TranslateSubtitles.org

Город-37-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:11,350 --> 00:02:13,210
- Наведи глава! Наведи!
- Джихан!

2
00:02:13,850 --> 00:02:14,850
- Джихан!
- Наведи се!

3
00:02:14,850 --> 00:02:16,490
- Джихан!
- Наведи се!

4
00:02:16,490 --> 00:02:17,790
Наведи се!

5
00:02:22,400 --> 00:02:24,280
- Кои са те?
- Джихан, внимавай.

6
00:02:24,300 --> 00:02:25,640
- Не излизай!
- Внимавай!

7
00:02:25,650 --> 00:02:26,590
Хайде!

8
00:02:26,590 --> 00:02:27,600
Мамо!

9
00:02:38,410 --> 00:02:39,460
Отдръпни се, отдръпни се, отдръпни се!

10
00:02:39,520 --> 00:02:40,950
Отдръпни се.

11
00:02:54,490 --> 00:02:55,540
Синко!

12
00:02:57,110 --> 00:02:57,740
Джихан!

13
00:02:57,740 --> 00:02:58,590
 Те си отидоха. Ставай!

14
00:02:58,590 --> 00:02:59,220
Хайде.

15
00:02:59,220 --> 00:03:00,800
Мамо, добре ли си?

16
00:03:00,800 --> 00:03:02,120
Добре съм, синко, добре съм.

17
00:03:02,120 --> 00:03:03,000
Алия.

18
00:03:03,000 --> 00:03:03,780
Добре ли си?

19
00:03:03,780 --> 00:03:04,710
Добре ли си?

20
00:03:04,710 --> 00:03:05,600
- Да, а ти?
- Алия.

21
00:03:05,600 --> 00:03:06,310
Добре съм.

22
00:03:06,310 --> 00:03:07,470
Кая?

23
00:03:07,470 --> 00:03:08,290
Той добре ли е?

24
00:03:08,300 --> 00:03:10,130
Има ли някакъв проблем? Всичко наред ли е?

25
00:03:35,550 --> 00:03:36,670
Госпожо Садакат!

26
00:03:36,670 --> 00:03:37,590
Джихан!

27
00:03:37,670 --> 00:03:38,440
Джихан!

28
00:03:38,440 --> 00:03:39,640
Госпожо Садакат!

29
00:03:39,640 --> 00:03:40,530
Мамо.

30
00:03:40,530 --> 00:03:41,340
Мамо.

31
00:03:41,340 --> 00:03:42,440
Мамо.

32
00:03:42,690 --> 00:03:43,720
Мамо.

33
00:03:44,400 --> 00:03:45,230
Мамо.

34
00:03:58,540 --> 00:04:00,090
Мамо.

35
00:04:01,320 --> 00:04:02,710
Мамо.

36
00:04:09,850 --> 00:04:10,950
Чувате ли ме?

37
00:04:10,950 --> 00:04:11,630
Мамо.

38
00:04:11,630 --> 00:04:12,990
- Чувате ли ме?
- Мамо.

39
00:04:12,990 --> 00:04:14,780
Госпожо Садакат.

40
00:04:14,780 --> 00:04:17,120
Госпожо Садакат, чувате ли ме?

41
00:04:17,120 --> 00:04:18,230
Чувате ли ме?

42
00:04:18,230 --> 00:04:19,100
Чувате ли ме?

43
00:04:19,100 --> 00:04:20,170
Джихан.

44
00:04:20,770 --> 00:04:21,920
- Мамо.
- Дайте нещо, ще притисна раната.

45
00:04:21,920 --> 00:04:23,780
Унищожиха ли ги?

46
00:04:23,780 --> 00:04:26,300
- Демоните унищожени ли са?
- Алия!

47
00:04:26,300 --> 00:04:27,000
Мамо.

48
00:04:27,000 --> 00:04:27,600
Какво става?

49
00:04:27,600 --> 00:04:28,410
- Брат.
- Не, няма нищо.

50
00:04:28,410 --> 00:04:30,500
Трябва да притисна раната, дай нещо.

51
00:04:30,500 --> 00:04:32,480
- Мамо.
- Джихан, тръгнаха ли си, сине?

52
00:04:32,480 --> 00:04:33,690
Мамо, какво стана?

53
00:04:33,690 --> 00:04:34,810
- Какво стана, мамо?
- Нищо.

54
00:04:34,810 --> 00:04:35,790
-Не, нищо, почакай.
-Какво стана?

55
00:04:35,790 --> 00:04:36,450
- Дръж.
- Брат.

56
00:04:37,230 --> 00:04:38,130
- Мамо.
- Какво стана?

57
00:04:38,130 --> 00:04:38,550
Мамо.

58
00:04:38,550 --> 00:04:40,700
- Трябва в болница.
- Мамо.

59
00:04:40,700 --> 00:04:42,380
- Мамо, добре ли си?
- Мамо, да отидем в болница.

60
00:04:42,380 --> 00:04:43,560
- Не, не може.
- Давай в колата.

61
00:04:43,560 --> 00:04:45,010
В болница не може.

62
00:04:45,010 --> 00:04:46,740
- Ще отидем в болница, давай.
- Не, стой!

63
00:04:46,740 --> 00:04:47,540
Давай в колата.

64
00:04:47,540 --> 00:04:49,310
Принудени сме. Моля те, в болница.

65
00:04:49,310 --> 00:04:50,230
Ти ще го направиш.

66
00:04:50,230 --> 00:04:51,430
Аз?

67
00:04:51,430 --> 00:04:54,650
 Това е твърде опасно, не мога да
 го направя, моля те.

68
00:04:54,650 --> 00:04:56,850
- Мамо!
- Преди си го правила и пак ще го
 направиш.

69
00:04:56,850 --> 00:04:57,650
Не мога.

70
00:04:57,650 --> 00:04:59,730
Не, не, давай в болница.

71
00:04:59,730 --> 00:05:01,610
Навън е твърде многолюдно, брат.

72
00:05:01,610 --> 00:05:03,280
Алия.

73
00:05:05,850 --> 00:05:07,310
Хайде, сине.

74
00:05:07,310 --> 00:05:09,640
- Вдигнете я нагоре.
- Давай.

75
00:05:09,640 --> 00:05:11,230
- Вдигни я нагоре.
- Ставай.

76
00:05:11,230 --> 00:05:12,360
- Ставай.
- Притисни раната.

77
00:05:12,360 --> 00:05:13,170
Хайде.

78
00:05:13,170 --> 00:05:14,670
- Хайде.
- Внимателно.

79
00:05:14,670 --> 00:05:16,210
 Добре ли си? Дръж се за мен, мамо.

80
00:05:16,210 --> 00:05:17,860
- Донеси ми медицинската чанта.
- Добре.

81
00:05:17,860 --> 00:05:21,300
Под онзи сандък има метална кутия.
Донеси шивашкия комплект.

82
00:05:21,300 --> 00:05:22,510
 По-тихо, добре.

83
00:05:22,510 --> 00:05:24,080
- Върви бавно.
- Сине.

84
00:05:24,080 --> 00:05:25,980
Върви, върви, върви.

85
00:05:32,400 --> 00:05:33,120
Върви.

86
00:05:33,120 --> 00:05:34,420
- Доведи.
- Върви.

87
00:05:35,180 --> 00:05:36,260
Бавно.

88
00:05:37,700 --> 00:05:38,480
Джихан, ела тук.

89
00:05:38,480 --> 00:05:38,970
Добре.

90
00:05:38,970 --> 00:05:39,940
Само не я слагайте права.

91
00:05:39,940 --> 00:05:41,630
- В седнало положение.
- Дръж.

92
00:05:41,630 --> 00:05:43,210
Аз държа, аз държа.

93
00:05:43,210 --> 00:05:44,980
Бавно. Бавно, добре.

94
00:05:44,980 --> 00:05:47,380
Да се облегнем бавно.

95
00:05:47,380 --> 00:05:48,670
Ето така.

96
00:05:49,330 --> 00:05:50,160
Добре.

97
00:05:50,160 --> 00:05:52,360
 Аз ще го взема, вие малко се
 отпуснете.

98
00:05:52,360 --> 00:05:54,100
 Събуйте и обувките.

99
00:05:54,100 --> 00:05:55,550
Добре.

100
00:05:58,860 --> 00:05:59,660
Добре.

101
00:06:01,140 --> 00:06:03,020
Моята чанта идва.

102
00:06:03,290 --> 00:06:06,640
Хайде, сине. Махай се оттук.

103
00:06:08,730 --> 00:06:10,470
Джихан, полицията идва, давай.

104
00:06:10,470 --> 00:06:11,970
Тръгвай веднага, моля те.

105
00:06:11,970 --> 00:06:13,970
Тръгвайте, махайте се.

106
00:06:14,790 --> 00:06:16,640
Сине, за бога, махни се оттук.

107
00:06:16,640 --> 00:06:17,610
- Хайде.
- Брате, давай.

108
00:06:17,610 --> 00:06:19,490
Тръгвайте, хайде.

109
00:06:21,090 --> 00:06:23,460
Джихан, излез, моля те.

110
00:06:25,000 --> 00:06:28,010
- Джихан, сине, тръгвай.
- Хайде, брате.

111
00:06:29,280 --> 00:06:30,060
Мини.

112
00:06:30,060 --> 00:06:32,400
Задръж, Наре.

113
00:06:32,630 --> 00:06:35,000
Кажи на Пакизе да качи Дениз в стаята му.

114
00:06:35,000 --> 00:06:35,930
Брате, хайде.

115
00:06:36,020 --> 00:06:39,120
Брате, излизай, за бога, какво чакаш, хайде.

116
00:06:39,960 --> 00:06:42,120
Джихан, трябва да тръгваш.

117
00:06:43,110 --> 00:06:45,360
Вече трябва да тръгваш, моля те.

118
00:06:45,360 --> 00:06:46,420
Хайде.

119
00:06:54,980 --> 00:06:57,900
Разпръснете се, господа, освободете мястото.

120
00:06:58,030 --> 00:06:59,420
Отстъпете.

121
00:07:04,420 --> 00:07:06,490
Командире.

122
00:07:06,940 --> 00:07:09,100
Спокойно, господа.

123
00:07:11,420 --> 00:07:13,620
Тръгвайте.

124
00:07:28,330 --> 00:07:31,380
Спокойно.

125
00:07:31,380 --> 00:07:32,760
Командире.

126
00:07:32,760 --> 00:07:35,330
В имението откриха огън. Засипаха ни с куршуми.

127
00:07:35,330 --> 00:07:35,990
Имаме ранени.

128
00:07:35,990 --> 00:07:37,440
Видях Джихан Албора вътре.

129
00:07:37,440 --> 00:07:38,270
Той определено го организира.

130
00:07:38,270 --> 00:07:39,500
Вярно казва, командире.

131
00:07:39,500 --> 00:07:43,240
Когато момчетата се разбягаха към вратата, откриха огън. Всички са вътре, Джихан Албора го устрои.

132
00:07:43,240 --> 00:07:45,800
Заведете тези двамата в участъка да дадат показания.

133
00:07:52,680 --> 00:07:54,120
Господа, разпръснете се.

134
00:07:54,120 --> 00:07:55,830
Освободете мястото.

135
00:07:56,340 --> 00:07:58,440
Отворете вратата, полиция.

136
00:07:58,780 --> 00:08:00,400
Отворете вратата.

137
00:08:04,170 --> 00:08:06,430
Отворете вратата.

138
00:08:07,610 --> 00:08:09,810
Брате, тръгвай вече.

139
00:08:18,560 --> 00:08:20,880
Махай се, сине.

140
00:08:22,290 --> 00:08:23,410
Наре, отдръпни се.

141
00:08:23,410 --> 00:08:24,730
Джихан, няма ли най-накрая да тръгнеш?

142
00:08:24,730 --> 00:08:25,670
Отдръпни се, при мен.

143
00:08:25,670 --> 00:08:27,650
Остави, няма да се успокои така.

144
00:08:27,650 --> 00:08:28,580
Брате.

145
00:08:28,580 --> 00:08:30,520
Брате, за бога, какво ще стане с Кая, тръгвай.

146
00:08:30,520 --> 00:08:33,730
Наре, къде да тръгна, като оставя мама в това състояние, Наре?

147
00:08:34,300 --> 00:08:37,990
- Брате, ние сме тук, за бога, ние сме тук.
- Джихан.

148
00:08:37,990 --> 00:08:39,490
Виж.

149
00:08:39,490 --> 00:08:42,360
Куршум в рамото, нали? Много близо.

150
00:08:42,360 --> 00:08:44,870
Животът й не е застрашен, не е загубила много кръв.

151
00:08:44,870 --> 00:08:46,910
Моля те, тръгвай, тя ще оцелее.

152
00:08:46,910 --> 00:08:48,290
Довери ми се.

153
00:08:50,890 --> 00:08:51,500
Брат.

154
00:08:51,500 --> 00:08:54,430
Ялчън също дойде, той е хирург. В
сигурни ръце е, ти излез.

155
00:08:54,430 --> 00:08:55,370
Моля те, тръгвай вече.

156
00:08:55,370 --> 00:08:56,220
Госпожо Садакат.

157
00:08:56,220 --> 00:08:57,240
Джихан.

158
00:08:57,590 --> 00:08:58,550
Брат.

159
00:08:58,550 --> 00:08:59,950
Добре.

160
00:09:00,070 --> 00:09:02,450
Джихан, полицията ще влезе, давай.

161
00:09:02,450 --> 00:09:04,930
Брат, сега трябва да излизаме. Иначе
ще стане лошо.

162
00:09:04,930 --> 00:09:07,200
Джихан, трябва да вървим, в името
на Бога.

163
00:09:07,880 --> 00:09:11,360
Джихан. Кая е по-важен, давай, иди
го спаси.

164
00:09:11,380 --> 00:09:11,830
Мамо.

165
00:09:11,920 --> 00:09:13,880
Тръгвай, в името на Бога, не ме
изморявай.

166
00:09:13,880 --> 00:09:15,090
Не изморявай майка си, давай.

167
00:09:15,090 --> 00:09:16,130
Мамо.

168
00:09:17,080 --> 00:09:19,700
Ти спаси Алия, Аллах да те възнагради.

169
00:09:28,130 --> 00:09:28,780
Е, давай вече, Джихан.

170
00:09:28,780 --> 00:09:30,680
Аллах да те възнагради.

171
00:09:30,680 --> 00:09:31,580
Давай, тръгвай, синко.

172
00:09:31,580 --> 00:09:32,960
Давай, в името на Бога, Джихан, тръгвай.

173
00:09:32,960 --> 00:09:36,330
- Аз ще се грижа добре за Кая, добре
ли? - Хайде, Джихан.

174
00:09:36,330 --> 00:09:38,110
Майка ти също ще бъде наред, давай.

175
00:09:38,740 --> 00:09:40,780
Аз ще спася Кая, добре ли?

176
00:09:42,290 --> 00:09:43,510
Мамо, гледай ме.

177
00:09:43,510 --> 00:09:46,880
Какво ще правиш? Ти ще си добре,
виж. Първо ще обезболим.

178
00:09:46,880 --> 00:09:48,240
Мамо.

179
00:09:48,720 --> 00:09:50,090
Отведохме Джихан в стаята му.

180
00:09:50,090 --> 00:09:52,230
- Бъди до него. - До него съм, никъде
няма да ходя.

181
00:09:52,230 --> 00:09:52,750
Добре, дъще.

182
00:09:52,750 --> 00:09:55,180
Наре, ти също иди при Дениз. А аз
ще остана тук.

183
00:09:55,180 --> 00:09:58,460
За да не се тревожа за него, иди при него.

184
00:09:58,460 --> 00:10:01,330
- Мамо, за минута. - Давай, давай.

185
00:10:01,550 --> 00:10:02,720
Излизай.

186
00:10:08,430 --> 00:10:11,760
Сега ще направим инжекция. Това
ще успокои.

187
00:10:11,760 --> 00:10:13,530
- Добре. - Не се тревожете.

188
00:10:19,220 --> 00:10:20,730
Пакизе, аз съм тук, влизай, давай.

189
00:10:20,730 --> 00:10:21,910
Добре.

190
00:10:24,890 --> 00:10:25,680
Лельо.

191
00:10:26,560 --> 00:10:28,200
Да приготвим ли?

192
00:10:28,200 --> 00:10:29,630
Давай, миличък.

193
00:10:30,010 --> 00:10:31,670
Но първо да съберем играчките ли?

194
00:10:31,670 --> 00:10:32,960
Добре.

195
00:10:43,190 --> 00:10:45,130
Тук още трябва да се почисти.

196
00:10:45,220 --> 00:10:46,330
Да.

197
00:10:47,080 --> 00:10:49,160
Давай.

198
00:10:51,690 --> 00:10:52,680
Давай.

199
00:10:52,740 --> 00:10:53,560
Тръгваме.

200
00:10:53,840 --> 00:10:55,570
Стана ли малко по-леко, не е ли така, болката?

201
00:10:55,570 --> 00:10:57,500
Добре. Нека извадят тампона.

202
00:10:57,500 --> 00:10:58,770
Добре, почакайте.

203
00:10:58,770 --> 00:11:01,320
Почакайте, оставете това на мен.
Гледам.

204
00:11:01,320 --> 00:11:03,550
- Сега ще започнем от тази страна.
- Да.

205
00:11:03,550 --> 00:11:05,650
Махам това.

206
00:11:09,270 --> 00:11:10,930
Какво става тук?

207
00:11:13,710 --> 00:11:14,410
Кой е ранен?

208
00:11:14,420 --> 00:11:15,950
 Бяхме подложени на въоръжена
 атака.

209
00:11:15,950 --> 00:11:20,990
Откриха огън точно в дома ни.
Имаме много ранени. Също раниха
г-жа Садакат.

210
00:11:21,000 --> 00:11:24,290
Аз съм снахата на тази къща.
И едновременно съм лекар.

211
00:11:24,290 --> 00:11:25,850
Нашият хирург е г-н Ялъчън.

212
00:11:25,850 --> 00:11:27,010
И аз съм лекар.

213
00:11:27,010 --> 00:11:30,400
Трябва да се намесим. Трябваше
да започнем намеса. Започнахме.

214
00:11:30,400 --> 00:11:31,970
 Незабавно ги закарайте в
 болница.

215
00:11:31,970 --> 00:11:32,530
 Не.

216
00:11:32,530 --> 00:11:35,640
Не, не, не. Болницата не е
подходяща. Не в болница, слушайте.

217
00:11:35,640 --> 00:11:41,660
Ще намерите хората, които
нападнаха къщата ми. Това са хора
на Еджмел.

218
00:11:41,660 --> 00:11:43,540
Успокойте се, госпожо. Ние сме
тук.

219
00:11:43,540 --> 00:11:44,870
Разследваме инцидента.

220
00:11:44,870 --> 00:11:46,920
Ще вземем показания от всеки
поотделно.

221
00:11:46,920 --> 00:11:49,650
Но първо трябва да отидете в
болница.

222
00:11:50,260 --> 00:11:54,090
Не може, защото тя губи много
кръв. Тук трябва незабавно да
проведем намеса.

223
00:11:54,090 --> 00:11:56,280
Да. Нужна е спешна помощ тук.

224
00:11:56,290 --> 00:12:00,990
Нека проведат намесата. Ще
вземете моите показания тук,
давайте.

225
00:12:02,240 --> 00:12:03,180
Добре.

226
00:12:03,850 --> 00:12:05,590
Къде е Джихан Албора?

227
00:12:12,500 --> 00:12:14,470
Не знаем.

228
00:12:15,210 --> 00:12:17,220
Откъде да знаем?

229
00:12:17,230 --> 00:12:20,040
 Има свидетели. Ще претърсим
имението.

230
00:12:20,040 --> 00:12:21,240
Моля.

231
00:12:23,510 --> 00:12:24,310
Тръгвам си.

232
00:12:26,410 --> 00:12:28,640
 Алия.

233
00:12:29,800 --> 00:12:33,380
За Бога. Нека не намерят Боран,
намеси се.

234
00:12:33,380 --> 00:12:34,410
Добре.

235
00:12:35,350 --> 00:12:36,120
Оставям на теб.

236
00:12:36,120 --> 00:12:38,160
Не се притеснявай, аз съм тук.

237
00:12:39,260 --> 00:12:39,950
Хайде.

238
00:12:39,950 --> 00:12:42,410
Най-накрая ще махнем това.

239
00:12:47,940 --> 00:12:49,940
Нека проверят и тези места.

240
00:12:51,850 --> 00:12:53,590
Къде са нашите хора?

241
00:12:53,590 --> 00:12:55,720
Отидоха да дават показания в
участъка.

242
00:12:55,720 --> 00:12:57,230
Те не са виновни за нищо.

243
00:12:57,230 --> 00:13:01,100
 Те атакуваха, преструвайки се на
селяни. Момчетата се защитаваха.

244
00:13:01,100 --> 00:13:03,050
Вие ли сте съпругата на Джихан
Албора?

245
00:13:03,050 --> 00:13:04,740
 Да. Алия Албора.

246
00:13:04,740 --> 00:13:07,960
Госпожо Алия, не ни усложнявайте
работата. Кажете къде е г-н
Джихан, ще го вземем и ще си
тръгнем.

247
00:13:07,960 --> 00:13:10,840
Не знам къде е Джихан. Казах го
и преди.

248
00:13:10,840 --> 00:13:14,070
Къде отивате? Там няма никой,
само детето.

249
00:13:14,070 --> 00:13:16,370
Пакизе, изведи Дениз навън.

250
00:13:22,890 --> 00:13:25,590
 Мамо, защо чичовците полицаи
дойдоха?

251
00:13:25,590 --> 00:13:29,610
Те се тревожеха дали сме добре.
Дойдоха да видят. Ела тук.

252
00:13:29,610 --> 00:13:30,690
Ела.

253
00:13:32,050 --> 00:13:33,240
Проверихме, всичко е чисто.

254
00:13:33,270 --> 00:13:34,910
Огледайте всички стаи.

255
00:13:36,020 --> 00:13:40,760
Щом чух, дойдох. Много съжалявам,
госпожо Алия.

256
00:13:48,160 --> 00:13:51,820
Наре, дъще моя. Какво стана със
Садакат?

257
00:13:52,680 --> 00:13:55,540
Ти... Какво правиш тук?

258
00:13:55,680 --> 00:13:58,940
Как смееш да идваш? Махай се. Махай
се.

259
00:14:00,000 --> 00:14:01,700
- Оле.
- Мамо.

260
00:14:01,700 --> 00:14:02,850
Кой е този човек?

261
00:14:02,850 --> 00:14:07,170
Никой, объркал се е. Върви в стаята
си със сестра си Пакизе.

262
00:14:08,830 --> 00:14:10,360
Господине, кой сте вие?

263
00:14:10,360 --> 00:14:12,350
Аз съм чичо Джихан.

264
00:14:13,080 --> 00:14:14,630
Той не ни е никой.

265
00:14:14,680 --> 00:14:17,350
Цялата атака я организира той. Той
е организаторът.

266
00:14:17,550 --> 00:14:22,390
Този, който накара да открият огън
по жандармите, също е той.

267
00:14:22,390 --> 00:14:23,610
Този, който заповяда да стрелят по
имението, също е той.

268
00:14:23,610 --> 00:14:24,900
Лъжа.

269
00:14:24,900 --> 00:14:26,280
Клевета, комисар.

270
00:14:26,280 --> 00:14:29,250
Подаваме жалба.

271
00:14:29,250 --> 00:14:31,620
Господине, хайде и вас да закараме
в участъка. Там ще вземем показания.

272
00:14:31,620 --> 00:14:33,340
Разбира се, ще дойда с радост.

273
00:14:33,350 --> 00:14:35,570
Няма от какво да се боя.

274
00:14:35,570 --> 00:14:36,700
Щом е така, нека аз да отида и да
дам показания.

275
00:14:36,790 --> 00:14:40,460
Моля.

276
00:14:40,460 --> 00:14:42,950
Комисар, претърсихме имението. Но
никого не намерихме.

277
00:14:48,810 --> 00:14:50,150
Долу има заключена врата.

278
00:14:50,150 --> 00:14:52,080
Къде води тя?

279
00:14:52,080 --> 00:14:56,100
Това е пещерна стая.

280
00:14:56,100 --> 00:14:58,040
Там с покойния ми брат играехме като
деца.

281
00:14:58,710 --> 00:14:59,980
Пещерна стая.

282
00:15:01,890 --> 00:15:04,140
Махай се.

283
00:15:04,690 --> 00:15:06,590
Донесете ключа, да я отворят.

284
00:15:06,590 --> 00:15:08,050
Ключ, за съжаление, нямаме.

285
00:15:08,380 --> 00:15:09,910
Трябва да се отвори.

286
00:15:09,910 --> 00:15:11,910
Извикайте ключар.

287
00:15:11,910 --> 00:15:12,920
Не е нужно, комисар, имам ключ.

288
00:15:12,920 --> 00:15:14,720
Аз ще остана там.

289
00:15:14,720 --> 00:15:16,110
Кой сте вие?

290
00:15:16,110 --> 00:15:18,710
Вургун Челеби.

