Преемник-6-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:03:37,330 --> 00:03:39,080
Серхат!
2
00:03:56,990 --> 00:03:58,560
Мелек.
3
00:03:59,910 --> 00:04:01,700
Ти ми даде дума.
4
00:04:01,700 --> 00:04:04,840
Едва вчера вечерта ми даде дума.
5
00:04:04,880 --> 00:04:05,510
Мелек.
6
00:04:05,610 --> 00:04:06,950
Стига!
7
00:04:08,050 --> 00:04:09,690
Стига!
8
00:04:21,120 --> 00:04:30,130
Ако това искаш, няма да ви преча.
9
00:04:37,420 --> 00:04:41,640
Народе, нека всички чуят.
10
00:04:48,980 --> 00:04:51,110
Развеждам се с теб.
11
00:04:58,410 --> 00:05:00,280
Г-н Серхат.
12
00:05:25,510 --> 00:05:27,800
Мелек, сега не е моментът.
13
00:05:29,820 --> 00:05:31,570
В никакъв случай.
14
00:05:32,230 --> 00:05:33,540
В никакъв случай.
15
00:05:46,130 --> 00:05:46,880
Мелек.
16
00:05:46,880 --> 00:05:49,440
В никакъв случай не тръгвай след мен.
17
00:06:21,270 --> 00:06:23,380
В крайна сметка тя създаде проблеми.
18
00:06:23,400 --> 00:06:26,890
Тя не създаде проблеми, а нанесе удар.
19
00:06:26,920 --> 00:06:32,950
Какво гледаш, мамо? Той още не се е
оправил, а тя вече нанесе удар.
20
00:06:39,040 --> 00:06:41,120
Недей, Серхат.
21
00:06:41,440 --> 00:06:46,100
Ще се опозориш ли, като тръгнеш
след жена, която те опозори?
22
00:06:50,130 --> 00:06:51,920
Недей.
23
00:07:00,830 --> 00:07:03,360
Обещавам, това няма да се случи.
24
00:07:03,380 --> 00:07:09,870
Вече всички ще те знаят само като
моя жена. Всички ще се убедят, обещавам.
25
00:07:09,990 --> 00:07:12,690
Видях как убеждаваш всички.
26
00:07:12,690 --> 00:07:15,060
Ти отдавна си взел решение.
27
00:07:25,230 --> 00:07:28,540
Нека Господ прости греховете ни.
28
00:07:40,670 --> 00:07:44,370
Хайде, синко, вземи брат си, да вървим.
29
00:07:44,370 --> 00:07:45,860
Не, мамо.
30
00:07:45,860 --> 00:07:49,270
Нека разбере, че от нея няма да
стане булка. Разбрахме, нека и той разбере.
31
00:07:49,270 --> 00:07:51,500
Акиф.
32
00:07:51,500 --> 00:07:54,330
Не извличай изгода.
33
00:07:56,720 --> 00:07:58,340
Йълдъз.
34
00:08:03,500 --> 00:08:06,870
Хайде, да вървим.
35
00:08:18,500 --> 00:08:22,140
- Какво става? - Оръжие, оръжие!
36
00:08:23,790 --> 00:08:26,270
Мелек!
37
00:08:31,250 --> 00:08:36,000
Това не е сватбен празник. Ялдуран
са въоръжени.
38
00:08:36,000 --> 00:08:38,640
Чакайте тук, Берат.
39
00:08:48,840 --> 00:08:50,180
Мелек.
40
00:08:56,320 --> 00:09:00,680
Спокойно, насочили са оръжие към
г-жа Мелек. Ако не бях успял, щяха да я убият.
41
00:09:00,680 --> 00:09:02,340
Добре ли си?
42
00:09:02,340 --> 00:09:03,980
Добре, добре.
43
00:09:03,980 --> 00:09:06,380
Не гледай.
44
00:09:06,380 --> 00:09:08,650
Ти кой си? Кой е това?
45
00:09:08,650 --> 00:09:09,740
Говори.
46
00:09:09,790 --> 00:09:11,280
Дай оръжието.
47
00:09:11,280 --> 00:09:13,230
Братко, добре, спокойно.
48
00:09:13,230 --> 00:09:14,040
Спокойно.
49
00:09:14,040 --> 00:09:16,420
Той го уби, иначе Мелек щеше да умре.
50
00:09:16,420 --> 00:09:18,310
Кой и защо иска да убие Мелек?
51
00:09:18,310 --> 00:09:20,470
Скоро ще разберем.
52
00:09:22,130 --> 00:09:24,000
Това не е ли Иззет?
53
00:09:24,020 --> 00:09:25,280
Иззет?
54
00:09:25,450 --> 00:09:26,560
Това Кордаглъ ли е?
55
00:09:26,560 --> 00:09:30,220
Това е човекът на Мерием.
56
00:09:30,220 --> 00:09:32,030
Братко, трябва да се махаме оттук.
57
00:09:32,030 --> 00:09:34,010
Ако не е сам, ще започне стрелба.
58
00:09:34,010 --> 00:09:36,520
Събирайте се, празникът свърши.
Всички в колите.
59
00:09:36,520 --> 00:09:38,640
Махайте се, докато не дойде
жандармерията.
60
00:09:38,640 --> 00:09:40,230
Махайте се.
61
00:09:40,230 --> 00:09:42,660
- Не сме виновни.
- Братко, после.
62
00:09:42,660 --> 00:09:45,330
Изпрати всички по домовете, нека
всички си затварят устите.
63
00:09:45,330 --> 00:09:48,160
-А ако дойде жандармерията?
- Ще се оправя.
64
00:09:48,160 --> 00:09:49,290
Халит.
65
00:09:49,560 --> 00:09:50,770
Втори път ти дължа.
66
00:09:50,770 --> 00:09:52,260
Няма за какво, г-н.
67
00:09:52,370 --> 00:09:54,970
Дължа ти живота си, няма да
забравя това.
68
00:09:54,970 --> 00:09:56,830
Считай, че съм забравил.
69
00:09:56,830 --> 00:09:58,960
Исмаил, идвате насам.
70
00:09:58,960 --> 00:10:00,620
Или напред.
71
00:10:01,150 --> 00:10:03,620
Хайде, хайде.
72
00:10:12,100 --> 00:10:14,330
Г-н, дойде вест.
73
00:10:14,330 --> 00:10:17,190
Той е мъртъв, рода им е изтребен?
74
00:10:17,300 --> 00:10:18,380
Г-н...
75
00:10:19,540 --> 00:10:22,150
на сватбата стана суматоха.
76
00:10:22,790 --> 00:10:27,080
Някой се е опитал да убие жената
на г-н Серхат.
77
00:10:27,660 --> 00:10:29,660
Какво говориш, по дяволите?
78
00:10:29,990 --> 00:10:31,660
Кого да убие?
79
00:10:31,860 --> 00:10:33,900
Кой искаше да убие Йълдъз?
80
00:10:33,900 --> 00:10:38,950
Не, г-н, не г-жа Йълдъз. Опитали
са се да застрелят градската жена
на г-н Серхат.
81
00:10:39,050 --> 00:10:40,810
Там са го убили.
82
00:10:41,180 --> 00:10:42,250
Кой беше това?
83
00:10:42,250 --> 00:10:43,190
Иззет.
84
00:10:43,190 --> 00:10:44,390
Иззет?
85
00:10:44,390 --> 00:10:45,580
Да, г-н.
86
00:10:46,550 --> 00:10:48,280
Същият този Иззет, който служи
на нашата Мерием?
87
00:10:48,280 --> 00:10:52,100
Да, г-н, именно той. Там веднага
са го убили.
88
00:10:52,100 --> 00:10:56,550
Започна се бъркотия. Хората дори
си смениха посоката, откъдето дойдоха.
89
00:10:56,650 --> 00:10:58,920
Казах на нашите да спрат.
90
00:10:58,920 --> 00:11:01,750
Ако заповядаш, веднага ще ги вземат
под наблюдение.
91
00:11:01,750 --> 00:11:03,750
По дяволите! По дяволите!
92
00:11:04,410 --> 00:11:09,160
По дяволите, ние какво сме, хора,
които ще стрелят по жени и деца?
Това наша грижа ли е?
93
00:11:09,420 --> 00:11:10,700
Повикайте ги всички.
94
00:11:10,700 --> 00:11:12,280
Както заповядаш, г-н.
95
00:11:12,550 --> 00:11:14,280
Нека и Ашър да дойде тук.
96
00:11:15,180 --> 00:11:16,280
Г-н.
97
00:11:17,180 --> 00:11:19,560
Г-н Ашър ще го изпишат ли от
болницата?
98
00:11:19,560 --> 00:11:22,840
Извадете го. Всичко е зле.
99
00:11:23,000 --> 00:11:26,540
Казаха, че не стоим зад раняването
на Акиф, убедихме ги.
100
00:11:26,620 --> 00:11:28,730
В това няма да можем да убедим.
101
00:11:28,730 --> 00:11:32,120
Господине, казахме ли на Изет: иди и
стреляй?
102
00:11:32,120 --> 00:11:37,260
Прави това, което казах. Ние започнахме
тази война. Но няма да загубим.
103
00:11:37,480 --> 00:11:41,450
Изведете всички от двора, децата,
жените. Съберете хората и ги доведете.
104
00:11:41,450 --> 00:11:43,690
Както заповядате, господине.
105
00:11:46,730 --> 00:11:48,180
Мерием!
106
00:12:02,980 --> 00:12:04,680
Какъв ден е днес, мамо?
107
00:12:05,750 --> 00:12:08,870
Първо Мелек се разведе със Серхат.
108
00:12:08,870 --> 00:12:11,370
После Изет щеше да стреля по Мелек.
Какво става?
109
00:12:11,370 --> 00:12:15,240
Какво ще стане? Откакто тя дойде,
имаме само проблеми.
110
00:12:16,490 --> 00:12:19,400
Едва не се погуби, но не успя.
111
00:12:20,360 --> 00:12:23,080
Значи, смъртта на Мелек не е решение,
нали?
112
00:12:23,370 --> 00:12:25,820
Не съм казвала такова нещо.
113
00:12:29,020 --> 00:12:33,350
Йълдъз. Кажи истината. Знаеше ли за
това?
114
00:12:33,350 --> 00:12:35,350
Не, не знаех.
115
00:12:35,350 --> 00:12:38,090
Да излагам ли съпруга си пред хората
на Теба?
116
00:12:38,390 --> 00:12:40,550
Да проливам ли кръв на сватбата на
Теба?
117
00:12:43,400 --> 00:12:45,620
Не, не ми е важно да съм права.
118
00:12:45,620 --> 00:12:48,220
Дъщеря ми се усмихва.
119
00:12:48,620 --> 00:12:53,480
Усмихва се, но вътре в нея тече кръв
от болка. Не виждам ли това?
120
00:12:54,630 --> 00:12:59,980
Той се ожени и дойде. Ако знаехме,
нямаше ли да попречим?
121
00:12:59,980 --> 00:13:01,750
Какво ще стане сега?
122
00:13:02,420 --> 00:13:04,470
Всички са на тръни.
123
00:13:06,170 --> 00:13:14,070
Докато това момиче не напусне този
особняк... никой няма да има спокойствие,
Султан.
124
00:13:21,580 --> 00:13:22,760
Отговори.
125
00:13:22,760 --> 00:13:25,580
Това е телефонът на Изет, не знам кой
се обажда.
126
00:13:25,670 --> 00:13:27,190
Добре, тогава затвори.
127
00:13:30,780 --> 00:13:31,990
Г-жа Мерием се обажда.
128
00:13:37,110 --> 00:13:39,160
Не, не.
129
00:13:39,900 --> 00:13:43,830
Дай телефона. Дай този телефон,
бързо. Бързо, бързо, давай.
130
00:13:47,340 --> 00:13:48,860
Ало, Изет.
131
00:13:49,770 --> 00:13:51,540
Изет е убит.
132
00:13:54,890 --> 00:13:58,860
Какво стана, г-жо Мерием? Прегракна ли
ти гласът?
133
00:14:03,270 --> 00:14:04,650
Султан.
134
00:14:04,940 --> 00:14:06,330
Да, Султан.
135
00:14:06,330 --> 00:14:12,040
Не ти ли казах? Особнякът е мой. Кой
ще остане и кой ще си тръгне - аз решавам.
136
00:14:12,040 --> 00:14:15,160
Как смееш да пращаш палач зад гърба
ни?
137
00:14:17,240 --> 00:14:18,820
Оставиха ли ни друг изход?
138
00:14:18,940 --> 00:14:21,270
Твоето "решение" ето - загина.
139
00:14:22,090 --> 00:14:28,580
Виж, Мерием. От този момент
отговорността за пролятата кръв е
твоя. Имай го предвид.
140
00:14:51,660 --> 00:14:52,650
Господине!
141
00:14:54,740 --> 00:14:56,020
Да, господине!
142
00:14:56,330 --> 00:15:00,230
Може ли да се нарича господин този,
чиято жена плете интриги зад гърба му,
Мерием?
143
00:15:02,970 --> 00:15:05,850
Наричат ли ага този, който направи
дъщеря ти втора жена?
144
00:15:07,850 --> 00:15:09,720
Те ще дойдат, Мерием.
145
00:15:10,120 --> 00:15:13,300
Ще вземат всичко, което има - пушки,
оръжия - и ще дойдат.
146
00:15:13,300 --> 00:15:15,880
Ако дойдат - ще видят.
147
00:15:15,960 --> 00:15:20,360
Не съм отгледала дъщеря си, за да я
направя втора жена на Ялдъранови.
148
00:15:21,400 --> 00:15:24,410
Тя е дъщеря на господин. Това ли ни
подхожда?
149
00:15:25,460 --> 00:15:28,710
Ти прекрачи всички граници, жено, ти
прекрачи.
150
00:15:29,660 --> 00:15:32,600
Да проливаш кръв не е твоя работа.
151
00:15:33,210 --> 00:15:35,850
Ако може да се реши без кръв, реши тогава.
152
00:15:35,850 --> 00:15:37,510
Ти казваш, че няма да спреш.
153
00:15:37,510 --> 00:15:40,740
Няма да спра. Не познаваш ли жена си?
154
00:15:40,740 --> 00:15:44,710
Познавам. Добре познавам нейния сляп,
упорит нрав.
155
00:15:45,540 --> 00:15:48,090
Тя ще умре, но няма да се отклони от
пътя си.
156
00:15:51,080 --> 00:15:52,470
Точно така.
157
00:15:55,540 --> 00:16:03,850
Ако ханим-г-жа, то това момиче повече
няма да се появи пред дъщеря ми.
158
00:16:41,300 --> 00:16:42,780
Всички в стаите.
159
00:16:42,780 --> 00:16:44,780
Дори в двора не искам да видя нито
един човек.
160
00:16:44,780 --> 00:16:46,310
Сине, първо да поговорим.
161
00:16:46,310 --> 00:16:48,620
Казвам - вътре.
162
00:16:49,700 --> 00:16:52,820
Всичко. Думите свършиха.
163
00:16:53,210 --> 00:16:55,080
Мир казахме - добре, съгласих се.
164
00:16:55,080 --> 00:16:56,970
Брак - добре, съгласихме се.
165
00:16:56,970 --> 00:17:00,950
Сватба - добре, съгласихме се,
съгласихме се, съгласихме се. Всичко.
166
00:17:04,920 --> 00:17:05,640
Вътре.
167
00:17:06,300 --> 00:17:09,500
Ако не беше довела това момиче тук,
нищо от това нямаше да се случи.
168
00:17:09,500 --> 00:17:11,500
Но въпросът не е в това.
169
00:17:13,910 --> 00:17:17,860
Днес посегнаха на живота на жена ми.
170
00:17:19,990 --> 00:17:23,370
Опитаха се да убият жена ми.
171
00:17:24,250 --> 00:17:26,330
Разбира се, за това ще има разплата.
172
00:17:26,810 --> 00:17:28,140
Каква разплата?
173
00:17:28,140 --> 00:17:28,900
Брат.
174
00:17:30,230 --> 00:17:35,610
Събери всички, които имат оръжие.
Ще отидем да търсим отговор от Кордаглъ.
175
00:17:40,420 --> 00:17:42,230
Серхат, ти какво, обявяваш война ли?
176
00:17:43,350 --> 00:17:44,460
Аз ли го поисках това?
177
00:17:46,540 --> 00:17:50,150
Аз ли исках тази война? Но ако тези
кавги не спрат...
178
00:17:50,700 --> 00:17:54,230
...ще отида до корена на този проблем
и ще го реша.
179
00:17:58,170 --> 00:18:02,500
Серхат. Успокой се. Ако действаш твърде
бързо...
180
00:18:09,100 --> 00:18:11,850
Мелек, излез от колата и влез в имението.
181
00:18:14,760 --> 00:18:17,820
Мелек, излез от колата, влез в имението,
давай.
182
00:18:18,550 --> 00:18:20,250
Това не е моят дом.
183
00:18:21,480 --> 00:18:23,450
Сега не му е времето, моля те.
184
00:18:24,980 --> 00:18:26,310
Излез от колата...
185
00:18:26,790 --> 00:18:30,970
...и влез в имението. Слушай, ти вече
каза всичко, което искаше. Всичко свърши.
186
00:18:32,020 --> 00:18:35,340
Моля те, не ме излагай още повече като
г-н.
187
00:18:35,340 --> 00:18:36,280
Не ми пука.
188
00:18:36,280 --> 00:18:37,660
Ще ти пука.
189
00:18:38,440 --> 00:18:40,310
Ще има значение.
190
00:18:47,210 --> 00:18:53,450
Защото ако продължаваме така... включително
теб, включително мен, включително всички
тези хора - всички ще умрат.
191
00:18:54,100 --> 00:18:57,420
Затова слез от колата и влез в имението.
192
00:18:58,710 --> 00:19:01,180
Ако не излезеш, ще те измъкна със сила.
193
00:19:02,950 --> 00:19:04,840
Не ме карай да го правя.
194
00:19:20,230 --> 00:19:21,100
Хайде, брат.
195
00:19:21,100 --> 00:19:24,260
Нахокаха я и си седна на мястото.
196
00:19:24,330 --> 00:19:26,860
Йълдъз, замълчи, стига.
197
00:19:27,580 --> 00:19:29,940
Повярва ли, че докторът ти е мъртъв?
198
00:19:30,260 --> 00:19:33,420
Докторът е мъртъв - г-н Серхат се
събуди.
199
00:19:33,640 --> 00:19:36,970
Разведе се - аз те взех.
200
00:19:39,030 --> 00:19:41,800
Мамо, да влизаме вътре.
201
00:19:44,920 --> 00:19:49,060
Нургюл. Гюлизар. Кевсер.
202
00:19:51,720 --> 00:19:54,310
Мехмет, Мухаммед, сине, бъдете нащрек.
203
00:19:54,310 --> 00:19:57,080
Слушайте, оръжието ви няма да е на
колана, а в ръцете, ясно.
204
00:19:57,080 --> 00:19:59,080
Хайде, затворете вратата, сине.
205
00:20:05,560 --> 00:20:08,490
Надявам се, че отиваш да си събереш
багажа.
206
00:20:08,570 --> 00:20:12,170
Не мислиш, че след като опозори
господина, ще останеш в имението, нали?
207
00:20:12,230 --> 00:20:15,980
Не се притеснявай, щом това приключи
ще се махна оттук.
208
00:20:15,980 --> 00:20:18,140
Господинът и имението — нека бъдат
твои.
209
00:20:18,140 --> 00:20:19,740
Впрочем, те и без това са мои.
210
00:20:19,960 --> 00:20:24,090
Аз от самото начало казвах, че всичко
това ще бъде мое.
