TranslateSubtitles.org

Словно-во-сне-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:56,950 --> 00:00:58,450
Скъпа, тук има три етажа.

2
00:00:58,510 --> 00:01:01,290
В задната част има склад, и разбира се,
закрит паркинг.

3
00:01:01,470 --> 00:01:03,370
А това е изгледът отпред.

4
00:01:03,410 --> 00:01:04,300
Какво ще кажеш?

5
00:01:04,300 --> 00:01:07,000
Ако кажеш "да", купуваме.

6
00:01:26,980 --> 00:01:28,730
Ето така.

7
00:01:28,940 --> 00:01:33,550
Извинете, не исках, много съжалявам.

8
00:01:34,380 --> 00:01:36,880
Никога повече не прави така.

9
00:01:38,660 --> 00:01:41,760
Не се извинявай за чужда грешка.

10
00:01:42,540 --> 00:01:45,190
Знаеш ли, преди и аз бях като теб.

11
00:01:45,960 --> 00:01:51,800
Толкова се страхувах да направя грешка,
че се извинявах и за чуждите.

12
00:01:53,340 --> 00:01:59,440
Но ако всички в живота ти грешат,
то твоята правота няма значение.

13
00:02:00,700 --> 00:02:03,530
Госпожо, вашите гости пристигнаха.

14
00:02:03,890 --> 00:02:05,610
Благодаря.

15
00:02:07,380 --> 00:02:12,610
Понякога, когато човек се спира и
се оглежда, не вярва колко далеч е стигнал.

16
00:02:20,160 --> 00:02:22,220
Но ето ме тук.

17
00:02:30,710 --> 00:02:35,730
Ако ми бяха казали, че един ден ще
напиша своя собствена приказка, нямаше да повярвам.

18
00:02:42,330 --> 00:02:45,220
Преди време... Неподходящи времена.

19
00:02:54,080 --> 00:02:56,120
Стана точно както исках.

20
00:02:59,030 --> 00:03:00,740
Красиво.

21
00:03:02,140 --> 00:03:03,990
Донеси ми вода.

22
00:03:10,250 --> 00:03:12,380
Дай ми короната. Короната...

23
00:03:12,560 --> 00:03:14,110
Сега.

24
00:03:24,900 --> 00:03:26,240
Какво правиш?

25
00:03:26,290 --> 00:03:27,910
Какво правиш?

26
00:03:27,910 --> 00:03:31,760
Вече пет часа работя над тази
прическа, ако можеш - поправи я.

27
00:03:31,760 --> 00:03:35,650
Ако можеш да я поправиш, давай, да
видя как ще го направиш.

28
00:03:40,750 --> 00:03:42,400
Сестра, ти нямаш вина.

29
00:03:42,400 --> 00:03:44,710
Той само гледаше в телефона, дори не
ме погледна.

30
00:03:44,710 --> 00:03:46,450
Сестричке, не се разстройвай.

31
00:03:46,450 --> 00:03:47,760
Възможно ли е снахата да е тъжна?

32
00:03:47,760 --> 00:03:50,380
Ти почакай, ние сега ще оправим нещата,
не се притеснявай.

33
00:03:50,380 --> 00:03:52,010
Аз ще уредя всичко.

34
00:03:52,010 --> 00:03:56,280
Следващата ни песен е за служителите
на фризьорския салон на Тарък Тарака!

35
00:03:56,280 --> 00:03:56,840
Свири.

36
00:03:56,840 --> 00:03:59,620
Днес е сватбата на една от
служителките, г-жа Зейнеп.

37
00:03:59,620 --> 00:04:01,070
Това е за нас.

38
00:04:01,070 --> 00:04:02,150
Хайде, ставайте.

39
00:04:02,150 --> 00:04:03,250
Нали ти казах.

40
00:04:03,250 --> 00:04:05,520
Тази песен е за г-жа Зейнеп.

41
00:04:07,830 --> 00:04:09,510
Хайде, ставайте.

42
00:04:09,510 --> 00:04:11,970
Ставайте, какво сте се разседнали?

43
00:04:11,970 --> 00:04:12,900
Сега ще се върна.

44
00:04:12,900 --> 00:04:13,810
Ще потанцувам.

45
00:04:13,810 --> 00:04:14,460
Добре, хайде, ставай.

46
00:04:14,460 --> 00:04:16,600
Само една минутка.

47
00:04:17,150 --> 00:04:19,350
Ставай.

48
00:04:19,500 --> 00:04:22,710
Ой, ой.

49
00:04:24,470 --> 00:04:28,060
Ах, не мога.

50
00:04:35,460 --> 00:04:36,260
Хайде.

51
00:04:36,260 --> 00:04:37,540
Ами, не.

52
00:04:37,550 --> 00:04:38,870
Не.

53
00:04:38,870 --> 00:04:40,370
Айде де.

54
00:04:40,370 --> 00:04:45,450
Това е нашето момиче, ние сме
 като роднини на булката, не се мръщи.

55
00:04:45,450 --> 00:04:48,100
Танцувай, танцувай.

56
00:04:49,150 --> 00:04:51,810
Фико, заради бога, отвори нещо там.

57
00:04:51,810 --> 00:04:54,250
Нека да се проветри малко, защото
 е твърде горещо.

58
00:04:54,280 --> 00:04:56,880
А нейната менопауза все още
 не е свършила.

59
00:04:56,880 --> 00:04:58,370
Не казвай менопауза, тя ще се ядоса.

60
00:04:58,370 --> 00:05:00,420
Казвай "женска есен".

61
00:05:00,420 --> 00:05:02,720
А след това зима.

62
00:05:15,320 --> 00:05:17,590
Сватбената прическа се получи
 както искаше майка ми, нали, братко?

63
00:05:17,610 --> 00:05:18,810
Надявам се, че няма проблеми.

64
00:05:18,810 --> 00:05:21,030
Да, да, получи се както искаше
 майка ти.

65
00:05:21,030 --> 00:05:24,890
В чия кола се качваме, нейните песни
 пеем, патрон.

66
00:05:24,890 --> 00:05:25,910
Свекървите са такива.

67
00:05:25,910 --> 00:05:26,840
Благодаря ти, братко.

68
00:05:28,220 --> 00:05:29,120
Отлично.

69
00:05:30,000 --> 00:05:31,300
Къде наехте къщата?

70
00:05:31,300 --> 00:05:33,030
В алеята.

71
00:05:33,980 --> 00:05:35,670
Ето и барабанистът дойде.

72
00:05:48,280 --> 00:05:49,080
Хайде.

73
00:05:49,080 --> 00:05:53,220
Хайде, момичета, там барабанистът
 дойде, кой е готов с прическата,
 хайде на улицата.

74
00:05:53,600 --> 00:05:54,310
Хайде.

75
00:05:56,570 --> 00:05:59,090
Ела, ела за минутка.

76
00:05:59,160 --> 00:06:03,300
Хайде, хайде.

77
00:06:05,860 --> 00:06:07,120
Сестро, какво се случи?

78
00:06:07,120 --> 00:06:12,540
Скъпа, всичко ще се случи, когато
 затворите вратите и се помолите.

79
00:06:15,000 --> 00:06:18,160
Това е от нас двамата.

80
00:06:18,300 --> 00:06:20,620
Боже, какво е това?

81
00:06:20,670 --> 00:06:23,740
Скъпа, ние помислихме за това,
 а останалото зависи от теб.

82
00:06:29,950 --> 00:06:31,170
Какво става тук?

83
00:06:31,260 --> 00:06:35,930
Ти давай минавай, тя ти съсипа
 прическата, аз ще се опитам да я
 оправя, а ти ми направи кафе,
 поне някаква полза от теб да има.

84
00:06:35,930 --> 00:06:38,600
Госпожата се мисли за домакиня.

85
00:06:38,600 --> 00:06:39,510
Хайде.

86
00:06:39,510 --> 00:06:40,810
Хайде по-бързо.

87
00:06:42,530 --> 00:06:45,550
Фико, махни това, а ти иди да седнеш.

88
00:06:45,600 --> 00:06:47,930
Господи.

89
00:07:03,280 --> 00:07:04,620
Госпожо.

90
00:07:05,160 --> 00:07:05,690
Да.

91
00:07:05,690 --> 00:07:09,120
Май това беше фризьорът г-н Тарък,
 той не ме пусна, няма места.

92
00:07:09,120 --> 00:07:10,600
Да, днес е сватба.

93
00:07:10,600 --> 00:07:12,160
Въобще нямате ли свободно време?

94
00:07:12,160 --> 00:07:14,030
Честно казано, и аз току-що
 завърших работа.

95
00:07:14,030 --> 00:07:15,600
Ще се приготвя и ще отида на сватбата.

96
00:07:15,600 --> 00:07:17,510
А какво се случи с вас?

97
00:07:19,440 --> 00:07:21,350
Какво друго трябва да се случи?

98
00:07:23,420 --> 00:07:25,940
Какво направи с тях?

99
00:07:25,940 --> 00:07:27,670
Ти ли се обезцветява сама?

100
00:07:27,670 --> 00:07:30,100
Мила моя, това 40 тона ли са?

101
00:07:30,100 --> 00:07:33,540
Как е възможно да се изруси с 40
тона наведнъж?

102
00:07:33,540 --> 00:07:35,970
Не ти ли беше жал за косата ти?

103
00:07:35,970 --> 00:07:37,200
А какво става с ръцете ти?

104
00:07:37,200 --> 00:07:38,100
Нищо.

105
00:07:38,100 --> 00:07:38,950
Това изгаряне ли е?

106
00:07:38,950 --> 00:07:39,990
От фурната.

107
00:07:39,990 --> 00:07:41,500
Ръцете ти са в порязвания?

108
00:07:41,500 --> 00:07:43,620
Режа плодове, аз съм сладкар.

109
00:07:43,620 --> 00:07:45,420
Работя в хотел на крайбрежната алея.

110
00:07:45,550 --> 00:07:49,110
Наистина ли? Сигурно имаш вкусни
рецепти?

111
00:07:49,130 --> 00:07:53,440
Какво от това, определено ще ме
уволнят, утре ще продавам ябълкови
бисквити.

112
00:07:53,440 --> 00:07:55,680
Глупости, защо да те уволняват?

113
00:07:55,680 --> 00:08:00,600
Имаме отворена кухня, всички ни
наеха по външен вид, няма да ме
допуснат там с такава коса.

114
00:08:00,600 --> 00:08:03,430
Не говори глупости.

115
00:08:03,430 --> 00:08:04,810
-Да те погледна. -Айдан.

116
00:08:04,840 --> 00:08:07,180
Просто трябваше да свариш кафе.

117
00:08:07,520 --> 00:08:10,000
Хасан, Хасан, ела.

118
00:08:12,330 --> 00:08:13,200
Тук съм, сестро.

119
00:08:13,200 --> 00:08:14,110
Ела, скъпи.

120
00:08:14,180 --> 00:08:19,940
-Занеси това на брат Тарик, не
разливай. Добре? Хайде.

121
00:08:21,030 --> 00:08:23,060
Ела тук.

122
00:08:23,200 --> 00:08:24,720
Седни.

123
00:08:25,050 --> 00:08:28,550
Ти си младо момиче, не можеш така да
ходиш, свали си якето.

124
00:08:29,300 --> 00:08:31,430
Сваляй, сваляй, можеш да го закачиш
тук.

125
00:08:31,430 --> 00:08:33,670
Правим ли нещо тайно?

126
00:08:33,670 --> 00:08:36,410
Шефът ти ми се стори прекалено
строг.

127
00:08:37,500 --> 00:08:38,530
Не.

128
00:08:39,840 --> 00:08:40,990
Той е моят съпруг.

129
00:08:44,610 --> 00:08:45,350
Наистина ли?

130
00:08:45,990 --> 00:08:47,300
Вдигни косата си.

131
00:08:47,300 --> 00:08:51,260
Май имате и дъщеря, понякога я
виждам, когато минавам.

132
00:08:51,750 --> 00:08:54,300
Любовта ми, моята Сезен, сега е на
курсове.

133
00:08:54,300 --> 00:08:55,680
Скоро и тя ще дойде.

134
00:08:55,680 --> 00:08:57,350
Значи, не сте тук всеки ден?

135
00:08:57,360 --> 00:09:01,750
Не, обикновено идвам да помагам,
когато има много работа.

136
00:09:04,040 --> 00:09:05,430
Виж как мирише.

137
00:09:06,870 --> 00:09:10,260
Това е орлови нокти, сама си го
гледам.

138
00:09:10,260 --> 00:09:13,190
Това е много хубаво за косата ти.

139
00:09:14,270 --> 00:09:16,020
Изоставиха ли те?

140
00:09:16,880 --> 00:09:18,250
Откъде го взехте това?

141
00:09:18,250 --> 00:09:25,550
Клиенти на твоята възраст обикновено
идват след раздяла или малко преди
нея за незначителни промени.

142
00:09:25,550 --> 00:09:28,520
Но изгорена коса...

143
00:09:28,520 --> 00:09:30,600
Това знак ли е, че са ги зарязали?

144
00:09:30,600 --> 00:09:32,200
Обикновено да.

145
00:09:37,180 --> 00:09:38,290
Жилището е зад мен.

146
00:09:39,270 --> 00:09:40,000
И какво казва той?

147
00:09:40,090 --> 00:09:41,160
Казва, да се срещнем.

148
00:09:41,210 --> 00:09:43,180
А ти не се чувстваш готова?

149
00:09:43,180 --> 00:09:48,910
Честно казано, много чаках този ден,
но... Добре, защо ви разказвам всичко
това?

150
00:09:50,110 --> 00:09:55,310
Защото докосването до косата сваля
бойния дух на хората, скъпа.

151
00:09:55,310 --> 00:09:57,840
Кой може да докосне косите ни?

152
00:09:57,850 --> 00:10:00,590
Майките ни, любимите ни, ами други?

153
00:10:00,600 --> 00:10:02,800
Фризьорските столове съществуват за това.

154
00:10:02,800 --> 00:10:09,440
За да те изслуша някой, да те разбере
някой, можеш да разкажеш тук всичко,
което не можеш да разкажеш на терапевт.

155
00:10:10,820 --> 00:10:13,110
Но твоят проблем е много по-сериозен.

156
00:10:13,110 --> 00:10:15,100
Няма да ми го разкажеш, нали?

157
00:10:17,150 --> 00:10:21,480
Слушай, знаеш ли какво ми казваше
бившият ми майстор?

158
00:10:21,640 --> 00:10:26,560
Може би не можеш да промениш
някои неща в живота си, но себе си
можеш да промениш.

159
00:10:26,560 --> 00:10:31,710
Направи го, за да не се изчерпи
вярата ти, че нещо ще се промени.

160
00:10:31,820 --> 00:10:34,300
Май се справихме.

161
00:10:37,940 --> 00:10:39,380
Успяхме.

162
00:10:39,590 --> 00:10:41,210
Къде си?

163
00:10:42,260 --> 00:10:44,700
-Кой е това?
-Ще ти обясня после.

164
00:10:44,880 --> 00:10:46,220
Брат Тарик си тръгна.

165
00:10:46,610 --> 00:10:47,410
Къде?

166
00:10:47,460 --> 00:10:49,380
Ако трябва да съм честен, не знам къде
е отишъл.

167
00:10:49,380 --> 00:10:52,160
-Ето възможност, ще оправя
прическата на булката.
-Фико.

168
00:10:52,360 --> 00:10:53,230
Добре.

169
00:10:53,230 --> 00:10:54,440
Идвам.

170
00:10:54,440 --> 00:10:56,450
Поздравления.

171
00:10:57,880 --> 00:10:59,840
И аз трябва да тръгвам.

172
00:10:59,840 --> 00:11:00,860
Колко ви дължа?

173
00:11:00,860 --> 00:11:02,740
И накъде си тръгнала? При него ли
ще отидеш?

174
00:11:02,740 --> 00:11:05,190
Каквото ще да става.

175
00:11:05,440 --> 00:11:07,360
Браво, умнице.

176
00:11:07,360 --> 00:11:10,400
Иди и му изкажи всичко, което
чувстваш.

177
00:11:10,400 --> 00:11:13,890
Не, някаква там женска енергия, не
знам, нещо друго.

178
00:11:13,890 --> 00:11:16,470
Нека първо да бъдат хора.

179
00:11:17,830 --> 00:11:19,490
Аз нищо не можах да направя от
вълнение.

180
00:11:19,540 --> 00:11:20,830
Сложи го в джоба си.

181
00:11:20,910 --> 00:11:23,950
Ела утре, ще ти направя такава коса...

182
00:11:24,000 --> 00:11:27,010
Нека приятелят ти да съжалява, че
те е обидил.

183
00:11:34,170 --> 00:11:36,400
Изпуснахте си обявата.

184
00:11:37,130 --> 00:11:38,500
Обява?

185
00:11:38,850 --> 00:11:39,830
Стой, не го давай.

186
00:11:39,830 --> 00:11:40,950
Каква обява?

187
00:11:40,950 --> 00:11:45,870
За бога, ние се открихме един на
друг, какво, криеш ли от мен своята
обява?

188
00:11:45,870 --> 00:11:49,160
Какъв манифест може да имам аз?
Слава богу, имам всичко.

189
00:11:49,160 --> 00:11:50,970
Слава богу.

190
00:11:50,970 --> 00:11:52,640
Нека Господ да въздаде на всички,
тръгвай.

191
00:11:52,640 --> 00:11:54,190
Амин.

192
00:11:57,460 --> 00:12:01,210
А ако не въздаде, знаем как да го
изтръгнем.

193
00:12:09,150 --> 00:12:10,160
Мелтем.

194
00:12:11,110 --> 00:12:13,450
Извинете, сгреших.

195
00:12:13,450 --> 00:12:14,500
Здравей, брат.

196
00:12:14,530 --> 00:12:19,000
Мемо, ще мина отзад, ще дойде мой
приятел. Кажи, ако дойде някой от
познатите.

197
00:12:19,000 --> 00:12:24,630
Дръж, следи ме, като видиш знак,
трябва да откараш в хотела моя гост,
а аз ще дойда след вас.

198
00:12:24,630 --> 00:12:25,060
Добре ли?

199
00:12:25,060 --> 00:12:26,790
Има какво да научим от теб, брат.

200
00:12:26,790 --> 00:12:28,440
Ще се научиш, ще се научиш.

201
00:12:49,850 --> 00:12:51,230
На мен ли?

202
00:13:02,250 --> 00:13:03,800
Какво?

203
00:13:04,250 --> 00:13:06,190
Къде е Мелтем?

204
00:13:08,860 --> 00:13:10,390
Аз съм Мелтем.

205
00:13:11,420 --> 00:13:13,180
А, не, няма начин.

206
00:13:13,410 --> 00:13:16,320
Добре, разбрахме, че е филтър, но
чак пък толкова...

207
00:13:16,320 --> 00:13:21,480
Ти си пишеш с Мелтем, която може
да ти е дъщеря, вече месец.

208
00:13:21,480 --> 00:13:23,130
Искаш голи снимки от нея.

209
00:13:23,200 --> 00:13:28,950
Купи си билет за автобус, каза,
ела, ще намеря къде да пренощувам.

210
00:13:29,120 --> 00:13:30,190
Какво говориш, дъще?

211
00:13:30,190 --> 00:13:32,010
Дъще?

212
00:13:32,550 --> 00:13:35,130
Значи, когато не ти харесах, вече
стана дъщеря, така ли?

213
00:13:35,130 --> 00:13:36,180
На колко години си?

214
00:13:36,180 --> 00:13:38,640
На толкова, на колкото е и Мелтем,
с която си пишеше.

215
00:13:39,670 --> 00:13:41,580
Опа-опа, накъде си тръгнал?

216
00:13:42,070 --> 00:13:43,990
Нали си резервира стая в хотел?

217
00:13:44,030 --> 00:13:47,980
Или това е хотелът, в който водиш
любовницата си Мерве?

218
00:13:48,380 --> 00:13:49,750
Откъде знаеш за Мерве?

219
00:13:49,750 --> 00:13:51,100
Аз те чаках.

220
00:13:51,100 --> 00:13:57,240
Всъщност щях да се представя за
съдия или прокурор и да те измамя,
но видях, че си паднал по млади момичета.

221
00:13:59,000 --> 00:14:01,700
Не искаш ли да седнеш, пустинен лъв?

222
00:14:01,990 --> 00:14:03,640
Какво искаш?

223
00:14:04,970 --> 00:14:07,910
Детството ми можеш ли да ми върнеш?

224
00:14:12,580 --> 00:14:16,790
Аз съм дъщерята на Айтен, помниш ли?

225
00:14:18,670 --> 00:14:20,850
20 години минаха, откакто не съм
виждал Айтен.

226
00:14:20,870 --> 00:14:24,100
Още повече, колкото съм и аз.

227
00:14:27,640 --> 00:14:30,670
Познай чия дъщеря съм?

228
00:14:37,690 --> 00:14:40,060
Ти ще ми помогнеш.

229
00:14:40,160 --> 00:14:41,900
Трябват ми пари.

230
00:14:43,150 --> 00:14:45,320
Вече всичко е ясно.

231
00:14:45,500 --> 00:14:46,740
Хайде, тръгвай оттук.

232
00:14:46,740 --> 00:14:48,930
Само просяци ни липсваха.

233
00:14:48,930 --> 00:14:52,750
Иди, проси пари от този, от когото
майка ти те е родила.

234
00:15:25,730 --> 00:15:30,000
Вижте само каква прекрасна сватба.

235
00:15:31,330 --> 00:15:33,920
Каква красива снаха.

236
00:15:34,760 --> 00:15:36,150
Да не я урочасаме.

237
00:15:36,200 --> 00:15:39,150
-Хиляда пъти "да не я урочасаме"!
-Момент-момент.

238
00:15:39,170 --> 00:15:40,510
Прическата на булката се е променила?

239
00:15:40,580 --> 00:15:41,450
Айдан.

240
00:15:41,450 --> 00:15:44,720
Айдан, коя си ти, че да разваляш
прическата, която направих?

241
00:15:45,600 --> 00:15:46,760
Не, ти виж.

242
00:15:46,760 --> 00:15:48,590
Какво толкова, боже...

243
00:15:48,590 --> 00:15:50,970
За всички.

244
00:16:12,220 --> 00:16:13,750
Не смей.

245
00:16:15,210 --> 00:16:17,420
Сега случайно нещо ще сътворя,
не смей.

246
00:16:17,450 --> 00:16:18,490
Ето как ли?

247
00:16:18,490 --> 00:16:20,460
А какво още може да се случи?

248
00:16:20,460 --> 00:16:22,260
Майка ми умря!

249
00:16:22,260 --> 00:16:23,700
И това ли беше случайност?

250
00:16:23,700 --> 00:16:27,160
Аз случаен куршум ли съм? Коя съм аз?

251
00:16:27,160 --> 00:16:28,910
Камък.

252
00:16:31,380 --> 00:16:33,880
Майка ми умря заради вас!

