Розы-и-грехи-18-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:57,860 --> 00:00:59,500
С нея нищо няма да се случи.
2
00:01:02,180 --> 00:01:03,720
Сърцето спря за един миг.
3
00:01:03,810 --> 00:01:05,180
Нищо няма да се случи.
4
00:01:06,190 --> 00:01:07,120
Нищо няма да се случи.
5
00:01:07,120 --> 00:01:07,850
Тя ще живее.
6
00:01:07,890 --> 00:01:08,710
Тя ще живее.
7
00:01:08,900 --> 00:01:10,080
Тя ще живее.
8
00:01:11,060 --> 00:01:12,140
Тя ще живее.
9
00:01:17,240 --> 00:01:18,850
Тя ще живее, разбира се.
10
00:01:30,710 --> 00:01:31,960
Какво направих?
11
00:01:33,200 --> 00:01:34,470
Какво направих?
12
00:01:39,210 --> 00:01:41,200
О, Господи, какво направих?
13
00:01:57,200 --> 00:01:58,380
Какво направих?
14
00:02:16,100 --> 00:02:17,590
Отърви се от тази кола.
15
00:02:18,430 --> 00:02:19,630
Г-н Тибет, нещо случи ли се?
16
00:02:19,650 --> 00:02:22,150
Не задавай въпроси, просто се
отърви от колата.
17
00:02:22,150 --> 00:02:22,960
Веднага, г-н.
18
00:02:44,350 --> 00:02:45,010
Ало.
19
00:02:45,200 --> 00:02:46,080
Ало.
20
00:02:46,860 --> 00:02:47,820
Какво направи?
21
00:02:47,860 --> 00:02:49,150
Намери ли Илким?
22
00:02:49,210 --> 00:02:51,170
Успя ли да поговориш с нея? Тя
добре ли е?
23
00:02:51,280 --> 00:02:53,200
Какво успя да чуе от нашия
разговор?
24
00:02:53,550 --> 00:02:54,540
Не знам.
25
00:02:54,820 --> 00:02:58,380
Какво значи не знам? Не успя ли
да я настигнеш? Не поговорихте ли?
26
00:02:58,430 --> 00:02:59,740
Следих я известно време.
27
00:03:00,160 --> 00:03:03,040
После тя мина през дворовете и се
изгуби.
28
00:03:05,550 --> 00:03:08,370
Моли се да не е чула, че ти не си
бащата на Кадер.
29
00:03:08,460 --> 00:03:10,770
Ако Серхат разбере, и за двамата
ни е свършено.
30
00:03:16,530 --> 00:03:17,520
Илким.
31
00:03:21,260 --> 00:03:24,140
Отговори, дъще. Отговори.
32
00:03:30,840 --> 00:03:32,200
-Докарайте пациента тук.
-Илким.
33
00:03:32,230 --> 00:03:34,050
Илким, дъще, чуваш ли ме?
34
00:03:34,050 --> 00:03:35,640
-Една секунда.
-Илким.
35
00:03:35,670 --> 00:03:37,650
Ще се оправиш, не се притеснявай.
36
00:03:37,880 --> 00:03:38,920
На три.
37
00:03:38,960 --> 00:03:41,220
1,2,3.
38
00:03:41,530 --> 00:03:44,590
Докторе, пациентката е на 14.
Блъсната е от кола.
39
00:03:44,610 --> 00:03:47,030
В безсъзнание е. Налягане 96.
40
00:03:50,260 --> 00:03:51,240
Добре.
41
00:03:55,880 --> 00:03:57,430
Направете компютърна томография.
42
00:03:57,530 --> 00:03:59,340
Подгответе операционната спешно.
43
00:04:05,220 --> 00:04:06,400
Сърцето ѝ спря.
44
00:04:08,640 --> 00:04:09,310
Какво?
45
00:04:09,840 --> 00:04:10,560
Докторе.
46
00:04:11,640 --> 00:04:12,590
Донесете дефибрилатор.
47
00:04:12,600 --> 00:04:14,260
Започвам да правя сърдечен масаж.
48
00:04:20,220 --> 00:04:21,230
Серхат.
49
00:04:27,390 --> 00:04:28,000
Добре.
50
00:04:28,520 --> 00:04:29,290
Добре.
51
00:04:29,450 --> 00:04:31,030
Добре, добре.
52
00:04:31,640 --> 00:04:32,600
Добре.
53
00:04:38,540 --> 00:04:39,370
Докторе.
54
00:04:40,510 --> 00:04:41,560
Пулсът се върна.
55
00:04:44,460 --> 00:04:45,490
Слава Богу.
56
00:04:45,490 --> 00:04:47,230
-Спешно в операционната.
-Слава Богу.
57
00:04:47,230 --> 00:04:47,970
Добре.
58
00:04:49,620 --> 00:04:50,570
Побързайте.
59
00:04:56,820 --> 00:04:59,900
Илким, не се предавай, дъще.
60
00:05:00,160 --> 00:05:01,000
Илким.
61
00:05:03,190 --> 00:05:03,930
Дъще.
62
00:05:04,070 --> 00:05:05,640
Не можете да влезете в
операционната.
63
00:05:05,640 --> 00:05:07,230
Моля ви, аз съм баща ѝ.
64
00:05:07,230 --> 00:05:08,510
-Серхат.
-Не може, г-н.
65
00:05:08,520 --> 00:05:09,330
-Серхат.
-Моля ви.
66
00:05:09,350 --> 00:05:11,320
Добре, нека ѝ помогнат.
67
00:05:11,830 --> 00:05:12,590
Добре ли е?
68
00:05:14,120 --> 00:05:14,920
Добре ли е?
69
00:05:15,500 --> 00:05:16,180
Ще се оправи.
70
00:05:16,190 --> 00:05:18,680
- Зейнеп, ако нещо ѝ се случи...
- Не, не.
71
00:05:18,700 --> 00:05:20,240
Нищо няма да ѝ се случи.
72
00:05:20,500 --> 00:05:22,500
Нищо няма да се случи,
Илким ще се оправи.
73
00:05:22,660 --> 00:05:23,730
Ще се оправи.
74
00:05:24,350 --> 00:05:25,380
Ще се оправи.
75
00:05:36,480 --> 00:05:37,560
Илким!
76
00:05:37,620 --> 00:05:39,400
Дъще, къде си?
77
00:05:39,420 --> 00:05:40,530
Върни се веднага вкъщи.
78
00:05:42,140 --> 00:05:44,870
Беррак, аз съм, Зейнеп.
79
00:05:45,230 --> 00:05:46,220
Зейнеп?
80
00:05:47,900 --> 00:05:50,970
Защо отговаряш вместо дъщеря
ми? Къде е Илким?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,820
Илким е в болница, Беррак.
82
00:05:56,500 --> 00:05:58,020
Блъсната е от кола.
83
00:05:59,120 --> 00:06:00,520
В момента е на операция.
84
00:06:07,640 --> 00:06:08,650
Беррак.
85
00:06:34,150 --> 00:06:37,640
Серхат, обади се адвокатът.
Не можа да те намери.
86
00:06:37,640 --> 00:06:39,250
Трябваше да имате среща, чака
те.
87
00:06:43,180 --> 00:06:43,970
Брат.
88
00:06:49,210 --> 00:06:50,140
Какво се е случило?
89
00:06:51,080 --> 00:06:52,040
Илким...
90
00:06:52,610 --> 00:06:54,040
Какво става с Илким?
91
00:06:56,950 --> 00:06:58,040
Брат, Илким...
92
00:06:58,280 --> 00:07:02,440
Брат, кажи, какво се случи с
Илким?
93
00:07:03,270 --> 00:07:04,320
Серхат.
94
00:07:04,720 --> 00:07:05,960
Серхат, говори.
95
00:07:10,750 --> 00:07:11,720
Г-н Джан.
96
00:07:13,120 --> 00:07:17,600
Г-н Джан, Илким е в болница.
Блъсната е от кола.
97
00:07:20,500 --> 00:07:21,500
Как така?
98
00:07:23,440 --> 00:07:25,220
Илким добре ли е?
99
00:07:25,310 --> 00:07:27,070
Зейнеп, Илким добре ли е?
100
00:07:27,420 --> 00:07:29,370
В момента е на операция.
101
00:07:30,620 --> 00:07:32,240
Сърцето ѝ е спряло.
102
00:07:35,990 --> 00:07:38,930
Можеш ли да изпратиш местоположението
на болницата?
103
00:07:53,910 --> 00:07:56,010
Любима, дойдох. Дай ми пакетите.
104
00:07:56,130 --> 00:07:57,060
Дойдох.
105
00:07:58,440 --> 00:08:01,920
Когато имаш нужда от Ерджан, той
ще бъде там.
106
00:08:02,140 --> 00:08:03,260
Знам.
107
00:08:04,430 --> 00:08:06,130
Защо не отговаряш на повикванията?
108
00:08:06,790 --> 00:08:10,390
Ерджан, октопод ли съм? Не виждаш ли,
че ръцете ми са заети? С коя ръка да
отговоря?
109
00:08:10,390 --> 00:08:12,300
Добре, не се ядосвай. Слушай.
110
00:08:12,310 --> 00:08:12,870
Какво?
111
00:08:12,890 --> 00:08:14,630
Илким е била блъсната от кола, знаеше
ли?
112
00:08:15,450 --> 00:08:16,860
Какво казваш?
113
00:08:16,870 --> 00:08:17,650
Кълна се.
114
00:08:17,750 --> 00:08:19,690
Госпожа Берак знае ли?
115
00:08:19,700 --> 00:08:20,840
Не знам.
116
00:08:20,960 --> 00:08:22,810
Ще ѝ бъде много зле. Госпожа Берак!
117
00:08:22,820 --> 00:08:23,550
Вкъщи ли е?
118
00:08:23,560 --> 00:08:25,020
Госпожа Берак!
119
00:08:27,000 --> 00:08:28,220
Госпожа Берак!
120
00:08:28,220 --> 00:08:29,620
Госпожа Берак!
121
00:08:29,620 --> 00:08:30,520
Госпожа Берак!
122
00:08:30,540 --> 00:08:34,280
Виж, чу и избяга.
123
00:08:35,280 --> 00:08:37,910
Как се случи? Кой я блъсна?
124
00:08:37,910 --> 00:08:39,260
Не знаем.
125
00:08:39,400 --> 00:08:42,290
Блъснали са я в парка наблизо.
126
00:08:42,300 --> 00:08:44,100
Да бъде проклет.
127
00:08:44,130 --> 00:08:45,790
Номера на колата също ли никой не
видя?
128
00:08:45,800 --> 00:08:47,460
Не, никой не видя.
129
00:08:47,980 --> 00:08:50,220
Никой не видя, но...
130
00:08:54,140 --> 00:08:56,340
Добро утро, госпожо Илким.
131
00:09:07,470 --> 00:09:09,340
Той ли следи Илким?
132
00:09:12,120 --> 00:09:14,260
Тюляй, сякаш видях нещо.
133
00:09:14,490 --> 00:09:15,320
Какво видя?
134
00:09:16,850 --> 00:09:19,020
Плешивият човек, който понякога
идва тук.
135
00:09:19,140 --> 00:09:19,660
Тибет.
136
00:09:19,670 --> 00:09:20,520
Да, Тибет.
137
00:09:20,620 --> 00:09:25,840
Отивах към кафенето, а госпожа Илким
тичаше бързо.
138
00:09:25,840 --> 00:09:29,260
А този Тибет караше след нея с пълна
скорост.
139
00:09:29,280 --> 00:09:29,810
И?
140
00:09:29,900 --> 00:09:36,900
Не искам да го обвинявам напразно,
но изведнъж Тибет я е блъснал?
141
00:09:37,700 --> 00:09:41,000
Не, не обвинявай никого напразно.
142
00:09:42,580 --> 00:09:48,880
Първо ще оценя ситуацията, ако трябва
да обвиня някого, ще го направя.
143
00:09:50,400 --> 00:09:51,980
Тогава няма да се намесвам.
144
00:09:59,080 --> 00:10:01,060
Само не ми казвай, че си се върнала.
145
00:10:01,060 --> 00:10:02,400
Мамо, върнах се.
146
00:10:03,000 --> 00:10:05,250
Моля те, прости ми, разкайвам се.
147
00:10:06,240 --> 00:10:07,270
Върна ли се?
148
00:10:07,450 --> 00:10:09,340
А къде се върна, Ебру?
149
00:10:09,340 --> 00:10:10,930
Имаш ли къде да се върнеш?
150
00:10:10,930 --> 00:10:12,790
Раната все още кърви.
151
00:10:12,790 --> 00:10:17,460
Мамо, права си, но те моля, прости ми.
152
00:10:17,600 --> 00:10:21,330
Ако искаш, бий ме, заключи ме в
стаята, но ме пусни вкъщи. Моля.
153
00:10:21,330 --> 00:10:22,140
Мълчи.
154
00:10:22,230 --> 00:10:24,080
Как да те пусна вкъщи?
155
00:10:24,200 --> 00:10:27,410
Баща ти забрани дори да произнасям
името ти в тази къща.
156
00:10:27,540 --> 00:10:28,700
Мамо.
157
00:10:28,700 --> 00:10:30,930
Върви там, където избяга.
158
00:10:30,930 --> 00:10:32,910
И повече не идвай тук.
159
00:10:59,030 --> 00:10:59,830
Какво се е случило?
160
00:11:01,510 --> 00:11:03,520
Семейството ти не те прие ли?
161
00:11:05,170 --> 00:11:06,380
Не съм ходила.
162
00:11:08,710 --> 00:11:12,060
Ако бях отишла, семейството ми щеше
да ме приеме.
163
00:11:12,370 --> 00:11:13,230
Наистина?
164
00:11:13,340 --> 00:11:14,340
Разбира се.
165
00:11:15,920 --> 00:11:19,320
Не се върнах тук от безизходица.
166
00:11:20,840 --> 00:11:23,880
Върнах се, защото искам да се боря
за нашата любов.
167
00:11:34,670 --> 00:11:36,220
Хубаво е, че се върна, любима.
168
00:11:39,620 --> 00:11:41,040
Много съм щастлив.
169
00:11:48,660 --> 00:11:50,170
Защо тогава плачеш?
170
00:11:53,170 --> 00:11:56,320
Тъжно ми е, че отношенията ни
се влошиха.
171
00:11:58,840 --> 00:12:01,100
Така се случва във всички връзки,
любима.
172
00:12:02,370 --> 00:12:03,540
Всичко мина.
173
00:12:04,670 --> 00:12:05,340
Нали?
174
00:12:05,360 --> 00:12:06,290
Да.
175
00:12:10,380 --> 00:12:16,990
Утре окончателно ли се развеждаш,
а после веднага ще се оженим?
176
00:12:17,450 --> 00:12:18,750
Скоро.
177
00:12:19,860 --> 00:12:21,340
Не се съмнявай, любима.
178
00:12:23,760 --> 00:12:27,530
Тогава ще ги сложа на местата им.
179
00:12:57,740 --> 00:12:59,840
Добре ли сте?
180
00:13:02,140 --> 00:13:03,340
Ебру беше дошла.
181
00:13:05,860 --> 00:13:07,390
С куфар.
182
00:13:11,620 --> 00:13:13,360
Изоставила ли е Джихан?
183
00:13:14,510 --> 00:13:16,040
Колко хубаво.
184
00:13:19,520 --> 00:13:21,780
А защо сте разстроена?
185
00:13:23,920 --> 00:13:28,040
Не я пуснах вкъщи.
186
00:13:36,360 --> 00:13:38,000
Каква лоша майка съм.
187
00:13:43,970 --> 00:13:45,190
Тогава се обадете.
188
00:13:46,310 --> 00:13:48,340
Кажете ѝ, че сте сгрешили.
189
00:13:49,070 --> 00:13:50,950
Не оставяйте Ебру сама.
190
00:13:51,190 --> 00:13:54,440
Обадих се. Как да не се обадя.
191
00:13:55,400 --> 00:13:56,690
Но тя не отговаря.
192
00:13:58,900 --> 00:14:00,480
Тя ми написа съобщение.
193
00:14:02,540 --> 00:14:03,240
Вижте.
194
00:14:08,030 --> 00:14:10,820
Няма да се върна, докато не поправя
грешките си, мамо.
195
00:14:11,040 --> 00:14:13,240
Простете ми за това, което ви причиних
да преживеете.
196
00:14:14,150 --> 00:14:15,810
И вие ѝ изпратете съобщение.
197
00:14:16,360 --> 00:14:20,600
Напишете ѝ, че сте разстроена и винаги
ще я подкрепяте.
198
00:14:21,190 --> 00:14:22,040
Това ще помогне ли?
199
00:14:22,910 --> 00:14:26,570
Ще помогне, разбира се, госпожо Рефика.
200
00:14:27,460 --> 00:14:30,050
Ебру сега много се нуждае от вас.
201
00:14:55,280 --> 00:15:00,220
Моята красива дъщеричка, направих
голяма грешка, като те изпратих обратно.
202
00:15:00,560 --> 00:15:03,700
Каквато и грешка да си направила,
ти си моята душа.
203
00:15:03,880 --> 00:15:06,400
Вратата на нашия дом винаги е
отворена за теб.
204
00:15:08,300 --> 00:15:11,740
Значи, ако се прибереш вкъщи,
семейството ти ще те приеме?
205
00:15:13,820 --> 00:15:15,590
Малка лъжкиня.
206
00:15:41,750 --> 00:15:48,980
Значи, обичаш ме толкова много,
че не можеш да ме зарежеш, да?
207
00:15:50,320 --> 00:15:51,060
Да.
208
00:15:54,570 --> 00:15:55,560
Ела тук.
209
00:16:02,010 --> 00:16:10,110
В такъв случай, ще бъдеш ли по-
внимателна към детайлите, които ме вълнуват?
210
00:16:12,720 --> 00:16:15,020
Старая се заради тази връзка.
211
00:16:15,760 --> 00:16:16,810
Нали знаеш?
212
00:16:18,720 --> 00:16:19,620
Знам.
213
00:16:22,040 --> 00:16:24,540
Аз също много пожертвах заради
тази връзка, Джихан.
214
00:16:26,100 --> 00:16:27,580
Няма да понеса поражение.
215
00:16:29,240 --> 00:16:31,210
Не мога да изляза от тази война
като губеща.
216
00:16:39,000 --> 00:16:40,500
Ето и моята любима.
217
00:16:47,620 --> 00:16:48,650
Брат ми звъни.
218
00:16:49,980 --> 00:16:51,060
Да, братко?
219
00:16:51,600 --> 00:16:53,430
Джихан, новините са много лоши.
220
00:16:53,430 --> 00:16:54,130
Какво се случи?
221
00:16:54,340 --> 00:16:57,450
Илким… Илким е блъсната от кола.
222
00:16:57,690 --> 00:16:58,610
Какво?
223
00:16:58,800 --> 00:17:00,560
Какво говориш, братко, добре ли е?
224
00:17:00,560 --> 00:17:02,770
Пътуваме към болницата, не знаем
състоянието ѝ.
225
00:17:02,770 --> 00:17:05,060
Коя болница? Къде? Веднага ми
прати геолокацията.
226
00:17:05,190 --> 00:17:05,800
Добре.
227
00:17:06,720 --> 00:17:07,660
Какво се случи?
228
00:17:07,760 --> 00:17:09,620
- Илким е блъсната от кола.
- Какво говориш, добре ли е?
229
00:17:09,620 --> 00:17:12,020
Не знам, брат ми също не знае.
Трябва спешно да тръгвам.
230
00:17:12,030 --> 00:17:12,810
Почакай, и аз ще дойда.
231
00:17:12,810 --> 00:17:14,540
Стой, стой. Ти къде, извинявай?
232
00:17:14,560 --> 00:17:16,850
Сестра ми, сигурно е в ужасно
състояние, трябва да съм до нея.
233
00:17:16,860 --> 00:17:20,440
Няма нужда, ще ти съобщя. Защо
да нагнетяваме обстановката там?
234
00:17:20,460 --> 00:17:22,050
Какво напрежение, Джихан?
235
00:17:22,100 --> 00:17:23,800
Ще бъда до сестра си и точка.
236
00:17:23,950 --> 00:17:27,240
Дори да не ме закараш, пак ще
намеря адреса и ще дойда.
