Сон-Эшрефа-9-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:47,790 --> 00:01:48,810
Наведе се.
2
00:02:02,330 --> 00:02:03,580
Всичко наред ли е?
3
00:02:03,650 --> 00:02:05,450
Всичко е наред! Всичко е наред!
Добре ли си?
4
00:02:05,450 --> 00:02:06,270
Добре съм, добре съм!
5
00:02:06,330 --> 00:02:07,590
Пак не си ранен, нали?
6
00:02:07,590 --> 00:02:09,020
Не, все още не!
7
00:02:10,050 --> 00:02:11,490
Но колата отново е простреляна до дупка!
8
00:02:11,490 --> 00:02:13,640
Ядосваш ли се заради това?!
9
00:02:25,860 --> 00:02:27,290
Какво стана?!
10
00:02:27,290 --> 00:02:28,710
Какво стана?!
11
00:02:30,410 --> 00:02:32,130
Бензинът свърши!
12
00:02:32,240 --> 00:02:33,420
Значи това е тяхно дело!
13
00:02:33,420 --> 00:02:34,510
Какво ще правим сега?
14
00:02:34,510 --> 00:02:36,700
Гюрдал...Гюрдал...
15
00:02:36,960 --> 00:02:38,310
Наведе се!
16
00:02:38,870 --> 00:02:40,700
Бягай в гората!
17
00:02:54,340 --> 00:02:55,570
Те бягат!
18
00:02:57,840 --> 00:03:00,710
Момче, стой, стой!
19
00:03:00,710 --> 00:03:02,080
Да тръгваме оттук, докато не дойде полицията.
20
00:03:02,080 --> 00:03:03,830
Не може! Ешреф ни видя!
21
00:03:03,830 --> 00:03:05,480
Ако не го приключим, ще започне да ни преследва.
22
00:03:05,480 --> 00:03:07,010
Не може, докато не ги приключим.
23
00:03:07,010 --> 00:03:08,720
Махнете тази кола оттук.
24
00:03:08,820 --> 00:03:10,310
Побързайте!
25
00:03:11,290 --> 00:03:13,410
Кой...Кои са тези хора?!
26
00:03:13,410 --> 00:03:14,680
Не знам още!
27
00:03:15,050 --> 00:03:16,020
Ела тук!
28
00:03:16,020 --> 00:03:16,390
Добре!
29
00:03:16,390 --> 00:03:16,870
Тръгвай!
30
00:03:16,870 --> 00:03:17,860
Добре!
31
00:03:18,440 --> 00:03:19,510
Къде е телефонът ти?
32
00:03:19,510 --> 00:03:21,320
Остана в колата!
33
00:03:22,210 --> 00:03:22,930
Тръгвай!
34
00:03:22,930 --> 00:03:25,060
Аз въобще помня ли как изскочих от колата?!
35
00:03:26,670 --> 00:03:28,070
Хайде.
36
00:03:31,000 --> 00:03:34,330
Много, много съм уморена.
37
00:03:34,350 --> 00:03:35,690
Дръж се, още малко!
38
00:03:35,690 --> 00:03:37,290
Не мога да ходя на токчета!
39
00:03:37,290 --> 00:03:38,280
Нисан, искаш ли да умреш тук?
40
00:03:38,280 --> 00:03:39,970
Но не мога да дишам вече!
Много съм уморена!
41
00:03:39,970 --> 00:03:41,690
Разбирам, но трябва да се държиш!
42
00:03:55,370 --> 00:03:57,350
Мерзавци!
43
00:03:57,350 --> 00:04:00,500
Мъж беше застрелян пред очите на малката си дъщеря.
44
00:04:00,500 --> 00:04:01,380
Неджметин ли?
45
00:04:01,380 --> 00:04:02,110
Да.
46
00:04:02,170 --> 00:04:03,120
Беден човек.
47
00:04:03,120 --> 00:04:04,920
Беден-то беден, мамо Хафизе.
48
00:04:04,920 --> 00:04:07,370
Но беше ясно, че и той нещо върти.
49
00:04:07,370 --> 00:04:10,170
Но да видим какви гадости ще изплуват около това дело.
50
00:04:10,170 --> 00:04:12,320
Да съобщим на Ешреф, добре ли е?
51
00:04:12,330 --> 00:04:13,870
Ще кажем, ще кажем.
52
00:04:15,270 --> 00:04:17,390
Какво стана? Плака ли?
53
00:04:17,700 --> 00:04:23,150
Момичето...трепереше, докато
плачеше, не издържах и аз заплаках.
54
00:04:23,170 --> 00:04:24,310
Горката...
55
00:04:25,180 --> 00:04:26,130
Къде е момичето?
56
00:04:26,130 --> 00:04:28,830
В долния квартал има роднини.
Закарах я при тях.
57
00:04:28,940 --> 00:04:30,490
Горкичката.
58
00:04:32,530 --> 00:04:35,640
Ужасно се изплаших! Това е телефон.
59
00:04:38,230 --> 00:04:39,090
Скъпа?
60
00:04:39,110 --> 00:04:40,950
Любими, в колко часа ще дойдеш?
61
00:04:41,030 --> 00:04:42,330
Къде в колко часа ще дойда?
62
00:04:42,340 --> 00:04:45,090
Нали щеше да ме вземеш, за да
отидем в галерията.
63
00:04:45,110 --> 00:04:49,060
Защо се притесняваш, мила?
Галерия и т.н.
64
00:04:49,060 --> 00:04:52,360
Кажи какъв модел искаш, момчетата
ще ти купят.
65
00:04:52,730 --> 00:04:57,890
Любими, нали щяхме да отидем в
галерията на изкуствата! Миналия път
не успяхме да отидем.
66
00:04:58,020 --> 00:05:01,150
Забравих за това, Дерия.
67
00:05:01,150 --> 00:05:02,550
Хайде, чакам те.
68
00:05:02,550 --> 00:05:04,640
Ще надникнем за половин час и ще
излезем.
69
00:05:04,640 --> 00:05:05,830
Добре, добре.
70
00:05:07,450 --> 00:05:09,300
Да.
71
00:05:09,940 --> 00:05:15,950
Професоре, имам работа, трябва да
тръгвам. Ако и този път се отърва
от Дерия, ще ми извади очите.
72
00:05:15,950 --> 00:05:23,100
Затова се сбогувам с вас!
73
00:05:23,720 --> 00:05:26,810
-Поне веднъж ме изненадай...
-Господи...
74
00:05:44,370 --> 00:05:45,610
Къде изчезнаха?
75
00:05:45,610 --> 00:05:48,150
Къде можеха да изчезнат? Някъде
тук са.
76
00:05:48,150 --> 00:05:51,510
Хайде да повикаме хора. Как ще ги
намерим тук тримата?
77
00:05:53,530 --> 00:05:57,090
Намерих ви. Телефоните и на двамата
останаха в колата.
78
00:05:57,200 --> 00:06:00,910
Добре. Няма да могат да повикат
помощ.
79
00:06:04,500 --> 00:06:05,810
Неджати, какво става?
80
00:06:05,810 --> 00:06:07,180
Скоро ще свърши.
81
00:06:07,330 --> 00:06:08,790
Има ли някакъв проблем?
82
00:06:08,790 --> 00:06:09,400
Малък.
83
00:06:09,400 --> 00:06:11,250
Момичето не пипай!
84
00:06:11,270 --> 00:06:13,270
Ако се случи нещо с момичето, ти
ще ми отговаряш!
85
00:06:13,270 --> 00:06:16,950
Добре, добре, не се притеснявай.
Няма да се случи нищо с момичето.
86
00:06:21,050 --> 00:06:23,150
Бъдете внимателни.
87
00:06:30,470 --> 00:06:32,590
Другите също ще дойдат. Какво ще
правим?
88
00:06:32,650 --> 00:06:34,290
Трябва да намерим място, където да
се скрием.
89
00:06:34,290 --> 00:06:36,170
Но нямаме и телефон.
90
00:06:38,190 --> 00:06:39,590
Имаш ли ми доверие?
91
00:06:40,740 --> 00:06:43,070
Сякаш имам други варианти?
92
00:06:43,580 --> 00:06:44,190
Не.
93
00:06:44,230 --> 00:06:45,470
И?
94
00:06:47,610 --> 00:06:50,190
Няма да позволя да ти се случи
нещо, не се притеснявай.
95
00:06:50,190 --> 00:06:53,130
Добре...но и с теб нищо да не
стане.
96
00:06:56,320 --> 00:06:57,260
Хайде.
97
00:07:02,990 --> 00:07:06,630
Ти съвсем си изгуби ума.
98
00:07:06,760 --> 00:07:08,970
Но ще си платиш за това, ще видиш.
99
00:07:09,000 --> 00:07:12,410
Успокой се първо. Успокой се, за да
можем да говорим.
100
00:07:12,410 --> 00:07:14,430
За какво ще говорим?! За какво?!
101
00:07:14,430 --> 00:07:15,710
Виж в какво състояние съм!
102
00:07:15,710 --> 00:07:18,410
За да можем да говорим, трябва да се
успокоиш.
103
00:07:18,410 --> 00:07:23,370
Като изляза оттук, ще си платиш за
всичко! Ще разкажа всичко на началник
Сердар.
104
00:07:23,370 --> 00:07:25,960
Искам да решим този въпрос мирно.
105
00:07:25,960 --> 00:07:28,670
Този случай има само едно решение -
трябва да влезеш зад решетките!
106
00:07:28,670 --> 00:07:31,260
Атъф! Не изпитвай търпението ми!
107
00:07:31,260 --> 00:07:33,190
И какво ще стане?!
108
00:07:33,270 --> 00:07:36,420
Какво още ще направиш?! Ще ме
застреляш ли?!
109
00:07:47,440 --> 00:07:48,820
Ти си ненормална!
110
00:07:48,820 --> 00:07:53,630
Ти си ненормална! Отстрани изглеждаш
нормална, но не е така!
111
00:07:53,630 --> 00:07:55,270
Освободи ме, ще тръгна!
112
00:07:55,460 --> 00:07:56,850
Но първо трябва да се договорим.
113
00:07:56,850 --> 00:08:00,760
Никакъв договор! Освободи ме!
114
00:08:01,330 --> 00:08:02,450
Не крещи.
115
00:08:02,500 --> 00:08:04,360
На помощ!
116
00:08:04,470 --> 00:08:06,400
Помогнете!
117
00:08:06,520 --> 00:08:08,380
На помощ!
118
00:08:15,440 --> 00:08:17,030
Така по-добре ли е?!
119
00:08:21,060 --> 00:08:22,240
Ешреф!
120
00:08:22,240 --> 00:08:22,970
Какво се случи?
121
00:08:22,970 --> 00:08:25,180
Вече наистина не мога, да спрем.
122
00:08:25,180 --> 00:08:26,280
Не можем да спрем. Малко остана.
123
00:08:26,280 --> 00:08:27,540
До какво остана малко?
124
00:08:27,540 --> 00:08:28,980
Знам място, където можем да се
скрием! Хайде!
125
00:08:28,980 --> 00:08:29,950
Далече ли е?!
126
00:08:30,000 --> 00:08:31,640
Не, почти пристигнахме!
127
00:08:33,070 --> 00:08:34,320
Вече сме почти на мястото.
128
00:08:34,410 --> 00:08:35,810
Не мога да дишам.
129
00:08:37,580 --> 00:08:39,150
Тръгвай!
130
00:08:48,310 --> 00:08:50,560
Началник, звъняхте ли ми?
131
00:08:51,880 --> 00:08:53,890
Добре. Идвам.
132
00:08:57,330 --> 00:09:02,410
Сега ще се срещна със Сердар, а ти
помисли малко. Ще имаш време.
133
00:09:19,280 --> 00:09:20,840
Какво е това място?
134
00:09:24,230 --> 00:09:25,810
Стара колония.
135
00:09:27,880 --> 00:09:29,140
Лежал съм тук.
136
00:09:32,530 --> 00:09:33,580
Какво?
137
00:09:34,520 --> 00:09:37,100
Изпратиха ме тук на 15 години.
138
00:10:47,420 --> 00:10:49,620
А ако хората ни намерят тук?
139
00:10:53,470 --> 00:10:55,520
Поне познавам това място.
140
00:10:56,330 --> 00:10:59,110
Ако имахме телефон...
141
00:10:59,550 --> 00:11:03,910
Няма телефон. Има само нас двамата.
А още това.
142
00:11:10,790 --> 00:11:13,320
Оттук е добре. Можем да виждаме
входа оттук.
143
00:11:17,640 --> 00:11:19,040
Ще останем тук тази нощ.
144
00:11:19,050 --> 00:11:20,190
Защо?
145
00:11:20,340 --> 00:11:22,930
Защо оставаме тук? Да не стоим тук!
146
00:11:23,070 --> 00:11:25,990
Какво ще правим? Чу хората.
147
00:11:26,950 --> 00:11:29,920
Неизвестно е кога и колко души ще
дойдат.
148
00:11:31,600 --> 00:11:33,940
Какво да направя? Да те изложа на
опасност в гората?
149
00:11:33,980 --> 00:11:37,820
Ще се тревожат за мен! Афра вече
сигурно се е разтревожила.
150
00:11:38,550 --> 00:11:40,790
Сега имаме по-сериозни проблеми.
151
00:11:40,950 --> 00:11:43,630
Кои са те? Това е цял род, нали?
152
00:11:45,050 --> 00:11:46,830
С тях сключихме примирие.
153
00:11:46,900 --> 00:11:48,160
А кои са тогава?
154
00:11:48,790 --> 00:11:50,370
Враговете ни никога не свършват.
155
00:11:50,450 --> 00:11:51,710
Не знам ли?
156
00:11:51,810 --> 00:11:56,080
Тези хора нарочно те нападат, когато точно аз съм с теб?
157
00:11:56,140 --> 00:11:58,330
Може би сме твърде често заедно?
158
00:11:58,480 --> 00:12:00,910
Ти ме закара насила в студиото.
159
00:12:00,930 --> 00:12:03,480
Не те обвинявам в нищо.
160
00:12:03,730 --> 00:12:05,410
Просто изказах факт.
161
00:12:05,410 --> 00:12:08,860
Щом просто изказа факт, оттук нататък просто да не се виждаме и това е!
162
00:12:09,380 --> 00:12:10,410
Добре, успокой се.
163
00:12:10,410 --> 00:12:11,320
Не мога да се успокоя!
164
00:12:11,320 --> 00:12:13,960
Преследват ни въоръжени хора.
165
00:12:14,380 --> 00:12:16,160
Те преследват не теб, а мен.
166
00:12:16,160 --> 00:12:17,800
Добре, тогава ще тръгвам.
167
00:12:17,860 --> 00:12:21,150
Къде ще ходиш? Никъде няма да ходиш!
168
00:12:21,500 --> 00:12:24,310
Не можеш да ми казваш къде не мога да ходя. Първо се извини!
169
00:12:24,460 --> 00:12:27,370
Кажи, че отново изложи живота ми на опасност!
170
00:12:27,370 --> 00:12:30,130
Кажи: "Заради мен ти едва не умря!"
171
00:12:30,130 --> 00:12:31,550
Все още си жива.
172
00:12:31,600 --> 00:12:33,170
Много благодаря!
173
00:12:33,230 --> 00:12:36,460
Колкото и да ти благодаря, ще е малко, г-н Ешреф.
174
00:12:36,550 --> 00:12:37,890
Винаги ли си толкова шегаджийка?
175
00:12:37,890 --> 00:12:39,510
Това още не е нищо.
176
00:12:40,050 --> 00:12:41,040
Добре.
177
00:12:42,040 --> 00:12:49,100
Добре, успокой се! Извини ме, ти едва не умря заради мен.
178
00:12:49,660 --> 00:12:52,540
Нищо, аз съм все още жива.
179
00:12:54,410 --> 00:12:56,130
Току-що го казах.
180
00:12:56,220 --> 00:12:58,690
Твоите думи и моите думи са различни!
181
00:12:58,900 --> 00:13:02,510
Важно е следното. Какво ще правим, ако тези хора ни намерят тук?
182
00:13:02,510 --> 00:13:04,960
Имаш ли някакъв план?