253
00:16:33,900 --> 00:16:35,830
Какво значи от кого е забременяла?

254
00:16:35,830 --> 00:16:36,880
Къде си?

255
00:16:36,880 --> 00:16:38,010
Трябва да дойдеш тук спешно.

256
00:16:38,010 --> 00:16:40,770
Наричаш ли умрялата ми майка к***а?

257
00:16:40,790 --> 00:16:41,890
Дъще, коя си ти?

258
00:16:41,890 --> 00:16:42,900
Каква дъщеря?

259
00:16:42,900 --> 00:16:44,840
Аз съм дъщеря на този безчестник.

260
00:16:44,840 --> 00:16:47,120
Аз съм негова дъщеря.

261
00:16:47,120 --> 00:16:50,800
Аз съм дъщеря на този безсъвестен
баща, който ме изостави на улицата.

262
00:16:50,800 --> 00:16:53,740
Тарък, кажи нещо, какво говори това
момиче, коя е тя?

263
00:16:53,930 --> 00:16:55,440
Тя...

264
00:16:56,460 --> 00:16:58,550
Дъщеря на Айдан.

265
00:16:59,690 --> 00:17:02,630
Добре, край, забавлението свърши.

266
00:17:02,630 --> 00:17:03,600
Хайде.

267
00:17:03,600 --> 00:17:05,620
Дошла е някаква маниачка и клевети.

268
00:17:05,620 --> 00:17:06,590
Клевета?

269
00:17:06,590 --> 00:17:10,340
Добре, тогава целият ти срам ще
излезе наяве. Г-жо Айдан.

270
00:17:10,380 --> 00:17:14,960
Този твой мъж ти изневерява с всяка
срещната.

271
00:17:14,960 --> 00:17:15,780
Мерве.

272
00:17:15,780 --> 00:17:16,760
Мерве, излез.

273
00:17:16,760 --> 00:17:19,390
Майстор Мерве, специалист по вежди.

274
00:17:19,390 --> 00:17:21,890
Сега ще ти взема отчет, ела тук, не
се страхувай!

275
00:17:21,890 --> 00:17:22,710
Ела.

276
00:17:22,710 --> 00:17:24,340
Коя е тази девойка? Какво говори?

277
00:17:24,340 --> 00:17:26,080
Вкъщи, веднага вкъщи.

278
00:17:26,080 --> 00:17:26,400
Хайде.

279
00:17:26,400 --> 00:17:29,340
Сезен, как ти е Мерве? Така по-добре
ли е?

280
00:17:29,430 --> 00:17:31,960
Брат Тарък, който се отбива при теб.

281
00:17:31,990 --> 00:17:34,040
Стига вече, ще извикам полиция.

282
00:17:34,040 --> 00:17:35,400
Хайде де, извикай.

283
00:17:35,400 --> 00:17:35,920
Извикайте.

284
00:17:35,920 --> 00:17:36,790
Сезен.

285
00:17:36,790 --> 00:17:39,170
Сезен, вкъщи, качи се горе.

286
00:17:39,170 --> 00:17:40,750
Сезен, вкъщи.

287
00:17:40,750 --> 00:17:41,700
Добре, ще се оправя.

288
00:17:41,700 --> 00:17:44,430
-Кълна се, сестро, това е лъжа. -Кой
ще ти повярва?

289
00:17:44,430 --> 00:17:46,110
Е, как е? Струваше ли си?

290
00:17:46,110 --> 00:17:47,700
Г-жо Айдан, струваше ли си?

291
00:17:47,780 --> 00:17:50,430
Заради този човек изгониха майка ми,
струваше ли си?

292
00:17:50,550 --> 00:17:51,860
Не знаех това.

293
00:17:51,860 --> 00:17:55,360
Не лъжи! Мама ти звъня, ти отговори
на обаждането.

294
00:17:55,360 --> 00:17:56,320
Не.

295
00:17:56,320 --> 00:17:58,380
Не, кълна се, аз...

296
00:18:02,260 --> 00:18:03,460
Сестра.

297
00:18:06,930 --> 00:18:08,850
Сестра, вие не сте го правили, нали?

298
00:18:09,440 --> 00:18:10,580
Боже опази.

299
00:18:10,580 --> 00:18:12,850
Да, мама дойде на вашата сватба.

300
00:18:12,850 --> 00:18:14,400
Дойде, помоли за помощ.

301
00:18:14,400 --> 00:18:18,070
Тя имаше огромен корем, изгонихте майка ми.

302
00:18:19,230 --> 00:18:24,570
-Не.
-Как така не? Тя дойде при вас, намери ви, тя беше болна, страхуваше се за детето.

303
00:18:24,660 --> 00:18:27,200
Не заради себе си, а за детето.

304
00:18:27,200 --> 00:18:28,980
Твоето дете.

305
00:18:28,980 --> 00:18:31,030
Какъв си ти безсрамник?

306
00:18:31,030 --> 00:18:32,990
Никога не съм виждала майка си.

307
00:18:32,990 --> 00:18:36,290
Майка ми умря при раждане. Аз израснах
в дом за сираци.

308
00:18:36,290 --> 00:18:38,510
Как мина меденият месец? Поне беше хубаво?

309
00:18:38,510 --> 00:18:41,310
Беше ли хубаво, когато ковчега на майка
ми вдигаха 3 човека?

310
00:18:41,310 --> 00:18:44,480
Беше ли хубаво, когато ме даваха в дом
за сираци?

311
00:18:44,480 --> 00:18:46,300
Коктейли си пийвахте, нали?

312
00:18:46,300 --> 00:18:48,120
О, и още и дом за сираци.

313
00:18:48,140 --> 00:18:49,410
Какво е това?

314
00:18:49,410 --> 00:18:51,480
Забременяват.

315
00:18:51,480 --> 00:18:53,860
Изоставят ги в дом за сираци, а после
ние сме виновни.

316
00:18:53,860 --> 00:18:55,490
Стига вече.

317
00:18:55,490 --> 00:18:57,240
-Стига.
-Наистина, стига.

318
00:18:57,300 --> 00:18:58,970
Ще те убия!

319
00:18:58,970 --> 00:19:00,000
Ще те убия!

320
00:19:00,000 --> 00:19:00,610
Остави.

321
00:19:00,610 --> 00:19:02,090
Ти остави.

322
00:19:02,730 --> 00:19:04,180
Ефе.

323
00:19:17,620 --> 00:19:19,360
Любими.

324
00:19:28,230 --> 00:19:29,560
Хайде, хайде.

325
00:19:29,650 --> 00:19:30,890
Какво става?

326
00:19:30,890 --> 00:19:32,660
Защо ме прибирате?

327
00:19:32,660 --> 00:19:34,770
Него прибирайте. Защо мен прибирате?

328
00:19:34,770 --> 00:19:36,400
-Божа маниячка.
-Ти ще видиш.

329
00:19:36,450 --> 00:19:38,790
-Ти ще видиш.
-Ще си получиш. Пуснете ме.

330
00:19:38,810 --> 00:19:41,550
Просто си говорехме. Какво?

331
00:19:41,690 --> 00:19:43,380
Пуснете.

332
00:19:47,810 --> 00:19:51,210
Хайде, свърши се, разотиваме се.

333
00:19:53,780 --> 00:19:55,430
Какво става?

334
00:20:05,460 --> 00:20:06,700
Капитане.

335
00:20:06,930 --> 00:20:08,290
Не тръгвайте след нея.

336
00:20:08,320 --> 00:20:09,650
Няма нищо, добре е.

337
00:20:09,650 --> 00:20:11,540
Както заповядате.

338
00:21:04,440 --> 00:21:05,080
Струваше ли си?

339
00:21:05,270 --> 00:21:07,290
Г-жо Айдан, струваше ли си?

340
00:21:07,640 --> 00:21:10,810
Заради този човек изгонихте майка ми,
струваше ли си?

341
00:21:10,960 --> 00:21:13,180
Мама дойде на вашата сватба.

342
00:21:13,250 --> 00:21:14,610
Дойде, помоли за помощ.

343
00:21:14,680 --> 00:21:18,190
Коремът й беше пред родилни, вие
изгонихте майка ми.

344
00:22:06,870 --> 00:22:08,650
Сезен.

345
00:22:21,830 --> 00:22:22,960
Ало, Фико.

346
00:22:22,970 --> 00:22:23,900
Къде си?

347
00:22:23,900 --> 00:22:24,970
Добре ли си?

348
00:22:24,970 --> 00:22:25,980
Къде е Сезен?

349
00:22:25,980 --> 00:22:28,100
Добре е, у приятелка е.

350
00:22:28,100 --> 00:22:30,260
Затваряй, виждам те.

351
00:22:30,300 --> 00:22:31,970
Фико.

352
00:22:32,250 --> 00:22:33,710
Айдан, красавице.

353
00:22:33,710 --> 00:22:36,990
-Всичко това ще мине.
-Къде е Сезен?

354
00:22:37,210 --> 00:22:38,080
При приятелка?

355
00:22:38,080 --> 00:22:41,280
Слушай, ще бъдеш наред, за да
бъде и детето наред.

356
00:22:41,280 --> 00:22:43,140
Сега ще поседиш, ще се освежиш.

357
00:22:43,140 --> 00:22:44,260
Хайде, ела при нас.

358
00:22:44,260 --> 00:22:46,280
Трябва да я видя, само веднъж.

359
00:22:46,280 --> 00:22:48,990
Айдан, сега има нужда от приятелка.

360
00:22:48,990 --> 00:22:50,980
Добре, не родители! Хайде.

361
00:22:50,980 --> 00:22:51,380
Хайде.

362
00:22:51,380 --> 00:22:53,690
Не се глупави, Айдан.

363
00:22:55,210 --> 00:22:56,130
Не ме плаши.

364
00:22:56,130 --> 00:22:57,130
Ще видя дъщеря си.

365
00:22:57,140 --> 00:22:58,260
Ще видя дъщеря си, Фико.

366
00:22:58,260 --> 00:22:59,640
Добре, при Айбюке.

367
00:22:59,640 --> 00:23:01,120
Тя е при Айбюке, добре ли?

368
00:23:01,140 --> 00:23:01,980
Заедно отиваме, хайде.

369
00:23:01,980 --> 00:23:03,110
Не, ти не идваш.

370
00:23:03,110 --> 00:23:06,640
Ти отиваш при Зейнеп, всички са
разстроени.

371
00:23:06,690 --> 00:23:08,570
Поне веднъж помисли за себе си,
жената.

372
00:23:08,570 --> 00:23:11,510
Тя има сватба, моля те, Фико.

373
00:23:19,690 --> 00:23:20,630
Айбюке.

374
00:23:20,630 --> 00:23:23,580
Сестра, ела после, тя не иска да
вижда никого.

375
00:23:23,590 --> 00:23:25,200
Стой-стой, ти се отдръпни.

376
00:23:26,160 --> 00:23:27,280
Сезен.

377
00:23:30,320 --> 00:23:31,860
Сезен, единствената ми.

378
00:23:32,170 --> 00:23:33,100
Отвори.

379
00:23:33,110 --> 00:23:33,980
Махай се.

380
00:23:33,980 --> 00:23:35,800
Да, ще те видя и ще си тръгна.

381
00:23:35,810 --> 00:23:38,140
Защо дойде при мен? Иди говори
с татко.

382
00:23:38,140 --> 00:23:39,680
Какво ще стане от разговор с мен?

383
00:23:39,680 --> 00:23:42,450
Идете и говорете със съседите, с
нашия двор.

384
00:23:42,930 --> 00:23:44,490
Кажете им какво искаха да ми кажат.

385
00:23:44,490 --> 00:23:46,540
Кажете им, да видим дали ще
повярват.

386
00:23:46,550 --> 00:23:47,970
Опозорихте ме.

387
00:23:47,970 --> 00:23:50,050
И мен, и себе си опозорихте!

388
00:23:50,060 --> 00:23:54,720
-Да, аз също не знаех.
-Той е моят мъж? Трябва да знам?
Разбира се, че трябваше да знаеш,
ти!

389
00:23:54,720 --> 00:23:56,920
Махайте се, не искам да ви виждам
и двамата!

390
00:23:56,920 --> 00:23:59,910
Правете каквото искате, но не ме
въвличайте в своя позор.

391
00:24:03,550 --> 00:24:05,200
Къде са тези три чая?

392
00:24:07,030 --> 00:24:08,360
О, боже.

393
00:24:09,060 --> 00:24:11,350
Бягаме от него тук.

394
00:24:11,460 --> 00:24:13,170
А те и тук идват.

395
00:24:14,070 --> 00:24:15,140
Къде е той?

396
00:24:24,470 --> 00:24:26,510
Избяга и се притисна към тях?

397
00:24:26,520 --> 00:24:28,580
Те ли ще те защитят?

398
00:24:29,040 --> 00:24:32,450
-Сестра, забий, моля те, забий.
-Слушай тук.

399
00:24:32,560 --> 00:24:34,160
Не ме ядосвай!

400
00:24:34,170 --> 00:24:40,400
Ще се обадя сега на когото трябва
и ще те кастрирам, още повече че
грешката е, че още не съм го направила.

401
00:24:40,400 --> 00:24:43,470
Ако мислех за това навреме, сега
нямаше да се занимавам с тези,
които си наплодил.

402
00:24:43,470 --> 00:24:45,790
Хайде, ставай, отиваме на сватба,
хайде, хайде.

403
00:24:45,790 --> 00:24:50,800
Каква сватба? За какво говориш?
Как ще се покажа пред хората,
а ти говориш за сватба?

404
00:24:50,800 --> 00:24:53,490
Използвай си мозъка, използвай.

405
00:24:53,570 --> 00:24:58,640
Ако не покажем на никого, че
сме се опозорили, никой няма
да разбере, че сме се опозорили.

406
00:24:58,650 --> 00:25:01,500
Ние чисто ще уредим този случай
точно пред всички.

407
00:25:01,500 --> 00:25:03,370
Сватбата е възможност, възможност!

408
00:25:03,430 --> 00:25:07,030
Ще отричаме. Ще кажем, че е
клевета. Хайде, ставай.

409
00:25:07,030 --> 00:25:10,230
Не се опитвай дори, г-жо Хайрие,
нищо няма да се получи.

410
00:25:10,230 --> 00:25:12,540
Ще се разведа.

411
00:25:13,200 --> 00:25:15,000
-Ето как?
-Да.

412
00:25:15,080 --> 00:25:16,950
С какво ще се разведеш, интересно?

413
00:25:17,010 --> 00:25:18,990
Ти имаш ли пари?

414
00:25:18,990 --> 00:25:23,000
На изменниците при развод дори
бельо не им оставят, дори бельо.

415
00:25:23,010 --> 00:25:26,840
Ти документи взе - подписа, кредит
взе - подписа.

416
00:25:26,850 --> 00:25:29,230
Всичко ти е в ипотека, глупак.

417
00:25:29,240 --> 00:25:33,210
Какво ще стане, когато момичето
научи за това? Какво ще стане,
когато Айдан научи, мисли ли за
това?

418
00:25:33,620 --> 00:25:35,300
О, умори ли се?

419
00:25:35,320 --> 00:25:36,710
Ти си моят беднички.

420
00:25:36,710 --> 00:25:42,420
Но не се уморяваше, когато се
забавляваше. Не се уморяваше,
когато на карти играеше, а сега
какво?

421
00:25:42,750 --> 00:25:45,440
Замълчи, моля те, замълчи.

422
00:25:45,460 --> 00:25:47,250
Ще се опозоря сега, замълчи.

423
00:25:47,250 --> 00:25:50,890
Ти вече се опозори, всички видяха
твоя позор.

424
00:25:50,950 --> 00:25:53,720
Слушай ме, слушай, използвай си
главата.

425
00:25:53,780 --> 00:25:58,310
Нито една жена не трябва да
влиза в магазина, разбра ли?

426
00:25:58,320 --> 00:25:59,850
Нищо няма да бъде както преди.

427
00:25:59,860 --> 00:26:05,640
Ако не убедиш Айдан, ако не
влезе там, ти нито един посетител
няма да намериш.

428
00:26:05,640 --> 00:26:09,420
Нека не бъде, нека, аз и не искам.

429
00:26:09,520 --> 00:26:11,390
Аз се уморих вече от женското
недоволство.

430
00:26:11,390 --> 00:26:13,270
Малко си включвай главата.

431
00:26:13,550 --> 00:26:15,570
Сега ще я успокоиш.

432
00:26:15,570 --> 00:26:17,000
Ще я доведеш вкъщи.

433
00:26:17,020 --> 00:26:19,110
Кълна се, давам ти дума.

434
00:26:19,120 --> 00:26:23,070
Аз ще те разведа в течение на
две години, при това със съгласие.

435
00:26:23,600 --> 00:26:25,780
Ама тя няма да дойде на сватбата.

436
00:26:25,780 --> 00:26:29,650
Ама ти... Ти на мен ли ми разказваш
за жена си?

437
00:26:29,650 --> 00:26:31,680
Тя ще бъде на сватбата свидетел.

438
00:26:31,740 --> 00:26:33,330
И няма да дойде на сватбата.

439
00:26:33,330 --> 00:26:37,740
Обади й се, докато не направи
всичко правилно, тя ще се изяде,
ще се изяде.

440
00:26:38,530 --> 00:26:40,060
Казвам ти, звънни.

441
00:26:40,230 --> 00:26:40,890
Звъня.

442
00:26:40,900 --> 00:26:41,850
Да.

443
00:26:44,150 --> 00:26:46,270
С богом.

444
00:26:47,390 --> 00:26:52,320
Твоят този мъж ти изневерява
години наред с всяка срещната.

445
00:26:52,320 --> 00:26:54,740
Заради този човек вие изгонихте
майка ми, струваше ли си това?

446
00:26:54,740 --> 00:26:57,710
Майка ми почина на раждането,
аз израснах в детски дом.

447
00:26:57,720 --> 00:27:00,000
Вечерен симит, пресен.

448
00:27:00,000 --> 00:27:01,730
Дайте ми вода.

449
00:27:03,070 --> 00:27:04,060
Ето, сестро.

450
00:27:04,070 --> 00:27:05,670
Благодаря.

451
00:27:24,720 --> 00:27:26,950
Не си струва, сестро.

452
00:27:27,300 --> 00:27:28,120
Благодаря.

453
00:27:28,120 --> 00:27:29,370
И аз благодаря.

454
00:27:56,370 --> 00:27:57,600
Добре дошли.

455
00:28:44,950 --> 00:28:46,620
Ела Ташкесан.

456
00:28:53,470 --> 00:28:54,770
Ох, милата.

457
00:28:54,780 --> 00:28:56,330
Бедничката.

458
00:28:56,330 --> 00:28:57,950
Малката.

459
00:28:58,710 --> 00:29:00,330
Вие ли сте?

460
00:29:03,140 --> 00:29:07,180
Съвсем не се надявах, попитах нашите, но...

461
00:29:07,180 --> 00:29:10,240
...че от детския дом ще дойде лекар и ще ни намери.

462
00:29:10,240 --> 00:29:11,510
Защо не се надявахте?

463
00:29:11,510 --> 00:29:14,700
Дори и да няма родители, ние се грижим един за друг, нали?

464
00:29:15,260 --> 00:29:16,420
Сестра?

465
00:29:16,480 --> 00:29:17,560
Може да се каже и така.

466
00:29:17,580 --> 00:29:18,720
Заедно израснахме.

467
00:29:18,720 --> 00:29:20,380
Какво се случи с нея?

468
00:29:21,960 --> 00:29:22,930
Катастрофа.

469
00:29:23,080 --> 00:29:24,620
Блъснал и избягал.

470
00:29:25,200 --> 00:29:26,810
Там я оставили.

471
00:29:26,960 --> 00:29:29,310
Но ще го намеря.

472
00:29:29,310 --> 00:29:30,480
Ще си получи наказанието.

473
00:29:30,480 --> 00:29:31,540
Срещнах се с лекаря.

474
00:29:31,550 --> 00:29:32,720
Грижили са се добре за нея.

475
00:29:32,720 --> 00:29:34,990
Но трябва да премине в друг отдел.

476
00:29:35,000 --> 00:29:36,880
Спешно е нужна операция на мозъка.

477
00:29:36,890 --> 00:29:38,070
Трябва да я преместим.

478
00:29:38,070 --> 00:29:39,510
Свързахме се с много добър хирург.

479
00:29:39,520 --> 00:29:41,540
Казаха, че струва 500 000.

480
00:29:41,540 --> 00:29:42,250
Какво?

481
00:29:42,530 --> 00:29:45,640
-Да умират ли сега хората?
-Не говори така, ужас.

482
00:29:45,640 --> 00:29:47,630
Но няма застраховка, няма нищо.

483
00:29:47,760 --> 00:29:49,880
Всеки ден е във вреда на Ела.

484
00:29:49,950 --> 00:29:52,010
Колкото се може по-скоро трябва да се извърши операцията.

485
00:29:52,010 --> 00:29:53,010
Много е спешно.

486
00:30:11,960 --> 00:30:14,170
Къде ли е тя?

487
00:30:14,180 --> 00:30:16,260
Трябва да тръгвам след 15 минути.

488
00:30:16,260 --> 00:30:19,120
Ще дойде, 2 минути, моля.

489
00:30:19,140 --> 00:30:20,350
Не отговаря ли?

490
00:30:20,890 --> 00:30:23,850
Кълна се, тя ни посрами.

491
00:30:27,780 --> 00:30:29,480
Благословия.

492
00:30:29,780 --> 00:30:31,770
Благословия.

493
00:30:33,980 --> 00:30:34,780
Брат Кемал.

494
00:30:34,840 --> 00:30:35,940
Фико.

495
00:30:36,150 --> 00:30:38,490
Сестра Айдан, вероятно, няма да успее да дойде, нали?

496
00:30:38,610 --> 00:30:41,270
Аз и нищо не мога да кажа, нали светът на жената се срина.

497
00:30:41,340 --> 00:30:43,950
Лесно ли е, сестро моя, да излезеш пред толкова много хора?

498
00:30:44,020 --> 00:30:46,550
Момичето ще се почувства голо.

499
00:30:46,550 --> 00:30:47,990
Да не чакаме повече.

500
00:30:47,990 --> 00:30:49,910
Майка ми записа чичо Хъдър като резервен свидетел.

501
00:30:49,920 --> 00:30:52,410
Той не ме е обичал от самото начало.

502
00:30:52,410 --> 00:30:54,760
Не си представях сватбата си така!

503
00:30:54,830 --> 00:30:56,320
Настъпи булото ми.

504
00:30:56,320 --> 00:30:58,720
- Няма нищо.
- Добре, тя идва. Идва, ще е готова след пет минути.

505
00:30:58,780 --> 00:31:01,160
- Не искам чичо Хъдър.
- Лъжеш, значи, Хайрие.

506
00:31:01,160 --> 00:31:03,290
Момиче, не може така.

507
00:31:03,290 --> 00:31:05,340
Кълна се, карате хората да се
кълнат насила.

