TranslateSubtitles.org

Любовь-и-слезы-5-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,150 --> 00:00:15,970
В чест на празненството ще ти предложа
чаша, няма да ми откажеш, нали?

2
00:00:16,270 --> 00:00:18,360
Как мога да ти откажа?

3
00:01:18,450 --> 00:01:20,650
Йелиз.

4
00:01:38,640 --> 00:01:39,760
Слушам, Селим.

5
00:01:39,790 --> 00:01:41,100
Дядо Четин, добре ли си?

6
00:01:41,380 --> 00:01:44,280
Ако г-жа Дилшах е до теб, без да ѝ
подаваш вид, просто ме слушай.

7
00:01:44,280 --> 00:01:48,540
Дилшах е устроила капан, дори има голяма
вероятност Ерджан да е подал жалба.

8
00:01:48,540 --> 00:01:50,880
В ловната хижа също бяха те.

9
00:01:50,910 --> 00:01:54,550
Имаме доказателства. Дядо? Дядо?

10
00:01:57,610 --> 00:01:59,260
-Влизай в колата, бързо тръгваме.
-Какво стана?

11
00:01:59,650 --> 00:02:01,090
По-бързо, по-бързо!

12
00:02:15,080 --> 00:02:19,120
Шах и мат.

13
00:02:22,940 --> 00:02:24,190
Добре ли си?

14
00:02:25,010 --> 00:02:26,680
Не си добре, нали?

15
00:02:28,450 --> 00:02:31,680
Да, това лекарство има точно такъв ефект.

16
00:02:32,280 --> 00:02:38,310
Когато попадне в дихателната система,
в рамките на 2-3 минути парализира.

17
00:02:38,610 --> 00:02:41,740
Наистина. Не мога да повярвам.

18
00:02:45,340 --> 00:02:46,660
Но...

19
00:02:48,700 --> 00:02:53,250
Ти изобщо не се тревожи. Няма да умреш
веднага.

20
00:02:54,500 --> 00:03:00,550
Няма да имам никаква полза от нашия брак,
ако умреш веднага.

21
00:03:04,350 --> 00:03:07,840
Аз съм твоя съпруга, нали?

22
00:03:08,730 --> 00:03:10,080
Прекрасно.

23
00:03:10,300 --> 00:03:15,530
Аз съм твой официален представител в
решенията, които ще бъдат взети за теб.

24
00:03:16,340 --> 00:03:19,600
Не е ли прекрасно? Да!

25
00:03:23,210 --> 00:03:26,620
Точно затова трябва да бъдеш в кома за
известно време.

26
00:03:27,100 --> 00:03:30,360
Не за много дълго. Два месеца ще ми стигнат.

27
00:03:30,360 --> 00:03:32,920
Моля те, умолявам те, заради мен.

28
00:03:33,290 --> 00:03:34,670
Г-н Четин.

29
00:03:37,530 --> 00:03:41,650
Ти погледни и от другата страна, какво са
два месеца?

30
00:03:45,480 --> 00:03:56,540
Бях принудена 30 години да живея с такъв
отвратителен човек като теб.

31
00:04:00,910 --> 00:04:03,060
Затова два месеца са нищо.

32
00:04:03,220 --> 00:04:05,200
Какво е времето?

33
00:04:17,830 --> 00:04:18,670
Ало?

34
00:04:18,670 --> 00:04:22,810
Г-н Ерджан, искахте да проуча
подробно лекарството, което дадохте.

35
00:04:23,930 --> 00:04:27,790
Да. То наистина ли се използва за
болни с тумор?

36
00:04:27,790 --> 00:04:29,020
За съжаление, г-н Ерджан.

37
00:04:29,020 --> 00:04:34,290
Това лекарство се използва за хора с тумор,
за да се предотвратят загуба на памет.

38
00:04:35,480 --> 00:04:38,450
Разбрах. Сигурни ли сте?

39
00:04:38,670 --> 00:04:40,070
За съжаление, г-н.

40
00:04:47,320 --> 00:04:49,720
Мейра? Добре ли си?

41
00:04:53,270 --> 00:04:55,320
Добре съм, ще си взема вода.

42
00:04:57,970 --> 00:04:59,310
Мейра.

43
00:05:02,230 --> 00:05:03,370
Татко?

44
00:05:07,730 --> 00:05:08,820
Татко?

45
00:05:24,970 --> 00:05:26,210
Мейра?

46
00:05:29,400 --> 00:05:30,600
Мейра?

47
00:05:42,270 --> 00:05:43,330
Татко?

48
00:05:43,370 --> 00:05:46,200
Боже мой. О, не.

49
00:05:51,470 --> 00:05:52,670
Татко?

50
00:05:52,730 --> 00:05:54,120
Стой, почакай.

51
00:05:57,190 --> 00:05:58,180
Татко?

52
00:06:00,140 --> 00:06:01,900
Г-н Четин.

53
00:06:02,170 --> 00:06:04,310
Г-н Четин, какво ти става?

54
00:06:04,310 --> 00:06:05,770
-Татко?
-Какво ти става, г-н Четин?

55
00:06:05,960 --> 00:06:06,670
Татко?

56
00:06:06,710 --> 00:06:08,440
-Г-н Четин?
-Татко?

57
00:06:08,610 --> 00:06:09,850
Г-н Четин.

58
00:06:09,850 --> 00:06:10,880
Татко?

59
00:06:10,930 --> 00:06:12,010
Махни се оттук.

60
00:06:12,010 --> 00:06:14,290
Татко! Татко!

61
00:06:15,310 --> 00:06:16,490
Какво направи с баща ми?

62
00:06:16,490 --> 00:06:18,600
Не знам какво се случи. Всичко стана изведнъж.

63
00:06:19,920 --> 00:06:21,970
-Г-н Четин.
-Татко? Татко!

64
00:06:39,430 --> 00:06:40,760
Добре дошъл!

65
00:06:41,520 --> 00:06:43,060
Дойдох в неподходящ момент,
притеснявам ви, но...

66
00:06:43,060 --> 00:06:44,860
Какво говориш, влез.

67
00:06:47,610 --> 00:06:48,850
Влизай.

68
00:06:55,160 --> 00:06:56,340
Аз...

69
00:06:58,790 --> 00:07:00,260
Добре ли си?

70
00:07:01,960 --> 00:07:04,530
Ако не ме питаш това, ще съм по-добре.

71
00:07:04,780 --> 00:07:07,870
Виж, само не се ядосвай пак.

72
00:07:07,960 --> 00:07:09,880
Миналия път видях лекарства на масата.

73
00:07:09,880 --> 00:07:12,990
Пия си лекарствата по график, не се тревожи.

74
00:07:15,030 --> 00:07:17,970
И въобще, не можем всеки ден да обсъждаме
болестта ми, Селим.

75
00:07:18,150 --> 00:07:19,270
Селим?

76
00:07:20,800 --> 00:07:25,300
И ако всеки път ме гледаш така, все едно
чуваш за първи път, само ще ме натъжиш.

77
00:07:28,380 --> 00:07:30,020
Трябваше да преминем през това заедно, нали?

78
00:07:30,020 --> 00:07:31,170
Селим, любими.

79
00:07:31,170 --> 00:07:32,530
Никога няма да те изоставя.

80
00:07:32,910 --> 00:07:34,200
Обичам те.

81
00:07:43,590 --> 00:07:44,950
Ела тук.

82
00:07:54,390 --> 00:07:55,850
Селим. Селим!

83
00:07:55,850 --> 00:07:57,600
Селим, какво правиш?

84
00:07:57,780 --> 00:07:59,400
Селим, моля те. Моля те.

85
00:07:59,400 --> 00:08:00,650
Пусни ме!

86
00:08:01,280 --> 00:08:02,840
Ще те убия!

87
00:08:02,910 --> 00:08:04,000
Селим.

88
00:08:04,980 --> 00:08:08,450
Какво правиш? Какво мислиш, че правиш?

89
00:08:08,450 --> 00:08:09,870
Какво правиш?

90
00:08:11,770 --> 00:08:14,550
Г-н Селим! Г-н Селим!

91
00:08:14,600 --> 00:08:16,400
На г-н Четин му е зле!

92
00:08:41,920 --> 00:08:47,300
Сине, още сме в болницата. Добре. Няма
новини, ще ти се обадя.

93
00:08:47,660 --> 00:08:49,090
Целувам те.

94
00:08:49,650 --> 00:08:52,050
Селим, обади се в полицията.

95
00:08:52,050 --> 00:08:53,020
Какво?

96
00:08:53,110 --> 00:08:54,970
Да, обади се в полицията.

97
00:08:54,970 --> 00:08:59,470
Убийство, престъпна групировка, полиция
на нравите, какъв полицай намериш, него и викай.

98
00:08:59,470 --> 00:09:01,160
Тук е тази, която трябва да арестуват.

99
00:09:01,160 --> 00:09:01,880
Успокой се.

100
00:09:01,880 --> 00:09:05,030
Писна ми от теб. Години наред за всеки проблем
мен обвинява.

101
00:09:05,030 --> 00:09:07,080
Как говориш с мен?

102
00:09:07,080 --> 00:09:09,170
Махай се, ако ти е писнало.

103
00:09:09,170 --> 00:09:10,170
Лельо!

104
00:09:10,210 --> 00:09:12,250
Г-жо Дилшах, вие също, можете ли да
да си тръгнете днес?

105
00:09:12,250 --> 00:09:16,440
Ние сме тук. Ако нещо се случи,
ще ви уведомим. И така всички са
напрегнати.

106
00:09:16,440 --> 00:09:18,630
Ти кой си, че ме гониш?

107
00:09:20,800 --> 00:09:25,160
Ако г-н Четин чуеше, че този човек
ме гони, щеше да ви заплюе всички
в лицата.

108
00:09:25,160 --> 00:09:26,930
Как говори тя?

109
00:09:28,840 --> 00:09:30,060
Аз съм му жена!

110
00:09:30,060 --> 00:09:30,660
Какво?

111
00:09:30,690 --> 00:09:31,460
Какво?

112
00:09:32,760 --> 00:09:34,470
Съвземете се.

113
00:09:34,960 --> 00:09:36,490
Оженихме се!

114
00:09:40,110 --> 00:09:41,850
Какво говорите, г-жо Дилшах?

115
00:09:41,850 --> 00:09:43,260
Каква сватба?

116
00:09:43,520 --> 00:09:47,780
Баща ми ще се ожени ли за жена
като теб, противна змия?

117
00:09:47,780 --> 00:09:49,330
Ти отрови баща ми, какво направи?

118
00:09:49,330 --> 00:09:50,610
-Какво направи с баща ми?
-Лельо!

119
00:09:50,610 --> 00:09:52,230
Лельо, спри!

120
00:09:53,400 --> 00:09:54,790
Как е състоянието му?

121
00:09:55,210 --> 00:09:57,510
Г-н Четин е в реанимация.

122
00:09:57,510 --> 00:10:00,080
В резултат на увреждане на мозъка
е парализиран.

123
00:10:00,080 --> 00:10:02,860
Тази нощ ще преживеем и утре ще
дам точна информация.

124
00:10:02,860 --> 00:10:06,590
Г-н Доктор, искам токсикологичен
отчет. Тази жена отрови баща ми.

125
00:10:06,590 --> 00:10:08,670
Разбира се, ще видим резултатите
от кръвта.

126
00:10:08,730 --> 00:10:10,780
Представител на съпруга ми съм аз.

127
00:10:14,210 --> 00:10:17,100
Заради това, че не вярва на
децата си, той ме назначи.

128
00:10:17,100 --> 00:10:20,220
Във връзка с това, за него вече
ще разговаряте с мен.

129
00:10:20,220 --> 00:10:21,720
Г-жо, дано скоро всичко отмине!

130
00:10:21,720 --> 00:10:23,340
-Какво говори тя?
-Благодаря, г-н.

131
00:10:23,340 --> 00:10:25,490
Какво говори тя?

132
00:10:26,760 --> 00:10:29,390
Сега всички можете да се махате
оттук.

133
00:10:29,890 --> 00:10:31,960
-Какво говориш?
-Аз знам какво ще направя с теб.

134
00:10:32,040 --> 00:10:34,280
Няма да те оставя насаме с баща
си.

135
00:10:34,280 --> 00:10:37,670
Виж, г-н Фуат е тук, охраната също,
ако трябва, ще се обадим на г-н
Азиз, той ще стои до него.

136
00:10:37,680 --> 00:10:39,210
Но сега трябва да си тръгнем. Хайде!

137
00:10:39,210 --> 00:10:42,060
Добре, а по закон нищо не можем
да направим, Селим? Моля те!

138
00:10:42,060 --> 00:10:44,220
Лельо, не виждаш ли? Всички козове
са в нейните ръце.

139
00:10:44,220 --> 00:10:47,580
Ако искаш, можем да заведем дело,
но нищо няма да получим. Моля те,
послушай ме най-накрая.

140
00:10:47,730 --> 00:10:51,500
Тя не просто така направи този
документ, трябва ѝ той да е добре.
Минавай.

141
00:10:51,860 --> 00:10:55,920
-Добре.
-Добре, първо да разберем всичко.

142
00:10:55,940 --> 00:10:58,300
-Нека всичко се изясни.
-Ще почакаме малко.

143
00:11:01,440 --> 00:11:05,870
Благодаря, Селим. С останалото ние
ще се справим. Ти достатъчно се
занимава.

144
00:11:06,900 --> 00:11:09,510
Аз вас, разбира се, няма да ви оставя
в такова положение, Мейра.

145
00:11:09,640 --> 00:11:13,920
Всичко, което се случи, се случи
с нас. Ние ще се справим. Ти
достатъчно се повози.

146
00:11:13,920 --> 00:11:16,360
Не искам да се занимаваш с това
в това състояние.

147
00:11:16,460 --> 00:11:18,980
Мейра, аз това го правя не за твоето
семейство, а за теб!

148
00:11:19,420 --> 00:11:23,330
Възможно е да не помниш какво
беше тази вечер в къщата, но аз
помня какво направи този мерзавец.

149
00:11:23,950 --> 00:11:28,990
Какво направи Ерджан, Селим? Какво
можеше да направи, че така нападна?

150
00:11:30,260 --> 00:11:31,570
Ще говорим вкъщи, да вървим.

151
00:11:31,570 --> 00:11:33,230
Ти не се прибираш вкъщи!

152
00:11:34,520 --> 00:11:38,600
Утре, заедно с адвокатите, подписваш
документите за развод, Селим.

153
00:11:39,350 --> 00:11:41,020
Мейра, защо го правиш това?

154
00:11:41,640 --> 00:11:45,130
Ти искаше да се разделим. Аз правя
това, което ти искаш.

155
00:12:08,320 --> 00:12:10,290
Как не те е срам, това е грях.

156
00:12:10,290 --> 00:12:15,890
Може ли така да изхвърлиш човек
на улицата? Ако завали, ще се съсипе.

157
00:12:15,890 --> 00:12:17,800
Безчовечност, нищо друго.

158
00:12:17,800 --> 00:12:19,880
И огледалото ми счупиха.

159
00:12:20,040 --> 00:12:22,650
Татко, какво ще правим? Като че ли ще
вали дъжд.

160
00:12:22,680 --> 00:12:26,250
Какво ще правим, дъще? Вземете го отдолу
отстрани, да го отнесем там.

161
00:12:26,250 --> 00:12:30,270
А ти иди вземи от брат ти Рахми нещо, да
покрием всичко отгоре.

162
00:12:30,390 --> 00:12:32,210
Татко, почакай, първо да пренесем, а
после ще вземем.

163
00:12:32,210 --> 00:12:32,650
Хайде.

164
00:12:32,650 --> 00:12:37,600
Емир! Деца, елате тук. По телевизията
дават новини, свързани с г-н Четин.

165
00:12:37,600 --> 00:12:39,750
Оставете това всичко, елате, веднага!

166
00:12:41,020 --> 00:12:43,050
Идвам, какво има, мамо? Каква новина?

167
00:12:43,440 --> 00:12:48,610
Председателят на съвета на директорите
на "Аксел" Четин Аксел е получил снощи
сърдечен удар и е хоспитализиран.

168
00:12:49,650 --> 00:12:55,750
Въпреки че близки източници казват, че
Четин Аксел се бори за живота си в
реанимацията, състоянието му е тежко.

169
00:12:55,750 --> 00:12:59,380
Групата "Аксел" и докторите засега не са
давали официални изявления.

170
00:13:00,010 --> 00:13:03,720
Виж в какво положение се оказа самото
семейство Аксел.

171
00:13:04,120 --> 00:13:06,450
Татко, този свят е място, където тези,
които вършат зло, намират зло.

172
00:13:06,450 --> 00:13:09,160
Говорейки, няма да падне и няма да се
изправи само Бог.

173
00:13:09,160 --> 00:13:13,380
Еда, как не те е срам, дъще? Още малко
и ще кажеш "така му се пада".

174
00:13:13,380 --> 00:13:18,680
Аз няма да кажа "така му се пада",
мамо. Но вчера те ни изхвърлиха, а
днес това се случи с тях.

