Сон-Эшрефа-34-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:44,220 --> 00:01:45,150
Добре ли си?
2
00:01:47,020 --> 00:01:48,740
Сестро, много те обичам.
3
00:01:48,870 --> 00:01:49,870
Обичам те.
4
00:01:51,680 --> 00:01:53,940
Афра! Афра!
5
00:01:54,480 --> 00:01:55,750
Моята Афра!
6
00:02:06,450 --> 00:02:07,250
Мина.
7
00:02:10,630 --> 00:02:12,340
Как разбра за какво си мисля?
8
00:02:14,080 --> 00:02:15,550
Ти мислиш за Афра.
9
00:02:17,560 --> 00:02:18,850
Откъде знаеш?
10
00:02:19,420 --> 00:02:23,460
Аз виждам не само какво ти е на
сърце, но и какво ти е на ум, Нисан.
11
00:02:26,840 --> 00:02:28,570
Афра няма да се върне.
12
00:02:30,760 --> 00:02:33,030
Поне убиецът ѝ получи наказание.
13
00:02:33,230 --> 00:02:35,290
Но тя все пак няма да се върне.
14
00:02:38,110 --> 00:02:39,690
Днес ще отидем при нея.
15
00:02:47,360 --> 00:02:48,630
Остани у мен за известно време.
16
00:02:49,560 --> 00:02:53,850
Добре, но първо ще се отбия вкъщи
и ще взема няколко неща.
17
00:02:54,450 --> 00:02:55,610
Уредихме го.
18
00:03:22,630 --> 00:03:24,190
Те сега се отървават от трупа.
19
00:03:24,210 --> 00:03:25,780
Подай анонимно сигнал в полицията.
20
00:03:25,780 --> 00:03:26,570
За да е безопасно.
21
00:03:26,570 --> 00:03:27,960
И за Ешреф Тек ли да подам сигнал?
22
00:03:27,970 --> 00:03:28,930
Просто посочи мястото.
23
00:03:29,000 --> 00:03:30,850
Ако дадеш име, ще предизвикаш
подозрения.
24
00:03:36,450 --> 00:03:37,880
Как е могъл да избяга?
25
00:03:37,920 --> 00:03:39,680
Как е могъл да избяга от нас?
26
00:03:40,300 --> 00:03:42,780
Ще ни погубят. Всички ще ни
погубят.
27
00:03:42,890 --> 00:03:44,920
Няма да оставят никого тук.
28
00:03:44,960 --> 00:03:47,490
Прокурор Селма, кой го направи?
29
00:03:47,500 --> 00:03:48,580
Няма нищо ли?
30
00:03:48,670 --> 00:03:50,490
Този тип с прякор „Старецът“?
31
00:03:50,670 --> 00:03:52,670
Този човек работи за него, нали?
32
00:03:52,870 --> 00:03:54,950
Доказателствата сочат в тази посока,
главен прокурор.
33
00:03:55,410 --> 00:04:00,520
Също така, по време на бягството,
според нашите колеги...
34
00:04:00,600 --> 00:04:02,860
Казали му, че Старецът го чака и
затова...
35
00:04:02,860 --> 00:04:05,350
И това ли е всичко? Това ли е
всичко?
36
00:04:05,410 --> 00:04:08,660
Единствената информация, която
имаме, е едно изречение?
37
00:04:09,610 --> 00:04:11,490
А Ешреф? Ешреф Тек?
38
00:04:11,820 --> 00:04:13,170
И той го е преследвал.
39
00:04:13,540 --> 00:04:14,550
Може би той го е направил.
40
00:04:14,550 --> 00:04:15,760
Разберете тогава.
41
00:04:15,930 --> 00:04:17,880
Може би той знае и за Стареца.
42
00:04:18,160 --> 00:04:21,550
Вземете този тип, натиснете го и
изкарайте признание.
43
00:04:22,080 --> 00:04:24,720
Или пък е имал приятелка, Нисан...
44
00:04:24,770 --> 00:04:29,930
Обадете ѝ се. Дали е умрял или не,
поне това да разберем.
45
00:04:30,550 --> 00:04:32,760
Добре, веднага се заемам с това,
главен прокурор.
46
00:04:33,160 --> 00:04:34,330
Моля, колеги.
47
00:04:46,810 --> 00:04:47,710
Всичко е готово.
48
00:04:48,340 --> 00:04:49,750
Изпратихме типа.
49
00:04:50,070 --> 00:04:52,550
Здраве на ръцете ти. Здраве на
ръцете ти.
50
00:04:52,570 --> 00:04:53,760
А какво направи с боклука?
51
00:04:54,270 --> 00:04:55,700
Момчетата ще се разберат.
52
00:04:55,830 --> 00:04:57,390
Следващият е Старик.
53
00:04:57,470 --> 00:05:00,810
Разбира се, дай Боже да не ни
прати друг идиот.
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,370
Нека прати, ако иска.
55
00:05:02,700 --> 00:05:04,460
И с него ще се разправим.
56
00:05:06,170 --> 00:05:07,550
И вие бъдете внимателни.
57
00:05:07,630 --> 00:05:08,890
Добре, добре.
58
00:05:33,810 --> 00:05:34,630
Отвори.
59
00:05:39,180 --> 00:05:40,240
Ставай и си вземи храна!
60
00:05:45,890 --> 00:05:47,060
Ставай и си вземи храна!
61
00:05:48,000 --> 00:05:50,330
Аз с теб говоря, на теб говоря!
62
00:06:55,820 --> 00:06:56,930
Тук има кръв.
63
00:06:56,930 --> 00:06:58,010
Отвори вратата!
64
00:07:06,970 --> 00:07:08,860
Нещо се е случило с него.
65
00:08:18,710 --> 00:08:19,320
Ало.
66
00:08:20,020 --> 00:08:22,260
Нисан, ще те попитам нещо.
67
00:08:22,610 --> 00:08:25,410
Ще попитам само веднъж,
защото ситуацията е сериозна.
68
00:08:26,610 --> 00:08:27,340
Да.
69
00:08:27,730 --> 00:08:28,920
Къде е Динчер?
70
00:08:31,490 --> 00:08:33,610
Как къде? Не знам.
71
00:08:33,610 --> 00:08:35,150
Какво се е случило? Нещо се
е случило?
72
00:08:35,580 --> 00:08:36,610
Отвлякли са го.
73
00:08:37,060 --> 00:08:40,000
Трябва да знаем кой го е
отвлякъл и къде го държат.
74
00:08:40,620 --> 00:08:43,130
Смятаме, че Ешреф стои зад това.
75
00:08:44,570 --> 00:08:45,820
Това не може да е Ешреф.
76
00:08:45,860 --> 00:08:47,120
Защо така?
77
00:08:47,270 --> 00:08:49,070
Цял ден бяхме с него заедно.
78
00:08:49,230 --> 00:08:50,150
Сигурна ли си?
79
00:08:50,400 --> 00:08:52,020
Да, да, сигурна съм.
80
00:08:52,410 --> 00:08:54,830
Слушай, Нисан, това дело ще
се усложни.
81
00:08:54,830 --> 00:08:55,830
Силно ще се усложни.
82
00:08:55,830 --> 00:08:58,620
А сега и мен ще ме изгонят
оттук, разбра ли?
83
00:08:59,600 --> 00:09:02,780
Повярвайте, повярвайте, не
знам нищо.
84
00:09:03,820 --> 00:09:05,870
Дай Боже да не лъжеш.
85
00:09:05,890 --> 00:09:07,450
Не, няма никаква лъжа.
86
00:09:07,660 --> 00:09:10,420
Добре, добре. Ако нещо чуеш,
съобщи.
87
00:09:10,770 --> 00:09:12,390
Добре, не се притеснявайте.
88
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
Съжалявам.
89
00:09:17,220 --> 00:09:19,080
Съжалявам, не мога да постъпя
така с Ешреф.
90
00:09:37,160 --> 00:09:38,790
Кадир, какво правиш?
91
00:09:38,790 --> 00:09:40,690
Не ме карай да съжалявам, че
ти казах това. Какво е това?
92
00:09:40,740 --> 00:09:43,950
Не знам какво творя от щастие,
Чидо.
93
00:09:46,490 --> 00:09:48,410
Могат да убият момичето, ти на
това ли се радваш?
94
00:09:48,430 --> 00:09:49,160
Не.
95
00:09:50,660 --> 00:09:52,270
Разбери ме, Чидо.
96
00:09:52,520 --> 00:09:55,380
Този запис е толкова важен.
97
00:09:57,580 --> 00:10:00,070
Но в крайна сметка Нисан може
да загуби живота си.
98
00:10:00,320 --> 00:10:05,220
А, не, животът на Ешреф
свърши. Свърши.
99
00:10:05,670 --> 00:10:08,210
Представи си, че сираците
разберат за това.
100
00:10:09,440 --> 00:10:13,270
Момичето на Ешреф,
оказва се, работи за прокурора.
101
00:10:13,500 --> 00:10:15,430
Невероятно.
102
00:10:15,750 --> 00:10:16,870
И какво ще стане?
103
00:10:17,080 --> 00:10:21,330
Дори Ешреф да не направи нищо,
сираците сами ще подгонят Нисан.
104
00:10:21,350 --> 00:10:22,300
А после...
105
00:10:23,900 --> 00:10:25,450
Ще се стигне до престрелка между
тях.
106
00:10:25,520 --> 00:10:27,030
И кой ще излезе на сцената?
107
00:10:27,070 --> 00:10:27,610
Ти.
108
00:10:27,630 --> 00:10:28,810
Естествено.
109
00:10:38,400 --> 00:10:39,800
Майка ми звъни, замълчи.
110
00:10:41,860 --> 00:10:44,950
Предай на г-жа Валиде моите
поздрави и уважение.
111
00:10:44,950 --> 00:10:48,060
Без да го осъзнава, тя спаси
бъдещия си зет.
112
00:10:48,110 --> 00:10:51,510
Страхотно е, че направи Нисан
доносник. Просто страхотно.
113
00:10:51,950 --> 00:10:53,670
Ало, слушам ви, уважаеми прокурор.
114
00:10:53,670 --> 00:10:54,860
Къде е Динчер?
115
00:10:54,970 --> 00:10:55,790
В затвора.
116
00:10:57,680 --> 00:10:58,420
Не е ли?
117
00:10:58,460 --> 00:10:59,190
Не.
118
00:10:59,320 --> 00:11:01,380
Отвлечен е, преди да успеят да го
отведат. Не знаете ли?
119
00:11:02,510 --> 00:11:03,660
Не, не знам.
120
00:11:03,890 --> 00:11:05,480
Чигдем, ти знаеш ли нещо?
121
00:11:06,470 --> 00:11:10,720
Слушай ме, замесена ли си в това?
Кажи ми истината, Чигдем.
122
00:11:10,720 --> 00:11:12,810
Кълна се, не знам нищо, уважаеми
прокурор.
123
00:11:12,810 --> 00:11:14,970
Нямам нищо общо със случилото се.
124
00:11:20,600 --> 00:11:22,630
Какво стана? Защо си унила?
125
00:11:22,790 --> 00:11:24,290
Динчер е отвлечен.
126
00:11:24,550 --> 00:11:26,110
Еха.
127
00:11:26,400 --> 00:11:27,810
Сигурно е Старецът.
128
00:11:27,890 --> 00:11:29,960
Със сигурност вече са му гръмнали
куршум в главата.
129
00:11:30,120 --> 00:11:32,800
Откъде знаеш, че е Старецът? Може
да е Ешреф.
130
00:11:33,430 --> 00:11:35,550
Той не би рискувал толкова.
131
00:11:36,520 --> 00:11:37,810
Той ще направи всичко.
132
00:11:38,310 --> 00:11:40,760
Ако Ешреф го е направил, нека
остане в миналото.
133
00:11:40,830 --> 00:11:42,790
Сигурно отдавна са го заровили.
134
00:11:43,260 --> 00:11:44,360
Добре, аз ще тръгвам.
135
00:11:44,360 --> 00:11:45,770
Защото тази работа ще се усложни.
136
00:11:45,810 --> 00:11:46,790
Хайде, ще се видим.
137
00:11:46,790 --> 00:11:49,180
Ще се видим, моя Чидо, ще се видим.
138
00:11:51,090 --> 00:11:51,990
Готова ли си?
139
00:11:52,700 --> 00:11:57,000
Да, да, но трябва да ти кажа нещо.
140
00:11:57,460 --> 00:11:58,270
И какво е то?
141
00:11:58,670 --> 00:12:00,700
Не знам как да го кажа.
142
00:12:01,360 --> 00:12:02,440
Важно ли е?
143
00:12:03,710 --> 00:12:04,370
Много.
144
00:12:05,920 --> 00:12:07,200
Ще се ядосам ли?
145
00:12:08,480 --> 00:12:09,480
Не мисля.
146
00:12:10,230 --> 00:12:11,260
Тогава кажи.
147
00:12:11,560 --> 00:12:13,830
Ами, не знам как да го кажа.
148
00:12:15,370 --> 00:12:16,510
Ще направим ето какво.
149
00:12:17,710 --> 00:12:19,270
Вечерта ще те заведа на вечеря.
150
00:12:19,470 --> 00:12:21,520
Може би там ще намериш начин да
го кажеш.
151
00:12:22,610 --> 00:12:23,930
Добре, съгласен съм.
152
00:12:29,720 --> 00:12:32,040
Прокуроре, говорихме с летищната полиция.
153
00:12:32,040 --> 00:12:34,700
Информирани са и пристанищните и граничните служби.
154
00:12:34,960 --> 00:12:38,690
Да, ако е още жив, трябва спешно да го хванем.
155
00:12:38,910 --> 00:12:41,410
Този човек трябваше да ни отведе до Стареца.
156
00:12:41,810 --> 00:12:44,330
Ако има новини, уведомете ме, началник.
157
00:12:44,500 --> 00:12:46,360
Добре, прокуроре, ще ви уведомя.
158
00:12:49,810 --> 00:12:50,630
Прокуроре.
159
00:12:50,630 --> 00:12:51,430
Какво има?
160
00:12:53,960 --> 00:12:55,390
Ето, аз дойдох.
161
00:12:55,690 --> 00:12:57,170
На ваше разположение.
162
00:12:57,710 --> 00:12:58,760
Има ли нещо, което се изисква от мен?
163
00:12:58,820 --> 00:13:00,680
Ако е необходимо, ще разберем за това.
164
00:13:01,950 --> 00:13:03,670
Защо съм заподозряна сега?
165
00:13:03,880 --> 00:13:05,890
Нима врагът на този човек не е Ешреф Тек?
166
00:13:06,150 --> 00:13:07,710
Тогава той е отдавна мъртъв.
167
00:13:07,710 --> 00:13:09,490
И това ще е краят за Ешреф.
168
00:13:09,510 --> 00:13:10,330
Началник Чигдем.
169
00:13:10,900 --> 00:13:11,690
Говори.
170
00:13:11,850 --> 00:13:13,510
Намериха трупа на Динчер Бурчай.
171
00:13:13,510 --> 00:13:15,020
Беше заровен в гората.
172
00:13:17,030 --> 00:13:17,750
А още?
173
00:13:17,820 --> 00:13:20,050
Човекът, който съобщи за това, даде описание.
174
00:13:20,050 --> 00:13:21,630
Описанието отговаря на Ешреф Тек.
175
00:13:22,620 --> 00:13:23,490
Това беше очевидно.
176
00:13:24,510 --> 00:13:26,890
Първо трябва да се видя с главния прокурор.
177
00:13:27,040 --> 00:13:28,810
Незабавно ще издадем заповед за арест.
178
00:13:28,810 --> 00:13:29,830
Добре, прокуроре.
179
00:13:32,030 --> 00:13:33,270
Видяхте ли, нали?
180
00:13:34,140 --> 00:13:36,530
Това не ме засяга. Отново ме обвини ей така.
181
00:13:37,020 --> 00:13:39,430
Има още много неща, в които може да бъдете
обвинена, началник Чигдем.
182
00:13:39,580 --> 00:13:41,350
Не се тревожете, и вашият ред ще дойде.
183
00:13:41,350 --> 00:13:42,290
Прокуроре.
184
00:13:42,800 --> 00:13:46,030
Не забравяйте следното, с мен нищо няма да се
случи.
185
00:13:59,110 --> 00:14:01,810
Значи легендата за Ешреф Тек ще свърши тук.
186
00:14:05,730 --> 00:14:06,730
Пристигнахме.
187
00:14:13,340 --> 00:14:14,570
Моят Ешреф.
188
00:14:15,530 --> 00:14:16,950
Няма ли проблеми?
189
00:14:18,650 --> 00:14:19,360
Не.
190
00:14:19,790 --> 00:14:20,670
Трупът?
191
00:14:21,890 --> 00:14:23,340
Момчетата заравят някъде.
192
00:14:24,360 --> 00:14:26,490
Динчер умря, но Старецът все още е някъде тук.
193
00:14:27,590 --> 00:14:31,240
Сега е негов ред. Да видим дали ще си извади
главата от пясъка.
194
00:14:31,420 --> 00:14:34,010
Нека я извади, ако иска – ще я смачкаме.
195
00:14:37,730 --> 00:14:39,360
Трябва да отговоря на това.
196
00:14:47,030 --> 00:14:48,100
Г-жо прокурор.
197
00:14:48,220 --> 00:14:51,160
Нисан, намерихме трупа на Динчер.
198
00:14:52,750 --> 00:14:53,870
Той е мъртъв?
199
00:14:54,500 --> 00:14:55,820
Някой го е убил.
200
00:14:56,640 --> 00:14:58,980
Това беше Ешреф, Нисан? Кажи истината.
201
00:15:01,830 --> 00:15:03,150
Не, не е той.
202
00:15:04,410 --> 00:15:06,710
Слушай, Нисан, това не е шега.
203
00:15:06,720 --> 00:15:09,430
Ще издадем заповед за арест на Ешреф.
204
00:15:09,510 --> 00:15:12,520
Но не се бяхме уговаряли така. Ешреф не трябваше да има проблеми.
205
00:15:12,560 --> 00:15:15,420
Не съм ти давала такова обещание. Не съм давала.
206
00:15:15,470 --> 00:15:17,670
Динчер умря и в ръцете ми няма нищо.
207
00:15:17,670 --> 00:15:18,960
Моля ви, не правете това.
208
00:15:19,370 --> 00:15:22,280
Нисан, Динчер убит ли е от Ешреф?
209
00:15:26,310 --> 00:15:27,190
Не.
210
00:15:27,330 --> 00:15:29,560
Очевидци дадоха описание на Ешреф.
211
00:15:29,560 --> 00:15:30,520
И какво ще стане?
212
00:15:30,630 --> 00:15:32,260
Това, което трябва да бъде.
213
00:15:32,520 --> 00:15:34,480
Сега Ешреф няма къде да отиде.
214
00:15:40,730 --> 00:15:41,590
С кого говориш?
215
00:15:41,590 --> 00:15:43,450
Прокурорът... прокурорът се обади.
216
00:15:44,210 --> 00:15:46,740
Прокурорът? Какво иска от теб?
217
00:15:47,100 --> 00:15:49,010
Те знаят, че Динчер е починал.
218
00:15:50,020 --> 00:15:52,050
И затова искаше да ми зададе няколко въпроса.
219
00:15:53,810 --> 00:15:54,940
Защо ти се обажда?
220
00:15:55,810 --> 00:15:58,040
Защото преди работех с Динчер.
221
00:16:12,330 --> 00:16:14,650
Гонджа, какво направи?
222
00:16:15,890 --> 00:16:16,850
Има проблем.
223
00:16:17,090 --> 00:16:18,630
За добро ли е? Какъв е проблемът?
224
00:16:20,490 --> 00:16:21,880
Съобщиха ми от съда.
225
00:16:21,940 --> 00:16:24,490
Казаха, че е издадена заповед за арест на Ешреф.
226
00:16:27,320 --> 00:16:28,110
Причината?
227
00:16:28,490 --> 00:16:29,790
Заради Динчер?
228
00:16:30,280 --> 00:16:31,560
Не знам подробности.
229
00:16:35,900 --> 00:16:38,970
Ешреф, ела тук, чуй какво казва Гонджа.
230
00:16:42,880 --> 00:16:44,560
Прокурорът е наясно.
231
00:16:44,630 --> 00:16:46,050
Те току-що се обадиха на Нисан.
232
00:16:46,630 --> 00:16:47,690
Как така?
233
00:16:48,230 --> 00:16:51,630
Когато беше с Динчер, някой видя ли те?
234
00:16:52,000 --> 00:16:54,650
Не, наоколо нямаше никой, само Нисан.
235
00:17:06,050 --> 00:17:09,510
Трябва спешно да измислим план. Възможно е полицията вече да е тръгнала към теб.
236
00:17:09,710 --> 00:17:10,890
Нека дойдат.
237
00:17:11,830 --> 00:17:12,730
Ще отидем.
238
00:17:12,770 --> 00:17:14,060
Почакай и ти.
239
00:17:14,490 --> 00:17:17,190
Може би имат доказателства и потвърждение за това.
240
00:17:17,190 --> 00:17:19,180
Има свидетели... откъде да знаем?
241
00:17:19,290 --> 00:17:21,390
Да, Ърмак е права, поне я изслушай.
242
00:17:21,780 --> 00:17:23,770
Защо говориш така, сякаш сам не знам.
243
00:17:24,210 --> 00:17:27,010
Не, казвам го, защото ситуацията е сериозна.
244
00:17:31,820 --> 00:17:33,810
Откъде знаят, че си бил отвлечен?
245
00:17:36,010 --> 00:17:37,830
Възможно е проблемът да не е в Динчер.
246
00:17:38,030 --> 00:17:42,840
Ако проблемът не е в Динчер, тогава защо прокурорът се обади на Нисан?
247
00:17:45,890 --> 00:17:47,920
Динчер е бивш началник на Нисан.
248
00:17:51,310 --> 00:17:52,680
Тогава в какво е работата?
249
00:17:54,170 --> 00:17:54,910
Чигдем.
250
00:17:55,610 --> 00:17:58,810
Чигдем ми каза за записите в ръцете на прокурора.
251
00:17:59,180 --> 00:18:01,920
Записи, доказващи, че съм убил човека,
отвлякъл Нисан.
252
00:18:02,190 --> 00:18:04,010
Тази тема наистина ми се струва странна.
253
00:18:04,010 --> 00:18:06,910
Щом имат записи, защо чакаха до сега?
254
00:18:06,990 --> 00:18:10,270
Слушай, да направим така, да помислим
с главите си, добре?
255
00:18:10,410 --> 00:18:13,600
Да те изпратим оттук по-бързо. Махай
се оттук, докато тези полицаи не дойдат.
256
00:18:13,600 --> 00:18:16,960
Когато тези хора се появят, поне
ще поговорим с тях и ще разберем в какво е делото?
257
00:18:17,340 --> 00:18:18,830
Гюрдал, да бягам ли от полицията?
258
00:18:18,870 --> 00:18:22,330
Не казвам да бягаш. Казвам да се махнеш
оттук сега.
259
00:18:23,410 --> 00:18:24,310
Къде да ида?
260
00:18:24,850 --> 00:18:27,270
Да заминем заедно в чужбина.
261
00:18:27,710 --> 00:18:28,980
Мисля, че това е добра идея.
262
00:18:29,130 --> 00:18:32,670
Аз ще се занимавам с паспортите. Ти ще
организираш документите за заминаване?
263
00:18:33,080 --> 00:18:34,740
Да, брат, ще оправя всичко.
264
00:18:36,670 --> 00:18:37,450
Не може.
265
00:18:37,480 --> 00:18:41,170
Искаш ли да влезеш в затвора заради
убийство на човек, който не струва и пет пари?
266
00:18:41,170 --> 00:18:41,950
Моля.
267
00:18:42,590 --> 00:18:44,670
Колко хубаво каза човек с глава на раменете.
268
00:18:44,780 --> 00:18:47,520
Нисан е права, а ние през това време ще
разберем какво става.
269
00:18:47,700 --> 00:18:48,930
Аз също мисля, че Нисан е права.