237
00:17:28,180 --> 00:17:30,510
Добре, тогава бързо се приготви.
238
00:17:30,510 --> 00:17:31,540
Побързай.
239
00:17:50,950 --> 00:17:52,080
Илким!
240
00:17:52,370 --> 00:17:53,390
Къде е дъщеря ми?
241
00:17:53,390 --> 00:17:55,370
Къде е Илким?
242
00:17:55,800 --> 00:17:57,380
Как смееш да се появяваш тук?
243
00:17:57,410 --> 00:17:58,310
Серхат…
244
00:17:58,510 --> 00:18:00,360
Как смееш да се появяваш тук??!
245
00:18:00,410 --> 00:18:02,160
- Успокой се.
- По чия вина е тя вътре?
246
00:18:02,280 --> 00:18:03,970
На дъщеря ми спря сърцето! Тя
едва не умря!
247
00:18:03,970 --> 00:18:06,700
Никога няма да направя нещо, което
ще навреди на дъщеря ми, чуваш ли?
248
00:18:06,700 --> 00:18:08,140
Няма да направиш?
249
00:18:08,170 --> 00:18:12,220
Затова ли избяга на улицата?
Обади ми се и каза: "Мама се омъжи за Тибет".
250
00:18:12,290 --> 00:18:14,020
Детето беше в шок!
251
00:18:14,600 --> 00:18:16,820
Илким пострада заради теб.
252
00:18:16,890 --> 00:18:18,100
Махай се оттук!
253
00:18:18,170 --> 00:18:20,090
- Махай се! - Няма да си ида!
254
00:18:20,090 --> 00:18:22,290
Няма да оставя дъщеря си, ясно ли е? Няма да си ида!
255
00:18:22,310 --> 00:18:24,690
Ще си идеш! Беррак, ще се махнеш от живота ни!
256
00:18:24,690 --> 00:18:26,430
Стига, Серхат, стига!
257
00:18:27,560 --> 00:18:29,870
Да бъде проклет денят, в който се ожених за теб!
258
00:18:29,920 --> 00:18:33,080
Не можах да защитя Илким от теб — срам ме е!
259
00:18:33,250 --> 00:18:34,220
Серхат!
260
00:18:35,120 --> 00:18:35,790
Успокой се!
261
00:18:35,840 --> 00:18:37,630
Не ми казвайте да се успокоя!
262
00:18:38,630 --> 00:18:40,080
Дъщеря ми умира заради нея!
263
00:18:44,420 --> 00:18:45,520
Какво направи пак?
264
00:18:47,610 --> 00:18:49,020
Омъжи се за Тибет.
265
00:18:49,480 --> 00:18:51,640
Илким беше в шок и изтича на пътя.
266
00:18:51,660 --> 00:18:52,770
Кола я блъсна.
267
00:18:54,400 --> 00:18:57,390
Татко, ще умре ли?
268
00:18:57,460 --> 00:18:59,740
- Кажи нещо, Илким ще умре ли?
- Дъще.
269
00:18:59,780 --> 00:19:02,020
Татко, сестра ми ще умре ли?
270
00:19:02,450 --> 00:19:04,300
- Кажи нещо! - Хайде.
271
00:19:04,360 --> 00:19:06,150
Ела тук, хайде.
272
00:19:06,220 --> 00:19:08,630
- Моето мило момиче няма да умре, сестра ти ще живее.
- Нищо няма да се случи.
273
00:19:08,630 --> 00:19:10,720
Илким ще се върне при нас, не се притеснявай.
274
00:19:10,770 --> 00:19:13,580
Какво ще правя без нея, татко?
275
00:19:13,580 --> 00:19:15,900
Какво ще правя без нея?
276
00:19:16,470 --> 00:19:20,100
Татко, това е сестра ми! Сестричке!
277
00:19:21,260 --> 00:19:26,610
Сестра! Татко, не я оставяйте да умре, моля ви!
278
00:19:26,640 --> 00:19:28,780
Нищо няма да стане, дъще, нищо.
279
00:19:28,780 --> 00:19:31,000
Илким ще се върне при нас, не се страхувай.
280
00:19:38,360 --> 00:19:40,120
Добре дошъл, Мустафа.
281
00:19:40,550 --> 00:19:41,670
Благодаря.
282
00:19:42,260 --> 00:19:43,490
С парите всичко е уредено.
283
00:19:44,610 --> 00:19:46,950
Утре плащам първата вноска по дълга на Тибет.
284
00:19:47,440 --> 00:19:49,220
Откъде взе останалите?
285
00:19:49,580 --> 00:19:50,910
Продадох микробуса.
286
00:19:51,090 --> 00:19:51,750
Какво?
287
00:19:53,130 --> 00:19:54,430
Ти луд ли си?
288
00:19:54,430 --> 00:19:57,370
Този микробус е единственият ви източник на доходи.
289
00:19:58,080 --> 00:20:00,280
Ще намерим друг изход, друг вариант няма.
290
00:20:00,620 --> 00:20:02,860
Родителите ти ще се разстроят много.
291
00:20:03,800 --> 00:20:05,420
Как ще им кажеш?
292
00:20:05,540 --> 00:20:07,970
Някак ще обясня. Къде са те?
293
00:20:07,970 --> 00:20:08,970
Хайде, жено, хайде.
294
00:20:10,520 --> 00:20:13,050
Мустафа, добре дошъл.
295
00:20:13,840 --> 00:20:15,130
Днес си рано.
296
00:20:15,230 --> 00:20:17,000
Така се получи…
297
00:20:18,260 --> 00:20:20,730
Направих нещо и исках да ви кажа.
298
00:20:23,190 --> 00:20:23,970
Какво направи?
299
00:20:29,530 --> 00:20:31,260
- Дано е за добро. - Какво става?
300
00:20:32,930 --> 00:20:38,980
Сестро, как е Илким, какво става с нея? Звъня на г-жа Беррак, тя не отговаря. Зейнеп каза ли ви нещо? Много се притесняваме за момичето.
301
00:20:38,980 --> 00:20:40,390
Какво става с Илким?
302
00:20:40,500 --> 00:20:41,800
Ето, и те не знаят.
303
00:20:42,630 --> 00:20:45,010
Какво не знаем, кажете вече.
304
00:20:45,010 --> 00:20:47,850
Няма да каже веднага, ще ни
накара да се изнервим.
305
00:20:47,850 --> 00:20:49,140
Ох, сестро…
306
00:20:49,140 --> 00:20:51,870
Илким е блъсната от кола.
307
00:20:51,930 --> 00:20:52,660
Какво?
308
00:20:52,910 --> 00:20:53,860
Какво говориш?
309
00:20:53,860 --> 00:20:57,490
Господи, запази детето за
близките му, моля Те.
310
00:20:57,800 --> 00:20:58,970
Ще се обадя на Зейнеп.
311
00:20:58,970 --> 00:21:00,160
Обади се, давай.
312
00:21:03,030 --> 00:21:04,080
Ало, Зейнеп.
313
00:21:04,120 --> 00:21:07,120
Сестра, току-що разбрахме -
Илким е блъсната от кола.
Как е тя, добре ли е?
314
00:21:07,120 --> 00:21:09,450
Тя е на операция. Състоянието
й е тежко.
315
00:21:09,520 --> 00:21:10,300
Добре.
316
00:21:10,540 --> 00:21:12,050
В коя болница е? И ние ще
дойдем.
317
00:21:12,100 --> 00:21:13,640
Не, братко, ти не идвай.
318
00:21:13,900 --> 00:21:14,700
Защо?
319
00:21:15,090 --> 00:21:19,500
Ако е заради това, че Джихан е
там, няма да вдигам скандал.
320
00:21:19,640 --> 00:21:21,340
Искам да те подкрепя.
321
00:21:21,460 --> 00:21:23,710
Знам, братко, знам…
322
00:21:23,870 --> 00:21:28,650
Но виж, Серхат е и без това
сломен. Джихан нещо ще каже,
ти ще отговориш...
323
00:21:28,730 --> 00:21:30,450
Сега не е време за това.
324
00:21:30,990 --> 00:21:32,810
Добре, сестро.
325
00:21:33,280 --> 00:21:35,500
Ще съобщиш, ако има новини.
326
00:21:35,750 --> 00:21:36,620
Ще се обадя.
327
00:21:39,260 --> 00:21:40,460
Какво казва?
328
00:21:41,830 --> 00:21:43,320
Моли ме да не идвам.
329
00:21:44,620 --> 00:21:45,300
Вярно.
330
00:21:45,860 --> 00:21:46,930
Правилно казва.
331
00:21:47,180 --> 00:21:52,250
Там хората и без това са на
предела, още и с вашето
напрежение да се оправят.
332
00:21:52,290 --> 00:21:54,250
Татко, аз ли създавам
напрежение?
333
00:21:54,270 --> 00:21:55,800
Да, ти.
334
00:21:56,260 --> 00:21:58,160
Добре, Ариф, тръгваме.
335
00:21:58,200 --> 00:22:00,290
Не, жено, и аз няма да ходя.
336
00:22:00,430 --> 00:22:04,380
Ако видя онзи тип там - нервите
ми няма да издържат. Зейнеп е
права.
337
00:22:04,470 --> 00:22:06,420
Днес определено не е време.
338
00:22:06,520 --> 00:22:08,320
Добре. Аз ще отида.
339
00:22:08,510 --> 00:22:11,480
Дъщеря ми е в такова
състояние, не мога да я
оставя сама, каквото и да
казват.
340
00:22:11,530 --> 00:22:13,390
Добре, Рефика, отивай.
341
00:22:13,460 --> 00:22:16,510
И кажи на Зейнеп защо не дойдох,
добре?
342
00:22:16,560 --> 00:22:18,170
За да не се обиди.
343
00:22:18,380 --> 00:22:20,640
Тюляй, Еркан, отивайте си
вкъщи. Хайде.
344
00:22:56,480 --> 00:22:58,190
Пулсът пада.
345
00:22:58,530 --> 00:22:59,820
Няма да издържи.
346
00:23:00,290 --> 00:23:02,640
Спешно два милиграма адреналин.
347
00:23:44,430 --> 00:23:45,410
Беррак!
348
00:23:46,150 --> 00:23:47,720
Хайде, закъсняваме.
349
00:23:49,520 --> 00:23:50,330
Татко…
350
00:23:54,580 --> 00:23:59,320
Колко хубаво. Вие с мама ходите
на приеми, а ние да спим по-рано.
351
00:23:59,460 --> 00:24:02,070
Кога ще отидем на прием?
352
00:24:02,270 --> 00:24:04,320
Когато станеш на 17.
353
00:24:05,810 --> 00:24:10,560
Искам да ходя на приеми с
красивия си татко, искам да танцувам.
354
00:24:10,650 --> 00:24:14,690
Не е нужно да чакаш за това,
красавице моя.
355
00:24:51,300 --> 00:24:54,270
Дори първия си танц на
сватбата ще го танцувам с теб.
356
00:24:55,220 --> 00:24:58,710
Значи вече планираш да се
омъжиш и да ме оставиш?
357
00:24:59,660 --> 00:25:01,790
Никога няма да те оставя.
358
00:25:02,430 --> 00:25:03,960
Ще ти напомня за това.
359
00:25:04,100 --> 00:25:07,940
Няма нужда да напомняш.
Никога няма да те оставя.
360
00:25:17,700 --> 00:25:18,950
Не ме оставяй, дъще.
361
00:25:32,340 --> 00:25:33,320
Илкъм...
362
00:25:35,620 --> 00:25:37,300
Дъще, ти обеща.
363
00:25:40,760 --> 00:25:42,040
Не ме оставяй.
364
00:25:52,720 --> 00:25:54,590
Поздравявам те, мамо.
365
00:25:55,170 --> 00:25:56,980
Аз те поздравявам.
366
00:25:57,820 --> 00:26:01,140
Ти упрекваше баща ми, нали?
367
00:26:05,460 --> 00:26:09,590
Той поне сключи фиктивен
брак, за да спаси Кадер.
368
00:26:12,060 --> 00:26:12,880
А ти?
369
00:26:13,700 --> 00:26:16,160
Как можа да се омъжиш за
този човек?
370
00:26:16,670 --> 00:26:19,140
Как можа?
371
00:26:19,520 --> 00:26:22,920
Хаял, остави. Тя няма ни
срам, ни съвест.
372
00:26:24,360 --> 00:26:25,510
Стига.
373
00:26:29,930 --> 00:26:31,270
Стига.
374
00:26:34,560 --> 00:26:36,710
Спрете да ме обвинявате.
375
00:26:37,600 --> 00:26:39,710
На операционната маса лежи и
моята дъщеря също.
376
00:26:40,250 --> 00:26:42,420
Най-много от всички тук страдам аз.
377
00:26:45,010 --> 00:26:47,880
Благодаря. Моля ви, дръжте
ни в течение.
378
00:26:48,280 --> 00:26:49,700
Благодаря.
379
00:26:52,180 --> 00:26:53,140
Серхат.
380
00:26:54,830 --> 00:26:56,090
Разговарях с полицията.
381
00:26:56,410 --> 00:26:58,990
Там е сляпа зона, няма камери.
382
00:26:59,350 --> 00:27:02,650
Няма и свидетели. Засега не
е известно кой е блъснал.
383
00:27:05,820 --> 00:27:07,900
Сам ще накажа този, който го е направил.
384
00:27:15,880 --> 00:27:18,120
Какво да ти кажа, Джихан?
385
00:27:18,610 --> 00:27:20,620
Ти и нея ли доведе тук?
386
00:27:25,480 --> 00:27:27,110
Бързо възстановяване, брат.
387
00:27:35,560 --> 00:27:41,120
Слушай тук. Имаме си достатъчно
проблеми. Не искам да те виждам тук.
388
00:27:41,290 --> 00:27:42,270
Махай се.
389
00:27:42,320 --> 00:27:45,520
Мълча само защото внучката
ви е в операционната, но не ме натискайте.
390
00:27:49,270 --> 00:27:53,340
Сестра, веднага дойдох, като
чух. Бързо възстановяване. Добре ли си?
391
00:27:54,320 --> 00:27:55,060
Джихан.
392
00:27:55,680 --> 00:27:59,290
Джихан, махни я оттук. Иначе
и теб не искам да виждам тук.
393
00:27:59,350 --> 00:28:01,750
Мамо, моля те. Моля те...
394
00:28:03,720 --> 00:28:09,390
Разбрах. Няма да оставам и да
те поставям в неудобно положение. Имаш ли нужда от нещо?
395
00:28:11,580 --> 00:28:13,790
Ще можеш ли днес да си до
Кадер?
396
00:28:13,940 --> 00:28:16,650
Има човек вкъщи, но тя ще си тръгне.
397
00:28:16,710 --> 00:28:17,970
Разбира се, ще се погрижа.
398
00:28:18,120 --> 00:28:19,810
Не се притеснявай.
399
00:28:21,910 --> 00:28:23,610
- Бързо възстановяване.
- Благодаря.
400
00:28:26,080 --> 00:28:32,160
Г-н Серхат, бързо възстановяване.
Илкъм ще се оправи, дай Боже.
401
00:28:32,640 --> 00:28:33,870
Бързо възстановяване.
402
00:28:42,080 --> 00:28:45,100
Успя ли да се свържеш с Илким?
Говори ли с дъщеря си?
403
00:28:56,420 --> 00:28:58,720
Блъсната е от кола, в болница съм.
404
00:28:58,990 --> 00:29:01,330
Чакаме да излезе от операцията.
405
00:29:03,300 --> 00:29:04,550
Как е тя?
406
00:29:11,860 --> 00:29:13,080
Не знаем.
407
00:29:15,210 --> 00:29:17,100
Задължително съобщи новини.
408
00:29:31,890 --> 00:29:35,940
Разглезената и надменна майка на
принца, разбира се, не одобри този брак.
409
00:29:36,170 --> 00:29:38,030
Тя беше враг на любовта.
410
00:29:39,100 --> 00:29:44,150
И правеше всичко, за да тормози
принцесата.
411
00:29:44,460 --> 00:29:55,080
За щастие, добрият и умен крал,
бащата на принца, знаеше много добре,
какво представлява жена му, и веднага
се намеси.
412
00:29:55,140 --> 00:29:58,430
Той заповяда на стражите да я хванат
и да я изгонят от замъка.
413
00:29:58,540 --> 00:30:01,320
Ето това е крал, истински крал!
414
00:30:03,240 --> 00:30:09,480
Така принцът и принцесата се ожениха
и живяха дълго и щастливо.
415
00:30:11,360 --> 00:30:13,760
Господи, дай и на мен такова щастие.
416
00:30:14,030 --> 00:30:19,090
Сестра Зейнеп разказваше моята
приказка малко по-иначе.
417
00:30:20,700 --> 00:30:22,790
Тя разказва по-класически.
418
00:30:22,880 --> 00:30:25,700
Обичам да добавям в приказките нещо
от живота.
419
00:30:26,860 --> 00:30:29,580
А сега да спиш, очите ти се затварят.
420
00:30:31,380 --> 00:30:32,260
Хайде.
421
00:30:33,600 --> 00:30:35,880
Сестра Илким ще се оправи, нали?
422
00:30:37,440 --> 00:30:41,340
Миличка, разбира се, че ще се оправи.
423
00:30:42,370 --> 00:30:48,210
Обещавам. Ако има новини за Илким,
ще те гъделичкам и ще те събудя.
Добре?
424
00:31:27,300 --> 00:31:28,580
Докторе.
425
00:31:31,000 --> 00:31:31,760
Да.
426
00:31:31,760 --> 00:31:33,040
Нека остане в миналото.
427
00:31:33,210 --> 00:31:34,210
Не се притеснявайте.
428
00:31:34,260 --> 00:31:35,560
Операцията премина успешно.
429
00:31:35,560 --> 00:31:36,860
Слава Богу.
430
00:31:37,720 --> 00:31:39,100
Слава Богу.
431
00:31:39,230 --> 00:31:41,800
Обаче, сега върху вас се пада голяма
отговорност.
432
00:31:41,800 --> 00:31:43,910
Вашата дъщеря преодоля сложна
операция.
433
00:31:44,130 --> 00:31:46,290
Нейното възстановяване ще отнеме
известно време.
434
00:31:46,750 --> 00:31:48,030
Но тя ще се възстанови?
435
00:31:48,370 --> 00:31:49,980
Разбира се, че ще се възстанови.
436
00:31:50,320 --> 00:31:51,140
Разбира се.
437
00:31:51,160 --> 00:31:51,950
Да.
438
00:31:52,140 --> 00:31:54,530
Боже мой, благодаря Ти, Господи.
439
00:31:54,530 --> 00:31:56,060
Скъпи Серхат, поздравления.
440
00:31:56,070 --> 00:31:57,630
Момичето се оказа късметлийка.
441
00:31:57,630 --> 00:31:58,980
Поздравления, скъпи.
442
00:31:59,290 --> 00:32:00,390
Нека остане в миналото.
443
00:32:00,630 --> 00:32:02,540
-Хаял, дъще.
-Илким!
444
00:32:02,560 --> 00:32:05,190
Илким е добре, Илким е добре. Не се
притеснявай, операцията премина
успешно.
445
00:32:06,570 --> 00:32:07,740
Слава Богу.
446
00:32:08,030 --> 00:32:09,350
Слава Богу.
447
00:32:34,990 --> 00:32:38,680
Г-жо Берак, наскоро научих за
инцидента. Как е Илким?
448
00:32:38,840 --> 00:32:42,340
Току-що приключиха операцията,
докторът казва, че с нея всичко е
добре.
449
00:32:42,490 --> 00:32:44,880
Слава Богу, слава Богу.
450
00:32:44,920 --> 00:32:48,290
Нека остане в миналото, нека всичко
остане назад, г-жо Берак.
451
00:32:50,280 --> 00:32:59,410
Г-жо Берак, не е най-подходящият
момент, но с Еркан се усъмнихме в нещо,
искахме да ви кажем.
452
00:33:00,130 --> 00:33:02,180
Нали има един г-н Тибет...
453
00:33:02,350 --> 00:33:03,110
И?
454
00:33:03,620 --> 00:33:07,800
Помислихме си, че може би той е
блъснал Илким с колата си.
455
00:33:08,630 --> 00:33:09,490
Какво говориш?
