TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-8-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:42,730 --> 00:01:48,220
Ешреф Тек не е целувал ничия ръка.
И никога няма да целуне.

2
00:01:48,760 --> 00:01:53,560
По-добре да умра със съвест, отколкото
да живея безсъвестно.

3
00:02:07,340 --> 00:02:09,450
Сбогом, г-н Нусрет.

4
00:02:11,660 --> 00:02:12,600
-Полиция.
-Полиция.

5
00:02:12,600 --> 00:02:15,190
-Легни!
-Полиция. Полиция.

6
00:02:15,190 --> 00:02:16,960
Ръцете горе. Ръцете горе.

7
00:02:16,960 --> 00:02:20,340
-Легни!
-Минавай, минавай.

8
00:02:20,500 --> 00:02:22,890
Минавай така. Не издавай глас.
Минавай.

9
00:02:22,890 --> 00:02:23,610
Остави оръжието.

10
00:02:23,610 --> 00:02:24,700
Към стената, към стената.

11
00:02:24,700 --> 00:02:25,680
Минавай, минавай.

12
00:02:25,780 --> 00:02:27,730
-Минавай, минавай.
-В тази посока.

13
00:02:30,780 --> 00:02:32,400
Откъде се взеха те?

14
00:02:33,210 --> 00:02:35,480
Хвърли оръжието, Ешреф.

15
00:02:42,250 --> 00:02:43,620
Ешреф, остави.

16
00:02:49,460 --> 00:02:50,790
Ешреф.

17
00:03:08,420 --> 00:03:09,890
Господине, добре ли сте?

18
00:03:38,010 --> 00:03:40,480
Откъде се взе ти?

19
00:03:41,500 --> 00:03:42,840
Не говори. Върви!

20
00:03:50,940 --> 00:03:52,090
Върви, давай!

21
00:03:53,830 --> 00:03:54,970
Давай, не се мотай.

22
00:03:55,460 --> 00:03:56,810
Татко Якуп?

23
00:04:12,160 --> 00:04:14,010
Вземат Ешреф. Какво да правим?

24
00:04:14,080 --> 00:04:16,780
Кълна се, не сме длъжни да се караме
с полицията.

25
00:04:17,590 --> 00:04:19,440
Как Чигдем намери това място?

26
00:04:19,520 --> 00:04:21,170
Навярно, по миризмата.

27
00:04:31,200 --> 00:04:32,910
Защо дойде тук?

28
00:04:33,840 --> 00:04:36,120
Аз спасих живота ти. Какво искаш?

29
00:04:36,180 --> 00:04:38,050
Аз това ли исках?

30
00:04:38,100 --> 00:04:40,050
Аз направих това не заради теб.

31
00:05:18,240 --> 00:05:20,520
Трябва да дойдете с нас в участъка.

32
00:05:20,590 --> 00:05:23,010
Полицай, състоянието му не е добро.
Не виждате ли?

33
00:05:23,070 --> 00:05:25,040
Добре, ще направим каквото трябва
в полицията.

34
00:05:25,040 --> 00:05:26,940
Те са мои деца. Оставете, оставете.

35
00:05:26,940 --> 00:05:28,450
Добре, минута.

36
00:05:28,540 --> 00:05:30,070
По-бързо, побързайте.

37
00:05:30,710 --> 00:05:31,440
Стой.

38
00:05:31,520 --> 00:05:32,250
Седни, татко.

39
00:05:32,250 --> 00:05:33,460
Татко, седни!

40
00:05:33,460 --> 00:05:35,480
Извикайте бърза помощ, по-бързо.

41
00:05:35,480 --> 00:05:36,440
По-бързо, по-бързо.

42
00:05:36,440 --> 00:05:38,430
-Спокойно, татко.
-Татко, добре е.

43
00:05:39,030 --> 00:05:40,280
Татко Якуп?

44
00:05:40,310 --> 00:05:41,500
По-бързо.

45
00:05:42,900 --> 00:05:44,620
Хайде, трябва да вървим.

46
00:05:45,020 --> 00:05:46,840
Татко умира. Трябва да направя нещо.

47
00:05:46,850 --> 00:05:50,120
Полицията все още търси. И нас ще
арестуват. Да тръгваме.

48
00:05:50,120 --> 00:05:52,180
Казах, че баща ми умира. Не мога да
го оставя там.

49
00:05:52,180 --> 00:05:53,850
Да не би да се занимавам с твоето
упоритост?

50
00:05:53,850 --> 00:05:55,100
Вземете го, отведете го.

51
00:06:19,130 --> 00:06:21,130
На задния двор, на задния.

52
00:06:21,200 --> 00:06:22,270
По-бързо!

53
00:06:22,400 --> 00:06:23,240
Добре.

54
00:06:24,590 --> 00:06:26,320
Ние сме на задния двор.

55
00:06:52,660 --> 00:06:54,300
По-бързо, дай газ.

56
00:06:55,870 --> 00:06:58,600
За предния. Не губи следа. Добре?

57
00:06:58,600 --> 00:07:01,600
Гюрдал, аз съм човек на причината.

58
00:07:01,630 --> 00:07:04,500
Можеш ли да кажеш защо гоним тази кола?
Моля.

59
00:07:04,500 --> 00:07:06,110
Какво значи, брат. Разбира се, ще кажа.

60
00:07:06,140 --> 00:07:10,560
В тази кола са отговорите защо Ешреф
попадна в тази ситуация.

61
00:07:10,560 --> 00:07:14,390
Ако препречим пътя, ще спасим Ешреф
от това дело. Добре?

62
00:07:14,390 --> 00:07:16,140
Добре, колко е просто. Благодаря.

63
00:07:16,140 --> 00:07:17,370
Няма за какво!

64
00:07:17,410 --> 00:07:19,810
Тогава ще харчим куршуми, нали?

65
00:07:19,880 --> 00:07:24,150
Ще харчим, Мюслюм, ще харчим. Ако
трябва, ще унищожим света за Ешреф.

66
00:07:24,360 --> 00:07:25,820
Не изпускай. Не изпускай.

67
00:07:26,600 --> 00:07:27,740
Какво се случи?

68
00:07:27,890 --> 00:07:30,290
Откъде да знам? Всичко се препълни.

69
00:07:30,640 --> 00:07:33,810
Ешреф, направи ли го?

70
00:07:33,880 --> 00:07:35,810
Не, не се притеснявай.

71
00:07:36,200 --> 00:07:40,070
Брат ми пречупи ръцете на тези, които
се опитаха да му навредят.

72
00:07:40,680 --> 00:07:41,630
Какво? Как?

73
00:07:41,700 --> 00:07:43,490
Не знам как.

74
00:07:43,500 --> 00:07:49,440
Той протегна ръка. А Ешреф не издържа.
Веднага опря нож в гърлото му.

75
00:07:49,520 --> 00:07:53,600
Каза, че се казва Ешреф Тек. Той не целува
ръка на никого. И никога няма да целува.

76
00:07:53,620 --> 00:07:56,400
Внезапно комисар Чигдем дойде. Откъде
се взе. Не знам.

77
00:07:56,400 --> 00:08:00,400
Всичко е объркано. Ешреф го отведоха.
Аз дойдох при вас. Това е всичко.

78
00:08:00,780 --> 00:08:04,030
Смелчага! Нека всички видят!

79
00:08:04,500 --> 00:08:07,070
Човекът посегна на живота си.

80
00:08:07,290 --> 00:08:10,270
Той се жертва за сираците, без да мисли.

81
00:08:17,520 --> 00:08:18,730
Нисан?

82
00:08:21,150 --> 00:08:23,970
Нисан, да продължим?

83
00:08:29,520 --> 00:08:30,740
Готова съм, учителю.

84
00:08:30,770 --> 00:08:31,990
Пускам музиката.

85
00:08:37,390 --> 00:08:40,040
3, 4.

86
00:08:44,500 --> 00:08:45,490
Ешреф?

87
00:08:45,500 --> 00:08:47,490
Ало, сестро?

88
00:08:47,570 --> 00:08:50,840
Афра, ако не е спешно, ще говорим ли
по-късно? Имам много важна работа.

89
00:08:50,840 --> 00:08:52,910
Сестра, полицията дойде отново.

90
00:08:52,940 --> 00:08:53,620
Какво?

91
00:08:53,650 --> 00:08:54,850
Как така? Защо?

92
00:08:54,850 --> 00:08:57,650
Казвам ти, искат да го арестуват.

93
00:08:57,650 --> 00:08:59,520
Кой нареди? Чигдем?

94
00:08:59,520 --> 00:09:00,430
Не.

95
00:09:00,530 --> 00:09:04,070
Нейният ръководител, Сердар. Той се обажда.

96
00:09:04,260 --> 00:09:07,240
Добре, ти иди. Аз ще дойда. Ще говорим
там.

97
00:09:07,240 --> 00:09:09,150
Не казвай на никого нищо. Афра, недей.

98
00:09:09,170 --> 00:09:09,860
Добре.

99
00:09:14,590 --> 00:09:16,440
Нека всичко свърши.

100
00:09:24,800 --> 00:09:26,800
Нисан, какво има? Лоши новини?

101
00:09:26,810 --> 00:09:28,350
Извинете ме.

102
00:09:28,580 --> 00:09:32,370
Знам, че това е важно за мен. Но
трябва да реша.

103
00:09:32,500 --> 00:09:33,460
Извинете. Боже.

104
00:09:38,870 --> 00:09:42,300
Те щяха да те унищожат, ако не
бях дошла. В течение ли си?

105
00:09:42,450 --> 00:09:46,020
Бих предпочел да съм там, отколкото
с теб в тази кола.

106
00:09:48,020 --> 00:09:50,180
Това ли е твоята благодарност?

107
00:09:50,220 --> 00:09:52,430
Ако ти не се намесваше във всичко.

108
00:09:52,680 --> 00:09:55,060
Освен това, щеше да ти е от полза,
ако бях останал там.

109
00:09:55,120 --> 00:09:57,390
Не, нямаше.

110
00:09:57,950 --> 00:10:01,540
Ешреф, мисля за благоприятен край
за теб.

111
00:10:01,650 --> 00:10:06,690
Боже мой. Надявам се, че това не е
щастлив край. Не обичам истории.

112
00:10:06,720 --> 00:10:08,810
Не, това не е щастлив край.

113
00:10:08,970 --> 00:10:13,860
Ешреф и щастието не са неща, които
си подхождат. Не се притеснявай.

114
00:10:14,460 --> 00:10:16,450
Добре. Много се радвам.

115
00:10:22,090 --> 00:10:24,950
Откъде знаеше, че съм там?

116
00:10:25,570 --> 00:10:29,150
Или си намери нова цел, без да
помине поменът?

117
00:10:30,430 --> 00:10:32,540
Забравяш, че съм от полицията.

118
00:10:32,930 --> 00:10:34,540
Това е моята работа.

119
00:10:34,870 --> 00:10:36,640
Да намирам виновните.

120
00:10:38,910 --> 00:10:40,020
Разбира се.

121
00:10:46,480 --> 00:10:47,640
Сигурна ли си?

122
00:10:48,020 --> 00:10:50,860
Да, той каза, че няма да е тук за
известно време.

123
00:10:51,440 --> 00:10:54,060
Знаеш ли къде е той? Каза ли
нещо?

124
00:10:54,330 --> 00:10:57,500
Не знам. Но той пътуваше сам, с
колата.

125
00:10:57,540 --> 00:10:59,880
Добре, добре. Изключи, аз ще се
заема.

126
00:11:01,230 --> 00:11:03,140
Бог да прокълне.

127
00:11:03,890 --> 00:11:08,830
Атъф, много спешно. Много спешно
трябва да намерим местонахождението.

128
00:11:08,830 --> 00:11:09,950
Много спешно.

129
00:11:09,950 --> 00:11:12,820
Наблюдателни камери. Телефонни
сигнали.

130
00:11:12,820 --> 00:11:16,960
Всичко, което намериш. След това
покани екипажа там.

131
00:11:17,760 --> 00:11:21,130
Полицията знае номерата на колата
ти наизуст.

132
00:11:21,510 --> 00:11:23,240
Това не беше толкова трудно.

133
00:11:24,410 --> 00:11:27,700
В края на краищата колата е на
устата на всички. Красива, нали?

134
00:11:31,830 --> 00:11:35,230
Комисар, този Якуп же.

135
00:11:35,280 --> 00:11:38,350
Стана му зле. Откарваме го с
линейка.

136
00:11:41,500 --> 00:11:43,180
Добре. Съобщи.

137
00:11:46,080 --> 00:11:47,300
Какво има?

138
00:11:49,740 --> 00:11:50,880
Нищо, няма.

139
00:12:01,580 --> 00:12:04,060
Съвземи се. Не се разстройвай.

140
00:12:04,060 --> 00:12:06,610
В нашите ръце са козове, които ще
унищожат Ешреф.

141
00:12:06,610 --> 00:12:08,480
Защо ми е Ешреф?

142
00:12:08,570 --> 00:12:12,580
Татко Якуп е на търгове на хора по
моя вина.

143
00:12:12,900 --> 00:12:15,790
Ако татко умре, тогава нямам защо
да живея.

144
00:12:15,870 --> 00:12:18,000
Убийте ме и ме изхвърлете някъде.

145
00:12:18,070 --> 00:12:21,640
Баща ми също беше арестуван от
полицията, Кадир.

146
00:12:22,120 --> 00:12:24,310
Забравяш.

147
00:12:24,670 --> 00:12:29,470
В крайна сметка ще получим това,
което искаме. И ти, и аз.

148
00:12:32,250 --> 00:12:36,490
Ако баща ти умре, тогава ще седнеш
на своя желан престол.

149
00:12:39,190 --> 00:12:41,300
Не умираме заедно, Кадир.

150
00:12:45,400 --> 00:12:49,560
Кажи на хората да отидат в
полицията. Не си струва да оставят
татко сам.

151
00:12:50,470 --> 00:12:53,020
А после това ще отидем в имението.

152
00:12:53,210 --> 00:12:54,440
Добре, сестро.

153
00:12:57,240 --> 00:13:01,190
Момиче, казвам ти. Нищо не се е
случило. Ешреф е добре.

154
00:13:01,190 --> 00:13:03,150
Братко, казваш ли истината?

155
00:13:03,560 --> 00:13:04,730
Не ме лъжеш, нали?

156
00:13:04,730 --> 00:13:07,650
Боже мой. Ърмак, не ме побърквай.
Длъжен ли съм да лъжа?

157
00:13:07,650 --> 00:13:08,660
Закълни се.

158
00:13:08,960 --> 00:13:10,050
Да се закълна?

159
00:13:10,050 --> 00:13:12,140
Сега ще ме разприказваш. Боже мой.

160
00:13:12,140 --> 00:13:15,610
Слушай ме. Обади се на Гондже.
Нека отиде в полицията. Веднага.

161
00:13:15,610 --> 00:13:16,610
Защо пък?

162
00:13:16,770 --> 00:13:18,040
Какво значи "защо"?

163
00:13:18,040 --> 00:13:20,170
Ешреф е арестуван. Нужен му е
адвокат.

164
00:13:20,170 --> 00:13:21,940
Хайде, не ме затруднявай. Затваряй.

165
00:13:23,640 --> 00:13:26,150
Сине, накъде отиват?

166
00:13:26,890 --> 00:13:31,840
Минута. Спомням си този път.
Отиват към имението.

167
00:13:31,840 --> 00:13:36,830
Ще кажа нещо. Може ли да им
пресечем пътя на спокойно място?

168
00:13:36,830 --> 00:13:37,550
Какво ще кажете?

169
00:13:37,550 --> 00:13:41,400
Не си струва да се прави нещо,
без да сме казали на Ешреф. Добре?

170
00:13:41,500 --> 00:13:43,730
Все пак Ешреф сам ще каже какво
да се прави.

171
00:13:43,730 --> 00:13:46,300
Какви интересни хора сте вие.

172
00:13:46,300 --> 00:13:48,470
Може би да се оставим.

173
00:13:48,470 --> 00:13:51,640
Може би трябва да проявите
своята свобода?

174
00:13:51,640 --> 00:13:54,040
Фарук е прав, братко.

175
00:13:54,530 --> 00:13:59,140
Няма да предприемаме нищо, без да
получим отговор от Ешреф.

176
00:14:00,170 --> 00:14:03,940
Да имаше в тази група хора като
мен.

177
00:14:03,940 --> 00:14:05,820
Отдавна да сме умрели.

178
00:14:07,230 --> 00:14:09,910
Кълна се, щях да завладея света,
света.

179
00:14:19,010 --> 00:14:20,410
Излезте.

180
00:14:22,800 --> 00:14:24,700
Седни тук!

181
00:14:31,460 --> 00:14:35,370
Интересува те, защо си тук, нали?

182
00:14:35,420 --> 00:14:37,480
Ще имам няколко въпроса.

183
00:14:37,480 --> 00:14:40,110
Отговорих на това, което питахте.

184
00:14:40,190 --> 00:14:45,090
Не отговори. Бащата на Джевахир е
главен прокурор.

185
00:14:48,220 --> 00:14:50,960
Разкажи всичко, което знаеш. За да
те спася от това дело.

186
00:14:51,250 --> 00:14:53,640
Казах, че разказах всичко.

187
00:14:53,800 --> 00:14:57,220
Само един въпрос. Един въпрос.

188
00:14:58,920 --> 00:15:04,560
Чигдем. На кое място е Чигдем?
Разкажи, за да ти олекне.

189
00:15:06,360 --> 00:15:11,070
Каза, че си била в училище в деня
на убийството. Това беше лъжа.

190
00:15:11,790 --> 00:15:14,270
Знам, че си се срещнала с Джевахир.

191
00:15:14,460 --> 00:15:16,460
Отишли сте в онази къща.

192
00:15:17,560 --> 00:15:19,840
Чигдем също е била там.

193
00:15:21,810 --> 00:15:22,860
Разкажи.

194
00:15:29,930 --> 00:15:34,290
Какво има между вас? Чигдем ли ти
помогна?

195
00:15:51,980 --> 00:15:54,770
На г-н да направят превръзка.

196
00:15:54,810 --> 00:15:56,690
Не е нужно.

197
00:15:57,300 --> 00:15:58,210
Тръгвайте.

198
00:15:58,560 --> 00:16:00,140
Не създавайте проблеми.

199
00:16:05,700 --> 00:16:09,780
Никой не може да попречи на това,
което трябва да се случи.

200
00:16:10,720 --> 00:16:11,910
Ела с мен.

201
00:16:16,460 --> 00:16:21,090
Кажи, дъще, кажи и ще те пусна.

202
00:16:21,750 --> 00:16:24,450
Видя ли Чигдем онази вечер?

203
00:16:27,030 --> 00:16:29,520
Виновен е, защо ни доведохте?

204
00:16:29,520 --> 00:16:30,270
Вървете.

205
00:16:30,270 --> 00:16:32,070
Не бутай, брат, не бутай.

206
00:16:32,170 --> 00:16:34,420
Как може такова отношение към голям
господин.

207
00:16:34,420 --> 00:16:36,560
Това е полиция, тук няма господа.

208
00:16:36,650 --> 00:16:38,110
Какво става тук?!

209
00:16:39,260 --> 00:16:41,510
Комисар Чигдем, какво правят тук?

210
00:16:41,510 --> 00:16:45,200
Сборичкаха се, шефе, намесих се да
не се пролее кръв.

211
00:16:45,200 --> 00:16:46,750
Какво стана? Откъде знаеш?

212
00:16:46,750 --> 00:16:49,700
Получихме съобщение, когато пристигнахме
вече всичко беше в пълен хаос.

213
00:16:50,270 --> 00:16:52,600
Утолявахме тъгата, шефе.

214
00:16:53,250 --> 00:16:54,600
Убивайки?

215
00:16:58,520 --> 00:17:01,900
Някои хора имат различни начини да
изразяват любовта си.

216
00:17:01,980 --> 00:17:07,830
Шефе, на ваше място определено нямаше
да го пусна оттук.

217
00:17:08,120 --> 00:17:15,420
Казват, че в Истанбул има 7 хълма.
Не дай Боже да намерите на седемте
хълма седем различни негови части.

218
00:17:15,680 --> 00:17:17,470
С този ход на нещата...

219
00:17:17,970 --> 00:17:20,030
Последният път синът ти говореше така.

220
00:17:20,210 --> 00:17:23,200
След това трябваше да го погребеш без
една част, г-н Нусрет.

