Далекий-город-26-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:26,020 --> 00:01:29,140
Всички герои и събития в този
сериал нямат връзка с реални хора.
2
00:01:29,390 --> 00:01:31,030
- Недей. Недей.
- Стой. Не се приближавай.
3
00:01:31,080 --> 00:01:31,500
Недей. Недей.
4
00:01:31,510 --> 00:01:32,920
- Стой.
- Не се приближавай. Признай си.
5
00:01:32,920 --> 00:01:35,170
- Фикрие. Свали този пистолет, свали.
- Ще си признаеш.
6
00:01:35,170 --> 00:01:36,220
- Какво правиш?
- Свали пистолета.
7
00:01:36,240 --> 00:01:36,820
Какъв пистолет?
8
00:01:36,820 --> 00:01:39,060
Няма да оставя да живее този,
който нарани дъщеря ми.
9
00:01:39,110 --> 00:01:40,470
- Няма да позволя да живее.
- Добре.
10
00:01:40,470 --> 00:01:42,710
- Ще си признаеш. Пусни.
- Свали този пистолет. Не може така.
11
00:01:42,710 --> 00:01:44,890
- Ще си признаеш.
- Свали, свали.
12
00:01:47,620 --> 00:01:48,400
Не!
13
00:01:48,400 --> 00:01:49,790
Стой!
14
00:02:04,470 --> 00:02:05,830
Мамо.
15
00:02:09,630 --> 00:02:11,070
Мамо.
16
00:02:11,070 --> 00:02:13,380
Мамо. Мамо.
17
00:02:13,380 --> 00:02:14,690
Алия.
18
00:02:50,550 --> 00:02:52,100
Мамо.
19
00:02:53,680 --> 00:02:56,090
- Мамо.
- Алия.
20
00:02:59,850 --> 00:03:01,040
Моля те, направи нещо.
21
00:03:01,090 --> 00:03:01,930
Какво да направя?
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,970
- Бърза помощ или нещо.
- Натисни раната.
23
00:03:03,970 --> 00:03:06,230
Натискам.
24
00:03:06,230 --> 00:03:08,580
Моля те, направи нещо. Хайде, моля те.
25
00:03:08,580 --> 00:03:10,340
- Ихтияр.
- Дъще, недей да плачеш.
26
00:03:10,340 --> 00:03:11,480
Не се изморявай.
27
00:03:11,480 --> 00:03:13,370
- Дъще.
- Виж, идва бърза помощ.
28
00:03:13,370 --> 00:03:15,870
- Няма нищо. Ще бъдеш добре.
- Дъще.
29
00:03:15,870 --> 00:03:17,750
- Не говори.
- Недей да плачеш.
30
00:03:17,750 --> 00:03:19,920
Ихтияр. Обади се на бърза помощ.
На бърза помощ.
31
00:03:20,160 --> 00:03:23,470
- Незабавно.
- Ранена си, но ще бъдеш добре.
32
00:03:23,470 --> 00:03:24,990
Кажи "мамо".
33
00:03:25,820 --> 00:03:27,190
Кажи "мамо".
34
00:03:27,190 --> 00:03:29,970
Мамо, моля те, моля те, моля те.
35
00:03:29,980 --> 00:03:31,850
Още веднъж кажи. Кажи "мамо".
36
00:03:31,850 --> 00:03:39,560
Години чаках да чуя тази дума.
37
00:03:40,060 --> 00:03:42,610
Умрях в деня, в който те изоставих.
38
00:03:42,610 --> 00:03:44,010
Не говори, моля те.
39
00:03:44,010 --> 00:03:45,810
Не успях да бъда добра майка за теб.
40
00:03:45,830 --> 00:03:47,900
Мълчи, моля те, не говори.
41
00:03:47,900 --> 00:03:51,520
Но каква прекрасна майка си станала.
42
00:03:52,310 --> 00:03:55,220
- Бях ужасна майка.
- Мамо.
43
00:03:55,440 --> 00:03:58,650
- Всичко, замълчи.
- Обичам те.
44
00:03:58,650 --> 00:04:02,440
- Обичам те.
- И аз те обичам. Винаги много ми липсваше.
45
00:04:02,440 --> 00:04:06,510
Мамо, моля те, недей. Моля те,
не ме изоставяй, моля те.
46
00:04:07,400 --> 00:04:08,210
Виж.
47
00:04:08,370 --> 00:04:11,090
- Сложила си обеците.
- Сложих.
48
00:04:11,280 --> 00:04:13,660
Много отиват на дъщеря ми.
49
00:04:13,790 --> 00:04:16,380
Зетко.
50
00:04:17,800 --> 00:04:23,010
Поверявам дъщеря си на твоето
огромно сърце.
51
00:04:29,170 --> 00:04:33,050
Дъще, сега, сега е време да се сбогуваме.
52
00:04:33,050 --> 00:04:34,960
Не. Не, млъкни.
53
00:04:34,960 --> 00:04:38,840
Млъкни. Моля те, мамо. Недей, мамо, недей.
54
00:04:38,840 --> 00:04:43,160
- Слушай. Слушай ме, дъще.
- Няма да слушам.
55
00:04:44,270 --> 00:04:48,240
Любовта, която показа на мен, покажи я на него.
56
00:04:48,560 --> 00:04:50,910
Не губи Джихан.
57
00:04:57,880 --> 00:05:01,690
Вземи го за ръце, кажи, че го обичаш.
58
00:05:01,790 --> 00:05:03,700
Добре, моя смела дъще?
59
00:05:07,600 --> 00:05:09,000
Сбогом.
60
00:05:09,210 --> 00:05:10,760
Моята красива дъще.
61
00:05:11,230 --> 00:05:14,520
- Моето ангелско лице.
- Моля те, не говори така, моля те.
62
00:05:14,520 --> 00:05:16,860
- Всичко, млъкни.
- Моята ангелска дъще.
63
00:05:16,860 --> 00:05:18,890
Мамо, моля те.
64
00:05:27,860 --> 00:05:29,240
Мамо.
65
00:05:29,640 --> 00:05:30,770
Мамо.
66
00:05:30,990 --> 00:05:33,240
Мамо. Мамо.
67
00:05:33,240 --> 00:05:39,440
Мамо. Мамо, моля те, недей. Мамо,
моля те, недей. Недей.
68
00:05:40,500 --> 00:05:42,560
Моля те.
69
00:05:44,250 --> 00:05:46,130
Мамичко.
70
00:05:52,520 --> 00:05:55,400
Мамо, моля те. Мамо.
71
00:05:55,400 --> 00:05:58,090
Не ме оставяй. Моля те.
72
00:06:59,460 --> 00:07:01,880
Моите съболезнования.
73
00:07:11,880 --> 00:07:13,480
Джихан.
74
00:07:17,120 --> 00:07:18,710
Съболезнования и на нас.
75
00:07:40,890 --> 00:07:41,650
Какво се случи, Ерол?
76
00:07:41,660 --> 00:07:45,410
Прокурорът, относно умишленото
убийство на Халис...
77
00:07:45,410 --> 00:07:51,120
Взе решение, че оръжието е
използвано целенасочено и
приложено с цел самоотбрана.
78
00:07:51,120 --> 00:07:52,110
Тоест, какво?
79
00:07:52,110 --> 00:07:55,900
- Джихан ще бъде съден без задържане под стража.
- Слава Богу.
80
00:07:55,970 --> 00:07:59,470
- Нека Господ е доволен, Ерол.
- Благодаря, г-жо Садакат.
81
00:10:21,480 --> 00:10:23,580
Много държа в себе си, Джихан.
82
00:10:24,430 --> 00:10:26,140
Винаги държа в себе си.
83
00:10:26,500 --> 00:10:28,330
Винаги мълча.
84
00:10:29,580 --> 00:10:30,900
Силно се ядосвах.
85
00:10:30,900 --> 00:10:34,660
И това в себе си държах. Силно се обиждах, разстройвах се.
86
00:10:34,930 --> 00:10:37,620
Не можех никак да простя, не можех да простя.
87
00:10:39,150 --> 00:10:42,530
Но аз се опитвах. Не успях да простя.
88
00:10:44,580 --> 00:10:46,720
И сега само...
89
00:10:49,620 --> 00:10:52,290
Разбрах, когато умрях.
90
00:10:56,010 --> 00:10:58,380
Но много обичах.
91
00:10:59,130 --> 00:11:01,530
Кълна се, винаги много обичах.
92
00:11:02,400 --> 00:11:04,930
Но как да кажа? Не можех да кажа.
93
00:11:04,930 --> 00:11:07,810
Ни веднъж не казах "мамо, аз те
обичам много".
94
00:11:07,810 --> 00:11:09,020
Не успях да кажа.
95
00:11:10,810 --> 00:11:12,800
Никак не успях да кажа.
96
00:11:15,520 --> 00:11:19,490
Обичах, но това няма смисъл,
когато не го казваш.
97
00:11:19,950 --> 00:11:21,770
Виж сега.
98
00:11:23,130 --> 00:11:25,590
Човек разбира, когато губи.
99
00:11:27,950 --> 00:11:32,110
Няма смисъл, когато не можеш да
кажеш на човека.
100
00:11:33,390 --> 00:11:36,300
Не прави по-щастлив. С нищо не помага.
101
00:11:36,300 --> 00:11:38,390
Просто обичаш сам по себе си.
102
00:11:40,200 --> 00:11:43,860
Трябва да говориш, докато си жив.
103
00:11:44,180 --> 00:11:52,010
Когато си жив, когато сте заедно,
когато сте един срещу друг, трябва
да казваш "обичам те".
104
00:12:08,260 --> 00:12:10,860
Тя получи това, което й липсваше,
и си отиде така.
105
00:12:13,130 --> 00:12:15,600
Тя си отиде, знаейки, че си я
приела.
106
00:12:16,060 --> 00:12:18,230
Ти я нарече майка.
107
00:12:24,500 --> 00:12:26,710
Тя си отиде без никакви
недостатъци от твоя страна.
108
00:12:26,710 --> 00:12:28,090
Не си отиде.
109
00:12:29,150 --> 00:12:30,470
Отиде си?
110
00:12:30,470 --> 00:12:32,620
Каза, че няма да си отиде и не си
отиде.
111
00:12:32,890 --> 00:12:34,530
Тя е упорита.
112
00:12:34,530 --> 00:12:36,070
Виж. Остана там.
113
00:12:37,770 --> 00:12:41,850
Направи го. Тя е упорита, винаги
е била такава.
114
00:12:44,430 --> 00:12:46,210
А аз какво казах?
115
00:12:47,320 --> 00:12:52,070
Казах, че съм чужда в тези земи.
Че не принадлежа на тези земи.
116
00:12:52,260 --> 00:12:53,940
Много пъти.
117
00:12:54,290 --> 00:12:57,520
А сега в тези земи има част от
мен.
118
00:12:59,140 --> 00:13:07,420
Ако това, че е погребана в тези
земи, ще те привърже към тях,
нека Господ да е доволен от нея.
119
00:13:22,610 --> 00:13:25,650
Казах ти, че не искам да убиваш
някого.
120
00:13:25,970 --> 00:13:31,470
А ти каза "Алия, аз няма да убия
никого до теб".
121
00:13:31,570 --> 00:13:33,590
Каза, че не искаш да убиваш.
122
00:13:35,720 --> 00:13:37,660
През какво преминахме?
123
00:13:40,420 --> 00:13:42,270
Какво да правя сега? Какво да
правя?
124
00:13:42,740 --> 00:13:44,350
Не знам.
125
00:13:46,430 --> 00:13:49,560
Ти заради нас уби. До мен уби.
126
00:13:50,400 --> 00:13:52,370
Какво да мисля сега?
127
00:13:55,060 --> 00:13:57,080
Кълна се, не знам.
128
00:14:05,540 --> 00:14:07,360
Друг изход нямаше.
129
00:14:08,050 --> 00:14:09,400
Нямаше.
130
00:14:09,690 --> 00:14:13,370
Настъпва такъв момент, когато
човек заради любимите си се
хвърля в огъня.
131
00:14:16,860 --> 00:14:19,330
Казах ти, че имам задължения.
132
00:14:19,820 --> 00:14:21,290
Вярно.
133
00:14:22,120 --> 00:14:22,980
Казах.
134
00:14:23,040 --> 00:14:27,530
А аз... Не приех.
135
00:14:28,300 --> 00:14:29,520
Не исках.
136
00:14:29,520 --> 00:14:31,040
Не приех.
137
00:14:32,030 --> 00:14:33,470
Сега разбрах.
138
00:14:36,660 --> 00:14:40,370
Не, друг път няма. Друг живот
няма. Ето.
139
00:14:41,340 --> 00:14:43,580
Винаги ще завършва с кръв, нали?
140
00:14:46,930 --> 00:14:49,170
Винаги така ще завършва.
141
00:14:50,650 --> 00:14:52,590
Не мисли за това. Остави.
142
00:15:01,670 --> 00:15:03,560
Трябва да се заема с Дениз.
143
00:15:03,640 --> 00:15:05,800
На Дениз трябва да разкажа.
144
00:15:07,320 --> 00:15:09,360
Трябва да се съберем.
145
00:15:13,410 --> 00:15:14,860
Хайде.
146
00:15:26,450 --> 00:15:28,670
Какво ще правим с тази кола?
Нека стои в имението?
147
00:15:29,440 --> 00:15:32,430
Мама не би искала да стои без
работа.
148
00:15:32,430 --> 00:15:34,800
Ще я дадем на тези, които имат
нужда.
149
00:15:40,670 --> 00:15:43,170
Ще направя дарение от името на
мама във фонд за болни от левкемия.
150
00:15:46,010 --> 00:15:47,230
Нека да е от полза.
151
00:15:48,010 --> 00:15:53,290
Те ще бъдат не само за лечение на
деца с левкемия.
152
00:15:53,290 --> 00:15:57,360
Също така ще осигурят безплатно
образование на излекуваните деца.
153
00:15:57,360 --> 00:15:59,450
Те имат много нужди.
154
00:16:00,030 --> 00:16:01,520
- Много добра идея. - Нека има надежда.
155
00:16:01,540 --> 00:16:02,160
Разбира се.
156
00:16:02,160 --> 00:16:05,980
Нека децата имат надежда от името на
майка ми.
157
00:16:06,960 --> 00:16:08,580
И аз ще направя принос.
158
00:16:08,660 --> 00:16:11,670
- Кажи къде и как да го направя.
Ще го направя. - Ще кажа.
159
00:16:12,070 --> 00:16:13,260
Ще го направим.
160
00:16:14,550 --> 00:16:15,800
Вратата.
161
00:16:20,700 --> 00:16:22,930
Джихан, яж.
162
00:16:28,860 --> 00:16:31,300
Моите съболезнования, г-жо Аля.
163
00:16:31,550 --> 00:16:32,940
Моите съболезнования, г-жо Аля.
164
00:16:32,940 --> 00:16:35,330
Приготвяме халва за г-жа Фикрие.
165
00:16:35,330 --> 00:16:36,130
Благодаря.
166
00:16:36,130 --> 00:16:37,320
Нека Господ да бъде доволен.
167
00:16:37,320 --> 00:16:38,850
И с вас.
168
00:16:38,850 --> 00:16:43,330
Казват, че миризмата на халва е
миризмата на молитва.
169
00:16:43,720 --> 00:16:47,840
Нека гробът й бъде просторен, нека
бедната жена почива в мир.
170
00:16:48,990 --> 00:16:50,090
Амин.
171
00:16:50,950 --> 00:16:52,250
Сине.
172
00:16:54,160 --> 00:16:55,250
Мамо.
173
00:16:55,770 --> 00:17:00,290
Баба стана ангел, като Каролин?
174
00:17:08,190 --> 00:17:09,590
Да.
175
00:17:09,590 --> 00:17:12,150
Баба ти е ангел сега.
176
00:17:12,810 --> 00:17:15,350
Ти не ставай ангел, добре ли?
177
00:17:17,200 --> 00:17:18,430
Хайде.
178
00:17:28,110 --> 00:17:30,570
Баба ти беше болна, помниш ли, нали?
179
00:17:30,720 --> 00:17:31,900
Да.
180
00:17:32,190 --> 00:17:35,040
Аз я водих в болницата.
181
00:17:36,300 --> 00:17:38,300
Но аз съм много здрава.
182
00:17:39,430 --> 00:17:41,340
Много добре се грижа за себе си.
183
00:17:41,340 --> 00:17:45,590
Докато не станеш голям, ще бъда
много здрава.
184
00:17:45,750 --> 00:17:48,100
Никога няма да те оставя, добре ли?
185
00:17:48,100 --> 00:17:52,470
И когато порасна, не ме изоставяй.
Не мога да живея без теб.
186
00:17:52,470 --> 00:17:55,940
Хайде. Мога ли да те изоставя?
187
00:17:57,610 --> 00:18:00,050
Никога няма да те изоставя.
188
00:18:07,240 --> 00:18:09,460
Не мисли за такова нещо, добре ли?
189
00:18:10,070 --> 00:18:11,020
Добре.
190
00:18:11,020 --> 00:18:12,640
Добре, мой единствен.
191
00:18:19,950 --> 00:18:22,000
Господ е велик. Господ е много велик.
192
00:18:22,000 --> 00:18:24,770
Всеки получава това, което е
заслужил, виж.
193
00:18:24,770 --> 00:18:27,190
Как земята показва място на всеки.
194
00:18:27,190 --> 00:18:29,210
Мамо, побой се от Бога.
195
00:18:29,600 --> 00:18:33,650
Побой се от Бога. Жената току-що я
погребаха. Земята още не е изстинала.
196
00:18:33,710 --> 00:18:36,880
Жената се опита по свой начин да
принуди Халис да плати за стореното.
197
00:18:36,880 --> 00:18:42,130
Тя защити Аля с цената на живота
си. Какво говориш? Мамо, имаме толкова
много проблеми, погледни своите.
198
00:18:42,130 --> 00:18:44,850
Например, Халис просто избяга?
199
00:18:44,850 --> 00:18:47,940
Или той е замесен в смъртта на
брата на Боран? Например.
200
00:18:47,940 --> 00:18:52,270
Той избяга от страх, защото предаде
моя Боран, нали?
201
00:18:52,270 --> 00:18:54,310
Затова и е дал адреса на сириеца.
202
00:18:54,310 --> 00:18:56,640
Но няма човек на този адрес.
203
00:18:56,640 --> 00:18:57,930
Ерол се обади.
204
00:18:58,230 --> 00:18:59,700
Хамада го няма на адреса.
205
00:19:00,330 --> 00:19:03,090
Този Халис нарочно ни е дал грешен адрес.
206
00:19:03,120 --> 00:19:05,020
После се е изплашил и е избягал.
207
00:19:12,020 --> 00:19:13,490
Възможно ли е да го е направил?
208
00:19:13,490 --> 00:19:14,940
Възможно е.
209
00:19:16,040 --> 00:19:21,640
Единственият начин да разберем е да намерим този Хамада, където и да се крие. В коя дупка и да се е скрил...
210
00:19:21,960 --> 00:19:24,260
Ще го измъкнем и ще го накараме да говори.
211
00:19:42,950 --> 00:19:44,040
Г-жо Садакат.
212
00:19:44,040 --> 00:19:45,030
Добър вечер.
213
00:19:45,030 --> 00:19:46,360
Добър вечер.
214
00:19:47,920 --> 00:19:48,920
Слушай.
215
00:19:49,200 --> 00:19:50,730
Джихан има подозрения.
216
00:19:52,270 --> 00:19:55,410
Вчера ми задаваше въпроси. И на теб ще задава.
217
00:19:56,300 --> 00:20:01,430
Нека намеква, колкото иска. Нека пита, каквото иска. Не смей да си отваряш устата.
218
00:20:01,840 --> 00:20:04,590
Няма да излагаш на риск. Не се знае, какво да очакваме.
219
00:20:05,100 --> 00:20:09,060
Ако г-жа Алия настоява за аборт, Джихан ще се съгласи.
220
00:20:09,190 --> 00:20:13,040
За да вземеш детето под гаранция, не си отваряй устата.
221
00:20:13,040 --> 00:20:16,860
Ако искаш детето да живее, ще бъдеш търпелива. Добре?
222
00:20:18,870 --> 00:20:19,900
Добре.
223
00:20:19,900 --> 00:20:21,110
Разбира се. Добре.
224
00:20:21,110 --> 00:20:23,270
Добре, хайде. Сега си почивай.
225
00:20:23,270 --> 00:20:27,090
Прави всичко, което каза докторът, за да не изгубиш детето.
226
00:20:27,330 --> 00:20:28,510
Хайде.
227
00:20:28,510 --> 00:20:29,970
Вие не се притеснявайте. Добре.
228
00:20:30,590 --> 00:20:31,930
Приятна вечер.
229
00:20:31,930 --> 00:20:32,850
Хайде.
230
00:20:46,840 --> 00:20:48,390
Сама си.
231
00:20:55,500 --> 00:20:57,500
Ако искаш да останеш сама, ще си тръгна.
232
00:20:57,860 --> 00:20:59,540
Не. Можеш да останеш.
233
00:21:01,740 --> 00:21:03,170
Позволяваш ли?
234
00:21:08,540 --> 00:21:10,070
По-добре ли си?
235
00:21:12,340 --> 00:21:13,840
Ами...
236
00:21:18,970 --> 00:21:23,530
Когато снощи разговаряхме, ти ми каза...
237
00:21:25,900 --> 00:21:30,850
"Ако падна, ти ме вдигни, добре?" - каза.
238
00:21:30,940 --> 00:21:32,640
Защо го каза това?
