TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-34-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:44,220 --> 00:01:45,150
Добре ли си?

2
00:01:47,020 --> 00:01:48,740
Сестро, много те обичам.

3
00:01:48,870 --> 00:01:49,870
Обичам те.

4
00:01:51,680 --> 00:01:53,940
Афра! Афра!

5
00:01:54,480 --> 00:01:55,750
Моята Афра!

6
00:02:06,450 --> 00:02:07,250
Мина.

7
00:02:10,630 --> 00:02:12,340
Как разбра за какво си мисля?

8
00:02:14,080 --> 00:02:15,550
Ти мислиш за Афра.

9
00:02:17,560 --> 00:02:18,850
Откъде знаеш?

10
00:02:19,420 --> 00:02:23,460
Аз виждам не само какво ти е на
 сърце, но и какво ти е на ум, Нисан.

11
00:02:26,840 --> 00:02:28,570
Афра няма да се върне.

12
00:02:30,760 --> 00:02:33,030
Поне убиецът ѝ получи наказание.

13
00:02:33,230 --> 00:02:35,290
Но тя все пак няма да се върне.

14
00:02:38,110 --> 00:02:39,690
Днес ще отидем при нея.

15
00:02:47,360 --> 00:02:48,630
Остани у мен за известно време.

16
00:02:49,560 --> 00:02:53,850
Добре, но първо ще се отбия вкъщи
 и ще взема няколко неща.

17
00:02:54,450 --> 00:02:55,610
Уредихме го.

18
00:03:22,630 --> 00:03:24,190
Те сега се отървават от трупа.

19
00:03:24,210 --> 00:03:25,780
Подай анонимно сигнал в полицията.

20
00:03:25,780 --> 00:03:26,570
За да е безопасно.

21
00:03:26,570 --> 00:03:27,960
И за Ешреф Тек ли да подам сигнал?

22
00:03:27,970 --> 00:03:28,930
Просто посочи мястото.

23
00:03:29,000 --> 00:03:30,850
Ако дадеш име, ще предизвикаш
 подозрения.

24
00:03:36,450 --> 00:03:37,880
Как е могъл да избяга?

25
00:03:37,920 --> 00:03:39,680
Как е могъл да избяга от нас?

26
00:03:40,300 --> 00:03:42,780
Ще ни погубят. Всички ще ни
 погубят.

27
00:03:42,890 --> 00:03:44,920
Няма да оставят никого тук.

28
00:03:44,960 --> 00:03:47,490
Прокурор Селма, кой го направи?

29
00:03:47,500 --> 00:03:48,580
Няма нищо ли?

30
00:03:48,670 --> 00:03:50,490
Този тип с прякор „Старецът“?

31
00:03:50,670 --> 00:03:52,670
Този човек работи за него, нали?

32
00:03:52,870 --> 00:03:54,950
Доказателствата сочат в тази посока,
 главен прокурор.

33
00:03:55,410 --> 00:04:00,520
Също така, по време на бягството,
 според нашите колеги...

34
00:04:00,600 --> 00:04:02,860
Казали му, че Старецът го чака и
 затова...

35
00:04:02,860 --> 00:04:05,350
И това ли е всичко? Това ли е
 всичко?

36
00:04:05,410 --> 00:04:08,660
Единствената информация, която
 имаме, е едно изречение?

37
00:04:09,610 --> 00:04:11,490
А Ешреф? Ешреф Тек?

38
00:04:11,820 --> 00:04:13,170
И той го е преследвал.

39
00:04:13,540 --> 00:04:14,550
Може би той го е направил.

40
00:04:14,550 --> 00:04:15,760
Разберете тогава.

41
00:04:15,930 --> 00:04:17,880
Може би той знае и за Стареца.

42
00:04:18,160 --> 00:04:21,550
Вземете този тип, натиснете го и
 изкарайте признание.

43
00:04:22,080 --> 00:04:24,720
Или пък е имал приятелка, Нисан...

44
00:04:24,770 --> 00:04:29,930
Обадете ѝ се. Дали е умрял или не,
 поне това да разберем.

45
00:04:30,550 --> 00:04:32,760
Добре, веднага се заемам с това,
 главен прокурор.

46
00:04:33,160 --> 00:04:34,330
Моля, колеги.

47
00:04:46,810 --> 00:04:47,710
Всичко е готово.

48
00:04:48,340 --> 00:04:49,750
Изпратихме типа.

49
00:04:50,070 --> 00:04:52,550
Здраве на ръцете ти. Здраве на
 ръцете ти.

50
00:04:52,570 --> 00:04:53,760
А какво направи с боклука?

51
00:04:54,270 --> 00:04:55,700
Момчетата ще се разберат.

52
00:04:55,830 --> 00:04:57,390
Следващият е Старик.

53
00:04:57,470 --> 00:05:00,810
Разбира се, дай Боже да не ни
прати друг идиот.

54
00:05:00,960 --> 00:05:02,370
Нека прати, ако иска.

55
00:05:02,700 --> 00:05:04,460
И с него ще се разправим.

56
00:05:06,170 --> 00:05:07,550
И вие бъдете внимателни.

57
00:05:07,630 --> 00:05:08,890
Добре, добре.

58
00:05:33,810 --> 00:05:34,630
Отвори.

59
00:05:39,180 --> 00:05:40,240
Ставай и си вземи храна!

60
00:05:45,890 --> 00:05:47,060
Ставай и си вземи храна!

61
00:05:48,000 --> 00:05:50,330
Аз с теб говоря, на теб говоря!

62
00:06:55,820 --> 00:06:56,930
Тук има кръв.

63
00:06:56,930 --> 00:06:58,010
Отвори вратата!

64
00:07:06,970 --> 00:07:08,860
Нещо се е случило с него.

65
00:08:18,710 --> 00:08:19,320
Ало.

66
00:08:20,020 --> 00:08:22,260
Нисан, ще те попитам нещо.

67
00:08:22,610 --> 00:08:25,410
Ще попитам само веднъж,
защото ситуацията е сериозна.

68
00:08:26,610 --> 00:08:27,340
Да.

69
00:08:27,730 --> 00:08:28,920
Къде е Динчер?

70
00:08:31,490 --> 00:08:33,610
Как къде? Не знам.

71
00:08:33,610 --> 00:08:35,150
Какво се е случило? Нещо се
е случило?

72
00:08:35,580 --> 00:08:36,610
Отвлякли са го.

73
00:08:37,060 --> 00:08:40,000
Трябва да знаем кой го е
отвлякъл и къде го държат.

74
00:08:40,620 --> 00:08:43,130
Смятаме, че Ешреф стои зад това.

75
00:08:44,570 --> 00:08:45,820
Това не може да е Ешреф.

76
00:08:45,860 --> 00:08:47,120
Защо така?

77
00:08:47,270 --> 00:08:49,070
Цял ден бяхме с него заедно.

78
00:08:49,230 --> 00:08:50,150
Сигурна ли си?

79
00:08:50,400 --> 00:08:52,020
Да, да, сигурна съм.

80
00:08:52,410 --> 00:08:54,830
Слушай, Нисан, това дело ще
се усложни.

81
00:08:54,830 --> 00:08:55,830
Силно ще се усложни.

82
00:08:55,830 --> 00:08:58,620
А сега и мен ще ме изгонят
оттук, разбра ли?

83
00:08:59,600 --> 00:09:02,780
Повярвайте, повярвайте, не
знам нищо.

84
00:09:03,820 --> 00:09:05,870
Дай Боже да не лъжеш.

85
00:09:05,890 --> 00:09:07,450
Не, няма никаква лъжа.

86
00:09:07,660 --> 00:09:10,420
Добре, добре. Ако нещо чуеш,
съобщи.

87
00:09:10,770 --> 00:09:12,390
Добре, не се притеснявайте.

88
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
Съжалявам.

89
00:09:17,220 --> 00:09:19,080
Съжалявам, не мога да постъпя
така с Ешреф.

90
00:09:37,160 --> 00:09:38,790
Кадир, какво правиш?

91
00:09:38,790 --> 00:09:40,690
Не ме карай да съжалявам, че
ти казах това. Какво е това?

92
00:09:40,740 --> 00:09:43,950
Не знам какво творя от щастие,
Чидо.

93
00:09:46,490 --> 00:09:48,410
Могат да убият момичето, ти на
това ли се радваш?

94
00:09:48,430 --> 00:09:49,160
Не.

95
00:09:50,660 --> 00:09:52,270
Разбери ме, Чидо.

96
00:09:52,520 --> 00:09:55,380
Този запис е толкова важен.

97
00:09:57,580 --> 00:10:00,070
Но в крайна сметка Нисан може
да загуби живота си.

98
00:10:00,320 --> 00:10:05,220
А, не, животът на Ешреф
свърши. Свърши.

99
00:10:05,670 --> 00:10:08,210
Представи си, че сираците
разберат за това.

100
00:10:09,440 --> 00:10:13,270
Момичето на Ешреф,
оказва се, работи за прокурора.

101
00:10:13,500 --> 00:10:15,430
Невероятно.

102
00:10:15,750 --> 00:10:16,870
И какво ще стане?

103
00:10:17,080 --> 00:10:21,330
Дори Ешреф да не направи нищо,
сираците сами ще подгонят Нисан.

104
00:10:21,350 --> 00:10:22,300
А после...

105
00:10:23,900 --> 00:10:25,450
Ще се стигне до престрелка между
тях.

106
00:10:25,520 --> 00:10:27,030
И кой ще излезе на сцената?

107
00:10:27,070 --> 00:10:27,610
Ти.

108
00:10:27,630 --> 00:10:28,810
Естествено.

109
00:10:38,400 --> 00:10:39,800
Майка ми звъни, замълчи.

110
00:10:41,860 --> 00:10:44,950
Предай на г-жа Валиде моите
поздрави и уважение.

111
00:10:44,950 --> 00:10:48,060
Без да го осъзнава, тя спаси
бъдещия си зет.

112
00:10:48,110 --> 00:10:51,510
Страхотно е, че направи Нисан
доносник. Просто страхотно.

113
00:10:51,950 --> 00:10:53,670
Ало, слушам ви, уважаеми прокурор.

114
00:10:53,670 --> 00:10:54,860
Къде е Динчер?

115
00:10:54,970 --> 00:10:55,790
В затвора.

116
00:10:57,680 --> 00:10:58,420
Не е ли?

117
00:10:58,460 --> 00:10:59,190
Не.

118
00:10:59,320 --> 00:11:01,380
Отвлечен е, преди да успеят да го
отведат. Не знаете ли?

119
00:11:02,510 --> 00:11:03,660
Не, не знам.

120
00:11:03,890 --> 00:11:05,480
Чигдем, ти знаеш ли нещо?

121
00:11:06,470 --> 00:11:10,720
Слушай ме, замесена ли си в това?
Кажи ми истината, Чигдем.

122
00:11:10,720 --> 00:11:12,810
Кълна се, не знам нищо, уважаеми
прокурор.

123
00:11:12,810 --> 00:11:14,970
Нямам нищо общо със случилото се.

124
00:11:20,600 --> 00:11:22,630
Какво стана? Защо си унила?

125
00:11:22,790 --> 00:11:24,290
Динчер е отвлечен.

126
00:11:24,550 --> 00:11:26,110
Еха.

127
00:11:26,400 --> 00:11:27,810
Сигурно е Старецът.

128
00:11:27,890 --> 00:11:29,960
Със сигурност вече са му гръмнали
куршум в главата.

129
00:11:30,120 --> 00:11:32,800
Откъде знаеш, че е Старецът? Може
да е Ешреф.

130
00:11:33,430 --> 00:11:35,550
Той не би рискувал толкова.

131
00:11:36,520 --> 00:11:37,810
Той ще направи всичко.

132
00:11:38,310 --> 00:11:40,760
Ако Ешреф го е направил, нека
остане в миналото.

133
00:11:40,830 --> 00:11:42,790
Сигурно отдавна са го заровили.

134
00:11:43,260 --> 00:11:44,360
Добре, аз ще тръгвам.

135
00:11:44,360 --> 00:11:45,770
Защото тази работа ще се усложни.

136
00:11:45,810 --> 00:11:46,790
Хайде, ще се видим.

137
00:11:46,790 --> 00:11:49,180
Ще се видим, моя Чидо, ще се видим.

138
00:11:51,090 --> 00:11:51,990
Готова ли си?

139
00:11:52,700 --> 00:11:57,000
Да, да, но трябва да ти кажа нещо.

140
00:11:57,460 --> 00:11:58,270
И какво е то?

141
00:11:58,670 --> 00:12:00,700
Не знам как да го кажа.

142
00:12:01,360 --> 00:12:02,440
Важно ли е?

143
00:12:03,710 --> 00:12:04,370
Много.

144
00:12:05,920 --> 00:12:07,200
Ще се ядосам ли?

145
00:12:08,480 --> 00:12:09,480
Не мисля.

146
00:12:10,230 --> 00:12:11,260
Тогава кажи.

147
00:12:11,560 --> 00:12:13,830
Ами, не знам как да го кажа.

148
00:12:15,370 --> 00:12:16,510
Ще направим ето какво.

149
00:12:17,710 --> 00:12:19,270
Вечерта ще те заведа на вечеря.

150
00:12:19,470 --> 00:12:21,520
Може би там ще намериш начин да
го кажеш.

151
00:12:22,610 --> 00:12:23,930
Добре, съгласен съм.

152
00:12:29,720 --> 00:12:32,040
Прокуроре, говорихме с летищната полиция.

153
00:12:32,040 --> 00:12:34,700
Информирани са и пристанищните и граничните служби.

154
00:12:34,960 --> 00:12:38,690
Да, ако е още жив, трябва спешно да го хванем.

155
00:12:38,910 --> 00:12:41,410
Този човек трябваше да ни отведе до Стареца.

156
00:12:41,810 --> 00:12:44,330
Ако има новини, уведомете ме, началник.

157
00:12:44,500 --> 00:12:46,360
Добре, прокуроре, ще ви уведомя.

158
00:12:49,810 --> 00:12:50,630
Прокуроре.

159
00:12:50,630 --> 00:12:51,430
Какво има?

160
00:12:53,960 --> 00:12:55,390
Ето, аз дойдох.

161
00:12:55,690 --> 00:12:57,170
На ваше разположение.

162
00:12:57,710 --> 00:12:58,760
Има ли нещо, което се изисква от мен?

163
00:12:58,820 --> 00:13:00,680
Ако е необходимо, ще разберем за това.

164
00:13:01,950 --> 00:13:03,670
Защо съм заподозряна сега?

165
00:13:03,880 --> 00:13:05,890
Нима врагът на този човек не е Ешреф Тек?

166
00:13:06,150 --> 00:13:07,710
Тогава той е отдавна мъртъв.

167
00:13:07,710 --> 00:13:09,490
И това ще е краят за Ешреф.

168
00:13:09,510 --> 00:13:10,330
Началник Чигдем.

169
00:13:10,900 --> 00:13:11,690
Говори.

170
00:13:11,850 --> 00:13:13,510
Намериха трупа на Динчер Бурчай.

171
00:13:13,510 --> 00:13:15,020
Беше заровен в гората.

172
00:13:17,030 --> 00:13:17,750
А още?

173
00:13:17,820 --> 00:13:20,050
Човекът, който съобщи за това, даде описание.

174
00:13:20,050 --> 00:13:21,630
Описанието отговаря на Ешреф Тек.

175
00:13:22,620 --> 00:13:23,490
Това беше очевидно.

176
00:13:24,510 --> 00:13:26,890
Първо трябва да се видя с главния прокурор.

177
00:13:27,040 --> 00:13:28,810
Незабавно ще издадем заповед за арест.

178
00:13:28,810 --> 00:13:29,830
Добре, прокуроре.

179
00:13:32,030 --> 00:13:33,270
Видяхте ли, нали?

180
00:13:34,140 --> 00:13:36,530
Това не ме засяга. Отново ме обвини ей така.

181
00:13:37,020 --> 00:13:39,430
Има още много неща, в които може да бъдете
обвинена, началник Чигдем.

182
00:13:39,580 --> 00:13:41,350
Не се тревожете, и вашият ред ще дойде.

183
00:13:41,350 --> 00:13:42,290
Прокуроре.

184
00:13:42,800 --> 00:13:46,030
Не забравяйте следното, с мен нищо няма да се
случи.

185
00:13:59,110 --> 00:14:01,810
Значи легендата за Ешреф Тек ще свърши тук.

186
00:14:05,730 --> 00:14:06,730
Пристигнахме.

187
00:14:13,340 --> 00:14:14,570
Моят Ешреф.

188
00:14:15,530 --> 00:14:16,950
Няма ли проблеми?

189
00:14:18,650 --> 00:14:19,360
Не.

190
00:14:19,790 --> 00:14:20,670
Трупът?

191
00:14:21,890 --> 00:14:23,340
Момчетата заравят някъде.

192
00:14:24,360 --> 00:14:26,490
Динчер умря, но Старецът все още е някъде тук.

193
00:14:27,590 --> 00:14:31,240
Сега е негов ред. Да видим дали ще си извади
главата от пясъка.

194
00:14:31,420 --> 00:14:34,010
Нека я извади, ако иска – ще я смачкаме.

195
00:14:37,730 --> 00:14:39,360
Трябва да отговоря на това.

196
00:14:47,030 --> 00:14:48,100
Г-жо прокурор.

197
00:14:48,220 --> 00:14:51,160
Нисан, намерихме трупа на Динчер.

198
00:14:52,750 --> 00:14:53,870
Той е мъртъв?

199
00:14:54,500 --> 00:14:55,820
Някой го е убил.

200
00:14:56,640 --> 00:14:58,980
Това беше Ешреф, Нисан? Кажи истината.

201
00:15:01,830 --> 00:15:03,150
Не, не е той.

202
00:15:04,410 --> 00:15:06,710
Слушай, Нисан, това не е шега.

203
00:15:06,720 --> 00:15:09,430
Ще издадем заповед за арест на Ешреф.

204
00:15:09,510 --> 00:15:12,520
Но не се бяхме уговаряли така. Ешреф не трябваше да има проблеми.

205
00:15:12,560 --> 00:15:15,420
Не съм ти давала такова обещание. Не съм давала.

206
00:15:15,470 --> 00:15:17,670
Динчер умря и в ръцете ми няма нищо.

207
00:15:17,670 --> 00:15:18,960
Моля ви, не правете това.

208
00:15:19,370 --> 00:15:22,280
Нисан, Динчер убит ли е от Ешреф?

209
00:15:26,310 --> 00:15:27,190
Не.

210
00:15:27,330 --> 00:15:29,560
Очевидци дадоха описание на Ешреф.

211
00:15:29,560 --> 00:15:30,520
И какво ще стане?

212
00:15:30,630 --> 00:15:32,260
Това, което трябва да бъде.

213
00:15:32,520 --> 00:15:34,480
Сега Ешреф няма къде да отиде.

214
00:15:40,730 --> 00:15:41,590
С кого говориш?

215
00:15:41,590 --> 00:15:43,450
Прокурорът... прокурорът се обади.

216
00:15:44,210 --> 00:15:46,740
Прокурорът? Какво иска от теб?

217
00:15:47,100 --> 00:15:49,010
Те знаят, че Динчер е починал.

218
00:15:50,020 --> 00:15:52,050
И затова искаше да ми зададе няколко въпроса.

219
00:15:53,810 --> 00:15:54,940
Защо ти се обажда?

220
00:15:55,810 --> 00:15:58,040
Защото преди работех с Динчер.

221
00:16:12,330 --> 00:16:14,650
Гонджа, какво направи?

222
00:16:15,890 --> 00:16:16,850
Има проблем.

223
00:16:17,090 --> 00:16:18,630
За добро ли е? Какъв е проблемът?

224
00:16:20,490 --> 00:16:21,880
Съобщиха ми от съда.

225
00:16:21,940 --> 00:16:24,490
Казаха, че е издадена заповед за арест на Ешреф.

226
00:16:27,320 --> 00:16:28,110
Причината?

227
00:16:28,490 --> 00:16:29,790
Заради Динчер?

228
00:16:30,280 --> 00:16:31,560
Не знам подробности.

229
00:16:35,900 --> 00:16:38,970
Ешреф, ела тук, чуй какво казва Гонджа.

230
00:16:42,880 --> 00:16:44,560
Прокурорът е наясно.

231
00:16:44,630 --> 00:16:46,050
Те току-що се обадиха на Нисан.

232
00:16:46,630 --> 00:16:47,690
Как така?

233
00:16:48,230 --> 00:16:51,630
Когато беше с Динчер, някой видя ли те?

234
00:16:52,000 --> 00:16:54,650
Не, наоколо нямаше никой, само Нисан.

235
00:17:06,050 --> 00:17:09,510
Трябва спешно да измислим план. Възможно е полицията вече да е тръгнала към теб.

236
00:17:09,710 --> 00:17:10,890
Нека дойдат.

237
00:17:11,830 --> 00:17:12,730
Ще отидем.

238
00:17:12,770 --> 00:17:14,060
Почакай и ти.

239
00:17:14,490 --> 00:17:17,190
Може би имат доказателства и потвърждение за това.

240
00:17:17,190 --> 00:17:19,180
Има свидетели... откъде да знаем?

241
00:17:19,290 --> 00:17:21,390
Да, Ърмак е права, поне я изслушай.

242
00:17:21,780 --> 00:17:23,770
Защо говориш така, сякаш сам не знам.

243
00:17:24,210 --> 00:17:27,010
Не, казвам го, защото ситуацията е сериозна.

244
00:17:31,820 --> 00:17:33,810
Откъде знаят, че си бил отвлечен?

245
00:17:36,010 --> 00:17:37,830
Възможно е проблемът да не е в Динчер.

246
00:17:38,030 --> 00:17:42,840
Ако проблемът не е в Динчер, тогава защо прокурорът се обади на Нисан?

247
00:17:45,890 --> 00:17:47,920
Динчер е бивш началник на Нисан.

248
00:17:51,310 --> 00:17:52,680
Тогава в какво е работата?

249
00:17:54,170 --> 00:17:54,910
Чигдем.

250
00:17:55,610 --> 00:17:58,810
Чигдем ми каза за записите в ръцете на прокурора.

251
00:17:59,180 --> 00:18:01,920
Записи, доказващи, че съм убил човека,
отвлякъл Нисан.

252
00:18:02,190 --> 00:18:04,010
Тази тема наистина ми се струва странна.

253
00:18:04,010 --> 00:18:06,910
Щом имат записи, защо чакаха до сега?

254
00:18:06,990 --> 00:18:10,270
Слушай, да направим така, да помислим
с главите си, добре?

255
00:18:10,410 --> 00:18:13,600
Да те изпратим оттук по-бързо. Махай
се оттук, докато тези полицаи не дойдат.

256
00:18:13,600 --> 00:18:16,960
Когато тези хора се появят, поне
ще поговорим с тях и ще разберем в какво е делото?

257
00:18:17,340 --> 00:18:18,830
Гюрдал, да бягам ли от полицията?

258
00:18:18,870 --> 00:18:22,330
Не казвам да бягаш. Казвам да се махнеш
оттук сега.

259
00:18:23,410 --> 00:18:24,310
Къде да ида?

260
00:18:24,850 --> 00:18:27,270
Да заминем заедно в чужбина.

261
00:18:27,710 --> 00:18:28,980
Мисля, че това е добра идея.

262
00:18:29,130 --> 00:18:32,670
Аз ще се занимавам с паспортите. Ти ще
организираш документите за заминаване?

263
00:18:33,080 --> 00:18:34,740
Да, брат, ще оправя всичко.

264
00:18:36,670 --> 00:18:37,450
Не може.

265
00:18:37,480 --> 00:18:41,170
Искаш ли да влезеш в затвора заради
убийство на човек, който не струва и пет пари?

266
00:18:41,170 --> 00:18:41,950
Моля.

267
00:18:42,590 --> 00:18:44,670
Колко хубаво каза човек с глава на раменете.

268
00:18:44,780 --> 00:18:47,520
Нисан е права, а ние през това време ще
разберем какво става.