508
00:31:05,400 --> 00:31:08,800
Така казваш, но Айдан никъде я няма.

509
00:31:08,860 --> 00:31:10,710
Толкова ли ти липсва Айдан?

510
00:31:10,710 --> 00:31:12,440
Тя се обади, каза, че идва.

511
00:31:12,490 --> 00:31:13,550
Кога го каза това?

512
00:31:13,590 --> 00:31:14,480
Каза ли, че ще дойде?

513
00:31:14,540 --> 00:31:15,530
Момиче.

514
00:31:16,060 --> 00:31:17,280
Какво ще кажеш за нея?

515
00:31:17,280 --> 00:31:18,360
Специалистката по вежди Мерве.

516
00:31:18,380 --> 00:31:19,850
Тя е любовница на Тарък.

517
00:31:19,870 --> 00:31:23,070
Нека камъни паднат върху главите
на тези, които говорят така.

518
00:31:23,070 --> 00:31:24,680
Нека се окажат под тях.

519
00:31:30,270 --> 00:31:31,920
Братко, с твое позволение.

520
00:31:33,450 --> 00:31:34,790
Хайде, синко, хайде, синко.

521
00:31:34,790 --> 00:31:36,050
Хайде, дете мое.

522
00:31:36,050 --> 00:31:38,610
Тази вечер не се натъжаваме,
гледай ме.

523
00:31:38,630 --> 00:31:42,080
Гледай ме, не сваляй това яке, добре?

524
00:31:42,160 --> 00:31:44,360
Ти пък си дошла на сватбата в бяло.

525
00:31:44,360 --> 00:31:45,660
Има ли значение това, дете мое?

526
00:31:45,660 --> 00:31:47,040
- Мълчи.
- Какво има?

527
00:31:47,130 --> 00:31:49,010
Аз поисках да дойда в този стил.

528
00:31:49,400 --> 00:31:56,890
Ах, Айдан, ах, ако не дойдеш тази вечер, ще видим дали ще видиш още лицето на детето си.

529
00:32:03,080 --> 00:32:09,460
Да, скъпи гости, голямо благодаря,
нашата сватбена церемония започва, моля, заемете местата си.

530
00:32:09,460 --> 00:32:12,020
Седни, скъпа, много си красива.

531
00:32:37,810 --> 00:32:39,900
- Айдан!
- Моята прекрасна булка.

532
00:32:39,920 --> 00:32:41,940
Добре дошла!

533
00:32:41,970 --> 00:32:44,380
А ти се дръпни от тук. Слизай.

534
00:32:44,730 --> 00:32:46,320
Ела тук, мила моя, хайде, ела.

535
00:32:47,930 --> 00:32:50,230
Ела тук, Айдан, ела.

536
00:33:04,760 --> 00:33:07,510
Нека издигнат твой паметник, твой паметник.

537
00:33:07,510 --> 00:33:08,820
Жена от мрамор.

538
00:33:08,820 --> 00:33:14,930
И така, тези двама блестящи млади
хора се влюбиха един в друг, поискаха да създадат семейство.

539
00:33:15,600 --> 00:33:22,790
Ще си тръгнем от тук, ще се приберем
вкъщи. Ще вземем дъщеря си, ще поговорим, добре ли?

540
00:33:23,870 --> 00:33:28,280
Виж, отново сме един до друг на
сватбената маса, и в същата сватбена зала.

541
00:33:29,060 --> 00:33:31,040
Такива са делата на Бога.

542
00:33:32,860 --> 00:33:38,950
Майка ми дойде на вашата сватба.
Дойде да моли за помощ.

543
00:33:38,950 --> 00:33:42,440
Бременна, а вие изгонихте майка ми.

544
00:33:53,720 --> 00:33:55,230
Г-жо Айдан, моля ви.

545
00:33:55,570 --> 00:33:58,060
Айдан. Айдан.

546
00:33:58,860 --> 00:34:03,880
Моля ви, ще свидетелствате ли за
това щастие, за това създадено семейство, госпожо?

547
00:34:04,280 --> 00:34:05,760
Да.

548
00:34:36,950 --> 00:34:38,530
Добре, добре.

549
00:34:39,520 --> 00:34:40,670
Приятен апетит.

550
00:34:41,290 --> 00:34:42,390
Айдан.

551
00:34:50,150 --> 00:34:53,110
Айдан, Айдан.

552
00:34:53,320 --> 00:34:54,950
- Пусни ме.
- Какво правиш?

553
00:34:55,110 --> 00:34:57,080
Хората и без това търсят повод за клюки.

554
00:34:57,110 --> 00:34:57,830
Къде отиваш?

555
00:34:57,830 --> 00:34:59,100
Да узная истината.

556
00:34:59,100 --> 00:34:59,580
От кого?

557
00:34:59,580 --> 00:35:01,340
От този, който не лъже.

558
00:35:01,340 --> 00:35:02,100
Добре, това съм аз.

559
00:35:02,100 --> 00:35:04,110
Питай каквото искаш, ще кажа.

560
00:35:06,070 --> 00:35:07,800
Двадесет години.

561
00:35:09,110 --> 00:35:10,230
Двадесет години?

562
00:35:10,230 --> 00:35:11,860
Всичко това е лъжа.

563
00:35:11,950 --> 00:35:14,300
Кажи ми първо това.

564
00:35:14,450 --> 00:35:15,410
Сезен е истината.

565
00:35:15,410 --> 00:35:16,780
Не замесвай дъщеря ми.

566
00:35:16,780 --> 00:35:18,410
Не се опитвай да ме лъжеш.

567
00:35:18,410 --> 00:35:23,430
- Лъжкиня, измамница, аферистка идва в
нашия квартал, и ти сега...
- Мълчи!

568
00:35:23,560 --> 00:35:26,160
Не говоря за дъщерята, говоря за майка ѝ.

569
00:35:26,360 --> 00:35:29,250
Ти я остави бременна заради мен?

570
00:35:29,250 --> 00:35:30,530
Какви глупости?

571
00:35:30,530 --> 00:35:32,910
Добре, имах връзка с нея преди теб.

572
00:35:32,910 --> 00:35:35,490
Но повтарям, преди теб.

573
00:35:35,490 --> 00:35:37,730
След като се разделих с нея, се
сгодих за теб.

574
00:35:37,760 --> 00:35:40,460
После тя се появи, казвайки, че е
бременна. Но детето не е от мен.

575
00:35:40,460 --> 00:35:42,080
Откъде знаеш?

576
00:35:42,080 --> 00:35:43,410
Откъде?

577
00:35:43,410 --> 00:35:46,380
- Защо тогава това момиче така се е
закачило за теб?
- Откъде да знам?

578
00:35:46,460 --> 00:35:48,150
Значи лудата ѝ майка нещо е казала.

579
00:35:48,150 --> 00:35:48,690
И тя е повярвала.

580
00:35:48,690 --> 00:35:50,490
Не говори лошо за мъртвите.

581
00:35:52,170 --> 00:35:53,590
Тя казва "сиропиталище".

582
00:35:53,710 --> 00:35:55,980
Тя казва "ти докара майка ми до смърт".

583
00:35:56,290 --> 00:35:58,660
Ти извърши ли този грях?

584
00:35:58,660 --> 00:36:00,970
Кажи, ти и мен ли замеси в това?

585
00:36:00,970 --> 00:36:01,880
Айдан, стига.

586
00:36:01,920 --> 00:36:03,830
До такова състояние ли докарахме
хората, Тарък?

587
00:36:03,870 --> 00:36:07,990
Ти вярваш ли на мъжа си, с когото
живя толкова години, или на маниачка,
която нахлу в нашето място?

588
00:36:09,310 --> 00:36:10,530
Айдан!

589
00:36:10,610 --> 00:36:11,250
Айдан!

590
00:36:11,250 --> 00:36:13,230
Поне за Сезен се погрижи.

591
00:36:18,130 --> 00:36:19,130
Мамо.

592
00:36:19,130 --> 00:36:20,860
Казвам ти, това е загубена кауза.

593
00:36:20,960 --> 00:36:23,050
Твоята снаха няма да се върне у дома.

594
00:36:23,370 --> 00:36:25,320
Може би там ще ѝ промият мозъка
както трябва.

595
00:36:25,320 --> 00:36:26,240
Наистина?

596
00:36:26,240 --> 00:36:28,760
Ти ли ще переш гащите и панталоните
на брат ти?

597
00:36:28,760 --> 00:36:30,120
Ти ли ще ги гладиш?

598
00:36:30,120 --> 00:36:32,260
Неговата слугиня ще се върне у дома.

599
00:36:32,260 --> 00:36:33,650
Бързо намери приятелките на Сезен.

600
00:36:33,650 --> 00:36:37,510
Узнай къде е, и щом разбереш, хвани я
за ръка и я доведи у нас.

601
00:36:37,510 --> 00:36:39,220
Тя ще остане при нас.

602
00:36:39,620 --> 00:36:42,490
Нека тази Айдан види какво значи да се
инатят.

603
00:37:01,960 --> 00:37:02,760
Комисар.

604
00:37:02,760 --> 00:37:03,980
Слушам.

605
00:37:05,400 --> 00:37:06,070
Ефе.

606
00:37:06,070 --> 00:37:08,860
Сестро, добре дошла. Има ли нещо?

607
00:37:10,190 --> 00:37:11,510
Сине, донеси ни чай.

608
00:37:11,510 --> 00:37:12,440
Както кажете, комисар.

609
00:37:12,510 --> 00:37:13,440
Добре ли си?

610
00:37:13,440 --> 00:37:14,300
Не.

611
00:37:14,810 --> 00:37:15,950
А ти добре ли си?

612
00:37:16,330 --> 00:37:17,780
Аз съм добре, добре. Няма нищо.

613
00:37:17,950 --> 00:37:18,860
Тост или нещо такова?

614
00:37:19,310 --> 00:37:20,230
Окан!

615
00:37:20,230 --> 00:37:20,950
Комисар.

616
00:37:20,950 --> 00:37:22,110
Ела тук, ела.

617
00:37:22,960 --> 00:37:23,620
Слушам, комисар.

618
00:37:23,620 --> 00:37:25,160
Поръчай на сестра ти тост с двойно сирене.

619
00:37:25,160 --> 00:37:26,590
И на мен да сложат сирене.

620
00:37:26,590 --> 00:37:28,320
-Ще бъде направено, комисар.
- Хайде.

621
00:37:29,040 --> 00:37:30,570
Трябва да намеря това момиче.

622
00:37:30,570 --> 00:37:32,350
Сестро, слушай, цялата си пребледняла.

623
00:37:32,350 --> 00:37:33,820
Първо хапни малко.

624
00:37:33,880 --> 00:37:34,680
После ще говорим.

625
00:37:34,680 --> 00:37:39,390
Ще ми я намериш, къде е, какво прави,
трябва да говоря с нея.

626
00:37:39,390 --> 00:37:45,630
Сестро, момичето се е забъркало в
странни неща, има оплаквания срещу
нея, има заведено дело, има досие.

627
00:37:45,650 --> 00:37:49,370
Не знам престъпленията ѝ, ще говоря
за нашите.

628
00:37:59,990 --> 00:38:02,450
Няма ли да дойдат, любов моя?

629
00:38:02,510 --> 00:38:06,470
На път са, Керем току-що писа.

630
00:38:51,610 --> 00:38:57,190
Гайе. Между другото, Керем няма да
дойде. Ако го пуснете вътре, ще създаде
проблеми.

631
00:38:57,830 --> 00:38:59,320
Моля, г-жо Гайе.

632
00:40:11,300 --> 00:40:13,940
Може ли един за мен, моля?

633
00:40:13,940 --> 00:40:16,760
Със черни маслини, моля.

634
00:40:16,760 --> 00:40:19,520
Чидо, момиче, какво правиш тук?

635
00:40:19,520 --> 00:40:22,720
Твоят подъл шеф каза повече да не ме
пускат тук.

636
00:40:22,750 --> 00:40:24,420
За добро ли е? Къде е той?

637
00:40:28,090 --> 00:40:29,590
Кои са те?

638
00:40:29,590 --> 00:40:32,950
Големи хора, Чидо, много големи.

639
00:40:33,200 --> 00:40:34,890
Няма значение.

640
00:40:35,380 --> 00:40:39,040
Знаят ли, че присвоихте всички
дарения и избягахте тук?

641
00:40:39,100 --> 00:40:41,980
Чидо, поне имаме къде да живеем.

642
00:40:42,000 --> 00:40:44,970
Добре? Тихо, идва.

643
00:40:45,200 --> 00:40:50,590
Мете, никой освен мен няма да
обслужва масата на г-н Емир, ясно?

644
00:40:50,660 --> 00:40:52,790
Здравейте, аз съм Гайе.

645
00:40:52,840 --> 00:40:53,740
Познаваме ли се?

646
00:40:53,740 --> 00:40:57,570
Вие се казвате Йигит, нали?
Запознахме се в Чешме.

647
00:40:57,570 --> 00:40:58,350
Не ви познах.

648
00:40:58,360 --> 00:41:00,800
Всъщност много ми хареса вашето
заведение...

649
00:41:00,800 --> 00:41:01,440
Не, г-жо.

650
00:41:01,570 --> 00:41:03,750
Извинете, много ли разлях?

651
00:41:03,780 --> 00:41:07,180
-Не, не, моля ви, госпожо, моля
ви, продължавайте да се забавлявате.
-Добре.

652
00:41:07,240 --> 00:41:09,970
Извинете, добре ли сте? Всичко
наред ли е с вас?

653
00:41:09,970 --> 00:41:13,260
Май изпих твърде много, ще отида
до тоалетната.

654
00:41:22,140 --> 00:41:24,180
-Нямам думи!
-Какво става? Пусни!

655
00:41:24,230 --> 00:41:25,400
Момиче, какво правиш?

656
00:41:25,430 --> 00:41:26,310
Ти луда ли си?

657
00:41:26,310 --> 00:41:28,080
Какво ти става?

658
00:41:28,080 --> 00:41:29,880
Този човек не ви е платил.

659
00:41:29,880 --> 00:41:31,540
Той не е плащал от месеци в Измир.

660
00:41:31,540 --> 00:41:33,280
И ти дойде в Истанбул.

661
00:41:33,280 --> 00:41:35,890
Нещо повече, ти довлече и Ела със
себе си.

662
00:41:36,080 --> 00:41:37,610
Ти идиот ли си, синко?

663
00:41:37,650 --> 00:41:39,490
Вижте, той ще ви даде място за
живеене.

664
00:41:39,490 --> 00:41:40,830
Ето ти място за живеене.

665
00:41:40,900 --> 00:41:42,120
Къде е Ела сега?

666
00:41:42,220 --> 00:41:43,290
Тя е съкрушена.

667
00:41:43,830 --> 00:41:47,020
Няма нито една камера, която да е
запечатала инцидента.

668
00:41:47,020 --> 00:41:47,980
Къде е тя?

669
00:41:48,010 --> 00:41:48,780
Изчезнала е.

670
00:41:48,780 --> 00:41:51,130
Боже мой, каква случайност!

671
00:41:51,340 --> 00:41:53,740
Не ме допуснаха до един човек!

672
00:41:53,750 --> 00:41:55,770
Връщам се с празни ръце вече няколко
дни.

673
00:42:03,480 --> 00:42:04,410
Чидо.

674
00:42:04,560 --> 00:42:06,640
Виж, тези хора, които видя току-що
на масата...

675
00:42:06,640 --> 00:42:07,630
Те ще унищожат всички ни.

676
00:42:07,660 --> 00:42:10,150
Този път не работим с някакви
скитници. Не изпитвай късмета си.

677
00:42:10,150 --> 00:42:11,040
Погледни ме.

678
00:42:11,280 --> 00:42:14,150
Ела е поверена не само на мен, но и
на теб, добре?

679
00:42:14,150 --> 00:42:18,130
Парите, които ще спасят Ела, ще
намериш не само ти, но и аз.

680
00:42:20,310 --> 00:42:22,730
А сега иди и прислужвай на шефа си.

681
00:42:43,120 --> 00:42:45,900
Какво става? Това ли наричате танц?

682
00:42:45,900 --> 00:42:48,330
Затвори си устата. Ела с мен, без да
привличаш внимание.

683
00:42:48,330 --> 00:42:49,740
Какво става?

684
00:42:50,940 --> 00:42:52,260
Лека работа, момчета.

685
00:42:54,900 --> 00:42:56,860
Синко, ако ви беше трудно, щяхте да
повикате помощ, а?

686
00:42:56,960 --> 00:42:58,060
Ти…

687
00:42:58,360 --> 00:43:00,510
Ще взема госпожата.

688
00:43:02,180 --> 00:43:05,440
Синко, намалете този децибел, вече
нищо не чувате.

689
00:43:05,520 --> 00:43:07,890
Ще взема госпожата.

690
00:43:13,690 --> 00:43:14,730
Хайде.

691
00:43:27,150 --> 00:43:29,720
Какво значи, госпожа Гайе е влязла
вътре?

692
00:43:29,720 --> 00:43:31,410
Ако бях вътре, щях да знам, нали?

693
00:43:31,410 --> 00:43:33,570
Проверете, моля ви.

694
00:43:33,930 --> 00:43:35,660
Говоря за Гайе, Гайе.

695
00:43:36,310 --> 00:43:36,970
Ела тук.

696
00:43:37,010 --> 00:43:37,700
Къде?

697
00:43:37,700 --> 00:43:38,750
Не знам.

698
00:43:38,750 --> 00:43:41,420
Има ли още някое място, което би
искала да разрушиш?

699
00:43:41,530 --> 00:43:42,840
Под стража ли съм сега?

700
00:43:42,840 --> 00:43:46,610
Нали казах, че те следя, когато те
пусках пред фризьорския салон.

701
00:43:46,800 --> 00:43:49,820
Какво? Дори да се забавлявам
ли е забранено? В какво е проблемът?
Защо ме прибираш сега?

702
00:43:49,860 --> 00:43:52,140
Ако не бях аз, щяха да те
приберат бодигардовете, каквото
и да направиш...

703
00:43:52,160 --> 00:43:54,390
А, сигурно си дошъл да искаш ръката.

704
00:43:54,410 --> 00:43:56,650
Забравихме за това, забравихме.

705
00:43:56,650 --> 00:43:57,450
Да седна ли?

706
00:43:57,480 --> 00:43:58,330
Не знам.

707
00:44:00,830 --> 00:44:01,700
А ти ще седнеш ли?

708
00:44:01,780 --> 00:44:04,980
Ако не ме заключиш в клетка,
ще си намеря място да спя, преди
да е станало твърде късно.

709
00:44:05,120 --> 00:44:07,440
Или ми кажи каква е вината
ми и ще разбера оттам.

710
00:44:07,440 --> 00:44:12,710
Ще ти кажа вината ти. Фалшификация
на документи, нарушаване на неприкосновеността
на работното място, умишлено причиняване на вреда...

711
00:44:12,710 --> 00:44:14,280
Не съм го направила умишлено,
знаеш.

712
00:44:14,300 --> 00:44:15,430
Знам, и?

713
00:44:15,430 --> 00:44:16,160
И?

714
00:44:16,260 --> 00:44:20,280
И, такова ще продължава, ако
сме причинили на някого вреда
по нещастен случай, какво казваме?

715
00:44:20,340 --> 00:44:22,410
Попречиха ми да направя това,
което исках.

716
00:44:22,410 --> 00:44:24,600
Затова няма да се извиня пред
теб, прости.

717
00:44:24,670 --> 00:44:27,060
Освен това, този живот беше
нечия съдба.

718
00:44:27,060 --> 00:44:29,300
Ти се намеси по своя воля.

719
00:44:33,540 --> 00:44:34,980
Огледа ли ръката?

720
00:44:37,440 --> 00:44:41,040
Ако разпитът е свършил, ще
вляза вътре, изпуснах нещо, трябва
да го взема.

721
00:44:43,980 --> 00:44:44,920
Добре.

722
00:45:04,100 --> 00:45:07,300
Опитай, опитай. Ще се справиш.

723
00:45:27,200 --> 00:45:29,220
Какво правим тук, интересно?

724
00:45:30,200 --> 00:45:35,490
Мащехата ми какво, стана част
от "дълбинната държава", щом
полицията доставя пратки по адрес?

725
00:45:36,710 --> 00:45:37,730
Седни.

726
00:45:37,730 --> 00:45:39,290
Какво още?

727
00:45:41,200 --> 00:45:43,030
Исках да поговоря с теб.

728
00:45:43,080 --> 00:45:46,430
Аз днес всичко, което исках
да кажа, казах го пред всички.

729
00:45:47,500 --> 00:45:50,960
Ако не е трудно, не би ли могла
да разкажеш още веднъж?

730
00:45:55,170 --> 00:45:58,570
Ще седна тук, а когато стана,
ще отида където си искам.

731
00:46:03,050 --> 00:46:04,780
Сестро, в колата съм.

732
00:46:06,220 --> 00:46:09,350
Не чакай, не тревожи момичето,
давай, братко.

733
00:46:09,350 --> 00:46:10,520
Махай се.

734
00:46:10,600 --> 00:46:11,990
Вземи това, не мръзни.

735
00:46:12,960 --> 00:46:14,510
Благодаря, скъпи.

736
00:46:17,120 --> 00:46:21,080
Бъди възпитана, знай благородството
на жената пред теб.

737
00:46:21,420 --> 00:46:22,610
Давай, братко.

738
00:46:27,340 --> 00:46:29,020
Раната от стъклените парчета
не минава.

739
00:46:29,250 --> 00:46:30,560
Дори ако се сложат шевове.

740
00:46:44,120 --> 00:46:45,370
Как разбра?

741
00:46:46,520 --> 00:46:48,570
За това, което се е случило
с майка ти.

742
00:46:50,000 --> 00:46:52,990
Откъде знаеш, че казаното от
мен е истина?

743
00:46:53,600 --> 00:46:58,440
Ти го познаваш толкова добре,
че не можеш да кажеш: "Съпругът
ми не би постъпил така".

744
00:47:02,230 --> 00:47:04,620
Намери ме приятелка на майка
ми.

745
00:47:04,910 --> 00:47:06,720
Тя имаше дневник.

746
00:47:06,890 --> 00:47:08,700
Там всичко беше написано.

747
00:47:08,700 --> 00:47:11,490
Събития, методи, телефони.

748
00:47:14,380 --> 00:47:19,570
Когато майка ми забременя, той
каза: "Имам някого".

749
00:47:19,920 --> 00:47:21,100
Това беше ти.

750
00:47:21,250 --> 00:47:22,910
"Ще се оженя", каза той.

751
00:47:23,310 --> 00:47:25,710
А после избяга, изчезна.

752
00:47:28,350 --> 00:47:31,040
После майка ми по някакъв начин намира
вашия адрес.

753
00:47:32,070 --> 00:47:34,030
В деня на сватбата ви.

754
00:47:34,940 --> 00:47:38,190
Тоест в деня на смъртта на майка ми.