239
00:21:34,180 --> 00:21:36,600
Има нещо, което ме притеснява, относно Мине.
240
00:21:36,780 --> 00:21:38,020
Дали не е бременна?
241
00:21:38,020 --> 00:21:39,310
Няма такова нещо, мисля.
242
00:21:39,310 --> 00:21:43,800
Ако имаше нещо такова, Мине щеше да ми каже. Мине, която познавам, щеше да ми каже.
243
00:21:43,800 --> 00:21:47,090
Брат, може би вече е другата Мине, която не познаваш?
244
00:21:47,090 --> 00:21:49,390
Брат, може би наистина е бременна?
245
00:21:53,070 --> 00:21:54,420
Понякога се случва.
246
00:21:54,420 --> 00:21:58,670
Човек не винаги може да бъде силен.
247
00:22:01,010 --> 00:22:02,640
Ти ще бъдеш.
248
00:22:05,290 --> 00:22:07,640
Аз също имам слаби страни, Алия.
249
00:22:09,370 --> 00:22:18,780
Човек в такива моменти иска да бъде с човек, на когото вярва.
250
00:22:19,640 --> 00:22:20,900
На когото вярва.
251
00:22:23,440 --> 00:22:24,620
Това ли съм аз?
252
00:22:30,570 --> 00:22:32,260
Откога?
253
00:22:34,110 --> 00:22:37,000
Не откога, от самото начало.
254
00:22:39,270 --> 00:22:46,470
Майка ти каза да ти вярвам, на
прекрасното ти сърце, въпреки всичко.
255
00:22:46,960 --> 00:22:49,440
И не се съмнявам в това, каза.
256
00:22:50,050 --> 00:22:52,420
А тя каза да няма и съмнения.
257
00:22:53,890 --> 00:22:55,320
Нямам съмнения.
258
00:23:04,240 --> 00:23:06,150
Джихан, какво става?
259
00:23:09,350 --> 00:23:11,220
Защо говориш такива неща?
260
00:23:11,220 --> 00:23:13,820
Да те вдигна, когато паднеш.
261
00:23:14,440 --> 00:23:15,700
Какво има?
262
00:23:18,910 --> 00:23:20,710
Просто исках да кажа.
263
00:23:21,570 --> 00:23:22,610
Джихан.
264
00:23:28,360 --> 00:23:30,380
Ти също ми вярвай, добре ли е?
265
00:23:31,440 --> 00:23:33,990
Каквото и да се случи, вярвай ми.
266
00:23:35,880 --> 00:23:38,300
Мислиш ли, че не вярвам?
267
00:23:41,010 --> 00:23:44,220
Застудя, не стой тук дълго.
268
00:24:37,940 --> 00:24:38,880
Слушам.
269
00:24:38,880 --> 00:24:43,000
Мине, в кафене съм, ако ти е
удобно, ела да поговорим.
270
00:24:43,720 --> 00:24:44,660
Идвам.
271
00:25:08,290 --> 00:25:09,460
Здравей.
272
00:25:11,620 --> 00:25:14,010
Какво става? Не ми звъня.
273
00:25:14,110 --> 00:25:15,840
Нямам време, седни да поговорим.
274
00:25:17,530 --> 00:25:20,580
Нямаш време, разбира се.
275
00:25:21,940 --> 00:25:24,010
А да не дава Господ, жена ти да види.
276
00:25:26,280 --> 00:25:28,200
Ти не си ми никой, Мине.
277
00:25:28,200 --> 00:25:30,210
Нищо няма да стане, дори и да види.
278
00:25:32,340 --> 00:25:33,900
Слушам те, Джихан.
279
00:25:33,900 --> 00:25:35,420
Защо ме извика, кажи.
280
00:25:39,340 --> 00:25:40,800
Бременна ли си?
281
00:25:49,160 --> 00:25:50,510
Бременна?
282
00:25:54,970 --> 00:25:56,530
Откъде го измисли?
283
00:25:57,430 --> 00:25:59,890
Отговори на въпроса. Бременна ли си?
284
00:26:01,550 --> 00:26:03,810
Някой нещо каза ли? Кой каза?
285
00:26:04,020 --> 00:26:06,510
Отговори на въпроса, Мине.
Бременна ли си?
286
00:26:08,820 --> 00:26:11,270
На сън ли го видя? Това нормален
въпрос ли е изобщо?
287
00:26:11,440 --> 00:26:12,910
Защо питаш? Откъде го измисли?
288
00:26:12,910 --> 00:26:15,230
Не се измъквай, Мине.
289
00:26:15,230 --> 00:26:16,370
Отговори.
290
00:26:18,100 --> 00:26:20,130
Ами ако съм бременна?
291
00:26:21,470 --> 00:26:23,950
Ще се караш и ще се ядосваш ли?
292
00:26:23,950 --> 00:26:26,670
Не сменяй темата и отговори.
293
00:26:27,610 --> 00:26:29,570
Да приемем, че съм бременна.
294
00:26:31,020 --> 00:26:32,550
Защо не ти казвам?
295
00:26:32,680 --> 00:26:35,190
Това ти знаеш, не аз.
296
00:26:36,640 --> 00:26:39,000
Не знаеш и не можеш да знаеш.
297
00:26:40,650 --> 00:26:42,420
Не съм бременна.
298
00:26:44,280 --> 00:26:45,510
Наистина ли?
299
00:26:45,740 --> 00:26:47,420
Наистина.
300
00:26:55,920 --> 00:26:59,210
Ако си бременна, не трябва да го криеш.
301
00:26:59,210 --> 00:27:01,830
Не е нужно да го правиш.
302
00:27:05,640 --> 00:27:07,060
Наистина ли?
303
00:27:09,640 --> 00:27:11,150
И какво ще направиш?
304
00:27:12,340 --> 00:27:14,710
Ще оставиш Алия и ще се
върнеш при мен?
305
00:27:14,710 --> 00:27:16,360
Това няма да се случи.
306
00:27:17,600 --> 00:27:20,760
Няма да нараня детето,
имам предвид.
307
00:27:24,080 --> 00:27:25,680
Няма.
308
00:27:29,150 --> 00:27:30,180
Чудесно.
309
00:27:31,490 --> 00:27:33,660
Не съм бременна.
310
00:27:36,290 --> 00:27:37,680
Не си бременна.
311
00:27:40,070 --> 00:27:41,990
Слава Богу, че не си бременна.
312
00:27:43,820 --> 00:27:51,240
Защото, ако ме лъжеш сега,
ще си платиш за това.
313
00:28:09,890 --> 00:28:12,290
Вече достатъчно си платих.
314
00:28:13,160 --> 00:28:16,770
Старата Мине я няма и няма
да я има повече.
315
00:28:29,500 --> 00:28:30,720
Джихан?
316
00:28:31,290 --> 00:28:32,330
Алия?
317
00:28:33,220 --> 00:28:34,810
Какво правиш тук?
318
00:28:36,350 --> 00:28:41,520
Сърцето на бебето спря,
борихме се с времето.
319
00:28:42,970 --> 00:28:44,070
Сега добре ли са?
320
00:28:44,070 --> 00:28:46,380
Да, и двамата са добре.
321
00:28:49,180 --> 00:28:50,860
Ти какво правиш тук?
322
00:28:59,330 --> 00:29:01,510
Той ме доведе да видя Йозкан.
323
00:29:07,660 --> 00:29:10,580
Трябва да вървя, ще дойда по-късно.
324
00:29:10,690 --> 00:29:18,040
Алия, току-що загуби майка си.
Не работи толкова много,
не се измъчвай. Отдъхни
си малко вкъщи.
325
00:29:18,040 --> 00:29:19,410
Не се тревожи.
326
00:29:27,210 --> 00:29:28,630
Ти при Мине ли дойде?
327
00:29:28,630 --> 00:29:29,840
Говорих с нея.
328
00:29:40,080 --> 00:29:41,250
Какво казва?
329
00:29:41,440 --> 00:29:42,950
Казва, че не е бременна.
330
00:29:42,950 --> 00:29:46,540
Казах, че няма да направя
нищо на детето, че не трябва
да се страхува.
331
00:29:46,540 --> 00:29:48,690
Но казва, че не е бременна.
332
00:29:48,690 --> 00:29:49,950
Ще видим.
333
00:29:50,260 --> 00:29:53,070
Ще видим, но дай Боже да
говори истината.
334
00:29:53,070 --> 00:29:54,240
Дай Боже.
335
00:30:12,800 --> 00:30:15,540
Йозкан, добре ли си?
336
00:30:16,180 --> 00:30:17,450
Ти си жива.
337
00:30:17,450 --> 00:30:19,150
Ти също си жив.
338
00:30:19,620 --> 00:30:20,870
Колко хубаво.
339
00:30:20,990 --> 00:30:23,040
Много се радвам, че си жива.
340
00:30:25,790 --> 00:30:30,360
Но щеше да се зарадваш повече,
ако бях умрял, нали?
341
00:30:30,480 --> 00:30:31,240
Не.
342
00:30:31,240 --> 00:30:32,230
Така е.
343
00:30:32,230 --> 00:30:33,600
Моля те, недей така.
344
00:30:33,780 --> 00:30:35,300
Не говори такива неща.
345
00:30:35,300 --> 00:30:36,650
Ще се оправиш.
346
00:30:38,300 --> 00:30:41,580
Длъжник съм ти. Ако не беше
ти, щях да умра.
347
00:30:41,740 --> 00:30:44,040
И няма да го забравя.
348
00:30:44,250 --> 00:30:49,910
Дългът е едно, любовта е друго.
349
00:30:54,360 --> 00:30:57,110
Какво ще правиш? Пак ли ще
останеш с мен?
350
00:30:59,780 --> 00:31:02,730
Не мисли за това, моля те.
351
00:31:03,030 --> 00:31:06,830
Най-важното е твоето здраве. То е
по-важно от мен.
352
00:31:06,830 --> 00:31:07,980
Моля.
353
00:31:10,160 --> 00:31:11,330
Добре.
354
00:31:15,410 --> 00:31:18,550
Г-жо Садакат, г-жа Фидан иска да ви
види, да я пусна ли?
355
00:31:18,550 --> 00:31:19,710
Пусни я.
356
00:31:19,710 --> 00:31:22,730
Да видим какъв проблем има.
357
00:31:28,800 --> 00:31:33,960
Земята, по която стъпваш, не те
приема. Как се осмели да влезеш тук?
358
00:31:33,960 --> 00:31:35,830
Колко мина, Садакат?
359
00:31:35,830 --> 00:31:38,720
Ти коленичи, колко бързо забрави.
360
00:31:38,850 --> 00:31:40,440
Остаряваш.
361
00:31:41,080 --> 00:31:45,770
И ти забрави, Фидан, казах ти, от
този момент ти си мой враг.
362
00:31:46,100 --> 00:31:51,520
Когато остави дъщеря ми да умре,
аз започнах да правя твоя саван.
363
00:31:51,520 --> 00:31:52,850
Замълчи.
364
00:31:53,620 --> 00:31:55,990
Замълчи и ме слушай.
365
00:31:55,990 --> 00:31:59,830
Какво ще кажеш интересно? Каква
отрова ще излееш?
366
00:31:59,830 --> 00:32:04,760
Твоят гнусен син, когато реши да
отвлече дъщеря ми, я оскверни!
367
00:32:04,760 --> 00:32:07,350
- Какво говориш? Не говори глупости.
- Дъщеря ми е бременна.
368
00:32:07,350 --> 00:32:10,110
- Чуваш ли какво говориш? Как
бременна? - Истината е, бременна е.
369
00:32:11,210 --> 00:32:12,630
Той не ти е казал, нали?
370
00:32:13,330 --> 00:32:18,000
Той дойде на вратата и попита дали
детето е от него.
371
00:32:18,000 --> 00:32:19,150
Той плака.
372
00:32:19,150 --> 00:32:20,400
Не ти е разказал, нали?
373
00:32:20,550 --> 00:32:23,640
Дъщеря ми му отговори.
374
00:32:24,490 --> 00:32:26,830
Тя каза, че детето е на Демир.
375
00:32:27,320 --> 00:32:29,830
- Слава на Всевишния!
- Радвай се, разбира се.
376
00:32:29,830 --> 00:32:33,940
Разбира се, слава. Твоят син повече
няма да се приближи до дъщеря ми.
377
00:32:33,940 --> 00:32:35,610
Господ ме защити.
378
00:32:35,610 --> 00:32:41,600
Той ме защити да имам общ внук със
семейство като вас.
379
00:32:41,600 --> 00:32:46,340
Нека те защитава. И нека те накаже.
380
00:32:46,340 --> 00:32:49,970
Стига. Дори сянката ти не понасям,
все още говориш, тръгвай давай.
381
00:32:49,970 --> 00:32:51,510
- Сякаш много ме интересува.
- Хайде, Фидан.
382
00:32:51,510 --> 00:32:54,730
- Хайде, Фидан, тръгвай. Приятен път.
- Всичко, което ми пожелаеш, да се
случи на теб.
383
00:32:54,730 --> 00:32:56,100
Всичко е заради теб.
384
00:32:56,100 --> 00:32:56,930
Всичко е заради теб.
385
00:32:56,930 --> 00:32:59,730
- Нека всички проклятия те намерят.
- Да те накаже Господ.
386
00:32:59,930 --> 00:33:01,040
Нека накаже.
387
00:33:01,580 --> 00:33:03,940
Безсъвестна.
388
00:33:04,570 --> 00:33:11,790
Кая, дай Боже, да не си направил
нищо такова. Кая, отговори.
389
00:33:16,920 --> 00:33:18,760
Тя ме следи ли?
390
00:33:20,970 --> 00:33:22,050
Слушам, мамо.
391
00:33:22,050 --> 00:33:23,410
Къде си?
392
00:33:23,810 --> 00:33:25,200
Някъде, какво се е случило?
393
00:33:25,200 --> 00:33:29,910
Всичко се случва заради твоята
безмозъчност. Фидан беше тук.
394
00:33:31,370 --> 00:33:33,190
Накратко ще кажа.
395
00:33:33,450 --> 00:33:36,860
Това момиче е бременна не от теб, а
от Демир, чу ли ме?
396
00:33:39,150 --> 00:33:48,520
Ако все още ходиш след нея, аз сама
ще ти изкопая гроба. Чу ли ме, Кая?
Дръж се далеч от нея.
397
00:33:48,520 --> 00:33:52,120
Това дете не е от теб, а от Демир,
разбра ли?
398
00:33:52,120 --> 00:33:53,870
Разбрах, мамо, затваряй.
399
00:33:53,870 --> 00:33:54,590
Кая.
400
00:34:01,340 --> 00:34:02,680
Зеррин.
401
00:34:06,400 --> 00:34:07,590
Защо дойде?
402
00:34:07,970 --> 00:34:09,210
Хайде.
403
00:34:15,520 --> 00:34:17,040
Защо си тук?
404
00:34:17,040 --> 00:34:18,980
Не задавай въпроси, на които знаеш
отговорите.
405
00:34:18,980 --> 00:34:20,920
Вече ти отговорих.
406
00:34:20,920 --> 00:34:21,690
Отговорих.
407
00:34:21,840 --> 00:34:23,820
Но не мога да повярвам.
408
00:34:25,960 --> 00:34:29,470
Кажи ми сега, гледайки ме в очите.
409
00:34:30,650 --> 00:34:32,240
Не свеждай поглед.
410
00:34:33,790 --> 00:34:35,290
Погледни ме в очите.
411
00:34:37,030 --> 00:34:38,720
Кажи ми го в лицето.
412
00:34:39,720 --> 00:34:41,020
Каква е истината?
413
00:34:53,180 --> 00:34:54,570
Това е дете на Демир.
414
00:34:55,650 --> 00:34:56,750
Зерин!
415
00:34:58,420 --> 00:34:59,190
Слушай!
416
00:35:00,890 --> 00:35:05,570
Слушай, кълна ти се, ще направя
всичко, което казах, че няма да направя!
417
00:35:05,780 --> 00:35:07,710
Ще те забравя, Зерин!
418
00:35:08,390 --> 00:35:10,820
Ще те изтръгна и изхвърля от себе си!
419
00:35:12,400 --> 00:35:14,620
Ще отида и ще се оженя за друга.
420
00:35:17,240 --> 00:35:19,880
Кълна ти се, ще отида и ще се оженя
за друга, Зерин!
421
00:35:19,880 --> 00:35:21,000
Иди и се жени.
422
00:35:24,300 --> 00:35:26,790
Майка ти така или иначе се опитваше
да ти намери някого.
423
00:35:27,710 --> 00:35:28,500
Иди и се жени.
424
00:35:28,720 --> 00:35:29,280
Зерин.
425
00:35:29,280 --> 00:35:31,430
Ако това дете беше от теб, щеше
ли да е живо?
426
00:35:32,580 --> 00:35:33,840
Щяха ли да го оставят живо?
427
00:35:35,080 --> 00:35:38,470
На първо място аз сама щях да направя
аборт, нямаше да го оставя живо!
428
00:35:39,510 --> 00:35:43,010
Нито заедно можехме да бъдем, нито
дете можехме да имаме.
429
00:35:44,750 --> 00:35:48,180
Това не е твое дете, това е дете на
Демир.
430
00:35:51,830 --> 00:35:56,910
Затова иди и се жени за когото искаш.
431
00:35:58,040 --> 00:35:59,640
Ще го направя, Зерин.
432
00:35:59,640 --> 00:36:00,890
Направи го, Кая.
433
00:36:51,290 --> 00:36:52,670
Коза, добре ли си?
434
00:36:52,750 --> 00:36:54,910
Всичко е заради теб, нали знаеш?
435
00:36:57,630 --> 00:36:59,130
Трябваше да кажеш тогава.
436
00:36:59,950 --> 00:37:01,240
Трябваше да му кажеш, че това е
неговото дете.
437
00:37:01,240 --> 00:37:02,660
Защо не каза?
438
00:37:03,450 --> 00:37:04,570
Не, коза.
439
00:37:04,830 --> 00:37:07,520
Кълна се, аз станах твоето безопасно
убежище.
440
00:37:07,620 --> 00:37:09,250
А ти постоянно се заяждаш.
441
00:37:09,570 --> 00:37:10,800
Ти се моли, моли се.
442
00:37:10,800 --> 00:37:12,410
Защо пак си тук?
443
00:37:14,070 --> 00:37:15,510
Реших да отида да купя неща за бебето.
444
00:37:15,510 --> 00:37:17,650
Ще ходим ли да пазаруваме за
още неродено бебе?
445
00:37:17,880 --> 00:37:19,510
Добре, ще говорим после.
446
00:37:19,510 --> 00:37:22,860
Това дете все някога ще се роди,
нали? Ще се роди. И?
447
00:38:12,680 --> 00:38:14,050
Ела тук.
448
00:38:37,900 --> 00:38:38,720
Ела, Джихан.
449
00:38:38,720 --> 00:38:40,500
Г-жо Аля, заповядайте и вие.
450
00:38:48,240 --> 00:38:49,480
Какво става?
451
00:38:50,950 --> 00:38:54,220
Този безсрамник е бил със Зерин.
452
00:38:54,300 --> 00:38:55,650
Брат ти вече знае.
453
00:38:57,600 --> 00:38:58,730
Ти знаеше ли, Джихан?
454
00:39:00,420 --> 00:39:02,520
Значи само аз не знаех.
455
00:39:03,650 --> 00:39:05,250
Трябваше да се оженим.
456
00:39:07,580 --> 00:39:10,380
Мамо, това не е тема, която да обсъждаме тук. Ще говорим после.
457
00:39:10,380 --> 00:39:12,450
Това е тема, която да обсъждаме тук.
458
00:39:12,450 --> 00:39:14,850
Зерин е бременна.
459
00:39:21,920 --> 00:39:25,330
Той отишъл и питал Зерин дали е негово детето.
460
00:39:26,560 --> 00:39:31,360
Фидан дойде и ми разказваше тук, точно тук ми разказа, Фидан ми каза всичко в лицето.
461
00:39:31,700 --> 00:39:33,260
Той веднага ще се ожени.
462
00:39:33,680 --> 00:39:35,560
Ти веднага ще се ожениш.
463
00:39:41,070 --> 00:39:42,150
От теб ли?
464
00:39:42,150 --> 00:39:44,010
Слава Богу, не.
465
00:39:44,290 --> 00:39:45,960
Слава Богу, не.
466
00:39:45,960 --> 00:39:52,250
Слава Всевишнему, момичето му каза право в лицето, че това дете е от псето-Демир.
467
00:39:53,860 --> 00:39:55,710
Той ще се ожени, друг изход няма.
468
00:39:56,240 --> 00:39:57,470
Ще се оженя, добре.
469
00:39:57,470 --> 00:39:59,420
- Стой, стой, не така, Кая!
- Какво? Кая, какво говориш?
470
00:39:59,420 --> 00:40:00,620
- Кая, не говори глупости, ядосан си.
- Успокой се.
471
00:40:00,630 --> 00:40:01,950
- Наре, мълчи.
- Мамо, спри.
472
00:40:01,960 --> 00:40:04,470
Наре, не се меси, той взе решение. Браво, сине, браво.
473
00:40:04,470 --> 00:40:07,260
Какво е приел? Какво е приел? Ти действаш заради злобата си.
474
00:40:07,260 --> 00:40:07,890
- Кая, не смей.
- Не се меси.
475
00:40:07,890 --> 00:40:08,660
Не се меси, Наре.
476
00:40:08,660 --> 00:40:12,400
- Ще организирам прекрасна сватба на сина ми.
- Мамо, това не е такава тема.
477
00:40:12,400 --> 00:40:15,660
Това не е толкова проста тема, мамо, първо ще говорим, а после това, добре?