269
00:18:47,700 --> 00:18:48,930
Аз също мисля, че Нисан е права.

270
00:18:49,130 --> 00:18:52,230
Какво имат, защо са чакали — всеки детайл е важен.

271
00:18:52,510 --> 00:18:53,580
Никъде няма да ходя.

272
00:18:53,650 --> 00:18:58,480
Няма бог освен Всевишния. Ешреф, ти
психопат ли си?

273
00:18:58,480 --> 00:19:00,940
Искаш ли да те вземат и да те затворят?

274
00:19:00,940 --> 00:19:01,800
А какво ще стане после?

275
00:19:01,800 --> 00:19:05,650
Този негодник Кадир, използвайки случая,
ще прибере всичко в ръцете си.

276
00:19:05,710 --> 00:19:07,280
Гюрдал, какво да правя? Да бягам ли от полицията?

277
00:19:07,310 --> 00:19:08,880
Какво ще говорят за мен после?

278
00:19:08,880 --> 00:19:10,250
Ще кажат - избягал е от полицията.

279
00:19:10,250 --> 00:19:13,720
Аз нали не ти казвам да бягаш? Сега
някъде замини.

280
00:19:14,030 --> 00:19:18,350
Слушай, толкова хора се опитват да ти
обяснят, Ешреф. Моля те, послушай.

281
00:19:18,530 --> 00:19:21,290
Приятели, губим време в разговори.

282
00:19:21,310 --> 00:19:23,730
Трябва да вземем решение, при това спешно.

283
00:19:23,890 --> 00:19:25,710
Прокурорът и на Нисан ще оказва натиск.

284
00:19:25,790 --> 00:19:28,280
Тя вече се обади. Явно нещо знае.

285
00:19:28,280 --> 00:19:32,550
Момче, ако не заради себе си, то направи
го заради това момиче поне. Заради Нисан.

286
00:19:39,310 --> 00:19:41,080
А има ли нещо свързано с Нисан?

287
00:19:41,180 --> 00:19:45,320
Засега не, но, мисля, че прокурорът няма да остави Нисан на мира.

288
00:19:50,010 --> 00:19:51,630
Нека всеки ми даде телефона си.

289
00:19:52,440 --> 00:19:55,030
Своите телефони не използвате, те ще
останат при мен.

290
00:19:55,590 --> 00:19:59,830
В тези телефони има номера на всички
вас, ясно ли е?

291
00:19:59,930 --> 00:20:01,570
Ще ползвате тези телефони.

292
00:20:02,160 --> 00:20:04,730
Но в онези имаше куп номера.

293
00:20:05,430 --> 00:20:08,410
Ешреф, трябва да вземеш решение.

294
00:20:09,480 --> 00:20:12,250
Хайде да направим така, поне не оставай тук.

295
00:20:12,260 --> 00:20:14,690
Отиди в къщата в Полонезкьой, там
никой няма да те намери.

296
00:20:14,710 --> 00:20:15,820
И Нисан вземи.

297
00:20:17,270 --> 00:20:18,860
Може и да няма от какво да се страхуваме.

298
00:20:18,890 --> 00:20:20,800
Мисля, че сега това е най-разумният план.

299
00:20:20,870 --> 00:20:22,770
А ние през това време ще уредим всички детайли.

300
00:20:22,870 --> 00:20:24,660
Няма възражения, не ме гледай така.

301
00:20:24,660 --> 00:20:26,090
Хайде, Нисан, вземи го и го откарай.

302
00:20:26,120 --> 00:20:29,630
Ешреф, моля те, заради мен.

303
00:20:31,910 --> 00:20:34,000
Добре, поне да те махнем оттук.

304
00:20:34,000 --> 00:20:34,920
Добре, не губете време.

305
00:20:34,920 --> 00:20:36,220
-Нисан, вземай го. -Добре, добре.

306
00:20:36,230 --> 00:20:40,120
Ешреф, гледай да не пипаш "Шамфъстъка". Не се тревожи, поверена ми е.

307
00:20:40,470 --> 00:20:44,900
Гюрдал, кажи на брат Хъдър, да се занимава със сираците.

308
00:20:45,200 --> 00:20:47,150
А сега ли вярваме на брат Хъдър?

309
00:20:47,370 --> 00:20:49,580
Няма проблеми с неговата преданост към нас.

310
00:20:49,680 --> 00:20:52,490
Той ще е наблизо, за да държи Кадир под контрол.

311
00:20:53,520 --> 00:20:54,710
Добре, добре.

312
00:20:58,270 --> 00:20:59,610
Ще ги сложа в касата.

313
00:21:01,880 --> 00:21:05,420
Защо ме повика, Кадир? Толкова настояваше.

314
00:21:05,460 --> 00:21:09,040
Ако Ешреф разбере, че съм тук, няма да се получи.

315
00:21:09,400 --> 00:21:10,470
Казвай, какво искаше.

316
00:21:10,920 --> 00:21:14,300
Брат Халил, получихме вести.

317
00:21:15,100 --> 00:21:18,050
Решихме да те изпратим, докато не влезеш в затвора.

318
00:21:20,690 --> 00:21:22,860
Защо ще влизам в затвора, Кадир?

319
00:21:22,970 --> 00:21:25,340
Вие нищо ли не знаете?

320
00:21:26,070 --> 00:21:27,430
Те тук спят ли?

321
00:21:27,590 --> 00:21:29,270
Спят си спокойно.

322
00:21:31,830 --> 00:21:34,060
Имате информатор в полицията.

323
00:21:35,270 --> 00:21:39,080
Сред сираците има информатор, при това на самия връх.

324
00:21:39,610 --> 00:21:41,750
На най-важното място.

325
00:21:42,730 --> 00:21:44,950
Халил, слушай ме внимателно.

326
00:21:46,090 --> 00:21:49,330
Съобщи на всички, положението е много сериозно.

327
00:21:50,570 --> 00:21:51,730
Пак ли е игра?

328
00:21:53,300 --> 00:21:55,970
Имам неоспорими доказателства, Халил.

329
00:21:56,330 --> 00:22:00,470
Ще разкажа всичко с доказателства и улики, само събери хората.

330
00:22:03,250 --> 00:22:04,810
Да видим, дали е за добро.

331
00:22:06,490 --> 00:22:08,270
Гледай Ешреф да не разбере.

332
00:22:08,560 --> 00:22:10,500
Той също е замесен в това.

333
00:22:12,990 --> 00:22:14,390
Не ми ли вярваш?

334
00:22:14,960 --> 00:22:18,910
Ако не ми вярвате, изберете място, ще дойда там.

335
00:22:20,270 --> 00:22:23,870
Ще обсъдим тази тема, а сега с твое позволение.

336
00:22:23,890 --> 00:22:26,250
Разрешение имаш, брат Халил.

337
00:22:35,850 --> 00:22:41,690
Моя Чидо, в отлично настроение съм, момиче. На седмото небе съм.

338
00:22:41,930 --> 00:22:46,340
Отлично, имам новини, които ще го повдигнат още повече.

339
00:22:46,380 --> 00:22:47,230
Говори.

340
00:22:47,360 --> 00:22:48,860
С Ешреф е свършено.

341
00:22:49,420 --> 00:22:52,530
Прокурорът ще вкара Ешреф, и мисля, че вече няма да излезе.

342
00:22:53,760 --> 00:22:54,350
Как?

343
00:22:54,380 --> 00:22:58,430
Намериха трупа на Динчер, освен това прокурорът има и други записи.

344
00:22:58,510 --> 00:23:02,520
Още едно убийство, което е извършил Ешреф. Видео във Full HD, на което всичко е очевидно.

345
00:23:05,230 --> 00:23:07,490
Какво говориш?

346
00:23:07,810 --> 00:23:10,160
От устата ти тече мед.

347
00:23:11,060 --> 00:23:12,840
Така е, исках да съобщя.

348
00:23:13,650 --> 00:23:17,030
Добре направи. Ако има още нещо, веднага казвай.

349
00:23:17,130 --> 00:23:18,680
Добре, ще се чуем.

350
00:23:21,810 --> 00:23:23,160
Няма следене.

351
00:23:23,650 --> 00:23:24,620
Нисан, успокой се.

352
00:23:24,620 --> 00:23:25,910
Страх ме е.

353
00:23:26,450 --> 00:23:29,370
Няма от какво да се страхуваш, не ни е за първи път в затвора.

354
00:23:29,450 --> 00:23:31,060
Не разбираш ли?

355
00:23:32,650 --> 00:23:33,790
Какво не разбирам?

356
00:23:34,020 --> 00:23:36,480
Ти пак ще влезеш в затвора заради мен.

357
00:23:36,600 --> 00:23:38,900
Нисан, за теб и в гроба ще легна, а затворът какво е?

358
00:23:38,900 --> 00:23:42,740
Господи, освен твоето влизане в затвора няма ли щастие?

359
00:23:43,520 --> 00:23:46,430
Ако вляза в затвора, ще ме разлюбиш ли?

360
00:23:46,640 --> 00:23:48,870
Да съм отказвала досега? Разбира се, че не.

361
00:23:48,870 --> 00:23:49,870
А ако легна в гроба?

362
00:23:49,870 --> 00:23:51,020
Не.

363
00:23:51,170 --> 00:23:54,410
Е, тогава, докато ме обичаш, аз съм щастлив.

364
00:23:54,610 --> 00:23:55,780
Добре, но аз няма да бъда.

365
00:23:57,070 --> 00:23:59,110
Това е твой проблем, не мога да направя нищо.

366
00:23:59,110 --> 00:24:03,100
Господи, какви шеги си правиш. Само в стендъп да излизаш.

367
00:24:03,170 --> 00:24:06,740
А, не, не можеш. Ако някой не се засмее, ще го застреляш.

368
00:24:06,790 --> 00:24:08,020
Аз психопат ли съм, Нисан?

369
00:24:08,020 --> 00:24:11,170
Добре, преувеличих, поне ще го пребиеш.

370
00:24:11,580 --> 00:24:12,830
Това е възможно.

371
00:24:15,300 --> 00:24:17,250
Ти все още се шегуваш.

372
00:24:17,550 --> 00:24:20,610
Айде, отпусни се. Каквото станало, станало, нищо не можеш да направиш.

373
00:24:20,850 --> 00:24:24,560
Виждаш ли, само заради теб заминахме, иначе вече щях да съм в полицията.

374
00:24:25,990 --> 00:24:30,540
На лоши мисли ме подтикваш. И без това нервите ми са разстроени, не ме изкарвай още повече от равновесие.

375
00:24:31,330 --> 00:24:32,800
Успокой се, нищо няма да се случи.

376
00:24:32,810 --> 00:24:35,290
Не мога да се успокоя, не мога.

377
00:24:42,990 --> 00:24:44,350
Брат Хъдър, добре дошъл.

378
00:24:44,600 --> 00:24:45,530
Благодаря.

379
00:24:46,560 --> 00:24:47,580
Не се притеснявай.

380
00:24:48,630 --> 00:24:52,050
Братко, извинявай, че те обезпокоихме по важен въпрос.

381
00:24:52,650 --> 00:24:57,830
Братко, Ешреф ще замине оттук за определено време.

382
00:24:57,910 --> 00:25:02,300
Ти имаш по-добри отношения със сираците. Ешреф искаше да си в течение.

383
00:25:03,210 --> 00:25:05,030
Благодаря, добър план.

384
00:25:06,410 --> 00:25:07,310
Гюрдал.

385
00:25:07,340 --> 00:25:08,060
Да, брате.

386
00:25:09,420 --> 00:25:11,740
Ешреф все още ли ми се сърди?

387
00:25:13,270 --> 00:25:17,390
Братко, не само Ешреф, но и ние сме обидени.

388
00:25:17,460 --> 00:25:19,870
Кълна се, тази ситуация ни тежи много.

389
00:25:19,870 --> 00:25:23,400
Обикновено, когато се сблъскваме с подобно нещо, душата боли на този...

390
00:25:23,810 --> 00:25:24,810
Разбра ли?

391
00:25:25,020 --> 00:25:32,130
Гюрдал, години наред търсиш сина, за когото тъгуваш и в крайна сметка намираш Кадир.

392
00:25:32,450 --> 00:25:33,340
Какво да направя?

393
00:25:35,170 --> 00:25:42,960
Брат Хъдър, не го казвам, защото Кадир е твой син, но той е подлец номер едно.

394
00:25:43,150 --> 00:25:45,990
Така е, но той е дете.

395
00:25:46,120 --> 00:25:48,790
Нито да го изхвърлиш, нито да го продадеш.

396
00:25:49,150 --> 00:25:53,120
Брат Хъдър, все пак ще кажа, не се хвърляй в огъня заради Кадир.

397
00:25:54,150 --> 00:25:55,770
А какво да направя, Гюрдал?

398
00:25:55,960 --> 00:25:58,450
Със собствените си ръце да го закопая в гроба ли?

399
00:25:59,560 --> 00:26:03,790
Добре, не за това става дума. Ешреф ще замине оттук.

400
00:26:03,930 --> 00:26:11,260
Той те помоли да поговориш със сираците, за да не се възползва някой, особено този Кадир, и да не върши тъмни дела.

401
00:26:11,300 --> 00:26:13,240
Добре, не се притеснявай.

402
00:26:13,680 --> 00:26:15,080
Добре.

403
00:26:15,250 --> 00:26:16,150
Благодаря ти, братко.

404
00:26:35,620 --> 00:26:37,310
Няма да ни намерят тук, нали?

405
00:26:37,410 --> 00:26:38,280
Не мисля.

406
00:26:38,500 --> 00:26:40,330
Ще ни следят ли по камерите?

407
00:26:40,840 --> 00:26:42,160
Никой не знае това място.

408
00:26:48,060 --> 00:26:49,190
Ърмак, пристигнахме.

409
00:26:49,190 --> 00:26:50,030
Слава Богу.

410
00:26:50,030 --> 00:26:51,680
Някой идвал ли е? Има ли новини?

411
00:26:51,680 --> 00:26:53,920
Засега не, само брат Хъдър дойде.

412
00:26:53,960 --> 00:26:56,710
Както ти каза, брат му обясни
ситуацията.

413
00:26:56,880 --> 00:26:57,760
Добре, добре.

414
00:27:00,730 --> 00:27:01,840
Влизай.

415
00:27:14,710 --> 00:27:19,640
Претърсете всички къщи, хотели
и други места, принадлежащи на Ешреф Тек.

416
00:27:19,920 --> 00:27:21,750
Искам да преобърнете всичко с главата надолу.

417
00:27:21,750 --> 00:27:25,430
Не забравяйте, той е въоръжен. Бъдете
внимателни, но не се връщайте без него.

418
00:27:25,980 --> 00:27:28,120
Знае ли се къде е Ешреф сега?

419
00:27:28,210 --> 00:27:30,050
Шефе, няма сигнал от телефона.

420
00:27:30,730 --> 00:27:32,690
А Нисан Акйол, неговата любима?

421
00:27:32,720 --> 00:27:35,780
Тя също е изчезнала. Няма я на
адреса, телефонът също е изключен.

422
00:27:36,480 --> 00:27:38,660
Прокуроре, това означава, че са
избягали заедно.

423
00:27:38,660 --> 00:27:41,440
Побързайте. Бързо, бързо, бързо.

424
00:28:03,450 --> 00:28:05,870
Ешреф бяга с Нисан.

425
00:28:26,430 --> 00:28:27,210
Ало.

426
00:28:27,420 --> 00:28:28,810
Джерен, аз съм.

427
00:28:28,900 --> 00:28:33,650
Нисан? Къде си? Телефонът ти е изключен.

428
00:28:33,690 --> 00:28:34,610
Няма значение сега.

429
00:28:34,610 --> 00:28:37,480
За известно време няма да ме има.
Обадих се, за да не се притесняваш.

430
00:28:37,520 --> 00:28:38,450
Къде?

431
00:28:38,530 --> 00:28:40,900
Стой, не заминавай никъде, и аз ще
дойда. Не оставай сама.

432
00:28:40,900 --> 00:28:43,860
Не, не съм сама, с Ешреф съм в чужбина.

433
00:28:43,880 --> 00:28:45,170
С Ешреф?

434
00:28:45,690 --> 00:28:47,630
Или имате проблеми?

435
00:28:48,500 --> 00:28:49,960
Както обикновено.

436
00:28:50,300 --> 00:28:52,850
Но Ешреф е до мен, така че не се страхувам.

437
00:28:53,360 --> 00:28:54,970
В крайна сметка заминавате ли?

438
00:28:56,190 --> 00:28:58,740
Нисан, може би ще започнете всичко
на чисто?

439
00:28:59,870 --> 00:29:02,090
Ешреф ще се откаже от мафиотските си дела.

440
00:29:02,470 --> 00:29:05,120
А ти ще му кажеш, че си неговата Рюя.

441
00:29:05,640 --> 00:29:06,910
Колко хубаво би било.

442
00:29:08,610 --> 00:29:11,110
Но сега не е време за мечти, Джерен.

443
00:29:11,640 --> 00:29:14,600
Нисан, бъдете много щастливи!

444
00:29:15,640 --> 00:29:16,910
Благодаря ти, моя единствена.

445
00:29:17,110 --> 00:29:22,670
Слушай, ако някога имаш нужда от
нещо, аз съм тук, знаеш ли, да?

446
00:29:22,790 --> 00:29:24,260
В никакъв случай не забравяй това.

447
00:29:24,410 --> 00:29:25,330
Знам.

448
00:29:25,610 --> 00:29:28,320
Но много ще ми липсваш, няма ли да
се сбогуваме?

449
00:29:28,440 --> 00:29:30,430
Сега всичко е много объркано.

450
00:29:30,470 --> 00:29:33,290
Когато се успокои, може би ще дойдем,
може би ти ще дойдеш.

451
00:29:33,720 --> 00:29:35,780
Достатъчно ми е да си щастлива.

452
00:29:36,450 --> 00:29:37,610
Ти също бъди щастлива.

453
00:29:37,730 --> 00:29:38,700
Ще се видим.

454
00:29:39,010 --> 00:29:40,860
Ще се видим, внимавай.

455
00:29:47,860 --> 00:29:48,790
Какво има?

456
00:29:50,010 --> 00:29:51,010
Недей.

457
00:29:51,320 --> 00:29:53,240
Те наистина имат записи.

458
00:29:53,240 --> 00:29:55,620
Сине, защо тогава са крили записите
 досега?

459
00:29:55,620 --> 00:29:56,350
Откъде да знам?

460
00:29:56,350 --> 00:30:00,110
Подписаха заповедта и Ешреф ще
 го вземат. Трябва да му кажем.

461
00:30:06,970 --> 00:30:12,260
Ешреф, Гонджа току-що разбра -
 те наистина имат записи.

462
00:30:12,320 --> 00:30:15,010
Полицията вече тръгна, до тяхното
 пристигане остават минути.

463
00:30:16,340 --> 00:30:19,000
Не минути, те вече дойдоха,
 изкачват се горе.

464
00:30:23,730 --> 00:30:25,220
Отваряй вратата, отваряй.

465
00:30:25,370 --> 00:30:26,250
Щях да я счупя.

466
00:30:27,070 --> 00:30:28,080
Отваряй вратата.

467
00:30:29,250 --> 00:30:30,160
Мини насам.

468
00:30:30,370 --> 00:30:32,930
Претърсете всичко, претърсете
 всичко добре.

469
00:30:36,310 --> 00:30:37,350
Ешреф Тек тук ли е?

470
00:30:37,370 --> 00:30:38,770
Не, излезе.

471
00:30:38,830 --> 00:30:39,790
Къде отиде?

472
00:30:39,860 --> 00:30:41,500
Не знаем къде е.

473
00:30:42,090 --> 00:30:43,050
Изслушайте ме.

474
00:30:43,140 --> 00:30:45,970
Ако лъжете, ще ви взема всички
 за съучастие и укривателство.

475
00:30:45,970 --> 00:30:47,840
Вземай, ако искаш, не знаем,
 казахме.

476
00:30:50,290 --> 00:30:51,650
Лельо, трябва да знаеш.

477
00:30:51,690 --> 00:30:53,010
Къде е Ешреф Тек?

478
00:30:53,670 --> 00:30:55,170
Откъде да знам, сине?

479
00:30:58,260 --> 00:30:59,770
Отишли са в техния хотел.

480
00:31:00,210 --> 00:31:02,740
Ешреф няма да издържи дълго,
 ще го намерят.

481
00:31:03,630 --> 00:31:05,980
О, Господи.

482
00:31:06,720 --> 00:31:08,710
Главен комисар, Ешреф Тек не е
 тук.

483
00:31:08,890 --> 00:31:10,950
Айкут, вземете записите от камерите.

484
00:31:11,390 --> 00:31:13,280
Няма записи от камерите, всички
 са счупени.

485
00:31:13,400 --> 00:31:16,110
Сигурно са се счупили. Къде ви
 е сървърът?

486
00:31:16,850 --> 00:31:17,690
Долу.

487
00:31:17,850 --> 00:31:20,860
Донесете тези записи. Госпожо,
 помогнете им.

488
00:31:20,890 --> 00:31:21,770
Моля.

489
00:31:31,520 --> 00:31:36,000
Ешреф, Гонджа току-що разбра -
 те наистина имат записи.

490
00:31:36,040 --> 00:31:38,310
Полицията вече тръгна, до тяхното
 пристигане остават минути.

491
00:31:38,310 --> 00:31:41,300
Какво ще правим, Ешреф? Какво
 ще правим? А ако те намерят?

492
00:31:44,050 --> 00:31:46,220
Не знам. Какво да направя? Да
 вляза в престрелка с полицията?

493
00:31:46,220 --> 00:31:47,990
Не, не това исках да кажа.

494
00:31:48,020 --> 00:31:51,070
Да бъде проклета, всичко стана
 заради мен!

495
00:31:51,070 --> 00:31:52,450
Стига вече да се обвиняваш.

496
00:31:52,450 --> 00:31:53,490
Как да не се обвинявам?

497
00:31:53,530 --> 00:31:56,610
Ако не бях отишла при Динчер,
 ти нямаше да го убиеш.

498
00:31:56,660 --> 00:31:59,690
Нисан, този тип така или иначе щеше
 да умре, ти нямаш никаква вина.

499
00:31:59,730 --> 00:32:01,220
Така се стекоха обстоятелствата.

500
00:32:08,240 --> 00:32:09,400
Може ли да те помоля за нещо?

501
00:32:09,400 --> 00:32:10,220
Говори.

502
00:32:11,390 --> 00:32:13,030
Стига си се тревожиш.

503
00:32:13,260 --> 00:32:15,890
Никога няма да позволя да ти се
случи нещо.

504
00:32:16,620 --> 00:32:18,420
Ешреф, не се тревожа за това.

505
00:32:18,880 --> 00:32:20,770
А ако никога повече не те видя?

506
00:32:21,820 --> 00:32:24,800
Нисан, слушай, дори това, че си
сега с мен, е опасно.

507
00:32:25,890 --> 00:32:27,810
Ако искаш, тръгвай без мен.

508
00:32:28,060 --> 00:32:29,430
Какво говориш?

509
00:32:29,520 --> 00:32:31,100
Никога в живота си няма да те
изоставя.

510
00:32:31,630 --> 00:32:33,980
Не се унищожавай заради мен, Нисан.

511
00:32:34,210 --> 00:32:35,800
Ако ще горим, ще горим заедно.

512
00:32:36,310 --> 00:32:37,630
До самия край.

513
00:33:00,270 --> 00:33:03,460
Ешреф го няма нито вкъщи,
нито в хотела, навсякъде претърсихме.

514
00:33:03,690 --> 00:33:05,460
Къде другаде можеше да отиде?

515
00:33:07,580 --> 00:33:10,810
Значи някой го е предупредил,
той отдавна е изчезнал.

516
00:33:11,810 --> 00:33:13,630
Ясно е, че Нисан го е предупредила.

517
00:33:15,140 --> 00:33:15,940
Нисан?

518
00:33:17,130 --> 00:33:18,560
И тя е замесена в това.

519
00:33:19,500 --> 00:33:21,400
Аз й дадох шанс.