211
00:20:25,210 --> 00:20:27,130
А аз не се разстройвам, знаеш ли?
212
00:20:27,220 --> 00:20:33,110
Защото Серхат, твоят господин Серхат,
заслужава само някой като теб.
213
00:20:37,020 --> 00:20:40,170
Вярно. Права си.
214
00:20:40,630 --> 00:20:44,390
Само дъщерята на господина може да
бъде достойна за господина, така е.
215
00:20:46,090 --> 00:20:52,120
Ти сега ми се усмихваш, защото си
завършила институт, но тук животът е друг.
216
00:20:53,260 --> 00:20:54,540
Знаеш ли какво?
217
00:20:55,540 --> 00:21:00,740
Много ме е жал за теб. Защото Серхат
никога няма да те обикне така, както искаш.
218
00:21:01,220 --> 00:21:03,800
Защото той, като мен, те съжалява.
219
00:21:04,300 --> 00:21:05,800
Коя си ти, че да ме съжаляваш?
220
00:21:05,800 --> 00:21:08,180
- Коя си ти?
- Пусни ме!
221
00:21:08,180 --> 00:21:10,180
Какво става там?
222
00:21:13,690 --> 00:21:14,710
Мамо.
223
00:21:15,720 --> 00:21:19,300
Тя не разбра какво направи, аз обяснявах.
224
00:21:19,300 --> 00:21:22,460
Тя не е, а ти разбра, нали?
225
00:21:22,820 --> 00:21:25,910
Наистина ми писна от тези приказки и
повече няма да слушам.
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,160
Стой там.
227
00:21:27,850 --> 00:21:32,020
Когато говоря с теб — стой пред мен и
ме слушай.
228
00:21:32,020 --> 00:21:34,300
Сити сме до гуша от твоите изпълнения.
229
00:21:34,300 --> 00:21:35,980
Позор буквално се лее от крачолите ти.
230
00:21:35,980 --> 00:21:38,360
Какво срамно съм извършила? Какво
направих?
231
00:21:38,360 --> 00:21:43,380
Да излезеш и пред хората да кажеш, че
те напускам. Мислиш, че се разведе със Серхат?
232
00:21:43,380 --> 00:21:45,220
Това се отнася само до мен.
233
00:21:45,220 --> 00:21:46,550
Да бе.
234
00:21:47,050 --> 00:21:50,010
Коя си ти? Коя си изобщо?
235
00:21:50,300 --> 00:21:53,800
Мислиш, че имаш власт тук?
236
00:21:54,040 --> 00:21:56,950
Ти си само от два дни тук. Знай си
мястото.
237
00:21:56,950 --> 00:22:00,490
А какво ще стане, ако не знам? Какво
ще стане, ако не знам?
238
00:22:02,220 --> 00:22:04,390
Ти още ли не разбра какво ще стане?
239
00:22:04,520 --> 00:22:05,430
Мамо.
240
00:22:05,540 --> 00:22:06,740
Стига.
241
00:22:08,660 --> 00:22:11,880
Вие дори не си представяте в каква
ситуация сте се оказали.
242
00:22:13,220 --> 00:22:15,400
Тази врата е заключена.
243
00:22:15,850 --> 00:22:23,670
Когато се отвори, не дай Боже, могат
да донесат мъртвите тела на децата ми.
244
00:22:24,340 --> 00:22:26,900
Да допуснем, че ще дойдат не мъртви,
а живи.
245
00:22:27,060 --> 00:22:31,300
Тогава жандармите ще дойдат и ще им
сложат белезници.
246
00:22:32,180 --> 00:22:36,380
И ще остане това имение без господин,
а вие — без съпруг.
247
00:22:36,380 --> 00:22:38,380
Какво още искате да постигнете?
248
00:22:38,380 --> 00:22:40,380
Нека Бог отмени, ако така е писано.
249
00:22:44,220 --> 00:22:46,460
Заради вас двамата ще се пролее кръв.
250
00:22:48,980 --> 00:22:53,080
Сега ще взема омовение и ще се помоля.
Ще извърша намаз.
251
00:22:53,380 --> 00:22:57,270
Елате с мен, и вие също...
Помолете се.
252
00:22:57,540 --> 00:23:00,230
Или отидете в стаите си и чакайте
със смирение.
253
00:23:01,060 --> 00:23:04,790
Молете се Серхат да се върне
жив и здрав.
254
00:23:05,530 --> 00:23:08,470
Иначе вашите спорове са напразни.
255
00:23:39,100 --> 00:23:42,820
Гледах сватбата на собствения си
съпруг. Мислиш ли, че това е нормално?
256
00:23:42,820 --> 00:23:47,060
Казах ти, Мелек, бях принуден.
Опитвам се да ти го обясня.
257
00:23:47,480 --> 00:23:49,350
Ето от това бягам от години.
258
00:23:50,650 --> 00:23:54,490
Затова не исках никой да идва
на сватбата ни. Затова не исках
някой да знае.
259
00:23:55,140 --> 00:23:58,630
Може би затова това дете години
наред идва в съня ти и моли за помощ.
260
00:23:58,630 --> 00:24:00,300
Добре, какво искаш от мен?
261
00:24:00,520 --> 00:24:05,590
Мелек, приеми всичко. Искаш
тази жена, семейството ми и аз
да живеем заедно в един палат.
Какво искаш?
262
00:24:05,590 --> 00:24:06,730
Не.
263
00:24:14,250 --> 00:24:15,850
Само за да знаеш, че обичам само теб.
264
00:24:17,510 --> 00:24:20,360
Че принадлежа само на теб.
265
00:25:34,260 --> 00:25:39,980
О, Господи, докато ние, Твоите
раби, вървим по пътя на изпитанията,
266
00:25:40,580 --> 00:25:43,900
Прибягваме до Твоето милосърдие.
267
00:25:48,310 --> 00:25:52,660
Запази живота на децата, които
Ти ми повери.
268
00:25:53,780 --> 00:25:57,800
Не оставяй семейството ми и дома
ми без защита.
269
00:25:59,690 --> 00:26:02,710
Молим от Теб най-добър изход.
270
00:26:03,580 --> 00:26:06,060
Нека най-накрая тази кръв спре.
271
00:26:06,890 --> 00:26:14,500
Нека децата не останат без бащи,
жените – без съпрузи, майките –
без деца.
272
00:26:16,020 --> 00:26:18,890
Да не копаем гроб до гроб.
273
00:26:30,820 --> 00:26:33,380
Не смеем да кажем,
274
00:26:34,700 --> 00:26:38,010
но се страхуваме, че отишлият
си няма да се върне.
275
00:26:39,860 --> 00:26:44,090
О, Господи, Ти не ни позволявай
да се сблъскаме със страховете си!
276
00:26:44,850 --> 00:26:49,180
Зная, че Ти даваш всичко най-добро.
277
00:26:50,410 --> 00:26:54,250
О, Господи, запази живота на
децата ми.
278
00:26:59,870 --> 00:27:02,090
О, Господи...
279
00:27:02,800 --> 00:27:13,850
О, Господи, защити децата ми от
беди, капани, убийства и смърт,
Господи.
280
00:27:22,660 --> 00:27:35,150
Господи, вземи моя живот, присъедини
го към живота на децата ми, ще умра,
само и само те да живеят.
281
00:27:36,570 --> 00:27:38,090
Амин...
282
00:27:53,770 --> 00:27:55,430
Тук трябва да има охрана при тези врати.
283
00:27:55,430 --> 00:27:58,370
Това не е нормално, виж, това е капан.
284
00:27:58,610 --> 00:28:03,540
Брат, почакай, брат, почакай, виж,
това е игра, стой.
285
00:28:07,960 --> 00:28:11,720
Тук трябваше да има охрана, брат,
това е капан.
286
00:28:12,390 --> 00:28:14,760
Всички гледайте на четири очи.
287
00:28:14,830 --> 00:28:16,380
Един по един.
288
00:28:16,630 --> 00:28:18,000
Хайде, господа!
289
00:28:18,000 --> 00:28:19,030
Хайде.
290
00:28:19,100 --> 00:28:21,290
Брат, това е капан, това е капан,
брат, стой.
291
00:28:21,290 --> 00:28:22,510
Серхат.
292
00:28:22,510 --> 00:28:23,730
Серхат, стой.
293
00:28:28,510 --> 00:28:29,520
Серхат, казвам ти, това е капан.
294
00:28:29,550 --> 00:28:30,670
Г-н, не са ли избягали?
295
00:28:30,670 --> 00:28:32,550
Къде ще избягат, по дяволите, такъв
огромен палат.
296
00:28:32,550 --> 00:28:33,880
Г-н, Ашър е в болница.
297
00:28:33,900 --> 00:28:36,170
Може би Зиян е избягал, казвайки,
че не може да се справи сам.
298
00:28:36,170 --> 00:28:37,440
Господа.
299
00:28:39,630 --> 00:28:41,650
Добре дошли.
300
00:28:44,220 --> 00:28:45,980
Къде скри хората?
301
00:28:45,980 --> 00:28:47,380
Хора...
302
00:28:49,830 --> 00:28:52,400
Не дойдохте ли за моя живот?
303
00:28:52,610 --> 00:28:55,680
Какво стана, хвърлихте око и на хората ми?
304
00:28:56,790 --> 00:28:58,670
Какво вършите, г-н Зиян?
305
00:28:59,530 --> 00:29:02,580
Какъвто и капан да сте замислили, стига.
306
00:29:02,580 --> 00:29:04,830
Никой не се крие никъде.
307
00:29:06,330 --> 00:29:10,260
Това имение е мое и аз съм пред вас.
308
00:29:10,940 --> 00:29:13,100
Тогава кажете, г-н Зиян.
309
00:29:15,270 --> 00:29:23,020
Какво означава да насочвате пистолет към жена ми, към честта ми?
310
00:29:27,570 --> 00:29:29,660
Това ли е вашето разбиране за ага?
311
00:29:30,540 --> 00:29:34,200
Прав си. Каквото и да кажеш, ще си прав.
312
00:29:34,230 --> 00:29:37,080
Тогава имам право да натисна спусъка.
313
00:29:37,080 --> 00:29:39,440
Разбира се, че имаш.
314
00:29:39,990 --> 00:29:41,760
Но трябва да ме изслушаш.
315
00:29:41,760 --> 00:29:43,490
Твърде късно е.
316
00:29:44,200 --> 00:29:46,470
Думата, разговорът свърши.
317
00:29:46,470 --> 00:29:48,250
Опитахте се да говорите и да се договорите.
318
00:29:48,250 --> 00:29:48,990
Добре.
319
00:29:49,740 --> 00:29:52,000
Дадохте дума.
320
00:29:52,250 --> 00:29:54,160
Сключихме никях.
321
00:29:54,830 --> 00:29:56,120
Добре.
322
00:29:56,120 --> 00:29:58,990
Но вие все още жадувате за кръв.
323
00:29:59,100 --> 00:30:05,210
Щом жадувате за кръв, дойдох днес да реша този проблем веднъж завинаги.
324
00:30:07,480 --> 00:30:10,770
Кръв за кръв.
325
00:30:19,580 --> 00:30:21,450
Казах ти, ще слушаш.
326
00:30:21,450 --> 00:30:26,190
Казах ти, нямам какво да говоря с теб.
327
00:30:26,570 --> 00:30:28,540
Но аз имам.
328
00:30:28,970 --> 00:30:31,460
Огромно имение, няма никого.
329
00:30:31,460 --> 00:30:32,960
Само аз.
330
00:30:34,130 --> 00:30:37,610
Няма капан, няма игра.
331
00:30:38,080 --> 00:30:42,610
Първо изслушай, после прави каквото искаш.
332
00:30:44,300 --> 00:30:45,400
Ела с мен.
333
00:30:45,400 --> 00:30:46,840
Стой, г-н Зиян, стой.
334
00:30:47,620 --> 00:30:48,940
Къде?
335
00:30:49,670 --> 00:30:51,790
Ще поговорим насаме.
336
00:30:51,790 --> 00:30:53,460
Не беше ли казано, че няма капан?
337
00:30:53,460 --> 00:30:57,610
Ние, двамата господа, ще говорим насаме.
338
00:30:57,610 --> 00:31:00,160
Къде е капанът тук?
339
00:31:03,470 --> 00:31:04,350
Брат.
340
00:31:05,750 --> 00:31:06,760
Добре.
341
00:31:07,310 --> 00:31:08,330
Добре.
342
00:31:10,840 --> 00:31:12,270
Бъдете нащрек.
343
00:31:22,620 --> 00:31:24,600
Да, слушам те, г-н Зиян.
344
00:31:24,730 --> 00:31:26,140
Говори.
345
00:31:28,630 --> 00:31:30,740
Ела на масата.
346
00:31:30,790 --> 00:31:33,020
Не си прави труда напразно, г-н Зиян.
347
00:31:33,960 --> 00:31:36,840
Днес само един от нас ще излезе жив оттук.
348
00:31:37,130 --> 00:31:40,730
Или ти, или аз.
349
00:31:42,850 --> 00:31:45,140
Дори не се съмнявай.
350
00:31:46,860 --> 00:31:51,260
И двамата ще излезем оттук цели.
351
00:31:51,510 --> 00:31:53,520
Как ще стане това?
352
00:31:55,630 --> 00:31:57,480
Благодарение на това.
353
00:32:01,010 --> 00:32:02,040
Какво е това?
354
00:32:22,080 --> 00:32:23,640
Какво е това, г-н Зиян?
355
00:32:23,770 --> 00:32:29,860
Както виждаш, бащата на градската ти дама е записан.
356
00:32:30,250 --> 00:32:32,370
Той е придобил този навик.
357
00:32:33,500 --> 00:32:36,680
Той също има дългове от хазарт.
358
00:32:44,520 --> 00:32:50,140
А подписът на тази менителница е на този човек.
359
00:32:58,170 --> 00:32:59,820
Какво означава това?
360
00:33:00,550 --> 00:33:02,690
В ръката ти е оръжие.
361
00:33:04,500 --> 00:33:10,810
А в моята ръка е въпрос на чест, зетко.
362
00:33:12,730 --> 00:33:14,520
Откъде го намери?
363
00:33:16,740 --> 00:33:25,050
Донесох ти такова оръжие, че когато тези Ялдурани влязат в имението, ще ги хванеш за опашките и ще ги изхвърлиш през вратата.
364
00:33:25,230 --> 00:33:27,030
Как ще стане това?
365
00:33:27,030 --> 00:33:28,710
Почакай, гледай.
366
00:33:28,800 --> 00:33:30,870
Гледай. С помощта на това.
367
00:33:30,970 --> 00:33:31,920
Наблюдавай.
368
00:33:35,560 --> 00:33:36,340
Готов ли си?
369
00:33:36,460 --> 00:33:37,500
За какво?
370
00:33:37,500 --> 00:33:39,980
Да гледаме филм.
371
00:33:40,260 --> 00:33:42,500
А! Не ви представих.
372
00:33:42,500 --> 00:33:44,410
Изета го застреля той.
373
00:33:45,340 --> 00:33:46,480
Сине, какво говориш?
374
00:33:46,500 --> 00:33:48,060
Не, не, той е от нашите.
375
00:33:48,140 --> 00:33:49,230
Ти погледни.
376
00:33:49,310 --> 00:33:51,020
Гледай, наслаждавай се.
377
00:33:51,020 --> 00:33:52,740
Погледни.
378
00:33:56,050 --> 00:33:57,810
Гледай внимателно.
379
00:33:58,790 --> 00:34:01,840
Сине, това не е ли бащата на онова момиче?
380
00:34:01,910 --> 00:34:04,040
Тъстът на Серхат.
381
00:34:04,040 --> 00:34:06,540
Това е бащата на онова момиче.
382
00:34:06,590 --> 00:34:07,770
Просто се изпусна, чичо.
383
00:34:07,790 --> 00:34:09,660
Да ти взема аз устата...
384
00:34:09,720 --> 00:34:12,030
Не ме карай да ругая.
385
00:34:12,680 --> 00:34:14,310
Какво е това?
386
00:34:14,510 --> 00:34:18,620
Чичо, помисли какво ще стане, ако тези кадри бъдат публикувани.
387
00:34:20,680 --> 00:34:21,530
Какво ще стане?
388
00:34:21,530 --> 00:34:23,430
Г-н нищо не разбра.
389
00:34:24,440 --> 00:34:31,180
Чичо, ако тези кадри бъдат публикувани, тези Ялдурани няма да могат да се покажат на хората в тази родина.
390
00:34:31,210 --> 00:34:36,810
Ти сега си ядосан, може би ще кажеш, че не са роднини, но така или иначе те са роднини, признай.
391
00:34:37,010 --> 00:34:43,490
Виж, за да вземе тези кадри от теб, г-н Серхат, кълна се, ще даде всичко.
392
00:34:44,010 --> 00:34:49,650
Добре, а какво ще дадем, за да го получим?
393
00:34:49,900 --> 00:34:52,760
Халим казва, че този плешив има дълг от два милиона.
394
00:34:52,880 --> 00:34:54,160
Два милиона?
395
00:34:54,160 --> 00:34:59,710
Какво можем да поискаме от такъв г-н като теб, а?
396
00:34:59,710 --> 00:35:01,380
Какво можем да поискаме?
397
00:35:01,380 --> 00:35:02,800
Важното е да си здрав, г-н.
398
00:35:03,350 --> 00:35:04,750
А той е прав.
399
00:35:04,900 --> 00:35:12,230
Той е чувал за нашата слава, чичо, и аз казах: "Братко, Кордагли няма да остави добротата ти ненаградена."
400
00:35:12,230 --> 00:35:15,490
"Той ще даде двойно повече от дълга му."
401
00:35:18,780 --> 00:35:20,510
Сине, разкажи ми за това.
402
00:35:20,630 --> 00:35:22,550
Какво му е миналото?
403
00:35:26,490 --> 00:35:28,760
Къде го взе, попитах.
404
00:35:31,660 --> 00:35:34,640
Яж гроздето, не питай за лозето.
405
00:35:36,390 --> 00:35:45,960
Истинският въпрос е какво си готов да
пожертваш, за да го вземеш?
406
00:35:50,150 --> 00:35:56,510
Ако всички видят тези кадри, няма да
могат да се покажат пред хората.
407
00:35:57,090 --> 00:35:59,990
Ще загубиш титлата си г-н.
408
00:36:00,550 --> 00:36:08,870
Освен това, ако пуснеш въжето, с което
държиш тъста си, той ще умре.
409
00:36:12,540 --> 00:36:14,410
Какво искаш?
410
00:36:14,720 --> 00:36:16,730
Ето така, зетко!
411
00:36:17,750 --> 00:36:22,940
Виж, можем да решим всичко с разговор.
412
00:36:23,050 --> 00:36:27,930
Това не е разговор, г-н Зиян, това не е
разговор.
413
00:36:28,640 --> 00:36:32,940
Грешка ще е да очаквам друго от теб,
но това не е разговор.
414
00:36:33,850 --> 00:36:45,490
Има поговорка: овенът цял живот се
страхува от вълка, но накрая овена го
изяжда овчарят.
415
00:36:46,570 --> 00:36:48,090
Аз не съм овен.
416
00:36:48,560 --> 00:36:57,590
Аз не ти вярвам и капка. А сега ми кажи,
какво искаш?
417
00:36:58,410 --> 00:37:00,650
Разбира се, прав си.
418
00:37:00,770 --> 00:37:05,330
Ти си вълк, но вълк, който пази стадото.
419
00:37:05,800 --> 00:37:07,610
А аз съм овчарят.
420
00:37:08,610 --> 00:37:18,290
Ако искаш да го вземеш, първо ще ми
дадеш тази голяма земя край реката.