221
00:17:23,200 --> 00:17:23,890
Аз ще те!

222
00:17:23,890 --> 00:17:25,760
Стига, спрете!

223
00:17:25,880 --> 00:17:27,450
Спомнете си къде се намирате.

224
00:17:27,470 --> 00:17:30,490
Проведете им процедурите и право в
изолатора.

225
00:17:30,490 --> 00:17:31,870
Ясно, шефе.

226
00:17:32,110 --> 00:17:33,870
Комисар Чигдем, остани.

227
00:17:35,000 --> 00:17:38,050
Как можеш да започваш такива дела
без мен?

228
00:17:38,070 --> 00:17:39,390
Какво е това съобщение? От кого е?

229
00:17:39,390 --> 00:17:41,260
Нямах много време, шефе.

230
00:17:41,390 --> 00:17:43,410
Дойде съобщение от информатор.

231
00:17:43,430 --> 00:17:45,930
Кой е този информатор? Защо не знам?

232
00:17:45,950 --> 00:17:48,500
Човек от хотела, незначителен. Затова
и не казах.

233
00:17:48,500 --> 00:17:51,160
Шеф Сердар, директорът ви вика.

234
00:17:53,530 --> 00:17:57,160
Този разговор не е приключил тук.
Ще поговорим още.

235
00:18:05,260 --> 00:18:06,670
Какво прави Афра тук?

236
00:18:06,670 --> 00:18:08,060
И аз не знам, току-що дойдох.

237
00:18:08,060 --> 00:18:10,530
Шеф Сердар крие нещо.

238
00:18:10,890 --> 00:18:12,810
Казвах ви, сигурно е намерил нещо.

239
00:18:12,810 --> 00:18:16,870
Провери какво е питал шеф Сердар
Афра, за да не изгорим после.

240
00:18:16,870 --> 00:18:19,210
Не днес, утре.

241
00:18:19,250 --> 00:18:21,290
Шеф Сердар е на радара ми.

242
00:18:21,290 --> 00:18:24,860
Атъф, напоследък си твърде рязък,
нервираш ме.

243
00:18:24,890 --> 00:18:26,160
Вземи се в ръце.

244
00:18:30,550 --> 00:18:31,370
Ешреф?

245
00:18:31,370 --> 00:18:34,180
В полицейското управление, показанията
ни ще вземат тук.

246
00:18:34,180 --> 00:18:35,490
Как си, татко?

247
00:18:35,510 --> 00:18:36,580
Добре съм.

248
00:18:36,750 --> 00:18:40,700
Нищо няма да ми се случи. Кадир?
Успяхме ли да вземем Кадир?

249
00:18:40,740 --> 00:18:42,590
Заедно с тетрадката и него го взеха,
татко.

250
00:18:42,590 --> 00:18:45,970
Не казвайте нищо на Ешреф, ще говоря
с него.

251
00:18:46,250 --> 00:18:48,450
Има и други теми за разговор.

252
00:18:48,450 --> 00:18:51,080
Имало е повръщане на кръв, пулсът е
слаб, дишането е слабо...

253
00:18:51,080 --> 00:18:52,760
Добре, вземете го, ще го видим.

254
00:18:55,850 --> 00:18:59,560
Ало, Гонджа, в полицията ли си?
Успя ли да говориш с Ешреф?

255
00:19:00,660 --> 00:19:01,920
Аз съм Нисан.

256
00:19:02,350 --> 00:19:05,540
Нисан, аз ли ти се обадих? Извинявай,
исках да се обадя на адвоката.

257
00:19:05,570 --> 00:19:07,520
Казахте Ешреф. Добре ли е той?

258
00:19:07,520 --> 00:19:09,100
Ешреф добре ли е? Всичко наред ли е?

259
00:19:09,160 --> 00:19:10,900
Поне е жив.

260
00:19:10,960 --> 00:19:11,790
Как?

261
00:19:12,100 --> 00:19:14,180
В полицията е сега, полицаите го взеха.

262
00:19:14,180 --> 00:19:16,020
Това е пак заради онази полицайка
Чигдем.

263
00:19:16,020 --> 00:19:19,840
Добре, трябва да затворя. Трябва да
се обадя на адвоката.

264
00:19:25,090 --> 00:19:30,830
Нисан, какво правиш тук?

265
00:19:31,980 --> 00:19:33,610
Дойдох заради теб.

266
00:19:37,110 --> 00:19:39,540
Бях много разтревожена, че нещо се
е случило с теб.

267
00:19:41,040 --> 00:19:42,660
Какво може да ми се случи?

268
00:19:42,770 --> 00:19:46,330
Говореше ми така, все едно се сбогуваш,
все едно отиваш на смърт.

269
00:19:47,630 --> 00:19:52,510
Животът ми е такъв - на ръба на
смъртта, сред опасност.

270
00:19:52,590 --> 00:19:53,920
Откъде разбра, че съм тук?

271
00:19:53,920 --> 00:19:59,570
Г-жо Ърмак. Обадих се на г-жа Ърмак.
Оставил си бележка, все едно се
сбогуваш, много се разтревожих и й се
обадих.

272
00:19:59,670 --> 00:20:02,000
Като чух думите й, още повече се
притесних.

273
00:20:03,930 --> 00:20:05,640
Защо се притесни?

274
00:20:05,810 --> 00:20:07,940
Вие сте мой началник, така беше.

275
00:20:08,010 --> 00:20:09,380
Аз все още съм твой началник.

276
00:20:10,110 --> 00:20:12,270
Това не е ли основателна причина?

277
00:20:12,400 --> 00:20:13,370
Не.

278
00:20:13,450 --> 00:20:17,160
Просто се притесних. Задължително ли
трябва да има логична причина?

279
00:20:17,180 --> 00:20:19,140
Може и по нелогична причина.

280
00:20:19,230 --> 00:20:22,480
Всъщност, като се замисля, моето
притеснение за теб е съвсем нелогично,
нали.

281
00:20:22,580 --> 00:20:25,230
Ако е нелогично, защо тогава се
притесняваш?

282
00:20:25,780 --> 00:20:29,190
Нашият разговор сега наистина е много
нелогичен.

283
00:20:31,300 --> 00:20:33,070
Стига, хайде.

284
00:20:34,540 --> 00:20:35,820
Къде отиваш?

285
00:20:35,820 --> 00:20:36,960
Ти тръгвай.

286
00:20:37,380 --> 00:20:39,040
В затвора ли ще влезеш?

287
00:20:39,170 --> 00:20:40,770
Не ме чакай, Нисан, тръгвай си.

288
00:20:40,790 --> 00:20:42,530
Аз и не мога да чакам, как да чакам?

289
00:20:42,530 --> 00:20:44,630
Не знам кога ще излезеш.

290
00:20:44,630 --> 00:20:47,600
Не съм в затвора, а в изолатор. Иди
си вкъщи.

291
00:21:06,590 --> 00:21:07,850
Защо дойде?

292
00:21:10,030 --> 00:21:12,430
Вие, двете сестри, всичко ще провалите.

293
00:21:12,430 --> 00:21:13,850
Ние ще провалим?

294
00:21:13,890 --> 00:21:15,480
Твоят началник взе Афра.

295
00:21:15,580 --> 00:21:17,600
Това дело не беше ли при теб? Трябваше
да е приключило.

296
00:21:17,600 --> 00:21:18,770
Не е приключило.

297
00:21:18,770 --> 00:21:21,740
Не е толкова просто, занимавам се с
хиляди дела.

298
00:21:21,890 --> 00:21:27,270
Освен това, ако си беше свършила
работата правилно, делото с Ешреф
отдавна щеше да е приключило.

299
00:21:27,270 --> 00:21:28,630
Не е толкова просто.

300
00:21:28,740 --> 00:21:33,440
Да спечелиш сърцето на мъж, който в
живота си е обичал само една жена, не
е нещо, което може просто да се
планира.

301
00:21:33,590 --> 00:21:34,890
Нямаме време.

302
00:21:34,890 --> 00:21:37,900
И аз нямам какво да направя.

303
00:21:38,100 --> 00:21:38,800
Добре.

304
00:21:40,280 --> 00:21:42,250
Тръгвай, без да се показваш на никого.

305
00:21:42,700 --> 00:21:44,250
Това ще свърши ли някога?

306
00:21:46,180 --> 00:21:47,760
Всичко ще излезе наяве.

307
00:21:50,110 --> 00:21:52,500
Щом си толкова притеснена, значи е така.

308
00:21:53,610 --> 00:21:54,440
Излизай, Нисан.

309
00:21:54,440 --> 00:21:56,720
Няма да тръгна, докато не взема сестра си.

310
00:21:56,830 --> 00:21:59,380
Иначе ще кажа всичко на шефа ти.

311
00:21:59,610 --> 00:22:03,300
Може да загинем, но и теб ще изгоря.

312
00:22:03,690 --> 00:22:08,640
Или лъжеш, криеш операция или нещо,
всичко ще разкрия, разбираш ли?

313
00:22:08,900 --> 00:22:11,280
Нисан, съвземи се.

314
00:22:11,280 --> 00:22:13,540
Няма да тръгна, докато не взема сестра.

315
00:22:15,530 --> 00:22:18,280
Иначе ще кажа всичко на шефа.

316
00:22:25,940 --> 00:22:27,300
Момчетата отидоха ли при татко?

317
00:22:27,300 --> 00:22:28,170
Отидоха, сестро.

318
00:22:28,290 --> 00:22:31,700
И вие бъдете нащрек, не допускайте.

319
00:22:39,930 --> 00:22:44,320
Кенан, намери болницата, където
са отвели бащата на Якуп, виж как е.

320
00:22:44,320 --> 00:22:47,040
Прави каквото трябва, всичко.

321
00:22:53,440 --> 00:22:54,640
Твърде си спокойна.

322
00:22:54,680 --> 00:22:59,100
Аз съм момиче от клана, Кадир,
спокойствието е генетично.

323
00:22:59,130 --> 00:23:02,460
Ако умре бащата на Якуп, никой
няма да спре сираците.

324
00:23:02,610 --> 00:23:06,570
Това място ще стане гроб за вас,
не се отпускайте така.

325
00:23:11,180 --> 00:23:15,010
Може ли да спрете да се виждате
в увеличително огледало?

326
00:23:15,100 --> 00:23:17,680
Кой и какво може да ни направи тук,
Кадир? Къщата е като крепост.

327
00:23:17,750 --> 00:23:20,120
Не забравяй, държиш сирак.

328
00:23:20,760 --> 00:23:22,960
Сираците се грижат за сираци.

329
00:23:26,560 --> 00:23:30,770
Има много момчета, никой няма
да се приближи до теб.

330
00:24:22,570 --> 00:24:26,650
Да, брат Мюслюм, какво виждат очите?

331
00:24:27,630 --> 00:24:30,040
Миналия път, имаше повече хора.

332
00:24:30,040 --> 00:24:33,470
Мисля, че отидоха при Нусрет в
полицията за подкрепа. Не могат сами.

333
00:24:33,470 --> 00:24:35,520
Добре, нападаме преди да дойдат.

334
00:24:35,650 --> 00:24:36,990
Почакай.

335
00:24:37,220 --> 00:24:39,330
Казахме, че ще чакаме новини от Ешреф.

336
00:24:39,330 --> 00:24:40,950
Не съм казвал такова нещо, братле.

337
00:24:40,950 --> 00:24:42,590
Казахте. Господи.

338
00:24:42,590 --> 00:24:46,620
Окото ми трепери, ръката ме сърби,
трябва да пострелям.

339
00:24:46,620 --> 00:24:48,530
Гюрдал, да ти кажа ли нещо?

340
00:24:48,580 --> 00:24:51,140
Трябва да отидеш на лекар. Това са
признаци на болест.

341
00:24:51,140 --> 00:24:54,800
Защото два дни не усещам миризмата
на барут.

342
00:24:54,800 --> 00:24:57,410
Не стрелям по хора, как се разболях?

343
00:24:57,410 --> 00:25:00,060
Няма да влезем, докато Ешреф не каже.

344
00:25:00,110 --> 00:25:03,030
Ще чакам и после ще нахлуя, край.

345
00:25:04,240 --> 00:25:06,520
Господи.

346
00:25:42,430 --> 00:25:44,660
Шефе, нещо лошо ли се е случило?

347
00:25:44,660 --> 00:25:48,670
Какво още може да се случи? Получих
шамар, какъвто не съм получавал.

348
00:25:48,670 --> 00:25:51,100
Адвокатите нахлуха в кабинета.

349
00:25:51,130 --> 00:25:53,680
Няма престъпление, няма доказателства.

350
00:25:53,680 --> 00:25:55,880
Задържаш хора и ги водиш тук.

351
00:25:55,880 --> 00:25:59,400
Ти се занимаваш с разни работи, ще
те питам отговорност!

352
00:26:01,000 --> 00:26:02,020
Шефе.

353
00:26:05,060 --> 00:26:08,640
Якуп, главата на тези сираци, е
в реанимация, току-що дойде новината.

354
00:26:08,640 --> 00:26:10,410
Какво казваш, Атъф?

355
00:26:11,150 --> 00:26:16,400
Шефе, ако нещо се случи с него,
сираците ще изберат нов глава.

356
00:26:16,440 --> 00:26:18,120
Всички баланси ще се променят.

357
00:26:18,120 --> 00:26:19,400
Например, кого?

358
00:26:20,390 --> 00:26:25,150
Нека осведомителят разбере, щом
имаш човек вътре.

359
00:26:31,780 --> 00:26:35,210
Какво да правим с Афра, шефе?

360
00:26:35,580 --> 00:26:37,460
Оставете Афра, нека си върви.

361
00:26:37,550 --> 00:26:40,480
Благодарение на теб главата ми е
пълна с проблеми.

362
00:26:40,480 --> 00:26:43,200
После ще се оправя с нея отделно.

363
00:26:43,480 --> 00:26:46,480
Ще се занимавам с всеки поотделно.

364
00:26:51,150 --> 00:26:53,380
Този човек нещо знае.

365
00:26:56,800 --> 00:26:59,850
Трябва спешно да изведем Афра оттук.

366
00:27:00,380 --> 00:27:01,850
И Нисан е тук.

367
00:27:03,380 --> 00:27:05,870
Не можем повече да задържаме Ешреф.

368
00:27:06,090 --> 00:27:11,080
Трябваше да целунеш ръката ми и да
се извиниш, и всичко щеше да свърши.

369
00:27:11,100 --> 00:27:19,220
Сега хвърли в огъня и себе си, и
всички наоколо.

370
00:27:19,540 --> 00:27:25,220
Сефо, напомни, някак си ще решим
нашето незавършено дело.

371
00:27:25,610 --> 00:27:27,420
Хайде да решим, г-н.

372
00:27:28,400 --> 00:27:32,680
Ако има незавършено дело, то това
е твоята глава, която е излишна.

373
00:27:32,710 --> 00:27:37,530
Ти сега си мъртъв човек, Ешреф.

374
00:27:37,600 --> 00:27:40,740
Не си хаби дъха напразно.

375
00:27:41,630 --> 00:27:46,280
Сега в моите ръце е контролът над
всички ни.

376
00:27:54,150 --> 00:27:56,250
Откъде узна за тетрадката?

377
00:27:57,030 --> 00:27:58,770
Някой ли ти помага?

378
00:27:59,620 --> 00:28:04,500
И ние имаме такива, които ни обичат,
слава Богу.

379
00:28:10,210 --> 00:28:11,520
Кажи имената.

380
00:28:12,560 --> 00:28:14,000
Имена?

381
00:28:15,920 --> 00:28:17,980
Познай кой.

382
00:28:19,830 --> 00:28:26,860
Възможно е да е някой съвсем чужд
за теб, а е възможно и някой от...

383
00:28:28,330 --> 00:28:30,970
...най-близките. Някой, когото смяташ
за роден.

384
00:28:38,040 --> 00:28:40,960
Това вече няма значение, Ешреф.

385
00:28:41,240 --> 00:28:43,800
Ти надяна примката на врата си.

386
00:28:44,010 --> 00:28:50,980
Сега просто ще откъсна краката ти
от земята, и това е.

387
00:28:51,130 --> 00:28:53,270
Прояви търпение.

388
00:28:56,220 --> 00:28:59,030
Хайде, събирайте се, излизате.

389
00:28:59,570 --> 00:29:01,220
Какво стана?

390
00:29:01,340 --> 00:29:03,610
Това е много внезапно.

391
00:29:03,650 --> 00:29:09,000
Някои няма да се чувстват в
безопасност на свобода.

392
00:29:10,500 --> 00:29:11,550
Точно така.

393
00:29:19,010 --> 00:29:21,020
Скъпа, добре ли си?

394
00:29:21,790 --> 00:29:25,320
Шефът вече знае всичко, не показвай,
сестра, не показвай.

395
00:29:28,130 --> 00:29:30,540
Ешреф идва, аз извеждам Афра.

396
00:29:30,540 --> 00:29:32,970
А ти се погрижи за Ешреф.

397
00:29:32,970 --> 00:29:35,650
Афра, веднага вкъщи. Да не си
помислила да излизаш от къщата.

398
00:29:40,570 --> 00:29:44,060
Пари, нож и ключове от колата.
Има ли нещо друго?

399
00:29:44,120 --> 00:29:44,800
Не.

400
00:29:48,760 --> 00:29:49,700
Благодаря.

401
00:29:53,490 --> 00:29:56,610
Ешреф, нека остане в миналото.

402
00:29:56,840 --> 00:29:58,410
Благодаря, Гонджа. Здраве на ръцете ти.

403
00:29:58,410 --> 00:30:01,760
Говорихме с директора. Имало е
някаква грешка. Разрешихме я.

404
00:30:01,820 --> 00:30:04,460
Има ли новини за татко Якуб? И тях
ли са арестували?

405
00:30:04,630 --> 00:30:08,360
Не, тях не са ги докарвали тук. Но
ако искаш, ще разбера.

406
00:30:08,360 --> 00:30:09,700
Ще намерим и ще разберем. Хайде.

407
00:30:09,700 --> 00:30:10,410
Добре.

408
00:30:15,400 --> 00:30:16,670
Ще се чуем.

409
00:30:16,760 --> 00:30:17,840
До скоро.

410
00:30:19,620 --> 00:30:20,790
Казах да не чакате.

411
00:30:20,880 --> 00:30:23,890
Казаха, че скоро ще излезеш, и аз
исках да почакам.

412
00:30:28,450 --> 00:30:29,520
Слушам.

413
00:30:30,080 --> 00:30:31,990
Ешреф, ти излезе ли?

414
00:30:31,990 --> 00:30:33,240
Излезе.

415
00:30:33,290 --> 00:30:36,550
Ще се пожертвам за теб. Има ли
проблеми?

416
00:30:36,550 --> 00:30:38,260
Нима проблемите свършват, Гюрдал?

417
00:30:38,360 --> 00:30:40,290
Ще свършат, Ешреф. Ще свършат.

418
00:30:40,490 --> 00:30:45,700
Намерихме тетрадката и Кадир. Те
са в къщата на Нусрет. Да нападнем
ли? Какво ще кажеш?

419
00:30:52,370 --> 00:30:54,630
Добре, не ме чакайте. Влизайте.

420
00:30:54,740 --> 00:30:57,770
Ще се пожертвам за теб.

421
00:30:57,770 --> 00:31:01,740
Всичко ще решим. Ти се занимавай
със своите неща, братко.

422
00:31:01,740 --> 00:31:04,640
Между другото, Нусрет пътува натам.
Да побързаме.

423
00:31:05,560 --> 00:31:07,380
Добре. Както кажеш.

424
00:31:07,840 --> 00:31:09,380
Кажи на Мюслюм.

425
00:31:10,860 --> 00:31:13,940
Мюслюм, започваме.

426
00:31:14,230 --> 00:31:15,470
Дано се получи.

427
00:31:15,570 --> 00:31:17,770
Вие чакайте тук. Идват. Бъдете
нащрек. Добре?

428
00:31:17,770 --> 00:31:18,890
Добре, братко.

429
00:31:20,340 --> 00:31:21,590
Влизай, аз сега ще дойда.

430
00:31:21,590 --> 00:31:24,130
Ти къде? Не си създавай проблеми.

431
00:31:24,850 --> 00:31:27,450
Нисан, аз съм проблемът.

432
00:31:28,060 --> 00:31:28,980
Сядай давай.

433
00:31:31,710 --> 00:31:33,100
Г-н Нусрет.

