Брошенные-51.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,570 --> 00:00:22,870
Детето се сблъсква за първи път
с безизходица, когато види майка си да плаче.
2
00:00:23,330 --> 00:00:30,270
Сълзите на човека, на когото
най-много вярва и когото смята за непобедим, рушат и първата му стена.
3
00:00:31,160 --> 00:00:34,450
Бях на пет, когато чух мама да
плаче за първи път.
4
00:00:35,010 --> 00:00:38,260
"Кога ще намерим спокойствие?" -
питаше тя.
5
00:00:38,590 --> 00:00:43,630
В онази нощ повярвах, че
спокойствието е рядко цвете, растящо в гората.
6
00:00:44,490 --> 00:00:47,680
Защото намирахме всичко, от
което се нуждаехме, в гората.
7
00:00:48,460 --> 00:00:51,660
"О, Аллах, помогни ми да намеря
цветето на спокойствието".
8
00:00:51,720 --> 00:00:56,020
Молех се всяка нощ, оплаквайки се
"Помогни ми да го намеря, за да не плаче мама повече".
9
00:00:56,850 --> 00:00:58,320
Но не го намерих.
10
00:00:58,670 --> 00:01:01,570
Днес вече знам какво е спокойствие.
11
00:01:02,190 --> 00:01:05,150
Спокойствието е да си цял.
12
00:01:05,530 --> 00:01:09,800
Въпреки недостатъците си, да си
цял заедно с тях.
13
00:01:10,140 --> 00:01:12,050
Да се чувстваш на място.
14
00:01:12,120 --> 00:01:14,010
Да не се страхуваш от утрешния ден.
15
00:01:14,210 --> 00:01:17,450
Да спиш спокойно с чиста съвест.
16
00:01:17,830 --> 00:01:21,870
И да посрещаш с надежда всичко,
което животът носи.
17
00:01:22,590 --> 00:01:25,720
И още - да се срещна с част от
живота си.
18
00:01:26,450 --> 00:01:29,950
Вероятно никога не съм усещала
толкова близо аромата на прекрасното цвете "спокойствие".
19
00:01:30,860 --> 00:01:33,130
Ще намеря това рядко цвете.
20
00:01:33,540 --> 00:01:36,800
И стените на моето дете няма да
се срутят, както моите.
21
00:01:37,180 --> 00:01:39,270
Определено ще го намеря.
22
00:01:49,070 --> 00:01:50,550
Слушам, мамо.
23
00:01:52,100 --> 00:01:54,010
Какво има, мамо? Плачеш ли?
24
00:01:55,460 --> 00:01:56,280
Какво?!
25
00:01:56,280 --> 00:01:59,000
- Мамо, сериозно ли?! Добре, идваме!
- Вече е станало, така ли?!
26
00:01:59,000 --> 00:02:00,970
Той е на път?! Вече, да?!
27
00:02:01,870 --> 00:02:05,480
- Девран, спокойно! Зелиха вече ражда!
- Какво?! Вече?!
28
00:02:06,360 --> 00:02:07,690
Наистина ли?
29
00:02:07,690 --> 00:02:10,150
Всичко е спокойно. Стой.
30
00:02:10,150 --> 00:02:12,440
- Спокойно, внимателно. Ще се
съберем бавно. - Чакай де.
31
00:02:12,440 --> 00:02:15,430
- Не бързаме. Спокойно! - Какво
значи бавно?! Тя ражда!
32
00:02:15,430 --> 00:02:16,830
Това ме ядосва!
33
00:02:16,830 --> 00:02:17,880
Ражда преди нас.
34
00:02:17,880 --> 00:02:21,280
Какво говориш, Девран? Ще ставам
леля. Хайде, хайде.
35
00:02:21,280 --> 00:02:24,410
- Не се тревожи, дъще! Ние сме
тук! - Имаш ли контракции?! Кажи какво трябва?!
36
00:02:24,410 --> 00:02:26,900
Какво говориш, Фидан?! Вече раждам!
37
00:02:26,900 --> 00:02:28,530
- Всичко е наред. - Да, да.
38
00:02:28,530 --> 00:02:30,820
Скъпа, всичко ще бъде наред.
39
00:02:30,820 --> 00:02:32,580
Не се страхувай, аз съм тук. Всичко
ще бъде наред.
40
00:02:32,580 --> 00:02:35,350
От месеци чакаме този ден, скъпа.
Скоро ще се роди дъщеря ни.
41
00:02:35,350 --> 00:02:39,350
Раждай ти тогава, ако е толкова лесно!
42
00:02:39,350 --> 00:02:42,680
- С удоволствие бих родил, кълна се.
- Я стига.
43
00:02:42,680 --> 00:02:46,920
Ако можех, сам бих родил. Но това е
невъзможно.
44
00:02:46,920 --> 00:02:49,110
- Юсуф! - Всичко ще бъде наред. Аз
съм тук.
45
00:02:49,110 --> 00:02:50,780
Зелиха, напъвай се хубаво!
46
00:02:50,780 --> 00:02:51,480
- Юсуф! - Аз съм тук.
47
00:02:51,480 --> 00:02:53,160
Изкарай го по-бързо!
48
00:02:53,160 --> 00:02:54,530
Не се страхувай, аз съм тук.
49
00:02:54,560 --> 00:02:55,810
Направи го. Напъвай!
50
00:02:55,810 --> 00:03:00,580
Напъвай се хубаво. Зелиха е силно
момиче. Детето бързо ще излезе.
51
00:03:00,670 --> 00:03:02,320
Но много ме е страх.
52
00:03:02,570 --> 00:03:03,440
Да?
53
00:03:07,220 --> 00:03:08,590
Не се страхувай, сине.
54
00:03:08,590 --> 00:03:10,940
Скоро ще държиш детето си.
55
00:03:10,940 --> 00:03:12,300
Само не се страхувай.
56
00:03:21,310 --> 00:03:23,040
Какво каза?! Вече ражда?!
57
00:03:23,040 --> 00:03:24,550
Вече е в родилна зала?!
58
00:03:24,550 --> 00:03:27,100
Слушай, как е Юсуф?! Плаче ли?
59
00:03:27,100 --> 00:03:28,510
Защо Юсуф плаче?
60
00:03:28,510 --> 00:03:31,040
- Нима тя ражда? - Жал ми е за него.
61
00:03:31,040 --> 00:03:32,790
Добре, добре, вече идваме!
62
00:03:36,260 --> 00:03:37,770
Дори не знам.
63
00:03:37,770 --> 00:03:39,260
Не знам. Вероятно ще дойде.
64
00:03:39,260 --> 00:03:41,480
Добре, край, затваряй! Идваме!
65
00:03:41,480 --> 00:03:43,990
- О, Аллах, помогни ѝ. - Всички вън!
66
00:03:43,990 --> 00:03:45,520
Зелиха вече ражда!
67
00:03:45,520 --> 00:03:49,040
- Скоро ще се роди дете! - О,
Милостиви Аллах, благодаря Ти!
68
00:03:49,040 --> 00:03:51,920
Ще видя правнучката си.
69
00:03:51,920 --> 00:03:54,590
Скоро ще се роди третата Ремзийе!
70
00:03:54,590 --> 00:03:56,900
Мамо, тя се казва Дога.
71
00:03:56,900 --> 00:03:57,940
А мен какво ме засяга?
72
00:03:57,940 --> 00:04:00,010
Ще я наричам Ремзийе Дога.
73
00:04:00,010 --> 00:04:01,990
Хайде, Хашмет, ставай.
74
00:04:02,060 --> 00:04:04,160
Вие вървете. Нямам какво да правя.
75
00:04:06,240 --> 00:04:10,940
Братко, всичко е зад гърба ти.
Не си спомняй миналото.
76
00:04:10,940 --> 00:04:12,760
Освен това, това е първата ти внучка.
77
00:04:12,760 --> 00:04:15,360
После ще съжаляваш, кълна се!
78
00:04:15,610 --> 00:04:16,520
Хайде, Хашмет, да тръгваме.
79
00:04:16,520 --> 00:04:18,510
Неджла е права.
80
00:04:19,320 --> 00:04:22,700
Хайде, сине. Нали вече оправихте
отношенията си с Юсуф.
81
00:04:22,700 --> 00:04:25,670
Още не сме оправили отношенията
си с Юсуф. Не сме се помирили докрай.
82
00:04:25,670 --> 00:04:28,390
И какво ми каза Зелиха? Какво каза?
83
00:04:28,590 --> 00:04:33,140
Каза "Няма да ти простя до смъртта си".
Сякаш ме интересува.
84
00:04:33,140 --> 00:04:34,760
Хашмет...
85
00:04:34,760 --> 00:04:36,840
Хайде, вървете. Няма да дойда.
86
00:04:36,840 --> 00:04:37,600
Братко...
87
00:04:37,600 --> 00:04:39,120
Сигурен ли си? После...
88
00:04:39,120 --> 00:04:40,790
После нищо няма да има!
89
00:04:41,240 --> 00:04:43,700
Хашмет Кълъч каза последната дума.
90
00:04:45,990 --> 00:04:47,010
Добре.
91
00:04:49,230 --> 00:04:52,090
Само ми съобщете как ще завърши.
92
00:04:57,110 --> 00:04:58,800
Хашмет.
93
00:05:00,810 --> 00:05:01,490
Слушай...
94
00:05:01,490 --> 00:05:04,380
Ти не знаеш, но аз знам.
95
00:05:04,540 --> 00:05:07,250
Внуците са нещо специално, сине.
96
00:05:07,660 --> 00:05:11,550
Щом го видиш, ще се разтопиш.
97
00:05:11,550 --> 00:05:13,510
Хайде, скъпи. Ставай, сине.
98
00:05:13,510 --> 00:05:14,510
Хайде.
99
00:05:14,510 --> 00:05:16,640
Хайде, вървете, мамо.
100
00:05:16,640 --> 00:05:19,190
Казах, че няма да дойда. Познаваш ме.
101
00:05:19,190 --> 00:05:20,330
Какво има, женушке?!
102
00:05:20,330 --> 00:05:21,930
Какво става? Защо крещите?
103
00:05:21,930 --> 00:05:24,210
- Някъде излизаш ли?
- Мъжленце, Зелиха вече ражда!
104
00:05:24,210 --> 00:05:26,460
Скоро ще се роди бебе! Всичко,
отиваме в болницата! Хайде.
105
00:05:26,460 --> 00:05:28,530
Какво каза?! Всичко, тогава
тръгваме.
106
00:05:28,530 --> 00:05:29,870
Да. Ало!
107
00:05:29,870 --> 00:05:33,080
Не обичам аз тези "уси-пуси".
Веднъж да не съм те предупредил.
108
00:05:33,080 --> 00:05:34,400
Не я наричай "Женушке"!
109
00:05:34,400 --> 00:05:36,270
Нали казах да не се обръщаш
така към нея!
110
00:05:36,270 --> 00:05:40,240
Брат, ние вече сме женени. Ние
сме в брак. Вече половин година.
111
00:05:40,240 --> 00:05:43,130
И как трябва да наричам жена
си?!
112
00:05:43,130 --> 00:05:44,150
Махмут ли да я наричам?!
113
00:05:44,150 --> 00:05:46,930
Айде стига! Това са глупости.
114
00:05:46,930 --> 00:05:48,490
Брат, слушай.
115
00:05:48,640 --> 00:05:50,960
Ти идваш ли или не? Сигурен
ли си?
116
00:05:51,710 --> 00:05:53,270
Не идвам. Аз съм сигурен.
117
00:05:53,270 --> 00:05:56,590
Хашмет Кълъч продължава да седи
с горда осанка.
118
00:05:56,590 --> 00:05:59,410
Тогава продължавай да седиш в
гордо уединение, брат.
119
00:05:59,410 --> 00:06:00,260
Хайде, майчице. Хайде.
120
00:06:00,260 --> 00:06:00,830
Хайде.
121
00:06:00,830 --> 00:06:03,010
Може би, да вземем нещо за
детето? Шоколад, например?
122
00:06:03,010 --> 00:06:04,920
Ще вземем, ще вземем.
123
00:06:07,870 --> 00:06:08,900
Мамо.
124
00:06:08,900 --> 00:06:11,130
Мамо, да не закъсняхме?
125
00:06:12,370 --> 00:06:14,840
Уф, те вече излязоха? Всичко
добре ли е?
126
00:06:14,840 --> 00:06:17,260
- Слава на Аллах.
- Слава на Аллах.
127
00:06:17,260 --> 00:06:21,020
Добре, вече идваме. Вече сме на
път. Надявам се, да стигнем скоро.
128
00:06:21,020 --> 00:06:24,170
Вече идваме, мамо. Ще се видим
там. Всичко, затварям.
129
00:06:24,330 --> 00:06:27,090
Закъсняхме. Тя вече е родила.
130
00:06:27,270 --> 00:06:31,290
Месут, защо караме толкова бавно?
Дай газ.
131
00:06:32,010 --> 00:06:33,560
Не ускорявай, Месут.
132
00:06:33,560 --> 00:06:34,930
Ускори, Месут.
133
00:06:34,930 --> 00:06:36,940
Не ускорявай, приятелю. Иначе
ще си имаш работа с мен.
134
00:06:36,940 --> 00:06:40,740
В колата и без това са двама. Да,
в колата са две деца. Две деца,
не едно.
135
00:06:40,740 --> 00:06:42,090
Какво? Имате близнаци?!
136
00:06:42,090 --> 00:06:44,430
Това са близнаци? Наречете
единия Месут.
137
00:06:44,430 --> 00:06:45,430
Ти луд ли си, какво?
138
00:06:45,430 --> 00:06:46,720
Аз имах предвид Азизе.
139
00:06:47,000 --> 00:06:51,060
Добре. Господинът е прав, госпожа
Азизе. По-добре да закъснеем,
отколкото да бързаме.
140
00:06:51,060 --> 00:06:54,330
Вие не разбирате ли? Аз казвам,
тя вече е родила.
141
00:06:54,330 --> 00:06:55,620
Дай газ, моля те.
142
00:06:55,620 --> 00:06:58,370
Не давай, Месут. Те няма да
избягат. Нали пътуваме.
143
00:06:58,490 --> 00:07:00,240
О, Аллах, дай ми търпение.
144
00:07:00,240 --> 00:07:02,570
Ще даде, ще даде. Не се притеснявай.
И въобще, какво каза докторът?
145
00:07:02,570 --> 00:07:03,630
Какво каза докторът?
146
00:07:03,630 --> 00:07:08,970
Без паника, без бързане, без
стрес. Само спокойствие.
147
00:07:08,970 --> 00:07:13,590
Макар и бавно, но със сигурни
стъпки ние вървим към целта си.
По-добре се отпусни.
148
00:07:17,660 --> 00:07:23,280
О, мой Аллах. Дори велосипед е
по-бърз от нас.
149
00:07:23,530 --> 00:07:27,220
Но това е вече непоносимо! Докато
стигнем, детето вече ще ходи на
училище. Моля ви.
150
00:07:27,220 --> 00:07:29,160
Нищо страшно. Ще успеем за
абитуриентския бал. Добре.
151
00:07:29,160 --> 00:07:30,100
Не.
152
00:07:46,220 --> 00:07:47,990
- Ай, корема ми. Корема ми.
- Азизе?
153
00:07:47,990 --> 00:07:49,420
- Корема ми! Девран!
- Какво има?!
154
00:07:49,420 --> 00:07:50,220
Какво ти е?! Добре ли си?!
155
00:07:50,220 --> 00:07:52,570
- Азизе, мила!
- Зле ми е! Започна!
156
00:07:52,570 --> 00:07:55,050
- Май започва!
- Рано е още! Раждаш ли?!
157
00:07:55,050 --> 00:07:57,610
- Казвам ти, започва! Дай газ!
- Как така?!
158
00:07:57,610 --> 00:08:00,060
Дай газ! Какво зяпаш?!
159
00:08:00,060 --> 00:08:01,680
Детето ми ще се роди! Бързо!
160
00:08:01,680 --> 00:08:02,900
Азизе, спокойно.
161
00:08:02,900 --> 00:08:03,940
Дишай дълбоко.
162
00:08:03,940 --> 00:08:06,620
- Дишай дълбоко.
- Корема ме боли! Зле ми е!
163
00:08:06,620 --> 00:08:08,370
- Заобиколи колелото!
- Добре.
164
00:08:08,370 --> 00:08:11,810
- Зле ми е! Месут, по-бързо!
- Добре!
165
00:08:11,810 --> 00:08:13,870
Всичко, всичко. Всичко е добре.
166
00:08:17,170 --> 00:08:18,250
Пристигнахме!
167
00:08:18,250 --> 00:08:21,460
Докторе! Сестра! Има ли някой?!
Тя ражда!
168
00:08:21,460 --> 00:08:22,960
Опри се на мен, мила.
169
00:08:22,960 --> 00:08:24,930
Браво. Дръжте така.
170
00:08:24,930 --> 00:08:25,780
Контракциите свършиха ли?
171
00:08:25,780 --> 00:08:28,840
Девран, нямаше. Просто се
престорих, за да ускорите.
172
00:08:28,840 --> 00:08:30,890
Но, г-жо Азизе!
173
00:08:30,890 --> 00:08:33,280
Уф, толкова се изплаших.
174
00:08:33,410 --> 00:08:35,500
Ти... Значи ни излъга, така ли?
175
00:08:35,500 --> 00:08:38,510
Защото ме ядосахте. Затова
се получи добра тренировка.
176
00:08:38,510 --> 00:08:39,250
Това е добре.
177
00:08:39,250 --> 00:08:41,980
Ти игра с бащинските ми чувства.
Ти си жестока.
178
00:08:41,980 --> 00:08:43,690
Девран, бременна съм.
179
00:08:43,690 --> 00:08:45,540
Ако правиш така, ще ми стане зле.
180
00:08:45,540 --> 00:08:46,790
Наскоро ме измъчи така.
181
00:08:46,790 --> 00:08:49,420
Вече закъсняхме заради теб.
182
00:08:49,420 --> 00:08:51,270
Сестра ми роди. Тя роди.
183
00:08:51,270 --> 00:08:52,680
Трябва да видя племенницата си.
184
00:08:55,560 --> 00:08:57,170
Това ти е урок, Месут.
185
00:08:57,170 --> 00:09:01,690
Ако се влюбиш в красива, но
луда девойка.
186
00:09:02,380 --> 00:09:04,280
Дори не се опитвай да я укротиш.
187
00:09:04,280 --> 00:09:04,880
Дори не помисляй.
188
00:09:04,880 --> 00:09:05,930
Не рискувай така.
189
00:09:05,930 --> 00:09:07,980
Не, не, няма.
190
00:09:09,440 --> 00:09:11,600
О, Аллах.
191
00:09:12,120 --> 00:09:13,970
Жена ми е уморена.
192
00:09:14,240 --> 00:09:16,120
Жена ми е уморена. Добре ли си?
193
00:09:16,120 --> 00:09:17,680
- Добре съм.
- Искаш ли нещо, любима?
194
00:09:17,680 --> 00:09:19,160
Слава на Аллах, и двете са добре.
195
00:09:19,160 --> 00:09:20,090
Е, това е добре.
196
00:09:20,090 --> 00:09:22,220
Ами сега всичко ще бъде
просто чудесно.
197
00:09:22,220 --> 00:09:23,750
Желая ви щастие.
198
00:09:23,750 --> 00:09:25,540
Толкова сте мили.
199
00:09:25,540 --> 00:09:26,050
Амин.
200
00:09:26,050 --> 00:09:27,060
Е, това е чудесно.
201
00:09:27,060 --> 00:09:28,500
Слава на Аллах.
202
00:09:29,040 --> 00:09:30,240
Азизе, заповядай.
203
00:09:30,240 --> 00:09:30,950
Зелиха.
204
00:09:30,950 --> 00:09:32,450
Сестра?
205
00:09:32,450 --> 00:09:33,510
Мила.
206
00:09:33,510 --> 00:09:34,550
Сестра.
207
00:09:34,550 --> 00:09:35,940
Скъпа моя.
208
00:09:36,150 --> 00:09:37,700
Поздравления.
209
00:09:40,120 --> 00:09:43,030
- Добре, че дойде.
- Всичко наред ли е?
210
00:09:43,030 --> 00:09:44,490
- Всичко наред ли е с вас?
- Да.
211
00:09:44,490 --> 00:09:47,660
Браво, баджанак. Ти спечели състезанието.
212
00:09:50,540 --> 00:09:52,020
Аз не съм се състезавал с теб.
213
00:09:52,020 --> 00:09:52,580
Добре де.
214
00:09:52,580 --> 00:09:53,870
Забрави.
215
00:09:53,870 --> 00:09:55,490
- Поздравления.
- Благодаря.
216
00:09:55,750 --> 00:09:56,980
А къде е Дога?
217
00:09:56,980 --> 00:09:59,920
Тя е на контролен преглед. Скоро ще я
доведат.
218
00:09:59,920 --> 00:10:01,430
Е, чудесно.
219
00:10:04,150 --> 00:10:05,880
А, ето я и нея.
220
00:10:12,710 --> 00:10:15,230
Да, раждането мина успешно.
221
00:10:15,230 --> 00:10:18,300
Теглото и ръста на г-жа Дога са в
рамките на нормата.
222
00:10:18,820 --> 00:10:21,610
Тя просто няма търпение да се запознае
с татко.
223
00:10:22,350 --> 00:10:24,800
Това на теб ти казват, а не на мен.
Вземи детето на ръце.
224
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
Е, синко.
225
00:10:26,000 --> 00:10:27,280
Е, татко, вземи я.
226
00:10:27,280 --> 00:10:28,490
Тя също те вика.
227
00:10:29,100 --> 00:10:29,840
Татко...
228
00:10:30,940 --> 00:10:32,130
Тя ли каза това?
229
00:10:35,820 --> 00:10:38,290
- Хубава моя.
- Има твоите бузи.
230
00:10:54,000 --> 00:10:55,400
Добре дошла, дъще.
231
00:11:02,000 --> 00:11:03,880
Малката ми.
232
00:11:05,050 --> 00:11:06,460
Толкова прилича на него.
233
00:11:16,700 --> 00:11:19,030
Но аз толкова се страхувам да не я
изпусна.
234
00:11:19,030 --> 00:11:23,890
Не се страхувай, няма да я изпуснеш.
Ти винаги ще бъдеш до нея сега.
235
00:11:24,970 --> 00:11:26,320
Ще бъда.
236
00:11:26,320 --> 00:11:28,340
Аз ще бъда с нея винаги.
237
00:11:28,620 --> 00:11:29,780
Мамо.
238
00:11:44,020 --> 00:11:46,170
Юсуф...
239
00:11:47,090 --> 00:11:50,330
Това е нашето дете.
240
00:11:50,330 --> 00:11:51,950
Нашето дете.
241
00:11:51,950 --> 00:11:55,200
Не мога да повярвам.
242
00:11:55,200 --> 00:11:56,900
Нослето и устичката са точно като на
Зелиха.
243
00:11:56,900 --> 00:11:59,180
А очите като на Юсуф.
244
00:11:59,180 --> 00:12:02,500
Нима изобщо, дори и малко, не прилича
на мен? Момичетата приличат на лелите си.
245
00:12:02,500 --> 00:12:04,330
Дъще.
246
00:12:04,770 --> 00:12:05,890
Дога.
247
00:12:10,190 --> 00:12:12,410
Колко е красива.
248
00:12:13,880 --> 00:12:15,320
Е, баджанак.
249
00:12:15,680 --> 00:12:17,530
Ето, доживяхме и до такъв ден.
250
00:12:18,920 --> 00:12:20,930
Не ми говори.
251
00:12:27,410 --> 00:12:29,300
Може ли да вляза?
252
00:12:29,300 --> 00:12:33,410
Това... Дойдохме да поздравим.
253
00:12:33,970 --> 00:12:36,150
Ако пречим...
254
00:12:36,260 --> 00:12:39,100
Разбира се, влизайте. Не питайте.
255
00:12:39,100 --> 00:12:41,430
Ние ще излезем. Ще сме наблизо.
256
00:12:42,090 --> 00:12:42,930
Влизайте.
257
00:12:43,660 --> 00:12:46,040
Желая ви щастие.
258
00:12:46,100 --> 00:12:48,540
А на теб - късмет.
259
00:12:48,540 --> 00:12:49,520
Благодаря.
260
00:12:50,380 --> 00:12:51,470
Благодаря.
261
00:12:53,850 --> 00:12:56,170
Чичо. Брат...
262
00:13:02,800 --> 00:13:03,940
Баща?
263
00:13:05,010 --> 00:13:06,810
Притеснявах се за детето.
264
00:13:09,180 --> 00:13:10,900
Влезте. Влизайте.
265
00:13:10,900 --> 00:13:12,630
Ето я вашата внучка.
266
00:13:13,840 --> 00:13:14,960
Влизай.
267
00:13:14,960 --> 00:13:16,060
Добре дошла.
268
00:13:22,230 --> 00:13:24,380
Малкото.
269
00:13:43,480 --> 00:13:44,810
И какво?
270
00:13:45,010 --> 00:13:46,190
Поздравявам те.
271
00:13:46,190 --> 00:13:47,800
Ти, най-накрая, стана леля.
272
00:13:47,800 --> 00:13:48,900
Леля Фидан.
273
00:13:48,900 --> 00:13:50,450
И сама скоро ще родиш.
274
00:13:50,450 --> 00:13:52,610
Не, по-добре не.
275
00:13:52,610 --> 00:13:55,560
Няма да имам деца, като сестрите.
276
00:13:55,560 --> 00:14:00,740
Ще уча. Каза ли леля Фидан?
Каква леля?
277
00:14:01,190 --> 00:14:04,150
Просто се пошегувах.
278
00:14:04,550 --> 00:14:06,180
Защо така говориш?
279
00:14:06,880 --> 00:14:10,050
Не може ли да учиш и да имаш деца?
280
00:14:10,240 --> 00:14:11,600
Не знам.
281
00:14:11,810 --> 00:14:14,130
И няма да разбера.
282
00:14:14,840 --> 00:14:16,290
Май е така.
283
00:14:16,710 --> 00:14:17,920
Не искам.
284
00:14:18,160 --> 00:14:19,830
Какво хубаво бебе, нали?
285
00:14:19,830 --> 00:14:21,330
Да, така е.
286
00:14:21,430 --> 00:14:25,560
Девран, заради Аллах, още ли ми
се сърдиш?
287
00:14:25,560 --> 00:14:27,110
Спри. Тъжно ми е.
288
00:14:27,110 --> 00:14:28,680
Ти не можеш да ме разбереш, мила.
289
00:14:28,680 --> 00:14:29,800
Вече си мечтаех.