520
00:33:22,640 --> 00:33:26,820
Значи тя използва шанса си в полза
на любовта си.

521
00:33:28,160 --> 00:33:31,740
А истински ненормално е това,
че изобщо си й дала шанс.

522
00:33:31,860 --> 00:33:33,070
Излез, Чигдем.

523
00:33:35,410 --> 00:33:37,040
Ще разуча всичко.

524
00:33:37,810 --> 00:33:42,500
В тежък ден няма да оставим
майка си сама и грешки няма да упрекваме.

525
00:33:47,620 --> 00:33:48,470
Ела.

526
00:33:49,240 --> 00:33:50,020
Слушам.

527
00:33:50,420 --> 00:33:57,140
Тази певица, Нисан Акйол.
Нейната приятелка, Джерен Демир, доведете я при мен.

528
00:33:57,150 --> 00:33:57,800
Както заповядате.

529
00:34:05,820 --> 00:34:07,820
Моля, господа, влизайте.

530
00:34:07,880 --> 00:34:08,960
Добре дошли.

531
00:34:09,540 --> 00:34:10,580
Добре дошли.

532
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Защо излязоха?

533
00:34:29,970 --> 00:34:32,860
Не сме забравили какво беше
миналия път, когато повика сираци.

534
00:34:32,900 --> 00:34:34,480
Грешите.

535
00:34:35,320 --> 00:34:39,500
Ако исках да ви убия, нямаше
да ви викам при себе си - щях сам да дойда при вас.

536
00:34:39,500 --> 00:34:43,320
Кадир, каза да се съберем -
събрахме се.

537
00:34:45,480 --> 00:34:51,740
Братя, знаете, че баща ви Ешреф
има приятелка. Тя е певица.

538
00:34:52,200 --> 00:34:58,540
И ето, че тя пусна нова песен.
С ваше позволение, искам да ви я пусна да я чуете.

539
00:34:58,680 --> 00:35:01,320
Ти какво, подиграваш ли се с нас, Кадир?

540
00:35:01,620 --> 00:35:04,620
Малко търпение, брат Халил,
малко търпение.

541
00:35:05,420 --> 00:35:08,100
Кенан, давай, пускай!

542
00:35:08,330 --> 00:35:12,150
Нека момчетата да чуят,
нека ушите им да се изчистят.

543
00:35:12,200 --> 00:35:14,590
С удоволствие, татко Кадир.

544
00:35:16,540 --> 00:35:18,710
Ще доведа Динчер при теб.

545
00:35:19,130 --> 00:35:20,520
Тогава се разбрахме.

546
00:35:20,950 --> 00:35:24,750
Моля, бъдете внимателни при излизане.
Хората на Ешреф са пред вратата. Не се показвайте.

547
00:35:25,360 --> 00:35:27,700
Добре, има авариен изход.

548
00:35:27,930 --> 00:35:31,210
Ешреф не трябва да разбере,
че работя с вас.

549
00:35:31,380 --> 00:35:33,360
Тя ни предаде!

550
00:35:33,480 --> 00:35:34,920
Какво говори тя, Кадир?

551
00:35:35,300 --> 00:35:36,310
Така ли мислиш?

552
00:35:37,890 --> 00:35:40,100
Момичето ни издаде на прокурора.

553
00:35:40,130 --> 00:35:42,100
Бащата Ешреф знае ли за това?

554
00:35:42,590 --> 00:35:49,860
Прокурорът се е внедрил при вас,
приближил се е до баща ви Ешреф,
а той не е усетил.

555
00:35:51,180 --> 00:35:52,530
Как е възможно това?

556
00:35:52,610 --> 00:35:54,430
Значи, тя знае всичко за нас.

557
00:35:54,780 --> 00:35:55,930
От кога?

558
00:35:56,670 --> 00:35:58,640
Това не знам.

559
00:35:58,940 --> 00:36:02,580
Но това момиче е до Ешреф от година.

560
00:36:03,100 --> 00:36:06,820
Всичко, което е видяла и чула,
навярно е разказала без остатък.

561
00:36:06,850 --> 00:36:09,500
Никой от нас не е в безопасност, господа.

562
00:36:09,500 --> 00:36:11,780
При това цяла година, приятели.
Как така.

563
00:36:11,780 --> 00:36:13,060
Къде е Ешреф?

564
00:36:13,100 --> 00:36:14,190
Ешреф го няма.

565
00:36:14,680 --> 00:36:15,830
Какво значи "няма"?

566
00:36:15,900 --> 00:36:17,760
Полицията сега издирва Ешреф.

567
00:36:17,980 --> 00:36:19,720
И за това също не знаехте?

568
00:36:19,720 --> 00:36:22,040
-Какво говори той?
-Как е възможно това?

569
00:36:22,200 --> 00:36:26,900
Ешреф вече е започнал да действа,
изоставил ви е.

570
00:36:27,540 --> 00:36:30,160
Той е взел това момиче и бяга.

571
00:36:31,070 --> 00:36:32,170
Пропаднахме.

572
00:36:32,170 --> 00:36:33,820
Какво говориш, Кадир?

573
00:36:33,970 --> 00:36:36,820
Полицията всички вас ще ви хване,
всички.

574
00:36:37,670 --> 00:36:42,060
Кой знае какво сега има прокурорът
- момичето, навярно, всичко е
разказала.

575
00:36:42,160 --> 00:36:44,920
Това дело ще приключи със сираците,
господа.

576
00:36:44,960 --> 00:36:48,180
Това не са детски игри. Не трябва
да позволим това да се разрасне.

577
00:36:48,190 --> 00:36:49,440
-Да, по мое мнение също.
-Абсолютно вярно.

578
00:36:49,440 --> 00:36:50,320
Да.

579
00:36:50,320 --> 00:36:55,770
Това е дело на сираците. Тоест,
наше дело. Нашият общ секрет.

580
00:36:56,170 --> 00:36:59,720
Ешреф вече изгоря. Аз се старая,
за да не изгорите и вие.

581
00:37:00,190 --> 00:37:01,640
Той е прав от една страна.

582
00:37:01,640 --> 00:37:04,860
Хайде да отидем. Да разберем какво
става.

583
00:37:04,980 --> 00:37:05,850
Хайде, тръгваме.

584
00:37:05,850 --> 00:37:06,960
-Моля.
-Хайде, хайде.

585
00:37:06,960 --> 00:37:08,080
Няма да седим тук. Хайде.

586
00:37:08,080 --> 00:37:08,860
Моля.

587
00:37:10,400 --> 00:37:11,370
Моля.

588
00:37:20,660 --> 00:37:24,020
Отровата я дадохме, за останалото
нека мисли г-н Ешреф.

589
00:38:29,900 --> 00:38:33,040
Ръцете ми са твърде мръсни, не искам
да ги цапам.

590
00:38:41,740 --> 00:38:45,700
Мен ме изпрати Старецът. Той те спаси
от плена.

591
00:38:46,920 --> 00:38:48,020
Старецът.

592
00:38:50,200 --> 00:38:51,750
Той направи много за мен.

593
00:38:52,400 --> 00:38:53,930
Кога ще започнете?

594
00:38:55,250 --> 00:38:57,080
Вашето положение толкова ли е тежко?

595
00:38:59,870 --> 00:39:02,220
Кой ви слага прът в колелата?

596
00:39:02,820 --> 00:39:03,880
Сираците.

597
00:39:05,180 --> 00:39:06,390
Сираците.

598
00:39:07,360 --> 00:39:08,890
Отец Якуп още ли е там?

599
00:39:09,700 --> 00:39:12,290
Не, той не е, но сега там е Ешреф.

600
00:39:12,620 --> 00:39:15,380
Ешреф, сиракът Ешреф.

601
00:39:19,020 --> 00:39:24,600
Случаят е предаден в сигурни ръце.
Беше пъргав човек.

602
00:39:25,740 --> 00:39:27,680
Той трябва да бъде взет под контрол.

603
00:39:31,480 --> 00:39:37,690
Трябва ми малко време. Първо трябва
да си оправя нещата.

604
00:39:38,900 --> 00:39:41,760
Имам кръвна вражда, която трябва
да уредя.

605
00:39:42,970 --> 00:39:43,770
Добре.

606
00:39:44,660 --> 00:39:47,180
Ще подготвим всичко необходимо за
вас.

607
00:39:47,460 --> 00:39:50,710
Когато сте готови, се обадете.

608
00:40:12,580 --> 00:40:14,360
Не разбирам, защо го оставям.

609
00:40:14,440 --> 00:40:16,700
Такъв е редът, ще ги получите на
излизане.

610
00:40:18,260 --> 00:40:19,740
Поставете тук подписа си.

611
00:40:21,330 --> 00:40:22,060
Тук.

612
00:40:36,840 --> 00:40:38,720
Какво искате от мен?

613
00:40:39,210 --> 00:40:40,480
Къде е Нисан?

614
00:40:41,380 --> 00:40:44,090
Не знам, никъде я няма.

615
00:40:45,120 --> 00:40:50,040
Знаем, че са били с Ешреф, но не
знаем къде са.

616
00:40:51,230 --> 00:40:54,070
За последно питам - къде са?

617
00:40:55,260 --> 00:40:56,940
Нали казах, че не знам.

618
00:41:06,960 --> 00:41:14,310
Слушай, момиче. Те се укриват. За
помощ в укривателство искаш ли в
затвора?

619
00:41:14,670 --> 00:41:17,340
Не, съвсем не искам.

620
00:41:19,160 --> 00:41:24,210
Тогава няма да е страшно, ако
разгледаме телефона ти.

621
00:41:26,570 --> 00:41:28,420
Изобщо нямате право на това.

622
00:41:30,110 --> 00:41:33,080
Защо? Тя звъня ли ти?

623
00:41:34,820 --> 00:41:35,490
Не.

624
00:41:37,510 --> 00:41:38,140
Добре.

625
00:41:40,920 --> 00:41:42,420
Мога ли да вървя?

626
00:41:44,010 --> 00:41:44,960
Върви.

627
00:41:56,740 --> 00:41:58,160
Може ли да си взема нещата?

628
00:41:58,180 --> 00:41:58,780
Разбира се.

629
00:42:11,380 --> 00:42:12,260
Благодаря.

630
00:42:12,270 --> 00:42:13,020
Моля.

631
00:42:29,340 --> 00:42:31,580
За последно е говорила с този номер.

632
00:42:35,170 --> 00:42:39,030
Трябва спешно да определя
местоположението. И тази информация
трябва да бъде само при мен.

633
00:42:39,190 --> 00:42:40,190
Както заповядате.

634
00:42:46,170 --> 00:42:47,290
Ало, Мюслюм, какви новини?

635
00:42:47,360 --> 00:42:50,980
Бях при Мерван, уредихме всичко,
всичко е готово.

636
00:42:51,040 --> 00:42:52,980
Навсякъде има полиция, бъди
внимателен.

637
00:42:53,340 --> 00:42:55,480
Знам, братко, в течение съм.

638
00:43:08,520 --> 00:43:09,990
Братко, гледай къде вървиш.

639
00:43:10,210 --> 00:43:11,640
Гледай къде вървиш, братко!

640
00:43:13,390 --> 00:43:14,500
Още и вечерта.

641
00:44:30,620 --> 00:44:31,370
Как си?

642
00:44:31,910 --> 00:44:33,130
Всичко е нормално. Ти?

643
00:44:33,140 --> 00:44:34,130
Взех паспортите.

644
00:44:34,210 --> 00:44:35,090
Отлично.

645
00:44:36,320 --> 00:44:39,980
Мюслюм уреди документите, а Фарук
взе паспортите.

646
00:44:40,040 --> 00:44:41,260
Добре, добре.

647
00:44:41,360 --> 00:44:42,650
Добре дошъл, братко.

648
00:44:43,450 --> 00:44:45,780
Със добро или не, не знам, дъще.

649
00:44:46,740 --> 00:44:48,220
Вие влизайте, аз ще дойда.

650
00:44:48,850 --> 00:44:50,960
Гонджа, остави ни за малко.

651
00:44:51,030 --> 00:44:51,860
Разбира се, разбира се.

652
00:44:54,540 --> 00:44:55,620
Братко Хъдър.

653
00:44:56,190 --> 00:44:57,580
Мир вам.

654
00:44:57,600 --> 00:44:59,360
И вам мир, братко Хъдър.

655
00:45:00,060 --> 00:45:02,130
Добре дошли, господа. Надявам
се, всичко е наред.

656
00:45:02,130 --> 00:45:04,640
Честно казано, нищо хубаво,
Гюрдал.

657
00:45:08,590 --> 00:45:09,760
Къде е това момиче?

658
00:45:10,190 --> 00:45:11,020
Кое момиче?

659
00:45:11,260 --> 00:45:12,280
Как се казваше?

660
00:45:12,700 --> 00:45:13,550
Нисан.

661
00:45:14,090 --> 00:45:14,720
Да.

662
00:45:16,170 --> 00:45:17,740
Ешреф избяга с нея ли?

663
00:45:19,140 --> 00:45:20,080
Братко Хъдър.

664
00:45:20,230 --> 00:45:24,140
Гюрдал, момчетата нещо са
чули, нещо са чули.

665
00:45:25,360 --> 00:45:28,160
Дай боже, за добро. Какво сте
чули?

666
00:45:28,930 --> 00:45:30,190
Момичето е осведомител.

667
00:45:30,320 --> 00:45:31,050
Какво?!

668
00:45:31,770 --> 00:45:32,930
Тя работи за прокурора.

669
00:45:33,460 --> 00:45:35,920
Вие изобщо разбирате ли какво
говорите? Какви ги говорите?!

670
00:45:35,920 --> 00:45:38,650
Спокойно, Ърмак, спокойно.

671
00:45:38,740 --> 00:45:40,140
Хайде да изслушаме и да
разберем.

672
00:45:40,540 --> 00:45:44,770
Със собствените си уши чухме:
тя е донесла на прокурора, за
да не хванат Динчер.

673
00:45:45,260 --> 00:45:46,810
Това е тя е издала нашето
местоположение.

674
00:45:47,550 --> 00:45:48,620
Вие също не сте ли чули?

675
00:45:48,620 --> 00:45:49,280
Чухме.

676
00:45:49,280 --> 00:45:50,150
Чухме.

677
00:45:50,690 --> 00:45:52,940
Бащата Ешреф трябва да знае
за това.

678
00:45:54,110 --> 00:45:59,020
Господа, братя, от кого го чухте
това?

679
00:46:05,120 --> 00:46:08,580
За Бога, кажете, от кого?

680
00:46:08,780 --> 00:46:10,120
Кадир ни даде да чуем.

681
00:46:10,170 --> 00:46:11,500
Ето сега е ясно.

682
00:46:11,680 --> 00:46:14,390
Ако той е казал, значи, точно
е вярно? По въжето на Кадир в
кладенец ще слезем ли?

683
00:46:14,390 --> 00:46:15,900
Ние казваме, че сме чули,
чули сме.

684
00:46:15,900 --> 00:46:17,280
Спокойно!

685
00:46:17,640 --> 00:46:22,200
Скъпи мой братко, ти си гост
в моя дом. Пред теб е жена. И
най-важното, тя е моя сестра.

686
00:46:24,430 --> 00:46:25,900
Къде са тези записи?

687
00:46:26,330 --> 00:46:27,330
При Кадир.

688
00:46:27,560 --> 00:46:33,850
Виж, ако я намерим първи,
всичко може да свърши.

689
00:46:37,460 --> 00:46:38,340
Добре.

690
00:46:40,650 --> 00:46:42,790
Аз ще се оправя. Вие запазете
спокойствие, добре ли?

691
00:46:42,800 --> 00:46:45,770
Няма да викаме беда, за да не
се случи нищо лошо. Разбрахме
ли се?

692
00:46:49,590 --> 00:46:50,430
Братко Хъдър.

693
00:46:50,560 --> 00:46:55,360
Гюрдал, по-добре да съобщите
на Ешреф за това.

694
00:46:56,270 --> 00:47:00,430
Братко Хъдър, какво да му
кажа? Той ще полудее.

695
00:47:00,480 --> 00:47:04,590
Аз първо всичко ще проверя.
А после ще направим каквото е
нужно.

696
00:47:04,720 --> 00:47:06,690
Добре. Хубаво.

697
00:47:06,770 --> 00:47:07,490
Добре.

698
00:47:13,030 --> 00:47:14,470
Вие изпратете.

699
00:47:23,820 --> 00:47:26,280
Ърмак, какво мислиш за това?

700
00:47:27,800 --> 00:47:28,810
Глупости някакви.

701
00:47:28,810 --> 00:47:33,280
Какви глупости, Ърмак? В средата на
нощта идват възрастни мъже.

702
00:47:33,280 --> 00:47:36,900
Да не би да са дошли да говорят глупости?
Господи Боже мой.

703
00:47:36,900 --> 00:47:43,840
Ако това е вярно, кълна се, Ешреф
ще се срине и никой няма да го спре.

704
00:47:44,460 --> 00:47:46,320
Ешреф ще полудее.

705
00:47:52,000 --> 00:47:52,960
Джеврийе?

706
00:47:54,090 --> 00:47:56,710
Да, името Джеврийе първо ми дойде
на ум.

707
00:47:57,740 --> 00:47:59,460
Не намери ли друго име?

708
00:47:59,740 --> 00:48:01,580
Какво значение има? То не е истинско.

709
00:48:01,630 --> 00:48:04,240
Според теб приличам ли на Джеврийе?

710
00:48:05,350 --> 00:48:08,800
Извинявай, но според мен не приличаш
и на Нисан.

711
00:48:09,750 --> 00:48:11,640
И какъв е този "тип Нисан"?

712
00:48:14,030 --> 00:48:15,500
Хората са чувствителни.

713
00:48:15,500 --> 00:48:16,720
Аз също съм чувствителна.

714
00:48:16,780 --> 00:48:18,430
Джеврийе също са чувствителни.

715
00:48:22,090 --> 00:48:23,710
Аз съм Хюзейфе.

716
00:48:25,510 --> 00:48:27,230
Мюсюм го избра.

717
00:48:27,290 --> 00:48:31,120
Той беше сподвижник на Пророка. Това
е свято име.

718
00:48:31,610 --> 00:48:34,810
Мислех, че духовното значение ще
помогне, братко.

719
00:48:35,480 --> 00:48:39,720
Искам да ти обърна внимание, че Ешреф
се издирва заради убийство.

720
00:48:39,780 --> 00:48:41,450
Може би ще се покае?

721
00:48:41,510 --> 00:48:43,760
Има ли грях, който Бог не прощава?

722
00:48:46,430 --> 00:48:48,920
И така, в колко часа и откъде ще
тръгнем?

723
00:48:49,010 --> 00:48:51,550
Ще ви вземат с рибарска яхта от
пристанището в Шиле.

724
00:48:51,610 --> 00:48:53,400
Първо ще отидете в Гърция.

725
00:48:53,540 --> 00:48:55,070
Организира ли всичко?

726
00:48:55,130 --> 00:48:56,510
Всичко е готово, готово.

727
00:48:56,590 --> 00:48:58,240
Ще отидете на круизен лайнер.

728
00:48:58,280 --> 00:49:00,080
Там има кино, спа център.

729
00:49:00,120 --> 00:49:01,940
Корабът е за 3000 души.

730
00:49:03,400 --> 00:49:04,830
На почивка ли отиваме?

731
00:49:04,890 --> 00:49:08,560
Не знам, помислих, че ще е удобно,
ще се разсеете.

732
00:49:09,270 --> 00:49:11,750
И сред хората няма да привлечете
внимание.

733
00:49:14,560 --> 00:49:15,790
Добре.

734
00:49:16,530 --> 00:49:19,210
Тогава ви поверявам всички дела,
докато се върна.

735
00:49:20,280 --> 00:49:21,560
Не се притеснявай.

736
00:49:29,080 --> 00:49:30,180
Какво има?

737
00:49:35,790 --> 00:49:39,390
Ще ви вземе рибарска яхта в 9 сутринта
от пристанището в Шиле. Добре ли е?

738
00:49:39,430 --> 00:49:41,230
Ще ви посрещне някой Толга.

739
00:49:41,610 --> 00:49:42,640
Добре.

740
00:49:44,370 --> 00:49:45,770
Поверявам те на Бог.

741
00:49:46,050 --> 00:49:47,770
Благодаря, Мюсюм, и теб също.

742
00:49:47,820 --> 00:49:49,360
Приятен път.

743
00:49:51,230 --> 00:49:53,000
Поверявам те на Бог.

744
00:49:53,320 --> 00:49:54,720
Пази се.

745
00:49:54,760 --> 00:49:56,320
И ти също, бъдете внимателни.

746
00:49:57,420 --> 00:49:58,870
Пази го.

747
00:50:00,810 --> 00:50:05,120
Ешреф, само не закъснявайте, 9 сутринта,
пристанището в Шиле, рибарска яхта.

748
00:50:05,200 --> 00:50:06,530
Бъдете внимателни.

749
00:50:37,890 --> 00:50:38,620
Гюрдал.

750
00:50:38,660 --> 00:50:40,730
Ешреф, какво става?

751
00:50:41,420 --> 00:50:43,000
Фарук току-що замина.

752
00:50:44,220 --> 00:50:46,050
Всичко готово ли е?

753
00:50:46,100 --> 00:50:47,610
Готово, готово.

754
00:50:47,940 --> 00:50:49,040
Колко е страхотно, колко е страхотно.

755
00:50:49,080 --> 00:50:53,690
Не стана, Ешреф. Не успяхме да се
сбогуваме.

756
00:50:53,740 --> 00:50:56,560
Защо да се сбогуваме, Гюрдал?
Ще се върна.

757
00:50:57,600 --> 00:51:02,510
Ешреф, относно къртицата.

758
00:51:02,550 --> 00:51:08,800
Има новини, научих нещо.

759
00:51:08,980 --> 00:51:10,390
Какви новини?

760
00:51:13,370 --> 00:51:14,600
Бъди внимателен, добре?

761
00:51:14,630 --> 00:51:17,090
Ще ти съобщя, добре?

762
00:51:17,440 --> 00:51:19,540
Какво говориш, Гюрдал? Кой е това?

763
00:51:20,420 --> 00:51:25,990
Не знам кой е, Ешреф. Опитвам
се да разбера, ще науча скоро.

764
00:51:26,020 --> 00:51:30,860
Възможно е този човек да знае за
вашето местоположение, така че бъди
внимателен, добре?

765
00:51:30,910 --> 00:51:32,830
Добре, непременно ми съобщи.

766
00:51:32,910 --> 00:51:35,810
Добре, добре, ще съобщя.

767
00:51:41,420 --> 00:51:47,480
Кълна се, това, за което си мисля,
ще се сбъдне. Много ме е страх.

768
00:51:47,630 --> 00:51:48,840
Какво се случи?

769
00:51:48,870 --> 00:51:52,490
Гюрдал е на път да разбере кой е
информаторът.

770
00:51:53,460 --> 00:51:55,470
Как е на път да разбере?

771
00:51:55,710 --> 00:51:57,570
Той нищо не каза, ще съобщи по-късно.

772
00:51:58,930 --> 00:52:00,810
Боже мой! Боже мой!

773
00:52:01,620 --> 00:52:04,460
Най-накрая хванах влюбените гълъбчета.

774
00:52:07,460 --> 00:52:09,160
Как намери това място, Чигдем?

775
00:52:09,210 --> 00:52:10,630
Вдигнете ръцете си.

776
00:52:12,290 --> 00:52:15,280
Аз, като комисар, мога да те намеря,
Ешреф. Ти знаеш.

777
00:52:15,920 --> 00:52:17,430
Извади оръжието.

778
00:52:22,570 --> 00:52:25,300
Извади оръжието и го хвърли при мен.

779
00:52:42,170 --> 00:52:44,440
Нисан е добре запозната с птиците.

780
00:52:44,480 --> 00:52:46,040
Какво говориш?

781
00:52:53,870 --> 00:52:57,480
Какво щяхте да направите? Искахте
да избягате?

782
00:53:00,540 --> 00:53:03,690
Като двойка от филм, която ограбва
банка и бяга в Мексико.

