TranslateSubtitles.org

The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:35,166 --> 00:01:36,466
Уау.

2
00:01:49,847 --> 00:01:50,915
Здравей, Мили!

3
00:01:50,949 --> 00:01:53,318
Здравейте, госпожо
Уинчестър!

4
00:01:53,351 --> 00:01:54,385
Много се радвам да се
запознаем.

5
00:01:54,419 --> 00:01:55,652
Моля, наричайте ме Нина.

6
00:01:55,686 --> 00:01:57,621
Имам чай за нас и дъска
с колбаси и сирена.

7
00:01:57,654 --> 00:01:59,023
Твърде рано ли е за месо
и сирене?

8
00:01:59,057 --> 00:02:02,459
Знаете ли, това ядат за
закуска в Европа.

9
00:02:03,560 --> 00:02:06,596
Уау, ъм, ти си просто,
това е...

10
00:02:07,398 --> 00:02:09,400
Аз... аз...

11
00:02:09,434 --> 00:02:12,769
Просто ще кажа, мисля, че
може да сте
свръхквалифицирана за тази работа

12
00:02:12,803 --> 00:02:15,039
с целия този опит
и висше образование.

13
00:02:15,073 --> 00:02:16,107
Не, знам.

14
00:02:16,140 --> 00:02:18,943
Просто осъзнах, че много
обичам да съм прислужница.

15
00:02:18,977 --> 00:02:19,844
Така ли?

16
00:02:19,877 --> 00:02:22,013
Разбира се, за правилните
семейства.

17
00:02:22,914 --> 00:02:26,250
Добре. Какво те върна
в Ню Йорк?

18
00:02:26,284 --> 00:02:27,784
Липсваше ми.

19
00:02:27,818 --> 00:02:30,955
Ами, много обичам Нова
Англия, но ми липсва да съм
в града.

20
00:02:30,989 --> 00:02:34,658
Но знаете, че това е работа
със живеене на място, нали?

21
00:02:34,691 --> 00:02:36,593
Споменах го в обявата,
нали?

22
00:02:36,626 --> 00:02:38,229
О, да. О, да. Не,
разбира се. Да. Да.

23
00:02:38,262 --> 00:02:39,696
О, Боже, добре.

24
00:02:39,730 --> 00:02:41,498
Липсва ми да съм близо до
града,

25
00:02:41,531 --> 00:02:43,267
не всъщност в града.

26
00:02:43,301 --> 00:02:44,735
Малко е лудо.

27
00:02:44,768 --> 00:02:47,972
Да, напълно съм съгласна
с вас.

28
00:02:48,006 --> 00:02:51,009
Добре, така че работата е
главно организиране, почистване,

29
00:02:51,042 --> 00:02:52,709
леко готвене, ако сте
готова за това.

30
00:02:52,743 --> 00:02:54,245
О, абсолютно. Обичам
да готвя.

31
00:02:54,278 --> 00:02:55,612
Страхотно.

32
00:02:55,645 --> 00:02:57,148
И тогава ще ми помагате
с дъщеря ми.

33
00:02:57,181 --> 00:02:59,516
Тя е Сесилия, Сиси.

34
00:02:59,549 --> 00:03:02,487
Тя е на седем години и,
ами, тя е невероятна.

35
00:03:02,519 --> 00:03:04,122
Ами, нямам търпение да се
запозная с нея.

36
00:03:04,588 --> 00:03:06,723
О. Добре. Добре.

37
00:03:06,757 --> 00:03:08,592
Бихте ли искали голяма
обиколка,

38
00:03:08,625 --> 00:03:10,461
за да можете...

39
00:03:10,495 --> 00:03:12,397
да видите в какво се забърквате?

40
00:03:12,430 --> 00:03:13,630
Разбира се.

41
00:03:13,663 --> 00:03:16,334
И кухнята.

42
00:03:16,367 --> 00:03:20,471
Съпругът ми, Андрю, проектира
цялата тази къща от горе до долу.

43
00:03:20,505 --> 00:03:21,638
Той архитект ли е?

44
00:03:21,671 --> 00:03:22,940
Не, той е в технологичната
сфера.

45
00:03:22,974 --> 00:03:25,575
Но обръща невероятно
внимание

46
00:03:25,609 --> 00:03:26,911
на всеки детайл.

47
00:03:26,944 --> 00:03:30,448
Сега, тези стъпки са,
хм, доста луди, знам.

48
00:03:30,481 --> 00:03:33,217
Андрю казва, че напълно
ще се убия някой ден на тях.

49
00:03:33,750 --> 00:03:35,253
Аз съм такава несръчница.

50
00:03:35,286 --> 00:03:37,754
Трябва просто да нарисувам
контура си с тебешир отдолу.

51
00:03:37,788 --> 00:03:38,890
и да приключваме с това.

52
00:03:38,923 --> 00:03:40,191
Така че има още един комплект
стълби

53
00:03:40,224 --> 00:03:41,259
от другата страна на къщата,

54
00:03:41,292 --> 00:03:43,027
които са по-малко като
"Гугенхайм".

55
00:03:43,061 --> 00:03:44,328
Ако си падаш по това.

56
00:03:48,533 --> 00:03:49,666
Уау.

57
00:03:49,699 --> 00:03:51,701
Това е основно мъжката
пещера на Андрю,

58
00:03:51,735 --> 00:03:55,339
но си добре дошла да я
използваш, когато пожелаеш,

59
00:03:55,373 --> 00:03:56,606
Разбира се. Ще бъдеш част
от семейството,

60
00:03:56,640 --> 00:03:58,642
което също означава, че
определено ще трябва

61
00:03:58,675 --> 00:04:00,111
да слушаш неговата TED лекция

62
00:04:00,144 --> 00:04:04,315
за това как "Бари Линдън" е
неразбран шедьовър.

63
00:04:06,583 --> 00:04:08,618
Това е горната всекидневна,

64
00:04:08,652 --> 00:04:11,122
която почти никога не
използваме, честно казано.

65
00:04:11,155 --> 00:04:13,657
Сигурна ли си, че изобщо ти
трябва домакиня?

66
00:04:13,690 --> 00:04:16,461
Ами, всъщност, аз... очаквам.

67
00:04:16,494 --> 00:04:18,529
Така че няма да имам толкова
много време,

68
00:04:18,563 --> 00:04:20,498
за да поддържам всичко толкова
перфектно.

69
00:04:20,531 --> 00:04:23,267
Но не казвай на Андрю, защото
е много рано

70
00:04:23,301 --> 00:04:26,537
и искам да съм сигурна, знаеш,
преди да му кажа.

71
00:04:26,571 --> 00:04:28,139
Да. Поздравления.

72
00:04:28,172 --> 00:04:29,240
Благодаря ти.

73
00:04:30,341 --> 00:04:32,176
Това е стаята на Сиси.

74
00:04:32,210 --> 00:04:33,177
Андрю дори направи малка

75
00:04:33,211 --> 00:04:35,745
миниатюрна версия на нашата
къща за нея.

76
00:04:35,779 --> 00:04:37,248
-Не е ли мило? -Уау.

77
00:04:43,521 --> 00:04:45,655
Така че пералнята е в
мазето,

78
00:04:45,689 --> 00:04:48,426
и това ще бъде твоята баня

79
00:04:48,459 --> 00:04:50,660
и ти ще бъдеш горе.

80
00:04:52,163 --> 00:04:54,232
Ще си помислиш, че е малко
малка,

81
00:04:54,265 --> 00:04:56,200
но има много уединение,

82
00:04:56,234 --> 00:04:58,469
и решихме, че това е най-
важното нещо.

83
00:04:58,503 --> 00:05:00,571
Много светлина обаче.

84
00:05:00,605 --> 00:05:01,805
Та-да!

85
00:05:01,839 --> 00:05:03,707
Можеш да я направиш своя,
разбира се.

86
00:05:03,740 --> 00:05:06,110
Можеш да окачиш плакати и да
внесеш саксийни растения.

87
00:05:06,144 --> 00:05:08,012
Можеш да пускаш музиката си
колкото силно искаш,

88
00:05:08,045 --> 00:05:10,780
защото не можем да те чуем
долу.

89
00:05:10,814 --> 00:05:12,083
Какво мислиш?

90
00:05:13,650 --> 00:05:15,286
-Перфектно е. -Добре, добре.

91
00:05:16,487 --> 00:05:17,821
Победа!

92
00:05:17,855 --> 00:05:19,457
Ами, аз все още провеждам
интервюта,

93
00:05:19,490 --> 00:05:21,926
но се надявам скоро да взема
решение.

94
00:05:22,994 --> 00:05:24,395
Заповядай.

95
00:05:24,428 --> 00:05:25,463
О, не, не е нужно да правиш
това.

96
00:05:25,496 --> 00:05:26,597
О, не, настоявам.

97
00:05:26,631 --> 00:05:27,764
Ти отдели енергията си и
времето си

98
00:05:27,797 --> 00:05:29,400
и парите си за бензин, за да
бъдеш тук. Моля те.

99
00:05:30,468 --> 00:05:31,869
Оценявам го.

100
00:05:31,903 --> 00:05:35,306
Имам наистина добро чувство
за това, Мили. Наистина.

101
00:05:35,339 --> 00:05:36,874
И аз.

102
00:05:36,908 --> 00:05:38,476
Добре. Ще се свържа с теб.

103
00:05:39,809 --> 00:05:41,145
<i>Тя няма да се свърже.</i>

104
00:05:41,179 --> 00:05:44,348
<i>Това е последният път, когато ще</i>
<i>стъпя в тази къща.</i>

105
00:05:44,382 --> 00:05:45,815
<i>Една проверка на миналото,</i>

106
00:05:45,850 --> 00:05:48,920
<i>и тя ще види, че всичко</i>
<i>в тази автобиография е лъжа.</i>

107
00:05:48,953 --> 00:05:50,754
<i>Аз дори не нося очила.</i>

108
00:05:50,787 --> 00:05:52,722
<i>Просто...</i>
<i>Опитвам се да изглеждам легитимно.</i>

109
00:05:52,756 --> 00:05:54,025
<i>Толкова глупаво.</i>

110
00:06:08,573 --> 00:06:10,274
-Заповядайте.
-Благодаря.

111
00:06:12,977 --> 00:06:14,579
Ъм, мога ли да получа формуляр
за кандидатстване за работа?

112
00:06:14,612 --> 00:06:16,280
Да, разбира се.

113
00:06:16,314 --> 00:06:18,015
-Заповядайте.
-Благодаря.

114
00:06:28,693 --> 00:06:30,328
<i>Знаех, че</i>
<i>няма да се обадят.</i>

115
00:06:30,361 --> 00:06:32,263
<i>Защо изобщо си помислих, че имам</i>
<i>шанс за тази работа?</i>

116
00:06:32,296 --> 00:06:35,299
<i>О, е, поне изкарах</i>
<i>20 долара от това.</i>

117
00:06:36,901 --> 00:06:39,070
<i>Не знам</i>
<i>какво ще правя.</i>

118
00:06:49,247 --> 00:06:50,281
Свали го.

119
00:06:52,717 --> 00:06:54,218
Не може да спите тук.

120
00:06:54,252 --> 00:06:55,953
Много съжалявам. Аз...

121
00:06:55,987 --> 00:06:57,555
Пътувах
от къщата на майка ми

122
00:06:57,588 --> 00:06:58,923
и ми се доспа много,

123
00:06:58,956 --> 00:07:00,658
и просто спрях
да подремна. Съжалявам.

124
00:07:03,160 --> 00:07:04,862
Това е тя всъщност.
Имате ли нещо против да го вдигна?

125
00:07:04,895 --> 00:07:06,230
Вероятно се побърква.

126
00:07:06,264 --> 00:07:07,732
Не пишете докато шофирате.

127
00:07:07,764 --> 00:07:09,200
Няма. Обещавам.

128
00:07:12,370 --> 00:07:14,872
-Ало?
<i>-Здравейте, мога ли да говоря с Мили?</i>

129
00:07:14,905 --> 00:07:17,541
Ъ, това съм аз. Тя.

130
00:07:17,575 --> 00:07:19,310
<i>Аз съм Нина Уинчестър.</i>

131
00:07:19,343 --> 00:07:21,312
<i>Обаждам се,</i>
<i>за да ви предложа работата.</i>

132
00:07:21,345 --> 00:07:23,948
<i>Искам да кажа, ако все още</i>
<i>сте свободна.</i>

133
00:07:23,981 --> 00:07:25,916
<i>Ъ, вероятно имате</i>
<i>милион предложения за работа.</i>

134
00:07:25,950 --> 00:07:27,985
Не. Искам да кажа, да, да.
Много бих се радвала.

135
00:07:28,019 --> 00:07:30,187
Ъ, кога бихте искали
да започна?

136
00:07:30,221 --> 00:07:33,924
<i>О, боже мой.</i>
<i>Възможно най-скоро?</i>

137
00:07:33,958 --> 00:07:35,393
Ами, какво ще кажете
този следобед?

138
00:07:35,426 --> 00:07:36,627
<i>Знаете ли какво?</i>

139
00:07:36,661 --> 00:07:38,229
<i>-Това би било чудесно.</i>
-Чудесно.

140
00:07:38,262 --> 00:07:40,064
<i>Все пак, трябва да тръгвам.</i>
<i>Довиждане, Мили.</i>

141
00:07:40,598 --> 00:07:41,966
Да!

142
00:07:56,013 --> 00:07:57,081
Хей!

143
00:07:58,582 --> 00:07:59,684
Здравейте, аз съм Мили.

144
00:07:59,717 --> 00:08:02,219
Работите ли
за Уинчестър?

145
00:08:02,253 --> 00:08:04,755
Опитвам се да вляза,
но не знам кода.

146
00:08:31,082 --> 00:08:32,116
Нина?

147
00:08:33,984 --> 00:08:35,419
Нина, това е Мили.

148
00:08:41,359 --> 00:08:42,393
Нина?

149
00:08:51,435 --> 00:08:53,537
Мили?
Мили, Мили, Мили!

150
00:08:54,372 --> 00:08:55,740
Добре дошла. Здравейте.

151
00:08:55,773 --> 00:08:57,675
Съжалявам. Аз, ъ, исках
да оставя портата отворена.

152
00:08:57,708 --> 00:09:00,611
Искате ли да ви помогна да
внесете нещата от колата?

153
00:09:00,644 --> 00:09:01,946
О, не, това е всичко.

154
00:09:01,979 --> 00:09:04,115
-Страхотно. Уау.
-Да.

155
00:09:04,148 --> 00:09:05,783
Да, не, останалата част я сложих
в склад под наем.

156
00:09:05,816 --> 00:09:08,219
Добре, това е страхотно. Ще
ги сложа в стаята ти.

157
00:09:08,252 --> 00:09:11,122
Слушай, трябва
да напиша реч за PTA,

158
00:09:11,155 --> 00:09:13,224
която трябва да бъде
нещо изключително,

159
00:09:13,257 --> 00:09:14,692
така че ще трябва
да остана в офиса си.

160
00:09:14,725 --> 00:09:16,927
Но почистващите препарати са
в този килер там,

161
00:09:17,361 --> 00:09:19,597
и... ъ, о.

162
00:09:19,630 --> 00:09:21,599
Не носиш
очилата си.

163
00:09:21,632 --> 00:09:24,668
О, аз не... не ги нося
постоянно. Контактни лещи.

164
00:09:26,337 --> 00:09:27,438
О.

165
00:09:27,471 --> 00:09:29,306
Да, изглеждаш по-добре
без тях.

166
00:09:30,241 --> 00:09:31,409
Да. Добре.

167
00:09:31,909 --> 00:09:34,011
Ще бъда горе.

168
00:09:34,044 --> 00:09:35,513
Това ще бъде забавно, Мили!

169
00:09:54,900 --> 00:09:56,634
Без обувки по мебелите.

170
00:10:00,337 --> 00:10:02,940
Ъм, хей. Здравей.

171
00:10:02,973 --> 00:10:05,709
Сигурно си... Сиси.

172
00:10:06,377 --> 00:10:07,611
Аз съм Мили.

173
00:10:08,412 --> 00:10:09,447
Здравейте.

174
00:10:10,181 --> 00:10:12,516
О, хей. Здрасти! Запознахте се
с Мили.

175
00:10:12,550 --> 00:10:13,384
Здравей, скъпа.

176
00:10:13,417 --> 00:10:15,486
Мили ще живее
с нас,

177
00:10:15,519 --> 00:10:16,353
и тя ще помага

178
00:10:16,387 --> 00:10:17,688
с готвенето
и чистенето.

179
00:10:17,721 --> 00:10:18,924
И знаете ли какво?

180
00:10:18,989 --> 00:10:20,458
Може дори да играе
<i>Candy Land</i> с теб,

181
00:10:20,491 --> 00:10:22,726
ако я помолиш
с "моля ти се много".

182
00:10:22,760 --> 00:10:24,228
Тя ще живее с нас?

183
00:10:24,261 --> 00:10:26,664
Да.
Андрю, казах ти това.

184
00:10:26,697 --> 00:10:30,869
Казах, че ще живее
в стаята за гости на тавана.

185
00:10:30,902 --> 00:10:33,370
Не изглежда ли това място
невероятно. Виж го.

186
00:10:36,006 --> 00:10:38,609
-Благодаря.
-Е, Мили, добре дошла.

187
00:10:38,642 --> 00:10:40,010
А, благодаря.

188
00:10:40,044 --> 00:10:41,345
Гладна ли си?
Сигурна съм, че можем

189
00:10:41,378 --> 00:10:42,948
да превърнем тази вечеря за трима
в вечеря за четирима.

190
00:10:42,980 --> 00:10:45,049
Не, вероятно просто ще
се кача горе

191
00:10:45,082 --> 00:10:47,384
и, ъ, ще се настаня.

192
00:10:47,418 --> 00:10:48,619
-Сигурна ли си?
-Ако нямате нищо против,

193
00:10:48,652 --> 00:10:51,188
просто ще сляза после
и ще пооправя.

194
00:10:51,222 --> 00:10:53,357
Да, настани се.
Да, не бързай.

195
00:10:53,390 --> 00:10:54,860
Толкова сме щастливи,
че си тук.

196
00:10:54,893 --> 00:10:56,494
Просто ни кажи, ако
си промениш мнението.

197
00:10:57,428 --> 00:10:58,496
Благодаря.

198
00:11:03,701 --> 00:11:05,769
Пак поръча от грешното
италианско място.

199
00:11:41,973 --> 00:11:43,207
Чук, чук.

200
00:11:44,575 --> 00:11:45,409
Здравей.

201
00:11:45,442 --> 00:11:47,611
За съжаление, този прозорец не
се отваря.

202
00:11:47,645 --> 00:11:49,513
Но в тази стая има много
добра вентилация,

203
00:11:49,547 --> 00:11:51,549
така че никога не би трябвало
да се задушавате тук.

204
00:11:51,582 --> 00:11:52,918
Взех ти вечеря.

205
00:11:52,951 --> 00:11:55,619
Андрю винаги поръчва прекалено
много.

206
00:11:55,653 --> 00:11:56,587
Сложих малко вода

207
00:11:56,620 --> 00:11:57,956
в малкия хладилник,
видя ли?

208
00:11:57,989 --> 00:11:59,623
Да, наистина не искам
да бъда досадна,

209
00:11:59,657 --> 00:12:02,359
но ако е възможно да се опита
да се отвори прозореца,

210
00:12:02,393 --> 00:12:04,528
ще е хубаво да вкараме малко
свеж въздух тук.

211
00:12:04,562 --> 00:12:07,064
Да, съгласна съм.
Това е страхотна идея.

212
00:12:07,097 --> 00:12:08,832
Ще говоря с майстора
за това.

213
00:12:08,867 --> 00:12:11,535
Добре, супер. Това ли е човекът,
който е долу в двора?

214
00:12:11,569 --> 00:12:13,737
Не, това е Енцо.
Той е градинарят.

215
00:12:13,771 --> 00:12:15,105
Не го закачай.

216
00:12:15,139 --> 00:12:17,141
И ако може да ми дадете
ключ за резето.

217
00:12:17,174 --> 00:12:20,110
О, боже мой, да. Резето.

218
00:12:20,144 --> 00:12:22,948
Това е толкова зловещо.

219
00:12:22,981 --> 00:12:26,784
Това беше складът на Андрю
за неговите файлове. Добре?

220
00:12:26,817 --> 00:12:28,252
Но, о, боже мой,

221
00:12:28,752 --> 00:12:30,654
затворен прозорец, резе.

222
00:12:32,323 --> 00:12:33,959
Какви чудовища сме ние?

223
00:12:33,992 --> 00:12:35,826
-Ъ...
-Ще оправя това.

224
00:12:35,860 --> 00:12:37,528
О, преди да забравя. Ъм...

225
00:12:39,129 --> 00:12:40,764
Това е за теб. Подарък.

226
00:12:40,798 --> 00:12:43,868
Също, просто видях, че твоят
телефон е много стар,

227
00:12:43,902 --> 00:12:46,136
и исках да имаш това,

228
00:12:46,170 --> 00:12:49,007
защото качих кредитната
карта на него,

229
00:12:49,040 --> 00:12:50,075
за да можеш да го използваш
в магазина за хранителни стоки

230
00:12:50,107 --> 00:12:51,375
и за бензин.

231
00:12:51,408 --> 00:12:53,811
О, ъм, ще се грижа добре
за него. Благодаря ти.

232
00:12:53,845 --> 00:12:59,216
Честно казано, толкова съм щастлива,
че... си тук с нас.

233
00:12:59,884 --> 00:13:01,251
Благодаря.

234
00:13:01,285 --> 00:13:02,820
Мога ли да те прегърна?

235
00:13:04,788 --> 00:13:06,657
Благодаря ти, Мили.

236
00:13:06,690 --> 00:13:08,659
Благодаря ти. Добре.

237
00:13:08,692 --> 00:13:10,527
Кажи ми, ако имаш
нужда от нещо друго.

238
00:13:35,854 --> 00:13:36,888
Мамка му.

239
00:13:49,600 --> 00:13:50,434
Не, не, не.

240
00:13:52,904 --> 00:13:54,271
Не, не, не.

241
00:14:07,886 --> 00:14:09,386
Нина?

242
00:14:09,420 --> 00:14:11,355
- Къде са?
- Къде са какво?

243
00:14:11,388 --> 00:14:13,557
Бележките ми от родителския
съвет за срещата тази вечер!

244
00:14:13,590 --> 00:14:15,026
Бяха точно тук
на плота,

245
00:14:15,060 --> 00:14:16,161
а сега ги няма.

246
00:14:16,193 --> 00:14:17,594
-Къде са?
-Не съм виждала никакви бележки.