434
00:31:40,350 --> 00:31:41,590
Ти си тръгваш ли?

435
00:31:42,350 --> 00:31:48,630
Да, тръгвам си. Но според мен ще
бъде хубаво, ако останеш тук.

436
00:31:50,450 --> 00:31:56,420
Когато цялото ти мръсно пране
излезе наяве, пак ще дойдеш тук.

437
00:31:58,760 --> 00:32:03,860
Не го доближавайте. Може да има
оръжие.

438
00:32:10,930 --> 00:32:16,610
Не се страхувайте толкова от мен.
Не ми е нужно оръжие, за да убия
вашия г-н.

439
00:32:18,200 --> 00:32:20,770
Бъди внимателен. Знай си мястото.

440
00:32:21,390 --> 00:32:25,400
Сейфо, гледай да не ти извадя и
другото око.

441
00:32:25,470 --> 00:32:27,520
Почакай, почакай.

442
00:32:27,810 --> 00:32:30,440
Разказвай, какво искаш да кажеш.

443
00:32:30,830 --> 00:32:31,740
Г-н.

444
00:32:36,900 --> 00:32:38,120
Казвай.

445
00:32:38,280 --> 00:32:39,510
Какво да правим, татко?

446
00:32:39,700 --> 00:32:41,460
Какво да правим?

447
00:32:41,760 --> 00:32:45,570
Ти предаваш тази черна тетрадка на
полицията.

448
00:32:45,570 --> 00:32:47,100
Ще видим какво ще правят.

449
00:32:47,100 --> 00:32:50,100
Живей. Да приключваме с тази работа.

450
00:32:52,830 --> 00:32:59,500
Аз казвам, г-н Нусрет. Не намесвай
полицията. Да се разберем помежду
си.

451
00:33:00,890 --> 00:33:04,230
Вече е късно. Късно е.

452
00:33:04,890 --> 00:33:09,920
Преди ти беше единственият ми проблем
- Ешреф Тек.

453
00:33:10,010 --> 00:33:12,180
Но сега всички вие сте мой проблем.

454
00:33:12,230 --> 00:33:14,480
Ще приключа с всички ви.

455
00:33:14,520 --> 00:33:17,330
Храбър човек не би постъпил така.

456
00:33:17,400 --> 00:33:19,000
Не би го направил.

457
00:33:19,480 --> 00:33:21,860
Но ти ми отне сина.

458
00:33:21,930 --> 00:33:27,950
Унизи ме. Стъпка името ми.

459
00:33:35,870 --> 00:33:43,500
Сега не може да стане по друг начин.
Няма да умреш от един куршум.

460
00:33:43,590 --> 00:33:47,290
Ще изгниеш в затвора. Това е твоето
наказание.

461
00:33:47,470 --> 00:33:51,950
Всеки ден ще наранявам някого,
който е близо до теб.

462
00:33:52,280 --> 00:33:56,850
Също като тази певица. Също като
това дете.

463
00:34:02,180 --> 00:34:04,260
Не съм го забравил.

464
00:34:04,990 --> 00:34:07,280
И няма да го забравя, г-н Нусрет.

465
00:34:08,150 --> 00:34:10,300
Денят на разплатата е близо.

466
00:34:17,240 --> 00:34:19,600
Г-н Нусрет взе решение.

467
00:34:20,260 --> 00:34:23,850
Ще го дадем на полицията. И всичко
ще излезе наяве.

468
00:34:24,400 --> 00:34:27,150
Не може. Не се договорихме за това.

469
00:34:27,150 --> 00:34:31,190
Ще стане, Кадир. Няма друг изход.

470
00:34:31,440 --> 00:34:32,800
Какво става?

471
00:34:33,340 --> 00:34:34,440
Дойдоха.

472
00:34:35,670 --> 00:34:38,180
Тръгват оттук.

473
00:34:57,590 --> 00:34:58,460
Атака.

474
00:34:58,460 --> 00:34:59,040
Дай ми пистолета.

475
00:34:59,040 --> 00:34:59,870
Сестро, трябва да тръгваме.

476
00:34:59,870 --> 00:35:01,980
Дайте ми оръжие. Пистолет.

477
00:35:06,300 --> 00:35:07,720
Какво правиш?

478
00:35:07,720 --> 00:35:09,340
Сестро Нимет, слушай ме.

479
00:35:09,460 --> 00:35:11,130
Нужна ми е тази тетрадка.

480
00:35:15,140 --> 00:35:15,860
Хайде, хайде.

481
00:35:15,860 --> 00:35:16,690
Отваряй пътя.

482
00:35:16,690 --> 00:35:17,920
Хайде, хайде.

483
00:35:17,920 --> 00:35:19,430
Хайде вече.

484
00:35:39,950 --> 00:35:41,260
Боже.

485
00:36:28,060 --> 00:36:29,680
Навсякъде трябва.

486
00:36:31,450 --> 00:36:32,590
Хайде. Хайде.

487
00:36:40,140 --> 00:36:41,980
Моят ангел-пазител.

488
00:36:41,980 --> 00:36:44,260
Моят ангел-пазител.

489
00:36:44,290 --> 00:36:45,100
Мюслюм е ангел?

490
00:36:45,100 --> 00:36:47,600
Какво пък? И смъртта е ангел. Хайде.

491
00:37:05,560 --> 00:37:07,080
Вътре има престрелка.

492
00:37:12,750 --> 00:37:14,170
Това Кадир ли е, който се опитва
да избяга?

493
00:37:14,170 --> 00:37:14,820
Да.

494
00:37:14,820 --> 00:37:16,620
Той се престрелва с хората.

495
00:37:17,070 --> 00:37:18,320
Защо стрелят?

496
00:37:21,140 --> 00:37:23,510
Господи. Той излезе.

497
00:37:33,610 --> 00:37:34,750
Гюрдал.

498
00:37:36,000 --> 00:37:37,120
Тръгвайте.

499
00:37:38,290 --> 00:37:39,330
Тръгвайте?

500
00:37:39,330 --> 00:37:43,200
Ще кажа нещо. Не е ясно дали ние
спасихме този човек или той нас.

501
00:37:43,200 --> 00:37:45,570
Какво говориш? Сега ли му е времето?
Взехме каквото трябва. Да тръгваме.

502
00:37:46,700 --> 00:37:48,340
Взехме, каквото взехме.

503
00:37:48,820 --> 00:37:51,180
Мозъкът ми се стопи. Нищо не разбрах.

504
00:37:51,250 --> 00:37:53,000
Какво става тук?

505
00:37:55,930 --> 00:37:59,840
За нещо си мисля. Имайте уважение
за няколко минути.

506
00:38:12,070 --> 00:38:13,310
Казвай, какво има?

507
00:38:13,350 --> 00:38:15,260
Татко, те са тук.

508
00:38:15,620 --> 00:38:19,370
Ешреф, взехме тетрадката и Кадир.
Тръгваме.

509
00:38:28,380 --> 00:38:29,350
Какво е това?

510
00:38:30,620 --> 00:38:31,900
Лоша новина ли е?

511
00:38:32,580 --> 00:38:34,780
Ще те убия.

512
00:38:34,920 --> 00:38:36,410
Ще те убия.

513
00:38:37,080 --> 00:38:40,440
По-добре за теб е да не излизаш от
тук.

514
00:38:41,160 --> 00:38:43,390
Защото вече не си в безопасност.

515
00:39:08,270 --> 00:39:09,590
Какво се случи там?

516
00:39:09,850 --> 00:39:11,590
Имах малка работа. Оправих я.

517
00:39:13,320 --> 00:39:14,460
Тръгваме.

518
00:39:24,460 --> 00:39:26,480
Хайде, тръгвайте.

519
00:39:29,480 --> 00:39:33,480
И? Какво те попита началник Сердар?

520
00:39:36,220 --> 00:39:37,660
Попита ме за теб.

521
00:39:39,680 --> 00:39:41,340
За мен ли пита?

522
00:39:42,840 --> 00:39:43,650
Защо?

523
00:39:44,670 --> 00:39:45,690
Не знам.

524
00:39:46,090 --> 00:39:49,890
Той те подозира. Намерил е твое видео.

525
00:39:52,140 --> 00:39:53,800
Какво видео?

526
00:39:54,460 --> 00:39:56,150
Какво видео е намерил?

527
00:39:56,150 --> 00:40:01,210
Попаднала си на камерите, когато си
отишла в къщата на Джевайир. Показа ми.

528
00:40:01,380 --> 00:40:06,930
Виж, не знам в какво си ни забъркала,
но ще създадеш проблеми на всички ни.

529
00:40:07,160 --> 00:40:08,600
Стига вече.

530
00:40:08,650 --> 00:40:13,660
Казвам ти. Хайде да отидем и да
разкажем всичко. Защото така не се живее.

531
00:40:13,660 --> 00:40:16,280
Няма да разкажеш нищо, Афра.

532
00:40:17,580 --> 00:40:19,530
Няма да разкажеш нищо.

533
00:40:20,600 --> 00:40:23,660
Всичко е под мой контрол. Аз ще реша.

534
00:40:24,170 --> 00:40:27,150
Аз решавам. Не се притеснявай.

535
00:40:29,740 --> 00:40:31,720
Как ще решиш, ми е интересно?

536
00:40:35,520 --> 00:40:39,760
За съжаление, новините са лоши.
Болестта ви прогресира.

537
00:40:39,810 --> 00:40:43,260
Трябва да се направи операция, преди
да са се появили повече метастази.

538
00:40:43,350 --> 00:40:46,360
След това ще започне дълга
химиотерапия.

539
00:40:47,340 --> 00:40:48,900
Благодаря, докторе.

540
00:40:49,170 --> 00:40:51,180
Добре съм.

541
00:40:51,300 --> 00:40:54,340
А и после сами ще решим.

542
00:40:54,340 --> 00:40:55,100
Възстановявайте се.

543
00:40:55,100 --> 00:40:55,930
Благодаря.

544
00:40:55,930 --> 00:40:56,870
Благодаря.

545
00:40:56,920 --> 00:40:59,340
Татко, може ли да чуем какво каза
доктора?

546
00:40:59,390 --> 00:41:03,290
Оставете ме. Какво става с децата ми?

547
00:41:03,290 --> 00:41:04,600
Къде е Ешреф?

548
00:41:04,620 --> 00:41:07,580
Той излезе от участъка. Но не знае,
че си тук.

549
00:41:07,580 --> 00:41:08,820
Добре.

550
00:41:09,770 --> 00:41:13,400
Нека не знае. Не казвайте. Аз ще
говоря с него.

551
00:41:13,480 --> 00:41:15,290
И? Кадир?

552
00:41:15,480 --> 00:41:16,570
И той излезе.

553
00:41:16,640 --> 00:41:20,780
Татко. Всичко е наред. Не се
 притеснявай. Важното е ти да си добре.

554
00:41:20,780 --> 00:41:26,140
Добре. Кажи и на двамата да се
 приберат. Ще поговоря с тях.

555
00:41:26,170 --> 00:41:27,260
Добре, татко.

556
00:41:27,260 --> 00:41:28,120
Хайде.

557
00:41:28,220 --> 00:41:30,510
Хайде да излезем оттук по-бързо.

558
00:41:30,580 --> 00:41:31,550
Хайде.

559
00:41:45,320 --> 00:41:46,660
Пристигнахме.

560
00:41:48,500 --> 00:41:50,120
Виждам.

561
00:41:50,980 --> 00:41:52,430
Няма ли да излезеш?

562
00:41:52,580 --> 00:41:57,100
Обикновено ти отваряш вратата ми.
 Затова не се притесних.

563
00:42:00,270 --> 00:42:03,300
Пошегувах се, за да се усмихнеш,

564
00:42:05,370 --> 00:42:09,480
Следващия път предупреждавай, че
 се шегуваш. Изненада ме.

565
00:42:10,220 --> 00:42:15,660
По принцип трябваше да се извиня
 пред теб. Но не знам дали е сега момента.

566
00:42:18,710 --> 00:42:19,680
За какво?

567
00:42:21,010 --> 00:42:24,760
Най-голямата ми мечта беше да се
 запозная с учителя Метин.

568
00:42:24,900 --> 00:42:32,580
Особено да го направя, когато ти
 се готвеше за смърт. Това е много романтично.

569
00:42:33,560 --> 00:42:35,660
Не го направих за романтика.

570
00:42:35,820 --> 00:42:39,650
Не казах, че си го направил. Но аз
 така го почувствах.

571
00:42:41,660 --> 00:42:42,990
Как мина?

572
00:42:44,980 --> 00:42:46,210
Много лошо.

573
00:42:47,450 --> 00:42:48,700
Ужасно.

574
00:42:50,290 --> 00:42:56,840
Обърнах гръб на най-голямата
 възможност в живота ми. Не знам може би трябва да се откажа?

575
00:42:58,200 --> 00:43:01,300
Не харесвам хора, които се отказват
 толкова бързо.

576
00:43:01,810 --> 00:43:03,990
Аз не се отказвам бързо.

577
00:43:05,040 --> 00:43:07,860
Много се старах за това.

578
00:43:08,380 --> 00:43:10,910
И не всички са толкова силни като
 теб.

579
00:43:11,580 --> 00:43:16,930
Не успях да се възползвам от тази
 възможност, която се случва веднъж в живота.

580
00:43:17,620 --> 00:43:19,430
Значи не е писано.

581
00:43:19,440 --> 00:43:23,780
Някои неща са повече от съдбата.
 Иска се старание.

582
00:43:24,990 --> 00:43:27,540
А съдбата е влюбена в усилието.

583
00:43:30,580 --> 00:43:34,350
Ешреф Тек - ти си човек, който дава
 вдъхновение.

584
00:43:35,350 --> 00:43:36,990
Това са мои думи.

585
00:43:40,290 --> 00:43:45,520
Отгоре никой не е паднал и
 разбира се, че не се е получило.

586
00:43:50,730 --> 00:43:52,560
Не ме опозна толкова добре.

587
00:43:52,880 --> 00:43:54,880
Аз изобщо не те познавам.

588
00:43:55,320 --> 00:43:57,340
Ти всеки ден се показваш от друга
 страна.

589
00:43:57,340 --> 00:44:00,620
А днес ми даваш вдъхновение.

590
00:44:00,690 --> 00:44:04,100
Ти ми даваш смелост за моите желания.

591
00:44:04,100 --> 00:44:06,360
Човек живее докато мечтае.

592
00:44:06,390 --> 00:44:09,450
Този, който се е отказал от съня
 си, значи се е отказал от себе си.

593
00:44:17,250 --> 00:44:20,240
Брат Джемил. Татко Якуб добре ли е?

594
00:44:24,300 --> 00:44:26,190
Добре. Идвам.

595
00:44:27,470 --> 00:44:29,240
Май трябва да тръгваш?

596
00:44:30,130 --> 00:44:31,270
Ще се видим в хотела.

597
00:44:31,270 --> 00:44:32,510
Как ще се видим в хотела?

598
00:44:32,510 --> 00:44:36,310
Аз вече не работя там, напуснах.

599
00:44:45,230 --> 00:44:47,560
Разбери следното, Нисан...

600
00:44:47,680 --> 00:44:51,220
Докато аз не пожелая, никой не
 може да си тръгне от мен.

601
00:45:27,620 --> 00:45:29,300
Кога започваме?

602
00:45:29,310 --> 00:45:32,510
Тук има много наематели и не искат да се изнасят.

603
00:45:32,740 --> 00:45:37,220
- Обадете се на всички и съобщете, ако трябва, принудете ги, ясно?
- Добре.

604
00:45:37,220 --> 00:45:38,290
Ясно ли е?

605
00:45:38,290 --> 00:45:38,850
Ясно.

606
00:45:38,850 --> 00:45:40,610
Извинете, някого ли търсите?

607
00:45:40,660 --> 00:45:41,700
А ти кой си?

608
00:45:41,730 --> 00:45:44,950
Вие кои сте? Това е моят дом.

609
00:45:45,080 --> 00:45:46,120
Какво правите тук?

610
00:45:46,120 --> 00:45:47,640
Аз съм собственик на тази къща.

611
00:45:48,590 --> 00:45:50,260
Шегувате ли се?

612
00:45:50,260 --> 00:45:52,510
Не, аз съм изпълнител.

613
00:45:52,510 --> 00:45:54,580
Не сте ли получили известие, че къщата трябва да се освободи?

614
00:45:54,580 --> 00:45:59,550
Получих, но кой се изнася в рамките на 15 дни? Все пак имаме права, нали?

615
00:45:59,780 --> 00:46:02,680
Сестра, не продължавай. Щом са те помолили да се изнесеш, ще се изнесеш.

616
00:46:02,680 --> 00:46:05,500
Няма! Опитай се да ме изселиш, ако си толкова смел!

617
00:46:07,480 --> 00:46:10,310
Не ми показвай пистолет, ясно ли е?

618
00:46:10,380 --> 00:46:13,150
Сега имам имунитет към оръжия.

619
00:46:13,150 --> 00:46:14,890
Не ме е страх!

620
00:46:14,890 --> 00:46:16,950
Значи, не те е страх? Боже мой.

621
00:46:17,030 --> 00:46:19,030
Ще видим дали те е страх или не...

622
00:46:21,900 --> 00:46:23,120
Брат Ешреф.

623
00:46:23,230 --> 00:46:25,200
Братко, стига.

624
00:46:26,070 --> 00:46:27,500
Братко, стига.

625
00:46:30,710 --> 00:46:31,990
Братко, стига.

626
00:46:32,460 --> 00:46:33,430
Изчезни.

627
00:46:33,430 --> 00:46:34,820
Както кажеш, братко.

628
00:46:37,710 --> 00:46:39,710
Съжалявам, сестро, не знаех.

629
00:46:42,260 --> 00:46:43,100
Върви!

630
00:46:45,180 --> 00:46:47,460
Какво не знаеше той? Не разбрах.

631
00:46:49,060 --> 00:46:50,040
Забрави.

632
00:46:51,560 --> 00:46:52,990
Ти не замина ли?

633
00:46:53,070 --> 00:46:54,990
Не, чаках да влезеш в къщата.

634
00:46:56,360 --> 00:46:57,280
Защо?

635
00:46:57,280 --> 00:47:00,790
Не знам, реших, че въоръжени хора ще те заплашват.

636
00:47:00,980 --> 00:47:04,100
Защо, когато сме заедно, винаги имаме проблеми?

637
00:47:04,100 --> 00:47:06,120
Ти привличаш проблемите.

638
00:47:06,210 --> 00:47:07,780
Това ли казваш?

639
00:47:11,640 --> 00:47:16,300
Добре, де. Това няма да се повтори, но ако случайно пак те притесняват, кажи ми.

640
00:47:16,480 --> 00:47:17,910
Добре, добре.

641
00:47:19,030 --> 00:47:22,770
Целият квартал ни гледа, тръгвай.

642
00:47:23,640 --> 00:47:24,780
Нека гледат.

643
00:47:42,190 --> 00:47:43,670
Добре дошъл, Ешреф.

644
00:47:43,670 --> 00:47:44,620
Татко.

645
00:47:46,600 --> 00:47:49,270
Добре ли си, татко? Малко си блед.

646
00:47:49,330 --> 00:47:50,500
Добре съм, добре съм.

647
00:47:58,690 --> 00:48:00,580
Какво става? Кажете нещо.

648
00:48:02,800 --> 00:48:05,400
Ще поговорим, сине, почакай.

649
00:48:08,690 --> 00:48:09,980
Здравейте!

650
00:48:09,980 --> 00:48:11,950
О, слава Богу!

651
00:48:12,090 --> 00:48:14,780
Видяхме те цял и невредим.

652
00:48:17,460 --> 00:48:21,300
Не съм сам, татко. Донесох нашата чест.

653
00:48:28,350 --> 00:48:30,630
Живей дълго!

654
00:48:31,960 --> 00:48:33,230
Авджъ (ловец)!

655
00:48:33,390 --> 00:48:34,860
Ти си ми скъп.

656
00:48:34,920 --> 00:48:36,530
Бягай, бягай.

657
00:48:36,940 --> 00:48:39,440
Бъди внимателен, запази това.

658
00:48:43,780 --> 00:48:46,520
Браво, Кадир, браво.

659
00:48:46,700 --> 00:48:49,460
Ти ни спаси всички. Как успя?

660
00:48:49,490 --> 00:48:52,300
Беше трудно, но се оправих.