783
00:53:03,720 --> 00:53:06,300
Но това се случва само във филмите,
съжалявам.

784
00:53:09,280 --> 00:53:11,750
Знаеш ли, никога не съм разбирала
какво си намерил в нея.

785
00:53:11,790 --> 00:53:14,030
Особено, когато тя ти копае гроб.

786
00:53:14,090 --> 00:53:16,820
Ешреф, не ѝ вярвай, не вярвай.

787
00:53:18,340 --> 00:53:21,270
Тя щеше да ти стане противна, ако
беше научил истинското ѝ лице.

788
00:53:21,770 --> 00:53:23,540
Ти си луда!

789
00:53:23,610 --> 00:53:25,060
Затвори си устата.

790
00:53:27,080 --> 00:53:30,100
Обичам я повече от всичко на света.

791
00:53:30,550 --> 00:53:31,600
Отлично.

792
00:53:32,070 --> 00:53:34,740
Ще продължиш да я обичаш, докато
си зад решетките.

793
00:53:34,770 --> 00:53:38,160
Ще си блъскаш главата в стената и
ще мислиш каква грешка си направил.

794
00:53:41,880 --> 00:53:44,750
Всъщност трябва да убия и двама ви.

795
00:53:45,040 --> 00:53:49,240
Но добре, имам по-добър план.

796
00:53:50,310 --> 00:53:53,540
Много по-добър, ще видите.

797
00:54:02,950 --> 00:54:04,450
Ненормална!

798
00:54:04,530 --> 00:54:06,560
Какво говори тя? Още и ме обвинява!

799
00:54:06,600 --> 00:54:08,350
Нека обвинява колкото иска.

800
00:54:11,670 --> 00:54:14,770
Толкова е глупава, но се опитва да
настрои игра.

801
00:54:18,040 --> 00:54:19,390
Браво.

802
00:54:53,030 --> 00:54:55,770
Г-н Яшар, къде искате да отидете?

803
00:54:55,850 --> 00:54:59,270
Карай, ще ти кажа.

804
00:54:59,590 --> 00:55:00,660
Добре.

805
00:55:04,300 --> 00:55:07,010
Братко, главата ми се замая от теб,
моля те, спри.

806
00:55:07,300 --> 00:55:10,910
Не си седял до сутринта, поседи поне
две минути.

807
00:55:11,110 --> 00:55:13,710
Втълпиха ми го в главата, негодници.

808
00:55:16,090 --> 00:55:18,570
Можем да разберем това само от един
човек.

809
00:55:18,610 --> 00:55:21,280
Да, отговора знае само един човек.

810
00:55:22,960 --> 00:55:25,470
Отговора знае само един човек.

811
00:55:28,010 --> 00:55:29,270
Кадир.

812
00:55:32,960 --> 00:55:34,920
Стой, къде отиваш веднага?

813
00:55:35,780 --> 00:55:38,680
Ще отида да поговоря с Кадир. Вие
няма да дойдете.

814
00:55:38,730 --> 00:55:40,000
Ще те убият там.

815
00:55:40,040 --> 00:55:42,950
Той нищо не може да направи, просто
ще поговоря, а вие останете тук.

816
00:56:00,210 --> 00:56:03,290
Надявам се никой да не те намери и
да изгниеш тук.

817
00:56:06,090 --> 00:56:07,970
Бързо, Нисан, трябва да тръгваме.

818
00:56:08,950 --> 00:56:10,320
Мръсница.

819
00:56:19,270 --> 00:56:21,410
Защо не отговаря?

820
00:56:21,860 --> 00:56:22,820
Кой?

821
00:56:22,900 --> 00:56:24,010
Чидо.

822
00:56:24,330 --> 00:56:26,880
От вечерта ѝ звъня, не отговаря.

823
00:56:27,180 --> 00:56:28,650
Кадир тук ли е?

824
00:56:28,680 --> 00:56:29,740
-Стой, стой!
-Отдръпнете се.

825
00:56:30,240 --> 00:56:31,690
Отдръпни се! Отдръпни се!

826
00:56:31,740 --> 00:56:33,590
Татко, той настоява да се срещне с
теб!

827
00:56:33,640 --> 00:56:34,930
Не можахме да го спрем.

828
00:56:35,090 --> 00:56:36,670
Добре, няма страшно.

829
00:56:36,710 --> 00:56:37,870
Г-н Кадир.

830
00:56:40,290 --> 00:56:41,920
О, Гюрдал!

831
00:56:41,980 --> 00:56:43,710
Какво правиш тук?

832
00:56:44,660 --> 00:56:46,980
Ти каза ли истината, Кадир?

833
00:56:47,510 --> 00:56:48,840
Какво казах?

834
00:56:48,980 --> 00:56:53,630
Кадир, говоря за Нисан. Ти каза ли
истината на Халил?

835
00:56:55,030 --> 00:56:57,060
За плана на сестрата на Нисан?

836
00:56:57,110 --> 00:57:00,180
Да, тя стана първа в списъка.

837
00:57:02,230 --> 00:57:09,360
Кадир, защо си такъв? Защо
измисляш нещо, снимаш филми?

838
00:57:09,970 --> 00:57:17,340
Гюрдал, знаеш ли, вътре в мен сега
се води борба, мисля дали да те убия
или не.

839
00:57:17,780 --> 00:57:19,970
Хората понякога имат глупави желания.

840
00:57:20,020 --> 00:57:22,320
Разбирам те, но стига си говорил
глупости.

841
00:57:22,390 --> 00:57:24,770
Кажи ми, това истина ли е, или не?

842
00:57:25,780 --> 00:57:31,170
Какво да направя, Кенан? Да дам ли
на брат Гюрдал да чуе?

843
00:57:31,430 --> 00:57:33,480
С удоволствие, отче Кадир.

844
00:57:33,820 --> 00:57:37,710
Щом не вярва, нека сам чуе.

845
00:57:42,850 --> 00:57:45,480
Някак си ще доведа Динчер при вас.

846
00:57:45,530 --> 00:57:47,210
Значи, договорихме се.

847
00:57:47,350 --> 00:57:51,270
Моля ви, бъдете внимателни, когато
си тръгвате, хората на Ешреф стоят
пред вратата, да не ви видят.

848
00:57:51,700 --> 00:57:54,260
Добре, отзад има още една врата.

849
00:57:54,320 --> 00:57:57,650
Ешреф не трябва да разбере, че
работя с вас.

850
00:58:00,190 --> 00:58:07,450
Да, Гюрдал, всичко е така. Оказва се,
че твоята снаха е къртица.

851
00:58:08,490 --> 00:58:10,290
Между другото, това е сто процента истина.

852
00:58:10,350 --> 00:58:13,790
Това не е изкуствен интелект, сто процента истина.

853
00:58:52,250 --> 00:58:53,920
Някой ден ще доведа Динчер при вас.

854
00:58:53,950 --> 00:58:55,290
Добре, значи се разбрахме.

855
00:58:55,510 --> 00:58:59,160
Бъдете внимателни, когато си тръгвате,
хората на Ешреф са пред вратата, да не ви видят.

856
00:58:59,210 --> 00:59:02,480
Ешреф не трябва да разбере, че работя с вас.

857
00:59:04,550 --> 00:59:07,220
Бог да те накаже.

858
00:59:08,560 --> 00:59:11,280
Бог да те накаже.

859
00:59:13,390 --> 00:59:16,370
Как можа да ни го причиниш това?!

860
00:59:19,070 --> 00:59:20,810
Как можа?

861
00:59:28,650 --> 00:59:30,970
Как ще кажа това на Ешреф?

862
00:59:41,080 --> 00:59:43,440
Няма никой. Не разбраха, нали?

863
00:59:43,470 --> 00:59:44,990
Нисан, не се тревожи, нищо няма да се случи.

864
00:59:45,030 --> 00:59:46,100
Сигурен ли си?

865
00:59:47,120 --> 00:59:47,980
Не особено.

866
00:59:48,050 --> 00:59:51,000
Тогава го кажи така, сякаш си сигурен!
Така ще е много по-добре!

867
00:59:51,070 --> 00:59:54,690
Кажи, че никой не ни преследва, ще заминем
и никой няма да ни намери!

868
00:59:54,750 --> 00:59:58,500
Нисан, никой не ни преследва. Ще заминем
и никой няма да ни намери.

869
00:59:58,550 --> 01:00:00,370
Лъжеш много зле.

870
01:00:00,410 --> 01:00:01,940
Не мога да лъжа.

871
01:00:01,970 --> 01:00:06,790
Ако бях на твое място, щях да разкажа
дори за декорацията на къщата, в която ще живеем.

872
01:00:06,900 --> 01:00:08,860
Всъщност, къде отиваме?

873
01:00:09,000 --> 01:00:10,310
В Италия.

874
01:00:11,480 --> 01:00:14,280
Добре, много ми харесва.

875
01:00:14,820 --> 01:00:16,160
За кратко.

876
01:00:17,120 --> 01:00:18,830
А може би изобщо няма да се върнем?

877
01:00:18,860 --> 01:00:19,900
Не може така?

878
01:00:20,930 --> 01:00:22,670
Ще видим.

879
01:00:57,980 --> 01:00:59,160
Къде си?

880
01:00:59,230 --> 01:01:00,230
Искат да избягат.

881
01:01:00,320 --> 01:01:02,040
Ешреф и Нисан се опитват да избягат.

882
01:01:02,090 --> 01:01:03,510
Къде искат да избягат?

883
01:01:03,570 --> 01:01:07,410
Ще ги вземат с рибарска яхта от пристанището
в Шиле, в 9 часа!

884
01:01:07,470 --> 01:01:08,760
А ти откъде знаеш?

885
01:01:08,800 --> 01:01:13,320
Каква разлика има откъде? Ще избягат, изпрати
полицаи, аз също ще отида там сега.

886
01:01:41,190 --> 01:01:42,250
Какво стана?

887
01:01:44,510 --> 01:01:45,790
Това е истина.

888
01:01:52,320 --> 01:01:53,680
Какво ще правим?

889
01:01:54,530 --> 01:01:56,160
Трябва ли да кажем?

890
01:01:56,340 --> 01:01:58,530
Или изобщо да не казваме?

891
01:01:59,540 --> 01:02:03,930
Ако разбере, че сме знаели и не сме казали,
ще се откаже от нас завинаги.

892
01:02:05,190 --> 01:02:06,400
Той трябва да разбере.

893
01:02:07,720 --> 01:02:11,170
Няма да казваме, нека не разбере.

894
01:02:11,780 --> 01:02:13,240
Нека заминат.

895
01:02:13,790 --> 01:02:17,240
Той не трябва да разбере, че е избягал с
информатор на полицията?

896
01:02:17,310 --> 01:02:19,060
А ако тя каже, че са там?

897
01:02:19,140 --> 01:02:24,160
Да, вече не можем да се доверим на Нисан.

898
01:02:24,440 --> 01:02:26,400
А какво ще стане, ако изобщо не разбере?

899
01:02:27,060 --> 01:02:32,620
Всички вече разбраха, той също скоро ще разбере.

900
01:02:33,110 --> 01:02:36,690
Боже, как е възможно това?

901
01:02:38,140 --> 01:02:40,250
Гюрдал, сигурен ли си?

902
01:02:41,270 --> 01:02:48,880
Лично чух мръсника Кадир, с удоволствие
ме остави да чуя записа.

903
01:03:24,460 --> 01:03:25,120
Тръгваме.

904
01:03:32,680 --> 01:03:33,950
Г-н Ешреф, здравейте.

905
01:03:33,950 --> 01:03:34,840
Толга?

906
01:03:35,220 --> 01:03:36,660
Последвайте ме.

907
01:03:55,880 --> 01:03:56,600
Ало?

908
01:03:56,650 --> 01:03:57,640
Ешреф.

909
01:03:58,380 --> 01:03:59,680
Сега ще се качим на яхтата.

910
01:04:00,410 --> 01:04:01,050
Добре.

911
01:04:01,830 --> 01:04:04,030
Има нещо, което искам да кажа.

912
01:04:04,800 --> 01:04:05,460
Говори.

913
01:04:08,800 --> 01:04:11,950
Ние сме информатор...

914
01:04:13,320 --> 01:04:15,140
Намерихме информатора.

915
01:04:16,400 --> 01:04:17,200
Кой е той?

916
01:04:20,330 --> 01:04:21,720
Братко, това е Нисан.

917
01:04:24,770 --> 01:04:28,860
Тя каза на прокурора, че Динчер
ще бъде на мястото.

918
01:04:30,590 --> 01:04:32,060
Аз слушах записа.

919
01:04:34,090 --> 01:04:35,730
Ешреф, полицията идва.

920
01:04:41,650 --> 01:04:42,720
Тръгваме.

921
01:04:43,110 --> 01:04:45,300
Съжалявам, Ешреф. Аз...

922
01:04:46,380 --> 01:04:48,530
Наистина много съжалявам, Ешреф.

923
01:04:50,160 --> 01:04:55,330
Но се кълна, това е истината. Знай това.

924
01:05:13,060 --> 01:05:14,260
Не си тръгваме.

925
01:05:17,540 --> 01:05:18,130
Какво?

926
01:05:24,910 --> 01:05:27,680
Ешреф, защо правиш така?
Хайде, давай.

927
01:05:29,180 --> 01:05:31,670
Пътищата ни се разделят, Нисан.

928
01:05:34,810 --> 01:05:37,510
Предайте се. Ръцете горе.

929
01:05:58,340 --> 01:05:59,070
Ешреф.

930
01:06:30,590 --> 01:06:32,090
Изключи, изключи.

931
01:06:33,310 --> 01:06:35,600
Това е. Това е!

932
01:06:35,620 --> 01:06:36,480
Какво има?

933
01:06:36,580 --> 01:06:38,160
Полицията арестува Ешреф.

934
01:06:59,680 --> 01:07:00,940
Заведете г-н Ешреф вътре.

935
01:07:07,150 --> 01:07:08,830
Не спазихте обещанието си.

936
01:07:08,850 --> 01:07:14,550
Нисан, ако исках, щях да затворя и теб.
Ти помагаше.

937
01:07:14,800 --> 01:07:16,310
Ти ме излъга.

938
01:07:16,630 --> 01:07:21,160
Щяха да те вземат. Аз съм в затвора,
докато Ешреф е вътре.

939
01:07:22,000 --> 01:07:23,440
Прибирай се вкъщи.

940
01:07:23,660 --> 01:07:27,850
Ти направи това, което трябваше.
Аз трябва да се подчинявам на законите.

941
01:08:19,470 --> 01:08:21,150
Отдръпнете се, отдръпнете се, отдръпнете се.

942
01:08:21,360 --> 01:08:22,290
Ешреф.

943
01:08:44,320 --> 01:08:45,220
Ешреф.

944
01:08:46,190 --> 01:08:49,690
Ешреф, братко. Колко пъти ти казах?
Ти не ме слушаше.

945
01:08:49,690 --> 01:08:52,710
Ти заради любовта унищожи и себе си, и нас.

946
01:08:52,820 --> 01:08:54,510
Ешреф, няма да те оставя тук.

947
01:08:54,510 --> 01:08:56,870
Кълна се. Ако трябва, ще вляза сам.

948
01:08:56,870 --> 01:08:58,300
Добре? Ще решим.

949
01:08:58,300 --> 01:09:00,230
Ешреф. Чуваш ли ме?

950
01:09:00,520 --> 01:09:01,580
Ешреф!

951
01:09:16,060 --> 01:09:17,910
Какъв човек си ти?!

952
01:09:17,910 --> 01:09:19,620
Какъв предател си ти?!

953
01:09:19,620 --> 01:09:22,080
-Как можа да постъпиш така с
брат ми? -Спокойно, спокойно.

954
01:09:22,160 --> 01:09:24,930
-Как можа да ни предадеш?
-Стига.

955
01:09:24,930 --> 01:09:26,990
-Спокойно.
-Гюрдал, не тук.

956
01:09:27,080 --> 01:09:28,830
Тук не е мястото.

957
01:09:32,900 --> 01:09:34,260
Аз съм отвън.

958
01:09:34,390 --> 01:09:36,560
Няма да ходя никъде. Знай.

959
01:09:36,560 --> 01:09:38,760
Ще ти търся сметка, ще питам.

960
01:09:48,180 --> 01:09:50,010
Срам те е.

961
01:09:51,550 --> 01:09:53,190
Наистина, срам те е.

962
01:10:06,480 --> 01:10:07,600
Моят смел.

963
01:10:07,640 --> 01:10:08,810
Благодаря, татко.

964
01:10:17,030 --> 01:10:20,740
Г-н Незих, дойде един човек.
Иска да се срещне с вас.

965
01:10:20,890 --> 01:10:21,900
Кой?

966
01:10:21,930 --> 01:10:24,300
Каза, че е Яшар. Мъртвецът Яшар.

967
01:10:35,720 --> 01:10:39,220
Яшар? Откъде се появи?

968
01:10:40,110 --> 01:10:41,210
От гроба.

969
01:10:43,860 --> 01:10:45,490
Добре дошъл, братко.

970
01:10:59,150 --> 01:11:00,050
Излезте.

971
01:11:13,760 --> 01:11:14,650
Седни.

972
01:11:33,310 --> 01:11:35,380
Не очаквах да те видя.

973
01:11:40,980 --> 01:11:42,580
Защо ме предаде?

974
01:11:43,920 --> 01:11:44,580
Какво?

975
01:11:45,600 --> 01:11:46,940
Какви са тези думи?

976
01:11:47,870 --> 01:11:50,340
Знам, че заяви.

977
01:11:51,360 --> 01:11:53,140
Кой говори това?

978
01:11:53,520 --> 01:11:54,900
Знам.

979
01:12:01,750 --> 01:12:03,010
Сега.

980
01:12:07,190 --> 01:12:09,260
Оставяш всичко и си тръгваш.

981
01:12:11,370 --> 01:12:14,750
Иначе ще убия и теб, и децата
ти.

982
01:12:16,330 --> 01:12:18,180
Какво говориш?

983
01:12:19,440 --> 01:12:22,040
Вие сте отговорни за това,
което преживях.

984
01:12:26,920 --> 01:12:28,640
Ще платиш за всичко.

985
01:12:29,120 --> 01:12:30,770
Ние сме братя.

986
01:12:31,620 --> 01:12:33,990
Аз съм ти брат, брат.

987
01:12:34,060 --> 01:12:35,410
Ти...

988
01:12:43,470 --> 01:12:46,570
Всичко, което имаш, е мое.

989
01:12:48,040 --> 01:12:49,300
Дори душата ти.

990
01:12:54,680 --> 01:12:57,200
Ще оставиш всичко и ще
си тръгнеш.

991
01:13:00,000 --> 01:13:01,290
Иначе ще умреш.

992
01:13:02,910 --> 01:13:04,940
Това е последната ми дума.

993
01:13:09,210 --> 01:13:10,610
Ще се върна.

994
01:13:13,930 --> 01:13:18,820
Твоето време свърши, Яшар.
Този град те забрави.

995
01:13:23,140 --> 01:13:26,420
Ще напомня, не се притеснявай.

996
01:13:27,370 --> 01:13:28,960
Ще напомня.

997
01:13:41,690 --> 01:13:44,340
Да не ги урочасаме. Вижте кой
идва, кой идва.

998
01:13:44,430 --> 01:13:46,950
За добро ли е? Освободиха те.

999
01:13:47,760 --> 01:13:50,180
Тя е в добри отношения с
прокурора.

1000
01:13:50,470 --> 01:13:52,210
Слушайте, има нещо, което не
знаете.

1001
01:13:52,210 --> 01:13:54,360
Какво е това? Разкажи, за да разберем.

1002
01:13:54,420 --> 01:13:57,180
Направих всичко, за да не вкарат
Ешреф в затвора.

1003
01:13:57,220 --> 01:14:00,280
Браво. Благодаря ти.

1004
01:14:00,620 --> 01:14:04,880
Прокурорът имаше запис с Ешреф.
Запис на убийство.

1005
01:14:05,260 --> 01:14:06,780
Заплашваха ли те?

1006
01:14:06,850 --> 01:14:11,220
Направих го, за да не влезе Ешреф.
Да, прокурорът каза да помогна.

1007
01:14:11,340 --> 01:14:13,480
Това беше договорката.

1008
01:14:13,770 --> 01:14:18,050
Не е заради Ешреф. Прокурорът
се беше прицелила в Динчер.

1009
01:14:18,090 --> 01:14:21,560
Случаят беше заради Динчер. Да
не ти е уроки. Колко лъжеш.

1010
01:14:21,560 --> 01:14:23,770
-Не лъжа.
-Стига!

1011
01:14:23,820 --> 01:14:26,820
Ти не работеше ли с нея? Кажи ми.

1012
01:14:26,820 --> 01:14:28,570
Това е, за да спася Ешреф.

1013
01:14:29,030 --> 01:14:30,090
Спаси тогава.

1014
01:14:30,210 --> 01:14:32,730
Хайде, тръгвай. Брат ми е вътре
сега.

1015
01:14:32,730 --> 01:14:33,870
Хайде, спасявай го.

1016
01:14:33,960 --> 01:14:35,810
Ти каза къде се намира Динчер.

1017
01:14:35,850 --> 01:14:37,400
За да не го убие Ешреф.

1018
01:14:37,400 --> 01:14:39,110
-Не разбирате ли?!
-Не разбираме!

1019
01:14:39,110 --> 01:14:40,400
Няма да разберем!

1020
01:14:40,470 --> 01:14:42,240
Какъв човек си ти?

1021
01:14:42,240 --> 01:14:44,280
Как омая брат ми?

1022
01:14:44,280 --> 01:14:47,210
Този човек какво ли не направи за
теб. Той направи много.

1023
01:14:47,210 --> 01:14:50,080
Той пожертва себе си за теб.

1024
01:14:50,180 --> 01:14:50,990
Братко, спокойно, стой.

1025
01:14:50,990 --> 01:14:53,280
Какво да стоя? Какво да стоя?

1026
01:14:54,290 --> 01:14:58,570
Защо? Защо дойде при нас? Коя си?

1027
01:14:58,650 --> 01:15:01,270
От кой момент ни предаваш? Говори.

1028
01:15:01,390 --> 01:15:05,340
Или не, не говори. Която и да си,
г-жо Нисан.

1029
01:15:05,380 --> 01:15:08,720
Ти си лъжа. Ти си една цяла лъжа.

1030
01:15:08,720 --> 01:15:10,040
Не съм направила нищо лошо.

1031
01:15:10,040 --> 01:15:11,090
Остави.

1032
01:15:11,340 --> 01:15:13,350
Има нещо, което не знаете.

1033
01:15:13,350 --> 01:15:15,410
Пак казва, че нещо не знаем.

1034
01:15:15,410 --> 01:15:18,240
Какво трябва да разберем?
Разкажи, за да разберем.

1035
01:15:18,240 --> 01:15:20,310
Гюрдал, няма да я накараме да
проговори.

1036
01:15:20,310 --> 01:15:25,820
Братко, братко, виж ме. Махате
се, не може да стоите тук. Хайде.

1037
01:15:25,820 --> 01:15:27,900
-Къде да ида? Невъзможно е.
-Братко, моля те.

1038
01:15:27,900 --> 01:15:29,450
-Брат ми е вътре.
-Аз съм тук.

1039
01:15:29,450 --> 01:15:30,590
Няма да отида.

1040
01:15:30,590 --> 01:15:31,840
-Братко, спокойно.
-Боже мой.

1041
01:15:31,840 --> 01:15:32,340
Хайде.

1042
01:15:32,400 --> 01:15:34,500
Какъв човек си ти?

1043
01:16:25,510 --> 01:16:26,820
Не можем да повярваме.

1044
01:16:29,560 --> 01:16:33,080
Не ми е жал за теб, защото сега
Ешреф е вътре заради теб.

1045
01:16:33,520 --> 01:16:34,920
Все ми е едно.

1046
01:16:35,500 --> 01:16:38,370
Загубих Ешреф. Все ми е едно за
всички.

