The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:35,166 --> 00:01:36,466
Уау.
2
00:01:49,847 --> 00:01:50,915
Здравей, Мили!
3
00:01:50,949 --> 00:01:53,318
Здравейте, госпожо
Уинчестър!
4
00:01:53,351 --> 00:01:54,385
Много се радвам да се
запознаем.
5
00:01:54,419 --> 00:01:55,652
Моля, наричайте ме Нина.
6
00:01:55,686 --> 00:01:57,621
Имам чай за нас и дъска
с колбаси и сирена.
7
00:01:57,654 --> 00:01:59,023
Твърде рано ли е за месо
и сирене?
8
00:01:59,057 --> 00:02:02,459
Знаете ли, това ядат за
закуска в Европа.
9
00:02:03,560 --> 00:02:06,596
Уау, ъм, ти си просто,
това е...
10
00:02:07,398 --> 00:02:09,400
Аз... аз...
11
00:02:09,434 --> 00:02:12,769
Просто ще кажа, мисля, че
може да сте
свръхквалифицирана за тази работа
12
00:02:12,803 --> 00:02:15,039
с целия този опит
и висше образование.
13
00:02:15,073 --> 00:02:16,107
Не, знам.
14
00:02:16,140 --> 00:02:18,943
Просто осъзнах, че много
обичам да съм прислужница.
15
00:02:18,977 --> 00:02:19,844
Така ли?
16
00:02:19,877 --> 00:02:22,013
Разбира се, за правилните
семейства.
17
00:02:22,914 --> 00:02:26,250
Добре. Какво те върна
в Ню Йорк?
18
00:02:26,284 --> 00:02:27,784
Липсваше ми.
19
00:02:27,818 --> 00:02:30,955
Ами, много обичам Нова
Англия, но ми липсва да съм
в града.
20
00:02:30,989 --> 00:02:34,658
Но знаете, че това е работа
със живеене на място, нали?
21
00:02:34,691 --> 00:02:36,593
Споменах го в обявата,
нали?
22
00:02:36,626 --> 00:02:38,229
О, да. О, да. Не,
разбира се. Да. Да.
23
00:02:38,262 --> 00:02:39,696
О, Боже, добре.
24
00:02:39,730 --> 00:02:41,498
Липсва ми да съм близо до
града,
25
00:02:41,531 --> 00:02:43,267
не всъщност в града.
26
00:02:43,301 --> 00:02:44,735
Малко е лудо.
27
00:02:44,768 --> 00:02:47,972
Да, напълно съм съгласна
с вас.
28
00:02:48,006 --> 00:02:51,009
Добре, така че работата е
главно организиране, почистване,
29
00:02:51,042 --> 00:02:52,709
леко готвене, ако сте
готова за това.
30
00:02:52,743 --> 00:02:54,245
О, абсолютно. Обичам
да готвя.
31
00:02:54,278 --> 00:02:55,612
Страхотно.
32
00:02:55,645 --> 00:02:57,148
И тогава ще ми помагате
с дъщеря ми.
33
00:02:57,181 --> 00:02:59,516
Тя е Сесилия, Сиси.
34
00:02:59,549 --> 00:03:02,487
Тя е на седем години и,
ами, тя е невероятна.
35
00:03:02,519 --> 00:03:04,122
Ами, нямам търпение да се
запозная с нея.
36
00:03:04,588 --> 00:03:06,723
О. Добре. Добре.
37
00:03:06,757 --> 00:03:08,592
Бихте ли искали голяма
обиколка,
38
00:03:08,625 --> 00:03:10,461
за да можете...
39
00:03:10,495 --> 00:03:12,397
да видите в какво се забърквате?
40
00:03:12,430 --> 00:03:13,630
Разбира се.
41
00:03:13,663 --> 00:03:16,334
И кухнята.
42
00:03:16,367 --> 00:03:20,471
Съпругът ми, Андрю, проектира
цялата тази къща от горе до долу.
43
00:03:20,505 --> 00:03:21,638
Той архитект ли е?
44
00:03:21,671 --> 00:03:22,940
Не, той е в технологичната
сфера.
45
00:03:22,974 --> 00:03:25,575
Но обръща невероятно
внимание
46
00:03:25,609 --> 00:03:26,911
на всеки детайл.
47
00:03:26,944 --> 00:03:30,448
Сега, тези стъпки са,
хм, доста луди, знам.
48
00:03:30,481 --> 00:03:33,217
Андрю казва, че напълно
ще се убия някой ден на тях.
49
00:03:33,750 --> 00:03:35,253
Аз съм такава несръчница.
50
00:03:35,286 --> 00:03:37,754
Трябва просто да нарисувам
контура си с тебешир отдолу.
51
00:03:37,788 --> 00:03:38,890
и да приключваме с това.
52
00:03:38,923 --> 00:03:40,191
Така че има още един комплект
стълби
53
00:03:40,224 --> 00:03:41,259
от другата страна на къщата,
54
00:03:41,292 --> 00:03:43,027
които са по-малко като
"Гугенхайм".
55
00:03:43,061 --> 00:03:44,328
Ако си падаш по това.
56
00:03:48,533 --> 00:03:49,666
Уау.
57
00:03:49,699 --> 00:03:51,701
Това е основно мъжката
пещера на Андрю,
58
00:03:51,735 --> 00:03:55,339
но си добре дошла да я
използваш, когато пожелаеш,
59
00:03:55,373 --> 00:03:56,606
Разбира се. Ще бъдеш част
от семейството,
60
00:03:56,640 --> 00:03:58,642
което също означава, че
определено ще трябва
61
00:03:58,675 --> 00:04:00,111
да слушаш неговата TED лекция
62
00:04:00,144 --> 00:04:04,315
за това как "Бари Линдън" е
неразбран шедьовър.
63
00:04:06,583 --> 00:04:08,618
Това е горната всекидневна,
64
00:04:08,652 --> 00:04:11,122
която почти никога не
използваме, честно казано.
65
00:04:11,155 --> 00:04:13,657
Сигурна ли си, че изобщо ти
трябва домакиня?
66
00:04:13,690 --> 00:04:16,461
Ами, всъщност, аз... очаквам.
67
00:04:16,494 --> 00:04:18,529
Така че няма да имам толкова
много време,
68
00:04:18,563 --> 00:04:20,498
за да поддържам всичко толкова
перфектно.
69
00:04:20,531 --> 00:04:23,267
Но не казвай на Андрю, защото
е много рано
70
00:04:23,301 --> 00:04:26,537
и искам да съм сигурна, знаеш,
преди да му кажа.
71
00:04:26,571 --> 00:04:28,139
Да. Поздравления.
72
00:04:28,172 --> 00:04:29,240
Благодаря ти.
73
00:04:30,341 --> 00:04:32,176
Това е стаята на Сиси.
74
00:04:32,210 --> 00:04:33,177
Андрю дори направи малка
75
00:04:33,211 --> 00:04:35,745
миниатюрна версия на нашата
къща за нея.
76
00:04:35,779 --> 00:04:37,248
-Не е ли мило? -Уау.
77
00:04:43,521 --> 00:04:45,655
Така че пералнята е в
мазето,
78
00:04:45,689 --> 00:04:48,426
и това ще бъде твоята баня
79
00:04:48,459 --> 00:04:50,660
и ти ще бъдеш горе.
80
00:04:52,163 --> 00:04:54,232
Ще си помислиш, че е малко
малка,
81
00:04:54,265 --> 00:04:56,200
но има много уединение,
82
00:04:56,234 --> 00:04:58,469
и решихме, че това е най-
важното нещо.
83
00:04:58,503 --> 00:05:00,571
Много светлина обаче.
84
00:05:00,605 --> 00:05:01,805
Та-да!
85
00:05:01,839 --> 00:05:03,707
Можеш да я направиш своя,
разбира се.
86
00:05:03,740 --> 00:05:06,110
Можеш да окачиш плакати и да
внесеш саксийни растения.
87
00:05:06,144 --> 00:05:08,012
Можеш да пускаш музиката си
колкото силно искаш,
88
00:05:08,045 --> 00:05:10,780
защото не можем да те чуем
долу.
89
00:05:10,814 --> 00:05:12,083
Какво мислиш?
90
00:05:13,650 --> 00:05:15,286
-Перфектно е. -Добре, добре.
91
00:05:16,487 --> 00:05:17,821
Победа!
92
00:05:17,855 --> 00:05:19,457
Ами, аз все още провеждам
интервюта,
93
00:05:19,490 --> 00:05:21,926
но се надявам скоро да взема
решение.
94
00:05:22,994 --> 00:05:24,395
Заповядай.
95
00:05:24,428 --> 00:05:25,463
О, не, не е нужно да правиш
това.
96
00:05:25,496 --> 00:05:26,597
О, не, настоявам.
97
00:05:26,631 --> 00:05:27,764
Ти отдели енергията си и
времето си
98
00:05:27,797 --> 00:05:29,400
и парите си за бензин, за да
бъдеш тук. Моля те.
99
00:05:30,468 --> 00:05:31,869
Оценявам го.
100
00:05:31,903 --> 00:05:35,306
Имам наистина добро чувство
за това, Мили. Наистина.
101
00:05:35,339 --> 00:05:36,874
И аз.
102
00:05:36,908 --> 00:05:38,476
Добре. Ще се свържа с теб.
103
00:05:39,809 --> 00:05:41,145
<i>Тя няма да се свърже.</i>
104
00:05:41,179 --> 00:05:44,348
<i>Това е последният път, когато ще</i>
<i>стъпя в тази къща.</i>
105
00:05:44,382 --> 00:05:45,815
<i>Една проверка на миналото,</i>
106
00:05:45,850 --> 00:05:48,920
<i>и тя ще види, че всичко</i>
<i>в тази автобиография е лъжа.</i>
107
00:05:48,953 --> 00:05:50,754
<i>Аз дори не нося очила.</i>
108
00:05:50,787 --> 00:05:52,722
<i>Просто...</i>
<i>Опитвам се да изглеждам легитимно.</i>
109
00:05:52,756 --> 00:05:54,025
<i>Толкова глупаво.</i>
110
00:06:08,573 --> 00:06:10,274
-Заповядайте.
-Благодаря.
111
00:06:12,977 --> 00:06:14,579
Ъм, мога ли да получа формуляр
за кандидатстване за работа?
112
00:06:14,612 --> 00:06:16,280
Да, разбира се.
113
00:06:16,314 --> 00:06:18,015
-Заповядайте.
-Благодаря.
114
00:06:28,693 --> 00:06:30,328
<i>Знаех, че</i>
<i>няма да се обадят.</i>
115
00:06:30,361 --> 00:06:32,263
<i>Защо изобщо си помислих, че имам</i>
<i>шанс за тази работа?</i>
116
00:06:32,296 --> 00:06:35,299
<i>О, е, поне изкарах</i>
<i>20 долара от това.</i>
117
00:06:36,901 --> 00:06:39,070
<i>Не знам</i>
<i>какво ще правя.</i>
118
00:06:49,247 --> 00:06:50,281
Свали го.
119
00:06:52,717 --> 00:06:54,218
Не може да спите тук.
120
00:06:54,252 --> 00:06:55,953
Много съжалявам. Аз...
121
00:06:55,987 --> 00:06:57,555
Пътувах
от къщата на майка ми
122
00:06:57,588 --> 00:06:58,923
и ми се доспа много,
123
00:06:58,956 --> 00:07:00,658
и просто спрях
да подремна. Съжалявам.
124
00:07:03,160 --> 00:07:04,862
Това е тя всъщност.
Имате ли нещо против да го вдигна?
125
00:07:04,895 --> 00:07:06,230
Вероятно се побърква.
126
00:07:06,264 --> 00:07:07,732
Не пишете докато шофирате.
127
00:07:07,764 --> 00:07:09,200
Няма. Обещавам.
128
00:07:12,370 --> 00:07:14,872
-Ало?
<i>-Здравейте, мога ли да говоря с Мили?</i>
129
00:07:14,905 --> 00:07:17,541
Ъ, това съм аз. Тя.
130
00:07:17,575 --> 00:07:19,310
<i>Аз съм Нина Уинчестър.</i>
131
00:07:19,343 --> 00:07:21,312
<i>Обаждам се,</i>
<i>за да ви предложа работата.</i>
132
00:07:21,345 --> 00:07:23,948
<i>Искам да кажа, ако все още</i>
<i>сте свободна.</i>
133
00:07:23,981 --> 00:07:25,916
<i>Ъ, вероятно имате</i>
<i>милион предложения за работа.</i>
134
00:07:25,950 --> 00:07:27,985
Не. Искам да кажа, да, да.
Много бих се радвала.
135
00:07:28,019 --> 00:07:30,187
Ъ, кога бихте искали
да започна?
136
00:07:30,221 --> 00:07:33,924
<i>О, боже мой.</i>
<i>Възможно най-скоро?</i>
137
00:07:33,958 --> 00:07:35,393
Ами, какво ще кажете
този следобед?
138
00:07:35,426 --> 00:07:36,627
<i>Знаете ли какво?</i>
139
00:07:36,661 --> 00:07:38,229
<i>-Това би било чудесно.</i>
-Чудесно.
140
00:07:38,262 --> 00:07:40,064
<i>Все пак, трябва да тръгвам.</i>
<i>Довиждане, Мили.</i>
141
00:07:40,598 --> 00:07:41,966
Да!
142
00:07:56,013 --> 00:07:57,081
Хей!
143
00:07:58,582 --> 00:07:59,684
Здравейте, аз съм Мили.
144
00:07:59,717 --> 00:08:02,219
Работите ли
за Уинчестър?
145
00:08:02,253 --> 00:08:04,755
Опитвам се да вляза,
но не знам кода.
146
00:08:31,082 --> 00:08:32,116
Нина?
147
00:08:33,984 --> 00:08:35,419
Нина, това е Мили.
148
00:08:41,359 --> 00:08:42,393
Нина?
149
00:08:51,435 --> 00:08:53,537
Мили?
Мили, Мили, Мили!
150
00:08:54,372 --> 00:08:55,740
Добре дошла. Здравейте.
151
00:08:55,773 --> 00:08:57,675
Съжалявам. Аз, ъ, исках
да оставя портата отворена.
152
00:08:57,708 --> 00:09:00,611
Искате ли да ви помогна да
внесете нещата от колата?
153
00:09:00,644 --> 00:09:01,946
О, не, това е всичко.
154
00:09:01,979 --> 00:09:04,115
-Страхотно. Уау.
-Да.
155
00:09:04,148 --> 00:09:05,783
Да, не, останалата част я сложих
в склад под наем.
156
00:09:05,816 --> 00:09:08,219
Добре, това е страхотно. Ще
ги сложа в стаята ти.
157
00:09:08,252 --> 00:09:11,122
Слушай, трябва
да напиша реч за PTA,
158
00:09:11,155 --> 00:09:13,224
която трябва да бъде
нещо изключително,
159
00:09:13,257 --> 00:09:14,692
така че ще трябва
да остана в офиса си.
160
00:09:14,725 --> 00:09:16,927
Но почистващите препарати са
в този килер там,
161
00:09:17,361 --> 00:09:19,597
и... ъ, о.
162
00:09:19,630 --> 00:09:21,599
Не носиш
очилата си.
163
00:09:21,632 --> 00:09:24,668
О, аз не... не ги нося
постоянно. Контактни лещи.
164
00:09:26,337 --> 00:09:27,438
О.
165
00:09:27,471 --> 00:09:29,306
Да, изглеждаш по-добре
без тях.
166
00:09:30,241 --> 00:09:31,409
Да. Добре.
167
00:09:31,909 --> 00:09:34,011
Ще бъда горе.
168
00:09:34,044 --> 00:09:35,513
Това ще бъде забавно, Мили!
169
00:09:54,900 --> 00:09:56,634
Без обувки по мебелите.
170
00:10:00,337 --> 00:10:02,940
Ъм, хей. Здравей.
171
00:10:02,973 --> 00:10:05,709
Сигурно си... Сиси.
172
00:10:06,377 --> 00:10:07,611
Аз съм Мили.
173
00:10:08,412 --> 00:10:09,447
Здравейте.
174
00:10:10,181 --> 00:10:12,516
О, хей. Здрасти! Запознахте се
с Мили.
175
00:10:12,550 --> 00:10:13,384
Здравей, скъпа.
176
00:10:13,417 --> 00:10:15,486
Мили ще живее
с нас,
177
00:10:15,519 --> 00:10:16,353
и тя ще помага
178
00:10:16,387 --> 00:10:17,688
с готвенето
и чистенето.
179
00:10:17,721 --> 00:10:18,924
И знаете ли какво?
180
00:10:18,989 --> 00:10:20,458
Може дори да играе
<i>Candy Land</i> с теб,
181
00:10:20,491 --> 00:10:22,726
ако я помолиш
с "моля ти се много".
182
00:10:22,760 --> 00:10:24,228
Тя ще живее с нас?
183
00:10:24,261 --> 00:10:26,664
Да.
Андрю, казах ти това.
184
00:10:26,697 --> 00:10:30,869
Казах, че ще живее
в стаята за гости на тавана.
185
00:10:30,902 --> 00:10:33,370
Не изглежда ли това място
невероятно. Виж го.
186
00:10:36,006 --> 00:10:38,609
-Благодаря.
-Е, Мили, добре дошла.
187
00:10:38,642 --> 00:10:40,010
А, благодаря.
188
00:10:40,044 --> 00:10:41,345
Гладна ли си?
Сигурна съм, че можем
189
00:10:41,378 --> 00:10:42,948
да превърнем тази вечеря за трима
в вечеря за четирима.
190
00:10:42,980 --> 00:10:45,049
Не, вероятно просто ще
се кача горе
191
00:10:45,082 --> 00:10:47,384
и, ъ, ще се настаня.
192
00:10:47,418 --> 00:10:48,619
-Сигурна ли си?
-Ако нямате нищо против,
193
00:10:48,652 --> 00:10:51,188
просто ще сляза после
и ще пооправя.
194
00:10:51,222 --> 00:10:53,357
Да, настани се.
Да, не бързай.
195
00:10:53,390 --> 00:10:54,860
Толкова сме щастливи,
че си тук.
196
00:10:54,893 --> 00:10:56,494
Просто ни кажи, ако
си промениш мнението.
197
00:10:57,428 --> 00:10:58,496
Благодаря.
198
00:11:03,701 --> 00:11:05,769
Пак поръча от грешното
италианско място.
199
00:11:41,973 --> 00:11:43,207
Чук, чук.
200
00:11:44,575 --> 00:11:45,409
Здравей.
201
00:11:45,442 --> 00:11:47,611
За съжаление, този прозорец не
се отваря.
202
00:11:47,645 --> 00:11:49,513
Но в тази стая има много
добра вентилация,
203
00:11:49,547 --> 00:11:51,549
така че никога не би трябвало
да се задушавате тук.
204
00:11:51,582 --> 00:11:52,918
Взех ти вечеря.
205
00:11:52,951 --> 00:11:55,619
Андрю винаги поръчва прекалено
много.
206
00:11:55,653 --> 00:11:56,587
Сложих малко вода
207
00:11:56,620 --> 00:11:57,956
в малкия хладилник,
видя ли?
208
00:11:57,989 --> 00:11:59,623
Да, наистина не искам
да бъда досадна,
209
00:11:59,657 --> 00:12:02,359
но ако е възможно да се опита
да се отвори прозореца,
210
00:12:02,393 --> 00:12:04,528
ще е хубаво да вкараме малко
свеж въздух тук.
211
00:12:04,562 --> 00:12:07,064
Да, съгласна съм.
Това е страхотна идея.
212
00:12:07,097 --> 00:12:08,832
Ще говоря с майстора
за това.
213
00:12:08,867 --> 00:12:11,535
Добре, супер. Това ли е човекът,
който е долу в двора?
214
00:12:11,569 --> 00:12:13,737
Не, това е Енцо.
Той е градинарят.
215
00:12:13,771 --> 00:12:15,105
Не го закачай.
216
00:12:15,139 --> 00:12:17,141
И ако може да ми дадете
ключ за резето.
217
00:12:17,174 --> 00:12:20,110
О, боже мой, да. Резето.
218
00:12:20,144 --> 00:12:22,948
Това е толкова зловещо.
219
00:12:22,981 --> 00:12:26,784
Това беше складът на Андрю
за неговите файлове. Добре?
220
00:12:26,817 --> 00:12:28,252
Но, о, боже мой,
221
00:12:28,752 --> 00:12:30,654
затворен прозорец, резе.
222
00:12:32,323 --> 00:12:33,959
Какви чудовища сме ние?
223
00:12:33,992 --> 00:12:35,826
-Ъ...
-Ще оправя това.
224
00:12:35,860 --> 00:12:37,528
О, преди да забравя. Ъм...
225
00:12:39,129 --> 00:12:40,764
Това е за теб. Подарък.
226
00:12:40,798 --> 00:12:43,868
Също, просто видях, че твоят
телефон е много стар,
227
00:12:43,902 --> 00:12:46,136
и исках да имаш това,
228
00:12:46,170 --> 00:12:49,007
защото качих кредитната
карта на него,
229
00:12:49,040 --> 00:12:50,075
за да можеш да го използваш
в магазина за хранителни стоки
230
00:12:50,107 --> 00:12:51,375
и за бензин.
231
00:12:51,408 --> 00:12:53,811
О, ъм, ще се грижа добре
за него. Благодаря ти.
232
00:12:53,845 --> 00:12:59,216
Честно казано, толкова съм щастлива,
че... си тук с нас.
233
00:12:59,884 --> 00:13:01,251
Благодаря.
234
00:13:01,285 --> 00:13:02,820
Мога ли да те прегърна?
235
00:13:04,788 --> 00:13:06,657
Благодаря ти, Мили.
236
00:13:06,690 --> 00:13:08,659
Благодаря ти. Добре.
237
00:13:08,692 --> 00:13:10,527
Кажи ми, ако имаш
нужда от нещо друго.
238
00:13:35,854 --> 00:13:36,888
Мамка му.
239
00:13:49,600 --> 00:13:50,434
Не, не, не.
240
00:13:52,904 --> 00:13:54,271
Не, не, не.
241
00:14:07,886 --> 00:14:09,386
Нина?
242
00:14:09,420 --> 00:14:11,355
- Къде са?
- Къде са какво?
243
00:14:11,388 --> 00:14:13,557
Бележките ми от родителския
съвет за срещата тази вечер!
244
00:14:13,590 --> 00:14:15,026
Бяха точно тук
на плота,
245
00:14:15,060 --> 00:14:16,161
а сега ги няма.
246
00:14:16,193 --> 00:14:17,594
-Къде са?
-Не съм виждала никакви бележки.
