Город-37-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:11,350 --> 00:02:13,210
- Наведи глава! Наведи!
- Джихан!
2
00:02:13,850 --> 00:02:14,850
- Джихан!
- Наведи се!
3
00:02:14,850 --> 00:02:16,490
- Джихан!
- Наведи се!
4
00:02:16,490 --> 00:02:17,790
Наведи се!
5
00:02:22,400 --> 00:02:24,280
- Кои са те?
- Джихан, внимавай.
6
00:02:24,300 --> 00:02:25,640
- Не излизай!
- Внимавай!
7
00:02:25,650 --> 00:02:26,590
Хайде!
8
00:02:26,590 --> 00:02:27,600
Мамо!
9
00:02:38,410 --> 00:02:39,460
Отдръпни се, отдръпни се, отдръпни се!
10
00:02:39,520 --> 00:02:40,950
Отдръпни се.
11
00:02:54,490 --> 00:02:55,540
Синко!
12
00:02:57,110 --> 00:02:57,740
Джихан!
13
00:02:57,740 --> 00:02:58,590
Те си отидоха. Ставай!
14
00:02:58,590 --> 00:02:59,220
Хайде.
15
00:02:59,220 --> 00:03:00,800
Мамо, добре ли си?
16
00:03:00,800 --> 00:03:02,120
Добре съм, синко, добре съм.
17
00:03:02,120 --> 00:03:03,000
Алия.
18
00:03:03,000 --> 00:03:03,780
Добре ли си?
19
00:03:03,780 --> 00:03:04,710
Добре ли си?
20
00:03:04,710 --> 00:03:05,600
- Да, а ти?
- Алия.
21
00:03:05,600 --> 00:03:06,310
Добре съм.
22
00:03:06,310 --> 00:03:07,470
Кая?
23
00:03:07,470 --> 00:03:08,290
Той добре ли е?
24
00:03:08,300 --> 00:03:10,130
Има ли някакъв проблем? Всичко наред ли е?
25
00:03:35,550 --> 00:03:36,670
Госпожо Садакат!
26
00:03:36,670 --> 00:03:37,590
Джихан!
27
00:03:37,670 --> 00:03:38,440
Джихан!
28
00:03:38,440 --> 00:03:39,640
Госпожо Садакат!
29
00:03:39,640 --> 00:03:40,530
Мамо.
30
00:03:40,530 --> 00:03:41,340
Мамо.
31
00:03:41,340 --> 00:03:42,440
Мамо.
32
00:03:42,690 --> 00:03:43,720
Мамо.
33
00:03:44,400 --> 00:03:45,230
Мамо.
34
00:03:58,540 --> 00:04:00,090
Мамо.
35
00:04:01,320 --> 00:04:02,710
Мамо.
36
00:04:09,850 --> 00:04:10,950
Чувате ли ме?
37
00:04:10,950 --> 00:04:11,630
Мамо.
38
00:04:11,630 --> 00:04:12,990
- Чувате ли ме?
- Мамо.
39
00:04:12,990 --> 00:04:14,780
Госпожо Садакат.
40
00:04:14,780 --> 00:04:17,120
Госпожо Садакат, чувате ли ме?
41
00:04:17,120 --> 00:04:18,230
Чувате ли ме?
42
00:04:18,230 --> 00:04:19,100
Чувате ли ме?
43
00:04:19,100 --> 00:04:20,170
Джихан.
44
00:04:20,770 --> 00:04:21,920
- Мамо.
- Дайте нещо, ще притисна раната.
45
00:04:21,920 --> 00:04:23,780
Унищожиха ли ги?
46
00:04:23,780 --> 00:04:26,300
- Демоните унищожени ли са?
- Алия!
47
00:04:26,300 --> 00:04:27,000
Мамо.
48
00:04:27,000 --> 00:04:27,600
Какво става?
49
00:04:27,600 --> 00:04:28,410
- Брат.
- Не, няма нищо.
50
00:04:28,410 --> 00:04:30,500
Трябва да притисна раната, дай нещо.
51
00:04:30,500 --> 00:04:32,480
- Мамо.
- Джихан, тръгнаха ли си, сине?
52
00:04:32,480 --> 00:04:33,690
Мамо, какво стана?
53
00:04:33,690 --> 00:04:34,810
- Какво стана, мамо?
- Нищо.
54
00:04:34,810 --> 00:04:35,790
-Не, нищо, почакай.
-Какво стана?
55
00:04:35,790 --> 00:04:36,450
- Дръж.
- Брат.
56
00:04:37,230 --> 00:04:38,130
- Мамо.
- Какво стана?
57
00:04:38,130 --> 00:04:38,550
Мамо.
58
00:04:38,550 --> 00:04:40,700
- Трябва в болница.
- Мамо.
59
00:04:40,700 --> 00:04:42,380
- Мамо, добре ли си?
- Мамо, да отидем в болница.
60
00:04:42,380 --> 00:04:43,560
- Не, не може.
- Давай в колата.
61
00:04:43,560 --> 00:04:45,010
В болница не може.
62
00:04:45,010 --> 00:04:46,740
- Ще отидем в болница, давай.
- Не, стой!
63
00:04:46,740 --> 00:04:47,540
Давай в колата.
64
00:04:47,540 --> 00:04:49,310
Принудени сме. Моля те, в болница.
65
00:04:49,310 --> 00:04:50,230
Ти ще го направиш.
66
00:04:50,230 --> 00:04:51,430
Аз?
67
00:04:51,430 --> 00:04:54,650
Това е твърде опасно, не мога да
го направя, моля те.
68
00:04:54,650 --> 00:04:56,850
- Мамо!
- Преди си го правила и пак ще го
направиш.
69
00:04:56,850 --> 00:04:57,650
Не мога.
70
00:04:57,650 --> 00:04:59,730
Не, не, давай в болница.
71
00:04:59,730 --> 00:05:01,610
Навън е твърде многолюдно, брат.
72
00:05:01,610 --> 00:05:03,280
Алия.
73
00:05:05,850 --> 00:05:07,310
Хайде, сине.
74
00:05:07,310 --> 00:05:09,640
- Вдигнете я нагоре.
- Давай.
75
00:05:09,640 --> 00:05:11,230
- Вдигни я нагоре.
- Ставай.
76
00:05:11,230 --> 00:05:12,360
- Ставай.
- Притисни раната.
77
00:05:12,360 --> 00:05:13,170
Хайде.
78
00:05:13,170 --> 00:05:14,670
- Хайде.
- Внимателно.
79
00:05:14,670 --> 00:05:16,210
Добре ли си? Дръж се за мен, мамо.
80
00:05:16,210 --> 00:05:17,860
- Донеси ми медицинската чанта.
- Добре.
81
00:05:17,860 --> 00:05:21,300
Под онзи сандък има метална кутия.
Донеси шивашкия комплект.
82
00:05:21,300 --> 00:05:22,510
По-тихо, добре.
83
00:05:22,510 --> 00:05:24,080
- Върви бавно.
- Сине.
84
00:05:24,080 --> 00:05:25,980
Върви, върви, върви.
85
00:05:32,400 --> 00:05:33,120
Върви.
86
00:05:33,120 --> 00:05:34,420
- Доведи.
- Върви.
87
00:05:35,180 --> 00:05:36,260
Бавно.
88
00:05:37,700 --> 00:05:38,480
Джихан, ела тук.
89
00:05:38,480 --> 00:05:38,970
Добре.
90
00:05:38,970 --> 00:05:39,940
Само не я слагайте права.
91
00:05:39,940 --> 00:05:41,630
- В седнало положение.
- Дръж.
92
00:05:41,630 --> 00:05:43,210
Аз държа, аз държа.
93
00:05:43,210 --> 00:05:44,980
Бавно. Бавно, добре.
94
00:05:44,980 --> 00:05:47,380
Да се облегнем бавно.
95
00:05:47,380 --> 00:05:48,670
Ето така.
96
00:05:49,330 --> 00:05:50,160
Добре.
97
00:05:50,160 --> 00:05:52,360
Аз ще го взема, вие малко се
отпуснете.
98
00:05:52,360 --> 00:05:54,100
Събуйте и обувките.
99
00:05:54,100 --> 00:05:55,550
Добре.
100
00:05:58,860 --> 00:05:59,660
Добре.
101
00:06:01,140 --> 00:06:03,020
Моята чанта идва.
102
00:06:03,290 --> 00:06:06,640
Хайде, сине. Махай се оттук.
103
00:06:08,730 --> 00:06:10,470
Джихан, полицията идва, давай.
104
00:06:10,470 --> 00:06:11,970
Тръгвай веднага, моля те.
105
00:06:11,970 --> 00:06:13,970
Тръгвайте, махайте се.
106
00:06:14,790 --> 00:06:16,640
Сине, за бога, махни се оттук.
107
00:06:16,640 --> 00:06:17,610
- Хайде.
- Брате, давай.
108
00:06:17,610 --> 00:06:19,490
Тръгвайте, хайде.
109
00:06:21,090 --> 00:06:23,460
Джихан, излез, моля те.
110
00:06:25,000 --> 00:06:28,010
- Джихан, сине, тръгвай.
- Хайде, брате.
111
00:06:29,280 --> 00:06:30,060
Мини.
112
00:06:30,060 --> 00:06:32,400
Задръж, Наре.
113
00:06:32,630 --> 00:06:35,000
Кажи на Пакизе да качи Дениз в стаята му.
114
00:06:35,000 --> 00:06:35,930
Брате, хайде.
115
00:06:36,020 --> 00:06:39,120
Брате, излизай, за бога, какво чакаш, хайде.
116
00:06:39,960 --> 00:06:42,120
Джихан, трябва да тръгваш.
117
00:06:43,110 --> 00:06:45,360
Вече трябва да тръгваш, моля те.
118
00:06:45,360 --> 00:06:46,420
Хайде.
119
00:06:54,980 --> 00:06:57,900
Разпръснете се, господа, освободете мястото.
120
00:06:58,030 --> 00:06:59,420
Отстъпете.
121
00:07:04,420 --> 00:07:06,490
Командире.
122
00:07:06,940 --> 00:07:09,100
Спокойно, господа.
123
00:07:11,420 --> 00:07:13,620
Тръгвайте.
124
00:07:28,330 --> 00:07:31,380
Спокойно.
125
00:07:31,380 --> 00:07:32,760
Командире.
126
00:07:32,760 --> 00:07:35,330
В имението откриха огън. Засипаха ни с куршуми.
127
00:07:35,330 --> 00:07:35,990
Имаме ранени.
128
00:07:35,990 --> 00:07:37,440
Видях Джихан Албора вътре.
129
00:07:37,440 --> 00:07:38,270
Той определено го организира.
130
00:07:38,270 --> 00:07:39,500
Вярно казва, командире.
131
00:07:39,500 --> 00:07:43,240
Когато момчетата се разбягаха към вратата, откриха огън. Всички са вътре, Джихан Албора го устрои.
132
00:07:43,240 --> 00:07:45,800
Заведете тези двамата в участъка да дадат показания.
133
00:07:52,680 --> 00:07:54,120
Господа, разпръснете се.
134
00:07:54,120 --> 00:07:55,830
Освободете мястото.
135
00:07:56,340 --> 00:07:58,440
Отворете вратата, полиция.
136
00:07:58,780 --> 00:08:00,400
Отворете вратата.
137
00:08:04,170 --> 00:08:06,430
Отворете вратата.
138
00:08:07,610 --> 00:08:09,810
Брате, тръгвай вече.
139
00:08:18,560 --> 00:08:20,880
Махай се, сине.
140
00:08:22,290 --> 00:08:23,410
Наре, отдръпни се.
141
00:08:23,410 --> 00:08:24,730
Джихан, няма ли най-накрая да тръгнеш?
142
00:08:24,730 --> 00:08:25,670
Отдръпни се, при мен.
143
00:08:25,670 --> 00:08:27,650
Остави, няма да се успокои така.
144
00:08:27,650 --> 00:08:28,580
Брате.
145
00:08:28,580 --> 00:08:30,520
Брате, за бога, какво ще стане с Кая, тръгвай.
146
00:08:30,520 --> 00:08:33,730
Наре, къде да тръгна, като оставя мама в това състояние, Наре?
147
00:08:34,300 --> 00:08:37,990
- Брате, ние сме тук, за бога, ние сме тук.
- Джихан.
148
00:08:37,990 --> 00:08:39,490
Виж.
149
00:08:39,490 --> 00:08:42,360
Куршум в рамото, нали? Много близо.
150
00:08:42,360 --> 00:08:44,870
Животът й не е застрашен, не е загубила много кръв.
151
00:08:44,870 --> 00:08:46,910
Моля те, тръгвай, тя ще оцелее.
152
00:08:46,910 --> 00:08:48,290
Довери ми се.
153
00:08:50,890 --> 00:08:51,500
Брат.
154
00:08:51,500 --> 00:08:54,430
Ялчън също дойде, той е хирург. В
сигурни ръце е, ти излез.
155
00:08:54,430 --> 00:08:55,370
Моля те, тръгвай вече.
156
00:08:55,370 --> 00:08:56,220
Госпожо Садакат.
157
00:08:56,220 --> 00:08:57,240
Джихан.
158
00:08:57,590 --> 00:08:58,550
Брат.
159
00:08:58,550 --> 00:08:59,950
Добре.
160
00:09:00,070 --> 00:09:02,450
Джихан, полицията ще влезе, давай.
161
00:09:02,450 --> 00:09:04,930
Брат, сега трябва да излизаме. Иначе
ще стане лошо.
162
00:09:04,930 --> 00:09:07,200
Джихан, трябва да вървим, в името
на Бога.
163
00:09:07,880 --> 00:09:11,360
Джихан. Кая е по-важен, давай, иди
го спаси.
164
00:09:11,380 --> 00:09:11,830
Мамо.
165
00:09:11,920 --> 00:09:13,880
Тръгвай, в името на Бога, не ме
изморявай.
166
00:09:13,880 --> 00:09:15,090
Не изморявай майка си, давай.
167
00:09:15,090 --> 00:09:16,130
Мамо.
168
00:09:17,080 --> 00:09:19,700
Ти спаси Алия, Аллах да те възнагради.
169
00:09:28,130 --> 00:09:28,780
Е, давай вече, Джихан.
170
00:09:28,780 --> 00:09:30,680
Аллах да те възнагради.
171
00:09:30,680 --> 00:09:31,580
Давай, тръгвай, синко.
172
00:09:31,580 --> 00:09:32,960
Давай, в името на Бога, Джихан, тръгвай.
173
00:09:32,960 --> 00:09:36,330
- Аз ще се грижа добре за Кая, добре
ли? - Хайде, Джихан.
174
00:09:36,330 --> 00:09:38,110
Майка ти също ще бъде наред, давай.
175
00:09:38,740 --> 00:09:40,780
Аз ще спася Кая, добре ли?
176
00:09:42,290 --> 00:09:43,510
Мамо, гледай ме.
177
00:09:43,510 --> 00:09:46,880
Какво ще правиш? Ти ще си добре,
виж. Първо ще обезболим.
178
00:09:46,880 --> 00:09:48,240
Мамо.
179
00:09:48,720 --> 00:09:50,090
Отведохме Джихан в стаята му.
180
00:09:50,090 --> 00:09:52,230
- Бъди до него. - До него съм, никъде
няма да ходя.
181
00:09:52,230 --> 00:09:52,750
Добре, дъще.
182
00:09:52,750 --> 00:09:55,180
Наре, ти също иди при Дениз. А аз
ще остана тук.
183
00:09:55,180 --> 00:09:58,460
За да не се тревожа за него, иди при него.
184
00:09:58,460 --> 00:10:01,330
- Мамо, за минута. - Давай, давай.
185
00:10:01,550 --> 00:10:02,720
Излизай.
186
00:10:08,430 --> 00:10:11,760
Сега ще направим инжекция. Това
ще успокои.
187
00:10:11,760 --> 00:10:13,530
- Добре. - Не се тревожете.
188
00:10:19,220 --> 00:10:20,730
Пакизе, аз съм тук, влизай, давай.
189
00:10:20,730 --> 00:10:21,910
Добре.
190
00:10:24,890 --> 00:10:25,680
Лельо.
191
00:10:26,560 --> 00:10:28,200
Да приготвим ли?
192
00:10:28,200 --> 00:10:29,630
Давай, миличък.
193
00:10:30,010 --> 00:10:31,670
Но първо да съберем играчките ли?
194
00:10:31,670 --> 00:10:32,960
Добре.
195
00:10:43,190 --> 00:10:45,130
Тук още трябва да се почисти.
196
00:10:45,220 --> 00:10:46,330
Да.
197
00:10:47,080 --> 00:10:49,160
Давай.
198
00:10:51,690 --> 00:10:52,680
Давай.
199
00:10:52,740 --> 00:10:53,560
Тръгваме.
200
00:10:53,840 --> 00:10:55,570
Стана ли малко по-леко, не е ли така, болката?
201
00:10:55,570 --> 00:10:57,500
Добре. Нека извадят тампона.
202
00:10:57,500 --> 00:10:58,770
Добре, почакайте.
203
00:10:58,770 --> 00:11:01,320
Почакайте, оставете това на мен.
Гледам.
204
00:11:01,320 --> 00:11:03,550
- Сега ще започнем от тази страна.
- Да.
205
00:11:03,550 --> 00:11:05,650
Махам това.
206
00:11:09,270 --> 00:11:10,930
Какво става тук?
207
00:11:13,710 --> 00:11:14,410
Кой е ранен?
208
00:11:14,420 --> 00:11:15,950
Бяхме подложени на въоръжена
атака.
209
00:11:15,950 --> 00:11:20,990
Откриха огън точно в дома ни.
Имаме много ранени. Също раниха
г-жа Садакат.
210
00:11:21,000 --> 00:11:24,290
Аз съм снахата на тази къща.
И едновременно съм лекар.
211
00:11:24,290 --> 00:11:25,850
Нашият хирург е г-н Ялъчън.
212
00:11:25,850 --> 00:11:27,010
И аз съм лекар.
213
00:11:27,010 --> 00:11:30,400
Трябва да се намесим. Трябваше
да започнем намеса. Започнахме.
214
00:11:30,400 --> 00:11:31,970
Незабавно ги закарайте в
болница.
215
00:11:31,970 --> 00:11:32,530
Не.
216
00:11:32,530 --> 00:11:35,640
Не, не, не. Болницата не е
подходяща. Не в болница, слушайте.
217
00:11:35,640 --> 00:11:41,660
Ще намерите хората, които
нападнаха къщата ми. Това са хора
на Еджмел.
218
00:11:41,660 --> 00:11:43,540
Успокойте се, госпожо. Ние сме
тук.
219
00:11:43,540 --> 00:11:44,870
Разследваме инцидента.
220
00:11:44,870 --> 00:11:46,920
Ще вземем показания от всеки
поотделно.
221
00:11:46,920 --> 00:11:49,650
Но първо трябва да отидете в
болница.
222
00:11:50,260 --> 00:11:54,090
Не може, защото тя губи много
кръв. Тук трябва незабавно да
проведем намеса.
223
00:11:54,090 --> 00:11:56,280
Да. Нужна е спешна помощ тук.
224
00:11:56,290 --> 00:12:00,990
Нека проведат намесата. Ще
вземете моите показания тук,
давайте.
225
00:12:02,240 --> 00:12:03,180
Добре.
226
00:12:03,850 --> 00:12:05,590
Къде е Джихан Албора?
227
00:12:12,500 --> 00:12:14,470
Не знаем.
228
00:12:15,210 --> 00:12:17,220
Откъде да знаем?
229
00:12:17,230 --> 00:12:20,040
Има свидетели. Ще претърсим
имението.
230
00:12:20,040 --> 00:12:21,240
Моля.
231
00:12:23,510 --> 00:12:24,310
Тръгвам си.
232
00:12:26,410 --> 00:12:28,640
Алия.
233
00:12:29,800 --> 00:12:33,380
За Бога. Нека не намерят Боран,
намеси се.
234
00:12:33,380 --> 00:12:34,410
Добре.
235
00:12:35,350 --> 00:12:36,120
Оставям на теб.
236
00:12:36,120 --> 00:12:38,160
Не се притеснявай, аз съм тук.
237
00:12:39,260 --> 00:12:39,950
Хайде.
238
00:12:39,950 --> 00:12:42,410
Най-накрая ще махнем това.
239
00:12:47,940 --> 00:12:49,940
Нека проверят и тези места.
240
00:12:51,850 --> 00:12:53,590
Къде са нашите хора?
241
00:12:53,590 --> 00:12:55,720
Отидоха да дават показания в
участъка.
242
00:12:55,720 --> 00:12:57,230
Те не са виновни за нищо.
243
00:12:57,230 --> 00:13:01,100
Те атакуваха, преструвайки се на
селяни. Момчетата се защитаваха.
244
00:13:01,100 --> 00:13:03,050
Вие ли сте съпругата на Джихан
Албора?
245
00:13:03,050 --> 00:13:04,740
Да. Алия Албора.
246
00:13:04,740 --> 00:13:07,960
Госпожо Алия, не ни усложнявайте
работата. Кажете къде е г-н
Джихан, ще го вземем и ще си
тръгнем.
247
00:13:07,960 --> 00:13:10,840
Не знам къде е Джихан. Казах го
и преди.
248
00:13:10,840 --> 00:13:14,070
Къде отивате? Там няма никой,
само детето.
249
00:13:14,070 --> 00:13:16,370
Пакизе, изведи Дениз навън.
250
00:13:22,890 --> 00:13:25,590
Мамо, защо чичовците полицаи
дойдоха?
251
00:13:25,590 --> 00:13:29,610
Те се тревожеха дали сме добре.
Дойдоха да видят. Ела тук.
252
00:13:29,610 --> 00:13:30,690
Ела.
253
00:13:32,050 --> 00:13:33,240
Проверихме, всичко е чисто.
254
00:13:33,270 --> 00:13:34,910
Огледайте всички стаи.
255
00:13:36,020 --> 00:13:40,760
Щом чух, дойдох. Много съжалявам,
госпожо Алия.
256
00:13:48,160 --> 00:13:51,820
Наре, дъще моя. Какво стана със
Садакат?
257
00:13:52,680 --> 00:13:55,540
Ти... Какво правиш тук?
258
00:13:55,680 --> 00:13:58,940
Как смееш да идваш? Махай се. Махай
се.
259
00:14:00,000 --> 00:14:01,700
- Оле.
- Мамо.
260
00:14:01,700 --> 00:14:02,850
Кой е този човек?
261
00:14:02,850 --> 00:14:07,170
Никой, объркал се е. Върви в стаята
си със сестра си Пакизе.
262
00:14:08,830 --> 00:14:10,360
Господине, кой сте вие?
263
00:14:10,360 --> 00:14:12,350
Аз съм чичо Джихан.
264
00:14:13,080 --> 00:14:14,630
Той не ни е никой.
265
00:14:14,680 --> 00:14:17,350
Цялата атака я организира той. Той
е организаторът.
266
00:14:17,550 --> 00:14:22,390
Този, който накара да открият огън
по жандармите, също е той.
267
00:14:22,390 --> 00:14:23,610
Този, който заповяда да стрелят по
имението, също е той.
268
00:14:23,610 --> 00:14:24,900
Лъжа.
269
00:14:24,900 --> 00:14:26,280
Клевета, комисар.
270
00:14:26,280 --> 00:14:29,250
Подаваме жалба.
271
00:14:29,250 --> 00:14:31,620
Господине, хайде и вас да закараме
в участъка. Там ще вземем показания.
272
00:14:31,620 --> 00:14:33,340
Разбира се, ще дойда с радост.
273
00:14:33,350 --> 00:14:35,570
Няма от какво да се боя.
274
00:14:35,570 --> 00:14:36,700
Щом е така, нека аз да отида и да
дам показания.
275
00:14:36,790 --> 00:14:40,460
Моля.
276
00:14:40,460 --> 00:14:42,950
Комисар, претърсихме имението. Но
никого не намерихме.
277
00:14:48,810 --> 00:14:50,150
Долу има заключена врата.
278
00:14:50,150 --> 00:14:52,080
Къде води тя?
279
00:14:52,080 --> 00:14:56,100
Това е пещерна стая.
280
00:14:56,100 --> 00:14:58,040
Там с покойния ми брат играехме като
деца.
281
00:14:58,710 --> 00:14:59,980
Пещерна стая.
282
00:15:01,890 --> 00:15:04,140
Махай се.
283
00:15:04,690 --> 00:15:06,590
Донесете ключа, да я отворят.
284
00:15:06,590 --> 00:15:08,050
Ключ, за съжаление, нямаме.
285
00:15:08,380 --> 00:15:09,910
Трябва да се отвори.
286
00:15:09,910 --> 00:15:11,910
Извикайте ключар.
287
00:15:11,910 --> 00:15:12,920
Не е нужно, комисар, имам ключ.
288
00:15:12,920 --> 00:15:14,720
Аз ще остана там.
289
00:15:14,720 --> 00:15:16,110
Кой сте вие?
290
00:15:16,110 --> 00:15:18,710
Вургун Челеби.
