Доктор-в-другой-жизни-2-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:32,440 --> 00:00:33,380
Хайде, ела тук.
2
00:00:33,390 --> 00:00:35,940
Хайде, тичай, колкото можеш да избягаш?
3
00:00:35,940 --> 00:00:39,290
Все пак ще те хвана. Ела тук.
4
00:00:42,650 --> 00:00:44,190
Не бягай, по дяволите.
5
00:00:44,190 --> 00:00:46,440
Виж го как тича.
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,430
Умори ни, ела тук.
7
00:00:50,460 --> 00:00:54,020
Край за теб, ето ще те хвана...
8
00:00:57,970 --> 00:01:01,770
Ще направя кокореч от вас.
9
00:01:10,270 --> 00:01:11,640
Якуп.
10
00:01:11,650 --> 00:01:17,880
Якуп, колко още ще бягаш?
11
00:01:17,910 --> 00:01:19,310
Якуп.
12
00:01:20,910 --> 00:01:23,540
Яко, колко още да бягаме?
13
00:01:24,720 --> 00:01:26,590
С кого говоря?
14
00:01:27,110 --> 00:01:28,000
Якуп.
15
00:01:28,420 --> 00:01:29,740
Братко, какво стана?
16
00:01:29,830 --> 00:01:30,870
Якуп!
17
00:01:31,050 --> 00:01:32,110
Якуп!
18
00:01:32,180 --> 00:01:33,130
Якуп!
19
00:01:33,270 --> 00:01:34,720
Помощ!
20
00:01:34,750 --> 00:01:36,120
Линейка!
21
00:01:36,250 --> 00:01:37,240
Ало!
22
00:01:37,530 --> 00:01:38,910
Помощ!
23
00:01:38,950 --> 00:01:40,350
Помощ!
24
00:01:48,660 --> 00:01:50,430
Ти ли беше моят асистент?
25
00:01:51,460 --> 00:01:52,200
Да.
26
00:01:52,690 --> 00:01:54,790
Кажи ми само едно...
27
00:01:56,750 --> 00:01:58,670
Само не казвай, че всичко ще мине.
28
00:01:58,980 --> 00:01:59,910
Добре.
29
00:02:01,770 --> 00:02:03,220
Ще кажа.
30
00:02:06,160 --> 00:02:07,590
Ти си моят...
31
00:02:09,880 --> 00:02:11,640
Да. Аз съм твоят...
32
00:02:11,930 --> 00:02:16,030
Добре или лошо няма значение, Инан не трябва да се притеснява.
33
00:02:16,070 --> 00:02:19,850
Каквото и да научи, не го прави без мое знание.
34
00:02:21,180 --> 00:02:23,850
Ти беше моят идол.
35
00:02:24,420 --> 00:02:27,990
Научи ме на всичко, и то много добре.
36
00:02:28,330 --> 00:02:30,290
Затова не се притеснявай.
37
00:02:30,780 --> 00:02:33,700
Каквото и да забравиш, аз ще ти напомня.
38
00:02:35,620 --> 00:02:36,830
Благодаря.
39
00:02:48,280 --> 00:02:49,320
Чувствам се много зле.
40
00:02:49,400 --> 00:02:50,970
Чувствам се по-зле, а докторът няма ли да дойде?
41
00:02:50,980 --> 00:02:53,300
Успокойте се, сега ще дойде.
42
00:02:53,300 --> 00:02:54,050
Успокойте се.
43
00:02:54,210 --> 00:02:56,420
Ще бъдеш добре, не се страхувай, добре ли? Сега ще се върна.
44
00:02:57,280 --> 00:02:58,390
Докторът все още не идва ли?
45
00:02:58,410 --> 00:02:59,860
Чувствам се много зле.
46
00:03:00,110 --> 00:03:01,190
Чувствам се зле.
47
00:03:01,200 --> 00:03:04,180
Скоро всичко ще мине, докторът ще дойде скоро.
48
00:03:05,550 --> 00:03:07,450
Чувствам се много зле, боли ме коремът.
49
00:03:10,880 --> 00:03:11,520
Идвам веднага.
50
00:03:11,590 --> 00:03:13,440
Докторе, на пациента му става по-зле.
51
00:03:13,660 --> 00:03:14,230
Какво му е?
52
00:03:14,250 --> 00:03:16,090
Оплаквания от повръщане и диария.
53
00:03:16,250 --> 00:03:18,880
Една минута, идвам. Днес ли започна?
54
00:03:18,910 --> 00:03:20,290
Преди няколко часа.
55
00:03:20,330 --> 00:03:20,800
Добре.
56
00:03:20,810 --> 00:03:22,860
-Да поставим системи.
-Добре, докторе.
57
00:03:23,620 --> 00:03:24,810
Идвам веднага, една минута.
58
00:03:25,360 --> 00:03:26,490
Вие също повръщате и имате диария?
59
00:03:26,510 --> 00:03:27,320
Да.
60
00:03:27,490 --> 00:03:28,460
Вдигат ли температура?
61
00:03:28,460 --> 00:03:29,160
Да, докторе.
62
00:03:29,450 --> 00:03:32,170
-Веднага поставете система с антибиотик. Бързо.
-Добре, докторе.
63
00:03:32,690 --> 00:03:34,710
Докторе, много ми е зле, боли ме коремът.
64
00:03:34,720 --> 00:03:38,840
Една минута, господа, нека всички се успокоят. Аз съм доктор Мехмет.
65
00:03:38,840 --> 00:03:41,490
Най-вероятно имате масово хранително натравяне.
66
00:03:41,550 --> 00:03:44,070
Няма нищо страшно, всички ще ви излекуваме.
67
00:03:44,270 --> 00:03:46,610
Добре ли е? А сега, тези, които могат да стоят на крака, моля, елате тук.
68
00:03:46,620 --> 00:03:47,510
Моля.
69
00:03:47,940 --> 00:03:48,790
Емре.
70
00:03:50,490 --> 00:03:54,170
Тези, които вече губят съзнание, преместете ги в задната част. Обади се, кажи да изпратят помощ. Хайде, по-бързо.
71
00:03:55,910 --> 00:03:56,970
Така.
72
00:03:59,490 --> 00:04:00,590
Записахме.
73
00:04:00,940 --> 00:04:02,960
Тази нощ температурата ви ще спадне.
74
00:04:07,440 --> 00:04:10,200
Позволете ми да ви представя асистенти.
75
00:04:10,490 --> 00:04:12,740
Очевидно, те постоянно ме разсейват.
76
00:04:14,210 --> 00:04:15,290
И така, докторе.
77
00:04:15,640 --> 00:04:17,850
Аслъ, Зерен, Али.
78
00:04:31,950 --> 00:04:34,480
Не изглеждате щастливи да ме видите, но...
79
00:04:34,490 --> 00:04:35,800
Какво казвате, докторе?
80
00:04:35,910 --> 00:04:38,150
Добре дошли отново при нас, докторе.
81
00:04:38,490 --> 00:04:39,690
Не се притеснявайте.
82
00:04:40,830 --> 00:04:42,600
Няма да се задържа дълго.
83
00:04:47,330 --> 00:04:48,900
Познавам този човек.
84
00:04:48,940 --> 00:04:50,160
Разбира се, че го познаваш.
85
00:04:50,640 --> 00:04:53,450
Дори под наркоза ти се явявах на сън.
86
00:04:53,750 --> 00:04:55,630
Ако ми се явяваше на сън, нямаше да се събудя.
87
00:04:55,660 --> 00:04:58,710
Ай... Ако някой чуе, ще си помисли, че си много мил.
88
00:04:59,230 --> 00:05:01,430
Феда, мога ли да те помоля за нещо?
89
00:05:01,440 --> 00:05:03,790
Не знам нищо за последните години.
90
00:05:03,800 --> 00:05:09,210
Ако можеш да ми донесеш нещо като DVD, вестници, касети, може би ще ми е полезно.
91
00:05:09,300 --> 00:05:13,970
Скъпа, DVD вече не се ползват. Ще измисля нещо.
92
00:05:18,780 --> 00:05:22,330
И на вас ли ви се стори прекалено мил?
93
00:05:22,680 --> 00:05:23,490
Да.
94
00:05:23,510 --> 00:05:25,070
Очевидно чудовището все още спи.
95
00:05:25,090 --> 00:05:27,640
Кой? Доктор Инан не е чудовище.
96
00:05:27,690 --> 00:05:31,900
Откъде знаеш? Наскоро дойде. Работих с доктор Инан една година преди вас.
97
00:05:32,240 --> 00:05:33,580
Познаваше ли го преди?
98
00:05:34,050 --> 00:05:35,380
Не познавах, права си.
99
00:05:37,690 --> 00:05:38,680
Моля, докторе.
100
00:05:48,810 --> 00:05:50,110
Ти стана ли началник?
101
00:05:51,270 --> 00:05:53,220
Не бих искал при тези
обстоятелства, но...
102
00:05:53,690 --> 00:05:56,040
Много се радвам за теб, Ългаз.
103
00:06:08,920 --> 00:06:09,840
И така, докторе.
104
00:06:09,850 --> 00:06:15,850
Вашата стая е тук.
Ще ви оставя сам.
105
00:06:21,290 --> 00:06:23,330
Подредих всичко.
106
00:06:23,650 --> 00:06:25,240
Искате ли нещо друго?
107
00:06:37,300 --> 00:06:38,910
Защо ме гледаш така?
108
00:06:40,510 --> 00:06:44,520
Не мога да откъсна очи
от теб, още не мога да повярвам.
109
00:06:46,140 --> 00:06:48,050
Колко си пораснала.
110
00:06:50,150 --> 00:06:51,970
Вече съм на двадесет.
111
00:06:52,580 --> 00:06:54,680
А за мен ти си още
осемгодишно момиченце.
112
00:06:57,280 --> 00:06:59,710
Мисля, че имам нужда
от малко време.
113
00:07:02,490 --> 00:07:03,540
Добре.
114
00:07:04,330 --> 00:07:07,530
Ако имаш нужда от още
нещо, кажи, ще ти донеса.
115
00:07:10,500 --> 00:07:11,530
От дома ми ли?
116
00:07:12,180 --> 00:07:12,940
Да.
117
00:07:13,380 --> 00:07:15,130
Ти живееш в своя
апартамент.
118
00:07:19,730 --> 00:07:20,570
А майка ти?
119
00:07:23,430 --> 00:07:27,220
В същата къща, и аз
съм с нея, разбира се,
принудително.
120
00:07:27,880 --> 00:07:31,890
Далеч е от училище,
но за щастие тя е наела
отделна квартира.
121
00:07:35,260 --> 00:07:37,550
Вече си студентка,
нали?
122
00:07:40,250 --> 00:07:41,460
На кой факултет?
123
00:07:41,750 --> 00:07:45,410
Медицина, каква
творческа натура съм, нали?
124
00:07:46,540 --> 00:07:48,470
Гордея се с теб.
125
00:07:49,090 --> 00:07:50,090
Какво?
126
00:07:50,730 --> 00:07:52,890
Ти беше против да уча
медицина.
127
00:07:52,950 --> 00:07:53,660
Аз?
128
00:07:53,710 --> 00:07:56,030
Ти направи така...
129
00:07:57,700 --> 00:07:59,810
Ето защо има такава
дистанция между нас.
130
00:08:01,000 --> 00:08:02,860
Може ли да поговорим
за това по-късно?
131
00:08:04,140 --> 00:08:06,450
Спомняш ли си колко
бяхме близки?
132
00:08:07,640 --> 00:08:09,450
Трябва да изляза.
133
00:08:12,110 --> 00:08:13,060
Дъще.
134
00:08:14,790 --> 00:08:20,330
Как така се отдалечихме
един от друг, скарахме ли се?
Направих ли нещо грешно?
Не помня нищо.
135
00:08:23,140 --> 00:08:28,730
Не помня нищо. Ти си
най-скъпото нещо за мен.
136
00:08:31,730 --> 00:08:32,830
Синем.
137
00:08:34,230 --> 00:08:37,870
Ти си моя кръв, разкажи
ми всичко.
138
00:08:41,180 --> 00:08:42,590
Сине, дъще.
139
00:08:44,330 --> 00:08:47,250
Той ме тормози,
постоянно ми задава въпроси.
140
00:08:47,740 --> 00:08:50,340
Посттравматичен синдром,
опит за реинтеграция.
141
00:08:50,630 --> 00:08:55,290
Той се опитва да възстанови
връзката с теб, но не за да
помни.
142
00:08:55,580 --> 00:09:00,040
Да чувства, иска да
почувства детето си.
143
00:09:05,240 --> 00:09:08,870
А аз искам да помня,
попитахте ли ме?
144
00:09:13,460 --> 00:09:15,140
А ти какво ще правиш,
мамо?
145
00:09:15,890 --> 00:09:18,720
Нали се омъжи за друг,
няма ли той да разбере за това?
146
00:09:19,470 --> 00:09:21,600
Не трябва да разбира
всичко наведнъж, дъще.
147
00:09:22,940 --> 00:09:24,270
Може да е твърде много
за него.
148
00:09:24,300 --> 00:09:25,120
Разбира се.
149
00:09:25,360 --> 00:09:32,180
Първо нека се възстанови,
после ще му обясним всичко
в присъствието на специалист.
Не се притеснявай, Сине.
150
00:09:34,020 --> 00:09:35,760
Лесно се казва.
151
00:09:41,220 --> 00:09:46,360
В това отделение не искам да виждам страх.
152
00:09:46,740 --> 00:09:51,880
Под мое ръководство няма да има страх
и натиск.
153
00:09:52,080 --> 00:09:54,250
Не искам да се страхувате от мен.
154
00:09:54,250 --> 00:09:56,600
Ние сме на една страна.
155
00:09:56,900 --> 00:09:57,720
Ясно ли е всичко?
156
00:09:57,860 --> 00:09:58,690
Разбира се, докторе.
157
00:09:58,740 --> 00:09:59,390
Разбира се.
158
00:09:59,410 --> 00:10:01,370
Поздравления за новия
период.
159
00:10:01,670 --> 00:10:03,940
Хайде, всички на работа.
160
00:10:09,180 --> 00:10:10,860
И какво беше това?
161
00:10:11,020 --> 00:10:12,560
Човекът стана ръководител.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,850
Не трябва ли да
покаже шоу?
163
00:10:14,660 --> 00:10:16,130
Хайде, Аслъ.
164
00:10:20,000 --> 00:10:21,560
Какво става с
файловете, които ви дадох?
165
00:10:21,570 --> 00:10:26,020
Вече сме на предела,
от сутринта прегледахме толкова файлове.
166
00:10:26,040 --> 00:10:27,940
Асистенството е
рутина.
167
00:10:28,040 --> 00:10:30,200
Но днес мога да
ви услужа.
168
00:10:30,510 --> 00:10:32,730
Това ще подхожда
отлично на днешния разговор.
169
00:10:33,290 --> 00:10:35,230
Харесвате ли
спешен случай?
170
00:10:40,930 --> 00:10:43,260
И така, готови ли сте?
171
00:10:48,110 --> 00:10:49,160
И така.
172
00:10:50,060 --> 00:10:52,880
Една партида е
заразена със салмонела
от паста в сметанов сос.
173
00:10:52,920 --> 00:10:57,010
Бърза помощ се
е предала, но ние сме
на пост както винаги.
174
00:10:57,030 --> 00:10:59,950
Ядрено-магнитен
резонанс и ЕКГ
са зад мен, Аслъ и Елиф
са горе, в стаята.
175
00:10:59,980 --> 00:11:01,990
А всички тези
са върху вас.
176
00:11:02,160 --> 00:11:02,990
Разрешете ги.
177
00:11:03,020 --> 00:11:04,260
С всички?
178
00:11:04,570 --> 00:11:06,020
Точно така.
179
00:11:06,130 --> 00:11:11,570
Ще идвам периодично
и ще проверявам. Още
повече, на базата на
индивидуалната ви
производителност, ще
дам оценка.
180
00:11:11,630 --> 00:11:12,850
Знайте.
181
00:11:13,240 --> 00:11:14,120
Хайде.
182
00:11:14,210 --> 00:11:15,390
Нека победи
най-добрият.
183
00:11:30,420 --> 00:11:35,300
Доктор Инан,
доведохме ви съсед по
стая.
184
00:11:35,970 --> 00:11:37,910
Можете да настаните
пациента.
185
00:11:39,210 --> 00:11:41,000
Нямам ролка за
релакс.
186
00:11:41,070 --> 00:11:43,040
Намери си страхотен
съсед по стая.
187
00:11:43,120 --> 00:11:45,570
Хайде, по-бързо,
имам още много работа.
188
00:11:48,730 --> 00:11:52,100
Във всеки случай,
тук никой не ме познава.
189
00:12:01,950 --> 00:12:02,650
Фаро.
190
00:12:03,270 --> 00:12:07,720
Много си го харесвал
преди. Чудно е как така
се получи?
191
00:12:10,620 --> 00:12:11,860
И така.
192
00:12:12,510 --> 00:12:13,180
Докторе.
193
00:12:13,180 --> 00:12:14,100
Какво имаме тук?
194
00:12:15,030 --> 00:12:20,140
Пациент номер 24,
18-годишен, мъж,
внезапно започнаха
гърчове и загуби
съзнание.
195
00:12:20,150 --> 00:12:22,900
Разглеждаше се
възможност за епилепсия,
обаче ЕЕГ се оказа
нормална.
196
00:12:22,950 --> 00:12:28,170
АЛТ 180, АСТ 160,
билирубин леко повишен,
вирусна панел отрицателна.
197
00:12:28,230 --> 00:12:30,610
Температура 37,1.
Моля.
198
00:12:41,050 --> 00:12:42,530
Употребяваш ли
алкохол?
199
00:12:44,920 --> 00:12:46,490
Не.
200
00:12:46,860 --> 00:12:47,650
Отлично.
201
00:12:48,240 --> 00:12:49,140
Вещества?
202
00:12:50,140 --> 00:12:51,560
А това ли е? Не.
203
00:12:51,590 --> 00:12:53,550
И за какво лъжеш?
204
00:12:53,770 --> 00:12:58,570
Бърза помощ ви откри на няколко
километра от клуба, където според
вас сте били.
205
00:12:58,760 --> 00:13:00,290
Какво правехте там?
206
00:13:00,470 --> 00:13:01,400
Нищо.
207
00:13:01,700 --> 00:13:03,460
Просто се разхождах.
208
00:13:03,590 --> 00:13:07,170
Сигурно просто съм се простудил.
Бях с леко яке и затова съм загубил
съзнание.
209
00:13:07,260 --> 00:13:08,300
Добре съм.
210
00:13:08,350 --> 00:13:09,580
А аз мисля, че не.
211
00:13:09,780 --> 00:13:13,450
Чернодробните ти показатели са
повишени. И имаш неврологично
заболяване.
212
00:13:13,480 --> 00:13:15,530
Какво е това, като предвестник
на бедствие?
213
00:13:15,610 --> 00:13:18,250
Съжалявам, но това е истината.
214
00:13:18,370 --> 00:13:22,310
Помисли. Ако решиш да ни кажеш
нещо, уведоми ни.
215
00:13:22,360 --> 00:13:24,120
Или състоянието ти ще се влоши.
216
00:13:24,160 --> 00:13:28,230
Сега ще направим няколко теста,
после пак ще говорим, добре?
217
00:13:28,410 --> 00:13:29,530
Не забравяй.
218
00:13:29,570 --> 00:13:32,030
Аз съм лекар, ти си пациент.
219
00:13:32,870 --> 00:13:34,920
Аз казвам, ти правиш.
220
00:13:40,120 --> 00:13:41,060
Докторе.
221
00:13:49,070 --> 00:13:51,880
Да поискам токсикологичен
скрининг? Според мен не говори
истината.
222
00:13:51,880 --> 00:13:55,500
Поискай, а после направете
ЯМР, ще видим в какво състояние е.
223
00:13:55,760 --> 00:13:58,850
Между другото, навреме напомни
за бързата помощ.
224
00:13:58,900 --> 00:14:00,120
Браво.
225
00:14:00,150 --> 00:14:03,000
Не може да се вярва на пациент,
от вас се научих, докторе.
226
00:14:09,240 --> 00:14:11,430
Какво е това? Нима всички лекари
са такива?
227
00:14:11,650 --> 00:14:13,030
Благодаря.
228
00:14:13,850 --> 00:14:15,320
Аз също съм лекар.
229
00:14:18,510 --> 00:14:20,030
Тоест бях...
230
00:14:20,100 --> 00:14:24,550
Аз те познавам, ти си онзи лекар,
в когото стреляха, нали?
231
00:14:24,580 --> 00:14:26,640
Загубил си памет, нали?
232
00:14:27,130 --> 00:14:28,750
Да кажем, че последните дванадесет
години.
233
00:14:28,790 --> 00:14:30,640
Ах, "пампа".
234
00:14:30,640 --> 00:14:31,920
Каква "пампа"?
235
00:14:34,370 --> 00:14:36,120
Нещо като "приятелче".
236
00:14:37,060 --> 00:14:38,670
Хайде.
237
00:14:41,390 --> 00:14:42,950
Какво правиш?
238
00:14:46,080 --> 00:14:47,280
Правя си селфи.
239
00:14:48,410 --> 00:14:51,160
Ще споделя, когато изляза оттук,
аз съм инфлуенсър.
240
00:14:51,630 --> 00:14:52,950
Инфлуенсър?
241
00:14:54,880 --> 00:14:56,160
Ами, интернет знаменитост.
242
00:14:56,190 --> 00:14:59,060
Тоест, споделям различни снимки,
рекламирам различни продукти.
243
00:14:59,290 --> 00:15:01,360
Нещо като, добре дошли, приятели...