183
00:13:07,890 --> 00:13:11,750
Ако хората ни намерят, ти ще избягаш, докато аз ги разсейвам.
184
00:13:12,140 --> 00:13:13,650
А ако те убият?
185
00:13:13,650 --> 00:13:19,440
Ако ме убият, хората ще постигнат целта си. А заради това, че избяга ти, аз ще постигна целта си.
186
00:13:21,310 --> 00:13:24,730
Тоест, по този начин, двете страни ще победят.
187
00:13:25,830 --> 00:13:27,640
Страхотен план!
188
00:13:33,420 --> 00:13:35,400
Ако имаш по-добър план, то говори.
189
00:13:35,670 --> 00:13:38,180
Защо аз трябва да имам план?
190
00:13:41,420 --> 00:13:43,540
Те трябва да са все още някъде тук.
191
00:13:43,600 --> 00:13:48,070
Те нямат телефони. Няма да могат да помолят за помощ. Трябва да ги намерим, преди да са съобщили на някого.
192
00:13:48,070 --> 00:13:51,140
С него има и момиче. Нея не я убиваме.
193
00:13:51,490 --> 00:13:53,190
Но ако тя ни попречи, тогава е друго нещо.
194
00:13:53,190 --> 00:13:56,480
По-добре да бяхме довели куче. То щеше да ги намери по следите.
195
00:13:56,850 --> 00:13:58,130
Ти ще можеш ли да решиш този въпрос?
196
00:13:58,130 --> 00:13:59,330
Веднага няма да стане.
197
00:13:59,390 --> 00:14:01,270
Веднага! Нямаме време.
198
00:14:01,310 --> 00:14:05,900
Ако Ешреф излезе оттук жив, този път няма да остави никого от нас живи.
199
00:14:05,900 --> 00:14:07,610
Добре, ще реша.
200
00:14:07,730 --> 00:14:09,350
Да се разделим по двама души.
201
00:14:09,520 --> 00:14:11,020
Огледайте се наоколо.
202
00:14:14,540 --> 00:14:16,280
Тръгваме натам.
203
00:14:28,190 --> 00:14:30,190
Обади им се! Питай какво става!
204
00:14:30,240 --> 00:14:34,870
Как може толкова да звъним? Те ги
следят. Ако се получи, ще се обади.
205
00:14:34,870 --> 00:14:39,010
Кенан, подлъгах се по идеята ти и
изложих на опасност момиче!
206
00:14:44,360 --> 00:14:45,990
Какво момиче!
207
00:14:47,250 --> 00:14:48,630
Какво момиче...
208
00:14:49,590 --> 00:14:51,380
Да беше умряла вече.
209
00:14:53,840 --> 00:14:59,730
Искам записи на разговорите от
телефона на Чийдем от онзи ден. Деня,
в който Джевахир умря.
210
00:14:59,840 --> 00:15:02,910
Но това е между нас. Ако
информацията изтече, ще смятам, че
това е твое дело.
211
00:15:02,950 --> 00:15:06,710
Шефе, има ли някакви проблеми?
Ако има, ще изхождаме от това.
212
00:15:06,820 --> 00:15:11,050
Не мисли за това. Но ми носи
всичко, което си намерил.
213
00:15:11,050 --> 00:15:12,080
Както заповядате, г-н.
214
00:15:12,080 --> 00:15:13,580
Можеш да вървиш.
215
00:15:22,040 --> 00:15:23,180
Шефе?
216
00:15:23,350 --> 00:15:28,900
Няколко пъти звънях на Атъф, не
отговори.
217
00:15:30,110 --> 00:15:34,760
Заедно излязохме. Имаше работа,
затова просто го закарах.
218
00:15:35,250 --> 00:15:36,840
Къде отидохте?
219
00:15:36,900 --> 00:15:44,900
За сираците е. Имаше вероятност
един човек да работи при нас, но той
си тръгна в последния момент, така че
търся нов.
220
00:15:44,960 --> 00:15:47,990
Отлично, разбрах. Ако получиш
някаква новина, кажи ми.
221
00:15:48,630 --> 00:15:49,830
Можеш да вървиш.
222
00:15:51,060 --> 00:15:52,310
Това ли е всичко?
223
00:15:52,780 --> 00:15:54,200
Има ли нещо друго?
224
00:15:55,340 --> 00:15:56,620
С ваше позволение.
225
00:16:08,510 --> 00:16:09,480
Здравей!
226
00:16:10,990 --> 00:16:12,330
Здравей.
227
00:16:13,480 --> 00:16:14,950
Неджметин умря.
228
00:16:15,230 --> 00:16:16,000
Какво?
229
00:16:16,380 --> 00:16:18,610
Когато се прибрахме, намерихме тялото му.
230
00:16:19,210 --> 00:16:24,050
Значи, Неджметин им е казал, че ги
преследваме. и те са се подсигурили.
231
00:16:24,050 --> 00:16:25,770
Така е.
232
00:16:25,980 --> 00:16:27,150
Къде е Ешреф?
233
00:16:27,180 --> 00:16:27,880
Не знам.
234
00:16:27,880 --> 00:16:29,010
Мюслюм?
235
00:16:29,020 --> 00:16:34,360
Той говори с Ешреф. На Ешреф не
му е казал нищо, струва ми се, че са
семейни проблеми. Не знам.
236
00:16:34,570 --> 00:16:37,690
Вече час не мога да се свържа с Ешреф.
237
00:16:37,760 --> 00:16:40,050
Просто си тръгна. Не знам.
238
00:16:40,110 --> 00:16:41,970
Защо го оставяте сам?
239
00:16:41,970 --> 00:16:46,900
Ърмак, не говори така, все едно не
знаеш. Говорим за Ешреф. Той не иска
да го следим.
240
00:16:46,900 --> 00:16:49,480
Казва се Ешреф Тек. Иска да се
разхожда сам.
241
00:16:49,480 --> 00:16:51,350
Добре, но защо тогава не отговаря
на обажданията ми.
242
00:16:51,350 --> 00:16:52,310
Къде е брат ми?
243
00:16:52,310 --> 00:16:56,490
Къде е брат ти? Не знам къде е, с
кого. Ти знаеш ли?
244
00:17:07,470 --> 00:17:09,300
Дерия, кълна се, странна си.
245
00:17:09,300 --> 00:17:12,260
Какво ме интересува художествена
галерия, за Бога, любима!
246
00:17:12,260 --> 00:17:15,520
Какво има? Освен това малко ще си
разшириш кръгозора.
247
00:17:17,730 --> 00:17:19,430
Няма да го вземеш със себе си, нали?
248
00:17:19,430 --> 00:17:20,920
Защо не?
249
00:17:20,980 --> 00:17:24,080
Живот мой, тоест... Това е
художествена галерия.
250
00:17:24,130 --> 00:17:26,300
Моля те, не ме излагай.
251
00:17:26,780 --> 00:17:29,330
Добре, скъпа, добре.
252
00:17:29,350 --> 00:17:31,010
Хайде да излезем. Да тръгваме.
253
00:17:43,530 --> 00:17:45,650
Застани от тази страна.
254
00:17:48,000 --> 00:17:49,310
Кой е това?
255
00:17:50,800 --> 00:17:51,710
Говори.
256
00:17:51,710 --> 00:17:52,730
Ало, брат, къде си?
257
00:17:52,730 --> 00:17:54,260
Навън съм, имам работа. Какво има?
258
00:17:54,260 --> 00:17:55,850
Знаеш ли къде е Ешреф?
259
00:17:55,860 --> 00:17:57,800
Откъде да знам, момиче? Какво се е
случило?
260
00:17:57,800 --> 00:17:59,160
Не, просто не мога да се свържа с него.
261
00:17:59,160 --> 00:18:00,660
Боже мой.
262
00:18:00,760 --> 00:18:01,640
Добре, няма значение.
263
00:18:01,640 --> 00:18:04,310
Добре. Слушай, дай ми да знам,
когато се свържеш с него - ще се
притеснявам.
264
00:18:04,310 --> 00:18:05,320
Добре, ще ти се обадя.
265
00:18:05,320 --> 00:18:06,330
Добре, хайде, затваряй.
266
00:18:14,570 --> 00:18:16,720
Къде? Къде са картините?
267
00:18:16,930 --> 00:18:18,460
Ето ги.
268
00:18:21,880 --> 00:18:23,590
Това ли са картините?
269
00:18:24,480 --> 00:18:27,220
Трябва ли непременно да са пейзажи?
270
00:18:27,240 --> 00:18:33,230
Дерия, скъпа, разбира се, че не, но
и тези дори не приличат на нищо.
271
00:18:33,230 --> 00:18:34,140
Срам.
272
00:18:34,520 --> 00:18:36,940
Не смей да говориш така пред Айшегюл.
273
00:18:36,940 --> 00:18:38,250
Коя е Айшегюл?
274
00:18:39,190 --> 00:18:42,790
Художничка, любов моя, дойдохме на
нейната изложба.
275
00:18:43,900 --> 00:18:45,740
Добре дошли.
276
00:18:47,320 --> 00:18:51,320
Насилието е лошо нещо. Всички ние
се стремим да произнесем тази фраза.
277
00:18:51,320 --> 00:18:58,910
Но колко от нас имат смелостта и
морала да спрат акт на насилие,
когато то се случва пред очите ни?
278
00:18:58,910 --> 00:19:06,050
Във връзка с насилието безкрайни
манифести пишат социалисти,
анархисти, футуристи.
279
00:19:06,050 --> 00:19:13,450
И съвременните художници, участващи
в множество художествени движения,
обичат да строят риторични крепости.
280
00:19:13,450 --> 00:19:19,380
Но когато трябва да се изправим пред
насилието лице в лице, защо не
проявяват онази смелост, която е лудост?
281
00:19:19,410 --> 00:19:27,950
Парадоксът, че душата, цял живот
възхваляваща насилието, прави
морален избор да спре насилието - това е.
282
00:19:28,220 --> 00:19:30,090
Какво говори тази жена?
283
00:19:30,120 --> 00:19:31,440
Слушай.
284
00:19:31,500 --> 00:19:38,210
Патриархатът, който освещава
насилието до такава степен, че
възхвалява насилието над жени, е такова.
285
00:19:38,210 --> 00:19:41,470
Но правейки този избор, той стана велик
мислител.
286
00:19:41,520 --> 00:19:49,760
В класическия период изкуството има
култово значение, а в съвременния
значението на изложбения обект.
287
00:19:49,780 --> 00:19:55,980
Според мен днес за човек, който е
спрял да чувства, изкуството трябва
да бъде шокираща сила.
288
00:20:01,450 --> 00:20:04,360
Образована жена, виж колко красиво
умее да говори.
289
00:20:13,840 --> 00:20:15,340
Джерен.
290
00:20:25,730 --> 00:20:26,690
Г-н Гюрдал.
291
00:20:26,690 --> 00:20:29,540
Г-жо Джерен, каква приятна изненада.
292
00:20:29,600 --> 00:20:32,000
Какво правите тук?
293
00:20:32,010 --> 00:20:38,120
Колко е лошо. Не мислете, че не
разбирам намека във вашия въпрос.
Нима не мога да дойда тук?
294
00:20:38,380 --> 00:20:39,940
Няма да лъжа.
295
00:20:40,030 --> 00:20:44,860
Извинете, но защо моето увлечение
по изкуството ви изненада толкова?
296
00:20:45,110 --> 00:20:47,630
Дойдохте, защото знаехте, че съм тук,
нали?
297
00:20:47,630 --> 00:20:50,320
Не. Защо да е така?
298
00:20:50,320 --> 00:20:52,670
Познавам такива като вас.
299
00:20:52,820 --> 00:20:56,780
"Жените обичат настоятелност", вие
повярвахте в тази лъжа.
300
00:20:57,210 --> 00:21:01,970
Извинете, но в какво точно съм
настоявал пред вас?
301
00:21:01,970 --> 00:21:04,180
Ето ви пред мен, точно тук.
302
00:21:04,180 --> 00:21:06,480
Да, тук съм, пред вас.
303
00:21:06,480 --> 00:21:14,930
Но аз следя много внимателно г-жа
Айшегюл и, разбира се, творбите ѝ.
304
00:21:16,590 --> 00:21:20,100
Не го измисляйте, дори нямате
и най-малка представа...
305
00:21:20,100 --> 00:21:24,690
Какво разказват тези картини, какво
казват? Защо са такива?
306
00:21:24,710 --> 00:21:26,350
Е, тогава нека бъде така.
307
00:21:26,390 --> 00:21:31,300
Ще ви докажа, че не съм дошъл заради
вас, а че съм ценител на изкуството.
308
00:21:31,620 --> 00:21:35,190
Но в замяна ще дойдете с мен на
вечеря. Разбрахме ли се?
309
00:21:38,860 --> 00:21:40,090
Ок, добре.
310
00:21:40,710 --> 00:21:43,870
Сега да преминем към това защо г-жа
Айшегюл рисува такива картини.
311
00:21:43,870 --> 00:21:46,190
В класическия период имаше култово
значение.
312
00:21:46,180 --> 00:21:52,920
Но в съвременния период, което е много
важно, със секуларизацията изложбената
стойност надхвърли култовата.
313
00:21:52,920 --> 00:21:57,420
Но днес за човека, който е спрял да
чувства, изкуството трябва да бъде
шокираща сила.
314
00:21:57,440 --> 00:22:02,560
Тоест художникът това разказва.
Поне аз виждам това, гледайки
произведенията.
315
00:22:02,740 --> 00:22:10,350
Джерен, знаеш ли, можех да кажа
"секуларно", можех да кажа
"класическо", можех просто да кажа
"шок" и да приключа.
316
00:22:10,430 --> 00:22:12,420
Но предпочетох да бъда разбран.
317
00:22:12,490 --> 00:22:18,740
Тогава така: ще съобщя деня и часа,
а ти ще дойдеш.
318
00:22:18,860 --> 00:22:22,390
Дотогава се пази.
319
00:22:30,330 --> 00:22:30,960
Здравейте.
320
00:22:30,960 --> 00:22:31,850
Здравейте.
321
00:22:31,920 --> 00:22:33,850
Вашите произведения са великолепни.
322
00:22:36,610 --> 00:22:38,790
Колко време прекарахте тук?
323
00:22:39,840 --> 00:22:41,180
3 години.
324
00:22:42,180 --> 00:22:44,020
До 18-годишна възраст.
325
00:22:48,800 --> 00:22:50,300
Трудно ли беше?
326
00:22:51,520 --> 00:22:53,070
Затвор, това е всичко.
327
00:22:54,350 --> 00:22:56,020
Казахте, че е заради убийство.
328
00:22:57,270 --> 00:23:00,230
Защо човек на 15 години убива някого?
329
00:23:09,410 --> 00:23:15,500
Трябваше... някои не заслужават да
живеят.
330
00:23:15,840 --> 00:23:17,740
Съжалявал ли сте някога?
331
00:23:20,820 --> 00:23:24,770
Не, нито един ден.
332
00:23:29,560 --> 00:23:35,550
Скоро ще стане студено тук, ще трябва
да запалим огън.
333
00:23:35,620 --> 00:23:37,820
Ако запалим огън, ще се издадем.
334
00:23:40,220 --> 00:23:41,980
Вече започна да се учиш на тези неща.
335
00:23:42,010 --> 00:23:43,510
Благодарение на теб.
336
00:23:43,920 --> 00:23:44,840
Хайде.
337
00:24:15,780 --> 00:24:17,050
Не влизай там.
338
00:24:19,320 --> 00:24:21,960
Защо? Какво има там?
339
00:24:23,280 --> 00:24:24,770
Няма значение, просто не влизай.
340
00:24:34,690 --> 00:24:35,780
Не отваряй.
341
00:24:50,690 --> 00:24:54,080
Хикмет, дойде едно хлапе.
342
00:24:54,770 --> 00:24:57,620
Ела тук, братко, ела.
343
00:25:01,760 --> 00:25:02,980
Добре ли си?
344
00:25:06,440 --> 00:25:07,350
Добре съм.
345
00:25:22,250 --> 00:25:29,780
Видя. Моето детство и младост изчезнаха
в тези стаи.