247
00:14:17,628 --> 00:14:18,863
Глупости!
248
00:14:18,897 --> 00:14:19,931
Къде са?
249
00:14:21,166 --> 00:14:22,934
- Нина, не, не.
- Хей.
250
00:14:22,967 --> 00:14:24,268
Хей! Какво става?
251
00:14:24,301 --> 00:14:27,972
Мили изхвърли бележките
ми за срещата тази вечер.
252
00:14:29,506 --> 00:14:31,408
Къде са?
253
00:14:33,210 --> 00:14:35,146
Нина, защо не отидем
да проверим в офиса ти?
254
00:14:35,180 --> 00:14:37,048
Трябва да стана
и да държа реч
255
00:14:37,082 --> 00:14:38,282
пред всички
256
00:14:38,315 --> 00:14:39,616
и сега нямам нищо!
257
00:14:42,120 --> 00:14:43,888
- Нина!
- Какво?
258
00:14:46,191 --> 00:14:48,392
Имаш ли копие...
259
00:14:48,960 --> 00:14:50,195
...на компютъра си?
260
00:14:50,227 --> 00:14:52,329
Написах ги на ръка!
261
00:14:52,864 --> 00:14:54,498
О, мамка му!
262
00:14:54,531 --> 00:14:56,834
Винаги мисля по-добре,
когато пиша на ръка.
263
00:14:56,868 --> 00:14:58,402
Къде ми е пиронът?
264
00:15:05,509 --> 00:15:07,112
Добре.
Ела тук, ела тук.
265
00:15:07,145 --> 00:15:09,279
Всичко е наред.
266
00:15:14,152 --> 00:15:16,386
Да си поемем
дълбоко въздух, добре?
267
00:15:16,420 --> 00:15:18,655
Дишай, дишай, дишай.
268
00:15:18,689 --> 00:15:21,126
Дишай, дишай, дишай.
269
00:15:23,962 --> 00:15:25,262
Ще те вдигна.
270
00:15:35,974 --> 00:15:38,977
Ето какъв е планът. Аз ще
закарам Сиси на училище,
271
00:15:39,010 --> 00:15:40,711
а ти...
272
00:15:40,744 --> 00:15:43,148
ще си вземеш
горещ душ.
273
00:15:43,181 --> 00:15:44,681
Ще закусиш добре,
274
00:15:44,715 --> 00:15:46,617
и тогава ще имаш цял ден
да работиш върху речта си,
275
00:15:46,650 --> 00:15:49,921
и пак ще успееш да отидеш
в салона за освежаване.
276
00:15:49,954 --> 00:15:51,890
Ще имаш достатъчно време
да си направиш корените.
277
00:15:51,923 --> 00:15:53,124
Обичам те толкова много.
278
00:15:53,158 --> 00:15:54,525
- Обичам те.
- Обичам те.
279
00:15:57,594 --> 00:15:59,864
Трябва да бъдеш
по-внимателна следващия път.
280
00:16:01,966 --> 00:16:03,634
Ти ми провали целия ден.
281
00:16:05,302 --> 00:16:06,537
Съжалявам.
282
00:16:15,379 --> 00:16:16,613
Много съжалявам.
283
00:16:17,916 --> 00:16:19,017
Дон... не се притеснявай.
284
00:16:19,050 --> 00:16:20,751
Не знам какво става
с нея напоследък.
285
00:16:20,784 --> 00:16:22,386
Тя е...
286
00:16:22,419 --> 00:16:25,056
тя е на истинско
емоционално влакче.
287
00:16:25,089 --> 00:16:26,824
О, вероятно е заради...
288
00:16:28,226 --> 00:16:30,427
ааа, Меркурий е ретрограден.
289
00:16:30,460 --> 00:16:32,297
Не те мислех
за човек, който вярва в това.
290
00:16:32,329 --> 00:16:33,730
Виновна съм.
291
00:16:36,968 --> 00:16:38,535
Нека ти помогна да почистиш.
292
00:16:38,569 --> 00:16:40,104
- Тук е пълен бардак.
- Не, не, не. Аз ще се оправя.
293
00:16:40,138 --> 00:16:42,240
Аз ще се оправя. Ти иди
да се приготвиш.
294
00:16:42,273 --> 00:16:43,774
Не искам да закъснееш
за Сиси.
295
00:16:44,876 --> 00:16:45,977
Благодаря ти.
296
00:16:48,913 --> 00:16:51,548
Утре ще бъде по-добре.
297
00:16:53,550 --> 00:16:55,519
Ще бъде по-добре, обещавам.
298
00:16:56,087 --> 00:16:57,121
Добре.
299
00:17:02,626 --> 00:17:04,195
Да.
300
00:17:04,229 --> 00:17:06,597
Сиси! Тръгваме!
301
00:17:26,851 --> 00:17:28,452
Какво правиш тук?
302
00:17:29,053 --> 00:17:30,420
Работя тук.
303
00:17:31,356 --> 00:17:33,024
Какво правиш тук?
304
00:17:33,925 --> 00:17:35,459
Ти...
305
00:18:25,676 --> 00:18:27,412
Аз всъщност не се
вписвам много добре
306
00:18:27,444 --> 00:18:29,479
с другите майки от PTA.
307
00:18:30,714 --> 00:18:33,384
Предполагам, не осъзнавах
колко съм стресирана.
308
00:18:33,418 --> 00:18:37,021
Вероятно са само новите
хормони, които те карат да лудееш.
309
00:18:39,690 --> 00:18:41,359
Не бих казала нищо на Андрю.
310
00:18:41,392 --> 00:18:42,726
Махай се.
311
00:18:43,261 --> 00:18:44,395
Трябва да се изкъпя.
312
00:18:44,429 --> 00:18:46,264
А ти ще се справиш
с вечерята по-късно.
313
00:18:46,297 --> 00:18:47,531
Да.
314
00:18:48,299 --> 00:18:49,434
Мирише страхотно.
315
00:18:49,466 --> 00:18:51,269
Това е пиле пиката.
316
00:18:51,302 --> 00:18:52,536
Ммм.
317
00:18:52,569 --> 00:18:54,771
О, взех това за Сиси.
318
00:18:54,805 --> 00:18:57,741
О, тези са фантастични.
Тя ще ги хареса.
319
00:18:57,774 --> 00:18:58,977
Някой не получи
своята закуска днес,
320
00:18:59,010 --> 00:19:01,379
и тя е много гладна
малка балерина.
321
00:19:02,914 --> 00:19:05,350
Защо не започнеш с нея,
а аз ще се върна веднага?
322
00:19:05,383 --> 00:19:06,783
Добре.
323
00:19:12,522 --> 00:19:13,958
Хей, Сиси,
324
00:19:14,325 --> 00:19:15,659
как беше в час?
325
00:19:18,396 --> 00:19:21,798
Искаш ли сок
или... или вода?
326
00:19:21,832 --> 00:19:24,568
Сок.
Но тази чаша е мръсна.
327
00:19:25,502 --> 00:19:27,271
Наистина? Току-що я извадих
от миялната машина.
328
00:19:27,305 --> 00:19:28,572
Сокът е привилегия.
329
00:19:28,605 --> 00:19:31,042
Нещо, което не пиеш
от мръсна чаша.
330
00:19:32,477 --> 00:19:33,744
Разбира се, че не.
331
00:19:47,191 --> 00:19:48,926
Това изглежда невероятно.
332
00:19:48,960 --> 00:19:51,863
Нали, Сиси? Много по-добре
от динозавърски хапки.
333
00:19:53,563 --> 00:19:55,099
Хей, Мили,
334
00:19:55,133 --> 00:19:58,002
защо не си вземеш
място и не се присъединиш към нас?
335
00:19:59,003 --> 00:20:00,038
Ъ...
336
00:20:00,071 --> 00:20:01,506
Не, аз... вече ядох.
337
00:20:01,538 --> 00:20:02,806
О, настояваме.
338
00:20:03,640 --> 00:20:05,109
Нали, Сиси?
339
00:20:07,378 --> 00:20:08,612
Ъм...
340
00:20:09,646 --> 00:20:11,282
Надявам се да ви хареса.
341
00:20:34,038 --> 00:20:35,173
Влез.
342
00:20:37,542 --> 00:20:39,544
Здравей.
343
00:20:39,576 --> 00:20:41,745
-Здравей.
-Съжалявам, че те безпокоя.
344
00:20:43,247 --> 00:20:44,581
Имам нещо за теб.
345
00:20:44,614 --> 00:20:45,983
Сиси настоя.
346
00:20:46,851 --> 00:20:48,886
-Тя е толкова мила.
-Да.
347
00:21:08,372 --> 00:21:09,606
Не, не, не.
348
00:21:09,639 --> 00:21:11,976
Абсолютно не, по дяволите!
349
00:21:13,010 --> 00:21:14,045
О, Боже мой.
350
00:21:22,752 --> 00:21:24,956
Искам да се чувстваш сигурна тук.
351
00:21:27,024 --> 00:21:28,059
Съгласен съм.
352
00:21:30,827 --> 00:21:32,729
За вашата врата, както поискахте.
353
00:21:33,264 --> 00:21:34,798
Благодаря.
354
00:21:38,402 --> 00:21:40,737
Как беше снощи?
С Андрю?
355
00:21:42,173 --> 00:21:43,640
Добре.
356
00:21:43,673 --> 00:21:45,309
Приготвих пиле пиката.
357
00:21:46,511 --> 00:21:48,312
Той е мечта, нали?
358
00:21:49,813 --> 00:21:51,616
Той се преструва, че харесва
всичко, което му приготвям,
359
00:21:51,648 --> 00:21:52,884
дори и да го мрази.
360
00:21:58,422 --> 00:21:59,689
Ммм.
361
00:22:02,393 --> 00:22:04,362
Това е много бекон, Мили.
362
00:22:04,395 --> 00:22:06,097
Опитваш ли се да ни убиеш?
363
00:22:11,701 --> 00:22:13,070
Къде отиваш?
364
00:22:15,339 --> 00:22:16,541
Имам...
365
00:22:16,574 --> 00:22:17,875
Събота почивен ден.
366
00:22:17,909 --> 00:22:19,010
Не е ли това,
за което говорихме?
367
00:22:19,043 --> 00:22:22,046
Не, аз...
Не мога да те пусна днес.
368
00:22:22,914 --> 00:22:24,949
Пропуснах си
часа за фризьор,
369
00:22:24,982 --> 00:22:28,419
защото ти изхвърли
бележките ми.
370
00:22:28,452 --> 00:22:30,054
Помниш ли?
371
00:22:30,087 --> 00:22:33,157
Имам среща,
която не мога да пропусна.
372
00:22:34,492 --> 00:22:35,860
Имаш среща?
373
00:22:36,427 --> 00:22:37,862
За какво е срещата?
374
00:22:40,697 --> 00:22:42,333
Ако можех само да имам
няколко часа почивка,
375
00:22:42,366 --> 00:22:43,401
и тогава ще се върна.
376
00:22:43,434 --> 00:22:45,735
Мили, абсолютно не.
377
00:22:45,769 --> 00:22:47,572
- Скъпи?
- Не мога да ти позволя... Какво?
378
00:22:47,605 --> 00:22:49,840
Скъпа, всичко е наред.
Тя може да отиде.
379
00:22:51,342 --> 00:22:53,444
-Но, Анди, ти си почиваш.
-Знам, точно така.
380
00:22:53,477 --> 00:22:56,914
И затова ще отидем
в парка... да пуснем този хвърчил.
381
00:22:56,948 --> 00:22:58,082
И чакахме цяла седмица
да летим, нали?
382
00:22:58,115 --> 00:22:59,050
Ядем понички,
пускаме хвърчила,
383
00:22:59,083 --> 00:23:00,784
а след това правим балет.
384
00:23:02,353 --> 00:23:03,387
Върви. Отдели си време.
385
00:23:07,358 --> 00:23:09,493
-Довиждане, мамо.
-Довиждане, скъпи.
386
00:23:15,032 --> 00:23:16,167
Забавлявай се.
387
00:23:20,671 --> 00:23:21,939
Благодаря.
388
00:23:27,345 --> 00:23:28,778
Хей, как си?
389
00:23:28,812 --> 00:23:30,548
Добре съм.
390
00:23:30,581 --> 00:23:31,983
Все още пишеш в дневника си?
391
00:23:32,016 --> 00:23:34,952
А, да.
Искаш ли да го прочетеш?
392
00:23:34,986 --> 00:23:35,886
Боже, не.
393
00:23:35,920 --> 00:23:38,656
Имам достатъчно глупости,
които трябва да чета.
394
00:23:38,689 --> 00:23:40,992
Така че напусна работа
в Charlie's?
395
00:23:41,025 --> 00:23:44,794
Ами, тази работа като
домакиня просто ми падна в скута.
396
00:23:44,828 --> 00:23:47,365
И е с живеене,
така че спестявам много пари за наем.
397
00:23:47,398 --> 00:23:49,433
Добре, това е добре.
398
00:23:49,467 --> 00:23:52,336
Имам новия си адрес тук,
399
00:23:52,370 --> 00:23:53,904
и телефонен номер.
400
00:23:53,938 --> 00:23:56,374
Семейството е наистина невероятно.
401
00:23:56,407 --> 00:23:57,875
Чувствам се... чувствам се късметлия.
402
00:23:57,908 --> 00:24:00,111
Трябва да е малко трудно да
се срещат нови хора, обаче,
403
00:24:00,144 --> 00:24:01,712
трябва да живееш със семейство.
404
00:24:01,746 --> 00:24:03,114
Искам да кажа, би трябвало
да е така, нали?
405
00:24:03,147 --> 00:24:07,118
Но вече се запознах с
куп наистина готини бавачки.
406
00:24:07,151 --> 00:24:08,953
Има ли гледачи там?
407
00:24:09,854 --> 00:24:12,723
Питаш ли ме за
любовния ми живот, Пам?
408
00:24:12,757 --> 00:24:14,125
Ако знам как работи Tinder,
409
00:24:14,158 --> 00:24:16,961
или дали съм разгонен
из целия Грейт Нек
410
00:24:16,994 --> 00:24:18,329
защото не съм правил секс
от десет години?
411
00:24:18,362 --> 00:24:21,232
Не. Просто казвам, че
човешките връзки са важни.
412
00:24:22,600 --> 00:24:23,868
Определено.
413
00:24:23,901 --> 00:24:26,003
Но се дръж за тази работа,
Мили.
414
00:24:26,704 --> 00:24:28,105
И за ситуацията с живеенето.
415
00:24:30,041 --> 00:24:32,243
Ще имаш нужда и от двете,
иначе ще се върнеш в Бедфорд
416
00:24:32,276 --> 00:24:35,680
да излежиш оставащите
пет години от присъдата ти.
417
00:24:35,713 --> 00:24:37,915
И не искам това за теб.
418
00:24:37,948 --> 00:24:40,117
Аз също не искам това
за себе си.
419
00:24:48,959 --> 00:24:50,761
-Здравей, Нина, аз просто--
<i>-Трябва да вземеш Сиси</i>
420
00:24:50,795 --> 00:24:53,698
<i>от балет, 1:45,</i>
<i>и не закъснявай.</i>
421
00:24:54,965 --> 00:24:57,968
Ъм, добре, къде е? Нина?
422
00:24:59,603 --> 00:25:00,938
Какво?
423
00:25:02,306 --> 00:25:03,541
Балетното училище?
424
00:25:03,974 --> 00:25:05,209
Урокът по балет.
425
00:25:07,211 --> 00:25:08,646
Малки деца.
426
00:25:08,679 --> 00:25:10,414
Мамка му.
427
00:25:10,448 --> 00:25:11,816
Тендю надясно.
428
00:25:11,849 --> 00:25:15,319
И реверанс
и отворете наляво.
429
00:25:15,353 --> 00:25:16,654
Крак зад вас.
430
00:25:16,687 --> 00:25:19,190
Отлично, и близо до първа.
431
00:25:19,223 --> 00:25:21,125
Прекрасен урок днес.
Благодаря ви.
432
00:25:21,158 --> 00:25:23,260
Хайде да вземем
чантите и обувките си.
433
00:25:23,294 --> 00:25:25,930
Страхотна работа.
434
00:25:26,997 --> 00:25:30,000
-Здравейте. Кого търсите?
-Ъ, Сиси.
435
00:25:30,034 --> 00:25:31,869
Сесилия Уинчестър.
436
00:25:31,902 --> 00:25:33,270
Ти ли си новото момиче на Нина?
437
00:25:34,038 --> 00:25:36,607
-Да. Здравейте, аз съм Мили.
-Здравей.
438
00:25:37,942 --> 00:25:39,210
Здравей!
439
00:25:39,243 --> 00:25:41,979
Сиси! Ей,
дойдох да те взема.
440
00:25:42,012 --> 00:25:44,115
Ще пренощувам
у Ема.
441
00:25:44,148 --> 00:25:46,884
Уговорихме го преди седмици.
Тя има всички нейни неща.
442
00:25:46,917 --> 00:25:48,219
О, не, не, не.
443
00:25:48,252 --> 00:25:49,855
Нина току-що ми се обади
и ме помоли да я взема,
444
00:25:49,887 --> 00:25:51,288
така че вероятно си е
променила мнението.
445
00:25:51,322 --> 00:25:52,890
О.
446
00:25:52,923 --> 00:25:54,592
Добре, да проверя.
447
00:25:58,896 --> 00:26:00,164
Нина!
448
00:26:00,631 --> 00:26:02,868
Здравей, Патрис съм.
449
00:26:02,900 --> 00:26:04,769
Твоето момиче е тук.
Тя настоява,
450
00:26:04,802 --> 00:26:07,304
че трябва да вземе Сиси.
451
00:26:12,510 --> 00:26:13,611
Знам.
452
00:26:14,278 --> 00:26:15,246
Знам.
453
00:26:15,279 --> 00:26:17,248
Не, изобщо няма проблем.
454
00:26:17,281 --> 00:26:19,917
Невъзможно е да се намери
надеждна помощ.
455
00:26:20,618 --> 00:26:22,753
О, искате ли да потвърдите?
456
00:26:25,222 --> 00:26:26,357
Забавлявайте се.
457
00:26:28,526 --> 00:26:29,861
Разбрахме го.
458
00:26:29,895 --> 00:26:32,496
Добре, пази се. Довиждане.
459
00:26:33,264 --> 00:26:35,232
Уау,
те наистина са красиви.
460
00:26:35,266 --> 00:26:37,401
Толкова съм щастлива,
че ще можем да ги използваме,
461
00:26:37,435 --> 00:26:38,502
Госпожо Уинчестър.
462
00:26:38,536 --> 00:26:41,338
Е, моделът е винтидж,
разбира се.
463
00:26:41,972 --> 00:26:43,240
Мили.
464
00:26:45,476 --> 00:26:47,945
Казах ти, че Сиси ще спи
у тях тази вечер.
465
00:26:47,978 --> 00:26:50,214
Нямаше нужда
да правиш сцена.
466
00:26:51,782 --> 00:26:55,887
Така ли позволявате на
помощниците да се обличат
467
00:26:55,921 --> 00:26:57,923
във вашия дом?
Това е майката на Андрю,
госпожа Уинчестър.
468
00:26:57,955 --> 00:26:59,156
Тя се изнася в по-малко жилище,
469
00:26:59,190 --> 00:27:01,358
така че ни донесе
порцелана на майка си.
470
00:27:01,392 --> 00:27:03,093
- Да.
- Не е ли прекрасен?
471
00:27:04,428 --> 00:27:05,996
Нали?
472
00:27:06,730 --> 00:27:08,699
-Да.
-Знам.
473
00:27:08,732 --> 00:27:11,335
Андрю обича тези чинии.
474
00:27:11,903 --> 00:27:13,971
Искам ти...
475
00:27:14,004 --> 00:27:15,506
да ги сложиш някъде на сигурно,
476
00:27:15,539 --> 00:27:18,242
защото Нина вероятно ще се
спъне и ще се пребие,
477
00:27:18,275 --> 00:27:20,010
и ще ги счупи на парчета.
478
00:27:21,245 --> 00:27:23,180
Виновна по обвинението.
479
00:27:23,214 --> 00:27:24,883
- Андрю!
- О.
480
00:27:24,916 --> 00:27:27,451
-Мамо.
-О, Андрю, къде ти е вратовръзката?
481
00:27:27,485 --> 00:27:30,221
Знам,
твърде съм небрежен. Съжалявам.
482
00:27:30,254 --> 00:27:32,156
-Прическата ти е страхотна.
-Благодаря ти, скъпа.
483
00:27:32,189 --> 00:27:34,358
Няма корен в полезрението. Дали...
484
00:27:34,391 --> 00:27:36,026
-Това ли е, което си мисля?
-Да, така е.
485
00:27:36,060 --> 00:27:38,028
Нямам търпение да ям от
тези чинии.
486
00:27:38,062 --> 00:27:39,730
Семейни реликви.
487
00:27:39,763 --> 00:27:41,699
-Толкова съм щастлив, че се върна.
-И аз.
488
00:27:48,172 --> 00:27:50,407
Този шибан прозорец.
489
00:28:19,905 --> 00:28:21,438
<i>Съдовете са още в мивката.</i>
490
00:28:21,472 --> 00:28:23,474
<i>Да, знам.</i>
<i>Оставям ги да се накиснат.</i>
491
00:28:23,507 --> 00:28:24,910
<i>Ъ,</i>
<i>те се накисват</i>
492
00:28:24,943 --> 00:28:26,610
<i>от три дни.</i>
493
00:28:26,644 --> 00:28:28,045
<i>Е, знаеш ли,</i>
<i>това е нещо като...</i>
494
00:28:28,078 --> 00:28:30,080
<i>Гъл-гъл-гъл,</i>
<i>гъл-гъл. Динг.</i>
495
00:28:30,114 --> 00:28:31,815
<i>Гъл-гъл-гъл.</i>
496
00:28:31,850 --> 00:28:33,350
<i>...вкъщи,</i>
<i>когато всички излизат.</i>
497
00:28:34,184 --> 00:28:35,252
<i>Ще те питам едно нещо...</i>
498
00:28:38,556 --> 00:28:40,324
<i>Няма да те питам</i>
<i>какво продаваш.</i>
499
00:28:40,357 --> 00:28:42,560
<i>Ще отида тук при Патси,</i>
<i>добре ли е?</i>
500
00:28:42,593 --> 00:28:44,094
Ах, <i>Семейна вражда.</i>
501
00:28:44,528 --> 00:28:46,196
Много съжалявам.
502
00:28:46,230 --> 00:28:47,999
Ъм... Аз... Не успях да...
503
00:28:48,033 --> 00:28:49,266
-Ще ви оставя сами.