291
00:15:19,000 --> 00:15:23,090
Аз съм един от служителите на господин
Джихан.
292
00:15:23,090 --> 00:15:24,340
В стаята има още един наш служител,
но той е във вегетативно състояние.
293
00:15:30,590 --> 00:15:32,210
Моля, ще покажа.
294
00:16:12,760 --> 00:16:14,380
Хайде.
295
00:16:19,030 --> 00:16:19,880
Заповядайте, комисар.
296
00:16:20,980 --> 00:16:22,820
Какво стана?
297
00:16:22,820 --> 00:16:24,470
Излез навън.
298
00:16:24,470 --> 00:16:26,420
Стой.
299
00:16:26,420 --> 00:16:28,280
Защо се изплаши толкова?
300
00:16:28,280 --> 00:16:29,970
Кой е там? Джихан ли?
Или някаква друга тайна?
Махай се оттук.
301
00:16:31,810 --> 00:16:35,150
Излез. Нямаш място в този
имение. Махай се.
302
00:16:36,060 --> 00:16:37,240
Я виж ти...
303
00:16:39,600 --> 00:16:41,920
Няма да ходя никъде.
304
00:16:42,480 --> 00:16:43,950
Махай се!
305
00:16:43,950 --> 00:16:45,480
-Махни се от пътя!
-Не смей!
306
00:16:45,590 --> 00:16:48,180
-Махни се от пътя!
-Няма да се махна! Махай се!
307
00:16:48,290 --> 00:16:49,580
-Отдръпни се.
-Махай се!
308
00:16:49,730 --> 00:16:51,580
Отдръпни се настрани, настрани!
309
00:17:21,880 --> 00:17:24,060
-Махни се, по дяволите!
-Няма да се махна, махай се!
310
00:17:24,100 --> 00:17:25,460
Махни се, по дяволите!
311
00:17:29,280 --> 00:17:29,760
Джихан!
312
00:17:29,760 --> 00:17:30,720
Предател!
313
00:17:30,720 --> 00:17:31,630
Джихан!
314
00:17:31,880 --> 00:17:32,520
Джихан, тихо!
315
00:17:32,520 --> 00:17:33,970
-Вътре има полиция!
-Свали оръжието!
316
00:17:33,990 --> 00:17:35,630
-Тихо.
-Свали оръжието, иначе ще
стрелям.
317
00:17:36,320 --> 00:17:36,990
Наистина ли?
318
00:17:36,990 --> 00:17:38,440
Виж, ще стрелям.
319
00:17:38,460 --> 00:17:39,740
Джихан, не се шегувам.
320
00:17:39,850 --> 00:17:41,280
Ти отне живота на Боран.
321
00:17:41,290 --> 00:17:41,890
Вътре има полиция.
322
00:17:41,920 --> 00:17:44,500
Ти отне светлината от очите
на брат ми.
323
00:17:44,560 --> 00:17:46,380
Какво още ще ни отнемеш, по
дяволите?
324
00:17:46,380 --> 00:17:48,020
Какво още ще ни отнемеш?
325
00:17:48,020 --> 00:17:49,000
Какво ще отнемеш?
326
00:17:49,000 --> 00:17:50,200
Ще стрелям, по дяволите.
327
00:17:50,200 --> 00:17:51,110
Стреляй, по дяволите.
328
00:17:51,640 --> 00:17:52,990
-Свали го.
-Братко!
329
00:17:53,030 --> 00:17:53,800
-Братко.
-Наре.
330
00:17:53,870 --> 00:17:56,260
Свали го, по дяволите, иначе
ще стрелям.
331
00:17:57,670 --> 00:17:58,790
Джихан, не се шегувам.
332
00:17:58,810 --> 00:17:59,920
-Братко.
-Свали го.
333
00:17:59,990 --> 00:18:01,460
Аз ще те... Слушай...
334
00:18:01,630 --> 00:18:02,770
Свали го, по дяволите.
335
00:18:02,770 --> 00:18:04,460
Свали го, иначе ще стрелям,
виж.
336
00:18:04,600 --> 00:18:07,040
-Свали този пистолет.
-Братко, свали го.
337
00:18:07,070 --> 00:18:09,690
Този, който не стреля, е
копеле.
338
00:18:09,710 --> 00:18:11,650
-Кълна се, ще стрелям.
-Стреляй, стреляй, аз ще те...
339
00:18:11,710 --> 00:18:12,790
Ще стрелям.
340
00:18:14,460 --> 00:18:15,310
Добре ли си?
341
00:18:15,320 --> 00:18:15,940
Добре ли си?
342
00:18:15,960 --> 00:18:18,720
-Добре ли си?
-Добре съм, добре съм.
343
00:18:20,160 --> 00:18:22,710
Братко, моля те, тръгвай си.
344
00:18:22,710 --> 00:18:23,860
Добре.
345
00:18:24,590 --> 00:18:27,350
Полицията ще дойде скоро,
тръгвай си. Моля те, Джихан.
346
00:18:27,450 --> 00:18:29,560
Джихан, ще излязат! Моля те,
Джихан!
347
00:18:29,620 --> 00:18:30,320
Тръгвай си.
348
00:18:30,340 --> 00:18:31,790
Братко, моля те, тръгвай си.
349
00:18:31,850 --> 00:18:34,080
Полицията се разправи.
350
00:18:34,080 --> 00:18:36,590
Алия, никой от хората вече
не е в имението.
351
00:18:36,980 --> 00:18:38,620
Ерол ги отведе всички на разпит.
352
00:18:38,850 --> 00:18:40,140
Ще се върнат довечера.
353
00:18:40,140 --> 00:18:43,310
-Братко, добре.
-Бъдете много внимателни до довечера.
354
00:18:43,310 --> 00:18:45,280
-Моля, тръгвайте вече.
-Братко, давай!
355
00:18:45,280 --> 00:18:46,830
Бъдете внимателни.
356
00:18:49,830 --> 00:18:51,810
Ще продължим да търсим Джихан Албора.
357
00:18:52,240 --> 00:18:55,810
Ако се свърже с вас, кажете му да се предаде.
358
00:18:55,810 --> 00:18:57,860
Не знаем къде е.
359
00:18:58,390 --> 00:19:00,650
Знаем само, че Джихан не е виновен.
360
00:19:00,680 --> 00:19:02,270
Това ще реши съдът.
361
00:19:02,350 --> 00:19:03,580
Ние си вършим работата.
362
00:19:03,760 --> 00:19:05,680
Вие също не крийте това, което знаете.
363
00:19:05,680 --> 00:19:07,710
Жандармерията ще бъде около имението.
364
00:19:07,710 --> 00:19:09,760
Ще ускорим търсенето.
365
00:19:09,760 --> 00:19:11,640
Рано или късно ще ги хванат.
366
00:19:16,270 --> 00:19:17,250
Нека всичко остане зад гърба ни.
367
00:19:17,250 --> 00:19:18,700
Заподозряха ли нещо?
368
00:19:18,800 --> 00:19:20,640
Не мисля, иначе нямаше да си тръгнат.
369
00:19:20,640 --> 00:19:22,060
Как е г-жа Садакат?
370
00:19:22,350 --> 00:19:25,050
Ялчън, вероятно вече е започнал
операцията, трябва да тръгвам.
371
00:19:25,120 --> 00:19:26,100
Тръгвам.
372
00:19:32,490 --> 00:19:38,080
Добре, госпожо Садакат, изтърпете
малко, вече излиза.
373
00:19:41,470 --> 00:19:44,770
Какво е състоянието? Куршумът излезе ли?
374
00:19:45,380 --> 00:19:46,730
-Добре.
-Излиза.
375
00:19:46,990 --> 00:19:48,430
Альо, Боран разкриха ли го?
376
00:19:48,430 --> 00:19:50,580
Не, не, всичко е наред, не се
притеснявайте.
377
00:19:50,610 --> 00:19:52,430
-Слава на Аллах! Слава на Аллах!
-Не се движете много.
378
00:19:52,450 --> 00:19:54,030
Мамо, никой не знае, че е жив.
379
00:19:54,030 --> 00:19:56,310
-Добре, успокой се.
-Слава на Аллах!
380
00:19:56,330 --> 00:19:56,990
Успокойте се.
381
00:19:57,020 --> 00:20:01,430
-Успокойте се.
-Почти всичко. Почти всичко.
Дръжте се, дръжте се.
382
00:20:02,960 --> 00:20:06,230
-Почти всичко, почти всичко.
-Излиза.
383
00:20:07,040 --> 00:20:08,280
Аллах!
384
00:20:08,340 --> 00:20:10,360
Добре, добре.
385
00:20:12,220 --> 00:20:13,450
Всичко, всичко.
386
00:20:13,460 --> 00:20:16,210
Альо, Боран добре ли е?
387
00:20:16,520 --> 00:20:18,710
Добре е, не се притеснявайте. Добре е.
388
00:20:18,710 --> 00:20:20,060
Джихан добре ли е?
389
00:20:20,060 --> 00:20:21,850
И той е добре. Всички са добре.
390
00:20:21,850 --> 00:20:24,100
Той е добре, мамо. Всички са добре.
И ти си добре.
391
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
Децата ми.
392
00:20:25,270 --> 00:20:27,230
Децата ми са добре.
393
00:20:27,660 --> 00:20:30,850
Децата ми... Слава на Аллах, децата ми.
394
00:20:31,630 --> 00:20:33,650
Децата ми са добре.
395
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Джихан, Джихан.
396
00:20:39,490 --> 00:20:41,760
Племеннико мой, племеннико, чуваш ли ме?
397
00:20:41,900 --> 00:20:42,910
Чичо, говори, чичо.
398
00:20:42,950 --> 00:20:45,700
Братко, братко, в мама са стреляли,
това е истина?
399
00:20:46,030 --> 00:20:48,190
Мама добре ли е, братко? Кажи ми истината.
400
00:20:48,190 --> 00:20:51,800
Това е истина, сине, истина е, но не
се притеснявай, куршумът не е на
опасно място.
401
00:20:51,970 --> 00:20:55,930
Дай Аллах, всичко ще се оправи,
вече пътувам към вас, всичко ще
разкажа, добре?
402
00:20:55,950 --> 00:20:56,570
Брат.
403
00:20:56,610 --> 00:20:58,140
Почакай ме минутка.
404
00:20:58,700 --> 00:21:00,870
Брат, кажи ми истината.
405
00:21:00,950 --> 00:21:02,640
Не ме лъжеш, нали?
406
00:21:02,640 --> 00:21:04,530
Майка ми в ред ли е, брат?
407
00:21:21,830 --> 00:21:23,060
Жандармерията идва.
408
00:21:23,230 --> 00:21:24,640
Жандармерията идва.
409
00:21:24,990 --> 00:21:26,390
Брат.
410
00:21:26,970 --> 00:21:28,070
Какво се случи?
411
00:21:28,340 --> 00:21:30,520
Брат, жандармерията ни намери.
412
00:21:31,370 --> 00:21:32,590
Чичо.
413
00:21:32,590 --> 00:21:34,700
Чичо, слушай ме внимателно.
414
00:21:34,700 --> 00:21:36,790
Извади Кая оттам, тайно го
качи в колата.
415
00:21:36,790 --> 00:21:38,840
Махайте се оттук, а после ми
се обади, добре?
416
00:21:38,860 --> 00:21:40,820
Добре, добре, племенник,
тръгваме.
417
00:21:42,110 --> 00:21:43,520
Настъпи газта, старче, настъпи.
418
00:21:43,530 --> 00:21:44,240
Настъпи, старче.
419
00:21:44,240 --> 00:21:45,200
Настъпвам, Джихане мой.
420
00:21:45,240 --> 00:21:46,400
Настъпи.
421
00:21:49,010 --> 00:21:51,310
Минавай. Внимавай. Внимавай.
422
00:21:51,410 --> 00:21:52,120
Кая.
423
00:21:52,320 --> 00:21:53,960
Сине, слушай ме внимателно.
424
00:21:53,990 --> 00:21:56,710
-Сега ще те вдигна на тази
стена, добре? -Добре.
425
00:21:56,930 --> 00:21:58,620
Ела тук, ела.
426
00:21:58,800 --> 00:21:59,390
Хайде.
427
00:21:59,770 --> 00:22:00,990
Добре.
428
00:22:00,990 --> 00:22:02,600
Сега ще скочим оттам.
429
00:22:02,600 --> 00:22:03,400
Долу?
430
00:22:03,400 --> 00:22:04,070
Долу, да.
431
00:22:04,070 --> 00:22:06,000
Не се страхувай, до кръста ти е.
432
00:22:06,000 --> 00:22:07,440
Не се страхувай, до кръста е.
433
00:22:07,440 --> 00:22:08,700
Скачай, сине мой.
434
00:22:08,700 --> 00:22:09,460
Давай.
435
00:22:12,520 --> 00:22:13,520
Чичо.
436
00:22:13,520 --> 00:22:14,930
Чичо, хайде и ти.
437
00:22:14,930 --> 00:22:16,050
Чичо.
438
00:22:18,600 --> 00:22:19,820
Кая.
439
00:22:19,910 --> 00:22:21,520
Завий надясно.
440
00:22:21,560 --> 00:22:22,810
Бягай направо, сине мой.
441
00:22:22,810 --> 00:22:23,730
Чичо, а ти?
442
00:22:23,800 --> 00:22:24,670
Хайде, сине.
443
00:22:25,570 --> 00:22:26,910
Стой! Не бягай, стой!
444
00:22:26,910 --> 00:22:28,130
Вдигни ръце, стой!
445
00:22:29,250 --> 00:22:30,270
Казвам ти, стой!
446
00:22:30,270 --> 00:22:31,680
Иначе ще стрелям!
447
00:22:37,920 --> 00:22:38,730
Стой, предавай се!
448
00:22:38,740 --> 00:22:40,230
-Иначе ще стрелям! -Стой!
449
00:22:40,350 --> 00:22:40,930
Ела тук!
450
00:22:40,980 --> 00:22:42,280
-Вдигни ръце! Минавай!
-Добре, добре.
451
00:22:42,330 --> 00:22:44,810
-Вземете го!
-Минавай, минавай.
-Добре, добре.
452
00:22:44,810 --> 00:22:45,700
Добре.
453
00:22:45,770 --> 00:22:47,080
Къде са останалите?
454
00:22:47,080 --> 00:22:48,470
Няма никой, сам съм.
455
00:22:48,470 --> 00:22:49,630
Питам те, къде са те?!
456
00:22:49,780 --> 00:22:51,600
-На колене! На колене!
-Нищо не съм направил.
457
00:22:52,920 --> 00:22:54,190
-Нищо не съм направил.
-Мълчи!
458
00:22:56,140 --> 00:22:57,090
Кажи къде са те.
459
00:22:57,880 --> 00:22:59,210
Няма никой.
460
00:22:59,260 --> 00:23:00,350
Няма никой.
461
00:23:00,560 --> 00:23:02,000
Аз съм сам.
462
00:23:02,210 --> 00:23:03,680
Аз съм сам.
463
00:23:46,910 --> 00:23:49,170
Телефон, телефон.
464
00:23:49,550 --> 00:23:51,570
Телефон, телефон.
465
00:24:26,870 --> 00:24:28,800
Тук няма никой, тръгвай!
466
00:24:48,930 --> 00:24:52,690
Командире, претърсихме наоколо,
но никого не намерихме.
467
00:24:52,760 --> 00:24:55,520
Всички останали, продължете
да търсите, разпръснете се.
468
00:24:55,520 --> 00:24:57,620
-Добре.
-Вземаме го, тръгваме.
469
00:25:07,500 --> 00:25:10,310
Чичо помогна на Кая да избяга.
470
00:25:13,040 --> 00:25:14,270
Телефонът му изключен ли е?
471
00:25:14,270 --> 00:25:18,220
Изключих всички телефони,
за да не ги засекат жандармите,
Джихане.
472
00:25:18,310 --> 00:25:20,880
Но как ще го включи? Момчето
сега няма да може да включи.
473
00:25:21,720 --> 00:25:23,670
Вярно, вярно.
474
00:25:24,990 --> 00:25:27,200
Трябва да го намерим преди всички.
475
00:25:27,200 --> 00:25:30,100
Шефе, брате, ще се свържа
с адвокат.
476
00:25:30,210 --> 00:25:32,770
Нека изпрати хора, те също
ще търсят.
477
00:25:33,570 --> 00:25:35,100
И ние ще търсим.
478
00:25:35,210 --> 00:25:36,600
Старецо, ще дойдеш с мен.
479
00:25:36,600 --> 00:25:38,350
Внимавай.
480
00:25:47,480 --> 00:25:49,350
СИРИЯ
481
00:25:50,040 --> 00:25:51,630
Тук има някой.
482
00:25:57,010 --> 00:25:57,700
Брат!
483
00:25:57,720 --> 00:25:58,240
Брат!
484
00:25:58,290 --> 00:25:59,710
Чуваш ли ме?
485
00:26:00,940 --> 00:26:03,040
Брат, чуваш ли ме?
486
00:26:19,080 --> 00:26:19,730
Благодаря.
487
00:26:19,940 --> 00:26:22,570
Моля те, оздравявай.
488
00:27:29,620 --> 00:27:31,210
Е, оздравявайте.
489
00:27:31,240 --> 00:27:33,070
Благодаря, благодаря.
490
00:27:33,340 --> 00:27:35,420
Слава на Аллах, мамо, спаси се.
491
00:27:35,420 --> 00:27:36,420
Благодаря ти, дъще.
492
00:27:36,530 --> 00:27:38,410
Да ви даде Аллах здраве, госпожо.
493
00:27:38,810 --> 00:27:41,050
Още веднъж оздравявайте.
494
00:27:42,150 --> 00:27:43,500
Благодарение на теб.
495
00:27:44,150 --> 00:27:45,880
Благодарение на вас.
496
00:27:46,420 --> 00:27:48,710
Това е благодарение на Ялчън,
аз нищо не съм направила.
497
00:27:49,180 --> 00:27:52,630
Не си заслужава, отдъхнете си,
не се напрягайте.
498
00:27:53,000 --> 00:27:57,040
Сега ще си тръгна, ще проверя
Боран, вечерта ще дойда пак.
499
00:27:57,290 --> 00:27:58,080
Е, оздравявайте.
500
00:27:58,100 --> 00:28:00,700
-Здраве на ръцете ти.
-Благодаря, Ялчън, благодаря.
501
00:28:07,490 --> 00:28:09,930
Благодаря ти съм жива, благодаря.
502
00:28:11,410 --> 00:28:13,310
Не очакваше от мен, нали?
503
00:28:14,590 --> 00:28:20,220
Ами, като се има предвид, че преди
стреляхте по мен, това е странно.
504
00:28:21,170 --> 00:28:23,180
Върна моя Боран към живота.
505
00:28:28,630 --> 00:28:30,690
Не обичам да оставам длъжна.
506
00:28:36,400 --> 00:28:37,250
Мамо.
507
00:28:37,320 --> 00:28:39,240
А ти какво направи? Успя ли да
намериш Шахин?
508
00:28:41,280 --> 00:28:43,450
Сега не е моментът, почивайте.
509
00:28:45,480 --> 00:28:47,100
Все още му вярваш, нали?
510
00:28:47,100 --> 00:28:49,500
-Мамо, какво правиш?
-Все още му вярваш.
-Мамо, не ставай.
511
00:28:49,520 --> 00:28:51,370
-Не се движете.
-Все още му вярваш.
512
00:28:51,400 --> 00:28:57,880
Той постави капан за децата ми. Той
примами децата ми в капан, децата ми...
Няма да отидеш в онзи имот.
513
00:28:57,990 --> 00:29:00,230
-Добре.
-Няма да те благословя.
514
00:29:00,230 --> 00:29:02,680
Чу ли ме? Не може да се връщаш в
този имот.
515
00:29:02,870 --> 00:29:06,250
-Няма да те благословя.
-Мамо, пусни ме.
-Ти излез, излез.
516
00:29:06,280 --> 00:29:06,800
Моля те.
517
00:29:06,800 --> 00:29:09,990
-Стига, трябва да почивате.
-Не можеш да се върнеш там, чуваш ли
ме? Не можеш да отидеш там.
518
00:29:10,270 --> 00:29:11,760
Няма да те благословя.
519
00:29:11,770 --> 00:29:15,210
Ще минеш през трупа ми, ще минеш
през трупа ми.
520
00:29:15,210 --> 00:29:17,470
Кая не вижда, Кая.
521
00:29:17,470 --> 00:29:22,520
Кая не вижда, Кая... Джихан е в
бягство, а ти все още си след него.
522
00:29:22,540 --> 00:29:23,980
Ще излезеш ли, Наре?
523
00:29:23,980 --> 00:29:25,340
-Мамо.
-Няма да се върнеш там.
524
00:29:25,360 --> 00:29:27,990
-Излез, излез вече.
-Не можеш да се върнеш там.
525
00:29:28,060 --> 00:29:29,810
-Г-жо Садакат...
-Не можеш да се върнеш там.
526
00:29:29,830 --> 00:29:33,190
Добре, Умю, остани близо до нея.
527
00:29:35,190 --> 00:29:36,750
Затвори, дъще, затвори.
528
00:29:37,050 --> 00:29:38,210
Затвори.
529
00:29:38,400 --> 00:29:40,230
На добро ли е? Какво се случи?
530
00:29:41,880 --> 00:29:43,600
Може ли да вляза?
531
00:29:45,750 --> 00:29:47,570
Г-н Вургун дойде.
532
00:29:48,120 --> 00:29:49,170
Влизайте.
533
00:29:49,630 --> 00:29:51,070
Минете, минете.
534
00:29:52,570 --> 00:29:55,040
Тогава сега ще изляза.
535
00:29:55,120 --> 00:29:57,530
Ами заради Аллах, Умю.
536
00:29:59,950 --> 00:30:01,640
Бързо възстановяване, г-жо Садакат.
537
00:30:01,720 --> 00:30:03,350
Благодаря, Аллах да е доволен от теб.
538
00:30:03,510 --> 00:30:04,690
По-добре сте, нали?
539
00:30:04,690 --> 00:30:06,090
По-добре съм.
540
00:30:06,880 --> 00:30:13,490
Това, че спаси живота на Алия, може
би е малка стъпка за човечеството, но
за теб е безумна постъпка.
541
00:30:18,690 --> 00:30:20,890
Не съм много добър в шегите.
542
00:30:21,290 --> 00:30:23,200
Не се засмях, видя.
543
00:30:24,810 --> 00:30:26,620
Забрави за това. Боран...
544
00:30:27,960 --> 00:30:29,180
Как е Боран?
545
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
Без промяна.
546
00:30:33,710 --> 00:30:40,520
Но ще бъде... На сина ми ще му бъде
добре. На сина ми ще му бъде добре.
547
00:30:40,560 --> 00:30:46,240
Ти му разкажи, добре? Ти му разкажи
какво преживяхте, какво направихте.
548
00:30:46,290 --> 00:30:51,020
Ти му разкажи. Кажи на сина ми, че
съм тук.
549
00:30:51,650 --> 00:30:53,870
Кажи, че съм тук.
550
00:30:54,410 --> 00:30:58,550
Не се уморявайте повече. Още веднъж
възстановяване.
551
00:31:00,260 --> 00:31:02,770
Ако имате нужда от нещо, аз съм тук.
552
00:31:03,740 --> 00:31:05,240
Приятна почивка.
553
00:31:15,480 --> 00:31:16,880
Имате ли нужда от нещо?
554
00:31:18,640 --> 00:31:19,930
Г-жо Садакат.
555
00:31:19,970 --> 00:31:22,910
Но, г-жо Садакат.
556
00:31:23,220 --> 00:31:26,160
Госпожо, не се разстройвайте.
557
00:31:26,780 --> 00:31:32,700
Какво ще правя? Кая... Какво ще
правя? Боран... Какво ще правя?
Джихан...
558
00:31:32,720 --> 00:31:34,360
Какво ще правя?
559
00:31:35,500 --> 00:31:38,220
Не се разстройвайте, не се натъжавайте.
560
00:31:39,150 --> 00:31:41,570
Ще се оправите, ще се изправите.
561
00:31:42,570 --> 00:31:43,730
Не се разстройвайте.
562
00:31:44,680 --> 00:31:46,400
Умю, какво да правя?
563
00:31:49,620 --> 00:31:51,010
По-добре ли си?
564
00:31:51,400 --> 00:31:52,660
Добре съм, скъпа, благодаря.
565
00:31:52,730 --> 00:31:56,180
Ще се обадя на брат ти, за да го
информирам за състоянието на майка.
566
00:32:00,350 --> 00:32:01,270
Джихан.
567
00:32:03,410 --> 00:32:04,290
Алия.
568
00:32:05,340 --> 00:32:08,070
Извадихме куршума от майка ти,
състоянието ѝ е добро.
569
00:32:09,840 --> 00:32:13,260
Благодаря, благодаря, нека Аллах е
доволен от вас, благодаря.
570
00:32:14,700 --> 00:32:17,620
Имаш много лош глас, какво се е
случило, нещо ли стана?
571
00:32:20,380 --> 00:32:22,300
Жандармерията ни нападна.
