Брошенные-27-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:34,870 --> 00:00:36,340
Девран...
2
00:00:52,590 --> 00:00:54,310
Девран...
3
00:00:56,470 --> 00:00:57,770
Девран.
4
00:00:57,840 --> 00:00:59,680
Девран.
5
00:01:17,080 --> 00:01:20,680
Аз...Азизе...
6
00:01:21,420 --> 00:01:22,480
Девран!
7
00:01:22,520 --> 00:01:24,030
Девран! Синко!
8
00:01:24,100 --> 00:01:25,990
О, Господи! О, Господи!
9
00:01:26,130 --> 00:01:28,920
Дете мое! Аз дойдох! Аз съм тук!
10
00:01:29,140 --> 00:01:32,190
Не се тревожи, аз съм тук, синко, аз съм тук.
11
00:01:32,190 --> 00:01:35,580
Мамо, провери Азизе.
12
00:01:37,210 --> 00:01:39,860
Тя е добре! Добре е, добре е! И Азизе е добре.
13
00:01:40,060 --> 00:01:42,670
С вас всичко ще бъде наред! С вас всичко ще бъде наред!
14
00:01:42,700 --> 00:01:44,520
Аз ще стана жертва заради теб!
15
00:01:44,520 --> 00:01:47,960
Мамо, мамо! Мамо, отвори, това е Мерием!
16
00:01:48,090 --> 00:01:48,970
Мамо.
17
00:01:48,970 --> 00:01:49,670
Мерием?
18
00:01:49,820 --> 00:01:50,650
Мамо.
19
00:01:51,850 --> 00:01:54,140
Мамо, направих нещо много лошо.
20
00:01:54,180 --> 00:01:57,640
Нека Господ ме накаже, мамо, моля те, помогни ми.
21
00:01:57,640 --> 00:01:59,400
Какво се случи, момиче, какво се случи?
22
00:01:59,400 --> 00:02:01,960
Кълна се в Господ, аз се разкайвам.
23
00:02:02,060 --> 00:02:04,080
С Девран нищо не се е случило, нали?
24
00:02:05,230 --> 00:02:06,770
Аз не помислих!
25
00:02:06,790 --> 00:02:08,120
Разумът ми се помрачи.
26
00:02:08,120 --> 00:02:10,230
Исках и на Азизе да не й е добре.
27
00:02:10,280 --> 00:02:12,240
Момиче, какво направи?
28
00:02:12,240 --> 00:02:14,030
Какво се случи с Девран, кажи.
29
00:02:17,460 --> 00:02:22,030
На Кеви... баба ми Кеви имаше отрова, помниш ли?
30
00:02:22,680 --> 00:02:24,310
Дръж се, дете мое, дръжте се.
31
00:02:24,410 --> 00:02:26,040
Скоро ще дойда, мили мой.
32
00:02:26,150 --> 00:02:27,600
Хайде, дръж се, детето ми.
33
00:02:27,600 --> 00:02:29,370
Дръж се, идвам.
34
00:02:36,110 --> 00:02:37,460
Азизе...
35
00:02:37,720 --> 00:02:39,390
Азизе...
36
00:02:40,340 --> 00:02:42,970
Лельо, моля те, помогни ми.
37
00:02:43,310 --> 00:02:45,680
Лекарството за тази отрова е у теб.
38
00:02:45,690 --> 00:02:48,920
Моля те, кажи ми, умолявам те. Какво да правя?
39
00:02:48,920 --> 00:02:51,340
Сърцето ти гори, нали, Первин?
40
00:02:51,550 --> 00:02:53,930
Сънят стана забранен, нали?
41
00:02:53,930 --> 00:02:56,180
Синът ми умира, синът ми!
42
00:02:56,650 --> 00:03:01,200
Лельо, готова съм на всичко, моля те, кажи ми как да поправя това.
43
00:03:01,230 --> 00:03:03,450
Но аз ти казах.
44
00:03:03,450 --> 00:03:08,260
Ако навредите на внучката ми, ще ви боли също, казах.
45
00:03:08,320 --> 00:03:09,770
Казах ли или не?
46
00:03:09,770 --> 00:03:11,490
Каза, лельо, каза.
47
00:03:11,520 --> 00:03:15,300
Повярвай ми, аз всичко правех заради Мерием.
48
00:03:15,380 --> 00:03:18,300
Кълна ти се, аз пак ще го направя, лельо.
49
00:03:18,300 --> 00:03:20,480
Аз всичко ще направя заради Мерием.
50
00:03:20,480 --> 00:03:25,440
Само ти, моля те, кажи ми как да поправя това, моля те, готова съм на всичко.
51
00:03:25,480 --> 00:03:27,270
Добре, тогава слушай.
52
00:03:27,790 --> 00:03:28,850
Слушам.
53
00:03:29,130 --> 00:03:32,420
-Трябва малко да кипнем вода.
-Добре, вода...
54
00:03:32,510 --> 00:03:33,540
Ето.
55
00:03:36,270 --> 00:03:38,150
О, Господи, моля те, прости ми.
56
00:03:38,500 --> 00:03:39,700
Хайде.
57
00:03:39,860 --> 00:03:41,930
О, Господи, какво да правя?
58
00:03:45,160 --> 00:03:50,470
О, Господи! О, Господи! Какво да
правя? А ако се случи нещо с Девран?
59
00:03:51,070 --> 00:03:52,800
А ако Девран умре?
60
00:03:53,110 --> 00:03:59,570
Тогава няма да ме оставят да живея,
няма да ме оставят да живея. О, Господи,
какво да правя? О, Господи, какво да правя?
61
00:04:06,690 --> 00:04:08,180
Пий, пий, синко.
62
00:04:08,250 --> 00:04:09,930
Пий, пий, пий.
63
00:04:10,140 --> 00:04:11,940
Почакай, спри.
64
00:04:12,780 --> 00:04:15,790
Повръщай, повърни отровата, дете мое.
65
00:04:15,790 --> 00:04:17,890
Повръщай, скъпи ми, повръщай.
66
00:04:17,960 --> 00:04:20,140
Нека бъде за добро.
67
00:04:20,970 --> 00:04:22,740
Ох, слава на Господа!
68
00:04:24,080 --> 00:04:25,110
О, Боже мой...
69
00:04:26,040 --> 00:04:27,490
Ах, Первин, ах.
70
00:04:27,490 --> 00:04:29,640
Какви беди си навлече.
71
00:04:30,030 --> 00:04:30,610
Синко.
72
00:04:30,610 --> 00:04:32,580
Аз... Ти се погрижи за Азизе.
73
00:04:32,610 --> 00:04:34,310
-Хайде. Азизе.
-Провери Азизе.
74
00:04:34,370 --> 00:04:35,360
Азизе, ела тук, дъще.
75
00:04:35,570 --> 00:04:36,900
Ела тук, дъще, ела, мила моя.
76
00:04:36,900 --> 00:04:38,150
Хайде, дъще.
77
00:04:38,150 --> 00:04:39,070
Хайде.
78
00:04:39,100 --> 00:04:40,290
Пий, пий.
79
00:04:41,590 --> 00:04:42,760
Почакай малко.
80
00:04:43,140 --> 00:04:44,790
Хайде, повърни.
81
00:04:44,800 --> 00:04:45,970
Повръщай, дъще.
82
00:04:47,070 --> 00:04:48,300
Браво.
83
00:04:52,690 --> 00:04:56,930
Ела тук, ела. Подуши, подуши, мили
ми. Добре ли си?
84
00:04:57,190 --> 00:05:00,690
Азизе, ела тук, дъще. Хайде, дъще, подуши.
85
00:05:01,920 --> 00:05:03,110
Девран добре ли е?
86
00:05:03,230 --> 00:05:06,470
Добре е, добре е. Девран също е добре.
И двамата сте добре.
87
00:05:06,560 --> 00:05:09,210
Сега ще дам лекарство, друго лекарство.
88
00:05:10,430 --> 00:05:13,200
Вземи, мили мой, вземи, вземи. Вземи това.
89
00:05:13,490 --> 00:05:16,620
Пий, пий, хайде.
90
00:05:20,800 --> 00:05:22,470
На Азизе също дай.
91
00:05:22,520 --> 00:05:23,970
На Азизе също дай.
92
00:05:23,990 --> 00:05:25,900
На Азизе също ще дам.
93
00:05:25,900 --> 00:05:27,670
Ще дам и на Азизе.
94
00:05:27,670 --> 00:05:29,440
Отвори уста, дъще, отвори.
95
00:05:30,930 --> 00:05:32,090
Изпий.
96
00:05:36,950 --> 00:05:39,880
Сега ще отида и ще донеса друго
лекарство, добре ли?
97
00:05:39,880 --> 00:05:40,960
Не се притеснявай.
98
00:05:40,960 --> 00:05:41,890
Азизе?
99
00:05:41,920 --> 00:05:42,870
Добре, добре.
100
00:05:42,870 --> 00:05:44,900
О, Господи!
101
00:05:50,500 --> 00:05:54,010
Казвам ти, ако още имаш чувства,
вземи момичето и бягайте.
102
00:05:54,160 --> 00:05:57,410
Намери някого, сключете брак, ще
повикаме старейшините на клана.
103
00:05:57,440 --> 00:06:00,170
Ще се покажеш, ще кажеш, че си
тук.
104
00:06:00,410 --> 00:06:02,170
В каква каша се забърках.
105
00:06:03,880 --> 00:06:07,050
Да отвлечеш Мерием означава да
се откажеш от клана.
106
00:06:08,520 --> 00:06:10,530
Но да се откажеш от Мерием...
107
00:06:28,990 --> 00:06:31,710
Ти падна в морето, Мерием. Ще
трябва да се хванеш за змия.
108
00:06:31,820 --> 00:06:35,480
Друг изход няма. Друг изход няма.
109
00:06:40,430 --> 00:06:41,790
Мерием?
110
00:06:47,370 --> 00:06:48,180
Мамо.
111
00:06:48,510 --> 00:06:50,980
Мамо, много се притеснявах, мамо.
112
00:06:51,500 --> 00:06:52,250
Ти дойде при мен.
113
00:06:52,280 --> 00:06:53,560
Девран е добре.
114
00:06:53,560 --> 00:06:54,750
И Азизе също.
115
00:06:54,750 --> 00:06:56,980
Ти лягай и не спирай да се молиш.
116
00:06:57,270 --> 00:07:00,010
Гледай, не отваряй уста и на никого
нищо не казвай.
117
00:07:00,010 --> 00:07:01,670
Сутринта ще дойда.
118
00:07:01,730 --> 00:07:04,070
Ти ме чакай, чакай.
119
00:07:04,410 --> 00:07:06,190
Добре.
120
00:07:12,930 --> 00:07:14,340
Мерием, почакай.
121
00:07:14,820 --> 00:07:17,130
Защо дойде, защо си тръгваш?
122
00:07:17,920 --> 00:07:22,240
Да. Дойдох да кажа ето какво.
123
00:07:22,250 --> 00:07:23,680
Не се притеснявай.
124
00:07:24,690 --> 00:07:29,310
Мерием, казах ти, моята врата за
теб е винаги отворена.
125
00:07:30,610 --> 00:07:32,100
Аз също това исках да кажа.
126
00:07:33,310 --> 00:07:36,470
Не ме чакай, нищо няма да се
получи между нас.
127
00:07:36,470 --> 00:07:39,810
Остави ме на мира, Фърат, жал ми
е за теб.
128
00:07:39,810 --> 00:07:43,260
Не, не, не това дойде да кажеш.
129
00:07:43,350 --> 00:07:46,890
Ти дойде при мен. Знам, че се
страхуваш.
130
00:07:46,980 --> 00:07:49,150
Не, не, не е така.
131
00:07:49,150 --> 00:07:51,580
Но не се страхувай, Мерием, аз
всичко съм обмислил.
132
00:07:53,130 --> 00:07:55,580
Девран не те обича и няма да те
обикне.
133
00:07:56,550 --> 00:07:58,650
Ако избягаш, той ще стане наш враг.
134
00:07:58,880 --> 00:08:05,060
Но ако дойдеш при мен по повеля
на сърцето, тогава ще оглавим клана.
135
00:08:05,690 --> 00:08:07,690
Защото аз съм по-голям от Девран.
136
00:08:11,600 --> 00:08:15,360
Аз... аз не искам клан, Фърат.
137
00:08:17,480 --> 00:08:20,260
Аз искам Девран.
138
00:08:21,750 --> 00:08:23,890
Ти не знаеш какво искаш.
139
00:08:28,190 --> 00:08:30,470
Но ти вече не си моя грижа, Мерием.
140
00:08:30,620 --> 00:08:33,740
Добре. Всичко е свършено.
141
00:08:36,890 --> 00:08:38,270
На добър път.
142
00:08:52,540 --> 00:08:54,130
Да, тя не е човек.
143
00:08:54,250 --> 00:08:56,160
Кълна се, тази жена е дявол.
144
00:08:56,160 --> 00:09:00,090
Девран трябваше да се превърне в
чудовище до нея, но добре, че се
спаси.
145
00:09:00,100 --> 00:09:02,410
Интересно, как му се отдаде това?
146
00:09:02,410 --> 00:09:03,890
А как иначе?
147
00:09:03,890 --> 00:09:05,540
Благодарение на любовта.
148
00:09:06,340 --> 00:09:10,420
Деца, в началото Девран беше като
нейно семейство.
149
00:09:10,460 --> 00:09:13,330
Но после той се запозна с Азизе и
се влюби в нея.
150
00:09:13,420 --> 00:09:20,340
И което е още по-важно, за първи
път в живота си беше истински
обичан.
151
00:09:20,470 --> 00:09:24,510
Ето е нещото, което ги лекува,
деца, тази любов.
152
00:09:24,510 --> 00:09:27,520
Но не обръщайте внимание на това,
което каза тази жена.
153
00:09:27,720 --> 00:09:31,330
Тази жена не може да навреди на
толкова голяма любов.
154
00:09:31,330 --> 00:09:32,120
Надявам се.
155
00:09:36,580 --> 00:09:40,890
Тоест, той казва, че огънят на тази
вещица Первин не може да ги изгори.
156
00:09:40,890 --> 00:09:43,990
Защото те и без това горят, казва той.
157
00:09:44,140 --> 00:09:46,050
Фидан, ти съвсем си изперкала.
158
00:09:46,410 --> 00:09:50,120
А, вижте, вижте погледа, гледа като
тази вещица.
159
00:09:50,120 --> 00:09:51,540
Почакай, почакай.
160
00:09:54,460 --> 00:09:56,230
Аз ще ви направя сега шоу.
161
00:10:00,070 --> 00:10:02,700
Какво гледаш? Помогни де, Месут.
162
00:10:03,500 --> 00:10:05,260
Слушам, госпожо.
163
00:10:12,640 --> 00:10:15,210
Вижте, вижте тези диви погледи.
164
00:10:15,420 --> 00:10:17,250
Ако не я беше срам, щеше да ме
бие, безсрамницата.
165
00:10:17,280 --> 00:10:18,430
Фидан?
166
00:10:18,930 --> 00:10:19,760
Фидан!
167
00:10:19,890 --> 00:10:20,700
Фидан!
168
00:10:20,700 --> 00:10:21,590
Много е срамно.
169
00:10:22,270 --> 00:10:24,630
Какво се смееш, Джевдет?
170
00:10:27,150 --> 00:10:28,740
Бягай, Месут, бягай.
171
00:10:30,460 --> 00:10:31,590
Ела тук, дете мое, легни.
172
00:10:31,890 --> 00:10:33,150
Легни, сине, легни.
173
00:10:33,150 --> 00:10:33,960
Легни.
174
00:10:33,960 --> 00:10:34,930
Вдигни.
175
00:10:37,380 --> 00:10:38,560
Ето така.
176
00:10:42,250 --> 00:10:43,950
Какво правиш там?
177
00:10:43,950 --> 00:10:45,160
Остави.
178
00:10:45,160 --> 00:10:46,990
Нямаш сили да стоиш на краката си.
179
00:10:46,990 --> 00:10:49,010
Добре. Просто исках да помогна.
180
00:10:49,070 --> 00:10:50,710
Аз сама ще го направя, остави.
181
00:10:51,100 --> 00:10:52,820
По-добре иди да легнеш.
182
00:10:52,820 --> 00:10:54,730
Виж, синът ми има треска.
183
00:10:54,730 --> 00:10:56,340
Така не може да стоиш близо до него.
184
00:10:56,390 --> 00:10:58,550
Ще отидем в болница, обади се на
Месут.
185
00:10:58,740 --> 00:11:00,320
На никого не казвай.
186
00:11:00,320 --> 00:11:02,120
Не вдигай шум.
187
00:11:02,120 --> 00:11:03,870
Там няма нищо сериозно, че да се
ходи на лекар.
188
00:11:03,870 --> 00:11:05,200
Аз дадох всички нужни лекарства.
189
00:11:05,200 --> 00:11:07,420
До сутринта от това нищо няма да
остане.
190
00:11:07,840 --> 00:11:09,310
Иди да легнеш.
191
00:11:14,220 --> 00:11:15,950
Дъще, ти поне ме послушай.
192
00:11:16,630 --> 00:11:18,650
Аз ще се погрижа за сина си.
193
00:11:18,830 --> 00:11:22,460
Ти знаеш ли колко нощи не съм спала
за него?
194
00:11:22,820 --> 00:11:24,220
Хайде, хайде.
195
00:11:25,310 --> 00:11:28,220
Може би да съобщя на по-малките ти?
Нека дойдат и да те наглеждат.
196
00:11:28,290 --> 00:11:29,230
Не, не трябва.
197
00:11:29,830 --> 00:11:31,360
Не им казвайте, ще се изплашат,
добре.
198
00:11:31,420 --> 00:11:32,600
Добре, както знаеш.
199
00:11:32,600 --> 00:11:35,780
Хайде, аз от време на време ще
наминавам и ще те наглеждам, хайде.
200
00:11:36,370 --> 00:11:37,290
Хайде. Върви.
201
00:11:37,370 --> 00:11:39,680
Лека нощ. Хайде.
202
00:11:46,690 --> 00:11:54,130
Светлина моя, единственото ми дете,
бих изгорил света за теб.
203
00:11:54,150 --> 00:11:55,440
Света.
204
00:11:55,440 --> 00:11:57,810
Моята Азизе...
205
00:11:57,810 --> 00:12:00,770
Все още говори за Азизе.
206
00:12:02,410 --> 00:12:03,770
Слава на Бога.
207
00:12:29,150 --> 00:12:33,900
Тази нахална Първин сметна дъщеря
ми за безстопанствена, но ще види.
208
00:12:33,990 --> 00:12:39,240
Тя лиши детето ми от радост, виж
какво ще ѝ направя утре.
209
00:12:39,240 --> 00:12:41,080
Тя е твоето дете, нали, мамо?
210
00:12:41,520 --> 00:12:44,930
Аз говоря едно, а ти друго, Явуз!
211
00:12:45,620 --> 00:12:48,680
Първин, когато дойде да иска Азизе…
212
00:12:48,680 --> 00:12:52,240
Ето! Всички бяха там, освен мен.
213
00:12:52,240 --> 00:12:55,250
Ако бях там като баща, щях да кажа
какво трябва.
214
00:12:55,250 --> 00:13:00,180
Утре ще кажем какво трябва, синко,
не се притеснявай.
215
00:13:00,700 --> 00:13:06,010
Те ще видят, когато направим къна
за Азизе в хотела, където засадиха
216
00:13:06,190 --> 00:13:09,150
Няма да оставим бойното поле на
тези две безсрамни.
217
00:13:09,150 --> 00:13:11,340
Не ние, мамо, а ти.
218
00:13:11,340 --> 00:13:14,400
Този отговор трябваше да го дам аз.
219
00:13:14,400 --> 00:13:18,050
Но аз стоя в ъгъла и чакам Азизе да
ми прости.
220
00:13:18,050 --> 00:13:19,180
Това справедливо ли е?
221
00:13:19,180 --> 00:13:21,300
Почакай малко.
222
00:13:21,880 --> 00:13:23,640
Едва оправих отношенията си с момичето.
223
00:13:23,730 --> 00:13:25,340
Ще бъде, както тя иска.
224
00:13:25,340 --> 00:13:27,180
Нека момичето си поеме дъх спокойно.
225
00:13:27,310 --> 00:13:29,640
После ще видим, ще говорим.
226
00:13:29,800 --> 00:13:31,260
Хайде, ставай и лягай да спиш.
227
00:13:31,260 --> 00:13:33,540
Утре имаме още много работа.
228
00:13:33,810 --> 00:13:35,030
Нашите дела?
229
00:13:35,620 --> 00:13:37,220
Тоест и аз ще дойда?
230
00:13:37,790 --> 00:13:42,140
Да, къна се прави от страна на булката.
231
00:13:42,400 --> 00:13:43,330
Хайде.
232
00:13:43,330 --> 00:13:44,960
Лека нощ.
233
00:13:45,740 --> 00:13:47,220
Лека нощ.
234
00:13:54,340 --> 00:13:55,340
Ще се видим.
235
00:13:55,620 --> 00:13:57,060
Ще се видим.
236
00:13:59,210 --> 00:14:02,240
Синко, какво стана? Нещо лошо ли стана?
237
00:14:02,340 --> 00:14:07,020
Да, мамо. Това, че си тук, е достатъчно
лошо.
238
00:14:08,540 --> 00:14:09,470
Тръгваме си.
239
00:14:09,470 --> 00:14:12,450
Юсуф, ако нещо се е случило, да
поговорим, какво стана?
240
00:14:12,450 --> 00:14:14,710
Няма какво да говорим, Букет, хайде, мамо.
241
00:14:14,860 --> 00:14:16,920
Добре, синко, и без това се канех.
242
00:14:16,920 --> 00:14:21,490
О, колко е хубаво, когато имаш нужда
от нещо, идваш, мило си спомняме за
243
00:14:21,490 --> 00:14:25,380
А после се обръщаш и си тръгваш,
колко добре си се уредил, г-н Юсуф.
244
00:14:25,890 --> 00:14:29,500
Виж колко добре знаеш защо ти казах
така.
245
00:14:29,750 --> 00:14:32,460
Мислиш ли, че не знам какви ги въртиш,
Букет?
246
00:14:32,730 --> 00:14:37,430
Срещах се с теб само за да предизвикам
ревнocт у Зелиха, това е всичко.
247
00:14:37,430 --> 00:14:40,680
Тоест, да ти е ясно, не ти играеш играта.
248
00:14:41,780 --> 00:14:43,280
Юсуф, това е вече неприлично.
249
00:14:43,500 --> 00:14:44,840
Синко, моля те, не прави това.
250
00:14:44,840 --> 00:14:46,630
Вече съм свикнала с такова отношение.
251
00:14:46,630 --> 00:14:49,700
Откакто дойдох, се държиш зле с мен.
252
00:14:51,210 --> 00:14:54,310
Не се прави на жертва, Букет, никой няма да ти повярва.
253
00:14:54,310 --> 00:14:58,490
Не беше ли ти тази, която си намери някой по-добър и си тръгна, без да погледне назад?
254
00:14:58,490 --> 00:15:02,130
Зелиха отгледа рози там, където ти изгори и унищожи всичко.
255
00:15:02,130 --> 00:15:03,800
Ще ти кажа един път.
256
00:15:03,960 --> 00:15:09,320
Дръж се надалеч от мен, от семейството ми и от Зелиха.
257
00:15:09,320 --> 00:15:10,700
Забий си го в главата.
258
00:15:11,510 --> 00:15:13,010
Хайде, мамо.
259
00:15:14,390 --> 00:15:15,310
Идвам, сине.
260
00:15:15,310 --> 00:15:16,960
Хайде, мамо!
261
00:15:42,910 --> 00:15:44,040
Това не може да бъде!
262
00:15:44,250 --> 00:15:48,410
Само вижте! Обвила се е около момчето ми като бръшлян!
263
00:15:48,750 --> 00:15:51,740
Как да откъсна този човек от това момиче?
264
00:16:07,570 --> 00:16:09,490
Девран, Девран, ставай.
265
00:16:09,490 --> 00:16:10,490
Ставай! Майка ти.
266
00:16:11,040 --> 00:16:12,300
Добро утро, мамо.
267
00:16:16,540 --> 00:16:17,880
Добро утро, цвете мое.
268
00:16:18,330 --> 00:16:19,460
Как се чувстваш?
269
00:16:19,460 --> 00:16:19,950
Добре ли си?
270
00:16:19,950 --> 00:16:20,340
Добре съм.
271
00:16:20,360 --> 00:16:24,180
Тя е добре, добре, и снощи беше добре, нищо особено.
272
00:16:24,240 --> 00:16:28,030
О, миличко, слава Богу, треската спадна.
273
00:16:29,140 --> 00:16:31,860
Честна дума, аз все още съм с треска.
274
00:16:31,860 --> 00:16:33,240
Дори бих казал, че се засилва.
275
00:16:33,240 --> 00:16:34,530
Тц, тц!
276
00:16:34,650 --> 00:16:36,500
Хайде, ставайте.
277
00:16:36,560 --> 00:16:39,060
Азизе, хайде да приготвим закуска.
278
00:16:39,060 --> 00:16:41,240
Стомахът на сина ми е съвсем празен.
279
00:16:41,240 --> 00:16:43,470
Мамо, каквото се случи с мен, се случи и с Азизе!
280
00:16:43,610 --> 00:16:45,480
Остави я, ти приготви. Момичето е болно, болно!
281
00:16:45,550 --> 00:16:46,700
Не, не, всичко е наред.
282
00:16:46,700 --> 00:16:48,450
Добре съм, ще помогна.
283
00:16:48,450 --> 00:16:49,240
Седни, седни.
284
00:16:49,240 --> 00:16:51,140
Господи, докъде стигнахме!
285
00:16:51,170 --> 00:16:53,980
-По мое време снахата раждаше.
-По мое време снахата раждаше.
286
00:16:53,990 --> 00:16:56,530
- И след два часа ореше нивата.
- И след два часа ореше нивата.
287
00:16:56,580 --> 00:16:59,450
А нашите повърнаха два пъти и лежат.
288
00:16:59,710 --> 00:17:00,930
Лежи, лежи.
289
00:17:00,930 --> 00:17:03,580
Да не би да се разпилеят перлите.
290
00:17:08,440 --> 00:17:10,900
Тъща ѝ говореше същото.
291
00:17:11,080 --> 00:17:14,470
Сега, ако ти каже пак така, ще кажеш: "Аз съм снаха от ново поколение", добре ли?
292
00:17:14,470 --> 00:17:16,780
Не се подигравай!
293
00:17:16,840 --> 00:17:18,200
Девран, ще ти кажа нещо.
294
00:17:18,770 --> 00:17:21,430
Какво стана с нас снощи изведнъж?
295
00:17:21,640 --> 00:17:23,460
Кълна се, не знам, сигурно сме се отровили.
296
00:17:23,680 --> 00:17:25,720
Но защо се отровихме?
297
00:17:25,720 --> 00:17:28,270
И защо майка ти беше тук?
298
00:17:33,460 --> 00:17:35,310
Е, не чак пък толкова.
299
00:17:36,050 --> 00:17:40,000
Тоест, тя не те харесва, но няма да отрови собствения си син.
300
00:17:40,000 --> 00:17:41,630
Мен ще отрови, значи.
301
00:17:48,740 --> 00:17:50,460
Шега, момиче, шега.
302
00:17:50,870 --> 00:17:53,630
Каква смешна сутрин.
303
00:17:53,870 --> 00:17:56,230
Днес се събудих от хубавата страна.
304
00:17:58,020 --> 00:17:59,350
Добро утро.
305
00:18:01,040 --> 00:18:04,670
Да, сестро, той падна от строежа.
306
00:18:05,330 --> 00:18:07,550
Той е син на моя чичо.
307
00:18:08,600 --> 00:18:11,350
Добре, добре. Много благодаря, сестро.
308
00:18:11,350 --> 00:18:14,610
Ако се събуди, уведомете ме, веднага ще дойда.
309
00:18:15,140 --> 00:18:17,850
Благодаря, всичко хубаво.
310
00:18:23,360 --> 00:18:27,740
Ще докажа, г-н Фърат, че ти си зад този пожар.
311
00:18:51,710 --> 00:18:53,530
Отвори уста, отвори, отвори.
312
00:18:53,530 --> 00:18:56,270
На лицето съвсем не остана живот.
313
00:18:56,270 --> 00:18:59,510
Казах на готвача за вечерта да приготви хаш.
314
00:18:59,520 --> 00:19:02,280
Не, мамо, почакай.