661
00:48:52,420 --> 00:48:58,260
Казах, че няма връщане назад, ако
трябва ще умра, но няма да предам
Сираците.

662
00:49:00,960 --> 00:49:02,980
Бог да е доволен от теб, благодаря.

663
00:49:05,030 --> 00:49:09,100
Бяха много, как се измъкна оттам?
Наистина си браво, Кадир.

664
00:49:10,160 --> 00:49:14,060
Твоите също бяха там, помогнаха,
благодаря им.

665
00:49:14,560 --> 00:49:16,820
Но аз така или иначе изгорих всички
мостове.

666
00:49:18,660 --> 00:49:19,590
Добре.

667
00:49:20,600 --> 00:49:22,330
Трябва ми тази тетрадка.

668
00:49:22,380 --> 00:49:23,580
За какво?

669
00:49:23,580 --> 00:49:26,130
Татко Якуп е много болен, скоро ще
умре.

670
00:49:26,180 --> 00:49:26,960
И?

671
00:49:26,990 --> 00:49:29,220
Позволи ми да му занеса тази тетрадка.

672
00:49:29,320 --> 00:49:31,370
Ще кажа, че едва не умрях, опитвайки
се да я взема.

673
00:49:31,450 --> 00:49:33,460
А каква полза имам аз от това?

674
00:49:33,460 --> 00:49:38,150
Разбери вече. Кой ще заеме мястото
на татко Якуп, когато умре? Аз.

675
00:49:38,330 --> 00:49:40,960
И тогава ще ви предам Ешреф, ще го
изядете жив.

676
00:49:40,960 --> 00:49:42,350
Чакай, чакай.

677
00:49:42,350 --> 00:49:45,780
Изслушай ме, позволи ми да занеса.
Това е чудесна възможност!

678
00:49:45,950 --> 00:49:47,510
Нали така се договаряхме.

679
00:49:47,890 --> 00:49:49,940
Не можеш да предадеш тетрадката на
полицията.

680
00:49:50,720 --> 00:49:55,240
Това беше преди мерзавецът Ешреф да
опре нож в гърлото на баща ми.

681
00:49:55,280 --> 00:50:00,040
Или ще бъде както аз казвам, или
всички ще умрем тук.

682
00:50:00,360 --> 00:50:02,690
Няма да ти позволя да предадеш
тетрадката на полицията.

683
00:50:07,680 --> 00:50:09,080
Една грешка...

684
00:50:10,000 --> 00:50:12,320
Само една грешка...

685
00:50:12,400 --> 00:50:13,690
Няма да има никаква грешка.

686
00:50:14,240 --> 00:50:16,100
Нали ти казвам, че ще стана глава
на Сираците.

687
00:50:16,100 --> 00:50:19,040
Благодарение на тази тетрадка.
Разбираш ли?

688
00:50:21,440 --> 00:50:23,160
Това е твоята последна възможност,
Кадир.

689
00:50:27,200 --> 00:50:28,720
Сестра, какво прави той?

690
00:50:28,820 --> 00:50:30,710
Нека стане герой, остави го.

691
00:50:37,400 --> 00:50:40,000
Браво, мой лъв.

692
00:50:41,440 --> 00:50:43,540
Седнете на масата.

693
00:51:00,520 --> 00:51:02,380
Татко, какво има? Болен ли си?

694
00:51:02,460 --> 00:51:03,630
Нещо случило ли се е?

695
00:51:05,470 --> 00:51:07,570
Скоро ще умра, сине.

696
00:51:08,060 --> 00:51:10,100
Скоро ще умра.

697
00:51:10,320 --> 00:51:11,880
Какво означава това, татко?

698
00:51:12,100 --> 00:51:14,360
Нека Бог вземе от нас и даде на теб.

699
00:51:14,420 --> 00:51:15,640
Така е, така е.

700
00:51:16,760 --> 00:51:25,020
Тази проклета болест е обхванала
цялото ми тяло.

701
00:51:25,310 --> 00:51:27,300
Няма връщане назад.

702
00:51:33,840 --> 00:51:35,440
Какво казваш, татко?

703
00:51:36,900 --> 00:51:39,210
Татко, какво говориш?

704
00:51:40,470 --> 00:51:42,630
Татко, лечението...

705
00:51:43,390 --> 00:51:47,110
Няма да се опитваме на тази възраст.

706
00:51:47,310 --> 00:51:49,310
По-късно ще бъде още по-трудно.

707
00:51:49,330 --> 00:51:53,960
Това лечение не е за мен, няма да се оправя.

708
00:51:55,260 --> 00:51:57,210
Всичко ще е напразно.

709
00:51:57,660 --> 00:52:01,680
Татко, може ли да послушаш доктора и да се оперираш?

710
00:52:02,420 --> 00:52:04,140
Не е нужно, Джемил.

711
00:52:05,160 --> 00:52:10,330
Един баща Якуп ще си отиде и друг ще дойде.

712
00:52:22,000 --> 00:52:24,220
Каквото е писано, това ще стане.

713
00:52:24,320 --> 00:52:26,020
Не може така, татко.

714
00:52:26,940 --> 00:52:29,800
Ще ни оставиш ли?

715
00:52:30,320 --> 00:52:31,800
Какво ще правим?

716
00:52:33,440 --> 00:52:34,920
Смятаме те за наш баща.

717
00:52:36,660 --> 00:52:39,180
Ще ни оставиш сираци, татко?

718
00:52:40,580 --> 00:52:42,630
Ах, вие...

719
00:52:44,280 --> 00:52:46,600
Искате ли да ме разплачете?

720
00:52:46,820 --> 00:52:52,450
От тази болест няма изцеление, тя е обхванала целия организъм. Какво мога да направя?

721
00:52:54,330 --> 00:52:55,520
Ти знаеше.

722
00:52:57,270 --> 00:52:58,880
Ти скри от нас.

723
00:53:00,640 --> 00:53:02,320
Така трябваше, Ешреф.

724
00:53:03,870 --> 00:53:10,720
А сега забравете за мен. Както вече казах, важни са Сираците.

725
00:53:10,870 --> 00:53:18,540
Ще умра, това е сигурно, но главното е какво ще стане после.

726
00:53:20,320 --> 00:53:21,620
Авджи.

727
00:53:24,390 --> 00:53:27,510
Вие сте всички мои деца.

728
00:53:27,600 --> 00:53:29,680
Как казваха нашите стари?

729
00:53:29,880 --> 00:53:33,900
Вълкът напада стадото, което няма пастир.

730
00:53:34,600 --> 00:53:40,660
В такива ситуации трябва да изберете свой приемник.

731
00:53:40,710 --> 00:53:42,260
Така е прието.

732
00:53:44,900 --> 00:53:48,560
Ако ми стане по-зле...

733
00:53:48,880 --> 00:54:02,590
Ако не мога нищо да правя, моето място трябва да заеме този, който е готов да умре заради Сираците.

734
00:54:06,860 --> 00:54:18,130
След мен Ешреф ще раздава този хляб.

735
00:54:28,650 --> 00:54:29,840
Аз?

736
00:54:31,050 --> 00:54:36,520
Аз ти поверявам Сираците.

737
00:54:44,170 --> 00:54:49,610
Татко, има брат Джемил, той е по-голям.

738
00:54:50,040 --> 00:54:51,610
Джемил е мой брат.

739
00:54:52,770 --> 00:54:58,310
Аз ти поверявам Сираците.

740
00:54:58,600 --> 00:55:00,310
Това е моята дума.

741
00:55:11,450 --> 00:55:14,760
Сестра, кълна ти се, тази Чигдем нещо е намислила.

742
00:55:14,800 --> 00:55:17,120
Защо началникът не знае за теб?

743
00:55:17,120 --> 00:55:21,820
Той и така вече нещо заподозря. Той ми показа запис от камерата на Чигдем.

744
00:55:21,820 --> 00:55:26,700
Не знам, аз нищо не разбирам. Щом работят заедно, защо той нищо не знае? Не разбирам.

745
00:55:27,890 --> 00:55:30,070
Как тогава се оказаха наблизо...

746
00:55:30,070 --> 00:55:33,550
Не успяхме да излезем от къщата и ни хванаха полицаите.

747
00:55:33,550 --> 00:55:37,810
Не, тя е следила. Тя и в хотела ме следеше, още се приближи до мен.

748
00:55:38,200 --> 00:55:41,750
Каза, че ме е объркала с някого, преструваше се.

749
00:55:41,790 --> 00:55:45,520
Боже мой! Има нещо, но какво?

750
00:55:45,740 --> 00:55:47,090
Не знам.

751
00:55:47,540 --> 00:55:50,530
Повярвай, не знам, но сега нищо не
можем да направим.

752
00:55:50,580 --> 00:55:52,370
Ръцете ни са вързани.

753
00:55:53,020 --> 00:55:58,080
Ще затворя Чигдем в ъгъла, когато
му дойде времето, но не сега.

754
00:55:58,160 --> 00:56:02,730
Но ти записа гласа, там има признание.

755
00:56:02,730 --> 00:56:05,880
И какво? Какво ще стане, ако
началникът слуша?

756
00:56:06,460 --> 00:56:09,900
Този път Чигдем ще ни обвини и няма
да можем да те спасим.

757
00:56:10,030 --> 00:56:11,530
Ще говоря с нея.

758
00:56:11,590 --> 00:56:12,910
Какво ще кажеш?

759
00:56:12,910 --> 00:56:14,570
Ще се срещна и ще питам.

760
00:56:14,720 --> 00:56:17,000
Защо началникът не знае за мен...

761
00:56:17,000 --> 00:56:22,400
Ние работим заедно, защо не знае?
Искам и аз да я затворя в ъгъла, нали?

762
00:56:26,780 --> 00:56:27,860
Написах.

763
00:56:32,760 --> 00:56:35,600
Ще се съглася при едно условие, татко.

764
00:56:36,300 --> 00:56:37,680
Какво условие?

765
00:56:39,410 --> 00:56:41,110
Ще се лекуваш.

766
00:56:42,200 --> 00:56:46,270
След като съм твой наследник, това е
първата ми заповед.

767
00:56:54,540 --> 00:56:56,300
Е, татко...

768
00:56:56,630 --> 00:56:58,700
Създаде си проблем.

769
00:57:02,710 --> 00:57:03,940
Давай.

770
00:58:05,450 --> 00:58:06,760
Тогава започвайте.

771
00:58:41,090 --> 00:58:42,650
Нещо ли се случи?

772
00:58:42,840 --> 00:58:44,880
Да преминем към друг въпрос, татко?

773
00:58:45,010 --> 00:58:46,280
Кажи, Джемил.

774
00:58:46,440 --> 00:58:49,590
Другите семейства от Истанбул се
притесняват.

775
00:58:49,590 --> 00:58:54,430
Особено всички са притеснени от това,
че полицията се намеси в това дело.

776
00:58:55,010 --> 00:58:56,910
Те проведоха голямо събрание.

777
00:58:57,010 --> 00:59:01,290
Искат да се срещнат с нас и с г-н Нусрет.

778
00:59:03,940 --> 00:59:04,990
За какво ще става въпрос?

779
00:59:05,410 --> 00:59:09,040
Това напрежение и война всички
ги притеснява.

780
00:59:09,100 --> 00:59:14,270
Особено тетрадката, тази ситуация
уплаши не само нас, но и тях.

781
00:59:14,350 --> 00:59:16,400
Те искат да се срещнат.

782
00:59:18,050 --> 00:59:20,220
Нека Ешреф да отиде вместо мен.

783
00:59:25,690 --> 00:59:26,760
Кога?

784
00:59:26,920 --> 00:59:28,570
Тази вечер.

785
00:59:29,350 --> 00:59:37,670
Всичко казахме и обсъдихме. Някой
против ли е?

786
00:59:38,620 --> 00:59:40,280
Какво ти, татко.

787
00:59:58,670 --> 01:00:01,490
Ешреф, остани.

788
01:00:01,940 --> 01:00:03,000
Добре, тате.

789
01:00:13,960 --> 01:00:14,830
Слушам, тате.

790
01:00:16,400 --> 01:00:17,700
Ти иди.

791
01:00:34,890 --> 01:00:36,930
Какво ти направих, тате?

792
01:00:38,020 --> 01:00:42,070
Какво направих? Какво не успях да
направя?

793
01:00:42,980 --> 01:00:47,130
Какво има в този Ешреф? Какво?

794
01:00:53,520 --> 01:00:55,570
Защо не ме обичаше, тате?

795
01:00:57,170 --> 01:00:59,010
Защо не ме обичаше?

796
01:01:01,240 --> 01:01:03,170
Боже мой.

797
01:01:04,530 --> 01:01:08,560
Ти порасна и застана на мое място, сине.

798
01:01:08,680 --> 01:01:14,490
Не говори така, тате. Ти ще се излекуваш
и ще бъдеш много години над главите ни.

799
01:01:15,140 --> 01:01:16,490
Дай Боже.

800
01:01:17,270 --> 01:01:21,880
Сега това, което ще кажа, запомни добре.

801
01:01:22,050 --> 01:01:22,700
Слушам, татко.

802
01:01:22,870 --> 01:01:26,040
Ешреф, първото е справедливост.

803
01:01:27,840 --> 01:01:32,150
Ще бъдеш справедлив към всички сираци.

804
01:01:32,630 --> 01:01:40,770
Второ, ще помагаме на сираците,
нуждаещите се и бедните.

805
01:01:41,080 --> 01:01:42,310
Добре.

806
01:01:42,460 --> 01:01:45,920
Трето, ще следиш братята си.

807
01:01:46,970 --> 01:01:51,280
И когато е нужно, ще дадеш живота
си за тях.

808
01:01:52,280 --> 01:01:53,800
Добре, татко.

809
01:01:54,310 --> 01:01:59,180
Четвърто, никаква любов!

810
01:01:59,590 --> 01:02:04,730
Любовта е разстройство, позор.

811
01:02:05,600 --> 01:02:08,290
Това означава да бъдеш опозорен
пред всички.

812
01:02:10,180 --> 01:02:13,470
Няма да обичаш, Ешреф.

813
01:02:16,670 --> 01:02:17,860
Добре, татко.

814
01:02:18,220 --> 01:02:19,860
Ешреф, изслушай ме.

815
01:02:22,390 --> 01:02:27,300
Знам какво имаш в мислите си.

816
01:02:27,800 --> 01:02:32,310
Защото те виждам, Ешреф.

817
01:02:33,240 --> 01:02:40,780
Тази певица. Любовта ще те изгори,
Ешреф. Не изгаряй, сине.

818
01:02:50,040 --> 01:02:51,400
Добре, татко.

819
01:02:53,400 --> 01:02:56,010
А ако се влюбиш.

820
01:02:59,030 --> 01:03:09,460
Тогава ще помолиш за прошка сираците,
ще се обърнеш и ще тръгнеш.

821
01:03:10,470 --> 01:03:15,930
Но вече няма да си сирак.

822
01:03:20,990 --> 01:03:22,180
Благодаря, татко.

823
01:03:26,230 --> 01:03:27,150
Хайде.

824
01:03:39,630 --> 01:03:43,610
Няма да ти позволя да ни оставиш,
татко. Няма да позволя.

825
01:03:45,100 --> 01:03:48,070
Ще стане това, което ни е предначертано
от съдбата, Ешреф.

826
01:03:51,770 --> 01:03:53,050
И още нещо.

827
01:03:54,380 --> 01:03:55,620
Слушам, татко.

828
01:03:55,750 --> 01:04:00,820
Грижи се за Кадир, той е твой брат.

829
01:04:03,890 --> 01:04:08,160
Понякога прави грешки, но все пак.

830
01:04:08,290 --> 01:04:10,160
Той е мой син.

831
01:04:12,690 --> 01:04:15,130
Завещавам ти, Ешреф.

832
01:04:16,800 --> 01:04:18,520
Грижи се за него.

833
01:04:22,500 --> 01:04:23,640
Обещай.

834
01:04:27,710 --> 01:04:29,010
Обещавам, татко.

835
01:04:31,750 --> 01:04:32,940
Хайде тогава.

836
01:04:35,540 --> 01:04:36,850
Благодаря.

837
01:05:14,510 --> 01:05:17,480
Каза за опасност, защо се видяхме
вкъщи?

838
01:05:17,520 --> 01:05:20,160
Добре, аз контролирах, нищо не се
случи.

839
01:05:22,530 --> 01:05:23,650
Какво се случи?

840
01:05:25,880 --> 01:05:28,330
Какво правиш, Чидем?

841
01:05:28,380 --> 01:05:29,670
Какво говориш?

842
01:05:29,670 --> 01:05:31,660
Как така твоят началник не знае за
нас?

843
01:05:31,660 --> 01:05:34,900
Той пита Афра за теб, значи нищо
не знае.

844
01:05:35,240 --> 01:05:37,510
Аз не работя ли с полицията?

845
01:05:37,560 --> 01:05:40,330
Не. Ти не работиш за полицията, а
за мен.

846
01:05:40,330 --> 01:05:41,760
Какво означава това?

847
01:05:41,870 --> 01:05:43,400
Как можеш да направиш такова нещо?

848
01:05:43,400 --> 01:05:46,760
Как можеш да ме хвърлиш в огъня?
А ако нещо ми се случи.

849
01:05:46,760 --> 01:05:50,110
Почакай секунда, Нисан. Успокой се,
седни.

850
01:05:51,100 --> 01:05:53,670
Не те хвърлям в огъня.

851
01:05:55,390 --> 01:05:57,190
Има неща, които не знаеш.

852
01:05:57,240 --> 01:05:59,950
Не можем да се доверим на
коменданта Сердар, ясно?

853
01:06:01,770 --> 01:06:03,960
Той има тъмно минало.

854
01:06:04,180 --> 01:06:06,690
Никой не знае за миналото му.

855
01:06:06,770 --> 01:06:09,830
Възможно е този човек да работи
и с Ешреф.

856
01:06:09,890 --> 01:06:12,260
Възможно е да работят заедно.

857
01:06:12,800 --> 01:06:15,680
Опитвам се да те защитя, Нисан.

858
01:06:16,530 --> 01:06:21,820
Колкото повече се разпространява
тази новина, толкова по-голям е риска.

859
01:06:22,040 --> 01:06:23,440
Разбра ли сега?

860
01:06:23,560 --> 01:06:26,040
Не вярвам в това.

861
01:06:27,060 --> 01:06:31,860
Искаш вярвай, искаш не. Аз
направих добро за теб.

862
01:06:31,860 --> 01:06:35,140
Сестра ти не е в затвора сега,
защото аз бях там.

863
01:06:35,210 --> 01:06:37,750
Тогава защо ме преследваше в
онзи ден?

864
01:06:39,030 --> 01:06:41,400
Видях те с Ешреф и ми стана
любопитно.

865
01:06:41,400 --> 01:06:43,580
Какво е това? Ти ли ме разпитваш?

866
01:06:43,580 --> 01:06:49,760
Трябва да си ми благодарна.
Направих добро за теб.

867
01:06:49,880 --> 01:06:52,030
Разпитваш, предявяваш претенции.

868
01:06:52,030 --> 01:06:54,840
Виждам, че Ешреф ти е повлиял.

869
01:06:54,900 --> 01:06:59,050
Нисан, съвземи се! После много
ще съжаляваш.

870
01:06:59,130 --> 01:07:01,840
Май си забравила. Той е убиец.

871
01:07:02,080 --> 01:07:04,370
Хладнокръвен убиец.

872
01:07:04,370 --> 01:07:07,570
Поне той веднага прави, каквото
казва. Не мъчи, като теб.

873
01:07:07,620 --> 01:07:09,440
Тогава иди, нека той да те спаси.

874
01:07:10,490 --> 01:07:11,780
Иди.

875
01:07:12,050 --> 01:07:16,200
После сестра ти ще влезе в затвора
и заедно ще ходите на свиждане.

876
01:07:16,370 --> 01:07:18,220
Не трябва да ми вярваш.

877
01:07:18,330 --> 01:07:20,220
И не трябва да се доверяваш.

878
01:07:20,310 --> 01:07:23,460
Искам да приключим с тази работа.

879
01:07:24,970 --> 01:07:29,340
А какво правиш после, ще вземеш
ли сестра си и ще заминете в чужбина или ще си начертаеш нов път.

880
01:07:29,340 --> 01:07:30,610
Прави, каквото искаш.

881
01:07:30,620 --> 01:07:34,540
Ти ми казваш иди и накарай Ешреф
да се влюби в теб!

