Далекий-город-32-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:49,510 --> 00:01:50,460
Ти остани тук.
2
00:01:50,640 --> 00:01:51,520
Добре.
3
00:02:20,600 --> 00:02:21,470
-Снахо.
-Къде са те?
4
00:02:21,480 --> 00:02:22,790
Снахо, какво правиш тук?
5
00:02:22,790 --> 00:02:23,550
Къде са?!
6
00:02:23,560 --> 00:02:25,180
Снахо, те слязоха долу.
7
00:02:25,240 --> 00:02:26,030
Добре, дръпни се.
8
00:02:26,040 --> 00:02:27,270
Няма да се дръпна, не мога да те пусна.
9
00:02:27,280 --> 00:02:28,530
Долу има съвещание.
10
00:02:28,580 --> 00:02:29,510
Кадир, дръпни се.
11
00:02:29,510 --> 00:02:31,780
Снахо, не мога да се дръпна, не настоявай.
12
00:02:33,840 --> 00:02:35,080
Отваряй вратата!
13
00:02:35,080 --> 00:02:35,820
Сна...
14
00:02:35,830 --> 00:02:37,300
Отваряйте вратата, ***!
15
00:02:37,690 --> 00:02:39,030
Иначе ще разбия тази врата!
16
00:02:39,070 --> 00:02:40,440
Какво криете там?
17
00:02:40,470 --> 00:02:41,090
Шахин.
18
00:02:41,090 --> 00:02:41,930
Отваряй вратата.
19
00:02:41,940 --> 00:02:43,110
Шахин, какво правиш тук?
20
00:02:43,110 --> 00:02:44,150
Отваряй вратата, по дяволите, отваряй!
21
00:02:44,160 --> 00:02:45,830
-Шахин, махай се оттук!
-Отваряй вратата!
22
00:02:45,870 --> 00:02:46,770
Снахо.
23
00:02:46,810 --> 00:02:48,300
Снахо!
-Отворете тази врата!
24
00:02:48,300 --> 00:02:49,770
-Шахин!
-Кадир!
25
00:02:49,800 --> 00:02:52,420
-Не ме карай да използвам сила!
-Отворете тази врата, иначе ще я разбия!
26
00:02:52,420 --> 00:02:54,020
-Няма да отворя!
-Ще срина това място върху главите ви!
27
00:02:54,450 --> 00:02:57,200
Нивото на кислород падна, сменихме маската.
28
00:02:57,240 --> 00:03:01,060
Почистихме дихателните пътища, а също
така въведохме поддържаща течност.
29
00:03:01,340 --> 00:03:02,740
Засега състоянието е стабилно.
30
00:03:02,800 --> 00:03:03,420
Тоест?
31
00:03:03,450 --> 00:03:04,240
Той е добре, Джихан.
32
00:03:06,160 --> 00:03:07,390
Добре.
33
00:03:24,210 --> 00:03:26,040
Какво става тук?
34
00:03:49,580 --> 00:03:50,800
Кой е там?
35
00:04:33,160 --> 00:04:34,080
Боран...
36
00:04:35,200 --> 00:04:36,070
Боран!
37
00:04:41,580 --> 00:04:42,660
Моят Боран!
38
00:04:42,780 --> 00:04:44,120
Боран!
39
00:04:44,800 --> 00:04:45,660
Боран!
40
00:04:45,860 --> 00:04:46,720
Боран!
41
00:04:48,410 --> 00:04:50,710
Как така?
42
00:04:56,210 --> 00:04:57,650
Как? Дръпни се.
43
00:04:57,710 --> 00:04:58,180
Алия...
44
00:04:58,200 --> 00:04:59,670
-Дръпни се.
-Алия...
45
00:05:03,230 --> 00:05:04,090
Алия.
46
00:05:04,090 --> 00:05:04,760
Не.
47
00:05:04,760 --> 00:05:05,610
Алия.
48
00:05:05,680 --> 00:05:07,040
Той умря.
49
00:05:07,040 --> 00:05:07,430
Алия.
50
00:05:07,430 --> 00:05:08,910
-Кълна се, умря.
-Добре, успокой се.
51
00:05:08,930 --> 00:05:09,930
Видях.
52
00:05:11,380 --> 00:05:13,310
Той умря, видях.
53
00:05:13,320 --> 00:05:15,900
Удари си главата. Отведоха го.
54
00:05:15,900 --> 00:05:18,500
Джихан, отведоха го. Отидох, видях.
55
00:05:18,500 --> 00:05:20,510
- Боже мой, Боже мой.
- Спокойно...
56
00:05:20,530 --> 00:05:23,860
Бърза помощ го откара, после аз го
прибрах.
57
00:05:23,860 --> 00:05:28,320
Кълна се, качих го на самолет.
Превозих го. Докарах го тук, беше мъртъв.
58
00:05:28,410 --> 00:05:30,230
- Беше мъртъв.
- Добре, успокой се.
59
00:05:30,350 --> 00:05:31,330
Успокой се. Алия.
60
00:05:31,620 --> 00:05:33,470
Алия, дишай, успокой се.
61
00:05:33,510 --> 00:05:35,660
Ти не го ли затрупа със земя?
Затрупа ли го?
62
00:05:35,670 --> 00:05:36,880
Затрупах го. Нали умря!
63
00:05:36,910 --> 00:05:37,820
Какво е това?
64
00:05:37,840 --> 00:05:39,320
- Какво е това, полудявам.
- Добре, успокой се.
65
00:05:39,320 --> 00:05:41,350
- Боже мой, полудявам.
- Успокой се, успокой се.
66
00:05:41,360 --> 00:05:43,480
Нещо се случва с мен, нещо се
случва с мен.
67
00:05:43,480 --> 00:05:45,680
- Как е възможно?
- Алия, успокой се.
68
00:05:45,700 --> 00:05:47,190
Ти знаеше ли за това?
69
00:05:47,370 --> 00:05:50,670
- Всички знаят, вие не ми казвате?
- Щях да кажа, Алия.
70
00:05:50,840 --> 00:05:54,460
Алия, исках да кажа, но виж, това
не се казва просто така. Не е лесно.
71
00:05:54,460 --> 00:06:00,430
Ако не бях влязла тук, ако не го бях
видяла, нямаше да ми кажете ли?
Как можахте да скриете от мен?
72
00:06:00,430 --> 00:06:01,910
Алия, не съм го крил от теб.
73
00:06:01,910 --> 00:06:03,680
Как можа да скриеш това от мен?
74
00:06:03,680 --> 00:06:05,680
Как е възможно да не знам?
75
00:06:05,680 --> 00:06:06,030
Алия.
76
00:06:06,030 --> 00:06:08,880
- Как можа да не кажеш?
- Щях да кажа, успокой се.
77
00:06:08,940 --> 00:06:10,320
Как аз...
78
00:06:10,320 --> 00:06:13,560
Ти... Затова ли ходи в Истанбул?
79
00:06:13,560 --> 00:06:14,970
Затова ли ходи в Истанбул?
80
00:06:14,970 --> 00:06:16,070
Да.
81
00:06:18,740 --> 00:06:20,100
Защото знаеше за Боран?
82
00:06:20,130 --> 00:06:20,940
Да.
83
00:06:21,860 --> 00:06:24,280
Оттогава не ми каза?
84
00:06:24,290 --> 00:06:24,940
Да, но...
85
00:06:24,940 --> 00:06:26,390
Какво ти казах?
86
00:06:26,390 --> 00:06:28,230
Аз те молех.
87
00:06:28,230 --> 00:06:31,360
- Успокой се.
- Молех да кажеш.
88
00:06:31,370 --> 00:06:33,260
- Как да се успокоя?
- Алия, успокой се.
89
00:06:33,290 --> 00:06:34,260
Какво значи "успокой се"?
90
00:06:34,280 --> 00:06:37,410
- Алия, аз ще ти обясня всичко.
- Полудявам.
91
00:06:37,410 --> 00:06:38,520
Трябва да се успокоиш.
92
00:06:38,520 --> 00:06:40,100
Как да се успокоя?
93
00:06:40,100 --> 00:06:42,000
Цяла година е бил мъртъв.
94
00:06:42,000 --> 00:06:44,460
През какво само преминах за година.
95
00:06:44,460 --> 00:06:46,510
През какво преминах...
96
00:06:46,510 --> 00:06:49,370
Как е възможно да не знам?
97
00:07:05,930 --> 00:07:08,380
Алия, успокой се. Аз ще ти разкажа
всичко.
98
00:07:11,940 --> 00:07:14,950
Алия, виж, това не се казва лесно.
99
00:07:14,950 --> 00:07:19,520
Алия, постави се на мое място.
Единият е мой брат. Другата е жена ми.
100
00:07:19,520 --> 00:07:20,960
Как да го обясня?
101
00:07:20,960 --> 00:07:23,990
С каква фраза да опиша тази ситуация?
Альо, кажи ми.
102
00:07:23,990 --> 00:07:25,950
Помогни ми.
103
00:07:26,080 --> 00:07:29,340
Альо, слушай... Боран е в това
състояние от година.
104
00:07:29,410 --> 00:07:32,610
Година. В това състояние... аз...
105
00:07:32,610 --> 00:07:33,940
Как да го кажа това, Альо?
106
00:07:33,950 --> 00:07:35,690
И още повече как да ти го кажа
на теб, Альо?
107
00:07:35,690 --> 00:07:36,840
Ще полудея.
108
00:07:37,010 --> 00:07:38,680
Нима не го искам това?
109
00:07:38,680 --> 00:07:40,850
Нима не бих викал, че Боран е жив?
110
00:07:40,850 --> 00:07:42,240
Той е жив...
111
00:07:42,240 --> 00:07:46,240
Когато отидох в Истанбул... когато
видях Боран и разбрах, че е жив...
112
00:07:46,270 --> 00:07:50,250
- Нима не исках да ти се обадя и да
кажа: "Боран е жив"? - Как Боран е жив?
113
00:07:50,250 --> 00:07:55,750
Нима не исках да взема Боран на
ръце, да го доведа в имението и да
извикам на всички: "Боран е жив"?
114
00:07:55,750 --> 00:07:57,200
Боран е жив.
115
00:07:57,200 --> 00:07:58,230
Боран е жив.
116
00:07:58,230 --> 00:08:00,540
- Добре, успокой се. Всичко е наред,
дишай. - Боран е жив.
117
00:08:02,160 --> 00:08:04,990
- Аз го погребах, как може да е жив?
- Дишай.
118
00:08:06,590 --> 00:08:09,070
Внимавай.
119
00:08:11,050 --> 00:08:12,430
Альо, Альо.
120
00:08:12,630 --> 00:08:13,570
Ялчън.
121
00:08:13,990 --> 00:08:14,950
Ялчън.
122
00:08:15,020 --> 00:08:15,950
Ялчън.
123
00:08:16,340 --> 00:08:16,850
Джихан.
124
00:08:16,850 --> 00:08:17,840
Ялчън, тя припадна.
125
00:08:17,840 --> 00:08:19,540
- Брате. - Припадна.
126
00:08:21,630 --> 00:08:24,720
Пулсът едва се усеща. Налягането е
ниско.
127
00:08:24,720 --> 00:08:25,330
В болницата.
128
00:08:25,330 --> 00:08:25,830
В болницата.
129
00:08:25,830 --> 00:08:26,800
- Веднага в болницата. - Хайде.
130
00:08:26,920 --> 00:08:27,490
Хайде.
131
00:08:27,490 --> 00:08:28,700
Ти остани до Боран.
132
00:08:28,700 --> 00:08:30,220
Не се тревожи, аз съм тук.
133
00:08:34,790 --> 00:08:35,880
Кадир, отвори вратата.
134
00:08:35,880 --> 00:08:38,420
- Няма да отворя, Шахин. - Отвори
вратата, сине.
135
00:08:39,250 --> 00:08:40,460
Върви, братко.
136
00:08:40,460 --> 00:08:41,550
Кадир, отвори вратата.
137
00:08:41,550 --> 00:08:42,480
Братко, Шахин е тук.
138
00:08:42,480 --> 00:08:43,530
Кадир, отвори вратата.
139
00:08:43,530 --> 00:08:45,070
- Брате, Шахин. - Кадир, отвори
вратата.
140
00:08:45,100 --> 00:08:47,000
Отвори тази врата, Кадир, отвори.
141
00:08:47,000 --> 00:08:47,560
Кадир.
142
00:08:47,560 --> 00:08:48,990
Затвори.
143
00:08:54,990 --> 00:08:56,460
- Шахин, отстъпи. - Какво става тук?
144
00:08:56,470 --> 00:08:58,380
- Шахин, сега не е моментът. - Какво
криете?
145
00:08:58,390 --> 00:09:00,210
- Не, нищо, какво правиш? - Отстъпи,
да излезе колата.
146
00:09:00,240 --> 00:09:02,340
- Отстъпи. - Кога пристигна?
147
00:09:02,410 --> 00:09:04,380
Няма нищо.
148
00:09:04,980 --> 00:09:05,970
Шахин.
149
00:09:05,970 --> 00:09:07,550
- Какво става тук, сине? - Шахин.
150
00:09:07,550 --> 00:09:09,270
- Какво става, Наре? - Шахин, нищо,
ще ти разкажа.
151
00:09:09,290 --> 00:09:12,060
Ти беше на мевлида в имението. Какво
правиш тук?
152
00:09:12,060 --> 00:09:13,070
Какво има с Алия?
153
00:09:13,070 --> 00:09:14,400
Шахин, ще ти разкажа, почакай.
154
00:09:14,400 --> 00:09:15,980
Тръгваме, ще ти разкажа, давай.
155
00:09:15,980 --> 00:09:17,660
- Какво криете, сине? - Нищо.
156
00:09:17,790 --> 00:09:19,190
- Какво криете? - Шахин.
157
00:09:19,200 --> 00:09:20,340
Нищо, тръгвай.
158
00:09:20,340 --> 00:09:22,170
- Виж да не ме ядосаш. - Докато не
разбера, няма да си тръгна, Кая.
159
00:09:22,190 --> 00:09:24,020
- Виж, сега не е моментът. - Шахин.
160
00:09:24,030 --> 00:09:25,020
Стига.
161
00:09:25,020 --> 00:09:25,940
Тръгвай.
162
00:09:25,940 --> 00:09:28,230
Шахин, тръгвай, ще ти разкажа. Давай,
моля те.
163
00:09:28,790 --> 00:09:31,000
Шахин. Ще ти разкажа.
164
00:09:31,000 --> 00:09:33,020
- Къде ще разкажеш? - Ще ти разкажа,
тръгвай.
165
00:09:34,560 --> 00:09:35,770
Как е състоянието?
166
00:09:35,770 --> 00:09:38,630
Кръвното налягане се върна в норма.
Пулсът също е стабилен.
167
00:09:38,830 --> 00:09:42,010
Дадохме лек седатив. Организмът
премина в режим на почивка.
168
00:09:42,010 --> 00:09:44,220
Това ще ви помогне да заспите.
169
00:09:44,670 --> 00:09:46,180
Няма за какво да се притеснявате,
господин Джихан.
170
00:09:46,180 --> 00:09:47,300
Сега всичко е под контрол.
171
00:09:47,300 --> 00:09:49,140
Благодаря ти.
172
00:10:11,010 --> 00:10:12,850
Откъде разбра?
173
00:10:14,790 --> 00:10:16,800
После ще говорим.
174
00:10:17,580 --> 00:10:18,620
Сега.
175
00:10:18,670 --> 00:10:20,550
Не-не, после ще разкажа.
176
00:10:20,550 --> 00:10:23,200
Толкова кри, разкажи поне малко.
177
00:10:23,560 --> 00:10:26,700
Искам да разбера всичко. Иначе…
178
00:10:26,700 --> 00:10:30,600
Виж, полудявам. Ще полудея.
179
00:10:34,360 --> 00:10:39,960
Аз… Отидох на гроба на Боран.
180
00:10:39,960 --> 00:10:43,020
Когато отидох на гроба, стоеше жена.
181
00:10:43,020 --> 00:10:48,390
Затичах се след нея. Казах: „Какво
стана? Какво правиш на този гроб? Коя
си, какво си?“
182
00:10:48,390 --> 00:10:49,910
Коя?
183
00:10:53,400 --> 00:10:56,510
Тя каза: „Там не лежи Боран, а моят
съпруг“.
184
00:11:00,160 --> 00:11:02,460
Значи, някой лежи там.
185
00:11:08,190 --> 00:11:14,090
След това, когато започнах да се
разбирам повече, се свързах с онзи
мъж, когото срещнахме на пазара.
Вургун.
186
00:11:16,300 --> 00:11:18,970
Свързах се с него.
187
00:11:21,700 --> 00:11:25,630
Това не е твой човек, нали? Ти
изобщо не го познаваш?
188
00:11:26,440 --> 00:11:29,460
Не. Оказа се, че е човек на Боран.
189
00:11:30,280 --> 00:11:31,160
Не мога да повярвам.
190
00:11:31,160 --> 00:11:35,630
„Хайде, – казах аз, – разкажи какво е
това? Какво става? Разкажи“.
191
00:11:36,330 --> 00:11:43,120
И той разказа: в деня, когато катастрофирахте, той е карал зад вас с кола.
192
00:11:43,120 --> 00:11:46,710
Веднага щом видял катастрофата, веднага се затичал към вас.
193
00:11:47,190 --> 00:11:50,600
Първо те погледнал, ти била в
безсъзнание.
194
00:11:50,820 --> 00:11:53,310
Боран също бил в безсъзнание.
195
00:11:54,510 --> 00:11:58,100
След това помислил, че сте били
нападнати.
196
00:11:58,700 --> 00:12:02,590
Извадил Боран и го преместил в
своята кола.
197
00:12:03,220 --> 00:12:06,640
С него имало още един човек. Казвало
му се Омер.
198
00:12:08,960 --> 00:12:13,760
И този човек… помниш ли, казах, че на
гроба видях жена?
199
00:12:13,760 --> 00:12:15,390
Ами?
200
00:12:16,410 --> 00:12:18,980
Е, това е бил съпругът на тази жена.
201
00:12:18,980 --> 00:12:21,410
Лицето стана неузнаваемо.
202
00:12:21,410 --> 00:12:23,300
Уби ли го?
203
00:12:23,680 --> 00:12:26,310
- Добре, ще разкажа после.
- Уби ли го?
204
00:12:26,360 --> 00:12:28,790
Хайде да обсъдим това по-късно,
ще ти разкажа после.
205
00:12:28,840 --> 00:12:30,810
Кажи сега. Как?
206
00:12:31,030 --> 00:12:32,080
Не ставай, Аля.
207
00:12:32,080 --> 00:12:34,250
Той ли го уби?
208
00:12:46,080 --> 00:12:48,140
А сега разказвай. Какво правеше
в офиса?
209
00:12:48,380 --> 00:12:50,260
Шахин, излъгах те.
210
00:12:50,260 --> 00:12:54,740
Брат ми не ми позволи да дойда на
мавлида, не можах да ти кажа.
Затова останах в офиса.
211
00:12:54,740 --> 00:12:57,930
В имението не пуснаха, а в офиса
те поканиха, да?
212
00:12:57,930 --> 00:13:00,020
Ти какво, дете ли мамиш?
213
00:13:00,940 --> 00:13:02,680
Видях ги как влизат.
214
00:13:02,680 --> 00:13:05,360
И аз исках да вляза, не ме пуснаха.
Какво има там?
215
00:13:05,360 --> 00:13:06,990
Шахин, няма нищо.
216
00:13:06,990 --> 00:13:09,210
Наистина, там няма нищо, което
се отнася до теб.
217
00:13:09,210 --> 00:13:10,400
Защо Аля дойде?
218
00:13:10,400 --> 00:13:11,280
Не знам.
219
00:13:11,280 --> 00:13:12,140
Какво се случи, че тя припадна?
220
00:13:12,140 --> 00:13:13,960
Не знам, откъде да знам?
221
00:13:13,960 --> 00:13:15,320
На жената ѝ стана лошо, тя припадна.
222
00:13:15,340 --> 00:13:16,950
-Откъде да знам, не знам.
- Ти знаеш, Наре.
223
00:13:16,950 --> 00:13:17,690
Знаеш.
224
00:13:17,690 --> 00:13:19,180
Ти знаеш, но не казваш.
225
00:13:19,180 --> 00:13:19,550
Не.
226
00:13:19,550 --> 00:13:21,700
Това е свързано с това, което Мине
щеше да каже на баща ми.
227
00:13:21,700 --> 00:13:22,830
Наре, какво криеш?
228
00:13:22,830 --> 00:13:24,650
Аз нищо не крия, Шахин, моля те.
229
00:13:24,650 --> 00:13:26,750
- Криеш. Знам.
Не крия, моля те.
230
00:13:27,110 --> 00:13:31,000
Това е свързано с нас. С това,
което Мине щеше да каже на баща ми.
Какво криеш? Говори, разкажи.
231
00:13:31,000 --> 00:13:32,590
Какво криете от нас?
232
00:13:32,600 --> 00:13:33,790
Хайде, казвайте.
233
00:13:33,790 --> 00:13:34,880
Какво правите изобщо?
234
00:13:34,880 --> 00:13:35,720
Излизайте.
235
00:13:35,720 --> 00:13:38,160
Видно е, че тази вечер също нещо
се е случило - казвайте.
236
00:13:38,160 --> 00:13:41,400
Ти каза, че това е свързано с това,
което г-жа Мине щеше да каже на
твоя баща.