315
00:19:02,540 --> 00:19:04,530
Едва сега стомахът ни идва на място.
316
00:19:07,270 --> 00:19:08,260
Азизе, яж малко.
317
00:19:11,940 --> 00:19:14,740
Г-жо Первин, какво се случи снощи?
318
00:19:16,010 --> 00:19:18,120
Трябва да те попитам.
319
00:19:18,450 --> 00:19:20,740
Какво направи, г-жо Азизе?
320
00:19:21,200 --> 00:19:23,380
Какво имате предвид, какво мога да направя?
321
00:19:23,380 --> 00:19:28,600
Ако си сипала нещо в това кафе, ти също си го пила, нали?
322
00:19:29,950 --> 00:19:34,470
Азизе, аз се заклех да пия всякакви гадости.
323
00:19:34,560 --> 00:19:37,610
Но в живота си не съм пил нищо по-отвратително от това кафе.
324
00:19:38,150 --> 00:19:41,350
Ако това се е случило заради кафето, много съжалявам.
325
00:19:41,580 --> 00:19:43,180
Забрави, красавице, не се разстройвай.
326
00:19:43,180 --> 00:19:46,350
Нали ти казах, че от твоите ръце дори отрова ще изпия.
327
00:19:46,510 --> 00:19:48,680
За нас думата е чест.
328
00:19:48,680 --> 00:19:51,350
Виж я ти нея, още и мен виновна ще изкара.
329
00:19:51,490 --> 00:19:54,690
Имайки предвид какво вършехте снощи, не съм толкова неправа.
330
00:19:54,690 --> 00:19:55,800
Нали, г-жо Первин?
331
00:19:55,880 --> 00:19:59,320
Считай, че снощната вечер беше отговор на това, което ти ми направи.
332
00:19:59,320 --> 00:20:02,520
Но каквото и да се случи, каквото и да говориш...
333
00:20:02,520 --> 00:20:07,420
Никога няма да направя нищо, което да навреди на моя единствен син и теб.
334
00:20:07,420 --> 00:20:08,960
Знай това.
335
00:20:13,810 --> 00:20:16,430
Тогава защо бяхте тук снощи?
336
00:20:16,430 --> 00:20:18,290
Мамо, и аз исках да те попитам за това.
337
00:20:18,420 --> 00:20:21,940
Имайки предвид как излетя от къщата на чичо, сякаш ураган...
338
00:20:21,940 --> 00:20:24,620
Ти ме остави там и ме изгони.
339
00:20:24,840 --> 00:20:26,390
И дори не тръгна след мен.
340
00:20:26,590 --> 00:20:28,410
И още питаш, без да се срамуваш?
341
00:20:28,540 --> 00:20:29,940
А, аз още и трябваше да вървя след теб?
342
00:20:30,100 --> 00:20:32,630
Ти ми развали най-щастливия момент.
343
00:20:32,630 --> 00:20:33,520
Прости Господи!
344
00:20:33,570 --> 00:20:35,090
Разбира се, че трябваше да дойдеш!
345
00:20:35,760 --> 00:20:37,460
Разбира се, че трябваше.
346
00:20:37,550 --> 00:20:39,320
Аз съм твоя майка, майка.
347
00:20:39,370 --> 00:20:42,930
Ти се радвай, че не се обидих и ти се обадих.
348
00:20:43,030 --> 00:20:44,590
И звънях двадесет пъти.
349
00:20:44,590 --> 00:20:45,640
Но ти не отговаряше.
350
00:20:45,760 --> 00:20:48,250
Можеш да погледнеш в телефона, ако искаш.
351
00:20:48,250 --> 00:20:50,360
Помислих си, че нещо се е случило.
352
00:20:50,360 --> 00:20:53,000
Усетих го, ето на, случи се.
353
00:20:53,000 --> 00:20:55,580
Аз съм майка, майка съм.
354
00:20:56,430 --> 00:20:59,450
Главата ти работи за всичко, но…
355
00:20:59,450 --> 00:21:01,600
Това не го разбираш.
356
00:21:01,730 --> 00:21:03,660
Не, мамо, мамо, край.
357
00:21:03,660 --> 00:21:06,220
Права си, добре че не се обиди и
се обади.
358
00:21:06,220 --> 00:21:08,830
Дойде и ние също се разтревожихме.
359
00:21:08,830 --> 00:21:10,510
Бог да ти дава здраве.
360
00:21:10,510 --> 00:21:12,210
Нали така, Азизе?
361
00:21:12,620 --> 00:21:13,740
Да.
362
00:21:14,170 --> 00:21:16,140
Да, благодаря ви.
363
00:21:19,860 --> 00:21:21,070
Няма значение.
364
00:21:21,160 --> 00:21:22,680
Ще отида в хотела.
365
00:21:22,840 --> 00:21:25,910
Не искам повече на никого да преча.
366
00:21:25,910 --> 00:21:28,380
Хайде, Девран, ако и ти се чувстваш
по-добре, ела с мен, сине.
367
00:21:28,530 --> 00:21:29,910
Какво, мамо, зле ми е.
368
00:21:30,170 --> 00:21:32,220
Болни сме, трябва още да си починем.
369
00:21:32,220 --> 00:21:33,990
Но ти току-що каза, че си по-добре.
370
00:21:34,070 --> 00:21:35,330
По-добре ми беше.
371
00:21:35,330 --> 00:21:37,740
Но ти попита и пак ми стана зле.
372
00:21:37,860 --> 00:21:39,530
Кълна се, ще станеш причина за смъртта
ми.
373
00:21:39,530 --> 00:21:41,940
Хайде, ти иди в хотела, а ние ще
си починем.
374
00:21:42,290 --> 00:21:44,850
Ох, мамо, главата ме, главата.
375
00:21:45,140 --> 00:21:46,740
Главата ме боли много.
376
00:21:46,980 --> 00:21:48,150
Ох.
377
00:22:13,520 --> 00:22:15,010
Добро утро.
378
00:22:16,810 --> 00:22:20,820
Откъде идваш така?
379
00:22:23,040 --> 00:22:28,890
Сигурно сме поседели с приятел до
сутринта, но по-добре семействата
засега да не разбират, добре ли?
380
00:22:28,890 --> 00:22:33,220
Сама знаеш, те се карат заради такива
неща преди сватбата.
381
00:22:33,220 --> 00:22:35,910
Безнравствени! Отвратителни сте!
382
00:22:35,990 --> 00:22:39,050
Ох, тя е съвсем изостанала.
383
00:22:46,440 --> 00:22:47,270
Зелиха?
384
00:22:48,490 --> 00:22:49,670
Добре ли си?
385
00:22:50,180 --> 00:22:51,390
Какво се е случило?
386
00:22:52,000 --> 00:22:53,220
Оставете ме на мира.
387
00:22:53,220 --> 00:22:54,590
Седни, трепериш.
388
00:22:54,840 --> 00:22:56,680
Само не казвай, че е заради Юсуф,
сигурно е Юсуф.
389
00:22:56,700 --> 00:22:57,890
Разказвай, какво става?
390
00:22:58,470 --> 00:23:01,790
Господ да ги накаже. Господ да ги
накаже.
391
00:23:01,810 --> 00:23:02,750
Какво те…
392
00:23:05,380 --> 00:23:07,000
Какво са направили?
393
00:23:07,090 --> 00:23:08,740
Какво са направили?
394
00:23:11,480 --> 00:23:14,040
Прекарали са нощта заедно.
395
00:23:14,710 --> 00:23:16,740
Ето, виж човека, за когото щеше
да се омъжиш.
396
00:23:17,320 --> 00:23:18,900
Мълчи, Джемо.
397
00:23:19,050 --> 00:23:21,630
Не искам нищо да чувам сега, махайте
се.
398
00:23:21,630 --> 00:23:25,690
Добре, добре, той се оказа идиот,
и ние мислехме, че е човек, забрави.
399
00:23:25,800 --> 00:23:28,500
Много добре си направила, че прие
предложението на Фърат, Зелиха.
400
00:23:28,500 --> 00:23:31,880
Ще видиш как Юсуф ще ревнува, ще
се пръсне от злоба.
401
00:23:32,260 --> 00:23:33,330
Какво предложение?
402
00:23:33,330 --> 00:23:34,900
За Бога, моля те, тръгвай.
403
00:23:34,920 --> 00:23:36,130
Какво предложение?
404
00:23:36,130 --> 00:23:38,940
Фърат ѝ предложи да работят заедно на терасата.
405
00:23:38,940 --> 00:23:40,730
-А Зелиха напук на Юсуф...
-Съгласи ли се?
406
00:23:41,140 --> 00:23:42,470
Наистина ли?
407
00:23:42,470 --> 00:23:44,230
Зелиха, глупава ли си?
408
00:23:44,580 --> 00:23:47,780
Не помниш ли как Фърат се опита да ме използва? Забрави ли?
409
00:23:47,980 --> 00:23:49,870
-Погледни ме, погледни...
-Млъкни, Джемо!
410
00:23:50,080 --> 00:23:52,320
Не искам повече да чуя и дума.
411
00:23:52,420 --> 00:23:56,420
Повече никой мъж няма да оспорва моите решения.
412
00:23:56,420 --> 00:23:59,370
Нито ти, нито Юсуф.
413
00:23:59,750 --> 00:24:01,720
А сега затворете си устите.
414
00:24:22,670 --> 00:24:24,300
Неджля.
415
00:24:25,240 --> 00:24:27,870
Неджля, вдигни глава. Не си направила нищо срамно.
416
00:24:27,870 --> 00:24:31,430
Неджля, не си направила нищо срамно. Вдигни глава.
417
00:24:31,430 --> 00:24:35,240
Никой от това семейство няма да наведе глава.
418
00:24:35,270 --> 00:24:37,580
Не може. Разбра ли?
419
00:24:37,690 --> 00:24:41,680
Тоест, излиза, че сега аз това дете...
420
00:24:41,690 --> 00:24:42,860
Ще родиш.
421
00:24:44,190 --> 00:24:46,390
Дори не мисли за нищо друго.
422
00:24:46,420 --> 00:24:49,970
Виж, тук сме толкова хора, ще се погрижим за него, разбира се.
423
00:24:50,250 --> 00:24:52,660
Не мисли за нищо друго.
424
00:24:52,660 --> 00:24:55,050
Ще родиш това дете.
425
00:24:55,050 --> 00:24:57,970
И бащата Хашмет ще се погрижи за това дете.
426
00:24:58,080 --> 00:24:59,810
Аз ще се погрижа за това дете.
427
00:25:04,340 --> 00:25:06,620
Наистина не вярвам.
428
00:25:07,260 --> 00:25:13,660
Не вярвам, вижте, загубих Ерджан, но в същото време придобих двама по-големи братя.
429
00:25:14,350 --> 00:25:20,470
Ако знаех, че така ще стане, щях да набия този мерзавец още по-рано!
430
00:25:20,740 --> 00:25:21,590
Братя мои.
431
00:25:21,590 --> 00:25:24,110
В последно време сме малко такива.
432
00:25:24,110 --> 00:25:26,190
Постоянно плаче заради бременността.
433
00:25:26,790 --> 00:25:28,490
Е, какво, може ли да се измием, мамо?
434
00:25:28,490 --> 00:25:29,190
Ще се измием.
435
00:25:29,190 --> 00:25:30,260
Ще се измием, хайде, идваме.
436
00:25:30,350 --> 00:25:33,220
По-скоро да роди и да се спасим.
437
00:25:33,840 --> 00:25:35,090
Хайде.
438
00:25:35,760 --> 00:25:36,400
Хайде.
439
00:25:36,400 --> 00:25:37,410
Хайде, красавице моя.
440
00:25:37,410 --> 00:25:39,720
-Какво стана, стана ли?
-Не, не вярвам.
441
00:25:39,740 --> 00:25:41,110
Брат мой.
442
00:25:42,060 --> 00:25:43,460
Брат мой, брат мой.
443
00:25:43,460 --> 00:25:44,000
Добре.
444
00:25:46,920 --> 00:25:48,070
Добре.
445
00:25:48,120 --> 00:25:51,160
Братя мои, скъпи мои, братя мои.
446
00:25:53,020 --> 00:25:56,890
Аз изобщо не разбирам, откъде толкова сълзи се вземат, Неджля.
447
00:25:58,260 --> 00:25:59,540
Хайде, тръгваме, скъпа Неджля, хайде.
448
00:25:59,560 --> 00:26:00,950
-Хайде, хайде.
-Хайде, мила.
449
00:26:00,970 --> 00:26:02,260
-Върви.
-Хайде, тръгваме.
450
00:26:02,310 --> 00:26:05,390
Поне една раздяла мина без загуби.
451
00:26:06,990 --> 00:26:10,330
Отивам в моето заведение, приятен апетит.
452
00:26:14,300 --> 00:26:16,040
Аз също отивам в моето заведение.
453
00:26:16,440 --> 00:26:18,220
Лека работа, синко.
454
00:26:18,520 --> 00:26:20,510
- На мен ли каза, мамо?
- На мен ли каза, мамо?
455
00:26:27,430 --> 00:26:31,430
На двамата казах! На двамата.
456
00:26:31,550 --> 00:26:33,170
Лека работа ви желая!
457
00:26:39,750 --> 00:26:40,790
Какво стана, чичо?
458
00:26:40,790 --> 00:26:43,900
Юсуф, каква е тази история с Букет, синко?
459
00:26:43,900 --> 00:26:45,490
Няма никаква история.
460
00:26:45,490 --> 00:26:46,700
Поне за мен няма.
461
00:26:46,700 --> 00:26:49,050
Сами си измислят нещо.
462
00:26:50,910 --> 00:26:52,450
Аз обичам Зелиха.
463
00:26:55,420 --> 00:26:56,550
Добре.
464
00:26:57,070 --> 00:26:59,720
Тогава ще поискаме ръката на Зелиха за теб.
465
00:27:00,700 --> 00:27:02,340
Чичо, не се шегувай, моля те!
466
00:27:02,380 --> 00:27:04,930
Какви шеги, синко, до шеги ли ми е сега?
467
00:27:04,930 --> 00:27:08,280
И двамата заради нещастна любов в леглото ще легнете.
468
00:27:11,370 --> 00:27:14,240
Сериозно ли?
469
00:27:14,310 --> 00:27:16,040
Разбира се, че сериозно.
470
00:27:16,040 --> 00:27:16,820
Наистина ли?
471
00:27:16,820 --> 00:27:17,780
Наистина.
472
00:27:17,780 --> 00:27:20,380
Синко, ти вече и работа си намери.
473
00:27:20,380 --> 00:27:22,870
Още и къща ще ти наемем, и всичко.
474
00:27:22,870 --> 00:27:27,140
О, Боже мой, чичо мой, баща на бащите!
475
00:27:27,170 --> 00:27:29,710
Да не те чуе баща ти.
476
00:27:29,950 --> 00:27:30,940
Чичо, наистина ли?
477
00:27:30,940 --> 00:27:32,280
Наистина, наистина.
478
00:27:39,260 --> 00:27:41,830
Не преувеличавай, Хашмет, не преувеличавай!
479
00:27:41,950 --> 00:27:45,130
Не се разстройвай и не се чупи заради това, че казах "лека работа".
480
00:27:45,260 --> 00:27:48,720
Сякаш му се нахвърлих на врата, казвайки: "Сине мой!".
481
00:27:50,520 --> 00:27:52,530
Скоро и това ще направиш, мамо.
482
00:27:52,570 --> 00:27:53,900
Айде, стига.
483
00:27:53,900 --> 00:27:57,220
Този Юсуф скоро ще го нарича баща.
484
00:27:57,720 --> 00:27:59,010
Бих казал...Но той вече го нарече така.
485
00:27:59,010 --> 00:28:01,040
Какви глупости говориш?
486
00:28:06,500 --> 00:28:07,810
Захарта ми падна.
487
00:28:12,840 --> 00:28:20,350
Той каза, че ще поиска ръката на Зелиха за него, а моят каза, че е баща на всички бащи.
488
00:28:20,390 --> 00:28:23,060
Татко, татко, татко, каза той, татко.
489
00:28:23,060 --> 00:28:24,170
Кой?
490
00:28:24,630 --> 00:28:27,640
Джевдет ще иска ръката на Зелиха ли?
491
00:28:27,640 --> 00:28:28,650
Точно така.
492
00:28:28,650 --> 00:28:30,980
Ама че приказки.
493
00:28:40,200 --> 00:28:42,090
Девран, какво правиш там?
494
00:28:42,190 --> 00:28:44,070
Гледам живота си.
495
00:28:48,810 --> 00:28:50,100
Майка ми си отиде.
496
00:28:51,320 --> 00:28:52,400
Сигурен ли си?
497
00:28:52,400 --> 00:28:54,330
Тя не си е отишла, сигурно чака пред вратата.
498
00:28:54,330 --> 00:28:55,840
Тя няма да ни остави сами.
499
00:28:55,840 --> 00:28:57,200
Но тя си отиде.
500
00:28:57,510 --> 00:28:59,750
И ние останахме сами.
501
00:29:00,230 --> 00:29:01,360
И?
502
00:29:02,170 --> 00:29:07,190
Тоест, не ти ли се струва, че снощи
нещо остана незавършено?
503
00:29:07,190 --> 00:29:09,980
Да, Девран, за малко целият ни
живот щеше да остане незавършен.
504
00:29:10,030 --> 00:29:12,280
Ето, за това говоря.
505
00:29:12,510 --> 00:29:14,040
Тоест, животът е много кратък.
506
00:29:14,490 --> 00:29:19,720
И трябва да побързаме, за да
преживеем някои неща, особено
някои неща.
507
00:29:19,740 --> 00:29:24,010
Тоест, виж, за малко щяхме да си
отидем заради едно кафе.
508
00:29:24,440 --> 00:29:29,300
Е, аз все още не мисля, че е
свързано с кафето, но добре.
509
00:29:29,660 --> 00:29:34,450
Айде де, жената разказа, момиче,
защо не вярваш, забрави, не
настоявай.
510
00:29:34,760 --> 00:29:36,260
Хайде да се наслаждаваме на живота.
511
00:29:36,260 --> 00:29:38,160
Почакай, искам да попитам нещо.
512
00:29:39,390 --> 00:29:42,340
Твоите въпроси никога няма да
свършат, питай, скъпа моя Азизе,
питай.
513
00:29:42,340 --> 00:29:45,280
Наистина ли вярваш на това, което
каза мама?
514
00:29:45,280 --> 00:29:50,730
Или се преструваш, че вярваш,
за да приключи тази тема по-бързо
и да се захванем със своите дела?
515
00:29:52,580 --> 00:29:56,510
Какъв отговор трябва да дам, за
да се захванем със своите дела,
кажи ми.
516
00:29:56,880 --> 00:29:57,660
Е, Девран.
517
00:29:57,660 --> 00:29:59,120
Е, какво, какво.
518
00:29:59,120 --> 00:30:02,370
Момиче, не можем да живеем,
ровейки се в живота ей така.
519
00:30:02,500 --> 00:30:04,010
Виж, хоп.
520
00:30:04,010 --> 00:30:06,020
Вече пет минути минаха, животът
минава.
521
00:30:06,150 --> 00:30:09,950
Толкова ми се иска да съм спокойна
като теб.
522
00:30:10,040 --> 00:30:11,490
Аз ще те науча.
523
00:30:11,900 --> 00:30:17,030
Ще те науча на всички тайни,
тънкости и мистерии на живота.
524
00:30:17,250 --> 00:30:20,320
С когото се събереш, от него ще
прихванеш.
525
00:30:20,320 --> 00:30:22,620
Но за това първо трябва да легнем.
526
00:30:25,040 --> 00:30:28,440
Ето, аз казах, тя няма да си
тръгне, няма да си тръгне.
527
00:30:28,480 --> 00:30:30,670
Кълна се, тази жена си е наумила
да открадне щастието ми.
528
00:30:30,670 --> 00:30:32,630
Ще видиш как сега ще я пратя
където ѝ е мястото.
529
00:30:34,240 --> 00:30:37,330
Кълна се в Корана, сега ще пратя
майка си в Мардин по пощата.
530
00:30:48,720 --> 00:30:53,400
Ой, май не дойдох в подходящ
момент?
531
00:30:54,000 --> 00:30:58,480
Не, не, скъпа, просто си помислихме,
че е г-жа Первин.
532
00:30:59,390 --> 00:31:01,480
Тя не ви дава мира, нали?
533
00:31:01,550 --> 00:31:03,550
И без срам щеше да се появи.
534
00:31:03,600 --> 00:31:08,090
Е, вие се състезавате коя повече
няма да даде мира, но кой ще
победи, разбира се, не знам.
535
00:31:08,120 --> 00:31:08,880
Девран!
536
00:31:09,470 --> 00:31:10,890
Прав си, синко.
537
00:31:11,120 --> 00:31:14,640
Но не съм дошла, защото ми е
интересно какво правите тук.
538
00:31:14,640 --> 00:31:18,220
Дойдох да ви кажа нещо важно.
539
00:31:18,570 --> 00:31:20,970
Тази вечер имаме къна.
540
00:31:20,970 --> 00:31:22,380
Приготвяйте се.
541
00:31:22,920 --> 00:31:23,630
Каква къна?
542
00:31:23,670 --> 00:31:25,640
Къна, като на моминско парти преди
сватбата.
543
00:31:26,430 --> 00:31:31,280
Нали казахте, че ще направите
всичко по правилата, от самото
начало?
544
00:31:31,280 --> 00:31:33,910
Е, ние ви послушахме и тръгнахме
по този път.
545
00:31:33,910 --> 00:31:38,050
Сега къна, сватба, всичко, което
трябва, ще направим по реда си.
546
00:31:38,910 --> 00:31:40,070
Точно сега?
547
00:31:40,070 --> 00:31:42,290
Точно сега, днес.
548
00:31:43,200 --> 00:31:50,920
За да разберат някои, че няма да
могат да ви попречат, ще го
направим във вашия хотел.
549
00:31:51,210 --> 00:31:51,930
Ето как?
550
00:31:52,290 --> 00:31:56,070
Не, не, хайде да не правим така,
наистина, няма нужда.
551
00:31:56,070 --> 00:31:59,800
Дъще, хотелът е на твоя съпруг.
552
00:32:00,190 --> 00:32:02,690
Не позволявай на другите да мислят,
че те са домакините тук.
553
00:32:02,690 --> 00:32:05,950
Ще бъде там, ще бъде днес.
554
00:32:05,950 --> 00:32:07,690
И аз трябва да имам някакво право на
глас.
555
00:32:07,690 --> 00:32:13,530
Не, разбира се, сега говорите правилно,
говорите добре, прави сте, но задължително
ли е това да бъде днес?
556
00:32:13,570 --> 00:32:19,390
Просто сме малко уморени и Азизе не се
чувстваше много добре сутринта, беше
толкова отпусната, легна си в леглото.
557
00:32:19,390 --> 00:32:26,020
Не, не, той не това искаше да каже,
просто имаме леко разстройство на стомаха,
затова и той говори така.
558
00:32:27,230 --> 00:32:29,890
Дъще, от какво се притесняваш?
559
00:32:29,890 --> 00:32:32,460
Той е твой законен съпруг.
560
00:32:32,760 --> 00:32:36,510
Добре, обличайте се и отидете в хотела,
чакайте ме.
561
00:32:36,510 --> 00:32:39,900
Аз ще уредя всичко, не се притеснявайте.
562
00:32:39,900 --> 00:32:41,870
Хайде, бъдете щастливи.
563
00:32:41,900 --> 00:32:43,420
Довиждане.
564
00:32:45,290 --> 00:32:47,430
Как, наистина, ще го направим това?
565
00:32:47,430 --> 00:32:54,640
Искаш ли? Ако искаш, тогава, разбира
се, аз винаги съм с теб, но нали първо
имаме работа?
566
00:32:54,640 --> 00:32:57,550
Не, първо къна, после работа.
567
00:33:02,210 --> 00:33:03,250
Да, моят късмет...
568
00:33:04,210 --> 00:33:05,490
Какво стана, мамо?
569
00:33:06,250 --> 00:33:07,920
Съгласиха ли се?
570
00:33:09,270 --> 00:33:16,020
Е, добре, тогава нека направим на
дъщеря ми такава къна, че за нея да се
разказват легенди, достойна за дългите скали.
571
00:33:16,070 --> 00:33:18,980
Азизе моя. Хайде, да тръгваме по
магазините.
572
00:33:19,960 --> 00:33:21,330
Хайде, разбира се.
573
00:33:23,270 --> 00:33:24,530
Хайде, но…
574
00:33:29,390 --> 00:33:31,130
Не каза, нали, мамо?
575
00:33:31,440 --> 00:33:33,760
Не можа да кажеш, че и баща ѝ ще
дойде?
576
00:33:33,760 --> 00:33:35,800
Не можах, ето.
577
00:33:36,210 --> 00:33:38,200
Не можах. Как да кажа?
578
00:33:38,230 --> 00:33:41,070
За първи път лицето на момичето
разцъфна.
579
00:33:41,110 --> 00:33:42,800
Как мога да го накарам да увехне?
580
00:33:42,960 --> 00:33:45,280
Заради мен ли увяхва, да?
581
00:33:45,960 --> 00:33:50,260
Тя те прости и те прие в обятията си,
а мен все още ме мрази, нали?
582
00:33:51,320 --> 00:33:56,960
Ти уби тези, които това момиче смяташе
за свои родители, Явуз.
583
00:33:56,960 --> 00:34:00,070
Ти щеше ли да ми простиш, ако ме бяха
лишили от живот?
584
00:34:00,380 --> 00:34:01,550
Не ме карай да говоря.
585
00:34:01,550 --> 00:34:03,560
Ти не ме карай да говоря, мамо.
586
00:34:03,720 --> 00:34:05,730
Кой ме изпрати там?
587
00:34:06,490 --> 00:34:10,570
Кой каза, че на всяка цена трябва да
върнеш внучката ми?
588
00:34:10,570 --> 00:34:13,280
Кой даде в ръцете ми това оръжие,
мамо?!
589
00:34:23,590 --> 00:34:27,860
Аз само те молех да спреш.
590
00:34:29,280 --> 00:34:32,050
Ти жадуваше за отмъщение.
591
00:34:32,080 --> 00:34:39,880
Не се опитвай да разделяш вината си с
мен, бъди мъж и признай греха си.
592
00:34:45,460 --> 00:34:51,920
Това не е само моя вина, но само аз
нося наказанието.
593
00:34:52,660 --> 00:34:54,280
Повече няма.
594
00:34:54,280 --> 00:34:56,400
Не се дърпай, Явуз.
595
00:34:57,770 --> 00:35:02,060
Всеки ще понесе наказание за своята
вина.
596
00:35:03,180 --> 00:35:04,530
Хайде.
597
00:35:04,680 --> 00:35:06,540
Да идем по магазините.
598
00:35:07,680 --> 00:35:12,080
Ако толкова много те е грижа за дъщеря
си, помогни ми.
599
00:35:13,080 --> 00:35:17,540
Но не трябва да ѝ попадаш пред очите.
600
00:35:18,200 --> 00:35:21,060
Все още имаш време.
601
00:35:22,490 --> 00:35:25,650
Исмаил, давай, води.
602
00:35:28,980 --> 00:35:31,460
Сам ще реша кога е моето време.
603
00:35:32,770 --> 00:35:38,630
Недей! Не смей да вършиш такива неща
с малкия си ум!
604
00:35:38,630 --> 00:35:40,210
Ще те накарам да съжаляваш, Мерием.
605
00:35:40,260 --> 00:35:42,910
Мамо, и без това съжалявам, не виждаш
ли?
606
00:35:43,750 --> 00:35:45,770
Не исках да навредя на Девран.
607
00:35:45,800 --> 00:35:48,090
Да ослепея, ако съм искала това!
608
00:35:48,110 --> 00:35:51,570
Глупачке! Не помисли ли, че Девран също
можеше да го изпие?
609
00:35:51,600 --> 00:35:54,350
Не, не помислих, не помислих, мамо.
610
00:35:54,410 --> 00:35:58,800
Това момиче ми наговори такива неща,
че загубих ума си.
611
00:35:58,800 --> 00:36:00,530
Не исках тя да има дете.
612
00:36:00,530 --> 00:36:03,270
Трябва да се молиш, че не се случи нищо
на сина ми.
613
00:36:03,270 --> 00:36:08,390
Ако нещо се беше случило на Девран,
нито Кевги, нито някой друг щеше
да те отърве от мен.
614
00:36:08,390 --> 00:36:09,710
Мамо, моля те, мамо.
615
00:36:09,710 --> 00:36:13,190
Мамо, моля те, прости ми, глупава
постъпих, моля те.
