Лейла-40-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:26,980 --> 00:00:29,460
Няма ли да ме помолиш да замълча?
2
00:00:30,100 --> 00:00:32,590
Няма ли да ме изгониш от стаята?
3
00:00:32,830 --> 00:00:35,050
Не, този път аз ще говоря.
4
00:00:38,220 --> 00:00:42,300
Писна ми, че не ме обичаш и не
ми вярваш. Разбираш ли?
5
00:00:45,650 --> 00:00:47,390
Ти уби майка ми.
6
00:00:49,060 --> 00:00:54,080
С отношението си или с пистолет.
7
00:00:57,030 --> 00:00:59,470
Няма да ти позволя да убиеш и мен.
8
00:01:00,410 --> 00:01:02,950
Умри, умри!
9
00:01:06,320 --> 00:01:07,660
Умри.
10
00:01:08,750 --> 00:01:11,840
Умри, умри.
11
00:01:12,560 --> 00:01:13,730
Умри!
12
00:01:27,710 --> 00:01:32,150
Кой си ти, че се опитваш да убиеш
Ведат Кьороолу?
13
00:01:32,340 --> 00:01:33,400
Татко.
14
00:01:33,490 --> 00:01:34,530
Какво има?
15
00:01:34,560 --> 00:01:37,850
И това провали, не успя да
завършиш.
16
00:01:38,650 --> 00:01:43,320
Какво изобщо си успял, можеш ли
да ме убиеш?
17
00:01:43,450 --> 00:01:46,160
Напълни си гащите? Тъй ти се пада.
18
00:01:47,400 --> 00:01:51,300
Срам за теб, толкова усилия, труд...
19
00:01:54,160 --> 00:01:59,220
Вместо да се грижиш за баща си,
се опитваш да ме убиеш.
20
00:02:02,100 --> 00:02:04,380
Включи светлината, включи!
21
00:02:11,210 --> 00:02:13,630
Изобщо нищо ли не успях да ти дам,
синко?
22
00:02:14,240 --> 00:02:16,620
Не ти ли дадох цял свят?
23
00:02:17,530 --> 00:02:21,610
Дадох ти семейство Кьороолу,
нали? Позволих ти да управляваш
семейството.
24
00:02:21,710 --> 00:02:25,190
А ти какво направи? Окака се.
25
00:02:25,320 --> 00:02:26,610
Не съм ли прав?!
26
00:02:26,660 --> 00:02:28,030
Прав си, татко.
27
00:02:28,110 --> 00:02:29,450
Разбира се, че съм прав.
28
00:02:29,510 --> 00:02:32,030
Ти се държиш сега точно в твой стил.
29
00:02:32,120 --> 00:02:37,220
Браво, опитваш се да удушиш
баща си, докато той спи.
30
00:02:38,130 --> 00:02:39,660
Вие ми...
31
00:02:40,470 --> 00:02:43,740
Може би вие и ми дадохте всичко,
татко... Но...
32
00:02:43,740 --> 00:02:46,270
Слушай, ако започнеш да говориш,
че не си дал любов, по-добре
замълчи.
33
00:02:47,100 --> 00:02:51,590
Ти цял живот си живял толкова
глупаво, бъди малко мъж, мъж!
34
00:03:17,740 --> 00:03:19,800
Аз стрелях по теб.
35
00:03:20,140 --> 00:03:21,830
Мислех, че си Севги.
36
00:03:23,690 --> 00:03:28,340
Говори, жено. Кажи, че и той има
гордост, че го притискам!
37
00:03:40,550 --> 00:03:44,960
Севги, не исках, беше нещастен
случай!
38
00:03:49,800 --> 00:03:52,070
Не исках, кълна се!
39
00:03:53,930 --> 00:03:58,190
Севги, моля те, остави ме на мира.
40
00:05:47,020 --> 00:05:53,720
Пак се събуди бедна сред
богатство, стана робиня в рая.
41
00:05:54,000 --> 00:06:01,200
Толкова години се издигах и
падах. Аз съм Нур, аз направих това
и ще го направя отново.
42
00:06:03,570 --> 00:06:06,640
Майка ми обичаше само себе си.
43
00:06:06,730 --> 00:06:12,380
Тя ме научи на майчинство, докато
моите връстници ходеха на училище,
аз бях в затвора.
44
00:06:12,510 --> 00:06:17,190
Те играеха, а аз станах майка.
Считах сметището за свой живот.
45
00:06:17,400 --> 00:06:20,150
Заклех се, дадох дума.
46
00:06:20,300 --> 00:06:26,980
Че ако аз съм Нур, то никога повече
няма да се окажа в нищета.
47
00:06:27,960 --> 00:06:31,080
Че повече няма да имам нужда от
никого.
48
00:06:31,240 --> 00:06:35,500
Че ще бъда силна и богата толкова,
че повече няма да плача.
49
00:07:10,700 --> 00:07:13,080
Казаха ми, че татко ме е изоставил
и е заминал.
50
00:07:13,440 --> 00:07:21,780
Но аз разбрах, че моят предател
чичо Ведат е заповядал да убият
татко и да го изхвърлят в морето.
51
00:07:21,950 --> 00:07:26,680
Оказва се, че съдбата ми не е
сметище, а имението на Кьороолу.
52
00:07:28,140 --> 00:07:34,060
Както той ме търсеше, така и аз
започнах да търся убиеца на баща ми.
53
00:07:34,450 --> 00:07:38,160
Аз съм родена в това имение и се
върнах тук.
54
00:07:39,140 --> 00:07:48,040
Моите роднини, които спяха под
копринени завивки и пиеха птиче
55
00:07:48,220 --> 00:07:54,750
мляко, докато аз спях на камък и
ядях боклуци, ще ми отговорят за
56
00:07:54,820 --> 00:07:57,360
всичко. Моята сестра Хандан се
отрови, като мишка, яла отровен
57
00:07:58,300 --> 00:08:00,520
сирене, техният ред също ще дойде.
Никой не може да застане на пътя ми.
58
00:08:01,640 --> 00:08:10,080
Ти също. Сега ще изпратя към
Вселената най-искреното съобщение
59
00:08:11,340 --> 00:08:15,420
за тези двамата. Нека Лейла и Ерен
излязат от играта, а останалото аз
60
00:08:15,780 --> 00:08:23,340
ще го направя сама. Ах, получих и
приех, 777... Е, ще видим.
61
00:08:24,840 --> 00:08:26,640
Ти ще заминеш оттук, след като
получиш наследството?
62
00:08:26,680 --> 00:08:30,810
Ще замина, аз дори минута не искам
да съм близо до тях.
63
00:08:30,840 --> 00:08:33,130
- Да и мама...
- Би искала да заминеш.
64
00:08:34,840 --> 00:08:35,990
Да.
65
00:08:36,180 --> 00:08:40,630
Ерен, не ти трябват парите на това
семейство, остави наследството и
66
00:08:40,630 --> 00:08:45,250
заминавай. Права си, но ако майка
ти беше умряла така странно...
67
00:08:45,370 --> 00:08:47,850
Ти би ли оставила наследството -
единственото, което е останало от
68
00:08:49,420 --> 00:08:50,540
нея? Прав си.
69
00:08:53,500 --> 00:08:56,560
И ти си тук. Как да те оставя и да
замина?
70
00:08:59,240 --> 00:09:05,470
Аз също ще замина след теб, няма да
остана в имението.
71
00:09:05,920 --> 00:09:07,840
Лейла, тук има нещо друго.
72
00:09:07,840 --> 00:09:10,280
Аз не искам да замина, докато не
разбера какво е то.
73
00:09:10,420 --> 00:09:13,500
А когато разбера, повече няма да ги
видя.
74
00:09:15,230 --> 00:09:19,770
Разбери, Ерен. Аз съм до теб, ще
разберем заедно.
75
00:09:22,480 --> 00:09:23,710
Благодаря.
76
00:09:24,850 --> 00:09:27,380
Но мисля, че не трябва да се
връщаме вкъщи заедно.
77
00:09:27,380 --> 00:09:28,620
Защо така?
78
00:09:28,940 --> 00:09:38,480
Очевидно е, че това семейство обича
хаоса, клюките и интригите. Мисля,
79
00:09:38,540 --> 00:09:41,400
че г-н Ерен и шеф-готвачът Лейла не
трябва да влизат в дома едновременно.
80
00:09:43,240 --> 00:09:46,960
Ако чичо ти те изгони, ще има да
взема с мен.
81
00:09:47,340 --> 00:09:48,360
Не трябва, забрави. Ти иди пръв, а
аз ще отида след теб.
82
00:09:49,440 --> 00:09:51,170
Добре, добре. Добре, иди, за да не
ме уволнят.
83
00:09:52,070 --> 00:09:52,600
Добре.
84
00:09:52,600 --> 00:09:53,470
Добре.
85
00:09:54,690 --> 00:09:55,800
Ще се видим.
86
00:09:56,230 --> 00:09:57,720
Ще се видим, г-н Ерен!
87
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
Ще се видим, г-жо Лейла!
88
00:11:00,650 --> 00:11:02,560
Добро утро, г-н Суат.
89
00:11:03,910 --> 00:11:05,180
Добре ли сте?
90
00:11:06,190 --> 00:11:10,950
Разбрах за това, което направи вчера
г-н Ведат, г-жа Диляра разказа.
91
00:11:10,950 --> 00:11:12,820
Повярвайте, не исках да се случва
така. Това, че г-н Ведат ще ви ругае...
92
00:11:12,820 --> 00:11:13,880
Замълчи.
93
00:11:13,940 --> 00:11:15,200
Съжалявам, моля ви, г-н.
94
00:11:15,200 --> 00:11:17,480
Мога ли да направя нещо за вас?
95
00:11:17,720 --> 00:11:21,340
Това ти ми наби в главата тази идея,
ти и ще ме избавиш от нея.
96
00:11:21,940 --> 00:11:23,530
А какво мога да направя, г-н?
97
00:11:23,540 --> 00:11:26,720
Не знам, Нур, помисли.
98
00:11:30,260 --> 00:11:34,330
Успокой се, Нур, успокой се.
99
00:11:35,670 --> 00:11:38,440
Нужна е позитивна енергия.
100
00:11:44,550 --> 00:11:45,610
Измислих го.
101
00:12:51,860 --> 00:12:53,890
Какво е това нещо толкова рано?
102
00:13:26,750 --> 00:13:27,620
Г-жо Нур!
103
00:13:27,640 --> 00:13:29,010
Боже мой...
104
00:13:31,370 --> 00:13:33,100
Това е, г-н Мурат...
105
00:13:35,560 --> 00:13:41,530
Извинете, сутрешен спорт. Уплаших се, като ви видях.
106
00:13:42,940 --> 00:13:44,220
Това си ти.
107
00:13:46,160 --> 00:13:48,380
Ти си жената, която танцуваше на сметището.
108
00:13:48,440 --> 00:13:51,220
Каква жена? Какво сметище, г-н Мурат? Не разбрах.
109
00:13:51,370 --> 00:13:53,740
Казах ти го, когато само дойде.
110
00:13:55,240 --> 00:13:58,420
А, това ли е темата!
111
00:13:58,440 --> 00:14:01,680
Хората могат да си приличат, г-н Мурат.
Защо си помислихте така?
112
00:14:01,680 --> 00:14:02,660
Да?
113
00:14:03,050 --> 00:14:07,160
Танцуваше като на онова сметище. Не
мога да намеря видеото, ако го намеря,
щях да ти го покажа.
114
00:14:08,160 --> 00:14:12,500
Боже мой! Колко интересно, стана ми
любопитно.
115
00:14:14,600 --> 00:14:16,140
Добро утро, г-н Мурат.
116
00:14:16,190 --> 00:14:17,160
Добро утро, г-жо Нур.
117
00:14:17,160 --> 00:14:19,120
- Добро утро, г-жо Лейла!
- Добро утро.
118
00:14:19,330 --> 00:14:25,860
Добро утро, как мина спорта? И аз
се опитвах да спортувам тук, но г-н
Мурат...
119
00:14:25,920 --> 00:14:30,110
Реши, че приличам на някаква жена от
видео. Той точно разказваше за това.
120
00:14:30,520 --> 00:14:32,340
Какво видео? Покажете и на нас.
121
00:14:32,370 --> 00:14:33,900
Не мога да го намеря, но ще го намеря.
122
00:14:35,290 --> 00:14:40,470
Боже мой! Дано го намерите, за да го
гледаме заедно и да се посмеем на
такова съвпадение.
123
00:14:40,710 --> 00:14:42,540
Тя прилича ли на г-жа Нур?
124
00:14:42,710 --> 00:14:43,770
Точно така.
125
00:14:43,820 --> 00:14:46,050
Просто танцуваше на сметище, а не тук.
126
00:14:46,160 --> 00:14:47,530
На сметище?
127
00:14:48,020 --> 00:14:49,100
На сметище.
128
00:14:50,170 --> 00:14:54,070
На сметище, Боже мой, г-н Мурат.
129
00:14:54,110 --> 00:14:56,770
Не се притеснявайте, ще задоволя
любопитството ви.
130
00:14:56,860 --> 00:15:01,660
Имам приятел, който събира архив от
такива видеа. Ще се свържа с него и ще
ви го покажа.
131
00:15:04,180 --> 00:15:04,860
Приятен ден.
132
00:15:04,860 --> 00:15:06,140
Приятен ден.
133
00:15:10,140 --> 00:15:11,640
Вижте този пазител на архива.
134
00:15:12,230 --> 00:15:14,140
Кълна се, много съм развълнувана.
135
00:15:14,160 --> 00:15:19,330
Ще те разкрият съвсем скоро, а и е
много странно, че е толкова късно.
136
00:15:20,160 --> 00:15:24,670
Моля те, недей толкова рано, изгубих
цялата си жизнена енергия.
137
00:15:24,960 --> 00:15:26,630
Недей, Нур.
138
00:15:27,290 --> 00:15:29,200
Ще замина, не се притеснявай.
139
00:15:29,900 --> 00:15:30,940
Боже.
140
00:15:32,620 --> 00:15:35,810
Току-що си пожелах това желание, ето
там, когато те гледах.
141
00:15:35,810 --> 00:15:38,270
Какво да кажа? Много съм щастлива,
много благодаря.
142
00:15:38,270 --> 00:15:41,340
Бедняжка, единственото ти желание е
да се отървеш от мен?
143
00:15:41,340 --> 00:15:43,440
Не говори глупости, аз такава ли съм?
144
00:15:43,440 --> 00:15:45,340
От Ерен също ще се отърва.
145
00:15:45,550 --> 00:15:47,710
Ерен също ще замине, не се
притеснявай.
146
00:15:50,140 --> 00:15:53,040
Но? Има продължение.
147
00:15:53,690 --> 00:15:58,900
Но Ерен не иска да заминава, докато
не получи наследството, останало от
майка му.
148
00:15:59,280 --> 00:16:02,780
Г-н Ведат каза, че няма никакво
наследство.
149
00:16:05,690 --> 00:16:09,070
Разбрах. А ти каква изгода ще получиш
от това наследство? На теб какво ти
пука?
150
00:16:09,200 --> 00:16:12,380
Ерен ще отвори сиропиталище.
151
00:16:13,000 --> 00:16:14,590
Какво мога да направя, Лейла?
152
00:16:14,590 --> 00:16:19,520
Можеш да направиш това, което умееш
най-добре - да манипулираш хора.
153
00:16:19,620 --> 00:16:22,440
Накарай го да получи наследството
и това е всичко.
154
00:16:22,580 --> 00:16:23,760
Той няма да го даде.
155
00:16:23,820 --> 00:16:28,230
Нито той, нито неговите деца
канибали няма да дадат на Ерен и
стотинка.
156
00:16:28,260 --> 00:16:30,780
Не ме интересува.
157
00:16:30,970 --> 00:16:36,400
Покажи способностите си и направи
каквото е нужно. Давам ти 48 часа,
Нур.
158
00:16:36,400 --> 00:16:40,360
Можеш да дадеш и 448 часа! Как
ще ги убедя?
159
00:16:40,360 --> 00:16:41,700
Ще ги убедиш.
160
00:16:41,920 --> 00:16:48,720
Ако не ги убедиш, Ведат Кьороглу ще
разбере, че си незаконната дъщеря
на Седат Кьороглу.
161
00:16:51,010 --> 00:16:54,000
Няма да го направиш, заедно убихме
Хандан.
162
00:16:54,000 --> 00:16:55,780
Ти уби Хандан.
163
00:16:55,840 --> 00:16:57,210
Но имам видео.
164
00:16:57,210 --> 00:16:58,890
Какво видео?
165
00:16:58,890 --> 00:17:05,320
Покажи го, да го гледаме заедно.
И изобщо, да повикаме и Ерен, и той
да го гледа. Не вярвам, остави го,
Нур.
166
00:17:07,980 --> 00:17:08,880
Ще видиш.
167
00:17:09,040 --> 00:17:13,240
Все още блъфира, уморих се, честно.
168
00:17:13,290 --> 00:17:18,940
Направи това, което трябва да
направиш, иначе ти ще си тръгнеш
оттук, не ние.
169
00:17:19,090 --> 00:17:20,210
Хайде.
170
00:17:27,330 --> 00:17:31,120
Аз още ще се разправя с теб, ще се
отърва от теб.
171
00:17:34,240 --> 00:17:36,950
Ти вчера пак ли спа в тайната си
стая?
172
00:17:38,870 --> 00:17:40,020
Фирдевс.
173
00:17:45,200 --> 00:17:49,180
Ще се обидиш и ще излезеш от
играта, защото Ведат Кьороглу те
е изгонил?
174
00:17:49,280 --> 00:17:51,120
Каквото си искам, това ще правя.
175
00:17:52,180 --> 00:17:56,750
Суат, не ме интересуват глупавите
караници на твоето семейство.
176
00:17:56,820 --> 00:18:01,280
Но няма да търпя това, че моят
съпруг се обижда и бяга.
177
00:18:05,200 --> 00:18:07,400
Суат, какво ще кажеш на сина ни?
178
00:18:07,470 --> 00:18:11,190
Обидих се на дядо ти и избягах,
повече нямаме компания.
179
00:18:11,230 --> 00:18:15,010
Ще изпратиш своята автобиография,
когато се върнеш от Америка. Това
ли ще му кажеш?
180
00:18:15,010 --> 00:18:16,970
Не бягам никъде, вече ми писна.
181
00:18:17,640 --> 00:18:19,950
Писна ми и от татко, и от Диляра.
182
00:18:20,100 --> 00:18:25,190
И не трябва да бягаш, не трябва,
смени тактиката.
183
00:18:25,760 --> 00:18:32,870
Ако се обединиш с Ахсен, ще свалиш
Диляра от нейния пост.
184
00:18:32,930 --> 00:18:34,840
Ахсен няма да застане на моя страна.
185
00:18:34,840 --> 00:18:36,220
Ще застане.
186
00:18:36,590 --> 00:18:39,470
Знаеш ли защо Ахсен избра страната
на Диляра?
187
00:18:39,690 --> 00:18:47,080
Защото реши, че ако се отърве от
теб, властта ще отиде при нейния
съпруг.
188
00:18:48,370 --> 00:18:51,290
Но за съжаление, всичко се обърка.
189
00:18:51,290 --> 00:18:54,160
Диляра със сигурност ще я убеди.
190
00:18:54,610 --> 00:19:01,620
Ти ще се справиш по-добре. Отдели
внимание на Ахсен, погрижи се за
нея като неин брат.
191
00:19:02,060 --> 00:19:06,040
Накарай Ахсен да застане на твоя
страна и Диляра ще загуби.
192
00:19:09,880 --> 00:19:13,180
Много ми се спи, снощи изобщо не
спах.
193
00:19:20,060 --> 00:19:22,020
Тогава лека нощ.
194
00:19:31,960 --> 00:19:33,900
Г-н Ерен, добре дошли! Искате ли
нещо?
195
00:19:33,900 --> 00:19:35,460
Не, благодаря.
196
00:19:35,480 --> 00:19:37,650
Видях ви двамата.
