Клюквенный-щербет-98-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:01:30,610 --> 00:01:35,360
Господи, моля. Ти запази Мустафа за
сина, за своя дом.
3
00:01:35,530 --> 00:01:40,340
Прости ме, ако всичко това е заради
мен.
4
00:01:40,850 --> 00:01:43,470
Боже мой, аз повече няма да причинявам
вред на никого.
5
00:01:43,590 --> 00:01:47,040
Моля, върни разума на съпруга ми,
Господи.
6
00:01:48,910 --> 00:01:50,080
Сине.
7
00:01:50,220 --> 00:01:52,430
Не се разстройвай. Днес ще отидем да
видим татко.
8
00:01:52,750 --> 00:01:54,140
Добре?
9
00:01:57,230 --> 00:01:58,740
Добро утро. Мога ли да вляза?
10
00:01:58,740 --> 00:02:01,270
Събудих се без Мустафа. Как да му е
добре, сестро?
11
00:02:01,270 --> 00:02:03,200
Изобщо не успях да заспя.
12
00:02:03,200 --> 00:02:04,610
Знам, в течение съм.
13
00:02:05,110 --> 00:02:08,220
В тази къща никой не може да се отказва,
Нилай.
14
00:02:08,270 --> 00:02:09,760
Особено ти.
15
00:02:09,970 --> 00:02:11,850
Брат има нужда от теб.
16
00:02:11,850 --> 00:02:13,570
Опитвах се да ви предупредя.
17
00:02:13,570 --> 00:02:15,210
С всички говорих наред.
18
00:02:15,210 --> 00:02:17,580
Никой не ми повярва.
19
00:02:17,640 --> 00:02:19,370
Не ме приемаха.
20
00:02:19,490 --> 00:02:21,890
Мустафа пред очите ми полудя.
21
00:02:21,890 --> 00:02:23,070
Говори прилично.
22
00:02:23,070 --> 00:02:26,270
Детето е тук. Говори прилично. Да не
съм чула повече тази дума.
23
00:02:26,480 --> 00:02:28,490
Брат ще преживее тежки времена.
24
00:02:28,550 --> 00:02:30,020
Ще бъдем до него.
25
00:02:30,260 --> 00:02:32,820
Той ще се оправи и по волята на Господ
ще се върне вкъщи.
26
00:02:34,370 --> 00:02:35,610
Разбрахме ли се?
27
00:02:36,890 --> 00:02:37,970
Добре, хайде, събери се.
28
00:02:38,110 --> 00:02:40,000
Хайде. Ние сме на масата.
29
00:02:40,210 --> 00:02:42,830
Не искам обиди на масата в тази къща.
30
00:02:43,380 --> 00:02:44,410
Идвам.
31
00:02:49,030 --> 00:02:53,750
Тази чакаше смъртта на майка си, за
да седне на това място. О, Боже мой.
32
00:02:55,080 --> 00:02:56,040
Сине.
33
00:02:56,350 --> 00:02:58,520
Ако татко не се върне, ще ни е зле.
34
00:03:02,110 --> 00:03:02,910
Какво прави?
35
00:03:02,910 --> 00:03:04,480
Идва.
36
00:03:04,720 --> 00:03:06,010
Как е тя? Добре ли е?
37
00:03:06,010 --> 00:03:07,730
Принудена е да е добре.
38
00:03:07,730 --> 00:03:09,390
Целият ѝ живот е моят брат.
39
00:03:10,020 --> 00:03:11,110
Как да ѝ е добре?
40
00:03:11,110 --> 00:03:13,930
Жалко за девойката. Тя е потресена.
41
00:03:14,720 --> 00:03:17,290
Ако това е нейният съпруг, значи е и
нашият брат.
42
00:03:20,440 --> 00:03:22,430
Ти защо се смееш? Не разбрах.
43
00:03:23,570 --> 00:03:25,160
Добре. Моля те.
44
00:03:28,000 --> 00:03:29,760
Да се смееш е прекрасно, Нурсема.
45
00:03:29,910 --> 00:03:31,930
- И на теб те съветвам.
- Не е ли така?
46
00:03:31,930 --> 00:03:33,300
Хайде да се смеем.
47
00:03:33,300 --> 00:03:35,330
Вие се смейте.
48
00:03:35,900 --> 00:03:37,650
Добро утро.
49
00:03:37,650 --> 00:03:38,960
Добро утро, дъще.
50
00:03:38,960 --> 00:03:40,050
Добро утро.
51
00:03:43,020 --> 00:03:45,360
Цяла нощ не съм мигнала.
52
00:03:46,580 --> 00:03:48,440
Мисля и мисля.
53
00:03:49,330 --> 00:03:51,380
Не можах да разбера нещо.
54
00:03:54,330 --> 00:03:55,710
Какво се случи...
55
00:03:56,110 --> 00:03:58,360
Как Мустафа стигна до това?
56
00:03:58,930 --> 00:04:02,300
Нещо е повлияло, нали?
57
00:04:09,610 --> 00:04:11,010
Татко.
58
00:04:13,850 --> 00:04:15,520
Или се скарахте?
59
00:04:15,520 --> 00:04:17,180
Не, дъще.
60
00:04:17,180 --> 00:04:19,340
Защо търсиш виновен?
61
00:04:20,590 --> 00:04:23,560
Мама почина. Какво очакваш?
62
00:04:26,120 --> 00:04:28,280
Дано Господ никого не изпитва с разум, но...
63
00:04:29,140 --> 00:04:31,920
Който не е преживял това, което ние - няма да разбере това чувство.
64
00:04:32,590 --> 00:04:33,810
Да. Вярно говори.
65
00:04:34,840 --> 00:04:36,920
Това, което преживяхме, не е лесно.
66
00:04:37,340 --> 00:04:39,250
И не е лесно да се приеме.
67
00:04:40,040 --> 00:04:45,260
Заради това, че сме със сестра ми тук, не мислете, че всичко е наред.
68
00:04:46,290 --> 00:04:47,820
И двамата не сме наред.
69
00:04:47,820 --> 00:04:49,600
Никой от нас не е наред, сине.
70
00:04:49,600 --> 00:04:52,090
Днес ще отида да видя Мустафа.
71
00:04:52,820 --> 00:04:54,490
Не мога да го оставя така там.
72
00:04:54,490 --> 00:04:55,980
Но няма да те пуснат.
73
00:04:57,510 --> 00:04:59,480
И ние искаме да отидем, Нилай.
74
00:04:59,760 --> 00:05:01,190
Искаме да видим.
75
00:05:01,340 --> 00:05:04,590
Но какво каза доктора? Да не идваме. Каза, че няма да можем да видим.
76
00:05:04,660 --> 00:05:05,490
Е, и какво.
77
00:05:05,490 --> 00:05:07,490
Все пак ще опитам.
78
00:05:07,490 --> 00:05:09,090
Защо се инатиш?
79
00:05:09,090 --> 00:05:11,720
Ако не ме пуснат, ще чакам пред вратата.
80
00:05:11,720 --> 00:05:13,500
Дъще, остави я, нека отиде.
81
00:05:14,930 --> 00:05:17,410
А ние какво ще правим, татко? Кога брат ми ще го изпишат?
82
00:05:17,440 --> 00:05:19,440
Фатих, ръцете ми са вързани.
83
00:05:19,590 --> 00:05:21,140
Всички чухте доктора.
84
00:05:21,140 --> 00:05:23,140
Когато се оправи, тогава ще излезе.
85
00:05:24,760 --> 00:05:27,590
Мустафа е силен.
86
00:05:27,860 --> 00:05:30,350
Малко трудно ще преживее чувствата си.
87
00:05:30,400 --> 00:05:33,720
Но скоро ще е сред вас.
88
00:05:40,190 --> 00:05:42,270
Аз отивам във фирмата. Ти идваш ли?
89
00:05:42,900 --> 00:05:44,450
- Идвам, татко.
- Приятен апетит.
90
00:05:44,450 --> 00:05:46,060
- Лека работа.
- Ще се видим. Благодаря.
91
00:05:51,900 --> 00:05:54,180
Май не смяташ да ходиш.
92
00:05:56,520 --> 00:05:58,690
Не, отивам на работа.
93
00:06:05,290 --> 00:06:07,450
Колко много гледания събра видеото.
94
00:06:07,450 --> 00:06:10,140
Колко много хубави коментари пишат за Берил.
95
00:06:10,140 --> 00:06:12,370
Дано Господ я изцели.
96
00:06:12,370 --> 00:06:14,210
Дай Боже, мамо.
97
00:06:15,440 --> 00:06:16,920
Омер щеше да идва.
98
00:06:17,450 --> 00:06:18,390
Ще погледна.
99
00:06:18,390 --> 00:06:21,740
Никак не мога да ви разбера.
100
00:06:21,740 --> 00:06:25,810
Коремът ти расте. Омер се разкъсва между два дома.
101
00:06:25,810 --> 00:06:27,970
За сватба не трябва да питате.
102
00:06:27,970 --> 00:06:30,550
Мамо, не започвай от рано сутринта.
Моля те.
103
00:06:33,740 --> 00:06:34,560
Добро утро.
104
00:06:34,560 --> 00:06:36,080
Живот мой, добре дошъл.
105
00:06:36,190 --> 00:06:37,910
Благодаря, Къвълджъм.
106
00:06:39,680 --> 00:06:40,550
Хайде.
107
00:06:41,960 --> 00:06:43,980
Омер, добре ли си?
108
00:06:44,190 --> 00:06:46,120
Сякаш си разстроен.
109
00:06:48,150 --> 00:06:49,690
Нещо със работата ли се е случило?
110
00:06:50,010 --> 00:06:51,900
Вчера преживяхме много тежка нощ.
111
00:06:51,900 --> 00:06:57,030
Понеже беше късно, не исках да ви
притеснявам и да звъня.
112
00:06:57,030 --> 00:06:58,560
С Божието име.
113
00:06:58,560 --> 00:06:59,830
Какво се е случило?
114
00:07:00,070 --> 00:07:03,140
Нашият Мустафа е настанен в болница.
115
00:07:03,810 --> 00:07:04,980
В психиатрична болница.
116
00:07:05,770 --> 00:07:07,110
Не мога да повярвам.
117
00:07:07,110 --> 00:07:08,390
За съжаление.
118
00:07:08,670 --> 00:07:09,740
Как се случи това, Омер?
119
00:07:09,740 --> 00:07:10,340
Защо?
120
00:07:10,340 --> 00:07:13,170
Кълна се, смъртта на снахата ни
шокира всички ни, разбира се.
121
00:07:13,170 --> 00:07:15,720
Но за Мустафа тази ситуация се оказа
много тежка.
122
00:07:16,060 --> 00:07:22,310
Всички усещахме нещо странно. Но
мислехме, че е свързано с
чувствителността на Мустафа.
123
00:07:22,500 --> 00:07:24,080
Не мислехме, че ще бъде така.
124
00:07:24,080 --> 00:07:27,940
Скъпи мой. Моят син с ангелско сърце.
125
00:07:27,940 --> 00:07:30,550
Вчера Мустафа преживя много тежък
нервен срив.
126
00:07:30,550 --> 00:07:32,060
Това се случи, когато ти беше там?
127
00:07:32,060 --> 00:07:33,730
И аз бях там, Къвълджъм.
128
00:07:33,730 --> 00:07:39,690
И аз бях там. Това негово състояние
ми е пред очите и до днес. Толкова
се разстроих за него.
129
00:07:40,490 --> 00:07:43,830
След това се опитахме да успокоим
Мустафа.
130
00:07:43,830 --> 00:07:46,980
"Недей, не прави" и всичко такова, но...
131
00:07:47,350 --> 00:07:49,790
Той не се успокояваше, дойдоха
докторите.
132
00:07:50,020 --> 00:07:53,220
Направиха му инжекции. След това го
откараха в болница.
133
00:07:53,220 --> 00:07:55,150
Докторът го хоспитализира.
134
00:07:55,150 --> 00:07:56,880
Много се разстроих, Омер.
135
00:07:57,060 --> 00:07:59,880
Не знам какво да кажа. Да беше се
обадил.
136
00:07:59,880 --> 00:08:01,650
Поне щях да съм наблизо.
137
00:08:01,650 --> 00:08:06,120
Не звъннах, живот мой, не исках да
преживявате. Беше много късно.
138
00:08:06,230 --> 00:08:08,520
Много се разстроих, много.
139
00:08:08,520 --> 00:08:10,640
Нека остане в миналото, г-н Омер.
140
00:08:10,640 --> 00:08:12,020
Благодаря, Севиляй.
141
00:08:12,740 --> 00:08:14,440
Колко време ще остане там?
142
00:08:14,440 --> 00:08:16,110
Докторът нищо не каза.
143
00:08:16,950 --> 00:08:21,580
Не знам, известно време ще лежи. Но
когато излезе, всичко може да не е
както преди.
144
00:08:21,580 --> 00:08:24,370
Моето бедно дете.
145
00:08:24,370 --> 00:08:26,310
Много се разстроих, живот мой.
146
00:08:26,810 --> 00:08:29,370
Дори не знам какво да кажа.
147
00:08:29,370 --> 00:08:31,110
За съжаление, и ние сме така.
148
00:08:31,390 --> 00:08:34,860
Тази година всички сме изпитвани
умствено.
149
00:08:35,360 --> 00:08:37,430
Болката се прониза в нас.
150
00:08:37,580 --> 00:08:39,060
Не издържахме.
151
00:08:39,100 --> 00:08:42,620
- Първо аз, после Мустафа.
- Мамо.
152
00:08:42,820 --> 00:08:44,980
Мустафа ще излезе оттам.
153
00:08:44,980 --> 00:08:47,850
Вярвам в това. Не се разстройвай, добре?
154
00:08:47,850 --> 00:08:49,640
Дай Боже, скъпа. Дай Боже.
155
00:08:50,120 --> 00:08:54,430
Всички преживяват много тежки дни.
156
00:08:54,540 --> 00:08:58,190
Но ние ще гледаме не в миналото, а в бъдещето.
157
00:08:58,190 --> 00:08:59,420
Няма какво да се прави.
158
00:08:59,420 --> 00:09:01,140
Няма да се разстройваме.
159
00:09:01,140 --> 00:09:03,770
Хайде, да седнем на масата.
160
00:09:09,130 --> 00:09:12,570
Улке. Улке, виж това.
161
00:09:12,840 --> 00:09:16,320
Последователите през нощта станаха
повече от 50000.
162
00:09:16,410 --> 00:09:17,850
50000.
163
00:09:18,180 --> 00:09:20,590
Обичат ме повече от Къвълджъм.
164
00:09:21,180 --> 00:09:23,150
Всички коментари са посветени на мен.
165
00:09:23,260 --> 00:09:25,980
Никой не коментира Къвълджъм. Всички
са за мен. Всички са за мен.
166
00:09:28,320 --> 00:09:31,710
Виж. Куп съобщения пристигнаха.
167
00:09:31,970 --> 00:09:34,400
Трябва да отговоря на всички.
168
00:09:34,400 --> 00:09:36,560
Виж, Улке. Не ме разсейвай днес, добре?
169
00:09:36,560 --> 00:09:38,720
Ще отговоря на всичко това днес.
170
00:09:41,780 --> 00:09:43,730
Да, на всичко.
171
00:09:43,730 --> 00:09:46,300
На всичко ще отговоря подред!
172
00:09:47,710 --> 00:09:49,220
Гледай ме, Улке.
173
00:09:50,050 --> 00:09:51,570
Не се меси в моите работи.
174
00:09:51,570 --> 00:09:54,750
Не ме изкарвай извън себе си. Не ми
разваляй настроението, ясно?
175
00:10:00,200 --> 00:10:03,600
Момичета, оставих пай и разни неща
в кухнята.
176
00:10:03,970 --> 00:10:08,000
Сложете ги в хладилника. Когато
гостите дойдат, извадете ги. Ще е по-лесно.
177
00:10:08,340 --> 00:10:10,410
Нека Господ е доволен, сестро Леман.
178
00:10:10,410 --> 00:10:11,900
Всичко го имаше вкъщи, но...
179
00:10:11,900 --> 00:10:13,700
Ти се потруди.
180
00:10:13,700 --> 00:10:14,920
Е, и какво.
181
00:10:14,920 --> 00:10:17,140
- Нека стигне до душата на снахата.
- Благодаря, сестро Хаят.
182
00:10:17,360 --> 00:10:18,440
Амин.
183
00:10:20,340 --> 00:10:22,390
Ти не знаеш за случилото се, нали, снахо?
184
00:10:22,390 --> 00:10:23,550
Какво се е случило?
185
00:10:24,140 --> 00:10:26,510
Брат ви е приет в болница.
186
00:10:27,090 --> 00:10:29,680
Ще се лекува в психиатрична болница.
187
00:10:29,680 --> 00:10:32,470
Господи, ти защити. Какво говориш,
Нурсема?
188
00:10:32,740 --> 00:10:34,450
Вчера е получил пристъп.
189
00:10:35,720 --> 00:10:37,420
Много лош пристъп.
190
00:10:37,640 --> 00:10:39,260
Не успяха да задържат брат ви.
191
00:10:40,110 --> 00:10:43,240
Господи, ти го изцели.
192
00:10:43,470 --> 00:10:45,870
Какво преживяваме?
193
00:10:45,920 --> 00:10:48,040
Господ знае как е по-добре, но...
194
00:10:48,990 --> 00:10:50,970
Нилай наблизо ли е сега?
195
00:10:51,020 --> 00:10:53,720
Отиде да се види, но най-вероятно ще
се върне, без да го е видяла.
196
00:10:53,720 --> 00:10:54,650
Защо?
197
00:10:54,940 --> 00:10:57,590
Лекарите забраниха посещенията. Затова.
198
00:10:59,750 --> 00:11:00,710
Е, и какво.
199
00:11:00,710 --> 00:11:02,910
Поне на нея ще й е по-спокойно.
200
00:11:03,640 --> 00:11:05,720
Нека те опази.
201
00:11:05,720 --> 00:11:07,240
Амин.
202
00:11:08,220 --> 00:11:09,110
Снахо.
203
00:11:09,110 --> 00:11:12,520
Не се притеснявай да идваш тук всеки ден.
204
00:11:12,520 --> 00:11:14,330
Ние ще се погрижим за всичко.
205
00:11:14,380 --> 00:11:15,860
Какво пък, Нурсема.
206
00:11:15,860 --> 00:11:17,780
Имам ли по-важна работа от вас?
207
00:11:17,780 --> 00:11:18,630
Какво пък.
208
00:11:19,910 --> 00:11:20,990
Сестра Леман.
209
00:11:20,990 --> 00:11:21,680
Да, скъпа.
210
00:11:21,680 --> 00:11:24,420
Метехан и Дефне заедно ли са?
211
00:11:27,450 --> 00:11:28,760
Коя е тази Дефне?
212
00:11:29,480 --> 00:11:31,640
Нали бяхме на вечеря с татко.
213
00:11:32,110 --> 00:11:35,930
Метехан дойде с бившата на Фираз - Дефне.
214
00:11:36,470 --> 00:11:37,380
Не, скъпа.
215
00:11:37,380 --> 00:11:38,960
Бог да пази.
216
00:11:39,140 --> 00:11:40,990
Коя е тази натруфена девойка?
217
00:11:40,990 --> 00:11:42,670
Високомерна и така нататък.
218
00:11:42,670 --> 00:11:44,880
- Значи не са двойка?
- Не, скъпа.
219
00:11:45,290 --> 00:11:47,220
Защо се интересуваш?
220
00:11:48,450 --> 00:11:53,090
Тази глупава девойка подари ангелчета на Фатих.
221
00:11:53,090 --> 00:11:57,140
Щяла да ни повлияе добре, настроението да ни повдигне.
222
00:11:57,630 --> 00:11:59,540
Как така? Коя е тя?
223
00:11:59,540 --> 00:12:01,610
Аз казах същото.
224
00:12:01,610 --> 00:12:04,000
А Фатих изхвърли подаръците в боклука, но...
225
00:12:04,000 --> 00:12:05,820
Тази девойка е ветреничава.
226
00:12:05,820 --> 00:12:09,810
- Оглежда се на кого да се нахвърли, казвам ви.
- Боже мой.
227
00:12:09,880 --> 00:12:13,390
Момичета, следете си мъжете.
228
00:12:14,040 --> 00:12:16,040
Тя трябва да си гледа работата.
229
00:12:16,890 --> 00:12:18,440
Иначе ще се разправям.
230
00:12:20,000 --> 00:12:22,810
Ще се разправя така, както се разправих с оная любовница.
231
00:12:23,140 --> 00:12:25,640
За никого няма да съм снизходителна занапред.
232
00:12:25,690 --> 00:12:27,310
Всички ще си знаят мястото.
233
00:12:27,500 --> 00:12:28,840
А ако не знаят, ще им го покажа.
234
00:12:29,540 --> 00:12:31,470
Браво, Нурсема.
235
00:12:37,670 --> 00:12:39,510
Аз ти казах.
236
00:12:39,510 --> 00:12:41,950
А какво не ми каза, мамо?
237
00:12:41,950 --> 00:12:46,020
Бях сигурен, че ще реагираш така, след като ти разказах.
238
00:12:46,660 --> 00:12:47,590
Сине.
239
00:12:47,590 --> 00:12:50,240
Човек не е толкова сложен.
240
00:12:50,240 --> 00:12:54,170
Когато погледнеш човек в очите, приблизително разбираш какъв е.
241
00:12:54,170 --> 00:12:56,650
Но не успях да ти обясня.
242
00:12:56,650 --> 00:12:59,270
Не е нужно да си учен, за да предвидиш нещо.
243
00:12:59,540 --> 00:13:02,070
Достатъчно е да си малко умен.
244
00:13:04,680 --> 00:13:06,300
Добре.
245
00:13:06,300 --> 00:13:07,470
Какво правиш?
246
00:13:07,470 --> 00:13:10,620
Ето така ще го обърна.
247
00:13:10,620 --> 00:13:13,770
По-добре гледай на сина си.
248
00:13:13,770 --> 00:13:15,300
Фираз.
249
00:13:15,300 --> 00:13:17,760
Какви са тези селски изпълнения? Изобщо не ми харесва.
250
00:13:17,760 --> 00:13:20,040
Кога си виждал да гледам?
251
00:13:20,040 --> 00:13:22,750
Погледни ме. Виждаш ли нещо
подобно в тази къща?
252
00:13:22,750 --> 00:13:24,380
Какво общо има това?
253
00:13:24,530 --> 00:13:27,190
Боже мой. Шегувахме се, вземи.
254
00:13:27,220 --> 00:13:30,070
Не ми трябва това, за да ти гадая.
255
00:13:30,070 --> 00:13:33,660
Всичко е ясно за теб.
256
00:13:34,190 --> 00:13:35,280
И?
257
00:13:37,370 --> 00:13:39,380
Кога се връщате у дома?
258
00:13:39,380 --> 00:13:41,350
Кълна се, мамо, ще ти кажа така...
259
00:13:41,350 --> 00:13:42,860
Трудно е.
260
00:13:43,160 --> 00:13:49,280
Когато шуреят ми загуби разсъдък,
стана ясно, че трябва да останем.
261
00:13:49,280 --> 00:13:51,850
Ако кажа на Нурсема, че се
прибираме у дома...
262
00:13:51,990 --> 00:13:54,740
Ще ме унищожи. Затова е
по-добре да не се навирам.
263
00:13:54,740 --> 00:13:56,950
Станал си под чехъл, сине?
264
00:13:57,440 --> 00:13:59,810
Кълна се, не мога да повярвам.
265
00:13:59,810 --> 00:14:01,820
И от жена ли се страхуваш?
266
00:14:01,820 --> 00:14:03,890
Кълна се, ще полудея, Фираз.
267
00:14:03,890 --> 00:14:06,070
Защо да се страхувам от жена?
Боже мой.
268
00:14:06,630 --> 00:14:08,950
Аз проявявам уважение към
болезненото състояние на жена ми, мамо.
269
00:14:09,510 --> 00:14:13,240
Мамо, момичето загуби майка си.
270
00:14:13,430 --> 00:14:17,880
След това брат й полудя.
271
00:14:18,550 --> 00:14:20,550
Той и без това не беше много умен.
272
00:14:20,630 --> 00:14:23,570
- Ох, мамо.
- Лъжа ли е?
273
00:14:23,570 --> 00:14:25,550
Ние помежду си си говорим.
274
00:14:26,160 --> 00:14:29,580
В тази къща Мустафа беше човекът,
който трябваше повече да се следи.
275
00:14:29,580 --> 00:14:32,600
Но тези невежи не успяха да
разберат момчето.
276
00:14:32,600 --> 00:14:34,670
Добре, добре. Няма значение.
277
00:14:35,190 --> 00:14:36,350
Каквото е станало, не може да се
избегне.
278
00:14:36,670 --> 00:14:40,130
Не мога да помоля Нурсема сред
целия този хаос да се върнем, мамо.
279
00:14:41,270 --> 00:14:43,190
А и проблемите на Унали не свършват.
280
00:14:43,580 --> 00:14:46,020
Каквото живеехме там, същото и тук.
281
00:14:46,200 --> 00:14:52,590
И... Докато съм с Нурсема, все ми е
равно.
282
00:14:53,570 --> 00:14:55,460
Синко.
283
00:14:55,640 --> 00:14:58,690
Виждам, че напълно си се отдал на нея.
284
00:14:58,690 --> 00:15:01,830
Мислиш ли, че Нурсема ще бъде същата?
285
00:15:01,940 --> 00:15:06,850
Това момиче за първи път в
живота си получи възможност.
286
00:15:07,650 --> 00:15:11,190
Бъди готов за това, как ще бъде
отровена от тази сила.
287
00:15:13,250 --> 00:15:14,780
Не всички са като теб.
288
00:15:15,950 --> 00:15:20,420
Това момиче до вчера беше под
полата на майка си.
289
00:15:20,420 --> 00:15:25,020
Когато й задаваха въпрос, без
да погледне майка си, не можеше.
290
00:15:25,170 --> 00:15:29,650
Мислиш ли, че ще остави властта
в тази къща и ще се върне в моя дом?
291
00:15:33,850 --> 00:15:35,010
Добре.
292
00:15:36,440 --> 00:15:38,930
Ще поживееш - ще видиш.
293
00:15:39,420 --> 00:15:41,800
Ще отида при г-н Абдуллах.
294
00:15:41,800 --> 00:15:43,190
Ще му пожелая всичко да остане в миналото.
295
00:15:46,160 --> 00:15:48,540
Нека сложат легло до Мустафа, и
аз ще легна.
296
00:15:50,170 --> 00:15:51,620
Не говори такива неща.
297
00:15:51,940 --> 00:15:54,100
Не се шегувай така сред хората.
298
00:15:54,100 --> 00:15:58,760
Не, не, не се притеснявай, няма.
Те не разбират черния хумор.
299
00:16:02,790 --> 00:16:04,040
Моля.
300
00:16:06,510 --> 00:16:08,340
Свободни ли сте? Мога ли да вляза?
301
00:16:08,340 --> 00:16:10,550
Разбира се, г-жо Асуде. Заповядайте.
302
00:16:10,800 --> 00:16:12,700
Не се притеснявайте, моля.
303
00:16:18,790 --> 00:16:21,450
Чух от Фираз за вчерашния ден.
304
00:16:21,790 --> 00:16:23,770
Нека остане в миналото, г-н Абдулах.
305
00:16:23,820 --> 00:16:25,100
Благодаря.
306
00:16:25,620 --> 00:16:27,330
Много се разстроих за Мустафа.
307
00:16:27,710 --> 00:16:31,470
Ако нещо ви потрябва, не ме забравяйте,
308
00:16:31,880 --> 00:16:33,400
Благодаря ви, благодаря.
309
00:16:39,070 --> 00:16:41,840
Не го показвам външно.
310
00:16:43,600 --> 00:16:46,050
Но много уважавам чуждата болка.
311
00:16:47,050 --> 00:16:51,130
Синът ви има нужда от вас повече от всякога.
312
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
Вчера се чувствах толкова безпомощен.
313
00:16:54,770 --> 00:16:58,610
Нека Всевишният не изпитва никого с деца.
314
00:16:58,740 --> 00:16:59,860
Амин.
315
00:17:00,990 --> 00:17:03,280
Никой не знае това по-добре от мен.
316
00:17:04,180 --> 00:17:05,970
Какво ли не изтърпях от Фираз.
317
00:17:05,970 --> 00:17:07,530
Колко луд беше.
318
00:17:08,120 --> 00:17:09,430
Той едва сега се успокои.
319
00:17:09,570 --> 00:17:11,870
Само си представете - това е спокойно състояние.
320
00:17:12,090 --> 00:17:16,210
Ако изведнъж се объркате, знайте, че съм тук.
321
00:17:17,240 --> 00:17:18,650
Много благодаря.
322
00:17:18,800 --> 00:17:19,950
Нека всичко отмине.
323
00:17:19,950 --> 00:17:21,160
С ваше позволение.
324
00:17:23,040 --> 00:17:24,110
Г-жо Асуде.
325
00:17:27,930 --> 00:17:34,370
Никога няма да забравя вашата подкрепа,
326
00:17:53,930 --> 00:17:55,460
Здравей!
327
00:17:55,460 --> 00:17:57,540
Ало, Ишил, мила, как си?
328
00:17:57,540 --> 00:18:00,040
Добре съм, душо моя, ти как си?
329
00:18:00,090 --> 00:18:01,120
И аз съм добре.
330
00:18:01,120 --> 00:18:03,180
Излязох от тренировка, възстановявам
331
00:18:03,180 --> 00:18:04,710
Ти какво правиш?
332
00:18:04,710 --> 00:18:06,200
Приятен апетит ти желая.