346
00:25:30,140 --> 00:25:38,800
Сигурно е трудно, не знам какво да
кажа. Да живееш години наред на такова
малко място е страшно.
347
00:25:38,950 --> 00:25:41,470
Особено на 15 години.
348
00:25:45,820 --> 00:25:46,900
Да.
349
00:25:49,830 --> 00:25:52,220
Забравяш живота навън.
350
00:25:53,620 --> 00:25:55,800
Дните се сливат един с друг.
351
00:25:57,690 --> 00:26:01,520
Слънцето изгрява и залязва, сякаш
живееш все един и същ ден.
352
00:26:08,410 --> 00:26:12,340
Искаш да умреш, но нямаш позволение.
353
00:26:15,620 --> 00:26:18,780
Човек тъгува за дома, за приятелите.
354
00:26:19,340 --> 00:26:21,220
Дори забравяш да тъгуваш.
355
00:26:23,790 --> 00:26:26,390
После започваш да тъгуваш за самата
скука.
356
00:26:29,510 --> 00:26:36,290
Искаш да си спомниш какво е да
скучаеш, какво беше това.
357
00:26:39,580 --> 00:26:41,200
Къде лежеше?
358
00:26:42,720 --> 00:26:43,760
Там.
359
00:26:59,740 --> 00:27:00,750
Рюйя.
360
00:27:28,250 --> 00:27:29,580
Все още си тук.
361
00:27:37,810 --> 00:27:39,150
Коя е Рюйя?
362
00:27:40,480 --> 00:27:46,530
Това ли е платоничната ти любов,
за която говореше? Мърмореше името
ѝ, когато беше ранен.
363
00:27:50,060 --> 00:27:51,760
Няма значение коя е тя.
364
00:27:53,530 --> 00:27:55,340
Детската ти любов.
365
00:27:59,100 --> 00:28:00,480
Единствената ми любов.
366
00:28:29,540 --> 00:28:32,180
Не е нужно да си толкова потаен.
367
00:28:34,230 --> 00:28:35,860
Не го правя нарочно.
368
00:28:36,040 --> 00:28:37,330
Разкажи тогава.
369
00:28:38,830 --> 00:28:40,920
Не знам правилните думи.
370
00:28:44,280 --> 00:28:45,840
Толкова ли?
371
00:29:01,190 --> 00:29:02,760
Намериха ни.
372
00:29:03,140 --> 00:29:04,620
Не мърдай оттук.
373
00:29:04,830 --> 00:29:06,380
Къде отиваш?
374
00:29:06,460 --> 00:29:07,250
Ще погледна.
375
00:29:07,310 --> 00:29:10,020
Добре. Не стреляй, може да ни намерят.
376
00:29:28,690 --> 00:29:29,760
Хвърли пистолета.
377
00:29:32,950 --> 00:29:33,920
Хвърли го.
378
00:29:36,840 --> 00:29:37,840
Хвърли го на земята.
379
00:29:39,990 --> 00:29:41,110
Отблъсни го.
380
00:29:54,880 --> 00:29:58,650
Не, нещо определено се е случило. До
сега никога не е оставял обажданията ми
без отговор.
381
00:29:58,650 --> 00:30:00,590
Ърмак, той не е дете.
382
00:30:00,720 --> 00:30:03,760
Има работа, може би среща. Може
би се е видял с Нисан.
383
00:30:03,760 --> 00:30:05,560
Защо да не отговаря на обажданията ми?
384
00:30:05,560 --> 00:30:09,150
Може би са обстрелвали хотела. Може
би нещо се е случило. Може би спешен
случай.
385
00:30:09,290 --> 00:30:10,420
Писа ли съобщения?
386
00:30:10,460 --> 00:30:12,790
Около 20, и нито едно не е прочетено.
387
00:30:12,940 --> 00:30:14,910
Ще дойде, не се притеснявай.
388
00:30:14,910 --> 00:30:19,030
Защо само аз се тревожа? Не разбирам.
Защо сте толкова спокойни?
389
00:30:19,030 --> 00:30:22,370
Добре, може би се е сдобрил с
Нусрет, но ако се е случило нещо друго?
390
00:30:22,370 --> 00:30:23,540
Ърмак, пак се поддаваш на емоциите.
391
00:30:23,540 --> 00:30:27,480
Ти и брат ти ще ме докарате до
паническа атака, стига! Добре, ще дойде.
392
00:30:27,480 --> 00:30:29,960
И Мюслюм си намери време да изчезне.
393
00:30:49,440 --> 00:30:50,570
Влез вътре!
394
00:30:50,640 --> 00:30:52,330
Ешреф, внимавай!
395
00:30:52,760 --> 00:30:54,920
Нисан, казах ти да влизаш!
396
00:30:55,380 --> 00:30:57,530
Казах влез!
397
00:31:02,720 --> 00:31:04,480
Остави пистолета и влизай вътре!
398
00:31:29,760 --> 00:31:31,900
Казах ти да влизаш вътре.
399
00:32:03,440 --> 00:32:05,890
Съжалявам. Не исках да ме виждаш такъв.
400
00:32:05,890 --> 00:32:07,740
Защо си такъв?
401
00:32:07,740 --> 00:32:11,400
Виждам те - обикновен, невинен човек,
после изведнъж - луд психопат.
402
00:32:11,400 --> 00:32:13,400
Защо губиш себе си така?
403
00:32:13,400 --> 00:32:16,280
Какво да направя? Не ми харесва
вероятността близките ми да пострадат.
404
00:32:17,240 --> 00:32:19,300
Човек умря.
405
00:32:19,300 --> 00:32:20,800
Исках да съм сигурен.
406
00:32:20,800 --> 00:32:22,580
Казах ти да не излизаш оттук.
407
00:32:22,580 --> 00:32:24,580
Дойдох да ти помогна.
408
00:32:26,880 --> 00:32:28,600
Знаеш ли как се използва това?
409
00:32:28,600 --> 00:32:30,940
Знам. Има спусък, трябва да се натисне.
410
00:32:31,600 --> 00:32:34,240
Пистолетът не се използва с ръка.
411
00:32:34,470 --> 00:32:36,050
С очи.
412
00:32:36,050 --> 00:32:37,160
Прицелих се.
413
00:32:37,200 --> 00:32:38,460
А ако беше уцелила мен?
414
00:32:38,950 --> 00:32:40,650
Сигурно щях да те съжалявам.
415
00:32:40,650 --> 00:32:41,740
А ако бях умрял?
416
00:32:41,740 --> 00:32:43,320
Никога не бих носила траур.
417
00:32:44,800 --> 00:32:46,800
Отново ли ме мразиш?
418
00:32:46,860 --> 00:32:50,570
Да, освен в моментите, когато ме
изненадваш. Да, мразя те.
419
00:32:50,570 --> 00:32:52,930
Добре. Така е по-добре.
420
00:32:54,540 --> 00:32:55,820
Затъмнява се.
421
00:32:58,220 --> 00:32:59,150
Гладна ли си?
422
00:32:59,150 --> 00:33:00,250
Ще поръчаш ли пица?
423
00:33:02,020 --> 00:33:04,480
Започва да ми харесва това твое
състояние.
424
00:33:04,480 --> 00:33:07,360
Приятелите на убития ще разберат, че
го няма.
425
00:33:07,360 --> 00:33:10,720
Ще разберат, че хората са намалели и
ще разберат, че сме тук.
426
00:33:11,720 --> 00:33:13,770
Може човекът да има телефон.
427
00:33:13,840 --> 00:33:14,780
Има.
428
00:33:16,010 --> 00:33:16,970
Тук.
429
00:33:17,040 --> 00:33:19,030
Ако успееш да го отключиш, ще
позвъним на някого.
430
00:33:19,030 --> 00:33:20,340
Да позвъним в полицията.
431
00:33:20,340 --> 00:33:21,470
Няма полиция.
432
00:33:21,660 --> 00:33:23,050
Разбира се, че няма полиция.
433
00:33:24,190 --> 00:33:27,360
Ако не беше убил човека, можехме да
звъннем в полицията.
434
00:33:35,560 --> 00:33:37,130
Гади ми се.
435
00:33:37,920 --> 00:33:40,530
Ако не можете да приключите това,
оставете го.
436
00:33:40,530 --> 00:33:42,600
Вече е късно. Ешреф ни видя.
437
00:33:44,580 --> 00:33:46,950
Виж, повтарям.
438
00:33:46,950 --> 00:33:49,580
Както се договорихме. Нищо няма да се
случи на момичето.
439
00:33:49,580 --> 00:33:50,960
Ще видим, Кадир.
440
00:33:50,960 --> 00:33:53,870
Какво значи "ще видим"?
441
00:33:53,870 --> 00:33:56,420
Добре, изключвам. Ще ти се обадя
по-късно.
442
00:33:56,450 --> 00:33:58,220
Ало.
443
00:34:08,650 --> 00:34:10,960
Хайде, сестро.
444
00:34:19,380 --> 00:34:20,520
Какво да правя?
445
00:34:22,220 --> 00:34:24,120
Само Чигдем знае.
446
00:34:25,980 --> 00:34:28,400
Шефе, проведох разследване.
447
00:34:28,400 --> 00:34:31,250
Човекът, когото наричат татко Якуп,
скоро ще умре.
448
00:34:31,480 --> 00:34:33,460
Има рак.
449
00:34:33,970 --> 00:34:36,510
Ешреф ли ще заеме мястото му?
450
00:34:36,510 --> 00:34:39,140
Не знам. Не успях да получа
потвърждение.
451
00:34:39,710 --> 00:34:42,180
Твоят партньор е Атиф.
452
00:34:42,240 --> 00:34:43,590
Успя ли да получиш новини от него?
453
00:34:46,150 --> 00:34:49,080
Да, шефе. Атиф е много болен.
454
00:34:49,080 --> 00:34:52,740
Поиска почивен ден, аз разреших.
Затова не е могъл да отговори на
вашето повикване.
455
00:34:52,770 --> 00:34:53,770
Нека се оправя.
456
00:34:54,260 --> 00:34:56,800
Ти се заеми със случая на бащата
на Якуп.
457
00:34:56,800 --> 00:35:00,140
Разбира се. Също така се занимавам
със случая на Джевахир.
458
00:35:00,140 --> 00:35:02,140
Аз се занимавам с този случай сам.
459
00:35:02,650 --> 00:35:04,660
Ти повече не се занимаваш с него.
460
00:35:11,460 --> 00:35:13,920
Тогава мога ли да си вървя?
461
00:35:14,360 --> 00:35:15,310
Върви.
462
00:35:22,240 --> 00:35:23,050
Ало.
463
00:35:23,400 --> 00:35:27,410
Чигдем, сестра ми никъде я няма.
Притеснявам се.
464
00:35:27,410 --> 00:35:29,680
Откъде да знам къде е сестра ти.
Аз пазач ли съм и?
465
00:35:29,680 --> 00:35:32,760
Страх ме е, че може да се е случило
нещо с нея.
466
00:35:32,760 --> 00:35:37,180
За последно беше с Ешреф. В главата
ми се въртят 1000 мисли.
467
00:35:37,180 --> 00:35:41,290
А ако са разбрали, че е агент. А
ако са я убили?
468
00:35:41,290 --> 00:35:44,240
Ако беше така, щяха да са пред
вратата ти.
469
00:35:44,240 --> 00:35:46,230
Мислиш ли, че щяха да те оставят?
470
00:35:46,230 --> 00:35:47,660
Първо се успокой.
471
00:35:48,060 --> 00:35:50,200
Знаеш ли къде са отишли?
472
00:35:50,370 --> 00:35:52,310
Бяха в студиото.
473
00:35:52,310 --> 00:35:56,480
После няма новини. Звъня - не
вдига. И на съобщения не отговаря.
474
00:35:56,480 --> 00:35:58,700
Съвсем ли не знаеш къде са?
475
00:35:58,700 --> 00:36:02,240
Ако знаеш, кажи. Ще умра от
притеснение.
476
00:36:02,240 --> 00:36:04,850
Не знам нищо. Ако знаех, щях да
кажа.
477
00:36:05,110 --> 00:36:06,280
Добре.
478
00:36:06,410 --> 00:36:07,930
Добре. На мен също съобщи.
479
00:36:07,990 --> 00:36:08,570
Добре.
480
00:36:11,830 --> 00:36:13,660
Хайде, сестро.
481
00:36:18,120 --> 00:36:19,700
Това наистина не е нормално.
482
00:36:19,890 --> 00:36:21,020
Къде е този човек?
483
00:36:21,140 --> 00:36:23,370
В края на краищата се съгласи с мен.
Благодаря.
484
00:36:23,810 --> 00:36:26,320
Трябва да се направи нещо. Какво
да направим?
485
00:36:28,570 --> 00:36:30,310
Какво има? Досега няма новини?
486
00:36:31,470 --> 00:36:33,330
Може би вече да се обадим на бащата
на Якуп?
487
00:36:33,330 --> 00:36:35,990
Господи. Добре, ще се обадя.
488
00:36:35,990 --> 00:36:37,990
И Нисан не знае ли?
489
00:36:38,730 --> 00:36:40,230
И не мога да и се обадя.
490
00:36:40,230 --> 00:36:41,830
Момче, какво има?
491
00:36:42,010 --> 00:36:45,470
Решили са заедно да изключат
телефоните.
492
00:36:45,470 --> 00:36:47,580
Нисан имаше сестричка - Афра.
493
00:36:48,130 --> 00:36:49,810
Може би тя знае. Да я попитаме?
494
00:36:49,810 --> 00:36:50,890
Нямам и телефона.
495
00:36:50,890 --> 00:36:53,960
Номера не трябва. Професоре, прав
си. Знаеш адреса, иди.
496
00:36:53,960 --> 00:36:55,960
Може би тя знае къде са.
497
00:36:56,550 --> 00:36:58,000
Добре, заминавам.
498
00:36:58,210 --> 00:37:00,820
Ако трябва, ще попитам Кадир. Няма
как.
499
00:37:00,820 --> 00:37:01,740
Добре. До скоро.
500
00:37:01,740 --> 00:37:03,200
Добре, съобщи ни.
501
00:37:09,140 --> 00:37:10,150
Ърмак.
502
00:37:10,410 --> 00:37:11,390
Говори, брат.
503
00:37:11,390 --> 00:37:13,740
Сестричке, ще те питам нещо.
504
00:37:13,790 --> 00:37:14,800
Питай.
505
00:37:17,520 --> 00:37:19,890
Аз лош човек ли съм?
506
00:37:19,890 --> 00:37:21,240
Откъде го измисли това?
507
00:37:21,240 --> 00:37:25,770
Една жена каза.
508
00:37:25,770 --> 00:37:27,770
Жена-художник.
509
00:37:27,840 --> 00:37:30,070
Тя говореше добре.
510
00:37:30,180 --> 00:37:31,450
И какво каза?
511
00:37:32,510 --> 00:37:33,960
Не разбрах.
512
00:37:34,110 --> 00:37:35,690
Не разбрах добре, но...
513
00:37:35,690 --> 00:37:40,930
Това е.. че ние мъжете към жените.. се отнасяме много лошо.
514
00:37:40,930 --> 00:37:42,770
Нещо подобно.
515
00:37:42,770 --> 00:37:47,980
Вярно е. Вие сте лицемерни и низки.
516
00:37:47,980 --> 00:37:50,290
Аз не броя жертвите на насилие.
517
00:37:50,290 --> 00:37:52,240
Господи.
518
00:37:52,240 --> 00:37:57,040
Чужд човек пише книга "Сафие". А ние?
519
00:37:59,000 --> 00:38:03,110
Ще се заема с този въпрос. Ще помисля над това.
520
00:38:03,550 --> 00:38:05,850
Първо ще намерим г-н Ешреф.
521
00:38:07,220 --> 00:38:08,400
Аз ще се заема.
522
00:38:08,970 --> 00:38:11,200
Ще се обадим на г-н Кадир.
523
00:38:16,650 --> 00:38:18,810
-Къде е той?
- Тук някъде ли падна?
524
00:38:22,800 --> 00:38:24,370
Какво има, Гюрдал?
525
00:38:24,400 --> 00:38:25,930
Ти не ми се обади.