237
00:13:41,400 --> 00:13:43,980
- Какво, дъще, какво? Кажи и се
освободи, детенце.
- Дъще.
238
00:13:44,010 --> 00:13:47,540
Ну-ка разкажи, разкажи. Докога ще
мълчиш още, момиче?
239
00:13:47,540 --> 00:13:49,070
Татко, стига вече - излизайте.
240
00:13:49,070 --> 00:13:50,720
На кого крещиш?
241
00:13:50,720 --> 00:13:53,020
- Излизайте.
- Еджмел, какво правиш? Пусни.
242
00:13:53,070 --> 00:13:54,170
Шахин!
243
00:13:54,170 --> 00:13:56,920
- Пусни.
- Какво правиш, а? Пусни.
244
00:13:57,210 --> 00:14:00,690
- Излизайте.
- Еджмел, заради Бога.
245
00:14:00,810 --> 00:14:03,360
- Еджмел, умолявам те.
- Озапти си жена си.
246
00:14:03,400 --> 00:14:04,900
Излезте оттук, излезте.
247
00:14:04,900 --> 00:14:05,680
Излез.
248
00:14:05,680 --> 00:14:08,580
- Нима ще станеш мъж!?
- Еджмел.
249
00:14:08,600 --> 00:14:09,860
Излез.
250
00:14:10,150 --> 00:14:12,060
Давай.
251
00:14:13,840 --> 00:14:14,660
Не!
252
00:14:14,660 --> 00:14:15,560
Излез.
253
00:14:15,560 --> 00:14:16,480
Шахин, недей го.
254
00:14:16,480 --> 00:14:17,420
Шахин, моля те.
255
00:14:17,420 --> 00:14:19,120
- Отдръпни се.
- Шахин, моля те.
256
00:14:21,130 --> 00:14:22,690
Шахин...
257
00:14:22,690 --> 00:14:25,940
Ако няма да кажеш истината, не
ме приближавай, Наре.
258
00:14:35,570 --> 00:14:39,560
Аз също плаках на този гроб.
259
00:14:39,980 --> 00:14:43,170
Да не би да плаках на чужд гроб?
260
00:14:44,530 --> 00:14:48,170
Да не би да плаках на гроба на
съпруга на друга жена?
261
00:14:49,270 --> 00:14:52,390
Синът ми дойде там...
262
00:14:52,390 --> 00:14:55,580
На гроба каза: "Татко".
263
00:14:55,580 --> 00:15:00,380
Каза "Татко", стоеше там и плачеше.
264
00:15:05,640 --> 00:15:08,990
Погледни от добрата страна -
Боран е жив.
265
00:15:10,180 --> 00:15:15,380
Дълго време обвинявах себе си,
че съм убила съпруга си.
266
00:15:15,380 --> 00:15:18,140
Седмици наред се измъчвах отвътре.
267
00:15:18,140 --> 00:15:20,510
Изпитвах угризения на съвестта.
268
00:15:20,510 --> 00:15:26,560
Г-жа Садакат ме измъчваше от
една страна... а аз сама се измъчвах.
269
00:15:26,560 --> 00:15:30,510
Измъчвах се, че оставих сина си
без баща.
270
00:15:30,510 --> 00:15:33,180
Сама си причиних мъчение.
271
00:15:33,600 --> 00:15:34,860
Ти за нищо не си виновна.
272
00:15:34,870 --> 00:15:40,520
Боран поиска - дойдох тук, Боран
поиска - станах твоя жена.
273
00:15:40,590 --> 00:15:43,680
Боран... Аз...
274
00:15:44,660 --> 00:15:47,140
И те обикнах.
275
00:15:56,410 --> 00:15:59,180
Обикнах те.
276
00:16:01,620 --> 00:16:03,660
Не. Ние се обикнахме.
277
00:16:03,940 --> 00:16:05,500
Не можехме да знаем нищо.
278
00:16:05,740 --> 00:16:07,760
Можехме да знаем.
279
00:16:09,320 --> 00:16:15,990
Щях да знам, ако мъжът ми ми имаше
поне малко доверие, ако ми беше
казал поне нещо. Щях да знам.
280
00:16:16,370 --> 00:16:19,190
Всичко щеше да е различно.
281
00:16:20,890 --> 00:16:22,400
Щях да си тръгна.
282
00:16:24,370 --> 00:16:26,520
Трябваше да си тръгна.
283
00:16:26,710 --> 00:16:29,630
-Ако знаех, щях да си тръгна!
- Алия!
284
00:16:29,650 --> 00:16:33,100
- Трябваше да си тръгна още в
първия ден.
- Алия, успокой се.
285
00:16:33,100 --> 00:16:35,210
-Трябваше да взема сина си и да
си тръгна!
- Трябва да останеш на система!
286
00:16:35,220 --> 00:16:39,430
-Не ме пусна, ако ме беше пуснал,
това нямаше да се случи.
-Алия!
287
00:16:39,560 --> 00:16:45,730
Животът на сина ми е разрушен,
моят живот, твоят живот са разрушени.
288
00:16:45,730 --> 00:16:48,840
Аз съм отговорна за живота на Дениз...
289
00:16:48,870 --> 00:16:49,640
Тихо, тихо!
290
00:16:49,660 --> 00:16:52,340
Кой ще отговори за живота на сина ми?
291
00:16:52,540 --> 00:16:53,620
Тихо...
292
00:16:53,760 --> 00:16:55,190
Кой ще отговори?
293
00:16:55,260 --> 00:16:56,470
Успокой се.
294
00:16:57,760 --> 00:17:00,020
Легни, трябва да си починеш и
да се успокоиш.
295
00:17:05,160 --> 00:17:06,860
Успокой се.
296
00:17:34,050 --> 00:17:35,990
Я виж ти!
297
00:17:36,450 --> 00:17:38,880
Никой не отговаря на обажданията
ми. Къде са всички?
298
00:17:38,960 --> 00:17:44,040
Г-жо Садакат, казах ви, че са
заминали в компанията, спешна
среща, важна.
299
00:17:44,120 --> 00:17:46,250
Каква спешност? Каква среща?
300
00:17:46,250 --> 00:17:53,230
Каква среща, какви дела? Какви дела
може да има в годишнината от
смъртта на сина ми?
301
00:17:53,230 --> 00:17:56,600
Кълна се, г-жо Садакат, колко пъти
звънях, никой не отговаря.
302
00:18:00,470 --> 00:18:02,440
Къде сте всички?
303
00:18:02,520 --> 00:18:04,700
Добър вечер!
304
00:18:05,370 --> 00:18:07,150
Вие излезте.
305
00:18:09,830 --> 00:18:12,230
Сине, къде сте всички?
306
00:18:12,510 --> 00:18:17,390
В годишнината от смъртта на
брат ти ви няма, къде се губите?
Какви дела може да има в този ден?
307
00:18:17,390 --> 00:18:19,980
Какви дела може да има днес? Не
ви ли е срам?
308
00:18:19,980 --> 00:18:21,470
Трябваше да заминем.
309
00:18:21,470 --> 00:18:23,070
Ако не беше спешно, нима щяхме
да заминем?
310
00:18:23,070 --> 00:18:24,270
Каква спешност?
311
00:18:24,270 --> 00:18:27,870
Каква спешност може да бъде по-
скъпа от моя Боран?
312
00:18:27,950 --> 00:18:29,190
Къде е Джихан?
313
00:18:29,680 --> 00:18:31,590
Срещата му се проточи, ще дойде
късно.
314
00:18:31,590 --> 00:18:34,030
Още и късно ще дойде!
315
00:18:34,680 --> 00:18:36,550
И г-жа Алия я няма!
316
00:18:36,600 --> 00:18:38,810
Няма я никъде, къде е тя?
317
00:18:38,810 --> 00:18:41,030
Тя е на смяна, мамо, в болницата.
318
00:18:41,030 --> 00:18:42,110
Не можеше ли да си вземе почивен
ден?
319
00:18:42,110 --> 00:18:43,600
Не можеше.
320
00:18:44,600 --> 00:18:46,680
Значи, не ѝ пука.
321
00:18:47,360 --> 00:18:50,830
Щом погребахме Боран, тя си тръгна
и забрави за него.
322
00:18:51,310 --> 00:18:53,140
А аз не съм забравила.
323
00:18:53,790 --> 00:19:04,120
Аз всеки ден... Лягам си със
запаха на Боран всяка нощ. С
неговия запах, с тъга по него се
събуждам, не съм го забравила.
324
00:19:04,420 --> 00:19:07,880
Аз не съм забравила Боран, а вие
забравихте.
325
00:19:07,900 --> 00:19:11,290
Мамо, стига! За Бога, стига вече!
326
00:19:11,360 --> 00:19:16,040
Още и нотации ми чете, погледни
го ти!
327
00:19:16,080 --> 00:19:19,310
Ти не прояви уважение към паметта
на брат си.
328
00:19:19,330 --> 00:19:24,720
Ти си човек, който си тръгна, без
да дочака края на Мевлюта (обряд
поминовение), ти ме учиш на
мъдрост, ти казваш "стига"?
329
00:19:24,720 --> 00:19:33,230
Долу, сред толкова хора, ти реши
да ме опозориш пред семейството
на момичето, г-н Кая?
330
00:19:33,230 --> 00:19:35,150
Ти ме опозори!
331
00:19:35,210 --> 00:19:38,660
Тази сватба ще се състои, чу ли
ме? Тази сватба ще се състои!
332
00:19:38,800 --> 00:19:40,540
Тя ще се състои, мамо.
333
00:19:40,570 --> 00:19:43,500
Послушай, тази сватба ще се
състои. Но не сега, мамо.
334
00:19:43,760 --> 00:19:46,210
Още не е време, мамо, изобщо не е
време.
335
00:19:46,260 --> 00:19:49,690
Какво значи "време", кога ще
настъпи това "време", Кая?
336
00:19:49,690 --> 00:19:52,970
Послушай, момичето е разстроено,
семейството ѝ е в гняв.
337
00:19:53,660 --> 00:19:55,370
Аз се обадих и поговорих.
338
00:19:55,760 --> 00:19:56,900
Те утре ще дойдат в имението.
339
00:19:56,900 --> 00:19:58,000
Мамо!
340
00:19:58,000 --> 00:20:02,310
Ще седнем и ще поговорим, и Вие
ще поправите тази ситуация, г-н
Кая.
341
00:20:02,980 --> 00:20:03,980
Разбра ли ме?
342
00:20:05,110 --> 00:20:06,800
Добре, мамо.
343
00:20:11,990 --> 00:20:14,180
Хайде, лека нощ!
344
00:20:15,110 --> 00:20:17,480
Лека нощ, мамо.
345
00:20:47,950 --> 00:20:50,470
Ако ти също така обичаше!
346
00:20:56,090 --> 00:20:59,100
Ти си най-голямата ми слабост.
347
00:21:01,750 --> 00:21:04,280
Моята най-голяма тайна.
348
00:21:37,110 --> 00:21:39,730
Е, какво? Кой от вас ще говори?
349
00:21:39,800 --> 00:21:42,490
Защо ме гледате като призрак?
350
00:21:42,560 --> 00:21:43,910
За Бога, разказвайте вече какво се
е случило.
351
00:21:44,000 --> 00:21:45,060
Няма нищо.
352
00:21:45,440 --> 00:21:46,530
Наистина няма, госпожо Умю.
353
00:21:46,530 --> 00:21:49,950
Синко, ти дори не си пипнал нищо,
не ми разправяй приказки!
354
00:21:49,950 --> 00:21:53,880
Щом не си пипнал нищо, значи,
бедата е дошла на главата ви.
355
00:21:53,880 --> 00:21:54,940
Не, нищо подобно.
356
00:21:55,070 --> 00:21:56,090
Как да няма? Има!
357
00:21:56,090 --> 00:21:58,150
Умю, ако казвам, че няма нищо,
значи няма нищо.
358
00:21:58,150 --> 00:21:59,480
- Има!
- Няма! Пакизе! Пакизе!
359
00:21:59,510 --> 00:22:04,320
Госпожа Алия не се е обаждала
на Джихан от няколко часа. Ако
беше на смяна, щеше да се е обадила
сто пъти.
360
00:22:04,370 --> 00:22:06,850
Тя все още не се е обадила! Виж,
колко е часът вече? Колко време?
361
00:22:06,850 --> 00:22:09,010
Толкова време, а тя все още не е
дойшла.
362
00:22:09,010 --> 00:22:10,890
Чу ли? Със сигурност се е случило
нещо сериозно!
363
00:22:10,890 --> 00:22:11,810
Замълчете вече, заради Бога!
364
00:22:11,810 --> 00:22:13,310
Какво сериозно, Умю?
365
00:22:13,310 --> 00:22:14,350
Какво сериозно се е случило?
366
00:22:14,350 --> 00:22:17,170
Госпожо Садакат, няма нищо, няма
нищо.
367
00:22:17,170 --> 00:22:19,720
Обикновени приказки на нашата Умю.
368
00:22:19,840 --> 00:22:20,820
Така ли, Умю?
369
00:22:21,580 --> 00:22:23,540
Приказки.
370
00:22:26,170 --> 00:22:28,960
Къде е Джихан? Не дойде ли снощи?
371
00:22:29,100 --> 00:22:29,610
Дойде.
372
00:22:29,610 --> 00:22:30,240
Дойде, дойде.
373
00:22:30,240 --> 00:22:31,050
- Дойде.
- Сутринта...
374
00:22:31,060 --> 00:22:35,400
Рано излезе, каза, имал работа в
компанията. Каза да не идваме,
той отишъл.
375
00:22:35,900 --> 00:22:37,130
Каза да останем тук.
376
00:22:38,380 --> 00:22:39,380
Рано излезе.
377
00:22:39,380 --> 00:22:40,310
Рано излезе.
378
00:22:40,310 --> 00:22:41,590
Сам замина.
379
00:22:42,900 --> 00:22:43,940
Ти го видя ли?
380
00:22:43,940 --> 00:22:45,380
Да.
381
00:22:49,010 --> 00:22:50,260
Е, давайте... Приятен апетит!
382
00:22:50,260 --> 00:22:50,750
Благодаря!
383
00:22:50,750 --> 00:22:51,200
Благодаря!
384
00:22:51,200 --> 00:22:53,090
Бог да е доволен от Вас!
385
00:22:53,360 --> 00:22:54,150
Е, видя ли?
386
00:22:54,150 --> 00:22:55,270
Какво разказвате?
387
00:22:55,270 --> 00:22:58,020
- Разбра ли? Нали ти казах...
- И къде, скъпи, казваш, че е дошъл?
388
00:22:58,050 --> 00:22:59,290
- Няма нищо, нали?
- Заради Бога.
389
00:22:59,290 --> 00:23:01,190
- Замълчи вече!
- Аз ти...
390
00:23:40,220 --> 00:23:41,820
Добро утро!
391
00:23:44,390 --> 00:23:45,480
Къде е Шахин?
392
00:23:45,730 --> 00:23:47,640
Ти мен ли питаш за мъжа си?
393
00:23:49,800 --> 00:23:50,880
В имението ли е?
394
00:23:51,210 --> 00:23:52,690
Тръгна си!
395
00:23:59,560 --> 00:24:01,730
Къде е отишъл в този час?
396
00:24:40,240 --> 00:24:41,510
Това Шахин ли е?
397
00:24:41,570 --> 00:24:42,450
Шахин?
398
00:24:42,450 --> 00:24:43,440
- Какво прави той тук?
- Шахин!
399
00:24:43,470 --> 00:24:43,940
Шахин!
400
00:24:43,970 --> 00:24:44,530
Шахин!
401
00:24:44,560 --> 00:24:45,340
Шахин!
402
00:24:47,110 --> 00:24:49,170
- Шахин!
- Стой!
403
00:24:52,800 --> 00:24:53,700
- Шахин!
- Спри!
404
00:24:53,710 --> 00:24:54,970
Ей, момче! Шахин!
405
00:24:56,790 --> 00:24:57,930
Шахин!
406
00:24:57,930 --> 00:24:59,050
Шахин, какво правиш, момче?
407
00:24:59,050 --> 00:25:00,160
- Къде отиваш?
- Не се приближавайте!
408
00:25:00,210 --> 00:25:01,230
- Шахин!
- Отдръпнете се!
409
00:25:01,240 --> 00:25:01,920
Ти постъпваш погрешно!
410
00:25:01,920 --> 00:25:04,300
- Стой, момче! Недей така!
- Не се приближавайте!
411
00:25:04,360 --> 00:25:05,540
- Отдръпнете се!
- Стреляй! Стреляй!
412
00:25:05,620 --> 00:25:06,830
- Стреляй!
- Отдръпнете се!
413
00:25:06,970 --> 00:25:08,380
- Шахин!
- Не се приближавай!
414
00:25:08,400 --> 00:25:10,440
- Там няма нищо!
- Отдръпни се!
415
00:25:11,300 --> 00:25:12,580
-Отдръпни се.
-Шахин, Шахин!
416
00:25:12,830 --> 00:25:13,580
Стой, синко.
417
00:25:13,580 --> 00:25:14,670
-Шахин!
-Шахин!
418
00:25:16,500 --> 00:25:17,550
Къде си?
419
00:25:18,920 --> 00:25:20,170
Шахин!
420
00:25:20,220 --> 00:25:20,940
Шахин!
421
00:25:20,940 --> 00:25:22,020
Шахин, синко, стой.
422
00:25:22,020 --> 00:25:23,430
-Кой си ти?
-Махай се оттук.
423
00:25:23,440 --> 00:25:24,750
Отдръпни се!
424
00:25:24,750 --> 00:25:25,700
Кой си ти?
425
00:25:25,700 --> 00:25:26,560
-Кой си ти?
-Шахин.
426
00:25:26,600 --> 00:25:27,300
-Шахин!
-Отдръпни се.
427
00:25:27,310 --> 00:25:29,220
-Кой е там?
-Шахин, там няма никой.
428
00:25:29,300 --> 00:25:30,660
-Няма никой.
-Кой е там?
429
00:25:30,730 --> 00:25:31,430
Пусни ме!
430
00:25:31,430 --> 00:25:32,850
Пусни ме, отдръпни се.
431
00:25:53,150 --> 00:25:54,420
Боран...
432
00:25:58,790 --> 00:26:00,130
Това Боран ли е?
433
00:26:10,200 --> 00:26:11,890
Брат Боран.
434
00:26:17,020 --> 00:26:18,780
Брат Боран.
435
00:26:55,080 --> 00:26:56,530
Къде са Джихан и Кая?
436
00:26:56,630 --> 00:26:58,700
Няма ги, Шахин, не са тук.
437
00:27:00,300 --> 00:27:00,910
Шахин.
438
00:27:00,950 --> 00:27:01,550
-Шахин!
-Шахин!
439
00:27:01,580 --> 00:27:02,400
-Шахин.
-Шахин.
440
00:27:02,410 --> 00:27:02,850
Шахин!
441
00:27:02,850 --> 00:27:04,350
-Шахин!
-Синко, Шахин.
442
00:27:15,780 --> 00:27:16,940
Шахин!
443
00:27:17,420 --> 00:27:18,500
Шахин!
444
00:27:18,500 --> 00:27:19,430
Шахин!
445
00:27:19,430 --> 00:27:21,670
-Шахин, стой!
-Къде си тръгнал?
446
00:27:24,880 --> 00:27:26,550
Обади се, обади се.
447
00:27:31,660 --> 00:27:32,990
Братко, добро утро.
448
00:27:33,060 --> 00:27:34,010
Добро утро.
449
00:27:34,010 --> 00:27:35,550
Как е тя, по-добре ли е?
450
00:27:36,840 --> 00:27:39,070
Прекалено много се измъчва.
451
00:27:39,970 --> 00:27:44,070
Но, слава Богу, дадоха лекарства,
я успокоиха. Дай Боже, ще се оправи.
452
00:27:44,070 --> 00:27:45,480
Дай Боже.
453
00:27:52,570 --> 00:27:53,780
Говори, старче.
454
00:27:53,920 --> 00:27:54,800
Джихан.
455
00:27:54,800 --> 00:27:58,000
Шахин... Видя Боран.
456
00:27:58,890 --> 00:28:00,160
Къде е сега?
457
00:28:00,160 --> 00:28:01,490
Търси ви.
458
00:28:01,490 --> 00:28:03,630
Със сигурност отива в имението,
със сигурност.
459
00:28:03,850 --> 00:28:05,670
Добре, не напускайте оттам.
460
00:28:06,310 --> 00:28:07,870
Какво става, братко?
461
00:28:08,080 --> 00:28:09,440
Шахин видя Боран.
462
00:28:09,440 --> 00:28:10,890
Какво говориш?
463
00:28:10,890 --> 00:28:12,300
Чакай.
464
00:28:19,820 --> 00:28:20,660
Слушам, Наре.
465
00:28:20,660 --> 00:28:21,470
Кая.
466
00:28:21,470 --> 00:28:23,530
Шахин излезе от имението рано
сутринта.
467
00:28:23,530 --> 00:28:26,010
Не мога да се свържа с него, не
знаеш ли къде е? Не си ли го виждала?
468
00:28:26,010 --> 00:28:27,380
Намерил е Боран.
469
00:28:28,880 --> 00:28:29,990
Какво?
470
00:28:33,060 --> 00:28:34,600
Къде е сега?