421
00:37:19,810 --> 00:37:23,250
Е? И какво после?
422
00:37:23,250 --> 00:37:29,540
После ще изпратиш това градско момиче
обратно в родните му места.
423
00:37:29,940 --> 00:37:33,920
Ще изпратиш, за да стане Йълдъз
господарка на имението.
424
00:37:34,020 --> 00:37:40,200
Ако Султан си избере наследница, а тя
избере...
425
00:37:40,530 --> 00:37:44,390
Тази наследница ще бъде Йълдъз.
426
00:37:47,480 --> 00:37:53,220
Г-н Зиян, жена ми е Мелек.
427
00:37:55,370 --> 00:37:58,680
Чух, че се е развела с теб.
428
00:38:04,550 --> 00:38:06,750
Вземи решение, зетко.
429
00:38:07,220 --> 00:38:11,780
Тогава не просто ще се изложиш.
430
00:38:12,080 --> 00:38:14,010
Тъстът ти ще умре.
431
00:38:14,010 --> 00:38:20,030
И после тази градска дама ще те обвинява
цял живот.
432
00:38:20,030 --> 00:38:22,640
За това, че не си успял да спасиш баща
ѝ.
433
00:38:25,330 --> 00:38:27,620
Вземи решение, зетко.
434
00:38:27,990 --> 00:38:31,990
Помисли, прецени, вземи решение.
435
00:38:40,230 --> 00:38:41,870
Майната им на такива работи, ще вляза
вътре.
436
00:38:42,040 --> 00:38:42,750
Но, г-н...
437
00:38:43,000 --> 00:38:47,220
Почакай, сине, откъде да знам, дали не е
застрелял там брат ми или не?
438
00:38:48,680 --> 00:38:52,950
Брат, брат, какво стана, уби ли го?
439
00:38:53,000 --> 00:38:54,050
Г-н, добре ли сте?
440
00:38:54,710 --> 00:38:56,440
Събирайте всички, връщаме се, хайде.
441
00:38:56,480 --> 00:38:57,300
В смисъл връщаме се?
442
00:38:57,310 --> 00:38:58,480
Казвам ти, случаят е приключен, хайде.
443
00:38:58,500 --> 00:38:59,390
Сине мой, в смисъл приключен?
444
00:38:59,430 --> 00:39:01,370
Казвам ти, приключен, брат, всичко.
445
00:39:01,470 --> 00:39:03,620
Със Зиян агата седнахме, поговорихме,
всичко.
446
00:39:03,630 --> 00:39:04,910
Случаят е приключен, договорихме се.
447
00:39:04,950 --> 00:39:05,710
Всичко.
448
00:39:05,970 --> 00:39:06,890
Хайде.
449
00:39:07,600 --> 00:39:09,310
В смисъл договорихме се?
450
00:39:28,950 --> 00:39:31,400
Сваляй, сваляй, сваляй!
451
00:39:32,660 --> 00:39:36,520
Изглежда, г-н Серхат се отказа от стрелбата.
452
00:39:38,120 --> 00:39:42,090
Не съм се отказал, просто не намерих достоен противник, в когото да стрелям.
453
00:39:42,450 --> 00:39:43,770
Ето ме.
454
00:39:44,110 --> 00:39:45,680
Върнах се!
455
00:39:46,030 --> 00:39:47,310
Сигурно ти е липсвало.
456
00:39:47,310 --> 00:39:49,450
Кълна се, че много ми липсваше.
457
00:39:49,650 --> 00:39:51,450
Какво каза, г-н?
458
00:39:51,450 --> 00:39:54,270
Куршум, който не убива, прави по-силен.
459
00:39:54,270 --> 00:39:55,140
Браво.
460
00:39:55,140 --> 00:39:56,360
Не си забравил.
461
00:39:56,950 --> 00:39:59,870
Но мислиш ли, че съм пропуснал?
462
00:40:00,280 --> 00:40:07,400
Ако този куршум беше попаднал малко по-долу, прякорът ти щеше да е Куция, нали знаеш?
463
00:40:08,240 --> 00:40:11,220
Следващия път, ако Бог даде, ти ще стоиш пред мен.
464
00:40:11,490 --> 00:40:16,890
Защото знам, че не се занимаваш с изнудване, като баща си.
465
00:40:18,620 --> 00:40:19,720
Какво изнудване?
466
00:40:19,720 --> 00:40:21,140
Какво изнудване?
467
00:40:25,990 --> 00:40:31,270
Иди, питай баща си, той ще ти разкаже за изнудването.
468
00:40:33,200 --> 00:40:36,860
Баща ми казваше: "Господ изпраща позор на врага".
469
00:40:42,560 --> 00:40:44,390
Прав беше.
470
00:40:44,810 --> 00:40:45,990
Хайде.
471
00:40:51,390 --> 00:40:53,050
Какво стана, Ашир?
472
00:40:53,090 --> 00:40:56,680
Направил си си красив бастун.
473
00:40:57,050 --> 00:40:59,530
Кълна се, че окончателно се изложи.
474
00:40:59,630 --> 00:41:04,000
Ще ти донеса някой път хубав бастун.
475
00:41:04,090 --> 00:41:05,850
Донеси непременно, г-н!
476
00:41:05,960 --> 00:41:12,490
За Бога, донеси този бастун и ще ти го завра в очите, Акиф!
477
00:41:12,490 --> 00:41:14,560
Махнете тези коли, махнете!
478
00:41:25,140 --> 00:41:27,420
Хайде, Нергис, хайде!
479
00:41:27,940 --> 00:41:29,410
Идвам!
480
00:41:31,050 --> 00:41:33,740
Идвам, казвам, идвам!
481
00:41:33,770 --> 00:41:35,940
Ето, дойдох, дойдох.
482
00:41:36,210 --> 00:41:39,430
Зеки е паркирал колата на задната улица, ще излезем оттук, така че никой да не ни види.
483
00:41:39,490 --> 00:41:42,010
А, наистина? Тоест, ще бъдем невидими.
484
00:41:42,070 --> 00:41:45,930
Нергис, казах да побързаме, не ми оказвай натиск. Напрегнат съм.
485
00:41:45,930 --> 00:41:47,490
И аз съм напрегната.
486
00:41:47,890 --> 00:41:51,730
Заради всичко преживяно, заради това, че ще трябва отново да отидем в този особняк.
487
00:41:52,340 --> 00:41:53,830
А ако те са го направили?
488
00:41:53,830 --> 00:41:55,960
Сами ще им се предадем.
489
00:41:56,090 --> 00:41:57,460
Не бяха те.
490
00:41:57,460 --> 00:41:59,460
Ето как, а кой тогава?
491
00:42:00,470 --> 00:42:02,810
Сам си противоречиш.
492
00:42:02,970 --> 00:42:05,330
Ти поговори с него и нищо не ми каза.
493
00:42:05,330 --> 00:42:07,800
Слушай, Хилми, за последен път те предупреждавам.
494
00:42:07,800 --> 00:42:12,290
Ако нещо криеш от мен, не крий, Хилми, не крий.
495
00:42:17,700 --> 00:42:19,240
Серхат звъни.
496
00:42:21,380 --> 00:42:22,730
Г-н Хилми, къде сте?
497
00:42:23,670 --> 00:42:26,330
- А за какво съм ти?
- Трябва да поговоря с вас.
498
00:42:27,250 --> 00:42:30,250
Спешно. Изпратете локация, ще дойда.
499
00:42:31,060 --> 00:42:34,760
Слушай, Серхат, Мелек в ред ли е? Не можахме да се свържем с нея.
500
00:42:35,080 --> 00:42:36,760
Серхат, какво става?
501
00:42:36,760 --> 00:42:38,760
Мелек е добре, не се притеснявайте.
502
00:42:39,350 --> 00:42:45,170
Но този въпрос трябва да обсъдим
насаме, както казах, въпросът е
сериозен.
503
00:42:47,140 --> 00:42:48,250
Какво има?
504
00:42:48,490 --> 00:42:52,180
Г-н Хилми, това не е разговор по
телефона.
505
00:42:52,260 --> 00:42:55,170
Моля, изпратете локацията, ще дойда.
506
00:42:55,830 --> 00:42:58,370
Добре, сега ще изпратя.
507
00:43:02,660 --> 00:43:03,830
Какво казва?
508
00:43:05,000 --> 00:43:08,660
Мелек е добре, иска да говори
спешно с мен.
509
00:43:09,380 --> 00:43:12,310
Странно, за какво иска да говори?
510
00:43:12,790 --> 00:43:15,330
Не знам, Нергис, ти също чу.
511
00:43:15,330 --> 00:43:18,570
Може да е разбрал, че ни отвлякоха,
иска да говори за това.
512
00:43:19,670 --> 00:43:21,190
Само не това..
513
00:43:21,330 --> 00:43:22,260
Какво?
514
00:43:23,410 --> 00:43:25,730
Не знам, Нергис, не знам.
515
00:43:37,670 --> 00:43:40,310
Ще говориш ли с него?
516
00:43:41,650 --> 00:43:43,170
Какво се разбрахте?
517
00:43:44,690 --> 00:43:49,030
Серхат, тръгнахме да запалим
имението, но се върнахме с празни
ръце.
518
00:43:49,640 --> 00:43:54,660
Момче, така не може. Ако не ни
посвещаваш в делата си, по какво
ще се различаваме от работниците?
519
00:43:55,400 --> 00:43:58,280
Говори де! Говори!
520
00:44:15,130 --> 00:44:19,140
Защо си такъв? Нищо не казваш, не
обясняваш!
521
00:44:19,140 --> 00:44:21,540
- Зает си с нещо друго.
- Брат!
522
00:44:21,540 --> 00:44:23,190
Момче, това не е Истанбул.
523
00:44:23,190 --> 00:44:25,190
И ти вече не си доктор.
524
00:44:25,960 --> 00:44:27,540
Трябва ти другар.
525
00:44:28,450 --> 00:44:33,410
Добре, каквото било, било. На кого
ще вярваш, ако не на мен?
526
00:44:33,590 --> 00:44:38,500
Стреляш по човек, устройваш
нападение, водиш ни със себе си.
527
00:44:38,760 --> 00:44:41,690
Обясни нормално какво става?
528
00:44:45,700 --> 00:44:46,710
Какво?
529
00:44:48,260 --> 00:44:49,460
Г-н Хилми.
530
00:44:50,920 --> 00:44:54,070
Какво има с г-н Хилми? Отвлякоха
го ли?
531
00:44:55,700 --> 00:44:57,270
Има видеозаписи.
532
00:44:58,770 --> 00:45:01,910
В непристоен свят. Той ме е
изнудвал.
533
00:45:02,570 --> 00:45:03,910
Колко непристойни?
534
00:45:05,830 --> 00:45:06,870
Гол?
535
00:45:08,330 --> 00:45:09,890
С жени ли се забавлява?
536
00:45:11,170 --> 00:45:13,030
Ами ето.
537
00:45:15,570 --> 00:45:18,520
- Къде го намерихте?
- Откъде да знам къде?
538
00:45:19,940 --> 00:45:22,660
Въпросът не е в това, а в това,
какво искат от мен.
539
00:45:23,370 --> 00:45:24,070
Какво искат?
540
00:45:24,070 --> 00:45:28,370
Иска да изпратя Мелек от имението!
Това каза!
541
00:45:28,630 --> 00:45:30,530
Добре, дай записа и я изпрати.
542
00:45:30,530 --> 00:45:35,050
Как да я изпратя? Мелек е жена
ми, жена!
543
00:45:35,240 --> 00:45:38,580
Това момиче те опозори пред целия
свят.
544
00:45:39,800 --> 00:45:41,800
И продължава да те опозорява.
545
00:45:41,880 --> 00:45:43,960
Спаси се от нея.
546
00:45:43,960 --> 00:45:45,240
Това е жена ми.
547
00:45:48,840 --> 00:45:55,170
Но това не е всичко. Искаше от мен
парче земя до някаква река.
548
00:45:56,980 --> 00:45:59,080
Ах, чакал.
549
00:45:59,510 --> 00:46:01,080
Парцел с мина, нали?
550
00:46:01,700 --> 00:46:02,630
Каква мина?
551
00:46:02,630 --> 00:46:07,110
Братко, този парцел сега струва
100 пъти повече.
552
00:46:10,100 --> 00:46:11,190
Какво ще правиш?
553
00:46:11,990 --> 00:46:16,230
Трябва да говоря с Хилми и да
намеря този, който го заплашва.
554
00:46:16,770 --> 00:46:20,790
Братко, ще загинем, няма да
остане нито господство, нито власт.
555
00:46:20,790 --> 00:46:23,510
Ще се изложим пред всички, ще
загинем.
556
00:46:23,510 --> 00:46:25,510
Ще бъда до теб.
557
00:46:26,090 --> 00:46:30,950
Никой не смее да ни накара да
наведем глави с заплахи и шантаж.
Аз съм до теб.
558
00:46:36,090 --> 00:46:37,650
Какво става с мината?
559
00:46:38,790 --> 00:46:39,860
Ще ти разкажа.
560
00:46:40,630 --> 00:46:44,310
Да не караме момчетата да чакат,
добре ли?
561
00:46:44,920 --> 00:46:48,370
И ти бъди силен, изправи рамене,
братко.
562
00:46:49,930 --> 00:46:52,440
Така става, ако отидеш да стреляш
на празен стомах.
563
00:46:52,440 --> 00:46:56,050
Ще отидем, ще ядем черен дроб,
след това десерт.
564
00:46:57,240 --> 00:46:58,360
Добре ли, братко?
565
00:46:59,090 --> 00:47:02,660
Нивата на кръвната ни захар падна.
566
00:47:03,810 --> 00:47:04,660
Хайде, хайде.
567
00:47:06,870 --> 00:47:09,770
Какво гледате? Отворете вратата!
568
00:47:09,970 --> 00:47:15,400
Извинете, Дели Севде, това е
заповед на г-н Серхат. Да не се
пуска и да не се изпуска никой.
569
00:47:15,400 --> 00:47:16,440
И?
570
00:47:16,440 --> 00:47:19,620
Какво и? Не можем да те пуснем.
571
00:47:19,800 --> 00:47:24,210
Не искам да го правя, но ще трябва
да счупя този тояга о главите ви.
Отворете.
572
00:47:24,210 --> 00:47:26,310
- За Бога, стой.
- Отвори вратата!
573
00:47:26,310 --> 00:47:27,080
Султан!
574
00:47:27,080 --> 00:47:30,170
- Почакай.
- Султан, дойдох, дойдох!
575
00:47:30,170 --> 00:47:33,890
- Отвори вратата, Дели Севде
дойде!
- Отдръпни се, иначе ще ти
разваля прическата.
576
00:47:33,890 --> 00:47:36,330
- Отворете вратите, Султан!
- Спри.
577
00:47:36,330 --> 00:47:38,330
Султан!
578
00:47:38,970 --> 00:47:41,320
Какво пак? Какво искаш?
579
00:47:41,810 --> 00:47:43,700
Защо не ме пускате?
580
00:47:43,700 --> 00:47:46,740
Майка ли съм ти или сестра? Защо
да те пускам?
581
00:47:47,460 --> 00:47:49,670
Вярно, не съм ти майка.
582
00:47:52,790 --> 00:47:55,130
Ти знаеш чия майка съм.
583
00:47:58,790 --> 00:48:00,970
Едва не я убиха.
584
00:48:02,420 --> 00:48:04,370
Позволи ми поне веднъж да я видя.
585
00:48:04,850 --> 00:48:07,350
А после ще си тръгна, обещавам.
586
00:48:07,910 --> 00:48:10,040
Това е заповед на г-н Серхат.
587
00:48:10,040 --> 00:48:12,040
Не ми започвай за заповеди.
588
00:48:12,360 --> 00:48:15,170
Не ти ли е малко, че ни раздели за
толкова години?
589
00:48:15,540 --> 00:48:18,210
Сега ще изкрещя тук.
590
00:48:18,820 --> 00:48:21,220
Заплашваш ли ме?
591
00:48:21,940 --> 00:48:25,690
Да крещя ли, Султан? Трябва ли?
592
00:48:26,050 --> 00:48:31,940
Ти също си майка, знам, сега чакаш
синовете си.
593
00:48:33,370 --> 00:48:38,950
Нямаш ли състрадание? Дай ми да
видя дъщеря си, ще я видя и ще
си тръгна, обещавам.
594
00:48:53,800 --> 00:48:55,090
Кой е там?
595
00:49:24,120 --> 00:49:30,490
Добре си, слава Богу, добре си,
слава Богу.
596
00:49:30,600 --> 00:49:34,840
Да, добре съм, но пред очите ми...
597
00:49:34,840 --> 00:49:40,090
Не се разстройвай, той си го
заслужи. Може ли да се стреля по
съпругата на господина?
598
00:49:42,470 --> 00:49:43,770
Аз не съм съпруга на господина.
599
00:49:44,790 --> 00:49:48,570
Чух. А още ме наричат луда.
600
00:49:49,380 --> 00:49:52,230
Може ли да се развеждаш с агата
посред площада?
601
00:49:52,660 --> 00:49:55,690
Може, никой няма да посмее да
потъпче гордостта ми.
602
00:49:55,690 --> 00:49:57,410
Дори Серхат?
603
00:49:57,410 --> 00:49:59,250
Да, дори Серхат.
604
00:49:59,250 --> 00:50:03,640
Освен това, казах ти, Серхат не
ми е господар. Серхат е мой съпруг.
605
00:50:04,690 --> 00:50:07,940
Извинявай, не успях да осъществя
мечтите ти.
606
00:50:08,450 --> 00:50:10,280
А какви мечти имах?
607
00:50:10,280 --> 00:50:12,650
Да стана господарка в този палат.
608
00:50:13,650 --> 00:50:15,000
Няма да станеш?
609
00:50:15,000 --> 00:50:17,850
Въобще не ме слушаш ли?
610
00:50:17,850 --> 00:50:21,560
Достатъчно ми е, тръгвам си.
611
00:50:24,530 --> 00:50:28,370
Още не сме се сбогували, не
бързай.
612
00:50:34,100 --> 00:50:38,440
Боже, боже, боже, ой.
613
00:50:38,440 --> 00:50:42,180
Главата ме цепи, и звъни.
614
00:50:42,180 --> 00:50:44,440
-Дай, дай.
- Моля, госпожо.
615
00:50:45,890 --> 00:50:48,180
Това е всичко от стреса, госпожо.
616
00:50:50,230 --> 00:50:52,770
Тази луда излезе ли от стаята
на момичето?
617
00:50:53,190 --> 00:50:55,800
Не, влезе в стаята на булката и не
излезе.
618
00:50:56,520 --> 00:50:59,350
Може би приема г-жа Мелек за
своя дъщеря?
619
00:50:59,810 --> 00:51:01,850
Виж, не се отделя от нея.
620
00:51:02,660 --> 00:51:06,920
Когато тази луда дойде в къщата,
всички вие започвате да говорите
като луди.
621
00:51:06,920 --> 00:51:11,750
Махни се от очите ми, и без това
съм на нерви, ще се изкарам на теб.
622
00:51:12,410 --> 00:51:14,010
Мамо, има ли новини?
623
00:51:14,500 --> 00:51:18,840
Да, има, Нургюл, има новини, но аз
просто така чакам тук.
624
00:51:19,060 --> 00:51:21,700
Устройвам си театър. Е, как ти е
моят талант?
625
00:51:22,010 --> 00:51:23,700
Мамо, не знам какво говоря.
626
00:51:25,640 --> 00:51:30,260
Дъще, аз цял живот чаках мъжа си.
627
00:51:30,440 --> 00:51:34,180
Страхувах се, че в двора ще
донесат безжизненото му тяло.