175
00:13:18,770 --> 00:13:20,900
Божията справедливост.

176
00:13:21,410 --> 00:13:22,440
Добре.

177
00:13:23,190 --> 00:13:23,900
Добре, ставай.

178
00:13:23,900 --> 00:13:25,770
Да пренесем тези неща, хайде.

179
00:13:30,520 --> 00:13:34,330
Еда, ще ми направиш ли прическа?

180
00:13:35,770 --> 00:13:36,410
Какво?

181
00:13:36,410 --> 00:13:41,010
Казвам, ще ми направиш ли прическа? Но
направи нещо такова, класно, красиво.

182
00:13:41,010 --> 00:13:45,600
Мамо, ти добре ли си. Като в онова
"селото гори, а лудият се сресва".
Боже мой.

183
00:13:45,600 --> 00:13:48,280
Откъде дойде това? Как нашата тема е
свързана с твоите коси?

184
00:13:48,280 --> 00:13:50,650
-Ти досега косата си само на сватбата
на Селим си я правила.
-Еда.

185
00:13:50,650 --> 00:13:54,600
Дъще, дете, заради Бога. Аз така ли ще
се появя пред хората?

186
00:13:54,600 --> 00:13:56,060
Направи де.

187
00:13:57,430 --> 00:14:02,830
Мамо, аз се страхувам. Аз наистина се
страхувам. Ти си полудяла! Направо си
полудяла!

188
00:14:02,830 --> 00:14:07,030
Дъще, остави шегите. Аз не съм
полудяла, главата ми е на мястото си.

189
00:14:07,220 --> 00:14:11,290
Трябва да отидем, да кажем на тези
хора "бързо оздравяване" в такава
ситуация. Срамно е.

190
00:14:11,290 --> 00:14:15,960
Каквото и да се е случило, ние сме
семейство все още. Хайде, направи ми
косата.

191
00:14:15,990 --> 00:14:19,610
Все още гледа, хайде де, дъще. Боже мой.

192
00:14:30,060 --> 00:14:32,290
Татко? Как е състоянието му?

193
00:14:33,510 --> 00:14:35,070
Видяхме, видяхме.

194
00:14:35,070 --> 00:14:36,030
И?

195
00:14:36,100 --> 00:14:42,160
Видяхме се със сестрата, с болницата, с
лекарите, състоянието на татко е
стабилно.

196
00:14:42,160 --> 00:14:44,870
Не се притеснявайте, постоянно ще ми
докладват.

197
00:14:44,870 --> 00:14:46,920
Добре, а ти каза ли, че може да са го
отровили?

198
00:14:46,920 --> 00:14:49,440
Казах, как да не кажа, казах.

199
00:14:49,620 --> 00:14:53,050
Ще проведат разследване, ще видят
резултатите от анализите.

200
00:14:53,050 --> 00:14:57,050
А после ще огледат къщата, ще проверят.

201
00:14:57,570 --> 00:15:00,380
Харун, хайде, сега ще тръгваме.

202
00:15:00,940 --> 00:15:03,120
Ще посетим баща ти в болницата.

203
00:15:03,120 --> 00:15:04,080
Добре.

204
00:15:04,160 --> 00:15:09,190
Не мога да повярвам. Защо Дилшах
го направи?

205
00:15:09,190 --> 00:15:13,290
Леля те предупреждаваше с години,
а сега не можеш да повярваш?

206
00:15:13,510 --> 00:15:17,440
Виж, оказа се права, кой знае какво
още е вършила зад гърба ни.

207
00:15:17,440 --> 00:15:18,810
Само Селим ми повярва.

208
00:15:18,970 --> 00:15:21,690
Ако не беше той, щях да полудея
сред вас.

209
00:15:22,730 --> 00:15:24,090
Селим знае всичко.

210
00:15:24,140 --> 00:15:27,360
Той ще изкара наяве всички
измами на тази жена.

211
00:15:27,410 --> 00:15:29,580
Кой кого защитава.

212
00:15:29,740 --> 00:15:33,020
Трябваше му време, за да се
изкара чист, това му изигра роля.

213
00:15:33,070 --> 00:15:35,950
За Бога, стига вече.

214
00:15:36,010 --> 00:15:38,620
Селим това, Селим онова.

215
00:15:38,680 --> 00:15:41,220
Баща ми се бори за живота си.

216
00:15:41,240 --> 00:15:45,370
Никой от нас не разбра, че се е
оженил, а ти говориш за Селим.

217
00:15:47,020 --> 00:15:48,950
Какви измами?

218
00:15:49,010 --> 00:15:49,770
Какво знаеш?

219
00:15:49,810 --> 00:15:51,520
Този път ще дойда с доказателства.

220
00:15:51,570 --> 00:15:54,080
Тогава ще ми се извинявате един
по един.

221
00:15:54,590 --> 00:15:58,650
Дъще, говори ли с него? Знае ли
нещо?

222
00:15:58,690 --> 00:16:00,770
Не знам нищо, татко, обади му се и
го попитай сам.

223
00:16:00,830 --> 00:16:02,460
Защо ми се сърдиш?

224
00:16:02,840 --> 00:16:05,620
Какво ти казах? Господи.

225
00:16:06,130 --> 00:16:07,070
Ставай.

226
00:16:07,520 --> 00:16:09,670
Ставай, да отидем при татко. Хайде.

227
00:16:09,700 --> 00:16:10,360
Хайде.

228
00:16:10,410 --> 00:16:12,820
Добре, само да приспя Пери, татко.

229
00:16:12,860 --> 00:16:14,000
Тя не може да заспи без мен.

230
00:16:14,670 --> 00:16:15,610
Хайде.

231
00:16:16,610 --> 00:16:18,620
Чао-чао.

232
00:16:19,780 --> 00:16:21,370
Малкото ми момиченце.

233
00:16:23,210 --> 00:16:24,350
Господи.

234
00:16:24,490 --> 00:16:28,170
Защо го гледаш така накриво?

235
00:16:28,620 --> 00:16:33,090
Изобщо какво разказвам в тази къща?

236
00:16:43,850 --> 00:16:46,580
Приготви се, при първа възможност
ще си тръгнеш от тази къща.

237
00:16:56,150 --> 00:16:57,040
Любима.

238
00:17:04,950 --> 00:17:07,610
Навярно си казваш: "В какво семейство
попаднах"?

239
00:17:08,030 --> 00:17:09,390
Съжалявам.

240
00:17:15,950 --> 00:17:19,770
Знам, че случилото се в къщата те
напрегна много.

241
00:17:20,710 --> 00:17:23,240
Обещавам, всичко ще се оправи.

242
00:17:24,460 --> 00:17:27,110
Не, мисля за теб.

243
00:17:28,140 --> 00:17:34,310
Харун, нещата могат да станат
много по-сложни.

244
00:17:34,670 --> 00:17:36,990
Бъди готов за всичко.

245
00:17:37,040 --> 00:17:37,690
Добре?

246
00:17:37,730 --> 00:17:45,490
Любима, единствена моя, ти и дъщеря
ни.

247
00:17:47,280 --> 00:17:52,090
Докато вие сте с мен, няма от какво
да се страхувам.

248
00:17:52,300 --> 00:17:53,500
Добре?

249
00:17:55,110 --> 00:17:56,670
Хубаво е, че те има.

250
00:18:09,020 --> 00:18:11,080
Ти само не се тревожи.

251
00:18:11,690 --> 00:18:13,350
Ще отида в офиса и ще се върна.

252
00:18:16,720 --> 00:18:18,000
Довиждане.

253
00:18:23,310 --> 00:18:26,250
Единствена моя, не се тревожи.

254
00:18:27,440 --> 00:18:29,920
-Ще се върна, преди Пери да се събуди.
-Добре? Добре.

255
00:18:29,980 --> 00:18:31,100
Не се тревожи.

256
00:18:42,430 --> 00:18:45,210
Всичко свършва ли? Наистина ли?

257
00:18:50,440 --> 00:18:52,480
Да, ти бъди готова.

258
00:19:10,010 --> 00:19:14,020
Дилшах, купих ти нещо.

259
00:19:14,400 --> 00:19:16,880
Помислих си, че не си успяла да
закусиш.

260
00:19:16,970 --> 00:19:19,550
Днес имаш нужда от енергия.

261
00:19:19,660 --> 00:19:22,160
Акселъови могат да те притиснат.

262
00:19:22,930 --> 00:19:28,750
Само твоето търпение и решителност
- това са източници на вдъхновение.

263
00:19:33,810 --> 00:19:35,130
Къде са Акселъови?

264
00:19:35,180 --> 00:19:36,450
Не виждам никого.

265
00:19:36,510 --> 00:19:39,340
Г-жа Дилшах изпрати всички. Кафе?

266
00:19:42,260 --> 00:19:44,230
Какво се е случило с лицето ти?

267
00:19:44,590 --> 00:19:47,230
Къде са всички? Ще ми отговориш
ли?

268
00:19:47,980 --> 00:19:52,690
Забрави всички. Имаме други работи.
Какво става с подписа?

269
00:19:53,490 --> 00:19:55,870
Утре сутринта всичко ще е готово.

270
00:19:55,930 --> 00:19:57,470
И така.

271
00:20:01,060 --> 00:20:03,660
Акселъови вече нищо не могат да
направят.

272
00:20:03,740 --> 00:20:08,770
Утре ги изпращаме от миналия им
живот и ледените им домове.

273
00:20:09,460 --> 00:20:12,440
Те напълно ще излязат от живота
ни.

274
00:20:12,470 --> 00:20:15,430
Относно изгонването от дома - ще
трябва малко да почакаме.

275
00:20:15,800 --> 00:20:16,780
Защо?

276
00:20:16,850 --> 00:20:18,550
Има ситуация, свързана с Мейра.

277
00:20:18,590 --> 00:20:20,760
Трябва да разбера точно какво е това.

278
00:20:23,650 --> 00:20:25,280
Да обсъдим ли това по-късно?

279
00:20:25,310 --> 00:20:27,330
Няма какво да обсъждаме по-късно.

280
00:20:27,390 --> 00:20:30,490
Казах каквото исках. Приятен апетит.

281
00:20:35,330 --> 00:20:39,610
Тази негова страст към Мейра винаги
ли е била такава?

282
00:20:40,420 --> 00:20:42,300
Честно казано, объркана съм.

283
00:20:42,400 --> 00:20:47,770
Когато всичко върви по план, това,
което той направи, не го разбирам.

284
00:20:48,460 --> 00:20:50,640
Страстта е временно.

285
00:20:51,130 --> 00:20:53,770
И неговата страст ще отмине.

286
00:20:56,110 --> 00:21:01,840
Те ще си отидат, без да оставят следа
в живота ни.

287
00:21:02,340 --> 00:21:06,110
Дилшах, много се радвам, че не съм
ти враг.

288
00:21:36,990 --> 00:21:38,500
Добър ден, дъще.

289
00:21:38,880 --> 00:21:41,080
Дойдох да посетя госпожа Зухал.

290
00:21:41,130 --> 00:21:44,490
Аз съм Менеше, майката на г-н Селим.

291
00:21:45,850 --> 00:21:46,850
Заповядайте.

292
00:21:46,910 --> 00:21:48,420
Благодаря.

293
00:22:08,280 --> 00:22:11,280
-Добре дошли. Заповядайте.
-Г-жа Зухал.

294
00:22:16,590 --> 00:22:19,900
Нека остане в миналото. Много сме
разочаровани.

295
00:22:20,160 --> 00:22:24,560
Простете, дойдохте без предупреждение
и не успях да се подготвя.

296
00:22:24,610 --> 00:22:25,580
Накарах ви да чакате.

297
00:22:25,630 --> 00:22:29,330
Какво говорите. Вие се извинете.

298
00:22:29,790 --> 00:22:33,940
Когато изведнъж видяхме новините за
г-н Четин по телевизията.

299
00:22:34,010 --> 00:22:35,610
Кълна се, много се разтревожихме.

300
00:22:35,650 --> 00:22:38,830
И реших веднага да дойда, да пожелая
възстановяване.

301
00:22:38,890 --> 00:22:40,430
Все пак сме сватовници.

302
00:22:40,870 --> 00:22:41,890
Сватовници?

303
00:22:42,040 --> 00:22:44,370
Сватовници? Ние?

304
00:22:45,420 --> 00:22:50,450
Г-жо Менекше, не знам дали знаете,
но вече не сме сватовници.

305
00:22:50,480 --> 00:22:52,490
Децата се развеждат.

306
00:22:52,940 --> 00:22:53,850
Да.

307
00:22:54,700 --> 00:22:55,850
Така се случи.

308
00:22:56,440 --> 00:22:59,850
Честно казано, изобщо не разбрахме
как се случи това.

309
00:22:59,930 --> 00:23:04,330
Те бяха при нас съвсем скоро.
Всичко беше толкова хубаво - трябваше
да ги видите.

310
00:23:04,350 --> 00:23:06,930
Как стигнаха до това?

311
00:23:06,970 --> 00:23:08,230
Ние сме в недоумение.

312
00:23:08,270 --> 00:23:14,860
Разпадането на това семейство е
по-малка грешка от създаването му.

313
00:23:14,910 --> 00:23:16,350
Слава богу, нямат деца.

314
00:23:16,400 --> 00:23:18,180
Взеха правилното решение, докато
нямат деца.

315
00:23:18,210 --> 00:23:20,050
Защо дойдохте тук?

316
00:23:20,110 --> 00:23:21,100
Заради магазините?

317
00:23:21,760 --> 00:23:25,840
Не, дойдох да пожелая бързо
възстановяване.

318
00:23:26,030 --> 00:23:31,530
Разбира се, темата за магазините
малко ни разстрои, но това не е
главното.

319
00:23:32,190 --> 00:23:38,220
Въпреки че, щеше да е по-добре
г-н Азиз първо да се обади и да
съобщи.

320
00:23:38,270 --> 00:23:40,010
Щяхме да се договорим, щяхме да
плащаме наем.

321
00:23:40,050 --> 00:23:44,090
Имаше много неща, за които научихме
неочаквано.

322
00:23:44,130 --> 00:23:47,410
Вашият син не се обади предварително
и не каза.

323
00:23:48,810 --> 00:23:49,710
Не разбрах.

324
00:23:49,770 --> 00:23:52,840
Г-жо Менекше, вашият син постъпи
много лошо с това семейство.

325
00:23:52,920 --> 00:23:55,870
Ще се разведат и това е, повече
няма нужда да се говори.

326
00:23:55,930 --> 00:24:01,230
Госпожо Зухал, не разбрах защо се
държите толкова грубо.

327
00:24:01,260 --> 00:24:05,610
Детето ми няма да направи нищо лошо
нито на вас, нито на жена си.

328
00:24:05,650 --> 00:24:07,330
Селим много обича Мейра.

329
00:24:07,350 --> 00:24:09,360
Каква е причината да дойдете тук?

330
00:24:09,690 --> 00:24:14,990
Или искате да получите издръжка,
обезщетение или да върнат магазините?

331
00:24:18,830 --> 00:24:22,920
Дойдох да пожелая бързо
възстановяване, госпожо Зухал.

332
00:24:22,970 --> 00:24:26,770
Но, изглежда, дори не сте в
състояние да го разберете.

333
00:24:28,780 --> 00:24:34,960
Този брак за нас никога не е бил
свързан с пари.

334
00:24:36,300 --> 00:24:38,700
Много е неприлично.

335
00:24:38,750 --> 00:24:42,290
За нас винаги е бил свързан с пари.

336
00:24:45,940 --> 00:24:52,050
Слава богу, все още не сме станали
толкова богати, че да загубим
ценностите си.

337
00:24:52,090 --> 00:24:53,490
Колко хубаво.

338
00:24:59,130 --> 00:25:01,810
Извинете, че ви безпокоя.

339
00:26:10,000 --> 00:26:12,010
Какво правиш, бивш зет?

340
00:26:13,480 --> 00:26:15,520
Не исках да оставям Мейра сама.

341
00:26:17,950 --> 00:26:20,060
Защо не влезеш?

342
00:26:23,490 --> 00:26:26,940
Разбрах, тя все още е обидена.

343
00:26:26,990 --> 00:26:28,810
И дори ядосана. Нали?

344
00:26:33,790 --> 00:26:36,240
Изглежда, така ще бъде дълго време.

345
00:26:37,190 --> 00:26:38,860
Лельо, Мейра не е добре.

346
00:26:39,740 --> 00:26:42,000
Всичко това много я натъжава.

347
00:26:43,020 --> 00:26:46,510
Процесът на лечение започна, но
мислите й са объркани.

348
00:26:46,960 --> 00:26:51,130
Тя бърка местата, а понякога и лицата,
затова.

349
00:26:52,370 --> 00:26:54,360
Затова трябва да съм тук.

350
00:26:56,900 --> 00:26:58,890
Но тя не те допуска до себе си.

351
00:27:00,530 --> 00:27:03,720
Всъщност докторът каза, че ще е
така от време на време.

