39:48,750
Не се меся в тези дела.

1367
01:39:55,700 --> 01:39:58,730
Мамо, звънни ми, каквото и да е,
добре ли?

1368
01:39:58,810 --> 01:40:00,110
Добре, не се тревожи.

1369
01:40:00,230 --> 01:40:01,550
Аз ще взема.

1370
01:40:01,550 --> 01:40:02,610
Добре, мила.

1371
01:40:18,890 --> 01:40:19,860
Ще се видим.

1372
01:40:21,010 --> 01:40:22,390
Ще се видим.

1373
01:40:45,920 --> 01:40:48,230
Чудя се, заради мен ли е?

1374
01:40:48,450 --> 01:40:50,060
Какво заради теб?

1375
01:40:51,260 --> 01:40:53,940
Ебру се запозна с Джихан заради мен?

1376
01:40:54,440 --> 01:40:57,400
Ако не бях дошла в дома ви,
може би никога нямаше да…

1377
01:40:58,180 --> 01:40:59,890
Това няма нищо общо с теб.

1378
01:41:03,030 --> 01:41:07,560
Ако човек е склонен да греши,
никой не може да го спре.

1379
01:41:08,140 --> 01:41:10,090
Той ще направи тази грешка.

1380
01:41:10,430 --> 01:41:13,640
Ако Ебру не се беше запознала с
брат ми, щеше да направи друга грешка.

1381
01:41:14,860 --> 01:41:16,700
Такъв е характерът на този човек.

1382
01:41:18,940 --> 01:41:21,450
Много ми е тъжно.

1383
01:41:22,820 --> 01:41:25,710
Жалко, че няма такъв поднос със
сладкиши в къщата…

1384
01:41:25,710 --> 01:41:27,230
Щях да си хапна.

1385
01:41:27,930 --> 01:41:30,110
Хайде да сложим Кадер в леглото ѝ.

1386
01:41:30,110 --> 01:41:32,340
След това ще ти намеря толкова
сладкиши, колкото искаш.

1387
01:41:32,340 --> 01:41:34,210
Къде ще намерите, г-н Серхат?

1388
01:41:34,530 --> 01:41:36,580
В такъв час, в такова време…

1389
01:41:36,580 --> 01:41:38,050
Вижте само.

1390
01:41:38,670 --> 01:41:40,180
Почакай и ще видиш.

1391
01:41:45,610 --> 01:41:47,750
Каквото и да прави сестра ми, ѝ се
прощава всичко.

1392
01:41:47,900 --> 01:41:50,100
"Ще остана с г-н Серхат" - добре.

1393
01:41:50,100 --> 01:41:52,280
"Ще се омъжа без предупреждение",
и това е добре.

1394
01:41:52,280 --> 01:41:55,620
Брат ми хвана Азра за ръка и я
доведе у дома.

1395
01:41:55,620 --> 01:41:58,860
Нашите казаха две думи, а Азра
все още е в дома ни.

1396
01:41:58,860 --> 01:42:02,320
Ебру... когато Ебру направи нещо,
то е катастрофа.

1397
01:42:04,140 --> 01:42:06,160
Ще е по-добре да свикнеш с това,
любима.

1398
01:42:07,430 --> 01:42:08,470
Свикнах.

1399
01:42:09,710 --> 01:42:13,510
И двамата сме недолюбвани деца,
от които семействата ни искат да се

1400
01:42:23,570 --> 01:42:28,920
Любима, пиеш този чай отвратително.

1401
01:42:32,040 --> 01:42:38,110
След всеки твой звук на хлюпане
постепенно изстивам към теб.

1402
01:42:41,470 --> 01:42:45,280
Много се извинявам, дори не
осъзнах, няма да се повтори.

1403
01:42:45,280 --> 01:42:46,790
Нека не се повтаря.

1404
01:42:48,290 --> 01:42:51,080
Много съм чувствителен към тези
звуци.

1405
01:42:51,280 --> 01:42:54,320
Ако това продължи, няма да мога
да ям и пия нищо с теб.

1406
01:42:54,740 --> 01:42:58,730
Не, ще бъда по-внимателна от
този момент нататък.

1407
01:42:59,840 --> 01:43:06,300
Но, Джихан, напоследък много ме
критикуваш.

1408
01:43:06,420 --> 01:43:08,840
Какво да направя, любима? Да го
задържа в себе си ли?

1409
01:43:09,720 --> 01:43:11,610
Да изстивам постепенно към теб
ли?

1410
01:43:11,610 --> 01:43:12,990
Това ли искаш?