526
00:38:25,930 --> 00:38:28,720
Ешреф го няма никъде. Звъня, за да питам. Ти не си ли го виждал?
527
00:38:28,720 --> 00:38:31,560
Господи. Не.
528
00:38:31,600 --> 00:38:32,650
Отдавна?
529
00:38:32,650 --> 00:38:33,860
От сутринта го няма.
530
00:38:33,860 --> 00:38:37,620
Разбрах. Ще се появи той. Ще питам нашите.
531
00:38:37,620 --> 00:38:40,560
Добре. Ако разбереш, то и на нас съобщи.
532
00:38:41,650 --> 00:38:42,810
Добре.
533
00:38:45,040 --> 00:38:46,060
Какво казва?
534
00:38:46,110 --> 00:38:47,370
Какво да каже?
535
00:38:47,570 --> 00:38:51,630
Започнаха да се притесняват. От тях досега няма новини. Ще полудея.
536
00:38:51,630 --> 00:38:54,960
Говорих наскоро. Изгубили са го в гората.
537
00:38:54,960 --> 00:39:01,030
Момче, ако Ешреф се измъкне жив и разбере тези момчета, то нас никой няма да спаси.
538
00:39:02,120 --> 00:39:03,450
Какво ще правим?
539
00:39:09,110 --> 00:39:11,250
Ако е нужно, ще предадем Неджати.
540
00:39:11,250 --> 00:39:13,590
Какви лисици ти тичат в главата?
541
00:39:16,470 --> 00:39:17,730
Има нещо.
542
00:39:24,570 --> 00:39:26,370
Къде е Иляс, господа?
543
00:39:26,370 --> 00:39:28,480
Хората от сутринта го търсят. Не го намериха.
544
00:39:28,480 --> 00:39:29,930
Той пое следа.
545
00:39:29,930 --> 00:39:31,140
Хайде, хайде.
546
00:39:31,180 --> 00:39:32,300
Хайде.
547
00:39:52,800 --> 00:39:55,750
Дай Боже да не забележат свещта.
548
00:40:02,650 --> 00:40:05,070
Афра много се притеснява за мен.
549
00:40:05,340 --> 00:40:06,960
Потърпи още малко.
550
00:40:06,960 --> 00:40:09,590
Ако днес не ни намерят, то повече няма да могат да ни намерят.
551
00:40:09,840 --> 00:40:11,990
Сигурно вече са започнали да търсят.
552
00:40:13,560 --> 00:40:15,050
Ти търси ли?
553
00:40:16,020 --> 00:40:17,030
Кого?
554
00:40:18,470 --> 00:40:19,630
Рюя.
555
00:40:26,860 --> 00:40:28,310
Няма такава.
556
00:40:28,900 --> 00:40:30,050
Как така няма?
557
00:40:30,550 --> 00:40:31,920
Не се казва Рюя.
558
00:40:33,140 --> 00:40:34,610
Аз ѝ измислих това име.
559
00:40:34,610 --> 00:40:37,360
Разкажи. Не разказа в приюта -
избяга.
560
00:40:37,400 --> 00:40:38,400
Разкажи.
561
00:40:44,320 --> 00:40:45,630
Трудно ми е.
562
00:40:45,670 --> 00:40:47,800
Дори да е трудно, опитай се.
563
00:40:47,800 --> 00:40:50,560
Сега няма какво друго да правим,
освен това.
564
00:40:53,610 --> 00:40:59,020
Както казах. Бях дете. Юноша.
565
00:40:59,260 --> 00:41:01,100
Време, когато кръвта кипеше.
566
00:41:02,200 --> 00:41:03,700
Не си се променил.
567
00:41:05,530 --> 00:41:07,530
А после я видях.
568
00:41:09,130 --> 00:41:10,070
Отдалеч.
569
00:41:13,220 --> 00:41:15,690
Почувствах сякаш някой заби кинжал
в сърцето ми.
570
00:41:17,950 --> 00:41:19,680
Коленете ми се разтрепериха.
571
00:41:21,990 --> 00:41:23,950
Мислех, че ще припадна.
572
00:41:26,600 --> 00:41:27,790
Беше като сън.
573
00:41:28,840 --> 00:41:30,180
А как е истинското ѝ име?
574
00:41:32,990 --> 00:41:33,890
Не знам.
575
00:41:34,070 --> 00:41:36,560
Как така? Не се ли запознахте?
576
00:41:37,500 --> 00:41:38,580
Не.
577
00:41:39,590 --> 00:41:41,310
Тя не знае ли за теб?
578
00:41:41,600 --> 00:41:43,750
Дори не знае, че съществувам.
579
00:41:43,930 --> 00:41:45,920
Заради нея ли влезе в затвора?
580
00:41:53,780 --> 00:41:55,130
Следех я.
581
00:41:57,280 --> 00:42:04,950
Понякога във върховете на дърветата,
понякога в капките вода се опитвах
да я видя.
582
00:42:08,150 --> 00:42:09,880
Не можех да заспя, без да я видя.
583
00:42:12,070 --> 00:42:13,460
Не исках да спя.
584
00:42:15,200 --> 00:42:17,190
Но щом я видех, вече не исках да
спя.
585
00:42:19,070 --> 00:42:20,660
Започвам да ревнувам.
586
00:42:22,400 --> 00:42:25,070
Не трябва да се ревнува такава болка.
587
00:42:26,280 --> 00:42:28,280
Не на теб. На Рюя.
588
00:42:30,670 --> 00:42:32,820
После се случи това, което се случи.
589
00:42:34,350 --> 00:42:36,240
Влезе ли в затвора заради нея?
590
00:42:37,670 --> 00:42:39,520
Защо извърши убийство?
591
00:42:42,730 --> 00:42:44,300
Това нека остане за мен.
592
00:42:46,160 --> 00:42:47,610
Господи.
593
00:42:52,760 --> 00:42:54,740
После ме доведоха тук.
594
00:42:55,990 --> 00:42:57,620
Започнах да пиша писма.
595
00:42:57,780 --> 00:42:59,200
Но нямаше отговор.
596
00:43:02,650 --> 00:43:04,310
Оказва се, че се е преместила.
597
00:43:08,150 --> 00:43:11,460
След като излязох, я търсих.
598
00:43:11,980 --> 00:43:14,840
Няма и следа, нито новини.
599
00:43:15,030 --> 00:43:18,110
Нито роднини, нито адрес.
600
00:43:19,660 --> 00:43:21,390
Сякаш никога не е живяла.
601
00:43:21,840 --> 00:43:23,010
Няма нищо.
602
00:43:23,570 --> 00:43:25,460
Сякаш никога не е имало.
603
00:43:27,560 --> 00:43:28,790
После се замислих.
604
00:43:30,560 --> 00:43:32,630
Май сънувах сън.
605
00:43:34,290 --> 00:43:36,040
Продължих да търся.
606
00:43:38,140 --> 00:43:41,290
На всяка улица, във всеки завой...
607
00:43:41,810 --> 00:43:43,270
Във всеки ъгъл.
608
00:43:44,170 --> 00:43:45,520
Във всяко лице.
609
00:43:46,220 --> 00:43:47,720
Все още ли търсиш?
610
00:43:49,570 --> 00:43:52,640
Толкова години минаха. Какво ще
правиш, ако я намериш?
611
00:43:54,530 --> 00:43:56,210
Не съм мислил.
612
00:43:56,210 --> 00:43:58,760
Ти не я обичаш, обичаш да я търсиш.
613
00:43:58,930 --> 00:44:00,840
Ако не я обичах, защо да я търся?
614
00:44:00,840 --> 00:44:04,490
Представи си, че я намери. Какво ще
й кажеш?
615
00:44:05,340 --> 00:44:08,560
Ще кажеш, че влезе в затвора заради
нея? Какво ще се промени?
616
00:44:09,220 --> 00:44:11,210
Тя дори не знае за теб.
617
00:44:11,320 --> 00:44:12,370
Не знам.
618
00:44:15,600 --> 00:44:17,320
Може би ще благодаря.
619
00:44:18,880 --> 00:44:20,440
Може би ще се усмихне.
620
00:44:20,440 --> 00:44:25,300
Толкова години я търсиш, за да ти се
усмихне?
621
00:44:27,480 --> 00:44:29,010
Толкова хора наех.
622
00:44:30,190 --> 00:44:34,060
Всеки ден продължавах да я търся.
623
00:44:34,220 --> 00:44:37,320
Ти луд ли си? Сериозно те питам.
624
00:44:37,320 --> 00:44:40,720
Не съм луд. А влюбен.
625
00:44:40,720 --> 00:44:42,550
Това не е любов - това е лудост.
626
00:44:43,120 --> 00:44:45,260
А има ли разлика между двете?
627
00:44:45,850 --> 00:44:47,580
Не те ли е жал?
628
00:44:50,910 --> 00:44:54,040
Не си ли обичал никого след това?
629
00:44:56,130 --> 00:44:57,710
Нали казах, че съм обичал.
630
00:44:58,510 --> 00:45:00,030
Никого.
631
00:45:02,160 --> 00:45:05,080
Това е обсебване.
632
00:45:14,850 --> 00:45:18,280
Човек не бива да говори така, без да
знае какво чувства другия.
633
00:45:18,630 --> 00:45:23,630
Ако не знаеш какво е любов, не съм
виновен аз.
634
00:45:25,710 --> 00:45:28,890
Нисан тогава разбра, че ревнува Рюйе.
635
00:45:30,180 --> 00:45:33,830
Стана й интересно какво е да те обичат
така.
636
00:45:35,400 --> 00:45:40,290
Ако не се възхищаваше на любовта на
брат си Ешреф към Рюйе...
637
00:45:40,580 --> 00:45:43,010
Тогава щеше да умре в този момент от
ревнивост.
638
00:45:44,550 --> 00:45:47,960
А брат Ешреф, три години след този
случай...
639
00:45:48,080 --> 00:45:50,240
Разказвайки за онази нощ...
640
00:45:50,850 --> 00:45:54,520
Каза, че за пръв път разказваше за
Рюйе така.
641
00:45:55,050 --> 00:45:57,740
И когато разбра, че Нисан е Рюйя.
642
00:45:57,980 --> 00:46:03,090
Той, спомняйки си тази вечер, каза,
че е видял Рюйя насън.
643
00:46:03,130 --> 00:46:04,640
Усмихнат.
644
00:46:16,880 --> 00:46:18,010
Сестра.
645
00:46:18,800 --> 00:46:19,760
Здравей.
646
00:46:20,260 --> 00:46:21,480
Здравей.
647
00:46:21,480 --> 00:46:23,140
Г-жа Нисан вкъщи ли е?
648
00:46:23,140 --> 00:46:25,280
Не. Не е вкъщи.
649
00:46:25,280 --> 00:46:26,790
Тя излезе сутринта.
650
00:46:26,790 --> 00:46:28,790
Мисля, че са с г-н Ешреф.
651
00:46:28,790 --> 00:46:31,620
И аз се притеснявам къде са те.
652
00:46:32,540 --> 00:46:34,370
Знаете ли къде биха могли да бъдат?
653
00:46:34,370 --> 00:46:38,600
За последно са се обадили от
студиото на Метин Озойку.
654
00:46:38,600 --> 00:46:43,510
След това не успях да се свържа.
Обикновено казваше, че ще се забави.
655
00:46:43,510 --> 00:46:46,080
Но и телефонът е изключен.
Не разбрах.
656
00:46:46,160 --> 00:46:48,240
Добре, ако научите нещо,
кажете ни.
657
00:46:48,240 --> 00:46:51,860
Мисля, че може нещо да им се
е случило?
658
00:46:52,670 --> 00:46:58,830
Ако им се беше случило нещо,
нямаше да дойда тук да питам.
659
00:47:00,940 --> 00:47:03,150
Ако научите нещо, обадете
ми се, моля.
660
00:47:03,150 --> 00:47:07,760
Разбира се, но започнах да се
паникьосвам, още една тук.
661
00:47:11,340 --> 00:47:15,930
Ще направим така, ще ви закарам
в къщата на г-н Ешреф, там е
по-безопасно. Добре ли е?
662
00:47:15,930 --> 00:47:18,880
Добре, добре, сега ще се
стегна и ще дойда.
663
00:47:19,060 --> 00:47:19,760
Добре.
664
00:47:25,960 --> 00:47:30,670
Ало, Ърмак? Ешреф и Нисан
отидоха в студиото.
665
00:47:30,730 --> 00:47:32,550
Обади се на Гюрдал, нека отиде
и да погледне.
666
00:47:32,700 --> 00:47:33,790
Добре.
667
00:48:03,410 --> 00:48:04,580
Не трябва да мръзнете.
668
00:48:05,340 --> 00:48:06,580
Благодаря.
669
00:48:07,590 --> 00:48:10,670
Почини си малко, ще излезем
в полунощ.
670
00:48:11,060 --> 00:48:11,910
Добре.
671
00:49:04,500 --> 00:49:06,380
Взе ли адреса на г-н Метин?
672
00:49:06,560 --> 00:49:07,960
Да, брат, ето го.
673
00:49:17,590 --> 00:49:19,820
Значи, обичате поезия?
674
00:49:19,870 --> 00:49:20,900
Да, обичам.
675
00:49:20,980 --> 00:49:25,200
Изненадана съм, мафиот, който
обича поезия.
676
00:49:25,310 --> 00:49:28,820
Не съм се родил такъв, г-жо.
Тоест, мафиот.
677
00:49:30,120 --> 00:49:31,800
Имах нормален живот.
678
00:49:31,880 --> 00:49:34,450
Тоест, вие после се отклонихте
от правилния път?
679
00:49:35,360 --> 00:49:39,130
Пътят е добър, ние сме лоши.
680
00:49:42,170 --> 00:49:46,060
Ибрахим, счупи статуите,
които има вътре в теб.
681
00:49:46,260 --> 00:49:47,540
Вътре в мен.
682
00:49:48,540 --> 00:49:49,630
Не разбрах.
683
00:49:49,720 --> 00:49:51,460
Вътре в мен.
684
00:49:51,680 --> 00:49:56,470
Ибрахим, счупи статуите, които
има вътре в мен, с брадва.
685
00:49:56,510 --> 00:50:00,180
Кой ще постави нови статуи
вместо счупените?
686
00:50:00,840 --> 00:50:04,980
Слънцето разруши ледения ми дом.
Огромни ледени блокове паднаха.
687
00:50:05,040 --> 00:50:07,010
Счупиха се вратовете на статуите.
688
00:50:07,260 --> 00:50:10,280
Ибрахим, кой пусна слънцето
в моя дом?
689
00:50:16,870 --> 00:50:17,700
Добре ли сте?
690
00:50:17,700 --> 00:50:19,430
Добре съм, но се ударихме в кола.
691
00:50:19,430 --> 00:50:21,360
Да, малко.
692
00:50:22,020 --> 00:50:23,360
Извинете, моля.
693
00:50:29,660 --> 00:50:33,020
Какво правиш?! Ти какво, си сляп?!
694
00:50:33,100 --> 00:50:37,090
Г-н, успокойте се първо,
няма нищо такова, не преувеличавайте.
695
00:50:37,090 --> 00:50:39,420
Как да няма? Ти си ***.
696
00:50:39,420 --> 00:50:43,690
Г-н, внимавайте какво говорите,
готов съм да възмездя щетите.
697
00:50:43,690 --> 00:50:46,650
Нищо не знам, ще ми платиш!
698
00:50:46,650 --> 00:50:54,480
Тогава да направим така, дайте
ми номера си, ето моя, аз съм Фарук.
Звъннете, когато искате.
699
00:50:54,480 --> 00:50:57,120
Какъв още телефон? Ще решим
този въпрос сега.
700
00:50:58,680 --> 00:51:02,790
Малко бързам, звъннете по-късно
и ще решим всичко.
701
00:51:09,640 --> 00:51:13,610
Виж какъв е невъзпитан! Ти говориш
толкова мило, а той все още...
702
00:51:13,710 --> 00:51:17,740
Излез, не бягай като жена! Ще закараме
колата на оглед.
703
00:51:17,740 --> 00:51:19,220
Като жена ли?
704
00:51:19,990 --> 00:51:21,460
Излез, излез.