-Не, не. Моля ви.
504
00:28:49,300 --> 00:28:50,467
-Да не ви преча.
-Седнете, моля. Не, седнете.
505
00:28:50,501 --> 00:28:51,769
Хайде.
506
00:28:53,170 --> 00:28:54,838
Моля те, остани.
507
00:28:54,873 --> 00:28:57,107
О, обичам това предаване.
508
00:28:57,575 --> 00:28:59,276
И аз.
509
00:28:59,310 --> 00:29:01,913
Виждал съм само това със
Стив Харви.
510
00:29:01,947 --> 00:29:04,015
-Наистина? О, това е класика.
-Да.
511
00:29:04,049 --> 00:29:05,516
Това е Ричард Доусън.
512
00:29:05,549 --> 00:29:07,084
Модна икона.
513
00:29:07,651 --> 00:29:09,988
-Той е легенда.
-Така ли?
514
00:29:10,021 --> 00:29:12,089
Има страхотни бакенбарди.
515
00:29:12,122 --> 00:29:13,791
Наистина.
516
00:29:13,824 --> 00:29:16,962
Човече, моето семейство щеше
да разбие това предаване.
517
00:29:16,995 --> 00:29:18,762
Те са абсолютни хищници.
518
00:29:18,796 --> 00:29:19,830
Особено майка ми.
519
00:29:19,864 --> 00:29:22,166
А ти? Ти... твоите, ъм...
520
00:29:22,199 --> 00:29:23,667
родители, играят ли игри?
521
00:29:25,070 --> 00:29:27,671
О, вече не поддържаме връзка.
522
00:29:27,705 --> 00:29:28,739
О.
523
00:29:28,772 --> 00:29:29,807
Съжалявам.
524
00:29:30,741 --> 00:29:32,309
Сигурно е трудно.
525
00:29:32,343 --> 00:29:34,712
Ъ, не точно, не.
526
00:29:34,745 --> 00:29:36,881
Искам да кажа, дори и да бяхме,
вероятно нямаше да...
527
00:29:37,581 --> 00:29:39,183
им е интересно.
528
00:29:39,216 --> 00:29:41,652
Те са някак си обратното на
забавлението.
529
00:29:41,685 --> 00:29:42,786
Добре, ще ти кажа нещо.
530
00:29:44,089 --> 00:29:45,556
Можеш да бъдеш в нашия отбор.
531
00:29:46,925 --> 00:29:48,292
Ще сме аз и ти...
532
00:29:49,326 --> 00:29:51,029
и Нина и майка ми.
533
00:29:51,062 --> 00:29:52,864
Родителите на Нина не
влизат в сметките?
534
00:29:53,530 --> 00:29:55,432
Умряха, когато тя беше дете.
535
00:29:56,200 --> 00:29:58,202
-Това е ужасно.
-Да.
536
00:29:59,070 --> 00:30:00,671
Всъщност е луда история.
537
00:30:00,704 --> 00:30:02,239
Умряха в пожар в къщата.
538
00:30:03,173 --> 00:30:06,077
Никой не знае как е започнал.
539
00:30:06,111 --> 00:30:07,745
Нина се е измъкнала, родителите
ѝ - не.
540
00:30:07,778 --> 00:30:10,481
Дълго време полицията всъщност
мислеше, че тя...
541
00:30:15,020 --> 00:30:16,955
Можеш ли да си представиш...
542
00:30:16,988 --> 00:30:19,356
да живееш с това през целия
си живот?
543
00:30:19,390 --> 00:30:21,725
-Това би било ужасно.
-Какво ще е ужасно?
544
00:30:23,260 --> 00:30:24,495
Ето я и нея.
545
00:30:24,929 --> 00:30:26,064
Здравей.
546
00:30:26,097 --> 00:30:28,265
<i>Назовете анимационна птица.</i>
547
00:30:30,101 --> 00:30:31,402
Какво правиш буден?
548
00:30:31,435 --> 00:30:33,370
Какво искаш да кажеш? Мога
да кажа същото и за теб.
549
00:30:33,404 --> 00:30:35,205
Гледам <i>Семейна вражда.</i>
550
00:30:35,239 --> 00:30:36,407
Ммм.
551
00:30:36,440 --> 00:30:38,208
- В 2 през нощта?
- Искаш ли да се включиш?
552
00:30:38,242 --> 00:30:40,778
Малко Доусън? Искаш ли малко
Доусън върху себе си?
553
00:30:40,811 --> 00:30:42,546
Не, добре съм. Това е...
554
00:30:43,280 --> 00:30:44,515
Скъпа, 2 през нощта е.
555
00:30:44,949 --> 00:30:46,216
Добре.
556
00:30:46,717 --> 00:30:48,185
Ще си легна.
557
00:30:48,218 --> 00:30:49,753
Кажи ми как ще свърши.
558
00:30:51,588 --> 00:30:52,656
Добре.
559
00:30:55,026 --> 00:30:56,260
Лека нощ.
560
00:30:56,995 --> 00:30:58,829
- Ще се кача веднага.
- Добре.
561
00:30:59,998 --> 00:31:02,332
<i>Ъ, анимационна птичка,</i>
<i>малка Кейти.</i>
562
00:31:02,366 --> 00:31:03,434
<i>Остават три отговора.</i>
563
00:31:03,467 --> 00:31:05,070
<i>- Дъфи Дък.</i>
- Ъм.
564
00:31:05,103 --> 00:31:06,336
<i>Да видим</i>
<i>дали си успял.</i>
565
00:31:06,370 --> 00:31:09,707
Късно е. Трябва да си
наспинкам малко.
566
00:31:12,043 --> 00:31:13,444
Това не работи.
567
00:31:14,179 --> 00:31:16,513
- Какво?
- Това не работи.
568
00:31:17,548 --> 00:31:20,151
Така че ще трябва да си
стегнеш багажа
569
00:31:20,185 --> 00:31:21,418
и да си тръгнеш
първото нещо сутринта
570
00:31:21,452 --> 00:31:22,954
преди Сеси да се събуди.
571
00:31:23,787 --> 00:31:24,822
За да не се разстрои.
572
00:31:24,856 --> 00:31:26,657
Не, Нина.
573
00:31:27,859 --> 00:31:28,960
Аз... аз...
574
00:31:28,993 --> 00:31:30,694
Не очаквах някой да е
тук долу.
575
00:31:30,728 --> 00:31:32,362
Каза ми, че мога да ползвам
прожекционната зала.
576
00:31:32,396 --> 00:31:34,132
Ще ми трябва
телефона обратно също.
577
00:31:34,165 --> 00:31:35,967
Моля те, Нина.
578
00:31:36,000 --> 00:31:37,969
Ще направя всичко
579
00:31:38,002 --> 00:31:39,703
за да ти се отплатя.
Обещавам.
580
00:31:39,737 --> 00:31:40,804
Можеш ли просто да ми дадеш...
581
00:31:41,672 --> 00:31:42,706
още един шанс?
582
00:31:46,211 --> 00:31:47,444
Ъм...
583
00:31:47,946 --> 00:31:49,013
Добре.
584
00:31:50,581 --> 00:31:51,615
Една седмица.
585
00:31:52,083 --> 00:31:53,484
Добре ли?
586
00:31:53,517 --> 00:31:56,286
Но ще трябва да се обличаш
подходящо
587
00:31:56,320 --> 00:31:57,821
из къщата от сега нататък.
588
00:31:58,923 --> 00:32:00,457
Да, разбира се. Съжалявам.
589
00:32:06,296 --> 00:32:07,866
О, Мили.
590
00:32:10,367 --> 00:32:12,536
Дръж се на разстояние
от съпруга ми.
591
00:32:29,520 --> 00:32:31,355
- Ммм.
- И така бавачката ми продължава
592
00:32:31,388 --> 00:32:33,557
да говори за умрялото си куче,
593
00:32:33,590 --> 00:32:36,460
и не искам да бъда
мръсница,
594
00:32:36,493 --> 00:32:39,296
но от кога станах
съветник по кучешка скръб?
595
00:32:39,329 --> 00:32:41,665
Междувременно,
Ема закъснява за училище.
596
00:32:41,698 --> 00:32:44,135
- Ммм.
- Изпускам йога.
597
00:32:44,169 --> 00:32:45,435
Знаеш какво означава йога
за мен.
598
00:32:45,469 --> 00:32:47,704
- Това е всичко.
- Толкова е жалко.
599
00:32:47,738 --> 00:32:48,840
Благодаря ти.
600
00:32:50,008 --> 00:32:53,343
Е, скоро ще търсим
бавачка.
601
00:32:53,377 --> 00:32:55,412
О, Боже мой, Нина!
Бременна си.
602
00:32:55,445 --> 00:32:57,781
- Нина.
- Знаех си.
603
00:32:57,815 --> 00:32:59,884
Не. Не... Все още не.
604
00:32:59,918 --> 00:33:01,718
Правим план.
605
00:33:01,752 --> 00:33:03,420
Ходим да видим този
невероятен
606
00:33:03,453 --> 00:33:05,056
специалист по плодовитост
в града.
607
00:33:05,089 --> 00:33:06,423
- Супер.
- Андрю настоява
608
00:33:06,456 --> 00:33:08,026
да не се пестят средства,
609
00:33:08,059 --> 00:33:09,626
разбира се. Да, така е.
610
00:33:09,660 --> 00:33:11,963
- Това е чудесно.
- О, да.
611
00:33:11,996 --> 00:33:15,133
Ще ти намерим най-
фантастичната бавачка, обещавам.
612
00:33:15,166 --> 00:33:16,500
- Абсолютно.
- Благодаря.
613
00:33:16,533 --> 00:33:18,802
О, това е педиатърът
на Сиси.
614
00:33:18,836 --> 00:33:21,005
- Веднага се връщам.
- О.
615
00:33:22,006 --> 00:33:23,340
Напълнете чая ни.
616
00:33:26,577 --> 00:33:27,678
О, Боже мой,
толкова съжалявам.
617
00:33:27,711 --> 00:33:29,280
Наистина мислех, че е
бременна.
618
00:33:29,314 --> 00:33:30,380
Знам, всички си го
мислехме.
619
00:33:30,414 --> 00:33:31,548
Искам да кажа,
виждала ли си ѝ кожата?
620
00:33:31,582 --> 00:33:33,117
Боже, ами тези корени?
621
00:33:33,151 --> 00:33:34,285
Боже мой.
Човек би си помислил, че
622
00:33:34,319 --> 00:33:36,087
ще се грижи по-добре
за себе си заради Андрю.
623
00:33:36,120 --> 00:33:37,688
- Той е толкова як.
- Така е.
624
00:33:37,721 --> 00:33:40,291
И особено защото имат
непробиваем предбрачен договор.
625
00:33:40,325 --> 00:33:41,825
- Ммм.
- Добре. Знаеш ли,
626
00:33:41,860 --> 00:33:44,262
тя нямаше и стотинка,
когато се ожениха.
627
00:33:44,295 --> 00:33:45,596
Ще спи на улицата,
628
00:33:45,629 --> 00:33:46,965
ако не си вземе
акъла в главата.
629
00:33:46,998 --> 00:33:49,766
Сиси? Би ли получил
попечителство, като се има предвид...
630
00:33:49,800 --> 00:33:52,871
Разбира се.
След това, което направи.
631
00:33:52,904 --> 00:33:55,173
Колко месеца прекара
в това ужасно психиатрично отделение?
632
00:33:55,206 --> 00:33:57,208
- Девет.
- Девет.
633
00:33:57,242 --> 00:33:58,442
Девет месеца.
634
00:33:58,475 --> 00:33:59,776
Искам да кажа, Господи,
635
00:33:59,810 --> 00:34:01,212
не знам
как я търпи.
636
00:34:01,246 --> 00:34:03,413
Защото е светец.
637
00:34:03,447 --> 00:34:04,849
Той е як светец.
638
00:34:04,883 --> 00:34:08,385
Як светец Андрю. О, Боже мой.
639
00:34:08,418 --> 00:34:09,988
- Оо.
- Какво пропуснах?
640
00:34:10,021 --> 00:34:13,057
О, говорим си просто
за пролетния благотворителен търг.
641
00:34:13,091 --> 00:34:14,125
- Оо.
- Моля те,
642
00:34:14,158 --> 00:34:15,792
спаси ни с идея за тема.
643
00:34:17,862 --> 00:34:19,898
Спри да дебнеш.
644
00:34:19,931 --> 00:34:22,000
<i>Тези жени бяха прави</i>
<i>за едно нещо.</i>
645
00:34:22,033 --> 00:34:24,869
<i>Андрю определено е светец,</i>
<i>че е до Нина.</i>
646
00:34:24,903 --> 00:34:27,305
<i>Не мога да повярвам, че излъга,</i>
<i>че е бременна.</i>
647
00:34:27,338 --> 00:34:29,506
<i>Всичко, което ми е казвала,</i>
<i>е лъжа.</i>
648
00:34:29,539 --> 00:34:31,209
<i>Не бяха хормоните,</i>
<i>които я караха да лудее.</i>
649
00:34:31,242 --> 00:34:33,344
<i>Тя всъщност е луда.</i>
650
00:34:33,378 --> 00:34:34,578
<i>Горкият Андрю.</i>
651
00:34:34,611 --> 00:34:35,980
<i>Щом спестя достатъчно пари,</i>
652
00:34:36,014 --> 00:34:37,681
<i>изчезвам оттук.</i>
653
00:34:40,251 --> 00:34:42,419
Днес не беше пълен провал.
654
00:34:43,154 --> 00:34:44,923
Ъ, благодаря.
655
00:34:44,956 --> 00:34:46,958
Ще трябва да гледаш Сиси
следващата събота.
656
00:34:46,991 --> 00:34:49,526
Андрю и аз имаме среща
в града,
657
00:34:49,559 --> 00:34:50,929
и знам, че ти е почивен ден,
658
00:34:50,962 --> 00:34:53,630
но вярвам,
че няма да е проблем.
659
00:34:53,664 --> 00:34:54,731
Ъ...
660
00:34:55,666 --> 00:34:57,869
-Ще се забавляваме.
-Добре.
661
00:35:26,264 --> 00:35:27,932
Халоперидол.
662
00:35:33,071 --> 00:35:35,173
Остра шибана психоза?
663
00:35:38,742 --> 00:35:40,811
<i>Хей, Лекси, аз съм Мили.</i>
<i>Слушай.</i>
664
00:35:40,845 --> 00:35:42,213
<i>Наистина трябва да изкарам</i>
<i>допълнителни пари,</i>
665
00:35:42,246 --> 00:35:43,480
<i>за да напусна тази работа.</i>
666
00:35:43,513 --> 00:35:45,716
Мислиш ли, че можеш, ъ,
да попиташ братовчед ти
667
00:35:45,749 --> 00:35:48,319
дали мога да си намеря работа
в склада?
668
00:35:48,353 --> 00:35:49,486
Ще направя всичко. Ще чистя,
669
00:35:49,519 --> 00:35:50,989
ще подреждам кутии, ще търкам
тоалетни.
670
00:35:51,022 --> 00:35:53,291
Просто наистина трябва
да се махна оттук.
671
00:35:53,324 --> 00:35:55,126
Ти си тръгваш?
672
00:35:55,159 --> 00:35:56,194
Какво?
673
00:35:56,593 --> 00:35:58,262
Не, не, не.
674
00:35:58,296 --> 00:35:59,864
Аз ще...
675
00:35:59,897 --> 00:36:01,065
да ти приготвя обяд.
676
00:36:02,266 --> 00:36:03,533
За какво си в настроение?
677
00:36:03,567 --> 00:36:05,103
Санвич с болоня?
678
00:36:05,769 --> 00:36:06,837
Добре.
679
00:36:06,871 --> 00:36:09,340
Но ти каза, че трябва
да се махнеш от това място
680
00:36:09,374 --> 00:36:10,441
по телефона преди малко.
681
00:36:10,475 --> 00:36:11,943
Не.
682
00:36:11,976 --> 00:36:13,177
Не си ме разбрала.
683
00:36:15,512 --> 00:36:17,748
Един сандвич с болоня
идва веднага.
684
00:36:20,385 --> 00:36:22,453
И така, как беше, ъ...
685
00:36:22,487 --> 00:36:23,921
как беше училището тази седмица?
686
00:36:23,955 --> 00:36:27,492
Научи ли нещо забавно
или интересно?
687
00:36:27,524 --> 00:36:30,627
Това е училище.
Не е забавно или интересно.
688
00:36:31,329 --> 00:36:33,398
Ами момчетата?
689
00:36:33,431 --> 00:36:35,066
Имаш ли си гаджета?
690
00:36:35,099 --> 00:36:37,435
Гнусно, не. Защо изобщо
би ме попитала това?
691
00:36:37,468 --> 00:36:39,237
Аз просто...
692
00:36:39,270 --> 00:36:40,837
се опитвам да завържа
някакъв разговор.
693
00:36:41,873 --> 00:36:43,307
Забрави.
694
00:36:43,341 --> 00:36:44,641
Все пак не съм гладна.
695
00:36:47,378 --> 00:36:48,846
Добре.
696
00:36:52,816 --> 00:36:54,718
Не е нужно да си
ми приятелка, знаеш ли.
697
00:36:54,751 --> 00:36:56,454
Не е част от работата ти.
698
00:36:56,487 --> 00:36:58,322
Ами, аз бих искала да бъда.
699
00:36:58,356 --> 00:36:59,723
Защо?
700
00:36:59,756 --> 00:37:01,492
Защото те харесвам.
701
00:37:01,526 --> 00:37:02,860
Не, не си.
702
00:37:06,497 --> 00:37:07,932
<i>"Искаш ли сок</i>
<i>или вода?"</i>
703
00:37:07,965 --> 00:37:09,300
"Сок, моля."
704
00:37:09,333 --> 00:37:10,535
"Не разливай.
705
00:37:10,567 --> 00:37:12,003
"Сокът е привилегия."
706
00:37:12,036 --> 00:37:14,338
"Няма."
"Ходи ли днес на салон?"
707
00:37:14,372 --> 00:37:15,672
"Да."
708
00:37:15,705 --> 00:37:16,874
"Изглеждаш много добре."
709
00:37:16,908 --> 00:37:19,477
-"Благодаря."
-Сиси, искаш ли малко
710
00:37:19,510 --> 00:37:21,112
динозавърски пилешки хапки
и кетчуп?
711
00:37:21,745 --> 00:37:23,214
Кетчупът цапа.
712
00:37:23,247 --> 00:37:24,614
Да, така е.
713
00:37:31,588 --> 00:37:33,623
Сиси, къде намери
този трол?
714
00:37:35,293 --> 00:37:37,028
Беше ли в стаята ми?
715
00:37:37,061 --> 00:37:39,430
Сиси, този трол е
много специален за мен.
716
00:37:39,464 --> 00:37:41,698
Не искам да влизаш в
стаята ми, разбра ли?
717
00:37:41,731 --> 00:37:43,568
Трябва да стоиш
далеч от тавана.
718
00:37:43,600 --> 00:37:45,702
И ти също.
719
00:37:45,735 --> 00:37:47,737
Здравей.
720
00:37:53,177 --> 00:37:55,679
Здравей, Сиси,
721
00:37:55,712 --> 00:37:56,746
можеш ли да отидеш да играеш
в твоята спалня
722
00:37:56,780 --> 00:37:58,049
за малко, моля?
723
00:38:03,387 --> 00:38:04,589
Какво стана?
724
00:38:04,621 --> 00:38:06,390
Преждевременна
яйчникова недостатъчност.
725
00:38:06,424 --> 00:38:07,757
Опитваме се от години.
726
00:38:08,259 --> 00:38:09,894
Поне сега знаем.
727
00:38:09,927 --> 00:38:11,728
- Съжалявам.
- Аз просто...
728
00:38:11,761 --> 00:38:14,532
Човече, винаги съм искал
много деца.
729
00:38:14,565 --> 00:38:17,068
Като... Като цял
футболен отбор пълен.
730
00:38:18,269 --> 00:38:20,404
Нина и аз бяхме
единствени деца като теб.
731
00:38:21,606 --> 00:38:22,840
Е, поне имате Сиси.
732
00:38:22,874 --> 00:38:24,308
Разбира се, разбира се.
733
00:38:27,644 --> 00:38:29,247
Знам, че звучи егоистично.
734
00:38:30,680 --> 00:38:32,350
Обичам Сиси.
735
00:38:32,383 --> 00:38:34,751
Винаги съм искал дете
от Нина.
736
00:38:34,784 --> 00:38:36,187
Не осъзнавах...
737
00:38:36,220 --> 00:38:40,324
О, Сиси е...
тя е абсолютно моя дъщеря.
738
00:38:41,159 --> 00:38:43,660
Просто не е
моя биологична дъщеря.
739
00:38:43,693 --> 00:38:45,429
Ти си невероятен баща.
740
00:38:45,463 --> 00:38:48,232
Виж, наистина не знам
как ще го приеме.
741
00:38:50,501 --> 00:38:52,069
Тя е толкова крехка напоследък.
742
00:38:54,172 --> 00:38:58,109
Наистина не мисля, че
може да понесе разочарованието.
743
00:38:58,142 --> 00:38:58,976
Тя има теб.
744
00:38:59,010 --> 00:39:01,379
Не мисля,
че съм достатъчен.
745
00:39:16,861 --> 00:39:19,864
Не е честно!
Направих всичко възможно!
746
00:39:19,897 --> 00:39:21,599
Нина,
това не е твоя вина.
747
00:39:21,632 --> 00:39:23,733
Иска ти се да ме няма.
748
00:39:23,767 --> 00:39:25,002
Боже! Чакай! Нина, не!
749
00:39:25,036 --> 00:39:26,170
- Ало?
- Не, не, не!
750
00:39:26,204 --> 00:39:28,005
Андрю, ти...
ти добре ли си?
751
00:39:29,507 --> 00:39:31,008
Какво?
752
00:39:33,810 --> 00:39:34,979
О, Боже мой.
753
00:39:35,012 --> 00:39:38,149
Андрю, добре ли си?
754
00:39:38,182 --> 00:39:40,885
Какво? Чу ли тези
кучки от PTA
755
00:39:40,918 --> 00:39:42,486
да казват, че съм луда?
756
00:39:42,520 --> 00:39:44,788
Че не заслужавам
съпруга си?
757
00:39:44,821 --> 00:39:47,091
Че мястото ми е в лудница?
758
00:39:47,525 --> 00:39:48,893
Андрю!
759
00:39:54,764 --> 00:39:56,367
Пусни това.
760
00:39:58,169 --> 00:40:00,638
- Увий това около ръката си.
- Благодаря.