616
00:36:13,190 --> 00:36:15,200
Пусни, пусни ме.
617
00:36:15,550 --> 00:36:18,080
От този момент ще правиш това, което
ти казвам аз.
618
00:36:18,080 --> 00:36:20,360
Дори няма да дишаш, без да знам.
619
00:36:20,360 --> 00:36:22,350
Глупачке, глупава си!
620
00:36:22,400 --> 00:36:27,960
Ти направи така, че те още повече да
се сближат, страхувайки се да не се
загубят.
621
00:36:27,960 --> 00:36:31,060
Глупава Мерием, глупава Мерием, да
ме накаже Господ!
622
00:36:31,060 --> 00:36:33,790
Да ме накаже Господ, да ме накаже
Господ.
623
00:36:33,790 --> 00:36:35,530
-Спри!
-Да ме накаже Господ.
624
00:36:36,540 --> 00:36:38,680
Прекрати тези безумни изцепки.
625
00:36:39,640 --> 00:36:42,540
От този момент и двете трябва да сме
по-умни.
626
00:36:43,360 --> 00:36:48,350
Ще опитаме друг начин, за да те
иска Девран.
627
00:36:50,040 --> 00:36:55,780
Аз... аз ще вървя по пътя, по който ще
вървиш ти, мамо, кълна се, кълна се.
628
00:36:55,940 --> 00:36:57,330
Добре ще направиш.
629
00:36:57,980 --> 00:36:59,190
Сега слушай мен.
630
00:36:59,320 --> 00:37:03,280
Девран все повече се привързва към
това момиче, колкото повече ни се
ядосва.
631
00:37:03,450 --> 00:37:06,480
Вчера вечерта неволно разбрах, че съм
допуснала голяма грешка.
632
00:37:06,650 --> 00:37:11,700
Синът ми се отдалечава от мен и се
сближава с тях, така не става.
633
00:37:12,080 --> 00:37:16,430
Девран не трябва да ни се ядосва, а да
проявява милост.
634
00:37:16,960 --> 00:37:18,440
Разбра ли?
635
00:37:20,530 --> 00:37:21,870
Надявам се.
636
00:37:28,600 --> 00:37:31,860
Добре са го измислили с къната, но
дали трябваше да я правим в нашия
хотел?
637
00:37:32,170 --> 00:37:35,510
Девран, казахме "добре" на жената,
за Бога, да няма проблеми.
638
00:37:35,570 --> 00:37:37,600
Не става въпрос за проблеми.
639
00:37:37,600 --> 00:37:42,130
Когато семействата Узункая и Алаз се
съберат заедно, става повече от просто
неприятност.
640
00:37:44,590 --> 00:37:47,370
Добре дошъл, г-н Девран! Г-жа Первин
ви чака в кабинета.
641
00:37:47,410 --> 00:37:48,350
Добре, идвам.
642
00:37:48,880 --> 00:37:51,850
Господине, не само вас, но и г-жа
Азизе.
643
00:37:51,850 --> 00:37:53,540
Дали е чула за къната?
644
00:37:53,950 --> 00:37:57,150
Дори не знам, ще разберем, когато
отидем.
645
00:37:58,750 --> 00:38:01,250
Интересно какво ще каже?
646
00:38:01,620 --> 00:38:03,680
Сестра ми избра своя път, Зелиха.
647
00:38:03,680 --> 00:38:05,450
Не мога да кажа нищо повече, но ти виждаш.
648
00:38:05,450 --> 00:38:09,230
Колкото повече се забъркваме с непознати
хора, толкова повече ни боли.
649
00:38:09,230 --> 00:38:11,670
Затова и ти спри да работиш с Фърат.
650
00:38:11,680 --> 00:38:14,620
След като не можеш да се справиш със
сестра ми, сега е мой ред, скъпи?
651
00:38:15,220 --> 00:38:18,280
И ти престани да поставяш под въпрос моите
решения.
652
00:38:23,490 --> 00:38:27,510
И болка ми причиняват не непознати, а познати.
653
00:38:27,510 --> 00:38:28,490
Зелиха, стой, къде си тръгнала?
654
00:38:28,490 --> 00:38:30,590
Никаква Зелиха! Дръж се далеч от сестра ми.
655
00:38:30,640 --> 00:38:34,600
Какво става, сине, пак ли се върнахме в
началото? Какво става изведнъж, защо беснееш?
656
00:38:34,660 --> 00:38:36,820
Сине, още ли питаш след тези твои неща с
Букет?
657
00:38:36,870 --> 00:38:38,180
Това беше еднократен случай.
658
00:38:38,180 --> 00:38:40,290
Сега ще отида и ще обясня всичко на Зелиха.
659
00:38:40,290 --> 00:38:43,010
Казах ти да се държиш далеч от сестра ми,
Юсуф.
660
00:38:43,910 --> 00:38:48,530
Да ти плюя в лицето, но не си струваш да
вдигам скандал тук.
661
00:38:52,740 --> 00:38:54,020
Какво става?
662
00:38:58,090 --> 00:38:59,000
Зелиха.
663
00:39:01,610 --> 00:39:02,490
Зелиха.
664
00:39:03,180 --> 00:39:04,280
Какво става с вас?
665
00:39:04,280 --> 00:39:07,770
А, ако е заради Букет, аз говорих с Букет,
всичко свърши.
666
00:39:07,770 --> 00:39:09,030
Да, поговорихте.
667
00:39:09,200 --> 00:39:11,630
Разговорът беше много разгорещен.
668
00:39:11,630 --> 00:39:12,800
Хайде, красавице моя, послушай.
669
00:39:12,800 --> 00:39:14,570
Не ме докосвай.
670
00:39:17,270 --> 00:39:18,630
Зелиха, какво се случи?
671
00:39:20,280 --> 00:39:21,950
Не се намесвай.
672
00:39:21,950 --> 00:39:25,340
Момче, за кой път е това? Със сигурност ще
постигнеш да те изгонят.
673
00:39:25,350 --> 00:39:27,080
Ти кой си, че да гониш някого?
674
00:39:27,080 --> 00:39:29,280
Стига, Юсуф, тръгвай си!
675
00:39:41,110 --> 00:39:42,420
Добре, Зелиха.
676
00:39:43,320 --> 00:39:44,840
Както знаеш.
677
00:39:51,610 --> 00:39:52,850
Сърдечна работа ли е?
678
00:39:53,540 --> 00:39:54,960
Не.
679
00:39:55,590 --> 00:39:57,400
И не трябва.
680
00:39:57,720 --> 00:40:01,900
Какво прави такова красиво момиче с такива
чакали?
681
00:40:02,300 --> 00:40:05,380
Добре, благодаря. Не губете работата си
заради мен, отивам горе.
682
00:40:05,380 --> 00:40:07,760
Хайде де, работа ще се намери, няма значение.
683
00:40:10,000 --> 00:40:13,740
Хайде, да се качим заедно. Изпий вода,
успокой се.
684
00:40:13,740 --> 00:40:14,750
Съвземи се.
685
00:40:19,120 --> 00:40:20,350
Хайде.
686
00:40:32,900 --> 00:40:36,460
Какво става пак, мамо? Говори, какво искаше
да кажеш? Събра ни тук.
687
00:40:38,150 --> 00:40:41,770
Това, което се случи миналата нощ, ми отвори
очите, сине.
688
00:40:42,270 --> 00:40:45,440
Мислех, че ще загубя и теб, като Доган.
689
00:40:45,990 --> 00:40:49,130
Че и ти ще се изплъзнеш от ръцете ми.
690
00:40:49,280 --> 00:40:51,930
Че няма да мога да те задържа.
691
00:40:57,490 --> 00:40:58,740
Знам.
692
00:40:59,870 --> 00:41:01,820
Ти обичаш Азизе.
693
00:41:02,570 --> 00:41:09,770
Разбрах, всичко, стига. Толкова време ви
пречех, и какво спечелих?
694
00:41:09,770 --> 00:41:13,840
Само болка. Стига страдания, сине.
695
00:41:13,840 --> 00:41:18,800
Всичко, повече няма да преча на щастието ви.
696
00:41:18,880 --> 00:41:20,290
Простете ми.
697
00:41:25,520 --> 00:41:29,790
Доведох и Мерием, за да чуе и тя. Знам, че
искаш да си тръгне.
698
00:41:29,790 --> 00:41:34,600
Но ако сега я изпратя така, ще си играя със
съдбата й.
699
00:41:34,600 --> 00:41:36,520
Може би, с живота й.
700
00:41:36,520 --> 00:41:39,310
Ще можеш ли да понесеш тази тежест?
701
00:41:44,920 --> 00:41:46,970
Не искам да навредя на никого.
702
00:41:46,970 --> 00:41:49,250
Но това не беше мой избор.
703
00:41:49,250 --> 00:41:51,220
И не неин.
704
00:41:51,950 --> 00:41:53,570
Позволете ѝ.
705
00:41:53,570 --> 00:41:54,610
Да остане тук.
706
00:41:55,290 --> 00:41:57,350
Нека отново бъде моите ръце и крака.
707
00:41:57,350 --> 00:41:59,040
Обещавам.
708
00:41:59,040 --> 00:42:00,780
Тя няма да ви докосне.
709
00:42:00,780 --> 00:42:02,430
До кога?
710
00:42:03,250 --> 00:42:08,220
Докато не ни позволите да подържим
внука си, Азизе.
711
00:42:08,540 --> 00:42:11,610
Само така ще затворим устата на
хората в Мардин.
712
00:42:11,610 --> 00:42:17,450
И тогава семейството ѝ ще я приеме.
713
00:42:22,570 --> 00:42:23,940
Добре, мамо, добре.
714
00:42:23,980 --> 00:42:25,300
Ще подържиш внука си.
715
00:42:25,400 --> 00:42:26,350
Всичко свърши, не плачи повече.
716
00:42:26,380 --> 00:42:27,920
Сине.
717
00:42:28,890 --> 00:42:30,820
Ти цялата се разплака, добре.
718
00:42:42,150 --> 00:42:43,790
И ти не се тревожи, Мерием.
719
00:42:43,790 --> 00:42:45,640
Няма да имаш нужда от нищо.
720
00:42:46,740 --> 00:42:48,270
Благодаря, Девран.
721
00:42:52,530 --> 00:42:55,390
Извинете за безпокойството, но дойде
г-жа Хамиет.
722
00:42:55,640 --> 00:42:57,270
Дойдоха заради организацията за къна.
723
00:42:57,310 --> 00:42:58,150
Какво?!
724
00:42:58,950 --> 00:42:59,950
Каква къна?
725
00:42:59,950 --> 00:43:01,440
Ето ти.
726
00:43:02,290 --> 00:43:04,990
Тъкмо това искахме да ти кажем, мамо.
727
00:43:13,150 --> 00:43:16,900
Каква къна, мамо Хамиет? Аз ли ще
правя къна на този Девран?
728
00:43:16,960 --> 00:43:18,850
Щом е така, нека да го заведа и на
ергенско парти.
729
00:43:18,850 --> 00:43:22,830
Ти ще правиш къна не на Девран, а на
Азизе, сине.
730
00:43:22,830 --> 00:43:24,790
Да, мамо, каква е разликата?
731
00:43:24,790 --> 00:43:26,850
Как така няма разлика?
732
00:43:26,850 --> 00:43:29,200
Защо ме наричаш мамо?
733
00:43:30,670 --> 00:43:32,090
Защото си моя майка.
734
00:43:32,640 --> 00:43:35,060
Вие сте единствените, които имам в
този живот, които ме подкрепят.
735
00:43:35,850 --> 00:43:39,200
Щом е така, ти си от страна на булката.
736
00:43:39,200 --> 00:43:41,180
Азизе е моята внучка.
737
00:43:41,500 --> 00:43:46,720
Сега нашата задача е достойно да
проведем нейната къна.
738
00:43:47,530 --> 00:43:51,490
Ще ме опозориш ли пред Алазите?
739
00:43:52,810 --> 00:43:55,050
Не, какво говориш, мамо.
740
00:43:56,170 --> 00:43:59,920
Така е, благодаря, сине.
741
00:44:05,010 --> 00:44:06,820
Добре дошла, госпожо Первин.
742
00:44:06,990 --> 00:44:08,750
Предполагам, че получи новината.
743
00:44:09,280 --> 00:44:10,710
Получих, получих.
744
00:44:10,870 --> 00:44:12,000
Оказва се, че имате къна.
745
00:44:12,020 --> 00:44:12,940
Да.
746
00:44:13,530 --> 00:44:19,700
Това ще бъде нощ, за която всички
ще говорят и която ще затвори завистливи очи.
747
00:44:20,810 --> 00:44:25,890
Нека славата на моята Азиз расте, да
я опази Господ от уроки.
748
00:44:26,440 --> 00:44:28,170
Амин, амин.
749
00:44:28,170 --> 00:44:31,040
Мамо, ако нещо ти потрябва, кажи, не
се притеснявай.
750
00:44:31,170 --> 00:44:33,340
Всички разбраха заповедта.
751
00:44:33,340 --> 00:44:34,610
Имам малка работа.
752
00:44:34,610 --> 00:44:35,600
Ако позволите.
753
00:44:35,600 --> 00:44:36,880
Добре.
754
00:44:38,980 --> 00:44:44,850
Добра работа, добре, но трябваше
първо да ни попитате.
755
00:44:44,880 --> 00:44:45,440
Да, мамо...
756
00:44:45,450 --> 00:44:47,820
Къната се прави от страната на
булката, Первин.
757
00:44:47,820 --> 00:44:49,120
Какво стана?
758
00:44:49,120 --> 00:44:52,030
Забравили ли сте обичаите и
традициите с възрастта?
759
00:44:52,030 --> 00:44:53,030
Г-жо Хамийет.
760
00:44:53,050 --> 00:44:56,840
Къната е от страната на булката,
а хотелът е от страната на младоженеца.
761
00:44:57,020 --> 00:44:59,850
На вратата все още е голям надпис
"Алаз".
762
00:44:59,850 --> 00:45:03,340
Ти ли остаря и забрави да четеш?
763
00:45:03,340 --> 00:45:04,290
Хамийет.
764
00:45:04,290 --> 00:45:06,670
Какъв е проблемът ти, Первин?
765
00:45:06,670 --> 00:45:08,260
Против ли си тази къна?
766
00:45:08,880 --> 00:45:10,100
Защо да съм?
767
00:45:10,410 --> 00:45:14,950
Просто исках да кажа, че и ние
трябва да дадем своя принос.
768
00:45:14,950 --> 00:45:16,910
Няма нужда.
769
00:45:17,590 --> 00:45:20,270
Това място е на сина ми Фърат.
770
00:45:20,290 --> 00:45:22,240
Той също се счита за страна на булката.
771
00:45:22,310 --> 00:45:24,280
Оправих всичко.
772
00:45:25,840 --> 00:45:31,330
Девран, сине, подготви стаята за Азизе.
773
00:45:33,260 --> 00:45:36,660
Азизе, дъще, иди в стаята си.
774
00:45:36,710 --> 00:45:39,220
Ще се приготвим там.
775
00:45:39,430 --> 00:45:42,550
Добре, тогава аз ще отида и...
776
00:45:42,550 --> 00:45:44,670
Ще съобщя на тези в кухнята.
777
00:45:44,710 --> 00:45:49,090
Нека и те приготвят нещо за вечерта.
778
00:45:50,600 --> 00:45:52,990
Виждате ли, те ще приготвят нещо...
779
00:45:53,040 --> 00:45:56,250
Виждате ли, това е мястото на сина
ви, дано синът ви пропадне!
780
00:46:04,700 --> 00:46:06,630
И какво да правя сега?
781
00:46:07,250 --> 00:46:10,070
Днес се занимавай само със себе си.
782
00:46:10,070 --> 00:46:11,450
Иди в стаята си.
783
00:46:11,450 --> 00:46:14,070
Къде се запропасти тази Бершан?
784
00:46:14,200 --> 00:46:18,150
Вече мина толкова време, а тях ги няма.
785
00:46:18,210 --> 00:46:20,660
Хайде, хайде, не ме залъгвайте.
786
00:46:25,210 --> 00:46:26,570
Какво беше това току-що?
787
00:46:26,570 --> 00:46:28,780
Момиче, животът ни се оправя.
788
00:46:28,820 --> 00:46:30,290
Това е нашата норма.
789
00:46:30,290 --> 00:46:31,170
Свиквай и ти.
790
00:46:31,170 --> 00:46:34,770
Честно казано, все още не вярвам
на майка ти, Девран.
791
00:46:34,770 --> 00:46:37,810
Изобщо няма да се изненадам,
ако зад това ѝ състояние се крие
нещо друго.
792
00:46:37,810 --> 00:46:39,510
Момиче, какво друго може да бъде?
793
00:46:39,720 --> 00:46:42,110
Нима жената не плака пред очите
ти като из ведро?
794
00:46:42,110 --> 00:46:43,130
Какво друго да направи?
795
00:46:43,850 --> 00:46:44,710
Какво друго да направи?
796
00:46:44,710 --> 00:46:47,740
Ами нека нищо не прави, нека нищо
не прави, това ми е достатъчно.
797
00:46:47,740 --> 00:46:49,740
Азизе, може ли да ти кажа нещо?
798
00:46:50,070 --> 00:46:51,540
Съжалявам за снаха ти.
799
00:46:51,540 --> 00:46:52,580
Момичето е свършено.
800
00:46:53,120 --> 00:46:58,340
Боже мой! Откъде знаеш, че ще
имаме момче?
801
00:46:58,580 --> 00:47:00,140
Ами ако имаме зет?
802
00:47:00,720 --> 00:47:02,740
Това е още по-лошо.
803
00:47:02,740 --> 00:47:04,790
Всичко, не ме разсейвай, все още
трябва да се подготвя.
804
00:47:04,790 --> 00:47:06,300
Подготви стаята ми.
805
00:47:06,300 --> 00:47:10,260
На ваше пълно разположение сме,
госпожо, за да задоволим всички
806
00:47:10,260 --> 00:47:12,290
Очилата ти стоят добре.
807
00:47:12,860 --> 00:47:14,880
Ти ми подхождаш най-много.
808
00:47:15,750 --> 00:47:18,740
В собствения си хотел станахме чужди.
809
00:47:19,260 --> 00:47:21,910
А аз щях да знам как да я накарам
да си вземе думите назад…
810
00:47:23,420 --> 00:47:26,500
И сега ще правят къна пред очите ми.
811
00:47:27,080 --> 00:47:29,250
Ту сватовство, ту къна.
812
00:47:29,250 --> 00:47:30,880
Всичко това е аматьорщина.
813
00:47:31,150 --> 00:47:32,640
Остави, нека играе Азизе.
814
00:47:32,810 --> 00:47:37,530
Ще оставиш всички дела и ще се
опиташ да се харесаш на Девран.
815
00:47:37,530 --> 00:47:39,570
Как ще стане, когато са в такова
състояние?
816
00:47:39,600 --> 00:47:40,620
Всичко ще стане.
817
00:47:41,260 --> 00:47:45,190
Първо трябва да намериш слабото
място на Девран.
818
00:47:45,480 --> 00:47:47,010
Моят Девран е много милостив.
819
00:47:47,230 --> 00:47:49,700
Затова и заобича Азизе.
820
00:47:50,170 --> 00:47:55,860
Сега ще измислим нещо и ще ви
оставим двамата насаме.
821
00:47:55,860 --> 00:48:02,100
А ти трябва при всяка възможност
да натякваш на съвестта на Девран,
822
00:48:02,100 --> 00:48:04,800
Мамо, Девран не може да бъде с мен
в една стая и пет минути.
823
00:48:04,800 --> 00:48:09,110
Ще бъде, и ще бъде, и ще закриля.
824
00:48:09,110 --> 00:48:11,270
Само да ти повярва.
825
00:48:12,050 --> 00:48:13,600
Как ще стане това, мамо?
826
00:48:13,900 --> 00:48:15,990
И освен това, когато има Азизе.
827
00:48:16,150 --> 00:48:18,230
Имам един план.
828
00:48:18,840 --> 00:48:19,940
Какъв?
829
00:48:27,030 --> 00:48:28,280
Девран.
830
00:48:28,280 --> 00:48:30,560
Ох, сине, бягай, стигни навреме.
831
00:48:30,560 --> 00:48:33,680
Мерием не успя да понесе новината
за къната, детето ми.
832
00:48:33,680 --> 00:48:37,850
Намерих я в моята стая, когато пиеше
моите хапчета, бягай.
833
00:48:37,850 --> 00:48:39,900
Само гледай, на никого не казвай.
834
00:48:40,230 --> 00:48:42,430
Да, ела, ние сме в моята стая, бягай.
835
00:48:42,430 --> 00:48:42,980
Мамо!
836
00:48:43,000 --> 00:48:44,300
Лягай, лягай бързо.
837
00:48:44,320 --> 00:48:45,040
Да, мамо, какво?
838
00:48:45,060 --> 00:48:46,230
Момиче, лягай, той идва.
839
00:48:46,250 --> 00:48:47,120
Мамо, де.
840
00:48:47,120 --> 00:48:48,600
Лягай давай, лягай.
841
00:48:48,600 --> 00:48:51,320
-Момиче, лягай! Лягай бързо!
-Прости Господи.
842
00:48:51,390 --> 00:48:52,330
Затвори очи.
843
00:48:52,470 --> 00:48:53,310
Девран?
844
00:48:53,540 --> 00:48:55,470
Какво се случи? Лоши новини получи?
845
00:48:55,470 --> 00:48:56,120
Не, не.
846
00:48:56,130 --> 00:48:58,320
Проблем с клиент.
847
00:48:58,490 --> 00:49:00,040
С това е свързано.
848
00:49:00,040 --> 00:49:01,360
Сигурен ли си?
849
00:49:01,650 --> 00:49:04,280
Защо си толкова подозрителен към
всичко днес?
850
00:49:04,280 --> 00:49:05,940
Остави. Не мисли за нищо.
851
00:49:06,310 --> 00:49:08,500
Дори и моите балдъзи. Подгответе
се спокойно за това.
852
00:49:08,510 --> 00:49:10,420
Ще дойда вечерта. Добре ли е?
853
00:49:11,230 --> 00:49:12,010
Какво е това там?
854
00:49:14,600 --> 00:49:15,310
Мале мила.
855
00:49:15,430 --> 00:49:16,140
Какво стана?
856
00:49:16,220 --> 00:49:16,840
Какво става?
857
00:49:17,110 --> 00:49:17,860
А!
858
00:49:18,150 --> 00:49:19,160
Вдигна ми се захарта.
859
00:49:20,540 --> 00:49:21,700
Хайде, тръгвай.
860
00:49:26,860 --> 00:49:30,080
Фидан, имам новина за теб.
861
00:49:30,930 --> 00:49:34,950
Девран, напускам хотела, благодаря
за всичко, чао.
862
00:49:35,030 --> 00:49:38,040
Стой, човече, какво напускане, стой.
Хвърли бомба и бягаш, какво стана?
863
00:49:38,120 --> 00:49:41,530
Слушай, ако остана още малко в
едно помещение с този Фърат.
864
00:49:41,550 --> 00:49:44,870
Честна дума, ще стане злополука,
той ме изгони несправедливо.
865
00:49:44,870 --> 00:49:46,250
Сине, той какъв е, че да те гони?
866
00:49:46,420 --> 00:49:48,210
Не ти ли казах, че си дясната ми
ръка?
867
00:49:48,310 --> 00:49:49,180
Каза, и какво от това?
868
00:49:49,200 --> 00:49:50,430
В смисъл какво?
869
00:49:51,090 --> 00:49:53,050
Стой, човече, дясната ми ръка е
гадна позиция, нали така.
870
00:49:54,010 --> 00:49:57,310
Назначавам те генерален координатор,
ето.
871
00:49:58,350 --> 00:49:59,370
Координатор на какво?
872
00:49:59,370 --> 00:50:01,150
Генерален, координатор на всичко,
ето.
873
00:50:01,150 --> 00:50:03,060
Иди го довърши сега.
874
00:50:03,730 --> 00:50:06,520
Но така с жилетката не става, свали
я, облечи хубав костюм.
875
00:50:06,580 --> 00:50:07,960
И си сложи вратовръзка, добре ли е?
876
00:50:07,960 --> 00:50:10,060
Всичко, не ме бави, имам спешна
работа.
877
00:50:13,370 --> 00:50:14,950
Генерален координатор.
878
00:50:21,170 --> 00:50:22,050
Той дойде.
879
00:50:26,890 --> 00:50:28,890
Девран! Бягай, човече, бягай!
880
00:50:29,030 --> 00:50:29,590
Бягай!
881
00:50:30,090 --> 00:50:31,750
Мерием, какво направи?
882
00:50:33,040 --> 00:50:38,700
Девран, прости, дори не можах да
умра.
883
00:50:38,700 --> 00:50:41,200
Мълчи, момиче, тьфу-тьфу!
884
00:50:41,200 --> 00:50:46,660
Хванах я, преди да изпие всичко,
изпи малко, накарах я да повърне,
но пак се уплаших.
885
00:50:46,670 --> 00:50:48,120
Какво да правим, да извикаме
ли лекар?
886
00:50:48,130 --> 00:50:49,520
-Трябва ли?
-Не, не може лекар.
887
00:50:49,560 --> 00:50:51,260
Закарай я в болницата.
888
00:50:51,320 --> 00:50:55,230
Слушай, ако стигне до ушите на
леля Кевсе, тя ще ни унищожи.
889
00:50:55,230 --> 00:50:56,600
Никой не трябва да разбира за това.
890
00:50:56,600 --> 00:50:58,580
Местният лекар няма да стане.
891
00:51:01,320 --> 00:51:02,680
Добре, ще кажа на Месут, нека той
я закара.
892
00:51:02,680 --> 00:51:04,690
Не, ти ще я закараш.
893
00:51:05,850 --> 00:51:10,610
Сега ще я спасим, а тя утре пак ще
се самоубие.
894
00:51:10,690 --> 00:51:18,090
Ами, поне малко се занимавай с нея,
казвам, за да не ни вкара в беда
преди сватбата, сине.
895
00:51:25,680 --> 00:51:29,150
Поне един ден да ни мине без
произшествия, ще си счупя зъб,
честно.
896
00:51:29,830 --> 00:51:31,140
Добре ли си?
897
00:51:32,010 --> 00:51:32,730
Добре съм, добре съм.
898
00:51:32,730 --> 00:51:34,230
Не се тревожи.
899
00:51:35,060 --> 00:51:37,120
И на теб станах в тежест. Прости.
900
00:51:37,320 --> 00:51:40,780
Хайде стига, какви са тези извинения.
Просто си мърморя под носа. Не ми
обръщай внимание.
901
00:51:41,270 --> 00:51:42,090
Добре, търпи.
902
00:51:42,090 --> 00:51:43,020
До болницата не остана много.
903
00:51:43,020 --> 00:51:44,410
Считай, че пристигнахме.
904
00:51:44,410 --> 00:51:46,630
Не, няма да ходим в болница.
905
00:51:46,630 --> 00:51:47,320
Добре съм.
906
00:51:47,320 --> 00:51:48,070
Сигурна ли си?
907
00:51:49,360 --> 00:51:49,740
Сигурна.
908
00:51:49,760 --> 00:51:51,440
Дори щеше да е по-добре да спреш
там, Девран.
909
00:51:51,490 --> 00:51:52,950
Може ли така?
910
00:51:52,950 --> 00:51:56,140
Колата ме измъчи, Девран.
Моля те, спри.
911
00:51:56,620 --> 00:51:58,300
О, Боже мой!
912
00:52:01,320 --> 00:52:03,240
И така, първо, това е моята рокля.
913
00:52:03,340 --> 00:52:05,340
Може би се чудите защо е толкова
проста.
914
00:52:05,350 --> 00:52:06,470
Защото.
915
00:52:06,470 --> 00:52:09,410
И без това съм много красива, за да
не засенчвам булката.
916
00:52:09,410 --> 00:52:11,120
Затова е толкова проста, сестричке.
917
00:52:11,630 --> 00:52:13,590
А това ще облече Зелиха.
918
00:52:13,600 --> 00:52:15,010
А това...
919
00:52:15,010 --> 00:52:18,800
Роклята на сестра ми за къната.
920
00:52:18,820 --> 00:52:20,940
Рокля, пламтяща като огън.
921
00:52:20,940 --> 00:52:26,250
Сестра, ще облечеш това, ще бъдеш
толкова красива, като принцесите от
приказките.
922
00:52:26,250 --> 00:52:27,730
Благодаря, сестричке.
