TranslateSubtitles.org

Continuum.S04E02.KILLERS.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:00,258 --> 00:00:01,658
<i>Преди това в Континуум...</i>

2
00:00:01,659 --> 00:00:03,727
И те намирам за виновен.

3
00:00:05,028 --> 00:00:06,996
Чу ли за Дилън?
Ще го пуснат всеки момент.

4
00:00:06,997 --> 00:00:08,097
Мога да се върна към работата
си като детектив.

5
00:00:08,098 --> 00:00:08,765
Продължавай.

6
00:00:08,766 --> 00:00:09,632
Ще се опитам да ги забавя.

7
00:00:09,633 --> 00:00:10,600
Те са мои хора.

8
00:00:10,601 --> 00:00:11,468
Няма да ме наранят.

9
00:00:11,469 --> 00:00:12,869
Ще се свържа с теб веднага
щом е безопасно.

10
00:00:12,870 --> 00:00:13,770
Да, по-добре.

11
00:00:13,771 --> 00:00:15,605
Алек има план да накара
Келог да си плати.

12
00:00:15,606 --> 00:00:17,407
Аз някак си го заключих
извън собствената му система

13
00:00:17,408 --> 00:00:19,108
и след това свалих и изтрих
всички данни

14
00:00:19,109 --> 00:00:21,544
и контролния софтуер за
оборудването на Piron.

15
00:00:21,545 --> 00:00:23,713
Готов ли си да играеш хардбол
от голяма лига с мен, хлапе?

16
00:00:23,714 --> 00:00:24,848
Давай.

17
00:00:28,252 --> 00:00:29,218
Здравей, приятелю.

18
00:00:32,923 --> 00:00:35,224
Сега нещата щяха да се
развият чудесно за нас.

19
00:00:35,225 --> 00:00:38,627
И така беше около шест
години, докато всичко се разпадна.

20
00:00:38,628 --> 00:00:40,562
Икономически колапс, социални вълнения.

21
00:00:40,563 --> 00:00:42,932
Това е дяволски хаос.

22
00:00:42,933 --> 00:00:44,100
Мислехме, че ще го изкараме
със стил,

23
00:00:44,101 --> 00:00:48,104
но от мястото, където стоя,
няма ясен край на играта.

24
00:00:48,105 --> 00:00:50,672
Ето защо дръпвам въжето рано.

25
00:00:50,673 --> 00:00:53,943
Искам да имаш шанса за битка,
който аз никога не съм имал.

26
00:00:53,944 --> 00:00:56,745
Можеш да получиш предимството
години преди играта да започне.

27
00:00:56,746 --> 00:00:59,681
Можем да прекратим тази рано.

28
00:00:59,682 --> 00:01:00,883
Бих ти казал какво идва,

29
00:01:00,884 --> 00:01:04,520
но смисълът на това упражнение
е да променим това.

30
00:01:04,521 --> 00:01:05,987
Звъни ли ти познато?

31
00:01:07,891 --> 00:01:11,192
Така че в крайна сметка:
доверете се на моя екип.

32
00:01:11,193 --> 00:01:12,661
Те знаят какво правят,

33
00:01:12,662 --> 00:01:14,863
но ще се нуждаят от вашата
помощ с някаква логистика.

34
00:01:14,864 --> 00:01:16,899
Оборудване, работна сила.

35
00:01:16,900 --> 00:01:18,199
Това, от което имам нужда от теб,
е да разбереш

36
00:01:18,200 --> 00:01:22,003
че не винаги можеш да се
справиш сам.

37
00:01:22,004 --> 00:01:25,407
Трябва да ми се довериш за това.

38
00:01:25,408 --> 00:01:26,942
Наречи го както искаш.

39
00:01:26,943 --> 00:01:31,112
Насоки, помощ, бащински съвет.

40
00:01:31,113 --> 00:01:35,116
Може би това е твърде далеч.

41
00:01:35,117 --> 00:01:37,252
Знаеш как правим бизнес.

42
00:01:38,720 --> 00:01:40,721
Това, което казвам, е,

43
00:01:40,722 --> 00:01:43,624
не ме съди по теб.

44
00:01:43,625 --> 00:01:47,528
Заедно сме в това.

45
00:01:47,529 --> 00:01:49,129
Ще се видим, приятелю.

46
00:01:54,235 --> 00:01:56,236
Мамка му.

47
00:02:29,837 --> 00:02:32,506
Технологията е поела в
съвсем различна посока.

48
00:02:32,507 --> 00:02:35,375
Брад описа бъдещето си като
пълна анархия.

49
00:02:35,376 --> 00:02:36,877
Няма политика във военните
разработки,

50
00:02:36,878 --> 00:02:39,546
просто продължаваш да увеличаваш
коефициента на убийства все повече.

51
00:02:39,547 --> 00:02:42,482
И това не е политическо?

52
00:02:42,483 --> 00:02:43,916
Ето, това ли искаше?

53
00:02:43,917 --> 00:02:45,418
О, да.

54
00:02:45,419 --> 00:02:46,386
Да, исках да го разглобя

55
00:02:46,387 --> 00:02:47,853
и да видя на какво основават
технологиите си.

56
00:02:50,891 --> 00:02:51,991
Това е моят сигнал за Келог.

57
00:02:58,565 --> 00:03:00,333
Емили!

58
00:03:00,334 --> 00:03:01,934
Той не би го направил.

59
00:03:01,935 --> 00:03:03,936
Да, би го направил.

60
00:03:03,937 --> 00:03:05,070
<i>Сладка снимка, а?</i>

61
00:03:05,071 --> 00:03:06,705
Къде е тя?

62
00:03:06,706 --> 00:03:08,040
Откъде да знам?

63
00:03:08,041 --> 00:03:10,375
Намерих тази снимка онлайн някъде.

64
00:03:10,376 --> 00:03:12,011
Не е най-добрият
селфи, което съм виждал,

65
00:03:12,012 --> 00:03:15,047
но няма обяснение за вкуса.

66
00:03:15,048 --> 00:03:18,017
Какво искаш, Келог?

67
00:03:18,018 --> 00:03:19,985
Това е очарователно.

68
00:03:19,986 --> 00:03:21,921
Двамата души, с които искам да
говоря най-много на света,

69
00:03:21,922 --> 00:03:23,888
и ето ги.

70
00:03:23,889 --> 00:03:24,923
<i>Знаете ли, не мога да не се чувствам,</i>

71
00:03:24,924 --> 00:03:27,059
<i>че имам пръст в събирането
на двама ви отново.</i>

72
00:03:27,060 --> 00:03:28,160
Ще те убия!

73
00:03:28,161 --> 00:03:29,494
Няма, шампионе.

74
00:03:29,495 --> 00:03:33,298
Това, което ще направиш, е да върнеш
моите неща.

75
00:03:33,299 --> 00:03:35,467
И след като го направиш,

76
00:03:35,468 --> 00:03:38,070
залагам, че следващата снимка
ще бъде много по-сладка.

77
00:03:38,071 --> 00:03:39,404
Ще се свържа с теб.

78
00:03:42,275 --> 00:03:44,241
Той е бесен, че си хакнал Piron.

79
00:03:44,242 --> 00:03:46,177
Не е най-добрата ти идея.

80
00:03:46,178 --> 00:03:48,546
Този хак получи цялата информация
за антиматерийната лаборатория на Piron

81
00:03:48,547 --> 00:03:50,347
и всяко друго свързано с
пътуване във времето късче, което

82
00:03:50,348 --> 00:03:51,916
можех да намеря, защото мислех,
че мога да те върна у дома.

83
00:03:51,917 --> 00:03:54,619
И ми се иска да можеше.

84
00:03:54,620 --> 00:03:56,821
Но това не е единствената причина
да го направи.

85
00:04:00,225 --> 00:04:01,826
Ще върна неговите неща.

86
00:04:01,827 --> 00:04:04,161
Но това означава, че Келог отново
притежава всички карти за пътуване

87
00:04:04,162 --> 00:04:06,464
във времето. Какво може да направи
с тях, наистина?

88
00:04:06,465 --> 00:04:08,899
Тази технология е безполезна за него

89
00:04:08,900 --> 00:04:10,901
без устройство за пътуване във
времето.