572
00:32:22,300 --> 00:32:23,320
Какво?
573
00:32:24,020 --> 00:32:28,550
Чичо ми Хасан беше арестуван, но,
слава на Аллах, Кая избяга,
жандармеристите сега са по петите му,
търсят го.
574
00:32:28,640 --> 00:32:32,030
Какво значи избяга, какво ще
прави? Къде ще отиде в това
състояние?
575
00:32:32,700 --> 00:32:35,810
Не знам, не знам, но... Аз също ще
се опитам да го намеря.
576
00:32:36,300 --> 00:32:38,420
Джихан, той има операция довечера.
577
00:32:38,770 --> 00:32:41,860
Алия, знам, че има операция, но ще
се опитам да го намеря, добре ли е?
578
00:32:41,960 --> 00:32:44,990
И теб могат да те хванат. Как ще го
търсиш?
579
00:32:44,990 --> 00:32:48,340
Ще го намеря, ще го доведа, Алия.
Той ще отиде на операцията.
580
00:32:49,400 --> 00:32:51,970
Добре, а после какво ще правите?
Къде ще отидете?
581
00:32:51,970 --> 00:32:55,370
Ерол нещо организира, гледаше
нещо.
582
00:32:56,160 --> 00:32:58,590
Джихан, моля те, бъди много
внимателен.
583
00:32:58,590 --> 00:33:01,960
Добре, ще бъда, ще бъда. Нека майка
засега нищо не знае, добре ли е?
584
00:33:02,230 --> 00:33:04,010
Добре, не се притеснявай.
585
00:33:04,120 --> 00:33:07,420
Ерол щеше да изпрати нови хора
там, пристигнаха ли?
586
00:33:07,910 --> 00:33:08,790
Пристигнаха.
587
00:33:08,790 --> 00:33:11,470
Добре, слушай, повечето от нашите
хора са в участъка.
588
00:33:11,470 --> 00:33:16,090
Затова, докато те не пристигнат,
ти не излизаш от имението, бъди
много внимателна, Алия, чу ли ме?
589
00:33:17,380 --> 00:33:19,090
Чух, а ти чу ли ме?
590
00:33:19,170 --> 00:33:20,880
Бъди много внимателен.
591
00:33:21,170 --> 00:33:22,180
Добре, ще бъда.
592
00:33:22,860 --> 00:33:23,720
Добре.
593
00:33:27,370 --> 00:33:29,070
Хайде.
594
00:33:41,550 --> 00:33:42,820
Не свършва.
595
00:33:44,140 --> 00:33:49,060
Не свършва, наистина не свършва,
какво да правим? Стига вече!
596
00:33:50,210 --> 00:33:52,230
Нека майка ти не чува.
597
00:36:04,390 --> 00:36:07,390
Защо чичковците полицаи дойдоха
заедно с командирите?
598
00:36:07,970 --> 00:36:11,620
Ако няма какво да се страхувате,
защо сте разстроени?
599
00:36:12,590 --> 00:36:13,620
Мой скъпи...
600
00:36:14,000 --> 00:36:15,700
Не сме разстроени.
601
00:36:16,250 --> 00:36:16,950
Нали?
602
00:36:17,460 --> 00:36:21,290
Баба ти се разболя, малко сме разстроени заради нея.
603
00:36:21,330 --> 00:36:24,150
Отидох при нея, каза, че е добре.
604
00:36:24,150 --> 00:36:25,490
Да, добре е.
605
00:36:26,450 --> 00:36:30,190
Но трябва малко да си почине, затова лежи.
606
00:36:31,280 --> 00:36:38,930
На тази маса се събирахме всички, баща ми, чичо Кая, брат Музафер, брат Кадир.
607
00:36:40,290 --> 00:36:42,860
Много ме разсмиваха.
608
00:36:43,650 --> 00:36:48,730
Дори веднъж толкова се смях, че оризът ми излезе през носа.
609
00:36:48,800 --> 00:36:50,510
Аллах-Аллах!
610
00:36:50,550 --> 00:36:54,530
Джихане, тези дни ще се върнат, отново ще се забавляваме, добре?
611
00:36:54,650 --> 00:36:56,220
Нека да дойдат тогава.
612
00:36:56,220 --> 00:36:58,930
Ще дойдат, скъпи, имат си работа, казах ти.
613
00:36:59,000 --> 00:37:02,170
Яж си ориза, иначе пак ще ти излезе през носа.
614
00:37:02,220 --> 00:37:03,720
Аз ще те разсмивам.
615
00:37:03,830 --> 00:37:05,530
Приятен апетит, скъпи.
616
00:37:05,530 --> 00:37:07,090
Благодаря ти, лельо.
617
00:37:11,150 --> 00:37:12,750
Тази чиния трябва да е празна.
618
00:37:12,860 --> 00:37:14,850
Сестра Пакизе и леля Умю са тук.
619
00:37:14,850 --> 00:37:15,380
Добре.
620
00:37:15,450 --> 00:37:16,960
Ще проверят.
621
00:37:18,690 --> 00:37:22,010
Няма вести от брат ми, нали? Още не се е обадил.
622
00:37:23,940 --> 00:37:27,460
Господи, какво ще прави, къде ще отиде? Ами ако го хванат?
623
00:37:28,230 --> 00:37:33,210
Шахин също изчезна, скоро ще полудея, наистина, ще отида в полицията.
624
00:37:33,210 --> 00:37:33,860
Наистина ли?
625
00:37:33,860 --> 00:37:34,730
Да.
626
00:37:34,730 --> 00:37:36,680
Какво да правя, нека го намерят, ще полудея.
627
00:37:39,850 --> 00:37:41,880
Върви, и аз така мисля, добре.
628
00:37:43,570 --> 00:37:45,300
А после какво ще правиш?
629
00:37:45,300 --> 00:37:47,630
Ще се върнеш ли в онова имение?
630
00:37:49,080 --> 00:37:50,950
Ако не намеря Шахин, няма да мога да се върна.
631
00:37:50,950 --> 00:37:52,040
Не се връщай.
632
00:37:52,480 --> 00:37:56,010
Когато Кая е в такова състояние - не може.
633
00:37:58,120 --> 00:38:00,910
Ще ги намерят и двамата, а ти засега остани тук.
634
00:38:01,200 --> 00:38:02,170
Добре.
635
00:38:03,080 --> 00:38:05,280
Ако нещо се случи, ми се обади, добре ли?
636
00:38:06,970 --> 00:38:07,800
Наре.
637
00:38:09,970 --> 00:38:11,630
Пази се.
638
00:38:13,870 --> 00:38:14,910
Ела тук.
639
00:38:19,760 --> 00:38:20,860
Пази се.
640
00:38:21,860 --> 00:38:23,000
Добре.
641
00:38:26,730 --> 00:38:27,620
Добре.
642
00:38:37,970 --> 00:38:39,950
Нашите хора още ли са в участъка?
643
00:38:39,950 --> 00:38:41,560
Да, г-жо Аля.
644
00:38:49,700 --> 00:38:51,100
Слушам, Аля.
645
00:38:52,070 --> 00:38:53,840
В какво състояние са нашите хора?
646
00:38:53,840 --> 00:39:02,200
Все още им вземат показания, но жителите на Албора, макар и да видяха тези, които нападнаха имението, от страх играят на играта "три маймуни" ("глух, ням, сляп").
647
00:39:02,290 --> 00:39:04,180
В чии показания се казва "не съм видял".
648
00:39:04,180 --> 00:39:06,350
В чии показания се казва "не бях там".
649
00:39:06,350 --> 00:39:10,840
Някои дори избягаха, за да не дават показания.
650
00:39:10,840 --> 00:39:13,570
Тоест никой не смее да говори открито.
651
00:39:14,410 --> 00:39:15,390
Добре, благодаря.
652
00:39:25,980 --> 00:39:28,000
Пригответе колата, отиваме на селския площад.
653
00:39:28,000 --> 00:39:32,410
Г-жо Алия, г-н Джихан ви е инструктирал да не напускате имението.
654
00:39:33,080 --> 00:39:35,400
Добре, пригответе колата.
655
00:40:27,430 --> 00:40:29,530
Какво правиш тук, момиче?
656
00:40:30,400 --> 00:40:32,840
Дойдох да съобщя, че Шахин изчезна.
657
00:40:33,490 --> 00:40:34,800
Аз също.
658
00:40:35,770 --> 00:40:39,150
Слушай, излиза, че имението е било нападнато.
659
00:40:39,320 --> 00:40:43,610
Знаеш, не мога да я понасям, но Садакат е ранена. Как е тя?
660
00:40:43,610 --> 00:40:44,590
Добре е, благодаря.
661
00:40:45,050 --> 00:40:46,150
Но това е направил чичо ми.
662
00:40:46,150 --> 00:40:49,950
Наре, спри да мислиш, че всички беди са от нас.
663
00:40:49,950 --> 00:40:51,090
От кого да очакваме, снахо?
664
00:40:51,150 --> 00:40:53,750
Не всички беди са по наша вина.
665
00:40:53,750 --> 00:40:55,280
Хайде, снахо.
666
00:41:01,230 --> 00:41:02,360
Шахин.
667
00:41:02,380 --> 00:41:03,090
Дай телефона.
668
00:41:03,090 --> 00:41:03,740
Шахин.
669
00:41:03,860 --> 00:41:05,410
-Дай телефона, дай телефона.
-Шахин, добре ли си?
670
00:41:05,410 --> 00:41:06,220
Снахо, изчакай.
671
00:41:06,310 --> 00:41:07,730
Къде си, Наре?
672
00:41:07,730 --> 00:41:10,300
Ти къде си, Шахин, къде си?
673
00:41:12,080 --> 00:41:13,080
В имението съм.
674
00:41:13,300 --> 00:41:14,250
В имението ли си?
675
00:41:14,340 --> 00:41:16,810
Шахин, чакай, чакай, идвам сега, чакай.
676
00:41:22,180 --> 00:41:24,130
Къде ли се е дянал?
677
00:41:24,960 --> 00:41:26,110
Стой, момиче!
678
00:41:26,250 --> 00:41:27,650
Стой, момиче, стой!
679
00:41:33,120 --> 00:41:34,360
Тръгвай.
680
00:41:35,220 --> 00:41:35,890
Тръгвай!
681
00:41:35,890 --> 00:41:36,650
Закопчай колана.
682
00:41:37,250 --> 00:41:38,760
Сякаш мислиш за мен.
683
00:41:38,800 --> 00:41:39,660
Тръгвай!
684
00:41:55,310 --> 00:41:56,550
Това не е ли Алия Албора?
685
00:41:56,760 --> 00:41:59,040
-Това не е ли Алия Албора?
-Да, тя е.
686
00:42:07,100 --> 00:42:08,400
Къде отива тя?
687
00:42:08,400 --> 00:42:09,190
Какво прави в кафенето?
688
00:42:09,210 --> 00:42:10,860
Откъде да знам? Какво прави в кафенето?
689
00:42:19,980 --> 00:42:21,070
Господин Джихан.
690
00:42:21,160 --> 00:42:21,920
Говори.
691
00:42:22,180 --> 00:42:23,780
Госпожа Алия пристигна на площада.
692
00:42:24,330 --> 00:42:26,250
Сама влиза в кафене.
693
00:42:26,960 --> 00:42:28,420
Добре, затваряй.
694
00:42:31,030 --> 00:42:33,820
-О, Аллах...
- Какво стана, Джихан?
695
00:42:34,450 --> 00:42:37,540
Алия първо отиде на площада, а после влезе в кафенето.
696
00:42:37,640 --> 00:42:38,580
Изненадани ли сме?
697
00:42:38,580 --> 00:42:39,660
Не сме изненадани.
698
00:42:39,660 --> 00:42:41,040
Не сме изненадани.
699
00:42:41,170 --> 00:42:42,970
Щях да се изненадам, ако не беше отишла в кафенето.
700
00:42:43,000 --> 00:42:44,800
Вярно, вярно.
701
00:42:47,570 --> 00:42:50,610
Добре, вървете сега, срещнете се с Кадир.
702
00:42:51,030 --> 00:42:53,440
Ако намерите Кая, не забравяйте да
ми съобщите, добре?
703
00:42:53,460 --> 00:42:54,260
Продължете търсенето.
704
00:42:54,260 --> 00:42:54,820
Добре, добре.
705
00:42:54,820 --> 00:42:55,540
Радиостанцията при теб ли е?
706
00:42:55,540 --> 00:42:56,160
При мен е, при мен е, Джихан.
707
00:42:56,160 --> 00:42:56,990
Добре, давай.
708
00:42:57,070 --> 00:42:58,050
Бъдете внимателни.
709
00:42:58,050 --> 00:42:58,910
Добре, Джихан.
710
00:43:12,510 --> 00:43:13,760
Всички навън.
711
00:43:22,430 --> 00:43:24,140
Всички навън!
712
00:44:35,180 --> 00:44:36,340
Знам!
713
00:44:39,040 --> 00:44:43,960
Знам, че в Албора не стрелят по жена.
714
00:44:46,840 --> 00:44:55,010
В Албора не вдигат ръка на жена, не
насочват оръжие, но какво стана днес?
715
00:44:56,090 --> 00:45:03,390
По господарката на имението стреляха,
изстреляха куршум. Кой ще го направи?
716
00:45:04,030 --> 00:45:06,350
Не сте го направили вие, кой ще го направи?
717
00:45:08,100 --> 00:45:10,770
Това ще направи този, който не е от Албора.
718
00:45:13,590 --> 00:45:16,570
Това ще направи само подлец.
719
00:45:16,710 --> 00:45:18,900
Този, който е направил предателството
свой девиз.
720
00:45:20,350 --> 00:45:22,500
Да, дойдохте в крепостта.
721
00:45:23,570 --> 00:45:27,240
Да, приближихте се до вратите на имението,
но какво видяхте там?
722
00:45:27,440 --> 00:45:32,020
Тези, които стреляха, ви примамиха в
капан и вас, видяхте го.
723
00:45:33,100 --> 00:45:43,090
Тези, които стреляха, предадоха не
само имението, но и всички, нас всички,
цяла Албора, видяхте го.
724
00:45:43,190 --> 00:45:47,180
И какво ще направите пред лицето на
това предателство?
725
00:45:47,900 --> 00:45:49,670
Няма ли да кажете нищо?
726
00:45:49,670 --> 00:45:52,780
Но Джихан Албора стреля по жандармите!
727
00:45:52,860 --> 00:45:54,460
Той е прав!
728
00:45:54,470 --> 00:45:56,160
Затова отидохме в имението.
729
00:45:57,820 --> 00:46:03,180
Наистина ли вярвате, че Джихан е
стрелял по жандармите?
730
00:46:03,700 --> 00:46:06,560
Така ни казаха, Еджмел ага каза.
731
00:46:06,710 --> 00:46:11,290
Джихан Албора няма да стреля по жандарм
и няма да позволи да се стреля.
732
00:46:11,500 --> 00:46:13,260
Вие знаете това най-добре.
733
00:46:13,260 --> 00:46:14,800
Вие знаете това преди всички.
734
00:46:14,800 --> 00:46:17,260
Вие знаете това преди мен.
735
00:46:18,430 --> 00:46:21,380
И тези, които наистина стреляха, също
са известни.
736
00:46:22,520 --> 00:46:25,160
И този, който превозваше наркотици,
също е известен.
737
00:46:25,160 --> 00:46:29,660
И този, който организира тази засада,
също е известен, и кой е той, вие също
знаете най-добре.
738
00:46:36,630 --> 00:46:46,380
И помнете, помнете, това предателство,
извършено срещу Джихан Албора, един
ден ще се разкрие.
739
00:46:46,970 --> 00:46:58,110
Джихан един ден ще бъде изправен пред
съда, разбира се, но когато този ден
настъпи, какво ще правите?
740
00:46:58,580 --> 00:47:07,100
Да лежите на всичко и да живеете в
срам, или да застанете на страната на
истината?
741
00:47:09,240 --> 00:47:25,240
Кажете, ще знаете ли всичко и ще
мълчите, или ще отидете и ще кажете
истината?
742
00:47:31,810 --> 00:47:37,690
Ще отида и ще разкажа всичко, което видях.
743
00:47:37,930 --> 00:47:38,940
Аз също!
744
00:47:40,270 --> 00:47:41,720
Аз вярвам на госпожа Алия.
745
00:47:41,980 --> 00:47:46,480
Тя дойде при мен, когато раждах в
планините, спаси и мен, и детето ми.
746
00:47:46,490 --> 00:47:48,900
Не може ли да се застане зад такава госпожа?
747
00:47:48,970 --> 00:47:50,780
Тя спаси и моето дете.
748
00:47:50,830 --> 00:47:53,390
Почакайте. Да изслушаме по-нататък.
749
00:47:53,410 --> 00:48:07,630
Ще спася, ще се притека на помощ,
защото имам дълг, аз съм лекар, аз съм
доктор, но преди всичко имам съвест.
750
00:48:07,660 --> 00:48:11,950
Ще се притека на помощ навсякъде, където
и да сте.
751
00:48:13,030 --> 00:48:20,120
Но и вие имате съвест, и Албора има съвест.
752
00:48:20,300 --> 00:48:25,460
Слушайте, слушайте какво говори тя.
753
00:48:32,240 --> 00:48:33,790
Решението е ваше.
754
00:49:06,020 --> 00:49:07,850
Ще ги заловим, преди да стигнат до имението.
755
00:49:07,850 --> 00:49:09,160
Добре, аха.
756
00:49:44,480 --> 00:49:45,710
Здравей.
757
00:49:46,020 --> 00:49:46,860
Здравей.
758
00:49:47,440 --> 00:49:49,140
Трябва да те е страх.
759
00:49:50,850 --> 00:49:52,470
Титлата ми на глава постепенно ме напуска.
760
00:49:54,910 --> 00:49:55,980
Гледа ли?
761
00:49:55,980 --> 00:49:57,480
Да, гледах.
762
00:49:59,110 --> 00:50:01,740
Не, не искам да съм глава.
763
00:50:03,680 --> 00:50:08,810
Нямам сили, не мисля, че някой има сили.
764
00:50:11,260 --> 00:50:13,990
Альо, казах ти да не излизаш от имението,
да не си тръгваш.
765
00:50:14,010 --> 00:50:20,560
Бях принудена. Виж, селяните ще кажат
истината, хората ще се върнат в имението.
766
00:50:20,700 --> 00:50:23,950
Ще почувстваш облекчение, аз ще
почувствам облекчение. Лошо ли е това?
767
00:50:23,950 --> 00:50:24,990
Альо, аз съм беглец.
768
00:50:24,990 --> 00:50:26,040
Да.
769
00:50:26,380 --> 00:50:34,520
Толкова игри бяха направени срещу
нас, полицията е след мен, жандармите,
770
00:50:34,520 --> 00:50:38,340
Кая загуби зрението си, местонахождението
му е неизвестно. Докато аз се оправям
771
00:50:38,490 --> 00:50:39,680
с всичко това, ти дойде и се хвърляш
в огъня, Альо. Ами ако ти се случи нещо?
772
00:50:39,680 --> 00:50:41,220
Нищо не се случи, Джихан.
773
00:50:41,220 --> 00:50:47,860
Да, ти все още си беглец, Кая го няма,
би трябвало да се погрижиш за себе си,
774
00:50:48,030 --> 00:50:50,260
моля те. Аз също се опитвам да помогна.
775
00:50:51,050 --> 00:50:52,520
Ти и така помагаш.
776
00:50:52,520 --> 00:50:55,700
Альо, ти правиш повече, отколкото можеш.
777
00:50:57,850 --> 00:50:59,690
Ти спаси живота на Боран.
778
00:51:00,300 --> 00:51:01,860
Ти спаси майка ми.
779
00:51:02,370 --> 00:51:03,860
Спаси мен.
780
00:51:05,660 --> 00:51:07,730
Твоето присъствие ми дава сили, Альо.
781
00:51:09,360 --> 00:51:11,760
Твоето присъствие ми дава сили.
782
00:51:13,350 --> 00:51:15,650
Не искам да те губя.
783
00:51:17,610 --> 00:51:19,100
Не мога да загубя.
784
00:51:22,450 --> 00:51:30,840
Джихан много ти липсва, Джихан.
785
00:51:33,280 --> 00:51:34,900
Този Джихан също много липсва.
786
00:51:37,530 --> 00:51:39,150
Нека това свърши, моля те.
787
00:51:40,350 --> 00:51:42,050
Надявам се да свърши.
788
00:51:55,930 --> 00:51:57,080
Как е майка ми?
789
00:51:57,960 --> 00:51:58,950
Добре е.
790
00:52:00,740 --> 00:52:01,690
Боран?
791
00:52:02,970 --> 00:52:04,110
Както винаги.
792
00:52:20,240 --> 00:52:21,170
Ще тръгвам.
793
00:52:21,830 --> 00:52:22,730
Добре.
794
00:52:23,410 --> 00:52:25,660
Бъди внимателен, пазете се от жандармите.
795
00:52:25,890 --> 00:52:26,850
Ти също.
796
00:52:41,960 --> 00:52:42,700
Главна госпожо.
797
00:52:46,930 --> 00:52:50,500
Ти вече си истинска жена на Албора,
знаеш ли това, осъзнаваш ли го?
798
00:52:51,840 --> 00:52:53,140
Не.
799
00:52:58,660 --> 00:53:13,970
Аз съм все още просто майка, после
лекар и твоя съпруга.
800
00:53:48,950 --> 00:53:54,330
О, Аллах, запази ги всички,
постоянно мисля за тях.
801
00:53:55,770 --> 00:54:01,810
Нека г-н Кая бъде намерен, нека
смеещите му се очи се отворят, о Аллах, Ти си велик.
802
00:54:02,680 --> 00:54:03,430
Амин.
803
00:54:03,430 --> 00:54:06,480
О Аллах, пази моя Музафер, бъди
винаги до него.
804
00:54:07,430 --> 00:54:08,880
Нека и г-н Джихан бъде под Твоя
защита.
805
00:54:09,130 --> 00:54:12,180
Нека тези черни облаци се
разсеят над нас.
806
00:54:12,730 --> 00:54:14,410
Амин, дай Аллах.
807
00:54:16,240 --> 00:54:19,060
Какво ядат и пият на този връх,
а?
808
00:54:20,550 --> 00:54:23,410
Слушай какво говоря, може да им
се обадим, да чуем гласовете им.
809
00:54:23,410 --> 00:54:25,850
Ще се обадим, но телефоните са
забранени.
810
00:54:25,850 --> 00:54:28,860
Г-жа Алия остави радиостанция,
когато си тръгваше.
811
00:54:30,770 --> 00:54:32,800
Ще се обадим от тук, ще чуем
гласовете им.
812
00:54:33,280 --> 00:54:35,600
Няма да се ядосат, ако я
използваме, а?
813
00:54:35,760 --> 00:54:37,260
Това е г-жа Алия.
814
00:54:37,550 --> 00:54:38,510
Тя ли е г-жа Садакат?
815
00:54:38,530 --> 00:54:41,030
За Бога, тя е ангел, ангел, изобщо
няма да се ядоса, давай.
816
00:54:41,030 --> 00:54:43,620
-Звъни тогава, давай.
-Почакай, ще звънна.
817
00:54:43,630 --> 00:54:49,470
Какво е това? Къде да натисна,
страхувам се да не направя нещо нередно, свят ми се вие, почакай.
818
00:54:51,060 --> 00:54:52,520
-Добре.
-Стана!
819
00:54:52,700 --> 00:54:54,950
-Стана!
-Извикай. Извикай баща си.
820
00:54:55,210 --> 00:54:55,850
Почакай.
821
00:54:55,850 --> 00:54:56,680
Къде да натисна?
822
00:54:57,110 --> 00:54:58,150
Татко.
823
00:54:58,710 --> 00:54:59,710
-Музафер!
-Пакизе!
824
00:54:59,740 --> 00:55:01,550
-Кадир. Музафер.
-Сине, викай още по-силно.
825
00:55:01,590 --> 00:55:05,550
-Татко.
-Нека жандармите дойдат и ни
вземат, освен това, защо се радваш толкова?
826
00:55:05,550 --> 00:55:09,390
Това е дъщеря ми Пакизе, а с теб
какво има, Кадир? Защо се радваш толкова, сине?
827
00:55:09,390 --> 00:55:11,590
-Чух човешки глас, затова се
развълнувах.
-Човешки глас?
828
00:55:11,590 --> 00:55:14,000
-Развълнувал се, виждате ли,
развълнувал се.
-Хайде, отговори. Кажи: "Ало", кажи нещо, чакат.
829
00:55:14,000 --> 00:55:15,830
Добре, ще седна тук, почакай,
почакай.
830
00:55:15,880 --> 00:55:18,620
-Какво е това? О Аллах!
-Музафер, аз съм, Музафер.
831
00:55:18,660 --> 00:55:20,110
Татко, как сте?
832
00:55:20,130 --> 00:55:20,910
Хайде, говори, говори.
833
00:55:20,910 --> 00:55:23,310
Ще говоря, Кадир, почакай. За
Бога, почакай.
834
00:55:24,100 --> 00:55:24,770
Пакизе.