352
00:27:03,810 --> 00:27:08,540
Но ако знам, че е в безопасност,
ще се чувствам добре. Затова чакам.

353
00:27:08,710 --> 00:27:12,720
Знаеш ли, моите три бивши съпрузи
не струват колкото теб.

354
00:27:14,190 --> 00:27:15,890
Мисля, че те загубиха.

355
00:27:16,010 --> 00:27:16,960
И аз.

356
00:27:19,610 --> 00:27:21,350
Но какво ще правим, Селим?

357
00:27:21,930 --> 00:27:23,240
Какво ще правим?

358
00:27:23,390 --> 00:27:27,710
Брат ми предлага едно, предлага
друго, но не може да се оправи.

359
00:27:29,210 --> 00:27:33,540
Всъщност и те знаят, че само ти
можеш да решиш този въпрос.

360
00:27:33,630 --> 00:27:35,680
Какво наистина ще правим?

361
00:27:35,730 --> 00:27:39,360
Докато баща ѝ е в ръцете ѝ, не
мога да стоя тук така. Няма да стоя.

362
00:27:40,300 --> 00:27:43,370
Разбира се, ще започнем съдебен
процес, лельо.

363
00:27:43,420 --> 00:27:46,850
Трябва да подготвим делото, трябва
да намерим убедителни доказателства.

364
00:27:47,140 --> 00:27:48,200
Какви точно?

365
00:27:48,290 --> 00:27:49,360
Какви?

366
00:27:49,410 --> 00:27:52,540
Документи, книжа, кореспонденция,
отчети.

367
00:27:53,250 --> 00:27:56,360
И дори ДНК.

368
00:27:58,230 --> 00:27:59,530
ДНК?

369
00:27:59,910 --> 00:28:00,970
Да.

370
00:28:01,660 --> 00:28:06,910
Ако има кръвна връзка между
Дилшах и Еркан, трябва да разберем.

371
00:28:06,940 --> 00:28:10,110
Защото наред с партньорството,
това много ще ни помогне.

372
00:28:14,060 --> 00:28:16,400
Не се тревожи, ще поема това.

373
00:28:17,760 --> 00:28:18,940
Знаеш ли, Селим.

374
00:28:19,680 --> 00:28:22,770
Твоето присъствие ми дава чувство
за сигурност на моето семейство.

375
00:28:24,240 --> 00:28:25,390
Благодаря ти.

376
00:28:26,260 --> 00:28:27,390
И аз ти благодаря.

377
00:28:27,870 --> 00:28:30,860
И аз ти благодаря, а сега иди да
почиваш. Мисля, че и ти си много уморена.

378
00:28:30,880 --> 00:28:32,190
А ти какво ще правиш?

379
00:28:32,220 --> 00:28:34,140
Ще седиш тук до сутринта?

380
00:28:34,210 --> 00:28:36,410
Ще замръзнеш, момче, ще замръзнеш.

381
00:28:36,450 --> 00:28:39,500
Ще трябва и теб в болница да караме.

382
00:28:40,290 --> 00:28:42,370
Не се притеснявай, ще се справя,
всичко е наред.

383
00:28:42,620 --> 00:28:43,630
Иди да почиваш.

384
00:28:44,900 --> 00:28:45,950
Добре.

385
00:28:50,890 --> 00:28:52,940
Поне с това ще те покрия.

386
00:28:52,980 --> 00:28:54,780
Добре, ако това те успокои.

387
00:28:58,460 --> 00:29:01,330
Добре. Ако на теб ще ти е спокойно.

388
00:29:04,530 --> 00:29:05,950
Прекрасно.

389
00:29:25,120 --> 00:29:27,070
Какво правиш тук, Селим?

390
00:29:29,780 --> 00:29:31,260
Влизай вътре.

391
00:29:31,850 --> 00:29:33,140
Навън е много студено.

392
00:29:37,420 --> 00:29:39,550
Мейра, добре ли си?

393
00:29:40,280 --> 00:29:42,710
Ако ще оставаш тук, на мен ще ми
стане лошо.

394
00:29:42,760 --> 00:29:43,900
Хайде вкъщи.

395
00:29:47,770 --> 00:29:49,700
Не ме гледай така, хайде.

396
00:29:52,180 --> 00:29:53,110
Добре.

397
00:30:12,300 --> 00:30:16,560
Ти все още... Не ме гледай така.

398
00:30:17,030 --> 00:30:19,670
Не мога да гледам тъжния ти поглед.

399
00:30:21,430 --> 00:30:24,480
Ще се лекувам, Селим. Ще се оправя.

400
00:30:24,600 --> 00:30:26,000
Вече ти го казах.

401
00:30:27,160 --> 00:30:28,490
Мейра, аз…

402
00:30:28,510 --> 00:30:31,720
Но искам да говоря с теб.

403
00:30:33,600 --> 00:30:35,250
За какво искаш да говориш?

404
00:30:35,920 --> 00:30:37,170
Хайде, седни.

405
00:30:49,060 --> 00:30:51,510
Искам да направиш нещо, ако умра.

406
00:30:53,960 --> 00:30:55,390
Например, погребението.

407
00:30:55,390 --> 00:30:57,340
Например, погребението.

408
00:30:57,480 --> 00:31:01,290
Искам нещо просто, без преувеличения, защото те обичат да преувеличават.

409
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Цветя - нека бъдат маргаритки.

410
00:31:06,000 --> 00:31:07,780
Нека бъдат маргаритки.

411
00:31:08,440 --> 00:31:12,100
И нека напишат нещо красиво на надгробния камък.

412
00:31:12,100 --> 00:31:15,730
Моля, нека напишат нещо красиво, защото всички ще го прочетат.

413
00:31:15,920 --> 00:31:18,240
Мейра, май вече обсъждахме това.

414
00:31:18,910 --> 00:31:22,050
Мисля, че няма да носят траур дълго.

415
00:31:23,140 --> 00:31:25,210
Мисля, че никой няма да се разстрои.

416
00:31:25,880 --> 00:31:27,150
Дори мама.

417
00:31:27,840 --> 00:31:29,310
Дори мама.

418
00:31:30,170 --> 00:31:31,640
Но ти носи траур.

419
00:31:35,540 --> 00:31:37,210
Ти ще плачеш, нали?

420
00:31:40,550 --> 00:31:45,470
Добре, не се тревожи, ще се оправя.

421
00:31:45,510 --> 00:31:47,820
Ще се оправя, ще се лекувам.

422
00:31:49,120 --> 00:31:52,310
Ще отидем заедно в болницата, ще се оправя.

423
00:31:52,560 --> 00:31:54,960
Казвам го, защото има вероятност.

424
00:31:56,770 --> 00:31:58,240
Не ме гледай така.

425
00:32:00,120 --> 00:32:01,590
Прости.

426
00:32:03,860 --> 00:32:08,420
Селим, не се страхувай, не се страхувай.

427
00:32:09,920 --> 00:32:14,820
Винаги ще бъда до теб. Винаги ще бъдем заедно.

428
00:32:18,890 --> 00:32:20,680
Много те обичам.

429
00:32:25,120 --> 00:32:31,140
Хайде, да отидем в нашата стая и да заспим, прегърнати, както преди.

430
00:32:34,230 --> 00:32:35,970
Не мога, Мейра.

431
00:32:42,600 --> 00:32:49,030
Иска ми се да можехме да останем в този момент и ти да не разбереше истината.

432
00:32:49,980 --> 00:32:51,780
И винаги така да ме гледаш.

433
00:32:53,220 --> 00:32:54,720
Какво да не знаех?

434
00:32:59,410 --> 00:33:07,660
Мейра, изслушай ме спокойно, ходихме вчера сутринта на лекар и започнахме лечение.

435
00:33:12,260 --> 00:33:14,510
Как можах да забравя това, Селим?

436
00:33:15,870 --> 00:33:18,050
Всичко ли ще забравя?

437
00:33:19,400 --> 00:33:21,180
Понякога човек забравя.

438
00:33:21,840 --> 00:33:27,330
Дори когато не е болен, забравя, при мен беше така.

439
00:33:27,770 --> 00:33:29,360
Забравих за нас.

440
00:33:31,010 --> 00:33:32,800
Забравих ли нещо друго?

441
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
Да поседим ли така още малко?

442
00:33:36,240 --> 00:33:38,440
За да започнеш да ме мразиш малко по-късно.

443
00:33:38,480 --> 00:33:41,140
Защо да те мразя, Селим?

444
00:33:44,420 --> 00:33:50,130
Мейра, поисках да се разведа с теб, подготвих документ без твое знание.

445
00:33:51,100 --> 00:33:52,610
Да се разведа?

446
00:33:53,710 --> 00:33:56,300
Скарахме се, когато научи за това.

447
00:34:08,450 --> 00:34:11,050
Искаше да се разведеш с мен?

448
00:34:15,610 --> 00:34:19,030
Научих за това, но сега не помня?

449
00:34:19,740 --> 00:34:20,850
Да.

450
00:34:27,820 --> 00:34:28,910
Аз…

451
00:34:30,480 --> 00:34:32,300
Не разбирам, Селим.

452
00:34:33,400 --> 00:34:35,840
В момента нищо не разбирам.

453
00:34:40,230 --> 00:34:41,680
През какво преминах?

454
00:34:45,450 --> 00:34:50,910
Затварям очи и виждам колко сме щастливи с теб.

455
00:34:56,120 --> 00:34:57,900
В нашия дом.

456
00:34:58,800 --> 00:35:05,400
Мейра, съжалявам. Въпреки че не искам, обещах да бъда честен с теб, трябва да си спомниш.

457
00:35:05,800 --> 00:35:09,210
Трябва да си спомниш колко много се обиди и ядоса на мен.

458
00:35:17,410 --> 00:35:18,890
Кажи, че това не е вярно.

459
00:35:18,890 --> 00:35:20,480
Подадох молба за развод.

460
00:35:20,480 --> 00:35:24,430
Ти ме излъга! Излъга ме!

461
00:35:24,430 --> 00:35:27,560
Защо винаги възразяваш? Защо постоянно упорстваш?

462
00:35:27,560 --> 00:35:31,000
Защо не ме слушаш и не мислиш, че съм прав?!

463
00:35:31,000 --> 00:35:34,650
Говорех, говорех! И слушах!

464
00:35:34,900 --> 00:35:37,490
Повярвах ти и какво получих?

465
00:35:37,620 --> 00:35:39,640
Огромно разочарование.

466
00:35:40,080 --> 00:35:42,090
Бях нещастен, Мейра.

467
00:35:43,130 --> 00:35:46,300
Не можех да дишам, стените ме притискаха. Не разбираш ли?

468
00:35:46,700 --> 00:35:48,140
Ти беше нещастен?

469
00:35:50,270 --> 00:35:52,060
Бях нещастен, Мейра.

470
00:36:07,400 --> 00:36:08,790
Селим, тръгвай си.

471
00:36:14,080 --> 00:36:15,270
Мейра.

472
00:36:17,090 --> 00:36:18,210
Селим.

473
00:36:45,680 --> 00:36:49,310
Г-н Селим, г-н Фуркан, ако сте готови, да започваме.

474
00:36:52,850 --> 00:37:00,520
Променихме само молбата, вместо непреодолими противоречия написахме, че бракът е приключил естествено.

475
00:37:01,250 --> 00:37:06,070
Мисля, че ще вземете предвид авторитета на г-жа Мейра Аксел.

476
00:37:06,070 --> 00:37:08,100
Разбира се, разбира се, да.

477
00:37:09,520 --> 00:37:13,630
Пишете каквото искате. Тъй като няма да имаме главно изявление, все ни е едно.

478
00:37:13,630 --> 00:37:18,210
Прекрасно, добре. Има ли други условия?

479
00:37:19,980 --> 00:37:21,140
Не.

480
00:37:25,460 --> 00:37:29,720
Тогава подпишете, моля. Г-жа Мейра вече подписа.

481
00:37:48,640 --> 00:37:50,440
Имам малко време.

482
00:37:53,030 --> 00:37:56,030
Подпиши възможно най-скоро, за да може г-н Ирфан да започне процеса.

483
00:38:01,440 --> 00:38:04,320
Няма да се разведа, Мейра. Няма да подпиша.

484
00:38:14,810 --> 00:38:20,120
Селим, моля те, вземи писалката и подпиши.

485
00:38:22,070 --> 00:38:25,590
Няма да подпиша. поне докато този процес не приключи и няма да се разведа.

486
00:38:25,590 --> 00:38:27,910
Това е моето окончателно решение, не подлежи на обсъждане.

487
00:38:27,940 --> 00:38:29,200
Е, добре.

488
00:38:34,450 --> 00:38:35,840
Това ми е най-любимото.

489
00:38:36,950 --> 00:38:39,380
Не бих искал всичко да се случи толкова лесно.

490
00:38:39,480 --> 00:38:43,230
Благодаря ви, изчакайте моето потвърждение, когато подавате в съда.

491
00:38:43,900 --> 00:38:44,940
Разбира се.

492
00:39:05,080 --> 00:39:09,560
Г-жо Мейра, поискахте историята на кредитните карти на г-н Селим.

493
00:39:09,560 --> 00:39:10,480
Ето.

494
00:39:18,860 --> 00:39:21,140
Той пазарува на едно и също място.

495
00:39:23,200 --> 00:39:24,270
Какво е това място?

496
00:39:24,270 --> 00:39:26,250
Узнах, в случай че попитате.

497
00:39:26,250 --> 00:39:28,230
Това е магазин за цветя близо до компанията.

498
00:39:31,260 --> 00:39:33,170
За кого купува тези цветя?

499
00:39:33,350 --> 00:39:35,960
Мислех, че за вас.

500
00:39:39,200 --> 00:39:40,360
Благодаря.

501
00:39:51,990 --> 00:39:54,270
Докторе, татко ми събуди ли се?

502
00:39:54,820 --> 00:39:58,300
Парализата може ли да е временна?

503
00:39:58,300 --> 00:40:01,760
Г-жо Йелиз, не мога да дам точен
отговор, още е рано.

504
00:40:03,380 --> 00:40:04,590
Разбрах.

505
00:40:06,100 --> 00:40:09,520
Но мога ли да го видя днес?

506
00:40:09,950 --> 00:40:14,000
Г-жа Дилшах не разрешава посещения.

507
00:40:15,330 --> 00:40:18,890
Но ако искате, можем заедно...

508
00:40:19,420 --> 00:40:21,210
Благодаря много, докторе.

509
00:40:21,210 --> 00:40:21,950
Моля.

510
00:40:21,950 --> 00:40:23,080
Благодаря много.

511
00:40:28,140 --> 00:40:31,450
Взе ли Сема със себе си?

512
00:40:31,780 --> 00:40:34,480
Вие сте истински микроби.

513
00:40:35,100 --> 00:40:39,270
Тъжно е да защитаваш мъжа си от
неговото семейство.

514
00:40:39,560 --> 00:40:41,680
Откъде да знам, че няма да му
навредите в стаята?

515
00:40:41,680 --> 00:40:42,700
Какво говориш?

516
00:40:42,700 --> 00:40:44,700
Йелиз, не може така в болница.

517
00:40:44,700 --> 00:40:49,440
Ти не говори, не се меси, и до
теб ще дойде ред, жълта стоножка!

518
00:40:49,480 --> 00:40:53,520
Съвземи се, не съм като баща ти,
няма да търпя разглезеността ти.

519
00:40:53,520 --> 00:40:55,840
Какво говориш? Ще ти изскубя косата!

520
00:40:56,220 --> 00:40:57,620
-Ще ти изскубя косата!
-Г-жо Йелиз.

521
00:40:57,620 --> 00:40:59,170
-Пусни!
-Ще ти изскубя косата!

522
00:40:59,170 --> 00:41:02,190
Г-жо Йелиз, моля! Г-жо Йелиз, моля.

523
00:41:02,190 --> 00:41:03,210
Пусни ме.

524
00:41:03,210 --> 00:41:04,440
Дори не мога да я спася.

525
00:41:04,440 --> 00:41:06,770
Бойте се от мен! И ти също!

526
00:41:06,840 --> 00:41:10,280
Бойте се от мен! Бойте се и двете!

527
00:41:11,310 --> 00:41:12,370
Бойте се.

528
00:41:19,240 --> 00:41:20,900
Дилшах, добре ли си?

529
00:41:22,220 --> 00:41:25,320
Ненормална, психопатка.

530
00:41:41,270 --> 00:41:44,900
Зетко, оправих се с пробата за ДНК,
изскубах коса от Дилшах.

531
00:41:44,900 --> 00:41:46,240
Сега е твой ред.

532
00:41:46,350 --> 00:41:47,770
Аз също реших всичко.

533
00:42:18,520 --> 00:42:19,820
Дженго.

534
00:42:20,640 --> 00:42:23,390
Как взе, Йелиз? Изскуба ли коса?

535
00:42:23,390 --> 00:42:26,740
Разбира се, да е щастлив, че не взех
кръв.

536
00:42:26,740 --> 00:42:28,970
Виж, виж, Дженго.