471
00:28:34,900 --> 00:28:36,490
Отива в имението, Наре, в
имението.
472
00:28:36,490 --> 00:28:38,340
Добре, идвам веднага.
473
00:28:47,570 --> 00:28:49,150
Къде отива?
474
00:28:49,730 --> 00:28:51,540
Откъде да знам?
475
00:28:53,700 --> 00:28:55,070
Къде е Шахин?
476
00:28:56,510 --> 00:28:58,950
Кълна се, и той го няма.
477
00:29:23,990 --> 00:29:24,950
Шахин.
478
00:29:25,000 --> 00:29:26,070
Шахин.
479
00:29:26,070 --> 00:29:26,570
Шахин.
480
00:29:26,570 --> 00:29:27,750
-Отдръпни се.
-Шахин, прости.
481
00:29:27,770 --> 00:29:29,500
Наре, отдръпни се, ще се разправим
с тях.
482
00:29:29,660 --> 00:29:30,780
-Отдръпни се.
-Аз...
483
00:29:30,820 --> 00:29:32,360
-Наре, отдръпни се.
-Прости.
484
00:29:32,360 --> 00:29:32,950
Тръгвайте.
485
00:29:32,950 --> 00:29:34,300
Шахин...
486
00:29:34,460 --> 00:29:35,370
-Отдръпнете се.
-Добре.
487
00:29:35,380 --> 00:29:37,160
-Шахин.
-Ще поговоря, отдръпнете се.
488
00:29:37,180 --> 00:29:38,410
Шахин.
489
00:29:39,180 --> 00:29:41,580
Ще поговорим, Наре.
490
00:29:42,620 --> 00:29:44,510
Ще поговорим, тръгвай.
491
00:30:02,900 --> 00:30:04,720
Защо не ми казахте?
492
00:30:04,860 --> 00:30:06,820
Щом е жив, защо не ми казахте?
493
00:30:06,820 --> 00:30:08,670
-Влизай в кухнята, влизай.
-Как можахте да не ми кажете?
494
00:30:08,680 --> 00:30:09,050
Влизай.
495
00:30:09,050 --> 00:30:11,380
-Как можахте да не ми кажете?
-Шахин!
496
00:30:11,380 --> 00:30:12,560
-Шахин, да поговорим.
-Стой.
497
00:30:12,570 --> 00:30:14,210
-Със собствените си очи видях.
-Добре, хайде да поговорим.
498
00:30:14,220 --> 00:30:15,680
-Моля.
-Не викай!
499
00:30:15,680 --> 00:30:18,580
Наре, защо отново доведе това
куче тук?
500
00:30:18,580 --> 00:30:19,500
Мамо, нищо няма.
501
00:30:19,500 --> 00:30:20,240
Мамо, нищо.
502
00:30:20,240 --> 00:30:21,890
-Мамо.
-Защо го скри?
503
00:30:21,920 --> 00:30:23,060
Защо го скрихте?
504
00:30:23,060 --> 00:30:25,330
-Добре, мамо.
-Какво скрих от теб?
505
00:30:25,360 --> 00:30:27,450
-Излъгахте, за да обвините баща ми?
-Мамо!
506
00:30:27,470 --> 00:30:29,810
Не споменавай този дявол!
507
00:30:29,820 --> 00:30:30,850
Боран не е в гроба!
508
00:30:30,860 --> 00:30:33,540
Ще те разкъсам на парчета!
509
00:30:33,570 --> 00:30:36,280
-Боран не е в гроба.
-Ще те разкъсам! Какво говори?
510
00:30:36,310 --> 00:30:36,610
Стой.
511
00:30:36,610 --> 00:30:38,440
-Какво говориш, какво казваш?
-Мамо, стой.
512
00:30:38,440 --> 00:30:38,920
Мамо.
513
00:30:38,920 --> 00:30:40,880
-Ще те разкъсам!
-Мамо, недей.
514
00:30:40,880 --> 00:30:42,140
Боран е жив.
515
00:30:42,140 --> 00:30:43,720
Тя не знае!
516
00:31:03,980 --> 00:31:05,030
Не знае.
517
00:31:05,530 --> 00:31:07,110
Не знае! Не знае!
518
00:31:07,220 --> 00:31:08,660
Какво не знам?
519
00:31:09,230 --> 00:31:11,040
Какво не знам?
520
00:31:13,910 --> 00:31:15,590
Боран.
521
00:31:16,600 --> 00:31:18,040
Какво за Боран?
522
00:31:21,800 --> 00:31:23,550
Жив.
523
00:31:41,200 --> 00:31:43,300
Боран е жив.
524
00:31:45,300 --> 00:31:47,160
Какво говориш?
525
00:31:48,260 --> 00:31:50,670
Сина ми...
526
00:31:53,890 --> 00:31:55,350
Боран.
527
00:31:56,220 --> 00:32:01,270
Ти... Твоят брат.
528
00:32:01,390 --> 00:32:03,540
Боран е жив.
529
00:32:06,520 --> 00:32:08,530
Докато тъгувах за него...
530
00:32:08,600 --> 00:32:10,710
Докато тъгувах...
531
00:32:10,710 --> 00:32:12,940
-Докато тъгувах за него...
-Мамо, добре си.
532
00:32:12,990 --> 00:32:13,410
Добре съм.
533
00:32:13,410 --> 00:32:18,230
Плачех на гроба му. Как Боран е жив?
534
00:32:18,230 --> 00:32:19,100
Пусни!
535
00:32:19,100 --> 00:32:21,240
Пусни! Не се приближавайте!
536
00:32:21,370 --> 00:32:23,260
Не се приближавайте!
537
00:32:23,260 --> 00:32:24,840
Боран.
538
00:32:25,300 --> 00:32:27,510
Боран диша.
539
00:32:36,510 --> 00:32:39,330
Моят първороден...
540
00:32:40,730 --> 00:32:43,810
Сина ми.
541
00:32:44,220 --> 00:32:48,630
Сине Боран, диша.
542
00:32:48,830 --> 00:32:49,490
Мамо!
543
00:32:49,490 --> 00:32:50,190
Мамо.
544
00:32:50,190 --> 00:32:51,540
-Мамо.
-Мамо, отвори очи.
545
00:32:51,630 --> 00:32:52,080
Мамо.
546
00:32:52,080 --> 00:32:53,320
-Добре съм.
-Мамо.
547
00:32:53,340 --> 00:32:55,610
Добре, спокойно.
548
00:33:53,380 --> 00:33:56,480
Твоят живот спря за година, Боран.
549
00:33:57,630 --> 00:33:59,770
Моят не спря.
550
00:34:02,460 --> 00:34:04,870
През какво ли не преминах.
551
00:34:08,350 --> 00:34:13,840
Ако знаех, ако ми беше казал...
Защо не каза?
552
00:34:13,970 --> 00:34:17,270
Щях да остана.
553
00:34:17,280 --> 00:34:21,760
Тогава щях да остана като жена,
която си оставил.
554
00:34:24,790 --> 00:34:26,590
Защо оставяш наследство?
555
00:34:26,590 --> 00:34:27,670
Защо изпращаш?
556
00:34:27,670 --> 00:34:31,200
Защо постъпваш така с мен?
557
00:34:32,280 --> 00:34:36,110
Вече не съм същата жена.
558
00:35:01,830 --> 00:35:03,440
Боран.
559
00:35:25,330 --> 00:35:28,060
Излезте всички.
560
00:35:30,260 --> 00:35:31,910
Излез.
561
00:35:32,850 --> 00:35:35,750
Всички излезте, всички излезте.
562
00:35:35,870 --> 00:35:37,430
Г-н Вургун.
563
00:35:37,920 --> 00:35:39,500
Нека остане.
564
00:35:49,610 --> 00:35:54,430
Сине...
565
00:35:55,570 --> 00:35:59,310
Сине...
566
00:36:00,450 --> 00:36:04,100
Златното на мама...
567
00:36:05,990 --> 00:36:08,510
Скъпи мой.
568
00:36:08,980 --> 00:36:10,900
Скъпи мой, ти си жив.
569
00:36:10,970 --> 00:36:14,960
Скъпи мой, ти си жив.
570
00:36:17,240 --> 00:36:20,280
Сърцето ми, което гореше като огън,
се вкамени.
571
00:36:20,310 --> 00:36:28,630
Вкамени се от тъга по теб.
572
00:36:28,650 --> 00:36:30,900
Сине.
573
00:36:32,220 --> 00:36:35,750
Скъпи мой синко.
574
00:36:35,750 --> 00:36:39,000
Добрият ми.
575
00:36:40,150 --> 00:36:44,780
Държа се в утробата на майка си,
576
00:36:44,780 --> 00:36:46,730
Така отново се вкопчи в живота.
577
00:36:47,170 --> 00:36:50,590
Отново се вкопчи в живота, мили
мой, ти си жив.
578
00:36:50,590 --> 00:36:53,850
Мама е тук, мама е тук, ти ще
живееш.
579
00:36:53,850 --> 00:36:56,780
Ти ще живееш, скъпи.
580
00:36:57,910 --> 00:37:00,040
Ще станеш, синко, ще станеш.
581
00:37:00,410 --> 00:37:01,530
Мама е тук.
582
00:37:02,100 --> 00:37:10,970
Мама е тук, до теб. Как тези очи
те видяха, без да умрат.
583
00:37:11,040 --> 00:37:15,410
Ще станеш, синко, ще станеш.
584
00:37:15,410 --> 00:37:17,680
Ще станеш.
585
00:37:18,420 --> 00:37:19,670
Ще станеш.
586
00:37:19,670 --> 00:37:21,610
Ще се оправиш.
587
00:37:23,630 --> 00:37:26,050
Ще се оправиш.
588
00:37:34,300 --> 00:37:36,360
Ще станеш.
589
00:37:36,420 --> 00:37:37,850
Мама е тук.
590
00:37:37,900 --> 00:37:40,160
Мама е до теб.
591
00:37:40,250 --> 00:37:41,550
Аз съм тук.
592
00:37:41,650 --> 00:37:47,060
Аз съм тук, никога няма да се
разделим, мамо, никога няма да се
разделим. Никога няма да те пусна.
593
00:37:47,060 --> 00:37:49,990
Слава Богу.
594
00:38:17,520 --> 00:38:18,750
Отдръпни се.
595
00:38:18,900 --> 00:38:21,210
Не смей.
596
00:38:21,470 --> 00:38:27,130
Трябваше ли да разбера от Шахин,
че Боран е жив?
597
00:38:27,650 --> 00:38:29,360
Трябваше ли да разбера така?
598
00:38:29,420 --> 00:38:30,640
Мамо…
599
00:38:30,640 --> 00:38:34,990
Срам ви е, срам.
600
00:38:39,520 --> 00:38:41,800
Седнете, госпожо Садакат.
601
00:38:42,660 --> 00:38:46,060
Това ли каза да стане? Ти ли го поиска?
602
00:38:50,400 --> 00:38:56,030
За да не се разруши връзката ви,
сина ми затворихте тук, чакахте да умре.
603
00:38:59,470 --> 00:39:03,260
Днес поне не го правете, поне днес
мълчете.
604
00:39:03,590 --> 00:39:07,660
Мамо, какво говориш, моля те, внимавай какво говориш.
605
00:39:07,660 --> 00:39:09,660
Или ти ли си, Джихан?
606
00:39:09,660 --> 00:39:12,690
Ти взе жената на Боран...
607
00:39:12,690 --> 00:39:15,810
Взе я и сега искаш да умориш
брат си тук?
608
00:39:15,810 --> 00:39:18,610
- Какво говориш?
- Съвземи се, какви са тези думи?
609
00:39:18,840 --> 00:39:22,950
Защо тогава не ми казахте, защо не ми казахте?
610
00:39:22,950 --> 00:39:26,670
Трябваше ли от Шахин да го науча?
Искахте ли да уморите сина ми тук, а?
611
00:39:26,670 --> 00:39:29,130
Мамо, ти чуваш ли какво говориш, мамо?
612
00:39:30,330 --> 00:39:31,710
Чуваш ли какво говориш, мамо?
613
00:39:31,710 --> 00:39:33,170
Съвземи се.
614
00:39:33,170 --> 00:39:36,870
Как съвестта ти изобщо приема тези
думи, мамо, как сърцето ти го издържа?
615
00:39:36,870 --> 00:39:39,260
Мамо, виж, ще говоря с теб.
616
00:39:39,260 --> 00:39:43,670
Но сега изобщо нямаш здрав разум,
после ще говоря с теб много спокойно, знай.
617
00:39:43,670 --> 00:39:47,090
Мамо, ние казахме това на брат си, ние.
Ние сами казахме да стане така.
618
00:39:47,090 --> 00:39:49,610
За да не преживееш втори удар, ако
не оцелее, мамо.
619
00:39:49,610 --> 00:39:50,920
Той ще живее.
620
00:39:50,920 --> 00:39:52,780
Той ще живее, синът ми ще живее.
621
00:39:52,780 --> 00:39:54,310
Боран също ще се оправи.
622
00:39:54,310 --> 00:39:55,650
Разбира се, че ще се оправи.
623
00:39:55,710 --> 00:40:00,220
Именно затова го докарах тук от
Истанбул – за да живее. Разбра ли?
624
00:40:00,220 --> 00:40:02,140
Мамо, моля те.
625
00:40:02,140 --> 00:40:07,430
Дай ни поне малко да почувстваме
радостта, че Боран е жив. Моля те, позволи, не трови.
626
00:40:07,430 --> 00:40:09,520
Не ни трови повече.
627
00:40:10,480 --> 00:40:12,540
Боран ще се върне у дома.
628
00:40:13,720 --> 00:40:15,750
Ще се върне, но не сега.
629
00:40:15,930 --> 00:40:18,380
Не, сега ще се върне.
630
00:40:20,780 --> 00:40:27,010
Мамо, нека падне нощта. Аз така и ще
доведа Боран, затова в компанията никой не оставих.
631
00:40:27,010 --> 00:40:29,650
Разбра ли? Никой не трябва да вижда
Боран, добре?
632
00:40:30,340 --> 00:40:31,390
Добре...
633
00:40:31,810 --> 00:40:33,230
Аз самата ще бъда до него.
634
00:40:33,230 --> 00:40:35,950
Кога и откъде разбра този пес Шахин,
ти ли му каза?
635
00:40:35,950 --> 00:40:37,020
Тя не е виновна.
636
00:40:37,020 --> 00:40:39,030
Той ни проследи.
637
00:40:39,070 --> 00:40:44,460
Виж, този пес дойде и ми каза, той и
на Еджмел ще каже.
638
00:40:44,470 --> 00:40:46,050
Ще поговоря.
639
00:40:46,050 --> 00:40:49,730
Само да каже, само да каже – знам какво
ще направя.
640
00:40:49,730 --> 00:40:51,300
Мамо, ще поговорим, обещавам.
641
00:40:51,300 --> 00:40:52,390
Брат ще поговори...
642
00:40:52,390 --> 00:40:54,010
Не се тревожи, ще оправим всичко.
643
00:40:54,010 --> 00:40:55,040
Обещавам.
644
00:40:55,040 --> 00:40:56,670
Добре, аз съм тук.
645
00:40:57,300 --> 00:40:59,620
Аз съм до Боран, никъде няма да отида.
646
00:40:59,630 --> 00:41:05,490
Няма да се отдалеча от сина си, ще
остана тук.
647
00:41:06,750 --> 00:41:07,520
Добре.
648
00:41:07,710 --> 00:41:08,200
Ясно?
649
00:41:08,230 --> 00:41:09,140
Добре.
650
00:41:18,540 --> 00:41:20,100
Къде е Шахин, къде?
651
00:41:20,240 --> 00:41:21,880
Навън, брат.
652
00:41:23,690 --> 00:41:25,240
Ихтияр.
653
00:41:26,280 --> 00:41:27,130
Тръгваме.
654
00:41:27,130 --> 00:41:28,030
Слушам те, Джихан.
655
00:41:28,030 --> 00:41:29,200
Къде е Шахин?
656
00:41:29,200 --> 00:41:30,770
Чака отвън.
657
00:41:31,670 --> 00:41:36,850
Альо, ако искаш, иди в имението,
ще поговоря с Шахин.
658
00:41:37,830 --> 00:41:40,210
Кажи на момчетата - устата зад
ключалка.
659
00:41:40,420 --> 00:41:43,220
Не се притеснявай, Джихан, ще
предупредя всички.
660
00:42:04,400 --> 00:42:07,180
Сестра, излезте малко да подишате.
661
00:42:16,210 --> 00:42:17,690
Как се казваш?
662
00:42:17,830 --> 00:42:19,240
Вургун Челеби.
663
00:42:19,440 --> 00:42:21,060
Вургун Челеби.
664
00:42:23,220 --> 00:42:31,660
Виж. Ти, без да ни предупредиш...
спаси живота му за нас.
665
00:42:33,420 --> 00:42:41,180
Ако синът ми диша... ако ръката
му е топла, то е благодарение на
теб, на твоята смелост.
666
00:42:42,350 --> 00:42:47,610
Мислех, че съм погребала сина си,
но ти го извади оттам и ми го даде.
667
00:42:52,540 --> 00:42:55,860
Не забравям доброто, сторено за
мен.
668
00:42:56,580 --> 00:42:58,550
Записвам го в сърцето си.
669
00:42:59,150 --> 00:43:02,270
Просто направих това, което
трябваше, и това е всичко.
670
00:43:03,060 --> 00:43:06,060
Ако очаквате повече - ще сбъркате.
671
00:43:07,160 --> 00:43:10,690
Изобщо не съм толкова невинен,
колкото си мислите.
672
00:43:10,730 --> 00:43:15,350
Когато човек изпълнява това, което
трябва, той не остава невинен.
673
00:43:15,790 --> 00:43:20,660
А ако и обстоятелствата принудят -
първо си отива невинността.
674
00:43:22,760 --> 00:43:29,570
Тази вечер ще прибера сина си в
имението. Твоето място също е
известно, и ти ще дойдеш в имението.
Добре?
675
00:43:45,680 --> 00:43:46,860
Здравей!
676
00:43:47,700 --> 00:43:49,190
Какво става?
677
00:43:49,190 --> 00:43:50,660
Какво правиш?
678
00:43:51,080 --> 00:43:52,590
Уча, Демир.
679
00:43:52,590 --> 00:43:53,370
Имам изпит.
680
00:43:53,380 --> 00:43:56,080
Я зарежи този изпит, защо ти е да
учиш?
681
00:43:56,080 --> 00:43:58,960
Слушай, завърши ученето - работа
за теб вече е готова, така че имай
го предвид.
682
00:43:59,070 --> 00:44:01,730
Кажи - и ще ти купя университет.
683
00:44:01,730 --> 00:44:04,540
А теб ще те направим
преподавателка. Преподавателка
Зеррин.
684
00:44:04,670 --> 00:44:06,790
Звучи добре.
685
00:44:07,240 --> 00:44:08,380
Хайде, ще ти покажа нещо.
686
00:44:08,380 --> 00:44:09,760
Не, Демир, уча...
687
00:44:09,760 --> 00:44:10,970
За Бога!
688
00:44:10,970 --> 00:44:11,820
Моля те.
689
00:44:11,820 --> 00:44:12,860
Хайде, ще ти покажа нещо.
690
00:44:12,860 --> 00:44:14,420
Умолявам те. Хайде.
691
00:44:14,420 --> 00:44:15,170
Тръгваме.
692
00:44:15,170 --> 00:44:17,960
- Боже мой...
- Хайде, приготвил съм ти изненада.
693
00:44:18,000 --> 00:44:21,290
Знаеш ли, това е толкова прекрасно…
Хайде-хайде.
694
00:44:21,410 --> 00:44:22,970
Хайде
695
00:44:27,090 --> 00:44:28,550
Влизай, виж.
696
00:44:39,650 --> 00:44:41,430
Демир, какво направи?
697
00:44:42,120 --> 00:44:43,770
Не ти ли харесва?
698
00:44:43,900 --> 00:44:47,000
Слушай, ако не ти харесва, в
склада има още три люлки и пет
шкафа.
699
00:44:47,000 --> 00:44:49,680
И играчки - колкото искаш.
700
00:44:49,790 --> 00:44:52,040
Купих и дрехи сини,
701
00:44:52,860 --> 00:44:54,530
И розово също.
702
00:44:54,630 --> 00:44:56,290
Все пак полът е неизвестен.
703
00:44:56,840 --> 00:45:01,270
Ако не ви хареса, долу има още
пет куфара, пълни с дрехи.
704
00:45:01,340 --> 00:45:06,420
Честно, събрах всичко, което имаше
по магазините.
705
00:45:06,560 --> 00:45:08,090
Не искам да го правиш.
706
00:45:08,320 --> 00:45:09,190
Господин Демир!
707
00:45:09,250 --> 00:45:10,680
Идвам, идвам.
708
00:45:11,350 --> 00:45:13,390
Ти хубавичко разгледай.
709
00:45:13,450 --> 00:45:16,150
Ако нещо не ти хареса, веднага
ще го сменим.
710
00:45:16,150 --> 00:45:16,970
Добре?
711
00:45:17,150 --> 00:45:18,410
Ти погледни.
712
00:45:18,410 --> 00:45:19,460
Хайде.
713
00:45:40,060 --> 00:45:41,590
Братко, Шахин дойде.
714
00:45:44,350 --> 00:45:45,700
Влез, Шахин, влез.