705
00:51:21,650 --> 00:51:22,610
Какво каза току-що?
706
00:51:22,610 --> 00:51:24,430
Хайде излизай, излизай!
707
00:51:25,240 --> 00:51:26,840
Извинете, моля.
708
00:51:31,940 --> 00:51:33,150
Той...
709
00:51:38,050 --> 00:51:43,110
Бухт Насар превърна в статуи красивите
създания, които се разхождаха в градината.
710
00:51:43,150 --> 00:51:48,700
А аз прегърнах тези градини преждевременно
и тези красиви създания останаха при мен,
Ибрахим.
711
00:51:49,900 --> 00:51:53,160
Кой реши, че сърцето ми е статуя, и го
разби?
712
00:51:55,520 --> 00:51:57,940
Красиво стихотворение.
713
00:51:58,210 --> 00:51:59,770
Това не е мое стихотворение.
714
00:52:01,460 --> 00:52:03,360
Но стиховете са наши, така е.
715
00:52:16,500 --> 00:52:17,700
Нисан.
716
00:52:17,910 --> 00:52:18,760
Нисан.
717
00:52:19,940 --> 00:52:21,720
Успокой се, дойдоха.
718
00:52:21,720 --> 00:52:22,670
Какво?
719
00:52:23,650 --> 00:52:24,570
Какво ще правим?
720
00:52:24,570 --> 00:52:26,780
Аз ще изляза, ти заключи вратата след
мен.
721
00:52:26,880 --> 00:52:29,960
Каквото и да се случи, остани тук, не
излизай.
722
00:52:30,350 --> 00:52:31,880
Страх ме е, Ешреф.
723
00:52:31,880 --> 00:52:35,670
И правилно, аз ще дойда за теб.
724
00:52:35,670 --> 00:52:36,860
Обещаваш ли?
725
00:52:37,740 --> 00:52:38,960
Обещавам.
726
00:52:39,080 --> 00:52:40,040
Хайде.
727
00:53:03,100 --> 00:53:04,080
Говори, Кадир.
728
00:53:04,080 --> 00:53:05,900
Гюрдал, аз научих нещо.
729
00:53:05,900 --> 00:53:07,250
Какво научи?
730
00:53:07,300 --> 00:53:12,540
Някой търси моите братя, Неждет и
Неджати. Възможно е да търсят Ешреф.
731
00:53:12,540 --> 00:53:13,780
Какво говориш?
732
00:53:13,780 --> 00:53:16,590
Това са слухове, но знае ли се...
733
00:53:16,740 --> 00:53:18,820
Научих го от един приятел.
734
00:53:19,110 --> 00:53:20,820
Друга информация няма ли?
735
00:53:21,090 --> 00:53:23,870
Не, братко, но ако науча, ще ти съобщя.
736
00:53:23,870 --> 00:53:26,580
Добре, съобщи, ще чакам.
737
00:53:35,260 --> 00:53:37,240
Братко, те са наемни убийци.
738
00:53:37,940 --> 00:53:39,750
И двамата са психопати.
739
00:53:47,450 --> 00:53:48,930
Братко Гюрдал, спри, спри.
740
00:53:49,230 --> 00:53:50,470
Какво има?
741
00:53:50,590 --> 00:53:53,330
Мисля, че видях колата на брат Ешреф,
върни назад.
742
00:54:13,280 --> 00:54:15,550
Наистина е неговата кола.
743
00:54:15,730 --> 00:54:17,460
Цялата е обстрелвана.
744
00:54:35,440 --> 00:54:37,780
Но няма следи от кръв.
745
00:54:38,540 --> 00:54:40,720
Братко, да проверим гората.
746
00:54:41,640 --> 00:54:42,660
Хайде.
747
00:54:43,770 --> 00:54:44,990
Да проверим.
748
00:55:19,090 --> 00:55:25,300
Решихме да проверим гората, но тя е
голяма. Как ще ги намерим?
749
00:55:28,130 --> 00:55:31,410
Братко, чуваш ли?
750
00:55:31,900 --> 00:55:33,220
Какво?
751
00:55:34,090 --> 00:55:35,580
Стрелба.
752
00:55:36,970 --> 00:55:38,200
Брат, там са.
753
00:55:52,320 --> 00:55:55,320
Ешреф, къде си? Излизай!
754
00:55:55,320 --> 00:55:57,820
Ако излезеш, ще убием само теб!
755
00:55:57,860 --> 00:56:00,780
Но ако ние сами ви намерим, тогава
ще умрете заедно!
756
00:56:00,860 --> 00:56:04,840
Предавай се! Много сме, брат!
757
00:56:06,140 --> 00:56:08,150
Елате всички заедно!
758
00:56:11,630 --> 00:56:16,240
Брат! Ешреф! Намерете го!
759
00:56:19,320 --> 00:56:20,460
Хайде, хайде.
760
00:56:40,280 --> 00:56:42,470
Едва не стрелях.
761
00:56:44,340 --> 00:56:45,240
Добре ли си?
762
00:56:45,240 --> 00:56:45,870
Да, ти?
763
00:56:45,870 --> 00:56:47,600
Да, да, добре съм.
764
00:56:47,690 --> 00:56:51,000
- Един избяга.
- Да, видях този мерзавец.
765
00:56:59,220 --> 00:57:00,540
Ще отида при Нисан.
766
00:57:00,600 --> 00:57:02,950
Добре, ще огледаме тук всичко,
ще се срещнем на улицата, добре?
767
00:57:02,950 --> 00:57:03,800
Добре.
768
00:57:03,880 --> 00:57:05,000
Хайде, хайде.
769
00:57:08,820 --> 00:57:10,880
Нисан, аз съм.
770
00:57:17,170 --> 00:57:18,440
В безопасност си.
771
00:57:23,940 --> 00:57:25,110
Хайде.
772
00:57:32,880 --> 00:57:34,650
Това не е толкова важно.
773
00:57:37,450 --> 00:57:39,120
Брат звъни.
774
00:57:39,930 --> 00:57:43,070
Ърмак, намерихме Ешреф, те са
добре.
775
00:57:43,070 --> 00:57:44,020
Къде бяха?
776
00:57:44,020 --> 00:57:46,420
Защо ти е това? Боже мой.
777
00:57:46,440 --> 00:57:49,030
Скоро ще пристигнем, тогава ще
разбереш, изключвай.
778
00:57:49,080 --> 00:57:50,050
Добре.
779
00:57:51,620 --> 00:57:53,530
Намериха ги, добре са.
780
00:57:53,890 --> 00:57:56,770
Къде ги намериха? Как е сестра ми?
781
00:57:56,800 --> 00:57:58,130
Също е добре.
782
00:57:59,680 --> 00:58:01,010
Слава Богу.
783
00:58:07,780 --> 00:58:09,960
Как са намерили това място?
784
00:58:11,990 --> 00:58:15,960
Кадир, ти ли ни предаде?
785
00:58:21,220 --> 00:58:22,100
Ало?
786
00:58:22,210 --> 00:58:25,480
Кадир, намерихме Ешреф.
787
00:58:25,900 --> 00:58:26,580
Добре ли е?
788
00:58:26,580 --> 00:58:28,100
Да, да, не се тревожи.
789
00:58:31,860 --> 00:58:35,140
Слава Богу, слава Богу.
790
00:58:35,590 --> 00:58:38,000
Кой преследваше? Успяхте ли да
разберете?
791
00:58:38,220 --> 00:58:42,840
Прав беше, това е Неджати. Ешреф
уби един, вторият избяга.
792
00:58:42,880 --> 00:58:48,100
Ешреф Тек, не съм мъж, ако не те
застрелям в главата.
793
00:58:51,760 --> 00:58:53,490
Почакай, Ешреф иска да говори.
794
00:58:54,720 --> 00:58:55,400
Кадир.
795
00:58:55,400 --> 00:58:59,190
Ешреф, брат, добре ли си?
796
00:58:59,230 --> 00:59:00,540
Да, да.
797
00:59:01,200 --> 00:59:04,290
Кой може да ги е наел, Кадир?
Нусрет?
798
00:59:04,290 --> 00:59:06,780
Дори не знам, възможно е.
799
00:59:06,780 --> 00:59:09,300
Ще разбера, не се тревожи.
800
00:59:10,420 --> 00:59:11,980
Нисан добре ли е?
801
00:59:18,550 --> 00:59:20,180
Добре, добре.
802
00:59:20,240 --> 00:59:21,380
Добре.
803
00:59:21,600 --> 00:59:24,160
Добре, брат, дано това да не се повтори.
804
00:59:33,100 --> 00:59:34,320
Не се получи, нали?
805
00:59:34,340 --> 00:59:37,070
Един от братята умря, а вторият избяга.
806
00:59:37,370 --> 00:59:40,710
- Нисан е добре.
- Сега ще започна за твоята Нисан, стига!
807
00:59:40,920 --> 00:59:43,110
Събуди се вече, събуди се!
808
00:59:43,630 --> 00:59:47,640
Ешреф не е умрял! Той няма да остави
това така.
809
00:59:47,720 --> 00:59:50,890
Този път се забъркахме, Кадир.
810
00:59:52,640 --> 00:59:56,560
Интересно, кой е оцелял? Трябва да го
намерим преди Ешреф.
811
00:59:56,590 --> 00:59:58,370
Още и с това да се занимаваме сега.
812
00:59:59,660 --> 01:00:01,700
Още и с това да се занимаваме!
813
01:00:01,700 --> 01:00:05,660
Но главното е, че Нисан е добре! Слава
Богу, Нисан е добре!
814
01:00:05,660 --> 01:00:09,560
Добре, че се обадих на Гюрдал, иначе
щяхме да отнесем всичко.
815
01:00:13,540 --> 01:00:15,200
Но Нисан е добре.
816
01:00:19,650 --> 01:00:21,750
Ти каза, че Нисан е с мен?
817
01:00:21,890 --> 01:00:27,430
Не, въпреки че особено не помня, може
и да съм казал.
818
01:00:27,990 --> 01:00:29,000
Добре.
819
01:00:29,120 --> 01:00:30,340
Ще бъдем на вратата.
820
01:00:36,860 --> 01:00:37,720
Добре ли си?
821
01:00:37,720 --> 01:00:41,880
Да видим дали ще извадим късмет трети
път.
822
01:00:42,020 --> 01:00:43,130
Ще видим.
823
01:00:43,170 --> 01:00:48,640
Казвам веднага, не ми трябва охрана пред
вратата и няма да остана в хотела, ще се
прибера вкъщи.
824
01:00:48,670 --> 01:00:50,390
Ще видим.
825
01:01:12,930 --> 01:01:15,230
Ако не викаш, ще отлепя.
826
01:01:34,460 --> 01:01:37,560
Колко ще продължи това? Пусни ме, моля
те.
827
01:01:40,820 --> 01:01:46,590
Как мога да ти вярвам, Атъф? Как да се
уверя, че няма да ме предадеш?
828
01:01:46,860 --> 01:01:48,880
Обещавам.
829
01:01:50,180 --> 01:01:51,900
Трябва да се уверя.
830
01:01:53,560 --> 01:01:54,920
Не ти вярвам.
831
01:01:54,940 --> 01:01:57,520
Казвам, че давам дума. Какво още искаш
от мен?
832
01:01:57,520 --> 01:01:59,200
Какво още да ти кажа?
833
01:02:03,550 --> 01:02:04,700
Разбрах.
834
01:02:06,580 --> 01:02:07,790
Ще помисля над това.
835
01:02:07,850 --> 01:02:09,790
Болна си, кълна се.
836
01:02:09,900 --> 01:02:13,960
Ти не си нормална просто, ти си психично
болна.
837
01:02:30,260 --> 01:02:31,570
Добро утро.
838
01:02:32,420 --> 01:02:34,030
Добро утро, комисар.
839
01:02:52,060 --> 01:02:54,320
Кой е това в такъв ранен час.
840
01:03:00,870 --> 01:03:02,560
Проклятие.
841
01:03:09,460 --> 01:03:10,460
Какво?
842
01:03:10,840 --> 01:03:15,260
Нисан е пред вратата, ако кажеш дори
дума, ще ти разбия главата.
843
01:03:15,420 --> 01:03:18,260
Добре, добре, добре.
844
01:03:34,660 --> 01:03:36,360
Седни тук.
845
01:04:06,680 --> 01:04:08,180
Какво се е случило, Нисан, в такъв ранен
час?
846
01:04:08,180 --> 01:04:09,420
Трябва да поговорим.
847
01:04:09,420 --> 01:04:10,710
Не съм свободна, давай по-късно…
848
01:04:10,740 --> 01:04:13,410
Не можем да поговорим по-късно, ще
поговорим сега.
849
01:04:18,490 --> 01:04:19,610
Какво се е случило?
850
01:04:19,720 --> 01:04:20,660
Моля.
851
01:04:20,800 --> 01:04:22,080
Благодаря.
852
01:04:22,080 --> 01:04:24,780
-Приятен апетит.
-Ой, случайно го изпуснах.
853
01:04:24,780 --> 01:04:26,700
Ей, ей, и ние ще ядем.
854
01:04:26,700 --> 01:04:27,800
Боже мой, какво толкова?
855
01:04:27,800 --> 01:04:29,570
Ще кажа на мама Хафизе, тя много
вкусно го приготвя това.
856
01:04:29,570 --> 01:04:30,410
Приятен апетит.
857
01:04:30,410 --> 01:04:32,540
Яж-яж, аз още ще приготвя.
858
01:04:32,720 --> 01:04:33,810
Получи ли си отговора?
859
01:04:33,810 --> 01:04:35,640
Твърде много му угаждаш, мамо.
860
01:04:36,440 --> 01:04:38,960
Сигурно е, защото са земляци.
861
01:04:38,960 --> 01:04:40,760
Разбира се.
862
01:04:41,160 --> 01:04:43,990
А къде е Мюслюм? Никъде не се
вижда.
863
01:04:44,360 --> 01:04:45,560
Има работа.
864
01:04:45,880 --> 01:04:46,850
Каква работа?
865
01:04:46,930 --> 01:04:48,320
Каза семейни.
866
01:04:48,410 --> 01:04:50,900
Когато се върне, ще разкаже,
ако иска.
867
01:04:51,030 --> 01:04:52,580
Потвърди ли?
868
01:04:52,620 --> 01:04:54,580
Един застреля, друг изчезна.
869
01:04:54,580 --> 01:04:57,190
Добре, но ти си сключил договор
с г-н Нусрет. Не е ли той?
870
01:04:57,190 --> 01:04:58,490
Ако не е той, то кой?
871
01:04:59,730 --> 01:05:01,300
Имам предположение, но…
872
01:05:01,300 --> 01:05:02,180
Кой?
873
01:05:03,830 --> 01:05:05,040
Кадир.
874
01:05:06,700 --> 01:05:07,660
Внимавай.
875
01:05:07,660 --> 01:05:11,750
Какво внимавай, Ешреф? Боже мой,
всичко е ясно като бял ден.
876
01:05:11,780 --> 01:05:14,560
Че Кадир се цели на мястото на
татко Якуп, е ясно като бял ден.
877
01:05:14,560 --> 01:05:16,600
Всички го знаят.
878
01:05:16,600 --> 01:05:18,730
И още си намери враг като г-н
Нусрет.
879
01:05:18,730 --> 01:05:21,440
Какво още да направи? Моли се да
не танцува от щастие.
880
01:05:22,700 --> 01:05:24,250
Виж, Кадир ми е брат.
881
01:05:24,270 --> 01:05:26,250
По същия начин и аз съм му брат.
882
01:05:26,630 --> 01:05:28,210
Той няма да направи такова нещо.
883
01:05:28,670 --> 01:05:30,080
Той наивен ли е?
884
01:05:30,240 --> 01:05:30,820
Не мисля.
885
01:05:30,820 --> 01:05:34,530
Тогава е сляп, защото, за да не
видиш това, трябва да си сляп.
886
01:05:34,550 --> 01:05:37,880
Честно, не на мен да го казвам, но
този Кадир…
887
01:05:37,880 --> 01:05:40,900
Видях достатъчно и съвсем не го
харесах.
888
01:05:40,990 --> 01:05:43,130
Ти послушай Гюрдал.