197
00:19:37,830 --> 00:19:38,680
Не разбрах.
198
00:19:38,710 --> 00:19:42,460
Не, имам предвид, че сутринта
излязохте на джогинг с г-жа Лейла.
199
00:19:43,130 --> 00:19:47,000
Видях ви, но на никого нищо няма
да кажа, това е тайна.
200
00:19:47,060 --> 00:19:50,340
Но много си подхождате един на друг,
г-н Ерен.
201
00:19:52,730 --> 00:19:56,010
Г-жо Нуур, много приличате на майка ми.
202
00:19:56,010 --> 00:19:58,670
Някои ваши действия... Много си приличате.
203
00:19:58,670 --> 00:19:59,520
Така ли?
204
00:19:59,550 --> 00:20:00,190
Да.
205
00:20:00,470 --> 00:20:03,150
И тя когото и да видеше наоколо,
смяташе, че си подхождаме.
206
00:20:03,190 --> 00:20:05,330
И аз тогава много се ядосвах.
207
00:20:05,730 --> 00:20:08,970
Но сега ми се иска да беше тук, за
да можех да се ядосам.
208
00:20:09,280 --> 00:20:13,690
Щом ви е интересно, ще кажа, с
Лейля няма нищо.
209
00:20:13,900 --> 00:20:16,870
И дори да имаше, никого не засяга.
210
00:20:18,710 --> 00:20:22,180
Бог да я прости, ще се върна към
работата, г-н.
211
00:20:22,830 --> 00:20:24,110
Добре.
212
00:20:24,510 --> 00:20:26,440
Надявам се тя да почива в мир.
213
00:20:31,870 --> 00:20:35,000
И от теб ще се отърва някак си,
мили ми племенник.
214
00:21:00,980 --> 00:21:03,230
Какво има, защо ме повика? Липсва
ли ти съпругът ти?
215
00:21:05,190 --> 00:21:06,570
Имаме проблем.
216
00:21:06,680 --> 00:21:07,970
Два проблема.
217
00:21:07,970 --> 00:21:11,680
Единият е Мурат. Фиксира се върху
мен, кълна се, ще полудея!
218
00:21:11,740 --> 00:21:14,100
Спря ме във всекидневната, когато
дойдох тук.
219
00:21:14,100 --> 00:21:18,930
Каза, че видял видео, където жена
танцувала на сметище, че много
приличам на нея.
220
00:21:18,930 --> 00:21:21,360
Много приличам, безкрайно говореше
това.
221
00:21:21,360 --> 00:21:22,820
Не помоли ли да изтрият тези видеа?
222
00:21:22,820 --> 00:21:26,490
Помолих, първия път се измъкнах, а
сега не мога.
223
00:21:26,490 --> 00:21:27,920
Той видя как танцувам.
224
00:21:27,920 --> 00:21:28,940
Как? Какво?
225
00:21:28,940 --> 00:21:31,070
Да, танцувах, а той видя.
226
00:21:31,070 --> 00:21:34,150
Не позволяваш да те държат за
ръка, а танцуваш тук? Не си добре?
227
00:21:34,150 --> 00:21:36,300
Уморих се, всичко ми омръзна!
228
00:21:36,300 --> 00:21:38,060
Потанцувах малко, отпуснах се.
229
00:21:38,060 --> 00:21:41,770
Той дойде и започна да говори, че
това съм аз.
230
00:21:41,770 --> 00:21:44,190
Че сега разбрал, че аз съм тази
жена.
231
00:21:44,190 --> 00:21:48,440
Той толкова ли се е фиксирал, че да
търси видео, което си помолила да
изтрият?
232
00:21:48,440 --> 00:21:54,960
Аз помолих да изтрият, но той има
приятел с архиви, трябва да се
вземат мерки.
233
00:21:55,760 --> 00:21:59,820
Добре, ако става въпрос за Фирдевс,
ще реша всичко за няколко часа и
ще се върна.
234
00:21:59,820 --> 00:22:01,500
Прави каквото искаш, Мали.
235
00:22:01,500 --> 00:22:06,120
Заговор, шантаж - всичко, но ме
спаси от него.
236
00:22:12,280 --> 00:22:16,080
Толкова си близо, но в същото
време толкова далеч.
237
00:22:16,640 --> 00:22:19,400
Но аз все пак реших да ти призная
чувствата си, Лейля.
238
00:22:19,400 --> 00:22:20,660
Обичам те.
239
00:22:20,720 --> 00:22:24,280
Много те обичам. Влюбих се в теб
от пръв поглед.
240
00:22:24,370 --> 00:22:27,380
Точно така ще го кажа, гледайки
прекрасното ти лице.
241
00:22:31,710 --> 00:22:35,230
Разбираш ли, че говорим за голяма
организация?
242
00:22:35,280 --> 00:22:39,010
Трябва да спрем Мурат, само това
може да помогне.
243
00:22:39,020 --> 00:22:41,570
Как мога да направя това за два
часа? Ако можех, моля те.
244
00:22:41,570 --> 00:22:43,300
Плати, Мали.
245
00:22:43,670 --> 00:22:45,280
Тоест, ще загубим няколко милиона?
246
00:22:45,280 --> 00:22:49,030
Не жали кокошката, ако искаш да
получиш гъска. Познаваш ме.
247
00:22:49,040 --> 00:22:51,930
Първо ще се отървем от Мурат, а
после ще дойде ред на Ерен.
248
00:22:51,930 --> 00:22:54,900
А от Ерен защо да се отърваваш?
Какво ти е направил?
249
00:22:54,900 --> 00:22:56,240
Не гледай, че е такъв.
250
00:22:56,240 --> 00:23:00,380
Хитро гледа, разбирам всичко! А и
гледа Лейля.
251
00:23:00,380 --> 00:23:01,680
Той не хапе, успокой се.
252
00:23:01,680 --> 00:23:05,430
Не му вярвам, довери се на инстинкта.
253
00:23:06,130 --> 00:23:08,340
Трябва да изпратим Лейля и Ерен.
254
00:23:08,340 --> 00:23:09,860
Значи нещата стават сериозни.
255
00:23:09,880 --> 00:23:14,500
Този дойде и поиска от г-н Ведат полагащото му се наследство.
256
00:23:14,500 --> 00:23:16,920
А г-н Ведат каза, че ще даде 1/3.
257
00:23:16,920 --> 00:23:19,720
Добре, това е в стил Ведат. Нас какво ни интересува?
258
00:23:19,750 --> 00:23:20,950
Мали, защо не разбираш?
259
00:23:20,950 --> 00:23:27,010
Лейля ми каза, че трябва да помогна на Ерен да получи дяла си, и после ще заминат.
260
00:23:27,010 --> 00:23:28,060
Тя какво общо има?
261
00:23:28,060 --> 00:23:31,190
Влюбила се е в него, какво друго може да е?
262
00:23:31,190 --> 00:23:38,280
Ще получи дяла си и ще отвори приют, видиш ли. Глупави мечти!
263
00:23:38,530 --> 00:23:41,220
Но семейство Кьороолу на никого нищо не дава.
264
00:23:41,220 --> 00:23:46,460
А тук е наследство... Добре, с тях да се оправят, но нас какво ни интересува?
265
00:23:46,460 --> 00:23:51,140
Тя каза, че имам 48 часа, иначе ще отиде при Ведат...
266
00:23:51,140 --> 00:23:54,220
И ще каже, че съм дъщеря на брат му, когото той е заповядал да убият.
267
00:23:54,220 --> 00:23:55,510
Чудя се защо Мали не разбира?
268
00:23:55,510 --> 00:23:58,340
Казваш накрая това, което трябваше да кажеш в самото начало. Какво ще правим?
269
00:23:58,410 --> 00:23:59,630
Не знам!
270
00:23:59,680 --> 00:24:03,320
И това най-много мразя! Полудявам, когато не знам.
271
00:24:03,320 --> 00:24:06,630
Но Лейля е права, ще намеря изход.
272
00:24:06,940 --> 00:24:11,680
Задължително ще намеря изход! Аз съм Нур, със сигурност ще намеря.
273
00:24:11,720 --> 00:24:14,350
Оправи въпроса с Мурат, добре?
274
00:24:14,350 --> 00:24:19,810
Оправи го, че ми писна от тези танци, когато има толкова проблеми!
275
00:24:19,850 --> 00:24:22,150
А аз засега ще събудя Диляра.
276
00:24:22,250 --> 00:24:23,340
Давай.
277
00:24:27,100 --> 00:24:29,260
Ало? Какво става, цветенце мое?
278
00:24:30,240 --> 00:24:32,330
Какво утро? Вече е обяд.
279
00:24:32,420 --> 00:24:35,000
Добре, значи си имала късмет от рано сутринта.
280
00:24:35,000 --> 00:24:38,800
Слушай ме внимателно, ще трябва да направиш нещо, ще получиш добри пари за това.
281
00:24:42,860 --> 00:24:45,280
Интересно къде е била снощи?
282
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Влезте!
283
00:24:49,000 --> 00:24:51,590
Събудила се е, надявам се в добро настроение.
284
00:24:55,160 --> 00:24:56,140
Влизай, Нур.
285
00:24:57,000 --> 00:24:58,620
Добро утро, г-жо Диляра.
286
00:24:58,980 --> 00:25:01,230
А аз току-що дойдох, за да ви събудя.
287
00:25:01,520 --> 00:25:03,210
Отдавна съм станала.
288
00:25:08,910 --> 00:25:10,360
Вашето кафе.
289
00:25:13,860 --> 00:25:16,110
Е, сега дойдох на себе си!
290
00:25:21,700 --> 00:25:24,130
Г-жо Диляра, искам да ви кажа нещо.
291
00:25:24,200 --> 00:25:27,130
Много ви отива ролята на лидер на това семейство.
292
00:25:27,140 --> 00:25:28,980
Да, разбира се.
293
00:25:28,980 --> 00:25:34,530
Защо говорите така? Г-н Ведат ви повери управлението на семейството, това е много важно.
294
00:25:34,530 --> 00:25:40,580
Ех, ако и баща ми беше направил същото - повярвал ми, а не на брат ми, тогава всичко щеше да е различно.
295
00:25:43,320 --> 00:25:48,460
Татко не ми вярва, той ми предаде управлението, защото няма избор, това е най-добрият вариант.
296
00:25:48,510 --> 00:25:54,270
Но ако започнете да вярвате в себе си, то и баща ви ще трябва да ви вярва, друг избор няма да има.
297
00:25:54,320 --> 00:25:59,940
Наблюдавам от първия ден, г-н Суат е много амбициозен.
298
00:25:59,960 --> 00:26:06,540
Не ме разбирайте погрешно, но той сякаш оставя в сянка вашите стъпки, това не е красиво.
299
00:26:06,980 --> 00:26:08,340
Знам.
300
00:26:09,240 --> 00:26:14,120
Именно затова винаги го наблюдавай.
301
00:26:14,680 --> 00:26:21,090
Какво прави Суат? За какво говори?
Особено какво става, когато говорят с
Ахсен? Искам да знам всичко.
302
00:26:22,100 --> 00:26:23,960
Както кажете, г-жо Диляра.
303
00:26:24,880 --> 00:26:29,800
Г-н Ведат, вашето кафе и лекарства.
304
00:26:30,400 --> 00:26:33,310
Браво, Лейла, всеки ден си навреме,
дори за минута не закъсняваш.
305
00:26:33,310 --> 00:26:35,860
Обичам да правя всичко старателно,
г-н Ведат.
306
00:26:35,930 --> 00:26:37,760
Искате ли нещо друго?
307
00:26:38,350 --> 00:26:39,570
Седнете.
308
00:26:47,790 --> 00:26:49,780
Ерен е мой племенник, както знаете.
309
00:26:51,320 --> 00:26:53,040
Имам една молба към теб.
310
00:26:53,820 --> 00:26:56,310
Разбира се, г-н Ведат, слушам ви.
311
00:26:56,880 --> 00:27:02,440
Ерен е самотен човек, тук прекарваше
времето си само с майка си.
312
00:27:02,490 --> 00:27:08,980
Той дори не говореше с нашите, след
смъртта на майка си се чувства самотен.
313
00:27:09,990 --> 00:27:16,170
Поговори с него малко, Лейла. Не ме
разбирай погрешно, искам да сте приятели.
314
00:27:16,730 --> 00:27:22,270
Не мога да помоля децата си, защото не
знам как ще общуват.
315
00:27:22,430 --> 00:27:24,150
Но ти ще можеш.
316
00:27:26,890 --> 00:27:30,820
Не разбрах, г-н Ведат. Какво точно
искате от мен?
317
00:27:31,040 --> 00:27:35,830
Искам да разбере, че този имот и този
живот не са за него.
318
00:27:38,010 --> 00:27:42,720
Той не общува с никого близко, но с теб
може, вие сте почти на една възраст.
319
00:27:42,910 --> 00:27:46,600
Може би, ако станете приятели, той ще
те послуша.
320
00:27:47,750 --> 00:27:50,740
Сега разбрах какво искахте да кажете.
321
00:27:52,050 --> 00:27:59,400
Доколкото познавам г-н Ерен, той сякаш
не принадлежи към тази къща и към този
живот, прав сте.
322
00:27:59,820 --> 00:28:03,850
Добре, г-н Ведат, ще поговоря, не
се притеснявайте.
323
00:28:03,960 --> 00:28:06,240
Ако това е всичко...
324
00:28:07,590 --> 00:28:08,960
Благодаря.
325
00:28:09,760 --> 00:28:10,860
Лейла.
326
00:28:12,130 --> 00:28:14,330
Изглежда много апетитно, здраве на
ръцете ти.
327
00:28:15,360 --> 00:28:16,710
Приятен апетит.
328
00:28:31,200 --> 00:28:32,460
Кой е това?
329
00:28:35,030 --> 00:28:35,840
Ало?
330
00:28:35,900 --> 00:28:37,160
Ало? Здравейте!
331
00:28:37,190 --> 00:28:40,800
Аз съм Йозге Ягламаджъ. Мурат Демир ли е?
332
00:28:40,860 --> 00:28:42,770
Аз съм. Защо се обаждате?
333
00:28:42,770 --> 00:28:46,680
Г-н Мурат, бях насочена към вас от
моя клиент, г-н Ерджумент.
334
00:28:46,790 --> 00:28:47,820
За какво става въпрос?
335
00:28:47,840 --> 00:28:49,270
Продажба на недвижими имоти.
336
00:28:49,720 --> 00:28:53,740
Г-жо, извинете, но не сме като другите
фирми, за каквито сте ни взели.
337
00:28:53,740 --> 00:28:56,920
Знам, знам, точно затова г-н Ерджумент
ме изпрати при вас.
338
00:28:56,920 --> 00:29:01,000
От баща ми имам 6 помещения в Улус.
339
00:29:01,040 --> 00:29:07,640
Всички са под наем в момента, но бих
искала да ги продам, тъй като напускам
страната.
340
00:29:07,640 --> 00:29:09,780
Затова искам да се срещна с вас.
341
00:29:09,820 --> 00:29:13,480
Разбирам. В момента съм малко зает,
да направим така...
342
00:29:13,500 --> 00:29:18,540
Ще се срещнем след обяд заради г-н
Ерджумент и ще видим какво мога да
направя за вас. Добре ли е?
343
00:29:18,540 --> 00:29:20,360
Много благодаря, г-н Мурат.
344
00:29:20,360 --> 00:29:23,760
Къде да се срещнем? Ако искате, можете
да дойдете в офиса ми.
345
00:29:23,760 --> 00:29:25,940
Може. Къде се намира вашият офис?
346
00:29:26,000 --> 00:29:27,480
Ще ви изпратя адреса.
347
00:29:27,530 --> 00:29:30,320
Добре, чакам, благодаря.
348
00:29:33,460 --> 00:29:37,560
Кой е пък този г-н Ерджумент? Боже мой.
349
00:29:45,960 --> 00:29:47,900
Хвана се на въдицата ти.
350
00:29:50,720 --> 00:29:51,720
Влезте.
351
00:29:56,430 --> 00:29:58,240
Приятен апетит, татко.
352
00:29:59,390 --> 00:30:00,120
Благодаря.
353
00:30:00,120 --> 00:30:03,730
Заповядай, Диляра. Рано си станала, браво.
354
00:30:05,840 --> 00:30:07,810
Ще дойде краят на света, какво ще кажеш?
355
00:30:10,540 --> 00:30:12,860
Всички тези години чаках да ми повярвате.
356
00:30:13,020 --> 00:30:16,770
Но не каза, че Суат действа зад гърба ми.
357
00:30:17,340 --> 00:30:19,600
Ахсен дойде, а ти чакаше.
358
00:30:24,580 --> 00:30:26,620
Защото Суат се простреля в крака.
359
00:30:27,810 --> 00:30:34,400
Мисля, че трябва да си глупав като
Суат, за да направиш това на Ведат Кьороглу.
360
00:30:37,140 --> 00:30:40,040
А ти чакаше в засада, защото си умна.
361
00:30:41,990 --> 00:30:46,720
Именно затова си толкова глупава
като него.
362
00:30:47,510 --> 00:30:53,860
Да, Ведат Кьороглу се интересува
от ума, но най-много - от преданост.
363
00:30:54,690 --> 00:30:59,180
Ако намериш някого по-силен от мен,
ще използваш ума си срещу него, нали?
364
00:30:59,300 --> 00:31:01,480
Затова само ум не е достатъчен.
365
00:31:01,560 --> 00:31:05,190
Аз търся преданост!
366
00:31:11,150 --> 00:31:12,700
Хората чукат на вратата.
367
00:31:12,700 --> 00:31:15,480
Това вече не е твоята стая, забрави ли?
368
00:31:17,640 --> 00:31:21,210
Ще кажа на Нур да подготви тази
стая за Диляра.
369
00:31:21,260 --> 00:31:23,520
А теб ще преместим в приют.
370
00:31:23,560 --> 00:31:24,690
Смешно ли е?
371
00:31:26,520 --> 00:31:27,210
Не?
372
00:31:27,210 --> 00:31:30,920
Повиках те, за да обсъдим нещо
сериозно, но виждам, че сгреших.
373
00:31:31,650 --> 00:31:33,860
Добре, добре, говори.
374
00:31:35,220 --> 00:31:35,990
Слушай.
375
00:31:38,000 --> 00:31:40,760
Татко ми се ядоса, опитва се да ме
възпита.
376
00:31:41,860 --> 00:31:46,080
Но и двамата познаваме Диляра.
377
00:31:46,100 --> 00:31:48,760
И знаем още нещо, нали?
378
00:31:48,860 --> 00:31:54,160
Например, нейните партита, безотговорност, детство.
379
00:31:54,590 --> 00:31:56,020
Да, знаем.
380
00:31:56,020 --> 00:32:00,240
И знаем, че от Диляра нищо няма да
излезе, нали?
381
00:32:00,580 --> 00:32:01,070
Да.
382
00:32:01,070 --> 00:32:02,470
Невъзможно е, нали?
383
00:32:03,130 --> 00:32:06,200
Затова трябва да действаме заедно, сестро.
384
00:32:06,530 --> 00:32:09,160
Ние двамата сме срещу Диляра.
385
00:32:09,510 --> 00:32:12,620
Трябва да го направим в името на
благото на нашето семейство.
386
00:32:14,560 --> 00:32:15,640
Какво ще кажеш?
387
00:32:16,890 --> 00:32:22,020
Права си, трябва да го направим в
името на благото на нашето семейство.
388
00:32:22,490 --> 00:32:24,120
Тоест, съгласна си?
389
00:32:24,520 --> 00:32:27,770
Съгласна съм, но имам едно условие.
390
00:32:27,940 --> 00:32:28,940
Какво?
391
00:32:29,010 --> 00:32:33,580
Когато вземем властта от Диляра, не
ти ще управляваш семейството.
392
00:32:33,610 --> 00:32:35,180
- Ти ли ще управляваш? - Не.
393
00:32:35,660 --> 00:32:37,240
Мурат.
394
00:32:40,620 --> 00:32:43,810
Разбираш ли, че фамилията на Мурат е Демир?