923
00:52:30,250 --> 00:52:33,410
Но и твоите са много красиви, нали,
Зелиха?
924
00:52:33,770 --> 00:52:36,180
Да, сестро, много са красиви.
925
00:52:36,180 --> 00:52:39,070
Зелиха, сестричке, какво ти е, странна
си от сутринта.
926
00:52:39,070 --> 00:52:42,430
Нищо, сестро, просто съм уморена.
927
00:52:55,520 --> 00:52:58,330
Азизе, може ли да вляза, дъще?
928
00:52:59,570 --> 00:53:01,820
Влизайте, влизайте.
929
00:53:03,580 --> 00:53:05,740
Ние приключихме всичко.
930
00:53:05,740 --> 00:53:08,900
Слава Богу, уредихме всичко.
931
00:53:09,670 --> 00:53:12,850
Благодаря, но не трябваше да има
толкова много неща.
932
00:53:12,850 --> 00:53:14,300
Как така не трябваше?
933
00:53:14,370 --> 00:53:17,450
Ти си единствената ми внучка.
934
00:53:17,450 --> 00:53:19,350
Ние сме семейство.
935
00:53:30,040 --> 00:53:32,290
Между другото, има още нещо.
936
00:53:32,530 --> 00:53:35,150
Бершан, извади го от чантата, дъще.
937
00:53:36,580 --> 00:53:37,590
Заповядай, мамо.
938
00:53:39,870 --> 00:53:42,120
Ела тук, дъще. Ела.
939
00:53:49,330 --> 00:53:50,330
Седни.
940
00:54:11,620 --> 00:54:14,830
Носех го на къната на майка ти.
941
00:54:22,640 --> 00:54:24,590
Но съдбата...
942
00:54:27,260 --> 00:54:29,740
Азизе, отсега нататък ти ще бъдеш
майка.
943
00:54:29,810 --> 00:54:31,280
Мамо, мамо!
944
00:54:31,280 --> 00:54:32,360
Мамо!
945
00:54:33,040 --> 00:54:34,470
Мамо!
946
00:54:41,600 --> 00:54:43,760
Ръфат!
947
00:55:03,410 --> 00:55:04,590
Майко Хамийет.
948
00:55:05,460 --> 00:55:09,670
Азизе, почакай, чуй ме, дъще.
949
00:55:13,360 --> 00:55:14,520
И вие ме чуйте.
950
00:55:29,960 --> 00:55:32,260
Знам, грехът ми е голям.
951
00:55:35,500 --> 00:55:39,470
Господ знае, не исках да стане така.
952
00:55:41,330 --> 00:55:44,650
Само за теб мислех, Азизе.
953
00:55:47,240 --> 00:55:50,890
Толкова години страдах за внучката си.
954
00:55:56,080 --> 00:55:59,610
Но не можах да предвидя огъня на Явуз,
дъще.
955
00:56:01,350 --> 00:56:04,430
Ако знаех, че ще стигне толкова далеч...
956
00:56:11,470 --> 00:56:22,630
За греховете ни ще отговаряме пред
Господ, но искам тези страдания да
спрат.
957
00:56:27,790 --> 00:56:30,200
Прости ми, дъще.
958
00:56:34,660 --> 00:56:46,360
Не можем да променим миналото, но ако
позволиш, ще съм до теб до края, Азизе.
959
00:56:46,640 --> 00:56:49,020
И не само до теб.
960
00:56:50,420 --> 00:56:51,840
До всички вас.
961
00:57:08,130 --> 00:57:11,860
Не можеш да измиеш греха си със сухо
извинение.
962
00:57:13,940 --> 00:57:16,140
Заради това, че дойде и пророни две
сълзи...
963
00:57:16,150 --> 00:57:17,020
Фидан.
964
00:57:31,230 --> 00:57:36,450
Никога няма да забравим какво се случи.
965
00:57:36,450 --> 00:57:37,830
Никога.
966
00:57:40,380 --> 00:57:44,320
Но и няма да горим в твоя огън.
967
00:57:47,960 --> 00:57:50,870
Защото мама би искала така.
968
00:58:02,870 --> 00:58:06,090
Приемам го в памет на майка ми.
969
00:58:06,840 --> 00:58:08,150
Вземи, дъще.
970
00:58:09,130 --> 00:58:12,290
Ти направи крачка към мен...
971
00:58:17,160 --> 00:58:18,780
Аз ще бягам към теб.
972
00:58:27,360 --> 00:58:29,110
По-добре ли си? Свести ли се?
973
00:58:29,110 --> 00:58:30,670
Да, благодаря.
974
00:58:30,670 --> 00:58:33,120
Мама Первин ме накара да повърна, по-
добре съм.
975
00:58:33,230 --> 00:58:34,440
Хайде да отидем на лекар все пак.
976
00:58:34,440 --> 00:58:36,590
Не, не, не трябва.
977
00:58:36,590 --> 00:58:38,360
И без това се изложих достатъчно.
978
00:58:38,440 --> 00:58:39,230
Добре съм.
979
00:58:39,410 --> 00:58:41,000
Тогава какво ще правим? Към хотела ли?
980
00:58:42,710 --> 00:58:46,630
Всъщност, ще е хубаво да поседим пет
минути, да си почина.
981
00:58:46,630 --> 00:58:48,890
Откакто дойдох в Истанбул, нищо не съм
видяла.
982
00:58:48,890 --> 00:58:50,960
Ти току-що не умираше ли, момиче?
983
00:58:51,070 --> 00:58:51,820
Какъв Истанбул?
984
00:58:51,820 --> 00:58:54,180
Не ме убиват хапчетата, Девран.
985
00:58:54,560 --> 00:58:57,290
Убива ме това, че не мога да изляза
от клетката си.
986
00:58:57,500 --> 00:59:01,220
Тоест, откакто дойдох, за пръв път
излизам навън.
987
00:59:01,760 --> 00:59:03,940
Но добре, ако бързаш, да тръгваме.
988
00:59:03,950 --> 00:59:06,300
Не, всичко е наред, да поседим.
989
00:59:15,530 --> 00:59:19,000
Всичко е много странно, оживено.
990
00:59:19,210 --> 00:59:21,180
Не е като нашия Мардин, нали?
991
00:59:21,330 --> 00:59:22,460
Да.
992
00:59:26,540 --> 00:59:28,560
О, Боже мой...
993
00:59:34,250 --> 00:59:36,080
Добре дошли. Какво ще поръчате?
994
00:59:36,080 --> 00:59:37,350
Здравейте. Имате ли сода с лимон?
995
00:59:37,350 --> 00:59:37,880
Да, разбира се.
996
00:59:37,880 --> 00:59:38,870
Може ли две?
997
00:59:38,870 --> 00:59:40,470
Разбира се, веднага ще ги донеса.
998
00:59:40,470 --> 00:59:41,880
Благодаря.
999
00:59:44,550 --> 00:59:47,960
Момиче, не искам да казвам, но... Ти
нормална ли си?
1000
00:59:48,090 --> 00:59:49,450
Защо го направи?
1001
00:59:50,060 --> 00:59:52,090
Ти ми препречи пътя, Девран.
1002
00:59:53,680 --> 00:59:56,320
Мислех, че няма къде да отида.
1003
00:59:56,390 --> 00:59:59,370
Никой не може да препречи пътя на
друг, Мерием.
1004
00:59:59,370 --> 01:00:01,650
Винаги има друг път.
1005
01:00:01,650 --> 01:00:03,600
Наистина ли си струва да се отказваш
от собствения си живот?
1006
01:00:05,160 --> 01:00:06,620
Постъпих глупаво.
1007
01:00:06,660 --> 01:00:12,120
Защо човек си причинява това, когато
има такъв прекрасен живот, за да живее,
нови пътища, които да проправя?
1008
01:00:12,120 --> 01:00:15,990
Не го прави, слушай, ние те ценим,
считаме те за част от семейството.
1009
01:00:16,060 --> 01:00:20,790
Да, може би последните събития малко
ни объркаха.
1010
01:00:21,150 --> 01:00:23,990
Но защо да си отнемаш живота?
1011
01:00:24,140 --> 01:00:27,620
Тоест, да намираш животи, да проправяш
нови пътища.
1012
01:00:27,620 --> 01:00:30,170
Нямам друг път освен теб, Девран.
1013
01:00:30,170 --> 01:00:32,110
Ти също го знаеш.
1014
01:00:32,970 --> 01:00:35,350
Винаги съм те обичала от разстояние.
1015
01:00:35,720 --> 01:00:37,020
Така ще бъде и занапред.
1016
01:00:37,020 --> 01:00:39,840
Познавам тази болка, свикнала съм с нея.
1017
01:00:40,230 --> 01:00:43,400
Слушай, Мерием, вече ти казах за това.
Аз съм Азизе...
1018
01:00:43,410 --> 01:00:46,580
Девран, добре, знам, че я обичаш,
разбрах.
1019
01:00:46,580 --> 01:00:48,780
Тръгнах си от живота ви.
1020
01:00:49,450 --> 01:00:51,410
Имах надежда.
1021
01:00:51,750 --> 01:00:53,580
Мислех, че ще ме забележиш.
1022
01:00:54,360 --> 01:00:55,920
Но не ме забеляза.
1023
01:00:57,010 --> 01:00:59,520
Е, какво да се прави.
1024
01:01:03,470 --> 01:01:04,470
Слушам те, Азизе.
1025
01:01:04,500 --> 01:01:05,930
Девран, къде си?
1026
01:01:05,930 --> 01:01:07,720
Не се е случило нещо лошо?
1027
01:01:07,720 --> 01:01:09,130
Не, не.
1028
01:01:09,930 --> 01:01:11,770
На Мерием й стана малко зле.
1029
01:01:11,770 --> 01:01:13,580
Закарах я в болницата.
1030
01:01:13,680 --> 01:01:16,820
Защо точно ти я закара? Нямаше ли
някой друг?
1031
01:01:17,110 --> 01:01:18,660
Така се получи, Азизе.
1032
01:01:19,120 --> 01:01:20,750
Ще ти разкажа, когато се прибера,
добре ли?
1033
01:01:20,750 --> 01:01:22,180
Аз съм наблизо.
1034
01:01:23,010 --> 01:01:23,930
Добре.
1035
01:01:23,930 --> 01:01:24,900
Ела тук.
1036
01:01:24,900 --> 01:01:26,230
Ела.
1037
01:01:27,430 --> 01:01:28,620
Тя се ядоса ли?
1038
01:01:28,690 --> 01:01:30,290
Ще тръгнем, ако искаш, още сега.
1039
01:01:30,420 --> 01:01:32,660
Не, нека още малко ти стане по-добре.
1040
01:01:32,710 --> 01:01:34,460
Тогава ще тръгнем.
1041
01:01:44,720 --> 01:01:46,770
За добро ли е, госпожо снахо?
1042
01:01:47,340 --> 01:01:50,190
Какъв е този вид? Защо не се стягаш?
1043
01:01:50,190 --> 01:01:51,610
Всичко е наред.
1044
01:01:51,870 --> 01:01:53,750
Виждахте ли Месут?
1045
01:01:53,750 --> 01:01:55,480
Какво да правя с Месут?
1046
01:01:57,380 --> 01:01:59,110
Девран ли търсиш?
1047
01:01:59,500 --> 01:02:01,330
Нещо случи ли се?
1048
01:02:01,810 --> 01:02:02,860
Не.
1049
01:02:03,080 --> 01:02:05,950
Не се притеснявайте, всичко е наред.
1050
01:02:05,950 --> 01:02:10,640
Разбира се, ти не забеляза, докато се
занимаваше със своите неща.
1051
01:02:10,640 --> 01:02:15,950
Остави Месут, по-добре кажи, какво ще
правим със сестра ти Зелиха?
1052
01:02:17,850 --> 01:02:20,010
Със Зелиха? Какво се е случило
със Зелиха?
1053
01:02:20,320 --> 01:02:24,440
Азизе, забелязах, че Зелиха и Фърат
са много близки.
1054
01:02:24,560 --> 01:02:27,540
Усетих нещо, но разбира се, не е
моя работа.
1055
01:02:27,550 --> 01:02:29,660
Какво говорите?
1056
01:02:29,660 --> 01:02:32,460
Сигурно сте разбрали погрешно, нищо
подобно не може да бъде.
1057
01:02:32,500 --> 01:02:34,280
Защо ми се сърдиш, дъще?
1058
01:02:34,280 --> 01:02:36,200
Иди и поговори със сестра си.
1059
01:02:36,780 --> 01:02:42,540
Ако съм права, това няма да свърши
добре, казвам ти.
1060
01:02:46,030 --> 01:02:49,590
Само да кажа веднъж за сестра ѝ,
и тя веднага забрави Девран.
1061
01:02:52,130 --> 01:02:53,860
Ясно, значи се е събудил.
1062
01:02:54,380 --> 01:02:57,290
Добре, добре, сестро, идвам веднага.
1063
01:03:03,130 --> 01:03:04,630
Какво има, какво ти трябва?
1064
01:03:05,120 --> 01:03:07,200
Искам да не се въртиш наоколо.
1065
01:03:07,720 --> 01:03:10,030
Искам да оставиш сина ми на мира.
1066
01:03:10,570 --> 01:03:12,830
Искам да изхвърлиш Мерием от главата
си.
1067
01:03:12,830 --> 01:03:14,780
Мерием е вече в миналото за мен.
1068
01:03:14,780 --> 01:03:16,310
Нека не се притеснява за това.
1069
01:03:17,040 --> 01:03:20,370
Мерием свърши, вероятно Зелиха
започна.
1070
01:03:20,370 --> 01:03:22,820
Това изобщо не те засяга.
1071
01:03:25,300 --> 01:03:28,900
Мен не ме засяга, но Азизе я засяга.
1072
01:03:31,230 --> 01:03:34,770
Да не уроча сина си, вижте го какъв
красавец е.
1073
01:03:35,810 --> 01:03:39,650
Мамо, гледай никой да не разбере за
това.
1074
01:03:39,650 --> 01:03:42,170
Ако разберат сега, ще дойдат в
хотела и ще се опитат да останат.
1075
01:03:42,170 --> 01:03:45,700
Баща ми ще дойде и ще изключи
електричеството в хотела, ще се
опита да го включи пак и т.н. В
никакъв случай.
1076
01:03:45,700 --> 01:03:48,520
Добре, добре. Не се притеснявай, няма
да кажа.
1077
01:03:48,790 --> 01:03:51,610
Аз ще кажа след няколко дни.
1078
01:03:51,610 --> 01:03:52,290
Не се притеснявай.
1079
01:03:52,290 --> 01:03:54,040
Ти не се притеснявай.
1080
01:03:54,040 --> 01:03:55,970
Какъв красавец си ти, синко.
1081
01:03:55,970 --> 01:03:58,490
Да те пази Господ от уроки.
1082
01:04:02,620 --> 01:04:03,960
Има още нещо, но...
1083
01:04:04,990 --> 01:04:07,310
Ела тук, седни.
1084
01:04:13,730 --> 01:04:14,620
Зелиха.
1085
01:04:17,180 --> 01:04:19,450
Добре, не кисни веднага.
1086
01:04:20,100 --> 01:04:26,740
Слушай, Зелиха много се разстройва
заради близостта ти с Букет.
1087
01:04:27,340 --> 01:04:34,210
Може би трябва да дойдеш в хотела и
да поговориш със Зелиха, а?
1088
01:04:38,390 --> 01:04:42,150
Вечерта е къната на Азизе, може би
и на теб ще ти е смяна на обстановката.
1089
01:04:43,190 --> 01:04:44,420
Какво ще кажеш?
1090
01:04:46,000 --> 01:04:47,770
Обичаш ли това момиче, синко?
1091
01:04:58,430 --> 01:05:01,040
Тогава ще отида и ще поговоря.
1092
01:05:01,040 --> 01:05:04,440
Нищо не е по-важно от щастието на
сина ми.
1093
01:05:04,440 --> 01:05:05,760
Мамо моя.
1094
01:05:07,100 --> 01:05:08,680
Моят добър синко.
1095
01:05:09,350 --> 01:05:10,910
Ти си една такава!
1096
01:05:13,120 --> 01:05:13,750
Какво говорят?
1097
01:05:13,780 --> 01:05:14,270
Какво говорят?
1098
01:05:14,270 --> 01:05:15,230
За мен ли говорят?
1099
01:05:15,240 --> 01:05:17,840
Притисни се! Притисни се до вратата,
притисни ухото си!
1100
01:05:17,960 --> 01:05:20,580
Ако правиш така, нищо няма да чуя!
1101
01:05:20,610 --> 01:05:21,570
Тихo!
1102
01:05:21,680 --> 01:05:24,940
Чувам ги да шепнат вътре, нищо не разбирам.
1103
01:05:24,990 --> 01:05:28,050
Засега само чух снаха ми да казва
"Да не урокисаме" и това е.
1104
01:05:28,720 --> 01:05:30,550
Да не урокисаме? Да не урокисаме?
1105
01:05:30,560 --> 01:05:32,820
Мамо, те определено нещо кроят.
1106
01:05:32,920 --> 01:05:35,920
Хайде де, Сюхейля нищо не разбира от
тези неща.
1107
01:05:35,970 --> 01:05:37,300
Но почакай малко.
1108
01:05:37,320 --> 01:05:41,810
В крайна сметка, нашите старейшини и
предци казаха да чакаме до обяд.
1109
01:05:41,830 --> 01:05:44,120
Никога не знаеш, тези неща са непредвидими.
1110
01:05:44,120 --> 01:05:45,530
Не знам дали снаха ми ще го направи?
1111
01:05:45,540 --> 01:05:46,630
Аз ще те...Какво е това?
1112
01:05:46,800 --> 01:05:47,980
Какво си направила с косата?
1113
01:05:47,980 --> 01:05:48,760
Не мога да дръпна нормално!
1114
01:05:48,800 --> 01:05:50,600
Разбира се, подстригах се, за да не
можеш да дърпаш косата ми.
1115
01:05:51,580 --> 01:05:52,190
Какво казват?
1116
01:05:52,220 --> 01:05:53,260
О...
1117
01:05:53,790 --> 01:05:54,460
Наведи се.
1118
01:05:54,550 --> 01:05:55,030
Наведи се.
1119
01:05:55,030 --> 01:05:55,810
Много добре!
1120
01:05:56,060 --> 01:05:57,560
Всичко, добре, сега нагоре.
1121
01:05:57,620 --> 01:06:00,430
Клекни, четиридесет и три, четиридесет
и четири, достатъчно.
1122
01:06:01,050 --> 01:06:02,610
За добро ли е, лельо? Какво става?
Какво е това?
1123
01:06:02,830 --> 01:06:07,510
Това упражнение е силно препоръчително
за бременни.
1124
01:06:09,930 --> 01:06:12,220
-Всичко, момиче, всичко, не се претоварвай.
-Браво!
1125
01:06:15,410 --> 01:06:20,990
Всъщност, какво ти е, по-точно, какво ви е?
1126
01:06:21,200 --> 01:06:22,560
Нещо се е случило? Какво е това?
1127
01:06:22,560 --> 01:06:25,450
Да, да, случи се нещо хубаво.
1128
01:06:25,450 --> 01:06:27,500
Ще разберете, когато му дойде времето.
1129
01:06:27,500 --> 01:06:28,200
Хайде, мамо, тръгваме.
1130
01:06:28,200 --> 01:06:28,850
Добре, синко.
1131
01:06:28,850 --> 01:06:31,850
Сюхейля, момиче, къде отиваш?
1132
01:06:31,980 --> 01:06:33,530
Имаме работа, бабо.
1133
01:06:33,530 --> 01:06:36,170
Поизмъчи днес баща ми.
1134
01:06:36,270 --> 01:06:38,050
И за теб ще има разнообразие.
1135
01:06:38,050 --> 01:06:40,260
Не ме вкарвайте в лудницата.
1136
01:06:40,260 --> 01:06:41,160
Не ме вкарвайте в лудницата.
1137
01:06:41,160 --> 01:06:43,680
Къде отивате? За каква ситуация говориш?
1138
01:06:43,680 --> 01:06:45,340
Ама какви въпроси задаваш, татко.
Боже мой!
1139
01:06:45,350 --> 01:06:47,390
Извеждам мама на разходка.
1140
01:06:47,930 --> 01:06:49,470
Много интересно.
1141
01:06:50,480 --> 01:06:53,430
Хайде, мамо, тръгваме. Ще се върнем
късно. Не ни чакайте.
1142
01:06:57,880 --> 01:07:00,580
О, Господи! О, Господи!
1143
01:07:02,460 --> 01:07:04,890
Всички ли мислят за същото, за което и аз?
1144
01:07:04,950 --> 01:07:06,070
Какво има?
1145
01:07:06,070 --> 01:07:10,400
Кълна се, сега си мисля за кадаиф с
каймак, брат.
1146
01:07:12,470 --> 01:07:20,040
Толкова искам да ти откъсна главата,
но не мога.
1147
01:07:20,120 --> 01:07:23,890
Сега събираме всичко заедно!
1148
01:07:23,980 --> 01:07:25,370
Добре.
1149
01:07:25,370 --> 01:07:27,000
Имаме "да не урокисаме".
1150
01:07:27,340 --> 01:07:36,080
Костюми, добри дела, разходки с мама и
всичко такова... Всички ли мислите за
същото, за което и аз?
1151
01:07:36,180 --> 01:07:40,760
Хашмет, кошмар. Изглежда, че се случва
това, което казваше.
1152
01:07:40,760 --> 01:07:44,030
Точно така. Тоест, напълно точно, мамо.
1153
01:07:44,100 --> 01:07:47,160
А ти още не вярваше на шестото чувство
на сина си. Разбра ли сега, а?
1154
01:07:47,160 --> 01:07:48,400
Разбра ли? Разбра ли?
1155
01:07:48,400 --> 01:07:50,540
Слушайте, ще кажа нещо. На мен и
на мама ни писна вече.
1156
01:07:50,560 --> 01:07:51,830
Включете ни в курса на нещата.
1157
01:07:51,830 --> 01:07:53,480
Да, нищо не разбрахме. Какво става?
1158
01:07:53,480 --> 01:07:55,950
-Какво ѝ каза? Какво става? -Тихо!
1159
01:07:57,510 --> 01:07:58,510
Джевдет.
1160
01:07:58,560 --> 01:07:59,600
Джевдет.
1161
01:07:59,600 --> 01:08:01,160
Костюм.
1162
01:08:01,160 --> 01:08:01,780
Погребение.
1163
01:08:01,780 --> 01:08:03,450
С брат ми нещо се е случило?!
1164
01:08:03,470 --> 01:08:04,490
Не, бе, глупачке!
1165
01:08:04,510 --> 01:08:05,240
Всичко е наред.
1166
01:08:06,310 --> 01:08:10,030
Джевдет отива да иска ръката на
Зелиха за Юсуф.
1167
01:08:10,070 --> 01:08:12,780
-Сериозно ли?
-Какво говориш, братко?
1168
01:08:12,810 --> 01:08:14,140
Не, бе, вие какво.
1169
01:08:14,190 --> 01:08:16,470
Ох, ти говориш глупости! А аз си
мислех, че нещо се е случило.
1170
01:08:16,530 --> 01:08:19,120
Невъзможно, дори не допускам такава
вероятност.
1171
01:08:19,120 --> 01:08:21,440
-Повярвайте, така е, така е.
-Кълна се, така е.
1172
01:08:21,450 --> 01:08:22,650
Къде е телефонът ми?
1173
01:08:22,650 --> 01:08:24,360
Хашмет, дай ми телефона.
1174
01:08:24,360 --> 01:08:25,540
Ще се обадя на Букет.
1175
01:08:25,910 --> 01:08:26,800
Давай, давай.
1176
01:08:26,840 --> 01:08:27,800
Защо се обаждаш на Букет?
1177
01:08:27,820 --> 01:08:32,320
Да дойде по-бързо, момчето ни избягва.
1178
01:08:35,380 --> 01:08:40,710
Зелиха, дъще, на всяка маса сложи по
много от всичко: и сладко, и солено.
1179
01:08:40,950 --> 01:08:44,900
Шербет, газировка. Нека има от всичко.
1180
01:08:47,280 --> 01:08:49,010
Азизе, какво стана?
1181
01:08:49,310 --> 01:08:51,690
Нищо. Бихте ли ни оставили за малко?
1182
01:08:51,690 --> 01:08:53,540
Разбира се, дъще.
1183
01:08:56,570 --> 01:08:58,460
Зелиха, какво правиш, а?
1184
01:08:58,480 --> 01:09:00,260
Защо крещиш, сестро? Какво съм направила?
1185
01:09:00,280 --> 01:09:02,210
Зелиха, слушай, ще те питам само веднъж.
1186
01:09:02,210 --> 01:09:04,120
И ти ще ми отговориш истината.
1187
01:09:04,220 --> 01:09:06,250
Какво имаш с този Фърат?
1188
01:09:06,500 --> 01:09:08,600
Какво говориш, сестро? Фърат е просто
мой шеф.
1189
01:09:08,600 --> 01:09:10,330
Зелиха, говори ми истината.
1190
01:09:10,330 --> 01:09:12,500
Заради теб слушам гадости от тази жена.
1191
01:09:12,500 --> 01:09:14,090
От коя жена? От Первин?
1192
01:09:14,090 --> 01:09:15,740
Стига вече, Фърат, Фърат, Фърат.
1193
01:09:15,740 --> 01:09:17,500
Какво ме интересува тази жена?
1194
01:09:17,500 --> 01:09:19,360
Махнете се от мен, оставете ме на мира.
1195
01:09:19,360 --> 01:09:21,440
Зелиха, говори с мен нормално.
1196
01:09:21,440 --> 01:09:23,310
И защо е твой шеф?
1197
01:09:23,310 --> 01:09:25,750
Защо работиш тук, без да ме питаш?
1198
01:09:25,750 --> 01:09:28,560
Брат ми каза същото, но госпожицата не
слуша.
1199
01:09:28,560 --> 01:09:30,300
Разбира се, тя работи, за да предизвика
ревность у Юсуф.
1200
01:09:30,320 --> 01:09:30,750
Какво?
1201
01:09:30,840 --> 01:09:32,220
Замълчи.
1202
01:09:32,260 --> 01:09:34,730
А какво ще кажеш за постъпките
ти? Да разкажа ли всичко тук?
1203
01:09:34,790 --> 01:09:36,800
Аз поне не съм днес с един, а утре
с друг.
1204
01:09:36,800 --> 01:09:38,810
-Какво говориш? -Стига. Стига,
замълчете и двете.
1205
01:09:38,820 --> 01:09:39,520
Стига.
1206
01:09:39,520 --> 01:09:40,900
Фидан, ще поговорим с теб. Мълчи.
1207
01:09:40,900 --> 01:09:42,950
И ти внимавай какво правиш.
1208
01:09:42,960 --> 01:09:44,830
Чу ли ме? И не ми крещи повече.
1209
01:09:44,830 --> 01:09:46,770
Тогава не ме карайте да крещя.
1210
01:09:46,770 --> 01:09:48,590
Знам какво правя.
1211
01:09:48,950 --> 01:09:50,580
И ми стига това, което преживях.
1212
01:09:50,580 --> 01:09:52,760
Не ме притискайте повече. Стига.
1213
01:10:00,310 --> 01:10:02,260
Не мога да ти повярвам.
1214
01:10:03,780 --> 01:10:10,520
Стискам зъби, мълча, за да няма
скандал, за да мине добре вечерта.
1215
01:10:10,610 --> 01:10:13,650
А ти отиваш и даваш повод на хората
да говорят, Зелиха.
1216
01:10:13,650 --> 01:10:19,430
За да не ви се провали вечерта, не
разказвам какво преживях, сестро.
1217
01:10:19,430 --> 01:10:23,140
Очаквах от теб да повярваш не на
чужди думи, а на сестра си.
1218
01:10:29,980 --> 01:10:31,220
Къде е този Фърат?
1219
01:10:38,020 --> 01:10:42,110
Надявам се, че не е казал нищо на
полицията. Този път ще те убия.
1220
01:10:44,930 --> 01:10:47,860
Кълна се, братко, даде ми много
пари да запаля къщата.
1221
01:10:47,870 --> 01:10:50,160
А после дойде и ме бутна от
строежа, копелето.
1222
01:10:50,160 --> 01:10:51,760
И кой беше той? Каза ли си името?
1223
01:10:51,770 --> 01:10:56,410
Не, не каза. Но беше висок тип с
набола брада.
1224
01:10:56,650 --> 01:10:58,110
И беше с костюм.
1225
01:10:58,110 --> 01:11:00,650
Слушай, ще го познаеш ли, ако го
видиш?