247
00:14:17,628 --> 00:14:18,863
Глупости!

248
00:14:18,897 --> 00:14:19,931
Къде са?

249
00:14:21,166 --> 00:14:22,934
- Нина, не, не.
- Хей.

250
00:14:22,967 --> 00:14:24,268
Хей! Какво става?

251
00:14:24,301 --> 00:14:27,972
Мили изхвърли бележките
ми за срещата тази вечер.

252
00:14:29,506 --> 00:14:31,408
Къде са?

253
00:14:33,210 --> 00:14:35,146
Нина, защо не отидем
да проверим в офиса ти?

254
00:14:35,180 --> 00:14:37,048
Трябва да стана
и да държа реч

255
00:14:37,082 --> 00:14:38,282
пред всички

256
00:14:38,315 --> 00:14:39,616
и сега нямам нищо!

257
00:14:42,120 --> 00:14:43,888
- Нина!
- Какво?

258
00:14:46,191 --> 00:14:48,392
Имаш ли копие...

259
00:14:48,960 --> 00:14:50,195
...на компютъра си?

260
00:14:50,227 --> 00:14:52,329
Написах ги на ръка!

261
00:14:52,864 --> 00:14:54,498
О, мамка му!

262
00:14:54,531 --> 00:14:56,834
Винаги мисля по-добре,
когато пиша на ръка.

263
00:14:56,868 --> 00:14:58,402
Къде ми е пиронът?

264
00:15:05,509 --> 00:15:07,112
Добре.
Ела тук, ела тук.

265
00:15:07,145 --> 00:15:09,279
Всичко е наред.

266
00:15:14,152 --> 00:15:16,386
Да си поемем
дълбоко въздух, добре?

267
00:15:16,420 --> 00:15:18,655
Дишай, дишай, дишай.

268
00:15:18,689 --> 00:15:21,126
Дишай, дишай, дишай.

269
00:15:23,962 --> 00:15:25,262
Ще те вдигна.

270
00:15:35,974 --> 00:15:38,977
Ето какъв е планът. Аз ще
закарам Сиси на училище,

271
00:15:39,010 --> 00:15:40,711
а ти...

272
00:15:40,744 --> 00:15:43,148
ще си вземеш
горещ душ.

273
00:15:43,181 --> 00:15:44,681
Ще закусиш добре,

274
00:15:44,715 --> 00:15:46,617
и тогава ще имаш цял ден
да работиш върху речта си,

275
00:15:46,650 --> 00:15:49,921
и пак ще успееш да отидеш
в салона за освежаване.

276
00:15:49,954 --> 00:15:51,890
Ще имаш достатъчно време
да си направиш корените.

277
00:15:51,923 --> 00:15:53,124
Обичам те толкова много.

278
00:15:53,158 --> 00:15:54,525
- Обичам те.
- Обичам те.

279
00:15:57,594 --> 00:15:59,864
Трябва да бъдеш
по-внимателна следващия път.

280
00:16:01,966 --> 00:16:03,634
Ти ми провали целия ден.

281
00:16:05,302 --> 00:16:06,537
Съжалявам.

282
00:16:15,379 --> 00:16:16,613
Много съжалявам.

283
00:16:17,916 --> 00:16:19,017
Дон... не се притеснявай.

284
00:16:19,050 --> 00:16:20,751
Не знам какво става
с нея напоследък.

285
00:16:20,784 --> 00:16:22,386
Тя е...

286
00:16:22,419 --> 00:16:25,056
тя е на истинско
емоционално влакче.

287
00:16:25,089 --> 00:16:26,824
О, вероятно е заради...

288
00:16:28,226 --> 00:16:30,427
ааа, Меркурий е ретрограден.

289
00:16:30,460 --> 00:16:32,297
Не те мислех
за човек, който вярва в това.

290
00:16:32,329 --> 00:16:33,730
Виновна съм.

291
00:16:36,968 --> 00:16:38,535
Нека ти помогна да почистиш.

292
00:16:38,569 --> 00:16:40,104
- Тук е пълен бардак.
- Не, не, не. Аз ще се оправя.

293
00:16:40,138 --> 00:16:42,240
Аз ще се оправя. Ти иди
да се приготвиш.

294
00:16:42,273 --> 00:16:43,774
Не искам да закъснееш
за Сиси.

295
00:16:44,876 --> 00:16:45,977
Благодаря ти.

296
00:16:48,913 --> 00:16:51,548
Утре ще бъде по-добре.

297
00:16:53,550 --> 00:16:55,519
Ще бъде по-добре, обещавам.

298
00:16:56,087 --> 00:16:57,121
Добре.

299
00:17:02,626 --> 00:17:04,195
Да.

300
00:17:04,229 --> 00:17:06,597
Сиси! Тръгваме!

301
00:17:26,851 --> 00:17:28,452
Какво правиш тук?

302
00:17:29,053 --> 00:17:30,420
Работя тук.

303
00:17:31,356 --> 00:17:33,024
Какво правиш тук?

304
00:17:33,925 --> 00:17:35,459
Ти...

305
00:18:25,676 --> 00:18:27,412
Аз всъщност не се
вписвам много добре

306
00:18:27,444 --> 00:18:29,479
с другите майки от PTA.

307
00:18:30,714 --> 00:18:33,384
Предполагам, не осъзнавах
колко съм стресирана.

308
00:18:33,418 --> 00:18:37,021
Вероятно са само новите
хормони, които те карат да лудееш.

309
00:18:39,690 --> 00:18:41,359
Не бих казала нищо на Андрю.

310
00:18:41,392 --> 00:18:42,726
Махай се.

311
00:18:43,261 --> 00:18:44,395
Трябва да се изкъпя.

312
00:18:44,429 --> 00:18:46,264
А ти ще се справиш
с вечерята по-късно.

313
00:18:46,297 --> 00:18:47,531
Да.

314
00:18:48,299 --> 00:18:49,434
Мирише страхотно.

315
00:18:49,466 --> 00:18:51,269
Това е пиле пиката.

316
00:18:51,302 --> 00:18:52,536
Ммм.

317
00:18:52,569 --> 00:18:54,771
О, взех това за Сиси.

318
00:18:54,805 --> 00:18:57,741
О, тези са фантастични.
Тя ще ги хареса.

319
00:18:57,774 --> 00:18:58,977
Някой не получи
своята закуска днес,

320
00:18:59,010 --> 00:19:01,379
и тя е много гладна
малка балерина.

321
00:19:02,914 --> 00:19:05,350
Защо не започнеш с нея,
а аз ще се върна веднага?

322
00:19:05,383 --> 00:19:06,783
Добре.

323
00:19:12,522 --> 00:19:13,958
Хей, Сиси,

324
00:19:14,325 --> 00:19:15,659
как беше в час?

325
00:19:18,396 --> 00:19:21,798
Искаш ли сок
или... или вода?

326
00:19:21,832 --> 00:19:24,568
Сок.
Но тази чаша е мръсна.

327
00:19:25,502 --> 00:19:27,271
Наистина? Току-що я извадих
от миялната машина.

328
00:19:27,305 --> 00:19:28,572
Сокът е привилегия.

329
00:19:28,605 --> 00:19:31,042
Нещо, което не пиеш
от мръсна чаша.

330
00:19:32,477 --> 00:19:33,744
Разбира се, че не.

331
00:19:47,191 --> 00:19:48,926
Това изглежда невероятно.

332
00:19:48,960 --> 00:19:51,863
Нали, Сиси? Много по-добре
от динозавърски хапки.

333
00:19:53,563 --> 00:19:55,099
Хей, Мили,

334
00:19:55,133 --> 00:19:58,002
защо не си вземеш
място и не се присъединиш към нас?

335
00:19:59,003 --> 00:20:00,038
Ъ...

336
00:20:00,071 --> 00:20:01,506
Не, аз... вече ядох.

337
00:20:01,538 --> 00:20:02,806
О, настояваме.

338
00:20:03,640 --> 00:20:05,109
Нали, Сиси?

339
00:20:07,378 --> 00:20:08,612
Ъм...

340
00:20:09,646 --> 00:20:11,282
Надявам се да ви хареса.

341
00:20:34,038 --> 00:20:35,173
Влез.

342
00:20:37,542 --> 00:20:39,544
Здравей.

343
00:20:39,576 --> 00:20:41,745
-Здравей.
-Съжалявам, че те безпокоя.

344
00:20:43,247 --> 00:20:44,581
Имам нещо за теб.

345
00:20:44,614 --> 00:20:45,983
Сиси настоя.

346
00:20:46,851 --> 00:20:48,886
-Тя е толкова мила.
-Да.

347
00:21:08,372 --> 00:21:09,606
Не, не, не.

348
00:21:09,639 --> 00:21:11,976
Абсолютно не, по дяволите!

349
00:21:13,010 --> 00:21:14,045
О, Боже мой.

350
00:21:22,752 --> 00:21:24,956
Искам да се чувстваш сигурна тук.

351
00:21:27,024 --> 00:21:28,059
Съгласен съм.

352
00:21:30,827 --> 00:21:32,729
За вашата врата, както поискахте.

353
00:21:33,264 --> 00:21:34,798
Благодаря.

354
00:21:38,402 --> 00:21:40,737
Как беше снощи?
С Андрю?

355
00:21:42,173 --> 00:21:43,640
Добре.

356
00:21:43,673 --> 00:21:45,309
Приготвих пиле пиката.

357
00:21:46,511 --> 00:21:48,312
Той е мечта, нали?

358
00:21:49,813 --> 00:21:51,616
Той се преструва, че харесва
всичко, което му приготвям,

359
00:21:51,648 --> 00:21:52,884
дори и да го мрази.

360
00:21:58,422 --> 00:21:59,689
Ммм.

361
00:22:02,393 --> 00:22:04,362
Това е много бекон, Мили.

362
00:22:04,395 --> 00:22:06,097
Опитваш ли се да ни убиеш?

363
00:22:11,701 --> 00:22:13,070
Къде отиваш?

364
00:22:15,339 --> 00:22:16,541
Имам...

365
00:22:16,574 --> 00:22:17,875
Събота почивен ден.

366
00:22:17,909 --> 00:22:19,010
Не е ли това,
за което говорихме?

367
00:22:19,043 --> 00:22:22,046
Не, аз...
Не мога да те пусна днес.

368
00:22:22,914 --> 00:22:24,949
Пропуснах си
часа за фризьор,

369
00:22:24,982 --> 00:22:28,419
защото ти изхвърли
бележките ми.

370
00:22:28,452 --> 00:22:30,054
Помниш ли?

371
00:22:30,087 --> 00:22:33,157
Имам среща,
която не мога да пропусна.

372
00:22:34,492 --> 00:22:35,860
Имаш среща?

373
00:22:36,427 --> 00:22:37,862
За какво е срещата?

374
00:22:40,697 --> 00:22:42,333
Ако можех само да имам
няколко часа почивка,

375
00:22:42,366 --> 00:22:43,401
и тогава ще се върна.

376
00:22:43,434 --> 00:22:45,735
Мили, абсолютно не.

377
00:22:45,769 --> 00:22:47,572
- Скъпи?
- Не мога да ти позволя... Какво?

378
00:22:47,605 --> 00:22:49,840
Скъпа, всичко е наред.
Тя може да отиде.

379
00:22:51,342 --> 00:22:53,444
-Но, Анди, ти си почиваш.
-Знам, точно така.

380
00:22:53,477 --> 00:22:56,914
И затова ще отидем
в парка... да пуснем този хвърчил.

381
00:22:56,948 --> 00:22:58,082
И чакахме цяла седмица
да летим, нали?

382
00:22:58,115 --> 00:22:59,050
Ядем понички,
пускаме хвърчила,

383
00:22:59,083 --> 00:23:00,784
а след това правим балет.

384
00:23:02,353 --> 00:23:03,387
Върви. Отдели си време.

385
00:23:07,358 --> 00:23:09,493
-Довиждане, мамо.
-Довиждане, скъпи.

386
00:23:15,032 --> 00:23:16,167
Забавлявай се.

387
00:23:20,671 --> 00:23:21,939
Благодаря.

388
00:23:27,345 --> 00:23:28,778
Хей, как си?

389
00:23:28,812 --> 00:23:30,548
Добре съм.

390
00:23:30,581 --> 00:23:31,983
Все още пишеш в дневника си?

391
00:23:32,016 --> 00:23:34,952
А, да.
Искаш ли да го прочетеш?

392
00:23:34,986 --> 00:23:35,886
Боже, не.

393
00:23:35,920 --> 00:23:38,656
Имам достатъчно глупости,
които трябва да чета.

394
00:23:38,689 --> 00:23:40,992
Така че напусна работа
в Charlie's?

395
00:23:41,025 --> 00:23:44,794
Ами, тази работа като
домакиня просто ми падна в скута.

396
00:23:44,828 --> 00:23:47,365
И е с живеене,
така че спестявам много пари за наем.

397
00:23:47,398 --> 00:23:49,433
Добре, това е добре.

398
00:23:49,467 --> 00:23:52,336
Имам новия си адрес тук,

399
00:23:52,370 --> 00:23:53,904
и телефонен номер.

400
00:23:53,938 --> 00:23:56,374
Семейството е наистина невероятно.

401
00:23:56,407 --> 00:23:57,875
Чувствам се... чувствам се късметлия.

402
00:23:57,908 --> 00:24:00,111
Трябва да е малко трудно да
се срещат нови хора, обаче,

403
00:24:00,144 --> 00:24:01,712
трябва да живееш със семейство.

404
00:24:01,746 --> 00:24:03,114
Искам да кажа, би трябвало
да е така, нали?

405
00:24:03,147 --> 00:24:07,118
Но вече се запознах с
куп наистина готини бавачки.

406
00:24:07,151 --> 00:24:08,953
Има ли гледачи там?

407
00:24:09,854 --> 00:24:12,723
Питаш ли ме за
любовния ми живот, Пам?

408
00:24:12,757 --> 00:24:14,125
Ако знам как работи Tinder,

409
00:24:14,158 --> 00:24:16,961
или дали съм разгонен
из целия Грейт Нек

410
00:24:16,994 --> 00:24:18,329
защото не съм правил секс
от десет години?

411
00:24:18,362 --> 00:24:21,232
Не. Просто казвам, че
човешките връзки са важни.

412
00:24:22,600 --> 00:24:23,868
Определено.

413
00:24:23,901 --> 00:24:26,003
Но се дръж за тази работа,
Мили.

414
00:24:26,704 --> 00:24:28,105
И за ситуацията с живеенето.

415
00:24:30,041 --> 00:24:32,243
Ще имаш нужда и от двете,
иначе ще се върнеш в Бедфорд

416
00:24:32,276 --> 00:24:35,680
да излежиш оставащите
пет години от присъдата ти.

417
00:24:35,713 --> 00:24:37,915
И не искам това за теб.

418
00:24:37,948 --> 00:24:40,117
Аз също не искам това
за себе си.

419
00:24:48,959 --> 00:24:50,761
-Здравей, Нина, аз просто--
<i>-Трябва да вземеш Сиси</i>

420
00:24:50,795 --> 00:24:53,698
<i>от балет, 1:45,</i>
<i>и не закъснявай.</i>

421
00:24:54,965 --> 00:24:57,968
Ъм, добре, къде е? Нина?

422
00:24:59,603 --> 00:25:00,938
Какво?

423
00:25:02,306 --> 00:25:03,541
Балетното училище?

424
00:25:03,974 --> 00:25:05,209
Урокът по балет.

425
00:25:07,211 --> 00:25:08,646
Малки деца.

426
00:25:08,679 --> 00:25:10,414
Мамка му.

427
00:25:10,448 --> 00:25:11,816
Тендю надясно.

428
00:25:11,849 --> 00:25:15,319
И реверанс
и отворете наляво.

429
00:25:15,353 --> 00:25:16,654
Крак зад вас.

430
00:25:16,687 --> 00:25:19,190
Отлично, и близо до първа.

431
00:25:19,223 --> 00:25:21,125
Прекрасен урок днес.
Благодаря ви.

432
00:25:21,158 --> 00:25:23,260
Хайде да вземем
чантите и обувките си.

433
00:25:23,294 --> 00:25:25,930
Страхотна работа.

434
00:25:26,997 --> 00:25:30,000
-Здравейте. Кого търсите?
-Ъ, Сиси.

435
00:25:30,034 --> 00:25:31,869
Сесилия Уинчестър.

436
00:25:31,902 --> 00:25:33,270
Ти ли си новото момиче на Нина?

437
00:25:34,038 --> 00:25:36,607
-Да. Здравейте, аз съм Мили.
-Здравей.

438
00:25:37,942 --> 00:25:39,210
Здравей!

439
00:25:39,243 --> 00:25:41,979
Сиси! Ей,
дойдох да те взема.

440
00:25:42,012 --> 00:25:44,115
Ще пренощувам
у Ема.

441
00:25:44,148 --> 00:25:46,884
Уговорихме го преди седмици.
Тя има всички нейни неща.

442
00:25:46,917 --> 00:25:48,219
О, не, не, не.

443
00:25:48,252 --> 00:25:49,855
Нина току-що ми се обади
и ме помоли да я взема,

444
00:25:49,887 --> 00:25:51,288
така че вероятно си е
променила мнението.

445
00:25:51,322 --> 00:25:52,890
О.

446
00:25:52,923 --> 00:25:54,592
Добре, да проверя.

447
00:25:58,896 --> 00:26:00,164
Нина!

448
00:26:00,631 --> 00:26:02,868
Здравей, Патрис съм.

449
00:26:02,900 --> 00:26:04,769
Твоето момиче е тук.
Тя настоява,

450
00:26:04,802 --> 00:26:07,304
че трябва да вземе Сиси.

451
00:26:12,510 --> 00:26:13,611
Знам.

452
00:26:14,278 --> 00:26:15,246
Знам.

453
00:26:15,279 --> 00:26:17,248
Не, изобщо няма проблем.

454
00:26:17,281 --> 00:26:19,917
Невъзможно е да се намери
надеждна помощ.

455
00:26:20,618 --> 00:26:22,753
О, искате ли да потвърдите?

456
00:26:25,222 --> 00:26:26,357
Забавлявайте се.

457
00:26:28,526 --> 00:26:29,861
Разбрахме го.

458
00:26:29,895 --> 00:26:32,496
Добре, пази се. Довиждане.

459
00:26:33,264 --> 00:26:35,232
Уау,
те наистина са красиви.

460
00:26:35,266 --> 00:26:37,401
Толкова съм щастлива,
че ще можем да ги използваме,

461
00:26:37,435 --> 00:26:38,502
Госпожо Уинчестър.

462
00:26:38,536 --> 00:26:41,338
Е, моделът е винтидж,
разбира се.

463
00:26:41,972 --> 00:26:43,240
Мили.

464
00:26:45,476 --> 00:26:47,945
Казах ти, че Сиси ще спи
у тях тази вечер.

465
00:26:47,978 --> 00:26:50,214
Нямаше нужда
да правиш сцена.

466
00:26:51,782 --> 00:26:55,887
Така ли позволявате на
помощниците да се обличат

467
00:26:55,921 --> 00:26:57,923
във вашия дом?
Това е майката на Андрю,
госпожа Уинчестър.

468
00:26:57,955 --> 00:26:59,156
Тя се изнася в по-малко жилище,

469
00:26:59,190 --> 00:27:01,358
така че ни донесе
порцелана на майка си.

470
00:27:01,392 --> 00:27:03,093
- Да.
- Не е ли прекрасен?

471
00:27:04,428 --> 00:27:05,996
Нали?

472
00:27:06,730 --> 00:27:08,699
-Да.
-Знам.

473
00:27:08,732 --> 00:27:11,335
Андрю обича тези чинии.

474
00:27:11,903 --> 00:27:13,971
Искам ти...

475
00:27:14,004 --> 00:27:15,506
да ги сложиш някъде на сигурно,

476
00:27:15,539 --> 00:27:18,242
защото Нина вероятно ще се
спъне и ще се пребие,

477
00:27:18,275 --> 00:27:20,010
и ще ги счупи на парчета.

478
00:27:21,245 --> 00:27:23,180
Виновна по обвинението.

479
00:27:23,214 --> 00:27:24,883
- Андрю!
- О.

480
00:27:24,916 --> 00:27:27,451
-Мамо.
-О, Андрю, къде ти е вратовръзката?

481
00:27:27,485 --> 00:27:30,221
Знам,
твърде съм небрежен. Съжалявам.

482
00:27:30,254 --> 00:27:32,156
-Прическата ти е страхотна.
-Благодаря ти, скъпа.

483
00:27:32,189 --> 00:27:34,358
Няма корен в полезрението. Дали...

484
00:27:34,391 --> 00:27:36,026
-Това ли е, което си мисля?
-Да, така е.

485
00:27:36,060 --> 00:27:38,028
Нямам търпение да ям от
тези чинии.

486
00:27:38,062 --> 00:27:39,730
Семейни реликви.

487
00:27:39,763 --> 00:27:41,699
-Толкова съм щастлив, че се върна.
-И аз.

488
00:27:48,172 --> 00:27:50,407
Този шибан прозорец.

489
00:28:19,905 --> 00:28:21,438
<i>Съдовете са още в мивката.</i>

490
00:28:21,472 --> 00:28:23,474
<i>Да, знам.</i>
<i>Оставям ги да се накиснат.</i>

491
00:28:23,507 --> 00:28:24,910
<i>Ъ,</i>
<i>те се накисват</i>

492
00:28:24,943 --> 00:28:26,610
<i>от три дни.</i>

493
00:28:26,644 --> 00:28:28,045
<i>Е, знаеш ли,</i>
<i>това е нещо като...</i>

494
00:28:28,078 --> 00:28:30,080
<i>Гъл-гъл-гъл,</i>
<i>гъл-гъл. Динг.</i>

495
00:28:30,114 --> 00:28:31,815
<i>Гъл-гъл-гъл.</i>

496
00:28:31,850 --> 00:28:33,350
<i>...вкъщи,</i>
<i>когато всички излизат.</i>

497
00:28:34,184 --> 00:28:35,252
<i>Ще те питам едно нещо...</i>

498
00:28:38,556 --> 00:28:40,324
<i>Няма да те питам</i>
<i>какво продаваш.</i>

499
00:28:40,357 --> 00:28:42,560
<i>Ще отида тук при Патси,</i>
<i>добре ли е?</i>

500
00:28:42,593 --> 00:28:44,094
Ах, <i>Семейна вражда.</i>

501
00:28:44,528 --> 00:28:46,196
Много съжалявам.

502
00:28:46,230 --> 00:28:47,999
Ъм... Аз... Не успях да...