395
00:32:43,920 --> 00:32:46,580
Само Кьороглу може да управлява
семейство Кьороглу.
396
00:32:46,580 --> 00:32:48,180
Тогава няма да действаме заедно.
397
00:32:48,220 --> 00:32:53,870
Ахсен, това, за което мечтаеш, няма
да се сбъдне, докато татко е жив. Осъзнаваш ли това?
398
00:32:53,920 --> 00:32:56,460
Смяташ ли Мурат за малък, братко?
399
00:32:57,260 --> 00:32:59,870
Ти не обичаш Мурат.
400
00:32:59,890 --> 00:33:05,660
Извинявай, пропуснал съм нещо? Нали
Мурат не ти харесваше, насила се омъжи за него.
401
00:33:05,700 --> 00:33:09,900
Татко решава кой с кого се жени,
и двамата го знаем.
402
00:33:09,900 --> 00:33:13,580
Хайде да поговорим малко и за
твоя брак, какво ще кажеш?
403
00:33:14,050 --> 00:33:16,200
Скъпа моя, какво ти трябва сега?
404
00:33:16,200 --> 00:33:18,820
Защото имаме много други проблеми.
405
00:33:18,870 --> 00:33:21,270
Уморена съм, братко, наистина съм
уморена.
406
00:33:21,320 --> 00:33:27,810
Да, в началото Мурат не ми хареса,
но после го заобичах, станахме семейство.
407
00:33:27,850 --> 00:33:32,760
Привързахме се един към друг
благодарение на истинската любов.
408
00:33:32,760 --> 00:33:41,210
Затова наистина съм много
уморена от това, че Мурат е унижаван вкъщи.
409
00:33:41,400 --> 00:33:44,950
Сестра, мисля, че се лъжеш.
410
00:33:45,740 --> 00:33:48,780
Защото обичаш себе си, а не Мурат.
411
00:33:49,070 --> 00:33:54,430
Ако го обичаше, отдавна щеше да
дариш татко с внук.
412
00:33:54,720 --> 00:33:55,860
Не се получава.
413
00:33:56,000 --> 00:33:58,370
Не разбираш ли? Не се получава,
какво мога да направя?
414
00:34:00,330 --> 00:34:01,590
Не се получава?
415
00:34:01,760 --> 00:34:04,110
Добре, имам предложение.
416
00:34:06,260 --> 00:34:12,660
Както казах, ме интересува нашето
семейство, а не креслото.
417
00:34:13,080 --> 00:34:17,920
Не искам да управлявам сам, давай
заедно.
418
00:34:20,400 --> 00:34:23,100
Как не успя да се отървеш от
Ведат Кьороглу?
419
00:34:23,140 --> 00:34:29,820
Именно затова пак ще бъда главен,
докато татко не се оттегли настрана.
420
00:34:29,940 --> 00:34:32,600
Но решенията ще ги вземаме заедно,
разбира се.
421
00:34:32,600 --> 00:34:34,790
Мурат също ще участва в това.
422
00:34:34,880 --> 00:34:36,990
Ще отнася и ще донася нещо, нали?
423
00:34:36,990 --> 00:34:39,200
Не, сестро, не говори глупости.
424
00:34:39,230 --> 00:34:41,580
Той ще бъде моята дясна ръка,
моят компаньон.
425
00:34:42,450 --> 00:34:46,500
Отсега нататък заедно ще вземаме
решения - ти и аз.
426
00:34:51,060 --> 00:34:52,120
Какво ще кажеш?
427
00:34:55,580 --> 00:34:57,820
Да кажем, че се съгласих.
428
00:34:58,280 --> 00:34:59,630
Как ще стане това?
429
00:34:59,810 --> 00:35:01,150
И за това съм помислил.
430
00:35:01,470 --> 00:35:05,720
В такива случаи Ведат Кьороглу
винаги провежда събрания.
431
00:35:05,720 --> 00:35:11,460
Със сигурност скоро ще разберем и
на това събрание...
432
00:35:11,580 --> 00:35:13,620
Какво ще направи първо?
433
00:35:13,690 --> 00:35:16,460
Ще ме опозори пред вас.
434
00:35:16,550 --> 00:35:23,740
Нищо страшно, ще му кажа, че искам
да чуя твоето мнение.
435
00:35:23,770 --> 00:35:25,130
И?
436
00:35:25,420 --> 00:35:31,780
И ти ще кажеш, че много обичаме
Диляра, но...
437
00:35:31,780 --> 00:35:37,520
...тя няма достатъчно способности,
за да управлява това семейство и този дом.
438
00:35:37,580 --> 00:35:39,580
Ще го кажеш някак си мило.
439
00:35:39,670 --> 00:35:43,250
Аз ще тръгна против татко. Това е
твое решение?
440
00:35:43,250 --> 00:35:46,330
Живот мой, ти си най-малката, татко
няма да ти се ядоса.
441
00:35:46,560 --> 00:35:50,880
Добре, да кажем, че няма да се
ядоса, но и няма да се съгласи.
442
00:35:50,930 --> 00:35:58,780
Аз ще се намеся в този момент, ще
кажа, че той е взел това решение заради гнева и ще го помоля да преразгледа решението си.
443
00:36:00,740 --> 00:36:06,820
Ахсен, ако не днес, то утре татко
все пак ще отнеме на Диляра това място.
444
00:36:10,940 --> 00:36:12,180
Добре, добре.
445
00:36:14,070 --> 00:36:16,630
- Всичко, всичко.
- Красавице моя!
446
00:36:16,690 --> 00:36:18,320
Ще се видим на събранието.
447
00:36:18,320 --> 00:36:20,340
Ще се видим, не забравяй какво казах.
448
00:36:22,590 --> 00:36:23,950
Лека работа.
449
00:36:24,080 --> 00:36:25,340
Благодаря.
450
00:36:25,340 --> 00:36:26,600
Днес няма ли закуска?
451
00:36:26,730 --> 00:36:29,850
Не, г-жа Ахсен каза да не готвя.
452
00:36:29,890 --> 00:36:33,370
Разбира се, след такава нощ, но
знаеш ли, аз съм изненадан.
453
00:36:33,370 --> 00:36:37,680
Защото те могат да се съберат и
да закусват, сякаш нищо не е станало.
454
00:36:38,460 --> 00:36:39,540
Ти си прав.
455
00:36:39,830 --> 00:36:41,390
Сега ще ти приготвя закуска.
456
00:36:41,390 --> 00:36:43,180
Не, не, занимавай се със своите
работи, аз сам ще си приготвя.
457
00:36:43,220 --> 00:36:44,890
Не, аз ще направя.
458
00:36:44,930 --> 00:36:46,170
Аз сам.
459
00:36:46,400 --> 00:36:47,370
Мога да помогна.
460
00:36:47,370 --> 00:36:48,420
Не е нужно.
461
00:36:48,420 --> 00:36:53,050
Аз не съм шеф-готвач, но мога
сам да си приготвя закуска.
462
00:36:53,050 --> 00:36:54,550
Разбира се.
463
00:37:04,140 --> 00:37:08,450
Трябваше да измислим система,
както Лейла направи в имението.
464
00:37:09,090 --> 00:37:12,740
На семейство Йълдъз. Навсякъде
имаше камери, колко хубаво беше.
465
00:37:13,330 --> 00:37:15,770
Седни и гледай.
А тук ти си камерата, разбира се.
466
00:37:19,750 --> 00:37:21,740
Дали ще се съгласят на камера?
467
00:37:26,180 --> 00:37:27,590
Тук нищо няма.
468
00:37:30,450 --> 00:37:33,510
Ах, и аз някога съм имал такива.
469
00:37:35,900 --> 00:37:36,820
Какво е това?
470
00:37:47,600 --> 00:37:49,720
Ти не можеш да родиш дете.
471
00:37:50,360 --> 00:37:54,750
Ахсен, Ахсен, Ахсен!
472
00:37:54,930 --> 00:37:55,990
Бинго!
473
00:37:58,610 --> 00:38:00,340
Последно решение, няма ли?
474
00:38:00,340 --> 00:38:03,050
Да, аз ядох, приятен апетит.
475
00:38:07,450 --> 00:38:08,660
Ерен.
476
00:38:11,550 --> 00:38:12,030
Какво се случи?
477
00:38:12,030 --> 00:38:14,340
Искам да говоря с теб.
478
00:38:14,390 --> 00:38:15,230
Нещо случи ли се?
479
00:38:16,850 --> 00:38:20,330
По-точно г-н Ведат поиска да
говори с теб.
480
00:38:20,370 --> 00:38:21,670
За какво?
481
00:38:21,720 --> 00:38:28,700
Той каза, че неговите деца не
могат да общуват и ме помоли да
говоря с теб, защото сме връстници.
482
00:38:29,020 --> 00:38:31,080
За какво трябва да говориш с мен?
483
00:38:31,860 --> 00:38:33,880
Трябва да кажа...
484
00:38:34,700 --> 00:38:40,490
Той смята, че не се отнасяш към
този дом и този живот, не подхождаш.
485
00:38:41,000 --> 00:38:42,480
Виж този старец, всичко разбра за мен.
486
00:38:42,480 --> 00:38:44,370
Да, и аз така си помислих.
487
00:38:44,400 --> 00:38:46,760
Той знае ли, че сме приятели?
488
00:38:47,840 --> 00:38:49,660
Не, не мисля.
489
00:38:52,490 --> 00:38:56,340
Нито за минута няма да се
задържа, след като получа маминото
наследство, нека не се притеснява.
490
00:38:59,560 --> 00:39:02,660
Лейла, днес ще се срещна с
адвокат, искаш ли да дойдеш с мен?
491
00:39:02,740 --> 00:39:05,440
Разбира се! Разбира се, ще дойда.
492
00:39:07,470 --> 00:39:08,570
Но...
493
00:39:10,050 --> 00:39:14,760
Г-жа Ахсен предупреди, че не
трябва да правя това повече.
494
00:39:15,440 --> 00:39:17,270
Добре, ще отида сам, нищо страшно.
495
00:39:17,310 --> 00:39:19,240
Не, не.
496
00:39:19,560 --> 00:39:21,510
Ще дойда, няма да те оставя сам.
497
00:39:21,980 --> 00:39:23,530
Някак ще реша този въпрос.
498
00:39:23,560 --> 00:39:24,280
Наистина ли?
499
00:39:24,280 --> 00:39:25,290
Наистина.
500
00:39:25,640 --> 00:39:26,740
Добре, добре.
501
00:39:26,930 --> 00:39:30,260
Не знам, скъпа моя, истината е.
502
00:39:30,400 --> 00:39:33,900
Колко си скучна, Диляра! Това не ти отива.
503
00:39:33,900 --> 00:39:36,230
Ако не дойдеш на яхтата, тогава ела поне на партито.
504
00:39:36,280 --> 00:39:38,190
Какво ще правиш? Ще седиш ли вкъщи?
505
00:39:38,210 --> 00:39:39,620
Не влизайте!
506
00:39:44,310 --> 00:39:46,240
Казах да не влизате, какво става?
507
00:39:46,280 --> 00:39:48,440
Но това е много важно.
508
00:39:49,970 --> 00:39:53,540
Скъпа, ще ти се обадя по-късно, добре? Всичко, затварям.
509
00:39:55,940 --> 00:39:59,150
Г-жо Диляра, внимателно следя...
510
00:39:59,920 --> 00:40:01,060
Извинете.
511
00:40:01,700 --> 00:40:06,390
Внимателно слушах и разбрах, че г-н Суат и г-жа Ахсен са се обединили срещу вас.
512
00:40:06,390 --> 00:40:08,980
Току-що го чух.
513
00:40:08,980 --> 00:40:10,240
Ами, не.
514
00:40:13,180 --> 00:40:18,680
Леле! Не, очаквах го, но чак толкова бързо... Браво!
515
00:40:21,570 --> 00:40:22,930
Разказвай.
516
00:40:25,020 --> 00:40:26,820
Ето така.
517
00:40:28,850 --> 00:40:31,550
Младежи, на какво се смеете?
518
00:40:31,690 --> 00:40:33,080
Присъединете се към нас.
519
00:40:33,100 --> 00:40:34,350
Моля, г-жо Фирдевс.
520
00:40:34,350 --> 00:40:39,340
Толкова се радвам, че някой се смее в тази къща, чак енергията се промени!
521
00:40:39,510 --> 00:40:41,210
Но няма да ви преча.
522
00:40:41,330 --> 00:40:47,180
Лейла, не видях никого. Можеш ли да ми приготвиш закуска?
523
00:40:47,350 --> 00:40:49,020
Разбира се, ще приготвя.
524
00:40:49,040 --> 00:40:50,310
Със домати.
525
00:40:50,310 --> 00:40:51,700
Със домати, разбира се.
526
00:40:51,700 --> 00:40:52,580
Добре.
527
00:40:53,510 --> 00:40:55,200
Със домати.
528
00:41:09,000 --> 00:41:11,780
Виж моите скъпи брат и сестра.
529
00:41:12,100 --> 00:41:13,420
Виждаш ли, да?
530
00:41:13,420 --> 00:41:16,900
Дори 24 часа още не са минали, нямам думи!
531
00:41:17,880 --> 00:41:21,340
Права сте, г-жо Диляра. Не мога да повярвам.
532
00:41:21,400 --> 00:41:27,790
Ако не ме бяхте предупредили, дори нямаше да разбера за това.
533
00:41:27,880 --> 00:41:31,840
Значи, ще управлявате заедно, супер.
534
00:41:32,280 --> 00:41:34,060
Г-н Мурат ще бъде дясната ръка.
535
00:41:34,200 --> 00:41:36,450
Разбрах, Нур, не е нужно да повтаряш 40 пъти.
536
00:41:36,650 --> 00:41:38,130
Извинете, г-жо.
537
00:41:44,060 --> 00:41:45,120
Какво ще кажеш?
538
00:41:45,140 --> 00:41:46,000
Какво, г-жо?
539
00:41:46,070 --> 00:41:50,440
Казвам, какво ще посъветваш да направя?
540
00:41:58,710 --> 00:41:59,570
Какво е това?
541
00:41:59,940 --> 00:42:01,390
Противозачатъчни.
542
00:42:01,650 --> 00:42:02,460
Тоест?
543
00:42:02,520 --> 00:42:04,720
Намерих това в стаята на г-жа Ахсен.
544
00:42:04,740 --> 00:42:07,650
Влязох, за да оправя спалното бельо.
545
00:42:08,120 --> 00:42:09,600
И те изпаднаха.
546
00:42:09,620 --> 00:42:13,980
Погледнах какво е това, оказа се, че са противозачатъчни.
547
00:42:13,980 --> 00:42:16,140
Затова детето...
548
00:42:17,270 --> 00:42:19,490
Нур, Нур, Нур.
549
00:42:20,440 --> 00:42:22,620
Признавам, ти си умна.
550
00:42:24,120 --> 00:42:26,240
Но аз съм по-умна от теб.
551
00:42:27,070 --> 00:42:30,630
Ти просто подслушваше зад вратата
и влезе в стаята на Асен.
552
00:42:31,450 --> 00:42:39,360
Слушай, ако случайно влезеш
и в моята стая така и предадеш...
553
00:42:39,480 --> 00:42:43,440
...на другите какво съм говорила...
Изпратих Недрет, а с теб ще...
554
00:42:43,440 --> 00:42:46,410
...постъпя още по-зле, знай това.
Не, г-жо, такова нещо няма да стане.
555
00:42:46,410 --> 00:42:47,920
Дори такива намерения не мога
да имам.
556
00:42:47,920 --> 00:42:51,680
Откакто дойдох в тази къща, най-
много се възхищавам именно на вас.
557
00:42:51,680 --> 00:42:55,440
Вие станахте лидер на това
семейство и ви отива, казвала съм.
558
00:42:55,540 --> 00:42:59,050
Казвам го, защото това лекува
моите семейни травми.
559
00:42:59,050 --> 00:43:01,960
Когато вие постигате успех, моите
травми...
560
00:43:01,960 --> 00:43:04,580
Добре, Нур, разбрах.
561
00:43:04,620 --> 00:43:08,350
Предупредих, а ти ме разбра прекрасно.
Добре?
562
00:43:08,430 --> 00:43:09,610
Добре, г-жо.
563
00:43:11,020 --> 00:43:12,100
Какво ще посъветваш?
564
00:43:12,500 --> 00:43:15,180
Предложете сътрудничество, аз
бих направила така.
565
00:43:15,180 --> 00:43:19,330
Мисля, че това ще го унищожи още
повече, имаме сходна ненавист.
566
00:43:20,520 --> 00:43:26,040
По-добре да отида и да кажа на г-жа
Асен, че видях как излизате...
567
00:43:27,280 --> 00:43:28,160
...от стаята й.
Върви.
568
00:43:33,660 --> 00:43:38,860
По-умна от мен, видите ли, затова
аз те управлявам.
569
00:43:40,840 --> 00:43:44,000
Погледнете Асен.
570
00:43:46,500 --> 00:43:47,790
Г-жо Асен, г-жо Диляра...
571
00:43:47,790 --> 00:43:48,760
Какво има с Диляра?
572
00:43:48,760 --> 00:43:50,530
Видях току-що г-жа Диляра.
573
00:43:50,530 --> 00:43:53,430
Тя влезе в стаята ви.
574
00:43:53,710 --> 00:43:55,090
Какво правеше в моята стая?
575
00:43:55,090 --> 00:43:59,750
Срещнахме се в коридора, тя влезе
в стаята ви и беше някаква странна.
576
00:43:59,800 --> 00:44:02,830
Тя се огледа наоколо и чак тогава
предпазливо влезе в стаята.
577
00:44:02,830 --> 00:44:03,820
И?
578
00:44:03,990 --> 00:44:06,290
После тя също излезе и отново беше
странна.
579
00:44:06,290 --> 00:44:09,620
Тя гледаше някак странно, нищо
не разбрах.
580
00:44:10,360 --> 00:44:11,260
После?
581
00:44:11,260 --> 00:44:17,610
После тя отиде в нейната, отново
се огледа и затвори вратата, а...
582
00:44:18,910 --> 00:44:20,110
...после аз дойдох при вас.
Аз ще й покажа.
583
00:44:20,110 --> 00:44:23,900
Г-жо Асен, моля ви, не казвайте, че
аз казах, тя управлява къщата,...
584
00:44:23,900 --> 00:44:27,000
...умолявам ви.
Просто знам, че сте лидер и реших,
че не заслужавате...
585
00:44:27,000 --> 00:44:27,880
Нур!
586
00:44:28,980 --> 00:44:30,780
Отиди при татко, давай.
587
00:44:31,560 --> 00:44:33,300
Както кажете, г-жо.
588
00:44:36,860 --> 00:44:37,840
Братко, не си ли зает?
589
00:44:37,840 --> 00:44:40,710
Мурат, не съм зает, ела тук, седни.
590
00:44:42,680 --> 00:44:43,820
Какво се е случило?
591
00:44:45,330 --> 00:44:50,420
Току-що ми се обади клиентка, иска
спешно да продаде недвижимост, 6...
592
00:44:50,440 --> 00:44:54,950
...офиса.
Но аз вече не управлявам семейството,
Мурат. Ти май си забравил.
593
00:44:55,000 --> 00:44:57,480
Татко избра Диляра, говори с нея.
594
00:44:57,970 --> 00:44:59,180
Добре.
595
00:44:59,240 --> 00:45:04,590
Между другото, очевидно е, че Асен
още е говорила с теб, но ще говори.
596
00:45:05,360 --> 00:45:09,480
С нея решихме да се обединим.
597
00:45:09,480 --> 00:45:12,840
И ти също участваш в този план,
благодари на жена си.
598
00:45:14,290 --> 00:45:16,180
Какво да направя?
599
00:45:17,600 --> 00:45:21,660
Татко ще проведе днес събрание.
600
00:45:21,750 --> 00:45:23,680
На Диляра засега нищо не казвай.
601
00:45:23,780 --> 00:45:27,100
Питай по време на събранието, да видим
какво ще отговори.