291
00:15:19,000 --> 00:15:23,090
Аз съм един от служителите на господин
Джихан.

292
00:15:23,090 --> 00:15:24,340
В стаята има още един наш служител,
но той е във вегетативно състояние.

293
00:15:30,590 --> 00:15:32,210
Моля, ще покажа.

294
00:16:12,760 --> 00:16:14,380
Хайде.

295
00:16:19,030 --> 00:16:19,880
Заповядайте, комисар.

296
00:16:20,980 --> 00:16:22,820
Какво стана?

297
00:16:22,820 --> 00:16:24,470
Излез навън.

298
00:16:24,470 --> 00:16:26,420
Стой.

299
00:16:26,420 --> 00:16:28,280
Защо се изплаши толкова?

300
00:16:28,280 --> 00:16:29,970
Кой е там? Джихан ли?
Или някаква друга тайна?
Махай се оттук.

301
00:16:31,810 --> 00:16:35,150
Излез. Нямаш място в този
имение. Махай се.

302
00:16:36,060 --> 00:16:37,240
Я виж ти...

303
00:16:39,600 --> 00:16:41,920
Няма да ходя никъде.

304
00:16:42,480 --> 00:16:43,950
Махай се!

305
00:16:43,950 --> 00:16:45,480
-Махни се от пътя!
-Не смей!

306
00:16:45,590 --> 00:16:48,180
-Махни се от пътя!
-Няма да се махна! Махай се!

307
00:16:48,290 --> 00:16:49,580
-Отдръпни се.
-Махай се!

308
00:16:49,730 --> 00:16:51,580
Отдръпни се настрани, настрани!

309
00:17:21,880 --> 00:17:24,060
-Махни се, по дяволите!
-Няма да се махна, махай се!

310
00:17:24,100 --> 00:17:25,460
Махни се, по дяволите!

311
00:17:29,280 --> 00:17:29,760
Джихан!

312
00:17:29,760 --> 00:17:30,720
Предател!

313
00:17:30,720 --> 00:17:31,630
Джихан!

314
00:17:31,880 --> 00:17:32,520
Джихан, тихо!

315
00:17:32,520 --> 00:17:33,970
-Вътре има полиция!
-Свали оръжието!

316
00:17:33,990 --> 00:17:35,630
-Тихо.
-Свали оръжието, иначе ще
стрелям.

317
00:17:36,320 --> 00:17:36,990
Наистина ли?

318
00:17:36,990 --> 00:17:38,440
Виж, ще стрелям.

319
00:17:38,460 --> 00:17:39,740
Джихан, не се шегувам.

320
00:17:39,850 --> 00:17:41,280
Ти отне живота на Боран.

321
00:17:41,290 --> 00:17:41,890
Вътре има полиция.

322
00:17:41,920 --> 00:17:44,500
Ти отне светлината от очите
на брат ми.

323
00:17:44,560 --> 00:17:46,380
Какво още ще ни отнемеш, по
дяволите?

324
00:17:46,380 --> 00:17:48,020
Какво още ще ни отнемеш?

325
00:17:48,020 --> 00:17:49,000
Какво ще отнемеш?

326
00:17:49,000 --> 00:17:50,200
Ще стрелям, по дяволите.

327
00:17:50,200 --> 00:17:51,110
Стреляй, по дяволите.

328
00:17:51,640 --> 00:17:52,990
-Свали го.
-Братко!

329
00:17:53,030 --> 00:17:53,800
-Братко.
-Наре.

330
00:17:53,870 --> 00:17:56,260
Свали го, по дяволите, иначе
ще стрелям.

331
00:17:57,670 --> 00:17:58,790
Джихан, не се шегувам.

332
00:17:58,810 --> 00:17:59,920
-Братко.
-Свали го.

333
00:17:59,990 --> 00:18:01,460
Аз ще те... Слушай...

334
00:18:01,630 --> 00:18:02,770
Свали го, по дяволите.

335
00:18:02,770 --> 00:18:04,460
Свали го, иначе ще стрелям,
виж.

336
00:18:04,600 --> 00:18:07,040
-Свали този пистолет.
-Братко, свали го.

337
00:18:07,070 --> 00:18:09,690
Този, който не стреля, е
копеле.

338
00:18:09,710 --> 00:18:11,650
-Кълна се, ще стрелям.
-Стреляй, стреляй, аз ще те...

339
00:18:11,710 --> 00:18:12,790
Ще стрелям.

340
00:18:14,460 --> 00:18:15,310
Добре ли си?

341
00:18:15,320 --> 00:18:15,940
Добре ли си?

342
00:18:15,960 --> 00:18:18,720
-Добре ли си?
-Добре съм, добре съм.

343
00:18:20,160 --> 00:18:22,710
Братко, моля те, тръгвай си.

344
00:18:22,710 --> 00:18:23,860
Добре.

345
00:18:24,590 --> 00:18:27,350
Полицията ще дойде скоро,
тръгвай си. Моля те, Джихан.

346
00:18:27,450 --> 00:18:29,560
Джихан, ще излязат! Моля те,
Джихан!

347
00:18:29,620 --> 00:18:30,320
Тръгвай си.

348
00:18:30,340 --> 00:18:31,790
Братко, моля те, тръгвай си.

349
00:18:31,850 --> 00:18:34,080
Полицията се разправи.

350
00:18:34,080 --> 00:18:36,590
Алия, никой от хората вече
не е в имението.

351
00:18:36,980 --> 00:18:38,620
Ерол ги отведе всички на разпит.

352
00:18:38,850 --> 00:18:40,140
Ще се върнат довечера.

353
00:18:40,140 --> 00:18:43,310
-Братко, добре.
-Бъдете много внимателни до довечера.

354
00:18:43,310 --> 00:18:45,280
-Моля, тръгвайте вече.
-Братко, давай!

355
00:18:45,280 --> 00:18:46,830
Бъдете внимателни.

356
00:18:49,830 --> 00:18:51,810
Ще продължим да търсим Джихан Албора.

357
00:18:52,240 --> 00:18:55,810
Ако се свърже с вас, кажете му да се предаде.

358
00:18:55,810 --> 00:18:57,860
Не знаем къде е.

359
00:18:58,390 --> 00:19:00,650
Знаем само, че Джихан не е виновен.

360
00:19:00,680 --> 00:19:02,270
Това ще реши съдът.

361
00:19:02,350 --> 00:19:03,580
Ние си вършим работата.

362
00:19:03,760 --> 00:19:05,680
Вие също не крийте това, което знаете.

363
00:19:05,680 --> 00:19:07,710
Жандармерията ще бъде около имението.

364
00:19:07,710 --> 00:19:09,760
Ще ускорим търсенето.

365
00:19:09,760 --> 00:19:11,640
Рано или късно ще ги хванат.

366
00:19:16,270 --> 00:19:17,250
Нека всичко остане зад гърба ни.

367
00:19:17,250 --> 00:19:18,700
Заподозряха ли нещо?

368
00:19:18,800 --> 00:19:20,640
Не мисля, иначе нямаше да си тръгнат.

369
00:19:20,640 --> 00:19:22,060
Как е г-жа Садакат?

370
00:19:22,350 --> 00:19:25,050
Ялчън, вероятно вече е започнал
операцията, трябва да тръгвам.

371
00:19:25,120 --> 00:19:26,100
Тръгвам.

372
00:19:32,490 --> 00:19:38,080
Добре, госпожо Садакат, изтърпете
малко, вече излиза.

373
00:19:41,470 --> 00:19:44,770
Какво е състоянието? Куршумът излезе ли?

374
00:19:45,380 --> 00:19:46,730
-Добре.
-Излиза.

375
00:19:46,990 --> 00:19:48,430
Альо, Боран разкриха ли го?

376
00:19:48,430 --> 00:19:50,580
Не, не, всичко е наред, не се
притеснявайте.

377
00:19:50,610 --> 00:19:52,430
-Слава на Аллах! Слава на Аллах!
-Не се движете много.

378
00:19:52,450 --> 00:19:54,030
Мамо, никой не знае, че е жив.

379
00:19:54,030 --> 00:19:56,310
-Добре, успокой се.
-Слава на Аллах!

380
00:19:56,330 --> 00:19:56,990
Успокойте се.

381
00:19:57,020 --> 00:20:01,430
-Успокойте се.
-Почти всичко. Почти всичко.
Дръжте се, дръжте се.

382
00:20:02,960 --> 00:20:06,230
-Почти всичко, почти всичко.
-Излиза.

383
00:20:07,040 --> 00:20:08,280
Аллах!

384
00:20:08,340 --> 00:20:10,360
Добре, добре.

385
00:20:12,220 --> 00:20:13,450
Всичко, всичко.

386
00:20:13,460 --> 00:20:16,210
Альо, Боран добре ли е?

387
00:20:16,520 --> 00:20:18,710
Добре е, не се притеснявайте. Добре е.

388
00:20:18,710 --> 00:20:20,060
Джихан добре ли е?

389
00:20:20,060 --> 00:20:21,850
И той е добре. Всички са добре.

390
00:20:21,850 --> 00:20:24,100
Той е добре, мамо. Всички са добре.
И ти си добре.

391
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
Децата ми.

392
00:20:25,270 --> 00:20:27,230
Децата ми са добре.

393
00:20:27,660 --> 00:20:30,850
Децата ми... Слава на Аллах, децата ми.

394
00:20:31,630 --> 00:20:33,650
Децата ми са добре.

395
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Джихан, Джихан.

396
00:20:39,490 --> 00:20:41,760
Племеннико мой, племеннико, чуваш ли ме?

397
00:20:41,900 --> 00:20:42,910
Чичо, говори, чичо.

398
00:20:42,950 --> 00:20:45,700
Братко, братко, в мама са стреляли,
това е истина?

399
00:20:46,030 --> 00:20:48,190
Мама добре ли е, братко? Кажи ми истината.

400
00:20:48,190 --> 00:20:51,800
Това е истина, сине, истина е, но не
се притеснявай, куршумът не е на
опасно място.
401
00:20:51,970 --> 00:20:55,930
Дай Аллах, всичко ще се оправи,
вече пътувам към вас, всичко ще
разкажа, добре?

402
00:20:55,950 --> 00:20:56,570
Брат.

403
00:20:56,610 --> 00:20:58,140
Почакай ме минутка.

404
00:20:58,700 --> 00:21:00,870
Брат, кажи ми истината.

405
00:21:00,950 --> 00:21:02,640
Не ме лъжеш, нали?

406
00:21:02,640 --> 00:21:04,530
Майка ми в ред ли е, брат?

407
00:21:21,830 --> 00:21:23,060
Жандармерията идва.

408
00:21:23,230 --> 00:21:24,640
Жандармерията идва.

409
00:21:24,990 --> 00:21:26,390
Брат.

410
00:21:26,970 --> 00:21:28,070
Какво се случи?

411
00:21:28,340 --> 00:21:30,520
Брат, жандармерията ни намери.

412
00:21:31,370 --> 00:21:32,590
Чичо.

413
00:21:32,590 --> 00:21:34,700
Чичо, слушай ме внимателно.

414
00:21:34,700 --> 00:21:36,790
Извади Кая оттам, тайно го
качи в колата.

415
00:21:36,790 --> 00:21:38,840
Махайте се оттук, а после ми
се обади, добре?

416
00:21:38,860 --> 00:21:40,820
Добре, добре, племенник,
тръгваме.

417
00:21:42,110 --> 00:21:43,520
Настъпи газта, старче, настъпи.

418
00:21:43,530 --> 00:21:44,240
Настъпи, старче.

419
00:21:44,240 --> 00:21:45,200
Настъпвам, Джихане мой.

420
00:21:45,240 --> 00:21:46,400
Настъпи.

421
00:21:49,010 --> 00:21:51,310
Минавай. Внимавай. Внимавай.

422
00:21:51,410 --> 00:21:52,120
Кая.

423
00:21:52,320 --> 00:21:53,960
Сине, слушай ме внимателно.

424
00:21:53,990 --> 00:21:56,710
-Сега ще те вдигна на тази
стена, добре? -Добре.

425
00:21:56,930 --> 00:21:58,620
Ела тук, ела.

426
00:21:58,800 --> 00:21:59,390
Хайде.

427
00:21:59,770 --> 00:22:00,990
Добре.

428
00:22:00,990 --> 00:22:02,600
Сега ще скочим оттам.

429
00:22:02,600 --> 00:22:03,400
Долу?

430
00:22:03,400 --> 00:22:04,070
Долу, да.

431
00:22:04,070 --> 00:22:06,000
Не се страхувай, до кръста ти е.

432
00:22:06,000 --> 00:22:07,440
Не се страхувай, до кръста е.

433
00:22:07,440 --> 00:22:08,700
Скачай, сине мой.

434
00:22:08,700 --> 00:22:09,460
Давай.

435
00:22:12,520 --> 00:22:13,520
Чичо.

436
00:22:13,520 --> 00:22:14,930
Чичо, хайде и ти.

437
00:22:14,930 --> 00:22:16,050
Чичо.

438
00:22:18,600 --> 00:22:19,820
Кая.

439
00:22:19,910 --> 00:22:21,520
Завий надясно.

440
00:22:21,560 --> 00:22:22,810
Бягай направо, сине мой.

441
00:22:22,810 --> 00:22:23,730
Чичо, а ти?

442
00:22:23,800 --> 00:22:24,670
Хайде, сине.

443
00:22:25,570 --> 00:22:26,910
Стой! Не бягай, стой!

444
00:22:26,910 --> 00:22:28,130
Вдигни ръце, стой!

445
00:22:29,250 --> 00:22:30,270
Казвам ти, стой!

446
00:22:30,270 --> 00:22:31,680
Иначе ще стрелям!

447
00:22:37,920 --> 00:22:38,730
Стой, предавай се!

448
00:22:38,740 --> 00:22:40,230
-Иначе ще стрелям! -Стой!

449
00:22:40,350 --> 00:22:40,930
Ела тук!

450
00:22:40,980 --> 00:22:42,280
-Вдигни ръце! Минавай!
-Добре, добре.

451
00:22:42,330 --> 00:22:44,810
-Вземете го!
-Минавай, минавай.
-Добре, добре.

452
00:22:44,810 --> 00:22:45,700
Добре.

453
00:22:45,770 --> 00:22:47,080
Къде са останалите?

454
00:22:47,080 --> 00:22:48,470
Няма никой, сам съм.

455
00:22:48,470 --> 00:22:49,630
Питам те, къде са те?!

456
00:22:49,780 --> 00:22:51,600
-На колене! На колене!
-Нищо не съм направил.

457
00:22:52,920 --> 00:22:54,190
-Нищо не съм направил.
-Мълчи!

458
00:22:56,140 --> 00:22:57,090
Кажи къде са те.

459
00:22:57,880 --> 00:22:59,210
Няма никой.

460
00:22:59,260 --> 00:23:00,350
Няма никой.

461
00:23:00,560 --> 00:23:02,000
Аз съм сам.

462
00:23:02,210 --> 00:23:03,680
Аз съм сам.

463
00:23:46,910 --> 00:23:49,170
Телефон, телефон.

464
00:23:49,550 --> 00:23:51,570
Телефон, телефон.

465
00:24:26,870 --> 00:24:28,800
Тук няма никой, тръгвай!

466
00:24:48,930 --> 00:24:52,690
Командире, претърсихме наоколо,
но никого не намерихме.

467
00:24:52,760 --> 00:24:55,520
Всички останали, продължете
да търсите, разпръснете се.

468
00:24:55,520 --> 00:24:57,620
-Добре.
-Вземаме го, тръгваме.

469
00:25:07,500 --> 00:25:10,310
Чичо помогна на Кая да избяга.

470
00:25:13,040 --> 00:25:14,270
Телефонът му изключен ли е?

471
00:25:14,270 --> 00:25:18,220
Изключих всички телефони,
за да не ги засекат жандармите,
Джихане.

472
00:25:18,310 --> 00:25:20,880
Но как ще го включи? Момчето
сега няма да може да включи.

473
00:25:21,720 --> 00:25:23,670
Вярно, вярно.

474
00:25:24,990 --> 00:25:27,200
Трябва да го намерим преди всички.

475
00:25:27,200 --> 00:25:30,100
Шефе, брате, ще се свържа
с адвокат.

476
00:25:30,210 --> 00:25:32,770
Нека изпрати хора, те също
ще търсят.

477
00:25:33,570 --> 00:25:35,100
И ние ще търсим.

478
00:25:35,210 --> 00:25:36,600
Старецо, ще дойдеш с мен.

479
00:25:36,600 --> 00:25:38,350
Внимавай.

480
00:25:47,480 --> 00:25:49,350
СИРИЯ

481
00:25:50,040 --> 00:25:51,630
Тук има някой.

482
00:25:57,010 --> 00:25:57,700
Брат!

483
00:25:57,720 --> 00:25:58,240
Брат!

484
00:25:58,290 --> 00:25:59,710
Чуваш ли ме?

485
00:26:00,940 --> 00:26:03,040
Брат, чуваш ли ме?

486
00:26:19,080 --> 00:26:19,730
Благодаря.

487
00:26:19,940 --> 00:26:22,570
Моля те, оздравявай.

488
00:27:29,620 --> 00:27:31,210
Е, оздравявайте.

489
00:27:31,240 --> 00:27:33,070
Благодаря, благодаря.

490
00:27:33,340 --> 00:27:35,420
Слава на Аллах, мамо, спаси се.

491
00:27:35,420 --> 00:27:36,420
Благодаря ти, дъще.

492
00:27:36,530 --> 00:27:38,410
Да ви даде Аллах здраве, госпожо.

493
00:27:38,810 --> 00:27:41,050
Още веднъж оздравявайте.

494
00:27:42,150 --> 00:27:43,500
Благодарение на теб.

495
00:27:44,150 --> 00:27:45,880
Благодарение на вас.

496
00:27:46,420 --> 00:27:48,710
Това е благодарение на Ялчън,
аз нищо не съм направила.

497
00:27:49,180 --> 00:27:52,630
Не си заслужава, отдъхнете си,
не се напрягайте.

498
00:27:53,000 --> 00:27:57,040
Сега ще си тръгна, ще проверя
Боран, вечерта ще дойда пак.

499
00:27:57,290 --> 00:27:58,080
Е, оздравявайте.

500
00:27:58,100 --> 00:28:00,700
-Здраве на ръцете ти.
-Благодаря, Ялчън, благодаря.

501
00:28:07,490 --> 00:28:09,930
Благодаря ти съм жива, благодаря.

502
00:28:11,410 --> 00:28:13,310
Не очакваше от мен, нали?

503
00:28:14,590 --> 00:28:20,220
Ами, като се има предвид, че преди
стреляхте по мен, това е странно.

504
00:28:21,170 --> 00:28:23,180
Върна моя Боран към живота.

505
00:28:28,630 --> 00:28:30,690
Не обичам да оставам длъжна.

506
00:28:36,400 --> 00:28:37,250
Мамо.

507
00:28:37,320 --> 00:28:39,240
А ти какво направи? Успя ли да
намериш Шахин?

508
00:28:41,280 --> 00:28:43,450
Сега не е моментът, почивайте.

509
00:28:45,480 --> 00:28:47,100
Все още му вярваш, нали?

510
00:28:47,100 --> 00:28:49,500
-Мамо, какво правиш?
-Все още му вярваш.
-Мамо, не ставай.

511
00:28:49,520 --> 00:28:51,370
-Не се движете.
-Все още му вярваш.

512
00:28:51,400 --> 00:28:57,880
Той постави капан за децата ми. Той
примами децата ми в капан, децата ми...
Няма да отидеш в онзи имот.

513
00:28:57,990 --> 00:29:00,230
-Добре.
-Няма да те благословя.

514
00:29:00,230 --> 00:29:02,680
Чу ли ме? Не може да се връщаш в
този имот.

515
00:29:02,870 --> 00:29:06,250
-Няма да те благословя.
-Мамо, пусни ме.
-Ти излез, излез.

516
00:29:06,280 --> 00:29:06,800
Моля те.

517
00:29:06,800 --> 00:29:09,990
-Стига, трябва да почивате.
-Не можеш да се върнеш там, чуваш ли
ме? Не можеш да отидеш там.

518
00:29:10,270 --> 00:29:11,760
Няма да те благословя.

519
00:29:11,770 --> 00:29:15,210
Ще минеш през трупа ми, ще минеш
през трупа ми.

520
00:29:15,210 --> 00:29:17,470
Кая не вижда, Кая.

521
00:29:17,470 --> 00:29:22,520
Кая не вижда, Кая... Джихан е в
бягство, а ти все още си след него.

522
00:29:22,540 --> 00:29:23,980
Ще излезеш ли, Наре?

523
00:29:23,980 --> 00:29:25,340
-Мамо.
-Няма да се върнеш там.

524
00:29:25,360 --> 00:29:27,990
-Излез, излез вече.
-Не можеш да се върнеш там.

525
00:29:28,060 --> 00:29:29,810
-Г-жо Садакат...
-Не можеш да се върнеш там.

526
00:29:29,830 --> 00:29:33,190
Добре, Умю, остани близо до нея.

527
00:29:35,190 --> 00:29:36,750
Затвори, дъще, затвори.

528
00:29:37,050 --> 00:29:38,210
Затвори.

529
00:29:38,400 --> 00:29:40,230
На добро ли е? Какво се случи?

530
00:29:41,880 --> 00:29:43,600
Може ли да вляза?

531
00:29:45,750 --> 00:29:47,570
Г-н Вургун дойде.

532
00:29:48,120 --> 00:29:49,170
Влизайте.

533
00:29:49,630 --> 00:29:51,070
Минете, минете.

534
00:29:52,570 --> 00:29:55,040
Тогава сега ще изляза.

535
00:29:55,120 --> 00:29:57,530
Ами заради Аллах, Умю.

536
00:29:59,950 --> 00:30:01,640
Бързо възстановяване, г-жо Садакат.

537
00:30:01,720 --> 00:30:03,350
Благодаря, Аллах да е доволен от теб.

538
00:30:03,510 --> 00:30:04,690
По-добре сте, нали?

539
00:30:04,690 --> 00:30:06,090
По-добре съм.

540
00:30:06,880 --> 00:30:13,490
Това, че спаси живота на Алия, може
би е малка стъпка за човечеството, но
за теб е безумна постъпка.

541
00:30:18,690 --> 00:30:20,890
Не съм много добър в шегите.

542
00:30:21,290 --> 00:30:23,200
Не се засмях, видя.

543
00:30:24,810 --> 00:30:26,620
Забрави за това. Боран...

544
00:30:27,960 --> 00:30:29,180
Как е Боран?

545
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
Без промяна.

546
00:30:33,710 --> 00:30:40,520
Но ще бъде... На сина ми ще му бъде
добре. На сина ми ще му бъде добре.

547
00:30:40,560 --> 00:30:46,240
Ти му разкажи, добре? Ти му разкажи
какво преживяхте, какво направихте.

548
00:30:46,290 --> 00:30:51,020
Ти му разкажи. Кажи на сина ми, че
съм тук.

549
00:30:51,650 --> 00:30:53,870
Кажи, че съм тук.

550
00:30:54,410 --> 00:30:58,550
Не се уморявайте повече. Още веднъж
възстановяване.

551
00:31:00,260 --> 00:31:02,770
Ако имате нужда от нещо, аз съм тук.

552
00:31:03,740 --> 00:31:05,240
Приятна почивка.

553
00:31:15,480 --> 00:31:16,880
Имате ли нужда от нещо?

554
00:31:18,640 --> 00:31:19,930
Г-жо Садакат.

555
00:31:19,970 --> 00:31:22,910
Но, г-жо Садакат.

556
00:31:23,220 --> 00:31:26,160
Госпожо, не се разстройвайте.

557
00:31:26,780 --> 00:31:32,700
Какво ще правя? Кая... Какво ще
правя? Боран... Какво ще правя?
Джихан...

558
00:31:32,720 --> 00:31:34,360
Какво ще правя?

559
00:31:35,500 --> 00:31:38,220
Не се разстройвайте, не се натъжавайте.

560
00:31:39,150 --> 00:31:41,570
Ще се оправите, ще се изправите.

561
00:31:42,570 --> 00:31:43,730
Не се разстройвайте.

562
00:31:44,680 --> 00:31:46,400
Умю, какво да правя?

563
00:31:49,620 --> 00:31:51,010
По-добре ли си?

564
00:31:51,400 --> 00:31:52,660
Добре съм, скъпа, благодаря.

565
00:31:52,730 --> 00:31:56,180
Ще се обадя на брат ти, за да го
информирам за състоянието на майка.

566
00:32:00,350 --> 00:32:01,270
Джихан.

567
00:32:03,410 --> 00:32:04,290
Алия.

568
00:32:05,340 --> 00:32:08,070
Извадихме куршума от майка ти,
състоянието ѝ е добро.

569
00:32:09,840 --> 00:32:13,260
Благодаря, благодаря, нека Аллах е
доволен от вас, благодаря.

570
00:32:14,700 --> 00:32:17,620
Имаш много лош глас, какво се е
случило, нещо ли стана?

571
00:32:20,380 --> 00:32:22,300
Жандармерията ни нападна.