1047
01:16:38,460 --> 01:16:40,420
Ешреф се влюби в теб.

1048
01:16:41,140 --> 01:16:44,440
Той толкова много направи за теб.
Как можа?

1049
01:16:44,650 --> 01:16:47,330
Ърмак, спокойно. Не започвай като
брат.

1050
01:16:47,520 --> 01:16:49,420
Попитай това, което трябва.

1051
01:16:53,040 --> 01:16:58,720
Единствената причина да говорим
с теб е, за да разберем причините
за твоето предателство.

1052
01:17:01,090 --> 01:17:02,800
Ще те попитам едно нещо.

1053
01:17:04,020 --> 01:17:06,240
От кой момент?

1054
01:17:07,090 --> 01:17:08,600
Говори, Нисан.

1055
01:17:09,300 --> 01:17:12,390
Не мълчи. Има нещо, което не
знаем, нали?

1056
01:17:12,410 --> 01:17:14,960
Разкажи. Сега е моментът.

1057
01:17:15,760 --> 01:17:17,750
От кой момент започна да играеш?

1058
01:17:18,050 --> 01:17:19,300
Нисан, говори.

1059
01:17:19,380 --> 01:17:23,250
В деня, в който ме наехте, се
появи Чигдем.

1060
01:17:24,420 --> 01:17:25,800
Как?

1061
01:17:28,240 --> 01:17:31,880
Те те изпратиха при нас, а аз ти
отворих вратите?

1062
01:17:32,140 --> 01:17:33,740
Защо го направи?

1063
01:17:34,730 --> 01:17:36,040
Каква е целта ти?

1064
01:17:36,120 --> 01:17:39,980
Какво ти дадоха? Пари, имот?
Какво?

1065
01:17:40,020 --> 01:17:43,300
Сестра. Заради сестра.

1066
01:17:49,630 --> 01:17:50,490
Афра.

1067
01:17:53,160 --> 01:17:57,510
Някой се е опитал да я изнасили.
Тя го е убила, докато се е защитавала.

1068
01:17:58,430 --> 01:18:01,190
Чигдем застана пред мен, тя ме
заплаши.

1069
01:18:04,000 --> 01:18:05,940
Афра не можеше да влезе в затвора.

1070
01:18:07,120 --> 01:18:12,800
Тя беше малка, наивна. Моята Афра.
Тя не можеше да влезе в затвора.

1071
01:18:18,580 --> 01:18:23,090
Тя каза, че ако се внедря при вас,
тя ще спаси Афра.

1072
01:18:23,130 --> 01:18:25,200
Тя ме излъга.

1073
01:18:25,880 --> 01:18:29,410
По-добре Афра да беше в затвора
сега - поне щеше да е жива.

1074
01:18:29,460 --> 01:18:32,170
Защо не дойде? Защо не разказа?

1075
01:18:32,190 --> 01:18:34,830
Опитвах се! Опитвах се! Опитвах се!

1076
01:18:35,400 --> 01:18:38,880
Чигдем използва враждата си с
Ешреф.

1077
01:18:39,360 --> 01:18:43,050
Никога не съм предавала Ешреф.

1078
01:18:43,770 --> 01:18:46,650
Никога не съм казвала нищо лошо
за него.

1079
01:18:51,360 --> 01:18:53,450
Но аз го сломих.

1080
01:18:54,730 --> 01:18:56,240
За да го спася...

1081
01:18:56,510 --> 01:19:00,040
Опитвайки се да го спася, аз го
загубих завинаги.

1082
01:19:00,080 --> 01:19:01,960
Не ме притискайте.

1083
01:19:06,930 --> 01:19:09,230
Ърмак, мисля, че момичето казва
истината.

1084
01:19:09,470 --> 01:19:11,880
Истина е, не чу ли какво разказа?

1085
01:19:11,930 --> 01:19:13,680
Много е трудно да се слуша това.

1086
01:19:13,810 --> 01:19:15,060
Зле ми е.

1087
01:19:15,550 --> 01:19:18,120
Има само един човек, който може
да го потвърди.

1088
01:19:20,410 --> 01:19:21,460
Чигдем.

1089
01:19:23,650 --> 01:19:26,000
Боже, в какво се забъркахме?

1090
01:19:26,100 --> 01:19:27,940
В какво се забъркахме?

1091
01:19:35,480 --> 01:19:37,140
Добре дошъл, Незих!

1092
01:19:37,200 --> 01:19:38,900
С добро си дошъл, Хъдър!

1093
01:19:38,950 --> 01:19:40,140
Здравей, снахо.

1094
01:19:40,190 --> 01:19:40,960
Добре дошли!

1095
01:19:41,190 --> 01:19:42,280
С добро си дошъл!

1096
01:19:42,310 --> 01:19:44,030
Свършено е с мен, Хъдър. Всичко
свърши.

1097
01:19:44,080 --> 01:19:44,820
На добро ли е?

1098
01:19:44,870 --> 01:19:45,840
Яшар.

1099
01:19:45,880 --> 01:19:46,840
Какво?

1100
01:19:46,870 --> 01:19:48,520
Той излезе и дойде.

1101
01:19:48,800 --> 01:19:50,400
Какво? Яшар?

1102
01:19:50,430 --> 01:19:53,710
Изведнъж дойде у дома ми.
Казва, че ще ме убие.

1103
01:19:53,740 --> 01:19:56,010
Разбрал е, че съм го издал в
полицията.

1104
01:19:56,050 --> 01:19:58,500
Направи нещо, Хъдър. Направи
нещо.

1105
01:20:00,700 --> 01:20:05,270
Ешреф. Трябва да намеря Ешреф.

1106
01:20:05,520 --> 01:20:07,990
Този случай засяга и вас.

1107
01:20:08,030 --> 01:20:10,740
Да, Яшар е причинил много зло
на сираците.

1108
01:20:10,760 --> 01:20:12,650
Отне ни много животи.

1109
01:20:12,690 --> 01:20:15,730
Значи, неговата вярност към
Стареца още не е приключила.

1110
01:20:15,790 --> 01:20:20,060
Неговата вярност няма да
приключи. Той беше най-близкият
човек на Стареца.

1111
01:20:20,110 --> 01:20:25,320
Да, първо идваше Стареца, а
после Яшар вадеше меч.

1112
01:20:25,380 --> 01:20:28,030
Дори папа Якуп не успя да се
справи с него.

1113
01:20:28,090 --> 01:20:31,440
Само Ешреф ще може да се
справи с тях. Само Ешреф.

1114
01:20:31,500 --> 01:20:33,340
Ешреф вече го няма.

1115
01:20:33,680 --> 01:20:34,800
Как го няма?

1116
01:20:34,850 --> 01:20:36,530
За съжаление, той все още е в
участъка.

1117
01:20:36,570 --> 01:20:39,010
И, изглежда, няма да излезе
оттам толкова лесно.

1118
01:20:39,890 --> 01:20:42,360
Край с мен. Боже.

1119
01:20:42,420 --> 01:20:43,300
Край с мен.

1120
01:20:43,370 --> 01:20:44,920
Всичко е свършено.

1121
01:20:44,960 --> 01:20:47,130
Почакай, успокой се.

1122
01:20:47,170 --> 01:20:48,980
Този луд ще унищожи целия ми
род.

1123
01:20:49,000 --> 01:20:52,530
Първо ще убие мен, после моите
деца и близки.

1124
01:20:52,570 --> 01:20:54,200
А после ред ще дойде и до вас.

1125
01:20:54,230 --> 01:20:55,880
Успокой се.

1126
01:20:55,900 --> 01:21:00,430
Ти не знаеш колко е безсъвестен
и жесток.

1127
01:21:01,520 --> 01:21:03,170
Той е луд!

1128
01:21:03,750 --> 01:21:06,300
Той няма нито капка състрадание.

1129
01:21:06,340 --> 01:21:09,120
Какво ще правим, Хъдър? Какво
ще правим?

1130
01:21:10,110 --> 01:21:12,410
Има само едно, което може да се
направи.

1131
01:21:12,880 --> 01:21:13,790
Какво?

1132
01:21:14,150 --> 01:21:17,830
Преди той да те убие - ти ще
убиеш него.

1133
01:23:16,590 --> 01:23:18,130
Здравейте!

1134
01:23:18,170 --> 01:23:20,800
Здравейте!

1135
01:23:22,120 --> 01:23:24,970
Очаквайте новини от мен.

1136
01:23:25,010 --> 01:23:27,080
Добре, братко.

1137
01:24:53,130 --> 01:24:54,230
Излизайте.

1138
01:24:54,270 --> 01:24:55,830
А ако г-жа прокурор разбере?

1139
01:24:55,870 --> 01:24:57,320
Тя няма да разбере. Излизайте.

1140
01:25:07,360 --> 01:25:09,060
Гюрдал, стига, ще си счупиш
ръката.

1141
01:25:09,090 --> 01:25:11,510
Нека се чупи.

1142
01:25:11,560 --> 01:25:13,500
Не си струва да се отчайваме.

1143
01:25:13,600 --> 01:25:15,790
След тъмната нощ винаги идва
зората.

1144
01:25:15,830 --> 01:25:19,510
За Бога, Мюсюлм, изложихме се
пред всички.

1145
01:25:19,550 --> 01:25:26,310
Нашите врагове скоро ще започнат
да ни се смеят.

1146
01:25:27,550 --> 01:25:30,240
Ешреф не е виновен за нищо. И
ние също не сме виновни.

1147
01:25:30,310 --> 01:25:32,020
Това е операция на прокуратурата.

1148
01:25:32,090 --> 01:25:37,690
Мюсюлм, за Бога, моля те - на
кого и какво ще разказваш?

1149
01:25:37,730 --> 01:25:40,450
Имаме толкова врагове, които
чакат да загубим.

1150
01:25:40,520 --> 01:25:45,970
Те дебнат момента, а ние със
собствените си ръце им даваме
шанс.

1151
01:25:46,020 --> 01:25:51,670
Хора, които вчера закопчаваха
сакото си и идваха да целунат ръка...

1152
01:25:51,720 --> 01:25:56,250
Сега чакат по ъглите, за да
насочат пистолет срещу нас.

1153
01:25:57,130 --> 01:25:58,630
Гюрдал, можеш ли, моля те, да се
успокоиш?

1154
01:25:58,660 --> 01:25:59,530
Как да бъда спокоен?

1155
01:25:59,550 --> 01:26:01,980
Професоре, моля те.

1156
01:26:02,040 --> 01:26:04,630
Ах, Ешреф! Ах, Ешреф!

1157
01:26:04,680 --> 01:26:07,140
Виж, до какво състояние ни доведе
любовта му.

1158
01:26:07,190 --> 01:26:08,960
Виж ни в какво положение сме.

1159
01:26:09,010 --> 01:26:12,110
Мъжът е влюбен. Не може да заповяда
на сърцето си.

1160
01:26:12,150 --> 01:26:14,350
Ще се откаже ли от любовта заради
чужди думи?

1161
01:26:14,380 --> 01:26:18,840
Професоре, моля те, сега не му е
времето за това.

1162
01:26:18,910 --> 01:26:21,320
Виж, къде сме. Защо сме тук?

1163
01:26:21,380 --> 01:26:23,670
Какво правим тук, докато Ешреф е
там?

1164
01:26:23,690 --> 01:26:26,880
Наистина се задушавам. Ще се
разкъсам на части.

1165
01:26:26,930 --> 01:26:28,630
Ърмак и Гонджа са там.

1166
01:26:28,680 --> 01:26:30,750
Нашето присъствие ще донесе повече
вреда, отколкото полза.

1167
01:26:30,820 --> 01:26:31,490
Не трябва.

1168
01:26:31,550 --> 01:26:33,280
Почакайте, какво искате?

1169
01:26:33,340 --> 01:26:34,850
Какво става отвън?

1170
01:26:36,650 --> 01:26:37,310
Саджит.

1171
01:26:41,520 --> 01:26:42,740
Сине, какво става?

1172
01:26:43,010 --> 01:26:44,710
Брате, дойдоха тези, които чуха
новината.

1173
01:26:44,750 --> 01:26:47,870
Това е глутница хиени. Дойдоха да
ни разкъсат.

1174
01:26:48,030 --> 01:26:49,860
Ти идваш в дома ми, за да ме
нападнеш?

1175
01:26:49,890 --> 01:26:51,690
Стой. Не прави глупости. Стой.

1176
01:26:51,730 --> 01:26:53,120
Почакай малко.

1177
01:27:00,340 --> 01:27:02,400
На добро ли е? Какво става тук?

1178
01:27:02,430 --> 01:27:03,950
Какво, нападнали сте?

1179
01:27:04,020 --> 01:27:06,410
Чухме някои клюки.

1180
01:27:06,470 --> 01:27:08,440
Решихме да разберем, вярно ли е
или не.

1181
01:27:08,500 --> 01:27:09,920
На добро ли е? Какво си чул?

1182
01:27:09,980 --> 01:27:12,180
Казват, че има предател до Ешреф.

1183
01:27:12,380 --> 01:27:14,280
Внимавай!

1184
01:27:14,890 --> 01:27:18,440
Когато произнасяш името на брат ми,
го прави с уважение.

1185
01:27:18,480 --> 01:27:20,390
Проявявай уважение.

1186
01:27:20,450 --> 01:27:24,300
Ах, вие, чакали, слушайте ме
внимателно.

1187
01:27:24,450 --> 01:27:27,410
Сега наливате масло в огъня.

1188
01:27:28,180 --> 01:27:30,790
Тук и без това всичко е на предела.

1189
01:27:30,870 --> 01:27:33,630
Наистина ще ви бъде много лошо.

1190
01:27:33,750 --> 01:27:35,280
Защо дойдохте тук?

1191
01:27:35,340 --> 01:27:37,440
Ние ви се доверихме и си
сътрудничим.

1192
01:27:37,480 --> 01:27:39,490
Хората ни обърнаха гръб.

1193
01:27:39,550 --> 01:27:40,950
Имаме загуби.

1194
01:27:40,980 --> 01:27:42,370
Ти имаш загуби?

1195
01:27:42,970 --> 01:27:45,290
Затова ли дойде тук? На добро ли е?

1196
01:27:45,350 --> 01:27:47,780
Искаш да вземеш дан от мен?

1197
01:27:49,420 --> 01:27:53,030
Вижте, не ме карайте да говоря
лошо.

1198
01:27:53,810 --> 01:27:55,560
Не предизвиквайте инциденти в
полунощ.

1199
01:27:55,630 --> 01:27:57,550
За това ще говорим по-късно, добре
ли?

1200
01:27:57,610 --> 01:27:58,640
Хайде, Гюрдал.

1201
01:27:58,680 --> 01:28:00,260
Ешреф ще изгние отвътре.

1202
01:28:00,300 --> 01:28:03,490
А тези ще ги застрелят в главата и
ще ги хвърлят в яма.

1203
01:28:15,120 --> 01:28:17,680
Видели сме много такива ями.

1204
01:28:17,720 --> 01:28:20,120
Няма да има достатъчно земя да ни
погребат.

1205
01:28:20,170 --> 01:28:24,070
-Това няма да ни пречупи.
-Добре, добре. Ще го убиеш, стига.

1206
01:28:26,650 --> 01:28:29,490
Иначе съдбата на всички вас ще
бъде същата.

1207
01:28:41,880 --> 01:28:45,670
Ах, Ешреф! Ах, Ешреф!

1208
01:28:45,790 --> 01:28:49,380
Превърна ни в клоуни за чакали.

1209
01:28:58,030 --> 01:29:02,540
Как си? Притеснявах се за теб.

1210
01:29:02,590 --> 01:29:05,190
Реших да видя дали имаш нужда
от нещо.

1211
01:29:08,370 --> 01:29:10,490
Имаш дежавю, нали?

1212
01:29:12,280 --> 01:29:14,710
Между нас беше същото.

1213
01:29:16,970 --> 01:29:18,850
Но аз не те предадох.

1214
01:29:23,520 --> 01:29:25,800
Ако можеше да ме обикнеш...

1215
01:29:26,050 --> 01:29:28,760
Тогава нямаше да си в такова
състояние, нали?

1216
01:29:30,820 --> 01:29:33,250
Винаги бих намерила изход за теб.

1217
01:29:33,660 --> 01:29:36,090
Всъщност се опитах да те предупредя.

1218
01:29:36,270 --> 01:29:37,760
Но ти не видя.

1219
01:29:39,880 --> 01:29:41,140
Нисан.

1220
01:29:43,880 --> 01:29:47,170
Това момиче използва любовта ти.

1221
01:29:48,160 --> 01:29:51,770
Превърна се в твоя слабост -
как го направи, не знам.

1222
01:29:53,770 --> 01:29:54,880
Много интересно, всъщност.

1223
01:29:54,910 --> 01:30:01,650
-Певицата на най-влиятелния и
умен човек в мафията...
-Затваряй си устата!

1224
01:30:01,700 --> 01:30:04,040
Затваряй си устата, не произнасяй
името ѝ!

1225
01:30:05,720 --> 01:30:07,670
Няма да станеш по-умен.

1226
01:30:08,990 --> 01:30:11,570
Дори не позволяваш да се говори
лошо за нея.

1227
01:30:13,540 --> 01:30:15,890
Момичето е шпионин! Шпионин!

1228
01:30:17,090 --> 01:30:18,860
Не постъпи така с мен.

1229
01:30:19,640 --> 01:30:22,080
Просто ме изтри от живота си.

1230
01:30:22,140 --> 01:30:24,130
Замрази ме.

1231
01:30:28,560 --> 01:30:30,630
Добре, това е в миналото.

1232
01:30:35,450 --> 01:30:37,640
Ако сега дадеш поне малка надежда...

1233
01:30:39,200 --> 01:30:40,930
Малък лъч светлина.

1234
01:30:43,520 --> 01:30:45,570
Готова съм да забравя всичко.

1235
01:30:46,570 --> 01:30:52,180
Ще направя всичко по силите си,
за да те измъкна оттук, Ешреф.

1236
01:30:54,200 --> 01:30:55,940
Само ме обикни.

1237
01:30:57,170 --> 01:30:59,790
Само това искам от теб. Нищо повече.

1238
01:31:10,940 --> 01:31:13,300
Може ли да те помоля за нещо, Чигдем?

1239
01:31:15,570 --> 01:31:17,500
Можеш да ме помолиш за каквото и
да е.

1240
01:31:18,280 --> 01:31:19,940
Махай се оттук.

1241
01:31:26,960 --> 01:31:29,280
Толкова ли я обичаш?

1242
01:31:31,680 --> 01:31:34,040
Все още ли я обичаш, въпреки
всичко?

1243
01:31:34,080 --> 01:31:35,840
Питам, защото ми е интересно.

1244
01:31:44,970 --> 01:31:46,930
Това е само началото, Ешреф.

1245
01:31:47,920 --> 01:31:51,090
Това е само върхът на айсберга.

1246
01:31:51,140 --> 01:31:55,710
Ще видя как твоята гордост и
високомерие се стопяват и разбиват.

1247
01:31:57,020 --> 01:32:00,540
Тогава няма да те спаси и тази
голяма любов, на която се надяваш.

1248
01:32:10,370 --> 01:32:12,960
Тук вече нямаме работа, тръгваме.

1249
01:32:15,490 --> 01:32:16,670
Виж ти.

1250
01:32:16,690 --> 01:32:19,290
Ърмак, какво правиш? Успокой се.

1251
01:32:21,980 --> 01:32:24,550
Ърмак, спри, какво, ще вдигаш скандал?

1252
01:32:24,890 --> 01:32:26,320
Остави я, нека си замине.

1253
01:32:26,770 --> 01:32:27,860
Ърмак!

1254
01:32:30,600 --> 01:32:32,220
Чуваш ли ме, Ърмак?

1255
01:32:32,270 --> 01:32:33,050
Влизай в колата.

1256
01:32:33,080 --> 01:32:36,100
Добре. Отваряй, отваряй, ще пътуваме заедно.

1257
01:32:41,240 --> 01:32:43,470
Отговори, момиче, отговори.

1258
01:32:49,190 --> 01:32:52,490
Къде си, Нисан? Навсякъде те търся.

1259
01:32:53,860 --> 01:32:55,410
Изгубих се.

1260
01:32:56,230 --> 01:32:59,150
Не ме търсете, Джерен. Вече ме няма.

1261
01:32:59,630 --> 01:33:01,970
Къде си? Поне това кажи.

1262
01:33:03,130 --> 01:33:06,220
Просто вървях накъдето ми видят очите.

1263
01:33:09,330 --> 01:33:13,850
А после осъзнах, че съм дошла в парка,
където се срещахме с Ешреф.

1264
01:33:15,680 --> 01:33:18,010
Дори и да не исках...

1265
01:33:18,660 --> 01:33:20,490
Тук за първи път го целунах.

1266
01:33:26,440 --> 01:33:30,370
Загубих мъжа, който беше готов да
жертва живота си заради мен.

1267
01:33:31,500 --> 01:33:33,010
Любовта на целия си живот...

1268
01:33:33,280 --> 01:33:35,070
Разбих на парчета.

1269
01:33:35,400 --> 01:33:39,800
Кажи му. Ако му кажеш, че си Рюя,
няма ли да ти прости?

1270
01:33:41,780 --> 01:33:42,810
Не мога.

1271
01:33:45,360 --> 01:33:47,170
Няма да му отнема Рюя.

1272
01:33:48,410 --> 01:33:49,440
Няма да я опетня.

1273
01:33:51,200 --> 01:33:53,730
Ешреф ще умре. Ще умре.

1274
01:33:55,130 --> 01:33:58,280
Чакай там, идвам, точно наблизо съм.

1275
01:33:58,440 --> 01:34:00,200
Не идвай, Джерен, не искам.

1276
01:34:03,390 --> 01:34:05,910
Когато всичко утихне, вземете я и я
доведете.

1277
01:34:07,270 --> 01:34:08,690
Сираците искат жертва.

1278
01:34:08,720 --> 01:34:09,500
Добре, братко.

1279
01:34:25,330 --> 01:34:26,390
Идете и я вземете.

1280
01:34:40,720 --> 01:34:41,700
Г-жо Нисан.

1281
01:34:42,620 --> 01:34:43,950
Ще дойдете с нас.

1282
01:34:44,440 --> 01:34:46,190
Има хора, които искат да говорят с вас.

1283
01:34:49,010 --> 01:34:50,290
А вие кои сте?

1284
01:34:50,670 --> 01:34:51,650
Сираци.

1285
01:35:02,880 --> 01:35:03,880
Нисан!?

1286
01:35:08,470 --> 01:35:10,150
-Хайде, момчета, хайде.
-Нисан!

1287
01:35:10,180 --> 01:35:10,850
Нисан!

1288
01:35:10,850 --> 01:35:13,510
Пусни! Пусни! Пусни!

1289
01:35:13,520 --> 01:35:15,180
Пусни! Пусни!

1290
01:35:17,580 --> 01:35:18,480
Нисан!

1291
01:35:21,980 --> 01:35:22,930
Нисан!

1292
01:35:25,320 --> 01:35:26,250
Нисан!

1293
01:35:31,720 --> 01:35:32,580
Нисан!

1294
01:35:46,970 --> 01:35:50,250
Момчета, това не е ли Ешреф Тек?

1295
01:35:50,670 --> 01:35:51,740
Наистина е той.

1296
01:35:51,830 --> 01:35:55,130
Леле, г-н Ешреф. Възможно ли е човек
като теб да попадне тук?

1297
01:35:56,240 --> 01:35:57,940
Какво се е случило, братко Ешреф?

1298
01:35:58,160 --> 01:36:00,790
Някакъв инцидент ли е станал? Да знаем.

1299
01:36:01,080 --> 01:36:03,380
И ние не сме безделници.

1300
01:36:03,630 --> 01:36:05,360
Добре познаваме престъпния свят.

1301
01:36:07,170 --> 01:36:11,000
Младите хора трябва да се държат добре.
Е, дръжте се добре.

1302
01:36:12,020 --> 01:36:13,740
Държахте се добре и какво, братко?

1303
01:36:14,060 --> 01:36:15,460
Нищо не ни остана.