244
00:15:01,800 --> 00:15:03,040
Остави. Забрави.
245
00:15:03,070 --> 00:15:04,450
Още веднъж.
246
00:15:06,640 --> 00:15:10,380
Моят приятел ще бъде във възторг!
Това е чудесно!
247
00:15:15,870 --> 00:15:17,020
И така.
248
00:15:17,160 --> 00:15:19,560
От съседната маса доктор Екин
предаде.
249
00:15:19,730 --> 00:15:23,540
В нея има няколко статии,
вестници, и още изтеглих няколко
филма.
250
00:15:23,640 --> 00:15:26,170
Ти би ли донесла телевизор, Феда?
Какво е това?
251
00:15:26,170 --> 00:15:28,350
Ще да видиш мобилните им телефони.
252
00:15:29,460 --> 00:15:30,940
Къде ми е телефонът?
253
00:15:30,940 --> 00:15:32,020
Не го намерихме.
254
00:15:32,020 --> 00:15:32,650
Как?
255
00:15:32,650 --> 00:15:38,940
Ами... търсим, ще го намерим. Ще ти върнем телефона, компютъра – всичко ще получиш обратно, добре ли е? Но стъпка по стъпка.
256
00:15:39,100 --> 00:15:43,750
Сестро, донеси и речник. Братът нищо не знае.
257
00:15:44,960 --> 00:15:47,450
Излезнала е нова версия за теб, късметлия си.
258
00:15:47,460 --> 00:15:49,020
Сега ще се обновиш.
259
00:15:49,400 --> 00:15:51,590
Мога ли да те питам нещо друго?
260
00:15:51,610 --> 00:15:52,400
Разбира се.
261
00:15:53,260 --> 00:15:55,230
Човекът, който стреля по мен...
262
00:15:59,080 --> 00:16:01,170
Аз ли убих детето му?
263
00:16:02,270 --> 00:16:04,960
Инан, говори с доктор Екин за това, добре ли е?
264
00:16:04,980 --> 00:16:05,830
Феда...
265
00:16:07,980 --> 00:16:09,810
Разбира се, не е заради теб.
266
00:16:10,030 --> 00:16:15,690
Станала е грешка. Разследването е спряно. Заради твоето състояние.
267
00:16:15,790 --> 00:16:19,830
После ще го започнат отново. И тогава всичко ще стане ясно. Добре ли е?
268
00:16:21,460 --> 00:16:27,360
Добре. Преди да ме уволнят заради теб, ще пусна това. И ще избягам.
269
00:16:27,470 --> 00:16:30,530
Е, феномен Якуп. Приготви се, отиваме на ЯМР.
270
00:16:39,820 --> 00:16:40,620
Докторе.
271
00:16:41,250 --> 00:16:42,370
Какво намери?
272
00:16:42,640 --> 00:16:44,210
Честно казано, шокирана съм, докторе.
273
00:16:44,250 --> 00:16:47,950
Нито инсулт, нито увреждане, нито дори най-малкото кръвоизливане – нищо. ЯМР е абсолютно чист.
274
00:16:47,960 --> 00:16:49,190
А токсикологията?
275
00:16:49,190 --> 00:16:51,840
Оказва се, че не лъже – тя също е чиста.
276
00:16:52,290 --> 00:16:55,940
Елиф, вземи Инан и го доведи в стая номер три.
277
00:16:56,730 --> 00:17:00,740
Проблемът трябва да е в черния дроб. Разширете панела. И кажете на Топрак – ще правим биопсия на черен дроб.
278
00:17:00,740 --> 00:17:02,320
Нека веднага вземе пациента, аз ще дойда след малко.
279
00:17:02,320 --> 00:17:03,580
Добре, докторе.
280
00:17:13,390 --> 00:17:14,790
Погледни ме.
281
00:17:16,380 --> 00:17:17,590
Случило ли се е нещо?
282
00:17:20,540 --> 00:17:25,050
Наистина ли вярваш в това лечение? Опитвам се да разбера.
283
00:17:33,100 --> 00:17:35,030
Очите не лъжат.
284
00:17:37,300 --> 00:17:40,600
Ако помогне за стабилизиране на паметта ви, трябва да се опита всичко, докторе.
285
00:17:48,610 --> 00:17:50,120
Да.
286
00:17:54,690 --> 00:17:55,710
Да.
287
00:17:55,710 --> 00:17:57,270
Поправете тук.
288
00:17:57,270 --> 00:18:02,120
Малко транскраниална магнитна стимулация. Ще правим по половин час всеки ден.
289
00:18:02,140 --> 00:18:05,950
Тоест електрошок? Сериозно?
290
00:18:05,990 --> 00:18:10,700
Не се притеснявай. Много ниско напрежение. Два милиампера. Ще си в съзнание.
291
00:18:10,710 --> 00:18:14,560
Ще опитаме да стимулираме подтиснатите от травмата неврони, скъпи Инан.
292
00:18:15,020 --> 00:18:16,610
Елиф, благодаря за помощта.
293
00:18:16,620 --> 00:18:17,720
Добре, докторе.
294
00:18:23,200 --> 00:18:24,160
Добре ли си?
295
00:18:27,080 --> 00:18:28,500
Виждам Джан.
296
00:18:29,850 --> 00:18:33,830
После отново го губя.
297
00:18:37,080 --> 00:18:38,240
Как се случи това?
298
00:18:41,800 --> 00:18:43,920
Как се справих с това?
299
00:18:44,850 --> 00:18:46,150
Не си се справил.
300
00:18:46,280 --> 00:18:48,680
Джан...
301
00:18:48,680 --> 00:18:51,820
Добре, стига...
302
00:18:51,820 --> 00:18:54,430
- Пусни ме.
- Успокой се.
303
00:18:54,430 --> 00:18:55,580
Успокой се.
304
00:18:57,220 --> 00:18:59,110
Инан, трябва да се съвземеш.
305
00:18:59,650 --> 00:19:01,150
Виж колко дни са минали.
306
00:19:01,240 --> 00:19:04,170
Колко дни си вкъщи и не излизаш никъде.
307
00:19:04,650 --> 00:19:06,470
Вече трябва да излезеш от тази къща.
308
00:19:07,080 --> 00:19:11,020
Не си ял нищо. Трябва да хапнеш нещо. Хайде, ще излезем, ще подишаме въздух.
309
00:19:11,660 --> 00:19:14,370
Вече започваш да виждаш халюцинации.
310
00:19:17,840 --> 00:19:19,830
Чуй, братко, трябва да се стегнеш.
311
00:19:20,080 --> 00:19:23,480
Ще се стегнеш и ще се върнеш към работата си. Имаш работа, която вършиш много добре.
312
00:19:23,480 --> 00:19:28,360
Като лекуваш хора, връщайки им здравето, и ти самият ще започнеш да се оправяш, Инан.
313
00:19:28,440 --> 00:19:32,190
Имаш още едно дете. Имаш жена.
314
00:19:33,180 --> 00:19:35,600
Заради тях трябва малко да се съвземеш, братко.
315
00:19:39,290 --> 00:19:41,410
На следващия ден се върна на работа.
316
00:19:41,950 --> 00:19:43,020
Как се получи?
317
00:19:43,770 --> 00:19:48,160
Мисля, че днес стига с дозата от миналото. Може ли да се захванем за работа?
318
00:19:54,070 --> 00:19:56,820
Да видим дали тригерът ще проработи за паметта ти.
319
00:20:04,870 --> 00:20:05,990
Най-накрая.
320
00:20:05,990 --> 00:20:07,380
Дойдох.
321
00:20:07,380 --> 00:20:10,420
Ще се помолим биопсията да потвърди токсичен хепатит.
322
00:20:10,420 --> 00:20:12,420
Тогава всички симптоми също ще се обяснят.
323
00:20:12,420 --> 00:20:13,720
Точно така.
324
00:20:13,840 --> 00:20:14,710
Е, да започваме.
325
00:20:14,820 --> 00:20:16,140
Да.
326
00:20:17,430 --> 00:20:19,090
Може ли да попитам?
327
00:20:20,600 --> 00:20:26,570
Вие с доктор Инан отдавна ли сте заедно?
328
00:20:27,380 --> 00:20:31,230
Не, просто... как не го забелязах? Това ме изумява.
329
00:20:31,230 --> 00:20:32,700
Нормално е, Топрак.
330
00:20:33,010 --> 00:20:36,670
Започна съвсем наскоро. Минали са само няколко месеца.
331
00:20:37,340 --> 00:20:39,200
Така че не е чудно, че не си разбрал.
332
00:20:43,280 --> 00:20:44,460
Надрязвам.
333
00:20:56,050 --> 00:20:56,960
Пробивам.
334
00:21:13,850 --> 00:21:15,060
Топрак, започна кървене.
335
00:21:15,070 --> 00:21:17,810
Стената на тъканта е много крехка. Иглата буквално разкъсва тъканта.
336
00:21:17,810 --> 00:21:18,480
Хайде.
337
00:21:23,220 --> 00:21:24,840
Донеси вакуума, бързо.
338
00:21:27,780 --> 00:21:28,740
Донеси.
339
00:21:32,690 --> 00:21:33,590
Добре.
340
00:21:34,980 --> 00:21:36,400
Сестро, помогни.
341
00:21:37,130 --> 00:21:39,590
И ти реши вече — аз майка ли съм или сестра?
342
00:21:39,660 --> 00:21:43,450
Главата ми вече се върти. Не успяваме да поставим системата.
343
00:21:43,450 --> 00:21:45,460
Добре, идвам да помогна.
344
00:21:49,430 --> 00:21:50,320
Госпожо.
345
00:21:51,540 --> 00:21:52,800
Госпожо, добре ли сте?
346
00:21:54,290 --> 00:21:55,170
Каталката тук, бързо.
347
00:21:55,170 --> 00:21:56,200
Веднага.
348
00:21:58,360 --> 00:21:59,480
Това ли е пациентката, която са отровили?
349
00:21:59,500 --> 00:22:03,890
Не, пратиха я от гинекология. Току-що щяхме да я приемем. Силна болка в корема.
350
00:22:03,890 --> 00:22:06,370
Ясемин Оздемир. Току-що говорих с нея.
351
00:22:10,760 --> 00:22:11,560
Как?
352
00:22:12,800 --> 00:22:15,110
Живот острый,
твёрдый как камень.
353
00:22:15,110 --> 00:22:16,600
Может быть,
внутреннее кровотечение.
354
00:22:16,600 --> 00:22:18,530
Нужно сразу
в хирургию.
355
00:22:20,250 --> 00:22:21,040
В приёмное
отделение?
356
00:22:21,090 --> 00:22:22,190
Нет, там
мест нет.
357
00:22:22,190 --> 00:22:23,620
Сразу в
хирургию.
358
00:22:23,620 --> 00:22:24,460
Хорошо.
359
00:22:26,980 --> 00:22:28,270
Подними.
360
00:22:28,470 --> 00:22:29,890
Быстрее.
361
00:22:33,420 --> 00:22:36,400
Мы вниз,
старшая медсестра Феда.
362
00:22:36,400 --> 00:22:38,720
Лучше сестра.
Продолжим с сестрой.
363
00:22:39,080 --> 00:22:42,390
Давай договоримся
на сестре. По-моему, так лучше.
364
00:22:44,250 --> 00:22:45,430
Доктор.
365
00:22:45,700 --> 00:22:48,410
Как прошло?
Как вы себя чувствуете?
366
00:22:48,480 --> 00:22:50,880
Как игрушка,
которую вытащили из автомата.
367
00:22:52,310 --> 00:22:55,880
Вообще-то я хотела
спросить вас о двадцать четвертом пациенте.
368
00:22:55,880 --> 00:22:56,790
О Якупе?
369
00:22:56,850 --> 00:22:58,390
Именно.
370
00:22:58,390 --> 00:23:04,260
Мы зашли в тупик,
доктор. У него был неврологический приступ,
но МРТ чистая. Показатели печени ужасные.
371
00:23:04,260 --> 00:23:06,940
Мы даже биопсию
не смогли сделать. Как только прикоснулись —
началось кровотечение.
372
00:23:06,940 --> 00:23:09,220
Мы просто не можем
понять, что с ним.
373
00:23:09,360 --> 00:23:11,840
Ты сейчас задаешь
мне медицинский вопрос?
374
00:23:12,830 --> 00:23:15,620
Человеку, которого
все считают больным Альцгеймером?
375
00:23:16,140 --> 00:23:19,560
Доктор, вы лучший
диагност, которого я знаю.
376
00:23:20,600 --> 00:23:22,630
Я уже даже
не врач, Элиф.
377
00:23:22,650 --> 00:23:24,590
Ну пожалуйста,
не надо.
378
00:23:24,710 --> 00:23:26,890
Я видела, как вы
смотрели на Якупа.
379
00:23:27,980 --> 00:23:29,420
И как же я
смотрел на Якупа?
380
00:23:29,420 --> 00:23:32,480
Он играл руками.
Вы спросили, нет ли у него спазмов.
381
00:23:32,480 --> 00:23:35,200
Потом заметили
дерганье глаз. И это заметили.
382
00:23:35,300 --> 00:23:38,580
А когда это совпало
с проблемами печени и приступами…
383
00:23:39,560 --> 00:23:40,470
Вернике.
384
00:23:40,490 --> 00:23:42,230
Энцефалопатия.
385
00:23:43,030 --> 00:23:44,810
Я знала, что вы
так подумаете.
386
00:23:47,680 --> 00:23:49,800
Я знаю, ты многое
потерял...
387
00:23:52,460 --> 00:23:54,960
То есть, вы многое
потеряли.
388
00:23:58,600 --> 00:24:03,020
Но прежде всего…
Прежде всего вы были очень хорошим врачом.
389
00:24:03,160 --> 00:24:04,130
И вы всё еще такой.
390
00:24:04,130 --> 00:24:05,280
Что здесь происходит?
391
00:24:07,250 --> 00:24:08,890
Вы обсуждаете
пациента?
392
00:24:11,620 --> 00:24:12,840
Гипотетически.
393
00:24:12,850 --> 00:24:14,260
Пойдем на секунду,
пожалуйста.
394
00:24:24,840 --> 00:24:26,540
Аслы,
позволишь?
395
00:24:27,090 --> 00:24:28,040
Садись.
396
00:24:35,640 --> 00:24:36,670
Итак.
397
00:24:49,080 --> 00:24:53,480
Скажешь мне, что за
болезнь у пациента с такими симптомами, Инан?
398
00:24:53,500 --> 00:24:54,230
Доктор…
399
00:24:54,420 --> 00:24:55,610
Секунду.
400
00:24:57,550 --> 00:24:58,780
Что у него, Инан?
401
00:24:59,670 --> 00:25:03,560
Фронтална деменция. Ако се е прехвърлила
на амигдалата - всичко обяснява.
402
00:25:03,660 --> 00:25:05,400
Грешно. Още?
403
00:25:06,440 --> 00:25:07,850
Болест на малките
съдове.
404
00:25:08,100 --> 00:25:09,180
Грешно.
405
00:25:11,860 --> 00:25:15,520
Хайде. Борим се
с времето, помниш?
406
00:25:15,910 --> 00:25:19,910
Стрес. Страх от грешка.
Това беше работата на лекар.
407
00:25:23,870 --> 00:25:25,760
Пациент между живота
и смъртта. Хайде, намери отговора.
408
00:25:28,050 --> 00:25:29,910
Нещо метаболитно...
Хипогликемия?
409
00:25:33,300 --> 00:25:35,920
Исхемични атаки
поради хипервентилация.
410
00:25:37,560 --> 00:25:38,640
Времето тече.
411
00:25:45,590 --> 00:25:51,420
И... Ти загуби
пациента.
412
00:25:53,690 --> 00:25:57,110
Всъщност всичко
е много просто. Имаше само един отговор.
413
00:25:57,900 --> 00:25:58,750
Кой?
414
00:25:59,240 --> 00:26:00,720
Изстреляха го в главата.
415
00:26:01,030 --> 00:26:01,750
Инан...
416
00:26:02,570 --> 00:26:03,190
Инан...
417
00:26:03,980 --> 00:26:08,120
Ти дори собственото
си състояние не можеш да разбереш. Ти си пациент, не лекар.
418
00:26:08,170 --> 00:26:10,910
Съжалявам, ти вече
не можеш да се намесваш в нищо.
419
00:26:11,070 --> 00:26:13,490
Сега аз съм главният тук.
Трябва да мисля за болницата.
420
00:26:14,020 --> 00:26:19,300
Ако нещо се случи,
няма да мога да го обясня на роднините на пациента.
421
00:26:23,530 --> 00:26:28,240
Затова... Моля те,
върни се в стаята си.
422
00:26:29,460 --> 00:26:32,700
Защото сега най-доброто,
което можеш да направиш, е това.
423
00:26:59,390 --> 00:27:00,680
Може ли да поговорим?
424
00:27:01,680 --> 00:27:03,940
Точно щях да си тръгвам...
425
00:27:05,260 --> 00:27:07,020
Хайде. Разбира се,
ще поговорим.
426
00:27:07,080 --> 00:27:08,800
С какво мога да ти
помогна?
427
00:27:08,800 --> 00:27:11,710
Не ми говори така
отстранено. Моля те, Айлин.
428
00:27:13,740 --> 00:27:15,590
Просто искам да
си поговорим.
429
00:27:16,420 --> 00:27:17,120
Добре.
430
00:27:18,010 --> 00:27:19,550
Добре, хайде да
поговорим.
431
00:27:20,160 --> 00:27:22,220
Имам хиляди
въпроси в главата си.
432
00:27:25,190 --> 00:27:28,850
Може би да не говорим
тук, а на вечеря?
433
00:27:29,470 --> 00:27:31,250
По-добре е да
говориш с Екин.
434
00:27:31,250 --> 00:27:33,950
Ако питам Еко,
съм като счупен компютър.
435
00:27:34,110 --> 00:27:36,580
Сякаш ако го рестартирам,
всичко ще се оправи.
436
00:27:39,510 --> 00:27:41,930
Но за нас двамата
да вечеряме заедно не е много редно.
437
00:27:42,060 --> 00:27:44,520
Ти си пациент.
А аз съм директор.
438
00:27:44,640 --> 00:27:46,020
Аз съм ти съпруг.
439
00:27:48,040 --> 00:27:51,780
Ти беше моят съпруг,
Инан. Преди.
440
00:27:52,970 --> 00:27:56,160
Каква е разликата?
Не една подпис ли решава всичко?
441
00:27:58,040 --> 00:27:59,950
Ако трябва -
ще подпишем още веднъж.
442
00:28:01,620 --> 00:28:02,510
Инан...
443
00:28:05,450 --> 00:28:06,380
Говори.
444
00:28:13,070 --> 00:28:18,470
Всичко остана
в миналото. Нямаме за какво да говорим. А сега, с твое разрешение...
445
00:28:21,800 --> 00:28:23,080
Наистина ли?
446
00:28:27,430 --> 00:28:31,270
Изобщо не ми ли
липсвам? Забрави ли ме?
447
00:28:48,060 --> 00:28:49,830
Знам, че не си забравила.
448
00:28:52,110 --> 00:28:55,760
Виждам. Позволи ми
да оправя всичко.
449
00:28:55,760 --> 00:28:58,830
Инан, някои неща
не могат да се оправят.
450
00:29:00,190 --> 00:29:02,320
За съжаление,
времето не се връща назад.
451
00:29:04,710 --> 00:29:09,440
И отговор на твоя въпрос. Не, не ми липсваш.
452
00:29:09,960 --> 00:29:12,610
Не изпитвам нищо към теб повече.
453
00:29:25,460 --> 00:29:26,690
Трябва да вървя.
454
00:29:57,040 --> 00:29:59,060
Якуп Йозтюрк тук ли е?
455
00:29:59,220 --> 00:30:02,440
Якуп Йозтюрк. Кой му сте?
456
00:30:03,730 --> 00:30:04,740
Аз съм му баща.
457
00:30:05,570 --> 00:30:06,980
Може ли лична карта?
458
00:30:08,950 --> 00:30:11,580
Господи, забравил съм портфейла си...
459
00:30:11,580 --> 00:30:16,140
Без лична карта не мога да отворя посещение. Освен това времето за свиждане вече свършва. Елате по-добре утре.
460
00:30:19,720 --> 00:30:21,930
Само за две минути ще видя сина си, медицинска сестра!
461
00:30:21,990 --> 00:30:24,400
Какво става? Какво правите? Знаете ли къде?
462
00:30:24,470 --> 00:30:25,210
Какво става?
463
00:30:25,370 --> 00:30:26,440
Ще повикам охраната.
464
00:30:26,450 --> 00:30:27,940
Викай когото искаш.
465
00:30:28,190 --> 00:30:29,300
Ало, охрана.
466
00:30:44,090 --> 00:30:45,120
Брат, скрий ме!
467
00:30:45,150 --> 00:30:48,820
- Какво става?
- Скрий ме! Идва. Кълна се, ще ме убие, кажи, че ме няма тук.
468
00:30:48,860 --> 00:30:50,740
- Моля те!
- Възможно ли е той да влезе тук?
469
00:30:53,140 --> 00:30:54,190
Якуп.
470
00:31:01,130 --> 00:31:02,030
Якуп.
471
00:31:06,060 --> 00:31:10,260
Не бих ви препоръчал да използвате тази тоалетна, току-що излязох от там, вие разбирате, болнични условия.
472
00:31:10,970 --> 00:31:12,650
Да не се заразите от мен.
473
00:31:14,160 --> 00:31:17,740
Какво се случи? Какво правите тук?
474
00:31:17,820 --> 00:31:20,090
Времето за посещение свърши, разбирате ли?
475
00:31:20,170 --> 00:31:21,640
Моля, излезте от тук.
476
00:31:21,660 --> 00:31:23,060
Господине, излезте.