572
00:32:22,300 --> 00:32:23,320
Какво?

573
00:32:24,020 --> 00:32:28,550
Чичо ми Хасан беше арестуван, но,
слава на Аллах, Кая избяга,
жандармеристите сега са по петите му,
търсят го.

574
00:32:28,640 --> 00:32:32,030
Какво значи избяга, какво ще
прави? Къде ще отиде в това
състояние?

575
00:32:32,700 --> 00:32:35,810
Не знам, не знам, но... Аз също ще
се опитам да го намеря.

576
00:32:36,300 --> 00:32:38,420
Джихан, той има операция довечера.

577
00:32:38,770 --> 00:32:41,860
Алия, знам, че има операция, но ще
се опитам да го намеря, добре ли е?

578
00:32:41,960 --> 00:32:44,990
И теб могат да те хванат. Как ще го
търсиш?

579
00:32:44,990 --> 00:32:48,340
Ще го намеря, ще го доведа, Алия.
Той ще отиде на операцията.

580
00:32:49,400 --> 00:32:51,970
Добре, а после какво ще правите?
Къде ще отидете?

581
00:32:51,970 --> 00:32:55,370
Ерол нещо организира, гледаше
нещо.

582
00:32:56,160 --> 00:32:58,590
Джихан, моля те, бъди много
внимателен.

583
00:32:58,590 --> 00:33:01,960
Добре, ще бъда, ще бъда. Нека майка
засега нищо не знае, добре ли е?

584
00:33:02,230 --> 00:33:04,010
Добре, не се притеснявай.

585
00:33:04,120 --> 00:33:07,420
Ерол щеше да изпрати нови хора
там, пристигнаха ли?

586
00:33:07,910 --> 00:33:08,790
Пристигнаха.

587
00:33:08,790 --> 00:33:11,470
Добре, слушай, повечето от нашите
хора са в участъка.

588
00:33:11,470 --> 00:33:16,090
Затова, докато те не пристигнат,
ти не излизаш от имението, бъди
много внимателна, Алия, чу ли ме?

589
00:33:17,380 --> 00:33:19,090
Чух, а ти чу ли ме?

590
00:33:19,170 --> 00:33:20,880
Бъди много внимателен.

591
00:33:21,170 --> 00:33:22,180
Добре, ще бъда.

592
00:33:22,860 --> 00:33:23,720
Добре.

593
00:33:27,370 --> 00:33:29,070
Хайде.

594
00:33:41,550 --> 00:33:42,820
Не свършва.

595
00:33:44,140 --> 00:33:49,060
Не свършва, наистина не свършва,
какво да правим? Стига вече!

596
00:33:50,210 --> 00:33:52,230
Нека майка ти не чува.

597
00:36:04,390 --> 00:36:07,390
Защо чичковците полицаи дойдоха
заедно с командирите?

598
00:36:07,970 --> 00:36:11,620
Ако няма какво да се страхувате,
защо сте разстроени?

599
00:36:12,590 --> 00:36:13,620
Мой скъпи...

600
00:36:14,000 --> 00:36:15,700
Не сме разстроени.

601
00:36:16,250 --> 00:36:16,950
Нали?

602
00:36:17,460 --> 00:36:21,290
Баба ти се разболя, малко сме разстроени заради нея.

603
00:36:21,330 --> 00:36:24,150
Отидох при нея, каза, че е добре.

604
00:36:24,150 --> 00:36:25,490
Да, добре е.

605
00:36:26,450 --> 00:36:30,190
Но трябва малко да си почине, затова лежи.

606
00:36:31,280 --> 00:36:38,930
На тази маса се събирахме всички, баща ми, чичо Кая, брат Музафер, брат Кадир.

607
00:36:40,290 --> 00:36:42,860
Много ме разсмиваха.

608
00:36:43,650 --> 00:36:48,730
Дори веднъж толкова се смях, че оризът ми излезе през носа.

609
00:36:48,800 --> 00:36:50,510
Аллах-Аллах!

610
00:36:50,550 --> 00:36:54,530
Джихане, тези дни ще се върнат, отново ще се забавляваме, добре?

611
00:36:54,650 --> 00:36:56,220
Нека да дойдат тогава.

612
00:36:56,220 --> 00:36:58,930
Ще дойдат, скъпи, имат си работа, казах ти.

613
00:36:59,000 --> 00:37:02,170
Яж си ориза, иначе пак ще ти излезе през носа.

614
00:37:02,220 --> 00:37:03,720
Аз ще те разсмивам.

615
00:37:03,830 --> 00:37:05,530
Приятен апетит, скъпи.

616
00:37:05,530 --> 00:37:07,090
Благодаря ти, лельо.

617
00:37:11,150 --> 00:37:12,750
Тази чиния трябва да е празна.

618
00:37:12,860 --> 00:37:14,850
Сестра Пакизе и леля Умю са тук.

619
00:37:14,850 --> 00:37:15,380
Добре.

620
00:37:15,450 --> 00:37:16,960
Ще проверят.

621
00:37:18,690 --> 00:37:22,010
Няма вести от брат ми, нали? Още не се е обадил.

622
00:37:23,940 --> 00:37:27,460
Господи, какво ще прави, къде ще отиде? Ами ако го хванат?

623
00:37:28,230 --> 00:37:33,210
Шахин също изчезна, скоро ще полудея, наистина, ще отида в полицията.

624
00:37:33,210 --> 00:37:33,860
Наистина ли?

625
00:37:33,860 --> 00:37:34,730
Да.

626
00:37:34,730 --> 00:37:36,680
Какво да правя, нека го намерят, ще полудея.

627
00:37:39,850 --> 00:37:41,880
Върви, и аз така мисля, добре.

628
00:37:43,570 --> 00:37:45,300
А после какво ще правиш?

629
00:37:45,300 --> 00:37:47,630
Ще се върнеш ли в онова имение?

630
00:37:49,080 --> 00:37:50,950
Ако не намеря Шахин, няма да мога да се върна.

631
00:37:50,950 --> 00:37:52,040
Не се връщай.

632
00:37:52,480 --> 00:37:56,010
Когато Кая е в такова състояние - не може.

633
00:37:58,120 --> 00:38:00,910
Ще ги намерят и двамата, а ти засега остани тук.

634
00:38:01,200 --> 00:38:02,170
Добре.

635
00:38:03,080 --> 00:38:05,280
Ако нещо се случи, ми се обади, добре ли?

636
00:38:06,970 --> 00:38:07,800
Наре.

637
00:38:09,970 --> 00:38:11,630
Пази се.

638
00:38:13,870 --> 00:38:14,910
Ела тук.

639
00:38:19,760 --> 00:38:20,860
Пази се.

640
00:38:21,860 --> 00:38:23,000
Добре.

641
00:38:26,730 --> 00:38:27,620
Добре.

642
00:38:37,970 --> 00:38:39,950
Нашите хора още ли са в участъка?

643
00:38:39,950 --> 00:38:41,560
Да, г-жо Аля.

644
00:38:49,700 --> 00:38:51,100
Слушам, Аля.

645
00:38:52,070 --> 00:38:53,840
В какво състояние са нашите хора?

646
00:38:53,840 --> 00:39:02,200
Все още им вземат показания, но жителите на Албора, макар и да видяха тези, които нападнаха имението, от страх играят на играта "три маймуни" ("глух, ням, сляп").

647
00:39:02,290 --> 00:39:04,180
В чии показания се казва "не съм видял".

648
00:39:04,180 --> 00:39:06,350
В чии показания се казва "не бях там".

649
00:39:06,350 --> 00:39:10,840
Някои дори избягаха, за да не дават показания.

650
00:39:10,840 --> 00:39:13,570
Тоест никой не смее да говори открито.

651
00:39:14,410 --> 00:39:15,390
Добре, благодаря.

652
00:39:25,980 --> 00:39:28,000
Пригответе колата, отиваме на селския площад.

653
00:39:28,000 --> 00:39:32,410
Г-жо Алия, г-н Джихан ви е инструктирал да не напускате имението.

654
00:39:33,080 --> 00:39:35,400
Добре, пригответе колата.

655
00:40:27,430 --> 00:40:29,530
Какво правиш тук, момиче?

656
00:40:30,400 --> 00:40:32,840
Дойдох да съобщя, че Шахин изчезна.

657
00:40:33,490 --> 00:40:34,800
Аз също.

658
00:40:35,770 --> 00:40:39,150
Слушай, излиза, че имението е било нападнато.

659
00:40:39,320 --> 00:40:43,610
Знаеш, не мога да я понасям, но Садакат е ранена. Как е тя?

660
00:40:43,610 --> 00:40:44,590
Добре е, благодаря.

661
00:40:45,050 --> 00:40:46,150
Но това е направил чичо ми.

662
00:40:46,150 --> 00:40:49,950
Наре, спри да мислиш, че всички беди са от нас.

663
00:40:49,950 --> 00:40:51,090
От кого да очакваме, снахо?

664
00:40:51,150 --> 00:40:53,750
Не всички беди са по наша вина.

665
00:40:53,750 --> 00:40:55,280
Хайде, снахо.

666
00:41:01,230 --> 00:41:02,360
Шахин.

667
00:41:02,380 --> 00:41:03,090
Дай телефона.

668
00:41:03,090 --> 00:41:03,740
Шахин.

669
00:41:03,860 --> 00:41:05,410
-Дай телефона, дай телефона.
-Шахин, добре ли си?

670
00:41:05,410 --> 00:41:06,220
Снахо, изчакай.

671
00:41:06,310 --> 00:41:07,730
Къде си, Наре?

672
00:41:07,730 --> 00:41:10,300
Ти къде си, Шахин, къде си?

673
00:41:12,080 --> 00:41:13,080
В имението съм.

674
00:41:13,300 --> 00:41:14,250
В имението ли си?

675
00:41:14,340 --> 00:41:16,810
Шахин, чакай, чакай, идвам сега, чакай.

676
00:41:22,180 --> 00:41:24,130
Къде ли се е дянал?

677
00:41:24,960 --> 00:41:26,110
Стой, момиче!

678
00:41:26,250 --> 00:41:27,650
Стой, момиче, стой!

679
00:41:33,120 --> 00:41:34,360
Тръгвай.

680
00:41:35,220 --> 00:41:35,890
Тръгвай!

681
00:41:35,890 --> 00:41:36,650
Закопчай колана.

682
00:41:37,250 --> 00:41:38,760
Сякаш мислиш за мен.

683
00:41:38,800 --> 00:41:39,660
Тръгвай!

684
00:41:55,310 --> 00:41:56,550
Това не е ли Алия Албора?

685
00:41:56,760 --> 00:41:59,040
-Това не е ли Алия Албора?
-Да, тя е.

686
00:42:07,100 --> 00:42:08,400
Къде отива тя?

687
00:42:08,400 --> 00:42:09,190
Какво прави в кафенето?

688
00:42:09,210 --> 00:42:10,860
Откъде да знам? Какво прави в кафенето?

689
00:42:19,980 --> 00:42:21,070
Господин Джихан.

690
00:42:21,160 --> 00:42:21,920
Говори.

691
00:42:22,180 --> 00:42:23,780
Госпожа Алия пристигна на площада.

692
00:42:24,330 --> 00:42:26,250
Сама влиза в кафене.

693
00:42:26,960 --> 00:42:28,420
Добре, затваряй.

694
00:42:31,030 --> 00:42:33,820
-О, Аллах...
- Какво стана, Джихан?

695
00:42:34,450 --> 00:42:37,540
Алия първо отиде на площада, а после влезе в кафенето.

696
00:42:37,640 --> 00:42:38,580
Изненадани ли сме?

697
00:42:38,580 --> 00:42:39,660
Не сме изненадани.

698
00:42:39,660 --> 00:42:41,040
Не сме изненадани.

699
00:42:41,170 --> 00:42:42,970
Щях да се изненадам, ако не беше отишла в кафенето.

700
00:42:43,000 --> 00:42:44,800
Вярно, вярно.

701
00:42:47,570 --> 00:42:50,610
Добре, вървете сега, срещнете се с Кадир.

702
00:42:51,030 --> 00:42:53,440
Ако намерите Кая, не забравяйте да
ми съобщите, добре?

703
00:42:53,460 --> 00:42:54,260
Продължете търсенето.

704
00:42:54,260 --> 00:42:54,820
Добре, добре.

705
00:42:54,820 --> 00:42:55,540
Радиостанцията при теб ли е?

706
00:42:55,540 --> 00:42:56,160
При мен е, при мен е, Джихан.

707
00:42:56,160 --> 00:42:56,990
Добре, давай.

708
00:42:57,070 --> 00:42:58,050
Бъдете внимателни.

709
00:42:58,050 --> 00:42:58,910
Добре, Джихан.

710
00:43:12,510 --> 00:43:13,760
Всички навън.

711
00:43:22,430 --> 00:43:24,140
Всички навън!

712
00:44:35,180 --> 00:44:36,340
Знам!

713
00:44:39,040 --> 00:44:43,960
Знам, че в Албора не стрелят по жена.

714
00:44:46,840 --> 00:44:55,010
В Албора не вдигат ръка на жена, не
насочват оръжие, но какво стана днес?

715
00:44:56,090 --> 00:45:03,390
По господарката на имението стреляха,
изстреляха куршум. Кой ще го направи?

716
00:45:04,030 --> 00:45:06,350
Не сте го направили вие, кой ще го направи?

717
00:45:08,100 --> 00:45:10,770
Това ще направи този, който не е от Албора.

718
00:45:13,590 --> 00:45:16,570
Това ще направи само подлец.

719
00:45:16,710 --> 00:45:18,900
Този, който е направил предателството
свой девиз.

720
00:45:20,350 --> 00:45:22,500
Да, дойдохте в крепостта.

721
00:45:23,570 --> 00:45:27,240
Да, приближихте се до вратите на имението,
но какво видяхте там?

722
00:45:27,440 --> 00:45:32,020
Тези, които стреляха, ви примамиха в
капан и вас, видяхте го.

723
00:45:33,100 --> 00:45:43,090
Тези, които стреляха, предадоха не
само имението, но и всички, нас всички,
цяла Албора, видяхте го.

724
00:45:43,190 --> 00:45:47,180
И какво ще направите пред лицето на
това предателство?

725
00:45:47,900 --> 00:45:49,670
Няма ли да кажете нищо?

726
00:45:49,670 --> 00:45:52,780
Но Джихан Албора стреля по жандармите!

727
00:45:52,860 --> 00:45:54,460
Той е прав!

728
00:45:54,470 --> 00:45:56,160
Затова отидохме в имението.

729
00:45:57,820 --> 00:46:03,180
Наистина ли вярвате, че Джихан е
стрелял по жандармите?

730
00:46:03,700 --> 00:46:06,560
Така ни казаха, Еджмел ага каза.

731
00:46:06,710 --> 00:46:11,290
Джихан Албора няма да стреля по жандарм
и няма да позволи да се стреля.

732
00:46:11,500 --> 00:46:13,260
Вие знаете това най-добре.

733
00:46:13,260 --> 00:46:14,800
Вие знаете това преди всички.

734
00:46:14,800 --> 00:46:17,260
Вие знаете това преди мен.

735
00:46:18,430 --> 00:46:21,380
И тези, които наистина стреляха, също
са известни.

736
00:46:22,520 --> 00:46:25,160
И този, който превозваше наркотици,
също е известен.

737
00:46:25,160 --> 00:46:29,660
И този, който организира тази засада,
също е известен, и кой е той, вие също
знаете най-добре.

738
00:46:36,630 --> 00:46:46,380
И помнете, помнете, това предателство,
извършено срещу Джихан Албора, един
ден ще се разкрие.

739
00:46:46,970 --> 00:46:58,110
Джихан един ден ще бъде изправен пред
съда, разбира се, но когато този ден
настъпи, какво ще правите?

740
00:46:58,580 --> 00:47:07,100
Да лежите на всичко и да живеете в
срам, или да застанете на страната на
истината?

741
00:47:09,240 --> 00:47:25,240
Кажете, ще знаете ли всичко и ще
мълчите, или ще отидете и ще кажете
истината?

742
00:47:31,810 --> 00:47:37,690
Ще отида и ще разкажа всичко, което видях.

743
00:47:37,930 --> 00:47:38,940
Аз също!

744
00:47:40,270 --> 00:47:41,720
Аз вярвам на госпожа Алия.

745
00:47:41,980 --> 00:47:46,480
Тя дойде при мен, когато раждах в
планините, спаси и мен, и детето ми.

746
00:47:46,490 --> 00:47:48,900
Не може ли да се застане зад такава госпожа?

747
00:47:48,970 --> 00:47:50,780
Тя спаси и моето дете.

748
00:47:50,830 --> 00:47:53,390
Почакайте. Да изслушаме по-нататък.

749
00:47:53,410 --> 00:48:07,630
Ще спася, ще се притека на помощ,
защото имам дълг, аз съм лекар, аз съм
доктор, но преди всичко имам съвест.

750
00:48:07,660 --> 00:48:11,950
Ще се притека на помощ навсякъде, където
и да сте.

751
00:48:13,030 --> 00:48:20,120
Но и вие имате съвест, и Албора има съвест.

752
00:48:20,300 --> 00:48:25,460
Слушайте, слушайте какво говори тя.

753
00:48:32,240 --> 00:48:33,790
Решението е ваше.

754
00:49:06,020 --> 00:49:07,850
Ще ги заловим, преди да стигнат до имението.

755
00:49:07,850 --> 00:49:09,160
Добре, аха.

756
00:49:44,480 --> 00:49:45,710
Здравей.

757
00:49:46,020 --> 00:49:46,860
Здравей.

758
00:49:47,440 --> 00:49:49,140
Трябва да те е страх.

759
00:49:50,850 --> 00:49:52,470
Титлата ми на глава постепенно ме напуска.

760
00:49:54,910 --> 00:49:55,980
Гледа ли?

761
00:49:55,980 --> 00:49:57,480
Да, гледах.

762
00:49:59,110 --> 00:50:01,740
Не, не искам да съм глава.

763
00:50:03,680 --> 00:50:08,810
Нямам сили, не мисля, че някой има сили.

764
00:50:11,260 --> 00:50:13,990
Альо, казах ти да не излизаш от имението,
да не си тръгваш.

765
00:50:14,010 --> 00:50:20,560
Бях принудена. Виж, селяните ще кажат
истината, хората ще се върнат в имението.

766
00:50:20,700 --> 00:50:23,950
Ще почувстваш облекчение, аз ще
почувствам облекчение. Лошо ли е това?

767
00:50:23,950 --> 00:50:24,990
Альо, аз съм беглец.

768
00:50:24,990 --> 00:50:26,040
Да.

769
00:50:26,380 --> 00:50:34,520
Толкова игри бяха направени срещу
нас, полицията е след мен, жандармите,

770
00:50:34,520 --> 00:50:38,340
Кая загуби зрението си, местонахождението
му е неизвестно. Докато аз се оправям

771
00:50:38,490 --> 00:50:39,680
с всичко това, ти дойде и се хвърляш
в огъня, Альо. Ами ако ти се случи нещо?

772
00:50:39,680 --> 00:50:41,220
Нищо не се случи, Джихан.

773
00:50:41,220 --> 00:50:47,860
Да, ти все още си беглец, Кая го няма,
би трябвало да се погрижиш за себе си,

774
00:50:48,030 --> 00:50:50,260
моля те. Аз също се опитвам да помогна.

775
00:50:51,050 --> 00:50:52,520
Ти и така помагаш.

776
00:50:52,520 --> 00:50:55,700
Альо, ти правиш повече, отколкото можеш.

777
00:50:57,850 --> 00:50:59,690
Ти спаси живота на Боран.

778
00:51:00,300 --> 00:51:01,860
Ти спаси майка ми.

779
00:51:02,370 --> 00:51:03,860
Спаси мен.

780
00:51:05,660 --> 00:51:07,730
Твоето присъствие ми дава сили, Альо.

781
00:51:09,360 --> 00:51:11,760
Твоето присъствие ми дава сили.

782
00:51:13,350 --> 00:51:15,650
Не искам да те губя.

783
00:51:17,610 --> 00:51:19,100
Не мога да загубя.

784
00:51:22,450 --> 00:51:30,840
Джихан много ти липсва, Джихан.

785
00:51:33,280 --> 00:51:34,900
Този Джихан също много липсва.

786
00:51:37,530 --> 00:51:39,150
Нека това свърши, моля те.

787
00:51:40,350 --> 00:51:42,050
Надявам се да свърши.

788
00:51:55,930 --> 00:51:57,080
Как е майка ми?

789
00:51:57,960 --> 00:51:58,950
Добре е.

790
00:52:00,740 --> 00:52:01,690
Боран?

791
00:52:02,970 --> 00:52:04,110
Както винаги.

792
00:52:20,240 --> 00:52:21,170
Ще тръгвам.

793
00:52:21,830 --> 00:52:22,730
Добре.

794
00:52:23,410 --> 00:52:25,660
Бъди внимателен, пазете се от жандармите.

795
00:52:25,890 --> 00:52:26,850
Ти също.

796
00:52:41,960 --> 00:52:42,700
Главна госпожо.

797
00:52:46,930 --> 00:52:50,500
Ти вече си истинска жена на Албора,
знаеш ли това, осъзнаваш ли го?

798
00:52:51,840 --> 00:52:53,140
Не.

799
00:52:58,660 --> 00:53:13,970
Аз съм все още просто майка, после
лекар и твоя съпруга.

800
00:53:48,950 --> 00:53:54,330
О, Аллах, запази ги всички,
постоянно мисля за тях.

801
00:53:55,770 --> 00:54:01,810
Нека г-н Кая бъде намерен, нека
смеещите му се очи се отворят, о Аллах, Ти си велик.

802
00:54:02,680 --> 00:54:03,430
Амин.

803
00:54:03,430 --> 00:54:06,480
О Аллах, пази моя Музафер, бъди
винаги до него.

804
00:54:07,430 --> 00:54:08,880
Нека и г-н Джихан бъде под Твоя
защита.

805
00:54:09,130 --> 00:54:12,180
Нека тези черни облаци се
разсеят над нас.

806
00:54:12,730 --> 00:54:14,410
Амин, дай Аллах.

807
00:54:16,240 --> 00:54:19,060
Какво ядат и пият на този връх,
а?

808
00:54:20,550 --> 00:54:23,410
Слушай какво говоря, може да им
се обадим, да чуем гласовете им.

809
00:54:23,410 --> 00:54:25,850
Ще се обадим, но телефоните са
забранени.

810
00:54:25,850 --> 00:54:28,860
Г-жа Алия остави радиостанция,
когато си тръгваше.

811
00:54:30,770 --> 00:54:32,800
Ще се обадим от тук, ще чуем
гласовете им.

812
00:54:33,280 --> 00:54:35,600
Няма да се ядосат, ако я
използваме, а?

813
00:54:35,760 --> 00:54:37,260
Това е г-жа Алия.

814
00:54:37,550 --> 00:54:38,510
Тя ли е г-жа Садакат?

815
00:54:38,530 --> 00:54:41,030
За Бога, тя е ангел, ангел, изобщо
няма да се ядоса, давай.

816
00:54:41,030 --> 00:54:43,620
-Звъни тогава, давай.
-Почакай, ще звънна.

817
00:54:43,630 --> 00:54:49,470
Какво е това? Къде да натисна,
страхувам се да не направя нещо нередно, свят ми се вие, почакай.

818
00:54:51,060 --> 00:54:52,520
-Добре.
-Стана!

819
00:54:52,700 --> 00:54:54,950
-Стана!
-Извикай. Извикай баща си.

820
00:54:55,210 --> 00:54:55,850
Почакай.

821
00:54:55,850 --> 00:54:56,680
Къде да натисна?

822
00:54:57,110 --> 00:54:58,150
Татко.

823
00:54:58,710 --> 00:54:59,710
-Музафер!
-Пакизе!

824
00:54:59,740 --> 00:55:01,550
-Кадир. Музафер.
-Сине, викай още по-силно.

825
00:55:01,590 --> 00:55:05,550
-Татко.
-Нека жандармите дойдат и ни
вземат, освен това, защо се радваш толкова?

826
00:55:05,550 --> 00:55:09,390
Това е дъщеря ми Пакизе, а с теб
какво има, Кадир? Защо се радваш толкова, сине?

827
00:55:09,390 --> 00:55:11,590
-Чух човешки глас, затова се
развълнувах.
-Човешки глас?

828
00:55:11,590 --> 00:55:14,000
-Развълнувал се, виждате ли,
развълнувал се.
-Хайде, отговори. Кажи: "Ало", кажи нещо, чакат.

829
00:55:14,000 --> 00:55:15,830
Добре, ще седна тук, почакай,
почакай.

830
00:55:15,880 --> 00:55:18,620
-Какво е това? О Аллах!
-Музафер, аз съм, Музафер.

831
00:55:18,660 --> 00:55:20,110
Татко, как сте?

832
00:55:20,130 --> 00:55:20,910
Хайде, говори, говори.

833
00:55:20,910 --> 00:55:23,310
Ще говоря, Кадир, почакай. За
Бога, почакай.

834
00:55:24,100 --> 00:55:24,770
Пакизе.