1411
01:43:13,770 --> 01:43:15,690
Не, разбира се.

1412
01:43:21,540 --> 01:43:25,500
Виж, ти си великолепно същество.

1413
01:43:26,710 --> 01:43:30,580
Просто има няколко малки
грапавини.

1414
01:43:30,660 --> 01:43:32,720
Ще ги поправим.

1415
01:43:34,560 --> 01:43:37,140
Искам да си перфектна.

1416
01:43:52,620 --> 01:43:53,680
Ало.

1417
01:43:53,680 --> 01:43:55,470
Здравейте, г-жо Берак.

1418
01:43:55,470 --> 01:43:57,330
Трябва да поговорим.

1419
01:43:57,330 --> 01:43:59,500
Но кой сте вие?

1420
01:43:59,630 --> 01:44:01,640
Можете да ме смятате за
представител на г-н Неджат.

1421
01:44:05,740 --> 01:44:07,410
Вкъщи съм, чакам.

1422
01:44:07,530 --> 01:44:11,640
Знам, но дъщеря ви е вкъщи, и
докато е там, не можем да говорим.

1423
01:44:12,010 --> 01:44:14,620
Ще ви чакам пред дома ви.

1424
01:44:15,380 --> 01:44:16,830
Добре.

1425
01:44:20,290 --> 01:44:21,860
Завърших си домашните.

1426
01:44:24,380 --> 01:44:27,630
Много си слаба по математика,
решавай теста.

1427
01:44:27,850 --> 01:44:30,290
Имам работа, скоро ще се върна.

1428
01:44:30,400 --> 01:44:31,840
Нещо случи ли се?

1429
01:44:32,670 --> 01:44:33,830
Не, дъще.

1430
01:44:34,740 --> 01:44:35,580
Скоро ще се върна.

1431
01:44:35,580 --> 01:44:38,200
Заключи вратата след мен.

1432
01:45:08,220 --> 01:45:09,630
Седнете, моля.

1433
01:45:09,990 --> 01:45:11,680
Няма да отнеме много време.

1434
01:45:19,850 --> 01:45:21,710
Това не е ли г-жа Берак?

1435
01:45:22,030 --> 01:45:24,250
О, къде ли е тръгнала толкова
късно през нощта?

1436
01:45:24,920 --> 01:45:26,020
Къде другаде, Тюляй?

1437
01:45:26,020 --> 01:45:28,390
На парти, навярно.

1438
01:45:28,390 --> 01:45:31,990
Няма да си седи вкъщи и да
гледа сериал.

1439
01:45:32,890 --> 01:45:35,830
Я стига, какво парти, Господи.

1440
01:45:41,230 --> 01:45:42,830
Хайде, тръгваме.

1441
01:45:49,310 --> 01:45:51,060
Тюляй, ще влезем в магазина.

1442
01:45:54,300 --> 01:45:56,270
Освен нас няма никой.

1443
01:45:56,390 --> 01:45:58,310
По това време ресторантът е
затворен.

1444
01:45:58,390 --> 01:45:59,500
Отворих го за теб.

1445
01:45:59,500 --> 01:46:02,980
Г-н Серхат, защо го направихте?

1446
01:46:02,980 --> 01:46:05,530
Бих си направила пудинг и щях
да си го изям.

1447
01:46:07,740 --> 01:46:13,060
Ако жена ми иска нещо сладко, ще
отворя всички ресторанти.

1448
01:46:23,810 --> 01:46:25,210
Благодаря.

1449
01:46:39,950 --> 01:46:44,130
Гъсто шоколадово суфле, г-н
Серхат каза, че обичате шоколад.

1450
01:46:44,270 --> 01:46:47,790
Нашият готвач го приготви
специално за вас.

1451
01:46:51,080 --> 01:46:52,050
Благодаря.

1452
01:46:52,050 --> 01:46:53,600
Приятен апетит, г-жо.

1453
01:46:57,310 --> 01:47:00,280
Само не казвайте, че сте събудили
главния готвач и сте го довели тук.

1454
01:47:02,850 --> 01:47:05,220
Г-н Серхат, вие ли го направихте?

1455
01:47:05,770 --> 01:47:08,810
Но защо го направихте?

1456
01:47:11,800 --> 01:47:13,940
Аз също работех като сервитьорка,
когато бях студентка.

1457
01:47:14,000 --> 01:47:18,600
Ако моят шеф ме беше събудил
посред нощ, защото неговата разглезена
съпруга е поискала нещо сладко…

1458
01:47:18,600 --> 01:47:21,450
Щях да му го хвърля в главата.