602
00:45:27,730 --> 00:45:30,600
Нека баща ти види на кого е предал
отговорността.
603
00:45:30,700 --> 00:45:32,410
Добре, разбрах.
604
00:45:42,840 --> 00:45:44,250
Слушам ви, г-н.
605
00:45:46,300 --> 00:45:47,640
Къде беше?
606
00:45:47,680 --> 00:45:50,720
Занимавах се с домакински задължения,
повикахте ме и веднага дойдох.
607
00:45:50,790 --> 00:45:51,930
Кой съм аз?
608
00:45:53,160 --> 00:45:54,080
Не разбрах.
609
00:45:54,240 --> 00:45:54,890
Кой съм аз?
610
00:45:54,890 --> 00:45:57,960
Знаеш ли кой съм аз?
611
00:45:58,080 --> 00:46:00,460
Разбира се, вие сте Ведат Кьорлоглу.
612
00:46:01,200 --> 00:46:02,930
Браво, виждаш ли, знаеш.
613
00:46:03,030 --> 00:46:07,730
Г-н, направих ли нещо нередно? Не
разбирам.
614
00:46:08,520 --> 00:46:13,250
Суат действа зад гърба ми, ти научаваш
за това и предаваш на Ахсен.
615
00:46:13,320 --> 00:46:18,120
Не бих посмяла да ви кажа подобно
нещо, г-н Ведат.
616
00:46:18,200 --> 00:46:19,910
А ако Ахсен не беше дошла?
617
00:46:21,400 --> 00:46:26,230
А ако тя, като моя единствен син Суат,
реши да действа зад гърба ми?
618
00:46:26,780 --> 00:46:34,470
Г-н, възможно ли е подобно нещо?
Бих ви казала, но тъй като не мога
619
00:46:35,520 --> 00:46:40,310
дори да почукам на вратата ви... Вече
се уморих да го казвам, но ще го
620
00:46:45,940 --> 00:46:47,200
кажа отново - уволнена си. Какво
става?
621
00:46:47,440 --> 00:46:49,770
Какво правиш?
622
00:46:49,890 --> 00:46:51,960
Защо влизаш тайно в стаята ми?
623
00:46:51,960 --> 00:46:53,490
На какво се смееш?
624
00:46:53,940 --> 00:46:55,820
Какво правеше в стаята ми?
625
00:46:56,040 --> 00:46:57,960
Какво правеше в стаята ми?
626
00:46:57,980 --> 00:47:00,200
- Отговори ми.
- Търсех това, скъпи.
627
00:47:00,200 --> 00:47:01,900
Дай го, глупава!
628
00:47:04,900 --> 00:47:07,710
Няма да лъжа, Ахсен...
629
00:47:07,820 --> 00:47:10,940
Съжалявах те, защото не можеш да
родиш.
630
00:47:11,060 --> 00:47:11,690
Дай го.
631
00:47:11,690 --> 00:47:13,200
Глупава си.
632
00:47:13,200 --> 00:47:14,640
Но забравих.
633
00:47:15,260 --> 00:47:19,330
Забравих, че си амбициозна, Ахсен!
634
00:47:19,930 --> 00:47:25,040
Не си родила дете, за да управляваш
този дом.
635
00:47:25,040 --> 00:47:25,600
Дай го.
636
00:47:25,600 --> 00:47:26,910
Мъжът ти знае ли?
637
00:47:26,910 --> 00:47:28,450
Дай го, казах.
638
00:47:28,450 --> 00:47:30,280
Ще те убия! Разбра ли?
639
00:47:30,280 --> 00:47:31,410
Дай!
640
00:47:31,410 --> 00:47:32,340
Мъжът ти знае ли?
641
00:47:32,340 --> 00:47:34,020
Ще те убия, разбра ли?
642
00:47:34,020 --> 00:47:36,960
Глупава ли си? Какво правиш, като
се вкопчваш в косата ми?
643
00:47:36,960 --> 00:47:42,320
- Г-н Ведат, отидох при г-жа Ахсен,
защото не можах да дойда при вас,
644
00:47:42,320 --> 00:47:45,040
простете ми!
- Стой, стой. Стой, не обичам, когато
правят така.
645
00:47:45,060 --> 00:47:46,580
Не обичате.
646
00:47:47,980 --> 00:47:50,130
Ще ти дам последен шанс.
647
00:47:50,550 --> 00:47:54,440
Но ако го направиш отново, няма да
съжалявам.
648
00:47:54,880 --> 00:47:59,110
Ако искаш да заемеш мястото на
Недрет, бъди моите очи и уши.
649
00:47:59,880 --> 00:48:03,060
Иначе ще намеря някой друг на твое
място.
650
00:48:03,100 --> 00:48:05,040
Не, това повече няма да се повтори,
г-н Ведат.
651
00:48:05,040 --> 00:48:08,970
Не се притеснявайте и голямо
благодаря, че отново ме наехте.
652
00:48:08,970 --> 00:48:12,600
Освен това, да бъда ваши очи
и уши е подарък за мен.
653
00:48:13,150 --> 00:48:14,100
Добре, това е всичко.
654
00:48:14,280 --> 00:48:16,030
Слава Богу. Да изляза ли?
655
00:48:16,200 --> 00:48:16,870
Излез.
656
00:48:16,940 --> 00:48:17,910
Добре, г-н.
657
00:48:17,910 --> 00:48:18,960
Почакай.
658
00:48:20,310 --> 00:48:22,530
Ерен, моят единствен племенник.
659
00:48:24,100 --> 00:48:30,000
Наблюдавай го, с кого говори
и какво прави - всичко докладвай.
660
00:48:34,610 --> 00:48:35,780
Какво се случи?
661
00:48:38,690 --> 00:48:40,960
Простете, не е моя работа, г-н
Ведат...
662
00:48:40,960 --> 00:48:46,410
Но г-н Ерен не се разбира с
никого в тази къща, както знаете.
Наблюдавах го.
663
00:48:46,490 --> 00:48:52,140
Но той много добре се разбира с
г-жа Лейла, с новия главен готвач.
664
00:48:52,630 --> 00:48:56,440
Където отива г-жа Лейла, там и
г-н Ерен отива, до такава степен.
665
00:48:56,460 --> 00:49:02,200
Искам да кажа, че ако уволните
г-жа Лейла, г-н Ерен ще тръгне
след нея.
666
00:49:04,090 --> 00:49:07,890
Минута, минута. Ти ли ще ме учиш?
667
00:49:10,500 --> 00:49:11,300
Не.
668
00:49:11,840 --> 00:49:13,900
Нямам право, г-н.
669
00:49:13,920 --> 00:49:17,370
Точно така, нямаш право.
670
00:49:18,410 --> 00:49:19,990
Не преминавай граници.
671
00:49:21,570 --> 00:49:24,180
Няма, простете, г-н.
672
00:49:26,030 --> 00:49:30,800
Съобщете на децата да ме чакат,
ще проведа събрание.
673
00:49:32,230 --> 00:49:33,570
Добре, г-н.
674
00:49:39,310 --> 00:49:42,250
- Какво правиш?
- Дай!
675
00:49:42,250 --> 00:49:43,860
Махни се!
676
00:49:44,160 --> 00:49:45,340
Г-жа Диляра.
677
00:49:45,340 --> 00:49:47,420
Г-жа Ахсен, какво правите?
678
00:49:48,340 --> 00:49:49,580
А ти какво правиш тук?
679
00:49:49,580 --> 00:49:53,740
Г-н Ведат помоли да предам за
събранието, затова дойдох.
680
00:49:53,820 --> 00:49:54,550
Излез.
681
00:49:54,550 --> 00:49:55,020
Добре.
682
00:49:55,020 --> 00:49:56,580
Излез, излез.
683
00:49:57,160 --> 00:49:57,850
Добре.
684
00:49:57,870 --> 00:49:59,100
Затвори вратата.
685
00:50:00,180 --> 00:50:00,900
Разбира се.
686
00:50:02,470 --> 00:50:04,480
- Глупава.
- Идиотка.
687
00:50:04,480 --> 00:50:05,330
Глупава!
688
00:50:05,330 --> 00:50:06,370
Сама ти си идиотка.
689
00:50:06,370 --> 00:50:08,130
Излагаш ме пред прислугата.
690
00:50:08,130 --> 00:50:09,580
Глупава.
691
00:50:09,600 --> 00:50:10,720
Дай.
692
00:50:10,780 --> 00:50:12,460
Войната започна.
693
00:50:12,550 --> 00:50:17,990
Какво ще стане, ако татко научи
за противозачатъчните? А твоят
съпруг? Той ще бъде разстроен.
694
00:50:18,000 --> 00:50:18,750
Добре.
695
00:50:18,890 --> 00:50:22,750
Нещо ти трябва, казвай. Какво ти
трябва?
696
00:50:22,760 --> 00:50:26,000
Бъди на моя страна, трябва да
предадеш Суат.
697
00:50:26,560 --> 00:50:28,280
Откъде знаеш това?
698
00:50:29,120 --> 00:50:34,620
Добре, Суат е глупав, но ти също
не схващаш ли, Ахсен?
699
00:50:34,670 --> 00:50:36,710
Кабинетът се намира до моя.
700
00:50:36,780 --> 00:50:41,910
Не помислихте ли, че мога да чуя,
докато минавам?
701
00:50:44,190 --> 00:50:47,320
Добре, кажи си мнението, татко чака.
702
00:50:47,900 --> 00:50:48,630
Добре ли е?
703
00:50:48,660 --> 00:50:49,380
Добре.
704
00:50:50,620 --> 00:50:54,020
Ето това аз наричам женска солидарност.
705
00:50:54,080 --> 00:50:56,420
Дръж, мила моя сестро. Ела тук.
706
00:51:00,250 --> 00:51:02,580
Сега г-н Суат.
707
00:51:03,120 --> 00:51:04,370
Да видим.
708
00:51:06,550 --> 00:51:07,350
Влезте!
709
00:51:08,620 --> 00:51:14,280
Г-н Суат, г-н Ведат вика всички на
събрание.
710
00:51:18,950 --> 00:51:20,150
И останалите повикай.
711
00:51:20,220 --> 00:51:21,700
Вече съобщих, господине.
712
00:51:21,720 --> 00:51:22,480
Нур.
713
00:51:24,340 --> 00:51:26,080
Имаме си тайна с теб.
714
00:51:26,650 --> 00:51:28,500
Ерен се опитва да го разбере.
715
00:51:28,940 --> 00:51:34,280
Аз му пречех, но ако Диляра заеме
моето място, няма да мога повече да му
преча.
716
00:51:34,760 --> 00:51:36,070
Не знам, разбра ли ме.
717
00:51:36,380 --> 00:51:38,110
Разбрах прекрасно, господине.
718
00:51:38,830 --> 00:51:40,860
Разбрах какво искате да кажете.
719
00:51:41,140 --> 00:51:46,570
Аз отдавна работя за вас и служа само
на вас, нали знаете.
720
00:51:47,060 --> 00:51:48,890
Така си и мислех.
721
00:51:49,480 --> 00:51:51,420
Но искам да ти напомня, като началник.
722
00:51:51,510 --> 00:51:58,070
Ако действаш зад гърба ми и ме лъжеш,
ще си имаш работа с друг г-н Суат.
723
00:52:13,490 --> 00:52:14,890
Къде си, Мали?
724
00:52:14,960 --> 00:52:16,190
В гаража, а какво се е случило?
725
00:52:16,340 --> 00:52:18,900
Иди на брега, сега ще дойда, трябва
да поговорим.
726
00:52:18,920 --> 00:52:20,230
Добре, сега идвам.
727
00:52:25,700 --> 00:52:30,490
Боже мой! Г-н Мурат дойде по-рано!
728
00:52:30,560 --> 00:52:31,850
Здравей, Фирдевс.
729
00:52:31,900 --> 00:52:33,400
Здравей, скъпи.
730
00:52:35,520 --> 00:52:37,830
Ще ти кажа нещо, Мурат.
731
00:52:38,370 --> 00:52:48,060
Случилото се вчера, това, че Ахсен застана
на страната на Суат... Признай, най-много
това е изгодно на теб.
732
00:52:48,060 --> 00:52:49,910
Ти забрави нещо, сладка.
733
00:52:50,010 --> 00:52:53,080
Нямам лични амбиции, ме интересува
само това семейство.
734
00:52:53,120 --> 00:52:58,110
Знам, ти нямаш амбиции, жена ти е
амбициозна.
735
00:52:58,730 --> 00:52:59,960
Ахсен.
736
00:53:01,800 --> 00:53:08,320
Но мисля, че няма да е така, както иска
Суат.
737
00:53:08,420 --> 00:53:11,520
Боже мой, ти нещо знаеш ли?
738
00:53:11,520 --> 00:53:17,970
Нищо не знам, но не мога да не наблюдавам,
нали ме знаеш.
739
00:53:18,110 --> 00:53:18,980
Да?
740
00:53:19,060 --> 00:53:22,120
Трима човека дойдоха в този палат след
всички, Мурат.
741
00:53:22,290 --> 00:53:26,090
Лейла, забрави за нея.
742
00:53:27,540 --> 00:53:28,520
Ерен.
743
00:53:28,880 --> 00:53:29,590
И Нур.
744
00:53:29,590 --> 00:53:30,380
Браво.
745
00:53:30,440 --> 00:53:35,710
Лейла няма никакви проблеми, а онези
двамата нещо замислят.
746
00:53:38,550 --> 00:53:44,380
Ще ти кажа нещо, Нур много прилича
на една жена.
747
00:53:44,520 --> 00:53:45,240
На кого?
748
00:53:45,240 --> 00:53:47,320
В това е проблемът, не знам на кого.
749
00:53:47,320 --> 00:53:50,530
Но мога да се закълна, че съм я виждал
преди в социална мрежа.
750
00:53:50,600 --> 00:53:51,570
Как така?
751
00:53:51,570 --> 00:53:53,700
Една жена танцуваше на сметище.
752
00:53:53,700 --> 00:53:57,680
Беше много популярна тогава, аз
също видях, не знам как се казва, но...
753
00:53:58,860 --> 00:54:02,470
Днес видях как Нур танцуваше.
754
00:54:02,530 --> 00:54:03,100
И?
755
00:54:03,100 --> 00:54:06,210
Казвам ти, Фирдевс, разбери.
Танцуваше точно по същия начин.
756
00:54:06,210 --> 00:54:10,140
Потърсих малко, но засега нищо
няма, не мога да намеря това видео.
757
00:54:12,890 --> 00:54:17,080
Послушай, ами ако крият нещо от нас?
758
00:54:20,350 --> 00:54:25,320
Между другото, в този особняк
дойдоха не трима души, а четирима.
759
00:54:25,700 --> 00:54:29,230
Четвъртият е шофьорът на Диляра,
Мехмет Али.
760
00:54:31,140 --> 00:54:32,370
Прав си.
761
00:54:34,310 --> 00:54:37,710
Много си умен, Мурат.
762
00:54:38,920 --> 00:54:39,870
Браво.
763
00:54:46,820 --> 00:54:47,770
Какво се случи?
764
00:54:47,880 --> 00:54:49,110
Как какво?
765
00:54:49,230 --> 00:54:50,810
Какво си намислил?
766
00:54:50,810 --> 00:54:52,660
Защо действаш по своему?
767
00:54:52,660 --> 00:54:55,190
Минута, минута. Какво стана?
Какво направих?
768
00:54:55,250 --> 00:54:57,910
Послушай, Нур вчера толкова неща направи.
769
00:54:57,940 --> 00:55:02,690
Опита се да свали г-н Ведат, отне
мястото на г-н Суат. Тя не го направи сама, Мали.
770
00:55:02,690 --> 00:55:04,600
И двамата го знаем много добре!
771
00:55:05,160 --> 00:55:06,880
На чия страна си?
772
00:55:07,020 --> 00:55:11,040
Каза, че действаме заедно. Отново
ли повярва на Нур?
773
00:55:11,080 --> 00:55:13,100
Кажи, за да знам какво да правя.
774
00:55:13,130 --> 00:55:18,040
Лейла, първо се успокой, не съм
застанал на ничия страна.
775
00:55:18,110 --> 00:55:22,900
Както ти казах, Нур не трябва
да разбере нищо.
776
00:55:22,900 --> 00:55:26,240
А и в особняка не трябва да разберат
кой съм аз.
777
00:55:26,240 --> 00:55:28,590
Но искам да попитам нещо друго.
778
00:55:28,930 --> 00:55:31,880
Кога реши да се разправяш с Нур?
779
00:55:33,050 --> 00:55:35,210
Даде ѝ време - 48 часа.
780
00:55:35,700 --> 00:55:40,740
Щом действаме заедно, защо не знаех
за това?
781
00:56:04,080 --> 00:56:05,120
Моля те, татко.
782
00:56:05,500 --> 00:56:06,830
Добре дошъл, татко.
783
00:56:08,640 --> 00:56:10,740
Не се притеснявай, снахо моя.
784
00:56:20,900 --> 00:56:22,760
Няма да ви отнема много време.
785
00:56:23,650 --> 00:56:28,250
Такива внезапни събрания не траят дълго.
786
00:56:29,160 --> 00:56:32,970
Синът ми Суат ме предаде...
787
00:56:35,420 --> 00:56:37,090
Всички станахме свидетели на това.
788
00:56:39,340 --> 00:56:41,840
Но имах късмет, че дъщерите
останаха верни на мен.
789
00:56:42,560 --> 00:56:46,900
Диляра винаги е искала да заеме
първото място, вече се опитахме да го направим.
790
00:56:46,900 --> 00:56:52,100
Тогава не успя, но вярвам, че този
път ще го направи със сигурност.
791
00:56:58,540 --> 00:57:00,050
Искаш ли да кажеш нещо?
792
00:57:01,900 --> 00:57:10,550
Да, да, татко. Не ви предадох вчера,
а поех инициативата заради нашето семейство.
793
00:57:11,190 --> 00:57:13,070
Тоест, направих това, което трябваше
да направя.
794
00:57:14,140 --> 00:57:16,020
Ако се наложи, ще го направя отново.
795
00:57:17,840 --> 00:57:25,740
А що се отнася до Диляра... Всички
можете да потвърдите, че я познавам най-добре.
796
00:57:26,300 --> 00:57:34,610
Тя е весела и радостна, но не мисля,
че ще успее да управлява нашето семейство.
797
00:57:37,350 --> 00:57:41,220
Татко, знам, че вие сами вземате
окончателното решение.
798
00:57:41,390 --> 00:57:44,870
Но преди това се интересувате от
нашето мнение.
799
00:57:44,870 --> 00:57:51,590
Затова ще помоля Ахсен да сподели
мнението си. Сигурен съм, че мисли като мен.
800
00:57:56,590 --> 00:57:58,260
Какво ще кажеш, моя малка дъще?
801
00:58:06,670 --> 00:58:10,710
Майко, не крия нищо от теб и те
извиках, за да поговорим за това.
802
00:58:10,710 --> 00:58:13,680
Да, дадох време на Нур, но също
така ѝ предоставих избор.
803
00:58:13,710 --> 00:58:16,210
Тя може да си тръгне оттук.
804
00:58:16,310 --> 00:58:17,600
Още ли не си разбрала какво
представлява това семейство?
805
00:58:17,600 --> 00:58:19,540
Това семейство няма да даде
наследството на Ерен.
806
00:58:19,540 --> 00:58:21,990
Не ме интересува, вече съм уморена.
807
00:58:22,010 --> 00:58:26,440
Уморена съм и от това семейство,
и от играта на Нур, стига.
808
00:58:27,350 --> 00:58:29,120
Искам да зарежа всичко и да си
тръгна.
809
00:58:29,170 --> 00:58:32,750
Но Ерен няма да си тръгне, докато
не получи наследството.
810
00:58:37,510 --> 00:58:40,520
Има ли нещо между теб и Ерен?
Имате ли връзка?
811
00:58:40,560 --> 00:58:43,920
Какви глупости говориш? Какво
означава "имаме ли връзка"?
812
00:58:44,660 --> 00:58:48,500
Имах само един приятел и една
любов - и това е Дживан, синът ти!