90
00:04:15,407 --> 00:04:17,108
Келог има другото устройство?

91
00:04:17,109 --> 00:04:18,375
Да.

92
00:04:18,376 --> 00:04:20,744
И тези войници и каквото и да са
донесли на партито.

93
00:04:20,745 --> 00:04:22,713
Не можем да позволим на Келог
достъп до пътуване във времето,

94
00:04:22,714 --> 00:04:24,014
никога.

95
00:04:24,015 --> 00:04:26,717
Мога... мога да го забавя, мога да
изпратя код,

96
00:04:26,718 --> 00:04:28,852
който може би поврежда неговите
вериги и деликатно оборудване,

97
00:04:28,853 --> 00:04:31,922
но той в крайна сметка ще го разбере.

98
00:04:31,923 --> 00:04:33,056
Плюс това, как трябва да те изпратя
у дома,

99
00:04:33,057 --> 00:04:36,226
ако повредя цялото оборудване?

100
00:04:36,227 --> 00:04:38,361
Но, ако не го спра, той просто ще
пътува във времето

101
00:04:38,362 --> 00:04:41,832
и ще убие всички нас и Емили.

102
00:04:41,833 --> 00:04:43,734
Трябва да играем много умно.

103
00:04:43,735 --> 00:04:48,437
Да, така е.

104
00:05:15,622 --> 00:05:18,372
<b>sync by parlobrito, corrections by Caio
www.MY-SUBS.com</b>

105
00:05:25,237 --> 00:05:26,838
Ще отнеме поне шест часа, за
да се върнат всички данни

106
00:05:26,839 --> 00:05:28,039
на този диск.

107
00:05:28,040 --> 00:05:31,209
Ако си го откраднал онлайн, защо
не го върнеш по този начин?

108
00:05:31,210 --> 00:05:33,778
Защото така той няма да получи
удоволствието от твоята компания.

109
00:05:35,114 --> 00:05:36,781
Предполага се, че трябва да му
го доставиш лично

110
00:05:36,782 --> 00:05:38,282
и да изчакаш с него, докато
неговите инженери се уверят,

111
00:05:38,283 --> 00:05:39,650
че всичко е напълно възстановено.

112
00:05:39,651 --> 00:05:42,386
Чудесно.

113
00:05:42,387 --> 00:05:44,255
Трябва да кажем на Карлос за отвличането.

114
00:05:44,256 --> 00:05:45,989
И да рискуваме живота на Емили? Не.

115
00:05:45,990 --> 00:05:47,658
Не, няма да я загубя отново.

116
00:05:47,659 --> 00:05:50,261
Той поне може да ни помогне да
създадем застрахователна полица

117
00:05:50,262 --> 00:05:52,263
в случай, че Келог ни предаде.

118
00:05:52,264 --> 00:05:54,764
Искаш да кажеш, когато ни предаде.

119
00:05:54,765 --> 00:05:57,300
Алек, ще говоря с Карлос.

120
00:05:57,301 --> 00:05:59,936
Той няма да направи нищо, за
да застраши Емили.

121
00:06:02,005 --> 00:06:03,740
Добре. Увери се.

122
00:06:03,741 --> 00:06:04,974
Кажи ми, когато приключиш със свалянето.

123
00:06:04,975 --> 00:06:06,276
Да.

124
00:06:17,587 --> 00:06:19,755
Хей, аз съм Алек.

125
00:06:19,756 --> 00:06:22,023
Може да ми потрябва помощ.

126
00:06:22,024 --> 00:06:23,125
<i>Сър?</i>

127
00:06:23,126 --> 00:06:24,826
Аз съм Марцелус.

128
00:06:26,829 --> 00:06:29,665
Командире.

129
00:06:29,666 --> 00:06:31,267
Чуваш ли това, Жаклин?

130
00:06:31,268 --> 00:06:33,669
Определено предпочитам това звание от сега.

131
00:06:36,706 --> 00:06:38,840
Разбирате ли какво имам предвид, сър?

132
00:06:38,841 --> 00:06:40,642
Командире?

133
00:06:40,643 --> 00:06:41,810
Видях холограмното съобщение,

134
00:06:41,811 --> 00:06:43,211
ако имате предвид това.

135
00:06:43,212 --> 00:06:45,280
Не остарях толкова добре, колкото очаквах.

136
00:06:45,281 --> 00:06:47,783
Времената бяха трудни.

137
00:06:47,784 --> 00:06:50,451
Ето защо съм тук.

138
00:06:50,452 --> 00:06:53,621
Трябва да ми помогнете да
получа този списък с доставки.

139
00:06:53,622 --> 00:06:54,923
Уау.

140
00:06:54,924 --> 00:06:56,557
Това ще струва цяло състояние.

141
00:06:56,558 --> 00:06:58,293
Има още.

142
00:06:58,294 --> 00:07:02,663
Ще ми трябва екип и тази сграда.

143
00:07:02,664 --> 00:07:03,764
Имам много сгради.

144
00:07:03,765 --> 00:07:07,634
Не, трябва да е тази.

145
00:07:07,635 --> 00:07:11,899
Добре, аз... ще видя какво мога да направя.

146
00:07:14,242 --> 00:07:16,143
Та вие, момчета, планирате
ли превземане на недвижими имоти

147
00:07:16,144 --> 00:07:17,411
или нещо такова?

148
00:07:17,412 --> 00:07:20,147
Дали ще се реновираме към едно по-добро бъдеще?

149
00:07:20,148 --> 00:07:22,316
Има работа за вършене.

150
00:07:24,619 --> 00:07:26,620
Използвайте това, за да
покриете разходите.

151
00:07:28,989 --> 00:07:31,825
Каква работа?

152
00:07:31,826 --> 00:07:34,661
Ако не ви е казал, аз не мога.

153
00:07:34,662 --> 00:07:35,895
Значи просто трябва да се
доверя на...

154
00:07:35,896 --> 00:07:38,832
Теб. Да.

155
00:07:38,833 --> 00:07:40,734
Защо в бъдеще би застрашила
себе си в настоящето?

156
00:07:40,735 --> 00:07:44,771
Няма смисъл.

157
00:07:44,772 --> 00:07:46,306
Не, нали?

158
00:07:46,307 --> 00:07:52,974
Командире, в моето бъдеще този
свят е разкъсан.

159
00:07:55,349 --> 00:07:56,482
Преди да тръгна

160
00:07:56,483 --> 00:08:00,920
ми казахте, че тази мисия
може да промени всичко.

161
00:08:00,921 --> 00:08:04,508
Да спаси милиони животи
и да избегне това бъдеще.

162
00:08:06,227 --> 00:08:09,262
Казахте ми...

163
00:08:09,263 --> 00:08:10,997
Да?

164
00:08:10,998 --> 00:08:13,833
Казахте ми, че вие ще ни водите.

165
00:08:15,268 --> 00:08:16,568
Моля те, недей.

166
00:08:16,569 --> 00:08:17,635
Похитителят се призна пред теб.

167
00:08:17,636 --> 00:08:19,171
Разбира се, че ще го вземем.

168
00:08:19,172 --> 00:08:21,606
Той ще я убие, знаеш го.

169
00:08:21,607 --> 00:08:23,375
Няма да го оставя така.

170
00:08:23,376 --> 00:08:24,709
Келог трябва да разбере, че
превземането на Пирон

171
00:08:24,710 --> 00:08:26,778
не му дава право да върши
престъпления.

172
00:08:26,779 --> 00:08:28,513
В момента е твърде рисковано
за Емили.

173
00:08:28,514 --> 00:08:30,448
Мислех, че ще ме разбереш.

174
00:08:34,754 --> 00:08:36,454
Съжалявам.

175
00:08:38,456 --> 00:08:40,925
Сериозно, какво става с теб?

176
00:08:45,764 --> 00:08:47,999
Сънувах сън.

177
00:08:48,000 --> 00:08:50,434
Бях се върнала в моето време.

178
00:08:50,435 --> 00:08:52,603
Видях Сам.

179
00:08:52,604 --> 00:08:54,972
Беше на десет.

180
00:08:54,973 --> 00:08:57,041
Толкова красив.