478
00:40:15,770 --> 00:40:17,450
Момче, не може така рязко да се взима решение, добре?
479
00:40:17,460 --> 00:40:18,190
Не се месете.
480
00:40:18,190 --> 00:40:18,760
Не се месете...
481
00:40:18,770 --> 00:40:24,660
Детето взе решение, не му обърквайте разума, добре?
482
00:40:24,660 --> 00:40:26,690
- Кая, първо ще бъдеш спокоен, добре ли?
- Кая!
483
00:40:27,000 --> 00:40:28,770
Кая, това не е толкова проста тема.
484
00:40:28,770 --> 00:40:30,350
Слушай, слушай ме.
485
00:40:30,640 --> 00:40:31,690
Слушай ме.
486
00:40:32,310 --> 00:40:33,540
А какво да направя?
487
00:40:33,920 --> 00:40:35,860
Какво да направя? Имам ли друг изход?
488
00:40:37,330 --> 00:40:39,400
Зерин отиде и се омъжи за псето-Демир.
489
00:40:39,400 --> 00:40:43,450
Тя е бременна... не от мен.
490
00:40:43,910 --> 00:40:45,230
Какво да направя?
491
00:40:45,810 --> 00:40:47,930
Отидох до вратите на университета, не издържах.
492
00:40:48,360 --> 00:40:50,550
Още веднъж попитах, гледайки я право в очите.
493
00:40:52,160 --> 00:40:57,370
Зерин, гледайки ме право в очите, каза, че не е от мен.
494
00:40:57,740 --> 00:40:59,150
Какво да направя?
495
00:41:00,670 --> 00:41:02,360
Слушай, ще полудея.
496
00:41:02,480 --> 00:41:05,630
Няма да издържа, по друг начин не мога да го извадя от главата си.
497
00:41:05,730 --> 00:41:07,240
Ще полудея, братко.
498
00:41:07,430 --> 00:41:08,160
Разбра ли?
499
00:41:08,160 --> 00:41:09,590
Ще полудея.
500
00:41:11,850 --> 00:41:13,170
Ще се оженя.
501
00:41:14,340 --> 00:41:16,400
Казах ѝ, че ще се женя.
502
00:41:18,670 --> 00:41:20,100
Кая, виж ме.
503
00:41:20,100 --> 00:41:23,030
Правиш ли го, защото Зеррин
няма да издържи и ще се върне?
504
00:41:24,350 --> 00:41:25,210
Не.
505
00:41:26,650 --> 00:41:27,890
На нея не ѝ пука.
506
00:41:30,190 --> 00:41:31,600
Тя ми каза "върви и се жени".
507
00:41:31,600 --> 00:41:35,400
Но ти взимаш това решение в
момент, когато си наранен.
508
00:41:35,400 --> 00:41:38,660
И си мислиш, че това ще те излекува.
Нищо подобно няма да се случи,
това ще те вкара в още по-лошо състояние.
509
00:41:43,040 --> 00:41:45,270
Кая, бракът може ли да те накара да забравиш?
510
00:41:45,470 --> 00:41:46,670
Няма да те накара да забравиш.
511
00:41:46,670 --> 00:41:49,950
С времето се забравя, дай си малко време.
512
00:41:53,440 --> 00:41:55,210
Слушай, ти се унищожаваш.
513
00:41:56,290 --> 00:41:59,240
А по-важното е, че ще
унищожиш момичето, за което се жениш.
514
00:42:00,140 --> 00:42:01,230
Недей да го правиш.
515
00:42:02,380 --> 00:42:05,300
Човече, слушай, мама няма да
доведе обикновено момиче.
516
00:42:06,240 --> 00:42:12,600
Ще намери дъщерята на някой голям
клан, ще я хване за ръка, ще я
доведе и ще я постави пред теб.
517
00:42:12,700 --> 00:42:15,870
И ти ще се ожениш. А след
като се ожениш, няма да можеш
да се откажеш от това, Кая.
518
00:42:17,220 --> 00:42:19,170
Човече, слушай, това не са играчки.
519
00:42:19,170 --> 00:42:21,670
Спомни си Махмут, спомни си Махмут!
520
00:42:21,670 --> 00:42:23,450
Какво се случи? Проля се кръв, човече.
521
00:42:23,450 --> 00:42:25,290
Беше ли проста тема?
522
00:42:27,830 --> 00:42:29,620
С мъка затворихме този въпрос, Кая.
523
00:42:29,620 --> 00:42:31,470
Не прави нещо, за което ще съжаляваш.
524
00:42:31,660 --> 00:42:33,370
Това не е проста тема.
525
00:42:35,420 --> 00:42:36,800
Няма да си променя мнението.
526
00:42:38,180 --> 00:42:39,560
И няма да съжалявам.
527
00:42:40,430 --> 00:42:41,470
Кая.
528
00:42:42,410 --> 00:42:44,410
Искам да остана малко сам.
529
00:43:25,650 --> 00:43:26,910
Ало, г-н Джихан.
530
00:43:26,910 --> 00:43:28,060
Говори.
531
00:43:28,330 --> 00:43:32,970
Г-жа Мине от болницата веднага
отиде у дома си, сега е вътре.
532
00:43:33,300 --> 00:43:34,530
Не спирайте да я следите.
533
00:43:34,560 --> 00:43:36,060
Както заповядате, г-н.
534
00:43:45,260 --> 00:43:46,400
Може ли да вляза?
535
00:43:46,440 --> 00:43:47,570
Влизай, влизай.
536
00:43:50,300 --> 00:43:53,930
Прекалено много време прекарваш
тук, дали е за добро?
537
00:43:55,160 --> 00:43:57,120
Тук тунел някъде копаеш ли?
538
00:43:57,520 --> 00:43:58,710
Съкровище намери ли?
539
00:43:58,710 --> 00:44:00,060
Какво направи?
540
00:44:00,060 --> 00:44:04,150
Всъщност това е добра идея.
Ако бях намерил съкровище,
щях да приключа с контрабандата.
541
00:44:04,150 --> 00:44:05,680
Разбира се.
542
00:44:07,900 --> 00:44:10,300
Как си? Успя ли да се съвземеш?
543
00:44:12,180 --> 00:44:13,480
Опитвам се.
544
00:44:17,210 --> 00:44:19,120
Слушай, Кая ще съжалява.
545
00:44:20,630 --> 00:44:22,390
Той все още обича Зеррин.
546
00:44:22,390 --> 00:44:25,970
Как да не обича? Той е такъв заради
това, че обича и колко се гмурка
в това с главата надолу.
547
00:44:26,320 --> 00:44:28,780
Ще съжалява като куче, но...
548
00:44:29,110 --> 00:44:30,980
Това е проклятието на нашия имот.
549
00:44:32,590 --> 00:44:34,830
В нашето семейство няма щастлива любов.
550
00:44:37,440 --> 00:44:40,080
Никой не може да се събере с този,
когото обича.
551
00:44:41,060 --> 00:44:42,500
Наистина ли?
552
00:44:46,520 --> 00:44:48,030
Може би това ще се промени някой ден.
553
00:44:52,120 --> 00:44:53,290
Може би.
554
00:45:01,010 --> 00:45:02,510
Стой, стой.
555
00:45:03,490 --> 00:45:04,520
Стой.
556
00:45:11,130 --> 00:45:13,740
Хайде да пийнем по нещо.
557
00:45:25,530 --> 00:45:28,470
Мога ли и аз да бъда сама понякога?
558
00:45:29,710 --> 00:45:30,810
Бъди.
559
00:45:30,930 --> 00:45:32,360
Прави каквото искаш.
560
00:45:32,630 --> 00:45:33,970
Разбира се, ако можеш да намериш ключовете.
561
00:45:33,970 --> 00:45:35,340
Ще счупя вратата, какво толкова?
562
00:45:49,340 --> 00:45:50,270
Лека нощ.
563
00:45:50,270 --> 00:45:51,300
Лека нощ.
564
00:45:52,400 --> 00:45:53,270
Джихан.
565
00:45:55,700 --> 00:45:57,230
Ще ти покажа нещо.
566
00:46:05,150 --> 00:46:07,290
Намерих го в вещите на мама.
567
00:46:07,650 --> 00:46:08,570
Какво е това?
568
00:46:09,300 --> 00:46:10,640
Билети за кино.
569
00:46:10,640 --> 00:46:13,070
Това са билети за кино на открито в Мардин.
570
00:46:13,090 --> 00:46:13,790
Изглежда.
571
00:46:13,790 --> 00:46:15,410
Много е красиво там.
572
00:46:16,130 --> 00:46:17,280
Разбира се.
573
00:46:17,700 --> 00:46:19,040
Тя ходила ли е на кино?
574
00:46:19,910 --> 00:46:20,770
Не.
575
00:46:20,770 --> 00:46:21,990
Виж датата.
576
00:46:21,990 --> 00:46:23,500
Билети за този уикенд.
577
00:46:24,170 --> 00:46:25,250
Два броя.
578
00:46:29,360 --> 00:46:31,080
Тя ги е купила за нас.
579
00:46:35,960 --> 00:46:37,270
Сериозно?
580
00:46:38,160 --> 00:46:40,240
Но преди да успее да даде...
581
00:46:40,750 --> 00:46:42,660
Тоест, аз ги намерих, а не тя ги даде.
582
00:46:44,310 --> 00:46:46,040
Е, хайде да отидем.
583
00:46:47,220 --> 00:46:48,450
Наистина?
584
00:46:48,500 --> 00:46:50,670
И тя да гледа с нас.
585
00:46:51,360 --> 00:46:52,450
Може.
586
00:46:54,850 --> 00:46:56,720
Ще бъде просто прекрасно.
587
00:46:58,350 --> 00:47:00,040
Те са ми поверени.
588
00:47:00,120 --> 00:47:00,850
Те са на мен.
589
00:47:00,850 --> 00:47:01,790
Наистина ли?
590
00:47:01,970 --> 00:47:03,200
Добре.
591
00:47:11,110 --> 00:47:12,840
Лека нощ тогава.
592
00:47:14,530 --> 00:47:15,750
Лека нощ.
593
00:47:19,330 --> 00:47:20,870
Благодаря.
594
00:48:03,570 --> 00:48:04,480
Добро утро.
595
00:48:04,480 --> 00:48:05,710
Добро утро.
596
00:48:07,200 --> 00:48:09,580
Всички са горе на закуска, защо не се качи?
597
00:48:09,580 --> 00:48:11,420
Приготвям на Дениз мляко с мед.
598
00:48:13,070 --> 00:48:14,910
Юмю щеше да приготви.
599
00:48:15,200 --> 00:48:17,230
Аз поисках да го приготвя сама на сина си.
600
00:48:17,510 --> 00:48:20,850
Джихан, между другото, съдомиялната се счупи, да знаеш.
601
00:48:22,080 --> 00:48:23,790
Добре, а аз какво да направя?
602
00:48:24,200 --> 00:48:26,180
Трябва да купим нова.
603
00:48:26,490 --> 00:48:29,770
Извикаха техник, но той каза, че
животът ѝ е свършил и не може да
се поправи.
604
00:48:29,770 --> 00:48:31,520
Затова трябва да потърсим нова.
605
00:48:32,490 --> 00:48:34,060
Хайде да отидем заедно да я купим.
606
00:48:36,100 --> 00:48:37,500
Може.
607
00:48:38,250 --> 00:48:39,670
Ще те запозная с някого.
608
00:48:39,670 --> 00:48:40,990
И аз така или иначе щях да тръгвам.
609
00:48:41,590 --> 00:48:42,450
Да.
610
00:48:42,450 --> 00:48:43,160
Добре.
611
00:48:43,160 --> 00:48:46,950
Можеш ли да занесеш това на
масата? Трябва да убедя и Дениз да
закуси.
612
00:48:46,950 --> 00:48:48,290
Сигурна ли си?
613
00:48:48,480 --> 00:48:49,930
Ако не го изпиеш, да.
614
00:48:49,930 --> 00:48:51,270
Няма, няма да го изпия.
615
00:48:55,120 --> 00:48:56,160
Да я изключа ли?
616
00:48:56,160 --> 00:48:57,130
Готово ли е?!
617
00:48:57,130 --> 00:48:58,330
Изключвай.
618
00:49:07,720 --> 00:49:10,280
Да не урочасам, да не урочасам.
619
00:49:19,360 --> 00:49:21,790
Роднина знае какво да поиска.
620
00:49:26,250 --> 00:49:27,510
Добро утро.
621
00:49:27,510 --> 00:49:28,420
Добро утро.
622
00:49:28,420 --> 00:49:29,830
Добро утро.
623
00:49:30,010 --> 00:49:31,850
- Добро утро, Паша мой.
- Влизай, синко.
624
00:49:31,950 --> 00:49:37,390
Добро утро, единствени мой,
съкровище на този дом, Паша мой.
625
00:49:37,390 --> 00:49:38,310
Виж го.
626
00:49:38,310 --> 00:49:41,100
Колко си се променил, откакто
дойде тук, нали?
627
00:49:41,100 --> 00:49:42,530
Пораснал си.
628
00:49:42,740 --> 00:49:48,150
Разбира се, човек прилича на
този, до когото расте и живее.
629
00:49:49,250 --> 00:49:51,410
Няма да даде мира.
630
00:49:51,550 --> 00:49:53,500
А ти нямаш недостиг на думи, мамо.
631
00:49:53,870 --> 00:49:57,170
Едно и също на всяко хранене.
Виж, оставяш всички гладни.
632
00:49:57,550 --> 00:49:59,800
Какво стана с мъжа на име Хамада?
633
00:50:01,770 --> 00:50:04,310
Още ли е в Сирия?
634
00:50:04,370 --> 00:50:06,760
Той се е преместил в Сирия.
635
00:50:12,260 --> 00:50:15,970
Търсех ти момиче, разпространих новини за това.
636
00:50:15,970 --> 00:50:19,160
Пораснала е дъщерята на г-жа Шемика, ще отида да я видя.
637
00:50:19,160 --> 00:50:23,190
А има и дъщеря на Караханови,
казват, че да не я урочасаш, ще
отида да я видя.
638
00:50:24,320 --> 00:50:28,030
Но така, който и да дойде при
нас, той ще знае мястото на своите
корени.
639
00:50:36,740 --> 00:50:39,680
Този, който има корени отвън, и
единият му крак ще е отвън.
640
00:50:39,680 --> 00:50:42,600
И клоните ще се чупят, и листата
ще ги отвява.
641
00:50:46,040 --> 00:50:48,140
Не се интересувам от корени, мамо.
642
00:50:51,150 --> 00:50:55,120
Няма значение откъде е човек,
важното е да е достоен, това е достатъчно.
643
00:51:17,730 --> 00:51:20,910
Знаеш ли, този магазин е открит
от една жена предприемач?
644
00:51:20,910 --> 00:51:21,490
Да?
645
00:51:21,490 --> 00:51:25,140
Тя идваше на преглед в болницата,
така разбрах.
646
00:51:25,510 --> 00:51:31,240
Много хубаво, че жените в Мардин
също стоят на краката си, затова
исках да купя оттук пералня.
647
00:51:31,240 --> 00:51:32,730
Правилно си решила.
648
00:51:32,940 --> 00:51:35,550
Хайде тогава да влезем, да се
запознаем с тази смела жена.
649
00:51:38,160 --> 00:51:39,080
Здравейте.
650
00:51:40,290 --> 00:51:41,600
Добре дошли, г-жо Алия.
651
00:51:41,600 --> 00:51:43,050
Здравейте, г-жо Айшенур, как сте?
652
00:51:43,070 --> 00:51:44,310
Добре съм, а вие?
653
00:51:44,310 --> 00:51:45,020
Здравейте.
654
00:51:45,030 --> 00:51:45,620
Здравейте.
655
00:51:45,620 --> 00:51:46,720
Съпругът ми Джихан.
656
00:51:46,720 --> 00:51:48,000
Много ми е приятно, г-н Джихан.
657
00:51:48,000 --> 00:51:53,120
Много се радвам да се запозная с
такава самостоятелна жена като вас.
658
00:51:53,120 --> 00:51:54,580
Благодаря, г-н Джихан.
659
00:51:54,680 --> 00:51:58,630
Благодарение на проекта за помощ
на жени предприемачи, успях да отворя
това място.
660
00:51:58,630 --> 00:52:01,830
Колко е прекрасно да виждаме жени,
които сами стоят на краката си.
661
00:52:01,830 --> 00:52:03,090
Прекрасно го казахте.
662
00:52:03,090 --> 00:52:04,590
С какво мога да ви помогна?
663
00:52:04,590 --> 00:52:08,410
Счупи ни се пералнята, трябва ни нова.
664
00:52:08,410 --> 00:52:10,790
Разбира се, веднага ще ви покажа,
заповядайте.
665
00:52:12,430 --> 00:52:14,900
Ще ви покажа най-новите.
666
00:52:14,900 --> 00:52:18,240
Сега са популярни тези, които
автоматично отварят вратичката.
667
00:52:18,840 --> 00:52:21,970
Ако имаше и врата на имението
автоматична, нямаше да я изгориш.
668
00:52:21,970 --> 00:52:23,190
Джихан!
669
00:52:23,190 --> 00:52:24,240
Извинете.
670
00:52:26,080 --> 00:52:28,050
Ще сложа.
671
00:52:29,770 --> 00:52:31,660
От болницата звънят.
672
00:52:31,960 --> 00:52:32,960
Остави.
673
00:52:34,050 --> 00:52:35,370
Ало.
674
00:52:36,260 --> 00:52:37,120
Слушам.
675
00:52:40,010 --> 00:52:41,170
Да.
676
00:52:47,720 --> 00:52:48,700
Какво?
677
00:52:52,050 --> 00:52:54,210
Добре, веднага идвам.
678
00:52:54,250 --> 00:52:55,430
Наре?
679
00:52:55,920 --> 00:52:57,240
Дъще, какво се е случило?
680
00:52:58,050 --> 00:52:59,250
Озджан...
681
00:53:01,500 --> 00:53:03,290
Стана му по-зле.
682
00:53:08,610 --> 00:53:11,210
Лявата страна на тялото отказа.
683
00:53:23,580 --> 00:53:24,750
Слушам, Наре.
684
00:53:36,810 --> 00:53:39,950
Добре, и ние веднага ще дойдем,
добре, давай.
685
00:53:41,150 --> 00:53:42,310
Какво има?
686
00:53:44,930 --> 00:53:46,430
Озджан...
687
00:53:47,760 --> 00:53:49,730
Лявата страна е парализирана.
688
00:54:01,980 --> 00:54:03,490
В тази стая.
689
00:54:06,220 --> 00:54:07,400
Бъди силна, Наре.
690
00:54:07,400 --> 00:54:09,500
Има нужда от подкрепа.
691
00:54:13,580 --> 00:54:16,240
Хайде влизай, виж.
692
00:54:22,090 --> 00:54:23,650
Хайде.
693
00:54:57,820 --> 00:54:59,620
Не плачи.
694
00:55:07,460 --> 00:55:09,610
Защо гледаш така?
695
00:55:09,690 --> 00:55:14,430
Така ли гледаш ръцете, които и
преди не можеше да вземеш?
696
00:55:15,750 --> 00:55:17,570
Озджан, много съжалявам.
697
00:55:30,380 --> 00:55:38,490
Иска ми се и ти, и аз, да можехме
да изживеем по-щастлив живот.
698
00:55:39,050 --> 00:55:40,480
Моля за прошка.
699
00:55:47,550 --> 00:55:52,870
Иска ми се в онзи ден, когато се
запознахме, да си останехме приятели.
700
00:55:54,200 --> 00:55:56,200
Щях да ти разказвам за проблемите.
701
00:55:56,950 --> 00:55:58,800
Щяхме да се смеем.
702
00:55:59,700 --> 00:56:02,880
Да бяхме си останали приятели.
703
00:56:05,340 --> 00:56:08,480
Да не си бяхме тежест един на друг.
704
00:56:09,120 --> 00:56:12,170
Просто да се подкрепяхме. Много
бих искала.
705
00:56:12,810 --> 00:56:14,510
Много бих искала.
706
00:56:14,800 --> 00:56:16,330
Прости ми.
707
00:56:18,620 --> 00:56:20,590
Каквото и да съм направил...
708
00:56:21,950 --> 00:56:25,360
Направих, за да бъдеш до мен.
709
00:56:28,010 --> 00:56:32,650
Но това беше грешка.
710
00:56:40,540 --> 00:56:43,500
Обичах те повече от себе си.
711
00:56:50,390 --> 00:56:54,800
Но много те нараних, нали, Наре?
712
00:57:01,000 --> 00:57:02,270
Няма да си тръгна.
713
00:57:02,950 --> 00:57:06,080
Няма да те оставя, ще бъда до
теб, обещавам.
714
00:57:07,320 --> 00:57:09,460
Не искам.
715
00:57:13,090 --> 00:57:18,050
Не искам да ме виждаш такъв.
716
00:57:21,480 --> 00:57:24,340
Докато обичаш Шахин...
717
00:57:26,070 --> 00:57:28,820
Не искам да ме виждаш.
718
00:57:38,610 --> 00:57:41,390
Не плачи, не плачи.
719
00:57:47,030 --> 00:57:49,170
Иди при Шахин, Наре.
720
00:57:50,140 --> 00:57:51,790
Озкан, аз...
721
00:57:52,050 --> 00:57:53,530
Няма да мога, аз...
722
00:57:53,740 --> 00:57:55,290
Няма да те оставя.
723
00:57:56,120 --> 00:57:58,220
Дължа ти живота си.