1304
01:36:15,510 --> 01:36:16,960
И никой не стои зад нас.

1305
01:36:17,060 --> 01:36:18,650
Не успяхме да изкараме пари.

1306
01:36:19,390 --> 01:36:22,290
Братко Ешреф, вземи ни при себе си.

1307
01:36:22,410 --> 01:36:24,020
Ще бъдем твои по-малки братя, братко.

1308
01:36:24,350 --> 01:36:26,980
Знаеш, готови сме да се жертваме
за теб.

1309
01:36:27,450 --> 01:36:29,160
Ще умрем по този път, братко.

1310
01:36:33,280 --> 01:36:34,780
Семействата ви живи ли са?

1311
01:36:35,510 --> 01:36:36,590
-Живи.
-Живи.

1312
01:36:37,600 --> 01:36:39,090
Тогава имате всичко.

1313
01:36:41,500 --> 01:36:43,020
Вместо да умирате за мен.

1314
01:36:45,660 --> 01:36:47,160
Живейте за семействата си.

1315
01:36:47,470 --> 01:36:48,990
Това ли е животът, братко?

1316
01:36:49,500 --> 01:36:52,220
Майка ми от години ходи да чисти
в чужди домове.

1317
01:36:52,790 --> 01:36:55,630
Ще направя така, че да живее в дворци.
Ще се гордее със сина си.

1318
01:37:07,910 --> 01:37:11,810
Ако се забъркате в проблеми и
престъпления, за да изкарате много пари...

1319
01:37:11,840 --> 01:37:15,090
То този дом за майка ви няма да е дворец,
а гроб.

1320
01:37:15,640 --> 01:37:18,870
И сами ще забиете гвоздеите в ковчезите
на близките си.

1321
01:37:19,100 --> 01:37:22,740
Затова стойте далеч от всичко това.

1322
01:37:23,650 --> 01:37:24,960
Още сте млади.

1323
01:37:25,510 --> 01:37:26,700
Послушайте ме.

1324
01:37:27,000 --> 01:37:27,670
Добре, братко.

1325
01:37:27,670 --> 01:37:28,540
Благодаря.

1326
01:37:39,880 --> 01:37:41,350
Нападнаха къщата ми.

1327
01:37:41,380 --> 01:37:42,410
Ръката ти наред ли е?

1328
01:37:43,560 --> 01:37:44,480
Наред е.

1329
01:37:45,040 --> 01:37:46,180
Дойдохте ли?

1330
01:37:46,940 --> 01:37:49,260
Гонджа, какво става? Има ли надежда?

1331
01:37:50,440 --> 01:37:52,430
За съжаление, изглежда, че това е
невъзможно.

1332
01:37:52,520 --> 01:37:54,670
Как е невъзможно? Боже мой.

1333
01:37:54,670 --> 01:37:56,440
От всяка задънена улица има изход.

1334
01:37:56,440 --> 01:37:59,430
Ще направим ето какво, ако трябва,
ще поема вината върху себе си, не може ли?

1335
01:37:59,500 --> 01:38:02,070
Имат записи. Видео на убийството.

1336
01:38:02,140 --> 01:38:06,590
Добре, но в записа също присъства елемент
на самозащита. Прави го, за да спаси момичето.

1337
01:38:07,010 --> 01:38:07,960
Не може.

1338
01:38:09,000 --> 01:38:11,280
Между другото, за съжаление, проблемът
с Нисан стана ясен.

1339
01:38:11,440 --> 01:38:13,090
Момичето казва истината.

1340
01:38:13,280 --> 01:38:14,620
Чигдем също е вътре в това.

1341
01:38:14,620 --> 01:38:17,120
Чрез заплахи и шантаж погубиха момичето.

1342
01:38:17,200 --> 01:38:18,290
Боже мой.

1343
01:38:18,380 --> 01:38:19,840
А ти откъде знаеш това?

1344
01:38:20,560 --> 01:38:21,240
Чигдем.

1345
01:38:23,220 --> 01:38:24,360
Какво ти е?

1346
01:38:25,050 --> 01:38:26,090
А какво ми е на мен?

1347
01:38:26,310 --> 01:38:28,160
Това и аз питам, какво ти е?

1348
01:38:28,340 --> 01:38:29,910
С Чигдем се скарахме малко.

1349
01:38:30,360 --> 01:38:31,350
Как така?

1350
01:38:31,770 --> 01:38:34,780
Тази ненормална нападна Чигдем,
едва я удържах.

1351
01:38:35,380 --> 01:38:37,770
Само ти липсваше, и теб да те
вкарат вътре, добре ли?

1352
01:38:38,240 --> 01:38:41,780
Ако това животно умре, с радост
ще отида и ще си излежа присъдата.

1353
01:38:44,010 --> 01:38:46,180
Жертвата в тази история е Нисан,
така ли?

1354
01:38:46,250 --> 01:38:48,480
Жертва, значи жертва. Какво да
правим сега?

1355
01:38:48,650 --> 01:38:52,580
Да сме гледали оправданията на
тези, които ни предадоха преди?

1356
01:38:52,840 --> 01:38:56,160
Освен това, тя можеше да дойде и
да каже, щяхме да решим всичко.

1357
01:38:56,160 --> 01:38:56,820
Не е ли така?

1358
01:38:56,880 --> 01:38:59,480
Гюрдал, лесно ли е? Тя се уплаши.

1359
01:38:59,580 --> 01:39:02,310
От една страна прокурорът оказваше
натиск, от друга полицията.

1360
01:39:02,370 --> 01:39:04,440
Ставаше дума за ситуацията с по-
малката й сестра.

1361
01:39:04,510 --> 01:39:05,990
Ешреф от друга страна.

1362
01:39:06,030 --> 01:39:08,490
Тя не го е направила по свое
желание, била е принудена.

1363
01:39:09,400 --> 01:39:11,950
Ешреф не знае защо Нисан го е
направила, нали?

1364
01:39:12,100 --> 01:39:13,100
Засега не.

1365
01:39:13,180 --> 01:39:14,880
Ще бъде съкрушен, докато не
разбере.

1366
01:39:14,880 --> 01:39:16,740
А когато разбере, ще бъде още
по-съкрушен.

1367
01:39:17,260 --> 01:39:19,670
Както и да го погледнеш, безизходна
ситуация.

1368
01:39:20,210 --> 01:39:22,600
Ах, Ешреф, ах.

1369
01:39:23,040 --> 01:39:24,870
Моят братовчед, когото не споходи
късмет.

1370
01:39:24,870 --> 01:39:27,840
Може ли всичко да се стовари на
един човек?

1371
01:39:29,490 --> 01:39:31,020
Защо ми звъни Джерен?

1372
01:39:31,860 --> 01:39:32,740
Вдигни.

1373
01:39:35,260 --> 01:39:36,140
Слушам те, Джерен.

1374
01:39:36,140 --> 01:39:38,870
Моля ви, помогнете!

1375
01:39:39,500 --> 01:39:41,070
Добре ли си? Какво се случи?

1376
01:39:41,100 --> 01:39:42,210
Отвлечена е.

1377
01:39:42,520 --> 01:39:44,040
Нисан е отвлечена.

1378
01:39:44,200 --> 01:39:45,560
Кой и откъде я е отвлякъл?

1379
01:39:45,810 --> 01:39:47,380
Точно пред къщата й…

1380
01:39:47,520 --> 01:39:49,020
Долу пред къщата й.

1381
01:39:49,330 --> 01:39:50,660
Човек на Кадир.

1382
01:39:50,800 --> 01:39:52,870
Там е бил Кенан - човекът на Кадир.

1383
01:39:52,980 --> 01:39:54,280
Какво да правя?

1384
01:39:54,680 --> 01:39:56,010
Не смей да съобщаваш в полицията.

1385
01:39:56,010 --> 01:39:57,590
Това ще усложни ситуацията.

1386
01:39:57,650 --> 01:39:59,840
Ела при нас, ще измислим нещо.

1387
01:40:00,270 --> 01:40:01,770
Моля ви, спасете я.

1388
01:40:01,870 --> 01:40:03,620
Моля ви, спасете я.

1389
01:40:04,310 --> 01:40:07,380
Нисан винаги… Нисан винаги е
обичала Ешреф.

1390
01:40:07,720 --> 01:40:08,700
Добре, скъпа.

1391
01:40:10,820 --> 01:40:12,040
Какво има? Какво се случи?

1392
01:40:12,650 --> 01:40:14,350
Кенан е отвлякъл Нисан.

1393
01:40:19,490 --> 01:40:22,510
И защо седите? Няма ли да
спасите момичето?

1394
01:40:23,280 --> 01:40:27,550
Как да спасим? Не знаем къде я е
завел и какво е направил. Как да я
намерим?

1395
01:40:27,880 --> 01:40:29,460
Ще започнем отнякъде.

1396
01:40:31,290 --> 01:40:33,790
Въпреки всичко, Ешреф ни повери
Нисан, братко.

1397
01:40:34,180 --> 01:40:35,320
Ърмак е права.

1398
01:40:35,480 --> 01:40:38,760
Кенан може да използва ситуацията
с Нисан срещу Ешреф, като коз.

1399
01:40:41,780 --> 01:40:43,040
Заради Ешреф.

1400
01:40:45,640 --> 01:40:48,060
Първо трябва да намерим къде е
този Кенан.

1401
01:40:48,570 --> 01:40:50,000
Обади се на няколко човека.

1402
01:40:50,330 --> 01:40:51,390
И ние също.

1403
01:40:52,880 --> 01:40:54,320
Добре.

1404
01:40:59,270 --> 01:41:01,100
Брат Хаккъ, как си?

1405
01:41:01,980 --> 01:41:04,360
Трябва да намерим Кенан.

1406
01:41:22,200 --> 01:41:23,330
Какво става, Чидо моя?

1407
01:41:23,400 --> 01:41:26,410
Къде си, Кадир? Дойдох, а теб
те няма.

1408
01:41:26,410 --> 01:41:27,790
Имам работа, не съм вкъщи.

1409
01:41:28,020 --> 01:41:30,060
Каква работа? Трябваш ми сега.

1410
01:41:30,940 --> 01:41:32,710
Опитвам се да убедя сираците.

1411
01:41:32,800 --> 01:41:35,360
Всичко е очевидно, в какво се
опитваш да ги убедиш?

1412
01:41:35,360 --> 01:41:37,210
Ешреф е в затвора, Нисан е
доносник.

1413
01:41:37,270 --> 01:41:38,830
Нека решават помежду си.

1414
01:41:38,980 --> 01:41:40,370
Това си помислих.

1415
01:41:40,900 --> 01:41:43,200
Ще е добре, ако Нисан поговори
със сираците.

1416
01:41:43,200 --> 01:41:44,380
Помислих, че ще се убедят.

1417
01:41:45,940 --> 01:41:47,640
Какво ще направят сираците на
Нисан?

1418
01:41:47,720 --> 01:41:52,790
Не знам. Искат да се уверят, че
тя ги е предала и разказала.

1419
01:41:55,460 --> 01:41:57,740
Дойдоха, ще се видим, когато се
върна.

1420
01:42:03,860 --> 01:42:06,460
Ешреф ще полудее, като разбере.

1421
01:42:39,480 --> 01:42:41,910
Дъщерята на Нисан. Кадир!

1422
01:42:42,700 --> 01:42:44,030
Какво правиш?

1423
01:42:44,670 --> 01:42:48,080
Прилича ли на сираци да водят
това момиче тук?

1424
01:42:49,160 --> 01:42:51,390
Сираците имат право да узнаят
всичко.

1425
01:42:51,390 --> 01:42:52,260
Млъкни.

1426
01:42:52,260 --> 01:42:52,970
Кадир.

1427
01:42:57,900 --> 01:42:59,760
Няма нужда от сантименти.

1428
01:43:00,480 --> 01:43:02,140
Това момиче е доносник.

1429
01:43:02,700 --> 01:43:04,330
Трябва да си плати.

1430
01:43:06,340 --> 01:43:08,900
Нима вие също не искате това,
господа?

1431
01:43:21,840 --> 01:43:23,640
Успокойте се, г-жо Нисан.

1432
01:43:24,020 --> 01:43:25,900
Вие сте в дома на сираците.

1433
01:43:26,280 --> 01:43:28,810
Тук никой няма да ви навреди.

1434
01:43:30,020 --> 01:43:31,410
Защо съм тук?

1435
01:43:34,420 --> 01:43:36,090
Имаме няколко въпроса.

1436
01:43:37,300 --> 01:43:39,420
Мъже ли сте?

1437
01:43:39,730 --> 01:43:42,560
Толкова сте нищожни, че да
вземете жена?

1438
01:43:42,700 --> 01:43:45,040
Не искахме и ние това, дъще.

1439
01:43:45,470 --> 01:43:47,320
Няма да ти навредим.

1440
01:43:47,350 --> 01:43:49,630
Но срещу теб има сериозни
обвинения.

1441
01:43:56,720 --> 01:43:58,820
Някак си ще ви доведа Динчер.

1442
01:43:59,110 --> 01:44:00,410
Тогава се разбрахме.

1443
01:44:01,490 --> 01:44:05,000
Моля ви, бъдете внимателни при
излизане. Хората на Ешреф са
пред вратата, да не ви видят.

1444
01:44:05,000 --> 01:44:07,160
Добре, отзад има още един изход.

1445
01:44:07,390 --> 01:44:10,500
Ешреф не трябва да разбере, че
работя с вас.

1446
01:44:10,580 --> 01:44:12,220
Тя наистина е доносник.

1447
01:44:12,900 --> 01:44:14,880
Тя всичко разказва, вижте.

1448
01:44:15,640 --> 01:44:16,630
Възможно ли е такова нещо.

1449
01:44:16,980 --> 01:44:18,660
Тя всичко казва, чух.

1450
01:44:18,760 --> 01:44:20,170
Всичко е заради теб, нали?

1451
01:44:21,300 --> 01:44:22,960
Къде намери това?

1452
01:44:23,430 --> 01:44:26,940
Ти съсипа всичко, мръснико. Мръснико!
Пусни!

1453
01:44:27,070 --> 01:44:29,040
Пусни ме! Изключи това!

1454
01:44:29,350 --> 01:44:30,200
Изключи!

1455
01:44:31,500 --> 01:44:33,850
Значи, приемаш, че си работила с
прокурора?

1456
01:44:38,000 --> 01:44:41,070
Виждате, всичко е очевидно.

1457
01:44:41,870 --> 01:44:43,710
Сега предлагаме...

1458
01:44:44,260 --> 01:44:46,690
По-добре да поговорим и да се
разберем.

1459
01:44:47,100 --> 01:44:50,500
Въпреки всичко, ти си жена, но
си доносник.

1460
01:44:50,860 --> 01:44:52,410
Ние не прощаваме такова нещо.

1461
01:44:54,000 --> 01:44:55,120
Ешреф знае ли за това?

1462
01:44:55,120 --> 01:44:57,820
Не. Не, Ешреф не знае нищо.

1463
01:44:57,900 --> 01:45:01,050
Ешреф нито вас е предал, нито аз
Ешреф.

1464
01:45:01,050 --> 01:45:02,130
Той не е виновен за нищо.

1465
01:45:02,130 --> 01:45:02,880
Виновен е.

1466
01:45:03,880 --> 01:45:06,220
Бащата на сираците не трябваше да
се влюбва.

1467
01:45:10,280 --> 01:45:12,340
Ти нищо не можеш да ми отнемеш.

1468
01:45:12,340 --> 01:45:14,690
Защото нищо не съм разказвала.

1469
01:45:15,300 --> 01:45:17,340
Ние и се опитваме да се убедим в
това.

1470
01:45:21,310 --> 01:45:22,700
Ще се убия.

1471
01:45:23,770 --> 01:45:26,480
Тогава ще се успокоите ли? Ще се
убия!

1472
01:45:28,490 --> 01:45:32,530
Не сме те довели тук, за да те
убием, а за да кажеш истината.

1473
01:45:33,180 --> 01:45:34,900
А ти си пази пистолета.

1474
01:45:36,180 --> 01:45:39,300
Кадир, стига вече това шоу.

1475
01:45:39,660 --> 01:45:41,450
Пусни момичето, нека си върви.

1476
01:45:46,310 --> 01:45:47,140
Господа.

1477
01:45:47,920 --> 01:45:49,560
Получихте каквото искахте.

1478
01:45:49,860 --> 01:45:53,080
Както виждате, от Ешреф няма да
стане баща за тази маса.

1479
01:45:55,000 --> 01:45:58,340
На тази маса й трябва баща, който
е верен на сираците.

1480
01:46:00,030 --> 01:46:01,420
И това съм аз.

1481
01:46:03,130 --> 01:46:04,640
Това е после.

1482
01:46:05,090 --> 01:46:06,840
Имаме много работа.

1483
01:46:06,930 --> 01:46:08,780
В заведенията има тайници.

1484
01:46:09,020 --> 01:46:10,690
Какво ще правим, ако нахлуе
полицията?

1485
01:46:11,400 --> 01:46:12,370
Брат Хъдър.

1486
01:46:12,930 --> 01:46:15,670
Какво и колко знае това момиче,
още дори не знаем.

1487
01:46:35,650 --> 01:46:38,020
Сигурен ли си, нали? Точна
информация?

1488
01:46:38,810 --> 01:46:40,040
Добре, благодаря.

1489
01:46:40,430 --> 01:46:41,300
Намери ли?

1490
01:46:41,710 --> 01:46:43,540
Да, намерих къде са.

1491
01:46:46,690 --> 01:46:48,340
Нисан сираците са я взели.

1492
01:46:48,430 --> 01:46:50,740
Какво? Сираците?

1493
01:46:50,820 --> 01:46:51,540
Точно така.

1494
01:46:51,730 --> 01:46:54,820
Май ще се разплащат за доноса.

1495
01:46:55,200 --> 01:46:59,010
Колко хубаво. Само със сираците
не сме се сблъсквали.

1496
01:46:59,320 --> 01:47:00,330
Хайде тогава.

1497
01:47:01,010 --> 01:47:04,300
Заради Ешреф, ако се наложи, ще
се сблъскаме.

1498
01:47:05,060 --> 01:47:05,890
Моля.

1499
01:47:15,640 --> 01:47:18,680
Трябва да приключим с това, докато
Яшар не е направил нищо.

1500
01:47:18,940 --> 01:47:22,460
Трябва да го приключим, колкото
може по-скоро.

1501
01:47:22,910 --> 01:47:24,780
Иначе няма да стои със скръстени ръце.

1502
01:47:25,540 --> 01:47:27,110
Разберете къде е той.

1503
01:47:27,740 --> 01:47:29,720
И после го застреляйте в главата.

1504
01:47:37,580 --> 01:47:38,480
Яшар?

1505
01:47:39,520 --> 01:47:41,800
Убих и двамата ти сина в стаите им.

1506
01:47:42,630 --> 01:47:44,020
Какво говориш?

1507
01:47:44,290 --> 01:47:46,580
Изведох снахата и другите жени.

1508
01:47:46,920 --> 01:47:48,670
Те заминават за родината.

1509
01:47:48,840 --> 01:47:50,260
Какво говориш?

1510
01:47:50,500 --> 01:47:53,850
Не се притеснявай, не ги боля много.

1511
01:47:57,330 --> 01:47:59,190
Убих шофьора ти и охраната.

1512
01:48:03,760 --> 01:48:08,140
С тях имаше още някой. Не знам кой
беше, но и него убих.

1513
01:48:08,320 --> 01:48:10,190
За всеки случай, принудително.

1514
01:48:17,380 --> 01:48:18,540
Моят Мустафа?

1515
01:48:18,950 --> 01:48:20,120
Моят Салим.

1516
01:48:32,960 --> 01:48:36,950
Можех да те довърша тук.

1517
01:48:40,820 --> 01:48:42,450
Но няма да го направя.

1518
01:48:43,790 --> 01:48:47,490
В края на краищата, ти си ми батко,
по-голям си от мен.

1519
01:48:49,190 --> 01:48:50,710
Това не ми прилича.

1520
01:49:03,610 --> 01:49:05,990
Оставих ти един куршум.

1521
01:49:08,950 --> 01:49:11,020
Да загубиш дете е тежко.

1522
01:49:12,350 --> 01:49:17,950
Или ще скърбиш до края на дните
си, или...

1523
01:50:27,990 --> 01:50:31,890
Ало, оправих пред моята врата.

1524
01:50:33,530 --> 01:50:35,590
Сега е ред на града.

1525
01:50:49,950 --> 01:50:50,870
Благодаря.

1526
01:50:51,530 --> 01:50:52,100
Благодаря.

1527
01:50:52,200 --> 01:50:53,480
Ти идваш с мен.

1528
01:51:14,090 --> 01:51:15,970
Благодаря, Хасан, можеш да вървиш.

1529
01:51:19,190 --> 01:51:21,730
Имам едно прекрасно предложение към
теб.

1530
01:51:22,400 --> 01:51:24,690
Ако кажеш на Ешреф това, което ще
ти кажа...

1531
01:51:24,770 --> 01:51:27,530
То тази нощ ще прекараш в стая с
единично легло.

1532
01:51:33,230 --> 01:51:36,100
Това ли е работата? Така ли се прави?

1533
01:51:36,250 --> 01:51:38,130
Какво прави това момиче тук?

1534
01:51:38,130 --> 01:51:40,980
Не ми повярваха, исках да чуят сами.

1535
01:51:41,120 --> 01:51:43,320
Знам какво целишь.

1536
01:51:43,360 --> 01:51:49,070
Твоята съкровена мечта е да оглавиш
сираците, и за това всички средства
са добри, нали?

1537
01:51:49,070 --> 01:51:50,910
А крадецът, значи, съвсем не е виновен?

1538
01:51:50,970 --> 01:51:52,200
Това момиче е информатор.

1539
01:51:52,440 --> 01:51:55,140
Ешреф какво, така и ще си остане
баща на сираците?

1540
01:51:55,200 --> 01:51:56,230
Няма да позволя!

1541
01:51:56,800 --> 01:51:58,980
Докато съм жив, сираците няма да
останат без надзор.

1542
01:52:14,120 --> 01:52:16,030
Какво става? Отдръпнете се!

1543
01:52:16,030 --> 01:52:17,290
Отдръпни се!

1544
01:52:18,270 --> 01:52:19,490
Къде е този човек?

1545
01:52:27,210 --> 01:52:28,250
Сираци!

1546
01:52:33,530 --> 01:52:36,330
С какво лице се появявате в дома за
сираци?

1547
01:52:41,010 --> 01:52:42,480
Вие взехте момичето.

1548
01:52:42,730 --> 01:52:45,770
Дойдох да я върна. Доведете момичето.

1549
01:52:45,900 --> 01:52:46,720
Какво става?

1550
01:52:47,560 --> 01:52:49,430
Решихте да защитите информатора?

1551
01:52:50,510 --> 01:52:52,570
Сега това е работа само за сираци.

1552
01:52:52,850 --> 01:52:56,210
Ти си последният човек, който има право
да говори за сираци.

1553
01:53:00,040 --> 01:53:02,460
Брат Хъдър не е ли твой баща?!

1554
01:53:09,530 --> 01:53:10,680
Как баща?

1555
01:53:15,830 --> 01:53:17,160
Брат Хъдър, това вярно ли е?

1556
01:53:18,370 --> 01:53:20,080
Не, той си измисля.

1557
01:53:21,370 --> 01:53:22,270
Това е истина.

1558
01:53:24,590 --> 01:53:27,330
Кадир е моят син.

1559
01:53:36,230 --> 01:53:37,090
Как се получи така?

1560
01:53:37,090 --> 01:53:37,970
Как така?

1561
01:53:38,040 --> 01:53:40,590
Това означава, че този човек вече не
е сирак.

1562
01:53:45,730 --> 01:53:48,540
Сега сме на едно и също ниво в йерархията,
нали?

1563
01:53:53,200 --> 01:53:54,210
Нисан!

1564
01:54:00,330 --> 01:54:02,810
Господа, махайте се оттук!

1565
01:54:03,320 --> 01:54:06,790
Вижте, постъпвате погрешно.