333
00:18:06,200 --> 00:18:12,820
Ти си страхотна, правиш всичко както трябва!
334
00:18:12,820 --> 00:18:14,840
Аз се занемарих.
335
00:18:14,840 --> 00:18:19,370
Не се притеснявай, предай се в мои ръце,
336
00:18:19,780 --> 00:18:21,690
Би било прекрасно.
337
00:18:21,690 --> 00:18:25,150
Е, как вървят нещата с г-н Абдулах?
338
00:18:25,950 --> 00:18:27,310
Всичко наред ли е?
339
00:18:27,310 --> 00:18:29,980
Да, всичко е наред, той дойде, поговорихме.
340
00:18:29,980 --> 00:18:34,500
Ще изчакаме тези тъмни облаци да се
341
00:18:34,500 --> 00:18:36,570
Говориш за сватба?
342
00:18:36,570 --> 00:18:39,150
Булката е готова и чака съдбата си.
343
00:18:39,150 --> 00:18:43,610
Дефне, сега имам среща, ще ти се
344
00:18:43,610 --> 00:18:44,760
Каква среща?
345
00:18:44,760 --> 00:18:45,490
За работа.
346
00:18:45,490 --> 00:18:46,470
Шегуваш ли се!
347
00:18:46,470 --> 00:18:47,850
Наистина, не.
348
00:18:47,850 --> 00:18:50,670
Не мога да чакам Абдулах да преработи
349
00:18:50,670 --> 00:18:53,800
Казваш, че ще го измъчваш.
350
00:18:53,950 --> 00:18:55,500
Ами как да кажа…
351
00:18:55,880 --> 00:18:59,140
Добре, скъпа, успех, ще се чуем
по-късно.
352
00:18:59,140 --> 00:19:02,090
Благодаря ти, скъпа, целувки!
До скоро!
353
00:19:02,090 --> 00:19:03,980
Целувки, чао-чао!
354
00:19:08,820 --> 00:19:13,160
Ого, жената, която общува с
ангели, също е тук.
355
00:19:13,360 --> 00:19:14,960
Какво правиш тук сама?
356
00:19:15,070 --> 00:19:16,150
Закусвам.
357
00:19:16,150 --> 00:19:17,310
- Аз седнах, но…
- Ти?
358
00:19:17,310 --> 00:19:18,300
Някой ще дойде ли?
359
00:19:18,300 --> 00:19:19,840
Не, скъпи, сядай.
360
00:19:20,050 --> 00:19:21,660
Дойдох за кафе.
361
00:19:22,470 --> 00:19:26,150
Но е рано за закуска, все едно си
дойшла чак вечерта.
362
00:19:26,340 --> 00:19:29,820
Това е късна закуска, трябва
някак да останем млади.
363
00:19:29,820 --> 00:19:32,270
Ти изглеждаш на моята възраст,
как да го приема?
364
00:19:32,270 --> 00:19:34,370
Я стига, лъжец!
365
00:19:34,370 --> 00:19:35,900
Майка ти вчера щеше да полудее.
366
00:19:35,900 --> 00:19:39,670
Сърцето на жената отиде в петите.
Тя помисли, че са откраднали
сърцето на сина ѝ.
367
00:19:39,670 --> 00:19:41,940
Не глупей, Дефне. За Бога.
368
00:19:41,940 --> 00:19:45,770
Просто отидохме без предупреждение,
жената се изненада.
369
00:19:45,770 --> 00:19:46,620
Тя също е права.
370
00:19:46,620 --> 00:19:48,410
Кажи го на моите бели коси.
371
00:19:49,920 --> 00:19:52,180
Отивам в хотела, ще дойдеш ли
с мен?
372
00:19:52,270 --> 00:19:55,120
Да, може, устройва ме.
373
00:19:55,120 --> 00:19:57,020
Вземи си кафето и да тръгваме.
374
00:19:57,020 --> 00:19:57,920
Добре.
375
00:19:58,280 --> 00:20:00,270
Г-н, едно американо, моля.
376
00:20:00,890 --> 00:20:04,290
- Благодаря на скъпата Къвълджъм,
че ми даде тази възможност,
- Чичо?
377
00:20:04,430 --> 00:20:07,350
- Много съм благодарна.
- Много съм благодарна.
378
00:20:07,490 --> 00:20:08,620
Сядай.
379
00:20:12,640 --> 00:20:14,750
Наскоро говорих с доктора.
380
00:20:15,080 --> 00:20:16,860
Не пускат при Мустафа.
381
00:20:17,390 --> 00:20:19,540
Ще намеря утре някого, за да се
договорим.
382
00:20:19,540 --> 00:20:22,280
Обясни това и на Нилай, тя
все пак отиде.
383
00:20:22,280 --> 00:20:24,540
Какво да прави, синко?
Тя все пак му е съпруга.
384
00:20:25,580 --> 00:20:27,220
Какво ще направи, ако не отиде.
385
00:20:27,770 --> 00:20:29,940
Как са домашните, ти как си?
386
00:20:29,940 --> 00:20:33,410
Не съм добре, чичо, много ми е
зле.
387
00:20:34,270 --> 00:20:38,460
За какво съм се наскърбявал до
сега?
388
00:20:38,460 --> 00:20:41,210
За какви дреболии съм се
притеснявал преди?
389
00:20:41,550 --> 00:20:43,730
Мамо, много е тежко…
390
00:20:43,990 --> 00:20:45,560
Брат…
391
00:20:46,870 --> 00:20:50,670
Аз съм най-малкият в семейството,
но нямам възможност да живея
безгрижно, не.
392
00:20:50,830 --> 00:20:55,040
Фатих, не се мъчи да бъдеш силен.
393
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
Моля те.
394
00:20:56,300 --> 00:21:00,200
Преживей болката си, трябва
някакси да я преживееш.
395
00:21:00,270 --> 00:21:08,110
Ако не го направиш, ако не
освободиш този траур, то, опази
Всевишният, ще се отрази после
на здравето ти.
396
00:21:08,110 --> 00:21:12,700
Знам, че искаш да подкрепиш
всички, но има и такива, които
се безпокоят за теб.
397
00:21:12,700 --> 00:21:14,480
Имаш жена, дете.
398
00:21:14,480 --> 00:21:17,170
Мислил ли си какво ще стане с
тях, ако нещо се случи с теб?
399
00:21:17,170 --> 00:21:18,110
Опази Всевишният.
400
00:21:18,110 --> 00:21:21,890
Всевишният, разбира се, ще спаси,
но и ти трябва да се грижиш за
себе си.
401
00:21:21,890 --> 00:21:23,400
Не можеш да се оставиш така.
402
00:21:25,130 --> 00:21:27,210
Чичо, ако беше видял състоянието
на къщата.
403
00:21:27,210 --> 00:21:30,560
Сестра ми пое всичко. Едва се
омъжи и застана начело на дома.
404
00:21:30,560 --> 00:21:37,440
Но започна да се държи като мама,
крещи на всички, кара се, нещо й е.
405
00:21:37,440 --> 00:21:39,040
Сериозно? Нурсема?
406
00:21:39,650 --> 00:21:41,870
Нилай и без това беше странна,
сега е още по-зле.
407
00:21:41,870 --> 00:21:45,020
А за баща ми да не говорим.
408
00:21:45,200 --> 00:21:46,880
Добре, забрави това.
409
00:21:47,100 --> 00:21:48,860
Ние не говорим за тях, а за теб.
410
00:21:48,860 --> 00:21:50,650
Но какво мога да направя, чичо?
411
00:21:50,930 --> 00:21:54,190
Какво да правя? Просто се съгласявам
с всичко, нямам друг изход.
412
00:21:54,190 --> 00:21:57,820
Отпусни се малко, намери си друга
грижа.
413
00:21:57,890 --> 00:21:59,980
Иди на тренировка, например.
414
00:21:59,980 --> 00:22:02,210
Чичо, какъв спорт по това време?
415
00:22:02,210 --> 00:22:03,160
Защо, сине?
416
00:22:03,160 --> 00:22:06,300
Ще ти е от полза, ще си смениш
нагласата, ще получиш енергия.
417
00:22:06,300 --> 00:22:07,630
Ще смениш обстановката.
418
00:22:08,040 --> 00:22:14,320
Поне веднъж на ден по 2 часа
далеч и от работата, и от къщата,
това ще ти е от полза, опитай.
419
00:22:15,010 --> 00:22:18,130
Не, не, чичо.
420
00:22:18,130 --> 00:22:19,740
В нашата къща и това ще го
направят на проблем.
421
00:22:19,740 --> 00:22:21,220
Защо така?
422
00:22:21,440 --> 00:22:25,850
Този твой чичо в зимен ден скачаше
в студените води на Босфора.
423
00:22:26,540 --> 00:22:27,720
Да знаеш!
424
00:22:28,190 --> 00:22:31,350
Да, точно, сетих се, преди правеше
така.
425
00:22:31,350 --> 00:22:33,410
Всеки може да има такъв период.
426
00:22:33,410 --> 00:22:37,290
В такова време трябва да си намериш
изход, ето ти вариант.
427
00:22:53,190 --> 00:22:55,230
Здравей, братко.
428
00:22:55,520 --> 00:22:56,090
Заповядайте.
429
00:22:57,720 --> 00:23:00,530
Аз съм жената на Мустафа Унал,
дойдох да го посетя.
430
00:23:00,880 --> 00:23:01,880
Минутка.
431
00:23:06,530 --> 00:23:08,980
За съжаление, при болния не може.
432
00:23:08,980 --> 00:23:10,730
Пише, че посещенията са
категорично забранени.
433
00:23:10,730 --> 00:23:13,270
Аз не съм чужда, мога да го видя
във всякакво състояние.
434
00:23:13,270 --> 00:23:15,790
Ако за 2 минути види сина си,
ще се оправи веднага, знам.
435
00:23:15,790 --> 00:23:19,110
Но там има червена отметка,
докторът строго е забранил.
436
00:23:19,110 --> 00:23:20,750
Днес това е невъзможно.
437
00:23:20,750 --> 00:23:25,030
Ако искате, мога да попитам
доктора за утре.
438
00:23:25,480 --> 00:23:31,920
Братко, аз си мисля, може би,
без да отвличаме докторите,
сами да решим този въпрос?
439
00:23:31,920 --> 00:23:34,110
Предлагате ми подкуп?
440
00:23:34,110 --> 00:23:39,200
Не, скъпи, как така? Говорих за
обикновена помощ, може ли такова
нещо, боже мой?
441
00:23:39,200 --> 00:23:43,690
Зюлкар, заради теб въобще няма
да ни пуснат, успокой се.
442
00:23:44,070 --> 00:23:48,610
Тогава кажете, че съм идвала,
и мъжът ми да знае, добре ли е?
443
00:23:50,240 --> 00:23:51,470
Благодаря.
444
00:23:51,530 --> 00:23:54,440
Сестра Лале, това са роднини
на Мустафа Унал.
445
00:23:54,440 --> 00:23:57,400
Здравейте, аз съм му жена, как е?
446
00:23:57,400 --> 00:24:00,760
Аз се грижа за вашия съпруг,
казвам се Лале.
447
00:24:01,620 --> 00:24:03,370
Не се притеснявайте, той ще се
оправи.
448
00:24:03,870 --> 00:24:05,960
Но сега не може при него.
449
00:24:06,090 --> 00:24:07,250
Това вече го разбрахме.
450
00:24:07,250 --> 00:24:09,400
Но поне кажете, че съм идвала!
451
00:24:09,400 --> 00:24:10,730
Разбира се, ще кажа.
452
00:24:10,730 --> 00:24:14,450
Благодаря ти, сестро, Аллах да те възнагради!
453
00:24:15,310 --> 00:24:16,220
Приятен ден.
454
00:24:16,220 --> 00:24:17,420
Добър ден.
455
00:24:20,520 --> 00:24:22,890
Зюлкар, да отидем при мама, тя нищо не знае.
456
00:24:22,890 --> 00:24:27,230
Племеннице, да излезем оттук, не се чувствам добре.
457
00:24:27,410 --> 00:24:28,310
Да вървим.
458
00:24:32,390 --> 00:24:33,920
Време е за лекарствата.
459
00:24:53,760 --> 00:24:55,990
Само дето тези чаши не са стъклени.
460
00:24:56,670 --> 00:24:58,030
Така изглеждат просто.
461
00:24:59,340 --> 00:25:01,820
И повечето болни вярват.
462
00:25:04,290 --> 00:25:06,520
Току-що тук бяха жена ти и детето ти.
463
00:25:06,710 --> 00:25:08,310
Дойдоха да те видят.
464
00:25:08,310 --> 00:25:10,960
Не искам никого да виждам, нека си тръгват.
465
00:25:10,960 --> 00:25:12,480
Те вече си тръгнаха.
466
00:25:12,480 --> 00:25:14,410
Сега никой не е допуснат при вас.
467
00:25:14,410 --> 00:25:15,960
Колко хубаво.
468
00:25:18,670 --> 00:25:20,670
Защо гледаш толкова внимателно?
469
00:25:21,250 --> 00:25:22,830
В градината няма езерце.
470
00:25:22,940 --> 00:25:23,950
Езерце?
471
00:25:24,250 --> 00:25:25,690
Откъде накъде пък това, Мустафа?
472
00:25:25,690 --> 00:25:30,890
Не знам, исках да видя езерце, в такива
градини обикновено има малки.
473
00:25:31,190 --> 00:25:33,150
В тях обикновено има риби.
474
00:25:34,810 --> 00:25:37,420
Рибите умират в езерото, майките - в
леглата си.
475
00:25:41,330 --> 00:25:43,620
А моята майка умря на рождения си ден.
476
00:25:48,460 --> 00:25:50,280
Да излезем в градината, искаш ли?
477
00:25:52,100 --> 00:25:53,330
Да излезем.
478
00:25:53,760 --> 00:25:54,760
Хайде, да вървим.
479
00:26:01,260 --> 00:26:02,830
Скъпи, какво правиш?
480
00:26:02,830 --> 00:26:04,280
Нищо, щях да излизам.
481
00:26:04,410 --> 00:26:07,260
Прекрасно, тъкмо те чакам.
482
00:26:12,010 --> 00:26:13,480
Изненада!
483
00:26:17,940 --> 00:26:19,200
Какво правиш тук?
484
00:26:19,200 --> 00:26:21,190
Исках да ти направя изненада.
485
00:26:21,190 --> 00:26:22,560
Не си ли щастлив?
486
00:26:22,840 --> 00:26:25,230
Мислиш ли, че съм в състояние да се
радвам?
487
00:26:26,250 --> 00:26:30,650
Добре, "радвам се" - неподходяща дума,
прав си.
488
00:26:31,640 --> 00:26:33,350
И какво? Искаше да ме заведеш някъде?
489
00:26:34,070 --> 00:26:36,320
Ти веднъж ме отвлече.
490
00:26:36,320 --> 00:26:40,290
Сега аз искам да те отвлека, против ли
си?
491
00:26:40,290 --> 00:26:41,780
Дога, какво говориш?
492
00:26:41,780 --> 00:26:44,060
Какво? Какви отвличания, какви?
493
00:26:44,840 --> 00:26:50,500
Как мога да оставя семейството си в
такъв момент? Виж, ядосвам се, после пак
се ядосвам на себе си, че се ядосах,
съвестта ме измъчва.
494
00:26:50,500 --> 00:26:52,680
Тъжно ми е, но ти подлудяваш човек!
495
00:26:53,600 --> 00:26:55,730
Добре, да се прибираме вкъщи, Фатих.
496
00:26:55,730 --> 00:26:57,550
Дога, моля те, погледни ме.
497
00:26:58,650 --> 00:27:00,470
Не се сърди, моля те.
498
00:27:00,980 --> 00:27:04,700
А и ако ще се сърдиш за такова нещо,
нямам сили да се занимавам с това.
499
00:27:04,700 --> 00:27:06,430
Не знаеш ли ситуацията?
500
00:27:06,430 --> 00:27:07,690
Не се сърдя!
501
00:27:07,810 --> 00:27:11,750
Не се обиждам, но трябва да знам,
колко още ще продължи така.
502
00:27:11,750 --> 00:27:17,940
Не си първият в света, загубил
майка, и не си последният.
503
00:27:18,650 --> 00:27:22,700
Просто искам да съм до теб, защо
ме отблъскваш?
504
00:27:23,460 --> 00:27:25,550
Как говориш така?
505
00:27:26,040 --> 00:27:29,530
Добре, добре, не ме разбираш
правилно, Фатих, виж.
506
00:27:29,530 --> 00:27:31,690
Ти дори не разбираш какви глупости
говориш.
507
00:27:31,690 --> 00:27:33,130
Е, животе мой, моля те.
508
00:27:33,130 --> 00:27:34,950
Не, не, недей.
509
00:27:37,300 --> 00:27:39,930
Боли те да чуеш истината.
510
00:27:39,930 --> 00:27:44,720
Знам, разбирам. Но когато всичко
се нормализира, ще разбереш, че съм права.
511
00:27:44,720 --> 00:27:51,410
Дога, моля те, да не говорим. Само
влошаваш нещата. Да се приберем с
мълчаливи уста, моля те!
512
00:27:51,410 --> 00:27:53,280
Уморен съм.
513
00:27:58,900 --> 00:28:00,650
Имате впечатляваща автобиография.
514
00:28:01,430 --> 00:28:03,750
Сигурен съм, че ще бъдете от полза
за това място.
515
00:28:04,300 --> 00:28:07,230
Значи ме приемате?
516
00:28:07,230 --> 00:28:12,150
Ако и вие сте съгласен с условията,
можете да започнете още утре.
517
00:28:12,150 --> 00:28:13,580
Прекрасно!
518
00:28:16,750 --> 00:28:19,020
Ще ви покажа хотела, заповядайте.
519
00:28:19,020 --> 00:28:20,500
Ще се радвам много.
520
00:28:49,520 --> 00:28:51,980
Затвориха ме тук, за да се отърват
от мен.
521
00:28:51,980 --> 00:28:54,510
Защо им е да се отърват от теб?
522
00:28:56,470 --> 00:28:59,270
Защото майка ми не е умряла,
убиха я.
523
00:29:00,040 --> 00:29:03,270
Майка ми не е умряла, убиха я.
524
00:29:03,410 --> 00:29:04,880
Няма да ме затворят тук.
525
00:29:05,090 --> 00:29:06,450
Няма да ме затвориш тук!
526
00:29:07,700 --> 00:29:10,170
Успокоително в градината, спешно!
527
00:29:10,170 --> 00:29:12,740
- Не ме, не ме задържайте тук!
- Мустафа, спокойно.
528
00:29:12,740 --> 00:29:14,510
- Хайде, да поговорим.
- Няма да ме затворите тук!
529
00:29:14,510 --> 00:29:16,570
Няма да ме затворите, махни се!
530
00:29:16,570 --> 00:29:21,970
- Мустафа, ела, да поговорим. Добре,
успокой се.
- Няма да ме затворите тук, махни се!
531
00:29:22,140 --> 00:29:23,280
Махни се!
532
00:29:23,520 --> 00:29:24,050
Не се приближавай!
533
00:29:24,070 --> 00:29:24,930
Пусни ме!
534
00:29:24,930 --> 00:29:25,660
Пусни!
535
00:29:26,570 --> 00:29:27,620
Пусни ме!
536
00:29:28,010 --> 00:29:28,900
Пусни ме!
537
00:29:28,940 --> 00:29:30,890
Майка ми не е умряла, убиха я.
538
00:29:30,890 --> 00:29:33,020
Пускайте ме, пускайте!
539
00:29:33,020 --> 00:29:36,200
Пусни ме! Майка ми не е умряла,
убиха я!
540
00:29:36,200 --> 00:29:38,590
Пусни ме, пускайте!
541
00:29:38,590 --> 00:29:39,950
Пускайте ме!
542
00:29:40,650 --> 00:29:41,570
Пусни!
543
00:29:43,520 --> 00:29:45,350
Майка ми не е умряла...
544
00:29:55,230 --> 00:29:59,950
Казах, че една от двойките ще се
раздели, но не мислех, че ще полудее.
545
00:29:59,950 --> 00:30:02,060
Съсипана съм, мамо, съсипана.
546
00:30:03,660 --> 00:30:06,350
А Мустафа имал ли е такива
случаи на лудост преди?
547
00:30:06,350 --> 00:30:07,490
Каква лудост, мамо?
548
00:30:07,490 --> 00:30:09,860
Съпругът ми беше здрав като бик.
549
00:30:10,270 --> 00:30:12,850
В какво се превърна нашият лъв.
550
00:30:12,850 --> 00:30:17,170
Лъвът, когато умира майка му,
става ранено коте.
551
00:30:17,640 --> 00:30:20,030
Но знам защо ти се случи това.
552
00:30:20,400 --> 00:30:21,860
Карма ли е?
553
00:30:23,990 --> 00:30:25,330
Паралелни вселени?
554
00:30:25,330 --> 00:30:28,230
Нещо по-реално може ли?
555
00:30:28,230 --> 00:30:29,200
Уроки!
556
00:30:29,200 --> 00:30:29,960
Да!
557
00:30:29,960 --> 00:30:31,530
Разбира се, уроки! Уроки!
558
00:30:31,530 --> 00:30:35,850
Тази Дога се върна в къщата и
цялото добро си отиде.
559
00:30:35,850 --> 00:30:38,420
Хората със светли очи имат силни уроки.
560
00:30:38,560 --> 00:30:39,780
Така ли казваш, мамо?
561
00:30:39,780 --> 00:30:41,730
Има ли друго обяснение, дъще?
562
00:30:41,730 --> 00:30:43,100
Не, наистина.
563
00:30:43,230 --> 00:30:45,540
И какво ще правим, ще леем куршум?
564
00:30:45,540 --> 00:30:47,640
Какъв още куршум?
565
00:30:47,640 --> 00:30:51,830
И килограм куршум да разтопиш,
няма да стигне.
566
00:30:52,910 --> 00:30:55,730
Имам по-добра идея.
567
00:30:55,730 --> 00:30:58,460
Има химикал и хартия там, Зюлкар,
донеси ми.
568
00:30:58,460 --> 00:30:59,740
Хайде насам.
569
00:31:00,580 --> 00:31:02,510
Сега ще видите.
570
00:31:02,510 --> 00:31:03,910
Хайде.
571
00:31:04,020 --> 00:31:07,050
Напиши в интернет "молитва против
уроки", напиши и ми дай.
572
00:31:07,050 --> 00:31:08,190
Сега.
573
00:31:09,570 --> 00:31:11,680
Ще видите прекрасната ми идея.
574
00:31:11,680 --> 00:31:12,720
Хайде.
575
00:31:15,720 --> 00:31:16,660
Чакай.
576
00:31:16,880 --> 00:31:18,200
Какво правиш, мамо?
577
00:31:18,310 --> 00:31:19,850
Почакай, виж.
578
00:31:20,340 --> 00:31:24,670
Сега, така, ето.
579
00:31:26,580 --> 00:31:27,770
Сега.
580
00:31:28,450 --> 00:31:29,770
Взимаш това.
581
00:31:29,840 --> 00:31:34,260
Лепиш го в стаята си на климатика.
582
00:31:34,260 --> 00:31:40,300
Вятърът ще разпространява из
стаята молитвата и ще ви пази.
583
00:31:40,300 --> 00:31:43,390
Сестра, ти си истински гений!
584
00:31:43,530 --> 00:31:47,200
Дори на шайтана не би му хрумнало,
мамо. Как го измисли?
585
00:31:47,880 --> 00:31:50,550
Имах един приятел, от него научих.
586
00:31:50,550 --> 00:31:55,590
Аз посветих живота си на това.
587
00:31:55,590 --> 00:31:58,800
Всичките ми проблеми са заради
моята красота.
588
00:31:58,800 --> 00:32:00,970
Важното е да получим това, което
искаме.
589
00:32:00,970 --> 00:32:03,360
Хайде, Зюлкар, да тръгваме.
590
00:32:03,770 --> 00:32:05,990
Иначе малката Пембе ще започне
да мърмори.
591
00:32:06,520 --> 00:32:08,000
Коя е малката Пембе?
592
00:32:08,590 --> 00:32:09,670
Нурсема.
593
00:32:10,490 --> 00:32:14,030
Ама не, на нея ли се падна тази роля?
594
00:32:14,030 --> 00:32:15,860
Тя е безобидна.
595
00:32:15,860 --> 00:32:20,720
Не говори така, сестро, тя го има
в себе си.
596
00:32:20,720 --> 00:32:23,620
Г-жа Пембе излезе от нея.
597
00:32:23,620 --> 00:32:25,780
Зюлкар е прав.
598
00:32:25,950 --> 00:32:27,620
Тя играе на домакиня.
599
00:32:27,620 --> 00:32:29,470
Кажете и вие нещо.
600
00:32:29,470 --> 00:32:33,830
Сестро, не ѝ давай такива съвети,
тя ще вдигне всички на крак.
601
00:32:34,200 --> 00:32:35,510
Зюлкар, да тръгваме.
602
00:32:35,510 --> 00:32:36,340
Да тръгваме.
603
00:32:36,340 --> 00:32:39,110
Не забравяй, ще го залепиш това на
климатика.
604
00:32:39,110 --> 00:32:40,270
- Добре ли е? Хайде. - Добре.
605
00:32:40,700 --> 00:32:42,010
Прочети и духни.
606
00:32:42,010 --> 00:32:45,000
Духни ето така. Ето така.
607
00:32:52,400 --> 00:32:54,020
Боже мой.
608
00:32:55,060 --> 00:32:56,450
Къде е тя?
609
00:33:10,670 --> 00:33:15,160
Скъпи, извини ме, не можах да отговоря,
а после да ти звънна.
610
00:33:15,160 --> 00:33:16,490
Какво има, Ишъл? Къде си?
611
00:33:16,490 --> 00:33:19,720
В такси съм, пътувам към вкъщи.
А ти?
612
00:33:19,720 --> 00:33:23,480
Прибрах се, останах пред вратата,
чакам те.
613
00:33:24,710 --> 00:33:27,470
Големи задръствания, какво да
правя?
614
00:33:27,670 --> 00:33:30,240
Ако искаш, изчакай там.
615
00:33:30,240 --> 00:33:32,680
Или ела вечерта, спокойно да
поговорим.
616
00:33:32,720 --> 00:33:34,710
И имам прекрасни новини за теб.
617
00:33:34,730 --> 00:33:36,480
Добре, ще дойда вечерта.
618
00:33:36,480 --> 00:33:38,840
Добре, скъпи, целувам те.
619
00:33:38,840 --> 00:33:40,190
Благодаря.
620
00:33:43,440 --> 00:33:47,150
Ти почакай, тепърва започваме.
621
00:33:53,860 --> 00:33:56,840
Колко часа стана вече, къде сте?
За Бога!
622
00:33:57,740 --> 00:34:00,380
Толкова много хора дойдоха,
снахата Леман ги посрещна.
623
00:34:00,380 --> 00:34:03,110
След болницата отидохме при мама,
сестра.
624
00:34:03,690 --> 00:34:06,860
Тя трябва да идва тук, но какво да
се прави.
625
00:34:06,960 --> 00:34:07,950
Видя ли брат си?
626
00:34:07,950 --> 00:34:09,990
Не, не го показаха.
627
00:34:09,990 --> 00:34:12,740
Казвах ти, а ти още се дърпаш.
628
00:34:12,740 --> 00:34:16,140
Влизай, татко ще дойде, занимавай се
с кухнята и масата.
629
00:34:16,940 --> 00:34:19,800
Хайде долу. Имам да говоря с теб.
630
00:34:19,800 --> 00:34:22,300
Добре, сестро. Абдуллах ще го
приспя и ще дойда.
631
00:34:24,560 --> 00:34:26,100
Какво има? На добро ли е?
632
00:34:29,110 --> 00:34:31,740
Скоро и нея ще я положат, ще видите.
633
00:34:32,240 --> 00:34:33,540
Седни.
634
00:34:41,840 --> 00:34:43,480
Мама те обичаше.
635
00:34:43,750 --> 00:34:45,350
И аз много я обичах.
636
00:34:45,560 --> 00:34:46,950
Да почива в мир.
637
00:34:47,650 --> 00:34:48,830
Тя ми беше като майка.
638
00:34:48,930 --> 00:34:50,180
Знам.
639
00:34:51,670 --> 00:34:56,290
Зюлкар, защо те повиках...
640
00:34:56,480 --> 00:34:58,590
Ти знаеш какво се случи вкъщи.
641
00:34:58,590 --> 00:34:59,920
В какво състояние е брат ми.
642
00:34:59,920 --> 00:35:01,660
Всичко е объркано.
643
00:35:03,560 --> 00:35:05,240
Аз известно време ще съм тук.
644
00:35:05,570 --> 00:35:11,150
Но когато ме няма тук, ми трябват
очи и уши.
645
00:35:12,180 --> 00:35:14,920
Искам да следя къщата.
646
00:35:15,580 --> 00:35:16,720
Добре, сестро.
647
00:35:18,330 --> 00:35:20,410
Искам ти да бъдеш моите уши.
648
00:35:21,410 --> 00:35:23,520
Ти си близък с Ниляй. Знам.
649
00:35:23,520 --> 00:35:25,440
Вие сте роднини.
650
00:35:26,400 --> 00:35:31,730
Но когато трябва, искам да си близък
с мен, въпреки нея.
651
00:35:32,630 --> 00:35:33,890
Разбра ли?
652
00:35:34,430 --> 00:35:37,990
Не знам какво да кажа.
653
00:35:38,330 --> 00:35:40,390
Просто си върша задълженията.
654
00:35:42,760 --> 00:35:48,980
Знам какво правехте ти и Нилай извън задълженията ти.
655
00:35:50,200 --> 00:35:52,230
Когато трябва, си вършиш задълженията.