813
00:58:49,130 --> 00:58:52,770
Дори като дете не го забравих, а
сега да го забравя? Не говори глупости!
814
00:58:52,970 --> 00:58:54,960
Просто Ерен е добър човек.
815
00:58:55,290 --> 00:59:00,940
Фондацията "Дживан", която
затвориха заради вас, я отвориха
благодарение на Ерен.
816
00:59:01,050 --> 00:59:04,410
Той помогна не само на мен, но и на
Дживан.
817
00:59:05,400 --> 00:59:07,640
Затова не искам той да пострада.
818
00:59:08,480 --> 00:59:11,660
Ерен трябва да си тръгне оттук,
преди Нур да му е направила нещо.
819
00:59:11,970 --> 00:59:15,220
Не разбирам защо Нур би навредила
на Ерен?
820
00:59:18,590 --> 00:59:23,390
Ерен се съмнява в смъртта на
майка си, или по-точно смята, че
има нещо нередно.
821
00:59:23,670 --> 00:59:25,110
И е прав, Майко.
822
00:59:26,480 --> 00:59:28,570
Нур е убиецът на Хандан.
823
00:59:34,250 --> 00:59:35,450
Татко.
824
00:59:37,440 --> 00:59:41,580
От все сърце вярвам, че Диляра ще
постигне успех.
825
00:59:48,610 --> 00:59:51,520
Отлично, ще бъде както каже Диляра.
826
00:59:54,340 --> 01:00:04,440
Суат, ще се радвам, ако споделиш
с Диляра знанията си и особено ако
я научиш да действа зад гърба.
827
01:00:07,530 --> 01:00:12,290
Да, г-н Суат, остава само да се
обърнете към братовчедката си.
828
01:00:12,910 --> 01:00:21,090
Тогава да преминем към главната
тема. Вчера Ерен поиска от мен
наследството на майка си и дядо си.
829
01:00:21,180 --> 01:00:21,900
Какво?
830
01:00:21,940 --> 01:00:24,320
Какво общо има това? Невъзможно.
831
01:00:24,520 --> 01:00:25,550
Мълчете.
832
01:00:27,280 --> 01:00:28,880
В юридически план той е прав.
833
01:00:29,320 --> 01:00:33,690
Помолих адвоката си Фейзу да се
заеме с този въпрос.
834
01:00:34,060 --> 01:00:36,160
Но искам и вас да помоля за нещо.
835
01:00:37,240 --> 01:00:39,160
Изпратете Ерен от тази къща.
836
01:00:39,830 --> 01:00:46,110
Ако искате да докажете, че сте мои
деца, че ти си мой зет, а ти си
моя снаха...
837
01:00:46,170 --> 01:00:52,480
Трябва да направите всичко
възможно, за да се отървете от
змията, която влезе в нашето семейство.
838
01:00:56,350 --> 01:00:57,680
Искате ли да кажете нещо?
839
01:00:58,640 --> 01:01:06,720
Всъщност има нещо. Някой иска да
продаде земя, но не знам кого да
попитам - вас или Диляра.
840
01:01:07,170 --> 01:01:08,340
Какво ще кажеш?
841
01:01:13,360 --> 01:01:19,620
Татко, не знам дали ще спечелим
от това или не, вие знаете най-добре.
842
01:01:20,800 --> 01:01:23,240
Няма да казвам нищо. Ти ще вземеш
решението.
843
01:01:26,010 --> 01:01:31,240
Татко, той иска спешно да продаде
6 парцела земя. За пари в брой.
844
01:01:34,490 --> 01:01:36,060
Мурат, тогава сме съгласни.
845
01:01:37,230 --> 01:01:38,790
Както заповядате.
846
01:01:39,980 --> 01:01:44,960
Разбира се, тези въпроси трябва да
се обмислят, но когато става въпрос
за големи земи, трябва да се инвестира.
847
01:01:47,570 --> 01:01:55,650
Това е всичко. Продължавайте да
харчите парите на Ведат Кьороглу.
848
01:02:11,640 --> 01:02:13,040
Какво има, Суат?
849
01:02:16,260 --> 01:02:21,630
Сестричке, вярваш ли, че тя успешно
ще може да реши тези въпроси?
850
01:02:23,240 --> 01:02:33,470
Да, брате, заради това, че малката
ти сестра е способна да взема
решения в критични ситуации, реших
да сключа изгодна сделка.
851
01:02:33,750 --> 01:02:35,310
Не се задави.
852
01:02:36,200 --> 01:02:41,300
С ваше позволение, трябва да
стигна за среща. Приятен апетит.
853
01:03:02,910 --> 01:03:04,620
Слава Богу.
854
01:03:04,620 --> 01:03:05,540
Слава Богу.
855
01:03:05,540 --> 01:03:12,960
Всичко беше, както казах. Същата
вечер отидох с Нур, сготвих и си тръгнах.
856
01:03:13,310 --> 01:03:16,460
Взех лекарството, но не стигнах до Дживан.
857
01:03:19,220 --> 01:03:23,360
А Нур постъпи, както винаги.
Уби два заека с един куршум.
858
01:03:23,440 --> 01:03:25,810
Тя ме заплашва, откакто дойдох тук.
859
01:03:25,810 --> 01:03:28,780
Твърди, че има запис как съм убила сестра ѝ.
860
01:03:28,780 --> 01:03:34,310
Но няма такова нещо. Знам какво
не съм направила. Тя е. Тя уби сестра си.
861
01:03:35,260 --> 01:03:37,270
Аз не съм виновна за нищо.
862
01:03:38,660 --> 01:03:41,060
Казвам ти го само заради Ерен.
863
01:03:41,150 --> 01:03:44,590
Чувствам, че Нур може да му
направи нещо лошо.
864
01:03:45,020 --> 01:03:50,020
Затова, моля те, ако дойде при
теб и ти каже нещо, трябва да знам.
865
01:03:50,040 --> 01:03:51,400
Не се тревожи.
866
01:03:51,820 --> 01:03:53,200
Ще разбереш.
867
01:04:01,880 --> 01:04:04,580
Какво правите тук без разрешение?
868
01:04:04,620 --> 01:04:06,470
Сестричке, ще ти кажа нещо.
869
01:04:06,530 --> 01:04:08,050
Да направим ли нещо ново тук?
870
01:04:08,050 --> 01:04:12,220
Тук е много мъжко, мисля, че трябва
да добавим нещо женствено.
871
01:04:12,220 --> 01:04:14,100
Какви глупости говориш?
872
01:04:14,630 --> 01:04:17,890
Опитвам се да обновя кабинета си.
Има ли проблем?
873
01:04:17,890 --> 01:04:20,270
В това голямо имение не можа ли
да намериш друга стая?
874
01:04:20,270 --> 01:04:22,790
Суат, не те ли е срам? Как говориш
със сестра си?
875
01:04:22,790 --> 01:04:24,060
Виж му думите.
876
01:04:24,360 --> 01:04:27,130
Диляра, не ме ядосвай. Излезте.
877
01:04:27,170 --> 01:04:30,090
Излезте оттук и си играйте игрите
на друго място.
878
01:04:30,090 --> 01:04:34,990
Суат, добре, разбирам, този
кабинет е важен за теб. Обичаш го.
879
01:04:34,990 --> 01:04:40,210
Но както разбра, отсега нататък аз
управлявам семейните дела. Трябва да работя тук.
880
01:04:40,210 --> 01:04:42,710
Все пак баща ни е работил тук толкова години.
881
01:04:43,360 --> 01:04:45,090
Ахсен, какво ще кажеш?
882
01:04:45,090 --> 01:04:49,220
Може би да преместим бюрото тук?
Мисля, че светлината е по-добра оттам. Какво ще кажеш?
883
01:04:49,220 --> 01:04:51,300
Сестра, може би да се занимаваме
с това по-късно? Хайде да вървим.
884
01:04:51,300 --> 01:04:54,400
Не, не, няма да изляза оттук.
885
01:04:54,400 --> 01:04:57,820
Може би, като две сестри, да пием
кафе в моя кабинет?
886
01:04:57,980 --> 01:05:00,200
Суат, ако искаш, можеш да се
присъединиш.
887
01:05:00,570 --> 01:05:02,180
Стига, Диляра. Стига.
888
01:05:02,180 --> 01:05:04,180
Добре, стига си се обиждал.
889
01:05:04,180 --> 01:05:06,470
Добре, съжалих те.
890
01:05:06,610 --> 01:05:08,920
Ще ползваме кабинета заедно, какво ще кажеш?
891
01:05:08,970 --> 01:05:15,270
Мисля, че е разумно, ако споделиш
прекрасния си опит с мен.
892
01:05:20,210 --> 01:05:23,990
Наистина искам да бъдеш успешна,
сестра.
893
01:05:24,100 --> 01:05:30,740
Но съм сигурен, че ще провалиш
всичко. През 2014 баща ни ти даде шанс.
894
01:05:30,870 --> 01:05:32,800
Спомни си какво се случи тогава.
895
01:05:33,000 --> 01:05:36,780
Как завърши това приключение?
Искаш ли да разкажеш?
896
01:05:36,830 --> 01:05:37,750
Замълчи.
897
01:05:37,760 --> 01:05:39,260
- Не помниш ли?
- Брате...
898
01:05:39,350 --> 01:05:43,100
Съжалявам, не чух. Каза ли нещо?
Не чух.
899
01:05:43,190 --> 01:05:44,930
Суат, замълчи.
900
01:05:44,990 --> 01:05:46,220
Ще ти припомня.
901
01:05:46,220 --> 01:05:51,360
Майка ни от всичко, което направи,
мама си отиде. Спомняш ли си?
902
01:05:51,360 --> 01:05:52,670
Суат, млъкни!
903
01:05:52,670 --> 01:05:53,450
Братко!
904
01:05:53,450 --> 01:05:55,010
Кой е наред сега? Баща ни?
905
01:05:55,010 --> 01:05:56,680
- Суат, млъкни казах!
- Това е!
906
01:05:56,680 --> 01:05:58,960
Или ще ме убиеш? Какво ще направиш?
907
01:05:58,960 --> 01:06:00,100
- Млъкни!
- Стига!
908
01:06:00,100 --> 01:06:01,170
Братко, млъкни!
909
01:06:01,170 --> 01:06:01,980
Махайте се и двете!
910
01:06:01,980 --> 01:06:02,780
Ти се махай!
911
01:06:02,780 --> 01:06:03,850
Излезте оттук.
912
01:06:04,010 --> 01:06:04,600
Сестра.
913
01:06:04,600 --> 01:06:06,600
Ти не виждаш нищо, сестро.
914
01:06:06,600 --> 01:06:06,990
Махай се!
915
01:06:06,990 --> 01:06:07,820
Братко, мълчи!
916
01:06:07,820 --> 01:06:08,920
И двете излезте оттук!
917
01:06:08,920 --> 01:06:10,910
- Ти не виждаш!
- Сестро, да вървим, да вървим.
918
01:06:10,910 --> 01:06:14,370
- Давай да излизаме, сестро.
- И двете излезте!
919
01:06:14,460 --> 01:06:16,700
Влязоха в кабинета ми като бандитки.
920
01:06:23,020 --> 01:06:25,630
Точно теб търсех. Отивам при
адвоката, ти идваш ли с мен?
921
01:06:25,630 --> 01:06:28,720
Да, разбира се, нали обещах. Само
ще си взема чантата.
922
01:06:28,720 --> 01:06:29,540
Ще те чакам тогава.
923
01:06:29,540 --> 01:06:30,900
- Добре.
- Хайде.
924
01:06:36,820 --> 01:06:39,470
Г-жо Нур. Г-жо Нур.
925
01:06:39,540 --> 01:06:40,800
Излизам.
926
01:06:40,960 --> 01:06:42,800
Съобщи ли на г-жа Ахсен?
927
01:06:42,800 --> 01:06:46,360
Не, казвам на иконома на тази къща.
Достатъчно е, че ти ще знаеш.
928
01:06:46,360 --> 01:06:51,390
Но г-жа Ахсен те предупреди, че ако
си тръгнеш без разрешение ще те уволни.
929
01:06:51,390 --> 01:06:53,010
Знаеш ли, все ми е едно.
930
01:06:53,010 --> 01:06:57,570
Защото това е последният ми ден в
имението. Надявам се.
931
01:06:57,660 --> 01:07:02,580
Или ще замина с Ерен, или мен, теб и
Майла ще изгонят от това имение.
932
01:07:02,660 --> 01:07:06,840
Защото ти имаш малко време да
решиш проблемите относно Ерен.
933
01:07:08,090 --> 01:07:11,250
Казах ти, че нищо не мога да направя.
934
01:07:11,390 --> 01:07:13,290
След като казах така, значи не мога.
935
01:07:13,310 --> 01:07:15,420
Добре, тогава ти си знаеш.
936
01:07:15,420 --> 01:07:20,270
Можеш да започнеш да си събираш
нещата, защото г-н Ведат ще разбере коя си.
937
01:07:20,310 --> 01:07:22,060
Не те е страх от теб.
938
01:07:22,700 --> 01:07:24,400
Но ти се страхувай от мен.
939
01:07:25,300 --> 01:07:30,830
Не ме карай да правя неща, които не
искам. Твоят проблем не е в Ерен.
940
01:07:30,830 --> 01:07:35,710
Твоят проблем е твоята глупава
мъст. Виж, започваш да приличаш на мен.
941
01:07:35,710 --> 01:07:36,840
Остави всичко.
942
01:07:36,840 --> 01:07:40,720
Лейла, остави Ерен и всичко останало.
Заминавай оттук.
943
01:07:40,850 --> 01:07:44,190
Тик-так. Тик-так. Тик-так.
944
01:07:46,250 --> 01:07:50,340
Тик-так? А аз имам тактика.
945
01:07:55,010 --> 01:07:56,110
Сестра.
946
01:07:58,330 --> 01:08:03,310
И двете знаем, че мама не умря заради теб.
947
01:08:04,560 --> 01:08:07,780
Брат ни просто иска да те обиди.
948
01:08:08,440 --> 01:08:10,530
Не му позволявай, добре ли?
949
01:08:12,220 --> 01:08:15,500
Остави ме, Ахсен, моля те.
950
01:08:16,500 --> 01:08:17,350
Добре.
951
01:08:43,630 --> 01:08:44,420
Влез.
952
01:08:44,580 --> 01:08:45,330
Г-н Суат...
953
01:08:45,330 --> 01:08:48,000
Затвори вратата и седни тук.
954
01:08:49,640 --> 01:08:50,670
Влез.
955
01:08:50,780 --> 01:08:52,310
Г-н, направих ли нещо нередно?
956
01:08:52,360 --> 01:08:55,010
Да, направи. Заради теб баща ми
ме мрази.
957
01:08:55,050 --> 01:08:55,790
Г-н, аз...
958
01:08:55,790 --> 01:08:57,610
Трябва да се отърва от Диляра.
959
01:08:58,070 --> 01:09:02,750
Помисли, чакам твоите прекрасни
идеи, Нур. Какво ще правим?
960
01:09:06,220 --> 01:09:07,270
Дойдох.
961
01:09:08,990 --> 01:09:10,890
Не те накарах да чакаш много, нали?
962
01:09:11,220 --> 01:09:14,620
Ако 20 минути на тази жега са
дреболия, то не много.
963
01:09:14,930 --> 01:09:17,440
Не са 20 минути. Не съм толкова
закъснял.
964
01:09:17,720 --> 01:09:18,610
Какво?
965
01:09:19,050 --> 01:09:21,200
Мисля, че искаш да пътуваш сам.
966
01:09:21,200 --> 01:09:23,530
Добре, няма да се натрапвам, мълча.
967
01:09:23,660 --> 01:09:25,290
Добре, тогава да тръгваме.
968
01:09:28,160 --> 01:09:29,870
Онзи път не ми отвори вратата.
969
01:09:29,870 --> 01:09:30,850
Беше поради моята глупост.
970
01:09:30,850 --> 01:09:33,740
Хайде де. Не исках да кажа това.
971
01:09:38,730 --> 01:09:43,060
Г-н, хора като г-н Ведат изискват
пълна увереност. - Браво!
972
01:09:43,220 --> 01:09:46,040
Благодарение на теб татко казва, че
съм го предал.
973
01:09:46,040 --> 01:09:47,980
Но той не ви наказва.
974
01:09:48,090 --> 01:09:49,750
Не наказва?
975
01:09:49,920 --> 01:09:52,870
Той постави Диляра на мое място.
Как иначе може да ме накаже?
976
01:09:52,870 --> 01:09:56,790
Той можеше да направи много неща,
ако искаше. Но не го прави.
977
01:09:57,370 --> 01:10:00,030
Защото иска да се извиниш.
978
01:10:00,030 --> 01:10:03,500
Вече съм работила в такава къща. В
тази къща бащата беше глава.
979
01:10:03,500 --> 01:10:06,540
Той обожаваше, когато децата му
целуваха ръка и му се извиняваха.
980
01:10:06,540 --> 01:10:07,570
И?
981
01:10:08,590 --> 01:10:10,220
Извинете се, г-н Суат.
982
01:10:10,220 --> 01:10:14,110
И кажете на баща си, че ще
направите това, което той най-много
е искал.
983
01:10:14,740 --> 01:10:15,670
И какво е това?
984
01:10:15,730 --> 01:10:16,390
Ерен.
985
01:10:17,090 --> 01:10:18,470
Той не иска да вижда Ерен тук.
986
01:10:18,470 --> 01:10:20,760
Дори повече, отколкото нас с вас.
987
01:10:20,860 --> 01:10:22,620
Подслушваше ли ни на събранието?
988
01:10:22,650 --> 01:10:25,950
Какво говорите! Как може да има
такова нещо? Не е моя работа.
989
01:10:25,950 --> 01:10:29,740
Когато той ви викаше на събрание,
виждали ли сте ме там?
990
01:10:29,740 --> 01:10:32,200
Казвам го въз основа на моите
наблюдения.
991
01:10:32,200 --> 01:10:36,100
Но след като питате дали съм
подслушвала, значи наблюденията
ми са верни.
992
01:10:37,930 --> 01:10:41,200
Мисля, че е по-добре да направите
това, което г-н Ведат иска.
993
01:10:41,360 --> 01:10:43,940
Защото тогава ще имате право да
поискате нещо от него.
994
01:10:44,230 --> 01:10:46,000
Да си върнете стола.
995
01:10:46,200 --> 01:10:49,060
Случайно станах свидетел на разговор
между Ерен и Лейля.
996
01:10:49,060 --> 01:10:51,920
Всъщност това, от което Ерен се
нуждае, е много просто.
997
01:10:51,970 --> 01:10:54,640
Той иска да построи приют в памет
на майка си.
998
01:10:54,680 --> 01:11:03,880
Тоест той иска своя дял. Ако го
подкрепите, мисля, че той ще си
тръгне оттук без да се замисли.
999
01:11:17,630 --> 01:11:18,760
Дали е за добро?
1000
01:11:19,000 --> 01:11:21,020
Дошъл ли е да си свърши работата?
1001
01:11:23,940 --> 01:11:24,870
Татко.
1002
01:11:24,910 --> 01:11:27,490
Татко, моля те, прости ме.
1003
01:11:27,540 --> 01:11:29,160
Прости ме, моля те. Бях извън себе си.
1004
01:11:29,160 --> 01:11:31,560
Не знам какво ми стана. Мога ли да
постъпя така?
1005
01:11:31,560 --> 01:11:33,180
Татко, моля те, моля те.
1006
01:11:33,240 --> 01:11:33,810
Пусни!
1007
01:11:33,810 --> 01:11:35,420
Татко, татко.
1008
01:11:36,370 --> 01:11:39,150
Възрастен човек съм, но стоя пред
теб като малко дете.
1009
01:11:39,150 --> 01:11:41,110
Татко, прости ме, моля те.
1010
01:11:41,180 --> 01:11:43,760
А ако не се бях събудил, какво щеше
да се случи тогава?
1011
01:11:47,460 --> 01:11:49,620
Тогава щях да посегна на живота си.