456
00:33:09,510 --> 00:33:12,290
Аз не говоря, Еркан говори.
457
00:33:12,340 --> 00:33:17,210
Искам да кажа, Илким тичала там,
близо до големия парк и излязла на
страничния път.
458
00:33:17,210 --> 00:33:24,240
А този Тибет я следвал с пълна
скорост, с пълна скорост, точно зад нея.
459
00:33:27,970 --> 00:33:30,400
Не казвай на никого това, което ми
разказа.
460
00:33:46,900 --> 00:33:49,960
Тя каза да не казвам на никого, че
съм казала.
461
00:33:50,550 --> 00:33:52,890
Да, хайде, хайде.
462
00:34:20,040 --> 00:34:21,250
Как е тя?
463
00:34:21,620 --> 00:34:24,330
Приключиха операцията ѝ, преместиха
я в реанимация.
464
00:34:25,760 --> 00:34:29,660
Добре, дано остане в миналото, Берак.
465
00:34:30,150 --> 00:34:32,240
Дойде ли в съзнание? Говорихте ли с нея?
466
00:34:32,300 --> 00:34:36,950
Не, тя ще прекара тази нощ в
реанимацията, никой не е допуснат до нея.
467
00:34:37,320 --> 00:34:40,740
Намериха ли този, който я блъсна?
468
00:34:41,230 --> 00:34:44,980
Не, не е установено, полицията също
не е открила нищо.
469
00:34:46,410 --> 00:34:52,390
Може би Илким е видяла кой я е
блъснал и ще каже, когато се събуди,
чакаме.
470
00:34:54,300 --> 00:34:59,920
Разбира се, възможно е, но най-важното
е да се възстанови.
471
00:35:02,810 --> 00:35:12,980
Тибет, чувствам се много зле, прибирам
се вкъщи, моля те, ела, не ме оставяй
сама тази вечер.
472
00:35:15,720 --> 00:35:16,760
Сериозно ли?
473
00:35:17,410 --> 00:35:21,580
Да, няма никой в живота ми, когото бих
искала да помоля за това.
474
00:35:22,230 --> 00:35:26,000
Прекарах много труден ден, не искам
да оставам сама, моля те.
475
00:35:26,690 --> 00:35:27,710
Не ме разстройвай.
476
00:35:27,920 --> 00:35:31,260
Освен това, ти вече си ми съпруг.
477
00:35:33,880 --> 00:35:35,190
Да, добре.
478
00:35:36,250 --> 00:35:37,670
Ще се видим вкъщи.
479
00:35:47,600 --> 00:35:49,050
Виж Зейнеп.
480
00:35:49,370 --> 00:35:52,300
Вместо да напада Джихан, тя казва на
мен, брат си, да не идвам.
481
00:35:52,300 --> 00:35:54,790
Как може да напада Джихан в такава
ситуация?
482
00:35:54,790 --> 00:35:57,460
Той е чичо на Илким, разбира се, че
ще е в болницата.
483
00:35:57,460 --> 00:35:59,610
Ти сега защитаваш Джихан, Азра?
484
00:35:59,700 --> 00:36:01,280
Какво общо има това, Мустафа?
485
00:36:03,480 --> 00:36:04,700
Г-жо Рефика.
486
00:36:05,510 --> 00:36:06,500
А, Рефика.
487
00:36:06,760 --> 00:36:07,730
Какво стана?
488
00:36:07,730 --> 00:36:08,790
Приключиха ли операцията ѝ?
489
00:36:08,890 --> 00:36:09,830
Приключиха, приключиха.
490
00:36:09,930 --> 00:36:11,380
Преместиха я в реанимация.
491
00:36:11,580 --> 00:36:13,110
Но тя ще се оправи, нали?
492
00:36:13,870 --> 00:36:15,530
Ще се оправи, слава Богу, ще се оправи.
493
00:36:15,530 --> 00:36:16,330
Добре.
494
00:36:16,330 --> 00:36:18,030
Поздравявам всички.
495
00:36:19,540 --> 00:36:22,260
Зейнеп каза да не оставам, аз дойдох.
Какво да правя?
496
00:36:24,380 --> 00:36:26,970
Нека Бог да постъпи с тази Берак,
както сметне за добре.
497
00:36:27,250 --> 00:36:30,010
Тя вдигна скандал, когато Зейнеп и
Серхат се ожениха.
498
00:36:30,010 --> 00:36:31,920
Сега тя самата се омъжи.
499
00:36:32,390 --> 00:36:33,510
За кого?
500
00:36:33,510 --> 00:36:36,610
За този Тибет, или както там се казва.
501
00:36:38,740 --> 00:36:41,050
Чух, когато г-жа Севим говореше
със големия си син.
502
00:36:41,080 --> 00:36:42,950
Добре, скъпа, стига клюки.
503
00:36:42,950 --> 00:36:44,980
Кой за кого се жени, какво ни
засяга нас?
504
00:36:45,040 --> 00:36:49,060
Не ни засяга, да, но най-после ще
оставят Зейнеп на мира, затова казвам.
505
00:36:49,150 --> 00:36:49,940
Права си.
506
00:36:50,800 --> 00:36:51,470
Мустафа.
507
00:36:51,980 --> 00:36:55,190
Не видях камиона, какво направи?
Паркирал ли си го на горната улица?
508
00:36:59,400 --> 00:37:00,690
Не, мамо.
509
00:37:02,180 --> 00:37:03,830
Продадох камиона.
510
00:37:05,010 --> 00:37:06,060
Какво?
511
00:37:06,170 --> 00:37:07,770
Какво значи "продаде"?
512
00:37:08,810 --> 00:37:11,280
Ако това е шега, сега не му е
времето, сине.
513
00:37:12,710 --> 00:37:14,950
Не, татко, не се шегувам, сериозен съм.
514
00:37:14,950 --> 00:37:16,630
Какво говориш?
515
00:37:17,730 --> 00:37:18,730
Сине.
516
00:37:20,320 --> 00:37:22,250
Защо го направи?
517
00:37:22,970 --> 00:37:25,270
Този камион е нашата опора.
518
00:37:26,910 --> 00:37:27,810
Мамо.
519
00:37:28,570 --> 00:37:31,990
Разходите за лечението на майката
на Азра се оказаха много големи.
520
00:37:32,270 --> 00:37:34,050
Затова ми се наложи да го продам.
521
00:37:34,110 --> 00:37:37,630
Не можех да го понеса, мамо, не
исках да оставя жената в такова
522
00:37:38,060 --> 00:37:39,450
безпомощно състояние в болницата.
Какво ще правим?
523
00:37:40,850 --> 00:37:43,140
Как ще закарам цветята си на
щанда?
524
00:37:43,290 --> 00:37:44,600
Как ще отидеш на пазара?
525
00:37:44,600 --> 00:37:46,020
Как в тази къща ще влязат пари?
526
00:37:46,020 --> 00:37:48,050
Как ще платим наема, сине?
527
00:37:49,040 --> 00:37:50,990
Добре, мамо, ще намеря изход.
528
00:37:50,990 --> 00:37:51,820
Какъв изход?
529
00:37:51,820 --> 00:37:52,730
Ами, намери.
530
00:37:52,730 --> 00:37:54,350
Намери, аз ще видя.
531
00:37:54,350 --> 00:37:56,650
Ти помагаш на майката на Азра,
помогни и на нас.
532
00:37:56,650 --> 00:37:58,020
Мамо, такива ли думи ти приличат?
533
00:37:58,020 --> 00:37:59,880
А на теб прилича ли ти това, което
правиш?
534
00:38:00,030 --> 00:38:01,830
Сине, ти изобщо не мислиш ли за
семейството си?
535
00:38:01,830 --> 00:38:03,440
В главата ти е само Азра.
536
00:38:06,330 --> 00:38:08,060
Добре, Рефика, добре, не се ядосвай.
537
00:38:08,120 --> 00:38:10,850
Мамо, става дума за здраве, заради
Бога, недей така.
538
00:38:10,940 --> 00:38:11,890
Здраве?
539
00:38:12,330 --> 00:38:14,590
Ако нещо се случи на татко, какво
ще правим, сине?
540
00:38:16,220 --> 00:38:17,740
Как ще се задържим на краката си?
541
00:38:17,740 --> 00:38:19,730
Ще зависим от г-н Серхат ли?
542
00:38:19,790 --> 00:38:21,090
А, не! Още това остава!
543
00:38:21,120 --> 00:38:22,050
Нима това е лъжа, Ариф?
544
00:38:22,060 --> 00:38:24,950
Добре, не се притеснявайте.
545
00:38:24,950 --> 00:38:27,860
Не приех парите, които Мустафа
донесе.
546
00:38:27,860 --> 00:38:29,930
Взех назаем от друго място.
547
00:38:30,760 --> 00:38:35,050
А ти, както се разбрахме, утре иди
и му върни парите.
548
00:38:35,080 --> 00:38:37,720
Кажи, че си променил решението си
да продаваш камиона.
549
00:38:38,060 --> 00:38:39,200
Азра, какво говориш?
550
00:38:39,330 --> 00:38:40,850
Напълно сте прави.
551
00:38:41,000 --> 00:38:43,820
Човек първо трябва да мисли за
семейството си.
552
00:38:47,810 --> 00:38:50,280
Съжалявам, но е така.
553
00:38:52,790 --> 00:38:55,570
Утре иди и върни камиона, Мустафа.
554
00:39:03,260 --> 00:39:05,850
Поне момичето е по-умно от нашия
Мустафа.
555
00:39:07,450 --> 00:39:09,420
Казва, че го е продал, без срам.
556
00:39:14,450 --> 00:39:15,800
Какво ли още ще видим?
557
00:39:19,560 --> 00:39:21,320
Какво ще правим, Азра?
558
00:39:21,950 --> 00:39:24,650
Ако не продам камиона, как ще
платя дълга на Тибет?
559
00:39:25,150 --> 00:39:27,740
Разбирам, че си притеснен от
думите на майка ти, но...
560
00:39:27,900 --> 00:39:29,820
Аз ще се оправя някак си.
561
00:39:31,010 --> 00:39:32,530
Ще говоря с Берак.
562
00:39:33,310 --> 00:39:36,300
Ще я помоля да помоли Тибет за
още малко време за нас.
563
00:39:36,450 --> 00:39:39,330
Добре, но ако той не се съгласи?
564
00:39:39,430 --> 00:39:40,700
Ще се съгласи.
565
00:39:41,300 --> 00:39:43,620
Берак те насочи към Тибет.
566
00:39:43,860 --> 00:39:45,690
Сега ще помогне и на нас.
567
00:39:45,790 --> 00:39:48,680
Тоест, ще настоявам, докато не се
съгласи.
568
00:39:51,440 --> 00:39:55,190
Мустафа, майка ти е напълно права
в това, което каза.
569
00:39:56,840 --> 00:39:59,630
Заради мен си развали отношенията
със Зейнеп.
570
00:40:00,380 --> 00:40:03,490
Моля те, поне ти не си разваляй
отношенията с родителите си.
571
00:40:03,900 --> 00:40:05,390
Добре, добре.
572
00:40:06,410 --> 00:40:08,030
Иди, говори с Берак.
573
00:40:08,350 --> 00:40:10,830
Но ако Тибет не се съгласи, ще
продам камиона.
574
00:40:10,950 --> 00:40:12,270
Нека мама говори каквото си иска.
575
00:40:52,900 --> 00:40:57,300
Преди да попитате, ще кажа: дойдох
да наглеждам Кадер.
576
00:40:59,850 --> 00:41:02,890
Добре, можеш да вървиш.
577
00:41:06,060 --> 00:41:09,270
Хаял, остави го в миналото. Как е
Илкъм?
578
00:41:09,270 --> 00:41:12,810
Приключиха с операцията, преместиха
я в реанимация.
579
00:41:13,410 --> 00:41:15,120
Милата ми, слава Богу!
580
00:41:19,480 --> 00:41:21,810
Лягам си, лека нощ на всички.
581
00:41:22,060 --> 00:41:23,770
Хайде, мила, лека нощ.
582
00:41:24,000 --> 00:41:25,130
Хайде, лека нощ.
583
00:41:34,460 --> 00:41:36,320
Чакаш ли да те изпрати?
584
00:41:41,220 --> 00:41:43,030
Хайде, Ебру, ще те закарам.
585
00:41:44,700 --> 00:41:49,040
Джихан, ще оставиш ли семейството
си само?
586
00:41:49,060 --> 00:41:51,050
Имаме нужда от теб тук.
587
00:41:51,760 --> 00:41:56,000
Г-жо Севим, скоро и аз ще стана
семейство на Джихан.
588
00:41:56,970 --> 00:41:59,500
Ще бъде по-добре да свикнете с това.
589
00:42:08,360 --> 00:42:09,580
Хайде, Ебру.
590
00:42:10,370 --> 00:42:11,140
Идвам.
591
00:42:12,650 --> 00:42:14,330
Ще ти извикам такси.
592
00:42:14,620 --> 00:42:15,530
Такси?
593
00:42:16,890 --> 00:42:18,890
Не се тревожи, Джихан, остани с
майка си.
594
00:42:18,910 --> 00:42:20,120
Аз ще се оправя.
595
00:42:20,210 --> 00:42:22,610
И много ти благодаря, че ме защити.
596
00:42:22,670 --> 00:42:24,930
Ебру, тази нощ има достатъчно напрежение.
597
00:42:25,660 --> 00:42:29,360
Жената е и без това разстроена,
защо да я довършвам?
598
00:42:30,510 --> 00:42:34,200
Добре, нищо не казах, лека нощ.
599
00:42:52,920 --> 00:42:57,390
Виж това, дори дума не каза на майка си.
600
00:43:01,480 --> 00:43:06,360
Но щом се омъжа за Джихан, ще ви
поставя граници, г-жо Севим.
601
00:43:14,150 --> 00:43:21,980
Този г-н Тибет... Помислихме си,
може би г-н Тибет е блъснал Илким
с колата си.
602
00:43:38,620 --> 00:43:39,630
Добре ли си?
603
00:43:41,530 --> 00:43:42,410
Влизай.
604
00:43:58,320 --> 00:44:01,030
Има ли някакви новини за здравето
на Илким?
605
00:44:02,190 --> 00:44:04,780
Извадиха я от операционната, в
интензивно е.
606
00:44:05,930 --> 00:44:07,180
Ще се оправи ли?
607
00:44:07,950 --> 00:44:09,260
А не би ли трябвало да се оправи?
608
00:44:10,210 --> 00:44:11,740
Какъв е този въпрос?
609
00:44:13,360 --> 00:44:15,210
Ти ли блъсна дъщеря ми?
610
00:44:17,780 --> 00:44:20,020
Откъде го взе това? Ти луда ли си?
611
00:44:20,110 --> 00:44:21,980
Някой те е видял да я следваш.
612
00:44:21,990 --> 00:44:22,540
Кой?
613
00:44:22,690 --> 00:44:23,800
Няма значение кой!
614
00:44:24,810 --> 00:44:26,150
Отговори ми.
615
00:44:26,240 --> 00:44:27,530
Ти ли блъсна дъщеря ми?
616
00:44:27,530 --> 00:44:28,550
Не!
617
00:44:28,650 --> 00:44:29,640
Не!
618
00:44:30,310 --> 00:44:32,630
Следвах я известно време, след това
изчезна от поглед.
619
00:44:32,640 --> 00:44:34,220
Колко пъти трябва да ти го казвам?
620
00:44:41,480 --> 00:44:45,770
Слушай, аз съм баща, който е
загубил детето си.
621
00:44:47,490 --> 00:44:50,940
Дори и да беше мой враг, не бих
искал да се случи такова нещо на
някого, добре ли е?
622
00:44:51,540 --> 00:44:55,360
Когато колата му беше нападната,
аз пуснах децата, забрави ли?
623
00:44:58,170 --> 00:45:00,470
Но има и други неща, за които
трябва да мислим.
624
00:45:01,750 --> 00:45:05,160
Когато Илким излезе от интензивното,
тя ще разкаже всичко на Серхат.
625
00:45:08,200 --> 00:45:12,230
Илким чу само, че сме се оженили,
баща й така каза.
626
00:45:17,940 --> 00:45:22,810
Не се страхувай, тя не чу, че ти
не си баща на Кадер.
627
00:45:35,280 --> 00:45:37,190
По-добре и ти да се прибереш.
628
00:45:38,900 --> 00:45:40,580
Възможно ли е такова нещо?
629
00:45:42,780 --> 00:45:44,120
Ще се направя, че не съм чула това.
630
00:45:47,650 --> 00:45:51,780
Ще чакаш тук дъщеря си цяла нощ
със страх.
631
00:45:52,030 --> 00:45:53,440
А аз какво ще правя вкъщи?
632
00:45:53,610 --> 00:45:55,140
Ще спя сладко?
633
00:45:56,700 --> 00:45:57,570
Тук съм.
634
00:45:58,300 --> 00:45:59,300
До теб.
635
00:46:02,810 --> 00:46:06,220
Дори и Илким да не беше твоя
дъщеря, пак щях да съм тук.
636
00:46:06,520 --> 00:46:07,990
Защото тя е моята душа.
637
00:46:08,760 --> 00:46:09,820
Хаял също.
638
00:46:12,860 --> 00:46:15,020
Ти си човек с прекрасно сърце.
639
00:46:18,610 --> 00:46:20,080
Добре, че те има, Зейнеп.
640
00:46:24,170 --> 00:46:25,660
Добре, че те има.
641
00:46:32,700 --> 00:46:34,370
Ще намеря кафе за нас.
642
00:46:34,870 --> 00:46:36,370
Нощта ще е дълга.
643
00:46:52,860 --> 00:46:54,820
Дъщеря ми е в интензивното.
644
00:46:55,320 --> 00:47:00,300
А аз не мога да бъда до нея. Ако
дъщеря ми не излезе от интензивното..
645
00:47:00,830 --> 00:47:02,530
Какво да правя?
646
00:47:02,530 --> 00:47:06,240
- Какво ще правя?
- Успокой се, не мисли за това,
не мисли. Успокой се.
647
00:47:07,060 --> 00:47:12,830
Да ти направя билков чай, това
успокоява, май.
648
00:47:26,290 --> 00:47:28,000
На детето е направена операция.
649
00:47:28,980 --> 00:47:30,800
Ще мислим, когато тя се събуди.
650
00:47:30,910 --> 00:47:36,310
Най-важното е да намерим човека,
който ме е видял, когато я следвах.
Трябва да го намерим, разбра ли?
651
00:47:36,510 --> 00:47:41,140
Намери го и го унищожи, преди
Серхат и полицията да разберат. Ясно?
652
00:48:10,690 --> 00:48:13,150
Съжалявам, забравих да изключа.
653
00:48:14,700 --> 00:48:16,830
Колко време спах? Илкъм дойде ли в
съзнание?
654
00:48:16,830 --> 00:48:20,130
Стой, не се паникьосвай, докато не се
събуди.
655
00:48:23,140 --> 00:48:25,410
-Вие сте баща на пациентката?
- Да.
656
00:48:25,630 --> 00:48:28,350
Дъщеря ви дойде в съзнание и първото
нещо, за което попита, беше за вас.
657
00:48:28,350 --> 00:48:33,130
Слава богу, мога ли да я видя? Моля
ви, поне за минута.
658
00:48:33,440 --> 00:48:35,320
Добре, но само за няколко минути.
659
00:48:35,330 --> 00:48:36,460
Благодаря.
660
00:48:40,370 --> 00:48:42,130
-Илкъм, дъще.
- Татко.
661
00:48:42,670 --> 00:48:45,700
Лежи, не се движи, дъще. Не се движи.
662
00:48:45,740 --> 00:48:47,020
Дъще моя.
663
00:48:47,310 --> 00:48:49,080
Татко, много ме боли.
664
00:48:49,120 --> 00:48:54,610
Знам, дъще, но не трябва да се движиш
известно време. Ще се оправиш, не се
притеснявай.
665
00:48:55,860 --> 00:48:57,170
Дъще моя.
666
00:49:04,610 --> 00:49:07,010
Бях толкова уплашен, че нещо ще ти
се случи.
667
00:49:08,000 --> 00:49:10,930
Спомни си този момент, когато искаш
да ми се скараш.
668
00:49:13,210 --> 00:49:14,240
Ще си спомня.