715
00:45:46,020 --> 00:45:47,260
Давайте, разказвайте.
716
00:45:47,700 --> 00:45:49,730
Защо скрихте от нас това, което
всички знаят?
717
00:45:49,820 --> 00:45:54,070
Никой не е искал да петни баща ти,
както си мислиш. Виж, Боран спи.
718
00:45:54,360 --> 00:45:56,270
Като мъртъв спи, без живот.
719
00:45:56,650 --> 00:45:58,470
Очите му са затворени, не ги отваря.
720
00:45:58,750 --> 00:46:00,500
И изобщо не се движи.
721
00:46:00,500 --> 00:46:01,800
За това е виновен баща ти.
722
00:46:01,800 --> 00:46:03,280
Ти още баща ми обвиняваш.
723
00:46:03,300 --> 00:46:08,230
Да, защото знам много добре,
но не мога да докажа, Шахин.
724
00:46:08,400 --> 00:46:11,020
Шахин, не се знаеше, дали ще
оцелее или не.
725
00:46:11,100 --> 00:46:13,390
И брат, и Кая затова скриха от всички.
726
00:46:13,390 --> 00:46:18,190
Да, и крихме само 1-2 дена,
ние самите наскоро узнахме.
727
00:46:18,290 --> 00:46:19,630
И Алия също.
728
00:46:19,810 --> 00:46:22,300
На майка ти каза ли?
729
00:46:22,400 --> 00:46:24,630
И моят брат Боран още може да
е цел.
730
00:46:24,710 --> 00:46:27,300
Шахин, още могат да го убият.
731
00:46:27,400 --> 00:46:29,080
Тоест вие се изплашихте от баща ми?
732
00:46:29,140 --> 00:46:31,770
Твоят баща не е такъв човек, от
когото да се страхуваш, Шахин.
733
00:46:32,060 --> 00:46:34,320
Ще защитим брат си с цената на
живота си.
734
00:46:34,320 --> 00:46:35,880
Само да посмее да го докосне.
735
00:46:35,880 --> 00:46:37,130
Стой, стой.
736
00:46:37,140 --> 00:46:38,820
Тоест, той иска да каже...
737
00:46:39,430 --> 00:46:42,550
Боран кого уби? Сюлейман, нали?
738
00:46:42,770 --> 00:46:46,520
Какво ще стане, като узнаят, че
Боран е жив?
739
00:46:46,750 --> 00:46:48,800
Ще дойде полицията, Демир.
740
00:46:48,800 --> 00:46:50,360
Надим ще дойде.
741
00:46:50,360 --> 00:46:51,880
Разбра ли?
742
00:46:51,880 --> 00:46:53,300
Разбра ли?
743
00:46:53,890 --> 00:46:56,090
Шахин, на никого няма да казваш.
744
00:46:56,450 --> 00:46:58,780
Няма да казваш на баща си, чуй,
ако кажеш...
745
00:47:00,030 --> 00:47:02,010
Шахин, ако кажеш, няма да мога
да тръгна с теб.
746
00:47:02,680 --> 00:47:04,160
Ще се върна вкъщи.
747
00:47:17,590 --> 00:47:19,450
Добре, няма да кажа.
748
00:47:20,780 --> 00:47:22,290
Дори на баща ми няма да кажа.
749
00:47:22,450 --> 00:47:24,080
Това ще остане между нас.
750
00:47:36,720 --> 00:47:38,660
Това ли е знаела Мине?
751
00:47:55,770 --> 00:47:57,890
Да, това е, което Мине знаеше.
752
00:47:58,310 --> 00:48:00,220
Тя искаше да каже това на баща си.
753
00:48:03,360 --> 00:48:04,750
Дай Боже, всичко ще бъде наред.
754
00:48:04,900 --> 00:48:06,070
Дай Боже.
755
00:48:06,190 --> 00:48:06,880
Да тръгваме ли?
756
00:48:06,950 --> 00:48:07,990
Хайде, да тръгваме.
757
00:48:08,030 --> 00:48:09,470
Братко, ще се видим.
758
00:48:10,740 --> 00:48:11,940
Бъдете внимателни.
759
00:48:11,940 --> 00:48:13,070
Благодаря.
760
00:48:21,900 --> 00:48:29,380
Слушай... В нашия палат има пещерна
стая, там е най-подходящото място,
където ще настаним Боран.
761
00:48:29,380 --> 00:48:31,140
Поговори с доктор Ялчън.
762
00:48:31,840 --> 00:48:35,080
Нека в най-добрия вид подготви стаята.
763
00:48:35,080 --> 00:48:36,570
Добре, братко.
764
00:48:38,190 --> 00:48:39,790
О, Господи!
765
00:48:45,110 --> 00:48:46,670
Какво имаш в ръцете си?
766
00:48:48,090 --> 00:48:49,500
Диня, Еджмел.
767
00:48:49,500 --> 00:48:51,380
Еджмел, това е тиквичка, не виждаш ли?
768
00:48:51,380 --> 00:48:53,460
Нормално говори с мен.
769
00:48:53,460 --> 00:48:56,150
Аз не обичам тиквички, не знаеш ли?
770
00:48:56,150 --> 00:48:57,630
Приготви нещо друго.
771
00:48:57,630 --> 00:48:59,410
Пак аз съм виновна.
772
00:48:59,870 --> 00:49:03,630
Ти от сребърен поднос пий кафе в
къщата на мама.
773
00:49:03,790 --> 00:49:05,270
Расти със слуги.
774
00:49:05,400 --> 00:49:07,400
А тук идвай и чисти тиквички.
775
00:49:08,090 --> 00:49:09,310
Дори тиквичките ме гледат.
776
00:49:09,310 --> 00:49:13,160
Казват: "Фидан, как попадна тук?"
777
00:49:13,160 --> 00:49:15,410
Защото си жена с дух на прислуга.
778
00:49:15,410 --> 00:49:16,730
Не се оплаквай.
779
00:49:20,520 --> 00:49:22,760
Не ме гледай така.
780
00:49:23,400 --> 00:49:25,370
Кажи, нека Наре дойде в кухнята.
781
00:49:25,510 --> 00:49:27,440
Нека тя готви ядене от сега нататък.
782
00:49:28,160 --> 00:49:32,300
Тази, която роди Садакат, ще готви
в моята къща, и аз ще ям?
783
00:49:32,300 --> 00:49:34,410
Дори няма да докосна.
784
00:49:35,040 --> 00:49:35,920
Здравей.
785
00:49:35,920 --> 00:49:38,550
Къде отидохте, без да закусите?
786
00:49:38,550 --> 00:49:41,100
Ти излезе, а тя тича след теб.
787
00:49:48,340 --> 00:49:49,430
Ало!
788
00:49:58,760 --> 00:50:02,380
Ние за първи път от няколко години
станахме и закусили, това престъпление ли е?
789
00:50:04,710 --> 00:50:06,630
А ти поне веднъж мен заведе ли?
790
00:50:10,040 --> 00:50:12,140
Теб аз съм те родила.
791
00:50:12,390 --> 00:50:14,790
Но на закуски тя ходи.
792
00:50:17,760 --> 00:50:18,810
Ти виж.
793
00:50:19,090 --> 00:50:21,070
Добре-добре.
794
00:50:21,070 --> 00:50:23,380
Ние отиваме в офиса, тръгвай.
795
00:50:23,380 --> 00:50:25,160
Ти иди, аз скоро ще дойда.
796
00:50:25,160 --> 00:50:25,960
Добре.
797
00:50:25,960 --> 00:50:27,320
Не закъснявай.
798
00:50:49,380 --> 00:50:52,120
Не гледай мама, тя понякога глупости
говори.
799
00:50:53,630 --> 00:50:54,990
Няма значение.
800
00:51:00,230 --> 00:51:02,320
Ти нали не каза.
801
00:51:08,230 --> 00:51:09,130
Благодаря.
802
00:51:09,340 --> 00:51:11,450
Тук си, защото не си отворих устата?
803
00:51:14,780 --> 00:51:16,890
Защото много те обичам.
804
00:51:27,160 --> 00:51:30,840
И знам много добре, че ти си мълчал,
защото и ти ме обичаш.
805
00:51:38,440 --> 00:51:40,850
Трябва да отида в офиса.
806
00:51:45,430 --> 00:51:46,790
Добре.
807
00:51:48,580 --> 00:51:50,790
Ще се видим вечерта.
808
00:51:59,590 --> 00:52:00,710
Пакизе.
809
00:52:00,830 --> 00:52:02,880
А ако не сме чули правилно?
810
00:52:02,880 --> 00:52:04,000
Може би не сме разбрали правилно?
811
00:52:04,000 --> 00:52:08,370
Мамо, моля те! Садакат отиде там,
даже припадна, това е истина!
812
00:52:08,390 --> 00:52:10,980
-Жив е той.
-Но това е невъзможно.
813
00:52:10,980 --> 00:52:13,810
Господи, ти си велик. Така ли ни
изпитваш?
814
00:52:13,810 --> 00:52:15,410
По-добре да ни изпитваше.
815
00:52:15,410 --> 00:52:18,680
Всичко се случва с госпожа Алия и
Джихан.
816
00:52:18,680 --> 00:52:20,060
Какво ще стане сега?
817
00:52:20,060 --> 00:52:23,050
Едва казаха, че са се влюбили един
в друг. Виж какво става.
818
00:52:23,140 --> 00:52:25,310
А кой в този палат изобщо се събира,
мамо?
819
00:52:25,400 --> 00:52:27,710
Какво да направим, може би да направим
обред против уроки? Дори не знам.
820
00:52:29,190 --> 00:52:31,090
А какво ще стане с детето?
821
00:52:31,460 --> 00:52:33,270
Какво ще стане с Джихан?
822
00:52:33,270 --> 00:52:34,760
Когато той разбере, чуе...
823
00:52:34,760 --> 00:52:36,730
-Какво трябва да разбера?
-Мой Джихан!
824
00:52:36,750 --> 00:52:41,700
Агънце мое, аз учих сестра Пакизе да
готви супа.
825
00:52:41,700 --> 00:52:43,130
-Да.
-Какво ти е на лицето?
826
00:52:43,200 --> 00:52:46,370
Режех лук, затова се просълзих.
827
00:52:46,400 --> 00:52:49,640
Така става, когато режеш лук.
828
00:52:49,640 --> 00:52:52,370
А имате ли кавурма? Много ми се
заяде.
829
00:52:52,370 --> 00:52:54,570
-Как да няма?
-Може да няма?
830
00:52:54,580 --> 00:52:57,910
Хайде, да отидем да вземем, а ти
изключи печката.
831
00:53:17,390 --> 00:53:19,860
Мамо, ти пристигна ли?
832
00:53:26,870 --> 00:53:28,450
Пристигнах.
833
00:53:29,260 --> 00:53:32,220
Забавиха се делата, но пристигнах.
834
00:53:36,610 --> 00:53:39,220
Мамо, защо плачат?
835
00:53:41,030 --> 00:53:44,060
Те не плачат, малки, просто си говорят.
836
00:53:44,360 --> 00:53:46,130
Хайде в стаята.
837
00:53:57,100 --> 00:53:58,730
Добре, не плачи, не плачете.
838
00:53:58,810 --> 00:54:00,580
Не плачете, моля ви.
839
00:54:00,580 --> 00:54:02,070
Не можах да я погледна в лицето.
840
00:54:02,070 --> 00:54:04,780
Нищо не можах да кажа. А какво да
кажа?
841
00:54:04,780 --> 00:54:07,710
Ако кажеш, че Боран е жив - беда,
ако не кажеш - също беда.
842
00:54:07,710 --> 00:54:08,520
Добре, не плачи.
843
00:54:08,520 --> 00:54:11,500
-На никой не пожелавам такава беда.
-Добре.
844
00:54:11,510 --> 00:54:12,930
-Добре.
-Амин.
845
00:54:13,020 --> 00:54:14,890
Какво ще стане сега?
846
00:54:14,890 --> 00:54:15,700
Не знам, дъще.
847
00:54:15,700 --> 00:54:17,100
Не знам какво ще стане.
848
00:54:17,190 --> 00:54:22,410
Виж, Джихан предупреди, устата на
ключалка, добре?
849
00:54:22,410 --> 00:54:24,580
Възможно ли е изобщо да се каже
такова нещо?
850
00:54:24,580 --> 00:54:26,590
Твоето предупреждение е грешка.
851
00:54:27,700 --> 00:54:30,550
О, Господи, кога Аля ще бъде щастлива?
852
00:54:30,550 --> 00:54:31,850
Всичко, стига, давай.
853
00:54:31,850 --> 00:54:32,980
Хайде, дъще, влизайте вътре.
854
00:54:32,980 --> 00:54:33,330
Хайде.
855
00:54:33,330 --> 00:54:33,950
Хайде, да тръгваме.
856
00:54:33,950 --> 00:54:35,110
Хайде, върви, хайде.
857
00:54:36,220 --> 00:54:37,830
Да тръгваме.
858
00:54:39,140 --> 00:54:41,130
И Джихан не е щастлив.
859
00:54:42,440 --> 00:54:44,600
Също не е щастлив.
860
00:54:45,190 --> 00:54:46,000
Мамо.
861
00:54:46,000 --> 00:54:46,320
Скъпи.
862
00:54:46,320 --> 00:54:48,790
А кога татко ще дойде?
863
00:54:49,170 --> 00:54:51,060
И татко има малко работа, която се
забави.
864
00:54:51,060 --> 00:54:52,330
Той ще дойде, бебчо.
865
00:54:52,330 --> 00:54:54,080
Нека дойде.
866
00:54:55,490 --> 00:54:58,740
Особено след като не заспа с мен онзи
ден.
867
00:54:59,640 --> 00:55:01,170
Ще дойде.
868
00:55:01,540 --> 00:55:03,720
Когато дойде, ще кажеш.
869
00:55:04,200 --> 00:55:07,760
Мамо. Защо плачеш?
870
00:55:09,450 --> 00:55:17,350
Толкова дни обвинявах себе си, че
убих съпруга си. Измъчвах се седмици.
871
00:55:17,370 --> 00:55:19,750
Разкаянието ме измъчваше.
872
00:55:19,800 --> 00:55:23,770
За това, че оставих сина си без баща,
се измъчвах.
873
00:55:23,770 --> 00:55:26,590
Сама си причиних мъчение.
874
00:55:34,940 --> 00:55:37,050
Просто съм много уморена.
875
00:55:37,580 --> 00:55:40,510
Ти днес беше на смяна.
876
00:55:41,050 --> 00:55:42,470
Много съм уморена.
877
00:55:43,530 --> 00:55:45,730
Поспи малко.
878
00:55:46,060 --> 00:55:47,430
Добре.
879
00:55:47,700 --> 00:55:51,390
Ако искаш, ще ти помогна да се
преоблечеш.
880
00:55:51,590 --> 00:55:54,040
Ти пък! Не искам.
881
00:55:54,440 --> 00:55:56,050
Не прави нищо.
882
00:55:56,100 --> 00:55:57,750
Но едно нещо искам от теб.
883
00:55:57,750 --> 00:55:58,540
Какво?
884
00:55:58,540 --> 00:56:01,890
Прегърни ме силно, ела тук.
885
00:56:02,500 --> 00:56:04,850
Ела, единствени мой. Така, прегърни
ме.
886
00:56:05,340 --> 00:56:08,720
Да те помириша, умората ми ще мине.
887
00:56:10,620 --> 00:56:11,530
Мамо.
888
00:56:11,530 --> 00:56:12,640
Скъпи.
889
00:56:12,640 --> 00:56:16,920
Ти, аз, татко ще отидем на море.
890
00:56:17,210 --> 00:56:19,090
Но на пясъчно място.
891
00:56:19,090 --> 00:56:21,630
Защото ще строим замък.
892
00:56:21,630 --> 00:56:27,420
Татко ще строи, а аз ще направя
флагове.
893
00:56:27,600 --> 00:56:32,260
Той ще направи замък, аз ще поправя.
894
00:56:32,340 --> 00:56:35,730
После ще намеря малки камъчета.
895
00:56:35,760 --> 00:56:41,930
Ще ги сложа до замъците.
896
00:56:44,240 --> 00:56:47,440
Кога ще ходим? Много искам.
897
00:57:14,420 --> 00:57:15,470
Ало, Ерол.
898
00:57:15,580 --> 00:57:18,860
Нека всичко утихне и ще се обадя,
Ерол, ще се обадя.
899
00:57:54,960 --> 00:57:56,900
Дениз заспа.
900
00:58:00,520 --> 00:58:04,150
Той каза, че иска да построи пясъчен
замък с баща си.
901
00:58:07,120 --> 00:58:08,540
Пясъчен замък?
902
00:58:08,880 --> 00:58:12,070
Той иска да построи пясъчен замък с теб.
903
00:58:25,780 --> 00:58:27,480
Пясъчен замък, да?
904
00:58:30,060 --> 00:58:32,880
Всъщност, колко истински бяхме, нали?
905
00:58:32,960 --> 00:58:34,950
Колко реални!
906
00:58:37,190 --> 00:58:39,520
Невинна мечта.
907
00:58:45,490 --> 00:58:49,480
Ако ми бяха казали само ден по-рано,
щяхме тримата да отидем и заедно да го
направим.
908
00:59:02,760 --> 00:59:05,830
Какво ще стане, когато Боран се върне
в имението?
909
00:59:08,090 --> 00:59:10,310
Не знам.
910
00:59:11,010 --> 00:59:13,370
Какво ще стане, когато Дениз разбере?
911
00:59:16,730 --> 00:59:20,770
Помисли си, той вярва, че баща му е
мъртъв.
912
00:59:21,260 --> 00:59:23,960
През цялото това време той свикваше
с тази мисъл.
913
00:59:24,540 --> 00:59:28,140
Какво ще почувства детето, когато
види баща си в това състояние?
914
00:59:32,920 --> 00:59:37,390
Не мога да се справя, скъпи, не мога
да се справя с тази ситуация.
915
00:59:37,970 --> 00:59:45,760
Как ще се справи моето малко момче?
Как ще му обясня всичко? Как ще му
кажа? Какво ще кажа?
916
00:59:48,120 --> 00:59:49,120
Не можем да му кажем.
917
00:59:49,120 --> 00:59:51,320
Не трябва да му казваме.
918
00:59:54,350 --> 00:59:57,400
Само ако той се събуди.
919
00:59:58,880 --> 01:00:04,960
Ако не се събуди, той няма да разбере.
920
01:00:14,190 --> 01:00:15,670
Какво ще стане с нас?
921
01:00:23,620 --> 01:00:35,640
Ние... Независимо дали спасим живота
на Боран или не, никога вече няма да
бъде същото.
922
01:00:39,480 --> 01:00:40,790
Как е възможно това?
923
01:00:42,580 --> 01:00:45,170
Вече не мога да те гледам.
924
01:00:46,690 --> 01:00:49,680
И ти не можеш да ме гледаш, както преди.
925
01:00:51,700 --> 01:00:54,160
Не можем да се сближим.
926
01:00:54,530 --> 01:00:56,680
Няма да можем да се сближим.
927
01:00:58,490 --> 01:01:05,160
Вътре в мен през цялото време...
928
01:01:06,050 --> 01:01:08,790
Сякаш угризения на съвестта.
929
01:01:09,310 --> 01:01:11,940
И ти ли се чувстваш така?
930
01:01:22,250 --> 01:01:29,370
И така беше много трудно. Докато не се
справихме. Докато не свикнахме.
931
01:01:29,410 --> 01:01:37,240
Сега, когато Боран се появи в имението,
ще стане още по-трудно.
932
01:01:37,240 --> 01:01:39,250
Трудно е, разбира се.
933
01:01:39,610 --> 01:01:41,500
Много е трудно.
934
01:01:45,930 --> 01:01:48,500
Може би трябва да станем пясъчен замък.
935
01:01:48,650 --> 01:01:50,310
Не знам.
936
01:01:52,180 --> 01:01:55,920
Ти ще бъдеш много здрав пясъчен замък.
937
01:01:56,300 --> 01:02:02,000
Ще дойде вълна и ще те отнесе така,
че нищо няма да остане.
938
01:02:02,300 --> 01:02:05,970
Но ти ще се озовеш на друго място.
939
01:02:06,790 --> 01:02:10,070
Ще нахлуе друга вълна и тя ще те
отнесе.
940
01:02:10,930 --> 01:02:13,390
После още веднъж, и още веднъж, и
още веднъж...
941
01:02:15,130 --> 01:02:17,880
В моя живот е имало нещо подобно.
942
01:02:18,020 --> 01:02:23,880
Затова не трябва да спираш да опитваш.
943
01:02:24,430 --> 01:02:26,210
Не трябва да се предаваш.
944
01:02:32,560 --> 01:02:39,900
Мебелите за стаята на Боран вече са на път.
945
01:02:40,630 --> 01:02:45,550
Ще отида за Боран тази вечер. Ще го
доведа тук.
946
01:02:47,270 --> 01:02:51,910
По-добре е Джихан да не е вкъщи, когато
той пристигне.
947
01:02:52,940 --> 01:02:55,390
Ще кажа на Пакизе да направи
необходимото.
948
01:02:55,390 --> 01:02:57,560
Той не трябва да види.
949
01:03:34,080 --> 01:03:35,770
Г-н Джихан, г-н Кая!
950
01:03:35,770 --> 01:03:38,410
Булката на г-н Кая със семейството си
вече е тук.