835
00:55:25,220 --> 00:55:26,180
Дъще.
836
00:55:26,310 --> 00:55:28,480
Музафер, как сте?
837
00:55:28,610 --> 00:55:34,140
Добре, добре, скъпа, добре, но
ако намерим сина ни Кая, ще бъде още по-добре.
838
00:55:34,220 --> 00:55:35,050
Дай Аллах.
839
00:55:35,070 --> 00:55:37,260
Дай Аллах, дай Аллах, Музафер.
840
00:55:37,280 --> 00:55:40,870
Нека тази кал, която изляха върху
вас, също по-скоро се отмие.
841
00:55:40,870 --> 00:55:42,710
Много ни липсвахте, Музафер.
842
00:55:42,710 --> 00:55:44,070
Дай Аллах, и това ще се случи.
843
00:55:44,150 --> 00:55:45,950
И това ще се случи, Умю, и това
ще се случи. Мила моя.
844
00:55:45,970 --> 00:55:48,650
Дай Аллах. Татко, чуй какво ще
кажа. Добре ли сте?
845
00:55:48,670 --> 00:55:50,190
Какво ядете, какво пиете там?
846
00:55:50,190 --> 00:55:53,030
Какво прави Кадир? Той и час не
може да издържи от глад.
847
00:55:53,080 --> 00:55:57,750
Пакизе, дъще, защо не питаш за
баща си, а питаш за Кадир?
848
00:55:58,230 --> 00:56:01,340
Защо не питаш какво яде и пие
баща ти, а питаш за този хулиган?
849
00:56:01,340 --> 00:56:03,550
-Завистник!
-Татко, не това имах предвид.
850
00:56:03,560 --> 00:56:04,380
За Бога!
851
00:56:04,410 --> 00:56:07,210
Разбира се, първо мислим за теб,
но казах това, защото...
852
00:56:07,380 --> 00:56:11,510
-Кадир ще налапа храната ти и ще
останеш гладен, затова казах това.
-Какво каза тя?
853
00:56:11,520 --> 00:56:13,000
-Ще налапа, ще налапа.
-Какво каза тя?
854
00:56:13,510 --> 00:56:15,020
-Какво ще налапам?
-Сине, не викай.
855
00:56:15,050 --> 00:56:16,840
-Кадир.
-Не ми трябва да се меся в чужда храна.
856
00:56:16,910 --> 00:56:18,520
-Не съм неблагодарен.
-Кадир, не викай.
857
00:56:18,520 --> 00:56:19,350
Кадир, не викай, сине.
858
00:56:19,360 --> 00:56:20,910
Кадир, замълчи заради Аллах.
859
00:56:20,910 --> 00:56:22,750
-Кадир, не разбра погрешно, Кадир.
-Кадир, сине...
860
00:56:22,750 --> 00:56:24,650
Слушай, слушай, слушай, нашият Кадир.
861
00:56:24,650 --> 00:56:26,290
Не съм неблагодарен, не съм
неблагодарен, точка.
862
00:56:26,290 --> 00:56:28,390
Дай ми станцията, заради Аллах,
дай, Кадир.
863
00:56:28,710 --> 00:56:30,780
Ще дойдат жандармите и ще ни
отведат, защото не си поделихме
храната.
864
00:56:30,780 --> 00:56:33,830
-Не знам нищо, никой да не пипа
моето...
-Добре. Разбрахме, разбрахме.
865
00:56:34,060 --> 00:56:35,970
Разбрахме, не си неблагодарен.
866
00:56:35,970 --> 00:56:39,840
Пакизе, дъще, стига, ще се изключим,
иначе жандармите ще дойдат и ще
ни отведат.
867
00:56:39,990 --> 00:56:41,030
Хайде, дъще, хайде.
868
00:56:41,030 --> 00:56:44,860
Почакай, почакай. Музафер,
пазете се, Музафер.
869
00:56:44,860 --> 00:56:46,620
Очакваме ви.
870
00:56:48,650 --> 00:56:49,220
Кадир.
871
00:56:49,220 --> 00:56:50,180
Какво?
872
00:56:51,880 --> 00:56:54,260
Не ми даде да говоря спокойно със
съпругата и дъщеря си.
873
00:56:54,290 --> 00:56:55,180
Кълна се.
874
00:56:55,200 --> 00:56:57,860
Не съм неблагодарен. Да не ми
правят така.
875
00:56:57,860 --> 00:56:58,870
Хайде, хайде.
876
00:56:58,870 --> 00:57:00,460
Хайде, продължаваме, хайде.
877
00:57:00,630 --> 00:57:02,310
Ревнивец!
878
00:57:09,760 --> 00:57:10,480
Шахин.
879
00:57:10,560 --> 00:57:11,240
Шахин.
880
00:57:11,320 --> 00:57:12,030
Какво стана?
881
00:57:12,030 --> 00:57:13,140
-Сине!
-Какво стана?
882
00:57:13,170 --> 00:57:14,490
Какво стана? Какво стана? Кой?
883
00:57:15,110 --> 00:57:15,710
Кой?
884
00:57:15,890 --> 00:57:16,530
Какво стана?
885
00:57:16,640 --> 00:57:17,990
Шахин, какво ти се случи?
886
00:57:18,130 --> 00:57:19,540
Какво направиха?
887
00:57:20,710 --> 00:57:22,580
Сине, какво стана?
888
00:57:25,480 --> 00:57:28,320
Отидох в компанията, за да намеря баща.
889
00:57:29,640 --> 00:57:31,770
Щях да намеря баща си.
890
00:57:34,070 --> 00:57:35,690
Там ми казаха...
891
00:57:36,790 --> 00:57:38,080
Кая...
892
00:57:38,550 --> 00:57:39,540
Кая...
893
00:57:40,690 --> 00:57:42,070
Ослепя.
894
00:57:47,700 --> 00:57:49,500
Кая ослепя.
895
00:57:49,580 --> 00:57:50,840
Сине, такава му е съдбата.
896
00:57:50,870 --> 00:57:52,810
Това се случи заради мен.
897
00:57:54,110 --> 00:57:55,320
Не плачи.
898
00:57:55,490 --> 00:57:56,390
Не плачи.
899
00:57:56,390 --> 00:57:58,140
-Такава е съдбата.
-Това се случи заради мен.
900
00:57:58,240 --> 00:58:00,010
-Каква е твоята вина?
-Аз станах причина!
901
00:58:00,080 --> 00:58:02,050
В какво си виновен? Недей.
902
00:58:02,150 --> 00:58:03,770
Не се измъчвай така.
903
00:58:03,770 --> 00:58:05,880
Аз съобщих за превоза.
904
00:58:05,880 --> 00:58:07,330
Не плачи.
905
00:58:07,900 --> 00:58:11,060
Със собствените си ръце изпратих
братята си в пропастта.
906
00:58:11,060 --> 00:58:11,890
Откъде можеше да знаеш?
907
00:58:11,920 --> 00:58:14,350
-Не, Шахин, ти не си виновен, мили,
не. -Откъде можеше да знаеш?
908
00:58:14,370 --> 00:58:16,330
-Сине мой.
-Мамо, недей.
-Не, ти нямаш никаква вина.
909
00:58:16,350 --> 00:58:19,020
-Мили мой. Шахин.
-Не, ти не си го направил, скъпи,
моля те, недей.
910
00:58:19,020 --> 00:58:20,140
Аз го направих.
911
00:58:20,250 --> 00:58:22,170
-Аз го направих.
-Шахин.
912
00:58:22,640 --> 00:58:24,680
Аз го направих с братята си.
913
00:58:24,680 --> 00:58:26,530
-Недей, сине.
-Аз го направих.
914
00:58:26,540 --> 00:58:28,690
-Сине, ти не си виновен.
-Ти не си го направил!
915
00:58:28,740 --> 00:58:32,120
-Шахин, недей така.
-Баща ми постави капан, а аз, като
глупак, повярвах.
916
00:58:33,060 --> 00:58:35,110
Оказва се, че съм предал.
917
00:58:35,110 --> 00:58:37,250
-Предадох Джихан и Кая.
-Не!
918
00:58:37,250 --> 00:58:39,210
Погребах брат си в тъмнина.
919
00:58:39,210 --> 00:58:40,810
Ослепих го.
920
00:58:40,850 --> 00:58:41,380
Недей.
921
00:58:41,380 --> 00:58:42,710
-Недей, не.
-Той ми постави капан.
922
00:58:42,730 --> 00:58:44,570
Той постави капан на собствения си син.
923
00:58:44,610 --> 00:58:45,060
-Добре.
-Шахин.
924
00:58:45,060 --> 00:58:46,970
-Той ме предаде, предаде!
-Шахин!
925
00:58:46,980 --> 00:58:49,090
-Стой.
-Ти ме предаде, по дяволите!
926
00:58:49,450 --> 00:58:52,220
-Махай се, махай се. Махай се.
-Ти щеше да предадеш родния си
баща на жандармерията, нали?
927
00:58:52,560 --> 00:58:54,340
Ако можех да го направя, по дяволите!
928
00:58:54,360 --> 00:58:55,780
-Ако можех.
-Шахин.
929
00:58:55,810 --> 00:58:57,790
-Шахин.
-Жалко, че не успях.
930
00:58:58,020 --> 00:58:59,470
Дръж се далеч от сина ми.
931
00:58:59,470 --> 00:59:00,510
Кажи му го.
932
00:59:00,510 --> 00:59:01,820
Той нападна.
933
00:59:01,820 --> 00:59:03,790
Той иска да ме унищожи.
934
00:59:03,790 --> 00:59:05,100
Моят роден син.
935
00:59:05,100 --> 00:59:07,990
Погледни ме, погледни ме, ще те
убия. Махай се.
936
00:59:08,110 --> 00:59:10,890
Ти... ти ще стоиш далеч от мъжа ми,
от семейството ми.
937
00:59:10,890 --> 00:59:12,510
-Чу ли?
-Замълчи!
938
00:59:13,310 --> 00:59:15,590
Не съм ти устройвал капан, по дяволите.
939
00:59:15,590 --> 00:59:17,740
Откъде да знам, че ни подслушваш?
940
00:59:17,850 --> 00:59:21,150
Когато разбрахме, че ти и Джихан
имате един и същ маршрут, променихме плана.
941
00:59:21,220 --> 00:59:23,870
А ти, като ни подслуша, ги предаде.
942
00:59:23,870 --> 00:59:25,630
Не лъжи, по дяволите.
943
00:59:25,630 --> 00:59:26,550
Не лъжи.
944
00:59:26,550 --> 00:59:30,170
Виж, аз не съм го направил. Искаш
- вярвай, искаш - не вярвай.
945
00:59:30,170 --> 00:59:31,940
Но има една истина.
946
00:59:32,150 --> 00:59:33,900
Получи си заслуженото.
947
00:59:34,160 --> 00:59:41,690
Погледни ме, или ще бъдеш с мен,
или ще ви унищожа всички един по един.
948
00:59:42,410 --> 00:59:47,080
И Джихан, и семейството му, и теб.
949
00:59:50,210 --> 00:59:52,140
Погледни се, по дяволите.
950
00:59:52,620 --> 00:59:54,380
Погледни се.
951
00:59:55,120 --> 00:59:57,150
Кой те докара до това състояние, по дяволите?
952
01:00:01,510 --> 01:00:03,000
Никой.
953
01:00:05,190 --> 01:00:09,290
Нека Аллах ви накаже всички, както заслужавате.
954
01:00:14,020 --> 01:00:17,680
Шахин, добре, добре, не, не.
955
01:00:17,750 --> 01:00:19,650
-Сине.
-Слушай, всичко ще мине.
956
01:00:19,820 --> 01:00:21,860
-Сине.
-Добре, добре, хайде.
957
01:00:22,080 --> 01:00:24,810
-Хайде, хайде, да тръгваме.
-Шахин.
958
01:00:24,820 --> 01:00:27,170
-Виж, не можеш да стоиш, така не става.
-Всичко ще е наред, единствен мой, всичко.
959
01:00:27,230 --> 01:00:27,840
Всичко, хайде.
960
01:00:27,930 --> 01:00:29,450
Ще отидем в болницата.
961
01:00:29,470 --> 01:00:32,090
Не искам, не искам.
962
01:00:32,090 --> 01:00:33,700
-Моля те, сине.
-Всичко ще мине.
963
01:00:33,730 --> 01:00:35,390
-Ще извикам лекар.
-Хайде.
964
01:00:35,670 --> 01:00:37,150
Кълна се, така не става, виж.
965
01:00:37,320 --> 01:00:40,820
Добре, снахо, да видим, ако е лошо, ще откараме, добре ли е, отвори това.
966
01:00:41,300 --> 01:00:42,700
Мой прекрасен синко. Стой.
967
01:00:42,840 --> 01:00:44,790
Хайде да свалим това.
968
01:00:46,470 --> 01:00:47,670
Мой синко.
969
01:00:48,090 --> 01:00:49,320
Мой скъпи.
970
01:00:49,610 --> 01:00:52,690
Да им се счупят ръцете. Да им се счупят ръцете.
971
01:00:57,570 --> 01:00:59,020
Сине, кой го направи?
972
01:00:59,050 --> 01:01:01,650
-Кажи, в името на всичко свято.
-Няма нищо, мамо. Хайде, давай, върви.
973
01:01:01,670 --> 01:01:02,770
Кажи, кой го направи?
974
01:01:02,770 --> 01:01:04,850
Да мамо, върви, давай.
975
01:01:05,320 --> 01:01:06,470
Върви.
976
01:01:19,570 --> 01:01:20,970
Наре.
977
01:01:21,650 --> 01:01:22,670
Отвън съм.
978
01:01:22,670 --> 01:01:23,880
Добре.
979
01:01:32,680 --> 01:01:34,200
Мой скъпи.
980
01:01:38,020 --> 01:01:39,170
Шахин.
981
01:01:42,880 --> 01:01:44,260
Добре.
982
01:01:47,170 --> 01:01:48,300
Боли ли те?
983
01:01:48,570 --> 01:01:50,240
Ако те боли, кажи.
984
01:01:52,960 --> 01:01:57,420
Шахин, боли ли те или не? Трябва да разбера.
985
01:01:57,830 --> 01:01:59,350
Извинявай.
986
01:01:59,890 --> 01:02:00,650
Шахин...
987
01:02:00,680 --> 01:02:02,140
Моля за прошка.
988
01:02:02,310 --> 01:02:03,340
Шахин...
989
01:02:03,460 --> 01:02:04,920
Не ми прощавай.
990
01:02:04,980 --> 01:02:06,270
Шахин.
991
01:02:06,340 --> 01:02:10,530
-Не ми прощавай, не ми прощавай.
-Шахин, не, Шахин, не, погледни ме.
Шахин, ще ме погледнеш ли?
992
01:02:10,620 --> 01:02:14,140
Шахин, погледни ме. Какво да не ти простя?
993
01:02:14,140 --> 01:02:15,910
Ти за нищо не си виновен.
994
01:02:15,910 --> 01:02:17,740
Откъде го взимаш всичко това?
995
01:02:17,790 --> 01:02:22,380
-Ти направи това, в което вярваше, че е правилно.
-Още от самото начало направих грешка, Наре.
996
01:02:25,150 --> 01:02:26,980
Повярвах на баща си.
997
01:02:27,520 --> 01:02:30,070
Направих най-голямата грешка.
998
01:02:30,910 --> 01:02:34,320
Шахин, не прави това. Откъде можеше да знаеш такова нещо?
999
01:02:34,580 --> 01:02:39,180
Ти не знаеше, не знаеше, мой скъпи, откъде можеше да знаеш? Не прави това със себе си.
1000
01:02:39,300 --> 01:02:42,600
Добре, ще мине, ще мине.
1001
01:02:44,300 --> 01:02:46,100
Къде са Джихан и Кая?
1002
01:02:47,220 --> 01:02:48,840
Къде са те?
1003
01:02:50,120 --> 01:02:51,820
Те все още са бегълци.
1004
01:02:52,850 --> 01:02:54,780
Чичо Хасан е заловен.
1005
01:02:54,780 --> 01:02:56,950
Кая избяга, когато пристигна жандармерията.
1006
01:02:57,090 --> 01:02:59,530
Но брат ми го търси, ще го намери.
1007
01:03:00,200 --> 01:03:01,600
Брат ми ще го намери.
1008
01:03:01,600 --> 01:03:03,290
Шахин, моля те, недей това.
1009
01:03:04,170 --> 01:03:06,320
Кая ще бъде намерен, всичко ще се оправи.
1010
01:03:06,320 --> 01:03:08,450
Обещавам ти.
1011
01:03:08,450 --> 01:03:11,290
Шахин, моля те, не си го причинявай.
1012
01:03:11,450 --> 01:03:14,420
Моля те, моля те, скъпи мой.
1013
01:03:14,710 --> 01:03:15,990
Моля те.
1014
01:03:16,600 --> 01:03:18,130
Хайде, ще обработим раните ти.
1015
01:03:18,170 --> 01:03:20,780
Всичко ще мине, обещавам ти, добре ли е?
1016
01:03:20,780 --> 01:03:22,980
Няма да си го причиняваш.
1017
01:03:31,250 --> 01:03:33,000
Сега ми кажи.
1018
01:03:33,240 --> 01:03:35,250
Кой ти го направи това?
1019
01:03:35,820 --> 01:03:38,000
Шахин, кажи ми, кой ти го направи?
1020
01:03:40,370 --> 01:03:42,240
Кой го направи, кажи.
1021
01:03:45,240 --> 01:03:46,750
Ще разбереш.
1022
01:03:49,730 --> 01:03:52,180
Ще разбереш, когато му дойде времето.
1023
01:04:09,200 --> 01:04:10,640
Добре.
1024
01:04:13,410 --> 01:04:14,830
Легни.
1025
01:04:15,650 --> 01:04:16,900
Легни така.
1026
01:04:16,990 --> 01:04:18,700
Легни.
1027
01:04:19,100 --> 01:04:20,560
Дръж се, добре ли е?
1028
01:04:23,790 --> 01:04:24,670
Добре.
1029
01:04:48,890 --> 01:04:50,460
Вие двамата, гледайте назад.
1030
01:04:50,620 --> 01:04:51,870
Каро, ти погледни натам.
1031
01:04:51,880 --> 01:04:52,360
Добре, господине.
1032
01:04:52,380 --> 01:04:53,990
Търсете под всеки камък, синко!
1033
01:04:54,300 --> 01:04:56,250
Намерете го бързо, бързо.
1034
01:05:19,910 --> 01:05:21,610
Къде си, по дяволите?
1035
01:05:24,740 --> 01:05:25,900
Къде си, синко?
1036
01:05:26,010 --> 01:05:27,350
А?
1037
01:05:38,230 --> 01:05:39,260
А, Еджмел.
1038
01:05:39,380 --> 01:05:40,520
Е?
1039
01:05:40,710 --> 01:05:43,220
Още ли не сте намерили този сляп от Аллах?
1040
01:05:43,300 --> 01:05:44,800
Все още не.
1041
01:05:44,800 --> 01:05:47,060
Сякаш земята се разтвори и той пропадна там.
1042
01:05:47,110 --> 01:05:51,780
Но ако го хвана, ще му гръмна главата.
1043
01:05:51,890 --> 01:05:53,970
Ще го потопя във вечен мрак.
1044
01:05:53,980 --> 01:05:56,170
Мой г-н Демир, Джихан Албора е там.
1045
01:06:23,040 --> 01:06:24,200
Командире!
1046
01:06:24,380 --> 01:06:25,720
Джихан Албора!
1047
01:06:28,910 --> 01:06:30,780
Трябва да тръгваме, Джихан.
1048
01:06:32,780 --> 01:06:35,100
Скрийте оръжията, синко.
1049
01:06:36,170 --> 01:06:37,930
Той бяга, командире!
1050
01:06:46,200 --> 01:06:49,530
Братко, братко.
1051
01:07:33,090 --> 01:07:34,290
Алия.
1052
01:07:34,290 --> 01:07:36,260
Какво направи, Наре? Тревожех се за теб.
1053
01:07:36,370 --> 01:07:38,920
Първо кажи ти, има ли новини от Кая?
1054
01:07:39,460 --> 01:07:41,280
Не, още не.
1055
01:07:42,380 --> 01:07:43,900
Добре.
1056
01:07:48,030 --> 01:07:50,020
Алия, Шахин се върна.
1057
01:07:50,750 --> 01:07:51,850
Как се върна?
1058
01:07:52,070 --> 01:07:53,990
А къде беше?
1059
01:07:54,600 --> 01:07:56,720
Алия, пребили са го много лошо.
1060
01:07:57,470 --> 01:07:59,630
В ужасно състояние е.
1061
01:08:00,930 --> 01:08:02,850
И постоянно се обвинява.
1062
01:08:03,170 --> 01:08:05,420
Не може да се справи с тежестта, че попадна в капана на баща си.
1063
01:08:05,420 --> 01:08:07,850
Казвам му, не си виновен, но той не разбира. Не мога да го внуша.
1064
01:08:07,850 --> 01:08:09,110
Не знам какво да правя.
1065
01:08:09,200 --> 01:08:12,010
Брат ми е в бягство, Кая я няма.
1066
01:08:12,010 --> 01:08:13,950
Брат ми Боран е в такова състояние, майка ми...
1067
01:08:13,980 --> 01:08:15,810
Наистина не знам какво да правя.
1068
01:08:15,810 --> 01:08:16,840
Наре, стига.
1069
01:08:17,030 --> 01:08:19,140
Стига, съвземи се, добре.
1070
01:08:19,840 --> 01:08:21,450
Нямаме право да падаме.
1071
01:08:21,450 --> 01:08:23,890
Трябва да стоим.
1072
01:08:24,150 --> 01:08:27,580
Трябва да стоиш заради Джихан, заради Кая, заради Шахин.
1073
01:08:27,620 --> 01:08:30,460
Ти стани и Шахин ще стане.
1074
01:08:30,610 --> 01:08:36,860
Не позволявай на раните да зараснат, дай на душата да зарасне, върни предишния Шахин, защото само ти можеш да го направиш, Наре.
1075
01:08:36,860 --> 01:08:42,530
Трябва да го направиш, всичко ще мине, добре?
1076
01:08:43,210 --> 01:08:45,950
Всички тези лоши дни ще минат.
1077
01:09:01,530 --> 01:09:03,010
Ще го направя.
1078
01:09:07,400 --> 01:09:09,110
Ще те вдигна.
1079
01:09:12,900 --> 01:09:14,170
Ох, благодаря, Умю.
1080
01:09:14,170 --> 01:09:15,120
Наре!
1081
01:09:17,150 --> 01:09:18,190
Наре!
1082
01:09:22,990 --> 01:09:23,780
Къде е Наре?
1083
01:09:25,650 --> 01:09:26,830
Тя излезе.
1084
01:09:27,860 --> 01:09:28,890
Излезе, да?
1085
01:09:31,140 --> 01:09:32,630
Върнала се е в дома на този дявол.
1086
01:09:32,630 --> 01:09:35,010
Не можеш да кажеш, че е отишла при своя съпруг-предател.
1087
01:09:35,010 --> 01:09:36,100
Нима такова нещо може да се каже?
1088
01:09:36,130 --> 01:09:36,960
Г-жо Садакат...
1089
01:09:37,000 --> 01:09:37,930
В името на Аллах.
1090
01:09:38,650 --> 01:09:40,440
Ако не се бях превърнала в щит...
1091
01:09:40,790 --> 01:09:43,420
Куршумът щеше да попадне право в твоето сърце, дъщеря ми видя това.
1092
01:09:43,620 --> 01:09:45,790
Дъщеря ми видя това.
1093
01:09:46,290 --> 01:09:52,750
Дъщеря ми, знаейки това, въпреки това отиде в дома на този предател, отново отиде в дома на този дявол.
1094
01:09:56,560 --> 01:09:57,780
Умю, дай ми този телефон.
1095
01:09:57,980 --> 01:09:58,890
Не.
1096
01:10:00,210 --> 01:10:04,220
-Умю, дай ми го. -Добре, добре, давам, давам.
1097
01:10:05,300 --> 01:10:06,630
Сега...
1098
01:10:22,920 --> 01:10:24,310
Мамо.
1099
01:10:24,590 --> 01:10:26,480
Нямаш майка, дъще.
1100
01:10:28,580 --> 01:10:29,860
Мамо.
1101
01:10:32,050 --> 01:10:35,420
Нямаш повече майка.
1102
01:10:37,560 --> 01:10:40,300
Аз пък нямам дъщеря като теб, Наре.
1103
01:10:41,590 --> 01:10:43,850
Повече никога няма да припариш
до този имот.
1104
01:10:43,850 --> 01:10:45,170
Мамо, недей.
1105
01:10:45,600 --> 01:10:47,840
Мислех, че ще се вразуми.
1106
01:10:48,000 --> 01:10:51,580
Видях, че дъщеря ми няма да се
вразуми.
1107
01:10:52,540 --> 01:10:56,780
Брат ти Джихан и Кая са в бягство,
дъще.
1108
01:10:57,150 --> 01:10:58,860
Заради Шахин.
