Рынок-6-серия-Финал-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:25,800 --> 00:01:27,900
Аз и Мюневвер се обичаме.
3
00:01:56,210 --> 00:01:57,180
Мюневвер.
4
00:02:06,410 --> 00:02:07,630
Ела с мен.
5
00:02:54,280 --> 00:02:57,660
Кенан, спри, недей. За Бога, недей.
Ти пак полудя.
6
00:02:57,920 --> 00:02:58,690
Недей.
7
00:02:58,690 --> 00:02:59,990
Добре, добре, спирам.
8
00:02:59,990 --> 00:03:03,290
Не трябва всички да чуят. Страх
ме е, ей Богу.
9
00:03:03,290 --> 00:03:07,310
Всички? Кой има около нас? Виж,
тук сме само аз и ти.
10
00:03:09,810 --> 00:03:11,260
Къде отиваме?
11
00:03:11,310 --> 00:03:12,190
Не знам.
12
00:03:13,890 --> 00:03:14,770
Какво ще правим?
13
00:03:14,770 --> 00:03:17,990
Първо ще сменим колата. Ще вземем
моята кола по пътя.
14
00:03:18,970 --> 00:03:20,070
После?
15
00:03:20,170 --> 00:03:22,850
После... ще пътуваме.
16
00:03:22,990 --> 00:03:25,230
Гладен съм, ти не си ли гладна?
17
00:03:28,110 --> 00:03:31,760
Кенан, за Бога, сега ли ще мислим
за ядене? Това ли е проблемът?
18
00:03:31,760 --> 00:03:33,530
Недей, за Бога, моля те.
19
00:03:33,530 --> 00:03:35,730
Кажи, че имаш план, моля те.
20
00:03:35,730 --> 00:03:39,760
Ти сега ме караш да лъжа.
21
00:03:39,760 --> 00:03:43,090
Не е време за шеги. Моля те, кажи,
че имаш план.
22
00:03:43,310 --> 00:03:46,220
Ако ти кажа сега, ще стане объркано.
23
00:03:46,220 --> 00:03:50,010
Първо ще седнем, ще ядем, ще
се оправим и тогава ще ти кажа.
24
00:03:53,440 --> 00:03:56,340
Не, нямаш никакъв план.
25
00:03:56,670 --> 00:03:59,130
Не, просто тръгнахме на път. Нямаш
план.
26
00:03:59,550 --> 00:04:01,710
Господи, помогни ни. Какво ще правим?
27
00:04:01,710 --> 00:04:03,280
Господи, моля те, помогни.
28
00:04:04,610 --> 00:04:06,500
Не се смей, няма причина за смях.
29
00:04:06,500 --> 00:04:09,910
Добре, но и причина за сълзи също
няма и да се притесняваш също.
30
00:04:09,910 --> 00:04:14,590
Поне веднъж бъди себе си, поне веднъж
се отпусни и не мисли.
31
00:04:20,640 --> 00:04:21,920
Боже мой...
32
00:04:52,880 --> 00:04:54,090
Добре дошъл, братко.
33
00:04:54,090 --> 00:04:55,080
Как е майка ти? Добре ли е?
34
00:04:55,080 --> 00:04:58,390
Добре е, на терасата е. Има ли
новини?
35
00:04:59,040 --> 00:05:00,620
Не, всичко е както преди.
36
00:05:01,290 --> 00:05:02,350
Брат Шефик.
37
00:05:02,350 --> 00:05:05,250
Асу, моля те, всичко и така е
наопаки.
38
00:05:05,250 --> 00:05:06,600
Нищо не казвай.
39
00:05:06,700 --> 00:05:07,870
Извинявай.
40
00:05:09,990 --> 00:05:11,190
Аз сглупих.
41
00:05:13,910 --> 00:05:15,340
Радвам се, че го разбра.
42
00:05:15,770 --> 00:05:17,310
За да се върна към миналото...
43
00:05:17,620 --> 00:05:20,370
Дай ми малко време, все още съм
много ядосан на теб.
44
00:05:20,410 --> 00:05:27,290
Прав си. Аз, когато умря татко,
реших, че останах сама.
45
00:05:27,690 --> 00:05:29,370
Но беше ти.
46
00:05:29,520 --> 00:05:32,780
Може би татко го нямаше, но беше
брат Шефик.
47
00:05:33,520 --> 00:05:35,410
Ти се срещаше с моите учители.
48
00:05:35,810 --> 00:05:39,270
Водеше мен и брат ми на разходки.
Добре, че беше до мен.
49
00:05:39,560 --> 00:05:42,960
Ако съм разрушила всичко завинаги,
ще съм много разстроена.
50
00:05:44,720 --> 00:05:47,130
Моля те, остани нашият брат Шефик.
51
00:05:50,790 --> 00:05:54,380
Братко Шефик, много се страхувам, че
с брат ми ще се случи нещо лошо.
52
00:05:55,360 --> 00:05:59,110
Не се страхувай, не се притеснявай.
53
00:05:59,970 --> 00:06:02,610
Брат ти ще се погрижи за себе си. Добре?
54
00:06:02,710 --> 00:06:05,370
Хайде. Няма да караме майка ти да чака.
55
00:06:16,490 --> 00:06:19,700
Защото един ден ще дойде жена...
56
00:06:19,970 --> 00:06:24,660
Ще ти отнеме брат ми, и тогава в
твоя живот ще остана само аз, мамо.
57
00:06:28,510 --> 00:06:29,790
Толкова лесно, а?
58
00:06:31,270 --> 00:06:33,590
Лесно, много лесно.
59
00:06:34,260 --> 00:06:37,650
Защото ти можеш да бъдеш само майка
на брат ми.
60
00:06:38,100 --> 00:06:41,750
Но тази жена ще стане и майка за него...
61
00:06:42,090 --> 00:06:44,230
И съпруга.
62
00:06:58,250 --> 00:07:01,440
Шефик, има ли новини за Кенан?
63
00:07:01,760 --> 00:07:05,000
За съжаление, не. Не се е обаждал и
телефонът му е изключен.
64
00:07:05,380 --> 00:07:07,710
Не разбирам.
65
00:07:08,260 --> 00:07:11,590
Как можа да постъпи така с майка си?
66
00:07:11,590 --> 00:07:16,730
Кериман, той не ти е направил нищо
лошо. Ако си спомняш, ти казах в болницата.
67
00:07:17,460 --> 00:07:19,840
Че този живот става тежък за него.
68
00:07:21,080 --> 00:07:23,000
Затова ли е тръгнал с това момиче?
69
00:07:23,000 --> 00:07:28,360
И заради това, и мисля, че трябва
да приемем друга реалност.
70
00:07:28,860 --> 00:07:29,810
Каква по-точно?
71
00:07:30,140 --> 00:07:31,790
Кенан се е влюбил, Кериман.
72
00:07:32,570 --> 00:07:33,670
Каква любов...
73
00:07:34,110 --> 00:07:35,450
Не говори глупости.
74
00:07:35,560 --> 00:07:40,540
Моят син няма да предаде майка си,
поставяйки друга жена на първо място.
75
00:07:40,540 --> 00:07:41,630
Той няма да направи такова нещо.
76
00:07:41,630 --> 00:07:45,860
Защо да те предава, Кериман? Това,
което правиш...
77
00:07:46,140 --> 00:07:49,210
Най-голямото предателство е
игнорирането на любовта.
78
00:07:50,130 --> 00:07:52,550
Всичко това се случва заради
липсата на любов, нали така?
79
00:07:52,900 --> 00:07:57,180
Не е ли това проблемът на всички ни?
Остави ги, ако се обичат.
80
00:07:57,220 --> 00:07:59,360
Позволи им да се обичат спокойно.
81
00:07:59,390 --> 00:08:01,760
Не говори глупости. Няма да стане
такова нещо.
82
00:08:01,830 --> 00:08:06,090
Освен това, сега за мен е по-важно
не дали Кенан живее щастлив живот.
83
00:08:06,090 --> 00:08:07,390
А дали ще оцелее изобщо.
84
00:08:09,580 --> 00:08:14,690
Шефик, моля те, намери сина ми, моля те.
85
00:08:14,690 --> 00:08:18,470
Ако не се получи, опитай чрез Ахсен
да се свържеш с това момиче.
86
00:08:18,830 --> 00:08:20,430
Моля те, намери Кенан.
87
00:08:22,400 --> 00:08:24,320
Тъкмо се канех да ходя в болницата...
88
00:08:24,370 --> 00:08:26,040
Ахсен не се чувства добре.
89
00:08:26,810 --> 00:08:28,970
Ако разбера нещо, ще ти съобщя.
90
00:08:29,140 --> 00:08:30,250
Нека бъде по-лошо.
91
00:08:30,940 --> 00:08:33,170
Всичко това се случи заради нея.
92
00:08:33,170 --> 00:08:36,710
Сега мисля само за един човек, и
това е моят син.
93
00:08:40,670 --> 00:08:42,930
Кериман, моля те...
94
00:08:42,930 --> 00:08:44,260
Помисли добре.
95
00:08:44,440 --> 00:08:51,410
Ако в теб нямаше толкова злоба и
омраза, може би нещата щяха да са други.
96
00:09:30,680 --> 00:09:31,590
Тръгваме.
97
00:09:31,590 --> 00:09:33,730
Могат да те познаят. Сигурен ли си?
98
00:09:33,730 --> 00:09:35,720
Те помогнаха, защото ме познаха.
99
00:09:35,720 --> 00:09:38,380
Те са много добри хора и няма да
направят снимки. Тръгваме.
100
00:09:38,540 --> 00:09:41,130
Кенан, да се обадя ли на Сервер?
101
00:09:41,390 --> 00:09:43,840
Не се притеснявай, и аз се
тревожа за него.
102
00:09:43,840 --> 00:09:47,510
Не го показвам, но и аз съм
притеснен. Звънни, ако искаш.
103
00:09:59,510 --> 00:10:00,910
Най-накрая звъни.
104
00:10:01,430 --> 00:10:06,430
Слушай ме, плъх, не говори
загадъчно, иначе брат ти ще
пострада. Разбра ли?
105
00:10:14,800 --> 00:10:17,490
-Разбра ли?
-Разбра ли, синко?!
106
00:10:19,210 --> 00:10:20,010
Разбрах.
107
00:10:20,010 --> 00:10:20,970
Тогава отговаряй.
108
00:10:21,030 --> 00:10:24,690
За Бога, оставете детето. Аз съм
тук и ако искате да направите нещо,
направете го с мен.
109
00:10:24,690 --> 00:10:30,450
Не, това няма да стане. Душата ми
гори и вашата също трябва да гори.
110
00:10:30,600 --> 00:10:31,570
Отговори.
111
00:10:31,640 --> 00:10:32,730
Включи високоговорителя.
112
00:10:33,010 --> 00:10:36,930
Усмихвай се, не забравяй да се
преструваш на щастлив. Ясно ли е,
синко?
113
00:10:39,950 --> 00:10:41,410
Ало, сестро, добре ли си?
114
00:10:41,410 --> 00:10:44,370
Ало, Сервер, добре съм, братко.
Ти как си?
115
00:10:44,410 --> 00:10:46,750
Брат ти много ли ти се караше?
116
00:10:47,010 --> 00:10:51,220
Не, не успя да направи нищо,
съседите го спряха.
117
00:10:51,250 --> 00:10:53,690
А после си тръгна.
118
00:10:54,130 --> 00:10:56,190
Не се тревожи, с нас всичко е
наред.
119
00:10:56,190 --> 00:10:59,150
И ние сме добре, братко, не се
притеснявай.
120
00:10:59,150 --> 00:11:01,450
И него ще вземем. Кажи му да
не се притеснява.
121
00:11:02,010 --> 00:11:03,740
Чух, добре.
122
00:11:06,260 --> 00:11:07,840
Къде сте?
123
00:11:08,230 --> 00:11:11,420
Ако изляза сега, ще успея ли
да стигна?
124
00:11:11,420 --> 00:11:13,850
Не, братко, няма да успееш. Ние
сме...
125
00:11:13,850 --> 00:11:18,190
Вече почти извън града. Сега
влизаме в колата на брат ти
Кенан.
126
00:11:18,190 --> 00:11:20,110
Ще изпратя кола за него. И него
ще вземем.
127
00:11:20,110 --> 00:11:22,110
Чу ли какво каза брат ти Кенан?
128
00:11:22,290 --> 00:11:23,600
Чух, сестро, добре.
129
00:11:23,940 --> 00:11:25,270
Тогава чакам.
130
00:11:25,390 --> 00:11:26,650
Добре, Сервер.
131
00:11:27,570 --> 00:11:29,140
Прав беше, братко.
132
00:11:29,930 --> 00:11:32,240
Каквото и да се случи, следвай
брат си.
133
00:11:32,240 --> 00:11:34,630
Той няма никой друг освен нас.
Добре?
134
00:11:36,850 --> 00:11:38,150
Да, добре.
135
00:11:38,970 --> 00:11:42,200
Ще кажа. Все пак бъди
внимателна.
136
00:11:42,200 --> 00:11:43,860
Зет ти може да ви преследва.
137
00:11:47,300 --> 00:11:48,270
Дай насам.
138
00:11:48,970 --> 00:11:52,550
Синко, защо си толкова смел?
139
00:11:54,830 --> 00:11:56,460
Да те изхвърля ли сега на пътя?
140
00:11:57,190 --> 00:12:00,470
Добре ти, но брат ти толкова ли
е нищожен за теб?
141
00:12:01,050 --> 00:12:03,170
Да стрелям ли в брат ти?
142
00:12:04,260 --> 00:12:07,310
Да стрелям в брат ти, малък
господине?!
143
00:12:08,150 --> 00:12:10,910
Добре, Адар, спри.
144
00:12:11,050 --> 00:12:13,700
Ако не беше казал така,
Мюневвер щеше да заподозре
нещо.
145
00:12:13,700 --> 00:12:17,110
Детето нищо не каза. Той не е
способен на такава игра.
146
00:12:17,110 --> 00:12:19,960
Точно така, както и
предполагах.
147
00:12:19,960 --> 00:12:21,960
Приятелю, за какво говориш?
148
00:12:23,520 --> 00:12:27,020
Ако беше мъж, приятел, нямаше
да позволиш на Мюневвер да си
тръгне.
149
00:12:27,020 --> 00:12:27,910
Безполезен.
150
00:12:27,910 --> 00:12:31,490
Откъде да знам? Тя си тръгна,
хванала го за ръка. Мислех, че
няма да тръгнеш след нея.
151
00:12:31,490 --> 00:12:35,730
Нищо подобно. Ще умра, но няма да
отстъпя. Разбра ли?
152
00:12:36,990 --> 00:12:39,620
И ти не карай тази кола като бабичка!
Газ!
153
00:12:46,750 --> 00:12:48,740
Добре, чу гласа му, няма проблеми.
154
00:12:48,740 --> 00:12:50,810
-Хайде.
-Звучеше малко притеснено.
155
00:12:50,810 --> 00:12:53,090
Той каза, че зетят може да ни преследва.
156
00:12:53,090 --> 00:12:57,130
Това и ние го знаем, не е тайна.
Хайде.
157
00:13:02,770 --> 00:13:04,370
Добре дошъл, братко Кенан.
158
00:13:04,370 --> 00:13:05,070
Благодаря.
159
00:13:05,070 --> 00:13:06,170
Добре дошъл.
160
00:13:06,170 --> 00:13:08,250
Давам ти това. Ще приберат колата,
нали?
161
00:13:08,250 --> 00:13:11,070
Добре, брате. Твоята кола е готова и
чака.
162
00:13:11,070 --> 00:13:13,640
Добре, добре. Ще хапнем и ще тръгнем,
нали?
163
00:13:13,640 --> 00:13:15,920
Добре, брате. Моля, влезте. Сега
ще дойда.
164
00:13:15,940 --> 00:13:16,530
Добре.
165
00:13:17,770 --> 00:13:19,170
Не трябваше да спираме.
166
00:13:19,170 --> 00:13:21,200
Ти каза, че ни трябва план.
167
00:13:21,200 --> 00:13:24,290
Аз си мислех, че имаш план. Не съм
казвала да измисляш план.
168
00:13:24,290 --> 00:13:27,070
Добре, докато ядем, ще измисля нещо.
169
00:13:27,580 --> 00:13:30,020
Братко, избери нещо от менюто, аз
ще донеса останалото.
170
00:13:30,050 --> 00:13:31,050
Добре, благодаря.
171
00:13:31,750 --> 00:13:32,850
Какво обичаш?
172
00:13:36,570 --> 00:13:39,480
Какво стана, Мюневвер? Искаш да кажеш
нещо - казвай.
173
00:13:40,290 --> 00:13:43,750
Кенан, ние още не знаем какво обичаме.
174
00:13:43,980 --> 00:13:47,080
Добре, отворен съм за новости. Каквото
и да предложиш, съгласен съм.
175
00:13:47,530 --> 00:13:49,650
Постоянно те разбирам погрешно.
176
00:13:50,670 --> 00:13:53,470
Това трябва да оправиш. Какво да се
прави.
177
00:13:54,230 --> 00:13:55,290
Сервитьор.
178
00:13:55,290 --> 00:13:58,080
Ще го вземем при нас.