290
00:14:29,800 --> 00:14:31,770
Да родите в един ден и готово.
291
00:14:31,770 --> 00:14:35,290
Как е възможно? Имам още два месеца
до раждането.
292
00:14:35,290 --> 00:14:36,640
Ти сам знаеш.
293
00:14:36,640 --> 00:14:38,180
И какво? И аз съм роден преждевременно.
294
00:14:38,180 --> 00:14:40,010
Възможно е. Има вероятност.
295
00:14:40,490 --> 00:14:42,050
Каква е разликата?
296
00:14:42,050 --> 00:14:46,620
Нека синът ни се роди навреме.
Нека е здрав. Не стига ли?
297
00:14:47,000 --> 00:14:48,990
Така ще бъде.
298
00:14:51,460 --> 00:14:52,780
Добре.
299
00:14:57,740 --> 00:14:59,350
Какво правиш тук, Берат?
300
00:15:00,740 --> 00:15:02,340
Нищо не прави.
301
00:15:02,340 --> 00:15:03,630
Питам Берат, сестричке.
302
00:15:03,630 --> 00:15:04,820
Това е...
303
00:15:05,040 --> 00:15:06,380
Снахо, детето се роди.
304
00:15:06,520 --> 00:15:08,470
Затова дойдох да поздравя.
305
00:15:08,470 --> 00:15:10,250
Реших да поздравя, като видях Фидан.
306
00:15:10,750 --> 00:15:11,420
Поздравления.
307
00:15:11,420 --> 00:15:12,380
Благодаря.
308
00:15:12,380 --> 00:15:13,680
Ето как?
309
00:15:22,570 --> 00:15:25,480
Браво на теб. Да не ти е уроки.
Аллах винаги да ви пази.
310
00:15:25,510 --> 00:15:26,510
Амин.
311
00:15:28,050 --> 00:15:31,320
- Малкото.
- Да расте с родителите си.
312
00:15:31,410 --> 00:15:32,600
Дай Аллах.
313
00:15:32,600 --> 00:15:33,980
Дай Аллах, бабо.
314
00:15:39,100 --> 00:15:40,040
Браво.
315
00:15:40,040 --> 00:15:40,900
Мъниче.
316
00:15:41,510 --> 00:15:43,600
Дога, виж какво има тук.
317
00:15:44,670 --> 00:15:46,710
Леля станах. Наистина леля станах.
318
00:15:46,710 --> 00:15:47,440
Виж.
319
00:15:47,440 --> 00:15:48,420
Аз съм най-голямата леля.
320
00:15:48,420 --> 00:15:49,930
Аз станах ли чичо?
321
00:15:49,930 --> 00:15:51,200
Почакай.
322
00:16:02,280 --> 00:16:04,680
Юсуф, занеси я на баща ѝ, ако искаш.
323
00:16:07,300 --> 00:16:08,580
Дръж.
324
00:16:09,830 --> 00:16:11,500
Внимателно, внимателно.
325
00:16:11,500 --> 00:16:12,920
Сине.
326
00:16:23,470 --> 00:16:25,050
Може ли…
327
00:16:26,130 --> 00:16:28,400
Искаш ли да се запознаеш с
внучка си, дядо?
328
00:16:28,400 --> 00:16:29,950
Нищо няма да стане, нали?
329
00:16:29,950 --> 00:16:31,630
Няма, няма.
330
00:16:33,000 --> 00:16:34,600
Стой. Внимателно.
331
00:16:45,260 --> 00:16:46,900
Много е красива.
332
00:16:57,370 --> 00:17:01,550
Искам да помоля и двама ви за
прошка.
333
00:17:08,280 --> 00:17:10,890
Причиних ви много неща.
334
00:17:15,810 --> 00:17:16,860
Простете ми.
335
00:17:30,620 --> 00:17:31,930
Ела тук, дъще.
336
00:17:35,980 --> 00:17:37,410
Моля за прошка.
337
00:17:48,340 --> 00:17:49,440
Сине.
338
00:17:51,860 --> 00:17:54,370
Ти няма да бъдеш баща като мен.
339
00:17:56,030 --> 00:18:00,160
Ти ще бъдеш добър баща, сигурен
съм в това.
340
00:18:05,900 --> 00:18:07,650
Мой лъв.
341
00:18:10,240 --> 00:18:11,520
Татко мой…
342
00:18:23,050 --> 00:18:23,780
Вижте!
343
00:18:23,780 --> 00:18:25,400
Простете.
344
00:18:25,400 --> 00:18:29,260
Ще изгоря всички, които наранят
това момиче.
345
00:18:29,260 --> 00:18:30,790
Чухте ли ме?
346
00:18:30,790 --> 00:18:32,090
Хашмет…
347
00:18:33,970 --> 00:18:36,200
Знаеш ли, никога не съм те взимал
на ръце.
348
00:18:36,200 --> 00:18:37,390
Нищо, татко.
349
00:18:37,390 --> 00:18:38,520
Точно така.
350
00:18:38,520 --> 00:18:42,550
Ремзийе Дога е много красива. Много…
351
00:18:48,860 --> 00:18:53,310
Снахо. Защо ме гледаш така, сякаш
искаш да ме разобличиш?
352
00:18:54,370 --> 00:18:55,620
Не трябваше ли да идвам?
353
00:18:56,190 --> 00:18:57,080
Тоест…
354
00:18:57,080 --> 00:18:58,190
Не, добре е, че дойде.
355
00:18:58,190 --> 00:19:03,080
Възможно ли е? Добре, че дойде.
Питай хората дали искат да пият,
да ядат? Добре ли е?
356
00:19:03,440 --> 00:19:07,510
Въпреки че, не питай. Всеки сам знае
как е по-добре за него. Не питай.
357
00:19:07,510 --> 00:19:12,500
Какво правеше, сестричке? Как си с
ученето? Подготвяш ли се за
изпитите в университета?
358
00:19:12,500 --> 00:19:16,780
Да. Подготвям се, сестро. Като
луда. И денем, и нощем.
359
00:19:16,780 --> 00:19:18,350
Добре, подготвяй се.
360
00:19:18,350 --> 00:19:19,790
Как си ти?
361
00:19:19,930 --> 00:19:22,410
И аз се подготвям, снахо.
362
00:19:22,410 --> 00:19:23,680
Аз съм до брат си.
363
00:19:23,680 --> 00:19:26,060
Хотелските дела, клана.
364
00:19:26,060 --> 00:19:27,660
Разбира се, разбира се. Той работи
до мен в хотела.
365
00:19:27,660 --> 00:19:33,230
Скоро ще бъде мой заместник.
Уча го на всичко. Той е упорит човек.
366
00:19:33,230 --> 00:19:35,790
Това ме и плаши.
367
00:19:35,840 --> 00:19:38,240
Фидан, ако Зелиха поиска помощ,
ще отидем.
368
00:19:38,240 --> 00:19:39,180
Добре.
369
00:19:41,260 --> 00:19:44,950
Послушай ме. Искаш ли да ухажваш
най-добрата ми балдъза?
370
00:19:46,030 --> 00:19:48,900
И аз самият не разбрах как стана,
братко.
371
00:19:48,900 --> 00:19:52,270
Тя не е по мой вкус. Противна, с
ужасен характер.
372
00:19:52,690 --> 00:19:56,180
Но сърцето ми скача в ръцете й,
когато я видя.
373
00:19:57,230 --> 00:19:59,770
Май леко се влюбих. Разбираш ли, а?
374
00:19:59,980 --> 00:20:01,410
Как да не разбера?
375
00:20:01,830 --> 00:20:04,810
Как се влюбих в твоята снаха?
Как мислиш?
376
00:20:04,810 --> 00:20:10,010
Това се нарича любов от пръв поглед.
377
00:20:10,610 --> 00:20:11,780
Прости, братко? Какво означава това?
378
00:20:11,780 --> 00:20:14,100
Да. Това означава, че си затънал.
379
00:20:15,280 --> 00:20:17,270
Снахата няма да позволи, нали?
380
00:20:17,630 --> 00:20:18,570
Няма да позволи.
381
00:20:19,350 --> 00:20:21,640
И? Какво ще правим?
382
00:20:23,000 --> 00:20:26,860
Не знам. Но винаги трябва да се
надяваме.
383
00:20:52,050 --> 00:20:53,510
Към добро ли е, г-н Вейсел?
384
00:20:53,510 --> 00:20:55,590
Нямахте работа тук.
385
00:20:55,590 --> 00:20:58,220
За какво толкова спешно трябва да
говорим?
386
00:20:58,770 --> 00:21:01,960
Не може да се говори за това на
крак.
387
00:21:01,960 --> 00:21:05,240
Бихме искали да ви приемем, но
казахте, че е спешно.
388
00:21:05,240 --> 00:21:06,780
Щом е така, моля те, говори.
389
00:21:06,780 --> 00:21:09,180
Първо ми кажи…
390
00:21:10,350 --> 00:21:14,130
Приятел ли си с Девран или враг?
391
00:21:17,810 --> 00:21:20,410
Девран е съпруг на дъщеря ми, това е
всичко.
392
00:21:20,410 --> 00:21:22,120
Нищо повече, нищо по-малко.
393
00:21:22,120 --> 00:21:27,510
Нямаше да говориш така, ако беше
на наше място.
394
00:21:27,580 --> 00:21:29,920
Девран спря цялото ни производство.
395
00:21:31,280 --> 00:21:34,410
Но вие се занимавахте с
проблемно производство.
396
00:21:34,510 --> 00:21:37,030
Не говори така, сякаш не знаеш
нашите дела, Явуз.
397
00:21:37,030 --> 00:21:39,580
Твоите ръце са по-мръсни от нашите.
398
00:21:45,050 --> 00:21:47,990
Вече не се занимавам с тези дела.
399
00:21:48,210 --> 00:21:51,280
Решавайте помежду си. Не ме касае.
400
00:21:51,830 --> 00:21:53,010
Почакай, Явуз.
401
00:21:54,270 --> 00:21:57,830
Ще има голяма доставка от чужбина.
402
00:21:57,830 --> 00:21:59,020
Колко голяма?
403
00:21:59,020 --> 00:22:05,930
Ако се захванем с това, можем да
покрием всичките 6 месеца престой.
404
00:22:05,930 --> 00:22:07,230
Ще ти кажа.
405
00:22:08,610 --> 00:22:10,830
Но имате нужда от моето пристанище.
406
00:22:13,650 --> 00:22:15,580
Но Девран не трябва да знае.
407
00:22:17,060 --> 00:22:22,210
Ако се съгласиш, можем да унищожим
Алаз.
408
00:22:22,210 --> 00:22:27,350
След свалянето на Девран, ще ни
трябва нов ръководител.
409
00:22:27,350 --> 00:22:28,540
И?
410
00:22:28,600 --> 00:22:31,830
Бъди готов да застанеш начело,
Узункайя.
411
00:22:32,380 --> 00:22:34,250
Същата възможност, която чакаше.
412
00:22:42,180 --> 00:22:43,470
Какво мислиш?
413
00:22:43,670 --> 00:22:46,130
Девран колко пъти те унижаваше.
414
00:22:47,450 --> 00:22:51,060
Или зет ти ще те заличи от лицето
на земята, или ти него.
415
00:22:51,060 --> 00:22:52,360
Изборът е твой.
416
00:22:52,900 --> 00:22:54,820
Кога ще се състои тази доставка?
417
00:22:54,820 --> 00:22:56,440
След два дни.
418
00:23:18,160 --> 00:23:19,970
Зелиха, удобно ли ви е? Искате ли
нещо?
419
00:23:19,970 --> 00:23:21,030
Удобно, удобно.
420
00:23:21,030 --> 00:23:21,640
На дъщеря ми удобно ли е?
421
00:23:21,640 --> 00:23:22,490
И на нея ѝ е удобно.
422
00:23:22,490 --> 00:23:24,840
Нищо не искаме. Важното е да си до
нас.
423
00:23:24,980 --> 00:23:27,420
Къде да отида, когато дъщеря ми
държи ръката ми?
424
00:23:27,420 --> 00:23:29,380
- Виж как държи пръста ми.
- Да.
425
00:23:30,670 --> 00:23:33,530
Моята сладка. Бабина мед!
426
00:23:34,010 --> 00:23:36,660
Какво красиво семейство. Нали,
Хашмет?
427
00:23:39,910 --> 00:23:42,700
Сестра Зелиха. Можеш ли да дадеш
Дога още веднъж?
428
00:23:42,700 --> 00:23:44,580
Да, сестро, моля те.
429
00:23:45,780 --> 00:23:48,940
Ще имате много време с нея. Не
досаждайте на момичето.
430
00:23:48,940 --> 00:23:51,090
Отдръпнете се малко.
431
00:23:51,350 --> 00:23:53,440
Какво стана? Ревнувахте я.
432
00:23:53,440 --> 00:23:55,070
А сега полудявате по Дога.
433
00:23:55,070 --> 00:23:58,210
Дай Аллах, да са си измили ръцете.
434
00:23:58,650 --> 00:23:59,620
Какво общо има това?
435
00:23:59,620 --> 00:24:00,850
Не ревнувах Дога.
436
00:24:00,850 --> 00:24:02,770
Да, и аз не ревнувах.
437
00:24:02,770 --> 00:24:04,430
Да, разбира се.
438
00:24:08,040 --> 00:24:09,030
Дъще.
439
00:24:11,090 --> 00:24:17,350
Сестра. Сега с нас ли ще живеете?
440
00:24:17,350 --> 00:24:20,550
Да, сестро, живейте тук. Няма да
оставя Дога.
441
00:24:21,500 --> 00:24:24,430
Внимавай. Ще си облизвате дланта.
442
00:24:25,090 --> 00:24:26,620
Кажи, че ще живеят при нас.
443
00:24:26,620 --> 00:24:31,310
Разбира се, разбира се. До 40 дни
ще живеете при нас.
444
00:24:31,430 --> 00:24:33,330
И помощ сега ще ти трябва.
445
00:24:33,330 --> 00:24:34,650
Ние с Фидан ще се оправим.
446
00:24:34,650 --> 00:24:35,690
Нали, Юсуф?
447
00:24:40,580 --> 00:24:42,730
Ще бъде, както каже жена ми.
448
00:24:43,710 --> 00:24:46,380
Не мисля, че имам право на глас…
449
00:24:46,380 --> 00:24:46,990
Разбира се!
450
00:24:46,990 --> 00:24:48,610
Но все пак ще кажа.
451
00:24:48,610 --> 00:24:53,650
Нали знаеш, че все още се готвя
за изпит. Остана малко.
452
00:24:53,650 --> 00:24:55,950
Сякаш ще става доктор.
453
00:24:55,950 --> 00:24:59,240
Не се тревожи, Фидан. Ние ще живеем
долу. В нашата къща.
454
00:25:00,340 --> 00:25:03,060
- Долу…
- Долу не може, не може долу!
455
00:25:03,940 --> 00:25:04,540
Защо, татко?
456
00:25:04,540 --> 00:25:07,690
Как защо? Какво ще прави
новороденото дете в мазето?
457
00:25:07,690 --> 00:25:09,780
Това вече не е мазе, това е нашата
къща.
458
00:25:09,780 --> 00:25:11,510
Всичко красиво подредихме там.
459
00:25:11,510 --> 00:25:14,020
Много красиво сте го направили,
браво.
460
00:25:14,020 --> 00:25:17,730
Вие ще живеете при нас, а скъпата
Фидан ще се занимава долу.
461
00:25:17,730 --> 00:25:19,820
Той ме нарече скъпа?
462
00:25:19,820 --> 00:25:23,700
Благодаря, г-н Хашмет, но дъщеря
ми трябва да остане с мен.
463
00:25:23,700 --> 00:25:24,680
Аз ще се грижа за нея.
464
00:25:24,680 --> 00:25:26,870
Какво е това? Това не е майка?
Това не е майка?
465
00:25:26,870 --> 00:25:28,780
Аз също се смятам за нейна майка.
466
00:25:28,780 --> 00:25:29,960
Аз също мога да гледам, нали?
467
00:25:29,960 --> 00:25:35,440
Вие живеете долу. Ако искате
да видите, ще се качите горе. Много
просто.
468
00:25:35,440 --> 00:25:39,750
- Разбира се, така е. Но дъщеря ми
току-що роди. Мисля, че ще й е по-добре
с мен.
- Мълчете.
469
00:25:39,750 --> 00:25:41,540
Не трябва да спорите с мен.
470
00:25:41,540 --> 00:25:43,580
- Не се бъркайте.
- В къщата ви е шумно и многолюдно.
471
00:25:43,580 --> 00:25:45,990
Мисля, че е по-добре да живеят с нас.
472
00:25:45,990 --> 00:25:49,330
- Мълчете. Да замълчите!
- В къщата ви има стара жена. Детето
е малко, ще плаче много.
473
00:25:49,330 --> 00:25:53,250
Тя бързо ще се измори. Така не може.
Няма да пречим на г-жа Ремзийе.
474
00:25:53,250 --> 00:25:55,290
Едва вчера не можехме да намерим
жилище.
475
00:25:55,290 --> 00:25:57,920
- А сега спорят къде ще живеем.
- Какво има, скъпа?
476
00:25:57,920 --> 00:25:59,890
- Мамо, мълчи!
- Ние ще гледаме детето!
477
00:25:59,890 --> 00:26:01,670
Винаги сме й се радвали.
478
00:26:01,670 --> 00:26:03,730
- Не се притеснявайте.
- Все пак това е моята…
479
00:26:03,730 --> 00:26:04,730
Мълчи!
480
00:26:04,730 --> 00:26:06,790
Дога е тук. Сега ще заплаче.
481
00:26:06,790 --> 00:26:08,370
Моля ви, не спорете.
482
00:26:08,370 --> 00:26:10,800
С Юсуф искаме да живеем в собствената
си къща.
483
00:26:10,910 --> 00:26:13,500
Но, разбира се, ще ни трябва вашата
помощ.
484
00:26:13,500 --> 00:26:14,200
Разбира се…
485
00:26:14,200 --> 00:26:16,150
Вратите ни винаги са отворени за вас.
486
00:26:23,350 --> 00:26:25,690
Ще умра за теб…
487
00:26:25,690 --> 00:26:29,090
Иска ти се чурчхела, мила?
488
00:26:29,090 --> 00:26:33,600
Яж, яж. Баба ще ти купи килограм.
489
00:26:34,120 --> 00:26:39,510
Вахаб, когато бях бременна с Девран,
на мен също ми се ядеше. Спомняш
ли си?
490
00:26:39,510 --> 00:26:41,220
Да, да, спомням си.
491
00:26:41,220 --> 00:26:44,180
Целия Мардин прерових, за да намеря.
492
00:26:44,180 --> 00:26:44,870
Да…
493
00:26:46,590 --> 00:26:48,210
Между другото за Мардин.
494
00:26:48,410 --> 00:26:49,940
Хайде да кажем.
495
00:26:51,960 --> 00:26:53,240
За какво?
496
00:26:54,690 --> 00:26:58,370
С мама решихме да се върнем в Мардин.
497
00:27:00,150 --> 00:27:01,990
Как така? Защо?
498
00:27:01,990 --> 00:27:03,090
Сега ли заминавате?
499
00:27:03,090 --> 00:27:06,990
Сега ще заминем, ще се настаним, а
за раждането на внука ще се върнем.
500
00:27:06,990 --> 00:27:08,610
Не заминавайте.
501
00:27:08,610 --> 00:27:11,710
Сега казва да не заминаваш.
502
00:27:11,710 --> 00:27:13,710
Не се меси, Девран.
503
00:27:13,710 --> 00:27:15,240
Добре, защо се ядосваш?
504
00:27:15,240 --> 00:27:17,430
Важното е да обича. Може дори да ме
сгази с колата.
505
00:27:18,560 --> 00:27:21,700
Вижте ги само. Браво. Да не ги урочасам.
506
00:27:22,750 --> 00:27:26,050
Както се казва, водата винаги намира
изход.
507
00:27:26,050 --> 00:27:29,200
Красавице моя. Дори не се притеснявай.
508
00:27:29,200 --> 00:27:30,520
Ще се върна обратно.
509
00:27:30,620 --> 00:27:32,580
Но има много работа там, Азизе.
510
00:27:32,580 --> 00:27:34,540
Трябва да се реши всичко.
511
00:27:34,640 --> 00:27:37,690
Берат, и ти ще дойдеш с нас, племенник.
512
00:27:37,810 --> 00:27:38,870
Какво?!
513
00:27:39,490 --> 00:27:40,530
Къде ще ходя, лельо?
514
00:27:40,530 --> 00:27:44,240
Майка ти ти е намерила момиче. Време
ти е да се жениш, синко.
515
00:27:44,240 --> 00:27:45,760
Не може! Не искам!
516
00:27:45,760 --> 00:27:47,540
Аллах, Аллах! Каква е причината?
517
00:27:47,870 --> 00:27:51,000
Аз ще остана тук. Трябва да се
концентрирам върху кариерата си.
518
00:27:51,000 --> 00:27:54,370
Аз помагам и на брат си. Нали, братко?!
И ти кажи нещо!
519
00:27:54,370 --> 00:27:55,760
Защо крещиш, синко?
520
00:27:55,760 --> 00:27:59,390
Да. Берат ми трябва. Трябва да е до
мен в хотела.
521
00:27:59,390 --> 00:28:01,790
И това е важно за кариерата ми.
522
00:28:01,790 --> 00:28:02,640
Каква кариера?
523
00:28:02,640 --> 00:28:05,540
Той е още млад! Каква сватба?
524
00:28:05,540 --> 00:28:07,740
Не е чак толкова млад.
525
00:28:07,740 --> 00:28:09,000
Не те ли е срам, снахо?
526
00:28:09,000 --> 00:28:10,700
Ти разби сърцето ми сега!
527
00:28:10,700 --> 00:28:11,690
Аз си тръгвам!
528
00:28:13,010 --> 00:28:14,080
Азизе...
529
00:28:14,620 --> 00:28:16,000
Може ли така да се говори?
530
00:28:16,000 --> 00:28:18,040
Сякаш го изгони от дома.
531
00:28:18,130 --> 00:28:19,440
Той се разстрои, не може така.
532
00:28:19,440 --> 00:28:20,970
Ще отида да се извиня.
533
00:28:23,510 --> 00:28:24,950
Прости, Всевишни.
534
00:28:24,950 --> 00:28:26,840
Сякаш не ви познавам.
535
00:28:27,420 --> 00:28:31,240
Отведете го, майко Первин, отведете
го. Иначе ще се случат неприятни неща.
536
00:28:31,240 --> 00:28:32,300
Аллах, Аллах...
537
00:28:34,530 --> 00:28:37,620
Братко, веднага ти казвам, никъде
няма да ходя.
538
00:28:37,790 --> 00:28:39,220
Още не съм предложил на Фидан да
ходим заедно.
539
00:28:39,220 --> 00:28:41,060
Какво крещиш тук, синко?
540
00:28:41,240 --> 00:28:43,590
Защо предлагаш да ходите заедно?
Нищо друго ли не ти хрумна?
541
00:28:43,590 --> 00:28:46,640
Братко, от всичко казано, ти реши
за това да се хванеш?
542
00:28:46,640 --> 00:28:48,200
Момиче са ми намерили, казвам,
момиче са ми намерили.
543
00:28:48,200 --> 00:28:50,520
Братко, няма да ходя в Мардин.
544
00:28:50,520 --> 00:28:54,600
- И момиче не искам, искам само Фидан.
- Не крещи. Не крещи.
545
00:28:54,910 --> 00:28:57,090
Или сам ще те пратя с пощата в Мардин.
546
00:28:57,090 --> 00:29:01,590
Моля те, направи нещо, братко. Не искам
да ходя в Мардин.
547
00:29:01,590 --> 00:29:03,150
Искам да остана тук.
548
00:29:03,750 --> 00:29:05,990
Ще посегна на себе си и ти ще си
виновен за това.
549
00:29:05,990 --> 00:29:07,380
Добре, добре, не реви.
550
00:29:07,380 --> 00:29:09,710
Ще кажа, че ми трябваш в хотела,
ще останеш при мен.
551
00:29:09,710 --> 00:29:10,420
Сериозно?
552
00:29:10,420 --> 00:29:11,270
Да.
553
00:29:11,980 --> 00:29:13,860
Брат ми е лъв!
554
00:29:13,860 --> 00:29:16,750
Устата ще ти затворя.
555
00:29:18,630 --> 00:29:19,670
А какво ще стане с Фидан?
556
00:29:19,670 --> 00:29:20,370
В смисъл какво?
557
00:29:20,370 --> 00:29:21,700
И това ли ще правя аз?
558
00:29:21,700 --> 00:29:22,600
И аз ли с това да се занимавам?
559
00:29:22,600 --> 00:29:23,620
Добре, убеди ме.
560
00:29:23,620 --> 00:29:27,760
Аз ще го уредя. Ще направим така, ще я поканим на вечеря.
561
00:29:27,760 --> 00:29:32,350
И ти вече там сам се оправяй, ще ѝ предложиш ли да се срещате или да се разделите, сам решавай.
562
00:29:32,350 --> 00:29:36,520
Ей, ти си истински мъж! Брат ми е истински мъж!
563
00:29:36,520 --> 00:29:37,520
Дали е за добро?
564
00:29:37,680 --> 00:29:39,550
Защо сте толкова радостни?
565
00:29:39,550 --> 00:29:42,950
Така, нищо. Той ще се жени, затова са радостни. Намериха му момиче.
566
00:29:42,950 --> 00:29:44,340
Нали не искаше?
567
00:29:44,340 --> 00:29:47,310
Иска, иска, как да не иска?
568
00:29:47,310 --> 00:29:49,470
Отнесе му покрива, когато видя снимката ѝ.
569
00:29:49,470 --> 00:29:50,200
Брат.
570
00:29:50,200 --> 00:29:51,990
Тоест, тя е такава красавица.
571
00:29:51,990 --> 00:29:52,720
Красавица.
572
00:29:52,720 --> 00:29:53,710
Тогава покажете.
573
00:29:53,710 --> 00:29:58,180
- Я забрави, за какво ти е?
- Не, на мен ми е интересно. Ако има снимка, и аз искам да я видя.
574
00:29:59,360 --> 00:30:02,360
Почакай, струва ми се, че и снаха ми ми изпращаше.
575
00:30:02,360 --> 00:30:04,630
Така...
576
00:30:08,090 --> 00:30:10,320
Аллах свидетел - красавица.
577
00:30:10,750 --> 00:30:11,720
Как ти се струва?
578
00:30:12,920 --> 00:30:16,000
Виж, филтър черно-бял е използвала.
579
00:30:17,400 --> 00:30:19,410
Наистина, красиво момиче. А как се казва?