882
01:07:34,560 --> 01:07:35,820
Каква е тази операция!

883
01:07:35,820 --> 01:07:37,220
Така ли работиш?

884
01:07:37,220 --> 01:07:41,240
Казвам да се влюби, защото само
така ще можем да спечелим доверието му.

885
01:07:41,240 --> 01:07:43,730
И тогава ще сме в течение на
всички промени.

886
01:07:45,050 --> 01:07:47,250
Виж, има неща, които не знаеш.

887
01:07:47,250 --> 01:07:49,670
Начело на сираците стои човек
на име Якуп.

888
01:07:49,670 --> 01:07:52,270
И този човек е болен и скоро
ще умре.

889
01:07:52,270 --> 01:07:57,220
Ако татко Якуп умре, на негово
място ще заеме или Ешреф, или Кадир, или някой друг.

890
01:07:57,220 --> 01:07:59,440
И какво да направя? Какво ме
засяга мен?

891
01:07:59,440 --> 01:08:01,540
Трябва да разберем кой ще заеме.

892
01:08:01,540 --> 01:08:04,020
Какво да направя, да отида и да
попитам това от Ешреф?

893
01:08:04,120 --> 01:08:06,100
Не, няма да се обаждаш на Ешреф.

894
01:08:08,400 --> 01:08:09,820
Ще се обадиш на Кадир.

895
01:08:09,910 --> 01:08:11,010
Какво?

896
01:08:14,660 --> 01:08:16,480
Кадир, добре дошъл.

897
01:08:29,520 --> 01:08:33,150
Това не е газирана вода, приятелю.
Спокойно!

898
01:08:33,560 --> 01:08:35,780
Тази вечер не ме закачай, Кенан.

899
01:08:35,830 --> 01:08:37,560
Нека никой не ме закача.

900
01:08:37,590 --> 01:08:40,540
Край, синко. Всичко свърши.

901
01:08:40,650 --> 01:08:41,880
Бяхме измамени.

902
01:08:41,880 --> 01:08:44,190
Какво става през нощта, за добро ли е?

903
01:08:44,190 --> 01:08:45,480
Влез, настани се.

904
01:08:47,820 --> 01:08:50,160
Настани се, успокой се.

905
01:08:50,460 --> 01:08:52,160
Разказвай, какво има.

906
01:08:55,320 --> 01:08:58,570
Баща Якуп избра Ешреф.

907
01:08:58,680 --> 01:08:59,630
Къде?

908
01:08:59,670 --> 01:09:00,810
На негово място.

909
01:09:01,700 --> 01:09:03,400
С болестта не се получи.

910
01:09:03,430 --> 01:09:04,790
Какво говориш.

911
01:09:04,860 --> 01:09:06,630
Кандидатът Ешреф каза.

912
01:09:08,500 --> 01:09:10,750
Сега сме му поверени.

913
01:09:12,200 --> 01:09:13,700
Така ли ще стане?

914
01:09:13,700 --> 01:09:18,010
Изобщо няма да стане. Питам те,
баща Якуп, така ли ще стане?

915
01:09:19,980 --> 01:09:21,410
Какво ще правим сега?

916
01:09:21,800 --> 01:09:24,830
Ако има въпроси с изчисленията,
какво ще правим, Кадир?

917
01:09:25,780 --> 01:09:31,110
Преди ме гледаше с добро око.

918
01:09:31,960 --> 01:09:35,660
Казвах си, добре, че нямам
родители и познах този човек.

919
01:09:37,100 --> 01:09:39,800
Ако имах баща, нямаше да ме
погледне така.

920
01:09:42,200 --> 01:09:46,970
Нямаше да ме цени толкова,
нямаше да ме пази.

921
01:09:51,210 --> 01:09:54,060
Виждах любов в очите му.

922
01:09:57,200 --> 01:10:04,040
Ако ме боли, сърцето му щеше
да кърви.

923
01:10:04,490 --> 01:10:05,700
Разбираш ли, Кенан?

924
01:10:05,820 --> 01:10:08,130
Честно казано, не съвсем.

925
01:10:08,370 --> 01:10:09,720
Разбира се, че не разбираш.

926
01:10:10,530 --> 01:10:12,040
Няма да можеш да разбереш.

927
01:10:12,290 --> 01:10:15,570
Аз направих всичко. Всичко.

928
01:10:17,960 --> 01:10:21,540
Всичко направих, за да ме обича
повече.

929
01:10:21,560 --> 01:10:24,940
Не го карах да повтаря два пъти,
гледах го в очите.

930
01:10:25,360 --> 01:10:32,780
Изведнъж да ме погали, да се
усмихне, да ме нарече син. Всичко
направих.

931
01:10:36,700 --> 01:10:38,970
Бях като малко дете.

932
01:10:45,010 --> 01:10:46,780
После дойде Ешреф.

933
01:10:50,140 --> 01:10:53,210
Като в ново семейство идва ново
дете.

934
01:10:56,160 --> 01:11:01,370
А другите деца пораснаха и
вниманието не е към тях.

935
01:11:02,720 --> 01:11:04,480
А е към новото дете.

936
01:11:04,730 --> 01:11:07,120
Татко Якуп и теб те обича, брате.

937
01:11:07,120 --> 01:11:09,900
Обича, без съмнение.

938
01:11:10,610 --> 01:11:11,980
Обича.

939
01:11:14,510 --> 01:11:16,190
Но него го обича повече.

940
01:11:16,260 --> 01:11:21,760
Ако знаех и разберех защо.
Това ме дразни Кенан.

941
01:11:22,040 --> 01:11:23,110
Защо?

942
01:11:23,440 --> 01:11:25,060
Какво направих?

943
01:11:25,090 --> 01:11:27,760
Добре, много неща направих.

944
01:11:27,760 --> 01:11:30,460
Подстроих Изет, наех Нусрет.

945
01:11:30,460 --> 01:11:34,030
Исках Ешреф да умре. Но защо
го направих?

946
01:11:34,250 --> 01:11:37,690
Не заради длъжността и мястото.

947
01:11:47,910 --> 01:11:50,550
Сега разбирам братята на Юсуф.

948
01:11:55,090 --> 01:11:58,410
Защо хвърлиха Юсуф в кладенеца.

949
01:12:00,330 --> 01:12:03,840
Много боли, когато те заменят.

950
01:12:08,310 --> 01:12:11,800
В тази история се вижда кой е Якуп,
кой е Юсуф.

951
01:12:11,900 --> 01:12:15,930
Кои сме ние? Кажи, Кенан.

952
01:12:16,050 --> 01:12:17,100
Кои сме ние?

953
01:12:17,120 --> 01:12:21,510
Ще хвърлим Юсуф в кладенеца, Кадир.

954
01:12:21,820 --> 01:12:23,260
Всичко е ясно.

955
01:12:23,350 --> 01:12:25,400
Точно така се получава.

956
01:12:25,520 --> 01:12:27,200
Точно така.

957
01:12:27,200 --> 01:12:33,360
Тогава първо ще го хвърлим в кладенеца,
а после ще го затворим там.

958
01:12:33,720 --> 01:12:37,540
За да не могат да го намерят.

959
01:12:37,660 --> 01:12:39,100
Намерих, Кенан.

960
01:12:40,170 --> 01:12:41,260
Какво?

961
01:12:41,900 --> 01:12:43,260
Кои сме ние.

962
01:12:45,060 --> 01:12:46,240
И кои сме?

963
01:12:46,320 --> 01:12:49,200
Ние не сме Якуп и нито Юсуф.

964
01:12:54,880 --> 01:12:56,360
Емфир.

965
01:12:57,580 --> 01:13:00,210
А ти си Хаман до мен.

966
01:13:00,230 --> 01:13:04,520
Господи Боже, плюй. Какви са тези думи?

967
01:13:10,900 --> 01:13:15,000
Важна е темата, кой ще застане начело
на сираците.

968
01:13:15,060 --> 01:13:18,280
Този Кадир е увлечен по теб.

969
01:13:18,720 --> 01:13:22,380
Ако го попиташ, нещо ще каже.

970
01:13:22,380 --> 01:13:24,610
Но ако го попитам, ще ме подозира.

971
01:13:24,610 --> 01:13:29,360
Няма. Ти направи така, че питаш за
Ешреф. Измисли нещо, ще намериш начин.

972
01:13:29,360 --> 01:13:31,930
Ако му се обадя, той ще ме разбере
погрешно.

973
01:13:31,950 --> 01:13:35,110
Нисан, Кадир беше твоя идея.

974
01:13:35,600 --> 01:13:37,720
Това е едно, това е друго.

975
01:13:37,740 --> 01:13:40,970
Защо? Страхуваш ли се, че Ешреф ще
помисли, че харесваш Кадир?

976
01:13:40,970 --> 01:13:43,310
Какви глупости говориш? Какво общо
има това?

977
01:13:43,420 --> 01:13:44,800
Обади се на този човек.

978
01:13:47,490 --> 01:13:48,580
Обади се, казах.

979
01:13:48,600 --> 01:13:55,000
Ще се обадя, но искам документ, че
работя за полицията.

980
01:13:55,070 --> 01:13:58,510
Няма да оставя живота между твоите
устни, Чидем.

981
01:13:58,910 --> 01:14:00,110
Иначе няма да се обадя.

982
01:14:01,730 --> 01:14:03,310
Добре, звъни.

983
01:14:03,810 --> 01:14:04,940
Хайде.

984
01:14:06,960 --> 01:14:11,200
Виж, покажи ми пътя.

985
01:14:11,890 --> 01:14:13,250
Ще звънна.

986
01:14:13,250 --> 01:14:15,830
Нито една душа няма да узнае, Кадир.

987
01:14:16,110 --> 01:14:19,070
Тези хора ще отнемат живота на Ешреф.

988
01:14:19,070 --> 01:14:22,890
Якуп баща е болен, Ешреф ще си отиде,
кой ще остане?

989
01:14:23,800 --> 01:14:25,220
Кадир Янък.

990
01:14:26,180 --> 01:14:27,520
Това не е всичко.

991
01:14:27,620 --> 01:14:31,330
Пътят вече е пред нас. Какво още е
нужно?

992
01:14:31,370 --> 01:14:36,940
Да изпратим Ешреф на война е едно,
друго е - да убиеш брат си.

993
01:14:36,940 --> 01:14:39,250
Иззет и Нусрет не са го направили,
аз ще го направя.

994
01:14:39,250 --> 01:14:43,000
Боже мой. Да какво значение има?

995
01:14:43,420 --> 01:14:47,490
Кадир, ти нали не се опитваш да го
убиеш?

996
01:15:00,020 --> 01:15:01,080
Тя звъни.

997
01:15:01,820 --> 01:15:02,550
Нисан.

998
01:15:02,550 --> 01:15:03,360
Какво?

999
01:15:04,400 --> 01:15:05,580
Защо звъни?

1000
01:15:05,880 --> 01:15:08,120
Отговори. Ти няма да разбереш, докато
не отговориш.

1001
01:15:08,120 --> 01:15:09,450
Да отговоря ли? Какво да кажа?

1002
01:15:09,450 --> 01:15:11,500
Отговаряй де. Отговаряй.

1003
01:15:12,260 --> 01:15:14,020
Отговаряй де, Кадир.

1004
01:15:20,410 --> 01:15:21,820
Г-жо Нисан.

1005
01:15:21,890 --> 01:15:23,600
Здравейте, г-н Кадир.

1006
01:15:23,690 --> 01:15:25,960
Не ви ли притесних? Зает ли сте?

1007
01:15:25,960 --> 01:15:27,880
Не, мила. Как може да има такова
 нещо.

1008
01:15:27,880 --> 01:15:31,040
Наистина, като чух гласа ви, веднага
 ми стана по-добре.

1009
01:15:31,080 --> 01:15:36,210
Ако сте свободен, бих искала да
 пием кафе.

1010
01:15:37,220 --> 01:15:38,760
Казва да пием кафе.

1011
01:15:39,140 --> 01:15:41,520
Съгласявай се, съгласявай се де.

1012
01:15:43,280 --> 01:15:44,440
Разбира се...

1013
01:15:44,500 --> 01:15:46,700
Разбира се, разбира се, не съм зает.

1014
01:15:46,700 --> 01:15:50,060
Веднага ще дойда да ви взема.

1015
01:15:50,060 --> 01:15:53,240
Може, разбира се. Благодаря. Тогава
 до скоро.

1016
01:15:53,240 --> 01:15:54,640
До скоро.

1017
01:15:54,640 --> 01:15:56,160
До скоро.

1018
01:15:57,800 --> 01:16:02,320
О, Господи. Затваряш една врата -
 отваряш друга.

1019
01:16:02,340 --> 01:16:05,910
Кадир, моля те. Тя може да звъни
 по друг повод.

1020
01:16:05,910 --> 01:16:07,750
Веднага не преувеличавай така.

1021
01:16:07,750 --> 01:16:09,370
Какво друго може да бъде?

1022
01:16:09,420 --> 01:16:12,500
В такова време звъни, среща иска.
 Какво друго може да бъде?

1023
01:16:18,400 --> 01:16:21,560
Кенан, цялото ми лице е подпухнало.

1024
01:16:21,560 --> 01:16:24,030
Това е просто шикарно.

1025
01:16:25,950 --> 01:16:28,240
Ще ида веднага да се приготвя.

1026
01:16:29,480 --> 01:16:31,150
Хайде, приготвяй се.

1027
01:16:31,950 --> 01:16:33,920
Тази тема с Кадир ще се увеличи
 твърде много.

1028
01:16:33,920 --> 01:16:35,520
Не.

1029
01:16:35,600 --> 01:16:38,500
Движиш се нормално.

1030
01:16:38,500 --> 01:16:40,580
Благодаря много. Много ме мотивираш.

1031
01:16:40,580 --> 01:16:42,010
Виж, ти ми обеща.

1032
01:16:42,600 --> 01:16:46,360
Искам официален документ с печат и
 подпис.

1033
01:16:46,360 --> 01:16:48,350
Добре, ще донеса.

1034
01:16:49,260 --> 01:16:50,830
Хайде, лека нощ.

1035
01:16:56,440 --> 01:16:59,360
И? Как съм ти?

1036
01:16:59,640 --> 01:17:02,050
За цветята не забравяй, зетко.

1037
01:17:02,050 --> 01:17:03,840
Не се подигравай, кажи истината.

1038
01:17:03,840 --> 01:17:05,520
Честно ти казвам.

1039
01:17:06,280 --> 01:17:09,910
Този мъж трябва да се вземе и веднага
 да се постави на витрина. Манекен,
 сякаш.

1040
01:17:09,910 --> 01:17:10,680
Лъжеш ли?

1041
01:17:10,680 --> 01:17:13,730
Кълна се, не лъжа по този повод.

1042
01:17:14,300 --> 01:17:16,210
А тя какво е забравила тук?

1043
01:17:22,900 --> 01:17:24,520
Г-н Кадир.

1044
01:17:24,780 --> 01:17:26,320
Какво правиш тук?

1045
01:17:26,320 --> 01:17:28,260
На нас с татко ни стана интересно.

1046
01:17:28,320 --> 01:17:30,640
Какво става по повод прехвърлянето
 на отдела за сираци?

1047
01:17:30,640 --> 01:17:32,830
Това ще отнеме време.

1048
01:17:32,830 --> 01:17:34,840
Колко?

1049
01:17:34,950 --> 01:17:38,600
Не знам точно, но този въпрос е на
 мен.

1050
01:17:41,080 --> 01:17:46,900
Доверихме ти се. Ако направиш грешка
 - никой няма да те спаси от ръцете на
 г-н Нусрет.

1051
01:17:46,900 --> 01:17:48,280
Няма грешки.

1052
01:17:48,890 --> 01:17:50,980
Аз ще бъда глава на Сираците.

1053
01:17:51,020 --> 01:17:53,600
И ще ви предам Ешреф на златен
поднос.

1054
01:17:58,720 --> 01:18:02,450
Сега, с твое позволение, имам важна
среща.

1055
01:18:06,790 --> 01:18:08,220
Винаги ли е така?

1056
01:18:08,260 --> 01:18:09,150
Понякога.

1057
01:18:12,950 --> 01:18:16,320
Не знам, Ешреф. Мислите на Нисан са
като на друго място.

1058
01:18:16,320 --> 01:18:18,270
Изобщо не можа да изпее песента.

1059
01:18:18,380 --> 01:18:26,250
Но виж, Ешреф, аз се обадих на това
момиче. Казах ѝ да дойде. Но или се
засрами, или не знам...

1060
01:18:26,360 --> 01:18:28,660
Аз ще мога да я убедя, не се тревожи.

1061
01:18:28,660 --> 01:18:29,780
Наистина ще е добре.

1062
01:18:29,800 --> 01:18:31,520
Добре, ще съобщя.

1063
01:18:31,800 --> 01:18:33,560
Добре, ще чакам.

1064
01:18:33,610 --> 01:18:34,820
Благодаря.

1065
01:19:21,410 --> 01:19:22,740
Приветствам ви.

1066
01:19:23,580 --> 01:19:24,900
Приветствам ви.

1067
01:19:26,000 --> 01:19:27,370
Добре дошъл, Ешреф.

1068
01:19:27,420 --> 01:19:28,950
Благодаря.

1069
01:19:29,110 --> 01:19:31,100
Очаквахме бащата на Якуп.

1070
01:19:34,560 --> 01:19:36,470
Бащата е малко болен.

1071
01:19:38,160 --> 01:19:41,980
Нека всички знаят, аз съм приемник
на бащата на Якуп.

1072
01:19:42,170 --> 01:19:47,760
Докато бащата не се възстанови и
не поеме Сираците, до този момент
аз ще се занимавам с делата им.

1073
01:19:53,750 --> 01:19:54,930
Добре дошъл.

1074
01:19:56,560 --> 01:19:57,520
Добре дошъл.

1075
01:19:59,160 --> 01:20:00,510
Добре дошъл.

1076
01:20:00,800 --> 01:20:02,100
Добре дошъл.

1077
01:20:09,850 --> 01:20:12,800
Често се срещаме с вас, г-н Нусрет.

1078
01:20:13,090 --> 01:20:18,170
Ако знаех, че ще дойдеш, нямаше
да дойда тук.

1079
01:20:18,280 --> 01:20:19,760
Заповядайте, седнете.

1080
01:20:23,550 --> 01:20:26,390
Сега всички ще мълчат, а аз ще
говоря.

1081
01:20:30,360 --> 01:20:31,940
Какво става с бащата на Якуп?

1082
01:20:32,440 --> 01:20:35,290
Малко се разболя, ще бъде наред.

1083
01:20:35,290 --> 01:20:37,180
Бог да му дава здраве.

1084
01:20:37,980 --> 01:20:39,660
Предай му нашите уважения.

1085
01:20:39,660 --> 01:20:40,590
Добре.

1086
01:20:40,760 --> 01:20:49,820
Да преминем към темата. В последно
време заради вашата неприязън един
към друг, имаме неприятности.

1087
01:20:49,820 --> 01:20:54,810
Срещнахме се с някои семейства и
поговорихме.

1088
01:20:54,900 --> 01:20:57,980
И решихме, че трябва да се срещнем
и с вас лично.

1089
01:20:59,570 --> 01:21:02,510
Сираците са много скъпи за нас.

1090
01:21:04,040 --> 01:21:06,340
Г-н Нусрет също го уважаваме и
обичаме.

1091
01:21:06,340 --> 01:21:09,200
Обаче вече ни преследва полицията.

1092
01:21:09,210 --> 01:21:10,330
Така не може.

1093
01:21:10,330 --> 01:21:12,430
Има път.

1094
01:21:12,810 --> 01:21:17,480
Г-н Нусрет се връща в родината и
всичко ще свърши.

1095
01:21:18,320 --> 01:21:20,610
Той и без това ми даде 5 дни.

1096
01:21:20,720 --> 01:21:24,060
А какво ще стане с кръвта на сина
ми?

1097
01:21:26,050 --> 01:21:28,010
Ще пиеш вода след произшествието.

1098
01:21:29,390 --> 01:21:38,300
Ешреф, очакваме от Сираците и
г-н Нусрет разбиране.

1099
01:21:41,380 --> 01:21:44,080
Дядо Салим, знаеш, че те уважавам.

1100
01:21:44,230 --> 01:21:48,610
Обаче това, че всички сте тук сега,
е благодарение на бащата на Якуп.