179
00:14:00,800 --> 00:14:03,140
Има моя брат, твоята майка.
180
00:14:03,710 --> 00:14:07,440
Твоят брат е твой брат, все пак.
181
00:14:07,440 --> 00:14:10,250
Според мен, той осъзнава грешките си
и ще се поправи.
182
00:14:10,510 --> 00:14:13,610
Майка ми ще ми е изпитание.
183
00:14:13,610 --> 00:14:15,500
Не ми казвай, че ще се прибираме
у дома.
184
00:14:16,880 --> 00:14:21,300
Не, не, там няма да мога да те защитя.
185
00:14:21,300 --> 00:14:22,090
Кенан.
186
00:14:22,090 --> 00:14:23,600
Добре, шегувам се.
187
00:14:24,590 --> 00:14:26,380
Ти вече се запозна с майка ми.
188
00:14:26,380 --> 00:14:27,660
Взехте ли решение, братко?
189
00:14:27,660 --> 00:14:29,490
Ще ти се доверим, нали?
190
00:14:29,530 --> 00:14:31,860
Ти ни приготви нещо. Ще поседим отвън.
191
00:14:31,880 --> 00:14:33,200
Добре, брате, влизайте.
192
00:15:04,080 --> 00:15:05,300
Може ли?
193
00:15:05,300 --> 00:15:06,190
Добре дошли.
194
00:15:06,190 --> 00:15:07,420
Добре дошла.
195
00:15:07,620 --> 00:15:09,650
Благодаря.
196
00:15:09,700 --> 00:15:12,550
Г-н Гани, нека остане в миналото.
197
00:15:12,550 --> 00:15:14,550
Чак сега успях да дойда. Извинете.
198
00:15:14,550 --> 00:15:16,340
Вижте какво ви донесох.
199
00:15:16,420 --> 00:15:18,670
Не, скъпа, никакви извинения.
200
00:15:18,670 --> 00:15:20,150
Добре съм, не се притеснявай.
201
00:15:20,830 --> 00:15:22,870
Слава Богу, куршумът не уцели кост.
202
00:15:22,870 --> 00:15:24,460
Добре, няма проблем.
203
00:15:24,460 --> 00:15:28,250
Ох, слава Богу. Въпреки че съм сигурна,
че нищо не може да ти се случи.
204
00:15:28,250 --> 00:15:32,170
Просто няма да работите повече, вие
вече направихте това, което трябваше.
205
00:15:32,170 --> 00:15:37,190
Ханифе, той бързо ще се оправи
и ще се върне на работа.
206
00:15:38,010 --> 00:15:40,340
Разбира се, ако не го отровиш.
207
00:15:40,480 --> 00:15:45,420
Какво донесе? Донесе ли развалено
мляко или нещо друго? Мирише ужасно.
208
00:15:45,420 --> 00:15:49,240
Г-жо Йозге, болничните ястия не
са много вкусни.
209
00:15:49,240 --> 00:15:52,840
Затова приготвих вкусна супа
от костен бульон.
210
00:15:52,840 --> 00:15:55,460
Витаминна салата.
211
00:15:56,240 --> 00:15:58,430
И задушено месо.
212
00:15:59,320 --> 00:16:00,970
Честно казано, миришеше чудесно.
213
00:16:00,970 --> 00:16:03,950
Шегувате ли се?
214
00:16:04,010 --> 00:16:07,340
Мирише ужасно. Отворете прозореца,
проветрете помещението.
215
00:16:07,340 --> 00:16:10,850
Или ме оставете да изляза, за да
вдишам свеж въздух, иначе аз...
216
00:16:10,890 --> 00:16:11,900
Ще ми стане лошо.
217
00:16:25,030 --> 00:16:29,370
Не сега, не сега, не сега.
218
00:16:57,590 --> 00:17:00,880
Старах се изо всех сил, събирайки
всичко това сред моите грижи и задължения.
219
00:17:00,880 --> 00:17:02,850
Успях да направя само това.
220
00:17:02,850 --> 00:17:05,460
Въпреки това, сърцето ми е малко разбито.
221
00:17:05,490 --> 00:17:08,650
Не се обиждай, моля те. Знаеш какво
ни се струпа.
222
00:17:08,670 --> 00:17:11,050
Всички сме в ужасно състояние.
223
00:17:11,050 --> 00:17:12,670
Ще отида при Йозге.
224
00:17:12,670 --> 00:17:16,280
Добре. Ханифе, отвори това.
225
00:17:16,310 --> 00:17:17,300
Йозге.
226
00:17:19,530 --> 00:17:21,140
Добре ли си? Какво се случи?
227
00:17:21,230 --> 00:17:23,290
Вероятно не, сестро Ахсен.
228
00:17:23,790 --> 00:17:25,980
Ела, да седнем.
229
00:17:28,070 --> 00:17:29,070
Седни.
230
00:17:29,070 --> 00:17:30,470
Седни и разкажи.
231
00:17:30,770 --> 00:17:32,330
Сестро Ахсен.
232
00:17:32,970 --> 00:17:34,500
Възможно е да съм бременна.
233
00:17:35,240 --> 00:17:36,570
Наистина ли?
234
00:17:37,150 --> 00:17:39,440
Затова си там така...
235
00:17:39,790 --> 00:17:43,830
Откъде да знам? Всъщност, подозирах...
236
00:17:43,830 --> 00:17:47,210
Но забравих за всичко насред
всичко случило се, още и раняването на Гани.
237
00:17:48,020 --> 00:17:50,960
Да те прегърна.
238
00:17:51,110 --> 00:17:53,450
Как може да се забрави такова нещо?
239
00:17:53,450 --> 00:17:56,070
Толкова се нуждаехме от добра новина.
240
00:17:56,510 --> 00:17:57,830
Да, ей Богу.
241
00:17:58,830 --> 00:18:01,040
Гани също много ще се зарадва.
242
00:18:01,830 --> 00:18:04,020
Ханифе също много ще се зарадва.
243
00:18:04,020 --> 00:18:06,370
Не ти хареса нейната храна.
244
00:18:07,840 --> 00:18:09,260
Скъпа.
245
00:18:09,870 --> 00:18:11,490
Боже.
246
00:18:18,020 --> 00:18:19,840
Не ядеш. Не ти хареса?
247
00:18:20,090 --> 00:18:21,460
Просто не ми се яде.
248
00:18:22,330 --> 00:18:24,530
Може би и ти трябва да ядеш по-бързо?
249
00:18:24,590 --> 00:18:26,540
Къде по-нататък?
250
00:18:26,900 --> 00:18:28,250
И ти яж.
251
00:18:28,530 --> 00:18:30,250
Много е вкусно. Опитай.
252
00:18:30,820 --> 00:18:31,890
Хареса ли ти?
253
00:18:33,130 --> 00:18:35,070
Ще ти приготвя, ако ти хареса.
254
00:18:35,230 --> 00:18:36,060
Какво?
255
00:18:37,290 --> 00:18:38,420
Шегуваш ли се, нали?
256
00:18:38,420 --> 00:18:39,180
Не.
257
00:18:39,330 --> 00:18:40,800
Ти умееш ли да готвиш това?
258
00:18:41,470 --> 00:18:42,890
Умея, разбира се.
259
00:18:43,210 --> 00:18:45,550
Мама ме научи да готвя.
260
00:18:45,630 --> 00:18:49,550
Тя винаги казваше, че ястията
ми са много вкусни, макар че,
разбира се, не са като нейните.
261
00:18:54,850 --> 00:18:57,660
Възможно е никога да не съм
яла ястия на мама.
262
00:18:58,110 --> 00:18:59,670
Едва сега осъзнавам това.
263
00:19:00,130 --> 00:19:03,210
Винаги сме имали домашна
помощница, тя готвеше.
264
00:19:04,090 --> 00:19:09,210
Не, не преувеличавай. Възможно
е поне веднъж да е готвила супа,
когато си бил болен.
265
00:19:09,590 --> 00:19:11,550
Може би без мое знание.
266
00:19:12,040 --> 00:19:15,380
Но супата винаги идваше готова.
267
00:19:15,400 --> 00:19:16,580
Дори когато бях болен.
268
00:19:18,270 --> 00:19:20,210
При нас всичко беше така.
269
00:19:22,430 --> 00:19:24,790
Нека между нас да няма такова
нещо, добре ли?
270
00:19:41,100 --> 00:19:42,090
Обещавам.
271
00:19:44,410 --> 00:19:46,910
Знам, че ще е трудно заради теб.
272
00:19:47,210 --> 00:19:48,670
Заради мен, но...
273
00:19:49,890 --> 00:19:51,860
Ще се справим, вярвам в това.
274
00:20:02,060 --> 00:20:03,200
Мюневвер, наведи се.
275
00:20:06,990 --> 00:20:09,860
Това е колата на този безчестник,
те ни проследиха.
276
00:20:10,460 --> 00:20:12,490
Кенан.
277
00:20:12,490 --> 00:20:13,570
Кенан, не прави нищо.
278
00:20:13,570 --> 00:20:14,400
Ахмет.
279
00:20:14,760 --> 00:20:17,630
Братко, идват. 3-4 човека са.
Да се обадя ли в полицията?
280
00:20:17,630 --> 00:20:20,200
Не звъни в полицията, няма да
успеят. Тези хора са психопати.
281
00:20:20,530 --> 00:20:21,990
Но трябва да изведем Мюневвер.
282
00:20:21,990 --> 00:20:24,530
Не, не, не, никъде не тръгвам
без теб.
283
00:20:25,380 --> 00:20:26,660
Ще ни помогнеш ли?
284
00:20:26,660 --> 00:20:28,070
Разбира се, братко, каквото и да е.
285
00:20:58,110 --> 00:20:59,260
Остани тук.
286
00:21:07,610 --> 00:21:08,740
Добре дошли.
287
00:21:08,740 --> 00:21:10,740
Слушам. Къде бихте желали да
седнете?
288
00:21:15,820 --> 00:21:17,540
Собственикът на колата е отвън.
289
00:21:17,610 --> 00:21:18,480
Кенан Акън.
290
00:21:18,630 --> 00:21:22,250
Да, той отиде до тоалетната.
Той дойде с една госпожа.
291
00:21:27,060 --> 00:21:28,320
Къде е тоалетната?
292
00:21:28,320 --> 00:21:29,670
На изхода, вдясно.
293
00:21:31,270 --> 00:21:32,610
Ти ела с мен.
294
00:22:01,420 --> 00:22:04,490
Добре, няма значение колко са.
Кога ще дойде полицията?
295
00:22:05,670 --> 00:22:06,430
Отвори вратата.
296
00:22:06,430 --> 00:22:08,860
Не можем да избягаме.
Заседнали сме тук.
297
00:22:15,370 --> 00:22:16,370
Мюневвер.
298
00:22:41,170 --> 00:22:42,680
Господи, помогни.
299
00:22:42,780 --> 00:22:44,170
Господи, помогни.
300
00:22:45,100 --> 00:22:46,780
Ей, слушай.
301
00:22:54,270 --> 00:22:55,310
Мюневвер.
302
00:22:57,240 --> 00:22:58,880
Мюневвер, ало!
303
00:23:05,270 --> 00:23:07,240
Какво?
304
00:23:12,290 --> 00:23:15,350
Добре, няма значение колко са. Кога ще дойде полицията?
305
00:23:16,100 --> 00:23:17,010
Братко, измамиха ни.
306
00:23:17,010 --> 00:23:19,310
Не можем да избягаме, блокирани сме тук.
307
00:23:20,160 --> 00:23:22,170
Казвам ти. Виж тук.
308
00:23:28,080 --> 00:23:30,470
Кенан, Кенан, стига.
309
00:23:31,990 --> 00:23:34,420
Стига, стига, не трябва. Да вървим.
310
00:23:34,420 --> 00:23:35,170
Да вървим.
311
00:23:44,520 --> 00:23:45,630
Мюневвер!
312
00:24:09,550 --> 00:24:11,470
Бягайте, г-жо Мюневвер, бягайте.
313
00:24:12,330 --> 00:24:14,220
Във всеки случай, близките ти са в ръцете ми.
314
00:24:15,750 --> 00:24:18,440
Няма ги в тоалетната, разиграха ни.
315
00:24:18,450 --> 00:24:19,820
Избягаха!
316
00:24:20,160 --> 00:24:20,790
Ах ти!
317
00:24:20,810 --> 00:24:21,970
Съберете това!
318
00:24:45,620 --> 00:24:47,020
Божие наказание!
319
00:24:47,020 --> 00:24:48,560
Какво означава да стреляш?
320
00:24:48,560 --> 00:24:49,390
Не уцели, нали?
321
00:24:49,390 --> 00:24:50,980
Не, не, добре съм.
322
00:24:51,460 --> 00:24:53,600
Но няма да могат да ни хванат. Не се притеснявай!
323
00:24:53,820 --> 00:24:56,090
Нищо, поне не тръгнаха след нас!
324
00:24:56,200 --> 00:24:58,230
Значи, не са направили нищо нито на брат, нито на Сервер.
325
00:24:58,230 --> 00:25:00,010
Мюневвер, добре. Спокойно!
326
00:25:00,010 --> 00:25:02,600
Направих това, което каза. Не се появих пред тях.
327
00:25:02,680 --> 00:25:04,140
Знаехме, че няма да е лесно!
328
00:25:04,140 --> 00:25:06,840
Раниха Гани, а ако причинят вреда и на теб?
329
00:25:07,150 --> 00:25:09,490
-Добре съм аз.
-Не говори така за себе си.
330
00:25:09,490 --> 00:25:12,710
Добре ли си? Не говори така! За мен, съвсем не си струва да говориш така!
331
00:25:14,060 --> 00:25:15,920
Без теб няма да има нас!
332
00:25:17,680 --> 00:25:19,700
-Ще можем ли да бъдем заедно?
-Разбира се, че ще бъде.
333
00:25:20,230 --> 00:25:22,570
Но ще помоля за твоето разбиране.
334
00:25:22,820 --> 00:25:24,960
Най-безопасното място е нашият дом.
335
00:25:25,180 --> 00:25:29,100
Мама ще се ядоса, може да наговори всякакви неща, не го приемай присърце, добре?
336
00:25:29,300 --> 00:25:30,480
Потърпи малко!
337
00:25:30,520 --> 00:25:31,540
Ще можеш, нали?
338
00:25:32,280 --> 00:25:35,660
Добре! Ще потърпя.
339
00:25:36,380 --> 00:25:38,240
Ще се обадя и на брат Шефик.
340
00:25:38,270 --> 00:25:39,830
Той ще смекчи обстановката.
341
00:25:42,550 --> 00:25:46,920
Мюневвер, добре, не гледай назад! Те сами разбраха, че няма да успеят. Не се притеснявай.
342
00:25:49,610 --> 00:25:51,320
Боже, помогни.
343
00:26:00,520 --> 00:26:01,250
Благодаря ти!
344
00:26:01,250 --> 00:26:02,330
Приятен апетит!
345
00:26:02,740 --> 00:26:05,240
Ахсен, къде сте?
346
00:26:05,360 --> 00:26:07,700
Сигурна ли си, че нищо не се е случило?
347
00:26:08,350 --> 00:26:09,930
Не, душо моя, няма проблеми.
348
00:26:09,930 --> 00:26:12,870
Какво щях да правя тук, ако имаше проблеми?
349
00:26:12,870 --> 00:26:14,520
Добре, но вече час мина.
350
00:26:14,590 --> 00:26:18,690
Сега ще дойде, вероятно отговаря на твоите обаждания.
351
00:26:19,220 --> 00:26:21,740
Ще помоля за вашето разрешение.
352
00:26:22,370 --> 00:26:23,840
Защото едва ще успея.
353
00:26:23,840 --> 00:26:27,620
Аз ще остана тук днес, ти почисти вкъщи!
354
00:26:27,620 --> 00:26:29,280
Вечерта ще идеш!
355
00:26:29,400 --> 00:26:31,060
Разбира се, разбира се, ще ида.
356
00:26:32,270 --> 00:26:35,940
Ахсен, недей така. Ако искаш,
ще отидем и ще променим показанията.
357
00:26:36,040 --> 00:26:37,080
Ще подадем жалба.
358
00:26:37,130 --> 00:26:40,100
Не, няма да променям показанията.
Няма да пиша заявления.
359
00:26:41,110 --> 00:26:43,680
Не искам да виждам името си във вестниците.
360
00:26:43,680 --> 00:26:45,440
Ще тръгвам, иначе ще изпусна автобуса.
361
00:26:45,600 --> 00:26:46,820
Добре, върви.
362
00:26:46,870 --> 00:26:48,000
Къщата е на мое име!
363
00:26:52,000 --> 00:26:53,790
Ти постъпваш несправедливо със себе си.
364
00:26:54,820 --> 00:26:56,780
А ти не постъпваш ли несправедливо
със себе си?
365
00:26:56,820 --> 00:27:01,810
Ти мълчиш, за да не навредят тези
хора на твоите любими.
366
00:27:01,810 --> 00:27:04,540
Твоята кариера приключи! Но ти
не подаваш жалба!
367
00:27:16,630 --> 00:27:18,500
Как е положението? Всичко наред ли е?
368
00:27:18,800 --> 00:27:20,470
Добре дошли!