669
00:49:26,340 --> 00:49:27,120
Татко.
670
00:49:27,160 --> 00:49:28,040
Кажи.
671
00:49:31,010 --> 00:49:32,350
Той ме блъсна.
672
00:49:34,980 --> 00:49:35,670
Кой?
673
00:49:37,600 --> 00:49:38,770
Чичо Тибет.
674
00:49:53,140 --> 00:49:58,010
Той караше след мен с колата, после
ме блъсна.
675
00:50:01,000 --> 00:50:03,050
Добре, дъще, разбрах.
676
00:50:04,500 --> 00:50:05,430
Разбрах.
677
00:50:05,630 --> 00:50:10,740
Ти си в безопасност, не се страхувай.
Никой не може да ти навреди.
678
00:50:11,740 --> 00:50:12,990
Няма да позволя.
679
00:50:15,970 --> 00:50:19,060
Чу ли ме? Доверяваш ли ми се?
680
00:50:21,290 --> 00:50:23,690
Пациентката трябва да си почива.
681
00:50:25,200 --> 00:50:26,990
Хайде, поспи сега.
682
00:50:27,820 --> 00:50:30,580
Когато отвориш очи, ще бъда пред
вратата.
683
00:50:31,340 --> 00:50:32,790
Много те обичам.
684
00:50:33,650 --> 00:50:35,110
И аз те обичам много.
685
00:50:52,420 --> 00:50:53,950
Какъв човек е това?
686
00:50:54,400 --> 00:50:58,720
Как може да блъснеш дете и да се
скриеш? Ако си направил злополука,
бъди добър - поеми отговорност.
687
00:50:58,980 --> 00:51:00,210
Това не е злополука.
688
00:51:02,120 --> 00:51:03,520
Какво значи не е злополука?
689
00:51:05,340 --> 00:51:08,960
Той нарочно я е блъснал? Наистина ли
е толкова жесток?
690
00:51:09,750 --> 00:51:10,960
Проклятие.
691
00:51:12,180 --> 00:51:14,850
Нека се обърнем към полицията, да не
бездействаме.
692
00:51:15,680 --> 00:51:17,500
Аз ще се разправя с него.
693
00:51:19,380 --> 00:51:20,380
Как?
694
00:51:21,820 --> 00:51:24,500
Сестра Зейнеп, сестра Илкъм събуди
ли се?
695
00:51:24,500 --> 00:51:28,030
- Събуди се, мила, но сега отново
заспа.
- Закъсняхме, виждаш.
696
00:51:28,160 --> 00:51:29,700
Внучката ми в ред ли е?
697
00:51:30,140 --> 00:51:32,030
В ред е, мамо, почива си.
698
00:51:33,280 --> 00:51:37,050
Няма да ви слушам този път, няма да
си тръгна, докато не видя сестра си.
699
00:51:38,220 --> 00:51:39,510
Серхат, къде отиваш?
700
00:51:39,600 --> 00:51:41,600
Вкъщи, трябва да взема нещо.
701
00:51:42,940 --> 00:51:44,090
Една минута.
702
00:51:44,320 --> 00:51:47,280
Хитрата ти сестра беше вчера във
вашата къща.
703
00:51:47,930 --> 00:51:51,120
Тя дойде да се грижи за Кадер, г-жо
Севим. Ако позволите.
704
00:51:51,180 --> 00:51:55,380
Наемете детегледачка да се грижи за
Кадер и не я пускайте в къщата.
705
00:51:56,180 --> 00:51:59,890
Макар и ти да влезе в нашата къща
като детегледачка, но ето резултата.
706
00:52:04,780 --> 00:52:06,530
Разбира се, тя няма какво да каже.
707
00:52:18,160 --> 00:52:21,120
Къде отивате? Прибирате ли се
вкъщи, нали?
708
00:52:21,130 --> 00:52:21,920
Зейнеп, излез.
709
00:52:21,920 --> 00:52:22,880
Няма да изляза.
710
00:52:23,010 --> 00:52:25,410
Ще вземеш пистолет и ще отмъстиш.
Не може.
711
00:52:25,410 --> 00:52:26,210
Зейнеп, излез, казах.
712
00:52:26,210 --> 00:52:27,200
Няма да изляза.
713
00:52:27,420 --> 00:52:31,140
Няма да изляза, докато не ме хванете
за ръка и не ме изкарате от тук.
714
00:52:42,080 --> 00:52:43,790
Нуждаете ли се от помощ?
715
00:52:45,170 --> 00:52:46,260
Не, благодаря.
716
00:52:52,090 --> 00:52:54,340
Твоят развод е днес, нали?
717
00:52:55,200 --> 00:52:56,210
Да.
718
00:52:58,720 --> 00:53:02,140
Надявам се, бързо да ви разведат и
да не го забавят.
719
00:53:03,200 --> 00:53:06,840
Защо ме гледаш така? Така ще е
по-добре и за Ебру, и за теб.
720
00:53:13,820 --> 00:53:17,410
Ариф, ето хапчетата, изпий ги.
721
00:53:23,200 --> 00:53:26,080
Как е детето? Може ли да се обадим
на Зейнеп?
722
00:53:26,150 --> 00:53:28,740
И аз се притеснявам, но е рано, не
искам да звъня.
723
00:53:28,820 --> 00:53:31,520
-Хайде да се обадим сега.
-Почакай, ще взема телефона.
724
00:53:31,530 --> 00:53:32,340
Аз ще го подам, тате.
725
00:53:32,420 --> 00:53:34,260
Не е нужно, аз ще си го взема сам.
726
00:53:44,180 --> 00:53:45,490
Чуваш ли ме?
727
00:53:47,500 --> 00:53:51,710
Серхат, ти луд ли си?
728
00:53:51,870 --> 00:53:54,990
Има полиция, има закони, той ще
получи наказание.
729
00:53:54,990 --> 00:53:56,660
Зейнеп, не се намесвай.
730
00:53:56,780 --> 00:54:00,140
Не го прави, моля те, не се ядосвай.
731
00:54:00,170 --> 00:54:00,780
Серхат.
732
00:54:00,780 --> 00:54:02,090
Зейнеп, пусни, казах.
733
00:54:04,160 --> 00:54:05,170
Слушам, тате.
734
00:54:05,180 --> 00:54:06,080
Дъще.
735
00:54:06,560 --> 00:54:08,340
Как е Илким, притесняваме се за нея.
736
00:54:08,340 --> 00:54:10,980
Добре е, дошла е в съзнание, говори
с баща си.
737
00:54:10,980 --> 00:54:13,500
Слава Богу, слава Богу, свестила се.
738
00:54:13,500 --> 00:54:15,440
Ох, слава Богу.
739
00:54:15,440 --> 00:54:18,750
А какво ти е на гласа? Ти някъде
тичаш ли?
740
00:54:18,750 --> 00:54:20,750
Всичко е наред, да ти се обадя по-късно?
741
00:54:20,750 --> 00:54:22,270
Добре, дъще, добре.
742
00:54:22,270 --> 00:54:24,270
Още веднъж желая бързо възстановяване.
743
00:54:24,590 --> 00:54:25,410
Хайде.
744
00:54:25,410 --> 00:54:26,370
Какво казва?
745
00:54:27,730 --> 00:54:31,140
Дошла е в съзнание, говори с баща си.
746
00:54:31,740 --> 00:54:33,460
Серхат, сигурно е много щастлив.
747
00:54:33,650 --> 00:54:36,320
Да даде Господ да намерят този,
който блъсна момичето.
748
00:54:36,900 --> 00:54:39,180
Мустафа, не губи време, иди и върни
камиона.
749
00:54:44,590 --> 00:54:46,190
Добре, мамо.
750
00:54:47,390 --> 00:54:51,040
И повече не прави добро, за което
ще трябва да се плаща.
751
00:55:03,730 --> 00:55:05,650
Ще бъда в болницата след 10 минути, брат.
752
00:55:05,650 --> 00:55:07,470
Отиди в офиса на Тибет, брат.
753
00:55:07,470 --> 00:55:09,090
Ако е там, съобщи ми.
754
00:55:09,090 --> 00:55:12,540
А какво се е случило? Защо да ходя в офиса
на Тибет? Какво направи пак?
755
00:55:12,670 --> 00:55:16,500
Брат, не задавай въпроси, прави каквото
ти казах. Очаквам новини от теб.
756
00:55:19,490 --> 00:55:22,830
Какво правиш? Искаш да станеш убиец?
757
00:55:24,320 --> 00:55:26,210
Няма да излезеш оттук, няма да позволя.
758
00:55:26,210 --> 00:55:28,820
-Този път дори ти няма да ме спреш.
- Серхат, не.
759
00:55:28,820 --> 00:55:30,820
Не, ще се обадя в полицията.
760
00:55:33,380 --> 00:55:38,450
Какво правиш, Серхат? Серхат!
761
00:55:40,690 --> 00:55:44,350
Обеща на дъщеря си. Серхат!
762
00:55:44,350 --> 00:55:47,740
Какво правиш? Отвори, Серхат!
763
00:55:49,170 --> 00:55:52,160
Отвори! Проклятие.
764
00:55:57,180 --> 00:55:58,350
Отвори!
765
00:56:48,890 --> 00:56:49,920
Серхат!
766
00:56:51,850 --> 00:56:53,390
Серхат!
767
00:56:54,900 --> 00:56:56,560
Серхат! Стой!
768
00:56:57,110 --> 00:56:58,640
Госпожо Зейнеп, какво се случи?
769
00:56:58,640 --> 00:56:59,900
Серхат.
770
00:57:01,390 --> 00:57:02,510
Госпожо Зейнеп.
771
00:57:02,540 --> 00:57:03,790
-Проклятие.
-Госпожо Зейнеп.
772
00:57:04,260 --> 00:57:05,680
Какво стана с ръката ви?
773
00:57:06,400 --> 00:57:09,060
Дай телефона, дай телефона..
774
00:57:14,350 --> 00:57:16,980
Ало, искам да подам сигнал.
775
00:57:23,490 --> 00:57:24,980
Рано си днес, любима.
776
00:57:24,980 --> 00:57:29,170
Събуди ли се? Исках да ти се обадя, да
те събудя, за да не закъснееш за заседанието.
777
00:57:29,640 --> 00:57:32,540
Може ли човек да забрави деня, когато
получава свободата си?
778
00:57:32,880 --> 00:57:34,400
Няма да го пропусна.
779
00:57:35,220 --> 00:57:36,810
Има ли новини от Илкъм?
780
00:57:36,850 --> 00:57:39,390
Да, дойде в съзнание, по-добре е.
781
00:57:39,490 --> 00:57:41,950
Ох, слава Богу, и това мина.
782
00:57:42,300 --> 00:57:44,930
Тогава можем да кажем, че днес е най-
щастливият ни ден.
783
00:57:45,030 --> 00:57:45,940
Да, любима.
784
00:57:46,040 --> 00:57:48,990
Тогава елате тази вечер при нас, да
отпразнуваме.
785
00:57:49,060 --> 00:57:49,970
Добре.
786
00:57:51,800 --> 00:57:52,680
Джихан.
787
00:57:53,980 --> 00:57:55,710
Моля те, само да няма никакви проблеми.
788
00:57:55,920 --> 00:57:59,550
Какви проблеми може да има, любима?
Ще се разведат на първото заседание.
789
00:58:00,220 --> 00:58:01,580
Ще се видим по-късно.
790
00:58:20,840 --> 00:58:21,520
Пелин.
791
00:58:36,020 --> 00:58:37,520
Можеш ли да направиш едно добро за мен?
792
00:58:39,670 --> 00:58:41,900
За съжаление, аз не върша добро.
793
00:58:42,390 --> 00:58:46,110
Хората после свикват, а аз това не го харесвам.
794
00:58:46,930 --> 00:58:48,780
Но трябва да ми помогнеш.
795
00:58:50,530 --> 00:58:53,800
Може и аз после да ти потрябвам.
796
00:58:56,740 --> 00:58:57,800
Дългът трябва да се връща.
797
00:59:09,710 --> 00:59:10,770
Какво искаш?
798
00:59:14,400 --> 00:59:16,910
Може ли и аз да дойда с теб?
799
00:59:16,990 --> 00:59:18,740
Недей, Мустафа.
800
00:59:18,790 --> 00:59:21,610
Оправи нещата с камиона.
801
00:59:21,680 --> 00:59:23,610
Нека днес този случай приключи.
802
00:59:24,580 --> 00:59:27,370
Това е най-голямата помощ за мен.
803
00:59:27,840 --> 00:59:30,280
Добре. Когато съдът приключи,
ми съобщи.
804
00:59:31,610 --> 00:59:33,010
До скоро.
805
00:59:44,510 --> 00:59:45,310
Ало.
806
00:59:45,370 --> 00:59:49,420
Г-жо Азра, добър ден. Обаждам се
от болницата, където е майка ви.
807
00:59:49,530 --> 00:59:54,020
За съжаление, майка ви получи нов
инсулт. Трябва да дойдете тук.
808
00:59:54,040 --> 00:59:57,550
Но... казахте, че е добре?
809
00:59:59,340 --> 01:00:03,750
За съжаление, при такива пациенти
има такива изненади.
810
01:00:03,790 --> 01:00:09,390
Когато дойдете, лекарят ще ви даде
по-подробна информация. Трябва да
додете спешно.
811
01:00:09,540 --> 01:00:11,520
Добре, идвам веднага.
812
01:00:28,420 --> 01:00:30,560
Това беше много правдоподобно.
813
01:00:31,220 --> 01:00:35,560
Азра няма как да стигне до съда
след болницата.
814
01:00:36,490 --> 01:00:39,540
Не ме въвличай повече в твоите
дела, Джихан. Добре?
815
01:00:44,130 --> 01:00:46,310
Дъщерята на г-н Серхат е добре,
нали?
816
01:00:47,170 --> 01:00:48,670
Да, добре е.
817
01:00:48,880 --> 01:00:51,320
Когато го видите, предайте моите
пожелания за бързо възстановяване.
818
01:00:51,320 --> 01:00:53,780
Аз също искам да отида в болницата
днес.
819
01:00:53,860 --> 01:00:58,870
Ще изразите своите пожелания,
когато Серхат дойде в хотела.
820
01:01:00,140 --> 01:01:05,340
Доколкото знам, вие сте само
колеги, нали така?
821
01:01:08,720 --> 01:01:11,580
Ще тръгвам, с ваше разрешение.
822
01:01:19,340 --> 01:01:20,630
Какво беше това?
823
01:01:20,920 --> 01:01:23,460
Шоу на унижение пред новата
служителка?
824
01:01:27,080 --> 01:01:28,450
Така ли ти се стори?
825
01:01:29,860 --> 01:01:31,420
Не си играй с мен, Джихан.
826
01:01:31,980 --> 01:01:35,190
Последният път Беррак си игра. Всички
виждат в какво положение е сега.
827
01:01:36,440 --> 01:01:38,570
Защото знаеше нейната тайна,
Седеф.
828
01:01:39,520 --> 01:01:41,700
А за мен нищо не знаеш.
829
01:01:48,010 --> 01:01:49,320
Ще разбера, Джихан.
830
01:01:50,020 --> 01:01:51,190
Ще разбера.
831
01:01:53,560 --> 01:01:54,580
В офиса си ли е?
832
01:01:54,660 --> 01:01:57,300
Не. Тибет не е идвал в офиса днес,
Серхат.
833
01:01:57,730 --> 01:01:59,690
И на обаждания не отговаря.
834
01:01:59,940 --> 01:02:00,820
Добре, брат.
835
01:02:00,890 --> 01:02:03,240
Продължавай да чакаш. Съобщи ми,
когато дойде.
836
01:02:03,250 --> 01:02:05,340
Серхат, ще ми разкажеш ли какво
става?
837
01:02:05,970 --> 01:02:07,720
Защо търсиш Тибет? Какво ще му
направиш?
838
01:02:07,890 --> 01:02:08,880
Ще го убия.
839
01:02:08,950 --> 01:02:11,400
Какво говориш? За какво говориш,
Серхат?
840
01:02:23,460 --> 01:02:24,730
Зейнеп.
841
01:02:36,080 --> 01:02:37,520
Отворете вратата. Полиция.
842
01:02:37,850 --> 01:02:38,860
Г-н полицай.
843
01:02:39,230 --> 01:02:40,270
Г-н полицай.
844
01:02:40,740 --> 01:02:42,060
Г-н Тибет не е вкъщи.
845
01:02:42,210 --> 01:02:44,050
През нощта замина.
846
01:02:44,200 --> 01:02:46,680
Ако се беше върнал, колата му щеше
да е тук.
847
01:02:48,390 --> 01:02:50,640
Знаете ли къде е?
848
01:02:50,670 --> 01:02:51,830
Не знам.
849
01:02:51,910 --> 01:02:53,340
В колко часа замина?
850
01:02:53,350 --> 01:02:54,990
Около 2:30 през нощта.
851
01:02:55,000 --> 01:02:57,210
Можем ли да получим видеозаписи от
камерите?
852
01:02:57,320 --> 01:02:59,290
Ще се постарая да ви ги дам.
853
01:03:07,270 --> 01:03:08,580
Какво не работи?
854
01:03:09,590 --> 01:03:15,370
Ето тук. Не мога да включа
прахосмукачката в контакта. Постоянно
изключва предпазителите.
855
01:03:15,370 --> 01:03:16,680
Сега ще видим.
856
01:03:17,120 --> 01:03:18,850
Ще можеш ли да го поправиш?
857
01:03:18,870 --> 01:03:20,340
Не подпали къщата.
858
01:03:20,340 --> 01:03:22,190
О, Господи.
859
01:03:23,240 --> 01:03:27,760
Ще включа видео и ще правя, както
правят там. Както правят останалите.
860
01:03:28,080 --> 01:03:33,680
Оправи го, преди г-жа Берак да дойде.
Похвалих се пред нея, казвайки, че
си много добър в това.
861
01:03:33,680 --> 01:03:35,630
5 минути, любима.
862
01:03:38,450 --> 01:03:39,990
Къде е килимът, който беше тук?
863
01:03:40,640 --> 01:03:41,460
Какъв килим?
864
01:03:42,060 --> 01:03:45,730
Тук имаше голям килим. Г-жа Берак
го е сложила в друга стая?
865
01:03:52,890 --> 01:03:53,990
Готово.
866
01:03:55,110 --> 01:03:55,890
Готово.
867
01:03:56,580 --> 01:03:59,500
Тюляй, къде е електрическото табло?
868
01:04:02,380 --> 01:04:03,580
Ето тук.
869
01:04:10,210 --> 01:04:12,760
Ето го. Ето така.
870
01:04:20,950 --> 01:04:23,510
Тя не е прибрала килима никъде.
871
01:04:24,640 --> 01:04:26,680
Защо този килим е толкова важен за
теб?
872
01:04:26,680 --> 01:04:27,950
Това е нейният килим.
873
01:04:28,080 --> 01:04:30,860
Вероятно го е изхвърлила. Тя трябва
ли да ти се отчита?
874
01:04:30,870 --> 01:04:32,220
През нощта?
875
01:04:32,220 --> 01:04:32,720
Господи.
876
01:04:32,720 --> 01:04:35,960
Берак ще се занимава с килима,
когато дъщеря ѝ е в болница?
877
01:04:35,960 --> 01:04:37,200
Ти казваше, че е маниачка.
878
01:04:37,200 --> 01:04:38,950
Но не до такава степен.
879
01:04:39,400 --> 01:04:41,040
О, Господи.
880
01:04:41,420 --> 01:04:43,370
Със сигурност се е случило нещо
друго.
881
01:04:58,700 --> 01:05:00,700
Много закъснявам.
882
01:05:04,310 --> 01:05:05,350
Такси.
883
01:05:05,730 --> 01:05:06,530
Такси.
884
01:05:07,810 --> 01:05:09,520
Той не е свободен.
885
01:05:10,880 --> 01:05:12,460
Как ще стигна?
886
01:05:13,000 --> 01:05:14,910
Повече таксита не минават.
887
01:05:17,140 --> 01:05:18,260
Мустафа.
888
01:05:18,940 --> 01:05:19,760
Мустафа.
889
01:05:19,760 --> 01:05:22,070
Ало, Азра, взех камиона.
890
01:05:22,230 --> 01:05:25,960
Ако Джихан те дразни, не му обръщай
внимание.