580
00:30:19,410 --> 00:30:21,030
Казва се, как беше, Зейнеп.
581
00:30:21,030 --> 00:30:23,640
- Зейнеп, красиво име.
- Да.
582
00:30:24,030 --> 00:30:24,790
Отлично.
583
00:30:24,790 --> 00:30:26,230
Аллах да ви даде щастие, Берат.
584
00:30:26,230 --> 00:30:27,770
Благодаря, благодаря ти, снахо.
585
00:30:27,770 --> 00:30:29,130
Азизе, почакай, изчакай.
586
00:30:29,130 --> 00:30:33,750
Може ли да поканим всички на вечеря?
587
00:30:33,750 --> 00:30:34,680
Защо?
588
00:30:34,680 --> 00:30:37,890
Тях е толкова много, Девран, и Зелиха току-що роди.
589
00:30:37,890 --> 00:30:42,030
Родила, и родила, мина, сега е наш ред. Трябва да измислим име.
590
00:30:42,030 --> 00:30:43,130
Всички заедно ли?
591
00:30:43,130 --> 00:30:44,410
Да, всички заедно.
592
00:30:44,410 --> 00:30:48,250
Трябва да организираме мозъчна атака, давай да решим този въпрос.
593
00:30:48,250 --> 00:30:49,730
Но само нека дойдат всички, снахо!
594
00:30:49,730 --> 00:30:55,010
По-големите братя, по-малките сестри, средните, тоест - всички без изключение.
595
00:30:57,220 --> 00:31:00,440
Добре, добре, ще кажа на мама.
596
00:31:00,440 --> 00:31:01,310
Добре.
597
00:31:01,310 --> 00:31:02,060
Добре.
598
00:31:02,060 --> 00:31:05,700
Между другото, момичето наистина е много красиво, не я изпускай, Берат.
599
00:31:06,090 --> 00:31:07,430
Разбрах.
600
00:31:07,750 --> 00:31:08,870
Отлично.
601
00:31:09,990 --> 00:31:11,520
Брат, каква е тази Зейнеп?
602
00:31:11,520 --> 00:31:14,050
Коя е тази Зейнеп? Ще ни погубиш!
603
00:31:14,050 --> 00:31:15,510
Абе, не крещи!
604
00:31:15,600 --> 00:31:19,130
Какво да направя сега, какво? Това
ми дойде на ум, затова и измислих,
както можах.
605
00:31:19,130 --> 00:31:19,830
Аллах, Аллах.
606
00:31:19,830 --> 00:31:21,000
А коя е тази девойка?
607
00:31:21,000 --> 00:31:22,390
Изобщо не е по мой вкус.
608
00:31:22,390 --> 00:31:23,950
Кривогледа ли е, или какво ѝ има?
609
00:31:23,950 --> 00:31:25,120
Как смееш да говориш така за майка
ми?
610
00:31:25,120 --> 00:31:25,670
Майка?
611
00:31:25,670 --> 00:31:26,800
- Да.
- Тоест, леля ми?
612
00:31:26,800 --> 00:31:27,880
Леля.
613
00:31:28,140 --> 00:31:29,320
Ясно.
614
00:31:30,260 --> 00:31:31,290
Мамо.
615
00:31:33,460 --> 00:31:35,880
Ти само виж каква красива жена.
616
00:31:36,360 --> 00:31:39,000
Колко сърца е разбила в младостта
си.
617
00:31:39,880 --> 00:31:41,840
И сега продължава да върти глави.
618
00:31:42,400 --> 00:31:43,570
И сега продължава.
619
00:31:46,890 --> 00:31:49,010
Зелиха, защо плаче, нещо я боли ли?
620
00:31:49,010 --> 00:31:51,420
- Не драматизирай, Юсуф.
- Може да се е разболяла, болна ли
е дъщеря ми?
621
00:31:51,420 --> 00:31:53,090
Нищо ѝ няма, Юсуф.
622
00:31:53,090 --> 00:31:54,570
Хайде, бързо, отиваме в болница.
623
00:31:54,570 --> 00:31:57,740
В каква болница? Просто има колики.
624
00:31:57,740 --> 00:32:01,340
Зелиха, ето какво ще кажа, да
се преместим тук беше грешка.
625
00:32:01,340 --> 00:32:05,060
Хайде да се върнем или при моите,
или при твоите родители. Ясно е,
че не се справяме.
626
00:32:05,060 --> 00:32:07,410
Справяме се, просто ти не успяваш.
627
00:32:07,410 --> 00:32:10,170
Газове са, ще ѝ мине.
628
00:32:10,170 --> 00:32:12,790
Самет и Балъм също имаха, нормално
е.
629
00:32:12,790 --> 00:32:18,160
Не, госпожо, този плач не е от
газове, мога да различа кога
дъщеря ми плаче от газове, а кога
не, познавам я добре.
630
00:32:18,900 --> 00:32:21,710
Хайде стига, вземи я, участвай във
възпитанието.
631
00:32:21,710 --> 00:32:23,400
Какво правиш?
632
00:32:23,400 --> 00:32:24,920
Какво трябва да правя?
633
00:32:24,920 --> 00:32:30,040
- Потупай я по гръбчето, погали я и
ще ѝ стане по-леко. Ще се
справиш.
- Да я потупам?
634
00:32:30,220 --> 00:32:31,550
Хайде.
635
00:32:31,550 --> 00:32:33,280
Нима никога не си виждал това,
Юсуф?
636
00:32:33,280 --> 00:32:36,500
Виждал съм, но да виждаш и сам да
правиш са различни неща.
637
00:32:36,500 --> 00:32:39,470
Хайде, ще се справиш, ето така -
пляс, пляс. Опитай.
638
00:32:39,470 --> 00:32:41,820
Всичко е наред, дъще, всичко е
наред, мила…
639
00:32:41,820 --> 00:32:43,260
Просто прави така, както ти казвам.
640
00:32:43,260 --> 00:32:45,930
Слушай, аз дори избягах от този
хаос.
641
00:32:45,930 --> 00:32:50,410
Не можем да се предадем толкова
бързо. Заедно ще се справим с
всички трудности. Добре?
642
00:32:50,410 --> 00:32:54,550
Виж, ръката трябва да я държиш ето
така, овално.
643
00:32:54,550 --> 00:32:56,770
Хайде, хайде, дъще.
644
00:32:56,770 --> 00:32:58,840
Хайде, принцесо.
645
00:33:00,440 --> 00:33:01,540
Чу ли?
646
00:33:04,930 --> 00:33:07,690
Нашата дъщеричка се изпърдя за
първи път.
647
00:33:08,150 --> 00:33:10,800
Ето, значи може таткото.
648
00:33:10,800 --> 00:33:12,340
Благодаря ти, татко.
649
00:33:12,340 --> 00:33:14,260
За здраве, дъще, за здраве.
650
00:33:14,260 --> 00:33:17,350
Чу ли? Тя ми благодари.
651
00:33:19,010 --> 00:33:21,730
Те няма да се справят с възпитанието
на моята внучка!
652
00:33:21,730 --> 00:33:25,140
Аллах-Аллах! Те са още деца,
обяснявам ли ясно?
653
00:33:25,140 --> 00:33:27,160
Заради тях тя ще се разболее долу.
654
00:33:27,160 --> 00:33:28,780
Милата ми внучица.
655
00:33:28,870 --> 00:33:34,010
Виж ти, не вярвам на очите си. Гол
в първата минута. Какъв предан дядо.
656
00:33:34,010 --> 00:33:35,030
Точно, точно.
657
00:33:35,030 --> 00:33:38,410
Отпусни се, дядо, поседни. Нищо
страшно няма да се случи.
658
00:33:38,410 --> 00:33:40,760
Какво разбираш ти от възпитание
на деца?
659
00:33:40,760 --> 00:33:41,980
Имаш ли деца?
660
00:33:41,980 --> 00:33:45,110
Аз имам дете на моето дете.
Обяснявам ли ясно?
661
00:33:46,040 --> 00:33:48,940
И аз имам, виж, моята дъщеричка,
моето цвете.
662
00:33:48,960 --> 00:33:49,800
Нали?
663
00:33:49,850 --> 00:33:52,080
Какво да кажа, значи той ме
възприема така.
664
00:33:52,080 --> 00:33:56,570
Хашмет, къде се изгуби гордата
поза на Хашмет Кълъч?
665
00:33:56,570 --> 00:33:58,110
Тя се срина.
666
00:33:58,110 --> 00:34:00,710
Мамо, това беше преди да види
внучката си.
667
00:34:00,710 --> 00:34:04,700
Хашмет, ние проверихме всичко
долу, достатъчно топло е и няма проблеми.
668
00:34:04,700 --> 00:34:05,800
Долу не им е позволено.
669
00:34:05,800 --> 00:34:09,260
И ето защо, преди там беше нейният
затвор. Обяснявам ли ясно?
670
00:34:09,260 --> 00:34:14,860
Bad vibes - ясно ли се изразявам?
Там има лоша енергия, там са се случвали
лоши неща. Не бива да водиш дете там.
671
00:34:14,860 --> 00:34:18,560
Да, точно така, още какви bad vibes.
Спомням си, спомням си.
672
00:34:18,790 --> 00:34:20,790
Виждаш ли докъде се стигна?
673
00:34:20,790 --> 00:34:21,740
Точно така.
674
00:34:21,740 --> 00:34:27,090
Толкова голяма къща - стои празна.
Защо не искат да живеят тук, не разбирам.
675
00:34:27,090 --> 00:34:28,400
Ясно ли се изразявам?
676
00:34:28,400 --> 00:34:35,860
В края на краищата мама заема
тази стая, ще ги запратим тук, после
взехме това - преместихме го там.
677
00:34:35,860 --> 00:34:39,720
Нека той да спи тук, а аз с внучката
в онази далечна стая. Ще бъдем там
заедно, като бебета ще спим.
678
00:34:39,720 --> 00:34:43,380
Братко, в името на Аллах, стига
си говорил тези глупости.
679
00:34:43,380 --> 00:34:48,450
В момента ни трябва твоят блестящ
ум на търговец.
680
00:34:48,450 --> 00:34:51,940
Тук сме вече цял час и търсим
аренда за нашия магазин, не можем
да решим.
681
00:34:51,940 --> 00:34:55,720
Аз намерих, това е нашето място.
Виж, това е той - нашето пиленце.
682
00:34:55,720 --> 00:35:00,740
Мамо, той е толкова голям, може
би не ни трябва толкова голям бутик?
И скъп към това.
683
00:35:00,740 --> 00:35:03,600
Остави, нека да е огромен. Голям
- това е добре, ако става дума за
магазин, той трябва да е голям.
684
00:35:03,600 --> 00:35:06,520
Откъде да знаеш, какво разбираш
ти от мода и от бутици?
685
00:35:06,520 --> 00:35:09,460
Аллах-Аллах, защо трябва да е
голям? Откъде знаеш всичко това?
686
00:35:09,610 --> 00:35:12,060
Знам, братко, и ние имахме магазини.
687
00:35:12,060 --> 00:35:12,820
Аха, кафенета.
688
00:35:12,820 --> 00:35:17,700
Хашмет, мили, моят зет разбира
много неща.
689
00:35:17,700 --> 00:35:20,670
Благодарение на него все още стоим
на крака, нали?
690
00:35:20,670 --> 00:35:23,980
Мамо, какъв разговор, това е наш
дълг, нали?
691
00:35:23,980 --> 00:35:26,760
Все пак сме едно семейство.
692
00:35:26,760 --> 00:35:28,350
Разбира се.
693
00:35:28,970 --> 00:35:31,260
Добре, добре, нека бъде така.
694
00:35:31,260 --> 00:35:36,880
А вие, хайде полека, към домовете,
защото ще ми дойде внучката.
695
00:35:36,880 --> 00:35:38,360
А нас защо ни гониш?
696
00:35:38,360 --> 00:35:40,920
Аз не ви гоня, казвам, че сега ще
ми дойде внучката. Хайде.
697
00:35:40,920 --> 00:35:42,680
Аз няма да ходя никъде.
698
00:35:42,680 --> 00:35:43,370
И аз няма да ходя.
699
00:35:43,370 --> 00:35:46,360
Хашмет, децата са добре, не трябва
да ги притесняваш.
700
00:35:46,360 --> 00:35:47,820
А аз не ги притеснявам.
701
00:35:47,820 --> 00:35:50,710
Искам да им облекча живота и не
се бъркай.
702
00:35:50,710 --> 00:35:54,020
Брей, дядо, кой би предположил.
Аллах-Аллах.
703
00:35:54,680 --> 00:35:56,300
Аз ти казах.
704
00:35:56,300 --> 00:35:58,390
Хайде да се махаме оттук.
705
00:36:12,760 --> 00:36:16,580
Узункайя, на място сме, къде си?
Знаеш, че тази вечер имаме сделка?
706
00:36:16,580 --> 00:36:18,800
Знам, г-н Вейсел, знам.
707
00:36:18,860 --> 00:36:21,700
Чакайте, пътувам, идвам.
708
00:36:22,710 --> 00:36:25,680
Правете каквото искате, всичко,
което можахме, го организирахме.
709
00:36:25,680 --> 00:36:28,610
Какво да направя? Не мога да
отида при нея пред всички, брат Девран.
710
00:36:28,610 --> 00:36:31,300
Не знам, изведи я в двора или
каквото и да е, и кажи каквото искаш.
711
00:36:31,300 --> 00:36:33,980
Ясно, това го знам, но как да я
изведа?
712
00:36:37,860 --> 00:36:39,000
Бутна.
713
00:36:39,000 --> 00:36:40,040
Бутна.
714
00:36:40,040 --> 00:36:42,130
Значи заминаваш, Первин.
715
00:36:42,130 --> 00:36:45,780
Всичко тук ще стане безвкусно без
теб.
716
00:36:45,780 --> 00:36:46,720
Нали така?
717
00:36:46,720 --> 00:36:48,440
Да, да, разбира се, че е така.
718
00:36:48,440 --> 00:36:51,710
Не се натъжавай толкова, билетът
струва само 3000.
719
00:36:51,710 --> 00:36:53,720
Ще мога да се разкарвам напред-назад.
720
00:36:53,720 --> 00:36:57,740
Потърпете малко, аз вече ще дойда.
Не се притеснявайте за това.
721
00:36:59,810 --> 00:37:02,450
Нали искахте да дадем име на бебето?
722
00:37:02,450 --> 00:37:03,880
А, точно така. Да започваме.
723
00:37:03,880 --> 00:37:05,470
Да помислим...
724
00:37:06,070 --> 00:37:09,330
Мисля, че може да се казва Аслан,
в чест на чичо Аслан.
725
00:37:10,430 --> 00:37:15,200
Аслан, Аслан (лъв) Алаз - красиво
е, харесва ми.
726
00:37:15,200 --> 00:37:17,920
Мисля, че нека бъде Атеш (огън).
727
00:37:17,920 --> 00:37:20,500
Като огъня, който палим в гората.
728
00:37:23,680 --> 00:37:26,960
- Атеш Алаз - и това ми е по сърце.
Добре. - Фидан.
729
00:37:27,840 --> 00:37:29,260
Фидан...
730
00:37:29,410 --> 00:37:36,620
А нека бъде Умут (надежда). Това
е красиво име и със себе си ще ни
донесе надежда. Толкова хубаво име.
731
00:37:36,620 --> 00:37:39,260
Умут също е чудесно, на Берат много
му хареса.
732
00:37:39,260 --> 00:37:40,150
Ето, ето.
733
00:37:40,150 --> 00:37:42,650
Мисля, че това решение трябва да
вземат Азизе и Девран.
734
00:37:42,930 --> 00:37:45,790
Правилно, нека те дадат име на
своето дете.
735
00:37:45,790 --> 00:37:48,220
Но всъщност Февзи Доган беше
много красиво име.
736
00:37:48,220 --> 00:37:54,720
Може да ви се стори старомодно,
но би носил името на дядо Доган.
737
00:37:55,510 --> 00:37:59,180
Г-жо Первин, нека не отразяваме
миналото върху съдбата на детето.
738
00:37:59,800 --> 00:38:02,840
В миналото преживяхме много болка,
нека той не опознава такава.
739
00:38:02,840 --> 00:38:05,660
Нека бъдещето му бъде напълно
ново и чисто.
740
00:38:05,980 --> 00:38:06,830
Мама е права.
741
00:38:07,770 --> 00:38:11,800
Бих искала името му да отразява
чертите на характера му.
742
00:38:11,800 --> 00:38:13,460
Така ще бъде, Азизе.
743
00:38:13,760 --> 00:38:17,410
Той ще бъде като нас, силен,
издръжлив, суров младеж.
744
00:38:17,410 --> 00:38:18,300
Дай Аллах.
745
00:38:18,300 --> 00:38:19,700
Яман…
746
00:38:20,330 --> 00:38:22,590
Много красиво име - Яман.
747
00:38:22,810 --> 00:38:23,370
Яман.
748
00:38:23,420 --> 00:38:24,060
Яман.
749
00:38:24,420 --> 00:38:26,040
Яман Алаз.
750
00:38:26,220 --> 00:38:29,010
Страхотно, страхотно.
751
00:38:30,300 --> 00:38:32,310
Много харесвам Перихан.
752
00:38:32,440 --> 00:38:33,960
- Красиво.
- Тогава...
753
00:38:35,020 --> 00:38:36,310
Яман.
754
00:38:37,060 --> 00:38:37,850
Яман.
755
00:38:37,900 --> 00:38:41,160
Добре, тогава името на сина ни
ще бъде Яман.
756
00:38:41,160 --> 00:38:42,900
Прекрасно, Яман.
757
00:38:44,520 --> 00:38:45,180
Яман.
758
00:38:45,180 --> 00:38:46,080
Яман.
759
00:38:46,280 --> 00:38:48,360
Нека животът му бъде като името му.
760
00:38:48,620 --> 00:38:49,420
Амин.
761
00:38:49,420 --> 00:38:51,400
Амин. Амин.
762
00:38:51,740 --> 00:38:52,910
Слушам те, Месут.
763
00:38:53,010 --> 00:38:56,540
А Яман ще ме нарича брат или чичо?
764
00:38:56,540 --> 00:38:58,670
- Разбира се, чичо, малчуган.
- Чичо-малчуган.
765
00:38:58,670 --> 00:38:59,780
Чичо-малчуган.
766
00:38:59,780 --> 00:39:00,860
Затваряй. Идвам.
767
00:39:00,860 --> 00:39:03,560
- Какво става, Девран?
- Ще ставаш чичо?
768
00:39:03,970 --> 00:39:04,830
Нищо, Азизе.
769
00:39:04,830 --> 00:39:06,570
В хотела има малки проблеми.
770
00:39:06,570 --> 00:39:08,040
Ще се върна, когато ги оправя,
добре?
771
00:39:13,650 --> 00:39:14,760
Фидан.
772
00:39:19,440 --> 00:39:20,400
Какво има?
773
00:39:29,420 --> 00:39:31,320
Мръсни кучета!
774
00:39:31,320 --> 00:39:33,410
Знаех, че ще направят тази мръсотия.
775
00:39:33,570 --> 00:39:34,880
Почакай ме, идвам.
776
00:39:35,340 --> 00:39:37,660
Ще ги унищожа всичките, всички.
777
00:39:41,070 --> 00:39:45,480
Все още не мога да повярвам,
Зелиха, тази красота е нашата дъщеря.
778
00:39:45,940 --> 00:39:47,200
Това е като чудо, нали?
779
00:39:47,200 --> 00:39:51,440
Това не е като, това е чудо.
780
00:39:51,440 --> 00:39:56,090
Щеше ли да повярваш, ако някой
ти беше казал в деня, когато за първи
път ни доведе тук, че ще се ожениш
за едно от тези момичета...
781
00:39:56,120 --> 00:40:00,070
... и тя ще ти подари най-прекрасното
бебе на света?
782
00:40:01,960 --> 00:40:03,290
А аз така и вярвах.
783
00:40:04,600 --> 00:40:05,780
Тоест, как?
784
00:40:06,230 --> 00:40:08,800
Зелиха, знаех, че всичко ще бъде
точно така.
785
00:40:09,980 --> 00:40:11,190
Бях сигурен.
786
00:40:15,810 --> 00:40:20,130
Просто да те убедя отне малко време.
787
00:40:25,810 --> 00:40:27,080
Юсуф, какво става?
788
00:40:27,590 --> 00:40:29,430
Някой се опитва да влезе тук.
789
00:40:30,550 --> 00:40:31,820
Крадец?
790
00:40:31,900 --> 00:40:35,120
Сега ще разберем, ти остани с Дога.
791
00:40:38,700 --> 00:40:40,080
Ей!
792
00:40:40,140 --> 00:40:40,940
Какво правиш?
793
00:40:40,940 --> 00:40:43,600
Аз отворих, виждаш ли? С това
отворих още.
794
00:40:44,070 --> 00:40:45,860
Татко, това какво правиш?
795
00:40:45,860 --> 00:40:47,360
Видях, но защо направи това?
796
00:40:47,360 --> 00:40:49,510
Вие какво правите тук?
797
00:40:50,360 --> 00:40:55,970
Аз репетирам, репетирам! Виж, с
това отворих вратата. Значи, ако дойде
крадец, ще отвори вратата, ще вземе
детето и ще избяга.
798
00:40:55,970 --> 00:40:59,370
Ради Аллах, кой и защо ще открадне
нашето дете? Такова нещо може ли да е?
799
00:40:59,370 --> 00:41:00,690
Аз виждам такова...
800
00:41:00,690 --> 00:41:02,410
Тихо! Сега ще изплашите детето!
801
00:41:02,410 --> 00:41:03,480
Тя се събуди ли?
802
00:41:03,480 --> 00:41:08,270
Добре, събирайте се, тук не е
безопасно. Няма да оставя внучката
си тук, ще я взема горе, добре ли?
803
00:41:08,270 --> 00:41:10,260
Ако се качим горе, мама ще се
сърди после.
804
00:41:10,270 --> 00:41:10,930
Точно така.
805
00:41:10,940 --> 00:41:15,210
Как ще се сърди мама, интересно?
Аллах, Аллах! Тя не отиде ли при
Азизе? Отиде! Обясних ли?
806
00:41:15,210 --> 00:41:16,840
Хайде, качваме се горе, елате.
807
00:41:16,840 --> 00:41:19,360
Татко, не може така. Татко!
808
00:41:21,150 --> 00:41:26,010
Татко, недей. Виж, опитваш се да
помогнеш, но тук ни е добре.
809
00:41:26,010 --> 00:41:29,260
Ако ви е добре тук, останете, не
казвам нищо. Аллах, Аллах.
810
00:41:29,260 --> 00:41:34,320
Няма да оставя внучката си тук,
докато не минат 40 дни, ще живее с
мен.
811
00:41:39,890 --> 00:41:45,340
Кълна се, неговото благородно дело
е отделна история, доброто дело е
отделна.
812
00:41:45,340 --> 00:41:46,770
Добре де.
813
00:41:53,410 --> 00:41:55,140
Защо този Явуз още не е дошъл?
814
00:41:55,140 --> 00:41:57,180
Той беше на път, ще дойде. Чакайте.
815
00:41:57,180 --> 00:42:02,640
Погледни ме, Вейсел. Доверихме се
на Явуз заради твоите думи, но ако
той ни предаде...
816
00:42:02,640 --> 00:42:03,540
Той няма да предаде!
817
00:42:03,540 --> 00:42:09,490
Денят, в който той се откаже от
възможността да погуби Алазовци, е
денят, в който в ада ще завали сняг.
818
00:42:09,490 --> 00:42:11,360
Ще дойде, чакайте!
819
00:42:16,270 --> 00:42:17,700
Казах ви!
820
00:42:22,630 --> 00:42:24,800
Вече час чакаме, Явуз.
821
00:42:25,260 --> 00:42:26,990
Къде беше? Закъсня.
822
00:42:28,870 --> 00:42:32,220
Просто трябваше да помисля малко
над един израз, затова.
823
00:42:32,220 --> 00:42:33,190
Какъв израз?
824
00:42:33,190 --> 00:42:36,110
Аз винаги казвам, г-н Вейсел, сигурно
сте чували.
825
00:42:36,980 --> 00:42:40,830
Нека Всевишният да дари дори враг
храбър.
826
00:42:41,310 --> 00:42:42,890
Какво значи това?
827
00:42:46,390 --> 00:42:50,600
Това значи, че не е толкова лесно
да се унищожи Девран Алаз!
828
00:42:56,170 --> 00:42:58,230
Девран, не е това, което си
помисли.
829
00:42:58,230 --> 00:43:00,940
Точно това е, което си помислих,
г-н Вейсел.
830
00:43:01,220 --> 00:43:04,170
Аз и без това месеци наред чаках
такова предателство.
831
00:43:04,170 --> 00:43:06,050
Не ме разочаровахте.
832
00:43:06,180 --> 00:43:07,840
Ти ни остави в трудно положение.
833
00:43:07,840 --> 00:43:09,910
Нима щяхме да направим такова
нещо, ако не бяхме в трудно
положение?
834
00:43:09,910 --> 00:43:12,180
И ти си прав, разбира се.
835
00:43:12,180 --> 00:43:18,850
За такива като вас е трудно да са
честни, достойни, да правят всичко
по човешки.
836
00:43:18,850 --> 00:43:23,360
- Г-н Девран, може ли да поговорим?
- Мълчи! Минахме вече през тези лъжи.
837
00:43:23,360 --> 00:43:26,570
Вече разбрах, че с вас не мога да
се разбера.
838
00:43:26,570 --> 00:43:31,090
Оттук нататък няма договори!
839
00:43:34,360 --> 00:43:35,950
Стой, стой, стой, стой, стой!
840
00:43:39,420 --> 00:43:44,650
Спрете, ако казах, че няма разговори,
това значи, че за вас няма. Ще ме
изслушате!
841
00:43:45,410 --> 00:43:48,130
Още не съм казал всичко.
842
00:43:48,130 --> 00:43:49,510
Ние направихме, ти не прави така,
г-н!
843
00:43:49,510 --> 00:43:52,130
Недей, г-н Девран, прости ни.
844
00:43:52,130 --> 00:43:53,600
Подлизурковци!
845
00:43:55,050 --> 00:43:58,220
Когато излязох пред вас в първия
ден, какво казах?
846
00:43:59,640 --> 00:44:04,550
Днес не само моята съдба ще се
промени, но и на целия клан.
847
00:44:05,670 --> 00:44:08,630
Оттук нататък никой няма да се
занимава с тъмни дела.
848
00:44:08,860 --> 00:44:12,180
Ничие име няма да бъде изцапано с
мръсни дела.