835
00:55:25,220 --> 00:55:26,180
Дъще.

836
00:55:26,310 --> 00:55:28,480
Музафер, как сте?

837
00:55:28,610 --> 00:55:34,140
Добре, добре, скъпа, добре, но
ако намерим сина ни Кая, ще бъде още по-добре.

838
00:55:34,220 --> 00:55:35,050
Дай Аллах.

839
00:55:35,070 --> 00:55:37,260
Дай Аллах, дай Аллах, Музафер.

840
00:55:37,280 --> 00:55:40,870
Нека тази кал, която изляха върху
вас, също по-скоро се отмие.

841
00:55:40,870 --> 00:55:42,710
Много ни липсвахте, Музафер.

842
00:55:42,710 --> 00:55:44,070
Дай Аллах, и това ще се случи.

843
00:55:44,150 --> 00:55:45,950
И това ще се случи, Умю, и това
ще се случи. Мила моя.

844
00:55:45,970 --> 00:55:48,650
Дай Аллах. Татко, чуй какво ще
кажа. Добре ли сте?

845
00:55:48,670 --> 00:55:50,190
Какво ядете, какво пиете там?

846
00:55:50,190 --> 00:55:53,030
Какво прави Кадир? Той и час не
може да издържи от глад.

847
00:55:53,080 --> 00:55:57,750
Пакизе, дъще, защо не питаш за
баща си, а питаш за Кадир?

848
00:55:58,230 --> 00:56:01,340
Защо не питаш какво яде и пие
баща ти, а питаш за този хулиган?

849
00:56:01,340 --> 00:56:03,550
-Завистник!
-Татко, не това имах предвид.

850
00:56:03,560 --> 00:56:04,380
За Бога!

851
00:56:04,410 --> 00:56:07,210
Разбира се, първо мислим за теб,
но казах това, защото...

852
00:56:07,380 --> 00:56:11,510
-Кадир ще налапа храната ти и ще
останеш гладен, затова казах това.
-Какво каза тя?

853
00:56:11,520 --> 00:56:13,000
-Ще налапа, ще налапа.
-Какво каза тя?

854
00:56:13,510 --> 00:56:15,020
-Какво ще налапам?
-Сине, не викай.

855
00:56:15,050 --> 00:56:16,840
-Кадир.
-Не ми трябва да се меся в чужда храна.

856
00:56:16,910 --> 00:56:18,520
-Не съм неблагодарен.
-Кадир, не викай.

857
00:56:18,520 --> 00:56:19,350
Кадир, не викай, сине.

858
00:56:19,360 --> 00:56:20,910
Кадир, замълчи заради Аллах.

859
00:56:20,910 --> 00:56:22,750
-Кадир, не разбра погрешно, Кадир.
-Кадир, сине...

860
00:56:22,750 --> 00:56:24,650
Слушай, слушай, слушай, нашият Кадир.

861
00:56:24,650 --> 00:56:26,290
Не съм неблагодарен, не съм
неблагодарен, точка.

862
00:56:26,290 --> 00:56:28,390
Дай ми станцията, заради Аллах,
дай, Кадир.

863
00:56:28,710 --> 00:56:30,780
Ще дойдат жандармите и ще ни
отведат, защото не си поделихме
храната.

864
00:56:30,780 --> 00:56:33,830
-Не знам нищо, никой да не пипа
моето...
-Добре. Разбрахме, разбрахме.

865
00:56:34,060 --> 00:56:35,970
Разбрахме, не си неблагодарен.

866
00:56:35,970 --> 00:56:39,840
Пакизе, дъще, стига, ще се изключим,
иначе жандармите ще дойдат и ще
ни отведат.

867
00:56:39,990 --> 00:56:41,030
Хайде, дъще, хайде.

868
00:56:41,030 --> 00:56:44,860
Почакай, почакай. Музафер,
пазете се, Музафер.

869
00:56:44,860 --> 00:56:46,620
Очакваме ви.

870
00:56:48,650 --> 00:56:49,220
Кадир.

871
00:56:49,220 --> 00:56:50,180
Какво?

872
00:56:51,880 --> 00:56:54,260
Не ми даде да говоря спокойно със
съпругата и дъщеря си.

873
00:56:54,290 --> 00:56:55,180
Кълна се.

874
00:56:55,200 --> 00:56:57,860
Не съм неблагодарен. Да не ми
правят така.

875
00:56:57,860 --> 00:56:58,870
Хайде, хайде.

876
00:56:58,870 --> 00:57:00,460
Хайде, продължаваме, хайде.

877
00:57:00,630 --> 00:57:02,310
Ревнивец!

878
00:57:09,760 --> 00:57:10,480
Шахин.

879
00:57:10,560 --> 00:57:11,240
Шахин.

880
00:57:11,320 --> 00:57:12,030
Какво стана?

881
00:57:12,030 --> 00:57:13,140
-Сине!
-Какво стана?

882
00:57:13,170 --> 00:57:14,490
Какво стана? Какво стана? Кой?

883
00:57:15,110 --> 00:57:15,710
Кой?

884
00:57:15,890 --> 00:57:16,530
Какво стана?

885
00:57:16,640 --> 00:57:17,990
Шахин, какво ти се случи?

886
00:57:18,130 --> 00:57:19,540
Какво направиха?

887
00:57:20,710 --> 00:57:22,580
Сине, какво стана?

888
00:57:25,480 --> 00:57:28,320
Отидох в компанията, за да намеря баща.

889
00:57:29,640 --> 00:57:31,770
Щях да намеря баща си.

890
00:57:34,070 --> 00:57:35,690
Там ми казаха...

891
00:57:36,790 --> 00:57:38,080
Кая...

892
00:57:38,550 --> 00:57:39,540
Кая...

893
00:57:40,690 --> 00:57:42,070
Ослепя.

894
00:57:47,700 --> 00:57:49,500
Кая ослепя.

895
00:57:49,580 --> 00:57:50,840
Сине, такава му е съдбата.

896
00:57:50,870 --> 00:57:52,810
Това се случи заради мен.

897
00:57:54,110 --> 00:57:55,320
Не плачи.

898
00:57:55,490 --> 00:57:56,390
Не плачи.

899
00:57:56,390 --> 00:57:58,140
-Такава е съдбата.
-Това се случи заради мен.

900
00:57:58,240 --> 00:58:00,010
-Каква е твоята вина?
-Аз станах причина!

901
00:58:00,080 --> 00:58:02,050
В какво си виновен? Недей.

902
00:58:02,150 --> 00:58:03,770
Не се измъчвай така.

903
00:58:03,770 --> 00:58:05,880
Аз съобщих за превоза.

904
00:58:05,880 --> 00:58:07,330
Не плачи.

905
00:58:07,900 --> 00:58:11,060
Със собствените си ръце изпратих
братята си в пропастта.

906
00:58:11,060 --> 00:58:11,890
Откъде можеше да знаеш?

907
00:58:11,920 --> 00:58:14,350
-Не, Шахин, ти не си виновен, мили,
не. -Откъде можеше да знаеш?

908
00:58:14,370 --> 00:58:16,330
-Сине мой.
-Мамо, недей.
-Не, ти нямаш никаква вина.

909
00:58:16,350 --> 00:58:19,020
-Мили мой. Шахин.
-Не, ти не си го направил, скъпи,
моля те, недей.

910
00:58:19,020 --> 00:58:20,140
Аз го направих.

911
00:58:20,250 --> 00:58:22,170
-Аз го направих.
-Шахин.

912
00:58:22,640 --> 00:58:24,680
Аз го направих с братята си.

913
00:58:24,680 --> 00:58:26,530
-Недей, сине.
-Аз го направих.

914
00:58:26,540 --> 00:58:28,690
-Сине, ти не си виновен.
-Ти не си го направил!

915
00:58:28,740 --> 00:58:32,120
-Шахин, недей така.
-Баща ми постави капан, а аз, като
глупак, повярвах.

916
00:58:33,060 --> 00:58:35,110
Оказва се, че съм предал.

917
00:58:35,110 --> 00:58:37,250
-Предадох Джихан и Кая.
-Не!

918
00:58:37,250 --> 00:58:39,210
Погребах брат си в тъмнина.

919
00:58:39,210 --> 00:58:40,810
Ослепих го.

920
00:58:40,850 --> 00:58:41,380
Недей.

921
00:58:41,380 --> 00:58:42,710
-Недей, не.
-Той ми постави капан.

922
00:58:42,730 --> 00:58:44,570
Той постави капан на собствения си син.

923
00:58:44,610 --> 00:58:45,060
-Добре.
-Шахин.

924
00:58:45,060 --> 00:58:46,970
-Той ме предаде, предаде!
-Шахин!

925
00:58:46,980 --> 00:58:49,090
-Стой.
-Ти ме предаде, по дяволите!

926
00:58:49,450 --> 00:58:52,220
-Махай се, махай се. Махай се.
-Ти щеше да предадеш родния си
баща на жандармерията, нали?

927
00:58:52,560 --> 00:58:54,340
Ако можех да го направя, по дяволите!

928
00:58:54,360 --> 00:58:55,780
-Ако можех.
-Шахин.

929
00:58:55,810 --> 00:58:57,790
-Шахин.
-Жалко, че не успях.

930
00:58:58,020 --> 00:58:59,470
Дръж се далеч от сина ми.

931
00:58:59,470 --> 00:59:00,510
Кажи му го.

932
00:59:00,510 --> 00:59:01,820
Той нападна.

933
00:59:01,820 --> 00:59:03,790
Той иска да ме унищожи.

934
00:59:03,790 --> 00:59:05,100
Моят роден син.

935
00:59:05,100 --> 00:59:07,990
Погледни ме, погледни ме, ще те
убия. Махай се.

936
00:59:08,110 --> 00:59:10,890
Ти... ти ще стоиш далеч от мъжа ми,
от семейството ми.

937
00:59:10,890 --> 00:59:12,510
-Чу ли?
-Замълчи!

938
00:59:13,310 --> 00:59:15,590
Не съм ти устройвал капан, по дяволите.

939
00:59:15,590 --> 00:59:17,740
Откъде да знам, че ни подслушваш?

940
00:59:17,850 --> 00:59:21,150
Когато разбрахме, че ти и Джихан
имате един и същ маршрут, променихме плана.

941
00:59:21,220 --> 00:59:23,870
А ти, като ни подслуша, ги предаде.

942
00:59:23,870 --> 00:59:25,630
Не лъжи, по дяволите.

943
00:59:25,630 --> 00:59:26,550
Не лъжи.

944
00:59:26,550 --> 00:59:30,170
Виж, аз не съм го направил. Искаш
- вярвай, искаш - не вярвай.

945
00:59:30,170 --> 00:59:31,940
Но има една истина.

946
00:59:32,150 --> 00:59:33,900
Получи си заслуженото.

947
00:59:34,160 --> 00:59:41,690
Погледни ме, или ще бъдеш с мен,
или ще ви унищожа всички един по един.

948
00:59:42,410 --> 00:59:47,080
И Джихан, и семейството му, и теб.

949
00:59:50,210 --> 00:59:52,140
Погледни се, по дяволите.

950
00:59:52,620 --> 00:59:54,380
Погледни се.

951
00:59:55,120 --> 00:59:57,150
Кой те докара до това състояние, по дяволите?

952
01:00:01,510 --> 01:00:03,000
Никой.

953
01:00:05,190 --> 01:00:09,290
Нека Аллах ви накаже всички, както заслужавате.

954
01:00:14,020 --> 01:00:17,680
Шахин, добре, добре, не, не.

955
01:00:17,750 --> 01:00:19,650
-Сине.
-Слушай, всичко ще мине.

956
01:00:19,820 --> 01:00:21,860
-Сине.
-Добре, добре, хайде.

957
01:00:22,080 --> 01:00:24,810
-Хайде, хайде, да тръгваме.
-Шахин.

958
01:00:24,820 --> 01:00:27,170
-Виж, не можеш да стоиш, така не става.
-Всичко ще е наред, единствен мой, всичко.

959
01:00:27,230 --> 01:00:27,840
Всичко, хайде.

960
01:00:27,930 --> 01:00:29,450
Ще отидем в болницата.

961
01:00:29,470 --> 01:00:32,090
Не искам, не искам.

962
01:00:32,090 --> 01:00:33,700
-Моля те, сине.
-Всичко ще мине.

963
01:00:33,730 --> 01:00:35,390
-Ще извикам лекар.
-Хайде.

964
01:00:35,670 --> 01:00:37,150
Кълна се, така не става, виж.

965
01:00:37,320 --> 01:00:40,820
Добре, снахо, да видим, ако е лошо, ще откараме, добре ли е, отвори това.

966
01:00:41,300 --> 01:00:42,700
Мой прекрасен синко. Стой.

967
01:00:42,840 --> 01:00:44,790
Хайде да свалим това.

968
01:00:46,470 --> 01:00:47,670
Мой синко.

969
01:00:48,090 --> 01:00:49,320
Мой скъпи.

970
01:00:49,610 --> 01:00:52,690
Да им се счупят ръцете. Да им се счупят ръцете.

971
01:00:57,570 --> 01:00:59,020
Сине, кой го направи?

972
01:00:59,050 --> 01:01:01,650
-Кажи, в името на всичко свято.
-Няма нищо, мамо. Хайде, давай, върви.

973
01:01:01,670 --> 01:01:02,770
Кажи, кой го направи?

974
01:01:02,770 --> 01:01:04,850
Да мамо, върви, давай.

975
01:01:05,320 --> 01:01:06,470
Върви.

976
01:01:19,570 --> 01:01:20,970
Наре.

977
01:01:21,650 --> 01:01:22,670
Отвън съм.

978
01:01:22,670 --> 01:01:23,880
Добре.

979
01:01:32,680 --> 01:01:34,200
Мой скъпи.

980
01:01:38,020 --> 01:01:39,170
Шахин.

981
01:01:42,880 --> 01:01:44,260
Добре.

982
01:01:47,170 --> 01:01:48,300
Боли ли те?

983
01:01:48,570 --> 01:01:50,240
Ако те боли, кажи.

984
01:01:52,960 --> 01:01:57,420
Шахин, боли ли те или не? Трябва да разбера.

985
01:01:57,830 --> 01:01:59,350
Извинявай.

986
01:01:59,890 --> 01:02:00,650
Шахин...

987
01:02:00,680 --> 01:02:02,140
Моля за прошка.

988
01:02:02,310 --> 01:02:03,340
Шахин...

989
01:02:03,460 --> 01:02:04,920
Не ми прощавай.

990
01:02:04,980 --> 01:02:06,270
Шахин.

991
01:02:06,340 --> 01:02:10,530
-Не ми прощавай, не ми прощавай.
-Шахин, не, Шахин, не, погледни ме.
Шахин, ще ме погледнеш ли?

992
01:02:10,620 --> 01:02:14,140
Шахин, погледни ме. Какво да не ти простя?

993
01:02:14,140 --> 01:02:15,910
Ти за нищо не си виновен.

994
01:02:15,910 --> 01:02:17,740
Откъде го взимаш всичко това?

995
01:02:17,790 --> 01:02:22,380
-Ти направи това, в което вярваше, че е правилно.
-Още от самото начало направих грешка, Наре.

996
01:02:25,150 --> 01:02:26,980
Повярвах на баща си.

997
01:02:27,520 --> 01:02:30,070
Направих най-голямата грешка.

998
01:02:30,910 --> 01:02:34,320
Шахин, не прави това. Откъде можеше да знаеш такова нещо?

999
01:02:34,580 --> 01:02:39,180
Ти не знаеше, не знаеше, мой скъпи, откъде можеше да знаеш? Не прави това със себе си.

1000
01:02:39,300 --> 01:02:42,600
Добре, ще мине, ще мине.

1001
01:02:44,300 --> 01:02:46,100
Къде са Джихан и Кая?

1002
01:02:47,220 --> 01:02:48,840
Къде са те?

1003
01:02:50,120 --> 01:02:51,820
Те все още са бегълци.

1004
01:02:52,850 --> 01:02:54,780
Чичо Хасан е заловен.

1005
01:02:54,780 --> 01:02:56,950
Кая избяга, когато пристигна жандармерията.

1006
01:02:57,090 --> 01:02:59,530
Но брат ми го търси, ще го намери.

1007
01:03:00,200 --> 01:03:01,600
Брат ми ще го намери.

1008
01:03:01,600 --> 01:03:03,290
Шахин, моля те, недей това.

1009
01:03:04,170 --> 01:03:06,320
Кая ще бъде намерен, всичко ще се оправи.

1010
01:03:06,320 --> 01:03:08,450
Обещавам ти.

1011
01:03:08,450 --> 01:03:11,290
Шахин, моля те, не си го причинявай.

1012
01:03:11,450 --> 01:03:14,420
Моля те, моля те, скъпи мой.

1013
01:03:14,710 --> 01:03:15,990
Моля те.

1014
01:03:16,600 --> 01:03:18,130
Хайде, ще обработим раните ти.

1015
01:03:18,170 --> 01:03:20,780
Всичко ще мине, обещавам ти, добре ли е?

1016
01:03:20,780 --> 01:03:22,980
Няма да си го причиняваш.

1017
01:03:31,250 --> 01:03:33,000
Сега ми кажи.

1018
01:03:33,240 --> 01:03:35,250
Кой ти го направи това?

1019
01:03:35,820 --> 01:03:38,000
Шахин, кажи ми, кой ти го направи?

1020
01:03:40,370 --> 01:03:42,240
Кой го направи, кажи.

1021
01:03:45,240 --> 01:03:46,750
Ще разбереш.

1022
01:03:49,730 --> 01:03:52,180
Ще разбереш, когато му дойде времето.

1023
01:04:09,200 --> 01:04:10,640
Добре.

1024
01:04:13,410 --> 01:04:14,830
Легни.

1025
01:04:15,650 --> 01:04:16,900
Легни така.

1026
01:04:16,990 --> 01:04:18,700
Легни.

1027
01:04:19,100 --> 01:04:20,560
Дръж се, добре ли е?

1028
01:04:23,790 --> 01:04:24,670
Добре.

1029
01:04:48,890 --> 01:04:50,460
Вие двамата, гледайте назад.

1030
01:04:50,620 --> 01:04:51,870
Каро, ти погледни натам.

1031
01:04:51,880 --> 01:04:52,360
Добре, господине.

1032
01:04:52,380 --> 01:04:53,990
Търсете под всеки камък, синко!

1033
01:04:54,300 --> 01:04:56,250
Намерете го бързо, бързо.

1034
01:05:19,910 --> 01:05:21,610
Къде си, по дяволите?

1035
01:05:24,740 --> 01:05:25,900
Къде си, синко?

1036
01:05:26,010 --> 01:05:27,350
А?

1037
01:05:38,230 --> 01:05:39,260
А, Еджмел.

1038
01:05:39,380 --> 01:05:40,520
Е?

1039
01:05:40,710 --> 01:05:43,220
Още ли не сте намерили този сляп от Аллах?

1040
01:05:43,300 --> 01:05:44,800
Все още не.

1041
01:05:44,800 --> 01:05:47,060
Сякаш земята се разтвори и той пропадна там.

1042
01:05:47,110 --> 01:05:51,780
Но ако го хвана, ще му гръмна главата.

1043
01:05:51,890 --> 01:05:53,970
Ще го потопя във вечен мрак.

1044
01:05:53,980 --> 01:05:56,170
Мой г-н Демир, Джихан Албора е там.

1045
01:06:23,040 --> 01:06:24,200
Командире!

1046
01:06:24,380 --> 01:06:25,720
Джихан Албора!

1047
01:06:28,910 --> 01:06:30,780
Трябва да тръгваме, Джихан.

1048
01:06:32,780 --> 01:06:35,100
Скрийте оръжията, синко.

1049
01:06:36,170 --> 01:06:37,930
Той бяга, командире!

1050
01:06:46,200 --> 01:06:49,530
Братко, братко.

1051
01:07:33,090 --> 01:07:34,290
Алия.

1052
01:07:34,290 --> 01:07:36,260
Какво направи, Наре? Тревожех се за теб.

1053
01:07:36,370 --> 01:07:38,920
Първо кажи ти, има ли новини от Кая?

1054
01:07:39,460 --> 01:07:41,280
Не, още не.

1055
01:07:42,380 --> 01:07:43,900
Добре.

1056
01:07:48,030 --> 01:07:50,020
Алия, Шахин се върна.

1057
01:07:50,750 --> 01:07:51,850
Как се върна?

1058
01:07:52,070 --> 01:07:53,990
А къде беше?

1059
01:07:54,600 --> 01:07:56,720
Алия, пребили са го много лошо.

1060
01:07:57,470 --> 01:07:59,630
В ужасно състояние е.

1061
01:08:00,930 --> 01:08:02,850
И постоянно се обвинява.

1062
01:08:03,170 --> 01:08:05,420
Не може да се справи с тежестта, че попадна в капана на баща си.

1063
01:08:05,420 --> 01:08:07,850
Казвам му, не си виновен, но той не разбира. Не мога да го внуша.

1064
01:08:07,850 --> 01:08:09,110
Не знам какво да правя.

1065
01:08:09,200 --> 01:08:12,010
Брат ми е в бягство, Кая я няма.

1066
01:08:12,010 --> 01:08:13,950
Брат ми Боран е в такова състояние, майка ми...

1067
01:08:13,980 --> 01:08:15,810
Наистина не знам какво да правя.

1068
01:08:15,810 --> 01:08:16,840
Наре, стига.

1069
01:08:17,030 --> 01:08:19,140
Стига, съвземи се, добре.

1070
01:08:19,840 --> 01:08:21,450
Нямаме право да падаме.

1071
01:08:21,450 --> 01:08:23,890
Трябва да стоим.

1072
01:08:24,150 --> 01:08:27,580
Трябва да стоиш заради Джихан, заради Кая, заради Шахин.

1073
01:08:27,620 --> 01:08:30,460
Ти стани и Шахин ще стане.

1074
01:08:30,610 --> 01:08:36,860
Не позволявай на раните да зараснат, дай на душата да зарасне, върни предишния Шахин, защото само ти можеш да го направиш, Наре.

1075
01:08:36,860 --> 01:08:42,530
Трябва да го направиш, всичко ще мине, добре?

1076
01:08:43,210 --> 01:08:45,950
 Всички тези лоши дни ще минат.

1077
01:09:01,530 --> 01:09:03,010
Ще го направя.

1078
01:09:07,400 --> 01:09:09,110
Ще те вдигна.

1079
01:09:12,900 --> 01:09:14,170
Ох, благодаря, Умю.

1080
01:09:14,170 --> 01:09:15,120
Наре!

1081
01:09:17,150 --> 01:09:18,190
Наре!

1082
01:09:22,990 --> 01:09:23,780
Къде е Наре?

1083
01:09:25,650 --> 01:09:26,830
Тя излезе.

1084
01:09:27,860 --> 01:09:28,890
Излезе, да?

1085
01:09:31,140 --> 01:09:32,630
Върнала се е в дома на този дявол.

1086
01:09:32,630 --> 01:09:35,010
Не можеш да кажеш, че е отишла при своя съпруг-предател.

1087
01:09:35,010 --> 01:09:36,100
Нима такова нещо може да се каже?

1088
01:09:36,130 --> 01:09:36,960
Г-жо Садакат...

1089
01:09:37,000 --> 01:09:37,930
В името на Аллах.

1090
01:09:38,650 --> 01:09:40,440
Ако не се бях превърнала в щит...

1091
01:09:40,790 --> 01:09:43,420
Куршумът щеше да попадне право в твоето сърце, дъщеря ми видя това.

1092
01:09:43,620 --> 01:09:45,790
Дъщеря ми видя това.

1093
01:09:46,290 --> 01:09:52,750
Дъщеря ми, знаейки това, въпреки това отиде в дома на този предател, отново отиде в дома на този дявол.

1094
01:09:56,560 --> 01:09:57,780
Умю, дай ми този телефон.

1095
01:09:57,980 --> 01:09:58,890
Не.

1096
01:10:00,210 --> 01:10:04,220
-Умю, дай ми го. -Добре, добре, давам, давам.

1097
01:10:05,300 --> 01:10:06,630
Сега...

1098
01:10:22,920 --> 01:10:24,310
Мамо.

1099
01:10:24,590 --> 01:10:26,480
Нямаш майка, дъще.

1100
01:10:28,580 --> 01:10:29,860
Мамо.

1101
01:10:32,050 --> 01:10:35,420
Нямаш повече майка.

1102
01:10:37,560 --> 01:10:40,300
Аз пък нямам дъщеря като теб, Наре.

1103
01:10:41,590 --> 01:10:43,850
Повече никога няма да припариш
до този имот.

1104
01:10:43,850 --> 01:10:45,170
Мамо, недей.

1105
01:10:45,600 --> 01:10:47,840
Мислех, че ще се вразуми.

1106
01:10:48,000 --> 01:10:51,580
Видях, че дъщеря ми няма да се
вразуми.

1107
01:10:52,540 --> 01:10:56,780
Брат ти Джихан и Кая са в бягство,
дъще.

1108
01:10:57,150 --> 01:10:58,860
Заради Шахин.

1109
01:11:02,280 --> 01:11:05,690
Стреляха по мен и по нашия имот,
дъще.