889
01:05:43,250 --> 01:05:45,400
Ти направо стана фенка на Гюрдал,
мамо.
890
01:05:45,560 --> 01:05:48,530
Той знаеше, че са наели хора. Той
разбра.
891
01:05:48,600 --> 01:05:50,530
Тоест, ако той беше наел, нямаше
да каже.
892
01:05:50,750 --> 01:05:51,780
А защо да казва?
893
01:05:51,780 --> 01:05:54,980
Когато разбра, че Ешреф ще оцелее,
се изплаши, разбира се.
894
01:05:55,080 --> 01:05:56,980
И направи така, сякаш спасява
Ешреф.
895
01:05:57,660 --> 01:05:59,670
И това е логично.
896
01:06:00,520 --> 01:06:03,440
Видя ли? Професорът ме подкрепи.
897
01:06:03,440 --> 01:06:05,030
Метеорит май ще падне.
898
01:06:05,030 --> 01:06:08,350
Момчета, добре, Кадир има проблеми.
899
01:06:08,540 --> 01:06:10,130
Но той няма да стигне толкова далеч.
900
01:06:10,130 --> 01:06:12,590
Аз казах главното, за останалото
сам си мисли.
901
01:06:12,590 --> 01:06:17,140
Освен това, днес ще отскоча до
заведението на Неджати.
902
01:06:17,170 --> 01:06:20,780
Откъде имат тази смелост, това
ме интересува.
903
01:06:20,780 --> 01:06:22,250
Върви, върви, а аз ще отида при
татко Якуп.
904
01:06:22,250 --> 01:06:24,120
И не забравяй броеницата.
905
01:06:24,120 --> 01:06:25,570
Това е работа за Ирмак, не се
притеснявай.
906
01:06:25,570 --> 01:06:26,380
И аз ще дойда.
907
01:06:27,760 --> 01:06:29,180
Хайде.
908
01:06:32,920 --> 01:06:34,520
Здраве на ръцете ти.
909
01:06:34,620 --> 01:06:36,060
Приятен апетит, прекрасен мой.
910
01:06:36,060 --> 01:06:37,380
О, и това го има тук.
911
01:06:38,730 --> 01:06:41,340
Виж, не всеки може да приготви
това.
912
01:06:41,340 --> 01:06:47,260
Слагаш го ето така, а след това
заливаш с мед от Черно море.
913
01:06:47,420 --> 01:06:49,860
Ти знаеше ли за Руя?
914
01:06:49,990 --> 01:06:51,710
Не, не знаех, а какво има?
915
01:06:51,710 --> 01:06:54,700
Той е или обсебен, или сляпо
влюбен.
916
01:06:54,700 --> 01:06:58,650
Но едно нещо знам със сигурност,
той няма да се влюби в мен.
917
01:06:58,700 --> 01:06:59,520
Защо?
918
01:07:00,110 --> 01:07:02,700
Казвам ти, че е влюбен. Той не
вижда нищо друго.
919
01:07:02,700 --> 01:07:06,630
Дори и да го заведат при най-
красивата жена в света, той
дори няма да я погледне.
920
01:07:06,760 --> 01:07:08,540
Той я търси навсякъде.
921
01:07:08,540 --> 01:07:11,020
Видях го в очите му, когато
разказваше.
922
01:07:11,020 --> 01:07:13,220
Със собствените си очи видях
болката, която изпитва.
923
01:07:13,220 --> 01:07:15,750
Той от двадесет години се опитва
да я намери.
924
01:07:15,750 --> 01:07:16,860
И все още.
925
01:07:16,860 --> 01:07:19,780
Добре, но това не означава, че
няма да се влюби в теб.
926
01:07:21,930 --> 01:07:23,370
Секунда.
927
01:07:24,730 --> 01:07:26,160
Слушам, шефе.
928
01:07:27,790 --> 01:07:28,610
Добре.
929
01:07:30,090 --> 01:07:32,720
Ще ви съобщя веднага, минутка.
930
01:08:14,500 --> 01:08:16,960
Моля те, помогни ми. Тази жена е
луда, ще ме убие.
931
01:08:16,960 --> 01:08:18,080
Моля те, помогни ми.
932
01:08:18,080 --> 01:08:18,600
Извади ме оттук.
933
01:08:18,600 --> 01:08:20,740
Обещавам ти, че ще помогна на
теб и на сестра ти.
934
01:08:20,740 --> 01:08:21,770
Обещавам ти.
935
01:08:21,840 --> 01:08:24,020
Добре, но как ще те извадя?
936
01:08:24,020 --> 01:08:26,770
Ще ти кажа. Виж, в хола има
зелена купа.
937
01:08:26,770 --> 01:08:27,990
В нея лежат резервните ключове
за къщата.
938
01:08:27,990 --> 01:08:29,730
Вземи ги и ме извади, когато
Чигдем си тръгне.
939
01:08:29,730 --> 01:08:31,250
Виж, обещавам ти, че ще ти
разкажа всичко.
940
01:08:31,250 --> 01:08:32,800
Добре, добре, добре.
941
01:08:32,800 --> 01:08:35,470
Вземи това. Ще ти помогна, добре.
942
01:08:42,060 --> 01:08:43,960
Да, добре, намерих ги.
943
01:08:43,960 --> 01:08:46,680
Тогава съм готова.
944
01:08:49,920 --> 01:08:52,540
Трябва спешно да тръгвам. Сама
излез, трябва да се преоблека.
945
01:08:52,540 --> 01:08:55,220
-Но трябваше да ти разкажа нещо.
-Ще говорим после.
946
01:09:05,660 --> 01:09:07,780
Тази жена не е ли ненормална?
947
01:09:09,380 --> 01:09:11,170
Господи, спаси ме от нея.
948
01:09:11,170 --> 01:09:13,640
Как изобщо се забърках във
всичко това?
949
01:09:15,050 --> 01:09:18,810
Афра, видях нещо ужасно, ще ти
разкажа, когато дойда.
950
01:09:18,810 --> 01:09:20,350
На път съм, скоро ще бъда там.
951
01:09:23,000 --> 01:09:26,520
Според теб, кой го е направил тогава?
952
01:09:26,720 --> 01:09:29,760
Кой ги е наел?
953
01:09:30,140 --> 01:09:32,930
Нусрет, кой друг може да е, татко.
954
01:09:36,860 --> 01:09:38,930
Не сключихме ли мир с тях?
955
01:09:39,190 --> 01:09:40,550
Сключихме.
956
01:09:40,900 --> 01:09:43,020
Но значи, не са послушали.
957
01:09:43,220 --> 01:09:45,750
Помислили са, че ще уредят тайно.
958
01:09:47,320 --> 01:09:49,370
Единственият начин да решим това.
959
01:09:49,720 --> 01:09:51,780
Да намерим Неджати и да го накараме
да говори.
960
01:09:52,870 --> 01:09:57,920
Може би някой се опитва да стовари
всичко върху Нусрет.
961
01:09:59,190 --> 01:10:03,340
Да, не можем да пренебрегнем такава
възможност.
962
01:10:06,470 --> 01:10:08,620
Те убиха и Неджметтин.
963
01:10:08,700 --> 01:10:12,820
Мъжът, който ни насочи към
контейнерите, когато имаше полиция.
964
01:10:13,160 --> 01:10:14,970
Той също със сигурност криеше нещо.
965
01:10:16,650 --> 01:10:19,000
Значи, не са му дали да говори.
966
01:10:19,550 --> 01:10:21,960
Мамка му, нещо се случва, но…
967
01:10:22,180 --> 01:10:23,960
Нека бъде за добро.
968
01:10:27,930 --> 01:10:31,780
Тези броеници. Мисля, че го е
направил собственикът на броениците.
969
01:10:31,780 --> 01:10:35,720
Възможно е някой да използва тази
вражда.
970
01:10:35,720 --> 01:10:37,420
Ако питате мен.
971
01:10:37,420 --> 01:10:39,340
Няма да нападне веднага Нусрет.
972
01:10:41,940 --> 01:10:43,330
Джемил е прав.
973
01:10:43,940 --> 01:10:45,420
Ще почакаме малко.
974
01:10:45,420 --> 01:10:49,810
Ако можеш да намериш, първо
намери този Неджати.
975
01:10:49,880 --> 01:10:52,200
А Кадир да ти помогне.
976
01:10:54,140 --> 01:10:55,660
С радост, татко.
977
01:10:58,280 --> 01:11:00,100
Бъди спокоен, татко.
978
01:11:00,250 --> 01:11:02,100
Ще намерим предателя.
979
01:11:08,530 --> 01:11:12,130
Ти, между другото, как си? Заради
всичко това забравих за теб.
980
01:11:12,170 --> 01:11:13,740
Добре съм, добре, добре.
981
01:11:13,740 --> 01:11:16,840
Виж, обещай ми, ще направиш
операцията и ще се лекуваш.
982
01:11:17,660 --> 01:11:18,980
Ще видим.
983
01:11:18,980 --> 01:11:20,230
Татко, не се отказвай.
984
01:11:20,230 --> 01:11:21,920
Добре, сине, добре.
985
01:11:21,920 --> 01:11:26,050
Хайде. Хайде, отивайте по работата.
986
01:11:27,210 --> 01:11:27,880
Хайде, сине.
987
01:11:27,880 --> 01:11:28,700
Добре, татко.
988
01:11:28,760 --> 01:11:29,530
Добре.
989
01:11:29,530 --> 01:11:30,620
Добре.
990
01:11:48,040 --> 01:11:50,910
Братко, леко се отървахте.
991
01:11:50,910 --> 01:11:53,690
Слава Богу, съобщих и Гюрдал и
останалите успяха.
992
01:11:54,470 --> 01:11:56,570
Точно така, благодаря.
993
01:11:56,640 --> 01:11:58,300
Вече ти дължа.
994
01:12:00,620 --> 01:12:02,000
Нисан добре ли е?
995
01:12:13,800 --> 01:12:16,280
Откъде знаеше, че Нисан беше с мен?
996
01:12:17,830 --> 01:12:20,840
Гюрдал каза. Откъде да знам още?
997
01:12:26,130 --> 01:12:27,970
Добре. Ще се видим.
998
01:12:28,120 --> 01:12:31,510
Кадир, можеш ли да дойдеш? Имаш
ли работа?
999
01:12:32,630 --> 01:12:35,250
Не. Ще отида в офиса.
1000
01:12:35,310 --> 01:12:37,910
Предлагам да отидем да поседим.
1001
01:12:39,740 --> 01:12:41,890
Какво има? Има ли някакъв проблем?
1002
01:12:41,910 --> 01:12:46,740
Не. Просто да си поговорим, да
обсъдим някои неща.
1003
01:12:48,210 --> 01:12:50,050
Добре. Може.
1004
01:12:50,080 --> 01:12:51,110
Хайде тогава.
1005
01:13:17,550 --> 01:13:20,370
Този е адресът. Тук е.
1006
01:13:21,100 --> 01:13:25,100
Може би трябваше да вземем
някого със себе си?
1007
01:13:25,250 --> 01:13:30,270
Какво става, професоре? Уплаши
ли се? Остави това на мен, аз ще
1008
01:13:30,840 --> 01:13:32,350
Защо така?
1009
01:13:35,450 --> 01:13:43,130
Ето защо. Сега ще влезеш и ще
започнеш с Юмит Яшар Оузулджан и
1010
01:13:43,430 --> 01:13:44,910
Кой е г-н Ахмет Хамди?
1011
01:13:45,770 --> 01:13:47,790
Той не е ли... художник?
1012
01:13:47,930 --> 01:13:49,830
Има художник г-н Осман Хамди.
1013
01:13:49,880 --> 01:13:52,760
А има и Ахмет Хамди Танпънар. Той
не е художник, а писател.
1014
01:13:53,390 --> 01:13:57,350
Колко си досаден. Намери начин и
го използваш докрай!
1015
01:13:57,350 --> 01:14:01,370
Защо? Да не би да не сме за
поправяне? Ти сега си човек, който
1016
01:14:01,430 --> 01:14:05,390
Между другото, проверих за
хората. Трябва да сме внимателни,
1017
01:14:05,390 --> 01:14:09,850
Как беше... имаше едно такова
същество... капеше вода и се размножаваше.
1018
01:14:09,850 --> 01:14:11,010
Какво същество?
1019
01:14:11,110 --> 01:14:12,540
Същество!
1020
01:14:12,540 --> 01:14:14,580
Защо се притесняваш за това?
1021
01:14:14,580 --> 01:14:19,230
Тихо и полека ще ги приключим
всички, професоре!
1022
01:14:19,230 --> 01:14:21,960
Какво може да се случи?
1023
01:14:22,470 --> 01:14:23,390
Хайде.
1024
01:14:24,270 --> 01:14:26,340
По-голям празнодумец от теб не
съм виждал в живота си.
1025
01:14:26,340 --> 01:14:27,830
Ти пък какво...
1026
01:14:36,040 --> 01:14:38,950
Здравейте. Дойдохме.
1027
01:14:45,160 --> 01:14:47,730
Здравейте. Добре дошли.
1028
01:14:47,730 --> 01:14:49,500
Прилича на заешка дупка.
1029
01:14:49,500 --> 01:14:51,180
Какво ще правим? Ще си говорим
ли?
1030
01:14:51,180 --> 01:14:52,500
За какво ще си говорим?
1031
01:14:52,550 --> 01:14:56,340
Аз съм Лудият Гюрдал. Нямаме път
назад.
1032
01:14:56,400 --> 01:14:58,490
Аз какво съм?
1033
01:15:06,470 --> 01:15:08,880
Искам си броеница като тази,
майстор Фехми.
1034
01:15:08,880 --> 01:15:11,030
Много ми хареса. Къде мога да
намеря такава?
1035
01:15:15,070 --> 01:15:17,050
Това е специална поръчка.
1036
01:15:17,240 --> 01:15:21,670
Имам само един образец. Няма
друга такава.
1037
01:15:22,050 --> 01:15:23,650
А кой е собственикът?
1038
01:15:23,810 --> 01:15:26,160
Кой е този човек, на когото ще
продадеш?
1039
01:15:35,050 --> 01:15:37,510
Кой е тук собственик?! Ало!
1040
01:15:38,240 --> 01:15:40,720
Нека всички си гледат работата!
1041
01:15:43,390 --> 01:15:46,440
Затворено е, господа!
1042
01:15:56,130 --> 01:15:58,410
Ти ли си упълномощен тук, чичо?
1043
01:15:58,670 --> 01:16:02,220
Търсим идиота Неджати.
1044
01:16:02,220 --> 01:16:04,100
Знаеш ли къде е?
1045
01:16:14,330 --> 01:16:20,390
Чичо, аз тук зададох въпрос.
Отговаряй, докато не съм те
1046
01:16:20,470 --> 01:16:21,930
Кой пита?
1047
01:16:22,130 --> 01:16:24,840
Какво ти пука?!
1048
01:16:34,020 --> 01:16:39,520
Ръчна изработка. Реже всичко,
до което се докосне.
1049
01:16:40,470 --> 01:16:45,140
Гюрдал, да вървим. Ще дойдем
по-късно, хайде.
1050
01:16:48,470 --> 01:16:50,370
Вие чии хора сте?
1051
01:16:50,390 --> 01:16:52,320
Аз не съм човек на никого.
1052
01:16:52,520 --> 01:16:54,730
Тук съм от името на Ешреф Тек!
1053
01:16:54,830 --> 01:16:57,170
Познаваш ли Ешреф Тек?
1054
01:16:59,330 --> 01:17:05,350
Знам! Много добре го познавам! Той уби племенника ми!
1055
01:17:05,550 --> 01:17:07,810
А ние ви търсихме.
1056
01:17:08,090 --> 01:17:13,660
Ще пролея кръвта ви в замяна
на кръвта на племенника ми!
1057
01:17:19,060 --> 01:17:25,760
Послушайте, ще излезе извън
контрол. Какви са тези ножове?!
1058
01:17:25,910 --> 01:17:30,240
Нито крачка повече! Иначе ще
стрелям!
1059
01:17:31,770 --> 01:17:35,370
О, брат Ешреф? Брат Кадир? Добре
дошли.