951
01:03:41,850 --> 01:03:44,980
Майка организира среща днес.
952
01:03:47,920 --> 01:03:50,670
Нека дойдат. Ела с мен.
953
01:04:02,280 --> 01:04:04,930
Семейство Ипек дойде.
954
01:04:05,990 --> 01:04:07,350
Слушай.
955
01:04:08,340 --> 01:04:12,060
Слушай, този мъж искаше да отложи
датата на сватбата по време на Мевлют,
ти луд ли си?
956
01:04:12,060 --> 01:04:13,620
Не искам нищо подобно.
957
01:04:13,850 --> 01:04:14,810
Добре?
958
01:04:15,160 --> 01:04:18,730
Вземи решение. Реши вече, ще се
състои ли тази сватба или не.
959
01:04:18,830 --> 01:04:22,300
Толкова съм объркана заради моя
Боран, брате.
960
01:04:23,160 --> 01:04:25,010
Не знам...
961
01:04:25,700 --> 01:04:29,510
Това ще се случи. Но ако няма
бързане, ще се случи.
962
01:04:29,920 --> 01:04:31,430
Няма бързане.
963
01:04:31,430 --> 01:04:33,300
Кая, помисли добре.
964
01:04:34,610 --> 01:04:36,390
Това окончателно решение ли е?
965
01:04:50,370 --> 01:04:52,300
Това е окончателно решение.
966
01:04:55,730 --> 01:04:56,580
Добре.
967
01:04:58,860 --> 01:05:00,870
Сега ще отведа мъжете горе.
968
01:05:00,870 --> 01:05:03,820
Не говори излишни неща и не ме
излагай.
969
01:05:03,820 --> 01:05:06,670
- Тихо, идват.
- Бъди твърд в решението си.
970
01:05:12,960 --> 01:05:16,110
Добре дошли, г-н Салих, добре дошли!
971
01:05:16,140 --> 01:05:18,040
- Добре дошли!
- Благодаря!
972
01:05:18,040 --> 01:05:20,400
Заповядайте горе в хола.
973
01:05:20,430 --> 01:05:23,290
Извинете, тъкмо се занимавахме с
едно нещо, добре дошли!
974
01:05:23,310 --> 01:05:25,190
- Заповядайте горе.
- Здравейте! Добре дошли!
975
01:05:25,350 --> 01:05:27,880
Вие се качвайте, ние скоро ще дойдем.
976
01:05:27,880 --> 01:05:29,500
Добре дошла, мила!
977
01:05:56,370 --> 01:05:57,750
Г-жо Садакат!
978
01:05:57,890 --> 01:06:00,680
Можете да си починете малко, ако
искате, аз съм тук.
979
01:06:01,180 --> 01:06:02,450
Не.
980
01:06:03,380 --> 01:06:05,740
Няма да оставя сина си.
981
01:06:06,340 --> 01:06:09,820
Няма да се отдалеча от него и за
минута. Тук съм.
982
01:06:11,210 --> 01:06:14,500
Разбирам радостта ви от
събирането, но...
983
01:06:15,960 --> 01:06:18,320
Трябва да ви кажа, че този път
съвсем не е кратък.
984
01:06:18,540 --> 01:06:20,000
Това е маратон.
985
01:06:20,000 --> 01:06:21,900
Ако не си почивате, ще се изтощите.
986
01:06:21,900 --> 01:06:24,210
Не, това няма да се случи.
987
01:06:25,130 --> 01:06:28,860
Не, няма, не мога да се изтощавам.
988
01:06:29,300 --> 01:06:32,050
Знам как да съм търпелива.
989
01:06:32,720 --> 01:06:35,750
Знам как да отстоявам своето.
990
01:06:36,140 --> 01:06:38,050
Тук съм.
991
01:06:38,560 --> 01:06:40,270
Както желаете.
992
01:06:42,920 --> 01:06:45,500
Винаги ще съм тук.
993
01:06:47,130 --> 01:06:49,670
Тук съм, сине, с теб съм.
994
01:06:50,220 --> 01:06:54,140
Тук съм, няма да си тръгна, тук съм,
сине.
995
01:06:54,140 --> 01:06:57,030
Тук съм, сине, винаги ще бъда до теб.
996
01:06:59,170 --> 01:07:00,840
Тук съм, сине.
997
01:07:00,840 --> 01:07:03,260
Нищо сериозно не се е случило,
надявам се?
998
01:07:03,280 --> 01:07:03,850
Благодаря, дъще!
999
01:07:03,860 --> 01:07:08,580
Защото Садакат ни помоли да
дойдем лично.
1000
01:07:08,590 --> 01:07:10,580
Не, нищо особено не се е случило.
1001
01:07:10,580 --> 01:07:14,410
Садакат имаше спешна работа, затова
трябваше да замине.
1002
01:07:14,780 --> 01:07:22,140
И така, г-жо Джемиле, г-н Салих,
това, което се случи вчера, разбира
се, ни натъжи всички, но, знаете,
беше годишнината от смъртта на Боран.
1003
01:07:22,140 --> 01:07:28,600
И го казвам, защото знаете колко
трудно е в такива дни.
1004
01:07:28,830 --> 01:07:34,890
Под този товар понякога възниква
напрежение и неприятности, и съжалявам.
1005
01:07:35,910 --> 01:07:44,600
Но позволете ми да кажа също, че и
Кая, и ние, неговото семейство, също
искаме този брак.
1006
01:07:51,960 --> 01:07:53,780
Така ли е, г-н Кая?
1007
01:07:53,780 --> 01:07:55,250
Какво ще кажете?
1008
01:08:04,400 --> 01:08:06,980
Вчера вечерта стана недоразумение.
1009
01:08:11,550 --> 01:08:15,320
Ние също няма да разваляме брака.
1010
01:08:18,930 --> 01:08:24,330
Но разбира се, не може да става и
дума за организиране на сватба след
седмица, както вчера вечерта обсъждахме,
все пак не сме паднали от луната.
1011
01:08:24,340 --> 01:08:26,310
В компанията има някои проблеми.
1012
01:08:26,420 --> 01:08:31,990
Разбирам, всъщност не бързаме. Но
когато г-жа Садакат каза това...
1013
01:08:32,080 --> 01:08:32,730
Добре.
1014
01:08:32,820 --> 01:08:36,980
Но, разбира се, не искаме това да се
протака.
1015
01:08:40,220 --> 01:08:50,410
Тогава предлагам следното. Ако на
всички е удобно след месец, нека
насрочим датата на сватбата за месец.
1016
01:08:50,520 --> 01:08:54,080
Подходящо е, г-н Джихан.
1017
01:08:54,110 --> 01:08:57,180
Но сватба ще има, нали?
1018
01:09:05,260 --> 01:09:07,400
Сватба ще има.
1019
01:09:08,870 --> 01:09:12,820
Ще имаме сватба, достойна за тези
места. А сега, извинете, трябва да
отговоря.
1020
01:09:12,820 --> 01:09:14,850
Да, разбира се.
1021
01:09:19,330 --> 01:09:26,310
Сине, Кая, планирате ли сватбата в
имението? Или ще наемете зала?
1022
01:09:30,060 --> 01:09:33,800
Ще видим. Където е удобно, там ще я
направим.
1023
01:09:44,490 --> 01:09:45,210
Кадир!
1024
01:09:45,220 --> 01:09:46,440
Ало, Джихан?
1025
01:09:46,480 --> 01:09:50,000
Ами това, че трябваше да се срещнем
и да поговорим. За Кая.
1026
01:09:50,000 --> 01:09:52,210
Трябваше да поговорим, говори.
1027
01:09:52,220 --> 01:09:53,950
Погледни портата.
1028
01:09:57,480 --> 01:09:59,960
Виж, вдигнах ръка, виждаш ли?
1029
01:10:06,770 --> 01:10:08,640
Ела тук, да поговорим.
1030
01:10:08,640 --> 01:10:10,050
Хайде.
1031
01:10:22,770 --> 01:10:26,800
Здравето ти е в пълен ред. Щом си
дошъл тук, значи всичко е наред.
1032
01:10:27,000 --> 01:10:29,770
Да кажем, че имам здраво телосложение,
Джихан.
1033
01:10:30,210 --> 01:10:30,840
Отлично!
1034
01:10:30,840 --> 01:10:34,030
Дойдох в компанията. А там всичко е
затворено.
1035
01:10:35,230 --> 01:10:38,030
Какво има? Какво криеш? Със стока ли
напълни складовете?
1036
01:10:38,030 --> 01:10:39,040
Инвентаризация?
1037
01:10:39,040 --> 01:10:41,160
Не те засяга.
1038
01:10:43,530 --> 01:10:44,900
По същество.
1039
01:10:44,900 --> 01:10:46,150
Това свързано ли е с Кая?
1040
01:10:46,150 --> 01:10:47,290
Да, с него е.
1041
01:10:47,290 --> 01:10:48,200
Говори.
1042
01:10:48,200 --> 01:10:51,840
Но информацията, която ще ти дам
сега, е много ценна, Джихан.
1043
01:10:52,930 --> 01:10:54,730
Нека първо сключим сделка.
1044
01:10:54,780 --> 01:10:55,890
Нека се договорим.
1045
01:10:55,890 --> 01:10:57,560
Ти каза: "Присъедини се към доставката".
1046
01:10:57,560 --> 01:10:59,200
Да, казах. И ти го приемаш ли?
1047
01:10:59,200 --> 01:11:00,110
Приемам.
1048
01:11:00,160 --> 01:11:07,430
Но 25%, които получаваш от всички
останали, няма да ги вземаш от мен.
25%.
1049
01:11:08,330 --> 01:11:10,040
Какво говориш!
1050
01:11:10,140 --> 01:11:12,450
Толкова си уверен в знанията си, а?
1051
01:11:12,450 --> 01:11:13,870
25%.
1052
01:11:14,010 --> 01:11:16,790
10%, ако те устройва.
1053
01:11:18,330 --> 01:11:19,330
Добре.
1054
01:11:19,520 --> 01:11:23,130
Добре, да преминем към въпроса.
Каква е тази информация?
1055
01:11:25,570 --> 01:11:26,880
Хайде!
1056
01:11:29,700 --> 01:11:30,720
Говори!
1057
01:11:32,680 --> 01:11:38,390
Детето, което Зеррин носи, е от Кая.
1058
01:11:51,550 --> 01:11:54,700
Надим, слушай, Зеррин отрече това.
1059
01:11:54,710 --> 01:11:57,380
Тя каза, че детето не е от него.
На кого да вярвам?
1060
01:12:01,060 --> 01:12:02,080
Вземи, прочети.
1061
01:12:09,840 --> 01:12:14,260
Пациентът няма шанс да има
биологично дете.
1062
01:12:18,240 --> 01:12:19,620
Това дете е на Кая.
1063
01:12:19,620 --> 01:12:21,020
Демир е безплоден.
1064
01:12:30,010 --> 01:12:31,390
Нека остане при мен.
1065
01:12:32,660 --> 01:12:33,870
Нека остане.
1066
01:12:34,490 --> 01:12:36,730
Но Демир не трябва да знае, че
аз съм го дал.
1067
01:12:41,630 --> 01:12:43,020
Добре.
1068
01:12:49,870 --> 01:12:53,650
Честно казано, докато пътувах насам,
сърцето ми беше в петите.
1069
01:12:54,100 --> 01:12:56,690
Не можеш да разбереш какво имаш
в предвид, трудно е да те разбереш.
1070
01:12:56,690 --> 01:13:00,460
Но, по дяволите, аз обичам
трудностите, какво да правя.
1071
01:13:07,410 --> 01:13:09,920
Моля те, разбери моята реакция
относно Зеррин.
1072
01:13:10,170 --> 01:13:12,430
На мое място всеки би постъпил
по същия начин.
1073
01:13:12,440 --> 01:13:16,690
Особено когато толкова много те
обичам, още малко направих.
1074
01:13:21,040 --> 01:13:22,110
Добре.
1075
01:13:23,790 --> 01:13:26,390
Няма да разваляме този прекрасен ден.
1076
01:13:35,980 --> 01:13:36,680
Бъди внимателен.
1077
01:13:36,680 --> 01:13:37,390
Ще се видим.
1078
01:13:37,390 --> 01:13:38,560
Ще се видим.
1079
01:14:02,180 --> 01:14:03,490
Това Надим ли си тръгна?
1080
01:14:03,510 --> 01:14:04,140
Да, Надим.
1081
01:14:04,140 --> 01:14:05,200
Какво казва той?
1082
01:14:05,200 --> 01:14:06,690
Дойде да се договори.
1083
01:14:06,690 --> 01:14:08,070
До самите врати?
1084
01:14:08,260 --> 01:14:09,730
Какво е това?
1085
01:14:18,330 --> 01:14:19,770
Какво се случи?
1086
01:14:21,100 --> 01:14:22,460
Ти отиди при Ялчън.
1087
01:14:22,460 --> 01:14:24,420
Ако нещо ти потрябва, помогни.
1088
01:14:24,490 --> 01:14:25,710
И аз скоро ще дойда.
1089
01:14:26,000 --> 01:14:27,170
Добре, ще отида.
1090
01:14:30,660 --> 01:14:31,650
Какво стана, Джихан?
1091
01:14:31,740 --> 01:14:33,140
А какво ли не се случи?
1092
01:14:34,270 --> 01:14:35,970
Какво стана?
1093
01:14:39,050 --> 01:14:40,270
Хайде.
1094
01:14:41,680 --> 01:14:43,530
Какво пак се случи?
1095
01:14:48,250 --> 01:14:50,640
Джихан, ще кажеш ли какво става?
1096
01:14:50,640 --> 01:14:51,870
Виж, виж какво става.
1097
01:14:51,870 --> 01:14:53,550
Какво е това?
1098
01:14:55,460 --> 01:14:56,520
Демир?
1099
01:14:56,520 --> 01:14:57,950
Да.
1100
01:15:01,970 --> 01:15:03,520
Детето е от Кая.
1101
01:15:05,010 --> 01:15:06,130
Това ли е истина?
1102
01:15:06,150 --> 01:15:06,520
Да.
1103
01:15:06,640 --> 01:15:09,000
Виж, Надим ми го даде.
1104
01:15:09,090 --> 01:15:10,730
Току-що ми го даде. А аз какво направих?
1105
01:15:10,780 --> 01:15:13,280
Преди пет минути насрочих датата на сватбата на Кая.
1106
01:15:13,300 --> 01:15:13,950
Да.
1107
01:15:13,950 --> 01:15:16,250
За Бога, какво нещастие ме сполетя?
1108
01:15:16,250 --> 01:15:18,240
От кого да търся търпение сега, Алия?
1109
01:15:18,240 --> 01:15:20,000
От Ипек ли да търся? От Кая ли да търся?
1110
01:15:20,000 --> 01:15:21,350
От баща му, от майка му ли да търся?
1111
01:15:21,350 --> 01:15:23,770
От кого да търся? От Господ ли да търся?
1112
01:15:24,190 --> 01:15:26,230
Знам, знам.
1113
01:15:26,900 --> 01:15:28,230
Трябва да кажа на Кая.
1114
01:15:28,230 --> 01:15:30,950
Не, как ще кажеш на Кая сега?
1115
01:15:31,120 --> 01:15:32,250
Демир така или иначе ще се разведе.
1116
01:15:32,280 --> 01:15:34,560
Добре, но Демир не знае ли това?
1117
01:15:34,560 --> 01:15:37,250
Той го направи нарочно, по своя воля, значи няма да пусне Зеррин.
1118
01:15:37,250 --> 01:15:39,430
Алия, детето е от Албор.
1119
01:15:39,630 --> 01:15:41,540
Демир ще се разведе.
1120
01:15:44,470 --> 01:15:46,410
Джихан, моля те, спри.
1121
01:16:00,120 --> 01:16:02,730
Ела тук, Бино, Бино, Бино, ела.
1122
01:16:02,740 --> 01:16:07,190
Господин Демир, Джихан Албора е на вратата, иска да се срещне с вас.
1123
01:16:07,190 --> 01:16:09,180
Насаме, господарю.
1124
01:16:10,760 --> 01:16:11,830
Въведете го.
1125
01:16:11,860 --> 01:16:13,070
Добре, господарю.
1126
01:16:24,330 --> 01:16:26,550
Господин Демир ви чака горе.
1127
01:16:26,610 --> 01:16:27,660
Заповядайте.
1128
01:16:38,960 --> 01:16:40,230
Заповядайте, господин Джихан.
1129
01:16:42,460 --> 01:16:44,270
О, Джихо...
1130
01:16:44,610 --> 01:16:48,680
Когато баща ти замъгли главата, обърка ли масата за преговори?
1131
01:16:48,910 --> 01:16:52,900
Но извини ме, ако предложението ти не надвишава един процент...
1132
01:16:52,900 --> 01:16:54,800
Няма да се съглася.
1133
01:16:54,800 --> 01:16:56,400
Ето я вратата.
1134
01:16:56,660 --> 01:16:58,070
Имам предложение.
1135
01:16:59,700 --> 01:17:02,080
Имам предложение за теб.
1136
01:17:02,270 --> 01:17:04,080
Но седни, така ще ти кажа.
1137
01:17:13,800 --> 01:17:15,810
Виж какво пише тук?
1138
01:17:16,130 --> 01:17:16,960
Какво е това?
1139
01:17:17,290 --> 01:17:18,730
Пише Демир Байбарс.
1140
01:17:19,440 --> 01:17:21,230
Не е фалшиво, истинско е.
1141
01:17:22,570 --> 01:17:24,110
Какво пише тук?
1142
01:17:28,700 --> 01:17:29,890
Откъде го взе?
1143
01:17:29,890 --> 01:17:33,360
Няма значение откъде го взех, сине мой, виж какво пише, прочете ли добре?
1144
01:17:34,670 --> 01:17:35,930
Джихо...
1145
01:17:36,690 --> 01:17:38,010
Откъде го взе?
1146
01:17:38,090 --> 01:17:40,420
Какво ти пука, синко? Няма значение откъде го намерих.
1147
01:17:40,640 --> 01:17:41,770
Дай ми го.
1148
01:17:41,940 --> 01:17:43,120
-Демир, седни.
-Джихо.
1149
01:17:43,160 --> 01:17:43,680
Демир.
1150
01:17:43,740 --> 01:17:46,200
-Джихо.
-Да седни вече, ще поговорим!
1151
01:17:47,030 --> 01:17:48,690
Ти прочете ли какво пише там?
1152
01:17:49,910 --> 01:17:51,620
Какво пише там?
1153
01:17:51,620 --> 01:17:56,570
"Демир Байбарс не може да има деца".
1154
01:18:03,230 --> 01:18:07,080
Слушай, от кого е детето, което
Зеррин носи в утробата си?
1155
01:18:08,060 --> 01:18:09,590
От Кая, нали?
1156
01:18:17,010 --> 01:18:18,220
Ще се разведеш.
1157
01:18:20,220 --> 01:18:21,330
Няма да се разведа.
1158
01:18:21,390 --> 01:18:22,900
Демир, ще се разведеш.
1159
01:18:22,950 --> 01:18:24,650
Няма да се разведа, Зеррин е
жена ми.
1160
01:18:24,650 --> 01:18:28,990
Твоята жена носи в утробата си
детето на моя брат Кая.
1161
01:18:29,200 --> 01:18:30,710
Съвземи се.
1162
01:18:30,810 --> 01:18:31,610
Ще се разведеш.
1163
01:18:31,610 --> 01:18:32,770
Няма да се разведа!
1164
01:18:32,770 --> 01:18:35,110
Демир, по дяволите, ти...
1165
01:18:35,430 --> 01:18:37,650
Какъв човек си ти?
1166
01:18:37,690 --> 01:18:38,970
Бездушен!
1167
01:18:38,970 --> 01:18:41,020
Виж какво направи.
1168
01:18:41,340 --> 01:18:45,060
Не я ли принуди насила да се
ожени за теб това момиче?
1169
01:18:45,680 --> 01:18:48,760
Не се ли пожертва, за да извади
брат си от затвора?
1170
01:18:48,760 --> 01:18:50,330
Не се ли омъжи за теб?
1171
01:18:50,330 --> 01:18:54,510
Ти унищожи Кая, унищожи Зеррин,
унищожи себе си и нас унищожаваш,
Демир.
1172
01:18:54,910 --> 01:18:55,950
Демир, виж...
1173
01:18:57,870 --> 01:19:00,180
Сине, виж, кълна се в Бог...
1174
01:19:00,380 --> 01:19:06,290
Не се опитвай да се състезаваш с
мен. Ако се наложи, ще намеря
някой по-добър от теб, не ме
карай да се държа като теб.
1175
01:19:07,400 --> 01:19:11,590
Ако не се разведеш, всички ще
разберат какво пише на този лист.
1176
01:19:11,590 --> 01:19:12,910
Всички.
1177
01:19:15,280 --> 01:19:16,230
Чу ли.
1178
01:19:19,200 --> 01:19:21,040
Ще чуя новината за развода.
1179
01:19:24,660 --> 01:19:25,910
Не...
1180
01:19:31,370 --> 01:19:32,970
Татко...
1181
01:19:34,620 --> 01:19:36,140
Ти го направи.
1182
01:19:38,930 --> 01:19:41,250
Ти го направи, татко.
1183
01:19:54,790 --> 01:19:56,180
Татко...
1184
01:20:02,240 --> 01:20:03,170
Брат Джихан.