270
00:18:49,130 --> 00:18:52,230
Какво имат, защо са чакали — всеки детайл е важен.
271
00:18:52,510 --> 00:18:53,580
Никъде няма да ходя.
272
00:18:53,650 --> 00:18:58,480
Няма бог освен Всевишния. Ешреф, ти
психопат ли си?
273
00:18:58,480 --> 00:19:00,940
Искаш ли да те вземат и да те затворят?
274
00:19:00,940 --> 00:19:01,800
А какво ще стане после?
275
00:19:01,800 --> 00:19:05,650
Този негодник Кадир, използвайки случая,
ще прибере всичко в ръцете си.
276
00:19:05,710 --> 00:19:07,280
Гюрдал, какво да правя? Да бягам ли от полицията?
277
00:19:07,310 --> 00:19:08,880
Какво ще говорят за мен после?
278
00:19:08,880 --> 00:19:10,250
Ще кажат - избягал е от полицията.
279
00:19:10,250 --> 00:19:13,720
Аз нали не ти казвам да бягаш? Сега
някъде замини.
280
00:19:14,030 --> 00:19:18,350
Слушай, толкова хора се опитват да ти
обяснят, Ешреф. Моля те, послушай.
281
00:19:18,530 --> 00:19:21,290
Приятели, губим време в разговори.
282
00:19:21,310 --> 00:19:23,730
Трябва да вземем решение, при това спешно.
283
00:19:23,890 --> 00:19:25,710
Прокурорът и на Нисан ще оказва натиск.
284
00:19:25,790 --> 00:19:28,280
Тя вече се обади. Явно нещо знае.
285
00:19:28,280 --> 00:19:32,550
Момче, ако не заради себе си, то направи
го заради това момиче поне. Заради Нисан.
286
00:19:39,310 --> 00:19:41,080
А има ли нещо свързано с Нисан?
287
00:19:41,180 --> 00:19:45,320
Засега не, но, мисля, че прокурорът няма да остави Нисан на мира.
288
00:19:50,010 --> 00:19:51,630
Нека всеки ми даде телефона си.
289
00:19:52,440 --> 00:19:55,030
Своите телефони не използвате, те ще
останат при мен.
290
00:19:55,590 --> 00:19:59,830
В тези телефони има номера на всички
вас, ясно ли е?
291
00:19:59,930 --> 00:20:01,570
Ще ползвате тези телефони.
292
00:20:02,160 --> 00:20:04,730
Но в онези имаше куп номера.
293
00:20:05,430 --> 00:20:08,410
Ешреф, трябва да вземеш решение.
294
00:20:09,480 --> 00:20:12,250
Хайде да направим така, поне не оставай тук.
295
00:20:12,260 --> 00:20:14,690
Отиди в къщата в Полонезкьой, там
никой няма да те намери.
296
00:20:14,710 --> 00:20:15,820
И Нисан вземи.
297
00:20:17,270 --> 00:20:18,860
Може и да няма от какво да се страхуваме.
298
00:20:18,890 --> 00:20:20,800
Мисля, че сега това е най-разумният план.
299
00:20:20,870 --> 00:20:22,770
А ние през това време ще уредим всички детайли.
300
00:20:22,870 --> 00:20:24,660
Няма възражения, не ме гледай така.
301
00:20:24,660 --> 00:20:26,090
Хайде, Нисан, вземи го и го откарай.
302
00:20:26,120 --> 00:20:29,630
Ешреф, моля те, заради мен.
303
00:20:31,910 --> 00:20:34,000
Добре, поне да те махнем оттук.
304
00:20:34,000 --> 00:20:34,920
Добре, не губете време.
305
00:20:34,920 --> 00:20:36,220
-Нисан, вземай го. -Добре, добре.
306
00:20:36,230 --> 00:20:40,120
Ешреф, гледай да не пипаш "Шамфъстъка". Не се тревожи, поверена ми е.
307
00:20:40,470 --> 00:20:44,900
Гюрдал, кажи на брат Хъдър, да се занимава със сираците.
308
00:20:45,200 --> 00:20:47,150
А сега ли вярваме на брат Хъдър?
309
00:20:47,370 --> 00:20:49,580
Няма проблеми с неговата преданост към нас.
310
00:20:49,680 --> 00:20:52,490
Той ще е наблизо, за да държи Кадир под контрол.
311
00:20:53,520 --> 00:20:54,710
Добре, добре.
312
00:20:58,270 --> 00:20:59,610
Ще ги сложа в касата.
313
00:21:01,880 --> 00:21:05,420
Защо ме повика, Кадир? Толкова настояваше.
314
00:21:05,460 --> 00:21:09,040
Ако Ешреф разбере, че съм тук, няма да се получи.
315
00:21:09,400 --> 00:21:10,470
Казвай, какво искаше.
316
00:21:10,920 --> 00:21:14,300
Брат Халил, получихме вести.
317
00:21:15,100 --> 00:21:18,050
Решихме да те изпратим, докато не влезеш в затвора.
318
00:21:20,690 --> 00:21:22,860
Защо ще влизам в затвора, Кадир?
319
00:21:22,970 --> 00:21:25,340
Вие нищо ли не знаете?
320
00:21:26,070 --> 00:21:27,430
Те тук спят ли?
321
00:21:27,590 --> 00:21:29,270
Спят си спокойно.
322
00:21:31,830 --> 00:21:34,060
Имате информатор в полицията.
323
00:21:35,270 --> 00:21:39,080
Сред сираците има информатор, при това на самия връх.
324
00:21:39,610 --> 00:21:41,750
На най-важното място.
325
00:21:42,730 --> 00:21:44,950
Халил, слушай ме внимателно.
326
00:21:46,090 --> 00:21:49,330
Съобщи на всички, положението е много сериозно.
327
00:21:50,570 --> 00:21:51,730
Пак ли е игра?
328
00:21:53,300 --> 00:21:55,970
Имам неоспорими доказателства, Халил.
329
00:21:56,330 --> 00:22:00,470
Ще разкажа всичко с доказателства и улики, само събери хората.
330
00:22:03,250 --> 00:22:04,810
Да видим, дали е за добро.
331
00:22:06,490 --> 00:22:08,270
Гледай Ешреф да не разбере.
332
00:22:08,560 --> 00:22:10,500
Той също е замесен в това.
333
00:22:12,990 --> 00:22:14,390
Не ми ли вярваш?
334
00:22:14,960 --> 00:22:18,910
Ако не ми вярвате, изберете място, ще дойда там.
335
00:22:20,270 --> 00:22:23,870
Ще обсъдим тази тема, а сега с твое позволение.
336
00:22:23,890 --> 00:22:26,250
Разрешение имаш, брат Халил.
337
00:22:35,850 --> 00:22:41,690
Моя Чидо, в отлично настроение съм, момиче. На седмото небе съм.
338
00:22:41,930 --> 00:22:46,340
Отлично, имам новини, които ще го повдигнат още повече.
339
00:22:46,380 --> 00:22:47,230
Говори.
340
00:22:47,360 --> 00:22:48,860
С Ешреф е свършено.
341
00:22:49,420 --> 00:22:52,530
Прокурорът ще вкара Ешреф, и мисля, че вече няма да излезе.
342
00:22:53,760 --> 00:22:54,350
Как?
343
00:22:54,380 --> 00:22:58,430
Намериха трупа на Динчер, освен това прокурорът има и други записи.
344
00:22:58,510 --> 00:23:02,520
Още едно убийство, което е извършил Ешреф. Видео във Full HD, на което всичко е очевидно.
345
00:23:05,230 --> 00:23:07,490
Какво говориш?
346
00:23:07,810 --> 00:23:10,160
От устата ти тече мед.
347
00:23:11,060 --> 00:23:12,840
Така е, исках да съобщя.
348
00:23:13,650 --> 00:23:17,030
Добре направи. Ако има още нещо, веднага казвай.
349
00:23:17,130 --> 00:23:18,680
Добре, ще се чуем.
350
00:23:21,810 --> 00:23:23,160
Няма следене.
351
00:23:23,650 --> 00:23:24,620
Нисан, успокой се.
352
00:23:24,620 --> 00:23:25,910
Страх ме е.
353
00:23:26,450 --> 00:23:29,370
Няма от какво да се страхуваш, не ни е за първи път в затвора.
354
00:23:29,450 --> 00:23:31,060
Не разбираш ли?
355
00:23:32,650 --> 00:23:33,790
Какво не разбирам?
356
00:23:34,020 --> 00:23:36,480
Ти пак ще влезеш в затвора заради мен.
357
00:23:36,600 --> 00:23:38,900
Нисан, за теб и в гроба ще легна, а затворът какво е?
358
00:23:38,900 --> 00:23:42,740
Господи, освен твоето влизане в затвора няма ли щастие?
359
00:23:43,520 --> 00:23:46,430
Ако вляза в затвора, ще ме разлюбиш ли?
360
00:23:46,640 --> 00:23:48,870
Да съм отказвала досега? Разбира се, че не.
361
00:23:48,870 --> 00:23:49,870
А ако легна в гроба?
362
00:23:49,870 --> 00:23:51,020
Не.
363
00:23:51,170 --> 00:23:54,410
Е, тогава, докато ме обичаш, аз съм щастлив.
364
00:23:54,610 --> 00:23:55,780
Добре, но аз няма да бъда.
365
00:23:57,070 --> 00:23:59,110
Това е твой проблем, не мога да направя нищо.
366
00:23:59,110 --> 00:24:03,100
Господи, какви шеги си правиш. Само в стендъп да излизаш.
367
00:24:03,170 --> 00:24:06,740
А, не, не можеш. Ако някой не се засмее, ще го застреляш.
368
00:24:06,790 --> 00:24:08,020
Аз психопат ли съм, Нисан?
369
00:24:08,020 --> 00:24:11,170
Добре, преувеличих, поне ще го пребиеш.
370
00:24:11,580 --> 00:24:12,830
Това е възможно.
371
00:24:15,300 --> 00:24:17,250
Ти все още се шегуваш.
372
00:24:17,550 --> 00:24:20,610
Айде, отпусни се. Каквото станало, станало, нищо не можеш да направиш.
373
00:24:20,850 --> 00:24:24,560
Виждаш ли, само заради теб заминахме, иначе вече щях да съм в полицията.
374
00:24:25,990 --> 00:24:30,540
На лоши мисли ме подтикваш. И без това нервите ми са разстроени, не ме изкарвай още повече от равновесие.
375
00:24:31,330 --> 00:24:32,800
Успокой се, нищо няма да се случи.
376
00:24:32,810 --> 00:24:35,290
Не мога да се успокоя, не мога.
377
00:24:42,990 --> 00:24:44,350
Брат Хъдър, добре дошъл.
378
00:24:44,600 --> 00:24:45,530
Благодаря.
379
00:24:46,560 --> 00:24:47,580
Не се притеснявай.
380
00:24:48,630 --> 00:24:52,050
Братко, извинявай, че те обезпокоихме по важен въпрос.
381
00:24:52,650 --> 00:24:57,830
Братко, Ешреф ще замине оттук за определено време.
382
00:24:57,910 --> 00:25:02,300
Ти имаш по-добри отношения със сираците. Ешреф искаше да си в течение.
383
00:25:03,210 --> 00:25:05,030
Благодаря, добър план.
384
00:25:06,410 --> 00:25:07,310
Гюрдал.
385
00:25:07,340 --> 00:25:08,060
Да, брате.
386
00:25:09,420 --> 00:25:11,740
Ешреф все още ли ми се сърди?
387
00:25:13,270 --> 00:25:17,390
Братко, не само Ешреф, но и ние сме обидени.
388
00:25:17,460 --> 00:25:19,870
Кълна се, тази ситуация ни тежи много.
389
00:25:19,870 --> 00:25:23,400
Обикновено, когато се сблъскваме с подобно нещо, душата боли на този...
390
00:25:23,810 --> 00:25:24,810
Разбра ли?
391
00:25:25,020 --> 00:25:32,130
Гюрдал, години наред търсиш сина, за когото тъгуваш и в крайна сметка намираш Кадир.
392
00:25:32,450 --> 00:25:33,340
Какво да направя?
393
00:25:35,170 --> 00:25:42,960
Брат Хъдър, не го казвам, защото Кадир е твой син, но той е подлец номер едно.
394
00:25:43,150 --> 00:25:45,990
Така е, но той е дете.
395
00:25:46,120 --> 00:25:48,790
Нито да го изхвърлиш, нито да го продадеш.
396
00:25:49,150 --> 00:25:53,120
Брат Хъдър, все пак ще кажа, не се хвърляй в огъня заради Кадир.
397
00:25:54,150 --> 00:25:55,770
А какво да направя, Гюрдал?
398
00:25:55,960 --> 00:25:58,450
Със собствените си ръце да го закопая в гроба ли?
399
00:25:59,560 --> 00:26:03,790
Добре, не за това става дума. Ешреф ще замине оттук.
400
00:26:03,930 --> 00:26:11,260
Той те помоли да поговориш със сираците, за да не се възползва някой, особено този Кадир, и да не върши тъмни дела.
401
00:26:11,300 --> 00:26:13,240
Добре, не се притеснявай.
402
00:26:13,680 --> 00:26:15,080
Добре.
403
00:26:15,250 --> 00:26:16,150
Благодаря ти, братко.
404
00:26:35,620 --> 00:26:37,310
Няма да ни намерят тук, нали?
405
00:26:37,410 --> 00:26:38,280
Не мисля.
406
00:26:38,500 --> 00:26:40,330
Ще ни следят ли по камерите?
407
00:26:40,840 --> 00:26:42,160
Никой не знае това място.
408
00:26:48,060 --> 00:26:49,190
Ърмак, пристигнахме.
409
00:26:49,190 --> 00:26:50,030
Слава Богу.
410
00:26:50,030 --> 00:26:51,680
Някой идвал ли е? Има ли новини?
411
00:26:51,680 --> 00:26:53,920
Засега не, само брат Хъдър дойде.
412
00:26:53,960 --> 00:26:56,710
Както ти каза, брат му обясни
ситуацията.
413
00:26:56,880 --> 00:26:57,760
Добре, добре.
414
00:27:00,730 --> 00:27:01,840
Влизай.
415
00:27:14,710 --> 00:27:19,640
Претърсете всички къщи, хотели
и други места, принадлежащи на Ешреф Тек.
416
00:27:19,920 --> 00:27:21,750
Искам да преобърнете всичко с главата надолу.
417
00:27:21,750 --> 00:27:25,430
Не забравяйте, той е въоръжен. Бъдете
внимателни, но не се връщайте без него.
418
00:27:25,980 --> 00:27:28,120
Знае ли се къде е Ешреф сега?
419
00:27:28,210 --> 00:27:30,050
Шефе, няма сигнал от телефона.
420
00:27:30,730 --> 00:27:32,690
А Нисан Акйол, неговата любима?
421
00:27:32,720 --> 00:27:35,780
Тя също е изчезнала. Няма я на
адреса, телефонът също е изключен.
422
00:27:36,480 --> 00:27:38,660
Прокуроре, това означава, че са
избягали заедно.
423
00:27:38,660 --> 00:27:41,440
Побързайте. Бързо, бързо, бързо.
424
00:28:03,450 --> 00:28:05,870
Ешреф бяга с Нисан.
425
00:28:26,430 --> 00:28:27,210
Ало.
426
00:28:27,420 --> 00:28:28,810
Джерен, аз съм.
427
00:28:28,900 --> 00:28:33,650
Нисан? Къде си? Телефонът ти е изключен.
428
00:28:33,690 --> 00:28:34,610
Няма значение сега.
429
00:28:34,610 --> 00:28:37,480
За известно време няма да ме има.
Обадих се, за да не се притесняваш.
430
00:28:37,520 --> 00:28:38,450
Къде?
431
00:28:38,530 --> 00:28:40,900
Стой, не заминавай никъде, и аз ще
дойда. Не оставай сама.
432
00:28:40,900 --> 00:28:43,860
Не, не съм сама, с Ешреф съм в чужбина.
433
00:28:43,880 --> 00:28:45,170
С Ешреф?
434
00:28:45,690 --> 00:28:47,630
Или имате проблеми?
435
00:28:48,500 --> 00:28:49,960
Както обикновено.
436
00:28:50,300 --> 00:28:52,850
Но Ешреф е до мен, така че не се страхувам.
437
00:28:53,360 --> 00:28:54,970
В крайна сметка заминавате ли?
438
00:28:56,190 --> 00:28:58,740
Нисан, може би ще започнете всичко
на чисто?
439
00:28:59,870 --> 00:29:02,090
Ешреф ще се откаже от мафиотските си дела.
440
00:29:02,470 --> 00:29:05,120
А ти ще му кажеш, че си неговата Рюя.
441
00:29:05,640 --> 00:29:06,910
Колко хубаво би било.
442
00:29:08,610 --> 00:29:11,110
Но сега не е време за мечти, Джерен.
443
00:29:11,640 --> 00:29:14,600
Нисан, бъдете много щастливи!
444
00:29:15,640 --> 00:29:16,910
Благодаря ти, моя единствена.
445
00:29:17,110 --> 00:29:22,670
Слушай, ако някога имаш нужда от
нещо, аз съм тук, знаеш ли, да?
446
00:29:22,790 --> 00:29:24,260
В никакъв случай не забравяй това.
447
00:29:24,410 --> 00:29:25,330
Знам.
448
00:29:25,610 --> 00:29:28,320
Но много ще ми липсваш, няма ли да
се сбогуваме?
449
00:29:28,440 --> 00:29:30,430
Сега всичко е много объркано.
450
00:29:30,470 --> 00:29:33,290
Когато се успокои, може би ще дойдем,
може би ти ще дойдеш.
451
00:29:33,720 --> 00:29:35,780
Достатъчно ми е да си щастлива.
452
00:29:36,450 --> 00:29:37,610
Ти също бъди щастлива.
453
00:29:37,730 --> 00:29:38,700
Ще се видим.
454
00:29:39,010 --> 00:29:40,860
Ще се видим, внимавай.
455
00:29:47,860 --> 00:29:48,790
Какво има?
456
00:29:50,010 --> 00:29:51,010
Недей.
457
00:29:51,320 --> 00:29:53,240
Те наистина имат записи.
458
00:29:53,240 --> 00:29:55,620
Сине, защо тогава са крили записите
досега?
459
00:29:55,620 --> 00:29:56,350
Откъде да знам?
460
00:29:56,350 --> 00:30:00,110
Подписаха заповедта и Ешреф ще
го вземат. Трябва да му кажем.
461
00:30:06,970 --> 00:30:12,260
Ешреф, Гонджа току-що разбра -
те наистина имат записи.
462
00:30:12,320 --> 00:30:15,010
Полицията вече тръгна, до тяхното
пристигане остават минути.
463
00:30:16,340 --> 00:30:19,000
Не минути, те вече дойдоха,
изкачват се горе.
464
00:30:23,730 --> 00:30:25,220
Отваряй вратата, отваряй.
465
00:30:25,370 --> 00:30:26,250
Щях да я счупя.
466
00:30:27,070 --> 00:30:28,080
Отваряй вратата.
467
00:30:29,250 --> 00:30:30,160
Мини насам.
468
00:30:30,370 --> 00:30:32,930
Претърсете всичко, претърсете
всичко добре.
469
00:30:36,310 --> 00:30:37,350
Ешреф Тек тук ли е?
470
00:30:37,370 --> 00:30:38,770
Не, излезе.
471
00:30:38,830 --> 00:30:39,790
Къде отиде?
472
00:30:39,860 --> 00:30:41,500
Не знаем къде е.
473
00:30:42,090 --> 00:30:43,050
Изслушайте ме.
474
00:30:43,140 --> 00:30:45,970
Ако лъжете, ще ви взема всички
за съучастие и укривателство.
475
00:30:45,970 --> 00:30:47,840
Вземай, ако искаш, не знаем,
казахме.
476
00:30:50,290 --> 00:30:51,650
Лельо, трябва да знаеш.
477
00:30:51,690 --> 00:30:53,010
Къде е Ешреф Тек?
478
00:30:53,670 --> 00:30:55,170
Откъде да знам, сине?
479
00:30:58,260 --> 00:30:59,770
Отишли са в техния хотел.
480
00:31:00,210 --> 00:31:02,740
Ешреф няма да издържи дълго,
ще го намерят.
481
00:31:03,630 --> 00:31:05,980
О, Господи.
482
00:31:06,720 --> 00:31:08,710
Главен комисар, Ешреф Тек не е
тук.
483
00:31:08,890 --> 00:31:10,950
Айкут, вземете записите от камерите.
484
00:31:11,390 --> 00:31:13,280
Няма записи от камерите, всички
са счупени.
485
00:31:13,400 --> 00:31:16,110
Сигурно са се счупили. Къде ви
е сървърът?
486
00:31:16,850 --> 00:31:17,690
Долу.
487
00:31:17,850 --> 00:31:20,860
Донесете тези записи. Госпожо,
помогнете им.
488
00:31:20,890 --> 00:31:21,770
Моля.
489
00:31:31,520 --> 00:31:36,000
Ешреф, Гонджа току-що разбра -
те наистина имат записи.
490
00:31:36,040 --> 00:31:38,310
Полицията вече тръгна, до тяхното
пристигане остават минути.
491
00:31:38,310 --> 00:31:41,300
Какво ще правим, Ешреф? Какво
ще правим? А ако те намерят?
492
00:31:44,050 --> 00:31:46,220
Не знам. Какво да направя? Да
вляза в престрелка с полицията?
493
00:31:46,220 --> 00:31:47,990
Не, не това исках да кажа.
494
00:31:48,020 --> 00:31:51,070
Да бъде проклета, всичко стана
заради мен!
495
00:31:51,070 --> 00:31:52,450
Стига вече да се обвиняваш.
496
00:31:52,450 --> 00:31:53,490
Как да не се обвинявам?
497
00:31:53,530 --> 00:31:56,610
Ако не бях отишла при Динчер,
ти нямаше да го убиеш.
498
00:31:56,660 --> 00:31:59,690
Нисан, този тип така или иначе щеше
да умре, ти нямаш никаква вина.
499
00:31:59,730 --> 00:32:01,220
Така се стекоха обстоятелствата.
500
00:32:08,240 --> 00:32:09,400
Може ли да те помоля за нещо?
501
00:32:09,400 --> 00:32:10,220
Говори.
502
00:32:11,390 --> 00:32:13,030
Стига си се тревожиш.
503
00:32:13,260 --> 00:32:15,890
Никога няма да позволя да ти се
случи нещо.
504
00:32:16,620 --> 00:32:18,420
Ешреф, не се тревожа за това.
505
00:32:18,880 --> 00:32:20,770
А ако никога повече не те видя?
506
00:32:21,820 --> 00:32:24,800
Нисан, слушай, дори това, че си
сега с мен, е опасно.
507
00:32:25,890 --> 00:32:27,810
Ако искаш, тръгвай без мен.
508
00:32:28,060 --> 00:32:29,430
Какво говориш?
509
00:32:29,520 --> 00:32:31,100
Никога в живота си няма да те
изоставя.
510
00:32:31,630 --> 00:32:33,980
Не се унищожавай заради мен, Нисан.
511
00:32:34,210 --> 00:32:35,800
Ако ще горим, ще горим заедно.
512
00:32:36,310 --> 00:32:37,630
До самия край.
513
00:33:00,270 --> 00:33:03,460
Ешреф го няма нито вкъщи,
нито в хотела, навсякъде претърсихме.
514
00:33:03,690 --> 00:33:05,460
Къде другаде можеше да отиде?
515
00:33:07,580 --> 00:33:10,810
Значи някой го е предупредил,
той отдавна е изчезнал.
516
00:33:11,810 --> 00:33:13,630
Ясно е, че Нисан го е предупредила.
517
00:33:15,140 --> 00:33:15,940
Нисан?
518
00:33:17,130 --> 00:33:18,560
И тя е замесена в това.
519
00:33:19,500 --> 00:33:21,400
Аз й дадох шанс.
520
00:33:22,640 --> 00:33:26,820
Значи тя използва шанса си в полза
на любовта си.