503
00:28:48,033 --> 00:28:49,266
-Ще ви оставя сами.
-Не, не. Моля ви.

504
00:28:49,300 --> 00:28:50,467
-Да не ви преча.
-Седнете, моля. Не, седнете.

505
00:28:50,501 --> 00:28:51,769
Хайде.

506
00:28:53,170 --> 00:28:54,838
Моля те, остани.

507
00:28:54,873 --> 00:28:57,107
О, обичам това предаване.

508
00:28:57,575 --> 00:28:59,276
И аз.

509
00:28:59,310 --> 00:29:01,913
Виждал съм само това със
Стив Харви.

510
00:29:01,947 --> 00:29:04,015
-Наистина? О, това е класика.
-Да.

511
00:29:04,049 --> 00:29:05,516
Това е Ричард Доусън.

512
00:29:05,549 --> 00:29:07,084
Модна икона.

513
00:29:07,651 --> 00:29:09,988
-Той е легенда.
-Така ли?

514
00:29:10,021 --> 00:29:12,089
Има страхотни бакенбарди.

515
00:29:12,122 --> 00:29:13,791
Наистина.

516
00:29:13,824 --> 00:29:16,962
Човече, моето семейство щеше
да разбие това предаване.

517
00:29:16,995 --> 00:29:18,762
Те са абсолютни хищници.

518
00:29:18,796 --> 00:29:19,830
Особено майка ми.

519
00:29:19,864 --> 00:29:22,166
А ти? Ти... твоите, ъм...

520
00:29:22,199 --> 00:29:23,667
родители, играят ли игри?

521
00:29:25,070 --> 00:29:27,671
О, вече не поддържаме връзка.

522
00:29:27,705 --> 00:29:28,739
О.

523
00:29:28,772 --> 00:29:29,807
Съжалявам.

524
00:29:30,741 --> 00:29:32,309
Сигурно е трудно.

525
00:29:32,343 --> 00:29:34,712
Ъ, не точно, не.

526
00:29:34,745 --> 00:29:36,881
Искам да кажа, дори и да бяхме,
вероятно нямаше да...

527
00:29:37,581 --> 00:29:39,183
им е интересно.

528
00:29:39,216 --> 00:29:41,652
Те са някак си обратното на
забавлението.

529
00:29:41,685 --> 00:29:42,786
Добре, ще ти кажа нещо.

530
00:29:44,089 --> 00:29:45,556
Можеш да бъдеш в нашия отбор.

531
00:29:46,925 --> 00:29:48,292
Ще сме аз и ти...

532
00:29:49,326 --> 00:29:51,029
и Нина и майка ми.

533
00:29:51,062 --> 00:29:52,864
Родителите на Нина не
влизат в сметките?

534
00:29:53,530 --> 00:29:55,432
Умряха, когато тя беше дете.

535
00:29:56,200 --> 00:29:58,202
-Това е ужасно.
-Да.

536
00:29:59,070 --> 00:30:00,671
Всъщност е луда история.

537
00:30:00,704 --> 00:30:02,239
Умряха в пожар в къщата.

538
00:30:03,173 --> 00:30:06,077
Никой не знае как е започнал.

539
00:30:06,111 --> 00:30:07,745
Нина се е измъкнала, родителите
ѝ - не.

540
00:30:07,778 --> 00:30:10,481
Дълго време полицията всъщност
мислеше, че тя...

541
00:30:15,020 --> 00:30:16,955
Можеш ли да си представиш...

542
00:30:16,988 --> 00:30:19,356
да живееш с това през целия
си живот?

543
00:30:19,390 --> 00:30:21,725
-Това би било ужасно.
-Какво ще е ужасно?

544
00:30:23,260 --> 00:30:24,495
Ето я и нея.

545
00:30:24,929 --> 00:30:26,064
Здравей.

546
00:30:26,097 --> 00:30:28,265
<i>Назовете анимационна птица.</i>

547
00:30:30,101 --> 00:30:31,402
Какво правиш буден?

548
00:30:31,435 --> 00:30:33,370
Какво искаш да кажеш? Мога
да кажа същото и за теб.

549
00:30:33,404 --> 00:30:35,205
Гледам <i>Семейна вражда.</i>

550
00:30:35,239 --> 00:30:36,407
Ммм.

551
00:30:36,440 --> 00:30:38,208
- В 2 през нощта?
- Искаш ли да се включиш?

552
00:30:38,242 --> 00:30:40,778
Малко Доусън? Искаш ли малко
Доусън върху себе си?

553
00:30:40,811 --> 00:30:42,546
Не, добре съм. Това е...

554
00:30:43,280 --> 00:30:44,515
Скъпа, 2 през нощта е.

555
00:30:44,949 --> 00:30:46,216
Добре.

556
00:30:46,717 --> 00:30:48,185
Ще си легна.

557
00:30:48,218 --> 00:30:49,753
Кажи ми как ще свърши.

558
00:30:51,588 --> 00:30:52,656
Добре.

559
00:30:55,026 --> 00:30:56,260
Лека нощ.

560
00:30:56,995 --> 00:30:58,829
- Ще се кача веднага.
- Добре.

561
00:30:59,998 --> 00:31:02,332
<i>Ъ, анимационна птичка,</i>
<i>малка Кейти.</i>

562
00:31:02,366 --> 00:31:03,434
<i>Остават три отговора.</i>

563
00:31:03,467 --> 00:31:05,070
<i>- Дъфи Дък.</i>
- Ъм.

564
00:31:05,103 --> 00:31:06,336
<i>Да видим</i>
<i>дали си успял.</i>

565
00:31:06,370 --> 00:31:09,707
Късно е. Трябва да си
наспинкам малко.

566
00:31:12,043 --> 00:31:13,444
Това не работи.

567
00:31:14,179 --> 00:31:16,513
- Какво?
- Това не работи.

568
00:31:17,548 --> 00:31:20,151
Така че ще трябва да си
стегнеш багажа

569
00:31:20,185 --> 00:31:21,418
и да си тръгнеш
първото нещо сутринта

570
00:31:21,452 --> 00:31:22,954
преди Сеси да се събуди.

571
00:31:23,787 --> 00:31:24,822
За да не се разстрои.

572
00:31:24,856 --> 00:31:26,657
Не, Нина.

573
00:31:27,859 --> 00:31:28,960
Аз... аз...

574
00:31:28,993 --> 00:31:30,694
Не очаквах някой да е
тук долу.

575
00:31:30,728 --> 00:31:32,362
Каза ми, че мога да ползвам
прожекционната зала.

576
00:31:32,396 --> 00:31:34,132
Ще ми трябва
телефона обратно също.

577
00:31:34,165 --> 00:31:35,967
Моля те, Нина.

578
00:31:36,000 --> 00:31:37,969
Ще направя всичко

579
00:31:38,002 --> 00:31:39,703
за да ти се отплатя.
Обещавам.

580
00:31:39,737 --> 00:31:40,804
Можеш ли просто да ми дадеш...

581
00:31:41,672 --> 00:31:42,706
още един шанс?

582
00:31:46,211 --> 00:31:47,444
Ъм...

583
00:31:47,946 --> 00:31:49,013
Добре.

584
00:31:50,581 --> 00:31:51,615
Една седмица.

585
00:31:52,083 --> 00:31:53,484
Добре ли?

586
00:31:53,517 --> 00:31:56,286
Но ще трябва да се обличаш
подходящо

587
00:31:56,320 --> 00:31:57,821
из къщата от сега нататък.

588
00:31:58,923 --> 00:32:00,457
Да, разбира се. Съжалявам.

589
00:32:06,296 --> 00:32:07,866
О, Мили.

590
00:32:10,367 --> 00:32:12,536
Дръж се на разстояние
от съпруга ми.

591
00:32:29,520 --> 00:32:31,355
- Ммм.
- И така бавачката ми продължава

592
00:32:31,388 --> 00:32:33,557
да говори за умрялото си куче,

593
00:32:33,590 --> 00:32:36,460
и не искам да бъда
мръсница,

594
00:32:36,493 --> 00:32:39,296
но от кога станах
съветник по кучешка скръб?

595
00:32:39,329 --> 00:32:41,665
Междувременно,
Ема закъснява за училище.

596
00:32:41,698 --> 00:32:44,135
- Ммм.
- Изпускам йога.

597
00:32:44,169 --> 00:32:45,435
Знаеш какво означава йога
за мен.

598
00:32:45,469 --> 00:32:47,704
- Това е всичко.
- Толкова е жалко.

599
00:32:47,738 --> 00:32:48,840
Благодаря ти.

600
00:32:50,008 --> 00:32:53,343
Е, скоро ще търсим
бавачка.

601
00:32:53,377 --> 00:32:55,412
О, Боже мой, Нина!
Бременна си.

602
00:32:55,445 --> 00:32:57,781
- Нина.
- Знаех си.

603
00:32:57,815 --> 00:32:59,884
Не. Не... Все още не.

604
00:32:59,918 --> 00:33:01,718
Правим план.

605
00:33:01,752 --> 00:33:03,420
Ходим да видим този
невероятен

606
00:33:03,453 --> 00:33:05,056
специалист по плодовитост
в града.

607
00:33:05,089 --> 00:33:06,423
- Супер.
- Андрю настоява

608
00:33:06,456 --> 00:33:08,026
да не се пестят средства,

609
00:33:08,059 --> 00:33:09,626
разбира се. Да, така е.

610
00:33:09,660 --> 00:33:11,963
- Това е чудесно.
- О, да.

611
00:33:11,996 --> 00:33:15,133
Ще ти намерим най-
фантастичната бавачка, обещавам.

612
00:33:15,166 --> 00:33:16,500
- Абсолютно.
- Благодаря.

613
00:33:16,533 --> 00:33:18,802
О, това е педиатърът
на Сиси.

614
00:33:18,836 --> 00:33:21,005
- Веднага се връщам.
- О.

615
00:33:22,006 --> 00:33:23,340
Напълнете чая ни.

616
00:33:26,577 --> 00:33:27,678
О, Боже мой,
толкова съжалявам.

617
00:33:27,711 --> 00:33:29,280
Наистина мислех, че е
бременна.

618
00:33:29,314 --> 00:33:30,380
Знам, всички си го
мислехме.

619
00:33:30,414 --> 00:33:31,548
Искам да кажа,
виждала ли си ѝ кожата?

620
00:33:31,582 --> 00:33:33,117
Боже, ами тези корени?

621
00:33:33,151 --> 00:33:34,285
Боже мой.
Човек би си помислил, че

622
00:33:34,319 --> 00:33:36,087
ще се грижи по-добре
за себе си заради Андрю.

623
00:33:36,120 --> 00:33:37,688
- Той е толкова як.
- Така е.

624
00:33:37,721 --> 00:33:40,291
И особено защото имат
непробиваем предбрачен договор.

625
00:33:40,325 --> 00:33:41,825
- Ммм.
- Добре. Знаеш ли,

626
00:33:41,860 --> 00:33:44,262
тя нямаше и стотинка,
когато се ожениха.

627
00:33:44,295 --> 00:33:45,596
Ще спи на улицата,

628
00:33:45,629 --> 00:33:46,965
ако не си вземе
акъла в главата.

629
00:33:46,998 --> 00:33:49,766
Сиси? Би ли получил
попечителство, като се има предвид...

630
00:33:49,800 --> 00:33:52,871
Разбира се.
След това, което направи.

631
00:33:52,904 --> 00:33:55,173
Колко месеца прекара
в това ужасно психиатрично отделение?

632
00:33:55,206 --> 00:33:57,208
- Девет.
- Девет.

633
00:33:57,242 --> 00:33:58,442
Девет месеца.

634
00:33:58,475 --> 00:33:59,776
Искам да кажа, Господи,

635
00:33:59,810 --> 00:34:01,212
не знам
как я търпи.

636
00:34:01,246 --> 00:34:03,413
Защото е светец.

637
00:34:03,447 --> 00:34:04,849
Той е як светец.

638
00:34:04,883 --> 00:34:08,385
Як светец Андрю. О, Боже мой.

639
00:34:08,418 --> 00:34:09,988
- Оо.
- Какво пропуснах?

640
00:34:10,021 --> 00:34:13,057
О, говорим си просто
за пролетния благотворителен търг.

641
00:34:13,091 --> 00:34:14,125
- Оо.
- Моля те,

642
00:34:14,158 --> 00:34:15,792
спаси ни с идея за тема.

643
00:34:17,862 --> 00:34:19,898
Спри да дебнеш.

644
00:34:19,931 --> 00:34:22,000
<i>Тези жени бяха прави</i>
<i>за едно нещо.</i>

645
00:34:22,033 --> 00:34:24,869
<i>Андрю определено е светец,</i>
<i>че е до Нина.</i>

646
00:34:24,903 --> 00:34:27,305
<i>Не мога да повярвам, че излъга,</i>
<i>че е бременна.</i>

647
00:34:27,338 --> 00:34:29,506
<i>Всичко, което ми е казвала,</i>
<i>е лъжа.</i>

648
00:34:29,539 --> 00:34:31,209
<i>Не бяха хормоните,</i>
<i>които я караха да лудее.</i>

649
00:34:31,242 --> 00:34:33,344
<i>Тя всъщност е луда.</i>

650
00:34:33,378 --> 00:34:34,578
<i>Горкият Андрю.</i>

651
00:34:34,611 --> 00:34:35,980
<i>Щом спестя достатъчно пари,</i>

652
00:34:36,014 --> 00:34:37,681
<i>изчезвам оттук.</i>

653
00:34:40,251 --> 00:34:42,419
Днес не беше пълен провал.

654
00:34:43,154 --> 00:34:44,923
Ъ, благодаря.

655
00:34:44,956 --> 00:34:46,958
Ще трябва да гледаш Сиси
следващата събота.

656
00:34:46,991 --> 00:34:49,526
Андрю и аз имаме среща
в града,

657
00:34:49,559 --> 00:34:50,929
и знам, че ти е почивен ден,

658
00:34:50,962 --> 00:34:53,630
но вярвам,
че няма да е проблем.

659
00:34:53,664 --> 00:34:54,731
Ъ...

660
00:34:55,666 --> 00:34:57,869
-Ще се забавляваме.
-Добре.

661
00:35:26,264 --> 00:35:27,932
Халоперидол.

662
00:35:33,071 --> 00:35:35,173
Остра шибана психоза?

663
00:35:38,742 --> 00:35:40,811
<i>Хей, Лекси, аз съм Мили.</i>
<i>Слушай.</i>

664
00:35:40,845 --> 00:35:42,213
<i>Наистина трябва да изкарам</i>
<i>допълнителни пари,</i>

665
00:35:42,246 --> 00:35:43,480
<i>за да напусна тази работа.</i>

666
00:35:43,513 --> 00:35:45,716
Мислиш ли, че можеш, ъ,
да попиташ братовчед ти

667
00:35:45,749 --> 00:35:48,319
дали мога да си намеря работа
в склада?

668
00:35:48,353 --> 00:35:49,486
Ще направя всичко. Ще чистя,

669
00:35:49,519 --> 00:35:50,989
ще подреждам кутии, ще търкам
тоалетни.

670
00:35:51,022 --> 00:35:53,291
Просто наистина трябва
да се махна оттук.

671
00:35:53,324 --> 00:35:55,126
Ти си тръгваш?

672
00:35:55,159 --> 00:35:56,194
Какво?

673
00:35:56,593 --> 00:35:58,262
Не, не, не.

674
00:35:58,296 --> 00:35:59,864
Аз ще...

675
00:35:59,897 --> 00:36:01,065
да ти приготвя обяд.

676
00:36:02,266 --> 00:36:03,533
За какво си в настроение?

677
00:36:03,567 --> 00:36:05,103
Санвич с болоня?

678
00:36:05,769 --> 00:36:06,837
Добре.

679
00:36:06,871 --> 00:36:09,340
Но ти каза, че трябва
да се махнеш от това място

680
00:36:09,374 --> 00:36:10,441
по телефона преди малко.

681
00:36:10,475 --> 00:36:11,943
Не.

682
00:36:11,976 --> 00:36:13,177
Не си ме разбрала.

683
00:36:15,512 --> 00:36:17,748
Един сандвич с болоня
идва веднага.

684
00:36:20,385 --> 00:36:22,453
И така, как беше, ъ...

685
00:36:22,487 --> 00:36:23,921
как беше училището тази седмица?

686
00:36:23,955 --> 00:36:27,492
Научи ли нещо забавно
или интересно?

687
00:36:27,524 --> 00:36:30,627
Това е училище.
Не е забавно или интересно.

688
00:36:31,329 --> 00:36:33,398
Ами момчетата?

689
00:36:33,431 --> 00:36:35,066
Имаш ли си гаджета?

690
00:36:35,099 --> 00:36:37,435
Гнусно, не. Защо изобщо
би ме попитала това?

691
00:36:37,468 --> 00:36:39,237
Аз просто...

692
00:36:39,270 --> 00:36:40,837
се опитвам да завържа
някакъв разговор.

693
00:36:41,873 --> 00:36:43,307
Забрави.

694
00:36:43,341 --> 00:36:44,641
Все пак не съм гладна.

695
00:36:47,378 --> 00:36:48,846
Добре.

696
00:36:52,816 --> 00:36:54,718
Не е нужно да си
ми приятелка, знаеш ли.

697
00:36:54,751 --> 00:36:56,454
Не е част от работата ти.

698
00:36:56,487 --> 00:36:58,322
Ами, аз бих искала да бъда.

699
00:36:58,356 --> 00:36:59,723
Защо?

700
00:36:59,756 --> 00:37:01,492
Защото те харесвам.

701
00:37:01,526 --> 00:37:02,860
Не, не си.

702
00:37:06,497 --> 00:37:07,932
<i>"Искаш ли сок</i>
<i>или вода?"</i>

703
00:37:07,965 --> 00:37:09,300
"Сок, моля."

704
00:37:09,333 --> 00:37:10,535
"Не разливай.

705
00:37:10,567 --> 00:37:12,003
"Сокът е привилегия."

706
00:37:12,036 --> 00:37:14,338
"Няма."
"Ходи ли днес на салон?"

707
00:37:14,372 --> 00:37:15,672
"Да."

708
00:37:15,705 --> 00:37:16,874
"Изглеждаш много добре."

709
00:37:16,908 --> 00:37:19,477
-"Благодаря."
-Сиси, искаш ли малко

710
00:37:19,510 --> 00:37:21,112
динозавърски пилешки хапки
и кетчуп?

711
00:37:21,745 --> 00:37:23,214
Кетчупът цапа.

712
00:37:23,247 --> 00:37:24,614
Да, така е.

713
00:37:31,588 --> 00:37:33,623
Сиси, къде намери
този трол?

714
00:37:35,293 --> 00:37:37,028
Беше ли в стаята ми?

715
00:37:37,061 --> 00:37:39,430
Сиси, този трол е
много специален за мен.

716
00:37:39,464 --> 00:37:41,698
Не искам да влизаш в
стаята ми, разбра ли?

717
00:37:41,731 --> 00:37:43,568
Трябва да стоиш
далеч от тавана.

718
00:37:43,600 --> 00:37:45,702
И ти също.

719
00:37:45,735 --> 00:37:47,737
Здравей.

720
00:37:53,177 --> 00:37:55,679
Здравей, Сиси,

721
00:37:55,712 --> 00:37:56,746
можеш ли да отидеш да играеш
в твоята спалня

722
00:37:56,780 --> 00:37:58,049
за малко, моля?

723
00:38:03,387 --> 00:38:04,589
Какво стана?

724
00:38:04,621 --> 00:38:06,390
Преждевременна
яйчникова недостатъчност.

725
00:38:06,424 --> 00:38:07,757
Опитваме се от години.

726
00:38:08,259 --> 00:38:09,894
Поне сега знаем.

727
00:38:09,927 --> 00:38:11,728
- Съжалявам.
- Аз просто...

728
00:38:11,761 --> 00:38:14,532
Човече, винаги съм искал
много деца.

729
00:38:14,565 --> 00:38:17,068
Като... Като цял
футболен отбор пълен.

730
00:38:18,269 --> 00:38:20,404
Нина и аз бяхме
единствени деца като теб.

731
00:38:21,606 --> 00:38:22,840
Е, поне имате Сиси.

732
00:38:22,874 --> 00:38:24,308
Разбира се, разбира се.

733
00:38:27,644 --> 00:38:29,247
Знам, че звучи егоистично.

734
00:38:30,680 --> 00:38:32,350
Обичам Сиси.

735
00:38:32,383 --> 00:38:34,751
Винаги съм искал дете
от Нина.

736
00:38:34,784 --> 00:38:36,187
Не осъзнавах...

737
00:38:36,220 --> 00:38:40,324
О, Сиси е...
тя е абсолютно моя дъщеря.

738
00:38:41,159 --> 00:38:43,660
Просто не е
моя биологична дъщеря.

739
00:38:43,693 --> 00:38:45,429
Ти си невероятен баща.

740
00:38:45,463 --> 00:38:48,232
Виж, наистина не знам
как ще го приеме.

741
00:38:50,501 --> 00:38:52,069
Тя е толкова крехка напоследък.

742
00:38:54,172 --> 00:38:58,109
Наистина не мисля, че
може да понесе разочарованието.

743
00:38:58,142 --> 00:38:58,976
Тя има теб.

744
00:38:59,010 --> 00:39:01,379
Не мисля,
че съм достатъчен.

745
00:39:16,861 --> 00:39:19,864
Не е честно!
Направих всичко възможно!

746
00:39:19,897 --> 00:39:21,599
Нина,
това не е твоя вина.

747
00:39:21,632 --> 00:39:23,733
Иска ти се да ме няма.

748
00:39:23,767 --> 00:39:25,002
Боже! Чакай! Нина, не!

749
00:39:25,036 --> 00:39:26,170
- Ало?
- Не, не, не!

750
00:39:26,204 --> 00:39:28,005
Андрю, ти...
ти добре ли си?

751
00:39:29,507 --> 00:39:31,008
Какво?

752
00:39:33,810 --> 00:39:34,979
О, Боже мой.

753
00:39:35,012 --> 00:39:38,149
Андрю, добре ли си?

754
00:39:38,182 --> 00:39:40,885
Какво? Чу ли тези
кучки от PTA

755
00:39:40,918 --> 00:39:42,486
да казват, че съм луда?

756
00:39:42,520 --> 00:39:44,788
Че не заслужавам
съпруга си?

757
00:39:44,821 --> 00:39:47,091
Че мястото ми е в лудница?

758
00:39:47,525 --> 00:39:48,893
Андрю!

759
00:39:54,764 --> 00:39:56,367
Пусни това.

760
00:39:58,169 --> 00:40:00,638
- Увий това около ръката си.
- Благодаря.