1459
01:47:21,690 --> 01:47:23,310
Ти би го направила, сигурен съм.

1460
01:47:23,660 --> 01:47:26,290
Но не се тревожете, нашият шеф е
много щастлив.

1461
01:47:26,290 --> 01:47:28,570
Той получи месечна заплата за
тази нощ.

1462
01:47:32,800 --> 01:47:34,470
Нека не изстива.

1463
01:47:36,460 --> 01:47:38,130
Добре, щом е така.

1464
01:47:55,990 --> 01:47:57,430
Много е вкусно.

1465
01:48:19,570 --> 01:48:21,600
Имаше шоколад.

1466
01:48:44,940 --> 01:48:48,480
Г-н Неджат е много обезпокоен от
това как се развиха нещата.

1467
01:48:49,710 --> 01:48:51,730
Трябваше първо да ме попитат.

1468
01:48:52,150 --> 01:48:56,250
Тибет, като глава на клана, ме
принуждава да се омъжа за него.

1469
01:48:56,880 --> 01:48:59,720
Кажете му да се махне от мен.

1470
01:48:59,760 --> 01:49:03,200
Тибет загуби син. Отмъщението е
негово право.

1471
01:49:03,250 --> 01:49:07,980
Как така? Заради това, че Тибет ще
отмъщава, аз трябва да пожертвам
живота си?

1472
01:49:08,240 --> 01:49:10,030
Неджат ще го разреши ли?

1473
01:49:10,850 --> 01:49:12,670
Г-н Неджат е много решителен по
този въпрос.

1474
01:49:12,670 --> 01:49:14,720
Той няма да се намесва във вашите
дела.

1475
01:49:14,990 --> 01:49:16,680
Има по-големи планове.

1476
01:49:16,710 --> 01:49:20,080
И ви помоли да не подстрекавате
повече Тибет.

1477
01:49:20,190 --> 01:49:21,150
И какво?

1478
01:49:21,420 --> 01:49:24,760
Иначе ще трябва да приложи по-
твърди методи.

1479
01:49:25,000 --> 01:49:26,730
Тоест той казва: омъжи се.

1480
01:49:27,540 --> 01:49:31,190
Всички сме принудени да правим
някои жертви.

1481
01:49:31,190 --> 01:49:33,350
Като жена, аз ви разбирам много
добре.

1482
01:49:33,350 --> 01:49:34,910
Спрете колата.

1483
01:49:36,860 --> 01:49:38,570
Встрани от пътя.

1484
01:49:42,180 --> 01:49:47,440
Г-жо Беррак. Не прекалявайте. Ще
стане лошо.

1485
01:50:10,060 --> 01:50:12,870
Когато става дума за сладко, гледам,
че въобще мълчиш.

1486
01:50:14,020 --> 01:50:18,490
Толкова е вкусно, че забравих
всичките си проблеми.

1487
01:50:18,520 --> 01:50:19,950
 Толкова вкусно?

1488
01:50:21,180 --> 01:50:22,580
Не може.

1489
01:50:22,930 --> 01:50:24,480
Ти се шегуваш.

1490
01:50:24,480 --> 01:50:28,570
Не, не споделям сладко и храна, не
обичам такива неща.

1491
01:50:29,490 --> 01:50:33,790
Не очаквах от теб. Не знаех, че не
обичаш да споделяш.

1492
01:50:33,790 --> 01:50:35,860
Сега научихте.

1493
01:50:39,630 --> 01:50:43,110
 Аз това, което много обичам, с
никой не споделям.

1494
01:50:45,420 --> 01:50:47,670
Значи казваш, че си ревнива?

1495
01:50:49,140 --> 01:50:53,020
Ако наистина бяхме женени, вие
щяхте да знаете това.

1496
01:50:53,090 --> 01:50:56,980
А сега… никога няма да разберете
това.

1497
01:51:54,610 --> 01:51:55,870
Добро утро, мила.

1498
01:51:55,870 --> 01:51:57,950
Добро утро, мамо.

1499
01:52:02,480 --> 01:52:04,290
 Татко се обажда.

1500
01:52:06,590 --> 01:52:07,900
Ало, татко.

1501
01:52:08,180 --> 01:52:09,590
Илким, добро утро, дъще.

1502
01:52:09,670 --> 01:52:13,740
Помниш ли коня, който харесваше,
Снежко? Тя роди.

1503
01:52:13,740 --> 01:52:15,160
Наистина?

1504
01:52:15,160 --> 01:52:16,160
Да.