521
00:33:28,160 --> 00:33:31,740
А истински ненормално е това,
че изобщо си й дала шанс.
522
00:33:31,860 --> 00:33:33,070
Излез, Чигдем.
523
00:33:35,410 --> 00:33:37,040
Ще разуча всичко.
524
00:33:37,810 --> 00:33:42,500
В тежък ден няма да оставим
майка си сама и грешки няма да упрекваме.
525
00:33:47,620 --> 00:33:48,470
Ела.
526
00:33:49,240 --> 00:33:50,020
Слушам.
527
00:33:50,420 --> 00:33:57,140
Тази певица, Нисан Акйол.
Нейната приятелка, Джерен Демир, доведете я при мен.
528
00:33:57,150 --> 00:33:57,800
Както заповядате.
529
00:34:05,820 --> 00:34:07,820
Моля, господа, влизайте.
530
00:34:07,880 --> 00:34:08,960
Добре дошли.
531
00:34:09,540 --> 00:34:10,580
Добре дошли.
532
00:34:28,560 --> 00:34:29,880
Защо излязоха?
533
00:34:29,970 --> 00:34:32,860
Не сме забравили какво беше
миналия път, когато повика сираци.
534
00:34:32,900 --> 00:34:34,480
Грешите.
535
00:34:35,320 --> 00:34:39,500
Ако исках да ви убия, нямаше
да ви викам при себе си - щях сам да дойда при вас.
536
00:34:39,500 --> 00:34:43,320
Кадир, каза да се съберем -
събрахме се.
537
00:34:45,480 --> 00:34:51,740
Братя, знаете, че баща ви Ешреф
има приятелка. Тя е певица.
538
00:34:52,200 --> 00:34:58,540
И ето, че тя пусна нова песен.
С ваше позволение, искам да ви я пусна да я чуете.
539
00:34:58,680 --> 00:35:01,320
Ти какво, подиграваш ли се с нас, Кадир?
540
00:35:01,620 --> 00:35:04,620
Малко търпение, брат Халил,
малко търпение.
541
00:35:05,420 --> 00:35:08,100
Кенан, давай, пускай!
542
00:35:08,330 --> 00:35:12,150
Нека момчетата да чуят,
нека ушите им да се изчистят.
543
00:35:12,200 --> 00:35:14,590
С удоволствие, татко Кадир.
544
00:35:16,540 --> 00:35:18,710
Ще доведа Динчер при теб.
545
00:35:19,130 --> 00:35:20,520
Тогава се разбрахме.
546
00:35:20,950 --> 00:35:24,750
Моля, бъдете внимателни при излизане.
Хората на Ешреф са пред вратата. Не се показвайте.
547
00:35:25,360 --> 00:35:27,700
Добре, има авариен изход.
548
00:35:27,930 --> 00:35:31,210
Ешреф не трябва да разбере,
че работя с вас.
549
00:35:31,380 --> 00:35:33,360
Тя ни предаде!
550
00:35:33,480 --> 00:35:34,920
Какво говори тя, Кадир?
551
00:35:35,300 --> 00:35:36,310
Така ли мислиш?
552
00:35:37,890 --> 00:35:40,100
Момичето ни издаде на прокурора.
553
00:35:40,130 --> 00:35:42,100
Бащата Ешреф знае ли за това?
554
00:35:42,590 --> 00:35:49,860
Прокурорът се е внедрил при вас,
приближил се е до баща ви Ешреф,
а той не е усетил.
555
00:35:51,180 --> 00:35:52,530
Как е възможно това?
556
00:35:52,610 --> 00:35:54,430
Значи, тя знае всичко за нас.
557
00:35:54,780 --> 00:35:55,930
От кога?
558
00:35:56,670 --> 00:35:58,640
Това не знам.
559
00:35:58,940 --> 00:36:02,580
Но това момиче е до Ешреф от година.
560
00:36:03,100 --> 00:36:06,820
Всичко, което е видяла и чула,
навярно е разказала без остатък.
561
00:36:06,850 --> 00:36:09,500
Никой от нас не е в безопасност, господа.
562
00:36:09,500 --> 00:36:11,780
При това цяла година, приятели.
Как така.
563
00:36:11,780 --> 00:36:13,060
Къде е Ешреф?
564
00:36:13,100 --> 00:36:14,190
Ешреф го няма.
565
00:36:14,680 --> 00:36:15,830
Какво значи "няма"?
566
00:36:15,900 --> 00:36:17,760
Полицията сега издирва Ешреф.
567
00:36:17,980 --> 00:36:19,720
И за това също не знаехте?
568
00:36:19,720 --> 00:36:22,040
-Какво говори той?
-Как е възможно това?
569
00:36:22,200 --> 00:36:26,900
Ешреф вече е започнал да действа,
изоставил ви е.
570
00:36:27,540 --> 00:36:30,160
Той е взел това момиче и бяга.
571
00:36:31,070 --> 00:36:32,170
Пропаднахме.
572
00:36:32,170 --> 00:36:33,820
Какво говориш, Кадир?
573
00:36:33,970 --> 00:36:36,820
Полицията всички вас ще ви хване,
всички.
574
00:36:37,670 --> 00:36:42,060
Кой знае какво сега има прокурорът
- момичето, навярно, всичко е
разказала.
575
00:36:42,160 --> 00:36:44,920
Това дело ще приключи със сираците,
господа.
576
00:36:44,960 --> 00:36:48,180
Това не са детски игри. Не трябва
да позволим това да се разрасне.
577
00:36:48,190 --> 00:36:49,440
-Да, по мое мнение също.
-Абсолютно вярно.
578
00:36:49,440 --> 00:36:50,320
Да.
579
00:36:50,320 --> 00:36:55,770
Това е дело на сираците. Тоест,
наше дело. Нашият общ секрет.
580
00:36:56,170 --> 00:36:59,720
Ешреф вече изгоря. Аз се старая,
за да не изгорите и вие.
581
00:37:00,190 --> 00:37:01,640
Той е прав от една страна.
582
00:37:01,640 --> 00:37:04,860
Хайде да отидем. Да разберем какво
става.
583
00:37:04,980 --> 00:37:05,850
Хайде, тръгваме.
584
00:37:05,850 --> 00:37:06,960
-Моля.
-Хайде, хайде.
585
00:37:06,960 --> 00:37:08,080
Няма да седим тук. Хайде.
586
00:37:08,080 --> 00:37:08,860
Моля.
587
00:37:10,400 --> 00:37:11,370
Моля.
588
00:37:20,660 --> 00:37:24,020
Отровата я дадохме, за останалото
нека мисли г-н Ешреф.
589
00:38:29,900 --> 00:38:33,040
Ръцете ми са твърде мръсни, не искам
да ги цапам.
590
00:38:41,740 --> 00:38:45,700
Мен ме изпрати Старецът. Той те спаси
от плена.
591
00:38:46,920 --> 00:38:48,020
Старецът.
592
00:38:50,200 --> 00:38:51,750
Той направи много за мен.
593
00:38:52,400 --> 00:38:53,930
Кога ще започнете?
594
00:38:55,250 --> 00:38:57,080
Вашето положение толкова ли е тежко?
595
00:38:59,870 --> 00:39:02,220
Кой ви слага прът в колелата?
596
00:39:02,820 --> 00:39:03,880
Сираците.
597
00:39:05,180 --> 00:39:06,390
Сираците.
598
00:39:07,360 --> 00:39:08,890
Отец Якуп още ли е там?
599
00:39:09,700 --> 00:39:12,290
Не, той не е, но сега там е Ешреф.
600
00:39:12,620 --> 00:39:15,380
Ешреф, сиракът Ешреф.
601
00:39:19,020 --> 00:39:24,600
Случаят е предаден в сигурни ръце.
Беше пъргав човек.
602
00:39:25,740 --> 00:39:27,680
Той трябва да бъде взет под контрол.
603
00:39:31,480 --> 00:39:37,690
Трябва ми малко време. Първо трябва
да си оправя нещата.
604
00:39:38,900 --> 00:39:41,760
Имам кръвна вражда, която трябва
да уредя.
605
00:39:42,970 --> 00:39:43,770
Добре.
606
00:39:44,660 --> 00:39:47,180
Ще подготвим всичко необходимо за
вас.
607
00:39:47,460 --> 00:39:50,710
Когато сте готови, се обадете.
608
00:40:12,580 --> 00:40:14,360
Не разбирам, защо го оставям.
609
00:40:14,440 --> 00:40:16,700
Такъв е редът, ще ги получите на
излизане.
610
00:40:18,260 --> 00:40:19,740
Поставете тук подписа си.
611
00:40:21,330 --> 00:40:22,060
Тук.
612
00:40:36,840 --> 00:40:38,720
Какво искате от мен?
613
00:40:39,210 --> 00:40:40,480
Къде е Нисан?
614
00:40:41,380 --> 00:40:44,090
Не знам, никъде я няма.
615
00:40:45,120 --> 00:40:50,040
Знаем, че са били с Ешреф, но не
знаем къде са.
616
00:40:51,230 --> 00:40:54,070
За последно питам - къде са?
617
00:40:55,260 --> 00:40:56,940
Нали казах, че не знам.
618
00:41:06,960 --> 00:41:14,310
Слушай, момиче. Те се укриват. За
помощ в укривателство искаш ли в
затвора?
619
00:41:14,670 --> 00:41:17,340
Не, съвсем не искам.
620
00:41:19,160 --> 00:41:24,210
Тогава няма да е страшно, ако
разгледаме телефона ти.
621
00:41:26,570 --> 00:41:28,420
Изобщо нямате право на това.
622
00:41:30,110 --> 00:41:33,080
Защо? Тя звъня ли ти?
623
00:41:34,820 --> 00:41:35,490
Не.
624
00:41:37,510 --> 00:41:38,140
Добре.
625
00:41:40,920 --> 00:41:42,420
Мога ли да вървя?
626
00:41:44,010 --> 00:41:44,960
Върви.
627
00:41:56,740 --> 00:41:58,160
Може ли да си взема нещата?
628
00:41:58,180 --> 00:41:58,780
Разбира се.
629
00:42:11,380 --> 00:42:12,260
Благодаря.
630
00:42:12,270 --> 00:42:13,020
Моля.
631
00:42:29,340 --> 00:42:31,580
За последно е говорила с този номер.
632
00:42:35,170 --> 00:42:39,030
Трябва спешно да определя
местоположението. И тази информация
трябва да бъде само при мен.
633
00:42:39,190 --> 00:42:40,190
Както заповядате.
634
00:42:46,170 --> 00:42:47,290
Ало, Мюслюм, какви новини?
635
00:42:47,360 --> 00:42:50,980
Бях при Мерван, уредихме всичко,
всичко е готово.
636
00:42:51,040 --> 00:42:52,980
Навсякъде има полиция, бъди
внимателен.
637
00:42:53,340 --> 00:42:55,480
Знам, братко, в течение съм.
638
00:43:08,520 --> 00:43:09,990
Братко, гледай къде вървиш.
639
00:43:10,210 --> 00:43:11,640
Гледай къде вървиш, братко!
640
00:43:13,390 --> 00:43:14,500
Още и вечерта.
641
00:44:30,620 --> 00:44:31,370
Как си?
642
00:44:31,910 --> 00:44:33,130
Всичко е нормално. Ти?
643
00:44:33,140 --> 00:44:34,130
Взех паспортите.
644
00:44:34,210 --> 00:44:35,090
Отлично.
645
00:44:36,320 --> 00:44:39,980
Мюслюм уреди документите, а Фарук
взе паспортите.
646
00:44:40,040 --> 00:44:41,260
Добре, добре.
647
00:44:41,360 --> 00:44:42,650
Добре дошъл, братко.
648
00:44:43,450 --> 00:44:45,780
Със добро или не, не знам, дъще.
649
00:44:46,740 --> 00:44:48,220
Вие влизайте, аз ще дойда.
650
00:44:48,850 --> 00:44:50,960
Гонджа, остави ни за малко.
651
00:44:51,030 --> 00:44:51,860
Разбира се, разбира се.
652
00:44:54,540 --> 00:44:55,620
Братко Хъдър.
653
00:44:56,190 --> 00:44:57,580
Мир вам.
654
00:44:57,600 --> 00:44:59,360
И вам мир, братко Хъдър.
655
00:45:00,060 --> 00:45:02,130
Добре дошли, господа. Надявам
се, всичко е наред.
656
00:45:02,130 --> 00:45:04,640
Честно казано, нищо хубаво,
Гюрдал.
657
00:45:08,590 --> 00:45:09,760
Къде е това момиче?
658
00:45:10,190 --> 00:45:11,020
Кое момиче?
659
00:45:11,260 --> 00:45:12,280
Как се казваше?
660
00:45:12,700 --> 00:45:13,550
Нисан.
661
00:45:14,090 --> 00:45:14,720
Да.
662
00:45:16,170 --> 00:45:17,740
Ешреф избяга с нея ли?
663
00:45:19,140 --> 00:45:20,080
Братко Хъдър.
664
00:45:20,230 --> 00:45:24,140
Гюрдал, момчетата нещо са
чули, нещо са чули.
665
00:45:25,360 --> 00:45:28,160
Дай боже, за добро. Какво сте
чули?
666
00:45:28,930 --> 00:45:30,190
Момичето е осведомител.
667
00:45:30,320 --> 00:45:31,050
Какво?!
668
00:45:31,770 --> 00:45:32,930
Тя работи за прокурора.
669
00:45:33,460 --> 00:45:35,920
Вие изобщо разбирате ли какво
говорите? Какви ги говорите?!
670
00:45:35,920 --> 00:45:38,650
Спокойно, Ърмак, спокойно.
671
00:45:38,740 --> 00:45:40,140
Хайде да изслушаме и да
разберем.
672
00:45:40,540 --> 00:45:44,770
Със собствените си уши чухме:
тя е донесла на прокурора, за
да не хванат Динчер.
673
00:45:45,260 --> 00:45:46,810
Това е тя е издала нашето
местоположение.
674
00:45:47,550 --> 00:45:48,620
Вие също не сте ли чули?
675
00:45:48,620 --> 00:45:49,280
Чухме.
676
00:45:49,280 --> 00:45:50,150
Чухме.
677
00:45:50,690 --> 00:45:52,940
Бащата Ешреф трябва да знае
за това.
678
00:45:54,110 --> 00:45:59,020
Господа, братя, от кого го чухте
това?
679
00:46:05,120 --> 00:46:08,580
За Бога, кажете, от кого?
680
00:46:08,780 --> 00:46:10,120
Кадир ни даде да чуем.
681
00:46:10,170 --> 00:46:11,500
Ето сега е ясно.
682
00:46:11,680 --> 00:46:14,390
Ако той е казал, значи, точно
е вярно? По въжето на Кадир в
кладенец ще слезем ли?
683
00:46:14,390 --> 00:46:15,900
Ние казваме, че сме чули,
чули сме.
684
00:46:15,900 --> 00:46:17,280
Спокойно!
685
00:46:17,640 --> 00:46:22,200
Скъпи мой братко, ти си гост
в моя дом. Пред теб е жена. И
най-важното, тя е моя сестра.
686
00:46:24,430 --> 00:46:25,900
Къде са тези записи?
687
00:46:26,330 --> 00:46:27,330
При Кадир.
688
00:46:27,560 --> 00:46:33,850
Виж, ако я намерим първи,
всичко може да свърши.
689
00:46:37,460 --> 00:46:38,340
Добре.
690
00:46:40,650 --> 00:46:42,790
Аз ще се оправя. Вие запазете
спокойствие, добре ли?
691
00:46:42,800 --> 00:46:45,770
Няма да викаме беда, за да не
се случи нищо лошо. Разбрахме
ли се?
692
00:46:49,590 --> 00:46:50,430
Братко Хъдър.
693
00:46:50,560 --> 00:46:55,360
Гюрдал, по-добре да съобщите
на Ешреф за това.
694
00:46:56,270 --> 00:47:00,430
Братко Хъдър, какво да му
кажа? Той ще полудее.
695
00:47:00,480 --> 00:47:04,590
Аз първо всичко ще проверя.
А после ще направим каквото е
нужно.
696
00:47:04,720 --> 00:47:06,690
Добре. Хубаво.
697
00:47:06,770 --> 00:47:07,490
Добре.
698
00:47:13,030 --> 00:47:14,470
Вие изпратете.
699
00:47:23,820 --> 00:47:26,280
Ърмак, какво мислиш за това?
700
00:47:27,800 --> 00:47:28,810
Глупости някакви.
701
00:47:28,810 --> 00:47:33,280
Какви глупости, Ърмак? В средата на
нощта идват възрастни мъже.
702
00:47:33,280 --> 00:47:36,900
Да не би да са дошли да говорят глупости?
Господи Боже мой.
703
00:47:36,900 --> 00:47:43,840
Ако това е вярно, кълна се, Ешреф
ще се срине и никой няма да го спре.
704
00:47:44,460 --> 00:47:46,320
Ешреф ще полудее.
705
00:47:52,000 --> 00:47:52,960
Джеврийе?
706
00:47:54,090 --> 00:47:56,710
Да, името Джеврийе първо ми дойде
на ум.
707
00:47:57,740 --> 00:47:59,460
Не намери ли друго име?
708
00:47:59,740 --> 00:48:01,580
Какво значение има? То не е истинско.
709
00:48:01,630 --> 00:48:04,240
Според теб приличам ли на Джеврийе?
710
00:48:05,350 --> 00:48:08,800
Извинявай, но според мен не приличаш
и на Нисан.
711
00:48:09,750 --> 00:48:11,640
И какъв е този "тип Нисан"?
712
00:48:14,030 --> 00:48:15,500
Хората са чувствителни.
713
00:48:15,500 --> 00:48:16,720
Аз също съм чувствителна.
714
00:48:16,780 --> 00:48:18,430
Джеврийе също са чувствителни.
715
00:48:22,090 --> 00:48:23,710
Аз съм Хюзейфе.
716
00:48:25,510 --> 00:48:27,230
Мюсюм го избра.
717
00:48:27,290 --> 00:48:31,120
Той беше сподвижник на Пророка. Това
е свято име.
718
00:48:31,610 --> 00:48:34,810
Мислех, че духовното значение ще
помогне, братко.
719
00:48:35,480 --> 00:48:39,720
Искам да ти обърна внимание, че Ешреф
се издирва заради убийство.
720
00:48:39,780 --> 00:48:41,450
Може би ще се покае?
721
00:48:41,510 --> 00:48:43,760
Има ли грях, който Бог не прощава?
722
00:48:46,430 --> 00:48:48,920
И така, в колко часа и откъде ще
тръгнем?
723
00:48:49,010 --> 00:48:51,550
Ще ви вземат с рибарска яхта от
пристанището в Шиле.
724
00:48:51,610 --> 00:48:53,400
Първо ще отидете в Гърция.
725
00:48:53,540 --> 00:48:55,070
Организира ли всичко?
726
00:48:55,130 --> 00:48:56,510
Всичко е готово, готово.
727
00:48:56,590 --> 00:48:58,240
Ще отидете на круизен лайнер.
728
00:48:58,280 --> 00:49:00,080
Там има кино, спа център.
729
00:49:00,120 --> 00:49:01,940
Корабът е за 3000 души.
730
00:49:03,400 --> 00:49:04,830
На почивка ли отиваме?
731
00:49:04,890 --> 00:49:08,560
Не знам, помислих, че ще е удобно,
ще се разсеете.
732
00:49:09,270 --> 00:49:11,750
И сред хората няма да привлечете
внимание.
733
00:49:14,560 --> 00:49:15,790
Добре.
734
00:49:16,530 --> 00:49:19,210
Тогава ви поверявам всички дела,
докато се върна.
735
00:49:20,280 --> 00:49:21,560
Не се притеснявай.
736
00:49:29,080 --> 00:49:30,180
Какво има?
737
00:49:35,790 --> 00:49:39,390
Ще ви вземе рибарска яхта в 9 сутринта
от пристанището в Шиле. Добре ли е?
738
00:49:39,430 --> 00:49:41,230
Ще ви посрещне някой Толга.
739
00:49:41,610 --> 00:49:42,640
Добре.
740
00:49:44,370 --> 00:49:45,770
Поверявам те на Бог.
741
00:49:46,050 --> 00:49:47,770
Благодаря, Мюсюм, и теб също.
742
00:49:47,820 --> 00:49:49,360
Приятен път.
743
00:49:51,230 --> 00:49:53,000
Поверявам те на Бог.
744
00:49:53,320 --> 00:49:54,720
Пази се.
745
00:49:54,760 --> 00:49:56,320
И ти също, бъдете внимателни.
746
00:49:57,420 --> 00:49:58,870
Пази го.
747
00:50:00,810 --> 00:50:05,120
Ешреф, само не закъснявайте, 9 сутринта,
пристанището в Шиле, рибарска яхта.
748
00:50:05,200 --> 00:50:06,530
Бъдете внимателни.
749
00:50:37,890 --> 00:50:38,620
Гюрдал.
750
00:50:38,660 --> 00:50:40,730
Ешреф, какво става?
751
00:50:41,420 --> 00:50:43,000
Фарук току-що замина.
752
00:50:44,220 --> 00:50:46,050
Всичко готово ли е?
753
00:50:46,100 --> 00:50:47,610
Готово, готово.
754
00:50:47,940 --> 00:50:49,040
Колко е страхотно, колко е страхотно.
755
00:50:49,080 --> 00:50:53,690
Не стана, Ешреф. Не успяхме да се
сбогуваме.
756
00:50:53,740 --> 00:50:56,560
Защо да се сбогуваме, Гюрдал?
Ще се върна.
757
00:50:57,600 --> 00:51:02,510
Ешреф, относно къртицата.
758
00:51:02,550 --> 00:51:08,800
Има новини, научих нещо.
759
00:51:08,980 --> 00:51:10,390
Какви новини?
760
00:51:13,370 --> 00:51:14,600
Бъди внимателен, добре?
761
00:51:14,630 --> 00:51:17,090
Ще ти съобщя, добре?
762
00:51:17,440 --> 00:51:19,540
Какво говориш, Гюрдал? Кой е това?
763
00:51:20,420 --> 00:51:25,990
Не знам кой е, Ешреф. Опитвам
се да разбера, ще науча скоро.
764
00:51:26,020 --> 00:51:30,860
Възможно е този човек да знае за
вашето местоположение, така че бъди
внимателен, добре?
765
00:51:30,910 --> 00:51:32,830
Добре, непременно ми съобщи.
766
00:51:32,910 --> 00:51:35,810
Добре, добре, ще съобщя.
767
00:51:41,420 --> 00:51:47,480
Кълна се, това, за което си мисля,
ще се сбъдне. Много ме е страх.
768
00:51:47,630 --> 00:51:48,840
Какво се случи?
769
00:51:48,870 --> 00:51:52,490
Гюрдал е на път да разбере кой е
информаторът.
770
00:51:53,460 --> 00:51:55,470
Как е на път да разбере?
771
00:51:55,710 --> 00:51:57,570
Той нищо не каза, ще съобщи по-късно.
772
00:51:58,930 --> 00:52:00,810
Боже мой! Боже мой!
773
00:52:01,620 --> 00:52:04,460
Най-накрая хванах влюбените гълъбчета.
774
00:52:07,460 --> 00:52:09,160
Как намери това място, Чигдем?
775
00:52:09,210 --> 00:52:10,630
Вдигнете ръцете си.
776
00:52:12,290 --> 00:52:15,280
Аз, като комисар, мога да те намеря,
Ешреф. Ти знаеш.
777
00:52:15,920 --> 00:52:17,430
Извади оръжието.
778
00:52:22,570 --> 00:52:25,300
Извади оръжието и го хвърли при мен.
779
00:52:42,170 --> 00:52:44,440
Нисан е добре запозната с птиците.
780
00:52:44,480 --> 00:52:46,040
Какво говориш?
781
00:52:53,870 --> 00:52:57,480
Какво щяхте да направите? Искахте
да избягате?
782
00:53:00,540 --> 00:53:03,690
Като двойка от филм, която ограбва
банка и бяга в Мексико.