369
00:27:20,850 --> 00:27:24,580
Г-н Гани е добре, но г-жа Ахсен не
може да се прибере вкъщи!
370
00:27:24,740 --> 00:27:26,500
Тя е силно повлияна от цялата тази ситуация.
371
00:27:26,500 --> 00:27:30,020
Г-н Шефик, ще ви помоля, вие сте
толкова близки с нея.
372
00:27:30,090 --> 00:27:33,210
Можете ли да не я оставяте сама?
373
00:27:34,760 --> 00:27:38,150
Всъщност, Ахсен има късмет, че ти
си до нея.
374
00:27:39,360 --> 00:27:40,560
Не се притеснявай, ще направя всичко.
375
00:27:48,430 --> 00:27:51,160
Гани! Как си?
376
00:27:51,560 --> 00:27:52,450
Добре ли си?
377
00:27:52,770 --> 00:27:54,710
По-добре съм, благодаря!
378
00:27:54,780 --> 00:27:55,770
Добре дошли!
379
00:27:56,920 --> 00:27:58,870
Притеснявам се за теб. Добре ли си?
380
00:28:00,170 --> 00:28:02,840
Как да съм? Сам виждаш...
381
00:28:03,460 --> 00:28:04,840
Има ли новини от Мюневвер?
382
00:28:06,030 --> 00:28:06,820
Не!
383
00:28:07,420 --> 00:28:09,180
Те са безсъвестни!
384
00:28:09,200 --> 00:28:10,930
Безсърдечни! Безсърдечни!
385
00:28:11,180 --> 00:28:16,270
Взеха толкова хора. Толкова са жалки,
че използваха пистолети в присъствието на жени!
386
00:28:17,180 --> 00:28:18,260
Разбира се!
387
00:28:19,860 --> 00:28:22,700
Гани, човек разбира това само когато
му се случи същото, нали?
388
00:28:25,510 --> 00:28:27,600
Например, колко е било неправилно това,
което е направил.
389
00:28:37,660 --> 00:28:39,370
Не разбрах, какво искаш да кажеш?
390
00:28:41,450 --> 00:28:43,900
Гани, ти искаш ли да разкажеш сам?
391
00:28:45,630 --> 00:28:47,410
В деня, когато Йозге дойде на снимките.
392
00:28:47,940 --> 00:28:50,480
Например, нападението не беше случайно.
393
00:28:53,500 --> 00:28:54,800
Внимателно!
394
00:29:01,260 --> 00:29:02,300
Мюневвер!
395
00:29:15,950 --> 00:29:18,220
Добре ли сте, нали? Нищо не се е случило?
Йозге?
396
00:29:22,550 --> 00:29:26,390
Слушай, ти си млад. Разбирам, че
ревнуваш жена си, но това е работа.
397
00:29:26,390 --> 00:29:28,390
Знам, че ти си го направил това.
398
00:29:29,280 --> 00:29:32,710
Засега мълча, заради Ахсен и Йозге.
399
00:29:33,220 --> 00:29:37,570
Знам, че си създавал фалшиви страници,
за да погубиш кариерата на момичето.
400
00:29:39,820 --> 00:29:42,070
Не смей.
401
00:29:42,900 --> 00:29:43,960
Да се показваш така пред мен!
402
00:29:47,920 --> 00:29:51,110
Гани, това е шега, нали? Шега!
403
00:29:51,230 --> 00:29:53,380
Не си го направил, нали? Кажи, че не си!
404
00:29:56,720 --> 00:29:57,660
Направих го!
405
00:30:01,650 --> 00:30:02,760
Направих го!
406
00:30:03,910 --> 00:30:06,190
Защото знаех, че ще стане така!
407
00:30:14,580 --> 00:30:16,850
Гани, какво да кажа?
408
00:30:18,490 --> 00:30:21,110
Браво! Какво да кажа?
409
00:30:28,070 --> 00:30:29,280
Кенан звъни!
410
00:30:30,180 --> 00:30:33,970
Стой, говорете насаме.
411
00:30:34,720 --> 00:30:35,750
Ало, Кенан?
412
00:30:56,420 --> 00:30:59,260
Какво значи, че се прибираш.
Ти луд ли си?
413
00:30:59,260 --> 00:31:01,010
Луд съм, да.
414
00:31:01,290 --> 00:31:06,590
Толкова години правих това,
което казвахте ти и мама.
415
00:31:08,300 --> 00:31:11,120
А сега аз те моля, направи го.
Добре, само се приберете живи!
416
00:31:11,200 --> 00:31:12,810
Ще говорим, като се приберете.
417
00:31:12,810 --> 00:31:15,130
По-скоро, не мога да обещая. Но.
418
00:31:15,290 --> 00:31:17,980
Ще се опитам да омилостивя
г-жа Кериман!
419
00:31:18,050 --> 00:31:19,220
Добре, добре.
420
00:31:19,460 --> 00:31:22,240
Но ще кажа нещо, този
безсрамник все още ни следи.
421
00:31:22,500 --> 00:31:25,540
Знаеш ли, добре? Съобщи на
нашите телохранители.
422
00:31:25,610 --> 00:31:27,430
Добре, добре, не се тревожи.
423
00:31:27,540 --> 00:31:31,620
Не чакайте, идвайте веднага.
Ще ви посрещнем!
424
00:31:32,080 --> 00:31:34,760
Какво има? Кажи, ще умра от
любопитство.
425
00:31:35,970 --> 00:31:39,660
Кенан и Мюневвер са заедно.
Те се връщат!
426
00:31:39,900 --> 00:31:42,390
Добре ли са? Добре ли са?
427
00:31:42,560 --> 00:31:43,890
Добре!
428
00:31:44,510 --> 00:31:48,620
Добре, защо си такъв? Какво
има? Има ли нещо друго?
429
00:31:49,940 --> 00:31:51,660
Не разбра!
430
00:31:52,620 --> 00:31:54,120
Те са заедно.
431
00:31:54,660 --> 00:31:56,640
Избягали са заедно.
432
00:31:56,860 --> 00:31:58,890
Доколкото разбирам, влюбени са.
433
00:31:59,030 --> 00:31:59,830
Какво?
434
00:32:03,100 --> 00:32:04,660
Не се глупави!
435
00:32:05,700 --> 00:32:09,320
Как така? Не се глупави!
436
00:32:09,610 --> 00:32:12,860
Бяхме заедно, ако имаше нещо,
щяхме да разберем.
437
00:32:13,020 --> 00:32:14,600
Как не разбрахме?
438
00:32:14,710 --> 00:32:16,650
Всъщност, разбрахме.
439
00:32:17,890 --> 00:32:19,600
Да кажем, не поискахме да разберем.
440
00:32:21,390 --> 00:32:22,820
Но не чак толкова!
441
00:32:24,300 --> 00:32:26,880
Познай при кого ще заведе Кенан
Мюневвер?
442
00:32:26,880 --> 00:32:27,640
При кого?
443
00:32:27,860 --> 00:32:28,920
При Кериман!
444
00:32:29,870 --> 00:32:32,540
Няма да се занимавам с всички!
Ти идваш с мен!
445
00:32:32,540 --> 00:32:34,540
Има вероятност да вземеш
Мюневвер!
446
00:32:35,980 --> 00:32:36,770
Моля те.
447
00:32:41,140 --> 00:32:43,200
Добре, добре.
448
00:32:43,820 --> 00:32:45,980
Идвам, принудена съм.
449
00:32:47,720 --> 00:32:50,050
Но първо трябва да говоря с Йозге.
450
00:32:50,440 --> 00:32:51,890
Но нали...
451
00:32:52,520 --> 00:32:54,050
Нека те поговорят насаме.
452
00:32:57,480 --> 00:32:58,980
Не мълчи, моля те.
453
00:32:59,860 --> 00:33:01,670
Говори, кажи нещо.
454
00:33:06,830 --> 00:33:08,530
Мисля, Гани.
455
00:33:09,880 --> 00:33:11,170
Мисля.
456
00:33:13,520 --> 00:33:16,460
Защо човек може да постъпи така
с този, когото обича?
457
00:33:18,310 --> 00:33:22,490
Толкова ли ти беше трудно да бъдеш
щастлив от моето щастие?
458
00:33:27,810 --> 00:33:29,490
Толкова сложно?
459
00:33:29,490 --> 00:33:31,490
Да ме приемеш такава, каквато съм.
460
00:33:32,840 --> 00:33:35,780
Кога стана такъв, Гани?
461
00:33:36,580 --> 00:33:38,720
Кога стана толкова лош?
462
00:33:38,720 --> 00:33:41,330
Ще полудея, ще полудея.
463
00:33:44,500 --> 00:33:45,980
Изплаши се!
464
00:33:47,630 --> 00:33:50,410
Изплаших се, че ще те загубя,
че няма да ми стигнеш!
465
00:33:50,410 --> 00:33:53,330
Недей, не лъжи!
466
00:33:53,420 --> 00:33:54,620
Това не е лъжа!
467
00:33:55,950 --> 00:33:58,240
По времето, когато имаше кариерен
растеж.
468
00:33:58,920 --> 00:34:00,590
Изплаших се да седя вкъщи!
469
00:34:00,590 --> 00:34:03,920
Недей, моля те! Ти винаги си бил
по-известен от мен.
470
00:34:03,920 --> 00:34:06,660
Това е просто лош сезон.
471
00:34:11,840 --> 00:34:13,760
Озге, футболът свърши за мен.
472
00:34:14,430 --> 00:34:16,060
Свърши отдавна.
473
00:34:18,230 --> 00:34:19,900
Нали се контузих.
474
00:34:21,280 --> 00:34:22,970
Тогава беше ясно.
475
00:34:23,480 --> 00:34:25,130
Това, че няма да мога да се върна.
476
00:34:25,610 --> 00:34:27,110
Но не можах да ти кажа.
477
00:34:27,670 --> 00:34:29,100
Или на друг.
478
00:34:30,260 --> 00:34:31,420
Изплаших се!
479
00:34:33,720 --> 00:34:39,300
Озге, ти си най-ценното нещо, което
имам в този живот. Нямам никого освен теб.
480
00:34:39,550 --> 00:34:43,140
Нямам хоби, освен футбола. Не исках.
481
00:34:44,620 --> 00:34:47,010
И ти да си отидеш от живота ми.
482
00:34:48,350 --> 00:34:50,560
Моля за прошка от теб.
483
00:34:52,840 --> 00:34:54,630
Моля те, дай ми шанс.
484
00:34:55,860 --> 00:34:57,330
Не ме оставяй!
485
00:34:57,900 --> 00:34:58,750
Моля те!
486
00:35:06,410 --> 00:35:09,530
А ако на някого се беше случило нещо?
487
00:35:10,550 --> 00:35:14,120
Не знам, а ако бременна жена беше
загубила бебето си?
488
00:35:14,170 --> 00:35:15,080
Съжалявам!
489
00:35:16,300 --> 00:35:18,210
Наистина, съжалявам, Озге!
490
00:35:18,210 --> 00:35:22,680
Ти, ти затова не си подал заявление,
защото е било твое дело.
491
00:35:23,620 --> 00:35:26,880
Аз си мислех, че се притесняваш за нас.
492
00:35:27,060 --> 00:35:28,980
Разбира се, че се притеснявам.
493
00:35:29,160 --> 00:35:30,240
Какво означава това?
494
00:35:30,240 --> 00:35:33,060
Ти си единственият приоритет в моя
живот, Озге.
495
00:35:33,840 --> 00:35:35,220
Обичам те!
496
00:35:35,220 --> 00:35:38,070
Това не е любов, Гани, а зависимост.
497
00:35:39,330 --> 00:35:43,770
Не искам детето ми да има баща,
който не умее да обича.
498
00:35:46,200 --> 00:35:47,700
Може да съм бременна.
499
00:35:48,820 --> 00:35:50,260
Направих тест.
500
00:35:50,370 --> 00:35:53,500
Но каквото и да е, няма да споделя
с теб!
501
00:35:53,500 --> 00:35:55,410
Защото не те обичам.
502
00:35:57,790 --> 00:36:00,610
Не, Йозге, не. Не си отивай.
503
00:36:01,280 --> 00:36:03,790
Не мога да те оставя.
504
00:36:03,990 --> 00:36:05,120
Няма да те оставя.
505
00:36:05,930 --> 00:36:07,970
Въпреки детето.
506
00:36:09,600 --> 00:36:11,020
Ти си моето семейство!
507
00:36:12,370 --> 00:36:14,130
Няма да те пусна.
508
00:36:21,220 --> 00:36:22,280
Г-жо Йозге?
509
00:36:22,850 --> 00:36:24,500
-Готови ли са резултатите?
-Заповядайте.
510
00:36:25,900 --> 00:36:27,020
Благодаря!
511
00:36:32,450 --> 00:36:35,230
Каквото и да е.
512
00:36:35,340 --> 00:36:39,280
Каквото и да преживеем, позволи да
бъда до теб.
513
00:36:40,010 --> 00:36:40,870
Моля те!
514
00:36:43,360 --> 00:36:46,440
Защо не ми каза за болестта си, Гани?
515
00:36:46,500 --> 00:36:49,990
Нямаше да те оставя, нямаше да работя.
516
00:36:50,300 --> 00:36:52,940
Имаме много пари, нали?
517
00:36:54,060 --> 00:36:58,380
Разбира се, че има. Каквото и да е
написано в плика.
518
00:36:58,850 --> 00:37:01,020
Имаме пари, които ще ни стигнат за
цял живот.
519
00:37:01,020 --> 00:37:01,900
Не се притеснявай!
520
00:37:01,900 --> 00:37:04,660
Но аз искам разбиране и доверие.
521
00:37:04,660 --> 00:37:07,970
Искам да споделя живота си, с всичко.
522
00:37:07,970 --> 00:37:10,800
Добре, обещавам. Обещавам.
523
00:37:11,580 --> 00:37:14,300
Моля те, отвори плика. Притеснявам
се.
524
00:37:14,300 --> 00:37:15,160
Не мога.
525
00:37:15,180 --> 00:37:16,320
Йозге, давай.
526
00:37:53,690 --> 00:37:55,020
Гани!
527
00:37:55,100 --> 00:37:55,900
Какво?
528
00:37:55,970 --> 00:37:58,000
Бременна съм. Ще ставаме родители.
529
00:37:58,000 --> 00:38:01,080
Боже! Боже!
530
00:38:16,320 --> 00:38:18,770
Точно така! Точно така!
531
00:38:26,270 --> 00:38:28,230
Пишеш ли си с Кенан?
532
00:38:28,230 --> 00:38:29,380
Не, с Асу.
533
00:38:29,870 --> 00:38:32,160
Пиша, че сме заедно с теб.
534
00:38:32,900 --> 00:38:34,300
За да подготви Кериман.
535
00:38:35,940 --> 00:38:39,230
Няма да мога да се сдържа, ако и тя
не може. Знай това.
536
00:38:39,800 --> 00:38:40,740
Но да.
537
00:38:42,900 --> 00:38:48,020
Ахсен, ако не ти е комфортно, можем
да се върнем. Аз предложих, но...
538
00:38:48,020 --> 00:38:51,550
Всъщност, не знам как ще реагира
Кериман.
539
00:38:51,550 --> 00:38:53,680
Отивам там заради Мюневвер.
540
00:38:53,880 --> 00:38:58,800
Дълго време се сдържах.
541
00:38:59,430 --> 00:39:00,780
И сега ще се сдържа.
542
00:39:15,970 --> 00:39:16,940
Какво има?
543
00:39:17,600 --> 00:39:18,870
Йозге е бременна.
544
00:39:18,870 --> 00:39:19,490
Какво?
545
00:39:21,740 --> 00:39:22,810
Боже мой.
546
00:39:24,660 --> 00:39:28,930
Животът си тече, въпреки упорството.
547
00:39:31,980 --> 00:39:32,860
Да.
548
00:39:38,120 --> 00:39:39,320
Севда!
549
00:39:39,780 --> 00:39:41,370
Намери уред за измерване на кръвно.
550
00:39:41,370 --> 00:39:43,090
Можеш ли да донесеш лекарствата на
мама?
551
00:39:43,090 --> 00:39:44,460
С госпожа Кериман нещо ли се случи?
552
00:39:44,460 --> 00:39:46,330
Не, но ще се случи.
553
00:39:46,520 --> 00:39:48,720
Вода, и още амоняк.
554
00:39:48,720 --> 00:39:50,070
Добре, сега ще направя.
555
00:39:51,360 --> 00:39:53,500
Слушай, какво сте намислили тук?
556
00:39:54,760 --> 00:39:56,190
Нищо, мамо.
557
00:39:58,460 --> 00:39:59,940
Нещо с брат ти ли има?
558
00:39:59,940 --> 00:40:01,710
Асу, говори. Какво се случи?
559
00:40:01,710 --> 00:40:03,520
Не, мамо. Той е добре, не се страхувай!
560
00:40:04,700 --> 00:40:07,060
Говорих с брат Шефик. Той идва.
561
00:40:07,960 --> 00:40:10,150
Кой? Брат ти или брат Шефик?
562
00:40:10,250 --> 00:40:11,140
И двамата!
563
00:40:11,900 --> 00:40:13,060
Асу!