761
00:40:00,671 --> 00:40:02,039
Жив и здрав.

762
00:40:30,067 --> 00:40:32,769
Почистих бъркотията
от снощи.

763
00:40:34,639 --> 00:40:37,108
Съжалявам, че не бях честна
за бебето.

764
00:40:38,743 --> 00:40:40,378
Май... бях...

765
00:40:40,411 --> 00:40:42,079
опитвам се да
манифестирам.

766
00:40:43,347 --> 00:40:44,515
Или нещо такова.

767
00:40:46,984 --> 00:40:48,686
Добре е, разбирам те.

768
00:40:48,719 --> 00:40:52,556
Не знам... как ще
се изправя срещу
майката на Андрю.

769
00:40:56,793 --> 00:40:58,062
Както и да е,

770
00:40:58,996 --> 00:41:01,332
осъзнах, че трябва да спра
да се вкопчвам в нещата

771
00:41:01,365 --> 00:41:03,200
и просто да започна на чисто.

772
00:41:03,234 --> 00:41:05,770
Така че, те са
на практика чисто нови,

773
00:41:05,802 --> 00:41:07,905
и искам да ги вземеш.

774
00:41:09,307 --> 00:41:10,341
Аз...

775
00:41:10,775 --> 00:41:12,276
Аз... не мога.

776
00:41:12,310 --> 00:41:13,411
Не, сериозно,

777
00:41:13,444 --> 00:41:15,746
те ще бъдат изхвърлени
в кофата в Goodwill.

778
00:41:15,780 --> 00:41:17,814
Това ще ти стои
невероятно.

779
00:41:18,416 --> 00:41:20,084
Мили, вземи го.

780
00:41:20,817 --> 00:41:22,019
Благодаря.

781
00:41:22,053 --> 00:41:24,221
Е, Андрю заведе Сиси
на палачинки,

782
00:41:24,255 --> 00:41:27,491
така че наистина не трябва да
се притесняваш за закуска
тази сутрин.

783
00:41:27,525 --> 00:41:29,627
Но имам нужда от услуга.

784
00:41:29,660 --> 00:41:33,030
Трябва да потърсиш билети
за мюзикъл, наречен <i>Showdown.</i>

785
00:41:33,830 --> 00:41:36,500
Андрю много иска да го види,

786
00:41:36,534 --> 00:41:38,835
и искам да направя нещо,
за да

787
00:41:38,869 --> 00:41:40,837
му се реванширам.

788
00:41:41,505 --> 00:41:42,740
Разбира се.

789
00:41:42,773 --> 00:41:44,141
Тази събота,

790
00:41:44,675 --> 00:41:46,344
ако можеш да се справиш,

791
00:41:46,377 --> 00:41:49,613
и пренощуване
в луксозен хотел.

792
00:41:49,647 --> 00:41:50,748
Похарчи се за апартамент.

793
00:41:50,781 --> 00:41:52,950
Нещо романтично.

794
00:41:52,983 --> 00:41:55,720
А Сиси ще бъде
в къщата на приятел.

795
00:41:55,753 --> 00:41:57,355
Ще уредя тя да...

796
00:41:58,656 --> 00:41:59,890
ъ-ъ, да бъде извън къщата,

797
00:41:59,924 --> 00:42:02,626
и можете просто да имате
уикенда за себе си.

798
00:42:03,361 --> 00:42:05,363
Звучи страхотно.

799
00:42:05,396 --> 00:42:07,164
Ще видя какво мога да направя.

800
00:42:07,198 --> 00:42:09,200
Ти си спасител, Мили.

801
00:42:10,968 --> 00:42:13,170
Не знам какво
бих правила без теб.

802
00:42:24,882 --> 00:42:27,218
Ти си с
Уинчестърите, нали?

803
00:42:27,251 --> 00:42:29,920
-Да.
-Аз съм с Лейтъните.

804
00:42:31,155 --> 00:42:32,323
Сюзан?

805
00:42:32,356 --> 00:42:33,424
Точно така.

806
00:42:34,625 --> 00:42:37,361
Сеси не е толкова добра, нали?

807
00:42:39,964 --> 00:42:42,500
Не се тревожи.
Никой не я закача.

808
00:42:42,533 --> 00:42:44,668
Не след всичко,
през което е преминала.

809
00:42:46,070 --> 00:42:47,505
Какво имаш предвид?

810
00:42:47,873 --> 00:42:48,939
Сериозно?

811
00:42:48,973 --> 00:42:51,075
Всичките глупости с психо майката?

812
00:42:51,108 --> 00:42:53,644
Знам, че прекара известно време
в психиатрична клиника, но...

813
00:42:56,414 --> 00:42:57,448
Ъм...

814
00:43:00,117 --> 00:43:04,321
Нина Уинчестър се опита
да удави детето си във вана.

815
00:43:05,055 --> 00:43:06,257
-Какво?
-Да.

816
00:43:06,290 --> 00:43:08,793
Все едно всички клюкарки
от PTA говорят за това.

817
00:43:08,826 --> 00:43:10,896
Когато Сеси беше бебе,

818
00:43:10,928 --> 00:43:13,865
Нина я хвърли
във вана с течаща вода,

819
00:43:13,899 --> 00:43:15,166
след това се опита да се самоубие

820
00:43:15,199 --> 00:43:17,435
като погълна
куп хапчета.

821
00:43:17,468 --> 00:43:19,770
За щастие, съпругът ѝ
се изплаши

822
00:43:19,804 --> 00:43:21,305
когато не успя
да се свърже с нея,

823
00:43:21,338 --> 00:43:24,275
след това се обади в полицията
за проверка на благосъстоянието.

824
00:43:24,308 --> 00:43:28,179
Това е шибано, нали?

825
00:43:28,212 --> 00:43:31,115
Чудесна работа,
танцьори. Благодаря ви.

826
00:43:31,148 --> 00:43:33,584
- Да си вземем нещата.
- Добре.

827
00:43:45,162 --> 00:43:47,698
-Колата ти мирише на крака.
-Благодаря.

828
00:43:52,503 --> 00:43:53,537
Хей.

829
00:43:55,339 --> 00:43:57,575
Какво знаеш
за това семейство?

830
00:43:57,608 --> 00:43:58,742
Съжалявам, не говоря английски.

831
00:43:58,776 --> 00:44:00,144
О, глупости.

832
00:44:02,146 --> 00:44:03,714
Знам, че не трябва да си тук.

833
00:44:03,747 --> 00:44:06,383
Защо?

834
00:44:07,585 --> 00:44:08,686
Оставете го на мира.

835
00:44:11,857 --> 00:44:14,158
Нямаш работа
да говориш с Енцо.

836
00:44:14,926 --> 00:44:17,528
Какво е това?

837
00:44:17,561 --> 00:44:20,531
Това са билетите за Бродуей
и резервацията за хотел.

838
00:44:20,564 --> 00:44:22,333
-За събота?
-Да.

839
00:44:22,366 --> 00:44:25,536
Но защо да те карам да резервираш
билети...

840
00:44:25,569 --> 00:44:28,405
за деня, в който аз водя
Сеси в арт лагер във Вашингтон?

841
00:44:28,439 --> 00:44:30,976
-Защо бих направила това?
-Не знам, но си го направила.

842
00:44:31,008 --> 00:44:32,810
Не, не съм.

843
00:44:32,844 --> 00:44:36,480
И предполагам, че тези
вече не могат да бъдат върнати,
в този момент?

844
00:44:36,514 --> 00:44:38,716
Нина, аз направих
това, което ме помоли да направя.

845
00:44:38,749 --> 00:44:40,718
Добре. Ще ги извадим
от заплатата ти.

846
00:44:40,751 --> 00:44:42,888
И много съжалявам за това,
но това беше твоя грешка,

847
00:44:42,921 --> 00:44:44,822
и ще трябва да покриеш
таксата.

848
00:44:44,856 --> 00:44:46,490
Нина, не мога да си го позволя.

849
00:44:46,524 --> 00:44:47,525
Не ми пука!

850
00:44:47,558 --> 00:44:49,126
Това беше твоя грешка.
Ще я покриеш.

851
00:44:49,159 --> 00:44:51,195
Нина, това е повече,
отколкото съм спестил.

852
00:44:51,228 --> 00:44:52,864
Хей.

853
00:44:52,898 --> 00:44:54,331
- Здравей.
- Здрасти.

854
00:44:57,869 --> 00:44:59,270
Почти изпразних
магазина за цветя,

855
00:44:59,303 --> 00:45:02,039
така че иначе бих...
Бих ти взел повече.

856
00:45:02,706 --> 00:45:04,041
Какво има?

857
00:45:04,742 --> 00:45:06,076
Мили резервира билети

858
00:45:06,110 --> 00:45:08,245
за уикенд, който не може да
бъде върнат, за нас

859
00:45:08,279 --> 00:45:11,081
които дори не можем да
използваме.

860
00:45:11,115 --> 00:45:13,284
И тя ще трябва
да си плати за това. Съжалявам.

861
00:45:13,317 --> 00:45:14,818
Не, не трябва.
Добре е.

862
00:45:14,853 --> 00:45:16,754
Просто ще се обадим на компанията
за кредитни карти и ще го отменим.

863
00:45:16,787 --> 00:45:18,023
Не мисля, че това е възможно.

864
00:45:18,055 --> 00:45:20,257
Това е възможно.
Това е възможно.

865
00:45:20,291 --> 00:45:22,459
Не трябва да плащаш
за нищо.

866
00:45:22,826 --> 00:45:24,094
Благодаря ти.

867
00:45:24,628 --> 00:45:26,130
Съжалявам.

868
00:45:34,672 --> 00:45:35,806
Скъпа?

869
00:45:45,382 --> 00:45:46,817
Всички тези неща
за една седмица?

870
00:45:46,851 --> 00:45:49,219
Не искам да й
липсва дома.

871
00:46:16,047 --> 00:46:18,515
Добре. Съжалявам. Мамка му. Добре.

872
00:46:18,883 --> 00:46:20,150
Съжалявам.

873
00:46:27,658 --> 00:46:30,828
Много съжалявам. Обикновено се
обличам, преди да изляза.

874
00:46:30,862 --> 00:46:33,631
Не, наистина е моя вината.
Всъщност току-що...

875
00:46:33,664 --> 00:46:36,266
Исках да дойда
да ти призная нещо.

876
00:46:37,969 --> 00:46:41,572
Исках да те уведомя,
че не успях да върна
парите за билетите.

877
00:46:42,306 --> 00:46:44,208
- Мамка му.
- Да.

878
00:46:47,277 --> 00:46:49,948
Така че мисля,
че трябва да ги вземеш

879
00:46:49,981 --> 00:46:51,715
и да отидеш на шоуто
с приятел

880
00:46:51,749 --> 00:46:54,151
и да останеш в стаята,
да поръчваш каквото искаш.

881
00:46:54,184 --> 00:46:56,787
Обслужване по стаите.
Искам да се забавляваш.

882
00:46:57,688 --> 00:46:59,223
Това е...

883
00:46:59,256 --> 00:47:02,127
много мило от твоя страна, но...

884
00:47:02,159 --> 00:47:04,662
Не мога. Нямам никого,
когото да взема.

885
00:47:04,695 --> 00:47:06,597
Трябва да имаш някого.

886
00:47:08,465 --> 00:47:10,367
Иска ми се, но нямам.

887
00:47:16,373 --> 00:47:19,443
Добре, ами, просто, ъм...
какво ще кажеш да отидем аз и ти?

888
00:47:20,511 --> 00:47:23,280
Можем да се върнем тази вечер.
Мога...

889
00:47:24,214 --> 00:47:25,516
Мога да подсладя
малко сделката,

890
00:47:25,549 --> 00:47:28,585
да добавя филия пица,
може би горещ ябълков сайдер?

891
00:47:29,253 --> 00:47:31,422
Просто ще кажа на Нина, че аз...

892
00:47:31,455 --> 00:47:33,791
размених билетите
и мога да я заведа следващата седмица.

893
00:47:33,824 --> 00:47:35,759
Не, не мога да те накарам
да направиш това.

894
00:47:35,793 --> 00:47:38,029
О, хайде, и двамата можем
да се възползваме от една вечер навън.

895
00:47:38,063 --> 00:47:40,698
Знам, че можем.
Защо не?

896
00:47:40,731 --> 00:47:43,267
Искам да кажа, трябва да е
страхотно шоу.

897
00:47:44,903 --> 00:47:45,970
Добре.

898
00:47:47,204 --> 00:47:49,406
Чудесно. Отиваме.

899
00:48:07,725 --> 00:48:08,993
Страхотна рокля.

900
00:48:25,910 --> 00:48:28,179
Благодаря, че дойде.

901
00:49:13,091 --> 00:49:14,491
-Гладен съм.
-Да, гладен съм.

902
00:49:14,525 --> 00:49:16,760
- Мога да ям. Да.
- Да?

903
00:49:16,794 --> 00:49:18,428
Не беше ли пицата
част от тази сделка?

904
00:49:18,462 --> 00:49:19,998
-Да, беше.
-Да?

905
00:49:20,031 --> 00:49:23,534
Да. Знаеш ли какво?
Мисля, че имам по-добра идея.

906
00:49:23,567 --> 00:49:25,170
Мамка му,
това беше невероятно.

907
00:49:26,370 --> 00:49:27,838
-Беше, нали?
-Да.

908
00:49:27,872 --> 00:49:28,940
Да.

909
00:49:30,208 --> 00:49:32,442
Това място е
много шик.

910
00:49:32,476 --> 00:49:34,179
Е, очарователно е,

911
00:49:34,212 --> 00:49:35,847
по един стар нюйоркски
начин.

912
00:49:35,880 --> 00:49:37,248
Да.

913
00:49:37,282 --> 00:49:38,649
Аз... аз не...

914
00:49:38,682 --> 00:49:40,350
Аз всъщност не
знам какво да поръчам.

915
00:49:40,384 --> 00:49:42,253
Е, какво ще кажеш просто да
вземем по едно от всичко?

916
00:49:42,287 --> 00:49:43,520
-Всичко?
-Всичко.

917
00:49:43,554 --> 00:49:46,423
- Не можем да направим това.
- Да, можем.

918
00:49:49,393 --> 00:49:50,761
Харесваш ли мартини?

919
00:49:51,328 --> 00:49:52,496
Предполагам. Не знам.

920
00:49:52,529 --> 00:49:54,398
-Е, предполагам, ще разберем.
-Да.

921
00:49:54,431 --> 00:49:55,799
За нови приключения.

922
00:49:55,833 --> 00:49:56,935
Наздраве.

923
00:50:01,839 --> 00:50:03,174
Искам да кажа,
забавен си, ти си...

924
00:50:03,208 --> 00:50:04,675
ти си грижовен,
страхотен си с деца.

925
00:50:04,708 --> 00:50:06,743
Просто не разбирам защо
чистиш къщите на хората.

926
00:50:06,777 --> 00:50:09,314
Трябва да си там
и да живееш най-добрия си живот.

927
00:50:09,346 --> 00:50:10,915
И мислил ли си някога
какво

928
00:50:10,949 --> 00:50:13,952
искаш да правиш с времето си
на тази Земя?

929
00:50:14,818 --> 00:50:18,089
-Не знам. Не, не наистина.
-Защо не?

930
00:50:20,291 --> 00:50:21,391
А ти?

931
00:50:21,425 --> 00:50:22,726
Ти...

932
00:50:22,759 --> 00:50:25,495
живееш ли най-добрия си живот,
правейки...?

933
00:50:25,529 --> 00:50:27,397
Дори не знам какво правиш.

934
00:50:27,431 --> 00:50:29,100
Аз управлявам компания
за обработка на данни,

935
00:50:29,133 --> 00:50:31,169
която баща ми ми остави.

936
00:50:31,202 --> 00:50:33,204
По принцип ми плащат
много пари

937
00:50:33,238 --> 00:50:35,606
за да върша наистина
скучни глупости.

938
00:50:35,639 --> 00:50:38,375
-Разбрах.
-Искам да кажа, единственото
нещо, което някога съм искал

939
00:50:38,408 --> 00:50:41,012
е да бъда съпруг
и баща, честно казано.

940
00:50:41,545 --> 00:50:43,348
Това е наистина мило.

941
00:50:43,380 --> 00:50:45,682
А ти?
Искаш ли деца?

942
00:50:46,750 --> 00:50:47,818
Да.

943
00:50:48,319 --> 00:50:49,553
Някой ден.

944
00:50:50,554 --> 00:50:52,489
С правилния човек,
разбира се.

945
00:50:53,024 --> 00:50:54,259
Искам да кажа, аз... аз...

946
00:50:54,292 --> 00:50:56,526
чувствам се сякаш спечелих
от лотарията с Нина и би трябвало

947
00:50:56,560 --> 00:50:59,030
-да чувствам, че живея най-
добрия си живот.
-Но не си?

948
00:50:59,063 --> 00:51:00,731
Обичам жена си.

949
00:51:00,764 --> 00:51:02,466
Наистина я обичам.

950
00:51:02,499 --> 00:51:04,534
Просто се чувствам сякаш
тя е ядосана през цялото време,

951
00:51:04,568 --> 00:51:06,004
и не знам защо.

952
00:51:06,037 --> 00:51:08,839
Чувствам, че всеки разговор,
който водим, завършва с тирада.

953
00:51:09,841 --> 00:51:12,709
Ако те кара да се чувстваш
по-добре, и аз така.

954
00:51:12,743 --> 00:51:15,947
Искам да кажа, тя беше толкова
различна. Тя беше, ъ...

955
00:51:15,980 --> 00:51:17,748
Тя беше... любяща,

956
00:51:17,781 --> 00:51:20,051
и беше мила,
и беше щедра.

957
00:51:20,651 --> 00:51:22,387
Тя беше нежна.

958
00:51:22,419 --> 00:51:25,089
Искам да кажа, искам само да я
направя щастлива

959
00:51:25,123 --> 00:51:27,025
и искрено не знам как.

960
00:51:27,058 --> 00:51:28,725
Андрю, не си ти.

961
00:51:29,928 --> 00:51:31,863
Не трябваше да го казвам.
Съжалявам.

962
00:51:31,896 --> 00:51:33,497
Не, добре е. Искам да кажа, виждам
начина, по който се отнася с теб,

963
00:51:33,530 --> 00:51:35,199
и го мразя.

964
00:51:37,101 --> 00:51:38,169
Мразя го.

965
00:51:39,770 --> 00:51:42,040
Чувствам се сякаш
те разочаровам.

966
00:51:42,773 --> 00:51:43,807
Не е така.

967
00:51:49,380 --> 00:51:51,615
Сигурен съм, че има
танцувален подиум там.

968
00:51:55,086 --> 00:51:57,422
-Искаш ли да потанцуваме?
-Да отидем ли?

969
00:51:59,057 --> 00:52:00,124
Да.

970
00:52:01,426 --> 00:52:02,659
Хайде да танцуваме.

971
00:52:34,859 --> 00:52:38,196
Не предполагам, че си достатъчно
трезвен, за да ни закараш до вкъщи?

972
00:52:39,297 --> 00:52:40,797
Не съвсем, не.

973
00:52:41,798 --> 00:52:43,234
Мисля, че имаме проблем.

974
00:52:46,938 --> 00:52:50,707
И всичко е готово.

975
00:52:50,741 --> 00:52:52,676
Не са свързани,
но са на един и същи етаж.

976
00:52:52,709 --> 00:52:55,079
- Благодаря.
- Мм.

977
00:52:55,113 --> 00:52:56,214
Мамка му, телефонът ми е изключен.

978
00:52:56,247 --> 00:52:57,547
О.

979
00:52:58,515 --> 00:52:59,816
-Заповядайте.
-Благодаря.

980
00:52:59,851 --> 00:53:02,552
-Разбира се. Приятен престой.
-Благодаря ви.

981
00:53:30,448 --> 00:53:32,116
Ще се видим сутринта.

982
00:53:34,185 --> 00:53:35,585
Лека нощ.

983
00:54:09,454 --> 00:54:11,956
Не проваляй живота си.

984
00:54:23,167 --> 00:54:24,368
О, мамка му.

985
00:54:29,140 --> 00:54:30,475
О, не.

986
00:54:30,508 --> 00:54:33,144
Хей.

987
00:54:34,045 --> 00:54:35,279
Какво има?

988
00:54:39,816 --> 00:54:41,685
Тя не го мисли.
Ще поговоря с нея.

989
00:54:41,718 --> 00:54:43,988
-Мисля го, Андрю. Мисля го.
-Мили, ела тук.

990
00:54:44,021 --> 00:54:45,655
Тя иска
да съсипе живота ми,

991
00:54:45,689 --> 00:54:46,958
и не знам защо.

992
00:54:46,991 --> 00:54:49,693
Не, не иска.
Ще поговоря с нея.

993
00:54:49,726 --> 00:54:52,163
Андрю, знам, че мислиш,
че мога да се справя по-добре,

994
00:54:52,196 --> 00:54:53,965
но имам нужда от тази работа.

995
00:54:53,998 --> 00:54:56,800
Не мога да я загубя. Аз... аз...
Не искам да се върна.

996
00:54:56,833 --> 00:55:00,605
Да се върнеш къде?

997
00:55:00,637 --> 00:55:02,039
Няма да си изгубиш работата.

998
00:55:02,073 --> 00:55:04,108
Всичко ще бъде наред.

999
00:55:04,976 --> 00:55:06,911
Обещавам ти.

1000
00:55:06,944 --> 00:55:08,146
Добре?

1001
00:55:09,514 --> 00:55:12,083
Не плачи. Всичко е наред.

1002
00:55:12,116 --> 00:55:13,251
Всичко ще бъде наред.

1003
00:55:27,999 --> 00:55:30,134
Свали роклята ми.

1004
00:57:02,960 --> 00:57:04,495
Нина се прибира рано.

1005
00:57:05,863 --> 00:57:07,531
Трябва да я изпреварим.

1006
00:57:09,533 --> 00:57:10,868
Трябва да тръгваме.

1007
00:57:11,435 --> 00:57:12,937
- Добре.
- Добре?

1008
00:57:14,771 --> 00:57:16,374
Това ще прозвучи много
банално,

1009
00:57:16,407 --> 00:57:20,077
но не вярвах, че някой
може да изглежда толкова
красив сутрин.

1010
00:57:30,054 --> 00:57:31,821
Нина не трябва да узнае.

1011
00:57:32,990 --> 00:57:35,660
И това не трябва
да се случва повече.

1012
00:57:35,693 --> 00:57:37,895
Много ми се иска
да беше различно.

1013
00:57:39,130 --> 00:57:41,565
Иска ми се да те бях
срещнала преди.