783
00:53:03,720 --> 00:53:06,300
Но това се случва само във филмите,
съжалявам.
784
00:53:09,280 --> 00:53:11,750
Знаеш ли, никога не съм разбирала
какво си намерил в нея.
785
00:53:11,790 --> 00:53:14,030
Особено, когато тя ти копае гроб.
786
00:53:14,090 --> 00:53:16,820
Ешреф, не ѝ вярвай, не вярвай.
787
00:53:18,340 --> 00:53:21,270
Тя щеше да ти стане противна, ако
беше научил истинското ѝ лице.
788
00:53:21,770 --> 00:53:23,540
Ти си луда!
789
00:53:23,610 --> 00:53:25,060
Затвори си устата.
790
00:53:27,080 --> 00:53:30,100
Обичам я повече от всичко на света.
791
00:53:30,550 --> 00:53:31,600
Отлично.
792
00:53:32,070 --> 00:53:34,740
Ще продължиш да я обичаш, докато
си зад решетките.
793
00:53:34,770 --> 00:53:38,160
Ще си блъскаш главата в стената и
ще мислиш каква грешка си направил.
794
00:53:41,880 --> 00:53:44,750
Всъщност трябва да убия и двама ви.
795
00:53:45,040 --> 00:53:49,240
Но добре, имам по-добър план.
796
00:53:50,310 --> 00:53:53,540
Много по-добър, ще видите.
797
00:54:02,950 --> 00:54:04,450
Ненормална!
798
00:54:04,530 --> 00:54:06,560
Какво говори тя? Още и ме обвинява!
799
00:54:06,600 --> 00:54:08,350
Нека обвинява колкото иска.
800
00:54:11,670 --> 00:54:14,770
Толкова е глупава, но се опитва да
настрои игра.
801
00:54:18,040 --> 00:54:19,390
Браво.
802
00:54:53,030 --> 00:54:55,770
Г-н Яшар, къде искате да отидете?
803
00:54:55,850 --> 00:54:59,270
Карай, ще ти кажа.
804
00:54:59,590 --> 00:55:00,660
Добре.
805
00:55:04,300 --> 00:55:07,010
Братко, главата ми се замая от теб,
моля те, спри.
806
00:55:07,300 --> 00:55:10,910
Не си седял до сутринта, поседи поне
две минути.
807
00:55:11,110 --> 00:55:13,710
Втълпиха ми го в главата, негодници.
808
00:55:16,090 --> 00:55:18,570
Можем да разберем това само от един
човек.
809
00:55:18,610 --> 00:55:21,280
Да, отговора знае само един човек.
810
00:55:22,960 --> 00:55:25,470
Отговора знае само един човек.
811
00:55:28,010 --> 00:55:29,270
Кадир.
812
00:55:32,960 --> 00:55:34,920
Стой, къде отиваш веднага?
813
00:55:35,780 --> 00:55:38,680
Ще отида да поговоря с Кадир. Вие
няма да дойдете.
814
00:55:38,730 --> 00:55:40,000
Ще те убият там.
815
00:55:40,040 --> 00:55:42,950
Той нищо не може да направи, просто
ще поговоря, а вие останете тук.
816
00:56:00,210 --> 00:56:03,290
Надявам се никой да не те намери и
да изгниеш тук.
817
00:56:06,090 --> 00:56:07,970
Бързо, Нисан, трябва да тръгваме.
818
00:56:08,950 --> 00:56:10,320
Мръсница.
819
00:56:19,270 --> 00:56:21,410
Защо не отговаря?
820
00:56:21,860 --> 00:56:22,820
Кой?
821
00:56:22,900 --> 00:56:24,010
Чидо.
822
00:56:24,330 --> 00:56:26,880
От вечерта ѝ звъня, не отговаря.
823
00:56:27,180 --> 00:56:28,650
Кадир тук ли е?
824
00:56:28,680 --> 00:56:29,740
-Стой, стой!
-Отдръпнете се.
825
00:56:30,240 --> 00:56:31,690
Отдръпни се! Отдръпни се!
826
00:56:31,740 --> 00:56:33,590
Татко, той настоява да се срещне с
теб!
827
00:56:33,640 --> 00:56:34,930
Не можахме да го спрем.
828
00:56:35,090 --> 00:56:36,670
Добре, няма страшно.
829
00:56:36,710 --> 00:56:37,870
Г-н Кадир.
830
00:56:40,290 --> 00:56:41,920
О, Гюрдал!
831
00:56:41,980 --> 00:56:43,710
Какво правиш тук?
832
00:56:44,660 --> 00:56:46,980
Ти каза ли истината, Кадир?
833
00:56:47,510 --> 00:56:48,840
Какво казах?
834
00:56:48,980 --> 00:56:53,630
Кадир, говоря за Нисан. Ти каза ли
истината на Халил?
835
00:56:55,030 --> 00:56:57,060
За плана на сестрата на Нисан?
836
00:56:57,110 --> 00:57:00,180
Да, тя стана първа в списъка.
837
00:57:02,230 --> 00:57:09,360
Кадир, защо си такъв? Защо
измисляш нещо, снимаш филми?
838
00:57:09,970 --> 00:57:17,340
Гюрдал, знаеш ли, вътре в мен сега
се води борба, мисля дали да те убия
или не.
839
00:57:17,780 --> 00:57:19,970
Хората понякога имат глупави желания.
840
00:57:20,020 --> 00:57:22,320
Разбирам те, но стига си говорил
глупости.
841
00:57:22,390 --> 00:57:24,770
Кажи ми, това истина ли е, или не?
842
00:57:25,780 --> 00:57:31,170
Какво да направя, Кенан? Да дам ли
на брат Гюрдал да чуе?
843
00:57:31,430 --> 00:57:33,480
С удоволствие, отче Кадир.
844
00:57:33,820 --> 00:57:37,710
Щом не вярва, нека сам чуе.
845
00:57:42,850 --> 00:57:45,480
Някак си ще доведа Динчер при вас.
846
00:57:45,530 --> 00:57:47,210
Значи, договорихме се.
847
00:57:47,350 --> 00:57:51,270
Моля ви, бъдете внимателни, когато
си тръгвате, хората на Ешреф стоят
пред вратата, да не ви видят.
848
00:57:51,700 --> 00:57:54,260
Добре, отзад има още една врата.
849
00:57:54,320 --> 00:57:57,650
Ешреф не трябва да разбере, че
работя с вас.
850
00:58:00,190 --> 00:58:07,450
Да, Гюрдал, всичко е така. Оказва се,
че твоята снаха е къртица.
851
00:58:08,490 --> 00:58:10,290
Между другото, това е сто процента истина.
852
00:58:10,350 --> 00:58:13,790
Това не е изкуствен интелект, сто процента истина.
853
00:58:52,250 --> 00:58:53,920
Някой ден ще доведа Динчер при вас.
854
00:58:53,950 --> 00:58:55,290
Добре, значи се разбрахме.
855
00:58:55,510 --> 00:58:59,160
Бъдете внимателни, когато си тръгвате,
хората на Ешреф са пред вратата, да не ви видят.
856
00:58:59,210 --> 00:59:02,480
Ешреф не трябва да разбере, че работя с вас.
857
00:59:04,550 --> 00:59:07,220
Бог да те накаже.
858
00:59:08,560 --> 00:59:11,280
Бог да те накаже.
859
00:59:13,390 --> 00:59:16,370
Как можа да ни го причиниш това?!
860
00:59:19,070 --> 00:59:20,810
Как можа?
861
00:59:28,650 --> 00:59:30,970
Как ще кажа това на Ешреф?
862
00:59:41,080 --> 00:59:43,440
Няма никой. Не разбраха, нали?
863
00:59:43,470 --> 00:59:44,990
Нисан, не се тревожи, нищо няма да се случи.
864
00:59:45,030 --> 00:59:46,100
Сигурен ли си?
865
00:59:47,120 --> 00:59:47,980
Не особено.
866
00:59:48,050 --> 00:59:51,000
Тогава го кажи така, сякаш си сигурен!
Така ще е много по-добре!
867
00:59:51,070 --> 00:59:54,690
Кажи, че никой не ни преследва, ще заминем
и никой няма да ни намери!
868
00:59:54,750 --> 00:59:58,500
Нисан, никой не ни преследва. Ще заминем
и никой няма да ни намери.
869
00:59:58,550 --> 01:00:00,370
Лъжеш много зле.
870
01:00:00,410 --> 01:00:01,940
Не мога да лъжа.
871
01:00:01,970 --> 01:00:06,790
Ако бях на твое място, щях да разкажа
дори за декорацията на къщата, в която ще живеем.
872
01:00:06,900 --> 01:00:08,860
Всъщност, къде отиваме?
873
01:00:09,000 --> 01:00:10,310
В Италия.
874
01:00:11,480 --> 01:00:14,280
Добре, много ми харесва.
875
01:00:14,820 --> 01:00:16,160
За кратко.
876
01:00:17,120 --> 01:00:18,830
А може би изобщо няма да се върнем?
877
01:00:18,860 --> 01:00:19,900
Не може така?
878
01:00:20,930 --> 01:00:22,670
Ще видим.
879
01:00:57,980 --> 01:00:59,160
Къде си?
880
01:00:59,230 --> 01:01:00,230
Искат да избягат.
881
01:01:00,320 --> 01:01:02,040
Ешреф и Нисан се опитват да избягат.
882
01:01:02,090 --> 01:01:03,510
Къде искат да избягат?
883
01:01:03,570 --> 01:01:07,410
Ще ги вземат с рибарска яхта от пристанището
в Шиле, в 9 часа!
884
01:01:07,470 --> 01:01:08,760
А ти откъде знаеш?
885
01:01:08,800 --> 01:01:13,320
Каква разлика има откъде? Ще избягат, изпрати
полицаи, аз също ще отида там сега.
886
01:01:41,190 --> 01:01:42,250
Какво стана?
887
01:01:44,510 --> 01:01:45,790
Това е истина.
888
01:01:52,320 --> 01:01:53,680
Какво ще правим?
889
01:01:54,530 --> 01:01:56,160
Трябва ли да кажем?
890
01:01:56,340 --> 01:01:58,530
Или изобщо да не казваме?
891
01:01:59,540 --> 01:02:03,930
Ако разбере, че сме знаели и не сме казали,
ще се откаже от нас завинаги.
892
01:02:05,190 --> 01:02:06,400
Той трябва да разбере.
893
01:02:07,720 --> 01:02:11,170
Няма да казваме, нека не разбере.
894
01:02:11,780 --> 01:02:13,240
Нека заминат.
895
01:02:13,790 --> 01:02:17,240
Той не трябва да разбере, че е избягал с
информатор на полицията?
896
01:02:17,310 --> 01:02:19,060
А ако тя каже, че са там?
897
01:02:19,140 --> 01:02:24,160
Да, вече не можем да се доверим на Нисан.
898
01:02:24,440 --> 01:02:26,400
А какво ще стане, ако изобщо не разбере?
899
01:02:27,060 --> 01:02:32,620
Всички вече разбраха, той също скоро ще разбере.
900
01:02:33,110 --> 01:02:36,690
Боже, как е възможно това?
901
01:02:38,140 --> 01:02:40,250
Гюрдал, сигурен ли си?
902
01:02:41,270 --> 01:02:48,880
Лично чух мръсника Кадир, с удоволствие
ме остави да чуя записа.
903
01:03:24,460 --> 01:03:25,120
Тръгваме.
904
01:03:32,680 --> 01:03:33,950
Г-н Ешреф, здравейте.
905
01:03:33,950 --> 01:03:34,840
Толга?
906
01:03:35,220 --> 01:03:36,660
Последвайте ме.
907
01:03:55,880 --> 01:03:56,600
Ало?
908
01:03:56,650 --> 01:03:57,640
Ешреф.
909
01:03:58,380 --> 01:03:59,680
Сега ще се качим на яхтата.
910
01:04:00,410 --> 01:04:01,050
Добре.
911
01:04:01,830 --> 01:04:04,030
Има нещо, което искам да кажа.
912
01:04:04,800 --> 01:04:05,460
Говори.
913
01:04:08,800 --> 01:04:11,950
Ние сме информатор...
914
01:04:13,320 --> 01:04:15,140
Намерихме информатора.
915
01:04:16,400 --> 01:04:17,200
Кой е той?
916
01:04:20,330 --> 01:04:21,720
Братко, това е Нисан.
917
01:04:24,770 --> 01:04:28,860
Тя каза на прокурора, че Динчер
ще бъде на мястото.
918
01:04:30,590 --> 01:04:32,060
Аз слушах записа.
919
01:04:34,090 --> 01:04:35,730
Ешреф, полицията идва.
920
01:04:41,650 --> 01:04:42,720
Тръгваме.
921
01:04:43,110 --> 01:04:45,300
Съжалявам, Ешреф. Аз...
922
01:04:46,380 --> 01:04:48,530
Наистина много съжалявам, Ешреф.
923
01:04:50,160 --> 01:04:55,330
Но се кълна, това е истината. Знай това.
924
01:05:13,060 --> 01:05:14,260
Не си тръгваме.
925
01:05:17,540 --> 01:05:18,130
Какво?
926
01:05:24,910 --> 01:05:27,680
Ешреф, защо правиш така?
Хайде, давай.
927
01:05:29,180 --> 01:05:31,670
Пътищата ни се разделят, Нисан.
928
01:05:34,810 --> 01:05:37,510
Предайте се. Ръцете горе.
929
01:05:58,340 --> 01:05:59,070
Ешреф.
930
01:06:30,590 --> 01:06:32,090
Изключи, изключи.
931
01:06:33,310 --> 01:06:35,600
Това е. Това е!
932
01:06:35,620 --> 01:06:36,480
Какво има?
933
01:06:36,580 --> 01:06:38,160
Полицията арестува Ешреф.
934
01:06:59,680 --> 01:07:00,940
Заведете г-н Ешреф вътре.
935
01:07:07,150 --> 01:07:08,830
Не спазихте обещанието си.
936
01:07:08,850 --> 01:07:14,550
Нисан, ако исках, щях да затворя и теб.
Ти помагаше.
937
01:07:14,800 --> 01:07:16,310
Ти ме излъга.
938
01:07:16,630 --> 01:07:21,160
Щяха да те вземат. Аз съм в затвора,
докато Ешреф е вътре.
939
01:07:22,000 --> 01:07:23,440
Прибирай се вкъщи.
940
01:07:23,660 --> 01:07:27,850
Ти направи това, което трябваше.
Аз трябва да се подчинявам на законите.
941
01:08:19,470 --> 01:08:21,150
Отдръпнете се, отдръпнете се, отдръпнете се.
942
01:08:21,360 --> 01:08:22,290
Ешреф.
943
01:08:44,320 --> 01:08:45,220
Ешреф.
944
01:08:46,190 --> 01:08:49,690
Ешреф, братко. Колко пъти ти казах?
Ти не ме слушаше.
945
01:08:49,690 --> 01:08:52,710
Ти заради любовта унищожи и себе си, и нас.
946
01:08:52,820 --> 01:08:54,510
Ешреф, няма да те оставя тук.
947
01:08:54,510 --> 01:08:56,870
Кълна се. Ако трябва, ще вляза сам.
948
01:08:56,870 --> 01:08:58,300
Добре? Ще решим.
949
01:08:58,300 --> 01:09:00,230
Ешреф. Чуваш ли ме?
950
01:09:00,520 --> 01:09:01,580
Ешреф!
951
01:09:16,060 --> 01:09:17,910
Какъв човек си ти?!
952
01:09:17,910 --> 01:09:19,620
Какъв предател си ти?!
953
01:09:19,620 --> 01:09:22,080
-Как можа да постъпиш така с
брат ми? -Спокойно, спокойно.
954
01:09:22,160 --> 01:09:24,930
-Как можа да ни предадеш?
-Стига.
955
01:09:24,930 --> 01:09:26,990
-Спокойно.
-Гюрдал, не тук.
956
01:09:27,080 --> 01:09:28,830
Тук не е мястото.
957
01:09:32,900 --> 01:09:34,260
Аз съм отвън.
958
01:09:34,390 --> 01:09:36,560
Няма да ходя никъде. Знай.
959
01:09:36,560 --> 01:09:38,760
Ще ти търся сметка, ще питам.
960
01:09:48,180 --> 01:09:50,010
Срам те е.
961
01:09:51,550 --> 01:09:53,190
Наистина, срам те е.
962
01:10:06,480 --> 01:10:07,600
Моят смел.
963
01:10:07,640 --> 01:10:08,810
Благодаря, татко.
964
01:10:17,030 --> 01:10:20,740
Г-н Незих, дойде един човек.
Иска да се срещне с вас.
965
01:10:20,890 --> 01:10:21,900
Кой?
966
01:10:21,930 --> 01:10:24,300
Каза, че е Яшар. Мъртвецът Яшар.
967
01:10:35,720 --> 01:10:39,220
Яшар? Откъде се появи?
968
01:10:40,110 --> 01:10:41,210
От гроба.
969
01:10:43,860 --> 01:10:45,490
Добре дошъл, братко.
970
01:10:59,150 --> 01:11:00,050
Излезте.
971
01:11:13,760 --> 01:11:14,650
Седни.
972
01:11:33,310 --> 01:11:35,380
Не очаквах да те видя.
973
01:11:40,980 --> 01:11:42,580
Защо ме предаде?
974
01:11:43,920 --> 01:11:44,580
Какво?
975
01:11:45,600 --> 01:11:46,940
Какви са тези думи?
976
01:11:47,870 --> 01:11:50,340
Знам, че заяви.
977
01:11:51,360 --> 01:11:53,140
Кой говори това?
978
01:11:53,520 --> 01:11:54,900
Знам.
979
01:12:01,750 --> 01:12:03,010
Сега.
980
01:12:07,190 --> 01:12:09,260
Оставяш всичко и си тръгваш.
981
01:12:11,370 --> 01:12:14,750
Иначе ще убия и теб, и децата
ти.
982
01:12:16,330 --> 01:12:18,180
Какво говориш?
983
01:12:19,440 --> 01:12:22,040
Вие сте отговорни за това,
което преживях.
984
01:12:26,920 --> 01:12:28,640
Ще платиш за всичко.
985
01:12:29,120 --> 01:12:30,770
Ние сме братя.
986
01:12:31,620 --> 01:12:33,990
Аз съм ти брат, брат.
987
01:12:34,060 --> 01:12:35,410
Ти...
988
01:12:43,470 --> 01:12:46,570
Всичко, което имаш, е мое.
989
01:12:48,040 --> 01:12:49,300
Дори душата ти.
990
01:12:54,680 --> 01:12:57,200
Ще оставиш всичко и ще
си тръгнеш.
991
01:13:00,000 --> 01:13:01,290
Иначе ще умреш.
992
01:13:02,910 --> 01:13:04,940
Това е последната ми дума.
993
01:13:09,210 --> 01:13:10,610
Ще се върна.
994
01:13:13,930 --> 01:13:18,820
Твоето време свърши, Яшар.
Този град те забрави.
995
01:13:23,140 --> 01:13:26,420
Ще напомня, не се притеснявай.
996
01:13:27,370 --> 01:13:28,960
Ще напомня.
997
01:13:41,690 --> 01:13:44,340
Да не ги урочасаме. Вижте кой
идва, кой идва.
998
01:13:44,430 --> 01:13:46,950
За добро ли е? Освободиха те.
999
01:13:47,760 --> 01:13:50,180
Тя е в добри отношения с
прокурора.
1000
01:13:50,470 --> 01:13:52,210
Слушайте, има нещо, което не
знаете.
1001
01:13:52,210 --> 01:13:54,360
Какво е това? Разкажи, за да разберем.
1002
01:13:54,420 --> 01:13:57,180
Направих всичко, за да не вкарат
Ешреф в затвора.
1003
01:13:57,220 --> 01:14:00,280
Браво. Благодаря ти.
1004
01:14:00,620 --> 01:14:04,880
Прокурорът имаше запис с Ешреф.
Запис на убийство.
1005
01:14:05,260 --> 01:14:06,780
Заплашваха ли те?
1006
01:14:06,850 --> 01:14:11,220
Направих го, за да не влезе Ешреф.
Да, прокурорът каза да помогна.
1007
01:14:11,340 --> 01:14:13,480
Това беше договорката.
1008
01:14:13,770 --> 01:14:18,050
Не е заради Ешреф. Прокурорът
се беше прицелила в Динчер.
1009
01:14:18,090 --> 01:14:21,560
Случаят беше заради Динчер. Да
не ти е уроки. Колко лъжеш.
1010
01:14:21,560 --> 01:14:23,770
-Не лъжа.
-Стига!
1011
01:14:23,820 --> 01:14:26,820
Ти не работеше ли с нея? Кажи ми.
1012
01:14:26,820 --> 01:14:28,570
Това е, за да спася Ешреф.
1013
01:14:29,030 --> 01:14:30,090
Спаси тогава.
1014
01:14:30,210 --> 01:14:32,730
Хайде, тръгвай. Брат ми е вътре
сега.
1015
01:14:32,730 --> 01:14:33,870
Хайде, спасявай го.
1016
01:14:33,960 --> 01:14:35,810
Ти каза къде се намира Динчер.
1017
01:14:35,850 --> 01:14:37,400
За да не го убие Ешреф.
1018
01:14:37,400 --> 01:14:39,110
-Не разбирате ли?!
-Не разбираме!
1019
01:14:39,110 --> 01:14:40,400
Няма да разберем!
1020
01:14:40,470 --> 01:14:42,240
Какъв човек си ти?
1021
01:14:42,240 --> 01:14:44,280
Как омая брат ми?
1022
01:14:44,280 --> 01:14:47,210
Този човек какво ли не направи за
теб. Той направи много.
1023
01:14:47,210 --> 01:14:50,080
Той пожертва себе си за теб.
1024
01:14:50,180 --> 01:14:50,990
Братко, спокойно, стой.
1025
01:14:50,990 --> 01:14:53,280
Какво да стоя? Какво да стоя?
1026
01:14:54,290 --> 01:14:58,570
Защо? Защо дойде при нас? Коя си?
1027
01:14:58,650 --> 01:15:01,270
От кой момент ни предаваш? Говори.
1028
01:15:01,390 --> 01:15:05,340
Или не, не говори. Която и да си,
г-жо Нисан.
1029
01:15:05,380 --> 01:15:08,720
Ти си лъжа. Ти си една цяла лъжа.
1030
01:15:08,720 --> 01:15:10,040
Не съм направила нищо лошо.
1031
01:15:10,040 --> 01:15:11,090
Остави.
1032
01:15:11,340 --> 01:15:13,350
Има нещо, което не знаете.
1033
01:15:13,350 --> 01:15:15,410
Пак казва, че нещо не знаем.
1034
01:15:15,410 --> 01:15:18,240
Какво трябва да разберем?
Разкажи, за да разберем.
1035
01:15:18,240 --> 01:15:20,310
Гюрдал, няма да я накараме да
проговори.
1036
01:15:20,310 --> 01:15:25,820
Братко, братко, виж ме. Махате
се, не може да стоите тук. Хайде.
1037
01:15:25,820 --> 01:15:27,900
-Къде да ида? Невъзможно е.
-Братко, моля те.
1038
01:15:27,900 --> 01:15:29,450
-Брат ми е вътре.
-Аз съм тук.
1039
01:15:29,450 --> 01:15:30,590
Няма да отида.
1040
01:15:30,590 --> 01:15:31,840
-Братко, спокойно.
-Боже мой.
1041
01:15:31,840 --> 01:15:32,340
Хайде.
1042
01:15:32,400 --> 01:15:34,500
Какъв човек си ти?
1043
01:16:25,510 --> 01:16:26,820
Не можем да повярваме.
1044
01:16:29,560 --> 01:16:33,080
Не ми е жал за теб, защото сега
Ешреф е вътре заради теб.
1045
01:16:33,520 --> 01:16:34,920
Все ми е едно.
1046
01:16:35,500 --> 01:16:38,370
Загубих Ешреф. Все ми е едно за
всички.