755
00:47:43,270 --> 00:47:45,550
Тя е била болна, дошла е за помощ.

756
00:47:50,600 --> 00:47:52,860
Знаеш ли откъде знам това?

757
00:47:53,790 --> 00:47:55,110
От Едремит.

758
00:47:55,780 --> 00:47:56,940
Защо?

759
00:47:57,080 --> 00:47:58,840
Кой е бил там?

760
00:47:58,990 --> 00:48:07,370
Никой, майка ми припадна в автобуса
от кръвоизлив, спряха в Едремит, направо
в болницата.

761
00:48:09,010 --> 00:48:21,870
После дойдох аз, тя си отиде, не знам
точно как беше, но ме изпратиха в
сиропиталище.

762
00:48:28,040 --> 00:48:34,090
Ще кажеш защо ми е това, но много
се извинявам.

763
00:48:34,940 --> 00:48:40,600
Кълна се в най-ценното в живота ми,
не знаех това.

764
00:48:40,680 --> 00:48:42,410
Днес ти казах.

765
00:48:42,470 --> 00:48:46,220
Казах, че мама е говорила с теб,
обадила се е в салона, ти си отговорила.

766
00:48:46,220 --> 00:48:49,000
Бях малка, още дете.

767
00:48:49,300 --> 00:48:56,460
Сестрите ми казаха: "Твоят мъж ще е
фризьор, жените ще му се лепят".

768
00:48:56,460 --> 00:48:59,480
Ще има и маниачки, и при теб ще дойдат.

769
00:49:00,560 --> 00:49:02,380
Спомням си.

770
00:49:06,340 --> 00:49:09,490
Видях майка ти на сватбата.

771
00:49:10,780 --> 00:49:13,330
Но ми казваха друго.

772
00:49:15,530 --> 00:49:17,170
Не знаех.

773
00:49:23,200 --> 00:49:25,410
Не прави така с ръце.

774
00:49:28,990 --> 00:49:31,520
Дойдох не защото имам проблеми с теб.

775
00:49:32,310 --> 00:49:34,550
Тоест, имам проблеми с теб, да.

776
00:49:34,550 --> 00:49:36,250
Но не защото ти си ти.

777
00:49:36,250 --> 00:49:38,280
А защото ти си онази жена.

778
00:49:38,280 --> 00:49:39,270
Онази жена?

779
00:49:39,270 --> 00:49:40,430
Да.

780
00:49:40,430 --> 00:49:42,020
Ти си онази жена за мен.

781
00:49:42,020 --> 00:49:45,910
Ако не беше ти, може би майка ми щеше
да е жива.

782
00:49:48,950 --> 00:49:50,190
Бях млада.

783
00:49:50,260 --> 00:49:52,850
Човек се влюбва сляпо.

784
00:49:52,850 --> 00:49:54,810
Нищо друго не вижда.

785
00:49:56,380 --> 00:49:58,230
А сега виждаш ли?

786
00:49:59,120 --> 00:50:04,680
Казвам си: "не показвай, не показвай",
но ти все още говориш за любов.

787
00:50:06,020 --> 00:50:11,810
Виж, съобщенията, които е изпращал,
мислейки, че съм друга жена.

788
00:50:12,060 --> 00:50:14,220
Виж, той си е писал и от други акаунти.

789
00:50:14,220 --> 00:50:19,890
Това е Мерве, дяволчето от вашия салон.

790
00:50:20,030 --> 00:50:24,130
Виж: "Любима, в салона няма никой,
ако си свободна, чакам те".

791
00:50:24,240 --> 00:50:27,820
Е, как е? Кой знае къде си била!

792
00:50:27,860 --> 00:50:30,350
Може би си му завивала долма, мислейки,
че те обича.

793
00:50:32,100 --> 00:50:37,380
Как можа да повярваш? От този човек
струи измама.

794
00:50:37,600 --> 00:50:41,440
Но ти сега пак няма да ме послушаш.
Ще отидеш при онзи мъж, нали?

795
00:50:41,440 --> 00:50:46,140
В края на краищата, ти живя заради
него досега. Какво ще правиш сега?

796
00:50:51,750 --> 00:50:53,520
Виждаш ли това място?

797
00:50:53,520 --> 00:50:55,250
Това е пътят ми към пазара.

798
00:50:55,250 --> 00:50:57,350
На връщане натоварвам торбите.

799
00:50:57,350 --> 00:50:59,470
Винаги минавам покрай това място.

800
00:50:59,880 --> 00:51:01,770
Той има любовница.

801
00:51:02,080 --> 00:51:03,770
Г-жо Руйя.

802
00:51:04,550 --> 00:51:07,790
Всички търговци скланят глава, когато я видят.

803
00:51:07,790 --> 00:51:09,770
Никой не може да я нарече "сестра".

804
00:51:10,010 --> 00:51:12,790
Те вървят след нея, смятайки я за дама.

805
00:51:13,290 --> 00:51:14,720
Но има Бог.

806
00:51:14,720 --> 00:51:18,050
Тя е много добър фризьор, тя заслужава мястото си.

807
00:51:18,070 --> 00:51:21,090
В този свят всеки заслужава мястото си.

808
00:51:25,150 --> 00:51:26,420
Тогава защо продава?

809
00:51:26,420 --> 00:51:28,440
Ще купи нещо по-голямо.

810
00:51:28,440 --> 00:51:34,650
Омръзнало й е, в крайна сметка има лукса да прави каквото иска.

811
00:51:36,750 --> 00:51:39,390
Преди и аз бях много добър фризьор.

812
00:51:40,550 --> 00:51:44,100
Дори казваха, че съм по-добра от Тарък.

813
00:51:44,370 --> 00:51:45,740
Печелех конкурси.

814
00:51:45,790 --> 00:51:48,880
Дори отворихме салон с парите, спечелени от него.

815
00:51:48,880 --> 00:51:50,310
Изобщо не съм изненадана.

816
00:51:51,590 --> 00:51:53,160
Понякога се замислям.

817
00:51:53,320 --> 00:51:59,110
Ако в живота ми не беше Тарък, щях ли да стана госпожа Рюя?

818
00:52:00,360 --> 00:52:02,670
Щях ли да стана някой друг, интересно?

819
00:52:02,670 --> 00:52:04,320
Г-жо Айдан.

820
00:52:06,870 --> 00:52:08,900
Хареса ти, нали?

821
00:52:11,810 --> 00:52:13,700
Какво ми каза днес?

822
00:52:14,530 --> 00:52:18,340
Ако не можеш да промениш проблема в живота си, промени се.

823
00:52:18,340 --> 00:52:24,060
Промени се, за да не се изчерпи вярата ти, че нещо ще се промени.

824
00:52:32,820 --> 00:52:34,270
Ало, Мете.

825
00:52:36,690 --> 00:52:40,720
Веднага продаваш часовника на този бос.

826
00:52:41,680 --> 00:52:45,640
Какво значи на кого да продам, по дяволите? Ти ще продадеш, аз ли съм тука местна?

827
00:52:47,920 --> 00:52:53,140
Виж ме, аз видях в интернет колко струва този часовник, казват, че дават 400 хиляди лири.

828
00:52:53,480 --> 00:52:56,440
Разбра ли? Не се мотай, веднага ги продай.

829
00:52:56,520 --> 00:52:59,520
Трябва да решим този въпрос с парите до утре вечерта.

830
00:52:59,670 --> 00:53:00,950
Хайде.

831
00:53:21,210 --> 00:53:27,210
Ще си тръгна, но така или иначе ще промениш нещо. Оставих следа в Истанбул.

832
00:53:27,400 --> 00:53:32,200
Сега това е ваш проблем, правете каквото искате.

833
00:53:32,200 --> 00:53:33,060
Къде?

834
00:53:33,140 --> 00:53:34,990
Лесно е да даваш съвети на другите.

835
00:53:35,100 --> 00:53:38,100
Ще ме гледаш и ще ме помниш.

836
00:53:38,140 --> 00:53:40,350
Имаш ли къде да останеш?

837
00:54:11,390 --> 00:54:12,730
Севда.

838
00:54:14,320 --> 00:54:16,860
Кой дойде? Отвори вратата, Севда.

839
00:54:16,860 --> 00:54:20,200
Къде сте? Аз ли трябва да правя всичко?

840
00:54:20,200 --> 00:54:21,850
Да ви поживи Господ.

841
00:54:21,850 --> 00:54:23,730
Боже мой.

842
00:54:23,730 --> 00:54:25,400
Добро утро.

843
00:54:26,150 --> 00:54:29,830
Може ли да направиш менемен за закуска?

844
00:54:29,830 --> 00:54:33,600
Ще направя, ще направя, какво още искаш?

845
00:54:33,600 --> 00:54:35,020
Оглушахме.

846
00:54:35,020 --> 00:54:35,720
Кой е това?

847
00:54:35,720 --> 00:54:38,900
Момиче, кой дойде? Защо не отваряш?

848
00:54:39,370 --> 00:54:40,870
Хасан дойде.

849
00:54:41,150 --> 00:54:42,920
Донесе кърпи.

850
00:54:42,920 --> 00:54:44,930
И ти ги взе?

851
00:54:45,290 --> 00:54:47,950
А какво да правя? Той каза, че снахата Айдан я няма.

852
00:54:47,950 --> 00:54:52,740
Защо донесе тук мръсни вещи на чужди хора?

853
00:54:52,740 --> 00:54:53,820
Махни ги, за да не ги виждам.

854
00:54:53,840 --> 00:54:55,550
Отнеси ги в банята, давай.

855
00:54:55,550 --> 00:54:57,630
Горе донесе, глупава.

856
00:54:57,630 --> 00:54:59,880
Сега всеки ваш ден ще бъде такъв.

857
00:54:59,880 --> 00:55:01,590
Защо такъв, мамо?

858
00:55:01,590 --> 00:55:02,840
Те нямат ли си къща?

859
00:55:02,840 --> 00:55:05,410
Кой ще се занимава с мръсна къща без жена?

860
00:55:05,410 --> 00:55:06,880
И с празен хладилник.

861
00:55:06,880 --> 00:55:08,340
Сестра, имате ли храна?

862
00:55:08,340 --> 00:55:09,590
Свърши ни храната.

863
00:55:09,590 --> 00:55:12,670
Сестра, много съм уморен, може ли да поспя тук?

864
00:55:13,050 --> 00:55:19,090
Тарък, затвори капака на тоалетната.
Напръска огледалото.

865
00:55:19,280 --> 00:55:21,620
Ти там душ ли си вземаш?

866
00:55:21,620 --> 00:55:24,390
Чичо, и навън има живот.

867
00:55:28,960 --> 00:55:29,910
Сестра Айдан?

868
00:55:29,910 --> 00:55:31,320
Добро утро.

869
00:55:31,420 --> 00:55:34,510
Исках да изчакам Сезен, тя тук ли е?

870
00:55:36,780 --> 00:55:38,140
Тя не е ли останала при вас снощи?

871
00:55:38,140 --> 00:55:41,060
Не, сестра Ясемин дойде и я взе вчера.

872
00:55:41,570 --> 00:55:43,230
Закара я при леля?

873
00:55:43,230 --> 00:55:45,770
Не каза ли нищо? Няма ли да дойде днес?

874
00:55:45,770 --> 00:55:48,150
Тя отдавна не идва.

875
00:55:48,150 --> 00:55:49,810
Не сме приятни на принцесата.

876
00:55:49,810 --> 00:55:51,050
Какво говориш?

877
00:55:51,290 --> 00:55:52,400
От колко време я няма?

878
00:55:53,470 --> 00:55:54,510
Върви.

879
00:55:58,910 --> 00:56:02,370
-Мамо, това е снахата. -Вдигни, вдигни.

880
00:56:02,370 --> 00:56:05,040
Моят лъв ще се излекува, доктора дойде.

881
00:56:05,040 --> 00:56:06,310
По-бързо вдигни.

882
00:56:07,390 --> 00:56:09,650
Снахо, как си?

883
00:56:09,650 --> 00:56:14,220
Ясемин, вчера взе Сезен, благодаря ти.

884
00:56:14,220 --> 00:56:17,670
Не се притеснявам, но тя не ходи на курсове.

885
00:56:17,670 --> 00:56:20,150
Снахо, Сезен изобщо не е добре.

886
00:56:20,150 --> 00:56:22,020
Повръщаше до сутринта.

887
00:56:22,020 --> 00:56:22,820
Повръщаше ли?

888
00:56:22,820 --> 00:56:25,490
Да, но не ти казах.

889
00:56:25,490 --> 00:56:30,130
Не ти казах, за да не се разстройваш.
Но когато я намерих, миришеше на алкохол.

890
00:56:30,870 --> 00:56:32,180
Не, тя не би направила такова нещо.

891
00:56:32,180 --> 00:56:34,580
Снахо, знаеш ли колко неща чуваме.

892
00:56:34,580 --> 00:56:37,210
Да пази Господ, но Сезен е младо момиче.

893
00:56:37,210 --> 00:56:39,990
По-добре ела при нас.

894
00:56:39,990 --> 00:56:42,190
Сезен е по-важна от всички.

895
00:56:42,190 --> 00:56:43,810
Тарък вкъщи ли е?

896
00:56:43,810 --> 00:56:44,660
Не.

897
00:56:44,660 --> 00:56:46,320
Добре, идвам.

898
00:56:47,340 --> 00:56:48,640
Браво.

899
00:56:48,770 --> 00:56:49,800
Браво.

900
00:56:49,900 --> 00:56:50,870
Ти излезе ли?

901
00:56:50,870 --> 00:56:52,690
Какво прави там два часа?

902
00:56:52,690 --> 00:56:53,420
Какво?

903
00:56:53,420 --> 00:56:57,230
Събирай се, жена ти идва.

904
00:56:57,460 --> 00:56:58,480
Къде беше тя вчера?

905
00:56:58,480 --> 00:57:00,880
Не се ядосвай, Господи.

906
00:57:00,880 --> 00:57:06,880
Сестра, вчера говорих много, но ти беше права.

907
00:57:06,880 --> 00:57:11,060
Трябва да оправя отношенията си с Айдан, преди да разбере за ипотеката.

908
00:57:11,060 --> 00:57:14,300
Ти за една вечер разбра колко е важна жена ти, браво.

909
00:57:14,300 --> 00:57:15,440
Аз съм мъж.

910
00:57:15,680 --> 00:57:17,340
Това не е за мен.

911
00:57:17,340 --> 00:57:19,920
Това са жена ми и дъщеря ми.

912
00:57:19,990 --> 00:57:23,550
Браво, брат ми.

913
00:57:23,610 --> 00:57:27,480
Някой може да идва и да си отива, но те са короната на главата ми.

914
00:57:27,480 --> 00:57:28,860
Разбира се, разбира се.

915
00:57:28,860 --> 00:57:29,960
Къде остана тя вчера?

916
00:57:29,960 --> 00:57:31,740
Ревнуваш ли?

917
00:57:32,750 --> 00:57:34,740
Снаха ми е красива.

918
00:57:34,820 --> 00:57:43,200
Само да се гримира и облече и да се разходи из квартала и това е достатъчно.

919
00:57:43,260 --> 00:57:47,210
Не говори като войнишки вестник.

920
00:57:47,210 --> 00:57:48,890
Ще се скараме.

921
00:57:50,180 --> 00:57:52,150
Защо се ядосваш?

922
00:57:52,300 --> 00:57:54,030
Къде другаде да остане? Най-вероятно при Фико.

923
00:57:54,030 --> 00:57:56,790
Лесно ли е да оставаш при други хора? И да спиш на дивана.

924
00:57:56,820 --> 00:58:01,670
Където и да отидем, все се връщаме на познати места.

925
00:58:01,670 --> 00:58:03,830
Хайде, ти си тръгвай.

926
00:58:03,830 --> 00:58:04,970
Къде да отида?

927
00:58:05,220 --> 00:58:09,260
Жена ми ще дойде и аз ще я отведа у дома, това е всичко.

928
00:58:09,260 --> 00:58:10,630
Тя дойде.

929
00:58:10,630 --> 00:58:11,780
Върви натам.

930
00:58:11,800 --> 00:58:13,050
Бързо, бързо, бързо.

931
00:58:13,100 --> 00:58:15,700
Ще говоря с нея и ще ти кажа.

932
00:58:15,700 --> 00:58:16,450
Хайде.

933
00:58:16,450 --> 00:58:17,740
Затвори вратата.

934
00:58:22,900 --> 00:58:23,950
Откъде се взе ти?

935
00:58:23,950 --> 00:58:25,600
Влизай.

936
00:58:25,890 --> 00:58:27,500
Влизай. Кой те би?

937
00:58:27,650 --> 00:58:29,550
Брат ми ме би.

938
00:58:30,110 --> 00:58:31,690
Господи.

939
00:58:31,690 --> 00:58:34,400
Каза, че Тарик трябвало да ми намери къща, щом съм му любовница.

940
00:58:34,400 --> 00:58:35,270
Той ли каза това?

941
00:58:35,270 --> 00:58:36,160
Хайде.

942
00:58:36,160 --> 00:58:38,120
Хайде, Божие наказание, хайде.

943
00:58:38,120 --> 00:58:39,430
Тарик, и нея вземи.

944
00:58:39,430 --> 00:58:40,520
Не излизайте навън.

945
00:58:40,520 --> 00:58:41,900
Не излизайте.

946
00:58:44,700 --> 00:58:46,790
Момичето истината ли каза?

947
00:58:46,790 --> 00:58:47,450
Кое момиче?

948
00:58:47,450 --> 00:58:49,230
Онова, което каза, че си й баща.

949
00:58:49,230 --> 00:58:51,180
Ти и с други ли се срещаш?

950
00:58:52,140 --> 00:58:53,370
Какво става с окото ти?

951
00:58:54,200 --> 00:58:54,750
Брат. (Брат.)

952
00:58:54,750 --> 00:58:56,350
Ще убия този човек.

953
00:58:56,350 --> 00:58:57,690
Отговори на въпроса ми.

954
00:58:57,690 --> 00:58:59,360
Имаш ли и други любовници, Тарик?

955
00:58:59,360 --> 00:59:01,590
Не, няма нищо такова, Боже мой.

956
00:59:01,590 --> 00:59:03,690
Защо крещите?

957
00:59:03,690 --> 00:59:04,520
По-тихо малко.

958
00:59:04,520 --> 00:59:05,970
Отгоре се чува.

959
00:59:05,970 --> 00:59:08,310
Любими, вземи ме.

960
00:59:08,310 --> 00:59:09,720
Хайде да се оженим вече.

961
00:59:09,720 --> 00:59:10,990
Защо се омъжваш за него?

962
00:59:10,990 --> 00:59:12,760
Той е на 45 години, 45!

963
00:59:12,760 --> 00:59:14,600
Той не става за нищо. Остави го вече.

964
00:59:15,320 --> 00:59:16,810
А какво да правя тогава, сестро?

965
00:59:16,810 --> 00:59:17,440
Какво да правя?

966
00:59:17,440 --> 00:59:19,960
Да остана любовница?

967
00:59:19,960 --> 00:59:23,800
Искам да крещя за любовта си.

968
00:59:23,800 --> 00:59:26,060
Крещи, твое право.

969
00:59:26,060 --> 00:59:27,610
И второто око ще боядисат.

970
00:59:27,610 --> 00:59:29,310
И в квартала ще обсъждат.

971
00:59:29,310 --> 00:59:30,470
Може да се успокоиш.

972
00:59:30,470 --> 00:59:32,620
Глупава, слушай ме внимателно.

973
00:59:32,620 --> 00:59:33,970
Аз ще ви оженя.

974
00:59:33,970 --> 00:59:35,110
И на него казах.

975
00:59:35,110 --> 00:59:38,170
Ще ги разведем, по взаимно съгласие.

976
00:59:38,170 --> 00:59:41,600
Само да решим с ипотеката, за да
останат сградата и къщата при нас.

977
00:59:41,600 --> 00:59:42,570
На вас ще ви е по-удобно.

978
00:59:42,570 --> 00:59:44,070
Наистина? Ти ще го направиш?

979
00:59:44,070 --> 00:59:46,820
Ще го направя, но ако ме слушаш.

980
00:59:47,110 --> 00:59:48,310
Какво да правя?

981
00:59:56,750 --> 00:59:58,680
Г-жо Айдан, добре дошла.

982
01:00:04,960 --> 01:00:09,300
Айдан, добре дошла, моя…

983
01:00:10,320 --> 01:00:14,070
Добре дошла, добре дошла.

984
01:00:14,280 --> 01:00:16,120
Г-жо Айдан, закуската е готова и чаят.

985
01:00:16,120 --> 01:00:17,480
Дойдох да видя дъщеря си.

986
01:00:17,480 --> 01:00:20,840
Брат ти поиска менемен, може и на
теб да направя?

987
01:00:20,840 --> 01:00:22,090
Ти обичаш.

988
01:00:22,090 --> 01:00:24,910
Вчера сама ли беше вкъщи, не те ли
беше страх?

989
01:00:24,910 --> 01:00:28,500
Въпреки че, какво да те е страх?

990
01:00:28,690 --> 01:00:30,670
Айдан, какво ти става.

991
01:00:30,670 --> 01:00:32,260
Наоколо е хаос.

992
01:00:32,260 --> 01:00:33,740
Война започна.

993
01:00:33,740 --> 01:00:37,300
Защо не казваш на дъщеря си, че
такова нещо не е имало?

994
01:00:37,300 --> 01:00:39,280
Че всичко това е лъжа и неистина.

995
01:00:39,280 --> 01:00:42,060
Тя до сутринта от мъка едва не се
разболя.

996
01:00:42,090 --> 01:00:44,310
Струваше ли си?

997
01:00:44,310 --> 01:00:45,490
Какво?

998
01:00:45,540 --> 01:00:47,990
Отвори вратата.

999
01:00:48,820 --> 01:00:49,710
Какво значи какво?

1000
01:00:49,710 --> 01:00:53,940
Очевидно е, че някой клевети и ти
повярва.

1001
01:00:53,940 --> 01:00:57,740
Завиждат ти и не понасят щастието
ти, не разбираш ли?

1002
01:00:57,740 --> 01:00:59,150
Върни се у дома.

1003
01:00:59,150 --> 01:01:01,230
Вземи дъщеря си и се върни у дома.

1004
01:01:01,230 --> 01:01:04,370
Не може така прибързано, без да
се изслушате един друг.

1005
01:01:04,370 --> 01:01:05,990
Аз всичко разбрах и изслушах.

1006
01:01:06,330 --> 01:01:08,130
Аз още ще говоря с теб.

1007
01:01:08,130 --> 01:01:09,390
Но първо Сезен.

1008
01:01:10,820 --> 01:01:12,960
Да се счупят ръцете на този, който
го е направил.

1009
01:01:12,960 --> 01:01:14,030
Какво се случи?

1010
01:01:16,850 --> 01:01:19,450
Какво направиха с теб?

1011
01:01:19,450 --> 01:01:21,670
Виждаш ли какво направиха с
невинното момиче?