477
00:31:23,380 --> 00:31:25,820
Другарят ще ви придружи, моля ви.
478
00:31:26,610 --> 00:31:29,440
Разбирате ли, че пречите на болните?
479
00:31:32,480 --> 00:31:35,610
Докторе, той и на касата направи скандал, всичко наред ли е?
480
00:31:35,670 --> 00:31:37,370
Защото не можем да намерим Якуп.
481
00:31:37,810 --> 00:31:39,390
Якуп, излез.
482
00:31:39,960 --> 00:31:41,570
Якуп, той си е тръгнал, излез.
483
00:31:42,620 --> 00:31:43,540
За всеки случай.
484
00:31:43,680 --> 00:31:44,320
Ела тук.
485
00:31:45,750 --> 00:31:47,220
Благодаря.
486
00:31:47,310 --> 00:31:48,270
Наистина.
487
00:31:50,240 --> 00:31:50,960
Докторе.
488
00:31:51,010 --> 00:31:53,060
Тогава, нататък за вас.
489
00:32:01,960 --> 00:32:02,970
Мукадес.
490
00:32:04,420 --> 00:32:05,740
Доктор Инан.
491
00:32:06,760 --> 00:32:08,460
Слава богу.
492
00:32:08,740 --> 00:32:12,120
Оздравявате, толкова се молих.
493
00:32:12,460 --> 00:32:13,420
Как сте?
494
00:32:13,440 --> 00:32:16,160
Добре, разбира се, годините минаха, но...
495
00:32:16,180 --> 00:32:20,030
Не губете надежда, може би всичко все още ще се върне.
496
00:32:21,260 --> 00:32:25,650
Доколкото си спомням, имаше син, който щеше да влезе в армията.
497
00:32:26,740 --> 00:32:30,180
Отиде, върна се, ожени се, вече имам и внук.
498
00:32:30,200 --> 00:32:31,260
Слава богу.
499
00:32:31,310 --> 00:32:32,850
Как така не сте забравили?
500
00:32:32,890 --> 00:32:37,060
Има още много неща, които не съм забравил. Например, твоите лозови листа.
501
00:32:37,080 --> 00:32:41,970
Това не може да се сравни с това,
което готвите, докторе.
502
00:32:42,030 --> 00:32:43,130
Това, което аз готвя?
503
00:32:43,170 --> 00:32:47,700
Какво ли не сте готвили тук,
казвахте, че сте се учили в чужбина.
504
00:32:48,040 --> 00:32:48,820
Аз?
505
00:32:48,980 --> 00:32:49,520
Да.
506
00:32:50,070 --> 00:32:51,330
Влизате.
507
00:32:51,360 --> 00:32:53,210
Сега ще приготвя, току-що
направих.
508
00:32:53,240 --> 00:32:53,810
Прясно.
509
00:32:53,830 --> 00:32:54,460
Добре.
510
00:32:56,170 --> 00:32:57,100
Харесва ли ти?
511
00:33:02,530 --> 00:33:03,650
Пак селфи?
512
00:33:04,900 --> 00:33:06,190
Колекционирам ги, братко.
513
00:33:06,270 --> 00:33:07,880
Когато дойде време,
ще ги пусна.
514
00:33:07,930 --> 00:33:10,040
Наистина ли социалните мрежи
вече са толкова важни?
515
00:33:12,500 --> 00:33:13,820
Всичко, ти си загубен, докторе.
516
00:33:13,840 --> 00:33:14,460
Защо?
517
00:33:14,560 --> 00:33:16,980
Как ще оцелееш в тази епоха,
не знам.
518
00:33:17,000 --> 00:33:18,430
Вече всички го ползват.
519
00:33:18,470 --> 00:33:22,760
Работа, пазаруване, общуване,
дори бабите го ползват.
520
00:33:26,090 --> 00:33:29,770
Защо тези хора те следят,
Якуп? Какво искат от теб?
521
00:33:33,380 --> 00:33:35,020
Твърде съм млад за такива неща.
522
00:33:35,540 --> 00:33:36,270
За какви?
523
00:33:39,610 --> 00:33:40,460
Много млад.
524
00:33:42,070 --> 00:33:42,690
Добре.
525
00:33:42,740 --> 00:33:43,850
Хайде, хайде, Якуп.
526
00:33:43,930 --> 00:33:44,940
Якуп.
527
00:33:44,960 --> 00:33:46,240
Успокой се, всичко е наред.
528
00:33:46,250 --> 00:33:47,960
Получаваш пристъп.
529
00:33:47,970 --> 00:33:48,790
Мукадес.
530
00:33:48,860 --> 00:33:52,160
Кажи на Феде да донесе носилки
и да вземе още диазепам.
531
00:33:52,450 --> 00:33:53,150
-Всичко.
-Седа.
532
00:33:53,160 --> 00:33:53,800
Всичко.
533
00:33:53,810 --> 00:33:56,320
-Аз съм до теб, аз съм до теб,
всичко е наред. -Седа.
534
00:33:56,360 --> 00:33:57,750
Не се страхувай.
535
00:34:24,130 --> 00:34:25,030
Влезте.
536
00:34:26,610 --> 00:34:28,010
Добро утро, докторе.
537
00:34:28,400 --> 00:34:29,510
Гювейда.
538
00:34:29,960 --> 00:34:30,820
Добро утро.
539
00:34:32,440 --> 00:34:38,260
Докторе, резултатите от
изследванията на пациент от 16-та
стая са готови и реших да ги донеса.
540
00:34:38,500 --> 00:34:39,270
Отлично.
541
00:34:39,290 --> 00:34:41,030
А това е за Вас, сутрешното кафе.
542
00:34:41,050 --> 00:34:42,880
Благодаря Ви много.
543
00:34:43,180 --> 00:34:46,060
Денят не можеше да започне по-добре,
благодаря.
544
00:34:46,270 --> 00:34:50,440
А за теб? Постиш, може ли да седнеш?
545
00:34:50,450 --> 00:34:51,930
Не искам да Ви преча.
546
00:34:51,950 --> 00:34:55,980
Глупости, възможно ли е това?
Иначе щях да идвам да вземам
докладите.
547
00:34:56,060 --> 00:34:57,190
Наистина ли?
548
00:34:57,220 --> 00:34:58,150
Седни.
549
00:34:58,370 --> 00:34:59,110
Добре.
550
00:34:59,120 --> 00:34:59,810
Как си?
551
00:34:59,810 --> 00:35:02,050
-Всичко е наред, а вие как сте?
-Благодаря, всичко е наред.
552
00:35:03,580 --> 00:35:06,420
Докторе, трябва спешно да говоря с вас.
553
00:35:06,420 --> 00:35:07,410
Разбира се, Топрак.
554
00:35:07,480 --> 00:35:10,030
Ще се върна на работа, когато, следващия път.
555
00:35:10,040 --> 00:35:11,540
Добре, Гювейда, благодаря.
556
00:35:11,680 --> 00:35:13,720
И за кафето, и за докладите. Приятна работа.
557
00:35:13,740 --> 00:35:16,370
И на вас лека работа. Лека работа.
558
00:35:16,550 --> 00:35:17,730
Благодаря.
559
00:35:23,070 --> 00:35:23,730
Докторе.
560
00:35:25,780 --> 00:35:28,170
Имаме спешен случай с натравяне.
561
00:35:28,290 --> 00:35:29,680
27 души.
562
00:35:29,820 --> 00:35:32,200
Излязоха резултатите от анализите, шестима от тях са тежко натровени.
563
00:35:33,160 --> 00:35:36,230
С-реактивният протеин е зашкалил, еритроцитите са на предела. Можеш да погледнеш и ти.
564
00:35:36,270 --> 00:35:37,000
Ще погледна.
565
00:35:37,760 --> 00:35:38,930
А другите?
566
00:35:38,940 --> 00:35:40,590
Именно това исках да попитам.
567
00:35:40,600 --> 00:35:43,080
Анализите са чисти, но те се оплакват от симптоми.
568
00:35:43,350 --> 00:35:46,450
Главоболие, повръщане, хората долу са много зле.
569
00:35:46,830 --> 00:35:49,050
Много явен случай на масова истерия.
570
00:35:49,190 --> 00:35:50,640
И аз така си мислех.
571
00:35:50,820 --> 00:35:55,760
За съжаление, напоследък загубихме много хора от хранителни натравяния, затова хората са много уплашени.
572
00:35:56,210 --> 00:36:00,560
Значи има симптоми, но е психологическо.
573
00:36:00,630 --> 00:36:03,190
Можеш да ги изпратиш у дома, можеш да бъдеш спокоен.
574
00:36:03,210 --> 00:36:04,800
Ще пратя някой от нашите при вас.
575
00:36:04,820 --> 00:36:06,600
Добре, благодаря.
576
00:36:06,960 --> 00:36:07,890
Ще попитам нещо.
577
00:36:09,240 --> 00:36:10,930
Какви са отношенията ви с Инан?
578
00:36:11,780 --> 00:36:12,960
Отлични!
579
00:36:13,410 --> 00:36:17,420
Всичко е чудесно между нас, скоро ще живеем и под един покрив.
580
00:36:17,860 --> 00:36:19,150
Седни.
581
00:36:25,890 --> 00:36:28,030
Какви отношения да имаме, брат Екин?
582
00:36:28,480 --> 00:36:30,800
Старая се да не се срещам, когато е възможно.
583
00:36:31,260 --> 00:36:33,710
Може би ще поговориш? Ще му стане по-добре.
584
00:36:33,820 --> 00:36:35,830
Той вече не е същият Инан.
585
00:36:39,440 --> 00:36:40,290
Чух.
586
00:36:41,160 --> 00:36:45,820
Сестра ми каза, че не е същият.
587
00:36:46,990 --> 00:36:49,600
Станал е такъв, какъвто беше преди смъртта на Джан.
588
00:36:51,280 --> 00:36:52,800
Но аз не се нуждая.
589
00:36:53,540 --> 00:36:54,910
Ами ако ти му трябваш?
590
00:36:54,930 --> 00:36:57,260
Е, това е животът, брат Екин.
591
00:36:57,320 --> 00:36:59,640
В едно време и аз имах нужда от него.
592
00:37:01,220 --> 00:37:07,780
Но хайде да не говорим повече по тази тема, действа ми на нервите.
593
00:37:08,320 --> 00:37:09,240
Тръгвам си.
594
00:37:10,320 --> 00:37:12,010
Благодаря за помощта.
595
00:37:18,360 --> 00:37:19,720
И така.
596
00:37:20,150 --> 00:37:21,940
Какво виждаш, докторе?
597
00:37:23,440 --> 00:37:24,480
Докторе.
598
00:37:26,630 --> 00:37:31,480
Доктор Екин ще гледа, аз записвам за него. Той ще прецени.
599
00:37:32,190 --> 00:37:33,880
Какво виждате тук?
600
00:37:36,340 --> 00:37:37,360
Вятър.
601
00:37:39,340 --> 00:37:40,620
Сериозно.
602
00:37:41,780 --> 00:37:43,260
Няма волан.
603
00:37:47,460 --> 00:37:49,780
Още не сме измислили летящи коли, нали?
604
00:37:51,360 --> 00:37:54,670
Май няма да минеш този тест.
605
00:37:54,720 --> 00:37:56,890
Не мога да се концентрирам.
606
00:37:59,200 --> 00:38:02,280
Якуп умира пред очите ми, трябва да направя нещо.
607
00:38:07,360 --> 00:38:08,800
Колко тромбоцити има?
608
00:38:11,000 --> 00:38:12,090
Шегуваш се?
609
00:38:12,170 --> 00:38:13,210
Не.
610
00:38:13,960 --> 00:38:15,100
45000.
611
00:38:16,240 --> 00:38:22,550
Главоболие, температура, плюс неврологични кризи.
612
00:38:22,560 --> 00:38:24,440
Не е исхемия, ЯМР е чист.
613
00:38:24,650 --> 00:38:28,360
Може ли да е метаболитно? Епизодично нарушение на амонячния метаболизъм.
614
00:38:28,360 --> 00:38:33,020
Но амонякът беше в норма, може да е и проява на инфекция, нещо бактериално.
615
00:38:33,670 --> 00:38:34,800
Ти какво мислиш?
616
00:38:34,810 --> 00:38:36,140
Тест с кортизонова стимулация.
617
00:38:36,380 --> 00:38:40,740
Какво? За да намериш една болна пчела, ще взривиш целия кошер?
618
00:38:40,750 --> 00:38:42,770
И вие бихте направили така, докторе.
619
00:38:45,630 --> 00:38:47,680
Мисля, че е най-добре да спестим време.
620
00:38:47,710 --> 00:38:50,000
Тогава антибиотици с широк спектър?
621
00:38:51,580 --> 00:38:58,570
Това може да забави разпространението на инфекцията, а аз през това време малко ще подобря отношенията си с Якуп, може би ще даде подсказка.
622
00:38:59,580 --> 00:39:04,480
Преди не сте имали проблеми с установяване на близост с пациенти.
623
00:39:04,560 --> 00:39:06,740
Дори не бихте разговаряли с тях.
624
00:39:06,880 --> 00:39:08,570
Значи съм бил много лош.
625
00:39:08,710 --> 00:39:10,090
Не, мисля, че...
626
00:39:15,740 --> 00:39:19,150
Били сте много добър, дори...
627
00:39:25,950 --> 00:39:27,100
Продължи.
628
00:39:28,920 --> 00:39:30,120
Нищо.
629
00:39:30,890 --> 00:39:34,160
Наистина ми харесваше да работя с вас, както преди.
630
00:39:37,980 --> 00:39:39,350
Исках да го кажа.
631
00:39:48,960 --> 00:39:49,990
И така.
632
00:39:50,030 --> 00:39:52,010
Пийте повече вода, ще мине.
633
00:39:52,130 --> 00:39:53,040
Оздравявайте.
634
00:39:53,050 --> 00:39:57,220
И това е? Няма ли да ми дадете визитката си?
635
00:39:59,140 --> 00:40:01,040
Ами ако ми стане пак лошо?
636
00:40:04,280 --> 00:40:06,150
Когато имате нужда.
637
00:40:08,550 --> 00:40:12,160
Докторе, спешно е, спешното отделение е в истински хаос, трябва да вървите веднага.
638
00:40:12,160 --> 00:40:13,530
Добре, ще дойда след две минути.
639
00:40:13,650 --> 00:40:14,980
Оздравявайте.
640
00:40:15,020 --> 00:40:16,810
Не, сега.
641
00:40:17,370 --> 00:40:21,880
Ще ви открадна от много важното ви занимание.
642
00:40:22,820 --> 00:40:24,470
Не можеше ли да почакаш две минути?
643
00:40:29,300 --> 00:40:33,190
Топрак, ако вложиш половината от енергията си в работата, вече щеше да си професор.
644
00:40:33,280 --> 00:40:34,870
Ревнуваше ли ме?
645
00:40:34,870 --> 00:40:35,800
Глупак.
646
00:40:38,320 --> 00:40:41,840
Резултатите от вашите анализи излязоха, ще ги видя сега.
647
00:40:41,860 --> 00:40:43,250
Кога ще свърши това?
648
00:40:43,800 --> 00:40:46,630
Ще ви кажа, последователно.
649
00:40:46,660 --> 00:40:50,270
Всичко щеше да свърши, но Зерен помоли да се направи първоначален преглед на половината пациенти.
650
00:40:50,450 --> 00:40:54,360
Няма нищо там, защо все още не ги пуска да си ходят?
651
00:40:54,360 --> 00:40:55,980
И това не е.
652
00:40:56,010 --> 00:40:57,730
С тази скорост тя ще ги
остави всички в болницата.
653
00:41:01,690 --> 00:41:02,820
Няма да стане.
654
00:41:08,730 --> 00:41:15,080
Гледам, но изглежда, че
резултатите ви още не са изпратени,
но не се тревожете, ще дойдат.
655
00:41:17,320 --> 00:41:18,550
Благодаря.
656
00:41:18,670 --> 00:41:19,890
Разрешете ми да мина.
657
00:41:23,390 --> 00:41:24,650
И така.
658
00:41:25,230 --> 00:41:26,950
Нигяр Арслан.
659
00:41:27,690 --> 00:41:31,600
Нямате салмонела,
анализите са чисти.
660
00:41:31,610 --> 00:41:33,130
Сигурни ли сте?
661
00:41:33,130 --> 00:41:35,730
Ако искате, може да си
направите контролен преглед.
Благодаря, заповядайте.
662
00:41:39,250 --> 00:41:40,460
Барлас.
663
00:41:43,950 --> 00:41:45,810
Урок по математика?
664
00:41:47,090 --> 00:41:49,940
Следващия път измисли
нещо друго.
665
00:41:49,950 --> 00:41:50,950
Разбрано?
666
00:41:50,960 --> 00:41:52,310
Можете да вземете сина си.
667
00:41:54,440 --> 00:41:56,830
Ето как се прави,
гледай и се учи.
668
00:41:57,580 --> 00:41:58,960
Туркан Донмез.
669
00:41:59,010 --> 00:41:59,900
Аз.
670
00:42:00,630 --> 00:42:02,330
И при вас няма нищо.
671
00:42:04,290 --> 00:42:05,340
Якуп.
672
00:42:08,750 --> 00:42:09,910
Преместих го в друга стая.
673
00:42:09,960 --> 00:42:10,970
Глупаво го търсиш.
674
00:42:11,530 --> 00:42:13,130
Предупреждавах те.
675
00:42:13,290 --> 00:42:16,140
Не можеш да се намесваш.
676
00:42:17,140 --> 00:42:19,000
Виждам, че си решен.
677
00:42:19,960 --> 00:42:21,990
Ти щеше да постъпиш
много по-зле.
678
00:42:23,050 --> 00:42:24,260
Седни за момент.
679
00:42:27,710 --> 00:42:29,890
Никой не ми говори.
680
00:42:30,610 --> 00:42:32,020
Това е опасно.
681
00:42:32,080 --> 00:42:33,950
Може би ти ще ми разкажеш?
682
00:42:34,070 --> 00:42:37,100
Лекарят решава какво
и кога трябва да знаеш,
нали знаеш.
683
00:42:37,810 --> 00:42:39,710
Колко време се познаваме?
684
00:42:41,120 --> 00:42:42,250
Двайсет.
685
00:42:42,670 --> 00:42:44,150
Двайсет и пет.
686
00:42:45,900 --> 00:42:48,210
Учихме по едно и също
време, нали?
687
00:42:48,390 --> 00:42:50,700
Заедно мечтаехме да станем
лекари.
688
00:42:51,620 --> 00:42:53,790
Питам те като приятел.
689
00:42:54,560 --> 00:42:56,460
Кажи ми нещо, моля те.
690
00:43:05,310 --> 00:43:08,180
Ако трябва да съм честен,
всичко се случи в един ден.
691
00:43:08,730 --> 00:43:09,600
Как?
692
00:43:10,250 --> 00:43:15,150
След Джан ти спря
да ходиш на работа,
заключи се вкъщи.
693
00:43:15,540 --> 00:43:20,360
Не се срещаше с никого,
дори няколко пъти
отидох до дома ти,
но ме изгони.
694
00:43:21,230 --> 00:43:23,260
Тогава, внезапно нещо
се случи.
695
00:43:24,100 --> 00:43:25,160
Ти се върна.
696
00:43:25,690 --> 00:43:26,370
Докторе.
697
00:43:26,380 --> 00:43:27,620
Здравейте.
698
00:43:28,090 --> 00:43:30,430
Аз съм тук, ако ти
потрябва нещо...
699
00:43:30,950 --> 00:43:33,790
Искам всички карти
на пациентите в цялото
отделение.
700
00:43:33,800 --> 00:43:34,660
Добре.
701
00:43:34,710 --> 00:43:35,790
Инан.
702
00:43:36,540 --> 00:43:37,700
Добре дошли.
703
00:43:41,130 --> 00:43:42,390
Имате ли нужда от нещо, докторе?
704
00:43:42,390 --> 00:43:43,420
Да ви донеса кафе?
705
00:43:43,430 --> 00:43:44,740
Ще поръчам кафе.
706
00:43:44,930 --> 00:43:46,760
Гладна ли си? Да сготвя ли нещо?
707
00:43:46,780 --> 00:43:49,160
Да влезем в кабинета, да поговорим.
708
00:43:49,450 --> 00:43:53,050
А аз какво да правя?
709
00:43:53,060 --> 00:43:54,610
Стига!
710
00:43:57,990 --> 00:43:59,350
Нямаш ли работа?
711
00:43:59,440 --> 00:44:02,510
- Това е за консултация.
- Каква консултация?
712
00:44:02,540 --> 00:44:05,890
Защо всички асистенти ти ходят по петите?
713
00:44:06,070 --> 00:44:07,630
Докторе, ние...
714
00:44:07,960 --> 00:44:08,920
Какво каза?
715
00:44:10,140 --> 00:44:11,580
Нищо, докторе.
716
00:44:19,550 --> 00:44:21,370
Парфюмирала ли си се?
717
00:44:24,990 --> 00:44:26,350
Погледни ме в очите.
718
00:44:27,300 --> 00:44:30,200
Искаш ли всички пациенти да повръщат?
719
00:44:31,840 --> 00:44:36,200
От днес в това отделение е забранено да се ползват парфюми, ясно ли е?
720
00:44:37,520 --> 00:44:39,640
Говоря си сам?
721
00:44:39,650 --> 00:44:41,280
Всичко е ясно, докторе.
722
00:44:41,700 --> 00:44:42,670
Хайде.
723
00:44:47,110 --> 00:44:47,900
Инан.
724
00:44:53,760 --> 00:44:55,240
Доктор Инан.
725
00:44:55,740 --> 00:45:00,940
В болницата пред мен стои професор, а не приятел.