1047
01:16:38,460 --> 01:16:40,420
Ешреф се влюби в теб.
1048
01:16:41,140 --> 01:16:44,440
Той толкова много направи за теб.
Как можа?
1049
01:16:44,650 --> 01:16:47,330
Ърмак, спокойно. Не започвай като
брат.
1050
01:16:47,520 --> 01:16:49,420
Попитай това, което трябва.
1051
01:16:53,040 --> 01:16:58,720
Единствената причина да говорим
с теб е, за да разберем причините
за твоето предателство.
1052
01:17:01,090 --> 01:17:02,800
Ще те попитам едно нещо.
1053
01:17:04,020 --> 01:17:06,240
От кой момент?
1054
01:17:07,090 --> 01:17:08,600
Говори, Нисан.
1055
01:17:09,300 --> 01:17:12,390
Не мълчи. Има нещо, което не
знаем, нали?
1056
01:17:12,410 --> 01:17:14,960
Разкажи. Сега е моментът.
1057
01:17:15,760 --> 01:17:17,750
От кой момент започна да играеш?
1058
01:17:18,050 --> 01:17:19,300
Нисан, говори.
1059
01:17:19,380 --> 01:17:23,250
В деня, в който ме наехте, се
появи Чигдем.
1060
01:17:24,420 --> 01:17:25,800
Как?
1061
01:17:28,240 --> 01:17:31,880
Те те изпратиха при нас, а аз ти
отворих вратите?
1062
01:17:32,140 --> 01:17:33,740
Защо го направи?
1063
01:17:34,730 --> 01:17:36,040
Каква е целта ти?
1064
01:17:36,120 --> 01:17:39,980
Какво ти дадоха? Пари, имот?
Какво?
1065
01:17:40,020 --> 01:17:43,300
Сестра. Заради сестра.
1066
01:17:49,630 --> 01:17:50,490
Афра.
1067
01:17:53,160 --> 01:17:57,510
Някой се е опитал да я изнасили.
Тя го е убила, докато се е защитавала.
1068
01:17:58,430 --> 01:18:01,190
Чигдем застана пред мен, тя ме
заплаши.
1069
01:18:04,000 --> 01:18:05,940
Афра не можеше да влезе в затвора.
1070
01:18:07,120 --> 01:18:12,800
Тя беше малка, наивна. Моята Афра.
Тя не можеше да влезе в затвора.
1071
01:18:18,580 --> 01:18:23,090
Тя каза, че ако се внедря при вас,
тя ще спаси Афра.
1072
01:18:23,130 --> 01:18:25,200
Тя ме излъга.
1073
01:18:25,880 --> 01:18:29,410
По-добре Афра да беше в затвора
сега - поне щеше да е жива.
1074
01:18:29,460 --> 01:18:32,170
Защо не дойде? Защо не разказа?
1075
01:18:32,190 --> 01:18:34,830
Опитвах се! Опитвах се! Опитвах се!
1076
01:18:35,400 --> 01:18:38,880
Чигдем използва враждата си с
Ешреф.
1077
01:18:39,360 --> 01:18:43,050
Никога не съм предавала Ешреф.
1078
01:18:43,770 --> 01:18:46,650
Никога не съм казвала нищо лошо
за него.
1079
01:18:51,360 --> 01:18:53,450
Но аз го сломих.
1080
01:18:54,730 --> 01:18:56,240
За да го спася...
1081
01:18:56,510 --> 01:19:00,040
Опитвайки се да го спася, аз го
загубих завинаги.
1082
01:19:00,080 --> 01:19:01,960
Не ме притискайте.
1083
01:19:06,930 --> 01:19:09,230
Ърмак, мисля, че момичето казва
истината.
1084
01:19:09,470 --> 01:19:11,880
Истина е, не чу ли какво разказа?
1085
01:19:11,930 --> 01:19:13,680
Много е трудно да се слуша това.
1086
01:19:13,810 --> 01:19:15,060
Зле ми е.
1087
01:19:15,550 --> 01:19:18,120
Има само един човек, който може
да го потвърди.
1088
01:19:20,410 --> 01:19:21,460
Чигдем.
1089
01:19:23,650 --> 01:19:26,000
Боже, в какво се забъркахме?
1090
01:19:26,100 --> 01:19:27,940
В какво се забъркахме?
1091
01:19:35,480 --> 01:19:37,140
Добре дошъл, Незих!
1092
01:19:37,200 --> 01:19:38,900
С добро си дошъл, Хъдър!
1093
01:19:38,950 --> 01:19:40,140
Здравей, снахо.
1094
01:19:40,190 --> 01:19:40,960
Добре дошли!
1095
01:19:41,190 --> 01:19:42,280
С добро си дошъл!
1096
01:19:42,310 --> 01:19:44,030
Свършено е с мен, Хъдър. Всичко
свърши.
1097
01:19:44,080 --> 01:19:44,820
На добро ли е?
1098
01:19:44,870 --> 01:19:45,840
Яшар.
1099
01:19:45,880 --> 01:19:46,840
Какво?
1100
01:19:46,870 --> 01:19:48,520
Той излезе и дойде.
1101
01:19:48,800 --> 01:19:50,400
Какво? Яшар?
1102
01:19:50,430 --> 01:19:53,710
Изведнъж дойде у дома ми.
Казва, че ще ме убие.
1103
01:19:53,740 --> 01:19:56,010
Разбрал е, че съм го издал в
полицията.
1104
01:19:56,050 --> 01:19:58,500
Направи нещо, Хъдър. Направи
нещо.
1105
01:20:00,700 --> 01:20:05,270
Ешреф. Трябва да намеря Ешреф.
1106
01:20:05,520 --> 01:20:07,990
Този случай засяга и вас.
1107
01:20:08,030 --> 01:20:10,740
Да, Яшар е причинил много зло
на сираците.
1108
01:20:10,760 --> 01:20:12,650
Отне ни много животи.
1109
01:20:12,690 --> 01:20:15,730
Значи, неговата вярност към
Стареца още не е приключила.
1110
01:20:15,790 --> 01:20:20,060
Неговата вярност няма да
приключи. Той беше най-близкият
човек на Стареца.
1111
01:20:20,110 --> 01:20:25,320
Да, първо идваше Стареца, а
после Яшар вадеше меч.
1112
01:20:25,380 --> 01:20:28,030
Дори папа Якуп не успя да се
справи с него.
1113
01:20:28,090 --> 01:20:31,440
Само Ешреф ще може да се
справи с тях. Само Ешреф.
1114
01:20:31,500 --> 01:20:33,340
Ешреф вече го няма.
1115
01:20:33,680 --> 01:20:34,800
Как го няма?
1116
01:20:34,850 --> 01:20:36,530
За съжаление, той все още е в
участъка.
1117
01:20:36,570 --> 01:20:39,010
И, изглежда, няма да излезе
оттам толкова лесно.
1118
01:20:39,890 --> 01:20:42,360
Край с мен. Боже.
1119
01:20:42,420 --> 01:20:43,300
Край с мен.
1120
01:20:43,370 --> 01:20:44,920
Всичко е свършено.
1121
01:20:44,960 --> 01:20:47,130
Почакай, успокой се.
1122
01:20:47,170 --> 01:20:48,980
Този луд ще унищожи целия ми
род.
1123
01:20:49,000 --> 01:20:52,530
Първо ще убие мен, после моите
деца и близки.
1124
01:20:52,570 --> 01:20:54,200
А после ред ще дойде и до вас.
1125
01:20:54,230 --> 01:20:55,880
Успокой се.
1126
01:20:55,900 --> 01:21:00,430
Ти не знаеш колко е безсъвестен
и жесток.
1127
01:21:01,520 --> 01:21:03,170
Той е луд!
1128
01:21:03,750 --> 01:21:06,300
Той няма нито капка състрадание.
1129
01:21:06,340 --> 01:21:09,120
Какво ще правим, Хъдър? Какво
ще правим?
1130
01:21:10,110 --> 01:21:12,410
Има само едно, което може да се
направи.
1131
01:21:12,880 --> 01:21:13,790
Какво?
1132
01:21:14,150 --> 01:21:17,830
Преди той да те убие - ти ще
убиеш него.
1133
01:23:16,590 --> 01:23:18,130
Здравейте!
1134
01:23:18,170 --> 01:23:20,800
Здравейте!
1135
01:23:22,120 --> 01:23:24,970
Очаквайте новини от мен.
1136
01:23:25,010 --> 01:23:27,080
Добре, братко.
1137
01:24:53,130 --> 01:24:54,230
Излизайте.
1138
01:24:54,270 --> 01:24:55,830
А ако г-жа прокурор разбере?
1139
01:24:55,870 --> 01:24:57,320
Тя няма да разбере. Излизайте.
1140
01:25:07,360 --> 01:25:09,060
Гюрдал, стига, ще си счупиш
ръката.
1141
01:25:09,090 --> 01:25:11,510
Нека се чупи.
1142
01:25:11,560 --> 01:25:13,500
Не си струва да се отчайваме.
1143
01:25:13,600 --> 01:25:15,790
След тъмната нощ винаги идва
зората.
1144
01:25:15,830 --> 01:25:19,510
За Бога, Мюсюлм, изложихме се
пред всички.
1145
01:25:19,550 --> 01:25:26,310
Нашите врагове скоро ще започнат
да ни се смеят.
1146
01:25:27,550 --> 01:25:30,240
Ешреф не е виновен за нищо. И
ние също не сме виновни.
1147
01:25:30,310 --> 01:25:32,020
Това е операция на прокуратурата.
1148
01:25:32,090 --> 01:25:37,690
Мюсюлм, за Бога, моля те - на
кого и какво ще разказваш?
1149
01:25:37,730 --> 01:25:40,450
Имаме толкова врагове, които
чакат да загубим.
1150
01:25:40,520 --> 01:25:45,970
Те дебнат момента, а ние със
собствените си ръце им даваме
шанс.
1151
01:25:46,020 --> 01:25:51,670
Хора, които вчера закопчаваха
сакото си и идваха да целунат ръка...
1152
01:25:51,720 --> 01:25:56,250
Сега чакат по ъглите, за да
насочат пистолет срещу нас.
1153
01:25:57,130 --> 01:25:58,630
Гюрдал, можеш ли, моля те, да се
успокоиш?
1154
01:25:58,660 --> 01:25:59,530
Как да бъда спокоен?
1155
01:25:59,550 --> 01:26:01,980
Професоре, моля те.
1156
01:26:02,040 --> 01:26:04,630
Ах, Ешреф! Ах, Ешреф!
1157
01:26:04,680 --> 01:26:07,140
Виж, до какво състояние ни доведе
любовта му.
1158
01:26:07,190 --> 01:26:08,960
Виж ни в какво положение сме.
1159
01:26:09,010 --> 01:26:12,110
Мъжът е влюбен. Не може да заповяда
на сърцето си.
1160
01:26:12,150 --> 01:26:14,350
Ще се откаже ли от любовта заради
чужди думи?
1161
01:26:14,380 --> 01:26:18,840
Професоре, моля те, сега не му е
времето за това.
1162
01:26:18,910 --> 01:26:21,320
Виж, къде сме. Защо сме тук?
1163
01:26:21,380 --> 01:26:23,670
Какво правим тук, докато Ешреф е
там?
1164
01:26:23,690 --> 01:26:26,880
Наистина се задушавам. Ще се
разкъсам на части.
1165
01:26:26,930 --> 01:26:28,630
Ърмак и Гонджа са там.
1166
01:26:28,680 --> 01:26:30,750
Нашето присъствие ще донесе повече
вреда, отколкото полза.
1167
01:26:30,820 --> 01:26:31,490
Не трябва.
1168
01:26:31,550 --> 01:26:33,280
Почакайте, какво искате?
1169
01:26:33,340 --> 01:26:34,850
Какво става отвън?
1170
01:26:36,650 --> 01:26:37,310
Саджит.
1171
01:26:41,520 --> 01:26:42,740
Сине, какво става?
1172
01:26:43,010 --> 01:26:44,710
Брате, дойдоха тези, които чуха
новината.
1173
01:26:44,750 --> 01:26:47,870
Това е глутница хиени. Дойдоха да
ни разкъсат.
1174
01:26:48,030 --> 01:26:49,860
Ти идваш в дома ми, за да ме
нападнеш?
1175
01:26:49,890 --> 01:26:51,690
Стой. Не прави глупости. Стой.
1176
01:26:51,730 --> 01:26:53,120
Почакай малко.
1177
01:27:00,340 --> 01:27:02,400
На добро ли е? Какво става тук?
1178
01:27:02,430 --> 01:27:03,950
Какво, нападнали сте?
1179
01:27:04,020 --> 01:27:06,410
Чухме някои клюки.
1180
01:27:06,470 --> 01:27:08,440
Решихме да разберем, вярно ли е
или не.
1181
01:27:08,500 --> 01:27:09,920
На добро ли е? Какво си чул?
1182
01:27:09,980 --> 01:27:12,180
Казват, че има предател до Ешреф.
1183
01:27:12,380 --> 01:27:14,280
Внимавай!
1184
01:27:14,890 --> 01:27:18,440
Когато произнасяш името на брат ми,
го прави с уважение.
1185
01:27:18,480 --> 01:27:20,390
Проявявай уважение.
1186
01:27:20,450 --> 01:27:24,300
Ах, вие, чакали, слушайте ме
внимателно.
1187
01:27:24,450 --> 01:27:27,410
Сега наливате масло в огъня.
1188
01:27:28,180 --> 01:27:30,790
Тук и без това всичко е на предела.
1189
01:27:30,870 --> 01:27:33,630
Наистина ще ви бъде много лошо.
1190
01:27:33,750 --> 01:27:35,280
Защо дойдохте тук?
1191
01:27:35,340 --> 01:27:37,440
Ние ви се доверихме и си
сътрудничим.
1192
01:27:37,480 --> 01:27:39,490
Хората ни обърнаха гръб.
1193
01:27:39,550 --> 01:27:40,950
Имаме загуби.
1194
01:27:40,980 --> 01:27:42,370
Ти имаш загуби?
1195
01:27:42,970 --> 01:27:45,290
Затова ли дойде тук? На добро ли е?
1196
01:27:45,350 --> 01:27:47,780
Искаш да вземеш дан от мен?
1197
01:27:49,420 --> 01:27:53,030
Вижте, не ме карайте да говоря
лошо.
1198
01:27:53,810 --> 01:27:55,560
Не предизвиквайте инциденти в
полунощ.
1199
01:27:55,630 --> 01:27:57,550
За това ще говорим по-късно, добре
ли?
1200
01:27:57,610 --> 01:27:58,640
Хайде, Гюрдал.
1201
01:27:58,680 --> 01:28:00,260
Ешреф ще изгние отвътре.
1202
01:28:00,300 --> 01:28:03,490
А тези ще ги застрелят в главата и
ще ги хвърлят в яма.
1203
01:28:15,120 --> 01:28:17,680
Видели сме много такива ями.
1204
01:28:17,720 --> 01:28:20,120
Няма да има достатъчно земя да ни
погребат.
1205
01:28:20,170 --> 01:28:24,070
-Това няма да ни пречупи.
-Добре, добре. Ще го убиеш, стига.
1206
01:28:26,650 --> 01:28:29,490
Иначе съдбата на всички вас ще
бъде същата.
1207
01:28:41,880 --> 01:28:45,670
Ах, Ешреф! Ах, Ешреф!
1208
01:28:45,790 --> 01:28:49,380
Превърна ни в клоуни за чакали.
1209
01:28:58,030 --> 01:29:02,540
Как си? Притеснявах се за теб.
1210
01:29:02,590 --> 01:29:05,190
Реших да видя дали имаш нужда
от нещо.
1211
01:29:08,370 --> 01:29:10,490
Имаш дежавю, нали?
1212
01:29:12,280 --> 01:29:14,710
Между нас беше същото.
1213
01:29:16,970 --> 01:29:18,850
Но аз не те предадох.
1214
01:29:23,520 --> 01:29:25,800
Ако можеше да ме обикнеш...
1215
01:29:26,050 --> 01:29:28,760
Тогава нямаше да си в такова
състояние, нали?
1216
01:29:30,820 --> 01:29:33,250
Винаги бих намерила изход за теб.
1217
01:29:33,660 --> 01:29:36,090
Всъщност се опитах да те предупредя.
1218
01:29:36,270 --> 01:29:37,760
Но ти не видя.
1219
01:29:39,880 --> 01:29:41,140
Нисан.
1220
01:29:43,880 --> 01:29:47,170
Това момиче използва любовта ти.
1221
01:29:48,160 --> 01:29:51,770
Превърна се в твоя слабост -
как го направи, не знам.
1222
01:29:53,770 --> 01:29:54,880
Много интересно, всъщност.
1223
01:29:54,910 --> 01:30:01,650
-Певицата на най-влиятелния и
умен човек в мафията...
-Затваряй си устата!
1224
01:30:01,700 --> 01:30:04,040
Затваряй си устата, не произнасяй
името ѝ!
1225
01:30:05,720 --> 01:30:07,670
Няма да станеш по-умен.
1226
01:30:08,990 --> 01:30:11,570
Дори не позволяваш да се говори
лошо за нея.
1227
01:30:13,540 --> 01:30:15,890
Момичето е шпионин! Шпионин!
1228
01:30:17,090 --> 01:30:18,860
Не постъпи така с мен.
1229
01:30:19,640 --> 01:30:22,080
Просто ме изтри от живота си.
1230
01:30:22,140 --> 01:30:24,130
Замрази ме.
1231
01:30:28,560 --> 01:30:30,630
Добре, това е в миналото.
1232
01:30:35,450 --> 01:30:37,640
Ако сега дадеш поне малка надежда...
1233
01:30:39,200 --> 01:30:40,930
Малък лъч светлина.
1234
01:30:43,520 --> 01:30:45,570
Готова съм да забравя всичко.
1235
01:30:46,570 --> 01:30:52,180
Ще направя всичко по силите си,
за да те измъкна оттук, Ешреф.
1236
01:30:54,200 --> 01:30:55,940
Само ме обикни.
1237
01:30:57,170 --> 01:30:59,790
Само това искам от теб. Нищо повече.
1238
01:31:10,940 --> 01:31:13,300
Може ли да те помоля за нещо, Чигдем?
1239
01:31:15,570 --> 01:31:17,500
Можеш да ме помолиш за каквото и
да е.
1240
01:31:18,280 --> 01:31:19,940
Махай се оттук.
1241
01:31:26,960 --> 01:31:29,280
Толкова ли я обичаш?
1242
01:31:31,680 --> 01:31:34,040
Все още ли я обичаш, въпреки
всичко?
1243
01:31:34,080 --> 01:31:35,840
Питам, защото ми е интересно.
1244
01:31:44,970 --> 01:31:46,930
Това е само началото, Ешреф.
1245
01:31:47,920 --> 01:31:51,090
Това е само върхът на айсберга.
1246
01:31:51,140 --> 01:31:55,710
Ще видя как твоята гордост и
високомерие се стопяват и разбиват.
1247
01:31:57,020 --> 01:32:00,540
Тогава няма да те спаси и тази
голяма любов, на която се надяваш.
1248
01:32:10,370 --> 01:32:12,960
Тук вече нямаме работа, тръгваме.
1249
01:32:15,490 --> 01:32:16,670
Виж ти.
1250
01:32:16,690 --> 01:32:19,290
Ърмак, какво правиш? Успокой се.
1251
01:32:21,980 --> 01:32:24,550
Ърмак, спри, какво, ще вдигаш скандал?
1252
01:32:24,890 --> 01:32:26,320
Остави я, нека си замине.
1253
01:32:26,770 --> 01:32:27,860
Ърмак!
1254
01:32:30,600 --> 01:32:32,220
Чуваш ли ме, Ърмак?
1255
01:32:32,270 --> 01:32:33,050
Влизай в колата.
1256
01:32:33,080 --> 01:32:36,100
Добре. Отваряй, отваряй, ще пътуваме заедно.
1257
01:32:41,240 --> 01:32:43,470
Отговори, момиче, отговори.
1258
01:32:49,190 --> 01:32:52,490
Къде си, Нисан? Навсякъде те търся.
1259
01:32:53,860 --> 01:32:55,410
Изгубих се.
1260
01:32:56,230 --> 01:32:59,150
Не ме търсете, Джерен. Вече ме няма.
1261
01:32:59,630 --> 01:33:01,970
Къде си? Поне това кажи.
1262
01:33:03,130 --> 01:33:06,220
Просто вървях накъдето ми видят очите.
1263
01:33:09,330 --> 01:33:13,850
А после осъзнах, че съм дошла в парка,
където се срещахме с Ешреф.
1264
01:33:15,680 --> 01:33:18,010
Дори и да не исках...
1265
01:33:18,660 --> 01:33:20,490
Тук за първи път го целунах.
1266
01:33:26,440 --> 01:33:30,370
Загубих мъжа, който беше готов да
жертва живота си заради мен.
1267
01:33:31,500 --> 01:33:33,010
Любовта на целия си живот...
1268
01:33:33,280 --> 01:33:35,070
Разбих на парчета.
1269
01:33:35,400 --> 01:33:39,800
Кажи му. Ако му кажеш, че си Рюя,
няма ли да ти прости?
1270
01:33:41,780 --> 01:33:42,810
Не мога.
1271
01:33:45,360 --> 01:33:47,170
Няма да му отнема Рюя.
1272
01:33:48,410 --> 01:33:49,440
Няма да я опетня.
1273
01:33:51,200 --> 01:33:53,730
Ешреф ще умре. Ще умре.
1274
01:33:55,130 --> 01:33:58,280
Чакай там, идвам, точно наблизо съм.
1275
01:33:58,440 --> 01:34:00,200
Не идвай, Джерен, не искам.
1276
01:34:03,390 --> 01:34:05,910
Когато всичко утихне, вземете я и я
доведете.
1277
01:34:07,270 --> 01:34:08,690
Сираците искат жертва.
1278
01:34:08,720 --> 01:34:09,500
Добре, братко.
1279
01:34:25,330 --> 01:34:26,390
Идете и я вземете.
1280
01:34:40,720 --> 01:34:41,700
Г-жо Нисан.
1281
01:34:42,620 --> 01:34:43,950
Ще дойдете с нас.
1282
01:34:44,440 --> 01:34:46,190
Има хора, които искат да говорят с вас.
1283
01:34:49,010 --> 01:34:50,290
А вие кои сте?
1284
01:34:50,670 --> 01:34:51,650
Сираци.
1285
01:35:02,880 --> 01:35:03,880
Нисан!?
1286
01:35:08,470 --> 01:35:10,150
-Хайде, момчета, хайде.
-Нисан!
1287
01:35:10,180 --> 01:35:10,850
Нисан!
1288
01:35:10,850 --> 01:35:13,510
Пусни! Пусни! Пусни!
1289
01:35:13,520 --> 01:35:15,180
Пусни! Пусни!
1290
01:35:17,580 --> 01:35:18,480
Нисан!
1291
01:35:21,980 --> 01:35:22,930
Нисан!
1292
01:35:25,320 --> 01:35:26,250
Нисан!
1293
01:35:31,720 --> 01:35:32,580
Нисан!
1294
01:35:46,970 --> 01:35:50,250
Момчета, това не е ли Ешреф Тек?
1295
01:35:50,670 --> 01:35:51,740
Наистина е той.
1296
01:35:51,830 --> 01:35:55,130
Леле, г-н Ешреф. Възможно ли е човек
като теб да попадне тук?
1297
01:35:56,240 --> 01:35:57,940
Какво се е случило, братко Ешреф?
1298
01:35:58,160 --> 01:36:00,790
Някакъв инцидент ли е станал? Да знаем.
1299
01:36:01,080 --> 01:36:03,380
И ние не сме безделници.
1300
01:36:03,630 --> 01:36:05,360
Добре познаваме престъпния свят.
1301
01:36:07,170 --> 01:36:11,000
Младите хора трябва да се държат добре.
Е, дръжте се добре.
1302
01:36:12,020 --> 01:36:13,740
Държахте се добре и какво, братко?
1303
01:36:14,060 --> 01:36:15,460
Нищо не ни остана.