1012
01:11:50,560 --> 01:11:52,130
Прости ми.
1013
01:11:52,360 --> 01:11:53,890
Татко, моля те, прости ми.
1014
01:11:53,890 --> 01:11:56,960
Моля те, не ме изпитвай с липсата
на баща.
1015
01:11:57,030 --> 01:11:59,260
Ставай, ела насам.
1016
01:11:59,340 --> 01:12:00,220
Ела.
1017
01:12:06,970 --> 01:12:08,930
Значи си се вразумил.
1018
01:12:09,700 --> 01:12:11,850
Знаеш ли защо те отстраних?
1019
01:12:12,450 --> 01:12:14,600
Защото казах, че твоето време изтече.
1020
01:12:14,600 --> 01:12:17,940
Неправилно. Ако бях на твое място,
щях да направя същото.
1021
01:12:17,940 --> 01:12:21,840
И вече съм го правил. Казах на баща
ми, че е остарял и да се оттегли.
1022
01:12:23,200 --> 01:12:25,650
Но не с такава подла игра го направих.
1023
01:12:25,740 --> 01:12:28,610
Аз по мъжки застанах пред него!
1024
01:12:33,500 --> 01:12:35,460
Тогава защо постъпихте така с мен?
1025
01:12:35,460 --> 01:12:37,420
"Gold Metropol 2030".
1026
01:12:38,120 --> 01:12:40,540
Ти инвестира там 50 милиона.
1027
01:12:58,090 --> 01:12:59,120
Г-н Мурат?
1028
01:12:59,160 --> 01:13:00,600
Да, а вие трябва да сте г-жа Йозге.
1029
01:13:00,600 --> 01:13:02,970
Аз съм нейна помощничка. Г-жа
Йозге ви очаква, заповядайте.
1030
01:13:02,970 --> 01:13:04,660
Добре, благодаря.
1031
01:13:07,200 --> 01:13:08,620
Какво ти казах?
1032
01:13:08,800 --> 01:13:10,310
Казахте да не се намесвам.
1033
01:13:10,400 --> 01:13:11,940
И защо се намеси?
1034
01:13:14,140 --> 01:13:16,140
Защото си безмозъчен!
1035
01:13:16,470 --> 01:13:18,360
Не съм безмозъчен, татко.
1036
01:13:18,460 --> 01:13:19,880
А защо тогава?
1037
01:13:20,340 --> 01:13:21,760
Защото рискувах.
1038
01:13:22,620 --> 01:13:30,530
Знам, че рискувам, когато назначавах
попечител от твое име. Защото щеше
да е трудно да те сваля от тази длъжност.
1039
01:13:30,640 --> 01:13:32,600
Рискувах, въпреки че знаех всичко
това.
1040
01:13:32,730 --> 01:13:37,700
Към това реших всички тези дела със
собствената си лична сметка, не се
притеснявай.
1041
01:13:37,830 --> 01:13:40,240
Ти какво имаш лична сметка?
1042
01:13:40,300 --> 01:13:42,120
Всичките ти пари са мои.
1043
01:13:42,140 --> 01:13:44,720
Всичките ми пари са твои, целият ми
живот е твой.
1044
01:13:44,850 --> 01:13:46,270
Но аз съм такъв, татко.
1045
01:13:46,890 --> 01:13:48,620
Аз действам, рискувайки.
1046
01:13:48,620 --> 01:13:54,710
Да, страх ме е, трудно е, но по този
начин продължавам живота си. С помощта
на риска.
1047
01:13:54,890 --> 01:13:58,140
Когато се опитваше да ме задушиш,
също ли рискуваше?
1048
01:13:58,450 --> 01:14:01,590
Това беше помрачение на съзнанието.
Току-що ти казах.
1049
01:14:03,060 --> 01:14:05,960
Назови ми поне една причина, за да
мога да ти простя.
1050
01:14:19,220 --> 01:14:21,380
Ще махна Ерен оттук.
1051
01:14:23,250 --> 01:14:27,280
Знам, че няма да е лесно, но ще го направя.
1052
01:14:28,780 --> 01:14:34,720
Ако Ерен утре напусне тази къща,
мога ли да си върна стола?
1053
01:14:40,940 --> 01:14:43,760
Както казах, г-н Мурат, със
съпруга ми се местим в чужбина.
1054
01:14:43,760 --> 01:14:46,640
Иначе този имот не подлежи на
продажба.
1055
01:14:46,640 --> 01:14:47,830
Както и вие можете да забележите.
1056
01:14:47,830 --> 01:14:48,290
Вярно.
1057
01:14:48,290 --> 01:14:50,330
- Приятен апетит.
- Благодаря.
1058
01:14:50,370 --> 01:14:53,850
Искам да продам бързо, но и за
без пари няма да го дам.
1059
01:14:53,890 --> 01:14:55,350
Не, не.
1060
01:14:56,040 --> 01:15:01,310
Много сте прав, ще поговорим и мисля,
че ще се договорим за цената.
1061
01:15:24,910 --> 01:15:29,570
Ще предам споразумението.
Има и задължение за изселване.
1062
01:15:33,280 --> 01:15:34,730
Г-н Мурат?
1063
01:15:40,820 --> 01:15:42,080
г-н Мурат?
1064
01:15:52,080 --> 01:15:52,940
Какво направи?
1065
01:15:52,990 --> 01:15:55,160
Готово е, можеш да влизаш.
1066
01:15:55,220 --> 01:15:57,820
Браво, момиче. Браво.
1067
01:16:03,280 --> 01:16:08,060
Хайде, не се разстройвай, знаехме,
че няма да е толкова лесно.
1068
01:16:08,190 --> 01:16:12,170
Докато открият дело, ще приключи
съдебният процес. Кой знае кога.
1069
01:16:18,060 --> 01:16:21,200
Знам една добра сладкарница наблизо,
искаш ли?
1070
01:16:23,590 --> 01:16:26,130
Знаеш ли, ако се родя отново, бих
искал да стана главен готвач.
1071
01:16:26,130 --> 01:16:26,860
Защо?
1072
01:16:26,860 --> 01:16:30,120
Защото те знаят отлично как да
зарадват хората.
1073
01:16:30,460 --> 01:16:33,540
Не, това не е свързано със званието
главен готвач.
1074
01:16:46,810 --> 01:16:48,500
Зет Мурат?
1075
01:16:55,340 --> 01:16:57,800
Ти си страхотен, чисто е свършено.
1076
01:16:58,980 --> 01:17:01,300
Просто искам да направя нещо за мама.
1077
01:17:01,300 --> 01:17:04,790
Разбирам, но можеш да го направиш и
без наследство.
1078
01:17:04,790 --> 01:17:08,010
Има много варианти да се отвори
приют, ще го уредим.
1079
01:17:08,010 --> 01:17:10,510
Лейла, наследството не ме вълнува.
1080
01:17:10,660 --> 01:17:14,100
Това семейство посяга на чуждо.
И до този ден никой не издава звук.
1081
01:17:14,150 --> 01:17:16,770
Искам да направя нещо за семейството.
1082
01:17:20,610 --> 01:17:24,030
Целувка по бузата и отстрани също.
1083
01:17:25,080 --> 01:17:26,650
Още веднъж, още веднъж.
1084
01:17:27,740 --> 01:17:28,940
Още веднъж.
1085
01:17:30,740 --> 01:17:32,080
Готово.
1086
01:17:40,540 --> 01:17:42,060
Не оставяй следи след себе си, разбра
ли?
1087
01:17:42,060 --> 01:17:43,540
Не се притеснявай, това е моя работа.
1088
01:17:43,540 --> 01:17:44,480
Стига ли?
1089
01:17:46,520 --> 01:17:48,260
Г-н Мурат.
1090
01:17:53,810 --> 01:17:57,320
Ерен, страх ме е, че ще ти навредят.
1091
01:17:57,550 --> 01:17:59,860
Може би и на мама са навредили.
1092
01:18:05,850 --> 01:18:06,980
Да вървим ли?
1093
01:18:08,200 --> 01:18:09,870
Може, да вървим.
1094
01:18:10,540 --> 01:18:11,550
Извинете.
1095
01:18:12,080 --> 01:18:13,610
Може ли сметката?
1096
01:18:14,100 --> 01:18:17,300
Нур, тази работа ти подхожда много.
1097
01:18:17,370 --> 01:18:20,680
Не говори глупости, Фейза. Ти
постигна това благодарение на мен.
1098
01:18:20,680 --> 01:18:23,060
Много съм благодарна, наистина.
1099
01:18:23,110 --> 01:18:26,040
Ти иди към кея. Трябва да отговоря
на едно обаждане.
1100
01:18:27,480 --> 01:18:28,560
Колко е грозно.
1101
01:18:29,170 --> 01:18:31,850
Шегувам се. Занимавай се с работа.
1102
01:18:35,960 --> 01:18:37,740
И на тази ѝ хлопа дъската.
1103
01:18:37,800 --> 01:18:38,690
Ало, какво става там?
1104
01:18:38,690 --> 01:18:41,790
Готово е, чакам те в гаража. Ела.
1105
01:18:50,940 --> 01:18:53,470
Морето е много красиво днес,
нали, г-н Ведат?
1106
01:18:53,560 --> 01:18:54,740
Не ми го и казвай.
1107
01:18:56,560 --> 01:18:58,840
Оправи ли го? Къде?
1108
01:19:05,150 --> 01:19:06,690
Разбира се, че оправих.
1109
01:19:16,610 --> 01:19:18,900
Е, какво? Готови ли са? Къде
са снимките?
1110
01:19:18,900 --> 01:19:20,740
Готови са, тук.
1111
01:19:20,740 --> 01:19:26,180
Но ще те попитам нещо друго.
Защо искаш да убиеш Ерен?
1112
01:19:26,210 --> 01:19:28,420
Какво значи "да убия"? Какви
глупости?
1113
01:19:28,530 --> 01:19:29,730
Какво общо има това?
1114
01:19:31,730 --> 01:19:32,630
Лейля ли каза?
1115
01:19:32,630 --> 01:19:33,620
Да, жено, Лейля.
1116
01:19:33,620 --> 01:19:36,300
Лейля отново ми разказа тайна,
която си крила от мен.
1117
01:19:36,300 --> 01:19:38,850
Ти уби майката на Ерен, сестра
си.
1118
01:19:38,850 --> 01:19:40,410
Тихо!
1119
01:19:41,310 --> 01:19:43,040
Да, направих го. Какво те
засяга?
1120
01:19:43,040 --> 01:19:45,640
Какво значи какво ме засяга?
Защо го направи?
1121
01:19:46,040 --> 01:19:51,220
Това беше последната тайна,
която криех от теб. Нищо друго
няма.
1122
01:19:51,220 --> 01:19:54,030
Убих Хандан, защото знаеше за
мен.
1123
01:19:54,030 --> 01:19:57,280
Трябваше да я отстраня, иначе
нямаше да стигнем дотук.
1124
01:19:57,400 --> 01:20:01,210
Трябваше да го направя, за да
стигна до Суат. Направих го.
1125
01:20:01,760 --> 01:20:03,490
Сега показвай кадрите.
1126
01:20:07,510 --> 01:20:08,980
Няма да пипнеш Ерен.
1127
01:20:09,040 --> 01:20:12,580
Господи, аз що от удоволствие
ли убивам хора?
1128
01:20:13,100 --> 01:20:16,120
Направих го, защото трябваше.
1129
01:20:16,120 --> 01:20:18,320
А ти вярваш на думите на Лейля
и се нахвърляш върху мен.
1130
01:20:18,320 --> 01:20:21,350
Стига вече! Показвай ми вече
тези снимки!
1131
01:20:28,790 --> 01:20:30,660
Не мога да повярвам.
1132
01:20:31,320 --> 01:20:33,260
Нека Ахсен не вижда това.
1133
01:20:38,140 --> 01:20:40,380
Браво, много ми харесаха
документите.
1134
01:20:40,420 --> 01:20:42,120
Това е само началото.
1135
01:20:42,360 --> 01:20:45,480
Мисля, че много добре ще се
разберем, г-н Ведат.
1136
01:20:47,180 --> 01:20:48,440
Искате ли кафе?
1137
01:20:48,440 --> 01:20:51,940
Ще се получи като отказ, но
ако се обидите, имам среща.
1138
01:20:51,940 --> 01:20:54,410
Обещавам следващия път, добре
ли?
1139
01:20:54,670 --> 01:20:55,740
С удоволствие.
1140
01:20:56,840 --> 01:20:57,840
Приятен ден.
1141
01:20:57,900 --> 01:20:59,960
Благодарение на вас денят ми
стана по-добър.
1142
01:21:16,410 --> 01:21:17,750
По дяволите!
1143
01:21:19,050 --> 01:21:20,560
Къде съм?
1144
01:21:25,920 --> 01:21:28,860
Защо не отговаряш на обаждания?
Къде си?
1145
01:21:29,040 --> 01:21:31,700
Обади ми се, Мурат!
1146
01:21:35,560 --> 01:21:37,690
Повикваният абонат е недостъпен.
1147
01:21:37,690 --> 01:21:39,500
По дяволите!
1148
01:21:42,180 --> 01:21:43,840
Сега съм загазил.
1149
01:21:46,000 --> 01:21:47,770
Приятен ден, Нур.
1150
01:21:48,930 --> 01:21:50,880
Какво има, Фейза? Какво става?
1151
01:21:50,950 --> 01:21:52,710
Задаваш много въпроси.
1152
01:21:52,710 --> 01:21:57,450
Не мога да разкривам тайни между
мен и клиента ми. Не е етично.
1153
01:21:57,740 --> 01:21:58,850
Слушай сега...
1154
01:21:59,050 --> 01:22:00,180
Нур!
1155
01:22:01,130 --> 01:22:03,460
Не карай г-н Ведат да чака.
1156
01:22:08,680 --> 01:22:10,980
Ти въртиш нещо...
1157
01:22:12,710 --> 01:22:14,200
Но ще разбера.
1158
01:22:19,860 --> 01:22:22,160
Много ми липсваше, мамо.
1159
01:22:37,130 --> 01:22:38,720
Диляра?
1160
01:22:40,150 --> 01:22:44,470
Махай се, Асен. Не искам да виждам
никого.
1161
01:22:45,040 --> 01:22:46,760
Както искаш.
1162
01:22:53,350 --> 01:22:54,970
Слушам, г-н Ведат.
1163
01:22:55,680 --> 01:22:56,550
Къде е Ерен?
1164
01:22:56,550 --> 01:22:57,620
Излезе, но...
1165
01:22:57,620 --> 01:22:58,880
Кажи му да дойде при мен, като се
върне.
1166
01:23:00,160 --> 01:23:01,190
Разбира се, г-н.
1167
01:23:02,780 --> 01:23:05,640
Какво стоиш? Върви.
1168
01:23:07,660 --> 01:23:09,990
О, Господи.
1169
01:23:11,240 --> 01:23:12,890
О, г-жо Лейля.
1170
01:23:12,920 --> 01:23:13,820
Слушам.
1171
01:23:13,940 --> 01:23:17,260
Не можете да си тръгвате и да се
връщате, когато си поискате.
1172
01:23:17,260 --> 01:23:18,430
Права сте.
1173
01:23:18,460 --> 01:23:24,750
Да, права. И ако това продължи,
ще съм принудена да ви уволня.
1174
01:23:26,000 --> 01:23:27,480
Както знаете.
1175
01:23:27,520 --> 01:23:29,010
Както знам.
1176
01:23:34,810 --> 01:23:36,720
Къде си?
1177
01:23:37,370 --> 01:23:39,320
Защо не отговаряш на обажданията?
1178
01:23:39,470 --> 01:23:43,110
Скъпа, телефонът беше на тих режим.
Бях на среща.
1179
01:23:43,110 --> 01:23:47,030
Така че всичко мина лошо, високи
цени. Сега ще дойда.
1180
01:23:48,510 --> 01:23:51,920
Г-н Ерен, г-н Ведат е на кея и ви
търси.
1181
01:24:00,640 --> 01:24:02,320
Повикахте ли ме?
1182
01:24:07,300 --> 01:24:10,920
Това е завещанието на дядо ти,
Седат Кьороолу.
1183
01:24:15,140 --> 01:24:22,920
Този документ, подписан от нотариус,
казва, че той оставя всичко на брат си,
Ведат Кьороолу.
1184
01:24:28,180 --> 01:24:30,320
Подготвен е седмица преди
погребението.
1185
01:24:30,320 --> 01:24:33,330
Може би е знаел, че нещо ще му се
случи.
1186
01:24:35,780 --> 01:24:39,610
А това е документ за отказ на майка
ти от наследството.
1187
01:24:46,900 --> 01:24:49,030
Мама не ми е казвала за това.
1188
01:24:50,620 --> 01:24:52,110
Не мога да знам това.
1189
01:24:53,410 --> 01:24:56,610
Майка ти сама е разполагала с
парите си.
1190
01:24:57,520 --> 01:25:03,140
Тоест, нямам нито една твоя стотинка.
1191
01:25:04,860 --> 01:25:06,550
Може ли да остане при мен?
1192
01:25:07,350 --> 01:25:09,770
Нека остане, това е копие.
1193
01:25:10,740 --> 01:25:12,560
Трябва да си почина.
1194
01:26:10,140 --> 01:26:12,790
Слушай, искам да знам всичко за това,
разбра ли?
1195
01:26:12,790 --> 01:26:16,020
Изпращам ти паспортни данни. Давай,
веднага.
1196
01:26:25,520 --> 01:26:26,980
Г-жо Диляра, това съм аз.
1197
01:26:27,200 --> 01:26:28,530
Махай се.
1198
01:26:29,730 --> 01:26:32,000
Ще ти покажа аз.
1199
01:26:34,860 --> 01:26:36,700
Какво говориш? Сериозно ли?
1200
01:26:36,700 --> 01:26:38,780
Какви хора приехме вкъщи?
1201
01:26:38,850 --> 01:26:41,130
Добре, можеш ли да ми изпратиш
тези записи веднага?
1202
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
Добре, чакам.
1203
01:26:43,730 --> 01:26:44,930
Имаме много важен проблем.
1204
01:26:44,930 --> 01:26:45,680
Ще говорим по-късно.
1205
01:26:45,680 --> 01:26:47,020
По-късно не става.
1206
01:26:47,090 --> 01:26:50,580
Нашата прислужница Нур е омъжена
за шофьора на Диляра.
1207
01:26:51,720 --> 01:26:54,750
А и Нур не е прислужница, а Мали
не е шофьор.
1208
01:26:55,880 --> 01:26:57,750
Виж, братко, въвлечени сме в голяма игра.
1209
01:26:57,750 --> 01:27:00,560
Днес ми се случиха невероятни
неща. Трябва да ти разкажа.
1210
01:27:03,380 --> 01:27:05,270
Утрешната операция е Фирдевс.
1211
01:27:05,270 --> 01:27:07,110
Стой, съпруго. Поеми си дъх.
1212
01:27:07,110 --> 01:27:09,930
Не мога, не мога да си поема дъх,
докато това не свърши.
1213
01:27:09,970 --> 01:27:11,120
Какво ще правим тогава?
1214
01:27:11,120 --> 01:27:16,470
Не ме тормози. Като свършиш това,
ще затворя завинаги устата на Лейла.
1215
01:27:19,160 --> 01:27:20,620
Сега трябва да тръгвам.
1216
01:27:20,680 --> 01:27:21,370
Какво?
1217
01:27:22,060 --> 01:27:23,330
Какво означава това?
1218
01:27:28,060 --> 01:27:29,840
Тоест, тя е била омъжена за
Туфан Йълдъз.
1219
01:27:29,840 --> 01:27:33,900
А Мали е бил женен за сестрата
на Туфан. И са имали имение в Саръйер.
1220
01:27:33,900 --> 01:27:36,000
Тези двамата!
1221
01:27:36,230 --> 01:27:38,200
Излиза, че са измамници.
1222
01:27:38,360 --> 01:27:40,150
Братко, виж, ти взе Нур на работа.
1223
01:27:40,240 --> 01:27:43,400
Как те измами тази жена? Как те
убеди?