1101
01:21:48,630 --> 01:21:53,860
Благодарение на него ядохте хляб,
забогатяхте благодарение на него.

1102
01:21:53,890 --> 01:21:56,990
И станахте семейство благодарение
на бащата Якуп.

1103
01:21:57,020 --> 01:21:57,800
Вярно.

1104
01:21:59,420 --> 01:22:01,060
Никой не го отрича.

1105
01:22:06,300 --> 01:22:08,390
Тогава в какво е проблемът, чичо Салим?

1106
01:22:08,430 --> 01:22:10,990
Проблемът е, че сме в една лодка, Ешреф.

1107
01:22:11,070 --> 01:22:15,000
Ако полицията гони вас, значи и нас.

1108
01:22:15,070 --> 01:22:17,010
И няма да ни дадат да си сътрудничим.

1109
01:22:19,680 --> 01:22:24,840
По тази причина мирът и спокойствието
са най-важни.

1110
01:22:26,060 --> 01:22:28,510
Войната няма да донесе полза на никого.

1111
01:22:29,180 --> 01:22:31,620
Трябва да му го кажеш на него, чичо Салим.

1112
01:22:31,660 --> 01:22:33,650
Те постоянно ни нападат.

1113
01:22:34,320 --> 01:22:38,520
Ти бръкна в пчелния кошер с пръчка,
Ешреф Тек.

1114
01:22:38,520 --> 01:22:43,520
И пръчка ще забия, и жилото ти ще
извадя.

1115
01:22:43,620 --> 01:22:44,430
Аз тебе...

1116
01:22:44,430 --> 01:22:48,470
Господа! Господа, успокойте се.

1117
01:22:49,010 --> 01:22:54,600
Ешреф, бащата Якуп също е за мир
и спокойствие.

1118
01:22:55,960 --> 01:22:57,350
А аз - не.

1119
01:23:06,880 --> 01:23:10,780
Столът, на който седя, все още е на
бащата Якуп.

1120
01:23:10,780 --> 01:23:14,040
Затова не е моя работа да казвам
нещо вместо него.

1121
01:23:19,660 --> 01:23:21,670
Нека бъде така, както искате.

1122
01:23:28,540 --> 01:23:30,190
Но засега.

1123
01:24:00,780 --> 01:24:02,400
Нека всички знаят.

1124
01:24:02,640 --> 01:24:05,240
Не аз първи наруших спокойствието.

1125
01:24:05,460 --> 01:24:16,080
Ако някой го наруши, точно както
днес хванах за ръка, утре ще стрелям
в главата.

1126
01:24:16,840 --> 01:24:23,820
Но нека всички знаят и следното.
Аз съм човек, който си държи на думата.

1127
01:24:24,270 --> 01:24:30,930
Щом така искат, засега ще бъде така.

1128
01:24:32,130 --> 01:24:33,900
Държа си на думата.

1129
01:25:09,320 --> 01:25:14,840
Брат Джемил, предай на бащата, че
имаме временен мир с г-н Нусрет.

1130
01:25:14,900 --> 01:25:16,550
Добре направи, Ешреф.

1131
01:25:16,740 --> 01:25:18,780
Това беше най-доброто решение за всички.

1132
01:26:00,500 --> 01:26:03,120
Здравейте, г-жо Нисан.

1133
01:26:03,850 --> 01:26:07,480
Г-н Кадир, изглеждате чудесно.
Дори твърде.

1134
01:26:07,480 --> 01:26:10,660
Бях на важно събрание.

1135
01:26:10,800 --> 01:26:14,630
Оттам излязох в този вид. Не е свързано
с вас.

1136
01:26:15,480 --> 01:26:17,320
Моля. Моля.

1137
01:26:23,830 --> 01:26:25,300
Благодаря.

1138
01:26:25,410 --> 01:26:26,530
Няма защо.

1139
01:26:45,240 --> 01:26:49,290
Мирише на алкохол? Събранието в
колата ли беше?

1140
01:26:49,360 --> 01:26:54,110
Изпих няколко питиета с приятели,
извинете.

1141
01:26:54,450 --> 01:26:57,680
Но опасно е да се шофира в такова
състояние.

1142
01:26:57,700 --> 01:27:00,380
Да и да се живее също е опасно.

1143
01:27:05,620 --> 01:27:07,390
Къде отиваме?

1144
01:27:08,600 --> 01:27:11,280
В Нишанташъ.

1145
01:27:11,410 --> 01:27:15,640
Нишанташъ не е място за нас, г-жо Нисан.

1146
01:27:15,960 --> 01:27:18,520
Сега ще ви откарам на едно страхотно
място.

1147
01:27:18,520 --> 01:27:21,130
И на по-естествено място.

1148
01:27:21,480 --> 01:27:22,510
Добре.

1149
01:27:23,440 --> 01:27:26,950
Но ще е хубаво да не се отдалечаваме
твърде много, г-н Кадир.

1150
01:27:26,950 --> 01:27:30,170
Все още г-н Кадир. Казвай Кадир вече.

1151
01:27:30,220 --> 01:27:32,860
Не, г-н Кадир, това е добре. Нека
така си остане.

1152
01:27:33,060 --> 01:27:36,020
Добре, както желаете.

1153
01:27:46,110 --> 01:27:52,950
А, докато не забравих. Това е за вас.

1154
01:27:56,910 --> 01:27:58,100
Много благодаря.

1155
01:27:59,200 --> 01:28:01,640
Няма за какво. Няма за какво.

1156
01:28:12,780 --> 01:28:16,380
Ти чакай тук, аз ще узная какво има,
ще уредя и ще дойда.

1157
01:28:52,640 --> 01:28:54,790
Неджметин, излез малко.

1158
01:28:54,900 --> 01:28:56,860
Братко, на добро ли е? Какво има?

1159
01:28:56,860 --> 01:28:58,660
Ще стане, ако не излезеш, давай.

1160
01:29:07,740 --> 01:29:12,480
Първо, искам да кажа, че нито аз,
нито някой друг иска да те убие.

1161
01:29:12,850 --> 01:29:14,880
Но и не искаме да ни лъжеш.

1162
01:29:14,880 --> 01:29:16,880
Братко, никога не съм ви лъгал.

1163
01:29:16,880 --> 01:29:22,230
Неджметин, лъжата е смърт. А да
говориш истината - да останеш жив.

1164
01:29:23,920 --> 01:29:25,310
Разбра ли ме?

1165
01:29:25,390 --> 01:29:26,560
Разбрах, братко.

1166
01:29:26,560 --> 01:29:30,120
В същото време това включва и
понятието чест. В течение ли си?

1167
01:29:31,170 --> 01:29:33,240
Добре, защо излъга?

1168
01:29:33,370 --> 01:29:35,310
Кого излъгах, братко?

1169
01:29:36,330 --> 01:29:37,320
Госпожа Ърмак.

1170
01:29:37,320 --> 01:29:38,220
По каква тема?

1171
01:29:38,220 --> 01:29:40,590
Неджметин, опитваш ли се да ме
изкараш извън нерви?

1172
01:29:41,180 --> 01:29:43,630
На въпрос с въпрос отговаряш ли?

1173
01:29:43,630 --> 01:29:45,710
Въпросите са нужни за отговори.

1174
01:29:45,840 --> 01:29:47,900
Братко, темата е за склада?

1175
01:29:47,900 --> 01:29:48,640
Вярно.

1176
01:29:48,740 --> 01:29:52,100
Братко, обадиха ми се.

1177
01:29:52,230 --> 01:29:56,730
Казаха ми да ви предам информацията.
За това ще получа 10 хил. лири.

1178
01:29:57,270 --> 01:30:04,580
Първо, тази сума е твърде малка,
за да рискуваш така. Второ, Камил
не съществува.

1179
01:30:04,690 --> 01:30:05,700
Ти ме излъга.

1180
01:30:05,700 --> 01:30:10,960
Статистически, името Камил за лъжа
се използва най-често.

1181
01:30:10,960 --> 01:30:11,860
Ти знаеше ли това?

1182
01:30:11,860 --> 01:30:13,900
Аз не лъжа, братко.

1183
01:30:15,510 --> 01:30:17,370
Какво правиш, братко?

1184
01:30:17,680 --> 01:30:21,790
Все пак тук има и деца, и възрастни,
и стари.

1185
01:30:21,790 --> 01:30:23,820
Нали не искаме районът да се вдигне
на уши.

1186
01:30:26,210 --> 01:30:27,710
Татко.

1187
01:30:31,060 --> 01:30:32,450
Това твоята дъщеря ли е?

1188
01:30:32,940 --> 01:30:34,040
Да.

1189
01:30:37,160 --> 01:30:38,780
Здравей, красавице.

1190
01:30:38,820 --> 01:30:39,680
Как се казваш?

1191
01:30:39,680 --> 01:30:40,550
Диляй.

1192
01:30:40,550 --> 01:30:42,390
Какво хубаво име имаш.

1193
01:30:42,390 --> 01:30:45,760
Дила, миличка, аз и баща ти говорим
за дела. Много скучни теми.

1194
01:30:45,760 --> 01:30:48,630
Искаш ли да играеш с тази красива
играчка вътре?

1195
01:30:49,090 --> 01:30:50,470
Браво.

1196
01:30:56,800 --> 01:30:59,660
Ако утре в 12:00 те няма до мен,
дъщеря ти ще остане без баща.

1197
01:30:59,660 --> 01:31:01,500
Повярвай ми, аз най-много не искам
това.

1198
01:31:01,900 --> 01:31:04,670
Аз искам децата да растат с бащите
си. Добре?

1199
01:31:04,800 --> 01:31:06,120
Добре, братко, ще бъда там.

1200
01:31:06,120 --> 01:31:07,450
Ще е добре, ако бъдеш.

1201
01:31:48,350 --> 01:31:50,140
Много харесвам това място.

1202
01:31:51,020 --> 01:31:55,460
Има Златния рог, музика, чай.

1203
01:31:56,890 --> 01:31:58,350
Има теб.

1204
01:32:03,760 --> 01:32:09,750
Всъщност исках да поговоря с вас
за един въпрос.

1205
01:32:12,050 --> 01:32:13,040
Слушам.

1206
01:32:13,990 --> 01:32:15,230
Какъв е той?

1207
01:32:16,560 --> 01:32:18,100
За Ешреф.

1208
01:32:21,270 --> 01:32:22,470
Ешреф?

1209
01:32:22,580 --> 01:32:25,480
Както знаете, работя за него.

1210
01:32:26,210 --> 01:32:31,790
С всеки изминал ден все повече
осъзнавам, че Ешреф е голям мафиот.

1211
01:32:33,760 --> 01:32:36,170
Чух нещо за "Сираците".

1212
01:32:36,660 --> 01:32:38,950
Операция - нещо от този род.

1213
01:32:40,250 --> 01:32:43,650
Откакто се запознах с Ешреф, имам
само проблеми.

1214
01:32:44,590 --> 01:32:48,920
Не ми позволява да участвам на
други места.

1215
01:32:49,450 --> 01:32:53,450
Как е възможно това? Какво значи
"не позволява"?

1216
01:32:53,500 --> 01:32:56,210
В края на краищата, вие сте свободна
жена.

1217
01:32:56,300 --> 01:32:58,170
Ще искате разрешение от Ешреф?

1218
01:32:58,170 --> 01:33:01,480
Разбира се, но тук нещата стоят
по различен начин.

1219
01:33:02,100 --> 01:33:04,490
Извинете, просто ще попитам.

1220
01:33:04,610 --> 01:33:08,530
Какво точно представлява
"Сираците"? Наистина се страхувам.

1221
01:33:08,530 --> 01:33:10,880
Можете ли да ме успокоите?

1222
01:33:10,940 --> 01:33:15,540
Това не е мафия, мислете за това
като за благотворителна организация.

1223
01:33:15,610 --> 01:33:17,720
Така че се страхувате напразно.

1224
01:33:17,990 --> 01:33:22,690
Целта е да се помага на сираци,
бедни, нуждаещи се.

1225
01:33:25,170 --> 01:33:27,150
А Ешреф е начело?

1226
01:33:28,030 --> 01:33:29,700
Откъде го взехте това?

1227
01:33:29,950 --> 01:33:35,200
Ешреф е вчерашно дете, дойде при
нас съвсем наскоро.

1228
01:33:35,380 --> 01:33:40,320
Извинете, че задавам много въпроси,
но кой стои начело?

1229
01:33:40,600 --> 01:33:44,020
Повярвайте ми, не зная пътя към
полицията.

1230
01:33:44,280 --> 01:33:46,800
Имаме отец Якуп.

1231
01:33:46,990 --> 01:33:49,250
Той оглавява организацията.

1232
01:33:50,330 --> 01:33:52,850
А за какво точно е тази организация?

1233
01:33:53,490 --> 01:33:55,170
За добри дела.

1234
01:33:56,370 --> 01:34:01,140
Не обръщайте внимание, че изглеждаме
сурово. Например, аз...

1235
01:34:01,740 --> 01:34:04,740
Всъщност съм много романтичен човек.

1236
01:34:07,080 --> 01:34:14,420
Ако обичам, обичам от цялата си
душа. Ще подаря на жената целия свят.

1237
01:34:16,830 --> 01:34:17,990
Колко прекрасно.

1238
01:34:24,130 --> 01:34:28,660
Не пипай, ще чакаме Ешреф.

1239
01:34:28,750 --> 01:34:32,700
Гладен съм, гладен. Мога дори да
те изям.

1240
01:34:38,040 --> 01:34:39,040
Добър вечер.

1241
01:34:39,040 --> 01:34:40,460
Добър вечер.

1242
01:34:40,460 --> 01:34:41,680
Как сте?

1243
01:34:42,170 --> 01:34:45,090
Поговорихме с Неджо, утре ще
дойде и ще разкаже всичко.

1244
01:34:45,090 --> 01:34:48,230
Господи, вие вече сте ходили, защо
да чакаме утре, братко?

1245
01:34:48,230 --> 01:34:51,430
Трябваше да го хванем за гърлото,
да го ударим и да го разговорим.

1246
01:34:51,430 --> 01:34:53,710
Мъжът имаше малка дъщеря до себе си.

1247
01:34:53,830 --> 01:34:56,040
Дадохме му време. Той не може да
избяга от нас.

1248
01:34:56,040 --> 01:34:59,100
Ще хвана аз този, който ни го
направи....

1249
01:34:59,100 --> 01:35:02,880
Ще хвана аз този, който ни хвърли
в огъня. Ако не го изгоря...

1250
01:35:02,880 --> 01:35:04,100
В колко часа ще дойде Неджо?

1251
01:35:04,100 --> 01:35:05,720
Ще пристигне около 12.

1252
01:35:05,720 --> 01:35:07,270
Добре, нека дойде.

1253
01:35:07,270 --> 01:35:12,240
Записвам. Много хора трябва да
да бъдат убити. Не искам някой да
остане незабелязан.

1254
01:35:20,330 --> 01:35:21,200
Добър вечер.

1255
01:35:21,200 --> 01:35:22,820
-Добре дошли.
-Добър вечер.

1256
01:35:26,790 --> 01:35:28,460
Какво направихте със случая Неджо?

1257
01:35:28,460 --> 01:35:30,260
Този случай е наш, не се тревожи.

1258
01:35:30,280 --> 01:35:33,860
Забрави, ще се справим. Какво казват
лекарите за бащата на Якуп?

1259
01:35:35,220 --> 01:35:39,560
Доколкото разбрах, болестта силно
прогресира.

1260
01:35:39,790 --> 01:35:41,260
Не говори така.

1261
01:35:42,680 --> 01:35:46,370
Но ще направим всичко възможно, той
ще се оправи.

1262
01:35:46,640 --> 01:35:47,400
Да даде Бог...

1263
01:35:47,400 --> 01:35:48,450
Нека Бог да даде изцеление.

1264
01:35:48,450 --> 01:35:49,280
Амин.

1265
01:35:49,280 --> 01:35:50,150
Амин.

1266
01:35:50,920 --> 01:35:52,550
Има и една новина.

1267
01:35:53,330 --> 01:35:54,270
Каква?

1268
01:35:54,710 --> 01:36:00,760
Помирихме се с Нусрет, другите
семейства са недоволни.

1269
01:36:01,400 --> 01:36:05,040
Ако няма мир, те няма да работят с
нас.

1270
01:36:06,190 --> 01:36:07,420
Трябваше.

1271
01:36:09,780 --> 01:36:10,840
Добре.

1272
01:36:10,960 --> 01:36:12,200
Добре.

1273
01:36:12,510 --> 01:36:13,630
Сам ли отиде?

1274
01:36:17,120 --> 01:36:21,540
И третата новина: бащата на Якуп
ме назначи на своето място.

1275
01:36:22,000 --> 01:36:23,480
Какво говориш?

1276
01:36:23,710 --> 01:36:24,960
Сериозно ли?

1277
01:36:25,440 --> 01:36:26,730
Много добре.

1278
01:36:27,530 --> 01:36:29,030
Докато баща ти не се оправи.

1279
01:36:29,220 --> 01:36:33,100
Братко, докато той не се оправи...
трябваше да кажеш веднага за това.

1280
01:36:33,100 --> 01:36:35,760
Вижте моя Ешреф. Извинете, г-н,
дайте, да целуна.

1281
01:36:35,760 --> 01:36:37,200
Гюрдал.

1282
01:36:37,670 --> 01:36:40,570
Братко мой, поздравления.

1283
01:36:40,570 --> 01:36:41,230
Това е временно.

1284
01:36:41,230 --> 01:36:43,420
Временно или не.

1285
01:36:43,420 --> 01:36:45,180
Това вече се случи.

1286
01:36:46,010 --> 01:36:47,680
Поздравления.

1287
01:36:48,660 --> 01:36:50,160
Благодаря, Ърмак.

1288
01:36:50,250 --> 01:36:52,380
Това най-много ти подхожда.

1289
01:36:54,780 --> 01:36:55,400
Поздравления.

1290
01:36:55,400 --> 01:36:56,540
-Родни синко.
-Благодаря.

1291
01:36:56,540 --> 01:36:58,650
Нека Бог не те опозори, скъпи мой.

1292
01:36:58,650 --> 01:37:00,020
Амин, амин.

1293
01:37:01,000 --> 01:37:03,220
Разбира се, нека Бог не отнема баща
ни.

1294
01:37:03,220 --> 01:37:04,680
Амин, амин.

1295
01:37:04,680 --> 01:37:06,010
Хайде, синко, мини на своето място.

1296
01:37:06,050 --> 01:37:08,820
Хайде, ела да отпразнуваме тази добра
новина с вкусна храна.

1297
01:37:08,820 --> 01:37:09,680
Супата е от мен.

1298
01:37:09,680 --> 01:37:12,700
Супата е от теб. Ще ти разкажа за
мюджвер.

1299
01:37:13,030 --> 01:37:18,030
Да обичаш и да бъдеш обичан са
прекрасни неща, Нисан.

1300
01:37:18,140 --> 01:37:20,550
Разбира се, разбира се, важен въпрос.

1301
01:37:21,040 --> 01:37:23,970
Може би да вървим? Сестра ми е сама, ще я е страх.

1302
01:37:23,970 --> 01:37:26,490
Къде? Току-що дойдохме.

1303
01:37:29,980 --> 01:37:32,860
Имам нещо, за което искам да говоря с теб.

1304
01:37:34,000 --> 01:37:39,730
Не знам как да започна разговори от този вид.

1305
01:37:40,730 --> 01:37:43,400
Хайде да поговорим друг път, вече е късно.

1306
01:37:43,400 --> 01:37:46,760
Почакай малко, ще поговорим.

1307
01:37:47,610 --> 01:37:49,460
Май сте малко пиян.

1308
01:37:49,460 --> 01:37:52,430
Две двойни и веднага съм пиян?

1309
01:38:03,150 --> 01:38:06,280
Аз горя за теб, Нисан.

1310
01:38:07,350 --> 01:38:09,910
От момента, в който те видях за първи път.

1311
01:38:21,180 --> 01:38:22,270
Не се страхувай.

1312
01:38:23,800 --> 01:38:25,980
Аз няма да ти навредя.

1313
01:38:26,180 --> 01:38:28,430
Просто исках да поговорим.

1314
01:38:28,520 --> 01:38:30,460
Не продължавайте разговора.

1315
01:38:31,060 --> 01:38:33,550
Нека забравим какво говорихме днес, добре?

1316
01:38:33,590 --> 01:38:35,480
Не мога да те забравя.