891
01:05:26,070 --> 01:05:28,180
Все още не съм стигнала до съда.
892
01:05:28,200 --> 01:05:29,840
Защо? Какво се е случило?
893
01:05:29,840 --> 01:05:33,400
Обади ми се една жена и каза, че на
мама ѝ е станало лошо и да отида
веднага.
894
01:05:33,520 --> 01:05:34,260
И?
895
01:05:34,640 --> 01:05:39,160
Отидох, а мама беше добре. Обадих
се на жената, която ми се обади, но
тя не отговаря.
896
01:05:39,350 --> 01:05:41,770
Господи, кой и защо би го направил?
897
01:05:41,770 --> 01:05:44,480
Джихан, кой друг?
898
01:05:45,220 --> 01:05:47,130
Автобусът още не е дошъл.
899
01:05:49,540 --> 01:05:50,850
Свободни таксита също няма.
900
01:05:51,010 --> 01:05:54,000
Ще полудея.
901
01:05:56,840 --> 01:05:58,660
Ах, Азра.
902
01:05:59,260 --> 01:06:00,010
Добре.
903
01:06:00,890 --> 01:06:02,770
Добре, ако има нещо, ще кажеш.
904
01:06:25,940 --> 01:06:27,350
Какво става?
905
01:06:27,400 --> 01:06:29,730
Какво означава да ме заключиш в
стаята и да си тръгнеш?
906
01:06:29,730 --> 01:06:31,910
Очевидно това не помогна. Как излезе?
907
01:06:31,930 --> 01:06:32,740
Счупи ли вратата?
908
01:06:32,770 --> 01:06:35,070
Счупи прозореца. Ако го направиш
отново, ще ти срина къщата на главата.
909
01:06:35,100 --> 01:06:39,740
Зейнеп, казах ти да не се месиш в
моите дела. А ти се обади в полицията.
910
01:06:39,740 --> 01:06:41,250
Обадих се, разбира се.
911
01:06:41,350 --> 01:06:44,710
Какво щеше да стане с децата ти,
ако беше убил Тибет и влезеш в затвора?
912
01:06:44,730 --> 01:06:46,540
Съвсем ли не си вземаш поука?
913
01:06:46,560 --> 01:06:47,260
Взех си.
914
01:06:47,960 --> 01:06:52,500
Сега ще довеждам нещата до край.
Ако го бях убил, той нямаше да
може да го направи с дъщеря ми.
915
01:06:52,530 --> 01:06:53,440
Браво.
916
01:06:53,670 --> 01:06:54,880
Този урок ли си взе?
917
01:06:54,880 --> 01:06:57,650
Точно така. Зейнеп, повече не
се меси в моите дела.
918
01:06:57,710 --> 01:06:58,820
Ще се меся.
919
01:06:58,860 --> 01:07:02,040
Ако още веднъж постъпиш
безотговорно, ще се намеся още веднъж.
920
01:07:02,060 --> 01:07:05,050
И преди съм ти казвал. Защо толкова
се тревожиш за мен?
921
01:07:05,080 --> 01:07:05,810
Защо?
922
01:07:14,480 --> 01:07:15,760
Какво е станало с ръката ти?
923
01:07:16,790 --> 01:07:18,340
Това стана, когато счупих стъклото.
924
01:07:18,660 --> 01:07:20,860
Зейнеп, защо си толкова
невнимателна?
925
01:07:20,860 --> 01:07:22,600
Защо ме заключваш в стаята?
926
01:07:23,490 --> 01:07:25,020
Хайде, да видим.
927
01:07:28,870 --> 01:07:33,100
Питаш ме, а ти самият защо се
тревожиш за мен?
928
01:07:38,200 --> 01:07:39,820
Тибет арестуваха ли го?
929
01:07:39,900 --> 01:07:42,910
Не. Няма го нито вкъщи, нито в офиса.
930
01:07:42,930 --> 01:07:43,910
Той избяга ли?
931
01:07:44,050 --> 01:07:45,430
Все пак ще го намеря.
932
01:07:50,070 --> 01:07:52,270
Извинете, че ви уморих.
933
01:07:52,530 --> 01:07:55,010
Но откъде да знам, че Азра няма да дойде?
934
01:07:55,060 --> 01:07:56,510
Нищо страшно, г-н Джихан.
935
01:07:57,500 --> 01:07:58,560
После ще говорим.
936
01:07:58,660 --> 01:07:59,420
Благодаря.
937
01:08:03,980 --> 01:08:07,360
Азра, защо не дойде в съда?
938
01:08:07,610 --> 01:08:09,070
Ти много искаше развод.
939
01:08:10,130 --> 01:08:12,100
Автобусът ти не дойде навреме ли?
940
01:08:12,990 --> 01:08:18,740
Или си спомни колко много ме обичаш
и размисли за развода.
941
01:08:18,830 --> 01:08:20,560
Да си проклет!
942
01:08:20,700 --> 01:08:23,450
Ти направи това! Аз закъснях заради теб!
943
01:08:23,990 --> 01:08:25,840
Любима, ела в себе си. Какво говориш?
944
01:08:25,890 --> 01:08:27,810
Не ме наричай любима.
945
01:08:27,870 --> 01:08:32,380
Ти нае жената, за да ми се обади и
да ме повика в болницата, за да не
успея да отида в съда.
946
01:08:32,380 --> 01:08:33,760
Ела в себе си. Какво правиш?
947
01:08:33,820 --> 01:08:37,500
Не съм молил никого да ти се обажда.
Откъде го взе това?
948
01:08:38,200 --> 01:08:42,560
Ние сме в сградата на съда, ела в
себе си, ще те арестуват.
949
01:08:42,570 --> 01:08:47,790
Джихан, разведи се вече с мен, пусни ме.
950
01:08:47,860 --> 01:08:50,950
Аз днес дойдох тук заради това,
но теб те нямаше.
951
01:08:51,750 --> 01:08:53,130
Какво мога да направя, любима?
952
01:09:07,440 --> 01:09:08,990
Погледни се.
953
01:09:10,680 --> 01:09:12,380
Ти тичала ли си?
954
01:09:15,060 --> 01:09:16,260
Изпотила си се.
955
01:09:18,260 --> 01:09:22,840
Разбира се, този Мустафа не може да
ти купи кола.
956
01:09:24,580 --> 01:09:26,780
Дори не ти е дал пари за такси?
957
01:09:29,880 --> 01:09:31,010
Жалко.
958
01:09:31,940 --> 01:09:33,520
Бедният Мустафа.
959
01:09:41,370 --> 01:09:45,970
Илким, много се изплашихме да не
ти се случи нещо.
960
01:09:47,010 --> 01:09:52,020
Колко много ме обичате. Това, че ме
удари кола, подейства добре.
961
01:09:52,300 --> 01:09:55,150
Не говори такива неща, какви са тези
думи?
962
01:09:55,810 --> 01:09:57,770
Пошегувах се, бабо.
963
01:09:58,320 --> 01:10:01,170
Не се шегувай така, скъпа.
964
01:10:13,450 --> 01:10:15,530
Ръцете ми се изпотиха, пусни ме вече.
965
01:10:15,880 --> 01:10:16,720
Няма да те пусна.
966
01:10:17,790 --> 01:10:22,070
Когато излезем оттук, ще дойдеш у
нас.
967
01:10:24,520 --> 01:10:26,270
И аз няма да те пусна, сестро Илким.
968
01:10:36,570 --> 01:10:37,870
Ти плачеш ли?
969
01:10:38,360 --> 01:10:39,580
Разчувства ли се?
970
01:10:39,600 --> 01:10:44,360
Не, разбира се. Стискаш ръката ми
толкова силно, че ме боли.
971
01:10:48,910 --> 01:10:50,900
Илким, дъще.
972
01:10:52,040 --> 01:10:54,760
Бабо, кажи ѝ, че не искам да идва.
973
01:10:55,590 --> 01:10:57,890
Чу я. Тръгвай си.
974
01:10:58,760 --> 01:11:01,640
Илким, спри. Аз съм твоята майка.
975
01:11:01,780 --> 01:11:02,770
Спри.
976
01:11:03,520 --> 01:11:06,100
Мамо, моля те, върви си. Тя не иска
да те вижда.
977
01:11:06,100 --> 01:11:07,410
Сестра ми е болна.
978
01:11:08,070 --> 01:11:10,230
Наистина ли бутна майка си?
979
01:11:10,380 --> 01:11:12,200
Оставете ни на мира.
980
01:11:12,270 --> 01:11:13,590
Стига вече.
981
01:11:13,870 --> 01:11:17,020
Повече няма да ти позволя да
разстройваш внучките ми, Берак.
982
01:11:17,100 --> 01:11:18,150
Излизай.
983
01:11:19,780 --> 01:11:20,640
Всичко мина.
984
01:11:20,660 --> 01:11:22,060
Добре ли си?
985
01:11:23,460 --> 01:11:24,680
Боли ли те някъде?
986
01:12:13,860 --> 01:12:15,070
Къде е мъжът ти?
987
01:12:16,950 --> 01:12:17,930
Тук.
988
01:12:17,950 --> 01:12:19,300
Твоят нов мъж.
989
01:12:19,910 --> 01:12:23,240
Омъжила си се за Тибет. Къде е
убиецът на деца?
990
01:12:23,960 --> 01:12:27,140
Илким разказа всичко. Този подлец я
удари и избяга.
991
01:12:27,900 --> 01:12:28,600
Какво?
992
01:12:29,380 --> 01:12:31,110
Тибет ли е ударил дъщеря ни?
993
01:12:31,180 --> 01:12:32,440
Ти не знаеше ли?
994
01:12:33,440 --> 01:12:35,240
Ако знаех, дали щях да го оставя жив?
995
01:12:35,470 --> 01:12:38,980
Тя е и моя дъщеря. За нея съм готова
да изгоря света.
996
01:12:39,040 --> 01:12:41,660
Берак, спри. Кажи къде е Тибет.
997
01:12:41,720 --> 01:12:42,440
Не знам.
998
01:12:42,450 --> 01:12:47,530
Не лъжи. Ако го криеш, и теб ще
унищожа.
999
01:12:47,580 --> 01:12:48,780
Серхат, спри.
1000
01:12:49,580 --> 01:12:52,760
Охраната ходи. Тя може да те изгони.
1001
01:12:56,040 --> 01:12:59,660
Още не всичко. Ще поговорим по-
късно.
1002
01:13:05,200 --> 01:13:09,370
Всички са напрегнати, не стой тук.
1003
01:13:10,590 --> 01:13:15,980
Не ме провокирай. Не знаеш на
какво съм способна.
1004
01:13:16,690 --> 01:13:18,500
Покажи на какво си способна.
1005
01:13:19,020 --> 01:13:21,090
Покажи, ще видим.
1006
01:13:54,550 --> 01:13:56,070
Как е Илкъм?
1007
01:13:56,160 --> 01:13:56,880
Добре е.
1008
01:13:56,900 --> 01:13:58,190
Болката мина ли?
1009
01:13:59,130 --> 01:14:00,120
Мина.
1010
01:14:00,630 --> 01:14:02,520
По-добре да бях останала с вас.
1011
01:14:02,800 --> 01:14:04,260
Когато настояхте да си тръгнете...
1012
01:14:04,520 --> 01:14:06,990
Някой трябва да се грижи за Хаял
и Кадер.
1013
01:14:11,490 --> 01:14:15,460
Вече вечеряха. Искаш ли да ти
направя сандвич?
1014
01:14:15,960 --> 01:14:17,240
Не е нужно.
1015
01:14:18,060 --> 01:14:19,290
Как е ръката ти?
1016
01:14:19,610 --> 01:14:21,590
Добре съм, просто малка рана.
1017
01:14:21,830 --> 01:14:23,990
Каза "малка", но щяхме да
слагаме шевове.
1018
01:14:24,860 --> 01:14:26,510
Не съм от нежните.
1019
01:14:26,720 --> 01:14:27,820
Няма значение.
1020
01:14:27,900 --> 01:14:29,530
Свикнала съм с рани.
1021
01:14:29,940 --> 01:14:31,930
Бодлите на розите са ме рязали.
1022
01:14:33,870 --> 01:14:35,790
Красивите неща също нараняват.
1023
01:14:36,320 --> 01:14:38,530
Ще взема дрехите на Илкъм.
1024
01:14:38,560 --> 01:14:39,770
Добре, ще ти помогна.
1025
01:14:39,780 --> 01:14:40,890
Няма нужда.
1026
01:14:41,220 --> 01:14:42,850
Защо реагираш така?
1027
01:14:42,880 --> 01:14:45,480
Зейнеп, нямам време да споря.
1028
01:15:04,850 --> 01:15:06,790
Илкъм не обича този пуловер.
1029
01:15:11,490 --> 01:15:12,800
Сложи го до нея.
1030
01:15:28,110 --> 01:15:29,640
Да вземем и слушалките ѝ.
1031
01:15:30,000 --> 01:15:31,920
Да не скучае, да слуша музика.
1032
01:15:38,390 --> 01:15:40,900
Татко, вземи и това.
1033
01:15:40,960 --> 01:15:43,040
Илкъм да не се чувства самотна.
1034
01:15:45,000 --> 01:15:46,090
Добре, дъще.
1035
01:15:46,960 --> 01:15:51,460
С Кадер и Зейнеп нямаме снимка.
1036
01:15:53,230 --> 01:15:57,740
Тя скоро ще дойде.
1037
01:15:59,150 --> 01:16:00,860
Предай поздрави на Илкъм.
1038
01:16:01,250 --> 01:16:04,790
Приспивам Кадер, но утре ще дойда.
1039
01:16:04,830 --> 01:16:06,800
Ще предам, не е нужно да идваш.
1040
01:16:16,530 --> 01:16:23,030
Г-жо Беррак, как е дъщеря ви?
1041
01:16:23,160 --> 01:16:24,320
Не е нужно.
1042
01:16:31,260 --> 01:16:37,960
Г-н Тибет ли блъсна Илкъм?
1043
01:16:39,560 --> 01:16:40,790
Той я блъсна.
1044
01:16:41,760 --> 01:16:43,840
Еркан е видял правилно, нали?
1045
01:16:43,950 --> 01:16:48,000
Вместо да викне линейка, избягал.
1046
01:16:49,170 --> 01:16:53,780
Да не сте казали, че Еркан е казал?
1047
01:16:54,080 --> 01:16:58,190
Ако отмъсти... Той е съпругът ми.
1048
01:16:58,510 --> 01:17:01,790
Не казах. Остави ме сама.
1049
01:17:02,340 --> 01:17:03,180
Добре.
1050
01:17:05,580 --> 01:17:08,530
Какво стана с килима тук?
1051
01:17:09,840 --> 01:17:14,630
Изпратих го на химическо чистене,
беше много мръсен, ти изобщо не
го почистваш.
1052
01:17:15,370 --> 01:17:19,590
Как не те е срам, г-жо Берак! Аз
го чистя винаги.
1053
01:17:19,610 --> 01:17:22,200
Дори когато го чистих последния
път, си помислих, че не е достатъчно
чист.
1054
01:17:22,200 --> 01:17:25,580
Казвах ти, да си купим малка машина
за чистене на килими.
1055
01:17:27,280 --> 01:17:29,820
Добре, Тюляй, не се бави, тръгвай.
1056
01:17:33,180 --> 01:17:34,160
Лека вечер.
1057
01:17:48,840 --> 01:17:49,800
Тръгваш ли си?
1058
01:17:50,840 --> 01:17:52,120
Да, тръгвам си.
1059
01:17:52,730 --> 01:17:54,300
Не е ли късно за вечеря?
1060
01:17:54,600 --> 01:17:56,360
Току-що приключих с моите неща.
1061
01:17:57,320 --> 01:17:59,020
Ти работиш до такъв час.
1062
01:17:59,930 --> 01:18:01,400
Много сме късметлии.
1063
01:18:02,930 --> 01:18:04,480
Няма ли да ми правиш компания?
1064
01:18:05,460 --> 01:18:08,290
Много бих искал, но трябва да се
срещна със Серхат.
1065
01:18:08,450 --> 01:18:09,510
Дъщеря му добре ли е?
1066
01:18:12,030 --> 01:18:14,440
Много ни уплаши, но сега е добре.
1067
01:18:14,870 --> 01:18:16,030
Слава Богу.
1068
01:18:19,610 --> 01:18:20,630
Ще се видим.
1069
01:18:23,240 --> 01:18:26,550
Пелин, може ли да изпием нещо
някой път?
1070
01:18:26,630 --> 01:18:27,690
Но не тук.
1071
01:18:28,210 --> 01:18:29,900
В онова малко барче, където се
запознахме за първи път.
1072
01:18:32,610 --> 01:18:35,670
Аз съм против любовта на работа.
1073
01:18:35,980 --> 01:18:38,370
Но вероятно извън работа не си
против, нали?
1074
01:18:43,040 --> 01:18:44,100
Запомних го.
1075
01:18:57,160 --> 01:19:00,460
Сърдиш ли ми се, че се обадих
в полицията и се оплаках за Тибет?
1076
01:19:00,860 --> 01:19:01,830
Не се сърдя.
1077
01:19:01,850 --> 01:19:02,960
Сърдиш се.
1078
01:19:03,800 --> 01:19:06,890
Нещо се случи, погледът ти, речта
ти се промениха.
1079
01:19:07,140 --> 01:19:08,320
Няма нищо такова.
1080
01:19:09,960 --> 01:19:16,720
Разочарован съм, ядосан съм,
напрегнат съм, това е всичко.
1081
01:19:19,040 --> 01:19:20,900
Ти остани с Кадер и Хаял.
1082
01:19:21,230 --> 01:19:22,560
Аз ще се погрижа за Илким.
1083
01:19:36,640 --> 01:19:38,440
Закъснях за заседанието.
1084
01:19:38,500 --> 01:19:40,530
Отложиха го за два месеца.
1085
01:19:40,940 --> 01:19:42,990
Със сигурност този негодник Джихан
е накарал да се обадят.
1086
01:19:43,080 --> 01:19:46,400
Но Азра, ти знаеш номерата на този
човек, свикнала си вече.
1087
01:19:46,500 --> 01:19:48,130
Трябваше да се обадиш, преди да
отидеш в болницата.
1088
01:19:48,140 --> 01:19:51,510
Когато казаха, че майка ти не е
добре, какво да правя, изгубих си
главата, Мустафа.
1089
01:19:51,550 --> 01:19:54,700
Добре, но винаги трябва да имаш
"ами ако" в главата си.
1090
01:19:55,100 --> 01:19:58,210
В тази паника не можех да помисля,
че Джихан ще направи такова нещо,
Мустафа, не ме влудявай.
1091
01:19:58,210 --> 01:19:58,900
Но Азра...
1092
01:19:58,900 --> 01:20:00,510
Не смей да ме критикуваш.
1093
01:20:00,590 --> 01:20:02,530
Не смей да унижаваш разума ми.
1094
01:20:02,590 --> 01:20:04,760
Аз не съм за това, да унижавам
разума ти...
1095
01:20:05,820 --> 01:20:08,100
Мустафа, какво става?
1096
01:20:10,340 --> 01:20:11,760
Нищо, мамо.
1097
01:20:21,720 --> 01:20:23,070
Как мина изслушването?
1098
01:20:23,280 --> 01:20:24,580
Разведохте ли се, да?
1099
01:20:26,310 --> 01:20:27,280
Не.
1100
01:20:28,880 --> 01:20:29,850
Как не?
1101
01:20:31,570 --> 01:20:33,000
Съдебното заседание е отложено.
1102
01:20:46,300 --> 01:20:47,960
Днес няма супа в менюто.
1103
01:20:47,970 --> 01:20:49,280
Защото не обичаш.
1104
01:20:49,280 --> 01:20:52,440
Но приготвих същото, което
приготвя главният готвач в хотела ни.
1105
01:20:52,500 --> 01:20:53,710
Как ти се струва? Добре ли се получи?
1106
01:20:55,660 --> 01:20:58,460
Любима, знаеш ли колко звезди има
този главен готвач?
1107
01:20:59,220 --> 01:21:02,700
Мисля, че трябва да се състезаваш с
мама в това.
1108
01:21:02,720 --> 01:21:05,050
Защото не сте в една категория с
главния готвач.