1566
01:54:06,930 --> 01:54:10,830
Действате зад гърба на баща Ешреф,
без негово знание.

1567
01:54:10,900 --> 01:54:12,740
Това ли са вашите понятия?

1568
01:54:17,850 --> 01:54:18,530
Гюрдал.

1569
01:54:45,170 --> 01:54:47,020
Момичето няма нищо общо с вас.

1570
01:54:47,870 --> 01:54:49,540
Мястото ни е известно.

1571
01:54:49,880 --> 01:54:52,760
Ако имате проблеми, елате, ще седнем
и ще поговорим.

1572
01:54:53,200 --> 01:54:59,850
Ако продължите в същия дух, баща ви
Ешреф ще научи за това, последиците
ще бъдат лоши.

1573
01:54:59,890 --> 01:55:01,210
Не казвайте, че не сте били предупредени.

1574
01:55:01,520 --> 01:55:04,240
Нека тогава той дойде и разкаже, ако
успее да се измъкне.

1575
01:55:04,450 --> 01:55:06,930
Съдът на сираците ще се състои утре
на обяд.

1576
01:55:07,150 --> 01:55:09,350
Присъдата за момичето ще бъде произнесена
утре.

1577
01:55:10,730 --> 01:55:11,530
Гюрдал.

1578
01:55:12,330 --> 01:55:13,880
Махайте се оттук.

1579
01:55:14,590 --> 01:55:19,630
Защото главата на сираците е в голяма
беда.

1580
01:55:22,750 --> 01:55:25,420
Гюрдал, тук няма да се справим.

1581
01:55:27,280 --> 01:55:27,870
Хайде.

1582
01:55:28,520 --> 01:55:31,000
Професоре, да оставя ли момичето тук?

1583
01:55:31,640 --> 01:55:33,310
Ще уредим нещата на обяд, не се пали.

1584
01:55:34,670 --> 01:55:37,610
Най-важното сега е Ешреф да не настрои
сираците срещу себе си.

1585
01:55:37,610 --> 01:55:39,670
Трябва да намерим друг начин.

1586
01:55:42,050 --> 01:55:45,270
Ние не сме сираци, затова си тръгваме.

1587
01:55:46,190 --> 01:55:48,630
Но и този приятел няма да остане тук.

1588
01:55:49,970 --> 01:55:51,110
Ти кой си?

1589
01:55:54,990 --> 01:55:56,190
Махайте се оттук.

1590
01:55:56,750 --> 01:55:58,570
Тук могат да останат само сираци.

1591
01:56:04,010 --> 01:56:06,690
Брат Хъдър, ти също вземи сина си и
си тръгвай оттук.

1592
01:56:34,950 --> 01:56:36,060
Гюрдал.

1593
01:56:36,610 --> 01:56:40,770
Брат Хъдър, знаеше ли, че това момиче
е тук, защо не ни каза?

1594
01:56:42,300 --> 01:56:45,560
Гюрдал, тук вече няма какво да правите.

1595
01:56:45,800 --> 01:56:48,290
Сираците взеха контрола в свои ръце.

1596
01:56:48,380 --> 01:56:51,690
Братко, а ти нищо ли не можеш да направиш?

1597
01:56:51,900 --> 01:56:54,950
Този въпрос може да реши само Ешреф.

1598
01:56:55,040 --> 01:56:57,380
Все още има такива, които го обичат
и уважават.

1599
01:57:11,710 --> 01:57:14,820
Ако Ешреф научи за случилото се, там
вече никой няма да го задържи.

1600
01:57:15,270 --> 01:57:17,210
Тогава и ние ще се подготвим.

1601
01:57:19,440 --> 01:57:20,390
Какво означава това?

1602
01:57:21,810 --> 01:57:23,800
Означава, че ще отвлечем Ешреф.

1603
01:57:27,100 --> 01:57:27,890
Давай.

1604
01:57:28,660 --> 01:57:29,630
Добра идея.

1605
01:57:34,860 --> 01:57:37,980
Да го ***, чуваш ли какво говори?

1606
01:57:39,050 --> 01:57:42,140
Мечтата ни да оглавим сираците,
явно, сега няма да се сбъдне.

1607
01:57:42,360 --> 01:57:43,910
Престани да говориш глупости.

1608
01:57:43,960 --> 01:57:46,460
Г-н, оказа се, че не си сирак.

1609
01:57:46,540 --> 01:57:48,320
Как ще станеш глава на сираци?

1610
01:57:49,200 --> 01:57:50,790
Почакай, почакай.

1611
01:57:52,400 --> 01:57:54,070
Въпреки това, има един начин.

1612
01:57:57,900 --> 01:58:03,860
Ако скараме Ешреф със сираците,
така че да не се помирят, няма да
имат избор.

1613
01:58:04,070 --> 01:58:05,170
Как ще стане това?

1614
01:58:07,370 --> 01:58:08,560
Един куршум решава.

1615
01:58:10,310 --> 01:58:11,510
За какво говориш?

1616
01:58:12,870 --> 01:58:20,190
Г-н, ако Нисан вече не съществува
за сираците, връзката между Ешреф
и сираците е приключила.

1617
01:58:20,630 --> 01:58:21,820
Забрави за това.

1618
01:58:22,240 --> 01:58:24,420
Това няма да бъде, не може да бъде.

1619
01:58:24,650 --> 01:58:25,530
Вече забравих.

1620
01:58:37,270 --> 01:58:40,690
Младежи, елате, излезте, родителите
ви дойдоха да ви вземат.

1621
01:58:40,890 --> 01:58:42,610
И повече не се връщайте тук.

1622
01:58:42,780 --> 01:58:46,090
Брат Ешреф, пази се.

1623
01:58:48,060 --> 01:58:53,140
Не забравяйте какво казах.
Пазете семейството, стойте далеч
от беди.

1624
01:58:53,250 --> 01:58:54,790
Бъди спокоен, братко.

1625
01:59:11,450 --> 01:59:13,650
Нека Бог спаси, брат Ешреф.

1626
01:59:14,000 --> 01:59:15,390
Вътре е тежко.

1627
01:59:16,000 --> 01:59:17,710
Особено за такъв като теб.

1628
01:59:18,030 --> 01:59:22,060
На свобода всичко се преобърна.
В курса ли си какво се случва там?

1629
01:59:22,920 --> 01:59:27,480
Сираците взеха приятелката ти.

1630
01:59:27,890 --> 01:59:29,580
Която е певица.

1631
01:59:29,810 --> 01:59:31,990
Изглежда, че ще я застрелят.

1632
01:59:36,060 --> 01:59:37,300
Какво говориш?

1633
01:59:39,800 --> 01:59:41,200
Какво говориш!?

1634
01:59:41,530 --> 01:59:42,840
Откъде го чу това?!

1635
01:59:42,940 --> 01:59:43,900
Побързайте.

1636
01:59:43,900 --> 01:59:44,350
Говори.

1637
01:59:44,350 --> 01:59:45,420
Човек ме убива.

1638
01:59:45,420 --> 01:59:46,560
Откъде го чу това?!

1639
01:59:46,560 --> 01:59:48,800
-Отдръпни се от него. 
-Говори!

1640
01:59:48,800 --> 01:59:50,320
-Пусни го!
-Говори!

1641
01:59:50,490 --> 01:59:51,180
Кой ти каза?

1642
01:59:51,180 --> 01:59:52,810
Какво правиш? Пусни.

1643
01:59:52,810 --> 01:59:53,590
Спрете го.

1644
01:59:53,590 --> 01:59:54,290
Пусни го.

1645
01:59:54,290 --> 01:59:56,180
-Кой ти каза това? 
-Пусни човека.

1646
01:59:56,210 --> 01:59:57,070
Успокой се.

1647
01:59:57,470 --> 01:59:58,590
Стой, стой.

1648
01:59:58,620 --> 01:59:59,500
Пусни ме.

1649
01:59:59,560 --> 02:00:01,340
-Успокой се. 
-Извадете ме от тук!

1650
02:00:01,340 --> 02:00:02,010
Успокой се.

1651
02:00:02,010 --> 02:00:03,440
Нисан!

1652
02:00:03,440 --> 02:00:03,960
Успокой се.

1653
02:00:03,960 --> 02:00:05,360
Пусни ме.

1654
02:00:05,360 --> 02:00:06,690
-Стой.
-Пусни.

1655
02:00:06,800 --> 02:00:08,420
Пускайте ме, изкарайте ме оттук.

1656
02:00:08,420 --> 02:00:09,610
Стой. Успокой се.

1657
02:00:10,040 --> 02:00:12,150
Толкова дълго чаках това, Ешреф.

1658
02:00:13,450 --> 02:00:14,800
Ще пълзиш.

1659
02:00:17,370 --> 02:00:18,890
И това не е всичко.

1660
02:01:09,890 --> 02:01:11,750
Днес ще бъде много труден ден.

1661
02:01:11,770 --> 02:01:17,010
Ешреф Тека ще бъде докаран тук
и скоро ще бъде в съдебната зала.
Не искам изненади.

1662
02:01:17,010 --> 02:01:17,830
Както заповядате.

1663
02:01:17,850 --> 02:01:18,710
Благодаря.

1664
02:01:23,320 --> 02:01:25,430
Ешреф не е лесна плячка, Селма.

1665
02:01:25,870 --> 02:01:27,140
Има надежден гръб.

1666
02:01:27,850 --> 02:01:30,930
Имаме всичко, главен прокурор,
той вече няма да се измъкне.

1667
02:01:30,970 --> 02:01:31,850
Бъди внимателна.

1668
02:01:45,580 --> 02:01:47,640
Ще имаме ли възможност да се видим
с Ешреф?

1669
02:01:47,730 --> 02:01:48,990
Не, няма да има.

1670
02:01:49,030 --> 02:01:50,610
Ще бъде съден под стража.

1671
02:01:50,650 --> 02:01:53,990
Ще можете да говорите само след като
бъдат определени дните за свиждане.

1672
02:01:54,610 --> 02:01:56,460
Може да нямаме толкова време.

1673
02:01:56,790 --> 02:01:57,490
Как?

1674
02:01:58,180 --> 02:01:59,300
Къде е Гюрдал?

1675
02:01:59,970 --> 02:02:02,340
Последният път се готвеха.

1676
02:02:02,550 --> 02:02:04,170
За какво се готвят, Ърмак?

1677
02:02:10,070 --> 02:02:11,810
Гонджа, ако не знаеш, ще бъде
още по-добре.

1678
02:02:11,850 --> 02:02:15,290
Знай само едно, скоро може да имаш
много повече подзащитни.

1679
02:02:16,470 --> 02:02:17,980
Брат, каква е ситуацията?

1680
02:02:18,400 --> 02:02:21,650
Никак, чакаме, как е обстановката?

1681
02:02:21,720 --> 02:02:23,030
Навсякъде има засилено присъствие.

1682
02:02:23,070 --> 02:02:24,530
На входа има мощен полицейски наряд.

1683
02:02:26,180 --> 02:02:28,110
Нека охраняват, не се притеснявай.

1684
02:02:28,360 --> 02:02:31,520
Не трябва да се занимаваме с никого,
и без това няма да има сблъсъци.

1685
02:02:43,270 --> 02:02:44,420
Протегни лентата.

1686
02:02:48,850 --> 02:02:49,560
Добре, брат.

1687
02:02:51,680 --> 02:02:52,530
Има още, брат.

1688
02:02:54,080 --> 02:02:55,430
Заемете местата си, по-бързо.

1689
02:02:55,970 --> 02:02:57,060
Готово.

1690
02:03:04,860 --> 02:03:07,090
Трябва още малко време.

1691
02:03:09,050 --> 02:03:11,850
Брат, сигурен ли си, че ще успеете?

1692
02:03:11,850 --> 02:03:13,630
Това е много рисковано.

1693
02:03:14,480 --> 02:03:18,310
Да отвлечеш човек от съдебната зала
е много трудно.

1694
02:03:18,690 --> 02:03:21,430
Да допуснем, че сте го направили.
А какво следва?

1695
02:03:21,480 --> 02:03:25,450
Да, знаем, Ърмак, знаем. За Бога,
за първи път ли отвличаме някого?

1696
02:03:25,520 --> 02:03:28,800
И ние сме под стрес. Подготвили сме се,
готови сме, чакаме. Успокой се.

1697
02:03:29,500 --> 02:03:31,330
Фарук иска още малко време.

1698
02:03:31,370 --> 02:03:34,620
Откъде се взе това? Винаги всичко
навреме.

1699
02:03:34,670 --> 02:03:36,710
Господи, Боже мой.

1700
02:03:36,780 --> 02:03:41,250
Ърмак, чу ли? Фарук има нужда от още
малко време. Ще постъпим така.

1701
02:03:41,290 --> 02:03:43,350
Когато Ешреф дойде, ще влезе вътре.

1702
02:03:43,450 --> 02:03:48,610
Ти иди, спечели време - хвърли се
към него, прегърни го, разплачи се,
измисли нещо, добре?

1703
02:03:48,660 --> 02:03:50,190
Трябва ни време.

1704
02:03:50,410 --> 02:03:51,980
Добре, ще го направя.

1705
02:03:52,250 --> 02:03:53,460
Браво.

1706
02:04:02,150 --> 02:04:06,650
Гонджа, казах ти, има нещо, което
е по-добре да не знаеш.

1707
02:04:06,680 --> 02:04:08,300
Сега трябва да знаеш.

1708
02:04:08,390 --> 02:04:11,510
Ще трябва да предадеш съобщение
на Ешреф, когато дойде.

1709
02:04:13,380 --> 02:04:16,400
Ако Сираците те послушат, ще
разберат ситуацията.

1710
02:04:16,470 --> 02:04:20,280
Правилото си е правило, Неджла.
Аз нямам значение.

1711
02:04:20,320 --> 02:04:27,180
Ако Сираците направят нещо на
момичето, връзката между тях и
Ешреф ще бъде разрушена.

1712
02:04:27,240 --> 02:04:32,770
И без това имаме достатъчно
проблеми, а нови ще бъдат още
по-лоши.

1713
02:04:32,820 --> 02:04:37,490
Затова Сираците трябва да стоят
заедно.

1714
02:04:43,780 --> 02:04:44,940
Ало.

1715
02:04:45,000 --> 02:04:49,460
Брат Хъдър, сети ли се за мен?

1716
02:04:49,620 --> 02:04:51,080
Яшар.

1717
02:04:52,670 --> 02:04:54,610
Брат напусна този свят.

1718
02:04:55,440 --> 02:04:58,850
Моите съболезнования.

1719
02:04:59,080 --> 02:05:03,550
Не, това са вашите съболезнования.

1720
02:05:04,390 --> 02:05:06,070
Върнах се.

1721
02:05:18,120 --> 02:05:21,010
Един от водещите представители на
престъпния свят, Ешреф Тек...

1722
02:05:21,070 --> 02:05:25,130
В рамките на разследването на
убийство е докаран в съда, за да
даде показания.

1723
02:05:29,870 --> 02:05:31,000
Тръгваме.

1724
02:05:32,040 --> 02:05:33,990
Г-н Ешреф, ще направите ли изявление?

1725
02:05:34,030 --> 02:05:34,970
Г-н Ешреф.

1726
02:05:35,020 --> 02:05:37,000
Приятели, разотидете се.

1727
02:05:37,040 --> 02:05:39,870
Г-н Ешреф, за това разследване...

1728
02:05:43,580 --> 02:05:46,680
-Моля.
-Някакво изявление.

1729
02:05:46,750 --> 02:05:47,430
Г-н Ешреф.

1730
02:05:47,480 --> 02:05:50,090
Напразно се оглеждаш - никой няма
да те спаси.

1731
02:05:50,120 --> 02:05:52,030
Кажете нещо, г-н Ешреф.

1732
02:05:52,250 --> 02:05:53,930
-Приятели, моля ви, разотидете се.
-Г-н Ешреф.

1733
02:05:53,990 --> 02:05:55,500
Кажете нещо.

1734
02:05:55,550 --> 02:05:57,620
Разотидете се.

1735
02:05:57,660 --> 02:05:59,930
Г-н Ешреф, кажете нещо.

1736
02:05:59,960 --> 02:06:01,730
Моля ви.

1737
02:06:02,440 --> 02:06:03,390
Г-н Ешреф.

1738
02:06:04,900 --> 02:06:07,990
Надявам се, вътре няма да натвори
нищо.

1739
02:06:09,990 --> 02:06:13,810
Дай Боже, дай Боже.

1740
02:06:16,550 --> 02:06:19,740
Разотидете се.

1741
02:06:23,780 --> 02:06:26,290
Това, което чух за Нисан, вярно ли е?

1742
02:06:26,470 --> 02:06:28,780
Не знам как да го кажа, Ешреф.

1743
02:06:28,830 --> 02:06:29,980
Вярно е, нали?

1744
02:06:30,020 --> 02:06:32,250
Сираците искат да я накарат да
плати за предателството.

1745
02:06:32,290 --> 02:06:34,670
Кажи им да се оправят с мен.

1746
02:06:34,710 --> 02:06:36,490
Не е точно така, Ешреф.

1747
02:06:36,520 --> 02:06:37,310
Как?

1748
02:06:37,360 --> 02:06:38,440
Гонджа.

1749
02:06:38,570 --> 02:06:40,270
Можете ли да ни оставите за няколко
минути?

1750
02:06:40,290 --> 02:06:42,240
Трябват ми две минути насаме с
клиента.

1751
02:06:42,270 --> 02:06:44,380
Има прокурорско разпореждане, не
мога да позволя.

1752
02:06:44,470 --> 02:06:47,180
Разпореждането не е над закона.
Това е право на защита.

1753
02:06:47,210 --> 02:06:48,940
Две минути да поговорим.

1754
02:06:51,000 --> 02:06:51,970
Добре, добре.

1755
02:07:03,710 --> 02:07:05,230
Професоре, тръгвай, тръгвай.

1756
02:07:05,260 --> 02:07:06,980
Какво направихте? Всичко готово
ли е?

1757
02:07:07,020 --> 02:07:08,570
Нещо направихме... Ще видим.

1758
02:07:08,620 --> 02:07:11,460
Какво значи "ще видим", професоре?
От това зависи всичко.

1759
02:07:11,510 --> 02:07:14,380
Техническите детайли не са моя
област.

1760
02:07:14,880 --> 02:07:18,510
Ти, Мюслюм? Всичко правилно ли
направи?

1761
02:07:19,060 --> 02:07:20,510
Вероятно направихме.

1762
02:07:21,130 --> 02:07:23,040
Добре, добре.

1763
02:07:27,270 --> 02:07:30,030
Сега ще чакаме обаждане от Ърмак.

1764
02:07:30,090 --> 02:07:33,980
Когато Ешреф влезе в асансьора,
тя ще ни предупреди.

1765
02:07:35,460 --> 02:07:38,500
Готово. Всички са готови.

1766
02:07:47,700 --> 02:07:50,940
Ешреф, нямаме много време. Има
неща, които трябва да знаеш.

1767
02:07:50,980 --> 02:07:52,270
Разказвай.

1768
02:07:52,320 --> 02:07:53,900
Става дума за Нисан.

1769
02:07:55,320 --> 02:07:56,730
Не искам да слушам.

1770
02:07:56,790 --> 02:08:01,970
Ешреф, слушай, Нисан всичко
правеше заради теб.

1771
02:08:03,410 --> 02:08:05,080
За какво говориш, Гонджа?

1772
02:08:05,450 --> 02:08:08,500
Когато записите попаднаха при
тях, прокурорът започна да притиска.

1773
02:08:08,560 --> 02:08:11,430
За да разцепят Стареца, те
преследваха Динчер.

1774
02:08:11,490 --> 02:08:15,400
Когато Динчер умря, сделката
се провали. Момичето не е виновно.

1775
02:08:15,710 --> 02:08:18,700
Затова тя се опитваше да ти попречи
да убиеш Динчер.

1776
02:08:20,140 --> 02:08:22,390
Нисан ти ли ти каза това?

1777
02:08:22,440 --> 02:08:25,620
Да. Ние потвърдихме това от
Чигдем.

1778
02:08:25,670 --> 02:08:27,540
Тя я е шантажирала.

1779
02:08:27,560 --> 02:08:29,630
Преди сестра ѝ е била замесена
в престъпление.

1780
02:08:29,660 --> 02:08:31,610
Тя я накарала да се забърка
в това дело.

1781
02:08:33,770 --> 02:08:38,960
Защо не дойде при мен? Защо не
ми каза? Защо зад гърба ми нещо въртеше?

1782
02:08:39,010 --> 02:08:41,540
Защо ме накара да се влюбя
толкова силно?

1783
02:08:41,640 --> 02:08:44,910
Отговорите ги нямам аз, Ешреф.
Те са при Нисан.

1784
02:08:56,510 --> 02:08:58,140
Изведете ме оттук.

1785
02:08:59,410 --> 02:09:01,310
Ето, сестро, яж.

1786
02:09:01,350 --> 02:09:03,780
Не искам никаква храна.

1787
02:09:03,830 --> 02:09:05,530
Изведете ме оттук.

1788
02:09:05,600 --> 02:09:07,900
Ешреф има съд, трябва да съм там.

1789
02:09:07,970 --> 02:09:11,640
Твоят съд е тук. Сираците ще
решават твоята съдба.

1790
02:09:11,710 --> 02:09:13,780
Вие какво, съдии ли сте?

1791
02:09:13,850 --> 02:09:16,390
Ще ми произнасяте присъда ли?

1792
02:09:16,460 --> 02:09:19,780
Изведете ме оттук, не се боя от
никого.

1793
02:09:32,290 --> 02:09:34,740
Трябва да изляза оттук, Гонджа.

1794
02:09:35,190 --> 02:09:38,890
Доколкото разбирам, вече се правят
определени приготовления.

1795
02:09:39,230 --> 02:09:41,460
Затова ли отвън са Гюрдал
и останалите?

1796
02:09:41,490 --> 02:09:42,750
Да, май е така.

1797
02:09:42,980 --> 02:09:45,590
И трябва да ти предам съобщение.

1798
02:09:45,660 --> 02:09:46,770
Какво съобщение?

1799
02:09:46,810 --> 02:09:48,950
Ще излезеш на четвъртия етаж.

1800
02:09:53,100 --> 02:09:56,740
Г-жо адвокат, вашето време изтече,
чакат ни.

1801
02:09:57,360 --> 02:09:58,990
Добре, тръгваме.

1802
02:09:59,790 --> 02:10:00,780
Тръгвай, Ешреф.

1803
02:10:29,330 --> 02:10:30,090
Брат.

1804
02:10:30,110 --> 02:10:30,970
Кажи, Ърмак.

1805
02:10:31,020 --> 02:10:32,520
Те са в асансьора.

1806
02:10:33,210 --> 02:10:34,270
Добре.

1807
02:10:42,690 --> 02:10:47,380
Колко молитви знаеш, кажи ги всички.
Сега - амин за всичко.

1808
02:10:47,710 --> 02:10:49,420
Започваме.

1809
02:10:53,570 --> 02:10:55,080
С Бог.

1810
02:11:01,630 --> 02:11:03,330
Какво ти казаха?

1811
02:11:04,790 --> 02:11:06,410
Това, което направи.

1812
02:11:07,870 --> 02:11:11,050
Момичето се опитва да се оправдае,
а те станаха оръдие.

1813
02:11:11,100 --> 02:11:13,090
Не си хаби силите напразно.

1814
02:11:13,260 --> 02:11:15,670
С теб ще се разберем по-късно,
Чигдем.

1815
02:11:16,030 --> 02:11:18,820
Първо трябва да уредя други неща.

1816
02:11:18,870 --> 02:11:22,590
Ще има достатъчно време. Ще те
посетя.

1817
02:11:29,410 --> 02:11:30,970
Какво става?

1818
02:11:31,400 --> 02:11:33,630
Какво, заседнахме ли в асансьора?

1819
02:11:34,090 --> 02:11:36,460
Какво чакате? Съобщете на някого!

1820
02:11:36,510 --> 02:11:42,430
От 20.06 в централната сграда на
съда, блок B, асансьорът е заседнал.