1110
01:11:07,190 --> 01:11:09,240
А ти още си там.

1111
01:11:10,260 --> 01:11:12,360
Ти още ходиш при тях, а, дъще?

1112
01:11:14,710 --> 01:11:19,330
Нямам дъщеря като теб.

1113
01:11:19,330 --> 01:11:22,010
И не те благославям.

1114
01:11:28,250 --> 01:11:30,840
Нямаш майка.

1115
01:11:45,490 --> 01:11:47,230
Дайте ми го вече, добре.

1116
01:11:47,410 --> 01:11:48,450
Добре.

1117
01:11:48,880 --> 01:11:50,490
Трябва да си починете сега.

1118
01:11:50,490 --> 01:11:52,220
Моля ви, не се измъчвайте.

1119
01:11:52,220 --> 01:11:54,090
Ще ми дадеш ли това розовото?

1120
01:11:54,520 --> 01:11:56,180
Опитайте се да поспите малко.

1121
01:11:59,090 --> 01:12:00,990
Г-жо Садакат.

1122
01:12:02,270 --> 01:12:04,380
Но трябва да го изпием.

1123
01:12:46,330 --> 01:12:49,270
Недим ага! Хасан ага!

1124
01:12:50,800 --> 01:12:52,770
Изпратили са ви баклава.

1125
01:12:55,380 --> 01:12:56,410
Кой изпрати?

1126
01:12:56,680 --> 01:12:58,220
Еджмел Албора.

1127
01:12:58,720 --> 01:13:00,540
Попитал за вашия син Демир.

1128
01:13:00,650 --> 01:13:02,600
Оказва се, че обичате шамфъстък.

1129
01:13:02,650 --> 01:13:04,170
Затова и помолил да приготвят.

1130
01:13:04,580 --> 01:13:06,650
Той ви е предал своите пожелания,
всичко да остане в миналото.

1131
01:13:07,150 --> 01:13:08,560
Е, приятно.

1132
01:13:18,900 --> 01:13:21,280
Да ви вземат дяволите!

1133
01:13:24,850 --> 01:13:26,520
Какво стана, синко, какво гледате?

1134
01:13:26,520 --> 01:13:28,260
Нещо не е наред?

1135
01:13:28,260 --> 01:13:29,750
Гледайте пред себе си.

1136
01:13:43,750 --> 01:13:48,930
Г-жо Садакат, какво правите тук?
Току-що сте след операция.

1137
01:13:49,330 --> 01:13:53,220
Ама много приказваш, млъкни и ми
помогни, давай.

1138
01:13:53,320 --> 01:13:54,920
И без това ме боли.

1139
01:14:03,580 --> 01:14:04,840
-Добре.
-Моля.

1140
01:14:04,920 --> 01:14:06,960
Добре, добре.

1141
01:14:17,040 --> 01:14:18,920
Синко!

1142
01:14:25,370 --> 01:14:28,270
Как е той? Има ли светлина в очите,
просветление?

1143
01:14:29,410 --> 01:14:33,170
Месеци наред чаках Боран да отвори
очи, г-жо Садакат.

1144
01:14:33,650 --> 01:14:35,390
И той отвори.

1145
01:14:37,140 --> 01:14:38,920
Оттук нататък всичко зависи от него.

1146
01:14:41,520 --> 01:14:44,180
Нямаме друг изход, освен да чакаме.

1147
01:14:45,780 --> 01:14:51,780
Нямам сили да търпя дори един ден,
чуй, един ден ми се струва цял живот.

1148
01:14:51,800 --> 01:14:54,780
Нямам повече сили да търпя.

1149
01:14:57,370 --> 01:15:01,640
Г-жо Садакат, какво правите, не сте
ли в леглото, моля ви, давай.

1150
01:15:01,640 --> 01:15:05,660
Какво правиш тук, не трябва ли да
ходиш на операцията на Кая?

1151
01:15:08,070 --> 01:15:10,630
Ще отида в полунощ, докато има време.

1152
01:15:12,420 --> 01:15:14,090
Обади се на Джихан.

1153
01:15:14,310 --> 01:15:16,460
Трябва да си починете, хайде.

1154
01:15:17,770 --> 01:15:20,890
Обади се на Джихан, иначе ще се обадя, знаеш.

1155
01:15:23,230 --> 01:15:24,380
Звъня, добре.

1156
01:15:24,380 --> 01:15:26,140
Хайде, да чуя гласа му.

1157
01:15:26,270 --> 01:15:27,260
Хайде.

1158
01:15:55,620 --> 01:15:57,180
Братко, те се отдалечиха.

1159
01:16:00,310 --> 01:16:01,390
Джихан?

1160
01:16:05,360 --> 01:16:06,550
Алия, нещо ли се е случило, Алия?

1161
01:16:06,690 --> 01:16:10,100
Не, не, нищо не се е случило, сега майка ти е до мен.

1162
01:16:10,170 --> 01:16:14,570
Казах, че Кая има операция, но тя
пак искаше да говори с теб.

1163
01:16:15,440 --> 01:16:16,400
Давам.

1164
01:16:16,400 --> 01:16:17,800
Хайде, хайде.

1165
01:16:17,920 --> 01:16:19,160
Хайде.

1166
01:16:19,900 --> 01:16:22,070
Джихан, синко, как си?

1167
01:16:24,270 --> 01:16:25,370
Мамо, добре сме.

1168
01:16:25,370 --> 01:16:27,960
Излезе от операцията, чух, че всичко
е минало добре.

1169
01:16:28,000 --> 01:16:29,650
Ти как си, добре ли си?

1170
01:16:30,070 --> 01:16:31,990
Да ме оставите на мира, оставете ме
на мира.

1171
01:16:31,990 --> 01:16:33,650
Как сте, кажете ми за това.

1172
01:16:33,650 --> 01:16:35,450
Как е моят Кая, добре ли е?

1173
01:16:40,470 --> 01:16:41,550
Добре е.

1174
01:16:41,700 --> 01:16:45,070
А, хайде, дай ми го, да чуя гласа му,
синко.

1175
01:16:53,930 --> 01:16:56,530
Мамо, момчето сега заспа. Не искам
да го будя.

1176
01:16:56,790 --> 01:16:58,510
Нека спи до операцията.

1177
01:17:00,550 --> 01:17:02,050
Джихан…

1178
01:17:02,780 --> 01:17:04,970
Той тази вечер ще бъде на операция,
нали?

1179
01:17:04,970 --> 01:17:07,240
Разбира се, ще бъде.

1180
01:17:08,070 --> 01:17:09,100
Ще бъде.

1181
01:17:11,930 --> 01:17:18,850
Синко, виж, не смейте да излизате
от болницата, докато красивите му
очи отново не започнат да виждат.

1182
01:17:18,990 --> 01:17:20,990
Няма да излезем, мамо. Дай Аллах.

1183
01:17:21,600 --> 01:17:24,030
Добре, добре, синко. На добър час.

1184
01:17:25,140 --> 01:17:26,020
-Всичко?
-Благодаря.

1185
01:17:26,180 --> 01:17:26,930
Добре, хайде.

1186
01:17:26,990 --> 01:17:27,790
Ще стана.

1187
01:17:27,810 --> 01:17:28,710
Хайде, в леглото.

1188
01:17:28,730 --> 01:17:30,010
Бавно, бавно.

1189
01:17:30,010 --> 01:17:30,850
Бавно, бавно, да.

1190
01:17:30,850 --> 01:17:32,430
Боли.

1191
01:17:33,080 --> 01:17:34,980
Защо ли, интересно?

1192
01:17:55,920 --> 01:17:57,300
Моят Джихан...

1193
01:17:58,540 --> 01:18:00,240
Ще го намерим, не се притеснявай.

1194
01:18:00,500 --> 01:18:02,030
Ще намерим.

1195
01:18:02,920 --> 01:18:04,940
Братко, честна дума, ще намерим.

1196
01:19:16,600 --> 01:19:18,630
Демир, Демир, чух, че си дошъл.

1197
01:19:18,640 --> 01:19:19,680
Моля те, пусни ме.

1198
01:19:19,680 --> 01:19:22,230
Още колко ще ме държиш тук?

1199
01:19:22,230 --> 01:19:24,710
Докато не разбереш, че няма да избягаш
оттук.

1200
01:19:24,870 --> 01:19:27,290
Аз какво съм, животно в твоята клетка?

1201
01:19:27,290 --> 01:19:28,920
Какъв си ти, психопат?

1202
01:19:29,040 --> 01:19:31,890
Отвори тази врата. Не мога да те
издържам и минута повече до себе си.

1203
01:19:31,890 --> 01:19:33,380
Яде ли?

1204
01:19:35,210 --> 01:19:36,260
Не съм яла.

1205
01:19:36,440 --> 01:19:39,230
Няма да ям, докато не отвориш
тази врата.

1206
01:19:40,030 --> 01:19:41,990
Не можеш да направиш това, магаре.

1207
01:19:42,180 --> 01:19:43,720
Имаш дете в утробата си.

1208
01:19:44,240 --> 01:19:45,490
Ще загубим детето.

1209
01:19:45,880 --> 01:19:47,240
Какво мислиш?

1210
01:19:47,980 --> 01:19:50,060
Мислиш ли, че родителите ми няма
да ме търсят?

1211
01:19:50,140 --> 01:19:52,320
Мислиш ли, че няма да разберат, че
ме държиш тук в плен?

1212
01:19:52,360 --> 01:19:57,010
Честна дума, ако им кажеш нещо, ще
кажа от кого е детето.

1213
01:19:57,160 --> 01:19:59,030
И баща ти ще направи каквото
трябва.

1214
01:20:02,740 --> 01:20:05,570
Демир, моля те, пусни ме, позволи ми
да си тръгна, стига.

1215
01:20:05,570 --> 01:20:06,890
Какво правиш?

1216
01:20:07,040 --> 01:20:10,910
Ако си мислиш, че ще отидеш при
Кая, кълна се, ще останеш с нищо.

1217
01:20:11,610 --> 01:20:14,420
Жандармерията също нахлу в
мястото, където се криеха.

1218
01:20:14,420 --> 01:20:16,890
Интересно колко далеч ще избяга
този слепец?

1219
01:20:17,110 --> 01:20:18,370
Какво?

1220
01:20:19,880 --> 01:20:21,030
Не.

1221
01:20:22,000 --> 01:20:24,030
Преследвам този слепец.

1222
01:20:24,380 --> 01:20:27,390
Дай Аллах, да го приключа, преди
жандармерията да го хване.

1223
01:20:27,740 --> 01:20:31,100
Дотогава ще бъдеш заключена тук.

1224
01:20:36,640 --> 01:20:37,940
Няма нужда.

1225
01:20:38,340 --> 01:20:40,010
Сама ще се оправя.

1226
01:20:40,500 --> 01:20:41,410
Какво?

1227
01:20:41,670 --> 01:20:42,980
Какво говориш?

1228
01:20:42,980 --> 01:20:44,960
Говоря за делото, което не беше
довършено на моста.

1229
01:20:44,960 --> 01:20:46,780
Сама ще се оправя.

1230
01:20:47,390 --> 01:20:48,370
Зерин!

1231
01:20:48,640 --> 01:20:51,140
Не смей! Не го прави!

1232
01:20:52,740 --> 01:20:54,230
Зерин, недей, не смей!

1233
01:20:54,230 --> 01:20:55,450
Магаре!

1234
01:20:57,070 --> 01:20:58,160
Зерин!

1235
01:21:17,330 --> 01:21:18,830
Зерин!

1236
01:21:19,940 --> 01:21:21,450
Зерин!

1237
01:21:32,400 --> 01:21:34,250
Г-жо Зерин, накъде сте тръгнали?

1238
01:21:34,520 --> 01:21:36,530
Демир знае, че си тръгвам.

1239
01:21:47,390 --> 01:21:48,290
Къде е Зерин, сине?

1240
01:21:48,290 --> 01:21:50,470
-Кълна се, тя току-що излезе,
господарю. -Дай ключа.

1241
01:21:50,590 --> 01:21:52,780
Да, аз съм вашият човек...

1242
01:22:24,350 --> 01:22:25,940
Кая.

1243
01:22:26,870 --> 01:22:28,960
Помогни ми.

1244
01:22:29,660 --> 01:22:33,790
Обади ми се, моля те, помогни.

1245
01:22:55,490 --> 01:22:56,370
Г-жо Садакат.

1246
01:22:56,420 --> 01:22:58,290
Вземи това. Дай го, дъще.

1247
01:23:02,040 --> 01:23:04,160
Да, Ипек, говори, дъще.

1248
01:23:04,240 --> 01:23:07,540
Мамо Садакат? Как се чувстваш?

1249
01:23:07,860 --> 01:23:08,870
Как да се чувствам?

1250
01:23:08,870 --> 01:23:10,830
Много съжалявам за случилото се.

1251
01:23:10,830 --> 01:23:19,100
Трябваше да дойдем утре, в деня
на операцията, но заради Кая,
аз и баща ми тръгнахме да го търсим.

1252
01:23:20,230 --> 01:23:21,930
Какво говориш, дъще?

1253
01:23:21,930 --> 01:23:23,510
Какъв Кая, какво търсене?

1254
01:23:23,510 --> 01:23:25,650
Защо го търсите с баща си,
дъще моя, Ипек?

1255
01:23:25,660 --> 01:23:27,090
Защо търсите Кая?

1256
01:23:31,450 --> 01:23:33,020
Не знаете ли?

1257
01:23:33,020 --> 01:23:37,260
Какво не знам, Ипек? Кажи ми,
не ме мъчи. Хайде!

1258
01:23:37,390 --> 01:23:40,110
Имаше акция, хванаха г-н Хасан.

1259
01:23:40,550 --> 01:23:44,730
Кая остана сам, затова се е наложило
да избяга.

1260
01:23:45,460 --> 01:23:48,730
Все още не са намерили Кая,
и ние не го намерихме.

1261
01:23:48,880 --> 01:23:52,240
Кой знае къде е, в какво състояние.

1262
01:23:52,400 --> 01:23:53,490
Какво говориш? Тя говори за Кая.

1263
01:23:53,490 --> 01:23:54,080
Госпожо Садакат.

1264
01:23:54,090 --> 01:23:57,950
-Тя говори за Кая. Тя говори за Кая.
-Госпожо Садакат, заради Аллах!
Ако ще ставате, поне си сложете
чехли.

1265
01:23:58,340 --> 01:23:59,890
Не трябва да ставате.

1266
01:24:00,730 --> 01:24:02,060
О, Аллах, помогни.

1267
01:24:02,090 --> 01:24:03,920
-Трябва да отида при Кая.
-Какво става?

1268
01:24:03,960 --> 01:24:05,710
-Какво правите?
-Кая...

1269
01:24:05,770 --> 01:24:07,580
-Ипек каза.
-Ти ме излъга.

1270
01:24:07,660 --> 01:24:10,580
Сина ми... Къде е сина ми, къде е Кая?

1271
01:24:10,660 --> 01:24:11,900
Ти каза, че ще го оперират?

1272
01:24:11,900 --> 01:24:14,150
Добре, седнете, да поговорим,
ще ви разкажа.

1273
01:24:14,180 --> 01:24:17,970
Какво да говорим? Ти ме излъга!
Каза ми, че ще го оперират.

1274
01:24:17,970 --> 01:24:19,080
Да!

1275
01:24:19,320 --> 01:24:20,710
Ще намеря сина си, махни се.

1276
01:24:20,710 --> 01:24:24,700
-Но вие сте след операция. Как...
-Махни се от пътя ми. Махни се
от пътя ми.
-Г-жо Сдакат, моля ви.

1277
01:24:24,850 --> 01:24:25,850
Кая.

1278
01:24:27,030 --> 01:24:28,130
-Сине мой, мой...
-Добре, спрете.

1279
01:24:28,160 --> 01:24:29,190
Моля ви, влезте вътре.

1280
01:24:29,220 --> 01:24:30,390
-Не правете това.
-Мой скъпи.

1281
01:24:30,540 --> 01:24:33,120
-Имате и високо кръвно. Моля ви.
-Ти, долен негодник, Еджмел!

1282
01:24:33,300 --> 01:24:36,290
-Всичко е заради този дявол.
-Успокойте се, успокойте се.

1283
01:24:37,320 --> 01:24:38,640
-Какво правите?
-Спрете.

1284
01:24:39,690 --> 01:24:45,110
Синовете ми, децата ми си отиват
от мен един след друг.

1285
01:24:45,230 --> 01:24:47,310
Те не си отиват, не си отиват,
г-жо Садакат.

1286
01:24:47,680 --> 01:24:50,470
Децата ви са много силни.

1287
01:24:50,470 --> 01:24:54,130
Те знаят как да се възродят, дори
да паднат, вие сте ги научили така.

1288
01:24:54,130 --> 01:24:55,850
-Хайде вътре.
-Хайде, починете си малко.

1289
01:24:55,850 --> 01:24:56,810
Хайде.

1290
01:24:56,870 --> 01:24:57,840
Хайде.

1291
01:25:03,590 --> 01:25:04,790
Къде си?

1292
01:25:12,950 --> 01:25:15,160
Джихан. Джихан.

1293
01:25:16,300 --> 01:25:17,180
Алия.

1294
01:25:19,530 --> 01:25:29,080
Слава на Аллах, че чух гласа ти.
Всеки път, когато ти звъня, ме е
страх, че ще те хванат и няма да
можеш да отговориш, сърцето ми спира.

1295
01:25:29,330 --> 01:25:32,300
Но няма ли някакви следи?

1296
01:25:32,380 --> 01:25:37,300
Жандармите обикалят цялата
територия, не можахме да се движим
свободно, затова чакахме нощта.

1297
01:25:37,300 --> 01:25:42,120
Джихан, Ипек се е обадила на
г-жа Садакат.

1298
01:25:42,550 --> 01:25:45,490
Тя е разказала за състоянието
на Кая, за съжаление.

1299
01:25:45,930 --> 01:25:47,340
Как е тя сега?

1300
01:25:47,400 --> 01:25:50,310
Опитваме се да я успокоим.

1301
01:25:51,880 --> 01:25:56,530
Алия, Кая няма да може да се
подложи на операция тази вечер.

1302
01:25:57,400 --> 01:25:59,130
Това ще повлияе ли на шанса
му да вижда?

1303
01:26:01,850 --> 01:26:04,290
Алия, трябва да знам, това ще
повлияе ли?

1304
01:26:05,330 --> 01:26:06,170
Не знам.

1305
01:26:06,200 --> 01:26:15,430
Не мога да кажа със сигурност,
но да, господин Бурхан каза, че
ако операцията се забави,
шансовете за зрение ще намалеят,
но не знам.

1306
01:26:26,460 --> 01:26:30,950
Джихан, не губим надежда, ще
се справим, ще го намерите.

1307
01:26:31,320 --> 01:26:34,060
Моля те, просто се грижи за себе си.

1308
01:26:34,790 --> 01:26:36,260
Добре, затваряй.

1309
01:26:38,530 --> 01:26:39,530
Добре.

1310
01:26:57,780 --> 01:26:58,820
Трябва да продължим.

1311
01:26:58,820 --> 01:26:59,570
Хайде, хайде.

1312
01:26:59,570 --> 01:27:01,780
-Хайде. Тогава да продължим.
-Хайде, хайде, Джихан.

1313
01:27:24,210 --> 01:27:25,710
Кая!

1314
01:27:27,970 --> 01:27:29,820
Кая!

1315
01:27:31,300 --> 01:27:32,610
Зерин?

1316
01:27:35,570 --> 01:27:37,330
Кая!

1317
01:27:37,890 --> 01:27:39,430
Зерин!

1318
01:27:40,970 --> 01:27:42,180
Зерин!

1319
01:27:42,370 --> 01:27:43,450
Кая?

1320
01:27:44,310 --> 01:27:45,590
Зерин!

1321
01:27:46,820 --> 01:27:48,070
-Кая!
-Зерин!

1322
01:27:48,180 --> 01:27:49,440
Идвам!

1323
01:27:49,500 --> 01:27:50,940
Зерин!

1324
01:27:52,250 --> 01:27:53,460
Зерин!

1325
01:27:53,580 --> 01:27:54,410
Зерин!

1326
01:27:55,390 --> 01:27:56,550
Зерин!

1327
01:27:57,220 --> 01:27:57,980
Кая!

1328
01:27:57,980 --> 01:27:58,940
Зерин!

1329
01:27:59,090 --> 01:28:00,030
Тук съм.

1330
01:28:00,040 --> 01:28:01,770
Зерин, какво правиш тук?

1331
01:28:01,800 --> 01:28:02,840
Тук съм.

1332
01:28:02,950 --> 01:28:03,310
А?

1333
01:28:03,310 --> 01:28:05,480
Дойдох да те спася, глупак, дай
ръка.

1334
01:28:05,490 --> 01:28:06,470
Зерин, не може!

1335
01:28:06,470 --> 01:28:09,100
-Не може. Няма да ме извадиш.
-Ще те извадя. Дай ръка.

1336
01:28:09,100 --> 01:28:09,810
Зерин, не може.

1337
01:28:09,950 --> 01:28:11,720
Ще паднеш тук, Зерин.

1338
01:28:11,720 --> 01:28:13,190
-Зерин, тръгвай си.
-Дай ми ръка. Виж...

1339
01:28:13,240 --> 01:28:15,120
-Тук съм. Дай ми ръка.
-Зерин, не може.

1340
01:28:15,160 --> 01:28:15,680
Не може.

1341
01:28:15,680 --> 01:28:16,580
Обади се на брат ми.

1342
01:28:16,580 --> 01:28:18,870
Обади се на брат ми. Те са тук.
Ще ме намерят.

1343
01:28:18,870 --> 01:28:20,790
Нямам телефон. Демир го взе.

1344
01:28:20,790 --> 01:28:22,560
Не се инати с мен. Дай ръка.

1345
01:28:22,560 --> 01:28:24,730
Послушай ме, моля те. Казвам
ти, ще паднеш.

1346
01:28:24,730 --> 01:28:26,520
Хайде, не губи време. Дай ръка.

1347
01:28:26,530 --> 01:28:27,330
Зерин, не може.

1348
01:28:27,350 --> 01:28:28,360
Зерин, не мога да дам.

1349
01:28:28,430 --> 01:28:29,010
Дай.

1350
01:28:29,010 --> 01:28:29,610
Зерин.

1351
01:28:29,780 --> 01:28:30,400
Хвани се.

1352
01:28:30,420 --> 01:28:31,260
Зерин.

1353
01:28:31,260 --> 01:28:32,430
Хайде. Ела тук.

1354
01:28:32,440 --> 01:28:33,780
-Обещавам. Обещавам. Ще те измъкна.
-Зерин.

1355
01:28:33,810 --> 01:28:34,330
Добре.

1356
01:28:34,330 --> 01:28:35,060
Дръж.

1357
01:28:35,060 --> 01:28:35,950
-Дръж.
-Добре.

1358
01:28:35,960 --> 01:28:37,590
-Обещавам, ще се справим.
-Внимавай.

1359
01:28:37,970 --> 01:28:38,620
Хайде.

1360
01:28:38,660 --> 01:28:39,440
Зерин.

1361
01:28:40,890 --> 01:28:41,660
Внимавай.

1362
01:28:41,680 --> 01:28:44,000
-Внимавай, добре ли си?
-Добре съм.

1363
01:28:45,940 --> 01:28:47,210
Зерин.

1364
01:28:55,240 --> 01:28:57,290
-Зерин.
-Ела тук.

1365
01:29:02,060 --> 01:29:02,820
Зерин.

1366
01:29:03,530 --> 01:29:06,070
Зерин, Зерин. Зерин, добре ли си?

1367
01:29:06,160 --> 01:29:07,190
-Добре съм.
-Зерин.

1368
01:29:07,430 --> 01:29:08,010
Добре съм.

1369
01:29:08,140 --> 01:29:09,100
Бебето добре ли е?

1370
01:29:09,100 --> 01:29:10,330
Зерин, добре ли си?

1371
01:29:11,030 --> 01:29:12,010
Кървиш ли някъде?

1372
01:29:12,060 --> 01:29:13,640
Удари ли се някъде, Зерин?

1373
01:29:14,420 --> 01:29:15,400
Добре съм.

1374
01:29:15,400 --> 01:29:16,520
-Добре съм.
-Зерин.

1375
01:29:17,230 --> 01:29:18,650
Зерин.

1376
01:29:19,060 --> 01:29:21,100
Не можах да те спася.

1377
01:29:21,110 --> 01:29:22,360
Зерин.

1378
01:29:23,060 --> 01:29:23,720
Зерин.

1379
01:29:24,460 --> 01:29:25,560
Зерин.

1380
01:29:25,600 --> 01:29:26,640
Зерин.

1381
01:29:27,570 --> 01:29:28,900
Зерин.

1382
01:29:32,410 --> 01:29:33,980
-Зерин.
-Боли ли те нещо?

1383
01:29:34,660 --> 01:29:35,670
Боли ли те?

1384
01:29:35,710 --> 01:29:42,890
Не, аз ти... аз ти казах да вървиш.