1060
01:17:35,370 --> 01:17:36,350
Как си, Акън?
1061
01:17:36,350 --> 01:17:38,130
Добре съм, сине. Ти как си?
1062
01:17:38,130 --> 01:17:38,980
Добре съм, слава Богу.
1063
01:17:38,980 --> 01:17:39,950
Добре дошли.
1064
01:17:39,950 --> 01:17:40,970
Благодаря.
1065
01:17:41,020 --> 01:17:42,530
Ще ви настаня на вашата маса.
1066
01:17:42,530 --> 01:17:43,230
Лека работа.
1067
01:17:43,230 --> 01:17:44,790
Благодаря, брат Ешреф!
1068
01:17:44,790 --> 01:17:46,930
Бързо сложи на масата! Бързо!
1069
01:18:05,770 --> 01:18:07,410
Липсваше ми това място.
1070
01:18:11,310 --> 01:18:13,590
Добре направи, Ешреф.
1071
01:18:34,480 --> 01:18:39,830
В последно време над теб надвиснаха
черни облаци. Заколи овен, раздай.
1072
01:18:39,860 --> 01:18:41,670
Да дам обет, а?
1073
01:18:43,770 --> 01:18:46,840
Докога ще продължава така животът
ни, Ешреф?
1074
01:18:47,290 --> 01:18:49,530
Смъртта винаги ще е наблизо?
1075
01:18:51,410 --> 01:18:53,630
Ние избрахме този живот, Кадир.
1076
01:18:57,970 --> 01:19:01,670
Така е.. но човек все пак търси
покой.
1077
01:19:01,730 --> 01:19:09,570
Понякога искам да оставя всичко
и да замина. Да оставя оръжията.
1078
01:19:10,310 --> 01:19:14,570
Понякога трябва да се откажем
от мирските блага, но е трудно.
1079
01:19:14,670 --> 01:19:20,500
Не можем да мечтаем за нормален
живот при толкова много врагове.
1080
01:19:24,710 --> 01:19:29,170
Например, ако пред теб се отвори
врата.
1081
01:19:29,470 --> 01:19:32,470
И дойде Рюя, която търсиш.
1082
01:19:33,700 --> 01:19:35,720
Няма ли да се откажеш от всичко?
1083
01:19:39,680 --> 01:19:41,720
Дори от себе си ще се откажа.
1084
01:19:45,760 --> 01:19:48,210
Но не бих искал да обсъждам тази
тема така.
1085
01:19:48,210 --> 01:19:50,910
Запечатана е в сърцето и ума ми.
1086
01:19:51,640 --> 01:19:52,850
Добре де.
1087
01:20:04,450 --> 01:20:09,210
Имаше нещо с броениците на бащата
на Якуб. Брат Джемил започна да говори.
1088
01:20:09,340 --> 01:20:14,150
И аз поразпитах малко. Нищо не
излезе. Имаш ли вести?
1089
01:20:16,930 --> 01:20:18,330
Момчетата се занимават с въпроса.
1090
01:20:22,830 --> 01:20:24,030
Добре.
1091
01:20:25,970 --> 01:20:29,590
И аз искам да съм в течение. За да
знам кой е врагът ни.
1092
01:20:29,840 --> 01:20:32,460
Аз самият искам да го накажа.
1093
01:20:33,820 --> 01:20:35,990
Добре. Ще кажа, разбира се.
1094
01:20:45,000 --> 01:20:47,340
Да пийнем ли?
1095
01:20:47,540 --> 01:20:48,900
Не е ли рано?
1096
01:20:48,900 --> 01:20:52,140
Да пийнем, да си поговорим хубаво.
1097
01:20:52,520 --> 01:20:54,200
Добре, да поръчаме тогава.
1098
01:20:54,460 --> 01:20:57,040
Апо, сипи ни.
1099
01:20:57,040 --> 01:20:58,440
Добре, брат Ешреф.
1100
01:21:24,060 --> 01:21:27,710
Вдъхновяваш се дори само като
чуеш името й, нали?
1101
01:21:32,490 --> 01:21:33,670
Вярно.
1102
01:21:46,440 --> 01:21:49,790
Продължавайте. Куршумите ще им
свършат.
1103
01:21:49,790 --> 01:21:54,670
Куршумите ще свършат? Господа,
напомням ви, че ние купуваме куршуми на едро.
1104
01:21:54,670 --> 01:21:57,010
На нас ни ги смятат по 11.
1105
01:22:57,510 --> 01:23:00,320
Последният път стихотворение на
какъв писател чете?
1106
01:23:00,320 --> 01:23:01,850
Махай се.
1107
01:23:12,130 --> 01:23:14,180
Ти почакай.
1108
01:23:17,740 --> 01:23:24,620
Имаш късмет, професоре. Пръв ще
отидеш на онзи свят. Геолокацията ще
пратиш после.
1109
01:23:36,280 --> 01:23:39,560
Братя, всичко наред ли е?
1110
01:23:40,020 --> 01:23:42,930
Всичко е наред, майсторе. Всичко е
отлично.
1111
01:23:43,320 --> 01:23:44,790
Искате ли нещо?
1112
01:23:44,880 --> 01:23:47,510
Сърце да хвърлиш на огъня?
Прииска ми се.
1113
01:23:47,510 --> 01:23:48,760
Разбира се, брат.
1114
01:23:48,800 --> 01:23:50,000
Сърце хвърли на огъня.
1115
01:23:50,000 --> 01:23:51,070
Сега ще направя.
1116
01:23:59,670 --> 01:24:02,310
Точно на думата. На теб ти беше
интересно.
1117
01:24:04,130 --> 01:24:05,880
Аз намерих майстора на броеници.
1118
01:24:05,960 --> 01:24:07,030
Да?
1119
01:24:08,950 --> 01:24:10,300
Какво стана?
1120
01:24:10,370 --> 01:24:15,130
Той казва, че не знае на кого ги е
продал. Но мисля, че лъже.
1121
01:24:15,170 --> 01:24:16,370
Какво правим?
1122
01:24:16,810 --> 01:24:18,590
Да се върнем?
1123
01:24:19,200 --> 01:24:22,520
Този път мога да поговоря по-сериозно, ако искаш.
1124
01:24:22,520 --> 01:24:25,940
Не, не го пипай. Нека не се плаши
собственикът на тези броеници.
1125
01:24:27,780 --> 01:24:30,230
Той сам ще дойде в ръцете ни.
1126
01:24:31,730 --> 01:24:32,770
Добре.
1127
01:24:56,270 --> 01:24:59,360
Психопати. Вие луди ли сте?
1128
01:24:59,360 --> 01:25:02,670
Какво направихте? Ние влязохме
през вратата и искахме само да попитаме.
1129
01:25:02,670 --> 01:25:07,220
Вие психопати ли сте? Защо вечно
се срещаме с тези проблеми?
1130
01:25:07,260 --> 01:25:09,640
Виж само това всичкото.
1131
01:25:10,320 --> 01:25:12,110
Да млъкнеш ти.
1132
01:25:12,890 --> 01:25:15,390
За какво говорехме? Упълномощеният!
1133
01:25:15,610 --> 01:25:21,110
Този Неджатин, племенникът ти
който, къде е той?
1134
01:25:21,170 --> 01:25:23,280
Все още пита...
1135
01:25:23,540 --> 01:25:25,180
Е, къде е той?
1136
01:25:30,230 --> 01:25:32,460
Аз с теб разговарям, къде е той?
1137
01:25:32,460 --> 01:25:33,710
Ела насам.
1138
01:25:33,940 --> 01:25:35,270
Ела насам.
1139
01:25:36,810 --> 01:25:39,080
Аз няма да погледна дори на
твоята възраст...
1140
01:25:39,400 --> 01:25:40,460
Ела насам.
1141
01:25:40,550 --> 01:25:42,830
Хайде. Давай!
1142
01:25:45,460 --> 01:25:46,790
Какво има?
1143
01:25:52,280 --> 01:25:54,320
И какво ще ми разкажеш?
1144
01:25:59,280 --> 01:26:00,660
Какво ти е?
1145
01:26:02,210 --> 01:26:04,570
Ти си напрегната откак дойде тук.
1146
01:26:04,570 --> 01:26:07,170
Благодарение на теб аз повече
нямам нормален живот.
1147
01:26:07,170 --> 01:26:12,110
Аз по нощите не мога да спя от
мисли, че бандата на Ешреф ще ме
види, ще ме разкрият!
1148
01:26:13,010 --> 01:26:14,440
И това ли е всичко?
1149
01:26:14,440 --> 01:26:16,270
А какво друго може да има?
1150
01:26:20,950 --> 01:26:24,130
Разкажи за това как сте били насаме с Ешреф.
1151
01:26:24,130 --> 01:26:28,460
Какво "насаме"? Преследваха ни.
Едва не умряхме.
1152
01:26:28,460 --> 01:26:30,050
Време е да свикнеш. Нормално е.
1153
01:26:30,050 --> 01:26:34,670
Не мога да свикна. Не мога да
свикна, че смъртта е около мен!
1154
01:26:34,670 --> 01:26:37,370
Тогава бързо влюби Ешреф в себе си.
1155
01:26:37,530 --> 01:26:39,570
Това беше договорът ни, помниш ли?
1156
01:26:39,640 --> 01:26:44,270
Щеше да ми дадеш документ, че
съм официално агент на полицията.
1157
01:26:44,310 --> 01:26:45,030
Ще ти го дам.
1158
01:26:45,030 --> 01:26:46,110
Кога.
1159
01:26:46,760 --> 01:26:51,340
Първо си свърши работата, после
искай.
1160
01:26:51,370 --> 01:26:53,030
Нямаме много време.
1161
01:26:53,330 --> 01:26:56,100
За първи път те виждам такава, знаеш
ли?
1162
01:26:57,850 --> 01:26:59,230
Какво означава това?
1163
01:26:59,700 --> 01:27:06,150
Безпомощна, притисната в ъгъла.
Сякаш няма къде да избягаш.
1164
01:27:06,290 --> 01:27:12,210
Как беше името на шефа ти? Сердар,
нали? Той знае за теб, нали?
1165
01:27:13,190 --> 01:27:15,070
Какво намекваш?
1166
01:27:15,200 --> 01:27:18,070
Мисля, че криеш нещо от мен.
1167
01:27:18,110 --> 01:27:22,430
Например, темата с Ешреф заема
голямо място в живота ти.
1168
01:27:22,480 --> 01:27:26,920
Тоест, дори повече от кариерата или
работата ти.
1169
01:27:27,960 --> 01:27:29,370
Благодаря.
1170
01:27:44,780 --> 01:27:46,150
Какво стана? Има ли новини?
1171
01:27:47,770 --> 01:27:48,440
Да.
1172
01:27:50,220 --> 01:27:51,730
Наздраве, Кадир.
1173
01:27:52,600 --> 01:27:53,520
Пий вода.
1174
01:27:53,650 --> 01:27:55,700
Приятелю, донеси айран и вода.
1175
01:27:56,100 --> 01:27:58,330
Дръж. Да те потупам по гърба?
1176
01:27:58,350 --> 01:27:59,140
Наздраве.
1177
01:28:01,160 --> 01:28:02,210
Добре ли си?
1178
01:28:03,520 --> 01:28:06,840
Заседна ми.
1179
01:28:06,840 --> 01:28:07,940
Помислих, че се задушаваш.
1180
01:28:07,970 --> 01:28:08,740
Заповядай.
1181
01:28:14,280 --> 01:28:17,320
Каза, че сте намерили собственика
на броеницата. Кой е той?
1182
01:28:17,470 --> 01:28:19,820
Намерихме не собственика, а майстора,
който я е направил.
1183
01:28:20,620 --> 01:28:22,070
Майстор Фехми.
1184
01:28:24,550 --> 01:28:25,540
Майстор Фехми?
1185
01:28:27,260 --> 01:28:28,340
Познаваш ли го?
1186
01:28:28,580 --> 01:28:30,720
Майстор Фехми е добър занаятчия.
1187
01:28:31,250 --> 01:28:33,620
Тоест всички, които се интересуват
от броеници, го знаят.
1188
01:28:34,950 --> 01:28:37,220
Не ме интересува много, затова не го
познавам.
1189
01:28:37,260 --> 01:28:38,420
Какво казва?
1190
01:28:38,710 --> 01:28:40,740
Разказва ли нещо?
1191
01:28:42,520 --> 01:28:43,620
Разказва.
1192
01:28:44,360 --> 01:28:45,750
Но лъже.
1193
01:28:46,060 --> 01:28:47,620
Май се страхува от някого.
1194
01:28:48,170 --> 01:28:48,940
От кого?
1195
01:28:49,700 --> 01:28:51,670
Когато го намерим.
1196
01:28:51,710 --> 01:28:53,430
Ще намерим и предателя, Кадир.
1197
01:28:59,150 --> 01:29:02,740
Всичко ще се реши, ако намерим
Неджати.
1198
01:29:03,430 --> 01:29:07,490
Не разбирам, Неджати няма такава
смелост.
1199
01:29:08,360 --> 01:29:10,590
Някой му е дал тази смелост.
1200
01:29:11,210 --> 01:29:14,150
Важното е да намерим онзи, който е
без сърце.
1201
01:29:26,840 --> 01:29:28,680
Винаги съм наблизо, знаеш.
1202
01:29:31,060 --> 01:29:32,960
Благодаря, благодаря.
1203
01:29:37,630 --> 01:29:39,090
Да поръчаме ли още две?
1204
01:29:39,780 --> 01:29:40,950
Ситих се.
1205
01:29:41,290 --> 01:29:43,620
Стомахът ме боли.
1206
01:29:43,730 --> 01:29:44,760
Прекалих.
1207
01:29:44,960 --> 01:29:46,190
Ще отида до тоалетната.
1208
01:29:47,030 --> 01:29:48,760
Сърцето се оказа прекалено, май.
1209
01:29:49,500 --> 01:29:52,150
Пи с ракъ, стомахът се разваля.
1210
01:29:53,770 --> 01:29:54,520
Вярно.
1211
01:29:54,950 --> 01:29:55,990
Прав си.
1212
01:29:56,540 --> 01:29:57,910
Зле ми стана.
1213
01:29:58,440 --> 01:29:59,600
Ще се върнеш, ще си тръгнем.
1214
01:30:16,930 --> 01:30:18,210
Още не е краят.
1215
01:30:18,400 --> 01:30:20,840
Спокойно, синко, спокойно.
1216
01:30:21,510 --> 01:30:22,590
Спокойно.
1217
01:30:35,500 --> 01:30:36,300
Ало.
1218
01:30:36,680 --> 01:30:40,190
Кенан, каквото и да правиш, остави
всичките си дела.
1219
01:30:40,260 --> 01:30:41,690
Какво се случи, господине?
1220
01:30:41,690 --> 01:30:44,830
Ешреф върви по следите ми, ще узнае
всичко.
1221
01:30:44,830 --> 01:30:45,560
Как?
1222
01:30:45,560 --> 01:30:48,360
Как? Ето така, не се бави, направи
нещо, иди, иди!
1223
01:30:48,670 --> 01:30:51,130
Затвори устата на Фехми, намери
Неджати, направи нещо, синко.
1224
01:30:51,130 --> 01:30:52,660
Дадохме пари на Фехми.
1225
01:30:52,710 --> 01:30:53,640
Той ще мълчи.
1226
01:30:53,840 --> 01:30:55,080
Не бива да рискуваме.
1227
01:30:55,130 --> 01:30:56,950
Трябва да сме сигурни, че няма да
проговори.
1228
01:30:56,950 --> 01:30:59,840
Господине, твърде много се разкриваме.
1229
01:30:59,840 --> 01:31:01,970
Ако разкажат на Ешреф, с мен е свършено.
1230
01:31:02,050 --> 01:31:04,280
Честта и достойнството ми ще бъдат
разрушени.
1231
01:31:04,410 --> 01:31:06,310
Няма да мога да погледна в очите
бащата Якуп.
1232
01:31:06,340 --> 01:31:08,100
Кенан, ще се застрелям в главата.
1233
01:31:08,100 --> 01:31:10,100
Разбираш ли, синко? Ще се застрелям
в главата.