724
00:57:59,990 --> 00:58:05,840
Да, тук съм, за да ти се отплатя,
вярно е, но няма да си тръгна.
725
00:58:06,500 --> 00:58:09,460
Ще бъда до теб, няма да ти обърна
гръб.
726
00:58:09,650 --> 00:58:11,530
Аз избрах този брак.
727
00:58:12,210 --> 00:58:16,740
Когато те изпишат, ще дойда у
вас, не се тревожи, обещавам.
728
00:58:17,660 --> 00:58:18,610
Добре?
729
00:58:22,390 --> 00:58:23,660
Обещаваш ли?
730
00:58:28,720 --> 00:58:29,470
Добре.
731
00:58:31,490 --> 00:58:32,680
Добре.
732
00:58:36,160 --> 00:58:38,330
Отнесете го горе.
733
00:58:38,640 --> 00:58:39,770
Добре, г-н.
734
00:58:46,680 --> 00:58:49,310
Какво мъкнете пак?
735
00:58:52,450 --> 00:58:56,820
Какво въртиш, ставайки баща на
изчадие от Кая?
736
00:58:56,980 --> 00:58:58,170
Каква е целта ти?
737
00:58:58,170 --> 00:58:59,440
Какво има?
738
00:58:59,770 --> 00:59:02,950
Трудно ти е да приемеш, че някой
е по-ценен от теб ли?
739
00:59:03,160 --> 00:59:06,090
Искаш ли и на теб да купя креватче?
740
00:59:06,090 --> 00:59:08,070
Да пораснеш здрав.
741
00:59:08,140 --> 00:59:14,440
Искаш да ги нараниш, като
разкажеш истината, когато детето
вече порасне ли?
742
00:59:15,530 --> 00:59:18,810
Кая като разбере, ще остави ли
Зерин и детето?
743
00:59:18,810 --> 00:59:20,520
А Джихан ако разбере?
744
00:59:20,730 --> 00:59:22,230
Ще те остави ли?
745
00:59:23,280 --> 00:59:25,690
Искаш ли това дете да порасне и
да ни създава проблеми?
746
00:59:25,690 --> 00:59:27,390
Това ли е целта ти?
747
00:59:27,700 --> 00:59:29,810
А защо толкова ги е страх от тях?
748
00:59:29,810 --> 00:59:30,940
Не ме е страх!
749
00:59:30,940 --> 00:59:32,160
Страх те е!
750
00:59:32,590 --> 00:59:37,570
Преди им беше враг, после стана
послушен и започна да работи с тях.
751
00:59:37,570 --> 00:59:38,900
Какво стана?
752
00:59:40,170 --> 00:59:41,260
Какво друго може да бъде?
753
00:59:41,870 --> 00:59:43,790
Разбира се, заради печалба.
754
00:59:43,790 --> 00:59:44,550
Печалба?
755
00:59:44,550 --> 00:59:45,280
Да.
756
00:59:45,280 --> 00:59:46,390
Печалба!
757
00:59:46,390 --> 00:59:53,850
Ти си забъркал каша и после си им се
подмазал, за да не разберат нищо!
758
00:59:55,250 --> 00:59:58,290
Може би наистина ти уби Боран?
759
01:00:00,320 --> 01:00:01,050
Стига!
760
01:00:01,050 --> 01:00:02,520
Не говори глупости, Демир!
761
01:00:02,520 --> 01:00:04,080
Какво говориш?
762
01:00:05,080 --> 01:00:07,910
Колко бързо забрави онази нощ!
763
01:00:08,460 --> 01:00:11,760
Халис и Еджмел ти казаха къде е Боран.
764
01:00:11,760 --> 01:00:13,170
Но ти отрече.
765
01:00:13,170 --> 01:00:14,560
Не говори глупости!
766
01:00:14,560 --> 01:00:17,450
Ако беше смел, щях да помисля за теб.
767
01:00:17,450 --> 01:00:19,290
Но ти нямаш смелостта за това!
768
01:00:19,290 --> 01:00:23,900
Вероятно Еджмел е приключил тази работа.
769
01:00:24,780 --> 01:00:28,560
Но някой от вас определено го е направил.
770
01:00:28,840 --> 01:00:32,160
Затвори тази тема, Демир!
771
01:00:32,350 --> 01:00:34,900
А ти тогава не ходи тук, като петел на
своя територия!
772
01:00:34,900 --> 01:00:37,280
О, Всевишни Господи!
773
01:01:14,740 --> 01:01:17,610
След изписването ще отида в дома му.
774
01:01:30,600 --> 01:01:35,200
Не знам какво да кажа, Наре, това е
много тежко решение.
775
01:01:35,200 --> 01:01:36,790
Но ние сме до теб.
776
01:01:36,790 --> 01:01:38,830
Само това е наистина трудно решение.
777
01:01:38,830 --> 01:01:40,560
Помисли по-добре още.
778
01:01:44,640 --> 01:01:45,830
Наре.
779
01:01:49,900 --> 01:01:51,440
Душа моя.
780
01:02:19,590 --> 01:02:20,960
Правилното решение.
781
01:02:22,340 --> 01:02:28,270
Знам, че не си толкова жестока, за да
изоставиш съпруга си, когато е в това
състояние заради теб.
782
01:02:36,090 --> 01:02:37,620
Аз съм зад гърба ти.
783
01:02:45,650 --> 01:02:48,140
Мамо, ще говорим с докторите, ти иди
вече вкъщи.
784
01:03:05,060 --> 01:03:06,420
Джихан.
785
01:03:07,400 --> 01:03:09,090
Нека поговорят, остави ги.
786
01:03:14,220 --> 01:03:15,420
Братко.
787
01:03:16,630 --> 01:03:18,640
Позволете ни да се сбогуваме.
788
01:03:19,190 --> 01:03:20,040
Моля.
789
01:03:35,180 --> 01:03:37,960
А ние ще говорим с доктор Йозкан, давай.
790
01:03:40,480 --> 01:03:41,970
Сестра, аз ще бъда тук.
791
01:04:05,400 --> 01:04:07,540
Исках той да дойде в съзнание, Наре.
792
01:04:10,380 --> 01:04:12,230
За да е всичко наред и той да те остави
на мира.
793
01:04:12,420 --> 01:04:16,240
Мислех, че така ще имаме още шанс.
794
01:04:18,590 --> 01:04:20,410
Аз също много исках.
795
01:04:27,550 --> 01:04:29,480
Но нашите животи...
796
01:04:30,920 --> 01:04:34,180
Не ни дават право да избираме любимите.
797
01:04:41,080 --> 01:04:42,950
Много те обикнах.
798
01:04:50,140 --> 01:04:51,510
Много обичах.
799
01:04:56,500 --> 01:04:59,030
Принудена съм да изплатя дълга си.
800
01:05:02,190 --> 01:05:04,000
Трябва да отида с него.
801
01:05:07,100 --> 01:05:09,280
И в детството ни изпитваха със скръб.
802
01:05:10,390 --> 01:05:12,460
Като пораснахме - с невъзможност.
803
01:05:12,730 --> 01:05:15,160
А сега - с принуда.
804
01:05:23,970 --> 01:05:27,390
Всеки път, когато ти протягах ръка,
животът те отнемаше от мен.
805
01:05:29,740 --> 01:05:32,400
Винаги ни изпитваха с нашата любов,
Наре.
806
01:05:45,040 --> 01:05:47,740
Да те обичам - значи да си отида.
807
01:05:50,780 --> 01:05:52,630
От самото начало.
808
01:05:53,870 --> 01:05:56,670
Озкан не беше единствената пречка
между нас.
809
01:06:00,140 --> 01:06:01,900
Ти също много добре го знаеш.
810
01:06:02,440 --> 01:06:04,920
Да се омъжа за теб въпреки баща ти...
811
01:06:09,390 --> 01:06:11,670
И така щеше да бъде много сложно.
812
01:06:14,700 --> 01:06:17,080
Дори ако затворим очи за всичко.
813
01:06:17,870 --> 01:06:20,060
А ако баща ти е убиецът на брата на
Боран?
814
01:06:20,060 --> 01:06:22,110
Поне ти не започвай.
815
01:06:22,190 --> 01:06:24,220
Не, Наре. Не.
816
01:06:24,880 --> 01:06:26,320
Не е баща ми.
817
01:06:26,860 --> 01:06:28,950
Убиецът на Боран беше Халис.
818
01:06:29,790 --> 01:06:31,180
А ако не е?
819
01:06:40,250 --> 01:06:41,580
Слушам, Зеррин.
820
01:06:41,580 --> 01:06:44,340
Те излъгаха, братко.
821
01:06:44,990 --> 01:06:46,210
Как?
822
01:06:46,840 --> 01:06:49,320
И Надим, и татко знаеха мястото на
Боран.
823
01:06:49,320 --> 01:06:51,040
И двамата знаеха.
824
01:06:51,180 --> 01:06:52,620
Какво говориш, Зеррин?
825
01:06:54,360 --> 01:06:56,260
Нещо със Зеррин ли се е случило?
826
01:06:58,540 --> 01:07:00,790
Братко, татко не може да го е убил,
нали?
827
01:07:02,160 --> 01:07:03,870
Той не може да го е направил, нали?
828
01:07:03,870 --> 01:07:06,060
Моля те... Той не го е направил.
Сигурно Надим го е направил, нали?
829
01:07:06,060 --> 01:07:07,180
Идвам, чакай.
830
01:07:07,570 --> 01:07:09,320
Какво се е случило? Със Зеррин нещо
ли се е случило?
831
01:07:10,430 --> 01:07:11,700
Наре.
832
01:07:12,010 --> 01:07:14,040
Нещо свързано със Зеррин ли се е
случило?
833
01:07:14,240 --> 01:07:15,330
Не знам.
834
01:07:15,330 --> 01:07:17,030
Но ти не се намесвай.
835
01:07:18,330 --> 01:07:19,310
Кая.
836
01:07:19,310 --> 01:07:20,470
Кая, стой!
837
01:07:31,410 --> 01:07:33,070
Братко.
838
01:07:33,760 --> 01:07:34,870
Наре.
839
01:07:35,740 --> 01:07:36,840
Какво се е случило?
840
01:07:36,840 --> 01:07:37,920
Не знам.
841
01:07:38,050 --> 01:07:39,420
Зеррин се обади на Шахин.
842
01:07:39,420 --> 01:07:42,800
Сигурно нещо лошо е казала. Шахин
скочи, а Кая тръгна след него.
843
01:07:42,880 --> 01:07:45,000
Не можах да спра. Май нещо лошо се е
случило.
844
01:07:45,180 --> 01:07:46,080
Добре, чакайте тук.
845
01:07:46,080 --> 01:07:47,460
- Внимавай.
- Добре.
846
01:07:47,460 --> 01:07:48,950
- Джихан, моля те.
- Добре.
847
01:07:50,840 --> 01:07:52,150
Добре.
848
01:07:53,710 --> 01:07:56,560
Хайде. Отиваме в имението. Ще се
върна на дежурство.
849
01:08:03,100 --> 01:08:05,430
- Ти ли уби братът на Боран?
- Какво говориш?
850
01:08:05,430 --> 01:08:07,130
- Отдръпни се!
- Кой те подстрекава?
851
01:08:07,150 --> 01:08:08,420
- Махни се!
- Махай се оттук!
852
01:08:08,420 --> 01:08:09,750
Махай се!
853
01:08:09,750 --> 01:08:11,410
- Свали оръжието!
- Махни се!
854
01:08:11,410 --> 01:08:12,760
- Ти ли уби?
- Свалете оръжията!
855
01:08:12,760 --> 01:08:14,990
- Ти ли уби брат ми?
- Кая!
856
01:08:14,990 --> 01:08:16,210
- Свали го!
- Зеррин.
857
01:08:16,210 --> 01:08:17,380
- Зеррин!
- Той лъже.
858
01:08:17,380 --> 01:08:18,130
Ела тук!
859
01:08:18,130 --> 01:08:19,440
Той лъже!
860
01:08:19,440 --> 01:08:21,100
Чух го, когато говореше с Демир!
861
01:08:21,100 --> 01:08:22,400
- Кажи истината!
- Той каза мястото на Боран!
862
01:08:22,410 --> 01:08:23,560
Тя лъже!
863
01:08:23,560 --> 01:08:24,760
Не говори!
864
01:08:24,760 --> 01:08:26,040
Свали оръжието!
865
01:08:26,260 --> 01:08:29,130
- Свали! Свали! Свали!
- Свалете, иначе ще му гръмна главата.
866
01:08:29,130 --> 01:08:30,620
- Назад!
- Не се приближавай, иначе ще му
размажа мозъка.
867
01:08:30,620 --> 01:08:32,080
Свали го!
868
01:08:32,250 --> 01:08:35,550
- Надим, кажи истината. Кажи
истината, иначе ще умреш.
- Свали го!
869
01:08:35,550 --> 01:08:36,570
Кажи!
870
01:08:36,570 --> 01:08:37,990
Кая, свали го.
871
01:08:37,990 --> 01:08:38,740
Кая!
872
01:08:38,740 --> 01:08:40,490
- Демир, свали оръжието!
- Свали го, човече!
873
01:08:40,490 --> 01:08:41,410
Говори!
874
01:08:41,410 --> 01:08:42,810
Говори!
875
01:08:42,810 --> 01:08:43,980
Говори!
876
01:08:43,980 --> 01:08:47,310
- Това е лъжа!
- Кажи истината!
877
01:08:47,310 --> 01:08:49,880
- Признай! Ще ти размажа мозъка!
- Кой ви подстрекава?
878
01:08:49,890 --> 01:08:50,480
Стига!
879
01:08:50,480 --> 01:08:51,930
Ти уби братът на Боран.
880
01:08:51,930 --> 01:08:53,920
- Ще умреш, говори!
- Стой. Стой, стой, стой.
881
01:08:53,920 --> 01:08:55,360
- Аз не съм!
- Стой!
882
01:08:55,360 --> 01:08:56,430
Признай!
883
01:08:56,430 --> 01:08:58,540
- Стой, стой, стой. Свали, свали.
- Брате, той лъже.
884
01:08:58,540 --> 01:09:00,670
- Човече, свалете оръжията!
- Брате, той лъже.
885
01:09:00,670 --> 01:09:01,420
Демир, свали оръжието.
886
01:09:01,420 --> 01:09:02,970
Първо той ще свали!
887
01:09:02,970 --> 01:09:03,790
Брате.
888
01:09:03,790 --> 01:09:05,590
Брате, той лъже!
889
01:09:05,590 --> 01:09:07,090
Той лъже, брате!
890
01:09:07,090 --> 01:09:09,020
- Свали оръжието.
- Той излъга, брате.
891
01:09:09,020 --> 01:09:11,650
Добре, свали оръжието. Ще
говорим! Шахин, свали, човече.
892
01:09:11,650 --> 01:09:13,410
- Брате!
- Нямам нищо общо с това!
893
01:09:13,420 --> 01:09:14,630
Свали оръжието си!
894
01:09:14,720 --> 01:09:16,380
Свали го, Кая.
895
01:09:16,380 --> 01:09:17,880
Кая, свали оръжието.
896
01:09:17,960 --> 01:09:20,010
Демир, свали оръжието.
897
01:09:22,940 --> 01:09:24,070
- Свали. Свалете.
- Брате.
898
01:09:24,070 --> 01:09:25,730
- Брате, той лъже, брате!
- Свали, свали.
899
01:09:25,730 --> 01:09:27,490
- Той излъга, брате.
- Ще говорим.
900
01:09:27,490 --> 01:09:29,260
Той лъже! Халис каза!
901
01:09:29,260 --> 01:09:31,630
- Казах и на Надим! Зерин чу.
- Вярно. Чух го.
902
01:09:31,630 --> 01:09:34,790
Надим. Надим също знаеше мястото на
брата на Боран!
903
01:09:34,790 --> 01:09:37,650
Той излъга. Този копелдак излъга!
904
01:09:42,560 --> 01:09:44,560
Нямам нищо общо с този случай!
905
01:09:44,560 --> 01:09:47,330
- Не съм го направил!
- Ще те заровя тук!
906
01:09:47,350 --> 01:09:48,160
Джихан!
907
01:09:48,160 --> 01:09:50,740
- Не ме лъжете вече!
- Джихан.
908
01:09:50,740 --> 01:09:51,500
Недей!
909
01:09:51,570 --> 01:09:53,720
- На кого от вас да вярвам?
- Джихан.
910
01:09:53,720 --> 01:09:54,770
Кажи ми истината.
911
01:09:54,770 --> 01:09:55,970
Ти ли го направи?
912
01:09:55,970 --> 01:09:57,800
Не знам.
913
01:09:57,800 --> 01:09:59,490
Поне някой от вас да знаеше нещо!
914
01:09:59,490 --> 01:10:00,250
Недей!
915
01:10:00,250 --> 01:10:02,630
- Пич, ще ви убия всичките.
- Недей!
916
01:10:02,750 --> 01:10:03,480
Казвай!
917
01:10:03,480 --> 01:10:04,650
Джихо, недей.
918
01:10:05,000 --> 01:10:06,380
Кълна се, ще стрелям! Недей!
919
01:10:06,380 --> 01:10:07,240
Свали оръжието.
920
01:10:07,240 --> 01:10:07,860
Не смей!
921
01:10:07,860 --> 01:10:10,690
- Свали оръжието, казах!
- Ти ли го направи?
922
01:10:10,690 --> 01:10:12,860
Нямам нищо общо с това, Джихан!
923
01:10:12,860 --> 01:10:13,830
Джихо!
924
01:10:13,830 --> 01:10:14,630
Недей!
925
01:10:14,630 --> 01:10:15,900
Демир!
926
01:10:15,900 --> 01:10:16,800
- Кой го направи?
- Недей.
927
01:10:16,800 --> 01:10:18,560
- Не съм го направил.
- Кой го направи?
928
01:10:18,740 --> 01:10:20,350
- Ти ли го направи?
- Не!
929
01:10:20,350 --> 01:10:22,170
- Ти ли го направи!
- Не!
930
01:10:22,620 --> 01:10:24,160
- Ти го направи.
- Джихан.
931
01:10:29,830 --> 01:10:32,960
- Братко! Братко!
- Хайде. Хайде.
932
01:10:35,560 --> 01:10:36,710
- Внимавай.
- Не съм аз.
933
01:10:36,710 --> 01:10:38,370
- Ти беше.
- Кълна се, не съм аз, Джихан.
934
01:10:38,370 --> 01:10:40,220
- Казвай вече.
- Кълна се, Джихан.
935
01:10:40,220 --> 01:10:43,540
- Пич, не ме лъжи.
- Кълна се, не съм аз! Не съм аз.
936
01:10:44,290 --> 01:10:45,980
Халис или Еджмел.
937
01:10:45,980 --> 01:10:48,720
- Не съм аз. Повярвай ми, не съм аз.
Кълна се, не съм аз.
- Заедно ли го направихте?
938
01:10:48,720 --> 01:10:50,880
- Заедно ли го направихте?
- Не съм аз!
939
01:10:50,880 --> 01:10:52,550
- Погледни ме!
- Братко, хайде.
940
01:10:52,550 --> 01:10:54,500
- Заедно ли го направихте? Пусни!
- Братко, хайде.
941
01:10:54,500 --> 01:10:56,510
- Заедно ли го направихте?
- Не!
942
01:10:56,510 --> 01:10:59,060
- Заедно ли го направихте? Заедно
ли го направихте?
- Братко, да вървим.
943
01:10:59,070 --> 01:10:59,990
Шахин!
944
01:11:01,400 --> 01:11:02,680
Минавай, минавай, минавай.
945
01:11:02,680 --> 01:11:03,660
Кая.
946
01:11:03,660 --> 01:11:05,990
Шахин! Шахин! Вземи колата ми!
947
01:11:05,990 --> 01:11:07,370
Шахин!
948
01:11:13,720 --> 01:11:15,170
Зерин!
949
01:11:29,660 --> 01:11:30,940
Зерин!
950
01:11:47,410 --> 01:11:48,510
Дойде.
951
01:11:48,510 --> 01:11:49,870
Дойде. Бягай. Хайде.
952
01:11:49,870 --> 01:11:51,810
Да даде Господ, с благословия.
953
01:11:55,560 --> 01:11:56,950
Музафер.
954
01:11:56,950 --> 01:11:58,520
- Добре ли си?
- Добре съм.
955
01:11:58,520 --> 01:12:00,530
- Хайде, вземете го.
- Нищо не е станало, дъще. Нищо.
956
01:12:00,530 --> 01:12:01,690
Той добре ли е?
957
01:12:01,690 --> 01:12:03,110
Фейзо! Шехмуз, хайде, момче.
958
01:12:03,110 --> 01:12:04,960
- Хайде, хайде.
- Добре си. Добре си. Нищо няма.
959
01:12:04,960 --> 01:12:06,300
Нищо няма.
960
01:12:06,300 --> 01:12:07,380
Лъв.
961
01:12:07,560 --> 01:12:08,720
Джихан.
962
01:12:10,750 --> 01:12:12,720
- Джихан.
- Нищо няма. Спокойно, спокойно.
963
01:12:12,740 --> 01:12:14,910
- Да погледна. Ще отидем в болница.
- Нищо няма. Не е нужно в болница.
964
01:12:14,910 --> 01:12:16,370
Нищо няма, Алия. Куршумът леко закачи.
965
01:12:16,370 --> 01:12:17,860
Остави, аз ще реша.
966
01:12:17,970 --> 01:12:18,800
Джихан!
967
01:12:18,800 --> 01:12:20,140
Кой го направи? Как стана това?
968
01:12:20,140 --> 01:12:21,410
- Ще поговорим.