1014
00:57:43,034 --> 00:57:44,068
И аз също.

1015
00:57:44,602 --> 00:57:45,835
Добре ли си?

1016
00:57:46,304 --> 00:57:47,438
Да.

1017
00:58:16,701 --> 00:58:18,202
Нина?

1018
00:58:23,407 --> 00:58:24,542
Нина!

1019
00:58:26,410 --> 00:58:29,413
Ще отида да се преоблека.

1020
00:58:29,447 --> 00:58:32,416
Ще започна да приготвям
обяд, в случай че се върне.

1021
00:58:50,267 --> 00:58:52,103
Майната му.

1022
00:59:17,528 --> 00:59:18,562
Ало?

1023
00:59:21,365 --> 00:59:22,433
Има ли някой вкъщи?

1024
00:59:27,671 --> 00:59:29,039
Здравей.

1025
00:59:29,707 --> 00:59:31,742
Добре дошла у дома.

1026
00:59:31,776 --> 00:59:34,578
- Благодаря.
- Обядът е почти готов.

1027
00:59:35,212 --> 00:59:37,081
О, боже.

1028
00:59:37,615 --> 00:59:40,084
- Здравей.
- Здравей, мила.

1029
00:59:40,117 --> 00:59:43,120
- Здравей. Какво правиш?
- Оправях канала

1030
00:59:43,154 --> 00:59:45,723
в банята за гости горе.
Малко е запушен.

1031
00:59:45,756 --> 00:59:47,191
Знаех си, че ще опиташ
да направиш това.

1032
00:59:47,224 --> 00:59:48,659
Казах, че водопроводчикът
ще дойде във вторник.

1033
00:59:48,692 --> 00:59:50,594
Не, знам. Просто се чувствах
много мъжествен днес.

1034
00:59:50,628 --> 00:59:52,730
- Добре.
- Да.

1035
00:59:52,763 --> 00:59:54,365
Как беше пътуването? Как е Сиси?

1036
00:59:54,398 --> 00:59:56,000
Добре е.

1037
00:59:57,334 --> 00:59:59,036
Слушай.

1038
00:59:59,069 --> 01:00:00,971
Много съжалявам
за снощи.

1039
01:00:01,972 --> 01:00:03,641
Беше много дълго пътуване.

1040
01:00:03,674 --> 01:00:05,075
Бях много уморен.

1041
01:00:05,109 --> 01:00:07,344
Оказва се, че не спя
добре в хотели.

1042
01:00:07,378 --> 01:00:08,412
Оказва се.

1043
01:00:08,446 --> 01:00:11,048
И не трябва да ме оставят
сам с телефона ми.

1044
01:00:11,081 --> 01:00:14,652
Така че научих си урока.
Нов ден е.

1045
01:00:14,685 --> 01:00:17,288
- Моля, приемете извиненията ми.
- Да, добре е.

1046
01:00:17,321 --> 01:00:19,290
- Съжалявам. Много съжалявам.
- Всичко е наред.

1047
01:00:19,323 --> 01:00:21,459
Хайде да хапнем.

1048
01:00:21,492 --> 01:00:22,393
- Да.
- Да.

1049
01:00:22,426 --> 01:00:25,029
- Ммм. Ммм.
- Здравей.

1050
01:00:25,830 --> 01:00:27,965
- Изглежда фантастично.
- Да.

1051
01:00:31,802 --> 01:00:33,771
...нали знаеш? Хей, Мили.

1052
01:00:33,804 --> 01:00:36,474
Мхм.
- Как беше почивката ти?

1053
01:00:37,876 --> 01:00:40,344
Ами, най-добрата ми приятелка
Лекси ме заведе

1054
01:00:40,377 --> 01:00:42,746
- в "Peter Luger".
- Хмм.

1055
01:00:42,780 --> 01:00:44,950
Ами, тя имаше ваучер за подарък.
Беше много хубаво.

1056
01:00:44,982 --> 01:00:46,750
Имахме много гарнитури.

1057
01:00:48,018 --> 01:00:49,955
Но аз не ям месо.

1058
01:00:49,987 --> 01:00:52,256
Това изглежда невероятно.
Благодаря.

1059
01:00:52,289 --> 01:00:55,927
Не знам защо,
но кишовете ми никога не стават.

1060
01:00:55,961 --> 01:00:57,328
Отдавна искам да те питам.

1061
01:00:57,361 --> 01:00:59,630
Научи ли се да готвиш,
докато беше в затвора?

1062
01:01:02,500 --> 01:01:04,301
Знаеш ли, тя беше в затвора
десет години,

1063
01:01:04,335 --> 01:01:06,337
преди да дойде да работи
с нас.

1064
01:01:07,404 --> 01:01:08,672
Нали?

1065
01:01:09,740 --> 01:01:11,075
Мисля, че е смело,

1066
01:01:11,943 --> 01:01:15,446
да започнеш на чисто
в нов град.

1067
01:01:15,479 --> 01:01:18,649
Радвам се, че можем да бъдем
част от твоето пътуване.

1068
01:01:24,622 --> 01:01:26,557
О.

1069
01:01:26,590 --> 01:01:29,159
Трябва да заредим отново
всички любими неща на Сиси

1070
01:01:29,193 --> 01:01:30,427
преди тя да се прибере.

1071
01:01:30,461 --> 01:01:32,730
Не си следила много
това напоследък.

1072
01:01:33,564 --> 01:01:36,166
И можеш ли... Извинявай.

1073
01:01:36,200 --> 01:01:37,234
Можеш ли да използваш колата ми

1074
01:01:37,268 --> 01:01:38,502
за поръчки от сега нататък,

1075
01:01:38,536 --> 01:01:40,005
докато успееш да спестиш,
за да си вземеш нещо по-хубаво?

1076
01:01:40,037 --> 01:01:42,039
Страхувам се, че твоята става

1077
01:01:42,072 --> 01:01:44,775
неприятна тема
на разговор. Заповядай.

1078
01:01:45,944 --> 01:01:47,545
-Знаеш какво имам предвид?
-Да.

1079
01:01:48,145 --> 01:01:50,347
Добре ли си?

1080
01:01:51,850 --> 01:01:53,317
Да.

1081
01:01:56,922 --> 01:01:58,522
<i>Бях разбрала всичко погрешно.</i>

1082
01:01:58,556 --> 01:02:00,224
<i>Нина никога не е била</i>
<i>от тези жени,</i>

1083
01:02:00,257 --> 01:02:01,692
<i>които просто следват инстинкта</i>
<i>си.</i>

1084
01:02:01,725 --> 01:02:02,826
<i>Тя знаеше.</i>

1085
01:02:02,861 --> 01:02:04,194
<i>През цялото шибано време,</i>

1086
01:02:04,228 --> 01:02:06,397
<i>тя знаеше, че имам нужда от</i>
<i>тази работа и не мога да я напусна,</i>

1087
01:02:06,430 --> 01:02:09,233
<i>колкото и шибан да</i>
<i>направи живота ми.</i>

1088
01:02:09,266 --> 01:02:11,635
<i>Каква кучка може</i>
<i>да направи нещо подобно?</i>

1089
01:02:13,237 --> 01:02:15,339
Благодаря,
лек ден.

1090
01:02:17,708 --> 01:02:19,443
Здравей, Мили.

1091
01:02:19,476 --> 01:02:22,179
-Здравей.
-Това ли е най-новият телефон?

1092
01:02:22,212 --> 01:02:24,748
Какво мислиш
за тази камера? Тя е...

1093
01:02:24,782 --> 01:02:26,483
доста добра, нали?

1094
01:02:26,517 --> 01:02:28,552
Не знам.
Използвам го само за работа.

1095
01:02:28,586 --> 01:02:31,388
Все пак, имаш голямо
доверие.

1096
01:02:31,923 --> 01:02:33,223
Какво имате предвид?

1097
01:02:33,257 --> 01:02:35,927
Слънчице, повечето бавачки
не искат телефона,

1098
01:02:35,961 --> 01:02:37,661
защото не искат
всеки текст,

1099
01:02:37,695 --> 01:02:40,331
всяко обаждане,
всяко място, което посещаваш, да се следи.

1100
01:02:40,364 --> 01:02:43,034
Но, искам да кажа,
нямаш какво да криеш, така че...

1101
01:02:43,068 --> 01:02:44,335
Браво на теб.

1102
01:02:45,469 --> 01:02:47,705
<i>И тогава осъзнах,</i>

1103
01:02:47,738 --> 01:02:49,473
<i>че Нина знае всичко.</i>

1104
01:02:56,580 --> 01:02:59,050
- Мили Калауей.
- Да?

1105
01:02:59,084 --> 01:03:00,818
Ръцете на колата, моля.

1106
01:03:00,852 --> 01:03:02,152
Какво? Защо?

1107
01:03:02,186 --> 01:03:03,821
Казах, "Ръцете на колата."

1108
01:03:03,855 --> 01:03:05,222
Ау! Какво направих?

1109
01:03:05,255 --> 01:03:07,558
Беше съобщено,
че тази кола е открадната.

1110
01:03:07,591 --> 01:03:08,860
Какво? Не.

1111
01:03:08,893 --> 01:03:10,594
Не, това е колата на шефа ми.

1112
01:03:44,129 --> 01:03:45,429
Благодаря ти.

1113
01:03:56,473 --> 01:03:57,641
Съжалявам.

1114
01:04:01,846 --> 01:04:05,616
Съжалявам, че не ти казах
истината за затвора.

1115
01:04:05,649 --> 01:04:08,352
Бях в гимназията и беше грешка.
И...

1116
01:04:08,385 --> 01:04:10,721
Не е нужно
да обясняваш нищо.

1117
01:04:10,754 --> 01:04:12,556
Миналото е в миналото.

1118
01:04:17,327 --> 01:04:18,963
Андрю, тя знае.

1119
01:04:19,964 --> 01:04:21,198
Знам.

1120
01:04:27,005 --> 01:04:28,372
Нина!

1121
01:04:28,940 --> 01:04:30,407
Нина, ела тук.

1122
01:04:40,085 --> 01:04:41,953
Какъв номер
беше това, по дяволите?

1123
01:04:46,323 --> 01:04:48,993
Знам, че я заведе
в града.

1124
01:04:49,027 --> 01:04:51,462
Знам, че използва
хотелската стая.

1125
01:04:52,097 --> 01:04:53,131
И...

1126
01:04:53,164 --> 01:04:54,899
Знам, че си я чукал.

1127
01:04:58,435 --> 01:05:00,304
Въобразяваш си неща отново.

1128
01:05:00,637 --> 01:05:01,739
О.

1129
01:05:03,273 --> 01:05:05,609
- Разбира се, че си въобразявам.
- Да.

1130
01:05:07,979 --> 01:05:09,546
Представям си,

1131
01:05:09,580 --> 01:05:11,682
че служителят ти по пробация
ще се заинтересува много

1132
01:05:11,715 --> 01:05:14,618
да научи, че вече
нямаш работа

1133
01:05:15,452 --> 01:05:17,721
или...
...място за живеене

1134
01:05:17,755 --> 01:05:20,091
и че си откраднал
дрехи за хиляди долари

1135
01:05:20,125 --> 01:05:22,593
от гардероба ми.

1136
01:05:22,626 --> 01:05:26,197
Каза ми, че мога да ги взема.
Каза, че вече не ги искаш.

1137
01:05:26,231 --> 01:05:27,899
И право в затвора ще отидеш...

1138
01:05:27,932 --> 01:05:29,399
Стига!

1139
01:05:30,101 --> 01:05:32,036
Нина, не знам

1140
01:05:32,070 --> 01:05:33,670
коя си.

1141
01:05:35,173 --> 01:05:37,708
И честно казано,
твоята жестокост,

1142
01:05:39,276 --> 01:05:41,179
тя ме отвращава.

1143
01:05:41,212 --> 01:05:42,914
Съжалявам, Нина,
но бих искал ти...

1144
01:05:42,947 --> 01:05:44,414
Бих искал
да си тръгнеш.

1145
01:05:49,486 --> 01:05:50,855
-Какво?
-Не мога да стоя тук

1146
01:05:50,889 --> 01:05:53,892
и да те гледам как съсипваш
живота на това горко момиче.

1147
01:05:54,324 --> 01:05:55,626
Няма да позволя.

1148
01:05:56,227 --> 01:05:57,828
Моля, напуснете къщата ми.

1149
01:05:57,862 --> 01:05:59,363
Ъ...

1150
01:06:00,165 --> 01:06:01,398
Нашата къща.

1151
01:06:01,966 --> 01:06:03,767
Това е моята къща.

1152
01:06:03,801 --> 01:06:05,203
Това е нашата къща.

1153
01:06:05,236 --> 01:06:06,737
Моята...

1154
01:06:07,238 --> 01:06:08,806
къща.

1155
01:06:08,839 --> 01:06:09,874
Не можеш да направиш това.

1156
01:06:10,507 --> 01:06:12,043
Сега!

1157
01:06:17,381 --> 01:06:18,615
Моля, тръгвайте си сега.

1158
01:06:21,318 --> 01:06:23,654
Искате ли помощ да си
опаковате нещата?

1159
01:06:25,256 --> 01:06:26,490
Ъ, какво?

1160
01:06:30,661 --> 01:06:32,897
Искате ли помощ да си
опаковате нещата?

1161
01:06:40,171 --> 01:06:41,772
Майната ти.

1162
01:07:24,514 --> 01:07:26,084
Ъ, как сме?

1163
01:07:28,819 --> 01:07:31,421
Трябва да знаеш, че
това не е твоя вина.

1164
01:07:31,455 --> 01:07:33,324
Това се готвеше отдавна.

1165
01:07:33,358 --> 01:07:35,860
-Добре ли си?
-А какво ще стане с Сиси?

1166
01:07:35,894 --> 01:07:38,997
Не се притеснявай. Утре
ще говоря с адвокатите си.

1167
01:07:39,030 --> 01:07:40,999
Ще я върна тук,

1168
01:07:41,032 --> 01:07:42,699
ще се уверя, че е в безопасност.

1169
01:07:42,733 --> 01:07:46,570
Ще започна да търся
нова работа.

1170
01:07:46,603 --> 01:07:48,639
За какво говориш?

1171
01:07:49,406 --> 01:07:54,145
Условната ми присъда е
с условия.

1172
01:07:54,178 --> 01:07:57,348
Не съм се чувствал така към
някого от много дълго време,

1173
01:07:57,382 --> 01:07:58,749
може би никога.

1174
01:07:58,782 --> 01:08:01,652
И наистина... искам да ти
помогна.

1175
01:08:02,719 --> 01:08:05,156
Искам да ти помогна по
всякакъв начин.

1176
01:08:05,189 --> 01:08:06,991
Искам да останеш
тук с мен.

1177
01:08:07,992 --> 01:08:08,960
И аз това искам.

1178
01:08:36,720 --> 01:08:39,623
Уау, това е хигиена
на устата от клас А.

1179
01:08:41,025 --> 01:08:42,994
"Красотата е сила.

1180
01:08:43,794 --> 01:08:45,330
"Усмивката...

1181
01:08:45,363 --> 01:08:46,898
"е нейният меч."

1182
01:08:49,267 --> 01:08:50,734
Това е любимият цитат на
майка ми.

1183
01:08:50,767 --> 01:08:52,803
-Ммм.
-Тя е обсебена

1184
01:08:52,836 --> 01:08:54,005
от тази усмивка.

1185
01:08:56,207 --> 01:08:57,741
-Това е доста сладникаво.
-Да.

1186
01:09:46,424 --> 01:09:48,359
Какво искаш?

1187
01:09:48,393 --> 01:09:50,461
Мили, добре ли си?

1188
01:09:50,495 --> 01:09:51,996
Мамка му.

1189
01:09:56,034 --> 01:09:58,469
-Какво стана?
-Опитвах се да приготвя закуска,

1190
01:09:58,503 --> 01:09:59,871
а после видях оня
зловещ градинар

1191
01:09:59,904 --> 01:10:01,772
просто да ме зяпа през
прозореца.

1192
01:10:01,805 --> 01:10:03,875
Писна ми от тоя
задник.

1193
01:10:03,908 --> 01:10:05,910
Хей! Хей!

1194
01:10:06,511 --> 01:10:07,744
Ела тук.

1195
01:10:08,846 --> 01:10:12,316
Вземи си лайната
и се махай оттук. Добре?

1196
01:10:12,350 --> 01:10:13,851
Повече не се нуждаем от теб.

1197
01:10:14,651 --> 01:10:16,087
Уволнен си.

1198
01:10:16,988 --> 01:10:18,022
Уволнен!

1199
01:10:19,390 --> 01:10:20,657
Разбра ли?

1200
01:10:29,200 --> 01:10:31,701
Да го духа тоя, нали?

1201
01:10:31,735 --> 01:10:34,539
Никога не разбирах защо Нина
искаше да е около нея толкова.

1202
01:10:34,571 --> 01:10:36,007
Никога не можех да го понасям.

1203
01:10:37,842 --> 01:10:41,012
Съжалявам. Това е хубавият
порцелан на майка ти.

1204
01:10:42,847 --> 01:10:45,083
Всичко е наред. Ела тук.

1205
01:10:45,116 --> 01:10:48,618
Не искам да се притесняваш за
чистене или готвене,

1206
01:10:49,786 --> 01:10:51,422
или нещо подобно.

1207
01:10:51,456 --> 01:10:53,357
Можеш да ми извиеш ръката.

1208
01:10:58,996 --> 01:11:00,797
Не изхвърляй нищо от това.

1209
01:11:01,332 --> 01:11:02,567
Добре?

1210
01:11:02,599 --> 01:11:03,633
Да.

1211
01:11:03,667 --> 01:11:05,735
Имам човек за чиниите.

1212
01:11:05,769 --> 01:11:07,438
Той е много добър в сглобяването
им отново.

1213
01:11:07,472 --> 01:11:09,006
Съжалявам.

1214
01:11:09,373 --> 01:11:10,707
Всичко е наред.

1215
01:11:11,409 --> 01:11:12,776
Ще се научиш.

1216
01:12:32,089 --> 01:12:33,124
Добре дошла у дома.

1217
01:12:33,491 --> 01:12:35,126
- Здравей.
- Здрасти.

1218
01:12:41,365 --> 01:12:42,766
Чиниите са все още мръсни.

1219
01:12:42,799 --> 01:12:44,869
Не исках да се порежа, докато
ги мия.

1220
01:12:44,902 --> 01:12:47,538
- О. Ммм.
- Да.

1221
01:12:47,572 --> 01:12:49,607
- И не искам това.
- Мм-хм.

1222
01:12:49,640 --> 01:12:50,675
Вечерята мирише много хубаво.

1223
01:12:50,707 --> 01:12:52,143
- Наистина, нали?
- Да.

1224
01:12:52,176 --> 01:12:53,810
Какво ще кажеш да оставим
вечерята за малко?

1225
01:12:53,844 --> 01:12:55,880
- Разбира се. Да.
- Да?

1226
01:13:01,085 --> 01:13:03,888
Какво мислиш за шампанско?

1227
01:13:14,465 --> 01:13:16,133
Тук ли, сериозно?

1228
01:13:16,167 --> 01:13:19,503
Да. Ще бъдем акробатични.

1229
01:13:20,471 --> 01:13:22,039
Балончета. Балончета.

1230
01:13:24,508 --> 01:13:25,943
Добре.

1231
01:13:30,047 --> 01:13:31,182
Готова ли си?

1232
01:13:43,361 --> 01:13:44,595
Наздраве.

1233
01:13:44,629 --> 01:13:46,030
Наздраве.

1234
01:13:53,437 --> 01:13:54,639
Какво мислиш?

1235
01:13:56,140 --> 01:13:58,476
- Харесва ли ти?
- Много е газирано.

1236
01:14:43,721 --> 01:14:45,156
Андрю?

1237
01:14:59,670 --> 01:15:01,372
Андрю, аз съм блокирана.

1238
01:15:04,909 --> 01:15:07,011
Андрю, можеш ли да отвориш
вратата?

1239
01:15:08,112 --> 01:15:10,815
Андрю, чуваш ли ме? Можеш ли
да ме пуснеш?

1240
01:15:10,848 --> 01:15:13,184
Ще го направя.

1241
01:15:13,851 --> 01:15:14,919
Просто не още.

1242
01:15:14,952 --> 01:15:16,253
Какво... Какво имаш предвид?

1243
01:15:16,287 --> 01:15:19,023
За какво говориш, Андрю?
Пусни ме.

1244
01:15:19,056 --> 01:15:21,359
Андрю, хайде. Това игра ли е?

1245
01:15:21,392 --> 01:15:22,860
Иска ми се да беше.

1246
01:15:23,294 --> 01:15:25,062
Какво?

1247
01:15:25,096 --> 01:15:27,698
За какво говориш? Андрю,
отвори вратата.

1248
01:15:29,100 --> 01:15:32,436
Андрю! Отвори вратата, Андрю!

1249
01:15:33,838 --> 01:15:36,574
Андрю, пусни ме оттук!

1250
01:15:37,641 --> 01:15:38,943
Пусни ме оттук!

1251
01:15:57,628 --> 01:16:01,198
О, Боже мой.

1252
01:16:01,232 --> 01:16:04,435
О, Боже мой.
Да изчезваме оттук.

1253
01:16:06,971 --> 01:16:08,572
Ура!

1254
01:16:36,000 --> 01:16:39,303
Майната ти, Андрю!

1255
01:16:39,737 --> 01:16:41,238
О, майната ти.