1505
01:52:16,160 --> 01:52:18,260
Ще отидем ли да видим? Как
мислиш?

1506
01:52:19,700 --> 01:52:23,340
Не, не искам.

1507
01:52:23,950 --> 01:52:27,160
Ядосана си ми, знам.

1508
01:52:28,540 --> 01:52:37,080
Ако искаш, ще отидем в клуба.
Ще се обърнеш. Говори ядосано.
Но ще бъдем наблизо, добре ли е?

1509
01:52:41,080 --> 01:52:44,020
Добре, но ще погледна кончето
и веднага ще се върна.

1510
01:52:46,220 --> 01:52:47,700
Както искаш.

1511
01:53:04,970 --> 01:53:06,960
Отменяме закуската, ще ядем в
клуба.

1512
01:53:06,970 --> 01:53:07,540
Добре.

1513
01:53:07,560 --> 01:53:09,130
Добро утро, дъще, добро утро,
Кадер.

1514
01:53:09,130 --> 01:53:09,980
Добро утро, татко.

1515
01:53:09,980 --> 01:53:10,840
Добро утро.

1516
01:53:10,860 --> 01:53:14,260
Откъде изведнъж отиваме в
клуба? Щях да се срещам с приятелка.

1517
01:53:14,280 --> 01:53:15,860
После ще се срещнеш.

1518
01:53:15,860 --> 01:53:20,200
Първо се обадих на Илким.
Помниш ли, имаше един кон, който
тя харесваше, Снежко. Тя роди.

1519
01:53:20,200 --> 01:53:20,670
Да?

1520
01:53:20,670 --> 01:53:21,900
Ще отидем да видим.

1521
01:53:22,110 --> 01:53:23,530
Истински коне?

1522
01:53:23,530 --> 01:53:26,920
Разбира се, че са истински.
Хайде, и ти се приготви.

1523
01:53:27,010 --> 01:53:30,330
Хаял, хайде, дъще, приготви се.
Ще вземем и Зейнеп.

1524
01:53:57,900 --> 01:54:00,210
Всичко това е моя вина.

1525
01:54:02,880 --> 01:54:08,420
Значи... значи, аз погрешно
възпитах Ебру.

1526
01:54:10,000 --> 01:54:11,760
Не, татко.

1527
01:54:12,530 --> 01:54:14,200
Ти нямаш никаква вина.

1528
01:54:16,320 --> 01:54:22,760
Ти отгледа всички нас, обяснявайки
ценността на доброто, правилността
и труда.

1529
01:54:23,780 --> 01:54:26,500
Тогава защо Ебру постъпи така?

1530
01:54:29,030 --> 01:54:32,930
Тя ще разбере грешката си. Не
се притеснявай.

1531
01:54:32,970 --> 01:54:34,160
Ще разбере.

1532
01:54:35,680 --> 01:54:38,610
Ще разбере, но ще бъде късно.

1533
01:54:39,300 --> 01:54:41,580
Вече е късно.

1534
01:54:48,140 --> 01:54:49,880
Извинявай, татко.

1535
01:54:51,160 --> 01:54:52,290
Да, г-н Серхат.

1536
01:54:52,290 --> 01:54:53,570
Как е татко?

1537
01:54:55,900 --> 01:54:57,360
Как може да бъде?

1538
01:54:57,390 --> 01:55:02,170
Хаял и Кадер са до мен. Отиваме
да те вземем. И Илким ще дойде.
Отиваме в клуба.

1539
01:55:02,170 --> 01:55:06,960
Не, не, г-н Серхат. По-добре
да остана тук. Изобщо няма да
дойда.

1540
01:55:06,960 --> 01:55:09,260
Но момичетата много искат да
дойдеш.

1541
01:55:09,260 --> 01:55:11,770
Сестра Зейнеп, моля те, ела.

1542
01:55:11,770 --> 01:55:15,870
Зейнеп, дъще. Иди, не стой
с мен.

1543
01:55:15,870 --> 01:55:17,930
Татко, не, не мога да те оставя.

1544
01:55:17,930 --> 01:55:21,050
Дъще, не съм болен, иди.

1545
01:55:21,050 --> 01:55:25,360
Малко ще си почина. Не се
притеснявай за мен, иди.

1546
01:55:25,780 --> 01:55:28,340
След пет минути ще бъдем пред
къщата.

1547
01:55:29,630 --> 01:55:31,520
Добре, г-н Серхат.

1548
01:55:39,920 --> 01:55:40,950
Добре дошъл, синко.