537
00:42:30,920 --> 00:42:32,770
Ти си опасна жена, Йелиз.

538
00:42:32,770 --> 00:42:33,950
Добре, ще направя всичко.

539
00:42:33,950 --> 00:42:36,170
Добре, чакам хубави новини.

540
00:42:36,170 --> 00:42:38,780
Не се притеснявай, ще ти съобщя
скоро.

541
00:42:38,780 --> 00:42:39,930
Хайде, ще се видим.

542
00:42:39,930 --> 00:42:41,370
Ще се видим, Йелиз.

543
00:42:57,260 --> 00:42:59,160
Кога ще е заседанието?

544
00:42:59,550 --> 00:43:02,170
Няма смисъл да чакаме повече.

545
00:43:02,710 --> 00:43:07,920
Г-н Вейсел е прав, г-н Четин е в
болница, някой трябва да го замести.

546
00:43:07,920 --> 00:43:10,480
Пазарът не обича несигурността.

547
00:43:15,530 --> 00:43:24,110
Г-н Азиз, новините са лоши, тук са
членовете на съвета на директорите,
решиха да проведат заседание и...

548
00:43:26,550 --> 00:43:28,000
Най-вероятно искат да изяснят всичко.

549
00:44:48,060 --> 00:44:49,370
Здравейте!

550
00:44:51,230 --> 00:44:57,810
Знам, че напоследък новините за
компанията ви разстройваха, а сега и
проблемите със здравето на г-н Четин.
551
00:44:57,810 --> 00:44:59,570
Притеснявате се за това.

552
00:44:59,570 --> 00:45:03,890
Но не се притеснявайте, сега всичко ще се
оправи.

553
00:45:04,170 --> 00:45:09,290
Г-жа Дилшах е съпруга на г-н Четин и
негов законен представител.

554
00:45:09,350 --> 00:45:14,410
Нейният подпис е валиден и тя има най-
много акции в тази компания.

555
00:45:15,460 --> 00:45:20,550
Затова ви моля да изберете г-жа Дилшах
за председател на съвета.

556
00:45:23,860 --> 00:45:27,190
Тихо, моля.

557
00:45:27,780 --> 00:45:29,290
Благодаря.

558
00:45:29,860 --> 00:45:31,280
Кой е съгласен?

559
00:45:36,990 --> 00:45:38,770
Отлично, значи сте съгласни.

560
00:45:39,760 --> 00:45:43,660
Сега г-жа Дилшах е новият председател
на съвета на директорите.

561
00:45:43,740 --> 00:45:47,050
Тъй като тя ще се грижи за съпруга си,
аз ще представлявам нейните интереси.

562
00:45:47,050 --> 00:45:50,630
Тоест, ще се виждаме често.

563
00:45:50,710 --> 00:45:52,920
Благодаря, приятен ден.

564
00:46:27,730 --> 00:46:32,820
Г-н Селим, излязохме от офиса и сега
сме в някакъв магазин за цветя, г-жа
Мейра е добре.

565
00:46:35,430 --> 00:46:38,620
Добре, благодаря. Пишете ми, когато я
отведете у дома.

566
00:46:58,420 --> 00:47:00,020
Желая щастие за цял живот. Мейра Аксел
Кескин.

567
00:47:02,080 --> 00:47:05,900
Добре дошла, г-жа Мейра! Какво щастие
да ви видя тук!

568
00:47:05,900 --> 00:47:07,420
Радвам се да ви видя.

569
00:47:07,760 --> 00:47:11,410
Между другото, да не се повтаря, много
се разстроих, когато разбрах.

570
00:47:11,770 --> 00:47:15,030
Надявам се г-н Четин да се оправи в
най-скоро време.

571
00:47:17,730 --> 00:47:19,420
Благодаря.

572
00:47:19,420 --> 00:47:21,760
Как е? Хареса ли ви цветето?

573
00:47:22,110 --> 00:47:23,790
Познавате ли ме?

574
00:47:23,790 --> 00:47:26,990
Разбира се, работим заедно от толкова
години.

575
00:47:26,990 --> 00:47:30,730
Но да, обикновено г-н Селим идва.

576
00:47:30,730 --> 00:47:34,320
Все не успявах да се запозная с вас на
живо.

577
00:47:34,320 --> 00:47:36,080
Как така г-н Селим?

578
00:47:36,080 --> 00:47:43,520
Да, той винаги прави поръчка от ваше
име, когато в компанията има рождени
дни или погребения.

579
00:47:43,580 --> 00:47:45,520
Желаете ли нещо?

580
00:47:46,790 --> 00:47:48,060
Не, благодаря.

581
00:47:48,550 --> 00:47:53,290
Не може така. Нека това да бъде моят
подарък за вас, моля.

582
00:47:53,620 --> 00:47:56,100
И предайте поздрави на г-н Селим.

583
00:47:56,560 --> 00:47:58,330
Много сте любезна, благодаря.

584
00:47:58,330 --> 00:47:59,430
Няма защо.

585
00:48:00,260 --> 00:48:01,510
Лека работа.

586
00:48:01,510 --> 00:48:02,790
Благодаря.

587
00:48:16,830 --> 00:48:20,060
Разбира се, подготвяме дело, но ще
отнеме време.

588
00:48:20,060 --> 00:48:23,930
За да започнем юридически процес, ни
трябват повече документи.

589
00:48:24,250 --> 00:48:25,550
Добре, слушаме.

590
00:48:25,550 --> 00:48:29,850
Да започнем с Ерджан и Дилшах, получихме
проби за ДНК тест.

591
00:48:29,850 --> 00:48:32,100
Резултатите ще бъдат готови след няколко
часа.

592
00:48:32,100 --> 00:48:34,980
Ще докажем, че Дилшах е майка на
Ерджан.

593
00:48:35,010 --> 00:48:35,940
Какво?!

594
00:48:36,140 --> 00:48:38,830
Между другото, главната новина е
следната.

595
00:48:38,830 --> 00:48:44,400
Бившият съпруг на Дилшах, който
вероятно е баща на Ерджан…

596
00:48:44,700 --> 00:48:46,700
Първият съдружник на татко.

597
00:48:46,740 --> 00:48:47,740
Какво?!

598
00:48:47,780 --> 00:48:48,610
Да.

599
00:48:52,880 --> 00:48:53,300
Да.

600
00:48:53,330 --> 00:48:56,970
Тоест, очевидно е, че те смятат г-н
Четин за виновен за смъртта на съпруга
на Дилшах.

601
00:48:57,000 --> 00:49:03,210
Те направиха план за отмъщение,
за да си върнат състоянието,
което смятат, че им принадлежи.

602
00:49:06,990 --> 00:49:10,610
Отмъщението е ястие, което се
сервира студено.

603
00:49:10,670 --> 00:49:12,170
Така излиза.

604
00:49:12,420 --> 00:49:15,790
А сега подписите на всички членове
на съвета на директорите...

605
00:49:15,840 --> 00:49:19,230
Нищо не ни дават, защото явно и там
имат съратник.

606
00:49:19,260 --> 00:49:22,320
Ще разберем какво се е случило,
докато трае този период.

607
00:49:22,370 --> 00:49:23,920
Има и нещо друго.

608
00:49:23,980 --> 00:49:27,830
И Ишъл и Ерджан са били заедно
по едно и също време в дома за
сираци Акселев.

609
00:49:30,040 --> 00:49:33,420
Дори може да се каже, че Ерджан е
отгледал Ишъл като сестричка.

610
00:49:34,960 --> 00:49:36,380
Как така?

611
00:49:36,890 --> 00:49:41,380
Разбрахме случайно, докато
провеждахме разследване в дома за
сираци.

612
00:49:41,800 --> 00:49:43,310
Ишъл и Ерджан?

613
00:49:44,890 --> 00:49:46,890
Къде е Ишъл? Извикай я тук.

614
00:49:46,940 --> 00:49:48,420
Ишъл.

615
00:49:51,930 --> 00:49:52,950
Селим.

616
00:49:54,240 --> 00:49:55,790
Защо правиш това?

617
00:49:57,920 --> 00:50:00,310
Искам да знам, че си в безопасност,
Мейра.

618
00:50:00,350 --> 00:50:02,610
Полудявам, като си помисля, че си
в опасност.

619
00:50:03,650 --> 00:50:05,070
Защото те обичам.

620
00:50:09,140 --> 00:50:10,110
Мамо.

621
00:50:10,160 --> 00:50:10,880
Какво?

622
00:50:10,910 --> 00:50:13,450
Ишъл, си тръгна.

623
00:50:13,490 --> 00:50:15,450
Къде е отишла?

624
00:50:15,500 --> 00:50:16,640
Май така изглежда.

625
00:50:16,670 --> 00:50:17,590
Сине.

626
00:50:21,300 --> 00:50:22,410
Какво е това?

627
00:50:27,210 --> 00:50:28,600
Здравейте.

628
00:50:33,640 --> 00:50:37,280
Имам много добри новини за вас.

629
00:50:43,630 --> 00:50:47,290
Този дом вече не е ваш, а мой.

630
00:50:47,550 --> 00:50:48,990
Какво говориш?

631
00:50:49,020 --> 00:50:53,180
Бих ви казала да си съберете багажа,
но нямате време за това.

632
00:50:53,240 --> 00:50:55,630
Затова, моля, махайте се.

633
00:50:55,680 --> 00:50:57,540
-Селим. Селим.
-Какво говориш, жено?

634
00:50:57,580 --> 00:50:58,950
Кои сте вие?

635
00:50:59,000 --> 00:50:59,960
Кои са те?

636
00:51:00,050 --> 00:51:01,780
Кои са те? Кои сте вие?

637
00:51:01,830 --> 00:51:02,780
Какво е това?

638
00:51:02,830 --> 00:51:03,810
Какво е това?

639
00:51:05,070 --> 00:51:06,260
Какво е това?

640
00:51:08,510 --> 00:51:12,720
Азиз, ти още ще видиш.

641
00:51:20,720 --> 00:51:22,200
Хайде, тръгвайте оттук.

642
00:51:28,080 --> 00:51:29,650
Къде са колите?

643
00:51:29,710 --> 00:51:30,520
Къде са колите?

644
00:51:30,570 --> 00:51:32,170
-Няма коли, г-н.
-Как така няма?

645
00:51:32,210 --> 00:51:32,830
Къде са отишли?

646
00:51:32,860 --> 00:51:34,050
Къде са отишли, брат?

647
00:51:34,080 --> 00:51:34,880
Пуснаха ги.

648
00:51:34,890 --> 00:51:36,690
Кой пусна колите?

649
00:51:36,710 --> 00:51:38,460
Върнете се.

650
00:51:43,090 --> 00:51:45,070
-Влизайте, по-бързо.
-Селим.

651
00:51:45,120 --> 00:51:47,120
- Какво? Какво казваш, Селим?
 - Всичко е наред, братко, седни.

652
00:51:47,150 --> 00:51:47,650
Влез.

653
00:51:47,680 --> 00:51:48,650
- Седни.
 - Всичко е наред.

654
00:51:48,690 --> 00:51:49,850
Ах, главата ме боли.

655
00:51:49,880 --> 00:51:51,100
Влез.

656
00:51:58,930 --> 00:52:02,030
Не вярвам. Не вярвам.

657
00:52:02,090 --> 00:52:04,170
Не е ли глупаво?

658
00:52:04,890 --> 00:52:07,290
Как тази жена може да ни изгони от
 бащината къща?

659
00:52:07,370 --> 00:52:09,630
Не разбирам. Змия...

660
00:52:09,660 --> 00:52:11,530
Имаме още един проблем.

661
00:52:11,600 --> 00:52:13,990
Г-н Четин ви посочи като гаранти.

662
00:52:14,030 --> 00:52:14,880
Какво означава това?

663
00:52:14,910 --> 00:52:17,660
Ние също отговаряме за всички
 дългове на дядо.

664
00:52:17,950 --> 00:52:21,340
Затова всички сметки, имоти и
 акции са замразени.

665
00:52:22,380 --> 00:52:26,090
Ах, татко. Значи нямаме никакви пари?

666
00:52:26,130 --> 00:52:29,020
Азиз, това истина ли е?

667
00:52:29,080 --> 00:52:31,660
За съжаление, истина е. Имаме
 подписите си.

668
00:52:31,690 --> 00:52:33,180
Имаме гаранция.

669
00:52:33,320 --> 00:52:34,490
Ние сме гарант.

670
00:52:35,340 --> 00:52:38,730
Трябва да видим условията за
 предпазливост, Селим.

671
00:52:38,780 --> 00:52:42,460
Не се притеснявайте. Те ще подадат
 иск в съда. Тогава ще видим.

672
00:52:42,510 --> 00:52:45,630
Но сега трябва да се скрием. Ще ви
 отведа на безопасно място.

673
00:52:45,690 --> 00:52:47,920
Тогава ще говорим за това, какво ще
 правим.

674
00:52:48,880 --> 00:52:52,890
Харун, не се разстройвай. Всичко ще
 мине.

675
00:52:54,970 --> 00:52:57,410
Не всички, като Мейра, избират
 правилния партньор.

676
00:53:00,800 --> 00:53:03,150
Къде отиваме?

677
00:53:03,550 --> 00:53:07,400
На безопасно място далеч от този
 хаос, г-жо Зухал.

678
00:53:32,150 --> 00:53:33,630
Не се разстройвай, татко.

679
00:53:34,270 --> 00:53:35,740
Ще търпим.

680
00:53:38,240 --> 00:53:40,560
Всичко задължително ще се оправи.

681
00:53:40,810 --> 00:53:42,750
Остана ли още търпение?

682
00:53:43,720 --> 00:53:45,740
Виж нашето състояние.

683
00:53:46,370 --> 00:53:48,800
Какво ли не наговори тази преоблечена
 на мама.

684
00:53:48,850 --> 00:53:50,590
Ако ми паднеше в ръцете.

685
00:53:50,640 --> 00:53:52,260
Добре, добре.

686
00:53:52,520 --> 00:53:54,450
Обади се още веднъж.

687
00:53:54,810 --> 00:53:55,940
Ще се обадя.

688
00:54:02,580 --> 00:54:03,950
Изключен е досега.

689
00:54:11,420 --> 00:54:13,370
Така не става. Заминах.

690
00:54:14,170 --> 00:54:15,300
- Къде?
 - Емин.

691
00:54:15,360 --> 00:54:17,080
- Емин, почакай.
 - Татко.

692
00:54:17,120 --> 00:54:19,410
- Господи, татко, къде си?
 - Татко.

693
00:54:19,460 --> 00:54:20,830
Емин, какво правиш?

694
00:54:20,880 --> 00:54:22,790
- Емин, какво правиш?
 - Татко, почакай.

695
00:54:22,830 --> 00:54:23,840
Аз...

696
00:54:23,890 --> 00:54:24,690
Татко.

697
00:54:24,730 --> 00:54:25,690
Татко, къде си?

698
00:54:25,720 --> 00:54:27,290
- Стой.
 - Татко, не чак толкова...

699
00:54:27,330 --> 00:54:29,120
Не съм намерил сина си на улицата.

700
00:54:29,170 --> 00:54:31,160
Ще го доведа у дома.

701
00:54:31,190 --> 00:54:33,690
Огромен Истанбул... Спри за миг.

702
00:54:33,740 --> 00:54:34,990
Къде ще го намериш в огромния
Истанбул?

703
00:54:35,020 --> 00:54:35,990
-Ще го намеря.
 - Няма да го намериш.

704
00:54:36,050 --> 00:54:37,570
-Как ще го намериш?
 - Ще го намеря.

705
00:54:37,600 --> 00:54:40,210
Господи.

706
00:54:44,800 --> 00:54:45,750
-Кой е това?
 - Какво е това?

707
00:54:45,980 --> 00:54:47,340
Откъде да знам кой е?

708
00:54:47,370 --> 00:54:48,830
Някого ли чакаше?

709
00:54:49,090 --> 00:54:51,540
-Не.
 - Но той влезе право в двора.

710
00:54:54,880 --> 00:54:56,120
Синко.

711
00:54:56,180 --> 00:54:57,550
Селим, къде беше?

712
00:54:57,580 --> 00:55:00,410
-Тревожехме се, добре дошъл.
- Как се тревожех.

713
00:55:01,320 --> 00:55:03,840
Слава Богу, отърва се от тази
луда фамилия.

714
00:55:03,880 --> 00:55:04,450
Еда.

715
00:55:04,480 --> 00:55:07,700
Няма да замълча. Мълчахме и
сега сме в това положение.

716
00:55:07,730 --> 00:55:09,980
Те го оклеветиха. Мамо, няма
да мълча.

717
00:55:10,010 --> 00:55:12,540
Кълна се, няма да лъжа, и аз
съм радостен.

718
00:55:12,570 --> 00:55:15,120
Спрете. Изчакайте няколко минути.

719
00:55:17,520 --> 00:55:20,500
-Виж колата. Колко е голяма.
- Чичо дойде.

720
00:55:21,420 --> 00:55:22,890
А какво стана с твоята кола?