628
00:51:34,180 --> 00:51:38,280
А сега чакам децата си,
притеснявам се за тях.
629
00:51:38,420 --> 00:51:40,280
Аз също не знам какво говоря.
630
00:51:42,490 --> 00:51:45,170
Аз поне няма да чакам деца.
631
00:51:51,270 --> 00:51:53,770
- Какъв срам.
- Срам.
632
00:51:57,250 --> 00:52:03,530
Нургюл, това не е вина. Дори и да
е вина, не е твоя.
633
00:52:08,180 --> 00:52:14,100
Слушай, ти се моли, за да се
върнат живи.
634
00:52:14,260 --> 00:52:17,250
И това ще се получи задължително.
635
00:52:22,980 --> 00:52:24,760
Господи!
636
00:52:25,050 --> 00:52:28,040
Хвала тебе, Господи!
637
00:52:33,830 --> 00:52:39,060
Господи, слава богу, слава богу,
ще умра за теб!
638
00:52:39,060 --> 00:52:42,390
Добре дошъл, ой, добре дошъл.
639
00:52:43,770 --> 00:52:46,930
Ой, донесете скоро овен!
640
00:52:46,930 --> 00:52:50,310
Успокой се, мамо, спокойно.
641
00:52:50,370 --> 00:52:53,030
Синко, заклех се да заколя
жертвено животно, за да се
върнете живи.
642
00:52:53,030 --> 00:52:58,070
Добре, мамо, заколи. На никого
нищо не се е случило, престрелки
също нямаше.
643
00:52:59,380 --> 00:53:00,150
А какво имаше?
644
00:53:02,920 --> 00:53:04,900
Поговорихме и се оправихме.
645
00:53:14,200 --> 00:53:15,380
Поговорихте.
646
00:53:15,490 --> 00:53:20,090
Ако можеше да се реши, като
поговорите, защо вдигнахте шум?
647
00:53:20,090 --> 00:53:23,090
Мамо, чакай, сега ще разкажа
всичко, добре.
648
00:53:23,090 --> 00:53:23,800
Брат.
649
00:53:25,140 --> 00:53:28,760
Добре, вода да пийна, устата ми
пресъхна.
650
00:53:47,890 --> 00:53:51,220
Нургюл, какво гледаш така? Всичко
е наред.
651
00:53:51,590 --> 00:53:55,330
Всичко е наред, всичко е в ред,
животът продължава.
652
00:53:55,330 --> 00:53:57,330
И оставете Серхат на мира.
653
00:53:59,240 --> 00:54:02,810
Все пак ще заколим овен, Кадъ.
654
00:54:02,810 --> 00:54:04,360
Всичко е наред, няма проблем.
655
00:54:04,360 --> 00:54:06,360
Заклех се.
656
00:54:06,500 --> 00:54:09,320
Какво гледате? Към кухнята бързо!
657
00:54:12,490 --> 00:54:14,050
Ох, слава Богу.
658
00:54:14,050 --> 00:54:16,840
Нургюл, внимавай.
659
00:54:21,110 --> 00:54:23,160
Едва не умряхте заради онова момиче.
660
00:54:23,290 --> 00:54:25,320
Да, едва не умряхме.
661
00:54:27,670 --> 00:54:30,130
Какво става? Защо никой не стреля?
662
00:54:30,330 --> 00:54:34,120
Семейството на Мелек се оказа лъжливо.
663
00:54:34,680 --> 00:54:36,970
Баща й има видеозапис.
664
00:54:37,590 --> 00:54:38,970
Когато е там с жени...
665
00:54:39,080 --> 00:54:40,170
Какво?
666
00:54:40,420 --> 00:54:41,450
Да.
667
00:54:42,610 --> 00:54:43,720
Мръсник.
668
00:54:43,720 --> 00:54:48,040
А г-н Зиян го заплашва с този компромат.
669
00:54:48,210 --> 00:54:52,280
Каза, че ще дадете това, онова. В
кого да стреляме?
670
00:54:53,130 --> 00:54:57,410
Хилми е наш сват. Ако г-н Зиян
покаже този запис, ще се изложим.
671
00:55:03,560 --> 00:55:04,630
Мелек!
672
00:55:07,670 --> 00:55:08,600
Мелек!
673
00:55:19,000 --> 00:55:21,060
Тя няма да отвори, нали знаеш.
674
00:55:21,640 --> 00:55:23,060
Знам.
675
00:55:26,870 --> 00:55:27,570
Мелек.
676
00:55:27,570 --> 00:55:30,210
Тя е упорита, знаеш.
677
00:55:30,330 --> 00:55:33,850
Знам, лельо Севде, знам.
678
00:55:38,020 --> 00:55:39,430
Тя е горда.
679
00:55:39,810 --> 00:55:42,660
Лельо Севде, това е моята жена, аз
познавам жена си.
680
00:55:43,140 --> 00:55:51,080
Ако я познаваш добре и казваш, че
това е твоята жена, защо танцуваш
681
00:55:51,080 --> 00:55:52,090
с други на селския площад? Лельо
Севде,послушай..
682
00:55:52,090 --> 00:55:58,330
Дели Севде, как не те е срам
683
00:55:58,330 --> 00:56:00,330
Знам, че подслушва.
684
00:56:01,750 --> 00:56:07,690
Пак дойде като гълъб на храна.
Влизай.
685
00:56:21,490 --> 00:56:22,280
Серхат.
686
00:56:24,210 --> 00:56:25,410
Какво, Йълдъз?
687
00:56:26,760 --> 00:56:28,530
Исках да благодаря.
688
00:56:28,530 --> 00:56:30,530
За какво?
689
00:56:31,930 --> 00:56:37,830
За това, че пощади баща ми, брат ми,
семейството ми.
690
00:56:38,580 --> 00:56:40,340
Ти можеше да го направиш.
691
00:56:40,570 --> 00:56:41,220
Знам.
692
00:56:44,370 --> 00:56:47,010
Но ти също знаеш, че не си струва.
693
00:56:47,930 --> 00:56:49,970
Мислиш ли, че причината е тя?
694
00:56:51,070 --> 00:56:53,520
Или мислиш, че причината си ти?
695
00:56:54,670 --> 00:56:55,280
Нима не е така?
696
00:56:55,280 --> 00:56:56,260
Не.
697
00:56:58,640 --> 00:57:01,920
Причината е безразсъдството на
баща ти.
698
00:57:03,610 --> 00:57:05,720
Но не се тревожи.
699
00:57:07,450 --> 00:57:10,050
Тук има една поговорка.
700
00:57:10,390 --> 00:57:15,260
Този, който работи с измама, умира
в мъки.
701
00:57:19,180 --> 00:57:21,540
Още не съм казал последната си дума.
702
00:57:26,840 --> 00:57:27,890
Брат.
703
00:57:29,290 --> 00:57:30,910
Брат.
704
00:57:31,890 --> 00:57:35,190
Ти още не си тръгнала.
705
00:57:35,270 --> 00:57:36,360
Идвам.
706
00:57:36,360 --> 00:57:37,440
Хайде, тръгвай.
707
00:57:37,440 --> 00:57:38,890
В тази къща няма спокойствие.
708
00:57:39,140 --> 00:57:40,870
Какви са тези думи?
709
00:57:41,000 --> 00:57:42,630
Къде отивате пак?
710
00:57:42,630 --> 00:57:45,930
Имаме работа. Проблемът остана нерешен.
711
00:57:45,940 --> 00:57:47,220
Всичко ще бъде, както каже г-н.
712
00:57:47,220 --> 00:57:49,040
Всичко ще бъде, както каже г-н.
713
00:57:51,360 --> 00:57:53,320
Виждаш ли?
714
00:57:53,430 --> 00:57:55,810
Заради нея му е тясно в къщата, в която е роден.
715
00:57:55,810 --> 00:57:59,530
Капризите имат граници. Гюлизар, нали съм права?
716
00:57:59,530 --> 00:58:02,410
Госпожо, това вече не са капризи.
717
00:58:02,410 --> 00:58:06,540
Търпението ми също излезе извън рамките.
718
00:58:06,690 --> 00:58:09,710
Аз бих я изгонила.
719
00:58:09,720 --> 00:58:13,170
Но Серхат ще я върне обратно.
720
00:58:13,490 --> 00:58:14,380
Вземете, госпожо.
721
00:58:14,490 --> 00:58:16,630
Заповядай, дъще.
722
00:58:23,250 --> 00:58:25,650
Използвай със здраве.
723
00:58:28,990 --> 00:58:36,540
Разбира се, всичко се реши не така, както аз исках, но и така ще мине.
724
00:58:36,810 --> 00:58:38,710
В смисъл?
725
00:58:38,710 --> 00:58:39,920
Какво още ти трябва?
726
00:58:39,920 --> 00:58:41,710
Ти искаше да се пенсионираш.
727
00:58:41,710 --> 00:58:44,310
Тези пари ще стигнат за пенсия на 7 поколения.
728
00:58:44,310 --> 00:58:47,220
Това не работи така.
729
00:58:47,220 --> 00:58:49,310
Не всички тези пари ще останат за мен.
730
00:58:49,310 --> 00:58:55,350
На кого и колко ще дадеш? Сякаш филм снимаш и плащаш пари на актьорите и режисьора.
731
00:58:55,350 --> 00:58:57,650
Слушай ме внимателно.
732
00:58:57,650 --> 00:59:02,070
Затвори тази тема и се връщай в Истанбул. Не се мотай тук просто така.
733
00:59:02,070 --> 00:59:05,800
Ако Ялдуранови започнат да те търсят, те няма да се предадат.
734
00:59:05,800 --> 00:59:06,950
Предупреждавам те.
735
00:59:06,990 --> 00:59:09,650
Оцених Серхат.
736
00:59:09,650 --> 00:59:14,200
Няма да стане г-н от него. Какъв беше г-н Зиян и какъв е Серхат.
737
00:59:14,560 --> 00:59:16,880
Това е така.
738
00:59:17,150 --> 00:59:19,720
До нас те са нищо.
739
00:59:19,960 --> 00:59:24,250
Няма ли да отпразнуваме нашата размяна?
740
00:59:24,320 --> 00:59:28,740
Ти нещо разказваше за угощения.
741
00:59:28,740 --> 00:59:30,410
Ти искаш угощение?
742
00:59:30,410 --> 00:59:31,790
Да.
743
00:59:31,920 --> 00:59:36,980
Докато сме живи, всяко залче храна е изгода.
744
00:59:36,980 --> 00:59:38,640
Добре, добре.
745
00:59:38,640 --> 00:59:40,070
Това също ще стане.
746
00:59:40,070 --> 00:59:42,500
Ще кажа на момчетата да те заведат на угощение.
747
00:59:42,500 --> 00:59:43,710
Благодаря.
748
00:59:43,710 --> 00:59:45,970
Ако нещо потрябва, съобщи.
749
00:59:45,970 --> 00:59:47,700
Дай Боже, да не потрябва.
750
00:59:47,700 --> 00:59:48,700
Дай Боже.
751
00:59:49,010 --> 00:59:50,850
Дай Боже.
752
00:59:54,050 --> 00:59:55,800
Как се случи това, Серхат?
753
00:59:55,800 --> 00:59:58,120
Аз също се питам това, г-н Хилми.
754
00:59:58,910 --> 01:00:00,510
Как се случи това?
755
01:00:03,760 --> 01:00:06,010
Някой друг знае ли?
756
01:00:06,010 --> 01:00:08,980
Ако имате предвид Мелек, тя не знае.
757
01:00:08,980 --> 01:00:10,380
Тя няма да знае.
758
01:00:12,090 --> 01:00:14,680
Най-важното е, как се озовахте в това състояние.
759
01:00:14,680 --> 01:00:16,350
Попаднах в капан.
760
01:00:16,350 --> 01:00:18,760
Оказаха се банда.
761
01:00:18,760 --> 01:00:22,100
Първоначално ме посрещнаха гостоприемно, нахраниха, напоиха.
762
01:00:22,700 --> 01:00:24,820
Бях много пиян.
763
01:00:24,820 --> 01:00:27,500
И после ме снимаха на видео.
764
01:00:28,900 --> 01:00:30,630
Попаднах в капан.
765
01:00:30,630 --> 01:00:32,220
Капан.
766
01:00:33,590 --> 01:00:36,310
Г-н Хилми, искам да ви призная нещо.
767
01:00:36,620 --> 01:00:41,620
Не можех да седна и да говоря с баща си, нямах връзка с него.
768
01:00:41,620 --> 01:00:44,370
Затова винаги съм ви виждал като баща.
769
01:00:46,350 --> 01:00:54,130
Затова завиждах с бяла завист на връзката ви с Мелек, няма да лъжа.
770
01:00:54,980 --> 01:01:07,400
Но ако се замисля и погледна ситуацията, в която се оказахте, баща ми би умрял, но не би оставил семейството си в такова положение.
771
01:01:12,240 --> 01:01:14,910
Сега се интересувам само от едно.
772
01:01:14,910 --> 01:01:17,810
Как мислите, кой е дал вашите записи на г-н Зиян?
773
01:01:20,390 --> 01:01:22,310
Халим Бешир.
774
01:01:24,490 --> 01:01:26,790
Това му е името.
775
01:01:27,670 --> 01:01:29,320
Но Мелек не знае.
776
01:01:29,350 --> 01:01:37,510
Първо ми изпрати заплашително съобщение
777
01:01:37,550 --> 01:01:40,740
Помислих, че ще се предаде, но не се предаде.
778
01:01:41,130 --> 01:01:44,520
Той ни е следил до това място.
779
01:01:44,520 --> 01:01:47,640
Нергис не знае кой го е направил.
780
01:01:49,770 --> 01:01:52,000
Но ни отвлякоха.
781
01:01:52,430 --> 01:01:58,720
Тогава разбрах, защо имат проблеми с вас. Имате някакво находище.
782
01:01:58,970 --> 01:02:01,770
Те гонят това място.
783
01:02:01,950 --> 01:02:04,730
Те първоначално това са искали.
784
01:02:06,570 --> 01:02:08,360
Много съжалявам.
785
01:02:08,840 --> 01:02:10,880
Много се разстроих.
786
01:02:14,950 --> 01:02:19,240
Моето любимо синче.
787
01:02:35,490 --> 01:02:37,360
Хайде, мамо.
788
01:02:43,000 --> 01:02:45,690
Нека това те излекува.
789
01:02:45,810 --> 01:02:50,380
По-добре ли си? Или да изпратя някого за лекар?
790
01:02:52,120 --> 01:02:54,680
-Добре съм.
-Слава Богу.
791
01:02:54,830 --> 01:02:59,170
Просто ме нямаше вкъщи няколко дни.
792
01:02:59,200 --> 01:03:01,100
А тук е започнала война.
793
01:03:01,610 --> 01:03:05,140
Ако насочат оръжие към сина ми...
794
01:03:05,310 --> 01:03:09,700
Ще разберат, че трябва да си платят за това.
795
01:03:09,830 --> 01:03:11,820
Какво е това плащане?
796
01:03:12,610 --> 01:03:15,710
Плащането е да се стреля по чужди жени и дъщери?
797
01:03:19,000 --> 01:03:22,180
Това е идея на майка ти.
798
01:03:24,580 --> 01:03:27,660
Направих това, което трябваше да направя.
799
01:03:28,060 --> 01:03:31,730
Това момиче ще напусне имението.
800
01:03:32,820 --> 01:03:33,890
Иначе аз...
801
01:03:34,900 --> 01:03:37,810
Ти все още говориш същото...
802
01:03:39,350 --> 01:03:41,560
Добре, аз ще реша този въпрос.
803
01:03:42,800 --> 01:03:45,020
Мамо.
804
01:03:45,430 --> 01:03:48,870
Излезте, ще поговоря с баща си.
805
01:03:48,870 --> 01:03:50,590
Добре.
806
01:03:57,540 --> 01:03:59,240
Татко, какво се случи?
807
01:03:59,240 --> 01:04:01,030
Какво е това нещо?
808
01:04:01,030 --> 01:04:04,280
Серхат нещо ми каза за заплаха, какво стана?
809
01:04:04,510 --> 01:04:05,990
Далйан.
810
01:04:07,170 --> 01:04:14,210
Благодаря му, изпрати коз. Тук има видеозаписи.
811
01:04:14,590 --> 01:04:18,540
Това са скрити видеозаписи на бащата на момичето.
812
01:04:21,140 --> 01:04:22,880
Скрити видеозаписи?
813
01:04:23,030 --> 01:04:25,170
Да.
814
01:04:32,040 --> 01:04:34,370
Кога сме правили такова нещо?
815
01:04:34,540 --> 01:04:35,850
Това достойна постъпка ли е?
816
01:04:35,870 --> 01:04:39,150
Кога сме заплашвали някого със снимки и видео?
817
01:04:39,240 --> 01:04:40,410
Ние въобще кои сме?
818
01:04:40,680 --> 01:04:42,700
Ние организация ли сме или мафия?
819
01:04:42,810 --> 01:04:47,020
От теб ли ще се уча?
820
01:04:47,630 --> 01:04:52,190
Ти знаеш ли, колко години управлявам това семейство? Какво още да правя?
821
01:04:52,260 --> 01:04:54,910
Ти и майка сякаш сте в различни светове.
822
01:04:54,910 --> 01:04:57,320
Да им оставя ли имение?
823
01:04:57,420 --> 01:05:03,330
По-добре да ни бяха застреляли, отколкото да се окажем в такава ситуация.
824
01:05:09,730 --> 01:05:14,580
След мен идваш ти.
825
01:05:14,940 --> 01:05:19,260
Когато си ти, сам ще намериш изход.
826
01:05:23,610 --> 01:05:27,360
Мама свари костен бульон, за да го изпие.
827
01:05:27,380 --> 01:05:29,230
Хайде, ще подейства добре.
828
01:05:39,420 --> 01:05:40,540
Какво е това?
829
01:05:40,550 --> 01:05:42,540
Остави.
830
01:05:42,540 --> 01:05:45,290
Остави, това не е за теб.
831
01:06:03,100 --> 01:06:05,620
Ти знаеш ли за какво си говорят?
832
01:06:07,850 --> 01:06:09,980
Аз съм брат на Серхат.
833
01:06:10,460 --> 01:06:11,780
Знам.
834
01:06:13,380 --> 01:06:15,530
Но не искаш аз да знам?
835
01:06:16,580 --> 01:06:18,900
Това решава Серхат.
836
01:06:20,850 --> 01:06:26,610
Тоест, ти знаеш, Серхат знае и мъжът ми, само аз не знам?
837
01:06:26,610 --> 01:06:28,810
Какво криете?
838
01:06:28,810 --> 01:06:31,000
Аз съм пенсионирана медицинска сестра.
839
01:06:31,000 --> 01:06:34,310
Ще те унищожа с чехли и обувки.
840
01:06:35,240 --> 01:06:40,530
Тази тема излиза извън моите рамки, попитайте съпруга си.
841
01:06:40,570 --> 01:06:44,600
Ще питам всички ви.
842
01:06:44,610 --> 01:06:47,010
От момента, в който дойдохме тук, какво само не ни се случи.
843
01:06:47,090 --> 01:06:49,250
Бяхме на път към смъртта.
844
01:06:52,960 --> 01:06:57,210
Откъде знаете, че Мелек са искали да убият?
845
01:06:57,820 --> 01:06:59,720
Какво говориш?
846
01:07:00,040 --> 01:07:02,390
Коя Мелек? Какво?
847
01:07:02,640 --> 01:07:05,250
Хилми, Хилми!
848
01:07:05,430 --> 01:07:06,130
Добре ли си?
849
01:07:06,130 --> 01:07:06,970
Хилми.