1256
01:16:51,917 --> 01:16:53,250
<i>Скъпа Сиси,</i>

1257
01:16:53,984 --> 01:16:55,820
<i>ако четеш това,</i>

1258
01:16:55,854 --> 01:16:57,154
<i>или съм мъртва</i>

1259
01:16:57,188 --> 01:16:59,156
<i>или току-що навърши 18.</i>

1260
01:17:00,291 --> 01:17:02,760
<i>Във всеки случай,</i>
<i>трябваше да знаеш,</i>

1261
01:17:02,793 --> 01:17:05,996
<i>че майка ти беше</i>
<i>тъпо копеле.</i>

1262
01:17:06,997 --> 01:17:08,232
<i>Точка.</i>

1263
01:17:10,968 --> 01:17:14,371
<i>Какво очакваш от</i>
<i>момиче, чиито родители</i>
<i>умряха, когато тя беше на осем</i>

1264
01:17:14,405 --> 01:17:17,508
<i>и прекара остатъка</i>
<i>от детството си</i>
<i>в гадни приемни домове?</i>

1265
01:17:17,541 --> 01:17:18,809
<i>Аз не,</i>

1266
01:17:18,844 --> 01:17:20,912
<i>както Андрю обича да намеква,</i>

1267
01:17:20,946 --> 01:17:22,780
<i>имах нищо общо</i>

1268
01:17:22,813 --> 01:17:25,049
<i>с онзи пожар,</i>
<i>който ги уби.</i>

1269
01:17:25,082 --> 01:17:27,685
<i>Обичам родителите си повече</i>
<i>от всичко на света,</i>

1270
01:17:27,718 --> 01:17:28,986
<i>и за дълго време,</i>

1271
01:17:29,019 --> 01:17:31,255
<i>искаше ми се да бях</i>
<i>отишла направо с тях.</i>

1272
01:17:31,755 --> 01:17:33,257
<i>Но не отидох.</i>

1273
01:17:33,290 --> 01:17:35,159
<i>Така че трябваше да продължа</i>
<i>да живея.</i>

1274
01:17:36,260 --> 01:17:38,062
<i>Проблеми с изоставянето,</i>

1275
01:17:38,095 --> 01:17:39,763
<i>проблеми с доверието,</i>

1276
01:17:39,797 --> 01:17:41,065
<i>проблеми със самочувствието.</i>

1277
01:17:41,098 --> 01:17:42,766
<i>Попълних цялата карта на бингото.</i>

1278
01:17:42,800 --> 01:17:45,769
<i>Не съм сигурна дали беше</i>
<i>чудо или просто късмет,</i>

1279
01:17:45,803 --> 01:17:47,171
<i>че оцелях през детството си,</i>

1280
01:17:47,204 --> 01:17:49,540
<i>но в крайна сметка</i>
<i>си издействах стипендия</i>

1281
01:17:49,573 --> 01:17:51,408
<i>в юридическия факултет.</i>

1282
01:17:51,442 --> 01:17:54,311
<i>И почти стигнах</i>
<i>до другата страна.</i>

1283
01:17:54,345 --> 01:17:55,412
<i>Почти.</i>

1284
01:17:55,446 --> 01:17:58,182
<i>Но имаше</i>
<i>онзи женен професор,</i>

1285
01:17:58,215 --> 01:17:59,550
<i>който ме забременя.</i>

1286
01:18:01,252 --> 01:18:03,320
<i>Той не искаше нищо</i>
<i>общо с нас.</i>

1287
01:18:05,256 --> 01:18:07,658
<i>Понякога мисля за</i>
<i>онази диплома по право, от</i>
<i>която се отказах,</i>

1288
01:18:07,691 --> 01:18:11,061
<i>дали щеше да има</i>
<i>значение в края на краищата.</i>

1289
01:18:12,830 --> 01:18:13,865
<i>Нина, ела тук</i>

1290
01:18:13,899 --> 01:18:15,633
<i>с електронните таблици на Грейди.</i>

1291
01:18:15,666 --> 01:18:16,700
Идвам.

1292
01:18:18,102 --> 01:18:19,837
Има ли начин
да взема част от парите й?

1293
01:18:19,871 --> 01:18:20,906
Е, питаш се,

1294
01:18:20,939 --> 01:18:22,640
"Ще приключи ли този
арбитраж някога?"

1295
01:18:22,673 --> 01:18:23,707
-Ето ги.
-Здрасти.

1296
01:18:23,741 --> 01:18:26,043
Боже Господи, Нина!

1297
01:18:26,978 --> 01:18:28,746
Иди да се изчистиш.

1298
01:18:28,779 --> 01:18:29,948
Боже.

1299
01:18:29,981 --> 01:18:31,782
О, извинете.

1300
01:18:32,851 --> 01:18:34,218
Какво, по дяволите?

1301
01:18:34,652 --> 01:18:36,320
Нали?

1302
01:18:36,353 --> 01:18:38,188
<i>Удивително е</i>
<i>какво ще жертваш</i>

1303
01:18:38,222 --> 01:18:40,491
<i>за сладкото облекчение</i>
<i>от здравната осигуровка</i>

1304
01:18:40,524 --> 01:18:41,625
<i>и грижите за децата.</i>

1305
01:18:43,028 --> 01:18:46,063
<i>И точно в този момент...</i>

1306
01:18:47,866 --> 01:18:49,567
<i>той влезе в живота ми.</i>

1307
01:18:50,969 --> 01:18:52,971
- Здрасти.
- Толкова съжалявам за Линч.

1308
01:18:53,004 --> 01:18:55,306
Този тип може да е истински задник.

1309
01:18:55,339 --> 01:18:56,975
Затова е мой адвокат.

1310
01:18:57,008 --> 01:18:58,375
- Да.
- Добре ли си?

1311
01:18:58,409 --> 01:19:00,946
Ъ, не, съжалявам.
Да, добре съм.

1312
01:19:00,979 --> 01:19:03,048
Просто се чувствам много зле
за случилото се,

1313
01:19:03,080 --> 01:19:04,782
и много бих искал
да те поканя на обяд.

1314
01:19:04,815 --> 01:19:06,517
О, не е нужно да го правиш.

1315
01:19:06,550 --> 01:19:07,651
Искам.

1316
01:19:08,686 --> 01:19:09,988
<i>По онова време,</i>

1317
01:19:10,021 --> 01:19:12,756
<i>мислех, че е</i>
<i>дяволски очарователен,</i>

1318
01:19:12,790 --> 01:19:14,893
<i>скромен, красив,</i>

1319
01:19:14,926 --> 01:19:16,594
<i>усмивка за милиони долари.</i>

1320
01:19:18,997 --> 01:19:21,398
- Ммм.
- Ъм...

1321
01:19:21,432 --> 01:19:24,069
Хей, мислех си, може би
бихме могли да излезем някой път.

1322
01:19:24,101 --> 01:19:26,804
Майка ми обича деца.
Може да гледа.

1323
01:19:26,837 --> 01:19:29,807
Или, разбира се, дъщеря ти
може да дойде с нас.

1324
01:19:31,108 --> 01:19:32,710
Много бих се радвала.

1325
01:19:32,743 --> 01:19:35,046
- Наистина?
- Да.

1326
01:19:35,080 --> 01:19:38,917
<i>Отне му шест дни</i>
<i>да влезе в панталоните ми</i>

1327
01:19:38,950 --> 01:19:40,684
<i>и шест седмици да предложи.</i>

1328
01:19:40,718 --> 01:19:41,853
О, Боже мой.

1329
01:19:41,886 --> 01:19:42,921
Шегуваш ли се?

1330
01:19:42,954 --> 01:19:44,788
Андрю!

1331
01:19:44,822 --> 01:19:47,625
<i>Честно казано, щях да кажа</i>
<i>"да" по средата на</i>
<i>този първи проклет обяд.</i>

1332
01:19:47,658 --> 01:19:50,862
<i>Как трябваше да устоя на</i>
<i>рицар в блестящи доспехи?</i>

1333
01:19:52,363 --> 01:19:54,966
<i>Къщата трябваше</i>
<i>да е предупреждение.</i>

1334
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
<i>Приказно царство, което той</i>
<i>построи</i>

1335
01:19:56,533 --> 01:19:59,637
<i>за някаква мистериозна</i>
<i>годеница на име Кати,</i>

1336
01:19:59,670 --> 01:20:01,072
<i>която го е зарязала.</i>

1337
01:20:01,106 --> 01:20:02,974
<i>Трябваше да попитам</i>
<i>какво се е случило с нея,</i>

1338
01:20:03,008 --> 01:20:04,075
<i>но не го направих.</i>

1339
01:20:04,109 --> 01:20:05,442
<i>"Нейна загуба", помислих си.</i>

1340
01:20:07,344 --> 01:20:08,746
Уау.

1341
01:20:08,779 --> 01:20:11,950
Мирише страхотно!
Какво е това?

1342
01:20:11,983 --> 01:20:13,183
Мисля, че това,
което миришеш, е

1343
01:20:13,217 --> 01:20:15,219
ваниловия кафеен кейк с кардамон,
който току-що направих,

1344
01:20:15,252 --> 01:20:16,620
и ти ще бъдеш
моето опитно зайче.

1345
01:20:16,654 --> 01:20:19,024
О, бих се радвала да бъда.

1346
01:20:19,057 --> 01:20:20,224
Мразя да ти го казвам,
скъпа,

1347
01:20:20,257 --> 01:20:22,626
но корените ти
се опитват да избягат.

1348
01:20:22,660 --> 01:20:25,562
Е, добри новини, току-що си
запазих час в салон при Марк,

1349
01:20:25,596 --> 01:20:27,197
и той ще ги победи
обратно днес.

1350
01:20:27,231 --> 01:20:29,134
Ммм.

1351
01:20:29,166 --> 01:20:31,735
Обичам Марк за това.

1352
01:20:35,239 --> 01:20:36,875
Анди, здравей.
Съжалявам, че закъснявам.

1353
01:20:36,908 --> 01:20:39,343
О, няма проблем.

1354
01:20:39,376 --> 01:20:42,147
Отбих се в онова
тайландско място, което харесваш.

1355
01:20:42,179 --> 01:20:43,347
Искаш ли да ти направя
коктейл?

1356
01:20:43,380 --> 01:20:46,316
- Ето я и нея. Здравей. Здравей.
- Здравей.

1357
01:20:58,163 --> 01:20:59,196
Някой беше ли глупава гъска

1358
01:20:59,229 --> 01:21:00,631
и забрави
да си направи корените?

1359
01:21:00,664 --> 01:21:02,599
Ммм. Мм. Мм.

1360
01:21:02,633 --> 01:21:04,135
Бях хваната
в парка с Cece

1361
01:21:04,169 --> 01:21:06,837
преди да я оставя
при Лена. Съжалявам.

1362
01:21:06,871 --> 01:21:08,272
Ще пренасроча часа си

1363
01:21:08,305 --> 01:21:09,941
и ще сложа тези неща
на масата.

1364
01:21:09,974 --> 01:21:12,242
Хей, преди да го направиш...

1365
01:21:12,276 --> 01:21:14,712
мислиш ли, че можеш да ми
помогнеш с нещо?

1366
01:21:18,016 --> 01:21:19,349
Какво?

1367
01:21:19,383 --> 01:21:21,652
Просто имам тази среща
в последния момент с борда,

1368
01:21:21,685 --> 01:21:23,687
и има тези бележки.
Не мога да ги намеря.

1369
01:21:23,721 --> 01:21:25,857
Мисля, че са горе
в складовото помещение.

1370
01:21:25,890 --> 01:21:26,925
-Точно сега?
-Да.

1371
01:21:26,958 --> 01:21:28,492
-Да.
-Можеш ли да ми помогнеш?

1372
01:21:28,525 --> 01:21:30,862
-Разбира се.
-Благодаря ти.

1373
01:21:30,895 --> 01:21:32,130
Ах.

1374
01:21:32,163 --> 01:21:33,965
Ще отида да включа светлината.

1375
01:21:34,765 --> 01:21:36,034
Веднага се връщам.

1376
01:21:36,067 --> 01:21:37,668
Добре.

1377
01:22:04,261 --> 01:22:06,697
-Любими, тук няма файлове.
-Знам.

1378
01:22:07,165 --> 01:22:08,532
Любими.

1379
01:22:19,309 --> 01:22:20,744
Анди.

1380
01:22:21,378 --> 01:22:23,814
Анди?

1381
01:22:23,848 --> 01:22:25,150
Тук съм.

1382
01:22:25,183 --> 01:22:27,218
Анди, заключено е.

1383
01:22:27,252 --> 01:22:29,254
Много съм разочарован, Нина.

1384
01:22:29,286 --> 01:22:32,356
За какво, по дяволите,
говориш?

1385
01:22:32,389 --> 01:22:36,426
Твоята коса е привилегия
и трябва да се грижиш за нея.

1386
01:22:38,695 --> 01:22:39,797
Ъм...

1387
01:22:40,899 --> 01:22:42,566
Косата ми?

1388
01:22:42,599 --> 01:22:44,068
Осъзнаваш ли колко е
срамно жена ти да се разхожда

1389
01:22:44,102 --> 01:22:47,304
из града с неподдържани
корени?

1390
01:22:47,337 --> 01:22:50,008
Ще си запиша
нов час,

1391
01:22:50,041 --> 01:22:51,209
казах ти.

1392
01:22:51,242 --> 01:22:53,677
Трябва да се държиш по-добре.

1393
01:22:53,710 --> 01:22:55,712
И за двама ни.
Наистина.

1394
01:22:55,746 --> 01:22:59,683
Анди, ще си оправя
корените, добре ли?

1395
01:22:59,716 --> 01:23:02,086
Така че можеш ли да ме пуснеш
от стаята сега, моля те.

1396
01:23:02,120 --> 01:23:03,353
Ще те пусна.

1397
01:23:03,387 --> 01:23:05,322
Просто още не.

1398
01:23:05,355 --> 01:23:09,127
Трябва да разбереш, че има
последици за действията ти.

1399
01:23:09,160 --> 01:23:11,196
За какво, по дяволите,
говориш?

1400
01:23:11,229 --> 01:23:14,731
Имам плик, който ще
провра под вратата.

1401
01:23:17,501 --> 01:23:20,004
Сега слушай
много внимателно, моля.

1402
01:23:20,038 --> 01:23:22,372
Трябва да...

1403
01:23:22,806 --> 01:23:25,176
да изскубеш 100 косъма

1404
01:23:25,210 --> 01:23:28,445
от скалпа си
с ненарушени корени.

1405
01:23:28,478 --> 01:23:30,114
-Ъм, какво?
-Нина,

1406
01:23:30,148 --> 01:23:32,217
трябва да видя тези фоликули.

1407
01:23:32,250 --> 01:23:33,650
Добре, скъпи, хвана ме.

1408
01:23:33,684 --> 01:23:35,887
Това беше добро.

1409
01:23:37,222 --> 01:23:38,522
Хвана ме.

1410
01:23:39,057 --> 01:23:40,325
Моля те, пусни ме.

1411
01:23:40,357 --> 01:23:42,327
След като направиш това,

1412
01:23:42,359 --> 01:23:44,229
моля те, върни ги обратно
в плика

1413
01:23:44,262 --> 01:23:45,529
и го пъхни под вратата,

1414
01:23:45,562 --> 01:23:47,631
и тогава можем да обсъдим
свободата ти.

1415
01:23:47,664 --> 01:23:48,967
Анди!

1416
01:23:49,000 --> 01:23:50,434
Това не е смешно!

1417
01:23:51,336 --> 01:23:53,737
Анди!

1418
01:23:53,770 --> 01:23:55,273
Повече няма да го правя.

1419
01:23:55,306 --> 01:23:57,876
Моля те, пусни ме
от шибаната стая!

1420
01:23:57,909 --> 01:23:59,177
Много съжалявам.

1421
01:23:59,210 --> 01:24:02,180
Анди.

1422
01:24:02,213 --> 01:24:03,714
И толкова много те обичам.

1423
01:24:04,148 --> 01:24:05,415
Скъпи?

1424
01:24:06,084 --> 01:24:07,218
Скъпи?

1425
01:24:08,819 --> 01:24:10,321
Анди?

1426
01:24:10,355 --> 01:24:12,290
Анди!

1427
01:24:12,323 --> 01:24:15,860
Сиси! Анди! Моля те!

1428
01:24:16,294 --> 01:24:17,561
Мамка му!

1429
01:24:20,664 --> 01:24:22,867
<i>Кой беше</i>
<i>този мъж, за когото се омъжих?</i>

1430
01:24:24,501 --> 01:24:26,403
<i>Какво бях направила,</i>

1431
01:24:27,005 --> 01:24:28,438
<i>за да заслужа това?</i>

1432
01:24:30,807 --> 01:24:32,576
<i>Няма храна.</i>

1433
01:24:32,609 --> 01:24:35,479
<i>Три малки бутилки вода.</i>

1434
01:24:35,512 --> 01:24:39,583
<i>Единствената баня беше</i>
<i>кофа в килера.</i>

1435
01:24:39,616 --> 01:24:42,287
<i>Спомних си за времето, когато</i>
<i>бяхме само аз и ти, Сиси.</i>

1436
01:24:42,320 --> 01:24:45,422
<i>Нямах представа</i>
<i>колко добре живеехме.</i>

1437
01:24:47,926 --> 01:24:51,195
<i>Дори ако постоянно бяхме</i>
<i>на ръба</i>
<i>на финансов крах.</i>

1438
01:24:53,264 --> 01:24:55,199
<i>Сега какъв избор имах,</i>

1439
01:24:56,100 --> 01:24:57,902
<i>освен да се подчиня на този</i>
<i>гадняр,</i>

1440
01:24:59,469 --> 01:25:01,172
<i>ако исках някога</i>
<i>да те видя отново?</i>

1441
01:25:51,089 --> 01:25:52,256
Андрю,

1442
01:25:53,291 --> 01:25:56,094
направих всичко,
което ме помоли да направя.

1443
01:25:56,127 --> 01:25:57,627
Можеш ли да ме пуснеш, моля те?

1444
01:25:57,661 --> 01:26:00,597
Едно от косъмчетата нямаше
фоликул,

1445
01:26:00,630 --> 01:26:02,233
така че трябва да започнеш отначало.

1446
01:26:02,266 --> 01:26:03,734
Какво?

1447
01:26:03,767 --> 01:26:05,436
Андрю, Андрю, моля те.

1448
01:26:05,470 --> 01:26:07,671
Моля те, бъди по-внимателен
този път.

1449
01:26:09,606 --> 01:26:11,541
Андрю! Моля те!

1450
01:26:11,575 --> 01:26:13,777
Моля те!
Андрю, моля те!

1451
01:26:14,278 --> 01:26:15,980
Андрю!

1452
01:26:28,092 --> 01:26:30,862
О... ...майната му!

1453
01:26:48,812 --> 01:26:50,714
Това беше за твое добро.

1454
01:26:52,250 --> 01:26:53,351
Ако ме оставиш,

1455
01:26:53,384 --> 01:26:55,286
мога да ти помогна
да станеш по-добър човек.

1456
01:26:56,487 --> 01:26:57,821
Ммм.

1457
01:27:01,591 --> 01:27:03,261
Сиси.

1458
01:27:04,795 --> 01:27:06,030
Сиси!

1459
01:27:12,103 --> 01:27:15,907
О, скъпа, здравей. Хайде
тук. Ела тук.

1460
01:28:07,959 --> 01:28:08,993
О.

1461
01:28:26,110 --> 01:28:27,178
Сиси!

1462
01:28:29,247 --> 01:28:31,415
Не!

1463
01:28:31,449 --> 01:28:33,683
Сиси!

1464
01:28:49,000 --> 01:28:51,936
<i>Ако бях полицията,</i>
<i>може би щях да</i>
<i>си помисля същото,</i>

1465
01:28:51,969 --> 01:28:55,273
<i>че съм упоила</i>
<i>и се опитах да удавя</i>
<i>бебето си,</i>

1466
01:28:55,306 --> 01:28:57,375
<i>че съм погълнала</i>
<i>бутилка хапчета</i>

1467
01:28:57,408 --> 01:28:59,377
<i>и се опитах да се убия.</i>

1468
01:29:06,484 --> 01:29:12,156
<i>Никой не би</i>
<i>повярвал, че съпругът ми е</i>
<i>жесток, садистичен звяр.</i>

1469
01:29:12,190 --> 01:29:14,892
<i>Как може мъж толкова</i>
<i>красив, толкова успешен,</i>

1470
01:29:14,926 --> 01:29:18,462
<i>толкова обичан</i>
<i>да бъде нещо друго освен</i>
<i>светец?</i>

1471
01:29:20,164 --> 01:29:24,502
На тавана няма нищо, освен
кашони и хартии, Нина.

1472
01:29:24,535 --> 01:29:27,939
Когато имаш заблуди,
те могат да се усетят много
реални,

1473
01:29:28,439 --> 01:29:30,208
дори когато не са.

1474
01:29:30,241 --> 01:29:33,978
<i>Докато ме пълнеха</i>
<i>с антипсихотици,</i>
<i>антидепресанти,</i>

1475
01:29:34,011 --> 01:29:36,280
<i>единственото, за което</i>
<i>можех да мисля, беше ти.</i>

1476
01:29:38,549 --> 01:29:40,051
<i>След девет месеца,</i>

1477
01:29:40,084 --> 01:29:42,320
<i>осъзнах, че единственият</i>
<i>начин да се върна при теб</i>

1478
01:29:42,353 --> 01:29:44,021
<i>беше да призная...</i>

1479
01:29:44,055 --> 01:29:46,857
<i>какво бях направила.</i>
<i>Затова паднах на колене,</i>

1480
01:29:46,891 --> 01:29:50,727
<i>признах всичко</i>
<i>и се молих за свободата си.</i>

1481
01:29:50,760 --> 01:29:53,030
Ще бъдем толкова щастливи,
Нина.

1482
01:29:53,797 --> 01:29:56,000
Стига да спазваш
правилата.