1109
01:21:05,720 --> 01:21:06,660
Имаш право.
1110
01:21:07,690 --> 01:21:10,890
Тогава да седнем и да отпразнуваме
нашата свобода.
1111
01:21:13,270 --> 01:21:16,850
Между другото, дадоха ли ви някакъв
документ, когато се разведохте?
1112
01:21:16,850 --> 01:21:19,670
Искам да го сложа в рамка и да го
закача на най-красивото място в дома ни.
1113
01:21:20,840 --> 01:21:25,660
И още нещо, любими, утре ще запазим
ли дата за сватба?
1114
01:21:25,870 --> 01:21:28,760
Защото искам да се омъжа за теб
възможно най-скоро.
1115
01:21:31,140 --> 01:21:32,690
Ние не се разведохме, Ебру.
1116
01:21:33,020 --> 01:21:33,680
Какво?
1117
01:21:34,140 --> 01:21:36,880
По-точно, не успяхме да се разведем.
1118
01:21:37,900 --> 01:21:39,320
Азра не дойде на съдебното заседание.
1119
01:21:39,710 --> 01:21:41,230
Какво значи "не дойде"?
1120
01:21:43,240 --> 01:21:46,970
Казвам ти, тази жена е обсебена от мен.
1121
01:21:48,020 --> 01:21:51,130
-Сигурно си мисли, че ще се съберем
отново... -Стига!
1122
01:21:51,200 --> 01:21:52,180
Стига!
1123
01:21:52,190 --> 01:21:53,460
Стига!
1124
01:21:55,090 --> 01:21:56,240
Стига!
1125
01:21:56,940 --> 01:21:58,190
Стига!
1126
01:22:03,490 --> 01:22:05,670
Не трябваше да се ядосваш толкова,
любима.
1127
01:22:07,450 --> 01:22:11,990
Ако трябва, ще довлека Азра на
съдебното заседание след два месеца.
1128
01:22:11,990 --> 01:22:14,520
Този брак е единствената врата,
отворена за семейството ми, Джихан.
1129
01:22:14,720 --> 01:22:17,010
А Азра я затваря пред лицето ми.
1130
01:22:21,410 --> 01:22:22,950
Ще я накарам да плати за това.
1131
01:22:35,140 --> 01:22:36,320
Не.
1132
01:22:36,460 --> 01:22:39,040
Какво общо има даването на този
килим на химическо чистене?
1133
01:22:39,060 --> 01:22:43,250
И още ми казва: "Ти не чистиш". Не,
знам, че беше чист.
1134
01:22:43,890 --> 01:22:47,150
Боже мой, какъв килим, братко мой!
1135
01:22:47,210 --> 01:22:49,360
Какъв килим, все едно е нейният
собствен килим.
1136
01:22:49,400 --> 01:22:51,430
Цял ден - килим, килим, килим, килим.
1137
01:22:51,450 --> 01:22:52,860
Стига вече.
1138
01:22:52,960 --> 01:22:56,360
Еркан, ще ти е малко трудно, но...
1139
01:22:56,360 --> 01:22:59,380
Може би малко ще задействаш ума си,
ще станеш малко по-умен?
1140
01:22:59,700 --> 01:23:04,840
Когато дъщерята на една жена се бори
със смъртта в болница, тя ще мисли за килим?
1141
01:23:04,860 --> 01:23:06,300
Обикновено не трябва да мисли.
1142
01:23:06,310 --> 01:23:07,080
Е, да!
1143
01:23:07,420 --> 01:23:10,750
Един час през нощта, обаждания в
химическото чистене и т.н.
1144
01:23:10,770 --> 01:23:12,800
Дали това е работа, разбираш ли го
изобщо?
1145
01:23:12,820 --> 01:23:13,790
Не разбирам, Тюляй.
1146
01:23:13,800 --> 01:23:15,340
Умът ми не разбира, Тюляй.
1147
01:23:15,350 --> 01:23:17,810
Защото съм идиот, Тюляй.
1148
01:23:19,520 --> 01:23:21,080
Слушай, не се обиждай.
1149
01:23:22,370 --> 01:23:23,820
Нямам време за това сега, недей така.
1150
01:23:24,590 --> 01:23:27,340
Приехме те такъв, какъвто си, и
тръгнахме на път.
1151
01:23:28,030 --> 01:23:30,920
Слушай, иди и провери всички
химически чистения за килими наблизо.
1152
01:23:31,000 --> 01:23:32,650
Разбери дали Берак е давала този килим.
1153
01:23:32,680 --> 01:23:33,710
Хайде, Ерджан.
1154
01:23:33,990 --> 01:23:37,220
Хайде, докажи ми, че си умен, Ерджан, хайде.
1155
01:23:48,360 --> 01:23:48,980
Ало.
1156
01:23:49,040 --> 01:23:50,600
Мамо, аз съм.
1157
01:23:50,820 --> 01:23:54,750
Зейнеп, защо се обаждаш от друг телефон, дъще?
1158
01:23:54,750 --> 01:23:56,620
Изпуснах го, мамо, счупи се.
1159
01:23:56,620 --> 01:23:59,230
О, Боже, даде ли го да го поправят?
1160
01:23:59,330 --> 01:24:02,620
Не, изглежда не подлежи на ремонт.
1161
01:24:02,660 --> 01:24:05,420
Боже мой, как го изпусна така?
1162
01:24:05,510 --> 01:24:07,930
Просто го изпуснах, мамо, изпуснах го.
1163
01:24:07,930 --> 01:24:12,100
Ще изчакам началото на месеца и ще
си купя нов на изплащане.
1164
01:24:12,100 --> 01:24:13,850
Добре, какво да се прави.
1165
01:24:14,120 --> 01:24:15,690
Как е Илкъм?
1166
01:24:15,690 --> 01:24:17,710
Добре, добре, по-добре е.
1167
01:24:18,730 --> 01:24:23,800
Днес бяхме до нея и тази вечер баща
ти не пожела да я остави сама, отиде пак при нея.
1168
01:24:24,310 --> 01:24:26,840
Все едно ще остави част от себе си?
1169
01:24:28,280 --> 01:24:32,010
Докато Илкъм не се оправи, домът на
г-н Серхат е болница.
1170
01:24:32,130 --> 01:24:33,730
Дай Боже утре да я изпишат.
1171
01:24:34,680 --> 01:24:36,970
Но той е много разстроен.
1172
01:24:36,970 --> 01:24:38,700
Г-н Серхат е съкрушен.
1173
01:24:38,870 --> 01:24:41,340
Това е дете, дъще, лесно ли е?
1174
01:24:41,520 --> 01:24:45,580
Човек се обръща с главата надолу от
страх за него.
1175
01:24:47,960 --> 01:24:50,170
Как сте вие, как е татко?
1176
01:24:50,530 --> 01:24:52,310
Добре, как да е?
1177
01:24:54,900 --> 01:24:55,860
Но…
1178
01:24:56,240 --> 01:24:58,110
Но ми е много тъжно.
1179
01:24:58,640 --> 01:25:00,220
Защо ти е тъжно, какво стана?
1180
01:25:02,360 --> 01:25:05,780
Днес беше делото за развод на Джихан и Азра.
1181
01:25:06,430 --> 01:25:07,730
Не са се развели.
1182
01:25:08,250 --> 01:25:09,280
Защо?
1183
01:25:09,280 --> 01:25:10,320
Откъде да знам, дъще?
1184
01:25:10,470 --> 01:25:13,620
Азра дойде, каза, че не са се развели,
и се заключи в стаята си.
1185
01:25:14,430 --> 01:25:16,470
Мамо, слушай, аз те знам.
1186
01:25:16,470 --> 01:25:20,460
Ако си мислиш, че Джихан ще се
разведе с Азра и ще се ожени за Ебру, не се надявай.
1187
01:25:20,460 --> 01:25:21,380
В никакъв случай.
1188
01:25:21,380 --> 01:25:24,060
От този човек Ебру нищо добро няма да види.
1189
01:25:24,390 --> 01:25:26,030
С кого говориш, жено?
1190
01:25:26,030 --> 01:25:27,310
Със Зейнеп.
1191
01:25:28,670 --> 01:25:30,130
Предай поздрави на татко.
1192
01:25:30,590 --> 01:25:31,830
Предава ти поздрави.
1193
01:25:31,830 --> 01:25:34,250
И от мен много поздрави, много целувам
дъщеричката си.
1194
01:25:34,330 --> 01:25:36,780
И татко ти предава поздрави, много те целува.
1195
01:25:37,420 --> 01:25:38,680
Добре, мамо.
1196
01:25:38,780 --> 01:25:40,490
Целувам те, ще говорим по-късно.
1197
01:26:02,540 --> 01:26:03,570
Какво става, брат?
1198
01:26:03,710 --> 01:26:04,900
Има ли следа от Тибет?
1199
01:26:04,900 --> 01:26:07,000
Все едно земята се е отворила и
негодникът е пропаднал през земята.
1200
01:26:07,010 --> 01:26:07,900
Никъде го няма.
1201
01:26:08,930 --> 01:26:10,420
Той знае, че съм по петите му.
1202
01:26:10,680 --> 01:26:11,780
Това куче е уплашено.
1203
01:26:12,200 --> 01:26:13,330
Нека се страхува.
1204
01:26:14,470 --> 01:26:15,730
Полицията също го търси, Серхат.
1205
01:26:15,740 --> 01:26:17,120
Със сигурност ще се появи някъде.
1206
01:26:17,600 --> 01:26:18,680
Ще го намеря.
1207
01:26:18,870 --> 01:26:19,960
Преди всички.
1208
01:26:20,780 --> 01:26:22,280
Ще го намерим заедно, братко.
1209
01:26:22,380 --> 01:26:25,400
Виж, няма да ти позволя да ме вкараш
в затвора пред очите ми.
1210
01:26:25,710 --> 01:26:27,960
Каквото и да е необходимо, ще го направя.
1211
01:26:28,080 --> 01:26:30,360
А ти ще продължиш да живееш живота
си с момичета.
1212
01:26:30,840 --> 01:26:35,150
Това е мой проблем, братко, никой не
трябва да се жертва заради мен.
1213
01:26:38,220 --> 01:26:42,120
Берак знае къде е, сигурен съм в това,
както съм сигурен в името си.
1214
01:26:43,230 --> 01:26:46,280
Виж, Серхат, Берак може да е ужасна
лъжкиня.
1215
01:26:46,770 --> 01:26:48,340
Но тази жена е майка.
1216
01:26:48,730 --> 01:26:50,730
Помниш, момичетата разказваха.
1217
01:26:51,040 --> 01:26:56,010
В нощта, когато Берак отвлече
момичетата, тя нападна мъж с нож,
когато той внезапно нахлу в стаята.
1218
01:26:56,790 --> 01:27:01,420
Тоест, искам да кажа, Берак няма да
скрие Тибет, знаейки, че той е навредил
на Илким.
1219
01:27:01,720 --> 01:27:05,490
Ако можеше, сама щеше да убие този
негодник.
1220
01:27:05,920 --> 01:27:09,770
Ще видим. Скоро ще разберем.
1221
01:27:29,810 --> 01:27:30,810
Добро утро.
1222
01:27:30,960 --> 01:27:32,560
Добро утро.
1223
01:27:32,740 --> 01:27:34,940
Ти не умееше да готвиш.
1224
01:27:35,280 --> 01:27:37,220
И не умея.
1225
01:27:37,220 --> 01:27:38,450
Само това.
1226
01:27:39,240 --> 01:27:41,620
Научих се да го готвя, тъй като Хаял
и Илким много го обичат.
1227
01:27:42,820 --> 01:27:44,600
И добре ли се получава?
1228
01:27:47,670 --> 01:27:49,000
Сядай.
1229
01:27:55,040 --> 01:27:56,910
Честно казано, изглежда страхотно.
1230
01:27:57,620 --> 01:28:01,890
Ако нещо съм намислил, ще го направя
страхотно.
1231
01:28:01,890 --> 01:28:05,500
Добре, размислих, не е страхотно,
просто обикновен бъркани яйца.
1232
01:28:05,770 --> 01:28:06,250
Защо?
1233
01:28:06,750 --> 01:28:09,050
Защото имаш необоснована
самоувереност.
1234
01:28:09,050 --> 01:28:11,590
Когато ти кажат нещо хубаво, ти веднага
се възгордяваш.
1235
01:28:11,590 --> 01:28:13,550
Много си свикнал с комплиментите.
1236
01:28:15,530 --> 01:28:22,540
Ти също си уверен в себе си човек, но
когато ти правят комплимент, ти се
изчервяваш и отместваш поглед.
1237
01:28:22,690 --> 01:28:24,490
Съвсем не е така.
1238
01:28:25,640 --> 01:28:34,290
Ако бях казал колко са красиви
очите ти, как блестят, когато се
усмихваш, сякаш вътре се запалват
огънчета...
1239
01:28:37,600 --> 01:28:39,990
Ти щеше да се смутиш и да отвърнеш
поглед.
1240
01:28:44,910 --> 01:28:46,680
Не ме гледай така.
1241
01:28:48,350 --> 01:28:51,490
Значи, никой не ти е казвал такова
нещо преди.
1242
01:28:52,840 --> 01:28:54,560
Какво е това сега?
1243
01:28:55,030 --> 01:28:59,020
Искаш да научиш нещо за моите бивши?
1244
01:29:00,650 --> 01:29:03,850
Ако е така - попитай направо. Ще ти
разкажа.
1245
01:29:05,870 --> 01:29:06,970
Приятен апетит.
1246
01:29:26,120 --> 01:29:26,970
Дръж.
1247
01:29:27,250 --> 01:29:27,910
Дъще.
1248
01:29:30,880 --> 01:29:32,030
Как си, дъще?
1249
01:29:32,960 --> 01:29:35,230
По-добре съм вече - върнах се у дома.
1250
01:29:37,060 --> 01:29:38,940
Край с напускането на дома.
1251
01:29:38,940 --> 01:29:39,860
Никога.
1252
01:29:42,920 --> 01:29:45,240
Трябва да свърша работа, сега излизам.
1253
01:29:45,240 --> 01:29:47,130
Ако ти трябва нещо - звънни.
1254
01:29:47,230 --> 01:29:48,440
Каквото и да е.
1255
01:29:51,190 --> 01:29:53,210
Неограничено време пред екрана.
1256
01:29:55,610 --> 01:30:03,750
Не бих те посъветвал да злоупотребяваш…
но все пак питай сестра Зейнеп. Може да
има малко облекчение.
1257
01:30:05,750 --> 01:30:08,800
Сестра Зейнеп, моля, още половин час.
1258
01:30:11,930 --> 01:30:12,810
Добре.
1259
01:30:13,540 --> 01:30:14,460
Добре.
1260
01:30:15,380 --> 01:30:16,440
Добре.
1261
01:30:18,160 --> 01:30:22,660
Още половин час телефон - в замяна на
допълнителни половин час четене.
1262
01:30:23,410 --> 01:30:24,860
Ето на…
1263
01:30:31,050 --> 01:30:33,440
Сестра Зейнеп обича да се пазари.
1264
01:30:41,630 --> 01:30:42,740
Мама звъни.
1265
01:30:42,760 --> 01:30:46,180
Спокойно, дъще. Ако не искаш да говориш
- не отговаряй.
1266
01:30:46,210 --> 01:30:47,430
Да, не искам.
1267
01:30:47,740 --> 01:30:50,230
Дори не искам да я виждам.
1268
01:30:50,600 --> 01:30:53,070
Ако се прибере, не я пускайте в моята стая.
1269
01:30:53,280 --> 01:30:54,480
Както кажеш.
1270
01:30:56,710 --> 01:30:57,850
Е, аз тръгвам.
1271
01:30:57,850 --> 01:30:58,620
Добре.
1272
01:31:06,110 --> 01:31:08,570
Хайде. Хайде.
1273
01:31:08,940 --> 01:31:12,010
Всичко да изядеш, добре?
1274
01:31:14,780 --> 01:31:15,820
Добре.
1275
01:31:22,080 --> 01:31:23,230
Слушам те, Берак.
1276
01:31:23,310 --> 01:31:26,520
Бях в болницата - Илким вече я изписаха.
1277
01:31:26,520 --> 01:31:28,260
Да, изписаха я.
1278
01:31:28,260 --> 01:31:30,020
Прибрахме я вкъщи.
1279
01:31:30,020 --> 01:31:31,510
Звъня - не отговаря.
1280
01:31:31,620 --> 01:31:33,450
Илким не иска да те вижда.
1281
01:31:33,990 --> 01:31:35,700
Дай й малко време.
1282
01:31:36,040 --> 01:31:38,420
Щом има подходящ момент, ще ти съобщя.
1283
01:31:38,590 --> 01:31:40,090
Ще отидеш при Илким.
1284
01:31:41,290 --> 01:31:42,620
Благодаря.
1285
01:32:00,890 --> 01:32:05,050
За първи път чувам да говориш толкова
спокойно с Берак.
1286
01:32:13,410 --> 01:32:14,710
Вашата поръчка пристигна, г-н Серхат.
1287
01:32:14,710 --> 01:32:15,980
За г-жа Зейнеп.
1288
01:32:15,980 --> 01:32:17,460
Заповядайте, г-жо Зейнеп.
1289
01:32:21,770 --> 01:32:23,160
Какво е това?
1290
01:32:24,360 --> 01:32:28,580
Ох, защо трябваше? Щях да си купя нов,
когато получа заплата.
1291
01:32:28,670 --> 01:32:32,960
Разбира се. Дотогава щеше да си
недостъпна.
1292
01:32:33,040 --> 01:32:34,900
Нищо подобно.
1293
01:32:35,780 --> 01:32:37,660
Не искам да си недостъпна.
1294
01:33:03,950 --> 01:33:05,040
Берак.
1295
01:33:12,900 --> 01:33:14,090
Нека всичко отмине.
1296
01:33:15,820 --> 01:33:17,570
Благодаря ти, Азра.
1297
01:33:17,840 --> 01:33:19,430
С Илким всичко наред ли е?
1298
01:33:19,620 --> 01:33:20,820
Изписаха я вкъщи.
1299
01:33:20,820 --> 01:33:24,290
Току-що говорих със Серхат. Когато е
удобно, ще я посетя.
1300
01:33:24,500 --> 01:33:25,980
Много се радвам.
1301
01:33:25,980 --> 01:33:28,310
Надявам се, че скоро ще се оправи.
1302
01:33:28,920 --> 01:33:30,770
Благодаря, че дойде.
1303
01:33:30,910 --> 01:33:35,150
Всъщност… имаше още нещо.
1304
01:33:38,510 --> 01:33:40,980
Чух, че си се омъжила за Тибет.
1305
01:33:44,850 --> 01:33:47,100
Мустафа при Тибет ти го изпрати.
1306
01:33:49,080 --> 01:33:53,220
Не можеш ли да поговориш с него
и да го помолиш да ни даде още
малко време?
1307
01:33:55,630 --> 01:34:02,290
Или, ако искаш, дай му номера —
аз ще говоря. Аз ще поема дълга.
1308
01:34:04,960 --> 01:34:07,770
Няма да имате проблеми с дълга
към Тибет.
1309
01:34:08,650 --> 01:34:10,830
Тибет няма да поиска тези пари.
1310
01:34:12,800 --> 01:34:13,680
Как така?
1311
01:34:15,390 --> 01:34:16,650
Сигурна ли си?
1312
01:34:17,130 --> 01:34:20,600
Той даде такава сума — какво
означава «няма да поиска»?
1313
01:34:21,330 --> 01:34:24,200
Сега Тибет не е в състояние да
мисли за пари. Не се притеснявай.
1314
01:34:47,410 --> 01:34:48,420
Г-н Неджип дойде ли?
1315
01:34:48,450 --> 01:34:49,990
Дойде. Той е в кабинета ти.
1316
01:34:50,080 --> 01:34:50,680
Брат Джихан?
1317
01:34:50,710 --> 01:34:51,560
И той е там.
1318
01:34:57,740 --> 01:35:01,210
Да, г-н Неджип. Слушам ви.
1319
01:35:01,720 --> 01:35:02,820
Намерихте ли нещо?
1320
01:35:03,360 --> 01:35:06,010
За съжаление, от Тибет Кексал
няма никакви следи, г-н Серхат.
1321
01:35:06,070 --> 01:35:08,380
До кога този страхливец ще бяга?