1317
01:38:36,980 --> 01:38:38,500
Ти си винаги в мислите ми.

1318
01:38:39,960 --> 01:38:42,950
Постоянно мисля за теб, не ми излизаш от главата.

1319
01:38:49,700 --> 01:38:54,140
Г-н Кадир, никога не съм ви гледала по този начин.

1320
01:38:54,800 --> 01:38:57,060
Няма ли да ми дадеш шанс?

1321
01:38:58,000 --> 01:39:01,800
Моята любов не е мимолетен каприз.

1322
01:39:01,800 --> 01:39:02,780
Ние...

1323
01:39:04,320 --> 01:39:06,910
Ако обичаме, то обичаме до дъното на душата.

1324
01:39:06,910 --> 01:39:09,900
Ако искаш душата ми, ще ти я дам.

1325
01:39:10,970 --> 01:39:13,850
Казвам го, за да опиша себе си.

1326
01:39:13,880 --> 01:39:16,350
Сигурно сте ме разбрали погрешно.

1327
01:39:17,340 --> 01:39:20,760
Освен това, вие не сте ли приятел на Ешреф?

1328
01:39:24,410 --> 01:39:26,860
Заради Ешреф ли е?

1329
01:39:27,540 --> 01:39:28,650
Сърцето ти е с него ли?

1330
01:39:28,680 --> 01:39:30,360
Не, няма нищо подобно.

1331
01:39:30,670 --> 01:39:33,560
-Исках да кажа, че сте приятели.
-Какво като сме приятели?

1332
01:39:35,320 --> 01:39:37,510
Тръгвам си, лека нощ.

1333
01:39:40,340 --> 01:39:42,880
Казвам, че обичам, защо не разбираш?

1334
01:39:46,680 --> 01:39:47,910
Отдръпни се.

1335
01:39:48,670 --> 01:39:53,170
Госпожо Нисан, момент, разбрали сте ме грешно.

1336
01:39:54,110 --> 01:39:55,400
Госпожо Нисан.

1337
01:40:11,920 --> 01:40:12,850
Ало.

1338
01:40:13,080 --> 01:40:15,390
Ало, срещнах се с Кадир.

1339
01:40:15,390 --> 01:40:17,100
Бог да го накаже.

1340
01:40:17,180 --> 01:40:18,840
Той направо се подмазваше.

1341
01:40:19,510 --> 01:40:20,880
Той се разкри.

1342
01:40:20,900 --> 01:40:22,210
Разкри се?

1343
01:40:22,260 --> 01:40:24,800
Каза: "Обичам те" и т.н., беше пиян.

1344
01:40:24,800 --> 01:40:25,930
Разбрах.

1345
01:40:26,130 --> 01:40:28,280
Какво става с делото за сираците?

1346
01:40:28,280 --> 01:40:30,320
Какво ти говоря, а ти какво ми отговаряш?

1347
01:40:30,320 --> 01:40:32,100
Едва се спасих.

1348
01:40:32,610 --> 01:40:35,620
Искам от теб подписан документ.

1349
01:40:35,850 --> 01:40:37,090
Добре, ще го донеса.

1350
01:40:39,590 --> 01:40:41,630
Тя още за "Сираците" говори.

1351
01:40:41,640 --> 01:40:43,600
И сираците, и теб....

1352
01:41:05,830 --> 01:41:07,980
Щом си тръгнал да ме гониш...

1353
01:41:10,960 --> 01:41:12,460
Хайде да играем.

1354
01:41:15,610 --> 01:41:16,820
Шефе.

1355
01:41:22,160 --> 01:41:24,390
Още ли не сте си тръгнали?

1356
01:41:25,280 --> 01:41:27,060
Да не би да изглеждам така?

1357
01:41:27,080 --> 01:41:31,940
Не разбирам, шефе, защо се занимавате с мен?

1358
01:41:32,100 --> 01:41:35,200
Чигдем, повярвай ми, и на мен не ми харесва.

1359
01:41:36,650 --> 01:41:38,640
Тогава не се занимавайте.

1360
01:41:39,780 --> 01:41:41,910
Но искам да си върша работата добре.

1361
01:41:43,320 --> 01:41:44,440
Разбрах.

1362
01:41:50,510 --> 01:41:51,930
Може ли едно кафе?

1363
01:41:52,080 --> 01:41:53,330
Разбира се.

1364
01:42:08,180 --> 01:42:11,340
Всъщност можехме да бъдем много добър дует.

1365
01:42:11,650 --> 01:42:13,140
Все още можем.

1366
01:42:19,880 --> 01:42:21,980
Но, май е твърде късно.

1367
01:42:25,210 --> 01:42:26,920
Не успяхте да ме обикнете.

1368
01:42:27,000 --> 01:42:30,290
Работата е едно, любовта - друго.

1369
01:42:32,000 --> 01:42:33,920
Значи, все още има надежда.

1370
01:42:34,100 --> 01:42:39,670
Зависи от теб, Чигдем.

1371
01:42:43,680 --> 01:42:44,800
Заповядай.

1372
01:42:45,700 --> 01:42:47,080
Благодаря.

1373
01:42:55,630 --> 01:42:56,640
Ало.

1374
01:42:57,150 --> 01:42:58,300
Какво правиш?

1375
01:42:58,890 --> 01:43:00,120
Нищо.

1376
01:43:00,600 --> 01:43:01,840
Тъжна ли си?

1377
01:43:02,360 --> 01:43:03,690
Малко.

1378
01:43:03,960 --> 01:43:04,960
Какво стана?

1379
01:43:08,340 --> 01:43:09,400
Забрави.

1380
01:43:09,660 --> 01:43:14,260
Чудя се дали пак са те тормозили онези изпълнители?

1381
01:43:14,780 --> 01:43:17,520
Не, никой не ме е тормозил.

1382
01:43:19,690 --> 01:43:21,180
Освен теб.

1383
01:43:22,180 --> 01:43:25,920
Може да не повярваш, но е приятно да чуя гласа ти.

1384
01:43:26,450 --> 01:43:27,830
Не си добре.

1385
01:43:28,300 --> 01:43:29,830
Ти също не си добре.

1386
01:43:30,470 --> 01:43:32,340
Аз съм и без това зле.

1387
01:43:33,020 --> 01:43:35,630
Понякога искам да съм като теб.

1388
01:43:37,740 --> 01:43:40,700
Смела и безмилостна.

1389
01:43:42,090 --> 01:43:43,300
Какво би направила?

1390
01:43:44,040 --> 01:43:48,040
Бих наказала всички, които са ме наранили, но не бих стреляла в главата.

1391
01:43:48,930 --> 01:43:50,310
Би ги гъделичкала?

1392
01:43:57,040 --> 01:43:58,540
Какво стана? Защо се смееш?

1393
01:43:58,660 --> 01:44:06,160
Извинявай, не очаквах да чуя такова нещо от теб, моля да ме извиниш.

1394
01:44:10,680 --> 01:44:14,590
Много се радвам, че се обади.
Обади се в много подходящ момент.

1395
01:44:14,860 --> 01:44:16,150
Лека нощ.

1396
01:44:16,170 --> 01:44:17,150
И на теб.

1397
01:45:00,500 --> 01:45:02,020
Къде ходиш, г-н?

1398
01:45:02,050 --> 01:45:04,400
Цяла нощ звънях, не отговаряше, притесних се.

1399
01:45:04,400 --> 01:45:09,180
Нусрет научил, че Ешреф е заел поста, и казва, че Кадир ни е измамил.

1400
01:45:09,180 --> 01:45:12,240
Иска да се срещне с теб, и случаят с Неджметин.

1401
01:45:13,190 --> 01:45:15,140
Ти изпи ли всичко това?

1402
01:45:16,550 --> 01:45:17,640
Кадир.

1403
01:45:21,060 --> 01:45:24,200
Аз казвам: "Татко Якуп", а той:
"Ешреф".

1404
01:45:27,940 --> 01:45:31,690
Аз казвам: "Нисан", а тя: "Ешреф".

1405
01:45:31,830 --> 01:45:33,250
Не казвай.

1406
01:45:35,470 --> 01:45:37,330
Толкова ли зле мина?

1407
01:45:37,610 --> 01:45:39,820
Това момиче харесва Ешреф.

1408
01:45:39,880 --> 01:45:44,070
Аз те попитах, Кадир. Ти каза,
че между тях няма нищо.

1409
01:45:44,750 --> 01:45:46,690
Има.

1410
01:45:48,550 --> 01:45:49,830
Има.

1411
01:45:56,200 --> 01:45:57,360
Звъни.

1412
01:45:58,260 --> 01:45:59,480
На кого да звъня?

1413
01:46:00,550 --> 01:46:02,300
На убийците.

1414
01:46:05,110 --> 01:46:07,360
Нека те се справят с Ешреф.

1415
01:46:09,420 --> 01:46:11,240
Честно ли говориш?

1416
01:46:11,940 --> 01:46:13,120
Да.

1417
01:46:15,130 --> 01:46:16,570
С удоволствие.

1418
01:46:36,090 --> 01:46:38,220
Не питай, ще дойда да те взема.

1419
01:46:38,220 --> 01:46:39,510
Добре.

1420
01:46:39,650 --> 01:46:41,160
Ще ти кажа, когато стигна.

1421
01:46:41,210 --> 01:46:42,120
Добре.

1422
01:46:42,650 --> 01:46:43,800
Ще се видим.

1423
01:46:50,360 --> 01:46:51,930
С кого говореше?

1424
01:46:54,690 --> 01:46:55,670
С никого.

1425
01:46:55,810 --> 01:46:57,450
Това Нисан ли е?

1426
01:47:00,820 --> 01:47:02,670
Нашите още ли не са станали?

1427
01:47:02,710 --> 01:47:05,530
Не сменяй темата. Не трябва да
скриваш от мен.

1428
01:47:05,610 --> 01:47:07,210
Аз не крия нищо от теб.

1429
01:47:07,320 --> 01:47:09,100
Искаш ли да поговориш?

1430
01:47:09,290 --> 01:47:10,410
За какво?

1431
01:47:10,540 --> 01:47:13,090
Нисан. Разказвай какво става?

1432
01:47:13,090 --> 01:47:16,170
Той каза, че ще ме вземе, но не
каза къде ще ме закара.

1433
01:47:16,900 --> 01:47:19,740
Това започва да не ми харесва,
Нисан.

1434
01:47:20,150 --> 01:47:21,310
Какво?

1435
01:47:21,400 --> 01:47:22,870
Ешреф и ти.

1436
01:47:27,690 --> 01:47:29,500
Разказвай какво става?

1437
01:47:29,880 --> 01:47:32,550
Разказвай. Какво става?

1438
01:47:33,610 --> 01:47:35,800
Не знам, Джерен.

1439
01:47:35,990 --> 01:47:37,760
В главата ми всичко се обърка.

1440
01:47:38,710 --> 01:47:42,150
Този човек е мафиот, психопат,
луд.

1441
01:47:42,260 --> 01:47:49,510
Разбирам, но идва момент. Той
прави нещо, заради което губя разсъдък.

1442
01:47:50,280 --> 01:47:52,110
Не знам какво да правя.

1443
01:47:52,190 --> 01:47:54,110
Ти ми кажи ето какво.

1444
01:47:54,700 --> 01:47:56,190
Какво чувстваш?

1445
01:47:56,680 --> 01:47:58,080
Разкаяние.

1446
01:47:58,750 --> 01:47:59,820
Заради какво?

1447
01:48:02,380 --> 01:48:03,350
Руя.

1448
01:48:03,530 --> 01:48:06,050
Ешреф, аз съм ти сестра.

1449
01:48:06,130 --> 01:48:09,880
Знам, говорихме за това. Всички
бяха против тази ситуация.

1450
01:48:09,950 --> 01:48:11,860
Но след като помислих...

1451
01:48:13,330 --> 01:48:15,960
Стори ми се, че е несправедливо
спрямо теб.

1452
01:48:16,100 --> 01:48:16,870
Какво?

1453
01:48:16,890 --> 01:48:23,650
Това, че все още обичаш Руя, че
я търсиш - това е романтично.

1454
01:48:24,690 --> 01:48:27,850
Като в приказка. Много пъти съм
си мислила, ако някой ме обича

1455
01:48:27,850 --> 01:48:31,320
така. Но ние не живеем в приказки.
Това е реалният свят.

1456
01:48:31,440 --> 01:48:32,730
Така не става.

1457
01:48:32,820 --> 01:48:34,860
Знам, че няма да можеш да създадеш
семейство.

1458
01:48:36,560 --> 01:48:38,070
Но момичето е красиво.

1459
01:48:41,630 --> 01:48:42,570
Да.

1460
01:48:42,650 --> 01:48:44,890
Мила, съчувстваща.

1461
01:48:45,880 --> 01:48:46,820
Да.

1462
01:48:46,890 --> 01:48:48,310
Подхождате си един на друг.

1463
01:48:48,750 --> 01:48:49,670
Как?

1464
01:48:49,760 --> 01:48:51,060
Когато сте заедно.

1465
01:48:53,110 --> 01:48:53,960
Да?

1466
01:48:54,100 --> 01:48:55,030
Да.

1467
01:48:55,550 --> 01:48:58,730
Той изобщо не е мой тип.

1468
01:48:58,830 --> 01:49:05,910
Той е необуздан. Маниерите му,
пистолетът на гърба му.

1469
01:49:06,010 --> 01:49:09,770
Минавайки покрай него, почти
повръщам тестостерон.

1470
01:49:09,880 --> 01:49:13,430
Но красив ли е? Много красив.

1471
01:49:14,950 --> 01:49:16,480
За съжаление.

1472
01:49:16,710 --> 01:49:20,470
Харизматичен? Още как.

1473
01:49:21,040 --> 01:49:22,470
За съжаление.

1474
01:49:24,040 --> 01:49:26,930
Той ще се грижи за теб? Ще.

1475
01:49:26,930 --> 01:49:28,630
Да, ще се грижи.

1476
01:49:29,590 --> 01:49:32,350
Разбира се, че това ще се хареса
на човек.

1477
01:49:33,200 --> 01:49:34,520
За съжаление.

1478
01:49:37,110 --> 01:49:38,920
Такива са и ревниви.

1479
01:49:38,920 --> 01:49:42,460
По-добре би било да не ревнува.

1480
01:49:44,110 --> 01:49:47,470
Защото, когато ревнува, нещо се
случва с него.

1481
01:49:51,650 --> 01:49:53,490
Нисан, какво ще правиш?

1482
01:49:53,540 --> 01:49:56,000
Толкова ми помогна, Джерен.

1483
01:49:56,000 --> 01:49:58,150
Казвай, какво ти е на сърце?

1484
01:49:58,390 --> 01:50:00,400
Поне веднъж го изслушай.

1485
01:50:03,750 --> 01:50:05,730
Аз обичам друга, Ърмак.

1486
01:50:05,790 --> 01:50:08,270
Ешреф, ти не обичаш друга.

1487
01:50:08,530 --> 01:50:12,530
Ти обичаш да обичаш друга.
Дори обичаш да обичаш.

1488
01:50:14,150 --> 01:50:15,800
Плашиш ме, Ърмак.

1489
01:50:15,900 --> 01:50:16,830
Защо?

1490
01:50:17,210 --> 01:50:20,350
Такава истина не се казва в лицето.

1491
01:50:20,370 --> 01:50:22,490
Някой трябва да рискува.

1492
01:50:29,700 --> 01:50:30,730
Какво да правя?

1493
01:50:31,930 --> 01:50:33,890
Слушай сърцето.

1494
01:50:35,660 --> 01:50:37,310
Не измисли ли нещо по-обичайно?

1495
01:50:37,310 --> 01:50:41,130
Последния път, когато слушах
сърцето си, се озовах в затвора.

1496
01:50:41,980 --> 01:50:44,240
И оттогава не сме приятели.

1497
01:50:44,400 --> 01:50:46,530
Ешреф, ти само веднъж идваш
в този живот.

1498
01:50:46,590 --> 01:50:51,370
Не искам да съсипя живота си,
влюбвайки се в неподходящия,

1499
01:50:53,960 --> 01:50:55,550
защото живеем само веднъж. Да
и...,

1500
01:50:58,000 --> 01:51:01,630
Сърцето обича само веднъж.

1501
01:51:05,230 --> 01:51:06,720
Ешреф пристигна.

1502
01:51:12,890 --> 01:51:14,450
Къде отиваме?

1503
01:51:16,960 --> 01:51:18,330
Не задавай въпроси.

1504
01:51:25,540 --> 01:51:28,030
Ало, братко Кенан, по петите сме му.

1505
01:51:28,030 --> 01:51:31,030
Добре. Не го губете.

1506
01:51:31,030 --> 01:51:31,970
Добре.

1507
01:51:52,710 --> 01:51:53,750
Благодаря.

1508
01:51:53,990 --> 01:51:55,590
Ешреф ще умре.

1509
01:51:57,140 --> 01:51:58,430
Ешреф Тек?

1510
01:51:58,560 --> 01:51:59,780
Да.

1511
01:52:03,200 --> 01:52:07,950
Знаем Ешреф. Не се захващаме. Трудна
работа.

1512
01:52:25,070 --> 01:52:27,270
Ще облекчите тази работа.

1513
01:52:27,870 --> 01:52:30,780
За да не са ти още по-трудни нещата.

1514
01:52:30,980 --> 01:52:31,920
Кога?

1515
01:52:32,090 --> 01:52:34,390
Днес. Незабавно.

1516
01:52:37,290 --> 01:52:38,410
Къде е сега?

1517
01:52:38,470 --> 01:52:40,260
Мой човек е по петите му.

1518
01:52:41,380 --> 01:52:43,100
Ще ти каже адреса.

1519
01:52:43,130 --> 01:52:46,250
Какво ще кажете? Съгласни ли сте?

1520
01:52:46,550 --> 01:52:47,600
Разбрано.

1521
01:52:48,050 --> 01:52:49,970
Нека каже мястото, ще решим.

1522
01:52:49,970 --> 01:52:50,960
Прекрасно.

1523
01:52:52,330 --> 01:52:57,030
Няма нужда да казвам, че никой
не трябва да знае. Но ще кажа, гледайки
в очите.

1524
01:52:57,130 --> 01:53:00,160
Никой да не знае. Между нас.

1525
01:53:00,790 --> 01:53:01,970
Както винаги.

1526
01:53:05,430 --> 01:53:06,680
Благодаря.

1527
01:53:19,580 --> 01:53:20,640
Влез.

1528
01:53:23,570 --> 01:53:25,020
Нещо случи ли се?

1529
01:53:25,910 --> 01:53:28,930
Шефе, става дума за случая със сираците.

1530
01:53:28,930 --> 01:53:32,630
Имах предположение кой ще застане
начело. Исках да поговорим за това.

1531
01:53:32,630 --> 01:53:34,360
Ще говорим по-късно.

1532
01:53:38,620 --> 01:53:39,710
Разбира се.

1533
01:53:46,050 --> 01:53:49,750
Атъф, помисли добре за думите ми.

1534
01:53:50,220 --> 01:53:58,350
Ако Чигдем прави нещо незаконно
и ти знаеш, аз ще уволня и теб. Няма
да можеш повече да работиш по професията.

1535
01:53:58,400 --> 01:54:05,450
Цялото ти семейство са полицаи. Ако
те изхвърлят от полицията, няма да можеш
да погледнеш родителите си в очите.

1536
01:54:05,530 --> 01:54:06,750
Прав сте, шефе.

1537
01:54:06,850 --> 01:54:08,940
Но аз нищо не знам.

1538
01:54:09,490 --> 01:54:13,520
Добре, Атъф. Ти помисли за това,
което казах.

1539
01:54:13,690 --> 01:54:15,760
Разбира се, шефе. Ако позволите.

1540
01:54:39,700 --> 01:54:41,260
И? За какво си говорихте?

1541
01:54:41,260 --> 01:54:42,320
Нищо.

1542
01:54:42,980 --> 01:54:45,650
Не се измъквай. За какво си говорихте?

1543
01:54:47,800 --> 01:54:50,120
За какво друго? Попита за теб.

1544
01:54:51,120 --> 01:54:52,810
Зациклил е на теб.

1545
01:54:52,810 --> 01:54:54,730
Казва, че и мен ще уволни.

1546
01:54:55,370 --> 01:54:58,210
Баща му е палячо. Нищо не може да направи.

1547
01:54:58,920 --> 01:55:02,780
А ти не позволявай да те сплашат.
Бъди по-силен.