1185
01:20:21,500 --> 01:20:22,770
Ти го направи.
1186
01:20:24,080 --> 01:20:25,660
Ти даде тези документи на Джихо.
1187
01:20:25,770 --> 01:20:27,480
Какво говориш?
1188
01:20:28,310 --> 01:20:29,680
Ти го направи!
1189
01:20:32,800 --> 01:20:34,590
Ти му даде тези документи!
1190
01:20:36,040 --> 01:20:37,530
Дръжте го.
1191
01:20:39,920 --> 01:20:40,740
Спрете!
1192
01:20:40,950 --> 01:20:43,080
-Какво правите? Спрете!
-Кои сте вие, по дяволите?
1193
01:20:43,120 --> 01:20:44,150
Вие кои сте?!
1194
01:20:44,220 --> 01:20:45,810
Спрете!
1195
01:20:45,870 --> 01:20:46,440
Пусни.
1196
01:20:46,450 --> 01:20:48,760
-Какво правиш? Спри ги!
-Пусни! Пусни!
1197
01:20:50,720 --> 01:20:52,170
Вие кои сте, по дяволите?!
1198
01:20:59,230 --> 01:21:01,430
Добре, махнете се, махнете се!
1199
01:21:01,770 --> 01:21:03,810
Не го правете!
1200
01:21:04,790 --> 01:21:06,370
Спри ги!
1201
01:21:06,590 --> 01:21:07,610
Спрете ги!
1202
01:21:07,670 --> 01:21:08,230
Оставете я.
1203
01:21:08,230 --> 01:21:09,100
Отдръпнете се!
1204
01:21:18,050 --> 01:21:19,390
Дръжте се настрана!
1205
01:21:23,160 --> 01:21:24,620
Дръжте се настрана!
1206
01:21:32,490 --> 01:21:38,870
В този живот, каквото и да си направил, сам си го направил.
1207
01:21:40,420 --> 01:21:44,020
Казах ти, че няма да ти позволя да бъдеш баща на това дете.
1208
01:21:46,400 --> 01:21:49,000
То никога няма да бъде твое дете.
1209
01:21:54,200 --> 01:21:56,600
Ти не можеш да създадеш семейство.
1210
01:21:58,110 --> 01:22:00,200
Ти не можеш да имаш семейство.
1211
01:22:02,860 --> 01:22:05,500
Затова я дадох на Шейда Джихан.
1212
01:22:06,860 --> 01:22:12,410
След като не ти роди дете, тя нямаше никаква стойност.
1213
01:22:23,430 --> 01:22:24,690
Демир.
1214
01:22:25,010 --> 01:22:27,720
Демир, ставай, добре, ставай.
1215
01:22:27,850 --> 01:22:28,710
Ела тук.
1216
01:22:40,790 --> 01:22:41,760
Облегни се.
1217
01:22:52,450 --> 01:22:53,580
Ела тук.
1218
01:22:58,960 --> 01:23:00,820
Чакай, скоро ще дойда.
1219
01:23:33,790 --> 01:23:34,960
Не докосвай.
1220
01:23:40,090 --> 01:23:42,070
Винаги съм бил в твоята сянка.
1221
01:23:44,080 --> 01:23:45,950
Нямах никаква стойност за теб.
1222
01:23:48,250 --> 01:23:53,980
За теб аз винаги съм бил не син, а товар, който трябва да носиш.
1223
01:23:57,630 --> 01:24:00,410
Ти нито веднъж не ме погали по главата.
1224
01:24:03,350 --> 01:24:08,970
Ти постоянно ме укоряваше, подценяваше.
1225
01:24:09,190 --> 01:24:17,700
Аз просто исках да бъда обичан.
1226
01:24:22,160 --> 01:24:27,090
Исках да те наричам "татко".
1227
01:24:30,270 --> 01:24:33,630
Толкова се разстроих, че можеш да умреш.
1228
01:24:35,690 --> 01:24:47,440
Но ти... ти отне всичко от мен!
1229
01:24:47,720 --> 01:24:50,880
Ти ме уби вътрешно.
1230
01:24:50,990 --> 01:24:56,550
И сега ще вземеш това, което ми остана, нали?
1231
01:24:57,770 --> 01:24:59,470
Няма да го дам!
1232
01:25:01,830 --> 01:25:03,960
Няма да го вземеш.
1233
01:25:04,940 --> 01:25:06,850
Ще имам семейство.
1234
01:25:07,440 --> 01:25:11,840
Ще създам семейство, което ти не успя да създадеш.
1235
01:25:14,270 --> 01:25:25,620
Ще бъда баща на детето си, какъвто ти не успя да бъдеш.
1236
01:25:27,630 --> 01:25:30,150
Ще те погреба, баща.
1237
01:25:31,490 --> 01:25:41,950
Ще те погреба в самата среда на ада.
1238
01:25:42,300 --> 01:25:51,500
Никой няма да отнеме семейството ми.
1239
01:25:52,420 --> 01:25:54,550
Никой...
1240
01:26:01,540 --> 01:26:06,590
Никой няма да те отнеме от мен, Зерин.
1241
01:26:08,470 --> 01:26:09,650
В никакъв случай.
1242
01:26:12,110 --> 01:26:14,080
Иначе ще убия всички!
1243
01:26:17,810 --> 01:26:25,670
Ще убия и Кая, Зерин, кълна се, ще убия.
1244
01:26:29,780 --> 01:26:38,880
Никой не може да отнеме семейството ми от мен.
1245
01:26:42,830 --> 01:26:44,270
Никой няма да го вземе.
1246
01:26:44,270 --> 01:26:46,050
Стига вече.
1247
01:26:50,300 --> 01:26:52,590
Няма да му позволя да я докосне.
1248
01:26:54,080 --> 01:26:56,080
Няма да позволя.
1249
01:27:08,140 --> 01:27:11,820
Г-жо Аля, липсва ни само инфузионен порт.
1250
01:27:12,580 --> 01:27:14,650
Ще поговоря с фирмата, ще оправим нещата.
1251
01:27:14,820 --> 01:27:16,640
Разбира се, разбира се, ще оправим.
1252
01:27:18,340 --> 01:27:20,590
Брат, къде беше? Колко пъти ти звънях.
1253
01:27:21,780 --> 01:27:28,170
Трябваше да реша нещо за склада,
та с това се занимавах. А вие какво?
1254
01:27:28,780 --> 01:27:30,210
Стаята е готова, Джихан.
1255
01:27:30,280 --> 01:27:33,340
Благодаря на г-жа Алия, тя направи
всичко, което можа, много ни помогна.
1256
01:27:33,530 --> 01:27:37,920
Аз сега тръгвам, когато доведат
Боран, г-жа Алия и без това ще е тук.
1257
01:27:37,920 --> 01:27:38,780
-Добре.
-Добре, докторе.
1258
01:27:38,960 --> 01:27:41,840
Но ако възникне спешна ситуация,
обадете ми се, веднага ще дойда.
1259
01:27:41,840 --> 01:27:43,040
Добре, благодаря.
1260
01:27:45,000 --> 01:27:47,140
Благодаря, позволете ми да ви изпратя,
моля.
1261
01:28:10,450 --> 01:28:12,860
Моля, благодаря, г-н докторе.
1262
01:28:13,580 --> 01:28:14,490
Ялчън!
1263
01:28:16,700 --> 01:28:17,990
Благодаря.
1264
01:28:18,350 --> 01:28:20,130
Здраве на ръцете ви, г-н докторе.
1265
01:28:23,930 --> 01:28:25,590
Какво направи с Демир?
1266
01:28:26,730 --> 01:28:29,160
Той ще се разведе, той трябва да се
разведе.
1267
01:28:31,060 --> 01:28:33,330
Брат, какво ще правим, да тръгваме ли?
1268
01:28:35,940 --> 01:28:37,400
Да тръгваме, да вземем Боран.
1269
01:28:48,050 --> 01:28:50,230
Вие вървете, пригответе колата, аз
ще дойда.
1270
01:28:50,230 --> 01:28:50,940
Разбира се.
1271
01:28:57,450 --> 01:29:00,400
Кажи на Пакизе, когато дойдем тук,
Джихан да не е наоколо.
1272
01:29:00,400 --> 01:29:01,550
Разбира се.
1273
01:29:07,700 --> 01:29:09,320
Ще ги предупредя.
1274
01:29:28,870 --> 01:29:30,330
Ало, партньоре.
1275
01:29:31,430 --> 01:29:32,340
Говори.
1276
01:29:32,340 --> 01:29:34,700
Гласът ти звучи някак странно, добре
ли си?
1277
01:29:34,800 --> 01:29:35,950
Забрави за мен.
1278
01:29:36,890 --> 01:29:38,160
Стоката готова ли е?
1279
01:29:38,550 --> 01:29:40,370
Ще бъде готова след няколко дни.
1280
01:29:40,690 --> 01:29:41,940
Как върви с прахта?
1281
01:29:41,940 --> 01:29:42,960
Опакова се.
1282
01:29:42,960 --> 01:29:44,130
Отлично.
1283
01:29:44,130 --> 01:29:47,640
Опаковай я така, че да е добре зарита
сред стоките.
1284
01:29:47,640 --> 01:29:49,300
Шахин ще бъде с нас по време на
превоза.
1285
01:29:49,300 --> 01:29:50,830
Нека не подозира.
1286
01:29:50,830 --> 01:29:53,880
Ако разбере, че това е прах, ще запали
камиона.
1287
01:29:53,880 --> 01:29:56,020
И ще затвори и двамата ни вътре.
1288
01:29:56,020 --> 01:29:57,400
Не се притеснявай.
1289
01:29:57,900 --> 01:30:00,500
Момчетата знаят какво къде да сложат,
Еджмел.
1290
01:30:00,540 --> 01:30:04,860
Ако тази партида мине добре, ще
забогатеем и ще се прославим.
1291
01:30:04,860 --> 01:30:07,320
Нататък всичко ще върви като по вода.
1292
01:30:07,320 --> 01:30:08,720
Така ще бъде.
1293
01:30:10,920 --> 01:30:12,700
Така трябва да бъде.
1294
01:30:12,700 --> 01:30:13,920
Така ще бъде.
1295
01:30:16,360 --> 01:30:18,160
Хайде, затварям.
1296
01:30:21,640 --> 01:30:22,720
Кой беше това?
1297
01:30:23,900 --> 01:30:25,440
Стар приятел.
1298
01:30:25,440 --> 01:30:28,140
Питаше нещо за неговата компания.
1299
01:30:31,530 --> 01:30:33,210
В какво състояние са стоките?
1300
01:30:34,430 --> 01:30:36,550
Ще пристигне още една партида, чакам
я.
1301
01:30:37,840 --> 01:30:39,750
Нека е за добро.
1302
01:30:48,180 --> 01:30:50,570
Имаме спешен случай, Джихан, трябва да
да поговорим.
1303
01:30:50,730 --> 01:30:51,390
Добре.
1304
01:30:51,390 --> 01:30:52,540
Подгответе Боран.
1305
01:30:52,540 --> 01:30:53,840
Добре.
1306
01:30:54,220 --> 01:30:55,030
Говори.
1307
01:30:55,030 --> 01:30:56,530
Получихме новини от къртицата.
1308
01:30:56,970 --> 01:31:00,790
Еджемел ще прекара наркотиците
в следващата партида.
1309
01:31:00,840 --> 01:31:02,770
Значи и Демир е замесен в това дело.
1310
01:31:02,770 --> 01:31:04,340
Той се е ръкувал с Еджемел.
1311
01:31:04,640 --> 01:31:05,510
О, Господи...
1312
01:31:05,610 --> 01:31:07,180
Прости, Всевишни.
1313
01:31:07,390 --> 01:31:08,880
Шахин знае ли?
1314
01:31:09,670 --> 01:31:10,870
Не знаем.
1315
01:31:13,410 --> 01:31:16,880
Разберете кога ще е следващата
доставка и ми кажете, добре ли?
1316
01:31:16,880 --> 01:31:17,580
Не се притеснявай, Джихан.
1317
01:31:17,580 --> 01:31:18,450
Хайде, Кая.
1318
01:31:19,340 --> 01:31:20,360
Разследвай!
1319
01:31:20,360 --> 01:31:21,700
Добре.
1320
01:32:43,860 --> 01:32:45,220
Не друсайте много.
1321
01:32:45,310 --> 01:32:46,340
Добре, внимателно.
1322
01:32:46,360 --> 01:32:47,130
Отворихте ли?
1323
01:32:47,150 --> 01:32:48,250
Отворихте ли задната страна?
1324
01:32:48,250 --> 01:32:50,240
-Отворихме.
-Отворихме. Добре.
1325
01:32:50,360 --> 01:32:51,130
Добре.
1326
01:32:53,140 --> 01:32:53,960
Ще затворя вратата.
1327
01:32:53,960 --> 01:32:56,180
Остави, остави, давай.
1328
01:33:23,620 --> 01:33:25,650
Мамо!
1329
01:33:33,050 --> 01:33:34,750
Мамо!
1330
01:33:37,190 --> 01:33:38,400
Дениз!
1331
01:33:38,500 --> 01:33:40,980
Влизайте там, влизайте там.
1332
01:33:45,300 --> 01:33:46,480
-Г-жо Алия!
-Някой дойде ли?
1333
01:33:46,500 --> 01:33:47,680
Стой!
1334
01:33:47,870 --> 01:33:49,400
Защо слизаш, синко?
1335
01:33:49,510 --> 01:33:51,580
Защо слизаш? Бягането е забранено.
1336
01:33:52,230 --> 01:33:53,250
Г-жо Алия, извинете.
1337
01:33:53,250 --> 01:33:54,960
Качвай се бързо, ще играем.
1338
01:33:55,020 --> 01:33:57,540
-Дълго ви нямаше.
-Идвам.
1339
01:33:57,610 --> 01:33:58,860
Много ми беше скучно.
1340
01:33:59,000 --> 01:34:00,690
-Идвам, ще играем.
-Хайде, Джихан, да вървим.
1341
01:34:02,140 --> 01:34:03,960
Да вървим, да вървим.
1342
01:34:08,980 --> 01:34:12,320
Хайде, хайде, не друсайте много.
1343
01:34:15,800 --> 01:34:17,380
Мамо, това дете няма да познае.
1344
01:34:17,380 --> 01:34:19,400
Това дете няма да го види, мамо,
добре ли?
1345
01:34:20,300 --> 01:34:23,760
Няма да можеш да скриеш истината,
като се обърнеш.
1346
01:34:23,760 --> 01:34:25,490
Мамо, това дете няма да познае.
1347
01:34:25,490 --> 01:34:27,480
Мамо, това дете няма да види, мамо.
1348
01:34:50,640 --> 01:34:53,650
Г-жо медицинска сестра, вие вървете,
ще се видим сутринта.
1349
01:35:12,500 --> 01:35:14,510
Мой ухаещ.
1350
01:35:14,870 --> 01:35:17,380
Добре дошъл у дома, синко.
1351
01:35:18,800 --> 01:35:25,670
Виж, аз отгледах децата си, пробивайки
се през планините.
1352
01:35:26,110 --> 01:35:27,360
Ти също си такъв.
1353
01:35:28,550 --> 01:35:30,670
Ти също си такъв, скъпи мой.
1354
01:35:32,840 --> 01:35:34,000
Една година…
1355
01:35:34,730 --> 01:35:40,500
Пет години, десет години, колкото и
да мине, ти ще станеш, ще се оправиш.
1356
01:35:40,740 --> 01:35:45,200
Ще се оправиш, скъпи мой, очите ми
ще видят как излизаш от тази врата,
скъпи мой.
1357
01:35:45,240 --> 01:35:47,530
Ти ще станеш, синко.
1358
01:35:49,430 --> 01:35:51,300
Скъпи мой, ти ще станеш.
1359
01:35:57,080 --> 01:35:57,890
Той ще стане.
1360
01:35:58,510 --> 01:36:00,130
Дай Боже, брат ми ще стане.
1361
01:36:01,650 --> 01:36:04,270
Вие също ще направите всичко по
силата си.
1362
01:36:04,290 --> 01:36:07,330
Имаш ли съмнения, мамо? Разбира
се, ще направим.
1363
01:36:07,360 --> 01:36:10,500
Винаги съм бил до него. И отсега
нататък също ще бъда наблизо.
1364
01:36:12,820 --> 01:36:14,610
Майката също е наблизо.
1365
01:36:15,440 --> 01:36:17,500
Майка ти също е наблизо, синко.
1366
01:36:18,790 --> 01:36:20,000
Мой паша.
1367
01:36:20,650 --> 01:36:22,200
Аз съм тук.
1368
01:36:22,670 --> 01:36:28,110
Дори ако просто спиш, дори ако просто
дишаш, аз съм тук.
1369
01:36:30,710 --> 01:36:32,400
Твоята майка е винаги тук.
1370
01:36:33,120 --> 01:36:34,270
Аз съм тук.
1371
01:36:36,030 --> 01:36:37,680
Аз съм тук.
1372
01:36:40,070 --> 01:36:41,080
Аз съм тук.
1373
01:36:43,630 --> 01:36:45,060
Аз съм тук.
1374
01:36:47,390 --> 01:36:49,010
Аз съм тук.
1375
01:37:00,870 --> 01:37:03,730
Мамо, поиграй и ти.
1376
01:37:12,650 --> 01:37:15,420
Джихан, ела тук, да играем заедно,
добре ли?
1377
01:37:15,450 --> 01:37:17,120
Благодаря ти, Пакизе.
1378
01:37:17,320 --> 01:37:20,280
Мамо, защо плачеш?
1379
01:37:20,510 --> 01:37:24,100
Хайде, ела тук, Джихан, показвай. Какво
правиш? Строиш покрив?
1380
01:37:24,180 --> 01:37:25,220
Ела тук.
1381
01:37:25,220 --> 01:37:25,950
Стой.
1382
01:37:27,890 --> 01:37:29,430
Я да видим.
1383
01:37:31,410 --> 01:37:35,200
Татко, мама не играе. Тя плаче.
1384
01:37:37,480 --> 01:37:39,260
Сложихте ли го в стаята?
1385
01:37:43,290 --> 01:37:44,800
И аз ще погледна.
1386
01:37:46,200 --> 01:37:49,880
А това къде ще отиде? Къде ще отиде?
Къде?
1387
01:37:49,990 --> 01:37:53,810
-А, това е прозорец?
- Вероятно там няма нищо под него.
1388
01:37:53,810 --> 01:37:54,990
Къде, тук?
1389
01:37:55,690 --> 01:37:58,010
Не, аз взех правилната част.
1390
01:37:58,410 --> 01:38:00,150
Получи се.
1391
01:38:00,150 --> 01:38:01,400
Да.
1392
01:38:01,970 --> 01:38:05,040
Не тъгувай, и при теб се получи
прекрасно.
1393
01:38:13,650 --> 01:38:14,750
Излез!
1394
01:38:16,020 --> 01:38:16,980
Не разбрах.
1395
01:38:17,060 --> 01:38:19,770
Не можеш да влизаш тук, излез оттук!
1396
01:38:22,440 --> 01:38:24,310
Дойдох да проверя Боран, г-жо
Садакат.
1397
01:38:24,330 --> 01:38:27,240
Не, изведете тази жена, тя не може да
влиза тук.
1398
01:38:27,240 --> 01:38:28,480
Какво става, мамо?
1399
01:38:28,730 --> 01:38:34,180
Вижте, вече мълча за други неща, но
аз съм лекар, затова ще проверя Боран,
моля.
1400
01:38:34,550 --> 01:38:36,820
Именно затова не можеш да го провериш.
1401
01:38:36,820 --> 01:38:38,710
Ще посегнеш на живота на Боран.
1402
01:38:38,800 --> 01:38:39,690
Какво?
1403
01:38:40,530 --> 01:38:42,030
Мамо, какво говориш?
1404
01:38:42,160 --> 01:38:46,190
Тази жена ще посегне на живота
на Боран, за да бъде с теб.
1405
01:38:46,190 --> 01:38:47,120
Махай се оттук!
1406
01:38:47,120 --> 01:38:49,250
Какво говорите, г-жо Садакат?!
1407
01:38:49,780 --> 01:38:52,090
Защо ме сравнявате със себе си?
1408
01:38:52,090 --> 01:38:57,440
Вие можете, без да мигнете, да
натиснете спусъка, разрушавайки
живота на невинни хора.
1409
01:38:57,440 --> 01:38:58,170
А не аз!
1410
01:38:58,310 --> 01:38:59,500
Аз съм лекар!
1411
01:38:59,680 --> 01:39:01,330
Аз дарявам живот.
1412
01:39:02,050 --> 01:39:03,950
Вие отнемате живота на хората.
1413
01:39:04,660 --> 01:39:05,760
Стига вече!
1414
01:39:10,110 --> 01:39:11,660
Как не те е срам!
1415
01:39:11,660 --> 01:39:13,450
-Как можеш до Боран... Почакай!
-Джихан, стой.
1416
01:39:13,460 --> 01:39:15,890
-Как можеш да правиш това до
Боран?
-Джихан. Джихан.
1417
01:39:15,890 --> 01:39:17,910
А, мамо? Нима нямаме?
1418
01:39:17,910 --> 01:39:19,280
Нима нямаме болка, мамо?
1419
01:39:19,350 --> 01:39:21,010
-Опомни се вече!
-Джихан.
1420
01:39:21,070 --> 01:39:23,550
-Стига говори глупости!
-Джихан.