721
00:55:23,100 --> 00:55:27,020
-Ще разкажа...
 - Тази хладнокръвна я взе, сигурно.

722
00:55:27,070 --> 00:55:28,720
Познах.

723
00:55:37,150 --> 00:55:39,090
И хладнокръвната е тук, Еда.

724
00:55:39,430 --> 00:55:40,540
Дъще, добре дошла.

725
00:55:40,580 --> 00:55:43,780
За времето говоря. За времето
говорех.

726
00:55:48,880 --> 00:55:49,900
Добре дошла, скъпа.

727
00:55:49,930 --> 00:55:50,880
Добре дошъл.

728
00:55:51,130 --> 00:55:53,890
И другите са тук. И тях поздравете,
моля.

729
00:55:59,370 --> 00:56:00,570
Добре дошла.

730
00:56:00,610 --> 00:56:01,900
Добре дошъл.

731
00:56:04,940 --> 00:56:06,680
Добре дошла.

732
00:56:09,320 --> 00:56:11,330
Извикай ми такси, моля те.

733
00:56:11,410 --> 00:56:13,650
Можете ли да ми извикате такси.
Искам да се върна.

734
00:56:13,700 --> 00:56:16,090
Не, не. Ние това...

735
00:56:16,150 --> 00:56:20,120
-Просто в изблик на гняв...
 - Искам да се върна.

736
00:56:20,460 --> 00:56:21,570
Харун.

737
00:56:21,900 --> 00:56:24,940
-Сама ще извикам.
 - Просто си говорехме помежду си.

738
00:56:24,970 --> 00:56:27,170
Няма да стоя там, където не
ме очакват.

739
00:56:28,670 --> 00:56:30,470
Какво стана? Защо спря?

740
00:56:30,730 --> 00:56:32,800
Май стъпи в кравешка лепешка.

741
00:56:38,590 --> 00:56:40,860
Мамо, хайде.

742
00:56:42,120 --> 00:56:43,780
Не ни искат, дъще.

743
00:56:47,570 --> 00:56:48,600
Мамо.

744
00:57:00,340 --> 00:57:02,720
-Моля.
 - Заповядайте, моля.

745
00:57:02,780 --> 00:57:05,130
И времето е студено, както казах.

746
00:57:09,490 --> 00:57:10,490
Добре дошла.

747
00:57:10,530 --> 00:57:11,480
Благодаря.

748
00:57:11,760 --> 00:57:12,320
Добре дошла.

749
00:57:12,350 --> 00:57:13,720
Влизай, дъще.

750
00:57:33,390 --> 00:57:34,550
Татко.

751
00:57:36,040 --> 00:57:37,250
Месо ли печеш?

752
00:57:37,820 --> 00:57:39,060
А какво да правя?

753
00:57:39,210 --> 00:57:42,490
На гостите хляб със сирене ли
 ще дадеш?

754
00:57:44,190 --> 00:57:46,990
Иди донеси туршия.

755
00:57:51,070 --> 00:57:53,390
Как сте? Посъгряхте ли малко?

756
00:57:53,440 --> 00:57:53,730
Да.

757
00:57:53,780 --> 00:57:56,850
Сега ще сложа още дърва.

758
00:57:57,450 --> 00:57:59,250
Ще стане по-топло.

759
00:58:02,110 --> 00:58:03,820
За Бога, моля.

760
00:58:03,870 --> 00:58:06,650
Чувствайте се като у дома си.

761
00:58:07,190 --> 00:58:10,510
Не ви ли дадох чехли, г-жо Зухал?

762
00:58:10,570 --> 00:58:14,130
Не, не е нужно. И у дома не нося.

763
00:58:14,190 --> 00:58:17,240
Не е нужно. Не обичам чехли.

764
00:58:18,780 --> 00:58:21,090
Тук не е като у вас вкъщи.

765
00:58:21,130 --> 00:58:23,160
Ще замръзнете. Моля, обуйте.

766
00:58:23,230 --> 00:58:29,040
Извинете, нямах приготвени неща. Но
 след 10 минути ще ви сложа маса.

767
00:58:30,940 --> 00:58:32,850
Каква мила жена.

768
00:58:33,050 --> 00:58:35,150
И къщата ми хареса. Забележителна.

769
00:58:35,180 --> 00:58:36,430
Автентична.

770
00:58:36,490 --> 00:58:38,110
Ако знаех, щях да дойда по-рано.

771
00:58:38,800 --> 00:58:41,320
Зухал, ти сигурно си идвала по-рано?

772
00:58:56,270 --> 00:58:57,520
Дръж това.

773
00:59:01,170 --> 00:59:05,630
Менеше, толкова неща ти наговориха.

774
00:59:05,680 --> 00:59:07,880
И въпреки това дойдоха тук.

775
00:59:11,330 --> 00:59:14,500
Помисли в какво трудно положение
 са, Емин.

776
00:59:14,570 --> 00:59:17,740
Няма какво да се прави. Те са ни
 гости.

777
00:59:17,790 --> 00:59:18,970
Разбира се.

778
00:59:21,180 --> 00:59:24,790
Сине, слагай туршия в чиниите.

779
00:59:24,990 --> 00:59:26,920
Еда, дай лъжица.

780
00:59:32,540 --> 00:59:34,310
Да ти кажа ли нещо?

781
00:59:34,400 --> 00:59:36,170
Обещавам ти.

782
00:59:36,220 --> 00:59:39,070
Мейра и Селим ще се помирят.

783
00:59:39,120 --> 00:59:40,520
Да даде Господ.

784
00:59:41,750 --> 00:59:43,680
Слагай дъще.

785
00:59:43,720 --> 00:59:45,040
Прекрасно.

786
00:59:54,690 --> 00:59:56,570
Хладно е. Не ти ли е студено?

787
00:59:58,780 --> 00:59:59,850
Благодаря.

788
01:00:07,600 --> 01:00:10,620
Мейра, дойдохме тук.

789
01:00:10,880 --> 01:00:15,680
Не искам да се притесняваш. Ще те
 возя на лечение в Истанбул.

790
01:00:16,890 --> 01:00:18,510
Това не е нужно.

791
01:00:18,880 --> 01:00:20,060
Какво означава това?

792
01:00:21,850 --> 01:00:26,490
Благодаря на теб и на семейството ти.

793
01:00:26,560 --> 01:00:29,530
Отворихте ни дома си. Благодаря.

794
01:00:29,980 --> 01:00:32,490
Но татко утре ще ни намери друго
 място.

795
01:00:32,560 --> 01:00:35,650
Мейра, по-безопасно и удобно място
 няма.

796
01:00:37,370 --> 01:00:39,330
Не ми е удобно.

797
01:00:44,020 --> 01:00:48,780
Но на мен ми е удобно. Знам, че
 звучи егоистично.

798
01:00:50,350 --> 01:00:52,150
Но трябва да го кажа.

799
01:00:52,200 --> 01:00:56,670
Толкова неща правя в момента. Не
 искам и за теб да мисля. Не искам
 да се притеснявам за теб.

800
01:00:58,410 --> 01:01:00,640
Затова ли не искаш да се разведем,
 Селим?

801
01:01:03,680 --> 01:01:05,150
Чувстваш ли се виновен?

802
01:01:15,950 --> 01:01:17,800
Мейра, не мога да те оставя.

803
01:01:18,380 --> 01:01:19,820
Все още ли не разбра?

804
01:01:24,270 --> 01:01:26,220
Позволи ми да съм до теб.

805
01:01:26,870 --> 01:01:29,820
Не е нужно да ми благодариш
и да казваш хубави думи.

806
01:01:30,280 --> 01:01:32,370
Не е нужно нищо. Нищо не искам.

807
01:01:33,680 --> 01:01:35,930
Само да знам, че си добре.

808
01:01:43,600 --> 01:01:44,870
Ще помисля за това.

809
01:01:45,700 --> 01:01:46,460
Моля те.

810
01:01:52,060 --> 01:01:56,290
Селим, какво стана?

811
01:01:56,800 --> 01:01:58,720
Дотичах.

812
01:01:59,140 --> 01:02:02,050
Но донесох всичко. Всичко,
което имаме.

813
01:02:02,600 --> 01:02:03,550
Как си?

814
01:02:03,580 --> 01:02:06,410
Добре съм. Изваждай всичко.
Да поработим.

815
01:02:06,450 --> 01:02:12,000
Тези Ерджан и Дилшах...

816
01:02:12,410 --> 01:02:14,990
Утре ще излезе техният ДНК тест.

817
01:02:15,660 --> 01:02:23,690
И още, намерихме информация
за хора от борда на директорите.

818
01:02:23,750 --> 01:02:25,230
Добре, ще добавим към делото.

819
01:02:25,260 --> 01:02:32,040
И още, сутринта трябва решение
за отмяна на завещанието.

820
01:02:32,070 --> 01:02:33,450
Трябва да предадем всичко в съда.

821
01:02:33,490 --> 01:02:36,850
Нека всичко това да свърши.
Мейра е уморена.

822
01:02:37,270 --> 01:02:39,530
Прав си, братко. Мейра е уморена.

823
01:02:39,600 --> 01:02:42,900
Ти искаше да се разведеш с нея.
А сега е в дома ти.

824
01:02:42,980 --> 01:02:47,730
Вкъщи. Ако и на мен се беше
случило това, нямаше да съм спокоен.

825
01:02:47,770 --> 01:02:50,510
Не е така, Фуркан.

826
01:02:50,560 --> 01:02:51,740
А как?

827
01:02:51,790 --> 01:02:55,580
Как е това? Искаше да се разведеш,
а сега си промени мнението. Какво искаш?

828
01:02:55,630 --> 01:02:59,410
Фуркан, единственото, което искам,
е Мейра да е добре.

829
01:02:59,450 --> 01:03:03,690
Струва ми се, че предишните ми
чувства са празнота.

830
01:03:10,640 --> 01:03:12,570
Нека Мейра да е добре.

831
01:03:14,630 --> 01:03:16,260
Прав си, братко.

832
01:03:16,320 --> 01:03:17,490
Нека да е добре.

833
01:03:18,050 --> 01:03:24,510
Може би ви е бил нужен преломен
момент, за да пламнат чувствата.

834
01:03:25,790 --> 01:03:28,410
Иначе не би го разбрал.

835
01:03:28,480 --> 01:03:30,210
Кълна се, не го знам това.

836
01:03:30,250 --> 01:03:36,060
Искам само да съм до Мейра.

837
01:03:38,140 --> 01:03:42,770
Ти пак се влюби в жена си.

838
01:03:47,870 --> 01:03:51,080
Аз я обичах и така, просто не
знаех, Фуркан.

839
01:03:54,150 --> 01:03:55,760
Не мога без Мейра.

840
01:03:56,380 --> 01:03:59,760
Целият този период ми показа това.

841
01:04:00,020 --> 01:04:02,040
Не мога. Това е невъзможно.

842
01:04:03,640 --> 01:04:05,800
Делата ме затрупаха, разбрах.

843
01:04:05,800 --> 01:04:07,570
И мен ще ме съсипете.

844
01:04:07,740 --> 01:04:08,710
Честна дума.

845
01:04:08,960 --> 01:04:10,070
И мен ще ме съсипете, братко.

846
01:04:10,070 --> 01:04:12,460
Ще отида, ще се занимавам с това
вкъщи.

847
01:04:12,600 --> 01:04:13,080
Ясно?

848
01:04:13,080 --> 01:04:14,620
Толкова много документи, ще ги
разгледам вкъщи.

849
01:04:14,620 --> 01:04:16,400
Тук е невъзможно да се занимавам
с това, братко.

850
01:04:16,960 --> 01:04:18,070
Наистина ли?

851
01:04:18,200 --> 01:04:21,800
Съвсем се затичах и забравих да ти кажа.

852
01:04:22,410 --> 01:04:24,050
Фуркан, благодаря ти.

853
01:04:24,290 --> 01:04:27,060
Ти наистина си добър приятел, знаеш ли?

854
01:04:27,290 --> 01:04:28,680
Много ти благодаря.

855
01:04:30,090 --> 01:04:31,360
Да се прегърнем ли?

856
01:04:31,520 --> 01:04:33,350
Не се глупави, чак пък дотам.

857
01:04:33,350 --> 01:04:37,210
Ти също си разстроен, хайде, ще те изпратя до колата.

858
01:04:38,130 --> 01:04:39,500
Хайде.

859
01:04:41,590 --> 01:04:45,130
Фуркан, добре дошъл, кога пристигна?

860
01:04:45,130 --> 01:04:48,430
Как може така, не можеше ли да предупредиш, че ще дойдеш?

861
01:04:48,510 --> 01:04:55,070
Йелиз, честно, Селим ме извика по спешен въпрос, зарових се в документите.

862
01:04:55,070 --> 01:04:57,350
Тоест не мога да се задържа, но ще дойда пак.

863
01:04:57,350 --> 01:05:00,070
Ти си ми скъп, добре, ще чакам.

864
01:05:00,070 --> 01:05:00,750
Добре.

865
01:05:00,850 --> 01:05:06,480
Искам да те помоля за нещо, не можеш ли да отидеш в болницата при баща ми?

866
01:05:06,480 --> 01:05:08,910
Да видиш в какво състояние е?

867
01:05:09,120 --> 01:05:11,810
Добре, ще видя, при първа възможност ще видя, разбира се.

868
01:05:11,810 --> 01:05:13,700
Много ти благодаря, миличък.

869
01:05:13,700 --> 01:05:15,010
Няма за какво, Йелиз.

870
01:05:15,010 --> 01:05:16,810
Имате много приятен разговор.

871
01:05:16,810 --> 01:05:20,610
Сигурно прекъсвам, но вече изпращам Фуркан до колата.

872
01:05:20,690 --> 01:05:21,300
Добре.

873
01:05:21,300 --> 01:05:23,970
-Добре тогава.
-Ще се видим, лека нощ.

874
01:05:24,060 --> 01:05:25,050
Йелиз значи, а?

875
01:05:25,070 --> 01:05:28,790
-Ние с теб сме скандална двойка, знаеш ли?
-Да, да, невероятно.

876
01:05:39,070 --> 01:05:42,820
Малка, какво правиш?

877
01:05:42,820 --> 01:05:44,030
Какво стана?

878
01:05:46,880 --> 01:05:48,670
Той толкова ме обича.

879
01:05:49,530 --> 01:05:50,340
Кой?

880
01:05:50,760 --> 01:05:51,970
Селим?

881
01:05:53,300 --> 01:05:56,260
Когато той толкова ме обича, искам да живея.

882
01:05:56,260 --> 01:06:01,190
Малка, мила моя.

883
01:08:08,390 --> 01:08:10,960
Изхвърли и това.

884
01:08:10,960 --> 01:08:12,890
Здраве на ръцете ти.

885
01:08:20,590 --> 01:08:24,990
Дилшах, къде са те?

886
01:08:25,050 --> 01:08:26,820
И на теб здравей, синко.

887
01:08:26,910 --> 01:08:28,090
Аз попитах, къде са те.

888
01:08:28,090 --> 01:08:29,900
Стига с това "синко".

889
01:08:30,500 --> 01:08:31,800
Не знам аз.

890
01:08:31,840 --> 01:08:34,940
Навярно са намерили някоя миша дупка и са се скрили.

891
01:08:35,010 --> 01:08:36,350
Защо направи това?

892
01:08:36,350 --> 01:08:37,870
Аз ти казах.

893
01:08:37,910 --> 01:08:40,810
Нямам никакво желание да живея в една къща с това позорно семейство.

894
01:08:41,450 --> 01:08:43,130
А аз ти казах.

895
01:08:43,130 --> 01:08:45,140
Аз ти казах да не правиш това, нали?

896
01:08:45,710 --> 01:08:46,760
Да?

897
01:08:48,550 --> 01:08:51,570
Нима мислите ти не са заети с Мейра?

898
01:08:51,790 --> 01:08:55,420
Мислите са заети с Мейра, защото Мейра е много болна.

899
01:08:57,290 --> 01:08:58,640
Болна?

900
01:08:59,560 --> 01:09:00,420
И какво и е?

901
01:09:00,420 --> 01:09:02,060
Това не те засяга изобщо.

902
01:09:02,060 --> 01:09:03,410
Аз само...

903
01:09:06,130 --> 01:09:08,480
Правиш много голяма грешка.

904
01:09:27,790 --> 01:09:28,810
Добро утро.

905
01:09:28,910 --> 01:09:30,770
Добро утро, мое красиво момиче.

906
01:09:30,830 --> 01:09:31,910
Спа ли добре?

907
01:09:31,910 --> 01:09:33,230
Отпочинах си.

908
01:09:34,980 --> 01:09:36,440
Да ти помогна ли?

909
01:09:36,580 --> 01:09:37,730
Може.

910
01:09:37,760 --> 01:09:39,960
Честна дума, приготвям катмер.

911
01:09:40,430 --> 01:09:42,470
Можеш ли да разточиш тестото?

912
01:09:42,730 --> 01:09:43,650
Не знам.

913
01:09:43,650 --> 01:09:45,380
Но ще опитам, мисля, че ще се
справя.