- Всичко.
969
01:12:21,540 --> 01:12:24,280
- Боже мой.
- Какво може да направи един драскотина
на Джихан Албора?
970
01:12:24,440 --> 01:12:25,350
Добре ли сте, нали?
971
01:12:25,350 --> 01:12:26,940
- Добре съм, добре съм. Благодаря.
- Хайде.
972
01:12:27,190 --> 01:12:28,420
Моят Кадир.
973
01:12:28,570 --> 01:12:30,490
- Добре ли си, сине?
- Добре съм, добре съм.
974
01:12:32,770 --> 01:12:35,290
Направих анестезия, скоро ще спреш
да чувстваш.
975
01:12:36,180 --> 01:12:39,160
Малко ще пари, но ще издържиш,
навярно.
976
01:12:39,160 --> 01:12:40,260
Защо направи анестезия?
977
01:12:40,260 --> 01:12:41,670
Куршума ли ще вадиш?
978
01:12:42,020 --> 01:12:43,490
Ти имаш лека ръка.
979
01:12:44,080 --> 01:12:46,220
Джихан, сега ли е време за шеги?
980
01:12:46,400 --> 01:12:47,560
И аз така мисля!
981
01:12:49,060 --> 01:12:50,810
За първи път е права.
982
01:12:51,020 --> 01:12:52,800
Значи Халис е бил прав. Така ли?
983
01:12:53,620 --> 01:12:56,160
И Надим, и Еджмел знаеха мястото
на брат Боран.
984
01:12:56,160 --> 01:12:57,480
Предполагах.
985
01:12:57,570 --> 01:12:58,790
Какво правиш?
986
01:12:58,830 --> 01:12:59,690
Боли.
987
01:12:59,890 --> 01:13:01,710
Какво хленчиш?
988
01:13:01,790 --> 01:13:03,590
Сякаш аз вадя куршума.
989
01:13:04,040 --> 01:13:05,300
Сега ли е време за шеги?
990
01:13:05,300 --> 01:13:06,480
- Джихан!
- Джихан!
991
01:13:07,430 --> 01:13:09,280
Някой от тях ли го направи?
992
01:13:09,350 --> 01:13:11,370
Надим казва, че той не го е направил.
993
01:13:12,010 --> 01:13:14,530
Но той каза, че не знае мястото
на брат Боран.
994
01:13:14,700 --> 01:13:16,360
Демир също може да е.
995
01:13:16,920 --> 01:13:19,290
Нали? Според мен той не се ядосва
без причина.
996
01:13:19,290 --> 01:13:20,290
Не, не. Не той.
997
01:13:20,290 --> 01:13:26,680
Той не е такъв. И аз от самото
начало мислех, че са Байбарсите,
но не. Според мен това го е направил
Еджмел. Със сигурност.
998
01:13:29,890 --> 01:13:32,180
Господ ви защити.
999
01:13:32,740 --> 01:13:36,100
И Зерин, и Шахин са деца на този
убиец.
1000
01:13:36,530 --> 01:13:39,610
Господ се смили над нас и вие се
спасихте от тях, разделихте се с тях.
1001
01:13:42,760 --> 01:13:44,470
Хамада, Хамада.
1002
01:13:44,950 --> 01:13:48,150
Трябва да намерим този Хамада и да
го накараме да говори. Цялата истина е в него.
1003
01:13:53,240 --> 01:13:53,960
Татко.
1004
01:13:53,960 --> 01:13:55,490
Ти ли уби Боран?
1005
01:13:55,490 --> 01:13:57,130
Кажи ми истината вече.
1006
01:13:57,130 --> 01:13:59,100
Сине, той казва, че не го е направил.
Какво повече искаш?
1007
01:13:59,120 --> 01:14:00,360
Мамо, чакай.
1008
01:14:00,360 --> 01:14:02,170
Чакай, не се намесвай.
1009
01:14:02,610 --> 01:14:04,400
Ти ли го направи? Кажи.
1010
01:14:04,400 --> 01:14:06,570
Колко пъти трябва да го казвам?
1011
01:14:06,570 --> 01:14:08,320
Надим лъже!
1012
01:14:08,320 --> 01:14:10,270
Татко, чухме го днес.
1013
01:14:10,270 --> 01:14:12,280
Халис ви е казал къде е Боран.
1014
01:14:12,280 --> 01:14:14,680
Халис може и да е казал на Надим.
1015
01:14:14,950 --> 01:14:17,310
Но аз не бях там!
1016
01:14:17,640 --> 01:14:19,590
Надим имаше кръвна вражда.
1017
01:14:19,590 --> 01:14:22,940
Ако той го е направил, се опитва да
ме замеси в това.
1018
01:14:22,940 --> 01:14:24,430
Дявол.
1019
01:14:24,820 --> 01:14:26,820
Той е още една змия.
1020
01:14:26,820 --> 01:14:28,860
Ще създаде проблеми.
1021
01:14:28,860 --> 01:14:31,350
А след това ще хвърли мръсотията върху другите.
1022
01:14:32,200 --> 01:14:33,590
Чухте, нали?
1023
01:14:33,590 --> 01:14:37,480
Ако Надим го е направил, го е направил,
за да хвърли вината върху друг.
1024
01:14:37,530 --> 01:14:38,570
Баща ти казва, че не го е направил.
1025
01:14:38,570 --> 01:14:40,110
Няма да го направи.
1026
01:14:40,110 --> 01:14:42,590
Няма да го направи. Ако го беше
направил, щеше да го каже.
1027
01:14:44,430 --> 01:14:45,460
Шахин.
1028
01:14:46,010 --> 01:14:49,940
Сине, кълна се, не съм го направил.
1029
01:14:50,010 --> 01:14:53,070
Аз ли съм човек, който може да
стане убиец на племенник?
1030
01:14:53,310 --> 01:14:57,160
Кълна се, Шахин. Обичах го. И то
много, сине.
1031
01:14:57,860 --> 01:14:59,250
Не съм го направил.
1032
01:15:03,900 --> 01:15:05,440
Дъще.
1033
01:15:06,650 --> 01:15:08,140
Говорих с Демир.
1034
01:15:08,890 --> 01:15:11,630
Той те чака вкъщи. Върни се вкъщи.
1035
01:15:11,630 --> 01:15:12,890
Да...
1036
01:15:12,890 --> 01:15:14,950
Как това момиче ще се върне в тази къща?
1037
01:15:14,950 --> 01:15:19,070
Тя чу всичко днес, предаде ги. Как
ще се върне, татко? Луди ли сте?
1038
01:15:19,070 --> 01:15:21,930
Тя носи детето на Демир в утробата си.
1039
01:15:22,170 --> 01:15:24,320
Той иска жена си!
1040
01:15:24,620 --> 01:15:28,080
Той не е като баща си. Казва, че
никой няма да я докосне.
1041
01:15:28,090 --> 01:15:29,460
Нищо подобно, татко.
1042
01:15:29,460 --> 01:15:30,920
Това момиче няма да се върне в тази къща.
1043
01:15:30,920 --> 01:15:32,790
Бременна е! Бременна!
1044
01:15:32,940 --> 01:15:33,880
Неговата жена!
1045
01:15:34,520 --> 01:15:36,690
Ако не я дадеш, насила ще я вземе!
1046
01:15:36,760 --> 01:15:40,450
Нека този въпрос приключи мирно,
без битки и спорове.
1047
01:15:40,640 --> 01:15:42,710
И ти се върни вкъщи, дъще.
1048
01:15:45,350 --> 01:15:48,140
Този гняв, тази омраза.
1049
01:15:50,150 --> 01:15:53,790
Преди да дойдете, баща ви съобщи
добра новина.
1050
01:15:53,930 --> 01:15:56,420
Но не ни дадохте да се насладим.
1051
01:15:56,420 --> 01:15:57,810
Какви са новините?
1052
01:15:59,960 --> 01:16:03,610
Има надежда баща ти да излезе от затвора.
1053
01:16:03,770 --> 01:16:04,840
Какво?
1054
01:16:05,720 --> 01:16:07,520
Наскоро говорих с адвоката.
1055
01:16:07,830 --> 01:16:11,000
Подадох молба за условно освобождаване.
1056
01:16:11,430 --> 01:16:12,190
Да.
1057
01:16:13,090 --> 01:16:14,620
Приета е.
1058
01:16:15,770 --> 01:16:17,790
Годините, които прекарах тук.
1059
01:16:18,260 --> 01:16:19,810
Доклад за здравословното състояние.
1060
01:16:20,140 --> 01:16:23,520
Към него се добави и болест, свързана с бъбреците.
1061
01:16:24,060 --> 01:16:26,460
Ако съдията одобри.
1062
01:16:26,870 --> 01:16:31,140
Скоро ще бъда извън тези стени, дай Боже.
1063
01:16:32,580 --> 01:16:37,590
Само че... казах го и на адвоката. Никой не трябва да знае.
1064
01:16:37,840 --> 01:16:39,780
Заявихме конфиденциалност по делото.
1065
01:16:39,780 --> 01:16:42,640
Никой освен семейството няма да чуе за това!
1066
01:16:43,450 --> 01:16:45,620
Излизането ми ще бъде тайно.
1067
01:16:46,610 --> 01:16:48,780
Не ми трябват врагове, които да ме чакат пред вратата.
1068
01:16:49,540 --> 01:16:51,400
Хайде сега.
1069
01:17:07,600 --> 01:17:08,620
Може ли да вляза?
1070
01:17:09,640 --> 01:17:10,840
Гостенка.
1071
01:17:13,720 --> 01:17:15,780
Дошла си на гости.
1072
01:17:16,000 --> 01:17:18,630
Съжалявам, нямам с какво да те почерпя.
1073
01:17:28,710 --> 01:17:32,000
Да ти донеса ли стола? За да не ти е самотно.
1074
01:17:34,660 --> 01:17:36,510
Ще проговориш ли днес, Алия?
1075
01:17:37,290 --> 01:17:38,120
Трябва ли да се страхувам?
1076
01:17:38,120 --> 01:17:39,590
А аз ли трябва да се страхувам?
1077
01:17:41,220 --> 01:17:43,470
Ще продължиш ли да избягваш темата?
1078
01:17:45,760 --> 01:17:47,650
Подозираш човек.
1079
01:17:47,650 --> 01:17:51,740
Защо веднага отиваш и превръщаш мястото в бойно поле? Не разбирам.
1080
01:17:52,000 --> 01:17:54,130
Трябва ли веднага да го правиш?
1081
01:17:54,260 --> 01:17:55,020
Алия.
1082
01:17:55,020 --> 01:17:57,060
Виж, говорим за убийците на брат ми.
1083
01:17:57,060 --> 01:17:57,530
Да.
1084
01:17:57,530 --> 01:18:01,120
Това не е нещо просто. Този човек излъга, гледайки ме в очите.
1085
01:18:01,330 --> 01:18:04,120
Кой ще превърне това място в бойно поле, ако не аз?
1086
01:18:04,960 --> 01:18:08,170
Как можеш да очакваш от мен спокойствие в такава ситуация?
1087
01:18:08,900 --> 01:18:10,530
Ще намеря убиеца на брат ми.
1088
01:18:10,530 --> 01:18:12,120
Виж, не знам Надим ли го е направил.
1089
01:18:12,120 --> 01:18:14,180
Не знам Еджмел ли го е направил. Нищо не знам.
1090
01:18:14,180 --> 01:18:17,150
Може би са се обединили и са го направили заедно. Но ще разбера.
1091
01:18:17,760 --> 01:18:18,940
Ще разбера.
1092
01:18:19,680 --> 01:18:22,030
А какво щеше да бъде, ако той застанеше пред теб и каже?
1093
01:18:22,030 --> 01:18:24,400
Ако кажеше "аз го направих, Джихан". Какво щеше да направиш?
1094
01:18:25,280 --> 01:18:27,040
Щеше ли да го убиеш?
1095
01:18:30,760 --> 01:18:33,930
След това, което преживяхме вчера, ти щеше ли да го направиш?
1096
01:18:34,060 --> 01:18:37,380
Ще намеря убиеца на брат ми и ще отмъстя.
1097
01:18:37,730 --> 01:18:39,320
Иначе, няма да мога да стоя на място.
1098
01:18:39,670 --> 01:18:41,340
Принуден съм да го направя.
1099
01:18:41,970 --> 01:18:46,280
Който и да е, който и да е убил брат ми, ще понесе наказание.
1100
01:18:46,890 --> 01:18:53,920
Защото, ако той не получи наказание, вие никога няма да сте в безопасност. Колко пъти още ще трябва да обяснявам това?
1101
01:18:53,920 --> 01:18:59,160
50 пъти ли да обяснявам? 100 пъти ли
да обяснявам? Какво искаш? Толкова пъти
обясних. Защо не разбираш?
1102
01:18:59,600 --> 01:19:03,420
Да, няколко пъти обясни, а аз не
разбирам, защото съм глупава.
1103
01:19:04,710 --> 01:19:06,200
Добре, питам, какво ще стане?
1104
01:19:06,630 --> 01:19:09,690
Това е божие наказание, убиецът на
Боран, който и да е той.
1105
01:19:10,050 --> 01:19:12,110
Какво ще стане, когато го убиеш?
1106
01:19:12,420 --> 01:19:13,270
Ще свърши ли?
1107
01:19:13,330 --> 01:19:15,690
Сериозно питам. Ще свърши ли?
1108
01:19:15,930 --> 01:19:17,860
Какво ще стане, когато влезеш в
затвора?
1109
01:19:17,860 --> 01:19:20,060
Виж какво стана, когато отсъстваше
за няколко дни.
1110
01:19:20,400 --> 01:19:22,540
Майка ти веднага ме изхвърли през
вратата.
1111
01:19:23,480 --> 01:19:25,540
Ще се опита да ми отнеме сина.
1112
01:19:25,540 --> 01:19:28,550
Без да губи минута, ще се опита да
ми отнеме сина.
1113
01:19:28,550 --> 01:19:30,310
Отново ще ме изхвърли през вратата.
1114
01:19:30,360 --> 01:19:31,730
А аз ще спра ли?
1115
01:19:33,160 --> 01:19:34,650
Ще направя това, което каза.
1116
01:19:34,650 --> 01:19:36,790
Ще изгоря имението този път.
1117
01:19:37,610 --> 01:19:39,590
Ще изгоря Албора.
1118
01:19:42,050 --> 01:19:43,460
Няма да попадна в затвора.
1119
01:19:43,560 --> 01:19:44,620
Няма да попаднеш?
1120
01:19:44,620 --> 01:19:45,440
Няма да попадна.
1121
01:19:46,220 --> 01:19:48,580
Ще свършиш работата, но няма да
попаднеш?
1122
01:19:49,020 --> 01:19:52,620
Хората на човека, когото уби, няма
ли да дойдат за нас?
1123
01:19:54,070 --> 01:19:58,530
Едва вчера майка ми умря в ръцете ми.
1124
01:20:00,840 --> 01:20:04,280
Умря с оръжие в ръце, преследвайки
отмъщение.
1125
01:20:07,030 --> 01:20:13,680
След години, когато едва приех, че я
обичам - загубих я.
1126
01:20:16,180 --> 01:20:18,810
Когато най-много се нуждаех от нея...
1127
01:20:18,810 --> 01:20:22,850
Когато трябваше да ме прегърне, да ме
утеши, тя си отиде.
1128
01:20:23,570 --> 01:20:26,150
Чу ли какво каза преди да си отиде.
1129
01:20:26,690 --> 01:20:29,110
Каза, не закъснявай да обичаш.
1130
01:20:31,690 --> 01:20:34,270
Защото много закъснях да ѝ кажа за
това.
1131
01:20:36,470 --> 01:20:39,390
Много закъснях, да кажа на мама колко
я обичам.
1132
01:20:41,910 --> 01:20:43,930
Към това, ти идваш ранен в имението.
1133
01:20:43,930 --> 01:20:45,600
Стреляли са по теб.
1134
01:20:50,100 --> 01:20:51,680
А ако беше умрял?
1135
01:20:55,860 --> 01:20:58,430
Винаги ли ще живеем такъв живот?
1136
01:20:59,960 --> 01:21:02,560
Заслужаваме ли такъв живот?
1137
01:21:28,720 --> 01:21:32,410
Джихан, Шахин дойде, иска да говори.
1138
01:22:01,200 --> 01:22:02,160
Добре ли си?
1139
01:22:02,160 --> 01:22:02,890
Добре съм.
1140
01:22:03,590 --> 01:22:05,190
Всичко наред ли е при вас?
1141
01:22:06,060 --> 01:22:07,030
И при нас е наред.
1142
01:22:07,030 --> 01:22:08,250
Зерин?
1143
01:22:08,950 --> 01:22:09,890
Все още ли е при вас?
1144
01:22:09,890 --> 01:22:12,880
Тя е в имението, но Демир иска да я
вземе.
1145
01:22:13,050 --> 01:22:14,200
Ще се върне ли?
1146
01:22:14,250 --> 01:22:15,380
Не знам, Кая.
1147
01:22:15,440 --> 01:22:17,630
Не мога да знам при тези
обстоятелства.
1148
01:22:20,200 --> 01:22:21,570
Защо дойде?
1149
01:22:23,330 --> 01:22:25,460
Отидохме при баща с Зерин.
1150
01:22:26,020 --> 01:22:27,920
Той казва, че не е правил това.
1151
01:22:28,740 --> 01:22:30,180
Повярвахте ли?
1152
01:22:30,280 --> 01:22:32,620
Надим беше в разгара на кръвна вражда.
1153
01:22:32,620 --> 01:22:35,610
Съвсем няма да се изненадам, че този
човек е въртял нещата зад гърба.
1154
01:22:35,610 --> 01:22:38,760
Искам да вярвам, че или той, или Халис
го е направил.
1155
01:22:41,900 --> 01:22:46,380
Да повярвам, че баща ми е убиец
на племенника си, не дава мира ни на мен,
ни на Зеррин.
1156
01:22:46,650 --> 01:22:49,310
Но това не променя истината, че
аз не подозирам.
1157
01:22:49,310 --> 01:22:51,130
Истината трябва да излезе наяве.
1158
01:22:51,130 --> 01:22:53,630
Трябва да го чуя със собствените си уши.
1159
01:22:54,970 --> 01:22:56,700
Да търсим заедно.
1160
01:22:58,800 --> 01:23:00,160
Приемам.
1161
01:23:23,810 --> 01:23:25,640
Дай, ще пусна и това в пералнята.
1162
01:23:30,490 --> 01:23:32,220
Добре дошъл, сине.
1163
01:23:32,380 --> 01:23:33,900
Ръката ти е добре, надявам се.
1164
01:23:33,900 --> 01:23:35,090
Да, майко.
1165
01:23:35,350 --> 01:23:36,370
Ще мине, дай Боже.
1166
01:23:36,370 --> 01:23:38,030
Дойдох да взема Зеррин.
1167
01:23:41,670 --> 01:23:43,580
Тя няма да отиде никъде, ще остане тук.
1168
01:23:43,580 --> 01:23:47,910
Шахо, тя е моя жена, мястото ѝ е до мен.
1169
01:23:47,910 --> 01:23:51,110
Какво, да изпратя сестра си при
убийците на Боран ли?
1170
01:23:51,110 --> 01:23:53,070
Сине, не забравяй и за баща си.
1171
01:23:53,280 --> 01:23:56,180
А ако баща ти го е направил, какво ще
правиш?
1172
01:23:56,180 --> 01:23:58,100
- Зеррин, тръгваме.
- Не искам да пътувам.
1173
01:23:58,100 --> 01:23:59,570
Тя не иска да пътува. Махай се!
1174
01:23:59,570 --> 01:24:02,660
Зеррин, сключихме договор с теб.
1175
01:24:03,010 --> 01:24:04,590
Майка ти също е свидетел.
1176
01:24:04,590 --> 01:24:08,290
Аз спасих Шахо, ти ми даде дума,
постави подписа си.
1177
01:24:08,430 --> 01:24:09,820
Ти стана моя законна жена.
1178
01:24:09,970 --> 01:24:12,800
Дори и да откажеш, аз няма да се откажа.
1179
01:24:12,800 --> 01:24:13,670
Няма да се разведа с теб.
1180
01:24:13,670 --> 01:24:15,570
Кого заплашваш? Махни ръката си!
1181
01:24:15,580 --> 01:24:16,580
- Ще те убия!
- Шахо!
1182
01:24:16,590 --> 01:24:17,820
- Брате, спри!
- Ще те убия!
1183
01:24:17,830 --> 01:24:18,450
Остави ме да поговоря.
1184
01:24:18,450 --> 01:24:20,130
Моля те, ще поговоря.
1185
01:24:20,250 --> 01:24:21,920
Безчестен.
1186
01:24:30,330 --> 01:24:33,860
Демир, моля те, остави.
1187
01:24:35,560 --> 01:24:36,910
Няма да оставя.
1188
01:24:38,950 --> 01:24:43,890
Ако не дойдеш с мен, ще кажа на баща ти,
че детето е от Кая.
1189
01:24:44,680 --> 01:24:46,800
В името на Бога, не ме карай да правя това.
1190
01:24:48,350 --> 01:24:50,450
Ако мислиш за детето, ще дойдеш с мен.
1191
01:24:51,630 --> 01:24:53,460
Какъв човек си ти?
1192
01:25:11,020 --> 01:25:13,970
Промених решението си, братко,
ще пътувам.
1193
01:25:14,190 --> 01:25:16,550
Лъжата на Надим излезе наяве.
1194
01:25:16,550 --> 01:25:18,630
Ако се опитат да ти направят нещо?