849
00:44:12,180 --> 00:44:17,710
Или заедно ще се издигнем, или
един по един ще потънем.
850
00:44:18,180 --> 00:44:22,080
Аз направих всичко, което казах. И
ще продължавам да го правя.
851
00:44:22,530 --> 00:44:32,230
Тези, които ме слушат, ще се издигнат
с мен, но вие ще сте сред удавниците.
852
00:44:32,290 --> 00:44:34,200
Какво ще ни направиш, Девран?
853
00:44:42,560 --> 00:44:47,010
Както казах, вече няма да правя
нищо в тъмното.
854
00:44:48,200 --> 00:44:51,530
И тази държава има полиция. Нали?
855
00:44:52,250 --> 00:44:54,530
На тях ще разкажете проблема си.
856
00:45:06,360 --> 00:45:08,450
Ето тази красивата, Азизе.
857
00:45:08,450 --> 00:45:11,310
В наше време дори нямаше такова.
858
00:45:11,310 --> 00:45:14,910
О, по твое време колички даже не са
измислили.
859
00:45:17,450 --> 00:45:18,990
О, Аллах!
860
00:45:19,830 --> 00:45:27,960
О, Азизе. Дойде ти такава красота
по време на бременността. Кълна се,
не мога да се нагледам.
861
00:45:27,960 --> 00:45:33,420
Ако бях млада, щях да се пръсна
пред теб, но даже не съм завистлива.
862
00:45:34,300 --> 00:45:35,870
Да не ти урокисам!
863
00:45:35,870 --> 00:45:37,060
Благодаря!
864
00:45:37,060 --> 00:45:42,830
Не гледай, че тя такива неща говори.
Тази Первин в младостта си много
сърца е покорила.
865
00:45:42,830 --> 00:45:46,840
Всички млади момчета на Мардин
пазеха в двора й.
866
00:45:46,840 --> 00:45:49,070
Нямаш ли снимки? Покажи.
867
00:45:49,070 --> 00:45:57,970
Разбира се, че имам! Аз тази сутрин
и на Девран пратих, за да види красотата
в младостта на мама. Виж!
868
00:46:02,720 --> 00:46:05,300
Това е Зейнеп.
869
00:46:05,490 --> 00:46:07,500
Каква Зейнеп? Това съм аз!
870
00:46:07,500 --> 00:46:08,800
Да, Первин.
871
00:46:08,800 --> 00:46:11,950
Виж тази красота, красива газела.
872
00:46:11,950 --> 00:46:14,700
Ех, Девран! Браво!
873
00:46:14,700 --> 00:46:16,150
Дъще, какво става?
874
00:46:16,480 --> 00:46:20,310
Може ли да я снимам, за да имам и аз,
защото е много красива.
875
00:46:20,310 --> 00:46:24,310
Разбира се, разбира се, снимай! И даже
я увеличи и я закачи някъде, колко
красиво щеше да бъде.
876
00:46:25,740 --> 00:46:27,800
Мамо, а къде е Фидан?
877
00:46:28,620 --> 00:46:29,730
Не знам.
878
00:46:31,010 --> 00:46:32,230
Минутка.
879
00:46:32,230 --> 00:46:36,860
- Хайде, хайде, да видим. Разбира се.
- Гледай, гледай, да не ти урокисам.
880
00:46:36,860 --> 00:46:39,930
Какво? Какво става? Цял ден ми
намигаш.
881
00:46:39,930 --> 00:46:43,570
Най-накрая разбра. Два часа там като
маймуна се правя на луд, за да ме
разбереш.
882
00:46:43,570 --> 00:46:45,680
Говори де, какво искаше да кажеш.
Слушам!
883
00:46:45,860 --> 00:46:51,610
Това... аз с теб исках да обсъдя…
884
00:46:51,610 --> 00:46:52,430
Лельо...
885
00:46:52,430 --> 00:46:53,400
Лельо?
886
00:46:53,400 --> 00:46:59,400
Леля... Леля казва, че и аз трябва да
отида с тях в Мардин.
887
00:47:00,910 --> 00:47:02,330
Да?
888
00:47:06,180 --> 00:47:09,740
Пътувай, пътувай, разбира се. Ти рано
или късно трябваше да отидеш все пак.
889
00:47:11,580 --> 00:47:15,600
Как така? Аз да пътувам?
890
00:47:15,920 --> 00:47:18,230
Аз... а какво да ти кажа?
891
00:47:18,230 --> 00:47:20,950
Берат, ти изобщо не ме интересуваш,
все пак.
892
00:47:23,900 --> 00:47:25,550
Как така не те интересувам?
893
00:47:26,490 --> 00:47:28,080
И капка ли?
894
00:47:28,730 --> 00:47:30,320
Нищо не мога да ти кажа.
895
00:47:30,590 --> 00:47:35,210
Ако трябва да заминеш, значи ще заминеш.
Нищо не мога да ти кажа.
896
00:47:35,210 --> 00:47:36,340
Добре?
897
00:47:37,410 --> 00:47:41,060
Ако ти ми кажеш нещо, и аз ще ти кажа,
но не мога да кажа.
898
00:47:41,060 --> 00:47:44,020
Какво се опитваш да кажеш? Говори,
какво искаш да ми кажеш?
899
00:47:44,020 --> 00:47:46,700
Не, не, така не става.
900
00:47:47,030 --> 00:47:52,450
Добре, добре. Ако стане нещо, аз не съм
виновен. Вижда се, че си по-упорит от мен.
901
00:47:52,450 --> 00:47:54,800
Тогава ще призная.
902
00:47:55,690 --> 00:47:57,110
Какво? Какво точно?
903
00:47:58,860 --> 00:48:00,930
Фидан, ти за мен си...
904
00:48:00,940 --> 00:48:05,010
Вие тук ли сте? А аз ви търся навсякъде.
905
00:48:05,010 --> 00:48:05,960
Какво правите тук?
906
00:48:05,960 --> 00:48:11,550
Сестро, много съм уморена отвътре.
Излязох да подишам малко, после гледам, Берат също е тук.
907
00:48:11,550 --> 00:48:13,830
Да, излязох да подишам, случайно.
908
00:48:13,830 --> 00:48:16,560
Срещнахме се тук, поговорихме
как е той, всичко ли е наред и така нататък.
909
00:48:16,560 --> 00:48:18,120
Да, и времето е подходящо.
910
00:48:18,120 --> 00:48:19,160
Много хубаво време.
911
00:48:19,160 --> 00:48:22,530
Добре, а ти поздрави ли Берат?
912
00:48:23,860 --> 00:48:25,020
За какво?
913
00:48:25,590 --> 00:48:28,190
Защото Берат ще се сгоди за това момиче.
914
00:48:34,030 --> 00:48:35,440
Това не е вярно!
915
00:48:37,370 --> 00:48:40,520
Как така, не е вярно? Ти сутринта
скачаше от щастие!
916
00:48:51,320 --> 00:48:56,810
Честно да кажа, ти ме изненада,
Узункайя. Не очаквах това от теб.
917
00:48:56,990 --> 00:49:00,420
Не заради теб, а заради дъщеря
ми и внука го направих.
918
00:49:00,510 --> 00:49:09,200
Знам. Кълна се, никога не бих
помислил, че ще кажа благодаря на Явуз Узункайя. Но това е животът.
919
00:49:10,640 --> 00:49:11,810
Успех!
920
00:49:21,260 --> 00:49:22,730
Девран, стой!
921
00:49:28,260 --> 00:49:32,000
Аз ти помогнах, а ти на мен!
922
00:49:32,570 --> 00:49:33,570
В какво?
923
00:49:34,660 --> 00:49:36,240
Ти знаеш в какво!
924
00:49:39,570 --> 00:49:42,350
Виж, Узункайя. Не мога да се
намесвам в чувствата на Азизе.
925
00:49:42,920 --> 00:49:45,050
Не мога да я накарам да ти прости.
926
00:49:45,310 --> 00:49:47,510
Ако ме питаш дали искам това, то аз искам.
927
00:49:47,510 --> 00:49:49,910
Мисля, че не си такъв, какъвто беше преди.
928
00:49:51,050 --> 00:49:54,100
- Но в тази ситуация не мога да направя нищо.
- Можеш.
929
00:49:54,100 --> 00:49:57,170
Поне нека Азизе чуе всичко, което
ти сега каза на мен.
930
00:49:57,470 --> 00:50:03,290
Тя ще ти повярва. Направи така,
че дъщеря ми да ме изслуша, зетко.
931
00:50:05,610 --> 00:50:07,190
Ще го направиш ли?
932
00:50:11,200 --> 00:50:14,200
Фидан, виж. Кълна се, не съм в час за нищо.
933
00:50:14,200 --> 00:50:18,490
Мама сама в Мардин нещо върши,
но такова нещо няма да се случи.
934
00:50:18,490 --> 00:50:23,000
И въобще, дори няма никакво
момиче на име Зейнеп. Това е младостта на г-жа Первин.
935
00:50:23,890 --> 00:50:24,900
Какво?
936
00:50:28,580 --> 00:50:32,990
Сутринта брат ми всичко обърка, за
да не разбере нищо снахата.
937
00:50:32,990 --> 00:50:39,300
Да, аз всичко разбрах, разбира се.
Човекът казва истината. Вярно е, това е младостта на г-жа Первин.
938
00:50:39,660 --> 00:50:43,500
Глупости. Ако ще лъжете, така ще бъде.
939
00:50:44,220 --> 00:50:47,130
Снахо, а ти не разбираш положението.
940
00:50:47,130 --> 00:50:49,780
Разбирам. Много дори добре разбирам.
941
00:50:49,780 --> 00:50:54,070
И аз преминах през всичко това,
и именно затова знам, че е рано.
942
00:50:54,870 --> 00:50:59,410
Не, въобще... Въобще няма това,
за което си помислила, сестро.
943
00:50:59,410 --> 00:51:02,620
Фидан, сестричке, виж, ти си най-
умната сред нас.
944
00:51:02,620 --> 00:51:08,420
Тоест, аз съм толкова сигурна, че
ще реализираш всичко, за което мечтаеш, всички изпити ще вземеш.
945
00:51:08,420 --> 00:51:13,460
Ти първо тръгни след мечтите си,
после ще тръгнеш след чувствата си.
946
00:51:13,460 --> 00:51:15,050
И ти също, Берат.
947
00:51:15,050 --> 00:51:21,100
Вижте, в този живот няма нищо по-
нещастно от човек, който не е направил всичко, за което е мечтал.
948
00:51:21,730 --> 00:51:28,190
Тоест, ти сега не си против всичко
това, но смяташ, че трябва още време. Не е ли така, снахо?
949
00:51:31,170 --> 00:51:36,520
Тоест, аз казвам, че ако и двамата
почакате правилния момент…
950
00:51:36,520 --> 00:51:37,940
Аз ще почакам!
951
00:51:41,290 --> 00:51:42,900
Сериозно?
952
00:51:43,300 --> 00:51:44,300
Сериозно!
953
00:51:45,590 --> 00:51:48,870
Като планина, като камък, като партньор!
954
00:51:53,580 --> 00:51:55,900
Ти винаги така ми се усмихвай, това е достатъчно!
955
00:51:57,980 --> 00:51:59,870
Ненормален!
956
00:52:00,040 --> 00:52:01,160
Кълна се, ще изчакам!
957
00:52:02,240 --> 00:52:03,900
Казва 25 000 лири.
958
00:52:03,900 --> 00:52:05,830
Количка за бебе 25 000 лири?
959
00:52:05,830 --> 00:52:07,800
Оле, те са луди!
960
00:52:07,800 --> 00:52:09,520
Прости, Всевишни!
961
00:52:09,820 --> 00:52:12,230
Нека помолят Первин да купи.
962
00:52:13,750 --> 00:52:15,260
Казва, нека помолят Первин да купи.
963
00:52:16,200 --> 00:52:17,940
Кълна се, Первин ще купи.
964
00:52:17,940 --> 00:52:21,410
Нека купи, разбира се. На нея ѝ е изгодно.
965
00:49:11,810 --> 00:49:13,810
Казва постоянно "бабо да бабо".
966
00:52:22,290 --> 00:52:23,840
Честно казвам.
967
00:52:27,000 --> 00:52:28,100
Явуз?
968
00:52:29,630 --> 00:52:31,050
Какво става тук?
969
00:52:31,310 --> 00:52:32,580
Нищо, майко Бала.
970
00:52:32,580 --> 00:52:34,450
Явуз дойде да поговорим.
971
00:52:34,630 --> 00:52:36,160
Просто ще поговорим. Седнете.
972
00:52:36,160 --> 00:52:37,660
За какво ще говориш?
973
00:52:37,750 --> 00:52:39,150
Имаш ли още какво да кажеш?!
974
00:52:39,150 --> 00:52:40,560
Майко Бала, нека седнем.
975
00:52:40,560 --> 00:52:41,530
Седнете.
976
00:52:41,880 --> 00:52:42,790
Седнете.
977
00:52:43,170 --> 00:52:44,570
Ето така. Спокойно.
978
00:52:45,910 --> 00:52:48,450
Явуз днес направи нещо много важно за мен.
979
00:52:48,450 --> 00:52:50,570
Други бандити ми устроиха капан.
980
00:52:52,040 --> 00:52:53,240
Искаха да ме свалят...
981
00:52:53,990 --> 00:52:57,030
И искаха да назначат Явуз на мое място.
982
00:53:00,270 --> 00:53:01,990
Кажи, че не си направил така.
983
00:53:02,160 --> 00:53:03,750
Моля те, кажи, че не си ги послушал, синко.
984
00:53:03,750 --> 00:53:04,780
Не съм направил.
985
00:53:04,880 --> 00:53:06,820
Той дойде и ми разказа всичко.
986
00:53:07,900 --> 00:53:10,080
Сега всички тези бандити са в затвора.
987
00:53:12,220 --> 00:53:14,100
Слава на Аллах.
988
00:53:15,440 --> 00:53:17,780
И всичко, благодарение на Явуз.
989
00:53:18,330 --> 00:53:20,640
И какво? Да му дадем медал за това?
990
00:53:21,970 --> 00:53:23,040
Не.
991
00:53:23,460 --> 00:53:26,840
Не искам нищо от вас, освен прошка.
992
00:53:26,840 --> 00:53:27,610
Какво?
993
00:53:27,610 --> 00:53:29,360
Каква още прошка?
994
00:53:29,360 --> 00:53:32,210
За каква прошка говориш?! Какво значи, да простим?!
995
00:53:32,210 --> 00:53:34,290
Вие чувате ли?! Той говори за прошка!
996
00:53:34,290 --> 00:53:36,320
- Как ще ти простим?! - Фидан, успокой се.
997
00:53:36,320 --> 00:53:38,490
- Как ще ти простим?! - Ти ни лиши от баща!
998
00:53:38,490 --> 00:53:39,980
По-добре да умра, но няма да ти простя!
999
00:53:39,980 --> 00:53:46,000
Никакъв добър поступок няма да ни върне това, което ти ни отне, Явуз.
1000
00:53:46,050 --> 00:53:47,560
Извинете. Аз...
1001
00:53:47,630 --> 00:53:50,450
Не знаех какво правя. Мислех, че
имам право.
1002
00:53:50,450 --> 00:53:51,570
Моля ви, простете ми.
1003
00:53:51,570 --> 00:53:52,340
Умолявам ви.
1004
00:53:52,340 --> 00:53:53,840
Простете ми, моля.
1005
00:53:53,840 --> 00:53:55,160
Никога.
1006
00:53:55,320 --> 00:53:57,800
Стига вече! Махни се и ни остави
на мира!
1007
00:53:57,800 --> 00:54:00,210
Дори не искам да те виждам!
1008
00:54:00,750 --> 00:54:03,130
Не искам да си в живота ми!
1009
00:54:03,130 --> 00:54:05,610
Знаеш ли какво виждам, когато
те погледна?
1010
00:54:05,610 --> 00:54:07,040
Виждам убиец.
1011
00:54:07,040 --> 00:54:08,970
Убиец на съпруга си!
1012
00:54:08,970 --> 00:54:11,380
Виждам сина си. Сина си в затвора.
1013
00:54:11,380 --> 00:54:13,320
Ти не допринесе с нищо за живота
ми.
1014
00:54:13,320 --> 00:54:15,370
Ти ни донесе само страдание.
1015
00:54:15,370 --> 00:54:16,810
Знам, Бала!
1016
00:54:16,810 --> 00:54:20,040
Знам, но вече нищо не мога да
направя!
1017
00:54:20,040 --> 00:54:22,410
Не виждаш ли тази безизходица?!
1018
00:54:22,410 --> 00:54:23,660
Мамо!
1019
00:54:23,660 --> 00:54:26,410
Мамо, не виждаш ли моята самота?!
1020
00:54:26,630 --> 00:54:27,750
Азизе!
1021
00:54:27,750 --> 00:54:31,230
Азизе, не виждаш ли моята самота?!
Сама съм!
1022
00:54:31,230 --> 00:54:33,650
Не искам да съм сама!
1023
00:54:33,650 --> 00:54:35,670
Моля ви, простете ми!
1024
00:54:35,670 --> 00:54:37,430
Моля ви, простете!
1025
00:54:54,570 --> 00:54:55,850
Погледни ме.
1026
00:54:59,370 --> 00:55:00,520
Гледай, гледай.
1027
00:55:00,520 --> 00:55:01,870
Вдигни глава.
1028
00:55:06,070 --> 00:55:11,700
Цял живот страдахме заради твоето
съществуване.
1029
00:55:15,090 --> 00:55:18,880
Братчето ми, което смятах за
мъртво.
1030
00:55:20,160 --> 00:55:22,750
Заради теб се превърна в престъпник.
1031
00:55:23,850 --> 00:55:29,430
Докато е там, не можеш да се надяваш,
че ще ти простим и ще те възхваляваме.
1032
00:55:35,510 --> 00:55:38,010
Ти още не си понесъл наказанието
си, Явуз.
1033
00:55:39,880 --> 00:55:42,080
Изчезни от живота ни.
1034
00:55:52,360 --> 00:55:53,410
Явуз.
1035
00:56:02,390 --> 00:56:03,710
Вярно.
1036
00:56:04,430 --> 00:56:06,250
Отнех ви един живот.
1037
00:56:06,250 --> 00:56:08,610
Но ще си платя дълга. Не се притеснявайте.
1038
00:56:08,610 --> 00:56:10,600
- Синко!
- Не тъгувай, мамо.
1039
00:56:10,760 --> 00:56:11,870
Не тъгувай.
1040
00:56:12,200 --> 00:56:14,200
Ще стане каквото трябва да стане.
1041
00:56:18,830 --> 00:56:21,110
Притесних ви. Извинете ме.
1042
00:56:27,270 --> 00:56:28,980
Лека вечер.
1043
00:56:43,350 --> 00:56:45,290
Но ми е неудобно пред вас.
1044
00:56:45,290 --> 00:56:47,740
Да, бабо. Взехме ти леглото.
1045
00:56:47,740 --> 00:56:49,420
Нищо страшно. Не се притеснявайте.
1046
00:56:49,420 --> 00:56:53,650
Ще дам всичките си легла в тази
къща за моята Ремзийе Дога.
1047
00:56:55,110 --> 00:56:57,730
Аз и без това спя пред телевизора.
1048
00:56:57,730 --> 00:57:01,130
Точно така. Колко е хубаво. Къщата
стана толкова весела.
1049
00:57:01,130 --> 00:57:03,470
- Появи се още една Ремзийе.
- Да.
1050
00:57:03,470 --> 00:57:04,280
Вярно, вярно.
1051
00:57:04,280 --> 00:57:06,410
Тази стая отсега нататък
принадлежи на Дога.
1052
00:57:06,410 --> 00:57:07,590
На всички ли е ясно?
1053
00:57:07,590 --> 00:57:11,700
Сега ще направим така. Това легло
ще го преместим на по-светло.
1054
00:57:11,700 --> 00:57:14,750
Тук ще сложим всички играчки.
1055
00:57:14,750 --> 00:57:17,760
Всички стени ще ги боядисаме.
Защото тапетите са стари.
1056
00:57:17,760 --> 00:57:23,770
А когато тя стане на 17 години,
ще ѝ направим хубава стая.
1057
00:57:24,460 --> 00:57:25,250
Ти дотогава ще си умрял вече.
Чичо.
1058
00:57:25,250 --> 00:57:27,950
Ще направя отлична стая за Дога.
1059
00:57:27,950 --> 00:57:29,850
Браво на теб!
1060
00:57:30,040 --> 00:57:33,800
Видя внучка си и съвсем забрави
за майка си, Хашмет.
1061
00:57:33,800 --> 00:57:36,170
Така е, мамо.
1062
00:57:36,520 --> 00:57:37,760
Добре де.
1063
00:57:37,760 --> 00:57:38,590
Не се сърдя.
1064
00:57:38,590 --> 00:57:41,870
Само че има едно обстоятелство.
Вие сте крайно изморени.
1065
00:57:41,870 --> 00:57:44,080
Нека Дога по-добре днес
да спи в нашата стая.
1066
00:57:44,080 --> 00:57:45,980
Е, чичо, не преувеличавай.
1067
00:57:45,980 --> 00:57:49,170
Хашмет, това е кърмаче. Трябва
да бъде с майка си.
1068
00:57:49,170 --> 00:57:50,410
Дядо.
1069
00:57:50,410 --> 00:57:52,450
Тоест, аз вече съм дядо.
1070
00:57:52,450 --> 00:57:54,280
Хайде, да излезем оттук.
1071
00:57:54,280 --> 00:57:56,160
- Нека детето поспи.
- Хайде.
1072
00:57:56,850 --> 00:57:58,830
Хайде, мила. Ще ти приготвя
билков чай.
1073
00:57:59,440 --> 00:58:00,050
Добре.
1074
00:58:00,050 --> 00:58:00,840
Хайде.
1075
00:58:00,840 --> 00:58:02,170
Не бива да се безпокои.
1076
00:58:02,170 --> 00:58:03,610
- Спящото дете.
- Хайде.
1077
00:58:04,120 --> 00:58:05,180
Моята хубавица.
1078
00:58:07,000 --> 00:58:09,780
Добре са я завила. Ще ѝ стане
горещо.
1079
00:58:09,780 --> 00:58:12,570
Мхм, кукуригу.
1080
00:58:18,080 --> 00:58:20,440
Не си мисли, че не ревнувам.
1081
00:58:22,200 --> 00:58:25,470
Напротив, много съм щастлив, че
толкова се грижиш.
1082
00:58:26,130 --> 00:58:26,680
Но...
1083
00:58:30,910 --> 00:58:33,250
Къде си го крил това, татко?
1084
00:58:37,370 --> 00:58:39,830
Защо не го почувствах, докато
бях дете?
1085
00:58:39,980 --> 00:58:42,760
Честно казано, и аз не знам, сине.
1086
00:58:43,280 --> 00:58:50,430
Заради някакъв глупав повод всички
ние задържахме чувствата и емоциите
си вътре, но това дете ни помогна
да разкрием чувствата си.
1087
00:58:50,490 --> 00:58:56,730
Прекрасно е, нали. Всичко ще бъде
наред, сине. Хайде, да се наслаждаваме
на това.
1088
00:58:57,340 --> 00:59:06,920
Да простиш някого, означава да се
съгласиш да живееш с това. Смята се,
че нищо не е било.
1089
00:59:11,370 --> 00:59:19,940
Ако го помоля, признавам, че всички
мои страдания са били напразни.
1090
00:59:23,220 --> 00:59:27,280
Излиза, че ще забравя смъртта на
човека, който ме направи такава,
каквато съм, на баща ми.
1091
00:59:27,300 --> 00:59:35,840
Ще забравя в какво се превърна
Джемо. Не мога, няма да мога да
му простя.
1092
00:59:38,260 --> 00:59:45,060
Прости, скъпа. Не исках това.
1093
00:59:45,360 --> 00:59:50,430
Не, не трябва да се извиняваш. Знам,
че и ти искаш спокойствие.
1094
00:59:52,440 --> 00:59:56,430
Но пътят към моя свят не минава
през това.
1095
00:59:59,980 --> 01:00:01,300
Знам.
1096
01:00:09,240 --> 01:00:11,140
Добре.
1097
01:00:14,870 --> 01:00:16,100
Девран.
1098
01:00:16,430 --> 01:00:20,810
Между другото. Тази Зейнеп...
1099
01:00:21,310 --> 01:00:22,500
А коя е тази Зейнеп?
1100
01:00:22,590 --> 01:00:27,200
Зейнеп, снахата на Берат от Мардин.
1101
01:00:27,490 --> 01:00:30,300
А, да, Зейнеп.
1102
01:00:30,640 --> 01:00:36,220
Зачудих се, просто не разбрах, коя е
тя всъщност за теб?
1103
01:00:36,230 --> 01:00:42,040
Тоест роднини ли сте или стари
приятели? Или майките ви се познават?
1104
01:00:42,180 --> 01:00:48,860
Зейнеп и аз... Тя е от нашия
квартал в Мардин.
1105
01:00:49,370 --> 01:00:54,160
Живееха там в квартал, наречен
"Четиридесет давула".
1106
01:00:54,180 --> 01:01:01,320
В началното училище все ми казваше
да я сватосам с Берат.
1107
01:01:01,360 --> 01:01:06,240
А аз казвах, какво говориш...
А Берат никога не е искал това.
1108
01:01:06,260 --> 01:01:06,770
Така ли?
1109
01:01:06,770 --> 01:01:17,250
Берат каза: "Братко, недей, не го
прави. Да, тя е красива, мила, но не искам".
1110
01:01:17,260 --> 01:01:20,620
Да, близка ни е.
1111
01:01:20,650 --> 01:01:23,700
Разбрах. Значи ще продължиш така?
1112
01:01:23,960 --> 01:01:26,600
Не разбрах въпроса.
1113
01:01:27,950 --> 01:01:29,070
Девран.
1114
01:01:30,400 --> 01:01:35,570
Зейнеп е твоята майка в младостта.
1115
01:01:35,950 --> 01:01:38,320
Да.
1116
01:01:39,530 --> 01:01:43,960
Кълна се, направих всичко заради
любовта.
1117
01:01:43,960 --> 01:01:48,930
Добре, мълчи, не говори нищо,
каквото си направил, направил си.
1118
01:01:49,030 --> 01:01:53,710
Ти ли реши? Как се справи с това?
Не трябваше да закачаш Берат, жалко.
1119
01:01:53,720 --> 01:01:56,090
Не съм му направила нищо, всичко
е наред.
1120
01:01:56,290 --> 01:02:02,010
Казах: "Ако наистина се обичате,
когато му дойде времето, няма да преча".
1121
01:02:02,160 --> 01:02:12,090
Честно ли? Любимата ми съпруга,
пак всички ще говорят за щедростта.