761
00:40:00,671 --> 00:40:02,039
Жив и здрав.
762
00:40:30,067 --> 00:40:32,769
Почистих бъркотията
от снощи.
763
00:40:34,639 --> 00:40:37,108
Съжалявам, че не бях честна
за бебето.
764
00:40:38,743 --> 00:40:40,378
Май... бях...
765
00:40:40,411 --> 00:40:42,079
опитвам се да
манифестирам.
766
00:40:43,347 --> 00:40:44,515
Или нещо такова.
767
00:40:46,984 --> 00:40:48,686
Добре е, разбирам те.
768
00:40:48,719 --> 00:40:52,556
Не знам... как ще
се изправя срещу
майката на Андрю.
769
00:40:56,793 --> 00:40:58,062
Както и да е,
770
00:40:58,996 --> 00:41:01,332
осъзнах, че трябва да спра
да се вкопчвам в нещата
771
00:41:01,365 --> 00:41:03,200
и просто да започна на чисто.
772
00:41:03,234 --> 00:41:05,770
Така че, те са
на практика чисто нови,
773
00:41:05,802 --> 00:41:07,905
и искам да ги вземеш.
774
00:41:09,307 --> 00:41:10,341
Аз...
775
00:41:10,775 --> 00:41:12,276
Аз... не мога.
776
00:41:12,310 --> 00:41:13,411
Не, сериозно,
777
00:41:13,444 --> 00:41:15,746
те ще бъдат изхвърлени
в кофата в Goodwill.
778
00:41:15,780 --> 00:41:17,814
Това ще ти стои
невероятно.
779
00:41:18,416 --> 00:41:20,084
Мили, вземи го.
780
00:41:20,817 --> 00:41:22,019
Благодаря.
781
00:41:22,053 --> 00:41:24,221
Е, Андрю заведе Сиси
на палачинки,
782
00:41:24,255 --> 00:41:27,491
така че наистина не трябва да
се притесняваш за закуска
тази сутрин.
783
00:41:27,525 --> 00:41:29,627
Но имам нужда от услуга.
784
00:41:29,660 --> 00:41:33,030
Трябва да потърсиш билети
за мюзикъл, наречен <i>Showdown.</i>
785
00:41:33,830 --> 00:41:36,500
Андрю много иска да го види,
786
00:41:36,534 --> 00:41:38,835
и искам да направя нещо,
за да
787
00:41:38,869 --> 00:41:40,837
му се реванширам.
788
00:41:41,505 --> 00:41:42,740
Разбира се.
789
00:41:42,773 --> 00:41:44,141
Тази събота,
790
00:41:44,675 --> 00:41:46,344
ако можеш да се справиш,
791
00:41:46,377 --> 00:41:49,613
и пренощуване
в луксозен хотел.
792
00:41:49,647 --> 00:41:50,748
Похарчи се за апартамент.
793
00:41:50,781 --> 00:41:52,950
Нещо романтично.
794
00:41:52,983 --> 00:41:55,720
А Сиси ще бъде
в къщата на приятел.
795
00:41:55,753 --> 00:41:57,355
Ще уредя тя да...
796
00:41:58,656 --> 00:41:59,890
ъ-ъ, да бъде извън къщата,
797
00:41:59,924 --> 00:42:02,626
и можете просто да имате
уикенда за себе си.
798
00:42:03,361 --> 00:42:05,363
Звучи страхотно.
799
00:42:05,396 --> 00:42:07,164
Ще видя какво мога да направя.
800
00:42:07,198 --> 00:42:09,200
Ти си спасител, Мили.
801
00:42:10,968 --> 00:42:13,170
Не знам какво
бих правила без теб.
802
00:42:24,882 --> 00:42:27,218
Ти си с
Уинчестърите, нали?
803
00:42:27,251 --> 00:42:29,920
-Да.
-Аз съм с Лейтъните.
804
00:42:31,155 --> 00:42:32,323
Сюзан?
805
00:42:32,356 --> 00:42:33,424
Точно така.
806
00:42:34,625 --> 00:42:37,361
Сеси не е толкова добра, нали?
807
00:42:39,964 --> 00:42:42,500
Не се тревожи.
Никой не я закача.
808
00:42:42,533 --> 00:42:44,668
Не след всичко,
през което е преминала.
809
00:42:46,070 --> 00:42:47,505
Какво имаш предвид?
810
00:42:47,873 --> 00:42:48,939
Сериозно?
811
00:42:48,973 --> 00:42:51,075
Всичките глупости с психо майката?
812
00:42:51,108 --> 00:42:53,644
Знам, че прекара известно време
в психиатрична клиника, но...
813
00:42:56,414 --> 00:42:57,448
Ъм...
814
00:43:00,117 --> 00:43:04,321
Нина Уинчестър се опита
да удави детето си във вана.
815
00:43:05,055 --> 00:43:06,257
-Какво?
-Да.
816
00:43:06,290 --> 00:43:08,793
Все едно всички клюкарки
от PTA говорят за това.
817
00:43:08,826 --> 00:43:10,896
Когато Сеси беше бебе,
818
00:43:10,928 --> 00:43:13,865
Нина я хвърли
във вана с течаща вода,
819
00:43:13,899 --> 00:43:15,166
след това се опита да се самоубие
820
00:43:15,199 --> 00:43:17,435
като погълна
куп хапчета.
821
00:43:17,468 --> 00:43:19,770
За щастие, съпругът ѝ
се изплаши
822
00:43:19,804 --> 00:43:21,305
когато не успя
да се свърже с нея,
823
00:43:21,338 --> 00:43:24,275
след това се обади в полицията
за проверка на благосъстоянието.
824
00:43:24,308 --> 00:43:28,179
Това е шибано, нали?
825
00:43:28,212 --> 00:43:31,115
Чудесна работа,
танцьори. Благодаря ви.
826
00:43:31,148 --> 00:43:33,584
- Да си вземем нещата.
- Добре.
827
00:43:45,162 --> 00:43:47,698
-Колата ти мирише на крака.
-Благодаря.
828
00:43:52,503 --> 00:43:53,537
Хей.
829
00:43:55,339 --> 00:43:57,575
Какво знаеш
за това семейство?
830
00:43:57,608 --> 00:43:58,742
Съжалявам, не говоря английски.
831
00:43:58,776 --> 00:44:00,144
О, глупости.
832
00:44:02,146 --> 00:44:03,714
Знам, че не трябва да си тук.
833
00:44:03,747 --> 00:44:06,383
Защо?
834
00:44:07,585 --> 00:44:08,686
Оставете го на мира.
835
00:44:11,857 --> 00:44:14,158
Нямаш работа
да говориш с Енцо.
836
00:44:14,926 --> 00:44:17,528
Какво е това?
837
00:44:17,561 --> 00:44:20,531
Това са билетите за Бродуей
и резервацията за хотел.
838
00:44:20,564 --> 00:44:22,333
-За събота?
-Да.
839
00:44:22,366 --> 00:44:25,536
Но защо да те карам да резервираш
билети...
840
00:44:25,569 --> 00:44:28,405
за деня, в който аз водя
Сеси в арт лагер във Вашингтон?
841
00:44:28,439 --> 00:44:30,976
-Защо бих направила това?
-Не знам, но си го направила.
842
00:44:31,008 --> 00:44:32,810
Не, не съм.
843
00:44:32,844 --> 00:44:36,480
И предполагам, че тези
вече не могат да бъдат върнати,
в този момент?
844
00:44:36,514 --> 00:44:38,716
Нина, аз направих
това, което ме помоли да направя.
845
00:44:38,749 --> 00:44:40,718
Добре. Ще ги извадим
от заплатата ти.
846
00:44:40,751 --> 00:44:42,888
И много съжалявам за това,
но това беше твоя грешка,
847
00:44:42,921 --> 00:44:44,822
и ще трябва да покриеш
таксата.
848
00:44:44,856 --> 00:44:46,490
Нина, не мога да си го позволя.
849
00:44:46,524 --> 00:44:47,525
Не ми пука!
850
00:44:47,558 --> 00:44:49,126
Това беше твоя грешка.
Ще я покриеш.
851
00:44:49,159 --> 00:44:51,195
Нина, това е повече,
отколкото съм спестил.
852
00:44:51,228 --> 00:44:52,864
Хей.
853
00:44:52,898 --> 00:44:54,331
- Здравей.
- Здрасти.
854
00:44:57,869 --> 00:44:59,270
Почти изпразних
магазина за цветя,
855
00:44:59,303 --> 00:45:02,039
така че иначе бих...
Бих ти взел повече.
856
00:45:02,706 --> 00:45:04,041
Какво има?
857
00:45:04,742 --> 00:45:06,076
Мили резервира билети
858
00:45:06,110 --> 00:45:08,245
за уикенд, който не може да
бъде върнат, за нас
859
00:45:08,279 --> 00:45:11,081
които дори не можем да
използваме.
860
00:45:11,115 --> 00:45:13,284
И тя ще трябва
да си плати за това. Съжалявам.
861
00:45:13,317 --> 00:45:14,818
Не, не трябва.
Добре е.
862
00:45:14,853 --> 00:45:16,754
Просто ще се обадим на компанията
за кредитни карти и ще го отменим.
863
00:45:16,787 --> 00:45:18,023
Не мисля, че това е възможно.
864
00:45:18,055 --> 00:45:20,257
Това е възможно.
Това е възможно.
865
00:45:20,291 --> 00:45:22,459
Не трябва да плащаш
за нищо.
866
00:45:22,826 --> 00:45:24,094
Благодаря ти.
867
00:45:24,628 --> 00:45:26,130
Съжалявам.
868
00:45:34,672 --> 00:45:35,806
Скъпа?
869
00:45:45,382 --> 00:45:46,817
Всички тези неща
за една седмица?
870
00:45:46,851 --> 00:45:49,219
Не искам да й
липсва дома.
871
00:46:16,047 --> 00:46:18,515
Добре. Съжалявам. Мамка му. Добре.
872
00:46:18,883 --> 00:46:20,150
Съжалявам.
873
00:46:27,658 --> 00:46:30,828
Много съжалявам. Обикновено се
обличам, преди да изляза.
874
00:46:30,862 --> 00:46:33,631
Не, наистина е моя вината.
Всъщност току-що...
875
00:46:33,664 --> 00:46:36,266
Исках да дойда
да ти призная нещо.
876
00:46:37,969 --> 00:46:41,572
Исках да те уведомя,
че не успях да върна
парите за билетите.
877
00:46:42,306 --> 00:46:44,208
- Мамка му.
- Да.
878
00:46:47,277 --> 00:46:49,948
Така че мисля,
че трябва да ги вземеш
879
00:46:49,981 --> 00:46:51,715
и да отидеш на шоуто
с приятел
880
00:46:51,749 --> 00:46:54,151
и да останеш в стаята,
да поръчваш каквото искаш.
881
00:46:54,184 --> 00:46:56,787
Обслужване по стаите.
Искам да се забавляваш.
882
00:46:57,688 --> 00:46:59,223
Това е...
883
00:46:59,256 --> 00:47:02,127
много мило от твоя страна, но...
884
00:47:02,159 --> 00:47:04,662
Не мога. Нямам никого,
когото да взема.
885
00:47:04,695 --> 00:47:06,597
Трябва да имаш някого.
886
00:47:08,465 --> 00:47:10,367
Иска ми се, но нямам.
887
00:47:16,373 --> 00:47:19,443
Добре, ами, просто, ъм...
какво ще кажеш да отидем аз и ти?
888
00:47:20,511 --> 00:47:23,280
Можем да се върнем тази вечер.
Мога...
889
00:47:24,214 --> 00:47:25,516
Мога да подсладя
малко сделката,
890
00:47:25,549 --> 00:47:28,585
да добавя филия пица,
може би горещ ябълков сайдер?
891
00:47:29,253 --> 00:47:31,422
Просто ще кажа на Нина, че аз...
892
00:47:31,455 --> 00:47:33,791
размених билетите
и мога да я заведа следващата седмица.
893
00:47:33,824 --> 00:47:35,759
Не, не мога да те накарам
да направиш това.
894
00:47:35,793 --> 00:47:38,029
О, хайде, и двамата можем
да се възползваме от една вечер навън.
895
00:47:38,063 --> 00:47:40,698
Знам, че можем.
Защо не?
896
00:47:40,731 --> 00:47:43,267
Искам да кажа, трябва да е
страхотно шоу.
897
00:47:44,903 --> 00:47:45,970
Добре.
898
00:47:47,204 --> 00:47:49,406
Чудесно. Отиваме.
899
00:48:07,725 --> 00:48:08,993
Страхотна рокля.
900
00:48:25,910 --> 00:48:28,179
Благодаря, че дойде.
901
00:49:13,091 --> 00:49:14,491
-Гладен съм.
-Да, гладен съм.
902
00:49:14,525 --> 00:49:16,760
- Мога да ям. Да.
- Да?
903
00:49:16,794 --> 00:49:18,428
Не беше ли пицата
част от тази сделка?
904
00:49:18,462 --> 00:49:19,998
-Да, беше.
-Да?
905
00:49:20,031 --> 00:49:23,534
Да. Знаеш ли какво?
Мисля, че имам по-добра идея.
906
00:49:23,567 --> 00:49:25,170
Мамка му,
това беше невероятно.
907
00:49:26,370 --> 00:49:27,838
-Беше, нали?
-Да.
908
00:49:27,872 --> 00:49:28,940
Да.
909
00:49:30,208 --> 00:49:32,442
Това място е
много шик.
910
00:49:32,476 --> 00:49:34,179
Е, очарователно е,
911
00:49:34,212 --> 00:49:35,847
по един стар нюйоркски
начин.
912
00:49:35,880 --> 00:49:37,248
Да.
913
00:49:37,282 --> 00:49:38,649
Аз... аз не...
914
00:49:38,682 --> 00:49:40,350
Аз всъщност не
знам какво да поръчам.
915
00:49:40,384 --> 00:49:42,253
Е, какво ще кажеш просто да
вземем по едно от всичко?
916
00:49:42,287 --> 00:49:43,520
-Всичко?
-Всичко.
917
00:49:43,554 --> 00:49:46,423
- Не можем да направим това.
- Да, можем.
918
00:49:49,393 --> 00:49:50,761
Харесваш ли мартини?
919
00:49:51,328 --> 00:49:52,496
Предполагам. Не знам.
920
00:49:52,529 --> 00:49:54,398
-Е, предполагам, ще разберем.
-Да.
921
00:49:54,431 --> 00:49:55,799
За нови приключения.
922
00:49:55,833 --> 00:49:56,935
Наздраве.
923
00:50:01,839 --> 00:50:03,174
Искам да кажа,
забавен си, ти си...
924
00:50:03,208 --> 00:50:04,675
ти си грижовен,
страхотен си с деца.
925
00:50:04,708 --> 00:50:06,743
Просто не разбирам защо
чистиш къщите на хората.
926
00:50:06,777 --> 00:50:09,314
Трябва да си там
и да живееш най-добрия си живот.
927
00:50:09,346 --> 00:50:10,915
И мислил ли си някога
какво
928
00:50:10,949 --> 00:50:13,952
искаш да правиш с времето си
на тази Земя?
929
00:50:14,818 --> 00:50:18,089
-Не знам. Не, не наистина.
-Защо не?
930
00:50:20,291 --> 00:50:21,391
А ти?
931
00:50:21,425 --> 00:50:22,726
Ти...
932
00:50:22,759 --> 00:50:25,495
живееш ли най-добрия си живот,
правейки...?
933
00:50:25,529 --> 00:50:27,397
Дори не знам какво правиш.
934
00:50:27,431 --> 00:50:29,100
Аз управлявам компания
за обработка на данни,
935
00:50:29,133 --> 00:50:31,169
която баща ми ми остави.
936
00:50:31,202 --> 00:50:33,204
По принцип ми плащат
много пари
937
00:50:33,238 --> 00:50:35,606
за да върша наистина
скучни глупости.
938
00:50:35,639 --> 00:50:38,375
-Разбрах.
-Искам да кажа, единственото
нещо, което някога съм искал
939
00:50:38,408 --> 00:50:41,012
е да бъда съпруг
и баща, честно казано.
940
00:50:41,545 --> 00:50:43,348
Това е наистина мило.
941
00:50:43,380 --> 00:50:45,682
А ти?
Искаш ли деца?
942
00:50:46,750 --> 00:50:47,818
Да.
943
00:50:48,319 --> 00:50:49,553
Някой ден.
944
00:50:50,554 --> 00:50:52,489
С правилния човек,
разбира се.
945
00:50:53,024 --> 00:50:54,259
Искам да кажа, аз... аз...
946
00:50:54,292 --> 00:50:56,526
чувствам се сякаш спечелих
от лотарията с Нина и би трябвало
947
00:50:56,560 --> 00:50:59,030
-да чувствам, че живея най-
добрия си живот.
-Но не си?
948
00:50:59,063 --> 00:51:00,731
Обичам жена си.
949
00:51:00,764 --> 00:51:02,466
Наистина я обичам.
950
00:51:02,499 --> 00:51:04,534
Просто се чувствам сякаш
тя е ядосана през цялото време,
951
00:51:04,568 --> 00:51:06,004
и не знам защо.
952
00:51:06,037 --> 00:51:08,839
Чувствам, че всеки разговор,
който водим, завършва с тирада.
953
00:51:09,841 --> 00:51:12,709
Ако те кара да се чувстваш
по-добре, и аз така.
954
00:51:12,743 --> 00:51:15,947
Искам да кажа, тя беше толкова
различна. Тя беше, ъ...
955
00:51:15,980 --> 00:51:17,748
Тя беше... любяща,
956
00:51:17,781 --> 00:51:20,051
и беше мила,
и беше щедра.
957
00:51:20,651 --> 00:51:22,387
Тя беше нежна.
958
00:51:22,419 --> 00:51:25,089
Искам да кажа, искам само да я
направя щастлива
959
00:51:25,123 --> 00:51:27,025
и искрено не знам как.
960
00:51:27,058 --> 00:51:28,725
Андрю, не си ти.
961
00:51:29,928 --> 00:51:31,863
Не трябваше да го казвам.
Съжалявам.
962
00:51:31,896 --> 00:51:33,497
Не, добре е. Искам да кажа, виждам
начина, по който се отнася с теб,
963
00:51:33,530 --> 00:51:35,199
и го мразя.
964
00:51:37,101 --> 00:51:38,169
Мразя го.
965
00:51:39,770 --> 00:51:42,040
Чувствам се сякаш
те разочаровам.
966
00:51:42,773 --> 00:51:43,807
Не е така.
967
00:51:49,380 --> 00:51:51,615
Сигурен съм, че има
танцувален подиум там.
968
00:51:55,086 --> 00:51:57,422
-Искаш ли да потанцуваме?
-Да отидем ли?
969
00:51:59,057 --> 00:52:00,124
Да.
970
00:52:01,426 --> 00:52:02,659
Хайде да танцуваме.
971
00:52:34,859 --> 00:52:38,196
Не предполагам, че си достатъчно
трезвен, за да ни закараш до вкъщи?
972
00:52:39,297 --> 00:52:40,797
Не съвсем, не.
973
00:52:41,798 --> 00:52:43,234
Мисля, че имаме проблем.
974
00:52:46,938 --> 00:52:50,707
И всичко е готово.
975
00:52:50,741 --> 00:52:52,676
Не са свързани,
но са на един и същи етаж.
976
00:52:52,709 --> 00:52:55,079
- Благодаря.
- Мм.
977
00:52:55,113 --> 00:52:56,214
Мамка му, телефонът ми е изключен.
978
00:52:56,247 --> 00:52:57,547
О.
979
00:52:58,515 --> 00:52:59,816
-Заповядайте.
-Благодаря.
980
00:52:59,851 --> 00:53:02,552
-Разбира се. Приятен престой.
-Благодаря ви.
981
00:53:30,448 --> 00:53:32,116
Ще се видим сутринта.
982
00:53:34,185 --> 00:53:35,585
Лека нощ.
983
00:54:09,454 --> 00:54:11,956
Не проваляй живота си.
984
00:54:23,167 --> 00:54:24,368
О, мамка му.
985
00:54:29,140 --> 00:54:30,475
О, не.
986
00:54:30,508 --> 00:54:33,144
Хей.
987
00:54:34,045 --> 00:54:35,279
Какво има?
988
00:54:39,816 --> 00:54:41,685
Тя не го мисли.
Ще поговоря с нея.
989
00:54:41,718 --> 00:54:43,988
-Мисля го, Андрю. Мисля го.
-Мили, ела тук.
990
00:54:44,021 --> 00:54:45,655
Тя иска
да съсипе живота ми,
991
00:54:45,689 --> 00:54:46,958
и не знам защо.
992
00:54:46,991 --> 00:54:49,693
Не, не иска.
Ще поговоря с нея.
993
00:54:49,726 --> 00:54:52,163
Андрю, знам, че мислиш,
че мога да се справя по-добре,
994
00:54:52,196 --> 00:54:53,965
но имам нужда от тази работа.
995
00:54:53,998 --> 00:54:56,800
Не мога да я загубя. Аз... аз...
Не искам да се върна.
996
00:54:56,833 --> 00:55:00,605
Да се върнеш къде?
997
00:55:00,637 --> 00:55:02,039
Няма да си изгубиш работата.
998
00:55:02,073 --> 00:55:04,108
Всичко ще бъде наред.
999
00:55:04,976 --> 00:55:06,911
Обещавам ти.
1000
00:55:06,944 --> 00:55:08,146
Добре?
1001
00:55:09,514 --> 00:55:12,083
Не плачи. Всичко е наред.
1002
00:55:12,116 --> 00:55:13,251
Всичко ще бъде наред.
1003
00:55:27,999 --> 00:55:30,134
Свали роклята ми.
1004
00:57:02,960 --> 00:57:04,495
Нина се прибира рано.
1005
00:57:05,863 --> 00:57:07,531
Трябва да я изпреварим.
1006
00:57:09,533 --> 00:57:10,868
Трябва да тръгваме.
1007
00:57:11,435 --> 00:57:12,937
- Добре.
- Добре?
1008
00:57:14,771 --> 00:57:16,374
Това ще прозвучи много
банално,
1009
00:57:16,407 --> 00:57:20,077
но не вярвах, че някой
може да изглежда толкова
красив сутрин.
1010
00:57:30,054 --> 00:57:31,821
Нина не трябва да узнае.
1011
00:57:32,990 --> 00:57:35,660
И това не трябва
да се случва повече.
1012
00:57:35,693 --> 00:57:37,895
Много ми се иска
да беше различно.
1013
00:57:39,130 --> 00:57:41,565
Иска ми се да те бях
срещнала преди.
1014
00:57:43,034 --> 00:57:44,068
И аз също.