1385
01:29:47,440 --> 01:29:51,430
Не можах да си тръгна, не можах.

1386
01:29:52,060 --> 01:29:53,330
Ти също си глупачка.

1387
01:29:57,040 --> 01:30:01,350
Аз също съм глупачка, и аз.

1388
01:30:15,240 --> 01:30:17,580
Аз съм в тъмнина, Зерин.

1389
01:30:19,070 --> 01:30:30,560
Мислех, че съм в тъмнина, но да не
те виждам е истинска тъмнина.

1390
01:30:32,660 --> 01:30:36,080
Да не виждам очите ти е тъмнина.

1391
01:30:40,600 --> 01:30:42,250
Прости ми.

1392
01:30:42,280 --> 01:30:43,830
Много се извинявам.

1393
01:30:43,830 --> 01:30:45,740
Това се случи заради баща ми.

1394
01:30:45,750 --> 01:30:47,530
Прости, Кая.

1395
01:30:47,530 --> 01:30:48,720
Моля за прошка.

1396
01:30:50,110 --> 01:30:52,180
Това се случи заради Демир.

1397
01:30:58,130 --> 01:30:59,710
Махни ръцете си от жена ми.

1398
01:31:02,120 --> 01:31:04,900
Не, стой, не, пусни.

1399
01:31:04,900 --> 01:31:05,950
Пусни!

1400
01:31:06,070 --> 01:31:06,740
Зерин.

1401
01:31:06,750 --> 01:31:07,260
Не.

1402
01:31:07,340 --> 01:31:08,790
-Отстъпи.
-Отстъпи.
-Няма да отстъпя!

1403
01:31:08,880 --> 01:31:10,000
Зерин, отстъпи!

1404
01:31:10,120 --> 01:31:11,980
Вижте този герой.

1405
01:31:11,980 --> 01:31:14,750
Целех се право в челото.

1406
01:31:14,750 --> 01:31:18,000
А той лови мухи във въздуха, мухи.

1407
01:31:18,000 --> 01:31:19,260
-Пусни!
-Отстъпи.

1408
01:31:19,260 --> 01:31:19,940
Пусни.

1409
01:31:19,950 --> 01:31:20,430
Не, не може.

1410
01:31:20,430 --> 01:31:21,470
-Отстъпи.
-Зерин, не може.

1411
01:31:21,470 --> 01:31:22,710
Казах ти да стреляш.

1412
01:31:22,720 --> 01:31:23,260
Отстъпи.

1413
01:31:23,260 --> 01:31:24,250
Няма да отстъпя.

1414
01:31:24,580 --> 01:31:25,370
Виж, Зерин.

1415
01:31:25,370 --> 01:31:25,640
Стреляй.

1416
01:31:25,640 --> 01:31:27,200
Зерин, виж, ти носиш живот под сърцето,
пусни.

1417
01:31:27,200 --> 01:31:29,030
-Първо убий мен.
-Пусни! Не!

1418
01:31:29,150 --> 01:31:29,850
Пусни.

1419
01:31:29,900 --> 01:31:30,920
Зерин.

1420
01:31:31,320 --> 01:31:35,960
Ако си с него, кълна се, ще убия
и двамата, а после ще се застрелям.

1421
01:31:36,020 --> 01:31:37,070
Не се шегувам!

1422
01:31:37,080 --> 01:31:37,820
Пусни ме!

1423
01:31:37,860 --> 01:31:40,060
-Стреляй, давай!
-Зерин, пусни. Не.
-Демир, стреляй.

1424
01:31:40,100 --> 01:31:41,110
Кълна се в Корана, ще го направя.

1425
01:31:41,220 --> 01:31:42,870
Казах ти да стреляш!

1426
01:31:42,910 --> 01:31:43,370
Не.

1427
01:31:43,370 --> 01:31:44,320
Ще стрелям.

1428
01:31:44,580 --> 01:31:45,820
Кълна се...

1429
01:32:01,160 --> 01:32:02,330
-Добре ли си?
-Добре, мина.

1430
01:32:02,410 --> 01:32:03,710
Добре съм. Ти добре ли си?

1431
01:32:03,710 --> 01:32:04,520
Кая.

1432
01:32:04,520 --> 01:32:05,250
Брат.

1433
01:32:05,250 --> 01:32:06,130
Кая.

1434
01:32:06,130 --> 01:32:07,020
Извадете го.

1435
01:32:07,020 --> 01:32:08,350
- Зерин.
- Извадете го.

1436
01:32:09,180 --> 01:32:10,230
Зерин.

1437
01:32:10,610 --> 01:32:11,970
Добре ли си?

1438
01:32:11,970 --> 01:32:12,930
Добре съм.

1439
01:32:12,930 --> 01:32:14,500
Зерин.

1440
01:32:14,500 --> 01:32:16,080
Не се страхувай. Не се страхувай.

1441
01:32:16,700 --> 01:32:17,680
Не се страхувай.

1442
01:32:17,960 --> 01:32:18,940
Не се страхувай.

1443
01:32:18,960 --> 01:32:20,110
Добре.

1444
01:32:20,980 --> 01:32:22,840
Вземете Зерин. Внимавайте.

1445
01:32:22,840 --> 01:32:24,430
Бъдете внимателни.

1446
01:32:24,430 --> 01:32:25,720
- Взехте ли Зерин?
- Взехме я, взехме я.

1447
01:32:25,720 --> 01:32:27,770
- Всичко наред ли е?
- Изведете Кая. Дръж ръката ми.

1448
01:32:27,770 --> 01:32:28,550
Дръж ръката ми.

1449
01:32:28,550 --> 01:32:30,100
Кадир, дръпни се.

1450
01:32:30,100 --> 01:32:31,070
Хайде.

1451
01:32:31,070 --> 01:32:32,620
Дай, сине, ръката си.

1452
01:32:33,290 --> 01:32:34,830
Хайде, в името на Бог, хайде.

1453
01:32:34,830 --> 01:32:35,540
Хайде, сине.

1454
01:32:35,540 --> 01:32:37,030
Хайде, сине.

1455
01:32:37,760 --> 01:32:40,180
Ела, ела, ти си с мен. Ти си с мен.

1456
01:32:40,180 --> 01:32:41,070
Брат.

1457
01:32:41,070 --> 01:32:42,340
Тук съм, сине, ела.

1458
01:32:42,340 --> 01:32:43,380
Зерин.

1459
01:32:43,380 --> 01:32:44,770
Отведете Зерин.

1460
01:32:44,770 --> 01:32:46,140
Не. Не.

1461
01:32:46,140 --> 01:32:46,700
Зерин.

1462
01:32:46,700 --> 01:32:49,510
Не, брат Джихан, в никакъв случай.

1463
01:32:49,510 --> 01:32:51,190
- Не, не, недей така.
- Отведете я.

1464
01:32:51,190 --> 01:32:51,870
Зерин.

1465
01:32:51,870 --> 01:32:53,240
Обърнете я с гръб, да не вижда.

1466
01:32:53,240 --> 01:32:54,580
Зерин, добре, ще се оправя.

1467
01:32:54,580 --> 01:32:55,480
Протегни ръка, сине.

1468
01:32:55,480 --> 01:32:56,450
- Не.
- Дъще.

1469
01:32:56,450 --> 01:32:57,620
Кая, в никакъв случай.

1470
01:32:57,620 --> 01:32:58,790
Ти имаш.

1471
01:33:01,020 --> 01:33:03,020
Кая, в никакъв случай. Не стреляй.

1472
01:33:03,020 --> 01:33:04,470
Дръж, сине.

1473
01:33:05,860 --> 01:33:12,610
Този тип искаше да съсипе живота
ти. Но не успя.

1474
01:33:13,040 --> 01:33:15,690
Сега ти ще съсипеш неговия живот.

1475
01:33:16,010 --> 01:33:17,070
Хайде, сине.

1476
01:33:19,420 --> 01:33:23,940
Пистолетът е насочен. Патрон в
цефта.

1477
01:33:24,270 --> 01:33:25,120
Стреляй.

1478
01:33:25,150 --> 01:33:26,060
Не.

1479
01:33:26,710 --> 01:33:28,640
Брат, не, в никакъв случай, Кая.

1480
01:33:28,640 --> 01:33:30,020
Зерин, тръгвай.

1481
01:33:30,510 --> 01:33:30,990
Тръгвай.

1482
01:33:30,990 --> 01:33:32,330
Кая, недей така.

1483
01:33:32,700 --> 01:33:34,890
Недей, не убивай, виж.

1484
01:33:34,890 --> 01:33:39,250
Виж, той е жалък човек, обречен на
тъмнина, кълна се.

1485
01:33:41,630 --> 01:33:43,090
Стреляй.

1486
01:33:43,510 --> 01:33:44,720
Стреляй.

1487
01:33:44,820 --> 01:33:48,780
Слушай, ако не стреляш... кълна се,
няма да спра.

1488
01:33:48,780 --> 01:33:51,690
Ще продължа, докато не те убия,
сине.

1489
01:33:51,690 --> 01:33:52,610
Стреляй.

1490
01:33:52,610 --> 01:33:54,190
Не, не стреляй.

1491
01:33:55,290 --> 01:33:56,490
Хайде де.

1492
01:33:56,530 --> 01:33:57,690
Стреляй.

1493
01:33:57,690 --> 01:33:59,040
Стреляй!

1494
01:33:59,040 --> 01:33:59,960
Стреляй.

1495
01:33:59,960 --> 01:34:01,230
Стреляй. Стреляй.

1496
01:34:01,230 --> 01:34:02,670
Не, недей така.

1497
01:34:02,670 --> 01:34:03,400
Стреляй.

1498
01:34:03,400 --> 01:34:04,070
Стреляй.

1499
01:34:04,070 --> 01:34:04,700
Стреляй.

1500
01:34:04,700 --> 01:34:05,420
Стреляй.

1501
01:34:07,510 --> 01:34:08,390
Стреляй.

1502
01:34:12,260 --> 01:34:16,260
Тя носи твое дете в утробата си.

1503
01:34:23,060 --> 01:34:27,990
Ако тя каза "недей"... не мога.

1504
01:34:30,800 --> 01:34:32,980
Кадир, вземете Кая.

1505
01:34:32,980 --> 01:34:34,350
Не, не.

1506
01:34:34,350 --> 01:34:36,700
Зерин. Зерин.

1507
01:34:46,120 --> 01:34:47,660
Зерин.

1508
01:35:29,000 --> 01:35:30,140
Зерин.

1509
01:35:30,250 --> 01:35:31,880
Не се връщай при този човек, Зерин.

1510
01:35:31,880 --> 01:35:33,870
Зерин, не се връщай при него.

1511
01:35:33,880 --> 01:35:41,650
Слушай, дори и да остана в тъмното...
ще те видя, Зерин. Ще се погрижа
за твоето дете.

1512
01:35:44,790 --> 01:35:47,170
Ще се погрижа за това дете, Зерин.

1513
01:35:48,270 --> 01:35:49,710
Зерин, аз ще се погрижа за това
дете.

1514
01:35:49,730 --> 01:35:53,280
Кая. Детето в утробата на Зерин,
разбираш ли...

1515
01:36:00,360 --> 01:36:02,230
- Това е...
- Кая.

1516
01:36:02,270 --> 01:36:04,030
Кая.

1517
01:36:04,030 --> 01:36:05,410
Кая.

1518
01:36:06,310 --> 01:36:08,990
Много се изплаших. Много.

1519
01:36:09,570 --> 01:36:12,270
Вече съм до теб.

1520
01:36:15,280 --> 01:36:17,050
Много се изплаших.

1521
01:36:17,050 --> 01:36:18,330
Добре ли си?

1522
01:36:18,330 --> 01:36:19,040
Добре съм.

1523
01:36:19,040 --> 01:36:20,190
Кая.

1524
01:36:20,190 --> 01:36:20,710
Всичко е наред.

1525
01:36:21,130 --> 01:36:22,470
Кая...

1526
01:36:22,500 --> 01:36:23,940
Кая.

1527
01:36:24,980 --> 01:36:29,310
Вече съм до теб. Аз съм до теб.

1528
01:36:32,440 --> 01:36:34,320
Добре, давай.

1529
01:36:36,710 --> 01:36:38,760
Какво правиш тук?

1530
01:36:43,520 --> 01:36:45,130
Търсех те.

1531
01:36:48,570 --> 01:36:49,760
Намерих те.

1532
01:36:57,490 --> 01:36:58,510
Давай.

1533
01:37:01,490 --> 01:37:02,510
Зерин.

1534
01:37:02,930 --> 01:37:03,640
Господар Джихан.

1535
01:37:03,640 --> 01:37:04,350
Зерин.

1536
01:37:04,350 --> 01:37:06,760
- Този въпрос е и моя грижа вече.
- Кая, остави я да си върви.

1537
01:37:06,760 --> 01:37:10,360
По всички въпроси, по всички...
готов съм да направя всичко по
силата си, знай това.

1538
01:37:10,360 --> 01:37:12,880
Джихан, жандармерията идва.
Трябва да си тръгваме.

1539
01:37:12,880 --> 01:37:14,170
- Нека Бог е доволен.
- Давай.

1540
01:37:14,170 --> 01:37:15,020
Хайде, нека Бог е доволен.

1541
01:37:15,020 --> 01:37:16,290
- Кая.
- Давай. Кая.

1542
01:37:16,290 --> 01:37:17,610
Кая.

1543
01:37:17,610 --> 01:37:18,710
Хайде, давай.

1544
01:37:18,710 --> 01:37:19,490
Кая.

1545
01:37:19,490 --> 01:37:21,130
Жандармерията дойде.

1546
01:37:21,130 --> 01:37:23,000
- Трябва да си тръгваме.
- Кая.

1547
01:37:23,000 --> 01:37:24,580
Зерин, ще те измъкна оттук.

1548
01:37:24,580 --> 01:37:25,170
Кая.

1549
01:37:25,170 --> 01:37:25,880
Кадир.

1550
01:37:25,900 --> 01:37:26,770
Дъще, тръгвай.

1551
01:37:26,770 --> 01:37:29,140
Успокой се, хайде, дъще.

1552
01:37:52,080 --> 01:37:53,700
Отвори си устата.

1553
01:37:53,700 --> 01:37:56,510
Не, така не остава апетит.

1554
01:37:56,510 --> 01:37:56,990
Защо?

1555
01:37:57,680 --> 01:38:00,970
Не, къде е татко, кога ще дойде?

1556
01:38:01,470 --> 01:38:05,960
Скъпи, ще дойдат, казах ти, имат работа. Хайде, отвори си устата.

1557
01:38:05,960 --> 01:38:08,730
Не, наядох се. Ще отида да рисувам.

1558
01:38:08,730 --> 01:38:10,690
Съвсем не си се наял, сине, моля те.

1559
01:38:10,690 --> 01:38:12,180
Не, сит съм.

1560
01:38:12,810 --> 01:38:13,750
Хайде.

1561
01:38:13,750 --> 01:38:15,850
Ще те целуна. Тогава си върви, добре.

1562
01:38:15,940 --> 01:38:17,610
Хайде, после да яде.

1563
01:38:17,610 --> 01:38:19,010
Хайде.

1564
01:38:19,010 --> 01:38:21,150
Не бягай, не бягай.

1565
01:38:28,250 --> 01:38:29,480
Джихан.

1566
01:38:30,550 --> 01:38:31,310
Алия.

1567
01:38:31,370 --> 01:38:33,280
Почакай.

1568
01:38:33,500 --> 01:38:36,220
- По-тихо, не бързай.
- Намерихме Кая, слава Богу.

1569
01:38:37,010 --> 01:38:37,660
Слава Богу.

1570
01:38:37,720 --> 01:38:39,680
Добре, къде сте сега?

1571
01:38:39,730 --> 01:38:41,640
Ще съобщя на госпожа Садакат.

1572
01:38:41,640 --> 01:38:44,460
Сега има място, уредено от Ерол, ще отидем там.

1573
01:38:44,460 --> 01:38:48,310
Трябва да дойда. Ще прегледам Кая, ще
продължа с превръзките.

1574
01:38:48,310 --> 01:38:49,750
Ще го подготвим за операцията.

1575
01:38:49,750 --> 01:38:53,740
Алия, сега не можеш да излизаш от имението. Иначе ще попаднеш под наблюдението на жандармите.

1576
01:38:53,740 --> 01:38:57,550
Няма да попадна, и без това има
жандарми пред портите. Оставям Дениз в безопасност и излизам.

1577
01:38:57,550 --> 01:38:59,760
Кажи на Ерол,

1578
01:38:59,860 --> 01:39:03,170
Нека изпрати човек, който знае мястото, в болницата. Ще изляза през задния изход и ще дойда.

1579
01:39:03,170 --> 01:39:04,060
Кая...

1580
01:39:04,060 --> 01:39:05,060
Намерили са Кая?

1581
01:39:05,060 --> 01:39:06,190
Намериха го, намериха го.

1582
01:39:06,190 --> 01:39:08,470
Слава Богу, слава Богу.

1583
01:39:08,470 --> 01:39:09,540
Аз също ще дойда.

1584
01:39:09,540 --> 01:39:11,280
Не, вие останете, аз тръгвам.

1585
01:39:11,280 --> 01:39:14,390
Не, няма да издържа, без да видя
сина си. Не мога да остана тук, ще дойда и аз.

1586
01:39:14,390 --> 01:39:15,570
В такова състояние не може.

1587
01:39:15,570 --> 01:39:17,970
Ти го каза много добре, много добре.

1588
01:39:17,970 --> 01:39:21,490
Каза, че ще излезем през задния изход на болницата, никой няма да ни види, ще бъдем внимателни.

1589
01:39:21,490 --> 01:39:23,330
- Внимание ще привлечем.
- Помогни ми.

1590
01:39:23,330 --> 01:39:24,700
- Не идвайте.
- Помогни ми.

1591
01:39:24,700 --> 01:39:27,370
Моля те, рисковано е.

1592
01:39:29,730 --> 01:39:33,200
Мамо, виж какво нарисувах.

1593
01:40:45,160 --> 01:40:47,090
Алия, какво говориш.

1594
01:40:48,580 --> 01:40:51,870
Ох, ох, слава Богу, добре. Много благодаря, добре че си ти.

1595
01:40:52,090 --> 01:40:54,520
Ще дойда, добре ли? Изпрати ми геолокация.

1596
01:40:54,730 --> 01:40:57,170
Искам да го видя, преди да влезе в операционната, моля те.

1597
01:40:57,170 --> 01:40:59,070
Кълна се, на никого няма да се покажа.

1598
01:40:59,470 --> 01:41:01,180
Добре, мила, чакам.

1599
01:41:01,200 --> 01:41:02,540
Много благодаря.

1600
01:41:02,540 --> 01:41:03,840
Добре.

1601
01:41:08,340 --> 01:41:10,050
Ох, слава Богу.

1602
01:41:10,190 --> 01:41:11,750
Господи.

1603
01:41:18,540 --> 01:41:19,620
Шахин.

1604
01:41:20,720 --> 01:41:21,720
Шахин.

1605
01:41:28,280 --> 01:41:29,600
Шахина вътре няма ли?

1606
01:41:29,600 --> 01:41:30,470
Не.

1607
01:41:31,290 --> 01:41:31,730
Не.

1608
01:41:31,730 --> 01:41:33,360
В стаята?

1609
01:41:33,980 --> 01:41:35,650
Няма го в стаята.

1610
01:41:35,650 --> 01:41:36,920
Къде ли е отишъл?

1611
01:41:36,920 --> 01:41:38,550
Изключен.

1612
01:41:38,670 --> 01:41:39,960
Зерин.

1613
01:41:39,960 --> 01:41:42,120
Зерин, видя ли Шахин?

1614
01:41:42,410 --> 01:41:43,420
Какво се случи сега?

1615
01:41:43,420 --> 01:41:45,200
Никъде го няма.

1616
01:41:45,420 --> 01:41:46,830
Нали се върна с теб, какво стана?

1617
01:41:46,930 --> 01:41:51,360
Да, но след случилото се с Кая е в
ужасно състояние.

1618
01:41:51,360 --> 01:41:53,440
Къде може да е отишъл?

1619
01:41:53,440 --> 01:41:54,570
Зерин.

1620
01:41:55,690 --> 01:41:57,250
Дъще, какво ти е?

1621
01:41:57,630 --> 01:41:59,070
Какво става?

1622
01:42:02,190 --> 01:42:04,840
- Дъще, какво ти е? - Защо не ни
обичате?

1623
01:42:06,930 --> 01:42:08,490
 Какви са тези думи?

1624
01:42:10,650 --> 01:42:11,340
 Какво се случи?

1625
01:42:11,340 --> 01:42:13,120
Защо не ни обичате?

1626
01:42:14,470 --> 01:42:15,600
Как говориш така, дъще?

1627
01:42:15,600 --> 01:42:17,130
Не докосвай, отиди си.

1628
01:42:17,440 --> 01:42:19,090
Заслужихме ли го?

1629
01:42:19,090 --> 01:42:19,740
Зерин...

1630
01:42:19,740 --> 01:42:22,050
 Не го заслужихме, заслужихме ли го?

1631
01:42:22,050 --> 01:42:22,890
Дъще.

1632
01:42:22,890 --> 01:42:26,220
Зерин. За Бога, какво става?

1633
01:42:26,220 --> 01:42:27,760
 Какво се случи?

1634
01:42:28,390 --> 01:42:29,630
Какво стана?

1635
01:42:29,630 --> 01:42:31,090
 Напуснах Демир.

1636
01:42:34,530 --> 01:42:35,770
 Какво направи?

1637
01:42:37,020 --> 01:42:40,520
Казвам, напуснах Демир, направих
това, което трябваше да направя отдавна.

1638
01:42:40,540 --> 01:42:46,070
Зерин. Слушай, Демир ще побеснее.
Баща ти е вкъщи.

1639
01:42:46,070 --> 01:42:47,300
Ако чуе, свършено е с нас.

1640
01:42:47,300 --> 01:42:48,370
Нека чуе, какво от това.

1641
01:42:48,370 --> 01:42:49,340
Зерин.

1642
01:42:49,340 --> 01:42:50,710
Зерин.

1643
01:42:51,100 --> 01:42:53,050
Хайде, тръгваме си.

1644
01:42:53,340 --> 01:42:56,820
Какво още правиш тук, защо си още
тук? Махай се.

1645
01:42:57,020 --> 01:42:59,710
Зерин. Казвам, хайде.

1646
01:42:59,710 --> 01:43:00,890
- Пусни, не докосвай. - Хайде.

1647
01:43:00,930 --> 01:43:02,090
Пусни ми ръката.

1648
01:43:02,150 --> 01:43:03,090
- Пусни. - Недей, сине.

1649
01:43:03,120 --> 01:43:05,100
Пусни, тя не иска да идва с теб.

1650
01:43:05,130 --> 01:43:06,400
- Какво те засяга теб? - Пусни.

1651
01:43:06,440 --> 01:43:08,780
- Не я стискай, не дърпай ръката ѝ.
- Не дърпам, държа.

1652
01:43:08,790 --> 01:43:09,850
Хайде, тръгваме си.

1653
01:43:09,850 --> 01:43:11,850
Не трябваше да нарушаваш тази
 уговорка.

1654
01:43:11,850 --> 01:43:12,280
Да?

1655
01:43:12,280 --> 01:43:13,290
Говори по-тихо.

1656
01:43:13,300 --> 01:43:13,890
Да?

1657
01:43:13,890 --> 01:43:16,840
- Моля те.
- Тогава и аз развалям договора.

1658
01:43:16,920 --> 01:43:19,970
Какво става, какъв договор, какво
 разваляне?

1659
01:43:20,020 --> 01:43:22,290
Не, Демир, не, млъкни. Млъкни.

1660
01:43:22,330 --> 01:43:24,240
Детето в утробата...

1661
01:43:30,300 --> 01:43:31,250
Не.

1662
01:43:31,320 --> 01:43:32,640
Демир, млъкни, млъкни.

1663
01:43:32,670 --> 01:43:34,460
- Замълчи.
- Детето е на Кая.

1664
01:43:35,980 --> 01:43:38,290
И какво? Добре ли е?

1665
01:43:44,470 --> 01:43:46,290
Копеле.

1666
01:43:46,800 --> 01:43:48,630
Ти си подъл.

1667
01:43:48,790 --> 01:43:50,360
Не.

1668
01:43:51,050 --> 01:43:52,400
Не.

1669
01:43:53,040 --> 01:43:54,440
Знаех...

1670
01:43:54,470 --> 01:43:55,540
Не...

1671
01:43:55,940 --> 01:43:57,530
Знаех го.

1672
01:43:57,570 --> 01:44:00,210
Знаех, че така ще стане.

1673
01:44:05,500 --> 01:44:06,540
Татко Еджмел.

1674
01:44:06,570 --> 01:44:07,250
Не, не.

1675
01:44:07,270 --> 01:44:07,880
Татко Еджмел.

1676
01:44:07,930 --> 01:44:10,890
- Не, млъкни. Млъкни.
- За Бога, баща ми да не разбере.

1677
01:44:10,910 --> 01:44:12,240
Все ми е едно.