726
00:45:01,330 --> 00:45:03,250
Говори ми подобаващо.
727
00:45:04,440 --> 00:45:06,100
А сега се върни към работата си.
728
00:45:06,150 --> 00:45:07,380
Веднага.
729
00:45:11,590 --> 00:45:14,310
Сега тук няма нито един от тези асистенти.
730
00:45:15,420 --> 00:45:17,520
Всички намериха извинение и избягаха.
731
00:45:19,130 --> 00:45:26,100
Казахме, че е период, че те е грижа, всичко ще мине, всичко ще се оправи, но нищо не се промени.
732
00:45:26,530 --> 00:45:28,560
Стана още по-зле.
733
00:45:30,060 --> 00:45:32,100
Ти беше мой приятел.
734
00:45:34,600 --> 00:45:36,400
И все още си приятел.
735
00:45:40,490 --> 00:45:43,180
Ако не съм ти показал това, извини ме.
736
00:46:15,840 --> 00:46:18,560
Моля, госпожо, приятен апетит.
737
00:46:18,560 --> 00:46:19,280
Да, но...
738
00:46:19,280 --> 00:46:21,550
Да, знам, това е твоето тайно убежище.
739
00:46:21,550 --> 00:46:24,900
Но съжалявам, вече не мога да се преструвам, че не знам.
740
00:46:25,710 --> 00:46:28,760
Днес не си яла нищо. Хайде, изяж всичко.
741
00:46:29,880 --> 00:46:31,090
Благодаря.
742
00:46:32,160 --> 00:46:33,260
Моля.
743
00:46:43,810 --> 00:46:48,450
Между другото, ако нещо те интересува, можеш да питаш.
744
00:46:49,620 --> 00:46:52,690
Знам, че ти е любопитно за връзката ни с Инан.
745
00:46:56,510 --> 00:47:01,580
Топрак... разбирам те и на теб, Топрак. Имаш пристрастие към Инан.
746
00:47:01,590 --> 00:47:04,910
В крайна сметка, тя е оставила сестра ти и племенницата ти сами.
747
00:47:05,020 --> 00:47:06,780
- Но и заради болката си...
- Чакай.
748
00:47:07,330 --> 00:47:08,990
Спри.
749
00:47:13,370 --> 00:47:19,140
Тя остави не само сестра ти и моята племенница сами. Тя и мен ме остави.
750
00:47:23,320 --> 00:47:25,900
Получих от него подкрепа, каквато не съм виждал от никого.
751
00:47:26,420 --> 00:47:28,660
Доверих му се, прилепих се за него.
752
00:47:28,970 --> 00:47:34,370
И какво се получи? Когато Джан умря, той забрави и за мен, както и за всички останали.
753
00:47:36,320 --> 00:47:40,950
Казвах си: "Той няма да ми го причини." Мислех, че мога да достигна до него. Все пак бяхме като братя.
754
00:47:45,140 --> 00:47:49,480
Добре... Не знам през какво си преминала, Елиф.
755
00:47:49,810 --> 00:47:52,260
Но все пак не му вярвай.
756
00:47:53,890 --> 00:47:57,150
И какво да направя, Топрак? Просто да го забравя и да си тръгна?
757
00:47:57,200 --> 00:48:00,160
Да се правя, сякаш нищо не е имало? Сякаш нищо не се е случило? Какво да направя?
758
00:48:00,390 --> 00:48:03,420
Изглежда, вече си решила. Ще му кажеш, че сте били влюбени.
759
00:48:03,420 --> 00:48:07,970
Когато си спомни, че е лекар, става толкова щастлив. Да видиш само.
760
00:48:08,390 --> 00:48:10,590
Очите му просто светят.
761
00:48:10,800 --> 00:48:12,080
Може би когато си спомни и за нашите отношения...
762
00:48:12,080 --> 00:48:13,740
Няма да си спомни нищо.
763
00:48:16,450 --> 00:48:20,160
Освен това ще ти разбие сърцето, Елиф.
764
00:48:20,560 --> 00:48:22,330
Не ме интересува.
765
00:48:23,360 --> 00:48:25,650
Толкова много ми липсва Инан.
766
00:48:25,860 --> 00:48:29,000
Той е до мен, но не мога нито да го докосна, нито да го прегърна.
767
00:48:29,070 --> 00:48:32,210
Толкова ми липсва, Топрак, разбираш ли ме?
768
00:48:42,370 --> 00:48:44,260
Добре.
769
00:48:44,860 --> 00:48:47,730
Можеш да му кажеш, когато пожелаеш.
770
00:48:48,890 --> 00:48:51,000
Винаги съм до теб.
771
00:49:08,400 --> 00:49:10,330
Не мога да повярвам!
772
00:49:11,210 --> 00:49:14,010
Инан, няма да ти разказвам повече нищо, не ме притеснявай.
773
00:49:14,320 --> 00:49:16,740
Този път няма да питам за себе си, Ългаз.
774
00:49:16,740 --> 00:49:18,420
Да, и за някой друг.
775
00:49:18,750 --> 00:49:21,570
Леле, сега вече ми стана интересно.
776
00:49:22,370 --> 00:49:24,200
Йигит Кормаз.
777
00:49:26,830 --> 00:49:28,870
Мисля, че знам защо е умряло детето.
778
00:49:28,880 --> 00:49:32,650
Може би на детето е даден "Сатанол", който е трябвало да бъде даден на друг пациент с същото име.
779
00:49:32,650 --> 00:49:35,890
И тук стои твоят подпис. Ти си дал този препарат на детето.
780
00:49:35,890 --> 00:49:38,420
Слушай, ако това излезе наяве, ще пропадам.
781
00:49:38,840 --> 00:49:42,710
Ще ми отнемат лиценза, а Несли ще я уволнят. Моля те, нека това остане между нас.
782
00:49:42,740 --> 00:49:45,290
Обещавам, оттук нататък ще бъда много по-внимателен.
783
00:49:45,310 --> 00:49:46,220
Какво му се е случило?
784
00:49:46,700 --> 00:49:48,450
Просто ми кажи истината, добре?
785
00:49:51,190 --> 00:49:53,450
Моя грешка ли е? Аз ли съм виновен?
786
00:50:00,950 --> 00:50:02,350
Не.
787
00:50:06,520 --> 00:50:07,770
Аз ще прегледам случая.
788
00:50:07,770 --> 00:50:11,180
Инан, сега съм до гуша от работа. Първо се възстанови, а после ще видиш.
789
00:50:11,180 --> 00:50:12,960
- Ългаз, моля те. - Обещавам.
790
00:50:12,960 --> 00:50:16,300
Та аз те познавам! Ще вземеш случая и ще започнеш да се закачаш за хиляди дреболии.
791
00:50:16,300 --> 00:50:20,420
Първо се оправяй, изпиши се, а после ще видиш. Всичко си има време, моля те.
792
00:50:22,550 --> 00:50:24,250
Ти не ми вярваш?
793
00:50:31,680 --> 00:50:32,740
Добре.
794
00:51:05,030 --> 00:51:06,410
Доктор Ънвер.
795
00:51:11,790 --> 00:51:13,340
Защо все още си тук?
796
00:51:15,010 --> 00:51:16,560
Работя.
797
00:51:16,650 --> 00:51:17,820
Не си длъжна...
798
00:51:17,820 --> 00:51:19,240
Какво?
799
00:51:21,400 --> 00:51:24,810
Инан вече не е същият Инан. И най-вероятно вече няма да бъде.
800
00:51:24,810 --> 00:51:27,810
Така че няма смисъл да оставаш тук.
801
00:51:27,910 --> 00:51:29,270
На мен и тук ми е добре.
802
00:51:29,270 --> 00:51:31,100
Мога да уредя всичко през познати.
803
00:51:32,740 --> 00:51:37,230
Друга болница, друго хирургично отделение, чиста страница. Какво ще кажеш?
804
00:51:41,660 --> 00:51:45,020
Казах ти, че съм добре. Няма да ходя никъде.
805
00:51:45,020 --> 00:51:47,560
Правиш го, за да ме ядосаш, нали?
806
00:51:48,160 --> 00:51:51,760
Светът не се върти около вас, д-р Гултен.
807
00:51:51,980 --> 00:51:53,790
Всичко добро.
808
00:52:42,800 --> 00:52:46,650
Кафе? Горещ шоколад?
809
00:52:46,650 --> 00:52:48,570
Няма значение, избирай сам.
810
00:52:48,570 --> 00:52:50,610
Горещ шоколад.
811
00:52:58,190 --> 00:52:59,250
Дръж.
812
00:52:59,260 --> 00:53:01,880
И така, младежи, време за доклад.
813
00:53:02,690 --> 00:53:04,780
Али, свърши отлична работа.
814
00:53:04,850 --> 00:53:06,240
Благодаря, докторе.
815
00:53:06,240 --> 00:53:07,160
Сега ти.
816
00:53:08,240 --> 00:53:11,250
Първият ти избор беше хирургия, нали?
817
00:53:11,670 --> 00:53:12,990
Да, докторе.
818
00:53:13,270 --> 00:53:16,050
Не знам как са нещата там сега, но при нас е просто.
819
00:53:16,330 --> 00:53:21,390
Ако побързаш, пациентът ще умре. Ако се бавиш твърде много, ще умре. Ако поставиш грешна диагноза, ще умре.
820
00:53:21,740 --> 00:53:24,790
Знаеш ли кога вече няма никакъв шанс?
821
00:53:25,230 --> 00:53:26,960
Когато започнеш да се съмняваш.
822
00:53:26,960 --> 00:53:32,870
Виж, тук си от шест месеца. Събери се с увереност. Иначе това място ще стане за теб затвор. Предупредих те.
823
00:53:35,860 --> 00:53:37,180
Добър вечер.
824
00:53:37,360 --> 00:53:39,000
Добър вечер.
825
00:53:41,550 --> 00:53:42,720
Той е прав.
826
00:53:47,040 --> 00:53:49,380
Имам една идея, но не мога да бъда сигурна.
827
00:53:49,420 --> 00:53:50,100
Каква?
828
00:53:51,980 --> 00:53:53,090
Погледни.
829
00:53:54,650 --> 00:53:58,210
Ронай Шашмаз. Беше тук още тази сутрин.
830
00:53:58,250 --> 00:54:01,170
Бездомник. Погледни колко пъти е идвал.
831
00:54:01,190 --> 00:54:03,650
Уау. Осем пъти.
832
00:54:03,670 --> 00:54:08,000
Кардиология, онкология... Обикаляше от отделение на отделение.
833
00:54:08,490 --> 00:54:11,220
И всеки път го изписвахме, нали?
834
00:54:11,220 --> 00:54:12,380
Да.
835
00:54:12,710 --> 00:54:15,750
Последния път преди два месеца му правиха кръвни изследвания.
836
00:54:15,820 --> 00:54:18,040
Виж му билирубина.
837
00:54:18,310 --> 00:54:22,220
Ами, малко е повишен. Но за един алкохолик е нормално.
838
00:54:22,220 --> 00:54:24,220
Всеки бездомник ли е алкохолик, Али?
839
00:54:24,220 --> 00:54:27,880
Може би той не може да се оправи именно защото всички мислят като теб.
840
00:54:28,140 --> 00:54:29,460
И какво искаш да кажеш?
841
00:54:30,440 --> 00:54:36,310
Искам да кажа... Това, което изглежда като чернодробна недостатъчност... но всъщност не е.
842
00:54:36,310 --> 00:54:37,690
Може би PSC.
843
00:54:37,690 --> 00:54:39,340
Вероятността дори не е един процент.
844
00:54:39,340 --> 00:54:43,020
Но ако е така и той получи остър колапс, може да умре всеки момент.
845
00:54:43,020 --> 00:54:45,160
Какво ще правим?
846
00:54:45,870 --> 00:54:47,800
Този път ти решаваш.
847
00:54:51,900 --> 00:54:53,780
Ще го намерим и ще го доведем.
848
00:55:02,820 --> 00:55:04,580
Г-н Ронай?
849
00:55:06,840 --> 00:55:08,590
Извинете, аз...
850
00:55:08,700 --> 00:55:10,070
Чичо Ронай!
851
00:55:10,350 --> 00:55:12,470
Г-н Ронай!
852
00:55:13,620 --> 00:55:15,400
Сигурни ли сме, че е някъде тук?
853
00:55:15,400 --> 00:55:20,130
Щом идва в болницата непрекъснато,
значи сигурно живее някъде наблизо.
854
00:55:20,920 --> 00:55:21,790
Али?
855
00:55:21,790 --> 00:55:22,750
Али, добре ли си?
856
00:55:22,750 --> 00:55:23,830
Да.
857
00:55:23,830 --> 00:55:25,050
Ще мине.
858
00:55:25,050 --> 00:55:27,280
Как ще мине? Много се удари.
859
00:55:27,280 --> 00:55:28,810
Дай да видя.
860
00:55:28,810 --> 00:55:30,200
Ще мине.
861
00:55:30,230 --> 00:55:31,340
Какво става?
862
00:55:31,710 --> 00:55:32,940
Махни се.
863
00:55:33,320 --> 00:55:36,130
Нищо.
864
00:55:36,130 --> 00:55:38,700
Не, защо не ме оставяш да прегледам
крака ти?
865
00:55:38,750 --> 00:55:46,780
Виж, ето тук натискам.
Хайде да намерим този човек и да тръгваме,
преди да ни забележат в болницата.
866
00:55:46,780 --> 00:55:50,770
Докато не се уверя, че кракът ти е добре,
няма да мръдна оттук.
867
00:55:51,390 --> 00:55:56,190
Вече ти създадох куп неприятности.
Не бих оцеляла, ако нещо друго ти се случи,
разбираш ли?
868
00:56:03,380 --> 00:56:07,130
Там. Видях. Видях.
869
00:56:12,890 --> 00:56:15,700
Чичо! Добре ли сте?
870
00:56:16,230 --> 00:56:17,790
Той е в безсъзнание.
871
00:56:22,780 --> 00:56:24,450
Няма реакция на
болкови дразнители.
872
00:56:24,820 --> 00:56:26,240
Очите му са много пожълтели.
873
00:56:26,240 --> 00:56:27,850
И ръцете му са ледени.
874
00:56:28,420 --> 00:56:29,850
Пулсът е слаб.
875
00:56:30,470 --> 00:56:31,830
Дишането също.
876
00:56:33,670 --> 00:56:35,480
Няма време да чакаме линейка.
877
00:56:35,480 --> 00:56:37,230
Какво ще правим?
878
00:56:49,060 --> 00:56:51,120
Да завием на тази улица.
879
00:56:53,370 --> 00:56:55,060
Нагоре.
880
00:57:01,160 --> 00:57:02,410
Спешно!
881
00:57:02,460 --> 00:57:03,510
Какво му е?
882
00:57:03,510 --> 00:57:05,620
Ронай Шашмаз, 62 години.
883
00:57:05,620 --> 00:57:08,140
Септичен шок, възможен остър колапс.
884
00:57:08,140 --> 00:57:10,070
Намерихме го в двора на болницата.
Загуби съзнание.
885
00:57:10,070 --> 00:57:12,200
Трябва да започнем вазопресори
и адреналин.
886
00:57:12,200 --> 00:57:14,000
И антибиотик с широк спектър.
887
00:57:14,000 --> 00:57:15,220
Грешна диагноза.
888
00:57:15,220 --> 00:57:15,950
Какво?
889
00:57:15,950 --> 00:57:19,530
Познавам този човек. Това е
циротична енцефалопатия.
Да започваме с диуретици.
890
00:57:19,530 --> 00:57:20,730
В никакъв случай!
891
00:57:20,730 --> 00:57:23,310
Жлъчните пътища са блокирани.
Ако дадем диуретик — ще умре.
892
00:57:23,310 --> 00:57:25,690
Нужна е спешна лапароскопия.
Убедена съм.
893
00:57:25,690 --> 00:57:28,120
Ще трябва да ни се доверите.
894
00:57:30,550 --> 00:57:33,960
Ох... ще ме провалите.
Подгответе операционната.
895
00:57:33,960 --> 00:57:35,270
Бързо!
896
00:57:36,440 --> 00:57:37,890
На носилка!
897
00:57:38,100 --> 00:57:38,740
Бавно.
898
00:57:38,740 --> 00:57:40,120
Внимателно!
899
00:57:42,340 --> 00:57:43,510
Внимателно!
900
00:57:46,320 --> 00:57:47,370
По-бързо!
901
00:57:53,250 --> 00:57:55,090
Постъпихме правилно, нали?
902
00:57:56,050 --> 00:57:57,250
Сега ще разберем.
903
00:58:19,550 --> 00:58:22,190
Къде е той... къде е той?
904
00:58:31,040 --> 00:58:32,640
Нещо търсиш ли?
905
00:58:34,260 --> 00:58:36,750
Брато, защо телефонът ми е при теб?
906
00:58:36,880 --> 00:58:39,290
Просто реших да поразгледам телефона ти.
907
00:58:41,050 --> 00:58:44,050
Между другото, музикалният ти вкус е ужасен.
908
00:58:44,080 --> 00:58:45,260
К-поп...
909
00:58:45,260 --> 00:58:46,310
Хип-хоп?
910
00:58:46,800 --> 00:58:49,220
Каква е разликата. И изобщо, защо телефонът ми е при теб?
911
00:58:49,220 --> 00:58:51,580
Разглеждам известните ти селфита.
912
00:58:51,580 --> 00:58:55,710
Железопътни линии, магистрали... покриви на небостъргачи...
913
00:58:55,710 --> 00:59:00,010
Да не си полудял? Защо така рискуваш живота си? Защо всичко това?
914
00:59:00,700 --> 00:59:02,920
Нужни са пари, брато, пари.
915
00:59:03,900 --> 00:59:07,020
Качвам съдържание на всеки няколко дни.
916
00:59:07,020 --> 00:59:10,250
Колкото по-необикновено е, толкова повече плащат рекламодателите.
917
00:59:10,610 --> 00:59:12,450
Дали е заради Седа?
918
00:59:12,450 --> 00:59:14,210
Брато, откъде познаваш Седа?
919
00:59:14,210 --> 00:59:16,270
Каза го по време на пристъпа.
920
00:59:19,920 --> 00:59:23,850
Но през последните шест месеца не виждам нито едно съобщение тук.
921
00:59:24,950 --> 00:59:26,820
Защо?
922
00:59:32,620 --> 00:59:33,630
Заради детето.
923
00:59:34,610 --> 00:59:35,690
Какво дете?
924
00:59:39,230 --> 00:59:40,200
Моето дете.
925
00:59:42,280 --> 00:59:44,820
Седа е първата ми любов.
926
00:59:47,080 --> 00:59:48,390
Тя забременя.
927
00:59:49,240 --> 00:59:52,110
Баща ѝ беше непреклонен: "Това е въпрос на чест, трябва да се ожениш за нея."
928
00:59:52,480 --> 00:59:54,120
Не знаех какво да правя и избягах.
929
00:59:54,150 --> 00:59:55,020
Избяга?
930
00:59:55,150 --> 00:59:56,630
Брато, какъв баща съм аз?
931
00:59:56,950 --> 00:59:59,260
Загубих баща си, когато бях на две години, докторе.
932
01:00:01,830 --> 01:00:04,740
А майка ми... Бог да я прости... почина, докато ме е раждала.
933
01:00:05,300 --> 01:00:09,510
Аз виждал ли съм семейство? Виждал ли съм бащинство? Как мога да правя нещо, което никога не съм виждал?
934
01:00:11,820 --> 01:00:14,240
Нито образование, нито работа.
935
01:00:14,500 --> 01:00:16,410
Може ли баща да бъде човек, който няма нищо? Кажи ми.
936
01:00:22,220 --> 01:00:29,040
След това напълно откачих. Започнах да събирам пари. Всички тези опасни сторита, които видя, са заради пари.
937
01:00:29,180 --> 01:00:31,180
Не мога да загубя последователите си.
938
01:00:33,120 --> 01:00:35,080
Ще бъдеш ли баща, само като изпращаш пари?
939
01:00:35,120 --> 01:00:39,660
Щом не мога да бъда до Седа... поне разходите...
940
01:00:40,170 --> 01:00:45,860
Добре. Ти вече всичко разбра, брато. От мен няма да излезе нищо добро.
941
01:00:54,090 --> 01:00:55,750
Намерихте си паспорта.
942
01:00:55,960 --> 01:00:58,210
А човечността си намерихте ли?
943
01:00:58,210 --> 01:01:01,130
Това може да е джентълменство, цивилизованост, каквото и да е.
944
01:01:01,160 --> 01:01:03,460
Донесох нещо по-добро, сестра.
945
01:01:04,150 --> 01:01:05,420
Давай.
946
01:01:09,190 --> 01:01:12,340
Кажете на този тип, където и да се е забил...
947
01:01:12,340 --> 01:01:15,320
Седа е тук, той ще излезе.
948
01:01:15,410 --> 01:01:17,720
Лицето на момичето е бледо, не виждате ли?
949
01:01:18,260 --> 01:01:19,150
Добре ли си?
950
01:01:19,150 --> 01:01:19,960
Добре съм, добре съм.
951
01:01:19,960 --> 01:01:20,690
Сега ще мине.
952
01:01:20,690 --> 01:01:22,690
Е, хайде, сестро.
953
01:01:22,930 --> 01:01:24,770
Говорим за чест, за чест.
954
01:01:24,770 --> 01:01:26,240
Кажи ми къде е Якуп.
955
01:01:26,290 --> 01:01:27,540
Млъкни.
956
01:01:27,980 --> 01:01:28,810
Добре ли си?
957
01:01:28,810 --> 01:01:30,210
Боли ли те?
958
01:01:30,260 --> 01:01:31,960
Можеш да ми кажеш.