850
01:07:06,970 --> 01:07:07,910
Нергис?
851
01:07:07,910 --> 01:07:09,170
Г-жо Нергис?
852
01:07:09,940 --> 01:07:10,360
Сестра.
853
01:07:10,650 --> 01:07:13,550
- Серхат, виж.
- Нергис, добре ли си?
854
01:07:13,560 --> 01:07:14,450
Не ѝ е добре.
855
01:07:15,010 --> 01:07:16,900
Серхат, бягай.
856
01:07:16,900 --> 01:07:17,760
Нергис, добре ли си?
857
01:07:17,800 --> 01:07:18,140
Серхат.
858
01:07:18,140 --> 01:07:19,190
Какво се случи?
859
01:07:19,210 --> 01:07:22,890
Казах, че Мелек едва не я убиха.
860
01:07:22,890 --> 01:07:24,170
Какво говориш?
861
01:07:24,170 --> 01:07:25,030
Какво значи едва не я убиха?
862
01:07:25,030 --> 01:07:27,910
Искали са да убият Мелек, Зеки не
ви ли каза?
863
01:07:27,910 --> 01:07:30,410
Серхат, какво говори той?
864
01:07:30,410 --> 01:07:32,330
Мелек добре ли е? Къде е тя?
865
01:07:32,330 --> 01:07:32,810
Г-н Хилми.
866
01:07:32,810 --> 01:07:35,610
Тя е добре, убихме човека, който
искаше да я убие.
867
01:07:35,610 --> 01:07:38,580
Снахо, донеси одеколон.
868
01:07:40,380 --> 01:07:41,610
Братко, какво правиш?
869
01:07:41,610 --> 01:07:42,700
Какво правиш?
870
01:07:42,700 --> 01:07:44,040
Братко, какво правя?
871
01:07:44,040 --> 01:07:45,780
Ето какво става, ако се ожениш
два пъти.
872
01:07:45,780 --> 01:07:48,000
Ако вземеш две жени, ще имаш
четирима родители от страна на
жената.
873
01:07:48,000 --> 01:07:50,550
На кого от тях какво и колко мога
да разказвам?
874
01:07:50,550 --> 01:07:52,390
Ела с мен.
875
01:07:52,390 --> 01:07:53,990
Ела с мен.
876
01:07:53,990 --> 01:07:55,770
Какво правиш?
877
01:07:55,770 --> 01:07:58,670
Възможно ли е така рязко да
съобщавате? За тях това е
необичайно.
878
01:07:58,670 --> 01:08:01,110
Хайде да ги доведем в имението.
879
01:08:01,110 --> 01:08:02,920
За да не трябва да охраняваме
тук.
880
01:08:02,920 --> 01:08:05,200
За да не се притесняваме.
881
01:08:07,890 --> 01:08:10,220
Тя просто така започна да се
вълнува.
882
01:08:27,000 --> 01:08:28,560
Мамо.
883
01:08:28,970 --> 01:08:31,130
Не ми се сърди.
884
01:08:31,320 --> 01:08:33,730
Това не се случи заради мен, ти
също го знаеш.
885
01:08:33,730 --> 01:08:35,460
Но това е заради твоите родители.
886
01:08:35,460 --> 01:08:37,020
Това е тяхна заслуга.
887
01:08:37,020 --> 01:08:39,900
Нима четиримата родители нямат
еднакви права?
888
01:08:39,900 --> 01:08:42,160
А ти не си ли моя майка?
889
01:08:42,570 --> 01:08:45,260
Нима не съм снаха на това имение?
890
01:08:46,690 --> 01:08:48,500
Всички говорят.
891
01:08:48,500 --> 01:08:52,090
Че дъщерята на г-на стана втора
жена.
892
01:08:52,090 --> 01:08:54,690
Това момиче няма намерение да
си тръгва.
893
01:08:54,690 --> 01:08:56,010
Тя каза, че ще си тръгне.
894
01:08:56,010 --> 01:08:57,280
Тя наистина ли ще си тръгне?
895
01:08:57,280 --> 01:08:59,040
Тя все се връща.
896
01:08:59,410 --> 01:09:01,740
Тя иска да се отърве от мен.
897
01:09:01,910 --> 01:09:06,880
Да видим дали ще си тръгне, ако
аз си тръгна от това имение.
898
01:09:06,880 --> 01:09:08,800
Тя няма да може, защото обича.
899
01:09:08,800 --> 01:09:11,060
Нека се радва, че не се проля
кръв.
900
01:09:11,060 --> 01:09:14,700
Ако се беше проляла кръв, щяхме
да я погребем тук.
901
01:09:14,700 --> 01:09:16,610
О, Господи, прости.
902
01:09:22,150 --> 01:09:24,790
Мамо, не беше така.
903
01:09:26,660 --> 01:09:28,220
Какво означава това?
904
01:09:29,520 --> 01:09:32,370
Мамо, защо не се проля кръв?
905
01:09:33,660 --> 01:09:34,800
Защо?
906
01:09:35,310 --> 01:09:39,830
Кръвта не се проля, защото Серхат
е бил притиснат до стената.
907
01:09:40,430 --> 01:09:41,590
Как така?
908
01:09:44,660 --> 01:09:48,820
Мамо, бащата на Мелек имаше дългове
в казиното.
909
01:09:48,820 --> 01:09:53,110
И те имат негови неприлични видеозаписи.
910
01:09:53,320 --> 01:09:56,370
Те заплашваха Серхат.
911
01:09:56,370 --> 01:09:58,410
И искаха много неща.
912
01:09:58,410 --> 01:10:03,710
Мамо, ако Серхат им го даде, няма
да остане нито господин, нито племе.
913
01:10:03,790 --> 01:10:05,560
Какво говориш?
914
01:10:05,560 --> 01:10:07,700
Йълдъз, какво говориш?
915
01:10:07,700 --> 01:10:09,850
Кълна се, така беше.
916
01:10:10,170 --> 01:10:13,420
Истинският проблем не съм аз, а
това момиче.
917
01:10:13,660 --> 01:10:22,290
Докато тя живее в този палат, Серхат
няма да има спокойствие.
918
01:10:23,360 --> 01:10:26,410
О, Господи.
919
01:10:38,830 --> 01:10:40,420
Г-жо Мелек.
920
01:10:42,780 --> 01:10:44,180
Мелек!
921
01:10:44,180 --> 01:10:46,060
Г-жо Мелек.
922
01:10:46,270 --> 01:10:47,070
Г-жо Мелек.
923
01:10:47,070 --> 01:10:50,700
Излез навън, ще поговорим с теб.
924
01:10:50,700 --> 01:10:52,080
Излез навън.
925
01:10:52,080 --> 01:10:53,960
Излез, ще поговорим.
926
01:10:53,960 --> 01:10:55,920
Г-жо Мелек.
927
01:10:58,850 --> 01:11:00,210
Излез, Мелек.
928
01:11:00,210 --> 01:11:01,080
Отвори вратата.
929
01:11:01,080 --> 01:11:02,210
Сестра Гюлизар.
930
01:11:02,210 --> 01:11:03,360
Сестра Гюлизар.
931
01:11:03,860 --> 01:11:05,610
Бягайте, г-жа Султан е полудяла.
932
01:11:05,610 --> 01:11:07,420
Дъще, какво се е случило? Успокой се.
933
01:11:07,420 --> 01:11:08,510
Какво друго може да бъде?
934
01:11:08,510 --> 01:11:10,380
Тя отиде в стаята на снахата, като
крещи.
935
01:11:10,380 --> 01:11:11,060
При Йълдъз?
936
01:11:11,060 --> 01:11:12,440
При другата.
937
01:11:12,440 --> 01:11:15,130
- Кошмар.
- Отваряй вратата.
938
01:11:15,410 --> 01:11:16,120
Отваряй.
939
01:11:16,120 --> 01:11:17,930
Не ме карай да счупя ключалката?
940
01:11:17,930 --> 01:11:19,600
Не ме карай да разбия вратата.
941
01:11:20,510 --> 01:11:22,540
За една минута, какво става?
942
01:11:22,540 --> 01:11:23,350
Какво пак става?
943
01:11:23,350 --> 01:11:25,340
Ти най-добре знаеш какво става.
944
01:11:25,340 --> 01:11:28,750
Щом си си събрала багажа, давай.
945
01:11:28,750 --> 01:11:30,630
Махай се от къщата ми.
946
01:11:30,630 --> 01:11:32,560
Хайде!
947
01:11:32,760 --> 01:11:34,400
Махай се от тази къща.
948
01:11:34,400 --> 01:11:36,960
- Пусни ми ръката.
- Дръжте я.
949
01:11:36,990 --> 01:11:38,400
Пусни ме.
950
01:11:38,450 --> 01:11:39,140
Пусни.
951
01:11:39,140 --> 01:11:40,810
Какво правиш? Пусни я.
952
01:11:40,820 --> 01:11:41,650
Изхвърлете я!
953
01:11:42,160 --> 01:11:43,200
Махай се!
954
01:11:43,210 --> 01:11:45,820
- Аз те гоня! - Султан!
955
01:11:45,820 --> 01:11:47,890
- Пусни ме! - Махай се!
956
01:11:47,890 --> 01:11:50,060
Махай се оттук!
957
01:11:57,660 --> 01:11:58,580
Не пипай!
958
01:11:58,580 --> 01:11:59,130
Не пипай!
959
01:11:59,130 --> 01:12:00,730
Господарке, грях е да се прави това.
960
01:12:00,730 --> 01:12:04,380
Гюлизар, кълна се, и теб ще изгоня!
Стига вече!
961
01:12:04,380 --> 01:12:07,510
Откакто тя дойде, нито кръвта
спря, нито проблемите свършиха!
962
01:12:07,510 --> 01:12:08,810
Махай се!
963
01:12:08,810 --> 01:12:09,930
Пусни!
964
01:12:09,930 --> 01:12:11,610
Нека прави каквото иска.
965
01:12:11,610 --> 01:12:13,180
Имаш ли сили да се изправиш
срещу мен?
966
01:12:13,180 --> 01:12:15,800
Виж, още се държи нагло, още се
държи нагло!
967
01:12:15,800 --> 01:12:18,770
Султан, остави момичето на мира,
казвам ти!
968
01:12:18,770 --> 01:12:19,850
Остави момичето на мира!
969
01:12:19,850 --> 01:12:23,150
- Султан, спри! Махай се оттук!
Остави! - Вземете го! Вземете!
970
01:12:23,150 --> 01:12:24,620
Пусни! Пусни!
971
01:12:24,620 --> 01:12:25,870
- Пусни! - Отдръпни се!
972
01:12:25,870 --> 01:12:28,790
Не разбра ли, момиче? В тази къща
моята дума е решаваща.
973
01:12:28,790 --> 01:12:31,720
Не приемам заповеди нито от теб,
нито от когото и да било.
974
01:12:31,720 --> 01:12:32,760
Разбра ли?
975
01:12:32,760 --> 01:12:34,620
Тогава защо дойде тук, момиче?
976
01:12:34,620 --> 01:12:35,990
Какво искаш от нас!
977
01:12:35,990 --> 01:12:38,110
Сякаш много ми трябва вашият
имот.
978
01:12:38,110 --> 01:12:40,890
Ако ме питат, нито минута няма
да остана тук, веднага ще си тръгна.
979
01:12:40,890 --> 01:12:41,660
Тогава си тръгвай.
980
01:12:41,660 --> 01:12:42,310
Махай се!
981
01:12:42,310 --> 01:12:45,320
Тогава се махай и всички ще се
отървем от теб!
982
01:12:46,360 --> 01:12:47,730
Ей, братко, разкажи.
983
01:12:47,730 --> 01:12:49,260
Какво казва тъстът?
984
01:12:49,260 --> 01:12:51,690
Кой, кой донесе тези кадри?
985
01:12:54,060 --> 01:12:56,250
Няма да повярваш.
986
01:12:58,470 --> 01:12:59,440
Халим.
987
01:13:00,020 --> 01:13:00,690
Халим.
988
01:13:01,930 --> 01:13:03,620
Халим, спасил Мелек.
989
01:13:04,360 --> 01:13:08,050
Мамка му, човекът беше точно до
нас, а ние и не знаехме.
990
01:13:08,050 --> 01:13:10,470
По вида му и ще кажеш - просяк и
нищожен.
991
01:13:10,470 --> 01:13:12,630
Евала.
992
01:13:12,630 --> 01:13:14,830
Брат, намери ми го.
993
01:13:14,830 --> 01:13:16,220
Ако е в Урфа - ще го намерим.
994
01:13:16,220 --> 01:13:18,310
Дори да не е в Урфа, пак го намери.
995
01:13:18,810 --> 01:13:20,200
Намери го.
996
01:13:20,200 --> 01:13:21,260
Добре.
997
01:13:21,480 --> 01:13:23,290
Предоставете това на мен.
998
01:13:42,640 --> 01:13:44,810
Вземете куфарите.
999
01:13:47,440 --> 01:13:48,300
Заповядайте.
1000
01:13:48,770 --> 01:13:49,890
Стига!
1001
01:13:49,890 --> 01:13:50,930
Стига!
1002
01:13:50,930 --> 01:13:55,110
Нека вашият палат и вашият клан
да пропаднат в земята!
1003
01:14:03,260 --> 01:14:04,150
Султан!
1004
01:14:04,160 --> 01:14:05,740
Султан!
1005
01:14:05,770 --> 01:14:06,710
Мелек!
1006
01:14:06,710 --> 01:14:08,490
- Мелек!
- Дъще.
1007
01:14:08,510 --> 01:14:09,450
Мелек.
1008
01:14:09,450 --> 01:14:10,940
Мелек. Мелек.
1009
01:14:10,940 --> 01:14:13,950
- Мелек. Мелек, добре ли си?
- Ще те убия!
1010
01:14:13,950 --> 01:14:15,080
Пусни!
1011
01:14:15,080 --> 01:14:16,570
Ще си платиш за това.
1012
01:14:16,570 --> 01:14:17,850
За това ли ни извика?
1013
01:14:17,850 --> 01:14:19,040
Мамо, успокой се!
1014
01:14:19,060 --> 01:14:21,190
- Спокойно!
- Няма да остана тук нито минута повече.
1015
01:14:21,190 --> 01:14:22,270
Какво спокойствие?
1016
01:14:22,270 --> 01:14:24,330
Ще си тръгна и ще си тръгна,
ще си тръгна и ще си тръгна.
1017
01:14:24,330 --> 01:14:26,560
Нека да се провалят, нека да
си отидат и да се отървем от тях.
1018
01:14:26,600 --> 01:14:32,370
Ако аз съм г-н на този палат,
докато не кажа, не можеш да гониш.
1019
01:14:38,270 --> 01:14:39,560
Никой никъде няма да ходи.
1020
01:14:39,560 --> 01:14:40,760
Стига!
1021
01:14:40,760 --> 01:14:44,620
Стига! Задръжте си и властта, и
клана, и имението си!
1022
01:14:44,620 --> 01:14:45,440
- Махни се!
- Мелек!
1023
01:14:45,440 --> 01:14:47,510
- Пусни, стига!
- Никой никъде няма да ходи.
1024
01:14:47,510 --> 01:14:48,820
Почакай.
1025
01:14:48,820 --> 01:14:49,650
Успокой се.
1026
01:14:49,650 --> 01:14:51,600
Какво спокойствие, Хилми?
1027
01:14:51,600 --> 01:14:54,400
Защо да се успокоявам, ако
дъщеря ми е била ударена?
1028
01:14:54,400 --> 01:14:56,370
Права си, Нергис.
1029
01:14:56,370 --> 01:14:58,550
Добре. Права сте.
1030
01:14:58,580 --> 01:15:01,610
Но нека спрем. Добре ли е?
1031
01:15:01,610 --> 01:15:03,270
Първо да поговорим спокойно.
1032
01:15:03,370 --> 01:15:06,110
Господин Хилми, влезте вътре.
Поговорете по-добре.
1033
01:15:06,110 --> 01:15:07,230
- Хайде.
- Мелек, хайде.
1034
01:15:07,230 --> 01:15:09,070
Мелек, стой. Хайде.
1035
01:15:09,380 --> 01:15:11,730
- Моля.
- Скъпа, добре ли си? Оправяй се.
1036
01:15:11,750 --> 01:15:12,950
Тук нагоре.
1037
01:15:12,950 --> 01:15:15,230
Всички - на работа!
1038
01:15:15,230 --> 01:15:18,920
Чухте ли г-н? Хайде, по работа!
1039
01:15:20,530 --> 01:15:21,730
Дъще моя.
1040
01:15:22,310 --> 01:15:23,400
Какво става, какво е това?
1041
01:15:23,400 --> 01:15:24,680
Какво е това?
1042
01:15:25,580 --> 01:15:27,220
А какво?
1043
01:15:27,220 --> 01:15:33,400
Пред очите на всички тя те
изостави, а ти все още спасяваш.
1044
01:15:33,640 --> 01:15:34,610
Откъде знаеш?
1045
01:15:35,190 --> 01:15:40,390
Ти едва от два дни си господарка...
а аз съм от четиридесет години.
1046
01:15:40,390 --> 01:15:44,270
Ако искам да науча нещо, ще го.
1047
01:15:45,310 --> 01:15:46,470
Мелек не е виновна.
1048
01:15:47,140 --> 01:15:49,670
Това е съвсем друго нещо, Мелек.
1049
01:15:49,670 --> 01:15:52,160
И това изобщо не те засяга.
1050
01:15:52,160 --> 01:15:58,630
Докато не се справя с този въпрос,
всички ще живеят спокойно.
1051
01:15:58,640 --> 01:16:02,680
Никой няма да крещи на никого,
особено пък.
1052
01:16:07,770 --> 01:16:15,410
Ако посегнеш още веднъж на
жена ми, ще говорим по друг начин.
1053
01:16:15,700 --> 01:16:17,320
Какво ще стане?
1054
01:16:17,390 --> 01:16:19,110
Ти също ли ще удариш шамар
на майка си?
1055
01:16:19,110 --> 01:16:20,200
Мамо, не говори глупости.
1056
01:16:20,200 --> 01:16:22,260
Ти не говори глупости.
1057
01:16:22,260 --> 01:16:24,670
Това момиче ще си тръгне от
този палат.
1058
01:16:24,670 --> 01:16:25,690
Мамо!
1059
01:16:25,690 --> 01:16:28,950
Нека майка й и баща й се
разправят със своите проблеми.
1060
01:16:29,010 --> 01:16:33,030
Нека си решат проблемите сами.
1061
01:16:33,030 --> 01:16:33,850
Мамо!
1062
01:16:33,850 --> 01:16:35,530
Добре, добре, мамо.
1063
01:16:35,530 --> 01:16:37,370
Успокойте се.
1064
01:16:37,370 --> 01:16:38,780
Поемете си въздух.
1065
01:16:38,780 --> 01:16:41,360
Гладни сме, кръвната захар е
паднала - затова се случва това.
1066
01:16:41,360 --> 01:16:44,100
Гюлизар, приготви ни нещо за
ядене.
1067
01:16:44,100 --> 01:16:45,000
Ще приготвя дроб.
1068
01:16:45,000 --> 01:16:47,430
Готви дроб, прави нещо.
1069
01:16:47,430 --> 01:16:49,450
Успокой се, мамо.
1070
01:16:51,870 --> 01:16:55,200
Иди при мъжа си.
1071
01:17:04,690 --> 01:17:07,210
Стига, уморих се, стига.
1072
01:17:07,250 --> 01:17:08,250
И аз така мисля.
1073
01:17:08,570 --> 01:17:13,660
Ти си на тази възраст, а аз нито
веднъж не съм те удряла. Как
тази жена може да те плесне?