1421
01:39:28,490 --> 01:39:34,190
Ако се опитваш да угасиш болката
с болка, човек ще забрави всичко,
което знае.
1422
01:39:34,220 --> 01:39:38,220
Може би следите на това състояние
трябва да се търсят в пепелта на
първия пожар.
1423
01:39:38,330 --> 01:39:43,420
Научих се да дишам с този дим.
1424
01:39:44,040 --> 01:39:47,010
Не се намесвай в моя пожар и
моята пепел.
1425
01:40:27,330 --> 01:40:30,580
Нима аз самата го исках това?
1426
01:40:32,200 --> 01:40:34,430
Нима аз доведох Боран до това
състояние?
1427
01:40:34,620 --> 01:40:36,270
Нима мога да искам такова нещо?
1428
01:40:36,300 --> 01:40:40,020
Нима исках той да го преживее, аз
да го преживея?
1429
01:40:41,750 --> 01:40:42,760
Ти познаваш майка ми.
1430
01:40:42,810 --> 01:40:44,750
Знам. Познавам много добре майка ти.
1431
01:40:44,750 --> 01:40:47,270
Много добре познавам г-жа Садакат.
1432
01:40:47,270 --> 01:40:50,560
Аз вече не съм същата Алия, каквато
бях в деня, когато за първи път
дойдох тук.
1433
01:40:55,720 --> 01:40:58,110
Но тази ситуация е друга.
1434
01:41:01,580 --> 01:41:04,370
И майка ти го знае много добре...
1435
01:41:04,800 --> 01:41:09,860
Тя толкова добре знае, че се
опитваме да се справим с това,
което е вътре в нас.
1436
01:41:09,860 --> 01:41:12,730
Тя ни наранява, човъркайки раните ни.
1437
01:41:13,450 --> 01:41:14,930
Много е тежко.
1438
01:41:17,570 --> 01:41:19,060
Ранена съм.
1439
01:41:22,380 --> 01:41:23,660
Трудно е.
1440
01:41:24,760 --> 01:41:25,880
Много е трудно.
1441
01:41:29,940 --> 01:41:31,880
Алия, обичам те.
1442
01:41:36,000 --> 01:41:37,760
Много те обичам.
1443
01:41:46,630 --> 01:41:49,420
Но не мога да се откажа от любовта си...
1444
01:41:49,630 --> 01:41:52,160
И не мога да игнорирам Боран.
1445
01:42:13,680 --> 01:42:16,070
Колко ще издържим, Джихан?
1446
01:42:16,990 --> 01:42:19,510
Колко ще издържим?
1447
01:42:48,870 --> 01:42:55,290
Шахин, толкова се радвам, че брат
ми Баран е жив, с цялото си сърце.
1448
01:42:56,040 --> 01:43:02,590
Но когато мисля за Алия и брат ми
Джихан, тази радост мигновено се
превръща в болка.
1449
01:43:03,880 --> 01:43:08,150
Сякаш съм толкова тъжна, колкото и
щастлива, толкова е странно.
1450
01:43:13,600 --> 01:43:14,560
Права си.
1451
01:43:25,250 --> 01:43:28,070
Имало едно време човек, Наре.
1452
01:43:28,490 --> 01:43:31,030
Той много обичаше една жена.
1453
01:43:31,430 --> 01:43:33,670
После, един ден, тази жена се разболя.
1454
01:43:35,180 --> 01:43:38,220
Тя легна на легло, беше на ръба на
смъртта.
1455
01:43:38,220 --> 01:43:40,530
Мъжът търсеше начини.
1456
01:43:40,900 --> 01:43:42,950
Накрая намери лечител.
1457
01:43:42,950 --> 01:43:45,630
Приближи го и каза: "Спаси я.
1458
01:43:45,630 --> 01:43:50,520
Ще ти дам всичко, каквото поискаш.
Дори ще дам живота си. Само тя да
бъде спасена".
1459
01:43:51,050 --> 01:43:56,900
Лечителят му каза: "Ще спася жената,
но имам едно условие.
1460
01:43:56,900 --> 01:43:59,090
Никога повече няма да погледнеш
лицето й.
1461
01:43:59,350 --> 01:44:02,550
Ако погледнеш, ще я загубиш завинаги".
1462
01:44:04,850 --> 01:44:08,420
От този ден мъжът повече не погледна
лицето на жената.
1463
01:44:08,990 --> 01:44:10,930
Жената умоляваше мъжа.
1464
01:44:10,930 --> 01:44:13,870
"Защо не ме гледаш в лицето? Погледни
ме, обърни се.
1465
01:44:13,870 --> 01:44:15,080
Погледни ме".
1466
01:44:18,030 --> 01:44:22,420
Накрая мъжът не издържа, обърна се
и погледна жената в лицето.
1467
01:44:22,820 --> 01:44:23,920
И?
1468
01:44:26,370 --> 01:44:29,500
С този поглед той загуби жената
завинаги.
1469
01:44:34,760 --> 01:44:37,270
А Джихан сега е на мястото на този
човек.
1470
01:44:38,370 --> 01:44:41,830
Той не може нито да гледа, нито да
пусне.
1471
01:44:47,890 --> 01:44:51,340
Като ги виждам, Шахин, започнах да
благодаря на съдбата си.
1472
01:44:52,240 --> 01:44:54,720
Действително, има трудности по-трудни.
1473
01:44:55,540 --> 01:44:57,890
На нас също не ни беше лесно, Наре.
1474
01:45:07,890 --> 01:45:12,310
Да, но мога да те прегърна и да заспя
сега.
1475
01:45:12,840 --> 01:45:15,130
И това е толкова ценно, Шахин.
1476
01:45:15,300 --> 01:45:18,130
Трябва да ценим всеки наш миг.
1477
01:45:19,320 --> 01:45:20,610
Да.
1478
01:45:31,030 --> 01:45:32,670
Лека нощ.
1479
01:45:34,390 --> 01:45:35,530
Джихан.
1480
01:45:42,950 --> 01:45:45,590
По-добре да остана в стаята на Дениз.
1481
01:45:47,730 --> 01:45:48,610
Алия.
1482
01:45:52,170 --> 01:45:56,100
Ела тук, ела.
1483
01:46:16,210 --> 01:46:18,680
Толкова много те мразех в тази стая.
1484
01:46:21,680 --> 01:46:26,350
Много пъти бягах. И ти бягаше.
1485
01:46:29,330 --> 01:46:31,480
Защото разбирахме чувствата си.
1486
01:46:31,480 --> 01:46:33,580
Тоест, всъщност знаехме.
1487
01:46:35,960 --> 01:46:39,630
Но не можехме да си признаем нито
на себе си, нито един на друг.
1488
01:46:40,020 --> 01:46:41,900
Инатствахме се.
1489
01:46:43,290 --> 01:46:46,780
Станахме щитове един за друг,
построихме такава стена.
1490
01:46:46,780 --> 01:46:48,700
А после разрушихме стената.
1491
01:46:51,520 --> 01:46:53,810
И махнахме щитовете.
1492
01:46:57,510 --> 01:46:59,670
Ти ми каза, че ме обичаш.
1493
01:47:02,270 --> 01:47:04,860
А аз ти казах, че те обичам.
1494
01:47:07,950 --> 01:47:09,980
И ето ни отново в тази стая.
1495
01:47:11,400 --> 01:47:13,320
Но сега има стена.
1496
01:47:14,290 --> 01:47:17,750
И този път стената не е построена
от нас.
1497
01:47:17,930 --> 01:47:19,510
Не сме я направили ние.
1498
01:47:26,400 --> 01:47:28,430
Как ще я разрушим?
1499
01:47:40,260 --> 01:47:42,930
Затова е по-добре да остана в стаята
на Дениз.
1500
01:47:49,380 --> 01:47:51,960
Мразехме се, но издържахме.
1501
01:47:52,290 --> 01:47:54,280
Бяхме в бягство, но издържахме.
1502
01:47:55,140 --> 01:48:01,310
Влюбихме се, обикнахме се,
издържахме всичко...
1503
01:48:17,010 --> 01:48:18,910
И пак ще издържим.
1504
01:48:20,990 --> 01:48:22,300
Хайде да издържим.
1505
01:48:25,890 --> 01:48:27,280
Ще издържим всичко.
1506
01:48:38,790 --> 01:48:40,140
Лека нощ.
1507
01:48:43,090 --> 01:48:45,140
Лека нощ.
1508
01:49:28,890 --> 01:49:31,720
Кълна се, г-жа Садакат не излиза
от стаята в пещерата.
1509
01:49:31,760 --> 01:49:33,550
И закуската си изяде там.
1510
01:49:33,600 --> 01:49:35,870
А това лесно ли е, дъще? Разбира
се, че ще закусва там.
1511
01:49:35,890 --> 01:49:37,770
Ако можеше да се излекува, само
като си до него.
1512
01:49:37,770 --> 01:49:39,950
Много се тревожа за г-жа Алия и
г-н Джихан.
1513
01:49:39,950 --> 01:49:41,170
Не са ли жалки?
1514
01:49:41,280 --> 01:49:42,550
И този човек е жалък.
1515
01:49:42,550 --> 01:49:44,250
Той просто лежи така. Това ли е живот?
1516
01:49:44,250 --> 01:49:45,920
-Това може ли да се нарече живот?
-Пакизе.
1517
01:49:45,930 --> 01:49:47,910
А какво е тогава, Пакизе?
1518
01:49:47,910 --> 01:49:51,580
-Г-жа Садакат.
-Ако не е живот, то какво е, дъще, а?
1519
01:49:51,580 --> 01:49:52,630
-Кажи ми.
-Г-жа Садакат.
1520
01:49:52,650 --> 01:49:54,640
-Г-жа Садакат, кълна се,
не сте разбрали правилно.
-Говори.
1521
01:49:54,640 --> 01:49:56,940
-Кълна се, не сте разбрали правилно.
-А какво ми говориш?
1522
01:49:57,050 --> 01:49:59,640
-Ти искаш ли Боран да умре, Пакизе?
-Г-жа Садакат, възможно ли е такова нещо?
1523
01:49:59,650 --> 01:50:01,870
-Кълна се, не сте разбрали правилно.
-Не съм разбрала правилно, така ли?
1524
01:50:01,890 --> 01:50:04,870
-Г-жа Садакат...
-Аз какво... аз какво съм, глупава ли съм, Пакизе?!
1525
01:50:06,050 --> 01:50:07,300
Не я бийте.
1526
01:50:07,990 --> 01:50:09,790
И ти ли искаш той да умре, Кадир?
1527
01:50:10,650 --> 01:50:13,050
И ти ли искаш брат ти Боран да умре?
1528
01:50:13,050 --> 01:50:15,690
-Искате ли моят Боран да умре?
-Какво става тук?
1529
01:50:17,270 --> 01:50:17,980
Какво става?
1530
01:50:17,980 --> 01:50:18,810
Те...
1531
01:50:19,010 --> 01:50:21,600
Те искат Боран да умре.
1532
01:50:21,690 --> 01:50:23,340
Какво значи "те искат Боран да умре"?
1533
01:50:23,370 --> 01:50:25,470
-Минутка, госпожо Садакат, какво е това?
-Ти ли го говориш това?
1534
01:50:25,480 --> 01:50:26,910
Ти ли им го говориш, а?
1535
01:50:26,910 --> 01:50:28,260
Какво говорите, госпожо Садакат?
1536
01:50:28,260 --> 01:50:29,140
Ти го говориш!
1537
01:50:29,160 --> 01:50:30,610
Какво говорите, госпожо Садакат?
1538
01:50:30,610 --> 01:50:32,440
Какви глупости говорите пред всички?
1539
01:50:32,490 --> 01:50:34,020
Съвземете се вече!
1540
01:50:34,060 --> 01:50:36,780
Ти ли ще ми казваш какво да правя?
1541
01:50:36,800 --> 01:50:39,670
Съвземете се вече, нямам повече търпение!
1542
01:50:39,680 --> 01:50:41,050
-Мамо, какво става?
-Какво става?
1543
01:50:41,070 --> 01:50:42,410
-Г-жо Садакат!
-Мамо, какво става?
1544
01:50:42,430 --> 01:50:43,100
Кадир?
1545
01:50:43,100 --> 01:50:44,710
Това момиче казва, че Боран трябва да умре.
1546
01:50:44,720 --> 01:50:50,170
-Това момиче ще си отиде, няма да остане
под моя покрив, няма да остане в моя дом, махай се!
-Мамо. Мамо.
1547
01:50:50,170 --> 01:50:51,030
-Мамо, стига.
-Какво става?
1548
01:50:51,030 --> 01:50:51,810
Тя ще си отиде!
1549
01:50:51,810 --> 01:50:52,960
Достатъчно.
1550
01:50:58,920 --> 01:51:00,460
Разказвай, разказвай.
1551
01:51:01,250 --> 01:51:02,850
Добре, добре.
1552
01:51:04,160 --> 01:51:05,620
Пакизе, мълчи, дъще, не плачи.
1553
01:51:05,680 --> 01:51:06,420
Хайде, разказвай.
1554
01:51:07,120 --> 01:51:11,010
Г-н Джихан, кълна се, не исках
да го кажа така.
1555
01:51:11,030 --> 01:51:12,710
-Кълна се, тя не разбра правилно.
-Юмю?
1556
01:51:12,730 --> 01:51:14,400
Тя не каза нищо лошо.
1557
01:51:14,620 --> 01:51:16,330
-Госпожа Садакат не разбра
правилно. -Мълчи. Юмю.
1558
01:51:16,410 --> 01:51:17,490
Замълчи.
1559
01:51:18,160 --> 01:51:19,480
Моят Джихан.
1560
01:51:20,380 --> 01:51:22,260
Стана недоразумение.
1561
01:51:22,260 --> 01:51:24,210
Пакизе не искаше да го каже така.
1562
01:51:24,600 --> 01:51:25,240
Тоест...
1563
01:51:26,050 --> 01:51:28,930
Тя каза така, защото я беше
жал за теб и снаха ти, но...
1564
01:51:29,670 --> 01:51:31,090
Тя прекрачи границите.
1565
01:51:31,920 --> 01:51:33,280
Обаче...
1566
01:51:34,220 --> 01:51:35,730
Ако тя си тръгне, и ние си
тръгваме.
1567
01:51:45,560 --> 01:51:47,980
Братко, ако те си тръгнат, и аз...
1568
01:51:50,550 --> 01:51:51,720
И ти ли ще си тръгнеш?
1569
01:51:52,460 --> 01:51:53,250
Да.
1570
01:51:53,820 --> 01:51:56,430
Никой няма да ходи никъде, Джихан.
1571
01:51:56,530 --> 01:51:58,600
Никой няма да ходи никъде.
1572
01:52:00,640 --> 01:52:02,900
Погледни ме, това е недоразумение?
1573
01:52:03,460 --> 01:52:06,070
Господин Джихан, честна дума,
недоразумение.
1574
01:52:06,090 --> 01:52:08,110
Извинявам се пред вас.
1575
01:52:08,240 --> 01:52:13,370
-Извинявам се пред вас.
-Добре, дъще, добре.
1576
01:52:13,370 --> 01:52:15,440
Добре, чухте.
1577
01:52:16,260 --> 01:52:18,360
Чухте, никой няма да си ходи
никъде.
1578
01:52:19,030 --> 01:52:21,170
Измий лицето ѝ, нека дойде на
себе си.
1579
01:52:21,490 --> 01:52:22,140
Алия.
1580
01:52:27,290 --> 01:52:30,640
Моето хубаво момиче, моето хубаво
момиче. Няма нищо, няма нищо.
1581
01:52:30,680 --> 01:52:31,770
Не, миличка, не, моето момиче.
1582
01:52:31,800 --> 01:52:35,170
Това момиче ще си тръгне от този
имение, Джихан, това момиче ще
си тръгне от тази къща.
1583
01:52:35,170 --> 01:52:35,940
Няма да си тръгне.
1584
01:52:35,940 --> 01:52:38,130
Ще си тръгне. Чух какво каза.
1585
01:52:38,180 --> 01:52:44,050
Чух със собствените си уши как това
момиче каза, че иска смъртта на
Боран, иска смъртта на Боран, или
и вие искате смъртта на Боран?
1586
01:52:44,050 --> 01:52:46,120
Мамо, какво говориш?
1587
01:52:46,120 --> 01:52:48,300
Всичко това идва от нея, нали?
1588
01:52:48,800 --> 01:52:51,100
Нали тя пося раздора от самото
начало.
1589
01:52:51,320 --> 01:52:52,240
Стига.
1590
01:52:52,240 --> 01:52:53,780
Почакай, къде отиваш?
1591
01:52:53,870 --> 01:52:55,090
При Боран.
1592
01:52:55,090 --> 01:52:56,740
-Тя няма да отиде при Боран.
-Мамо!
1593
01:52:56,820 --> 01:53:00,400
Тя няма да отиде, доктор Ялчън се
грижи за Боран, тя няма да отиде
там.
1594
01:53:00,470 --> 01:53:02,890
Мамо, никой не иска смъртта на друг.
1595
01:53:02,890 --> 01:53:04,540
Никой никого не подстрекава.
1596
01:53:04,540 --> 01:53:06,510
Никой не сее раздор.
1597
01:53:06,510 --> 01:53:07,900
Съвземи се.
1598
01:53:09,670 --> 01:53:11,790
Ако Ялчън е лекар, то и Алия е
лекар.
1599
01:53:15,810 --> 01:53:18,150
Кълна се, вече ни плашиш.
1600
01:53:18,150 --> 01:53:20,380
Слушай, не смей да се месиш.
1601
01:53:20,530 --> 01:53:22,390
В никакъв случай.
1602
01:53:23,270 --> 01:53:24,940
Омръзна ми от теб.
1603
01:53:35,080 --> 01:53:36,950
Добро утро, докторе.
1604
01:53:37,620 --> 01:53:38,980
Добро утро.
1605
01:54:09,390 --> 01:54:11,170
Торбата сменена ли е сутринта?
1606
01:54:11,530 --> 01:54:15,080
Да, докторе, парентералното
въвеждане продължава,
централният катетър е стабилен.
1607
01:54:28,290 --> 01:54:30,090
Вечерта ще дойда отново.
1608
01:55:30,890 --> 01:55:32,150
Добре ли си?
1609
01:55:33,880 --> 01:55:36,340
Снахо, какво е състоянието?
1610
01:55:36,820 --> 01:55:38,860
Няма съществени промени.
1611
01:55:40,330 --> 01:55:42,320
Закъснях за болницата.
1612
01:55:43,020 --> 01:55:44,140
Ще отида.
1613
01:55:59,110 --> 01:56:02,740
Бог да е с господин Джихан и
госпожа Алия винаги с нас.
1614
01:56:02,940 --> 01:56:04,030
Амин.
1615
01:56:06,930 --> 01:56:08,360
Освен един човек.
1616
01:56:25,380 --> 01:56:26,630
Пакизе.
1617
01:56:30,490 --> 01:56:31,540
Кадир.
1618
01:56:34,470 --> 01:56:35,980
Добре ли си?
1619
01:56:37,410 --> 01:56:39,160
Добре съм.
1620
01:56:39,480 --> 01:56:41,060
А ти как си?
1621
01:56:41,770 --> 01:56:42,680
Добре съм.
1622
01:56:44,850 --> 01:56:49,410
Кадир, г-жа Садакат ти удари
шамар заради мен.
1623
01:56:51,240 --> 01:56:52,470
Удари.
1624
01:56:53,140 --> 01:56:56,340
Я стига, скъпа, какво има? Това
е г-жа Садакат.
1625
01:56:56,350 --> 01:56:59,530
Със скръстени ръце ще отхвърли
всяка дума.
1626
01:56:59,560 --> 01:57:03,210
Тоест, искам да кажа, няма
проблеми, не се вманиачавай.
1627
01:57:03,210 --> 01:57:06,070
Бих се съгласил да получа отново,
ако се наложи.
1628
01:57:06,430 --> 01:57:11,760
Тоест, когато става дума за теб,
това е...
1629
01:57:19,180 --> 01:57:21,360
Благодаря.
1630
01:57:24,850 --> 01:57:26,200
Няма защо.
1631
01:57:30,970 --> 01:57:36,930
В края на краищата, ти го направи,
защото обичаш брат ми и госпожа
Алия, нямаш вина.
1632
01:57:43,070 --> 01:57:47,110
Тогава ще ти приготвя пълнен лук
вечерта.
1633
01:57:50,020 --> 01:57:51,030
Наистина ли?
1634
01:57:51,210 --> 01:57:52,210
Наистина.
1635
01:58:02,150 --> 01:58:06,110
Г-жа Алия, г-жа Зеррин иска да
се срещне с вас, чака ви там.
1636
01:58:09,180 --> 01:58:11,660
-Добре, благодаря, ще го оставя.
-Добре, докторе.
1637
01:58:15,580 --> 01:58:16,980
Добре дошла.
1638
01:58:17,750 --> 01:58:18,870
Добре ли си?
1639
01:58:18,960 --> 01:58:19,700
Добре съм.
1640
01:58:19,890 --> 01:58:20,760
Сигурна ли си?
1641
01:58:20,760 --> 01:58:22,040
Добре съм.
1642
01:58:22,510 --> 01:58:24,810
Хайде, ела. Хайде.
1643
01:58:26,470 --> 01:58:28,640
Мини, седни. Седни.