959
01:01:32,640 --> 01:01:33,470
- Какво има?
- Бебето идва.
960
01:01:33,600 --> 01:01:34,370
Седа?
961
01:01:34,680 --> 01:01:35,060
Седа?
962
01:01:35,060 --> 01:01:35,550
Какво става?
963
01:01:35,550 --> 01:01:36,490
Седа, добре ли си?
964
01:01:36,490 --> 01:01:37,690
Какво да става? Бебето идва.
965
01:01:37,690 --> 01:01:38,450
Махнете се.
966
01:01:38,450 --> 01:01:39,120
Добре.
967
01:01:39,120 --> 01:01:39,670
Дишай.
968
01:01:39,940 --> 01:01:43,610
Фаро, Фаро, незабавно инвалидна количка.
969
01:01:45,270 --> 01:01:45,960
Дишай.
970
01:01:45,960 --> 01:01:46,830
Къде ми е телефонът?
971
01:01:46,840 --> 01:01:49,860
Остави телефона, ще те закарам бързо.
972
01:01:49,970 --> 01:01:51,990
Дръж се здраво, дишай.
973
01:01:52,330 --> 01:01:52,980
Якуп.
974
01:01:53,160 --> 01:01:55,710
Какъв Якуп? Какъв Якуп?
975
01:01:55,830 --> 01:01:59,700
- Дишай, дишай.
- Добре, братле, добре.
976
01:02:11,730 --> 01:02:12,590
Докторе.
977
01:02:14,340 --> 01:02:16,880
Якуп не реагира на антибиотици.
978
01:02:17,020 --> 01:02:18,980
И чернодробните показатели паднаха.
979
01:02:18,980 --> 01:02:20,890
Ще пусна бомба кортизон.
980
01:02:20,890 --> 01:02:22,370
Нека да изчакаме още малко, моля.
981
01:02:22,400 --> 01:02:23,810
Докторе, няма време.
982
01:02:23,880 --> 01:02:26,390
Следващата атака ще е краят на момчето.
983
01:02:27,150 --> 01:02:29,010
Минутка, минутка.
984
01:02:29,110 --> 01:02:30,850
Телефонът на Якуп.
985
01:02:33,940 --> 01:02:34,790
Какво се случи?
986
01:02:36,910 --> 01:02:37,990
Да.
987
01:02:39,430 --> 01:02:40,470
Дайте ми два часа, моля.
988
01:02:40,480 --> 01:02:41,980
Ще се справя за два часа.
989
01:02:41,980 --> 01:02:43,180
Моля.
990
01:02:56,720 --> 01:02:57,700
Сърцето ми!
991
01:02:57,710 --> 01:02:58,450
Какво имаме?
992
01:02:58,450 --> 01:03:00,090
Спешно трябва да уведомим доктор Елиф.
993
01:03:00,140 --> 01:03:02,200
- Добре, заведете пациента в кабинета, бързо.
- Добре.
994
01:03:02,240 --> 01:03:02,710
Звъня.
995
01:03:02,710 --> 01:03:04,580
Г-н Адем, къде водите г-н Адем?
996
01:03:04,580 --> 01:03:05,730
Махнете се, моля!
997
01:03:06,090 --> 01:03:07,810
Разбутайте се.
998
01:03:08,540 --> 01:03:11,420
Доктор Елиф, трябва ни в спешното.
999
01:03:11,520 --> 01:03:14,470
Заведохме пациента в кабинета, чакаме.
1000
01:03:14,470 --> 01:03:15,540
Добре, докторе.
1001
01:03:20,120 --> 01:03:21,140
Не?
1002
01:03:21,180 --> 01:03:23,580
Няма нормален лекар тук?
1003
01:03:24,600 --> 01:03:26,910
Господине, нашият специалист скоро ще пристигне.
1004
01:03:28,750 --> 01:03:30,310
Какво става, защо е тази тълпа?
1005
01:03:30,310 --> 01:03:31,260
-Докторе.
-Докторе.
1006
01:03:33,990 --> 01:03:36,240
Господин Аслъ, слушам Ви.
1007
01:03:36,330 --> 01:03:39,100
Адем Адемоглу, 54 години, мъж.
1008
01:03:39,100 --> 01:03:42,250
Доведен е в спешното, след като е припаднал на строежа.
1009
01:03:43,400 --> 01:03:45,230
За какво друго говорите?
1010
01:03:45,230 --> 01:03:47,680
Казвам, че не мога да дишам, къде е лекарят?
1011
01:03:47,680 --> 01:03:49,940
Осъзнал се е с болки в гърба.
1012
01:03:49,940 --> 01:03:52,690
ЕКГ е чисто, жизнените показатели са стабилни.
1013
01:03:54,210 --> 01:03:56,120
Господине, ще ме пуснете ли да Ви прегледам?
1014
01:03:57,150 --> 01:03:59,620
Ще мога ли да чуя оплакванията Ви от Вас?
1015
01:03:59,620 --> 01:04:00,970
Оглушал ли си?
1016
01:04:01,110 --> 01:04:02,830
Отиди ми повикай лекар.
1017
01:04:03,390 --> 01:04:05,320
Господине, аз съм специалист.
1018
01:04:05,860 --> 01:04:08,140
Хасан, Хасан, бягай.
1019
01:04:08,140 --> 01:04:11,500
Отиди ми намери нормален лекар, бягай веднага.
1020
01:04:11,500 --> 01:04:12,800
Бягай веднага.
1021
01:04:13,450 --> 01:04:14,640
Боже мой!
1022
01:04:15,510 --> 01:04:17,210
Какво означава "нормален лекар"?
1023
01:04:17,210 --> 01:04:20,540
Докторе, когато пациентът не се успокои,
беше консултиран психиатър.
1024
01:04:20,540 --> 01:04:21,540
Диагноза: паническа атака.
1025
01:04:22,370 --> 01:04:24,470
Вижте, ще ви унищожа всички.
1026
01:04:24,470 --> 01:04:25,970
Тя все още казва "паническа атака".
1027
01:04:26,740 --> 01:04:28,360
Аз жена ли съм?
1028
01:04:28,360 --> 01:04:31,020
Фарро, изведи близките на пациента, спешно.
1029
01:04:31,130 --> 01:04:32,280
Моите охранители.
1030
01:04:32,280 --> 01:04:33,680
Спешно, Фарро, давай.
1031
01:04:33,840 --> 01:04:35,810
Братя, да вземем нещо.
1032
01:04:35,810 --> 01:04:37,900
Излезте, моля. Вижте, лекарска заповед, хайде.
1033
01:04:38,170 --> 01:04:39,140
Хайде, братко.
1034
01:04:39,520 --> 01:04:40,770
Хайде, братичко.
1035
01:04:41,970 --> 01:04:42,990
Да.
1036
01:04:43,570 --> 01:04:47,590
Сега, ако не се успокоите, ще трябва да Ви дам лекарства. Това е едно.
1037
01:04:47,650 --> 01:04:50,040
Паническата атака не зависи от пола. Това е две.
1038
01:04:50,190 --> 01:04:55,290
Аз съм лекар, Вие сте пациент. Ако искате да се оправите, ще правите това, което казвам. Това е три.
1039
01:04:55,350 --> 01:04:56,120
Ясно ли е?
1040
01:04:56,710 --> 01:05:00,290
Ти... ти май не си разбрал кой съм аз.
1041
01:05:00,400 --> 01:05:06,140
Виж, ще купя цялата тази болница
и ще я стоваря върху главата ти.
1042
01:05:06,160 --> 01:05:07,630
И ще те изгоня оттук.
1043
01:05:08,370 --> 01:05:11,640
Сега върви, намери ми истински лекар.
1044
01:05:11,640 --> 01:05:12,850
Мъж.
1045
01:05:14,460 --> 01:05:16,380
Фарро, Феда, дръжте пациента.
1046
01:05:16,380 --> 01:05:17,860
Аслъ, а ти му дай Мидазолам.
1047
01:05:17,930 --> 01:05:19,400
Извикайте ме, когато се успокои.
1048
01:05:19,400 --> 01:05:21,370
-Разбира се, докторе.
-Приятен ден, господине.
1049
01:05:21,530 --> 01:05:21,920
Пусни.
1050
01:05:21,920 --> 01:05:22,570
Господин Адем.
1051
01:05:22,570 --> 01:05:22,960
Пусни.
1052
01:05:22,960 --> 01:05:23,590
Брат Адем.
1053
01:05:23,590 --> 01:05:24,260
Пусни.
1054
01:05:24,260 --> 01:05:25,740
-Брат Адем.
-Казвам, пусни.
1055
01:05:26,110 --> 01:05:26,770
Брат.
1056
01:05:26,770 --> 01:05:28,940
Казвам, пуснете, ще ви унищожа.
1057
01:05:28,940 --> 01:05:30,810
Май не сте разбрали.
1058
01:05:30,810 --> 01:05:32,620
Ще ви купя всичките.
1059
01:05:32,620 --> 01:05:33,110
Медсестра.
1060
01:05:33,110 --> 01:05:33,840
-По дяволите!
-Бързо.
1061
01:05:33,900 --> 01:05:34,660
Идвам.
1062
01:05:34,760 --> 01:05:35,870
Докторе.
1063
01:05:36,220 --> 01:05:37,160
Идвам.
1064
01:05:37,300 --> 01:05:38,590
Г-н Адем.
1065
01:05:38,950 --> 01:05:40,730
-Хвани го за ръката.
-Не пускайте.
1066
01:05:42,120 --> 01:05:42,770
Пусни.
1067
01:05:42,960 --> 01:05:43,690
Пусни.
1068
01:05:43,720 --> 01:05:45,160
Добре.
1069
01:05:46,190 --> 01:05:47,600
Ще унищожа.
1070
01:05:47,600 --> 01:05:49,090
Оздравявайте, г-н Адем.
1071
01:05:49,090 --> 01:05:50,490
По дяволите...
1072
01:05:53,330 --> 01:05:56,080
Аз вас... Аз вас...
1073
01:06:08,680 --> 01:06:10,450
Хайде, приятел, летни.
1074
01:06:10,720 --> 01:06:11,300
Къде?
1075
01:06:11,300 --> 01:06:12,430
Хайде.
1076
01:06:12,430 --> 01:06:14,370
Чудесна възможност за селфи.
1077
01:06:14,370 --> 01:06:15,080
Брат, но...
1078
01:06:15,090 --> 01:06:16,880
Хайде, ти искаше ли да спечелиш?
1079
01:06:16,880 --> 01:06:19,140
Бързо, влизай, влизай, сядай.
1080
01:06:39,900 --> 01:06:40,670
Какво стана, брат?
1081
01:06:40,670 --> 01:06:41,570
Защо спря, брат?
1082
01:06:41,570 --> 01:06:42,740
Нищо.
1083
01:07:17,000 --> 01:07:17,990
Каква е ситуацията?
1084
01:07:17,990 --> 01:07:19,460
Прийсна ли ти малко?
1085
01:07:19,460 --> 01:07:21,280
Трудно му беше да се успокои, докторе.
1086
01:07:22,630 --> 01:07:26,420
Ще ви съдя всички.
1087
01:07:28,640 --> 01:07:32,440
Ще ви съдя.
1088
01:07:48,510 --> 01:07:50,180
Къде точно припадна?
1089
01:07:50,220 --> 01:07:51,180
На строежа.
1090
01:07:51,180 --> 01:07:52,870
Строяхме нов тунел.
1091
01:07:52,870 --> 01:07:54,500
Настоя да провери.
1092
01:07:54,500 --> 01:07:55,850
Наскоро обработихме мястото.
1093
01:07:56,260 --> 01:07:57,570
Всички вън.
1094
01:07:57,670 --> 01:07:59,460
Това е отравяне с органофосфати.
1095
01:07:59,460 --> 01:08:01,540
Всички спешно на деконтаминация!
1096
01:08:01,540 --> 01:08:02,360
Няма да изляза.
1097
01:08:02,500 --> 01:08:04,070
Няма да оставя г-н Адем сам.
1098
01:08:04,140 --> 01:08:05,530
Както искаш.
1099
01:08:05,530 --> 01:08:08,040
Феда, приготви атропин, бързо.
1100
01:08:10,290 --> 01:08:12,810
Ръкавици, маска, минимален контакт.
1101
01:08:13,830 --> 01:08:15,350
Поставете атропин.
1102
01:08:15,400 --> 01:08:17,990
Докладвам в хирургия, за всеки случай.
1103
01:08:18,940 --> 01:08:21,950
Докторе, пулс 38, може атропинът да не е достатъчен.
1104
01:08:21,950 --> 01:08:24,260
Нарушена проводимост поради отравяне.
1105
01:08:24,260 --> 01:08:26,980
Аслъ, докладвай бързо в кардиологията.
1106
01:08:26,980 --> 01:08:29,370
Пациентът е в асистолия, намесвам се.
1107
01:08:34,140 --> 01:08:35,790
Не го докосвай, г-н Адем не те желае.
1108
01:08:35,810 --> 01:08:37,240
Ако не се намеся, ще умре, махни се.
1109
01:08:37,310 --> 01:08:37,860
Няма да те пусна.
1110
01:08:37,880 --> 01:08:38,770
Трябва да ме пуснеш.
1111
01:08:38,790 --> 01:08:40,560
Излез и ти. Тази болест е заразна.
1112
01:08:40,670 --> 01:08:41,840
Докторе, пулсът е 32.
1113
01:08:41,860 --> 01:08:42,740
Преминаваме към кардиостимулация.
1114
01:08:42,740 --> 01:08:43,790
Приготви кабела.
1115
01:08:43,790 --> 01:08:46,000
Трябва да регулираме сърдечния ритъм отвън.
1116
01:08:46,000 --> 01:08:47,280
Отровата е атакувала сърцето.
1117
01:08:47,280 --> 01:08:49,180
Няма да издържи до идването на кардиолога.
1118
01:08:49,180 --> 01:08:50,460
Или стой тук и го остави да умре.
1119
01:08:50,460 --> 01:08:51,140
Или се махни.
1120
01:08:51,140 --> 01:08:52,390
Ще спася пациента.
1121
01:08:53,180 --> 01:08:53,770
Махни се.
1122
01:08:53,770 --> 01:08:55,680
Ще чакам тук.
1123
01:08:59,380 --> 01:09:01,320
Веднага носилки тук!
1124
01:09:01,680 --> 01:09:04,560
Ще спечеля време до операционната.
1125
01:09:44,490 --> 01:09:47,970
Давай, давай, давай.
1126
01:09:53,510 --> 01:09:54,680
Слава Богу.
1127
01:10:06,910 --> 01:10:08,470
Брато, минутка, ние...
1128
01:10:09,990 --> 01:10:10,590
Седа?
1129
01:10:11,620 --> 01:10:14,640
Написаха, че раждането е започнало.
1130
01:10:14,640 --> 01:10:16,360
Какво ще правиш сега?
1131
01:10:17,560 --> 01:10:24,400
Или ще влезеш и ще направиш селфито на живота си, или няма да можеш да дадеш нищо на последователите си, избирай сам.
1132
01:10:29,420 --> 01:10:32,550
Не мога, брато, не мога.
1133
01:10:36,480 --> 01:10:40,580
Виж, Якуп, сега ме слушай внимателно, става ли?
1134
01:10:42,180 --> 01:10:46,720
Понякога няма никакви знаци, че можеш да го направиш.
1135
01:10:46,940 --> 01:10:50,840
Няма никаква надежда, няма никакво уверение.
1136
01:10:51,710 --> 01:10:56,330
Но ти въпреки това вярваш, това може да изглежда наивно, нали.
1137
01:10:56,330 --> 01:10:58,280
Това може да изглежда невъзможно.
1138
01:10:59,250 --> 01:11:02,250
Но точно в този момент това става реалност.
1139
01:11:03,410 --> 01:11:05,270
Само защото ти вярваш.
1140
01:11:07,350 --> 01:11:08,660
Можеш ли да го направиш?
1141
01:11:10,980 --> 01:11:23,980
Можеш ли за момент да забравиш всичко в живота, заради себе си, заради детето си, заради бъдещето си, да повярваш в себе си?
1142
01:11:25,620 --> 01:11:27,670
Можеш ли да го направиш?
1143
01:11:35,950 --> 01:11:38,570
Докторе Инан, моля, нещо искахте ли?
1144
01:11:38,650 --> 01:11:40,810
Дойдох с този приятел.
1145
01:11:41,700 --> 01:11:43,430
Кажи кой си.
1146
01:11:44,580 --> 01:11:46,210
Аз съм баща му.
1147
01:11:46,380 --> 01:11:48,960
Облечете се и елате бързо, раждането вече е започнало.
1148
01:12:18,290 --> 01:12:19,920
Хайде, всичко ще бъде наред.
1149
01:12:34,030 --> 01:12:35,620
Той е бащата на детето, докторе.
1150
01:12:35,640 --> 01:12:37,060
Якуп! Ти дойде!
1151
01:12:37,060 --> 01:12:38,090
Дойдох.
1152
01:12:38,370 --> 01:12:40,800
Дойдох, държи се, държи се.
1153
01:12:49,930 --> 01:12:51,040
Още веднъж.
1154
01:13:44,640 --> 01:13:50,210
Синко, мой принц, позна ли гласа на баща си?
1155
01:13:50,660 --> 01:13:52,960
Позна ли гласа на баща си?
1156
01:13:53,280 --> 01:13:55,240
А, шампионе мой?
1157
01:13:55,730 --> 01:13:57,820
Да, шампионе мой, синко мой.
1158
01:13:57,820 --> 01:14:00,890
Татко винаги ще е до теб.
1159
01:14:00,890 --> 01:14:05,120
Винаги ще те обича, винаги ще те прегръща.
1160
01:14:05,180 --> 01:14:08,110
Никога няма да те изостави.
1161
01:14:15,520 --> 01:14:17,750
Скъпи синко мой.
1162
01:14:25,880 --> 01:14:27,830
Махни.
1163
01:14:28,820 --> 01:14:30,670
Да се усмихнем всички заедно?
1164
01:14:56,350 --> 01:14:57,690
Знаеш ли къде е Инан?
1165
01:14:57,950 --> 01:14:58,940
Не знам, не съм я виждал.
1166
01:14:58,990 --> 01:15:00,350
Якуп не е в стаята.
1167
01:15:00,630 --> 01:15:01,700
Как?
1168
01:15:05,730 --> 01:15:09,440
Искам да те прегърна!
1169
01:15:12,450 --> 01:15:14,390
Какво ще правиш сега?
1170
01:15:14,460 --> 01:15:16,070
Ще отгледам детето си.
1171
01:15:17,370 --> 01:15:19,420
Ако, разбира се, не умра.
1172
01:15:20,110 --> 01:15:22,350
Ще се оправиш, не се тревожи, добре ли?
1173
01:15:22,350 --> 01:15:24,090
Те ще се погрижат за всичко.
1174
01:15:25,120 --> 01:15:29,810
Чуй, докторе, убеди ме, но ще стана ли добър баща?
1175
01:15:30,110 --> 01:15:32,160
Няма да знаеш, докато не опиташ, братко.
1176
01:15:37,010 --> 01:15:38,720
Виждам правилно ли?
1177
01:15:39,120 --> 01:15:40,800
Прегръща ли пациент?
1178
01:15:41,660 --> 01:15:43,030
Къде беше?
1179
01:15:43,380 --> 01:15:45,030
Търсихме те навсякъде.
1180
01:15:46,880 --> 01:15:49,410
Направихме перфектно селфи.
1181
01:15:51,350 --> 01:15:53,170
Станах баща.
1182
01:15:53,170 --> 01:15:54,970
Благодарение на моя доктор.
1183
01:15:55,870 --> 01:15:56,810
Твое копие!
1184
01:15:57,270 --> 01:15:58,650
Като две капки вода.
1185
01:15:58,650 --> 01:15:59,460
Нали? Нали?
1186
01:15:59,610 --> 01:16:01,460
Казах ли ти, че прилича на мен.
1187
01:16:01,600 --> 01:16:03,300
Защо лъжеш човека?
1188
01:16:05,640 --> 01:16:06,210
Якуп.
1189
01:16:06,260 --> 01:16:06,810
Якуп.
1190
01:16:06,850 --> 01:16:11,560
-Помощ! Спешно!
-Добре, добре, добре. носилка!
1191
01:16:11,780 --> 01:16:12,320
Докторе.
1192
01:16:12,540 --> 01:16:13,670
Якуп, добре.
1193
01:16:13,670 --> 01:16:15,010
Добре, аз съм тук.
1194
01:16:15,010 --> 01:16:16,170
Якуп.
1195
01:16:16,170 --> 01:16:16,930
Якуп.
1196
01:16:16,930 --> 01:16:18,030
Якуп.
1197
01:16:28,140 --> 01:16:30,670
Кой е изпратил чичо Роная на лапароскопия?
1198
01:16:33,810 --> 01:16:35,100
Да, слушам.
1199
01:16:35,280 --> 01:16:36,390
Аз, докторе.
1200
01:16:37,530 --> 01:16:38,360
Причина?
1201
01:16:38,760 --> 01:16:40,160
Помислих, че е ПСП.
1202
01:16:40,160 --> 01:16:41,590
Защо не потвърди с ехограф?
1203
01:16:41,590 --> 01:16:43,940
Нямахме време, намерихме го на улицата.
1204
01:16:43,940 --> 01:16:46,040
Ако бяхте толкова сигурен, защо не постави дренаж?
1205
01:16:46,040 --> 01:16:48,600
Това би било прибързано, най-добрият вариант е операция.
1206
01:16:50,060 --> 01:16:51,280
Чакай малко, чакай малко.
1207
01:16:51,280 --> 01:16:52,820
Разбрах те правилно?