181
00:08:57,042 --> 00:08:59,911
Сигурно е било трудно.

182
00:08:59,912 --> 00:09:03,447
Беше трудно да се събудя.

183
00:09:03,448 --> 00:09:07,183
Исках да остана там завинаги.

184
00:09:07,184 --> 00:09:09,286
Просто искам стария си живот
обратно.

185
00:09:09,287 --> 00:09:12,989
Сина си.

186
00:09:12,990 --> 00:09:16,626
И никога няма да се случи, така
че...

187
00:09:20,898 --> 00:09:24,167
Знаеш, че няма да позволя на
Келог да се измъкне с това.

188
00:09:24,168 --> 00:09:27,337
Или с каквото и да било.

189
00:09:27,338 --> 00:09:30,573
Но трябва да сме умни.

190
00:09:30,574 --> 00:09:32,374
Той няма просто да я държи в
стая за гости

191
00:09:32,375 --> 00:09:34,944
или в някой имот на Пирон.

192
00:09:34,945 --> 00:09:37,279
Ще използва хората си, обаче.

193
00:09:37,280 --> 00:09:40,516
И ако поставиш наблюдение над
неговите сили за сигурност,

194
00:09:40,517 --> 00:09:43,586
това може да ни отведе право при
нея.

195
00:09:43,587 --> 00:09:45,488
Да, мога да го направя.

196
00:09:45,489 --> 00:09:47,389
Но също така ще го посетя.

197
00:09:47,390 --> 00:09:49,659
Ще се усъмни, ако не го направя.

198
00:09:54,897 --> 00:09:57,999
Виж, Кира, ако наистина можеше
да се върнеш у дома, би ли-

199
00:09:58,000 --> 00:10:00,168
Веднага.

200
00:10:12,815 --> 00:10:14,248
Трябва да тръгвам.

201
00:10:23,492 --> 00:10:25,326
Намери ли начин да го направиш?

202
00:10:25,327 --> 00:10:26,727
Знаеш, че първото нещо, което
корпорацията Kellogg ще търси,

203
00:10:26,728 --> 00:10:28,329
е вирус.

204
00:10:28,330 --> 00:10:31,632
Изпрати вирус, кой ще хване настинка?

205
00:10:31,633 --> 00:10:33,134
Емили.

206
00:10:33,135 --> 00:10:35,003
Не и ако е в предишен.

207
00:10:35,004 --> 00:10:35,736
Трябва да има нещо.

208
00:10:35,737 --> 00:10:36,770
Няма система, която да е толкова чиста.

209
00:10:36,771 --> 00:10:38,039
Тази май е.

210
00:10:38,040 --> 00:10:39,240
Да.

211
00:10:39,241 --> 00:10:41,041
Имаше дупки от мишки,
дупки от мишки навсякъде.

212
00:10:41,042 --> 00:10:43,477
Но тогава изпратих дигиталната котка...

213
00:10:43,478 --> 00:10:44,478
няма повече мишки.

214
00:10:44,479 --> 00:10:45,546
Дявол.

215
00:10:45,547 --> 00:10:47,815
Мразя да се чувствам толкова безсилен.

216
00:10:47,816 --> 00:10:49,917
По-добре ще е да премахнем
някои от тези файлове.

217
00:10:49,918 --> 00:10:51,118
Не може да ти липсва нещо,
което не е там,

218
00:10:51,119 --> 00:10:52,987
и не искам да ги връщам.

219
00:10:52,988 --> 00:10:55,055
Оръжия, дронове, ракети?

220
00:10:55,056 --> 00:10:57,057
Пирон е дълбоко във военните R & D

221
00:10:57,058 --> 00:10:59,292
и убийството е най-малкото.

222
00:10:59,293 --> 00:11:00,593
Това не бях аз, добре?

223
00:11:00,594 --> 00:11:01,495
Това бях другия аз.

224
00:11:01,496 --> 00:11:04,031
Другият ти си беше ти през цялото време.

225
00:11:04,032 --> 00:11:05,499
Другият ти се промени бързо.

226
00:11:05,500 --> 00:11:07,334
Той определено прегърна вътрешния си...

227
00:11:07,335 --> 00:11:08,801
Този човек беше ядосан на света,

228
00:11:08,802 --> 00:11:11,338
защото сърцето му беше разбито.

229
00:11:11,339 --> 00:11:13,507
Ако заложиш нещо и те хванат

230
00:11:13,508 --> 00:11:16,076
и Емили вече е хваната
и в капана за мишки,

231
00:11:16,077 --> 00:11:17,844
как ще е твоето сърце тогава?

232
00:11:17,845 --> 00:11:19,878
Джейсън е прав, Алек.

233
00:11:19,879 --> 00:11:22,014
Действията имат последствия.

234
00:11:22,015 --> 00:11:24,417
Всички знаем къде ще свърша.

235
00:11:27,421 --> 00:11:29,388
Връщам Емили.

236
00:11:29,389 --> 00:11:33,426
И не трябва да ставам
задник, за да го направя.

237
00:11:33,427 --> 00:11:35,561
Или трябва?

238
00:11:45,438 --> 00:11:47,172
Когато скочи от онази сграда, аз-

239
00:11:47,173 --> 00:11:48,906
Добре ли си?

240
00:11:48,907 --> 00:11:51,008
Следят ли те?

241
00:11:51,009 --> 00:11:52,243
Добре съм.

242
00:11:52,244 --> 00:11:53,545
Набавям провизии.

243
00:11:53,546 --> 00:11:55,980
Аз съм човекът, който познава града.

244
00:11:57,749 --> 00:11:58,783
Заповядай.

245
00:11:58,784 --> 00:12:00,384
Благодаря.

246
00:12:00,385 --> 00:12:03,153
Ще остана внедрен засега.

247
00:12:03,154 --> 00:12:05,422
Да видя какво кроят.

248
00:12:05,423 --> 00:12:07,257
Не са ти казали ли?

249
00:12:07,258 --> 00:12:08,459
Мисията е "трябва да знаеш".

250
00:12:08,460 --> 00:12:12,662
и явно няма нужда да знам.

251
00:12:12,663 --> 00:12:15,966
Не ти вярват, защото са ни
видели заедно.

252
00:12:15,967 --> 00:12:18,868
Защото би трябвало да съм мъртъв.

253
00:12:18,869 --> 00:12:21,738
Марцелус изглежда приема
моите обяснения.

254
00:12:21,739 --> 00:12:23,640
Че те играя,

255
00:12:23,641 --> 00:12:26,742
ти си източник на ценна информация.

256
00:12:26,743 --> 00:12:29,645
Използвах същия номер с
Карлос за теб.

257
00:12:29,646 --> 00:12:33,649
Да се надяваме, че ще
проработи и за двамата.

258
00:12:33,650 --> 00:12:36,486
Мога да задържа полицията за
известно време,

259
00:12:36,487 --> 00:12:40,523
но ще трябва да дам нещо на Карлос.

260
00:12:40,524 --> 00:12:42,825
Марцелус се среща с Келог.

261
00:12:42,826 --> 00:12:44,360
Сега.

262
00:12:44,361 --> 00:12:46,829
Това е всичко, което знам.

263
00:12:46,830 --> 00:12:50,600
Какво имаш за мен?

264
00:12:50,601 --> 00:12:53,235
Кажи им, че мислят, че е Liber8.

265
00:12:53,236 --> 00:12:56,804
Никой не търси вашите хора.

266
00:12:56,805 --> 00:12:59,307
Това ли е всичко?

267
00:12:59,308 --> 00:13:01,476
Да.

268
00:13:01,477 --> 00:13:02,910
Взела си нещо от тях.

269
00:13:02,911 --> 00:13:04,679
Тънко, прилича на писалка?

270
00:13:04,680 --> 00:13:06,047
Трябва им обратно.

271
00:13:06,048 --> 00:13:07,449
Разбира се.

272
00:13:10,553 --> 00:13:11,486
Ще се справим с това само

273
00:13:11,487 --> 00:13:14,256
ако си вярваме, Кийра.

274
00:13:14,257 --> 00:13:15,757
Вярвам ти.