1012
01:01:21,670 --> 01:01:22,700
Кой го направи?

1013
01:01:22,700 --> 01:01:24,660
Сестра, едва се спасих.

1014
01:01:24,660 --> 01:01:26,160
Обратно на улицата ме изхвърли.

1015
01:01:26,160 --> 01:01:30,070
Виждаш ли до какво доведе клеветата
на невинното момиче?

1016
01:01:30,070 --> 01:01:34,180
Това е всичко лъжа, ти ме знаеш, аз
не бих направила такова нещо.

1017
01:01:34,180 --> 01:01:39,070
Моля те, дай ми ръката си, ще излезем
на улицата и ще спасим честта ми.

1018
01:01:39,070 --> 01:01:40,250
Това е клевета, тоест?

1019
01:01:40,250 --> 01:01:40,920
Разбира се.

1020
01:01:40,920 --> 01:01:42,350
Жалко.

1021
01:01:42,590 --> 01:01:44,940
А твоите съобщения до Тарък?

1022
01:01:44,940 --> 01:01:47,030
А съобщението, което той ти изпрати?

1023
01:01:47,030 --> 01:01:48,050
Това също ли е клевета?

1024
01:01:48,050 --> 01:01:52,500
Мястото се освободи, чакам те. Какво
място? Къде е то?

1025
01:01:52,500 --> 01:01:53,990
Салонът или моят дом?

1026
01:01:54,100 --> 01:01:55,630
Или тук, сестра?

1027
01:01:55,630 --> 01:01:58,680
Къде? Къде са го направили това?

1028
01:01:58,680 --> 01:02:00,210
Какво говориш?

1029
01:02:00,210 --> 01:02:01,430
Какво говоря?

1030
01:02:01,430 --> 01:02:03,780
Видях със собствените си очи, видях
всичко.

1031
01:02:03,780 --> 01:02:05,410
Те са заедно от година.

1032
01:02:05,540 --> 01:02:08,550
Не ме карайте да говоря повече, Сезен е
горе.

1033
01:02:08,580 --> 01:02:10,850
Какви съобщения? Какво си видяла?

1034
01:02:10,850 --> 01:02:12,550
Това момиче ми показа.

1035
01:02:14,670 --> 01:02:17,880
Какво говори тя? Истина ли е това?

1036
01:02:19,300 --> 01:02:21,340
Нека Бог не те наказва.

1037
01:02:21,530 --> 01:02:22,930
Гад.

1038
01:02:22,930 --> 01:02:25,750
Да получиш каквото заслужаваш.
Невъзпитана.

1039
01:02:25,860 --> 01:02:28,690
Аз те сложих на моята маса.

1040
01:02:28,690 --> 01:02:30,060
Махай се, да не те виждат очите ми.

1041
01:02:30,060 --> 01:02:31,420
-Махай се.
-Сестра.

1042
01:02:31,440 --> 01:02:33,570
Още и ме нарича сестра.

1043
01:02:33,570 --> 01:02:37,110
И теб няма да простя, ако си знаела
всичко и не си казала нищо.

1044
01:02:37,110 --> 01:02:38,510
Аз сега съм в шок.

1045
01:02:38,510 --> 01:02:40,490
Завиждат, и не издържат.

1046
01:02:40,490 --> 01:02:43,880
Винаги някой завижда, винаги някой
клевети.

1047
01:02:43,880 --> 01:02:45,500
Винаги някой друг е виновен?

1048
01:02:45,500 --> 01:02:47,340
Аз казвам, че със собствените си очи
видях.

1049
01:02:47,340 --> 01:02:49,590
Аз видях всичко със собствените си
очи.

1050
01:02:49,590 --> 01:02:51,560
Племенница, за която не се погрижихте.

1051
01:02:51,620 --> 01:02:53,470
Дъщерята на Тарък ми показа всичко.

1052
01:02:53,470 --> 01:02:55,750
Как те намери тя?

1053
01:02:55,750 --> 01:02:57,600
Аз я намерих, чрез Ефе.

1054
01:02:57,600 --> 01:02:58,820
Ефе?

1055
01:02:59,810 --> 01:03:01,750
Снахо, добре дошла.

1056
01:03:02,960 --> 01:03:03,740
Сестро, виж.

1057
01:03:03,740 --> 01:03:06,950
Все още те наричам сестра, но е
просто навик.

1058
01:03:06,950 --> 01:03:09,530
Нашите отношения с теб приключиха.

1059
01:03:09,530 --> 01:03:11,260
Свързва ни само Сезен.

1060
01:03:11,260 --> 01:03:13,480
И то, докато тя иска да ви вижда.

1061
01:03:13,480 --> 01:03:16,610
Какво означава това, г-жо Айдън?
Обидихте ли се? Какво ви направих?

1062
01:03:16,630 --> 01:03:19,070
Ти ме смяташе за глупачка през
цялото това време.

1063
01:03:19,070 --> 01:03:20,400
Това е грях.

1064
01:03:20,400 --> 01:03:22,970
Ти обиди онова сираче и майка ѝ.

1065
01:03:23,030 --> 01:03:25,310
И сякаш това не беше достатъчно,
ме направиха съучастник.

1066
01:03:25,310 --> 01:03:27,550
Айдън, говори правилно.

1067
01:03:27,550 --> 01:03:28,440
Знам какво говоря.

1068
01:03:28,440 --> 01:03:30,810
И мълчах, докато не се убедих.

1069
01:03:30,940 --> 01:03:33,660
Аз те попитах на сватбата, коя е
тази жена?

1070
01:03:33,660 --> 01:03:34,830
Ти каза, че е просякиня.

1071
01:03:34,830 --> 01:03:37,110
Знаеш ли какво се случи с тази
просякиня?

1072
01:03:37,110 --> 01:03:39,820
Тя умря от мъка и болка.

1073
01:03:40,110 --> 01:03:42,170
Тя роди дъщеря, когато умираше.

1074
01:03:42,170 --> 01:03:43,940
Вие всички сте виновни за това.

1075
01:03:43,940 --> 01:03:46,280
Но и моята вина също.

1076
01:03:46,450 --> 01:03:48,660
Вие ме направихте съучастник на
този грях.

1077
01:03:48,660 --> 01:03:50,510
Няма повече да допусна тази грешка.

1078
01:03:58,170 --> 01:03:58,880
Сестро.

1079
01:03:58,880 --> 01:04:00,090
Какво?

1080
01:04:05,330 --> 01:04:06,370
Сезен.

1081
01:04:08,980 --> 01:04:10,440
Скъпа.

1082
01:04:13,320 --> 01:04:15,190
Дъще.

1083
01:04:20,680 --> 01:04:22,350
Виж мама.

1084
01:04:34,590 --> 01:04:40,240
Не си болна, но сякаш си болна, нали?

1085
01:04:41,810 --> 01:04:43,830
Аз също се чувствам така.

1086
01:04:45,610 --> 01:04:53,350
Може ли да се прегърнем, да легнем
и да поспим?

1087
01:04:53,510 --> 01:04:56,260
И да се събудим, когато всичко
отмине?

1088
01:04:58,480 --> 01:05:00,770
Ти говори ли с това момиче?

1089
01:05:03,020 --> 01:05:04,140
Ти чу ли?

1090
01:05:04,970 --> 01:05:07,290
Защо говориш с нея?

1091
01:05:07,290 --> 01:05:09,880
И защо дойде тя?

1092
01:05:10,590 --> 01:05:13,420
Каква е тази глупост? Тя нахлу в салона.

1093
01:05:14,890 --> 01:05:16,200
Тя си тръгна ли?

1094
01:05:16,570 --> 01:05:19,490
Ти забрави за това.

1095
01:05:19,780 --> 01:05:22,320
Аз всичко ще реша, ти не се тревожи.

1096
01:05:22,320 --> 01:05:23,770
Довери ми се.

1097
01:05:23,770 --> 01:05:25,130
На какво?

1098
01:05:26,510 --> 01:05:29,550
Аз ще намеря място за нас двамата.

1099
01:05:30,300 --> 01:05:32,570
Тоест, ти ще се разведеш?

1100
01:05:36,600 --> 01:05:41,440
Човек има гордост и нищо повече.

1101
01:05:42,820 --> 01:05:46,320
Добре, нека баща ти се премести
тук, а ние да се върнем у дома.

1102
01:05:47,440 --> 01:05:48,530
Не.

1103
01:05:49,400 --> 01:05:51,250
Повече няма да вляза там.

1104
01:05:51,340 --> 01:05:53,710
Животът ми там беше пълен с лъжи.

1105
01:05:53,710 --> 01:05:55,470
Ще продадем тази къща.

1106
01:05:55,470 --> 01:05:56,730
Ще започнем отначало.

1107
01:05:56,730 --> 01:05:59,690
Не искам да говоря за това.

1108
01:06:00,550 --> 01:06:03,100
Всичко ще бъде наред.

1109
01:06:03,330 --> 01:06:04,990
Довери ми се.

1110
01:06:04,990 --> 01:06:06,040
Хайде.

1111
01:06:06,710 --> 01:06:08,180
Ще ти се обадя.

1112
01:06:08,270 --> 01:06:10,070
Ще се обадя, Сезен.

1113
01:06:15,280 --> 01:06:16,930
Не ме докосвай.

1114
01:06:17,990 --> 01:06:19,540
Какво значи не ме докосвай?

1115
01:06:19,560 --> 01:06:21,030
Ти си моя жена.

1116
01:06:26,440 --> 01:06:28,420
Вече не съм.

1117
01:06:29,030 --> 01:06:31,220
Айдан, недей така, моля те.

1118
01:06:31,220 --> 01:06:33,590
Как така не си?

1119
01:06:33,590 --> 01:06:34,930
Не е толкова просто.

1120
01:06:34,930 --> 01:06:36,190
Какво му е сложното?

1121
01:06:36,190 --> 01:06:37,610
Не ме ядосвай и се прибирай вкъщи.

1122
01:06:37,720 --> 01:06:40,010
Повече не мога да те погледна в очите.

1123
01:06:40,150 --> 01:06:41,590
Гади ми се.

1124
01:06:41,590 --> 01:06:45,690
Минутка, минутка, преди да ме смъмриш.

1125
01:06:45,690 --> 01:06:47,070
Къде беше снощи?

1126
01:06:47,070 --> 01:06:48,530
Ти си омъжена жена.

1127
01:06:48,530 --> 01:06:51,040
Аз съм ти съпруг, трябва да знам къде
си била.

1128
01:06:51,040 --> 01:06:52,760
Къде беше снощи?

1129
01:06:52,760 --> 01:06:55,100
Това време мина.

1130
01:06:55,100 --> 01:07:00,160
Освен на дъщеря си, на никой няма да
се отчитам.

1131
01:07:00,630 --> 01:07:01,470
Айдан.

1132
01:07:01,470 --> 01:07:03,220
Виж ме, Айдан.

1133
01:07:11,440 --> 01:07:14,600
Берк, трябва да се видим.

1134
01:07:15,010 --> 01:07:18,180
Момичето, за което говореха.

1135
01:07:19,310 --> 01:07:21,920
Дойде в салона.

1136
01:07:22,970 --> 01:07:24,850
Той е баща й.

1137
01:07:25,080 --> 01:07:27,580
Ще ни вкарат в затвора, какво да правим?

1138
01:07:43,870 --> 01:07:45,280
Къде си?

1139
01:07:45,280 --> 01:07:49,020
Не всички бездействат като теб, бях
зает.

1140
01:07:50,170 --> 01:07:51,660
Какво казва твоят шеф?

1141
01:07:51,690 --> 01:07:55,780
Намерил те е по камерите, когато си
откраднала часовника.

1142
01:07:55,820 --> 01:08:00,850
Аз го конфискувах, както и да е. Камерите
не работеха, значи когато му трябва работят?

1143
01:08:00,880 --> 01:08:03,290
Подали са жалба в полицията срещу теб.

1144
01:08:03,320 --> 01:08:04,590
Официално.

1145
01:08:04,900 --> 01:08:06,440
Търсят те.

1146
01:08:06,660 --> 01:08:10,000
Ще излезеш оттук и ще те арестуват.

1147
01:08:10,990 --> 01:08:12,920
Не можеш повече да оставаш тук, Чигдем.

1148
01:08:12,920 --> 01:08:14,510
Трябват ми пари, пари.

1149
01:08:14,510 --> 01:08:17,990
Трябва ми спешна операция. Продай тези
шибани часовници и ми донеси парите.

1150
01:08:18,010 --> 01:08:19,640
Чакаме новини.

1151
01:08:19,640 --> 01:08:23,950
Не можеш просто да продадеш часовник
без документи и кутия.

1152
01:08:23,950 --> 01:08:25,400
Разбра ли?

1153
01:08:38,140 --> 01:08:41,600
Изобщо не вярвам на твоята
шурейкиня.

1154
01:08:41,600 --> 01:08:44,070
Не я виждай.

1155
01:08:44,070 --> 01:08:47,470
Не беше ли достатъчно, че ме
правиха на глупачка толкова години.

1156
01:08:47,470 --> 01:08:49,670
Сега ще тормозят дъщеря ми.

1157
01:08:49,790 --> 01:08:51,090
Но няма да позволя.

1158
01:08:51,090 --> 01:08:54,700
Всичко мога да очаквам от тях.

1159
01:08:57,270 --> 01:08:59,640
Хайде.

1160
01:08:59,640 --> 01:09:00,980
Гърбът ме боли.

1161
01:09:00,980 --> 01:09:02,220
Остави. Остави.

1162
01:09:02,270 --> 01:09:03,520
Не трябва.

1163
01:09:03,520 --> 01:09:05,680
Караш ме да говоря по средата
на улицата.

1164
01:09:05,680 --> 01:09:06,520
Какво?

1165
01:09:06,520 --> 01:09:07,890
Може би си бременна.

1166
01:09:08,990 --> 01:09:10,700
Айдан, наистина.

1167
01:09:10,700 --> 01:09:11,820
Стой.

1168
01:09:13,400 --> 01:09:18,540
-Дай Боже, дай Боже. -Чувствам.

1169
01:09:19,020 --> 01:09:20,510
Този път ще се получи.

1170
01:09:20,540 --> 01:09:23,090
Седем, седем, седем.

1171
01:09:23,090 --> 01:09:24,720
Пет, две, нула.

1172
01:09:24,720 --> 01:09:26,020
Небе, небе, небе.

1173
01:09:26,020 --> 01:09:28,200
Донеси ми чудо.

1174
01:09:28,200 --> 01:09:30,000
Айдан.

1175
01:09:30,000 --> 01:09:31,710
Аз вземам това.

1176
01:09:31,710 --> 01:09:33,460
Добре.

1177
01:09:34,100 --> 01:09:35,670
Ето така.

1178
01:09:40,200 --> 01:09:43,910
Помолих за няколко неща само.
А ти взе целия гардероб.

1179
01:09:43,920 --> 01:09:49,650
Страхувах се, че Тарик ще дойде,
затова сложих всичко в куфар.

1180
01:09:49,650 --> 01:09:50,810
Добре.

1181
01:09:50,810 --> 01:09:54,700
Това кокошарникът на целия
район ли е?

1182
01:09:57,190 --> 01:09:59,330
Виж, сигурна ли си?

1183
01:09:59,330 --> 01:10:03,200
Хикмет каза да останеш при нас.

1184
01:10:03,200 --> 01:10:05,180
Благодаря ти, мила моя, нека Бог
бъде доволен.

1185
01:10:05,250 --> 01:10:07,260
Но така не може.

1186
01:10:07,900 --> 01:10:09,530
Добре.

1187
01:10:09,530 --> 01:10:11,100
Виж какво ще извадя.

1188
01:10:14,000 --> 01:10:14,540
Хайде.

1189
01:10:14,570 --> 01:10:16,400
С десния крак.

1190
01:10:16,400 --> 01:10:18,180
Готова ли си?

1191
01:10:18,180 --> 01:10:18,830
Готова.

1192
01:10:18,830 --> 01:10:19,740
Отварям.

1193
01:10:19,740 --> 01:10:20,470
Отваряй.

1194
01:10:20,470 --> 01:10:22,480
Чувствам късмет.

1195
01:10:30,920 --> 01:10:33,110
Боже мой.

1196
01:10:59,230 --> 01:11:01,030
Какво ще каже свекърва ти?

1197
01:11:01,060 --> 01:11:03,460
А какво ще каже?

1198
01:11:03,550 --> 01:11:05,500
Тя не идва.

1199
01:11:05,500 --> 01:11:07,800
Ще превърнем старата й къща
в цвете.

1200
01:11:07,800 --> 01:11:11,240
Това не е замък, но.

1201
01:11:13,180 --> 01:11:16,370
Какъв ли ад не превърнахме в рай?

1202
01:11:18,000 --> 01:11:20,320
С това ли няма да се справим?

1203
01:11:50,580 --> 01:11:52,960
Какво ще правим с тези стени, Фико?

1204
01:11:53,190 --> 01:11:54,460
Стените ли?

1205
01:11:54,460 --> 01:11:56,390
Ще измислим нещо.

1206
01:12:01,020 --> 01:12:03,160
Как да ти се отплатя?

1207
01:12:03,260 --> 01:12:05,020
Направи едно кафе.

1208
01:12:08,750 --> 01:12:10,750
Направи едно кафе.

1209
01:12:12,790 --> 01:12:17,250
Взех ги от салона, но не успях да
взема парите.

1210
01:12:17,250 --> 01:12:19,560
Този Тарък е заключил касата.

1211
01:12:19,560 --> 01:12:20,930
Как така не успя да вземеш парите?

1212
01:12:20,930 --> 01:12:22,740
Парите за две седмици.

1213
01:12:22,740 --> 01:12:26,450
Добре, слагам ги в него, дано това
ми донесе късмет.

1214
01:12:26,450 --> 01:12:29,340
Не говори глупости, какво ти става?

1215
01:12:29,340 --> 01:12:31,200
Ти толкова много вложи там.

1216
01:12:31,200 --> 01:12:32,990
А ти сякаш не вложи?

1217
01:12:32,990 --> 01:12:34,380
Това е твоят салон.

1218
01:12:34,380 --> 01:12:36,640
Ти не си взе твоето. Аз ли ще го
вземам?

1219
01:12:36,640 --> 01:12:38,520
Защо ме гледаш така?

1220
01:12:38,590 --> 01:12:42,310
Ти правиш инвитро, как ще го платиш?

1221
01:12:42,310 --> 01:12:45,240
Вярвам, че моето дете ще дойде
благодарение на риска, вярвам в това.

1222
01:12:45,240 --> 01:12:46,640
Добре, остави това.

1223
01:12:46,640 --> 01:12:50,440
Айдан, завинаги заедно.

1224
01:12:52,060 --> 01:12:54,580
Не, не плачи, забранявам.

1225
01:12:54,580 --> 01:12:58,340
В тази къща са забранени сълзите.
Който иска да плаче, излиза навън.

1226
01:12:59,340 --> 01:13:00,450
Хубаво е, че те има.

1227
01:13:01,210 --> 01:13:03,770
Хубаво е, че и теб те има, красавице
моя.

1228
01:13:03,770 --> 01:13:06,490
Скъпа моя, ти си моят шоколад.

1229
01:13:10,050 --> 01:13:12,300
Така се усмихвай.

1230
01:13:15,660 --> 01:13:18,990
Той ще ни падне на главата.

1231
01:13:19,880 --> 01:13:24,300
Само къщата ми се разруши, нека
поне тази да не се руши.

1232
01:13:24,300 --> 01:13:26,080
Не очаквах това.

1233
01:13:30,710 --> 01:13:32,050
Ало.

1234
01:13:32,120 --> 01:13:33,410
Да, слушам.

1235
01:13:34,350 --> 01:13:37,020
Разбира се, кога?

1236
01:13:37,020 --> 01:13:38,010
Днес ли?

1237
01:13:38,010 --> 01:13:40,010
Да, какво трябва да се направи?

1238
01:13:41,980 --> 01:13:43,950
Добре, добре, ще бъдем там.

1239
01:13:43,950 --> 01:13:46,560
Добре, ще се видим.

1240
01:13:46,850 --> 01:13:47,610
Кой?

1241
01:13:51,870 --> 01:13:54,990
Какво, какво се случи? Кой се обади?

1242
01:13:54,990 --> 01:13:56,780
Какво се случи? Знаеш ли какво се
случи?

1243
01:13:56,840 --> 01:14:00,270
Всевишният затваря една врата, но
отваря друга.

1244
01:14:00,270 --> 01:14:02,470
Обади се асистентката на Алия.

1245
01:14:02,470 --> 01:14:06,440
Кани ни да правим прически и маникюр.

1246
01:14:06,440 --> 01:14:07,810
Коя е Алия?

1247
01:14:07,810 --> 01:14:10,230
Алия е суперзвезда.

1248
01:14:10,230 --> 01:14:13,500
Ти ходеше в нощен клуб зад кулисите.

1249
01:14:13,500 --> 01:14:15,880
Аз с тези пари си направих кухнята.

1250
01:14:15,880 --> 01:14:18,010
Това е твоят късмет.

1251
01:14:18,010 --> 01:14:19,360
Хайде.

1252
01:14:19,360 --> 01:14:22,380
Сега ще отида в салона и ще
събера всички принадлежности.

1253
01:14:22,380 --> 01:14:25,300
Ще се изкъпя, все пак за дълго сме.

1254
01:14:25,300 --> 01:14:27,870
Ще се облека красиво и ще сложа
украшения.

1255
01:14:27,870 --> 01:14:28,520
После ще дойда.

1256
01:14:28,520 --> 01:14:33,200
Ще пратят адреса, аз ще ти го
пратя, там ще се срещнем.

1257
01:14:38,860 --> 01:14:41,230
Щеше да ми прималее, да не би да
ти се е случило нещо.

1258
01:14:41,300 --> 01:14:45,220
Исках да забия това стъкло в гърлото
ѝ и да го завъртя.

1259
01:14:45,790 --> 01:14:47,120
Да го завъртя?

1260
01:14:49,160 --> 01:14:52,180
Никой няма право да наранява
любимия ми, няма да позволя.

1261
01:14:52,180 --> 01:14:54,890
Господи, как ще го направиш?

1262
01:14:54,890 --> 01:14:57,480
Ще я уволниш или ще я предадеш в
КАТ?

1263
01:14:59,040 --> 01:15:01,680
Ще направя каквото е нужно.

1264
01:15:03,180 --> 01:15:05,130
За мен ще го направиш?

1265
01:15:06,220 --> 01:15:07,580
Да.

1266
01:15:08,560 --> 01:15:12,590
Ти искаш да забиеш стъкло в гърлото
на братовчедка си и да го завъртиш.

1267
01:15:12,590 --> 01:15:14,850
Не говори така, тя не ми е братовчедка.

1268
01:15:14,850 --> 01:15:16,200
Тя е твоя братовчедка, дъщеря на
твоя чичо.

1269
01:15:16,200 --> 01:15:19,360
Всеки ден в страната някой разбира,
че е роднина с някого.