1015
00:57:44,602 --> 00:57:45,835
Добре ли си?
1016
00:57:46,304 --> 00:57:47,438
Да.
1017
00:58:16,701 --> 00:58:18,202
Нина?
1018
00:58:23,407 --> 00:58:24,542
Нина!
1019
00:58:26,410 --> 00:58:29,413
Ще отида да се преоблека.
1020
00:58:29,447 --> 00:58:32,416
Ще започна да приготвям
обяд, в случай че се върне.
1021
00:58:50,267 --> 00:58:52,103
Майната му.
1022
00:59:17,528 --> 00:59:18,562
Ало?
1023
00:59:21,365 --> 00:59:22,433
Има ли някой вкъщи?
1024
00:59:27,671 --> 00:59:29,039
Здравей.
1025
00:59:29,707 --> 00:59:31,742
Добре дошла у дома.
1026
00:59:31,776 --> 00:59:34,578
- Благодаря.
- Обядът е почти готов.
1027
00:59:35,212 --> 00:59:37,081
О, боже.
1028
00:59:37,615 --> 00:59:40,084
- Здравей.
- Здравей, мила.
1029
00:59:40,117 --> 00:59:43,120
- Здравей. Какво правиш?
- Оправях канала
1030
00:59:43,154 --> 00:59:45,723
в банята за гости горе.
Малко е запушен.
1031
00:59:45,756 --> 00:59:47,191
Знаех си, че ще опиташ
да направиш това.
1032
00:59:47,224 --> 00:59:48,659
Казах, че водопроводчикът
ще дойде във вторник.
1033
00:59:48,692 --> 00:59:50,594
Не, знам. Просто се чувствах
много мъжествен днес.
1034
00:59:50,628 --> 00:59:52,730
- Добре.
- Да.
1035
00:59:52,763 --> 00:59:54,365
Как беше пътуването? Как е Сиси?
1036
00:59:54,398 --> 00:59:56,000
Добре е.
1037
00:59:57,334 --> 00:59:59,036
Слушай.
1038
00:59:59,069 --> 01:00:00,971
Много съжалявам
за снощи.
1039
01:00:01,972 --> 01:00:03,641
Беше много дълго пътуване.
1040
01:00:03,674 --> 01:00:05,075
Бях много уморен.
1041
01:00:05,109 --> 01:00:07,344
Оказва се, че не спя
добре в хотели.
1042
01:00:07,378 --> 01:00:08,412
Оказва се.
1043
01:00:08,446 --> 01:00:11,048
И не трябва да ме оставят
сам с телефона ми.
1044
01:00:11,081 --> 01:00:14,652
Така че научих си урока.
Нов ден е.
1045
01:00:14,685 --> 01:00:17,288
- Моля, приемете извиненията ми.
- Да, добре е.
1046
01:00:17,321 --> 01:00:19,290
- Съжалявам. Много съжалявам.
- Всичко е наред.
1047
01:00:19,323 --> 01:00:21,459
Хайде да хапнем.
1048
01:00:21,492 --> 01:00:22,393
- Да.
- Да.
1049
01:00:22,426 --> 01:00:25,029
- Ммм. Ммм.
- Здравей.
1050
01:00:25,830 --> 01:00:27,965
- Изглежда фантастично.
- Да.
1051
01:00:31,802 --> 01:00:33,771
...нали знаеш? Хей, Мили.
1052
01:00:33,804 --> 01:00:36,474
Мхм.
- Как беше почивката ти?
1053
01:00:37,876 --> 01:00:40,344
Ами, най-добрата ми приятелка
Лекси ме заведе
1054
01:00:40,377 --> 01:00:42,746
- в "Peter Luger".
- Хмм.
1055
01:00:42,780 --> 01:00:44,950
Ами, тя имаше ваучер за подарък.
Беше много хубаво.
1056
01:00:44,982 --> 01:00:46,750
Имахме много гарнитури.
1057
01:00:48,018 --> 01:00:49,955
Но аз не ям месо.
1058
01:00:49,987 --> 01:00:52,256
Това изглежда невероятно.
Благодаря.
1059
01:00:52,289 --> 01:00:55,927
Не знам защо,
но кишовете ми никога не стават.
1060
01:00:55,961 --> 01:00:57,328
Отдавна искам да те питам.
1061
01:00:57,361 --> 01:00:59,630
Научи ли се да готвиш,
докато беше в затвора?
1062
01:01:02,500 --> 01:01:04,301
Знаеш ли, тя беше в затвора
десет години,
1063
01:01:04,335 --> 01:01:06,337
преди да дойде да работи
с нас.
1064
01:01:07,404 --> 01:01:08,672
Нали?
1065
01:01:09,740 --> 01:01:11,075
Мисля, че е смело,
1066
01:01:11,943 --> 01:01:15,446
да започнеш на чисто
в нов град.
1067
01:01:15,479 --> 01:01:18,649
Радвам се, че можем да бъдем
част от твоето пътуване.
1068
01:01:24,622 --> 01:01:26,557
О.
1069
01:01:26,590 --> 01:01:29,159
Трябва да заредим отново
всички любими неща на Сиси
1070
01:01:29,193 --> 01:01:30,427
преди тя да се прибере.
1071
01:01:30,461 --> 01:01:32,730
Не си следила много
това напоследък.
1072
01:01:33,564 --> 01:01:36,166
И можеш ли... Извинявай.
1073
01:01:36,200 --> 01:01:37,234
Можеш ли да използваш колата ми
1074
01:01:37,268 --> 01:01:38,502
за поръчки от сега нататък,
1075
01:01:38,536 --> 01:01:40,005
докато успееш да спестиш,
за да си вземеш нещо по-хубаво?
1076
01:01:40,037 --> 01:01:42,039
Страхувам се, че твоята става
1077
01:01:42,072 --> 01:01:44,775
неприятна тема
на разговор. Заповядай.
1078
01:01:45,944 --> 01:01:47,545
-Знаеш какво имам предвид?
-Да.
1079
01:01:48,145 --> 01:01:50,347
Добре ли си?
1080
01:01:51,850 --> 01:01:53,317
Да.
1081
01:01:56,922 --> 01:01:58,522
<i>Бях разбрала всичко погрешно.</i>
1082
01:01:58,556 --> 01:02:00,224
<i>Нина никога не е била</i>
<i>от тези жени,</i>
1083
01:02:00,257 --> 01:02:01,692
<i>които просто следват инстинкта</i>
<i>си.</i>
1084
01:02:01,725 --> 01:02:02,826
<i>Тя знаеше.</i>
1085
01:02:02,861 --> 01:02:04,194
<i>През цялото шибано време,</i>
1086
01:02:04,228 --> 01:02:06,397
<i>тя знаеше, че имам нужда от</i>
<i>тази работа и не мога да я напусна,</i>
1087
01:02:06,430 --> 01:02:09,233
<i>колкото и шибан да</i>
<i>направи живота ми.</i>
1088
01:02:09,266 --> 01:02:11,635
<i>Каква кучка може</i>
<i>да направи нещо подобно?</i>
1089
01:02:13,237 --> 01:02:15,339
Благодаря,
лек ден.
1090
01:02:17,708 --> 01:02:19,443
Здравей, Мили.
1091
01:02:19,476 --> 01:02:22,179
-Здравей.
-Това ли е най-новият телефон?
1092
01:02:22,212 --> 01:02:24,748
Какво мислиш
за тази камера? Тя е...
1093
01:02:24,782 --> 01:02:26,483
доста добра, нали?
1094
01:02:26,517 --> 01:02:28,552
Не знам.
Използвам го само за работа.
1095
01:02:28,586 --> 01:02:31,388
Все пак, имаш голямо
доверие.
1096
01:02:31,923 --> 01:02:33,223
Какво имате предвид?
1097
01:02:33,257 --> 01:02:35,927
Слънчице, повечето бавачки
не искат телефона,
1098
01:02:35,961 --> 01:02:37,661
защото не искат
всеки текст,
1099
01:02:37,695 --> 01:02:40,331
всяко обаждане,
всяко място, което посещаваш, да се следи.
1100
01:02:40,364 --> 01:02:43,034
Но, искам да кажа,
нямаш какво да криеш, така че...
1101
01:02:43,068 --> 01:02:44,335
Браво на теб.
1102
01:02:45,469 --> 01:02:47,705
<i>И тогава осъзнах,</i>
1103
01:02:47,738 --> 01:02:49,473
<i>че Нина знае всичко.</i>
1104
01:02:56,580 --> 01:02:59,050
- Мили Калауей.
- Да?
1105
01:02:59,084 --> 01:03:00,818
Ръцете на колата, моля.
1106
01:03:00,852 --> 01:03:02,152
Какво? Защо?
1107
01:03:02,186 --> 01:03:03,821
Казах, "Ръцете на колата."
1108
01:03:03,855 --> 01:03:05,222
Ау! Какво направих?
1109
01:03:05,255 --> 01:03:07,558
Беше съобщено,
че тази кола е открадната.
1110
01:03:07,591 --> 01:03:08,860
Какво? Не.
1111
01:03:08,893 --> 01:03:10,594
Не, това е колата на шефа ми.
1112
01:03:44,129 --> 01:03:45,429
Благодаря ти.
1113
01:03:56,473 --> 01:03:57,641
Съжалявам.
1114
01:04:01,846 --> 01:04:05,616
Съжалявам, че не ти казах
истината за затвора.
1115
01:04:05,649 --> 01:04:08,352
Бях в гимназията и беше грешка.
И...
1116
01:04:08,385 --> 01:04:10,721
Не е нужно
да обясняваш нищо.
1117
01:04:10,754 --> 01:04:12,556
Миналото е в миналото.
1118
01:04:17,327 --> 01:04:18,963
Андрю, тя знае.
1119
01:04:19,964 --> 01:04:21,198
Знам.
1120
01:04:27,005 --> 01:04:28,372
Нина!
1121
01:04:28,940 --> 01:04:30,407
Нина, ела тук.
1122
01:04:40,085 --> 01:04:41,953
Какъв номер
беше това, по дяволите?
1123
01:04:46,323 --> 01:04:48,993
Знам, че я заведе
в града.
1124
01:04:49,027 --> 01:04:51,462
Знам, че използва
хотелската стая.
1125
01:04:52,097 --> 01:04:53,131
И...
1126
01:04:53,164 --> 01:04:54,899
Знам, че си я чукал.
1127
01:04:58,435 --> 01:05:00,304
Въобразяваш си неща отново.
1128
01:05:00,637 --> 01:05:01,739
О.
1129
01:05:03,273 --> 01:05:05,609
- Разбира се, че си въобразявам.
- Да.
1130
01:05:07,979 --> 01:05:09,546
Представям си,
1131
01:05:09,580 --> 01:05:11,682
че служителят ти по пробация
ще се заинтересува много
1132
01:05:11,715 --> 01:05:14,618
да научи, че вече
нямаш работа
1133
01:05:15,452 --> 01:05:17,721
или...
...място за живеене
1134
01:05:17,755 --> 01:05:20,091
и че си откраднал
дрехи за хиляди долари
1135
01:05:20,125 --> 01:05:22,593
от гардероба ми.
1136
01:05:22,626 --> 01:05:26,197
Каза ми, че мога да ги взема.
Каза, че вече не ги искаш.
1137
01:05:26,231 --> 01:05:27,899
И право в затвора ще отидеш...
1138
01:05:27,932 --> 01:05:29,399
Стига!
1139
01:05:30,101 --> 01:05:32,036
Нина, не знам
1140
01:05:32,070 --> 01:05:33,670
коя си.
1141
01:05:35,173 --> 01:05:37,708
И честно казано,
твоята жестокост,
1142
01:05:39,276 --> 01:05:41,179
тя ме отвращава.
1143
01:05:41,212 --> 01:05:42,914
Съжалявам, Нина,
но бих искал ти...
1144
01:05:42,947 --> 01:05:44,414
Бих искал
да си тръгнеш.
1145
01:05:49,486 --> 01:05:50,855
-Какво?
-Не мога да стоя тук
1146
01:05:50,889 --> 01:05:53,892
и да те гледам как съсипваш
живота на това горко момиче.
1147
01:05:54,324 --> 01:05:55,626
Няма да позволя.
1148
01:05:56,227 --> 01:05:57,828
Моля, напуснете къщата ми.
1149
01:05:57,862 --> 01:05:59,363
Ъ...
1150
01:06:00,165 --> 01:06:01,398
Нашата къща.
1151
01:06:01,966 --> 01:06:03,767
Това е моята къща.
1152
01:06:03,801 --> 01:06:05,203
Това е нашата къща.
1153
01:06:05,236 --> 01:06:06,737
Моята...
1154
01:06:07,238 --> 01:06:08,806
къща.
1155
01:06:08,839 --> 01:06:09,874
Не можеш да направиш това.
1156
01:06:10,507 --> 01:06:12,043
Сега!
1157
01:06:17,381 --> 01:06:18,615
Моля, тръгвайте си сега.
1158
01:06:21,318 --> 01:06:23,654
Искате ли помощ да си
опаковате нещата?
1159
01:06:25,256 --> 01:06:26,490
Ъ, какво?
1160
01:06:30,661 --> 01:06:32,897
Искате ли помощ да си
опаковате нещата?
1161
01:06:40,171 --> 01:06:41,772
Майната ти.
1162
01:07:24,514 --> 01:07:26,084
Ъ, как сме?
1163
01:07:28,819 --> 01:07:31,421
Трябва да знаеш, че
това не е твоя вина.
1164
01:07:31,455 --> 01:07:33,324
Това се готвеше отдавна.
1165
01:07:33,358 --> 01:07:35,860
-Добре ли си?
-А какво ще стане с Сиси?
1166
01:07:35,894 --> 01:07:38,997
Не се притеснявай. Утре
ще говоря с адвокатите си.
1167
01:07:39,030 --> 01:07:40,999
Ще я върна тук,
1168
01:07:41,032 --> 01:07:42,699
ще се уверя, че е в безопасност.
1169
01:07:42,733 --> 01:07:46,570
Ще започна да търся
нова работа.
1170
01:07:46,603 --> 01:07:48,639
За какво говориш?
1171
01:07:49,406 --> 01:07:54,145
Условната ми присъда е
с условия.
1172
01:07:54,178 --> 01:07:57,348
Не съм се чувствал така към
някого от много дълго време,
1173
01:07:57,382 --> 01:07:58,749
може би никога.
1174
01:07:58,782 --> 01:08:01,652
И наистина... искам да ти
помогна.
1175
01:08:02,719 --> 01:08:05,156
Искам да ти помогна по
всякакъв начин.
1176
01:08:05,189 --> 01:08:06,991
Искам да останеш
тук с мен.
1177
01:08:07,992 --> 01:08:08,960
И аз това искам.
1178
01:08:36,720 --> 01:08:39,623
Уау, това е хигиена
на устата от клас А.
1179
01:08:41,025 --> 01:08:42,994
"Красотата е сила.
1180
01:08:43,794 --> 01:08:45,330
"Усмивката...
1181
01:08:45,363 --> 01:08:46,898
"е нейният меч."
1182
01:08:49,267 --> 01:08:50,734
Това е любимият цитат на
майка ми.
1183
01:08:50,767 --> 01:08:52,803
-Ммм.
-Тя е обсебена
1184
01:08:52,836 --> 01:08:54,005
от тази усмивка.
1185
01:08:56,207 --> 01:08:57,741
-Това е доста сладникаво.
-Да.
1186
01:09:46,424 --> 01:09:48,359
Какво искаш?
1187
01:09:48,393 --> 01:09:50,461
Мили, добре ли си?
1188
01:09:50,495 --> 01:09:51,996
Мамка му.
1189
01:09:56,034 --> 01:09:58,469
-Какво стана?
-Опитвах се да приготвя закуска,
1190
01:09:58,503 --> 01:09:59,871
а после видях оня
зловещ градинар
1191
01:09:59,904 --> 01:10:01,772
просто да ме зяпа през
прозореца.
1192
01:10:01,805 --> 01:10:03,875
Писна ми от тоя
задник.
1193
01:10:03,908 --> 01:10:05,910
Хей! Хей!
1194
01:10:06,511 --> 01:10:07,744
Ела тук.
1195
01:10:08,846 --> 01:10:12,316
Вземи си лайната
и се махай оттук. Добре?
1196
01:10:12,350 --> 01:10:13,851
Повече не се нуждаем от теб.
1197
01:10:14,651 --> 01:10:16,087
Уволнен си.
1198
01:10:16,988 --> 01:10:18,022
Уволнен!
1199
01:10:19,390 --> 01:10:20,657
Разбра ли?
1200
01:10:29,200 --> 01:10:31,701
Да го духа тоя, нали?
1201
01:10:31,735 --> 01:10:34,539
Никога не разбирах защо Нина
искаше да е около нея толкова.
1202
01:10:34,571 --> 01:10:36,007
Никога не можех да го понасям.
1203
01:10:37,842 --> 01:10:41,012
Съжалявам. Това е хубавият
порцелан на майка ти.
1204
01:10:42,847 --> 01:10:45,083
Всичко е наред. Ела тук.
1205
01:10:45,116 --> 01:10:48,618
Не искам да се притесняваш за
чистене или готвене,
1206
01:10:49,786 --> 01:10:51,422
или нещо подобно.
1207
01:10:51,456 --> 01:10:53,357
Можеш да ми извиеш ръката.
1208
01:10:58,996 --> 01:11:00,797
Не изхвърляй нищо от това.
1209
01:11:01,332 --> 01:11:02,567
Добре?
1210
01:11:02,599 --> 01:11:03,633
Да.
1211
01:11:03,667 --> 01:11:05,735
Имам човек за чиниите.
1212
01:11:05,769 --> 01:11:07,438
Той е много добър в сглобяването
им отново.
1213
01:11:07,472 --> 01:11:09,006
Съжалявам.
1214
01:11:09,373 --> 01:11:10,707
Всичко е наред.
1215
01:11:11,409 --> 01:11:12,776
Ще се научиш.
1216
01:12:32,089 --> 01:12:33,124
Добре дошла у дома.
1217
01:12:33,491 --> 01:12:35,126
- Здравей.
- Здрасти.
1218
01:12:41,365 --> 01:12:42,766
Чиниите са все още мръсни.
1219
01:12:42,799 --> 01:12:44,869
Не исках да се порежа, докато
ги мия.
1220
01:12:44,902 --> 01:12:47,538
- О. Ммм.
- Да.
1221
01:12:47,572 --> 01:12:49,607
- И не искам това.
- Мм-хм.
1222
01:12:49,640 --> 01:12:50,675
Вечерята мирише много хубаво.
1223
01:12:50,707 --> 01:12:52,143
- Наистина, нали?
- Да.
1224
01:12:52,176 --> 01:12:53,810
Какво ще кажеш да оставим
вечерята за малко?
1225
01:12:53,844 --> 01:12:55,880
- Разбира се. Да.
- Да?
1226
01:13:01,085 --> 01:13:03,888
Какво мислиш за шампанско?
1227
01:13:14,465 --> 01:13:16,133
Тук ли, сериозно?
1228
01:13:16,167 --> 01:13:19,503
Да. Ще бъдем акробатични.
1229
01:13:20,471 --> 01:13:22,039
Балончета. Балончета.
1230
01:13:24,508 --> 01:13:25,943
Добре.
1231
01:13:30,047 --> 01:13:31,182
Готова ли си?
1232
01:13:43,361 --> 01:13:44,595
Наздраве.
1233
01:13:44,629 --> 01:13:46,030
Наздраве.
1234
01:13:53,437 --> 01:13:54,639
Какво мислиш?
1235
01:13:56,140 --> 01:13:58,476
- Харесва ли ти?
- Много е газирано.
1236
01:14:43,721 --> 01:14:45,156
Андрю?
1237
01:14:59,670 --> 01:15:01,372
Андрю, аз съм блокирана.
1238
01:15:04,909 --> 01:15:07,011
Андрю, можеш ли да отвориш
вратата?
1239
01:15:08,112 --> 01:15:10,815
Андрю, чуваш ли ме? Можеш ли
да ме пуснеш?
1240
01:15:10,848 --> 01:15:13,184
Ще го направя.
1241
01:15:13,851 --> 01:15:14,919
Просто не още.
1242
01:15:14,952 --> 01:15:16,253
Какво... Какво имаш предвид?
1243
01:15:16,287 --> 01:15:19,023
За какво говориш, Андрю?
Пусни ме.
1244
01:15:19,056 --> 01:15:21,359
Андрю, хайде. Това игра ли е?
1245
01:15:21,392 --> 01:15:22,860
Иска ми се да беше.
1246
01:15:23,294 --> 01:15:25,062
Какво?
1247
01:15:25,096 --> 01:15:27,698
За какво говориш? Андрю,
отвори вратата.
1248
01:15:29,100 --> 01:15:32,436
Андрю! Отвори вратата, Андрю!
1249
01:15:33,838 --> 01:15:36,574
Андрю, пусни ме оттук!
1250
01:15:37,641 --> 01:15:38,943
Пусни ме оттук!
1251
01:15:57,628 --> 01:16:01,198
О, Боже мой.
1252
01:16:01,232 --> 01:16:04,435
О, Боже мой.
Да изчезваме оттук.
1253
01:16:06,971 --> 01:16:08,572
Ура!
1254
01:16:36,000 --> 01:16:39,303
Майната ти, Андрю!
1255
01:16:39,737 --> 01:16:41,238
О, майната ти.