1074
01:17:13,660 --> 01:17:15,130
Хайде да тръгваме, ела, моето
момиче.
1075
01:17:15,130 --> 01:17:17,980
Една секунда, скъпи, една
секунда.
1076
01:17:17,980 --> 01:17:19,610
Да се успокоим ли малко?
1077
01:17:19,610 --> 01:17:20,960
Какво спокойствие, Хилми?
1078
01:17:20,960 --> 01:17:23,400
Спокойно-спокойно, сякаш те е
сполетяло някакво спокойствие.
1079
01:17:23,400 --> 01:17:26,250
Тук бият дъщеря ти, човек поне
една дума да каже.
1080
01:17:26,250 --> 01:17:28,220
Май баща ми много хареса
Шанлъурфа.
1081
01:17:28,220 --> 01:17:31,750
Или след признанията вече не
иска да ми бъде баща.
1082
01:17:31,750 --> 01:17:33,340
Чуваш ли?
1083
01:17:33,340 --> 01:17:34,880
Стига!
1084
01:17:34,880 --> 01:17:37,260
Стига, добре.
1085
01:17:37,260 --> 01:17:39,250
Всичко е заради мен.
1086
01:17:39,680 --> 01:17:44,310
Бог да ме накаже, всичко е
заради мен.
1087
01:17:44,950 --> 01:17:46,330
Ти?
1088
01:17:47,110 --> 01:17:48,670
Какво се случи?
1089
01:17:49,610 --> 01:17:52,600
Те имат записи.
1090
01:17:52,840 --> 01:17:55,290
Семейството на това момиче.
1091
01:17:55,610 --> 01:17:58,150
Какво момиче - изобщо нищо не
разбирам.
1092
01:17:58,170 --> 01:18:04,810
Онова семейство, с което сме в
кръвна вражда. Имат мои записи.
1093
01:18:04,920 --> 01:18:07,590
Те изнудват Серхат с това.
1094
01:18:07,830 --> 01:18:12,500
Ако беше само това - има и
друго.
1095
01:18:12,500 --> 01:18:13,670
Какво друго?
1096
01:18:13,670 --> 01:18:15,580
Татко, какво има, кажи какво?
1097
01:18:15,580 --> 01:18:17,200
Разписка.
1098
01:18:17,760 --> 01:18:19,570
Дългова разписка.
1099
01:18:19,690 --> 01:18:23,070
И още за два милиона долара.
1100
01:18:23,100 --> 01:18:24,270
Ай, Хилми,
1101
01:18:24,320 --> 01:18:25,700
Ти пак ли игра хазарт, а?
1102
01:18:25,700 --> 01:18:28,340
Пак ли игра?
1103
01:18:28,340 --> 01:18:31,120
Нергис, не е само хазартът.
1104
01:18:31,120 --> 01:18:33,010
Е, разбери ме де.
1105
01:18:33,010 --> 01:18:34,860
Как да го кажа изобщо?
1106
01:18:34,930 --> 01:18:37,020
С думи ще го кажеш, Хилми.
1107
01:18:37,020 --> 01:18:39,030
Недей да чакаш да те разбера без да ми обясняваш.
1108
01:18:39,030 --> 01:18:41,420
Направо ще си го кажеш, г-н Хилми.
1109
01:18:41,420 --> 01:18:43,250
Говори.
1110
01:18:47,630 --> 01:18:52,390
Има един запис... от една неподходяща вечер.
1111
01:18:55,030 --> 01:18:56,490
С друга жена.
1112
01:18:56,490 --> 01:18:58,810
Ама Нергис, не е като другите
пъти, чуй ме.
1113
01:18:58,810 --> 01:19:01,750
Нагласиха ме, разбра ли? Банда
беше.
1114
01:19:01,750 --> 01:19:04,560
Бях толкова пиян, че не помня нищо.
1115
01:19:04,560 --> 01:19:08,230
Заснели ме и ме изнудваха
дни наред.
1116
01:19:08,230 --> 01:19:09,630
Мислех, че ще се откажат.
1117
01:19:09,630 --> 01:19:13,920
Първо се опитах да ги успокоя,
после се ядосах, крещях, ама не се отказват.
1118
01:19:13,920 --> 01:19:16,790
Докараха се чак дотук.
1119
01:19:16,790 --> 01:19:18,760
Заради теб.
1120
01:19:18,760 --> 01:19:20,610
Заради теб!
1121
01:19:20,610 --> 01:19:23,240
Заради теб ли ни плениха тогава?
1122
01:19:23,240 --> 01:19:25,050
Минута, минута.
1123
01:19:25,050 --> 01:19:27,090
Какво значи "плениха", майко,
за какво говориш?
1124
01:19:27,090 --> 01:19:30,350
Какво да ти кажа, откъде да започна,
дъще?
1125
01:19:30,350 --> 01:19:31,670
Чуй ме, Мелек.
1126
01:19:31,670 --> 01:19:36,400
Чрез видео и запис изнудват Серхат.
1127
01:19:37,650 --> 01:19:43,370
Искат земите му в замяна на моя живот.
1128
01:19:43,820 --> 01:19:48,080
Всъщност целта им е да подкопаят
авторитета му.
1129
01:19:48,530 --> 01:19:51,870
И, разбира се, искат да се махаме
оттук час по-скоро.
1130
01:19:54,790 --> 01:19:57,610
Прости ми.
1131
01:19:58,480 --> 01:20:00,780
Наистина, прости ми.
1132
01:20:05,580 --> 01:20:07,330
Прости ми.
1133
01:20:48,850 --> 01:20:50,750
Огладня ли, Юсуф?
1134
01:20:50,860 --> 01:20:54,120
Не, само исках да пийна вода.
1135
01:20:55,200 --> 01:20:57,230
Да беше казал, щях да ти донеса.
1136
01:20:57,230 --> 01:21:01,030
Недей, недей, не се мъчи. Господин ли съм?
1137
01:21:01,030 --> 01:21:02,730
Може и да си господин.
1138
01:21:05,040 --> 01:21:09,410
Какви са тия думи, Хатче,
когато тук е г-н Бекир.
1139
01:21:09,410 --> 01:21:11,250
Той е господарят на тоя имот.
1140
01:21:12,390 --> 01:21:14,790
А ти си господарят на сърцата.
1141
01:21:16,650 --> 01:21:18,500
На кои сърца?
1142
01:21:20,280 --> 01:21:22,300
Ти си разбери.
1143
01:21:22,300 --> 01:21:24,560
Недей да чакаш да ти кажа направо.
1144
01:21:28,630 --> 01:21:30,260
Какво е това?
1145
01:21:30,540 --> 01:21:32,400
Все пак имаш рожден ден.
1146
01:21:32,640 --> 01:21:39,550
Купих го от пазара за теб. Камъните
сама ги нанизах. После прочетох молитва, осветих ги с дъха си.
1147
01:21:39,950 --> 01:21:41,900
Всичко е в моя дъх, значи.
1148
01:21:43,230 --> 01:21:45,080
И торбичката я уших.
1149
01:21:51,410 --> 01:21:53,290
Няма ли да го вземеш?
1150
01:21:53,290 --> 01:21:55,800
Ще го взема, разбира се, защо да не го взема.
1151
01:21:55,800 --> 01:22:03,690
Само… защо ми е рожден ден?
Никога не ми е минавало през ума,
честна дума. Благодаря.
1152
01:22:04,940 --> 01:22:10,300
Виждаш ли… значи има хора, които
мислят за теб повече, отколкото ти.
1153
01:22:12,250 --> 01:22:15,360
И какъв е г-н без броеница?
1154
01:22:15,950 --> 01:22:19,770
Никак, разбира се. Как може?
1155
01:22:22,510 --> 01:22:24,210
От днес нататък - аз съм г-н,
така ли?
1156
01:22:24,210 --> 01:22:26,430
Да.
1157
01:22:26,430 --> 01:22:28,180
Хатчик.
1158
01:22:28,770 --> 01:22:31,560
Момиче, къде се губиш?
1159
01:22:31,790 --> 01:22:34,630
Тръгнала си, зарязала цялата
работа, срамота.
1160
01:22:34,790 --> 01:22:37,890
От сутринта умирам. Работата е
до шия!
1161
01:22:38,470 --> 01:22:40,890
Хайде, тръгвай, трябва да нанизваме
патладжани, помагай.
1162
01:22:41,000 --> 01:22:43,180
Добре, сестро, идвам.
1163
01:22:43,450 --> 01:22:45,100
Не ме карай да чакам.
1164
01:22:46,460 --> 01:22:47,540
Хайде.
1165
01:22:47,540 --> 01:22:48,970
Добре.
1166
01:22:54,440 --> 01:22:56,050
Ще тръгвам.
1167
01:22:56,050 --> 01:22:58,010
Добре.
1168
01:23:04,150 --> 01:23:06,410
Честит рожден ден още веднъж.
1169
01:23:09,120 --> 01:23:10,540
Благодаря.
1170
01:23:46,780 --> 01:23:50,850
Любов до самата смърт… ще бъде
наблизо.
1171
01:23:52,940 --> 01:23:56,840
Но ти никога няма да можеш да
бъдеш с нея.
1172
01:24:38,310 --> 01:24:41,690
Емин… какво стана?
1173
01:24:41,750 --> 01:24:43,730
Иде, г-н.
1174
01:24:43,730 --> 01:24:44,930
Какво казва?
1175
01:24:44,930 --> 01:24:47,120
Казва, че г-н иде.
1176
01:25:05,070 --> 01:25:06,210
Ей!
1177
01:25:39,610 --> 01:25:40,890
Излизайте, момчета.
1178
01:25:40,950 --> 01:25:42,960
Добре, г-н, ако искаш, нека
останат.
1179
01:25:42,960 --> 01:25:45,330
Благодаря.
1180
01:25:45,750 --> 01:25:47,710
И за това, че предупредихте, също
благодаря.
1181
01:25:47,710 --> 01:25:50,410
Това, което направихте, няма да
остане без отговор.
1182
01:25:50,850 --> 01:25:52,460
Всички - излизайте!
1183
01:25:52,460 --> 01:25:54,260
Хайде!
1184
01:25:58,710 --> 01:26:00,480
Нали казах: Г-н иде!
1185
01:26:00,520 --> 01:26:03,010
Брат, да похапнеш ли?
1186
01:26:03,170 --> 01:26:04,030
После, брат, после.
1187
01:26:04,080 --> 01:26:05,400
Много е вкусно.
1188
01:26:05,720 --> 01:26:07,070
После.
1189
01:26:13,070 --> 01:26:15,180
Здравей, Халим.
1190
01:26:15,440 --> 01:26:16,890
Здравейте.
1191
01:26:21,650 --> 01:26:28,320
Какво става, г-н Серхат? При вас
значи дълговете към живота така
се изплащат?
1192
01:26:29,570 --> 01:26:32,260
***, той все още за „дълг към
живота“ говори!
1193
01:26:32,300 --> 01:26:38,090
Дойде право под носа ни, със Зиян
ага заедно… и все още смее да
говори за дълг!
1194
01:26:38,150 --> 01:26:40,110
Моята работа е с Хилми.
1195
01:26:40,180 --> 01:26:47,280
Хилми ми дължеше, г-н Зиян даде
повече, а аз му дадох това, което
имах.
1196
01:26:47,480 --> 01:26:50,650
Аз не знам за вашата вражда.
1197
01:26:51,010 --> 01:26:52,520
Това е бизнес.
1198
01:26:52,520 --> 01:26:55,110
Откога шантажът стана бизнес,
Халим?
1199
01:26:55,150 --> 01:27:03,710
Г-н, ти продаваш ечемик и
пшеница, той – оръжие, а този –
кучешка храна.
1200
01:27:03,710 --> 01:27:04,680
Какво говориш?
1201
01:27:04,680 --> 01:27:06,840
Просто се опитваме да свържем двата
края, г-н.
1202
01:27:06,960 --> 01:27:15,410
Но ти забрави нещо, Халим, човекът,
който изнудваш, г-н Хилми, е мой тъст.
1203
01:27:16,050 --> 01:27:17,960
Може да се каже, мой баща.
1204
01:27:22,630 --> 01:27:25,060
Разведени ли сте?
1205
01:27:26,240 --> 01:27:28,420
Г-н Зиян не е ли твой тъст?
1206
01:27:28,450 --> 01:27:31,480
Какво си седнал да се месиш в
семейни работи?
1207
01:27:31,560 --> 01:27:33,700
Братко, какво чакаме? Хайде да
го застреляме!
1208
01:27:40,440 --> 01:27:41,550
Да те застреляме ли теб, Халим?
1209
01:27:42,250 --> 01:27:43,480
Разбира се, че ще стреляме.
1210
01:27:44,310 --> 01:27:50,130
Ще стреляме, но имаме задължение
към теб, така или иначе.
1211
01:27:50,230 --> 01:27:52,660
Така че тази вечер ще ти спася
живота, Халим.
1212
01:27:53,720 --> 01:27:59,840
Но ще върнеш всичко, което си
взел от г-н Зиян.
1213
01:28:00,540 --> 01:28:04,500
Без дългове, без записи, нищо
няма да остане.
1214
01:28:04,500 --> 01:28:10,240
Парите са лесни, но как ще решите
проблема със записа?
1215
01:28:10,860 --> 01:28:14,300
Очевидно е, че някой ти помага
тук, Халим.
1216
01:28:15,240 --> 01:28:20,350
Иначе нямаше да дойдеш тук от
Истанбул и да знаеш всичко толкова
добре.
1217
01:28:20,900 --> 01:28:28,750
Сега ще ми кажеш кой ти помага
и ще се оправя с видеозаписите с
него.
1218
01:28:28,970 --> 01:28:32,850
Няма да предам никого.
1219
01:28:42,890 --> 01:28:44,840
Как е кракът ти?
1220
01:28:46,510 --> 01:28:47,980
Добре, братко.
1221
01:28:48,210 --> 01:28:51,240
Следващата седмица ще участвам
в състезание по бягане.
1222
01:28:51,610 --> 01:28:52,990
По бягане?
1223
01:28:53,610 --> 01:28:55,770
Този Серхат е сляп стрелец.
1224
01:29:00,320 --> 01:29:02,410
Благодаря, Бог да те благослови.
1225
01:29:02,770 --> 01:29:03,950
Чичо, какво мислиш?
1226
01:29:04,240 --> 01:29:05,770
Мислиш ли, че ще се съгласят?
1227
01:29:05,770 --> 01:29:07,680
Това си е тяхна работа.
1228
01:29:08,040 --> 01:29:11,700
Ако не се съгласят, ще ги посрамим.
1229
01:29:13,360 --> 01:29:16,480
Татко, татко, не искам да казвам
нищо.
1230
01:29:16,620 --> 01:29:19,300
Но това, което правиш, не е за
нас. Да ти кажа.
1231
01:29:19,330 --> 01:29:20,540
Замълчи!
1232
01:29:20,540 --> 01:29:21,950
Стига!
1233
01:29:23,590 --> 01:29:25,790
Нямаме друг избор.
1234
01:29:26,340 --> 01:29:28,410
Трябва ли да ти го повтарям, крещейки?
1235
01:29:28,420 --> 01:29:30,060
Трябва спешно да се срещнем.
1236
01:29:30,150 --> 01:29:33,370
Ела сам, имам по-голяма бомба.
1237
01:29:33,410 --> 01:29:36,350
Не можахме да се отървем от тази
хиена.
1238
01:29:37,880 --> 01:29:40,050
Дали е за добро? За какво си
говориш сам?
1239
01:29:40,150 --> 01:29:40,520
А?
1240
01:29:41,500 --> 01:29:43,980
Питам те, за какво си говориш сам?
1241
01:29:44,150 --> 01:29:46,440
Нищо особено, свързано е с изборите.
1242
01:29:46,960 --> 01:29:52,680
Човек иска пестицид. Казва, че
ще прави сватба. Мен пък ме
номинираха.
1243
01:29:53,450 --> 01:29:56,130
Чичо, аз ще ходя. Имам работа.
1244
01:29:56,710 --> 01:29:58,770
Ако нещо се случи, съобщете ми,
добре?
1245
01:29:58,770 --> 01:30:00,090
Добре.
1246
01:30:05,260 --> 01:30:07,180
Хайде, лека нощ.
1247
01:30:39,840 --> 01:30:41,160
Къде са мама и татко?
1248
01:30:43,460 --> 01:30:46,610
В стаята, не може да дойде при
нас, срамува се.
1249
01:30:48,430 --> 01:30:50,100
Има ли новини от Серхат?
1250
01:30:50,220 --> 01:30:53,450
Няма, ако беше дошъл, щяхме да
чуем.
1251
01:30:54,860 --> 01:30:56,450
Детето ми.
1252
01:30:57,660 --> 01:30:59,290
Ако не искаш да останеш, не оставай.
1253
01:30:59,360 --> 01:31:01,060
Но не се сърди на Серхат.
1254
01:31:01,060 --> 01:31:03,770
Той е този, който ще се откаже от
всичко заради теб.
1255
01:31:03,820 --> 01:31:05,290
Той не се отказва от нищо.
1256
01:31:05,420 --> 01:31:07,680
Мелек, помисли добре.
1257
01:31:08,180 --> 01:31:09,520
Помисли добре, детето ми.
1258
01:31:09,530 --> 01:31:12,340
Мислиш ли, че той прави всички
тези подвизи заради мен?
1259
01:31:13,160 --> 01:31:14,890
Той го прави, за да докаже, че е ага.
1260
01:31:14,900 --> 01:31:17,910
Но можеше да умре, правейки
всичко това.
1261
01:31:38,890 --> 01:31:40,980
Знаеш ли коя е тази жена?
1262
01:31:43,890 --> 01:31:45,940
Тя може да е моята биологична майка.
1263
01:31:46,870 --> 01:31:49,250
Преди много години са откраднали
дете от нея.
1264
01:31:49,940 --> 01:31:51,690
Тя ме смята за свое дете.
1265
01:31:53,350 --> 01:31:55,070
Може би е така.
1266
01:31:57,320 --> 01:32:00,010
Кой ме остави пред вратата на
здравния пункт, мамо?
1267
01:32:02,920 --> 01:32:07,240
Преди много години оставиха дете
пред вратата на здравния пункт, където
работех.
1268
01:32:08,080 --> 01:32:11,790
Това беше ти. Знам.
1269
01:32:12,200 --> 01:32:13,110
Не разбирам.
1270
01:32:13,150 --> 01:32:15,030
Не отричай, това беше ти.
1271
01:32:25,270 --> 01:32:26,880
Ако знаех.
1272
01:32:27,340 --> 01:32:29,950
Ако знаех, щях да ти кажа.
1273
01:32:30,260 --> 01:32:35,010
Този град е пълен с тайни.
1274
01:32:36,080 --> 01:32:40,240
Много съм уморена. Ще си почина.
1275
01:32:40,310 --> 01:32:41,710
Добре.
1276
01:33:03,520 --> 01:33:04,710
Ти не си тръгнала.
1277
01:33:07,090 --> 01:33:09,970
Само да посмеят да те изгонят, ще
им покажа.
1278
01:33:33,340 --> 01:33:39,320
Обещавам ти, тази Султан ще си
плати за това.
1279
01:33:40,980 --> 01:33:42,470
Все ми е едно.
1280
01:33:43,810 --> 01:33:45,490
Достатъчно е, че повече не я виждам.
1281
01:33:48,600 --> 01:33:50,950
Защо дойдоха родителите ти?
1282
01:33:51,410 --> 01:33:54,430
Забрави, така е трябвало да бъде.
1283
01:33:56,460 --> 01:33:58,630
Те са в беда, нали?