564
00:40:14,000 --> 00:40:15,540
Едва не ми изскочи сърцето.
565
00:40:17,340 --> 00:40:22,610
Но брат Шефик е заедно с Ахсен.
566
00:40:23,100 --> 00:40:24,860
А брат ти е с Мюневвер.
567
00:40:25,220 --> 00:40:29,140
Асу, казах ти, че сега не е
подходящо време за шеги.
568
00:40:29,440 --> 00:40:30,870
Мамо, сериозно говоря.
569
00:40:31,780 --> 00:40:35,730
Брат ти е отвлякъл Мюневвер.
Ахсен заради това идва.
570
00:40:39,420 --> 00:40:40,430
Добре ли си?
571
00:40:43,980 --> 00:40:45,320
Мамо? Добре ли си?
572
00:41:40,680 --> 00:41:42,110
Има време.
573
00:41:42,340 --> 00:41:44,140
Не си длъжна да се срещаш с Кериман.
574
00:41:44,140 --> 00:41:47,720
Напротив, мисля, че трябва да се
срещнем. Няма път назад.
575
00:41:48,260 --> 00:41:50,900
Мълчах заради децата. Но...
576
00:41:51,040 --> 00:41:54,580
И без това най-много тях наранихте.
577
00:41:58,430 --> 00:42:00,140
Добре дошли.
578
00:42:01,590 --> 00:42:02,540
Благодаря!
579
00:42:02,540 --> 00:42:04,360
Асу, къде е мама?
580
00:42:04,360 --> 00:42:06,140
Вътре е, чака.
581
00:42:06,140 --> 00:42:09,260
И без това не очаквахме, че ще ни
посрещне.
582
00:42:11,540 --> 00:42:12,890
Ханифе звъни.
583
00:42:12,990 --> 00:42:14,920
Влезте, след минута!
584
00:42:15,390 --> 00:42:16,850
Да, Ханифе.
585
00:42:18,960 --> 00:42:21,390
Ще се изненадаш, но...
586
00:42:21,550 --> 00:42:23,070
При Кериман съм!
587
00:42:23,560 --> 00:42:25,970
Кенан води Мюневвер насам.
588
00:42:28,500 --> 00:42:30,060
Как си, Кериман?
589
00:42:31,750 --> 00:42:34,690
Какво има? Госпожо Ахсен.
590
00:42:34,690 --> 00:42:37,440
Не посмя да се срещне с мен ли?
591
00:42:37,440 --> 00:42:39,930
Ще дойде по-късно, говори по телефона.
592
00:42:41,500 --> 00:42:42,920
Добре ли си?
593
00:42:42,920 --> 00:42:44,920
Шефик, подиграваш ли се?
594
00:42:45,540 --> 00:42:48,430
Синът ми води това момиче тук.
595
00:42:49,360 --> 00:42:54,340
Какво си мислят? Че ще живеем
всички тук заедно?
596
00:42:54,340 --> 00:42:57,920
Мамо, ти мислиш, че това е най-
страшният изход, въпреки че е
най-добрият вариант.
597
00:42:57,920 --> 00:42:59,640
Да кажа най-добрият вариант?
598
00:42:59,640 --> 00:43:00,780
Най-добрият вариант.
599
00:43:00,780 --> 00:43:04,380
Това, че е шега. Но нямаме такъв късмет.
600
00:43:07,770 --> 00:43:09,240
Ще седна.
601
00:43:13,950 --> 00:43:14,850
Радвам се да те видя.
602
00:43:15,250 --> 00:43:16,050
Кериман!
603
00:43:17,050 --> 00:43:19,040
Как си? Изглеждаш по-добре.
604
00:43:19,040 --> 00:43:21,040
Не се труди, Ахсен.
605
00:43:21,160 --> 00:43:23,430
Няма да можеш да ми играеш по нервите.
606
00:43:23,510 --> 00:43:27,230
Защото в момента не си в мой интерес.
607
00:43:27,610 --> 00:43:29,860
Ако беше така.
608
00:43:31,410 --> 00:43:32,980
Ако ти го беше направила.
609
00:43:33,100 --> 00:43:35,550
Нямаше да преживяваме всичко, което се случва сега.
610
00:43:35,550 --> 00:43:39,320
Търпя те, защото ще вземеш това момиче и ще си тръгнеш.
611
00:43:40,080 --> 00:43:41,710
Но поне.
612
00:43:42,370 --> 00:43:47,060
Бъди внимателна, пред дъщеря ми, на която уби бащата.
613
00:43:47,610 --> 00:43:49,700
Кериман, спри, какво правиш?
614
00:43:49,800 --> 00:43:51,520
Асу, мила, качвай се в стаята.
615
00:43:51,520 --> 00:43:58,630
Брат, ако искаш да ме отдалечиш, за да не се срине психиката ми, закъснял си, искам да остана.
616
00:43:58,630 --> 00:43:59,360
Права е.
617
00:44:01,510 --> 00:44:06,460
Да видим, дали мама ще може пред дъщеря си да се изправи срещу мен…
618
00:44:06,460 --> 00:44:09,270
Какво точно не разбирате?
619
00:44:09,270 --> 00:44:10,250
Какво точно?
620
00:44:10,480 --> 00:44:20,720
Всички вие сте извън моите приоритети, мълчете и правете каквото казвам, ясно?
621
00:44:20,720 --> 00:44:28,840
Никога не сме били приоритет, мамо. Нито татко, нито брат, само ти си в приоритет.
622
00:44:28,840 --> 00:44:30,740
Асу, моля те, спри.
623
00:44:30,780 --> 00:44:39,030
Остави я, нека излее всичко. Има възможност да ме унижи пред моя враг.
624
00:44:39,030 --> 00:44:41,100
Аз не съм ти враг.
625
00:44:42,710 --> 00:44:46,900
Знаеш ли, в началото ми беше жал за теб.
626
00:44:47,090 --> 00:44:55,650
Да, помня. Сестра Ахсен предупреждаваше татко, казваше, че това е несправедливо спрямо г-жа Кериман.
627
00:44:58,000 --> 00:45:03,450
Казах ти, но ти ме би, мамо, помниш ли?
628
00:45:04,220 --> 00:45:12,570
За първи път ти казах истината, а ти ме би, повече не казах истината никога.
629
00:45:12,740 --> 00:45:14,930
Кериман, защо не съм в течение?
630
00:45:16,300 --> 00:45:24,740
Ти си такава, завистлива си, защото цялото внимание е върху брат ти, опитваш се да прехвърлиш вниманието върху себе си.
631
00:45:26,480 --> 00:45:32,920
Вярно, брат, аз защитих сестра Ахсен само веднъж и повече не казах нищо.
632
00:45:33,180 --> 00:45:40,120
В тази стая всеки знае, какъв беше татко, мама също знае, но не казва.
633
00:45:40,400 --> 00:45:53,230
Никой от вас, никой от вас не знае, какво преживях. Вие не виждате. Не искате да видите.
634
00:45:53,980 --> 00:45:59,820
В главата ви има Кериман и вие вярвате само в това.
635
00:46:03,070 --> 00:46:09,250
Не можете да ме наричате лоша, само защото съм горда. Искам да остана сама, докато синът ми не се върне.
636
00:46:17,780 --> 00:46:18,750
Асу?
637
00:46:19,720 --> 00:46:20,870
Спри.
638
00:46:20,870 --> 00:46:22,870
Остави я, ще се успокои.
639
00:46:23,580 --> 00:46:26,480
Толкова товар на плещите ѝ.
640
00:46:27,270 --> 00:46:31,180
Не е твоя вина, наистина, нямаш вина.
641
00:46:53,940 --> 00:46:54,860
Не плачи.
642
00:46:55,470 --> 00:46:56,960
Не плачи, дъще.
643
00:47:31,080 --> 00:47:32,840
Защо толкова дълго?
644
00:47:34,040 --> 00:47:38,060
Брат, може ли да му се обадиш още веднъж? Може да отговори?
645
00:47:39,360 --> 00:47:40,560
Звъни, най-накрая…
646
00:47:41,440 --> 00:47:42,380
Ало, Кенан?
647
00:47:42,380 --> 00:47:44,760
Брат, пристигнахме, как е обстановката?
648
00:47:44,940 --> 00:47:47,380
Наистина ли, сега ще изляза.
649
00:47:47,380 --> 00:47:48,710
Асу, качвай се в стаята.
650
00:47:55,330 --> 00:47:56,810
Ахсен също е тук.
651
00:47:57,580 --> 00:47:59,950
Как ще я я погледна в очите?
652
00:48:00,140 --> 00:48:04,020
Мюневвер, ние се обичаме…
653
00:48:04,020 --> 00:48:18,660
Не се срамувам от любовта си,
Всевишният знае, няма смисъл
да се срамувам, просто създадохме
им проблеми, затова ме е срам.
654
00:48:19,600 --> 00:48:21,070
И аз те обичам.
655
00:48:26,300 --> 00:48:29,100
Деца, какво направихте?
656
00:48:29,540 --> 00:48:31,320
Нищо лошо, братко.
657
00:48:32,250 --> 00:48:34,020
Мама те чака горе.
658
00:48:34,300 --> 00:48:37,110
Ахсен е в залата, чака те,
Мюневвер.
659
00:48:37,250 --> 00:48:40,140
Наистина не знам кого от вас
да подкрепя.
660
00:48:40,230 --> 00:48:43,740
Ти остани с Мюневвер, с мама
ще се оправя сам.
661
00:48:43,740 --> 00:48:46,700
Мюневвер, не е лесно за теб,
разбира се…
662
00:48:46,830 --> 00:48:48,000
Толкова ли е зле?
663
00:48:48,000 --> 00:48:53,080
Тя е изненадана, наистина не
знам как ще реагира, когато
изненадата отмине.
664
00:48:54,250 --> 00:48:58,990
Ще се кача при мама, ти говори
с Ахсен и се качвай, стаята е
ъглова.
665
00:48:58,990 --> 00:48:59,680
Добре.
666
00:48:59,710 --> 00:49:00,650
Хайде.
667
00:49:11,220 --> 00:49:12,180
Мюневвер?
668
00:49:12,180 --> 00:49:13,550
Сестра Ахсен?
669
00:49:16,570 --> 00:49:17,280
Слава Богу!
670
00:49:17,540 --> 00:49:18,950
Добре ли си?
671
00:49:19,330 --> 00:49:20,230
Добре ли си?
672
00:49:20,230 --> 00:49:21,340
Да погледна ли?
673
00:49:21,340 --> 00:49:26,040
Добре съм, притеснявах се за
вас, вълнувах се, как сте вие?
674
00:49:26,040 --> 00:49:26,780
Как е Гани?
675
00:49:26,780 --> 00:49:28,320
Всичко е наред, не се притеснявай.
676
00:49:28,480 --> 00:49:31,540
Изпратих момчетата в болницата
за всеки случай.
677
00:49:33,030 --> 00:49:35,760
Много ме е срам, всичко стана
заради мен.
678
00:49:35,760 --> 00:49:38,670
Не говори така, да поговорим ли?
679
00:49:38,730 --> 00:49:42,500
Седни, да поговорим, разкажи?
680
00:49:43,160 --> 00:49:45,720
Спокойно разкажи, какво се
случи?
681
00:49:48,040 --> 00:49:52,610
Мюневвер, не се страхувай,
никой няма да посмее нищо да
направи.
682
00:50:06,360 --> 00:50:07,250
Мамо?
683
00:50:07,340 --> 00:50:08,640
Сине?
684
00:50:09,510 --> 00:50:12,690
Не се страхувай, жив и здрав
съм, не се страхувай.
685
00:50:14,100 --> 00:50:17,090
Как да не се страхувам? Всякакво
можеше да се случи.
686
00:50:17,090 --> 00:50:19,360
Не се случи нищо, успокой се.
687
00:50:20,300 --> 00:50:24,300
Добре съм. Мюневвер също е
добре, тя е долу.
688
00:50:25,510 --> 00:50:29,170
Добре, че не я доведе тук,
защото щях да си помисля, че
си полудял.
689
00:50:29,220 --> 00:50:32,420
Не се притеснявай, всичко ще
се оправи.
690
00:50:32,460 --> 00:50:37,400
Мамо, не заради теб, а заради
Мюневвер се качих първи, за да
поговоря.
691
00:50:39,340 --> 00:50:45,580
Глупаво, да, твърде бързо, но
се влюбих, мамо.
692
00:50:46,520 --> 00:50:49,070
Сине, добре ли си?
693
00:50:49,690 --> 00:50:54,840
Кажи честно, поддаде ли се на
емоциите или е страх?
694
00:50:54,840 --> 00:51:00,180
Не мога да повярвам, за какво
говориш?
695
00:51:00,650 --> 00:51:03,610
Влюбих се, за какво говориш?
696
00:51:03,940 --> 00:51:08,510
Не, сине, но не мога да приема
това.
697
00:51:09,740 --> 00:51:21,180
Имаше много момичета, не можеш
да ми говориш за любов, не
можеш да говориш за това, че си
се влюбил, ти толкова много видя…
698
00:51:21,180 --> 00:51:23,710
Затова ли мълча, да?
699
00:51:23,790 --> 00:51:30,540
Имах много връзки, ти мълчеше,
дори ме подкрепяше, когато се
разделях, нали?
700
00:51:30,640 --> 00:51:35,790
Разбира се, че подкрепях,
защото те нямаше да те направят
щастлив.
701
00:51:35,790 --> 00:51:38,660
Щастлив съм с Мюневвер, разбираш ли?
702
00:51:38,830 --> 00:51:43,970
Тя не трябва да прави нищо, просто да
бъде до мен. Щастлив съм, мамо.
703
00:51:44,360 --> 00:51:53,100
Не, имаш проблеми с главата, наистина
ли вярваш в това, което говориш.
704
00:51:53,860 --> 00:51:57,490
Няма да мога да ти помогна, трябва да
започнеш да пиеш лекарства.
705
00:51:57,490 --> 00:52:10,320
Мамо, за пръв път в живота си взех
решение, никой не ме управлява и това
не е болест, оправям се, мамо, наистина.
706
00:52:10,850 --> 00:52:17,200
Добре, седни, добре ли си?
707
00:52:19,090 --> 00:52:27,690
Кажи, че те мъчи съвестта и се
опитваш да и помогнеш, ще разбера и
дори ще ти помогна, но…
708
00:52:27,760 --> 00:52:33,640
Кенан, не можеш да ми кажеш, че тя
ще бъде майка на внуците ми, разбираш
ли?
709
00:52:33,640 --> 00:52:38,250
Няма да позволя, ти не можеш, няма да
те загубя.
710
00:52:41,980 --> 00:52:48,030
Звъннах на Сервер, но не отговори, не
подавам вид на Кенан, но мисля за него…
711
00:52:49,510 --> 00:52:51,240
За кого още мислиш?
712
00:52:52,460 --> 00:52:53,880
Сестра Ахсен…
713
00:52:56,560 --> 00:52:57,560
Спри.
714
00:52:58,320 --> 00:53:00,840
Добре, няма, добре.
715
00:53:01,760 --> 00:53:15,050
Да, малко се опасявам за Кенан, но вие
сте много различни.
716
00:53:16,510 --> 00:53:21,530
Хора от различни светове, нали?
717
00:53:21,890 --> 00:53:22,980
Да.
718
00:53:23,240 --> 00:53:24,800
Така е, нали?
719
00:53:24,820 --> 00:53:26,110
Не мислиш ли?
720
00:53:26,840 --> 00:53:33,290
Сякаш сме вземали верните решения в
живота, че сега се опитваме да осъдим
живота на Кенан и Мюневвер…
721
00:53:33,500 --> 00:53:37,480
Шефик, какво общо има нашия живот?
722
00:53:37,640 --> 00:53:47,850
Не, Ахсен, те взеха решение, без да
пресмятат, те почувстваха и решиха.
723
00:53:48,380 --> 00:53:50,490
Но всички ще мислят другояче.
724
00:53:52,100 --> 00:53:55,010
Не казваше ли да не слушам никого?
Не ме ли подкрепи?
725
00:53:56,510 --> 00:54:04,510
Ако не вярваше в мен, нямаше да ме
подкрепиш, нали?
726
00:54:04,910 --> 00:54:07,300
Не каза ли да не слушам никого?
727
00:54:07,330 --> 00:54:08,150
Сестра Ахсен, нали?
728
00:54:08,150 --> 00:54:10,680
Да, казах.
729
00:54:11,950 --> 00:54:20,800
Мюневвер, ако вярвате, че ще бъдете
щастливи, нямам право да казвам нищо.
730
00:54:21,700 --> 00:54:32,240
Ще има дни, в които ще бъдем
щастливи и дни, в които ще сме нещастни,
разбира се, не можем да знаем, но сме
сигурни, че искаме да сме заедно,
сестра Ахсен.
731
00:54:44,560 --> 00:54:49,260
Нищо себе си, браво, Ахсен, сега
разбрах какво видях в нея…
732
00:54:52,820 --> 00:54:53,760
Добре.
733
00:54:55,990 --> 00:55:00,010
Ще поговоря с Кенан и ще тръгвам.
734
00:55:01,060 --> 00:55:01,610
Добре.
735
00:55:01,610 --> 00:55:06,020
Той ме чака горе, ще го видя и ще
слезем заедно.