1195
01:25:18,630 --> 01:25:20,330
Нищо не можеш да направиш.
1196
01:25:20,920 --> 01:25:25,210
Докато аз съм тук, никой не може да
докосне и косъм от Зеррин.
1197
01:25:30,380 --> 01:25:31,340
Ще се видим, братко.
1198
01:25:31,340 --> 01:25:32,830
Ще се видим, мамо.
1199
01:25:36,250 --> 01:25:37,390
Послушай ме.
1200
01:25:37,820 --> 01:25:40,800
Ако нещо се случи със сестра ми, няма да
те оставя да живееш.
1201
01:25:41,000 --> 01:25:42,040
Знай това.
1202
01:25:54,520 --> 01:25:57,400
Защо доведе тази евтиния?
1203
01:25:57,420 --> 01:25:58,590
- Какво говориш?
- Затвори си устата!
1204
01:25:58,590 --> 01:26:04,440
Демир, тази евтиния ни предаде
на Шахин.
1205
01:26:04,440 --> 01:26:07,710
За този, който ни предаде, няма
място в този замък.
1206
01:26:07,710 --> 01:26:09,230
Ще си тръгнеш оттук.
1207
01:26:09,230 --> 01:26:10,330
Тя ще остане тук.
1208
01:26:10,330 --> 01:26:10,860
Ще си тръгне.
1209
01:26:10,900 --> 01:26:11,780
Ще остане!
1210
01:26:11,780 --> 01:26:12,730
Ще си тръгне!
1211
01:26:12,730 --> 01:26:14,220
Тя разказа.
1212
01:26:14,220 --> 01:26:16,610
Джихан вече знае, че знаех
къде е Боран.
1213
01:26:16,610 --> 01:26:19,700
Вече нямаш нищо, с което
да ги заплашваш.
1214
01:26:19,700 --> 01:26:21,020
Тя ще си тръгне, Демир!
1215
01:26:21,020 --> 01:26:22,070
Ще си тръгне!
1216
01:26:22,070 --> 01:26:22,980
Ще поговоря.
1217
01:26:22,980 --> 01:26:30,310
Ако не си тръгне, този път няма
да кажа на Кая, а на Еджмел кой
е истинският баща на детето й.
1218
01:26:30,310 --> 01:26:31,810
Хайде, кажи.
1219
01:26:31,810 --> 01:26:33,520
- Ще кажа!
- Ще те убия!
1220
01:26:33,520 --> 01:26:35,040
- Убий!
- Кълна се, ще кажа!
1221
01:26:35,040 --> 01:26:37,210
- Тя ще си тръгне оттук.
- Елате тук, направете нещо.
1222
01:26:37,230 --> 01:26:37,920
Спрете!
1223
01:26:37,940 --> 01:26:38,670
Ще те убия.
1224
01:26:38,670 --> 01:26:40,480
- Господин Демир.
- Тя ще си тръгне!
1225
01:26:40,480 --> 01:26:41,200
Не се намесвайте.
1226
01:26:41,200 --> 01:26:42,490
Махай се оттук.
1227
01:26:42,490 --> 01:26:43,880
Пусни ме.
1228
01:26:43,880 --> 01:26:45,970
Тя няма да ходи никъде!
1229
01:26:45,970 --> 01:26:47,650
- Няма място за нея в този замък!
- Няма да си тръгне!
1230
01:26:47,650 --> 01:26:48,930
Няма да си тръгне!
1231
01:26:48,930 --> 01:26:50,690
Няма да си тръгне!
1232
01:26:50,690 --> 01:26:51,670
Няма да си тръгне!
1233
01:26:51,670 --> 01:26:52,840
Няма да си тръгне!
1234
01:26:53,310 --> 01:26:54,590
Няма да си тръгне!
1235
01:26:54,590 --> 01:26:55,750
Няма да си тръгне!
1236
01:26:55,870 --> 01:26:58,210
Няма да си тръгне! Няма да си
тръгне!
1237
01:27:28,840 --> 01:27:30,290
Твоят баща ще проговори.
1238
01:27:30,290 --> 01:27:36,080
Ако продължа да живея в този
замък, баща ти ще проговори и
детето ми ще бъде в опасност.
1239
01:27:36,370 --> 01:27:39,540
Не искам детето ми да е в
опасност.
1240
01:27:39,750 --> 01:27:41,330
Пусни ме, ще отида.
1241
01:27:42,230 --> 01:27:43,710
Няма да говори.
1242
01:27:44,250 --> 01:27:47,910
Ако не беше ти, щях да го
задуша. Щях да го убия.
1243
01:27:48,800 --> 01:27:52,190
Няма да плати с език, а с живот.
1244
01:27:53,690 --> 01:27:55,560
Защо настояваш толкова много?
1245
01:27:58,030 --> 01:28:01,270
Само заради отмъщение ще
отидеш и ще убиеш баща си?
1246
01:28:06,730 --> 01:28:08,770
Чувстваш ли нещо към мен?
1247
01:28:11,240 --> 01:28:12,460
Какво?
1248
01:28:16,020 --> 01:28:18,610
Какво говориш, Зерин?
1249
01:28:18,610 --> 01:28:19,920
Каква любов?
1250
01:28:20,520 --> 01:28:22,380
Защо трябва да те обичам?
1251
01:28:24,480 --> 01:28:26,250
Какво да обичам в теб?!
1252
01:28:27,500 --> 01:28:30,190
Ще обичам ли момиче, което гледа
след Кая?!
1253
01:28:30,350 --> 01:28:31,990
Разбираш ли какво говориш?!
1254
01:28:33,200 --> 01:28:34,770
Към това ти си...
1255
01:28:34,770 --> 01:28:36,550
Ти си Албора.
1256
01:28:37,340 --> 01:28:39,590
Какво, ще обичам дъщерята на
врага ли?
1257
01:28:41,620 --> 01:28:46,880
Не съм обичал никой, освен Шейда
и няма да обичам.
1258
01:28:46,880 --> 01:28:49,150
Тогава за какво е всичко това?!
1259
01:28:50,030 --> 01:28:52,590
Ако не се обичаме, тогава за какво?!
1260
01:28:52,590 --> 01:28:54,030
Ти няма да ме обичаш!
1261
01:28:54,030 --> 01:28:55,500
Аз няма да те обичам!
1262
01:28:55,500 --> 01:28:57,480
Защо ме държиш тук?!
1263
01:28:57,480 --> 01:28:58,410
Не ме дръж!
1264
01:28:58,410 --> 01:29:00,990
Пусни ме, дай да си тръгна!
Стига вече!
1265
01:29:00,990 --> 01:29:02,680
Отмъщение.
1266
01:29:04,820 --> 01:29:08,220
Само отмъщение.
1267
01:30:11,370 --> 01:30:12,520
Не.
1268
01:30:12,520 --> 01:30:14,470
Не.
1269
01:30:35,840 --> 01:30:37,110
Говори.
1270
01:30:37,110 --> 01:30:40,150
Г-жо Садакат, случва се нещо
много лошо.
1271
01:30:40,150 --> 01:30:45,690
Детето ми е в опасност. Моля ви,
елате. Моля ви, помогнете ми.
Моля.
1272
01:30:45,690 --> 01:30:46,450
Къде си?
1273
01:30:46,450 --> 01:30:51,220
Вкъщи. Вкъщи си.
1274
01:30:51,220 --> 01:30:55,990
Добре, добре. Сега легни, легни.
Ще дойда сега с помощ. Изключвай,
изключвай.
1275
01:30:55,990 --> 01:30:57,540
Изключвай се. Легни.
1276
01:30:57,950 --> 01:31:01,530
Боже мой, да не се случи нищо с
детето.
1277
01:31:06,730 --> 01:31:07,820
Джихан.
1278
01:31:07,930 --> 01:31:09,890
Г-жо докторе, кабинетът ви е
празен.
1279
01:31:09,890 --> 01:31:16,860
Има приятели от бюрото по
проверки, питат защо този кабинет
винаги е празен. Какво да им
отговоря сега?
1280
01:31:18,730 --> 01:31:21,920
Може да прегледа своите пациенти,
г-н Джихан.
1281
01:31:21,920 --> 01:31:24,840
Много сте прав, казахте го от много
правилна гледна точка.
1282
01:31:24,840 --> 01:31:29,090
Но приятелите са малко нетърпеливи,
ще е добре, ако дойдете възможно
най-бързо.
1283
01:31:46,190 --> 01:31:48,480
Дори не почука, браво.
1284
01:31:49,430 --> 01:31:51,100
Няма никакви правила на поведение.
1285
01:31:51,100 --> 01:31:53,680
Написаха във вашия документ.
1286
01:31:54,150 --> 01:31:55,220
Боже мой.
1287
01:31:55,220 --> 01:31:57,940
Нека още от заплатата отрежат,
г-н Джихан.
1288
01:31:59,930 --> 01:32:03,080
Аз също ще подам моите документи
за защита, докато сте тук.
1289
01:32:03,230 --> 01:32:05,430
Ще е много добре, няма да се занимаваме
с това.
1290
01:32:06,990 --> 01:32:13,320
Само ще добавя още една жалба
срещу вас, бъдете в течение.
1291
01:32:13,390 --> 01:32:15,100
Какво, моля?
1292
01:32:15,150 --> 01:32:19,920
Заради това, че заемате моето
време всеки път в моята смяна.
1293
01:32:27,320 --> 01:32:29,950
Не ви ли предложиха чай или кафе?
1294
01:32:30,250 --> 01:32:33,540
Какво предпочитате, чай или кафе?
1295
01:32:35,160 --> 01:32:40,280
Обикновено пия чай, но този път
не поисках и те не предложиха.
1296
01:32:47,490 --> 01:32:49,000
Защо дойде?
1297
01:32:50,030 --> 01:32:51,820
За превръзка.
1298
01:32:52,170 --> 01:32:54,210
Ти ще правиш превръзка.
1299
01:32:54,970 --> 01:32:56,440
Ще направиш ли?
1300
01:32:57,680 --> 01:33:00,330
Ще кажа на сестрите, ще направят,
разбира се.
1301
01:33:00,330 --> 01:33:03,630
Извинете, г-жо доктор, не знаехме мястото си.
1302
01:33:06,080 --> 01:33:11,110
Можете да изберете живот, където не се
изисква превръзка.
1303
01:33:11,750 --> 01:33:13,740
Какъв ще бъде този живот?
1304
01:33:14,840 --> 01:33:17,440
Колко пъти ще обяснявам сериозно?
1305
01:33:18,110 --> 01:33:23,400
Освен това, помня, че се договорихме за
това, когато излизахме от имението.
1306
01:33:23,400 --> 01:33:25,940
Ти вдигна бойни знамена.
1307
01:33:25,940 --> 01:33:29,450
А аз ти казах, че заслужаваме друг живот.
1308
01:33:31,930 --> 01:33:34,210
Всъщност, ти друго говореше.
1309
01:33:34,210 --> 01:33:35,550
После забрави.
1310
01:33:41,300 --> 01:33:43,110
Какво е това?
1311
01:33:47,090 --> 01:33:51,360
Това, което майка ти ти каза, да не
закъсняваш да обичаш.
1312
01:33:53,980 --> 01:33:55,230
Да.
1313
01:33:59,950 --> 01:34:04,460
Ти казваше, че закъсня да кажеш на
майка си, колко много я обичаш.
1314
01:34:08,140 --> 01:34:09,230
Да.
1315
01:34:18,850 --> 01:34:20,990
Алия, винаги съм обичал, когато губя.
1316
01:34:26,810 --> 01:34:28,350
Но си много права.
1317
01:34:29,460 --> 01:34:30,890
Не трябва да се закъснява.
1318
01:34:37,780 --> 01:34:38,640
Алия.
1319
01:34:44,490 --> 01:34:46,410
Алия, аз…
1320
01:34:49,380 --> 01:34:50,410
Да.
1321
01:35:06,660 --> 01:35:11,550
Г-жо Алия, пристигна спешна пациентка.
Има силно кръвотечение. Пулсът пада.
1322
01:35:13,910 --> 01:35:15,270
Идвам.
1323
01:35:16,870 --> 01:35:18,290
Трябва да вървя.
1324
01:35:18,290 --> 01:35:19,540
Разбира се.
1325
01:35:39,050 --> 01:35:40,060
Говори, говори.
1326
01:35:40,060 --> 01:35:40,880
Говори.
1327
01:35:41,100 --> 01:35:43,460
Говори. Не можах да кажа, ти кажи.
Говори.
1328
01:35:43,460 --> 01:35:44,550
Г-н Джихан.
1329
01:35:44,550 --> 01:35:46,820
Г-жа Мине сега я взима линейка.
1330
01:35:46,820 --> 01:35:48,850
До нея е г-жа Садакат.
1331
01:35:48,850 --> 01:35:50,120
Тя също се качва в линейката.
1332
01:35:53,250 --> 01:35:55,250
Преследвай линейката. И аз идвам.
1333
01:35:55,250 --> 01:35:56,410
Изключвай.
1334
01:36:19,900 --> 01:36:22,180
С името на Господа. Бъдете внимателни.
1335
01:36:22,180 --> 01:36:23,910
Какво е състоянието?
1336
01:36:26,030 --> 01:36:27,580
Силно кръвотечение.
1337
01:36:27,580 --> 01:36:31,930
Ниско кръвно. Нисък пулс. В съзнание.
Докараха я с риск от спонтанен аборт.
1338
01:36:32,650 --> 01:36:35,080
Веднага в отделението за спешна
помощ за бременни. Веднага.
1339
01:36:48,790 --> 01:36:52,150
Тази жена е бременна и ти го скри от
мен, нали?
1340
01:36:53,180 --> 01:36:54,480
Аз дойдох при теб.
1341
01:36:55,270 --> 01:37:02,250
Попитах те какви може да имаш работи с
Мине. Защо се срещаш с нея. А ти ме излъга, гледайки ме право в очите.
1342
01:37:05,370 --> 01:37:09,230
Когато тази жена ми строи капан, как
може да си до нея, мамо?
1343
01:37:10,150 --> 01:37:12,050
Не съм ли аз твоето дете, мамо?
1344
01:37:14,690 --> 01:37:18,140
Тя носи твоето дете в корема си. Аз
защитих внука си.
1345
01:37:19,160 --> 01:37:20,530
Защити внука.
1346
01:37:20,850 --> 01:37:21,850
Така ли?
1347
01:37:22,310 --> 01:37:23,540
От мен ли защити?
1348
01:37:23,960 --> 01:37:27,260
Какво щях да направя, мамо? Щях ли да
убия това дете? Прости, Всевишни.
1349
01:37:28,220 --> 01:37:32,970
Ти толкова ли обезумя, мамо? Че вече
не познаваш своето дете.
1350
01:37:33,490 --> 01:37:34,870
Така ли, мамо?
1351
01:37:35,720 --> 01:37:36,950
Добре тогава.
1352
01:37:36,950 --> 01:37:38,590
Добре, аз сгреших.
1353
01:37:39,370 --> 01:37:41,770
След като нищо не променя, разбра.
1354
01:37:42,220 --> 01:37:43,540
Това е твоето дете.
1355
01:37:43,680 --> 01:37:46,620
Ако нищо не променя, защо ме нападаш?
1356
01:37:46,620 --> 01:37:48,920
Мамо, спри да си играеш с мен.
1357
01:37:49,140 --> 01:37:51,020
Спри да си играеш с мен, мамо.
1358
01:37:54,000 --> 01:37:55,600
Полът известен ли е?
1359
01:37:57,140 --> 01:37:58,610
Не, още не.
1360
01:37:58,730 --> 01:38:00,090
Още не.
1361
01:38:00,900 --> 01:38:06,570
А ти чакаш момче. Внук.
1362
01:38:10,110 --> 01:38:12,690
Затова ли ми заложи капан?
1363
01:38:13,190 --> 01:38:14,720
Сътрудничи с тази жена.
1364
01:38:15,730 --> 01:38:19,450
Ако детето е момче, празнуваш, нали, мамо?
1365
01:38:19,750 --> 01:38:25,160
Ти реши да използваш детето, за да се разведа с Алия, за да се разруши този брак, мамо.
1366
01:38:26,780 --> 01:38:28,690
Вие и без това не сте заедно.
1367
01:38:28,690 --> 01:38:31,220
Трябва ти син.
1368
01:38:31,220 --> 01:38:32,370
Имам син.
1369
01:38:32,370 --> 01:38:33,810
Той е внук на Еджмел.
1370
01:38:33,810 --> 01:38:37,860
Тази жена не е равна на теб.
1371
01:38:37,860 --> 01:38:40,290
Тя те унищожава постепенно.
1372
01:38:40,290 --> 01:38:42,490
Ти ме унищожаваш, мамо.
1373
01:38:42,870 --> 01:38:45,710
Ти ме унищожаваш, мамо, не виждаш ли?
1374
01:38:49,510 --> 01:38:51,450
Ти ми заложи капан, мамо.
1375
01:38:51,450 --> 01:38:56,770
Ти въртеше нещата зад гърба ми, мамо. Ти се обедини с тази жена.
1376
01:38:57,920 --> 01:38:59,980
Но Алия стана моят дъх, мамо.
1377
01:39:06,500 --> 01:39:07,620
И това да го знаеш.
1378
01:39:07,920 --> 01:39:09,480
Срам да ти е.
1379
01:39:10,590 --> 01:39:12,500
Срам да ти е.
1380
01:39:13,930 --> 01:39:15,730
Срам да ти е.
1381
01:39:30,620 --> 01:39:31,430
Здравейте.
1382
01:39:31,430 --> 01:39:35,300
Ние сме от фондация за болни от левкемия. Не искате ли да вземете нашата брошура?
1383
01:39:35,760 --> 01:39:37,080
Искам, разбира се.
1384
01:39:37,080 --> 01:39:37,920
Благодаря.
1385
01:39:37,920 --> 01:39:39,740
На вас благодаря.
1386
01:39:54,020 --> 01:39:58,900
Отделение по химиотерапия Фикрие Гюрдел
1387
01:40:01,550 --> 01:40:02,410
Доктор.
1388
01:40:04,920 --> 01:40:06,760
Само табелата ли окачихте?
1389
01:40:06,900 --> 01:40:07,570
Да.
1390
01:40:07,570 --> 01:40:09,390
По указание на г-н Джихан.
1391
01:40:16,370 --> 01:40:17,620
Джихан.
1392
01:40:20,970 --> 01:40:25,440
Здравейте. Ние сме от фондация за болни от левкемия. Не искате ли да вземете нашата брошура?
1393
01:40:37,220 --> 01:40:39,320
Засега продължава детайлното обследване.
1394
01:40:39,320 --> 01:40:40,610
Наскоро го заведохме на ехография.
1395
01:40:40,610 --> 01:40:41,890
Ще видим състоянието на детето.
1396
01:40:41,890 --> 01:40:46,070
Добре. Г-жо докторе, направете всичко, което е във вашите ръце. Само детето да е живо.
1397
01:40:46,070 --> 01:40:48,610
Ние правим всичко, което е във нашите ръце. Не се притеснявайте.
1398
01:40:48,610 --> 01:40:53,590
Ще попитам нещо. Понякога може ли да е известен полът на детето?
1399
01:40:53,590 --> 01:40:55,840
Нали гледате там.
1400
01:40:55,840 --> 01:40:57,460
Ясен ли ще бъде полът?
1401
01:40:57,460 --> 01:40:59,820
Ако позицията е подходяща, има
вероятност да се види.
1402
01:40:59,820 --> 01:41:01,410
Но сега не мога да кажа нищо
конкретно.
1403
01:41:01,410 --> 01:41:02,820
Състоянието на майката е
най-важно.
1404
01:41:02,820 --> 01:41:03,340
Добре.
1405
01:41:03,340 --> 01:41:04,740
Добре, благодаря.
1406
01:41:20,430 --> 01:41:21,670
Джихан.
1407
01:41:21,820 --> 01:41:22,890
Алия.
1408
01:41:24,690 --> 01:41:27,880
Не успяхме да поговорим, трябваше
да тръгвам спешно.
1409
01:41:28,640 --> 01:41:30,180
Правилно си направила.
1410
01:41:31,000 --> 01:41:33,220
Нарече отделението на името
на мама.
1411
01:41:33,980 --> 01:41:36,470
Помислих, че тя го заслужава.
Затова.
1412
01:41:36,810 --> 01:41:38,330
Благодаря ти.
1413
01:41:39,830 --> 01:41:45,240
Много съм щастлива. Сякаш мама
изобщо не си е отишла, винаги е
била тук.
1414
01:41:45,240 --> 01:41:47,500
Така се получи. Така ще бъде.
1415
01:41:47,970 --> 01:41:51,830
Огромно благодаря от нейно име
и от мое име.
1416
01:41:53,760 --> 01:41:54,710
Добре.
1417
01:41:58,700 --> 01:42:00,050
Добре ли си?
1418
01:42:01,490 --> 01:42:02,680
Добре съм.
1419
01:42:03,900 --> 01:42:05,470
Малко съм уморен.
1420
01:42:05,770 --> 01:42:07,060
Добре.
1421
01:42:07,260 --> 01:42:08,310
Добре тогава.
1422
01:42:08,310 --> 01:42:10,190
Опитай се да заспиш.
1423
01:42:10,490 --> 01:42:11,370
Добре.
1424
01:42:14,570 --> 01:42:16,910
Приятно дежурство. Лека нощ.
1425
01:42:16,910 --> 01:42:18,050
Лека нощ.
1426
01:42:26,880 --> 01:42:28,660
Болките намаляха ли?
1427
01:42:29,230 --> 01:42:31,740
Болките намаляха, стана по-леко.