914
01:09:45,380 --> 01:09:46,690
Разбира се, че ще се справиш.

915
01:09:46,690 --> 01:09:47,310
Хайде.

916
01:09:49,150 --> 01:09:50,230
Ела насам.

917
01:09:50,280 --> 01:09:51,200
Какво да правя?

918
01:09:51,200 --> 01:09:51,800
Хайде.

919
01:09:51,800 --> 01:09:54,110
Първо вземи това, едно парче в ръце.

920
01:09:54,110 --> 01:09:56,410
-Да свалям ли пръстените?
-Да, разбира се, свали ги.

921
01:09:56,470 --> 01:09:57,800
Умница, дъще.

922
01:09:58,340 --> 01:10:01,130
Сега, ако искаш, вземи тази
точилка или тази.

923
01:10:01,130 --> 01:10:03,280
Сега ще вземеш едно парче тесто.
Ясно?

924
01:10:03,280 --> 01:10:04,570
Вземи в ръце.

925
01:10:04,570 --> 01:10:06,510
Ще го поръся ей така.

926
01:10:06,510 --> 01:10:08,550
Ей така ще го сложим наоколо.

927
01:10:08,550 --> 01:10:09,310
Браво.

928
01:10:09,310 --> 01:10:11,490
-Така ли?
-Точно така. Изобщо не се страхувай.

929
01:10:11,490 --> 01:10:13,250
Умница. Добре.

930
01:10:14,680 --> 01:10:15,830
Именно така.

931
01:10:15,830 --> 01:10:17,090
На всички страни.

932
01:10:17,150 --> 01:10:19,210
Надясно, наляво, както си искаш.

933
01:10:19,210 --> 01:10:20,040
Аз ще го направя кръгло.

934
01:10:20,040 --> 01:10:22,070
Направи го кръгло, мила моя.

935
01:10:22,740 --> 01:10:24,420
Аз тук малко ще взема.

936
01:10:25,280 --> 01:10:25,820
Стой.

937
01:10:25,820 --> 01:10:27,360
И ти вземи.

938
01:10:28,210 --> 01:10:30,290
Хайде, притисни хубаво.

939
01:10:33,290 --> 01:10:35,060
Браво, моето хубаво момиче.

940
01:10:35,060 --> 01:10:36,260
Ти...

941
01:10:36,260 --> 01:10:38,870
Виж, това аз ще го ям, ясно ли е?

942
01:10:40,020 --> 01:10:41,330
Хайде да го отбележим това.

943
01:10:41,330 --> 01:10:43,040
Да, да го отбележим.

944
01:10:43,170 --> 01:10:45,600
Къде ли са избягали, интересно?

945
01:10:45,910 --> 01:10:49,190
Жалко, Зюхал нищо не успя да
вземе със себе си.

946
01:10:49,190 --> 01:10:51,490
Сигурно сега цялата кипи от злоба.

947
01:10:51,730 --> 01:10:54,670
И очите ѝ сега така и ходят от
страна на страна.

948
01:10:54,710 --> 01:10:58,350
А на мен най-много ми е интересно
какво изражение има сега тази
противна Мейра.

949
01:10:58,350 --> 01:11:01,590
От тази нейна самоувереност сега
и следа не е останала.

950
01:11:01,800 --> 01:11:03,480
Не ми говори за Мейра.

951
01:11:03,480 --> 01:11:08,140
Спомням си злобното лице на Ерджан
и се ядосвам.

952
01:11:09,810 --> 01:11:13,070
Вярно ли е, че е толкова влюбен в
Мейра?

953
01:11:13,260 --> 01:11:14,280
Не знам.

954
01:11:14,330 --> 01:11:15,850
Аз не знам.

955
01:11:19,430 --> 01:11:21,520
Сега имам един проблем.

956
01:11:21,530 --> 01:11:26,890
Ако е толкова обсебен от Мейра, че
реши да ми препречи пътя, то аз
трябва да реша този проблем с
неговата обсебеност.

957
01:11:26,930 --> 01:11:28,900
Мога да ти помогна.

958
01:11:29,230 --> 01:11:33,570
Ако ме поставиш начело на търговския
център, ще имам шанс да съм по-
близо до Ерджан.

959
01:11:34,030 --> 01:11:36,160
Да си по-близо до Ерджан?

960
01:11:38,070 --> 01:11:44,050
Това ли те интересува? Да оглавиш
търговския център.

961
01:11:44,050 --> 01:11:46,290
Аз това си помислих.

962
01:11:46,830 --> 01:11:53,870
Ако ме поставиш начело на търговския
център, т.е. на старата длъжност на
Мейра, то аз ще мога да не свалям
очи от Ерджан.

963
01:11:54,230 --> 01:11:56,930
Колко много неща си обмислила.

964
01:11:58,310 --> 01:12:01,150
Това не беше ли трудно за теб?

965
01:12:01,760 --> 01:12:04,520
Аз просто исках да помогна,
Дилшах.

966
01:12:05,110 --> 01:12:06,670
Разбира се, да помогнеш, скъпа.

967
01:12:07,500 --> 01:12:08,950
Разбира се.

968
01:12:09,590 --> 01:12:12,000
Преди всичко на себе си, разбира се.

969
01:12:13,860 --> 01:12:16,110
Аз също ще отида в болницата.

970
01:12:16,620 --> 01:12:18,590
Четин ме чака.

971
01:12:54,050 --> 01:12:55,530
Добре дошъл, г-н Ерджан.

972
01:12:55,530 --> 01:12:56,470
Благодаря.

973
01:12:56,470 --> 01:12:58,790
Всичките поискани от вас документи
занесох в кабинета ви.

974
01:12:58,790 --> 01:13:01,280
Също така уведомихме съвета на
директорите, те пътуват.

975
01:13:01,280 --> 01:13:03,070
Добре, благодаря.

976
01:13:49,330 --> 01:13:53,350
Намери хора, които да следят този
Селим, ако трябва — десет човека.

977
01:13:54,030 --> 01:13:56,380
Искам да знам какво прави в момента.

978
01:14:10,430 --> 01:14:11,470
Намери ли?

979
01:14:11,470 --> 01:14:15,210
Всичко, което успях да намеря за
членовете на съвета на директорите,
е тук, г-н Селим.

980
01:14:16,630 --> 01:14:18,610
А ти не се мотай тук, махай се, за
да няма проблеми.

981
01:14:18,610 --> 01:14:20,470
Добре, не се притеснявайте.

982
01:14:41,330 --> 01:14:43,030
Погледнахте ли в хотелите?

983
01:14:43,190 --> 01:14:44,630
Не, в нито един, г-н Ерджан.

984
01:14:44,630 --> 01:14:46,440
Тогава погледнете още веднъж.

985
01:14:46,620 --> 01:14:49,900
Две звезди, три звезди, каквото е
необходимо — претърсете навсякъде.

986
01:14:51,150 --> 01:14:52,920
Глупаци.

987
01:15:16,550 --> 01:15:18,680
Дали ще умре, не знам аз.

988
01:15:18,680 --> 01:15:19,630
Ти погледни това.

989
01:15:19,630 --> 01:15:21,350
Господи, откъде да знам.

990
01:15:22,760 --> 01:15:24,050
Добре, ще се видим.

991
01:15:24,050 --> 01:15:24,930
Ще се видим.

992
01:15:24,930 --> 01:15:26,080
Г-н Азиз?

993
01:15:26,750 --> 01:15:29,150
Какви са тези пътища, на които се
оказахте тук?

994
01:15:31,030 --> 01:15:32,690
Реших малко да се поразходя.

995
01:15:32,760 --> 01:15:34,070
Така, разхождам се.

996
01:15:34,870 --> 01:15:37,810
Разбира се, когато няма дела,
заетост.

997
01:15:38,890 --> 01:15:44,190
А ние тук бяхме при съседа на
нивата му. Малко му помогнахме.

998
01:15:44,550 --> 01:15:48,740
Има ли тук някъде наблизо място,
където може да се поседне, да се
изпие нещо?

999
01:15:49,310 --> 01:15:52,430
Има, да, и то какво отлично.

1000
01:15:52,510 --> 01:15:56,230
-Хайде, хайде, хайде, хайде насам,
погледни. -Добре, добре, добре.

1001
01:16:13,700 --> 01:16:16,560
Който гледа, ще си помисли, че си
вярна жена.

1002
01:16:17,490 --> 01:16:19,670
Всеки има своята роля.

1003
01:16:22,280 --> 01:16:23,860
Кога ще умре този?

1004
01:16:25,930 --> 01:16:27,780
Когато му дойде времето.

1005
01:16:37,410 --> 01:16:39,600
Сема идва ли при теб днес?

1006
01:16:47,220 --> 01:16:54,660
Сигурно тогава е казала, че иска
да оглави търговския център, а ти
си казал "не", нали?

1007
01:16:55,450 --> 01:17:00,990
Разбирам накъде биеш, но този
търговски център има само една
стопанка и това е Мейра.

1008
01:17:01,260 --> 01:17:02,760
Не съм съгласна с теб.

1009
01:17:02,760 --> 01:17:07,410
Пусни съобщение, кажи, че Сема е
оглавила търговския център.

1010
01:17:07,480 --> 01:17:09,090
Това е най-правилното.

1011
01:17:11,400 --> 01:17:13,220
Няма да направя такова нещо.

1012
01:17:13,410 --> 01:17:16,460
Както казах, единствената стопанка
на търговския център е Мейра.

1013
01:17:16,600 --> 01:17:18,820
Какво ти стана?

1014
01:17:18,970 --> 01:17:22,470
Тя няма да погледне в лицето
човека, който направи това на
семейството ѝ.

1015
01:17:22,470 --> 01:17:24,690
Трябва да си щастлив, че не те е
нарязала.

1016
01:17:24,690 --> 01:17:27,680
Няма да има такова нещо. Мейра ще
се върне и ние...

1017
01:17:29,230 --> 01:17:30,350
И ние какво?

1018
01:17:30,550 --> 01:17:33,310
Няма да има никакви "вие", затвори
темата.

1019
01:17:34,380 --> 01:17:36,050
Няма да направя, както казваш.

1020
01:17:36,520 --> 01:17:41,350
Докато Мейра не се върне и не
заеме мястото си, търговския
център ще го оглавявам аз, ясно?

1021
01:17:43,910 --> 01:17:49,130
Знам защо искаш този човек да
умре, знам прекрасно, но няма да
стане.

1022
01:17:49,340 --> 01:17:52,910
Той ще живее, но като растение.

1023
01:17:53,080 --> 01:17:59,030
Докато е в кома, всички акции на
тази компания ще бъдат прехвърлени
на мое име.

1024
01:17:59,680 --> 01:18:04,950
Аз ще съм единствената стопанка
в неговата компания, в неговия
стол.

1025
01:18:05,060 --> 01:18:07,560
Как иначе да ти го обясня?

1026
01:18:13,610 --> 01:18:15,890
Заплашваш ли ме?

1027
01:18:21,280 --> 01:18:23,960
Да кажем, че правя малко
напомняне.

1028
01:18:26,900 --> 01:18:29,440
Още не сме намерили това, което
търсим.

1029
01:18:29,480 --> 01:18:31,860
А ти гониш друг.

1030
01:18:42,400 --> 01:18:43,380
Харун.

1031
01:18:43,550 --> 01:18:46,060
Знам, че тази дреха ще те
разстрои.

1032
01:18:46,570 --> 01:18:49,980
Искам да знаеш, че не заслужаваш
толкова страдание.

1033
01:18:50,050 --> 01:18:56,610
Знам, че да ме простиш и да
забравиш Пери е невъзможно, но
ще трябва да си тръгна.

1034
01:18:57,160 --> 01:19:00,970
Ако това ти донесе покой и
облекчи тъгата по Пери...

1035
01:19:01,390 --> 01:19:03,840
Има нещо, което трябва да узнаеш.

1036
01:19:04,510 --> 01:19:10,650
Харун, от този момент всичко ще е
много по-сложно.

1037
01:19:11,010 --> 01:19:13,270
Ти се готви за всичко.

1038
01:19:13,330 --> 01:19:13,960
Добре?

1039
01:19:14,010 --> 01:19:16,400
Любов моя, единствена моя.

1040
01:19:17,500 --> 01:19:21,520
Ти и нашата Пери.

1041
01:19:23,530 --> 01:19:28,090
Докато сте до мен, от нищо не ме
е страх.

1042
01:19:28,570 --> 01:19:29,630
Добре?

1043
01:19:33,330 --> 01:19:36,110
Тя не е твоя дъщеря, Харун.
Съжалявам.

1044
01:19:36,270 --> 01:19:37,440
Много съжалявам.

1045
01:19:54,570 --> 01:19:56,460
Все още ли плачеш?

1046
01:19:59,820 --> 01:20:00,960
Какво да направя?

1047
01:20:03,140 --> 01:20:05,650
Трябва да намеря Ишъл и дъщеря
ми.

1048
01:20:07,790 --> 01:20:10,480
Тя не е моя дъщеря. Но не ми
пука.

1049
01:20:10,530 --> 01:20:11,880
Тя е моя дъщеря.

1050
01:20:13,170 --> 01:20:14,450
Тя е моя.

1051
01:20:17,810 --> 01:20:20,250
Какво да правя без тях, Мейра?

1052
01:20:22,370 --> 01:20:24,630
Някъде се крият, Харун.

1053
01:20:27,840 --> 01:20:30,380
Наистина ли можеш?

1054
01:20:31,930 --> 01:20:33,830
Можеш ли да се довериш?

1055
01:20:35,260 --> 01:20:37,490
Ще продължиш ли да обичаш?

1056
01:20:37,770 --> 01:20:38,920
Разбира се.

1057
01:20:41,740 --> 01:20:44,020
Това е истинската любов.

1058
01:20:44,350 --> 01:20:45,880
Да прощаваш.

1059
01:20:47,530 --> 01:20:53,070
Въпреки всичко, просто да обичаш,
без да очакваш нищо в замяна.

1060
01:20:55,980 --> 01:20:58,070
Те са моето семейство.

1061
01:20:58,850 --> 01:21:01,210
Но тя ти отне всичко.

1062
01:21:02,530 --> 01:21:04,410
Не, Мейра.

1063
01:21:05,360 --> 01:21:06,930
Не всичко.

1064
01:21:07,950 --> 01:21:09,930
Има още нещо.

1065
01:21:09,960 --> 01:21:10,750
Какво?

1066
01:21:11,200 --> 01:21:12,030
Аз.

1067
01:21:15,100 --> 01:21:16,760
Аз все още съм тук.

1068
01:21:19,430 --> 01:21:22,010
Тя ми казваше, че ме цени.

1069
01:21:23,530 --> 01:21:25,770
Казваше, че не може да живее
без мен.

1070
01:21:27,260 --> 01:21:28,870
Но тя си отиде.

1071
01:21:29,470 --> 01:21:31,570
И аз останах сам.

1072
01:21:33,920 --> 01:21:35,530
Не си сам.

1073
01:21:36,160 --> 01:21:37,260
Аз съм тук.

1074
01:21:42,210 --> 01:21:44,000
Не, Мейра, не мога.

1075
01:21:44,040 --> 01:21:45,020
Не мога.

1076
01:21:45,530 --> 01:21:46,660
Не мога да живея.

1077
01:21:46,960 --> 01:21:48,050
Не мога.

1078
01:21:48,170 --> 01:21:50,160
Ще можеш. Какво означава това?

1079
01:21:51,680 --> 01:21:53,140
Ще можеш.

1080
01:21:54,440 --> 01:21:56,090
Трябва да живееш.

1081
01:21:58,340 --> 01:22:00,270
Всичко ще отмине.

1082
01:22:01,810 --> 01:22:03,570
Ще го преживеем.

1083
01:22:04,790 --> 01:22:06,160
Аз съм до теб.

1084
01:22:25,010 --> 01:22:26,160
Ще отмине.

1085
01:22:54,870 --> 01:22:57,510
Как ти се виждат кюфтетата?
Много хубави, нали?

1086
01:22:58,180 --> 01:22:59,200
Вкусни са.

1087
01:22:59,250 --> 01:23:01,830
Готви много добре, с вкус.

1088
01:23:01,900 --> 01:23:04,190
Не пести нищо.

1089
01:23:04,780 --> 01:23:06,240
Да.

1090
01:23:12,320 --> 01:23:14,710
-Мейра идва.
-Дойде, колко хубаво.

1091
01:23:15,230 --> 01:23:16,010
Татко?

1092
01:23:16,060 --> 01:23:17,220
Дъще.

1093
01:23:18,350 --> 01:23:19,600
Какво има?

1094
01:23:19,660 --> 01:23:20,710
Добре ли сте?

1095
01:23:20,770 --> 01:23:21,970
Добре сме, дъще.

1096
01:23:22,190 --> 01:23:24,000
Добре, много добре.

1097
01:23:24,200 --> 01:23:26,310
Всичко е наред, дъще. Много добре.

1098
01:23:27,850 --> 01:23:30,480
Всичко е наред, обичам те, дъще.