275
00:13:19,628 --> 00:13:21,562
И аз ти вярвам.

276
00:13:32,531 --> 00:13:34,899
А, новият инспектор.

277
00:13:34,900 --> 00:13:36,934
Пак без пагони, а?

278
00:13:36,935 --> 00:13:38,570
Определено те виждам с пагони.

279
00:13:38,571 --> 00:13:40,505
Защо не ми разкажеш за
изчезването на Емили?

280
00:13:40,506 --> 00:13:42,374
Тъкмо се питах същото.

281
00:13:42,375 --> 00:13:44,376
Емили, как така вече не я виждам?

282
00:13:44,377 --> 00:13:45,910
Стига глупости, Келог.

283
00:13:45,911 --> 00:13:47,145
Или ще ми помогнеш сега,

284
00:13:47,146 --> 00:13:49,748
или по-късно ще търсиш помощ
отзад решетките.

285
00:13:49,749 --> 00:13:52,584
Питате ме за някой, към когото
нямам никакъв интерес.

286
00:13:52,585 --> 00:13:54,386
Но ще ти кажа нещо безплатно.

287
00:13:54,387 --> 00:13:55,653
Liber8.

288
00:13:55,654 --> 00:13:57,354
Това определено е тяхната операция.

289
00:13:57,355 --> 00:13:59,223
Тяхната операция?

290
00:13:59,224 --> 00:14:00,557
Отвличане.

291
00:14:00,558 --> 00:14:02,293
Аз казах "изчезване".

292
00:14:02,294 --> 00:14:04,061
Подтекст.

293
00:14:15,674 --> 00:14:17,908
Вярвам, че двамата се познавате.

294
00:14:21,045 --> 00:14:22,846
Радвам се да ви видя, сър.

295
00:14:22,847 --> 00:14:25,148
Вече съм само Джак, инспекторе.

296
00:14:25,149 --> 00:14:26,649
Просто пазя стола топъл за теб.

297
00:14:26,650 --> 00:14:28,518
Недей.

298
00:14:28,519 --> 00:14:32,488
Това разбито тяло се отказва.

299
00:14:32,489 --> 00:14:34,157
Не е нужно да работиш за тоя.

300
00:14:34,158 --> 00:14:37,627
Пирон винаги може да използва
допълнителен опитен персонал по

301
00:14:37,628 --> 00:14:39,862
сигурността, инспектор Фонегра.

302
00:14:47,037 --> 00:14:49,706
Ще се издъниш, Келог.

303
00:14:49,707 --> 00:14:54,109
И когато го направиш, аз ще бъда там.

304
00:14:59,650 --> 00:15:01,616
Сър.

305
00:15:08,491 --> 00:15:11,026
Има ли нещо, което искахте да направя?

306
00:15:11,027 --> 00:15:15,630
Ами, ти на практика току-що го направи.

307
00:15:20,170 --> 00:15:24,205
Не трябва да се притеснявам за теб
и Карлос, нали?

308
00:15:24,206 --> 00:15:27,541
Историята ще надделее ли над
нашата договорка?

309
00:15:30,779 --> 00:15:32,446
Нямам намерение да хапя ръката,

310
00:15:32,447 --> 00:15:34,615
ако това питаш.

311
00:15:34,616 --> 00:15:37,252
Да кажем ъм...

312
00:15:37,253 --> 00:15:43,218
просто за забавление, че съм
направил нещо... незаконно.

313
00:15:44,459 --> 00:15:48,862
Тогава ъ... какво се случва тогава?

314
00:15:48,863 --> 00:15:51,899
За това имаш адвокати.

315
00:15:56,170 --> 00:15:57,837
Готов ли си вече?

316
00:15:57,838 --> 00:15:59,172
Наближавам.

317
00:15:59,173 --> 00:16:00,807
Това е полезно.

318
00:16:00,808 --> 00:16:02,042
Прав си.

319
00:16:02,043 --> 00:16:03,176
Аз съм полезен.

320
00:16:03,177 --> 00:16:05,345
Ако и двамата трябва да намалите тон.

321
00:16:05,346 --> 00:16:07,214
Съжалявам, просто...

322
00:16:07,215 --> 00:16:09,481
отново съм тук, зад мониторите,

323
00:16:09,482 --> 00:16:13,752
натискам клавиши към решение,
вместо да спася Емили.

324
00:16:13,753 --> 00:16:16,155
В скалата на мъжествеността
съм в отрицателните стойности.

325
00:16:16,156 --> 00:16:19,325
Искаш ли Емили да бъде спасена
или самочувствието ти?

326
00:16:25,232 --> 00:16:26,498
Твърдият диск готов ли е?

327
00:16:26,499 --> 00:16:27,133
Лукас?

328
00:16:27,134 --> 00:16:28,801
След минути.

329
00:16:35,107 --> 00:16:36,308
Нещо?

330
00:16:36,309 --> 00:16:38,977
Да, имам всичките си коли на две
позиции за сигурност на Пирон.

331
00:16:40,813 --> 00:16:42,981
Добре, тръгвам да се срещна с Келог.

332
00:16:42,982 --> 00:16:44,950
Знаеш ли, че той предположи, че
Liber8 стоят зад това?

333
00:16:44,951 --> 00:16:46,217
<i>Разбира се, че го направи.</i>

334
00:16:46,218 --> 00:16:48,653
Защото ако премахнеш Liber8,
премахваш проблем за него.

335
00:16:48,654 --> 00:16:50,422
<i>Да, и за мен.</i>

336
00:16:50,423 --> 00:16:52,790
Това ми даде представа за
натиска, под който беше Дилън.

337
00:16:52,791 --> 00:16:54,191
Нора продължава да търси
напредък в тази акция онази вечер.

338
00:16:54,192 --> 00:16:55,560
в тази акция онази вечер.

339
00:16:55,561 --> 00:16:57,227
Виж, говорих с Брад.

340
00:16:57,228 --> 00:16:58,763
Той предложи да се оттеглим,

341
00:16:58,764 --> 00:17:01,599
докато не добие по-добра
представа за случващото се.

342
00:17:01,600 --> 00:17:04,201
Да не говорим колко
опасни са тези момчета.

343
00:17:04,202 --> 00:17:06,504
<i>И му вярваш?</i>

344
00:17:06,505 --> 00:17:07,805
Да.

345
00:17:07,806 --> 00:17:10,040
Добре, ще ми трябва решение и то скоро,

346
00:17:10,041 --> 00:17:12,142
иначе друг задник ще седи на
този стол.

347
00:17:12,143 --> 00:17:14,378
Човек, на когото може да му хареса
идеята за корпоративно полицайство.

348
00:17:14,379 --> 00:17:15,745
Разбирам.

349
00:17:15,746 --> 00:17:17,181
О, и Дилън беше там.

350
00:17:17,182 --> 00:17:18,682
Той работи за Келoг.

351
00:17:21,119 --> 00:17:21,986
Той е разстроен.

352
00:17:21,987 --> 00:17:23,454
Той е ядосан.

353
00:17:23,455 --> 00:17:25,189
Няма да продължи дълго.

354
00:17:25,190 --> 00:17:26,756
Трансферът е завършен.

355
00:17:26,757 --> 00:17:27,224
Трябва да тръгвам.

356
00:17:27,225 --> 00:17:28,092
Време е.

357
00:17:28,093 --> 00:17:29,960
Внимавай, добре ли?

358
00:17:56,319 --> 00:17:57,553
Значи е вярно.

359
00:17:57,554 --> 00:17:59,822
Какво?

360
00:17:59,823 --> 00:18:04,026
О, че съм куриер на Матю Келoг.

361
00:18:04,027 --> 00:18:07,295
Очевидно да.

362
00:18:07,296 --> 00:18:10,132
Добре ли сте?

363
00:18:10,133 --> 00:18:14,302
Знам какво правя.

364
00:18:14,303 --> 00:18:15,437
Ето.

365
00:18:16,872 --> 00:18:18,140
Той настоя.

366
00:18:18,141 --> 00:18:21,809
Може да оставите нещата
си в дамската тоалетна.

367
00:18:21,810 --> 00:18:24,346
Аз не съм кукла за преобличане
на Матю Келoг.