1208
01:16:53,170 --> 01:16:54,560
Този човек идваше тук петдесет пъти...
1209
01:16:54,560 --> 01:16:57,010
Всички отделения го преглеждаха, казваха, че това е началото
на цироза.
1210
01:16:57,010 --> 01:16:58,780
Но ти знаеш по-добре от всички нас, нали?
1211
01:16:58,800 --> 01:17:02,520
И отгоре на всичко си го взел от улицата, сложил си го
в количка и си го докарал тук.
1212
01:17:02,520 --> 01:17:03,460
Нали?
1213
01:17:03,460 --> 01:17:05,190
Точно така, докторе.
1214
01:17:07,720 --> 01:17:08,770
Браво.
1215
01:17:08,770 --> 01:17:10,100
Ето така.
1216
01:17:10,100 --> 01:17:12,190
Ако имаш медицинска идея, трябва да я доведеш докрай.
1217
01:17:12,190 --> 01:17:13,280
Без никакво колебание.
1218
01:17:13,340 --> 01:17:14,060
Браво.
1219
01:17:14,060 --> 01:17:14,860
Само, докторе...
1220
01:17:14,860 --> 01:17:18,270
Разбрахме много добре какво имате предвид, докторе.
1221
01:17:18,270 --> 01:17:18,790
Добре.
1222
01:17:18,790 --> 01:17:19,630
Отлично.
1223
01:17:19,630 --> 01:17:20,560
Браво.
1224
01:17:20,560 --> 01:17:21,990
Само се моли да си прав.
1225
01:17:22,000 --> 01:17:23,830
Ти постави бомба под доктор Гюлтен.
1226
01:17:23,990 --> 01:17:26,240
Чакайте тук до края на операцията.
1227
01:17:29,300 --> 01:17:32,790
Помешах се, защото мислех, че ще се ядоса, ако знаех...
1228
01:17:32,790 --> 01:17:35,960
Няма значение, стига пациентът да е добре, това ми е достатъчно.
1229
01:17:37,240 --> 01:17:41,720
Добре, но сега изобщо не ми е спокойно, знай това.
1230
01:17:49,520 --> 01:17:52,070
Докторе, вие ни повикахте.
1231
01:18:03,470 --> 01:18:04,960
Инан, ела тук, седни.
1232
01:18:06,640 --> 01:18:08,220
Защо се притесняваш?
1233
01:18:08,340 --> 01:18:10,340
Това е твоето кресло.
1234
01:18:15,440 --> 01:18:18,500
Явно това все още е твоето кресло.
1235
01:18:22,850 --> 01:18:23,870
Докторе.
1236
01:18:25,310 --> 01:18:26,710
Секунда, Елиф.
1237
01:18:29,080 --> 01:18:36,210
Ти постави диагноза, взе решение за лечение и въпреки
петдесетте ми предупреждения, убеди най-добрия ми лекар.
1238
01:18:36,280 --> 01:18:39,390
Защо все още не сядаш, ела, седни, нека свърши.
1239
01:18:43,610 --> 01:18:51,030
Добре, тогава нека го направим така: за една минута да
предположим, че ти пак си шеф.
1240
01:18:51,820 --> 01:18:56,500
Всички много добре знаем какво би направил преди, но аз
ще те попитам сега.
1241
01:18:58,570 --> 01:19:03,690
Ако беше на мое място, какво би направил със себе си?
1242
01:19:06,610 --> 01:19:08,170
Вероятно щях да се отстраня.
1243
01:19:08,170 --> 01:19:09,330
Браво!
1244
01:19:09,670 --> 01:19:12,330
Все още не знаем какво става с момчето.
1245
01:19:12,590 --> 01:19:14,440
Не можем да спрем пристъпите.
1246
01:19:15,020 --> 01:19:16,320
Черният дроб вече е увреден.
1247
01:19:16,340 --> 01:19:20,510
Тоест, всички много добре знаем, че при такова развитие
той няма да оживее.
1248
01:19:20,510 --> 01:19:25,150
Какво ще стане, ако това се случи, тоест, ако Якуп умре?
1249
01:19:31,250 --> 01:19:33,870
Разследване от министерството, публично обвинение.
1250
01:19:34,750 --> 01:19:35,830
Правилно.
1251
01:19:35,830 --> 01:19:38,940
Какви ще са последствията?
1252
01:19:39,420 --> 01:19:42,890
Ако инспекторът ме признае за виновен, а той ще ме признае...
1253
01:19:44,450 --> 01:19:45,850
Ще отида в затвора.
1254
01:19:48,550 --> 01:19:50,610
Лицензът ми вече...
1255
01:19:51,910 --> 01:19:55,280
Това са много вероятни предположения.
1256
01:19:55,490 --> 01:19:59,520
Но, липсва едно нещо.
1257
01:20:00,910 --> 01:20:01,830
Какво?
1258
01:20:02,480 --> 01:20:06,720
Нищо от казаното от теб не се отнася за теб.
1259
01:20:09,090 --> 01:20:11,200
Ти си пациентът, Инан.
1260
01:20:11,580 --> 01:20:15,230
Докторът е Елиф.
1261
01:20:18,020 --> 01:20:22,740
Всичко, което си казал, ще се случи с Елиф.
1262
01:20:24,870 --> 01:20:28,270
Извинете, трябва да защитя отделението си.
1263
01:20:28,420 --> 01:20:31,390
Затова ще отнеса този въпрос до съвета.
1264
01:20:45,000 --> 01:20:46,520
Ългаз е доста добър.
1265
01:20:46,560 --> 01:20:50,410
Той бързо свикна с новата си позиция, но аз не.
1266
01:20:50,410 --> 01:20:52,250
Затова ти изпратих нещо.
1267
01:20:52,250 --> 01:20:54,870
Погледни бюрото си, трябва да има червен плик.
1268
01:20:55,160 --> 01:20:56,730
Червен?
1269
01:21:03,180 --> 01:21:04,510
Хамам?
1270
01:21:04,870 --> 01:21:06,440
Колко си странна, Неслихан.
1271
01:21:07,030 --> 01:21:08,840
Не, скъпа, аз съм умна.
1272
01:21:09,190 --> 01:21:12,190
Виж, в такива времена не трябва да се отпускаш, приятелко.
1273
01:21:12,190 --> 01:21:15,050
Бившият ти съпруг умря и възкръсна.
1274
01:21:15,110 --> 01:21:16,390
Ти си в шок.
1275
01:21:16,470 --> 01:21:19,520
Всеки път, когато го видя, не знам какво да правя, наистина.
1276
01:21:20,030 --> 01:21:21,420
Много ли се е променил?
1277
01:21:21,750 --> 01:21:24,070
Не, в това е проблемът.
1278
01:21:24,330 --> 01:21:28,510
Той е същият като преди, искрен, забавен.
1279
01:21:28,880 --> 01:21:32,210
Четиридесет години да мисля, не би ми хрумнало, че отново ще видя Инан така.
1280
01:21:32,290 --> 01:21:35,310
О, и на мен ми стана интересно.
1281
01:21:35,590 --> 01:21:38,590
Изчакай, по-добре утре да мина през болницата и да видя сама.
1282
01:21:39,140 --> 01:21:43,570
Между другото, ще подпишем и този договор за лекарства, отдавна го изоставихме.
1283
01:21:44,210 --> 01:21:45,310
Какво ще кажеш?
1284
01:21:46,560 --> 01:21:47,930
Добре, ще видим.
1285
01:21:48,020 --> 01:21:49,740
Целувки, скъпа, до скоро.
1286
01:21:49,740 --> 01:21:51,480
И аз те целувам.
1287
01:22:01,950 --> 01:22:03,210
Роди ни се бебе.
1288
01:22:03,210 --> 01:22:04,280
И не говори.
1289
01:22:04,450 --> 01:22:06,490
И още толкова мило.
1290
01:22:06,580 --> 01:22:08,570
Но още не сме разбрали какво става с баща му.
1291
01:22:08,570 --> 01:22:10,060
Ти ще се справиш.
1292
01:22:10,180 --> 01:22:12,290
С какво до днес не си се справила?
1293
01:22:12,910 --> 01:22:16,090
Ти ще се справиш, но кой го донесе?
1294
01:22:16,260 --> 01:22:18,980
Докторе, точно ви търсех, хареса ли ви?
1295
01:22:20,680 --> 01:22:21,720
В смисъл?
1296
01:22:21,720 --> 01:22:22,580
Това за мен ли е?
1297
01:22:22,580 --> 01:22:23,130
Да.
1298
01:22:23,130 --> 01:22:24,630
Боже мой.
1299
01:22:28,740 --> 01:22:31,660
Жалко, че нямаме никого, който да ни носи цветя.
1300
01:22:34,390 --> 01:22:35,750
Кой ти ги прати?
1301
01:22:36,250 --> 01:22:37,340
Как это невежество?
1302
01:22:37,340 --> 01:22:38,730
В конце концов, это больница.
1303
01:22:38,730 --> 01:22:40,470
Микроби, алергии.
1304
01:22:40,800 --> 01:22:42,720
Мисля, че трябва да махнем това оттук.
1305
01:22:43,030 --> 01:22:44,310
Кой го изпрати?
1306
01:22:44,310 --> 01:22:46,160
Никога няма да познаеш.
1307
01:23:03,910 --> 01:23:04,930
Какво е това?
1308
01:23:05,650 --> 01:23:07,140
Оставката на Инан.
1309
01:23:08,210 --> 01:23:10,300
Бих казал, че не трябва да се дават фалшиви надежди.
1310
01:23:10,300 --> 01:23:12,150
Краят на тази история е ясен.
1311
01:23:12,900 --> 01:23:17,080
Но лечението му още продължава. Може би ще си спомни.
1312
01:23:17,470 --> 01:23:23,420
Дори и да си спомни, не е ли опасно да работи като лекар
при тези условия?
1313
01:23:28,070 --> 01:23:30,640
Предлагам да го пенсионираме по болест.
1314
01:23:30,720 --> 01:23:32,570
Тоест, какво друго можем да направим?
1315
01:23:32,570 --> 01:23:35,750
Ще получава заплата, ще живее добре.
1316
01:23:36,080 --> 01:23:40,030
В тази ситуация, не мислиш ли, че това е малко обидно?
1317
01:23:40,030 --> 01:23:41,860
Затова подготвих това.
1318
01:23:41,950 --> 01:23:43,900
Декларация за доброволно напускане.
1319
01:23:49,540 --> 01:23:50,550
Не знам.
1320
01:23:52,970 --> 01:23:57,360
Ако той сам напусне, няма да се наложи вие да го уволнявате.
1321
01:24:26,770 --> 01:24:28,800
Кажете на Ългаз да не ви насрочва за дежурства.
1322
01:24:30,400 --> 01:24:31,150
Защо?
1323
01:24:31,150 --> 01:24:33,760
Няма да работите като асистент на терапевт.
1324
01:24:36,050 --> 01:24:38,140
Не казвайте, че сме загубили пациент, докторе.
1325
01:24:38,140 --> 01:24:41,680
Не защото, а защото ще наблюдавате пациента в интензивно отделение.
1326
01:24:41,980 --> 01:24:44,090
Той оцеля, дядо Ронай оцеля ли?
1327
01:24:44,180 --> 01:24:46,380
Остър холангит, причинен от жлъчни камъни.
1328
01:24:46,380 --> 01:24:51,480
Състоянието му сега е стабилно, но сепсисът не е
преминал и следващите четиридесет и осем часа ще са критични.
1329
01:24:51,780 --> 01:24:52,870
Браво, Али.
1330
01:24:53,090 --> 01:24:54,890
До днес никой не вярваше на този пациент.
1331
01:24:54,890 --> 01:24:57,170
Ако не вярвахте, отдавна щеше да ни е напуснал.
1332
01:24:57,170 --> 01:24:59,790
Но не аз, докторе.
1333
01:25:00,270 --> 01:25:01,750
Зерен постави диагнозата.
1334
01:25:10,510 --> 01:25:12,080
Какво се случи сега?
1335
01:25:13,110 --> 01:25:15,410
Исках този път вие да приемете поздравленията.
1336
01:25:16,420 --> 01:25:17,980
Пак не се получи.
1337
01:25:19,270 --> 01:25:22,490
Али, нищо страшно, няма значение.
1338
01:25:58,440 --> 01:26:01,840
Инан, ако подпишеш това, пенсията ти е осигурена.
1339
01:26:02,550 --> 01:26:05,800
Ще се опитаме да получим еднократна помощ за теб.
1340
01:26:06,420 --> 01:26:08,750
Ще получим значителен аванс.
1341
01:26:09,090 --> 01:26:11,000
Предвид твоето състояние.
1342
01:26:11,400 --> 01:26:15,860
Тоест, отивай на почивка, наслаждавай се, живей си живота.
1343
01:26:16,130 --> 01:26:17,390
Какво ще кажеш?
1344
01:26:17,390 --> 01:26:19,590
Като цяло, не е толкова зле, нали?
1345
01:26:21,710 --> 01:26:23,690
Да си живея живота, така ли?
1346
01:26:29,580 --> 01:26:31,910
Ти също ли мислиш така?
1347
01:26:34,540 --> 01:26:35,680
Много съжалявам.
1348
01:26:37,840 --> 01:26:40,740
Сега, изглежда, няма други варианти.
1349
01:28:09,760 --> 01:28:15,140
Инан, проучихме резултатите, активирахме неактивните
неврони с електричество.
1350
01:28:15,260 --> 01:28:17,910
Появи ли се нещо, спомни ли си нещо?
1351
01:28:26,580 --> 01:28:29,600
Това означава, че няма да мога да си спомня.
1352
01:28:31,680 --> 01:28:36,310
Мозъкът е загадка, може би ще се възстанови сам, нали, докторе?
1353
01:28:46,350 --> 01:28:48,300
Кажи ми истината, Еко.
1354
01:28:49,300 --> 01:28:50,910
Много малко вероятно.
1355
01:28:53,000 --> 01:28:54,170
Какво ще правим?
1356
01:28:54,380 --> 01:28:55,810
Написах ти лекарства.
1357
01:28:56,170 --> 01:28:56,950
Сутрин и вечер…
1358
01:28:56,960 --> 01:28:58,430
Говори открито.
1359
01:29:02,950 --> 01:29:06,370
В тази болница не можем да направим нищо повече за теб.
1360
01:29:06,370 --> 01:29:08,660
Съжалявам, приятелю, изписвам те.
1361
01:29:32,180 --> 01:29:33,060
Докторе.
1362
01:29:38,910 --> 01:29:41,230
Мисля, че няма повече за какво да говорим.
1363
01:29:42,370 --> 01:29:47,100
Може би е най-добре, без да причинявам вреда на никого,
тоест на теб…
1364
01:29:49,890 --> 01:29:51,880
Заради мен ще отидеш в съвета.
1365
01:29:51,880 --> 01:29:53,340
Ще се оправя.
1366
01:29:53,340 --> 01:29:56,590
Ще обясня, заедно ще обясним, заедно ще се оправим.
1367
01:29:56,590 --> 01:29:58,090
Моля, не го правете така.
1368
01:29:59,770 --> 01:30:03,490
Кажи ми поне една причина, поради която да остана.
1369
01:30:07,400 --> 01:30:08,570
Аз…
1370
01:30:12,330 --> 01:30:13,350
Ти…
1371
01:30:20,380 --> 01:30:22,150
Грижи се за себе си, добре?
1372
01:30:24,290 --> 01:30:25,880
Още веднъж се извинявам.
1373
01:30:26,670 --> 01:30:28,420
Довиждане.
1374
01:31:15,620 --> 01:31:16,600
Готов ли си?
1375
01:31:20,900 --> 01:31:23,390
Защо всички гледат в телефоните,
случило ли се е нещо?
1376
01:31:23,390 --> 01:31:26,000
Не, това е обичайно.
1377
01:31:27,060 --> 01:31:29,700
Никой не си вдига главата и
не гледа наоколо.
1378
01:31:31,880 --> 01:31:34,180
Да и какво ще видят, ако
погледнат?
1379
01:31:36,530 --> 01:31:37,190
Да вървим.
1380
01:31:47,700 --> 01:31:49,320
Добре дошъл у дома.
1381
01:32:04,270 --> 01:32:06,160
Това мой дом ли е?
1382
01:32:06,950 --> 01:32:08,930
Изглеждаше много доволен,
честно.
1383
01:32:17,170 --> 01:32:19,030
Не можех да го купя, нали?
1384
01:32:19,410 --> 01:32:21,460
Ако само знаеше колко
плати за него...
1385
01:32:25,630 --> 01:32:27,320
Спалнята ти е тук.
1386
01:33:08,150 --> 01:33:10,500
Всичко това наистина мое ли е?
1387
01:33:27,420 --> 01:33:28,650
Кога наех това място?
1388
01:33:28,750 --> 01:33:32,380
Преди 7-8 години, вероятно.
1389
01:33:34,720 --> 01:33:36,520
Майка ти беше до мен?
1390
01:33:37,200 --> 01:33:39,350
Не знам, не помня.
1391
01:33:39,880 --> 01:33:41,680
Добре, тръгвам.
1392
01:33:42,390 --> 01:33:43,960
Син.
1393
01:33:43,960 --> 01:33:45,550
Гайе чака, ще учим.
1394
01:33:45,550 --> 01:33:47,480
Не принадлежа към това място.
1395
01:33:48,330 --> 01:33:51,560
Моля, разкажи ми нещо
за миналото, дъще.
1396
01:33:55,040 --> 01:33:59,060
Не ми трябва доктор, а
дъщеря.
1397
01:34:03,800 --> 01:34:06,210
И аз имах нужда от теб, татко.
1398
01:34:14,590 --> 01:34:16,400
Бях съвсем малка.
1399
01:34:18,040 --> 01:34:20,250
Умря ми брат.
1400
01:34:21,870 --> 01:34:26,630
10 години по-рано.
1401
01:34:37,120 --> 01:34:40,400
Дъщеричке, хапни още една лъжица, моля.
1402
01:34:40,610 --> 01:34:43,280
Тате повече никога няма да яде с нас?
1403
01:34:43,280 --> 01:34:44,350
Възможно ли е това?
1404
01:34:44,360 --> 01:34:45,390
Разбира се, че ще яде.
1405
01:34:45,390 --> 01:34:46,410
Ядосан е на мен?
1406
01:34:46,410 --> 01:34:48,120
Затова ли не идва при нас?
1407
01:34:48,120 --> 01:34:50,840
Не, миличка, тате работи много, знаеш.
1408
01:34:50,860 --> 01:34:53,320
Трябва да си почива, когато се прибере.
1409
01:34:53,820 --> 01:34:55,090
- Ето го! Виж.
- Добър вечер.
1410
01:34:55,090 --> 01:34:56,440
Добре дошъл.
1411
01:34:56,600 --> 01:34:58,300
Вечеряме, ела тук.
1412
01:34:58,500 --> 01:34:59,750
Ще работя.
1413
01:35:06,140 --> 01:35:08,780
Дъщеричке, изяж това, добре ли е? Веднага се връщам.
1414
01:35:09,760 --> 01:35:11,240
Вземи още една лъжица.
1415
01:35:14,910 --> 01:35:16,210
Спри да се самообвиняваш, Инан!
1416
01:35:16,420 --> 01:35:17,010
Вземи се в ръце.
1417
01:35:17,010 --> 01:35:18,930
И на мен ми е трудно, но имаме още едно дете.
1418
01:35:18,930 --> 01:35:20,500
Трябва да се държим.
1419
01:35:20,500 --> 01:35:23,070
Едва се държа на краката си. Махай се!
1420
01:35:23,100 --> 01:35:24,900
Брат ми почина.
1421
01:35:32,350 --> 01:35:34,140
Ти ме утеши ли?
1422
01:35:36,480 --> 01:35:38,840
Каза ли: "Не плачи, дъще, всичко ще мине"?
1423
01:35:41,810 --> 01:35:44,420
Дори не ме погледна както трябва.
1424
01:35:49,400 --> 01:35:51,400
Забрави ме, тате.
1425
01:35:52,580 --> 01:35:54,710
Забрави дъщеря си много преди да те застрелят.
1426
01:35:54,710 --> 01:35:56,000
Сине.
1427
01:36:00,180 --> 01:36:01,520
Забрави, тате.
1428
01:36:04,030 --> 01:36:06,260
Не ме поглеждаше.
1429
01:36:10,900 --> 01:36:18,440
Но когато Джан умря, изгубих не само брат си, но и теб.
1430
01:36:24,860 --> 01:36:26,980
Претърпях загуби.
1431
01:36:28,190 --> 01:36:30,980
Затова, моля, не ме питай повече нищо.
1432
01:37:03,990 --> 01:37:06,190
Пази се, добре ли е?
1433
01:37:08,140 --> 01:37:09,970
Още веднъж се извинявам.
1434
01:37:10,790 --> 01:37:12,040
Сбогом.
1435
01:37:28,040 --> 01:37:29,110
Ало, мамо.
1436
01:37:29,270 --> 01:37:32,100
Единствената на майка.
1437
01:37:32,830 --> 01:37:33,650
Къде си?
1438
01:37:33,650 --> 01:37:34,670
У дома съм, дъще.
1439
01:37:34,670 --> 01:37:35,830
Къде другаде да бъда?
1440
01:37:35,830 --> 01:37:39,970
Дистанционното на телевизора се счупи, не мога да спра тази гадост.
1441
01:37:40,040 --> 01:37:40,880
Добре.
1442
01:37:41,900 --> 01:37:42,770
Ще говорим по-късно.
1443
01:37:42,870 --> 01:37:45,290
Кажи ми поне защо се обади, дъще.
1444
01:37:45,290 --> 01:37:47,230
Гласът ти звучи зле.
1445
01:37:47,230 --> 01:37:48,600
Нещо се е случило?