1322
01:35:09,110 --> 01:35:10,660
Все пак някъде ще допусне грешка.
1323
01:35:12,000 --> 01:35:14,290
Има ли новини по друг въпрос?
1324
01:35:14,500 --> 01:35:18,340
Както казахте, г-н Серхат, баща
ви е получил строителен договор
в Русия.
1325
01:35:18,560 --> 01:35:26,800
Но когато се появиха слухове за
незаконните му връзки с една
мафиотска групировка, той напусна
Русия, без да завърши строежа, и
замина за Колумбия.
1326
01:35:29,180 --> 01:35:31,260
Това, че се е занимавал с
нечестни дела, е без съмнение.
1327
01:35:31,260 --> 01:35:32,910
«Голям бизнесмен»…
1328
01:35:34,640 --> 01:35:38,120
След заминаването му в Колумбия
не намерих подробна информация
за него.
1329
01:35:38,310 --> 01:35:40,830
Известно е само, че е инвестирал
в туризъм и строителство.
1330
01:35:41,240 --> 01:35:44,820
Кои са неговите партньори —
засега не можах да установя.
1331
01:35:45,490 --> 01:35:47,390
Баща ми умее да се крие.
1332
01:35:48,250 --> 01:35:51,440
Говори се, че е загинал в мафиотска
разправа.
1333
01:35:52,080 --> 01:35:53,790
Но тялото така и не е намерено.
1334
01:35:53,940 --> 01:35:59,520
Според едни данни той отдавна е
мъртъв. Според други — живее
някъде под друго име.
1335
01:36:00,850 --> 01:36:03,200
Продължавайте разследването, г-н
Неджип.
1336
01:36:03,460 --> 01:36:04,220
Добре.
1337
01:36:08,420 --> 01:36:10,010
Не, той не е умрял.
1338
01:36:10,570 --> 01:36:13,010
Той не би ни направил такова
«услуга».
1339
01:36:14,260 --> 01:36:15,540
Той е жив.
1340
01:36:16,740 --> 01:36:18,920
По телефона с мен говори баща ми.
1341
01:36:20,700 --> 01:36:22,500
Никога няма да забравя гласа му.
1342
01:36:23,250 --> 01:36:28,290
Ако всичко, което разказа г-н
Неджип, е вярно… значи, баща ни
е станал много опасен човек.
1343
01:36:29,720 --> 01:36:31,630
Той винаги е бил опасен, братко.
1344
01:36:32,710 --> 01:36:35,160
Просто не е имал достатъчно сила.
1345
01:36:36,550 --> 01:36:37,950
Изглежда, че сега я има.
1346
01:36:39,110 --> 01:36:41,830
Щом е могъл да изпрати толкова
въоръжени хора.
1347
01:36:43,210 --> 01:36:46,840
Едно не разбирам: защо точно сега?
1348
01:36:48,060 --> 01:36:49,540
И какво иска от мен?
1349
01:36:50,690 --> 01:36:55,530
Може би мястото, където се е
крил, вече не е безопасно. Искал
е да поиска помощ от теб. Нали?
1350
01:36:56,140 --> 01:36:57,360
Не.
1351
01:36:58,070 --> 01:37:01,130
Той знае: ако Серхат го види, веднага ще го предаде на полицията.
1352
01:37:01,910 --> 01:37:02,800
Значи...
1353
01:37:04,330 --> 01:37:05,720
Той иска нещо друго.
1354
01:37:07,530 --> 01:37:08,510
Ще видим.
1355
01:37:09,890 --> 01:37:13,460
Ти към дома ли си, Серхат? И аз ще пътувам. Ще видя принцесата си.
1356
01:37:13,830 --> 01:37:16,710
Преди това трябва да уредя някои неща.
1357
01:37:16,860 --> 01:37:18,250
Тогава аз съм с теб.
1358
01:37:18,330 --> 01:37:22,520
Спокойно, брат. Това е лично. Остани в хотела.
1359
01:37:26,570 --> 01:37:30,000
Лично ли е заради Зейнеп?
1360
01:37:31,260 --> 01:37:32,570
Само да разбера.
1361
01:37:52,470 --> 01:37:53,590
Благодаря, дъще.
1362
01:37:55,710 --> 01:37:56,810
"Дъще"?
1363
01:38:18,590 --> 01:38:19,780
Лека работа.
1364
01:38:20,620 --> 01:38:21,460
Благодаря.
1365
01:38:22,320 --> 01:38:24,820
Сварих супа от костен бульон, ще я занеса на Илким.
1366
01:38:25,460 --> 01:38:28,640
Казват, че костите са полезни - ще бъдат от полза за детето.
1367
01:38:28,830 --> 01:38:30,590
Много грижовно от ваша страна.
1368
01:38:30,650 --> 01:38:34,460
Аз съм на работа. Ако имате нужда от нещо - моля, звъннете.
1369
01:38:37,210 --> 01:38:38,490
Надявам се, че няма нищо лошо.
1370
01:38:44,180 --> 01:38:45,000
Ебру.
1371
01:38:46,140 --> 01:38:47,680
Ти се върна ли у дома?
1372
01:38:48,880 --> 01:38:51,430
В тази къща ще вляза само, за да изляза като булка, мамо.
1373
01:38:51,760 --> 01:38:54,730
Но първо тази жена трябва да остави Джихан на мира.
1374
01:38:57,740 --> 01:39:03,060
А ти колкото искаш отлагай. Джихан пак ще се разведе с теб, разбра ли?
1375
01:39:03,580 --> 01:39:04,620
Азра?
1376
01:39:06,200 --> 01:39:08,820
Ти отказваш ли да се разведеш с Джихан?
1377
01:39:09,100 --> 01:39:10,270
Не.
1378
01:39:10,400 --> 01:39:12,540
Напротив, Джихан отлага развода.
1379
01:39:12,560 --> 01:39:15,730
Само за да не отида на заседанието, той вчера помоли някого да ми се обади.
1380
01:39:15,770 --> 01:39:19,880
Уж спешно в болницата - майка ми не се чувства добре. Всичко беше лъжа.
1381
01:39:19,880 --> 01:39:22,350
Да това ти самата си - една голяма лъжа.
1382
01:39:22,380 --> 01:39:25,390
Ако Джихан беше способен на такова нещо, той щеше да подаде молба за развод?
1383
01:39:25,440 --> 01:39:29,410
Със своите приказки за "обаждане от болницата" можеш да излъжеш само глупавия ми брат.
1384
01:39:30,220 --> 01:39:31,410
Азра, погледни ме.
1385
01:39:31,720 --> 01:39:35,900
Кажи истината. Направи ли нещо, за да отложиш заседанието?
1386
01:39:35,960 --> 01:39:40,060
Мамо, ти все още искаш от тази жена доказателства, въпреки думите ми?
1387
01:39:40,120 --> 01:39:42,890
Браво на вас, честна дума.
1388
01:39:43,560 --> 01:39:46,610
Баща й я нарича дъщеря, ти й вярваш.
1389
01:39:46,630 --> 01:39:50,710
Какво ви се случи? Кога успяхте да я приемете така?
1390
01:39:50,900 --> 01:39:56,090
Има лице на ангел, а отвътре е дявол. Знаете ли какво направи? Тя вкара брат ми в дългове към лихвар.
1391
01:39:56,580 --> 01:39:57,760
Какво?
1392
01:40:02,850 --> 01:40:04,160
Към какъв лихвар?
1393
01:40:06,160 --> 01:40:07,440
Към какъв лихвар?
1394
01:40:07,770 --> 01:40:10,050
Азра, това истина ли е?
1395
01:40:11,570 --> 01:40:14,180
Той взе пари за операцията на майка ми.
1396
01:40:14,190 --> 01:40:16,540
Но не се притеснявайте - аз поех дълга върху себе си.
1397
01:40:16,570 --> 01:40:17,720
Нищо себе си.
1398
01:40:18,080 --> 01:40:20,470
Чий подпис стои под дълговите разписки, Азра?
1399
01:40:20,480 --> 01:40:22,490
Подписа на брат ми, нали?
1400
01:40:22,500 --> 01:40:24,510
Твоите думи, че си поела дълга върху себе си, - всичко това е празни приказки.
1401
01:40:24,520 --> 01:40:26,780
Ти вкара моя брат до гуша в дългове.
1402
01:40:26,820 --> 01:40:28,620
А брат ми също е хубав — глупав.
1403
01:40:33,230 --> 01:40:35,380
Затова искаше да продаде микробуса.
1404
01:40:35,660 --> 01:40:39,750
Затова и работеше нощем на странни места.
1405
01:40:40,960 --> 01:40:43,120
Не каза ли, че не си взела пари от него?
1406
01:40:43,210 --> 01:40:45,270
Че си взела от някой друг?
1407
01:40:46,240 --> 01:40:47,640
Това е мой дълг.
1408
01:40:47,640 --> 01:40:49,990
Тя само повтаря: „мой дълг“. Ще полудея.
1409
01:40:49,990 --> 01:40:52,450
Откъде въобще се взехте в живота ни?!
1410
01:40:53,350 --> 01:40:55,430
Вие двамата се залепихте за децата ми!
1411
01:40:55,580 --> 01:40:57,450
Вие ни разрушихте!
1412
01:41:02,340 --> 01:41:03,250
Мамо.
1413
01:41:05,230 --> 01:41:06,780
Не се тревожи за мен.
1414
01:41:07,950 --> 01:41:09,820
Ще поправя грешките си.
1415
01:41:14,010 --> 01:41:15,610
Но за брат ми е твърде късно.
1416
01:41:25,610 --> 01:41:27,710
- Майката на Рефик...
- Нито дума повече!
1417
01:41:49,960 --> 01:41:50,910
Слушам ви.
1418
01:41:53,160 --> 01:41:54,390
Берак у дома ли е?
1419
01:41:54,490 --> 01:41:56,190
У дома е. Кой пита?
1420
01:42:00,960 --> 01:42:01,930
Мамо.
1421
01:42:03,970 --> 01:42:06,410
О, госпожо Берак, имате ли майка?
1422
01:42:12,320 --> 01:42:13,140
Скъпа.
1423
01:42:14,060 --> 01:42:15,810
Нещастната ми дъщеричка.
1424
01:42:16,430 --> 01:42:18,480
Как е внучката ми, добре ли е?
1425
01:42:24,500 --> 01:42:26,670
Не ме гледай така. Свободен си — върви.
1426
01:42:38,970 --> 01:42:40,270
Каква внучка?
1427
01:42:41,620 --> 01:42:43,830
Ти не си виждала Илким нито веднъж.
1428
01:42:45,020 --> 01:42:48,850
За внучка говориш — ти собствената си дъщеря не си виждала през цялото ѝ детство.
1429
01:42:49,570 --> 01:42:51,820
Идвах в училището ти.
1430
01:42:53,140 --> 01:42:55,490
Пет години след като си тръгнала.
1431
01:42:55,950 --> 01:42:58,300
И останах само пет минути.
1432
01:42:59,640 --> 01:43:01,330
Ти сама ми каза да си тръгна.
1433
01:43:01,680 --> 01:43:03,560
Проявих уважение към твоето решение.
1434
01:43:03,560 --> 01:43:05,270
Какво решение, мамо?
1435
01:43:05,430 --> 01:43:07,890
Какво решение? Бях дете.
1436
01:43:08,000 --> 01:43:12,450
А сега си възрастна. Можеш да взимаш по-разумни решения.
1437
01:43:13,400 --> 01:43:16,080
И няма смисъл да ровим в миналото.
1438
01:43:19,280 --> 01:43:21,460
Защо дойде след толкова години?
1439
01:43:23,140 --> 01:43:25,470
Разбира се, за да те видя, дъще.
1440
01:43:27,220 --> 01:43:29,770
Случваха ти се толкова нещастия.
1441
01:43:29,930 --> 01:43:34,250
Разведе се. Предаде попечителството над децата на Серхат.
1442
01:43:34,480 --> 01:43:36,560
Илким беше блъсната от кола.
1443
01:43:37,040 --> 01:43:39,460
Дъще, дойдох да те подкрепя.
1444
01:43:40,460 --> 01:43:43,120
Тоест в теб се пробудиха майчински чувства?
1445
01:43:45,140 --> 01:43:46,230
Остави това.
1446
01:43:46,960 --> 01:43:54,590
Позволи ми да ти кажа защо си тук. Мъжът, заради когото заряза дъщеря си и съпруга си, фалира, и ти остана с празни ръце.
1447
01:43:55,580 --> 01:43:56,260
Да.
1448
01:43:57,290 --> 01:44:06,630
Аз също чух нещо за теб. Ти силно си заседнала в миналото. Но нещо не си разбрала правилно.
1449
01:44:08,220 --> 01:44:09,220
Наистина?
1450
01:44:10,560 --> 01:44:17,970
Не ти хареса картината, която нарисувах. Каза да нарисувам нещо по-добро, докато се върнеш, но ти така и не се върна.
1451
01:44:18,580 --> 01:44:20,770
После чухме, че избяга с онзи мъж.
1452
01:44:21,520 --> 01:44:24,220
Да речем, че и мен са ме оклеветили,
както и теб.
1453
01:44:25,840 --> 01:44:29,650
Но с една разлика: аз не съм родила
дете извън брака.
1454
01:44:29,990 --> 01:44:34,820
Както се казва, рогата надраснаха
ушите.
1455
01:44:43,130 --> 01:44:52,790
Извинявай, малко се увлякох. Но как
можа да измениш на мъж като Серхат,
дъще?
1456
01:44:57,480 --> 01:45:01,510
Добре, да поговорим за това на чаша кафе.
1457
01:45:04,960 --> 01:45:07,330
И защо изпрати асистентката си?
1458
01:46:18,130 --> 01:46:19,170
Г-н Серхат.
1459
01:46:19,210 --> 01:46:20,480
Майстор Давут.
1460
01:46:22,070 --> 01:46:27,100
Искам да направите няколко прости
неща, но е спешно. Искам да приключите
до вечерта.
1461
01:46:27,220 --> 01:46:30,520
Но щяхме да ходим на друга работа.
Можем да започнем едва утре.
1462
01:46:30,630 --> 01:46:35,630
Отменете я. Ще платя и за това. Готов
съм да платя колкото искате за тази
работа.
1463
01:46:35,740 --> 01:46:39,950
Какво точно ще се промени? Тоест,
боядисване и такива неща ли?
1464
01:46:40,350 --> 01:46:41,200
Не.
1465
01:46:48,380 --> 01:46:49,930
Можеш да го погледнеш!
1466
01:46:50,360 --> 01:46:57,520
Каква потайна жена е тази г-жа Берак.
Работя с нея от толкова време, но
дори не знаех, че има майка.
1467
01:46:57,600 --> 01:46:59,440
Ами, и ти си такава, Тюляй...
1468
01:46:59,760 --> 01:47:05,500
Защо трябва да ти разказва за живота
си? Да не си й приятелка от висшето
общество? Ти си просто наемен работник.
1469
01:47:05,600 --> 01:47:08,730
Ще поставя автоцензура на коментарите
ти, Ерджан.
1470
01:47:09,460 --> 01:47:13,600
Виж ме, какво направи със задачата,
която ти дадох? Къде е килимът?
1471
01:47:15,580 --> 01:47:23,690
Честно казано, Тюляй, обиколих всички
химически чистенета в района. Даже
не спрях дотук, отидох в три съседни
района и обиколих и тях.
1472
01:47:23,690 --> 01:47:25,510
Берак не е влизала в нито едно от тях.
1473
01:47:25,680 --> 01:47:27,880
Тоест, скъпа Тюляй, килимът го няма.
1474
01:47:28,770 --> 01:47:31,930
И къде е този килим, къде го е дянала,
къде е този килим?
1475
01:47:31,930 --> 01:47:39,680
Честно казано, Тюляй, не знам. Може
би има познати търговци в богатите
райони и го е дала на тях, но...
1476
01:47:41,520 --> 01:47:46,130
Виж, тя не е дала този килим на
химическо чистене. Виж, този килим
ще се появи от съвсем друго място.
1477
01:47:49,380 --> 01:47:51,070
Ух ти.
1478
01:47:52,110 --> 01:47:56,100
От имение в такава къща.
1479
01:47:56,740 --> 01:47:58,710
Такъв квартал.
1480
01:47:59,340 --> 01:48:01,500
Не си изиграла правилно картите си,
дъще.
1481
01:48:03,110 --> 01:48:04,710
Не ме учи.
1482
01:48:04,810 --> 01:48:06,810
Честно казано, някой трябва.
1483
01:48:07,150 --> 01:48:11,680
Видях жената на Серхат в пресата.
Красива, млада жена.
1484
01:48:12,680 --> 01:48:16,100
Удивително е, че си отстъпила мъжа
си.
1485
01:48:16,100 --> 01:48:17,840
Не трябваше да правиш тази грешка.
1486
01:48:18,190 --> 01:48:19,880
Какво те засяга?
1487
01:48:20,190 --> 01:48:23,570
Няма да слушам съвети от жена, която
ме е изоставила, когато бях съвсем
малка.
1488
01:48:23,570 --> 01:48:25,000
Трябваше.
1489
01:48:25,000 --> 01:48:26,940
И ние също знаем някои неща.
1490
01:48:27,000 --> 01:48:30,110
Поне аз изоставих. Не мен изоставиха.
1491
01:48:30,210 --> 01:48:32,160
И с това ли се хвалиш?
1492
01:48:32,410 --> 01:48:36,810
Просто искам дъщеря ми да се възползва
от моя богат опит.
1493
01:48:41,670 --> 01:48:49,750
Виж, може би не съм била добра майка.
Но повярвай ми, ще поправя всичко,
Берак.
1494
01:48:52,200 --> 01:48:54,170
Ще ти върна мъжа.
1495
01:48:55,170 --> 01:48:56,580
Махай се.
1496
01:48:58,630 --> 01:49:00,910
Казах махай се, ставай бързо.
1497
01:49:01,410 --> 01:49:05,720
Както някога си излезе от моя живот,
така и сега изчезвай.
1498
01:49:07,670 --> 01:49:08,870
Какво правиш, Берак?
1499
01:49:08,870 --> 01:49:10,220
Наистина няма къде да отида.
1500
01:49:10,220 --> 01:49:11,110
Какво ме интересува?
1501
01:49:11,220 --> 01:49:12,640
Моля те, не ме изхвърляй на улицата.
1502
01:49:12,640 --> 01:49:13,620
Казах ти да си вървиш.
1503
01:49:13,620 --> 01:49:16,400
Беррак, така ли ще даваш пример
на децата си?
1504
01:49:16,400 --> 01:49:18,660
Ще изгониш ли родната си майка
през вратата?
1505
01:49:18,700 --> 01:49:22,150
Дъщерите ми никога не биха ми
причинили такова нещо.
1506
01:49:23,420 --> 01:49:26,770
Беррак, Беррак, Беррак, отвори
тази врата.
1507
01:49:26,770 --> 01:49:28,840
Беррак, Беррак, отвори.
1508
01:49:28,840 --> 01:49:30,110
Отвори, Беррак.
1509
01:49:30,690 --> 01:49:31,750
Беррак!
1510
01:49:31,800 --> 01:49:32,650
Беррак!
1511
01:49:32,700 --> 01:49:34,020
Отвори вратата, дъще.
1512
01:49:34,100 --> 01:49:35,010
Беррак!
1513
01:49:35,400 --> 01:49:36,490
Беррак!
1514
01:49:36,540 --> 01:49:37,810
Отвори вратата, дъще!
1515
01:49:37,960 --> 01:49:39,000
Беррак!
1516
01:49:39,290 --> 01:49:39,990
Беррак!
1517
01:50:08,310 --> 01:50:11,200
А на нас няма ли да дадеш от
тази вкусна супа?
1518
01:50:11,320 --> 01:50:16,680
Ако Илкъм остави, ще хапнете.
Ако не, пак ще ви направя, дъще.
1519
01:50:16,950 --> 01:50:21,190
Благодаря ти, мамо. Здраве на ръцете ти.
1520
01:50:24,940 --> 01:50:29,480
Нещо ли се е случило? Добре ли си?
1521
01:50:31,350 --> 01:50:32,180
Брат ти.
1522
01:50:33,520 --> 01:50:34,790
Какво се е случило с брат ми?