368
00:18:24,347 --> 00:18:26,481
Това или нищо.

369
00:18:26,482 --> 00:18:28,750
Той каза, че ще разберете залога.

370
00:18:28,751 --> 00:18:30,152
Разбирате ли?

371
00:18:33,022 --> 00:18:35,524
Приятен апетит.

372
00:18:48,103 --> 00:18:49,604
<i>Надявам се да се получи.</i>

373
00:18:49,605 --> 00:18:51,105
<i>Но Келoг?</i>

374
00:18:51,106 --> 00:18:54,075
Кийра умее да...

375
00:18:54,076 --> 00:18:56,710
Умее да какво?

376
00:18:56,711 --> 00:18:58,812
Проследявам много трафик
на текстови съобщения

377
00:18:58,813 --> 00:19:02,248
и телефонни разговори, идващи
от телефони на Пирон.

378
00:19:02,249 --> 00:19:04,918
Просто още един бонус от хака ни.

379
00:19:04,919 --> 00:19:07,487
Събрах всички вътрешни
номера от Piron Security.

380
00:19:07,488 --> 00:19:08,889
Сега, все още не мога да
подслушвам,

381
00:19:08,890 --> 00:19:10,991
но мога да видя използването
на техните данни.

382
00:19:10,992 --> 00:19:12,693
Това са много телефони по места.

383
00:19:12,694 --> 00:19:15,062
Няма как да проверите всички.

384
00:19:15,063 --> 00:19:17,830
Вярно, но ако аз съм Келoг

385
00:19:17,831 --> 00:19:19,699
и се занимавам с незаконен
бизнес за задържане

386
00:19:19,700 --> 00:19:21,367
и искам да държа жертвата
си някъде

387
00:19:21,368 --> 00:19:23,536
с пълна възможност за отричане...

388
00:19:23,537 --> 00:19:24,604
И какво по-добро място

389
00:19:24,605 --> 00:19:28,908
от имот, който не притежавате,
но контролирате.

390
00:19:28,909 --> 00:19:31,377
Досега намерих пет, които отговарят.

391
00:19:31,378 --> 00:19:33,513
Вижте това.

392
00:19:33,514 --> 00:19:35,281
Според градските архиви е
празно от месеци

393
00:19:35,282 --> 00:19:37,683
но охранителната камера, в
която хакнах,

394
00:19:37,684 --> 00:19:39,119
разказва друга история.

395
00:19:39,120 --> 00:19:42,020
Няма активност до вчера.

396
00:19:42,021 --> 00:19:43,555
Можем да сравним тези
номера на Пирон

397
00:19:43,556 --> 00:19:45,857
от това място с близките
мобилни кули

398
00:19:45,858 --> 00:19:47,192
и да видим дали има някакви
интересни разговори

399
00:19:47,193 --> 00:19:48,093
които можем да подслушаме.

400
00:19:48,094 --> 00:19:49,328
Можеш ли да го направиш?

401
00:19:49,329 --> 00:19:50,562
Уоу, уоу, уоу, уоу, уоу.

402
00:19:50,563 --> 00:19:52,931
Няма да...

403
00:19:52,932 --> 00:19:55,167
Това е твоята суперсила.

404
00:19:55,168 --> 00:19:56,067
Не започвай да опитваш да...

405
00:19:56,068 --> 00:19:57,702
Знам, добре ли е?

406
00:19:57,703 --> 00:20:00,205
Кажи ми, ако намериш нещо.

407
00:20:16,555 --> 00:20:18,422
Това са глупости.

408
00:20:18,423 --> 00:20:21,059
Не мога да те имам в това,

409
00:20:21,060 --> 00:20:23,727
и защо бих, когато мога да
те имам в това.

410
00:20:29,701 --> 00:20:30,901
По-добре да седнеш.

411
00:20:30,902 --> 00:20:33,603
Храната е впечатляваща, и
няма да ходиш никъде

412
00:20:33,604 --> 00:20:35,973
докато това устройство не бъде
потвърдено.

413
00:20:38,710 --> 00:20:39,810
Отпусни се.

414
00:20:39,811 --> 00:20:43,213
Наслаждавай се.

415
00:20:43,214 --> 00:20:46,916
Убийството не е в тази вечер...

416
00:20:46,917 --> 00:20:47,917
меню.

417
00:20:47,918 --> 00:20:50,387
Надявам се, че беше скъпо.

418
00:20:50,388 --> 00:20:51,721
Наздраве.

419
00:20:51,722 --> 00:20:54,491
Трябва да ми докажеш, че Емили
все още е жива.

420
00:20:54,958 --> 00:20:56,926
Хм...

421
00:21:07,305 --> 00:21:10,072
Тя не е парче месо, човече.

422
00:21:10,073 --> 00:21:10,806
Добро момиче.

423
00:21:10,807 --> 00:21:12,241
Качи я на стола. Хайде.

424
00:21:16,313 --> 00:21:19,881
Ако се опиташ да ме откупиш,
няма да проработи.

425
00:21:19,882 --> 00:21:21,517
Никой, когото познавам, не вярва
на Келог.

426
00:21:21,518 --> 00:21:23,319
Келог кой?

427
00:21:23,320 --> 00:21:25,721
Кажи ми, че ще влезе в затвора
за това.

428
00:21:27,224 --> 00:21:28,657
Може би трябва да я почистим
малко.

429
00:21:28,658 --> 00:21:31,693
Не виждам смисъл.

430
00:21:31,694 --> 00:21:34,895
Тя няма да е наоколо много
по-дълго.

431
00:21:34,896 --> 00:21:36,097
Вземи ми доказателство за живот.

432
00:21:36,098 --> 00:21:38,333
Да вървим.

433
00:21:38,334 --> 00:21:39,767
Усмихни се.

434
00:21:42,705 --> 00:21:43,705
Имаш ли го вече?

435
00:21:43,706 --> 00:21:44,239
Да.

436
00:21:44,240 --> 00:21:46,107
Да вървим. Хайде.

437
00:22:04,559 --> 00:22:05,425
Ти го каза.

438
00:22:05,426 --> 00:22:07,060
Определено има мобилен телефон
в там,

439
00:22:07,061 --> 00:22:08,762
който се свързва с Келог.

440
00:22:08,763 --> 00:22:09,496
Работя по този адрес.

441
00:22:09,497 --> 00:22:11,565
Може да отнеме няколко минути.

442
00:22:15,970 --> 00:22:18,471
И така, мога ли да поръчам
друга бутилка?

443
00:22:18,472 --> 00:22:20,839
Сега, когато знаем, че
изпълнявам своята част.

444
00:22:26,480 --> 00:22:30,249
Сигурен ли си, че все още искаш
да го направиш?

445
00:22:30,250 --> 00:22:32,851
Тя трябва да се храни с по-добър
клас хора.

446
00:22:32,852 --> 00:22:34,219
Съпътстваща щета.

447
00:22:34,220 --> 00:22:35,688
Жалко е.

448
00:22:35,689 --> 00:22:38,257
Тя започваше да показва известен
потенциал.

449
00:22:38,258 --> 00:22:40,192
Хората правят своя избор.

450
00:22:40,193 --> 00:22:43,695
Тя си направи нейния.

451
00:22:43,696 --> 00:22:47,157
Без лидер тези войници биха
могли да бъдат полезни.

452
00:22:50,502 --> 00:22:53,671
Нови попълнения, харесва ми.

453
00:23:07,186 --> 00:23:11,321
Кажи ми: ако можеше да имаш каквото.

454
00:23:11,322 --> 00:23:12,655
Всичко.

455
00:23:12,656 --> 00:23:15,058
Какво би било то?

456
00:23:15,059 --> 00:23:18,094
Няма значение.

457
00:23:18,095 --> 00:23:20,997
Ще се върнеш.

458
00:23:20,998 --> 00:23:22,699
Пак.

459
00:23:22,700 --> 00:23:26,102
В тази дупка на задника от
бъдещето, от което дойдохме?

460
00:23:32,643 --> 00:23:36,746
Е, може би мога да ти помогна.

461
00:23:36,747 --> 00:23:38,581
Не и без Алек, не можеш.