1122
01:02:12,090 --> 01:02:14,820
Но ти казвам, никога повече няма
да се месиш в това дело.
1123
01:02:14,830 --> 01:02:18,130
Кълна се, повече не се меся,
всичко свърши.
1124
01:02:18,490 --> 01:02:20,460
Не се меся.
1125
01:02:21,800 --> 01:02:28,610
Добре, днес беше вълнуващ ден,
да отидем да спим, да си починем.
1126
01:02:28,610 --> 01:02:29,460
Девран.
1127
01:02:31,630 --> 01:02:36,600
Какво мислиш, какво искаше да каже
Явуз, че ще си плати дълга към нас?
1128
01:02:36,720 --> 01:02:42,760
Не знам, но знам едно...
1129
01:02:43,960 --> 01:02:52,260
Всичко ще бъде прекрасно. Хайде.
1130
01:03:01,080 --> 01:03:06,100
Съобщих на началника за желанието
ви да се срещнете, но той каза, че.
1131
01:03:06,120 --> 01:03:10,250
Г-н Явуз, той от месеци не иска
да се среща дори със семейството си.
1132
01:03:10,270 --> 01:03:12,930
Каза ли му, че ще му дам това,
което най-много иска?
1133
01:03:12,930 --> 01:03:13,810
Казах, но...
1134
01:03:13,810 --> 01:03:16,480
Никакви "но", ще чакам.
1135
01:03:53,020 --> 01:03:55,930
Здравей, Джемо. Как си?
1136
01:03:56,170 --> 01:03:58,670
Дойде да разбереш как съм?
1137
01:04:02,080 --> 01:04:07,170
Добре изглеждаш. Ти и без това
беше смел, а сега стана мъж.
1138
01:04:07,170 --> 01:04:10,540
Какво искаш от мен?
1139
01:04:12,510 --> 01:04:16,960
Да преминем към същественото.
Искам да те освободя.
1140
01:04:18,020 --> 01:04:22,620
Не се нуждая от помощта ти.
Не се нуждая от ничия помощ.
1141
01:04:22,640 --> 01:04:25,770
Ще понеса заслуженото наказание
и ще изляза оттук.
1142
01:04:25,780 --> 01:04:31,170
Ти вече понесе заслуженото
наказание, останалото е мое.
1143
01:04:34,350 --> 01:04:36,050
Какво значи това?
1144
01:04:43,780 --> 01:04:48,070
Ти държеше оръжието в ръка,
но аз те накарах да стреляш.
1145
01:04:48,080 --> 01:04:53,800
Ти ме направи такъв. Ти цял живот
ме настройваше, а в онзи ден натисна.
1146
01:04:53,800 --> 01:04:57,830
Ако някой трябва да гние тук,
то това съм аз, а не ти, Джемо.
1147
01:05:00,360 --> 01:05:01,970
Какво точно искаш от мен?
1148
01:05:02,020 --> 01:05:06,270
Позволи на адвокатите отново да
повдигнат делото и ще те освободим.
1149
01:05:06,840 --> 01:05:08,710
А ти какво ще спечелиш от това?
1150
01:05:11,470 --> 01:05:15,620
Истината е, че и аз имам желание,
изгода.
1151
01:05:16,510 --> 01:05:20,340
Единственото, което искам в
този живот, е прошка.
1152
01:05:20,660 --> 01:05:25,950
Ако направиш това, което ти
кажа, ще ти дам това, което
1153
01:05:27,820 --> 01:05:33,930
искаш най-много.
Ще призная всичките си
престъпления и ще понеса
1154
01:05:34,970 --> 01:05:36,310
наказание. Ти ще излезеш, аз
ще вляза. Договорихме ли се?
1155
01:06:16,990 --> 01:06:20,530
В този ден всички светлини в
нас отново се запалиха.
1156
01:06:21,370 --> 01:06:26,070
Явуз ме изслуша и реши да
понесе наказание.
1157
01:06:26,290 --> 01:06:33,490
Но първо трябваше да ни върне
живота, за да бъдем отново
1158
01:06:33,850 --> 01:06:38,250
заедно.
В този ден започна нашето
очакване, пълно с надежда,
1159
01:06:40,270 --> 01:06:43,570
за да намерим най-накрая покой.
Явуз и Девран наеха най-добрите
адвокати в страната.
1160
01:06:43,680 --> 01:06:49,610
Делото на Джемо трябва да бъде
разгледано след два месеца,
1161
01:06:50,460 --> 01:06:54,360
Хашмет също ще ни подкрепи.
Явуз наистина се стараеше, за
да възтържествува справедливостта.
1162
01:06:54,960 --> 01:07:01,190
Все още не можехме да му
простим, но поне вече признавахме,
1163
01:07:15,600 --> 01:07:18,740
че не е чудовище.
Дните минаваха, чакахме.
1164
01:07:19,060 --> 01:07:23,440
Детето на Зелиха растеше и
ставаше също толкова красиво,
1165
01:07:24,130 --> 01:07:28,310
колкото нея.
Хашмет, за наше общо учудване,
се превърна в любящ дядо,
1166
01:07:29,240 --> 01:07:34,130
обсебен от внучката си.
Той не забелязваше никого
освен Дога, не искаше да се
1167
01:07:34,560 --> 01:07:37,440
раздели с нея за минута.
Юсуф и Зелиха бяха много
щастливи от това.
1168
01:07:38,010 --> 01:07:41,690
Юсуф победи на всички фронтове,
на които се биеше.
1169
01:07:41,950 --> 01:07:46,840
Войната му с баща му вече беше
приключила, и борбата за живот.
1170
01:07:47,240 --> 01:07:49,860
От него излезе гений на фондовия
пазар.
1171
01:07:49,880 --> 01:07:52,080
Скоро трябва да се преместят в
нов дом.
1172
01:07:52,110 --> 01:07:54,710
Станаха много добри родители.
1173
01:07:56,270 --> 01:07:59,460
Неджла и Емрах също станаха
много добра двойка.
1174
01:07:59,720 --> 01:08:07,060
Тези двама души, които от
първото ни пристигане в
1175
01:08:09,190 --> 01:08:16,810
Истанбул ни причиняваха толкова
страдания, се излекуваха благодарение
на любовта.
1176
01:08:18,180 --> 01:08:24,260
Мелис, която носеше на раменете
си нещастието на майка си и
1177
01:08:43,350 --> 01:08:45,680
допусна много грешки заради това,
сега също се възстанови.
Защото семейството й вече беше
1178
01:08:45,690 --> 01:08:46,470
щастливо, и както и ние с надежда
чакаше Джемо.
Сестра, опреснявам.
1179
01:08:46,470 --> 01:08:48,240
Натисни вече това.
1180
01:08:48,240 --> 01:08:48,650
Спокойно.
1181
01:08:48,650 --> 01:08:49,810
Спокойно.
1182
01:08:49,810 --> 01:08:51,150
Спокойно, аз сам ще погледна.
1183
01:08:51,150 --> 01:08:51,740
Айде кажи, кажи де, зетю.
1184
01:08:51,750 --> 01:08:52,610
Кажи ми.
1185
01:08:52,610 --> 01:08:53,360
Какво стана?
1186
01:08:54,300 --> 01:08:55,010
Да си отворя ли очите?
1187
01:08:55,390 --> 01:08:56,590
Добре.
1188
01:09:03,290 --> 01:09:04,060
Натискам.
1189
01:09:04,070 --> 01:09:06,820
Айде де.
1190
01:09:06,830 --> 01:09:08,550
Ах! Проклятие!
1191
01:09:08,560 --> 01:09:10,000
Проклятие!
1192
01:09:10,000 --> 01:09:11,420
Аз си знаех.
1193
01:09:11,440 --> 01:09:12,710
Това не може да бъде.
1194
01:09:12,720 --> 01:09:14,030
Знаех си.
1195
01:09:14,030 --> 01:09:19,050
Айде, кажи нещо.
1196
01:09:19,060 --> 01:09:21,220
Как щеше да влезеш в медицината,
ако толкова не учеше, не се
1197
01:09:21,780 --> 01:09:22,730
занимаваше?
Това възможно ли е, Девран?
1198
01:09:23,070 --> 01:09:24,050
Да.
1199
01:09:24,100 --> 01:09:24,700
Ти разбра всичко правилно.
1200
01:09:24,710 --> 01:09:26,240
Какво?
Поздравления, г-жо доктор.
1201
01:09:26,250 --> 01:09:26,900
Какво означава това?
1202
01:09:26,900 --> 01:09:27,360
Да.
1203
01:09:27,360 --> 01:09:34,270
- Какво означава това?
- Ти вкара луди точки!
1204
01:09:35,800 --> 01:09:42,800
Фидан не ме изненада, тя вкара много
високи точки и можеше да влезе в
медицинския университет, който искаше.
1205
01:09:43,300 --> 01:09:47,960
Балъм стана най-добрата ученичка, на
церемонията по награждаването тя
приличаше на принцеса.
1206
01:09:48,440 --> 01:09:54,440
А Самет влезе в училищния
математически клуб, освен това той
зае второ място на междуучилищния
конкурс.
1207
01:09:54,560 --> 01:09:57,120
И много се старае, за да бъде пръв.
1208
01:09:57,630 --> 01:10:02,180
Бях много щастлива да видя как моите
братя и сестри сбъдват мечтите си.
1209
01:10:02,920 --> 01:10:07,310
Девран все време питаше, каква е моята
мечта. Аз казвах "Това е".
1210
01:10:07,360 --> 01:10:10,770
Да виждам как всички сбъдват мечтите си.
1211
01:10:10,960 --> 01:10:14,550
И все пак Девран продължаваше да ме
кара да намеря своята мечта.
1212
01:10:14,670 --> 01:10:19,320
Един ден той дойде с кутии с бои и
каза, че може би в душата си съм художник.
1213
01:10:25,940 --> 01:10:31,560
В друг ден той казваше, може би трябва
да стана сладкар, и ме караше да взимам
уроци.
1214
01:10:35,720 --> 01:10:39,290
Раз, два, три, натисни газта. Спри, спри.
1215
01:10:39,310 --> 01:10:40,160
Това не съм аз.
1216
01:10:40,160 --> 01:10:41,060
Какво се случи?
1217
01:10:42,310 --> 01:10:48,890
Аз всичко опитах, в някои неща дори
преуспях. Благодарение на него получих
дори шофьорска книжка.
1218
01:10:55,380 --> 01:11:03,360
Но в какво се заключаваше моята мечта?
В какво се заключаваше скритият
потенциал на Азизе, очакващ своето
въплъщение, аз все още не знаех.
1219
01:11:04,160 --> 01:11:12,540
В онези дни аз просто чаках. Не мислех
за нищо, освен да видя своя син и своя
брат.
1220
01:11:13,510 --> 01:11:17,620
Най-накрая минаха два месеца, и настъпи
този ден.
1221
01:11:19,780 --> 01:11:22,690
Нека той излезе най-накрая.
1222
01:11:23,040 --> 01:11:26,320
Твоят чичо идва.
1223
01:11:26,340 --> 01:11:30,900
Чичото на дъщеря ми днес излиза от затвора.
1224
01:11:55,880 --> 01:11:56,900
Джемо.
1225
01:11:59,270 --> 01:12:00,910
Брат, той излезе.
1226
01:12:00,920 --> 01:12:01,820
Брат.
1227
01:12:01,830 --> 01:12:02,920
Брат.
1228
01:12:03,610 --> 01:12:05,210
Брат.
1229
01:12:11,550 --> 01:12:12,890
Джемо.
1230
01:12:31,300 --> 01:12:32,780
Излизай вече, брат.
1231
01:12:36,390 --> 01:12:39,670
Брат.
1232
01:12:46,960 --> 01:12:48,450
Ура!
1233
01:13:01,950 --> 01:13:03,030
Сърцето ми.
1234
01:13:16,410 --> 01:13:17,470
Брат.
1235
01:13:20,510 --> 01:13:21,960
Брат!
1236
01:13:23,610 --> 01:13:25,060
Сине.
1237
01:13:31,380 --> 01:13:34,940
Мой скъпи.
1238
01:14:02,720 --> 01:14:03,930
Джемо.
1239
01:14:18,770 --> 01:14:20,540
Слава на Аллах.
1240
01:15:07,900 --> 01:15:09,730
Дай своята благословия, мамо.
1241
01:15:12,820 --> 01:15:15,940
Благославям, сине. Благославям.
1242
01:15:21,820 --> 01:15:23,030
С добре дошъл.
1243
01:15:52,120 --> 01:15:59,870
Ако има дори малка надежда, че някога
ще ме простиш… аз ще живея заради
тази надежда, Бала.
1244
01:16:08,530 --> 01:16:09,730
Чичо.
1245
01:16:10,060 --> 01:16:12,100
Ти още не си се запознал с племенницата.
1246
01:16:12,150 --> 01:16:13,360
Дръж.
1247
01:16:16,960 --> 01:16:19,560
Тук има едно малко момиченце, което
много иска да се запознае с теб.
1248
01:16:27,990 --> 01:16:31,410
Ето сега вие ми напомнихте, какво означава
да си на свобода.
1249
01:16:35,970 --> 01:16:41,070
Тази миризма те кара да забравиш за всичко.
1250
01:16:41,750 --> 01:16:44,210
Дога, Дога…
1251
01:16:44,370 --> 01:16:45,320
Племенница моя.
1252
01:16:48,170 --> 01:16:49,090
Ще целуваш ли?
1253
01:16:49,090 --> 01:16:51,140
Да целуна ли? Добре.
1254
01:16:54,770 --> 01:16:56,430
Хубавице моя.
1255
01:16:56,960 --> 01:16:59,330
Да даде Аллах здраве.
1256
01:17:00,280 --> 01:17:01,260
Благодаря.
1257
01:17:01,380 --> 01:17:04,270
Ако всички са тук, кой приготви
любимите ми ястия?
1258
01:17:04,280 --> 01:17:07,400
Всичко е готово, всички са вкъщи.
Всички те чакат, да вървим.
1259
01:17:07,410 --> 01:17:08,980
Да вървим вкъщи.
1260
01:17:09,450 --> 01:17:10,790
Брат.
1261
01:17:12,570 --> 01:17:16,290
Брат излезе...
1262
01:17:16,300 --> 01:17:17,850
Джемо.
1263
01:17:19,240 --> 01:17:24,480
Не ти ли казах да не ме чакаш?
Пак не ме послуша.
1264
01:17:26,940 --> 01:17:28,850
Всъщност те послушах.
1265
01:17:29,380 --> 01:17:35,200
Правих всякакви глупости, за да
те забравя, но...
1266
01:17:37,340 --> 01:17:39,920
Нито една от тях не проработи.
1267
01:17:42,370 --> 01:17:44,830
Всички мои пътища водят към теб,
Джемо.
1268
01:17:54,700 --> 01:17:56,110
Толкова ми липсваше.
1269
01:17:56,120 --> 01:17:57,710
И аз много ми липсваше.
1270
01:18:12,170 --> 01:18:13,660
Много е смешно.
1271
01:18:13,670 --> 01:18:16,190
Когато този магазин стана малък,
отворихме друг - на две улици надолу.
1272
01:18:16,200 --> 01:18:17,990
Общо взето, както разбираш, ние
сериозно се разширихме.
1273
01:18:18,000 --> 01:18:18,540
Браво.
1274
01:18:18,580 --> 01:18:22,020
Синко, тортите, пайовете и бисквитите
на мама се разграбват мигновено.
1275
01:18:22,030 --> 01:18:25,240
Хората идват специално за тях.
Стават на опашка!
1276
01:18:25,310 --> 01:18:27,090
Как иначе. Майка ми има златни
ръце.
1277
01:18:27,100 --> 01:18:27,820
Да.
1278
01:18:29,410 --> 01:18:32,230
Аз си мисля - може би ще поемеш
втория магазин?
1279
01:18:32,410 --> 01:18:35,760
Ти ще поемеш този магазин.
Зелиха е заета с детето, тя не може.
1280
01:18:35,950 --> 01:18:40,180
Ей, зетко, спри. Не можеш просто
да отмъкнеш най-надеждния ми човек.
1281
01:18:40,280 --> 01:18:45,620
Аз въобще смятах да назнача
Джемо за генерален координатор в хотела. След Яман трябва някой да поеме.
1282
01:18:45,640 --> 01:18:49,210
Ей, зетко. Сякаш ти раждаш дете,
Яман.
1283
01:18:53,680 --> 01:18:54,860
Какво стана?
1284
01:18:54,990 --> 01:18:57,600
Спрете, той току-що излезе.
1285
01:18:57,640 --> 01:19:00,000
А вие вече се опитвате да го
уредите на работа. Така не става.
1286
01:19:00,030 --> 01:19:04,040
Трябва да си почине, да се съвземе.
Да прекарва време с племенниците, нали?
1287
01:19:04,150 --> 01:19:06,320
Ще играем на топка, нали? Мач?
1288
01:19:07,690 --> 01:19:08,970
Ще успеем и това, малчо.
1289
01:19:09,100 --> 01:19:14,000
Може и ти като Фидан да си вземеш
изпитите, да влезеш в университет?
1290
01:19:14,010 --> 01:19:16,440
Той може и да работи, и да учи
едновременно.
1291
01:19:16,450 --> 01:19:19,350
Точно така. И ще се грижиш за
нашия магазин.
1292
01:19:20,300 --> 01:19:26,590
Може, преди да се изядете, да
изслушате Джемо? Може да иска нещо да каже.
1293
01:19:26,600 --> 01:19:31,430
Отдавна мисля за това и исках да
ви кажа…
1294
01:19:31,450 --> 01:19:35,060
Няма за какво да мислиш. От
този момент ние ще решаваме всичко вместо теб.
1295
01:19:35,060 --> 01:19:38,960
Напълно съм съгласен. Отсега нататък
своеволни решения няма да има.
1296
01:19:38,970 --> 01:19:44,830
Оставете го да си поеме въздух. От
пристигането си се опитва да каже нещо - вие го прекъсвате.
1297
01:19:45,240 --> 01:19:47,650
Говори, синко. Разказвай.
1298
01:19:53,390 --> 01:19:57,980
Докато бях там, много размишлявах
за себе си. Мислих и мислих.
1299
01:19:59,460 --> 01:20:04,090
И разбрах, че не мога да свикна с
този град, с неговите хора.
1300
01:20:04,120 --> 01:20:06,830
Както и да го погледнеш, това е
странен град.
1301
01:20:07,490 --> 01:20:13,360
Моите принципи нараняват някого.
Техните принципи разбиват сърцето ми.
1302
01:20:13,470 --> 01:20:20,120
Опитвам се, наистина се опитвам...
но колкото и да се опитвам - не се
получава. Не се чувствам на мястото си тук.
1303
01:20:20,340 --> 01:20:23,430
А, според мен, всеки трябва да живее
там, където се чувства на мястото си.
1304
01:20:23,590 --> 01:20:27,170
Да спи под небето, под което
намираш покой, и да се събужда там,
където си щастлив.
1305
01:20:28,250 --> 01:20:32,080
Казвам това не от обида и не от
отчаяние.
1306
01:20:32,420 --> 01:20:36,810
Аз просто не съм човек за този град.
И не искам да ставам такъв.
1307
01:20:42,250 --> 01:20:49,460
Братко, но ти току-що пристигна.
Може би да не бързаме? Къде ще
отидеш изобщо?
1308
01:20:50,100 --> 01:20:56,600
В нашата гора, сестро. На земята,
където сме родени и израснали.
Там, където е нашето място.
1309
01:21:02,760 --> 01:21:04,090
Синко, какво ще правиш там?
1310
01:21:04,100 --> 01:21:06,460
Ще ти стигне ли тази гора? Какво
ще правиш там?
1311
01:21:06,470 --> 01:21:09,650
Всичко съм изчислил. Имам малко
пари. Петнадесет кошера,
1312
01:21:09,730 --> 01:21:14,510
Две кокошки, две овце. Ще се
справя. И бащината къща ще
построя наново.
1313
01:21:15,520 --> 01:21:17,330
Братко, и ние ще дойдем.
1314
01:21:17,340 --> 01:21:19,080
Да, много ми липсва нашата гора.
1315
01:21:19,090 --> 01:21:21,210
Братко, моля те, моля те.
1316
01:21:21,220 --> 01:21:23,200
Дъще, вие имате училище.
1317
01:21:23,370 --> 01:21:27,720
- След всичките си успехи какво ще
правиш там? - Вече постигнах своето.
1318
01:21:27,740 --> 01:21:30,440
Нали тук постъпих в университет.
1319
01:21:30,520 --> 01:21:31,860
Как ще уча там?
1320
01:21:31,890 --> 01:21:38,950
Не говоря за това всички да си
тръгнем заедно. Вие вече сте си
устроили живота тук. Говоря за себе си.
1321
01:21:39,520 --> 01:21:43,910
И това, че ще живеем в различни
къщи, няма да ни раздели. Сестра ни
научи на това.
1322
01:21:44,940 --> 01:21:47,150
Сърцата ни са едно.
1323
01:21:47,900 --> 01:21:57,240
Когато дойда тук, ще имам много
къщи. А когато дойдете на нашата
земя, ще имате един дом - родния.
1324
01:21:59,120 --> 01:22:02,710
Джемо, как ще живеем спокойно тук,
ако ти си сам там?
1325
01:22:05,450 --> 01:22:06,580
Джемо...
1326
01:22:06,910 --> 01:22:09,990
Никога повече няма да бъде сам.
1327
01:22:14,710 --> 01:22:16,530
И аз ще бъда с него.
1328
01:22:29,460 --> 01:22:31,870
Бъди там, където искаш.
1329
01:22:32,900 --> 01:22:35,560
Нека бъде както искаш, братко.
1330
01:22:36,090 --> 01:22:36,810
Благодаря ти, сестро.
1331
01:22:36,910 --> 01:22:43,570
Сега, когато си свободен, когато си
добре, както каза, разстоянието няма
значение.
1332
01:22:44,340 --> 01:22:47,290
Ако си щастлив, и ние ще бъдем
щастливи.
1333
01:22:47,300 --> 01:22:50,540
Аллах-Аллах, защо така изведнъж,
може би...
1334
01:22:50,540 --> 01:22:51,550
Девран.
1335
01:22:53,320 --> 01:23:01,340
Няма никаква надежда? Е, добре, тогава
ще пием студена водичка.
1336
01:23:15,770 --> 01:23:17,820
Знаете ли какво ще ви кажа?
1337
01:23:17,830 --> 01:23:22,850
Мамо, не напразно казват, Аллах
затваря една врата, за да отвори друга.
1338
01:23:22,860 --> 01:23:27,850
Мамо, това просто е невъзможно. Не
се справям с продажбите.
1339
01:23:27,860 --> 01:23:28,660
Точно така.
1340
01:23:28,680 --> 01:23:29,840
Слава на Аллах.
1341
01:23:29,850 --> 01:23:31,500
Слава на Аллах.
1342
01:23:31,510 --> 01:23:38,580
Дай Аллах да има още повече. Там е
многолюдно, ще има повече клиенти.
1343
01:23:38,590 --> 01:23:42,460
Мамо, наистина ми е писано да
печеля на тази улица.
1344
01:23:42,460 --> 01:23:48,880
Точно така, мамо, магазинът е толкова
малък, дори твоята енергия не стигаше,
просто не се побираше всичко.
1345
01:23:48,880 --> 01:23:49,420
Вярно.
1346
01:23:49,430 --> 01:23:54,170
Трябват ти по-големи магазини.
1347
01:23:54,210 --> 01:23:54,980
Добре.
1348
01:23:55,090 --> 01:23:56,950
Моя скъпа.
1349
01:23:56,970 --> 01:23:58,490
Емрах.
1350
01:23:59,570 --> 01:24:04,310
Мамо, как да не целувам тези работливи
ръце? Да си ги сложа на главата ли?
1351
01:24:04,310 --> 01:24:05,180
Сложи го.
1352
01:24:05,190 --> 01:24:05,960
Сложи го на главата.
1353
01:24:05,970 --> 01:24:06,920
Да го заврем ли в сърцето?
1354
01:24:06,920 --> 01:24:08,560
На масата сме.
1355
01:24:08,560 --> 01:24:09,800
Извинете.
1356
01:24:09,960 --> 01:24:11,740
Хашмет, какво ти става?
1357
01:24:12,110 --> 01:24:14,090
На брат Хашмет му е лошо.
1358
01:24:14,090 --> 01:24:14,460
Мълчи.
1359
01:24:14,470 --> 01:24:16,430
Емрах, не се меси.
1360
01:24:16,450 --> 01:24:18,260
Джемо дойде, затова се напрегна.
1361
01:24:19,090 --> 01:24:20,290
Затвори си устата.
1362
01:24:20,350 --> 01:24:25,610
Хашмет, дори до прозореца не се приближи, за да не го видиш.
1363
01:24:25,670 --> 01:24:26,700
Брат.
1364
01:24:26,700 --> 01:24:27,780
Не се ли страхуваш?
1365
01:24:27,880 --> 01:24:32,150
От какво да се страхувам? От това се страхувам... От това...
1366
01:24:32,160 --> 01:24:33,660
Това не е страх.
1367
01:24:33,940 --> 01:24:36,810
Той се напряга, защото си мисли, че Джемо няма да му позволи да вижда Дога.
1368
01:24:36,860 --> 01:24:40,890
Това е моят внук, как може да ми забрани?
1369
01:24:40,950 --> 01:24:41,610
Ами...
1370
01:24:41,620 --> 01:24:45,460
Това възможно ли е? Откъде накъде? Разбира се, че не.
1371
01:24:45,460 --> 01:24:46,470
Всичко е възможно.
1372
01:24:47,890 --> 01:24:53,030
А ако не позволи, ако и провокира Юсуф и Зелиха, какво ще направиш? Ще се спреш ли?
1373
01:24:53,050 --> 01:24:54,300
Кой е това?
1374
01:24:54,310 --> 01:24:55,340
По това време?
1375
01:24:55,360 --> 01:24:57,330
Снахо, може ли този път ти да погледнеш?
1376
01:24:57,340 --> 01:24:59,780
Аз си не си допих водата, но добре.
1377
01:24:59,810 --> 01:25:02,340
Кой може да е там, който не достига? Разбира се, че Мелис.
1378
01:25:02,610 --> 01:25:04,460
Така ли мислиш?
1379
01:25:07,010 --> 01:25:08,060
Джемо.
1380
01:25:08,200 --> 01:25:09,420
Поздравления.
1381
01:25:09,420 --> 01:25:10,190
Благодаря.
1382
01:25:10,210 --> 01:25:11,640
Добре дошъл, влизайте.