1428
01:42:31,740 --> 01:42:33,120
Какво е състоянието на бебето?
1429
01:42:35,110 --> 01:42:37,850
Вътреутробната подвижност е
намаляла.
1430
01:42:37,850 --> 01:42:42,130
Плацентата е разположена все още
ниско.
1431
01:42:42,230 --> 01:42:45,080
Това говори, че бременността е
под заплаха.
1432
01:42:45,200 --> 01:42:46,330
Тоест…
1433
01:42:46,960 --> 01:42:49,250
Рискът все още продължава, г-жо
Мине.
1434
01:42:54,210 --> 01:42:55,970
Полът ясен ли е?
1435
01:43:05,480 --> 01:43:06,580
Преведохме я в стая.
1436
01:43:06,580 --> 01:43:07,900
Сега състоянието е добро.
1437
01:43:07,900 --> 01:43:09,760
Но рискът продължава.
1438
01:43:09,760 --> 01:43:10,820
Господ е велик.
1439
01:43:10,820 --> 01:43:13,040
Днес и утре трябва да останете
в болницата.
1440
01:43:13,040 --> 01:43:14,660
Ще държим под контрол.
1441
01:43:14,660 --> 01:43:16,640
Добре, докторе, а това известно
ли е?
1442
01:43:16,640 --> 01:43:19,670
Успяхте ли да видите пола на
детето? Момиче или момче?
1443
01:43:19,670 --> 01:43:24,130
Всъщност видяхме. Но не искате
ли да разберете от майката?
1444
01:43:24,130 --> 01:43:25,330
Г-жо докторе.
1445
01:43:25,330 --> 01:43:26,300
Кажи.
1446
01:43:28,250 --> 01:43:29,700
Момче.
1447
01:43:29,700 --> 01:43:32,490
Слава Богу.
1448
01:43:35,960 --> 01:43:39,250
Чу ли, Джихан? Ще имам внук.
1449
01:43:41,550 --> 01:43:43,600
Ти ще имаш син, Джихан.
1450
01:43:49,120 --> 01:43:50,690
Мога ли да видя?
1451
01:43:50,960 --> 01:43:51,870
Но няма да е за дълго.
1452
01:43:51,870 --> 01:43:52,710
Заповядай.
1453
01:43:52,710 --> 01:43:54,870
- Нека остане в миналото още веднъж.
- Благодаря, благодаря.
1454
01:43:56,330 --> 01:43:57,820
Джихан.
1455
01:43:58,720 --> 01:44:00,250
Ще имаш син.
1456
01:44:00,250 --> 01:44:03,220
Не я притискай много. Все още има
риск от спонтанен аборт.
1457
01:44:04,050 --> 01:44:07,080
Тя носи в корема си твой наследник.
1458
01:44:08,380 --> 01:44:11,180
Албора вече е в безопасност.
Спасихме се.
1459
01:44:32,440 --> 01:44:34,290
Нека остане в миналото.
1460
01:44:34,690 --> 01:44:35,840
Благодаря.
1461
01:44:45,050 --> 01:44:46,990
Постъпих несправедливо с теб.
1462
01:44:49,690 --> 01:44:51,170
Направих те на жертва.
1463
01:44:52,750 --> 01:44:54,920
Мислех си всички тези неща за теб.
1464
01:44:55,740 --> 01:45:03,390
Но не мислех, че толкова умело
ще можеш да лъжеш, че ще можеш
да ме нараниш в гърба, да удариш
толкова подло.
1465
01:45:05,210 --> 01:45:06,640
Аз те попитах.
1466
01:45:06,640 --> 01:45:08,060
Попитах, има ли дете.
1467
01:45:08,260 --> 01:45:10,180
А ти ми каза, че няма.
1468
01:45:14,040 --> 01:45:17,200
Не само аз лъжа умело.
1469
01:45:18,270 --> 01:45:19,520
И аз те попитах.
1470
01:45:19,520 --> 01:45:21,410
Попитах, влюбен ли си в Алия.
1471
01:45:22,290 --> 01:45:23,330
Ти каза, че не.
1472
01:45:24,910 --> 01:45:26,730
Ти не ме ли излъга?
1473
01:45:26,880 --> 01:45:28,160
Не е същото, Мине.
1474
01:45:28,750 --> 01:45:31,620
Ако има дете, то и аз имам
право да знам.
1475
01:45:32,990 --> 01:45:36,270
Но ти ме нарани в гърба.
1476
01:45:38,100 --> 01:45:42,410
Ако някой е наранил някого в гърба,
то това си ти.
1477
01:45:42,890 --> 01:45:44,970
От самото начало лъжеш ти.
1478
01:45:44,970 --> 01:45:51,360
Ти си причината да лежа тук. Ти
си причината за всичко това, Джихан.
1479
01:45:52,250 --> 01:45:54,780
Ти каза, че бракът ви с Алия е
формалност.
1480
01:45:54,980 --> 01:45:58,060
Каза, че не чувстваш нищо към
нея и не можеш да чувстваш.
1481
01:45:59,360 --> 01:46:02,280
Каза, че ще се ожениш само за да
защитиш Алия.
1482
01:46:02,640 --> 01:46:04,160
Всичко това беше лъжа.
1483
01:46:04,480 --> 01:46:06,280
А аз повярвах, като глупачка.
1484
01:46:06,280 --> 01:46:07,390
Повярвах.
1485
01:46:07,570 --> 01:46:11,800
Ти ме лъжеше и използваше през
цялото това време, Джихан.
1486
01:46:12,370 --> 01:46:14,570
Ти си отговорен за всичко.
1487
01:46:14,780 --> 01:46:16,580
Аз съм бременна.
1488
01:46:18,130 --> 01:46:19,710
А това ти е урок.
1489
01:46:21,400 --> 01:46:23,840
В корема си имам момче.
1490
01:46:24,590 --> 01:46:27,360
Ще родя наследник на Албора.
1491
01:46:30,140 --> 01:46:31,730
Добре, какво ще стане сега?
1492
01:46:32,350 --> 01:46:33,630
На какво се надяваш?
1493
01:46:33,780 --> 01:46:35,480
На какво точно се надяваш?
1494
01:46:35,890 --> 01:46:37,360
Какво означава това?
1495
01:46:37,750 --> 01:46:39,510
Аз съм бременна, бременна съм.
1496
01:46:40,120 --> 01:46:43,400
Аз нося твое дете в корема си.
Имаш син.
1497
01:46:43,960 --> 01:46:45,840
Ако това е мое дете...
1498
01:46:47,510 --> 01:46:52,220
Момче или момиче - няма значение.
Не ми е важно. Приемам.
1499
01:46:57,960 --> 01:47:00,560
Но не и теб.
1500
01:47:07,740 --> 01:47:09,560
Алия не може да роди.
1501
01:47:11,930 --> 01:47:13,200
Аля е моята съпруга.
1502
01:47:13,970 --> 01:47:16,670
И аз ще взема решението, не ти.
1503
01:47:17,220 --> 01:47:20,100
Когато Аля разбере, ти няма да
можеш да вземеш решение.
1504
01:47:21,240 --> 01:47:22,540
Ще загубиш Аля.
1505
01:47:22,540 --> 01:47:24,140
А ти ще спечелиш ли?
1506
01:47:30,910 --> 01:47:33,380
Изобщо не ме позна, жалко.
1507
01:47:33,770 --> 01:47:35,460
Не съм те обичал.
1508
01:47:36,580 --> 01:47:44,210
И мисля за бъдещето не с жена,
която не обичам, а с любима.
1509
01:47:49,210 --> 01:47:57,770
Браво, най-накрая призна пред мен,
че обичаш Аля. Отлично.
1510
01:47:58,000 --> 01:47:59,520
Поздравявам те.
1511
01:48:01,520 --> 01:48:03,690
Но ти ще загубиш Аля.
1512
01:48:06,670 --> 01:48:10,950
Както аз загубих теб, ти ще
загубиш Аля.
1513
01:48:13,920 --> 01:48:19,340
Осъден си да обичаш тези, които
си загубил, Джихан.
1514
01:48:34,580 --> 01:48:37,520
Как можеш да вярваш на тази жена?
1515
01:48:37,520 --> 01:48:38,600
А, мамо?
1516
01:48:38,720 --> 01:48:41,190
Как можа да станеш толкова жалка?
1517
01:48:41,430 --> 01:48:43,400
Кога щеше да разкажеш?
1518
01:48:43,630 --> 01:48:46,420
Когато получиш акта за раждане?
1519
01:48:47,580 --> 01:48:50,310
Тя чакаше, докато не разбере, че
е момче.
1520
01:48:50,560 --> 01:48:52,240
Разбира се, че ще почакам.
1521
01:48:52,460 --> 01:48:57,160
Ако беше момиче, ситуацията щеше
да се промени. Щяхме да наемем
жилище, тя щеше да живее там и
това е.
1522
01:48:57,160 --> 01:49:00,860
Но тя носи момче.
1523
01:49:01,340 --> 01:49:05,830
Когато Аля разбере, ще събере
вещите си и най-накрая ще си
тръгне от имението.
1524
01:49:05,830 --> 01:49:07,270
Мамо, млъкни.
1525
01:49:07,420 --> 01:49:08,340
Мамо, млъкни.
1526
01:49:08,340 --> 01:49:10,750
Не ме карай да се мразя, млъкни.
1527
01:49:11,250 --> 01:49:12,520
Аля няма да отиде никъде.
1528
01:49:12,520 --> 01:49:15,930
Нито заради твоите противни игри и
планове.
1529
01:49:15,930 --> 01:49:18,550
Нито заради онези неща, които
въртиш.
1530
01:49:18,550 --> 01:49:19,460
Чу ли?
1531
01:49:19,610 --> 01:49:22,420
А какво мислиш, че ще направи,
когато разбере, Джихан?
1532
01:49:22,420 --> 01:49:23,620
Няма да си тръгне?
1533
01:49:23,860 --> 01:49:26,270
Когато разбере, тя сама ще си
тръгне.
1534
01:49:26,270 --> 01:49:27,460
Няма да ѝ кажеш ли?
1535
01:49:27,460 --> 01:49:29,360
Мамо, слушай ме внимателно.
1536
01:49:29,980 --> 01:49:32,360
Няма да се намесваш в тази работа.
1537
01:49:33,000 --> 01:49:36,760
И на Аля дума няма да кажеш по
тази тема, мамо.
1538
01:49:36,860 --> 01:49:41,590
Има истина, която трябва да чуе от
мен, не от теб.
1539
01:49:41,730 --> 01:49:42,830
Разбра ли?
1540
01:49:59,180 --> 01:50:00,190
Добро утро.
1541
01:50:00,190 --> 01:50:01,210
Добро утро.
1542
01:50:01,540 --> 01:50:03,350
Добре дошла, снахо, как си?
1543
01:50:03,350 --> 01:50:04,490
Добре.
1544
01:50:04,490 --> 01:50:05,820
Добре дошла.
1545
01:50:07,050 --> 01:50:08,360
Със здраве дошла.
1546
01:50:09,080 --> 01:50:10,830
Нещо случи ли се пак?
1547
01:50:12,770 --> 01:50:14,750
Не, както винаги, влизай.
1548
01:50:14,750 --> 01:50:17,310
Не, Дениз търсех.
1549
01:50:17,310 --> 01:50:22,250
Те са навън със сестра Юмю хранят
гъските.
1550
01:50:22,250 --> 01:50:24,050
Добре, ще погледна.
1551
01:50:24,050 --> 01:50:26,270
Седни, ще се обадим, седни.
1552
01:50:26,400 --> 01:50:29,240
Не, бях на смяна до сутринта.
1553
01:50:29,660 --> 01:50:33,260
Ще видя как е Дениз и ще си
почина малко. След обяд пак отивам в болницата.
1554
01:50:33,430 --> 01:50:35,860
Исках да отида при Йозкан, после
ще отида с теб.
1555
01:50:36,070 --> 01:50:37,610
Добре, да отидем.
1556
01:50:44,910 --> 01:50:46,060
Добре.
1557
01:50:55,470 --> 01:50:56,800
Поне една дума.
1558
01:51:13,580 --> 01:51:15,190
Братко, може ли да влезем?
1559
01:51:20,620 --> 01:51:21,900
Братко.
1560
01:51:23,180 --> 01:51:24,320
Добре ли си?
1561
01:51:25,710 --> 01:51:28,030
Има ли нещо, което можем да направим?
1562
01:51:28,790 --> 01:51:30,590
Не й казвай веднага.
1563
01:51:31,050 --> 01:51:33,790
Кога да кажа? Когато детето се роди?
1564
01:51:34,320 --> 01:51:36,280
Трябва да й кажа, тя трябва да знае.
1565
01:51:36,280 --> 01:51:37,540
Тя е още в болницата.
1566
01:51:37,540 --> 01:51:39,860
Ти каза, че състоянието й е критично.
1567
01:51:39,860 --> 01:51:41,970
Не ми харесва, че го казвам.
1568
01:51:42,520 --> 01:51:44,090
Но може да загуби бебето.
1569
01:51:44,090 --> 01:51:47,080
Затова ще е по-добре, ако
изчакаш малко.
1570
01:51:47,080 --> 01:51:49,860
Не мога да чакам, трябва да кажа.
1571
01:51:50,260 --> 01:51:52,280
На всяка цена.
1572
01:51:53,000 --> 01:51:56,480
Не казах за Мине и направих голяма грешка.
1573
01:51:56,480 --> 01:52:00,150
Едва разреших този въпрос. Не
мога да го направя повече.
1574
01:52:00,590 --> 01:52:02,170
Ще кажа, тя трябва да знае.
1575
01:52:02,170 --> 01:52:04,540
Мисля, че и аз трябва да кажа.
1576
01:52:05,590 --> 01:52:10,950
Но ако снахата иска да си тръгне
след това, какво ще правим?
1577
01:52:11,250 --> 01:52:12,420
Не знам, Кая, не знам.
1578
01:52:12,420 --> 01:52:16,600
Не знам какво ще стане, не знам
какво да правя. Не знам какво ще каже, нищо не знам.
1579
01:52:17,450 --> 01:52:21,300
Ако някой от вас знае, кажете.
Ще направя както кажете.
1580
01:52:21,300 --> 01:52:23,160
Но не знам какво да правя.
1581
01:52:46,880 --> 01:52:49,310
Не искам бебе.
1582
01:52:49,310 --> 01:52:51,840
Това няма да стане, Джихан.
1583
01:52:51,840 --> 01:52:55,330
Имаме само един Джихан, освен теб
не може да има никой.
1584
01:52:55,330 --> 01:52:57,570
Няма да имаш брат, добре ли е?
1585
01:52:57,570 --> 01:53:00,230
Ти си ни единствен, добре ли е?
1586
01:53:00,230 --> 01:53:01,200
Добре.
1587
01:53:02,120 --> 01:53:03,060
Обещаваш ли?
1588
01:53:03,060 --> 01:53:04,600
Обещавам, да тръгваме.
1589
01:53:04,600 --> 01:53:05,860
Мамо.
1590
01:53:05,860 --> 01:53:06,480
Скъпи?
1591
01:53:06,480 --> 01:53:10,050
Мога ли да наричам чичо Джихан татко?
1592
01:53:14,350 --> 01:53:16,800
Много те обичам, татко.
1593
01:53:16,800 --> 01:53:19,150
И аз теб, сине, и аз теб.
1594
01:53:26,210 --> 01:53:28,120
Ще кажеш ли сега, братко?
1595
01:53:28,270 --> 01:53:29,930
Ще изчакам малко.
1596
01:53:32,130 --> 01:53:33,750
Страхуваш ли се?
1597
01:53:37,380 --> 01:53:39,180
Страхувам се от очакването.
1598
01:53:40,300 --> 01:53:42,910
Страхувам се да се опитвам да спечеля време.
1599
01:53:44,740 --> 01:53:48,690
Да не знам отговора й, след като
кажа, това ме плаши.
1600
01:53:51,640 --> 01:53:53,170
Страх ме е, да.
1601
01:54:57,320 --> 01:54:57,810
Може ли да вляза?
1602
01:54:57,810 --> 01:54:59,820
Влизай, влизай, влизай.
1603
01:55:02,990 --> 01:55:04,480
Събуди ли се?
1604
01:55:04,900 --> 01:55:06,160
Ще използвам тоалетната.
1605
01:55:27,440 --> 01:55:29,420
Успя ли да поспиш?
1606
01:55:29,770 --> 01:55:30,750
Малко.
1607
01:55:31,550 --> 01:55:33,030
Беше труден ден.
1608
01:55:34,000 --> 01:55:36,740
Четири бебета се родиха.
1609
01:55:37,550 --> 01:55:39,620
Нека са щастливи, здрави ли са?
1610
01:55:39,620 --> 01:55:44,060
Здрави са, поздравиха живота с писъци.
1611
01:55:44,180 --> 01:55:45,370
Колко хубаво.
1612
01:55:52,810 --> 01:55:54,230
Добре ли си?
1613
01:56:01,790 --> 01:56:03,750
Наре също мълчи.
1614
01:56:03,750 --> 01:56:06,730
Криеш нещо. Не мисли, че не съм
разбрала.
1615
01:56:10,270 --> 01:56:11,660
Хамада?
1616
01:56:12,470 --> 01:56:16,560
Трябва да отидеш в Сирия и не знаеш
как да кажеш, нали?
1617
01:56:19,990 --> 01:56:21,260
Седни.
1618
01:56:30,640 --> 01:56:32,570
Джихан, не днес.
1619
01:56:34,910 --> 01:56:36,320
Днес е кино.
1620
01:56:38,610 --> 01:56:42,890
Билетите, които мама остави за мен,
като прощално писмо.
1621
01:56:43,730 --> 01:56:45,350
Няма да го разваляме.
1622
01:56:48,560 --> 01:56:50,420
Не е заради това.
1623
01:56:52,450 --> 01:56:55,300
А заради какво? Притесняваш се
за Наре?
1624
01:56:55,640 --> 01:56:56,490
Ами да.
1625
01:56:58,210 --> 01:57:00,060
Това е сложна ситуация.
1626
01:57:00,180 --> 01:57:04,570
Но ще се справим. Аз ще поговоря и
с Наре.
1627
01:57:04,810 --> 01:57:06,280
Ще намерим изход.
1628
01:57:06,470 --> 01:57:09,480
Не знам как, но ще намерим.
1629
01:57:11,630 --> 01:57:16,660
Нека Озкан да се възстанови и тогава
и двамата ще поемат по пътя си.
1630
01:57:16,800 --> 01:57:17,780
Дай Боже.
1631
01:57:22,740 --> 01:57:24,480
Ще ходим ли вечерта?
1632
01:57:30,100 --> 01:57:31,180
Хайде да отидем.
1633
01:57:34,100 --> 01:57:36,830
Аз сега ще отида в болницата,
ще се приготвя.
1634
01:58:05,780 --> 01:58:07,100
По-добре ли си?
1635
01:58:07,100 --> 01:58:09,120
Как може да ми е по-добре?
1636
01:58:09,120 --> 01:58:12,170
Останах инвалид.
1637
01:58:13,050 --> 01:58:19,540
Какъв е смисълът да живея, след
като съм прикован на легло?
1638
01:58:20,080 --> 01:58:21,340
Озкан.
1639
01:58:21,840 --> 01:58:24,020
Виж, говорихме с твоя лекар.
1640
01:58:24,020 --> 01:58:28,110
Това ще мине с физиотерапия и
рехабилитация, ще се справиш.
1641
01:58:28,600 --> 01:58:30,880
Ще отнеме малко време, но ще мине.
1642
01:58:31,340 --> 01:58:35,880
И твоят лекар даже каза, че ако
продължава така, утре ще те изпишат.
1643
01:58:36,120 --> 01:58:39,160
Ако е така, веднага ще се прибера и
ще подготвя твоята стая.
1644
01:58:39,160 --> 01:58:40,710
А после ще дойда да те взема.
1645
01:58:42,700 --> 01:58:44,560
Озкан, аз съм до теб.
1646
01:58:45,140 --> 01:58:46,730
Ще преминем през тези дни.
1647
01:58:46,730 --> 01:58:49,200
Но първо трябва да повярваш в себе
си.
1648
01:58:49,200 --> 01:58:52,040
Аз вярвам в теб, ти също вярвай в
себе си, моля те.
1649
01:58:52,620 --> 01:59:03,580
Ако тръгнеш с мен, повече не ме
изоставяй.
1650
01:59:05,990 --> 01:59:13,840
Ако пак ме изоставиш и отидеш при
Шахин, по-добре не идвай изобщо.
1651
01:59:18,640 --> 01:59:24,620
Или ще бъдеш моя жена до безкрайност.
1652
01:59:25,130 --> 01:59:27,280
Или пък изобщо няма да отидеш.
1653
01:59:29,900 --> 01:59:34,670
Вземи своето решение.
1654
01:59:41,910 --> 01:59:44,090
Идвам с теб, Йозкан.
1655
01:59:44,410 --> 01:59:47,570
Обещаваш ли?
1656
01:59:49,780 --> 01:59:51,000
Обещавам.
1657
01:59:52,770 --> 01:59:55,380
От днес аз съм твоя жена.
1658
01:59:55,970 --> 01:59:57,730
До безкрайност.
1659
02:00:26,240 --> 02:00:28,940
Утре заминавате.
1660
02:00:32,610 --> 02:00:35,180
Няма друг начин, Наре?
1661
02:00:35,540 --> 02:00:37,080
Няма, Шахин.
1662
02:00:37,750 --> 02:00:38,870
Няма.
1663
02:00:39,580 --> 02:00:41,120
Току-що му обещах.