462
00:23:38,582 --> 00:23:41,083
И ти изгори този мост.

463
00:23:41,084 --> 00:23:43,252
Към отвличане?

464
00:23:43,253 --> 00:23:44,854
Не можем да пием за това.

465
00:23:44,855 --> 00:23:46,756
Твърде близо е до признание.

466
00:23:46,757 --> 00:23:49,225
Тогава за световно господство?

467
00:23:49,226 --> 00:23:52,127
Имаш си малка, модерна армия.

468
00:23:52,128 --> 00:23:54,129
Това бъдеще, имаш ли план?

469
00:23:54,130 --> 00:23:56,332
Коварен ли е?

470
00:23:56,333 --> 00:23:58,835
Може би.

471
00:23:58,836 --> 00:24:01,371
Какво ти каза Брад за мен от бъдещето?

472
00:24:04,940 --> 00:24:07,175
Извън собствения си цикъл си.

473
00:24:09,245 --> 00:24:11,880
Войниците са тук, за да
създадат по-добро бъдеще.

474
00:24:11,881 --> 00:24:15,283
Което аз помогнах да създам.

475
00:24:15,284 --> 00:24:16,585
Мисля, че бягаш уплашен

476
00:24:16,586 --> 00:24:19,554
защото не знаеш дали
можеш да им се довериш.

477
00:24:19,555 --> 00:24:22,190
И имаш нужда от Алек, но той
не е тук, за да ти помогне.

478
00:24:22,191 --> 00:24:23,392
Можеш да му помогнеш да види
ползата

479
00:24:23,393 --> 00:24:25,960
в това да забравим миналото.

480
00:24:30,732 --> 00:24:33,401
Освободи Емили веднага.

481
00:24:33,402 --> 00:24:37,038
Малко показване на добра воля
преди да проверите данните.

482
00:24:37,039 --> 00:24:40,574
Тогава може би ще можеш да
възстановиш този мост.

483
00:24:40,575 --> 00:24:42,911
Добре.

484
00:24:42,912 --> 00:24:44,178
Ще го направя.

485
00:24:47,416 --> 00:24:49,350
И можеш да кажеш на Алек, че аз съм...

486
00:24:55,290 --> 00:24:58,392
Алек каза ли ти кой носи
код за шифроване на моите данни?

487
00:24:58,393 --> 00:24:59,593
Той не би направил това.

488
00:24:59,594 --> 00:25:01,328
Освен че го направи.

489
00:25:01,329 --> 00:25:04,164
Искам чисти дискове с данни
или ключ за изключване.

490
00:25:04,165 --> 00:25:06,534
В противен случай приключихме тук.

491
00:25:06,535 --> 00:25:07,501
И аз се обаждам,

492
00:25:07,502 --> 00:25:09,603
за да гарантирам, че някой
друг също ще приключи.

493
00:25:21,524 --> 00:25:22,891
Уоу, уоу, уоу. Стой там.

494
00:25:22,892 --> 00:25:24,759
Това е забранена зона.

495
00:25:24,760 --> 00:25:26,094
Не и за мен.

496
00:25:26,095 --> 00:25:27,729
Извинете?

497
00:25:30,400 --> 00:25:31,300
Ти един от тези ли си,
типове под наем

498
00:25:31,301 --> 00:25:35,070
които не знаят за кого работят?

499
00:25:35,071 --> 00:25:36,972
Г-н Садлър?

500
00:25:36,973 --> 00:25:39,773
Заведете ме при момичето.

501
00:25:39,774 --> 00:25:41,208
Разбира се.

502
00:25:41,209 --> 00:25:42,876
Насам.

503
00:26:00,662 --> 00:26:02,696
Ще говоря с Алек.

504
00:26:02,697 --> 00:26:05,198
Няма начин да рискува
живота на Емили така.

505
00:26:05,199 --> 00:26:07,867
Очаквах повече, Кийра.

506
00:26:07,868 --> 00:26:10,136
Да. И аз също.

507
00:26:23,384 --> 00:26:24,683
Тръгваме.

508
00:26:24,684 --> 00:26:26,352
<i>Алек?</i>

509
00:26:30,056 --> 00:26:31,523
Ало?

510
00:26:31,524 --> 00:26:32,324
Лукас?

511
00:26:32,325 --> 00:26:33,192
<i>Да?</i>

512
00:26:33,193 --> 00:26:33,959
Къде е Алек?

513
00:26:33,960 --> 00:26:35,494
Трябва да говоря с него, сега.

514
00:26:35,495 --> 00:26:36,828
<i>Той излезе.</i>

515
00:26:36,829 --> 00:26:40,199
Има код, вписан
в данните на Пайрон.

516
00:26:40,200 --> 00:26:41,600
Имаш ли идея за това?

517
00:26:41,601 --> 00:26:43,602
<i>Какъв код?</i>

518
00:26:43,603 --> 00:26:46,337
Не ме лъжи, Лукас.

519
00:26:46,338 --> 00:26:48,707
<i>Ще трябва да говориш с Алек.</i>

520
00:26:54,146 --> 00:26:55,714
Добре, действаме.

521
00:27:05,324 --> 00:27:07,525
Мамка му.

522
00:27:25,844 --> 00:27:27,045
Добре, слушай ме.

523
00:27:27,046 --> 00:27:29,112
<i>Компютърът на Алек е свързан
визуално с моя КМР.</i>

524
00:27:29,113 --> 00:27:30,880
<i>Трябва да го намериш, сега!</i>

525
00:27:33,284 --> 00:27:35,018
<i>Бързо, Лукас! Бързо!</i>

526
00:27:36,187 --> 00:27:37,954
Намерих го.

527
00:27:37,955 --> 00:27:39,022
<i>Какво виждам, Лукас?</i>

528
00:27:39,023 --> 00:27:40,723
Димът, какво е?

529
00:27:40,724 --> 00:27:41,858
<i>Не мога да кажа.</i>

530
00:27:41,859 --> 00:27:43,393
По-добре го разбери!

531
00:27:43,394 --> 00:27:44,761
Добре.

532
00:28:00,810 --> 00:28:01,944
Това е фосген.

533
00:28:01,945 --> 00:28:03,179
Използва се във химическа война.

534
00:28:03,180 --> 00:28:04,646
Бих се измъкнала от там веднага!

535
00:28:04,647 --> 00:28:05,214
<i>Бягай!</i>

536
00:28:05,215 --> 00:28:06,382
Ако си тръгна, Емили умира!

537
00:28:06,383 --> 00:28:08,117
Мъртва си, ако не го направиш!

538
00:28:08,118 --> 00:28:09,851
<i>В белите му дробове е,
твърде късно е!</i>

539
00:28:09,852 --> 00:28:11,809
Хайде, измъкваме се оттук.

540
00:28:16,292 --> 00:28:18,726
<i>Чух за теб.</i>

541
00:28:18,727 --> 00:28:20,828
<i>Ти си корав.</i>

542
00:28:25,000 --> 00:28:29,804
Той също ми каза, че си убила-

543
00:28:36,778 --> 00:28:40,081
Лукас, трябва ми решение и то сега!

544
00:28:44,219 --> 00:28:45,686
Мисля, че имам нещо,
ако си сигурна, че

545
00:28:45,687 --> 00:28:46,988
искаш да го спасиш.

546
00:29:04,705 --> 00:29:06,006
<i>Прави точно каквото ти казвам!</i>

547
00:29:10,845 --> 00:29:12,346
Камерън!

548
00:29:12,347 --> 00:29:14,181
Знам какво правя!

549
00:29:22,856 --> 00:29:24,290
<i>Опитвам се да го спася!</i>

550
00:29:24,291 --> 00:29:25,791
Той е жив.

551
00:29:25,792 --> 00:29:27,760
Ако искаш нещо да е
направено както трябва...

552
00:29:42,508 --> 00:29:44,509
<i>Камерън, казвам ти да спреш!</i>

553
00:29:44,510 --> 00:29:45,910
Повярвай ми.

554
00:29:47,946 --> 00:29:49,313
<i>Добре, съгласна съм.</i>

555
00:29:50,482 --> 00:29:51,149
<i>Отстъпете.</i>

556
00:29:51,150 --> 00:29:53,017
Отдръпнете се.