1224
01:27:43,440 --> 01:27:46,420
Молеше ме. Откъде да знам, че ще
се окаже такава.
1225
01:27:46,560 --> 01:27:48,670
Тя е подменила лекарството на баща ни.
1226
01:27:48,670 --> 01:27:50,990
Мисля, че срутената сграда също
е нейно дело.
1227
01:27:51,460 --> 01:27:54,990
Братко, кои са тези хора? Какво
искат от нас? Ако баща ни чуе...
1228
01:27:54,990 --> 01:27:56,020
Мълчи!
1229
01:27:56,310 --> 01:27:57,360
Мисля.
1230
01:28:04,340 --> 01:28:08,170
Никой да не разбира за това.
Особено Ахсен.
1231
01:28:08,480 --> 01:28:14,560
Няма да показваме на никого, докато
не разберем какво правят тези хора вкъщи и в каква игра сме се забъркали. Разбра ли?
1232
01:28:14,960 --> 01:28:15,830
Добре.
1233
01:28:16,080 --> 01:28:18,040
Нека бъде както искаш.
1234
01:28:18,040 --> 01:28:22,610
Но бъди внимателен с Нур. Тази
жена е дявол.
1235
01:28:24,140 --> 01:28:27,820
Ще му видя сметката на този
дявол, не се притеснявай.
1236
01:28:28,400 --> 01:28:29,330
Какво ще правиш?
1237
01:28:29,390 --> 01:28:33,400
Повикай Нур тук. Ще поиграя с
нея на игра.
1238
01:28:33,670 --> 01:28:36,010
Но на никого не казвай за това.
1239
01:28:36,700 --> 01:28:37,600
Хайде.
1240
01:29:15,680 --> 01:29:16,460
Влез.
1241
01:29:17,620 --> 01:29:18,880
Затвори вратата.
1242
01:29:21,720 --> 01:29:23,360
Изпращаме Ерен.
1243
01:29:23,380 --> 01:29:26,190
Ще му помогна да си събере
багажа. Къде отива?
1244
01:29:26,190 --> 01:29:27,650
При майка си.
1245
01:29:32,360 --> 01:29:34,160
Ти ще изпратиш.
1246
01:29:35,270 --> 01:29:36,720
Няма да мога да го направя, Суат.
1247
01:29:36,720 --> 01:29:38,800
Аз не те моля, Нур.
1248
01:29:38,950 --> 01:29:40,630
Аз ти заповядвам.
1249
01:29:42,340 --> 01:29:43,750
Ти си го правила и преди.
1250
01:29:45,680 --> 01:29:47,070
Ще го направиш отново.
1251
01:30:09,890 --> 01:30:10,840
Къде така облечен?
1252
01:30:10,840 --> 01:30:14,510
На парти. Не ми звъни, дори тази
нощ да е краят на света.
1253
01:30:14,970 --> 01:30:16,800
Какво става?
1254
01:30:17,170 --> 01:30:20,540
Не ходиш на партита така, нали?
1255
01:30:36,140 --> 01:30:37,430
Хайде, Нур.
1256
01:30:37,620 --> 01:30:40,170
Следващият е Ведат Кьороглу.
1257
01:30:56,710 --> 01:30:57,380
Влез.
1258
01:30:57,940 --> 01:31:00,040
Имате ли някакви желания, г-н Ерен?
1259
01:31:00,060 --> 01:31:01,310
Не, благодаря.
1260
01:31:01,930 --> 01:31:05,820
Не е моя работа, но изглеждате
разстроен днес.
1261
01:31:05,840 --> 01:31:10,500
Ако желаете, мога да ви приготвя
мляко по рецептата на майка ви.
1262
01:31:31,840 --> 01:31:35,150
Мисля, че за днес е достатъчно,
утре ще продължиш. Добре?
1263
01:31:35,150 --> 01:31:36,960
Добре, благодаря.
1264
01:31:37,070 --> 01:31:38,400
Лека нощ.
1265
01:32:23,650 --> 01:32:25,900
Извинете, не успях да почукам.
1266
01:32:26,490 --> 01:32:27,900
Здраве на ръцете ти.
1267
01:32:28,590 --> 01:32:30,020
Приятен апетит.
1268
01:32:30,020 --> 01:32:33,260
Опитах се да го приготвя по
рецептата на майка ви.
1269
01:32:37,000 --> 01:32:39,590
Надявам се, че съм успяла.
1270
01:32:39,840 --> 01:32:43,910
Между другото, искам да ви кажа
нещо, защото ме смятате за майка си.
1271
01:32:44,310 --> 01:32:49,240
Какво бихте казали на майка си,
ако беше жива и стоеше пред вас?
1272
01:32:57,400 --> 01:32:59,030
Ти беше много права.
1273
01:32:59,470 --> 01:33:01,820
Влюбих се в момичето, което
намери за подходящо за мен.
1274
01:33:02,630 --> 01:33:04,010
Лейля?
1275
01:33:05,230 --> 01:33:06,990
Честно казано, не съм изненадана.
1276
01:33:07,010 --> 01:33:11,590
Тя също е искрен и чистосърдечен
човек.
1277
01:33:13,680 --> 01:33:15,780
Много си подхождате, г-н Ерен.
1278
01:33:17,280 --> 01:33:21,010
Тогава мисля, че вашата майка
отговори.
1279
01:33:23,070 --> 01:33:28,610
Ако наистина я обичаш, трябва
да го кажеш.
1280
01:33:31,630 --> 01:33:33,080
Така го чувствам.
1281
01:33:34,300 --> 01:33:35,390
Благодаря ти.
1282
01:33:36,110 --> 01:33:37,810
Внимавайте млякото да не изстине.
Приятен апетит.
1283
01:33:37,810 --> 01:33:39,680
- Лека нощ.
- Лека нощ.
1284
01:33:55,830 --> 01:33:57,300
Съжалявам, племенник.
1285
01:33:59,990 --> 01:34:02,140
Не исках да се случи това.
1286
01:34:07,230 --> 01:34:09,470
Не, трябва да кажа.
1287
01:34:10,450 --> 01:34:12,390
Трябва да поговорим.
1288
01:34:12,470 --> 01:34:13,950
Той трябва да знае.
1289
01:34:15,380 --> 01:34:18,880
Този човек трябва да знае, че Нур
е отровила майка му.
1290
01:34:42,210 --> 01:34:44,120
Кажи, Лейля.
1291
01:34:45,640 --> 01:34:47,260
Той го заслужава.
1292
01:34:50,360 --> 01:34:52,710
Свободна ли си? Спиш ли?
1293
01:35:11,860 --> 01:35:13,760
Да се срещнем на кея?
1294
01:35:33,070 --> 01:35:34,970
Морска дива дойде на Босфора.
1295
01:35:36,310 --> 01:35:39,290
Тъкмо щях да ти пиша, гледам ти
вече си написал сам.
1296
01:35:39,290 --> 01:35:41,100
Както се казва, сърцата се чувстват
едно друго.
1297
01:35:42,060 --> 01:35:43,500
Какво искаше да кажеш?
1298
01:35:44,640 --> 01:35:46,170
Исках да кажа, да поговорим.
1299
01:35:46,250 --> 01:35:47,480
- Добре.
- Първо ти.
1300
01:35:47,690 --> 01:35:48,890
Първо ти.
1301
01:35:51,580 --> 01:35:54,020
Внезапно ме заболя стомахът,
извинявай.
1302
01:35:54,160 --> 01:35:57,900
Какво говориш, не се извинявай.
Не се притеснявай, ще говорим.
1303
01:36:02,170 --> 01:36:03,760
Лейла, ти беше права.
1304
01:36:05,840 --> 01:36:07,160
Ще се махна оттук.
1305
01:36:07,850 --> 01:36:11,860
Ерен, наистина се зарадвах.
1306
01:36:12,730 --> 01:36:14,570
Но искам и теб да взема със
себе си.
1307
01:36:19,890 --> 01:36:20,600
Ерен.
1308
01:36:20,600 --> 01:36:23,960
Моля те, позволи ми да довърша.
1309
01:36:27,610 --> 01:36:30,360
Виж, Лейла, аз не съм женкар.
1310
01:36:38,050 --> 01:36:43,300
Когато те видях за първи път
в самолета, светът ми се промени.
1311
01:36:44,850 --> 01:36:46,790
Светът ми стана по-красив.
1312
01:36:54,160 --> 01:36:56,060
Знам, че страдаш.
1313
01:36:56,770 --> 01:36:58,420
Болката ти е още много свежа.
1314
01:37:02,760 --> 01:37:04,480
Но позволи ми да бъда до теб.
1315
01:37:10,800 --> 01:37:11,410
Ерен.
1316
01:37:11,410 --> 01:37:15,340
Лейла, прости ми за това, което
ще ти кажа, но...
1317
01:37:23,890 --> 01:37:25,900
Лейла, влюбих се в теб.
1318
01:37:29,660 --> 01:37:31,870
Влюбих се в теб като луд.
1319
01:37:33,960 --> 01:37:35,740
Ще ми дадеш ли шанс?
1320
01:38:07,850 --> 01:38:09,200
Добре ли си?
1321
01:38:13,130 --> 01:38:14,460
Моля за извинение.
1322
01:38:16,500 --> 01:38:18,610
Моля за извинение, от вълнение е.
1323
01:38:20,290 --> 01:38:21,810
Не се извинявай.
1324
01:38:23,350 --> 01:38:25,180
Ерен...
1325
01:38:27,610 --> 01:38:31,080
Знам, осъзнавам...
1326
01:38:32,000 --> 01:38:37,560
Първата ни среща в самолета,
това че искаше да ме закараш...
1327
01:38:38,170 --> 01:38:43,910
Това, че се опитваш винаги да
бъдеш до мен... Много го ценя.
1328
01:38:44,170 --> 01:38:47,880
Ти си много мил, много добър.
1329
01:38:49,060 --> 01:38:51,320
Но не ти разказах всичко.
1330
01:38:52,430 --> 01:38:56,340
Не всичко, което преживях, не
всичко, което успях да преживея.
1331
01:38:57,210 --> 01:39:01,090
Кого обикнах, за кого се омъжих.
1332
01:39:03,040 --> 01:39:06,320
За мен е все още така.
1333
01:39:07,760 --> 01:39:09,970
Все още обичам този човек.
1334
01:39:16,210 --> 01:39:18,090
И теб много обикнах.
1335
01:39:18,230 --> 01:39:24,430
Обикнах те много като приятел,
но съм влюбена в Дживан.
1336
01:39:27,060 --> 01:39:29,240
И така ще си остане.
1337
01:39:29,470 --> 01:39:31,780
Ще го обичам до края на живота си.
1338
01:39:38,450 --> 01:39:40,050
Добре ли си?
1339
01:39:53,790 --> 01:39:55,240
Добре ли си?
1340
01:39:58,960 --> 01:40:00,080
Ерен?
1341
01:40:00,310 --> 01:40:02,470
Не ме плаши, добре ли си?
1342
01:40:03,470 --> 01:40:04,720
Какво стана?
1343
01:40:06,140 --> 01:40:07,820
Какво ти е?
1344
01:40:08,020 --> 01:40:11,390
Стой, да седнем тук, хайде.
Ерен.
1345
01:40:12,500 --> 01:40:13,730
- Ерен.
- Лейла.
1346
01:40:13,730 --> 01:40:14,640
Ерен!
1347
01:40:14,680 --> 01:40:15,620
Ерен!
1348
01:40:15,680 --> 01:40:16,620
Ерен!
1349
01:40:16,620 --> 01:40:17,540
Ерен!
1350
01:40:17,680 --> 01:40:19,100
Добре ли си?
1351
01:40:19,310 --> 01:40:20,520
Какво ти е?
1352
01:40:20,570 --> 01:40:21,860
Какво има?
1353
01:40:22,940 --> 01:40:24,050
Ерен?!
1354
01:40:24,800 --> 01:40:26,080
Какво стана?
1355
01:40:27,110 --> 01:40:28,760
Помогнете!
1356
01:40:28,920 --> 01:40:31,870
Нещо стана с Ерен. Можете ли да
дойдете?
1357
01:40:33,660 --> 01:40:36,450
Помогнете, нещо се случи с Ерен.
1358
01:40:38,820 --> 01:40:39,660
Няма нищо.
1359
01:40:41,840 --> 01:40:43,440
Помогнете!
1360
01:40:43,760 --> 01:40:46,190
Ерен, добре ли си?
1361
01:40:46,920 --> 01:40:49,080
Ерен, ставай! Ставай!
1362
01:40:49,080 --> 01:40:50,200
Помогнете!
1363
01:40:50,200 --> 01:40:52,600
Помогнете! Ерен е в безсъзнание.
Помогнете!
1364
01:40:52,600 --> 01:40:53,490
Ерен!
1365
01:40:53,700 --> 01:40:54,940
Ерен?!
1366
01:40:55,200 --> 01:40:56,000
Ерен!
1367
01:40:56,060 --> 01:40:57,040
Вървете.
1368
01:40:57,340 --> 01:40:57,880
Какво се случи?
1369
01:40:57,880 --> 01:41:01,290
Стомахът го заболя и изведнъж
падна. Говорехме си.
1370
01:41:01,290 --> 01:41:02,360
Какво се случи?
1371
01:41:02,360 --> 01:41:03,270
Ахсен, извикай линейка.
1372
01:41:03,270 --> 01:41:04,440
Извикайте линейка.
1373
01:41:04,440 --> 01:41:05,990
Добре, звъня.
1374
01:41:06,050 --> 01:41:07,600
Ерен, погледни ме.
1375
01:41:08,470 --> 01:41:09,930
Добре, няма нищо, погледни ме.
1376
01:41:09,930 --> 01:41:11,100
Погледни ме, Ерен.
1377
01:41:22,950 --> 01:41:24,030
Ерен!
1378
01:41:40,470 --> 01:41:42,800
Не ми хареса това, което ме
накара да направя.
1379
01:41:42,900 --> 01:41:45,000
Хората не винаги правят това,
което им харесва.
1380
01:41:45,130 --> 01:41:49,200
На мен също понякога ми се налага
да правя неща, които не харесвам.
1381
01:41:51,210 --> 01:41:52,820
В полунощ ела при мен на яхтата.
1382
01:41:54,180 --> 01:41:56,260
На яхтата? Защо?
1383
01:41:56,310 --> 01:41:59,540
Не можем да говорим вкъщи. Всички
ни подслушват.
1384
01:41:59,580 --> 01:42:02,480
Всички неща имат уши.
1385
01:42:02,480 --> 01:42:03,640
В полунощ.
1386
01:42:04,940 --> 01:42:07,700
Тази вечер не може. Всичко се
обърка.
1387
01:42:07,700 --> 01:42:09,280
Прави каквото ти казвам.
1388
01:42:09,600 --> 01:42:13,590
Когато аз управлявам тази къща, ти
ще бъдеш мой съветник.
1389
01:42:13,620 --> 01:42:18,800
Ако не дойдеш тази вечер на
яхтата, изборът е твой.
1390
01:42:19,030 --> 01:42:23,460
Тогава ще изгниеш много години в
затвора за убийството на Хандан и Ерен.
1391
01:42:23,630 --> 01:42:24,930
Както знаеш.
1392
01:42:41,200 --> 01:42:43,970
Тук съм. Ерен, тук съм.
1393
01:42:45,960 --> 01:42:47,500
Тук съм, няма нищо.
1394
01:43:46,410 --> 01:43:48,600
Ти го направи, нали?
1395
01:43:48,760 --> 01:43:51,570
Аз го направих, да! Аз го направих!
1396
01:43:51,750 --> 01:43:53,740
Суат ме помоли и аз го направих,
какво?
1397
01:43:54,460 --> 01:43:57,260
Мислиш ли, че е лесно да защитаваш
този особняк? Това не е работа за
страхливци.
1398
01:43:57,260 --> 01:43:59,220
Ако те е страх, махай се оттук, Мали.
1399
01:43:59,300 --> 01:44:05,020
Ти уби баща ми, уби родната си
сестра, ще убиеш Лейля, ще убиеш
Ведат, Суат.
1400
01:44:05,020 --> 01:44:06,960
Ти изобщо болна ли си, Нур?
1401
01:44:06,960 --> 01:44:08,160
Не ми казвай Нур!
1402
01:44:08,160 --> 01:44:09,910
- Спокойно.
- Не ми казвай Нур!
1403
01:44:09,980 --> 01:44:11,160
Не се побърквай.
1404
01:44:11,340 --> 01:44:13,240
Трябва да ме разбереш.
1405
01:44:13,850 --> 01:44:15,880
Загубихме, Мали.
1406
01:44:16,020 --> 01:44:19,300
Аз и ти загубихме!
1407
01:44:19,340 --> 01:44:22,790
Загубихме сина си.
1408
01:44:27,280 --> 01:44:29,660
След това все ми е тая кой ще умре.
1409
01:44:29,780 --> 01:44:31,450
Каквото ще да става.
1410
01:44:31,630 --> 01:44:33,350
Всички ще си отидат.
1411
01:44:33,370 --> 01:44:34,650
И Лейла също.
1412
01:44:49,650 --> 01:44:51,040
Не може.
1413
01:44:51,850 --> 01:44:55,320
Не можем, Нур. Аз не мога да
го направя. Избий си го от главата.
1414
01:44:55,550 --> 01:44:56,630
Ще се случи.
1415
01:44:57,150 --> 01:44:58,940
Всичко ще се случи.
1416
01:44:59,000 --> 01:45:01,080
Обещавам ти, ще се случи.
1417
01:45:01,080 --> 01:45:02,200
Аз ще го направя.
1418
01:45:02,200 --> 01:45:04,400
Аз ще го направя, ти нищо не
трябва да правиш. Аз ще го направя.
1419
01:45:04,400 --> 01:45:06,060
Обещавам. Вече сме към края.
1420
01:45:06,060 --> 01:45:10,250
Чувствам го, ще уредя всичко
след полунощ. Имам работа.
1421
01:45:10,250 --> 01:45:15,410
Ще уредя и после ще ти се обадя.
Ти се обади на Лейла и ще уредим среща.
1422
01:45:15,410 --> 01:45:17,140
Обещавам, добре ли е?
1423
01:45:17,260 --> 01:45:18,720
Обещавам ти, скъпи.
1424
01:45:19,000 --> 01:45:20,240
Добре ли е?
1425
01:45:20,310 --> 01:45:22,090
Много ме е страх, Мали.
1426
01:45:22,170 --> 01:45:24,080
- Добре ли е? Кажи нещо.
- Добре.
1427
01:45:24,120 --> 01:45:25,110
Добре.
1428
01:45:34,400 --> 01:45:36,340
Какво направи?
1429
01:45:39,300 --> 01:45:40,430
Пристигнахме.
1430
01:45:46,330 --> 01:45:47,610
Внимателно.
1431
01:46:05,710 --> 01:46:08,420
Много съжалявам, Ерен. Много
съжалявам.
1432
01:46:09,980 --> 01:46:11,430
Много съжалявам.
1433
01:46:13,890 --> 01:46:15,800
О, Господи, помогни.
1434
01:46:21,860 --> 01:46:23,840
Какво правиш? Ти луд ли си?
1435
01:46:23,840 --> 01:46:25,630
Ти каза да се отървем от него, татко.
1436
01:46:25,720 --> 01:46:29,260
Идиот, ти всичко провали!
1437
01:46:29,340 --> 01:46:31,700
Всичко, което ядеш, да ти бъде отрова.
1438
01:46:31,700 --> 01:46:34,660
По-добре да нямаш дете изобщо,
отколкото такова като теб.
1439
01:46:34,660 --> 01:46:37,730
Стига, татко, недей така, моля те.
1440
01:46:42,150 --> 01:46:44,420
Пусни, невъзпитан.
1441
01:46:48,210 --> 01:46:49,800
Стига!
1442
01:46:50,370 --> 01:46:52,140
Казах ти да не го правиш!
1443
01:46:52,340 --> 01:46:54,570
Казах ти да не го правиш!
1444
01:46:57,440 --> 01:46:58,900
Хапче.