656
00:35:52,650 --> 00:35:55,630
А когато трябва, плетеш интриги.
Нали, Зюлкар?
657
00:35:55,630 --> 00:35:57,270
Какво говориш, сестро?
658
00:35:57,270 --> 00:35:59,060
Майка можеше да го преглътне това.
659
00:36:00,650 --> 00:36:02,600
Да не му обръща внимание.
660
00:36:02,940 --> 00:36:04,100
Но аз няма.
661
00:36:05,140 --> 00:36:08,080
Ако искаш да забравя какво
направи...
662
00:36:08,170 --> 00:36:10,250
Ще застанеш на правилната страна.
663
00:36:16,650 --> 00:36:17,860
Виж какво, Зюлкар.
664
00:36:18,590 --> 00:36:25,740
След смъртта на майка, ако трябва
да откъсна нечия глава в тази къща...
665
00:36:25,740 --> 00:36:27,980
Ще го направя.
666
00:36:28,140 --> 00:36:32,470
Сигурно не искаш да се видиш на улицата.
667
00:36:32,720 --> 00:36:38,900
Тогава Нилай няма да ти помогне,
която дори на себе си не може.
668
00:36:42,060 --> 00:36:45,030
Разбрах, сестро, ще направя каквото
мога.
669
00:36:45,970 --> 00:36:47,820
Не играй на два фронта, това е достатъчно.
670
00:36:47,820 --> 00:36:52,510
Добре, сестро, на теб ме повери
майка Пембе.
671
00:36:52,830 --> 00:36:54,920
Радвам се, че се разбрахме, Зюлкар.
672
00:36:55,800 --> 00:36:59,220
Върви в кухнята, виж дали има
нужда от нещо.
673
00:36:59,480 --> 00:37:01,400
Бъди моите очи и уши.
674
00:37:01,450 --> 00:37:02,590
Както кажеш.
675
00:37:11,890 --> 00:37:14,710
Какво беше това сега?
676
00:37:14,770 --> 00:37:15,910
Какво е това?
677
00:37:16,970 --> 00:37:19,070
Сестро Хаят, как си?
678
00:37:19,070 --> 00:37:20,590
Сега ще бъде готово.
679
00:37:22,920 --> 00:37:24,050
За какво говорихте? Какво каза?
680
00:37:24,050 --> 00:37:25,530
Свършено е с нас.
681
00:37:25,530 --> 00:37:27,770
Кралят умря, да живее новият крал.
682
00:37:27,770 --> 00:37:28,610
Какво?
683
00:37:29,260 --> 00:37:30,430
Няма нищо, сестро.
684
00:37:30,430 --> 00:37:35,410
Зюлкар, ще напишем молитвите на
майка и ще ги закачим на всички климатици.
685
00:37:35,410 --> 00:37:37,010
Няма да се размине само с една.
686
00:37:37,010 --> 00:37:38,140
Ще закачим, ще закачим.
687
00:37:38,140 --> 00:37:40,560
Мисли си, че е станала главна.
688
00:37:40,580 --> 00:37:41,460
Това си е наумила.
689
00:37:41,490 --> 00:37:43,400
Какво иска от теб, кажи.
690
00:37:43,400 --> 00:37:44,520
Какво може да иска?
691
00:37:44,520 --> 00:37:46,350
Каза, че сега съм неин човек.
692
00:37:46,350 --> 00:37:48,080
Сега съм нейните очи и уши.
693
00:37:48,080 --> 00:37:50,460
Ще докладвам всичко, което се
случва в тази къща.
694
00:37:50,460 --> 00:37:51,830
Мустафа лежи напразно.
695
00:37:51,830 --> 00:37:54,350
Този, който наистина трябва да е там, е тук.
696
00:37:54,700 --> 00:37:55,710
А ти какво каза?
697
00:37:55,710 --> 00:37:57,440
Казах, Нурсема, остави ме.
698
00:37:57,440 --> 00:38:00,180
Какво да кажа, Нилай? Разбира се,
че се съгласих. Боже мой!
699
00:38:00,180 --> 00:38:02,620
Тя така си изви врата и закръгли очите.
700
00:38:02,620 --> 00:38:06,960
Сякаш чакаше този момент. Кълна се.
701
00:38:06,960 --> 00:38:09,970
Да направим тези молитви. Нека помогне по-скоро.
702
00:38:09,970 --> 00:38:12,460
Точно така. Хайде, да умножим молитвите.
703
00:38:14,170 --> 00:38:17,190
Къвълджъм, благодарение на вас, получавам много писма.
704
00:38:17,190 --> 00:38:21,020
С Улке ще отговаряме на всички съобщения.
705
00:38:24,160 --> 00:38:25,550
Слушам, скъпи.
706
00:38:25,860 --> 00:38:29,100
Скъпа, не планирай нищо за вечерта.
707
00:38:29,100 --> 00:38:30,820
Ще те заведа на хубаво място.
708
00:38:31,430 --> 00:38:32,960
Откъде дойде това сега?
709
00:38:32,960 --> 00:38:35,420
Имам два билета за представление.
710
00:38:35,420 --> 00:38:37,820
Ако платиш единия билет, ще те взема със себе си.
711
00:38:40,720 --> 00:38:43,780
Кажи на Севиляй да остане за няколко часа.
712
00:38:43,780 --> 00:38:45,200
Добре, ще попитам.
713
00:38:46,920 --> 00:38:48,070
Обичам те.
714
00:38:48,360 --> 00:38:49,900
Аз те обичам.
715
00:38:52,030 --> 00:38:56,320
Севиляй, Йомер е планирал нещо. Ще можеш ли да останеш тук за няколко часа?
716
00:38:56,320 --> 00:38:58,070
Разбира се, г-жо Къвълджъм.
717
00:38:58,070 --> 00:39:00,680
Севиляй, ако имаш работа, мога да остана със сестра Сонемз.
718
00:39:00,680 --> 00:39:03,340
Не, не, ще остана, благодаря.
719
00:39:04,420 --> 00:39:06,170
Къде ще ходите?
720
00:39:06,170 --> 00:39:09,440
На представление ще ходим, мамо, но не попитах на какво.
721
00:39:09,690 --> 00:39:11,260
Колко хубаво.
722
00:39:11,260 --> 00:39:13,960
Хайде и ти с нас, ще намерим билети.
723
00:39:14,380 --> 00:39:16,430
Не, скъпа. Възможно ли е такова нещо?
724
00:39:16,430 --> 00:39:19,040
Аз и така ви останах на вас.
725
00:39:19,040 --> 00:39:22,010
Идете двамата и се насладете.
726
00:39:22,580 --> 00:39:24,920
Ние с Улке също много обичаме представления.
727
00:39:24,920 --> 00:39:25,640
Така ли?
728
00:39:25,640 --> 00:39:27,720
Тогава следващия път ще отидем заедно.
729
00:39:27,720 --> 00:39:29,400
Да, ще бъде хубаво.
730
00:39:31,450 --> 00:39:32,620
Господи Боже мой.
731
00:39:33,760 --> 00:39:35,750
Зюлкар, на средата.
732
00:39:35,750 --> 00:39:37,460
Закачих, Нилай.
733
00:39:37,460 --> 00:39:39,130
Ето така се получи. Стой.
734
00:39:39,130 --> 00:39:40,390
Включвай.
735
00:39:45,320 --> 00:39:47,240
Първо ще прочетем, Зюлкар. Хайде.
736
00:39:47,240 --> 00:39:48,290
Хайде.
737
00:39:51,270 --> 00:39:53,630
Нека очите изпадат на тези, които ни урочасват. Дай Боже.
738
00:39:53,630 --> 00:39:54,430
Амин, амин.
739
00:39:54,430 --> 00:39:55,700
Хайде.
740
00:39:55,700 --> 00:39:57,930
- Хайде, тръгваме.
- Идвам.
741
00:39:57,930 --> 00:40:00,510
Трябваше да направя още повече.
742
00:40:05,390 --> 00:40:07,250
Отидох, но не успях да го видя.
743
00:40:07,660 --> 00:40:09,180
Казах, че съм му жена.
744
00:40:09,350 --> 00:40:11,570
Че той би искал да види сина си.
745
00:40:11,630 --> 00:40:14,520
Толкова молих. Но не ми позволиха.
746
00:40:14,520 --> 00:40:18,680
Нилай, дъще, днес говорих с доктор Мустафа.
747
00:40:18,820 --> 00:40:21,010
Утре ще ви приеме.
748
00:40:21,010 --> 00:40:24,320
Но за кратко, 10 минути, добре?
749
00:40:24,500 --> 00:40:26,570
Нека Господ бъде доволен от теб, татко.
750
00:40:26,570 --> 00:40:27,990
Поздравления, Нилай.
751
00:40:32,970 --> 00:40:35,740
Мери, ако си приключила с вечерята, иди да видиш Алев.
752
00:40:35,920 --> 00:40:38,110
Всичко й влияе зле, не я оставяйте сама.
753
00:40:41,220 --> 00:40:43,350
Разбира се, приключих с вечерята.
754
00:40:44,520 --> 00:40:45,640
Приятен апетит.
755
00:40:52,970 --> 00:40:56,080
Татко, какво правиш, супата й е там, тя не е приключила с вечерята.
756
00:40:56,560 --> 00:40:58,600
Г-н Абдуллах, има ли проблеми?
757
00:40:58,810 --> 00:41:00,480
Всички ще си знаят мястото.
758
00:41:01,160 --> 00:41:03,090
Татко постъпва правилно.
759
00:41:03,410 --> 00:41:05,890
Това, което се случи с Мустафа, се случи в детската стая.
760
00:41:05,890 --> 00:41:08,130
И няма да го оставя така.
761
00:41:11,020 --> 00:41:13,080
Ти го остави.
762
00:41:14,070 --> 00:41:16,920
Не искам повече неприятности, имай предвид.
763
00:41:20,490 --> 00:41:23,050
Между другото, мама праща поздрави.
764
00:41:23,310 --> 00:41:26,580
Ако сте свободни, иска да дойде на кафе след вечеря.
765
00:41:26,660 --> 00:41:28,050
Винаги се радваме да я видим.
766
00:41:28,140 --> 00:41:30,300
Оправихте ли се, татко?
767
00:41:30,350 --> 00:41:32,560
Г-жа Асуде се отнесе добре към нас.
768
00:41:32,560 --> 00:41:34,740
И знаем как да й отвърнем.
769
00:41:35,570 --> 00:41:36,730
Отлично.
770
00:41:37,160 --> 00:41:38,710
Станахме голямо семейство.
771
00:41:40,620 --> 00:41:42,560
Като във филмите.
772
00:41:43,220 --> 00:41:46,810
В мечтите на Йешилчам, а в реалността Листопад.
773
00:41:47,010 --> 00:41:48,780
Някъде отворен ли е прозорец?
774
00:41:48,780 --> 00:41:49,740
Студено е.
775
00:41:49,870 --> 00:41:51,960
Не, татко, климатикът е включен.
776
00:41:52,300 --> 00:41:53,120
Защо?
777
00:41:53,200 --> 00:41:56,620
Сестра, разбрахме, ти си главната, но не се закачай за електрониката.
778
00:41:56,620 --> 00:41:57,510
Изключи го, дъще.
779
00:41:57,510 --> 00:41:58,970
Всички ще се разболеем, изключи го.
780
00:41:58,970 --> 00:42:00,310
Татко, не е от жегата.
781
00:42:00,310 --> 00:42:01,840
А за молитва.
782
00:42:01,840 --> 00:42:03,220
Закачихме молитва.
783
00:42:03,220 --> 00:42:05,070
На всички климатици в къщата.
784
00:42:05,070 --> 00:42:07,990
От сега нататък ще ни върви, с позволението на Господ.
785
00:42:11,090 --> 00:42:12,880
Ти луда ли си?
786
00:42:13,770 --> 00:42:15,470
Молитвата за теб шега ли е?
787
00:42:15,470 --> 00:42:16,540
Сестра, това не са шеги.
788
00:42:16,540 --> 00:42:17,820
Той духа за всички нас.
789
00:42:17,820 --> 00:42:19,300
Това е грях, не знаеш ли?
790
00:42:19,300 --> 00:42:21,620
Нурсема, ти муфтия ли си?
791
00:42:26,020 --> 00:42:29,230
Ставай, няма да повтарям, ставай.
792
00:42:38,350 --> 00:42:41,270
Скъпа, бременността ти отива.
793
00:42:41,270 --> 00:42:43,210
Много си красива.
794
00:42:43,360 --> 00:42:49,340
Благодаря ти, скъпи, когато ме гледаш така, се чувствам още по-красива.
795
00:42:49,340 --> 00:42:51,330
Днес гледах предаване с Берил.
796
00:42:51,970 --> 00:42:54,510
Добре се получи.
797
00:42:54,630 --> 00:42:56,850
Има ли нещо, което мога да направя?
798
00:42:56,980 --> 00:42:57,980
Не, любими.
799
00:42:57,980 --> 00:43:00,560
Берил е много мила, много я харесвам.
800
00:43:00,560 --> 00:43:04,880
Добре е, че й даваме апартамент под наем. Хората преминават през страшни неща.
801
00:43:04,880 --> 00:43:06,500
Точно така.
802
00:43:06,500 --> 00:43:10,800
Кой би си помислил, че Мустафа ще
попадне в болница. Още повече в психодиспансер.
803
00:43:11,450 --> 00:43:13,710
Хората не стигат до това за един ден.
804
00:43:13,710 --> 00:43:15,960
Точно така.
805
00:43:15,960 --> 00:43:19,180
Трябва да се обадя на г-н Абдулах.
Но все още не можах.
806
00:43:19,180 --> 00:43:26,280
Лесно е да кажа "приемете моите
съболезнования". Но не знам какво да кажа в такава ситуация.
807
00:43:26,280 --> 00:43:28,270
Да, скъпа, права си.
808
00:43:28,270 --> 00:43:30,190
Тогава утре ще ги посетим, какво ще кажеш?
809
00:43:30,190 --> 00:43:32,960
Може, мама също искаше да отиде.
810
00:43:32,960 --> 00:43:33,820
Добре.
811
00:43:34,840 --> 00:43:37,890
Няма да говорим днес за лоши неща.
812
00:43:38,090 --> 00:43:38,950
Добре, скъпи.
813
00:43:39,190 --> 00:43:41,330
Къде отиваме, още не си казал.
814
00:43:41,330 --> 00:43:45,140
Деврим Байрак има моноспектакъл,
взех билет за него.
815
00:43:45,140 --> 00:43:46,600
Наистина ли?
816
00:43:46,600 --> 00:43:49,390
Този, който играе Шекспир?
817
00:43:49,390 --> 00:43:49,830
Да.
818
00:43:49,830 --> 00:43:52,560
Търсих билети за него и не можах да намеря.
819
00:43:52,560 --> 00:43:53,520
Аз намерих.
820
00:43:53,520 --> 00:43:55,690
Много се радвам.
821
00:43:58,090 --> 00:44:02,010
Винаги съм виждал лудост в очите
на това момче, Леман.
822
00:44:03,230 --> 00:44:05,360
Кайхан, много е трудно.
823
00:44:05,360 --> 00:44:08,350
Дано скоро се събере със семейството си.
824
00:44:08,460 --> 00:44:10,710
Амин, женче, амин.
825
00:44:10,710 --> 00:44:13,140
Ти се измъчи през тези дни.
826
00:44:13,250 --> 00:44:14,870
Какво да правя, Кайхан?
827
00:44:14,870 --> 00:44:17,250
Това не се случи с чужди хора.
828
00:44:17,250 --> 00:44:19,140
Винаги се случва с нас.
829
00:44:20,060 --> 00:44:21,320
Кой звъни?
830
00:44:21,920 --> 00:44:23,430
Приятелка звъни.
831
00:44:24,010 --> 00:44:26,220
Не знам как да говоря по видео, Кайхан.
832
00:44:26,220 --> 00:44:27,580
Преди не съм говорила никога.
833
00:44:27,580 --> 00:44:29,160
Нагоре прокарай.
834
00:44:31,490 --> 00:44:33,720
Г-жа Севтап излетя в космоса.
835
00:44:33,950 --> 00:44:35,560
Приятелко, как си?
836
00:44:35,560 --> 00:44:37,110
Как да съм?
837
00:44:37,190 --> 00:44:39,480
Случилото се със зетя.
838
00:44:39,480 --> 00:44:41,290
И другите събития.
839
00:44:41,290 --> 00:44:45,270
Точно така, Севтап, с Кайхан говорихме за това.
840
00:44:45,310 --> 00:44:49,030
Когато работех в нощен клуб, толкова не се случваха.
841
00:44:49,030 --> 00:44:51,120
Домът на Унали е много зле.
842
00:44:51,120 --> 00:44:52,320
Това е уроки.
843
00:44:52,320 --> 00:44:53,560
Уроки, точно така!
844
00:44:53,560 --> 00:44:55,590
Написах и дадох на Нилай.
845
00:44:55,590 --> 00:45:00,770
Тя ще окачи на климатика молитва,
докато климатикът духа, уроките ще изчезнат. И вие направете.
846
00:45:00,770 --> 00:45:03,950
Добра идея, и ние ще направим.
847
00:45:03,950 --> 00:45:05,010
Ще направим, нали, Кайхан?
848
00:45:05,010 --> 00:45:06,770
- Ще направим, ще направим.
- Ще направим.
849
00:45:06,770 --> 00:45:08,210
Виж какво ще кажа, сестро.
850
00:45:08,210 --> 00:45:10,270
Малко е скучно.
851
00:45:10,440 --> 00:45:13,940
Можем ли с мъжете да отидем на чист въздух?
852
00:45:14,050 --> 00:45:15,150
Добре.
853
00:45:15,230 --> 00:45:16,710
Искаш да кажеш на пикник?
854
00:45:16,710 --> 00:45:20,180
Да, Леман, на пикник и да се люлеем
на лиани.
855
00:45:20,180 --> 00:45:20,910
Добре.
856
00:45:20,910 --> 00:45:22,590
И още се съгласява.
857
00:45:22,590 --> 00:45:27,210
Казвам, може да подготвим с моя мустакатко програма.
858
00:45:27,210 --> 00:45:33,030
А вие нищо ли няма да планирате
за утре и да се поразходим.
859
00:45:33,030 --> 00:45:34,690
Чакай новини от мен, добре ли?
860
00:45:34,690 --> 00:45:36,990
Добре, приятелко, ще се видим.
861
00:45:36,990 --> 00:45:38,760
Добре, целувки.
862
00:45:38,760 --> 00:45:41,820
Зетко, ще го направим ли?
863
00:45:41,840 --> 00:45:43,910
Поздрави на теб, пазете се.
864
00:45:43,910 --> 00:45:45,620
И той предава поздрави.
865
00:45:45,620 --> 00:45:47,820
Вярвам на Господ.
866
00:45:48,430 --> 00:45:49,690
Къде да изключа?
867
00:45:49,690 --> 00:45:52,200
Леман, изключи вече, моля ти се.
868
00:45:52,200 --> 00:45:54,480
Чу ли, Каихан, предлага да се подиша.
869
00:45:54,480 --> 00:45:56,510
Ще подишаме, скъпа, ще се
разсеем.
870
00:45:56,510 --> 00:45:57,570
Ще подишаме.
871
00:45:57,600 --> 00:45:59,430
Добре. Ще подишаме.
872
00:45:59,590 --> 00:46:01,850
Нека остане в миналото, нека
се оправи.
873
00:46:01,850 --> 00:46:03,460
Благодаря, нека Господ да е доволен.
874
00:46:04,610 --> 00:46:08,660
Деца, днес говорих с баща ви.
875
00:46:08,660 --> 00:46:11,980
Ако имате нужда от нещо, аз
винаги съм наблизо.
876
00:46:11,980 --> 00:46:15,780
Казвам го искрено.
877
00:46:17,230 --> 00:46:19,190
Считайте ме за ваша майка.
878
00:46:25,530 --> 00:46:26,780
Благодаря.
879
00:46:27,140 --> 00:46:28,890
Нека Господ да е доволен.
880
00:46:29,130 --> 00:46:31,860
Не ни трябва майка, г-жо Асуде.
881
00:46:36,020 --> 00:46:39,410
Не, скъпа, майка не говореше в
този смисъл.
882
00:46:40,770 --> 00:46:42,890
Фираз, аз говоря с твоята майка.
883
00:46:45,310 --> 00:46:47,440
Може ли да отговоря, а?
884
00:46:50,880 --> 00:46:52,150
Разбира се.
885
00:46:53,630 --> 00:47:01,970
Скъпа Нурсема, разбирам, че
искаш да носиш болката, цялата отговорност, тежестта на тази къща.
886
00:47:01,970 --> 00:47:08,670
Човек си мисли, че ако се уморява
физически, няма да чувства душевна болка.
887
00:47:08,670 --> 00:47:09,970
Но това не е така.
888
00:47:09,970 --> 00:47:11,760
Вие наскоро се оженихте.
889
00:47:11,760 --> 00:47:14,190
Помисли малко за своя дом, огнище.
890
00:47:17,960 --> 00:47:26,540
Г-жо Асуде, бракът, който не
одобрявахте до вчера, сега стана толкова скъп?
891
00:47:29,610 --> 00:47:32,460
Нурсема, г-жа Асуде не казва нищо лошо.
892
00:47:33,740 --> 00:47:43,320
Сватовниците, които бяха врагове
до вчера, станаха приятели след смъртта на майка ми?
893
00:47:49,770 --> 00:47:51,990
Мери защо не дойде тази вечер?
894
00:47:51,990 --> 00:47:54,990
Работата на Мери не е да седи тук,
а да гледа детето.
895
00:47:56,160 --> 00:47:57,890
Аз ще гледам Джемре.
896
00:47:57,890 --> 00:47:59,080
Добре, скъпа.
897
00:48:04,080 --> 00:48:07,550
Ако има още един внук от нас, ще е пълен комплект.
898
00:48:07,550 --> 00:48:08,660
Какво мислиш, мамо?
899
00:48:08,780 --> 00:48:10,740
Готова ли си да станеш баба?
900
00:48:15,040 --> 00:48:19,850
Сестра, не се притеснявай, ще бъдеш много добра майка.
901
00:48:21,020 --> 00:48:26,600
Не съм сигурна, че искам да съм
майка, след всичко, което мама преживя.
902
00:48:41,190 --> 00:48:42,380
Мери.
903
00:48:43,160 --> 00:48:44,770
Не си излизала от стаята.
904
00:48:45,540 --> 00:48:46,980
Гостите си тръгнаха ли?
905
00:48:46,980 --> 00:48:49,260
Не, долу са.
906
00:48:49,550 --> 00:48:50,820
Добре ли си?
907
00:48:51,520 --> 00:48:52,790
Не, Доа.
908
00:48:58,100 --> 00:48:59,450
Какво стана?
909
00:48:59,840 --> 00:49:04,100
Г-н Абдуллах също се държи странно.
910
00:49:04,370 --> 00:49:06,180
Какво се случи тук вчера?
911
00:49:06,480 --> 00:49:10,330
Не знам как да ти кажа, Доа. Много съм нервна.
912
00:49:10,690 --> 00:49:16,190
След погребението Мустафа беше
много странен, знаеш.
913
00:49:16,190 --> 00:49:21,520
Нахвърляше се на всички наоколо,
беше като бомба, готова да избухне.
914
00:49:21,520 --> 00:49:22,630
Освен на мен.
915
00:49:22,650 --> 00:49:23,400
Да.
916
00:49:23,480 --> 00:49:28,830
Вероятно видя в мен убежище.
Видя милост. Не знам.
917
00:49:28,830 --> 00:49:30,180
В смисъл?
918
00:49:30,180 --> 00:49:35,850
Той влезе в стаята, очите му пълни
с кръв, гледа като луд.
919
00:49:36,020 --> 00:49:39,030
Тъгуваше за болката на мама.
920
00:49:39,030 --> 00:49:41,950
Заисках да го успокоя, разбира се.
921
00:49:42,860 --> 00:49:46,420
После, изведнъж ме привлече.
922
00:49:47,370 --> 00:49:49,040
Изведнъж ме целуна.
923
00:49:49,040 --> 00:49:50,160
Какво?!
924
00:49:51,220 --> 00:49:52,140
Мустафа?
925
00:49:52,140 --> 00:49:53,440
Мустафа.
926
00:49:53,440 --> 00:49:56,740
Още по-лошо, точно в този момент
в стаята влезе г-н Абдуллах.
927
00:49:56,740 --> 00:49:58,320
И разбира се, разбра погрешно.
928
00:49:58,320 --> 00:49:59,930
О, Боже мой.
929
00:49:59,930 --> 00:50:01,530
Не мога да повярвам.
930
00:50:01,530 --> 00:50:03,790
Доа, повярвай ми, не съм виновна.
931
00:50:03,790 --> 00:50:06,010
За Бога, не се защитавай, Мери.
932
00:50:06,010 --> 00:50:07,190
Нима не те познавам?
933
00:50:07,190 --> 00:50:08,340
Аз просто останах да стоя така.
934
00:50:08,340 --> 00:50:12,130
Това е Мустафа, най-правилният,
най-невинният човек.
935
00:50:12,130 --> 00:50:13,920
Криза ли се случи след това?
936
00:50:13,920 --> 00:50:15,620
Моля те, нека Нилай не знае.
937
00:50:15,620 --> 00:50:17,200
Не, не говори глупости.
938
00:50:17,200 --> 00:50:18,390
И на Фатих не казвай.
939
00:50:18,390 --> 00:50:19,730
Моля те.
940
00:50:19,730 --> 00:50:22,900
Да, след това баща и син започнаха
да се карат.
941
00:50:22,900 --> 00:50:26,030
После Мустафа съвсем се побърка.
942
00:50:26,030 --> 00:50:28,120
Добре, каква е вината ти тук?
943
00:50:28,120 --> 00:50:31,400
Ти се грижиш за дъщеря му, г-н
Абдуллах не може така да се държи.
944
00:50:31,400 --> 00:50:35,880
Не знам колко още ще мога да се
грижа за Алев, Доа.
945
00:50:35,940 --> 00:50:40,540
Ако се разделя с нея, сякаш ще ми
отрежат ръката. Стана ми като дъщеря.
946
00:50:40,540 --> 00:50:42,390
Възможно ли е такова нещо, скъпа?
947
00:50:42,390 --> 00:50:45,150
Нашите също няма да позволят, мисля.
948
00:50:45,710 --> 00:50:47,570
Ето такова е положението.
949
00:50:47,570 --> 00:50:51,130
Според мен, г-н Абдуллах не мисли,
че ти си виновна.
950
00:50:52,100 --> 00:50:53,810
Не ми се струва така, Доа.
951
00:50:53,810 --> 00:50:54,870
Защо?
952
00:50:54,870 --> 00:50:56,630
Каза ли да не идвам в хола?
953
00:50:56,630 --> 00:51:04,910
Не, не каза така. Но забелязвам,
чувствам по поведението му.
954
00:51:05,560 --> 00:51:07,160
Боже мой.
955
00:51:09,240 --> 00:51:11,470
Всички полудяха в тази къща.
956
00:51:13,360 --> 00:51:17,740
Да бъдеш или да не бъдеш.
957
00:51:18,570 --> 00:51:22,530
Това е целият въпрос.
958
00:51:23,150 --> 00:51:27,970
Важно ли е търпението на ума ни
срещу стрелите на жесток човек?
959
00:51:27,970 --> 00:51:33,070
Или да застанем пред морето и да
кажем, стига, спри?
960
00:51:34,270 --> 00:51:35,500
Да умреш.
961
00:51:38,580 --> 00:51:40,360
Просто да заспиш.
962
00:51:40,360 --> 00:51:41,850
Помислете.
963
00:51:42,920 --> 00:51:44,970
Един сън може да сложи край на
цялата болка в сърцето.
964
00:51:44,970 --> 00:51:47,450
Всички страдания, които е преживял.
965
00:51:49,750 --> 00:51:51,130
Да заспиш.
966
00:51:52,500 --> 00:51:54,800
Но можеш да видиш сън в съня.
967
00:51:54,800 --> 00:51:56,000
Това е лошо.
968
00:51:56,540 --> 00:52:02,940
Защото по време на смъртния сън,
какви сънища може да види човек?
969
00:52:03,260 --> 00:52:04,550
Трябва да помислим за това.
970
00:52:04,970 --> 00:52:08,960
Вместо да мислим за това, по-добре
да живеем в ада.
971
00:52:10,000 --> 00:52:11,470
Каза Хамлет.
972
00:52:11,470 --> 00:52:12,680
Колко добре каза.
973
00:52:12,680 --> 00:52:16,090
Вижте, все още повтаряме.
974
00:52:16,090 --> 00:52:19,530
Тогава, да живее Шекспир!
975
00:52:23,770 --> 00:52:26,220
Само един човек привлече вниманието ми.
976
00:52:26,220 --> 00:52:28,730
Разбира се, нашата игра е интерактивна.
977
00:52:29,610 --> 00:52:34,050
Г-жа знае това известно изказване
на Хамлет наизуст.
978
00:52:34,050 --> 00:52:35,320
Мога ли да разбера името ви?
979
00:52:36,190 --> 00:52:37,080
Къвълджъм.
980
00:52:37,080 --> 00:52:38,030
Къвълджъм Арслан.
981
00:52:38,030 --> 00:52:39,160
Бонд.
982
00:52:39,160 --> 00:52:40,730
Като Джеймс Бонд, така ли?
983
00:52:42,250 --> 00:52:43,280
Е, да.
984
00:52:43,390 --> 00:52:46,410
Мога ли да ви позная отнякъде?
985
00:52:46,490 --> 00:52:52,290
Водя предаване в социалните мрежи.
986
00:52:52,660 --> 00:52:53,680
Добре.