1446
01:37:48,700 --> 01:37:50,240
Не, нищо, затварям.
1447
01:37:50,240 --> 01:37:54,000
Дъще, почакай, имам ли други грижи освен теб, дете мое?
1448
01:37:54,000 --> 01:37:55,360
Да, имам, мамо, да.
1449
01:37:55,860 --> 01:37:57,620
Пак си в кръчмата.
1450
01:37:57,620 --> 01:38:00,380
Знам, защото още си с този човек!
1451
01:38:00,470 --> 01:38:01,430
Е, дъще...
1452
01:38:01,450 --> 01:38:02,720
Права си, миличка.
1453
01:38:02,750 --> 01:38:03,780
Права си, но...
1454
01:38:03,920 --> 01:38:05,570
Исках да кажа...
1455
01:38:06,380 --> 01:38:10,680
Ако имаш някой лев, имам плащания...
1456
01:39:19,750 --> 01:39:21,590
Кажи ми истината, Еко.
1457
01:39:22,680 --> 01:39:27,530
Много малък шанс, тук спираме лечението.
1458
01:39:28,630 --> 01:39:31,910
Инан, ти дори не можеш да решиш
собствения си проблем.
1459
01:39:32,120 --> 01:39:33,890
Ти си пациент, не лекар вече.
1460
01:39:33,890 --> 01:39:37,080
Съжалявам, но ти не можеш
да се намесваш в нищо.
1461
01:39:38,310 --> 01:39:39,630
Аз съм ти съпруг.
1462
01:39:39,630 --> 01:39:42,070
Ти беше ми съпруг, Инан.
1463
01:39:42,640 --> 01:39:43,810
Преди.
1464
01:39:44,690 --> 01:39:46,630
Забрави ме, татко.
1465
01:39:46,630 --> 01:39:49,060
Забрави дъщеря си много преди
да те застрелят.
1466
01:40:19,400 --> 01:40:21,400
Какво ще правиш сега?
1467
01:40:21,400 --> 01:40:22,490
Ще отгледам детето си.
1468
01:40:24,340 --> 01:40:29,490
Виж, докторе, ти ме убеди,
но аз ще бъда баща, нали?
1469
01:40:51,890 --> 01:40:53,270
Госпожо доктор.
1470
01:40:55,560 --> 01:40:57,560
Май много те разстроих.
1471
01:40:59,130 --> 01:41:01,030
Лицето ти е разбито
на хиляди парчета.
1472
01:41:01,830 --> 01:41:06,120
Не, не е свързано с теб,
ти бъди здрав.
1473
01:41:06,210 --> 01:41:12,240
А ето тук се спри.
Който те разстрои, сега
ще разстрои и мен.
1474
01:41:12,490 --> 01:41:17,290
Изгонваше ме от болницата,
какво стана, изпрати цветя.
1475
01:41:17,380 --> 01:41:19,280
Толкова неща ти казах.
1476
01:41:20,820 --> 01:41:22,040
Много ме е срам.
1477
01:41:22,040 --> 01:41:25,230
Отровата, която получи,
също влияе на настроението.
1478
01:41:25,310 --> 01:41:26,590
Да кажем, че е заради това.
1479
01:41:26,670 --> 01:41:27,810
Майната ти на отровата.
1480
01:41:28,540 --> 01:41:33,660
Ти ми даде страхотен
жизнен урок, докторе.
1481
01:41:33,980 --> 01:41:35,870
Няма да мога да ти се отплатя.
1482
01:41:35,870 --> 01:41:38,000
Наруших преценката си.
1483
01:41:38,350 --> 01:41:39,650
Колко прекрасно.
1484
01:41:40,030 --> 01:41:43,860
Тогава след това вярвай,
че жените също могат да имат
своите специализации...
1485
01:41:43,860 --> 01:41:49,020
Че могат да бъдат толкова
добри в работата си, колкото
мъжете, това ми е достатъчно.
1486
01:41:49,020 --> 01:41:50,670
Повярвах, повярвах.
1487
01:41:52,680 --> 01:41:56,960
И ти внимавай с отровите
в живота.
1488
01:41:57,160 --> 01:42:02,820
И помни, където, когато,
каквото и да ти потрябва...
1489
01:42:03,610 --> 01:42:06,300
Сега имаш голям брат Адем.
1490
01:42:07,200 --> 01:42:08,500
Разбрано.
1491
01:42:08,750 --> 01:42:09,640
Оздравявайте.
1492
01:42:35,010 --> 01:42:36,450
Да освободим ли това място?
1493
01:42:38,600 --> 01:42:40,740
Взривявам това място, хайде,
с името на Господ.
1494
01:42:40,790 --> 01:42:43,640
Можете ли да ми измерите
кръвното?
1495
01:42:45,250 --> 01:42:47,470
Какво има, какво кръвно?
1496
01:42:47,520 --> 01:42:49,870
При пожар ми се вдига кръвното...
1497
01:42:49,870 --> 01:42:52,690
Исках да ми измериш кръвното,
преди да е свършила алармата.
1498
01:42:52,780 --> 01:42:54,130
Пак ли ти?
1499
01:42:54,410 --> 01:42:57,420
Веднага да ти кажа, нямам
оръжие.
1500
01:42:57,420 --> 01:42:58,520
Но съм лекар.
1501
01:42:58,540 --> 01:43:00,330
И аз знам много добре къде да ударя.
1502
01:43:00,330 --> 01:43:02,350
Още и заплашва.
1503
01:43:02,400 --> 01:43:04,660
По дяволите, защо се намесваш?
1504
01:43:04,720 --> 01:43:05,760
Якуп е мой приятел.
1505
01:43:05,850 --> 01:43:08,560
Добър човек. Запознах се с него. Какъв е проблемът ви, нека го решим.
1506
01:43:09,330 --> 01:43:11,240
Само той е враг.
1507
01:43:11,360 --> 01:43:12,980
Той опозори честта на сестра ми.
1508
01:43:12,980 --> 01:43:13,990
Къде е той "добър"?
1509
01:43:14,180 --> 01:43:17,210
Млад е, страхува се. Не се ли страхуваше и ти навремето?
1510
01:43:18,100 --> 01:43:19,620
Родило се е бебе, докторе.
1511
01:43:19,620 --> 01:43:21,080
А това го няма.
1512
01:43:21,450 --> 01:43:22,420
Какво ще стане?
1513
01:43:22,420 --> 01:43:24,860
Ще обсъждат ли внука ми?
1514
01:43:25,220 --> 01:43:28,070
Слушайте, бебето е в реанимация, така или иначе не може да се грижи за него сега.
1515
01:43:28,100 --> 01:43:29,590
Каква реанимация?
1516
01:43:29,590 --> 01:43:31,140
Това е въпрос на чест, докторе.
1517
01:43:31,330 --> 01:43:33,930
Отиди настрани, ще го събудим.
1518
01:43:33,930 --> 01:43:35,350
Каквото трябва да се направи, ще го направим.
1519
01:43:35,350 --> 01:43:37,000
Разбрано, добре, разбрано.
1520
01:43:37,000 --> 01:43:38,080
Така ли ще направим?
1521
01:43:38,080 --> 01:43:40,110
Ще ми го дадете за една нощ, нали?
1522
01:43:40,110 --> 01:43:41,200
Ще го събудя.
1523
01:43:41,200 --> 01:43:43,630
А вие през това време, мисля, че не се шляйте твърде много наблизо.
1524
01:43:43,630 --> 01:43:45,800
Момичето ви е долу, вървете при нея.
1525
01:43:45,860 --> 01:43:48,810
Слушайте, има охрана, има полицаи.
1526
01:43:48,810 --> 01:43:50,540
Тоест, не дай си Боже, може да бъдете арестуван.
1527
01:43:51,480 --> 01:43:54,070
Какво ще направиш, когато го събудиш?
1528
01:43:54,070 --> 01:43:58,970
Ако не целуне ръката ви, можете да направите всичко, което искате, аз ще се оттегля, обещавам.
1529
01:43:58,970 --> 01:44:00,620
А ако отново избяга?
1530
01:44:01,830 --> 01:44:05,130
Слушайте, ще се погрижа за внука ви, той много обича дъщеря ви, той е добро момче.
1531
01:44:05,130 --> 01:44:06,740
Ще ви докажа това.
1532
01:44:09,250 --> 01:44:11,000
Имаш една нощ.
1533
01:44:11,350 --> 01:44:13,600
Ако не го спасиш, ще те привлека и теб под отговорност.
1534
01:44:13,600 --> 01:44:15,410
Запомни това добре.
1535
01:44:17,710 --> 01:44:18,960
Татко, хайде.
1536
01:44:19,670 --> 01:44:20,400
Хайде, татко.
1537
01:45:04,760 --> 01:45:05,920
Добре.
1538
01:45:06,770 --> 01:45:08,300
В никакъв случай не се страхувай.
1539
01:45:08,340 --> 01:45:11,680
Чичо ти Инан само ще погледне.
1540
01:45:19,890 --> 01:45:23,400
Докторе, какво правите тук?
1541
01:45:25,610 --> 01:45:27,960
Единственото нещо, което все още мога да правя.
1542
01:45:40,280 --> 01:45:43,440
Елиф, започна ли кортизона на Якуп?
1543
01:45:43,440 --> 01:45:45,480
Да, докторе, доктор Ылгаз го започна вечерта.
1544
01:45:45,490 --> 01:45:47,660
Трябва да го изведем незабавно, убиваме човека.
1545
01:45:47,710 --> 01:45:48,460
Как така?
1546
01:45:48,460 --> 01:45:50,530
Отидох при новороденото бебе на Якуп.
1547
01:45:50,720 --> 01:45:51,650
Потвърдих.
1548
01:45:51,650 --> 01:45:53,320
Това е пръстенът на Кайзер-Флейшер.
1549
01:45:53,360 --> 01:45:54,570
Тоест, началото.
1550
01:45:54,570 --> 01:45:55,210
Вилсън.
1551
01:45:55,900 --> 01:45:57,250
Вие казвате Уилсън, нали?
1552
01:45:57,450 --> 01:45:58,940
Но защо тогава Якуп няма?
1553
01:45:58,960 --> 01:46:00,220
Проблемът е, че го има.
1554
01:46:00,220 --> 01:46:03,020
Доминира черния дроб, при Уилсън пръстените не винаги се появяват.
1555
01:46:03,020 --> 01:46:03,810
Това е генетика.
1556
01:46:03,810 --> 01:46:05,490
Якуп го има, детето го има.
1557
01:46:05,490 --> 01:46:07,120
Неговият покойник баща също го е имал.
1558
01:46:07,120 --> 01:46:08,810
Отидох и прегледах записите му, Елиф.
1559
01:46:08,850 --> 01:46:10,760
Написали са инфаркт, но това не е така.
1560
01:46:10,760 --> 01:46:12,970
Никой не се е сетил да му погледне очите.
1561
01:46:12,970 --> 01:46:15,370
Горкият човек е умрял от кардиомиопатия на Уилсън.
1562
01:46:15,370 --> 01:46:17,040
Амонякът е нормален, докторе.
1563
01:46:17,040 --> 01:46:19,150
Ако беше както казвате, амонякът щеше да е висок.
1564
01:46:19,150 --> 01:46:21,160
Трансминазите също постоянно се повишават.
1565
01:46:21,160 --> 01:46:23,430
Тоест, Уилсън протича на пристъпи, знаете.
1566
01:46:23,430 --> 01:46:24,820
Погледни ме.
1567
01:46:24,820 --> 01:46:26,120
Погледни тук.
1568
01:46:26,120 --> 01:46:27,890
Ти какво мислиш, защо не помня?
1569
01:46:27,890 --> 01:46:30,470
Защото тялото ми не иска да помни, каквото и да правя.
1570
01:46:30,470 --> 01:46:31,550
Екин е прав.
1571
01:46:31,550 --> 01:46:33,400
Състоянието на Якуп е същото като моето.
1572
01:46:33,400 --> 01:46:37,080
Медта бавно е проникнала в тялото му, натрупала се и го е накарала да забрави себе си.
1573
01:46:37,080 --> 01:46:40,100
И цялото му тяло, естествено, е отказало.
1574
01:46:40,100 --> 01:46:40,900
Логично е.
1575
01:46:40,950 --> 01:46:43,890
Неврологични кризи, квадратни дробове, чисти кръвни изследвания…
1576
01:46:43,890 --> 01:46:45,940
Всичко потвърждава диагнозата ми, Елиф.
1577
01:46:45,940 --> 01:46:46,840
Всичко.
1578
01:46:46,840 --> 01:46:49,800
Значи трябва да спра кортизона и да започна хелация.
1579
01:46:49,930 --> 01:46:52,680
Цинк, който не може да се измие, а ако се наложи, и плазмафереза.
1580
01:46:53,490 --> 01:46:54,810
Ти си доктор.
1581
01:46:55,630 --> 01:46:57,740
Много се радвам, че се върнахте.
1582
01:47:31,730 --> 01:47:32,770
Докторе.
1583
01:47:35,150 --> 01:47:36,380
Докторе.
1584
01:47:40,480 --> 01:47:42,230
Пациентът се е събудил, докторе.
1585
01:47:44,190 --> 01:47:47,420
Елиф, Елиф, Елиф.
1586
01:47:48,980 --> 01:47:49,640
Добро утро.
1587
01:47:49,680 --> 01:47:50,540
Добро утро.
1588
01:47:51,840 --> 01:47:54,720
-Давай.
-Ох, извинете, замислих се, докторе.
1589
01:47:54,750 --> 01:47:56,250
Якуп се е събудил, да вървим при него.
1590
01:47:56,250 --> 01:47:57,210
Добре, докторе.
1591
01:47:59,780 --> 01:48:01,000
Моля, докторе.
1592
01:48:24,410 --> 01:48:27,100
Докторе, аз наистина не спях.
1593
01:48:27,110 --> 01:48:29,020
Успокой се, белка, всичко е наред.
1594
01:48:33,530 --> 01:48:35,150
Виж, ще ти кажа нещо.
1595
01:48:35,150 --> 01:48:38,750
Виждал съм тук асистенти, които са се привеждали като котки, а са излизали като лъвове.
1596
01:48:38,750 --> 01:48:39,780
Затова се успокой.
1597
01:48:39,780 --> 01:48:40,970
Нали така, докторе?
1598
01:48:41,290 --> 01:48:44,020
Уау, уау, уау, уау.
1599
01:48:44,020 --> 01:48:45,680
Виж рицаря.
1600
01:48:45,940 --> 01:48:46,870
Браво, синко!
1601
01:48:46,870 --> 01:48:49,760
Винаги ще защитаваш колегите си.
1602
01:48:49,860 --> 01:48:51,050
Браво.
1603
01:49:01,220 --> 01:49:02,230
Искахте нещо, докторе?
1604
01:49:02,230 --> 01:49:03,500
Търся Ылгаз.
1605
01:49:03,610 --> 01:49:05,290
Ако искате, мога да извикам.
1606
01:49:05,290 --> 01:49:06,340
Няма нужда.
1607
01:49:06,340 --> 01:49:08,550
Слава богу, че мога сама да си реша проблемите.
1608
01:49:13,440 --> 01:49:14,740
Познавате ли се?
1609
01:49:14,840 --> 01:49:16,750
Не, не се познаваме.
1610
01:49:16,750 --> 01:49:18,360
Защо не те харесва?
1611
01:49:18,370 --> 01:49:20,870
Не знам, сигурно просто се е вманиачила.
1612
01:49:21,210 --> 01:49:24,380
Е, не е задължително всеки да се разбира
с всеки.
1613
01:49:24,430 --> 01:49:28,140
Аз съм до теб, какво толкова?
1614
01:49:28,980 --> 01:49:30,730
Добре, че е така, наистина.
1615
01:49:32,340 --> 01:49:33,200
Кафе?
1616
01:49:34,640 --> 01:49:35,640
Давай.
1617
01:49:51,830 --> 01:49:53,000
Добро утро.
1618
01:49:54,630 --> 01:49:56,010
Какво ми се е случило?
1619
01:49:57,200 --> 01:49:58,930
Ще се оправиш, открихме болестта ти.
1620
01:49:59,020 --> 01:50:00,690
Вашата болест, по-точно.
1621
01:50:00,690 --> 01:50:01,680
Как така?
1622
01:50:01,680 --> 01:50:02,700
Детето също има.
1623
01:50:02,700 --> 01:50:03,930
Вероятно цялото семейство.
1624
01:50:03,930 --> 01:50:04,790
Какво?
1625
01:50:04,790 --> 01:50:05,670
Синът ми добре ли е?
1626
01:50:05,670 --> 01:50:06,230
Синът ми добре ли е?
1627
01:50:06,230 --> 01:50:08,390
Всичко ще бъде наред, не се тревожи.
1628
01:50:08,670 --> 01:50:15,120
Имате болестта на Уилсън, която причинява
натрупване на мед в организма, това е рядко
генетично заболяване.
1629
01:50:17,920 --> 01:50:22,480
Първо много ме уплаши, сестра, но
голямо благодаря, сестричке, наистина,
Бог да те благослови.
1630
01:50:22,480 --> 01:50:26,500
Не мен, а доктор Инан благодари,
той откри болестта ви.
1631
01:50:27,720 --> 01:50:29,390
Може да се каже, че ни провървя.
1632
01:50:29,480 --> 01:50:32,600
Видях селфито ти с бебето, там.
1633
01:50:32,600 --> 01:50:35,340
Не, не ми провървя, братко.
1634
01:50:37,450 --> 01:50:39,220
Повярвах, повярвах.
1635
01:50:39,220 --> 01:50:41,040
Трябва да направиш същото.
1636
01:50:41,360 --> 01:50:43,610
Трябва да се върнеш на работа
възможно най-скоро.
1637
01:50:43,610 --> 01:50:44,590
Незабавно.
1638
01:50:47,870 --> 01:50:48,630
Ще видим.
1639
01:50:51,640 --> 01:50:53,600
Не знам как ще стане, но...
1640
01:50:54,270 --> 01:50:56,930
Знаеш, че имам амнезия.
1641
01:50:56,930 --> 01:50:58,670
Наистина ли забрави какво каза?
1642
01:50:58,670 --> 01:51:00,570
Не съм забравил, докторе.
1643
01:51:00,710 --> 01:51:03,100
Понякога няма никаква надежда.
1644
01:51:03,100 --> 01:51:04,810
Но ти все пак вярваш.
1645
01:51:04,950 --> 01:51:08,310
Тогава всичко ще стане реално.
1646
01:51:08,580 --> 01:51:09,970
Защото вярваш в това.
1647
01:51:22,460 --> 01:51:24,680
Най-сетне дойде на себе си.
1648
01:51:25,120 --> 01:51:26,560
Дойдох, чичо Халил.
1649
01:51:28,930 --> 01:51:30,800
Ще можеш ли да ми простиш?
1650
01:51:34,160 --> 01:51:35,540
Слушайте, г-н Халил...
1651
01:51:37,000 --> 01:51:38,370
Дъщеря Ви е добре…
1652
01:51:38,900 --> 01:51:40,680
Вашето дете е здраво…
1653
01:51:41,120 --> 01:51:42,750
Зет Ви е тук…
1654
01:51:43,290 --> 01:51:46,420
Може би най-после ще спрете да се мръщите?
1655
01:51:47,710 --> 01:51:48,710
Какво ще кажеш?
1656
01:51:49,150 --> 01:51:50,270
Татко.
1657
01:52:06,790 --> 01:52:08,650
Слава Богу.
1658
01:52:08,650 --> 01:52:10,140
Татко.
1659
01:52:17,120 --> 01:52:18,040
Ела тук.
1660
01:52:18,310 --> 01:52:20,220
Ела да го видя.
1661
01:52:20,890 --> 01:52:21,960
Дай да го видя.
1662
01:52:21,960 --> 01:52:23,200
Синко!
1663
01:52:26,460 --> 01:52:28,380
Трябва ли да спомена
името на сина си?
1664
01:52:29,330 --> 01:52:31,380
Мисля, че трябва да
помислите добре
думите ми, докторе.
1665
01:52:31,830 --> 01:52:34,750
Освен това, няма да
засрамите своя
кръстник.
1666
01:52:49,230 --> 01:52:55,870
Виждам, че и двамата
сте много разстроени
за Инан, но сте направили
всичко възможно, приятели.
Свършихте чудесна работа.
1667
01:52:56,210 --> 01:52:59,470
Повярвайте ми, направихте
всичко, което можехте.
1668
01:53:01,460 --> 01:53:02,690
Моля.
1669
01:53:05,500 --> 01:53:06,870
Свободни ли сте?
1670
01:53:14,270 --> 01:53:16,110
Има нещо, което искам
да чуете.
1671
01:53:31,530 --> 01:53:32,740
Не се притеснявай.
1672
01:53:32,740 --> 01:53:34,130
Отровѝ ни.
1673
01:53:35,420 --> 01:53:36,560
Какво стана?
1674
01:53:36,650 --> 01:53:38,030
За какво е тази подготовка?
1675
01:53:39,060 --> 01:53:40,890
Готова съм, Топрак.
1676
01:53:42,210 --> 01:53:43,310
За какво си готова,
Елиф?
1677
01:53:43,720 --> 01:53:45,060
Ще говоря с Инан.
1678
01:53:47,470 --> 01:53:50,950
Ще му кажа, че го обичам
и че той е обичал мен.
1679
01:53:54,090 --> 01:53:56,120
Мисслиш ли, че е моментът?
1680
01:53:56,120 --> 01:53:57,680
Моментът е сега.
1681
01:53:58,120 --> 01:54:00,170
Идеалният момент е,
повярвай ми.
1682
01:54:04,830 --> 01:54:06,360
Сигурна ли си?