1383
01:25:11,650 --> 01:25:12,000
Здравейте.
1384
01:25:12,000 --> 01:25:12,600
Мамо.
1385
01:25:12,620 --> 01:25:13,510
Мамо.
1386
01:25:13,710 --> 01:25:14,840
Брат.
1387
01:25:14,880 --> 01:25:15,980
Мога ли да вляза?
1388
01:25:15,980 --> 01:25:17,140
Разбира се, сине, влизай.
1389
01:25:17,140 --> 01:25:18,380
Брат, стой.
1390
01:25:18,400 --> 01:25:19,080
Добре.
1391
01:25:19,080 --> 01:25:19,680
Успокой се.
1392
01:25:19,690 --> 01:25:20,540
Неджла.
1393
01:25:20,570 --> 01:25:22,520
Неджла, извикай полиция.
1394
01:25:22,520 --> 01:25:23,890
Мамо, мамо.
1395
01:25:27,710 --> 01:25:29,170
Поздравления.
1396
01:25:29,450 --> 01:25:30,490
Благодаря.
1397
01:25:32,430 --> 01:25:34,510
Дойдох да помоля за прошка.
1398
01:25:39,090 --> 01:25:42,490
Колкото и лошо да си говорил, постъпих грешно, прости ми.
1399
01:25:43,170 --> 01:25:44,540
Ами...
1400
01:25:45,290 --> 01:25:47,490
Разбира се, аз също те провокирах.
1401
01:25:47,540 --> 01:25:50,820
Нищо не може да бъде оправдание за
посегателство върху човешки живот.
1402
01:25:51,010 --> 01:25:53,100
Затова, моля да ме извините.
1403
01:25:55,070 --> 01:25:56,830
Аз също.
1404
01:25:57,980 --> 01:26:03,310
Мъчих ви, вие също ме извинете.
1405
01:26:04,050 --> 01:26:05,560
Прощавам.
1406
01:26:06,340 --> 01:26:10,200
- Аз също прощавам. - Слава на Аллах.
Сюхейла, сложи чиниите.
1407
01:26:10,250 --> 01:26:12,110
Нека и децата ядат.
1408
01:26:12,120 --> 01:26:14,060
Не, сити сме, благодаря.
1409
01:26:14,060 --> 01:26:15,190
Нека.
1410
01:26:15,200 --> 01:26:21,470
Само... Мисля, че ще мога да
продължа да виждам Дога.
1411
01:26:21,790 --> 01:26:24,240
Разбира се, той е ваш внук.
1412
01:26:24,620 --> 01:26:27,230
Внук.
1413
01:26:27,240 --> 01:26:32,170
Но, почакайте малко, имахме уговорка.
1414
01:26:32,830 --> 01:26:34,130
Той каза внук.
1415
01:26:34,140 --> 01:26:38,080
Каза, но имаме една уговорка.
1416
01:26:38,340 --> 01:26:38,950
Каква?
1417
01:26:40,390 --> 01:26:44,460
Първо трябва да ни позволите.
1418
01:26:44,480 --> 01:26:45,450
Какво?
1419
01:26:46,420 --> 01:26:51,690
Да се оженим с Джемо и да
се заселим в Испарта.
1420
01:26:52,410 --> 01:26:56,490
Какво общо има Спарта? Защо там?
1421
01:26:56,790 --> 01:27:05,320
След като ми позволихте да се виждам
с внука ви, ходете където искате,
в Спарта, в Испания, в Измир.
1422
01:27:05,640 --> 01:27:12,320
Той им позволи да се оженят, слава
на Аллах, и внука ще можем да видим.
1423
01:27:12,320 --> 01:27:14,340
Аз също разрешавам, дъще.
1424
01:27:14,350 --> 01:27:16,130
Благодаря.
1425
01:27:18,020 --> 01:27:22,290
И така, Джемо и Мелис намериха своето
място.
1426
01:27:23,250 --> 01:27:26,940
Джемо се освободи и осъществи
мечтата си.
1427
01:27:27,070 --> 01:27:30,340
А за мен оставаше само едно
очаквано събитие.
1428
01:27:30,590 --> 01:27:32,490
Моят син - Яман.
1429
01:27:33,200 --> 01:27:35,480
Все още не искаше да се появи.
1430
01:27:39,460 --> 01:27:41,340
Няма проблем, нали, докторе?
1431
01:27:41,580 --> 01:27:43,220
Не, няма проблем.
1432
01:27:43,770 --> 01:27:47,190
Всичко е наред, и вашият син е здрав.
1433
01:27:47,370 --> 01:27:50,860
Тогава какво чака? Вече девет месеца.
1434
01:27:51,140 --> 01:27:52,890
Наистина няма проблеми?
1435
01:27:52,900 --> 01:27:55,210
Не, всичко е наред.
1436
01:27:55,370 --> 01:27:58,260
А до раждането има около две седмици.
1437
01:27:58,290 --> 01:28:00,540
Две седмици, четиринадесет дни.
1438
01:28:00,560 --> 01:28:01,560
Г-жо докторе.
1439
01:28:01,760 --> 01:28:07,430
След две седмици това е в този ден,
нали?
1440
01:28:07,450 --> 01:28:14,290
Да, може да се случи два-три дни
по-рано или по-късно от този срок,
така че засега всичко е наред,
не трябва да се притеснявате.
1441
01:28:14,300 --> 01:28:17,020
Тъй като това е нормално раждане,
не можем да знаем точната дата.
1442
01:28:17,030 --> 01:28:22,180
Разбрах. Два дни по-рано или три-пет
дни по-късно.
1443
01:28:22,180 --> 01:28:24,050
Възможно ли е? Възможно ли е?
1444
01:28:24,060 --> 01:28:29,420
Какво говориш, Девран? Каква е
разликата? В края на краищата толкова
дълго чакахме.
1445
01:28:29,420 --> 01:28:30,610
Скъпа.
1446
01:28:31,120 --> 01:28:33,260
След два дни е твоят рожден ден.
1447
01:28:33,420 --> 01:28:37,180
Ние тук подготвяме изненада за
жена си, старая се да не съвпадне.
1448
01:28:37,180 --> 01:28:38,540
Девран.
1449
01:28:38,560 --> 01:28:40,760
Ето, хормоните се активизираха.
1450
01:28:41,050 --> 01:28:47,720
А този път заради какво? Заради
рождения ден или заради изненадата?
Или заради това, че нашият Яман е здрав?
1451
01:28:47,880 --> 01:28:50,260
Можете да станете.
1452
01:28:50,280 --> 01:28:55,130
Малко се разчувствах, когато каза за
рождения ден.
1453
01:28:58,550 --> 01:29:00,860
И как ще празнуваме? Какво ще
правим?
1454
01:29:00,870 --> 01:29:02,370
Ще отидем на почивка.
1455
01:29:03,810 --> 01:29:05,930
Разбира се, ако нашият доктор разреши.
1456
01:29:05,940 --> 01:29:09,600
Разбира се, можете да отидете, но не
в чужбина и без самолет.
1457
01:29:09,610 --> 01:29:11,870
Ако ви е удобно, можете да отидете.
1458
01:29:11,880 --> 01:29:18,870
Не се притеснявайте, това вече е наша
грижа.
1459
01:29:20,160 --> 01:29:22,680
А в колата може ли? Ще ѝ е удобно?
1460
01:29:22,700 --> 01:29:23,920
Може.
1461
01:29:23,930 --> 01:29:24,740
Добре, разбрах.
1462
01:29:24,750 --> 01:29:25,870
Какво може? Какво каза?
1463
01:29:25,880 --> 01:29:28,660
Нищо, това е изненада, не трябва да се
казва, иначе няма да има изненада.
1464
01:29:28,660 --> 01:29:30,000
Може ли да кажеш къде точно?
1465
01:29:30,000 --> 01:29:31,510
Не.
1466
01:29:31,670 --> 01:29:32,630
Не може.
1467
01:29:32,840 --> 01:29:36,700
Вие не можете да ходите никъде, детето
няма да тръгне оттук, нали?
1468
01:29:36,710 --> 01:29:38,230
Татко, татенце.
1469
01:29:38,250 --> 01:29:40,710
Ще отидем само за два дни.
1470
01:29:40,740 --> 01:29:42,590
Синко, къде отивате?
1471
01:29:42,590 --> 01:29:48,030
Нашият зет, за да направи сестра си
щастлива, предложи да отидат на
почивка, но ние самите не знаем къде.
Това ще бъде изненада.
1472
01:29:48,050 --> 01:29:52,810
Вие отивайте, заради Аллах, никой не
ви казва нищо, а детето оставете тук.
1473
01:29:53,320 --> 01:29:56,250
Възможно ли е такова нещо, Хашмет?
1474
01:29:56,290 --> 01:29:59,560
Малко бебе, има нужда от майка.
1475
01:29:59,570 --> 01:30:03,750
Тук има много майки, нищо страшно.
1476
01:30:03,910 --> 01:30:06,810
Хашмет, ти съвсем си луднал, детето
има нужда от мляко.
1477
01:30:06,830 --> 01:30:07,700
Аз ще го нахраня.
1478
01:30:07,710 --> 01:30:08,650
Ами не.
1479
01:30:13,290 --> 01:30:14,220
Дотолкова.
1480
01:30:14,230 --> 01:30:17,990
Не съм в този смисъл, нека тя остави
мляко, аз сам ще го храня.
1481
01:30:18,000 --> 01:30:20,970
Татко, какво говориш?
1482
01:30:20,980 --> 01:30:23,490
Кълна се, нещо му стана.
1483
01:30:23,500 --> 01:30:24,260
Той е дядо.
1484
01:30:24,270 --> 01:30:28,360
Братко, ако беше такъв, когато
отглеждахме децата...
1485
01:30:28,360 --> 01:30:29,110
Права е.
1486
01:30:29,180 --> 01:30:30,030
Нали?
1487
01:30:30,130 --> 01:30:30,670
Вярно ли?
1488
01:30:30,680 --> 01:30:31,580
Ами...
1489
01:30:31,590 --> 01:30:34,700
Детето е едно, а внукът е съвсем друго.
1490
01:30:34,710 --> 01:30:35,530
Наистина ли?
1491
01:30:35,560 --> 01:30:36,720
Да.
1492
01:30:36,730 --> 01:30:42,470
Аз ти казах, Хашмет, а правнукът е
съвсем друго.
1493
01:30:43,680 --> 01:30:44,740
Юсуф.
1494
01:30:44,800 --> 01:30:46,520
Кажи, къде отивате?
1495
01:30:46,530 --> 01:30:47,920
Кълна се, няма да отидем.
1496
01:30:47,940 --> 01:30:50,980
Не знам, Девран всичко е подготвил.
1497
01:30:51,000 --> 01:30:52,300
Това тайна ли е?
1498
01:30:52,390 --> 01:30:58,120
Как може да се отиде на непознато
място? Има ли там болница, а ако
детето се простуди, какво ще правим?
1499
01:30:58,160 --> 01:30:59,520
Боже опази.
1500
01:30:59,520 --> 01:31:01,420
Аллах-Аллах. Прости, Всевишни.
1501
01:31:01,440 --> 01:31:02,520
Не говори за лоши неща.
1502
01:31:02,530 --> 01:31:06,780
Хашмет, струва ми се, че ти си
настинал, дай ми детето.
1503
01:31:06,790 --> 01:31:07,560
Внимателно.
1504
01:31:07,570 --> 01:31:09,470
Моето добро момче.
1505
01:31:10,370 --> 01:31:12,410
Тихо.
1506
01:31:12,440 --> 01:31:13,130
Внимателно.
1507
01:31:13,140 --> 01:31:14,380
Всичко е наред, сине.
1508
01:31:14,380 --> 01:31:15,110
Сине.
1509
01:31:15,130 --> 01:31:15,920
Сине.
1510
01:31:15,930 --> 01:31:18,010
- Вземи, дъще.
- Спокойно вземи.
1511
01:31:18,020 --> 01:31:19,330
Всичко, аз взех.
1512
01:31:19,340 --> 01:31:20,290
Дръж.
1513
01:31:20,300 --> 01:31:22,340
Хайде, приятна почивка.
1514
01:31:22,400 --> 01:31:23,690
Ела тук.
1515
01:31:23,720 --> 01:31:24,310
Хайде, скъпа.
1516
01:31:24,320 --> 01:31:25,100
Да, зетко.
1517
01:31:25,100 --> 01:31:27,650
Още ли не сте готови?
1518
01:31:27,660 --> 01:31:29,890
Готови сме, излизаме, не се
притеснявай.
1519
01:31:29,900 --> 01:31:32,290
Не сме готови да пуснем детето.
1520
01:31:32,310 --> 01:31:36,880
Нищо, тук е татко... Това...
Готови сме.
1521
01:31:37,190 --> 01:31:40,500
Вървете, сине.
1522
01:31:40,500 --> 01:31:41,000
Хайде.
1523
01:31:41,010 --> 01:31:43,970
Стига, Хашмет, дай на младите
да отидат да си починат.
1524
01:31:43,970 --> 01:31:44,970
Бабо мое.
1525
01:31:45,190 --> 01:31:45,520
Хайде.
1526
01:31:45,520 --> 01:31:46,030
Мамо.
1527
01:31:46,040 --> 01:31:47,960
Хайде да се сбогуваме с теб.
1528
01:31:49,340 --> 01:31:52,460
Приятна почивка, бъдете внимателни.
1529
01:31:52,470 --> 01:31:53,720
Добре.
1530
01:31:54,900 --> 01:31:55,490
Юсуф.
1531
01:31:55,500 --> 01:31:56,240
Човече!
1532
01:31:56,290 --> 01:31:58,280
Нещо трябва ли? Пари?
1533
01:31:58,560 --> 01:32:00,840
Благодаря.
1534
01:32:01,150 --> 01:32:02,080
Хайде.
1535
01:32:02,090 --> 01:32:03,510
Приятна почивка.
1536
01:32:03,510 --> 01:32:05,730
Мой скъпи!
1537
01:32:09,900 --> 01:32:13,250
Зелиха, какви са тези куфари?
Да не се изнасяте?
1538
01:32:13,270 --> 01:32:15,200
Не, сестро Саадет, отиваме на
почивка.
1539
01:32:15,210 --> 01:32:18,360
Нали бяхте наели къща в този
район, не се ли местите там?
1540
01:32:18,380 --> 01:32:19,620
Я, обяснете се.
1541
01:32:19,620 --> 01:32:20,400
Дай Аллах, когато се върнем.
1542
01:32:20,400 --> 01:32:22,670
За всичко говори, за всичко.
1543
01:32:22,840 --> 01:32:24,080
Ох, тя е като вестник.
1544
01:32:24,080 --> 01:32:26,310
Иди, разкажи на целия район.
1545
01:32:26,310 --> 01:32:27,950
Иди при детето.
1546
01:32:28,470 --> 01:32:29,970
Бъдете под защитата на Аллах.
1547
01:32:29,970 --> 01:32:30,820
Ами, довиждане.
1548
01:32:30,820 --> 01:32:31,610
Ще се видим, мила.
1549
01:32:31,610 --> 01:32:33,510
Хайде, мой льв.
1550
01:32:33,620 --> 01:32:34,580
Бъдете внимателни.
1551
01:32:34,580 --> 01:32:35,800
Татко.
1552
01:32:39,400 --> 01:32:40,450
Бабо.
1553
01:32:40,450 --> 01:32:41,210
Миличък мой!
1554
01:32:41,810 --> 01:32:43,000
Сбогувахме се, но...
1555
01:32:43,000 --> 01:32:44,700
Нищо, сине, нищо.
1556
01:32:44,780 --> 01:32:46,500
Не мога да се наситя, не мога.
1557
01:32:46,500 --> 01:32:47,470
Мой племенник!
1558
01:32:47,500 --> 01:32:48,110
Лельо.
1559
01:32:52,920 --> 01:32:53,880
Мамичко.
1560
01:32:53,880 --> 01:32:55,260
Мой прекрасен сине.
1561
01:32:55,700 --> 01:32:56,940
Внимавай, добре ли?
1562
01:32:56,940 --> 01:32:57,940
Добре, мамо.
1563
01:32:57,990 --> 01:32:58,820
Сестра Саадет.
1564
01:32:58,890 --> 01:32:59,760
Внимавайте.
1565
01:32:59,810 --> 01:33:01,320
Хайде, не клюкарствайте много.
1566
01:33:01,340 --> 01:33:02,080
Добре.
1567
01:33:02,080 --> 01:33:03,700
Хайде.
1568
01:33:03,970 --> 01:33:07,130
Не се губете, обадете се, когато пристигнете.
1569
01:33:07,280 --> 01:33:10,540
Бензинът е пълен, HGS също, добре.
1570
01:34:02,310 --> 01:34:03,380
Тръгна си внукът.
1571
01:34:03,380 --> 01:34:04,870
Наистина си тръгна.
1572
01:34:19,340 --> 01:34:23,820
Ние дойдохме за раждане, а вие отивате на почивка,
така ли се прави, дъще?
1573
01:34:23,890 --> 01:34:25,980
Е, кажете го на сина си, мамо Первин.
1574
01:34:26,150 --> 01:34:30,150
Девран, момичето има толкова голям корем,
каква почивка?
1575
01:34:30,210 --> 01:34:32,890
И аз казвам същото, но Девран се е запънал.
1576
01:34:32,980 --> 01:34:35,430
Разбира се, не отказва и не казва къде отиваме.
1577
01:34:35,710 --> 01:34:38,130
Сине, и на мен не ми се струва правилно това,
което правите.
1578
01:34:38,240 --> 01:34:39,960
Имате ли лекар там, където отивате?
1579
01:34:40,040 --> 01:34:41,070
Да, има ли?
1580
01:34:41,200 --> 01:34:42,800
Докторът разреши, каза, че още няма да се роди.
1581
01:34:42,840 --> 01:34:45,020
Не плашете момичето, нищо няма да се случи,
добре.
1582
01:34:45,020 --> 01:34:49,210
Е, ще се видим, ще дойдем след няколко дни,
добре?
1583
01:34:49,690 --> 01:34:50,540
Добре.
1584
01:34:50,540 --> 01:34:54,090
Ох, миличката ми, моето красиво момиче, пази
се, добре ли?
1585
01:34:54,140 --> 01:34:57,090
Вие пък, навярно в хотел ще отидете.
1586
01:34:57,090 --> 01:35:00,950
Ако ти се прииска нещо, веднага кажи, ще ти
донесат.
1587
01:35:00,980 --> 01:35:01,960
Не се уморявай.
1588
01:35:02,090 --> 01:35:05,310
- Добре, добре, мамо Первин, не се притеснявай.
- Милата ми.
1589
01:35:05,930 --> 01:35:07,490
Милата ми.
1590
01:35:07,580 --> 01:35:11,300
Миличката ми, хайде.
1591
01:35:13,810 --> 01:35:16,940
Азизе, дъще, пази се и моя внук, добре ли?
1592
01:35:16,940 --> 01:35:18,820
Добре, татко Вахаб, не се притеснявай.
1593
01:35:23,290 --> 01:35:25,740
Кълна се, имам ти доверие, а не на този луд син.
1594
01:35:25,850 --> 01:35:27,970
Ако се почувстваш зле, веднага се връщайте.
1595
01:35:27,970 --> 01:35:29,110
Добре.
1596
01:35:29,490 --> 01:35:31,000
Ще сложа тези куфари в колата.
1597
01:35:31,030 --> 01:35:31,960
Добре, а твоят къде е?
1598
01:35:31,960 --> 01:35:32,800
Моят е в колата.
1599
01:35:32,800 --> 01:35:34,490
Добре, хайде, излизаме.
1600
01:35:34,580 --> 01:35:35,140
Хайде.
1601
01:35:41,300 --> 01:35:43,060
Хайде. (Хайде - Давай)
1602
01:35:43,710 --> 01:35:44,760
Е, довиждане.
1603
01:35:45,180 --> 01:35:48,400
Почакайте ме, не смейте да тръгвате,
спрете, спрете, спрете.
1604
01:35:50,120 --> 01:35:51,120
Какво стана?
1605
01:35:51,120 --> 01:35:52,570
Не знам.
1606
01:35:53,350 --> 01:35:54,140
Мамо.
1607
01:35:54,140 --> 01:35:55,740
Дойде, дойде.
1608
01:35:56,020 --> 01:35:58,490
Сега съм готова, можете да тръгвате.
1609
01:35:58,490 --> 01:35:59,360
Е, пазете се.
1610
01:35:59,360 --> 01:36:00,830
На добър час!
1611
01:36:00,940 --> 01:36:02,960
- Бъдете под закрилата на Аллах!
- Хайде!
1612
01:36:03,000 --> 01:36:05,560
О, Аллах, защити децата ми.
1613
01:36:05,580 --> 01:36:07,010
Предпази ги от злополуки и беди.
1614
01:36:07,120 --> 01:36:10,270
Ох, пазете моя Яман, внимавайте.
1615
01:36:10,420 --> 01:36:12,770
О, Аллах! Лек път!
1616
01:36:21,550 --> 01:36:23,860
Тръгнаха.
1617
01:36:46,960 --> 01:36:50,110
Снахо, ако ти е неудобно, изпъни
краката си. Или да спусна леглото.
1618
01:36:50,170 --> 01:36:52,720
Добре съм, добре. Не, не, изпънах ги,
изпънах ги. Не е нужно, добре съм.
1619
01:36:52,770 --> 01:36:54,020
Моята Азизе! Моята Азизе, добре ли си?
1620
01:36:54,040 --> 01:36:55,350
Добре ли си? Няма проблем, нали?
1621
01:36:55,350 --> 01:36:56,580
Ако искаш, седни отпред, мила моя.
1622
01:36:56,600 --> 01:36:58,840
Добре съм, добре. Не, няма нищо.
Добре съм.
1623
01:36:58,860 --> 01:37:01,670
Девран, чувствам се много тежко.
1624
01:37:01,670 --> 01:37:03,190
Тоест, освен това, няма проблеми.
1625
01:37:04,320 --> 01:37:09,870
Разбира се, бебето там яде, пие, спи.
Нищо друго не прави. Разбира се, че
напълнява, нали?
1626
01:37:09,950 --> 01:37:10,710
Да.
1627
01:37:10,710 --> 01:37:12,810
И когато порасне, ще бъде трудно,
сестро.
1628
01:37:12,810 --> 01:37:14,380
Важното е да е здрав.
1629
01:37:14,400 --> 01:37:16,610
Зелиха, моята принцеса заспа ли?
1630
01:37:16,970 --> 01:37:18,240
Заспа, заспа, татко.
1631
01:37:18,490 --> 01:37:21,660
Можем ли да говорим за нещо друго
освен за мен и бебето ми, да се откажем?
1632
01:37:21,710 --> 01:37:24,670
Не, сега на дневен ред си ти, Азизе.
1633
01:37:24,670 --> 01:37:28,930
А ако принцесата ми не се беше
родила, щяхме да говорим за нея,
това е друго.
1634
01:37:28,960 --> 01:37:32,050
Слава Аллаху, тя се роди, тоест
твоята паника е непоносима.
1635
01:37:32,050 --> 01:37:32,600
Ето ти на.
1636
01:37:32,600 --> 01:37:35,580
Ох, да, и те още се подкачат един
друг.
1637
01:37:35,590 --> 01:37:40,190
Добре, тогава вие намерете тема,
да поговорим на тази тема, добре,
например…
1638
01:37:40,190 --> 01:37:42,650
Например, например, къде пътуваме?
1639
01:37:42,650 --> 01:37:43,080
Да?
1640
01:37:43,080 --> 01:37:46,990
Тоест, навън е тъмно, няма знаци,
не виждам знаци, не разбрах къде
пътуваме.
1641
01:37:46,990 --> 01:37:48,330
Чудя се къде пътуваме?
1642
01:37:48,370 --> 01:37:49,790
Е, тази тема не е на дневен ред.
1643
01:37:49,850 --> 01:37:52,460
Юсуф, ти знаеш, скъпи, кажи.
1644
01:37:52,530 --> 01:37:53,330
Не знам.
1645
01:37:53,330 --> 01:37:53,930
Той не знае.
1646
01:37:54,020 --> 01:37:55,600
Юсуф, не говори глупости, ако искаш.
1647
01:37:55,600 --> 01:37:57,450
Пътуваш, без да знаеш къде?
1648
01:37:57,450 --> 01:37:58,500
Точно така.
1649
01:37:58,500 --> 01:38:00,670
Пътят тече и аз пътувам.
1650
01:38:07,990 --> 01:38:09,630
Снахи, не ме гледайте.
1651
01:38:09,650 --> 01:38:11,110
Присъединих се в последния момент.
1652
01:38:11,110 --> 01:38:12,400
Не притискайте момчето!
1653
01:38:12,460 --> 01:38:13,500
Не го притискайте.
1654
01:38:13,500 --> 01:38:17,170
Кълна се, не знам.
1655
01:38:17,700 --> 01:38:18,380
Вземи.
1656
01:38:18,380 --> 01:38:19,040
Вземи, брат.
1657
01:38:19,090 --> 01:38:20,770
Да е бадем, брат.
1658
01:38:20,980 --> 01:38:21,940
Вземи.
1659
01:38:23,830 --> 01:38:27,900
Как е пътуването ни?
1660
01:38:27,900 --> 01:38:30,310
Има ли проблеми, въпроси?
1661
01:38:30,350 --> 01:38:31,110
Всичко наред ли е?
1662
01:38:31,110 --> 01:38:31,880
Зет.
1663
01:38:33,060 --> 01:38:33,660
Всичко наред ли е?
1664
01:38:33,660 --> 01:38:34,550
Има ли проблеми?
1665
01:38:34,550 --> 01:38:35,910
Добре сме.
1666
01:38:35,910 --> 01:38:37,110
Добре тогава...
1667
01:38:37,120 --> 01:38:38,290
Какво става?
1668
01:38:39,050 --> 01:38:40,140
Дайте газ, а?
1669
01:38:40,510 --> 01:38:41,030
Каква газ?
1670
01:38:41,080 --> 01:38:41,850
Хайде, хайде.
1671
01:38:41,850 --> 01:38:43,650
Не, чакай, брат, какво правиш?
1672
01:38:43,680 --> 01:38:45,900
Принцесата ми спи отзад, ще я
събудиш.
1673
01:38:45,900 --> 01:38:47,060
Ще вдигнем шум.
1674
01:38:47,140 --> 01:38:48,490
Малко.
1675
01:40:49,720 --> 01:40:51,260
Юсуф...
1676
01:40:51,440 --> 01:40:53,250
Изненада.
1677
01:40:53,680 --> 01:40:55,590
Хайде.
1678
01:41:13,640 --> 01:41:15,120
Азизе...