987
00:52:53,680 --> 00:52:54,950
Добре, сега е ясно.
988
00:52:54,950 --> 00:52:56,960
Спрете тогава, ще направим реклама
оттук.
989
00:52:56,960 --> 00:53:00,150
Г-жа Къвълджъм прави невероятно
предаване в социалните мрежи.
990
00:53:00,150 --> 00:53:01,070
Прекрасно!
991
00:53:01,070 --> 00:53:02,650
Гледах последното ви предаване.
992
00:53:02,650 --> 00:53:04,270
Оттам съм запомнил, значи.
993
00:53:04,480 --> 00:53:06,750
При излизане ви чакам зад кулисите.
994
00:53:09,540 --> 00:53:12,150
Да преминем към Отело.
995
00:53:13,150 --> 00:53:14,260
Това шега ли е?
996
00:53:16,520 --> 00:53:18,930
Аз също се изненадах, живот мой.
997
00:53:19,060 --> 00:53:21,720
В края на краищата, ти също си
популярен човек.
998
00:53:21,720 --> 00:53:23,680
Не бъди несправедлива към себе си.
999
00:53:23,680 --> 00:53:25,790
Да отидем ли зад кулисите?
1000
00:53:26,390 --> 00:53:28,110
Ако искаш, може.
1001
00:53:29,170 --> 00:53:32,880
Със собствените си ръце му
дадох наградата.
1002
00:53:34,470 --> 00:53:38,020
Халюк, Леман е в много лошо
настроение.
1003
00:53:38,570 --> 00:53:41,090
Не може да се каже, че и аз
съм в отлично.
1004
00:53:41,550 --> 00:53:46,710
Помислих си да отидем някъде
за разнообразие, тя също се съгласи.
1005
00:53:46,710 --> 00:53:48,640
Вървете, любов моя, ще бъде
хубаво.
1006
00:53:48,640 --> 00:53:50,980
И Леман е нашата сестричка.
1007
00:53:51,570 --> 00:53:54,070
Ще те питам ли за разрешение,
преди да отида някъде, глупак?
1008
00:53:54,070 --> 00:53:57,030
Казвам, да отидем заедно. Като
двойна среща.
1009
00:53:57,030 --> 00:53:58,610
Двойна какво?
1010
00:53:59,210 --> 00:54:00,760
Двойна.
1011
00:54:00,900 --> 00:54:02,300
Две двойки, тоест.
1012
00:54:02,300 --> 00:54:05,210
Качи ме в колата и ме повози.
1013
00:54:05,210 --> 00:54:06,990
Може, може, любов моя.
1014
00:54:08,990 --> 00:54:10,970
Ще отидем ли в Сапанджа?
1015
00:54:10,970 --> 00:54:12,490
Ще останем за една нощ и ще
се върнем.
1016
00:54:12,490 --> 00:54:14,390
Виж, виж.
1017
00:54:14,390 --> 00:54:16,100
Виж моя шамфъстък.
1018
00:54:16,100 --> 00:54:19,510
Сякаш не знам за вашите бунгала.
1019
00:54:19,640 --> 00:54:21,920
Любов моя, не говори така.
1020
00:54:22,170 --> 00:54:25,080
Всичко, което преживявам с теб,
е за първи път.
1021
00:54:26,390 --> 00:54:30,420
О, Боже мой, прости репликите
и мръсните постъпки на моя годеник.
1022
00:54:30,420 --> 00:54:32,330
Добре, тогава ще отидем на друго
място.
1023
00:54:32,330 --> 00:54:33,580
Ще предложа, но няма да насилвам.
1024
00:54:33,580 --> 00:54:34,920
Добре.
1025
00:54:34,920 --> 00:54:39,540
И на мен ми е интересно тази
атмосфера на бунгало.
1026
00:54:39,540 --> 00:54:41,520
Ще видим какво се случва там.
1027
00:54:42,270 --> 00:54:44,110
Тогава аз ще организирам утре
следобед.
1028
00:54:44,110 --> 00:54:47,950
Вечерта след работа заедно с
Кайхан ще ви вземем.
1029
00:54:48,080 --> 00:54:51,850
Добре, ще те видим там, Халюк.
1030
00:54:51,850 --> 00:54:53,460
Какво има, скъпа?
1031
00:54:53,460 --> 00:54:55,630
Природа, ядох в градината.
1032
00:54:57,820 --> 00:55:00,140
Искаш да кажеш, чист въздух?
1033
00:55:00,710 --> 00:55:02,610
Хайде, да видим.
1034
00:55:02,610 --> 00:55:03,450
Вземи.
1035
00:55:03,450 --> 00:55:04,620
Яж.
1036
00:55:14,350 --> 00:55:16,460
Рано си легна.
1037
00:55:16,990 --> 00:55:18,620
Да, но не за да спя.
1038
00:55:18,620 --> 00:55:20,840
Моят мозък не издържа на звуци.
1039
00:55:22,270 --> 00:55:23,340
Добре ли си?
1040
00:55:24,080 --> 00:55:25,660
Опитвам се да съм добре.
1041
00:55:25,660 --> 00:55:27,740
Записвам се на спорт.
1042
00:55:27,740 --> 00:55:29,190
Утре имам тренировка.
1043
00:55:29,560 --> 00:55:32,100
Спорт? Откъде се взе това?
1044
00:55:32,100 --> 00:55:34,150
Защо, скъпа, не мога ли да
спортувам?
1045
00:55:34,980 --> 00:55:41,550
Не заради това, любов моя. Не съм
те виждала да спортуваш от началото
на нашите отношения, затова.
1046
00:55:41,550 --> 00:55:45,110
Но колко хубаво. Спортът ще ти
се отрази добре. Прекрасно е да
спортуваш.
1047
00:55:45,110 --> 00:55:46,560
И аз така мисля, права си.
1048
00:55:46,560 --> 00:55:48,500
Чичо ми препоръча място, ще
отида да видя.
1049
00:55:48,500 --> 00:55:49,690
Добре.
1050
00:55:49,690 --> 00:55:51,760
Какъв спорт ще спортувате?
1051
00:55:51,760 --> 00:55:53,390
Има бокс.
1052
00:55:53,630 --> 00:55:54,640
Плуване.
1053
00:55:54,640 --> 00:55:59,770
Има много неща. Ще говоря с
треньора, ако даде някаква
програма, оттам ще започнем.
1054
00:55:59,770 --> 00:56:02,520
Ще работите с треньор?
1055
00:56:02,520 --> 00:56:04,710
Живот мой, какво ще правя там сам?
1056
00:56:04,850 --> 00:56:08,390
Фатих, струва ми се, че си
вдъхновен напразно.
1057
00:56:08,390 --> 00:56:10,820
Ще ти омръзне след два дни.
1058
00:56:10,820 --> 00:56:12,550
Не се надявай напразно, според
мен.
1059
00:56:12,550 --> 00:56:14,180
Убий желанието.
1060
00:56:14,180 --> 00:56:16,470
Не подкрепяй, Дога. Добре?
1061
00:56:16,470 --> 00:56:20,770
Добре, Фатих, прави каквото искаш.
Просто се шегувах.
1062
00:56:20,770 --> 00:56:22,560
И така ще направя.
1063
00:56:23,250 --> 00:56:24,650
Добре, живот мой.
1064
00:56:24,650 --> 00:56:25,550
Добре.
1065
00:56:26,560 --> 00:56:30,190
Може много да ти хареса залата.
1066
00:56:30,190 --> 00:56:32,380
Аз също ще дойда с теб да спортувам,
а?
1067
00:56:32,380 --> 00:56:33,620
Не, не може.
1068
00:56:33,620 --> 00:56:37,770
Какво значи, да спортувам сред толкова
мъже с пот?
1069
00:56:37,770 --> 00:56:38,990
Няма да стане така.
1070
00:56:38,990 --> 00:56:40,450
Боже мой.
1071
00:56:40,450 --> 00:56:44,590
Но ти сред толкова стройни, красиви
жени ще спортуваш.
1072
00:56:44,590 --> 00:56:46,000
Това според теб едно и също ли е?
1073
00:56:46,550 --> 00:56:48,600
Старият Фатих се завърна.
1074
00:56:48,600 --> 00:56:50,230
Завърна се, свършено е с нас.
1075
00:56:50,390 --> 00:56:53,260
Нека старата Дога също се върне и
ще се успокоим.
1076
00:56:53,260 --> 00:56:54,680
Фатих, стига.
1077
00:56:54,680 --> 00:56:56,430
Стига вече.
1078
00:57:02,480 --> 00:57:04,700
Благодаря ви.
1079
00:57:07,850 --> 00:57:09,440
Здравейте, аз съм Къвълджъм.
1080
00:57:09,440 --> 00:57:11,440
Здравейте. Аз съм Деврим.
1081
00:57:11,920 --> 00:57:13,090
Здравейте.
1082
00:57:13,090 --> 00:57:13,640
Омер.
1083
00:57:13,640 --> 00:57:14,650
Здравей.
1084
00:57:15,410 --> 00:57:16,500
Познавам ви.
1085
00:57:17,870 --> 00:57:20,090
С какво се занимавате?
1086
00:57:20,090 --> 00:57:22,000
Създател на съдържание?
1087
00:57:22,000 --> 00:57:24,650
Не, аз нищо не разбирам от това.
1088
00:57:24,650 --> 00:57:28,610
Правя тази програма, за да предам
информация и да бъда полезна.
1089
00:57:28,610 --> 00:57:30,020
Поздравления, колко хубаво.
1090
00:57:30,020 --> 00:57:31,100
Благодаря.
1091
00:57:31,100 --> 00:57:34,190
И ние ви поздравяваме.
Представлението беше прекрасно.
1092
00:57:34,190 --> 00:57:36,390
Радвам се, че ви е харесало.
1093
00:57:37,230 --> 00:57:38,070
Беше хубаво.
1094
00:57:38,110 --> 00:57:39,260
Прекрасно.
1095
00:57:39,280 --> 00:57:42,040
Сега ще следя по-добре вашата
програма.
1096
00:57:42,040 --> 00:57:47,890
След като гледате моята програма,
искам да ви поканя като гост.
1097
00:57:47,890 --> 00:57:49,130
Наистина?
1098
00:57:49,130 --> 00:57:52,350
Аз не правя такива неща, но...
1099
00:57:52,350 --> 00:57:54,870
Ще бъде прекрасно, ако се съгласите.
1100
00:57:54,870 --> 00:57:57,940
Не искам да ви принуждавам, но ако
дойдете, ще се радвам.
1101
00:57:59,710 --> 00:58:01,850
Добре, кога?
1102
00:58:01,850 --> 00:58:06,110
Ще е добре, ако го направим веднага.
Мисля така.
1103
00:58:06,140 --> 00:58:08,190
Но вашият график е по-важен.
1104
00:58:08,190 --> 00:58:11,250
Аз мога по всяко време, например утре.
1105
00:58:11,250 --> 00:58:11,880
Добре.
1106
00:58:11,880 --> 00:58:13,580
Утре ми е удобно.
1107
00:58:13,580 --> 00:58:14,650
Почивам си.
1108
00:58:15,820 --> 00:58:18,680
Скъпи, разбираш ли какво се случва?
1109
00:58:18,680 --> 00:58:19,570
Разбирам.
1110
00:58:21,020 --> 00:58:22,430
Ще запиша номера ви.
1111
00:58:22,430 --> 00:58:23,070
Добре.
1112
00:58:23,070 --> 00:58:26,450
- Асистентът ми ще се свърже с вас утре.
- Добре.
1113
00:58:26,450 --> 00:58:29,100
Аз ще ви кажа моя, а вие
звъннете, ще запиша.
1114
00:58:29,100 --> 00:58:30,190
Добре.
1115
00:58:32,310 --> 00:58:32,870
Добре.
1116
00:58:32,870 --> 00:58:34,150
Звъня.
1117
00:58:34,150 --> 00:58:35,490
- Да.
- Звъни, звъни.
1118
00:58:35,490 --> 00:58:37,580
- Да, записвам.
- Добре.
1119
00:58:37,950 --> 00:58:39,440
Всичко.
1120
00:58:39,440 --> 00:58:40,200
Записа ли, скъпа?
1121
00:58:40,200 --> 00:58:42,030
Да, записах.
1122
00:58:42,170 --> 00:58:44,440
Г-н Деврим, можете ли да дойдете?
1123
00:58:44,440 --> 00:58:45,630
Идвам.
1124
00:58:45,750 --> 00:58:47,300
Тогава, до скоро.
1125
00:58:47,300 --> 00:58:49,250
Ще се видим, беше ми много приятно.
1126
00:58:49,250 --> 00:58:50,410
Добре, че дойдохте.
1127
00:58:50,410 --> 00:58:51,320
Благодаря.
1128
00:58:56,630 --> 00:59:00,620
Скъпи, взех номера на Деврим Байрак.
1129
00:59:00,620 --> 00:59:02,070
Не вярвам.
1130
00:59:02,070 --> 00:59:04,430
Наистина. Това истина ли е?
1131
00:59:04,560 --> 00:59:07,010
Ръцете и краката ми треперят.
1132
00:59:08,560 --> 00:59:10,950
В шок съм.
1133
00:59:10,950 --> 00:59:13,350
Скъпи, тръгваме ли, или и ти си в шок?
1134
00:59:15,150 --> 00:59:17,090
Скъпи, да вървим.
1135
00:59:44,190 --> 00:59:46,010
Те отнесе.
1136
00:59:52,130 --> 00:59:53,840
Красива коса.
1137
01:00:09,390 --> 01:00:13,420
Красавице, не се затваряй от мен.
1138
01:00:15,120 --> 01:00:19,960
Не ти казвам да се смееш и
да се забавляваш, да се върнеш към нормалното.
1139
01:00:20,780 --> 01:00:22,960
Но искам да разделя болката с теб.
1140
01:00:25,840 --> 01:00:33,030
Ти, така или иначе, разделяш
с мен болката, оставайки тук с мен.
1141
01:00:33,300 --> 01:00:35,850
Повече няма да се опитваме.
1142
01:00:39,880 --> 01:00:41,640
Кога ще се приберем у дома?
1143
01:00:41,640 --> 01:00:43,430
Това ли искаш да попиташ?
1144
01:00:44,820 --> 01:00:46,030
Да.
1145
01:00:47,880 --> 01:00:49,510
Но това…
1146
01:00:50,710 --> 01:00:56,460
Попитах, защото изведнъж ни
трябват още дрехи.
1147
01:00:56,510 --> 01:00:57,910
Няма да мога да отида.
1148
01:00:59,000 --> 01:01:01,090
Имат нужда от мен, няма да мога
да отида.
1149
01:01:04,450 --> 01:01:09,110
Вкарахме брат в болницата, как да отида?
1150
01:01:09,470 --> 01:01:13,220
Нурсема, защо по времето, когато
мисля само за нас...
1151
01:01:13,220 --> 01:01:16,760
Ти всяко изречение започваш с "аз".
1152
01:01:19,140 --> 01:01:22,070
Аз съм твой войник, Нурсема.
1153
01:01:23,140 --> 01:01:26,250
Но ти все ме слагаш на пост, красавице.
1154
01:01:30,720 --> 01:01:33,210
Не смогвам нищо.
1155
01:01:35,150 --> 01:01:36,830
Добра съпруга.
1156
01:01:37,420 --> 01:01:38,840
Добра дъщеря.
1157
01:01:38,940 --> 01:01:40,240
Добра сестра.
1158
01:01:41,600 --> 01:01:44,130
Май не мога да бъда навсякъде едновременно.
1159
01:01:46,580 --> 01:01:52,910
Ако не си до мен в такава ситуация, кога?
1160
01:01:53,230 --> 01:01:54,690
Ще бъда.
1161
01:01:55,560 --> 01:01:57,930
Нурсема, ще бъда до теб до смъртта.
1162
01:01:57,930 --> 01:01:59,880
Но ти си като генерал.
1163
01:02:00,590 --> 01:02:02,870
Ние не сме войници.
1164
01:02:03,430 --> 01:02:04,650
Току-що се оженихме.
1165
01:02:10,110 --> 01:02:12,210
Прости, моля те.
1166
01:02:13,590 --> 01:02:15,250
Прости.
1167
01:02:15,940 --> 01:02:16,980
Нищо.
1168
01:02:18,440 --> 01:02:19,960
Не се обиждам.
1169
01:02:20,200 --> 01:02:21,960
Не се справям.
1170
01:02:23,090 --> 01:02:24,180
Не се обиждам.
1171
01:02:28,000 --> 01:02:30,550
Очите ми са слепи за твоите недостатъци.
1172
01:02:31,370 --> 01:02:35,120
Може да идем някъде за няколко дни?
1173
01:02:35,120 --> 01:02:37,660
Ще ни се отрази добре, да се разсеем.
1174
01:02:38,660 --> 01:02:39,990
Не мога да отида никъде.
1175
01:02:39,990 --> 01:02:43,910
Ако ти е скучно и ти е дотегнало, иди.
1176
01:02:44,700 --> 01:02:46,800
Аз да отида да си почивам, а теб да те оставя?
1177
01:02:48,370 --> 01:02:50,040
Ти сама ли повярва в това, което каза?
1178
01:02:51,130 --> 01:02:53,390
Тогава да не говорим за това, добре?
1179
01:02:56,480 --> 01:03:00,100
Брат ти да излезе...
1180
01:03:00,220 --> 01:03:02,120
Да се върне вкъщи.
1181
01:03:02,210 --> 01:03:03,670
Да бъде наред.
1182
01:03:04,460 --> 01:03:06,290
Всички да бъдат наред.
1183
01:03:06,830 --> 01:03:08,770
После ще видим, добре?
1184
01:03:11,580 --> 01:03:12,700
Добре.
1185
01:03:14,890 --> 01:03:15,870
Добре.
1186
01:03:50,330 --> 01:03:51,600
Много ми липсваше.
1187
01:03:51,690 --> 01:03:52,560
И на мен.
1188
01:03:52,560 --> 01:03:53,690
Влез.
1189
01:03:54,410 --> 01:03:56,660
Влез, скъпи мой.
1190
01:03:57,880 --> 01:03:59,850
Не се страхувай, не се страхувай. Добре съм.
1191
01:03:59,930 --> 01:04:01,000
Нищо няма.
1192
01:04:03,560 --> 01:04:04,820
Добре дошъл.
1193
01:04:04,940 --> 01:04:06,020
Благодаря.
1194
01:04:10,310 --> 01:04:12,710
Слава, че ни събрахте, г-н Абдуллах.
1195
01:04:13,060 --> 01:04:16,920
Г-жо Ишъл, дори в тази напрегната обстановка дойдох, но вас ви нямаше.
1196
01:04:19,140 --> 01:04:21,050
Днес беше натоварен ден.
1197
01:04:21,140 --> 01:04:23,070
Но завърши добре.
1198
01:04:23,610 --> 01:04:27,690
На какво дължим този шик?
1199
01:04:27,690 --> 01:04:29,350
Каква е причината за това веселие?
1200
01:04:29,880 --> 01:04:32,510
Ами... Да не го наричаме веселие.
1201
01:04:32,920 --> 01:04:34,490
Да кажем, облекчение.
1202
01:04:37,510 --> 01:04:39,110
Намерих си нова работа.
1203
01:04:39,240 --> 01:04:41,150
При това в много хубав хотел.
1204
01:04:47,730 --> 01:04:49,070
Как така?
1205
01:04:49,530 --> 01:04:50,650
Реално.
1206
01:04:50,650 --> 01:04:53,420
Още колко можех да стоя вкъщи?
1207
01:04:53,570 --> 01:04:54,980
Нямам тази възможност.
1208
01:04:55,330 --> 01:04:57,440
Имаш ли нужда от пари, Ишил?
1209
01:04:57,530 --> 01:04:59,390
Дори не се посъветва...
1210
01:04:59,650 --> 01:05:00,910
Не разбрах?
1211
01:05:01,060 --> 01:05:03,880
Трябваше да се посъветвам с теб,
преди да си намеря работа?
1212
01:05:04,950 --> 01:05:08,220
Не, но прибърза.
1213
01:05:10,010 --> 01:05:11,220
Моят живот.
1214
01:05:12,080 --> 01:05:14,900
Не съм от тези, които могат да
седят вкъщи и да не работят.
1215
01:05:14,980 --> 01:05:16,350
Нали знаеш.
1216
01:05:16,590 --> 01:05:21,960
А да работя в един от твоите
хотели след последните събития -
не е най-блестящата идея.
1217
01:05:22,150 --> 01:05:23,790
И тогава какво?
1218
01:05:23,850 --> 01:05:26,090
Принудително трябваше да си
намеря работа.
1219
01:05:26,090 --> 01:05:28,240
Нима ще ти позволя да се нуждаеш
от нещо?
1220
01:05:28,240 --> 01:05:30,200
Какво значи "принудително"?
1221
01:05:31,620 --> 01:05:33,880
Темата отива в съвсем друга посока.
1222
01:05:33,880 --> 01:05:35,920
Тогава ще го поправя малко.
1223
01:05:35,920 --> 01:05:38,180
И едновременно с това ще
опресним паметта.
1224
01:05:38,180 --> 01:05:38,890
Добре, хайде.
1225
01:05:38,890 --> 01:05:40,500
Опреснявай. Заповядай.
1226
01:05:40,500 --> 01:05:41,500
Добре.
1227
01:05:41,990 --> 01:05:44,450
Съгласих се да дойда и да живея
в тази къща.
1228
01:05:44,490 --> 01:05:46,440
Защото ми даде обещание.
1229
01:05:46,440 --> 01:05:47,660
Каза, че ще се разведеш.
1230
01:05:47,660 --> 01:05:48,290
Да.
1231
01:05:48,530 --> 01:05:51,180
А аз ти повярвах, доверих ти се.
1232
01:05:51,480 --> 01:05:54,460
Не съм от тези, които ще живеят с
човек без брак.
1233
01:05:55,270 --> 01:06:00,050
Дори не може да става и дума да
живея на пари от човек, за когото
не съм омъжена.
1234
01:06:00,730 --> 01:06:02,610
Ишил, ние и без това ще се оженим.
1235
01:06:02,610 --> 01:06:03,540
Добре, супер.
1236
01:06:03,540 --> 01:06:05,510
Тогава ще поговорим още веднъж,
когато се оженим.
1237
01:06:05,510 --> 01:06:09,620
Не ме вкарвай, моля те, в ролята
на жена, която досажда с молби
да се оженим.
1238
01:06:09,620 --> 01:06:11,720
Остави ме да си върша работата.
1239
01:06:11,720 --> 01:06:13,520
И ти малко си почини.
1240
01:06:13,520 --> 01:06:14,900
Съвземи се.
1241
01:06:15,020 --> 01:06:17,790
Може пък тогава да не искаш.
Откъде да знаем?
1242
01:06:17,790 --> 01:06:19,250
Ишил, не говори глупости.
1243
01:06:19,370 --> 01:06:21,010
Заедно поехме по пътя.
1244
01:06:21,010 --> 01:06:23,170
Да. Поехме.
1245
01:06:23,170 --> 01:06:25,010
Но се случиха много неща.
1246
01:06:25,130 --> 01:06:26,820
Ти не си виновен за нищо.
1247
01:06:26,970 --> 01:06:28,290
Но какво да се прави?
1248
01:06:28,290 --> 01:06:29,680
Животът.
1249
01:06:31,900 --> 01:06:35,050
Не можах да разбера причината за
това облекчение.
1250
01:06:35,680 --> 01:06:37,080
Моят живот.
1251
01:06:37,380 --> 01:06:39,360
Много те обичам.
1252
01:06:39,820 --> 01:06:41,840
И много съжалявам за това, което
ти се случи.
1253
01:06:42,600 --> 01:06:45,440
Особено за това, което се случи
с Мустафа.
1254
01:06:45,790 --> 01:06:48,670
Думите са излишни.
1255
01:06:52,340 --> 01:06:53,690
Скъпи мой.
1256
01:06:54,690 --> 01:06:55,970
Виж.
1257
01:06:56,100 --> 01:06:58,420
Твоето семейство има нужда от теб.
1258
01:06:58,420 --> 01:06:59,730
Бъди до тях.
1259
01:07:00,070 --> 01:07:02,190
Но и мен разбери, моля те.
1260
01:07:02,510 --> 01:07:04,510
Нямам толкова спестявания.
1261
01:07:04,510 --> 01:07:06,630
Казвам ти, че съм това, което съм. Аз.
1262
01:07:06,630 --> 01:07:08,650
А аз ти казвам, че не мога.
1263
01:07:08,690 --> 01:07:10,470
Какъв си ми ти?
1264
01:07:10,980 --> 01:07:13,340
Моят любим човек, добре.
1265
01:07:13,460 --> 01:07:15,110
Ти си моят живот.
1266
01:07:15,290 --> 01:07:17,840
Влюбена съм в теб като луда.
1267
01:07:18,220 --> 01:07:22,440
Но да живея с някого без брак
изобщо не е за мен. Моля те, ти също
ме разбери.
1268
01:07:23,920 --> 01:07:26,230
Добре. Няма значение.
1269
01:07:26,530 --> 01:07:27,840
Ще останеш ли днес?
1270
01:07:27,840 --> 01:07:30,140
Какво ще пиеш? Искаш ли нещо?
1271
01:07:30,140 --> 01:07:31,660
Не, не мога да остана.
1272
01:07:31,770 --> 01:07:35,060
Как се казваше това ново място?
1273
01:07:35,610 --> 01:07:36,880
Но ти се фиксира.
1274
01:07:36,880 --> 01:07:37,900
Фиксирам се.
1275
01:07:37,900 --> 01:07:38,920
Как се казва?
1276
01:07:38,920 --> 01:07:40,960
Място, наречено Нойери Хотел.
1277
01:07:41,800 --> 01:07:44,570
Защо жената, за която ще се оженя,
трябва да работи на друго място?
1278
01:07:46,070 --> 01:07:47,940
Ще напусна работа, като стана твоя
съпруга. Добре.
1279
01:07:47,940 --> 01:07:49,690
Но, моля те, сега да не говорим
за това.
1280
01:07:49,690 --> 01:07:50,740
Ишил.
1281
01:07:50,740 --> 01:07:52,370
Дай ми малко време.
1282
01:07:52,670 --> 01:07:54,180
Нека да минат поне 40 дни.
1283
01:07:54,180 --> 01:07:56,430
Животе мой, не бързам.
1284
01:07:56,560 --> 01:07:58,250
Ти си гледай работата.
1285
01:08:05,700 --> 01:08:07,520
Как са отношенията ви?
1286
01:08:08,640 --> 01:08:09,480
Севиляй.
1287
01:08:09,480 --> 01:08:11,440
Малко се забавихме, извинявай.
1288
01:08:11,440 --> 01:08:13,800
Да, Севиляй, извинявай, малко
закъсняхме.
1289
01:08:13,800 --> 01:08:15,740
Какво говорите, г-жо Къвълджъм.
1290
01:08:15,740 --> 01:08:17,050
Сестра ми заспа.
1291
01:08:17,050 --> 01:08:18,330
Гледах сериал.
1292
01:08:18,330 --> 01:08:20,220
Остани днес тук, не ходи никъде.
1293
01:08:20,220 --> 01:08:21,610
Добре, ще направя така.
1294
01:08:21,610 --> 01:08:23,350
- Тогава лека нощ.
- Добре, скъпа.
1295
01:08:23,350 --> 01:08:25,230
- Лека нощ, Севиляй.
- Лека нощ.
1296
01:08:26,210 --> 01:08:27,940
Не мога да повярвам.
1297
01:08:27,940 --> 01:08:30,060
Беше нощ, сякаш сън.
1298
01:08:32,080 --> 01:08:34,170
Къвълджъм, не преувеличаваш ли?
1299
01:08:34,170 --> 01:08:35,030
Какво?
1300
01:08:35,030 --> 01:08:36,360
Нощта, казвам.
1301
01:08:36,360 --> 01:08:38,950
Не беше толкова страхотна. Моля те,
недей.
1302
01:08:38,950 --> 01:08:40,840
Живот мой, според мен беше великолепна.
1303
01:08:40,840 --> 01:08:43,790
Боже мой, сякаш гледах нещо друго.
1304
01:08:44,080 --> 01:08:47,590
Всякакви фрази от сцената. Какво
е това? Дали е за добро?
1305
01:08:47,590 --> 01:08:50,020
Но, Йoмер, това е такава концепция
на спектакъла.
1306
01:08:50,020 --> 01:08:52,620
Плюя на такава концепция. Моля
те. Може ли да има такава концепция?
1307
01:08:52,620 --> 01:09:00,050
Неговият интерес към нас... Това,
че обеща да участва в програмата.
1308
01:09:00,050 --> 01:09:02,500
Интересът не е към нас, скъпа.
Така да кажем, към теб.
1309
01:09:02,820 --> 01:09:03,900
Как?
1310
01:09:03,980 --> 01:09:05,340
Йомер, недей.
1311
01:09:05,710 --> 01:09:07,810
Навярно няма да ревнуваш от Деврим
Байрак.
1312
01:09:07,810 --> 01:09:10,900
Защо да ревнувам от Деврим Байрак?
Престани, моля те.
1313
01:09:11,530 --> 01:09:14,780
- Но ти имаше усмивка до ушите,
когато говореше с него. - Живот мой.
1314
01:09:14,980 --> 01:09:18,010
Много ме натъжаваш с тези думи.
1315
01:09:18,010 --> 01:09:20,520
Добре, съгласен съм. Нищо не казвам.
1316
01:09:21,080 --> 01:09:21,970
Няма значение, тоест.
1317
01:09:21,970 --> 01:09:23,610
Аз ще си вървя.
1318
01:09:23,610 --> 01:09:26,470
Остани, живот мой. Какво ще правиш
у дома по това време?