1226
01:11:02,140 --> 01:11:03,350
Ей го къде е.
1227
01:11:03,380 --> 01:11:04,790
Стой, стой, казах.
1228
01:11:04,790 --> 01:11:07,030
Махни се, махни се, махни се,
махни се.
1229
01:11:07,030 --> 01:11:08,160
Махни се.
1230
01:11:09,570 --> 01:11:11,000
Бягай, давай, бягай.
1231
01:11:11,070 --> 01:11:12,940
Сякаш има къде да бягаш.
1232
01:11:12,940 --> 01:11:15,670
Този път против това дело не е само
Джемо, но и аз, Зелиха.
1233
01:11:15,680 --> 01:11:17,190
Не можеш да работиш с Фърат.
1234
01:11:17,190 --> 01:11:18,680
Джемо, къде е този Фърат?
1235
01:11:18,730 --> 01:11:19,590
Не съм го виждал, не знам.
1236
01:11:19,620 --> 01:11:23,170
Сестро, започнах да работя не за
да ядосам Джемо, а защото аз исках.
1237
01:11:23,220 --> 01:11:24,590
Зелиха, сляпа ли си?
1238
01:11:24,590 --> 01:11:27,900
Виж, този тип използва всички ни,
за да навреди на Девран.
1239
01:11:27,900 --> 01:11:29,880
Друго не ви идва на ум, нали?
1240
01:11:29,880 --> 01:11:32,110
Не вярвате, че мога да постигна нещо
сама.
1241
01:11:32,130 --> 01:11:34,980
Щях да повярвам, Зелиха, ако беше
отишла там, за да постигнеш нещо.
1242
01:11:35,000 --> 01:11:37,600
Но ти го правиш, за да предизвикаш
ревнивост у Юсуф.
1243
01:11:37,600 --> 01:11:39,810
Не лъжи повече нито себе си, нито
нас.
1244
01:11:39,810 --> 01:11:40,830
Къде е този Фърат?
1245
01:11:40,830 --> 01:11:42,580
Същото се отнася и за теб, сестро.
1246
01:11:42,580 --> 01:11:45,230
Ти си убеди, че Хамиет е добра,
сега се опитваш да убедиш и нас.
1247
01:11:45,230 --> 01:11:47,630
Стига. Стига, замълчете всички.
1248
01:11:47,640 --> 01:11:49,860
Днес не искам да се занимавам с
никого.
1249
01:11:49,860 --> 01:11:50,710
Добре?
1250
01:11:50,860 --> 01:11:53,290
Просто ми дайте един ден.
1251
01:11:53,840 --> 01:11:54,700
Сестро!
1252
01:11:58,580 --> 01:11:59,740
Азизе?
1253
01:12:05,780 --> 01:12:07,610
Ще се върна в стаята си, Девран.
1254
01:12:08,230 --> 01:12:09,350
Стой, почакай.
1255
01:12:09,350 --> 01:12:11,920
Казах стой, стой, стой.
1256
01:12:12,170 --> 01:12:13,760
Каква игра си намислила този път?
1257
01:12:13,820 --> 01:12:14,740
Кажи.
1258
01:12:14,950 --> 01:12:17,900
Аз... причиних неудобство, Девран.
1259
01:12:18,060 --> 01:12:19,180
Съжалявам.
1260
01:12:20,900 --> 01:12:22,980
На момичето му прилоша. Защо се
нахвърли върху нея?
1261
01:12:23,040 --> 01:12:25,210
Защитаваш я, Девран?
1262
01:12:26,280 --> 01:12:27,910
Виждаш ли, Зелиха?
1263
01:12:28,550 --> 01:12:30,970
Ако не се отървеш от Фърат...
1264
01:12:30,970 --> 01:12:33,810
Ще се изгубиш в техните дела.
1265
01:12:34,460 --> 01:12:37,530
Аз и без това се губя в живота си, Джемо.
1266
01:12:37,670 --> 01:12:38,440
Благодаря.
1267
01:12:38,440 --> 01:12:40,640
Не се различавате от тях.
1268
01:12:40,640 --> 01:12:43,280
Оставало е и да припаднеш, Зелиха.
1269
01:12:44,550 --> 01:12:47,120
На теб ли остана да караш Мерием
до болницата?
1270
01:12:47,180 --> 01:12:48,480
Какво толкова спешно ѝ се случи?
1271
01:12:48,480 --> 01:12:49,680
На момичето му прилоша.
1272
01:12:49,680 --> 01:12:51,390
А мама каза, никой да не чува,
да я закараш...
1273
01:12:51,390 --> 01:12:52,770
И бях принуден да закарам, да.
1274
01:12:52,820 --> 01:12:55,480
Г-жа Первин също е замесена в
това, разбира се. Разбира се.
1275
01:12:55,560 --> 01:12:57,280
Тоест и ти им вярваш, Девран?
1276
01:12:57,280 --> 01:12:59,560
Азизе, кълна се, обсеби се от това
момиче и майка ми.
1277
01:12:59,770 --> 01:13:01,490
Горкото момиче, остави я на мира.
1278
01:13:02,030 --> 01:13:04,320
Когато се срещнахме за пръв път,
ти говореше така и за мен.
1279
01:13:04,390 --> 01:13:06,510
Но виж докъде стигнахме.
1280
01:13:06,910 --> 01:13:07,730
Какво общо има това?
1281
01:13:07,730 --> 01:13:09,550
Ти си наивен, Девран.
1282
01:13:09,550 --> 01:13:11,620
Ти не виждаш, но аз виждам.
1283
01:13:11,620 --> 01:13:13,880
Азизе, чуй, днес не си добре.
1284
01:13:13,880 --> 01:13:17,270
Да, не съм добре. Не съм добре! И
причината е очевидна.
1285
01:13:17,510 --> 01:13:19,550
Какво става? Вече ли започна да
разстройваш сестра ми?
1286
01:13:19,570 --> 01:13:21,200
Не, никой никого не разстройва,
почакай.
1287
01:13:21,200 --> 01:13:22,470
Добре, Джемо, няма нищо.
1288
01:13:22,500 --> 01:13:23,160
Нищо важно.
1289
01:13:23,160 --> 01:13:25,080
Добре? Момичета, Зелиха, Фидан.
1290
01:13:25,080 --> 01:13:27,590
Хайде в стаята. Трябва да се
подготвяме. Хайде.
1291
01:13:27,980 --> 01:13:28,680
Хайде.
1292
01:13:31,710 --> 01:13:33,340
Сестра Сюхейля?
1293
01:13:39,880 --> 01:13:41,450
Здравей, дъще.
1294
01:13:41,620 --> 01:13:43,460
Мама иска да поговори с теб за нещо.
1295
01:13:43,460 --> 01:13:44,750
Затова дойде.
1296
01:13:49,280 --> 01:13:50,950
Разбира се, ако си свободна.
1297
01:13:51,110 --> 01:13:52,510
Разбира се, ще поговорим.
1298
01:13:52,550 --> 01:13:56,350
А вие имате ергенско парти. И аз
ще помогна.
1299
01:13:56,470 --> 01:14:00,890
Разбира се, влезте. Вратата ни е
винаги отворена за вас. Влезте.
1300
01:14:02,200 --> 01:14:03,390
Хайде.
1301
01:14:08,900 --> 01:14:11,320
На добро ли е? Сега и майка си
заместваш в мръсната си операция?
1302
01:14:11,320 --> 01:14:13,260
Какво говориш от сутринта? Добре
ли си, сине?
1303
01:14:13,260 --> 01:14:16,210
Сине, стига вече. Не се карайте.
Само вашата караница не ни трябваше.
1304
01:14:16,470 --> 01:14:19,830
Г-н Девран, намерих го. Бяхте прав.
1305
01:14:19,860 --> 01:14:21,530
Фърат е запалил къщата.
1306
01:14:21,530 --> 01:14:22,600
Какво?
1307
01:14:22,600 --> 01:14:24,830
Той дойде в болницата, господине.
Видях го. Като ме видя, избяга.
1308
01:14:24,860 --> 01:14:26,260
Почти тръгнах да го гоня. Там...
1309
01:14:26,270 --> 01:14:27,590
Какво, сине, така ли го остави?
1310
01:14:27,590 --> 01:14:30,470
Не, господине, не. Дойдох, за да
не правя нищо без твое знание.
1311
01:14:30,580 --> 01:14:32,530
Инсталирах устройство за проследяване
на колата му.
1312
01:14:32,710 --> 01:14:34,800
Няма да ни се измъкне лесно.
1313
01:14:35,920 --> 01:14:37,030
Ах ти, Фърат.
1314
01:14:37,030 --> 01:14:37,940
Ах ти, Фърат.
1315
01:14:37,940 --> 01:14:39,350
За какво запалване говори той?
1316
01:14:39,460 --> 01:14:42,740
Не знам, но със сигурност ще си навлече
беда.
1317
01:14:49,260 --> 01:14:51,390
Какво става с вас, накъде отивате?
Това е моя работа.
1318
01:14:51,920 --> 01:14:53,890
Аз също имам работа с този тип.
1319
01:14:53,890 --> 01:14:54,920
Аз също.
1320
01:14:54,920 --> 01:14:56,820
Където и да отидеш, и ние идваме.
1321
01:14:57,540 --> 01:14:58,400
Ти стой, ти стой.
1322
01:14:58,400 --> 01:15:01,060
Остани в хотела. Ако Азизе има
нужда от нещо, ще се погрижиш за нея.
1323
01:15:01,180 --> 01:15:02,760
Май ще продължа пътя с мулета.
1324
01:15:02,760 --> 01:15:03,400
Но, господине...
1325
01:15:03,400 --> 01:15:07,250
Ти стой, послушай ме. И на никого
нищо не казвай, добре?
1326
01:15:07,250 --> 01:15:10,170
Г-н Девран, какво ще направите,
когато го намерите?
1327
01:15:12,500 --> 01:15:15,380
-Месут, не се бави, Месут. Месут,
не се бави! -Хайде.
1328
01:15:17,510 --> 01:15:19,480
Направо, оттук направо.
1329
01:15:32,540 --> 01:15:33,930
Накъде отиде?
1330
01:15:37,960 --> 01:15:40,290
Седяхте в чайна градина, после?
1331
01:15:40,690 --> 01:15:46,640
Ето, когато седяхме, звънна Азизе,
Девран излъга, че са в болницата.
1332
01:15:47,180 --> 01:15:49,920
Отлично, значи сме на прав път.
1333
01:15:49,920 --> 01:15:53,170
Мамо, на прав път сме, но пътят е много
дълъг.
1334
01:15:53,170 --> 01:15:54,990
Чудя се, а ако минем по краткия път?
1335
01:15:54,990 --> 01:15:56,440
Какво означава това, момиче?
1336
01:15:57,600 --> 01:16:03,350
Е, ако отидеш сега и кажеш на Азизе,
че Девран е излъгал, къната ще се отмени.
1337
01:16:03,350 --> 01:16:04,810
Не смей!
1338
01:16:05,280 --> 01:16:08,650
Времето ще дойде, когато това ще бъде
казано, но не сега.
1339
01:16:12,590 --> 01:16:14,410
Баба ти звъни.
1340
01:16:14,800 --> 01:16:16,110
Ами отговори, мамо.
1341
01:16:19,170 --> 01:16:20,470
Слушам, мамо Кеви.
1342
01:16:20,570 --> 01:16:22,700
Как е синът ти, Первин?
1343
01:16:22,700 --> 01:16:24,920
Звъниш само когато си в беда.
1344
01:16:24,920 --> 01:16:26,770
Казвай де, всичко наред ли е?
1345
01:16:26,910 --> 01:16:29,950
Всичко е наред, добре, добре,
не се притеснявай.
1346
01:16:30,640 --> 01:16:33,090
Извинявай, не можах да звънна заради
бързането.
1347
01:16:33,090 --> 01:16:35,800
На добро ли е? Какво е това бързане?
1348
01:16:36,230 --> 01:16:40,330
Ами така, всекидневни неща, мамо.
1349
01:16:40,330 --> 01:16:44,000
Мерйем също е до мен, те с Девран са
добре.
1350
01:16:44,000 --> 01:16:46,790
Постепенно свикват един с друг.
1351
01:16:46,790 --> 01:16:48,290
Как си, мамо?
1352
01:16:48,290 --> 01:16:49,910
А, свикват, значи.
1353
01:16:49,910 --> 01:16:53,980
-Как да не ми липсваш?
-Кажи, че бягаш на къната на Азизе.
1354
01:17:02,470 --> 01:17:05,470
И при вас ли така се готвят за къната?
1355
01:17:05,480 --> 01:17:06,870
Да.
1356
01:17:24,160 --> 01:17:25,030
Мамо.
1357
01:17:27,480 --> 01:17:30,150
Моята прекрасна Азизе!
1358
01:17:31,130 --> 01:17:36,470
Ако някога се омъжиш, пак ще
ти направя прическа, обещаваш ли?
1359
01:17:38,730 --> 01:17:45,820
Ще сложа любимите ти цветя в
косата ти, ще ти ушия сватбена рокля,
ще ти боядисам ръцете с къна.
1360
01:17:45,950 --> 01:17:49,870
Ще преживея с теб всички свои
несбъднати мечти.
1361
01:17:52,180 --> 01:17:56,800
Но как ще издържа и ще те дам в
чужди ръце, това изобщо не знам.
1362
01:17:59,550 --> 01:18:02,200
Мамо, ти каза, че няма да се разделим.
1363
01:18:05,720 --> 01:18:09,120
Татко винаги казваше, че на никого
няма да ме даде.
1364
01:18:10,120 --> 01:18:15,360
Не слушай баща си, един ден всички
ще отлетите от гнездото си.
1365
01:18:16,180 --> 01:18:25,880
Колкото и да крие, каквото и да
прави, каквото и да казва, един ден
всички ще се скриете и ще се влюбите.
1366
01:18:25,880 --> 01:18:30,470
И в този ден просто се опитайте да
бъдете щастливи.
1367
01:18:30,470 --> 01:18:32,840
Добре ли е, мое красиво момиче?
1368
01:18:33,940 --> 01:18:41,010
Защото животът е прекрасен само
с любов, с този, когото обичаш.
1369
01:19:00,160 --> 01:19:02,430
Добре, спрете, спрете, спрете, моля.
1370
01:19:02,520 --> 01:19:06,630
Азизе, какво стана, дъще, не ти ли
хареса?
1371
01:19:08,430 --> 01:19:14,670
Не, не, просто малко не съм на себе
си, тоест днес всичко се струпа.
1372
01:19:15,900 --> 01:19:17,670
Да, сестро, така е.
1373
01:19:27,190 --> 01:19:30,520
Зелиха, може ли да поговорим малко?
1374
01:19:31,070 --> 01:19:32,060
Разбира се.
1375
01:19:39,600 --> 01:19:41,280
Дръж, сестро, пий.
1376
01:19:46,560 --> 01:19:49,070
Преди всичко трябва да се извиня.
1377
01:19:49,170 --> 01:19:54,370
Наговорих неприятни неща в яда си.
Моля те, прости ми.
1378
01:19:54,920 --> 01:19:58,530
Това е едно, а щастието на моя
Юсуф е друго, дъще.
1379
01:19:58,710 --> 01:20:00,860
И не затова дойдох.
1380
01:20:02,250 --> 01:20:06,070
Слушай, дъще. Юсуф не иска Букет.
1381
01:20:06,330 --> 01:20:09,640
Той ми каза. Те снощи са говорили и
въпросът е приключен.
1382
01:20:09,760 --> 01:20:12,320
Струва ми се, че не знаеш всичко,
което се случва между тях.
1383
01:20:12,390 --> 01:20:14,540
Иначе нямаше да говориш така.
1384
01:20:14,610 --> 01:20:18,630
Познавам сина си. Юсуф те обича.
1385
01:20:18,690 --> 01:20:20,970
Не бих била толкова сигурна в
думите ви.
1386
01:20:21,280 --> 01:20:25,600
Добре, моля те, да не говорим повече
за това. За мен въпросът е приключен.
1387
01:20:25,700 --> 01:20:27,130
Но ние говорихме.
1388
01:20:27,310 --> 01:20:31,560
Когато на сестра ти ѝ се уталожи, ще
дойдем да искаме ръката ти.
1389
01:20:32,490 --> 01:20:37,420
Не се намесвайте в тези дела. Веднага
ще ви отговоря. Не.
1390
01:20:40,510 --> 01:20:44,700
Добре, дъще. Насила хубост не става.
1391
01:20:47,160 --> 01:20:48,510
Май ще си вървя.
1392
01:20:49,090 --> 01:20:50,150
Добре.
1393
01:20:50,910 --> 01:20:56,450
Вечерта в осем, казах в осем, добре.
1394
01:20:56,540 --> 01:20:58,480
Добре.
1395
01:21:00,240 --> 01:21:02,070
Сестра Сюхейла, къде отивате?
1396
01:21:03,630 --> 01:21:08,350
Азизе, май ще си вървя, явно не съм
дойшла в подходящ момент.
1397
01:21:13,980 --> 01:21:17,450
За вас никога не е неподходящо,
сестра Сюхейла.
1398
01:21:17,680 --> 01:21:20,140
Вие направихте много за нас.
1399
01:21:20,260 --> 01:21:21,450
Моля ви, останете.
1400
01:21:23,890 --> 01:21:26,540
Моля ви. Моля ви.
1401
01:21:28,620 --> 01:21:30,230
Добре, дъще.
1402
01:21:36,400 --> 01:21:40,020
Сестро. Да, и ти си хубава.
1403
01:21:40,050 --> 01:21:43,960
Опитваш се да я помириш със сестра
ѝ Сюхейла, за да не са Фърат и
Зелиха заедно, а Юсуф и Зелиха, нали?
1404
01:21:44,000 --> 01:21:47,850
Не ми идват такива игри наум, Фидан.
По-добре и на теб да не ти идват,
сестричке.
1405
01:21:48,320 --> 01:21:50,020
Но защо, сестро?
1406
01:21:50,340 --> 01:21:52,870
Влюбените се обичат.
1407
01:21:52,950 --> 01:21:54,730
Между тях застана Фърат и те се
растроиха.
1408
01:21:54,780 --> 01:21:57,310
Когато между вас застана Мерием, вие
също се разстроихте.
1409
01:21:58,990 --> 01:22:03,720
Животът е прекрасен само с любов, с
този, в когото си влюбен.
1410
01:22:16,980 --> 01:22:23,300
Ако можехме да се доберем до тези,
в които сме влюбени, щяхме да живеем,
но не можем.
1411
01:22:23,850 --> 01:22:26,190
Къде се запиля отново, Девран?
1412
01:22:46,390 --> 01:22:48,290
Виждам, че си добре.
1413
01:22:48,600 --> 01:22:50,480
И не изглеждаш болен.
1414
01:22:50,740 --> 01:22:52,070
Не е твоя работа.
1415
01:22:52,070 --> 01:22:52,980
Гледай си работата.
1416
01:22:52,980 --> 01:22:55,200
Моята работа сте вие, Мерием.
1417
01:22:56,210 --> 01:22:59,810
Мисля, че не забелязвам вашите игри,
но много грешите.
1418
01:22:59,820 --> 01:23:01,580
Какви игри, Азизе?
1419
01:23:01,580 --> 01:23:02,940
Не чу ли майка Первин?
1420
01:23:03,120 --> 01:23:04,790
Послушай ме, Мерием.
1421
01:23:05,070 --> 01:23:06,830
Кажи ми истината.
1422
01:23:07,130 --> 01:23:08,960
Ти ни отрови, нали?
1423
01:23:10,880 --> 01:23:12,920
Говориш глупости.
1424
01:23:12,920 --> 01:23:14,310
Махай се от очите ми.
1425
01:23:14,310 --> 01:23:16,930
Можеш да излъжеш всички, но мен няма
да измамиш.
1426
01:23:16,930 --> 01:23:18,910
Първо проникна в моята спалня.
1427
01:23:18,910 --> 01:23:21,790
После дойде до вратата ми и ме
заплаши.
1428
01:23:21,790 --> 01:23:23,200
А през нощта едва не умряхме.
1429
01:23:23,200 --> 01:23:24,640
Всичко това съвпадение ли е?
1430
01:23:24,640 --> 01:23:26,990
Остави ме, клеветиш ме.
1431
01:23:26,990 --> 01:23:29,710
Мислиш, че никой не вижда какво
правиш, нали?
1432
01:23:29,710 --> 01:23:33,010
Грешиш, Мерием, Господ вижда.
1433
01:23:34,910 --> 01:23:39,010
Рано или късно ще си платиш за
постъпките си.
1434
01:23:47,370 --> 01:23:50,060
Чичо Джевдет, добър вечер, как сте?
1435
01:23:50,060 --> 01:23:51,620
Добре, дъще, благодаря.
1436
01:23:51,660 --> 01:23:54,520
Сине Самет, затвори вратата и да
тръгваме.
1437
01:23:54,520 --> 01:23:56,960
Колко си красива.
1438
01:23:58,100 --> 01:24:01,750
Скъпи Самет, и ти си такъв красавец.
1439
01:24:01,850 --> 01:24:04,570
Облечени, нагласени, разкрасени.
1440
01:24:04,570 --> 01:24:06,090
Къде сте се събрали?
1441
01:24:06,090 --> 01:24:08,250
Отиваме в хотела на зетя Девран,
сестра Букет.
1442
01:24:08,250 --> 01:24:10,020
Сестра ми се жени.
1443
01:24:11,160 --> 01:24:13,270
Самет, сине, давай, закъсняваме, да
тръгваме.
1444
01:24:13,290 --> 01:24:15,380
Хайде, хайде, дъще, хайде.
1445
01:24:19,050 --> 01:24:20,960
Сестра ти се жени?
1446
01:24:21,560 --> 01:24:25,820
О, виж, качих си снимката, това
момиче веднага се подстрига като мен.
1447
01:24:25,960 --> 01:24:28,510
Подражава. Винаги е била такава.
1448
01:24:28,650 --> 01:24:33,040
Боже мой! Как прави това движение на
бременна?
1449
01:24:33,080 --> 01:24:34,600
Ух ти, ух ти.
1450
01:24:34,600 --> 01:24:36,240
Ибиса, това е Ибиса.
1451
01:24:36,380 --> 01:24:38,170
Момиче Неджла, погледни Ибиса.
1452
01:24:38,270 --> 01:24:40,420
Ах, Хамди, ах.
1453
01:24:40,430 --> 01:24:46,460
Твърде рано си отиде, ако не беше, какво
ли не бихме направили с теб. Виж това.
1454
01:24:46,460 --> 01:24:50,240
Мамо, тези хора са много еластични,
много!
1455
01:24:53,590 --> 01:24:55,010
Отворете тази врата вече!
1456
01:24:55,080 --> 01:24:57,250
Мамо, как да отворя? Бременна съм!
1457
01:24:57,290 --> 01:24:59,470
Почакайте малко, ще отворя, почакайте.
1458
01:24:59,630 --> 01:25:00,650
Първо ще изпратя това на момичетата.
1459
01:25:00,660 --> 01:25:03,120
Не трябва, не се притеснявайте. Ще
отворя вратата.
1460
01:25:03,150 --> 01:25:04,960
Не трябва нищо да правите. Добре ли е?
Толкова добре, нали?
1461
01:25:05,050 --> 01:25:06,120
А, добре.
1462
01:25:06,120 --> 01:25:07,990
Добре, отвори, брат, отвори.
1463
01:25:08,290 --> 01:25:09,310
Удивително просто.
1464
01:25:09,310 --> 01:25:10,760
Какво става, брат Хашмет?
1465
01:25:10,860 --> 01:25:12,430
Какво става, брат Хашмет?
1466
01:25:12,530 --> 01:25:16,750
Юсуф си отива под носа, а ти спиш,
спиш, спиш.
1467
01:25:16,790 --> 01:25:18,740
Какво значи "отива си под носа",
къде отива?
1468
01:25:18,740 --> 01:25:24,530
Джевдет ще иска ръката на Зелиха за
Юсуф.
1469
01:25:24,620 --> 01:25:27,080
Видях чичо Джевдет долу.
1470
01:25:27,130 --> 01:25:31,890
Те всички заедно се нагласиха,
разкрасиха и отиват в хотела.
1471
01:25:31,890 --> 01:25:32,960
О, Боже мой!
1472
01:25:33,060 --> 01:25:35,580
- О, Господи!
- Отиват в хотела на момчето от клана.
1473
01:25:35,620 --> 01:25:39,440
Отиват в хотела на момчето от клана,
виж, пак ме карат да се движа като патка.
1474
01:25:39,440 --> 01:25:42,280
-Знаех! Знаех!
-Ай, Неджла, Неджла, дай одеколон, дай.
1475
01:25:42,340 --> 01:25:44,800
-Мамо!
-Одеколон, дай, дай, дай, дай.
1476
01:25:44,820 --> 01:25:47,570
-Мамо, не преувеличавай, почакай малко.
-Давай, давай, давай.
1477
01:25:47,640 --> 01:25:50,510
Мелис, затвори вратата, дъще.
1478
01:25:51,500 --> 01:25:53,750
Знаех, знаех, че така ще стане.
1479
01:25:53,820 --> 01:25:58,700
Знаех, събирах парченца....едно след
друго, едно след друго.
1480
01:25:58,700 --> 01:25:59,840
Разгадах случая.
1481
01:25:59,870 --> 01:26:01,680
Като детектив, аз знаех.
1482
01:26:01,730 --> 01:26:03,280
Да почакайте секунда, постойте секунда.
1483
01:26:03,280 --> 01:26:04,420
Познавам брат си.
1484
01:26:04,420 --> 01:26:08,060
Брат ми никога не би направил нищо
подобно, без да се посъветва с нас.
1485
01:26:08,080 --> 01:26:10,680
Аз също познавам брат си! Той никога
в живота си не би направил нищо подобно.
1486
01:26:10,700 --> 01:26:12,040
Да ладно!
1487
01:26:12,090 --> 01:26:14,210
Аз ти се усмихнах два пъти и веднага
станах "братче".
1488
01:26:14,210 --> 01:26:16,280
Веднага станах "братче", ех ти, дете мое.
1489
01:26:16,280 --> 01:26:18,180
Как да не са направили, интересно?
1490
01:26:18,180 --> 01:26:22,450
Ами направили са, ще се сгодяват тайно,
какво да правят?
1491
01:26:22,450 --> 01:26:23,700
Прави, интересно?
1492
01:26:23,870 --> 01:26:27,960
Тази девойка изобщо няма ли гордост,
няма ли срам, какво е това?
1493
01:26:27,960 --> 01:26:31,090
Как може да стои там, където не я
искат? Просто е смешно.
1494
01:26:31,090 --> 01:26:31,770
-Точно така.
-Наистина ли?
1495
01:26:31,810 --> 01:26:32,230
Наистина ли?
1496
01:26:32,230 --> 01:26:35,180
Знаеш ли, исках да задам същия въпрос
на теб, Букет.
1497
01:26:35,180 --> 01:26:37,990
Ако ми позволите секунда, чичо, ще
задам моя въпрос.
1498
01:26:38,030 --> 01:26:40,480
Защото брат ми обича Зелиха.
1499
01:26:40,480 --> 01:26:42,200
Всички знаем, и ти знаеш.
1500
01:26:42,210 --> 01:26:44,240
Е, щом заговорихме за безсрамие, не
знам...ами добре.
1501
01:26:44,320 --> 01:26:47,380
Ремзие, не се меси, Ремзие.
1502
01:26:47,420 --> 01:26:48,310
И аз така мисля.
1503
01:26:48,310 --> 01:26:49,710
-Защо да не се намесим?
-Ах, Юсуф!
1504
01:26:49,810 --> 01:26:52,070
Юсуф трябва да се срамува!
1505
01:26:52,080 --> 01:26:55,270
Видяхте ли как отвеждат нашия човек?
1506
01:26:55,350 --> 01:26:57,890
Не, не, не мога да го допусна.
1507
01:26:57,890 --> 01:26:58,920
Хайде, тръгваме.
1508
01:26:58,920 --> 01:26:59,630
Къде отиваме?
1509
01:26:59,670 --> 01:27:00,660
-Къде?
-Къде?
1510
01:27:00,660 --> 01:27:01,430
В хотела.
1511
01:27:01,530 --> 01:27:03,520
Да спасим честта на семейството, хайде.
1512
01:27:03,520 --> 01:27:04,070
И аз идвам.
1513
01:27:04,070 --> 01:27:05,110
А, почакай, ти стой!
1514
01:27:05,140 --> 01:27:05,950
Мамо, стой.
1515
01:27:05,980 --> 01:27:07,980
Мисля, че не можеш да се обясниш.