736
00:55:25,290 --> 00:55:29,260
Това не са прости отношения, и двамата
са ранени.
737
00:55:30,650 --> 00:55:38,500
Може би това е причината, може би ще
се излекуват един друг, не виждаш ли?
738
00:55:39,560 --> 00:55:43,070
Самотата не излекува нито мен, нито
теб.
739
00:55:54,270 --> 00:55:56,280
Смяташ ли, че тя ти подхожда?
740
00:55:56,950 --> 00:56:03,900
Твоето обкръжение, твоето образование,
твоите приятели, за какво ще си говориш
с нея?
741
00:56:03,900 --> 00:56:08,810
Мамо, ти не я познаваш, ти все още
осъждаш.
742
00:56:09,070 --> 00:56:15,300
Синко, ти също не я познаваш, може
би се опитва да те преметне…
743
00:56:15,300 --> 00:56:22,840
Не, аз знам, ти лично каза, че съм имал
много момичета, тя не е такава.
744
00:56:23,140 --> 00:56:29,920
Виж, тя опитала да стане актриса, но
не успяла, сега се опитва да те измами,
но няма да омаловажавам таланта й, тя
е много успешна в това.
745
00:56:29,920 --> 00:56:35,630
Мамо, до вчера тя беше съгласна със
съдбата си, тя се жертваше заради
семейството си.
746
00:56:35,810 --> 00:56:41,140
Ами ако утре пожертва теб заради
семейството си?
747
00:56:41,380 --> 00:56:43,880
Синко, не може да и се вярва.
748
00:56:51,030 --> 00:56:52,180
Влез, Мюневвер.
749
00:56:58,570 --> 00:56:59,770
Добре дошла!
750
00:57:00,370 --> 00:57:05,780
Наложи се да се срещнем отново, да
бяха други условията…
751
00:57:06,120 --> 00:57:07,040
Благодаря!
752
00:57:08,180 --> 00:57:17,860
Не искам да съм груба, но ме съдите
несправедливо, чух разговора ви...
753
00:57:19,170 --> 00:57:22,560
Чудесно, и подслушваш ли?
754
00:57:22,560 --> 00:57:23,370
Мамо!
755
00:57:24,000 --> 00:57:25,310
За какво говорехме?
756
00:57:25,340 --> 00:57:25,820
Какво да направя?
757
00:57:25,820 --> 00:57:27,450
Да играя ли? Тя чу всичко.
758
00:57:27,900 --> 00:57:33,440
Не си струва да играете, бъдете
истинска, защото аз съм истинска.
759
00:57:33,590 --> 00:57:38,800
Попитахте Кенан, дали ще го
пожертвам заради семейството...
760
00:57:39,890 --> 00:57:49,950
Аз и Кенан ще създадем семейство,
права сте, ако трябва да пожертвам,
ще направя всичко.
761
00:57:51,800 --> 00:57:52,730
Чудесно.
762
00:57:54,180 --> 00:58:01,380
Но щеше да е по-правдоподобно, ако
го казвахте неомъжена...
763
00:58:06,980 --> 00:58:07,840
Мамо!
764
00:58:08,670 --> 00:58:13,560
Знаех, че можеш да бъдеш лоша, но
не мислех, че си толкова лоша, знаеш
ли?
765
00:58:21,640 --> 00:58:22,740
Хайде, Мюневвер.
766
00:58:31,910 --> 00:58:33,980
Мюневвер, извинявай.
767
00:58:33,980 --> 00:58:40,040
Не си струва, никой не е казвал, че
ще е лесно, знаехме, че ще е трудно,
нали?
768
00:58:46,580 --> 00:58:51,600
Но, ако сме заедно, ще се справим с
всичко, нали?
769
00:59:03,440 --> 00:59:04,330
Асу?
770
00:59:05,920 --> 00:59:10,220
Ти придружи Мюневвер до залата,
трябва да кажа нещо на мама.
771
00:59:10,220 --> 00:59:12,910
Кенан, недей, не си струва, не се
карай, моля те.
772
00:59:12,910 --> 00:59:15,160
Не, няма да се карам, обещавам.
773
00:59:17,200 --> 00:59:19,480
Хайде, добре дошли!
774
00:59:21,630 --> 00:59:22,620
Благодаря!
775
00:59:37,710 --> 00:59:39,230
Къде си, Кенан?
776
00:59:39,230 --> 00:59:40,240
Къде си?
777
00:59:42,370 --> 00:59:50,220
Няма те в залата, няма те в
коридора, няма те в кухнята, къде си?
778
00:59:51,300 --> 00:59:53,310
Къде си, Кенан?
779
00:59:57,400 --> 00:59:58,620
Тук съм, мамо!
780
01:00:00,160 --> 01:00:00,900
Тук съм!
781
01:00:00,900 --> 01:00:03,960
Не влизайте без да почукате...
782
01:00:04,010 --> 01:00:05,900
Мамо, нямаш ли граници?
783
01:00:06,950 --> 01:00:09,980
Толкова години ли ни наблюдаваше?
784
01:00:09,980 --> 01:00:12,900
Казваше, че имаш работа, влизаше
тук и ни наблюдаваше?
785
01:00:12,970 --> 01:00:20,680
Кенан, не се глупави, това е за
сигурност...
786
01:00:20,680 --> 01:00:22,170
Ако не вярваш, виж...
787
01:00:22,170 --> 01:00:32,830
Спри, не искам да те обиждам, но от
днес ме няма, ще взема Асу и ще
замина, а ти прави каквото искаш.
Ме няма, от днес.
788
01:00:50,240 --> 01:00:52,550
Не, не, ще погледна...
789
01:00:52,550 --> 01:00:55,430
Почакай, замълчаха, може би изведнъж...
790
01:00:55,430 --> 01:00:57,840
Брат ми никога не е повишавал тон на
мама.
791
01:00:57,910 --> 01:01:01,530
Сгрешихме, не трябваше да идваме тук.
792
01:01:01,610 --> 01:01:04,840
Не, Асу е права, този път е различно.
793
01:01:06,930 --> 01:01:09,340
Мюневвер, тръгваме си.
794
01:01:09,670 --> 01:01:11,690
Брате, не слушай мама, моля те.
795
01:01:11,690 --> 01:01:15,980
Кенан, ядосан си, спри, тя е твоя
майка.
796
01:01:17,250 --> 01:01:18,140
Виж...
797
01:01:18,140 --> 01:01:24,250
Сложихме тези камери заради
сигурността на думи, тя постоянно
ни наблюдаваше.
798
01:01:24,250 --> 01:01:24,770
Какво?
799
01:01:24,770 --> 01:01:28,380
Тя чуваше абсолютно всичко,
контролираше абсолютно всичко.
800
01:01:28,380 --> 01:01:33,990
Болна е, наистина, трябва да се лекува.
Виждаш ли?
801
01:01:34,840 --> 01:01:37,450
Ахсен, не се дави, добре ли?
802
01:01:37,450 --> 01:01:44,640
Тя е права, брат, спри, наистина
трябва да се страхуваш от нея.
Тя няма да може повече да ни
контролира, Мюневвер, тръгваме.
803
01:01:44,640 --> 01:01:45,490
Сигурен ли си?
804
01:01:45,490 --> 01:01:46,150
Кенан?
805
01:01:46,940 --> 01:01:48,910
Ще остана, ако ти останеш…
806
01:01:50,290 --> 01:01:51,160
Сигурен съм.
807
01:02:12,480 --> 01:02:15,000
Кенан, сине, къде отивате?
808
01:02:15,160 --> 01:02:18,380
Може да е опасно.
809
01:02:18,520 --> 01:02:22,810
Добре, елате у нас. Елате у нас,
така ще е по-безопасно.
810
01:02:23,000 --> 01:02:27,270
Не очаквах такова нещо от
Кериман.
811
01:02:27,670 --> 01:02:28,720
Кенан?
812
01:02:28,890 --> 01:02:30,240
Ще донесеш ли чантата?
813
01:02:30,240 --> 01:02:35,150
Кенан, моля те, умолявам те, не
си тръгвай.
814
01:02:35,150 --> 01:02:38,170
Навсякъде е безопасно, само не
тук.
815
01:02:38,800 --> 01:02:39,910
Мюневвер, да тръгваме.
816
01:02:42,540 --> 01:02:43,440
Асу?
817
01:02:44,140 --> 01:02:45,650
Дъще, спри ги.
818
01:02:45,650 --> 01:02:47,560
Асу, помогни, спри…
819
01:02:49,620 --> 01:02:52,690
Срам ме е, че си ми майка, от
сега нататък си сама.
820
01:03:01,200 --> 01:03:02,990
Стой, къде ще ходите?
821
01:03:03,100 --> 01:03:05,570
Важното е да не оставаме тук.
822
01:03:05,700 --> 01:03:07,130
Четин, отвори вратите.
823
01:03:15,190 --> 01:03:16,240
Какво става там?
824
01:03:22,220 --> 01:03:23,140
Брат?
825
01:03:23,140 --> 01:03:24,050
Брат?
826
01:03:24,120 --> 01:03:25,150
Брат?
827
01:03:25,450 --> 01:03:26,340
Брат?
828
01:03:26,400 --> 01:03:27,410
Брат?
829
01:03:27,720 --> 01:03:28,980
Какво стана? Добре ли си?
830
01:03:28,980 --> 01:03:29,840
Добре ли си?
831
01:03:29,840 --> 01:03:33,620
-Стой, успокой се, той е в себе
си, няма рани…
-Ставай, ставай.
832
01:03:33,620 --> 01:03:34,610
Трябва да се обадим на бърза
помощ.
833
01:03:34,610 --> 01:03:35,520
Ще се обадя в полицията…
834
01:03:35,520 --> 01:03:37,240
Не е нужно, не е нужно.
835
01:03:37,240 --> 01:03:40,060
Не е нужно да се обаждате нито
в полицията, нито в болницата,
вкарайте го вътре…
836
01:03:40,060 --> 01:03:41,540
-Вкарайте го вътре.
-Трябва да разберем какво се
е случило.
837
01:03:41,540 --> 01:03:43,580
-Вдигайте, момчета.
-Вдигай.
838
01:03:43,580 --> 01:03:45,300
Какво правите тук?
839
01:03:45,300 --> 01:03:46,080
Сервер?
840
01:03:46,080 --> 01:03:47,120
Хайде. Хайде.
841
01:03:47,120 --> 01:03:48,190
Къде е Сервер?
842
01:03:48,190 --> 01:03:50,460
Ще поговорим, спокойно…
843
01:03:50,760 --> 01:03:54,770
Сестра Ахсен, Сервер е при тях,
нали?
844
01:04:06,230 --> 01:04:10,800
После ме биха и ме захвърлиха.
845
01:04:13,780 --> 01:04:19,400
Дори не разбрах къде съм, докато
не чух гласа на Мюневвер.
846
01:04:19,980 --> 01:04:21,780
Със сигурност ще навредят на
Сервер…
847
01:04:22,440 --> 01:04:24,140
Не мисли за лошо.
848
01:04:24,140 --> 01:04:31,810
Аз също мисля така, със
сигурност има план, той сам
ще се обади, а ние ще чакаме.
849
01:04:31,810 --> 01:04:34,290
Той има проблем и това съм аз,
какво друго?
850
01:04:34,570 --> 01:04:37,280
Той чака нашите грешки…
851
01:04:37,280 --> 01:04:40,110
Те са опасни хора, не можем да
седим и да чакаме.
852
01:04:40,110 --> 01:04:42,720
Ако разберат, че има рискове,
няма да направят нищо, мисля.
853
01:04:44,890 --> 01:04:49,140
Извинете, но как можем да сме
сигурни, че не играе двойна игра?
854
01:04:49,520 --> 01:04:57,300
Кенан, спри, не чак толкова, знам,
че брат ми би се жертвал за Сервер.
855
01:04:57,300 --> 01:05:02,500
Няма да се случи нищо със Сервер,
ще направя всичко възможно, обещавам.
856
01:05:04,740 --> 01:05:05,690
Не мога…
857
01:05:08,330 --> 01:05:17,420
Не можах да го защитя,
Мюневвер, прости ми, дори нямам сили…
858
01:05:20,980 --> 01:05:24,850
Само да ме убиеше и изхвърлеше,
щеше да ти олекне.
859
01:05:24,850 --> 01:05:30,690
Добре, братко, не говори така, ако
се беше случило нещо с теб, щяхме
да сме унищожени, знаеш го.
860
01:05:52,210 --> 01:05:52,850
Да?
861
01:05:52,870 --> 01:05:56,260
Г-н Шефик, трябва да ви кажа
нещо…
862
01:05:57,790 --> 01:05:58,410
Какво се е случило?
863
01:05:58,430 --> 01:05:59,390
Говори?
864
01:06:07,160 --> 01:06:09,650
Няма ли съобщения?
865
01:06:09,800 --> 01:06:11,520
Не, няма нищо.
866
01:06:11,850 --> 01:06:17,560
Просто ни кара да чакаме и се
наслаждава на това.
867
01:06:19,010 --> 01:06:21,690
Кълна се, не знам къде са.
868
01:06:21,690 --> 01:06:24,200
Братко, вярваме ти.
869
01:06:24,200 --> 01:06:27,420
Мюневвер, ако знаех, щях да ти
съобщя.
870
01:06:28,270 --> 01:06:29,900
Ще погледна какво прави Шефик…
871
01:06:30,200 --> 01:06:32,950
Той е до мама, не си струва.
872
01:06:34,090 --> 01:06:37,100
Няма значение, все ми е едно.
873
01:06:57,420 --> 01:06:59,590
Затвори вратата, Асу.
874
01:06:59,590 --> 01:07:04,140
Не, няма да я затворя, ако паднеш,
никой дори няма да разбере и чуе.
875
01:07:04,590 --> 01:07:08,400
Ти си актриса, истинска актриса.
876
01:07:09,830 --> 01:07:16,160
Случи се това, което толкова
искаше, появи се момиче и ми
отне сина.
877
01:07:16,540 --> 01:07:20,680
Не само сина, нека всичко свърши
и аз също ще си тръгна.
878
01:07:22,510 --> 01:07:27,530
Ще разберете моята стойност, но
ще бъде много късно.
879
01:07:27,530 --> 01:07:35,290
Знаем стойността, мамо, обичаме
те, но ти не умееш да обичаш и не
знаеш какво е да бъдеш обичан.
880
01:07:35,870 --> 01:07:39,100
Ти унищожи брат ми с любов, а
мен с това, че никога не си ме
обичала.
881
01:07:40,930 --> 01:07:42,110
Унищожих?
882
01:07:42,870 --> 01:07:44,420
Аз унищожих, нали?
883
01:07:48,080 --> 01:07:51,980
Искаш ли да знаеш кой унищожи,
наистина?
884
01:07:51,980 --> 01:07:55,320
Наистина ли си готова за това?
885
01:07:55,890 --> 01:07:57,540
Ела тук, седни.
886
01:08:01,250 --> 01:08:02,270
Говори.
887
01:08:02,750 --> 01:08:05,420
Това, което ще чуя, не може да
бъде по-лошо от това, което ме
накара да преживея.
888
01:08:07,820 --> 01:08:12,030
Много обичах баща ти.
889
01:08:14,640 --> 01:08:15,630
Много обичах.
890
01:08:17,510 --> 01:08:19,040
Но той никога...
891
01:08:20,370 --> 01:08:21,990
Не ме обичаше.
892
01:08:22,040 --> 01:08:23,960
Постоянно ми изневеряваше.
893
01:08:28,150 --> 01:08:32,090
Ти още не си била родена, когато
разбрах за това, беше само брат ти.
894
01:08:33,640 --> 01:08:34,850
Исках да си тръгна.
895
01:08:36,480 --> 01:08:37,700
Той не позволи.
896
01:08:41,490 --> 01:08:42,920
Тогава за първи път...
897
01:08:44,320 --> 01:08:45,750
Той насила ме облада.
898
01:08:47,400 --> 01:08:49,280
Както постъпи с Ахсен.
899
01:08:58,660 --> 01:08:59,880
И после...
900
01:09:03,030 --> 01:09:04,180
Роди се ти.
901
01:09:10,530 --> 01:09:13,940
Аз така или иначе исках да си тръгна.
902
01:09:16,740 --> 01:09:17,560
Защо?
903
01:09:18,680 --> 01:09:19,990
Защо не си тръгна?
904
01:09:23,570 --> 01:09:24,810
Уплаших се.
905
01:09:27,720 --> 01:09:30,300
И после ти се роди.
906
01:09:30,760 --> 01:09:37,240
Не можех да постъпя така с теб.
907
01:09:41,210 --> 01:09:45,650
Исках ти и брат ти да израснете
в уважавано семейство.
908
01:09:46,420 --> 01:09:49,920
За да израснете уважавани хора.
909
01:09:52,200 --> 01:09:57,220
Ахсен щеше да разкаже всичко.
910
01:09:58,400 --> 01:10:01,620
Не можех да ѝ позволя да го направи.
911
01:10:09,200 --> 01:10:10,450
Мамо.
912
01:10:11,900 --> 01:10:12,770
Мамо.
913
01:10:41,820 --> 01:10:45,250
Ханифе, какво правиш тук? Какво
се е случило?