1549
01:55:41,030 --> 01:55:42,880
Благодаря, мамо.

1550
01:55:45,660 --> 01:55:47,260
Мустафа.

1551
01:55:47,260 --> 01:55:50,320
Престани с нощните смени, а?

1552
01:55:50,320 --> 01:55:52,240
Страхувам се, че ще се разболееш.

1553
01:55:52,240 --> 01:55:54,650
Виж се, от умора се събаряш.

1554
01:55:54,650 --> 01:55:56,300
Нищо няма да ми стане.

1555
01:55:56,300 --> 01:55:59,640
Сега ще поспя час и ще се съвзема.

1556
01:56:01,710 --> 01:56:06,010
Братко. Мама казва, че и през нощта
работиш.

1557
01:56:06,940 --> 01:56:08,080
Да, трябваше.

1558
01:56:10,320 --> 01:56:16,290
Ако се притесняваш, че татко не
може да работи сега...аз съм тук,
братко, имам заплата, работя.

1559
01:56:16,360 --> 01:56:19,710
Не, не заради това, той имал свои
собствени дългове.

1560
01:56:19,710 --> 01:56:21,580
Какви дългове имаш, братко?

1561
01:56:21,580 --> 01:56:25,440
Ами, от приятели е вземал преди,
малко, мама за това говори.

1562
01:56:27,160 --> 01:56:30,170
Надявам се, и този дълг не е заради
Азра.

1563
01:56:30,960 --> 01:56:34,440
Ама не, тя какво общо има?

1564
01:56:37,750 --> 01:56:43,160
Братко, виж, заради тази жена отново
не донасяй беда в къщата, добре ли?

1565
01:56:46,400 --> 01:56:49,690
Аз мисля за семейството не по-малко
от теб, Зейнеп, не се притеснявай.

1566
01:56:51,630 --> 01:56:53,980
Честно казано, вече не съм сигурна.

1567
01:56:58,030 --> 01:57:00,060
Мамо, тръгвам.

1568
01:57:00,920 --> 01:57:02,370
Добре, дъще.

1569
01:57:09,960 --> 01:57:12,290
Колко лесно прости на баща си.

1570
01:57:12,290 --> 01:57:14,010
Веднага се съгласи на неговото
предложение.

1571
01:57:14,010 --> 01:57:16,510
Аз просто ще отида да видя
жребчето, мамо.

1572
01:57:16,510 --> 01:57:18,340
Така ли?

1573
01:57:20,560 --> 01:57:22,710
Приятно да се позабавляваш, любима.

1574
01:57:34,590 --> 01:57:36,300
Как е г-н Ариф?

1575
01:57:36,830 --> 01:57:38,710
Добре, по-добре.

1576
01:57:38,850 --> 01:57:42,600
Благодаря, Беррак. За това, че
помогна на баща ми.

1577
01:57:42,600 --> 01:57:44,430
Не ми благодари.

1578
01:57:44,630 --> 01:57:46,820
Аз не го направих за теб.

1579
01:57:54,140 --> 01:57:57,140
Вие се оженихте заради Кадер, нали?

1580
01:57:57,950 --> 01:58:02,980
Ами, да кажем, повярвахте. А тази
семейна снимка също ли е заради Кадер?

1581
01:58:22,450 --> 01:58:26,660
Виж, той ти е наел такъв хубав
апартамент. Аз просто съм във
възторг, знаеш ли?

1582
01:58:26,680 --> 01:58:27,840
Да, да.

1583
01:58:27,840 --> 01:58:31,490
Нека тази глупачка Азра да се пръсне
от глупостта си.

1584
01:58:31,490 --> 01:58:33,400
 Браво, момиче.

1585
01:58:33,400 --> 01:58:36,880
В крайна сметка, тя сама го остави,
скъпа.

1586
01:58:41,990 --> 01:58:50,620
Тюляй. А? Остави това... как е татко?
Мамо, вкъщи ли е?

1587
01:58:51,050 --> 01:58:54,130
Честно казано, още не съм ходила на
посещение.

1588
01:58:54,130 --> 01:58:57,420
Но сутринта видях сестра ти, тя отиваше
към вас.

1589
01:58:57,790 --> 01:59:01,120
Сестра ми ще бъде с татко, тя няма
да го остави сам.

1590
01:59:01,120 --> 01:59:03,060
Ами да.

1591
01:59:03,060 --> 01:59:07,920
Всички деца, с изключение на теб,
около брат ми Ариф се въртят.

1592
01:59:08,270 --> 01:59:10,620
Само мен ме няма...