1304
01:36:15,510 --> 01:36:16,960
И никой не стои зад нас.
1305
01:36:17,060 --> 01:36:18,650
Не успяхме да изкараме пари.
1306
01:36:19,390 --> 01:36:22,290
Братко Ешреф, вземи ни при себе си.
1307
01:36:22,410 --> 01:36:24,020
Ще бъдем твои по-малки братя, братко.
1308
01:36:24,350 --> 01:36:26,980
Знаеш, готови сме да се жертваме
за теб.
1309
01:36:27,450 --> 01:36:29,160
Ще умрем по този път, братко.
1310
01:36:33,280 --> 01:36:34,780
Семействата ви живи ли са?
1311
01:36:35,510 --> 01:36:36,590
-Живи.
-Живи.
1312
01:36:37,600 --> 01:36:39,090
Тогава имате всичко.
1313
01:36:41,500 --> 01:36:43,020
Вместо да умирате за мен.
1314
01:36:45,660 --> 01:36:47,160
Живейте за семействата си.
1315
01:36:47,470 --> 01:36:48,990
Това ли е животът, братко?
1316
01:36:49,500 --> 01:36:52,220
Майка ми от години ходи да чисти
в чужди домове.
1317
01:36:52,790 --> 01:36:55,630
Ще направя така, че да живее в дворци.
Ще се гордее със сина си.
1318
01:37:07,910 --> 01:37:11,810
Ако се забъркате в проблеми и
престъпления, за да изкарате много пари...
1319
01:37:11,840 --> 01:37:15,090
То този дом за майка ви няма да е дворец,
а гроб.
1320
01:37:15,640 --> 01:37:18,870
И сами ще забиете гвоздеите в ковчезите
на близките си.
1321
01:37:19,100 --> 01:37:22,740
Затова стойте далеч от всичко това.
1322
01:37:23,650 --> 01:37:24,960
Още сте млади.
1323
01:37:25,510 --> 01:37:26,700
Послушайте ме.
1324
01:37:27,000 --> 01:37:27,670
Добре, братко.
1325
01:37:27,670 --> 01:37:28,540
Благодаря.
1326
01:37:39,880 --> 01:37:41,350
Нападнаха къщата ми.
1327
01:37:41,380 --> 01:37:42,410
Ръката ти наред ли е?
1328
01:37:43,560 --> 01:37:44,480
Наред е.
1329
01:37:45,040 --> 01:37:46,180
Дойдохте ли?
1330
01:37:46,940 --> 01:37:49,260
Гонджа, какво става? Има ли надежда?
1331
01:37:50,440 --> 01:37:52,430
За съжаление, изглежда, че това е
невъзможно.
1332
01:37:52,520 --> 01:37:54,670
Как е невъзможно? Боже мой.
1333
01:37:54,670 --> 01:37:56,440
От всяка задънена улица има изход.
1334
01:37:56,440 --> 01:37:59,430
Ще направим ето какво, ако трябва,
ще поема вината върху себе си, не може ли?
1335
01:37:59,500 --> 01:38:02,070
Имат записи. Видео на убийството.
1336
01:38:02,140 --> 01:38:06,590
Добре, но в записа също присъства елемент
на самозащита. Прави го, за да спаси момичето.
1337
01:38:07,010 --> 01:38:07,960
Не може.
1338
01:38:09,000 --> 01:38:11,280
Между другото, за съжаление, проблемът
с Нисан стана ясен.
1339
01:38:11,440 --> 01:38:13,090
Момичето казва истината.
1340
01:38:13,280 --> 01:38:14,620
Чигдем също е вътре в това.
1341
01:38:14,620 --> 01:38:17,120
Чрез заплахи и шантаж погубиха момичето.
1342
01:38:17,200 --> 01:38:18,290
Боже мой.
1343
01:38:18,380 --> 01:38:19,840
А ти откъде знаеш това?
1344
01:38:20,560 --> 01:38:21,240
Чигдем.
1345
01:38:23,220 --> 01:38:24,360
Какво ти е?
1346
01:38:25,050 --> 01:38:26,090
А какво ми е на мен?
1347
01:38:26,310 --> 01:38:28,160
Това и аз питам, какво ти е?
1348
01:38:28,340 --> 01:38:29,910
С Чигдем се скарахме малко.
1349
01:38:30,360 --> 01:38:31,350
Как така?
1350
01:38:31,770 --> 01:38:34,780
Тази ненормална нападна Чигдем,
едва я удържах.
1351
01:38:35,380 --> 01:38:37,770
Само ти липсваше, и теб да те
вкарат вътре, добре ли?
1352
01:38:38,240 --> 01:38:41,780
Ако това животно умре, с радост
ще отида и ще си излежа присъдата.
1353
01:38:44,010 --> 01:38:46,180
Жертвата в тази история е Нисан,
така ли?
1354
01:38:46,250 --> 01:38:48,480
Жертва, значи жертва. Какво да
правим сега?
1355
01:38:48,650 --> 01:38:52,580
Да сме гледали оправданията на
тези, които ни предадоха преди?
1356
01:38:52,840 --> 01:38:56,160
Освен това, тя можеше да дойде и
да каже, щяхме да решим всичко.
1357
01:38:56,160 --> 01:38:56,820
Не е ли така?
1358
01:38:56,880 --> 01:38:59,480
Гюрдал, лесно ли е? Тя се уплаши.
1359
01:38:59,580 --> 01:39:02,310
От една страна прокурорът оказваше
натиск, от друга полицията.
1360
01:39:02,370 --> 01:39:04,440
Ставаше дума за ситуацията с по-
малката й сестра.
1361
01:39:04,510 --> 01:39:05,990
Ешреф от друга страна.
1362
01:39:06,030 --> 01:39:08,490
Тя не го е направила по свое
желание, била е принудена.
1363
01:39:09,400 --> 01:39:11,950
Ешреф не знае защо Нисан го е
направила, нали?
1364
01:39:12,100 --> 01:39:13,100
Засега не.
1365
01:39:13,180 --> 01:39:14,880
Ще бъде съкрушен, докато не
разбере.
1366
01:39:14,880 --> 01:39:16,740
А когато разбере, ще бъде още
по-съкрушен.
1367
01:39:17,260 --> 01:39:19,670
Както и да го погледнеш, безизходна
ситуация.
1368
01:39:20,210 --> 01:39:22,600
Ах, Ешреф, ах.
1369
01:39:23,040 --> 01:39:24,870
Моят братовчед, когото не споходи
късмет.
1370
01:39:24,870 --> 01:39:27,840
Може ли всичко да се стовари на
един човек?
1371
01:39:29,490 --> 01:39:31,020
Защо ми звъни Джерен?
1372
01:39:31,860 --> 01:39:32,740
Вдигни.
1373
01:39:35,260 --> 01:39:36,140
Слушам те, Джерен.
1374
01:39:36,140 --> 01:39:38,870
Моля ви, помогнете!
1375
01:39:39,500 --> 01:39:41,070
Добре ли си? Какво се случи?
1376
01:39:41,100 --> 01:39:42,210
Отвлечена е.
1377
01:39:42,520 --> 01:39:44,040
Нисан е отвлечена.
1378
01:39:44,200 --> 01:39:45,560
Кой и откъде я е отвлякъл?
1379
01:39:45,810 --> 01:39:47,380
Точно пред къщата й…
1380
01:39:47,520 --> 01:39:49,020
Долу пред къщата й.
1381
01:39:49,330 --> 01:39:50,660
Човек на Кадир.
1382
01:39:50,800 --> 01:39:52,870
Там е бил Кенан - човекът на Кадир.
1383
01:39:52,980 --> 01:39:54,280
Какво да правя?
1384
01:39:54,680 --> 01:39:56,010
Не смей да съобщаваш в полицията.
1385
01:39:56,010 --> 01:39:57,590
Това ще усложни ситуацията.
1386
01:39:57,650 --> 01:39:59,840
Ела при нас, ще измислим нещо.
1387
01:40:00,270 --> 01:40:01,770
Моля ви, спасете я.
1388
01:40:01,870 --> 01:40:03,620
Моля ви, спасете я.
1389
01:40:04,310 --> 01:40:07,380
Нисан винаги… Нисан винаги е
обичала Ешреф.
1390
01:40:07,720 --> 01:40:08,700
Добре, скъпа.
1391
01:40:10,820 --> 01:40:12,040
Какво има? Какво се случи?
1392
01:40:12,650 --> 01:40:14,350
Кенан е отвлякъл Нисан.
1393
01:40:19,490 --> 01:40:22,510
И защо седите? Няма ли да
спасите момичето?
1394
01:40:23,280 --> 01:40:27,550
Как да спасим? Не знаем къде я е
завел и какво е направил. Как да я
намерим?
1395
01:40:27,880 --> 01:40:29,460
Ще започнем отнякъде.
1396
01:40:31,290 --> 01:40:33,790
Въпреки всичко, Ешреф ни повери
Нисан, братко.
1397
01:40:34,180 --> 01:40:35,320
Ърмак е права.
1398
01:40:35,480 --> 01:40:38,760
Кенан може да използва ситуацията
с Нисан срещу Ешреф, като коз.
1399
01:40:41,780 --> 01:40:43,040
Заради Ешреф.
1400
01:40:45,640 --> 01:40:48,060
Първо трябва да намерим къде е
този Кенан.
1401
01:40:48,570 --> 01:40:50,000
Обади се на няколко човека.
1402
01:40:50,330 --> 01:40:51,390
И ние също.
1403
01:40:52,880 --> 01:40:54,320
Добре.
1404
01:40:59,270 --> 01:41:01,100
Брат Хаккъ, как си?
1405
01:41:01,980 --> 01:41:04,360
Трябва да намерим Кенан.
1406
01:41:22,200 --> 01:41:23,330
Какво става, Чидо моя?
1407
01:41:23,400 --> 01:41:26,410
Къде си, Кадир? Дойдох, а теб
те няма.
1408
01:41:26,410 --> 01:41:27,790
Имам работа, не съм вкъщи.
1409
01:41:28,020 --> 01:41:30,060
Каква работа? Трябваш ми сега.
1410
01:41:30,940 --> 01:41:32,710
Опитвам се да убедя сираците.
1411
01:41:32,800 --> 01:41:35,360
Всичко е очевидно, в какво се
опитваш да ги убедиш?
1412
01:41:35,360 --> 01:41:37,210
Ешреф е в затвора, Нисан е
доносник.
1413
01:41:37,270 --> 01:41:38,830
Нека решават помежду си.
1414
01:41:38,980 --> 01:41:40,370
Това си помислих.
1415
01:41:40,900 --> 01:41:43,200
Ще е добре, ако Нисан поговори
със сираците.
1416
01:41:43,200 --> 01:41:44,380
Помислих, че ще се убедят.
1417
01:41:45,940 --> 01:41:47,640
Какво ще направят сираците на
Нисан?
1418
01:41:47,720 --> 01:41:52,790
Не знам. Искат да се уверят, че
тя ги е предала и разказала.
1419
01:41:55,460 --> 01:41:57,740
Дойдоха, ще се видим, когато се
върна.
1420
01:42:03,860 --> 01:42:06,460
Ешреф ще полудее, като разбере.
1421
01:42:39,480 --> 01:42:41,910
Дъщерята на Нисан. Кадир!
1422
01:42:42,700 --> 01:42:44,030
Какво правиш?
1423
01:42:44,670 --> 01:42:48,080
Прилича ли на сираци да водят
това момиче тук?
1424
01:42:49,160 --> 01:42:51,390
Сираците имат право да узнаят
всичко.
1425
01:42:51,390 --> 01:42:52,260
Млъкни.
1426
01:42:52,260 --> 01:42:52,970
Кадир.
1427
01:42:57,900 --> 01:42:59,760
Няма нужда от сантименти.
1428
01:43:00,480 --> 01:43:02,140
Това момиче е доносник.
1429
01:43:02,700 --> 01:43:04,330
Трябва да си плати.
1430
01:43:06,340 --> 01:43:08,900
Нима вие също не искате това,
господа?
1431
01:43:21,840 --> 01:43:23,640
Успокойте се, г-жо Нисан.
1432
01:43:24,020 --> 01:43:25,900
Вие сте в дома на сираците.
1433
01:43:26,280 --> 01:43:28,810
Тук никой няма да ви навреди.
1434
01:43:30,020 --> 01:43:31,410
Защо съм тук?
1435
01:43:34,420 --> 01:43:36,090
Имаме няколко въпроса.
1436
01:43:37,300 --> 01:43:39,420
Мъже ли сте?
1437
01:43:39,730 --> 01:43:42,560
Толкова сте нищожни, че да
вземете жена?
1438
01:43:42,700 --> 01:43:45,040
Не искахме и ние това, дъще.
1439
01:43:45,470 --> 01:43:47,320
Няма да ти навредим.
1440
01:43:47,350 --> 01:43:49,630
Но срещу теб има сериозни
обвинения.
1441
01:43:56,720 --> 01:43:58,820
Някак си ще ви доведа Динчер.
1442
01:43:59,110 --> 01:44:00,410
Тогава се разбрахме.
1443
01:44:01,490 --> 01:44:05,000
Моля ви, бъдете внимателни при
излизане. Хората на Ешреф са
пред вратата, да не ви видят.
1444
01:44:05,000 --> 01:44:07,160
Добре, отзад има още един изход.
1445
01:44:07,390 --> 01:44:10,500
Ешреф не трябва да разбере, че
работя с вас.
1446
01:44:10,580 --> 01:44:12,220
Тя наистина е доносник.
1447
01:44:12,900 --> 01:44:14,880
Тя всичко разказва, вижте.
1448
01:44:15,640 --> 01:44:16,630
Възможно ли е такова нещо.
1449
01:44:16,980 --> 01:44:18,660
Тя всичко казва, чух.
1450
01:44:18,760 --> 01:44:20,170
Всичко е заради теб, нали?
1451
01:44:21,300 --> 01:44:22,960
Къде намери това?
1452
01:44:23,430 --> 01:44:26,940
Ти съсипа всичко, мръснико. Мръснико!
Пусни!
1453
01:44:27,070 --> 01:44:29,040
Пусни ме! Изключи това!
1454
01:44:29,350 --> 01:44:30,200
Изключи!
1455
01:44:31,500 --> 01:44:33,850
Значи, приемаш, че си работила с
прокурора?
1456
01:44:38,000 --> 01:44:41,070
Виждате, всичко е очевидно.
1457
01:44:41,870 --> 01:44:43,710
Сега предлагаме...
1458
01:44:44,260 --> 01:44:46,690
По-добре да поговорим и да се
разберем.
1459
01:44:47,100 --> 01:44:50,500
Въпреки всичко, ти си жена, но
си доносник.
1460
01:44:50,860 --> 01:44:52,410
Ние не прощаваме такова нещо.
1461
01:44:54,000 --> 01:44:55,120
Ешреф знае ли за това?
1462
01:44:55,120 --> 01:44:57,820
Не. Не, Ешреф не знае нищо.
1463
01:44:57,900 --> 01:45:01,050
Ешреф нито вас е предал, нито аз
Ешреф.
1464
01:45:01,050 --> 01:45:02,130
Той не е виновен за нищо.
1465
01:45:02,130 --> 01:45:02,880
Виновен е.
1466
01:45:03,880 --> 01:45:06,220
Бащата на сираците не трябваше да
се влюбва.
1467
01:45:10,280 --> 01:45:12,340
Ти нищо не можеш да ми отнемеш.
1468
01:45:12,340 --> 01:45:14,690
Защото нищо не съм разказвала.
1469
01:45:15,300 --> 01:45:17,340
Ние и се опитваме да се убедим в
това.
1470
01:45:21,310 --> 01:45:22,700
Ще се убия.
1471
01:45:23,770 --> 01:45:26,480
Тогава ще се успокоите ли? Ще се
убия!
1472
01:45:28,490 --> 01:45:32,530
Не сме те довели тук, за да те
убием, а за да кажеш истината.
1473
01:45:33,180 --> 01:45:34,900
А ти си пази пистолета.
1474
01:45:36,180 --> 01:45:39,300
Кадир, стига вече това шоу.
1475
01:45:39,660 --> 01:45:41,450
Пусни момичето, нека си върви.
1476
01:45:46,310 --> 01:45:47,140
Господа.
1477
01:45:47,920 --> 01:45:49,560
Получихте каквото искахте.
1478
01:45:49,860 --> 01:45:53,080
Както виждате, от Ешреф няма да
стане баща за тази маса.
1479
01:45:55,000 --> 01:45:58,340
На тази маса й трябва баща, който
е верен на сираците.
1480
01:46:00,030 --> 01:46:01,420
И това съм аз.
1481
01:46:03,130 --> 01:46:04,640
Това е после.
1482
01:46:05,090 --> 01:46:06,840
Имаме много работа.
1483
01:46:06,930 --> 01:46:08,780
В заведенията има тайници.
1484
01:46:09,020 --> 01:46:10,690
Какво ще правим, ако нахлуе
полицията?
1485
01:46:11,400 --> 01:46:12,370
Брат Хъдър.
1486
01:46:12,930 --> 01:46:15,670
Какво и колко знае това момиче,
още дори не знаем.
1487
01:46:35,650 --> 01:46:38,020
Сигурен ли си, нали? Точна
информация?
1488
01:46:38,810 --> 01:46:40,040
Добре, благодаря.
1489
01:46:40,430 --> 01:46:41,300
Намери ли?
1490
01:46:41,710 --> 01:46:43,540
Да, намерих къде са.
1491
01:46:46,690 --> 01:46:48,340
Нисан сираците са я взели.
1492
01:46:48,430 --> 01:46:50,740
Какво? Сираците?
1493
01:46:50,820 --> 01:46:51,540
Точно така.
1494
01:46:51,730 --> 01:46:54,820
Май ще се разплащат за доноса.
1495
01:46:55,200 --> 01:46:59,010
Колко хубаво. Само със сираците
не сме се сблъсквали.
1496
01:46:59,320 --> 01:47:00,330
Хайде тогава.
1497
01:47:01,010 --> 01:47:04,300
Заради Ешреф, ако се наложи, ще
се сблъскаме.
1498
01:47:05,060 --> 01:47:05,890
Моля.
1499
01:47:15,640 --> 01:47:18,680
Трябва да приключим с това, докато
Яшар не е направил нищо.
1500
01:47:18,940 --> 01:47:22,460
Трябва да го приключим, колкото
може по-скоро.
1501
01:47:22,910 --> 01:47:24,780
Иначе няма да стои със скръстени ръце.
1502
01:47:25,540 --> 01:47:27,110
Разберете къде е той.
1503
01:47:27,740 --> 01:47:29,720
И после го застреляйте в главата.
1504
01:47:37,580 --> 01:47:38,480
Яшар?
1505
01:47:39,520 --> 01:47:41,800
Убих и двамата ти сина в стаите им.
1506
01:47:42,630 --> 01:47:44,020
Какво говориш?
1507
01:47:44,290 --> 01:47:46,580
Изведох снахата и другите жени.
1508
01:47:46,920 --> 01:47:48,670
Те заминават за родината.
1509
01:47:48,840 --> 01:47:50,260
Какво говориш?
1510
01:47:50,500 --> 01:47:53,850
Не се притеснявай, не ги боля много.
1511
01:47:57,330 --> 01:47:59,190
Убих шофьора ти и охраната.
1512
01:48:03,760 --> 01:48:08,140
С тях имаше още някой. Не знам кой
беше, но и него убих.
1513
01:48:08,320 --> 01:48:10,190
За всеки случай, принудително.
1514
01:48:17,380 --> 01:48:18,540
Моят Мустафа?
1515
01:48:18,950 --> 01:48:20,120
Моят Салим.
1516
01:48:32,960 --> 01:48:36,950
Можех да те довърша тук.
1517
01:48:40,820 --> 01:48:42,450
Но няма да го направя.
1518
01:48:43,790 --> 01:48:47,490
В края на краищата, ти си ми батко,
по-голям си от мен.
1519
01:48:49,190 --> 01:48:50,710
Това не ми прилича.
1520
01:49:03,610 --> 01:49:05,990
Оставих ти един куршум.
1521
01:49:08,950 --> 01:49:11,020
Да загубиш дете е тежко.
1522
01:49:12,350 --> 01:49:17,950
Или ще скърбиш до края на дните
си, или...
1523
01:50:27,990 --> 01:50:31,890
Ало, оправих пред моята врата.
1524
01:50:33,530 --> 01:50:35,590
Сега е ред на града.
1525
01:50:49,950 --> 01:50:50,870
Благодаря.
1526
01:50:51,530 --> 01:50:52,100
Благодаря.
1527
01:50:52,200 --> 01:50:53,480
Ти идваш с мен.
1528
01:51:14,090 --> 01:51:15,970
Благодаря, Хасан, можеш да вървиш.
1529
01:51:19,190 --> 01:51:21,730
Имам едно прекрасно предложение към
теб.
1530
01:51:22,400 --> 01:51:24,690
Ако кажеш на Ешреф това, което ще
ти кажа...
1531
01:51:24,770 --> 01:51:27,530
То тази нощ ще прекараш в стая с
единично легло.
1532
01:51:33,230 --> 01:51:36,100
Това ли е работата? Така ли се прави?
1533
01:51:36,250 --> 01:51:38,130
Какво прави това момиче тук?
1534
01:51:38,130 --> 01:51:40,980
Не ми повярваха, исках да чуят сами.
1535
01:51:41,120 --> 01:51:43,320
Знам какво целишь.
1536
01:51:43,360 --> 01:51:49,070
Твоята съкровена мечта е да оглавиш
сираците, и за това всички средства
са добри, нали?
1537
01:51:49,070 --> 01:51:50,910
А крадецът, значи, съвсем не е виновен?
1538
01:51:50,970 --> 01:51:52,200
Това момиче е информатор.
1539
01:51:52,440 --> 01:51:55,140
Ешреф какво, така и ще си остане
баща на сираците?
1540
01:51:55,200 --> 01:51:56,230
Няма да позволя!
1541
01:51:56,800 --> 01:51:58,980
Докато съм жив, сираците няма да
останат без надзор.
1542
01:52:14,120 --> 01:52:16,030
Какво става? Отдръпнете се!
1543
01:52:16,030 --> 01:52:17,290
Отдръпни се!
1544
01:52:18,270 --> 01:52:19,490
Къде е този човек?
1545
01:52:27,210 --> 01:52:28,250
Сираци!
1546
01:52:33,530 --> 01:52:36,330
С какво лице се появявате в дома за
сираци?
1547
01:52:41,010 --> 01:52:42,480
Вие взехте момичето.
1548
01:52:42,730 --> 01:52:45,770
Дойдох да я върна. Доведете момичето.
1549
01:52:45,900 --> 01:52:46,720
Какво става?
1550
01:52:47,560 --> 01:52:49,430
Решихте да защитите информатора?
1551
01:52:50,510 --> 01:52:52,570
Сега това е работа само за сираци.
1552
01:52:52,850 --> 01:52:56,210
Ти си последният човек, който има право
да говори за сираци.
1553
01:53:00,040 --> 01:53:02,460
Брат Хъдър не е ли твой баща?!
1554
01:53:09,530 --> 01:53:10,680
Как баща?
1555
01:53:15,830 --> 01:53:17,160
Брат Хъдър, това вярно ли е?
1556
01:53:18,370 --> 01:53:20,080
Не, той си измисля.
1557
01:53:21,370 --> 01:53:22,270
Това е истина.
1558
01:53:24,590 --> 01:53:27,330
Кадир е моят син.
1559
01:53:36,230 --> 01:53:37,090
Как се получи така?
1560
01:53:37,090 --> 01:53:37,970
Как така?
1561
01:53:38,040 --> 01:53:40,590
Това означава, че този човек вече не
е сирак.
1562
01:53:45,730 --> 01:53:48,540
Сега сме на едно и също ниво в йерархията,
нали?
1563
01:53:53,200 --> 01:53:54,210
Нисан!
1564
01:54:00,330 --> 01:54:02,810
Господа, махайте се оттук!