1548
01:55:03,040 --> 01:55:04,920
Комисар, какво говорите? За Бога.

1549
01:55:04,920 --> 01:55:06,630
Спрете, моля ви.

1550
01:55:06,670 --> 01:55:10,200
Атъф, хайде. Да се разходим с теб.

1551
01:55:10,200 --> 01:55:11,210
Комисар.

1552
01:55:11,210 --> 01:55:11,910
Тръгваме.

1553
01:55:15,430 --> 01:55:18,140
Защо не казваш къде отиваме?

1554
01:55:18,190 --> 01:55:20,320
Защо не спираш да задаваш въпроси?

1555
01:55:20,320 --> 01:55:22,330
Защото съм любопитна.

1556
01:55:22,380 --> 01:55:24,580
Искам да завършиш една започната работа.

1557
01:55:24,690 --> 01:55:26,010
Каква работа?

1558
01:55:26,130 --> 01:55:27,330
Ще видиш, когато пристигнем.

1559
01:55:32,520 --> 01:55:35,810
Почакай малко, това е пътят към брат
Метин.

1560
01:55:36,020 --> 01:55:37,970
Ешреф, не. Няма да дойда.

1561
01:55:38,030 --> 01:55:38,990
Няма нищо да стане.

1562
01:55:38,990 --> 01:55:43,220
Бях много засрамена, когато дойдох.
Не искам повече да се срамувам.

1563
01:55:43,330 --> 01:55:44,210
Няма нищо да стане.

1564
01:55:44,210 --> 01:55:45,880
Спри колата, иначе ще скоча.

1565
01:55:45,890 --> 01:55:47,880
Няма да е като по филмите.

1566
01:55:47,880 --> 01:55:49,750
Няма да можеш да се изправиш след
като скочиш.

1567
01:55:49,750 --> 01:55:51,510
Господи.

1568
01:55:51,910 --> 01:55:54,590
Успокой се. Няма нищо.

1569
01:56:10,450 --> 01:56:11,710
Пристигнахме.

1570
01:56:12,250 --> 01:56:13,710
Няма да изляза.

1571
01:56:34,510 --> 01:56:35,650
Ще излезеш.

1572
01:56:36,970 --> 01:56:40,030
Как хората не могат да ти откажат?
Не разбирам.

1573
01:56:41,950 --> 01:56:44,670
Може би е защото не приемам "не" за
отговор.

1574
01:56:51,440 --> 01:56:52,690
Добре дошли.

1575
01:56:52,710 --> 01:56:55,070
Г-н Метин ви очаква. Заповядайте.

1576
01:56:59,030 --> 01:57:02,040
Брат Метин. О, учителю Метин.

1577
01:57:02,350 --> 01:57:04,120
Добре дошли.

1578
01:57:04,190 --> 01:57:05,190
Брат Метин.

1579
01:57:05,190 --> 01:57:06,730
Ешреф, добре дошъл.

1580
01:57:06,760 --> 01:57:08,470
Колко време не сме се виждали?

1581
01:57:08,470 --> 01:57:10,330
Светски дела.

1582
01:57:10,490 --> 01:57:11,740
Къде беше, бегълке?

1583
01:57:11,740 --> 01:57:14,850
Малко се засрамих след последното
си идване.

1584
01:57:14,870 --> 01:57:16,390
Какво да се срамуваш?

1585
01:57:16,390 --> 01:57:21,240
Подготвих всичко за записа. Седнете,
ще кажа да направят кафе.

1586
01:57:22,440 --> 01:57:23,690
Със сигурност ще се проваля.

1587
01:57:23,690 --> 01:57:27,460
Говореше за мечти. Ето ти мечти.

1588
01:57:31,590 --> 01:57:33,280
Добре, ще чакам горе.

1589
01:57:33,370 --> 01:57:34,430
Не си тръгвай.

1590
01:57:36,550 --> 01:57:37,470
Да не си тръгвам?

1591
01:57:37,610 --> 01:57:38,460
Не си тръгвай.

1592
01:57:40,910 --> 01:57:43,750
Ще бъда спокойна, ако има познато
лице.

1593
01:57:44,590 --> 01:57:46,020
Добре.

1594
01:57:47,690 --> 01:57:48,740
Не си тръгвам.

1595
01:57:51,920 --> 01:57:53,260
Тук съм.

1596
01:58:03,450 --> 01:58:05,690
Изключи този будилник, Муслюм.

1597
01:58:06,790 --> 01:58:08,810
Ти ли четеш намаз?

1598
01:58:09,100 --> 01:58:10,600
Какво говориш?

1599
01:58:10,600 --> 01:58:15,110
Още не е време. Прочетох сутрешния
намаз и си легнах.

1600
01:58:15,430 --> 01:58:17,410
А тогава какъв е този будилник?

1601
01:58:17,770 --> 01:58:19,740
Будилникът на смъртта.

1602
01:58:21,170 --> 01:58:23,030
Какво правиш, луд?

1603
01:58:23,030 --> 01:58:24,650
Ти не си ставал преди нас.

1604
01:58:24,650 --> 01:58:27,500
Часът е 12. Твоя Нежо го няма.

1605
01:58:27,510 --> 01:58:31,420
Мисля, че ще говоря на език,
който той разбира.

1606
01:58:35,360 --> 01:58:38,610
Ставай, брат. Той ще изпозастреля
цялата улица.

1607
01:58:39,500 --> 01:58:40,520
Къде са?

1608
01:58:40,570 --> 01:58:41,990
Оная кола.

1609
01:58:42,160 --> 01:58:43,310
Коя?

1610
01:58:43,310 --> 01:58:44,510
Зелената.

1611
01:59:01,930 --> 01:59:03,060
Готова ли си?

1612
01:59:03,780 --> 01:59:04,570
Започвам.

1613
01:59:04,570 --> 01:59:06,900
Хайде, Нисан. Ти можеш.

1614
02:00:26,230 --> 02:00:28,840
Някои неща са по-големи от съдбата.

1615
02:00:29,060 --> 02:00:30,610
Те имат нужда от старание.

1616
02:00:31,920 --> 02:00:34,480
А съдбата обича усилието.

1617
02:00:34,790 --> 02:00:38,700
Ешреф Тек, ти си човек, даващ
вдъхновение.

1618
02:00:41,860 --> 02:00:44,160
Няма ли да ми дадеш един шанс?

1619
02:00:45,060 --> 02:00:49,910
Това не е просто увлечение.

1620
02:00:51,370 --> 02:00:54,450
Ако обичаме, обичаме докрай.

1621
02:01:20,510 --> 02:01:22,050
Браво.

1622
02:01:24,860 --> 02:01:27,190
Благодаря. Как мина?

1623
02:01:27,610 --> 02:01:28,930
Много красиво.

1624
02:01:29,110 --> 02:01:30,540
Добре. Радвам се.

1625
02:01:30,540 --> 02:01:33,510
Но трябва да поработя върху музиката.

1626
02:01:33,510 --> 02:01:36,170
Ще я чуем цялата, когато свърша.

1627
02:01:36,290 --> 02:01:38,680
Вълнуващо. А какво ще стане после?

1628
02:01:38,700 --> 02:01:40,680
Тогава ще видим.

1629
02:01:44,490 --> 02:01:46,320
Г-н Метин, имате гост.

1630
02:01:46,320 --> 02:01:47,990
Добре. Добре.

1631
02:01:48,050 --> 02:01:49,330
И ние ще дойдем, брат.

1632
02:01:49,330 --> 02:01:53,120
Добре. Тогава ще чакам, когато
има време.

1633
02:01:53,120 --> 02:01:54,000
До скоро.

1634
02:01:54,000 --> 02:01:55,630
- До скоро.
- Благодаря.

1635
02:01:55,630 --> 02:01:56,300
Лека работа.

1636
02:01:56,300 --> 02:01:57,810
Благодаря.

1637
02:02:27,380 --> 02:02:29,640
Не знам какво да кажа.

1638
02:02:31,600 --> 02:02:33,430
Достатъчно е "благодаря".

1639
02:02:33,950 --> 02:02:36,490
Мисля, че "благодаря" не е достатъчно.

1640
02:02:36,590 --> 02:02:38,820
Ти не знаеш какво означава това за мен.

1641
02:02:40,660 --> 02:02:42,170
Тогава ще разкажеш.

1642
02:02:43,770 --> 02:02:45,940
Мисля, че няма да стигнат думите.

1643
02:02:47,160 --> 02:02:48,960
Аз не знам езика на жестовете.

1644
02:02:50,610 --> 02:02:52,380
Знаеш.

1645
02:03:31,810 --> 02:03:33,840
Ето какво значи да живееш, Кадир!

1646
02:03:33,840 --> 02:03:37,040
Ето какво значи да живееш!

1647
02:03:42,860 --> 02:03:44,040
Да?

1648
02:03:44,250 --> 02:03:45,560
Нещо се случи.

1649
02:03:45,620 --> 02:03:46,870
Какво?

1650
02:03:46,980 --> 02:03:49,070
До Ешреф има момиче.

1651
02:03:55,900 --> 02:03:57,160
Кой?

1652
02:03:57,700 --> 02:04:00,130
Не знам, красиво момиче.

1653
02:04:00,330 --> 02:04:01,720
Какво да правим? После ли?

1654
02:04:01,720 --> 02:04:06,560
Не, после не може. Като почнахме,
завършете го.

1655
02:04:07,330 --> 02:04:08,400
И момичето ли?

1656
02:04:10,720 --> 02:04:12,650
И нея, да.

1657
02:04:12,940 --> 02:04:14,120
Добре.

1658
02:04:45,240 --> 02:04:46,220
Какво казва?

1659
02:04:46,250 --> 02:04:47,740
Нищо.

1660
02:04:48,320 --> 02:04:49,730
Кажи.

1661
02:04:51,780 --> 02:04:53,610
Нисан е с него.

1662
02:04:54,440 --> 02:04:55,560
И?

1663
02:04:55,560 --> 02:04:59,920
И нищо, планът продължава,
казах им да не спират.

1664
02:05:02,120 --> 02:05:03,890
Ти луд ли си?!

1665
02:05:03,890 --> 02:05:05,240
Какво искаш от нея?

1666
02:05:05,240 --> 02:05:08,110
Това момиче те подлуди, Кадир!

1667
02:05:08,110 --> 02:05:09,410
По-добре се отърви от нея!

1668
02:05:09,410 --> 02:05:11,760
Слушай ме, тя ще ти създаде
проблем!

1669
02:05:11,760 --> 02:05:16,250
Да умрат, да се отървем и от
двамата и да си гледаме работата,
Кадир.

1670
02:05:16,250 --> 02:05:17,600
Дай ми техните номера!

1671
02:05:17,600 --> 02:05:18,550
Не може.

1672
02:05:21,020 --> 02:05:23,390
Ще ти гръмна главата!

1673
02:05:23,460 --> 02:05:25,500
Дай номерата на хората си!

1674
02:05:33,310 --> 02:05:35,600
Знаеш ли какво привлече
вниманието ми?

1675
02:05:36,490 --> 02:05:37,920
И какво?

1676
02:05:38,180 --> 02:05:41,640
От толкова часове сме тук и
нищо не се случи.

1677
02:05:42,960 --> 02:05:44,850
Какво точно искаш?

1678
02:05:47,580 --> 02:05:48,830
Спокойствие.

1679
02:05:48,950 --> 02:05:49,960
Спокойствие?

1680
02:05:51,020 --> 02:05:58,050
Ето ти спокойствие, наоколо е
зелено, пролет е, птички пеят,
хубаво е!

1681
02:05:59,050 --> 02:06:00,490
Защо го направи?

1682
02:06:00,960 --> 02:06:02,240
За Метин ли говориш?

1683
02:06:02,350 --> 02:06:03,200
Да.

1684
02:06:04,050 --> 02:06:07,400
Нали ти казах, че уважавам
хората с мечти.

1685
02:06:09,620 --> 02:06:11,830
Много ме обърка.

1686
02:06:11,940 --> 02:06:15,070
Понякога не знам какво да
мисля за теб.

1687
02:06:15,590 --> 02:06:17,570
Мисли каквото искаш.

1688
02:06:18,900 --> 02:06:20,900
А ти какво искаш?

1689
02:06:21,450 --> 02:06:24,630
Нося само нещастие на хората.

1690
02:06:25,920 --> 02:06:29,760
Но аз днес бях много щастлива.

1691
02:06:29,940 --> 02:06:33,400
Това е един от най-щастливите
дни в живота ми.

1692
02:06:35,020 --> 02:06:38,590
Ако това те прави щастлива, то
това е твой успех, а не мой.

1693
02:06:38,590 --> 02:06:40,770
Това е много важно.

1694
02:06:41,300 --> 02:06:42,770
Не за мен.

1695
02:06:43,850 --> 02:06:45,660
Просто се обадих.

1696
02:06:45,790 --> 02:06:47,300
Но ти помисли.

1697
02:06:47,540 --> 02:06:51,100
Искаше да ме направиш щастлива,
затова.

1698
02:06:52,760 --> 02:06:55,240
Обичам, когато хората са
щастливи.

1699
02:07:03,690 --> 02:07:04,530
Ало?

1700
02:07:05,080 --> 02:07:06,450
Пригответе се, идват.

1701
02:07:06,480 --> 02:07:07,710
Разбрах.

1702
02:07:29,990 --> 02:07:31,350
Боже мой.

1703
02:07:31,460 --> 02:07:32,480
Какво стана?

1704
02:07:33,540 --> 02:07:36,420
Бензин, резервоарът беше почти пълен.

1705
02:07:36,560 --> 02:07:38,520
Сигурно има бензиностанция наблизо.

1706
02:07:38,540 --> 02:07:42,800
Има, но защо се случи това...

1707
02:07:43,080 --> 02:07:46,320
Не разбирам много, но може би има
някаква дупка в колата?

1708
02:07:46,320 --> 02:07:49,860
Дупка? Със сигурност няма в моята
кола.

1709
02:07:49,880 --> 02:07:51,010
Добре.

1710
02:08:02,230 --> 02:08:03,640
Какво ще правиш?

1711
02:08:03,700 --> 02:08:05,500
Ще кажеш ли на Сердар?

1712
02:08:05,930 --> 02:08:07,770
А какво да правя?

1713
02:08:07,950 --> 02:08:09,350
Ти *** към мен.

1714
02:08:09,350 --> 02:08:11,960
Заради теб съм до гуша в калта!

1715
02:08:12,240 --> 02:08:14,140
Знаеш ли какво казва той? Че ще ме
отстрани от работа!

1716
02:08:14,140 --> 02:08:15,290
Той нищо не може да направи.

1717
02:08:15,290 --> 02:08:19,380
Той има видео, което означава, че
си била там в този ден и час!

1718
02:08:19,540 --> 02:08:20,900
Това не доказва нищо.

1719
02:08:20,900 --> 02:08:22,940
Това означава, че няма да те остави
на мира!

1720
02:08:22,940 --> 02:08:26,270
Атъф, ръцете ти са също толкова
мръсни, колкото моите. Ти сам го знаеш.

1721
02:08:26,270 --> 02:08:29,120
Не издържам! Ще кажа всичко!

1722
02:08:29,120 --> 02:08:33,320
Ако родителите ми разберат, няма
да мога да ги погледна в очите! Разбираш
ли?! Няма да мога!

1723
02:08:33,440 --> 02:08:34,500
Няма да кажеш.

1724
02:08:34,500 --> 02:08:35,470
Ще кажа!

1725
02:08:35,470 --> 02:08:37,160
Уморен съм, уморен!

1726
02:08:37,160 --> 02:08:39,050
Уморен съм от твоята любовна история!

1727
02:08:39,050 --> 02:08:40,850
И аз вече се уморих от теб!

1728
02:08:40,850 --> 02:08:43,900
Ти *** живота ми, опитвайки се да
отмъстиш на Ешреф!

1729
02:08:45,050 --> 02:08:46,170
Ще те убия.

1730
02:08:46,190 --> 02:08:48,640
Нищо не можеш да направиш! Ще отида
веднага!

1731
02:09:14,470 --> 02:09:16,140
И така, професоре, слушам те.

1732
02:09:16,140 --> 02:09:17,160
Не знам, Гюрдал.

1733
02:09:17,160 --> 02:09:20,640
Спри, ти знаеш всичко.

1734
02:09:20,640 --> 02:09:23,810
Каква е тази спешна работа на Мюсюлм?

1735
02:09:23,810 --> 02:09:26,380
Кажи, няма да издам тайната на никого.

1736
02:09:26,380 --> 02:09:27,820
Ти ме познаваш.

1737
02:09:27,820 --> 02:09:31,010
Възникна спешен случай и той каза
само на Ешреф, не знам нищо.

1738
02:09:31,010 --> 02:09:34,960
Уважаеми зрители, спряхме музиката
за малко заради последните новини.

1739
02:09:34,960 --> 02:09:37,320
Ешреф Тек и братята му...

1740
02:09:37,320 --> 02:09:40,850
Скарали са се заради тайни.

1741
02:09:40,850 --> 02:09:43,990
А сега можем да продължим.

1742
02:09:45,320 --> 02:09:47,870
Гюрдал, стига вече.

1743
02:09:47,870 --> 02:09:49,690
Нека направим всичко тихо.

1744
02:09:49,690 --> 02:09:51,800
Хайде да го направим, братко, хайде.

1745
02:09:51,800 --> 02:09:53,470
Все пак ще разбера.

1746
02:09:53,530 --> 02:09:58,260
А сега ще направим така - ще вляза
там тихо...

1747
02:09:58,260 --> 02:10:02,770
Ще взема Неджметин и ще си тръгнем.
Всичко е наред?

1748
02:10:02,920 --> 02:10:07,400
Гюрдал, аз най-добре знам, че по
такива въпроси не може да се вярва
на луди като теб. Ясно?

1749
02:10:07,400 --> 02:10:08,260
Не говори глупости.

1750
02:10:09,000 --> 02:10:11,970
Обиждаш ме! Кога си ме виждал да
се държа като луд?

1751
02:10:11,970 --> 02:10:13,080
Тръгвай.

1752
02:11:00,950 --> 02:11:02,960
Тук всичко е разрушено.

1753
02:11:13,510 --> 02:11:14,700
Елай.

1754
02:11:17,500 --> 02:11:19,200
Помниш ли ме?

1755
02:11:19,670 --> 02:11:22,080
Ела тук, нищо не е станало, ела.

1756
02:11:22,080 --> 02:11:25,750
Ела тук, браво.

1757
02:11:41,990 --> 02:11:43,620
Умря.

1758
02:11:47,340 --> 02:11:49,070
Професоре, те няма да спрат.

1759
02:11:49,130 --> 02:11:54,150
Ще хванем този копелдак, но
 те няма да спрат, докато аз и
 Ешреф не умрем.

1760
02:11:55,310 --> 02:11:56,570
Отивам до колата.

1761
02:12:15,440 --> 02:12:17,840
Там има бензиностанция.

1762
02:12:52,350 --> 02:12:53,880
Добре дошли.

1763
02:12:54,480 --> 02:12:55,530
Може ли да напълните целия резервоар?

1764
02:12:55,530 --> 02:12:56,690
Разбира се.

1765
02:13:08,260 --> 02:13:09,600
Ешреф!

1766
02:13:23,840 --> 02:13:25,840
Какво стана? Видя ли нещо?

1767
02:13:26,180 --> 02:13:28,680
Поздравления, имаме проблем.

1768
02:13:28,680 --> 02:13:29,380
Пак ли?

1769
02:13:29,380 --> 02:13:30,270
Пак.

1770
02:13:30,950 --> 02:13:32,830
Не се страхувай, нищо няма да ти се случи.

1771
02:13:33,180 --> 02:13:36,800
Закопчай колана и се дръж, добре?

1772
02:13:37,090 --> 02:13:38,180
Добре.

1773
02:13:43,720 --> 02:13:45,870
Успокой се, нищо не е станало.

1774
02:13:49,090 --> 02:13:50,380
Пристигнахме.

1775
02:14:21,070 --> 02:14:21,940
Ало?

1776
02:14:22,150 --> 02:14:24,440
Неджати, това е Кадир.

1777
02:14:24,470 --> 02:14:27,170
Не, не пипайте момичето.

1778
02:14:27,300 --> 02:14:29,020
Вече е твърде късно.

1779
02:14:53,860 --> 02:14:54,800
Наведете се.
Powered by translatesubtitles.org