1593
01:59:12,590 --> 01:59:16,960
Момиче. Когато се омъжиш, ще ти
простят.

1594
01:59:19,270 --> 01:59:21,270
Наистина ще ми простят?

1595
01:59:21,270 --> 01:59:23,360
Разбира се, Ебру.

1596
01:59:23,360 --> 01:59:26,850
Ти вече ще си омъжена и всичко ще
свърши.

1597
01:59:26,850 --> 01:59:29,990
Все пак няма да ти се сърдят цял живот.

1598
01:59:30,280 --> 01:59:35,230
Това е родителско сърце. Рано или
късно ще омекнат.

1599
01:59:35,470 --> 01:59:36,540
Наистина ли?

1600
01:59:36,540 --> 01:59:40,770
Разбира се. Запомни, сестра Тюляй
каза, записвам го тук.

1601
01:59:40,770 --> 01:59:45,410
Вратите на тази къща скоро ще
се отворят за теб, обещавам, много скоро.

1602
01:59:47,420 --> 01:59:49,230
Да даде Бог.

1603
01:59:58,590 --> 02:00:00,810
Влязох в счетоводните сметки.

1604
02:00:01,080 --> 02:00:04,230
Сега ще прехвърля парите на
компанията на него.

1605
02:00:04,680 --> 02:00:08,650
А ти вече ще се оправиш с този тип.

1606
02:00:10,860 --> 02:00:13,790
Е, оправи се, какво да правя?

1607
02:00:15,500 --> 02:00:20,160
Току-що се преместих, говорих с
портиерката за ремонта.

1608
02:00:20,160 --> 02:00:23,510
- О, разбира се.
- Сама знаеш.

1609
02:00:27,200 --> 02:00:27,930
Е, какво става?

1610
02:00:28,120 --> 02:00:29,700
Добре ли сте, г-н Джан? А вие?

1611
02:00:29,700 --> 02:00:31,920
Може просто Джан.

1612
02:00:32,450 --> 02:00:35,210
На работа обичам дистанция.

1613
02:00:41,430 --> 02:00:43,340
Флиртувате ли?

1614
02:00:43,340 --> 02:00:44,690
Какво?

1615
02:00:46,060 --> 02:00:49,010
Седеф, винаги ли си толкова
директна, когато говориш?

1616
02:00:49,240 --> 02:00:51,280
Мисля, че не трябва да бързаме.

1617
02:00:51,560 --> 02:00:53,420
С тази жена нещо не е наред.

1618
02:00:53,780 --> 02:00:55,390
Какво по-точно?

1619
02:00:55,390 --> 02:00:59,580
Тя лъже. Веднага усещам лъжците.

1620
02:00:59,610 --> 02:01:04,020
Няма да питам как го усещаш.

1621
02:01:22,900 --> 02:01:26,230
Последният път, когато бяхме в
клуба, мама падна в басейна.

1622
02:01:29,360 --> 02:01:32,150
Илкъм, мълчи, защо ми напомни?

1623
02:01:32,170 --> 02:01:33,940
Добре, мълча.

1624
02:01:37,230 --> 02:01:41,600
Не се карайте. Когато се карате,
много ми е тъжно.

1625
02:01:41,780 --> 02:01:45,980
Кадер, всичко е наред, оправихме се.

1626
02:02:01,510 --> 02:02:03,760
Добре дошъл, Тибет, и махай се.

1627
02:02:04,180 --> 02:02:06,240
Трябва да ти покажа нещо.

1628
02:02:06,240 --> 02:02:07,680
Какво?

1629
02:02:10,880 --> 02:02:12,330
Виж.

1630
02:02:15,210 --> 02:02:16,480
Какво е това?

1631
02:02:16,480 --> 02:02:19,390
Виж, сега ще разбереш.

1632
02:02:27,150 --> 02:02:30,040
Това е колата на Серхат, психар,
какво правиш?

1633
02:02:30,090 --> 02:02:33,060
Правех ти предложение, помниш ли?

1634
02:02:33,060 --> 02:02:38,130
Трябваше да се омъжиш за мен.
Откраднатите от Серхат акции да
дадеш на мен.

1635
02:02:38,130 --> 02:02:46,990
Серхат трябваше да види как отнемам
бишата му жена, хотела, Кадер и дори
родните му деца и да страда.

1636
02:02:46,990 --> 02:02:54,720
Но така не стана. Щом пречиш...
Тогава ще свърша със Серхат и така
ще успокоя сърцето си.