1678
01:44:12,260 --> 01:44:15,090
- Ще кажа на баща ми.
- Какво става?

1679
01:44:16,120 --> 01:44:19,070
Добре дошъл, зетко.

1680
01:44:22,090 --> 01:44:23,970
Зерин.

1681
01:44:27,790 --> 01:44:29,430
Какво има?

1682
01:44:38,670 --> 01:44:41,550
Скарахме се, тя дойде тук, а аз
 тръгнах след нея.

1683
01:44:41,610 --> 01:44:43,430
По известни причини.

1684
01:44:43,910 --> 01:44:46,830
Тези копелета още ме обвиняват,
 сякаш са невинни.

1685
01:44:46,940 --> 01:44:48,720
Дойдох да си взема жена си.

1686
01:44:50,550 --> 01:44:51,970
Чу съпруга си.

1687
01:44:52,680 --> 01:44:55,950
Прибирай се вкъщи, Зерин. Веднага.

1688
01:45:01,510 --> 01:45:04,510
Зерин. Нали ще тръгнеш, да?

1689
01:45:15,800 --> 01:45:17,770
Не му позволих да те застреля,
 Демир.

1690
01:45:17,820 --> 01:45:19,840
Бог да ме убие.

1691
01:45:19,910 --> 01:45:25,200
Жалък съм. Съжаляваш ме. Не ме
 съжалявай, Зерин. Сама ще пострадаш.

1692
01:45:28,880 --> 01:45:31,120
Къде е Шахин?

1693
01:45:32,780 --> 01:45:34,950
Излезе.

1694
01:45:36,860 --> 01:45:38,860
Къде излезе?

1695
01:45:40,740 --> 01:45:42,230
Не знаем.

1696
01:45:43,350 --> 01:45:46,130
Вие какво знаете?

1697
01:45:54,500 --> 01:45:56,870
О, Аллах, с какво съм съгрешила?

1698
01:45:57,000 --> 01:46:00,210
Не знам какъв грях съм извършила.

1699
01:46:00,260 --> 01:46:08,140
Децата ми. Децата ми. Защо децата
 ми? Защо така? Защо?

1700
01:46:17,470 --> 01:46:19,610
Така ли ти е удобно?

1701
01:46:25,330 --> 01:46:28,140
Няма следа от хората, които Еджемел
е наел, нали?

1702
01:46:28,140 --> 01:46:32,270
Ерол, не ми казвай "не". Тези хора,
дори и да пропаднат под земята,
пак ще бъдат намерени, Ерол.

1703
01:46:32,300 --> 01:46:37,200
Прав си, Джихан, но работата е
на този подлец Еджемел. Той много
добре крие хората.

1704
01:46:37,260 --> 01:46:42,040
Не оставят следи. Когато не сте
на показ, става много по-трудно.

1705
01:46:51,290 --> 01:46:52,050
Алия?

1706
01:46:52,480 --> 01:46:53,340
- Добре ли си?
- Алия?

1707
01:46:53,340 --> 01:46:54,410
Добре съм, добре съм.

1708
01:46:54,740 --> 01:46:55,730
Ела тук.

1709
01:46:55,790 --> 01:46:57,300
Кая.

1710
01:46:57,510 --> 01:46:58,450
Внимателно.

1711
01:46:58,920 --> 01:47:00,350
- Мамо, в какво състояние си...
- Добре ли си?

1712
01:47:00,370 --> 01:47:01,970
Мамо, какво правиш тук?

1713
01:47:01,980 --> 01:47:03,540
Какво правиш тук в това състояние?

1714
01:47:03,540 --> 01:47:06,610
За Бога, мога ли да стоя на място,
когато синът ми е в това състояние?

1715
01:47:06,700 --> 01:47:08,300
Има ли парене, сърбеж в очите?

1716
01:47:08,300 --> 01:47:08,990
Малко.

1717
01:47:08,990 --> 01:47:09,720
Синко.

1718
01:47:09,800 --> 01:47:10,380
Мамо.

1719
01:47:10,380 --> 01:47:11,310
Миличък.

1720
01:47:11,340 --> 01:47:12,330
- Мамо, добре ли си?
- Донесох лекарства.

1721
01:47:12,400 --> 01:47:14,940
Не мисли за мен, ти как си?

1722
01:47:14,940 --> 01:47:15,890
Добре съм.

1723
01:47:15,890 --> 01:47:19,140
Сега ще ти сложа капки, вдигни
глава.

1724
01:47:20,240 --> 01:47:21,320
Затвори очи.

1725
01:47:21,320 --> 01:47:23,360
Миличък, чуй ме какво ще кажа.

1726
01:47:23,560 --> 01:47:27,610
Алия говори с г-н Бурхан, ще те
оперират.

1727
01:47:27,750 --> 01:47:29,250
Да, сега говорих.

1728
01:47:29,750 --> 01:47:33,000
Когато приключим с превръзката,
ще му се обадя отново, ще разбера
кога е операцията.

1729
01:47:33,080 --> 01:47:35,030
Това ще те успокои сега.

1730
01:47:35,130 --> 01:47:36,610
Благодаря ти, снахо.

1731
01:47:38,720 --> 01:47:39,760
Хайде.

1732
01:47:41,570 --> 01:47:42,360
Добре ли си?

1733
01:47:42,380 --> 01:47:44,500
- Не мисли за мен, видях те...
- Добре ли си?
- Добре съм.

1734
01:47:44,560 --> 01:47:45,390
Джихан?

1735
01:47:45,490 --> 01:47:46,300
И той е добре.

1736
01:47:46,340 --> 01:47:48,060
Сега ще се обадя на г-н Бурхан.

1737
01:47:48,140 --> 01:47:50,140
Алия, в крайна сметка закъсняхме
ли?

1738
01:47:50,840 --> 01:47:53,780
Каза, че не сме закъснели, но не
трябва да се бавим повече.

1739
01:47:53,780 --> 01:47:54,820
Ще разбера кога е.

1740
01:47:54,870 --> 01:47:55,860
Добре.

1741
01:47:59,540 --> 01:48:01,670
Какво искате от мен? Пуснете ме!

1742
01:48:03,850 --> 01:48:05,080
Затвори си устата.

1743
01:48:05,480 --> 01:48:06,980
Мълчи.

1744
01:48:11,040 --> 01:48:11,610
Отговори.

1745
01:48:16,460 --> 01:48:17,590
Говори.

1746
01:48:17,590 --> 01:48:18,840
Слушам, госпожо Алия.

1747
01:48:20,790 --> 01:48:21,610
Г-н Бурхан?

1748
01:48:21,650 --> 01:48:22,940
Госпожо Алия, помогнете!

1749
01:48:26,340 --> 01:48:28,150
Г-н Бурхан е зает в момента.

1750
01:48:31,320 --> 01:48:32,560
Това не е г-н Бурхан.

1751
01:48:32,850 --> 01:48:33,400
Какво?

1752
01:48:35,180 --> 01:48:36,210
Ало.

1753
01:48:38,920 --> 01:48:40,310
Здравей, Джихан Албора.

1754
01:48:40,310 --> 01:48:42,860
В името на Аллах, Всемилостивия,
Милосърдния.

1755
01:48:44,680 --> 01:48:46,170
Дай телефона на Еджмел.

1756
01:48:48,230 --> 01:48:50,240
Дай телефона на Еджмел!

1757
01:48:52,010 --> 01:48:53,520
Докторът е при нас.

1758
01:48:53,800 --> 01:48:55,920
Тази операция няма да я извършим.

1759
01:48:57,070 --> 01:48:58,850
Каквото и да правите, ще пречим.

1760
01:48:59,690 --> 01:49:03,000
Ако не се предадете, Кая Албора ще
остане сляп.

1761
01:49:05,440 --> 01:49:06,890
Кажи това на Еджмел:

1762
01:49:07,450 --> 01:49:11,720
Когато дойда и застана пред него, той
много добре ще си спомни кой съм аз.

1763
01:49:11,720 --> 01:49:14,270
Разбра ли? Ще го накарам да забрави
себе си.

1764
01:49:19,870 --> 01:49:22,770
Не се... Не се отделяй от него.

1765
01:49:26,940 --> 01:49:29,850
Добре, не можем да губим време. Ще
намерим друг лекар.

1766
01:49:29,850 --> 01:49:30,330
Кого?

1767
01:49:30,380 --> 01:49:31,070
Ще закъснеем.

1768
01:49:31,090 --> 01:49:32,040
А как няма да закъснеем?

1769
01:49:32,040 --> 01:49:33,120
Альо, има ли време?

1770
01:49:33,240 --> 01:49:35,650
Трябва да намерим някой познат. Трябва
да намерим някой надежден.

1771
01:49:35,650 --> 01:49:36,240
Как ще го направим?

1772
01:49:36,240 --> 01:49:40,270
-Кого ще намерим?
-Освен това, няма да отида и да оставя
този човек в ръцете на Еджмел.

1773
01:49:40,300 --> 01:49:43,300
Добре, не го оставяй, но аз казвам,
няма време.

1774
01:49:43,300 --> 01:49:44,640
Синко, кой ще я извърши?

1775
01:49:44,870 --> 01:49:47,160
Операцията ще бъде извършена, вие само
бъдете готови.

1776
01:49:47,160 --> 01:49:47,960
Разбрано?

1777
01:49:48,090 --> 01:49:51,360
Кая, операцията ще бъде извършена,
синко, ти ще виждаш, добре ли?

1778
01:49:51,390 --> 01:49:52,390
Брат.

1779
01:49:52,930 --> 01:49:53,490
Хайде.

1780
01:49:53,490 --> 01:49:54,380
Стари, ела с мен.

1781
01:49:54,380 --> 01:49:55,230
Кадир, чакай тук.

1782
01:49:55,250 --> 01:49:57,880
-Вземи хора със себе си.
-Къде отиваш?

1783
01:49:59,450 --> 01:50:00,160
Синко!

1784
01:50:00,220 --> 01:50:01,760
-Братко мой. Братко, успокой се.
-Синко, спри!

1785
01:50:01,760 --> 01:50:03,740
-Спри, синко, моля те.
-Кая, успокой се.

1786
01:50:03,810 --> 01:50:05,700
-Синко, синко.
-Кая, ще си навредиш, успокой се.

1787
01:50:05,700 --> 01:50:06,500
Кая.

1788
01:50:06,670 --> 01:50:08,390
-Кая, синко.
-Потърпи още малко.

1789
01:50:08,540 --> 01:50:09,670
Потърпи още малко.

1790
01:50:55,240 --> 01:50:56,590
Пусни го!

1791
01:50:56,620 --> 01:50:57,230
Мамка му!

1792
01:50:57,250 --> 01:50:59,600
-Тук ще те заровя, кълна се!
-Пусни!

1793
01:50:59,670 --> 01:51:00,870
Излизай!

1794
01:51:01,060 --> 01:51:03,810
Излизай, излизай, излизай!

1795
01:51:12,970 --> 01:51:14,900
Ела тук, ела, ела тук.

1796
01:51:14,910 --> 01:51:16,830
Братко, братко, братко!

1797
01:51:16,940 --> 01:51:18,410
-Синко, какво правиш?
-Братко, какво правиш?

1798
01:51:18,420 --> 01:51:20,790
Пусни го, пусни, скъпи мой, в името на
Аллах, пусни, дете мое, пусни.

1799
01:51:20,790 --> 01:51:21,520
Братко, братко.

1800
01:51:23,970 --> 01:51:24,980
-Тръгвай.
-Братко.

1801
01:51:25,050 --> 01:51:27,200
- Джихан!
- Брат, брат.

1802
01:51:37,390 --> 01:51:38,780
Какво става тук?

1803
01:51:38,940 --> 01:51:40,680
Джихан Албора ни нападна, командире.

1804
01:51:40,890 --> 01:51:42,180
Избягаха натам.

1805
01:51:42,320 --> 01:51:43,740
Еджмел ага е с него.

1806
01:51:47,100 --> 01:51:48,670
Какво да правя?

1807
01:51:49,040 --> 01:51:51,080
Какво да правя? Какво да правя?

1808
01:51:51,180 --> 01:51:53,000
Шахин, къде си?

1809
01:51:53,580 --> 01:51:55,400
Къде си? Кълна се, не издържам.

1810
01:51:55,600 --> 01:51:57,340
Не издържам.

1811
01:51:57,390 --> 01:51:57,870
Движи се, по дяволите!

1812
01:51:57,910 --> 01:51:58,640
Добре.

1813
01:52:00,820 --> 01:52:02,810
Тръгвай, тръгвай, тръгвай!

1814
01:52:03,930 --> 01:52:05,030
Сине.

1815
01:52:10,180 --> 01:52:11,030
Минавай.

1816
01:52:20,230 --> 01:52:22,070
- Джихан.
- Трябва ли да се занимавам и с това?

1817
01:52:22,200 --> 01:52:23,620
Джихан, Джихан... Какво "Джихан"?!

1818
01:52:23,680 --> 01:52:25,000
Какво?

1819
01:52:28,960 --> 01:52:30,300
Джихан, какво правиш?

1820
01:52:30,300 --> 01:52:31,260
Сине, виж.

1821
01:52:31,260 --> 01:52:33,240
Къде е Бурхан, Еджмел?

1822
01:52:33,390 --> 01:52:34,850
- Слушай...
- Еджмел, къде е Бурхан?

1823
01:52:34,850 --> 01:52:37,320
- За Бога...
- Къде е Бурхан?

1824
01:52:37,390 --> 01:52:38,730
Къде е Бурхан?

1825
01:52:38,730 --> 01:52:40,050
Кажи!

1826
01:52:40,270 --> 01:52:42,200
В изоставеното село.

1827
01:52:42,200 --> 01:52:43,190
В изоставеното село?

1828
01:52:46,450 --> 01:52:48,100
Слушай, Джихан.

1829
01:52:48,310 --> 01:52:49,160
Не говори.

1830
01:52:49,450 --> 01:52:52,540
Не говори, не изпитвай търпението
ми, не говори. Мълчи.

1831
01:52:58,770 --> 01:53:03,740
Как можахте да оставите Джихан
сам? Как? Не трябваше да си тръгвате.

1832
01:53:03,840 --> 01:53:05,860
Говорихме, но той не ни слушаше.

1833
01:53:05,860 --> 01:53:09,650
Той си помисли, че ако ни хванат,
когато Кая е в това състояние,

1834
01:53:09,650 --> 01:53:11,250
то и тук всичко ще бъде разрушено.
Нека сега го хванат сам.

1835
01:53:11,910 --> 01:53:14,470
Откъде да знам... Откъде да знам,
снахо? За Бога!

1836
01:53:14,740 --> 01:53:16,020
Какво правиш тук?

1837
01:53:16,020 --> 01:53:18,160
Кой я пусна тук? Махай се оттук.

1838
01:53:18,420 --> 01:53:19,330
Махай се.

1839
01:53:19,450 --> 01:53:21,400
Кой от вас ѝ каза, че сме тук?

1840
01:53:21,420 --> 01:53:22,590
Аз казах.

1841
01:53:22,750 --> 01:53:24,270
Защо го правиш?

1842
01:53:24,270 --> 01:53:27,520
Слушай, не ѝ вярвай, сега и на
Еджмел ще каже.

1843
01:53:27,600 --> 01:53:30,230
- Сега може да се очаква всичко от нея.
- Мамо!

1844
01:53:34,070 --> 01:53:37,910
Какво става? Брат ти дойде в
имението, нахлу и отвлече Еджмел.

1845
01:53:38,550 --> 01:53:41,800
Дъще, искаш ли да кажеш едно и
също? Нищо ли не знаеш?

1846
01:53:42,070 --> 01:53:43,530
Мамо, какво става?

1847
01:53:43,530 --> 01:53:50,610
Този демон, този демон Еджмел
отвлече лекаря, който трябва да

1848
01:53:50,670 --> 01:53:53,010
направи операцията на очите на
сина ми. За да остане синът ми сляп.

1849
01:53:53,200 --> 01:53:55,140
Затова брат Джихан отвлече Еджмел.

1850
01:53:55,540 --> 01:53:57,610
Той се опитва да намери лекаря.

1851
01:53:57,610 --> 01:54:00,690
Или той го е планирал това с
твоя мъж, а?

1852
01:54:00,790 --> 01:54:04,380
Мамо, какво говориш? Какво говориш,
в името на Аллах, какво говориш?

1853
01:54:04,920 --> 01:54:07,910
Тогава къде е Шахин? Кажи ми, къде
е Шахин?

1854
01:54:07,910 --> 01:54:11,060
Къде е Шахин, къде? Във всички
беди и нещастия.

1855
01:54:11,060 --> 01:54:13,040
Вместо да попречи... Къде е той?

1856
01:54:13,160 --> 01:54:14,810
Не знам.

1857
01:54:15,420 --> 01:54:18,280
Не знам. Той си тръгна и не мога
да го намеря. Търся, него го няма.

1858
01:54:18,350 --> 01:54:20,680
Дъще, дори и глупак би разбрал.

1859
01:54:20,690 --> 01:54:24,220
Ти не разбираш, а аз не разбирам
това, Наре.

1860
01:54:24,520 --> 01:54:29,310
Или помага, или игнорира. Но това
е едно и също.

1861
01:54:29,490 --> 01:54:32,120
Мамо, възможно ли е такова нещо?
В името на Аллах, не говори така.

1862
01:54:32,250 --> 01:54:33,820
Стига вече, млъкнете.

1863
01:54:34,090 --> 01:54:36,580
А вие си починете малко, седнете.
Моля.

1864
01:55:25,720 --> 01:55:26,690
Какво е направил той?

1865
01:55:28,800 --> 01:55:30,100
Какво е направил баща ми?

1866
01:55:30,560 --> 01:55:31,970
 Ти донесе ли парите?

1867
01:55:32,330 --> 01:55:33,800
Парите са готови, в колата са.

1868
01:55:34,530 --> 01:55:35,890
Иди виж.

1869
01:55:47,570 --> 01:55:48,720
Кажи сега.

1870
01:55:48,960 --> 01:55:50,370
Какво се случи?

1871
01:55:50,750 --> 01:55:52,300
Еджмел…

1872
01:55:53,160 --> 01:55:56,110
Еджмел е убиецът на Боран Албора.

1873
01:56:12,380 --> 01:56:14,340
Имаш ли доказателства?

1874
01:56:17,060 --> 01:56:19,220
Имаш ли доказателства?

1875
01:56:38,370 --> 01:56:39,250
Излизай.

1876
01:56:39,280 --> 01:56:40,030
Синко.

1877
01:56:40,050 --> 01:56:41,410
-Еджмел, излизай.
-Слушай...

1878
01:56:46,510 --> 01:56:46,900
Излизай.

1879
01:56:47,100 --> 01:56:48,680
-Племенник.
-Излизай.

1880
01:56:49,260 --> 01:56:50,550
Не ми започвай тук с "племенник" и
подобни, излизай.

1881
01:56:50,610 --> 01:56:52,450
Ти чак сега ли си спомни, че съм ти
племенник?

1882
01:56:52,550 --> 01:56:53,590
Да аз...

1883
01:56:54,560 --> 01:56:56,640
Покажи, върви напред.

1884
01:56:58,320 --> 01:56:59,560
Минавай.

1885
01:57:00,740 --> 01:57:01,670
Той тук ли е?

1886
01:57:07,480 --> 01:57:09,120
Свали оръжието.

1887
01:57:09,320 --> 01:57:10,590
Свали оръжието.

1888
01:57:11,460 --> 01:57:12,790
Свали оръжието!

1889
01:57:16,570 --> 01:57:17,770
Развържи го.

1890
01:57:19,600 --> 01:57:20,740
Развържи.

1891
01:57:21,830 --> 01:57:22,930
Развържи.

1892
01:57:24,970 --> 01:57:26,480
Господин Джихан.

1893
01:57:32,500 --> 01:57:34,100
Иди в колата, изчакай ме, давай.

1894
01:57:34,100 --> 01:57:34,620
Добре.

1895
01:57:34,620 --> 01:57:36,060
Махай се от тук.

1896
01:57:36,060 --> 01:57:37,240
Давай.

1897
01:57:49,730 --> 01:57:51,500
По дяволите, какъв нисък човек си
ти!

1898
01:57:51,760 --> 01:57:53,100
Какъв мъж си ти?

1899
01:57:53,170 --> 01:57:54,470
Ти си нисък, по дяволите.

1900
01:57:54,470 --> 01:57:55,180
Затваряй си устата, по дяволите!

1901
01:57:55,600 --> 01:57:57,640
Виж този нищожник, приказва ми.

1902
01:57:57,700 --> 01:57:59,450
Ще те заровя тук, знаеш ли?

1903
01:57:59,450 --> 01:58:01,140
Ще те заровя тук!

1904
01:58:01,370 --> 01:58:02,930
Какъв човек си ти, по дяволите?

1905
01:58:02,930 --> 01:58:06,870
Това, което направи, враг не би го
направил. Ти си като...

1906
01:58:07,100 --> 01:58:08,720
Възможно ли е да има такъв чичо
като теб?

1907
01:58:08,720 --> 01:58:10,540
Аллах да накаже такъв чичо като теб.

1908
01:58:10,540 --> 01:58:12,950
-Ставай. Как може да си чичо?
-Затвори си устата.

1909
01:58:13,070 --> 01:58:14,530
Аллах да те накаже.

1910
01:58:14,530 --> 01:58:17,170
Аллах да те накаже. Такъв чичо
като теб да не съществува.

1911
01:58:19,720 --> 01:58:21,730
Господин Джихан, жандармерията идва.

1912
01:58:21,730 --> 01:58:23,180
Добре, почакай.

1913
01:58:23,180 --> 01:58:25,760
Ти посегна на живота на семейството ми...

1914
01:58:25,760 --> 01:58:28,490
Ще те дам на кучетата да те разкъсат.

1915
01:58:30,200 --> 01:58:32,280
Ще накарам кучетата да те разкъсат.

1916
01:58:32,280 --> 01:58:33,690
Господин Джихан, трябва да тръгваме.

1917
01:58:33,690 --> 01:58:34,910
Добре!

1918
01:58:36,420 --> 01:58:37,700
Добре.

1919
01:58:38,590 --> 01:58:40,370
Ти си почакай реда.

1920
01:58:40,620 --> 01:58:43,180
-Ще стана твоята смърт, почакай си.
-Хайде, господин Джихан, моля те, хайде.

1921
01:58:43,180 --> 01:58:49,620
Дявол, Аллах да накаже теб и твоето
семейство хиляди пъти.

1922
01:58:50,960 --> 01:58:53,250
-Пристигнаха, жандармерията пристигна.
-Хайде, хайде, хайде, добре.

1923
01:59:40,070 --> 01:59:41,000
Джихан пристигна.

1924
01:59:41,100 --> 01:59:41,990
Джихан?

1925
01:59:42,170 --> 01:59:43,280
-Как сте?
-Синко!

1926
01:59:43,370 --> 01:59:44,010
Добре ли си?

1927
01:59:44,020 --> 01:59:44,820
-Добре съм, добре съм.
-Джихан, синко.

1928
01:59:44,890 --> 01:59:45,950
Как си, мамо?

1929
01:59:46,070 --> 01:59:47,980
Забрави за мен. Намери ли Бурхан?

1930
01:59:48,030 --> 01:59:48,870
Взех Бурхан.

1931
01:59:49,900 --> 01:59:51,100
Откарах го в болницата.

1932
01:59:51,130 --> 01:59:53,030
В болницата вече се готвят за операцията.

1933
01:59:53,030 --> 01:59:55,310
-Слава на Аллах, слава!
-Добре.

1934
01:59:56,300 --> 01:59:57,270
Кайя.

1935
01:59:57,680 --> 02:00:00,340
-Кайя, всичко мина, мили мой.
-Кайя?
-Синко!

1936
02:00:00,550 --> 02:00:03,680
Синко, тази нощ ти предстои операция,
добре?

1937
02:00:04,310 --> 02:00:05,250
Търпение.

1938
02:00:05,760 --> 02:00:07,640
Няма да мога да ти се отплатя.

1939
02:00:08,040 --> 02:00:10,400
Какво говориш, лъвче мое, какво говориш!

1940
02:00:10,840 --> 02:00:14,160
Синко, какво направи с Еджмел? Уби ли го?

1941
02:00:15,220 --> 02:00:16,070
Джихан?

1942
02:00:19,530 --> 02:00:21,530
Братко, не си го убил, нали?

1943
02:00:22,720 --> 02:00:24,450
Какво стана, дъще? Стана ли ти тежко?

1944
02:00:24,460 --> 02:00:25,730
Ти би ли се разстроила?

1945
02:00:25,730 --> 02:00:27,370
Г-жо Садакат!

1946
02:00:28,000 --> 02:00:30,120
Първо очите на Кайя да се оправят.

1947
02:00:33,500 --> 02:00:34,710
Неговият ред също ще дойде.

1948
02:00:50,140 --> 02:00:50,900
Еджмел?

1949
02:00:54,190 --> 02:00:54,860
Какво ти е?

1950
02:00:54,860 --> 02:00:56,130
Какво става?

1951
02:00:57,050 --> 02:00:58,100
Джихан го направи, нали?