557
00:29:53,018 --> 00:29:55,920
Надявам се да знаеш какво правиш.

558
00:30:26,671 --> 00:30:28,004
<i>Сега!</i>

559
00:30:32,308 --> 00:30:33,909
Помогнете ми!

560
00:30:49,525 --> 00:30:50,558
Коя врата?

561
00:30:50,559 --> 00:30:52,093
Тя е вътре.

562
00:30:52,094 --> 00:30:54,262
Г-н Садлър?

563
00:30:54,263 --> 00:30:56,097
Мисля, че трябва да се
обадя на г-н Келог.

564
00:30:56,098 --> 00:30:57,231
Очевидно това е неговото...

565
00:30:57,232 --> 00:30:59,067
Това ли е начинът, по
който планираш да живееш?

566
00:30:59,068 --> 00:31:00,601
Да чакаш някой, който работи за мен,

567
00:31:00,602 --> 00:31:03,471
да ти каже какво да правиш с мен?

568
00:31:03,472 --> 00:31:07,108
Както искаш, г-н Садлър.

569
00:31:08,443 --> 00:31:10,578
Вътре с нея, сега.

570
00:31:10,579 --> 00:31:12,881
Движете се, да тръгваме!

571
00:32:37,395 --> 00:32:38,262
Ти дойде за мен!

572
00:32:38,263 --> 00:32:39,263
Да.

573
00:32:39,264 --> 00:32:40,697
Вижте моя корав приятел.

574
00:32:40,698 --> 00:32:42,566
Да, вижте ме.

575
00:32:42,567 --> 00:32:43,333
Трябва да тръгваме.

576
00:32:43,334 --> 00:32:44,368
Да.

577
00:32:51,542 --> 00:32:53,477
Това далеч не е свършило.

578
00:33:00,017 --> 00:33:01,417
Той жив ли е?

579
00:33:07,324 --> 00:33:09,458
Две, три, четири.

580
00:33:18,367 --> 00:33:19,434
Луда кучка!

581
00:33:19,435 --> 00:33:21,136
Просто дишай, Келог.

582
00:33:21,137 --> 00:33:22,570
Ти ме удави!

583
00:33:22,571 --> 00:33:23,738
Ти беше отровен.

584
00:33:23,739 --> 00:33:26,008
Трябваше да напълня
дробовете ти с вода,
за да я извлека.

585
00:33:26,009 --> 00:33:28,811
Всъщност, аз ти спасих живота,
така че сега ти ми дължиш.

586
00:33:28,812 --> 00:33:30,412
Къде е Емили?

587
00:33:30,413 --> 00:33:34,283
Трябваше да ме целунеш,
така че сме квит.

588
00:33:41,556 --> 00:33:43,590
Не изглеждаш добре.

589
00:33:45,627 --> 00:33:46,961
Да, виж кой говори.

590
00:33:48,997 --> 00:33:51,565
Тъчé.

591
00:33:51,566 --> 00:33:53,334
Ти ми спаси живота.

592
00:33:55,304 --> 00:33:57,070
Благодаря ти.

593
00:33:58,539 --> 00:34:01,708
Нямаш монопол върху
вършенето на правилното.

594
00:34:08,249 --> 00:34:10,283
Хей, задник.

595
00:34:10,284 --> 00:34:11,584
Хубав опит.

596
00:34:11,585 --> 00:34:12,919
Пропусна.

597
00:34:12,920 --> 00:34:15,187
<i>Ще се видим отново, Келог.</i>

598
00:34:20,526 --> 00:34:23,062
Нашата сделка, оправяш данните...

599
00:34:23,063 --> 00:34:24,029
<i>Кийра?</i>

600
00:34:24,030 --> 00:34:25,331
Трябва да вдигна.

601
00:34:25,332 --> 00:34:27,666
Извинявай.

602
00:34:27,667 --> 00:34:29,268
Какво има, Лукас?

603
00:34:29,269 --> 00:34:30,402
<i>Алек е взел Емили.</i>

604
00:34:30,403 --> 00:34:32,004
<i>Тя е в безопасност.</i>

605
00:34:32,005 --> 00:34:32,804
Добре.

606
00:34:32,805 --> 00:34:33,739
Насочват се към вкъщи.

607
00:34:33,740 --> 00:34:34,939
<i>Скоро ще се видим.</i>

608
00:34:34,940 --> 00:34:36,241
И Лукас?

609
00:34:36,242 --> 00:34:38,109
Да?

610
00:34:38,110 --> 00:34:39,677
Благодаря ти.

611
00:34:41,881 --> 00:34:43,714
Моля.

612
00:34:47,619 --> 00:34:48,586
И?

613
00:34:48,587 --> 00:34:50,221
О, нищо.

614
00:34:50,222 --> 00:34:51,089
О, чакай.

615
00:34:51,090 --> 00:34:52,857
Емили избяга.

616
00:34:52,858 --> 00:34:55,559
Шах и мат.

617
00:34:55,560 --> 00:34:59,597
Познавайки я, сигурна съм, че
има няколко тела за почистване.

618
00:34:59,598 --> 00:35:01,866
Трябва да тръгвам.

619
00:35:08,907 --> 00:35:11,542
Да, знам.

620
00:35:11,543 --> 00:35:15,344
Гарза се измъкна в суматохата.

621
00:35:15,345 --> 00:35:19,849
Знаеш, че ще се опита да го
измъкне или нещо такова.

622
00:35:19,850 --> 00:35:21,785
Емили е в безопасност.

623
00:35:21,786 --> 00:35:24,987
Трябва да дойде в участъка и да
даде показания.

624
00:35:24,988 --> 00:35:28,991
Сигурна съм, че Келог е заличил
следите си.

625
00:35:28,992 --> 00:35:33,161
Всичко, от което се нуждаем, е връзка.

626
00:35:33,162 --> 00:35:37,966
Ще го проуча, Карлос, но беше
дълъг ден.

627
00:35:57,586 --> 00:35:59,386
Разбира се.

628
00:35:59,387 --> 00:36:01,522
Следваме камиона, спасяваме Травис.

629
00:36:03,623 --> 00:36:05,792
Имахме обща цел някога.
И ако си спомняш,

630
00:36:05,793 --> 00:36:07,259
всъщност проработи.

631
00:36:07,260 --> 00:36:09,495
Тези глупости днес не бяха за
някой друг,

632
00:36:09,496 --> 00:36:12,364
а за теб и Травис, опитващи
се да убиете Келог и явно мен!

633
00:36:12,365 --> 00:36:14,600
Грешно място, грешно време, Камерън.

634
00:36:14,601 --> 00:36:18,270
Не поемаме никакви рискове с
тази змия.

635
00:36:18,271 --> 00:36:22,240
Освен това, всички знаем, че си
момиче със специален интерес

636
00:36:22,241 --> 00:36:24,943
откакто стъпихме тук.

637
00:36:24,944 --> 00:36:27,946
Това ли е твоята версия на
извинение?

638
00:36:27,947 --> 00:36:30,916
Най-доброто, което ще получиш.

639
00:36:30,917 --> 00:36:34,953
Единственият ми специален
интерес в момента е гореща вана.

640
00:36:54,974 --> 00:36:56,607
Ооо, съжалявам!

641
00:36:56,608 --> 00:36:57,275
Съжалявам.

642
00:36:57,276 --> 00:36:59,311
Добре е, не ме интересува.

643
00:36:59,312 --> 00:37:00,445
Джейсън, вече съм във ваната.

644
00:37:00,446 --> 00:37:01,546
Добре е.

645
00:37:01,547 --> 00:37:02,447
Трябва да тръгвам.

646
00:37:02,448 --> 00:37:04,649
Не.

647
00:37:04,650 --> 00:37:05,616
Чакай.

648
00:37:05,617 --> 00:37:07,084
Моля те.

649
00:37:11,223 --> 00:37:15,993
Странно ли е, защото...

650
00:37:15,994 --> 00:37:18,128
Аз ли съм ти майка?

651
00:37:20,732 --> 00:37:22,366
Аз ли съм ти майка?

652
00:37:22,367 --> 00:37:24,869
В бъдещето, искам да кажа.