1483
01:30:35,339 --> 01:30:36,974
<i>Но по това време,</i>

1484
01:30:37,008 --> 01:30:39,844
<i>разбрах, че</i>
<i>никога няма да бъда свободна.</i>

1485
01:30:39,877 --> 01:30:41,445
<i>Без значение</i>
<i>колко се опитвах да докажа,</i>

1486
01:30:41,479 --> 01:30:43,881
<i>че съм най-щастливата,</i>
<i>най-перфектната съпруга...</i>

1487
01:30:43,914 --> 01:30:46,284
<i>...в целия свят,</i>

1488
01:30:46,317 --> 01:30:47,351
<i>Андрю беше убедил</i>

1489
01:30:47,385 --> 01:30:51,821
<i>всички онези обожаващи</i>
<i>гадини с мозък на грах,</i>

1490
01:30:51,856 --> 01:30:53,090
<i>че съм луда,</i>

1491
01:30:53,124 --> 01:30:55,792
<i>опасна, негодна</i>
<i>да отгледам собствената си</i>
<i>дъщеря.</i>

1492
01:30:55,825 --> 01:30:58,362
<i>И той беше коронясан</i>
<i>за Съпруг на годината</i>

1493
01:30:58,396 --> 01:31:01,165
<i>за това, че е останал</i>
<i>до обезумялата си съпруга.</i>

1494
01:31:02,233 --> 01:31:04,568
<i>Разбира се,</i>
<i>той искаше собствено бебе.</i>

1495
01:31:04,602 --> 01:31:06,103
<i>Но нямаше начин</i>

1496
01:31:06,137 --> 01:31:07,938
<i>да го оставя да насади</i>

1497
01:31:07,972 --> 01:31:10,241
<i>злото си семе в мен.</i>

1498
01:31:10,274 --> 01:31:12,510
<i>Измъкнах се до града,</i>
<i>поставих си спирала,</i>

1499
01:31:12,543 --> 01:31:15,946
<i>същият лекар, когото</i>
<i>в крайна сметка изнудих да</i>
<i>излъже</i>

1500
01:31:15,980 --> 01:31:20,017
<i>и да каже на Андрю,</i>
<i>че съм останала без яйцеклетки.</i>

1501
01:31:20,051 --> 01:31:22,653
<i>Всяко нещо беше оправдание</i>
<i>да ме заключат.</i>

1502
01:31:22,687 --> 01:31:24,088
<i>Ако оставях лампите включени,</i>

1503
01:31:24,121 --> 01:31:26,557
<i>или ако разлеех сока си</i>
<i>на масата за закуска.</i>

1504
01:31:26,590 --> 01:31:28,192
<i>И всеки път, когато се</i>
<i>съпротивлявах,</i>

1505
01:31:28,225 --> 01:31:33,331
<i>той се уверяваше да ми</i>
<i>напомни, че държи всички карти.</i>

1506
01:31:33,364 --> 01:31:36,600
<i>Енцо беше единствената ми</i>
<i>връзка с външния свят,</i>

1507
01:31:36,634 --> 01:31:38,769
<i>единственият, който ми вярваше.</i>

1508
01:31:38,803 --> 01:31:40,771
<i>Той се опита да ни помогне</i>
<i>да избягаме.</i>

1509
01:31:40,805 --> 01:31:42,206
<i>Взе ни фалшиви паспорти,</i>

1510
01:31:42,239 --> 01:31:44,141
<i>но Андрю ги намери в</i>
<i>чекмеджето ми</i>

1511
01:31:44,175 --> 01:31:46,877
<i>и отново се върнах</i>
<i>в институцията.</i>

1512
01:31:48,045 --> 01:31:49,413
<i>Всички активи бяха</i>
<i>на негово име.</i>

1513
01:31:49,447 --> 01:31:52,216
<i>Нямах пари, кредит,</i>
<i>семейство или приятели.</i>

1514
01:31:52,249 --> 01:31:54,118
<i>Бях</i>
<i>чест посетител на психодиспансера</i>

1515
01:31:54,151 --> 01:31:56,320
<i>с нулев шанс за попечителство.</i>

1516
01:31:57,088 --> 01:31:58,389
<i>Ако се опитвах да избягам,</i>

1517
01:31:58,422 --> 01:32:01,292
<i>Андрю щеше да ме открие</i>
<i>и да ни завлече обратно,</i>

1518
01:32:01,325 --> 01:32:03,627
<i>и всички щяха</i>
<i>да го наричат герой.</i>

1519
01:32:03,661 --> 01:32:05,463
<i>Бях в капан.</i>

1520
01:32:05,496 --> 01:32:06,630
<i>Нямаше никакъв шанс</i>

1521
01:32:06,664 --> 01:32:09,433
<i>той някога да ме остави да</i>
<i>напусна брака жива.</i>

1522
01:32:09,467 --> 01:32:11,068
<i>А ако умрях,</i>

1523
01:32:11,102 --> 01:32:12,570
<i>какво щеше да стане с теб?</i>

1524
01:32:13,037 --> 01:32:15,306
<i>Какво бях направила,</i>

1525
01:32:15,339 --> 01:32:16,874
<i>вкарвайки този мъж</i>

1526
01:32:16,907 --> 01:32:18,542
<i>в живота ти?</i>

1527
01:32:19,677 --> 01:32:21,112
<i>И тогава ми просветна.</i>

1528
01:32:21,145 --> 01:32:23,414
<i>Андрю имаше слабост,</i>

1529
01:32:23,948 --> 01:32:26,117
<i>нуждата му да бъде обожаван.</i>

1530
01:32:29,520 --> 01:32:31,989
<i>И започнах да правя план.</i>

1531
01:32:34,725 --> 01:32:37,027
- Пак си тръгна.
- Знам.

1532
01:32:37,461 --> 01:32:39,330
И сега се върнах.

1533
01:32:39,363 --> 01:32:41,565
Андрю намери
паспортите.

1534
01:32:43,801 --> 01:32:47,304
Виж, познавам човек, който
може да помогне.

1535
01:32:47,338 --> 01:32:50,174
Мисля, че това само ще
влоши нещата за мен.

1536
01:32:50,608 --> 01:32:51,877
Мога да ти помогна.

1537
01:32:51,909 --> 01:32:53,911
Трябва да стоиш
далеч от това, Енцо.

1538
01:32:53,944 --> 01:32:55,980
Слушай ме внимателно.

1539
01:32:56,013 --> 01:32:59,183
Нали? Загубих сестра си
от мъж като Андрю,

1540
01:32:59,216 --> 01:33:01,952
и няма да позволя
това да се случи отново.

1541
01:33:01,986 --> 01:33:04,755
И сега върви,
опаковай багажа си,

1542
01:33:04,789 --> 01:33:06,991
вземи Сеси
и тръгвайте веднага.

1543
01:33:07,024 --> 01:33:09,126
Аз ще се погрижа за Андрю.

1544
01:33:09,493 --> 01:33:10,594
Не,

1545
01:33:11,095 --> 01:33:12,930
Андрю ще ме напусне.

1546
01:33:14,732 --> 01:33:15,966
Как?

1547
01:33:20,037 --> 01:33:21,972
<i>Мили беше</i>
<i>точно типа на Андрю.</i>

1548
01:33:22,006 --> 01:33:25,142
<i>Красива, умна, блондинка,</i>

1549
01:33:25,176 --> 01:33:29,447
<i>съвсем сама на света,</i>
<i>някой, когото да спаси.</i>

1550
01:33:29,480 --> 01:33:32,950
<i>Отхвърлена от родителите</i>
<i>си, уволнена от работа,</i>

1551
01:33:32,983 --> 01:33:35,753
<i>Фалирала, без приятели,</i>
<i>живее в колата си,</i>

1552
01:33:35,786 --> 01:33:37,421
<i>и короната на бижуто,</i>

1553
01:33:37,455 --> 01:33:38,556
<i>под гаранция</i>

1554
01:33:38,589 --> 01:33:41,992
<i>след излежаване на десет години</i>
<i>от 15-годишна присъда.</i>

1555
01:33:42,026 --> 01:33:44,762
<i>И не за наркотици</i>
<i>или шофиране в нетрезво състояние</i>

1556
01:33:44,795 --> 01:33:46,297
<i>или някакви други глупости.</i>

1557
01:33:47,231 --> 01:33:50,100
<i>Тя беше в затвора за убийство.</i>

1558
01:33:50,134 --> 01:33:53,237
<i>Планът ми беше да наема</i>
<i>красиво момиче да ме замести.</i>

1559
01:33:54,572 --> 01:33:57,074
<i>Но след като срещнах Мили,</i>

1560
01:33:57,107 --> 01:33:59,310
<i>измислих по-добър план.</i>

1561
01:34:06,116 --> 01:34:08,085
<i>Енцо ме молеше</i>
<i>да намеря друг начин,</i>

1562
01:34:08,118 --> 01:34:10,421
<i>да оставя Мили</i>
<i>извън всичко това, но...</i>

1563
01:34:10,454 --> 01:34:13,959
<i>Знаех, че това е единственият</i>
<i>начин наистина да се освободя</i>
<i>от Андрю.</i>

1564
01:34:13,991 --> 01:34:16,460
<i>Накарах го да обещае</i>
<i>да не се намесва.</i>

1565
01:34:16,494 --> 01:34:18,996
<i>Или тя,</i>
<i>или Цеце и аз.</i>

1566
01:34:19,563 --> 01:34:20,731
<i>Той неохотно се съгласи,</i>

1567
01:34:20,764 --> 01:34:23,501
<i>но каза, че ще остане</i>
<i>да я наблюдава.</i>

1568
01:34:25,269 --> 01:34:27,538
<i>Част от мен се надява</i>
<i>никога да не прочетеш това.</i>

1569
01:34:27,571 --> 01:34:29,006
<i>Но ако го направиш,</i>

1570
01:34:29,039 --> 01:34:31,275
<i>радвам се, че вече знаеш</i>
<i>цялата история.</i>

1571
01:34:31,308 --> 01:34:35,045
<i>Просто трябваше да знаеш,</i>
<i>че не съм лош човек.</i>

1572
01:34:35,079 --> 01:34:38,249
<i>Наемането на Мили беше</i>
<i>единственият начин да те опазя</i>

1573
01:34:38,282 --> 01:34:39,717
<i>и да ни освободя и двамата,</i>

1574
01:34:39,750 --> 01:34:41,218
<i>ако имаме достатъчно късмет</i>

1575
01:34:41,252 --> 01:34:43,754
<i>да стигнем</i>
<i>до свободата.</i>

1576
01:34:43,787 --> 01:34:47,558
<i>И си помислих, че ако някой</i>
<i>може да се справи с тази</i>
<i>ситуация,</i>

1577
01:34:47,591 --> 01:34:48,960
<i>това е тя.</i>

1578
01:35:00,838 --> 01:35:02,673
-Мили.
-Ах!

1579
01:35:02,706 --> 01:35:04,141
Мили, моля те, спри.

1580
01:35:04,508 --> 01:35:05,576
Моля те?

1581
01:35:07,913 --> 01:35:09,014
Отвори вратата.

1582
01:35:09,046 --> 01:35:10,849
-Не мога да го направя.
-Защо не? Хайде.

1583
01:35:10,882 --> 01:35:12,316
Ще го направя.

1584
01:35:12,951 --> 01:35:14,218
Просто още не.

1585
01:35:15,119 --> 01:35:17,354
Андрю, какво, по дяволите,
искаш?

1586
01:35:17,388 --> 01:35:19,290
То е незаменимо, Мили.

1587
01:35:19,757 --> 01:35:21,258
Какво?

1588
01:35:21,292 --> 01:35:23,594
Баба ми,
тя донесе този порцелан

1589
01:35:23,627 --> 01:35:24,795
чак от Лондон.

1590
01:35:25,429 --> 01:35:27,197
И майка ми,

1591
01:35:27,231 --> 01:35:30,301
тя сервираше всяко едно
празнично ястие на него

1592
01:35:30,334 --> 01:35:32,703
без дори и едно
единствено отчупване.

1593
01:35:33,337 --> 01:35:36,707
И тогава ти го изпускаш.

1594
01:35:37,608 --> 01:35:39,376
Като небрежно дете,

1595
01:35:39,743 --> 01:35:41,245
ти го изпускаш.

1596
01:35:41,745 --> 01:35:43,247
И освен това,

1597
01:35:43,280 --> 01:35:45,716
дори не го почистваш.

1598
01:35:45,749 --> 01:35:48,218
Беше инцидент, Андрю.

1599
01:35:48,252 --> 01:35:50,821
Семейните реликви са
привилегия, Мили.

1600
01:35:52,189 --> 01:35:54,893
И сега една от моите
е на 21 парчета,

1601
01:35:54,926 --> 01:35:58,462
а ти дори не го почисти.

1602
01:35:58,495 --> 01:36:00,164
Пусни ме,

1603
01:36:00,197 --> 01:36:01,765
ти си шибан психопат!

1604
01:36:01,799 --> 01:36:04,468
Ще те пусна,
но първо, трябва да се покаеш.

1605
01:36:04,501 --> 01:36:05,937
И така, какво ще направиш...

1606
01:36:05,971 --> 01:36:08,272
...ще вземеш това парче
точно тук в ръката ми,

1607
01:36:08,305 --> 01:36:10,741
и ще издълбаеш
21 линии в стомаха си,

1608
01:36:10,774 --> 01:36:13,377
по една за всяко парче,
което счупи, мамка му.

1609
01:36:19,783 --> 01:36:20,919
След като направиш това,

1610
01:36:20,952 --> 01:36:22,921
можем да обсъдим свободата ти.

1611
01:36:22,954 --> 01:36:24,355
Ако...

1612
01:36:24,388 --> 01:36:25,589
не го направиш правилно,

1613
01:36:25,623 --> 01:36:27,625
просто ще трябва да го
направиш отново.

1614
01:36:27,658 --> 01:36:30,028
Така че предлагам да го
направиш правилно от първия път.

1615
01:36:30,061 --> 01:36:32,129
В мечтите си.

1616
01:36:32,162 --> 01:36:36,001
И трябва тези да са дълги
и дълбоки разрези.

1617
01:36:36,034 --> 01:36:39,637
О, и, моля те, подпъхни
парчето под вратата, когато свършиш.

1618
01:36:39,670 --> 01:36:41,205
Ще те наблюдавам.

1619
01:36:46,044 --> 01:36:47,378
Андрю?

1620
01:36:51,082 --> 01:36:53,183
Андрю!

1621
01:36:55,753 --> 01:36:57,521
Андрю!

1622
01:36:59,124 --> 01:37:00,791
Андрю!

1623
01:37:03,327 --> 01:37:04,461
<i>Вече е доста ясно,</i>

1624
01:37:04,495 --> 01:37:05,729
<i>че Нина знаеше</i>
<i>всичко за мен</i>

1625
01:37:05,763 --> 01:37:07,831
<i>от момента,</i>
<i>в който влязох през вратата ѝ.</i>

1626
01:37:09,333 --> 01:37:10,701
<i>Смешно е.</i>

1627
01:37:10,734 --> 01:37:13,804
<i>Момчето, за което влязох</i>
<i>в затвора, много приличаше на Андрю.</i>

1628
01:37:14,304 --> 01:37:16,041
<i>Глупав богаташ,</i>

1629
01:37:16,074 --> 01:37:17,274
<i>красив,</i>

1630
01:37:17,307 --> 01:37:19,343
<i>обожаван от всички.</i>

1631
01:37:19,743 --> 01:37:20,845
<i>Светец.</i>

1632
01:37:33,190 --> 01:37:34,959
Помощ.

1633
01:37:42,299 --> 01:37:43,434
<i>Не исках</i>
<i>да го убия...</i>

1634
01:37:43,467 --> 01:37:46,137
<i>...но не съжалявам, че го направих.</i>

1635
01:37:46,171 --> 01:37:48,372
Мили,
какво направи?

1636
01:37:49,373 --> 01:37:51,275
О, Боже, какво направи?

1637
01:37:51,308 --> 01:37:52,710
<i>Опитвах се</i>
<i>да направя добро,</i>

1638
01:37:52,743 --> 01:37:54,712
<i>но съквартирантката ми</i>
<i>отрече всичко.</i>

1639
01:37:54,745 --> 01:37:56,047
<i>Не знам защо.</i>

1640
01:37:56,081 --> 01:37:57,247
<i>Всички вярваха</i>
<i>на богатите деца,</i>

1641
01:37:57,281 --> 01:37:59,216
<i>а не на стипендиантката,</i>
<i>получила място по благотворителност.</i>

1642
01:37:59,249 --> 01:38:00,684
<i>Дори и родителите ми.</i>

1643
01:38:01,652 --> 01:38:04,221
<i>Единствената опция беше</i>
<i>да сключа споразумение.</i>

1644
01:38:04,254 --> 01:38:05,723
<i>Непредумишлено убийство,</i>

1645
01:38:05,756 --> 01:38:07,058
<i>петнадесет години.</i>

1646
01:38:09,127 --> 01:38:11,062
<i>Получих условно</i>
<i>освобождаване след десет.</i>

1647
01:38:11,096 --> 01:38:14,698
<i>Не беше плавен преход</i>
<i>в реалния свят.</i>

1648
01:38:14,732 --> 01:38:17,234
<i>Предполагам, че не понасям</i>
<i>добре откачалки.</i>

1649
01:38:19,303 --> 01:38:21,371
Махнете си ръцете от нас,
Чарли, изрод такъв.

1650
01:38:21,405 --> 01:38:23,908
<i>Нина търсеше</i>
<i>авариен изход.</i>

1651
01:38:24,575 --> 01:38:25,609
<i>Бях аз.</i>

1652
01:38:26,410 --> 01:38:27,879
<i>Радвам се за нея, предполагам.</i>

1653
01:38:29,080 --> 01:38:30,949
<i>Сега аз съм пеперудата</i>
<i>в кутията.</i>

1654
01:38:33,218 --> 01:38:35,419
<i>Всички тези години аз</i>
<i>устоявах,</i>

1655
01:38:35,920 --> 01:38:37,688
<i>оцелях,</i>

1656
01:38:37,721 --> 01:38:38,756
<i>отвръщах на удара.</i>

1657
01:38:39,858 --> 01:38:41,325
<i>Но накрая,</i>

1658
01:38:41,358 --> 01:38:43,727
<i>има само един изход</i>
<i>за момичета като мен.</i>

1659
01:38:45,130 --> 01:38:47,564
<i>Предай се</i>
<i>и се надявай на най-доброто.</i>

1660
01:39:25,302 --> 01:39:27,172
Андрю, направих го!

1661
01:39:27,205 --> 01:39:29,540
Андрю, можеш да ме
освободиш сега!

1662
01:39:46,858 --> 01:39:47,892
Оставаха ми два дни.

1663
01:39:49,760 --> 01:39:50,794
Знам,

1664
01:39:51,262 --> 01:39:52,496
но трябва да тръгваме.

1665
01:39:54,665 --> 01:39:55,632
Къде?

1666
01:39:55,666 --> 01:39:58,269
Ще намерим
ново място за живеене.

1667
01:39:58,303 --> 01:39:59,736
Само двамата.

1668
01:40:03,174 --> 01:40:04,708
Свободни сме.

1669
01:40:10,281 --> 01:40:11,682
Какво?

1670
01:40:13,251 --> 01:40:14,751
Какво?

1671
01:40:15,320 --> 01:40:16,820
А Мили?

1672
01:40:18,455 --> 01:40:21,125
Мили... ще остане
при татко.

1673
01:40:23,627 --> 01:40:25,997
Мисля, че трябва
да я вземем с нас.

1674
01:40:30,235 --> 01:40:31,903
Мили може да се
грижи за себе си.

1675
01:41:11,276 --> 01:41:13,077
Добро утро, поспаланко.

1676
01:41:14,745 --> 01:41:15,847
Как си?

1677
01:41:16,347 --> 01:41:17,581
Добре съм.

1678
01:41:20,084 --> 01:41:21,986
Наистина искам живот
с теб.

1679
01:41:23,487 --> 01:41:24,788
Наистина.

1680
01:41:26,958 --> 01:41:28,226
Просто трябва да научиш,

1681
01:41:28,259 --> 01:41:30,228
че има последствия

1682
01:41:30,261 --> 01:41:31,728
за твоите действия.

1683
01:41:44,242 --> 01:41:45,944
Помисли върху това.

1684
01:41:45,977 --> 01:41:48,947
Ще имаш всичко,
което си искала.

1685
01:41:48,980 --> 01:41:52,616
Образование,
финансова стабилност,

1686
01:41:53,952 --> 01:41:55,119
красив дом,

1687
01:41:56,387 --> 01:41:57,621
семейство.

1688
01:41:58,722 --> 01:42:00,457
Не това ли искаш?

1689
01:42:03,560 --> 01:42:05,729
Искам тези неща.

1690
01:42:08,099 --> 01:42:09,133
Аз също.

1691
01:42:13,071 --> 01:42:14,471
Но не и с теб, задник такъв.

1692
01:42:17,141 --> 01:42:19,210
Боже! Мамка му!

1693
01:42:23,448 --> 01:42:25,682
Мили, ела тук!

1694
01:42:30,188 --> 01:42:32,190
Не, Мили. Не!

1695
01:42:32,223 --> 01:42:34,959
Мили! Мамка му! Мили!

1696
01:42:35,426 --> 01:42:36,626
Хайде!

1697
01:42:36,660 --> 01:42:38,762
Отвори шибаната врата! Сега!

1698
01:42:38,795 --> 01:42:41,732
Ще се обадя на полицията

1699
01:42:41,765 --> 01:42:44,568
и ще изгниеш
в шибан затвор.

1700
01:42:44,601 --> 01:42:46,636
Отвори шибаната врата!

1701
01:42:50,942 --> 01:42:52,043
Мамка му!

1702
01:42:53,543 --> 01:42:54,912
Пусни ме!

1703
01:42:56,680 --> 01:42:58,648
Искам си сандвич, по дяволите.

1704
01:42:59,083 --> 01:43:00,218
Отвори вратата!

1705
01:43:04,355 --> 01:43:07,058
Пусни ме да изляза, по дяволите!

1706
01:43:08,092 --> 01:43:09,593
Мамка му!

1707
01:44:42,553 --> 01:44:43,787
Мили?

1708
01:44:52,430 --> 01:44:53,598
Мили.

1709
01:44:55,233 --> 01:44:56,601
Мили, тук ли си?

1710
01:44:57,101 --> 01:44:58,136
Тук съм.

1711
01:44:59,470 --> 01:45:01,572
Съжалявам, Мили.

1712
01:45:01,606 --> 01:45:03,141
Много оплесках нещата.

1713
01:45:06,944 --> 01:45:08,913
Направих нещо ужасно.

1714
01:45:13,117 --> 01:45:15,953
Просто понякога имам
толкова лош нрав.

1715
01:45:16,554 --> 01:45:17,989
Но искам да съм по-добър.

1716
01:45:19,689 --> 01:45:21,092
Знам, че мога да бъда по-добър.

1717
01:45:21,125 --> 01:45:23,261
Искам да ми помогнеш
да стана по-добър.

1718
01:45:23,294 --> 01:45:24,595
Трябва ми някой да ми помогне.

1719
01:45:24,629 --> 01:45:27,797
Можеш ли да отвориш
тази врата, моля те?

1720
01:45:27,831 --> 01:45:30,334
Толкова съм жаден. Можеш ли,
моля те, да отвориш вратата,

1721
01:45:30,368 --> 01:45:32,270
за да си взема вода?

1722
01:45:32,303 --> 01:45:33,404
Ще го направя.

1723
01:45:34,572 --> 01:45:35,805
Наистина ли?

1724
01:45:36,673 --> 01:45:38,142
Да.

1725
01:45:40,144 --> 01:45:41,745
Просто още не.

1726
01:45:45,650 --> 01:45:47,885
Искам първо да направиш
нещо за мен.

1727
01:45:51,622 --> 01:45:53,291
Какво искаш да направя?

1728
01:46:06,237 --> 01:46:08,738
Искам да си извадиш
предния зъб.

1729
01:46:11,275 --> 01:46:12,443
Какво?

1730
01:46:12,476 --> 01:46:15,012
Мисля, че ще е добре
да си без тази усмивка,

1731
01:46:15,046 --> 01:46:17,215
която кара всички кучки
в квартала

1732
01:46:17,248 --> 01:46:21,953
да попаднат под
твоето проклето токсично влияние,

1733
01:46:23,588 --> 01:46:25,089
да си без тази усмивка,

1734
01:46:25,122 --> 01:46:27,491
която майка ти толкова обича.