1109
01:11:02,280 --> 01:11:05,690
Стреляха по мен и по нашия имот,
дъще.
1110
01:11:07,190 --> 01:11:09,240
А ти още си там.
1111
01:11:10,260 --> 01:11:12,360
Ти още ходиш при тях, а, дъще?
1112
01:11:14,710 --> 01:11:19,330
Нямам дъщеря като теб.
1113
01:11:19,330 --> 01:11:22,010
И не те благославям.
1114
01:11:28,250 --> 01:11:30,840
Нямаш майка.
1115
01:11:45,490 --> 01:11:47,230
Дайте ми го вече, добре.
1116
01:11:47,410 --> 01:11:48,450
Добре.
1117
01:11:48,880 --> 01:11:50,490
Трябва да си починете сега.
1118
01:11:50,490 --> 01:11:52,220
Моля ви, не се измъчвайте.
1119
01:11:52,220 --> 01:11:54,090
Ще ми дадеш ли това розовото?
1120
01:11:54,520 --> 01:11:56,180
Опитайте се да поспите малко.
1121
01:11:59,090 --> 01:12:00,990
Г-жо Садакат.
1122
01:12:02,270 --> 01:12:04,380
Но трябва да го изпием.
1123
01:12:46,330 --> 01:12:49,270
Недим ага! Хасан ага!
1124
01:12:50,800 --> 01:12:52,770
Изпратили са ви баклава.
1125
01:12:55,380 --> 01:12:56,410
Кой изпрати?
1126
01:12:56,680 --> 01:12:58,220
Еджмел Албора.
1127
01:12:58,720 --> 01:13:00,540
Попитал за вашия син Демир.
1128
01:13:00,650 --> 01:13:02,600
Оказва се, че обичате шамфъстък.
1129
01:13:02,650 --> 01:13:04,170
Затова и помолил да приготвят.
1130
01:13:04,580 --> 01:13:06,650
Той ви е предал своите пожелания,
всичко да остане в миналото.
1131
01:13:07,150 --> 01:13:08,560
Е, приятно.
1132
01:13:18,900 --> 01:13:21,280
Да ви вземат дяволите!
1133
01:13:24,850 --> 01:13:26,520
Какво стана, синко, какво гледате?
1134
01:13:26,520 --> 01:13:28,260
Нещо не е наред?
1135
01:13:28,260 --> 01:13:29,750
Гледайте пред себе си.
1136
01:13:43,750 --> 01:13:48,930
Г-жо Садакат, какво правите тук?
Току-що сте след операция.
1137
01:13:49,330 --> 01:13:53,220
Ама много приказваш, млъкни и ми
помогни, давай.
1138
01:13:53,320 --> 01:13:54,920
И без това ме боли.
1139
01:14:03,580 --> 01:14:04,840
-Добре.
-Моля.
1140
01:14:04,920 --> 01:14:06,960
Добре, добре.
1141
01:14:17,040 --> 01:14:18,920
Синко!
1142
01:14:25,370 --> 01:14:28,270
Как е той? Има ли светлина в очите,
просветление?
1143
01:14:29,410 --> 01:14:33,170
Месеци наред чаках Боран да отвори
очи, г-жо Садакат.
1144
01:14:33,650 --> 01:14:35,390
И той отвори.
1145
01:14:37,140 --> 01:14:38,920
Оттук нататък всичко зависи от него.
1146
01:14:41,520 --> 01:14:44,180
Нямаме друг изход, освен да чакаме.
1147
01:14:45,780 --> 01:14:51,780
Нямам сили да търпя дори един ден,
чуй, един ден ми се струва цял живот.
1148
01:14:51,800 --> 01:14:54,780
Нямам повече сили да търпя.
1149
01:14:57,370 --> 01:15:01,640
Г-жо Садакат, какво правите, не сте
ли в леглото, моля ви, давай.
1150
01:15:01,640 --> 01:15:05,660
Какво правиш тук, не трябва ли да
ходиш на операцията на Кая?
1151
01:15:08,070 --> 01:15:10,630
Ще отида в полунощ, докато има време.
1152
01:15:12,420 --> 01:15:14,090
Обади се на Джихан.
1153
01:15:14,310 --> 01:15:16,460
Трябва да си починете, хайде.
1154
01:15:17,770 --> 01:15:20,890
Обади се на Джихан, иначе ще се обадя, знаеш.
1155
01:15:23,230 --> 01:15:24,380
Звъня, добре.
1156
01:15:24,380 --> 01:15:26,140
Хайде, да чуя гласа му.
1157
01:15:26,270 --> 01:15:27,260
Хайде.
1158
01:15:55,620 --> 01:15:57,180
Братко, те се отдалечиха.
1159
01:16:00,310 --> 01:16:01,390
Джихан?
1160
01:16:05,360 --> 01:16:06,550
Алия, нещо ли се е случило, Алия?
1161
01:16:06,690 --> 01:16:10,100
Не, не, нищо не се е случило, сега майка ти е до мен.
1162
01:16:10,170 --> 01:16:14,570
Казах, че Кая има операция, но тя
пак искаше да говори с теб.
1163
01:16:15,440 --> 01:16:16,400
Давам.
1164
01:16:16,400 --> 01:16:17,800
Хайде, хайде.
1165
01:16:17,920 --> 01:16:19,160
Хайде.
1166
01:16:19,900 --> 01:16:22,070
Джихан, синко, как си?
1167
01:16:24,270 --> 01:16:25,370
Мамо, добре сме.
1168
01:16:25,370 --> 01:16:27,960
Излезе от операцията, чух, че всичко
е минало добре.
1169
01:16:28,000 --> 01:16:29,650
Ти как си, добре ли си?
1170
01:16:30,070 --> 01:16:31,990
Да ме оставите на мира, оставете ме
на мира.
1171
01:16:31,990 --> 01:16:33,650
Как сте, кажете ми за това.
1172
01:16:33,650 --> 01:16:35,450
Как е моят Кая, добре ли е?
1173
01:16:40,470 --> 01:16:41,550
Добре е.
1174
01:16:41,700 --> 01:16:45,070
А, хайде, дай ми го, да чуя гласа му,
синко.
1175
01:16:53,930 --> 01:16:56,530
Мамо, момчето сега заспа. Не искам
да го будя.
1176
01:16:56,790 --> 01:16:58,510
Нека спи до операцията.
1177
01:17:00,550 --> 01:17:02,050
Джихан…
1178
01:17:02,780 --> 01:17:04,970
Той тази вечер ще бъде на операция,
нали?
1179
01:17:04,970 --> 01:17:07,240
Разбира се, ще бъде.
1180
01:17:08,070 --> 01:17:09,100
Ще бъде.
1181
01:17:11,930 --> 01:17:18,850
Синко, виж, не смейте да излизате
от болницата, докато красивите му
очи отново не започнат да виждат.
1182
01:17:18,990 --> 01:17:20,990
Няма да излезем, мамо. Дай Аллах.
1183
01:17:21,600 --> 01:17:24,030
Добре, добре, синко. На добър час.
1184
01:17:25,140 --> 01:17:26,020
-Всичко?
-Благодаря.
1185
01:17:26,180 --> 01:17:26,930
Добре, хайде.
1186
01:17:26,990 --> 01:17:27,790
Ще стана.
1187
01:17:27,810 --> 01:17:28,710
Хайде, в леглото.
1188
01:17:28,730 --> 01:17:30,010
Бавно, бавно.
1189
01:17:30,010 --> 01:17:30,850
Бавно, бавно, да.
1190
01:17:30,850 --> 01:17:32,430
Боли.
1191
01:17:33,080 --> 01:17:34,980
Защо ли, интересно?
1192
01:17:55,920 --> 01:17:57,300
Моят Джихан...
1193
01:17:58,540 --> 01:18:00,240
Ще го намерим, не се притеснявай.
1194
01:18:00,500 --> 01:18:02,030
Ще намерим.
1195
01:18:02,920 --> 01:18:04,940
Братко, честна дума, ще намерим.
1196
01:19:16,600 --> 01:19:18,630
Демир, Демир, чух, че си дошъл.
1197
01:19:18,640 --> 01:19:19,680
Моля те, пусни ме.
1198
01:19:19,680 --> 01:19:22,230
Още колко ще ме държиш тук?
1199
01:19:22,230 --> 01:19:24,710
Докато не разбереш, че няма да избягаш
оттук.
1200
01:19:24,870 --> 01:19:27,290
Аз какво съм, животно в твоята клетка?
1201
01:19:27,290 --> 01:19:28,920
Какъв си ти, психопат?
1202
01:19:29,040 --> 01:19:31,890
Отвори тази врата. Не мога да те
издържам и минута повече до себе си.
1203
01:19:31,890 --> 01:19:33,380
Яде ли?
1204
01:19:35,210 --> 01:19:36,260
Не съм яла.
1205
01:19:36,440 --> 01:19:39,230
Няма да ям, докато не отвориш
тази врата.
1206
01:19:40,030 --> 01:19:41,990
Не можеш да направиш това, магаре.
1207
01:19:42,180 --> 01:19:43,720
Имаш дете в утробата си.
1208
01:19:44,240 --> 01:19:45,490
Ще загубим детето.
1209
01:19:45,880 --> 01:19:47,240
Какво мислиш?
1210
01:19:47,980 --> 01:19:50,060
Мислиш ли, че родителите ми няма
да ме търсят?
1211
01:19:50,140 --> 01:19:52,320
Мислиш ли, че няма да разберат, че
ме държиш тук в плен?
1212
01:19:52,360 --> 01:19:57,010
Честна дума, ако им кажеш нещо, ще
кажа от кого е детето.
1213
01:19:57,160 --> 01:19:59,030
И баща ти ще направи каквото
трябва.
1214
01:20:02,740 --> 01:20:05,570
Демир, моля те, пусни ме, позволи ми
да си тръгна, стига.
1215
01:20:05,570 --> 01:20:06,890
Какво правиш?
1216
01:20:07,040 --> 01:20:10,910
Ако си мислиш, че ще отидеш при
Кая, кълна се, ще останеш с нищо.
1217
01:20:11,610 --> 01:20:14,420
Жандармерията също нахлу в
мястото, където се криеха.
1218
01:20:14,420 --> 01:20:16,890
Интересно колко далеч ще избяга
този слепец?
1219
01:20:17,110 --> 01:20:18,370
Какво?
1220
01:20:19,880 --> 01:20:21,030
Не.
1221
01:20:22,000 --> 01:20:24,030
Преследвам този слепец.
1222
01:20:24,380 --> 01:20:27,390
Дай Аллах, да го приключа, преди
жандармерията да го хване.
1223
01:20:27,740 --> 01:20:31,100
Дотогава ще бъдеш заключена тук.
1224
01:20:36,640 --> 01:20:37,940
Няма нужда.
1225
01:20:38,340 --> 01:20:40,010
Сама ще се оправя.
1226
01:20:40,500 --> 01:20:41,410
Какво?
1227
01:20:41,670 --> 01:20:42,980
Какво говориш?
1228
01:20:42,980 --> 01:20:44,960
Говоря за делото, което не беше
довършено на моста.
1229
01:20:44,960 --> 01:20:46,780
Сама ще се оправя.
1230
01:20:47,390 --> 01:20:48,370
Зерин!
1231
01:20:48,640 --> 01:20:51,140
Не смей! Не го прави!
1232
01:20:52,740 --> 01:20:54,230
Зерин, недей, не смей!
1233
01:20:54,230 --> 01:20:55,450
Магаре!
1234
01:20:57,070 --> 01:20:58,160
Зерин!
1235
01:21:17,330 --> 01:21:18,830
Зерин!
1236
01:21:19,940 --> 01:21:21,450
Зерин!
1237
01:21:32,400 --> 01:21:34,250
Г-жо Зерин, накъде сте тръгнали?
1238
01:21:34,520 --> 01:21:36,530
Демир знае, че си тръгвам.
1239
01:21:47,390 --> 01:21:48,290
Къде е Зерин, сине?
1240
01:21:48,290 --> 01:21:50,470
-Кълна се, тя току-що излезе,
господарю. -Дай ключа.
1241
01:21:50,590 --> 01:21:52,780
Да, аз съм вашият човек...
1242
01:22:24,350 --> 01:22:25,940
Кая.
1243
01:22:26,870 --> 01:22:28,960
Помогни ми.
1244
01:22:29,660 --> 01:22:33,790
Обади ми се, моля те, помогни.
1245
01:22:55,490 --> 01:22:56,370
Г-жо Садакат.
1246
01:22:56,420 --> 01:22:58,290
Вземи това. Дай го, дъще.
1247
01:23:02,040 --> 01:23:04,160
Да, Ипек, говори, дъще.
1248
01:23:04,240 --> 01:23:07,540
Мамо Садакат? Как се чувстваш?
1249
01:23:07,860 --> 01:23:08,870
Как да се чувствам?
1250
01:23:08,870 --> 01:23:10,830
Много съжалявам за случилото се.
1251
01:23:10,830 --> 01:23:19,100
Трябваше да дойдем утре, в деня
на операцията, но заради Кая,
аз и баща ми тръгнахме да го търсим.
1252
01:23:20,230 --> 01:23:21,930
Какво говориш, дъще?
1253
01:23:21,930 --> 01:23:23,510
Какъв Кая, какво търсене?
1254
01:23:23,510 --> 01:23:25,650
Защо го търсите с баща си,
дъще моя, Ипек?
1255
01:23:25,660 --> 01:23:27,090
Защо търсите Кая?
1256
01:23:31,450 --> 01:23:33,020
Не знаете ли?
1257
01:23:33,020 --> 01:23:37,260
Какво не знам, Ипек? Кажи ми,
не ме мъчи. Хайде!
1258
01:23:37,390 --> 01:23:40,110
Имаше акция, хванаха г-н Хасан.
1259
01:23:40,550 --> 01:23:44,730
Кая остана сам, затова се е наложило
да избяга.
1260
01:23:45,460 --> 01:23:48,730
Все още не са намерили Кая,
и ние не го намерихме.
1261
01:23:48,880 --> 01:23:52,240
Кой знае къде е, в какво състояние.
1262
01:23:52,400 --> 01:23:53,490
Какво говориш? Тя говори за Кая.
1263
01:23:53,490 --> 01:23:54,080
Госпожо Садакат.
1264
01:23:54,090 --> 01:23:57,950
-Тя говори за Кая. Тя говори за Кая.
-Госпожо Садакат, заради Аллах!
Ако ще ставате, поне си сложете
чехли.
1265
01:23:58,340 --> 01:23:59,890
Не трябва да ставате.
1266
01:24:00,730 --> 01:24:02,060
О, Аллах, помогни.
1267
01:24:02,090 --> 01:24:03,920
-Трябва да отида при Кая.
-Какво става?
1268
01:24:03,960 --> 01:24:05,710
-Какво правите?
-Кая...
1269
01:24:05,770 --> 01:24:07,580
-Ипек каза.
-Ти ме излъга.
1270
01:24:07,660 --> 01:24:10,580
Сина ми... Къде е сина ми, къде е Кая?
1271
01:24:10,660 --> 01:24:11,900
Ти каза, че ще го оперират?
1272
01:24:11,900 --> 01:24:14,150
Добре, седнете, да поговорим,
ще ви разкажа.
1273
01:24:14,180 --> 01:24:17,970
Какво да говорим? Ти ме излъга!
Каза ми, че ще го оперират.
1274
01:24:17,970 --> 01:24:19,080
Да!
1275
01:24:19,320 --> 01:24:20,710
Ще намеря сина си, махни се.
1276
01:24:20,710 --> 01:24:24,700
-Но вие сте след операция. Как...
-Махни се от пътя ми. Махни се
от пътя ми.
-Г-жо Сдакат, моля ви.
1277
01:24:24,850 --> 01:24:25,850
Кая.
1278
01:24:27,030 --> 01:24:28,130
-Сине мой, мой...
-Добре, спрете.
1279
01:24:28,160 --> 01:24:29,190
Моля ви, влезте вътре.
1280
01:24:29,220 --> 01:24:30,390
-Не правете това.
-Мой скъпи.
1281
01:24:30,540 --> 01:24:33,120
-Имате и високо кръвно. Моля ви.
-Ти, долен негодник, Еджмел!
1282
01:24:33,300 --> 01:24:36,290
-Всичко е заради този дявол.
-Успокойте се, успокойте се.
1283
01:24:37,320 --> 01:24:38,640
-Какво правите?
-Спрете.
1284
01:24:39,690 --> 01:24:45,110
Синовете ми, децата ми си отиват
от мен един след друг.
1285
01:24:45,230 --> 01:24:47,310
Те не си отиват, не си отиват,
г-жо Садакат.
1286
01:24:47,680 --> 01:24:50,470
Децата ви са много силни.
1287
01:24:50,470 --> 01:24:54,130
Те знаят как да се възродят, дори
да паднат, вие сте ги научили така.
1288
01:24:54,130 --> 01:24:55,850
-Хайде вътре.
-Хайде, починете си малко.
1289
01:24:55,850 --> 01:24:56,810
Хайде.
1290
01:24:56,870 --> 01:24:57,840
Хайде.
1291
01:25:03,590 --> 01:25:04,790
Къде си?
1292
01:25:12,950 --> 01:25:15,160
Джихан. Джихан.
1293
01:25:16,300 --> 01:25:17,180
Алия.
1294
01:25:19,530 --> 01:25:29,080
Слава на Аллах, че чух гласа ти.
Всеки път, когато ти звъня, ме е
страх, че ще те хванат и няма да
можеш да отговориш, сърцето ми спира.
1295
01:25:29,330 --> 01:25:32,300
Но няма ли някакви следи?
1296
01:25:32,380 --> 01:25:37,300
Жандармите обикалят цялата
територия, не можахме да се движим
свободно, затова чакахме нощта.
1297
01:25:37,300 --> 01:25:42,120
Джихан, Ипек се е обадила на
г-жа Садакат.
1298
01:25:42,550 --> 01:25:45,490
Тя е разказала за състоянието
на Кая, за съжаление.
1299
01:25:45,930 --> 01:25:47,340
Как е тя сега?
1300
01:25:47,400 --> 01:25:50,310
Опитваме се да я успокоим.
1301
01:25:51,880 --> 01:25:56,530
Алия, Кая няма да може да се
подложи на операция тази вечер.
1302
01:25:57,400 --> 01:25:59,130
Това ще повлияе ли на шанса
му да вижда?
1303
01:26:01,850 --> 01:26:04,290
Алия, трябва да знам, това ще
повлияе ли?
1304
01:26:05,330 --> 01:26:06,170
Не знам.
1305
01:26:06,200 --> 01:26:15,430
Не мога да кажа със сигурност,
но да, господин Бурхан каза, че
ако операцията се забави,
шансовете за зрение ще намалеят,
но не знам.
1306
01:26:26,460 --> 01:26:30,950
Джихан, не губим надежда, ще
се справим, ще го намерите.
1307
01:26:31,320 --> 01:26:34,060
Моля те, просто се грижи за себе си.
1308
01:26:34,790 --> 01:26:36,260
Добре, затваряй.
1309
01:26:38,530 --> 01:26:39,530
Добре.
1310
01:26:57,780 --> 01:26:58,820
Трябва да продължим.
1311
01:26:58,820 --> 01:26:59,570
Хайде, хайде.
1312
01:26:59,570 --> 01:27:01,780
-Хайде. Тогава да продължим.
-Хайде, хайде, Джихан.
1313
01:27:24,210 --> 01:27:25,710
Кая!
1314
01:27:27,970 --> 01:27:29,820
Кая!
1315
01:27:31,300 --> 01:27:32,610
Зерин?
1316
01:27:35,570 --> 01:27:37,330
Кая!
1317
01:27:37,890 --> 01:27:39,430
Зерин!
1318
01:27:40,970 --> 01:27:42,180
Зерин!
1319
01:27:42,370 --> 01:27:43,450
Кая?
1320
01:27:44,310 --> 01:27:45,590
Зерин!
1321
01:27:46,820 --> 01:27:48,070
-Кая!
-Зерин!
1322
01:27:48,180 --> 01:27:49,440
Идвам!
1323
01:27:49,500 --> 01:27:50,940
Зерин!
1324
01:27:52,250 --> 01:27:53,460
Зерин!
1325
01:27:53,580 --> 01:27:54,410
Зерин!
1326
01:27:55,390 --> 01:27:56,550
Зерин!
1327
01:27:57,220 --> 01:27:57,980
Кая!
1328
01:27:57,980 --> 01:27:58,940
Зерин!
1329
01:27:59,090 --> 01:28:00,030
Тук съм.
1330
01:28:00,040 --> 01:28:01,770
Зерин, какво правиш тук?
1331
01:28:01,800 --> 01:28:02,840
Тук съм.
1332
01:28:02,950 --> 01:28:03,310
А?
1333
01:28:03,310 --> 01:28:05,480
Дойдох да те спася, глупак, дай
ръка.
1334
01:28:05,490 --> 01:28:06,470
Зерин, не може!
1335
01:28:06,470 --> 01:28:09,100
-Не може. Няма да ме извадиш.
-Ще те извадя. Дай ръка.
1336
01:28:09,100 --> 01:28:09,810
Зерин, не може.
1337
01:28:09,950 --> 01:28:11,720
Ще паднеш тук, Зерин.
1338
01:28:11,720 --> 01:28:13,190
-Зерин, тръгвай си.
-Дай ми ръка. Виж...
1339
01:28:13,240 --> 01:28:15,120
-Тук съм. Дай ми ръка.
-Зерин, не може.
1340
01:28:15,160 --> 01:28:15,680
Не може.
1341
01:28:15,680 --> 01:28:16,580
Обади се на брат ми.
1342
01:28:16,580 --> 01:28:18,870
Обади се на брат ми. Те са тук.
Ще ме намерят.
1343
01:28:18,870 --> 01:28:20,790
Нямам телефон. Демир го взе.
1344
01:28:20,790 --> 01:28:22,560
Не се инати с мен. Дай ръка.
1345
01:28:22,560 --> 01:28:24,730
Послушай ме, моля те. Казвам
ти, ще паднеш.
1346
01:28:24,730 --> 01:28:26,520
Хайде, не губи време. Дай ръка.
1347
01:28:26,530 --> 01:28:27,330
Зерин, не може.
1348
01:28:27,350 --> 01:28:28,360
Зерин, не мога да дам.
1349
01:28:28,430 --> 01:28:29,010
Дай.
1350
01:28:29,010 --> 01:28:29,610
Зерин.
1351
01:28:29,780 --> 01:28:30,400
Хвани се.
1352
01:28:30,420 --> 01:28:31,260
Зерин.
1353
01:28:31,260 --> 01:28:32,430
Хайде. Ела тук.
1354
01:28:32,440 --> 01:28:33,780
-Обещавам. Обещавам. Ще те измъкна.
-Зерин.
1355
01:28:33,810 --> 01:28:34,330
Добре.
1356
01:28:34,330 --> 01:28:35,060
Дръж.
1357
01:28:35,060 --> 01:28:35,950
-Дръж.
-Добре.
1358
01:28:35,960 --> 01:28:37,590
-Обещавам, ще се справим.
-Внимавай.
1359
01:28:37,970 --> 01:28:38,620
Хайде.
1360
01:28:38,660 --> 01:28:39,440
Зерин.
1361
01:28:40,890 --> 01:28:41,660
Внимавай.
1362
01:28:41,680 --> 01:28:44,000
-Внимавай, добре ли си?
-Добре съм.
1363
01:28:45,940 --> 01:28:47,210
Зерин.
1364
01:28:55,240 --> 01:28:57,290
-Зерин.
-Ела тук.
1365
01:29:02,060 --> 01:29:02,820
Зерин.
1366
01:29:03,530 --> 01:29:06,070
Зерин, Зерин. Зерин, добре ли си?
1367
01:29:06,160 --> 01:29:07,190
-Добре съм.
-Зерин.
1368
01:29:07,430 --> 01:29:08,010
Добре съм.
1369
01:29:08,140 --> 01:29:09,100
Бебето добре ли е?
1370
01:29:09,100 --> 01:29:10,330
Зерин, добре ли си?
1371
01:29:11,030 --> 01:29:12,010
Кървиш ли някъде?
1372
01:29:12,060 --> 01:29:13,640
Удари ли се някъде, Зерин?
1373
01:29:14,420 --> 01:29:15,400
Добре съм.
1374
01:29:15,400 --> 01:29:16,520
-Добре съм.
-Зерин.
1375
01:29:17,230 --> 01:29:18,650
Зерин.
1376
01:29:19,060 --> 01:29:21,100
Не можах да те спася.
1377
01:29:21,110 --> 01:29:22,360
Зерин.
1378
01:29:23,060 --> 01:29:23,720
Зерин.
1379
01:29:24,460 --> 01:29:25,560
Зерин.
1380
01:29:25,600 --> 01:29:26,640
Зерин.
1381
01:29:27,570 --> 01:29:28,900
Зерин.
1382
01:29:32,410 --> 01:29:33,980
-Зерин.
-Боли ли те нещо?
1383
01:29:34,660 --> 01:29:35,670
Боли ли те?
1384
01:29:35,710 --> 01:29:42,890
Не, аз ти... аз ти казах да вървиш.