1445
01:46:59,020 --> 01:46:59,770
Какво?
1446
01:47:00,830 --> 01:47:01,960
Какво говориш?
1447
01:47:03,290 --> 01:47:05,960
Хапче.
1448
01:47:07,220 --> 01:47:08,480
Моля?
1449
01:47:12,240 --> 01:47:13,670
Хапчета.
1450
01:47:13,830 --> 01:47:15,530
Не разбирам, татко, какво говориш?
1451
01:47:16,020 --> 01:47:17,590
Каза ли нещо?
1452
01:47:20,660 --> 01:47:22,650
Хапчета...
1453
01:47:24,420 --> 01:47:27,580
Можеш ли да говориш по-силно,
тате? Не те разбирам.
1454
01:47:35,060 --> 01:47:37,540
Какво, тате? Какво?
1455
01:47:39,460 --> 01:47:41,080
Хапчета.
1456
01:47:41,130 --> 01:47:42,250
Какво?
1457
01:47:43,280 --> 01:47:45,000
Искаш ли да те прегърна?
1458
01:47:46,270 --> 01:47:49,310
Да, разбира се, разбира се, добре.
1459
01:47:50,270 --> 01:47:51,680
Добре, тате.
1460
01:47:52,000 --> 01:47:54,070
Искаш да те прегърна.
1461
01:47:57,260 --> 01:48:00,160
Колко е хубаво да те прегръщам
така, тате.
1462
01:48:02,830 --> 01:48:04,650
Не се тревожи.
1463
01:48:05,290 --> 01:48:10,590
Отсега нататък ще се грижа за
нашето семейство.
1464
01:48:12,930 --> 01:48:15,420
Не се тревожи, тате.
1465
01:48:16,010 --> 01:48:21,590
Отсега нататък започва моята епоха.
Гордееш се с мен, нали, татко?
1466
01:48:22,880 --> 01:48:28,570
Въпреки че уби майка ни, години
наред не казваме нищо.
1467
01:48:31,180 --> 01:48:34,260
Затова толкова много ни обичаш,
нали, тате?
1468
01:48:36,220 --> 01:48:38,310
Особено мен.
1469
01:48:41,540 --> 01:48:43,720
Най-много обичаш мен.
1470
01:48:59,840 --> 01:49:02,020
И аз те обичам много, тате.
1471
01:50:03,520 --> 01:50:05,220
Как е той, добре ли е?
1472
01:50:09,470 --> 01:50:10,800
Приемете моите съболезнования.
1473
01:50:44,970 --> 01:50:46,580
Приемете моите съболезнования,
г-жо Ахсен.
1474
01:50:46,680 --> 01:50:50,240
Г-н Ведат току-що заспа, да
проверя ли?
1475
01:50:51,710 --> 01:50:53,480
Добре, до скоро.
1476
01:51:52,360 --> 01:51:54,220
Браво, дойде навреме.
1477
01:51:56,710 --> 01:51:59,380
Развържете яхтата, хайде.
1478
01:52:14,990 --> 01:52:17,100
За теб си струва.
1479
01:52:28,650 --> 01:52:29,920
Няма да пия.
1480
01:52:30,710 --> 01:52:33,210
Нур, спри, нали обичаш такова.
1481
01:52:33,280 --> 01:52:34,890
Какво искате да кажете?
1482
01:52:36,270 --> 01:52:37,220
Добре.
1483
01:52:39,960 --> 01:52:42,460
Да беше видяла предишната ми
яхта.
1484
01:52:42,550 --> 01:52:47,190
Беше с 10 метра по-дълга, но
баща ми я продаде.
1485
01:52:48,190 --> 01:52:50,030
Виждате ли защо ми трябва яхта.
1486
01:52:51,620 --> 01:52:55,970
Може би този път ще купя по-голяма
яхта, тате.
1487
01:53:30,690 --> 01:53:31,950
Умря.
1488
01:53:36,800 --> 01:53:37,840
Умря.
1489
01:54:04,430 --> 01:54:06,280
Не искаш ли? Сигурна ли си?
1490
01:54:12,230 --> 01:54:13,680
Нур.
1491
01:54:13,740 --> 01:54:16,190
Нур, Нур.
1492
01:54:19,000 --> 01:54:24,720
Откакто влезе в живота ни, толкова
промени настъпиха, нали?
1493
01:54:25,550 --> 01:54:28,380
И в личния ми живот също настъпиха
промени.
1494
01:54:29,400 --> 01:54:33,700
Например, не само се отървах от
Ерен, но и от най-големия си враг.
1495
01:54:35,120 --> 01:54:37,160
Вашият най-голям враг...
1496
01:54:38,770 --> 01:54:40,260
Г-н Ведат.
1497
01:54:41,020 --> 01:54:42,820
В смисъл отървах се?
1498
01:54:45,570 --> 01:54:51,940
Съболезнования. Светла му памет на
покойния Ведат Кьороолу.
1499
01:55:01,450 --> 01:55:03,580
Вие убихте баща си?
1500
01:55:04,620 --> 01:55:05,870
Точно така.
1501
01:55:07,700 --> 01:55:10,950
Точно както както уби Хандан и бившия ти съпруг.
1502
01:55:13,220 --> 01:55:17,420
Ти научи семейство Йълдъз, а аз получих желаното.
1503
01:55:25,170 --> 01:55:27,900
Бившата съпруга на футболиста Туфан.
1504
01:55:28,960 --> 01:55:32,260
Жена от висшето общество Нур Йълдъз.
1505
01:55:35,190 --> 01:55:36,780
Каква е сегашната ти фамилия?
1506
01:55:38,960 --> 01:55:40,860
Нищо не разбирам, г-н Суат.
1507
01:55:41,060 --> 01:55:42,590
Не разбираш значи?
1508
01:55:49,010 --> 01:55:51,460
Може би това ще ти помогне да разбереш?
1509
01:55:56,200 --> 01:55:58,010
Какви са твоите проблеми?
1510
01:55:58,390 --> 01:56:00,600
Защо дойде в имението Кьороолу?
1511
01:56:01,420 --> 01:56:05,360
Какво вършехте с Мали в нашата къща? Говори.
1512
01:56:05,590 --> 01:56:08,010
Защо дойде в нашата къща?
1513
01:56:08,260 --> 01:56:15,130
Свърза се с мен, уби Хандан. Каква е целта ти? Отговаряй.
1514
01:56:15,160 --> 01:56:16,180
Отговаряй!
1515
01:56:17,610 --> 01:56:22,260
Г-н Суат, моля ви, изслушайте ме.
1516
01:56:46,430 --> 01:56:47,960
Знаеш ли каква е моята цел?!
1517
01:56:48,040 --> 01:56:50,100
Знаеш ли каква е моята цел?!
1518
01:56:54,910 --> 01:56:57,750
Да си взема това, което ми принадлежи.
1519
01:57:05,380 --> 01:57:09,930
Съжалявам, че ти се наложи да убиеш баща си. Много съжалявам.
1520
01:57:10,200 --> 01:57:13,340
Защото баща ти трябваше да бъде убит от мен.
1521
01:57:14,480 --> 01:57:18,900
Твоят баща уби моя баща!
1522
01:57:21,660 --> 01:57:25,220
Заради вас аз преживях ужасен живот!
1523
01:57:28,610 --> 01:57:33,760
Аз съм дъщеря на Седат Кьороолу!
1524
01:57:38,080 --> 01:57:41,670
Погледни ме, Суат. Погледни ме!
1525
01:58:05,340 --> 01:58:07,090
Това е моя вина.
1526
01:58:09,630 --> 01:58:11,390
Не успях да спра Нур.
1527
01:58:15,300 --> 01:58:18,280
Имах възможност, но не го направих, Мали.
1528
01:58:20,330 --> 01:58:22,520
Отново не успях да спра Нур.
1529
01:58:28,260 --> 01:58:30,940
Защо не успявам?
1530
01:58:33,580 --> 01:58:37,280
Защо не успявам? Защо не се получава?
1531
01:58:37,400 --> 01:58:39,370
Лоша ли съм?
1532
01:58:41,200 --> 01:58:46,160
Разрешаването на лошите да вършат зло, не е ли зло?
1533
01:58:49,360 --> 01:58:51,480
Тогава аз съм лоша.
1534
01:58:54,270 --> 01:58:56,160
Отново не успях.
1535
01:58:57,860 --> 01:59:00,940
Не успях да спася нито Дживан, нито Ерен.
1536
01:59:10,360 --> 01:59:12,000
Той беше млад.
1537
01:59:12,480 --> 01:59:15,630
Имаше сърце, пълно с надежда.
1538
01:59:16,540 --> 01:59:18,680
Той също беше самотен.
1539
01:59:19,640 --> 01:59:21,860
Беше много съвестен.
1540
01:59:23,580 --> 01:59:25,200
Както и Дживан.
1541
01:59:27,160 --> 01:59:28,740
Както и Дживан.
1542
01:59:32,160 --> 01:59:33,720
И него не успях да спася.
1543
01:59:33,720 --> 01:59:35,540
И Дживан не успях да спася.
1544
01:59:35,580 --> 01:59:38,210
Аз никого не успях да спася!
1545
01:59:43,720 --> 01:59:45,300
Не се получи.
1546
01:59:46,940 --> 01:59:49,800
Толкова ми липсва Дживан.
1547
01:59:55,470 --> 01:59:57,730
Толкова ми липсва твоят син.
1548
02:00:02,220 --> 02:00:04,970
Много ми липсва той.
1549
02:00:11,340 --> 02:00:13,440
Дживан беше убит от Нур.
1550
02:00:14,240 --> 02:00:19,640
Не, не, не. Не успях навреме с лекарството.
1551
02:00:20,180 --> 02:00:22,080
Ако бях успяла...
1552
02:00:22,080 --> 02:00:24,620
Това не беше свързано с лекарството.
1553
02:00:28,190 --> 02:00:30,820
И не беше свързано с това, че беше болен от рак.
1554
02:00:34,470 --> 02:00:36,480
Нур уби Неджо.
1555
02:00:39,460 --> 02:00:43,110
Тъканите на Неджо бяха съвместими с тъканите на Дживан.
1556
02:00:48,540 --> 02:00:50,050
Какво говориш?
1557
02:00:50,440 --> 02:00:52,810
Неджо можеше да спаси Дживан.
1558
02:00:52,900 --> 02:00:54,180
Не.
1559
02:00:54,640 --> 02:00:55,580
Не.
1560
02:00:55,610 --> 02:01:01,720
Нур уби Неджо, за да имат всички нужда от нея.
Каза, че сама ще го спаси.
1561
02:01:03,910 --> 02:01:06,200
Затова исках да убия Нур.
1562
02:01:06,390 --> 02:01:09,850
Исках да я хвърля в кладенеца, но тя ме хвърли там.
1563
02:01:09,850 --> 02:01:11,100
Не! Не!
1564
02:01:11,100 --> 02:01:12,410
Не! Лъжеш!
1565
02:01:12,410 --> 02:01:14,280
Вече не издържам.
1566
02:01:15,360 --> 02:01:17,040
Ред е на теб.
1567
02:01:17,520 --> 02:01:18,520
Нур.
1568
02:01:18,720 --> 02:01:21,030
Сега Нур иска да те убие.
1569
02:01:25,280 --> 02:01:27,300
Нур уби Дживан.
1570
02:01:31,360 --> 02:01:33,380
Да, Дживан беше убит от Нур.
1571
02:03:23,220 --> 02:03:24,490
Сестра.
1572
02:03:26,060 --> 02:03:27,220
Ахсен?
1573
02:03:28,140 --> 02:03:30,100
Какво има? Добре ли си?
1574
02:03:31,270 --> 02:03:32,370
Какво стана?
1575
02:03:34,030 --> 02:03:39,720
Ще кажа на татко, да прави каквото иска с фирмата
и имението. Не ме интересува нищо.
1576
02:03:40,140 --> 02:03:43,120
Нека бъде както искаш, сестро.
1577
02:03:45,890 --> 02:03:47,950
Иска ми се мама да беше жива.
1578
02:03:49,330 --> 02:03:50,850
Моя скъпа.
1579
02:03:53,060 --> 02:03:54,470
Много те обичам.
1580
02:03:54,470 --> 02:03:56,310
И аз много те обичам.
1581
02:04:13,740 --> 02:04:15,150
Суат го няма.
1582
02:04:17,300 --> 02:04:18,760
Нур!
1583
02:04:19,680 --> 02:04:21,140
Къде е тази жена?
1584
02:04:21,140 --> 02:04:24,540
Ахсен, любима, бъди по-тиха.
Ще събудиш татко.
1585
02:04:24,540 --> 02:04:25,830
Остави.
1586
02:04:26,060 --> 02:04:29,200
Толкова много неща се случиха, нека се събуди вече.
1587
02:04:31,340 --> 02:04:32,830
Ще отида да видя.
1588
02:04:48,070 --> 02:04:49,320
Татко!
1589
02:04:49,420 --> 02:04:50,660
Татко!
1590
02:04:50,690 --> 02:04:52,620
Татко, отвори очи! Татко!
1591
02:04:52,840 --> 02:04:54,640
Татко!
1592
02:04:54,770 --> 02:04:55,740
Татко!
1593
02:05:00,890 --> 02:05:02,220
Татко!
1594
02:05:19,980 --> 02:05:21,420
Тук ли си, Нур?
1595
02:05:22,120 --> 02:05:23,070
Тук.
1596
02:05:24,720 --> 02:05:26,400
Тук приключих.
1597
02:05:27,660 --> 02:05:29,190
Наред е Лейла.
1598
02:05:31,260 --> 02:05:33,880
Обади й се, нека дойде на сметището.
1599
02:05:34,320 --> 02:05:38,860
Кажи й, че аз убих Ерен. И кажи, че нея също искам да убия.
1600
02:05:39,130 --> 02:05:40,860
Ще се видим на сметището.
1601
02:05:41,570 --> 02:05:43,420
Това е последното, Мали.
1602
02:05:44,590 --> 02:05:45,810
Последното.
1603
02:05:48,460 --> 02:05:51,690
След смъртта на Лейла, този
особняк ще бъде мой.
1604
02:05:56,690 --> 02:06:00,180
Повече никога няма да падна, Мали.
1605
02:06:02,020 --> 02:06:06,050
Вече стигнахме до края. Всичко
свърши.
1606
02:06:09,950 --> 02:06:11,420
Тази нощ е последната.
1607
02:06:14,950 --> 02:06:16,460
Тази нощ е последната.
1608
02:06:21,620 --> 02:06:22,490
Последната.
1609
02:07:51,970 --> 02:07:54,640
Всичко се случи заради твоя
инат.
1610
02:07:57,000 --> 02:07:59,430
Ти си виновна за всичко.
1611
02:08:01,900 --> 02:08:03,600
Много си права.
1612
02:08:04,380 --> 02:08:06,310
Всичко това е моя вина.
1613
02:08:10,170 --> 02:08:11,930
Всичко това е моя вина.
1614
02:08:14,280 --> 02:08:15,630
Бях дете.
1615
02:08:18,300 --> 02:08:22,710
Нямах сили за теб, не можах да
направя нищо.
1616
02:08:25,620 --> 02:08:26,870
Пораснах.
1617
02:08:27,790 --> 02:08:30,100
Събрах сили, но не можах.
1618
02:08:33,400 --> 02:08:36,200
Винаги съм се страхувала да
приличам на теб.
1619
02:08:37,380 --> 02:08:39,280
Ти не можеш да приличаш на мен.
1620
02:08:40,150 --> 02:08:41,840
Това е невъзможно.
1621
02:08:46,300 --> 02:08:48,220
Исках да станеш моя дъщеря.
1622
02:08:51,120 --> 02:08:53,400
Но ти не ме послуша.
1623
02:08:53,920 --> 02:08:55,120
Не пожела.
1624
02:08:55,660 --> 02:09:08,420
Някъде на това сметище ти загуби
детството си, човечността си,
майчинството си. Всичко загуби.
1625
02:09:17,090 --> 02:09:18,420
Да.
1626
02:09:22,200 --> 02:09:23,410
Загубих.
1627
02:09:39,240 --> 02:09:40,860
Сбогом, Лейла.
1628
02:11:10,700 --> 02:11:13,820
Интересно, на татко също ли му
е било толкова болно?
1629
02:11:19,470 --> 02:11:20,800
Или на Дживан?
1630
02:13:25,570 --> 02:13:27,650
Боли ли те сега?
1631
02:13:34,270 --> 02:13:38,780
Съвсем малко.
1632
02:15:17,500 --> 02:15:26,040
Когато Нур ме остави на сметището,
тя каза, че й е интересно какъв
човек ще стана, ако преживея
всичко, което е преживяла тя.
1633
02:15:39,670 --> 02:15:44,700
Не станах толкова безсърдечен,
дяволски и лош човек като нея.
1634
02:15:45,250 --> 02:15:49,060
Исках отмъщение, исках
справедливост.
1635
02:15:49,920 --> 02:15:55,740
Да, отмъстих, справедливостта
тържествува. Всичко свърши.
1636
02:15:57,370 --> 02:16:01,270
Но остана тишина.
1637
02:16:03,720 --> 02:16:05,960
Победата е понякога тежка.
1638
02:16:06,060 --> 02:16:09,230
Отмъщението е огън, който изгаря
всички.
1639
02:16:09,710 --> 02:16:11,900
Остана ми само любов.
1640
02:16:12,350 --> 02:16:16,950
Джино, всяко цвете е дете, което
си докоснал.
1641
02:16:17,700 --> 02:16:21,150
Ти ми остави любов и надежда.
1642
02:16:22,870 --> 02:16:25,170
А също и разбито сърце.
1643
02:16:27,420 --> 02:16:30,800
До края на живота си ще те обичам.
1644
02:16:32,150 --> 02:16:36,030
До края на живота си ще бъда твоя,
Дживан.
1645
02:16:36,910 --> 02:16:38,400
Любими.
1646
02:16:39,710 --> 02:16:46,420
Почивай в мир, чакам деня, когато
ще се събера с теб, Дживан.
1647
02:16:47,440 --> 02:16:49,720
И ти ме чакай, любими.
1648
02:16:50,310 --> 02:16:52,150
И ти ме чакай.
1649
02:17:19,120 --> 02:17:21,890
После малкият принц се върна при
лисицата.
1650
02:17:22,800 --> 02:17:24,700
Каза: "Сбогом".
1651
02:17:25,780 --> 02:17:27,260
Сбогом.
1652
02:17:27,560 --> 02:17:29,840
"Сбогом" - каза лисицата.
1653
02:17:32,060 --> 02:17:34,320
Моята тайна е много проста.
1654
02:17:35,150 --> 02:17:39,440
Зорко е само сърцето.
1655
02:17:40,780 --> 02:17:43,620
Най-важното не се вижда с очи.
1656
02:17:44,690 --> 02:17:51,840
Малкият принц повтори, за да не
забрави: "Най-важното не се
вижда с очи."
1657
02:17:52,000 --> 02:17:54,440
Твоята роза е толкова скъпа за
теб.
1658
02:17:55,120 --> 02:17:57,880
Защото ти си давал на нея
всичките си дни.
1659
02:17:58,090 --> 02:18:01,480
Малкият принц повтори, за да не
забрави.
1660
02:18:02,390 --> 02:18:05,600
Защото аз съм давал на нея
всичките си дни.
1661
02:18:06,670 --> 02:18:09,500
Хората са забравили тази истина.
1662
02:18:09,730 --> 02:18:11,680
Но ти не забравяй.
1663
02:18:11,790 --> 02:18:15,780
Ти завинаги отговаряш за тези,
които си опитомил.
1664
02:18:16,200 --> 02:18:18,820
Ти отговаряш за твоята роза.
1665
02:18:21,650 --> 02:18:25,250
Малкият принц повтори, за да не
забрави.
1666
02:18:27,710 --> 02:18:29,520
Аз отговарям за моята роза.
1667
02:18:30,920 --> 02:18:33,370
Аз отговарям за моята роза.
1668
02:18:35,460 --> 02:18:38,100
Аз отговарям за моята роза.