1319
01:09:26,470 --> 01:09:28,400
Утре сутринта ще отидем заедно
при брат ти.
1320
01:09:28,400 --> 01:09:29,570
Да остана?
1321
01:09:29,570 --> 01:09:30,820
Остани.
1322
01:09:31,410 --> 01:09:32,470
Много ли искаш?
1323
01:09:32,470 --> 01:09:34,110
Да, искам.
1324
01:09:34,510 --> 01:09:35,420
Тогава ще остана.
1325
01:09:35,420 --> 01:09:37,460
Остани, разбира се, живот мой.
1326
01:09:38,500 --> 01:09:40,650
Тогава поне да отидем да закусим.
1327
01:09:41,040 --> 01:09:44,030
Сутринта след закуска ти ще се
занимаваш със своите дела, а аз
1328
01:09:44,030 --> 01:09:45,950
Добре, би било чудесно.
1329
01:09:46,170 --> 01:09:48,180
Благодаря за всичко.
1330
01:10:00,150 --> 01:10:02,850
Мустафа, Мустафа.
1331
01:10:07,290 --> 01:10:08,960
Синко.
1332
01:10:08,960 --> 01:10:11,700
Няма нищо. Твоята майка просто
имаше кошмар.
1333
01:10:20,310 --> 01:10:25,440
Разбира се, ако заспиваме, забравяйки
да изключим климатика, няма само
1334
01:10:36,470 --> 01:10:38,010
Ах, моя Мустафа.
1335
01:10:38,010 --> 01:10:40,070
Кой знае какво правиш там.
1336
01:10:41,680 --> 01:10:45,120
О, Боже мой, моля те, защити го
за нас. Моля те.
1337
01:10:45,660 --> 01:10:50,100
Синко. Ще ти приготвя мляко. Ще
го изпиеш, когато се събудиш. Добре?
1338
01:10:58,810 --> 01:10:59,920
Татко?
1339
01:11:00,940 --> 01:11:02,520
Ти още не си лягала, дъще?
1340
01:11:02,520 --> 01:11:04,850
Исках да приготвя мляко за Абдулах.
1341
01:11:04,850 --> 01:11:06,820
Добре, приготви. Не карай детето
да чака.
1342
01:11:06,820 --> 01:11:07,560
Татко.
1343
01:11:09,070 --> 01:11:11,130
А ти откъде идваш?
1344
01:11:11,570 --> 01:11:13,970
Дъще, ти ли ме разпитваш?
1345
01:11:13,970 --> 01:11:15,170
Имах работа.
1346
01:11:15,340 --> 01:11:16,720
Не, какво говориш.
1347
01:11:17,200 --> 01:11:18,270
Татко.
1348
01:11:18,930 --> 01:11:20,370
От тази жена ли идваш?
1349
01:11:20,370 --> 01:11:21,880
Виж, ти преминаваш границите.
1350
01:11:21,880 --> 01:11:23,140
Преминаваш границите.
1351
01:11:23,650 --> 01:11:26,840
Имаше ли нещо между Мустафа и Мери?
Кажи ми истината.
1352
01:11:27,050 --> 01:11:28,280
Какво говориш, дъще?
1353
01:11:28,280 --> 01:11:29,380
Не се прави на глупава.
1354
01:11:29,600 --> 01:11:30,780
Повече да не съм чул.
1355
01:11:30,900 --> 01:11:33,460
Гледай си детето. Подкрепяй съпруга си.
1356
01:11:33,600 --> 01:11:34,810
Хайде. Хайде.
1357
01:11:35,510 --> 01:11:36,930
Лека нощ.
1358
01:11:47,010 --> 01:11:49,420
Добро утро, г-н Абдуллах.
1359
01:11:49,420 --> 01:11:52,310
Ако не сте зает, исках да поговоря.
1360
01:11:52,310 --> 01:11:53,480
Заповядай.
1361
01:12:00,570 --> 01:12:05,160
Преди всичко, много съжалявам за
всичко, което се случи, г-н Абдуллах.
1362
01:12:05,720 --> 01:12:11,690
Но сега се чувствам, сякаш аз съм
виновна за това. Защото и вие сте огорчен.
1363
01:12:11,690 --> 01:12:14,290
Мери, аз като цяло много съжалявам.
1364
01:12:14,620 --> 01:12:15,900
Като цяло.
1365
01:12:16,110 --> 01:12:18,710
Ядосан ли съм ти? Много съм ядосан.
1366
01:12:18,710 --> 01:12:20,670
Г-н Абдуллах, аз нищо не съм направила.
1367
01:12:20,670 --> 01:12:23,340
Не знам как да ви накарам да повярвате.
1368
01:12:23,340 --> 01:12:25,880
Кълна се. Говорихме си.
1369
01:12:25,880 --> 01:12:30,080
Дори не знам как да го разкажа.
1370
01:12:30,080 --> 01:12:31,250
Мери.
1371
01:12:31,810 --> 01:12:34,360
Разбирам, че подхождаш към всичко
с добри намерения.
1372
01:12:36,350 --> 01:12:38,840
Очевидно е, че няма да тичаш след Мустафа.
1373
01:12:38,840 --> 01:12:41,270
Но вече 40 пъти в тази къща ти казват.
1374
01:12:41,390 --> 01:12:44,800
И Нилай, и покойната г-жа Пембе.
1375
01:12:44,800 --> 01:12:48,810
Не правете така, г-н Абдуллах. Тъй
като Мустафа беше много самотен...
1376
01:12:48,810 --> 01:12:51,680
Добре. Да го утешаваш - твоя работа ли е?
1377
01:12:51,940 --> 01:12:53,820
Във всеки случай не си права.
1378
01:12:55,100 --> 01:12:56,950
Виж, казвам ти още веднъж.
1379
01:12:56,950 --> 01:12:58,850
Разбирам, че го правиш с добри намерения.
1380
01:12:58,850 --> 01:13:04,650
Но Мустафа сега е в такъв период,
когато мислите му са много объркани.
1381
01:13:05,240 --> 01:13:07,810
Г-н Абдуллах, ако моето намиране
в тази къща ще е проблем, аз...
1382
01:13:07,810 --> 01:13:09,380
Не казвам нищо подобно.
1383
01:13:09,380 --> 01:13:13,470
Ти се грижиш за детето ми като за очите си.
1384
01:13:13,470 --> 01:13:15,760
Но опитай се малко да разбереш.
1385
01:13:15,760 --> 01:13:18,690
Разбери, че сега за мен всичко е сложно.
1386
01:13:18,990 --> 01:13:22,330
Моментът на произшествието. Този момент
на произшествието не излиза от главата ми.
1387
01:13:22,330 --> 01:13:23,480
Разбираш ли?
1388
01:13:23,480 --> 01:13:24,590
Разбирам.
1389
01:13:24,590 --> 01:13:26,570
Ако Мустафа може да се върне...
1390
01:13:26,940 --> 01:13:29,680
Дай Боже. Тогава ще намерим изход.
1391
01:13:29,860 --> 01:13:33,440
Как така? Има вероятност да не може да се върне вкъщи?
1392
01:13:33,500 --> 01:13:34,920
Не знам.
1393
01:13:36,250 --> 01:13:37,380
Добре.
1394
01:13:37,380 --> 01:13:39,570
Благодаря, че изслушахте.
1395
01:13:39,910 --> 01:13:40,950
Мери.
1396
01:13:41,610 --> 01:13:45,580
Йомер и г-жа Къвълджъм ще дойдат
за закуска. Моля, ти също бъди на масата.
1397
01:13:46,800 --> 01:13:47,700
Добре.
1398
01:13:53,090 --> 01:13:56,830
Йомер и Къвълджъм ще дойдат за
закуска. И г-жа Сонмез ще доведат.
1399
01:13:56,830 --> 01:13:58,780
Подгответе се, имайки предвид това, г-жо Хаят.
1400
01:13:58,780 --> 01:14:00,540
Както кажете, г-н Абдуллах.
1401
01:14:01,770 --> 01:14:03,990
- Добро утро, деца.
- Добро утро.
1402
01:14:03,990 --> 01:14:05,970
Добро утро.
1403
01:14:08,040 --> 01:14:10,920
- Г-жа Къвълджъм пътува ли?
- Да.
1404
01:14:10,920 --> 01:14:12,180
Добре.
1405
01:14:12,650 --> 01:14:16,480
През този период се държаха с нас
като с най-големите чужденци.
1406
01:14:19,640 --> 01:14:21,330
Г-жа Къвълджъм е бременна.
1407
01:14:21,330 --> 01:14:23,400
А г-жа Сьонмез е болна. Какво
да правят?
1408
01:14:23,400 --> 01:14:24,740
Знам.
1409
01:14:24,740 --> 01:14:27,590
Нека Господ изцели г-жа Сьонмез,
разбира се.
1410
01:14:28,030 --> 01:14:30,470
Но ако тя беше в такава ситуация,
ние нямаше да се държим така.
1411
01:14:30,470 --> 01:14:32,870
Остави, Нурсема.
1412
01:14:32,870 --> 01:14:36,180
Спомни си. В труден за нас момент
г-жа Къвълджъм направи нещо, което
никoй не направи.
1413
01:14:36,290 --> 01:14:37,980
- Отвори вратите на дома си.
- Разбира се.
1414
01:14:37,980 --> 01:14:40,010
Трябва да го признаем.
1415
01:14:40,200 --> 01:14:42,470
Но в този план те са малко
непълноценни.
1416
01:14:42,470 --> 01:14:43,910
Нямат вяра, разбира се.
1417
01:14:45,140 --> 01:14:46,890
Сестра, заговори като майка.
1418
01:14:51,070 --> 01:14:55,410
Татко, днес ще раздам милостиня
в квартала за мама.
1419
01:14:55,410 --> 01:14:56,510
Прекрасно.
1420
01:14:56,930 --> 01:14:58,070
Аз също ще дойда.
1421
01:14:58,070 --> 01:14:59,400
Ще дойда при теб, като изляза от
фирмата.
1422
01:14:59,400 --> 01:15:03,290
Ако имаш много работа, не идвай.
Ще се оправя със Зюлкар.
1423
01:15:03,460 --> 01:15:07,520
Нека мъжът ти дойде, направете
добро дело заедно. Нека Господ приеме,
дъще.
1424
01:15:09,500 --> 01:15:10,750
Амин.
1425
01:15:11,050 --> 01:15:13,470
Днес ще отида при Мустафа.
1426
01:15:13,470 --> 01:15:16,410
Той ми се присънваше всеки път,
когато затварях очи.
1427
01:15:16,410 --> 01:15:17,540
Надявам се, че е добре.
1428
01:15:17,540 --> 01:15:19,470
Ще бъде добре, дай Боже.
1429
01:15:22,110 --> 01:15:23,480
Добро утро.
1430
01:15:23,480 --> 01:15:24,680
Добро утро, дъще.
1431
01:15:24,680 --> 01:15:25,580
Добро утро.
1432
01:15:25,580 --> 01:15:27,140
Добро утро.
1433
01:15:29,290 --> 01:15:30,430
Кой дойде?
1434
01:15:30,430 --> 01:15:31,800
Чичо ти и майка ти.
1435
01:15:31,800 --> 01:15:34,970
- Изобщо не знаех.
- Йомер се обади тази сутрин.
1436
01:15:34,970 --> 01:15:36,230
Да влезем.
1437
01:15:37,270 --> 01:15:39,750
Добре, ще отида при тях.
1438
01:15:42,700 --> 01:15:43,910
Здравейте.
1439
01:15:43,910 --> 01:15:46,140
- Добре дошли.
- Добро утро. Добре дошли.
- Благодаря.
1440
01:15:46,140 --> 01:15:47,650
- Добро утро.
- Скъпа.
1441
01:15:47,650 --> 01:15:49,070
Добро утро.
1442
01:15:49,070 --> 01:15:50,750
- Как си, братко?
- Добре съм, благодаря.
1443
01:15:50,750 --> 01:15:54,300
- Г-жо Къвълджъм, добре дошли.
- Г-жо Сьонмез, добре дошли.
- Благодаря.
1444
01:15:56,240 --> 01:15:57,160
Благодаря.
1445
01:15:57,160 --> 01:15:58,500
Приятен апетит.
1446
01:16:00,100 --> 01:16:02,970
Видя ли ноктите на Нурсема?
1447
01:16:02,970 --> 01:16:06,500
Кълна се, никога не съм харесвала
това момиче. Ето такава.
1448
01:16:07,380 --> 01:16:10,330
Но успя да влезе в нашето семейство.
Да помогне Фираз Господ.
1449
01:16:10,620 --> 01:16:13,020
Фираз няма да може да търпи такива
трудности.
1450
01:16:13,790 --> 01:16:16,320
Той не можа да се разбира с тези,
които го наричаха господин и паша.
1451
01:16:16,320 --> 01:16:18,550
С Нурсема ли ще успее?
1452
01:16:18,920 --> 01:16:19,870
Почакай.
1453
01:16:19,870 --> 01:16:22,040
Да видим къде ще се спука гумата.
1454
01:16:22,260 --> 01:16:24,130
Само да не сключат официален брак.
1455
01:16:24,130 --> 01:16:25,530
Гьокхан, замълчи.
1506
01:16:25,530 --> 01:16:27,330
Не изричай на глас такива неща.
1457
01:16:27,330 --> 01:16:30,730
И те не говорят за това. Да не им даваме идея.
1458
01:16:31,540 --> 01:16:34,350
Фираз ще ѝ омръзне за миг.
1459
01:16:39,430 --> 01:16:41,080
Слушам, Елиф.
1460
01:16:41,650 --> 01:16:44,640
Добре съм, скъпа. Закусваме.
1461
01:16:45,840 --> 01:16:47,480
Гледах, гледах.
1462
01:16:47,480 --> 01:16:49,720
Получи се прекрасен епизод.
1463
01:16:50,870 --> 01:16:52,670
Това повлия ли на продажбите?
1464
01:16:52,850 --> 01:16:54,630
Прекрасно, прекрасно.
1465
01:16:56,190 --> 01:16:57,380
Боже мой.
1466
01:16:58,450 --> 01:17:00,950
Къвълджъм обикновено обръща внимание на такива неща, но...
1467
01:17:01,100 --> 01:17:02,470
Сигурна ли си?
1468
01:17:02,680 --> 01:17:04,240
Тя каза, че това е нейна съседка.
1469
01:17:04,880 --> 01:17:08,030
Почакай. Разследвайте, и на мен съобщете.
1470
01:17:10,630 --> 01:17:12,010
Боже мой.
1471
01:17:12,890 --> 01:17:14,100
Какво се случи?
1472
01:17:14,100 --> 01:17:17,300
Жената, която участва в предаването на Къвълджъм.
1473
01:17:17,300 --> 01:17:20,180
Постъпват новини за нея, че е измамница.
1474
01:17:20,180 --> 01:17:22,510
Че не е болна и всичко е такова.
1475
01:17:22,860 --> 01:17:25,250
Тези хора имат много лоши намерения.
1476
01:17:25,930 --> 01:17:28,490
Жена, болна от рак, всички я обсъждат от три дни.
1477
01:17:28,490 --> 01:17:30,570
Задължително ще намерят за какво да я осъдят.
1478
01:17:30,850 --> 01:17:32,830
Аз също не обръщам внимание.
1479
01:17:33,950 --> 01:17:36,150
Но все пак трябва да разузнаем.
1480
01:17:36,290 --> 01:17:37,380
Това е сериозно обвинение.
1481
01:17:38,920 --> 01:17:39,940
Точно така.
1482
01:17:45,240 --> 01:17:47,370
Не се обиждайте, моля.
1483
01:17:47,560 --> 01:17:51,380
Не можахме да идваме често заради ситуацията ни.
1484
01:17:52,620 --> 01:17:55,080
Но много се натъжихме за Мустафа.
1485
01:17:55,380 --> 01:17:58,080
Смятам го за син, знаете.
1486
01:17:58,080 --> 01:17:59,340
Знаем, разбира се.
1487
01:17:59,340 --> 01:18:00,940
Той също много ви обича.
1488
01:18:00,940 --> 01:18:02,260
Винаги ви нарича мама Сьонмез.
1489
01:18:03,530 --> 01:18:05,660
А мамичка винаги се натъжаваше.
1490
01:18:06,080 --> 01:18:08,220
Заради неговите думи.
1491
01:18:08,280 --> 01:18:09,630
Ще се натъжи, дете.
1492
01:18:09,630 --> 01:18:11,900
Всяка майка ще се натъжи.
1493
01:18:16,580 --> 01:18:17,710
Мери, скъпа.
1494
01:18:17,800 --> 01:18:19,310
Защо си така замислена?
1495
01:18:19,430 --> 01:18:22,930
Алев не е спала много през нощта, затова.
1496
01:18:23,620 --> 01:18:27,110
Ой, ако се събудеше, щях да я погаля, много ми липсва.
1497
01:18:28,000 --> 01:18:28,900
Ще се събуди, ще се събуди.
1498
01:18:28,900 --> 01:18:30,690
Ще останете ли тук още няколко часа?
1499
01:18:30,690 --> 01:18:33,860
Не, не можем да останем толкова, трябва да успея за снимките.
1500
01:18:33,860 --> 01:18:34,980
Кой ще дойде?
1501
01:18:35,200 --> 01:18:36,160
Деврим Байрак.
1502
01:18:37,360 --> 01:18:38,570
Не мога да повярвам.
1503
01:18:38,570 --> 01:18:40,010
Какво казваш?
1504
01:18:42,220 --> 01:18:43,990
И аз ще се запозная с него.
1505
01:18:45,970 --> 01:18:48,910
Достатъчно напреднали сте в
програмата си.
1506
01:18:48,970 --> 01:18:50,300
Да, тя стана популярна.
1507
01:18:52,920 --> 01:18:57,320
По съвет на чичо се записах на
спорт, днес ми е първото занимание.
1508
01:18:58,900 --> 01:19:02,110
Най-сетне започна, браво, радвам се,
Фатих.
1509
01:19:03,190 --> 01:19:05,350
Сега ли му е времето за това, Фатих?
1510
01:19:06,520 --> 01:19:07,970
За кое му е времето, сестро?
1511
01:19:07,970 --> 01:19:09,550
Всевишни, дай ми сили.
1512
01:19:09,550 --> 01:19:13,100
Поне да беше изчакал да минат 40
дни от смъртта на мама.
1513
01:19:17,040 --> 01:19:17,590
Сестро...
1514
01:19:17,590 --> 01:19:18,850
Нурсема.
1515
01:19:19,490 --> 01:19:22,240
Аз посъветвах Фатих да ходи на спорт.
1516
01:19:22,240 --> 01:19:25,950
В края на краищата животът за всички
нас продължава, трябва да продължи.
1517
01:19:26,520 --> 01:19:29,590
Затова, моля ви, не се натъжавайте
един друг за такива дреболии.
1518
01:19:30,930 --> 01:19:34,580
Добре, чичо, тогава нека и татко
веднага се ожени.
1519
01:19:43,040 --> 01:19:44,510
Виж какво ще стане.
1520
01:19:44,510 --> 01:19:45,880
Мамочке.
1521
01:19:47,300 --> 01:19:51,720
Ай, Мери, дай да станем от масата
и аз ще отида да погаля Алев.
1522
01:19:51,720 --> 01:19:55,460
На тази маса все се заяждат един с
друг, много ми омръзна.
1523
01:19:55,460 --> 01:19:58,820
Добре, лельо, ще дойда с теб веднага,
ще станем.
1524
01:20:00,220 --> 01:20:01,750
Хайде, мила моя.
1525
01:20:05,240 --> 01:20:08,210
Не се сърдете на мама, моля ви,
знаете в какво състояние е.
1526
01:20:08,210 --> 01:20:08,990
Какво говориш?
1527
01:20:08,990 --> 01:20:10,580
Възможно ли е такова нещо?
1528
01:20:10,740 --> 01:20:14,710
Мамочке, дай да се качим с теб
горе, да видим как са децата.
1529
01:20:19,560 --> 01:20:22,310
За жените Арслан животът не спира.
1530
01:20:29,620 --> 01:20:31,670
Моето момиченце говори ли?
1531
01:20:31,730 --> 01:20:33,180
Моето момиченце говори ли?
1532
01:20:33,190 --> 01:20:34,330
Дойдохме.
1533
01:20:35,930 --> 01:20:38,180
И вие избягахте от пожара, нали?
1534
01:20:38,180 --> 01:20:40,090
Ами от него е невъзможно да избягаш.
1535
01:20:40,090 --> 01:20:42,960
Какво е това? Вие тук буквално
като на барутен погреб живеете.
1536
01:20:42,960 --> 01:20:45,330
Всички са готови да се взривят, като
бомби.
1537
01:20:45,330 --> 01:20:49,330
Говорете по-тихо, някой ще чуе, и
децата са тук.
1538
01:20:49,750 --> 01:20:52,280
Какво е това състояние на Нурсема?
1539
01:20:52,280 --> 01:20:53,740
Виж кой казва да говорим по-тихо.
1540
01:20:53,740 --> 01:20:55,840
Бабо, това е семейна патология.
1541
01:20:55,840 --> 01:20:59,610
Трябва академично да ги изучат
всичките, не се шегувам.
1542
01:20:59,610 --> 01:21:01,000
Ти ли го казваш това, Дога?
1543
01:21:01,000 --> 01:21:03,130
Ти с дни ходеше постоянно казвайки:
"Моят мъж, моят мъж".
1544
01:21:03,130 --> 01:21:04,430
Свoди ме с ума.
1545
01:21:04,430 --> 01:21:06,950
Виж, но във всеки случай Фатих е
най-добрият от тях.
1546
01:21:06,950 --> 01:21:08,480
Състоянието на Мустафа е известно.
1547
01:21:08,480 --> 01:21:11,090
А Нурсема по друг начин полудя.
1548
01:21:11,090 --> 01:21:15,250
А моя, жалко за него, го ругаят
за това, че се е записал на спорт.
1549
01:21:15,470 --> 01:21:18,560
Не ходи навсякъде да говориш за това,
че го жалиш.
1550
01:21:18,560 --> 01:21:21,020
Не ставай майка на този, на когото
е умряла майката.
1551
01:21:21,250 --> 01:21:26,090
Ако станеш майка на някого, чиято
майка е починала, той скоро ще ти
доведе снаха.
1552
01:21:26,090 --> 01:21:27,330
Запомни това.
1553
01:21:27,330 --> 01:21:29,330
Бабо, запази, Господи.
1554
01:21:29,330 --> 01:21:30,620
Получи ли отговора си?
1555
01:21:30,620 --> 01:21:35,410
Кълна се, султанша Сонмез постави
последната точка, по-добре да се
разделим без инциденти.
1556
01:21:35,410 --> 01:21:36,490
Е, хайде.
1557
01:21:36,490 --> 01:21:37,760
Хайде, да тръгваме оттук.
1558
01:21:37,760 --> 01:21:39,300
Хайде, ще се видим.
1559
01:21:39,300 --> 01:21:41,290
Мила моя, родна моя.
1560
01:21:42,320 --> 01:21:48,820
Но аз също, дори и за един ден да
пътувам някъде, искам да взема
всичките си вещи.
1561
01:21:52,270 --> 01:21:55,400
Ще се обадя на Леман, да вземе куфар.
1562
01:21:55,430 --> 01:21:58,050
Ако ти трябва нещо, ще кажа на
Алийе.
1563
01:22:04,370 --> 01:22:05,710
Ало, приятелко?
1564
01:22:05,710 --> 01:22:07,050
Ало, сестро моя.
1565
01:22:07,050 --> 01:22:16,450
Ти сега веднага събираш малката
си чанта, нашите господа ще ни
вземат след работа и ще избягаме.
1566
01:22:16,450 --> 01:22:19,030
Нали каза, че ще ходим да дишаме
въздух, Севтап, какъв куфар?
1567
01:22:19,030 --> 01:22:22,920
Ти ми се довери, моят мустакатко
измисли прекрасен план.
1568
01:22:22,920 --> 01:22:26,590
Слушай, ние ще отидем вечерта,
ще останем за една нощ и ще се
върнем.
1569
01:22:26,590 --> 01:22:27,900
Добре, а къде ще отидем?
1570
01:22:27,900 --> 01:22:30,760
В Сапанджа, има такива малки къщички,
нали? От тях се получава хотел.
1571
01:22:30,760 --> 01:22:31,970
Разбрах, поляна.
1572
01:22:31,970 --> 01:22:35,210
Ай, приятелко, щом ще ходим, да
отидем ли на горещи извори?
1573
01:22:35,210 --> 01:22:37,430
Момиче, Леман, какви горещи извори?
1574
01:22:37,430 --> 01:22:38,960
Ние старици ли сме?
1575
01:22:38,960 --> 01:22:41,930
Ние избягваме на романтична
ваканция с половинките си.
1576
01:22:41,930 --> 01:22:44,140
Мисли така, все едно осъществяваме
фантазиите си.
1577
01:22:44,140 --> 01:22:46,190
Севтап, покай се.
1578
01:22:47,160 --> 01:22:49,870
Аз не мога да мисля за никакви
фантазии, докато не минат 40 дни
от смъртта на снахата.
1579
01:22:49,870 --> 01:22:52,020
Добре, ти не прави това тогава.
1580
01:22:52,020 --> 01:22:54,260
Е, ние също няма да бием камбаната
и да танцуваме.
1581
01:22:54,260 --> 01:22:55,940
Малко да се разсеем.
1582
01:22:55,940 --> 01:22:58,420
Ти ме разприказва, аз още трябва
да си лакирам ноктите на краката.
1583
01:22:58,420 --> 01:22:59,760
Хайде, събирай си куфара.
1584
01:22:59,760 --> 01:23:04,290
Добре тогава, приятелко, ще се обадя
на Кайхан, а после ще започна да се
събирам.
1585
01:23:04,290 --> 01:23:04,960
Добре, скъпа.
1586
01:23:04,960 --> 01:23:05,710
Хайде, ще се видим.
1587
01:23:05,710 --> 01:23:06,170
Хайде.
1588
01:23:06,170 --> 01:23:08,210
Хайде, щастливо.
1589
01:23:10,770 --> 01:23:11,470
Ай.
1590
01:23:13,290 --> 01:23:16,750
Тази вещ е такава, все едно ще
отвличам нечий съпруг, но да
ладно.
1591
01:23:16,750 --> 01:23:18,750
Ето това така...
1592
01:23:18,750 --> 01:23:25,240
А това е с мен навсякъде.
1593
01:23:25,400 --> 01:23:26,760
Приятен ден.
1594
01:23:26,760 --> 01:23:28,020
- Благодаря.
- Приятна почивка.
1595
01:23:29,950 --> 01:23:31,010
Скъпи Корай?
1596
01:23:31,010 --> 01:23:33,210
Г-жо Ишил, колко прекрасно отново
да ви видя.
1597
01:23:33,210 --> 01:23:34,480
И теб също.
1598
01:23:34,660 --> 01:23:36,660
Върнах се към живота.
1599
01:23:36,660 --> 01:23:37,960
Изглеждате прекрасно.
1600
01:23:37,960 --> 01:23:39,440
Благодаря.
1601
01:23:39,440 --> 01:23:43,150
Ако искаш, разгледай хотела,
за да видиш дали ще ти хареса.
1602
01:23:43,280 --> 01:23:44,820
Искам да си тук до мен.
1603
01:23:44,820 --> 01:23:46,550
Където сте вие, там съм и аз,
г-жо Ишил.
1604
01:23:46,550 --> 01:23:48,190
Никога няма да ви предам.
1605
01:23:48,300 --> 01:23:51,440
Кълна се, че ще постъпиш умно,
ако не ме предадеш.
1606
01:23:51,440 --> 01:23:53,380
Имаме да извървим дълъг път
заедно.
1607
01:23:54,490 --> 01:23:57,630
И бъди сигурен, че ще получиш
награда за работата си с мен.
1608
01:23:57,630 --> 01:23:58,910
Изобщо не се съмнявам в това.
1609
01:23:59,420 --> 01:24:01,800
Тогава ще се разходя из хотела
и после ще дойда при вас.
1610
01:24:01,800 --> 01:24:03,690
Разбира се, разходи се.
1611
01:24:12,030 --> 01:24:13,430
Фатих?
1612
01:24:17,570 --> 01:24:18,950
Какво правиш тук?
1613
01:24:19,420 --> 01:24:21,560
Започнах работа тук.
1614
01:24:21,960 --> 01:24:23,740
Преди 2 часа.
1615
01:24:23,740 --> 01:24:25,930
Ти какво правиш тук?
1616
01:24:26,240 --> 01:24:28,760
Или и това място има нещо
общо с теб?
1617
01:24:28,760 --> 01:24:29,440
Не.
1618
01:24:29,560 --> 01:24:37,130
Не, просто дойдох да спортувам,
но... вярваш ли, изведнъж загубих
всякакво настроение.
1619
01:24:37,280 --> 01:24:39,280
Фатих, не говори така, моля те.
1620
01:24:39,830 --> 01:24:43,320
Не можеш да си представиш колко
съм разстроена заради това, през
което преминахме.
1621
01:24:44,670 --> 01:24:46,810
Повярвай ми, абсолютно не ми
пука, знаеш ли?
1622
01:24:48,100 --> 01:24:49,600
Между другото, какво се случи?
1623
01:24:49,600 --> 01:24:55,380
Г-н Абдулах не се грижи за теб,
щом си се хванала на работа толкова
набързо?
1624
01:24:56,940 --> 01:25:00,000
Никога не съм молила баща ти
да се грижи за мен.
1625
01:25:01,270 --> 01:25:03,550
И не исках да разруша семейното
му гнездо.
1626
01:25:03,690 --> 01:25:07,780
И дори когато каза, че иска да
се разведе, исках да му попреча.
Питай го.