1385
01:29:47,440 --> 01:29:51,430
Не можах да си тръгна, не можах.
1386
01:29:52,060 --> 01:29:53,330
Ти също си глупачка.
1387
01:29:57,040 --> 01:30:01,350
Аз също съм глупачка, и аз.
1388
01:30:15,240 --> 01:30:17,580
Аз съм в тъмнина, Зерин.
1389
01:30:19,070 --> 01:30:30,560
Мислех, че съм в тъмнина, но да не
те виждам е истинска тъмнина.
1390
01:30:32,660 --> 01:30:36,080
Да не виждам очите ти е тъмнина.
1391
01:30:40,600 --> 01:30:42,250
Прости ми.
1392
01:30:42,280 --> 01:30:43,830
Много се извинявам.
1393
01:30:43,830 --> 01:30:45,740
Това се случи заради баща ми.
1394
01:30:45,750 --> 01:30:47,530
Прости, Кая.
1395
01:30:47,530 --> 01:30:48,720
Моля за прошка.
1396
01:30:50,110 --> 01:30:52,180
Това се случи заради Демир.
1397
01:30:58,130 --> 01:30:59,710
Махни ръцете си от жена ми.
1398
01:31:02,120 --> 01:31:04,900
Не, стой, не, пусни.
1399
01:31:04,900 --> 01:31:05,950
Пусни!
1400
01:31:06,070 --> 01:31:06,740
Зерин.
1401
01:31:06,750 --> 01:31:07,260
Не.
1402
01:31:07,340 --> 01:31:08,790
-Отстъпи.
-Отстъпи.
-Няма да отстъпя!
1403
01:31:08,880 --> 01:31:10,000
Зерин, отстъпи!
1404
01:31:10,120 --> 01:31:11,980
Вижте този герой.
1405
01:31:11,980 --> 01:31:14,750
Целех се право в челото.
1406
01:31:14,750 --> 01:31:18,000
А той лови мухи във въздуха, мухи.
1407
01:31:18,000 --> 01:31:19,260
-Пусни!
-Отстъпи.
1408
01:31:19,260 --> 01:31:19,940
Пусни.
1409
01:31:19,950 --> 01:31:20,430
Не, не може.
1410
01:31:20,430 --> 01:31:21,470
-Отстъпи.
-Зерин, не може.
1411
01:31:21,470 --> 01:31:22,710
Казах ти да стреляш.
1412
01:31:22,720 --> 01:31:23,260
Отстъпи.
1413
01:31:23,260 --> 01:31:24,250
Няма да отстъпя.
1414
01:31:24,580 --> 01:31:25,370
Виж, Зерин.
1415
01:31:25,370 --> 01:31:25,640
Стреляй.
1416
01:31:25,640 --> 01:31:27,200
Зерин, виж, ти носиш живот под сърцето,
пусни.
1417
01:31:27,200 --> 01:31:29,030
-Първо убий мен.
-Пусни! Не!
1418
01:31:29,150 --> 01:31:29,850
Пусни.
1419
01:31:29,900 --> 01:31:30,920
Зерин.
1420
01:31:31,320 --> 01:31:35,960
Ако си с него, кълна се, ще убия
и двамата, а после ще се застрелям.
1421
01:31:36,020 --> 01:31:37,070
Не се шегувам!
1422
01:31:37,080 --> 01:31:37,820
Пусни ме!
1423
01:31:37,860 --> 01:31:40,060
-Стреляй, давай!
-Зерин, пусни. Не.
-Демир, стреляй.
1424
01:31:40,100 --> 01:31:41,110
Кълна се в Корана, ще го направя.
1425
01:31:41,220 --> 01:31:42,870
Казах ти да стреляш!
1426
01:31:42,910 --> 01:31:43,370
Не.
1427
01:31:43,370 --> 01:31:44,320
Ще стрелям.
1428
01:31:44,580 --> 01:31:45,820
Кълна се...
1429
01:32:01,160 --> 01:32:02,330
-Добре ли си?
-Добре, мина.
1430
01:32:02,410 --> 01:32:03,710
Добре съм. Ти добре ли си?
1431
01:32:03,710 --> 01:32:04,520
Кая.
1432
01:32:04,520 --> 01:32:05,250
Брат.
1433
01:32:05,250 --> 01:32:06,130
Кая.
1434
01:32:06,130 --> 01:32:07,020
Извадете го.
1435
01:32:07,020 --> 01:32:08,350
- Зерин.
- Извадете го.
1436
01:32:09,180 --> 01:32:10,230
Зерин.
1437
01:32:10,610 --> 01:32:11,970
Добре ли си?
1438
01:32:11,970 --> 01:32:12,930
Добре съм.
1439
01:32:12,930 --> 01:32:14,500
Зерин.
1440
01:32:14,500 --> 01:32:16,080
Не се страхувай. Не се страхувай.
1441
01:32:16,700 --> 01:32:17,680
Не се страхувай.
1442
01:32:17,960 --> 01:32:18,940
Не се страхувай.
1443
01:32:18,960 --> 01:32:20,110
Добре.
1444
01:32:20,980 --> 01:32:22,840
Вземете Зерин. Внимавайте.
1445
01:32:22,840 --> 01:32:24,430
Бъдете внимателни.
1446
01:32:24,430 --> 01:32:25,720
- Взехте ли Зерин?
- Взехме я, взехме я.
1447
01:32:25,720 --> 01:32:27,770
- Всичко наред ли е?
- Изведете Кая. Дръж ръката ми.
1448
01:32:27,770 --> 01:32:28,550
Дръж ръката ми.
1449
01:32:28,550 --> 01:32:30,100
Кадир, дръпни се.
1450
01:32:30,100 --> 01:32:31,070
Хайде.
1451
01:32:31,070 --> 01:32:32,620
Дай, сине, ръката си.
1452
01:32:33,290 --> 01:32:34,830
Хайде, в името на Бог, хайде.
1453
01:32:34,830 --> 01:32:35,540
Хайде, сине.
1454
01:32:35,540 --> 01:32:37,030
Хайде, сине.
1455
01:32:37,760 --> 01:32:40,180
Ела, ела, ти си с мен. Ти си с мен.
1456
01:32:40,180 --> 01:32:41,070
Брат.
1457
01:32:41,070 --> 01:32:42,340
Тук съм, сине, ела.
1458
01:32:42,340 --> 01:32:43,380
Зерин.
1459
01:32:43,380 --> 01:32:44,770
Отведете Зерин.
1460
01:32:44,770 --> 01:32:46,140
Не. Не.
1461
01:32:46,140 --> 01:32:46,700
Зерин.
1462
01:32:46,700 --> 01:32:49,510
Не, брат Джихан, в никакъв случай.
1463
01:32:49,510 --> 01:32:51,190
- Не, не, недей така.
- Отведете я.
1464
01:32:51,190 --> 01:32:51,870
Зерин.
1465
01:32:51,870 --> 01:32:53,240
Обърнете я с гръб, да не вижда.
1466
01:32:53,240 --> 01:32:54,580
Зерин, добре, ще се оправя.
1467
01:32:54,580 --> 01:32:55,480
Протегни ръка, сине.
1468
01:32:55,480 --> 01:32:56,450
- Не.
- Дъще.
1469
01:32:56,450 --> 01:32:57,620
Кая, в никакъв случай.
1470
01:32:57,620 --> 01:32:58,790
Ти имаш.
1471
01:33:01,020 --> 01:33:03,020
Кая, в никакъв случай. Не стреляй.
1472
01:33:03,020 --> 01:33:04,470
Дръж, сине.
1473
01:33:05,860 --> 01:33:12,610
Този тип искаше да съсипе живота
ти. Но не успя.
1474
01:33:13,040 --> 01:33:15,690
Сега ти ще съсипеш неговия живот.
1475
01:33:16,010 --> 01:33:17,070
Хайде, сине.
1476
01:33:19,420 --> 01:33:23,940
Пистолетът е насочен. Патрон в
цефта.
1477
01:33:24,270 --> 01:33:25,120
Стреляй.
1478
01:33:25,150 --> 01:33:26,060
Не.
1479
01:33:26,710 --> 01:33:28,640
Брат, не, в никакъв случай, Кая.
1480
01:33:28,640 --> 01:33:30,020
Зерин, тръгвай.
1481
01:33:30,510 --> 01:33:30,990
Тръгвай.
1482
01:33:30,990 --> 01:33:32,330
Кая, недей така.
1483
01:33:32,700 --> 01:33:34,890
Недей, не убивай, виж.
1484
01:33:34,890 --> 01:33:39,250
Виж, той е жалък човек, обречен на
тъмнина, кълна се.
1485
01:33:41,630 --> 01:33:43,090
Стреляй.
1486
01:33:43,510 --> 01:33:44,720
Стреляй.
1487
01:33:44,820 --> 01:33:48,780
Слушай, ако не стреляш... кълна се,
няма да спра.
1488
01:33:48,780 --> 01:33:51,690
Ще продължа, докато не те убия,
сине.
1489
01:33:51,690 --> 01:33:52,610
Стреляй.
1490
01:33:52,610 --> 01:33:54,190
Не, не стреляй.
1491
01:33:55,290 --> 01:33:56,490
Хайде де.
1492
01:33:56,530 --> 01:33:57,690
Стреляй.
1493
01:33:57,690 --> 01:33:59,040
Стреляй!
1494
01:33:59,040 --> 01:33:59,960
Стреляй.
1495
01:33:59,960 --> 01:34:01,230
Стреляй. Стреляй.
1496
01:34:01,230 --> 01:34:02,670
Не, недей така.
1497
01:34:02,670 --> 01:34:03,400
Стреляй.
1498
01:34:03,400 --> 01:34:04,070
Стреляй.
1499
01:34:04,070 --> 01:34:04,700
Стреляй.
1500
01:34:04,700 --> 01:34:05,420
Стреляй.
1501
01:34:07,510 --> 01:34:08,390
Стреляй.
1502
01:34:12,260 --> 01:34:16,260
Тя носи твое дете в утробата си.
1503
01:34:23,060 --> 01:34:27,990
Ако тя каза "недей"... не мога.
1504
01:34:30,800 --> 01:34:32,980
Кадир, вземете Кая.
1505
01:34:32,980 --> 01:34:34,350
Не, не.
1506
01:34:34,350 --> 01:34:36,700
Зерин. Зерин.
1507
01:34:46,120 --> 01:34:47,660
Зерин.
1508
01:35:29,000 --> 01:35:30,140
Зерин.
1509
01:35:30,250 --> 01:35:31,880
Не се връщай при този човек, Зерин.
1510
01:35:31,880 --> 01:35:33,870
Зерин, не се връщай при него.
1511
01:35:33,880 --> 01:35:41,650
Слушай, дори и да остана в тъмното...
ще те видя, Зерин. Ще се погрижа
за твоето дете.
1512
01:35:44,790 --> 01:35:47,170
Ще се погрижа за това дете, Зерин.
1513
01:35:48,270 --> 01:35:49,710
Зерин, аз ще се погрижа за това
дете.
1514
01:35:49,730 --> 01:35:53,280
Кая. Детето в утробата на Зерин,
разбираш ли...
1515
01:36:00,360 --> 01:36:02,230
- Това е...
- Кая.
1516
01:36:02,270 --> 01:36:04,030
Кая.
1517
01:36:04,030 --> 01:36:05,410
Кая.
1518
01:36:06,310 --> 01:36:08,990
Много се изплаших. Много.
1519
01:36:09,570 --> 01:36:12,270
Вече съм до теб.
1520
01:36:15,280 --> 01:36:17,050
Много се изплаших.
1521
01:36:17,050 --> 01:36:18,330
Добре ли си?
1522
01:36:18,330 --> 01:36:19,040
Добре съм.
1523
01:36:19,040 --> 01:36:20,190
Кая.
1524
01:36:20,190 --> 01:36:20,710
Всичко е наред.
1525
01:36:21,130 --> 01:36:22,470
Кая...
1526
01:36:22,500 --> 01:36:23,940
Кая.
1527
01:36:24,980 --> 01:36:29,310
Вече съм до теб. Аз съм до теб.
1528
01:36:32,440 --> 01:36:34,320
Добре, давай.
1529
01:36:36,710 --> 01:36:38,760
Какво правиш тук?
1530
01:36:43,520 --> 01:36:45,130
Търсех те.
1531
01:36:48,570 --> 01:36:49,760
Намерих те.
1532
01:36:57,490 --> 01:36:58,510
Давай.
1533
01:37:01,490 --> 01:37:02,510
Зерин.
1534
01:37:02,930 --> 01:37:03,640
Господар Джихан.
1535
01:37:03,640 --> 01:37:04,350
Зерин.
1536
01:37:04,350 --> 01:37:06,760
- Този въпрос е и моя грижа вече.
- Кая, остави я да си върви.
1537
01:37:06,760 --> 01:37:10,360
По всички въпроси, по всички...
готов съм да направя всичко по
силата си, знай това.
1538
01:37:10,360 --> 01:37:12,880
Джихан, жандармерията идва.
Трябва да си тръгваме.
1539
01:37:12,880 --> 01:37:14,170
- Нека Бог е доволен.
- Давай.
1540
01:37:14,170 --> 01:37:15,020
Хайде, нека Бог е доволен.
1541
01:37:15,020 --> 01:37:16,290
- Кая.
- Давай. Кая.
1542
01:37:16,290 --> 01:37:17,610
Кая.
1543
01:37:17,610 --> 01:37:18,710
Хайде, давай.
1544
01:37:18,710 --> 01:37:19,490
Кая.
1545
01:37:19,490 --> 01:37:21,130
Жандармерията дойде.
1546
01:37:21,130 --> 01:37:23,000
- Трябва да си тръгваме.
- Кая.
1547
01:37:23,000 --> 01:37:24,580
Зерин, ще те измъкна оттук.
1548
01:37:24,580 --> 01:37:25,170
Кая.
1549
01:37:25,170 --> 01:37:25,880
Кадир.
1550
01:37:25,900 --> 01:37:26,770
Дъще, тръгвай.
1551
01:37:26,770 --> 01:37:29,140
Успокой се, хайде, дъще.
1552
01:37:52,080 --> 01:37:53,700
Отвори си устата.
1553
01:37:53,700 --> 01:37:56,510
Не, така не остава апетит.
1554
01:37:56,510 --> 01:37:56,990
Защо?
1555
01:37:57,680 --> 01:38:00,970
Не, къде е татко, кога ще дойде?
1556
01:38:01,470 --> 01:38:05,960
Скъпи, ще дойдат, казах ти, имат работа. Хайде, отвори си устата.
1557
01:38:05,960 --> 01:38:08,730
Не, наядох се. Ще отида да рисувам.
1558
01:38:08,730 --> 01:38:10,690
Съвсем не си се наял, сине, моля те.
1559
01:38:10,690 --> 01:38:12,180
Не, сит съм.
1560
01:38:12,810 --> 01:38:13,750
Хайде.
1561
01:38:13,750 --> 01:38:15,850
Ще те целуна. Тогава си върви, добре.
1562
01:38:15,940 --> 01:38:17,610
Хайде, после да яде.
1563
01:38:17,610 --> 01:38:19,010
Хайде.
1564
01:38:19,010 --> 01:38:21,150
Не бягай, не бягай.
1565
01:38:28,250 --> 01:38:29,480
Джихан.
1566
01:38:30,550 --> 01:38:31,310
Алия.
1567
01:38:31,370 --> 01:38:33,280
Почакай.
1568
01:38:33,500 --> 01:38:36,220
- По-тихо, не бързай.
- Намерихме Кая, слава Богу.
1569
01:38:37,010 --> 01:38:37,660
Слава Богу.
1570
01:38:37,720 --> 01:38:39,680
Добре, къде сте сега?
1571
01:38:39,730 --> 01:38:41,640
Ще съобщя на госпожа Садакат.
1572
01:38:41,640 --> 01:38:44,460
Сега има място, уредено от Ерол, ще отидем там.
1573
01:38:44,460 --> 01:38:48,310
Трябва да дойда. Ще прегледам Кая, ще
продължа с превръзките.
1574
01:38:48,310 --> 01:38:49,750
Ще го подготвим за операцията.
1575
01:38:49,750 --> 01:38:53,740
Алия, сега не можеш да излизаш от имението. Иначе ще попаднеш под наблюдението на жандармите.
1576
01:38:53,740 --> 01:38:57,550
Няма да попадна, и без това има
жандарми пред портите. Оставям Дениз в безопасност и излизам.
1577
01:38:57,550 --> 01:38:59,760
Кажи на Ерол,
1578
01:38:59,860 --> 01:39:03,170
Нека изпрати човек, който знае мястото, в болницата. Ще изляза през задния изход и ще дойда.
1579
01:39:03,170 --> 01:39:04,060
Кая...
1580
01:39:04,060 --> 01:39:05,060
Намерили са Кая?
1581
01:39:05,060 --> 01:39:06,190
Намериха го, намериха го.
1582
01:39:06,190 --> 01:39:08,470
Слава Богу, слава Богу.
1583
01:39:08,470 --> 01:39:09,540
Аз също ще дойда.
1584
01:39:09,540 --> 01:39:11,280
Не, вие останете, аз тръгвам.
1585
01:39:11,280 --> 01:39:14,390
Не, няма да издържа, без да видя
сина си. Не мога да остана тук, ще дойда и аз.
1586
01:39:14,390 --> 01:39:15,570
В такова състояние не може.
1587
01:39:15,570 --> 01:39:17,970
Ти го каза много добре, много добре.
1588
01:39:17,970 --> 01:39:21,490
Каза, че ще излезем през задния изход на болницата, никой няма да ни види, ще бъдем внимателни.
1589
01:39:21,490 --> 01:39:23,330
- Внимание ще привлечем.
- Помогни ми.
1590
01:39:23,330 --> 01:39:24,700
- Не идвайте.
- Помогни ми.
1591
01:39:24,700 --> 01:39:27,370
Моля те, рисковано е.
1592
01:39:29,730 --> 01:39:33,200
Мамо, виж какво нарисувах.
1593
01:40:45,160 --> 01:40:47,090
Алия, какво говориш.
1594
01:40:48,580 --> 01:40:51,870
Ох, ох, слава Богу, добре. Много благодаря, добре че си ти.
1595
01:40:52,090 --> 01:40:54,520
Ще дойда, добре ли? Изпрати ми геолокация.
1596
01:40:54,730 --> 01:40:57,170
Искам да го видя, преди да влезе в операционната, моля те.
1597
01:40:57,170 --> 01:40:59,070
Кълна се, на никого няма да се покажа.
1598
01:40:59,470 --> 01:41:01,180
Добре, мила, чакам.
1599
01:41:01,200 --> 01:41:02,540
Много благодаря.
1600
01:41:02,540 --> 01:41:03,840
Добре.
1601
01:41:08,340 --> 01:41:10,050
Ох, слава Богу.
1602
01:41:10,190 --> 01:41:11,750
Господи.
1603
01:41:18,540 --> 01:41:19,620
Шахин.
1604
01:41:20,720 --> 01:41:21,720
Шахин.
1605
01:41:28,280 --> 01:41:29,600
Шахина вътре няма ли?
1606
01:41:29,600 --> 01:41:30,470
Не.
1607
01:41:31,290 --> 01:41:31,730
Не.
1608
01:41:31,730 --> 01:41:33,360
В стаята?
1609
01:41:33,980 --> 01:41:35,650
Няма го в стаята.
1610
01:41:35,650 --> 01:41:36,920
Къде ли е отишъл?
1611
01:41:36,920 --> 01:41:38,550
Изключен.
1612
01:41:38,670 --> 01:41:39,960
Зерин.
1613
01:41:39,960 --> 01:41:42,120
Зерин, видя ли Шахин?
1614
01:41:42,410 --> 01:41:43,420
Какво се случи сега?
1615
01:41:43,420 --> 01:41:45,200
Никъде го няма.
1616
01:41:45,420 --> 01:41:46,830
Нали се върна с теб, какво стана?
1617
01:41:46,930 --> 01:41:51,360
Да, но след случилото се с Кая е в
ужасно състояние.
1618
01:41:51,360 --> 01:41:53,440
Къде може да е отишъл?
1619
01:41:53,440 --> 01:41:54,570
Зерин.
1620
01:41:55,690 --> 01:41:57,250
Дъще, какво ти е?
1621
01:41:57,630 --> 01:41:59,070
Какво става?
1622
01:42:02,190 --> 01:42:04,840
- Дъще, какво ти е? - Защо не ни
обичате?
1623
01:42:06,930 --> 01:42:08,490
Какви са тези думи?
1624
01:42:10,650 --> 01:42:11,340
Какво се случи?
1625
01:42:11,340 --> 01:42:13,120
Защо не ни обичате?
1626
01:42:14,470 --> 01:42:15,600
Как говориш така, дъще?
1627
01:42:15,600 --> 01:42:17,130
Не докосвай, отиди си.
1628
01:42:17,440 --> 01:42:19,090
Заслужихме ли го?
1629
01:42:19,090 --> 01:42:19,740
Зерин...
1630
01:42:19,740 --> 01:42:22,050
Не го заслужихме, заслужихме ли го?
1631
01:42:22,050 --> 01:42:22,890
Дъще.
1632
01:42:22,890 --> 01:42:26,220
Зерин. За Бога, какво става?
1633
01:42:26,220 --> 01:42:27,760
Какво се случи?
1634
01:42:28,390 --> 01:42:29,630
Какво стана?
1635
01:42:29,630 --> 01:42:31,090
Напуснах Демир.
1636
01:42:34,530 --> 01:42:35,770
Какво направи?
1637
01:42:37,020 --> 01:42:40,520
Казвам, напуснах Демир, направих
това, което трябваше да направя отдавна.
1638
01:42:40,540 --> 01:42:46,070
Зерин. Слушай, Демир ще побеснее.
Баща ти е вкъщи.
1639
01:42:46,070 --> 01:42:47,300
Ако чуе, свършено е с нас.
1640
01:42:47,300 --> 01:42:48,370
Нека чуе, какво от това.
1641
01:42:48,370 --> 01:42:49,340
Зерин.
1642
01:42:49,340 --> 01:42:50,710
Зерин.
1643
01:42:51,100 --> 01:42:53,050
Хайде, тръгваме си.
1644
01:42:53,340 --> 01:42:56,820
Какво още правиш тук, защо си още
тук? Махай се.
1645
01:42:57,020 --> 01:42:59,710
Зерин. Казвам, хайде.
1646
01:42:59,710 --> 01:43:00,890
- Пусни, не докосвай. - Хайде.
1647
01:43:00,930 --> 01:43:02,090
Пусни ми ръката.
1648
01:43:02,150 --> 01:43:03,090
- Пусни. - Недей, сине.
1649
01:43:03,120 --> 01:43:05,100
Пусни, тя не иска да идва с теб.
1650
01:43:05,130 --> 01:43:06,400
- Какво те засяга теб? - Пусни.
1651
01:43:06,440 --> 01:43:08,780
- Не я стискай, не дърпай ръката ѝ.
- Не дърпам, държа.
1652
01:43:08,790 --> 01:43:09,850
Хайде, тръгваме си.
1653
01:43:09,850 --> 01:43:11,850
Не трябваше да нарушаваш тази
уговорка.
1654
01:43:11,850 --> 01:43:12,280
Да?
1655
01:43:12,280 --> 01:43:13,290
Говори по-тихо.
1656
01:43:13,300 --> 01:43:13,890
Да?
1657
01:43:13,890 --> 01:43:16,840
- Моля те.
- Тогава и аз развалям договора.
1658
01:43:16,920 --> 01:43:19,970
Какво става, какъв договор, какво
разваляне?
1659
01:43:20,020 --> 01:43:22,290
Не, Демир, не, млъкни. Млъкни.
1660
01:43:22,330 --> 01:43:24,240
Детето в утробата...
1661
01:43:30,300 --> 01:43:31,250
Не.
1662
01:43:31,320 --> 01:43:32,640
Демир, млъкни, млъкни.
1663
01:43:32,670 --> 01:43:34,460
- Замълчи.
- Детето е на Кая.
1664
01:43:35,980 --> 01:43:38,290
И какво? Добре ли е?
1665
01:43:44,470 --> 01:43:46,290
Копеле.
1666
01:43:46,800 --> 01:43:48,630
Ти си подъл.
1667
01:43:48,790 --> 01:43:50,360
Не.
1668
01:43:51,050 --> 01:43:52,400
Не.
1669
01:43:53,040 --> 01:43:54,440
Знаех...
1670
01:43:54,470 --> 01:43:55,540
Не...
1671
01:43:55,940 --> 01:43:57,530
Знаех го.
1672
01:43:57,570 --> 01:44:00,210
Знаех, че така ще стане.
1673
01:44:05,500 --> 01:44:06,540
Татко Еджмел.
1674
01:44:06,570 --> 01:44:07,250
Не, не.
1675
01:44:07,270 --> 01:44:07,880
Татко Еджмел.
1676
01:44:07,930 --> 01:44:10,890
- Не, млъкни. Млъкни.
- За Бога, баща ми да не разбере.
1677
01:44:10,910 --> 01:44:12,240
Все ми е едно.