1565
01:54:03,320 --> 01:54:06,790
Вижте, постъпвате погрешно.
1566
01:54:06,930 --> 01:54:10,830
Действате зад гърба на баща Ешреф,
без негово знание.
1567
01:54:10,900 --> 01:54:12,740
Това ли са вашите понятия?
1568
01:54:17,850 --> 01:54:18,530
Гюрдал.
1569
01:54:45,170 --> 01:54:47,020
Момичето няма нищо общо с вас.
1570
01:54:47,870 --> 01:54:49,540
Мястото ни е известно.
1571
01:54:49,880 --> 01:54:52,760
Ако имате проблеми, елате, ще седнем
и ще поговорим.
1572
01:54:53,200 --> 01:54:59,850
Ако продължите в същия дух, баща ви
Ешреф ще научи за това, последиците
ще бъдат лоши.
1573
01:54:59,890 --> 01:55:01,210
Не казвайте, че не сте били предупредени.
1574
01:55:01,520 --> 01:55:04,240
Нека тогава той дойде и разкаже, ако
успее да се измъкне.
1575
01:55:04,450 --> 01:55:06,930
Съдът на сираците ще се състои утре
на обяд.
1576
01:55:07,150 --> 01:55:09,350
Присъдата за момичето ще бъде произнесена
утре.
1577
01:55:10,730 --> 01:55:11,530
Гюрдал.
1578
01:55:12,330 --> 01:55:13,880
Махайте се оттук.
1579
01:55:14,590 --> 01:55:19,630
Защото главата на сираците е в голяма
беда.
1580
01:55:22,750 --> 01:55:25,420
Гюрдал, тук няма да се справим.
1581
01:55:27,280 --> 01:55:27,870
Хайде.
1582
01:55:28,520 --> 01:55:31,000
Професоре, да оставя ли момичето тук?
1583
01:55:31,640 --> 01:55:33,310
Ще уредим нещата на обяд, не се пали.
1584
01:55:34,670 --> 01:55:37,610
Най-важното сега е Ешреф да не настрои
сираците срещу себе си.
1585
01:55:37,610 --> 01:55:39,670
Трябва да намерим друг начин.
1586
01:55:42,050 --> 01:55:45,270
Ние не сме сираци, затова си тръгваме.
1587
01:55:46,190 --> 01:55:48,630
Но и този приятел няма да остане тук.
1588
01:55:49,970 --> 01:55:51,110
Ти кой си?
1589
01:55:54,990 --> 01:55:56,190
Махайте се оттук.
1590
01:55:56,750 --> 01:55:58,570
Тук могат да останат само сираци.
1591
01:56:04,010 --> 01:56:06,690
Брат Хъдър, ти също вземи сина си и
си тръгвай оттук.
1592
01:56:34,950 --> 01:56:36,060
Гюрдал.
1593
01:56:36,610 --> 01:56:40,770
Брат Хъдър, знаеше ли, че това момиче
е тук, защо не ни каза?
1594
01:56:42,300 --> 01:56:45,560
Гюрдал, тук вече няма какво да правите.
1595
01:56:45,800 --> 01:56:48,290
Сираците взеха контрола в свои ръце.
1596
01:56:48,380 --> 01:56:51,690
Братко, а ти нищо ли не можеш да направиш?
1597
01:56:51,900 --> 01:56:54,950
Този въпрос може да реши само Ешреф.
1598
01:56:55,040 --> 01:56:57,380
Все още има такива, които го обичат
и уважават.
1599
01:57:11,710 --> 01:57:14,820
Ако Ешреф научи за случилото се, там
вече никой няма да го задържи.
1600
01:57:15,270 --> 01:57:17,210
Тогава и ние ще се подготвим.
1601
01:57:19,440 --> 01:57:20,390
Какво означава това?
1602
01:57:21,810 --> 01:57:23,800
Означава, че ще отвлечем Ешреф.
1603
01:57:27,100 --> 01:57:27,890
Давай.
1604
01:57:28,660 --> 01:57:29,630
Добра идея.
1605
01:57:34,860 --> 01:57:37,980
Да го ***, чуваш ли какво говори?
1606
01:57:39,050 --> 01:57:42,140
Мечтата ни да оглавим сираците,
явно, сега няма да се сбъдне.
1607
01:57:42,360 --> 01:57:43,910
Престани да говориш глупости.
1608
01:57:43,960 --> 01:57:46,460
Г-н, оказа се, че не си сирак.
1609
01:57:46,540 --> 01:57:48,320
Как ще станеш глава на сираци?
1610
01:57:49,200 --> 01:57:50,790
Почакай, почакай.
1611
01:57:52,400 --> 01:57:54,070
Въпреки това, има един начин.
1612
01:57:57,900 --> 01:58:03,860
Ако скараме Ешреф със сираците,
така че да не се помирят, няма да
имат избор.
1613
01:58:04,070 --> 01:58:05,170
Как ще стане това?
1614
01:58:07,370 --> 01:58:08,560
Един куршум решава.
1615
01:58:10,310 --> 01:58:11,510
За какво говориш?
1616
01:58:12,870 --> 01:58:20,190
Г-н, ако Нисан вече не съществува
за сираците, връзката между Ешреф
и сираците е приключила.
1617
01:58:20,630 --> 01:58:21,820
Забрави за това.
1618
01:58:22,240 --> 01:58:24,420
Това няма да бъде, не може да бъде.
1619
01:58:24,650 --> 01:58:25,530
Вече забравих.
1620
01:58:37,270 --> 01:58:40,690
Младежи, елате, излезте, родителите
ви дойдоха да ви вземат.
1621
01:58:40,890 --> 01:58:42,610
И повече не се връщайте тук.
1622
01:58:42,780 --> 01:58:46,090
Брат Ешреф, пази се.
1623
01:58:48,060 --> 01:58:53,140
Не забравяйте какво казах.
Пазете семейството, стойте далеч
от беди.
1624
01:58:53,250 --> 01:58:54,790
Бъди спокоен, братко.
1625
01:59:11,450 --> 01:59:13,650
Нека Бог спаси, брат Ешреф.
1626
01:59:14,000 --> 01:59:15,390
Вътре е тежко.
1627
01:59:16,000 --> 01:59:17,710
Особено за такъв като теб.
1628
01:59:18,030 --> 01:59:22,060
На свобода всичко се преобърна.
В курса ли си какво се случва там?
1629
01:59:22,920 --> 01:59:27,480
Сираците взеха приятелката ти.
1630
01:59:27,890 --> 01:59:29,580
Която е певица.
1631
01:59:29,810 --> 01:59:31,990
Изглежда, че ще я застрелят.
1632
01:59:36,060 --> 01:59:37,300
Какво говориш?
1633
01:59:39,800 --> 01:59:41,200
Какво говориш!?
1634
01:59:41,530 --> 01:59:42,840
Откъде го чу това?!
1635
01:59:42,940 --> 01:59:43,900
Побързайте.
1636
01:59:43,900 --> 01:59:44,350
Говори.
1637
01:59:44,350 --> 01:59:45,420
Човек ме убива.
1638
01:59:45,420 --> 01:59:46,560
Откъде го чу това?!
1639
01:59:46,560 --> 01:59:48,800
-Отдръпни се от него.
-Говори!
1640
01:59:48,800 --> 01:59:50,320
-Пусни го!
-Говори!
1641
01:59:50,490 --> 01:59:51,180
Кой ти каза?
1642
01:59:51,180 --> 01:59:52,810
Какво правиш? Пусни.
1643
01:59:52,810 --> 01:59:53,590
Спрете го.
1644
01:59:53,590 --> 01:59:54,290
Пусни го.
1645
01:59:54,290 --> 01:59:56,180
-Кой ти каза това?
-Пусни човека.
1646
01:59:56,210 --> 01:59:57,070
Успокой се.
1647
01:59:57,470 --> 01:59:58,590
Стой, стой.
1648
01:59:58,620 --> 01:59:59,500
Пусни ме.
1649
01:59:59,560 --> 02:00:01,340
-Успокой се.
-Извадете ме от тук!
1650
02:00:01,340 --> 02:00:02,010
Успокой се.
1651
02:00:02,010 --> 02:00:03,440
Нисан!
1652
02:00:03,440 --> 02:00:03,960
Успокой се.
1653
02:00:03,960 --> 02:00:05,360
Пусни ме.
1654
02:00:05,360 --> 02:00:06,690
-Стой.
-Пусни.
1655
02:00:06,800 --> 02:00:08,420
Пускайте ме, изкарайте ме оттук.
1656
02:00:08,420 --> 02:00:09,610
Стой. Успокой се.
1657
02:00:10,040 --> 02:00:12,150
Толкова дълго чаках това, Ешреф.
1658
02:00:13,450 --> 02:00:14,800
Ще пълзиш.
1659
02:00:17,370 --> 02:00:18,890
И това не е всичко.
1660
02:01:09,890 --> 02:01:11,750
Днес ще бъде много труден ден.
1661
02:01:11,770 --> 02:01:17,010
Ешреф Тека ще бъде докаран тук
и скоро ще бъде в съдебната зала.
Не искам изненади.
1662
02:01:17,010 --> 02:01:17,830
Както заповядате.
1663
02:01:17,850 --> 02:01:18,710
Благодаря.
1664
02:01:23,320 --> 02:01:25,430
Ешреф не е лесна плячка, Селма.
1665
02:01:25,870 --> 02:01:27,140
Има надежден гръб.
1666
02:01:27,850 --> 02:01:30,930
Имаме всичко, главен прокурор,
той вече няма да се измъкне.
1667
02:01:30,970 --> 02:01:31,850
Бъди внимателна.
1668
02:01:45,580 --> 02:01:47,640
Ще имаме ли възможност да се видим
с Ешреф?
1669
02:01:47,730 --> 02:01:48,990
Не, няма да има.
1670
02:01:49,030 --> 02:01:50,610
Ще бъде съден под стража.
1671
02:01:50,650 --> 02:01:53,990
Ще можете да говорите само след като
бъдат определени дните за свиждане.
1672
02:01:54,610 --> 02:01:56,460
Може да нямаме толкова време.
1673
02:01:56,790 --> 02:01:57,490
Как?
1674
02:01:58,180 --> 02:01:59,300
Къде е Гюрдал?
1675
02:01:59,970 --> 02:02:02,340
Последният път се готвеха.
1676
02:02:02,550 --> 02:02:04,170
За какво се готвят, Ърмак?
1677
02:02:10,070 --> 02:02:11,810
Гонджа, ако не знаеш, ще бъде
още по-добре.
1678
02:02:11,850 --> 02:02:15,290
Знай само едно, скоро може да имаш
много повече подзащитни.
1679
02:02:16,470 --> 02:02:17,980
Брат, каква е ситуацията?
1680
02:02:18,400 --> 02:02:21,650
Никак, чакаме, как е обстановката?
1681
02:02:21,720 --> 02:02:23,030
Навсякъде има засилено присъствие.
1682
02:02:23,070 --> 02:02:24,530
На входа има мощен полицейски наряд.
1683
02:02:26,180 --> 02:02:28,110
Нека охраняват, не се притеснявай.
1684
02:02:28,360 --> 02:02:31,520
Не трябва да се занимаваме с никого,
и без това няма да има сблъсъци.
1685
02:02:43,270 --> 02:02:44,420
Протегни лентата.
1686
02:02:48,850 --> 02:02:49,560
Добре, брат.
1687
02:02:51,680 --> 02:02:52,530
Има още, брат.
1688
02:02:54,080 --> 02:02:55,430
Заемете местата си, по-бързо.
1689
02:02:55,970 --> 02:02:57,060
Готово.
1690
02:03:04,860 --> 02:03:07,090
Трябва още малко време.
1691
02:03:09,050 --> 02:03:11,850
Брат, сигурен ли си, че ще успеете?
1692
02:03:11,850 --> 02:03:13,630
Това е много рисковано.
1693
02:03:14,480 --> 02:03:18,310
Да отвлечеш човек от съдебната зала
е много трудно.
1694
02:03:18,690 --> 02:03:21,430
Да допуснем, че сте го направили.
А какво следва?
1695
02:03:21,480 --> 02:03:25,450
Да, знаем, Ърмак, знаем. За Бога,
за първи път ли отвличаме някого?
1696
02:03:25,520 --> 02:03:28,800
И ние сме под стрес. Подготвили сме се,
готови сме, чакаме. Успокой се.
1697
02:03:29,500 --> 02:03:31,330
Фарук иска още малко време.
1698
02:03:31,370 --> 02:03:34,620
Откъде се взе това? Винаги всичко
навреме.
1699
02:03:34,670 --> 02:03:36,710
Господи, Боже мой.
1700
02:03:36,780 --> 02:03:41,250
Ърмак, чу ли? Фарук има нужда от още
малко време. Ще постъпим така.
1701
02:03:41,290 --> 02:03:43,350
Когато Ешреф дойде, ще влезе вътре.
1702
02:03:43,450 --> 02:03:48,610
Ти иди, спечели време - хвърли се
към него, прегърни го, разплачи се,
измисли нещо, добре?
1703
02:03:48,660 --> 02:03:50,190
Трябва ни време.
1704
02:03:50,410 --> 02:03:51,980
Добре, ще го направя.
1705
02:03:52,250 --> 02:03:53,460
Браво.
1706
02:04:02,150 --> 02:04:06,650
Гонджа, казах ти, има нещо, което
е по-добре да не знаеш.
1707
02:04:06,680 --> 02:04:08,300
Сега трябва да знаеш.
1708
02:04:08,390 --> 02:04:11,510
Ще трябва да предадеш съобщение
на Ешреф, когато дойде.
1709
02:04:13,380 --> 02:04:16,400
Ако Сираците те послушат, ще
разберат ситуацията.
1710
02:04:16,470 --> 02:04:20,280
Правилото си е правило, Неджла.
Аз нямам значение.
1711
02:04:20,320 --> 02:04:27,180
Ако Сираците направят нещо на
момичето, връзката между тях и
Ешреф ще бъде разрушена.
1712
02:04:27,240 --> 02:04:32,770
И без това имаме достатъчно
проблеми, а нови ще бъдат още
по-лоши.
1713
02:04:32,820 --> 02:04:37,490
Затова Сираците трябва да стоят
заедно.
1714
02:04:43,780 --> 02:04:44,940
Ало.
1715
02:04:45,000 --> 02:04:49,460
Брат Хъдър, сети ли се за мен?
1716
02:04:49,620 --> 02:04:51,080
Яшар.
1717
02:04:52,670 --> 02:04:54,610
Брат напусна този свят.
1718
02:04:55,440 --> 02:04:58,850
Моите съболезнования.
1719
02:04:59,080 --> 02:05:03,550
Не, това са вашите съболезнования.
1720
02:05:04,390 --> 02:05:06,070
Върнах се.
1721
02:05:18,120 --> 02:05:21,010
Един от водещите представители на
престъпния свят, Ешреф Тек...
1722
02:05:21,070 --> 02:05:25,130
В рамките на разследването на
убийство е докаран в съда, за да
даде показания.
1723
02:05:29,870 --> 02:05:31,000
Тръгваме.
1724
02:05:32,040 --> 02:05:33,990
Г-н Ешреф, ще направите ли изявление?
1725
02:05:34,030 --> 02:05:34,970
Г-н Ешреф.
1726
02:05:35,020 --> 02:05:37,000
Приятели, разотидете се.
1727
02:05:37,040 --> 02:05:39,870
Г-н Ешреф, за това разследване...
1728
02:05:43,580 --> 02:05:46,680
-Моля.
-Някакво изявление.
1729
02:05:46,750 --> 02:05:47,430
Г-н Ешреф.
1730
02:05:47,480 --> 02:05:50,090
Напразно се оглеждаш - никой няма
да те спаси.
1731
02:05:50,120 --> 02:05:52,030
Кажете нещо, г-н Ешреф.
1732
02:05:52,250 --> 02:05:53,930
-Приятели, моля ви, разотидете се.
-Г-н Ешреф.
1733
02:05:53,990 --> 02:05:55,500
Кажете нещо.
1734
02:05:55,550 --> 02:05:57,620
Разотидете се.
1735
02:05:57,660 --> 02:05:59,930
Г-н Ешреф, кажете нещо.
1736
02:05:59,960 --> 02:06:01,730
Моля ви.
1737
02:06:02,440 --> 02:06:03,390
Г-н Ешреф.
1738
02:06:04,900 --> 02:06:07,990
Надявам се, вътре няма да натвори
нищо.
1739
02:06:09,990 --> 02:06:13,810
Дай Боже, дай Боже.
1740
02:06:16,550 --> 02:06:19,740
Разотидете се.
1741
02:06:23,780 --> 02:06:26,290
Това, което чух за Нисан, вярно ли е?
1742
02:06:26,470 --> 02:06:28,780
Не знам как да го кажа, Ешреф.
1743
02:06:28,830 --> 02:06:29,980
Вярно е, нали?
1744
02:06:30,020 --> 02:06:32,250
Сираците искат да я накарат да
плати за предателството.
1745
02:06:32,290 --> 02:06:34,670
Кажи им да се оправят с мен.
1746
02:06:34,710 --> 02:06:36,490
Не е точно така, Ешреф.
1747
02:06:36,520 --> 02:06:37,310
Как?
1748
02:06:37,360 --> 02:06:38,440
Гонджа.
1749
02:06:38,570 --> 02:06:40,270
Можете ли да ни оставите за няколко
минути?
1750
02:06:40,290 --> 02:06:42,240
Трябват ми две минути насаме с
клиента.
1751
02:06:42,270 --> 02:06:44,380
Има прокурорско разпореждане, не
мога да позволя.
1752
02:06:44,470 --> 02:06:47,180
Разпореждането не е над закона.
Това е право на защита.
1753
02:06:47,210 --> 02:06:48,940
Две минути да поговорим.
1754
02:06:51,000 --> 02:06:51,970
Добре, добре.
1755
02:07:03,710 --> 02:07:05,230
Професоре, тръгвай, тръгвай.
1756
02:07:05,260 --> 02:07:06,980
Какво направихте? Всичко готово
ли е?
1757
02:07:07,020 --> 02:07:08,570
Нещо направихме... Ще видим.
1758
02:07:08,620 --> 02:07:11,460
Какво значи "ще видим", професоре?
От това зависи всичко.
1759
02:07:11,510 --> 02:07:14,380
Техническите детайли не са моя
област.
1760
02:07:14,880 --> 02:07:18,510
Ти, Мюслюм? Всичко правилно ли
направи?
1761
02:07:19,060 --> 02:07:20,510
Вероятно направихме.
1762
02:07:21,130 --> 02:07:23,040
Добре, добре.
1763
02:07:27,270 --> 02:07:30,030
Сега ще чакаме обаждане от Ърмак.
1764
02:07:30,090 --> 02:07:33,980
Когато Ешреф влезе в асансьора,
тя ще ни предупреди.
1765
02:07:35,460 --> 02:07:38,500
Готово. Всички са готови.
1766
02:07:47,700 --> 02:07:50,940
Ешреф, нямаме много време. Има
неща, които трябва да знаеш.
1767
02:07:50,980 --> 02:07:52,270
Разказвай.
1768
02:07:52,320 --> 02:07:53,900
Става дума за Нисан.
1769
02:07:55,320 --> 02:07:56,730
Не искам да слушам.
1770
02:07:56,790 --> 02:08:01,970
Ешреф, слушай, Нисан всичко
правеше заради теб.
1771
02:08:03,410 --> 02:08:05,080
За какво говориш, Гонджа?
1772
02:08:05,450 --> 02:08:08,500
Когато записите попаднаха при
тях, прокурорът започна да притиска.
1773
02:08:08,560 --> 02:08:11,430
За да разцепят Стареца, те
преследваха Динчер.
1774
02:08:11,490 --> 02:08:15,400
Когато Динчер умря, сделката
се провали. Момичето не е виновно.
1775
02:08:15,710 --> 02:08:18,700
Затова тя се опитваше да ти попречи
да убиеш Динчер.
1776
02:08:20,140 --> 02:08:22,390
Нисан ти ли ти каза това?
1777
02:08:22,440 --> 02:08:25,620
Да. Ние потвърдихме това от
Чигдем.
1778
02:08:25,670 --> 02:08:27,540
Тя я е шантажирала.
1779
02:08:27,560 --> 02:08:29,630
Преди сестра ѝ е била замесена
в престъпление.
1780
02:08:29,660 --> 02:08:31,610
Тя я накарала да се забърка
в това дело.
1781
02:08:33,770 --> 02:08:38,960
Защо не дойде при мен? Защо не
ми каза? Защо зад гърба ми нещо въртеше?
1782
02:08:39,010 --> 02:08:41,540
Защо ме накара да се влюбя
толкова силно?
1783
02:08:41,640 --> 02:08:44,910
Отговорите ги нямам аз, Ешреф.
Те са при Нисан.
1784
02:08:56,510 --> 02:08:58,140
Изведете ме оттук.
1785
02:08:59,410 --> 02:09:01,310
Ето, сестро, яж.
1786
02:09:01,350 --> 02:09:03,780
Не искам никаква храна.
1787
02:09:03,830 --> 02:09:05,530
Изведете ме оттук.
1788
02:09:05,600 --> 02:09:07,900
Ешреф има съд, трябва да съм там.
1789
02:09:07,970 --> 02:09:11,640
Твоят съд е тук. Сираците ще
решават твоята съдба.
1790
02:09:11,710 --> 02:09:13,780
Вие какво, съдии ли сте?
1791
02:09:13,850 --> 02:09:16,390
Ще ми произнасяте присъда ли?
1792
02:09:16,460 --> 02:09:19,780
Изведете ме оттук, не се боя от
никого.
1793
02:09:32,290 --> 02:09:34,740
Трябва да изляза оттук, Гонджа.
1794
02:09:35,190 --> 02:09:38,890
Доколкото разбирам, вече се правят
определени приготовления.
1795
02:09:39,230 --> 02:09:41,460
Затова ли отвън са Гюрдал
и останалите?
1796
02:09:41,490 --> 02:09:42,750
Да, май е така.
1797
02:09:42,980 --> 02:09:45,590
И трябва да ти предам съобщение.
1798
02:09:45,660 --> 02:09:46,770
Какво съобщение?
1799
02:09:46,810 --> 02:09:48,950
Ще излезеш на четвъртия етаж.
1800
02:09:53,100 --> 02:09:56,740
Г-жо адвокат, вашето време изтече,
чакат ни.
1801
02:09:57,360 --> 02:09:58,990
Добре, тръгваме.
1802
02:09:59,790 --> 02:10:00,780
Тръгвай, Ешреф.
1803
02:10:29,330 --> 02:10:30,090
Брат.
1804
02:10:30,110 --> 02:10:30,970
Кажи, Ърмак.
1805
02:10:31,020 --> 02:10:32,520
Те са в асансьора.
1806
02:10:33,210 --> 02:10:34,270
Добре.
1807
02:10:42,690 --> 02:10:47,380
Колко молитви знаеш, кажи ги всички.
Сега - амин за всичко.
1808
02:10:47,710 --> 02:10:49,420
Започваме.
1809
02:10:53,570 --> 02:10:55,080
С Бог.
1810
02:11:01,630 --> 02:11:03,330
Какво ти казаха?
1811
02:11:04,790 --> 02:11:06,410
Това, което направи.
1812
02:11:07,870 --> 02:11:11,050
Момичето се опитва да се оправдае,
а те станаха оръдие.
1813
02:11:11,100 --> 02:11:13,090
Не си хаби силите напразно.
1814
02:11:13,260 --> 02:11:15,670
С теб ще се разберем по-късно,
Чигдем.
1815
02:11:16,030 --> 02:11:18,820
Първо трябва да уредя други неща.
1816
02:11:18,870 --> 02:11:22,590
Ще има достатъчно време. Ще те
посетя.
1817
02:11:29,410 --> 02:11:30,970
Какво става?
1818
02:11:31,400 --> 02:11:33,630
Какво, заседнахме ли в асансьора?
1819
02:11:34,090 --> 02:11:36,460
Какво чакате? Съобщете на някого!