1679
01:41:15,990 --> 01:41:18,200
Ставай, красавице, пристигнахме.
1680
01:41:21,460 --> 01:41:23,650
Къде сме?
1681
01:41:23,670 --> 01:41:25,810
Ставай, хайде.
1682
01:41:25,810 --> 01:41:28,050
- Минута.
- Ставай.
1683
01:41:28,050 --> 01:41:30,140
Внимателно.
1684
01:41:43,500 --> 01:41:48,850
Девран... Това ли е изненадата?
1685
01:41:49,770 --> 01:41:51,720
Благодаря ти много.
1686
01:41:52,370 --> 01:41:54,810
Обичам те.
1687
01:41:54,940 --> 01:41:57,330
И аз те обичам.
1688
01:42:03,700 --> 01:42:07,840
- Тук ли е малката?
- Да.
1689
01:42:14,000 --> 01:42:14,820
Девран...
1690
01:42:14,890 --> 01:42:16,180
Добре дошла.
1691
01:42:17,490 --> 01:42:19,330
Добре дошла.
1692
01:42:20,420 --> 01:42:21,680
Джемо, това е...
1693
01:42:22,600 --> 01:42:24,420
Това е нашият дом.
1694
01:42:24,420 --> 01:42:28,000
Нашият дом, огнище.
1695
01:42:28,070 --> 01:42:33,010
След толкова време...
1696
01:42:34,540 --> 01:42:36,620
В бащината къща.
1697
01:42:37,850 --> 01:42:43,650
Без страх. У дома сме.
1698
01:42:45,140 --> 01:42:47,270
У дома сме.
1699
01:42:49,720 --> 01:42:52,190
Всички сме заедно.
1700
01:43:03,010 --> 01:43:05,130
Сестра.
1701
01:43:05,710 --> 01:43:06,810
Мамо.
1702
01:43:06,810 --> 01:43:07,840
Родна моя.
1703
01:43:09,590 --> 01:43:10,860
Родна моя.
1704
01:43:16,800 --> 01:43:18,020
Как стигнахте дотук?
1705
01:43:18,020 --> 01:43:19,960
Месут ни докара, благодарим му.
1706
01:43:19,960 --> 01:43:21,300
Благодаря ти, Месут.
1707
01:43:23,040 --> 01:43:26,160
Как планирахте всичко това?
1708
01:43:28,310 --> 01:43:29,520
Разказвай.
1709
01:43:30,500 --> 01:43:35,150
Когато Джемo завърши къщата,
той ми изпрати снимка. Тогава
ми дойде тази идея.
1710
01:43:35,260 --> 01:43:37,830
Много благодаря, Джемо. Значи,
затова не ми изпрати снимка.
1711
01:43:37,910 --> 01:43:41,820
Не изпратихме, защото искахме
да направим изненада. Хареса
ли ти? Кажи го.
1712
01:43:41,950 --> 01:43:42,450
Много.
1713
01:43:42,530 --> 01:43:44,230
Всичко правихме заедно.
1714
01:43:44,230 --> 01:43:47,810
Нищо себе си. Вижте сестра ми,
която през цялото време лежеше
вкъщи.
1715
01:43:49,020 --> 01:43:51,140
Много ми хареса. Стана много
красиво.
1716
01:43:51,140 --> 01:43:55,220
Още много неща предстоят да
се направят. Но постепенно
привеждаме в ред.
1717
01:43:55,220 --> 01:43:57,210
Поставихме и кошери - долу,
на пътеката.
1718
01:43:57,210 --> 01:44:02,220
Разбира се, кошерите са там.
Имаме и кокошарник отзад,
имаме кокошки. На племенниците
ще изпращам органични яйца.
1719
01:44:02,220 --> 01:44:04,030
Направо горско момиче стана.
1720
01:44:04,050 --> 01:44:04,780
Как иначе.
1721
01:44:04,780 --> 01:44:08,820
Какво ли не правих. Дори
излюпвах пилета от инкубатор.
1722
01:44:08,860 --> 01:44:09,590
Сериозно?
1723
01:44:09,590 --> 01:44:11,430
Наистина ли?
1724
01:44:11,470 --> 01:44:13,110
Имаме пилета?
1725
01:44:13,110 --> 01:44:14,230
Бързо, да видим.
1726
01:44:14,230 --> 01:44:15,780
Хайде, отидете, погледнете отзад.
1727
01:44:15,780 --> 01:44:19,220
Зелиха, влез и ти в къщата, ако
искаш Дога да не замръзне.
Запалихме печката.
1728
01:44:19,220 --> 01:44:20,360
Да, да, нека не замръзва.
1729
01:44:20,360 --> 01:44:22,760
Затвори, затвори.
1730
01:44:22,760 --> 01:44:25,160
Азизе, дъще, влез и ти, не се
простудявай.
1731
01:44:25,260 --> 01:44:28,110
Вие вървете, мамо. Аз ще
се поогледам малко.
1732
01:44:28,140 --> 01:44:31,800
Хайде, да се поразходим малко.
Заведи ме в най-дълбоката част
на гората.
1733
01:44:31,800 --> 01:44:34,240
Мамо, вземи Дога? А ние ще
се поразходим малко.
1734
01:44:34,240 --> 01:44:34,800
Добре.
1735
01:44:34,800 --> 01:44:37,910
Азизе, само за малко. И бъдете
внимателни, дъще.
1736
01:44:37,910 --> 01:44:40,010
Намерих го в гората и го оставих.
1737
01:44:40,010 --> 01:44:43,050
Сестра ми беше много развълнувана,
разбира се, хормоните бушуват сега…
1738
01:44:43,340 --> 01:44:44,000
Разбира се.
1739
01:44:44,000 --> 01:44:45,460
Хайде, да ти покажа кошерите.
1740
01:44:45,460 --> 01:44:47,880
- Да, да видим меда.
- Показвай.
1741
01:44:48,160 --> 01:44:49,850
Липсваше ми.
1742
01:44:49,850 --> 01:44:52,670
Косата, прическата - стана
истински горски човек.
1743
01:44:52,670 --> 01:44:56,840
Стана много красиво.
1744
01:44:57,290 --> 01:44:59,320
Какво? Какво казваш?
1745
01:45:00,470 --> 01:45:01,740
Какво?
1746
01:45:03,630 --> 01:45:05,050
Я стига.
1747
01:45:05,050 --> 01:45:06,210
Хиляда лири.
1748
01:45:06,340 --> 01:45:08,170
- Петстотин.
- Седемстотин и петдесет, окончателно.
1749
01:45:08,320 --> 01:45:09,060
Съгласен.
1750
01:45:09,060 --> 01:45:10,000
Съгласен...
1751
01:45:17,640 --> 01:45:19,080
Е, какво, Фидан.
1752
01:45:21,990 --> 01:45:22,990
Хареса ли ти?
1753
01:45:23,040 --> 01:45:24,570
Хареса ми, красиво е.
1754
01:45:24,600 --> 01:45:26,280
Хайде, ще те разведа малко тук.
1755
01:45:26,280 --> 01:45:27,680
Хайде.
1756
01:45:30,690 --> 01:45:33,820
А това е нашето убежище.
1757
01:45:33,900 --> 01:45:36,680
Ако нещо се случваше, бягахме и
се криехме тук.
1758
01:45:36,830 --> 01:45:38,430
Знам, Джемо разказваше.
1759
01:45:38,430 --> 01:45:40,930
Това убежище ви спаси живота.
1760
01:45:41,750 --> 01:45:43,650
Ако не беше то…
1761
01:46:01,550 --> 01:46:10,770
Джемо го направи. Не е истински
надгробен камък, но искаше да се
чувства по-близо.
1762
01:46:12,100 --> 01:46:17,980
Каквото и да преживяхме - искаше
да имаме убежище.
1763
01:46:19,370 --> 01:46:21,930
Искаше да можем да се приютим
при баща ни.
1764
01:46:29,630 --> 01:46:32,160
Не се притеснявай, татко.
1765
01:46:33,530 --> 01:46:36,920
Виновникът понесе наказание.
1766
01:46:38,510 --> 01:46:41,780
Сега можеш да спиш спокойно.
1767
01:46:45,500 --> 01:46:47,950
Не се натъжавай повече, моя Азизе.
1768
01:46:49,340 --> 01:46:52,860
Сега сте всички заедно.
1769
01:47:03,430 --> 01:47:06,620
След като никой не идва тук,
поставихме кошери тук.
1770
01:47:06,660 --> 01:47:06,850
Да.
1771
01:47:06,850 --> 01:47:08,590
Успокоих ги, не се страхувай,
нищо няма да направят.
1772
01:47:08,590 --> 01:47:10,620
От другата страна на къщата ще
направим лехи.
1773
01:47:10,620 --> 01:47:11,450
Да.
1774
01:47:11,450 --> 01:47:16,040
През пролетта ще засадим всички
зеленчуци. Купихме много семена.
1775
01:47:16,430 --> 01:47:18,040
Това е истина?
1776
01:47:18,770 --> 01:47:23,190
Сега ли сънувам? Ако спя, нека
пчела излети и да ме ужили. Ще се
събудя.
1777
01:47:23,270 --> 01:47:25,820
Сякаш някой озвучава сестра ми.
1778
01:47:25,830 --> 01:47:29,380
Честно казано, и аз си помислих
това. Как свикна толкова бързо с
всичко това?
1779
01:47:30,100 --> 01:47:37,250
Прекрасно свикнах. Когато човек е
до любимия, свиква с всичко и
навсякъде.
1780
01:47:38,610 --> 01:47:39,550
Така е.
1781
01:47:39,610 --> 01:47:40,460
Да.
1782
01:47:40,460 --> 01:47:41,540
Вярно.
1783
01:47:41,570 --> 01:47:46,070
Да попитам: а от тези насаждения
как изкарвате?
1784
01:47:46,070 --> 01:47:46,710
Мед.
1785
01:47:46,710 --> 01:47:47,700
Продаваме мед.
1786
01:47:47,700 --> 01:47:48,330
Мед.
1787
01:47:48,330 --> 01:47:49,360
Мед.
1788
01:47:49,360 --> 01:47:50,950
Това толкова ли носи?
1789
01:47:50,950 --> 01:47:52,760
- Разбира се.
- Ти да не би да не знаеш?
1790
01:47:52,780 --> 01:47:56,550
- Нормално е, че не знае.
- Няма срам да не знаеш. Опитвам
се да разбера.
1791
01:47:56,630 --> 01:48:02,840
В долната част има пазар.
Договорихме се с няколко магазина.
Продаваме и онлайн. С това Мелис
се занимава, благодаря ѝ.
1792
01:48:02,840 --> 01:48:04,740
Да, аз се занимавам изцяло с
интернет.
1793
01:48:04,740 --> 01:48:07,010
Браво, Мелис Кълъч.
1794
01:48:08,140 --> 01:48:10,480
Мелис Кълъч казва...
1795
01:48:12,560 --> 01:48:17,420
Между другото, след като казахте
"Мелис Кълъч", трябва да съобщим
нещо.
1796
01:48:18,390 --> 01:48:24,630
Вече не е Мелис Кълъч. Оженихме
се. Сега е Мелис Карабаг.
1797
01:48:24,630 --> 01:48:29,030
И как можахте да скриете такова
нещо от нас? Много ви благодарим.
1798
01:48:29,030 --> 01:48:30,940
Вие какво, съвсем ли не се
радвате?
1799
01:48:30,940 --> 01:48:35,020
Как така не се радваме? Разбира се,
че се радваме. Жалко, че не
казахте - щяхме да сме до вас.
1800
01:48:35,020 --> 01:48:37,200
Скъпи.
1801
01:48:37,200 --> 01:48:38,980
Ела тук.
1802
01:48:38,980 --> 01:48:41,060
Принцесата на брат си.
1803
01:48:41,660 --> 01:48:44,140
Как да не се радвам? Разбира се, че се радвам.
1804
01:48:44,140 --> 01:48:45,730
Какво се случи, защо не знаем?
1805
01:48:45,730 --> 01:48:47,840
Те се ожениха.
1806
01:48:47,840 --> 01:48:50,440
Наистина?
1807
01:48:50,830 --> 01:48:51,470
Наистина.
1808
01:48:51,470 --> 01:48:52,900
Ние самите току-що разбрахме.
1809
01:48:52,900 --> 01:48:55,440
Сестра, и ти не започвай, защо не съобщихте...
1810
01:48:55,440 --> 01:48:57,710
Нямам и намерение.
1811
01:48:57,710 --> 01:48:59,260
Правилно сте направили.
1812
01:48:59,450 --> 01:49:01,780
От този момент живейте само за себе си.
1813
01:49:02,000 --> 01:49:06,660
Не за някого, не по нечии правила - само за себе си.
1814
01:49:06,910 --> 01:49:08,710
Сами за себе си.
1815
01:49:11,660 --> 01:49:14,570
Какво ти е, сестро? Видя ли татко?
1816
01:49:18,850 --> 01:49:20,480
Добре, че те има, Джемо.
1817
01:49:24,930 --> 01:49:25,890
Как така?
1818
01:49:25,890 --> 01:49:29,170
Той направи символичен гроб на баща ви.
1819
01:49:39,270 --> 01:49:41,280
Зет.
1820
01:49:41,420 --> 01:49:43,260
Какво се случи?
1821
01:49:43,510 --> 01:49:45,530
Мама каза, че нещо липсва.
1822
01:49:45,530 --> 01:49:47,440
Трябва спешно да отидем в селището.
1823
01:49:48,720 --> 01:49:49,860
Добре, ще изпратим Месут.
1824
01:49:49,860 --> 01:49:52,230
Не, той не знае къде и какво да купува.
1825
01:49:52,230 --> 01:49:53,720
Добре, синко, ще отидем и ще купим.
1826
01:49:53,720 --> 01:49:55,210
Не-не, не може сами.
1827
01:49:55,210 --> 01:49:56,500
И ние ще дойдем.
1828
01:49:56,500 --> 01:49:58,380
Заедно с това малко ще ви науча как да
се ориентирате тук.
1829
01:49:58,380 --> 01:50:00,710
- Да бе.
- Добре.
1830
01:50:00,710 --> 01:50:01,430
Добре, да тръгваме.
1831
01:50:01,430 --> 01:50:02,650
Хайде.
1832
01:50:02,650 --> 01:50:04,220
Да тръгваме.
1833
01:50:04,220 --> 01:50:05,050
Къде отиваме?
1834
01:50:05,050 --> 01:50:06,130
Насам.
1835
01:50:06,160 --> 01:50:07,230
Гледай да не се изгубиш.
1836
01:50:07,230 --> 01:50:09,150
Нищо няма да стане.
1837
01:50:09,150 --> 01:50:10,280
После няма да намерим пътя.
1838
01:50:10,280 --> 01:50:11,210
Аз ще намеря.
1839
01:50:13,050 --> 01:50:18,680
За да не загубим посоката… трябва да
знаем добре къде изгрява слънцето… и къде залязва, Партньоре.
1840
01:50:19,400 --> 01:50:24,540
А ако няма слънце - гледайте дърветата.
Мъхът обикновено расте от северната страна.
1841
01:50:24,640 --> 01:50:27,330
Гледай ти, всичко знае, зетко.
1842
01:50:27,390 --> 01:50:31,200
Дори знаем кои гъби са ядливи… а кои са отровни.
1843
01:50:31,890 --> 01:50:34,090
Баща ни научи на това.
1844
01:50:34,400 --> 01:50:38,600
Да. За последно минахме оттук заедно с него.
1845
01:50:38,930 --> 01:50:40,970
Проверявахме капаните.
1846
01:50:41,390 --> 01:50:45,240
Струва ми се… че сега ни гледа.
1847
01:50:45,590 --> 01:50:46,710
На мен също ми се струва така.
1848
01:50:47,600 --> 01:50:50,390
И още - щом сте тук… на него,
вероятно, му е спокойно.
1849
01:50:50,500 --> 01:50:52,180
Нали, Партньоре?
1850
01:50:54,740 --> 01:50:57,370
Винаги сме до вас, Партньоре.
1851
01:50:58,000 --> 01:50:59,740
Точно така.
1852
01:51:07,150 --> 01:51:10,300
Ето тук поставяхме капаните.
1853
01:51:16,020 --> 01:51:18,140
Тук работата никога не свършваше.
1854
01:51:18,140 --> 01:51:25,000
Точно. Аз и Джем ставахме сутрин…
това да поправим, това тук да сложим,
онова там… и не забелязвахме как вече е вечер.
1855
01:51:25,000 --> 01:51:28,610
Когато бяхме повече - свършвахме
по-бързо. Права си.
1856
01:51:28,650 --> 01:51:31,390
Приспах Дога. Какво да правя сега?
1857
01:51:31,390 --> 01:51:34,480
Настържи сирене - ще сложим в питките.
1858
01:51:35,030 --> 01:51:38,540
На сестра ти вече коремът е до носа…
а ти там плитки плетеш?
1859
01:51:38,540 --> 01:51:40,660
От теб помощ малко, Зелиха.
1860
01:51:40,660 --> 01:51:42,460
Приспивах детето, Фидан.
1861
01:51:43,100 --> 01:51:46,880
Да-да, знаем ние как ти "приспиваш"
- влизаш вътре и скролваш телефона.
1862
01:51:50,640 --> 01:51:53,270
Само не пипай сиренето с ръце, след
като си сменила пелената.
1863
01:51:53,410 --> 01:51:54,860
Ще правим питки.
1864
01:51:54,880 --> 01:51:56,930
Те пак започнаха.
1865
01:51:57,340 --> 01:52:00,800
Слава на Аллах. Липсваха ми техните
препирни.
1866
01:52:00,870 --> 01:52:03,180
А къде са Берат и Месут?
1867
01:52:03,180 --> 01:52:05,770
За дърва отидоха.
1868
01:52:20,020 --> 01:52:22,010
Добре ли сте?
1869
01:52:23,960 --> 01:52:28,270
Защо седите тук тихо? Елате при
нас, говорим си.
1870
01:52:28,990 --> 01:52:32,340
Не искам да преча… работите, няма
да ви се пречкам.
1871
01:52:34,110 --> 01:52:36,970
Какво говорите?
1872
01:52:36,970 --> 01:52:39,030
Вие също сте от семейството, г-жо
Хамиет.
1873
01:52:39,030 --> 01:52:42,060
Благодаря ти, дъще, благодаря.
1874
01:52:45,590 --> 01:52:55,020
Аз… всъщност исках да спра да се
обръщам на Вие… но… не знам как да кажа…
1875
01:52:55,990 --> 01:53:01,990
Всеки път, когато искам да кажа
"бабо"… пред очите ми излиза Явуз.
1876
01:53:04,060 --> 01:53:11,040
По-добре думата "бабо" да ми напомня
за баща ми Рифат.
1877
01:53:13,610 --> 01:53:19,240
Говори така, както ти се иска.
Наричай ме както искаш.
1878
01:53:20,060 --> 01:53:27,290
Докато си пред очите ми - няма
значение как ще ме наречеш. Няма
да се обидя, няма да се разстроя.
1879
01:53:28,870 --> 01:53:31,700
Просто да съм тук… е трудно.
1880
01:53:34,250 --> 01:53:36,500
Нека забравим миналото.
1881
01:53:37,270 --> 01:53:39,280
Днес е рожденият ми ден.
1882
01:53:39,280 --> 01:53:42,620
Нека го отпразнуваме всички заедно
- като голямо семейство.
1883
01:53:42,760 --> 01:53:43,770
Слава на Аллах.
1884
01:53:45,820 --> 01:53:47,650
Бабо?
1885
01:53:47,770 --> 01:53:49,950
- Може ли?
- Може, може.
1886
01:53:50,080 --> 01:53:54,500
Бабулина, бабулина.
1887
01:53:55,210 --> 01:53:57,350
- Минутка.
- Какво стана?
1888
01:53:57,540 --> 01:53:58,520
Азизе.
1889
01:53:58,520 --> 01:53:59,820
Какво?
1890
01:54:01,170 --> 01:54:02,620
Какво стана, сестро?
1891
01:54:04,540 --> 01:54:05,560
Какво стана?
1892
01:54:05,590 --> 01:54:07,370
Не, всичко е наред.
1893
01:54:07,390 --> 01:54:11,950
Добре съм, ще ми мине. В пътя беше
така, в трейлъра също беше - мина.
Сега ще мине.
1894
01:54:11,950 --> 01:54:13,100
Добре.
1895
01:54:16,110 --> 01:54:18,490
- Дишай.
- Минутка.
1896
01:54:25,660 --> 01:54:26,920
Мамо, Яман идва.
1897
01:54:26,920 --> 01:54:27,850
- Какво?
- Как?
1898
01:54:27,850 --> 01:54:29,120
Минутка.
1899
01:54:29,120 --> 01:54:29,940
Казва, че идва.
1900
01:54:29,940 --> 01:54:31,120
Добре съм, добре съм.
1901
01:54:31,120 --> 01:54:33,070
Хайде, седни. Седни.
1902
01:54:33,070 --> 01:54:34,000
Седни.
1903
01:54:34,000 --> 01:54:35,450
- Сестра.
- Седни, седни.
1904
01:54:36,260 --> 01:54:39,620
Сестра, добре ли си? Много се плаша от такива неща, не прави така, моля те.
1905
01:54:39,620 --> 01:54:44,010
Мина. Има още време до раждането.
1906
01:54:44,010 --> 01:54:45,670
Мина, всичко е наред.
1907
01:54:47,640 --> 01:54:48,440
Дишай.
1908
01:54:48,440 --> 01:54:50,700
- Дишай.
- Мамо.
1909
01:54:50,700 --> 01:54:53,900
- Мама идва.
- О, идва. Азизе, стой.
1910
01:54:53,900 --> 01:54:56,380
Какво? Какво да правя?
1911
01:54:56,380 --> 01:54:57,280
Какво ще правим, мамо?
1912
01:54:57,280 --> 01:55:00,320
- Фидан, бързо сложи вода да заври.
- Вода да заври.
1913
01:55:00,320 --> 01:55:03,230
Спокойно. Дишай дълбоко.
1914
01:55:03,230 --> 01:55:06,480
Добре...
1915
01:55:06,480 --> 01:55:08,360
- Бакпулвер?
- Има.
1916
01:55:08,360 --> 01:55:09,960
- Ягоди?
- Има.
1917
01:55:09,960 --> 01:55:12,390
Свещи също купихме. Фотоапарат.
1918
01:55:12,390 --> 01:55:13,350
Има.
1919
01:55:13,660 --> 01:55:14,970
Украшения?
1920
01:55:15,000 --> 01:55:17,130
Има. Напитките също са готови.
1921
01:55:17,130 --> 01:55:18,370
Тогава всичко е готово.
1922
01:55:18,370 --> 01:55:18,970
Да.
1923
01:55:18,970 --> 01:55:19,950
Ало, Зелиш?
1924
01:55:19,950 --> 01:55:21,750
Дишай дълбоко.
1925
01:55:21,770 --> 01:55:23,210
Зет, зет, елате по-бързо.
1926
01:55:23,210 --> 01:55:25,270
Какво се случи? Азизе?
1927
01:55:25,280 --> 01:55:27,670
Зет, Яман идва. Сестра ражда.
1928
01:55:27,670 --> 01:55:28,630
Шегуваш се.
1929
01:55:28,630 --> 01:55:32,940
Ти се шегуваш? Защото сестра ти
вече се шегува така. Пак същото, нали?
1930
01:55:34,850 --> 01:55:36,520
Какво става, какво казва Зелиха?
1931
01:55:37,430 --> 01:55:39,000
Яман идва. Яман идва.
1932
01:55:39,000 --> 01:55:40,470
Зет, стой.
1933
01:55:40,470 --> 01:55:41,740
Партньор, стой.
1934
01:55:41,740 --> 01:55:43,460
Бягай, бягай.
1935
01:55:43,850 --> 01:55:44,600
Потърпи, дъще.
1936
01:55:44,690 --> 01:55:46,320
Потърпи, дъще.
1937
01:55:49,140 --> 01:55:51,410
Зелиха, водата още ли не е завряла?
1938
01:55:51,410 --> 01:55:53,090
Загрява, мамо, загрява.
1939
01:55:53,090 --> 01:55:55,490
Мелис, къде са чаршафите?
1940
01:55:55,490 --> 01:55:56,480
Тук.
1941
01:55:56,480 --> 01:55:57,960
Всичко е чисто.
1942
01:55:57,960 --> 01:56:00,770
Трябва да се обадим на линейка, мамо.
1943
01:56:00,770 --> 01:56:02,880
Няма да ни намерят, няма да успеят.
1944
01:56:02,880 --> 01:56:04,210
Вече е късно, детето идва.
1945
01:56:04,210 --> 01:56:06,530
Ножици, донесете ми ножици.
1946
01:56:06,530 --> 01:56:08,540
- Дишай дълбоко.
- Много ме боли.
1947
01:56:08,540 --> 01:56:10,260
- Дръж ръката ми.
- Не се страхувай, дъще.
1948
01:56:10,260 --> 01:56:13,040
Аз успях - и ти ще успееш.
1949
01:56:13,040 --> 01:56:14,620
Добре...
1950
01:56:14,620 --> 01:56:15,860
Сестра, какво става?
1951
01:56:15,860 --> 01:56:18,250
Затвори и излез оттук, бебето идва.
1952
01:56:18,250 --> 01:56:19,270
Месут, колата...
1953
01:56:19,270 --> 01:56:21,680
Няма да успеем, колата... Месут...
Ти излез оттук.
1954
01:56:21,680 --> 01:56:24,240
Водата е готова, донесох я.
1955
01:56:24,240 --> 01:56:27,000
Почакай, внимателно.
1956
01:56:27,000 --> 01:56:29,050
Дръж се.
1957
01:56:29,050 --> 01:56:30,550
Трябва да я сложим да легне.
1958
01:56:30,550 --> 01:56:32,400
Ще я сложим на пода.
1959
01:56:32,400 --> 01:56:34,750
Момичета, донесете одеяло и
възглавници.
1960
01:56:34,750 --> 01:56:36,880
- Бавно, спокойно.
- Почакай.
1961
01:56:36,880 --> 01:56:38,840
Почакай, моя Азизе, идвам.
1962
01:56:38,840 --> 01:56:40,320
Остана малко.
1963
01:56:40,320 --> 01:56:43,590
- До болницата ще те закарам.
- По-бавно.
1964
01:56:43,590 --> 01:56:44,860
Партньоре, спри.
1965
01:56:44,860 --> 01:56:45,880
Спри, спри.
1966
01:56:45,880 --> 01:56:46,810
Къде?
1967
01:56:46,810 --> 01:56:48,200
- От тази страна.
- От коя?
1968
01:56:48,200 --> 01:56:49,810
- От коя?