1644
01:58:30,360 --> 01:58:32,770
Брат Джихан каза ли ти за
детето, сестро Алия?
1645
01:58:33,780 --> 01:58:34,580
Каза.
1646
01:58:35,860 --> 01:58:37,820
Хайде, минавай, поседни малко.
1647
01:58:42,600 --> 01:58:44,680
А Кая? Кая знае ли?
1648
01:58:44,740 --> 01:58:46,460
Разбира се, че не.
1649
01:58:46,560 --> 01:58:49,390
Джихан няма да каже на никого
нищо, докато не получи отговор
от Демир, не се тревожи.
1650
01:58:49,400 --> 01:58:50,480
Нека не казва.
1651
01:58:50,480 --> 01:58:52,230
Моля те, не позволявай да говори.
1652
01:58:54,680 --> 01:58:55,850
За добро ли е? Добре дошъл.
1653
01:58:55,930 --> 01:58:57,360
Благодаря.
1654
01:58:59,680 --> 01:59:03,180
Имам поръчки, дойдох да ги взема.
1655
01:59:03,840 --> 01:59:06,690
А Кая е долу, занимава се с тях.
1656
01:59:08,280 --> 01:59:11,610
Брат Джихан, можем ли да говорим?
Трябва да поговорим.
1657
01:59:12,060 --> 01:59:13,160
Говорете.
1658
01:59:16,320 --> 01:59:18,780
Ела тук, настани се и ти.
1659
01:59:20,580 --> 01:59:22,440
Хайде, седнете, поговорете.
1660
01:59:26,830 --> 01:59:28,040
Говори.
1661
01:59:31,750 --> 01:59:33,540
За ситуацията с Демир...
1662
01:59:33,990 --> 01:59:35,960
Не разказвай, братко, моля те.
1663
01:59:36,140 --> 01:59:37,880
Не ми е толкова интересно.
1664
01:59:38,360 --> 01:59:39,700
Но той ще се разведе с теб.
1665
01:59:39,700 --> 01:59:41,760
Не, не може да се разведе.
1666
01:59:41,760 --> 01:59:44,300
Ти знаеш в какво може да се
превърне той.
1667
01:59:44,300 --> 01:59:45,340
Аз също знам.
1668
01:59:45,340 --> 01:59:47,740
Живея с него в една къща, виждам.
1669
01:59:47,740 --> 01:59:51,500
Колкото повече рани получава,
толкова повече озверява. Моля те,
братко, моля те, на никого не казвай.
1670
01:59:51,570 --> 01:59:53,130
Аз какво, да се страхувам ли от него?
1671
01:59:53,980 --> 01:59:55,060
Кая ще се страхува ли?
1672
01:59:55,150 --> 01:59:55,570
Джихан.
1673
01:59:56,650 --> 01:59:57,920
Кой трябва да се страхува от него?
1674
02:00:00,340 --> 02:00:05,020
Виж, детето в корема ти е дете
на моя брат, Кая, добре ли е?
1675
02:00:05,220 --> 02:00:07,610
Е, доколкото знам, вие се обичате.
1676
02:00:07,610 --> 02:00:09,090
Разбира се, ако нещо не се е променило.
1677
02:00:09,310 --> 02:00:11,480
Успяхме ли поне веднъж да бъдем
заедно?
1678
02:00:12,680 --> 02:00:16,040
Пак няма да стане, и този път
няма да стане.
1679
02:00:16,100 --> 02:00:19,190
Ти познаваш баща ми, ако той узнае,
няма да го остави жив.
1680
02:00:19,350 --> 02:00:20,540
Зерин.
1681
02:00:21,330 --> 02:00:22,980
-Виж, ти веднъж... -Не говори.
1682
02:00:23,030 --> 02:00:24,530
Аз взех решение.
1683
02:00:24,530 --> 02:00:27,350
Каквото и да се случи, аз няма
да се разведа с Демир.
1684
02:00:27,620 --> 02:00:29,980
И ти, моля те, на никого не казвай,
умолявам те.
1685
02:00:29,980 --> 02:00:30,930
Моля те.
1686
02:00:40,130 --> 02:00:41,470
Какво се е случило?
1687
02:00:41,920 --> 02:00:42,660
Добре дошли.
1688
02:00:42,660 --> 02:00:43,830
Здравей.
1689
02:00:46,010 --> 02:00:46,630
Здравей.
1690
02:00:46,650 --> 02:00:47,480
Наре?
1691
02:00:48,460 --> 02:00:52,090
Зерин дойде на преглед, Джихан
също намина.
1692
02:00:52,770 --> 02:00:55,130
А аз реших да те посетя.
1693
02:00:55,710 --> 02:00:58,970
Братко, приготвих всичко долу.
1694
02:00:58,970 --> 02:00:59,520
Готово ли е?
1695
02:01:00,270 --> 02:01:01,730
Добре, хайде.
1696
02:01:07,980 --> 02:01:10,040
Лека работа!
1697
02:01:10,320 --> 02:01:11,480
Хайде.
1698
02:01:35,970 --> 02:01:37,930
Зерин, детето е от Кая, нали?
1699
02:01:40,120 --> 02:01:41,950
Хайде, ще подишаме малко свеж въздух.
1700
02:01:42,430 --> 02:01:43,490
И ти също ела.
1701
02:01:43,890 --> 02:01:46,040
Хайде да подишаме въздух, да
си поемеш дъх, да се съвземеш.
1702
02:01:46,060 --> 02:01:47,180
Ела тук.
1703
02:01:50,400 --> 02:01:51,690
Хайде.
1704
02:02:04,980 --> 02:02:06,800
Братко, искам да те питам нещо.
1705
02:02:07,590 --> 02:02:08,640
Питай.
1706
02:02:09,160 --> 02:02:12,080
От колко време Зерин ходи при
снаха ми?
1707
02:02:14,060 --> 02:02:15,380
Откъде да знам?
1708
02:02:16,280 --> 02:02:19,730
Не, тя имаше друг лекар, затова
се учудих, като я видях при нея.
1709
02:02:23,130 --> 02:02:25,100
Тя познава Алйа, Кая.
1710
02:02:25,360 --> 02:02:26,970
И тя е добър лекар.
1711
02:02:27,250 --> 02:02:28,930
Аз също бих отишъл при нея, ако
бях на нейно място.
1712
02:02:35,780 --> 02:02:38,130
Джихан, чичо ти дойде.
1713
02:02:38,250 --> 02:02:39,520
Ела тук, чичо.
1714
02:02:40,280 --> 02:02:41,780
Разгледа ли всичко?
1715
02:02:42,540 --> 02:02:43,420
Вземи.
1716
02:02:43,420 --> 02:02:46,890
Звъня на сестра си от сутринта,
не отговаря на обажданията.
1717
02:02:47,180 --> 02:02:48,620
Няма проблеми, нали?
1718
02:02:48,670 --> 02:02:51,400
Не, ще ти се обади.
1719
02:02:51,620 --> 02:02:54,070
Какво става с този случай Еджмел,
известно ли е времето за превоз?
1720
02:02:54,420 --> 02:02:56,040
Все още няма новини.
1721
02:02:56,040 --> 02:02:58,190
Аз също проверявам, ще разберем.
1722
02:02:58,250 --> 02:03:00,650
Разбери, не изоставай.
1723
02:03:00,770 --> 02:03:02,260
Не, не, няма да изостана, не се
притеснявай.
1724
02:03:02,260 --> 02:03:04,650
Добре, извинявай, трябва да
тръгваме, с твое позволение.
1725
02:03:04,650 --> 02:03:05,860
Заповядайте.
1726
02:03:06,090 --> 02:03:06,840
Лека работа.
1727
02:03:06,840 --> 02:03:08,080
Лека работа.
1728
02:03:08,440 --> 02:03:11,810
Да, моето дете е от Кая.
1729
02:03:15,450 --> 02:03:17,680
Аз и Демир никога не сме били
заедно.
1730
02:03:20,150 --> 02:03:22,410
Той се ожени за мен заради
отмъщение.
1731
02:03:23,170 --> 02:03:24,200
Но…
1732
02:03:27,110 --> 02:03:29,460
Той чувства нещо към мен.
1733
02:03:32,130 --> 02:03:35,390
Чувствам, че обича дори и детето
в корема ми.
1734
02:03:36,260 --> 02:03:38,460
Но това не е любов, мисля.
1735
02:03:38,670 --> 02:03:40,190
Не може да бъде.
1736
02:03:42,480 --> 02:03:45,850
Сякаш не търси убежище в такива
неща.
1737
02:03:48,910 --> 02:03:50,690
Той също иска да бъде щастлив.
1738
02:03:51,980 --> 02:03:53,960
Той също жадува за любов.
1739
02:03:54,010 --> 02:03:56,060
Ето защо е всичко това.
1740
02:03:59,380 --> 02:04:04,620
Същото беше и с Шейда, но след
загубата й се превърна в друг човек.
1741
02:04:04,620 --> 02:04:07,010
Сега е още по-зле, знаеш ли?
1742
02:04:07,500 --> 02:04:15,620
Понякога се случва да стане
агресивен, като диво животно, и
не знам какво да правя.
1743
02:04:16,250 --> 02:04:17,940
Прави ли ти нещо?
1744
02:04:18,460 --> 02:04:19,920
Не, не прави.
1745
02:04:19,920 --> 02:04:22,810
Но дори и по тази причина никой
не трябва да знае.
1746
02:04:22,810 --> 02:04:24,660
Кая още повече не трябва да знае.
1747
02:04:29,430 --> 02:04:31,980
Те ще се женят, нали?
1748
02:04:33,770 --> 02:04:35,460
Ще бъде много лошо.
1749
02:04:35,520 --> 02:04:37,790
Всичко ще бъде много лошо, Наре.
1750
02:04:37,840 --> 02:04:39,640
И на брат ми също в никакъв
случай не казвай.
1751
02:04:39,750 --> 02:04:41,450
Не казвай на никого у дома.
1752
02:04:41,450 --> 02:04:43,540
Как така, Зеррин?
1753
02:04:43,800 --> 02:04:45,980
Ти носиш детето на Кая.
1754
02:04:46,800 --> 02:04:50,140
Не просто го нося, Наре, опитвам
да го запазя.
1755
02:04:50,270 --> 02:04:52,510
Само така мога да го направя, какво
да правя?
1756
02:04:52,510 --> 02:04:58,040
Само така мога да защитя себе си,
Кая и бебето.
1757
02:05:07,190 --> 02:05:10,240
Премина шестнадесетата седмица,
кажи го.
1758
02:05:15,270 --> 02:05:17,250
Да видим, кой ще е?
1759
02:05:24,010 --> 02:05:25,460
Не.
1760
02:05:27,440 --> 02:05:28,350
Защо?
1761
02:05:28,950 --> 02:05:34,790
Защото, ако е момче, и г-жа Садакат
разбере, ще се опита да ми го отнеме.
1762
02:05:39,160 --> 02:05:44,850
И ако баща ми умре, няма да го остави
да живее.
1763
02:05:50,150 --> 02:05:51,140
Ела тук.
1764
02:05:52,580 --> 02:05:53,740
И ти също.
1765
02:06:25,810 --> 02:06:27,580
Къде е пръстенът му?
1766
02:06:30,670 --> 02:06:31,520
У мен е.
1767
02:06:31,740 --> 02:06:32,960
Дай.
1768
02:07:19,960 --> 02:07:20,820
Добър вечер.
1769
02:07:20,850 --> 02:07:25,250
-Добър вечер.
-Приятен апетит, приятен апетит.
1770
02:07:25,850 --> 02:07:27,480
Добър вечер, чичо Кая.
1771
02:07:27,480 --> 02:07:29,490
Добър вечер, татенце.
1772
02:07:31,150 --> 02:07:33,280
Добър вечер, сине.
1773
02:07:36,340 --> 02:07:39,250
Яж хубаво, всичко докрай.
1774
02:07:39,800 --> 02:07:41,760
Ядеш сарми, мой паша?
1775
02:07:42,030 --> 02:07:43,450
Яж.
1776
02:07:45,910 --> 02:07:47,130
Браво на теб.
1777
02:07:49,100 --> 02:07:50,590
Джихан, внуче.
1778
02:07:51,780 --> 02:07:53,340
Да, бабо?
1779
02:07:55,820 --> 02:07:58,260
След това не наричай Джихан татко,
мой паша.
1780
02:08:00,550 --> 02:08:02,490
Защо? Той е моят татко.
1781
02:08:02,490 --> 02:08:03,840
Да, да.
1782
02:08:04,670 --> 02:08:06,180
Той е твой чичо.
1783
02:08:06,180 --> 02:08:06,910
Мамо.
1784
02:08:06,910 --> 02:08:07,660
Моля те.
1785
02:08:07,660 --> 02:08:09,550
Не, той е моят татко.
1786
02:08:09,770 --> 02:08:13,120
Не искаш ли? Сега няма ли да бъда
твой син?
1787
02:08:13,460 --> 02:08:16,230
Не, сине, как може такова нещо? Не,
не, не.
1788
02:08:16,230 --> 02:08:19,040
Боже мой! Ти си мой син. Ела тук.
1789
02:08:19,220 --> 02:08:21,000
-Твоята баба не това имаше предвид,
нали? -Мамо!
1790
02:08:21,000 --> 02:08:21,990
Той е негов чичо.
1791
02:08:22,740 --> 02:08:23,930
Какво правите?
1792
02:08:23,950 --> 02:08:25,690
-Тя се пошегува, Алия.
-Не е ли негов чичо?
1793
02:08:25,710 --> 02:08:27,620
-Хайде, ще отидем в стаята.
-Алия, вие отивайте.
1794
02:08:27,800 --> 02:08:29,070
-Това е шега.
-Ела тук, мой скъпи.
1795
02:08:29,310 --> 02:08:31,430
Няма да имам татко?
1796
02:08:31,450 --> 02:08:34,910
-Хайде, да поговорим малко, няма
нищо такова. -Не, не, няма нищо такова,
няма нищо такова.
1797
02:08:35,000 --> 02:08:37,850
Хайде, да отидем в леглото, да поговорим.
1798
02:08:38,750 --> 02:08:40,490
Хайде, хайде.
1799
02:08:50,570 --> 02:08:51,820
Дали е за добро?
1800
02:08:55,020 --> 02:08:56,510
Той е твой чичо.
1801
02:08:56,510 --> 02:08:59,350
Аз съм му баща, мамо, какво си позволяваш?
1802
02:08:59,740 --> 02:09:02,210
Баща му лежи долу.
1803
02:09:02,210 --> 02:09:04,780
Мамо, баща му лежи долу!
1804
02:09:04,780 --> 02:09:06,200
Той лежи, мамо!
1805
02:09:06,200 --> 02:09:07,790
Мамо, баща му е в безсъзнание.
1806
02:09:07,920 --> 02:09:09,630
Какво ще кажем на това дете, мамо?
1807
02:09:09,630 --> 02:09:11,840
Не се знае дали баща ти е жив
или умира.
1808
02:09:11,840 --> 02:09:15,070
Да кажем, като баба му, ела тук
и чакай до главата му?
1809
02:09:15,360 --> 02:09:17,840
Боран ще живее.
1810
02:09:18,100 --> 02:09:19,600
Да, мамо, ще живее.
1811
02:09:20,520 --> 02:09:21,770
Той ще живее.
1812
02:09:22,500 --> 02:09:25,480
Но докато не стане, негов баща
съм аз, мамо.
1813
02:09:25,670 --> 02:09:28,970
Не казвай повече обратното.
1814
02:09:31,040 --> 02:09:32,410
Мамо.
1815
02:09:34,910 --> 02:09:36,440
Стига.
1816
02:10:24,560 --> 02:10:26,540
Хайде, слънчице, затвори очи и спи.
1817
02:10:26,570 --> 02:10:29,400
Не, аз ще спя с татко.
1818
02:10:31,280 --> 02:10:33,490
Ето, татко дойде.
1819
02:10:34,380 --> 02:10:35,470
Скъпи мой.
1820
02:10:35,990 --> 02:10:40,290
Татко, много се разстроих, когато
баба каза така.
1821
02:10:41,230 --> 02:10:43,090
И аз много се разстроих.
1822
02:10:45,300 --> 02:10:48,280
И преди се разстройвах заради баща ми.
1823
02:10:48,480 --> 02:10:53,790
Но когато ти дойде, почувствах,
сякаш баща ми се върна.
1824
02:11:00,790 --> 02:11:03,800
Ти сега си ми татко.
1825
02:11:21,870 --> 02:11:24,100
Хайде, ела тук, ще спим заедно.
1826
02:11:26,690 --> 02:11:27,760
Днес - не може.
1827
02:11:27,790 --> 02:11:29,370
Не, хайде, ела тук, спи.
1828
02:11:29,370 --> 02:11:30,280
Не.
1829
02:11:30,990 --> 02:11:34,600
Миналия път също отказа татко,
моля те.
1830
02:11:36,990 --> 02:11:39,690
Освен това днес съм много
разстроен, моля те.
1831
02:11:39,780 --> 02:11:41,700
Синко, хайде, спи.
1832
02:11:42,050 --> 02:11:44,060
Добре, хайде.
1833
02:11:45,150 --> 02:11:46,740
Хайде, ела тук.
1834
02:11:55,620 --> 02:11:58,170
Много силно ви обичам.
1835
02:11:58,800 --> 02:12:01,220
И ние много те обичаме.
1836
02:13:27,530 --> 02:13:29,210
Какво става тук?
1837
02:13:29,640 --> 02:13:31,750
Какво става тук?!
1838
02:13:33,520 --> 02:13:35,130
-Какво става?
-Мамо.
1839
02:13:35,560 --> 02:13:37,720
-Докато моят Боран лежи долу.
-Мамо, излез оттук.
1840
02:13:37,740 --> 02:13:40,350
Как можете да лежите тук,
притиснати един към друг?
1841
02:13:40,450 --> 02:13:41,870
-Къде е Дениз?
-Изобщо ли не ви е срам?
1842
02:13:41,930 --> 02:13:44,610
Особено ти, Джихан, съвсем ли
нямаш съвест?
1843
02:13:44,640 --> 02:13:46,050
Мамо, излез оттук!
1844
02:13:46,120 --> 02:13:48,330
-Срам ви е.
-Излизай!
1845
02:13:50,610 --> 02:13:52,050
Ти Дениз не...
1846
02:13:58,960 --> 02:14:00,610
Махай се!
1847
02:14:00,720 --> 02:14:02,530
Излизай!
1848
02:14:29,370 --> 02:14:30,570
Госпожо Алия.
1849
02:14:31,050 --> 02:14:32,440
Господин Джихан.
1850
02:14:52,760 --> 02:14:54,030
Моля.
1851
02:14:56,880 --> 02:14:58,120
Заповядайте, г-жо Юмю.
1852
02:15:01,540 --> 02:15:02,980
Добро утро.
1853
02:15:03,120 --> 02:15:04,640
Добро утро.
1854
02:15:05,530 --> 02:15:07,080
Добро утро.
1855
02:15:07,400 --> 02:15:11,790
Госпожа Садакат ви вика в хола.
1856
02:15:24,000 --> 02:15:24,980
Ерол?
1857
02:15:29,970 --> 02:15:31,730
А, значи и теб са те извикали.
1858
02:15:32,780 --> 02:15:33,990
Добре.
1859
02:15:37,840 --> 02:15:40,060
Мама е извикала и Ерол тук.
1860
02:16:11,880 --> 02:16:13,350
Аля, Джихан.
1861
02:16:13,430 --> 02:16:14,490
Какво става, Наре?
1862
02:16:14,670 --> 02:16:16,700
Братко, не знам, мама ме извика,
дойдох.
1863
02:16:17,580 --> 02:16:20,840
Извиках я, за да чуе и тя какво
ще кажа.
1864
02:16:24,850 --> 02:16:27,320
Бих попитал: "За добро ли е?", но...
1865
02:16:28,070 --> 02:16:30,460
За добро е, Кая, за добро. Седни,
ти също слушай.
1866
02:16:34,690 --> 02:16:37,370
Добре, щом е така, да не се
протакаме.
1867
02:16:39,970 --> 02:16:43,300
Да не се протакаме - това е и
най-голямото ми желание, Джихан.
1868
02:16:49,580 --> 02:16:52,320
Брачната халка на Боран.
1869
02:16:59,980 --> 02:17:03,140
На нея е написано твоето име,
г-жо Аля.
1870
02:17:18,280 --> 02:17:20,660
Ако Боран е жив, бракът ви ще
бъде анулиран.
1871
02:17:20,660 --> 02:17:22,800
Юридически е така.
1872
02:17:27,780 --> 02:17:30,700
Щом си адвокат, кажи, истината
ли говоря?
1873
02:17:34,430 --> 02:17:36,770
Вие говорите истината, госпожо
Садакат.
1874
02:17:40,370 --> 02:17:44,510
Ако съпруг, регистриран като
починал, по някакъв начин е жив.
1875
02:17:45,230 --> 02:17:48,630
Тогава съществуващият брак ще
бъде признат за абсолютно невалиден.
1876
02:18:01,980 --> 02:18:06,500
С други думи, вашият брак от
самото начало се счита за невалиден.
1877
02:18:13,660 --> 02:18:16,450
Чухте го от устата на вашия
адвокат.
1878
02:18:19,590 --> 02:18:25,350
Сега ще подпишете този протокол...
1879
02:18:30,630 --> 02:18:36,560
И незабавно ще се разведете.