1099
01:23:32,970 --> 01:23:35,530
Не можах да ви защитя.

1100
01:23:35,590 --> 01:23:37,180
Не можах да стана примерен баща.

1101
01:23:37,180 --> 01:23:40,010
Твоят татко не можа да те защити,
дъще.

1102
01:23:40,040 --> 01:23:42,610
Възможно ли е това? За какво говорите?

1103
01:23:44,640 --> 01:23:46,680
Татко, какво говориш?

1104
01:23:46,730 --> 01:23:48,210
Няма такова нещо.

1105
01:23:48,490 --> 01:23:50,470
Хайде да те сложим да спиш. Хайде.

1106
01:23:50,530 --> 01:23:51,980
Г-н Азиз, моля, моля.

1107
01:23:52,030 --> 01:23:54,490
Ще те сложим да спиш, спи хубаво.

1108
01:23:54,540 --> 01:23:55,820
Хайде, ще те сложа да спиш.

1109
01:23:55,870 --> 01:23:57,840
Ще станем и ще видим утре.

1110
01:23:57,940 --> 01:23:59,970
Какво има?

1111
01:24:34,740 --> 01:24:36,100
Дръж, така.

1112
01:24:36,140 --> 01:24:36,930
Мейра?

1113
01:24:37,150 --> 01:24:38,510
Душа моя, Мейра?

1114
01:24:38,560 --> 01:24:39,170
Мейра?

1115
01:24:39,210 --> 01:24:40,470
Мейра?

1116
01:24:40,730 --> 01:24:42,220
-Слава Богу.
-Мейра?

1117
01:24:42,260 --> 01:24:43,650
Слава Богу.

1118
01:24:46,220 --> 01:24:48,130
Дай вода, малко вода.

1119
01:24:48,180 --> 01:24:50,210
-Душа моя, стани, пий вода.
-Стани.

1120
01:24:50,300 --> 01:24:50,740
Душа моя.

1121
01:24:50,770 --> 01:24:51,660
Не ставай.

1122
01:24:51,700 --> 01:24:52,650
-Не ставай.
-Внимателно.

1123
01:24:52,690 --> 01:24:53,810
-Внимателно.
-Дъще?

1124
01:24:53,840 --> 01:24:55,300
-Дъще?
-Внимателно, душа моя.

1125
01:24:55,770 --> 01:24:57,150
Душа моя.

1126
01:24:57,210 --> 01:25:00,030
Ще извикам линейка, ще отидем
в болницата.

1127
01:25:00,620 --> 01:25:02,760
Не, татко, добре съм.

1128
01:25:02,780 --> 01:25:03,880
Добре, дъще.

1129
01:25:03,940 --> 01:25:08,140
Не можах да се наспя. Просто ми
се зави свят. Добре съм.

1130
01:25:08,210 --> 01:25:09,010
Добре.

1131
01:25:09,090 --> 01:25:11,500
Пиеш ли си хапчетата навреме?

1132
01:25:13,330 --> 01:25:15,360
Хапчета? Болна ли си?

1133
01:25:15,890 --> 01:25:18,990
Леля говори за анемия.

1134
01:25:19,030 --> 01:25:20,750
-Хапчета против анемия.
-Дъще.

1135
01:25:20,800 --> 01:25:23,840
Дъще, каква анемия?

1136
01:25:23,900 --> 01:25:27,760
Аз също имам анемия. Нищо страшно.
Знам.

1137
01:25:32,960 --> 01:25:34,110
Брате, позволи.

1138
01:25:34,150 --> 01:25:36,560
Тук има някаква миризма.

1139
01:25:36,600 --> 01:25:38,080
Хайде.

1140
01:25:38,130 --> 01:25:39,040
Къде?

1141
01:25:39,950 --> 01:25:40,500
Хайде.

1142
01:25:40,530 --> 01:25:41,930
Какво правиш?

1143
01:25:41,970 --> 01:25:44,330
Пий вода, още малко.

1144
01:25:45,020 --> 01:25:49,420
Мейра, иди със Селим на лекар.

1145
01:25:49,480 --> 01:25:51,060
Покажи се на лекар.

1146
01:25:52,050 --> 01:25:53,530
Ще разрешим това със Селим.

1147
01:25:53,570 --> 01:25:54,990
Добре, душа моя.

1148
01:25:55,810 --> 01:25:56,970
Къде?

1149
01:25:57,900 --> 01:26:00,290
Защо се държиш така с Мейра?

1150
01:26:00,320 --> 01:26:02,800
Как така? Нищо няма.

1151
01:26:03,020 --> 01:26:06,030
Нормално е, нищо й няма.

1152
01:26:06,110 --> 01:26:08,990
Разбра какво имам предвид.

1153
01:26:10,130 --> 01:26:13,330
Толкова си безмилостна към Мейра.

1154
01:26:13,370 --> 01:26:17,000
Тя припадна. Поне малко да се
 притесниш.

1155
01:26:17,130 --> 01:26:19,450
Ти си майка.

1156
01:26:19,500 --> 01:26:24,590
Добре, не се притеснявай. Нейната
 свекърва много добре се грижи за нея.

1157
01:26:24,660 --> 01:26:25,310
Зюхал?

1158
01:26:25,330 --> 01:26:26,540
Какво?

1159
01:26:27,850 --> 01:26:30,070
Ти не познаваш Мейра.

1160
01:26:30,370 --> 01:26:33,230
Не знаеш колко е ранима.

1161
01:26:33,340 --> 01:26:34,700
Мейра ранима?

1162
01:26:35,180 --> 01:26:37,800
Вярно е, не познавам Мейра.

1163
01:26:37,900 --> 01:26:38,730
Зюхал?

1164
01:26:38,970 --> 01:26:39,970
Твоята дъщеря е Мейра.

1165
01:26:40,010 --> 01:26:44,610
Какво? Какво? Ти адвокат ли си на
 Мейра?

1166
01:26:45,340 --> 01:26:49,130
Добре, покажи й малко любов.

1167
01:26:49,170 --> 01:26:50,530
Прегърни я, прегърни я.

1168
01:26:50,580 --> 01:26:53,070
Покажи, че си й майка, че я обичаш.

1169
01:26:54,150 --> 01:26:56,330
После ще съжаляваш.

1170
01:26:56,370 --> 01:26:59,510
Какво значи ще съжалявам? Какво е
 това?

1171
01:26:59,570 --> 01:27:03,340
Това значи, че просто трябва да
 покажеш любов.

1172
01:27:10,450 --> 01:27:12,890
После ще разбереш какво говоря.

1173
01:28:45,200 --> 01:28:46,510
Къде е това?

1174
01:29:14,090 --> 01:29:15,290
Ето го.

1175
01:29:15,340 --> 01:29:17,420
Мейра Аксел Кескин.

1176
01:29:22,790 --> 01:29:25,920
По резултатите е открит рак.

1177
01:29:27,460 --> 01:29:30,250
Тежка степен на болестта.

1178
01:29:30,300 --> 01:29:33,180
Критично положение.

1179
01:29:33,230 --> 01:29:35,200
3 месеца живот.

1180
01:29:38,500 --> 01:29:41,980
Мейра, не, не.

1181
01:29:44,020 --> 01:29:45,360
Не.

1182
01:29:50,120 --> 01:29:51,970
Доктор Дениз Йълмаз.

1183
01:30:04,530 --> 01:30:06,070
Добре ли си? Как си?

1184
01:30:06,110 --> 01:30:07,280
Добре съм, добре съм.

1185
01:30:08,330 --> 01:30:11,860
Чаках те в градината.

1186
01:30:13,110 --> 01:30:14,570
Защо чакаше?

1187
01:30:17,850 --> 01:30:19,970
Притеснявах се за теб.

1188
01:30:20,250 --> 01:30:22,610
Говорих с доктора. Утре ще отидем.

1189
01:30:24,290 --> 01:30:26,160
Какво правиш?

1190
01:30:26,600 --> 01:30:27,970
Защо ходиш в офиса?

1191
01:30:28,000 --> 01:30:30,720
Мейра, ти сериозно ли? За това ли
 ще говорим?

1192
01:30:30,780 --> 01:30:33,150
Ще говорим. Защо ходиш в офиса?

1193
01:30:33,190 --> 01:30:35,410
Остави, ти спи, почивай.

1194
01:30:35,430 --> 01:30:36,140
Селим.

1195
01:30:36,180 --> 01:30:38,170
Ще ми разкажеш ли?

1196
01:31:17,760 --> 01:31:19,280
Вдигни телефона.

1197
01:31:35,730 --> 01:31:37,170
Вдигни де.

1198
01:31:38,490 --> 01:31:39,950
Какво правиш?

1199
01:31:40,000 --> 01:31:41,490
Правя това, което трябва.

1200
01:31:41,530 --> 01:31:45,250
Разбра, че няма да можеш да правиш
 всичко, което искаш.

1201
01:31:45,490 --> 01:31:47,950
Просто го вземи под внимание.

1202
01:31:48,010 --> 01:31:49,170
Къде е Четин?

1203
01:31:49,210 --> 01:31:51,040
В безопасност е. Не се притеснявай.

1204
01:31:52,850 --> 01:31:55,100
Ти луд ли си? Ако умре?

1205
01:31:55,140 --> 01:31:56,550
Тогава това е неговата съдба.

1206
01:31:56,590 --> 01:31:57,750
Съдба?

1207
01:32:01,480 --> 01:32:02,860
Боже.

1208
01:32:04,800 --> 01:32:06,830
Какво трябва да направя?

1209
01:32:07,640 --> 01:32:10,270
Разбери какво значи да си играеш
с мен, г-жо Дилшах.

1210
01:32:23,620 --> 01:32:24,890
Лека работа.

1211
01:32:24,920 --> 01:32:26,690
Къде е кабинета на д-р Дениз
Йълмаз?

1212
01:32:26,720 --> 01:32:28,660
3-ти етаж, в края на коридора.

1213
01:32:40,240 --> 01:32:43,530
-Тогава започваме лечението.
-Г-н, г-н, не можете така да влизате.

1214
01:32:47,690 --> 01:32:48,350
Какво има?

1215
01:32:48,370 --> 01:32:50,440
Подготвили ли сте тези документи?

1216
01:32:57,240 --> 01:32:59,200
Да, аз.

1217
01:32:59,250 --> 01:33:02,660
Добре, кажете ми, как мога да
я спася?

1218
01:33:03,370 --> 01:33:06,000
Добре. Вие кой сте?

1219
01:33:17,190 --> 01:33:19,970
Селим, защо дойде? Тъкмо се канех.

1220
01:33:20,010 --> 01:33:22,190
Ерджан дойде от доктора.

1221
01:33:22,220 --> 01:33:23,870
Чака долу.

1222
01:33:23,920 --> 01:33:24,800
Хайде.

1223
01:33:25,340 --> 01:33:27,070
Как? Разбра ли?

1224
01:33:27,110 --> 01:33:29,170
Да, разбра всичко. Хайде.

1225
01:33:48,690 --> 01:33:50,990
Как приготви за час?

1226
01:33:56,360 --> 01:34:00,030
Не ядете манти. Приготвих нещо
просто.

1227
01:34:00,240 --> 01:34:02,400
Ако искате, ще го прибера.

1228
01:34:04,410 --> 01:34:07,550
Г-жо Менекеше, благодаря. Много
вкусно.

1229
01:34:07,620 --> 01:34:08,450
Приятен апетит.

1230
01:34:08,490 --> 01:34:10,060
Това са най-вкусните манти.

1231
01:34:10,110 --> 01:34:12,690
Не преувеличавайте. Просто манти.
Приятен апетит.

1232
01:34:12,730 --> 01:34:13,580
Благодаря ви.

1233
01:34:13,610 --> 01:34:15,340
Наистина ли?

1234
01:34:18,170 --> 01:34:20,510
Защо не ядете, г-жо Менекеше?

1235
01:34:20,830 --> 01:34:22,780
Скоро ще започна.

1236
01:34:24,440 --> 01:34:27,580
Докторът каза, че всичко е наред,
нали?

1237
01:34:27,640 --> 01:34:30,620
Мамо, казахме ти, че няма нищо
такова.

1238
01:34:30,690 --> 01:34:33,130
Стрес, умора.

1239
01:34:33,170 --> 01:34:33,980
Нищо сериозно.

1240
01:34:34,030 --> 01:34:34,530
Да.

1241
01:34:34,570 --> 01:34:37,360
Селим, говориш ли истината?

1242
01:34:37,440 --> 01:34:39,040
Не криеш ли нищо?

1243
01:34:39,070 --> 01:34:43,200
Мамо, ти преувеличаваш. И кога съм
крил нещо от теб?

1244
01:34:43,280 --> 01:34:46,300
Няма нищо. Какво каза самият
лекар?

1245
01:34:46,320 --> 01:34:49,180
Трябва да се храниш правилно. Яж
нещо.

1246
01:34:58,030 --> 01:34:59,260
Да, Фуркан?

1247
01:34:59,320 --> 01:35:03,210
Йелиз, баща ти е отвлечен.

1248
01:35:03,250 --> 01:35:04,070
Какво?

1249
01:35:04,430 --> 01:35:05,890
Какво говориш, Фуркан?

1250
01:35:05,950 --> 01:35:06,860
Какво говориш?

1251
01:35:06,890 --> 01:35:07,690
Какво има?

1252
01:35:07,750 --> 01:35:09,340
Добре, ще ти се обадя.

1253
01:35:10,110 --> 01:35:11,240
Лельо, какво има?

1254
01:35:11,280 --> 01:35:14,630
Татко. Оказва се, че не е в болница.

1255
01:35:14,670 --> 01:35:15,340
Какво?

1256
01:35:15,670 --> 01:35:17,980
Най-вероятно тази жена е отвлякла баща ми.

1257
01:35:18,030 --> 01:35:19,290
Фуркан звъня ли?

1258
01:35:19,500 --> 01:35:20,200
Как така?

1259
01:35:20,200 --> 01:35:21,720
Минута, минута, почакай.

1260
01:35:21,720 --> 01:35:22,830
Как така отвлякла?

1261
01:35:22,830 --> 01:35:23,530
Ало!

1262
01:35:23,530 --> 01:35:28,490
Добре, изчакайте, успокойте се, ще
 отида да проверя в болницата, вие
 бъдете тук.

1263
01:35:28,490 --> 01:35:29,780
Ако нещо се промени, ще ви съобщя.

1264
01:35:29,780 --> 01:35:31,310
-Не се притеснявайте, добре?
-Селим, сине, бъди внимателен,
 добре?

1265
01:35:31,310 --> 01:35:32,620
Добре, добре, не се притеснявай.

1266
01:35:32,620 --> 01:35:35,360
Вие бъдете спокойни.

1267
01:35:35,410 --> 01:35:36,890
Успокой се, дъще.

1268
01:35:45,420 --> 01:35:46,970
Селим, какво направи?

1269
01:35:47,100 --> 01:35:50,270
Добре съм, на път съм, отивам в
 болницата. Успяхте ли да намерите
 нещо?

1270
01:35:50,270 --> 01:35:54,230
Не, опитваме се да се свържем с
 Фуат, но той не отговаря.

1271
01:35:54,270 --> 01:35:56,870
Мислим, че може и той да е в схемата.

1272
01:35:56,870 --> 01:35:59,730
Може би не сме в състояние да се
 доверим на никого.

1273
01:36:00,110 --> 01:36:02,290
Ако намеря нещо, ще ви съобщя.

1274
01:36:02,530 --> 01:36:04,530
Добре, бъди внимателен.

1275
01:36:04,530 --> 01:36:07,290
Не се тревожи за мен, ти бъди
 внимателна.

1276
01:36:39,730 --> 01:36:41,670
Какво правиш тук?

1277
01:36:44,520 --> 01:36:49,040
Наистина ли не разбираш? Не виждаш
 ли?

1278
01:36:50,890 --> 01:36:52,850
Дойдох заради теб, Мейра!

1279
01:36:52,890 --> 01:36:54,470
Заради мен?

1280
01:36:55,040 --> 01:36:59,330
Ти дойде заради мен, Ерджан? Или
 за да опозориш още повече семейството
 ми?

1281
01:36:59,470 --> 01:37:02,220
Моята тема от самото начало беше
 ти!

1282
01:37:02,420 --> 01:37:03,500
Аз?

1283
01:37:05,780 --> 01:37:07,860
Знаеш ли, винаги съм знаела!

1284
01:37:09,170 --> 01:37:12,730
Винаги съм знаела, че имаш тъмна
 страна, Ерджан!

1285
01:37:27,390 --> 01:37:29,770
Аз също знам много неща.

1286
01:37:31,870 --> 01:37:33,820
Знам за болестта ти.

1287
01:37:35,800 --> 01:37:40,870
Само аз знам адската болка, която
 изпитах, когато научих за това.

1288
01:37:41,690 --> 01:37:46,170
Знам и за онзи глупав лекар, който
 каза, че ти остават три месеца живот.

1289
01:37:47,640 --> 01:37:51,210
Знам клиники в чужбина, които могат
 да те излекуват.