- От тази страна.
1969
01:56:49,810 --> 01:56:50,430
Там.
1970
01:56:50,430 --> 01:56:52,070
- От коя страна да вървим?
- От тази.
1971
01:56:52,070 --> 01:56:54,430
Бягай, по-бързо.
1972
01:56:54,430 --> 01:56:56,160
Сестра.
1973
01:56:56,370 --> 01:56:58,520
Мамо, много ме боли.
1974
01:56:58,540 --> 01:57:00,170
Всичко ще мине, дъще.
1975
01:57:00,170 --> 01:57:03,170
Всичко ще мине. Сега прави това,
което ти кажа. Разбра ли?
1976
01:57:03,170 --> 01:57:04,820
Вдишай, издишай.
1977
01:57:04,820 --> 01:57:06,880
И се напъни от всички сили.
1978
01:57:06,880 --> 01:57:08,620
Давай.
1979
01:57:09,350 --> 01:57:11,740
- Не се получава.
- Ще се получи, сестро, ще се получи.
1980
01:57:11,740 --> 01:57:14,600
Не се предавай. Не се предавай,
добре?
1981
01:57:14,600 --> 01:57:15,550
Опитай още веднъж.
1982
01:57:15,550 --> 01:57:19,550
Азизе, дръж ме за ръка. Стисни
здраво.
1983
01:57:19,550 --> 01:57:21,390
Давай, напъвай се.
1984
01:57:21,390 --> 01:57:23,030
Напъвай се.
1985
01:57:23,030 --> 01:57:24,950
Мелис, натисни й корема.
1986
01:57:24,950 --> 01:57:26,470
Не мога, няма да мога да натисна.
1987
01:57:26,470 --> 01:57:29,790
Натисни тук, давай.
1988
01:57:29,790 --> 01:57:32,340
Азизе, натискам, прости. Сега
излиза.
1989
01:57:32,340 --> 01:57:33,210
Натискай.
1990
01:57:34,600 --> 01:57:36,260
Не мога, не мога.
1991
01:57:36,260 --> 01:57:42,050
Толкова много неща преодоля - и с
това ли няма да се справиш? Давай,
миличка. Вдишай, издишай.
1992
01:57:42,050 --> 01:57:44,370
От всички сили. Издишай, давай,
дъще.
1993
01:57:44,370 --> 01:57:45,690
Давай, мила.
1994
01:57:46,290 --> 01:57:48,700
Сестра, давай…
1995
01:57:56,860 --> 01:57:57,950
Какво стана, мамо?
1996
01:57:57,950 --> 01:57:59,140
Азизе.
1997
01:57:59,140 --> 01:58:01,840
Мамо... Мамо, какво стана?
1998
01:58:01,840 --> 01:58:04,790
Кажи нещо. Какво стана?
1999
01:58:06,170 --> 01:58:09,230
Бебето… Бебето е в седалищно
предлежание.
2000
01:58:09,250 --> 01:58:12,420
Какво означава това? Всевишни,
закриляй.
2001
01:58:14,300 --> 01:58:15,350
Седалищно ли е?
2002
01:58:15,400 --> 01:58:17,790
Какво значи седалищно? Какво значи
- бебето е седалищно?
2003
01:58:17,790 --> 01:58:21,470
Какво значи - бебето е седалищно?
Всемогъщи, помогни. Моля те, помогни.
2004
01:58:21,470 --> 01:58:23,980
Какво да правим в такава ситуация?
2005
01:58:23,980 --> 01:58:27,340
Не, не... Мамо, не.
2006
01:58:27,340 --> 01:58:30,540
Азизе, погледни ме. Нищо няма да
се случи.
2007
01:58:30,540 --> 01:58:35,120
Трябва да запазиш спокойствие. Сега
твоето спокойствие е много важно.
Ще бъде малко трудно.
2008
01:58:35,120 --> 01:58:40,210
Но всичко ще бъде наред. Бебето ще
бъде здраво, вярвам в това.
Хайде. Дъще,
2009
01:58:40,210 --> 01:58:42,630
Много е важно да запазиш
спокойствие, разбра ли?
2010
01:58:42,630 --> 01:58:45,390
Прави това, което ти казвам.
2011
01:58:45,550 --> 01:58:49,060
Вдишай дълбоко. После издишай,
добре?
2012
01:58:49,060 --> 01:58:50,900
Хайде, ще се справиш.
2013
01:58:50,900 --> 01:58:52,620
Хайде, дъще.
2014
01:58:54,050 --> 01:58:57,420
Мамо, не мога... Не мога...
2015
01:58:57,420 --> 01:58:58,320
Можеш.
2016
01:58:58,420 --> 01:59:01,340
Аз и Фидан така родих.
2017
01:59:01,340 --> 01:59:04,170
- Ще се справиш.
- Не мога, не мога...
2018
01:59:04,170 --> 01:59:08,940
Брой до четири, добре? Вдишай.
После до шест - издишай. Разбра ли?
2019
01:59:08,940 --> 01:59:09,880
Хайде.
2020
01:59:09,880 --> 01:59:12,520
Хайде всички заедно. Едно, две, три,
четири...
2021
01:59:12,520 --> 01:59:12,940
Едно...
2022
01:59:12,940 --> 01:59:14,110
Две...
2023
01:59:14,110 --> 01:59:15,410
Три...
2024
01:59:15,410 --> 01:59:16,490
Четири...
2025
01:59:16,490 --> 01:59:18,970
Хайде, вдишай, издишай и напъвай.
2026
01:59:18,970 --> 01:59:22,610
Мамо, това истина ли е? Ти така роди
Фидан?
2027
01:59:24,570 --> 01:59:25,990
Какво?
2028
01:59:27,500 --> 01:59:29,720
Едно, две, три...
2029
01:59:29,720 --> 01:59:33,080
Хайде, напъвай.
2030
01:59:33,080 --> 01:59:34,380
Нещо ще стане.
2031
01:59:34,440 --> 01:59:36,470
- Сестра, спокойно.
- Нещо ще се случи.
2032
01:59:36,470 --> 01:59:37,340
Фидан, престани...
2033
01:59:37,340 --> 01:59:38,830
Нещо ще стане.
2034
01:59:38,900 --> 01:59:40,110
Фидан, стига, не се страхувай.
2035
01:59:40,110 --> 01:59:43,790
И ти ни вкарваш в паника. Вътре е
мама. Моята мама е там.
2036
01:59:43,790 --> 01:59:44,970
Азизе.
2037
01:59:44,970 --> 01:59:45,490
Азизе.
2038
01:59:45,490 --> 01:59:46,980
Идвам, идвам. Почакай.
2039
01:59:46,980 --> 01:59:50,020
Какво правиш, зетю? Не може да
влизаш вътре.
2040
01:59:50,020 --> 01:59:52,800
- Азизе е там...
- Не можеш там, какво ще правиш?
Стой тук.
2041
01:59:52,800 --> 01:59:54,940
Зетю, почакай.
2042
01:59:54,940 --> 01:59:57,170
Свако, почакай тук. Успокой се.
2043
01:59:57,170 --> 01:59:58,790
Нищо няма да се случи. Остани тук.
2044
01:59:58,790 --> 02:00:01,810
- Азизе...
- Почакай.
2045
02:00:02,020 --> 02:00:02,820
Добре ли е Азизе?
2046
02:00:02,820 --> 02:00:03,540
Добре е.
2047
02:00:03,540 --> 02:00:06,060
Мама е вътре, и Зелиха е вътре.
2048
02:00:06,060 --> 02:00:07,320
Защо не я откара в болницата?
2049
02:00:07,320 --> 02:00:08,420
Защо не я откара?
2050
02:00:08,580 --> 02:00:11,580
Господине, когато се върнахме с
дървата, родилните болки бяха
започнали, беше твърде късно.
2051
02:00:11,600 --> 02:00:12,200
Махай се!
2052
02:00:12,200 --> 02:00:13,230
Намерете лекар!
2053
02:00:13,230 --> 02:00:15,020
Братко, не прави така.
2054
02:00:15,240 --> 02:00:16,690
Азизе, дъще, давай.
2055
02:00:16,700 --> 02:00:17,370
Моята Азизе, идвам.
2056
02:00:17,650 --> 02:00:19,250
Къде си, моя Азизе, идвам, не се бой,
идвам.
2057
02:00:24,530 --> 02:00:25,640
Защо крещи?
2058
02:00:25,830 --> 02:00:26,250
А?
2059
02:00:26,250 --> 02:00:27,270
Не беше ли добре? Защо крещи?
2060
02:00:27,300 --> 02:00:29,440
Добре е, добре е, много е добре.
2061
02:00:29,480 --> 02:00:31,970
Зетко, нищо няма да стане, не се
притеснявай.
2062
02:00:32,030 --> 02:00:35,380
Майка ми, майка ми ни роди тук
сама, зетко.
2063
02:00:35,390 --> 02:00:37,620
- Майка ми знае всичко.
- Молете се за сестра ми, добре ли?
2064
02:00:38,290 --> 02:00:41,580
Тя знае. Моля те, спри, с Яман и
сестра ми нищо няма да се случи, зетко.
2065
02:00:41,860 --> 02:00:43,180
- Хайде!
- Моля те.
2066
02:00:43,190 --> 02:00:44,840
Не мога да стоя, синко, ще мина.
2067
02:00:44,860 --> 02:00:47,500
Девран, ще стоиш, нищо няма да
стане, добре ли?
2068
02:00:47,520 --> 02:00:50,470
Ти си баща, ще стоиш здраво,
добре ли? Нищо няма да стане.
2069
02:01:02,410 --> 02:01:03,860
Хайде, добре.
2070
02:01:04,160 --> 02:01:05,030
Хванах го!
2071
02:01:05,050 --> 02:01:08,770
Излез, моля те, моля те, излез,
нека свърши.
2072
02:01:08,820 --> 02:01:11,060
Нека тази болка свърши, моля те.
2073
02:01:11,090 --> 02:01:13,740
- Той излиза.
- Бала, недей, недей, Бала, внимателно!
2074
02:01:13,740 --> 02:01:14,780
Спокойна съм, спокойна съм.
2075
02:01:14,780 --> 02:01:15,990
Няма да го пусна, дъще.
2076
02:01:16,110 --> 02:01:17,660
Няма да пусна нито теб, нито него.
2077
02:01:17,660 --> 02:01:18,320
Добре ли?
2078
02:01:18,320 --> 02:01:20,520
Но и ти трябва да си спокойна.
2079
02:01:20,520 --> 02:01:21,630
Не мога.
2080
02:01:21,630 --> 02:01:23,220
Добре, дъще, добре.
2081
02:01:23,220 --> 02:01:25,700
Но виж, не се движи много, пъпната
връв може да се увие.
2082
02:01:25,720 --> 02:01:28,810
- Не, сестро, нищо няма да стане,
нищо няма да стане. Ти ще го направиш,
хайде!
- Хайде, дъще, сега бавно напъвай.
2083
02:01:28,830 --> 02:01:31,210
Хайде, дъще, хайде бавно, бавно.
2084
02:01:31,210 --> 02:01:32,530
Напъвай сега, напъвай.
2085
02:01:33,210 --> 02:01:35,900
Не мога, не мога.
2086
02:01:35,900 --> 02:01:39,480
Ще можеш, дъще, ще го направиш.
Ти вече си майка.
2087
02:01:39,510 --> 02:01:41,620
Няма нищо, което да не можеш да
направиш, хайде.
2088
02:01:41,620 --> 02:01:42,330
Хайде.
2089
02:01:50,450 --> 02:01:54,770
- Добре, зетко, зетко, не можеш да
минеш, никъде не можеш да ходиш.
- Пусни ме, Джемо!
2090
02:01:54,800 --> 02:01:59,050
- Никъде не можеш да ходиш.
- Синко, отдръпнете се, отдръпнете се.
2091
02:02:00,850 --> 02:02:02,560
Хайде, сестро.
2092
02:02:03,940 --> 02:02:04,960
Сестро.
2093
02:02:04,980 --> 02:02:06,920
- Идва, идва, добре.
- Идва.
2094
02:02:06,940 --> 02:02:07,880
Хайде.
2095
02:02:13,960 --> 02:02:15,580
- Излезе ли?
- Да.
2096
02:02:35,050 --> 02:02:36,810
- Зелиха.
- Зетко.
2097
02:02:37,970 --> 02:02:38,500
Добре.
2098
02:02:38,500 --> 02:02:39,560
Добре, мила моя.
2099
02:02:39,560 --> 02:02:40,390
Мина.
2100
02:02:40,390 --> 02:02:40,870
Мина.
2101
02:02:40,870 --> 02:02:41,840
Ти се справи.
2102
02:02:44,220 --> 02:02:45,050
Ти се справи.
2103
02:02:45,130 --> 02:02:46,420
Ти се справи.
2104
02:02:49,070 --> 02:02:53,120
Мамо, какво стана, мамо?
2105
02:02:53,270 --> 02:02:54,970
Но защо той не...?
2106
02:02:55,110 --> 02:02:57,270
Мамо, мамо, той добре ли е?
2107
02:02:57,320 --> 02:02:58,720
Сина ми добре ли е?
2108
02:02:58,950 --> 02:03:00,060
Мамо, кажи нещо.
2109
02:03:00,060 --> 02:03:01,320
Какво стана?
2110
02:03:01,570 --> 02:03:03,520
Нещо не е наред?
2111
02:03:09,230 --> 02:03:13,460
Мамо... мамо, защо не плаче?
2112
02:03:13,960 --> 02:03:15,590
Нещо се случи ли?
2113
02:03:15,590 --> 02:03:16,570
Защо не плаче?
2114
02:03:16,610 --> 02:03:17,970
Защо не плаче?
2115
02:03:18,060 --> 02:03:20,070
- Защо не плаче, мамо? - Мамо.
2116
02:03:21,950 --> 02:03:23,450
Хайде, хайде, бебчо.
2117
02:03:25,400 --> 02:03:27,730
Хайде, мили мой, хайде.
2118
02:03:27,840 --> 02:03:28,640
Хайде.
2119
02:03:29,880 --> 02:03:31,370
Той не се движи.
2120
02:03:31,610 --> 02:03:34,420
Мамо, направи нещо, мамо.
2121
02:03:39,420 --> 02:03:40,410
Мамо.
2122
02:03:56,910 --> 02:03:58,560
Слава на Аллах!
2123
02:04:06,810 --> 02:04:09,980
- Успяхме! - Сестро!
2124
02:04:10,290 --> 02:04:13,060
Успяхме!
2125
02:04:31,390 --> 02:04:33,440
Слава на Тебе, Всевишни.
2126
02:04:33,890 --> 02:04:35,400
Яман се роди!
2127
02:04:35,700 --> 02:04:38,540
- Яман се роди! - Какво става?
- Ела тук!
2128
02:04:42,360 --> 02:04:45,880
Братко, стана чичо за втори път.
2129
02:04:57,110 --> 02:04:59,400
Колко е красив!
2130
02:05:02,160 --> 02:05:05,000
Ела тук.
2131
02:05:11,080 --> 02:05:12,680
Сине.
2132
02:05:15,650 --> 02:05:18,030
Малкият ми, добре дошъл.
2133
02:05:18,850 --> 02:05:20,360
Добре дошъл!
2134
02:05:22,300 --> 02:05:25,080
Слава на Тебе, Всевишни.
2135
02:05:30,750 --> 02:05:33,170
Девран, виж го.
2136
02:05:34,660 --> 02:05:38,920
Нашето бебе, нашият син.
2137
02:05:43,010 --> 02:05:44,970
Девран, кажи нещо.
2138
02:05:44,970 --> 02:05:48,520
Никога не мълчиш за нищо.
Кажи нещо.
2139
02:06:00,250 --> 02:06:04,930
Вярно, вярно, не мълча.
2140
02:06:08,080 --> 02:06:17,470
Какво да направя сега? Иначе ще
заплача!
2141
02:06:31,740 --> 02:06:33,930
Ти ми подари свят.
2142
02:06:36,440 --> 02:06:37,950
Ти ми подари свят.
2143
02:06:39,650 --> 02:06:41,780
Благодаря.
2144
02:06:45,190 --> 02:06:46,980
Благодаря.
2145
02:06:50,960 --> 02:06:55,690
Нека Аллах направи нашия Яман
добър син за неговото семейство,
нашата родина и нашата нация.
2146
02:06:55,690 --> 02:06:56,730
Амин.
2147
02:06:56,730 --> 02:06:58,100
Амин.
2148
02:06:58,100 --> 02:06:59,430
Амин.
2149
02:06:59,430 --> 02:07:00,340
Дай Аллах!
2150
02:07:00,340 --> 02:07:02,030
Амин! Дай Аллах!
2151
02:07:02,360 --> 02:07:04,130
Обичам те.
2152
02:07:30,870 --> 02:07:33,270
Но трябваше да видиш зет ми, брат.
2153
02:07:33,270 --> 02:07:35,290
Тичаше ту наляво, ту надясно.
2154
02:07:35,290 --> 02:07:38,530
Ако не му бях казал да спре, почти щеше
да се изгуби.
2155
02:07:38,530 --> 02:07:40,770
Нали завърза тази светлина по-високо?
2156
02:07:40,770 --> 02:07:42,040
Сега ще докосва главите на хората.
2157
02:07:42,040 --> 02:07:45,890
Тогава да беше дошъл и да я завържеш,
вместо да надуваш балони с децата.
2158
02:07:45,890 --> 02:07:47,850
Аллах-Аллах, кой ли ще надува балони?
2159
02:07:50,230 --> 02:07:52,570
Ние щяхме да надуваме.
2160
02:07:54,000 --> 02:07:56,360
Фидан, давай, върви, върви, има още
много неща.
2161
02:07:58,840 --> 02:08:00,770
О, колко хубаво се получи.
2162
02:08:00,770 --> 02:08:02,530
Много.
2163
02:08:03,200 --> 02:08:06,460
Юсуф, ще вземеш ли нашата дъщеря?
2164
02:08:06,500 --> 02:08:08,800
Как да не я взема?
2165
02:08:09,060 --> 02:08:10,280
Моята принцеса.
2166
02:08:10,280 --> 02:08:13,130
- Сладка Дога!
- Моята принцеса.
2167
02:08:13,280 --> 02:08:14,830
Ела тук, хубавице на леля си.
2168
02:08:15,830 --> 02:08:16,520
Сладка леля.
2169
02:08:16,610 --> 02:08:19,830
Дъщеря ми стана сестра, мамо?
2170
02:08:19,930 --> 02:08:21,690
Тя, може би, още не е в тази възраст,
за да бъде голяма сестра.
2171
02:08:21,730 --> 02:08:23,640
Хайде, деца, елате и вие.
2172
02:08:25,330 --> 02:08:28,300
Прилича на мен, кълна се, прилича на мен.
2173
02:08:35,070 --> 02:08:35,780
Ела тук, ела.
2174
02:08:35,860 --> 02:08:37,940
Да кажа ли на Азизе?
2175
02:08:38,010 --> 02:08:38,670
Да.
2176
02:08:38,810 --> 02:08:43,500
Сестра, твоят рожден ден и рожденият ден
на сина ти съвпаднаха.
2177
02:08:43,540 --> 02:08:46,120
Но как ще празнувате?
2178
02:08:46,120 --> 02:08:48,200
Е, да бъдеш Алаз, разбира се, не е лесно.
2179
02:08:48,200 --> 02:08:52,500
Тоест, от Алаз не можеше да се очаква да
се роди при нормални условия, в обичайно време.
2180
02:08:52,500 --> 02:08:53,860
Той се нуждае от привилегия.
2181
02:08:53,860 --> 02:08:55,820
О, г-жа Первин също дойде тук.
2182
02:08:55,870 --> 02:08:56,440
Разбира се.
2183
02:08:59,520 --> 02:09:03,150
Тоест, това беше малко болезнена привилегия.
2184
02:09:03,150 --> 02:09:04,370
Но нека бъде.
2185
02:09:04,370 --> 02:09:06,220
Нека видим резултата.
2186
02:09:06,220 --> 02:09:07,120
Ти също си добре.
2187
02:09:07,120 --> 02:09:08,050
Нашият Яман също е добре.
2188
02:09:08,050 --> 02:09:10,180
Може би да разрежем тази торта и да я изядем?
2189
02:09:10,180 --> 02:09:11,560
И ние ще бъдем добре.
2190
02:09:11,560 --> 02:09:12,280
Да, давай.
2191
02:09:12,280 --> 02:09:13,690
Добре, аз сега ще я запаля.
2192
02:09:13,690 --> 02:09:16,580
Но сестро, няма да духнеш свещите, без
да си намислиш желание, нали?
2193
02:09:16,600 --> 02:09:17,090
Добре.
2194
02:09:17,090 --> 02:09:18,100
Въпреки че стой.
2195
02:09:18,150 --> 02:09:18,840
Въобще не духай засега.
2196
02:09:18,980 --> 02:09:19,640
Защо?
2197
02:09:20,460 --> 02:09:20,970
Защо?
2198
02:09:21,680 --> 02:09:23,100
Ще се снимаме.
2199
02:09:23,130 --> 02:09:24,800
Да!
2200
02:09:30,180 --> 02:09:31,310
Много добре се получава.
2201
02:09:31,420 --> 02:09:33,850
Стой, не можеш да ги запалиш.
2202
02:09:33,870 --> 02:09:35,390
Помогни ми, зетко.
2203
02:09:35,390 --> 02:09:37,400
Колко си несръчна, момиче!
2204
02:09:37,480 --> 02:09:38,460
Какво да правим?
2205
02:09:38,460 --> 02:09:39,560
Добре ли изглеждаме?
2206
02:09:39,630 --> 02:09:41,990
Партньоре, приближи се малко до сестра ми.
2207
02:09:41,990 --> 02:09:42,650
Къде?
2208
02:09:42,690 --> 02:09:43,240
Наляво ли?
2209
02:09:43,240 --> 02:09:44,100
Да.
2210
02:09:45,020 --> 02:09:48,010
- Сестра Мелис, малко напред.
- Напред?
2211
02:09:48,090 --> 02:09:49,360
Виждаш ли се?
2212
02:09:49,470 --> 02:09:50,720
Добре, ела тук.
2213
02:09:50,950 --> 02:09:53,720
Мамо, приближи се малко до сестра Азизе.
2214
02:09:53,730 --> 02:09:55,280
Добре, тук сме, добре.
2215
02:09:55,280 --> 02:09:57,660
Лельо Хамийет, разместете се.
2216
02:09:57,760 --> 02:09:59,690
Добре, хайде.
2217
02:10:05,480 --> 02:10:06,940
Фалшив Девран, какво правиш там?
2218
02:10:06,940 --> 02:10:07,900
Разменете се.
2219
02:10:08,020 --> 02:10:08,700
Самет.
2220
02:10:08,700 --> 02:10:09,940
Какво?
2221
02:10:14,310 --> 02:10:16,270
- А аз?
- Ти иди там.
2222
02:10:16,340 --> 02:10:18,560
- С мен.
- Минавай, сестричке.
2223
02:10:19,490 --> 02:10:20,980
Хубаво се получи.
2224
02:10:21,890 --> 02:10:23,720
Там си, добре.
2225
02:10:24,040 --> 02:10:26,710
- Ела тук, вземи тортата.
- Бягайте!
2226
02:10:26,790 --> 02:10:29,360
Дай я на мен, ти вземи тортата.
2227
02:10:29,500 --> 02:10:38,480
Девет, осем, седем, шест, пет, четири, три, две, едно, нула.
2228
02:10:38,580 --> 02:10:40,070
Усмихнете се.
2229
02:10:40,530 --> 02:10:46,120
В онази нощ разбрах, че покоят е наистина рядко цвете.
2230
02:10:46,210 --> 02:10:48,520
Търсех го с години и не можех да го намеря.
2231
02:10:49,920 --> 02:10:57,720
Най-накрая, когато всичко беше идеално, покоят ме намери там, където се чувствах своя.
2232
02:10:58,820 --> 02:11:07,660
Покоят беше в онези нежни усмивки, които успокояват всички бури… В онези стари рани, които заздравяват само след прошка…
2233
02:11:08,310 --> 02:11:11,750
В онези срещи, които си струват всеки ден чакане…
2234
02:11:12,000 --> 02:11:16,700
В любовта на тези, които не се отказват един от друг, въпреки всичко…
2235
02:11:17,550 --> 02:11:22,170
И в любящите погледи, казващи "Аз съм до теб".
2236
02:11:23,000 --> 02:11:24,710
Това не беше краят.
2237
02:11:26,110 --> 02:11:30,730
Това беше моментът, в който най-накрая успя да приемеш всичко такова, каквото е.
2238
02:11:31,360 --> 02:11:38,840
Чудесен миг, когато миналото спря да те дърпа назад, а бъдещето не предизвикваше нетърпение.
2239
02:11:39,490 --> 02:11:46,870
Именно там човек най-много намира себе си. И този, който е намерил себе си, никога повече не се губи.
2240
02:11:49,950 --> 02:11:53,580
В този момент намерих мечтата си.
2241
02:11:53,810 --> 02:11:58,540
Оказва се, че за да осъществиш мечта, трябва първо да изживееш живота.
2242
02:12:19,480 --> 02:12:20,650
Аз го изживях.
2243
02:12:21,870 --> 02:12:30,070
Преживях и страх, и надежда в този град, в който дойдох, без нищо друго освен братята и сестрите си…
2244
02:12:30,230 --> 02:12:32,960
Виждах и самота, и тълпи.
2245
02:12:33,910 --> 02:12:36,470
Понякога бягах, понякога падах.
2246
02:12:36,940 --> 02:12:42,150
Всеки път, когато падаха на земята, виждах зад себе си малки ръчички, държащи се за мен.
2247
02:12:42,150 --> 02:12:46,510
Заради тях ставах, заради тях вървях, заради тях се съпротивлявах.
2248
02:12:57,800 --> 02:13:04,920
Когато преживях всички тези бури, разбрах, че животът си пази най-големия подарък за накрая.
2249
02:13:05,520 --> 02:13:08,060
И аз най-накрая намерих любовта.
2250
02:13:08,430 --> 02:13:14,710
Сега не очаквам нищо от живота. Нека всичко остане така, както е.
2251
02:13:15,270 --> 02:13:21,640
Аз съм Азизе Алаз. Сега живея не с това,
което загубих, а с това, което намерих.
2252
02:13:55,440 --> 02:13:57,360
На моя любим мафиот.
2253
02:14:03,560 --> 02:14:05,490
Гордея се с теб, Азизе.
2254
02:14:07,740 --> 02:14:08,690
Ела тук, ще тръгваме.
2255
02:14:09,030 --> 02:14:11,930
Ела тук, ела.