1627
01:25:07,780 --> 01:25:09,470
Абсолютно не ми пука за това.
1628
01:25:09,470 --> 01:25:10,630
Абсолютно.
1629
01:25:11,500 --> 01:25:13,260
Пожелавам ти успех на новата
работа.
1630
01:25:13,500 --> 01:25:15,310
А сега, с твое позволение, ще
отида да спортувам.
1631
01:25:15,310 --> 01:25:16,380
Разбира се.
1632
01:25:18,200 --> 01:25:19,640
Търпение за мен.
1633
01:25:19,640 --> 01:25:21,980
Търпение за мен.
1634
01:25:27,130 --> 01:25:30,310
Добре, тогава, навярно,
тренировката няма да е дълга.
1635
01:25:30,310 --> 01:25:32,940
Да започнем първо на пътеката,
а после ще преминем към
тренировка.
1636
01:25:32,940 --> 01:25:33,630
Добре.
1637
01:25:33,630 --> 01:25:34,690
Благодаря.
1638
01:25:43,710 --> 01:25:45,050
Фатих?
1639
01:25:46,310 --> 01:25:47,410
Как си?
1640
01:25:47,410 --> 01:25:48,700
Лека работа.
1641
01:25:51,960 --> 01:25:53,060
Добре съм.
1642
01:25:53,060 --> 01:25:55,330
Какво става? И Ишил ли доведе
и теб тук?
1643
01:25:55,730 --> 01:25:56,760
Коя Ишил?
1644
01:25:56,760 --> 01:25:58,120
Започна работа в този хотел.
1645
01:25:58,120 --> 01:25:59,300
Шегуваш се.
1646
01:25:59,610 --> 01:26:00,950
Наистина ли?
1647
01:26:00,950 --> 01:26:02,400
Не съм в течение.
1648
01:26:02,580 --> 01:26:05,860
Това е спортната зала в хотела,
в който ходя от няколко години.
1649
01:26:05,860 --> 01:26:07,730
И къде е тя сега? Ишил е тук?
1650
01:26:08,060 --> 01:26:10,030
Тук е и скоро ще се видите с нея.
1651
01:26:10,320 --> 01:26:13,980
Ти отскоро ли започна да тренираш?
Не съм те виждала досега.
1652
01:26:13,980 --> 01:26:15,370
Да, днес ми е първият ден, знаеш
ли?
1653
01:26:15,390 --> 01:26:20,390
Дойдох с невероятно настроение,
но ми се съсипа, като видях Ишил.
1654
01:26:20,410 --> 01:26:22,160
И дори не знам дали ще дойда
отново.
1655
01:26:22,160 --> 01:26:25,830
Но ти не само Ишил видя, виж,
случайно се срещна и с мен.
1656
01:26:25,830 --> 01:26:28,250
Да, и аз мисля, че напоследък
много често се срещаме случайно.
1657
01:26:29,610 --> 01:26:33,610
Ако си тук, когато свърши
тренировката ми, ще пием кафе,
добре ли е?
1658
01:26:33,610 --> 01:26:39,450
Е, това изглежда сложно, защото
имам важни съвещания, но защо
не, ако има възможност.
1659
01:26:39,720 --> 01:26:41,070
Добре, ще се чуем.
1660
01:26:41,070 --> 01:26:42,090
Лека работа.
1661
01:26:43,530 --> 01:26:46,140
Къде бяхте толкова време?
1662
01:26:46,330 --> 01:26:47,300
Как сте?
1663
01:26:47,300 --> 01:26:48,600
Добре съм, ти как си?
1664
01:26:48,600 --> 01:26:50,360
Аз също съм добре, елате насам.
1665
01:27:24,400 --> 01:27:26,690
Любов моя, в среща съм в момента.
1666
01:27:26,690 --> 01:27:29,050
Ще ти се обадя веднага, когато
свърши.
1667
01:27:36,940 --> 01:27:38,410
Юсуф, ела при мен.
1668
01:27:44,000 --> 01:27:45,220
Влез.
1669
01:27:50,640 --> 01:27:51,970
Юсуф.
1670
01:27:52,020 --> 01:27:55,760
Разбери за този хотел, кой е
собственикът.
1671
01:27:55,870 --> 01:27:57,330
Не съм чувал името му досега.
1672
01:27:57,330 --> 01:27:59,290
Добре, а трябва ли да го прегледам,
за да го купим после, господине?
1673
01:27:59,290 --> 01:28:01,150
Не, но ако се наложи, ще го
купим.
1674
01:28:01,150 --> 01:28:02,570
Разбери всеки детайл.
1675
01:28:03,010 --> 01:28:04,320
Ще се заема с това веднага.
1676
01:28:04,320 --> 01:28:05,280
С ваше позволение.
1677
01:28:21,500 --> 01:28:24,170
Разбира се, за всеки от вас има
по един.
1678
01:28:28,010 --> 01:28:31,890
Ами спорт, работа, с това се
занимавам.
1679
01:28:31,890 --> 01:28:32,830
Добре дошъл.
1680
01:28:32,830 --> 01:28:34,070
Какво ще желаете, господине?
1681
01:28:34,070 --> 01:28:36,280
Здравейте, може ли филтрирано
кафе?
1682
01:28:36,280 --> 01:28:38,150
Разбира се, господине.
1683
01:28:40,950 --> 01:28:42,870
Ще си поръчам нещо.
1684
01:28:44,780 --> 01:28:45,860
Фатих?
1685
01:28:47,000 --> 01:28:47,740
Ела де.
1686
01:28:54,170 --> 01:28:54,970
Как си?
1687
01:28:54,970 --> 01:28:55,630
Здравей.
1688
01:28:55,630 --> 01:28:58,990
Приятели, ще ви запозная с Фатих.
1689
01:28:58,990 --> 01:29:03,160
Фатих е собственик на хотела, в
който е магазинът ми за ангелчета,
там се запознахме.
1690
01:29:03,160 --> 01:29:04,330
Здравей, добре дошъл.
1691
01:29:04,330 --> 01:29:05,310
Добре дошъл.
1692
01:29:05,310 --> 01:29:06,300
Здравейте, с добро съм дошъл.
1693
01:29:06,300 --> 01:29:07,210
Здравей.
1694
01:29:08,490 --> 01:29:09,540
Седни де.
1695
01:29:09,910 --> 01:29:11,340
Няма да ви безпокоя.
1696
01:29:11,340 --> 01:29:12,200
Заповядай, брат, заповядай,
седни.
1697
01:29:12,200 --> 01:29:13,520
- Възможно ли е такова нещо?
- Добре.
1698
01:29:13,520 --> 01:29:14,300
Добре дошъл в нашия кръг.
1699
01:29:14,300 --> 01:29:15,070
Благодаря.
1700
01:29:15,070 --> 01:29:16,290
С добро си дошъл.
1701
01:29:17,820 --> 01:29:18,930
Още веднъж здравей.
1702
01:29:18,930 --> 01:29:19,570
Добре дошъл.
1703
01:29:19,570 --> 01:29:20,570
Здравей.
1704
01:29:20,930 --> 01:29:22,140
Май тепърва започваш да тренираш.
1705
01:29:22,140 --> 01:29:25,860
Да, днес започнах, но кълна се,
че треньорът Едис още от първия ден
ми устрои сериозна тренировка.
1706
01:29:25,860 --> 01:29:27,830
Знаеш ли как ще се мъчиш утре?
1707
01:29:27,830 --> 01:29:28,480
Най-вероятно ще е така.
1708
01:29:28,480 --> 01:29:31,560
Но за утре си купи непременно
усилвател за мускули и обезболяващо.
1709
01:29:32,920 --> 01:29:34,330
Да, непременно.
1710
01:29:34,330 --> 01:29:37,550
Между другото, ти с какво започна?
Не те видях в залата.
1711
01:29:37,550 --> 01:29:39,230
Днес започнахме с бокс.
1712
01:29:39,230 --> 01:29:40,830
Ти занимавал ли си се с бокс преди?
1713
01:29:40,830 --> 01:29:44,630
Не, да кажа така, аз съм начинаещ
в спорта.
1714
01:29:44,860 --> 01:29:47,950
Между другото, това е най-правилното
решение, взето в период на траур.
1715
01:29:49,150 --> 01:29:50,180
Да.
1716
01:29:51,190 --> 01:29:53,200
Това... извинявай.
1717
01:29:53,200 --> 01:29:56,500
Не, не исках да напомням за това,
просто случайно го казах.
1718
01:29:56,500 --> 01:29:58,910
Не, няма никакви проблеми.
1719
01:29:58,910 --> 01:30:00,360
Какво има, брат?
1720
01:30:02,150 --> 01:30:05,020
Просто наскоро загубихме майка си.
1721
01:30:05,020 --> 01:30:06,830
- Приеми нашите съболезнования.
- Приеми нашите съболезнования.
1722
01:30:06,830 --> 01:30:08,140
Благодаря.
1723
01:30:08,140 --> 01:30:11,220
Ако имаш нужда от нещо в залата
или извън нея, то непременно казвай,
моля те.
1724
01:30:11,220 --> 01:30:12,390
Разбира се.
1725
01:30:12,390 --> 01:30:14,520
Много благодаря.
1726
01:30:15,200 --> 01:30:19,380
Младежи, радвам се да поседя с вас
още, но ангелчетата ме чакат.
1727
01:30:20,300 --> 01:30:23,360
Между другото, имаше ли проблеми
с подаръците, които дадох?
1728
01:30:23,360 --> 01:30:26,420
Стори ми се, че на Дога не му хареса
много, но...
1729
01:30:26,420 --> 01:30:28,490
Ако съм те поставила в трудно
положение, то моля за извинение.
1730
01:30:28,490 --> 01:30:30,230
Не, скъпа, какво говориш?
1731
01:30:30,230 --> 01:30:32,590
Възможно ли е такова нещо? Пък и
ние не се зацикляме на такива неща.
1732
01:30:32,590 --> 01:30:34,380
Супер тогава.
1733
01:30:34,380 --> 01:30:36,810
Добре, тогава аз ще се изкъпя и
бягам.
1734
01:30:36,810 --> 01:30:37,890
Чао-чао, ще се видим.
1735
01:30:37,890 --> 01:30:38,980
Чао.
1736
01:30:39,230 --> 01:30:41,330
И, Фатих? С какво се занимаваш, брат?
1737
01:30:46,070 --> 01:30:47,360
Къвълджъм?
1738
01:30:47,360 --> 01:30:48,470
Добър ден, скъпа.
1739
01:30:48,470 --> 01:30:50,770
Добър ден, г-жо Асуде, как сте?
1740
01:30:50,770 --> 01:30:53,060
Аз съм в пълен ред, а ти?
1741
01:30:53,060 --> 01:30:54,480
Как върви бременността?
1742
01:30:55,120 --> 01:31:00,590
Ами бременността ми преминава,
без да ме уморява сред толкова дела
и проблеми.
1743
01:31:00,590 --> 01:31:01,740
Благодаря.
1744
01:31:01,740 --> 01:31:03,120
Аз затова ви се обадих.
1745
01:31:03,120 --> 01:31:06,270
Имам гост, искам да снимам предаване.
1746
01:31:06,270 --> 01:31:07,640
Това е Деврим Байрак.
1747
01:31:07,640 --> 01:31:10,550
Ако екипът е свободен днес, можем ли
да проведем снимките?
1748
01:31:10,550 --> 01:31:12,940
Ходила съм на няколко негови
спектакъла, беше легендарно.
1749
01:31:12,940 --> 01:31:15,230
Ще предам на Елиф, тя ще организира
всичко.
1750
01:31:15,230 --> 01:31:16,600
Много ще се радвам.
1751
01:31:16,600 --> 01:31:19,770
Къвълджъм, всъщност и аз щях да
ти звънна.
1752
01:31:19,830 --> 01:31:23,220
Но не исках да те обърквам, докато
самата аз не бях убедена.
1753
01:31:23,310 --> 01:31:24,450
Има ли някакъв проблем?
1754
01:31:25,620 --> 01:31:28,620
Твоята последна гостенка е г-жа
Берил.
1755
01:31:28,720 --> 01:31:33,830
След като хората гледаха видеото и
получихме техните реакции,
1756
01:31:33,990 --> 01:31:37,310
започнаха да пристигат много
клюки за нея.
1757
01:31:37,800 --> 01:31:41,300
За това, че жената е лъжкиня и
измамница.
1758
01:31:41,300 --> 01:31:45,420
Това е яма на социалните мрежи,
г-жо Асуде, не го приемайте насериозно.
1759
01:31:45,720 --> 01:31:46,890
Берил е моя съседка и приятелка,
много ще я обикнете, ако се запознаете.
1760
01:31:46,920 --> 01:31:50,410
Добре, живот мой.
1761
01:31:50,680 --> 01:31:52,550
Щом казваш така, нямам съмнения
в това.
1762
01:31:52,550 --> 01:31:55,780
Лека работа ти желая, ще се видим.
1763
01:31:57,470 --> 01:32:01,240
Добре, благодаря ти много, до скоро.
1764
01:32:01,240 --> 01:32:03,440
Тези хора са полудели, занимават се
дори с жена, която е болна от рак.
1765
01:32:03,610 --> 01:32:05,290
- Наистина вече не разбирам това.
- Кой има рак?
1766
01:32:05,290 --> 01:32:06,370
Берил, мамо, нашата Берил.
1767
01:32:07,000 --> 01:32:08,960
Коя е Берил?
1768
01:32:09,300 --> 01:32:14,390
Мамо, не си ли си пила лекарствата?
1769
01:32:23,160 --> 01:32:29,120
Г-жо Къвълджъм, тя забрави, когато
отидохте на закуска,
1770
01:32:29,120 --> 01:32:30,280
сега ще ѝ ги дам. Г-жо Къвълджъм,
ще ви кажа нещо, но дори не знам
1771
01:32:30,280 --> 01:32:33,200
как да го кажа. Какво стана,
Севиляй? Казвай.
1772
01:32:34,220 --> 01:32:37,010
Аз също си мисля, че тази г-жа
Берил е малко странна.
1773
01:32:37,010 --> 01:32:38,750
Вчера ѝ занесох пай, нали знаете.
1774
01:32:38,750 --> 01:32:42,820
Тя ме покани да вляза вътре.
1775
01:32:42,820 --> 01:32:47,840
На масата имаше две чаши чай, но
едната от тях не беше пипната.
1776
01:32:47,840 --> 01:32:50,210
И аз се огледах и не видях нито
една мъжка вещ.
1777
01:32:51,050 --> 01:32:52,070
Но тя не спира да говори за Улкъ.
1778
01:32:52,610 --> 01:32:55,400
Тоест?
1779
01:32:56,740 --> 01:33:00,330
Тоест, стори ми се странно.
1780
01:33:00,490 --> 01:33:05,770
Севиляй, аз също видях тези коментари
под видеото.
1781
01:33:05,770 --> 01:33:09,080
В тази страна, когато някой стане
тема на разговор, пишат толкова
1782
01:33:09,230 --> 01:33:11,220
много коментари. Човек се впечатлява.
И ти се впечатли, очевидно.
1783
01:33:12,630 --> 01:33:14,050
Севиляй казва вярно.
1784
01:33:14,050 --> 01:33:17,260
Тази Берил е луда.
1785
01:33:17,270 --> 01:33:18,920
Мамо, коментираш човек, когото не
можеше да си спомниш преди секунда,
1786
01:33:19,040 --> 01:33:20,310
за Бога? Недей, моля те, затворете
тази тема.
1787
01:33:20,310 --> 01:33:21,620
Виж, имам толкова много работа.
1788
01:33:21,620 --> 01:33:22,890
Ще звъня на гост. Ще се готвя
за програмата.
1789
01:33:22,890 --> 01:33:23,580
Недей.
1790
01:33:24,500 --> 01:33:26,930
Добре, г-жо Къвълджъм, извинете.
1791
01:33:27,290 --> 01:33:28,850
Твоята вода, сестро.
1792
01:33:28,850 --> 01:33:31,730
Вашата смелост стана светлина за нас.
1793
01:33:31,730 --> 01:33:34,360
Съпругата ми също е болна от рак.
1794
01:33:34,520 --> 01:33:36,430
Благодарение на вас, се появи надежда.
1795
01:33:37,450 --> 01:33:39,790
Скъпи. Нека остане в миналото.
1796
01:33:39,790 --> 01:33:41,860
Но не се предавайте.
1797
01:33:41,860 --> 01:33:43,910
Всички заедно сме още по-силни.
1798
01:33:44,730 --> 01:33:46,360
И това ще преодолеем.
1799
01:33:46,670 --> 01:33:48,520
Ще видите, и това ще преодолеем.
1800
01:33:48,520 --> 01:33:53,150
Вижте, ако аз изглеждам толкова здрава, въпреки лечението.
1801
01:33:53,150 --> 01:33:55,300
Единствената причина е да мислиш
позитивно.
1802
01:33:55,660 --> 01:33:57,490
Всичко е в главата.
1803
01:33:57,490 --> 01:34:04,090
Приятели, какво правите? Засипахте
ме с подаръци. Глезите ме. Благодаря.
1804
01:34:05,290 --> 01:34:10,220
Но аз ще използвам всичко това за
други болни от рак.
1805
01:34:10,420 --> 01:34:15,930
Скоро ще създам фонд и всички ваши
дарения ще събера под един покрив.
1806
01:34:16,140 --> 01:34:20,080
Всяка стотинка, изпратена от вас, ще
отива за болните.
1807
01:34:20,670 --> 01:34:23,450
Приятели, за днес стига толкова
пряко предаване.
1808
01:34:23,450 --> 01:34:31,070
Защото, знаете ли, главното правило
за лечение, което поддържам - да
почивам и да слушам тялото си.
1809
01:34:31,070 --> 01:34:35,140
Затова, с ваше позволение, ще си
почина малко.
1810
01:34:35,480 --> 01:34:36,820
Здраве на вас.
1811
01:34:36,820 --> 01:34:38,170
Чао.
1812
01:34:44,350 --> 01:34:45,900
Улки!
1813
01:34:46,030 --> 01:34:47,850
Улки, видя ли?
1814
01:34:47,850 --> 01:34:52,830
Обожават ме. Луди са по мен. По-
популярен съм от Къвълджъм. Видя ли?
1815
01:34:52,830 --> 01:34:54,550
Народът е влюбен в мен.
1816
01:34:54,550 --> 01:34:56,130
Влюбен.
1817
01:35:04,750 --> 01:35:06,730
Това не е шега.
1818
01:35:09,270 --> 01:35:10,310
Не мога да повярвам.
1819
01:35:10,310 --> 01:35:12,290
Ти какво търсиш тук?
1820
01:35:12,980 --> 01:35:15,630
Момиче, това е място, където 1000
години ходя да спортувам.
1821
01:35:15,630 --> 01:35:19,030
Фатих наскоро каза, че Ишъл е започнала
да работи тук. Не можех да повярвам.
1822
01:35:19,030 --> 01:35:21,780
Първо от Фатих, а сега от теб съм
в шок.
1823
01:35:21,780 --> 01:35:22,560
Седни де.
1824
01:35:22,560 --> 01:35:23,900
С какво да те почерпя?
1825
01:35:23,900 --> 01:35:28,300
Г-жо Ишъл, май забравихте. И аз имам
работа, заведението ме чака.
1826
01:35:28,300 --> 01:35:31,330
Но ми е много интересно какво се
е случило.
1827
01:35:31,330 --> 01:35:32,990
4-5 дни в седмицата съм тук.
1828
01:35:32,990 --> 01:35:34,740
Ще поседим и ще поговорим някой
път.
1829
01:35:35,050 --> 01:35:38,370
Как г-н Абдуллах е позволил да
работиш тук?
1830
01:35:39,180 --> 01:35:40,690
Позволил?
1831
01:35:40,810 --> 01:35:45,050
- Не, не заради това питам. Нямаше
ли проблеми? - Не, скъпа.
1832
01:35:45,050 --> 01:35:46,320
И не може да има.
1833
01:35:46,320 --> 01:35:47,560
Това е моята работа.
1834
01:35:47,560 --> 01:35:48,840
Никой не може да се намесва.
1835
01:35:48,950 --> 01:35:50,370
Браво, момиче.
1836
01:35:50,370 --> 01:35:51,550
Добре, хайде тогава.
1837
01:35:51,550 --> 01:35:52,110
Ще поговорим.
1838
01:35:52,110 --> 01:35:53,690
Ще се чуем.
1839
01:35:53,690 --> 01:35:54,400
Добре.
1840
01:35:54,400 --> 01:35:55,310
Добре, скъпа.
1841
01:35:55,310 --> 01:35:58,100
- Поздравления. - Благодаря, единствена
моя.
1842
01:35:58,100 --> 01:35:59,980
- До скоро. - До скоро. Чао.
1843
01:36:03,570 --> 01:36:04,390
Зюлкар.
1844
01:36:04,390 --> 01:36:06,050
Хайде, приготви се, ще тръгваме.
1845
01:36:06,050 --> 01:36:08,360
Ще ходим в квартала. Имаме работа.
1846
01:36:08,360 --> 01:36:09,070
Добре, сестро.
1847
01:36:09,070 --> 01:36:12,250
Между другото, Нилай с детето си
тръгнаха сами, но…
1848
01:36:12,250 --> 01:36:13,130
Добре.
1849
01:36:13,130 --> 01:36:16,180
Ще оправим работата и ти ще отидеш
да вземеш Нилай.
1850
01:36:16,420 --> 01:36:19,020
Фираз тъкмо ще пристигне. Аз може
с него да се върна.
1851
01:36:20,050 --> 01:36:23,530
Сестра Хаят, ще те помоля да
приготвиш много храна.
1852
01:36:23,530 --> 01:36:24,900
Много хора идват.
1853
01:36:24,900 --> 01:36:26,490
Не се притеснявай, няма да се
развали.
1854
01:36:26,490 --> 01:36:27,760
Ще раздадем на съседите.
1855
01:36:27,760 --> 01:36:29,050
Добре, Нурсема.
1856
01:36:29,410 --> 01:36:31,730
Ще ти кажа още нещо.
1857
01:36:31,920 --> 01:36:35,340
Не сме чужди, разбира се, но…
1858
01:36:35,600 --> 01:36:40,540
Особено когато идва г-жа
Асуде, ме наричай г-жа Нурсема,
добре?
1859
01:36:40,540 --> 01:36:41,680
Разбира се, разбира се.
1860
01:36:41,910 --> 01:36:43,830
Добре, хайде, приятен ден.
1861
01:36:43,830 --> 01:36:45,130
Хайде, Зюлкар.
1862
01:36:49,860 --> 01:36:52,200
Леле мале, леле мале.
1863
01:37:00,350 --> 01:37:01,770
Медицинска сестра Лале.
1864
01:37:02,070 --> 01:37:03,450
Съпругата му го чака в кабинета.
1865
01:37:05,810 --> 01:37:07,870
Не искам да виждам никого, нека
си вървят.
1866
01:37:07,870 --> 01:37:09,140
Така не може.
1867
01:37:09,740 --> 01:37:11,720
Виж, стигнали са чак дотук.
1868
01:37:12,240 --> 01:37:14,660
Ще ти е от полза да видиш сина
си.
1869
01:37:16,120 --> 01:37:17,350
Много натъжих сина си.
1870
01:37:17,350 --> 01:37:19,350
Не заслужавам да бъда негов баща.
1871
01:37:19,350 --> 01:37:20,750
Той е още дете.
1872
01:37:20,940 --> 01:37:22,360
Няма да помни нищо.
1873
01:37:23,480 --> 01:37:25,170
Но аз ще помня.
1874
01:37:25,170 --> 01:37:26,350
Всичко.
1875
01:37:28,170 --> 01:37:29,440
Виж.
1876
01:37:29,750 --> 01:37:31,060
Ще ти е от полза.
1877
01:37:31,400 --> 01:37:32,660
Довери ми се.
1878
01:37:33,480 --> 01:37:34,470
Хайде.
1879
01:37:47,090 --> 01:37:48,430
Само 10 минути.
1880
01:37:48,430 --> 01:37:50,210
Нека Господ бъде доволен от вас.
1881
01:37:50,210 --> 01:37:50,760
Мустафа.
1882
01:37:50,760 --> 01:37:52,280
Не ме докосвай.
1883
01:37:54,030 --> 01:37:56,170
Добре, извинявай.
1884
01:38:04,630 --> 01:38:05,980
Сине.
1885
01:38:06,290 --> 01:38:08,920
Извинявай, че те доведох тук,
сине.
1886
01:38:17,070 --> 01:38:19,740
Мустафа, тук няма от какво да се
срамиш.
1887
01:38:19,920 --> 01:38:21,970
Ти се лекуваш тук.
1888
01:38:22,900 --> 01:38:24,980
Не смей да довеждаш сина си тук
повече.
1889
01:38:25,050 --> 01:38:26,710
Добре, няма да го доведа.
1890
01:38:26,810 --> 01:38:28,500
Как си, Мустафа?
1891
01:38:28,540 --> 01:38:30,450
Изглеждаш добре, да не ти е
уроки.
1892
01:38:30,450 --> 01:38:32,770
Скоро ще се върнеш вкъщи, знам.
1893
01:38:32,770 --> 01:38:34,460
Мразя тази къща.
1894
01:38:36,650 --> 01:38:38,510
Болницата е красива, нали?
1895
01:38:38,510 --> 01:38:39,910
В градината е добре на чист въздух.
1896
01:38:41,340 --> 01:38:44,700
Мама смяташе, че е глупаво
когато гробището е с изглед към
морето.
1897
01:38:45,650 --> 01:38:48,210
Сякаш мъртвите виждат морето.
1898
01:38:49,370 --> 01:38:51,770
Тази гледка е като гробище.
1899
01:38:52,270 --> 01:38:53,090
Мустафа.
1900
01:38:53,250 --> 01:38:55,120
Нека Господ да пази, не говори
така.
1901
01:38:55,120 --> 01:38:57,430
Виж, с всеки изминал ден ще
ти става по-добре, знам.
1902
01:38:57,940 --> 01:39:01,260
Татко, Нурсема, Фатих, всички
те поздравяват.
1903
01:39:01,260 --> 01:39:03,200
Всички много ни липсваш.
1904
01:39:04,070 --> 01:39:05,870
Не ми липсва никой.
1905
01:39:09,090 --> 01:39:10,530
Аз не ти ли липсвам?
1906
01:39:14,040 --> 01:39:15,540
Мустафа.
1907
01:39:15,540 --> 01:39:18,380
Всички, но най-много аз...
1908
01:39:19,080 --> 01:39:20,860
Много те обичаме.
1909
01:39:20,860 --> 01:39:22,940
Ти си нашето съкровище.
1910
01:39:26,350 --> 01:39:28,200
Трябва да ви изпратя.
1911
01:39:28,320 --> 01:39:30,080
Но още не са минали 10 минути.
1912
01:39:30,080 --> 01:39:31,720
Днес ще приемем още един
посетител.
1913
01:39:31,820 --> 01:39:33,060
Не съм викал никого.
1914
01:39:33,060 --> 01:39:33,700
Кой е дошъл?
1915
01:39:33,700 --> 01:39:35,240
Имаше забрана за посещения.
1916
01:39:35,240 --> 01:39:37,200
Кой е дошъл? Сама съм дошла.
1917
01:39:37,200 --> 01:39:38,690
Омер Унал.
1918
01:39:39,570 --> 01:39:40,890
Добре.
1919
01:39:40,890 --> 01:39:42,110
Нилай.
1920
01:39:42,470 --> 01:39:44,540
Хайде, вземи сина си и си върви.
1921
01:39:46,530 --> 01:39:48,420
И повече да не си посмяла да
го водиш тук.
1922
01:39:48,420 --> 01:39:50,070
Поне веднъж ме послушай.
1923
01:39:50,940 --> 01:39:52,410
Както желаеш.
1924
01:40:24,580 --> 01:40:25,610
Благодаря.
1925
01:40:25,610 --> 01:40:27,090
Моля.
1926
01:40:27,090 --> 01:40:28,820
И така.
1927
01:40:39,470 --> 01:40:40,580
И така.
1928
01:40:40,580 --> 01:40:43,050
Ако повече не почукат на вратата,
започваме записа.
1929
01:40:43,050 --> 01:40:45,390
Много съжалявам, не знаех, че
се снима.
1930
01:40:45,390 --> 01:40:47,260
Берил, добре дошла. Седни.
1931
01:40:47,260 --> 01:40:48,760
Това Деврим Байрак ли е?
1932
01:40:48,760 --> 01:40:49,870
Здравейте.
1933
01:40:50,660 --> 01:40:51,590
Здравейте.
1934
01:40:51,590 --> 01:40:53,050
Заповядайте, седнете.
1935
01:40:53,050 --> 01:40:54,170
Ще запишем.
1936
01:40:54,170 --> 01:40:56,110
Може ли да седнете на
невидимо място?
1937
01:40:56,640 --> 01:40:57,310
Хайде, елате насам.
1938
01:40:57,310 --> 01:40:58,570
Готови ли сте?
1939
01:40:58,570 --> 01:41:01,710
Малко се притесних пред вас, но...
1940
01:41:01,710 --> 01:41:03,360
Какво говорите?
1941
01:41:03,720 --> 01:41:09,520
Здравейте отново на всички.
Днес в предаването имаме много
важен, шикозен гост. Деврим Байрак.
1942
01:41:09,520 --> 01:41:10,930
Г-н Деврим, добре дошли.
1943
01:41:10,930 --> 01:41:11,780
Благодаря, г-жо.
1944
01:41:11,780 --> 01:41:15,290
Няма да се бавим, ще задам
въпроса, който всички ги интересува.
1945
01:41:15,290 --> 01:41:15,780
Заповядайте.