914
01:10:45,250 --> 01:10:48,580
Нещо ли се е случило? Пак ли
нападнаха къщата? Какво стана?
915
01:10:49,540 --> 01:10:51,300
Не, нищо такова.
916
01:10:51,300 --> 01:10:55,960
Ахсен, да поговорим в хола, малко
е сериозно.
917
01:10:57,890 --> 01:10:58,650
Добре.
918
01:10:58,650 --> 01:10:59,200
Хайде.
919
01:10:59,220 --> 01:11:00,060
Разказвай.
920
01:11:03,180 --> 01:11:04,240
- Какво се е случило?
- Успокой се.
921
01:11:04,240 --> 01:11:06,710
- Успокой се, сега ще ти разкажем.
- Какво става, братко?
922
01:11:08,300 --> 01:11:09,760
Сестра Ханифе, какво се е случило?
923
01:11:10,780 --> 01:11:11,860
Какво се е случило, сестро?
924
01:11:14,240 --> 01:11:15,910
Г-н Кенан, дойдох при вас.
925
01:11:15,960 --> 01:11:20,390
Защото Адар ме помоли да ви
предам тази бележка.
926
01:11:21,650 --> 01:11:22,720
Адар?
927
01:11:23,800 --> 01:11:25,220
Заплашваха ме.
928
01:11:25,310 --> 01:11:26,780
Препречиха ми пътя.
929
01:11:26,780 --> 01:11:29,080
- Тук си в безопасност, успокой се.
- Ханифе, изчакай.
930
01:11:29,770 --> 01:11:31,320
С какво те заплашваха?
931
01:11:32,280 --> 01:11:35,960
Чакай да ти се обадя. Щом си такъв
мъж, ела един на един.
932
01:11:37,000 --> 01:11:39,930
Ако спечелиш, ще вземеш Сервер,
ако загубиш - ще те убия.
933
01:11:39,930 --> 01:11:40,910
Мерзавец.
934
01:11:40,910 --> 01:11:43,270
Ще те убие, втълпил си го е.
935
01:11:43,270 --> 01:11:45,960
Няма да може да направи нищо,
опитва се да ни вкара в капан.
936
01:11:45,960 --> 01:11:48,260
В планината ли сме? Да отидем в
полицията!
937
01:11:48,310 --> 01:11:49,220
Да направим нещо.
938
01:11:49,220 --> 01:11:52,650
Неговият човек каза, че трябва
да дойдете сам.
939
01:11:52,690 --> 01:11:57,370
Ако не дойдете, повече няма да
ги видите със Сервер.
940
01:11:57,370 --> 01:11:58,660
Добре, тогава ще изчакаме.
941
01:11:59,520 --> 01:12:02,440
Нека се обади и ще отида, ще се
разправя.
942
01:12:02,440 --> 01:12:04,090
Мерзавци са, мерзавци.
943
01:12:05,760 --> 01:12:08,940
Кенан, ела да поговорим насаме.
944
01:12:10,210 --> 01:12:11,480
И аз ще дойда.
945
01:12:14,140 --> 01:12:15,600
Мюневвер, остани тук.
946
01:12:19,070 --> 01:12:21,920
Шефик, какво става?
947
01:12:23,170 --> 01:12:24,610
Можем ли да се доверим на Ханифе?
948
01:12:24,610 --> 01:12:25,240
Да.
949
01:12:25,240 --> 01:12:26,140
Сигурна ли си?
950
01:12:26,140 --> 01:12:26,930
Да.
951
01:12:26,930 --> 01:12:28,930
Брат, кажи вече какво искаше да кажеш.
952
01:12:30,030 --> 01:12:33,730
Кенан, не искам да те излагам на риск.
953
01:12:35,400 --> 01:12:37,950
Добре, ако има план, готов съм да направя,
както кажеш.
954
01:12:38,210 --> 01:12:40,160
Ние не снимаме сериал, всичко може да
се случи.
955
01:12:40,260 --> 01:12:44,120
Добре, каквото ще да е, все ми е едно.
956
01:12:44,780 --> 01:12:51,130
Имам една идея, но е много рисковано за
теб и Мюневвер.
957
01:12:51,720 --> 01:12:53,180
Колко рисковано?
958
01:12:53,180 --> 01:12:55,200
Имам доверие на Ханифе.
959
01:12:55,260 --> 01:12:56,890
Какво става? Разкажете и на мен.
960
01:12:57,660 --> 01:12:59,240
И аз имам право да знам.
961
01:13:16,460 --> 01:13:20,770
Такива имения и проливи сме виждали
само в сериали.
962
01:13:21,650 --> 01:13:23,500
Ти се ядоса на Сервер...
963
01:13:23,500 --> 01:13:26,430
Но той за пръв път вижда такова имение.
Какво можеше да направи?
964
01:13:26,430 --> 01:13:28,670
Но и той се надскача.
965
01:13:29,560 --> 01:13:31,520
Добре, нека бъде както казваш.
966
01:13:33,730 --> 01:13:36,300
Наричам го дете, но той порасна.
967
01:13:36,460 --> 01:13:37,770
Стана тийнейджър.
968
01:13:40,550 --> 01:13:42,210
Чудя се какво прави сега?
969
01:13:43,130 --> 01:13:47,800
Боже, помогни му. Дали е гладен сега,
дали иска да пие?
970
01:13:48,130 --> 01:13:52,110
Мюневвер, не мисли за това, не се
притеснявай.
971
01:13:52,420 --> 01:13:54,250
От това няма никаква полза.
972
01:13:57,770 --> 01:13:59,860
А ако нещата не се получат, Кенан?
973
01:14:00,120 --> 01:14:01,280
Ще се получат.
974
01:14:01,800 --> 01:14:03,540
Всичко ще бъде наред.
975
01:14:03,620 --> 01:14:04,750
Довери ми се.
976
01:14:14,470 --> 01:14:15,940
Тогава обещай.
977
01:14:17,390 --> 01:14:18,900
Че заради мен и моето семейство...
978
01:14:18,900 --> 01:14:21,200
Заради нашето семейство.
979
01:14:21,310 --> 01:14:24,100
Добре, и твоето също.
980
01:14:24,420 --> 01:14:26,540
Твоето семейство също ще стане мое.
981
01:14:27,980 --> 01:14:30,560
Тогава, ако утре всичко мине добре...
982
01:14:32,510 --> 01:14:34,190
Ще простиш на мама.
983
01:14:35,760 --> 01:14:36,710
Обещаваш ли?
984
01:14:43,200 --> 01:14:44,190
Обещавам.
985
01:14:46,740 --> 01:14:48,540
Но каквото и да се случи...
986
01:14:49,600 --> 01:14:52,480
Всеки миг, прекаран с теб, става все
по-прекрасен.
987
01:15:39,240 --> 01:15:41,760
- Ало?
- Адар, пристигнах, чакам в засада.
988
01:15:41,830 --> 01:15:43,970
Добре, сега ще ти изпратя адреса.
989
01:15:44,180 --> 01:15:45,820
Не се показвай, добре ли?
990
01:15:45,820 --> 01:15:46,920
Добре.
991
01:16:29,630 --> 01:16:31,210
Ставай, събуждай се.
992
01:16:34,090 --> 01:16:35,080
Вече е утро.
993
01:16:36,220 --> 01:16:37,780
Не се страхувай, всички са наши.
994
01:16:38,220 --> 01:16:39,420
Бившият ти зет.
995
01:16:42,090 --> 01:16:42,920
Добре.
996
01:16:43,630 --> 01:16:45,630
Разбра ли, че вече не съм ти зет.
997
01:16:45,920 --> 01:16:47,490
Добре...
998
01:16:48,190 --> 01:16:49,470
Не това имах предвид.
999
01:16:50,580 --> 01:16:52,320
Сестра ти скоро ще пристигне.
1000
01:16:53,380 --> 01:16:55,310
Когато се озове на оня свят...
1001
01:16:55,800 --> 01:16:57,960
Няма да има повече зет.
1002
01:16:58,640 --> 01:17:00,230
Брат Кенан няма да остави сестра ми.
1003
01:17:00,430 --> 01:17:02,120
Няма какво да направиш, аз съм тук.
1004
01:17:02,120 --> 01:17:03,410
Прави каквото искаш с мен.
1005
01:17:05,680 --> 01:17:07,680
Брат Кенан...
1006
01:17:08,280 --> 01:17:10,830
Твоят брат Кенан се приближава към своя край!
1007
01:17:10,880 --> 01:17:11,680
Разбра ли?
1008
01:17:12,780 --> 01:17:14,620
Изпратих му адреса.
1009
01:17:15,450 --> 01:17:17,720
Но когато отиде там, ще види не нас, а смъртта си.
1010
01:17:18,490 --> 01:17:19,400
Разбра ли?
1011
01:17:27,950 --> 01:17:28,920
Четин.
1012
01:17:29,510 --> 01:17:30,790
Дай ключовете.
1013
01:17:33,020 --> 01:17:34,770
Още един пистолет.
1014
01:17:45,490 --> 01:17:47,470
Кенан, сигурен ли си?
1015
01:17:47,970 --> 01:17:50,120
Това е много опасно, разбираш ли?
1016
01:17:50,840 --> 01:17:53,780
Братко, знаеш, че бях обучен, макар и за роля.
1017
01:17:53,780 --> 01:17:56,080
И все пак няма да го използвам, не се тревожи.
1018
01:17:57,860 --> 01:18:00,070
И все пак бъди внимателен, добре ли?
1019
01:18:00,960 --> 01:18:03,210
Братко, влез в къщата за всеки случай.
1020
01:18:03,210 --> 01:18:04,900
Ако някой види, ще провалим плана.
1021
01:18:05,400 --> 01:18:07,390
Добре, ще организирам всичко вътре.
1022
01:18:07,840 --> 01:18:09,210
Да те прегърна.
1023
01:18:23,610 --> 01:18:24,640
Бъди внимателен.
1024
01:18:47,010 --> 01:18:49,460
Ало? Братко, той тръгна.
1025
01:18:49,460 --> 01:18:51,700
Добре, пиши на Ханифе по-късно.
1026
01:18:51,700 --> 01:18:53,370
Добре, добре.
1027
01:19:08,970 --> 01:19:10,170
Кенан замина.
1028
01:19:11,790 --> 01:19:14,190
Касъм ще пише скоро.
1029
01:19:21,580 --> 01:19:23,760
Ахсен също е тук, нали знаеш това?
1030
01:19:24,240 --> 01:19:26,780
Знам, тя ще ми се разсърди много.
1031
01:19:26,960 --> 01:19:30,920
Но не мога, трябва да й кажа.
1032
01:19:31,000 --> 01:19:34,350
Кажи, за всичко ще се намери решение, не се тревожи.
1033
01:19:36,760 --> 01:19:39,420
Исках да се грижа за Адаре, като по-голяма сестра.
1034
01:19:39,520 --> 01:19:43,120
Исках да дам съвет, да покажа правилния път.
1035
01:19:43,430 --> 01:19:44,760
Поговорих.
1036
01:19:45,370 --> 01:19:49,460
А ти знаеш ли къде е сега?
1037
01:19:49,550 --> 01:19:53,880
Не, но той знае къде съм аз, защото той ме изпрати тук.
1038
01:19:54,400 --> 01:19:57,330
Той ме шантажира, заплашва ме.
1039
01:19:57,870 --> 01:20:03,460
Ако не сътруднича с него, ще каже на полицията името ми.
1040
01:20:03,570 --> 01:20:05,490
А какви са му намеренията?
1041
01:20:05,490 --> 01:20:07,990
Той иска да играя роля за двете страни.
1042
01:20:08,250 --> 01:20:12,020
Иска да отведа Мюневвер при него, когато Кенан замине.
1043
01:20:12,120 --> 01:20:17,690
Но не мога да направя такова нещо. Ако кажа на г-жа Ахсен, тя също ще бъде в опасност.
1044
01:20:18,330 --> 01:20:21,900
Добре, успокой се, нали? Не е нужно да се разстройваш.
1045
01:20:21,940 --> 01:20:23,440
Ти постъпваш правилно.
1046
01:20:27,420 --> 01:20:28,330
Г-жо Ахсен.
1047
01:20:29,770 --> 01:20:31,350
Не ми се сърдете, моля ви.
1048
01:20:31,550 --> 01:20:33,020
Постъпих глупаво.
1049
01:20:34,000 --> 01:20:35,200
Простете ми.
1050
01:20:36,250 --> 01:20:39,840
Ти постъпи правилно, като ни разказа всичко, Ханифе.
1051
01:20:39,880 --> 01:20:44,010
Почакай, основната част тепърва
започва.
1052
01:20:57,540 --> 01:20:59,180
Съобщение от Касъм!
1053
01:21:00,230 --> 01:21:02,670
Вземи Мюневвер и излез навън.
1054
01:21:02,690 --> 01:21:04,590
Хайде, хайде, сестро Ханифе.
1055
01:21:04,590 --> 01:21:06,220
Аз също ще дойда.
1056
01:21:06,220 --> 01:21:08,300
Не ме оставяйте. Ако ще стреля,
нека стреля в мен.
1057
01:21:08,300 --> 01:21:11,620
Не, нашият план ще проработи,
ако направим каквото казаха.
1058
01:21:11,950 --> 01:21:14,380
Затова предприех всички
необходими мерки.
1059
01:21:17,590 --> 01:21:19,590
Бъди внимателна, моля те.
1060
01:21:20,000 --> 01:21:21,330
Не се притеснявай.
1061
01:21:41,630 --> 01:21:42,420
Ало?
1062
01:21:42,750 --> 01:21:45,490
Идвам. Толкова ли си
нетърпелив?
1063
01:21:45,490 --> 01:21:47,780
Последният път си тръгна, без да
се сбогуваш.
1064
01:21:48,480 --> 01:21:49,800
Притеснявах се за теб.
1065
01:21:49,800 --> 01:21:52,920
Ще се сбогувам с теб, не се
притеснявай.
1066
01:21:53,100 --> 01:21:56,730
Само не бъди страхливец, добре?
Не наранявай Сервер или някой друг.
1067
01:21:56,730 --> 01:21:57,940
Направи с мен каквото искаш да
направиш.
1068
01:21:57,940 --> 01:22:00,380
Защо винаги предлагаш своята
кандидатура?
1069
01:22:01,090 --> 01:22:02,970
Винаги аз, аз, аз!
1070
01:22:03,630 --> 01:22:05,860
Не се притеснявай, ще ти обърнем
специално внимание.
1071
01:22:18,990 --> 01:22:20,700
Боже, помогни.
1072
01:22:24,950 --> 01:22:26,880
Внимавай, Мюневвер, недей.
1073
01:22:27,000 --> 01:22:28,610
Не показвай нищо.
1074
01:22:28,610 --> 01:22:31,180
Иначе няма да можеш да спасиш
никого, както и себе си.
1075
01:22:31,760 --> 01:22:34,320
Как ще живея, ако не намеря брат
си?
1076
01:22:35,620 --> 01:22:36,740
Ето го там.
1077
01:22:39,120 --> 01:22:39,750
Тръгваме.
1078
01:22:39,750 --> 01:22:40,920
Неприятен!
1079
01:22:51,140 --> 01:22:52,660
Хайде, влизайте.
1080
01:22:52,660 --> 01:22:55,450
Мюневвер, седни отпред, за да
виждам ръцете и краката ти.
1081
01:22:55,720 --> 01:22:58,380
Боже мой.
1082
01:22:59,170 --> 01:23:00,790
Тя не се изненада, когато ме
видя.
1083
01:23:00,790 --> 01:23:02,790
Ти каза всичко, Ханифе.
1084
01:23:02,900 --> 01:23:04,120
А какво можех да направя?
1085
01:23:04,200 --> 01:23:05,820
Мислиш ли, че щеше да се качи в
твоята кола?
1086
01:23:05,820 --> 01:23:08,930
Касъм, тръгвай вече, заради Бога.
1087
01:23:09,540 --> 01:23:11,090
Виждаш ли, постъпи като умна.
1088
01:23:11,370 --> 01:23:12,450
Браво.
1089
01:23:12,450 --> 01:23:15,760
Ако беше направила още една
грешка, Адар нямаше да прости на брат ти.
1090
01:23:15,760 --> 01:23:17,520
Вие го побъркахте.
1091
01:23:36,770 --> 01:23:38,190
Ами не.
1092
01:23:38,680 --> 01:23:40,630
Тя прекара нощта в моята къща?
1093
01:23:40,630 --> 01:23:41,670
Добре, ще ти се обадя.
1094
01:23:41,670 --> 01:23:42,620
Къде е Кенан?
1095
01:23:42,620 --> 01:23:44,900
Не се притеснявай, никой от нас не
е спал.
1096
01:23:44,900 --> 01:23:47,510
Шефик, попитах къде е Кенан.
1097
01:23:48,220 --> 01:23:48,980
Кой...
1098
01:23:50,720 --> 01:23:52,200
Това е братът на Мюневвер.
1099
01:23:53,570 --> 01:23:55,880
Добре, щом брат й е тук...
1100
01:23:55,930 --> 01:23:57,180
Значи и тя е тук.
1101
01:23:57,180 --> 01:23:59,600
А аз попитах за Кенан.