1256
01:16:51,917 --> 01:16:53,250
<i>Скъпа Сиси,</i>
1257
01:16:53,984 --> 01:16:55,820
<i>ако четеш това,</i>
1258
01:16:55,854 --> 01:16:57,154
<i>или съм мъртва</i>
1259
01:16:57,188 --> 01:16:59,156
<i>или току-що навърши 18.</i>
1260
01:17:00,291 --> 01:17:02,760
<i>Във всеки случай,</i>
<i>трябваше да знаеш,</i>
1261
01:17:02,793 --> 01:17:05,996
<i>че майка ти беше</i>
<i>тъпо копеле.</i>
1262
01:17:06,997 --> 01:17:08,232
<i>Точка.</i>
1263
01:17:10,968 --> 01:17:14,371
<i>Какво очакваш от</i>
<i>момиче, чиито родители</i>
<i>умряха, когато тя беше на осем</i>
1264
01:17:14,405 --> 01:17:17,508
<i>и прекара остатъка</i>
<i>от детството си</i>
<i>в гадни приемни домове?</i>
1265
01:17:17,541 --> 01:17:18,809
<i>Аз не,</i>
1266
01:17:18,844 --> 01:17:20,912
<i>както Андрю обича да намеква,</i>
1267
01:17:20,946 --> 01:17:22,780
<i>имах нищо общо</i>
1268
01:17:22,813 --> 01:17:25,049
<i>с онзи пожар,</i>
<i>който ги уби.</i>
1269
01:17:25,082 --> 01:17:27,685
<i>Обичам родителите си повече</i>
<i>от всичко на света,</i>
1270
01:17:27,718 --> 01:17:28,986
<i>и за дълго време,</i>
1271
01:17:29,019 --> 01:17:31,255
<i>искаше ми се да бях</i>
<i>отишла направо с тях.</i>
1272
01:17:31,755 --> 01:17:33,257
<i>Но не отидох.</i>
1273
01:17:33,290 --> 01:17:35,159
<i>Така че трябваше да продължа</i>
<i>да живея.</i>
1274
01:17:36,260 --> 01:17:38,062
<i>Проблеми с изоставянето,</i>
1275
01:17:38,095 --> 01:17:39,763
<i>проблеми с доверието,</i>
1276
01:17:39,797 --> 01:17:41,065
<i>проблеми със самочувствието.</i>
1277
01:17:41,098 --> 01:17:42,766
<i>Попълних цялата карта на бингото.</i>
1278
01:17:42,800 --> 01:17:45,769
<i>Не съм сигурна дали беше</i>
<i>чудо или просто късмет,</i>
1279
01:17:45,803 --> 01:17:47,171
<i>че оцелях през детството си,</i>
1280
01:17:47,204 --> 01:17:49,540
<i>но в крайна сметка</i>
<i>си издействах стипендия</i>
1281
01:17:49,573 --> 01:17:51,408
<i>в юридическия факултет.</i>
1282
01:17:51,442 --> 01:17:54,311
<i>И почти стигнах</i>
<i>до другата страна.</i>
1283
01:17:54,345 --> 01:17:55,412
<i>Почти.</i>
1284
01:17:55,446 --> 01:17:58,182
<i>Но имаше</i>
<i>онзи женен професор,</i>
1285
01:17:58,215 --> 01:17:59,550
<i>който ме забременя.</i>
1286
01:18:01,252 --> 01:18:03,320
<i>Той не искаше нищо</i>
<i>общо с нас.</i>
1287
01:18:05,256 --> 01:18:07,658
<i>Понякога мисля за</i>
<i>онази диплома по право, от</i>
<i>която се отказах,</i>
1288
01:18:07,691 --> 01:18:11,061
<i>дали щеше да има</i>
<i>значение в края на краищата.</i>
1289
01:18:12,830 --> 01:18:13,865
<i>Нина, ела тук</i>
1290
01:18:13,899 --> 01:18:15,633
<i>с електронните таблици на Грейди.</i>
1291
01:18:15,666 --> 01:18:16,700
Идвам.
1292
01:18:18,102 --> 01:18:19,837
Има ли начин
да взема част от парите й?
1293
01:18:19,871 --> 01:18:20,906
Е, питаш се,
1294
01:18:20,939 --> 01:18:22,640
"Ще приключи ли този
арбитраж някога?"
1295
01:18:22,673 --> 01:18:23,707
-Ето ги.
-Здрасти.
1296
01:18:23,741 --> 01:18:26,043
Боже Господи, Нина!
1297
01:18:26,978 --> 01:18:28,746
Иди да се изчистиш.
1298
01:18:28,779 --> 01:18:29,948
Боже.
1299
01:18:29,981 --> 01:18:31,782
О, извинете.
1300
01:18:32,851 --> 01:18:34,218
Какво, по дяволите?
1301
01:18:34,652 --> 01:18:36,320
Нали?
1302
01:18:36,353 --> 01:18:38,188
<i>Удивително е</i>
<i>какво ще жертваш</i>
1303
01:18:38,222 --> 01:18:40,491
<i>за сладкото облекчение</i>
<i>от здравната осигуровка</i>
1304
01:18:40,524 --> 01:18:41,625
<i>и грижите за децата.</i>
1305
01:18:43,028 --> 01:18:46,063
<i>И точно в този момент...</i>
1306
01:18:47,866 --> 01:18:49,567
<i>той влезе в живота ми.</i>
1307
01:18:50,969 --> 01:18:52,971
- Здрасти.
- Толкова съжалявам за Линч.
1308
01:18:53,004 --> 01:18:55,306
Този тип може да е истински задник.
1309
01:18:55,339 --> 01:18:56,975
Затова е мой адвокат.
1310
01:18:57,008 --> 01:18:58,375
- Да.
- Добре ли си?
1311
01:18:58,409 --> 01:19:00,946
Ъ, не, съжалявам.
Да, добре съм.
1312
01:19:00,979 --> 01:19:03,048
Просто се чувствам много зле
за случилото се,
1313
01:19:03,080 --> 01:19:04,782
и много бих искал
да те поканя на обяд.
1314
01:19:04,815 --> 01:19:06,517
О, не е нужно да го правиш.
1315
01:19:06,550 --> 01:19:07,651
Искам.
1316
01:19:08,686 --> 01:19:09,988
<i>По онова време,</i>
1317
01:19:10,021 --> 01:19:12,756
<i>мислех, че е</i>
<i>дяволски очарователен,</i>
1318
01:19:12,790 --> 01:19:14,893
<i>скромен, красив,</i>
1319
01:19:14,926 --> 01:19:16,594
<i>усмивка за милиони долари.</i>
1320
01:19:18,997 --> 01:19:21,398
- Ммм.
- Ъм...
1321
01:19:21,432 --> 01:19:24,069
Хей, мислех си, може би
бихме могли да излезем някой път.
1322
01:19:24,101 --> 01:19:26,804
Майка ми обича деца.
Може да гледа.
1323
01:19:26,837 --> 01:19:29,807
Или, разбира се, дъщеря ти
може да дойде с нас.
1324
01:19:31,108 --> 01:19:32,710
Много бих се радвала.
1325
01:19:32,743 --> 01:19:35,046
- Наистина?
- Да.
1326
01:19:35,080 --> 01:19:38,917
<i>Отне му шест дни</i>
<i>да влезе в панталоните ми</i>
1327
01:19:38,950 --> 01:19:40,684
<i>и шест седмици да предложи.</i>
1328
01:19:40,718 --> 01:19:41,853
О, Боже мой.
1329
01:19:41,886 --> 01:19:42,921
Шегуваш ли се?
1330
01:19:42,954 --> 01:19:44,788
Андрю!
1331
01:19:44,822 --> 01:19:47,625
<i>Честно казано, щях да кажа</i>
<i>"да" по средата на</i>
<i>този първи проклет обяд.</i>
1332
01:19:47,658 --> 01:19:50,862
<i>Как трябваше да устоя на</i>
<i>рицар в блестящи доспехи?</i>
1333
01:19:52,363 --> 01:19:54,966
<i>Къщата трябваше</i>
<i>да е предупреждение.</i>
1334
01:19:55,000 --> 01:19:56,500
<i>Приказно царство, което той</i>
<i>построи</i>
1335
01:19:56,533 --> 01:19:59,637
<i>за някаква мистериозна</i>
<i>годеница на име Кати,</i>
1336
01:19:59,670 --> 01:20:01,072
<i>която го е зарязала.</i>
1337
01:20:01,106 --> 01:20:02,974
<i>Трябваше да попитам</i>
<i>какво се е случило с нея,</i>
1338
01:20:03,008 --> 01:20:04,075
<i>но не го направих.</i>
1339
01:20:04,109 --> 01:20:05,442
<i>"Нейна загуба", помислих си.</i>
1340
01:20:07,344 --> 01:20:08,746
Уау.
1341
01:20:08,779 --> 01:20:11,950
Мирише страхотно!
Какво е това?
1342
01:20:11,983 --> 01:20:13,183
Мисля, че това,
което миришеш, е
1343
01:20:13,217 --> 01:20:15,219
ваниловия кафеен кейк с кардамон,
който току-що направих,
1344
01:20:15,252 --> 01:20:16,620
и ти ще бъдеш
моето опитно зайче.
1345
01:20:16,654 --> 01:20:19,024
О, бих се радвала да бъда.
1346
01:20:19,057 --> 01:20:20,224
Мразя да ти го казвам,
скъпа,
1347
01:20:20,257 --> 01:20:22,626
но корените ти
се опитват да избягат.
1348
01:20:22,660 --> 01:20:25,562
Е, добри новини, току-що си
запазих час в салон при Марк,
1349
01:20:25,596 --> 01:20:27,197
и той ще ги победи
обратно днес.
1350
01:20:27,231 --> 01:20:29,134
Ммм.
1351
01:20:29,166 --> 01:20:31,735
Обичам Марк за това.
1352
01:20:35,239 --> 01:20:36,875
Анди, здравей.
Съжалявам, че закъснявам.
1353
01:20:36,908 --> 01:20:39,343
О, няма проблем.
1354
01:20:39,376 --> 01:20:42,147
Отбих се в онова
тайландско място, което харесваш.
1355
01:20:42,179 --> 01:20:43,347
Искаш ли да ти направя
коктейл?
1356
01:20:43,380 --> 01:20:46,316
- Ето я и нея. Здравей. Здравей.
- Здравей.
1357
01:20:58,163 --> 01:20:59,196
Някой беше ли глупава гъска
1358
01:20:59,229 --> 01:21:00,631
и забрави
да си направи корените?
1359
01:21:00,664 --> 01:21:02,599
Ммм. Мм. Мм.
1360
01:21:02,633 --> 01:21:04,135
Бях хваната
в парка с Cece
1361
01:21:04,169 --> 01:21:06,837
преди да я оставя
при Лена. Съжалявам.
1362
01:21:06,871 --> 01:21:08,272
Ще пренасроча часа си
1363
01:21:08,305 --> 01:21:09,941
и ще сложа тези неща
на масата.
1364
01:21:09,974 --> 01:21:12,242
Хей, преди да го направиш...
1365
01:21:12,276 --> 01:21:14,712
мислиш ли, че можеш да ми
помогнеш с нещо?
1366
01:21:18,016 --> 01:21:19,349
Какво?
1367
01:21:19,383 --> 01:21:21,652
Просто имам тази среща
в последния момент с борда,
1368
01:21:21,685 --> 01:21:23,687
и има тези бележки.
Не мога да ги намеря.
1369
01:21:23,721 --> 01:21:25,857
Мисля, че са горе
в складовото помещение.
1370
01:21:25,890 --> 01:21:26,925
-Точно сега?
-Да.
1371
01:21:26,958 --> 01:21:28,492
-Да.
-Можеш ли да ми помогнеш?
1372
01:21:28,525 --> 01:21:30,862
-Разбира се.
-Благодаря ти.
1373
01:21:30,895 --> 01:21:32,130
Ах.
1374
01:21:32,163 --> 01:21:33,965
Ще отида да включа светлината.
1375
01:21:34,765 --> 01:21:36,034
Веднага се връщам.
1376
01:21:36,067 --> 01:21:37,668
Добре.
1377
01:22:04,261 --> 01:22:06,697
-Любими, тук няма файлове.
-Знам.
1378
01:22:07,165 --> 01:22:08,532
Любими.
1379
01:22:19,309 --> 01:22:20,744
Анди.
1380
01:22:21,378 --> 01:22:23,814
Анди?
1381
01:22:23,848 --> 01:22:25,150
Тук съм.
1382
01:22:25,183 --> 01:22:27,218
Анди, заключено е.
1383
01:22:27,252 --> 01:22:29,254
Много съм разочарован, Нина.
1384
01:22:29,286 --> 01:22:32,356
За какво, по дяволите,
говориш?
1385
01:22:32,389 --> 01:22:36,426
Твоята коса е привилегия
и трябва да се грижиш за нея.
1386
01:22:38,695 --> 01:22:39,797
Ъм...
1387
01:22:40,899 --> 01:22:42,566
Косата ми?
1388
01:22:42,599 --> 01:22:44,068
Осъзнаваш ли колко е
срамно жена ти да се разхожда
1389
01:22:44,102 --> 01:22:47,304
из града с неподдържани
корени?
1390
01:22:47,337 --> 01:22:50,008
Ще си запиша
нов час,
1391
01:22:50,041 --> 01:22:51,209
казах ти.
1392
01:22:51,242 --> 01:22:53,677
Трябва да се държиш по-добре.
1393
01:22:53,710 --> 01:22:55,712
И за двама ни.
Наистина.
1394
01:22:55,746 --> 01:22:59,683
Анди, ще си оправя
корените, добре ли?
1395
01:22:59,716 --> 01:23:02,086
Така че можеш ли да ме пуснеш
от стаята сега, моля те.
1396
01:23:02,120 --> 01:23:03,353
Ще те пусна.
1397
01:23:03,387 --> 01:23:05,322
Просто още не.
1398
01:23:05,355 --> 01:23:09,127
Трябва да разбереш, че има
последици за действията ти.
1399
01:23:09,160 --> 01:23:11,196
За какво, по дяволите,
говориш?
1400
01:23:11,229 --> 01:23:14,731
Имам плик, който ще
провра под вратата.
1401
01:23:17,501 --> 01:23:20,004
Сега слушай
много внимателно, моля.
1402
01:23:20,038 --> 01:23:22,372
Трябва да...
1403
01:23:22,806 --> 01:23:25,176
да изскубеш 100 косъма
1404
01:23:25,210 --> 01:23:28,445
от скалпа си
с ненарушени корени.
1405
01:23:28,478 --> 01:23:30,114
-Ъм, какво?
-Нина,
1406
01:23:30,148 --> 01:23:32,217
трябва да видя тези фоликули.
1407
01:23:32,250 --> 01:23:33,650
Добре, скъпи, хвана ме.
1408
01:23:33,684 --> 01:23:35,887
Това беше добро.
1409
01:23:37,222 --> 01:23:38,522
Хвана ме.
1410
01:23:39,057 --> 01:23:40,325
Моля те, пусни ме.
1411
01:23:40,357 --> 01:23:42,327
След като направиш това,
1412
01:23:42,359 --> 01:23:44,229
моля те, върни ги обратно
в плика
1413
01:23:44,262 --> 01:23:45,529
и го пъхни под вратата,
1414
01:23:45,562 --> 01:23:47,631
и тогава можем да обсъдим
свободата ти.
1415
01:23:47,664 --> 01:23:48,967
Анди!
1416
01:23:49,000 --> 01:23:50,434
Това не е смешно!
1417
01:23:51,336 --> 01:23:53,737
Анди!
1418
01:23:53,770 --> 01:23:55,273
Повече няма да го правя.
1419
01:23:55,306 --> 01:23:57,876
Моля те, пусни ме
от шибаната стая!
1420
01:23:57,909 --> 01:23:59,177
Много съжалявам.
1421
01:23:59,210 --> 01:24:02,180
Анди.
1422
01:24:02,213 --> 01:24:03,714
И толкова много те обичам.
1423
01:24:04,148 --> 01:24:05,415
Скъпи?
1424
01:24:06,084 --> 01:24:07,218
Скъпи?
1425
01:24:08,819 --> 01:24:10,321
Анди?
1426
01:24:10,355 --> 01:24:12,290
Анди!
1427
01:24:12,323 --> 01:24:15,860
Сиси! Анди! Моля те!
1428
01:24:16,294 --> 01:24:17,561
Мамка му!
1429
01:24:20,664 --> 01:24:22,867
<i>Кой беше</i>
<i>този мъж, за когото се омъжих?</i>
1430
01:24:24,501 --> 01:24:26,403
<i>Какво бях направила,</i>
1431
01:24:27,005 --> 01:24:28,438
<i>за да заслужа това?</i>
1432
01:24:30,807 --> 01:24:32,576
<i>Няма храна.</i>
1433
01:24:32,609 --> 01:24:35,479
<i>Три малки бутилки вода.</i>
1434
01:24:35,512 --> 01:24:39,583
<i>Единствената баня беше</i>
<i>кофа в килера.</i>
1435
01:24:39,616 --> 01:24:42,287
<i>Спомних си за времето, когато</i>
<i>бяхме само аз и ти, Сиси.</i>
1436
01:24:42,320 --> 01:24:45,422
<i>Нямах представа</i>
<i>колко добре живеехме.</i>
1437
01:24:47,926 --> 01:24:51,195
<i>Дори ако постоянно бяхме</i>
<i>на ръба</i>
<i>на финансов крах.</i>
1438
01:24:53,264 --> 01:24:55,199
<i>Сега какъв избор имах,</i>
1439
01:24:56,100 --> 01:24:57,902
<i>освен да се подчиня на този</i>
<i>гадняр,</i>
1440
01:24:59,469 --> 01:25:01,172
<i>ако исках някога</i>
<i>да те видя отново?</i>
1441
01:25:51,089 --> 01:25:52,256
Андрю,
1442
01:25:53,291 --> 01:25:56,094
направих всичко,
което ме помоли да направя.
1443
01:25:56,127 --> 01:25:57,627
Можеш ли да ме пуснеш, моля те?
1444
01:25:57,661 --> 01:26:00,597
Едно от косъмчетата нямаше
фоликул,
1445
01:26:00,630 --> 01:26:02,233
така че трябва да започнеш отначало.
1446
01:26:02,266 --> 01:26:03,734
Какво?
1447
01:26:03,767 --> 01:26:05,436
Андрю, Андрю, моля те.
1448
01:26:05,470 --> 01:26:07,671
Моля те, бъди по-внимателен
този път.
1449
01:26:09,606 --> 01:26:11,541
Андрю! Моля те!
1450
01:26:11,575 --> 01:26:13,777
Моля те!
Андрю, моля те!
1451
01:26:14,278 --> 01:26:15,980
Андрю!
1452
01:26:28,092 --> 01:26:30,862
О... ...майната му!
1453
01:26:48,812 --> 01:26:50,714
Това беше за твое добро.
1454
01:26:52,250 --> 01:26:53,351
Ако ме оставиш,
1455
01:26:53,384 --> 01:26:55,286
мога да ти помогна
да станеш по-добър човек.
1456
01:26:56,487 --> 01:26:57,821
Ммм.
1457
01:27:01,591 --> 01:27:03,261
Сиси.
1458
01:27:04,795 --> 01:27:06,030
Сиси!
1459
01:27:12,103 --> 01:27:15,907
О, скъпа, здравей. Хайде
тук. Ела тук.
1460
01:28:07,959 --> 01:28:08,993
О.
1461
01:28:26,110 --> 01:28:27,178
Сиси!
1462
01:28:29,247 --> 01:28:31,415
Не!
1463
01:28:31,449 --> 01:28:33,683
Сиси!
1464
01:28:49,000 --> 01:28:51,936
<i>Ако бях полицията,</i>
<i>може би щях да</i>
<i>си помисля същото,</i>
1465
01:28:51,969 --> 01:28:55,273
<i>че съм упоила</i>
<i>и се опитах да удавя</i>
<i>бебето си,</i>
1466
01:28:55,306 --> 01:28:57,375
<i>че съм погълнала</i>
<i>бутилка хапчета</i>
1467
01:28:57,408 --> 01:28:59,377
<i>и се опитах да се убия.</i>
1468
01:29:06,484 --> 01:29:12,156
<i>Никой не би</i>
<i>повярвал, че съпругът ми е</i>
<i>жесток, садистичен звяр.</i>
1469
01:29:12,190 --> 01:29:14,892
<i>Как може мъж толкова</i>
<i>красив, толкова успешен,</i>
1470
01:29:14,926 --> 01:29:18,462
<i>толкова обичан</i>
<i>да бъде нещо друго освен</i>
<i>светец?</i>
1471
01:29:20,164 --> 01:29:24,502
На тавана няма нищо, освен
кашони и хартии, Нина.
1472
01:29:24,535 --> 01:29:27,939
Когато имаш заблуди,
те могат да се усетят много
реални,
1473
01:29:28,439 --> 01:29:30,208
дори когато не са.
1474
01:29:30,241 --> 01:29:33,978
<i>Докато ме пълнеха</i>
<i>с антипсихотици,</i>
<i>антидепресанти,</i>
1475
01:29:34,011 --> 01:29:36,280
<i>единственото, за което</i>
<i>можех да мисля, беше ти.</i>
1476
01:29:38,549 --> 01:29:40,051
<i>След девет месеца,</i>
1477
01:29:40,084 --> 01:29:42,320
<i>осъзнах, че единственият</i>
<i>начин да се върна при теб</i>
1478
01:29:42,353 --> 01:29:44,021
<i>беше да призная...</i>
1479
01:29:44,055 --> 01:29:46,857
<i>какво бях направила.</i>
<i>Затова паднах на колене,</i>
1480
01:29:46,891 --> 01:29:50,727
<i>признах всичко</i>
<i>и се молих за свободата си.</i>
1481
01:29:50,760 --> 01:29:53,030
Ще бъдем толкова щастливи,
Нина.
1482
01:29:53,797 --> 01:29:56,000
Стига да спазваш
правилата.