1637
02:02:55,260 --> 02:02:57,610
Дъщерите ми също са в тази кола,
психопат.

1638
02:02:57,630 --> 02:03:01,650
Аз също имах син. Гледах как умря.

1639
02:03:02,510 --> 02:03:04,210
Сега е твой ред, Берак.

1640
02:03:04,210 --> 02:03:07,240
Ти също ще гледаш как умират
дъщерите ти.

1641
02:03:08,300 --> 02:03:10,730
Тибет, недей да го правиш, не.

1642
02:03:42,870 --> 02:03:44,340
Нещо случи ли се?

1643
02:03:44,960 --> 02:03:46,400
Не, нищо.

1644
02:03:58,400 --> 02:03:59,660
Какво е това?

1645
02:03:59,660 --> 02:04:01,270
По средата на пътя.

1646
02:04:13,700 --> 02:04:16,220
-Татко! Татко, какво става? Имат
оръжия!
-Момичета, наведете се!

1647
02:04:16,800 --> 02:04:19,220
Г-н Серхат, какво става?

1648
02:04:26,080 --> 02:04:27,100
Не.

1649
02:04:30,430 --> 02:04:32,470
Излизай, или ще разстреляме цялата кола!

1650
02:04:32,470 --> 02:04:33,430
Не, в никакъв случай!

1651
02:04:33,430 --> 02:04:34,420
-В никакъв случай!
-Зейнеп!

1652
02:04:34,580 --> 02:04:35,740
Слушай ме внимателно.

1653
02:04:35,740 --> 02:04:37,290
Щом изляза, натисни газта и бягай.

1654
02:04:37,290 --> 02:04:37,980
Не, не може така!

1655
02:04:37,980 --> 02:04:38,370
Не може!

1656
02:04:38,370 --> 02:04:39,880
Г-н Серхат, къде отивате? В никакъв случай!

1657
02:04:39,900 --> 02:04:42,250
-Г-н Серхат, не!
-Зейнеп, вярвам ти.

1658
02:04:42,270 --> 02:04:42,810
Не излизай!

1659
02:04:42,810 --> 02:04:43,900
Моите момичета са ти поверени.

1660
02:04:43,940 --> 02:04:45,080
Не излизай, не! Моля те!

1661
02:04:45,080 --> 02:04:47,990
Ако децата са в опасност, трябва да запазиш спокойствие.

1662
02:04:47,990 --> 02:04:49,590
Това е първото правило да бъдеш родител.

1663
02:04:49,590 --> 02:04:50,450
Серхат, моля те.

1664
02:04:50,450 --> 02:04:53,290
-Татко, не.
-Момичета, всичко ще бъде наред, не се тревожете.

1665
02:04:53,330 --> 02:04:55,260
Успокойте се, добре? Слушайте сестра си Зейнеп.

1666
02:04:55,280 --> 02:04:59,020
-Не, не можеш да ни оставиш тук! Не! Татко, не!
-Серхат!

1667
02:04:59,200 --> 02:05:01,160
Моля те, не излизай, не, не.

1668
02:05:01,390 --> 02:05:02,960
Моля те.

1669
02:05:06,120 --> 02:05:07,690
-Моля те.
-Татко, не си отивай.

1670
02:05:07,820 --> 02:05:09,020
Татко.

1671
02:05:12,730 --> 02:05:14,920
Изглежда, проблемът ви е с мен.

1672
02:05:16,780 --> 02:05:18,570
Нека децата да си вървят.

1673
02:05:21,290 --> 02:05:22,920
Добре, не се страхувайте.

1674
02:05:23,640 --> 02:05:24,330
Татко.

1675
02:05:24,420 --> 02:05:25,040
Добре.

1676
02:05:34,580 --> 02:05:35,410
Нищо няма да се случи.

1677
02:05:35,410 --> 02:05:36,340
Дръжте се здраво.

1678
02:05:36,340 --> 02:05:37,230
Добре.

1679
02:05:55,580 --> 02:05:56,910
Имате късмет.

1680
02:05:56,910 --> 02:05:58,360
Вашите момичета ще живеят.

1681
02:05:58,430 --> 02:05:59,870
Засега!

1682
02:06:00,060 --> 02:06:04,000
Но животът на Серхат е във вашите ръце.

1683
02:06:04,650 --> 02:06:06,260
Не го прави, моля те.

1684
02:06:06,410 --> 02:06:07,730
Питам още веднъж.

1685
02:06:07,730 --> 02:06:10,010
Ще се омъжиш ли за мен?

1686
02:06:17,360 --> 02:06:18,600
Разбрано.