1284
01:34:00,180 --> 01:34:02,600
Ти усещаш всичко?
1285
01:34:03,720 --> 01:34:05,470
Не всичко.
1286
01:34:06,270 --> 01:34:09,170
Но понякога хора идват при мен насън.
1287
01:34:09,170 --> 01:34:11,710
Те ме молят за помощ.
1288
01:34:11,750 --> 01:34:17,880
Понякога имам възможност да им
помогна, но понякога не.
1289
01:34:18,750 --> 01:34:23,360
Понякога има погледи, лица, които
забравям.
1290
01:34:23,480 --> 01:34:30,170
Виждам тези погледи насън и те
постоянно ме молят за помощ, но не
мога да направя нищо.
1291
01:34:30,170 --> 01:34:35,900
Но за първи път в живота си имам
шанс и срещнах човек, когото съм
виждала насън.
1292
01:34:37,260 --> 01:34:39,280
Мислиш ли, че е съвпадение?
1293
01:34:39,740 --> 01:34:42,010
Мисля, че нищо не е съвпадение.
1294
01:34:43,690 --> 01:34:46,450
Сякаш се опитваш да ме убедиш в нещо.
1295
01:34:46,560 --> 01:34:48,500
Сякаш не вярваш.
1296
01:34:59,490 --> 01:35:01,330
Знаеш ли какво е това?
1297
01:35:01,330 --> 01:35:02,420
Моето родилно петно.
1298
01:35:03,250 --> 01:35:04,170
Не.
1299
01:35:06,200 --> 01:35:07,520
Това е "дек".
1300
01:35:09,770 --> 01:35:19,670
След раждането на децата, майките
варят мляко и го смесват със сажди
от котела.
1301
01:35:20,680 --> 01:35:28,710
След това го инжектират под кожата
на децата с върха на иглата.
1302
01:35:28,830 --> 01:35:31,240
Защо го правите на малки деца?
1303
01:35:31,420 --> 01:35:32,980
Не ги ли боли?
1304
01:35:33,280 --> 01:35:41,220
Боли ги, разбира се, но искаме да
остане белег, ако ги загубим.
1305
01:35:42,020 --> 01:35:43,940
Като твоя.
1306
01:35:47,490 --> 01:35:49,890
Твоят малко е избледнял.
1307
01:35:51,300 --> 01:35:56,290
Но виж, аз също имам същия.
1308
01:35:57,810 --> 01:35:59,750
Знаеш ли какво означава това?
1309
01:36:00,450 --> 01:36:01,880
Какво?
1310
01:36:02,440 --> 01:36:03,950
Слънце.
1311
01:36:04,970 --> 01:36:10,800
Очевидно майка ти те е кръстила
Гюнеш (Слънце).
1312
01:36:12,320 --> 01:36:17,590
Всеки път, когато гледала слънцето,
виждала теб.
1313
01:36:18,600 --> 01:36:24,590
Миризмата ти не е била наоколо,
но светлината ти винаги е била с нея.
1314
01:36:25,410 --> 01:36:31,330
Изчезваше всяка нощ и се
появяваше всяка сутрин.
1315
01:36:32,550 --> 01:36:37,920
Как иначе майките издържат такава
тъга?
1316
01:36:52,240 --> 01:36:58,160
Много си красива, знаеш ли, много
красива.
1317
01:37:11,670 --> 01:37:12,920
Халим!
1318
01:37:20,450 --> 01:37:21,850
Хало!
1319
01:37:24,200 --> 01:37:25,940
Къде отиде, по дяволите?
1320
01:37:27,940 --> 01:37:29,210
Хало!
1321
01:37:30,630 --> 01:37:32,130
Какво правиш там, синко?
1322
01:37:40,070 --> 01:37:42,870
Какъв беше този удар? Дано не е
умрял.
1323
01:37:43,310 --> 01:37:46,110
Не, не го ударих толкова силно.
1324
01:37:47,580 --> 01:37:49,210
Кога ще се събуди?
1325
01:37:49,210 --> 01:37:53,410
Добре е. След половин час ще се
събуди.
1326
01:37:53,410 --> 01:37:54,400
Дано.
1327
01:37:54,400 --> 01:37:55,430
Разбира се, разбира се.
1328
01:37:55,640 --> 01:37:58,290
Хайде да се заемем с плана на
Серхат.
1329
01:37:58,700 --> 01:38:00,410
Хайде.
1330
01:38:06,180 --> 01:38:09,300
Ясно е, че някой ти помага тук,
Халим.
1331
01:38:09,300 --> 01:38:14,190
Иначе нямаше да дойдеш от самия
Истанбул и да знаеш всичко толкова.
1332
01:38:15,380 --> 01:38:20,820
Сега ще ми кажеш името на този,
който ти помага.
1333
01:38:21,550 --> 01:38:23,480
А аз ще реша въпроса със
записа чрез него.
1334
01:38:27,010 --> 01:38:30,590
Няма да предам никого.
1335
01:38:30,590 --> 01:38:36,350
Мамицата ти, синко, продаваш
записи, изнудваш и още стоиш тук,
представяйки се за моралист?
1336
01:38:36,410 --> 01:38:36,980
Глупак!
1337
01:38:37,100 --> 01:38:39,100
Вземете всичко, което има.
1338
01:39:30,550 --> 01:39:34,570
Братко, ако ти не беше стрелял
в него, той щеше да стреля.
1339
01:39:34,670 --> 01:39:35,880
Серхат.
1340
01:39:36,380 --> 01:39:37,590
Братко.
1341
01:39:45,840 --> 01:39:47,210
Той умря ли?
1342
01:39:47,310 --> 01:39:48,680
Умря, братко.
1343
01:40:01,000 --> 01:40:02,600
Очите му отворени ли са?
1344
01:40:03,800 --> 01:40:04,700
Какво?
1345
01:40:04,930 --> 01:40:07,600
Синко, телефонът му има разпознаване
на лица.
1346
01:40:20,820 --> 01:40:21,800
Серхат.
1347
01:40:22,400 --> 01:40:24,060
Братко.
1348
01:40:24,110 --> 01:40:25,560
Той издъхна.
1349
01:40:26,490 --> 01:40:32,390
Хайде, ела в себе си. Хайде, синко,
събери се, събери се. Всички гледат.
1350
01:40:32,410 --> 01:40:34,210
Избърши сълзите си.
1351
01:40:35,260 --> 01:40:36,210
Хайде.
1352
01:40:36,820 --> 01:40:37,600
Хайде.
1353
01:40:37,760 --> 01:40:39,450
Леле мале.
1354
01:40:42,160 --> 01:40:44,830
Вижте, господине, кой му е другарче.
1355
01:40:48,160 --> 01:40:51,180
Мамка му, цялото им семейство е с
гнила кръв.
1356
01:40:51,690 --> 01:40:55,490
Само една Йълдъз е нормална и я
взехме.
1357
01:40:57,290 --> 01:40:58,660
И какво ще правим?
1358
01:41:00,900 --> 01:41:03,140
Аз знам какво ще правим.
1359
01:41:09,950 --> 01:41:11,850
Хвърлете го в багажника.
1360
01:41:12,130 --> 01:41:13,020
Тръгвайте.
1361
01:41:13,600 --> 01:41:15,150
Тръгвайте.
1362
01:41:16,210 --> 01:41:17,480
Хайде.
1363
01:41:17,480 --> 01:41:18,940
Омер, Хакан...
1364
01:41:19,400 --> 01:41:20,870
Дай оръжието.
1365
01:41:21,410 --> 01:41:22,880
Хвърлете го в багажника.
1366
01:41:51,810 --> 01:41:53,750
Какво стана с главата ми, мамка му?
1367
01:42:16,650 --> 01:42:18,320
Халим!
1368
01:42:20,010 --> 01:42:21,980
Халим!
1369
01:42:30,780 --> 01:42:32,220
Халим!
1370
01:42:34,200 --> 01:42:35,090
Халим!
1371
01:42:35,090 --> 01:42:36,600
Мамка му, Халим!
1372
01:42:39,580 --> 01:42:41,580
Кой те застреля, Халим?
1373
01:42:55,320 --> 01:42:58,370
Мамка му, устроили са засада.
Защо ми устроиха засада?!
1374
01:43:01,590 --> 01:43:04,620
Да ви... Сега ще ви покажа.
1375
01:43:06,880 --> 01:43:11,000
Мамка му, какво искате? Ще ме
унищожат.
1376
01:43:11,980 --> 01:43:14,990
Трябва да се почисти, трябва да се
почисти.
1377
01:43:18,210 --> 01:43:19,710
Какво ще го правя?
1378
01:43:26,690 --> 01:43:30,900
Уау, уау, уау, уау.
1379
01:43:31,170 --> 01:43:33,380
Сега и ние имаме коз.
1380
01:43:36,770 --> 01:43:38,230
А от теб трябва да се страхуват.
1381
01:43:38,410 --> 01:43:40,650
Сега и ние имаме коз, братко.
1382
01:43:41,890 --> 01:43:43,080
Какво ще правиш?
1383
01:43:43,210 --> 01:43:46,470
Утрото е по-мъдро от вечерта, ще
видим.
1384
01:43:48,200 --> 01:43:50,710
Ти спаси бащата на Мелек, какво ще
стане с нея сега?
1385
01:43:51,050 --> 01:43:52,970
Ще остане в имението или ще си
тръгне?
1386
01:43:53,050 --> 01:43:57,250
Не знам, братко. Да не остава заради
това, че спасих баща ѝ.
1387
01:43:57,460 --> 01:44:00,920
Ако иска да остане, да остане, защото
ме обича толкова, колкото я обичам аз.
1388
01:44:01,670 --> 01:44:03,170
Толкова ли я обичаш?
1389
01:44:08,120 --> 01:44:12,090
Посред нощ в сърцето ме заболя, това
е истината.
1390
01:44:17,640 --> 01:44:19,890
Хайде, сърцето ме заболя.
1391
01:44:55,410 --> 01:44:57,250
Брат!
1392
01:46:11,970 --> 01:46:13,140
Акиф?
1393
01:46:14,200 --> 01:46:15,140
Какво стана?
1394
01:46:17,670 --> 01:46:21,800
Йълдъз, слушай ме внимателно и нищо
не казвай.
1395
01:46:23,730 --> 01:46:26,980
Аз израснах далеч от брат си,
1396
01:46:27,210 --> 01:46:31,080
но никой в този живот не го познава
по-добре от мен.
1397
01:46:31,400 --> 01:46:33,080
Знаеш ли какво направи Серхат днес?
1398
01:46:34,260 --> 01:46:40,970
Човек, който е спасявал животи, бидейки
доктор, днес уби човек.
1399
01:46:44,150 --> 01:46:46,840
Сега всяко негово вдишване е тежко.
1400
01:46:49,910 --> 01:46:52,980
Всяко вдишване се забива в белите му
дробове като стрела.
1401
01:46:56,010 --> 01:46:59,690
Затова само ти можеш да помогнеш
на брат ми.
1402
01:47:03,400 --> 01:47:07,170
Само ти ще можеш да го разбереш.
1403
01:47:08,120 --> 01:47:11,330
Ти най-добре знаеш какво му трябва.
1404
01:47:12,250 --> 01:47:13,650
Тази Мелек не знае.
1405
01:47:15,640 --> 01:47:17,140
Серхат е на терасата сега.
1406
01:47:17,960 --> 01:47:19,450
Иди при него.
1407
01:47:20,210 --> 01:47:25,240
Нека положи глава на рамото ти.
Гали го като бебе.
1408
01:47:25,930 --> 01:47:27,860
Ще видиш, и той ще те обикне.
1409
01:47:28,360 --> 01:47:32,870
Бъди до него в трудните моменти,
тогава и той ще иска да е с теб.
1410
01:47:33,210 --> 01:47:36,290
Покажи се и не забравяй доброто
ми.
1411
01:47:36,290 --> 01:47:37,460
Добре.
1412
01:49:22,210 --> 01:49:26,690
Казват, че това кафе може да
отмие всички беди.
1413
01:49:31,190 --> 01:49:33,080
Не знам дали ще отмие проблемите,
1414
01:49:35,720 --> 01:49:37,250
но със сигурност ще помогне.
1415
01:49:40,050 --> 01:49:41,400
Благодаря ти, Йълдъз.
1416
01:49:41,400 --> 01:49:42,820
Приятен апетит.
1417
01:49:53,170 --> 01:49:54,950
Познавам тази умора.
1418
01:50:01,090 --> 01:50:02,650
Какво е да си ага?
1419
01:50:05,090 --> 01:50:06,280
Трудно е, нали?
1420
01:50:11,780 --> 01:50:15,010
Трудно е да носиш товара на този
огромен палат.
1421
01:50:17,940 --> 01:50:19,410
Много трудно, да.
1422
01:50:25,720 --> 01:50:34,130
Кой знае какво са направили тези
ръце за нас, за семейството си.
1423
01:50:34,930 --> 01:50:38,920
Какво са понесли, каква цена са
платили.
1424
01:50:48,600 --> 01:50:50,730
Има ли още цена, която трябва да
се плати?
1425
01:50:52,530 --> 01:50:57,540
Не мисли повече за цената, която
си платил или ще платиш.
1426
01:50:59,080 --> 01:51:01,650
Вече не знам за какво да мисля,
Йълдъз.
1427
01:51:01,650 --> 01:51:03,650
Аз знам.
1428
01:51:07,450 --> 01:51:08,570
Слушай.
1429
01:51:09,480 --> 01:51:12,920
Колко тихо, колко спокойно.
1430
01:51:15,080 --> 01:51:16,520
Колко умиротворено.
1431
01:51:21,080 --> 01:51:29,110
Днес благодарение на теб всички
в този палат заспиват спокойно.
1432
01:51:31,770 --> 01:51:38,820
Толкова хора и малки деца спят
нахранени в леглата си.
1433
01:51:41,290 --> 01:51:42,760
Мисли за това.
1434
01:51:47,050 --> 01:51:49,240
Ех, да можеха всички да виждат
като теб.
1435
01:51:52,330 --> 01:51:55,320
Ех, да знаеха, че не съм направил
нищо за себе си.
1436
01:51:57,670 --> 01:52:00,340
Ех, да бяха всички толкова
благодарни като теб.
1437
01:52:03,380 --> 01:52:05,290
Ех, да гледаха като теб.
1438
01:52:07,130 --> 01:52:09,010
Не ти трябва никой.
1439
01:52:10,710 --> 01:52:13,240
Аз съм тук. Нима това не е достатъчно?
1440
01:52:22,250 --> 01:52:23,240
Какво е това?
1441
01:52:25,570 --> 01:52:28,120
Това е есенция, която се прави
в нашето село.
1442
01:52:31,860 --> 01:52:40,310
Когато баща ми се връщаше уморен,
майка ми му я нанасяше и масажираше.
1443
01:52:47,490 --> 01:52:49,860
На баща ми веднага му олекваше.
1444
01:53:04,280 --> 01:53:06,930
Тук минава главната артерия.
1445
01:53:07,750 --> 01:53:09,810
Докторе, ти по-добре знаеш.
1446
01:53:13,050 --> 01:53:18,330
Отпусни я, за да се успокои душата.
1447
01:53:52,820 --> 01:53:54,290
А какво очаквах?
1448
01:54:21,800 --> 01:54:23,010
По-добре ли си?
1449
01:54:29,940 --> 01:54:31,270
Благодаря ти, Йълдъз.
1450
01:54:34,650 --> 01:54:35,400
Благодаря.
1451
01:58:29,240 --> 01:58:31,060
Какво има, госпожо, нещо ли се е
случило?
1452
01:58:34,150 --> 01:58:36,520
Не, махни се, махни се.
1453
01:59:34,320 --> 01:59:35,770
Добро утро.
1454
01:59:36,940 --> 01:59:39,410
Липсвах ли ти?
1455
01:59:39,680 --> 01:59:40,840
Много.
1456
01:59:41,880 --> 01:59:43,570
Ще ме задушиш.
1457
01:59:43,990 --> 01:59:45,220
За какво?
1458
01:59:45,440 --> 01:59:48,060
Това ли е обичайното ви поведение?
1459
01:59:48,060 --> 01:59:49,830
Е, виж.
1460
01:59:49,830 --> 01:59:55,650
Мислиш, че сме родени и израснали
в пещера. Но виж наоколо.
1461
01:59:55,650 --> 01:59:57,540
Ние сме в град, където се е родила
културата.
1462
01:59:57,540 --> 01:59:59,400
Благодаря за информацията.
1463
01:59:59,400 --> 02:00:00,640
Благодаря.
1464
02:00:01,280 --> 02:00:03,910
На Серхат ли звъниш?
1465
02:00:07,790 --> 02:00:09,300
Той излезе.
1466
02:00:09,300 --> 02:00:11,180
Той отдавна си тръгна.
1467
02:00:13,900 --> 02:00:15,610
Но не се притеснявай.
1468
02:00:15,900 --> 02:00:17,820
Той спеше в работната стая.
1469
02:00:19,180 --> 02:00:25,430
След твоето напускане, дай Боже,
всяка нощ ще спим заедно.
1470
02:00:53,160 --> 02:00:55,370
Госпожо, да вземем ли охрана с нас?
1471
02:00:55,370 --> 02:00:56,820
Не.
1472
02:00:56,860 --> 02:00:58,270
Ще отидем двамата.
1473
02:00:58,360 --> 02:01:02,460
Изпратихте ли подарък на младоженеца
и булката, чиято сватба развалихте?
1474
02:01:02,470 --> 02:01:03,780
Изпратихме, госпожо.
1475
02:01:03,780 --> 02:01:05,760
Г-н Серхат изпрати много подаръци.
1476
02:01:05,760 --> 02:01:09,240
Той е щедър, слава Богу. Те ще
живеят този живот в благополучие.
1477
02:01:09,240 --> 02:01:10,780
Къде отиде Серхат?
1478
02:01:10,780 --> 02:01:14,450
Не знам. Той, Юсуф и Акиф си
тръгнаха.
1479
02:01:14,910 --> 02:01:17,040
Сигурно е отишъл да се разправя с
този човек.
1480
02:01:17,040 --> 02:01:18,370
Най-вероятно.
1481
02:01:18,720 --> 02:01:21,930
Хайде.
1482
02:01:22,380 --> 02:01:24,940
О, Господи.
1483
02:02:26,690 --> 02:02:32,170
Навремето сме пролели много кръв
за тези земи.
1484
02:02:34,810 --> 02:02:36,500
С баща ти.
1485
02:02:37,600 --> 02:02:42,190
В крайна сметка разделихме наполовина.
1486
02:02:42,520 --> 02:02:47,420
А сега, дай Боже, всичко ще бъде
наше.
1487
02:02:54,960 --> 02:02:57,650
Изпрати ли момичето?
1488
02:02:58,350 --> 02:02:59,990
Нямаше нужда.
1489
02:03:00,380 --> 02:03:02,540
Сама ли си тръгна?
1490
02:03:03,080 --> 02:03:04,990
Никой не е ходил никъде.
1491
02:03:12,400 --> 02:03:17,820
Дай Боже, не си дошъл тук, за да
ми откажеш, зетко.
1492
02:03:19,070 --> 02:03:25,870
Дойдох тук не само да откажа, но
и да го дам това.
1493
02:03:26,550 --> 02:03:28,070
Какво е това?
1494
02:03:42,820 --> 02:03:45,800
Можеш да го сметнеш вместо дълга
на г-н Хилми.
1495
02:03:46,240 --> 02:03:48,460
Какво ще стане с видеозаписите?
1496
02:03:49,620 --> 02:03:51,500
Видеозаписи...
1497
02:03:58,670 --> 02:04:09,550
В замяна на тях ги зачетете.