1483
01:30:35,339 --> 01:30:36,974
<i>Но по това време,</i>
1484
01:30:37,008 --> 01:30:39,844
<i>разбрах, че</i>
<i>никога няма да бъда свободна.</i>
1485
01:30:39,877 --> 01:30:41,445
<i>Без значение</i>
<i>колко се опитвах да докажа,</i>
1486
01:30:41,479 --> 01:30:43,881
<i>че съм най-щастливата,</i>
<i>най-перфектната съпруга...</i>
1487
01:30:43,914 --> 01:30:46,284
<i>...в целия свят,</i>
1488
01:30:46,317 --> 01:30:47,351
<i>Андрю беше убедил</i>
1489
01:30:47,385 --> 01:30:51,821
<i>всички онези обожаващи</i>
<i>гадини с мозък на грах,</i>
1490
01:30:51,856 --> 01:30:53,090
<i>че съм луда,</i>
1491
01:30:53,124 --> 01:30:55,792
<i>опасна, негодна</i>
<i>да отгледам собствената си</i>
<i>дъщеря.</i>
1492
01:30:55,825 --> 01:30:58,362
<i>И той беше коронясан</i>
<i>за Съпруг на годината</i>
1493
01:30:58,396 --> 01:31:01,165
<i>за това, че е останал</i>
<i>до обезумялата си съпруга.</i>
1494
01:31:02,233 --> 01:31:04,568
<i>Разбира се,</i>
<i>той искаше собствено бебе.</i>
1495
01:31:04,602 --> 01:31:06,103
<i>Но нямаше начин</i>
1496
01:31:06,137 --> 01:31:07,938
<i>да го оставя да насади</i>
1497
01:31:07,972 --> 01:31:10,241
<i>злото си семе в мен.</i>
1498
01:31:10,274 --> 01:31:12,510
<i>Измъкнах се до града,</i>
<i>поставих си спирала,</i>
1499
01:31:12,543 --> 01:31:15,946
<i>същият лекар, когото</i>
<i>в крайна сметка изнудих да</i>
<i>излъже</i>
1500
01:31:15,980 --> 01:31:20,017
<i>и да каже на Андрю,</i>
<i>че съм останала без яйцеклетки.</i>
1501
01:31:20,051 --> 01:31:22,653
<i>Всяко нещо беше оправдание</i>
<i>да ме заключат.</i>
1502
01:31:22,687 --> 01:31:24,088
<i>Ако оставях лампите включени,</i>
1503
01:31:24,121 --> 01:31:26,557
<i>или ако разлеех сока си</i>
<i>на масата за закуска.</i>
1504
01:31:26,590 --> 01:31:28,192
<i>И всеки път, когато се</i>
<i>съпротивлявах,</i>
1505
01:31:28,225 --> 01:31:33,331
<i>той се уверяваше да ми</i>
<i>напомни, че държи всички карти.</i>
1506
01:31:33,364 --> 01:31:36,600
<i>Енцо беше единствената ми</i>
<i>връзка с външния свят,</i>
1507
01:31:36,634 --> 01:31:38,769
<i>единственият, който ми вярваше.</i>
1508
01:31:38,803 --> 01:31:40,771
<i>Той се опита да ни помогне</i>
<i>да избягаме.</i>
1509
01:31:40,805 --> 01:31:42,206
<i>Взе ни фалшиви паспорти,</i>
1510
01:31:42,239 --> 01:31:44,141
<i>но Андрю ги намери в</i>
<i>чекмеджето ми</i>
1511
01:31:44,175 --> 01:31:46,877
<i>и отново се върнах</i>
<i>в институцията.</i>
1512
01:31:48,045 --> 01:31:49,413
<i>Всички активи бяха</i>
<i>на негово име.</i>
1513
01:31:49,447 --> 01:31:52,216
<i>Нямах пари, кредит,</i>
<i>семейство или приятели.</i>
1514
01:31:52,249 --> 01:31:54,118
<i>Бях</i>
<i>чест посетител на психодиспансера</i>
1515
01:31:54,151 --> 01:31:56,320
<i>с нулев шанс за попечителство.</i>
1516
01:31:57,088 --> 01:31:58,389
<i>Ако се опитвах да избягам,</i>
1517
01:31:58,422 --> 01:32:01,292
<i>Андрю щеше да ме открие</i>
<i>и да ни завлече обратно,</i>
1518
01:32:01,325 --> 01:32:03,627
<i>и всички щяха</i>
<i>да го наричат герой.</i>
1519
01:32:03,661 --> 01:32:05,463
<i>Бях в капан.</i>
1520
01:32:05,496 --> 01:32:06,630
<i>Нямаше никакъв шанс</i>
1521
01:32:06,664 --> 01:32:09,433
<i>той някога да ме остави да</i>
<i>напусна брака жива.</i>
1522
01:32:09,467 --> 01:32:11,068
<i>А ако умрях,</i>
1523
01:32:11,102 --> 01:32:12,570
<i>какво щеше да стане с теб?</i>
1524
01:32:13,037 --> 01:32:15,306
<i>Какво бях направила,</i>
1525
01:32:15,339 --> 01:32:16,874
<i>вкарвайки този мъж</i>
1526
01:32:16,907 --> 01:32:18,542
<i>в живота ти?</i>
1527
01:32:19,677 --> 01:32:21,112
<i>И тогава ми просветна.</i>
1528
01:32:21,145 --> 01:32:23,414
<i>Андрю имаше слабост,</i>
1529
01:32:23,948 --> 01:32:26,117
<i>нуждата му да бъде обожаван.</i>
1530
01:32:29,520 --> 01:32:31,989
<i>И започнах да правя план.</i>
1531
01:32:34,725 --> 01:32:37,027
- Пак си тръгна.
- Знам.
1532
01:32:37,461 --> 01:32:39,330
И сега се върнах.
1533
01:32:39,363 --> 01:32:41,565
Андрю намери
паспортите.
1534
01:32:43,801 --> 01:32:47,304
Виж, познавам човек, който
може да помогне.
1535
01:32:47,338 --> 01:32:50,174
Мисля, че това само ще
влоши нещата за мен.
1536
01:32:50,608 --> 01:32:51,877
Мога да ти помогна.
1537
01:32:51,909 --> 01:32:53,911
Трябва да стоиш
далеч от това, Енцо.
1538
01:32:53,944 --> 01:32:55,980
Слушай ме внимателно.
1539
01:32:56,013 --> 01:32:59,183
Нали? Загубих сестра си
от мъж като Андрю,
1540
01:32:59,216 --> 01:33:01,952
и няма да позволя
това да се случи отново.
1541
01:33:01,986 --> 01:33:04,755
И сега върви,
опаковай багажа си,
1542
01:33:04,789 --> 01:33:06,991
вземи Сеси
и тръгвайте веднага.
1543
01:33:07,024 --> 01:33:09,126
Аз ще се погрижа за Андрю.
1544
01:33:09,493 --> 01:33:10,594
Не,
1545
01:33:11,095 --> 01:33:12,930
Андрю ще ме напусне.
1546
01:33:14,732 --> 01:33:15,966
Как?
1547
01:33:20,037 --> 01:33:21,972
<i>Мили беше</i>
<i>точно типа на Андрю.</i>
1548
01:33:22,006 --> 01:33:25,142
<i>Красива, умна, блондинка,</i>
1549
01:33:25,176 --> 01:33:29,447
<i>съвсем сама на света,</i>
<i>някой, когото да спаси.</i>
1550
01:33:29,480 --> 01:33:32,950
<i>Отхвърлена от родителите</i>
<i>си, уволнена от работа,</i>
1551
01:33:32,983 --> 01:33:35,753
<i>Фалирала, без приятели,</i>
<i>живее в колата си,</i>
1552
01:33:35,786 --> 01:33:37,421
<i>и короната на бижуто,</i>
1553
01:33:37,455 --> 01:33:38,556
<i>под гаранция</i>
1554
01:33:38,589 --> 01:33:41,992
<i>след излежаване на десет години</i>
<i>от 15-годишна присъда.</i>
1555
01:33:42,026 --> 01:33:44,762
<i>И не за наркотици</i>
<i>или шофиране в нетрезво състояние</i>
1556
01:33:44,795 --> 01:33:46,297
<i>или някакви други глупости.</i>
1557
01:33:47,231 --> 01:33:50,100
<i>Тя беше в затвора за убийство.</i>
1558
01:33:50,134 --> 01:33:53,237
<i>Планът ми беше да наема</i>
<i>красиво момиче да ме замести.</i>
1559
01:33:54,572 --> 01:33:57,074
<i>Но след като срещнах Мили,</i>
1560
01:33:57,107 --> 01:33:59,310
<i>измислих по-добър план.</i>
1561
01:34:06,116 --> 01:34:08,085
<i>Енцо ме молеше</i>
<i>да намеря друг начин,</i>
1562
01:34:08,118 --> 01:34:10,421
<i>да оставя Мили</i>
<i>извън всичко това, но...</i>
1563
01:34:10,454 --> 01:34:13,959
<i>Знаех, че това е единственият</i>
<i>начин наистина да се освободя</i>
<i>от Андрю.</i>
1564
01:34:13,991 --> 01:34:16,460
<i>Накарах го да обещае</i>
<i>да не се намесва.</i>
1565
01:34:16,494 --> 01:34:18,996
<i>Или тя,</i>
<i>или Цеце и аз.</i>
1566
01:34:19,563 --> 01:34:20,731
<i>Той неохотно се съгласи,</i>
1567
01:34:20,764 --> 01:34:23,501
<i>но каза, че ще остане</i>
<i>да я наблюдава.</i>
1568
01:34:25,269 --> 01:34:27,538
<i>Част от мен се надява</i>
<i>никога да не прочетеш това.</i>
1569
01:34:27,571 --> 01:34:29,006
<i>Но ако го направиш,</i>
1570
01:34:29,039 --> 01:34:31,275
<i>радвам се, че вече знаеш</i>
<i>цялата история.</i>
1571
01:34:31,308 --> 01:34:35,045
<i>Просто трябваше да знаеш,</i>
<i>че не съм лош човек.</i>
1572
01:34:35,079 --> 01:34:38,249
<i>Наемането на Мили беше</i>
<i>единственият начин да те опазя</i>
1573
01:34:38,282 --> 01:34:39,717
<i>и да ни освободя и двамата,</i>
1574
01:34:39,750 --> 01:34:41,218
<i>ако имаме достатъчно късмет</i>
1575
01:34:41,252 --> 01:34:43,754
<i>да стигнем</i>
<i>до свободата.</i>
1576
01:34:43,787 --> 01:34:47,558
<i>И си помислих, че ако някой</i>
<i>може да се справи с тази</i>
<i>ситуация,</i>
1577
01:34:47,591 --> 01:34:48,960
<i>това е тя.</i>
1578
01:35:00,838 --> 01:35:02,673
-Мили.
-Ах!
1579
01:35:02,706 --> 01:35:04,141
Мили, моля те, спри.
1580
01:35:04,508 --> 01:35:05,576
Моля те?
1581
01:35:07,913 --> 01:35:09,014
Отвори вратата.
1582
01:35:09,046 --> 01:35:10,849
-Не мога да го направя.
-Защо не? Хайде.
1583
01:35:10,882 --> 01:35:12,316
Ще го направя.
1584
01:35:12,951 --> 01:35:14,218
Просто още не.
1585
01:35:15,119 --> 01:35:17,354
Андрю, какво, по дяволите,
искаш?
1586
01:35:17,388 --> 01:35:19,290
То е незаменимо, Мили.
1587
01:35:19,757 --> 01:35:21,258
Какво?
1588
01:35:21,292 --> 01:35:23,594
Баба ми,
тя донесе този порцелан
1589
01:35:23,627 --> 01:35:24,795
чак от Лондон.
1590
01:35:25,429 --> 01:35:27,197
И майка ми,
1591
01:35:27,231 --> 01:35:30,301
тя сервираше всяко едно
празнично ястие на него
1592
01:35:30,334 --> 01:35:32,703
без дори и едно
единствено отчупване.
1593
01:35:33,337 --> 01:35:36,707
И тогава ти го изпускаш.
1594
01:35:37,608 --> 01:35:39,376
Като небрежно дете,
1595
01:35:39,743 --> 01:35:41,245
ти го изпускаш.
1596
01:35:41,745 --> 01:35:43,247
И освен това,
1597
01:35:43,280 --> 01:35:45,716
дори не го почистваш.
1598
01:35:45,749 --> 01:35:48,218
Беше инцидент, Андрю.
1599
01:35:48,252 --> 01:35:50,821
Семейните реликви са
привилегия, Мили.
1600
01:35:52,189 --> 01:35:54,893
И сега една от моите
е на 21 парчета,
1601
01:35:54,926 --> 01:35:58,462
а ти дори не го почисти.
1602
01:35:58,495 --> 01:36:00,164
Пусни ме,
1603
01:36:00,197 --> 01:36:01,765
ти си шибан психопат!
1604
01:36:01,799 --> 01:36:04,468
Ще те пусна,
но първо, трябва да се покаеш.
1605
01:36:04,501 --> 01:36:05,937
И така, какво ще направиш...
1606
01:36:05,971 --> 01:36:08,272
...ще вземеш това парче
точно тук в ръката ми,
1607
01:36:08,305 --> 01:36:10,741
и ще издълбаеш
21 линии в стомаха си,
1608
01:36:10,774 --> 01:36:13,377
по една за всяко парче,
което счупи, мамка му.
1609
01:36:19,783 --> 01:36:20,919
След като направиш това,
1610
01:36:20,952 --> 01:36:22,921
можем да обсъдим свободата ти.
1611
01:36:22,954 --> 01:36:24,355
Ако...
1612
01:36:24,388 --> 01:36:25,589
не го направиш правилно,
1613
01:36:25,623 --> 01:36:27,625
просто ще трябва да го
направиш отново.
1614
01:36:27,658 --> 01:36:30,028
Така че предлагам да го
направиш правилно от първия път.
1615
01:36:30,061 --> 01:36:32,129
В мечтите си.
1616
01:36:32,162 --> 01:36:36,001
И трябва тези да са дълги
и дълбоки разрези.
1617
01:36:36,034 --> 01:36:39,637
О, и, моля те, подпъхни
парчето под вратата, когато свършиш.
1618
01:36:39,670 --> 01:36:41,205
Ще те наблюдавам.
1619
01:36:46,044 --> 01:36:47,378
Андрю?
1620
01:36:51,082 --> 01:36:53,183
Андрю!
1621
01:36:55,753 --> 01:36:57,521
Андрю!
1622
01:36:59,124 --> 01:37:00,791
Андрю!
1623
01:37:03,327 --> 01:37:04,461
<i>Вече е доста ясно,</i>
1624
01:37:04,495 --> 01:37:05,729
<i>че Нина знаеше</i>
<i>всичко за мен</i>
1625
01:37:05,763 --> 01:37:07,831
<i>от момента,</i>
<i>в който влязох през вратата ѝ.</i>
1626
01:37:09,333 --> 01:37:10,701
<i>Смешно е.</i>
1627
01:37:10,734 --> 01:37:13,804
<i>Момчето, за което влязох</i>
<i>в затвора, много приличаше на Андрю.</i>
1628
01:37:14,304 --> 01:37:16,041
<i>Глупав богаташ,</i>
1629
01:37:16,074 --> 01:37:17,274
<i>красив,</i>
1630
01:37:17,307 --> 01:37:19,343
<i>обожаван от всички.</i>
1631
01:37:19,743 --> 01:37:20,845
<i>Светец.</i>
1632
01:37:33,190 --> 01:37:34,959
Помощ.
1633
01:37:42,299 --> 01:37:43,434
<i>Не исках</i>
<i>да го убия...</i>
1634
01:37:43,467 --> 01:37:46,137
<i>...но не съжалявам, че го направих.</i>
1635
01:37:46,171 --> 01:37:48,372
Мили,
какво направи?
1636
01:37:49,373 --> 01:37:51,275
О, Боже, какво направи?
1637
01:37:51,308 --> 01:37:52,710
<i>Опитвах се</i>
<i>да направя добро,</i>
1638
01:37:52,743 --> 01:37:54,712
<i>но съквартирантката ми</i>
<i>отрече всичко.</i>
1639
01:37:54,745 --> 01:37:56,047
<i>Не знам защо.</i>
1640
01:37:56,081 --> 01:37:57,247
<i>Всички вярваха</i>
<i>на богатите деца,</i>
1641
01:37:57,281 --> 01:37:59,216
<i>а не на стипендиантката,</i>
<i>получила място по благотворителност.</i>
1642
01:37:59,249 --> 01:38:00,684
<i>Дори и родителите ми.</i>
1643
01:38:01,652 --> 01:38:04,221
<i>Единствената опция беше</i>
<i>да сключа споразумение.</i>
1644
01:38:04,254 --> 01:38:05,723
<i>Непредумишлено убийство,</i>
1645
01:38:05,756 --> 01:38:07,058
<i>петнадесет години.</i>
1646
01:38:09,127 --> 01:38:11,062
<i>Получих условно</i>
<i>освобождаване след десет.</i>
1647
01:38:11,096 --> 01:38:14,698
<i>Не беше плавен преход</i>
<i>в реалния свят.</i>
1648
01:38:14,732 --> 01:38:17,234
<i>Предполагам, че не понасям</i>
<i>добре откачалки.</i>
1649
01:38:19,303 --> 01:38:21,371
Махнете си ръцете от нас,
Чарли, изрод такъв.
1650
01:38:21,405 --> 01:38:23,908
<i>Нина търсеше</i>
<i>авариен изход.</i>
1651
01:38:24,575 --> 01:38:25,609
<i>Бях аз.</i>
1652
01:38:26,410 --> 01:38:27,879
<i>Радвам се за нея, предполагам.</i>
1653
01:38:29,080 --> 01:38:30,949
<i>Сега аз съм пеперудата</i>
<i>в кутията.</i>
1654
01:38:33,218 --> 01:38:35,419
<i>Всички тези години аз</i>
<i>устоявах,</i>
1655
01:38:35,920 --> 01:38:37,688
<i>оцелях,</i>
1656
01:38:37,721 --> 01:38:38,756
<i>отвръщах на удара.</i>
1657
01:38:39,858 --> 01:38:41,325
<i>Но накрая,</i>
1658
01:38:41,358 --> 01:38:43,727
<i>има само един изход</i>
<i>за момичета като мен.</i>
1659
01:38:45,130 --> 01:38:47,564
<i>Предай се</i>
<i>и се надявай на най-доброто.</i>
1660
01:39:25,302 --> 01:39:27,172
Андрю, направих го!
1661
01:39:27,205 --> 01:39:29,540
Андрю, можеш да ме
освободиш сега!
1662
01:39:46,858 --> 01:39:47,892
Оставаха ми два дни.
1663
01:39:49,760 --> 01:39:50,794
Знам,
1664
01:39:51,262 --> 01:39:52,496
но трябва да тръгваме.
1665
01:39:54,665 --> 01:39:55,632
Къде?
1666
01:39:55,666 --> 01:39:58,269
Ще намерим
ново място за живеене.
1667
01:39:58,303 --> 01:39:59,736
Само двамата.
1668
01:40:03,174 --> 01:40:04,708
Свободни сме.
1669
01:40:10,281 --> 01:40:11,682
Какво?
1670
01:40:13,251 --> 01:40:14,751
Какво?
1671
01:40:15,320 --> 01:40:16,820
А Мили?
1672
01:40:18,455 --> 01:40:21,125
Мили... ще остане
при татко.
1673
01:40:23,627 --> 01:40:25,997
Мисля, че трябва
да я вземем с нас.
1674
01:40:30,235 --> 01:40:31,903
Мили може да се
грижи за себе си.
1675
01:41:11,276 --> 01:41:13,077
Добро утро, поспаланко.
1676
01:41:14,745 --> 01:41:15,847
Как си?
1677
01:41:16,347 --> 01:41:17,581
Добре съм.
1678
01:41:20,084 --> 01:41:21,986
Наистина искам живот
с теб.
1679
01:41:23,487 --> 01:41:24,788
Наистина.
1680
01:41:26,958 --> 01:41:28,226
Просто трябва да научиш,
1681
01:41:28,259 --> 01:41:30,228
че има последствия
1682
01:41:30,261 --> 01:41:31,728
за твоите действия.
1683
01:41:44,242 --> 01:41:45,944
Помисли върху това.
1684
01:41:45,977 --> 01:41:48,947
Ще имаш всичко,
което си искала.
1685
01:41:48,980 --> 01:41:52,616
Образование,
финансова стабилност,
1686
01:41:53,952 --> 01:41:55,119
красив дом,
1687
01:41:56,387 --> 01:41:57,621
семейство.
1688
01:41:58,722 --> 01:42:00,457
Не това ли искаш?
1689
01:42:03,560 --> 01:42:05,729
Искам тези неща.
1690
01:42:08,099 --> 01:42:09,133
Аз също.
1691
01:42:13,071 --> 01:42:14,471
Но не и с теб, задник такъв.
1692
01:42:17,141 --> 01:42:19,210
Боже! Мамка му!
1693
01:42:23,448 --> 01:42:25,682
Мили, ела тук!
1694
01:42:30,188 --> 01:42:32,190
Не, Мили. Не!
1695
01:42:32,223 --> 01:42:34,959
Мили! Мамка му! Мили!
1696
01:42:35,426 --> 01:42:36,626
Хайде!
1697
01:42:36,660 --> 01:42:38,762
Отвори шибаната врата! Сега!
1698
01:42:38,795 --> 01:42:41,732
Ще се обадя на полицията
1699
01:42:41,765 --> 01:42:44,568
и ще изгниеш
в шибан затвор.
1700
01:42:44,601 --> 01:42:46,636
Отвори шибаната врата!
1701
01:42:50,942 --> 01:42:52,043
Мамка му!
1702
01:42:53,543 --> 01:42:54,912
Пусни ме!
1703
01:42:56,680 --> 01:42:58,648
Искам си сандвич, по дяволите.
1704
01:42:59,083 --> 01:43:00,218
Отвори вратата!
1705
01:43:04,355 --> 01:43:07,058
Пусни ме да изляза, по дяволите!
1706
01:43:08,092 --> 01:43:09,593
Мамка му!
1707
01:44:42,553 --> 01:44:43,787
Мили?
1708
01:44:52,430 --> 01:44:53,598
Мили.
1709
01:44:55,233 --> 01:44:56,601
Мили, тук ли си?
1710
01:44:57,101 --> 01:44:58,136
Тук съм.
1711
01:44:59,470 --> 01:45:01,572
Съжалявам, Мили.
1712
01:45:01,606 --> 01:45:03,141
Много оплесках нещата.
1713
01:45:06,944 --> 01:45:08,913
Направих нещо ужасно.
1714
01:45:13,117 --> 01:45:15,953
Просто понякога имам
толкова лош нрав.
1715
01:45:16,554 --> 01:45:17,989
Но искам да съм по-добър.
1716
01:45:19,689 --> 01:45:21,092
Знам, че мога да бъда по-добър.
1717
01:45:21,125 --> 01:45:23,261
Искам да ми помогнеш
да стана по-добър.
1718
01:45:23,294 --> 01:45:24,595
Трябва ми някой да ми помогне.
1719
01:45:24,629 --> 01:45:27,797
Можеш ли да отвориш
тази врата, моля те?
1720
01:45:27,831 --> 01:45:30,334
Толкова съм жаден. Можеш ли,
моля те, да отвориш вратата,
1721
01:45:30,368 --> 01:45:32,270
за да си взема вода?
1722
01:45:32,303 --> 01:45:33,404
Ще го направя.
1723
01:45:34,572 --> 01:45:35,805
Наистина ли?
1724
01:45:36,673 --> 01:45:38,142
Да.
1725
01:45:40,144 --> 01:45:41,745
Просто още не.
1726
01:45:45,650 --> 01:45:47,885
Искам първо да направиш
нещо за мен.
1727
01:45:51,622 --> 01:45:53,291
Какво искаш да направя?
1728
01:46:06,237 --> 01:46:08,738
Искам да си извадиш
предния зъб.
1729
01:46:11,275 --> 01:46:12,443
Какво?
1730
01:46:12,476 --> 01:46:15,012
Мисля, че ще е добре
да си без тази усмивка,
1731
01:46:15,046 --> 01:46:17,215
която кара всички кучки
в квартала
1732
01:46:17,248 --> 01:46:21,953
да попаднат под
твоето проклето токсично влияние,
1733
01:46:23,588 --> 01:46:25,089
да си без тази усмивка,
1734
01:46:25,122 --> 01:46:27,491
която майка ти толкова обича.