1683
01:54:06,590 --> 01:54:07,750
Е...
1684
01:54:09,420 --> 01:54:11,110
Не.
1685
01:54:11,710 --> 01:54:13,360
Но какво значение има?
1686
01:54:13,830 --> 01:54:20,060
Инан дойде като пациент,
той излекува човек,
когото никой от нас
не можеше да излекува.
Защо?
1687
01:54:20,960 --> 01:54:22,970
Защото повярва, Топрак.
1688
01:54:23,950 --> 01:54:29,030
Понякога не е нужно
да чакаш знак, за да
направиш стъпка.
1689
01:54:30,250 --> 01:54:31,850
Аз вярвам.
1690
01:54:31,850 --> 01:54:33,400
Вярвам в нас.
1691
01:54:36,100 --> 01:54:39,430
Затова ще говоря с Инан.
1692
01:54:41,820 --> 01:54:42,930
Ще се видим.
1693
01:54:42,930 --> 01:54:44,220
Ще се видим.
1694
01:55:22,690 --> 01:55:24,730
Няма да подпиша
оставката си.
1695
01:55:25,420 --> 01:55:26,350
Какво имаш предвид?
1696
01:55:26,350 --> 01:55:28,460
Ако се наложи, ще
започна отначало.
1697
01:55:35,340 --> 01:55:37,260
Ще се върна към
лекарската си кариера.
1698
01:55:40,170 --> 01:55:41,600
Няма да си тръгна.
1699
01:55:56,790 --> 01:55:57,650
Здравей.
1700
01:55:59,600 --> 01:56:01,970
Какво има?
Сърдиш ли ми се?
1701
01:56:02,960 --> 01:56:04,390
Не съм в настроение за разговор.
1702
01:56:05,820 --> 01:56:07,870
Добре, тогава няма да говорим.
1703
01:56:07,870 --> 01:56:10,180
Да пием нещо вместо това.
1704
01:56:18,000 --> 01:56:19,880
Тогава след десет минути колелото ще се завърти.
1705
01:56:19,880 --> 01:56:21,390
Разбрано.
1706
01:56:21,390 --> 01:56:22,470
Разбрано.
1707
01:56:44,050 --> 01:56:44,790
Здравей.
1708
01:56:44,790 --> 01:56:45,870
Елиф.
1709
01:56:45,870 --> 01:56:47,280
Здравейте, докторе.
1710
01:56:51,400 --> 01:56:53,170
Имате много приятен парфюм.
1711
01:56:54,690 --> 01:56:56,200
Благодаря.
1712
01:56:56,200 --> 01:56:58,190
Можем ли да поговорим, ако имате време?
1713
01:56:58,210 --> 01:56:59,840
Всъщност не, но...
1714
01:57:00,110 --> 01:57:02,310
Но после може би няма да мога. Вярвайте ми.
1715
01:57:02,310 --> 01:57:03,350
Боже мой.
1716
01:57:03,740 --> 01:57:07,770
Тоест, аз също трябва да отида някъде и да изнеса лекция.
1717
01:57:07,820 --> 01:57:09,030
Може би по-късно, а?
1718
01:57:09,900 --> 01:57:13,170
Тогава ще направим така: ако желаете, ще ви закарам където трябва.
1719
01:57:13,180 --> 01:57:15,390
И след това ще поговорим, става ли?
1720
01:57:16,290 --> 01:57:17,080
Добре.
1721
01:57:17,080 --> 01:57:18,000
Ладно.
1722
01:57:18,000 --> 01:57:19,130
Колата ми е тук.
1723
01:57:19,130 --> 01:57:19,970
Моля.
1724
01:57:44,600 --> 01:57:46,860
Между другото, защо не издава звук?
1725
01:57:57,000 --> 01:57:57,870
Това е всичко.
1726
01:57:59,330 --> 01:58:00,300
Докторе.
1727
01:58:01,700 --> 01:58:03,720
Наистина ли се върна?
1728
01:58:04,700 --> 01:58:05,810
Върнах се, Елиф.
1729
01:58:05,810 --> 01:58:06,820
Само ще попитам нещо.
1730
01:58:06,820 --> 01:58:09,190
Говорили ли сме така официално преди?
1731
01:58:09,190 --> 01:58:10,540
Е...
1732
01:58:10,540 --> 01:58:11,850
В болницата говорехме така.
1733
01:58:11,850 --> 01:58:13,440
Навън?
1734
01:58:13,440 --> 01:58:15,320
Навън не говорехме така.
1735
01:58:16,620 --> 01:58:19,420
Тоест, навън просто ти виках Инан.
1736
01:58:19,540 --> 01:58:20,230
Добре тогава.
1737
01:58:20,230 --> 01:58:21,930
Сега задай въпроса отново.
1738
01:58:23,510 --> 01:58:25,190
Пак ли се върна?
1739
01:58:26,310 --> 01:58:27,190
Върнах се.
1740
01:58:28,600 --> 01:58:29,860
Много се радвам.
1741
01:58:32,280 --> 01:58:34,860
Ще върна всичко, Елиф, отново.
1742
01:58:34,860 --> 01:58:35,920
Ще върнеш.
1743
01:58:35,920 --> 01:58:37,500
Ще си върна работата.
1744
01:58:37,500 --> 01:58:39,540
Знам, че ще върнеш.
1745
01:58:39,540 --> 01:58:41,420
Живота си.
1746
01:58:41,690 --> 01:58:43,290
Ще върнеш всичко.
1747
01:58:43,620 --> 01:58:44,580
Жената си.
1748
01:59:47,710 --> 01:59:54,710
Инан, какво правиш тук?
1749
02:00:00,130 --> 02:00:01,830
Искам жена си.
1750
02:00:08,600 --> 02:00:09,500
Дома си.
1751
02:00:12,170 --> 02:00:13,650
Моят живот.
1752
02:00:19,460 --> 02:00:22,480
-Инан...
-Не съм съгласен с теб, Айлин.
1753
02:00:23,410 --> 02:00:30,570
Може би не можем да върнем времето назад, добре, да, но можем да поправим, нали?
1754
02:00:36,350 --> 02:00:39,290
Позволи ми да оправя всичко, моля.
1755
02:00:57,840 --> 02:01:00,190
-Знам, че и ти ме...
-Айлин?
1756
02:01:02,920 --> 02:01:04,650
Живот мой, с кого си...?
1757
02:01:08,720 --> 02:01:09,460
Инан?
1758
02:01:18,880 --> 02:01:20,180
Запознай се.
1759
02:01:22,860 --> 02:01:24,090
Алпер.
1760
02:01:32,480 --> 02:01:33,720
Съпругът ми.
1761
02:01:51,520 --> 02:01:53,020
Ще ни оставиш ли?
1762
02:01:53,020 --> 02:01:54,120
Разбира се.
1763
02:01:54,120 --> 02:01:55,860
Инан, Инан.
1764
02:01:57,750 --> 02:02:03,610
Трябваше да ти го кажа по-рано, много съжалявам, много си прав.
1765
02:02:11,750 --> 02:02:15,460
Как можа да ни причиниш това?
1766
02:02:18,400 --> 02:02:20,020
Аз?
1767
02:02:23,260 --> 02:02:27,160
Борих се отчаяно за нас.
1768
02:02:35,340 --> 02:02:37,500
Ти ме остави.
1769
02:02:42,270 --> 02:02:43,780
Ти!
1770
02:02:48,000 --> 02:02:50,930
Борих се за нас.
1771
02:02:51,420 --> 02:02:57,020
Опитах всичко, водих битки, това беше ти!
1772
02:02:57,280 --> 02:03:01,170
Инан, ти беше този, който ме изостави, който се отказа от нас.
1773
02:03:06,130 --> 02:03:10,930
Сега дойде след години, сякаш нищо не се е случило.
1774
02:03:18,800 --> 02:03:21,290
Как ще го оправим?
1775
02:03:30,160 --> 02:03:31,520
Твърде късно е.
1776
02:03:34,420 --> 02:03:37,560
Твърде късно е, Инан, закъсня с десет години.
1777
02:05:44,780 --> 02:05:46,470
Спомняш ли си това място?
1778
02:05:47,790 --> 02:05:49,680
Защо дойдохме тук?
1779
02:05:52,990 --> 02:05:54,680
За да си спомниш.
1780
02:05:58,120 --> 02:05:59,560
Може би това място...
1781
02:06:05,020 --> 02:06:06,990
Преди много ти харесваше да си тук.
1782
02:06:34,920 --> 02:06:36,430
Защо дойдохме тук?
1783
02:06:36,550 --> 02:06:38,620
Това е моят кът за проблеми.
1784
02:06:41,220 --> 02:06:43,840
Когато нещо ме отегчи, избягвам тук.
1785
02:06:44,390 --> 02:06:46,260
Викам, зова.
1786
02:06:47,600 --> 02:06:48,510
Крия се.
1787
02:06:49,100 --> 02:06:50,400
Но сега ти си тук.
1788
02:06:55,540 --> 02:06:57,370
Помогна ми, Елиф.
1789
02:07:06,150 --> 02:07:08,120
Може би това място...
1790
02:07:11,060 --> 02:07:13,680
Как стигнахме до тук?
1791
02:07:16,160 --> 02:07:17,750
Ние...
1792
02:07:19,680 --> 02:07:21,590
Айлин и аз...
1793
02:07:27,790 --> 02:07:30,710
Как можехме да си причиним това?
1794
02:07:35,310 --> 02:07:37,790
Как можеше да се омъжи?
1795
02:07:42,400 --> 02:07:51,430
Не мога да разбера, тя сега спи с друг мъж в дома ни, знаеш ли какво е това чувство?
1796
02:07:56,980 --> 02:07:58,610
Разбирам те.
1797
02:07:59,540 --> 02:08:01,390
Как стана така?
1798
02:08:04,300 --> 02:08:05,510
Не мога да повярвам!
1799
02:08:05,510 --> 02:08:07,140
Не мога да разбера!
1800
02:08:09,510 --> 02:08:11,840
Сега нищо не мога да направя!
1801
02:08:18,220 --> 02:08:21,380
Как я могу говорить на женщину,
которая любит другого?
1802
02:08:29,500 --> 02:08:30,560
Ничего!
1803
02:08:38,980 --> 02:08:45,890
Ти си прав, няма какво да се
каже.
1804
02:09:07,010 --> 02:09:08,790
Как можа да ми го криеш?
1805
02:09:08,790 --> 02:09:09,620
Успокой се.
1806
02:09:09,620 --> 02:09:11,040
Нима не съм ти приятел, Еко?
1807
02:09:11,040 --> 02:09:12,390
Как можа да ми го криеш?
1808
02:09:12,390 --> 02:09:13,470
Трябва да вървим стъпка по
стъпка.
1809
02:09:13,470 --> 02:09:15,080
-Какво криеш?
-Остави тези стъпки, Екин!
1810
02:09:15,150 --> 02:09:18,040
Жена ми се омъжи и аз не мога
нищо да направя.
1811
02:09:18,160 --> 02:09:20,150
Приближавам се към нея. Питам:
"Какво става?".
1812
02:09:20,150 --> 02:09:21,300
А тя не ме поглежда в лицето.
1813
02:09:21,300 --> 02:09:23,690
Казва: "Всичко е заради теб" и
аз просто трябва да мълча.
1814
02:09:24,170 --> 02:09:25,790
Ще полудея.
1815
02:09:26,290 --> 02:09:27,760
Добре. Опитваме се да не
полудяваш.
1816
02:09:27,760 --> 02:09:28,900
Не се опитвай!
1817
02:09:28,900 --> 02:09:30,380
Не се занимавай с мен!
1818
02:09:30,460 --> 02:09:32,120
Не бъди мой доктор.
1819
02:09:32,120 --> 02:09:33,500
Бъди мой приятел. Разбра ли?
1820
02:09:33,500 --> 02:09:35,100
Бъди мой приятел.
1821
02:09:35,100 --> 02:09:36,430
Взе ми телефона.
1822
02:09:36,430 --> 02:09:38,170
Не ме оставяш да гледам в
лаптопа си.
1823
02:09:38,280 --> 02:09:41,340
Човек не може да живее без
минало, разбираш ли?
1824
02:09:41,340 --> 02:09:41,920
Живее.
1825
02:09:41,920 --> 02:09:43,130
Не живее!
1826
02:09:43,130 --> 02:09:44,750
Още как живее!
1827
02:09:44,750 --> 02:09:48,090
Имам десетки пациенти, които
биха искали да са на твое място,
знаеш ли?
1828
02:09:48,090 --> 02:09:50,430
Те биха дали цяло състояние,
виж, цяло състояние.
1829
02:09:50,430 --> 02:09:54,090
Те биха дали цяло състояние,
само за да забравят миналото си.
1830
02:09:54,180 --> 02:09:55,520
Ти просто се вманиачаваш на
това.
1831
02:09:55,520 --> 02:09:56,720
Спри, спри.
1832
02:09:56,720 --> 02:09:58,140
Какво печелиш от това, Инан?
1833
02:09:58,140 --> 02:10:00,250
Харесва ли ти това, което
чуваш за себе си?
1834
02:10:00,250 --> 02:10:01,100
Как може да ми харесва?
1835
02:10:01,100 --> 02:10:02,200
Тогава?
1836
02:10:02,420 --> 02:10:06,060
Може би това е възможност да
отвориш нова страница.
1837
02:10:06,300 --> 02:10:07,080
Спри, братко.
1838
02:10:07,080 --> 02:10:09,610
Остави миналото, остави го,
остави.
1839
02:10:09,680 --> 02:10:11,300
Гледай напред, какво ще стане.
1840
02:10:11,310 --> 02:10:16,290
Днес е първият ти ден в
болницата, дойде, чиста страница,
пиши, рисувай, както искаш.
1841
02:10:17,350 --> 02:10:19,190
Можеш ли да го направиш?
1842
02:10:20,550 --> 02:10:21,540
Ще опитам, Еко.
1843
02:10:21,540 --> 02:10:22,550
Опитай.
1844
02:10:29,800 --> 02:10:31,660
Обичам те повече.
1845
02:10:33,970 --> 02:10:38,330
О, кой е дошъл, днес нашият
доктор Инан има първи ден!
1846
02:10:38,360 --> 02:10:42,120
Да започнем с бергамот, с
добра енергия.
1847
02:10:43,900 --> 02:10:45,660
С какво мога да помогна?
1848
02:10:47,190 --> 02:10:50,150
Как се въвеждат данните на
пациентите дигитално, Феда?
1849
02:10:50,760 --> 02:10:51,350
Ела тук.
1850
02:10:59,420 --> 02:11:01,600
И така! Ела тук.
1851
02:11:01,790 --> 02:11:02,540
Сега...
1852
02:11:02,540 --> 02:11:05,610
Ще те науча на всичко, но има един проблем.
1853
02:11:05,610 --> 02:11:07,180
Може ли да се пошегувам?
1854
02:11:07,330 --> 02:11:10,380
Разбира се, ако си готова да понесеш
последствията.
1855
02:11:10,380 --> 02:11:12,910
Ти ме научи на всичко, нали знаеш?
1856
02:11:12,910 --> 02:11:15,300
Всъщност, ти обучи цял етаж.
1857
02:11:15,300 --> 02:11:17,200
Тоест, това е твое творение.
1858
02:11:20,170 --> 02:11:22,570
Сега започваш всичко отначало.
1859
02:11:22,750 --> 02:11:23,620
Трудно ли е?
1860
02:11:23,620 --> 02:11:24,740
Кажи честно.
1861
02:11:29,290 --> 02:11:31,090
Всичко е трудно, Феда.
1862
02:11:31,310 --> 02:11:32,410
Всичко.
1863
02:11:35,120 --> 02:11:36,930
Всичко се промени толкова много.
1864
02:11:37,610 --> 02:11:40,850
Хората, машините.
1865
02:11:47,510 --> 02:11:48,010
Здравейте.
1866
02:11:48,010 --> 02:11:49,000
Здравейте, добре дошли.
1867
02:11:49,000 --> 02:11:50,560
Дори кафето.
1868
02:11:50,560 --> 02:11:51,680
Какво ще поръчате?
1869
02:11:51,680 --> 02:11:53,440
Аз ще взема едно обикновено кафе.
1870
02:11:53,440 --> 02:11:54,850
Имаме и варианти с мляко.
1871
02:11:54,850 --> 02:11:57,990
Бадемово, овесено, кашу, безлактозно.
1872
02:11:57,990 --> 02:12:00,730
Сигурно мога да си взема обикновено черно кафе.
1873
02:12:00,730 --> 02:12:01,860
Добре, както желаете.
1874
02:12:01,860 --> 02:12:03,570
Направете ми едно обикновено кафе, моля.
1875
02:12:04,030 --> 02:12:05,580
Мога да взема и плащането, ако желаете.
1876
02:12:05,660 --> 02:12:07,220
249.99
1877
02:12:07,220 --> 02:12:10,930
249.90...
1878
02:12:13,390 --> 02:12:15,700
Дали аз купувам цялата кафетерия?
1879
02:12:15,740 --> 02:12:18,020
Само това място ми е реално.
1880
02:12:19,160 --> 02:12:23,710
Това е единственото място, тази болница.
1881
02:12:25,070 --> 02:12:27,590
Остана само лекарската кариера.
1882
02:12:27,860 --> 02:12:30,080
Ще направя всичко, за да я върна.
1883
02:12:30,580 --> 02:12:32,320
Каквото и да е нужно.
1884
02:12:33,960 --> 02:12:36,170
Инан днес започва всичко отначало.
1885
02:12:36,570 --> 02:12:40,160
Той вече не е завеждащ отделение.
1886
02:12:40,480 --> 02:12:44,040
Ще има преходен период, докато отново
не положи квалификационния изпит.
1887
02:12:44,040 --> 02:12:45,780
Изпит?
1888
02:12:46,880 --> 02:12:50,060
Защо изпит? Доктор Инан си спомня кога стана професор.
1889
02:12:50,060 --> 02:12:52,100
Той не помни 12 години.
1890
02:12:52,100 --> 02:12:54,370
И, за съжаление, медицината не стои
на едно място.
1891
02:12:54,370 --> 02:12:56,870
Знанията му са остарели, трябва да ги
актуализира.
1892
02:12:58,300 --> 02:12:59,570
Ылгаз.
1893
02:13:00,000 --> 02:13:01,210
Да.
1894
02:13:01,210 --> 02:13:02,720
Имаме нов протокол.
1895
02:13:02,720 --> 02:13:07,550
Както знаете, имаме болница, която
трябва да защитаваме, също като Инан.
1896
02:13:10,150 --> 02:13:13,630
Първо, Инан в момента не е пълноценен
лекар юридически.
1897
02:13:13,930 --> 02:13:19,870
Тоест, той не може да предписва лекарства,
да назначава изследвания, да препоръчва
лечение, подписите му нямат никаква
сила.
1898
02:13:19,870 --> 02:13:21,210
И какво ще прави той?
1899
02:13:21,210 --> 02:13:23,290
Да чисти подовете?
1900
02:13:23,510 --> 02:13:28,660
Знаете, че за лечението му не бива да
напуска познатата среда.
1901
02:13:28,860 --> 02:13:36,280
Значи, той ще наблюдава тук,
ще си спомня забравеното, ще помага,
особено на асистентите.
1902
02:13:36,700 --> 02:13:41,640
Великият доктор Инан ще изпълнява
поръчки, като санитар.
1903
02:13:42,670 --> 02:13:44,550
Да...
1904
02:13:46,290 --> 02:13:58,020
Второ, знам, че уважавате учителя си,
но в никакъв случай не разчитайте
на медицинските идеи на Инан и не правете нищо.
1905
02:13:58,020 --> 02:14:00,930
Значи, цялата отговорност е върху вас.
1906
02:14:05,550 --> 02:14:10,840
Трето, и най-важното, Инан няма да
говори с нито един пациент или негов роднина.
1907
02:14:10,840 --> 02:14:15,020
И пациентите в никакъв случай не
трябва да знаят за състоянието на Инан.
1908
02:14:15,740 --> 02:14:19,310
Тогава позволете ми да играя ролята
на адвокат на дявола.
1909
02:14:19,870 --> 02:14:21,440
Силно необходимо ли е това?
1910
02:14:22,260 --> 02:14:24,070
Значи, идването му през този период.
1911
02:14:24,410 --> 02:14:26,500
Не, не разбирам, болницата ще се затвори ли?
1912
02:14:26,500 --> 02:14:28,200
Няма да се справим ли?
1913
02:14:28,200 --> 02:14:29,500
Какво искаш да кажеш, Топрак?
1914
02:14:29,500 --> 02:14:32,880
Искам да кажа, че правите грешка.
1915
02:14:32,880 --> 02:14:35,640
Говорим за доктор Инан, приятели.
1916
02:14:35,660 --> 02:14:37,300
Той има принципи.
1917
02:14:37,300 --> 02:14:38,950
Пациентите ще му се доверят.
1918
02:14:38,950 --> 02:14:43,440
И той няма да стои спокойно.
Със сигурност ще се намеси, всички го знаем.
1919
02:14:44,240 --> 02:14:45,790
Вие няма да допускате това.
1920
02:14:46,530 --> 02:14:48,960
Нали не напразно ви възлагаме тази
отговорност?
1921
02:14:50,290 --> 02:14:52,520
Мисля, че си играете с огъня.
1922
02:14:54,160 --> 02:14:56,980
Сякаш сте забравили какъв лекар е той.
1923
02:14:56,980 --> 02:15:01,030
Щом дойде на себе си, отново ще направи
това, което смята за правилно.
1924
02:15:02,080 --> 02:15:04,850
И отново ще спасява всички.
1925
02:15:05,740 --> 02:15:09,250
Кой знае, може би ще започне да си
спомня всичко.