1946
01:41:15,780 --> 01:41:20,870
Знам, че живеете много
скритно личния си живот.
Изобщо не се меся в това.
1947
01:41:21,010 --> 01:41:23,070
Какво е любовта за вас?
1948
01:41:23,070 --> 01:41:24,430
Любовта...
1949
01:41:26,250 --> 01:41:32,040
Любовта е нещо, което живее,
расте в човека, но е необяснимо.
1950
01:41:32,040 --> 01:41:34,700
Както Шекспир каза в романа
"Ромео и Жулиета".
1951
01:41:34,700 --> 01:41:40,190
"Самото име ти е враг, а не ти самият
Монтекю."
1952
01:41:40,190 --> 01:41:42,040
Какво значение има едно име?
1953
01:41:42,130 --> 01:41:45,750
Дори името на цветето да се промени,
няма ли да ухае все така сладко?
1954
01:41:46,690 --> 01:41:48,770
Това искаше да каже той.
1955
01:41:48,770 --> 01:41:53,740
Когато чувстваш любов, името няма
значение.
1956
01:41:53,830 --> 01:41:56,930
Истинската влюбеност, истинската
любов…
1957
01:41:57,450 --> 01:41:58,850
Всичко ще преодолее.
1958
01:41:59,050 --> 01:42:01,650
Да, много красиво го казахте.
1959
01:42:01,650 --> 01:42:07,450
Любовта е чувство, което дава сили
дори в най-трудните моменти.
1960
01:42:07,480 --> 01:42:10,920
А за вас любовта е надежда или
отдаденост?
1961
01:42:15,070 --> 01:42:18,440
Мисля, че любовта е и надежда, и
отдаденост.
1962
01:42:18,440 --> 01:42:23,580
Надежда, защото човек вижда света
по-красив, когато има любим.
1963
01:42:23,580 --> 01:42:25,420
Но и в същото време е отдаденост.
1964
01:42:25,420 --> 01:42:30,180
Защото щастието на любимия човек
става по-важно от собственото.
1965
01:42:30,260 --> 01:42:33,110
И може би с тази отдаденост ставаме
по-свободни.
1966
01:42:33,110 --> 01:42:37,470
Да. Свободата, която дава любовта,
е най-впечатляващата й част, смятам.
1967
01:42:37,470 --> 01:42:41,290
Но в същото време любовта понякога
рани човека.
1968
01:42:41,290 --> 01:42:44,270
А според вас раните от любовта
лекуват ли се?
1969
01:42:44,960 --> 01:42:47,190
Раните от любовта…
1970
01:42:47,370 --> 01:42:50,880
Мисля, че те се лекуват отново с
любов.
1971
01:42:51,120 --> 01:42:53,810
Дори любовта, която даряваме на
човек, да причинява болка…
1972
01:42:53,810 --> 01:42:57,740
С времето ще забележите предимствата
на тази любов.
1973
01:42:57,930 --> 01:42:58,410
Нали?
1974
01:42:58,410 --> 01:42:59,010
Да.
1975
01:42:59,010 --> 01:43:00,000
Колко вярно.
1976
01:43:00,000 --> 01:43:02,530
Може би любовта не е само между
двама души.
1977
01:43:02,530 --> 01:43:06,750
Любовта към живота, изкуството,
литературата, природата подхранва.
1978
01:43:06,750 --> 01:43:08,080
Определено.
1979
01:43:08,340 --> 01:43:12,200
Човек чувства любов към всичко, към
което е привързан.
1980
01:43:12,200 --> 01:43:15,710
Към стих, роман, музика, картина.
1981
01:43:15,710 --> 01:43:16,920
Към роля.
1982
01:43:16,920 --> 01:43:18,060
Към сцената.
1983
01:43:18,290 --> 01:43:23,570
Затова да се привързва любовта към
един човек означава да се подценява.
1984
01:43:23,570 --> 01:43:25,340
Да, определено.
1985
01:43:25,340 --> 01:43:27,210
Кълна се, този разговор ми повлия
много добре.
1986
01:43:27,210 --> 01:43:30,970
Сигурна съм, че нашите зрители
останаха също толкова впечатлени.
1987
01:43:30,970 --> 01:43:31,810
Надявам се.
1988
01:43:31,810 --> 01:43:35,110
Много ви благодаря, че ни припомнихте
и разказахте.
1989
01:43:35,140 --> 01:43:39,890
Колко великолепно, прекрасно чувство
е любовта, колко дълбоко е то.
1990
01:43:39,890 --> 01:43:41,730
Много ви благодаря, г-жо Къвълджъм.
1991
01:43:43,100 --> 01:43:47,660
Да говориш за любовта е като да се
представяш отново.
1992
01:43:47,660 --> 01:43:48,350
Нали?
1993
01:43:48,350 --> 01:43:48,820
Да.
1994
01:43:48,820 --> 01:43:49,670
Така е.
1995
01:44:39,560 --> 01:44:40,740
Мустафа.
1996
01:44:40,740 --> 01:44:41,720
Чичо.
1997
01:44:50,560 --> 01:44:53,590
Виж, синът забрави шапката.
1998
01:44:53,590 --> 01:44:56,180
Може би ти я е оставил като подарък.
1999
01:44:57,260 --> 01:44:58,150
Сядай.
2000
01:45:11,480 --> 01:45:13,430
Много ни изплаши всички.
2001
01:45:14,150 --> 01:45:16,440
Но ти си добре, да не ти е уроки.
Изглеждаш добре.
2002
01:45:18,490 --> 01:45:20,930
Страх ме е да съм добре, чичо.
2003
01:45:21,520 --> 01:45:22,800
Защо, сине?
2004
01:45:22,950 --> 01:45:26,930
Нима човек не се бои да е добре,
когато мама е умряла?
2005
01:45:26,930 --> 01:45:28,290
Да не се засрами ли?
2006
01:45:28,440 --> 01:45:31,090
Не знам, така чувствам, защото съм
слаб ли?
2007
01:45:31,090 --> 01:45:33,190
Не си слаб, Мустафа.
2008
01:45:33,640 --> 01:45:34,490
Недей.
2009
01:45:35,590 --> 01:45:40,070
Ти дойде тук да се докажеш, да се
излекуваш, сине. Да се лекуваш.
2010
01:45:42,220 --> 01:45:45,140
Всички, които те обичат, те чакат
с нетърпение.
2011
01:45:45,140 --> 01:45:46,530
Повярвай.
2012
01:45:46,530 --> 01:45:47,770
Чичо.
2013
01:45:47,870 --> 01:45:49,730
Ще те помоля за нещо.
2014
01:45:50,440 --> 01:45:52,980
Моля те, нека никой не идва, докато
съм тук.
2015
01:45:53,930 --> 01:45:56,020
Не искам да ме виждат такъв.
2016
01:45:56,020 --> 01:45:58,080
Какво ти е, сине?
2017
01:45:58,130 --> 01:46:00,360
Ти не си направил нищо срамно,
Мустафа.
2018
01:46:00,360 --> 01:46:01,730
Но въпреки това.
2019
01:46:01,730 --> 01:46:03,590
Особено татко да не идва.
2020
01:46:04,680 --> 01:46:07,590
Той и без това никога не ме е
обичал, сега ме е намразил сигурно.
2021
01:46:08,460 --> 01:46:13,680
На бащите понякога им е трудно да
показват любов, не умеят.
2022
01:46:15,840 --> 01:46:19,970
Някой говори много, някой мълчи.
2023
01:46:20,130 --> 01:46:23,630
Но ти си първородният син на брат
ми.
2024
01:46:23,630 --> 01:46:24,630
Първото дете.
2025
01:46:24,630 --> 01:46:26,420
Зеницата на окото.
2026
01:46:26,420 --> 01:46:29,970
Децата за бащите са всичко.
2027
01:46:29,970 --> 01:46:32,050
Каквото и да е преживяно...
2028
01:46:33,070 --> 01:46:36,270
Те никога не се отказват от децата
си.
2029
01:46:36,270 --> 01:46:42,460
В сърцето им има безкрайна,
непоколебима любов.
2030
01:46:42,490 --> 01:46:44,230
Познавам брат си, Мустафа.
2031
01:46:44,230 --> 01:46:47,600
Брат ми не умее да показва любов.
2032
01:46:47,600 --> 01:46:49,270
Вика, кара се.
2033
01:46:49,660 --> 01:46:50,580
Познавам го.
2034
01:46:50,760 --> 01:46:52,460
Но в него няма зло.
2035
01:46:52,460 --> 01:46:58,260
Може би, когато си протягал ръка,
той не е могъл да протегне, не е могъл
понякога да бъде до теб, но...
2036
01:46:59,300 --> 01:47:00,720
Въпреки всичко...
2037
01:47:01,570 --> 01:47:03,950
Бъди сигурен, че сърцето му винаги
е било с теб.
2038
01:47:06,700 --> 01:47:08,390
Той никога не ме е слушал, чичо.
2039
01:47:08,390 --> 01:47:09,530
Никога не ме е разбирал.
2040
01:47:09,530 --> 01:47:11,740
Бащите също са хора, Мустафа.
2041
01:47:11,740 --> 01:47:13,090
Ти също си баща.
2042
01:47:14,190 --> 01:47:16,070
Те също допускат грешки.
2043
01:47:16,070 --> 01:47:19,280
Но когато детето на един баща
страда...
2044
01:47:20,120 --> 01:47:23,020
За него светът става ад.
2045
01:47:23,020 --> 01:47:24,540
Ето така е за бащата.
2046
01:47:25,320 --> 01:47:26,820
Оздравявай, Мустафа.
2047
01:47:27,090 --> 01:47:28,250
Оздравявай, сине.
2048
01:47:29,700 --> 01:47:30,720
Не за някого.
2049
01:47:30,720 --> 01:47:32,040
За себе си оздравявай.
2050
01:47:32,270 --> 01:47:34,580
Заради детето оздравявай. Заради
всички нас.
2051
01:47:34,780 --> 01:47:39,860
Винаги съм те отделял от другите.
Ти си много необикновен човек.
2052
01:47:42,960 --> 01:47:44,790
Много те обичам.
2053
01:47:45,370 --> 01:47:47,810
Не се предавай, добре ли е, Мустафа?
2054
01:47:49,330 --> 01:47:50,620
Обещавам.
2055
01:47:51,890 --> 01:47:53,510
Но, чичо, не позволявай на никого
да идва.
2056
01:47:53,510 --> 01:47:54,970
Не се притеснявай.
2057
01:47:54,970 --> 01:47:56,940
Тук никой няма да дойде.
2058
01:47:57,780 --> 01:48:08,990
Но ще обещаеш ли на чичо си, който
те обича най-много, да си здрав като лъв, добре?
2059
01:48:08,990 --> 01:48:13,740
Мама не трябва да се срамува от мен,
не трябва.
2060
01:48:13,860 --> 01:48:17,470
Този, който уби майка ми, трябва
да се страхува от мен.
2061
01:48:17,470 --> 01:48:19,980
Мама не трябва да се срамува.
2062
01:48:19,980 --> 01:48:21,580
Тя беше убита.
2063
01:48:21,580 --> 01:48:25,100
Не трябва да се срамува, не трябва.
2064
01:48:25,100 --> 01:48:28,100
Трябва да ги изплаша, ще ги изплаша.
2065
01:48:28,390 --> 01:48:31,100
Всичко ще мине, синко, Мустафа.
2066
01:48:31,770 --> 01:48:34,290
Мама не трябва да се срамува.
2067
01:48:42,360 --> 01:48:42,940
Ало.
2068
01:48:42,940 --> 01:48:44,840
Скъпи, свободен ли си?
2069
01:48:44,940 --> 01:48:46,480
Излизам от офиса.
2070
01:48:46,480 --> 01:48:48,540
Защо не отговаряше цял ден?
2071
01:48:49,100 --> 01:48:55,170
Все пак днес ми е първият работен
ден в хотела, а ти не ми прати нито цветя, нито шоколад.
2072
01:48:55,170 --> 01:48:56,830
Не се сетих, извинявай.
2073
01:48:56,830 --> 01:48:58,620
Не, скъпи, няма значение.
2074
01:48:58,620 --> 01:49:01,420
Но ще ме заведеш ли на вечеря,
за да отпразнуваме?
2075
01:49:01,520 --> 01:49:02,300
С удоволствие.
2076
01:49:02,300 --> 01:49:03,440
Къде ще ядем?
2077
01:49:03,440 --> 01:49:06,190
Имам работа за час, после ще
изляза.
2078
01:49:06,190 --> 01:49:07,710
Останалото е от теб.
2079
01:49:07,860 --> 01:49:08,650
Разбрахме се.
2080
01:49:08,650 --> 01:49:09,820
Целувам те.
2081
01:49:14,420 --> 01:49:16,530
Кюфтенца, липсвахте ми.
2082
01:49:16,530 --> 01:49:18,130
Учителю, и вие ни липсвахте.
2083
01:49:18,130 --> 01:49:21,580
Остана малко до отварянето на
училището, после ще се виждаме.
2084
01:49:21,580 --> 01:49:25,250
Нашият учител е зает с любовни
дела, помислихме, че си ни забравил.
2085
01:49:27,030 --> 01:49:29,890
Кюфтенце, а ти съвсем не си се променил.
2086
01:49:37,930 --> 01:49:40,340
Рано си, нямаше ли работа?
2087
01:49:40,340 --> 01:49:43,690
Исках да прекарам време с тези
малки кюфтенца.
2088
01:49:43,690 --> 01:49:46,580
Братко, май този път снахата наистина
стана снаха.
2089
01:49:47,530 --> 01:49:48,790
Стана, наистина.
2090
01:49:49,050 --> 01:49:50,470
Как сте, деца?
2091
01:49:50,470 --> 01:49:52,560
Добре сме, снахо.
2092
01:49:53,350 --> 01:49:54,640
Да не урочасаме.
2093
01:49:57,630 --> 01:49:59,910
Решихме да донесем подаръци на децата.
2094
01:49:59,910 --> 01:50:03,630
Оттук ще отидем в джамията да
раздадем хранителни продукти в памет на мама.
2095
01:50:03,630 --> 01:50:04,450
Добре ще направите.
2096
01:50:04,450 --> 01:50:06,680
Учителят Илхами се премести от района.
2097
01:50:13,100 --> 01:50:14,360
Хайде, иди да видиш какво има там.
2098
01:50:14,360 --> 01:50:15,920
Хайде, и ти.
2099
01:50:18,700 --> 01:50:20,700
Дръж, и на теб.
2100
01:50:20,750 --> 01:50:22,330
И на теб.
2101
01:50:22,900 --> 01:50:24,010
Ей, какво да кажа.
2102
01:50:24,010 --> 01:50:25,500
Да изиграем ли един мач?
2103
01:50:25,500 --> 01:50:27,520
Да играем!
2104
01:50:29,820 --> 01:50:31,340
Ще бъдеш ли съдия?
2105
01:50:32,690 --> 01:50:34,070
Ще видя.
2106
01:50:34,890 --> 01:50:35,890
Добре.
2107
01:50:37,210 --> 01:50:38,260
Мама звъни.
2108
01:50:38,820 --> 01:50:42,410
Котлетчета, вие си гледайте
подаръците, аз сега. Хайде, ще мина.
2109
01:50:43,500 --> 01:50:44,570
Мамо?
2110
01:50:45,840 --> 01:50:49,770
Добре, дойдохме в района с
Нурсема, тя ще раздаде помощта.
2111
01:50:52,620 --> 01:50:56,800
Добре, ще попитам Нурсема,
ако се съгласи, ще дойдем.
2112
01:50:57,030 --> 01:50:58,190
Добре, мамо моя.
2113
01:50:58,190 --> 01:50:59,540
Хайде, ще се видим.
2114
01:51:03,600 --> 01:51:06,650
Надявам се, че не ни моли да
се върнем у дома?
2115
01:51:06,650 --> 01:51:09,420
Не, не, не е това.
2116
01:51:10,090 --> 01:51:13,480
Мама вика за вечеря довечера,
ще отидем ли?
2117
01:51:16,160 --> 01:51:17,450
Добре, ще отидем.
2118
01:51:18,560 --> 01:51:21,590
Зюлкар, тук всичко ти е поверено.
2119
01:51:21,590 --> 01:51:24,590
И в джамията организираш, аз
няма да се прибера у дома.
2120
01:51:24,590 --> 01:51:27,190
Добре, аз ще организирам всичко,
не се притеснявайте.
2121
01:51:27,190 --> 01:51:28,240
Хайде, да тръгваме.
2122
01:51:28,240 --> 01:51:29,610
Идем, идем, идем.
2123
01:51:39,700 --> 01:51:41,600
Разбира се, не като нашия хотел.
2124
01:51:41,600 --> 01:51:42,850
Този е по-малък.
2125
01:51:42,850 --> 01:51:44,700
Но целевата аудитория е прекрасна.
2126
01:51:44,810 --> 01:51:47,280
Много младежко, качествено.
2127
01:51:48,210 --> 01:51:49,820
А при нас не е качествено?
2128
01:51:50,210 --> 01:51:52,140
Любими, при какво тук това?
2129
01:51:52,760 --> 01:51:55,530
Там вътре има много готин фитнес.
2130
01:51:55,530 --> 01:51:57,520
Този, който не е член на клуба,
не може да влезе.
2131
01:51:59,440 --> 01:52:02,550
Както разбра, много ми харесва
новата работа.
2132
01:52:02,810 --> 01:52:04,850
И не се притеснявай за мен, моля.
2133
01:52:06,670 --> 01:52:12,250
Само аз говоря, ти мълчиш, твоят
ден как мина?
2134
01:52:13,060 --> 01:52:15,010
Има ли новини от Мутсафа?
2135
01:52:16,290 --> 01:52:19,200
Нилай и Омер днес ходиха в болницата.
2136
01:52:19,440 --> 01:52:23,070
Говорих с Омер, той казва, че е
по-добре.
2137
01:52:23,200 --> 01:52:26,400
Абдуллах, какво изведнъж се
случи с този човек, за да стигне до болницата?
2138
01:52:26,400 --> 01:52:28,880
Ти всичко разказа, освен това.
2139
01:52:28,960 --> 01:52:30,710
Разкажи, моля те.
2140
01:52:30,710 --> 01:52:33,200
Ако с мен не споделяш, то на
кого ще разкажеш?
2141
01:52:34,510 --> 01:52:42,120
В този ден дойдох да видя Алев,
когато влязох в стаята...
2142
01:52:46,200 --> 01:52:48,610
Мустафа и Мери се целуваха.
2143
01:52:48,820 --> 01:52:49,690
Какво?
2144
01:52:50,470 --> 01:52:51,650
Не, не може да бъде!
2145
01:52:51,880 --> 01:52:54,010
Не може да бъде!
2146
01:52:54,060 --> 01:52:56,850
Това е нещо от страна на Мустафа,
познавам Мери.
2147
01:52:56,850 --> 01:52:59,140
Не се притеснявай, и аз знам.
2148
01:52:59,140 --> 01:53:03,220
Но, разбира се, като ги видях
така, излязох от себе си.
2149
01:53:03,480 --> 01:53:06,860
Този спор доведе Мустафа до
такова състояние.
2150
01:53:07,820 --> 01:53:08,950
Не мога да повярвам!
2151
01:53:08,950 --> 01:53:10,960
Сега синът ми е в болницата.
2152
01:53:11,020 --> 01:53:12,410
Мери се грижи за Алев.
2153
01:53:13,180 --> 01:53:15,670
Седим на една маса, но съм неспокоен.
2154
01:53:16,580 --> 01:53:19,090
Изобщо не бих могъл да очаквам това.
2155
01:53:19,580 --> 01:53:21,080
Ти говори ли с Мери?
2156
01:53:21,080 --> 01:53:22,010
Говорих.
2157
01:53:22,010 --> 01:53:25,040
Мери обича да помага на всички.
2158
01:53:25,040 --> 01:53:31,480
Тя и мен подкрепяше, но явно Мустафа
я е разбрал погрешно в това състояние.
2159
01:53:31,480 --> 01:53:33,350
Живот мой, не всички са като теб.
2160
01:53:33,350 --> 01:53:35,360
Нилай и без това не обичаше Мери.
2161
01:53:35,820 --> 01:53:38,120
Много пъти го е показвала на Мери.
2162
01:53:38,120 --> 01:53:41,530
Да се занимава с Мустафа след това
беше неправилно.
2163
01:53:42,980 --> 01:53:44,590
Тя нямаше лоши намерения.
2164
01:53:44,590 --> 01:53:46,540
Нямаше, но резултатът е налице.
2165
01:53:46,540 --> 01:53:49,270
Синът ми е в болницата и не се знае
кога ще се върне.
2166
01:53:49,270 --> 01:53:50,950
Ах, скъпи мой!
2167
01:53:51,470 --> 01:53:57,850
Да я беше спряла Мери, сега е далеч
от детето, много жалко.
2168
01:53:58,670 --> 01:54:02,870
Сега не знам как да постъпя. Ако
изгоня Мери от къщи, какво ще стане
с Алев?
2169
01:54:03,590 --> 01:54:05,850
Не бързай с решението, помисли.
2170
01:54:05,850 --> 01:54:12,070
А Алев не са оковите ти, това е твоето
дете, не си длъжен на никого за нея.
2171
01:54:12,210 --> 01:54:14,660
Ако трябва, ще се грижа за нея с
радост.
2172
01:54:15,000 --> 01:54:16,690
Само не се разстройвай.
2173
01:54:21,970 --> 01:54:23,570
Добре, че си тук, Ишъл.
2174
01:54:24,110 --> 01:54:26,450
Не знам какво бих правил без теб.
2175
01:54:27,070 --> 01:54:28,520
Единственият ми!
2176
01:54:43,390 --> 01:54:47,510
Наистина направихме голяма грешка,
като се качихме в колата му.
2177
01:54:47,510 --> 01:54:52,020
Халюк, скъпи, ако искаш, аз да
карам, да се махнем оттук, моля те!
2178
01:54:52,020 --> 01:54:55,860
Настъпи малко газта, мустакатко, ще
умрем тук.
2179
01:54:55,860 --> 01:54:57,270
Не натискам газта.
2180
01:54:57,590 --> 01:54:59,490
Който бърза, бързо ще си отиде.
2181
01:54:59,490 --> 01:55:01,120
Потърпете, остана малко.
2182
01:55:01,120 --> 01:55:04,850
Не, не, не трябва да бързаме, ще
пристигнем спокойно.
2183
01:55:04,850 --> 01:55:07,520
Пусни поне малко музика, направи
нещо.
2184
01:55:07,520 --> 01:55:10,520
Пусни, скъпа, касетата е тук, избирай.
2185
01:55:10,520 --> 01:55:14,170
Той говори за касета, ще полудея!
2186
01:55:14,170 --> 01:55:19,230
Стой, ще пусна нещо от моето, да
се усмихнем малко, какво е това?
2187
01:55:31,200 --> 01:55:32,540
Леман.
2188
01:55:33,480 --> 01:55:34,880
Те ни отвлякоха.
2189
01:55:36,540 --> 01:55:41,340
Водят ни нанякъде, няма друго
обяснение, гарантирам ти го.
2190
01:55:41,340 --> 01:55:48,280
Трябваше ли да умра в такива условия
в някаква странна кола с музика от
павилион?
2191
01:55:48,840 --> 01:55:51,270
За какво говориш, смърт и т.н.?
2192
01:55:51,270 --> 01:55:52,470
Внимавай какво говориш!
2193
01:55:53,060 --> 01:55:58,510
Сега спокойно ще стигнем до стаята
си, ще се отпуснеш в джакузито,
добре ли е?
2194
01:55:58,510 --> 01:56:00,500
Да, Леман, разбира се, джакузи.
2195
01:56:00,500 --> 01:56:02,810
Кажи поне веднъж нещо вярно, моля
те!
2196
01:56:02,810 --> 01:56:05,050
Джакузи, Леман, джакузи!
2197
01:56:05,050 --> 01:56:08,940
Кайхан, знаеш, че не мога да
произнеса тези странни думи, не
се получава.
2198
01:56:08,940 --> 01:56:11,940
Джакузи или каквото е там, каква
е разликата?
2199
01:56:11,940 --> 01:56:15,220
Приятели мои, забавно ли ви е?
2200
01:56:15,220 --> 01:56:18,190
- Много!
- Танцувайте поне, животът е кратък!
2201
01:56:18,190 --> 01:56:25,390
<i>Той си помисли, че е такса. Платих
и взех. Купих го за пари.
Дадох всичките пари и купих. Той
го сметна за такса?</i>
2202
01:56:25,410 --> 01:56:27,190
Хайде, приятели!
2203
01:56:27,190 --> 01:56:28,730
- Виж!
- Ние да седим ли сме дошли?
2204
01:56:28,730 --> 01:56:32,980
Казвам ти, той така преминава от
четвъртък в петък.
2205
01:56:32,980 --> 01:56:36,560
<i>Дойдох с пари, той реши, че това
е такса? Дадох парите и купих!</i>
2206
01:56:36,560 --> 01:56:39,090
<i>Дадох всичките пари!</i>
2207
01:56:42,330 --> 01:56:43,560
Здравейте, г-жо Сонмез.
2208
01:56:43,560 --> 01:56:45,170
Добре дошъл, Йомер.
2209
01:56:45,170 --> 01:56:46,610
- Благодаря, благодаря.
- Да вървим.
2210
01:56:46,610 --> 01:56:47,900
Ела насам.
2211
01:56:49,010 --> 01:56:50,430
- Ще си сваля сакото.
- Дай ми го.
2212
01:56:50,490 --> 01:56:51,640
Благодаря.
2213
01:56:52,920 --> 01:56:55,040
Как сте, всичко ли ви е наред?
2214
01:56:55,040 --> 01:56:58,380
Благодаря на Всевишния, живея
някакси, Йомер.
2215
01:56:58,890 --> 01:57:04,970
Скъпи, с г-н Деврим заснехме
днес прекрасна програма, в
очакване съм.
2216
01:57:04,970 --> 01:57:07,720
Как преувеличаваш този човек!
2217
01:57:10,610 --> 01:57:13,890
Аз говоря от гледна точка на
успеха на програмата.
2218
01:57:15,180 --> 01:57:16,290
Нека бъде за добро.
2219
01:57:16,290 --> 01:57:18,290
А ти какво правеше?
2220
01:57:19,250 --> 01:57:21,560
Отидох да видя Мустафа.
2221
01:57:22,650 --> 01:57:24,250
И как е той, зле ли е?
2222
01:57:24,250 --> 01:57:28,930
Състоянието не е много добро, не
ми се видя нормален.
2223
01:57:28,930 --> 01:57:31,680
Не казах на брат си, отговорих,
че всичко е наред.
2224
01:57:32,080 --> 01:57:33,310
Но не е толкова добре.
2225
01:57:33,310 --> 01:57:38,120
Момчето е унищожено, обезсилено
и не иска да вижда никого.
2226
01:57:38,120 --> 01:57:39,350
Никого.
2227
01:57:39,350 --> 01:57:43,410
И чувайки името на брат си,
очевидно, той го ненавижда.
2228
01:57:43,410 --> 01:57:47,520
Той търсеше виновни и намери
своя баща.
2229
01:57:48,410 --> 01:57:50,420
Но бащата е виновен.
2230
01:57:50,690 --> 01:57:53,950
Постоянно изневерявайки на жена
си, той я докара до смърт.
2231
01:57:53,950 --> 01:57:54,990
Мамо!
2232
01:57:55,350 --> 01:57:57,240
Не, г-жа Сонмез е права.
2233
01:57:57,580 --> 01:58:00,740
Аз дори не разбрах за кого да
тъжа, ако трябва да съм честен.
2234
01:58:00,840 --> 01:58:06,520
Не знам за Мустафа ли да тъжа,
за своя син, или за брат си,
или за своето положение.
2235
01:58:06,520 --> 01:58:08,420
В главата ми всичко се обърка.
2236
01:58:08,710 --> 01:58:09,820
Това ще премине, живот мой.
2237
01:58:10,220 --> 01:58:12,630
Мустафа не е толкова слаб човек,
какъвто изглежда.
2238
01:58:12,630 --> 01:58:14,820
Той ще премине през това, вярвам.
2239
01:58:15,300 --> 01:58:16,010
Да даде Бог.
2240
01:58:16,010 --> 01:58:17,140
Да даде Бог.
2241
01:58:23,610 --> 01:58:24,630
Живот мой?
2242
01:58:25,060 --> 01:58:26,240
Добре дошъл.
2243
01:58:26,240 --> 01:58:27,530
С добро си дошъл.
2244
01:58:31,000 --> 01:58:32,630
Вкъщи няма ли никой? Каква
тишина е.
2245
01:58:32,630 --> 01:58:34,660
Не, днес всички се разотидоха по
различни страни.
2246
01:58:34,660 --> 01:58:37,080
Нурсема и Фираз отидоха при г-жа
Асуде.
2247
01:58:37,080 --> 01:58:39,040
За баща ти не знам.
2248
01:58:39,190 --> 01:58:41,800
А Нилай е много разстроена, не е
излизала от стаята си.
2249
01:58:41,800 --> 01:58:42,870
А аз не съм влизала при нея.
2250
01:58:42,870 --> 01:58:45,190
Но тя сега ще слезе за вечеря.
2251
01:58:46,050 --> 01:58:47,200
А ти как си?
2252
01:58:49,040 --> 01:58:50,660
А как да постъпя?
2253
01:58:51,300 --> 01:58:54,860
Остави ме. Как мина спортът?
Хареса ли ти?
2254
01:58:54,860 --> 01:58:56,260
Знаеш ли, беше забавно на спорта.
2255
01:58:56,260 --> 01:58:56,850
Хареса ми.
2256
01:58:56,850 --> 01:59:02,010
Беше ми полезно да спортувам
и да си проветря главата.