1498
02:04:34,720 --> 02:04:38,040
Сега ти ще решаваш, г-н Зиян.
1499
02:04:38,620 --> 02:04:51,980
Аз съм готов да се изложа пред
цяла Урфа заради жена си. Но готови
ли сте да се излагате пред цяла
Анкара с цялата си рода? Това е твое
решение.
1500
02:04:54,340 --> 02:04:56,270
Останете щастливи.
1501
02:04:56,270 --> 02:04:57,940
Хайде.
1502
02:05:03,400 --> 02:05:04,980
Какво стана, чичо?
1503
02:05:07,530 --> 02:05:09,890
Какво стана?
1504
02:05:17,360 --> 02:05:19,200
Какво друго трябваше да стане?
1505
02:05:19,220 --> 02:05:23,300
Ти стана жертва, докато сам ловеше.
1506
02:05:23,520 --> 02:05:25,300
Добре гледай.
1507
02:05:59,330 --> 02:06:01,210
Дръж.
1508
02:06:09,770 --> 02:06:15,230
И какво, г-жо Султан? Още от сутринта ме извика да искаш отчет?
1509
02:06:15,270 --> 02:06:18,180
Още има за какво да питам, Мерием?
1510
02:06:18,300 --> 02:06:19,460
Не знам.
1511
02:06:19,460 --> 02:06:21,890
Има ли нещо, което ти не знаеш?
1512
02:06:22,090 --> 02:06:23,260
Какво стана?
1513
02:06:23,260 --> 02:06:26,350
Г-н Зиян си взе своето ли?
1514
02:06:27,560 --> 02:06:30,110
Ако си беше взел… нямаше да съм тук.
1515
02:06:30,740 --> 02:06:32,230
Правилно говориш.
1516
02:06:32,230 --> 02:06:37,650
Ако си беше взел, вие отдавна щяхте да срутите този палат на главите ни.
1517
02:06:37,860 --> 02:06:40,410
Какво искаш от мен?
1518
02:06:41,280 --> 02:06:44,950
- Повече не ми пращай свои хора.
- Момче, успокой се и стой на място.
1519
02:06:44,950 --> 02:06:51,140
Иначе ще те хвърля от тази скала и дори няма да се обърна.
1520
02:06:51,190 --> 02:06:52,430
Разбра ли?
1521
02:06:52,430 --> 02:06:53,640
Г-жо Султан.
1522
02:06:53,640 --> 02:06:56,400
Разбра ли, казвам, Мерием?
1523
02:06:56,570 --> 02:06:59,160
Разбрах. Разбрах.
1524
02:07:00,250 --> 02:07:02,740
Браво.
1525
02:07:02,740 --> 02:07:04,190
Браво.
1526
02:07:04,340 --> 02:07:08,520
Но още трябва да поговорим за много неща. Хайде да те приведем в ред.
1527
02:07:08,520 --> 02:07:10,430
Слушай.
1528
02:07:10,560 --> 02:07:18,700
Ти знаеш ли нещо… за Мелек?
1529
02:07:30,850 --> 02:07:33,580
Значи, ти си узнала това.
1530
02:07:34,310 --> 02:07:36,450
Аз нищо не съм узнавала.
1531
02:07:37,150 --> 02:07:38,770
Тогава е ясно.
1532
02:07:41,590 --> 02:07:45,070
Мелек е дъщеря на г-н Зиян.
1533
02:07:45,070 --> 02:07:47,290
Да?
1534
02:07:48,620 --> 02:07:54,120
Щом си знаела, то защо не ми позволи да я убия?
1535
02:07:55,390 --> 02:08:00,660
Нима дете от такъв грях… трябва да роди наследник на Серхат?
1536
02:08:01,980 --> 02:08:08,840
Дъщерята на този грях ще стане твоя снаха? Ще стане господарка на твоя палат?
1537
02:08:08,840 --> 02:08:12,580
Ще стане твоя наследница?
1538
02:08:12,770 --> 02:08:15,510
Нищо такова няма да има, Мерием.
1539
02:08:15,510 --> 02:08:19,250
Това момиче ще си отиде от палата.
1540
02:08:19,420 --> 02:08:24,040
Но нашият истински проблем… не е тя.
1541
02:08:24,180 --> 02:08:27,410
Кой е нашият истински проблем?
1542
02:08:27,410 --> 02:08:29,250
Севде.
1543
02:08:32,950 --> 02:08:35,910
Главата на змията е тя.
1544
02:08:35,910 --> 02:08:40,450
Докато не смачкаш тази глава, до това момиче няма да се докосваш.
1545
02:08:40,450 --> 02:08:43,690
Да, Севде.
1546
02:08:43,950 --> 02:08:45,210
Правилно каза.
1547
02:08:46,100 --> 02:08:47,400
Да, правилно каза.
1548
02:08:47,400 --> 02:08:52,670
Значи, сега знаеш на кого ще пратиш своите убийци.
1549
02:08:55,640 --> 02:09:00,660
Дръж се надалеч от мен… и от моята градина също.
1550
02:09:05,780 --> 02:09:07,270
Кадъ.
1551
02:09:50,640 --> 02:09:53,830
Каква странност е да се срещаме
тайно?
1552
02:09:53,870 --> 02:09:54,720
Момиче, как си?
1553
02:09:54,720 --> 02:09:55,330
Добре.
1554
02:09:55,330 --> 02:09:56,070
Липсваше ми.
1555
02:09:56,070 --> 02:09:57,730
И ти ми липсваше, знаеш ли?
1556
02:09:57,730 --> 02:09:58,840
Ето, вземи това.
1557
02:10:01,640 --> 02:10:03,530
Дай го на Серхат, добре ли?
1558
02:10:03,530 --> 02:10:04,860
Какво е това?
1559
02:10:05,340 --> 02:10:07,250
Серхат знае какво е.
1560
02:10:07,250 --> 02:10:08,240
Ти го дай.
1561
02:10:08,240 --> 02:10:11,070
Кажи му, че случаят е затворен.
1562
02:10:11,070 --> 02:10:16,390
И още му кажи, че брат ми не
е бил в течение, става ли, хубавице?
1563
02:10:16,390 --> 02:10:17,380
За какъв случай?
1564
02:10:17,380 --> 02:10:18,800
Ами, Йълдъз.
1565
02:10:18,800 --> 02:10:21,260
- Добре, добре.
- Хайде.
1566
02:10:25,270 --> 02:10:26,210
Брат.
1567
02:10:27,590 --> 02:10:29,890
Баща ти знае ли, че ми го даде?
1568
02:10:30,720 --> 02:10:31,880
Не.
1569
02:10:31,880 --> 02:10:34,270
Ще се ядоса, знаеш ли?
1570
02:10:34,270 --> 02:10:35,120
Ще се ядоса.
1571
02:10:35,120 --> 02:10:36,600
Но въпреки това го даваш.
1572
02:10:36,600 --> 02:10:37,870
Да.
1573
02:10:37,870 --> 02:10:39,470
Причината?
1574
02:10:40,260 --> 02:10:44,790
Причината... постъпвам, както
подобава, Йълдъз.
1575
02:10:45,100 --> 02:10:46,880
Постъпвам правилно.
1576
02:10:47,070 --> 02:10:51,630
И още... част от душата ми
остана в тази къща.
1577
02:10:52,250 --> 02:10:54,460
Правя го, за да се съобразяват с нея.
1578
02:10:54,460 --> 02:10:55,970
Да, красавице моя.
1579
02:10:57,370 --> 02:10:59,000
Брат.
1580
02:10:59,050 --> 02:11:02,200
Колко е хубаво, че те имам.
1581
02:11:03,010 --> 02:11:04,220
Скъпа моя.
1582
02:11:04,220 --> 02:11:05,460
Добре, добре, стига.
1583
02:11:05,460 --> 02:11:07,110
Добре, добре.
1584
02:11:07,110 --> 02:11:08,030
Върви.
1585
02:11:10,380 --> 02:11:12,300
Чупи вратата, чупи.
1586
02:11:12,590 --> 02:11:14,840
Ти ще се успокоиш и аз също.
1587
02:11:28,400 --> 02:11:30,340
Добре, добре.
1588
02:11:31,390 --> 02:11:32,870
Добре.
1589
02:11:37,280 --> 02:11:38,510
Мамо.
1590
02:11:38,510 --> 02:11:39,810
Добре, Серхат.
1591
02:11:39,810 --> 02:11:42,500
Той говори със Серхат.
1592
02:11:43,170 --> 02:11:45,140
Много благодаря.
1593
02:11:45,140 --> 02:11:46,960
Огромно благодаря.
1594
02:11:50,910 --> 02:11:51,910
Какво се случи?
1595
02:11:58,020 --> 02:12:00,680
Серхат уреди всичко.
1596
02:12:01,580 --> 02:12:15,390
И с видеото, и с разписката.
Тоест... след това... ни заплахи,
ни шантаж няма да има.
1597
02:12:17,540 --> 02:12:20,020
Как се получи?
1598
02:12:20,870 --> 02:12:22,560
Не можах да попитам, Нергис.
1599
02:12:22,560 --> 02:12:24,410
Разбира се, че не можеш.
1600
02:12:24,410 --> 02:12:27,060
Дори и да попиташ, няма да ти каже.
1601
02:12:31,940 --> 02:12:35,050
Мелек. Слушай, дъще.
1602
02:12:36,320 --> 02:12:38,030
Трябва да тръгваме вече.
1603
02:12:38,770 --> 02:12:40,510
Както виждаш...
1604
02:12:40,770 --> 02:12:43,480
В този град нищо не ти е останало.
1605
02:12:44,990 --> 02:12:49,900
Нито минало, нито бъдеще.
1606
02:12:51,430 --> 02:12:53,060
За нас също е така.
1607
02:12:55,690 --> 02:12:59,190
Вървете в хотела, татко. Аз ще
дойда след вас.
1608
02:12:59,370 --> 02:13:01,590
Вечерта ще отлетим с първия полет.
1609
02:13:02,090 --> 02:13:03,870
Дъще.
1610
02:13:03,870 --> 02:13:05,930
Трябва да поговоря със Серхат,
татко.
1611
02:13:06,320 --> 02:13:09,470
Добре, добре. Поговори, миличка.
1612
02:13:09,700 --> 02:13:15,220
За да не изглежда сякаш бягаме,
след като уредихме нещата. Предай
му голяма благодарност.
1613
02:13:16,480 --> 02:13:21,820
Кажи, че ни е неудобно да го гледаме
в очите.
1614
02:13:23,490 --> 02:13:25,070
Чакам.
1615
02:13:30,890 --> 02:13:32,390
Добре.
1616
02:13:52,270 --> 02:13:54,100
Ще можеш ли да ми простиш?
1617
02:13:58,840 --> 02:14:01,350
Вие бъдете наред - другото няма
значение.
1618
02:14:13,250 --> 02:14:14,850
Скъпа моя.
1619
02:14:17,510 --> 02:14:18,770
Очакваме ви.
1620
02:14:23,580 --> 02:14:27,670
Хайде, Хилми, трябва да поговорим.
1621
02:14:56,900 --> 02:14:58,870
Хайде, да поговорим малко с теб.
1622
02:14:59,070 --> 02:15:00,160
Прости ли?
1623
02:15:00,740 --> 02:15:02,640
Е, какво искаш да направя?
1624
02:15:02,640 --> 02:15:05,190
Да те взема на ръце и да те отнеса?
1625
02:15:06,770 --> 02:15:09,020
Ще поговорим малко с теб.
1626
02:15:10,240 --> 02:15:12,700
Очевидно е, че няма да си тръгнеш.
1627
02:15:13,260 --> 02:15:17,230
Но не искаш баща ти да се изложи,
нали?
1628
02:15:21,080 --> 02:15:23,090
Или искаш?
1629
02:15:26,720 --> 02:15:27,900
Хайде.
1630
02:15:36,670 --> 02:15:38,100
Моля.
1631
02:15:45,300 --> 02:15:46,560
Какво правиш?
1632
02:15:46,620 --> 02:15:49,190
Ще имаме важен разговор, нека никой
да не влиза.
1633
02:15:49,430 --> 02:15:51,350
Какво още искаш от мен?
1634
02:15:51,350 --> 02:15:54,130
Обичам да се подсигурявам.
1635
02:15:54,480 --> 02:15:55,800
Не разбирам.
1636
02:15:56,100 --> 02:15:57,840
Въпросът с баща ти е решен.
1637
02:15:57,840 --> 02:16:00,150
Серхат отново се държа като господин.
1638
02:16:00,180 --> 02:16:01,410
Какво те интересува?
1639
02:16:01,410 --> 02:16:04,190
Именно това ме интересува.
1640
02:16:04,250 --> 02:16:15,450
Ти постоянно си тръгваш и се връщаш.
За да не промениш решението си и
този път, ти донесох това.
1641
02:16:16,580 --> 02:16:18,080
Знаеш ли какво е това?
1642
02:16:18,080 --> 02:16:21,860
Не знам и не искам да знам.
1643
02:16:22,770 --> 02:16:26,980
Това е документ, който доказва
подвизите на баща ти.
1644
02:16:31,840 --> 02:16:33,420
Какво прави това у теб?
1645
02:16:35,630 --> 02:16:37,600
Не е толкова просто.
1646
02:16:38,020 --> 02:16:40,570
Всичко си има цена.
1647
02:16:41,300 --> 02:16:44,620
Да видим колко много обичаш баща
си.
1648
02:16:44,620 --> 02:16:45,480
Не разбрах.
1649
02:16:46,330 --> 02:16:51,730
От самото начало ти казвах, не ме
подценявай.
1650
02:16:52,490 --> 02:16:55,940
Днес ще напуснеш това имение.
1651
02:16:56,130 --> 02:17:01,630
Ако промениш решението си, ще го
кача в интернет.
1652
02:17:01,770 --> 02:17:03,940
Йълдъз, ти луда ли си?
1653
02:17:04,130 --> 02:17:05,520
Възможно.
1654
02:17:05,770 --> 02:17:08,280
Ако съм, то е по твоя вина.
1655
02:17:08,770 --> 02:17:14,320
Казах ти. Казах ти, че не съм
дойшла в този палат, за да бъда
втора съпруга.
1656
02:17:15,460 --> 02:17:17,340
В никакъв случай не го прави.
1657
02:17:17,720 --> 02:17:19,500
Всичко зависи от теб.
1658
02:17:20,660 --> 02:17:22,680
Няма да промениш решението си.
1659
02:17:23,080 --> 02:17:26,910
Събери си багажа и напусни този
палат.
1660
02:17:27,770 --> 02:17:30,780
Ще те чакам пред тази врата.
1661
02:17:31,400 --> 02:17:34,370
Щом излезеш, това е твое.
1662
02:17:34,450 --> 02:17:37,880
Йълдъз, слушай, не е толкова
лесно, колкото си мислиш.
1663
02:17:37,900 --> 02:17:39,110
Познавам баща си.
1664
02:17:39,180 --> 02:17:43,010
И ако наистина направиш нещо
подобно, той ще се самоубие.
1665
02:17:43,010 --> 02:17:45,330
По-скъпо ли е от моя живот?
1666
02:17:45,850 --> 02:17:47,730
Освен това, не каза ли, че ще
си тръгнеш?
1667
02:17:47,890 --> 02:17:50,180
Е, добре, няма проблем.
1668
02:17:51,010 --> 02:17:53,030
Моята дума е закон.
1669
02:17:55,210 --> 02:17:57,340
Помисли, прецени.
1670
02:17:58,330 --> 02:18:04,610
Ако промениш решението си, от
този момент всичко ще бъде
напълно различно.
1671
02:18:53,700 --> 02:18:56,210
Ти вече взе решение.
1672
02:19:00,780 --> 02:19:03,480
Направи всичко, за да си тръгна
от този палат.
1673
02:19:03,480 --> 02:19:06,220
Не знам какво съм направил,
освен че те обичам.
1674
02:19:07,980 --> 02:19:09,140
Принуди ме да платя за това.
1675
02:19:10,420 --> 02:19:11,450
Не разбрах.
1676
02:19:12,580 --> 02:19:13,970
Ти ме обичаше.
1677
02:19:15,300 --> 02:19:18,880
Но ме принуди да платя за това,
като се ожени за друга жена.
1678
02:19:19,200 --> 02:19:25,290
Напускайки дома и местоживеенето
си и, най-важното, убивайки човека,
в когото бях влюбена.
1679
02:19:45,010 --> 02:19:46,450
Уморих се, Мелек.
1680
02:19:47,570 --> 02:19:49,530
Уморих се да ти казвам да не
си тръгваш.
1681
02:19:52,570 --> 02:19:53,990
Решението е твое.
1682
02:20:08,260 --> 02:20:10,300
Тогава сбогом.
1683
02:20:53,460 --> 02:20:55,010
Държа на думата си.
1684
02:21:21,790 --> 02:21:24,560
Слава Богу, доживяхме до тези дни.
1685
02:21:24,580 --> 02:21:26,010
Тръгваш си.
1686
02:21:31,380 --> 02:21:34,320
Ще си седиш в този палат като
миличка.
1687
02:21:34,530 --> 02:21:37,200
И няма да позволиш на това
момиче да се доближи до съпруга
ти.
1688
02:21:37,230 --> 02:21:41,020
Върви и бъди господарка на този
палат.
1689
02:21:41,490 --> 02:21:43,950
Знаеш ли значението на това?
1690
02:21:44,100 --> 02:21:45,490
Какво е това?
1691
02:21:46,210 --> 02:21:47,960
Слънце.
1692
02:21:48,890 --> 02:21:54,500
Очевидно майка ти те е кръстила
Гюнеш (Слънце).
1693
02:21:54,500 --> 02:21:59,340
Всеки път, когато гледаше слънцето,
тя виждаше теб.
1694
02:21:59,480 --> 02:22:05,970
Твоят мирис не беше наоколо,
но твоята светлина винаги беше
с нея.
1695
02:22:51,900 --> 02:22:53,470
Ей, хора!
1696
02:22:53,580 --> 02:22:55,820
Нека всички гледат насам.
1697
02:22:56,730 --> 02:22:59,080
Нека всички ме слушат.
1698
02:23:01,140 --> 02:23:06,110
Аз, Мелек Ялдъран, не съм
израснала на тази земя.
1699
02:23:12,880 --> 02:23:15,330
Но се преродих на тази земя.
1700
02:23:17,080 --> 02:23:24,760
И от този момент ще живея на
тази земя и ще пусна корени тук.
1701
02:23:50,440 --> 02:23:53,320
Аз ще бъда господарката на това имение.
1702
02:24:14,820 --> 02:24:23,640
Аз съм законната съпруга на г-н Серхат,
наследницата на г-жа Султан.
1703
02:25:37,020 --> 02:25:40,550
Сестра Гюлизар, кажи да донесат моите вещи.
1704
02:25:40,570 --> 02:25:41,980
Кевсер, дъще, давай, давай.
1705
02:25:45,350 --> 02:25:48,000
Но пригответе ми стая за гости.
1706
02:25:49,270 --> 02:25:50,770
Стая за гости?
1707
02:25:51,980 --> 02:25:53,340
Точно така.
1708
02:25:59,790 --> 02:26:02,120
Дума из уста излита веднъж.
1709
02:26:02,120 --> 02:26:07,350
Докато Йълдъз е в това имение, ти
няма да ме докоснеш.
1710
02:26:13,780 --> 02:26:16,900
Ти ще спиш в това имение сам.
1711
02:26:16,900 --> 02:26:20,540
Било то една нощ или цял живот.
1712
02:26:20,540 --> 02:26:21,460
Мелек.
1713
02:26:22,710 --> 02:26:25,790
Ти ще вземеш решение, г-н Серхат.