1102
01:23:59,600 --> 01:24:01,600
Не се тревожи, взех всички
необходими мерки.
1103
01:24:02,060 --> 01:24:04,220
Ако изслушаш спокойно...
1104
01:24:04,600 --> 01:24:05,550
Ще разкажа.
1105
01:24:14,510 --> 01:24:16,830
Отпред ще има спирка,
ще сляза там.
1106
01:24:16,830 --> 01:24:19,280
Възможно ли е това, Ханифе?
1107
01:24:19,360 --> 01:24:22,390
Не трябва да пътуваш с маршрутка,
кажи адреса, аз ще те закарам.
1108
01:24:22,390 --> 01:24:24,140
Направих всичко, което
поискахте.
1109
01:24:24,320 --> 01:24:26,000
Какво друго ви трябва?
1110
01:24:26,060 --> 01:24:28,180
Спри тук, иначе ще скоча
от колата!
1111
01:24:28,180 --> 01:24:30,240
Почакай, ти луда ли си?
1112
01:24:30,240 --> 01:24:32,970
Сега ще привлечеш внимание,
почакай.
1113
01:24:32,990 --> 01:24:36,400
Касъм, ти дойде за мен, пусни я,
нека излезе.
1114
01:24:36,400 --> 01:24:37,410
Аз я карам.
1115
01:24:37,410 --> 01:24:39,440
Сине, животът ми е ценен.
1116
01:24:39,440 --> 01:24:41,790
Не мога да пътувам с вас, ясно?
1117
01:24:41,790 --> 01:24:43,830
Ще спреш ли или не?!
1118
01:24:43,830 --> 01:24:46,640
Ако не, ще скоча!
1119
01:24:46,740 --> 01:24:48,550
Боже мой, добре, почакай, почакай.
1120
01:24:48,590 --> 01:24:53,660
Касъм, ако Адар иска да ме убие,
не му трябват свидетели, пусни я.
1121
01:24:54,080 --> 01:24:55,760
Ще спра там, почакайте.
1122
01:24:59,800 --> 01:25:00,960
Спри тук!
1123
01:25:03,370 --> 01:25:04,300
Излизай.
1124
01:25:10,000 --> 01:25:11,780
Влизай, влизай.
1125
01:25:27,660 --> 01:25:29,570
Вие какво, измамихте ли ме?
1126
01:25:29,570 --> 01:25:32,420
Тръгваме, тръгваме.
1127
01:25:32,500 --> 01:25:34,420
Вие погубихте и двамата.
1128
01:25:34,420 --> 01:25:36,270
Принуждавате го да стане убиец.
1129
01:25:36,270 --> 01:25:38,810
Мюневвер, ако не те закарам при
него, ще стане много лошо.
1130
01:25:38,810 --> 01:25:40,160
Ще ме закараш.
1131
01:25:40,620 --> 01:25:41,880
Тръгваме.
1132
01:25:41,940 --> 01:25:43,440
- Тръгваме.
- Давай, давай.
1133
01:25:48,480 --> 01:25:51,480
Ханифе отиде в полицията,
да дава показания.
1134
01:25:51,620 --> 01:25:56,410
Ако сътрудничиш с нас, ще се
измъкнеш от това дело заедно
със своя мерзавец приятел.
1135
01:25:56,410 --> 01:25:58,410
Но ако не...
1136
01:25:59,510 --> 01:26:01,070
То и твоят живот ще свърши.
1137
01:26:12,680 --> 01:26:14,100
Какво значи, че не е дошъл?
1138
01:26:14,180 --> 01:26:16,110
Вече отдавна трябваше да
сте го убили.
1139
01:26:16,700 --> 01:26:19,020
Тук нещо не е наред.
1140
01:26:22,210 --> 01:26:25,400
Добре, добре. Сигурно е
попаднал в задръстване.
1141
01:26:25,750 --> 01:26:27,510
Ще ви се обадя, чакайте.
1142
01:26:44,380 --> 01:26:46,770
Касъм, къде сте? Има проблем?
1143
01:26:47,840 --> 01:26:48,830
Не.
1144
01:26:48,830 --> 01:26:52,340
Адар, да си проклет, дай ми
да чуя брат ми.
1145
01:26:52,340 --> 01:26:53,930
Идвам, не прави нищо.
1146
01:26:53,930 --> 01:26:56,390
Трябваше да мислите за това
от самото начало, г-жо Мюневвер.
1147
01:26:56,390 --> 01:26:58,540
Ако си послушна, скоро ще
видиш брат си.
1148
01:27:00,340 --> 01:27:04,830
Защо се обади? Снаха ти мълчи,
когато насочиш пистолет към нея.
1149
01:27:04,830 --> 01:27:05,930
Забрави за нея.
1150
01:27:06,610 --> 01:27:08,530
Добре, значи поумнява.
1151
01:27:09,360 --> 01:27:12,440
Но този артист още не е пристигнал.
Ти каза, че се е хванал на въдицата?
1152
01:27:13,830 --> 01:27:15,080
Боже мой.
1153
01:27:15,350 --> 01:27:18,610
Ще се обадя да разбера, не се тревожи.
1154
01:27:18,660 --> 01:27:21,600
Сигурно е спрял за автограф.
1155
01:27:21,600 --> 01:27:23,940
И забрави за Мюневвер и брат й.
1156
01:27:23,940 --> 01:27:30,140
Или не знам, може би реши, че
животът му е по-важен и се отказа.
Аз ли съм виновен, Адар?
1157
01:27:30,140 --> 01:27:32,840
Касъм, млъкни!
1158
01:27:33,180 --> 01:27:34,410
Натискай газта!
1159
01:27:34,890 --> 01:27:36,470
Чувствам нещо лошо.
1160
01:27:42,910 --> 01:27:45,370
Ако направиш нещо нередно там...
1161
01:27:45,370 --> 01:27:47,260
Път назад за теб няма да има.
1162
01:27:47,260 --> 01:27:49,200
И мен ме забъркаха в това.
1163
01:27:49,200 --> 01:27:50,920
Можеше да се реши и по друг начин,
Касъм.
1164
01:27:50,920 --> 01:27:52,310
Тогава нямаше да се стига до това.
1165
01:27:52,310 --> 01:27:54,060
Как ще се оправи всичко, Мюневвер?
1166
01:27:54,080 --> 01:27:56,220
Мюневвер, изобщо не говори с него.
1167
01:27:56,360 --> 01:27:59,150
Разбра, че ще има проблеми и се е
привързал.
1168
01:27:59,150 --> 01:28:01,550
Животът ми ще свърши или на Адар…
1169
01:28:01,670 --> 01:28:03,630
Има ли полза от това за другите?
1170
01:28:03,630 --> 01:28:07,380
Не чакайте логика от човек без ум.
1171
01:28:07,380 --> 01:28:09,240
Помислете как стигнахте до това.
1172
01:28:10,000 --> 01:28:12,940
Адар щеше да омекне, като види
Мюневвер…
1173
01:28:13,050 --> 01:28:14,920
Но не знам какво ще направи, като
те види теб.
1174
01:28:14,920 --> 01:28:18,710
Ще видиш, като му дам урок и той
научи, ти продължавай.
1175
01:28:19,290 --> 01:28:20,990
Не постъпвате правилно.
1176
01:28:22,770 --> 01:28:24,220
Ще ви кажа.
1177
01:28:40,060 --> 01:28:42,070
Моли се, г-жо Мюневвер.
1178
01:28:42,990 --> 01:28:44,670
Може би това ще е последната ти
молитва.
1179
01:28:46,840 --> 01:28:48,970
Кенан, той има пистолет и идва насам.
1180
01:28:52,790 --> 01:28:55,490
Какво направи с чистача? Не можа ли
да го удържиш?
1181
01:28:55,820 --> 01:28:58,030
Създаде проблеми, оставих го на пътя.
1182
01:28:59,700 --> 01:29:01,850
Излизайте, момче. Какво прави тя?
Инат ли се прави?
1183
01:29:01,870 --> 01:29:02,500
Излизайте.
1184
01:29:07,600 --> 01:29:08,800
Мамка му, Мюневвер!
1185
01:29:34,340 --> 01:29:37,380
Пусни Сервер и нека всичко свърши.
1186
01:29:37,750 --> 01:29:39,680
Мюневвер, излизай, Мюневвер.
1187
01:29:39,680 --> 01:29:41,770
Ще приключа с това куче пред очите
ти.
1188
01:29:41,810 --> 01:29:43,810
Виж, ще е жалко за приятеля ти.
1189
01:29:43,880 --> 01:29:45,090
Къде е Сервер, мамка му?
1190
01:29:45,320 --> 01:29:47,000
Братко Кенан, тук съм и съм добре.
1191
01:30:00,530 --> 01:30:03,120
Кенан! Кенан! Кенан!
1192
01:30:03,290 --> 01:30:04,240
Кенан, добре ли си?
1193
01:30:04,240 --> 01:30:05,190
Не идвай, не идвай насам.
1194
01:30:05,210 --> 01:30:06,310
Добре ли си?
1195
01:30:10,580 --> 01:30:12,770
Той използва и Касъм за прикритие.
1196
01:30:13,000 --> 01:30:14,670
Какво си мислеше, пич?
1197
01:30:15,670 --> 01:30:16,890
Аз се отказах от себе си.
1198
01:30:16,890 --> 01:30:18,690
Мислиш ли, че този безполезния не
мога ли?
1199
01:30:19,900 --> 01:30:21,890
Слушай, всичките ти проблеми са с мен.
1200
01:30:22,150 --> 01:30:23,210
Пусни ги, нека си вървят.
1201
01:30:23,230 --> 01:30:24,170
Друг път.
1202
01:30:24,590 --> 01:30:26,240
Кажи на твоя човек да хвърли пистолета.
1203
01:30:26,330 --> 01:30:27,610
И ти също, давай.
1204
01:30:41,040 --> 01:30:42,380
Браво.
1205
01:30:42,960 --> 01:30:46,320
Имам добри и лоши новини за теб,
Кенан Акън.
1206
01:30:48,040 --> 01:30:49,720
Няма да направя нищо на Мюневвер,
не се страхувай.
1207
01:30:50,200 --> 01:30:52,310
Но ще я накажа добре.
1208
01:30:53,200 --> 01:30:56,640
Първо тя ще види как умираш ти,
а след това и брат ѝ.
1209
01:30:57,470 --> 01:30:59,840
И с останалия разум, ако остане
разбира се.
1210
01:31:00,670 --> 01:31:02,260
Ще ме търпи.
1211
01:31:02,420 --> 01:31:03,270
Как ти се струва?
1212
01:31:03,270 --> 01:31:04,290
Ти просто си луд.
1213
01:31:04,290 --> 01:31:05,250
Не говори глупости.
1214
01:31:05,330 --> 01:31:07,090
Прави каквото искаш и не
замесвай другите.
1215
01:31:07,090 --> 01:31:09,300
Аз съм тук, прави каквото искаш
с мен. Стига!
1216
01:31:09,300 --> 01:31:10,530
Стой, успокой се.
1217
01:31:11,130 --> 01:31:12,020
Успокой се.
1218
01:31:12,690 --> 01:31:14,800
Първо, брат и сестра, утолете
своята тъга.
1219
01:31:26,290 --> 01:31:27,540
Или ела тук, ела!
1220
01:31:41,910 --> 01:31:42,610
Стъпвай.
1221
01:31:45,350 --> 01:31:46,570
-Върви.
-Сервер, ела тук.
1222
01:31:46,570 --> 01:31:48,250
Ела тук, братко. Слава Богу.
1223
01:31:48,250 --> 01:31:50,160
Слава Богу, слава Богу, слава Богу.
1224
01:31:50,260 --> 01:31:51,410
Не се страхувай, добре ли е?
1225
01:31:51,500 --> 01:31:52,340
Добре.
1226
01:31:53,600 --> 01:31:55,480
Слушай, вземи мен и да се махаме.
1227
01:31:55,480 --> 01:31:57,370
Мъж с мъж, добре ли е? Само ние.
1228
01:31:57,510 --> 01:31:58,950
Пусни ги всички, нека си вървят.
1229
01:31:58,950 --> 01:32:00,560
И вземи хората си, колкото искаш
хора вземи.
1230
01:32:00,580 --> 01:32:01,590
Добре ли е? Но недей.
1231
01:32:02,410 --> 01:32:04,100
Аз излъгах Мюневвер.
1232
01:32:04,100 --> 01:32:05,470
Аз се привързах към нея, ясно ли е?
1233
01:32:05,470 --> 01:32:06,740
Не, той лъже.
1234
01:32:07,060 --> 01:32:08,500
Той не ме е лъгал.
1235
01:32:08,970 --> 01:32:10,370
Просто се влюби.
1236
01:32:10,430 --> 01:32:13,410
Той рискува живота си заради
мен и брат ми, не виждаш ли?
1237
01:32:13,410 --> 01:32:15,880
Да обичаш престъпление ли е?
Грях ли е?
1238
01:32:17,750 --> 01:32:20,770
Просто се влюби, а аз се влюбих
в него.
1239
01:32:20,890 --> 01:32:22,400
Прави каквото си намислил.
1240
01:32:33,540 --> 01:32:35,200
Произнесете последната си молитва.
1241
01:33:24,350 --> 01:33:25,510
Всичко, всичко е зад гърба ни.
1242
01:33:25,720 --> 01:33:27,150
Г-н Кенан, полицията идва.
1243
01:33:27,210 --> 01:33:28,730
Вземете оръжието, вземете
оръжието.
1244
01:33:29,010 --> 01:33:30,450
Спокойно, спокойно, всички.
1245
01:33:32,150 --> 01:33:33,640
Касъм.
1246
01:33:36,780 --> 01:33:37,590
Всичко мина.
1247
01:33:37,810 --> 01:33:39,380
Брат Кенан, знаех, че ще дойдеш.
1248
01:33:39,850 --> 01:33:41,830
Толкова добре ли ме опозна?
1249
01:35:01,450 --> 01:35:05,690
*6 месеца по-късно*
1250
01:35:30,230 --> 01:35:31,150
Здравей.
1251
01:35:42,990 --> 01:35:44,990
И, г-жо Кариман.
1252
01:35:45,210 --> 01:35:47,800
Нямаш друг изход, освен да го приемеш.
1253
01:35:48,550 --> 01:35:50,590
Малкият ти син се жени днес.
1254
01:35:52,610 --> 01:35:54,350
Подигравай се, подигравай се.
1255
01:35:55,340 --> 01:35:58,860
Просто завиждаш, че ще живеят с
мен, след като се оженят.
1256
01:35:59,140 --> 01:36:02,840
Няма да лъжа, много се занимавах,
за да накарам Мюневвер да се откаже.
1257
01:36:03,330 --> 01:36:06,410
Но тя е по-пълна с любов към
хората, отколкото съм аз.
1258
01:36:06,590 --> 01:36:07,860
Точно така.
1259
01:36:09,430 --> 01:36:13,340
Освен това, те могат да се оженят
толкова бързо, защото аз ускорих процеса.
1260
01:36:13,830 --> 01:36:15,530
Щях да попреча, ако исках.
1261
01:36:15,560 --> 01:36:16,650
Ти ме познаваш.
1262
01:36:16,810 --> 01:36:17,760
Знам.
1263
01:36:19,370 --> 01:36:23,690
Тогава аз, щях да продължа да се
занимавам с теб подмолно.
1264
01:36:24,390 --> 01:36:26,200
Както съм правила от години.
1265
01:36:27,110 --> 01:36:28,010
Знаех.
1266
01:36:30,280 --> 01:36:34,760
Знаех, че се занимаваш с мен от
години, но не успя да убедиш никого в това.
1267
01:36:37,030 --> 01:36:40,030
Подмолно, не навредих.
1268
01:36:40,210 --> 01:36:41,360
Просто наруших спокойствието ти.
1269
01:36:49,850 --> 01:36:50,740
Кариман.
1270
01:36:55,680 --> 01:36:56,690
Извинявай.
1271
01:37:01,250 --> 01:37:02,920
Не за това, което направих.
1272
01:37:05,200 --> 01:37:07,740
А за това, което не успях да направя.
1273
01:37:10,190 --> 01:37:12,270
Тогава защо се извиняваш?
1274
01:37:14,300 --> 01:37:15,840
Защото не те видях.
1275
01:37:19,330 --> 01:37:23,790
В твоите викове към мен, винаги
имаше викове за помощ.
1276
01:37:23,790 --> 01:37:26,630
А аз не успях да ги видя.
1277
01:37:29,410 --> 01:37:33,490
Може би ще кажеш, заради това,
че чух нашия разговор с Асу?
1278
01:37:35,890 --> 01:37:40,330
Не мога да кажа, че чувствата ми
към теб са се променили.
1279
01:37:40,510 --> 01:37:42,030
Все още си жестока.
1280
01:37:42,410 --> 01:37:46,860
И правиш всичко, за да нарушиш
целия ми баланс.
1281
01:37:47,990 --> 01:37:50,430
Но това няма да се случи, няма да има.
1282
01:37:53,630 --> 01:37:55,550
Ти се дръж, както искаш.
1283
01:37:55,550 --> 01:37:57,710
Но аз видях това малко момиче в теб.
1284
01:38:00,450 --> 01:38:03,240
Защото и в мен също има това малко
момиче.