1290
01:37:53,880 --> 01:37:57,160
И? Какво ще промени това, че го
 знаеш?

1291
01:37:57,160 --> 01:38:02,350
Какво ще промени? Всичко, Мейра!
 Аз ще те спася.

1292
01:38:04,390 --> 01:38:09,170
Виж, всичко, което направи Дилшах,
 беше заради сила и пари, но моят
 единствен проблем си ти!

1293
01:38:10,070 --> 01:38:18,970
Аз? Ако твоят проблем съм аз, ако
 ме обичаш, човек, който обича, така
 ли ще изхвърли семейството ми на
 улицата?

1294
01:38:18,970 --> 01:38:21,070
Или ще ги остави така бездомни?

1295
01:38:23,110 --> 01:38:30,050
Права си, на хартия всичко изглежда
 така, но мога да го поправя.

1296
01:38:30,210 --> 01:38:31,070
Как?

1297
01:38:31,950 --> 01:38:34,670
Ще пренапиша всички документи
 наново.

1298
01:38:35,510 --> 01:38:38,450
Ще бъда достоен за твоята любов,
 обещавам, Мейра.

1299
01:38:38,450 --> 01:38:45,180
Ще спася цялото ти семейство от
 тези проблеми. Каквото и лечение
 да има за твоята болест, ще го
 положа в краката ти.

1300
01:38:49,830 --> 01:38:51,550
Много те обичам!

1301
01:39:00,330 --> 01:39:03,800
Не мога да дишам. Ако те няма, не
става.

1302
01:39:04,670 --> 01:39:09,770
Мейра! Моля те, омъжи се за мен!

1303
01:39:15,400 --> 01:39:20,230
Ерджан, ти си луд!

1304
01:39:21,310 --> 01:39:26,090
Виж, ако тръгнеш с мен, семейството
ти ще се спаси.

1305
01:39:26,090 --> 01:39:30,680
Всички ще се върнат към предишния
си живот. Ще продължат да живеят
шикозния си живот.

1306
01:39:33,650 --> 01:39:35,520
А ако не тръгна?

1307
01:39:37,160 --> 01:39:39,070
Ти ми заплашваш ли?

1308
01:39:40,670 --> 01:39:42,400
Не заплашвам.

1309
01:39:46,100 --> 01:39:48,740
Само говоря за това, което ще бъде.

1310
01:39:48,910 --> 01:39:54,330
Ако не тръгнеш, семейството ти ще
продължи да живее този мизерен живот.

1311
01:39:54,370 --> 01:40:03,700
Компания Аксел ще бъде заличена в
прахта и Селим, заради това, че е
председател на съвета на директорите,
ще влезе в затвора за срок от 5 до 10
години.

1312
01:40:05,580 --> 01:40:09,540
Разбира се, това може и да не се
случи, ако ти пожелаеш.

1313
01:40:12,640 --> 01:40:13,910
Какво ще кажеш?

1314
01:40:18,930 --> 01:40:21,040
Не си длъжна да даваш отговор веднага.

1315
01:40:21,040 --> 01:40:23,030
Ела, връщай се на работа.

1316
01:40:23,080 --> 01:40:26,650
Ще организираме събрание с
журналистите, ще кажем на всички, че
ти се върна на работа.

1317
01:40:26,970 --> 01:40:28,690
Всичко останало аз ще уредя.

1318
01:40:31,580 --> 01:40:42,090
Мейра! Теб ще спася! Не Селим!

1319
01:41:26,780 --> 01:41:29,030
И? Какво означава това?

1320
01:42:24,140 --> 01:42:26,830
Къде си? Защо се забави толкова?

1321
01:42:26,830 --> 01:42:29,230
Не ме плаши, нещо ли се е случило?

1322
01:42:29,490 --> 01:42:30,520
Селим.

1323
01:42:36,820 --> 01:42:37,900
Къде си?

1324
01:42:37,900 --> 01:42:39,290
Ти все още ли не си легнала?

1325
01:42:39,290 --> 01:42:42,070
Аз се притеснявах за теб. Защо
телефонът ти е изключен?

1326
01:42:42,410 --> 01:42:44,740
Батерията ми се изтощи, не забелязах.

1327
01:42:44,850 --> 01:42:45,890
А сега погледни ме.

1328
01:42:45,890 --> 01:42:46,390
Какво?

1329
01:42:46,390 --> 01:42:47,100
Погледни ме.

1330
01:42:47,100 --> 01:42:47,610
Нищо няма.

1331
01:42:47,610 --> 01:42:50,330
Какво е това? Кой го е направил? Как
стана това?

1332
01:42:50,690 --> 01:42:52,520
Селим, кой е това? Има ли нещо друго?

1333
01:42:52,520 --> 01:42:53,640
Мейра, можеш ли да се успокоиш?

1334
01:42:53,640 --> 01:42:54,430
Има ли нещо?

1335
01:42:54,430 --> 01:42:56,220
Нищо няма, нали ти казах. Няма.

1336
01:42:56,260 --> 01:42:57,310
Кой го е направил?

1337
01:42:59,950 --> 01:43:01,350
Тя го направи, нали?

1338
01:43:04,250 --> 01:43:05,370
Всичко е наред.

1339
01:43:38,080 --> 01:43:41,580
Най-накрая, още малко и щях да заспя.

1340
01:43:42,350 --> 01:43:44,210
Какво правиш тук?

1341
01:43:44,870 --> 01:43:46,150
Тук ли нощуваш?

1342
01:43:46,150 --> 01:43:48,880
Тук нощувам, леглото е много удобно.

1343
01:43:49,550 --> 01:43:52,000
И още има миризма на Мейра, нали?

1344
01:43:56,610 --> 01:44:00,710
Ти мислиш, че можеш да идваш тук,
размахвайки ръце?

1345
01:44:02,570 --> 01:44:06,430
Ерджан. Ерджан.

1346
01:44:07,390 --> 01:44:11,270
Ние не бяхме такива. Какво се случи?

1347
01:44:11,300 --> 01:44:12,810
До този момент ми бяхме такива.

1348
01:44:12,810 --> 01:44:15,570
„Нас“ никога не е имало.

1349
01:44:20,860 --> 01:44:22,140
Лека нощ!

1350
01:44:33,590 --> 01:44:39,940
Значи така? Значи Четин ти си
похитил тук?

1351
01:44:51,190 --> 01:44:53,910
Ще видим какво ще правиш, когато
Дилшах разбере за това.

1352
01:45:04,850 --> 01:45:07,700
Ела тук, жълта стоножке.

1353
01:45:13,350 --> 01:45:15,010
Къде отиваме?

1354
01:45:23,370 --> 01:45:29,470
Следващия път, когато нещо подобно
се случи, бягай. Обещай ми.

1355
01:45:30,630 --> 01:45:31,800
Не мога.

1356
01:45:32,390 --> 01:45:33,650
Защо?

1357
01:45:33,670 --> 01:45:36,430
Защото преди това си обещах нещо
друго.

1358
01:45:37,350 --> 01:45:40,040
Че когато темата се отнася до теб,
няма да бягам.

1359
01:45:45,730 --> 01:45:50,430
Селим. Слушай ме сега.

1360
01:46:47,360 --> 01:46:48,340
Добре дошли!

1361
01:46:50,570 --> 01:46:52,120
Благодаря!

1362
01:46:56,000 --> 01:47:00,930
Искам да ти кажа, че не съм тук
заради твоите заплахи.

1363
01:47:02,890 --> 01:47:04,450
Защо дойде?

1364
01:47:05,480 --> 01:47:07,160
Заради моята компания.

1365
01:47:09,030 --> 01:47:10,020
И?

1366
01:47:13,660 --> 01:47:16,910
Заради твоята страст и любов към мен.

1367
01:47:20,140 --> 01:47:22,870
Това "да" ли е?

1368
01:47:23,330 --> 01:47:24,370
Да.

1369
01:47:25,070 --> 01:47:27,710
Но трябва да удържиш думата, която
ми даде.

1370
01:47:27,870 --> 01:47:29,370
Каква дума?

1371
01:47:29,600 --> 01:47:32,980
Ще съберем среща с журналисти, за
да обявиш, че си се договорил със
семейството ми.

1372
01:47:33,070 --> 01:47:35,970
Нека репутацията им поне малко
да се подобри.

1373
01:47:39,560 --> 01:47:42,740
Добре, подаде ли молба за развод?

1374
01:47:43,320 --> 01:47:46,140
Да, много скоро ще се разведем.

1375
01:47:51,160 --> 01:47:57,620
Добре, тогава ще уредя срещата с
журналистите.

1376
01:48:15,060 --> 01:48:18,450
Йелиз, двамата сме като Бони и Клайд.

1377
01:48:18,450 --> 01:48:22,430
Вълнувам се невероятно. Внесе
вълнение в живота ми.

1378
01:48:22,820 --> 01:48:26,100
Това е само тийзър, още нищо не
сме преживели.

1379
01:48:26,100 --> 01:48:27,960
Върви, жълта стоножке, върви.

1380
01:48:28,590 --> 01:48:29,630
Тук.

1381
01:48:36,670 --> 01:48:40,740
Така, организирах престур. Чакат
отдолу.

1382
01:48:40,740 --> 01:48:42,950
Когато пожелаеш, можем да слезем.

1383
01:48:47,560 --> 01:48:49,080
Тогава да вървим.

1384
01:49:08,690 --> 01:49:11,690
Мейра? Какво правиш?

1385
01:49:14,190 --> 01:49:18,760
Изглежда, че сте имали тежка вечер.
Нека всичко да мине.

1386
01:49:19,630 --> 01:49:21,320
Мейра, какво правиш тук?

1387
01:49:22,620 --> 01:49:24,250
Решавам си проблемите.

1388
01:49:24,520 --> 01:49:27,010
Така ли решаваш проблемите си?

1389
01:49:27,470 --> 01:49:29,020
Моето решение е точно.

1390
01:49:32,750 --> 01:49:34,510
Мейра, да слезем ли?

1391
01:50:21,110 --> 01:50:24,310
Благодаря, приятели. Благодаря ви.

1392
01:50:25,260 --> 01:50:26,310
Готова ли си?

1393
01:50:29,900 --> 01:50:35,650
Добре дошли на всички! Без да ви
карам да чакате, искам веднага да
пристъпя към същността.

1394
01:50:36,100 --> 01:50:40,200
С младата управляваща група Аксел,
любимата Мейра, днес се срещнахме...

1395
01:50:40,250 --> 01:50:46,010
И искаме да ви разкажем за новата
политика на компанията и новото
споразумение.

1396
01:50:46,010 --> 01:50:50,260
Разбира се, ще върнем заслуженото
уважение на Аксел.

1397
01:50:51,670 --> 01:50:56,660
Много уважаемият г-н Четин Аксел,
когато се разболя…

1398
01:50:59,710 --> 01:51:03,630
От снощи насам ме държите насила,
знаете ли, че това е престъпление?

1399
01:51:03,690 --> 01:51:07,340
И двамата сме свидетели, че си тук
по собствена воля.

1400
01:51:18,460 --> 01:51:19,580
Татко.

1401
01:51:21,720 --> 01:51:22,820
Татко.

1402
01:51:24,280 --> 01:51:25,610
Татко.

1403
01:51:25,670 --> 01:51:26,990
Татко.

1404
01:51:27,010 --> 01:51:27,930
Татко.

1405
01:51:32,100 --> 01:51:33,080
Четин.

1406
01:51:39,710 --> 01:51:40,780
Четин.

1407
01:51:48,970 --> 01:51:54,680
Въпреки всичко, новините, че репутацията
на семейство Аксел е опетнена заради нас...

1408
01:51:54,720 --> 01:51:58,660
Наистина... Наистина много ме натъжиха.

1409
01:51:58,980 --> 01:52:03,100
И ние решихме днес тук да сложим
край на всички тези слухове...

1410
01:52:03,130 --> 01:52:06,780
Основавайки се на по-здрава комуникация
със семейство Аксел.

1411
01:52:07,270 --> 01:52:11,850
Разбира се, това ще го направим заедно
с моя стар приятел и много успешен бизнесмен...

1412
01:52:11,880 --> 01:52:14,540
Скъпата Мейра Аксел.

1413
01:52:14,600 --> 01:52:16,790
Радвам се да ви съобщя с гордост...

1414
01:52:16,830 --> 01:52:21,240
Че тя отново ще продължи да работи
като генерален директор в компания "Аксувади".

1415
01:52:23,580 --> 01:52:27,870
Искрено вярвам, че успехите ѝ в
търговския център ще растат.

1416
01:52:30,970 --> 01:52:33,380
С ваше позволение предавам думата на нея.

1417
01:52:38,630 --> 01:52:40,470
Добре дошли на всички.

1418
01:52:40,510 --> 01:52:41,880
Аз съм Мейра Аксел.

1419
01:52:43,400 --> 01:52:47,190
Както каза г-н Ерджан, ние сме приятели
от времето на университета.

1420
01:52:47,300 --> 01:52:50,390
Четин, любими.

1421
01:52:53,130 --> 01:52:54,350
Четин.

1422
01:52:54,410 --> 01:52:56,660
Ти го наричаш "любими" без срам.

1423
01:52:56,730 --> 01:52:59,380
Татко, татко, виж.

1424
01:52:59,480 --> 01:53:01,390
Татко, помниш ли тази жена?

1425
01:53:01,450 --> 01:53:05,290
Това е жената, която те отрови, която
се опита да те убие.

1426
01:53:05,320 --> 01:53:06,720
Спомни ли си, татко?

1427
01:53:07,590 --> 01:53:09,610
Помниш ли какво ти направи?

1428
01:53:10,000 --> 01:53:11,490
Коя си ти?

1429
01:53:14,990 --> 01:53:15,960
Татко.

1430
01:53:24,610 --> 01:53:26,250
Помниш ли ме?

1431
01:53:28,260 --> 01:53:30,170
Помниш ли ме, татко?

1432
01:53:35,390 --> 01:53:37,040
Можете да влезете.

1433
01:53:38,710 --> 01:53:40,370
Минута, минута.

1434
01:53:44,480 --> 01:53:49,460
Неслучайно ходя и денем, и нощем
с адвокат, г-жо Дилшах Меран.

1435
01:53:50,700 --> 01:53:53,420
Не можеш насила да отведеш баща ми.

1436
01:53:54,020 --> 01:53:56,890
Не можеш да ни попречиш да го виждаме.

1437
01:53:56,930 --> 01:53:59,010
Има съдебно разпореждане.

1438
01:54:00,470 --> 01:54:02,750
Какво ще правиш сега, Дилшах Меран?

1439
01:54:08,550 --> 01:54:14,260
Днес тук аз и г-н Ерджан ще отворим
нова страница.

1440
01:54:22,740 --> 01:54:26,200
Ще отворим тази страница, защото г-н
Ерджан...

1441
01:54:30,140 --> 01:54:31,700
Изслушай ме.

1442
01:54:35,620 --> 01:54:39,350
Днес Ерджан дойде тук и ме заплаши.

1443
01:54:40,040 --> 01:54:41,920
Аз ще ти обясня всичко.

1444
01:54:46,410 --> 01:54:50,640
Г-н Ерджан открито ме заплаши.

1445
01:54:53,380 --> 01:54:59,700
С живота на семейството ми и съпруга
ми Селим Кескин.

1446
01:55:02,300 --> 01:55:04,120
Имам аудиозапис.

1447
01:55:04,610 --> 01:55:09,330
Освен това, не мога сега да оглавя
търговския център.

1448
01:55:09,940 --> 01:55:13,270
Защото имам тумор в мозъка, който
расте с всеки ден.

1449
01:55:25,320 --> 01:55:27,620
Очаква ме дълъг курс на лечение.

1450
01:55:28,310 --> 01:55:31,250
Въпреки че ми казаха, че ми остава
малко време.

1451
01:55:31,290 --> 01:55:34,010
Напълно вярвам в съвременните методи на лечение.

1452
01:55:34,550 --> 01:55:35,720
Благодаря.

1453
01:55:36,890 --> 01:55:38,630
Г-н Ерджан.

1464
01:55:38,980 --> 01:55:40,240
Г-жа Мейра.

1455
01:55:40,610 --> 01:55:43,410
Може ли минутка? Може ли да мина?

1456
01:55:43,440 --> 01:55:45,640
Аз съм асистент, пуснете ме да мина.

1457
01:55:45,830 --> 01:55:47,390
Събранието приключи.

1458
01:55:47,430 --> 01:55:48,860
Събранието приключи.

1459
01:55:49,270 --> 01:55:50,230
Г-жа Мейра.

1460
01:55:50,470 --> 01:55:51,450
Г-жа Мейра.

1461
01:56:29,080 --> 01:56:30,850
Ще се натъжиш ли много, ако умра?

1462
01:56:30,900 --> 01:56:31,620
Мейра.

1463
01:56:31,690 --> 01:56:33,930
Кажи, ще се натъжиш ли много?

1464
01:56:38,680 --> 01:56:40,340
Аз също ще умра с теб.
Powered by translatesubtitles.org