1270
01:15:19,360 --> 01:15:21,880
И какво? Веднага ли ще ги качваме
на главата си?

1271
01:15:23,010 --> 01:15:26,290
Ти сега ли ме разпитваш?

1272
01:15:26,290 --> 01:15:28,540
Защото даваш противоречиви отговори.

1273
01:15:31,620 --> 01:15:34,380
Вълнувам се, комисар.

1274
01:15:37,360 --> 01:15:38,860
Готово.

1275
01:15:39,040 --> 01:15:40,460
Нека влезе.

1276
01:15:40,600 --> 01:15:41,470
Благодаря.

1277
01:15:41,470 --> 01:15:44,540
Ядосвах ти се, но те съжалих.

1278
01:15:45,090 --> 01:15:46,350
Какво има?

1279
01:15:46,790 --> 01:15:51,000
При теб е идвала снаха ти, за да ѝ
намериш Чигдем.

1280
01:15:51,000 --> 01:15:52,880
Ти нищо не ми каза.

1281
01:15:52,880 --> 01:15:54,480
Вие не знаете какво прави вашата
снаха?

1282
01:15:54,480 --> 01:15:55,820
Мен ли питаш?

1283
01:15:55,950 --> 01:15:59,630
Тя е сама там, може ли да ѝ се
обадите и да попитате?

1284
01:15:59,630 --> 01:16:02,550
Ефе, няма да я оставим сама.

1285
01:16:02,550 --> 01:16:06,520
Мама каза, че ѝ са разклатени нервите.

1286
01:16:06,650 --> 01:16:11,690
Иначе, ако ѝ трябва нещо, аз първа
ще се притека на помощ.

1287
01:16:11,690 --> 01:16:13,390
Ти знаеш.

1288
01:16:20,150 --> 01:16:20,940
Къде?

1289
01:16:20,940 --> 01:16:22,450
Имам работа.

1290
01:16:22,590 --> 01:16:23,750
Ти можеш да тръгнеш после.

1291
01:16:25,320 --> 01:16:26,590
А супата?

1292
01:16:38,320 --> 01:16:39,340
Айдан.

1293
01:16:39,440 --> 01:16:42,100
Момиче, къде ходиш?

1294
01:16:42,100 --> 01:16:42,860
Дай.

1295
01:16:42,900 --> 01:16:47,940
Живот мой, взех всичките ти
ножици, масло, нищо не оставих на
този неудачник.

1296
01:16:47,960 --> 01:16:48,960
Браво.

1297
01:16:48,960 --> 01:16:50,680
Хайде-хайде, тръгваме.

1298
01:16:50,720 --> 01:16:51,440
Тръгваме.

1299
01:16:51,560 --> 01:16:53,380
Побързай, закъсняваме.

1300
01:16:53,920 --> 01:16:55,200
Здравейте.

1301
01:16:55,380 --> 01:16:56,940
Аз минавам.

1302
01:16:59,550 --> 01:17:01,320
- Да помогна ли? 
- Всичко е наред.

1303
01:17:01,790 --> 01:17:06,210
Май богатите имат такава фишка, написали с големи букви там "Диаменте".

1304
01:17:06,230 --> 01:17:08,570
Ти си най-успешната, богата приятелко.

1305
01:17:08,570 --> 01:17:10,300
Ти си най-успешната.

1306
01:17:10,330 --> 01:17:11,360
Мълчи, момиче.

1307
01:17:12,240 --> 01:17:12,740
Заповядайте.

1308
01:17:12,740 --> 01:17:15,950
Дойдохме при госпожа Аля за партито.

1309
01:17:16,010 --> 01:17:17,270
Ние сме фризьорки.

1310
01:17:17,570 --> 01:17:19,140
Маникюристката Фико.

1311
01:17:19,140 --> 01:17:21,510
Личната асистентка ми се обади.

1312
01:17:22,700 --> 01:17:23,750
Добре дошли.

1313
01:17:24,990 --> 01:17:25,860
Така.

1314
01:17:26,100 --> 01:17:27,000
Ето.

1315
01:17:27,000 --> 01:17:28,340
Скачай.

1316
01:17:28,340 --> 01:17:29,530
Да минем.

1317
01:17:30,250 --> 01:17:31,670
Момиче, да те са...

1318
01:17:31,800 --> 01:17:34,820
Виж им живота.

1319
01:17:36,100 --> 01:17:37,700
Скъпа, това с какво е?

1320
01:17:38,890 --> 01:17:40,100
Имаме работа!

1321
01:17:40,110 --> 01:17:40,670
Хайде.

1322
01:17:40,680 --> 01:17:41,910
Уау.

1323
01:17:41,940 --> 01:17:42,740
Здравейте.

1324
01:17:42,750 --> 01:17:43,720
Здравейте.

1325
01:17:46,140 --> 01:17:48,330
Кълна се, щях да звъня на други.

1326
01:17:48,330 --> 01:17:49,000
Къде сте?

1327
01:17:49,000 --> 01:17:50,170
Материали мъкнехме.

1328
01:17:50,180 --> 01:17:51,200
Добре, добре.

1329
01:17:51,200 --> 01:17:54,640
Хайде, ще започнем с ноктите ми, а ти се заеми с моите приятелки, моля.

1330
01:17:54,640 --> 01:17:56,660
Най-накрая ще направим моите.

1331
01:17:56,670 --> 01:17:57,930
Хайде, да вървим.

1332
01:18:24,620 --> 01:18:26,160
Защо се усмихваш, брат?

1333
01:18:26,190 --> 01:18:27,200
Нищо.

1334
01:18:27,210 --> 01:18:28,480
Просто така.

1335
01:18:30,050 --> 01:18:31,800
Ти също ще си сложиш, знаеш, нали?

1336
01:18:31,990 --> 01:18:33,320
На партито има дрескод.

1337
01:18:33,320 --> 01:18:35,850
Знам, но английският ми е много слаб.

1338
01:18:44,900 --> 01:18:46,730
Виж, падна.

1339
01:18:46,790 --> 01:18:48,390
Ще кажеш на Аля.

1340
01:18:52,360 --> 01:18:53,480
Виж сега.

1341
01:18:53,490 --> 01:18:55,560
Смяташ се за най-умния, но не си.

1342
01:18:55,560 --> 01:18:56,280
Да.

1343
01:18:56,290 --> 01:18:57,980
Трябва да бъдеш внимателен.

1344
01:19:01,960 --> 01:19:02,970
Какво е това?

1345
01:19:03,280 --> 01:19:04,510
Подхранващо средство.

1346
01:19:04,900 --> 01:19:07,140
Но е сладко, трябваше да питаш.

1347
01:19:07,140 --> 01:19:08,750
Не искам да го душа това.

1348
01:19:08,880 --> 01:19:10,570
Но е естествено.

1349
01:19:10,610 --> 01:19:13,450
Аз сама го правя, много е полезно за косата.

1350
01:19:13,490 --> 01:19:16,530
Това, че на теб ти харесва, не значи, че и на мен трябва да ми харесва. Трябва да питаш.

1351
01:19:16,530 --> 01:19:19,670
Айдан, намери госпожа Алия.

1352
01:19:19,680 --> 01:19:21,250
Започни с косата ѝ.

1353
01:19:21,250 --> 01:19:24,880
Аз ще направя маникюр на момичето,
после ще дойдеш.

1354
01:19:24,880 --> 01:19:25,870
Този човек е модерен.

1355
01:19:25,870 --> 01:19:26,740
Върви.

1356
01:19:26,760 --> 01:19:27,380
Добре.

1357
01:19:28,780 --> 01:19:29,920
Ще погледна.

1358
01:19:30,890 --> 01:19:32,950
Сега ще го оправя.

1359
01:19:40,470 --> 01:19:41,550
Ох.

1360
01:19:42,510 --> 01:19:43,010
Ох.

1361
01:19:43,120 --> 01:19:44,080
Добре ли сте, госпожице?

1362
01:19:44,080 --> 01:19:45,860
Не, аз съм фризьорка.

1363
01:19:47,440 --> 01:19:48,560
И какво от това?

1364
01:19:48,570 --> 01:19:49,890
Фризьорите не биват ли момичета?

1365
01:19:49,910 --> 01:19:50,500
Не.

1366
01:19:51,420 --> 01:19:53,110
Не знаех накъде да тръгна.

1367
01:19:53,110 --> 01:19:57,360
И изведнъж ще попитате коя съм и
какво правя тук, затова реших да кажа
веднага коя съм.

1368
01:19:57,380 --> 01:19:58,900
Какво говорите...

1369
01:19:58,900 --> 01:20:01,240
Ние ви поканихме, защо да ви
разпитваме?

1370
01:20:02,140 --> 01:20:03,530
Копчето ви се е откъснало.

1371
01:20:03,530 --> 01:20:05,350
Да, благодаря на момчетата.

1372
01:20:05,720 --> 01:20:08,510
На яхтата има дори нова баскетболна
топка, но няма игла и конец.

1373
01:20:08,900 --> 01:20:10,830
О, би трябвало да имам.

1374
01:20:13,000 --> 01:20:15,860
Ако, разбира се, може с игла и конец.

1375
01:20:30,660 --> 01:20:33,000
Всъщност ще бъде по-добре, ако
свалите ризата си.

1376
01:20:33,010 --> 01:20:37,830
Всъщност, не мога да я сваля, защото
едвам я облякох, ако я сваля, повече
няма да я облека.

1377
01:20:37,860 --> 01:20:39,460
А и ще се скараме с Алия.

1378
01:21:05,880 --> 01:21:06,470
Ох.

1379
01:21:06,470 --> 01:21:07,610
Няма проблем.

1380
01:21:08,720 --> 01:21:10,160
Между другото, аз съм Емир.

1381
01:21:11,100 --> 01:21:12,180
Айдан.

1382
01:21:12,560 --> 01:21:13,510
Боли ли?

1383
01:21:13,510 --> 01:21:14,210
Боли.

1384
01:21:14,210 --> 01:21:15,710
Извинете.

1385
01:21:17,290 --> 01:21:21,280
Вие ме извинете, поканихме ви за друго
нещо.

1386
01:21:21,320 --> 01:21:22,430
Да продължа ли?

1387
01:21:22,440 --> 01:21:23,200
Да, моля.

1388
01:21:23,200 --> 01:21:23,940
Добре.

1389
01:21:30,500 --> 01:21:31,630
Жасмин.

1390
01:21:31,760 --> 01:21:32,930
Не, Айдан.

1391
01:21:32,930 --> 01:21:36,760
Не, не говоря за това. Ароматът на
косата ви не е ли жасмин?

1392
01:21:38,430 --> 01:21:39,680
Див лапад.

1393
01:21:39,690 --> 01:21:41,320
Но той е подобен на жасмин.

1394
01:21:41,330 --> 01:21:42,190
Див лапад.

1395
01:21:42,510 --> 01:21:43,580
Да.

1396
01:21:44,800 --> 01:21:46,350
Отдавна не съм чувал.

1397
01:21:46,420 --> 01:21:50,180
Сама го отглеждам, имате ли нещо общо
с това?

1398
01:21:50,180 --> 01:21:52,540
Ако искате, мога да ви изпратя.

1399
01:21:57,490 --> 01:22:00,620
Госпожо Айдан, вие сте истинска
майсторка на всички занаяти.

1400
01:22:00,640 --> 01:22:03,050
Фризьорка, тъкачка, цветарка, нещо
друго?

1401
01:22:03,180 --> 01:22:04,640
Майката на момичето.

1402
01:22:05,170 --> 01:22:06,520
Майката на момичето?

1403
01:22:07,970 --> 01:22:09,460
Това е достатъчно.

1404
01:22:09,460 --> 01:22:10,170
Да.

1405
01:22:11,290 --> 01:22:12,210
Възраст?

1406
01:22:12,540 --> 01:22:13,770
19.

1407
01:22:13,820 --> 01:22:15,280
А възрастта на дъщерята?

1408
01:22:15,660 --> 01:22:17,040
19.

1409
01:22:22,390 --> 01:22:23,610
Сладурана.

1410
01:22:24,120 --> 01:22:25,560
Аз чакам.

1411
01:22:27,830 --> 01:22:30,590
Човек би си помислил, че си
в отпуска.

1412
01:22:30,590 --> 01:22:31,590
Аз я задържах, Аля.

1413
01:22:32,120 --> 01:22:32,750
Защо?

1414
01:22:32,750 --> 01:22:34,920
Имам проблем, който никой
не можа да реши.

1415
01:22:35,160 --> 01:22:37,560
А тя е майстор на всички
занаяти.

1416
01:22:38,170 --> 01:22:39,320
Ще видим.

1417
01:22:39,800 --> 01:22:40,580
Хайде, чакам.

1418
01:22:40,580 --> 01:22:41,290
Разбира се.

1419
01:22:43,360 --> 01:22:45,100
Ще ми дадете ли адреса си?

1420
01:22:45,110 --> 01:22:46,050
Какво?

1421
01:22:46,080 --> 01:22:47,760
Аз получих моето цветенце,
орлови нокти.

1422
01:22:49,270 --> 01:22:53,140
Вие... Не мислех, че сте
сериозна.

1423
01:22:53,140 --> 01:22:57,310
Добре, добре, задължително
ще оставя и ще ви изпратя.

1424
01:22:57,310 --> 01:22:59,340
Ще оставя адрес и ще
изпратя цветя.

1425
01:22:59,340 --> 01:23:01,340
Здраве на ръцете ви. Радвам
се да се запознаем, г-жо Аля.

1426
01:23:01,380 --> 01:23:02,370
И аз.

1427
01:23:06,070 --> 01:23:09,670
Г-жо Аля, всичко е във вас,
такава красавица.

1428
01:23:09,670 --> 01:23:10,450
Всичко е във вас.

1429
01:23:10,450 --> 01:23:12,630
Стилът и модата сте вие.

1430
01:23:13,120 --> 01:23:18,950
Ще кажа, че косата е лоша,
но не, и това е от най-висок клас.

1431
01:23:18,950 --> 01:23:21,680
Аз съм ваша фенка. Обичам
ви.

1432
01:23:23,540 --> 01:23:24,600
Охо.

1433
01:23:24,880 --> 01:23:25,870
Какво се случи?

1434
01:23:25,870 --> 01:23:28,420
Извинете, той също ли е
с вас?

1435
01:23:28,420 --> 01:23:29,840
За Емир ли говориш?

1436
01:23:30,040 --> 01:23:32,160
Не е луда.

1437
01:23:33,630 --> 01:23:35,050
Полиция.

1438
01:23:35,090 --> 01:23:36,450
Всички да стоят.

1439
01:23:36,460 --> 01:23:37,320
Какво става?

1440
01:23:37,320 --> 01:23:38,760
Емир!

1441
01:23:38,760 --> 01:23:41,870
Пристанището да не се
напуска!

1442
01:23:41,870 --> 01:23:43,140
Какво става?

1443
01:23:43,140 --> 01:23:44,250
Момиче, какво да правя?

1444
01:23:44,250 --> 01:23:45,620
Не знам.

1445
01:23:45,630 --> 01:23:46,720
Предавам се.

1446
01:23:46,720 --> 01:23:48,110
Успокой се.

1447
01:23:48,120 --> 01:23:51,930
-Какво стана, капитане? Без
поздрав, без нищо. -Имаме заповед за обиск.

1448
01:23:51,940 --> 01:23:53,720
-Няма нужда да се поздравяваме.
-Мога ли да я видя?

1449
01:23:53,730 --> 01:23:54,460
Ти адвокат ли си?

1450
01:23:54,460 --> 01:23:56,930
Искаш ли да изчакаш, за да
извикам адвокат?

1451
01:23:58,210 --> 01:23:59,300
Хайде, виж.

1452
01:23:59,480 --> 01:24:01,740
Приближи, не виждам.

1453
01:24:09,790 --> 01:24:11,080
Сестра.

1454
01:24:18,960 --> 01:24:20,340
Сестра, какво правиш тук?

1455
01:24:20,340 --> 01:24:22,400
Дойдох да работя, да правя прически.

1456
01:24:22,460 --> 01:24:23,610
Какво стана?

1457
01:24:23,620 --> 01:24:25,480
На грешното място ли сме?

1458
01:24:30,610 --> 01:24:33,380
Преди да стане официално, вземете
си нещата и се махайте оттук.

1459
01:24:33,380 --> 01:24:34,510
Не сте били тук, добре?

1460
01:24:34,510 --> 01:24:36,630
До сутринта да ви няма в участъка.

1461
01:24:37,480 --> 01:24:38,610
Фико, събирай се.

1462
01:24:38,610 --> 01:24:39,350
Хайде.

1463
01:24:39,350 --> 01:24:40,330
Събирай се, събирай се.

1464
01:24:40,330 --> 01:24:42,770
-Хайде. 
-Бързо.

1465
01:24:43,160 --> 01:24:44,770
Сега ще свърши всичко.

1466
01:24:44,770 --> 01:24:46,690
-Ние не сме виновни за нищо.
-О, Боже.

1467
01:24:46,690 --> 01:24:47,260
Окан!

1468
01:24:47,260 --> 01:24:48,220
Капитане.

1469
01:24:48,420 --> 01:24:50,320
Изведи жените, хайде.

1470
01:24:50,330 --> 01:24:50,930
Ще взема.

1471
01:24:51,680 --> 01:24:52,430
Заповядайте.

1472
01:24:52,750 --> 01:24:53,480
Заповядайте.

1473
01:24:55,260 --> 01:24:56,430
Погледна ли?

1474
01:24:56,730 --> 01:24:58,000
Имаме ли разрешение?

1475
01:24:58,880 --> 01:25:01,020
Не можах да видя, далеч е.

1476
01:25:01,820 --> 01:25:03,810
А какво да се прави?

1477
01:25:05,300 --> 01:25:06,890
Има разрешение.

1478
01:25:07,080 --> 01:25:08,290
Влизайте.

1479
01:25:58,700 --> 01:26:03,540
Абонатът временно не е
на разположение. Опитайте по-късно.

1480
01:26:08,040 --> 01:26:09,390
Моята Сезен.

1481
01:26:09,660 --> 01:26:12,750
Как си, малката ми?

1482
01:26:13,070 --> 01:26:15,060
Имам изненада за теб.

1483
01:26:15,200 --> 01:26:17,020
Намерих ни дом.

1484
01:26:17,050 --> 01:26:19,580
Апартаментът на свекървата на Фико.

1485
01:26:19,600 --> 01:26:21,210
Две преки по-надолу.

1486
01:26:21,300 --> 01:26:28,290
Може би не помниш, но като малка
много обичаше това място, има малка
градина, дървета.

1487
01:26:28,310 --> 01:26:31,810
Заедно ще украсяваме. С Фико
почистихме днес.

1488
01:26:31,820 --> 01:26:33,290
Ще боядисам тук всичко.

1489
01:26:33,390 --> 01:26:37,530
Дай Боже, утре вечер да заспим
прегърнати с теб.

1490
01:26:38,070 --> 01:26:40,400
Дъще, през цялото време мисля за теб.

1491
01:26:40,960 --> 01:26:45,840
Моля те, прати ми съобщение, че
си добре, за да спя спокойно.

1492
01:26:46,180 --> 01:26:48,080
Много те обичам.

1493
01:27:21,700 --> 01:27:23,550
Май съм полудяла.

1494
01:27:48,680 --> 01:27:52,080
Ако Бог приеме молитвите ми,
много се молих за дъщеря ми Ела.

1495
01:27:52,080 --> 01:27:55,230
Нека Бог помогне на всички.

1496
01:27:55,230 --> 01:27:58,000
Когато има пари, всичко може да
се реши.

1497
01:27:58,000 --> 01:28:00,870
Помолих, да се изсипят пари, да
ги събираме от земята.

1498
01:28:00,890 --> 01:28:01,960
Амин.

1499
01:28:02,160 --> 01:28:04,420
Теб питаха ли те?

1500
01:28:07,590 --> 01:28:08,500
Кой питаше?

1501
01:28:08,500 --> 01:28:11,560
На регистратурата. Транспортирането
на пациента е готово.

1502
01:28:11,570 --> 01:28:13,230
Добре си помисли, дай боже.

1503
01:28:13,240 --> 01:28:16,410
Ако оставиш това легло, повече
няма да намериш.

1504
01:28:16,660 --> 01:28:18,270
Частните са много скъпи.

1505
01:28:18,340 --> 01:28:21,290
Откъде ще намериш толкова?

1506
01:29:04,980 --> 01:29:05,880
Ало.

1507
01:29:06,130 --> 01:29:07,180
Г-жо Айдан.

1508
01:29:07,470 --> 01:29:08,530
Да.

1509
01:29:08,680 --> 01:29:10,720
Аз съм Емир.

1510
01:29:10,890 --> 01:29:14,230
Днес ми помогнахте, помните ли?

1511
01:29:15,060 --> 01:29:16,230
Аз...

1512
01:29:16,230 --> 01:29:17,570
Още веднъж благодаря.

1513
01:29:17,660 --> 01:29:18,230
Аз...

1514
01:29:18,230 --> 01:29:22,750
Щом гласът ви е тревожен, значи
сте намерили в чантата това, което

1515
01:29:23,440 --> 01:29:24,910
не ви принадлежи. Тук ли сте?

1516
01:29:25,960 --> 01:29:26,880
Да.

1517
01:29:26,880 --> 01:29:27,620
Прекрасно.

1518
01:29:27,700 --> 01:29:33,390
За начало, г-жо Айдан, наистина се
извинявам, че ви създадох неудобство.

1519
01:29:33,450 --> 01:29:37,170
Но искам да знаете, че това е
временно неудобство.

1520
01:29:37,450 --> 01:29:38,920
Това е само пълномощно.

1521
01:29:38,920 --> 01:29:39,800
Пълномощно?

1522
01:29:39,800 --> 01:29:40,810
Да, пълномощно.

1523
01:29:40,810 --> 01:29:45,130
Разбира се, не съм искал вашето
разрешение, но условията го изискваха.

1524
01:29:45,130 --> 01:29:46,720
Тогава елате и го вземете.

1525
01:29:46,730 --> 01:29:48,410
Вземете го от мен.

1526
01:29:48,410 --> 01:29:52,830
Щом сте намерили номера ми, значи и
апартамента ще намерите.

1527
01:29:53,280 --> 01:29:54,580
А може и да сте го намерили.

1528
01:29:54,580 --> 01:29:56,060
Г-жо Айдан, не се тревожете.

1529
01:29:56,060 --> 01:29:58,290
Вие сте последният човек, който ще
се страхува от мен.

1530
01:29:58,300 --> 01:29:58,820
Още повече.

1531
01:29:59,180 --> 01:30:00,840
Вие няма да направите нещо, което не
би ми харесало.

1532
01:30:00,840 --> 01:30:01,760
Не съм направила.

1533
01:30:01,760 --> 01:30:02,770
Няма да направя.

1534
01:30:02,770 --> 01:30:04,040
Разбира се, че няма.