1735
01:46:31,596 --> 01:46:33,564
Мили, няма да направя това.

1736
01:46:33,598 --> 01:46:34,798
Мислех, че каза,
че искаш помощта ми,

1737
01:46:34,831 --> 01:46:35,933
а аз съм тук и ти я предлагам,

1738
01:46:35,967 --> 01:46:38,768
но ако не я искаш, ще си тръгна.

1739
01:46:38,802 --> 01:46:40,538
Ти си извън
ума си, по дяволите.

1740
01:46:40,571 --> 01:46:43,474
Няма да си вадя зъба.

1741
01:46:43,507 --> 01:46:46,410
Знаеш ли, Андрю, аз съм
затворена в стая,

1742
01:46:46,444 --> 01:46:49,247
и идеята за последствията...

1743
01:46:50,747 --> 01:46:52,516
ми е в главата.

1744
01:46:52,550 --> 01:46:54,385
Мили, пусни ме да изляза!

1745
01:46:56,087 --> 01:46:57,121
Добре.

1746
01:46:58,322 --> 01:47:01,425
Ами ако подсладя сделката?

1747
01:47:02,860 --> 01:47:04,328
Нали знаеш, чайника.

1748
01:47:06,998 --> 01:47:08,666
Какво правиш?

1749
01:47:10,635 --> 01:47:14,372
Наследствените съдове
на майката на Уинчестър са

1750
01:47:14,405 --> 01:47:16,974
много, много хубави.

1751
01:47:19,143 --> 01:47:20,244
Мили, спри!

1752
01:47:20,278 --> 01:47:21,846
Мили, спри.

1753
01:47:21,879 --> 01:47:24,849
Тези чаши, те са като
малки кукленски чашки, Андрю!

1754
01:47:24,882 --> 01:47:26,117
Мили, спри веднага!

1755
01:47:26,150 --> 01:47:28,219
-Като кукленска чашка.
-Спри веднага!

1756
01:47:28,252 --> 01:47:29,786
Мили! Спри!

1757
01:47:29,819 --> 01:47:33,157
На Сеси би и харесало да пие
сок от тези.

1758
01:47:34,892 --> 01:47:36,193
Мили, моля те, спри.

1759
01:47:36,227 --> 01:47:38,596
-Спри! Спри, Мили!
-Какво... Сосиера?

1760
01:47:38,629 --> 01:47:40,097
Много обичам сос.

1761
01:47:40,131 --> 01:47:41,798
Нямах представа, че правят такива.

1762
01:47:41,831 --> 01:47:44,335
Моля те, Мили, Мили,
Мили, спри веднага!

1763
01:47:44,368 --> 01:47:45,536
Хм.

1764
01:47:45,569 --> 01:47:47,738
Моля те, спри! Спри!
Мили, моля те!

1765
01:47:47,772 --> 01:47:49,907
Малки чинийки, просто се чупят.

1766
01:47:51,008 --> 01:47:53,344
Спри веднага,
по дяволите, Мили!

1767
01:47:53,377 --> 01:47:55,313
Мили, какво искаш?
Ще ти дам всичко.

1768
01:47:55,346 --> 01:47:57,448
Искаш ли шибани пари?
Ще ти дам пари!

1769
01:47:57,481 --> 01:48:00,051
Надявам се, че човекът ти за
чинии е наистина добър.

1770
01:48:00,084 --> 01:48:02,320
Какво, по дяволите, искаш?

1771
01:48:02,353 --> 01:48:05,189
Добре, значи сега се пазарим.
Това е добър знак.

1772
01:48:05,222 --> 01:48:07,892
Но това, което искам
да направиш, Андрю,

1773
01:48:08,659 --> 01:48:11,595
е да си извадиш
шибания зъб.

1774
01:48:13,931 --> 01:48:15,533
Ще те убия, по дяволите.

1775
01:48:18,502 --> 01:48:20,404
Не и ако те убия пръв.

1776
01:48:21,672 --> 01:48:22,973
Майната ти.

1777
01:48:23,007 --> 01:48:27,211
Значи Нина не ти е казала
защо бях в затвора, а?

1778
01:48:29,447 --> 01:48:31,415
Бях затворен за убийство.

1779
01:48:35,186 --> 01:48:38,889
Какво правиш? Мили?

1780
01:48:38,923 --> 01:48:41,258
Мили, какво правиш?
Мили!

1781
01:48:41,692 --> 01:48:43,094
Мили.

1782
01:48:45,629 --> 01:48:46,997
Мили?

1783
01:48:50,468 --> 01:48:52,370
Добре, добре, добре,
Мили, Мили, спри.

1784
01:48:52,403 --> 01:48:55,106
Спри, спри, спри! Спри! Спри!

1785
01:48:55,139 --> 01:48:57,441
Добре, добре. Добре.
Ще го направя. Ще го направя.

1786
01:49:00,745 --> 01:49:02,213
Добре, чакай, искам да гледам.

1787
01:49:10,388 --> 01:49:13,023
Добре.

1788
01:49:17,194 --> 01:49:19,530
Добре, вложи малко зор.

1789
01:49:40,351 --> 01:49:41,452
Направих го.

1790
01:49:42,620 --> 01:49:43,921
Мили, пусни ме.

1791
01:49:45,055 --> 01:49:46,690
Добре, подхвърли го под вратата.

1792
01:49:50,694 --> 01:49:51,962
Ето.

1793
01:50:02,840 --> 01:50:04,642
Моля те, пусни ме.

1794
01:50:04,675 --> 01:50:06,343
Ще се върна сутринта.

1795
01:50:06,377 --> 01:50:07,611
Какво?

1796
01:50:08,245 --> 01:50:10,047
Какво? Не, Мили, върни се!

1797
01:50:11,015 --> 01:50:14,685
Не, Мили. Мили, пусни ме!

1798
01:50:14,718 --> 01:50:16,487
Пусни ме!

1799
01:50:20,191 --> 01:50:23,994
<i>Ако иска да влезе</i>
<i>в обувките ми...</i>

1800
01:50:43,047 --> 01:50:44,482
<i>...с моя лекар</i>

1801
01:50:44,515 --> 01:50:48,352
<i>или пък готвачът да овкуси</i>
<i>омлета ми с арсен, а?</i>

1802
01:50:48,385 --> 01:50:50,020
<i>Какви са шансовете, господа,</i>

1803
01:50:50,054 --> 01:50:52,723
<i>да доживея да видя</i>
<i>г-н Бари обесен?</i>

1804
01:51:03,334 --> 01:51:07,204
<i>...в хрониките на Джеймс,</i>
<i>гмуркане в спа...</i>

1805
01:51:24,856 --> 01:51:29,226
<i>...трябваше да видите изражението</i>
<i>на французите, когато 23-ма се</i>
<i>разбушуваха...</i>

1806
01:51:44,976 --> 01:51:47,244
<i>...и имаше</i>
<i>гюлета.</i>

1807
01:52:04,828 --> 01:52:05,931
Мили.

1808
01:52:05,964 --> 01:52:08,432
Хей, Нина съм.

1809
01:52:08,465 --> 01:52:10,801
Добре ли си? Ще те
измъкна от тук.

1810
01:52:25,583 --> 01:52:27,685
Нина, какво, по дяволите,
правиш?

1811
01:52:28,719 --> 01:52:30,055
Толкова много ми липсваше!

1812
01:52:35,659 --> 01:52:38,629
Знаеше, че тя ще
ми причини това, нали?

1813
01:52:39,229 --> 01:52:40,764
Мамка му!

1814
01:52:41,398 --> 01:52:42,433
Мили!

1815
01:52:46,905 --> 01:52:48,639
Ела тук, Мили.

1816
01:52:52,476 --> 01:52:54,411
Какво ще правиш, Мили?

1817
01:53:02,686 --> 01:53:05,689
Мили! Мамка му!

1818
01:53:06,091 --> 01:53:07,458
Мили!

1819
01:53:09,226 --> 01:53:12,730
Мили! Хайде, скъпа.
Хайде, Мили.

1820
01:53:14,099 --> 01:53:16,500
Какво, по дяволите!

1821
01:53:18,402 --> 01:53:19,436
Мили!

1822
01:53:22,907 --> 01:53:24,742
Мили?

1823
01:53:26,610 --> 01:53:27,811
Хайде, Мили.

1824
01:53:28,579 --> 01:53:29,914
Хайде, скъпа.

1825
01:53:29,948 --> 01:53:31,181
Мили?

1826
01:53:37,521 --> 01:53:40,391
Ще излезеш ли,
по дяволите, Мили?

1827
01:53:40,424 --> 01:53:43,962
Хайде, скъпа.
Нужна си ми, Мили. Мили!

1828
01:53:43,995 --> 01:53:45,997
Мили, излизай, по дяволите!

1829
01:53:46,031 --> 01:53:47,731
Остави я на мира!

1830
01:53:49,333 --> 01:53:52,503
Мили! Липсваш ми
толкова, по дяволите.

1831
01:54:05,917 --> 01:54:07,284
Мили я няма.

1832
01:54:11,956 --> 01:54:13,290
Така че предполагам, че ти...

1833
01:54:14,224 --> 01:54:16,360
Предполагам, че току-що се
върна за нищо.

1834
01:54:16,861 --> 01:54:18,029
Предполагам, че да.

1835
01:54:18,063 --> 01:54:19,797
Да. Съжалявам.

1836
01:54:19,830 --> 01:54:20,999
Ммм.

1837
01:54:23,968 --> 01:54:25,536
Виж ни.

1838
01:54:26,203 --> 01:54:27,872
Обърках

1839
01:54:27,906 --> 01:54:28,940
много лошо.

1840
01:54:31,575 --> 01:54:33,277
Да.

1841
01:54:33,310 --> 01:54:35,847
Мога да призная, когато греша,
знаеш това.

1842
01:54:38,382 --> 01:54:41,285
Просто ще го
заметем под килима и ние...

1843
01:54:46,157 --> 01:54:48,258
ще започнем отначало.

1844
01:54:48,292 --> 01:54:51,695
Ще се престорим, че
това не се е случило. Моля те?

1845
01:54:54,631 --> 01:54:55,666
Съжалявам.

1846
01:54:57,902 --> 01:54:58,970
Все още те обичам.

1847
01:55:00,671 --> 01:55:02,539
Искам да кажа,
ти си все още просто...

1848
01:55:03,574 --> 01:55:05,944
сладката, безпомощна
секретарка, която видях

1849
01:55:07,277 --> 01:55:09,013
да седи там в този офис

1850
01:55:10,181 --> 01:55:11,348
с твоите протичащи цици.

1851
01:55:11,381 --> 01:55:13,350
О.

1852
01:55:16,888 --> 01:55:18,822
Ти беше толкова сладък.

1853
01:55:18,857 --> 01:55:22,426
И аз просто се опитах да ти
помогна. Просто се опитах да ти

1854
01:55:23,460 --> 01:55:24,728
помогна да доведеш това бебе
на света,

1855
01:55:24,762 --> 01:55:27,598
което нямаше никаква надежда
за бъдеще.

1856
01:55:28,032 --> 01:55:29,500
- О, Боже.
- Виждаш ли.

1857
01:55:29,533 --> 01:55:31,970
Не можеш... Какво...
Какво ще...

1858
01:55:32,003 --> 01:55:34,671
Какво ще правиш
там навън?

1859
01:55:34,705 --> 01:55:37,775
Не можеш, Нина,
не можеш да го намериш.

1860
01:55:37,808 --> 01:55:38,842
Може и да мога.

1861
01:55:39,210 --> 01:55:40,611
На тази възраст?

1862
01:55:41,478 --> 01:55:42,881
Не мисля така, скъпа.

1863
01:55:45,783 --> 01:55:50,554
Едно обаждане и Мили е обратно
в затвора, където гние.

1864
01:55:50,587 --> 01:55:53,490
Една седмица сама и ще ме
молиш...

1865
01:55:55,325 --> 01:55:56,928
да те взема обратно.

1866
01:55:56,961 --> 01:55:59,329
Така че просто... просто остани.

1867
01:56:00,764 --> 01:56:01,799
Моля те.

1868
01:56:04,068 --> 01:56:05,369
Просто остани.

1869
01:56:07,337 --> 01:56:08,873
Скъпа...

1870
01:56:13,244 --> 01:56:15,345
всичко, което имаш, е лъжа.

1871
01:56:16,747 --> 01:56:20,051
Татко ти просто ти връчи
кариерата.

1872
01:56:20,084 --> 01:56:21,752
Твоето дете дори
не е наистина твое.

1873
01:56:21,785 --> 01:56:24,088
Имаш съпруга,
която те мрази.

1874
01:56:24,122 --> 01:56:25,389
И през всичките тези години

1875
01:56:25,422 --> 01:56:27,158
те гледах как танцуваш наоколо

1876
01:56:27,192 --> 01:56:28,492
като проклет клоун

1877
01:56:28,525 --> 01:56:30,962
само за да получиш мъничка
прилика на обич

1878
01:56:30,995 --> 01:56:32,263
от твоята ку*ва майка.

1879
01:56:32,297 --> 01:56:35,666
И знаеш ли какво?
Почти ми е жал за теб.

1880
01:56:39,403 --> 01:56:40,905
Но предпочитам да съм мъртва...

1881
01:56:43,540 --> 01:56:46,810
отколкото да прекарам и един
ден повече с теб, чудовище.

1882
01:56:57,155 --> 01:56:59,489
Ще ми бъде удоволствие.

1883
01:57:00,624 --> 01:57:02,359
Удоволствието е мое.

1884
01:57:22,247 --> 01:57:23,814
Какво правиш?

1885
01:57:37,929 --> 01:57:39,330
Той падна...

1886
01:57:39,364 --> 01:57:41,165
докато се опитваше да смени
крушка.

1887
01:57:42,267 --> 01:57:43,767
Знаеш какъв беше.

1888
01:57:45,203 --> 01:57:46,803
Всичко трябваше да бъде
перфектно.

1889
01:57:59,150 --> 01:58:00,184
Бягай.

1890
01:58:01,319 --> 01:58:02,552
Не се връщай.

1891
01:58:03,553 --> 01:58:05,189
Не ти го уби, аз го направих.

1892
01:58:09,626 --> 01:58:13,697
Никой няма да повярва, че е
паднал, сменяйки крушка, Нина.

1893
01:58:13,730 --> 01:58:15,532
Предполагам, че ще разберем.

1894
01:58:17,268 --> 01:58:18,502
Тръгвай.

1895
01:58:22,806 --> 01:58:24,741
Не заслужаваше
нищо от това.

1896
01:58:27,245 --> 01:58:28,545
Нито пък ти.

1897
01:58:49,766 --> 01:58:52,103
Действията имат
последици, Андрю.

1898
01:59:04,048 --> 01:59:05,917
Енцо, свършено е.

1899
01:59:05,950 --> 01:59:08,819
Ще ми трябва
помощта ти за почистване.

1900
01:59:11,621 --> 01:59:14,125
Това трябва да е
голям шок.

1901
01:59:15,093 --> 01:59:17,395
Казахте, че току-що сте се
върнали у дома тази вечер,

1902
01:59:17,428 --> 01:59:19,663
след като посетихте дъщеря
си в лагера.

1903
01:59:19,696 --> 01:59:21,631
А вашата икономка беше
в отпуск тази седмица.

1904
01:59:21,665 --> 01:59:24,601
Точно така. Да.

1905
01:59:24,634 --> 01:59:26,204
Имате ли представа защо
съпругът ви може да е

1906
01:59:26,237 --> 01:59:29,374
решил да смени крушка
посред нощ?

1907
01:59:29,407 --> 01:59:30,707
Аз...

1908
01:59:31,209 --> 01:59:32,576
Предполагам,

1909
01:59:32,609 --> 01:59:34,345
знаете ли, е,
той харесваше нещата...

1910
01:59:34,379 --> 01:59:36,613
...да бъдат по определен начин,

1911
01:59:37,115 --> 01:59:38,715
всичко да е перфектно.

1912
01:59:42,619 --> 01:59:45,156
Той имаше доста дълбока рана
на врата си.

1913
01:59:48,159 --> 01:59:50,294
Обикновено не виждате това
от падане.

1914
01:59:55,500 --> 01:59:58,369
Всъщност познавах съпруга ви
малко.

1915
01:59:58,403 --> 02:00:01,105
Той беше сгоден
за сестра ми, Катлийн.

1916
02:00:02,940 --> 02:00:04,008
Кати.

1917
02:00:05,443 --> 02:00:09,080
Преди осем години тя се
появи на прага ми
посред нощ

1918
02:00:09,113 --> 02:00:11,883
и никога не беше
същата след това.

1919
02:00:15,486 --> 02:00:17,021
Съжалявам да го чуя.

1920
02:00:19,756 --> 02:00:21,926
Сигурно е било
доста силно падане.

1921
02:00:23,294 --> 02:00:24,328
Много удар.

1922
02:00:25,662 --> 02:00:27,031
Кожата се чупи.

1923
02:00:28,366 --> 02:00:29,599
Костите се чупят.

1924
02:00:32,270 --> 02:00:33,304
Зъбите се чупят.

1925
02:00:44,415 --> 02:00:45,649
Струва ми се, че това е

1926
02:00:45,682 --> 02:00:47,919
просто един от онези
странни битови инциденти.

1927
02:00:50,787 --> 02:00:53,590
Понякога лоши неща се случват
на добри хора.

1928
02:01:09,073 --> 02:01:12,510
Събрали сме се тук днес,
за да оплачем трагичната смърт

1929
02:01:12,543 --> 02:01:14,312
на Андрю Уинчестър.

1930
02:01:15,712 --> 02:01:17,215
Предан син,

1931
02:01:17,248 --> 02:01:19,749
отдаден съпруг и баща,

1932
02:01:19,783 --> 02:01:22,619
уважаван бизнес лидер

1933
02:01:22,652 --> 02:01:25,689
и истински стълб
на общността.

1934
02:01:25,722 --> 02:01:28,092
Неговата ненавременна смърт
остави всички ни

1935
02:01:28,126 --> 02:01:29,726
с чувство на шок,

1936
02:01:29,759 --> 02:01:32,363
че такъв жизнен
и грижовен човек може

1937
02:01:32,396 --> 02:01:34,365
внезапно да бъде отнет от нас.

1938
02:01:34,398 --> 02:01:40,238
Борим се в тези времена,
за да разберем Божия план,

1939
02:01:40,271 --> 02:01:44,041
и е естествено да поставяме
под въпрос Божията сила
във времена на скръб.

1940
02:01:45,642 --> 02:01:48,846
Но никога не трябва
да губим вярата си

1941
02:01:48,880 --> 02:01:51,449
<i>-в Божията любов.</i>
-Здравей. Благодаря ти, че дойде.

1942
02:01:51,482 --> 02:01:52,917
Благодаря.

1943
02:01:53,750 --> 02:01:56,487
-Здравей.
-Нина.

1944
02:01:56,521 --> 02:01:58,956
Много съжалявам.

1945
02:01:58,990 --> 02:02:01,425
Сигурна ли си, че все още ще
продаваш къщата?

1946
02:02:01,459 --> 02:02:04,395
Какво ще правиш чак
в Калифорния?

1947
02:02:04,428 --> 02:02:07,231
О, добре, мисля, че ще се
справим.

1948
02:02:07,265 --> 02:02:09,699
Много съжалявам за сина ти.

1949
02:02:09,733 --> 02:02:11,335
Какъв ужасен инцидент.

1950
02:02:11,936 --> 02:02:13,803
Имаше красива усмивка,

1951
02:02:13,837 --> 02:02:15,339
- Нали?
- Най-добрият.

1952
02:02:15,373 --> 02:02:18,242
Знаеш ли, казаха ми, че
му е липсвал зъб,

1953
02:02:18,876 --> 02:02:20,244
когато са го намерили.

1954
02:02:20,878 --> 02:02:22,712
- О, боже мой.
- Боже мой.

1955
02:02:22,746 --> 02:02:24,382
Да. Знаеше ли това?

1956
02:02:25,583 --> 02:02:26,750
Знаеше ли?

1957
02:02:26,783 --> 02:02:28,718
Че липсва зъб?

1958
02:02:31,989 --> 02:02:33,858
Ако не се грижите
за зъбите си,

1959
02:02:33,891 --> 02:02:36,227
губите привилегията
да ги имате,

1960
02:02:37,195 --> 02:02:39,163
защото зъбите...

1961
02:02:40,464 --> 02:02:41,966
са привилегия.

1962
02:02:44,135 --> 02:02:47,205
- Моите съболезнования.
- Грижете се.

1963
02:02:51,609 --> 02:02:53,411
Това ли е начинът,
по който й позволявате да се

1964
02:02:53,444 --> 02:02:55,112
облича за погребението
на баща си?

1965
02:02:57,381 --> 02:02:58,815
Хей.

1966
02:03:04,488 --> 02:03:05,755
Извинете ме.

1967
02:03:25,543 --> 02:03:26,810
Казах ти да бягаш.

1968
02:03:27,278 --> 02:03:28,312
Не мога да бягам.

1969
02:03:29,247 --> 02:03:30,814
Под гаранция съм. Помниш ли?

1970
02:03:44,495 --> 02:03:46,364
Просто си създай живот.

1971
02:04:11,856 --> 02:04:15,825
Уау. Е, разкажи ми
за себе си, Мили.

1972
02:04:15,860 --> 02:04:19,163
Е, определено не планирах
да бъда прислужница.

1973
02:04:19,196 --> 02:04:21,198
Сякаш просто
падна в скута ми

1974
02:04:21,232 --> 02:04:24,635
и разбрах, че наистина
ми харесва.

1975
02:04:24,669 --> 02:04:26,404
Разбира се, за
подходящите семейства.

1976
02:04:26,437 --> 02:04:29,407
Нина Уинчестър ви препоръча
много високо.

1977
02:04:30,341 --> 02:04:31,375
Тя...

1978
02:04:32,910 --> 02:04:36,380
Всъщност тя ви предложи.

1979
02:04:36,414 --> 02:04:39,083
За госпожа Уинчестър беше
удоволствие да се работи.

1980
02:04:41,185 --> 02:04:42,219
Аз...

1981
02:04:44,955 --> 02:04:46,823
Трябва да ви предупредя.

1982
02:04:48,959 --> 02:04:51,996
Съпругът ми е...

1983
02:04:53,431 --> 02:04:55,366
труден човек за угода.

1984
02:05:00,504 --> 02:05:02,139
И така, мислите ли, че можете
да помогнете?

1985
02:05:04,141 --> 02:05:06,310
Кога искате
да започна?
Powered by translatesubtitles.org