Дори си намерих приятели.
2257
01:59:02,140 --> 01:59:04,310
Други проблеми нямаше.
2258
01:59:05,660 --> 01:59:08,920
Днес преживях странно и глупаво
съвпадение.
2259
01:59:08,920 --> 01:59:10,290
Какво съвпадение?
2260
01:59:10,540 --> 01:59:13,470
Ишил започна работа в хотела,
където спортувам.
2261
01:59:13,470 --> 01:59:15,830
Днес дойде при мен, опитваше се
да говори и т.н.
2262
01:59:15,910 --> 01:59:17,680
Пълна глупост. Напрегнах се.
2263
01:59:17,680 --> 01:59:21,560
Разбира се, няма да спра да ходя
в тази зала заради нея.
2264
01:59:21,560 --> 01:59:23,050
Но ми се развали настроението.
2265
01:59:23,050 --> 01:59:25,460
Все едно е шега.
2266
01:59:26,010 --> 01:59:30,230
Как тази жена намери работа
толкова бързо?
2267
01:59:30,230 --> 01:59:33,820
Очаквам всичко от нея и няма
да се изненадам на нищо.
2268
01:59:33,820 --> 01:59:37,900
Тя дойде и се опита да говори
с мен. Каква безсрамница е!
2269
01:59:38,230 --> 01:59:42,590
Фатих, ще ти кажа нещо, но не
ме разбирай погрешно, живот мой.
2270
01:59:43,210 --> 01:59:48,100
След смъртта на мама търсиш
виновен.
2271
01:59:48,100 --> 01:59:54,780
Не ми се струва нормално, че си
ядосан на сестрата на Ишил,
след като живееш с баща си.
2272
01:59:54,780 --> 01:59:56,810
В края на краищата, не тя уби
майка ти.
2273
01:59:56,810 --> 01:59:58,170
Дога, моля те.
2274
01:59:58,170 --> 02:00:01,800
Не искам нито да чувам тези
думи, нито да говоря за това.
2275
02:00:01,800 --> 02:00:04,040
Защото бягаш от истината.
2276
02:00:04,380 --> 02:00:07,440
Най-голямото зло на майка ти
причини баща ти, Фатих.
2277
02:00:07,630 --> 02:00:13,250
Но предпочиташ да живееш,
сякаш не забелязваш това,
защото ти е по-лесно.
2278
02:00:14,800 --> 02:00:16,590
Казах, че не искам да говоря.
2279
02:00:17,910 --> 02:00:19,710
Можем ли да слезем за вечеря?
2280
02:00:20,290 --> 02:00:22,620
Трябва да сме до Нилай.
2281
02:00:22,620 --> 02:00:23,700
Може.
2282
02:00:24,000 --> 02:00:28,160
Единственият ми дълг в този
брак е да бъда до някого.
2283
02:00:28,160 --> 02:00:29,130
Хайде.
2284
02:00:29,130 --> 02:00:31,610
Хайде, ще бъда до Нилай, не се
притеснявай.
2285
02:00:31,610 --> 02:00:32,450
Не се притеснявай.
2286
02:00:32,450 --> 02:00:35,280
Дога, само твоята психология
не ни достигаше.
2287
02:00:40,790 --> 02:00:43,850
Нилай, защо ме гледаш така,
все едно ще ме убиеш?
2288
02:00:43,850 --> 02:00:45,740
Криете нещо от мен.
2289
02:00:45,740 --> 02:00:47,800
Ще разбера какво е.
2290
02:00:47,800 --> 02:00:49,320
Какво мога да крия от теб?
2291
02:00:49,320 --> 02:00:50,600
Истината.
2292
02:00:50,880 --> 02:00:53,910
Защо Мустафа получи нервен
срив горе в онзи ден?
2293
02:00:53,980 --> 02:00:56,330
Там бяхте само ти и баща
Абдуллах.
2294
02:00:56,330 --> 02:00:58,430
Защо го криете от мен?
2295
02:01:01,630 --> 02:01:04,330
Не се радвай, темата не е
приключила, скъпа Мери.
2296
02:01:04,420 --> 02:01:05,450
Какво става?
2297
02:01:07,790 --> 02:01:10,600
Защо Мустафа получи нервен
срив горе в онзи ден?
2298
02:01:11,360 --> 02:01:12,240
Кой какво каза?
2299
02:01:12,240 --> 02:01:14,300
И какво го провокира?
2300
02:01:14,480 --> 02:01:18,200
Да, и аз се притеснявах за това.
2301
02:01:18,500 --> 02:01:19,660
Тоест, какво се случи там, Мери?
2302
02:01:19,660 --> 02:01:22,190
Татко каза ли нещо? Моля те, не се опитвай да защитаваш никого.
2303
02:01:22,190 --> 02:01:24,950
Кажи, ако има нещо, за да знаем и да вземем мерки.
2304
02:01:24,950 --> 02:01:28,980
Кого да защитавам? Нищо не знам, отивам да гледам огненото кълбо (Алев).
2305
02:01:28,980 --> 02:01:31,490
Това огнено кълбо скоро ще избухне в ръцете ти, а ти дори не си в час.
2306
02:01:31,490 --> 02:01:33,100
Добре, спокойно.
2307
02:01:39,290 --> 02:01:40,880
В какво състояние е брат?
2308
02:01:40,880 --> 02:01:43,540
В много лошо, много.
2309
02:01:44,640 --> 02:01:47,300
Дори не погледна Абдулах.
2310
02:01:48,260 --> 02:01:50,820
Дори не позволи да го прегърне.
2311
02:01:51,200 --> 02:01:53,810
Очите му бяха червени.
2312
02:01:57,670 --> 02:02:00,790
Мамо, да беше видяла децата, въртяха се около нас като перки.
2313
02:02:00,790 --> 02:02:02,200
Толкова ни липсваха.
2314
02:02:03,060 --> 02:02:04,130
Те са много сладки.
2315
02:02:06,360 --> 02:02:07,740
И това е вече готово...
2316
02:02:08,010 --> 02:02:10,630
Обектът е напълно готов.
2317
02:02:10,770 --> 02:02:15,640
Гьокхан, името на баща ти ще живее на този обект.
2318
02:02:16,840 --> 02:02:18,420
Нека Господ бъде доволен от теб.
2319
02:02:20,570 --> 02:02:23,390
И аз искам да направя нещо в чест на мама.
2320
02:02:23,810 --> 02:02:25,480
Разбира се, Нурсема.
2321
02:02:25,740 --> 02:02:30,430
Обмисли всичко добре и вземи решение и ние задължително ще го направим.
2322
02:02:30,790 --> 02:02:32,640
Ще направим, г-жо Асуде.
2323
02:02:34,600 --> 02:02:35,670
Съпруга?
2324
02:02:35,670 --> 02:02:36,920
Какви са тези думи?
2325
02:02:36,920 --> 02:02:39,990
Няма нас и вас, ние всички сме едно цяло сега.
2326
02:02:42,800 --> 02:02:44,340
Колко прекрасно.
2327
02:02:44,910 --> 02:02:48,050
Но ти започна да работиш над скиците, те останаха недовършени.
2328
02:02:48,460 --> 02:02:51,120
Ако искаш, вземи ги вкъщи, там ще продължиш.
2329
02:02:51,920 --> 02:02:55,840
А после ще отворим твоя магазин, главата ти ще е заета с това.
2330
02:02:55,920 --> 02:03:01,460
Не съм в състояние нито да рисувам скици, нито да отварям магазин.
2331
02:03:02,490 --> 02:03:06,500
И без това много огорчих мама заради скиците.
2332
02:03:06,970 --> 02:03:09,560
Все още изпитвам угризения на съвестта.
2333
02:03:11,810 --> 02:03:15,650
А и ако искам да работя, има огромен холдинг Уналов.
2334
02:03:16,710 --> 02:03:20,910
Вие по-добре от мен знаете какъв е моят дял там.
2335
02:03:21,630 --> 02:03:23,960
Както можете да разберете, сега няма да работя.
2336
02:03:29,210 --> 02:03:36,240
Скъпа Нурсема, не мога да кажа, че уважавам това, че забиваш в другите шипове болка, която си преживяла.
2337
02:03:36,240 --> 02:03:38,150
Но мога да го разбера.
2338
02:03:38,370 --> 02:03:40,870
Но твоите шипове няма да се забият в мен.
2339
02:03:41,480 --> 02:03:43,480
А дори и да се забият, ще ги извадя и ще ги дам.
2340
02:03:44,920 --> 02:03:48,990
Бъди внимателна, тези шипове да не навредят на теб.
2341
02:03:49,780 --> 02:03:52,130
Защото няма да можеш да живееш така.
2342
02:03:56,720 --> 02:04:00,390
Приятен апетит, ще се отбием пак после.
2343
02:04:03,540 --> 02:04:04,810
Ще се видим, мамичко.
2344
02:04:04,810 --> 02:04:07,020
Ако получиш разрешение от жена си, ще се видим, синко.
2345
02:04:08,770 --> 02:04:09,820
Ще се видим, мамо.
2346
02:04:19,740 --> 02:04:21,560
Аз ще ги изпратя.
2347
02:04:38,140 --> 02:04:39,130
Слушам, Ишил.
2348
02:04:39,130 --> 02:04:40,150
Скъпа?
2349
02:04:40,280 --> 02:04:41,700
Свободна ли си?
2350
02:04:41,700 --> 02:04:44,570
Да, свободна съм, гледам Алев.
2351
02:04:44,980 --> 02:04:46,120
Как си?
2352
02:04:46,120 --> 02:04:48,100
Добре съм.
2353
02:04:48,400 --> 02:04:50,330
Започнах работа в нов хотел.
2354
02:04:50,330 --> 02:04:56,120
Опитвам се да си възвърна живота?
Както известните събития доста ме измъчиха.
2355
02:04:56,540 --> 02:04:57,800
Всички ни, всички ни.
2356
02:04:57,800 --> 02:05:01,070
Слушай, какво ще ти кажа, но не си го
чула от мен.
2357
02:05:01,070 --> 02:05:04,390
Днес Абдулах настоя да вечеряме някъде
навън.
2358
02:05:04,720 --> 02:05:07,880
Срещнахме се и той ми разказа за
инцидента с Мустафа.
2359
02:05:08,630 --> 02:05:09,610
За какъв инцидент?
2360
02:05:09,610 --> 02:05:11,530
Момиче, целунахте се.
2361
02:05:12,320 --> 02:05:16,160
Ишил, не е нещо такова, случи се в
момент на голяма слабост.
2362
02:05:16,160 --> 02:05:18,550
И това не беше целувка.
2363
02:05:18,550 --> 02:05:21,840
Успокой се, не си длъжна да се
обясняваш пред мен.
2364
02:05:21,840 --> 02:05:24,390
И не ти звъня, за да те съдя.
2365
02:05:24,390 --> 02:05:26,050
Звъня ти, за да те предупредя.
2366
02:05:26,320 --> 02:05:28,740
На Абдулах са му объркани мислите
за теб.
2367
02:05:28,740 --> 02:05:32,410
Днес го пообработих малко, опитвах
се да го сдържа, но...
2368
02:05:32,410 --> 02:05:35,160
Не знам какво ще стане, когато Мустафа
се върне у дома.
2369
02:05:37,220 --> 02:05:40,400
Ишил, не е нужно някой да ме сдържа.
2370
02:05:40,400 --> 02:05:44,080
Тоест, ако г-н Абдулах има някакъв
проблем с мен, той така или иначе ще дойде.
2371
02:05:44,080 --> 02:05:46,300
И не съм насила в неговия дом.
2372
02:05:46,300 --> 02:05:48,090
Тоест, аз се грижа тук за неговото
дете, нали знаеш.
2373
02:05:48,090 --> 02:05:49,900
Не се ядосвай веднага.
2374
02:05:49,990 --> 02:05:52,340
Това и му казах.
2375
02:05:52,470 --> 02:05:54,420
А на теб се обадих, за да ти съобщя.
2376
02:05:54,580 --> 02:05:55,840
Добре, благодаря ти.
2377
02:05:56,110 --> 02:05:58,900
Добре, скъпа, както разбирам, не си
много свободна.
2378
02:05:58,900 --> 02:06:00,650
После пак ще ти звънна.
2379
02:06:00,650 --> 02:06:01,650
Лека нощ.
2380
02:06:01,650 --> 02:06:02,750
И на теб също.
2381
02:06:10,450 --> 02:06:14,900
Ядосай ме и да видим, дали ще можеш
да живееш в тази къща.
2382
02:06:15,720 --> 02:06:19,350
Луда, правя и добро, а тя не разбира.
2383
02:07:23,660 --> 02:07:27,630
Халюк с голямо сърце, който пътува
5 часа път, който може да се измине за 1 час.
2384
02:07:27,640 --> 02:07:28,870
Здравейте.
2385
02:07:28,990 --> 02:07:32,910
Е, пристигнахме, не казвайте нищо.
Утре ще поръчам прекрасна закуска и ще завоювам разположението ви.
2386
02:07:32,910 --> 02:07:34,420
Точно така. Лека вечер, лека вечер.
2387
02:07:34,420 --> 02:07:37,600
- Да си починем малко първо.
- Моля, г-да, моля, моля.
2388
02:07:37,600 --> 02:07:38,150
Влизай.
2389
02:07:38,150 --> 02:07:39,120
Здравейте.
2390
02:07:39,120 --> 02:07:39,760
Г-жо Леман.
2391
02:07:39,760 --> 02:07:40,110
Влизай.
2392
02:07:40,110 --> 02:07:40,790
Кайхан.
2393
02:07:40,790 --> 02:07:42,100
Здравейте, г-да, добре дошли.
2394
02:07:42,100 --> 02:07:43,200
С добро сте дошли.
2395
02:07:43,200 --> 02:07:43,970
Така.
2396
02:07:43,970 --> 02:07:45,360
С добро сте дошли.
2397
02:07:45,360 --> 02:07:47,120
Лека вечер, лека вечер.
2398
02:07:47,120 --> 02:07:47,900
Добре дошли.
2399
02:07:47,900 --> 02:07:48,970
Мога ли да взема вашите лични карти?
2400
02:07:48,970 --> 02:07:49,800
Лека работа.
2401
02:07:49,800 --> 02:07:51,610
Разбира се, разбира се.
2402
02:07:51,710 --> 02:07:53,080
Заповядайте.
2403
02:07:53,080 --> 02:07:54,630
Благодаря.
2404
02:07:55,240 --> 02:07:56,880
Бих искал да видя и брачните ви
свидетелства.
2405
02:07:56,880 --> 02:07:58,040
Брачно свидетелство?
2406
02:07:58,040 --> 02:07:59,920
Ти в кой век живееш, братко?
2407
02:07:59,920 --> 02:08:03,530
Съжалявам, госпожо, но не можем
да настаним двойка, която няма
брачно свидетелство.
2408
02:08:03,530 --> 02:08:04,320
Ти кой си?!
2409
02:08:04,320 --> 02:08:05,340
Ти пазител на морала ли си?
2410
02:08:05,340 --> 02:08:08,520
Не, госпожо, забранено ни е да
настаняваме в една стая двойка,
която няма брачно свидетелство.
2411
02:08:08,600 --> 02:08:11,820
- Вади го, любов моя. Нали го има?
Ти ли го донесе? - Не, не го донесох,
любов моя.
2412
02:08:11,900 --> 02:08:14,310
Но е очевидно, че сме женени. Имаме
еднакви фамилии в личните си карти.
2413
02:08:14,310 --> 02:08:15,540
На вас мога да отдам стаята.
2414
02:08:16,820 --> 02:08:18,330
А ние какво ще правим?
2415
02:08:19,170 --> 02:08:20,780
Какво ще правим?
2416
02:08:21,500 --> 02:08:22,660
Какво ще правим, любов моя?
2417
02:08:22,800 --> 02:08:26,620
Ще вземем стаи. Ти ще останеш с
госпожа Льоман.
2418
02:08:26,670 --> 02:08:29,080
А аз с Каихан.
2419
02:08:29,080 --> 02:08:30,300
Е, не!
2420
02:08:31,490 --> 02:08:32,280
Какво?
2421
02:08:32,280 --> 02:08:33,400
О, Боже мой.
2422
02:08:42,950 --> 02:08:44,520
Телефонът звъни.
2423
02:08:53,800 --> 02:08:54,960
Слушам.
2424
02:08:56,420 --> 02:08:57,340
Да.
2425
02:08:58,810 --> 02:09:00,870
Хванали ли го?
2426
02:09:01,680 --> 02:09:02,740
Да, да. Добре.
2427
02:09:02,740 --> 02:09:04,750
Добре, ще подадем жалба.
2428
02:09:04,980 --> 02:09:06,830
Много ви благодаря. Безкрайно съм
благодарен.
2429
02:09:07,710 --> 02:09:08,600
Благодаря.
2430
02:09:10,070 --> 02:09:10,900
Какво стана, любов моя?
2431
02:09:10,900 --> 02:09:12,040
Озкан е заловен.
2432
02:09:13,140 --> 02:09:14,030
Да.
2433
02:09:14,030 --> 02:09:15,620
Не мога да повярвам!
2434
02:09:15,620 --> 02:09:17,930
Омер, много се изненадах! Изобщо не
очаквах това.
2435
02:09:17,930 --> 02:09:19,300
Защо не очакваше, любов моя?
2436
02:09:19,300 --> 02:09:21,780
Този човек трябвало спокойно да
използва парите на Мери ли?
2437
02:09:21,780 --> 02:09:22,900
Да не би да съм позволил това да се
случи?
2438
02:09:22,900 --> 02:09:27,070
- Но обикновено така става. Знаеш.
- Така става, но този път не.
2439
02:09:27,280 --> 02:09:29,250
Знаех, че ще го хванат. Прекрасно
се получи.
2440
02:09:29,250 --> 02:09:31,490
Защо не постъпваме лошо с някого?
2441
02:09:31,490 --> 02:09:32,960
Защо не се намесваме в престъпления?
2442
02:09:32,960 --> 02:09:35,690
Защото сме възпитавани по принципа:
"Каквото посееш, това ще пожънеш".
2443
02:09:35,690 --> 02:09:37,400
Ако правиш добро, ще получиш добро.
2444
02:09:37,400 --> 02:09:42,030
Ако правиш зло, ще получиш зло.
Толкова е просто. Не знам какво не
разбират в това.
2445
02:09:42,030 --> 02:09:43,260
Любов моя, много си права.
2446
02:09:43,260 --> 02:09:44,650
Всичко е точно така, както каза.
2447
02:09:44,650 --> 02:09:49,360
За умния човек това, което се случи,
не е грешка, а урок.
2448
02:09:49,430 --> 02:09:51,920
Все пак в този живот съществува
справедливост.
2449
02:09:51,920 --> 02:09:53,820
Нима ще ти се размине това, което
направи?
2450
02:09:54,140 --> 02:09:56,550
Ако правиш зло, ще получиш зло.
2451
02:09:56,550 --> 02:09:58,900
Негодникът Йозкан ще понесе
заслуженото наказание.
2452
02:09:58,900 --> 02:10:00,900
- Ето толкова е просто.
- Да, живот мой.
2453
02:10:00,900 --> 02:10:04,500
Тоест, казваш, че в ръцете ни
ще има или цветя, или бодли.
2454
02:10:04,800 --> 02:10:07,330
Много красиво го каза.
2455
02:10:08,820 --> 02:10:10,720
Обади се на Мери, нека се зарадва.
2456
02:10:10,720 --> 02:10:12,630
Обади се и кажи, че ще се оплачем.
2457
02:10:12,630 --> 02:10:14,670
Живот мой, ти нали каза, че си го
намерил вече.
2458
02:10:14,670 --> 02:10:18,400
Аз с цел да върна парите... Това е
друго, живот мой. Все пак го хвана
полицията.
2459
02:10:18,400 --> 02:10:20,750
Много се радвам, Йозгюр. Честно.
2460
02:10:20,750 --> 02:10:23,010
Довери ми се. Звъни, звъни на Мери.
2461
02:10:26,540 --> 02:10:28,260
Много се зарадвах.
2462
02:10:28,260 --> 02:10:30,010
Мери със сигурност ще полудее.
2463
02:10:33,770 --> 02:10:36,010
В името на Всевишния.
2464
02:10:36,230 --> 02:10:40,440
На какво се надявахме, и какво
получихме.
2465
02:10:41,440 --> 02:10:44,340
А аз какво ли не взех със себе си.
2466
02:10:45,310 --> 02:10:47,440
Приятелко.
2467
02:10:47,440 --> 02:10:48,840
Това ли ще облечеш?
2468
02:10:48,840 --> 02:10:51,300
Не за теб съм го взела, разбира се.
2469
02:10:51,300 --> 02:10:53,650
Всичко това го сложих заради моя
мустакатко.
2470
02:10:53,860 --> 02:10:57,510
Нищо друго не си взела май.
2471
02:10:58,550 --> 02:11:02,140
До какво води моята наивност.
2472
02:11:02,140 --> 02:11:07,110
Приятелко, взех със себе си бельо,
за да не замръзна. Виж.
2473
02:11:08,410 --> 02:11:11,830
В това ли щеше да спиш по време на
романтичната почивка в бунгалото?
2474
02:11:11,830 --> 02:11:14,810
Реших да съм предпазлива в случай,
че тук ще е студено, приятелко.
2475
02:11:14,810 --> 02:11:16,230
Мръзна през нощите.
2476
02:11:16,230 --> 02:11:19,050
С такова мислене още дълго ще
мръзнеш.
2477
02:11:19,050 --> 02:11:20,020
Дълго.
2478
02:11:20,020 --> 02:11:20,870
Добре, давай.
2479
02:11:20,870 --> 02:11:22,310
Обличай каквото искаш.
2480
02:11:22,310 --> 02:11:24,060
О, Боже мой.
2481
02:11:25,100 --> 02:11:28,160
Ще замръзна в това. Не. Това е добре.
2482
02:11:40,700 --> 02:11:42,490
Нали няма да лежим заедно?
2483
02:11:42,490 --> 02:11:45,310
Боже мой. Ако имаш други предложения,
казвай.
2484
02:11:45,310 --> 02:11:48,070
Само такова можеше да е мястото,
което избра ти.
2485
02:11:48,070 --> 02:11:50,450
Не можа да го каже пред жените.
2486
02:11:50,540 --> 02:11:53,240
Толкова пъти съм бил тук, но за
първи път се сблъсквам с такова.
2487
02:11:53,240 --> 02:11:55,110
Мълчи, мълчи, добре. Това го разбрахме.
2488
02:11:55,110 --> 02:11:56,770
Не е просто така все пак.
2489
02:11:56,930 --> 02:12:00,250
Навярно след теб са променили
тази процедура, Халюк.
2490
02:12:00,250 --> 02:12:02,370
Кълна се, нямам нищо общо. Нали
казвам, че е за първи път.
2491
02:12:02,370 --> 02:12:05,430
А аз искам това да е за първи и
последен път.
2492
02:12:05,430 --> 02:12:06,490
Няма значение, давай.
2493
02:12:06,490 --> 02:12:09,560
Аз ще си полегна тук, а ти лягай
там, на дивана. Давай.
2494
02:12:11,630 --> 02:12:12,990
Боже мой.
2495
02:12:12,990 --> 02:12:14,480
Защо аз на дивана?
2496
02:12:14,480 --> 02:12:16,870
Халюк, аз имам уважение към себе си.
2497
02:12:16,870 --> 02:12:19,220
Да не би да легна с теб в едно
легло? Моля ти се.
2498
02:12:19,220 --> 02:12:21,100
Боже мой.
2499
02:12:21,100 --> 02:12:23,570
Сякаш много ми трябваш.
2500
02:12:24,670 --> 02:12:26,160
Вземи си тази патка.
2501
02:12:26,160 --> 02:12:28,150
Лека нощ.
2502
02:12:28,410 --> 02:12:31,180
Вкараха ни в стая с розови листенца.
2503
02:12:58,400 --> 02:13:00,060
С лек пара.
2504
02:13:01,580 --> 02:13:02,980
Благодаря ти, животе мой.
2505
02:13:05,290 --> 02:13:07,660
Не искаш ли да ми кажеш нещо?
2506
02:13:09,580 --> 02:13:10,910
Например?
2507
02:13:11,430 --> 02:13:17,360
Ти каза днес, че случайно си срещнал Ишил в хотела, нали?
2508
02:13:19,540 --> 02:13:21,410
Само с Ишил?
2509
02:13:24,290 --> 02:13:25,970
Какво говориш, Дога? Не разбирам.
2510
02:13:26,660 --> 02:13:28,560
Какво е това, Фатих?
2511
02:13:34,260 --> 02:13:36,130
За глупачка ли ме имаш?
2512
02:13:36,130 --> 02:13:39,390
Дога, не говори глупости. Остави
всичко и сега следиш ли?
2513
02:13:39,390 --> 02:13:41,650
Това ли е отговорът на моя въпрос?
2514
02:13:41,680 --> 02:13:44,350
Сега разбрах причината за любовта
на Фатих Унал към спорта.
2515
02:13:44,350 --> 02:13:46,370
Дога, кълна се, че я срещнах в залата.
2516
02:13:46,370 --> 02:13:48,710
Защо тогава не казваш?
2517
02:13:48,990 --> 02:13:52,410
Добре ли си? Полудя ли? Ума ли си изгуби?
2518
02:13:52,410 --> 02:13:53,600
Какво да кажа?
2519
02:13:53,600 --> 02:13:56,050
Трябва ли да се отчитам пред теб за
всеки момент, животе мой?
2520
02:13:56,050 --> 02:13:57,420
Ще се отчиташ, Фатих.
2521
02:13:57,420 --> 02:13:58,960
Ще се отчиташ.
2522
02:13:58,960 --> 02:14:01,080
Това момиче ти е подарявало подарък преди.
2523
02:14:01,080 --> 02:14:02,880
Тя каза за това. От теб не чухме.
2524
02:14:02,880 --> 02:14:05,770
Сега и това не казваш. Какво криеш от мен?
2525
02:14:05,770 --> 02:14:09,420
Дога, не говори глупости. Да ме накаже
Господ, няма нищо подобно.
2526
02:14:09,420 --> 02:14:12,760
- Нека накаже, за да се отървем от теб.
- Погледни ме.
2527
02:14:16,900 --> 02:14:19,040
Нима ще позволя да преживееш същото още веднъж?
2528
02:14:20,280 --> 02:14:21,860
Пусни.
2529
02:14:24,140 --> 02:14:26,080
Всеки ден проблеми, всеки ден.
2530
02:14:30,940 --> 02:14:34,180
Месец по-късно
2531
02:14:37,490 --> 02:14:38,900
Нека Господ бъде доволен.
2532
02:14:39,810 --> 02:14:41,310
- Нека Господ приеме.
- Благодаря.
2533
02:14:41,310 --> 02:14:42,350
Благодаря.
2534
02:14:42,350 --> 02:14:45,420
Благодаря. Благодаря, че дойдохте.
Благодаря. Благодаря. Благодаря.
2535
02:14:46,890 --> 02:14:47,580
Благодаря.
2536
02:14:47,580 --> 02:14:48,370
Благодаря.
2537
02:14:48,550 --> 02:14:49,900
Благодаря. Благодаря.
2538
02:14:49,900 --> 02:14:51,490
Нека Господ е доволен, благодаря.
2539
02:14:55,470 --> 02:14:57,390
Татко също ще дойде сега.
2540
02:14:59,410 --> 02:15:01,820
Мустафа се връща у дома следващата седмица.
2541
02:15:02,260 --> 02:15:03,840
Слава Богу.
2542
02:15:03,900 --> 02:15:05,240
Да, да.
2543
02:15:05,380 --> 02:15:09,380
Добре, че цялото семейство, макар и
малко, оставихме лошите дни зад гърба си.
2544
02:15:09,560 --> 02:15:12,920
Дай Боже, прекрасни дни ще бъдат с нас. С нашите деца.
2545
02:15:12,920 --> 02:15:14,600
Надявам се всички да са здрави.
2546
02:15:15,170 --> 02:15:16,420
Дай Боже.
2547
02:15:17,170 --> 02:15:19,600
Какъв прекрасен мовлид се получи, Нурсема.
2548
02:15:19,710 --> 02:15:21,300
Здраве на ръцете ти.
2549
02:15:22,010 --> 02:15:23,890
Колко си хубаво дете.
2550
02:15:24,140 --> 02:15:26,310
Дай Боже, Всевишният да приеме.
2551
02:15:26,590 --> 02:15:27,380
Амин.
2552
02:15:27,470 --> 02:15:31,020
Днес имаше толкова много хора, колкото
и на мовлид за 40 дни. Да не ги урочасам.
2553
02:15:31,310 --> 02:15:33,300
Много хора обичаха мама.
2554
02:15:33,300 --> 02:15:36,280
Нека всички починали почиват в мир.
2555
02:15:36,280 --> 02:15:37,740
- Амин.
- Амин.
2556
02:15:39,770 --> 02:15:41,490
Татко дойде.
2557
02:15:42,620 --> 02:15:44,060
Сестра Хаят.
2558
02:16:32,720 --> 02:16:34,340
Добър вечер.
2559
02:16:38,090 --> 02:16:40,090
На всички добър вечер.
2560
02:16:47,280 --> 02:16:49,470
Как смееш да идваш тук?
2561
02:17:00,880 --> 02:17:02,980
Ти...
2562
02:17:03,070 --> 02:17:06,880
Какво право имаш да водиш тази жена в
дома на майка ми?
2563
02:17:10,310 --> 02:17:11,570
Татко.
2564
02:17:17,770 --> 02:17:19,160
Оженихме се.
2565
02:17:34,650 --> 02:17:38,970
Отсега нататък Ишъл ще живее тук, в
тази къща, заедно с нас.