1523
01:50:35,310 --> 01:50:38,710
Той е взел заем от лихвар за
операцията на майката на г-жа Азра.
1524
01:50:38,710 --> 01:50:39,350
Какво?
1525
01:50:40,570 --> 01:50:43,090
Какво? Взел е назаем от лихвар?
Колко е взел?
1526
01:50:43,340 --> 01:50:45,510
Не знам, дъще, не можах да попитам
от шок.
1527
01:50:45,510 --> 01:50:48,840
Ах, братко, ах, братко, аз го питах.
1528
01:50:48,910 --> 01:50:53,860
Питах го откъде се е появил този
дълг. Питах дали е свързано с Азра,
каза ми "не", отрече.
1529
01:50:53,890 --> 01:50:58,020
Азра казва, че е поела дълга
върху себе си, но аз, разбира се,
не вярвам.
1530
01:50:58,020 --> 01:50:59,780
Дори камиона си се опитваше да
продаде.
1531
01:50:59,780 --> 01:51:03,160
Боже мой, наистина ли този мъж
обича толкова много Азра?
1532
01:51:03,320 --> 01:51:06,510
Боже опази, Зейнеп, да ти изсъхне
езика.
1533
01:51:06,660 --> 01:51:09,510
Какво значи "да ти изсъхне езика",
все пак е очевидно.
1534
01:51:09,680 --> 01:51:13,680
Ясно е, че много обича. Изобщо
не се колебае да се хвърли в огъня.
1535
01:51:13,890 --> 01:51:16,660
Той се хвърля сам, но и нас ни
хвърля до себе си.
1536
01:51:19,870 --> 01:51:23,820
Добре, добре, не се разстройвай.
Не се разстройвай, не се напрягай.
1537
01:51:23,890 --> 01:51:25,150
Всичко ще бъде наред.
1538
01:51:26,040 --> 01:51:28,520
Колко дългове има, да разберем.
1539
01:51:29,760 --> 01:51:31,300
Ще поискаш ли назаем от г-н Серхат?
1540
01:51:31,410 --> 01:51:39,680
Не, мамо. Не, защо! Няма да искам
пари от него. Няма да се унижавам.
1541
01:51:40,150 --> 01:51:41,450
Права си, дъще.
1542
01:51:45,800 --> 01:51:50,710
Е, как сте? Г-н Серхат по-добре
ли е, нали?
1543
01:51:50,850 --> 01:51:51,740
По-добре, по-добре.
1544
01:51:52,250 --> 01:52:02,140
По-добре е, облекчи му се. Спокоен
е, тоест, когато говори с Беррак,
много е спокоен.
1545
01:52:02,200 --> 01:52:11,600
Е, те имат общи деца. В такива
дни, тоест, в такива радостни или
тъжни дни, дори да са разведени,
те се сближават, дъще.
1546
01:52:11,610 --> 01:52:16,950
Не, мамо, не, той повече никога
няма да се сближи с Беррак.
1547
01:52:19,230 --> 01:52:31,090
Зейнеп, тези деца ще свържат
Беррак и г-н Серхат за цял живот.
Искаш ли го или не, така е.
Свикни с това, дъще.
1548
01:52:33,360 --> 01:52:40,150
Господ е свидетел. Затова не
исках да се омъжваш за разведен
мъж с деца.
1549
01:52:43,200 --> 01:52:45,150
Пак щях да се омъжа за него.
1550
01:52:49,000 --> 01:52:51,500
Тоест, формално.
1551
01:52:52,410 --> 01:52:54,330
Защо ме гледаш така? Не гледай.
1552
01:53:26,040 --> 01:53:28,350
Днес нито веднъж не пи кафе.
1553
01:53:51,950 --> 01:53:52,940
Серхат.
1554
01:53:53,220 --> 01:53:54,520
Илкъм е добре.
1555
01:53:55,130 --> 01:53:59,680
Днес я болеше, но след лекарствата
се почувства по-добре.
1556
01:54:00,290 --> 01:54:01,820
Обадих се, за да не се притесняваш.
1557
01:54:01,820 --> 01:54:04,110
Благодаря, че съобщи.
1558
01:54:05,500 --> 01:54:07,000
Може ли да чуя гласа ѝ?
1559
01:54:07,000 --> 01:54:12,540
Илкъм сега спи. Може би утре ще
я убедя да поговори с теб.
1560
01:54:12,540 --> 01:54:14,480
Много ще се радвам.
1561
01:54:14,480 --> 01:54:15,910
Берак.
1562
01:54:17,140 --> 01:54:24,660
Дойде време спокойно да поговорим
след последните произшествия.
1563
01:54:25,650 --> 01:54:27,490
Може би трябваше да го направим по-рано.
1564
01:54:27,610 --> 01:54:31,240
Трябва да се срещнем и да говорим
за бъдещето на нашите дъщери.
1565
01:54:31,240 --> 01:54:33,100
Прав си.
1566
01:54:34,960 --> 01:54:36,880
Ще ти изпратя местоположението.
1567
01:54:37,700 --> 01:54:39,130
Ще се видим по-късно.
1568
01:54:39,910 --> 01:54:42,280
Добре. Очаквам.
1569
01:54:52,140 --> 01:54:53,650
Направи ли ми кафе?
1570
01:54:53,900 --> 01:54:56,950
Направих за себе си, за да пийна
на открито.
1571
01:54:57,860 --> 01:55:00,210
Ти не пиеше нищо друго освен
турско кафе.
1572
01:55:02,010 --> 01:55:03,350
Реших да се променя.
1573
01:55:04,150 --> 01:55:10,860
Щом всички се променят, то и аз
мога нещо да променя.
1574
01:55:12,180 --> 01:55:17,020
Понякога промените помагат да
забележиш неща, които не си забелязвал.
1575
01:55:19,410 --> 01:55:20,540
Тръгвам си.
1576
01:55:25,290 --> 01:55:28,400
Тръгвай си. Все ми е едно.
1577
01:55:39,140 --> 01:55:39,910
Добър вечер.
1578
01:55:39,920 --> 01:55:42,190
- Добър вечер. Лека работа.
- Благодаря.
1579
01:55:42,830 --> 01:55:45,470
Днес проведохте заседание на
съвета на директорите.
1580
01:55:45,630 --> 01:55:46,740
Почти.
1581
01:55:46,740 --> 01:55:49,140
Обсъждахте ли нещо относно нашия
отдел?
1582
01:55:49,290 --> 01:55:54,440
Не, това беше лична среща.
1583
01:55:54,570 --> 01:55:58,600
Свързано е със семейството ми... с
баща ми.
1584
01:55:59,320 --> 01:56:00,780
До скоро.
1585
01:56:01,100 --> 01:56:02,360
До скоро.
1586
01:56:17,220 --> 01:56:19,460
Те проведоха събрание.
1587
01:56:20,420 --> 01:56:22,200
Не знам за какво са говорили.
1588
01:56:24,930 --> 01:56:27,270
Добре. Ще разбера.
1589
01:56:36,620 --> 01:56:37,470
Джан.
1590
01:56:39,680 --> 01:56:44,620
Имаше предложение да пийнем нещо.
1591
01:56:45,800 --> 01:56:47,240
Още ли е актуално?
1592
01:56:48,500 --> 01:56:49,690
Може би.
1593
01:56:52,220 --> 01:56:53,670
Там, където се запознахме?
1594
01:56:55,810 --> 01:56:56,710
Става.
1595
01:56:58,200 --> 01:56:59,100
Тръгваме.
1596
01:57:07,870 --> 01:57:08,920
Благодаря.
1597
01:57:32,620 --> 01:57:33,810
Добре дошъл.
1598
01:57:34,190 --> 01:57:35,640
Здравей.
1599
01:57:41,700 --> 01:57:47,780
След онзи ужасен ден, когато паднах,
за пръв път не ме гледаш със злоба.
1600
01:57:48,940 --> 01:57:50,860
Толкова дълго чаках този момент.
1601
01:57:55,300 --> 01:57:58,710
Имаме много неща за обсъждане.
1602
01:58:00,330 --> 01:58:01,360
Аз също мисля така.
1603
01:58:06,330 --> 01:58:09,660
Помниш ли къщата, в която ти
предложих брак?
1604
01:58:10,990 --> 01:58:12,390
Никога не съм я забравяла.
1605
01:58:14,180 --> 01:58:15,380
Купих я.
1606
01:58:17,230 --> 01:58:25,260
Ако нищо не се беше случило,
щях да те заведа там на нашата
1607
01:58:31,350 --> 01:58:32,720
Съжалявам.
1608
01:58:33,700 --> 01:58:36,920
А сега искаш ли да отидем?
1609
01:58:38,400 --> 01:58:39,840
Много искам.
1610
01:58:42,130 --> 01:58:43,750
Тогава да вървим.
1611
02:00:01,670 --> 02:00:07,820
Един остана за признание в любов.
Това означава ли, че това е
1612
02:00:08,760 --> 02:00:09,760
Хайде да се прибираме.
1613
02:00:09,920 --> 02:00:14,330
Вие вървете. А аз ще отида
при мама. До скоро.
1614
02:00:15,380 --> 02:00:19,700
Все пак запази последния пипер,
за да не изсъхне.
1615
02:00:27,230 --> 02:00:35,560
Берак. Време е да поговорим спокойно
след последните събития.
1616
02:00:36,500 --> 02:00:38,160
Може би трябваше да го направим по-
рано.
1617
02:00:40,440 --> 02:00:46,620
Зейнеп, децата цял живот ще
свързват Серхат и Берак.
1618
02:00:46,870 --> 02:00:49,600
Винаги ще бъде така.
1619
02:00:49,990 --> 02:00:51,380
Примири се с това, дъще.
1620
02:01:11,800 --> 02:01:12,940
Какво правиш тук?
1621
02:01:13,440 --> 02:01:18,500
На Кадер се скъса тениската.
Търсех игла и конец, но не
1622
02:01:18,580 --> 02:01:20,400
Не се занимавай. Ще купиш нова.
1623
02:01:20,920 --> 02:01:25,270
Защо нова тениска заради една
дупка?
1624
02:01:25,270 --> 02:01:28,180
Вие кажете къде е иглата и конеца,
аз ще я зашия.
1625
02:01:29,120 --> 02:01:31,220
Дори и да има някъде, аз не знам.
1626
02:01:31,620 --> 02:01:33,640
А какво знаете вие?
1627
02:01:34,000 --> 02:01:35,050
Каза ли нещо?
1628
02:01:35,110 --> 02:01:36,080
Не, не казах.
1629
02:01:36,120 --> 02:01:38,080
Каза. Не мърмори.
1630
02:01:38,330 --> 02:01:39,380
Слушам те.
1631
02:01:40,590 --> 02:01:43,090
Нищо не казах. Като кажа нещо,
вие се ядосвате.
1632
02:01:43,090 --> 02:01:44,680
Сега също се ядосвам.
1633
02:01:45,790 --> 02:01:51,350
Г-н Серхат, какво изобщо знаете
за това, което се случва в тази
1634
02:01:51,350 --> 02:01:52,950
Изневерявали ли са ви някога?
1635
02:01:53,640 --> 02:01:59,390
Знаеш ли какво е, когато се окаже,
че не познаваш любимия си човек?
1636
02:02:00,640 --> 02:02:03,400
Не знам и не искам да знам.
1637
02:02:03,650 --> 02:02:07,250
Добре. Тогава повече не говори
на тази тема.
1638
02:02:21,740 --> 02:02:24,660
Помислихте ли какво ще стане,
когато Берак се събуди?
1639
02:02:24,660 --> 02:02:25,620
Какво ще стане?
1640
02:02:25,620 --> 02:02:28,970
Имате две дъщери, които ви
свързват.
1641
02:02:28,970 --> 02:02:30,750
Те са мои дъщери.
1642
02:02:30,750 --> 02:02:33,380
А не връзки, които ни свързват
с Берак.
1643
02:02:33,750 --> 02:02:40,780
Дори и да не искате, цял живот ще
контактувате с Берак, заради
1644
02:02:42,810 --> 02:02:46,170
За Кадер ще купиш нови дрехи.
А сега излизай.
1645
02:03:32,360 --> 02:03:34,700
Тук нищо не се е променило.
1646
02:03:36,310 --> 02:03:38,140
Да.
1647
02:03:41,530 --> 02:03:43,290
Колко странно.
1648
02:03:44,090 --> 02:03:47,110
Това е единственото, което в
нашия живот не се е променило.
1649
02:03:48,900 --> 02:03:52,170
Сякаш отново преживявам момента,
в който ти попита: "Ще се омъжиш
1650
02:03:53,830 --> 02:03:58,060
Сякаш нашата история, нашата любов
ще започне отново.
1651
02:03:58,900 --> 02:04:01,240
Защо е затворено това?
1652
02:04:24,350 --> 02:04:29,820
Защо пак ме гледаш така, сякаш ме мразиш?
1653
02:04:33,230 --> 02:04:36,120
Защото още те мразя.
1654
02:04:37,940 --> 02:04:43,670
Някога те попитах тук: "Ще се омъжиш ли за мен?"
1655
02:04:45,470 --> 02:04:48,030
Сега ще задам по-прост въпрос.
1656
02:04:49,700 --> 02:04:51,700
Къде е Тибет?
1657
02:04:56,030 --> 02:04:58,100
Детето е изведено от операцията.
1658
02:04:58,100 --> 02:04:59,740
Ще помислим за това, когато се събуди.
1659
02:04:59,830 --> 02:05:03,610
Важното е, че докато я следях, някой ме видя.
1660
02:05:03,610 --> 02:05:05,440
Трябва да го намериш, разбра ли?
1661
02:05:05,440 --> 02:05:10,430
Преди Серхат да отиде в полицията и да каже — намери го. И го махни. Разбра ли ме?
1662
02:05:11,600 --> 02:05:13,110
Това ти го направи.
1663
02:05:18,560 --> 02:05:21,410
-Беше нещастен случай.
-Ти го направи, проклет!
1664
02:05:21,410 --> 02:05:24,500
-Случайно го ударих!
-Проклет! Да си проклет!
1665
02:05:24,500 --> 02:05:26,610
Изслушай ме!
1666
02:05:30,760 --> 02:05:32,020
Успокой се.
1667
02:05:32,110 --> 02:05:35,920
Копеле! Ти блъсна дъщеря ми, ще те накарам да платиш!
1668
02:05:35,920 --> 02:05:36,880
Успокой се.
1669
02:05:36,880 --> 02:05:39,010
Да пукнеш!
1670
02:05:39,010 --> 02:05:40,380
Изслушай ме!
1671
02:05:40,380 --> 02:05:42,650
Казвам ти — беше просто нещастен случай!
1672
02:05:42,650 --> 02:05:44,070
Ще си платиш за това!
1673
02:05:44,070 --> 02:05:47,420
Казах ти — не исках! Беше нещастен случай!
1674
02:05:47,420 --> 02:05:50,800
Не видях! Тя внезапно изскочи пред мен!
1675
02:05:51,060 --> 02:05:52,760
-Ще се обадя в полицията!
-Не беше нарочно!
1676
02:05:52,760 --> 02:05:53,930
Ще се обадя в полицията!
1677
02:05:53,930 --> 02:05:55,970
Берак, не лудей!
1678
02:05:57,410 --> 02:06:01,920
Ако се обадиш в полицията — ще кажа на Серхат кой е истинският баща на Кадер.
1679
02:06:01,920 --> 02:06:03,470
Все ми е едно!
1680
02:06:03,470 --> 02:06:07,650
Ти посегна на живота на дъщеря ми! Да свърши светът! Мръсен копелдак!
1681
02:06:07,650 --> 02:06:09,250
Дай го насам!
1682
02:06:10,490 --> 02:06:12,000
Дай!
1683
02:06:12,000 --> 02:06:13,820
-Копеле!
-Казах ти — успокой се!
1684
02:06:37,650 --> 02:06:39,030
Тибет?
1685
02:06:47,160 --> 02:06:48,710
Тибет?
1686
02:06:57,360 --> 02:06:59,440
Какво направих?
1687
02:07:00,050 --> 02:07:01,090
Какво направих?
1688
02:07:01,130 --> 02:07:02,650
Какво да правя сега?
1689
02:07:02,650 --> 02:07:04,240
Какво да правя?
1690
02:07:06,210 --> 02:07:07,580
Той умря.
1691
02:07:20,050 --> 02:07:21,820
Неджати.
1692
02:07:23,450 --> 02:07:24,820
Неджати...
1693
02:07:25,600 --> 02:07:27,490
Направих нещо.
1694
02:07:29,510 --> 02:07:31,090
Помогни!
1695
02:07:41,180 --> 02:07:42,330
Не знам.
1696
02:07:42,770 --> 02:07:44,380
Знаеш.
1697
02:07:44,680 --> 02:07:46,020
Не знам, Серхат.
1698
02:07:46,020 --> 02:07:47,550
Знаеш, Берак.
1699
02:07:48,500 --> 02:07:53,440
Ти беше в кома, когато попитах кой е бащата на Кадер, — не ми каза.
1700
02:07:53,780 --> 02:07:56,150
Но този път няма да е така.
1701
02:07:56,150 --> 02:07:59,940
Няма да скриеш от мен човека,
който се опита да убие дъщеря ми.
1702
02:08:00,810 --> 02:08:02,530
Питам още веднъж.
1703
02:08:03,380 --> 02:08:05,000
Къде е Тибет?
1704
02:08:22,690 --> 02:08:26,210
Г-н Неджати се обади. Каза, че имате нужда от помощ.
1705
02:08:27,120 --> 02:08:28,920
Той блъсна дъщеря ми.
1706
02:08:29,640 --> 02:08:31,650
Илкъм едва не умря.
1707
02:08:46,700 --> 02:08:48,600
Исках да се обадя в полицията.
1708
02:08:48,880 --> 02:08:52,530
Той не ми позволи — нападна ме.
Не исках да убивам.
1709
02:08:52,610 --> 02:08:57,450
Той е навредил на дъщеря ви.
Значи, е заслужил. Това няма значение.
1710
02:08:58,800 --> 02:09:03,120
Качете се в стаята си, успокойте се.
Аз ще оправя всичко тук.
1711
02:09:03,940 --> 02:09:05,040
Какво ще правиш?
1712
02:09:05,040 --> 02:09:06,780
Не мислете за това.
1713
02:09:07,070 --> 02:09:12,920
Ако някой попита — тази вечер не сте
виждали Тибет. Той не е идвал тук.
1714
02:09:13,490 --> 02:09:20,330
А килимът сте го изпратили на химическо
чистене. Това е всичко.
1715
02:09:23,930 --> 02:09:30,540
Ще запазим тази тайна. Но и вие на
никого нищо няма да кажете. Дори на Серхат.
1716
02:09:34,340 --> 02:09:36,750
Г-н Неджати специално помоли за това.
1717
02:09:36,950 --> 02:09:38,890
И този нож ще остане при мен.
1718
02:09:40,260 --> 02:09:44,350
Ако кажете на Серхат и дума — ще го
предам на полицията.
1719
02:09:46,600 --> 02:09:48,700
Ще прекарате в затвора целия си живот.
1720
02:09:54,450 --> 02:09:57,460
Колата му беше пред вратата.
Вземете ключовете и се оправяйте.
1721
02:09:58,120 --> 02:10:01,580
Г-жо Берак, елате горе. Успокойте се
в стаята си.
1722
02:10:01,800 --> 02:10:03,910
Аз ще реша всичко тук. Не се тревожете.
1723
02:10:04,330 --> 02:10:05,700
Хайде, Берак.
1724
02:10:15,120 --> 02:10:18,910
Не съм виждала Тибет, откакто Илкъм
излезе от дома. Чу ли ме?
1725
02:10:19,000 --> 02:10:21,030
А сега ме остави да си тръгна.
1726
02:10:23,580 --> 02:10:24,700
Серхат!
1727
02:10:28,670 --> 02:10:32,090
Докато не кажеш къде е този тип,
няма да излезеш оттук.
1728
02:10:32,880 --> 02:10:38,810
Ако трябва, ще те държа тук с години.
Всеки ден по няколко часа ще задавам
1729
02:10:39,520 --> 02:10:41,500
един и същ въпрос. Докато не
получа отговор.
1730
02:10:46,190 --> 02:10:48,880
Къде е Тибет?