1535
01:30:04,040 --> 01:30:07,460
Но не искам да остава у мен, това
пълномощно.

1536
01:30:07,460 --> 01:30:09,040
Това е голям товар, няма да заспя
нощем.

1537
01:30:09,040 --> 01:30:11,970
Ще заспите, не се тревожете, аз ви
пазя.

1538
01:30:12,130 --> 01:30:13,340
Къде?

1539
01:30:18,990 --> 01:30:19,880
Г-жо Айдан.

1540
01:30:19,900 --> 01:30:21,330
Успокойте се.

1541
01:30:21,720 --> 01:30:23,250
Не мога да се успокоя.

1542
01:30:23,260 --> 01:30:27,030
Как да се успокоя? Това, което
намерих, е цяла купчина.

1543
01:30:27,060 --> 01:30:28,430
Пред мен.

1544
01:30:28,430 --> 01:30:31,570
Какво е това? Това истина ли е?
Те са истински тогава.

1545
01:30:31,590 --> 01:30:33,410
Утре сутринта в 10.

1546
01:30:33,690 --> 01:30:34,950
Бъдете в хотел "Солара".

1547
01:30:34,950 --> 01:30:36,670
Там ще се отървете от
пълномощното.

1548
01:30:36,740 --> 01:30:38,330
Не мога да ходя в никакъв хотел.

1549
01:30:38,460 --> 01:30:41,280
Моля ви, елате и си го вземете от
мен.

1550
01:30:41,280 --> 01:30:44,910
Не можем да го направим заради
злополучните събития, на които бяхте
свидетели днес.

1551
01:30:44,920 --> 01:30:46,390
Вероятно, това ти е минало през ума.

1552
01:30:46,660 --> 01:30:49,680
Може би намери нещо в чантата ми,
което не ми принадлежи?

1553
01:30:49,790 --> 01:30:51,280
Интересно, капитане...

1554
01:30:51,300 --> 01:30:53,440
В случай, че се обадя на зет ми.

1555
01:30:53,450 --> 01:30:55,030
Откъде сте...

1556
01:30:55,040 --> 01:30:56,990
Светът е малък, г-жо Айдан.

1557
01:30:57,130 --> 01:31:03,210
В нашите среди всички се познават,
а от вас се изисква много по-малко.

1558
01:31:04,490 --> 01:31:08,660
Утре, в 10 часа в хотел "Солара".

1559
01:31:08,690 --> 01:31:09,900
Една минута.

1560
01:31:09,910 --> 01:31:10,950
Една минута.

1561
01:31:10,950 --> 01:31:11,910
Не се притеснявай.

1562
01:31:11,920 --> 01:31:14,030
Утре ще бъде прекрасен ден.

1563
01:31:14,050 --> 01:31:15,530
Ало.

1564
01:31:38,530 --> 01:31:40,340
Г-н Емир, дежурен прокурор.

1565
01:31:41,060 --> 01:31:42,500
Ти не яде.

1566
01:31:44,180 --> 01:31:46,510
Нека приятелите предадат това на
брат Мухиттин.

1567
01:31:46,630 --> 01:31:48,520
Любимото му ми донесоха.

1568
01:31:49,720 --> 01:31:50,540
Моля.

1569
01:33:04,920 --> 01:33:05,780
Ефе?

1570
01:33:05,790 --> 01:33:06,830
Сестра.

1571
01:33:08,190 --> 01:33:10,730
Съжалявам, не можах да ти се обадя
снощи.

1572
01:33:10,800 --> 01:33:12,650
Реших да намина по пътя за вкъщи.

1573
01:33:12,930 --> 01:33:14,170
Току-що ли се върна?

1574
01:33:14,170 --> 01:33:15,580
Да, току-що.

1575
01:33:15,730 --> 01:33:18,010
Има ли нужда от помощ?

1576
01:33:18,240 --> 01:33:19,070
Не.

1577
01:33:19,540 --> 01:33:20,610
Случило ли се е нещо?

1578
01:33:20,620 --> 01:33:22,340
Какво се е случило, сестро? Кажи,
не се страхувай.

1579
01:33:22,380 --> 01:33:23,620
Какво?

1580
01:33:24,350 --> 01:33:25,500
Не-не.

1581
01:33:25,510 --> 01:33:27,850
Тъкмо се канех да изляза.

1582
01:33:27,870 --> 01:33:31,530
Няма да мога да те почерпя с чай,
поради това.

1583
01:33:31,540 --> 01:33:33,030
Хайде де, мила.

1584
01:33:33,030 --> 01:33:34,250
А ти накъде в този час?

1585
01:33:34,300 --> 01:33:35,360
На работа.

1586
01:33:35,480 --> 01:33:37,070
Извикаха ме на работа, натам отивам.

1587
01:33:37,070 --> 01:33:38,060
Хайде да те закарам.

1588
01:33:38,070 --> 01:33:39,470
Не, сама ще отида.

1589
01:33:39,470 --> 01:33:41,230
-Хайде де.
-Честно.

1590
01:33:41,240 --> 01:33:42,030
Къде?

1591
01:33:42,190 --> 01:33:43,580
Добре, тръгваме, ще видим по пътя.

1592
01:33:43,590 --> 01:33:44,100
Хайде, давай.

1593
01:33:44,540 --> 01:33:46,190
Боже, помогни ми.

1594
01:33:55,050 --> 01:33:57,000
-Закопча ли колана?
-Да, закопчах.

1595
01:33:57,550 --> 01:33:59,720
Братко, защо си правиш труда?

1596
01:34:06,370 --> 01:34:09,220
Откъде да знаем, че са виновни?

1597
01:34:09,320 --> 01:34:12,170
Всичко беше нормално, докато не
дойде ти.

1598
01:34:12,930 --> 01:34:15,450
Сестро, второто име на тези хора е
ненормални.

1599
01:34:16,890 --> 01:34:18,300
Ами поне...

1600
01:34:18,340 --> 01:34:20,310
Може би един ще бъде груб?

1601
01:34:20,320 --> 01:34:23,200
Това би било грубо, но няма такова.

1602
01:34:23,200 --> 01:34:25,110
Тези хора не са точно такива, каквито
изглеждат.

1603
01:34:25,110 --> 01:34:27,710
Тези хора са опасни.

1604
01:34:28,450 --> 01:34:30,290
Боже, помогни ми.

1605
01:34:30,290 --> 01:34:31,820
Хайде, ще стоим далеч от тях.

1606
01:34:31,820 --> 01:34:33,260
Това е, всичко свърши.

1607
01:34:33,360 --> 01:34:34,960
Дай Боже.

1608
01:34:35,110 --> 01:34:38,820
Тоест, благодарение на теб се държим
далеч от тях.

1609
01:34:40,500 --> 01:34:42,400
Ще сляза на тази спирка.

1610
01:34:42,400 --> 01:34:42,930
Къде?

1611
01:34:42,930 --> 01:34:46,490
Тук, ще ме вземат оттук с кола.

1612
01:34:46,490 --> 01:34:48,070
Ще те вземат посред пътя?

1613
01:34:48,070 --> 01:34:50,040
Оттук, от спирката.

1614
01:34:57,060 --> 01:34:58,160
Сестра.

1615
01:35:00,380 --> 01:35:02,320
Кой ти намери тази работа?

1616
01:35:04,120 --> 01:35:07,320
Нов клиент, по препоръка на познат.

1617
01:35:07,330 --> 01:35:08,620
Добре, братко, благодаря ти.

1618
01:35:08,650 --> 01:35:11,580
Благодаря, предай на всички поздрави.

1619
01:35:11,900 --> 01:35:13,240
Чао.

1620
01:35:30,810 --> 01:35:32,200
Здравейте.

1621
01:35:41,850 --> 01:35:43,550
-Здравейте.
-Здравейте.

1622
01:35:44,550 --> 01:35:46,850
-Г-н Емир.
-Една минутка.

1623
01:35:53,800 --> 01:35:55,420
Добре дошли, г-жо Айдан.

1624
01:35:58,170 --> 01:35:59,600
Г-жо Айдан.

1625
01:35:59,610 --> 01:36:01,260
Откъде...?

1626
01:36:01,260 --> 01:36:03,200
Можете да последвате господата.

1627
01:36:03,260 --> 01:36:04,780
Къде отиваме?

1628
01:36:04,780 --> 01:36:06,280
Не се притеснявайте, моля.

1629
01:36:06,550 --> 01:36:08,950
Ако казвате да не се притеснявам...

1630
01:36:08,950 --> 01:36:11,200
Трябва ли да се притеснявам?

1631
01:36:11,520 --> 01:36:13,750
Можете да последвате господата.

1632
01:36:15,510 --> 01:36:16,930
В името на Всевишния!

1633
01:36:35,790 --> 01:36:38,380
О, Всевишни, помогни ми.

1634
01:37:12,070 --> 01:37:13,410
Здравейте.

1635
01:37:14,420 --> 01:37:15,420
Г-н Емир?

1636
01:37:20,700 --> 01:37:22,880
Това... Г-н Емир ще дойде ли?

1637
01:37:27,500 --> 01:37:29,010
Това?

1638
01:37:32,020 --> 01:37:33,560
За вас?

1639
01:37:42,440 --> 01:37:43,670
О, Боже.

1640
01:37:50,010 --> 01:37:55,580
Г-н Емир не ми е говорил за това, сега
не знам дали постъпвам правилно.

1641
01:37:56,120 --> 01:37:57,710
Ето.

1642
01:38:41,440 --> 01:38:43,350
Тогава моята работа приключи.

1643
01:38:44,070 --> 01:38:44,860
Нали?

1644
01:39:01,300 --> 01:39:02,060
А какво е това?

1645
01:39:02,060 --> 01:39:04,470
Какво е това? За мен ли е?

1646
01:39:04,640 --> 01:39:06,260
Може ли да кажа нещо?

1647
01:39:07,120 --> 01:39:08,640
Извинете, господа.

1648
01:39:08,640 --> 01:39:10,030
Извинете.

1649
01:39:10,030 --> 01:39:12,430
Г-н Емир не ми е говорил за това.

1650
01:39:12,430 --> 01:39:16,530
Изглежда, че е недоразумение, бихте ли
погледнали?

1651
01:39:22,260 --> 01:39:23,660
Обади се тогава.

1652
01:39:23,700 --> 01:39:24,710
Обади се.

1653
01:39:28,370 --> 01:39:29,730
Г-н Емир.

1654
01:40:17,590 --> 01:40:18,930
Виж чантата.

1655
01:40:19,220 --> 01:40:21,960
Все пак ще те хванат.

1656
01:41:15,910 --> 01:41:16,800
Извинете.

1657
01:41:17,600 --> 01:41:19,910
Когато дойдох, тук имаше момиче.

1658
01:41:19,910 --> 01:41:21,290
Наистина ли? Не знаех.

1659
01:41:21,290 --> 01:41:22,390
Как така?

1660
01:41:22,400 --> 01:41:24,120
Аз съм тук от сутринта.

1661
01:41:24,140 --> 01:41:25,880
И нямаше никой друг.

1662
01:41:26,510 --> 01:41:29,410
-Господи.
-Може ли да ви помогна?

1663
01:41:56,700 --> 01:41:57,780
Момиче.

1664
01:41:57,880 --> 01:41:59,550
Имахте ли кола?

1665
01:41:59,630 --> 01:42:00,670
Не.

1666
01:42:00,790 --> 01:42:03,210
Тогава искате ли да ви извикам такси?

1667
01:42:03,350 --> 01:42:04,230
Не.

1668
01:42:04,410 --> 01:42:05,860
Ще ме вземат.

1669
01:42:05,870 --> 01:42:07,010
Както кажете.

1670
01:43:05,930 --> 01:43:07,660
Къде се намирам?

1671
01:43:08,690 --> 01:43:10,590
Показва натам.

1672
01:43:11,720 --> 01:43:13,400
Не разбрах.

1673
01:43:20,090 --> 01:43:21,450
Мете, къде си?

1674
01:43:21,450 --> 01:43:23,390
Звънях ти сто пъти, къде си?

1675
01:43:23,390 --> 01:43:24,400
Имам лоши новини.

1676
01:43:24,400 --> 01:43:26,340
Какво стана? Нещо с Ела ли?

1677
01:43:26,340 --> 01:43:27,740
Не с Ела. Не с Ела.

1678
01:43:27,860 --> 01:43:28,760
Часовник.

1679
01:43:29,400 --> 01:43:30,690
Часовникът е бил фалшив.

1680
01:43:30,690 --> 01:43:31,390
Какво?

1681
01:43:32,630 --> 01:43:35,400
-С нас е свършено.
-Едва не ме пребиха тези търговци.

1682
01:43:35,400 --> 01:43:41,240
Какво ще правим, Мете? За операцията трябват 500 хиляди, откъде ще ги вземем?

1683
01:43:42,840 --> 01:43:44,620
Какво да правя?

1684
01:43:46,020 --> 01:43:48,390
Да гори всичко.

1685
01:43:48,400 --> 01:43:50,840
Да гори всичко.

1686
01:43:51,210 --> 01:43:52,470
Тръгвай, тръгвай.

1687
01:43:54,120 --> 01:43:55,230
Идвам.

1688
01:43:59,710 --> 01:44:01,910
Защо ме извика тук, къде сме?

1689
01:44:01,910 --> 01:44:02,960
Това е новият ни дом.

1690
01:44:03,010 --> 01:44:04,210
Благодарение на теб.

1691
01:44:05,900 --> 01:44:07,440
-Направи нещо, изгони го.
-Добре.

1692
01:44:07,440 --> 01:44:08,710
Моля те, моля те.

1693
01:44:08,920 --> 01:44:09,590
Кш, кш.

1694
01:44:09,590 --> 01:44:11,070
Махай се оттук.

1695
01:44:11,070 --> 01:44:11,960
Хайде де.

1696
01:44:13,320 --> 01:44:16,040
Защо си толкова обидена, защото си дъщеря на Тарик?

1697
01:44:16,800 --> 01:44:18,270
Гримът ти е страхотен.

1698
01:44:18,270 --> 01:44:19,180
Пак ли нечия сватба?

1699
01:44:19,180 --> 01:44:20,330
Какво те интересува?

1700
01:44:20,980 --> 01:44:24,130
-Как намери номера ми?
-Вие пък как ни намерихте нас?

1701
01:44:24,130 --> 01:44:25,810
Защо дойде след толкова години?

1702
01:44:25,820 --> 01:44:28,970
-За да нарушиш реда ни?
-Мислиш, че имате някакъв ред?

1703
01:44:28,970 --> 01:44:30,710
Имахме, преди да дойдеш.

1704
01:44:30,960 --> 01:44:31,610
Виж.

1705
01:44:31,620 --> 01:44:35,000
Виждаш ли в какво положение попаднахме. Знаеш ли, че ще живеем тук?

1706
01:44:35,150 --> 01:44:39,850
Вместо да живеем в лъжа, поне
това е истински живот, истински.

1707
01:44:39,850 --> 01:44:42,510
-Колко си любопитна...
-Всеки има нужда от истината.

1708
01:44:42,510 --> 01:44:43,470
Не ние.

1709
01:44:44,280 --> 01:44:45,730
Сега ли става ясно на кого приличаш?

1710
01:44:45,730 --> 01:44:46,290
Слушай ме.

1711
01:44:46,290 --> 01:44:49,480
-Не смей да споменаваш името на
баща ми повече, ясно ли е? -Казах ти.

1712
01:44:49,490 --> 01:44:51,550
-Нищо не казах.
-Махай се оттук.

1713
01:44:51,550 --> 01:44:56,190
Уау, знаеш ли, винаги съм се
интересувал от караница между сестри,

1714
01:44:56,190 --> 01:44:58,030
Нямам сестра.

1715
01:44:58,590 --> 01:44:59,180
Добре.

1716
01:44:59,180 --> 01:44:59,890
Добре.

1717
01:45:00,200 --> 01:45:03,230
Добре, разбрахме, искаш да отмъстиш
на баща си.

1718
01:45:03,260 --> 01:45:05,050
А какво искаш от нас?

1719
01:45:05,090 --> 01:45:07,180
Защо ни излагаш пред целия свят?

1720
01:45:07,180 --> 01:45:09,650
Искаш да излееш болката си върху нас?

1721
01:45:13,760 --> 01:45:16,480
-Какво правите тук?
-Здравей, мамо.

1722
01:45:16,490 --> 01:45:17,290
Виж.

1723
01:45:17,370 --> 01:45:18,410
Кого доведох?

1724
01:45:18,410 --> 01:45:21,460
Въпреки че се срещахте тайно, нали?

1725
01:45:21,480 --> 01:45:24,530
Аз я поканих, нека види в какво
положение се намираме.

1726
01:45:26,730 --> 01:45:30,380
Защо не ми каза, че ще дойдеш? Щях
да подготвя всичко тук за вечерта.

1727
01:45:30,380 --> 01:45:34,990
Какво трябваше да кажа? Какво щеше
да се промени, ако бях казала?

1728
01:45:34,990 --> 01:45:36,760
С кокошки и петли?

1729
01:45:39,330 --> 01:45:42,060
Какво е това? Какъв е този спа център?

1730
01:45:42,060 --> 01:45:42,850
Връщам се от работа.

1731
01:45:42,890 --> 01:45:47,320
От работа? От спа център? Но, надявам
се, това не е нов годеник.

1732
01:45:47,320 --> 01:45:50,470
Имаш работа. Тя е там, близо до дома ти.

1733
01:45:50,470 --> 01:45:54,230
Ти отхвърли всичко това заради думите
на човек, когото дори не познаваш.

1734
01:45:54,230 --> 01:45:56,810
Седнете сега и празнувайте. Петел и
доведена дъщеря.

1735
01:45:56,820 --> 01:45:59,680
Ела тук, Сезен. Къде отиваш?

1736
01:45:59,680 --> 01:46:02,880
Извинете, извинете. Правилно. Виж. Вземи.

1737
01:46:02,880 --> 01:46:05,720
Ти също виж. Гледайте и се гордейте заедно.

1738
01:46:05,720 --> 01:46:08,100
Трябваше да науча това от леля си, мамо?

1739
01:46:11,080 --> 01:46:15,290
Слушай ме, не позволявай на никого
да те настройва, ти ме познаваш.

1740
01:46:22,770 --> 01:46:24,210
Ще се върна.

1741
01:46:25,800 --> 01:46:27,360
Изчакай ме.

1742
01:46:32,760 --> 01:46:33,330
Ало.

1743
01:46:33,330 --> 01:46:35,730
Получихте доставката, надявам се, че
не е имало проблеми.

1744
01:46:35,730 --> 01:46:39,410
Проблеми имаше. Проблеми имаше, какво
друго може да има?

1745
01:46:39,410 --> 01:46:42,460
Аз така ли разговарях с вас? Защо се
отнасяте така с мен?

1746
01:46:42,460 --> 01:46:44,090
Г-жо Айдан, нищо не сме обсъждали.

1747
01:46:44,090 --> 01:46:46,640
Вие казахте, че искате да се отървете,
аз се съгласих.

1748
01:46:46,640 --> 01:46:48,660
Освен това, това беше първата стъпка.

1749
01:46:49,720 --> 01:46:52,370
Братко мой, тук има много пари.

1750
01:46:53,320 --> 01:46:54,860
Елате и си го вземете от мен.

1751
01:46:54,860 --> 01:46:57,990
Утре обещавам. И ще получите
възнаграждение за труда си.

1752
01:46:57,990 --> 01:47:00,580
Не искам възнаграждение.

1753
01:47:00,580 --> 01:47:04,490
Имам хиляди проблеми. Моля,
изпратете някой да ги вземе.

1754
01:47:04,490 --> 01:47:06,150
Г-жо Айдан, не можем да дойдем.

1755
01:47:06,150 --> 01:47:07,360
Не можем да установим контакт.

1756
01:47:07,360 --> 01:47:08,890
Ще имате проблеми.

1757
01:47:08,890 --> 01:47:10,430
Ще ви изпратя местоположение и час.

1758
01:47:10,430 --> 01:47:12,670
Ало, ало.

1759
01:47:33,480 --> 01:47:34,920
Гладна ли си?

1760
01:47:37,270 --> 01:47:44,500
Вие сте сестри, признавате ли го или
не, тя преживя трудни времена, мисли.

1761
01:47:44,900 --> 01:47:51,440
На нейната възраст вероятно си била
същата, а и сега си такава, но няма.

1762
01:47:51,550 --> 01:48:04,030
Тоест, много си приличате. Да ти кажа
ли нещо? Щом тези събития отминат, мисля.

1763
01:48:04,790 --> 01:48:06,070
Чигдем!

1764
01:48:08,800 --> 01:48:10,290
В тоалетната ли си?

1765
01:48:11,240 --> 01:48:12,570
Чигдем!

1766
01:48:15,910 --> 01:48:17,130
Чигдем!

1767
01:48:21,570 --> 01:48:23,910
Мете, намерих парите.

1768
01:48:24,120 --> 01:48:26,110
Решихме за операцията на Ела.

1769
01:48:27,330 --> 01:48:30,560
Слушай, могат да ме нападнат тук и да
ми вземат парите.

1770
01:48:30,740 --> 01:48:34,310
Разбра ли? Трябва спешно да се
измъкна някъде в чужбина.

1771
01:48:34,310 --> 01:48:35,410
Веднага!

1772
01:48:35,840 --> 01:48:42,780
Каза, че имаш някой. Добре, сега ще
ти дам парите, ти ще уредиш нещата с.

1773
01:48:43,050 --> 01:48:43,980
Добре.

1774
01:48:43,980 --> 01:48:46,530
Незабавно, незабавно! Определете
местоположение, изпратете ми всичко.

1775
01:48:46,530 --> 01:48:48,110
Хайде.

1776
01:49:01,440 --> 01:49:02,330
Утре в десет сутринта.

1777
01:49:02,330 --> 01:49:03,580
Боже мой.

1778
01:49:03,580 --> 01:49:04,830
Същото място.

1779
01:49:04,830 --> 01:49:05,760
Моля, не закъснявайте.

1780
01:49:05,760 --> 01:49:07,850
Боже мой.

1781
01:49:07,950 --> 01:49:09,250
Боже мой.

1782
01:49:10,460 --> 01:49:12,770
Боже мой, свършено е с мен!

1783
01:49:12,770 --> 01:49:18,540
Млечен шоколад, черен шоколад,
бял шоколад, драже, ягоди, банан.

1784
01:49:18,620 --> 01:49:21,620
Но всичко това няма да е достатъчно
за едно тесто.

1785
01:49:21,620 --> 01:49:23,470
Тогава да сложим в две теста.

1786
01:49:23,470 --> 01:49:26,440
Как сте свикнали да отказвате на
тези улични момчета.

1787
01:49:26,590 --> 01:49:27,800
Брат, вземи това.

1788
01:49:27,800 --> 01:49:30,670
Още деца ще дойдат, да добавим и да
раздадем.

1789
01:49:30,870 --> 01:49:32,330
Добре?