653
00:37:31,609 --> 00:37:34,711
Не настивай.

654
00:37:34,712 --> 00:37:37,882
Това казват майките.

655
00:37:37,883 --> 00:37:41,118
Но всъщност не настиваш,
то те настива,

656
00:37:41,119 --> 00:37:42,786
нали?

657
00:37:42,787 --> 00:37:47,724
Просто стоиш там, не се
опитваш да гониш нищо -

658
00:37:47,725 --> 00:37:51,428
Аз ли съм?

659
00:37:51,429 --> 00:37:53,062
Наистина ли?

660
00:38:28,398 --> 00:38:29,932
Значи сега си с тях?

661
00:38:29,933 --> 00:38:32,735
Да убиеш Келог означаваше да
убиеш Емили.

662
00:38:36,072 --> 00:38:39,374
Травис е в полицейския арест.

663
00:38:39,375 --> 00:38:43,511
Така че, ако си била с Либер8,

664
00:38:43,512 --> 00:38:47,149
не са много останали.

665
00:38:47,150 --> 00:38:48,883
Благодаря за новините.

666
00:38:52,188 --> 00:38:53,155
Хей, това...

667
00:38:53,156 --> 00:38:55,123
код, който написахте в
данните на Пирон,

668
00:38:55,124 --> 00:38:55,991
все още е там.

669
00:38:55,992 --> 00:38:57,659
Искаш ли да направиш нещо с това?

670
00:38:57,660 --> 00:38:59,261
Какво, искаш да кажеш, че все
още искам да се заяждам с Келог?

671
00:38:59,262 --> 00:39:00,762
Бих могъл да го задействам сега.

672
00:39:03,365 --> 00:39:04,632
Не.

673
00:39:04,633 --> 00:39:07,034
Не, аз не съм онзи задник, който
потъва в тъмнина.

674
00:39:07,035 --> 00:39:09,403
Аз не съм онзи Алек.

675
00:39:09,404 --> 00:39:11,038
Какво се случи през последните
24 часа

676
00:39:11,039 --> 00:39:14,576
беше близо до епичен провал.

677
00:39:14,577 --> 00:39:15,643
Трябва да имаме една и съща цел,

678
00:39:15,644 --> 00:39:19,914
но аз тръгнах по собствена
програма и хората почти -

679
00:39:19,915 --> 00:39:23,884
ами, хора бяха наранени.

680
00:39:23,885 --> 00:39:26,419
Така че нека се вземем в ръце

681
00:39:26,420 --> 00:39:28,555
и тогава можем да го направим.

682
00:39:28,556 --> 00:39:31,257
Да направим какво?

683
00:39:31,258 --> 00:39:33,927
Ами, да спрем Келог за начало.

684
00:39:33,928 --> 00:39:35,061
Включете ме в това.

685
00:39:35,062 --> 00:39:37,564
Можехме да спрем Келог днес.

686
00:39:37,565 --> 00:39:39,867
Не, още не.

687
00:39:39,868 --> 00:39:42,369
Той е единственият ни начин да
контролираме тези войници.

688
00:39:42,370 --> 00:39:45,005
И пътуването във времето.

689
00:39:45,006 --> 00:39:46,839
За какво говориш?

690
00:39:46,840 --> 00:39:50,109
Да, някой отива ли някъде?

691
00:39:50,110 --> 00:39:52,044
Просто казвам.

692
00:39:52,045 --> 00:39:54,714
Алек, впечатлен съм.

693
00:39:54,715 --> 00:39:56,115
Това изглежда страхотно.

694
00:39:56,116 --> 00:39:57,082
Да ядем.

695
00:39:57,083 --> 00:39:57,717
Добре.

696
00:39:57,718 --> 00:39:58,384
<i>Да ядем.</i>

697
00:39:58,385 --> 00:39:59,251
<i>Започвайте.</i>

698
00:39:59,252 --> 00:40:00,753
<i>Наздраве.</i>

699
00:40:00,754 --> 00:40:02,555
Благодаря.

700
00:40:33,052 --> 00:40:36,354
Ти ли накара Liber8 да ме убие?

701
00:40:36,355 --> 00:40:37,956
Аз не карам никого да прави нищо.

702
00:40:37,957 --> 00:40:39,758
Аз споделям информация.

703
00:40:39,759 --> 00:40:44,228
Всеки има цел, нали, човече зомби?

704
00:40:46,566 --> 00:40:50,969
Не можа да ме изиграеш, затова
използва Liber8.

705
00:40:53,706 --> 00:40:55,339
Какво искаш, Келог?

706
00:40:55,340 --> 00:40:58,943
Трябва да накарам Гарза и Травис
да спрат тази лудост.

707
00:40:58,944 --> 00:41:00,544
Искаш да работиш с тях?

708
00:41:00,545 --> 00:41:02,079
Не.

709
00:41:04,482 --> 00:41:07,350
Ти не знаеш всичко.

710
00:41:07,351 --> 00:41:09,553
Ти и онзи твой приятел с
радиопредавателя.

711
00:41:09,554 --> 00:41:11,288
Съгласен.

712
00:41:11,289 --> 00:41:13,090
Но всички знаем, че има толкова
много пътища,

713
00:41:13,091 --> 00:41:15,092
с толкова много резултати.

714
00:41:15,093 --> 00:41:17,761
Герой в един клон, злодей в друг.

715
00:41:17,762 --> 00:41:20,931
Но не можеш да постигнеш нищо
сам.

716
00:41:24,868 --> 00:41:28,237
И какво искаш от мен?

717
00:41:28,238 --> 00:41:29,839
Съвсем скоро ще имаш възможност

718
00:41:29,840 --> 00:41:32,575
да изпратиш Кийра Камерън обратно
в бъдещето.

719
00:41:32,576 --> 00:41:33,743
В нейния дом.

720
00:41:38,181 --> 00:41:39,816
Какво, искаш да кажеш, че е
възможно?

721
00:41:56,733 --> 00:41:59,835
Всеки, който иска да се добере до
теб, може да направи като Келог.

722
00:41:59,836 --> 00:42:03,071
Това е единственият начин да си
в безопасност.

723
00:42:03,072 --> 00:42:04,940
Ти си в безопасност.

724
00:42:04,941 --> 00:42:05,507
Всички ние.

725
00:42:05,508 --> 00:42:07,242
Заедно сме в това.

726
00:42:07,243 --> 00:42:08,510
Искам да вярвам в това,

727
00:42:08,511 --> 00:42:10,979
но всичко, което ми остава, е да
разчитам на миналия опит,

728
00:42:10,980 --> 00:42:13,348
а той казва нещо съвсем различно.

729
00:42:16,119 --> 00:42:17,019
Не можеш да бягаш всеки път,

730
00:42:17,020 --> 00:42:19,721
когато се случи нещо подобно.

731
00:42:19,722 --> 00:42:24,225
Освен това вече съм доста корав,
ти сама каза така.

732
00:42:24,226 --> 00:42:26,494
Така е.

733
00:42:26,495 --> 00:42:28,963
Но аз съм твоята ахилесова пета.

734
00:42:28,964 --> 00:42:32,800
Не съм достатъчно корав, за да те
излагам на опасност.

735
00:42:32,801 --> 00:42:34,850
Не ме карай да бъда този човек.

736
00:42:37,873 --> 00:42:38,906
Не мога да те пусна да си тръгнеш.

737
00:42:38,907 --> 00:42:40,241
Не ти давам избор.

738
00:42:40,242 --> 00:42:42,009
Имаме бъдеще, знаеш го!

739
00:42:42,010 --> 00:42:46,381
Това, което знам, не променя
чувствата ми към теб.

740
00:42:46,382 --> 00:42:48,816
Но трябва да защитя и двама ни.

741
00:42:48,817 --> 00:42:51,285
И това е единственият начин, по
който знам как да го направя.

742
00:43:03,699 --> 00:43:04,899
Емили.

743
00:43:04,900 --> 00:43:06,366
Емили!

744
00:43:09,852 --> 00:43:13,112
<b>синхр. от parlobrito, корекции от Caio
www.MY-SUBS.com</b>
Powered by translatesubtitles.org