1820
02:11:36,510 --> 02:11:42,430
От 20.06 в централната сграда на
съда, блок B, асансьорът е заседнал.
1821
02:11:42,470 --> 02:11:44,100
Няма връзка.
1822
02:11:44,160 --> 02:11:46,770
Няма сигнал, телефоните не работят.
1823
02:11:46,820 --> 02:11:49,330
Трябва да има бутон за повикване на
помощ. Отстъпи.
1824
02:11:51,180 --> 02:11:54,890
Заседнали сме в асансьора, може ли
някой да помогне?
1825
02:11:54,930 --> 02:11:57,040
Прието, изпращаме екип.
1826
02:12:06,060 --> 02:12:08,220
Не си гризи ноктите, отвратително е.
1827
02:12:08,270 --> 02:12:12,680
А какво друго да правя? Ти се моли.
Аз от вълнение си гриза ноктите,
скоро ръката ще си изгриза.
1828
02:12:29,050 --> 02:12:30,270
Ясно.
1829
02:12:44,410 --> 02:12:45,670
Къде са те?
1830
02:12:45,730 --> 02:12:47,770
Съдебният процес ще започне скоро,
отидете да проверите.
1831
02:12:47,810 --> 02:12:48,690
Както заповядате, прокурор.
1832
02:12:48,740 --> 02:12:49,870
Веднага, г-жо.
1833
02:12:57,080 --> 02:13:01,320
Брат, тук има някакво движение.
Прокурорът е напрегната.
1834
02:13:02,350 --> 02:13:03,210
Добре.
1835
02:13:19,530 --> 02:13:21,590
Не ми е добре.
1836
02:13:22,470 --> 02:13:25,970
Мразя такива места. Къде са те?
1837
02:13:26,030 --> 02:13:27,610
Сега ще дойдат.
1838
02:13:31,720 --> 02:13:34,900
Чувате ли ни? Отдръпнете се, ще
отваряме.
1839
02:13:34,970 --> 02:13:36,410
Заседнали сте между етажите.
1840
02:13:36,470 --> 02:13:38,430
Съобщихте ли на отговорните?
1841
02:13:38,490 --> 02:13:41,230
Да, да, съобщихме, не се притеснявайте.
1842
02:13:44,800 --> 02:13:45,910
Изваждай.
1843
02:13:45,960 --> 02:13:49,300
Заподозреният има риск да избяга.
Първо ще го вземем, има сигнал.
1844
02:13:49,340 --> 02:13:50,450
Вземайте го.
1845
02:13:50,520 --> 02:13:52,190
Помогнете и вие.
1846
02:14:00,730 --> 02:14:02,970
Отворете вратата!
1847
02:14:03,040 --> 02:14:05,470
Ти засега ще останеш там.
1848
02:14:05,540 --> 02:14:07,020
Дано на полицаите вътре нищо не се
случи.
1849
02:14:07,070 --> 02:14:09,520
Не се притеснявай, брат, пускаме
кислород вътре.
1850
02:14:09,590 --> 02:14:11,570
Брат, тръгваме. Брат Гюрдал чака.
1851
02:14:11,610 --> 02:14:12,060
Хайде. (Давай.)
1852
02:14:12,100 --> 02:14:12,990
Хайде. (Давай.)
1853
02:14:13,150 --> 02:14:17,430
Ешреф, ти луд ли си? Какво правиш?
Няма да можеш да излезеш от тук!
1854
02:14:19,450 --> 02:14:21,460
Има ли някой тук?
1855
02:14:23,020 --> 02:14:25,480
Разбра ли какво трябва да правиш, брат?
1856
02:14:25,530 --> 02:14:26,410
Да.
1857
02:14:26,630 --> 02:14:29,490
Внимавай, да не ни излезе през носа.
1858
02:14:29,550 --> 02:14:31,870
Ще те сложим на масата, Халил.
1859
02:14:32,100 --> 02:14:33,760
Трябва да се отървем от момичето.
1860
02:14:43,240 --> 02:14:45,190
С Бог.
1861
02:14:52,510 --> 02:14:54,260
Кенан, къде си?
1862
02:14:54,350 --> 02:14:57,450
Господине, стана задушно, излязох
да подишам.
1863
02:14:59,700 --> 02:15:01,220
Има ли новини?
1864
02:15:02,220 --> 02:15:04,480
Сираците вече ли организираха съд?
1865
02:15:05,210 --> 02:15:07,210
Вероятно да, не знам.
1866
02:15:07,290 --> 02:15:11,030
Слушай, нека не правят нищо на
Нисан.
1867
02:15:11,090 --> 02:15:12,690
Няма да направят, нали?
1868
02:15:12,740 --> 02:15:15,540
Няма да направят, господине, няма
да направят.
1869
02:15:15,950 --> 02:15:16,800
Добре.
1870
02:15:25,500 --> 02:15:28,120
Има ли някой? Заключени сме!
1871
02:15:31,900 --> 02:15:33,630
Г-жо Чигдем, дойдохме.
1872
02:15:35,580 --> 02:15:39,070
Ешреф, Ешреф бяга! По-бързо!
1873
02:15:51,260 --> 02:15:53,020
Ешреф бяга.
1874
02:15:53,070 --> 02:15:56,690
Вдигнете тревога, бързо! Бързо,
бързо!
1875
02:16:08,930 --> 02:16:11,790
Къде е този човек, за Бога?
1876
02:16:12,510 --> 02:16:14,500
Сърцето ми ще спре сега.
1877
02:16:15,230 --> 02:16:16,260
Дойде.
1878
02:16:26,520 --> 02:16:28,590
Добре дошъл, Ешреф, влизай.
1879
02:16:28,660 --> 02:16:29,410
Влизай, влизай.
1880
02:16:29,460 --> 02:16:31,240
Значи, без мен сте направили план?
1881
02:16:31,300 --> 02:16:33,060
Това твоя организация ли е, професоре?
1882
02:16:33,100 --> 02:16:35,480
Този път идеята дойде от неочакван
човек.
1883
02:16:35,520 --> 02:16:37,930
Благодаря. По-късно ме похвалете.
1884
02:16:38,710 --> 02:16:42,520
Излязохме от съда, сега отиваме на
съда, който организираха сираците.
Тръгваме.
1885
02:16:42,540 --> 02:16:45,120
Надявам се да не ти се наложи да го
използваш, брат.
1886
02:16:45,190 --> 02:16:48,210
А ако се наложи, стреляй в Кадир.
1887
02:16:48,390 --> 02:16:49,890
Давай, Гюрдал, давай.
1888
02:16:49,940 --> 02:16:50,930
Е, тръгваме.
1889
02:16:50,970 --> 02:16:52,030
С Бог.
1890
02:17:03,220 --> 02:17:04,930
Само това не ми трябваше…
1891
02:17:04,960 --> 02:17:06,480
Ешреф, скрий се, Ешреф.
1892
02:17:06,550 --> 02:17:10,110
Спокойно, добре? Не правете нищо,
ще се оправя.
1893
02:17:12,090 --> 02:17:16,450
Приятелю, входът и изходът са затворени.
1894
02:17:16,510 --> 02:17:20,290
Е, братко, моля те, пусни ни, ще си
тръгнем.
1895
02:17:20,380 --> 02:17:22,560
-Забранено е.
- Ти откъде си?
1896
02:17:22,940 --> 02:17:23,930
От Сивас.
1897
02:17:24,010 --> 02:17:26,430
Сериозно! И аз съм от Сивас. От кой
район?
1898
02:17:26,470 --> 02:17:27,170
Сушехри.
1899
02:17:27,220 --> 02:17:32,300
Дай да те прегърна. Той е от Сушехри.
Какво има в Сушехри?
1900
02:17:32,350 --> 02:17:33,630
Супа Пескютан.
1901
02:17:33,650 --> 02:17:37,770
Слушай, като те видях, кълна се,
сякаш ми замириса супа Пескютан.
1902
02:17:37,810 --> 02:17:40,440
Богу ми, пуснете ни.
1903
02:17:40,490 --> 02:17:43,030
Няма да минеш, братче. Имаме
заповед.
1904
02:17:44,480 --> 02:17:45,830
Дойде нова заповед.
1905
02:17:45,860 --> 02:17:48,490
Не създавай проблеми, отвори
вратата, бързаме.
1906
02:17:50,550 --> 02:17:53,960
Какво гледаш, лъв? Ние сме на
работа в цивилни дрехи.
1907
02:17:53,990 --> 02:17:55,240
Разбира се, минавайте, шефе.
1908
02:17:55,310 --> 02:17:56,800
Отвори вратата, приятел.
1909
02:18:18,770 --> 02:18:21,040
Проверете всички етажи, следете
входа и изхода.
1910
02:18:21,040 --> 02:18:21,830
Както кажете.
1911
02:18:21,830 --> 02:18:22,990
Стой.
1912
02:18:23,580 --> 02:18:24,760
Слушам, началнице.
1913
02:18:25,290 --> 02:18:26,270
Къде са те?
1914
02:18:26,300 --> 02:18:27,230
Кои?
1915
02:18:27,270 --> 02:18:28,690
Не си играй с мен!
1916
02:18:29,230 --> 02:18:32,750
Ти знаеш, нали? Ти знаеше, че
Ешреф Тек ще избяга.
1917
02:18:32,810 --> 02:18:35,910
Той избягал? Чувам го от вас,
повярвайте, в шок съм.
1918
02:18:38,170 --> 02:18:40,080
Клиентката ми в нещо обвиняват
ли я?
1919
02:18:40,380 --> 02:18:42,160
Ти също участваш в това, нали?
1920
02:18:43,590 --> 02:18:46,330
Свършено е с теб.
1921
02:18:46,620 --> 02:18:50,280
Ще родиш дете в затвора.
1922
02:18:50,360 --> 02:18:52,280
Извършвайте си работата нормално.
1923
02:18:52,570 --> 02:18:55,690
Ако продължите в същия дух, сами
ще се окажете зад решетките.
1924
02:18:55,830 --> 02:18:56,600
Надявам се.
1925
02:18:56,650 --> 02:18:57,440
Хайде, Ърмак.
1926
02:18:57,480 --> 02:18:58,240
Надявам се.
1927
02:19:02,750 --> 02:19:03,800
Чъгдем!
1928
02:19:04,150 --> 02:19:05,920
Чъгдем, веднага ела тук, веднага.
1929
02:19:09,550 --> 02:19:11,470
Хайде в кабинета ми, хайде.
1930
02:19:19,830 --> 02:19:21,140
Брат!
1931
02:19:22,270 --> 02:19:24,040
Чу ли какво стана, брат?
1932
02:19:24,450 --> 02:19:25,330
Какво има?
1933
02:19:25,410 --> 02:19:29,290
Ешреф! Ешреф избяга от сградата
на съда! Настана голяма суматоха!
1934
02:19:29,290 --> 02:19:30,080
Какво говориш?
1935
02:19:30,080 --> 02:19:31,150
Кълна ти се.
1936
02:19:33,660 --> 02:19:36,470
Разбра ли за Нисан?
1937
02:19:36,960 --> 02:19:38,150
Със сигурност е заради нея.
1938
02:19:38,500 --> 02:19:40,400
Сега ще се кара със Сираците.
1939
02:19:41,000 --> 02:19:43,470
Нека, това само ще ни е от полза.
1940
02:19:44,190 --> 02:19:49,030
Сираците няма да тръгнат против
Ешреф, няколко думи и ще се
договорят, нищо няма да стане.
1941
02:19:49,050 --> 02:19:50,630
Това не може да се знае със
сигурност.
1942
02:19:50,870 --> 02:19:54,500
Една искра и ще се запали пожар.
1943
02:19:55,610 --> 02:19:57,370
Какво означава това?
1944
02:20:00,080 --> 02:20:01,110
Ти нещо направи ли?
1945
02:20:01,190 --> 02:20:05,210
Направих, но питай защо. Бях
принуден да го направя, Кадир.
1946
02:20:05,800 --> 02:20:10,330
Ако Нисан умре, Ешреф и Сираците
ще враждуват и после ще се окажат
в нашите ръце.
1947
02:20:10,410 --> 02:20:12,780
Да бъдеш проклет!
1948
02:20:13,050 --> 02:20:14,710
Нима насочваме пистолет към жени?!
1949
02:20:14,710 --> 02:20:18,470
Брат, тя е предателка. Нима
предателите имат пол?
1950
02:20:19,390 --> 02:20:22,550
Спри. Обади се на този, когото си
наел, и го спри.
1951
02:20:22,570 --> 02:20:23,690
Върви и спри!
1952
02:20:23,710 --> 02:20:25,420
Добре, спокойно, звъня.
1953
02:20:26,650 --> 02:20:31,560
Човек беше отвлечен от съдебната
палата посред бял ден, а ти просто стоиш и гледаш!
1954
02:20:31,560 --> 02:20:32,170
Прокурор.
1955
02:20:32,170 --> 02:20:32,900
Мълчи.
1956
02:20:33,090 --> 02:20:35,730
Веднага ще започна да се занимавам
с отговорните.
1957
02:20:35,760 --> 02:20:39,220
В съдебната палата не предприеха
всички необходими мерки, не сме виновни.
1958
02:20:39,320 --> 02:20:41,590
Освен това, те са го организирали
много добре.
1959
02:20:41,590 --> 02:20:44,610
Не ми отговаряй, Чигдем! Намери
Ешреф!
1960
02:20:44,640 --> 02:20:46,080
Вероятно е отишъл при Нисан.
1961
02:20:46,250 --> 02:20:47,620
Тогава къде е Нисан?
1962
02:20:48,030 --> 02:20:52,030
Сираците, бандата на Ешреф, взеха
Нисан, защото е информатор.
1963
02:20:52,030 --> 02:20:54,270
Защо не ми каза?
1964
02:20:54,370 --> 02:20:56,790
Самите ние току-що научихме за това.
1965
02:20:56,880 --> 02:20:59,560
Добре, веднага изпратете полицаи
там. Веднага.
1966
02:21:01,010 --> 02:21:03,190
А ти стой, стой. Ти оставаш, ела
тук.
1967
02:21:08,950 --> 02:21:10,830
Казах ти, че и твоят ред ще дойде.
1968
02:21:12,930 --> 02:21:15,030
Ще заведа протокол, Чигдем.
1969
02:21:15,960 --> 02:21:18,820
За злоупотреба със служебни
правомощия и небрежност.
1970
02:22:18,300 --> 02:22:20,180
Има ли какво да кажеш?
1971
02:22:22,270 --> 02:22:22,830
Не.
1972
02:22:24,030 --> 02:22:25,730
Не съм предал никого.
1973
02:22:26,370 --> 02:22:27,350
Г-да.
1974
02:22:29,450 --> 02:22:30,890
Това момиче е предател.
1975
02:22:32,010 --> 02:22:35,950
Знаем какво е наказанието за
предателите.
1976
02:22:44,390 --> 02:22:46,430
Това е съдът на Сираците.
1977
02:22:46,790 --> 02:22:49,960
Чичо, това момиче ще умре.
1978
02:22:50,060 --> 02:22:52,030
Халил, правиш грешка, хвърли пистолета!
1979
02:22:52,030 --> 02:22:54,240
Свали пистолета, Халил. Не трябва.
1980
02:23:17,130 --> 02:23:19,840
Почакайте тук, това е моя работа, аз
ще реша всичко.
1981
02:23:36,510 --> 02:23:37,900
Какво става там?!
1982
02:23:47,480 --> 02:23:50,560
Ешреф? Как дойде?
1983
02:24:01,180 --> 02:24:04,770
Водите съд там, където ме няма?
1984
02:24:04,770 --> 02:24:07,510
Ешреф, знаем правилата на Сираците.
1985
02:24:08,490 --> 02:24:10,380
Аз съм бащата на Сираците!
1986
02:24:11,280 --> 02:24:13,550
Ако трябва да се проведе съд, аз ще
го направя!
1987
02:24:14,380 --> 02:24:16,600
Ако трябва да отправя предизвикателство
към някого, аз ще го направя!
1988
02:24:17,360 --> 02:24:20,550
Не можете да действате от мое име там,
където ме няма!
1989
02:24:22,860 --> 02:24:29,910
Ако трябва да бъде осъден някой, аз съм
тук, пред вас. Аз съм виновен.
1990
02:24:35,450 --> 02:24:37,370
Не видях това, което трябваше да видя.
1991
02:24:41,540 --> 02:24:43,400
Обикнах тази, която не трябваше
да обичам.
1992
02:24:51,190 --> 02:24:53,820
Ти си в това състояние заради мен,
прости ми.
1993
02:24:55,010 --> 02:24:56,200
Вижте това.
1994
02:24:57,530 --> 02:24:58,790
Момичето е информатор.
1995
02:24:59,850 --> 02:25:03,740
А нашият баща Ешреф все още е
влюбен в нея.
1996
02:25:06,610 --> 02:25:10,330
Нима този, който ходи след информатор,
може да направи нещо добро?
1997
02:25:11,750 --> 02:25:13,220
Замълчи.
1998
02:25:15,540 --> 02:25:19,150
Очевидно е, че няма да ти стигне
смелост.
1999
02:25:23,310 --> 02:25:25,590
Но ние знаем какво трябва да се направи.
2000
02:25:25,760 --> 02:25:27,630
Халил, свали пистолета.
2001
02:25:27,860 --> 02:25:30,240
Искаме само да попитаме.
2002
02:25:30,330 --> 02:25:33,770
Не насочваме пистолети към жени
и не ги убиваме.
2003
02:25:33,810 --> 02:25:36,510
Чичо, те опетниха нашите традиции.
2004
02:25:36,630 --> 02:25:39,950
Трябва да се очистим от това петно.
2005
02:25:40,130 --> 02:25:42,050
- Халил, спри!
- Правиш грешка, недей!
2006
02:25:42,390 --> 02:25:43,330
Правиш грешка.
2007
02:25:43,330 --> 02:25:44,390
Халил, правиш грешка.
2008
02:25:44,390 --> 02:25:45,140
Халил!
2009
02:25:46,690 --> 02:25:48,160
Халил, ние не правим така.
2010
02:25:54,420 --> 02:25:55,260
Стреляй в мен.
2011
02:25:55,670 --> 02:25:57,370
Ешреф, отдръпни се.
2012
02:25:59,920 --> 02:26:04,070
Стреляй в мен. Моята кръв повече
няма да се пролее.
2013
02:26:04,610 --> 02:26:05,470
Ешреф.
2014
02:26:05,960 --> 02:26:09,690
Ешреф, няма да ти позволя да
умреш заради мен.
2015
02:26:10,390 --> 02:26:11,650
Това няма да се случи за първи път.
2016
02:26:54,770 --> 02:26:56,550
Г-н Яшар, добре дошъл!
2017
02:26:58,110 --> 02:26:59,830
Този път ръцете ми са чисти.
2018
02:27:00,580 --> 02:27:01,530
Радвам се.
2019
02:27:03,040 --> 02:27:04,070
Радвам се да ви видя.
2020
02:27:05,600 --> 02:27:08,300
Старецът се грижи много добре за
това, което му поверихте.
2021
02:27:08,410 --> 02:27:10,270
Благодаря му. Къде е тя?
2022
02:27:10,440 --> 02:27:13,840
Тук е, но първо трябва да напомня
за молбата на Стареца.
2023
02:27:13,890 --> 02:27:16,140
Няма нужда, разбрах.
2024
02:27:16,330 --> 02:27:18,220
Трябва да правя това, което ми казват.
2025
02:27:21,220 --> 02:27:23,890
Трябва окончателно да се разправим
със Сираците.
2026
02:27:24,200 --> 02:27:27,050
Старецът иска да унищожите всички.
2027
02:27:27,240 --> 02:27:31,430
Слушайте, това е лесно, не се тревожете.
2028
02:27:32,350 --> 02:27:35,430
Отлично. Тогава, заповядайте.
2029
02:27:36,500 --> 02:27:37,710
Благодаря.
2030
02:29:09,310 --> 02:29:10,310
Моята Елиф.
2031
02:29:11,950 --> 02:29:12,840
Елиф.
2032
02:29:19,460 --> 02:29:20,350
Моята Елиф!
2033
02:29:22,360 --> 02:29:23,390
Татко?
2034
02:29:34,010 --> 02:29:40,040
Моята скъпа дъще, татко ти дойде,
дойде.
2035
02:29:56,630 --> 02:29:58,120
Виж какво ти донесох.
2036
02:30:00,530 --> 02:30:02,700
Виж, купих ти това.
2037
02:30:04,250 --> 02:30:09,180
Татко, не мога да повярвам. Значи,
ти се върна.
2038
02:30:09,830 --> 02:30:11,810
Върнах се, дъще, върнах се.
2039
02:30:19,090 --> 02:30:22,720
Ешреф, умолявам те, нужна съм му!
Умолявам!
2040
02:30:24,770 --> 02:30:26,940
Вие също знаете какво трябва да
направите!
2041
02:30:27,080 --> 02:30:31,480
Тя е сирак, само аз мога да я накажа.
2042
02:30:39,270 --> 02:30:44,490
Сираците не трябва да се влюбват,
но в любовта не се стреля.
2043
02:30:46,480 --> 02:30:47,550
Благодаря.
2044
02:30:54,160 --> 02:30:55,100
Добре ли си?
2045
02:30:55,310 --> 02:30:57,970
Добре съм. Прости ли ми?
2046
02:30:58,250 --> 02:31:01,670
Кълна се, трябваше. Не те предадох.
2047
02:31:02,590 --> 02:31:05,800
Само аз ще взема решение за теб.
2048
02:31:07,430 --> 02:31:08,610
Хайде.
2049
02:31:09,310 --> 02:31:12,590
Щом си дошъл, трябва да направиш
избор.
2050
02:31:12,670 --> 02:31:15,270
Или Сираците, или твоята любов.
2051
02:31:15,930 --> 02:31:19,050
Не можеш да изоставиш Сираците заради
любовта.
2052
02:31:19,500 --> 02:31:21,690
Вече си се опитвал да си тръгнеш преди, знаем.
2053
02:31:22,830 --> 02:31:26,650
Ако си тръгнеш още веднъж, ще предадеш
Сираците.
2054
02:31:32,340 --> 02:31:37,870
Господа, господа... Спорът ви е напразен.
2055
02:31:42,000 --> 02:31:46,160
Сираците имат по-важен проблем.
2056
02:31:46,800 --> 02:31:52,840
Основният проблем на Сираците се завърна,
Яшар се върна.
2057
02:31:56,100 --> 02:31:57,270
Мъртвецът Яшар?
2058
02:31:57,960 --> 02:31:59,110
Мъртвецът Яшар.
2059
02:32:07,920 --> 02:32:10,430
Това е ден, в който трябва да се обединим.
2060
02:32:26,080 --> 02:32:27,600
Веднага са го намерили.
2061
02:32:30,730 --> 02:32:32,490
Трябва да съобщим на Ешреф.
2062
02:32:45,850 --> 02:32:47,870
Не мърдайте, вдигнете ръце.
2063
02:32:48,240 --> 02:32:49,480
Ела тук.
2064
02:32:49,520 --> 02:32:50,270
Ела тук!
2065
02:32:50,270 --> 02:32:52,000
Вдигни ръце! Ела тук!
2066
02:32:52,080 --> 02:32:54,270
Хайде, хайде! Вдигни ръце!
2067
02:32:58,590 --> 02:32:59,620
Какво направихме?
2068
02:32:59,670 --> 02:33:01,530
Не говори, обърни се.
2069
02:33:04,220 --> 02:33:08,590
Ешреф, да вървим. Дойдоха ли за теб?
Моля те, да тръгваме.
2070
02:33:09,320 --> 02:33:10,600
Не ни оставяй, татко Ешреф.
2071
02:33:10,600 --> 02:33:12,570
- Нужен си ни.
- Не ни оставяй, татко.
2072
02:33:13,090 --> 02:33:14,710
Ешреф, те са прави.
2073
02:33:15,360 --> 02:33:21,410
Няма да се справим с Яшар без теб,
Сираците ще загубят много.
2074
02:33:21,610 --> 02:33:23,320
Откажи се от тази любов.