1952
02:00:58,100 --> 02:00:59,660
Кой друг би го направил?

1953
02:01:00,460 --> 02:01:02,920
Ако не беше жандармерията, трупът
ми щеше да излезе оттам.

1954
02:01:03,350 --> 02:01:05,590
Той е дявол, дявол!

1955
02:01:09,530 --> 02:01:10,590
Погледни ме.

1956
02:01:13,590 --> 02:01:16,590
Наре ми се обади, каза, че е при Кая.

1957
02:01:17,090 --> 02:01:22,400
Тя казва, че си отвлякъл лекаря,
който ще оперира Кая.

1958
02:01:24,990 --> 02:01:27,370
Искал си Кая да ослепее.

1959
02:01:29,610 --> 02:01:32,120
Това не е вярно, нали?

1960
02:01:32,350 --> 02:01:35,320
Много ли ще се радваш, ако той
отново започне да вижда?

1961
02:01:38,150 --> 02:01:39,650
Да, жалко!

1962
02:01:40,130 --> 02:01:41,320
Това е грях!

1963
02:01:42,230 --> 02:01:43,440
Ти не си го направил, нали?

1964
02:01:43,470 --> 02:01:44,680
Кажи, че не си!

1965
02:01:44,680 --> 02:01:45,370
По дяволите...

1966
02:01:45,450 --> 02:01:47,460
Той не го е направил, мамо.

1967
02:01:50,390 --> 02:01:50,810
Сине?

1968
02:01:50,830 --> 02:01:52,590
Той няма да го направи.

1969
02:01:56,450 --> 02:01:57,930
Няма да го направи.

1970
02:02:00,390 --> 02:02:02,570
Ти не си го направил, татко?

1971
02:02:03,330 --> 02:02:04,310
А?

1972
02:02:04,310 --> 02:02:05,600
Шахин.

1973
02:02:06,140 --> 02:02:08,000
Ти няма да го направиш.

1974
02:02:08,290 --> 02:02:09,640
Сине?

1975
02:02:10,580 --> 02:02:12,400
Този капан ти не си го поставил.

1976
02:02:13,480 --> 02:02:23,620
Ти не си предал детето си на
врага, не си ме хвърлил в огъня,
не си ослепил Кая. Нали?

1977
02:02:29,730 --> 02:02:31,650
Ти не си убил Боран.

1978
02:02:33,290 --> 02:02:34,990
Какви глупости говориш?

1979
02:02:35,460 --> 02:02:37,520
Откъде пак изскочи този въпрос за
Боран?

1980
02:02:37,600 --> 02:02:40,440
От никъде, татко, той винаги е бил
тук.

1981
02:02:40,940 --> 02:02:45,350
В сърцето ми, в мозъка ми, звънеше
в ушите ми всяка нощ, татко.

1982
02:02:45,350 --> 02:02:46,920
Звънеше в ушите ми.

1983
02:02:48,240 --> 02:02:51,250
Но твоят наивен син винаги ти е
вярвал, татко.

1984
02:02:51,320 --> 02:02:53,230
Винаги ти е вярвал.

1985
02:02:53,850 --> 02:02:55,650
Защото ти беше мой баща.

1986
02:02:56,210 --> 02:02:59,620
Ти беше моята кръв, моя корен.

1987
02:03:00,560 --> 02:03:02,490
Ти беше честта на моя род.

1988
02:03:04,610 --> 02:03:08,570
Но сега ти си най-големият срам
за моя род, татко.

1989
02:03:08,870 --> 02:03:11,530
Ти ме унищожи, ти ме съсипа, татко.

1990
02:03:11,550 --> 02:03:14,530
Ти ме унищожи, как можа да ни го
направиш това, татко?

1991
02:03:14,550 --> 02:03:16,360
Кой ти го внуши това?

1992
02:03:16,520 --> 02:03:18,950
Кой ти наби в главата тези глупости,
а?

1993
02:03:21,090 --> 02:03:22,880
Човекът, който отвлече Зеррин.

1994
02:03:26,830 --> 02:03:28,540
Какво говориш, сине?

1995
02:03:30,440 --> 02:03:31,860
Татко е знаел всичко.

1996
02:03:32,180 --> 02:03:35,050
Ти знаеше всичко от самото начало.

1997
02:03:36,000 --> 02:03:45,310
Ти знаеше от самото начало, но не
каза, защото този човек е бащата
на Хамади, когото уби баща ми.

1998
02:03:45,890 --> 02:03:47,630
Ти знаеше всичко.

1999
02:03:51,630 --> 02:03:53,540
Лъжа! Всичко това е клевета!

2000
02:03:53,540 --> 02:03:56,390
Стига вече! Стига си отричал!

2001
02:03:56,620 --> 02:03:59,150
Аз дадох кървавите си пари (платих
за отмъщение)!

2002
02:03:59,630 --> 02:04:01,840
Виж какво ми даде той.

2003
02:04:01,920 --> 02:04:04,020
Виж, виж какво ми даде той.

2004
02:04:04,020 --> 02:04:04,840
Виж.

2005
02:04:04,920 --> 02:04:09,710
Когато излезеш оттук, ще имаш
150 хиляди долара, Хамада.

2006
02:04:13,710 --> 02:04:16,390
Билетът ти за самолет, паспортът ти
са готови.

2007
02:04:16,620 --> 02:04:20,000
Когато пристигнеш в Торонто, иди на
адреса, който ще ти дам.

2008
02:04:20,540 --> 02:04:25,340
Там ще ти обяснят подробно какво
да правиш.

2009
02:04:26,910 --> 02:04:30,370
Боран няма да излезе жив от тази кола.

2010
02:04:53,620 --> 02:04:56,460
Когато влезе в затвора, Хамада също
беше там.

2011
02:04:56,730 --> 02:04:58,490
Той щеше да излезе.

2012
02:04:59,350 --> 02:05:02,010
Той го засне, за да спаси живота си.

2013
02:05:02,150 --> 02:05:05,150
Този човек засне това видео, за да
се защити.

2014
02:05:05,150 --> 02:05:07,380
Но той все пак не успя да се спаси
от теб.

2015
02:05:07,380 --> 02:05:08,850
Ти му заповяда да го направи.

2016
02:05:08,850 --> 02:05:11,860
Ти нае Хамада да убие Боран!

2017
02:05:14,940 --> 02:05:17,770
О, Аллах, ще полудея.

2018
02:05:18,050 --> 02:05:21,830
Джихан и Кая ми крещяха, крещяха:

2019
02:05:21,830 --> 02:05:23,560
"Баща ти е убиец!"

2020
02:05:23,780 --> 02:05:27,460
Не слушах никого, запуших си ушите,
не исках да вярвам.

2021
02:05:27,810 --> 02:05:32,240
Не исках да вярвам, не исках да
поема тази низост, това ниско
престъпление.

2022
02:05:32,300 --> 02:05:36,220
Казах на Наре: "Баща ми е невинен,
баща ми не е убил Боран".

2023
02:05:36,550 --> 02:05:38,750
Лъжех се.

2024
02:05:38,750 --> 02:05:42,770
Лъжех се, убиецът беше ти, а аз не
видях.

2025
02:05:43,830 --> 02:05:46,370
Как сега ще погледна Наре в очите?

2026
02:05:46,370 --> 02:05:48,940
Как сега ще погледна хората в очите,
татко?

2027
02:05:48,940 --> 02:05:52,980
Кажи ми, заради Аллах, как сега ще
погледна хората в очите?

2028
02:05:53,410 --> 02:05:57,200
Не казвай на никого нищо, никой няма
да разбере за това.

2029
02:05:57,270 --> 02:05:58,290
А сега ми дай това.

2030
02:05:58,290 --> 02:05:59,850
-Стой.
-Дай ми този запис.

2031
02:05:59,860 --> 02:06:00,630
Дай!

2032
02:06:01,090 --> 02:06:02,720
Шахин! Шахин.

2033
02:06:02,900 --> 02:06:03,800
-Синко...
-Синко, чуй...

2034
02:06:03,900 --> 02:06:04,880
Синко, какво правиш?

2035
02:06:04,910 --> 02:06:05,420
Слушай...

2036
02:06:05,480 --> 02:06:06,960
Синко, той е баща ти...

2037
02:06:06,990 --> 02:06:08,060
Той е твой баща, синко.

2038
02:06:08,180 --> 02:06:09,200
Синко.

2039
02:06:10,230 --> 02:06:11,440
Синко.

2040
02:06:15,040 --> 02:06:17,040
Това е баща ти, моля те!

2041
02:06:17,130 --> 02:06:18,730
Какво, ще станеш убиец на баща си?

2042
02:06:18,880 --> 02:06:19,620
Свали!

2043
02:06:19,720 --> 02:06:21,720
Този човек е убиец на сина си.

2044
02:06:22,100 --> 02:06:23,360
Този човек ме уби.

2045
02:06:23,410 --> 02:06:25,760
Този човек уби детето си.

2046
02:06:26,970 --> 02:06:28,090
Недей.

2047
02:06:28,840 --> 02:06:30,030
Шахин.

2048
02:06:30,230 --> 02:06:31,320
Шахин.

2049
02:06:42,060 --> 02:06:45,830
Синко, мили мой, свали този пистолет!

2050
02:06:45,890 --> 02:06:46,890
Шахин.

2051
02:07:00,060 --> 02:07:03,650
Ще оставя отмъщението на Джихан,
той ще се разправи с теб.

2052
02:07:03,950 --> 02:07:05,940
Той ще направи това, което аз не
успях да направя.

2053
02:07:06,290 --> 02:07:08,150
Но първо трябва да го оправдаеш.

2054
02:07:08,150 --> 02:07:10,830
Трябва да го очистиш така, както
го оклевети.

2055
02:07:11,000 --> 02:07:12,950
Има тези хора, тези кучета...

2056
02:07:13,470 --> 02:07:17,780
Ще изпратиш един от тях, ще му
платиш, прави каквото искаш.

2057
02:07:17,780 --> 02:07:20,290
Ще го изпратиш, той ще отиде
в участъка и ще каже:

2058
02:07:20,730 --> 02:07:24,350
"Враговете на Джихан ни дадоха
пари и ние направихме капан".

2059
02:07:24,350 --> 02:07:25,550
Разбра ли?

2060
02:07:25,550 --> 02:07:26,530
Синко.

2061
02:07:26,610 --> 02:07:28,880
Когато Джихан бъде оправдан, ще
ти дам видеото.

2062
02:07:28,940 --> 02:07:30,550
Няма да влезеш в затвора.

2063
02:07:31,230 --> 02:07:33,170
Няма да попаднеш в затвора.

2064
02:07:33,520 --> 02:07:35,840
Този път няма да е толкова лесно.

2065
02:07:37,720 --> 02:07:40,650
Ще чакаш деня, когато Джихан
ще те унищожи.

2066
02:07:41,840 --> 02:07:43,160
Разбра ли?

2067
02:07:44,900 --> 02:07:45,580
Синко...

2068
02:07:45,580 --> 02:07:46,630
Разбра ли, по дяволите?

2069
02:07:46,630 --> 02:07:47,940
Съгласен съм.

2070
02:07:48,620 --> 02:07:49,670
Съгласен съм.

2071
02:07:53,700 --> 02:07:55,510
Срам за теб.

2072
02:07:57,570 --> 02:07:59,510
Срам за теб.

2073
02:09:12,140 --> 02:09:13,150
Добре.

2074
02:09:17,110 --> 02:09:18,690
Пристигна новина от Бурхан.

2075
02:09:19,240 --> 02:09:20,380
След час заминаваме.

2076
02:09:20,550 --> 02:09:23,450
Слава на Аллах! Синко, чу ли?

2077
02:09:23,580 --> 02:09:24,820
Чу ли?

2078
02:09:28,840 --> 02:09:30,060
Къде си?

2079
02:09:30,610 --> 02:09:32,010
Ще се измия и ще се върна.

2080
02:09:36,860 --> 02:09:38,620
Мой синко!

2081
02:09:39,230 --> 02:09:44,760
Ще дам всичко за твоите красиви
очи, ще ги излекуват и ти отново
ще можеш да виждаш, синко!

2082
02:09:45,860 --> 02:09:48,830
Ало, Шахин, къде си?

2083
02:09:48,830 --> 02:09:52,000
Къде си, умирам от безпокойство,
къде отиде?

2084
02:09:55,630 --> 02:09:56,610
Как е Кая?

2085
02:09:58,500 --> 02:10:01,410
Добре е, добре е, не се тревожи.
Не мисли за това.

2086
02:10:01,640 --> 02:10:02,710
Тоест...

2087
02:10:03,240 --> 02:10:07,430
Ситуацията е рискована,
разбира се, заради закъснението,
но чакаме. Не губим надежда.

2088
02:10:08,110 --> 02:10:09,520
Къде си?

2089
02:10:10,130 --> 02:10:11,420
Аз съм причината.

2090
02:10:11,420 --> 02:10:12,930
Шахин, недей.

2091
02:10:13,290 --> 02:10:17,100
Недей, моля те, недей, любими.
Ти не си виновен за нищо.

2092
02:10:17,220 --> 02:10:19,890
Това се случи заради баща ти,
Шахин, моля те.

2093
02:10:21,560 --> 02:10:23,160
Къде сте, Наре?

2094
02:10:23,510 --> 02:10:25,770
Искам да видя Кая и Джихан.

2095
02:10:31,880 --> 02:10:33,520
Шахин, прости.

2096
02:10:35,050 --> 02:10:37,200
Прости, не мога да кажа.

2097
02:10:37,560 --> 02:10:39,500
Това е много рисковано.

2098
02:10:41,400 --> 02:10:42,550
Не ми вярваш.

2099
02:10:44,010 --> 02:10:49,640
Не, не е в това, разбира се, не
е в недоверието, Шахин, не мога.

2100
02:10:50,900 --> 02:10:53,220
Права си, че не вярваш.

2101
02:10:55,030 --> 02:10:57,040
Но за последен път ми се довери,
Наре.

2102
02:10:58,530 --> 02:11:01,320
Искам това от теб за последен път.

2103
02:11:06,170 --> 02:11:07,410
Шахин...

2104
02:11:09,470 --> 02:11:10,760
Обичам те.

2105
02:11:12,960 --> 02:11:14,860
Много те обичам.

2106
02:11:15,490 --> 02:11:16,910
Много.

2107
02:11:21,240 --> 02:11:23,060
Аз те обичам повече.

2108
02:11:28,660 --> 02:11:30,100
Хайде, кажи го.

2109
02:11:31,410 --> 02:11:32,940
Къде сте?

2110
02:11:49,110 --> 02:11:50,470
Сине, хайде, тръгваме.

2111
02:11:51,840 --> 02:11:53,220
Музафер, давай.

2112
02:11:56,530 --> 02:12:01,500
Слушай, ще дойдеш при мен, отваряйки
красивите си очи в тази болница.

2113
02:12:01,500 --> 02:12:02,710
-Музафер, отвори това.
-Отварям.

2114
02:12:02,760 --> 02:12:03,240
Давай.

2115
02:12:03,290 --> 02:12:04,030
Давай.

2116
02:12:04,090 --> 02:12:05,270
-Давай.
-Бавно, бавно.

2117
02:12:05,300 --> 02:12:06,000
-Хайде, сине, тръгваме.
-Стой.

2118
02:12:06,190 --> 02:12:08,980
-Главата...внимателно с главата.
-Момчето не вижда, помогнете,
внимателно с главата.

2119
02:12:09,270 --> 02:12:10,010
Браво.

2120
02:12:10,040 --> 02:12:10,560
Давай.

2121
02:12:10,560 --> 02:12:11,410
Внимавай, старче.

2122
02:12:11,410 --> 02:12:12,880
-Хайде, паша.
-Нашата кола е там.

2123
02:12:12,880 --> 02:12:14,250
-Внимателно, давай.
-Добре.

2124
02:12:22,320 --> 02:12:23,320
Кая!

2125
02:12:23,670 --> 02:12:24,960
Стреляйте по това куче!

2126
02:12:24,960 --> 02:12:25,600
Не! Не!

2127
02:12:25,750 --> 02:12:27,100
-Не! Спрете!
-Сваляй, сине.

2128
02:12:27,110 --> 02:12:27,690
-Кая!
-Сваляй!

2129
02:12:27,730 --> 02:12:29,140
-Кая!
-Пусни оръжието! Пусни!

2130
02:12:29,360 --> 02:12:29,890
Пусни!

2131
02:12:29,910 --> 02:12:30,820
Къде е Кая?

2132
02:12:30,820 --> 02:12:31,490
Шахин?

2133
02:12:31,490 --> 02:12:32,390
Кая!

2134
02:12:32,500 --> 02:12:33,220
Добре, той е тук!

2135
02:12:33,230 --> 02:12:35,050
-Шахин!
-Отиваме на операция, всичко е
наред.

2136
02:12:35,090 --> 02:12:35,650
Кая, сине.

2137
02:12:35,770 --> 02:12:37,440
-Той е добре, всичко е наред, той е
добре.
-Шахин.
-Мълчи!

2138
02:12:37,450 --> 02:12:38,610
Кая...

2139
02:12:38,740 --> 02:12:40,090
-Шахин, всичко е наред.
-Шахин.

2140
02:12:40,140 --> 02:12:42,180
-Всичко е наред.
-Нямаме време, Шахин!
-Това се случи заради мен.

2141
02:12:42,230 --> 02:12:43,610
Шахин, не говори глупости, сине.

2142
02:12:44,410 --> 02:12:45,480
-Кая...
-Това е заради теб!

2143
02:12:45,630 --> 02:12:47,330
Аз станах причина, Кая!

2144
02:12:47,500 --> 02:12:48,330
Шахин, не прави така.

2145
02:12:48,360 --> 02:12:49,310
Извади пистолета.

2146
02:12:49,330 --> 02:12:50,400
Не, не, не.

2147
02:12:50,400 --> 02:12:51,500
Извади пистолета.

2148
02:12:51,880 --> 02:12:53,600
Извади пистолета и ме застреляй,
Кая.

2149
02:12:53,610 --> 02:12:56,660
-Шахин, не говори глупости.
-Сине, не говори глупости! Сине,
какво говориш?
-Застреляй ме. Застреляй ме.

2150
02:12:56,690 --> 02:12:57,560
Не говори глупости!

2151
02:12:57,690 --> 02:12:58,530
Той ще ме застреля.

2152
02:12:58,550 --> 02:12:59,530
-Не говори глупости.
-Не!

2153
02:12:59,550 --> 02:13:01,420
Той ще ме застреля, ще платя за това.

2154
02:13:01,430 --> 02:13:02,600
Предадох ви.

2155
02:13:02,610 --> 02:13:03,810
-Шахин, ще закъснеем за операцията.
-Не, не си предавал!

2156
02:13:03,810 --> 02:13:05,630
Предадох ви, застреляй ме, Кая!

2157
02:13:05,640 --> 02:13:06,490
-Нищо подобно.
-Не се глупи!

2158
02:13:06,510 --> 02:13:08,970
-Той ще ме застреля!
-Ти си змийско отродье!

2159
02:13:08,970 --> 02:13:11,900
-Мамо!
-Ти си отродье змийско.
-Вярно! Аз съм змийско отродье!

2160
02:13:11,930 --> 02:13:13,890
Аз съм глупак, аз съм жалък!

2161
02:13:13,940 --> 02:13:14,860
Шахин, не говори така.

2162
02:13:14,860 --> 02:13:17,680
На никой от вас не вярвах. Аз
съм причината за това.

2163
02:13:19,240 --> 02:13:19,840
Не, не.

2164
02:13:19,840 --> 02:13:23,190
Аз съм причината за това. Аз те
доведох до това състояние, синко.

2165
02:13:23,200 --> 02:13:23,930
Не, не.

2166
02:13:23,930 --> 02:13:25,500
-Не.
-Баща ми е убиец.

2167
02:13:25,540 --> 02:13:28,510
-Недей така, Шахин.
-Баща ми е убиецът на Боран!

2168
02:13:44,460 --> 02:13:47,480
Баща ми е убиецът на Боран!

2169
02:13:49,890 --> 02:13:52,780
Аз казах! Казах! Казах!

2170
02:13:52,800 --> 02:13:53,320
Мамо.

2171
02:13:53,340 --> 02:13:54,920
Шахин, ти нямаш нищо общо с това,
нямаш!

2172
02:13:54,950 --> 02:13:55,810
Застреляй ме, Кая.

2173
02:13:55,820 --> 02:13:57,340
Шахин, недей така, синко.

2174
02:13:57,530 --> 02:13:58,490
-Аз казах!
-Не говори така.

2175
02:13:58,540 --> 02:14:00,000
Аз съм пред теб, гледай.

2176
02:14:00,060 --> 02:14:01,680
Вземи пистолета и ме застреляй.

2177
02:14:01,680 --> 02:14:02,070
Не.

2178
02:14:02,080 --> 02:14:04,360
-Не.
-Кая, вземи пистолета и ме застреляй.
-Шахин.

2179
02:14:04,740 --> 02:14:07,150
Аз съм пред теб, синко, вземи
пистолета.

2180
02:14:11,180 --> 02:14:14,100
-Шахин, слушай, трябва да тръгваме
за операцията, не говори глупости.
-Шахин, недей така.
-Добре.

2181
02:14:14,100 --> 02:14:15,770
Ако ти не го направиш, аз ще го
направя.

2182
02:14:16,650 --> 02:14:19,340
-Не!
-Не!
-Ако ти не го направиш, ще се
застрелям в главата!

2183
02:14:19,350 --> 02:14:21,230
-Не се глупи!
-Не!

2184
02:14:21,250 --> 02:14:22,770
-Шахин!
-Шахин! Шахин, спри, синко!

2185
02:14:22,780 --> 02:14:24,370
-Шахин.
-Не се глупи!
-Шахин.

2186
02:14:24,460 --> 02:14:26,300
-Какво правиш? Свали го!
-Ще се застрелям в главата, Кая!

2187
02:14:26,340 --> 02:14:27,640
-Шахин, свали това!
-Какво прави?

2188
02:14:27,650 --> 02:14:29,190
-Какво прави?
-Не се глупи!

2189
02:14:29,220 --> 02:14:30,460
-Стреляй се!
-Кая.

2190
02:14:30,480 --> 02:14:32,300
-Мамо, почакай.
-Шахин, какво правиш?!
-Не се глупи!

2191
02:14:32,310 --> 02:14:33,840
Шахин! Шахин, спри, синко!

2192
02:14:33,880 --> 02:14:34,720
Не се глупи!

2193
02:14:34,800 --> 02:14:36,210
-Недей така.
-Прости ми, Наре.
-Не.

2194
02:14:36,240 --> 02:14:38,340
-Не! Не, свали го!
-Прости ми, Наре.

2195
02:14:38,390 --> 02:14:39,300
Шахин, не смей!

2196
02:14:39,300 --> 02:14:40,140
Прости ми!

2197
02:14:40,140 --> 02:14:42,450
-Шахин, не можеш да го направиш!
-Баща ми го направи.

2198
02:14:42,690 --> 02:14:46,660
Баща ми издаде заповед за екзекуцията
на Боран. Баща ми е убиец, Наре.

2199
02:14:46,710 --> 02:14:48,290
-Не, не.
-Не мога да те погледна в очите.

2200
02:14:48,320 --> 02:14:49,110
Шахин.

2201
02:14:49,110 --> 02:14:50,570
Няма да мога да погледна никого
от вас в очите.

2202
02:14:50,580 --> 02:14:51,640
Шахин, недей, сине!

2203
02:14:51,660 --> 02:14:52,290
Не мога!

2204
02:14:52,330 --> 02:14:53,270
Шахин, недей.

2205
02:14:53,620 --> 02:14:55,660
-Шахин, недей да го правиш.
-Не мога да погледна никого от вас.

2206
02:14:55,690 --> 02:14:56,660
-Не, не, не.
-Шахин, остави го!

2207
02:14:56,670 --> 02:14:58,120
-Простете ми.
-Шахин!
-Не, недей да го правиш.

2208
02:14:58,140 --> 02:14:58,680
Шахин.

2209
02:14:58,680 --> 02:15:00,120
-Прости ми.
-Шахин, недей да го правиш.

2210
02:15:00,140 --> 02:15:01,600
-Моля те.
-Наре, прости ми.

2211
02:15:01,640 --> 02:15:03,980
-Моля те, не го прави!
-Прости ми!

2212
02:15:04,020 --> 02:15:05,320
Шахин, моля те!

2213
02:15:05,340 --> 02:15:08,070
Моля те, не го прави, моля те!

2214
02:15:08,800 --> 02:15:10,330
Прости ми.

2215
02:15:11,230 --> 02:15:12,240
Прости ми, любов моя.

2216
02:15:12,240 --> 02:15:14,350
Шахин, недей да го правиш.

2217
02:15:14,380 --> 02:15:15,820
Простете ми.

2218
02:15:16,180 --> 02:15:17,580
Не.

2219
02:15:18,650 --> 02:15:20,040
Наре, прости ми.

2220
02:15:30,130 --> 02:15:31,830
Простете ми.

2221
02:15:54,780 --> 02:15:56,610
Шахин!
Powered by translatesubtitles.org