1516
01:27:07,980 --> 01:27:09,970
Той говори за семейството.
1517
01:27:09,970 --> 01:27:11,370
Ти от семейството ли си?
1518
01:27:11,370 --> 01:27:13,340
Можеш да стигнеш с нас само до прага.
1519
01:27:13,340 --> 01:27:14,780
Но там пътищата ни се разделят.
1520
01:27:14,790 --> 01:27:15,620
Боже мой!
1521
01:27:15,650 --> 01:27:19,450
-Не се меси, не се меси.
-Букет, обичам те, но довиждане.
1522
01:27:19,480 --> 01:27:22,100
-Хайде, хайде.
-Върви, добре, ей.
1523
01:27:22,120 --> 01:27:24,430
Той е запалил къщата ви, а ние едва сега разбираме.
1524
01:27:24,490 --> 01:27:26,130
Защо не ни казваш, Девран?
1525
01:27:26,130 --> 01:27:27,740
Сега ли е моментът? Почакай.
1526
01:27:28,140 --> 01:27:29,370
Още ли не сме пристигнали? Направо ли?
1527
01:27:29,370 --> 01:27:30,360
Направо, продължавай направо.
1528
01:27:30,360 --> 01:27:32,690
Вече час пътуваме, къде е този тип?
1529
01:27:32,690 --> 01:27:33,820
Гледаш ли правилно, а?
1530
01:27:33,820 --> 01:27:37,090
Ако не вярваш на генералния си координатор, иди и виж сам, брат.
1531
01:27:37,090 --> 01:27:39,150
Какъв генерален координатор?
1532
01:27:39,730 --> 01:27:41,180
Зет ми ме повиши.
1533
01:27:41,200 --> 01:27:42,230
Повиши ли те?
1534
01:27:42,230 --> 01:27:43,470
Да.
1535
01:27:43,470 --> 01:27:45,870
След всичко, което направи, ти още и награди този тип?
1536
01:27:45,870 --> 01:27:47,200
Какво говориш?
1537
01:27:47,200 --> 01:27:48,860
Какво ти е, човече, какво ти е от сутринта?
1538
01:27:48,870 --> 01:27:50,570
Знаеш за какво говоря, не ме карай да казвам.
1539
01:27:50,570 --> 01:27:52,020
За Бога, кажи вече.
1540
01:27:52,050 --> 01:27:53,710
Кажи, за да знам. Боже мой!
1541
01:27:53,790 --> 01:27:55,110
Юсуф, не ме вкарвай в лудницата.
1542
01:27:55,110 --> 01:27:56,410
Кълна се, сега ще се бия.
1543
01:27:56,410 --> 01:27:57,730
И без това съм се настроил да ви нападна и двамата с Фърат!
1544
01:27:57,730 --> 01:28:00,170
Ще нападна и този Фърат, и теб ще нападна.
1545
01:28:00,190 --> 01:28:02,810
Човече, как ще ви нападна и двамата сега, постойте.
1546
01:28:02,940 --> 01:28:04,250
Още ли не сме пристигнали?
1547
01:28:04,250 --> 01:28:05,560
Пристигнахме, стой, стой.
1548
01:28:07,250 --> 01:28:09,110
Някъде тук е.
1549
01:28:13,530 --> 01:28:14,060
Девран.
1550
01:28:15,670 --> 01:28:17,920
Какво ще направиш с Фърат, когато го намериш?
1551
01:28:21,690 --> 01:28:23,400
Брат, разбрали са за палежа.
1552
01:28:23,560 --> 01:28:25,080
Трябва да изчезна за известно време.
1553
01:28:25,080 --> 01:28:27,650
Това се случва, когато не ме слушаш.
1554
01:28:27,650 --> 01:28:29,500
Само това липсваше.
1555
01:28:30,580 --> 01:28:34,640
Добре, изчезвай, но ми кажи къде отиваш.
1556
01:28:34,700 --> 01:28:37,020
Добре, добре, брат, не се притеснявай.
1557
01:28:37,020 --> 01:28:40,590
Брат, знаеш, че имам само теб, нали?
1558
01:28:40,590 --> 01:28:42,470
Само аз ли, сине?
1559
01:28:42,470 --> 01:28:44,460
Майка Хамийет също е зад теб.
1560
01:28:44,460 --> 01:28:45,890
Не, брат, не.
1561
01:28:46,050 --> 01:28:48,950
Тя се отказа от всичко заради щастието на Азизе.
1562
01:28:48,950 --> 01:28:50,610
Виж, тя дори Девран смята за син.
1563
01:28:50,610 --> 01:28:53,410
Откъде го взе това? Не говори глупости.
1564
01:28:53,410 --> 01:28:56,210
-Азизе е едно, но Девран…
-Така казваш, брат, но...
1565
01:28:57,200 --> 01:29:00,450
Девран ще продължи рода и на Алаз, и на Узункайя.
1566
01:29:00,680 --> 01:29:02,970
Как мислиш, майка Хамийет за него ли ще мисли, или за мен?
1567
01:29:03,180 --> 01:29:06,250
Изглежда готова да пожертва всички, включително теб.
1568
01:29:09,360 --> 01:29:11,190
Толкова ли е просто?
1569
01:29:12,120 --> 01:29:15,850
Добре, иди се скрий и не се показвай, докато не отмине.
1570
01:29:15,850 --> 01:29:18,270
Добре, добре, брат.
1571
01:29:19,880 --> 01:29:22,320
Никой не може да се отърве от мен, никой.
1572
01:29:22,920 --> 01:29:25,090
Знам какво ще правя.
1573
01:29:29,140 --> 01:29:30,940
Махай се оттук.
1574
01:29:37,090 --> 01:29:39,390
В тази къща, която запали, беше жена ми, жена ми.
1575
01:29:40,110 --> 01:29:42,570
-Ще ти отнема живота.
-Ти и без това отне моя живот.
1576
01:29:42,720 --> 01:29:44,780
Открадна ми Мерием, знаейки за това.
1577
01:29:45,400 --> 01:29:47,430
-Сине, почакай, почакай.
-Не мога!
1578
01:29:47,430 --> 01:29:49,010
Този тип преследва Зелиха.
1579
01:29:49,060 --> 01:29:51,100
Няма да се успокоя, докато не го ударя!
1580
01:29:51,150 --> 01:29:52,630
Сине, почакай.
1581
01:29:52,710 --> 01:29:55,100
Зелиха само на теб ли ти е скъпа, сине?
1582
01:29:55,100 --> 01:29:57,240
Каквото и да става, те са сестри.
1583
01:29:57,740 --> 01:29:59,640
Не се намесвай между тях.
1584
01:30:07,730 --> 01:30:08,920
Ако имаш проблем с мен...
1585
01:30:08,920 --> 01:30:11,040
Тогава ела при мен като мъж.
1586
01:30:12,410 --> 01:30:15,230
Но вместо това, се опита да нараниш Азизе.
1587
01:30:15,690 --> 01:30:18,430
Няма да оставя да живее този, който докосне Азизе.
1588
01:30:42,260 --> 01:30:44,680
Имам ли прекалено много грим?
1589
01:30:44,910 --> 01:30:46,680
Много си красива.
1590
01:30:48,630 --> 01:30:49,750
Сестра.
1591
01:30:52,800 --> 01:30:56,430
Кълна се, между мен и Фърат нищо не е имало.
1592
01:30:59,200 --> 01:31:00,790
Добре, сестричке.
1593
01:31:00,840 --> 01:31:04,310
Добре, вярвам ти.
1594
01:31:05,710 --> 01:31:08,850
Извинявам се, че я послушах и ти се развиках.
1595
01:31:14,960 --> 01:31:17,070
Зелиха, погледни ме, не смей да плачеш.
1596
01:31:17,070 --> 01:31:18,830
Добре, добре.
1597
01:31:19,610 --> 01:31:23,030
-Ако ще плачеш, бързо излез от тази стая, бързо излез.
-Не, няма да плача!
1598
01:31:23,050 --> 01:31:25,240
Ако сестра ми е щастлива, то и аз съм щастлива.
1599
01:31:25,470 --> 01:31:28,920
От този момент нататък Азизе повече няма да плаче.
1600
01:31:30,510 --> 01:31:32,700
Тя винаги ще бъде щастлива.
1601
01:31:33,840 --> 01:31:37,120
Да, дай Боже, дай Боже.
1602
01:31:45,500 --> 01:31:49,480
Рано или късно ще си платиш за това,
което направи.
1603
01:31:50,010 --> 01:31:54,000
Ти ще си платиш за това, което ми
отне.
1604
01:32:00,760 --> 01:32:02,090
Какво, още ли не е всичко?
1605
01:32:02,090 --> 01:32:03,510
А къде са останалите?
1606
01:32:03,680 --> 01:32:05,540
Останаха малко, дадоха само това.
1607
01:32:05,560 --> 01:32:09,230
Трябваше да има и рокли на госпожа
Первин и госпожа Хамийет.
1608
01:32:09,850 --> 01:32:11,530
Бягай, вземи ги от стаите им и
ги донеси.
1609
01:32:11,530 --> 01:32:14,180
Ако не успееш, госпожа Первин ще
те унищожи.
1610
01:32:14,180 --> 01:32:16,700
Добре, но не мога да си тръгна, докато
не свърша.
1611
01:32:17,540 --> 01:32:19,950
И без това ти остана малко.
1612
01:32:19,950 --> 01:32:24,020
Ти донеси роклята на госпожа Хамийет,
а аз ще донеса роклята на госпожа Первин.
1613
01:32:24,400 --> 01:32:24,960
Хайде.
1614
01:33:01,140 --> 01:33:02,080
Да ти бъде още по-зле!
1615
01:33:02,130 --> 01:33:05,020
Бершан, не забрави ли да донесеш
амулет против уроки?
1616
01:33:05,050 --> 01:33:06,550
Как мога да забравя, мамо?
1617
01:33:06,550 --> 01:33:08,330
Нека облече роклята, аз ще го
закача.
1618
01:33:08,510 --> 01:33:10,110
Дори донесох молитва против уроки.
1619
01:33:10,110 --> 01:33:10,730
Браво.
1620
01:33:10,770 --> 01:33:13,100
Не беше нужен амулет.
1621
01:33:13,200 --> 01:33:15,230
Не може, дъще.
1622
01:33:15,470 --> 01:33:18,930
И аз бях много красива, закачаха
ми амулет против уроки.
1623
01:33:22,210 --> 01:33:25,890
Вечерта всички ще те гледат.
1624
01:33:25,890 --> 01:33:30,320
Има лоши хора, а има и нелоши.
1625
01:33:30,360 --> 01:33:32,090
Нали така, Первин?
1626
01:33:32,090 --> 01:33:33,620
Разбира се, разбира се.
1627
01:33:33,620 --> 01:33:35,820
Нека амулетът против уроки бъде
достатъчен.
1628
01:33:35,820 --> 01:33:37,990
Все пак, тя е булката на Алазови.
1629
01:33:38,270 --> 01:33:39,460
Амулетът е задължителен.
1630
01:33:39,460 --> 01:33:42,060
Да изпопадат очите на тези, които
завиждат, дай Боже!
1631
01:33:42,080 --> 01:33:42,720
Амин.
1632
01:33:42,740 --> 01:33:45,940
-Амин. Амин.
-Амин, амин.
1633
01:33:50,210 --> 01:33:51,550
Тогава ще тръгвам.
1634
01:33:51,550 --> 01:33:54,390
Ще взема роклята и ще я донеса,
за да не закъснея.
1635
01:33:56,780 --> 01:33:58,530
Бягай по-бързо.
1636
01:34:04,350 --> 01:34:05,100
Не.
1637
01:34:05,100 --> 01:34:07,330
Не, не, не, не, не.
1638
01:34:08,760 --> 01:34:12,560
Проклятие, изгориха го.
1639
01:34:15,090 --> 01:34:16,230
Синко, да те убия ли?
1640
01:34:16,670 --> 01:34:18,090
Искаш ли да стана убиец?
1641
01:34:18,090 --> 01:34:20,130
-Защо не излезеш от живота ми?
-Девран.
1642
01:34:20,170 --> 01:34:21,040
Девран, не смей.
1643
01:34:21,040 --> 01:34:22,200
Девран, недей, помисли за сестра
ми.
1644
01:34:22,200 --> 01:34:23,660
Убий, убий.
1645
01:34:23,720 --> 01:34:25,990
И без това не ме е имало всички
тези години.
1646
01:34:27,200 --> 01:34:29,130
Винаги са ме отблъсквали, гонили.
1647
01:34:29,470 --> 01:34:33,710
И аз исках да принадлежа към някого.
1648
01:34:33,960 --> 01:34:36,080
Исках да бъда там, където имам
право.
1649
01:34:36,340 --> 01:34:41,390
А вие ме пренебрегнахте. Убий.
1650
01:34:42,020 --> 01:34:43,310
Девран.
1651
01:34:44,520 --> 01:34:45,760
Недей.
1652
01:34:47,570 --> 01:34:48,870
Помисли за сестра ми.
1653
01:34:50,820 --> 01:34:52,240
Иди търси си проблемите при някой друг.
1654
01:34:52,240 --> 01:34:55,640
Няма да се хвана на твоята игра само, за да запазя семейството си.
1655
01:34:55,730 --> 01:34:57,040
Семейство.
1656
01:35:03,160 --> 01:35:05,900
Сине, ти помисли ли какво е преживял
този човек?
1657
01:35:06,060 --> 01:35:08,400
Попита ли го как е преглътнал това,
което е разбрал?
1658
01:35:08,460 --> 01:35:09,890
Попита ли го как баща ми е могъл да
постъпи така?
1659
01:35:09,890 --> 01:35:11,090
Какво ме интересува, сине?
1660
01:35:11,880 --> 01:35:13,190
Аз ли трябва да питам?
1661
01:35:13,310 --> 01:35:14,450
Защо се изкарваш на мен?
1662
01:35:14,480 --> 01:35:16,470
Защото ръката ми не се вдига срещу
баща ти.
1663
01:35:16,470 --> 01:35:17,840
Казвам ти, той е баща.
1664
01:35:17,840 --> 01:35:21,940
Дори майка ти да те изхвърли през вратата,
ти дишаш благодарение на него, казвам ти.
1665
01:35:22,750 --> 01:35:24,850
Душата ми гори.
1666
01:35:24,850 --> 01:35:27,670
Душата гори, но ръката не се вдига.
1667
01:35:31,530 --> 01:35:34,270
Знаеш ли колко пъти съм губил в този
живот?
1668
01:35:38,840 --> 01:35:44,650
Първо, когато разбрах истината, загубих
Сюлейман, който ме смяташе за син.
1669
01:35:47,610 --> 01:35:49,260
Спях в конюшните.
1670
01:35:50,320 --> 01:35:52,710
Колко пъти са ме изгонвали от домовете.
1671
01:35:55,780 --> 01:35:56,830
Виж, досега...
1672
01:35:56,830 --> 01:35:58,670
Загубих майка си.
1673
01:36:01,720 --> 01:36:08,200
Жена пренебрегна всичко, за да ме защити,
тя ме притисна до гърдите си.
1674
01:36:12,390 --> 01:36:14,630
Когато Сюлейман умря, се събрах с майка си.
1675
01:36:16,370 --> 01:36:18,920
Но жената се разболя от рак от страдания.
1676
01:36:18,920 --> 01:36:23,180
Именно тогава си казах: Любовта ще ме
изцели.
1677
01:36:23,180 --> 01:36:24,870
Намерих клонче, за което да се хвана.
1678
01:36:24,870 --> 01:36:26,420
Трябва да се държа за Мерием.
1679
01:36:28,590 --> 01:36:31,050
Вие счупихте и този клон.
1680
01:36:31,300 --> 01:36:34,210
Винаги съм губил в този живот.
1681
01:36:35,550 --> 01:36:37,750
Винаги съм оставал с нищо.
1682
01:36:41,350 --> 01:36:45,210
А сега ме питаш дали да те убия.
1683
01:36:45,620 --> 01:36:46,920
Убий.
1684
01:36:49,340 --> 01:36:52,310
Убий, за да принадлежа най-накрая към
нещо.
1685
01:36:52,930 --> 01:36:55,530
Не съм разрушил живота ти, Фърат.
1686
01:36:55,530 --> 01:36:58,100
Дори не знаех за съществуването ти.
1687
01:36:58,250 --> 01:37:01,670
А ти опита да подпалиш къщата ми.
1688
01:37:03,060 --> 01:37:05,460
Не си толкова невинен, колкото си мислиш.
1689
01:37:06,530 --> 01:37:11,430
Но каквото и да правиш, няма да ти позволя
да разрушиш живота ми.
1690
01:37:13,050 --> 01:37:14,440
Нека Господ те накаже.
1691
01:37:17,570 --> 01:37:20,060
Не съм виновен аз, брате.
1692
01:37:22,100 --> 01:37:24,400
Баща ти е виновен.
1693
01:37:29,710 --> 01:37:35,250
Проклет да е, аз съм наследил неговата
кръв.
1694
01:37:44,970 --> 01:37:49,660
Проклет да е, този твой Вахаб ага...
1695
01:38:10,330 --> 01:38:14,020
Какво са направили? Развалили са роклята!
1696
01:38:14,140 --> 01:38:17,130
Това съвсем не прилича на случайност,
сестро, виж, сякаш ютия са притиснали и
са оставили.
1697
01:38:17,260 --> 01:38:18,770
Глупак!
1698
01:38:19,920 --> 01:38:25,330
Този е такъв глупак, и на мен ми развали
куп рокли така.
1699
01:38:25,400 --> 01:38:27,020
Сега ще отида да го изгоня, така ще
бъде по-добре.
1700
01:38:27,030 --> 01:38:28,860
Не, не, не правете това.
1701
01:38:28,880 --> 01:38:32,120
Нека никой да не губи работата
за една рокля.
1702
01:38:33,640 --> 01:38:35,950
Доброто ми момиче.
1703
01:38:36,320 --> 01:38:38,050
Ще облека нещо друго.
1704
01:38:38,140 --> 01:38:39,530
Почакай, да видя.
1705
01:38:40,160 --> 01:38:42,370
Виж, Азизе.
1706
01:38:42,500 --> 01:38:45,720
Ако отрежем тук, ще махнем и дъното.
1707
01:38:45,720 --> 01:38:48,660
А горната част ще е малко по-къса.
1708
01:38:48,660 --> 01:38:51,280
Не е нужно, не е нужно, не се
притеснявайте.
1709
01:38:51,390 --> 01:38:54,940
Бершан, донеси това, което купихме,
дъще.
1710
01:39:02,090 --> 01:39:03,040
Донеси.
1711
01:39:03,430 --> 01:39:04,800
Сложи го така.
1712
01:39:07,310 --> 01:39:14,200
Купих ти го, но ти искаше да
облечеш роклята си и не казах нищо,
дъще, виж.
1713
01:39:15,510 --> 01:39:16,460
Сестра!
1714
01:39:16,500 --> 01:39:19,380
Може да го премериш, а?
1715
01:39:19,810 --> 01:39:22,170
Това е много, много красиво.
1716
01:39:27,230 --> 01:39:31,570
Хамийет Узункайя, гледам, че си се
изръсила.
1717
01:39:31,680 --> 01:39:33,510
Къде го намери тук?
1718
01:39:33,510 --> 01:39:36,170
Донесох го от Мардин, г-жо Первин.
1719
01:39:36,500 --> 01:39:39,810
Когато искам нещо, го постигам.
1720
01:39:39,840 --> 01:39:41,260
Ти го знаеш добре.
1721
01:39:45,980 --> 01:39:49,720
-Много е красиво, сестро!
-Много е красиво!
1722
01:39:50,940 --> 01:39:52,260
Сестра!
1723
01:39:56,180 --> 01:39:57,240
Слушам, Явуз.
1724
01:39:57,300 --> 01:39:58,160
Бершан.
1725
01:39:58,610 --> 01:40:01,290
Кажи на Азизе да дойде при мен за
две минути.
1726
01:40:01,290 --> 01:40:02,900
Азизе?
1727
01:40:02,900 --> 01:40:04,320
Тя няма да дойде, Явуз.
1728
01:40:04,350 --> 01:40:05,970
Не ми умничай, жено.
1729
01:40:05,990 --> 01:40:07,510
Кажи това, което ти казвам.
1730
01:40:07,510 --> 01:40:09,940
Кажи, че баща ти иска да говори
две минути.
1731
01:40:09,940 --> 01:40:11,100
Хайде.
1732
01:40:14,860 --> 01:40:15,750
Азизе.
1733
01:40:18,460 --> 01:40:26,590
Това... Явуз се обади, каза, че иска
да поговори две минути.
1734
01:40:52,150 --> 01:40:53,840
Девран, къде си?
1735
01:40:54,150 --> 01:40:56,180
Имах малка работа, сега пътувам.
1736
01:40:56,220 --> 01:40:57,990
Каква работа, кой е с теб?
1737
01:40:57,990 --> 01:41:04,550
Зет ми, баджанак, аз, работи за къна,
разни покупки.
1738
01:41:07,170 --> 01:41:13,360
Девран, прав си, изобщо не съм
добре, всъщност, много съм зле.
1739
01:41:13,360 --> 01:41:18,270
Трябва да съм щастлива днес, знам,
но не мога да бъда щастлива.
1740
01:41:18,270 --> 01:41:21,260
Постоянно се карам с всички, защо
се случва това?
1741
01:41:21,260 --> 01:41:23,130
Защото не съм до теб.
1742
01:41:23,150 --> 01:41:26,570
Но почакай, твоят терапевт скоро
ще дойде.
1743
01:41:26,570 --> 01:41:28,870
Освен това, ние изобщо не се караме.
1744
01:41:28,980 --> 01:41:31,100
С това няма проблем, това е
нормалното за нас.
1745
01:41:31,100 --> 01:41:32,350
Аз съм разбойник, ти си дивачка.
1746
01:41:32,350 --> 01:41:33,520
Така трябва да бъде.
1747
01:41:35,270 --> 01:41:36,440
Ела по-скоро, добре?
1748
01:41:36,440 --> 01:41:39,020
Сега ще дойда, не се тревожи.
1749
01:41:39,020 --> 01:41:41,870
Мисли за вечерта, за това, което
ще стане после през нощта.
1750
01:41:41,870 --> 01:41:45,080
Кълна се, сега мисля само за
разговора с Явуз.
1751
01:41:45,160 --> 01:41:46,310
Извинявай.
1752
01:41:46,310 --> 01:41:48,280
И той не е подарък, разбира се.
1753
01:41:48,280 --> 01:41:50,160
Добре, и ти не се карай с него.
1754
01:41:50,160 --> 01:41:52,090
Моята дивачка ще се справи и с него.
1755
01:41:52,090 --> 01:41:53,590
Кажи му какво мислиш и го прати.
1756
01:41:53,590 --> 01:41:55,570
Ти си собственик на хотела.
1757
01:41:55,570 --> 01:41:56,790
Добре.
1758
01:41:56,790 --> 01:41:58,260
Ще се видим, чакам те.
1759
01:41:58,420 --> 01:42:00,540
Ще се видим.
1760
01:42:04,160 --> 01:42:05,290
Какво има?
1761
01:42:05,450 --> 01:42:07,840
Трябваше да кажа, отидох да убия
Фърат, но се отказах и се върнах?
1762
01:42:07,840 --> 01:42:09,550
Аз щях да кажа така.
1763
01:42:09,550 --> 01:42:11,040
В крайна сметка, това е лъжа.
1764
01:42:11,140 --> 01:42:13,250
Да, разбира се, ще те видим още.
1765
01:42:13,250 --> 01:42:16,510
За да не се разстрои жена ти, ако
те ударят с нож, ще кажеш, че е бодил.
1766
01:42:16,510 --> 01:42:18,210
Постъпи правилно.
1767
01:42:18,210 --> 01:42:19,880
Честно казано, той е прав.
1768
01:42:20,500 --> 01:42:22,020
Ако беше направил нещо, щеше да
загубиш.
1769
01:42:22,020 --> 01:42:24,310
От самото начало щях да загубя
Азизе.
1770
01:42:25,250 --> 01:42:27,570
Това, което казаха, е вярно?
1771
01:42:28,520 --> 01:42:30,220
Какво има, разстрои ли се за него?
1772
01:42:30,290 --> 01:42:32,850
Не, злобата ми към него е вечна.
1773
01:42:34,120 --> 01:42:40,550
Но вие не разбирате колко непълноценен
става човек, когато има лоши отношения
с баща си.
1774
01:42:40,580 --> 01:42:43,570
Фърат също е непълноценен, като
Юсуф.
1775
01:42:43,770 --> 01:42:44,590
Слушай, братко...
1776
01:42:44,630 --> 01:42:45,880
Не ме наричай брат.
1777
01:42:45,900 --> 01:42:47,950
Ей, момчета, какво става?
1778
01:42:47,950 --> 01:42:50,810
Смятах ви и двамата за братя, а
този, който е от един баща, го
погребах там.
1779
01:42:50,880 --> 01:42:53,550
Вижте какво правите, какво ви става,
момчета? Джемо, Юсуф!
1780
01:42:53,890 --> 01:42:56,030
Само да знаех какво се е случило.
1781
01:42:56,060 --> 01:42:58,970
Ти реши ли, Девран, Фърат брат ли
е или не?
1782
01:42:59,370 --> 01:43:02,040
И какво, ако отричаме, нали видяхме.
1783
01:43:02,040 --> 01:43:05,090
Нито можем да го съживим, нито да
го убием.
1784
01:43:05,530 --> 01:43:07,500
Ние, както и той, сме заседнали в
лабиринт.
1785
01:43:16,640 --> 01:43:18,340
Какво искаш?
1786
01:43:18,570 --> 01:43:19,690
Дъще, моята Азизе.
1787
01:43:19,690 --> 01:43:22,050
Аз не съм твоя Азизе.
1788
01:43:23,030 --> 01:43:25,070
Казвай какво искаш, имам работа.
1789
01:43:25,150 --> 01:43:27,010
Не ме покани на сватовство.
1790
01:43:27,380 --> 01:43:29,670
Днес също не съм поканена.
1791
01:43:30,850 --> 01:43:31,700
Поне на сватбата…
1792
01:43:31,700 --> 01:43:32,450
Никога!
1793
01:43:32,560 --> 01:43:35,280
Ти не съществуваш за мен.
1794
01:43:35,430 --> 01:43:36,510
Разбра ли?
1795
01:43:37,460 --> 01:43:40,250
Тази обида ще продължи вечно ли?
1796
01:43:40,830 --> 01:43:44,160
На човек се обиждат за това, че е
разбил сърце.
1797
01:43:44,450 --> 01:43:48,810
Ти не разби сърцето ми. Ти разруши
живота ми.
1798
01:43:48,850 --> 01:43:51,240
Никога няма да ти простя.
1799
01:43:51,460 --> 01:43:53,890
Дори не очаквай близост от мен, не
смей!
1800
01:43:53,980 --> 01:43:56,850
-Дъще, и на мен много ми е мъчно.
-Деца, влезте, скоро идвам.
1801
01:43:56,850 --> 01:43:57,630
Изслушай ме.
1802
01:43:57,680 --> 01:43:58,960
-Не ме докосвай.
-Дъще.
1803
01:43:59,000 --> 01:44:00,670
Пусни ръката ми, казах,
махни се.
1804
01:44:00,670 --> 01:44:02,410
Пусни ръката на момичето!
1805
01:44:02,550 --> 01:44:04,740
Джевдет, говоря с дъщеря си.
1806
01:44:04,760 --> 01:44:06,560
Няма да докосваш дъщеря ми.
1807
01:44:06,560 --> 01:44:09,400
Хайде, Азизе, мини, занимавай се
със своите неща, дъще, хайде.
1808
01:44:09,510 --> 01:44:10,610
Чичо.
1809
01:44:10,610 --> 01:44:12,840
Дъще, иди да се приготвиш, хайде.
1810
01:44:12,840 --> 01:44:15,490
Дъще, иди да се занимаваш със
своите неща, хайде.
1811
01:44:25,050 --> 01:44:28,670
Погледни ме. Нямаш място в това
семейство. И няма да имаш.
1812
01:44:28,700 --> 01:44:30,480
А сега остави дъщеря ми на мира.
1813
01:44:30,480 --> 01:44:32,050
Аз съм бащата на Азизе.
1814
01:44:32,050 --> 01:44:33,500
Ти ли си бащата?
1815
01:44:33,500 --> 01:44:37,430
След всичко, което направи, не те
ли е срам да се наричаш баща?