1735
01:46:31,596 --> 01:46:33,564
Мили, няма да направя това.
1736
01:46:33,598 --> 01:46:34,798
Мислех, че каза,
че искаш помощта ми,
1737
01:46:34,831 --> 01:46:35,933
а аз съм тук и ти я предлагам,
1738
01:46:35,967 --> 01:46:38,768
но ако не я искаш, ще си тръгна.
1739
01:46:38,802 --> 01:46:40,538
Ти си извън
ума си, по дяволите.
1740
01:46:40,571 --> 01:46:43,474
Няма да си вадя зъба.
1741
01:46:43,507 --> 01:46:46,410
Знаеш ли, Андрю, аз съм
затворена в стая,
1742
01:46:46,444 --> 01:46:49,247
и идеята за последствията...
1743
01:46:50,747 --> 01:46:52,516
ми е в главата.
1744
01:46:52,550 --> 01:46:54,385
Мили, пусни ме да изляза!
1745
01:46:56,087 --> 01:46:57,121
Добре.
1746
01:46:58,322 --> 01:47:01,425
Ами ако подсладя сделката?
1747
01:47:02,860 --> 01:47:04,328
Нали знаеш, чайника.
1748
01:47:06,998 --> 01:47:08,666
Какво правиш?
1749
01:47:10,635 --> 01:47:14,372
Наследствените съдове
на майката на Уинчестър са
1750
01:47:14,405 --> 01:47:16,974
много, много хубави.
1751
01:47:19,143 --> 01:47:20,244
Мили, спри!
1752
01:47:20,278 --> 01:47:21,846
Мили, спри.
1753
01:47:21,879 --> 01:47:24,849
Тези чаши, те са като
малки кукленски чашки, Андрю!
1754
01:47:24,882 --> 01:47:26,117
Мили, спри веднага!
1755
01:47:26,150 --> 01:47:28,219
-Като кукленска чашка.
-Спри веднага!
1756
01:47:28,252 --> 01:47:29,786
Мили! Спри!
1757
01:47:29,819 --> 01:47:33,157
На Сеси би и харесало да пие
сок от тези.
1758
01:47:34,892 --> 01:47:36,193
Мили, моля те, спри.
1759
01:47:36,227 --> 01:47:38,596
-Спри! Спри, Мили!
-Какво... Сосиера?
1760
01:47:38,629 --> 01:47:40,097
Много обичам сос.
1761
01:47:40,131 --> 01:47:41,798
Нямах представа, че правят такива.
1762
01:47:41,831 --> 01:47:44,335
Моля те, Мили, Мили,
Мили, спри веднага!
1763
01:47:44,368 --> 01:47:45,536
Хм.
1764
01:47:45,569 --> 01:47:47,738
Моля те, спри! Спри!
Мили, моля те!
1765
01:47:47,772 --> 01:47:49,907
Малки чинийки, просто се чупят.
1766
01:47:51,008 --> 01:47:53,344
Спри веднага,
по дяволите, Мили!
1767
01:47:53,377 --> 01:47:55,313
Мили, какво искаш?
Ще ти дам всичко.
1768
01:47:55,346 --> 01:47:57,448
Искаш ли шибани пари?
Ще ти дам пари!
1769
01:47:57,481 --> 01:48:00,051
Надявам се, че човекът ти за
чинии е наистина добър.
1770
01:48:00,084 --> 01:48:02,320
Какво, по дяволите, искаш?
1771
01:48:02,353 --> 01:48:05,189
Добре, значи сега се пазарим.
Това е добър знак.
1772
01:48:05,222 --> 01:48:07,892
Но това, което искам
да направиш, Андрю,
1773
01:48:08,659 --> 01:48:11,595
е да си извадиш
шибания зъб.
1774
01:48:13,931 --> 01:48:15,533
Ще те убия, по дяволите.
1775
01:48:18,502 --> 01:48:20,404
Не и ако те убия пръв.
1776
01:48:21,672 --> 01:48:22,973
Майната ти.
1777
01:48:23,007 --> 01:48:27,211
Значи Нина не ти е казала
защо бях в затвора, а?
1778
01:48:29,447 --> 01:48:31,415
Бях затворен за убийство.
1779
01:48:35,186 --> 01:48:38,889
Какво правиш? Мили?
1780
01:48:38,923 --> 01:48:41,258
Мили, какво правиш?
Мили!
1781
01:48:41,692 --> 01:48:43,094
Мили.
1782
01:48:45,629 --> 01:48:46,997
Мили?
1783
01:48:50,468 --> 01:48:52,370
Добре, добре, добре,
Мили, Мили, спри.
1784
01:48:52,403 --> 01:48:55,106
Спри, спри, спри! Спри! Спри!
1785
01:48:55,139 --> 01:48:57,441
Добре, добре. Добре.
Ще го направя. Ще го направя.
1786
01:49:00,745 --> 01:49:02,213
Добре, чакай, искам да гледам.
1787
01:49:10,388 --> 01:49:13,023
Добре.
1788
01:49:17,194 --> 01:49:19,530
Добре, вложи малко зор.
1789
01:49:40,351 --> 01:49:41,452
Направих го.
1790
01:49:42,620 --> 01:49:43,921
Мили, пусни ме.
1791
01:49:45,055 --> 01:49:46,690
Добре, подхвърли го под вратата.
1792
01:49:50,694 --> 01:49:51,962
Ето.
1793
01:50:02,840 --> 01:50:04,642
Моля те, пусни ме.
1794
01:50:04,675 --> 01:50:06,343
Ще се върна сутринта.
1795
01:50:06,377 --> 01:50:07,611
Какво?
1796
01:50:08,245 --> 01:50:10,047
Какво? Не, Мили, върни се!
1797
01:50:11,015 --> 01:50:14,685
Не, Мили. Мили, пусни ме!
1798
01:50:14,718 --> 01:50:16,487
Пусни ме!
1799
01:50:20,191 --> 01:50:23,994
<i>Ако иска да влезе</i>
<i>в обувките ми...</i>
1800
01:50:43,047 --> 01:50:44,482
<i>...с моя лекар</i>
1801
01:50:44,515 --> 01:50:48,352
<i>или пък готвачът да овкуси</i>
<i>омлета ми с арсен, а?</i>
1802
01:50:48,385 --> 01:50:50,020
<i>Какви са шансовете, господа,</i>
1803
01:50:50,054 --> 01:50:52,723
<i>да доживея да видя</i>
<i>г-н Бари обесен?</i>
1804
01:51:03,334 --> 01:51:07,204
<i>...в хрониките на Джеймс,</i>
<i>гмуркане в спа...</i>
1805
01:51:24,856 --> 01:51:29,226
<i>...трябваше да видите изражението</i>
<i>на французите, когато 23-ма се</i>
<i>разбушуваха...</i>
1806
01:51:44,976 --> 01:51:47,244
<i>...и имаше</i>
<i>гюлета.</i>
1807
01:52:04,828 --> 01:52:05,931
Мили.
1808
01:52:05,964 --> 01:52:08,432
Хей, Нина съм.
1809
01:52:08,465 --> 01:52:10,801
Добре ли си? Ще те
измъкна от тук.
1810
01:52:25,583 --> 01:52:27,685
Нина, какво, по дяволите,
правиш?
1811
01:52:28,719 --> 01:52:30,055
Толкова много ми липсваше!
1812
01:52:35,659 --> 01:52:38,629
Знаеше, че тя ще
ми причини това, нали?
1813
01:52:39,229 --> 01:52:40,764
Мамка му!
1814
01:52:41,398 --> 01:52:42,433
Мили!
1815
01:52:46,905 --> 01:52:48,639
Ела тук, Мили.
1816
01:52:52,476 --> 01:52:54,411
Какво ще правиш, Мили?
1817
01:53:02,686 --> 01:53:05,689
Мили! Мамка му!
1818
01:53:06,091 --> 01:53:07,458
Мили!
1819
01:53:09,226 --> 01:53:12,730
Мили! Хайде, скъпа.
Хайде, Мили.
1820
01:53:14,099 --> 01:53:16,500
Какво, по дяволите!
1821
01:53:18,402 --> 01:53:19,436
Мили!
1822
01:53:22,907 --> 01:53:24,742
Мили?
1823
01:53:26,610 --> 01:53:27,811
Хайде, Мили.
1824
01:53:28,579 --> 01:53:29,914
Хайде, скъпа.
1825
01:53:29,948 --> 01:53:31,181
Мили?
1826
01:53:37,521 --> 01:53:40,391
Ще излезеш ли,
по дяволите, Мили?
1827
01:53:40,424 --> 01:53:43,962
Хайде, скъпа.
Нужна си ми, Мили. Мили!
1828
01:53:43,995 --> 01:53:45,997
Мили, излизай, по дяволите!
1829
01:53:46,031 --> 01:53:47,731
Остави я на мира!
1830
01:53:49,333 --> 01:53:52,503
Мили! Липсваш ми
толкова, по дяволите.
1831
01:54:05,917 --> 01:54:07,284
Мили я няма.
1832
01:54:11,956 --> 01:54:13,290
Така че предполагам, че ти...
1833
01:54:14,224 --> 01:54:16,360
Предполагам, че току-що се
върна за нищо.
1834
01:54:16,861 --> 01:54:18,029
Предполагам, че да.
1835
01:54:18,063 --> 01:54:19,797
Да. Съжалявам.
1836
01:54:19,830 --> 01:54:20,999
Ммм.
1837
01:54:23,968 --> 01:54:25,536
Виж ни.
1838
01:54:26,203 --> 01:54:27,872
Обърках
1839
01:54:27,906 --> 01:54:28,940
много лошо.
1840
01:54:31,575 --> 01:54:33,277
Да.
1841
01:54:33,310 --> 01:54:35,847
Мога да призная, когато греша,
знаеш това.
1842
01:54:38,382 --> 01:54:41,285
Просто ще го
заметем под килима и ние...
1843
01:54:46,157 --> 01:54:48,258
ще започнем отначало.
1844
01:54:48,292 --> 01:54:51,695
Ще се престорим, че
това не се е случило. Моля те?
1845
01:54:54,631 --> 01:54:55,666
Съжалявам.
1846
01:54:57,902 --> 01:54:58,970
Все още те обичам.
1847
01:55:00,671 --> 01:55:02,539
Искам да кажа,
ти си все още просто...
1848
01:55:03,574 --> 01:55:05,944
сладката, безпомощна
секретарка, която видях
1849
01:55:07,277 --> 01:55:09,013
да седи там в този офис
1850
01:55:10,181 --> 01:55:11,348
с твоите протичащи цици.
1851
01:55:11,381 --> 01:55:13,350
О.
1852
01:55:16,888 --> 01:55:18,822
Ти беше толкова сладък.
1853
01:55:18,857 --> 01:55:22,426
И аз просто се опитах да ти
помогна. Просто се опитах да ти
1854
01:55:23,460 --> 01:55:24,728
помогна да доведеш това бебе
на света,
1855
01:55:24,762 --> 01:55:27,598
което нямаше никаква надежда
за бъдеще.
1856
01:55:28,032 --> 01:55:29,500
- О, Боже.
- Виждаш ли.
1857
01:55:29,533 --> 01:55:31,970
Не можеш... Какво...
Какво ще...
1858
01:55:32,003 --> 01:55:34,671
Какво ще правиш
там навън?
1859
01:55:34,705 --> 01:55:37,775
Не можеш, Нина,
не можеш да го намериш.
1860
01:55:37,808 --> 01:55:38,842
Може и да мога.
1861
01:55:39,210 --> 01:55:40,611
На тази възраст?
1862
01:55:41,478 --> 01:55:42,881
Не мисля така, скъпа.
1863
01:55:45,783 --> 01:55:50,554
Едно обаждане и Мили е обратно
в затвора, където гние.
1864
01:55:50,587 --> 01:55:53,490
Една седмица сама и ще ме
молиш...
1865
01:55:55,325 --> 01:55:56,928
да те взема обратно.
1866
01:55:56,961 --> 01:55:59,329
Така че просто... просто остани.
1867
01:56:00,764 --> 01:56:01,799
Моля те.
1868
01:56:04,068 --> 01:56:05,369
Просто остани.
1869
01:56:07,337 --> 01:56:08,873
Скъпа...
1870
01:56:13,244 --> 01:56:15,345
всичко, което имаш, е лъжа.
1871
01:56:16,747 --> 01:56:20,051
Татко ти просто ти връчи
кариерата.
1872
01:56:20,084 --> 01:56:21,752
Твоето дете дори
не е наистина твое.
1873
01:56:21,785 --> 01:56:24,088
Имаш съпруга,
която те мрази.
1874
01:56:24,122 --> 01:56:25,389
И през всичките тези години
1875
01:56:25,422 --> 01:56:27,158
те гледах как танцуваш наоколо
1876
01:56:27,192 --> 01:56:28,492
като проклет клоун
1877
01:56:28,525 --> 01:56:30,962
само за да получиш мъничка
прилика на обич
1878
01:56:30,995 --> 01:56:32,263
от твоята ку*ва майка.
1879
01:56:32,297 --> 01:56:35,666
И знаеш ли какво?
Почти ми е жал за теб.
1880
01:56:39,403 --> 01:56:40,905
Но предпочитам да съм мъртва...
1881
01:56:43,540 --> 01:56:46,810
отколкото да прекарам и един
ден повече с теб, чудовище.
1882
01:56:57,155 --> 01:56:59,489
Ще ми бъде удоволствие.
1883
01:57:00,624 --> 01:57:02,359
Удоволствието е мое.
1884
01:57:22,247 --> 01:57:23,814
Какво правиш?
1885
01:57:37,929 --> 01:57:39,330
Той падна...
1886
01:57:39,364 --> 01:57:41,165
докато се опитваше да смени
крушка.
1887
01:57:42,267 --> 01:57:43,767
Знаеш какъв беше.
1888
01:57:45,203 --> 01:57:46,803
Всичко трябваше да бъде
перфектно.
1889
01:57:59,150 --> 01:58:00,184
Бягай.
1890
01:58:01,319 --> 01:58:02,552
Не се връщай.
1891
01:58:03,553 --> 01:58:05,189
Не ти го уби, аз го направих.
1892
01:58:09,626 --> 01:58:13,697
Никой няма да повярва, че е
паднал, сменяйки крушка, Нина.
1893
01:58:13,730 --> 01:58:15,532
Предполагам, че ще разберем.
1894
01:58:17,268 --> 01:58:18,502
Тръгвай.
1895
01:58:22,806 --> 01:58:24,741
Не заслужаваше
нищо от това.
1896
01:58:27,245 --> 01:58:28,545
Нито пък ти.
1897
01:58:49,766 --> 01:58:52,103
Действията имат
последици, Андрю.
1898
01:59:04,048 --> 01:59:05,917
Енцо, свършено е.
1899
01:59:05,950 --> 01:59:08,819
Ще ми трябва
помощта ти за почистване.
1900
01:59:11,621 --> 01:59:14,125
Това трябва да е
голям шок.
1901
01:59:15,093 --> 01:59:17,395
Казахте, че току-що сте се
върнали у дома тази вечер,
1902
01:59:17,428 --> 01:59:19,663
след като посетихте дъщеря
си в лагера.
1903
01:59:19,696 --> 01:59:21,631
А вашата икономка беше
в отпуск тази седмица.
1904
01:59:21,665 --> 01:59:24,601
Точно така. Да.
1905
01:59:24,634 --> 01:59:26,204
Имате ли представа защо
съпругът ви може да е
1906
01:59:26,237 --> 01:59:29,374
решил да смени крушка
посред нощ?
1907
01:59:29,407 --> 01:59:30,707
Аз...
1908
01:59:31,209 --> 01:59:32,576
Предполагам,
1909
01:59:32,609 --> 01:59:34,345
знаете ли, е,
той харесваше нещата...
1910
01:59:34,379 --> 01:59:36,613
...да бъдат по определен начин,
1911
01:59:37,115 --> 01:59:38,715
всичко да е перфектно.
1912
01:59:42,619 --> 01:59:45,156
Той имаше доста дълбока рана
на врата си.
1913
01:59:48,159 --> 01:59:50,294
Обикновено не виждате това
от падане.
1914
01:59:55,500 --> 01:59:58,369
Всъщност познавах съпруга ви
малко.
1915
01:59:58,403 --> 02:00:01,105
Той беше сгоден
за сестра ми, Катлийн.
1916
02:00:02,940 --> 02:00:04,008
Кати.
1917
02:00:05,443 --> 02:00:09,080
Преди осем години тя се
появи на прага ми
посред нощ
1918
02:00:09,113 --> 02:00:11,883
и никога не беше
същата след това.
1919
02:00:15,486 --> 02:00:17,021
Съжалявам да го чуя.
1920
02:00:19,756 --> 02:00:21,926
Сигурно е било
доста силно падане.
1921
02:00:23,294 --> 02:00:24,328
Много удар.
1922
02:00:25,662 --> 02:00:27,031
Кожата се чупи.
1923
02:00:28,366 --> 02:00:29,599
Костите се чупят.
1924
02:00:32,270 --> 02:00:33,304
Зъбите се чупят.
1925
02:00:44,415 --> 02:00:45,649
Струва ми се, че това е
1926
02:00:45,682 --> 02:00:47,919
просто един от онези
странни битови инциденти.
1927
02:00:50,787 --> 02:00:53,590
Понякога лоши неща се случват
на добри хора.
1928
02:01:09,073 --> 02:01:12,510
Събрали сме се тук днес,
за да оплачем трагичната смърт
1929
02:01:12,543 --> 02:01:14,312
на Андрю Уинчестър.
1930
02:01:15,712 --> 02:01:17,215
Предан син,
1931
02:01:17,248 --> 02:01:19,749
отдаден съпруг и баща,
1932
02:01:19,783 --> 02:01:22,619
уважаван бизнес лидер
1933
02:01:22,652 --> 02:01:25,689
и истински стълб
на общността.
1934
02:01:25,722 --> 02:01:28,092
Неговата ненавременна смърт
остави всички ни
1935
02:01:28,126 --> 02:01:29,726
с чувство на шок,
1936
02:01:29,759 --> 02:01:32,363
че такъв жизнен
и грижовен човек може
1937
02:01:32,396 --> 02:01:34,365
внезапно да бъде отнет от нас.
1938
02:01:34,398 --> 02:01:40,238
Борим се в тези времена,
за да разберем Божия план,
1939
02:01:40,271 --> 02:01:44,041
и е естествено да поставяме
под въпрос Божията сила
във времена на скръб.
1940
02:01:45,642 --> 02:01:48,846
Но никога не трябва
да губим вярата си
1941
02:01:48,880 --> 02:01:51,449
<i>-в Божията любов.</i>
-Здравей. Благодаря ти, че дойде.
1942
02:01:51,482 --> 02:01:52,917
Благодаря.
1943
02:01:53,750 --> 02:01:56,487
-Здравей.
-Нина.
1944
02:01:56,521 --> 02:01:58,956
Много съжалявам.
1945
02:01:58,990 --> 02:02:01,425
Сигурна ли си, че все още ще
продаваш къщата?
1946
02:02:01,459 --> 02:02:04,395
Какво ще правиш чак
в Калифорния?
1947
02:02:04,428 --> 02:02:07,231
О, добре, мисля, че ще се
справим.
1948
02:02:07,265 --> 02:02:09,699
Много съжалявам за сина ти.
1949
02:02:09,733 --> 02:02:11,335
Какъв ужасен инцидент.
1950
02:02:11,936 --> 02:02:13,803
Имаше красива усмивка,
1951
02:02:13,837 --> 02:02:15,339
- Нали?
- Най-добрият.
1952
02:02:15,373 --> 02:02:18,242
Знаеш ли, казаха ми, че
му е липсвал зъб,
1953
02:02:18,876 --> 02:02:20,244
когато са го намерили.
1954
02:02:20,878 --> 02:02:22,712
- О, боже мой.
- Боже мой.
1955
02:02:22,746 --> 02:02:24,382
Да. Знаеше ли това?
1956
02:02:25,583 --> 02:02:26,750
Знаеше ли?
1957
02:02:26,783 --> 02:02:28,718
Че липсва зъб?
1958
02:02:31,989 --> 02:02:33,858
Ако не се грижите
за зъбите си,
1959
02:02:33,891 --> 02:02:36,227
губите привилегията
да ги имате,
1960
02:02:37,195 --> 02:02:39,163
защото зъбите...
1961
02:02:40,464 --> 02:02:41,966
са привилегия.
1962
02:02:44,135 --> 02:02:47,205
- Моите съболезнования.
- Грижете се.
1963
02:02:51,609 --> 02:02:53,411
Това ли е начинът,
по който й позволявате да се
1964
02:02:53,444 --> 02:02:55,112
облича за погребението
на баща си?
1965
02:02:57,381 --> 02:02:58,815
Хей.
1966
02:03:04,488 --> 02:03:05,755
Извинете ме.
1967
02:03:25,543 --> 02:03:26,810
Казах ти да бягаш.
1968
02:03:27,278 --> 02:03:28,312
Не мога да бягам.
1969
02:03:29,247 --> 02:03:30,814
Под гаранция съм. Помниш ли?
1970
02:03:44,495 --> 02:03:46,364
Просто си създай живот.
1971
02:04:11,856 --> 02:04:15,825
Уау. Е, разкажи ми
за себе си, Мили.
1972
02:04:15,860 --> 02:04:19,163
Е, определено не планирах
да бъда прислужница.
1973
02:04:19,196 --> 02:04:21,198
Сякаш просто
падна в скута ми
1974
02:04:21,232 --> 02:04:24,635
и разбрах, че наистина
ми харесва.
1975
02:04:24,669 --> 02:04:26,404
Разбира се, за
подходящите семейства.
1976
02:04:26,437 --> 02:04:29,407
Нина Уинчестър ви препоръча
много високо.
1977
02:04:30,341 --> 02:04:31,375
Тя...
1978
02:04:32,910 --> 02:04:36,380
Всъщност тя ви предложи.
1979
02:04:36,414 --> 02:04:39,083
За госпожа Уинчестър беше
удоволствие да се работи.
1980
02:04:41,185 --> 02:04:42,219
Аз...
1981
02:04:44,955 --> 02:04:46,823
Трябва да ви предупредя.
1982
02:04:48,959 --> 02:04:51,996
Съпругът ми е...
1983
02:04:53,431 --> 02:04:55,366
труден човек за угода.
1984
02:05:00,504 --> 02:05:02,139
И така, мислите ли, че можете
да помогнете?
1985
02:05:04,141 --> 02:05:06,310
Кога искате
да започна?