1285
01:38:05,020 --> 01:38:05,940
Сигурна съм.
1286
01:38:07,560 --> 01:38:11,220
Ами ако в миналото, тези момичета
се бяха срещнали…
1287
01:38:12,800 --> 01:38:14,840
То те щяха да се подкрепят.
1288
01:38:16,350 --> 01:38:17,550
Щяха да се обичат.
1289
01:38:21,290 --> 01:38:23,330
Ти наистина си лоша.
1290
01:38:26,490 --> 01:38:28,830
Днес синът ми се жени.
1291
01:38:28,880 --> 01:38:32,620
И ти правиш всичко, за да ме
разплачеш.
1292
01:38:33,230 --> 01:38:35,160
Но напразно не се радвай.
1293
01:38:35,440 --> 01:38:37,510
Няма да ти доставя такова удоволствие.
1294
01:38:38,620 --> 01:38:40,990
Ти си силна жена и ще се справиш с това.
1295
01:39:10,250 --> 01:39:12,950
Аз тук за "благодаря" работя.
1296
01:39:12,950 --> 01:39:14,510
Дай Боже, да разберат моята ценност.
1297
01:39:14,510 --> 01:39:16,600
Как така? Няма ли да ти платят?
1298
01:39:16,600 --> 01:39:18,890
Не, сестро, какви пари?
1299
01:39:19,130 --> 01:39:21,820
Ако дадат 3 – 5 стотинки, то и на
това се радвай.
1300
01:39:23,730 --> 01:39:26,200
Ти сигурно добре изкарваш тук.
1301
01:39:26,610 --> 01:39:29,990
Слава Богу, наскоро ми вдигнаха
заплатата, благодаря им.
1302
01:39:32,590 --> 01:39:38,250
А моята, вместо да ми вдигне
заплатата, ми предложи да живея с нея тук.
1303
01:39:38,350 --> 01:39:39,940
А аз казах, че е много сложно.
1304
01:39:40,200 --> 01:39:41,820
Но какво да направя? Принудена съм.
1305
01:39:41,890 --> 01:39:43,350
Трябва да работя.
1306
01:39:45,110 --> 01:39:49,350
Тя прехвърли целия товар у дома на мен *****.
1307
01:39:49,350 --> 01:39:52,860
Честно, сестричке, бедата е дял
на тези, които страдат.
1308
01:39:52,860 --> 01:39:54,060
Как не те е срам, Ханифе.
1309
01:39:54,060 --> 01:39:55,510
Толкова ли съм лоша?
1310
01:39:57,180 --> 01:40:01,130
Г-жо Ахсен..? Имате крака като на
гълъб, да не ви урочасам.
1311
01:40:01,180 --> 01:40:04,220
Дано Бог да е чул всичко, което казах.
1312
01:40:04,220 --> 01:40:05,780
И да не ме разберете погрешно.
1313
01:40:06,670 --> 01:40:07,860
Ще ти направя повишение.
1314
01:40:08,200 --> 01:40:10,500
Обещавам, не се притеснявай.
1315
01:40:12,970 --> 01:40:15,850
Това е г-жа Йозге, навсякъде ще
позная този звук.
1316
01:40:23,850 --> 01:40:27,160
Дойде свидетелка.
1317
01:40:27,160 --> 01:40:29,050
И нейният съпруг. Заповядай.
1318
01:40:29,100 --> 01:40:30,560
Добре дошли.
1319
01:40:30,560 --> 01:40:31,800
Добре дошли.
1320
01:40:31,800 --> 01:40:35,580
Наистина ви очаквахме и се чудехме
къде сте.
1321
01:40:35,580 --> 01:40:40,430
Какво да направя? Близнаците
огладняха по пътя и трябваше да хапнат.
1322
01:40:40,430 --> 01:40:42,380
Кълна се, това твое състояние изобщо
не е за добро.
1323
01:40:42,380 --> 01:40:45,250
Тези близнаци и тази трета, дори не
знам какво ще правиш.
1324
01:40:45,250 --> 01:40:48,430
Не се разстройвай, Ханифе, ти ще
помагаш, не се страхувай така.
1325
01:40:48,750 --> 01:40:50,040
Добре.
1326
01:40:50,040 --> 01:40:51,470
Къде са булката и младоженецът?
1327
01:40:51,570 --> 01:40:53,510
Да те заведа при булката.
1328
01:40:53,510 --> 01:40:56,410
А зетят и останалите са още на път,
скоро ще бъдат тук, поседи сам малко.
1329
01:40:56,410 --> 01:40:58,670
Да, не можеш да отидеш при булката.
1330
01:40:59,850 --> 01:41:02,500
Ще ви видя, след като се родят
синовете ми.
1331
01:41:02,540 --> 01:41:04,490
Отсега нататък ще бъдем трима, трима.
1332
01:41:13,330 --> 01:41:16,440
Това е прекалено, нали? Да го сваля ли?
1333
01:41:16,440 --> 01:41:18,630
Не, мисля, че е много красиво.
1334
01:41:18,630 --> 01:41:19,170
Наистина ли?
1335
01:41:19,170 --> 01:41:22,140
Всичко ще подхожда на прекрасното
ти лице, не бъдете толкова несправедливи.
1336
01:41:24,850 --> 01:41:27,240
Имам само братя, знаете.
1337
01:41:27,510 --> 01:41:30,910
Винаги съм се чудела какво би било,
ако имах сестра.
1338
01:41:30,910 --> 01:41:32,750
И благодарение на теб, ще разбера.
1339
01:41:33,530 --> 01:41:35,090
Много съм ти благодарна.
1340
01:41:36,020 --> 01:41:37,850
Благодарение на теб, светлина дойде
в нашия дом.
1341
01:41:37,850 --> 01:41:39,320
Всички имаме полза от теб.
1342
01:41:39,620 --> 01:41:42,330
Няма да те наричам сестра, за да не
изглеждаш голяма.
1343
01:41:42,470 --> 01:41:44,600
Но ако имах сестра, бих искала да бъде
като теб.
1344
01:41:49,750 --> 01:41:51,600
Дойдохме.
1345
01:41:52,090 --> 01:41:54,230
Айде стига, ревнувам.
1346
01:41:56,950 --> 01:41:58,350
Хайде, всички сте много красиви.
1347
01:41:58,350 --> 01:42:00,700
Шефик се обади, пътуват.
1348
01:42:00,700 --> 01:42:01,500
Наистина ли?
1349
01:42:01,500 --> 01:42:03,160
Внезапно се развълнувах.
1350
01:42:03,430 --> 01:42:07,070
Не се притеснявай, Мюневвер, сега
изглеждаш като фея.
1351
01:42:07,580 --> 01:42:10,130
Ти най-много заслужаваш щастие.
1352
01:42:10,480 --> 01:42:12,500
Дай Боже, да не възникнат проблеми.
1353
01:42:12,500 --> 01:42:14,500
Не, скъпа, защо да възникнат.
1354
01:42:14,850 --> 01:42:16,820
Към това, дори и да възникнат,
то погледни наоколо.
1355
01:42:16,900 --> 01:42:18,250
Женска солидарност.
1356
01:42:19,070 --> 01:42:19,830
Вярно.
1357
01:42:19,920 --> 01:42:21,380
Брат и останалите пристигнаха.
1358
01:42:24,610 --> 01:42:25,970
Мюневвер.
1359
01:42:45,840 --> 01:42:46,910
Добре, пич, добре.
1360
01:42:46,910 --> 01:42:49,130
Всички чуха вече, че сме
пристигнали, не свири повече.
1361
01:42:49,300 --> 01:42:52,270
Брат, стой, аз казах да свириш,
аз все пак се женя, как иначе.
1362
01:42:58,330 --> 01:43:00,200
Брат? Къде бяхте?
1363
01:43:00,200 --> 01:43:01,650
Може ли булката да чака толкова
дълго?
1364
01:43:01,650 --> 01:43:02,690
Пристигнахме.
1365
01:43:02,800 --> 01:43:04,160
Мюневвер, станала си много красива.
1366
01:43:04,160 --> 01:43:06,470
Мюневвер и така беше красива,
внимавай какво говориш.
1367
01:43:06,470 --> 01:43:08,040
И ти изглеждаш шикарно.
1368
01:43:08,040 --> 01:43:09,110
Благодаря.
1369
01:43:09,110 --> 01:43:10,690
Аз как изглеждам, сестра Асу?
1370
01:43:10,730 --> 01:43:12,470
Зашеметяващо, Сервер.
1371
01:43:12,820 --> 01:43:13,830
Благодаря, сестро.
1372
01:43:13,860 --> 01:43:14,720
Хайде да влизаме.
1373
01:43:16,030 --> 01:43:17,540
Заповядай.
1374
01:43:18,230 --> 01:43:19,900
Аз как изглеждам?
1375
01:43:20,410 --> 01:43:22,490
Не е лесно да си кум на сватба.
1376
01:43:22,710 --> 01:43:24,060
Защо така каза?
1377
01:43:24,180 --> 01:43:24,770
Нещо не е наред?
1378
01:43:24,770 --> 01:43:26,860
Кълна се, много се страхувам,
че нещо ще се обърка.
1379
01:43:26,890 --> 01:43:29,270
Всичко е нормално, не мисли
повече за лоши неща.
1380
01:43:29,270 --> 01:43:30,480
Аз сутринта всичко проверих.
1381
01:43:30,480 --> 01:43:32,210
Адар се лекува в болницата.
1382
01:43:32,770 --> 01:43:34,320
И дълго време ще остане там.
1383
01:43:34,320 --> 01:43:36,450
Той сам го иска.
1384
01:43:37,400 --> 01:43:39,170
Иска да се възстанови.
1385
01:43:39,690 --> 01:43:42,050
Колко лесно е за някои да се
възстановят.
1386
01:43:43,220 --> 01:43:47,420
Да, лесно е да се възстановиш,
но първо трябва да го поискаш.
1387
01:43:47,830 --> 01:43:49,550
Трябва да направиш стъпка.
1388
01:43:49,600 --> 01:43:52,940
Виж, пред нас има такива смели
хора.
1389
01:43:52,970 --> 01:43:58,340
Затова мисля, може би и ние
да вземем пример от тях и да
направим стъпка?
1390
01:44:02,480 --> 01:44:03,790
Няма никакво "ние".
1391
01:44:05,660 --> 01:44:07,650
Да, вярно е в смисъла, в който
го каза.
1392
01:44:08,170 --> 01:44:13,030
Но ти си толкова добър приятел,
колкото и силна жена си.
1393
01:44:13,530 --> 01:44:16,510
Моля те, отсега нататък,
позволи ми да присъствам в
твоя живот, моля те.
1394
01:44:18,620 --> 01:44:20,770
Днес е денят на Мюневвер и Кенан.
1395
01:44:21,520 --> 01:44:23,210
Нека после да говорим за това.
1396
01:44:24,080 --> 01:44:25,010
Добре.
1397
01:44:46,380 --> 01:44:49,400
Аз ще отида при съпруга си,
а вие останете насаме.
1398
01:44:53,700 --> 01:44:55,090
Ти си много красива.
1399
01:44:57,210 --> 01:45:01,350
Ти си единствената в този живот,
на която толкова ѝ подхожда да
се усмихва.
1400
01:45:03,440 --> 01:45:06,050
Ти имаш най-красивата усмивка,
която съм виждал в живота си.
1401
01:45:08,170 --> 01:45:10,970
И ще направя всичко, за да се
усмихваш така цял живот.
1402
01:45:11,210 --> 01:45:13,470
Не е нужно да правиш твърде
много.
1403
01:45:14,370 --> 01:45:18,440
Важното е да сме един до друг,
това ми е достатъчно.
1404
01:45:24,250 --> 01:45:26,770
Ти си чудо, което съдбата ми
поднесе.
1405
01:45:29,430 --> 01:45:31,530
Ти не си актриса.
1406
01:45:31,560 --> 01:45:34,630
И ако репетираме шамари,
ще ме удариш истински.
1407
01:45:34,670 --> 01:45:35,590
Точно така.
1408
01:45:35,690 --> 01:45:36,890
Затова просто удари и готово.
1409
01:45:39,290 --> 01:45:39,990
Добре.
1410
01:45:40,530 --> 01:45:42,100
С голямо удоволствие.
1411
01:45:42,570 --> 01:45:43,660
Добре, колко е хубаво.
1412
01:45:43,920 --> 01:45:44,900
Ще се видим.
1413
01:45:56,700 --> 01:45:59,980
Ти си моята съдба, украсена
с чудеса.
1414
01:46:07,110 --> 01:46:08,350
Защо, Кенан?
1415
01:46:10,200 --> 01:46:12,410
Защо измина толкова път след
мен?
1416
01:46:13,480 --> 01:46:16,010
Трябваше да останеш с тези
хора.
1417
01:46:16,450 --> 01:46:19,230
Ако искаш да направиш нещо,
направи го заради тях.
1418
01:46:19,230 --> 01:46:21,430
Неизвестно е до какво ще
доведе всичко това.
1419
01:46:21,430 --> 01:46:24,220
Не искам да те оставям в тази
неизвестност.
1420
01:46:24,220 --> 01:46:25,540
Но аз искам.
1421
01:46:28,780 --> 01:46:33,410
Не мога да се разделя с дома
си, семейството и братята.
1422
01:46:34,880 --> 01:46:38,810
Кенан, ако искаш да помогнеш,
си тръгни, докато никой не те
е видял, моля те.
1423
01:46:39,070 --> 01:46:42,070
Виж, ако те видят тук, няма да
мога да изчистя името си,
разбираш ли?
1424
01:46:42,480 --> 01:46:43,550
Моля те.
1425
01:46:44,330 --> 01:46:45,460
Моля те.
1426
01:47:00,390 --> 01:47:01,320
Недей.
1427
01:47:02,540 --> 01:47:03,570
Недей.
1428
01:47:03,940 --> 01:47:04,750
Виж.
1429
01:47:05,470 --> 01:47:06,960
Помисли още малко, добре ли?
1430
01:47:07,750 --> 01:47:09,790
Утре ще имаш още един
последен шанс.
1431
01:47:10,660 --> 01:47:11,500
Моля те.
1432
01:47:13,390 --> 01:47:14,300
Защо?
1433
01:47:16,040 --> 01:47:17,980
Защо го правиш?
1434
01:47:20,490 --> 01:47:21,430
Не знам.
1435
01:47:27,430 --> 01:47:28,830
Или не мога да кажа.
1436
01:47:39,050 --> 01:47:40,260
Обичам те.
1437
01:48:52,900 --> 01:48:55,370
Скъпи гости, добре дошли.
1438
01:48:55,730 --> 01:49:02,260
Вие, Мюневвер Четин, дъщеря на
Мехмет и София. Не сте под
чийто и да е натиск.
1439
01:49:02,260 --> 01:49:05,040
По собствено желание и воля.
1440
01:49:05,040 --> 01:49:07,410
Съгласна ли сте да се омъжите
за Кенан Акън?
1441
01:49:34,950 --> 01:49:36,300
Снимаме!
1442
01:49:37,790 --> 01:49:41,820
3, 2, 1. Снимаме.
1443
01:49:45,980 --> 01:49:47,300
Снимаме!
1444
01:49:47,620 --> 01:49:51,690
3, 2, 1. Снимаме.
1445
01:49:56,160 --> 01:49:57,400
Снимаме!
1446
01:49:57,400 --> 01:49:59,190
Ако можех да върна времето
назад.
1447
01:50:00,380 --> 01:50:04,720
Ако можех да знам, че ще мога
да отида на гроба ѝ с гордо
вдигната глава.
1448
01:50:05,430 --> 01:50:07,900
Повече нищо не искам. Ясно
ли е?
1449
01:50:08,060 --> 01:50:11,450
Никога нищо друго не съм
искала в живота си.
1450
01:50:36,980 --> 01:50:38,530
Не се притеснявай. Връщам се.
1451
01:50:39,270 --> 01:50:42,450
Но преди да замина, исках да те
помоля за прошка за всичко.
1452
01:50:52,620 --> 01:50:53,670
Кенан.
1453
01:50:55,360 --> 01:50:56,500
Ах, Кенан.
1454
01:51:10,900 --> 01:51:11,900
Да.
1455
01:51:16,110 --> 01:51:18,880
Вие сте Кенан Акън, син на Синан
и Кериман.
1456
01:51:18,880 --> 01:51:23,940
Без да сте под нечий натиск, по
своя воля и желание.
1457
01:51:24,030 --> 01:51:26,580
Съгласен ли сте да вземете за
жена Мюневвер Четин?
1458
01:51:56,060 --> 01:51:56,930
Да.
1459
01:52:22,610 --> 01:52:26,890
Със силата, която ми е дадена,
обявявам ви за съпруг и съпруга.
1460
01:52:59,890 --> 01:53:00,890
Браво.
1461
01:53:01,380 --> 01:53:03,280
Най-накрая.
1462
01:54:02,910 --> 01:54:05,470
Ти си чудо, подарено ми от съдбата.
1463
01:54:07,160 --> 01:54:10,420
Ти си моята съдба, пълна с чудеса.
1464
01:54:14,350 --> 01:54:15,620
Обичам те.
1465
01:54:16,440 --> 01:54:17,660
Обичам те.