1687
02:06:18,820 --> 02:06:20,920
Ще оставиш децата без баща.

1688
02:06:21,080 --> 02:06:25,370
Не, не, недей така, добре, ще се омъжа за теб, да те вземат дяволите, добре.

1689
02:06:25,400 --> 02:06:28,440
Ще направя всичко, което искаш, само и само със Серхат нищо да не се случи.

1690
02:06:28,440 --> 02:06:30,960
Моля те, не докосвай Серхат.

1691
02:06:35,630 --> 02:06:37,400
Не ти вярвам.

1692
02:06:38,510 --> 02:06:40,870
Серхат също някога ти повярва.

1693
02:06:41,050 --> 02:06:42,880
Ето до какво доведе това.

1694
02:06:45,000 --> 02:06:47,680
Не искам да повторя същата грешка.

1695
02:06:57,180 --> 02:06:58,350
Излизайте, момичета.

1696
02:06:58,560 --> 02:06:59,810
Момичета, излизайте.

1697
02:06:59,810 --> 02:07:01,370
Какво значи "излизайте"?

1698
02:07:01,370 --> 02:07:02,930
Казах, излизайте, момичета.

1699
02:07:03,230 --> 02:07:04,510
Излизайте.

1700
02:07:05,980 --> 02:07:10,730
Сестричке, момичетата са ти поверени, можеш ли да се грижиш за тях, докато се върна?

1701
02:07:10,840 --> 02:07:11,590
Добре.

1702
02:07:11,590 --> 02:07:13,130
Къде ще отидеш?

1703
02:07:13,170 --> 02:07:18,580
Ще взема баща ви и ще се върна, в
никакъв случай не мърдайте от тук,
каквото и да става, не мърдайте, добре?

1704
02:07:18,580 --> 02:07:20,530
-Не, не можеш да заминеш, не можеш
да ни изоставиш. -Сестра Зейнеп!

1705
02:07:20,530 --> 02:07:22,570
Момичета, моля ви, моля ви.

1706
02:07:22,720 --> 02:07:25,330
Сестра Зейнеп, моля те, не заминавай!

1707
02:07:39,010 --> 02:07:40,950
Какво искате от мен?

1708
02:07:41,820 --> 02:07:43,770
Поне кажете защо трябва да умра.

1709
02:07:54,360 --> 02:07:55,650
Разбирам.

1710
02:07:56,970 --> 02:07:58,920
Вие чакате заповед.

1711
02:08:12,690 --> 02:08:16,030
Вашият господар е толкова страхлив,
че не може да се изправи пред мен?

1712
02:08:17,780 --> 02:08:19,280
Аз вече умирам.

1713
02:08:19,630 --> 02:08:21,820
Нека се изправи пред мен, да се срещне
с мен.

1714
02:08:59,460 --> 02:09:00,880
Хвърли пистолета!

1715
02:09:07,520 --> 02:09:09,250
Не смей да натискаш спусъка!

1716
02:09:09,450 --> 02:09:10,670
Иначе ще умреш!

1717
02:09:12,950 --> 02:09:14,310
Ти също ще умреш!

1718
02:09:18,240 --> 02:09:19,640
Серхат!

1719
02:09:19,900 --> 02:09:21,090
Зейнеп, не смей!

1720
02:09:21,380 --> 02:09:22,770
Успокой се, влез в колата.

1721
02:09:22,770 --> 02:09:23,410
Серхат!

1722
02:09:23,410 --> 02:09:25,580
Не излизай навън, Зейнеп.

1723
02:09:28,910 --> 02:09:30,940
Казах ти да оставиш пистолета, по дяволите.

1724
02:09:32,810 --> 02:09:34,480
Пусни момичето, остави я да си върви.

1725
02:09:35,190 --> 02:09:37,190
Проблемите са ви с мен.

1726
02:09:44,060 --> 02:09:45,330
Серхат!

1727
02:09:45,560 --> 02:09:46,470
Серхат!

1728
02:10:07,920 --> 02:10:09,270
Какво става, по дяволите?

1729
02:10:12,440 --> 02:10:14,040
Кой е това?

1730
02:10:14,210 --> 02:10:15,560
Какво става?

1731
02:10:16,100 --> 02:10:17,610
Какво става?

1732
02:10:49,120 --> 02:10:50,460
Имате повикване.

1733
02:11:09,730 --> 02:11:11,340
Кой си ти, какво искаш?

1734
02:11:25,270 --> 02:11:26,950
Ти...
Powered by translatesubtitles.org