1678
01:44:12,260 --> 01:44:15,090
- Ще кажа на баща ми.
- Какво става?
1679
01:44:16,120 --> 01:44:19,070
Добре дошъл, зетко.
1680
01:44:22,090 --> 01:44:23,970
Зерин.
1681
01:44:27,790 --> 01:44:29,430
Какво има?
1682
01:44:38,670 --> 01:44:41,550
Скарахме се, тя дойде тук, а аз
тръгнах след нея.
1683
01:44:41,610 --> 01:44:43,430
По известни причини.
1684
01:44:43,910 --> 01:44:46,830
Тези копелета още ме обвиняват,
сякаш са невинни.
1685
01:44:46,940 --> 01:44:48,720
Дойдох да си взема жена си.
1686
01:44:50,550 --> 01:44:51,970
Чу съпруга си.
1687
01:44:52,680 --> 01:44:55,950
Прибирай се вкъщи, Зерин. Веднага.
1688
01:45:01,510 --> 01:45:04,510
Зерин. Нали ще тръгнеш, да?
1689
01:45:15,800 --> 01:45:17,770
Не му позволих да те застреля,
Демир.
1690
01:45:17,820 --> 01:45:19,840
Бог да ме убие.
1691
01:45:19,910 --> 01:45:25,200
Жалък съм. Съжаляваш ме. Не ме
съжалявай, Зерин. Сама ще пострадаш.
1692
01:45:28,880 --> 01:45:31,120
Къде е Шахин?
1693
01:45:32,780 --> 01:45:34,950
Излезе.
1694
01:45:36,860 --> 01:45:38,860
Къде излезе?
1695
01:45:40,740 --> 01:45:42,230
Не знаем.
1696
01:45:43,350 --> 01:45:46,130
Вие какво знаете?
1697
01:45:54,500 --> 01:45:56,870
О, Аллах, с какво съм съгрешила?
1698
01:45:57,000 --> 01:46:00,210
Не знам какъв грях съм извършила.
1699
01:46:00,260 --> 01:46:08,140
Децата ми. Децата ми. Защо децата
ми? Защо така? Защо?
1700
01:46:17,470 --> 01:46:19,610
Така ли ти е удобно?
1701
01:46:25,330 --> 01:46:28,140
Няма следа от хората, които Еджемел
е наел, нали?
1702
01:46:28,140 --> 01:46:32,270
Ерол, не ми казвай "не". Тези хора,
дори и да пропаднат под земята,
пак ще бъдат намерени, Ерол.
1703
01:46:32,300 --> 01:46:37,200
Прав си, Джихан, но работата е
на този подлец Еджемел. Той много
добре крие хората.
1704
01:46:37,260 --> 01:46:42,040
Не оставят следи. Когато не сте
на показ, става много по-трудно.
1705
01:46:51,290 --> 01:46:52,050
Алия?
1706
01:46:52,480 --> 01:46:53,340
- Добре ли си?
- Алия?
1707
01:46:53,340 --> 01:46:54,410
Добре съм, добре съм.
1708
01:46:54,740 --> 01:46:55,730
Ела тук.
1709
01:46:55,790 --> 01:46:57,300
Кая.
1710
01:46:57,510 --> 01:46:58,450
Внимателно.
1711
01:46:58,920 --> 01:47:00,350
- Мамо, в какво състояние си...
- Добре ли си?
1712
01:47:00,370 --> 01:47:01,970
Мамо, какво правиш тук?
1713
01:47:01,980 --> 01:47:03,540
Какво правиш тук в това състояние?
1714
01:47:03,540 --> 01:47:06,610
За Бога, мога ли да стоя на място,
когато синът ми е в това състояние?
1715
01:47:06,700 --> 01:47:08,300
Има ли парене, сърбеж в очите?
1716
01:47:08,300 --> 01:47:08,990
Малко.
1717
01:47:08,990 --> 01:47:09,720
Синко.
1718
01:47:09,800 --> 01:47:10,380
Мамо.
1719
01:47:10,380 --> 01:47:11,310
Миличък.
1720
01:47:11,340 --> 01:47:12,330
- Мамо, добре ли си?
- Донесох лекарства.
1721
01:47:12,400 --> 01:47:14,940
Не мисли за мен, ти как си?
1722
01:47:14,940 --> 01:47:15,890
Добре съм.
1723
01:47:15,890 --> 01:47:19,140
Сега ще ти сложа капки, вдигни
глава.
1724
01:47:20,240 --> 01:47:21,320
Затвори очи.
1725
01:47:21,320 --> 01:47:23,360
Миличък, чуй ме какво ще кажа.
1726
01:47:23,560 --> 01:47:27,610
Алия говори с г-н Бурхан, ще те
оперират.
1727
01:47:27,750 --> 01:47:29,250
Да, сега говорих.
1728
01:47:29,750 --> 01:47:33,000
Когато приключим с превръзката,
ще му се обадя отново, ще разбера
кога е операцията.
1729
01:47:33,080 --> 01:47:35,030
Това ще те успокои сега.
1730
01:47:35,130 --> 01:47:36,610
Благодаря ти, снахо.
1731
01:47:38,720 --> 01:47:39,760
Хайде.
1732
01:47:41,570 --> 01:47:42,360
Добре ли си?
1733
01:47:42,380 --> 01:47:44,500
- Не мисли за мен, видях те...
- Добре ли си?
- Добре съм.
1734
01:47:44,560 --> 01:47:45,390
Джихан?
1735
01:47:45,490 --> 01:47:46,300
И той е добре.
1736
01:47:46,340 --> 01:47:48,060
Сега ще се обадя на г-н Бурхан.
1737
01:47:48,140 --> 01:47:50,140
Алия, в крайна сметка закъсняхме
ли?
1738
01:47:50,840 --> 01:47:53,780
Каза, че не сме закъснели, но не
трябва да се бавим повече.
1739
01:47:53,780 --> 01:47:54,820
Ще разбера кога е.
1740
01:47:54,870 --> 01:47:55,860
Добре.
1741
01:47:59,540 --> 01:48:01,670
Какво искате от мен? Пуснете ме!
1742
01:48:03,850 --> 01:48:05,080
Затвори си устата.
1743
01:48:05,480 --> 01:48:06,980
Мълчи.
1744
01:48:11,040 --> 01:48:11,610
Отговори.
1745
01:48:16,460 --> 01:48:17,590
Говори.
1746
01:48:17,590 --> 01:48:18,840
Слушам, госпожо Алия.
1747
01:48:20,790 --> 01:48:21,610
Г-н Бурхан?
1748
01:48:21,650 --> 01:48:22,940
Госпожо Алия, помогнете!
1749
01:48:26,340 --> 01:48:28,150
Г-н Бурхан е зает в момента.
1750
01:48:31,320 --> 01:48:32,560
Това не е г-н Бурхан.
1751
01:48:32,850 --> 01:48:33,400
Какво?
1752
01:48:35,180 --> 01:48:36,210
Ало.
1753
01:48:38,920 --> 01:48:40,310
Здравей, Джихан Албора.
1754
01:48:40,310 --> 01:48:42,860
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.
1755
01:48:44,680 --> 01:48:46,170
Дай телефона на Еджмел.
1756
01:48:48,230 --> 01:48:50,240
Дай телефона на Еджмел!
1757
01:48:52,010 --> 01:48:53,520
Докторът е при нас.
1758
01:48:53,800 --> 01:48:55,920
Тази операция няма да я извършим.
1759
01:48:57,070 --> 01:48:58,850
Каквото и да правите, ще пречим.
1760
01:48:59,690 --> 01:49:03,000
Ако не се предадете, Кая Албора ще
остане сляп.
1761
01:49:05,440 --> 01:49:06,890
Кажи това на Еджмел:
1762
01:49:07,450 --> 01:49:11,720
Когато дойда и застана пред него, той
много добре ще си спомни кой съм аз.
1763
01:49:11,720 --> 01:49:14,270
Разбра ли? Ще го накарам да забрави
себе си.
1764
01:49:19,870 --> 01:49:22,770
Не се... Не се отделяй от него.
1765
01:49:26,940 --> 01:49:29,850
Добре, не можем да губим време. Ще
намерим друг лекар.
1766
01:49:29,850 --> 01:49:30,330
Кого?
1767
01:49:30,380 --> 01:49:31,070
Ще закъснеем.
1768
01:49:31,090 --> 01:49:32,040
А как няма да закъснеем?
1769
01:49:32,040 --> 01:49:33,120
Альо, има ли време?
1770
01:49:33,240 --> 01:49:35,650
Трябва да намерим някой познат. Трябва
да намерим някой надежден.
1771
01:49:35,650 --> 01:49:36,240
Как ще го направим?
1772
01:49:36,240 --> 01:49:40,270
-Кого ще намерим?
-Освен това, няма да отида и да оставя
този човек в ръцете на Еджмел.
1773
01:49:40,300 --> 01:49:43,300
Добре, не го оставяй, но аз казвам,
няма време.
1774
01:49:43,300 --> 01:49:44,640
Синко, кой ще я извърши?
1775
01:49:44,870 --> 01:49:47,160
Операцията ще бъде извършена, вие само
бъдете готови.
1776
01:49:47,160 --> 01:49:47,960
Разбрано?
1777
01:49:48,090 --> 01:49:51,360
Кая, операцията ще бъде извършена,
синко, ти ще виждаш, добре ли?
1778
01:49:51,390 --> 01:49:52,390
Брат.
1779
01:49:52,930 --> 01:49:53,490
Хайде.
1780
01:49:53,490 --> 01:49:54,380
Стари, ела с мен.
1781
01:49:54,380 --> 01:49:55,230
Кадир, чакай тук.
1782
01:49:55,250 --> 01:49:57,880
-Вземи хора със себе си.
-Къде отиваш?
1783
01:49:59,450 --> 01:50:00,160
Синко!
1784
01:50:00,220 --> 01:50:01,760
-Братко мой. Братко, успокой се.
-Синко, спри!
1785
01:50:01,760 --> 01:50:03,740
-Спри, синко, моля те.
-Кая, успокой се.
1786
01:50:03,810 --> 01:50:05,700
-Синко, синко.
-Кая, ще си навредиш, успокой се.
1787
01:50:05,700 --> 01:50:06,500
Кая.
1788
01:50:06,670 --> 01:50:08,390
-Кая, синко.
-Потърпи още малко.
1789
01:50:08,540 --> 01:50:09,670
Потърпи още малко.
1790
01:50:55,240 --> 01:50:56,590
Пусни го!
1791
01:50:56,620 --> 01:50:57,230
Мамка му!
1792
01:50:57,250 --> 01:50:59,600
-Тук ще те заровя, кълна се!
-Пусни!
1793
01:50:59,670 --> 01:51:00,870
Излизай!
1794
01:51:01,060 --> 01:51:03,810
Излизай, излизай, излизай!
1795
01:51:12,970 --> 01:51:14,900
Ела тук, ела, ела тук.
1796
01:51:14,910 --> 01:51:16,830
Братко, братко, братко!
1797
01:51:16,940 --> 01:51:18,410
-Синко, какво правиш?
-Братко, какво правиш?
1798
01:51:18,420 --> 01:51:20,790
Пусни го, пусни, скъпи мой, в името на
Аллах, пусни, дете мое, пусни.
1799
01:51:20,790 --> 01:51:21,520
Братко, братко.
1800
01:51:23,970 --> 01:51:24,980
-Тръгвай.
-Братко.
1801
01:51:25,050 --> 01:51:27,200
- Джихан!
- Брат, брат.
1802
01:51:37,390 --> 01:51:38,780
Какво става тук?
1803
01:51:38,940 --> 01:51:40,680
Джихан Албора ни нападна, командире.
1804
01:51:40,890 --> 01:51:42,180
Избягаха натам.
1805
01:51:42,320 --> 01:51:43,740
Еджмел ага е с него.
1806
01:51:47,100 --> 01:51:48,670
Какво да правя?
1807
01:51:49,040 --> 01:51:51,080
Какво да правя? Какво да правя?
1808
01:51:51,180 --> 01:51:53,000
Шахин, къде си?
1809
01:51:53,580 --> 01:51:55,400
Къде си? Кълна се, не издържам.
1810
01:51:55,600 --> 01:51:57,340
Не издържам.
1811
01:51:57,390 --> 01:51:57,870
Движи се, по дяволите!
1812
01:51:57,910 --> 01:51:58,640
Добре.
1813
01:52:00,820 --> 01:52:02,810
Тръгвай, тръгвай, тръгвай!
1814
01:52:03,930 --> 01:52:05,030
Сине.
1815
01:52:10,180 --> 01:52:11,030
Минавай.
1816
01:52:20,230 --> 01:52:22,070
- Джихан.
- Трябва ли да се занимавам и с това?
1817
01:52:22,200 --> 01:52:23,620
Джихан, Джихан... Какво "Джихан"?!
1818
01:52:23,680 --> 01:52:25,000
Какво?
1819
01:52:28,960 --> 01:52:30,300
Джихан, какво правиш?
1820
01:52:30,300 --> 01:52:31,260
Сине, виж.
1821
01:52:31,260 --> 01:52:33,240
Къде е Бурхан, Еджмел?
1822
01:52:33,390 --> 01:52:34,850
- Слушай...
- Еджмел, къде е Бурхан?
1823
01:52:34,850 --> 01:52:37,320
- За Бога...
- Къде е Бурхан?
1824
01:52:37,390 --> 01:52:38,730
Къде е Бурхан?
1825
01:52:38,730 --> 01:52:40,050
Кажи!
1826
01:52:40,270 --> 01:52:42,200
В изоставеното село.
1827
01:52:42,200 --> 01:52:43,190
В изоставеното село?
1828
01:52:46,450 --> 01:52:48,100
Слушай, Джихан.
1829
01:52:48,310 --> 01:52:49,160
Не говори.
1830
01:52:49,450 --> 01:52:52,540
Не говори, не изпитвай търпението
ми, не говори. Мълчи.
1831
01:52:58,770 --> 01:53:03,740
Как можахте да оставите Джихан
сам? Как? Не трябваше да си тръгвате.
1832
01:53:03,840 --> 01:53:05,860
Говорихме, но той не ни слушаше.
1833
01:53:05,860 --> 01:53:09,650
Той си помисли, че ако ни хванат,
когато Кая е в това състояние,
1834
01:53:09,650 --> 01:53:11,250
то и тук всичко ще бъде разрушено.
Нека сега го хванат сам.
1835
01:53:11,910 --> 01:53:14,470
Откъде да знам... Откъде да знам,
снахо? За Бога!
1836
01:53:14,740 --> 01:53:16,020
Какво правиш тук?
1837
01:53:16,020 --> 01:53:18,160
Кой я пусна тук? Махай се оттук.
1838
01:53:18,420 --> 01:53:19,330
Махай се.
1839
01:53:19,450 --> 01:53:21,400
Кой от вас ѝ каза, че сме тук?
1840
01:53:21,420 --> 01:53:22,590
Аз казах.
1841
01:53:22,750 --> 01:53:24,270
Защо го правиш?
1842
01:53:24,270 --> 01:53:27,520
Слушай, не ѝ вярвай, сега и на
Еджмел ще каже.
1843
01:53:27,600 --> 01:53:30,230
- Сега може да се очаква всичко от нея.
- Мамо!
1844
01:53:34,070 --> 01:53:37,910
Какво става? Брат ти дойде в
имението, нахлу и отвлече Еджмел.
1845
01:53:38,550 --> 01:53:41,800
Дъще, искаш ли да кажеш едно и
също? Нищо ли не знаеш?
1846
01:53:42,070 --> 01:53:43,530
Мамо, какво става?
1847
01:53:43,530 --> 01:53:50,610
Този демон, този демон Еджмел
отвлече лекаря, който трябва да
1848
01:53:50,670 --> 01:53:53,010
направи операцията на очите на
сина ми. За да остане синът ми сляп.
1849
01:53:53,200 --> 01:53:55,140
Затова брат Джихан отвлече Еджмел.
1850
01:53:55,540 --> 01:53:57,610
Той се опитва да намери лекаря.
1851
01:53:57,610 --> 01:54:00,690
Или той го е планирал това с
твоя мъж, а?
1852
01:54:00,790 --> 01:54:04,380
Мамо, какво говориш? Какво говориш,
в името на Аллах, какво говориш?
1853
01:54:04,920 --> 01:54:07,910
Тогава къде е Шахин? Кажи ми, къде
е Шахин?
1854
01:54:07,910 --> 01:54:11,060
Къде е Шахин, къде? Във всички
беди и нещастия.
1855
01:54:11,060 --> 01:54:13,040
Вместо да попречи... Къде е той?
1856
01:54:13,160 --> 01:54:14,810
Не знам.
1857
01:54:15,420 --> 01:54:18,280
Не знам. Той си тръгна и не мога
да го намеря. Търся, него го няма.
1858
01:54:18,350 --> 01:54:20,680
Дъще, дори и глупак би разбрал.
1859
01:54:20,690 --> 01:54:24,220
Ти не разбираш, а аз не разбирам
това, Наре.
1860
01:54:24,520 --> 01:54:29,310
Или помага, или игнорира. Но това
е едно и също.
1861
01:54:29,490 --> 01:54:32,120
Мамо, възможно ли е такова нещо?
В името на Аллах, не говори така.
1862
01:54:32,250 --> 01:54:33,820
Стига вече, млъкнете.
1863
01:54:34,090 --> 01:54:36,580
А вие си починете малко, седнете.
Моля.
1864
01:55:25,720 --> 01:55:26,690
Какво е направил той?
1865
01:55:28,800 --> 01:55:30,100
Какво е направил баща ми?
1866
01:55:30,560 --> 01:55:31,970
Ти донесе ли парите?
1867
01:55:32,330 --> 01:55:33,800
Парите са готови, в колата са.
1868
01:55:34,530 --> 01:55:35,890
Иди виж.
1869
01:55:47,570 --> 01:55:48,720
Кажи сега.
1870
01:55:48,960 --> 01:55:50,370
Какво се случи?
1871
01:55:50,750 --> 01:55:52,300
Еджмел…
1872
01:55:53,160 --> 01:55:56,110
Еджмел е убиецът на Боран Албора.
1873
01:56:12,380 --> 01:56:14,340
Имаш ли доказателства?
1874
01:56:17,060 --> 01:56:19,220
Имаш ли доказателства?
1875
01:56:38,370 --> 01:56:39,250
Излизай.
1876
01:56:39,280 --> 01:56:40,030
Синко.
1877
01:56:40,050 --> 01:56:41,410
-Еджмел, излизай.
-Слушай...
1878
01:56:46,510 --> 01:56:46,900
Излизай.
1879
01:56:47,100 --> 01:56:48,680
-Племенник.
-Излизай.
1880
01:56:49,260 --> 01:56:50,550
Не ми започвай тук с "племенник" и
подобни, излизай.
1881
01:56:50,610 --> 01:56:52,450
Ти чак сега ли си спомни, че съм ти
племенник?
1882
01:56:52,550 --> 01:56:53,590
Да аз...
1883
01:56:54,560 --> 01:56:56,640
Покажи, върви напред.
1884
01:56:58,320 --> 01:56:59,560
Минавай.
1885
01:57:00,740 --> 01:57:01,670
Той тук ли е?
1886
01:57:07,480 --> 01:57:09,120
Свали оръжието.
1887
01:57:09,320 --> 01:57:10,590
Свали оръжието.
1888
01:57:11,460 --> 01:57:12,790
Свали оръжието!
1889
01:57:16,570 --> 01:57:17,770
Развържи го.
1890
01:57:19,600 --> 01:57:20,740
Развържи.
1891
01:57:21,830 --> 01:57:22,930
Развържи.
1892
01:57:24,970 --> 01:57:26,480
Господин Джихан.
1893
01:57:32,500 --> 01:57:34,100
Иди в колата, изчакай ме, давай.
1894
01:57:34,100 --> 01:57:34,620
Добре.
1895
01:57:34,620 --> 01:57:36,060
Махай се от тук.
1896
01:57:36,060 --> 01:57:37,240
Давай.
1897
01:57:49,730 --> 01:57:51,500
По дяволите, какъв нисък човек си
ти!
1898
01:57:51,760 --> 01:57:53,100
Какъв мъж си ти?
1899
01:57:53,170 --> 01:57:54,470
Ти си нисък, по дяволите.
1900
01:57:54,470 --> 01:57:55,180
Затваряй си устата, по дяволите!
1901
01:57:55,600 --> 01:57:57,640
Виж този нищожник, приказва ми.
1902
01:57:57,700 --> 01:57:59,450
Ще те заровя тук, знаеш ли?
1903
01:57:59,450 --> 01:58:01,140
Ще те заровя тук!
1904
01:58:01,370 --> 01:58:02,930
Какъв човек си ти, по дяволите?
1905
01:58:02,930 --> 01:58:06,870
Това, което направи, враг не би го
направил. Ти си като...
1906
01:58:07,100 --> 01:58:08,720
Възможно ли е да има такъв чичо
като теб?
1907
01:58:08,720 --> 01:58:10,540
Аллах да накаже такъв чичо като теб.
1908
01:58:10,540 --> 01:58:12,950
-Ставай. Как може да си чичо?
-Затвори си устата.
1909
01:58:13,070 --> 01:58:14,530
Аллах да те накаже.
1910
01:58:14,530 --> 01:58:17,170
Аллах да те накаже. Такъв чичо
като теб да не съществува.
1911
01:58:19,720 --> 01:58:21,730
Господин Джихан, жандармерията идва.
1912
01:58:21,730 --> 01:58:23,180
Добре, почакай.
1913
01:58:23,180 --> 01:58:25,760
Ти посегна на живота на семейството ми...
1914
01:58:25,760 --> 01:58:28,490
Ще те дам на кучетата да те разкъсат.
1915
01:58:30,200 --> 01:58:32,280
Ще накарам кучетата да те разкъсат.
1916
01:58:32,280 --> 01:58:33,690
Господин Джихан, трябва да тръгваме.
1917
01:58:33,690 --> 01:58:34,910
Добре!
1918
01:58:36,420 --> 01:58:37,700
Добре.
1919
01:58:38,590 --> 01:58:40,370
Ти си почакай реда.
1920
01:58:40,620 --> 01:58:43,180
-Ще стана твоята смърт, почакай си.
-Хайде, господин Джихан, моля те, хайде.
1921
01:58:43,180 --> 01:58:49,620
Дявол, Аллах да накаже теб и твоето
семейство хиляди пъти.
1922
01:58:50,960 --> 01:58:53,250
-Пристигнаха, жандармерията пристигна.
-Хайде, хайде, хайде, добре.
1923
01:59:40,070 --> 01:59:41,000
Джихан пристигна.
1924
01:59:41,100 --> 01:59:41,990
Джихан?
1925
01:59:42,170 --> 01:59:43,280
-Как сте?
-Синко!
1926
01:59:43,370 --> 01:59:44,010
Добре ли си?
1927
01:59:44,020 --> 01:59:44,820
-Добре съм, добре съм.
-Джихан, синко.
1928
01:59:44,890 --> 01:59:45,950
Как си, мамо?
1929
01:59:46,070 --> 01:59:47,980
Забрави за мен. Намери ли Бурхан?
1930
01:59:48,030 --> 01:59:48,870
Взех Бурхан.
1931
01:59:49,900 --> 01:59:51,100
Откарах го в болницата.
1932
01:59:51,130 --> 01:59:53,030
В болницата вече се готвят за операцията.
1933
01:59:53,030 --> 01:59:55,310
-Слава на Аллах, слава!
-Добре.
1934
01:59:56,300 --> 01:59:57,270
Кайя.
1935
01:59:57,680 --> 02:00:00,340
-Кайя, всичко мина, мили мой.
-Кайя?
-Синко!
1936
02:00:00,550 --> 02:00:03,680
Синко, тази нощ ти предстои операция,
добре?
1937
02:00:04,310 --> 02:00:05,250
Търпение.
1938
02:00:05,760 --> 02:00:07,640
Няма да мога да ти се отплатя.
1939
02:00:08,040 --> 02:00:10,400
Какво говориш, лъвче мое, какво говориш!
1940
02:00:10,840 --> 02:00:14,160
Синко, какво направи с Еджмел? Уби ли го?
1941
02:00:15,220 --> 02:00:16,070
Джихан?
1942
02:00:19,530 --> 02:00:21,530
Братко, не си го убил, нали?
1943
02:00:22,720 --> 02:00:24,450
Какво стана, дъще? Стана ли ти тежко?
1944
02:00:24,460 --> 02:00:25,730
Ти би ли се разстроила?
1945
02:00:25,730 --> 02:00:27,370
Г-жо Садакат!
1946
02:00:28,000 --> 02:00:30,120
Първо очите на Кайя да се оправят.
1947
02:00:33,500 --> 02:00:34,710
Неговият ред също ще дойде.
1948
02:00:50,140 --> 02:00:50,900
Еджмел?
1949
02:00:54,190 --> 02:00:54,860
Какво ти е?
1950
02:00:54,860 --> 02:00:56,130
Какво става?
1951
02:00:57,050 --> 02:00:58,100
Джихан го направи, нали?