1816
01:44:38,410 --> 01:44:40,480
Джевдет, слушай, прекрачваш граници.
1817
01:44:40,510 --> 01:44:45,740
Азизе и нейните братя и сестри са
мои деца.
1818
01:44:45,760 --> 01:44:47,730
Запомни го добре.
1819
01:44:47,750 --> 01:44:48,950
Иначе…
1820
01:44:48,950 --> 01:44:50,410
Хайде, хайде, хайде.
1821
01:44:50,410 --> 01:44:52,510
-Извади, хайде! Извади!
-Какво правите?
1822
01:44:52,550 --> 01:44:54,380
-Хайде!
-Махни си ръката.
1823
01:44:54,390 --> 01:44:55,310
Мамо, виж!
1824
01:44:55,370 --> 01:44:58,150
Ще съсипеш къната на дъщеря си!
Ела в себе си!
1825
01:44:58,400 --> 01:45:01,660
Какво ти казах? Не ти ли казах да
не се показваш пред дъщеря ми?
1826
01:45:01,710 --> 01:45:04,400
Тя е моя дъщеря. А аз съм твой син.
1827
01:45:04,400 --> 01:45:06,910
На чия страна си, мамо?
1828
01:45:07,100 --> 01:45:10,740
Сега съм само на страната на Азизе.
1829
01:45:10,740 --> 01:45:16,040
Който пролее дори една сълза от
очите ѝ, ще се срещне с мен.
1830
01:45:16,040 --> 01:45:19,510
Ти не само защитаваш всички, освен
мен, но и заставаш срещу мен, мамо?
1831
01:45:20,230 --> 01:45:22,970
Обръщаш ли гръб на сина си, на
своя Явуз?
1832
01:45:23,050 --> 01:45:29,120
Ако съм ти казала да чакаш своя
час, значи ще чакаш.
1833
01:45:41,860 --> 01:45:45,790
Поиска пари, акции, дадохме.
Дори фамилията си дадохме.
1834
01:45:45,870 --> 01:45:49,230
Защо все още тормозиш сина ми и
снаха ми?
1835
01:45:50,250 --> 01:45:53,800
Мислеше ли, че ще купиш годините
ми за тези три копейки, които даде,
Вахаб ага?
1836
01:45:53,800 --> 01:45:58,530
Ако чакаш от мен да бъда твой
баща, то не чакай напразно.
1837
01:45:58,600 --> 01:46:01,070
Имам един син и това е Девран.
1838
01:46:01,070 --> 01:46:03,270
Това го разбрахме благодарение на
теб, Вахаб ага.
1839
01:46:04,030 --> 01:46:06,180
Това, което не разбирам, е в какво
е нашата вина, нашият грях?
1840
01:46:06,180 --> 01:46:09,070
Ако се държеше като син, всичко
щеше да е различно.
1841
01:46:09,220 --> 01:46:11,090
Ти отиде и се обедини с моя главен
враг.
1842
01:46:11,090 --> 01:46:13,920
Сега не смей да ми казваш защо не
проявявам бащинството си.
1843
01:46:13,920 --> 01:46:15,910
Да гори твоето бащинство!
1844
01:46:16,330 --> 01:46:20,040
Един син притискаш до гърдите
си, а друг се опитваш да заровиш в
земята.
1845
01:46:20,140 --> 01:46:22,090
От теб не става баща.
1846
01:46:22,090 --> 01:46:23,450
Но знаеш ли от кого ще стане?
1847
01:46:23,790 --> 01:46:25,100
От Явуз Узункайя.
1848
01:46:25,470 --> 01:46:26,640
От кървавия...
1849
01:46:26,850 --> 01:46:29,220
Внимавай какво говориш, Фърат!
1850
01:46:30,560 --> 01:46:33,470
Брат Явуз стана мой баща, какъвто
ти не беше.
1851
01:46:33,720 --> 01:46:35,860
В такъв случай не ми трябваш.
1852
01:46:36,290 --> 01:46:42,500
Я почакай, ще ти взема всичко.
Тогава ще видиш кой е приятел,
кой враг.
1853
01:46:43,280 --> 01:46:47,810
Който подкрепя Явуз, не чака
милост от Вахаб Алаза.
1854
01:46:48,420 --> 01:46:50,970
Няма да ти дам повече шанс,
Фърат.
1855
01:46:50,970 --> 01:46:53,150
Защото си лошо семе.
1856
01:47:09,380 --> 01:47:11,960
Може ли майка да се отрече от
сина си?
1857
01:47:11,960 --> 01:47:14,260
Майка е, майка!
1858
01:47:15,020 --> 01:47:18,700
Скалата, на която се опирахме,
се търкаля върху нас!
1859
01:47:20,570 --> 01:47:22,790
О, Господи! Ти виждаш ли?
1860
01:47:22,940 --> 01:47:26,240
Те полудяват, а греховете се
записват на мен!
1861
01:47:26,650 --> 01:47:30,030
Или ми дай търпение, или ще ги
накарам да платят!
1862
01:47:32,020 --> 01:47:33,390
Чуваш ли?
1863
01:47:33,390 --> 01:47:34,940
Прости, Господи!
1864
01:48:07,450 --> 01:48:10,160
Сестро, как съм?
1865
01:48:10,260 --> 01:48:13,240
Зелиха, изглеждаш прекрасно.
1866
01:48:14,170 --> 01:48:16,420
И ти трябва да си сложиш игла
против уроки.
1867
01:48:16,440 --> 01:48:18,320
Със сигурност имате много от тях.
1868
01:48:18,810 --> 01:48:20,890
Все пак ги раздавате на всички.
1869
01:48:20,890 --> 01:48:22,020
Извинете?
1870
01:48:22,020 --> 01:48:23,220
Не разбрахме.
1871
01:48:23,380 --> 01:48:25,400
Казахте ли нещо, госпожо Первин?
1872
01:48:26,230 --> 01:48:28,630
Казах, че имате много от тях.
1873
01:48:32,360 --> 01:48:35,260
Мисля да отида да поговоря с
този тип, или който и да е той.
1874
01:48:35,280 --> 01:48:37,440
Явно тук е пълно със завистливи
очи.
1875
01:48:44,500 --> 01:48:45,930
Зелиха.
1876
01:48:46,030 --> 01:48:47,660
Брат ми Джевдет е долу.
1877
01:48:47,660 --> 01:48:50,200
Иска да поговори с теб.
1878
01:48:51,250 --> 01:48:52,320
За добро ли е?
1879
01:48:53,230 --> 01:48:55,680
Добре, сестро, не се притеснявай.
Ще поговоря и ще се върна.
1880
01:48:55,680 --> 01:48:56,510
Добре.
1881
01:48:57,160 --> 01:48:58,560
Аз също ще дойда с теб.
1882
01:48:58,750 --> 01:49:00,840
Ще видя и Юсуф.
1883
01:49:08,780 --> 01:49:13,310
Азизе, сестра ти също не е лоша.
1884
01:49:13,760 --> 01:49:15,900
Изглежда толкова скромна, но...
1885
01:49:15,900 --> 01:49:17,730
Тихичко мътѝ водата.
1886
01:49:17,730 --> 01:49:19,100
Госпожо Первин.
1887
01:49:19,100 --> 01:49:21,260
Спрете да се занимавате със
сестра ми.
1888
01:49:21,260 --> 01:49:23,470
Занимавайте се със собствените си
дела, добре ли?
1889
01:49:23,610 --> 01:49:25,460
О, защо да се занимавам с нея,
момиче?
1890
01:49:25,930 --> 01:49:28,110
Тя е голяма клюкарка.
1891
01:49:28,200 --> 01:49:31,650
Ту с Юсуф, ту с Фърат, от клон на
клон, от клон на клон.
1892
01:49:31,650 --> 01:49:35,420
Между Фърат и Зелиха няма нищо,
осъзнайте се.
1893
01:49:35,420 --> 01:49:38,250
И без това се скарахме заради
вас, какво искате?
1894
01:49:38,260 --> 01:49:41,720
Малко ли ви е, какво искате, какво
да направим, искате ли да се
изпокараме?
1895
01:49:41,720 --> 01:49:44,250
О, защо се ядосваш, момиче?
1896
01:49:44,250 --> 01:49:45,710
Какво лошо казах?
1897
01:49:45,710 --> 01:49:47,840
Аз говоря за ваше добро.
1898
01:49:47,840 --> 01:49:49,660
Искам да те предупредя.
1899
01:49:49,660 --> 01:49:52,100
Но ти разбираш думите наопаки.
1900
01:49:52,100 --> 01:49:53,440
Послушай поне веднъж.
1901
01:49:53,440 --> 01:49:57,420
Бих се вслушала, ако от устата ти
поне веднъж излезе нещо хубаво.
1902
01:49:58,060 --> 01:50:03,700
Фърат каза на Мерием: "Нямам
чувства към теб, сърцето ми е на Зелиха".
1903
01:50:04,900 --> 01:50:11,090
Знам, казваш, че не е така, но попитах
Фърат, а той не отрече.
1904
01:50:11,090 --> 01:50:12,890
Предупреждавам ви да бъдете внимателни.
1905
01:50:12,890 --> 01:50:15,060
Разбира се, вчерашното не ви е достатъчно.
1906
01:50:15,060 --> 01:50:18,100
И днешния ден ли ще развалите?
Ваша воля.
1907
01:50:18,100 --> 01:50:20,440
Това игрите на Мерием ли са?
1908
01:50:20,440 --> 01:50:21,890
Какво правиш там?
1909
01:50:22,050 --> 01:50:23,940
Просто минавах оттук.
1910
01:50:23,940 --> 01:50:25,400
Когато чух гласове...
1911
01:50:25,810 --> 01:50:26,470
Минаваше оттук?
1912
01:50:26,490 --> 01:50:29,010
-Г-жо Первин, дръжте се далеч от
семейството ми. -Добре.
1913
01:50:29,050 --> 01:50:30,030
Кой е вътре, какво става?
1914
01:50:30,030 --> 01:50:32,070
Азизе и мама Первин.
1915
01:50:32,160 --> 01:50:34,630
Кълна се, тя цял ден крещи на майка ми.
1916
01:50:34,630 --> 01:50:36,980
И аз самата не разбрах какво иска.
1917
01:50:40,380 --> 01:50:42,320
Защо сте такава, г-жо Первин?
1918
01:50:42,330 --> 01:50:43,910
Ами защо сте такава?
1919
01:50:43,910 --> 01:50:45,540
Какво става? Азизе, мамо?
1920
01:50:45,660 --> 01:50:47,430
Аз нищо не казах, сине.
1921
01:50:47,430 --> 01:50:48,760
Кълна се, не съм говорила.
1922
01:50:48,760 --> 01:50:49,440
Азизе?
1923
01:50:49,440 --> 01:50:52,530
Майка ти говори всякакви глупости за Зелиха.
1924
01:50:52,690 --> 01:50:56,890
Че скачала от клон на клон, зарязала
Юсуф и се срещала с Фърат.
1925
01:50:56,940 --> 01:50:58,540
Всякакви глупости, накратко.
1926
01:50:58,600 --> 01:50:59,090
Зелиш?
1927
01:50:59,090 --> 01:50:59,550
Нашата Зелиш ли?
1928
01:50:59,560 --> 01:51:01,740
Да. Просто бълнувания на майка ми.
1929
01:51:01,740 --> 01:51:04,050
Тя иска да развали днешния ден.
1930
01:51:04,490 --> 01:51:07,420
Каквото и да кажа, тя ме смята за лоша.
1931
01:51:07,620 --> 01:51:11,680
Казвам това, което виждам и чувам,
защото мисля за теб, сине.
1932
01:51:11,680 --> 01:51:14,550
Предупреждавам за доброто на сестра ти.
1933
01:51:14,710 --> 01:51:17,230
Ние знаем какъв човек е този Фърат.
1934
01:51:17,230 --> 01:51:19,440
Мамо, сега ли му е времето да говорим за това?
1935
01:51:19,470 --> 01:51:22,630
Всичко, мълча, кълна се, повече няма да кажа.
1936
01:51:23,340 --> 01:51:25,170
Ще кажа нещо хубаво - ще помислят лошо.
1937
01:51:25,170 --> 01:51:27,470
Нека правят каквото искат.
1938
01:51:27,470 --> 01:51:29,800
Ох, горко ми, горко ми.
1939
01:51:29,800 --> 01:51:32,410
Честно, не разбирам на кого от вас какво да обяснявам.
1940
01:51:32,410 --> 01:51:34,480
Жената казва, че е предупреждавала.
1941
01:51:34,480 --> 01:51:36,200
Тоест, ти ѝ вярваш?
1942
01:51:36,200 --> 01:51:38,150
Ти се шегуваш, Девран.
1943
01:51:38,150 --> 01:51:40,960
Жената явно иска да развали днешния ден.
1944
01:51:40,960 --> 01:51:42,070
И ти ѝ вярваш, нали?
1945
01:51:42,070 --> 01:51:43,780
Стига вече, стига.
1946
01:51:43,780 --> 01:51:45,330
От сутринта си се захванала с майка ми.
1947
01:51:45,360 --> 01:51:48,180
Остави я, нека говори каквото иска, забрави, не слушай.
1948
01:51:49,590 --> 01:51:53,520
Знаеш ли колко неща преглъщам и търпя, за да не бъде развален днешният ден?
1949
01:51:54,290 --> 01:51:55,500
Колко?
1950
01:51:55,640 --> 01:51:57,440
Какво стана, за какво говориш?
1951
01:51:57,940 --> 01:51:59,000
Нищо.
1952
01:51:59,000 --> 01:52:00,830
Нищо не се е случило, хайде.
1953
01:52:04,620 --> 01:52:07,040
Виж, никой не е важен.
1954
01:52:07,140 --> 01:52:09,380
Остави всички настрана.
1955
01:52:09,380 --> 01:52:11,890
Поне днес се отърви от тези тегоби.
1956
01:52:12,050 --> 01:52:14,190
Нека мислим само един за друг.
1957
01:52:14,190 --> 01:52:17,450
Тоест за Явуз, Фърат, Зелиш, майка ми…
1958
01:52:17,640 --> 01:52:18,130
Забрави за тях.
1959
01:52:18,170 --> 01:52:20,190
Опитвам се, Девран.
1960
01:52:20,190 --> 01:52:21,980
Повярвай ми, опитвам се.
1961
01:52:21,980 --> 01:52:26,660
Казвам си, да се отвърна, да не виждам, но ми го тикат право в очите.
1962
01:52:26,730 --> 01:52:28,560
Тогава ще затвориш очи.
1963
01:52:29,370 --> 01:52:30,790
Затвори очи.
1964
01:52:32,520 --> 01:52:33,870
Затвори.
1965
01:52:40,130 --> 01:52:45,080
Днес всичко, освен теб и мен, е лъжа.
1966
01:52:45,830 --> 01:52:48,120
Има само нас двамата.
1967
01:52:48,480 --> 01:52:52,220
Няма да се караме заради когото и да е.
1968
01:52:52,220 --> 01:52:54,150
Няма да се натъжаваме един друг.
1969
01:52:54,640 --> 01:52:55,640
Добре ли е?
1970
01:53:02,410 --> 01:53:03,160
Добре.
1971
01:53:25,440 --> 01:53:27,030
Чичо, ти ни повика.
1972
01:53:27,110 --> 01:53:28,100
Да, дъще, влез.
1973
01:53:28,160 --> 01:53:29,330
Ела тук, настани се.
1974
01:53:29,400 --> 01:53:33,000
Чичо, знам, че говорихме снощи, но от снощи много неща се промениха.
1975
01:53:37,170 --> 01:53:39,630
Дъще, хайде сядай, не ме карай да повтарям, хайде.
1976
01:53:39,640 --> 01:53:41,540
Сюхейла, и ти иди седни, хайде.
1977
01:53:41,560 --> 01:53:42,500
Хайде.
1978
01:53:45,120 --> 01:53:46,010
Юсуф.
1979
01:53:57,720 --> 01:53:59,510
-Хайде, мамо, спокойно.
-Мамо.
1980
01:53:59,580 --> 01:54:00,680
Идвам, идвам.
1981
01:54:00,680 --> 01:54:05,520
-Мамо, ти виж!
-Изобщо не обичам такива неща. Сега ще си заклещя крака.
1982
01:54:05,590 --> 01:54:08,040
Не прави нищашки движения!
1983
01:54:08,790 --> 01:54:10,130
Какво ще правим, да попитаме там?
1984
01:54:10,130 --> 01:54:12,670
Почакай, дрехите ми подходящи ли са за това място, а?
1985
01:54:12,710 --> 01:54:13,640
Можем да попитаме там.
1986
01:54:13,640 --> 01:54:15,840
Не се бъркай, казвам ти. Това е на мен. Хайде.
1987
01:54:15,900 --> 01:54:18,300
Нека първо да видим тук, а после ще видим там.
1988
01:54:18,950 --> 01:54:20,060
Тръгваме.
1989
01:54:22,750 --> 01:54:23,460
Hello!
1990
01:54:23,460 --> 01:54:24,500
Боже.
1991
01:54:24,660 --> 01:54:27,810
Hair band a nice good!
1992
01:54:27,810 --> 01:54:28,940
Thanks.
1993
01:54:30,760 --> 01:54:34,760
Казах на английски, че ластикът за коса е хубав, красив и всичко останало.
1994
01:54:35,000 --> 01:54:37,820
-Супер.
-Да видим.
1995
01:54:37,970 --> 01:54:43,230
-Доста голямо място, обаче.
-Да, много.
-Дръж се богато.
1996
01:54:44,780 --> 01:54:46,710
Тръгваме.
1997
01:54:46,820 --> 01:54:48,230
Какво е това място?
1998
01:54:58,710 --> 01:55:02,140
My eyes are burning!
1999
01:55:02,310 --> 01:55:06,240
Тоест очите ми са кървясали, вие също ли виждате това, което виждам аз?
2000
01:55:06,330 --> 01:55:07,400
Значи е истина.
2001
01:55:07,400 --> 01:55:08,340
Възможно ли е това?
2002
01:55:08,390 --> 01:55:09,830
Стой, може би първо трябва...
2003
01:55:09,880 --> 01:55:11,110
Стой, Мелис, стой.
2004
01:55:11,230 --> 01:55:13,440
-Какво става, деца?
-Момент, мамо!
2005
01:55:13,520 --> 01:55:15,860
-Братко, спри.
-И това казвам. Какво става тук?
2006
01:55:15,900 --> 01:55:17,280
Ето ти на. Татко?
2007
01:55:18,660 --> 01:55:19,990
Гледай ме, гледай ме!
2008
01:55:19,990 --> 01:55:25,040
Не можеш да ожениш сина ми без знанието ми!
2009
01:55:25,090 --> 01:55:26,400
Хашмет, какво говориш?
2010
01:55:26,450 --> 01:55:29,300
Виж как са се издокарали!
2011
01:55:29,320 --> 01:55:33,020
Бабо, това е само по работа, това е работно облекло.
2012
01:55:33,770 --> 01:55:37,340
Look at me, look at me, тоест гледай ме!
2013
01:55:37,340 --> 01:55:42,170
Ти може да си баща на Джевдет, но това дете е мой син!
2014
01:55:42,290 --> 01:55:45,400
Тоест, не можеш да го ожениш за нея без мое разрешение!
2015
01:55:45,400 --> 01:55:47,380
Какво говорите? Каква сватба?
2016
01:55:47,400 --> 01:55:48,920
Какво правехте тук?
2017
01:55:48,920 --> 01:55:49,540
А?
2018
01:55:49,540 --> 01:55:52,270
Да, Хашмет, какво общо има това? Детето просто работи.
2019
01:55:52,270 --> 01:55:54,070
Хашмет, ти си голям глупак, а.
2020
01:55:54,070 --> 01:55:56,280
За каква сватба говориш?
2021
01:55:56,280 --> 01:55:59,090
Дойдохме тук за къната на Азизе.
2022
01:55:59,980 --> 01:56:00,780
-Срам!
-Къна?
2023
01:56:00,870 --> 01:56:02,800
Къна за Азизе?
2024
01:56:04,640 --> 01:56:05,680
Къна за Азизе.
2025
01:56:05,800 --> 01:56:07,350
Типично за баща ти.
2026
01:56:08,200 --> 01:56:09,850
И двамата сте такива.
2027
01:56:11,000 --> 01:56:12,060
Ще кажа нещо.
2028
01:56:12,250 --> 01:56:15,000
Дъще, joke-joke, тоест шега, шега.
2029
01:56:15,020 --> 01:56:16,530
Дъще, пошегувах се.
2030
01:56:16,530 --> 01:56:19,600
Да, те са някакви диви, изобщо не разбират от хумор.
2031
01:56:21,030 --> 01:56:21,940
Мамо!
2032
01:56:21,970 --> 01:56:25,090
Те изобщо не разбират от хумор, синко, възможно ли е това?
2033
01:56:25,160 --> 01:56:27,610
Доведох майка си за къна.
2034
01:56:27,640 --> 01:56:29,070
Айде стига, татко, каква шега?
2035
01:56:29,220 --> 01:56:31,570
Да, честна дума, шега, шега, разбира се, скъпи.
2036
01:56:31,570 --> 01:56:33,580
Той ни доведе за къна, синко, нали?
2037
01:56:33,590 --> 01:56:35,050
-Разбира се.
-Ти, синко, никога няма да станеш човек.
2038
01:56:35,060 --> 01:56:37,330
Никога няма да станеш човек.
2039
01:56:39,440 --> 01:56:43,150
Момиче Сюхейла, защо Юсуф е така облечен, каква е тази работа?
2040
01:56:43,260 --> 01:56:47,450
Да, скрих от вас тази тема с работата, само за да не ме излагате.
2041
01:56:47,590 --> 01:56:52,690
Направихте всичко възможно и успяхте да ме изложите. Наистина, респект!
2042
01:56:53,510 --> 01:56:54,200
Точно така.
2043
01:56:54,280 --> 01:56:55,890
И ти, татко, и ти.
2044
01:56:57,600 --> 01:57:00,700
Айде, няма значение, дойдохме, нали?
2045
01:57:00,700 --> 01:57:02,590
Дойдохме за къна, хайде.
2046
01:57:02,590 --> 01:57:05,460
Бабо, изложихме се, каква къна, какво говориш за къна?
2047
01:57:05,460 --> 01:57:07,360
Хайде да направим къна.
2048
01:57:07,360 --> 01:57:09,560
Какво говориш, няма да ходя, изобщо не обичам такива неща.
2049
01:57:09,560 --> 01:57:11,240
Айде стига, какво чакаме, хайде.
2050
01:57:11,240 --> 01:57:14,100
Влизайте, мамо, след като сте дошли за къна, влизайте.
2051
01:57:14,140 --> 01:57:14,840
Хайде.
2052
01:57:14,840 --> 01:57:16,700
Хайде, Ремзийе, играй.
2053
01:57:32,040 --> 01:57:34,590
Кълна се, тук има и някакви депутати.
2054
01:57:34,600 --> 01:57:36,350
Може би дори седят на масата.
2055
01:57:37,520 --> 01:57:38,650
Хареса ли ви?
2056
01:57:39,590 --> 01:57:40,830
Прекрасно.
2057
01:57:41,870 --> 01:57:49,150
Е, човек от клана, наистина very very nice,
тоест на турски...
2058
01:57:49,300 --> 01:57:54,620
Аз казах на английски, сега ще кажа
на турски, много красиво, отвява главата,
в смисъл, това казах.
2059
01:57:54,890 --> 01:57:56,840
Това всичко ваше ли е тук?
2060
01:57:56,870 --> 01:57:58,360
Благодаря, наше е.
2061
01:57:58,360 --> 01:57:59,980
Да не го урочасам. Да не го урочасам.
2062
01:58:00,010 --> 01:58:01,790
И земята ваша ли е, а?
2063
01:58:02,220 --> 01:58:03,290
Земята също е наша.
2064
01:58:03,350 --> 01:58:08,760
Кълна се, той е толкова искрен в работата,
че говорейки, започна да говори като теб,
не е ли странно?
2065
01:58:10,320 --> 01:58:18,990
Навсякъде има светлина, е, тоест, ако имате
някакви проблеми с електричеството, имам
много добър познат електротехник.
2066
01:58:19,020 --> 01:58:25,440
Ще ми се обадиш, аз веднага раз-раз ще го
изпратя при теб и ще решим твоите проблеми
с електричеството, казвам аз.
2067
01:58:25,570 --> 01:58:27,090
Татко, сега ли му е времето?
2068
01:58:27,150 --> 01:58:32,040
Просто той е мой приятел от нощния живот
и от района.
2069
01:58:46,360 --> 01:58:49,100
-Добре дошли, добре дошли.
-Поздравления!
2070
01:58:49,640 --> 01:58:51,920
Ето такива нови обичаи.
2071
01:58:55,160 --> 01:58:57,560
-Тя не ни погледна.
-Само те липсваха.
2072
01:58:59,890 --> 01:59:01,120
Извинете?
2073
01:59:01,790 --> 01:59:03,790
Добре дошли, добре дошли.
2074
01:59:03,790 --> 01:59:05,430
Добре дошли.
2075
01:59:06,030 --> 01:59:07,540
Тя не ни погледна.
2076
01:59:07,550 --> 01:59:11,480
След това нашите, разбира се, веднага
помислиха за брат ми, веднага им дойде
на ум това.
2077
01:59:11,480 --> 01:59:15,830
Трябваше да видиш лицата им, когато
разбраха, че това не е свързано с брат ми,
това е просто нещо.
2078
01:59:15,830 --> 01:59:20,120
Чичо ми Хашмет толкова се опитва да се
измъкне, че не може да се измъкне, толкова
се е изплашил.
2079
01:59:20,500 --> 01:59:22,100
Боже мой!
2080
01:59:24,170 --> 01:59:25,980
Вижте това.
2081
01:59:25,980 --> 01:59:28,010
Сякаш е домакинята на къщата.
2082
01:59:28,340 --> 01:59:32,300
Дъще, защо всички ѝ целуват ръка?
2083
01:59:35,100 --> 01:59:36,660
Добре дошли.
2084
01:59:45,950 --> 01:59:47,330
Заповядайте, заповядайте.
2085
02:00:35,640 --> 02:00:39,230
Татко, къде отиваш?
2086
02:00:39,330 --> 02:00:40,930
Отивам в стаята си, имам работа.
2087
02:00:40,990 --> 02:00:43,840
Каква работа, татко? Толкова гости, дойдоха
от селото.
2088
02:00:43,870 --> 02:00:46,070
Гостите при теб ли дойдоха, или при мен,
Девран?
2089
02:00:46,160 --> 02:00:47,710
Къде беше?
2090
02:00:47,710 --> 02:00:48,600
Теб те нямаше в хотела.
2091
02:00:48,630 --> 02:00:52,250
Аз те питам, какви са тези глупости с къна
за омъжено момиче?
2092
02:00:52,250 --> 02:00:53,360
И ти не ме питай.
2093
02:00:53,430 --> 02:00:55,190
Иди и се занимавай с гостите.
2094
02:01:05,280 --> 02:01:06,340
Какво има?
2095
02:01:06,340 --> 02:01:07,570
Какво ти трябва?
2096
02:01:07,570 --> 02:01:08,930
Къде е Фърат, Девран?
2097
02:01:08,990 --> 02:01:11,750
На дъното на ада, ако искаш, можеш и ти
да надзърнеш там.
2098
02:01:12,540 --> 02:01:15,910
Погледни ме, зетю, не мога да му звънна
вече няколко часа.
2099
02:01:16,010 --> 02:01:18,850
Знам какво се е случило, той е направил
глупост.
2100
02:01:18,850 --> 02:01:20,570
Също така знам, че го търсиш.
2101
02:01:20,570 --> 02:01:23,580
Добре, прав си, благодаря, но ако си му направил нещо…
2102
02:01:23,580 --> 02:01:25,050
Не съм направил нищо.
2103
02:01:25,050 --> 02:01:27,370
И не знам къде е.
2104
02:01:27,370 --> 02:01:29,510
Така че не ми звъни повече за това.
2105
02:01:29,510 --> 02:01:30,720
Девран…
2106
02:01:41,270 --> 02:01:43,430
Баджанак, добре ли е, нещо ли е станало?
2107
02:01:43,570 --> 02:01:45,230
Не, нищо, забрави.
2108
02:01:45,230 --> 02:01:46,700
Хайде да се качваме горе.
2109
02:01:49,990 --> 02:01:51,250
Какво прави баща ти?
2110
02:01:51,330 --> 02:01:52,860
-Добре е.
-Нека се забавлява там.
2111
02:01:52,890 --> 02:01:54,610
Притесняваш се, а?