1790
01:49:46,230 --> 01:49:48,220
Благодаря, докторе.

1791
01:49:49,420 --> 01:49:50,230
Намерих парите.

1792
01:49:52,060 --> 01:49:53,360
Забелязах.

1793
01:49:55,090 --> 01:49:56,740
Имаш ли големи проблеми?

1794
01:49:57,800 --> 01:50:00,730
Сама ще се оправя, важното е Ела да
се оправи.

1795
01:50:00,770 --> 01:50:03,390
Не си навличай и на мен проблеми.

1796
01:50:04,350 --> 01:50:07,140
Ти си лекар, никой няма да пита
откъде имаш пари.

1797
01:50:07,580 --> 01:50:09,350
Сложете ги в сметката, моля ви, и
платете.

1798
01:50:09,350 --> 01:50:11,350
Няма да ме има известно време тук.

1799
01:50:11,530 --> 01:50:13,530
Но ще се обаждам, ще питам.

1800
01:50:13,530 --> 01:50:15,590
Не се притеснявай.

1801
01:50:15,590 --> 01:50:17,260
Сестра ти ще се оправи.

1802
01:50:17,410 --> 01:50:18,900
Бъди спокоен.

1803
01:50:21,840 --> 01:50:23,400
Докторе.

1804
01:50:25,630 --> 01:50:27,300
Сестра.

1805
01:50:27,880 --> 01:50:29,310
Благодаря.

1806
01:50:47,640 --> 01:50:49,920
Ей, ти си мъж, мъж!

1807
01:50:50,210 --> 01:50:52,210
Измирски пържен нахут.

1808
01:50:52,310 --> 01:50:54,390
Ти веднага намери парите!

1809
01:50:54,820 --> 01:50:56,190
Ще отидем на Черно море.

1810
01:50:56,190 --> 01:50:58,060
Там е подготвен танкер.

1811
01:50:58,060 --> 01:50:59,630
Ще дадем парите.

1812
01:50:59,630 --> 01:51:01,330
Ще те отведат в Румъния.

1813
01:51:01,330 --> 01:51:02,260
Разбрахме ли се?

1814
01:51:02,310 --> 01:51:03,550
Разбрахме се.

1815
01:51:03,550 --> 01:51:04,660
Изпращай.

1816
01:51:06,240 --> 01:51:07,480
Ще успееш ли да хванеш?

1817
01:51:07,690 --> 01:51:08,560
Ще хвана.

1818
01:51:22,010 --> 01:51:23,420
Къде, по дяволите, са парите?

1819
01:51:23,420 --> 01:51:24,360
Къде са парите?

1820
01:51:24,400 --> 01:51:26,110
Е, изненадай ме поне веднъж!

1821
01:51:26,110 --> 01:51:28,230
Дай ми поне веднъж да ти повярвам,

1822
01:51:28,230 --> 01:51:30,580
Тази девойка, тя е твоята любима.

1823
01:51:30,580 --> 01:51:32,720
Твоята любима дойде да ти се довери.

1824
01:51:32,720 --> 01:51:34,570
Добре, че те зарязаха, синко.

1825
01:51:34,570 --> 01:51:37,750
-Негодник!
-Замълчи, какво говориш? Капитане!

1826
01:51:37,750 --> 01:51:41,430
-Напред!
-Да бъдеш проклет, Мете!

1827
01:51:42,590 --> 01:51:43,460
Назад.

1828
01:51:43,460 --> 01:51:43,880
Назад.

1829
01:51:43,880 --> 01:51:46,170
-Ще ти покажа аз.
-Назад, глупако!

1830
01:51:46,260 --> 01:51:47,390
Ще ти покажа аз.

1831
01:51:47,390 --> 01:51:50,800
-Къде, мамка му, са парите?
-Ще те удуша с тези пари!

1832
01:51:51,710 --> 01:51:52,950
Ще ти покажа аз, синко!

1833
01:51:53,120 --> 01:51:55,090
Ела тук, по дяволите!

1834
01:51:55,270 --> 01:51:57,040
Капитане, приближавай!

1835
01:51:58,330 --> 01:51:59,470
Стой!

1836
01:52:07,190 --> 01:52:08,280
Чидо!

1837
01:52:09,660 --> 01:52:11,420
Къде ще избягаш?

1838
01:52:12,380 --> 01:52:13,640
Чидо!

1839
01:52:14,390 --> 01:52:15,640
Чидо!

1840
01:52:17,390 --> 01:52:18,990
Чидо, няма да можеш да избягаш!

1841
01:52:19,280 --> 01:52:20,530
Чидо!

1842
01:52:26,150 --> 01:52:28,580
Ела тук, Чидо! Няма да избягаш!

1843
01:52:40,180 --> 01:52:43,460
Скъперничеството настига, когато

1844
01:52:52,780 --> 01:52:54,550
Какво ще правиш? Ще се предадеш?

1845
01:52:56,060 --> 01:52:57,540
Какво прави тази луда?

1846
01:52:59,820 --> 01:53:01,070
Добър вечер!

1847
01:53:01,760 --> 01:53:04,140
Офицере, можете ли да ми помогнете?

1848
01:53:04,990 --> 01:53:09,450
Командире, май е туристка. Вие май

1849
01:53:09,720 --> 01:53:11,510
Г-жо, добре ли сте?

1850
01:53:11,700 --> 01:53:16,040
Да, загубих се.

1851
01:53:18,250 --> 01:53:23,140
Как да стигна до автобусната спирка?

1852
01:53:23,200 --> 01:53:24,480
Елате с мен.

1853
01:53:25,400 --> 01:53:25,910
Добре.

1854
01:53:25,940 --> 01:53:27,390
Ще закараме госпожата до спирката.

1855
01:53:27,390 --> 01:53:29,320
Както кажете, командире.

1856
01:53:32,050 --> 01:53:33,370
Какво става, по дяволите?

1857
01:54:07,140 --> 01:54:08,900
Ти беше права.

1858
01:54:11,530 --> 01:54:12,550
Знаеш ли?

1859
01:54:14,890 --> 01:54:36,320
Ти ми казваше: "Уморена съм, да спрем",
нали, много съм уморена, Ела, много съм
уморена, дори в сиропиталището беше
по-лесно.

1860
01:54:43,850 --> 01:54:47,870
Не знам, може би бяхме деца, затова
не разбирахме?

1861
01:54:47,870 --> 01:54:54,420
Или ти беше до мен и някак се държах.

1862
01:54:56,460 --> 01:54:58,960
Но сега ти си така...

1863
01:55:10,520 --> 01:55:18,710
Съжалявам, забравих всичко, което
казах. Освен това, без да накажа тези,
които ти го причиниха, къде ще тръгна?

1864
01:55:18,780 --> 01:55:24,460
Нищо подобно, намерих пари, утре
ще те настанят по най-добрия начин
в болница.

1865
01:55:24,590 --> 01:55:28,070
Щом хирургът каже "да", хоп, операция.

1866
01:55:28,170 --> 01:55:29,870
После винаги ще си до мен.

1867
01:55:29,870 --> 01:55:31,750
Ще се грижа за теб.

1868
01:55:38,780 --> 01:55:41,890
Разбира се, ако успея да не ме хванат.

1869
01:56:00,130 --> 01:56:02,410
Ако имаш нужда от мен, обади се.

1870
01:56:22,150 --> 01:56:23,560
Тръгвам си, Ела.

1871
01:56:23,560 --> 01:56:26,670
Ще направя нещо много рисковано.

1872
01:56:26,670 --> 01:56:29,570
В края на краищата ще ме убият.

1873
01:56:29,570 --> 01:56:32,180
Но нищо, нямам друг избор.

1874
01:56:32,670 --> 01:56:42,980
Ще бъда друг човек, ще видиш, обещавам
ти, ще си направим селфи, а после ще
седим така и ще се смеем, нали?

1875
01:56:43,480 --> 01:56:52,430
Нали са тези пари? Няма да им позволя
да откраднат нашето бъдеще и бъдещето.

1876
01:56:53,250 --> 01:56:57,450
Добре? Тръгвам си, пожелай ми късмет.

1877
01:56:57,950 --> 01:56:59,330
Много те обичам.

1878
01:56:59,330 --> 01:57:01,010
Моето цвете.

1879
01:57:08,690 --> 01:57:13,420
Каква си! Значи, ти искаше да потекат
пари и да ги събереш от земята.

1880
01:57:46,400 --> 01:57:48,390
Какво правиш там?

1881
01:57:48,890 --> 01:57:50,510
Ало, Бърк.

1882
01:57:51,240 --> 01:57:52,790
Бърк, ти ли си?

1883
01:57:52,800 --> 01:57:55,280
Махай се оттам, докато не си навлякла
още повече проблеми.

1884
01:57:56,990 --> 01:58:02,470
Бърк, но аз чух, момичето е много
сериозно ранено, не е просто счупен крак.

1885
01:58:02,470 --> 01:58:05,520
Трябват ѝ много операции, няма да
може да се възстанови.

1886
01:58:05,520 --> 01:58:08,260
Бърк, не е както казваше, какво направихме?

1887
01:58:08,260 --> 01:58:10,010
Казах ти да се махаш оттам.

1888
01:58:45,690 --> 01:58:46,740
Ефе.

1889
01:58:46,740 --> 01:58:48,220
Слушам, сестро.

1890
01:58:48,680 --> 01:58:51,510
Направих беля, не те послушах.

1891
01:58:51,990 --> 01:59:01,260
Каза да не се забърквам с онова момиче,
ти беше прав, трябва да я намерим,
брате, забърках се в неприятности.

1892
01:59:01,690 --> 01:59:03,340
Какво стана, сестро, успокой се.

1893
01:59:06,100 --> 01:59:08,490
Затвори, ще ти се обадя след малко.

1894
01:59:12,330 --> 01:59:13,630
Ало.

1895
01:59:13,630 --> 01:59:14,000
Аз съм.

1896
01:59:14,130 --> 01:59:16,220
Момиче, да те вземат дяволите!

1897
01:59:16,240 --> 01:59:18,370
Къде си? Къде е чантата?

1898
01:59:18,370 --> 01:59:19,950
Тук се побърквам от безпокойство.

1899
01:59:19,950 --> 01:59:22,700
Ох, почакай, успокой се, успокой се.

1900
01:59:22,740 --> 01:59:25,600
Виж, не е това, което си мислиш.

1901
01:59:25,870 --> 01:59:28,380
Не мисли, че тези пари са мои.

1902
01:59:28,380 --> 01:59:29,980
Това са чужди пари.

1903
01:59:29,980 --> 01:59:32,250
Виж, ти не познаваш тези хора.

1904
01:59:32,250 --> 01:59:36,790
Тези хора си правят татуировки с
усмивки на рани от куршуми.

1905
01:59:36,790 --> 01:59:40,680
Уау, колко е яко. Задължително
ще си направя такава.

1906
01:59:41,460 --> 01:59:42,610
Ти сериозно ли говориш?

1907
01:59:42,670 --> 01:59:44,610
Момиче, аз тук шегувам ли се?

1908
01:59:44,690 --> 01:59:46,490
Казвам ти, те са опасни хора.

1909
01:59:46,560 --> 01:59:48,300
Ами добре, все едно ми е.

1910
01:59:48,360 --> 01:59:51,210
Добре, ела в парка, за който
говорихме, след час, добре?

1911
01:59:51,210 --> 01:59:52,110
Чигдем.

1912
01:59:53,260 --> 01:59:54,520
Чигдем!

1913
02:00:07,140 --> 02:00:09,350
Жената не отиде в заведението,
брат.

1914
02:00:33,520 --> 02:00:34,510
Къде?

1915
02:00:34,960 --> 02:00:36,240
Къде е тя?

1916
02:00:36,240 --> 02:00:37,680
Какво къде?

1917
02:00:37,680 --> 02:00:39,340
Ти подиграваш ли се с мен?

1918
02:00:40,560 --> 02:00:41,890
Сираче.

1919
02:00:42,040 --> 02:00:44,350
Гладна, разбира се, тя ги взе.

1920
02:00:44,350 --> 02:00:46,890
Ти помисли, че такива хора са
способни на това, нали?

1921
02:00:47,000 --> 02:00:48,440
А ако ти поемаш греха?

1922
02:00:48,440 --> 02:00:50,170
А кой друг можеше да вземе?

1923
02:00:50,230 --> 02:00:52,360
Освен теб вкъщи нямаше никого.

1924
02:00:52,360 --> 02:00:53,600
Не говори глупости, давай.

1925
02:00:53,670 --> 02:00:55,500
Добре, добре. Шегувам се, добре.
Аз ги взех, да.

1926
02:00:55,550 --> 02:00:59,100
Но комисарят беше прав, виж. Ти
наистина си благородна жена.

1927
02:00:59,100 --> 02:01:01,850
Друг би казал, че съм откраднала.
А ти все още казваш, че съм взела.

1928
02:01:01,900 --> 02:01:03,700
За Бога, върни тези пари.

1929
02:01:03,700 --> 02:01:06,370
Виж, звънят. Това не е наше.

1930
02:01:06,370 --> 02:01:10,110
Хайде да върнем каквото сме
взели. Ще я намерим, където и
да е, давай.

1931
02:01:10,570 --> 02:01:11,900
Няма пари.

1932
02:01:12,550 --> 02:01:19,870
Тоест, има, но парите са си
сменили формата, нещо подобно.

1933
02:01:19,870 --> 02:01:24,010
Чигдем, къде са парите?

1934
02:01:38,660 --> 02:01:40,050
Там.

1935
02:02:23,610 --> 02:02:34,370
Не казваше ли, че ако беше така
и така, тогава животът ти щеше да
бъде съвсем друг? Ето ти парк,
ето го салонът на мечтите ти.

1936
02:02:34,670 --> 02:02:37,710
Каква мечта? Какъв салон?

1937
02:02:38,060 --> 02:02:41,440
Ти чии пари на кого продаваш,
какво направи?

1938
02:02:41,610 --> 02:02:44,170
Боже мой, парите изчезнаха.

1939
02:02:44,170 --> 02:02:50,080
Е, всъщност, трябва да гледаме
на това като на инвестиция, защото
парите в брой в такива дела са
малко проблематични.

1940
02:02:50,080 --> 02:02:53,720
Недвижимостта ми дава повече
увереност.

1941
02:02:54,790 --> 02:02:56,610
Не можеше да го направиш до
сутринта.

1942
02:02:56,990 --> 02:02:59,300
Това е лъжа, ти лъжеш.

1943
02:02:59,300 --> 02:03:01,340
В това дело има документи, нотариус.

1944
02:03:01,430 --> 02:03:03,210
Такива дела не се правят с
щракване на пръсти.

1945
02:03:03,210 --> 02:03:07,030
Момиче, когато аз дадох милиони
евро, те оформиха документите до
края на работния ден.

1946
02:03:07,150 --> 02:03:09,960
Така е устроен светът, ало.

1947
02:03:15,290 --> 02:03:17,330
Ще ни погребат без саван.

1948
02:03:17,330 --> 02:03:20,480
Ако държах тези пари в торба
като теб, щяха да дойдат и да ги
вземат.

1949
02:03:20,560 --> 02:03:22,690
Полицията е след мен, жандармите
са след мен.

1950
02:03:22,690 --> 02:03:24,550
Рано или късно ще ме хванат.

1951
02:03:24,550 --> 02:03:25,900
Колко дълго ще бягаш?

1952
02:03:25,960 --> 02:03:29,290
А шефовете на Мете, те така или
иначе ще дойдат и ще вземат всичко.

1953
02:03:29,420 --> 02:03:32,590
Тези твои тайнствени хора така
или иначе щяха да дойдат и вземат.

1954
02:03:33,030 --> 02:03:34,140
Затова...

1955
02:03:35,930 --> 02:03:37,560
Кой е Мете?

1956
02:03:37,900 --> 02:03:40,750
Кой е Мете? За какво говориш, момиче?

1957
02:03:41,370 --> 02:03:44,110
Това са техни пари! Разбира се,
че ще си ги вземат!

1958
02:03:44,200 --> 02:03:46,520
Ще полудея!

1959
02:03:46,770 --> 02:03:49,280
Ти какво, не знаеш ли кои са тези
хора?

1960
02:03:49,280 --> 02:03:50,290
А?

1961
02:03:50,290 --> 02:03:52,420
Ще ни убият и двете.

1962
02:03:52,580 --> 02:03:54,250
И аз се сетих за това.

1963
02:03:54,940 --> 02:03:56,190
И?

1964
02:03:56,190 --> 02:03:57,830
Имам шокиращ план.

1965
02:03:57,900 --> 02:03:59,260
Сводящ с ума.

1966
02:03:59,810 --> 02:04:02,300
Но първо трябва да се разбират добре
с мен, г-жо Айдан.

1967
02:04:02,300 --> 02:04:03,840
Не ме наричай госпожо Айдан!

1968
02:04:03,840 --> 02:04:04,990
Г-жо Айдан.

1969
02:04:23,820 --> 02:04:25,970
Звъня ви, а вие не отговаряте.

1970
02:04:26,720 --> 02:04:28,480
Не ви прилича такова нещо.

1971
02:04:30,420 --> 02:04:31,920
Много срамно.

1972
02:04:36,590 --> 02:04:37,910
Извинявам се.

1973
02:04:39,820 --> 02:04:42,190
Телефонът ми...

1974
02:04:44,720 --> 02:04:46,310
Това е моя приятелка.

1975
02:04:47,740 --> 02:04:55,340
Стана недоразумение, не ме
разбирайте погрешно, тя помисли,
че тези пари са мои.

1976
02:04:55,520 --> 02:04:57,650
Защото е глупава.

1977
02:04:57,750 --> 02:05:01,530
Как бих могла да имам такива пари?
Но тя така помисли.

1978
02:05:01,820 --> 02:05:07,050
А после, тъй като съм фризьорка, тя
ми купи това място.

1979
02:05:08,540 --> 02:05:10,970
Аз изобщо не знаех.

1980
02:05:11,530 --> 02:05:16,460
Да инвестираш чужди пари не е
най-добрата идея, нали?

1981
02:05:16,460 --> 02:05:17,310
Не, аз...

1982
02:05:17,350 --> 02:05:19,100
Това не е въпрос.

1983
02:05:19,950 --> 02:05:24,960
Особено ако няма съгласие на
другия човек.

1984
02:05:31,780 --> 02:05:34,180
Честно казано, възхищавам се на
вашата смелост.

1985
02:05:35,980 --> 02:05:39,200
След като сте взели такова голямо
решение, разбира се, имате план.

1986
02:05:39,220 --> 02:05:41,340
Така мисля. Имате ли?

1987
02:05:41,770 --> 02:05:43,940
Имам. Да умра.

1988
02:05:43,980 --> 02:05:46,890
Няма да мога да спечеля толкова
пари, дори и да работя цял живот.

1989
02:05:47,020 --> 02:05:52,100
Събирам всички дългове, които имам
от живота до днес, и няма да ги
връщам. Можете да ме убиете.

1990
02:05:52,100 --> 02:05:53,750
А какво да правя с госпожа Айдан?

1991
02:05:53,750 --> 02:05:56,140
Честно казано, вие я вкарахте в
това дело.

1992
02:05:56,140 --> 02:05:59,410
Без нейно съгласие. Сега трябва да
се погрижите за нея.

1993
02:05:59,410 --> 02:06:01,370
Кълна се, че нищо не съм разказвала.

1994
02:06:01,430 --> 02:06:05,890
Освен това, каквото и да правите,
те за мен не са важни, нито са
ми познати хора.

1995
02:06:05,890 --> 02:06:11,000
Съжалявам, наистина. Вие унищожихте
моя живот. Нямаше да ставаме
приятелки за два дни.

1996
02:06:11,310 --> 02:06:12,570
Добре, няма значение.

1997
02:06:16,700 --> 02:06:17,860
Добре.

1998
02:06:26,790 --> 02:06:30,450
Г-жо Айдан, телефонът ви звъни.
Ако искате, погледнете. Отвлякохте
се.

1999
02:06:30,540 --> 02:06:32,840
Бъдете спокойни. Погледнете.

2000
02:06:33,600 --> 02:06:34,870
Не, няма да гледам.

2001
02:06:34,880 --> 02:06:36,350
Вземи този телефон.

2002
02:06:36,430 --> 02:06:37,650
Веднага ще го взема.

2003
02:06:46,040 --> 02:06:53,100
Айдан, Айдан, бягай бързо, Айдан, в салона
нахлуха, виж, навсякъде счупиха прозорците,
Айдан.

2004
02:06:53,100 --> 02:06:54,520
Виж брат ми, брат ми.

2005
02:06:54,540 --> 02:06:56,490
Момиче, махни това.

2006
02:06:56,490 --> 02:06:59,900
Айдан, огромни мъже тъпкаха брат ми, Айдан.

2007
02:06:59,900 --> 02:07:01,070
Какво се случи?

2008
02:07:02,440 --> 02:07:04,250
Правете каквото искате.

2009
02:07:04,620 --> 02:07:06,170
Това е вашето място.

2010
02:07:06,170 --> 02:07:07,370
Да го продадем веднага.

2011
02:07:07,370 --> 02:07:09,450
Ще го продадем, половината пари ще дадем
на г-н Емир.

2012
02:07:09,450 --> 02:07:10,700
Не можем да продадем.

2013
02:07:11,860 --> 02:07:13,990
Какво значи "не можем да продадем"?

2014
02:07:14,320 --> 02:07:20,310
Когато видите на чие име е собствеността,
ще разберете защо не можем да я прехвърлим.

2015
02:07:20,310 --> 02:07:22,010
Ако искате, вижте документите.

2016
02:07:22,010 --> 02:07:23,990
Какво говориш?

2017
02:07:23,990 --> 02:07:25,890
Искаш да продължиш играта, нали?

2018
02:07:26,170 --> 02:07:28,470
Докато играеш - всичко е наред.

2019
02:07:29,680 --> 02:07:32,130
Чуваш ли шума отвън?

2020
02:07:32,820 --> 02:07:34,640
Виж, кой е там.

2021
02:07:44,840 --> 02:07:48,590
Нищо не можеш да направиш. Ако полицията
ме арестува, ще разкажа и за теб.

2022
02:07:48,590 --> 02:07:50,280
Полицията идваше при мен вчера.

2023
02:07:51,210 --> 02:07:52,820
Г-жа Айдан също беше там.

2024
02:07:53,930 --> 02:07:55,510
Виж, къде съм сега.

2025
02:08:07,260 --> 02:08:09,490
Пристигат нови съобщения.

2026
02:08:09,730 --> 02:08:11,460
Пак ли нещо се случва?

2027
02:08:11,460 --> 02:08:13,420
Кой знае, виж.

2028
02:08:27,110 --> 02:08:28,640
Не може.

2029
02:08:29,370 --> 02:08:30,870
Само не дъщеря ми.

2030
02:08:38,860 --> 02:08:45,420
Какво, дами, какво правим? Решаваме ли
моя проблем?
Powered by translatesubtitles.org