1664
02:00:42,640 --> 02:00:44,440
Вече няма да го изоставя.
1665
02:00:45,630 --> 02:00:48,850
Отсега нататък аз съм негова жена,
това няма да се промени.
1666
02:00:50,670 --> 02:00:52,120
Не.
1667
02:00:52,700 --> 02:00:56,580
- Шахин, чуй, чакаше ме с години,
не успя да си устроиш живота...
- Не, недей, мълчи.
1668
02:00:56,580 --> 02:01:01,330
Шахин, заслужаваш да бъдеш щастлив.
Моля те, не превръщай живота си
в ад заради мен.
1669
02:01:01,570 --> 02:01:04,630
- Наре.
- Шахин, пусни ме вече, няма да
се върна при теб.
1670
02:01:04,630 --> 02:01:06,730
Прекрати надеждите си за мен.
1671
02:01:08,690 --> 02:01:11,280
Пред теб ще се появи жена, която
ще обичаш.
1672
02:01:11,560 --> 02:01:13,910
Само не се затваряй, добре ли?
1673
02:01:14,050 --> 02:01:15,400
Построй си гнездо и бъди щастлив.
1674
02:01:15,400 --> 02:01:16,060
Няма да мога да го направя.
1675
02:01:16,060 --> 02:01:17,720
Шахин, това е единствената ми
молба към теб. Послушай ме.
1676
02:01:17,800 --> 02:01:25,490
Ако видя, че си щастлив, може би
тогава ще мога малко да дишам
и ще ми олекне. Моля те.
1677
02:01:32,140 --> 02:01:33,310
Хайде да вървим.
1678
02:01:39,810 --> 02:01:42,640
Няма насила да се опитвам да те
утеша.
1679
02:01:42,640 --> 02:01:45,820
Понякога на човек дори собственият
глас му идва в повече, знам.
1680
02:01:47,030 --> 02:01:48,420
Свърши се.
1681
02:01:51,270 --> 02:01:52,560
Не е свършило.
1682
02:01:54,010 --> 02:01:55,860
Наре, не е свършило.
1683
02:01:55,860 --> 02:01:58,050
Докато не кажем, че е свършило,
няма да свърши.
1684
02:01:58,500 --> 02:02:03,370
Знам, сега ти се струва, че си
достигнала края на пътя, но не е
така.
1685
02:02:03,470 --> 02:02:06,580
Твоят път просто е сменил посоката.
1686
02:02:07,060 --> 02:02:08,210
Да.
1687
02:02:09,420 --> 02:02:11,230
Това изглежда като тъмнина.
1688
02:02:11,230 --> 02:02:13,720
Струва ти се неравен път.
1689
02:02:13,720 --> 02:02:15,250
Но ти не можеш да знаеш.
1690
02:02:15,490 --> 02:02:18,250
Ти не можеш да знаеш какво ще ти
донесе краят на пътя.
1691
02:02:18,250 --> 02:02:21,800
Затова въпреки всичко сме принудени
да продължим.
1692
02:02:21,940 --> 02:02:24,040
Принудени сме да се съпротивляваме.
1693
02:02:25,270 --> 02:02:28,280
Дишай, дори дишането е съпротива.
1694
02:02:31,820 --> 02:02:34,910
Всеки в живота има място, на което
се е счупил.
1695
02:02:36,640 --> 02:02:43,020
Но... да останеш на мястото, на
което си се счупил, изисква смелост.
1696
02:02:43,020 --> 02:02:47,690
Да останеш и да се изправиш пред
истината - това наистина е голям
въпрос.
1697
02:02:48,720 --> 02:02:50,210
Но аз ще опитам.
1698
02:02:52,620 --> 02:02:56,450
Ще се изправя пред истината, ще
се съпротивлявам.
1699
02:02:56,820 --> 02:02:58,170
Като теб.
1700
02:02:58,500 --> 02:03:01,420
Ще се съпротивляваме, ти ще се
съпротивляваш.
1701
02:03:01,420 --> 02:03:05,100
Аз вече вярвам в теб, ти си много
силна, Наре.
1702
02:03:05,350 --> 02:03:06,710
И ти също.
1703
02:03:09,020 --> 02:03:10,890
И ти също си много силна.
1704
02:03:11,160 --> 02:03:12,660
Ти винаги си оставала силна.
1705
02:03:12,660 --> 02:03:14,710
Винаги си продължавала да се съпротивляваш.
1706
02:03:20,990 --> 02:03:26,490
Затова с каквото и да се сблъскаш,
продължавай да дишаш, добре?
1707
02:03:27,950 --> 02:03:31,150
Защото има такива, които се нуждаят
от твоето дишане.
1708
02:03:32,050 --> 02:03:33,380
Добре.
1709
02:03:34,680 --> 02:03:37,620
Но защо сега ми го казваш това?
1710
02:03:41,840 --> 02:03:43,730
С какво ще се сблъскам?
1711
02:03:49,340 --> 02:03:53,390
Ами тук всеки ден нещо се случва,
ти всеки ден с нещо се сблъскваш.
1712
02:03:53,880 --> 02:03:56,120
Още вчера брат ти ранен пристигна в имението.
1713
02:03:56,350 --> 02:04:01,420
Кръвни вражди, постоянен хаос, за
теб нали всичко е като изпитание.
1714
02:04:03,140 --> 02:04:08,260
Ти нали казваш, че това е живот и
неизвестно какво и кога ще се случи.
1715
02:04:08,990 --> 02:04:13,840
Ето и ти въпреки всичко не спирай да
се бориш, добре?
1716
02:04:16,130 --> 02:04:18,250
Не мисля, че ще спреш.
1717
02:04:19,150 --> 02:04:21,970
Защото докато не кажеш, че свърши,
няма да свърши.
1718
02:04:23,120 --> 02:04:25,540
Докато не кажем, че свърши, няма да свърши.
1719
02:05:53,260 --> 02:05:54,800
Нали не закъсняваме?
1720
02:05:54,900 --> 02:05:55,960
Не, не.
1721
02:05:57,490 --> 02:05:59,010
Не се тревожи, ела тук, ела.
1722
02:05:59,010 --> 02:06:00,900
Този филм ще бъде гледан тази нощ.
1723
02:06:01,810 --> 02:06:03,010
Нощта е наша.
1724
02:06:03,150 --> 02:06:05,090
Благодаря.
1725
02:06:37,740 --> 02:06:38,560
Ало.
1726
02:06:38,560 --> 02:06:39,750
Как си?
1727
02:06:39,750 --> 02:06:40,460
Добре.
1728
02:06:40,460 --> 02:06:44,040
Скоро ще дойде доктор, ще каже
точно, чакам го.
1729
02:06:44,040 --> 02:06:45,340
Дай Боже, ще ти предпише.
1730
02:06:45,340 --> 02:06:47,030
Дай Боже, дай Боже.
1731
02:06:49,270 --> 02:06:50,830
Алия узна ли?
1732
02:06:52,280 --> 02:06:54,110
Джихан още не е казал.
1733
02:06:54,970 --> 02:06:59,280
Ти сега остави това. Ти на първо
място трябва да мислиш за детето си.
1734
02:06:59,280 --> 02:07:02,210
Ти пази детето си, добре?
1735
02:07:02,680 --> 02:07:04,540
С детето всичко ще бъде наред.
1736
02:07:05,640 --> 02:07:09,950
Аз ще родя син на Джихан и ще го
дам във вашите ръце, г-жо Садакат.
1737
02:07:10,160 --> 02:07:11,700
Добре, почивай сега.
1738
02:07:28,760 --> 02:07:30,090
Благодаря.
1739
02:07:31,620 --> 02:07:33,460
Джихан, колко е красиво тук!
1740
02:07:33,460 --> 02:07:34,390
Хайде.
1741
02:07:39,660 --> 02:07:43,710
Тук е невъзможно да гледаш филм,
веднага ще започнеш да мечтаеш за свое.
1742
02:07:44,220 --> 02:07:47,190
Тук мечтите се въплъщават на екрана.
1743
02:07:47,190 --> 02:07:49,020
И всички ги гледат.
1744
02:07:49,110 --> 02:07:50,600
Да.
1745
02:07:54,570 --> 02:07:56,550
Е, ти, навярно, ще споделиш.
1746
02:07:56,550 --> 02:07:57,380
Разбира се.
1747
02:07:57,380 --> 02:07:58,530
Разбира се.
1748
02:08:00,000 --> 02:08:02,000
О, принцеса.
1749
02:08:02,050 --> 02:08:02,870
А ти какво си?
1750
02:08:02,920 --> 02:08:04,050
Крал.
1751
02:08:04,640 --> 02:08:05,590
Виж ти!
1752
02:08:17,080 --> 02:08:17,710
Да вървим ли?
1753
02:08:17,710 --> 02:08:18,860
Да вървим.
1754
02:08:19,140 --> 02:08:20,290
Ще дам билети.
1755
02:08:20,770 --> 02:08:21,600
Добре дошли.
1756
02:08:21,600 --> 02:08:22,670
Благодаря.
1757
02:08:22,670 --> 02:08:24,430
- Заповядайте.
- Приятно гледане.
1758
02:08:27,470 --> 02:08:29,780
Невероятно красиво!
1759
02:08:29,780 --> 02:08:31,210
Виж тази гледка!
1760
02:08:32,370 --> 02:08:34,540
Мардин е такъв.
1761
02:08:34,890 --> 02:08:36,120
Как казват?
1762
02:08:36,120 --> 02:08:37,110
Как?
1763
02:08:38,230 --> 02:08:41,750
Ден за пътешествия, нощ - за да се любуваш.
1764
02:08:41,750 --> 02:08:43,170
Прекрасно.
1765
02:08:55,260 --> 02:08:56,960
Добре ли си?
1766
02:08:59,220 --> 02:09:02,270
Сега да, сега съм повече от добре.
1767
02:09:02,760 --> 02:09:03,800
Добре ли си?
1768
02:09:04,300 --> 02:09:05,310
Аха.
1769
02:09:08,510 --> 02:09:09,640
Хайде.
1770
02:09:09,820 --> 02:09:10,910
Да.
1771
02:09:21,660 --> 02:09:22,870
Здравейте, г-жо Мине.
1772
02:09:22,870 --> 02:09:23,680
Здравейте.
1773
02:09:25,950 --> 02:09:28,620
Отново проверихме всичко.
1774
02:09:28,640 --> 02:09:31,320
Сега няма заплаха от спонтанен аборт.
1775
02:09:32,440 --> 02:09:37,920
Кръвотечението е спряло, състоянието
на бебето е стабилно. Ако искате,
можете да си тръгнете.
1776
02:09:37,920 --> 02:09:40,450
Но после трябва да се прегледате още веднъж.
1777
02:09:40,450 --> 02:09:46,040
Почивайте, избягвайте стреса, не
правете резки движения и не
пропускайте прегледи.
1778
02:09:46,040 --> 02:09:47,710
Не се притеснявайте.
1779
02:09:47,790 --> 02:09:49,150
Нека всичко остане в миналото още веднъж.
1780
02:09:49,150 --> 02:09:50,640
Много благодаря. Благодаря.
1781
02:09:50,640 --> 02:09:51,950
Няма за какво.
1782
02:09:58,750 --> 02:10:02,180
И ето, когато печелиш едно състезание...
1783
02:10:03,360 --> 02:10:06,270
Страхуваш се да започнеш друго
състезание заради страха да загубиш.
1784
02:10:08,310 --> 02:10:10,110
Но аз се научих на това.
1785
02:10:12,310 --> 02:10:17,000
Да бъдеш шампион означава да бягаш,
дори знаейки, че един ден ще паднеш.
1786
02:10:19,110 --> 02:10:20,940
Няма друг път.
1787
02:10:26,570 --> 02:10:33,840
Ако нямате сили да бягате, ако търсите
надежда в други, вие ще загубите.
1788
02:10:34,010 --> 02:10:37,330
Продължаваме нашия репортаж, сега от Истанбул.
1789
02:10:41,200 --> 02:10:43,350
70-ият шампионат започна!
1790
02:10:43,350 --> 02:10:47,240
Номер 7 задмина номер 1!
1791
02:10:47,240 --> 02:10:49,970
Номер 5 е отзад!
1792
02:10:49,970 --> 02:10:53,370
И виждаме как Болд Пилот се изстрелва напред!
1793
02:10:54,890 --> 02:10:56,590
Още малко!
1794
02:10:58,500 --> 02:11:06,700
И в последния момент, изпреварвайки всички
свои съперници, Болд Пилот се изстрелва
напред и излиза начело!
1795
02:11:09,970 --> 02:11:17,220
Халис Хараташ установява рекордна
скорост, той изпреварва всички!
1796
02:11:17,220 --> 02:11:20,380
Състезанието печели Болд Пилот!
1797
02:11:22,630 --> 02:11:29,740
70-тото състезание на името на
Ататюрк се печели от коня Болд
Пилот на ездача Халис Караташ!
1798
02:11:30,100 --> 02:11:32,470
Това е рекорд, скъпи зрители!
1799
02:11:32,470 --> 02:11:36,300
Той изпревари всички за 26 секунди!
1800
02:11:36,300 --> 02:11:38,490
Дадох си обещание, когато се ожених.
1801
02:11:38,720 --> 02:11:42,730
Щом сложа този пръстен, той ще
влезе с мен в гроба.
1802
02:11:42,730 --> 02:11:45,030
Жена ми е много ценна за мен.
1803
02:11:45,470 --> 02:11:49,930
Сложих го веднъж и не свалям
това съкровище никога.
1804
02:12:18,440 --> 02:12:20,440
Ах, мамо!
1805
02:12:23,260 --> 02:12:28,740
Този филм беше най-ценното,
което майка ми можеше да ми даде.
1806
02:12:31,450 --> 02:12:35,560
Колко хубаво разказа, нали?
Какво ще стане, ако не се отказваш.
1807
02:12:40,220 --> 02:12:41,920
Или любов.
1808
02:12:43,190 --> 02:12:45,540
Но истинската любов.
1809
02:12:46,690 --> 02:12:48,910
С цялото си сърце.
1810
02:12:49,070 --> 02:12:52,450
На какво е способна, колко
красиво каза.
1811
02:12:54,410 --> 02:12:58,250
Да обичаш, да си упорит, да
не се отказваш.
1812
02:12:59,820 --> 02:13:00,980
Ето.
1813
02:13:01,560 --> 02:13:04,790
Любовта помага да спечелите
най-трудните състезания.
1814
02:13:09,460 --> 02:13:12,170
Да можеше любовта да реши
всички проблеми.
1815
02:13:12,350 --> 02:13:14,740
Но такова нещо се случва
само във филмите.
1816
02:13:17,890 --> 02:13:19,360
В реалността...
1817
02:13:21,570 --> 02:13:24,150
В реалния живот не всяка
любов побеждава.
1818
02:13:30,110 --> 02:13:38,960
Мисля, че в реалния живот
победители са тези, които след
всяко падане могат да станат.
1819
02:13:40,310 --> 02:13:43,120
Тук си права, защото една от
тях седи до мен.
1820
02:13:47,940 --> 02:13:53,890
Ти също си прав, тоест, може
би любовта не позволява всичко
да бъде преодоляно.
1821
02:13:58,590 --> 02:14:02,990
Но мисля, че тя показва кое е
най-вярното.
1822
02:14:04,900 --> 02:14:08,400
Трябва да следваш сърцето си.
1823
02:14:12,620 --> 02:14:13,910
Ти още каза, че...
1824
02:14:16,630 --> 02:14:19,620
Винаги съм обичал тези, които
съм губил.
1825
02:14:20,330 --> 02:14:22,780
Но ти беше прав.
1826
02:14:24,490 --> 02:14:27,070
Важно е, да не закъсняваш.
1827
02:14:27,690 --> 02:14:31,000
Но после замълча, не довърши.
1828
02:14:32,330 --> 02:14:34,200
Какво искаше да кажеш?
1829
02:14:38,650 --> 02:14:44,310
Всъщност, вместо да завърша
това изречение, бих искал да
поговоря с теб на друга тема.
1830
02:14:46,750 --> 02:14:48,370
Хайде да поговорим.
1831
02:14:49,680 --> 02:14:51,090
Хайде да поговорим.
1832
02:14:55,290 --> 02:14:57,440
Тук не може. Това не е мястото.
1833
02:14:58,150 --> 02:14:59,760
Защо?
1834
02:15:03,990 --> 02:15:06,770
Това е мястото, където на
сърцето ми става по-леко.
1835
02:15:08,190 --> 02:15:11,890
Този момент, този прекрасен
спомен...
1836
02:15:25,200 --> 02:15:27,990
Не искам да го изцапам с тежката
истина.
1837
02:16:11,220 --> 02:16:12,730
Слушам, Джихан.
1838
02:16:13,500 --> 02:16:16,790
Казвай вече какво искаш да
кажеш.
1839
02:16:16,790 --> 02:16:18,960
Какво искаш да кажеш?
1840
02:16:23,910 --> 02:16:25,610
Вчера през нощта научих нещо.
1841
02:16:30,430 --> 02:16:33,840
Научих истината, която трябваше
да знам, но я скриха от мен.
1842
02:16:38,850 --> 02:16:41,840
Научих нещо, което най-малко
бих искал да чуя в този живот.
1843
02:16:43,720 --> 02:16:45,370
Джихан, какво става?
1844
02:16:49,900 --> 02:16:54,980
Мислех, че съм оставил миналото
зад гърба си, но то ходи след мен
като сянка.
1845
02:16:55,090 --> 02:16:56,680
Можеш ли да кажеш вече?
1846
02:17:01,220 --> 02:17:02,910
Мине е бременна.
1847
02:17:10,450 --> 02:17:12,110
4 месеца.
1848
02:17:14,850 --> 02:17:16,570
Момче.
1849
02:17:27,510 --> 02:17:30,850
Тя не ми каза, докато не стана
известен пола на детето.
1850
02:17:37,130 --> 02:17:38,920
Мама също знаеше.
1851
02:17:41,880 --> 02:17:43,680
Скрила.
1852
02:17:44,080 --> 02:17:45,930
И двете мълчаха.
1853
02:17:58,520 --> 02:17:59,680
Алия.
1854
02:18:03,050 --> 02:18:04,610
Кажи нещо.
1855
02:18:14,320 --> 02:18:15,790
Алия.
1856
02:18:35,770 --> 02:18:37,400
Братко, Мине дойде.
1857
02:18:38,920 --> 02:18:40,850
Майка ви вика.
1858
02:18:59,620 --> 02:19:01,640
Хайде, Джихан. Хайде.
1859
02:19:01,720 --> 02:19:03,570
И ти ела, г-жо Алийе.
1860
02:19:12,180 --> 02:19:13,900
Какво правиш тук?
1861
02:19:14,990 --> 02:19:16,400
Аз я повиках.
1862
02:19:20,910 --> 02:19:22,950
Какво правиш тук?
1863
02:19:24,880 --> 02:19:27,410
Нося детето ти в утробата си, Джихан.
1864
02:19:35,890 --> 02:19:39,620
И понеже реших, че всички трябва да знаят...
1865
02:19:45,220 --> 02:19:47,030
Дойдох тук.
1866
02:19:47,110 --> 02:19:50,220
Аз така или иначе разбрах в болницата, Мине.
1867
02:19:50,260 --> 02:19:52,980
Защо посред нощ дойде в имението? Кажи.
1868
02:19:53,430 --> 02:19:58,740
Дойдох да кажа, че не съм сама направила това дете и ти също трябва да поемеш отговорност.
1869
02:20:07,250 --> 02:20:10,280
Разбира се, че синът ми ще поеме отговорност.
1870
02:20:11,060 --> 02:20:15,010
Синът ми не е човек, който ще се обърне и ще си тръгне.
1871
02:20:15,010 --> 02:20:18,270
Това е неговото имение. Мястото на неговия род.
1872
02:20:22,380 --> 02:20:23,800
Излез оттук.
1873
02:20:30,720 --> 02:20:32,330
Излез оттук.
1874
02:20:32,930 --> 02:20:35,460
Тази тема няма да се обсъжда в това имение. Излез, давай.
1875
02:20:35,460 --> 02:20:36,450
Джихан.
1876
02:20:36,450 --> 02:20:37,890
Много е грозно.
1877
02:20:38,010 --> 02:20:42,460
Тази жена носи твое дете, твоя кръв.
1878
02:20:43,570 --> 02:20:46,890
Сега ще я изхвърлиш през вратата в такова състояние?
1879
02:20:47,000 --> 02:20:48,840
Трябваше да мислиш, когато го правеше.
1880
02:20:57,250 --> 02:21:01,660
Тази жена носи син в утробата си.
1881
02:21:01,760 --> 02:21:04,670
Твоя син носи.
1882
02:21:16,770 --> 02:21:19,280
Нали, г-жо Алия?
1883
02:21:20,980 --> 02:21:26,540
Тази жена носи детето на моя син, момче.
1884
02:21:34,450 --> 02:21:36,320
Сега ще видим.
1885
02:21:37,830 --> 02:21:46,330
Ще може ли жена да остане под един покрив със съпруга си, знаейки, че той ще има син от друга жена?
1886
02:21:56,870 --> 02:21:59,700
Сърцето ще издържи ли? Ще може ли да понесе такова нещо?
1887
02:22:13,510 --> 02:22:16,870
Знаеш кой трябва да си тръгне, нали?
1888
02:22:21,680 --> 02:22:23,180
Г-жо Алия.
1889
02:22:24,330 --> 02:22:28,230
Няма да останеш тук, след като разбра всичко, нали?
1890
02:22:32,420 --> 02:22:34,790
Ти трябва да си тръгнеш.