1821
02:11:42,470 --> 02:11:44,100
Няма връзка.

1822
02:11:44,160 --> 02:11:46,770
Няма сигнал, телефоните не работят.

1823
02:11:46,820 --> 02:11:49,330
Трябва да има бутон за повикване на
помощ. Отстъпи.

1824
02:11:51,180 --> 02:11:54,890
Заседнали сме в асансьора, може ли
някой да помогне?

1825
02:11:54,930 --> 02:11:57,040
Прието, изпращаме екип.

1826
02:12:06,060 --> 02:12:08,220
Не си гризи ноктите, отвратително е.

1827
02:12:08,270 --> 02:12:12,680
А какво друго да правя? Ти се моли.
Аз от вълнение си гриза ноктите,
скоро ръката ще си изгриза.

1828
02:12:29,050 --> 02:12:30,270
Ясно.

1829
02:12:44,410 --> 02:12:45,670
Къде са те?

1830
02:12:45,730 --> 02:12:47,770
Съдебният процес ще започне скоро,
отидете да проверите.

1831
02:12:47,810 --> 02:12:48,690
Както заповядате, прокурор.

1832
02:12:48,740 --> 02:12:49,870
Веднага, г-жо.

1833
02:12:57,080 --> 02:13:01,320
Брат, тук има някакво движение.
Прокурорът е напрегната.

1834
02:13:02,350 --> 02:13:03,210
Добре.

1835
02:13:19,530 --> 02:13:21,590
Не ми е добре.

1836
02:13:22,470 --> 02:13:25,970
Мразя такива места. Къде са те?

1837
02:13:26,030 --> 02:13:27,610
Сега ще дойдат.

1838
02:13:31,720 --> 02:13:34,900
Чувате ли ни? Отдръпнете се, ще
отваряме.

1839
02:13:34,970 --> 02:13:36,410
Заседнали сте между етажите.

1840
02:13:36,470 --> 02:13:38,430
Съобщихте ли на отговорните?

1841
02:13:38,490 --> 02:13:41,230
Да, да, съобщихме, не се притеснявайте.

1842
02:13:44,800 --> 02:13:45,910
Изваждай.

1843
02:13:45,960 --> 02:13:49,300
Заподозреният има риск да избяга.
Първо ще го вземем, има сигнал.

1844
02:13:49,340 --> 02:13:50,450
Вземайте го.

1845
02:13:50,520 --> 02:13:52,190
Помогнете и вие.

1846
02:14:00,730 --> 02:14:02,970
Отворете вратата!

1847
02:14:03,040 --> 02:14:05,470
Ти засега ще останеш там.

1848
02:14:05,540 --> 02:14:07,020
Дано на полицаите вътре нищо не се
случи.

1849
02:14:07,070 --> 02:14:09,520
Не се притеснявай, брат, пускаме
кислород вътре.

1850
02:14:09,590 --> 02:14:11,570
Брат, тръгваме. Брат Гюрдал чака.

1851
02:14:11,610 --> 02:14:12,060
Хайде. (Давай.)

1852
02:14:12,100 --> 02:14:12,990
Хайде. (Давай.)

1853
02:14:13,150 --> 02:14:17,430
Ешреф, ти луд ли си? Какво правиш?
Няма да можеш да излезеш от тук!

1854
02:14:19,450 --> 02:14:21,460
Има ли някой тук?

1855
02:14:23,020 --> 02:14:25,480
Разбра ли какво трябва да правиш, брат?

1856
02:14:25,530 --> 02:14:26,410
Да.

1857
02:14:26,630 --> 02:14:29,490
Внимавай, да не ни излезе през носа.

1858
02:14:29,550 --> 02:14:31,870
Ще те сложим на масата, Халил.

1859
02:14:32,100 --> 02:14:33,760
Трябва да се отървем от момичето.

1860
02:14:43,240 --> 02:14:45,190
С Бог.

1861
02:14:52,510 --> 02:14:54,260
Кенан, къде си?

1862
02:14:54,350 --> 02:14:57,450
Господине, стана задушно, излязох
да подишам.

1863
02:14:59,700 --> 02:15:01,220
Има ли новини?

1864
02:15:02,220 --> 02:15:04,480
Сираците вече ли организираха съд?

1865
02:15:05,210 --> 02:15:07,210
Вероятно да, не знам.

1866
02:15:07,290 --> 02:15:11,030
Слушай, нека не правят нищо на
Нисан.

1867
02:15:11,090 --> 02:15:12,690
Няма да направят, нали?

1868
02:15:12,740 --> 02:15:15,540
Няма да направят, господине, няма
да направят.

1869
02:15:15,950 --> 02:15:16,800
Добре.

1870
02:15:25,500 --> 02:15:28,120
Има ли някой? Заключени сме!

1871
02:15:31,900 --> 02:15:33,630
Г-жо Чигдем, дойдохме.

1872
02:15:35,580 --> 02:15:39,070
Ешреф, Ешреф бяга! По-бързо!

1873
02:15:51,260 --> 02:15:53,020
Ешреф бяга.

1874
02:15:53,070 --> 02:15:56,690
Вдигнете тревога, бързо! Бързо,
бързо!

1875
02:16:08,930 --> 02:16:11,790
Къде е този човек, за Бога?

1876
02:16:12,510 --> 02:16:14,500
Сърцето ми ще спре сега.

1877
02:16:15,230 --> 02:16:16,260
Дойде.

1878
02:16:26,520 --> 02:16:28,590
Добре дошъл, Ешреф, влизай.

1879
02:16:28,660 --> 02:16:29,410
Влизай, влизай.

1880
02:16:29,460 --> 02:16:31,240
Значи, без мен сте направили план?

1881
02:16:31,300 --> 02:16:33,060
Това твоя организация ли е, професоре?

1882
02:16:33,100 --> 02:16:35,480
Този път идеята дойде от неочакван
човек.

1883
02:16:35,520 --> 02:16:37,930
Благодаря. По-късно ме похвалете.

1884
02:16:38,710 --> 02:16:42,520
Излязохме от съда, сега отиваме на
съда, който организираха сираците.
Тръгваме.

1885
02:16:42,540 --> 02:16:45,120
Надявам се да не ти се наложи да го
използваш, брат.

1886
02:16:45,190 --> 02:16:48,210
А ако се наложи, стреляй в Кадир.

1887
02:16:48,390 --> 02:16:49,890
Давай, Гюрдал, давай.

1888
02:16:49,940 --> 02:16:50,930
Е, тръгваме.

1889
02:16:50,970 --> 02:16:52,030
С Бог.

1890
02:17:03,220 --> 02:17:04,930
Само това не ми трябваше…

1891
02:17:04,960 --> 02:17:06,480
Ешреф, скрий се, Ешреф.

1892
02:17:06,550 --> 02:17:10,110
Спокойно, добре? Не правете нищо,
ще се оправя.

1893
02:17:12,090 --> 02:17:16,450
Приятелю, входът и изходът са затворени.

1894
02:17:16,510 --> 02:17:20,290
Е, братко, моля те, пусни ни, ще си
тръгнем.

1895
02:17:20,380 --> 02:17:22,560
-Забранено е.
- Ти откъде си?

1896
02:17:22,940 --> 02:17:23,930
От Сивас.

1897
02:17:24,010 --> 02:17:26,430
Сериозно! И аз съм от Сивас. От кой
район?

1898
02:17:26,470 --> 02:17:27,170
Сушехри.

1899
02:17:27,220 --> 02:17:32,300
Дай да те прегърна. Той е от Сушехри.
Какво има в Сушехри?

1900
02:17:32,350 --> 02:17:33,630
Супа Пескютан.

1901
02:17:33,650 --> 02:17:37,770
Слушай, като те видях, кълна се,
сякаш ми замириса супа Пескютан.

1902
02:17:37,810 --> 02:17:40,440
Богу ми, пуснете ни.

1903
02:17:40,490 --> 02:17:43,030
Няма да минеш, братче. Имаме
заповед.

1904
02:17:44,480 --> 02:17:45,830
Дойде нова заповед.

1905
02:17:45,860 --> 02:17:48,490
Не създавай проблеми, отвори
вратата, бързаме.

1906
02:17:50,550 --> 02:17:53,960
Какво гледаш, лъв? Ние сме на
работа в цивилни дрехи.

1907
02:17:53,990 --> 02:17:55,240
Разбира се, минавайте, шефе.

1908
02:17:55,310 --> 02:17:56,800
Отвори вратата, приятел.

1909
02:18:18,770 --> 02:18:21,040
Проверете всички етажи, следете
входа и изхода.

1910
02:18:21,040 --> 02:18:21,830
Както кажете.

1911
02:18:21,830 --> 02:18:22,990
Стой.

1912
02:18:23,580 --> 02:18:24,760
Слушам, началнице.

1913
02:18:25,290 --> 02:18:26,270
Къде са те?

1914
02:18:26,300 --> 02:18:27,230
Кои?

1915
02:18:27,270 --> 02:18:28,690
Не си играй с мен!

1916
02:18:29,230 --> 02:18:32,750
Ти знаеш, нали? Ти знаеше, че
Ешреф Тек ще избяга.

1917
02:18:32,810 --> 02:18:35,910
Той избягал? Чувам го от вас,
повярвайте, в шок съм.

1918
02:18:38,170 --> 02:18:40,080
Клиентката ми в нещо обвиняват
ли я?

1919
02:18:40,380 --> 02:18:42,160
Ти също участваш в това, нали?

1920
02:18:43,590 --> 02:18:46,330
Свършено е с теб.

1921
02:18:46,620 --> 02:18:50,280
Ще родиш дете в затвора.

1922
02:18:50,360 --> 02:18:52,280
Извършвайте си работата нормално.

1923
02:18:52,570 --> 02:18:55,690
Ако продължите в същия дух, сами
ще се окажете зад решетките.

1924
02:18:55,830 --> 02:18:56,600
Надявам се.

1925
02:18:56,650 --> 02:18:57,440
Хайде, Ърмак.

1926
02:18:57,480 --> 02:18:58,240
Надявам се.

1927
02:19:02,750 --> 02:19:03,800
Чъгдем!

1928
02:19:04,150 --> 02:19:05,920
Чъгдем, веднага ела тук, веднага.

1929
02:19:09,550 --> 02:19:11,470
Хайде в кабинета ми, хайде.

1930
02:19:19,830 --> 02:19:21,140
Брат!

1931
02:19:22,270 --> 02:19:24,040
Чу ли какво стана, брат?

1932
02:19:24,450 --> 02:19:25,330
Какво има?

1933
02:19:25,410 --> 02:19:29,290
Ешреф! Ешреф избяга от сградата
на съда! Настана голяма суматоха!

1934
02:19:29,290 --> 02:19:30,080
Какво говориш?

1935
02:19:30,080 --> 02:19:31,150
Кълна ти се.

1936
02:19:33,660 --> 02:19:36,470
Разбра ли за Нисан?

1937
02:19:36,960 --> 02:19:38,150
Със сигурност е заради нея.

1938
02:19:38,500 --> 02:19:40,400
Сега ще се кара със Сираците.

1939
02:19:41,000 --> 02:19:43,470
Нека, това само ще ни е от полза.

1940
02:19:44,190 --> 02:19:49,030
Сираците няма да тръгнат против
Ешреф, няколко думи и ще се
договорят, нищо няма да стане.

1941
02:19:49,050 --> 02:19:50,630
Това не може да се знае със
сигурност.

1942
02:19:50,870 --> 02:19:54,500
Една искра и ще се запали пожар.

1943
02:19:55,610 --> 02:19:57,370
Какво означава това?

1944
02:20:00,080 --> 02:20:01,110
Ти нещо направи ли?

1945
02:20:01,190 --> 02:20:05,210
Направих, но питай защо. Бях
принуден да го направя, Кадир.

1946
02:20:05,800 --> 02:20:10,330
Ако Нисан умре, Ешреф и Сираците
ще враждуват и после ще се окажат
в нашите ръце.

1947
02:20:10,410 --> 02:20:12,780
Да бъдеш проклет!

1948
02:20:13,050 --> 02:20:14,710
Нима насочваме пистолет към жени?!

1949
02:20:14,710 --> 02:20:18,470
Брат, тя е предателка. Нима
предателите имат пол?

1950
02:20:19,390 --> 02:20:22,550
Спри. Обади се на този, когото си
наел, и го спри.

1951
02:20:22,570 --> 02:20:23,690
Върви и спри!

1952
02:20:23,710 --> 02:20:25,420
Добре, спокойно, звъня.

1953
02:20:26,650 --> 02:20:31,560
Човек беше отвлечен от съдебната
 палата посред бял ден, а ти просто стоиш и гледаш!

1954
02:20:31,560 --> 02:20:32,170
Прокурор.

1955
02:20:32,170 --> 02:20:32,900
Мълчи.

1956
02:20:33,090 --> 02:20:35,730
Веднага ще започна да се занимавам
 с отговорните.

1957
02:20:35,760 --> 02:20:39,220
В съдебната палата не предприеха
 всички необходими мерки, не сме виновни.

1958
02:20:39,320 --> 02:20:41,590
Освен това, те са го организирали
 много добре.

1959
02:20:41,590 --> 02:20:44,610
Не ми отговаряй, Чигдем! Намери
 Ешреф!

1960
02:20:44,640 --> 02:20:46,080
Вероятно е отишъл при Нисан.

1961
02:20:46,250 --> 02:20:47,620
Тогава къде е Нисан?

1962
02:20:48,030 --> 02:20:52,030
Сираците, бандата на Ешреф, взеха
 Нисан, защото е информатор.

1963
02:20:52,030 --> 02:20:54,270
Защо не ми каза?

1964
02:20:54,370 --> 02:20:56,790
Самите ние току-що научихме за това.

1965
02:20:56,880 --> 02:20:59,560
Добре, веднага изпратете полицаи
 там. Веднага.

1966
02:21:01,010 --> 02:21:03,190
А ти стой, стой. Ти оставаш, ела
 тук.

1967
02:21:08,950 --> 02:21:10,830
Казах ти, че и твоят ред ще дойде.

1968
02:21:12,930 --> 02:21:15,030
Ще заведа протокол, Чигдем.

1969
02:21:15,960 --> 02:21:18,820
За злоупотреба със служебни
 правомощия и небрежност.

1970
02:22:18,300 --> 02:22:20,180
Има ли какво да кажеш?

1971
02:22:22,270 --> 02:22:22,830
Не.

1972
02:22:24,030 --> 02:22:25,730
Не съм предал никого.

1973
02:22:26,370 --> 02:22:27,350
Г-да.

1974
02:22:29,450 --> 02:22:30,890
Това момиче е предател.

1975
02:22:32,010 --> 02:22:35,950
Знаем какво е наказанието за
 предателите.

1976
02:22:44,390 --> 02:22:46,430
Това е съдът на Сираците.

1977
02:22:46,790 --> 02:22:49,960
Чичо, това момиче ще умре.

1978
02:22:50,060 --> 02:22:52,030
Халил, правиш грешка, хвърли пистолета!

1979
02:22:52,030 --> 02:22:54,240
Свали пистолета, Халил. Не трябва.

1980
02:23:17,130 --> 02:23:19,840
Почакайте тук, това е моя работа, аз
 ще реша всичко.

1981
02:23:36,510 --> 02:23:37,900
Какво става там?!

1982
02:23:47,480 --> 02:23:50,560
Ешреф? Как дойде?

1983
02:24:01,180 --> 02:24:04,770
Водите съд там, където ме няма?

1984
02:24:04,770 --> 02:24:07,510
Ешреф, знаем правилата на Сираците.

1985
02:24:08,490 --> 02:24:10,380
Аз съм бащата на Сираците!

1986
02:24:11,280 --> 02:24:13,550
Ако трябва да се проведе съд, аз ще
 го направя!

1987
02:24:14,380 --> 02:24:16,600
Ако трябва да отправя предизвикателство
 към някого, аз ще го направя!

1988
02:24:17,360 --> 02:24:20,550
Не можете да действате от мое име там,
 където ме няма!

1989
02:24:22,860 --> 02:24:29,910
Ако трябва да бъде осъден някой, аз съм
 тук, пред вас. Аз съм виновен.

1990
02:24:35,450 --> 02:24:37,370
Не видях това, което трябваше да видя.

1991
02:24:41,540 --> 02:24:43,400
Обикнах тази, която не трябваше
 да обичам.

1992
02:24:51,190 --> 02:24:53,820
Ти си в това състояние заради мен,
 прости ми.

1993
02:24:55,010 --> 02:24:56,200
Вижте това.

1994
02:24:57,530 --> 02:24:58,790
Момичето е информатор.

1995
02:24:59,850 --> 02:25:03,740
А нашият баща Ешреф все още е
 влюбен в нея.

1996
02:25:06,610 --> 02:25:10,330
Нима този, който ходи след информатор,
 може да направи нещо добро?

1997
02:25:11,750 --> 02:25:13,220
Замълчи.

1998
02:25:15,540 --> 02:25:19,150
Очевидно е, че няма да ти стигне
 смелост.

1999
02:25:23,310 --> 02:25:25,590
Но ние знаем какво трябва да се направи.

2000
02:25:25,760 --> 02:25:27,630
Халил, свали пистолета.

2001
02:25:27,860 --> 02:25:30,240
Искаме само да попитаме.

2002
02:25:30,330 --> 02:25:33,770
Не насочваме пистолети към жени
и не ги убиваме.

2003
02:25:33,810 --> 02:25:36,510
Чичо, те опетниха нашите традиции.

2004
02:25:36,630 --> 02:25:39,950
Трябва да се очистим от това петно.

2005
02:25:40,130 --> 02:25:42,050
- Халил, спри!
- Правиш грешка, недей!

2006
02:25:42,390 --> 02:25:43,330
Правиш грешка.

2007
02:25:43,330 --> 02:25:44,390
Халил, правиш грешка.

2008
02:25:44,390 --> 02:25:45,140
Халил!

2009
02:25:46,690 --> 02:25:48,160
Халил, ние не правим така.

2010
02:25:54,420 --> 02:25:55,260
Стреляй в мен.

2011
02:25:55,670 --> 02:25:57,370
Ешреф, отдръпни се.

2012
02:25:59,920 --> 02:26:04,070
Стреляй в мен. Моята кръв повече
няма да се пролее.

2013
02:26:04,610 --> 02:26:05,470
Ешреф.

2014
02:26:05,960 --> 02:26:09,690
Ешреф, няма да ти позволя да
умреш заради мен.

2015
02:26:10,390 --> 02:26:11,650
Това няма да се случи за първи път.

2016
02:26:54,770 --> 02:26:56,550
Г-н Яшар, добре дошъл!

2017
02:26:58,110 --> 02:26:59,830
Този път ръцете ми са чисти.

2018
02:27:00,580 --> 02:27:01,530
Радвам се.

2019
02:27:03,040 --> 02:27:04,070
Радвам се да ви видя.

2020
02:27:05,600 --> 02:27:08,300
Старецът се грижи много добре за
това, което му поверихте.

2021
02:27:08,410 --> 02:27:10,270
Благодаря му. Къде е тя?

2022
02:27:10,440 --> 02:27:13,840
Тук е, но първо трябва да напомня
за молбата на Стареца.

2023
02:27:13,890 --> 02:27:16,140
Няма нужда, разбрах.

2024
02:27:16,330 --> 02:27:18,220
Трябва да правя това, което ми казват.

2025
02:27:21,220 --> 02:27:23,890
Трябва окончателно да се разправим
със Сираците.

2026
02:27:24,200 --> 02:27:27,050
Старецът иска да унищожите всички.

2027
02:27:27,240 --> 02:27:31,430
Слушайте, това е лесно, не се тревожете.

2028
02:27:32,350 --> 02:27:35,430
Отлично. Тогава, заповядайте.

2029
02:27:36,500 --> 02:27:37,710
Благодаря.

2030
02:29:09,310 --> 02:29:10,310
Моята Елиф.

2031
02:29:11,950 --> 02:29:12,840
Елиф.

2032
02:29:19,460 --> 02:29:20,350
Моята Елиф!

2033
02:29:22,360 --> 02:29:23,390
Татко?

2034
02:29:34,010 --> 02:29:40,040
Моята скъпа дъще, татко ти дойде,
дойде.

2035
02:29:56,630 --> 02:29:58,120
Виж какво ти донесох.

2036
02:30:00,530 --> 02:30:02,700
Виж, купих ти това.

2037
02:30:04,250 --> 02:30:09,180
Татко, не мога да повярвам. Значи,
ти се върна.

2038
02:30:09,830 --> 02:30:11,810
Върнах се, дъще, върнах се.

2039
02:30:19,090 --> 02:30:22,720
Ешреф, умолявам те, нужна съм му!
Умолявам!

2040
02:30:24,770 --> 02:30:26,940
Вие също знаете какво трябва да
направите!

2041
02:30:27,080 --> 02:30:31,480
Тя е сирак, само аз мога да я накажа.

2042
02:30:39,270 --> 02:30:44,490
Сираците не трябва да се влюбват,
но в любовта не се стреля.

2043
02:30:46,480 --> 02:30:47,550
Благодаря.

2044
02:30:54,160 --> 02:30:55,100
Добре ли си?

2045
02:30:55,310 --> 02:30:57,970
Добре съм. Прости ли ми?

2046
02:30:58,250 --> 02:31:01,670
Кълна се, трябваше. Не те предадох.

2047
02:31:02,590 --> 02:31:05,800
Само аз ще взема решение за теб.

2048
02:31:07,430 --> 02:31:08,610
Хайде.

2049
02:31:09,310 --> 02:31:12,590
Щом си дошъл, трябва да направиш
избор.

2050
02:31:12,670 --> 02:31:15,270
Или Сираците, или твоята любов.

2051
02:31:15,930 --> 02:31:19,050
Не можеш да изоставиш Сираците заради
любовта.

2052
02:31:19,500 --> 02:31:21,690
Вече си се опитвал да си тръгнеш преди, знаем.

2053
02:31:22,830 --> 02:31:26,650
Ако си тръгнеш още веднъж, ще предадеш
Сираците.

2054
02:31:32,340 --> 02:31:37,870
Господа, господа... Спорът ви е напразен.

2055
02:31:42,000 --> 02:31:46,160
Сираците имат по-важен проблем.

2056
02:31:46,800 --> 02:31:52,840
Основният проблем на Сираците се завърна,
Яшар се върна.

2057
02:31:56,100 --> 02:31:57,270
Мъртвецът Яшар?

2058
02:31:57,960 --> 02:31:59,110
Мъртвецът Яшар.

2059
02:32:07,920 --> 02:32:10,430
Това е ден, в който трябва да се обединим.

2060
02:32:26,080 --> 02:32:27,600
Веднага са го намерили.

2061
02:32:30,730 --> 02:32:32,490
Трябва да съобщим на Ешреф.

2062
02:32:45,850 --> 02:32:47,870
Не мърдайте, вдигнете ръце.

2063
02:32:48,240 --> 02:32:49,480
Ела тук.

2064
02:32:49,520 --> 02:32:50,270
Ела тук!

2065
02:32:50,270 --> 02:32:52,000
Вдигни ръце! Ела тук!

2066
02:32:52,080 --> 02:32:54,270
Хайде, хайде! Вдигни ръце!

2067
02:32:58,590 --> 02:32:59,620
Какво направихме?

2068
02:32:59,670 --> 02:33:01,530
Не говори, обърни се.

2069
02:33:04,220 --> 02:33:08,590
Ешреф, да вървим. Дойдоха ли за теб?
Моля те, да тръгваме.

2070
02:33:09,320 --> 02:33:10,600
Не ни оставяй, татко Ешреф.

2071
02:33:10,600 --> 02:33:12,570
- Нужен си ни.
- Не ни оставяй, татко.

2072
02:33:13,090 --> 02:33:14,710
Ешреф, те са прави.

2073
02:33:15,360 --> 02:33:21,410
Няма да се справим с Яшар без теб,
Сираците ще загубят много.

2074
02:33:21,610 --> 02:33:23,320
Откажи се от тази любов.
Powered by translatesubtitles.org