2112
02:01:54,610 --> 02:01:56,100
Дори не питай.
2113
02:01:56,510 --> 02:01:57,590
Изгарям, изгарям.
2114
02:02:13,720 --> 02:02:16,100
Колко хубаво танцуват, нали?
2115
02:02:32,300 --> 02:02:36,070
Азизе, хайде, дъще, време е за къна.
2116
02:02:39,760 --> 02:02:41,610
Къде е Девран, няма ли да дойде?
2117
02:02:41,620 --> 02:02:45,920
Обадих му се, скоро ще дойде,
постави я тук.
2118
02:02:49,680 --> 02:02:51,060
Седни.
2119
02:02:58,820 --> 02:02:59,870
Дойде.
2120
02:03:19,090 --> 02:03:23,100
Азизе, много си красива.
2121
02:03:25,300 --> 02:03:28,120
Девран, дойде ли, сине?
2122
02:03:28,250 --> 02:03:31,670
Хайде по-бързо да сложим тази къна.
2123
02:03:36,560 --> 02:03:38,000
Хайде.
2124
02:03:38,920 --> 02:03:41,630
Хайде, донесете подноса. Хайде!
2125
02:03:57,790 --> 02:03:59,340
А къде е булото?
2126
02:03:59,360 --> 02:04:01,310
Не сте ли донесли булото?
2127
02:04:01,350 --> 02:04:04,790
Не виждаш ли? В ръцете ми е. Имам
всичко за дъщеря ми.
2128
02:04:04,810 --> 02:04:06,450
Тогава покрийте я.
2129
02:04:34,600 --> 02:04:38,610
Виж, виж, виж. Виж Ремзийе, тя също
идва.
2130
02:05:35,360 --> 02:05:40,700
Стига се въртеше! Стига, хайде,
хайде донесете къната.
2131
02:05:41,250 --> 02:05:42,760
Хайде.
2132
02:05:43,580 --> 02:05:44,630
Носи, дъще.
2133
02:05:46,690 --> 02:05:47,880
А ти отвори дланта си.
2134
02:05:47,940 --> 02:05:48,790
-Отвори, дъще.
-Стой, стой!
2135
02:05:50,370 --> 02:05:52,160
Не отваряй толкова бързо.
2136
02:05:52,230 --> 02:05:55,600
Затвори, Азизе, затвори, не отваряй,
докато свекървата не даде злато.
2137
02:05:55,700 --> 02:05:57,980
Скъпа, няма нужда от това.
2138
02:05:58,670 --> 02:06:01,240
Такъв е обичаят, Азизе, трябва да
го направим.
2139
02:06:03,230 --> 02:06:05,210
Дъще, в никакъв случай не отваряй.
2140
02:06:06,880 --> 02:06:10,170
Сега, ако жената не е готова, няма
да я злепоставяме.
2141
02:06:10,350 --> 02:06:13,250
Казвам, не отваряй. Слушай ме.
2142
02:06:14,150 --> 02:06:16,170
Не отваряш ли?
2143
02:06:16,740 --> 02:06:17,910
Не отварям.
2144
02:06:18,550 --> 02:06:21,590
За щастие се бях подготвила.
2145
02:06:22,980 --> 02:06:24,110
Е, отвори.
2146
02:06:24,190 --> 02:06:27,360
Оп, не се отвори. Боже мой.
2147
02:06:29,600 --> 02:06:31,080
Мамо.
2148
02:06:38,260 --> 02:06:39,800
Хайде, вземи.
2149
02:06:40,040 --> 02:06:41,910
О, Боже мой, кълна се, не се отваря.
2150
02:06:41,990 --> 02:06:43,460
Виж делата Господни.
2151
02:06:43,460 --> 02:06:44,470
- Девран!
- Боже мой.
2152
02:06:44,480 --> 02:06:45,430
Девран!
2153
02:06:45,470 --> 02:06:46,650
Мамо!
2154
02:06:46,900 --> 02:06:49,220
Ти си великата Первин Алаз!
2155
02:06:49,450 --> 02:06:50,990
Три, три, три.
2156
02:06:50,990 --> 02:06:53,380
- Може ли да поискаме повече?
- Тихо!
2157
02:06:54,660 --> 02:06:56,560
Донеси къната, дъще, ето ти три.
2158
02:07:00,070 --> 02:07:02,240
Донеси това, донеси.
2159
02:07:02,850 --> 02:07:05,900
Ето я! Великата Первин Алаз!
2160
02:07:08,030 --> 02:07:10,810
Нали ти казах, че майка ми е още
едно чудо?
2161
02:07:13,380 --> 02:07:15,650
Дай и нея.
2162
02:07:20,840 --> 02:07:22,830
Хайде.
2163
02:07:29,020 --> 02:07:31,760
- Хайде.
- Нека бъде за добро.
2164
02:07:50,200 --> 02:07:52,300
Нека бъде благословено.
2165
02:07:52,350 --> 02:07:54,630
Хайде, слава на Бога, всичко свърши.
2166
02:07:54,650 --> 02:07:58,330
Стой, стой, къде отиваш така, сякаш
не ти харесва?
2167
02:07:58,330 --> 02:08:02,850
Нима снахата и свекървата няма да
танцуват една срещу друга?
2168
02:08:06,330 --> 02:08:10,020
Да, да, снахата и свекървата
танцуват една срещу друга.
2169
02:08:10,020 --> 02:08:10,690
Девран.
2170
02:08:10,690 --> 02:08:13,410
Танцуват, това е традиция, хайде!
2171
02:08:14,850 --> 02:08:15,890
Девран...
2172
02:08:17,250 --> 02:08:18,830
Да, пусни музика, сине.
2173
02:08:19,340 --> 02:08:20,920
Хайде, хайде.
2174
02:08:22,040 --> 02:08:23,140
Хайде.
2175
02:08:24,030 --> 02:08:26,380
Това е любимата ми песен!
2176
02:08:45,780 --> 02:08:48,770
Зная, че играете роля, г-жо Первин.
2177
02:08:50,830 --> 02:08:54,790
Търпя тази глупост само за да не
се чувствате неудобно.
2178
02:08:54,790 --> 02:08:59,950
Не зная такива неща, роли и други.
Това са ваши дела, г-жо Азизе.
2179
02:08:59,960 --> 02:09:00,790
Точно така!
2180
02:09:00,830 --> 02:09:05,590
Ако се въртя тук, то е само заради
сина ми, разбра ли?
2181
02:09:05,610 --> 02:09:06,580
И аз също.
2182
02:09:24,070 --> 02:09:25,740
Какво правиш? Обърни се!
2183
02:09:25,740 --> 02:09:26,390
Махай се.
2184
02:09:26,570 --> 02:09:28,820
Какво си позволяваш?
2185
02:09:31,780 --> 02:09:32,980
Пусни!
2186
02:09:33,030 --> 02:09:35,110
Какво си въобразяваш? Махай се оттук.
2187
02:09:35,110 --> 02:09:36,350
Какво те засяга?
2188
02:09:36,350 --> 02:09:37,710
Ти коя си въобще?
2189
02:09:37,710 --> 02:09:41,670
Щях да ти покажа коя съм, но обещах
на сестра си.
2190
02:09:41,670 --> 02:09:45,220
Днес ще направя всичко възможно, за
да не разваля нищо.
2191
02:09:45,680 --> 02:09:51,000
И ако се опиташ да разрушиш тяхното
щастие, ще ти изскубна косата и
ще я дам в ръцете ти.
2192
02:09:51,000 --> 02:09:52,040
Боже мой!
2193
02:09:52,290 --> 02:09:53,160
Наистина ли?
2194
02:09:53,160 --> 02:09:55,360
Боже мой! Наистина!
2195
02:09:56,080 --> 02:09:58,350
Зная, че ти изгори роклята.
2196
02:09:58,350 --> 02:09:59,550
Но какво в крайна сметка?
2197
02:09:59,550 --> 02:10:02,030
Сестра ми все пак беше много красива.
2198
02:10:02,030 --> 02:10:05,700
И очите на моя зет все още не виждат
никой друг освен нея.
2199
02:10:05,990 --> 02:10:07,580
Той никога няма да те види.
2200
02:10:07,860 --> 02:10:15,290
Ще гниеш в хотелските стаи, а сестра
ми ще се наслаждава на живота в
приготвения за нея младоженски номер.
2201
02:10:16,550 --> 02:10:20,700
Ядосвай се сега, изяж се от яд.
2202
02:10:21,030 --> 02:10:24,700
Но не смей да се приближаваш до тях.
2203
02:10:24,700 --> 02:10:26,880
Иначе ще те убия.
2204
02:10:26,880 --> 02:10:28,470
Разбра ли?
2205
02:11:34,340 --> 02:11:35,980
Това Букет ли е?
2206
02:11:37,660 --> 02:11:39,360
Вие ли я повикахте?
2207
02:11:39,360 --> 02:11:41,880
О, не, снахо, е, тоест...
2208
02:11:42,020 --> 02:11:43,300
Сюхейла, седни.
2209
02:11:44,410 --> 02:11:47,540
Седни. Нека сами се оправят помежду си.
2210
02:11:47,650 --> 02:11:50,990
Кълна се, ако започне скандал, ще обвинят нас за това.
2211
02:11:51,030 --> 02:11:54,440
-Седни.
-Да, снахо, права е, давай, седни, забрави, гледай, гледай.
2212
02:11:55,230 --> 02:11:57,750
Сюхейла, седни.
2213
02:12:05,190 --> 02:12:06,880
Къде се загуби, момиче?
2214
02:12:14,910 --> 02:12:17,330
Какво правиш тук, защо дойде?
2215
02:12:17,330 --> 02:12:20,430
Момиче, каква безсрамница си, безсъвестна такава?
2216
02:12:20,760 --> 02:12:25,060
Със собствените си очи видя как спя с Юсуф, а ти все още тичаш след него.
2217
02:12:25,060 --> 02:12:27,920
В допълнение към всичко, вие уреждате годеж, сякаш нищо не се е случило?
2218
02:12:28,720 --> 02:12:31,910
Безсрамнице! Стига вече, знай си мястото!
2219
02:12:32,160 --> 02:12:35,030
-Сега ще ти покажа!
-Какво правиш?
2220
02:12:35,040 --> 02:12:37,390
Какво става? Какво правите?
2221
02:12:37,390 --> 02:12:39,100
Букет, какво ти...
2222
02:12:39,410 --> 02:12:41,270
Какво правиш тук? Какво правиш?
2223
02:12:41,480 --> 02:12:45,080
За какво друго? Твоята любима дойде да ми разкаже какво сте правили миналата нощ.
2224
02:12:46,590 --> 02:12:48,320
Какво говориш, Зелиха?
2225
02:12:48,320 --> 02:12:49,200
Каква нощ?
2226
02:12:49,200 --> 02:12:52,330
И още питаш, сякаш не знаеш. Ти спа с нея!
2227
02:12:52,840 --> 02:12:56,240
И след това аз, безсрамната, тичам след теб, видите ли.
2228
02:12:57,000 --> 02:12:57,970
Какво?
2229
02:12:59,170 --> 02:13:00,580
Аз спах с нея?
2230
02:13:00,980 --> 02:13:02,490
Какво значи спах?
2231
02:13:04,120 --> 02:13:06,180
Как можеш да говориш такива неща, Букет?
2232
02:13:06,180 --> 02:13:10,210
Казах ти да стоиш далеч от мен, какво се опитваш да постигнеш?
2233
02:13:11,360 --> 02:13:13,910
Юсуф, ти все още ли не разбираш?
2234
02:13:13,910 --> 02:13:17,530
Аз правя всичко това, защото те обичам.
2235
02:13:17,530 --> 02:13:19,780
За да не отидеш при нея.
2236
02:13:19,880 --> 02:13:21,350
Защото съм влюбена.
2237
02:13:21,350 --> 02:13:25,330
Слушай, не те обичам.
2238
02:13:26,810 --> 02:13:30,250
Обичам Зелиха. Чу ли?
2239
02:13:34,330 --> 02:13:35,820
А на теб браво, Зелиха!
2240
02:13:36,090 --> 02:13:38,920
Ти й повярва? Така ли?
2241
02:13:39,110 --> 02:13:42,430
Как въобще можа да повярваш, че съм способен на такова нещо?
2242
02:13:42,430 --> 02:13:45,090
Днес заради това ли ми се обиди?
2243
02:13:45,090 --> 02:13:48,540
Стига. Стига вече. Оставете ме на мира.
2244
02:13:49,480 --> 02:13:50,860
Няма да те оставя.
2245
02:13:51,970 --> 02:13:53,930
Обичам те.
2246
02:14:14,650 --> 02:14:21,750
Обичам само теб и винаги ще те обичам, разбра ли?
2247
02:14:52,220 --> 02:14:53,300
Това е за теб.
2248
02:15:20,240 --> 02:15:24,040
Ако съм Мерием... Ако съм Мерием...
2249
02:15:25,000 --> 02:15:27,610
От този момент нататък ще правиш това, което ти кажа.
2250
02:15:27,610 --> 02:15:30,240
И няма да дишаш без мое знание.
2251
02:15:40,240 --> 02:15:43,060
Може би наистина си струва да го
направя.
2252
02:15:44,350 --> 02:15:49,070
По-добре да се самоубия, отколкото
да ги виждам.
2253
02:15:59,750 --> 02:16:02,300
Момиче, не бяха ли в конфликт?
2254
02:16:02,310 --> 02:16:04,870
Откъде да знам, ту се карат, ту се
сдобряват, омръзна ми.
2255
02:16:04,870 --> 02:16:07,940
А на теб какво ти е, Неджла, те са
щастливи.
2256
02:16:08,140 --> 02:16:13,490
Ай, погледнете Азизе, Азизе,
вижте каква стана.
2257
02:16:13,510 --> 02:16:14,560
Като кукла.
2258
02:16:14,560 --> 02:16:15,470
Много красива.
2259
02:16:15,530 --> 02:16:17,160
Да не я урочасаме.
2260
02:16:28,350 --> 02:16:29,740
Фидан, къде са децата?
2261
02:16:29,770 --> 02:16:31,530
Много са уморени, сложих ги да
спят.
2262
02:16:31,570 --> 02:16:33,180
Добре направи. Добре.
2263
02:16:33,330 --> 02:16:35,430
Много ми се пие. Има ли нещо за
пиене?
2264
02:16:35,490 --> 02:16:36,900
Сега ще дам.
2265
02:16:36,900 --> 02:16:39,610
Почакай, почакай, имаме там, където
седим, всичко.
2266
02:16:45,100 --> 02:16:47,660
Ай, сине мой милостиви.
2267
02:16:47,720 --> 02:16:50,250
Повярвай ми, и на мен ми се къса
сърцето за нея.
2268
02:16:50,270 --> 02:16:53,430
Но ти, за щастие, си също толкова
милостив, колкото и аз.
2269
02:16:53,430 --> 02:16:56,290
Момичето, откакто дойде, поне
малко си пое дъх.
2270
02:16:56,610 --> 02:16:58,800
Усети, че живее, горката.
2271
02:16:58,800 --> 02:17:02,260
Добре че заведе Мерием в чайната,
сине.
2272
02:17:02,290 --> 02:17:03,580
Да, мамо...
2273
02:17:04,620 --> 02:17:06,020
Чайна?
2274
02:17:07,160 --> 02:17:08,080
Азизе?
2275
02:17:10,100 --> 02:17:12,290
Девран, какво, водил си Мерием в
чайна?
2276
02:17:12,290 --> 02:17:13,840
Не, не е точно така, изслушай ме.
2277
02:17:13,840 --> 02:17:14,570
Всъщност...
2278
02:17:14,570 --> 02:17:16,770
Нали в болница отивахте, ти ми
каза така.
2279
02:17:16,790 --> 02:17:19,640
Момиче, не се пали. Не си разбрала
правилно.
2280
02:17:19,670 --> 02:17:21,080
Те отишли в болницата, но...
2281
02:17:21,080 --> 02:17:24,020
Ще поговорим за това, добре ли е?
Ще разкажа всичко, но не тук.
2282
02:17:24,020 --> 02:17:25,630
Не, сега.
2283
02:17:25,630 --> 02:17:26,880
Ще говорим сега.
2284
02:17:26,880 --> 02:17:28,960
Да ви гледат всички.
2285
02:17:28,960 --> 02:17:30,530
Толкова много хора наоколо.
2286
02:17:30,530 --> 02:17:31,950
Не се намесвайте, госпожо Первин.
2287
02:17:31,950 --> 02:17:33,710
Казах ти, не тук.
2288
02:17:33,710 --> 02:17:37,070
Тази работа не трябва да е сред
тях. Да отидем в стаята.
2289
02:17:48,320 --> 02:17:51,040
По-добре да не бях казвала нищо на
мама Первин.
2290
02:17:52,250 --> 02:17:54,920
По-добре и двамата да бяха умрели.
2291
02:17:56,010 --> 02:18:01,000
По-добре и двамата да бяха
умрели, и аз нямаше да съм в това
положение.
2292
02:18:02,070 --> 02:18:06,430
Девран! Девран! Казвам ти, спри,
стига.
2293
02:18:07,530 --> 02:18:09,260
Какво да правя?
2294
02:18:19,730 --> 02:18:22,730
Девран, ще ме пуснеш ли?
2295
02:18:22,950 --> 02:18:25,310
Девран, казвам пусни, пусни!
2296
02:18:25,590 --> 02:18:26,590
Девран!
2297
02:18:26,590 --> 02:18:27,890
Добре, спри, спри!
2298
02:18:27,890 --> 02:18:29,460
Не съм те лъгал.
2299
02:18:29,470 --> 02:18:31,090
Излязохме, за да отидем в
болницата.
2300
02:18:31,140 --> 02:18:33,430
Но вие отидохте в чайната, нали?
2301
02:18:33,430 --> 02:18:34,620
Какво правеше?
2302
02:18:34,620 --> 02:18:37,520
Ти наистина ли пи чай с тази
лисица с изглед към водопада?
2303
02:18:37,600 --> 02:18:39,440
Какво говориш? Прости, Господи!
2304
02:18:39,470 --> 02:18:41,730
Не успяхме да отидем в болница,
слушай. Днес толкова много стана.
2305
02:18:41,750 --> 02:18:43,900
Затова не разказах. Исках да
разкажа, когато се прибера. Какво
раздухваш от това?
2306
02:18:43,910 --> 02:18:45,320
Не раздухвам, Девран.
2307
02:18:45,320 --> 02:18:49,080
Ако майка ти случайно не се изпусна,
вероятно изобщо нямаше да кажеш.
2308
02:18:50,130 --> 02:18:51,370
Не ме гледай така.
2309
02:18:51,370 --> 02:18:53,280
Не ме гледай така! Тази жена
върши какво ли не.
2310
02:18:53,460 --> 02:18:57,130
Не само, че клеветеше Зелиха, но
и ми изгориха роклята, знаеш ли?
2311
02:18:57,190 --> 02:18:59,210
Мълчах си, нищо не казах.
2312
02:18:59,210 --> 02:19:01,640
О, Господи, дай ми търпение, Господи,
дай ми търпение.
2313
02:19:01,640 --> 02:19:04,620
Аз имам нужда от търпение, Боже мой,
аз имам нужда от търпение.
2314
02:19:04,810 --> 02:19:06,880
От една страна - майка, от друга - брат.
2315
02:19:06,990 --> 02:19:08,780
С кого от вас да се оправям?
2316
02:19:08,780 --> 02:19:10,540
Но аз се оправям с всичко!
2317
02:19:12,000 --> 02:19:20,900
Знаеш ли, до този час търпях, нищо
не казвах, за да няма скандал, но
това, което чух сега, ме довърши,
Девран.
2318
02:19:20,900 --> 02:19:22,700
Боже мой! А аз?
2319
02:19:22,720 --> 02:19:26,880
С Фърат все проблеми, с Мерием
други, с Вахаб, с Первин... А мен,
интересно, до каква степен ме
довърши това?
2320
02:19:26,880 --> 02:19:28,010
Какво ме интересува?
2321
02:19:28,010 --> 02:19:31,240
Какво ме интересува за тях, това
са все твои собствени проблеми.
2322
02:19:31,240 --> 02:19:33,820
Заради теб всички те са в моя живот.
2323
02:19:34,510 --> 02:19:37,900
Стига вече, стига, уморих се от
всички, писна ми, писна ми.
2324
02:19:37,900 --> 02:19:39,230
Наистина?
2325
02:19:39,230 --> 02:19:40,570
И от мен ли се умори?
2326
02:19:41,460 --> 02:19:47,430
Аз сред този хаос се доверявам
само на теб, Девран.
2327
02:19:47,430 --> 02:19:49,700
А ти ме излъга.
2328
02:19:49,700 --> 02:19:51,350
Да момичето се е нагълтало с
хапчета, с хапчета!
2329
02:19:51,350 --> 02:19:54,170
Тя, защото ме обича, от отчаяние
посегна към самоубийство.
2330
02:19:54,170 --> 02:19:54,470
Какво?
2331
02:19:54,470 --> 02:19:55,700
Да, чу ли.
2332
02:19:55,700 --> 02:19:59,840
А аз я возех в болницата, тя ме
помоли да спра за пет минути, за
да подиша, това е всичко.
2333
02:20:02,530 --> 02:20:03,580
Да, чакам.
2334
02:20:04,550 --> 02:20:05,480
Какво чакаш, какво?
2335
02:20:05,480 --> 02:20:07,050
Вероятно трябва да се извиниш.
2336
02:20:07,050 --> 02:20:08,970
Няма да ти се извинявам.
2337
02:20:08,970 --> 02:20:12,960
Защото не вярвам, че това момиче
наистина се е опитало да се самоубие.
2338
02:20:13,270 --> 02:20:17,180
О, Господи, о, Господи, ще полудея,
ще се побъркам, кълна се, ще загубя
ума си.
2339
02:20:17,180 --> 02:20:19,010
Азизе, какво ти е, момиче, какво
става?
2340
02:20:19,010 --> 02:20:20,130
Не беше такава.
2341
02:20:20,130 --> 02:20:21,550
Защо гледаш всички с дяволски очи?
2342
02:20:21,550 --> 02:20:23,300
Защото са такива и те.
2343
02:20:23,300 --> 02:20:25,670
Те са такива, Девран, и двете са
такива.
2344
02:20:25,670 --> 02:20:27,730
Не вярвам на никого от тях.
2345
02:20:27,730 --> 02:20:30,320
Ако им вярваш, и на теб не вярвам.
2346
02:20:30,320 --> 02:20:31,760
Ела тук.
2347
02:20:31,760 --> 02:20:32,560
Пусни ме.
2348
02:20:32,560 --> 02:20:33,660
Няма да те пусна.
2349
02:20:33,660 --> 02:20:34,410
Не пускам.
2350
02:20:34,410 --> 02:20:35,550
Ще ме пуснеш.
2351
02:20:35,550 --> 02:20:37,420
Аз съм с човек, който не ми вярва...
2352
02:20:46,920 --> 02:20:47,720
И какво от това?
2353
02:20:51,250 --> 02:20:55,200
Ти си с човек, който не ти вярва...
2354
02:22:20,120 --> 02:22:25,240
Бабо, аз съм. Звъня ти за последно.
2355
02:22:25,310 --> 02:22:27,880
Това обаждане по това време не е на добро, Мерием.
2356
02:22:27,970 --> 02:22:32,810
Почакай, не се ядосвай, не успях.
2357
02:22:32,920 --> 02:22:36,220
Девран избра не мен, а нея.
2358
02:22:36,220 --> 02:22:41,820
Няма смисъл да живея с мръсотията,
с която ме заляха.
2359
02:22:43,770 --> 02:22:45,270
Благослови ме.
2360
02:22:45,390 --> 02:22:47,850
Какво говориш, Мерием? Какво става?
2361
02:22:50,870 --> 02:22:52,080
Мерием!
2362
02:22:52,370 --> 02:22:53,650
Мерием!
2363
02:22:58,260 --> 02:22:59,580
Ало!
2364
02:22:59,770 --> 02:23:00,950
Ало!
2365
02:23:04,370 --> 02:23:10,220
Предупредих ви, предупредих ви.
2366
02:23:15,070 --> 02:23:19,370
Колко часа минаха, а в Мардин никой не е в час.
2367
02:23:24,820 --> 02:23:26,710
Какво става?
2368
02:23:48,030 --> 02:23:50,390
Ти кой си? Какво ти трябва тук?
2369
02:23:50,390 --> 02:23:51,230
Явуз Узункайа?
2370
02:23:51,280 --> 02:23:52,310
Какво ще правиш?
2371
02:23:52,310 --> 02:23:54,730
Казаха ми да ви предам това.
2372
02:24:12,810 --> 02:24:14,670
Хайде по-бързо, не се мотай.
2373
02:24:39,490 --> 02:24:42,420
Фърат!
2374
02:24:44,680 --> 02:24:46,510
Ти си просто марионетка, Мерием.
2375
02:24:46,510 --> 02:24:48,050
Тя, като теб, е жена на Девран.
2376
02:24:48,050 --> 02:24:50,470
Ще кажете, момиче за размножаване,
госпожо Первин, момиче за размножаване.
2377
02:24:50,570 --> 02:24:52,930
Тя имаше само една задача - да роди дете.
2378
02:24:52,990 --> 02:24:55,230
Но тя вече не е необходима.
2379
02:24:55,230 --> 02:24:57,690
Аз ще родя това дете.
2380
02:24:58,760 --> 02:25:05,790
Душата ми ще стигне, за да съживи
и тази къща, и тази стая, и това легло.
2381
02:25:09,930 --> 02:25:14,680
Днес или утре, ще се допълним с Девран.
2382
02:25:17,790 --> 02:25:18,910
А ти?
2383
02:25:18,910 --> 02:25:22,920
Ти така и ще си цял живот със злобата си.
2384
02:25:23,840 --> 02:25:26,470
Знаеш ли, в началото ми беше жал за теб.
2385
02:25:27,650 --> 02:25:31,700
Мислех си, горкото момиче, излъгали са я с празни надежди.
2386
02:25:32,300 --> 02:25:38,460
Ако вярваш на вашия никях, той не е
важен на никого, освен на теб и г-жа Первин.
2387
02:25:40,580 --> 02:25:44,690
Девран, включително, не му пука за
вашия никях.
2388
02:26:00,150 --> 02:26:03,270
Жалко, че толкова лесно се примири
със съдбата си, какво да кажа?
2389
02:26:03,270 --> 02:26:04,910
На мен ли го казваш това, Девран?
2390
02:26:04,970 --> 02:26:06,910
А ти успя ли да се противопоставиш
на своята съдба?
2391
02:26:07,600 --> 02:26:08,740
Аз също бях там в онзи ден.
2392
02:26:08,750 --> 02:26:11,200
Видях как ти седна на онази маса с Азизе.
2393
02:26:11,870 --> 02:26:13,490
На нас ли ни прилича да говорим?
2394
02:26:13,490 --> 02:26:15,010
Аз съм същата жертва, като теб.
2395
02:26:15,010 --> 02:26:17,950
Не се съжалявай толкова, Мерием.
2396
02:26:17,950 --> 02:26:21,720
Ти сама тръгна на това, не се прави на жертва.
2397
02:26:32,950 --> 02:26:35,330
Видях те, когато бях на пет години.
2398
02:26:35,620 --> 02:26:39,940
Някой ми даде бебе в ръцете.
2399
02:26:41,080 --> 02:26:42,650
Оказва се, че това си била ти, Азизе.
2400
02:26:43,440 --> 02:26:47,260
Съдбата ни събра още тогава.
2401
02:26:48,120 --> 02:26:52,340
Какво ще стане, ако се откажем един
от друг, от самите себе си?
2402
02:26:52,580 --> 02:26:55,300
Мислиш ли, че съдбата ще отстъпи?
2403
02:26:57,400 --> 02:27:03,360
Ти, аз, ние, Азизе и Девран носим товар
от двадесет години.
2404
02:27:11,790 --> 02:27:13,700
Ти и Азизе не сте едно и също нещо!
2405
02:27:13,700 --> 02:27:16,790
Да, не сме едно и също. Тя е жена
на Девран. А аз коя съм?
2406
02:27:16,790 --> 02:27:18,410
И ти не забравяй коя си.
2407
02:27:18,410 --> 02:27:20,970
Ти си внучка на мама Кеви, здрава
като скала!
2408
02:27:21,010 --> 02:27:24,380
Ти отиде там, за да попаднеш не в
сърцето на Девран, а в леглото му.
2409
02:27:24,430 --> 02:27:29,460
Не си създавай напразни мечти и не
мисли, че си попаднала в огъня.