1952
02:00:58,100 --> 02:00:59,660
Кой друг би го направил?
1953
02:01:00,460 --> 02:01:02,920
Ако не беше жандармерията, трупът
ми щеше да излезе оттам.
1954
02:01:03,350 --> 02:01:05,590
Той е дявол, дявол!
1955
02:01:09,530 --> 02:01:10,590
Погледни ме.
1956
02:01:13,590 --> 02:01:16,590
Наре ми се обади, каза, че е при Кая.
1957
02:01:17,090 --> 02:01:22,400
Тя казва, че си отвлякъл лекаря,
който ще оперира Кая.
1958
02:01:24,990 --> 02:01:27,370
Искал си Кая да ослепее.
1959
02:01:29,610 --> 02:01:32,120
Това не е вярно, нали?
1960
02:01:32,350 --> 02:01:35,320
Много ли ще се радваш, ако той
отново започне да вижда?
1961
02:01:38,150 --> 02:01:39,650
Да, жалко!
1962
02:01:40,130 --> 02:01:41,320
Това е грях!
1963
02:01:42,230 --> 02:01:43,440
Ти не си го направил, нали?
1964
02:01:43,470 --> 02:01:44,680
Кажи, че не си!
1965
02:01:44,680 --> 02:01:45,370
По дяволите...
1966
02:01:45,450 --> 02:01:47,460
Той не го е направил, мамо.
1967
02:01:50,390 --> 02:01:50,810
Сине?
1968
02:01:50,830 --> 02:01:52,590
Той няма да го направи.
1969
02:01:56,450 --> 02:01:57,930
Няма да го направи.
1970
02:02:00,390 --> 02:02:02,570
Ти не си го направил, татко?
1971
02:02:03,330 --> 02:02:04,310
А?
1972
02:02:04,310 --> 02:02:05,600
Шахин.
1973
02:02:06,140 --> 02:02:08,000
Ти няма да го направиш.
1974
02:02:08,290 --> 02:02:09,640
Сине?
1975
02:02:10,580 --> 02:02:12,400
Този капан ти не си го поставил.
1976
02:02:13,480 --> 02:02:23,620
Ти не си предал детето си на
врага, не си ме хвърлил в огъня,
не си ослепил Кая. Нали?
1977
02:02:29,730 --> 02:02:31,650
Ти не си убил Боран.
1978
02:02:33,290 --> 02:02:34,990
Какви глупости говориш?
1979
02:02:35,460 --> 02:02:37,520
Откъде пак изскочи този въпрос за
Боран?
1980
02:02:37,600 --> 02:02:40,440
От никъде, татко, той винаги е бил
тук.
1981
02:02:40,940 --> 02:02:45,350
В сърцето ми, в мозъка ми, звънеше
в ушите ми всяка нощ, татко.
1982
02:02:45,350 --> 02:02:46,920
Звънеше в ушите ми.
1983
02:02:48,240 --> 02:02:51,250
Но твоят наивен син винаги ти е
вярвал, татко.
1984
02:02:51,320 --> 02:02:53,230
Винаги ти е вярвал.
1985
02:02:53,850 --> 02:02:55,650
Защото ти беше мой баща.
1986
02:02:56,210 --> 02:02:59,620
Ти беше моята кръв, моя корен.
1987
02:03:00,560 --> 02:03:02,490
Ти беше честта на моя род.
1988
02:03:04,610 --> 02:03:08,570
Но сега ти си най-големият срам
за моя род, татко.
1989
02:03:08,870 --> 02:03:11,530
Ти ме унищожи, ти ме съсипа, татко.
1990
02:03:11,550 --> 02:03:14,530
Ти ме унищожи, как можа да ни го
направиш това, татко?
1991
02:03:14,550 --> 02:03:16,360
Кой ти го внуши това?
1992
02:03:16,520 --> 02:03:18,950
Кой ти наби в главата тези глупости,
а?
1993
02:03:21,090 --> 02:03:22,880
Човекът, който отвлече Зеррин.
1994
02:03:26,830 --> 02:03:28,540
Какво говориш, сине?
1995
02:03:30,440 --> 02:03:31,860
Татко е знаел всичко.
1996
02:03:32,180 --> 02:03:35,050
Ти знаеше всичко от самото начало.
1997
02:03:36,000 --> 02:03:45,310
Ти знаеше от самото начало, но не
каза, защото този човек е бащата
на Хамади, когото уби баща ми.
1998
02:03:45,890 --> 02:03:47,630
Ти знаеше всичко.
1999
02:03:51,630 --> 02:03:53,540
Лъжа! Всичко това е клевета!
2000
02:03:53,540 --> 02:03:56,390
Стига вече! Стига си отричал!
2001
02:03:56,620 --> 02:03:59,150
Аз дадох кървавите си пари (платих
за отмъщение)!
2002
02:03:59,630 --> 02:04:01,840
Виж какво ми даде той.
2003
02:04:01,920 --> 02:04:04,020
Виж, виж какво ми даде той.
2004
02:04:04,020 --> 02:04:04,840
Виж.
2005
02:04:04,920 --> 02:04:09,710
Когато излезеш оттук, ще имаш
150 хиляди долара, Хамада.
2006
02:04:13,710 --> 02:04:16,390
Билетът ти за самолет, паспортът ти
са готови.
2007
02:04:16,620 --> 02:04:20,000
Когато пристигнеш в Торонто, иди на
адреса, който ще ти дам.
2008
02:04:20,540 --> 02:04:25,340
Там ще ти обяснят подробно какво
да правиш.
2009
02:04:26,910 --> 02:04:30,370
Боран няма да излезе жив от тази кола.
2010
02:04:53,620 --> 02:04:56,460
Когато влезе в затвора, Хамада също
беше там.
2011
02:04:56,730 --> 02:04:58,490
Той щеше да излезе.
2012
02:04:59,350 --> 02:05:02,010
Той го засне, за да спаси живота си.
2013
02:05:02,150 --> 02:05:05,150
Този човек засне това видео, за да
се защити.
2014
02:05:05,150 --> 02:05:07,380
Но той все пак не успя да се спаси
от теб.
2015
02:05:07,380 --> 02:05:08,850
Ти му заповяда да го направи.
2016
02:05:08,850 --> 02:05:11,860
Ти нае Хамада да убие Боран!
2017
02:05:14,940 --> 02:05:17,770
О, Аллах, ще полудея.
2018
02:05:18,050 --> 02:05:21,830
Джихан и Кая ми крещяха, крещяха:
2019
02:05:21,830 --> 02:05:23,560
"Баща ти е убиец!"
2020
02:05:23,780 --> 02:05:27,460
Не слушах никого, запуших си ушите,
не исках да вярвам.
2021
02:05:27,810 --> 02:05:32,240
Не исках да вярвам, не исках да
поема тази низост, това ниско
престъпление.
2022
02:05:32,300 --> 02:05:36,220
Казах на Наре: "Баща ми е невинен,
баща ми не е убил Боран".
2023
02:05:36,550 --> 02:05:38,750
Лъжех се.
2024
02:05:38,750 --> 02:05:42,770
Лъжех се, убиецът беше ти, а аз не
видях.
2025
02:05:43,830 --> 02:05:46,370
Как сега ще погледна Наре в очите?
2026
02:05:46,370 --> 02:05:48,940
Как сега ще погледна хората в очите,
татко?
2027
02:05:48,940 --> 02:05:52,980
Кажи ми, заради Аллах, как сега ще
погледна хората в очите?
2028
02:05:53,410 --> 02:05:57,200
Не казвай на никого нищо, никой няма
да разбере за това.
2029
02:05:57,270 --> 02:05:58,290
А сега ми дай това.
2030
02:05:58,290 --> 02:05:59,850
-Стой.
-Дай ми този запис.
2031
02:05:59,860 --> 02:06:00,630
Дай!
2032
02:06:01,090 --> 02:06:02,720
Шахин! Шахин.
2033
02:06:02,900 --> 02:06:03,800
-Синко...
-Синко, чуй...
2034
02:06:03,900 --> 02:06:04,880
Синко, какво правиш?
2035
02:06:04,910 --> 02:06:05,420
Слушай...
2036
02:06:05,480 --> 02:06:06,960
Синко, той е баща ти...
2037
02:06:06,990 --> 02:06:08,060
Той е твой баща, синко.
2038
02:06:08,180 --> 02:06:09,200
Синко.
2039
02:06:10,230 --> 02:06:11,440
Синко.
2040
02:06:15,040 --> 02:06:17,040
Това е баща ти, моля те!
2041
02:06:17,130 --> 02:06:18,730
Какво, ще станеш убиец на баща си?
2042
02:06:18,880 --> 02:06:19,620
Свали!
2043
02:06:19,720 --> 02:06:21,720
Този човек е убиец на сина си.
2044
02:06:22,100 --> 02:06:23,360
Този човек ме уби.
2045
02:06:23,410 --> 02:06:25,760
Този човек уби детето си.
2046
02:06:26,970 --> 02:06:28,090
Недей.
2047
02:06:28,840 --> 02:06:30,030
Шахин.
2048
02:06:30,230 --> 02:06:31,320
Шахин.
2049
02:06:42,060 --> 02:06:45,830
Синко, мили мой, свали този пистолет!
2050
02:06:45,890 --> 02:06:46,890
Шахин.
2051
02:07:00,060 --> 02:07:03,650
Ще оставя отмъщението на Джихан,
той ще се разправи с теб.
2052
02:07:03,950 --> 02:07:05,940
Той ще направи това, което аз не
успях да направя.
2053
02:07:06,290 --> 02:07:08,150
Но първо трябва да го оправдаеш.
2054
02:07:08,150 --> 02:07:10,830
Трябва да го очистиш така, както
го оклевети.
2055
02:07:11,000 --> 02:07:12,950
Има тези хора, тези кучета...
2056
02:07:13,470 --> 02:07:17,780
Ще изпратиш един от тях, ще му
платиш, прави каквото искаш.
2057
02:07:17,780 --> 02:07:20,290
Ще го изпратиш, той ще отиде
в участъка и ще каже:
2058
02:07:20,730 --> 02:07:24,350
"Враговете на Джихан ни дадоха
пари и ние направихме капан".
2059
02:07:24,350 --> 02:07:25,550
Разбра ли?
2060
02:07:25,550 --> 02:07:26,530
Синко.
2061
02:07:26,610 --> 02:07:28,880
Когато Джихан бъде оправдан, ще
ти дам видеото.
2062
02:07:28,940 --> 02:07:30,550
Няма да влезеш в затвора.
2063
02:07:31,230 --> 02:07:33,170
Няма да попаднеш в затвора.
2064
02:07:33,520 --> 02:07:35,840
Този път няма да е толкова лесно.
2065
02:07:37,720 --> 02:07:40,650
Ще чакаш деня, когато Джихан
ще те унищожи.
2066
02:07:41,840 --> 02:07:43,160
Разбра ли?
2067
02:07:44,900 --> 02:07:45,580
Синко...
2068
02:07:45,580 --> 02:07:46,630
Разбра ли, по дяволите?
2069
02:07:46,630 --> 02:07:47,940
Съгласен съм.
2070
02:07:48,620 --> 02:07:49,670
Съгласен съм.
2071
02:07:53,700 --> 02:07:55,510
Срам за теб.
2072
02:07:57,570 --> 02:07:59,510
Срам за теб.
2073
02:09:12,140 --> 02:09:13,150
Добре.
2074
02:09:17,110 --> 02:09:18,690
Пристигна новина от Бурхан.
2075
02:09:19,240 --> 02:09:20,380
След час заминаваме.
2076
02:09:20,550 --> 02:09:23,450
Слава на Аллах! Синко, чу ли?
2077
02:09:23,580 --> 02:09:24,820
Чу ли?
2078
02:09:28,840 --> 02:09:30,060
Къде си?
2079
02:09:30,610 --> 02:09:32,010
Ще се измия и ще се върна.
2080
02:09:36,860 --> 02:09:38,620
Мой синко!
2081
02:09:39,230 --> 02:09:44,760
Ще дам всичко за твоите красиви
очи, ще ги излекуват и ти отново
ще можеш да виждаш, синко!
2082
02:09:45,860 --> 02:09:48,830
Ало, Шахин, къде си?
2083
02:09:48,830 --> 02:09:52,000
Къде си, умирам от безпокойство,
къде отиде?
2084
02:09:55,630 --> 02:09:56,610
Как е Кая?
2085
02:09:58,500 --> 02:10:01,410
Добре е, добре е, не се тревожи.
Не мисли за това.
2086
02:10:01,640 --> 02:10:02,710
Тоест...
2087
02:10:03,240 --> 02:10:07,430
Ситуацията е рискована,
разбира се, заради закъснението,
но чакаме. Не губим надежда.
2088
02:10:08,110 --> 02:10:09,520
Къде си?
2089
02:10:10,130 --> 02:10:11,420
Аз съм причината.
2090
02:10:11,420 --> 02:10:12,930
Шахин, недей.
2091
02:10:13,290 --> 02:10:17,100
Недей, моля те, недей, любими.
Ти не си виновен за нищо.
2092
02:10:17,220 --> 02:10:19,890
Това се случи заради баща ти,
Шахин, моля те.
2093
02:10:21,560 --> 02:10:23,160
Къде сте, Наре?
2094
02:10:23,510 --> 02:10:25,770
Искам да видя Кая и Джихан.
2095
02:10:31,880 --> 02:10:33,520
Шахин, прости.
2096
02:10:35,050 --> 02:10:37,200
Прости, не мога да кажа.
2097
02:10:37,560 --> 02:10:39,500
Това е много рисковано.
2098
02:10:41,400 --> 02:10:42,550
Не ми вярваш.
2099
02:10:44,010 --> 02:10:49,640
Не, не е в това, разбира се, не
е в недоверието, Шахин, не мога.
2100
02:10:50,900 --> 02:10:53,220
Права си, че не вярваш.
2101
02:10:55,030 --> 02:10:57,040
Но за последен път ми се довери,
Наре.
2102
02:10:58,530 --> 02:11:01,320
Искам това от теб за последен път.
2103
02:11:06,170 --> 02:11:07,410
Шахин...
2104
02:11:09,470 --> 02:11:10,760
Обичам те.
2105
02:11:12,960 --> 02:11:14,860
Много те обичам.
2106
02:11:15,490 --> 02:11:16,910
Много.
2107
02:11:21,240 --> 02:11:23,060
Аз те обичам повече.
2108
02:11:28,660 --> 02:11:30,100
Хайде, кажи го.
2109
02:11:31,410 --> 02:11:32,940
Къде сте?
2110
02:11:49,110 --> 02:11:50,470
Сине, хайде, тръгваме.
2111
02:11:51,840 --> 02:11:53,220
Музафер, давай.
2112
02:11:56,530 --> 02:12:01,500
Слушай, ще дойдеш при мен, отваряйки
красивите си очи в тази болница.
2113
02:12:01,500 --> 02:12:02,710
-Музафер, отвори това.
-Отварям.
2114
02:12:02,760 --> 02:12:03,240
Давай.
2115
02:12:03,290 --> 02:12:04,030
Давай.
2116
02:12:04,090 --> 02:12:05,270
-Давай.
-Бавно, бавно.
2117
02:12:05,300 --> 02:12:06,000
-Хайде, сине, тръгваме.
-Стой.
2118
02:12:06,190 --> 02:12:08,980
-Главата...внимателно с главата.
-Момчето не вижда, помогнете,
внимателно с главата.
2119
02:12:09,270 --> 02:12:10,010
Браво.
2120
02:12:10,040 --> 02:12:10,560
Давай.
2121
02:12:10,560 --> 02:12:11,410
Внимавай, старче.
2122
02:12:11,410 --> 02:12:12,880
-Хайде, паша.
-Нашата кола е там.
2123
02:12:12,880 --> 02:12:14,250
-Внимателно, давай.
-Добре.
2124
02:12:22,320 --> 02:12:23,320
Кая!
2125
02:12:23,670 --> 02:12:24,960
Стреляйте по това куче!
2126
02:12:24,960 --> 02:12:25,600
Не! Не!
2127
02:12:25,750 --> 02:12:27,100
-Не! Спрете!
-Сваляй, сине.
2128
02:12:27,110 --> 02:12:27,690
-Кая!
-Сваляй!
2129
02:12:27,730 --> 02:12:29,140
-Кая!
-Пусни оръжието! Пусни!
2130
02:12:29,360 --> 02:12:29,890
Пусни!
2131
02:12:29,910 --> 02:12:30,820
Къде е Кая?
2132
02:12:30,820 --> 02:12:31,490
Шахин?
2133
02:12:31,490 --> 02:12:32,390
Кая!
2134
02:12:32,500 --> 02:12:33,220
Добре, той е тук!
2135
02:12:33,230 --> 02:12:35,050
-Шахин!
-Отиваме на операция, всичко е
наред.
2136
02:12:35,090 --> 02:12:35,650
Кая, сине.
2137
02:12:35,770 --> 02:12:37,440
-Той е добре, всичко е наред, той е
добре.
-Шахин.
-Мълчи!
2138
02:12:37,450 --> 02:12:38,610
Кая...
2139
02:12:38,740 --> 02:12:40,090
-Шахин, всичко е наред.
-Шахин.
2140
02:12:40,140 --> 02:12:42,180
-Всичко е наред.
-Нямаме време, Шахин!
-Това се случи заради мен.
2141
02:12:42,230 --> 02:12:43,610
Шахин, не говори глупости, сине.
2142
02:12:44,410 --> 02:12:45,480
-Кая...
-Това е заради теб!
2143
02:12:45,630 --> 02:12:47,330
Аз станах причина, Кая!
2144
02:12:47,500 --> 02:12:48,330
Шахин, не прави така.
2145
02:12:48,360 --> 02:12:49,310
Извади пистолета.
2146
02:12:49,330 --> 02:12:50,400
Не, не, не.
2147
02:12:50,400 --> 02:12:51,500
Извади пистолета.
2148
02:12:51,880 --> 02:12:53,600
Извади пистолета и ме застреляй,
Кая.
2149
02:12:53,610 --> 02:12:56,660
-Шахин, не говори глупости.
-Сине, не говори глупости! Сине,
какво говориш?
-Застреляй ме. Застреляй ме.
2150
02:12:56,690 --> 02:12:57,560
Не говори глупости!
2151
02:12:57,690 --> 02:12:58,530
Той ще ме застреля.
2152
02:12:58,550 --> 02:12:59,530
-Не говори глупости.
-Не!
2153
02:12:59,550 --> 02:13:01,420
Той ще ме застреля, ще платя за това.
2154
02:13:01,430 --> 02:13:02,600
Предадох ви.
2155
02:13:02,610 --> 02:13:03,810
-Шахин, ще закъснеем за операцията.
-Не, не си предавал!
2156
02:13:03,810 --> 02:13:05,630
Предадох ви, застреляй ме, Кая!
2157
02:13:05,640 --> 02:13:06,490
-Нищо подобно.
-Не се глупи!
2158
02:13:06,510 --> 02:13:08,970
-Той ще ме застреля!
-Ти си змийско отродье!
2159
02:13:08,970 --> 02:13:11,900
-Мамо!
-Ти си отродье змийско.
-Вярно! Аз съм змийско отродье!
2160
02:13:11,930 --> 02:13:13,890
Аз съм глупак, аз съм жалък!
2161
02:13:13,940 --> 02:13:14,860
Шахин, не говори така.
2162
02:13:14,860 --> 02:13:17,680
На никой от вас не вярвах. Аз
съм причината за това.
2163
02:13:19,240 --> 02:13:19,840
Не, не.
2164
02:13:19,840 --> 02:13:23,190
Аз съм причината за това. Аз те
доведох до това състояние, синко.
2165
02:13:23,200 --> 02:13:23,930
Не, не.
2166
02:13:23,930 --> 02:13:25,500
-Не.
-Баща ми е убиец.
2167
02:13:25,540 --> 02:13:28,510
-Недей така, Шахин.
-Баща ми е убиецът на Боран!
2168
02:13:44,460 --> 02:13:47,480
Баща ми е убиецът на Боран!
2169
02:13:49,890 --> 02:13:52,780
Аз казах! Казах! Казах!
2170
02:13:52,800 --> 02:13:53,320
Мамо.
2171
02:13:53,340 --> 02:13:54,920
Шахин, ти нямаш нищо общо с това,
нямаш!
2172
02:13:54,950 --> 02:13:55,810
Застреляй ме, Кая.
2173
02:13:55,820 --> 02:13:57,340
Шахин, недей така, синко.
2174
02:13:57,530 --> 02:13:58,490
-Аз казах!
-Не говори така.
2175
02:13:58,540 --> 02:14:00,000
Аз съм пред теб, гледай.
2176
02:14:00,060 --> 02:14:01,680
Вземи пистолета и ме застреляй.
2177
02:14:01,680 --> 02:14:02,070
Не.
2178
02:14:02,080 --> 02:14:04,360
-Не.
-Кая, вземи пистолета и ме застреляй.
-Шахин.
2179
02:14:04,740 --> 02:14:07,150
Аз съм пред теб, синко, вземи
пистолета.
2180
02:14:11,180 --> 02:14:14,100
-Шахин, слушай, трябва да тръгваме
за операцията, не говори глупости.
-Шахин, недей така.
-Добре.
2181
02:14:14,100 --> 02:14:15,770
Ако ти не го направиш, аз ще го
направя.
2182
02:14:16,650 --> 02:14:19,340
-Не!
-Не!
-Ако ти не го направиш, ще се
застрелям в главата!
2183
02:14:19,350 --> 02:14:21,230
-Не се глупи!
-Не!
2184
02:14:21,250 --> 02:14:22,770
-Шахин!
-Шахин! Шахин, спри, синко!
2185
02:14:22,780 --> 02:14:24,370
-Шахин.
-Не се глупи!
-Шахин.
2186
02:14:24,460 --> 02:14:26,300
-Какво правиш? Свали го!
-Ще се застрелям в главата, Кая!
2187
02:14:26,340 --> 02:14:27,640
-Шахин, свали това!
-Какво прави?
2188
02:14:27,650 --> 02:14:29,190
-Какво прави?
-Не се глупи!
2189
02:14:29,220 --> 02:14:30,460
-Стреляй се!
-Кая.
2190
02:14:30,480 --> 02:14:32,300
-Мамо, почакай.
-Шахин, какво правиш?!
-Не се глупи!
2191
02:14:32,310 --> 02:14:33,840
Шахин! Шахин, спри, синко!
2192
02:14:33,880 --> 02:14:34,720
Не се глупи!
2193
02:14:34,800 --> 02:14:36,210
-Недей така.
-Прости ми, Наре.
-Не.
2194
02:14:36,240 --> 02:14:38,340
-Не! Не, свали го!
-Прости ми, Наре.
2195
02:14:38,390 --> 02:14:39,300
Шахин, не смей!
2196
02:14:39,300 --> 02:14:40,140
Прости ми!
2197
02:14:40,140 --> 02:14:42,450
-Шахин, не можеш да го направиш!
-Баща ми го направи.
2198
02:14:42,690 --> 02:14:46,660
Баща ми издаде заповед за екзекуцията
на Боран. Баща ми е убиец, Наре.
2199
02:14:46,710 --> 02:14:48,290
-Не, не.
-Не мога да те погледна в очите.
2200
02:14:48,320 --> 02:14:49,110
Шахин.
2201
02:14:49,110 --> 02:14:50,570
Няма да мога да погледна никого
от вас в очите.
2202
02:14:50,580 --> 02:14:51,640
Шахин, недей, сине!
2203
02:14:51,660 --> 02:14:52,290
Не мога!
2204
02:14:52,330 --> 02:14:53,270
Шахин, недей.
2205
02:14:53,620 --> 02:14:55,660
-Шахин, недей да го правиш.
-Не мога да погледна никого от вас.
2206
02:14:55,690 --> 02:14:56,660
-Не, не, не.
-Шахин, остави го!
2207
02:14:56,670 --> 02:14:58,120
-Простете ми.
-Шахин!
-Не, недей да го правиш.
2208
02:14:58,140 --> 02:14:58,680
Шахин.
2209
02:14:58,680 --> 02:15:00,120
-Прости ми.
-Шахин, недей да го правиш.
2210
02:15:00,140 --> 02:15:01,600
-Моля те.
-Наре, прости ми.
2211
02:15:01,640 --> 02:15:03,980
-Моля те, не го прави!
-Прости ми!
2212
02:15:04,020 --> 02:15:05,320
Шахин, моля те!
2213
02:15:05,340 --> 02:15:08,070
Моля те, не го прави, моля те!
2214
02:15:08,800 --> 02:15:10,330
Прости ми.
2215
02:15:11,230 --> 02:15:12,240
Прости ми, любов моя.
2216
02:15:12,240 --> 02:15:14,350
Шахин, недей да го правиш.
2217
02:15:14,380 --> 02:15:15,820
Простете ми.
2218
02:15:16,180 --> 02:15:17,580
Не.
2219
02:15:18,650 --> 02:15:20,040
Наре, прости ми.
2220
02:15:30,130 --> 02:15:31,830
Простете ми.
2221
02:15:54,780 --> 02:15:56,610
Шахин!