1234
01:31:11,380 --> 01:31:13,280
Казваш, че си изгорил мостовете?
1235
01:31:13,350 --> 01:31:14,890
Няма връщане назад.
1236
01:31:15,030 --> 01:31:16,000
Прави каквото ти казвам.
1237
01:31:21,060 --> 01:31:23,500
Ако приключихме разговора, да тръгваме?
1238
01:31:23,500 --> 01:31:25,910
Имам и други неща за вършене.
1239
01:31:27,810 --> 01:31:29,300
Разкажи ми за Ешреф.
1240
01:31:30,340 --> 01:31:31,490
Какво да разказвам?
1241
01:31:32,110 --> 01:31:34,350
Ти, изглежда, познаваш Ешреф по-добре
от мен.
1242
01:31:35,230 --> 01:31:36,770
Как те гледаше.
1243
01:31:37,430 --> 01:31:38,660
Докосваше.
1244
01:31:40,410 --> 01:31:42,250
Всичко, което е имало между вас.
1245
01:31:44,470 --> 01:31:46,620
Каква полза имаш от това?
1246
01:31:48,560 --> 01:31:50,660
Искал ли е някога да те целуне?
1247
01:31:52,440 --> 01:31:54,070
Не е имал такава възможност.
1248
01:31:54,760 --> 01:31:57,460
Опитвахме се да оцелеем.
1249
01:31:59,560 --> 01:32:01,500
Ако имаше възможност, значи, би те
целунал?
1250
01:32:02,210 --> 01:32:03,830
И за себе си е разказал, навярно, на теб.
1251
01:32:03,830 --> 01:32:05,460
Да. Откъде знаеш?
1252
01:32:06,000 --> 01:32:08,340
Ешреф не разказва на никого за себе си.
1253
01:32:10,530 --> 01:32:11,860
Той е влюбен в теб.
1254
01:32:12,090 --> 01:32:13,720
Той не е влюбен в мен.
1255
01:32:14,550 --> 01:32:16,580
Той ми даде път, ти го знаеш добре.
1256
01:32:16,600 --> 01:32:18,100
Той се старае да стои далеч от мен.
1257
01:32:18,110 --> 01:32:22,540
Ако се старае да стои далеч, защо
се намесва във всеки миг от живота ти?
1258
01:32:22,540 --> 01:32:25,820
Ти падаш - той тича. Те отвличат -
той първи идва на помощ.
1259
01:32:25,970 --> 01:32:28,290
Дори намери личен музикален продуцент.
1260
01:32:28,290 --> 01:32:29,270
Какво още трябва да направи?
1261
01:32:30,570 --> 01:32:32,670
Значи, той изпитва нещо към теб, да?
1262
01:32:34,230 --> 01:32:35,140
Изпитва.
1263
01:32:38,040 --> 01:32:39,340
Но не към мен.
1264
01:32:41,250 --> 01:32:42,710
Аз ти казах.
1265
01:32:43,430 --> 01:32:45,060
Ешреф е влюбен в Рюя.
1266
01:32:46,260 --> 01:32:47,070
Той я обича.
1267
01:32:48,150 --> 01:32:51,020
В сърцето на Ешреф, освен Рюя, няма
никой.
1268
01:32:51,270 --> 01:32:54,930
Там няма да вляза нито аз, нито някой
друг.
1269
01:32:56,850 --> 01:32:57,650
Ще влезе.
1270
01:33:00,260 --> 01:33:01,160
Ще влезе.
1271
01:33:01,730 --> 01:33:03,300
Ще ти докажа.
1272
01:33:07,480 --> 01:33:08,650
Как е стомахът?
1273
01:33:09,060 --> 01:33:10,070
По-добре.
1274
01:33:12,320 --> 01:33:14,150
Не всеки стомах ще издържи толкова.
1275
01:33:14,150 --> 01:33:15,580
Мнозина се разболяват.
1276
01:33:15,960 --> 01:33:17,160
Ще мине.
1277
01:33:17,480 --> 01:33:19,860
Много неща преживяхме, няма значение.
1278
01:33:20,620 --> 01:33:21,760
Тръгвам си.
1279
01:33:21,800 --> 01:33:24,910
Както казах, ако има новини по делото -
обади се.
1280
01:33:24,910 --> 01:33:26,040
Аз също ще дойда веднага.
1281
01:33:26,510 --> 01:33:27,940
До скоро, брат.
1282
01:33:28,260 --> 01:33:30,340
До скоро, брат.
1283
01:33:44,320 --> 01:33:45,190
Кадир!
1284
01:33:51,610 --> 01:33:54,240
Какво става, брат? Проблеми ли има?
1285
01:33:54,260 --> 01:33:55,000
Да.
1286
01:33:57,090 --> 01:33:58,800
Ти отново си се виждал с Нисан.
1287
01:34:01,680 --> 01:34:02,780
А какво има?
1288
01:34:03,160 --> 01:34:04,460
Някой нещо ли е казал?
1289
01:34:04,910 --> 01:34:06,100
Нисан ли каза?
1290
01:34:06,590 --> 01:34:08,250
Не, Нисан нищо не е казвала.
1291
01:34:08,250 --> 01:34:10,090
Ще го реша.
1292
01:34:11,060 --> 01:34:12,390
Но каква е тази ситуация, Кадир?
1293
01:34:13,750 --> 01:34:16,230
Да, видяхме се, но не ме разбирай
погрешно.
1294
01:34:17,350 --> 01:34:19,100
Има ли нещо, което може да се разбере
погрешно?
1295
01:34:19,140 --> 01:34:20,200
Не, разбира се.
1296
01:34:20,790 --> 01:34:22,390
Тя ми се обади.
1297
01:34:23,040 --> 01:34:24,460
Поиска да се видим.
1298
01:34:24,600 --> 01:34:26,630
Не можах естествено да обидя.
1299
01:34:29,890 --> 01:34:31,090
Тя ти се е обадила?
1300
01:34:33,570 --> 01:34:35,050
Значи, тя ти се е обадила.
1301
01:34:36,150 --> 01:34:37,430
Какво каза?
1302
01:34:39,750 --> 01:34:41,730
Изпратих тази снимка на Ешреф.
1303
01:34:43,290 --> 01:34:45,490
Сега той знае, че си се виждала с Кадир.
1304
01:34:47,430 --> 01:34:49,300
Защо направи това?
1305
01:34:49,300 --> 01:34:51,590
По дяволите, ще имам проблеми!
1306
01:34:51,610 --> 01:34:55,720
Ако той не чувства нищо към теб, ако
няма чувства към теб,
1307
01:34:55,720 --> 01:34:58,040
Тогава и снимката не означава нищо.
1308
01:34:58,900 --> 01:35:03,570
Но, ако чувства, Ешреф ще дотича при теб.
1309
01:35:04,480 --> 01:35:08,100
Не разбираш ли в каква беда ме
въвлече, Чигдем?!
1310
01:35:08,200 --> 01:35:11,440
Не, напротив, облекчавам работата ми.
1311
01:35:11,530 --> 01:35:12,930
За да изпълниш задачата си.
1312
01:35:13,340 --> 01:35:14,920
Ешреф ще тича след теб.
1313
01:35:14,930 --> 01:35:16,490
А ако той не дойде?!
1314
01:35:16,950 --> 01:35:17,960
Ще дойде.
1315
01:35:53,200 --> 01:35:54,950
Надявам се, че няма да дойде.
1316
01:35:56,300 --> 01:35:58,560
Сестра, ти някого чакаш ли?
1317
01:35:59,170 --> 01:36:01,400
Не чакам никого, седни тук.
1318
01:36:01,420 --> 01:36:02,430
Ще ти разкажа нещо.
1319
01:36:06,200 --> 01:36:09,560
Помниш ли, че ти казах, че видях в
къщата на Чигдем нещо ужасно?
1320
01:36:09,920 --> 01:36:12,150
Да, не поговорихме както трябва.
1321
01:36:12,210 --> 01:36:14,250
В къщата на Чигдем видях Атъф.
1322
01:36:14,650 --> 01:36:17,780
Нали работят заедно, това е нормално, да?
1323
01:36:17,780 --> 01:36:20,830
Не, той беше сякаш в плен, сякаш заложник.
1324
01:36:20,830 --> 01:36:22,580
Какво? Защо?
1325
01:36:22,820 --> 01:36:26,280
Атъф иска да разкаже всичко на шефа
си. Тя е в затруднение.
1326
01:36:27,000 --> 01:36:27,950
Добре.
1327
01:36:28,570 --> 01:36:31,010
Атъф ми каза, че ще може да те спаси.
1328
01:36:31,040 --> 01:36:33,320
Как ще ме спаси?
1329
01:36:33,500 --> 01:36:35,840
Явно той знае всичко за Чигдем.
1330
01:36:36,840 --> 01:36:39,030
Може би Джевахир е убита от Чигдем.
1331
01:36:39,030 --> 01:36:40,520
Тази жена е способна на всичко.
1332
01:36:40,520 --> 01:36:42,310
Сестра, какво говориш?
1333
01:36:42,310 --> 01:36:43,700
Какво значи, Чигдем е убила?
1334
01:36:43,700 --> 01:36:46,270
Момиче, тази жена е болна, болна!
1335
01:36:46,290 --> 01:36:47,140
Добре.
1336
01:36:47,400 --> 01:36:51,150
Ще привлечем Атъф на наша страна и
ще свършим с Чигдем.
1337
01:36:51,220 --> 01:36:53,550
Но как ще го направим това?
1338
01:36:53,550 --> 01:36:54,900
Имам идея.
1339
01:36:55,180 --> 01:36:58,370
Не искам да седя в ъгъла и да гледам,
какво ще стане с нас.
1340
01:36:58,370 --> 01:36:59,530
Имаме аудиозапис.
1341
01:36:59,530 --> 01:37:01,050
Ако се справим и с това...
1342
01:37:01,050 --> 01:37:02,260
Какво ще правиш?
1343
01:37:02,340 --> 01:37:04,370
Ще спася Атъф от къщата на Чигдем.
1344
01:37:06,680 --> 01:37:09,820
А после ще изложа всички мръсни
дела на Чигдем.
1345
01:37:09,870 --> 01:37:11,200
Нисан!
1346
01:37:12,070 --> 01:37:13,320
Кой дойде?
1347
01:37:17,870 --> 01:37:18,840
Ешреф.
1348
01:37:20,110 --> 01:37:22,190
Сестра, ти нали никого не чакаше.
1349
01:37:22,440 --> 01:37:24,540
От къде се взе сега? Това е най-сложното.
1350
01:37:24,540 --> 01:37:28,330
Сестра, какво говориш, не разбирам,
разкажи ми нормално.
1351
01:37:28,350 --> 01:37:31,240
Афра, имам работа, която трябва да
да свърша, иди в стаята си.
1352
01:37:31,290 --> 01:37:32,360
Иди в стаята си.
1353
01:37:39,470 --> 01:37:41,290
Не смей да сваляш защитата.
1354
01:37:41,960 --> 01:37:44,270
Ти ще се справиш, Нисан.
1355
01:37:44,560 --> 01:37:46,080
-Ти можеш.
-Нисан!
1356
01:37:49,640 --> 01:37:52,420
Господин Ешреф, на какво дължим
неочакваното ви посещение?
1357
01:37:53,470 --> 01:37:54,840
Трябва да поговорим.
1358
01:37:54,920 --> 01:37:57,840
Не си струва да ми разбиваш вратата,
за да поговорим, нали?
1359
01:37:57,840 --> 01:38:00,190
Не мислите ли, че ще кажат съседите?
1360
01:38:00,340 --> 01:38:04,230
Нахлуваш в дома ми, а ако ме
попитат кой е този човек, какво да
кажа?
1361
01:38:04,230 --> 01:38:05,620
"Гледайте си работата", ще кажеш.
1362
01:38:05,620 --> 01:38:06,890
Не е толкова просто.
1363
01:38:06,890 --> 01:38:10,660
Моят живот не тече толкова
безгрижно като твоя.
1364
01:38:11,360 --> 01:38:12,940
Хайде да поговорим вътре тогава.
1365
01:38:14,820 --> 01:38:16,300
Може да съм заета.
1366
01:38:18,660 --> 01:38:19,860
Какво има? Има ли някой там?
1367
01:38:19,860 --> 01:38:23,240
Няма никой, но ако имаше някой,
това не би трябвало да те засяга.
1368
01:38:23,270 --> 01:38:24,160
Хайде.
1369
01:38:24,160 --> 01:38:25,480
Какво правиш?
1370
01:38:34,270 --> 01:38:35,440
Какво е това?
1371
01:38:38,460 --> 01:38:39,460
Снимка.
1372
01:38:39,830 --> 01:38:40,900
Снимка?
1373
01:38:40,900 --> 01:38:42,390
Защо се срещаше с Кадир?
1374
01:38:42,420 --> 01:38:43,670
Кой е направил тази снимка?
1375
01:38:43,670 --> 01:38:45,110
Ти ли ме следиш?
1376
01:38:45,220 --> 01:38:47,540
Не те следвам. Сега не е за това.
1377
01:38:47,540 --> 01:38:48,840
Точно за това е.
1378
01:38:49,030 --> 01:38:51,650
Не съм длъжна да ти давам обяснения
за нищо.
1379
01:38:51,650 --> 01:38:53,380
Но по този повод трябва.
1380
01:38:53,590 --> 01:38:54,750
На какво основание?
1381
01:38:55,380 --> 01:38:58,270
Ти се обади на Кадир, искаше да се
срещнете.
1382
01:38:58,360 --> 01:38:59,280
За какво говорихте?
1383
01:38:59,280 --> 01:39:00,420
Почакай, почакай.
1384
01:39:00,420 --> 01:39:02,540
Какво се опитваш да намекнеш?
1385
01:39:02,540 --> 01:39:04,000
Питаше за сираците!
1386
01:39:04,320 --> 01:39:05,630
Питаше за теб.
1387
01:39:07,060 --> 01:39:08,340
Питаше за мен?
1388
01:39:08,370 --> 01:39:09,140
Защо?
1389
01:39:09,630 --> 01:39:11,270
За да ми разкаже за теб.
1390
01:39:11,270 --> 01:39:14,670
Той все пак е твой брат. Мислех си,
че те познава добре.
1391
01:39:14,810 --> 01:39:16,730
Ти нищо не ми разказваш.
1392
01:39:17,270 --> 01:39:20,500
Исках поне нещо да науча за теб.
1393
01:39:22,330 --> 01:39:24,230
Щеше да ме попиташ, Нисан.
1394
01:39:24,270 --> 01:39:25,380
Ти нямаше да ми разкажеш.
1395
01:39:25,520 --> 01:39:28,390
Разказах ти неща, които никой не
знае.
1396
01:39:30,840 --> 01:39:32,520
Страх ме е, Ешреф.
1397
01:39:34,140 --> 01:39:37,380
Когато сме близо един до друг,
постоянно стрелят наоколо.
1398
01:39:38,980 --> 01:39:43,310
Ако те арестуват утре или вдругиден,
дойде полиция - какво ще правя?
1399
01:39:44,730 --> 01:39:47,750
Освен това е неясно с какво се
занимаваш.
1400
01:39:49,860 --> 01:39:50,900
Имам хотел.
1401
01:39:51,010 --> 01:39:51,730
Хотел?
1402
01:39:52,530 --> 01:39:57,030
Дори и децата знаят, че това е
прикритие, не ме лъжи.
1403
01:39:57,880 --> 01:39:59,990
Отиде ли при Кадир заради това?
1404
01:40:00,310 --> 01:40:02,180
За да научиш за мен?
1405
01:40:02,310 --> 01:40:03,150
Да.
1406
01:40:04,900 --> 01:40:06,770
Трябва ли да вярвам на това?
1407
01:40:07,030 --> 01:40:08,760
Искаш вярвай, искаш не вярвай.
1408
01:40:09,720 --> 01:40:11,720
Не ми се струва логично.
1409
01:40:11,720 --> 01:40:14,070
Не всичко върви логично, Ешреф.
1410
01:40:14,420 --> 01:40:17,250
Понякога слушаме гласа на сърцето.
1411
01:40:17,270 --> 01:40:18,440
Ако го има, разбира се.
1412
01:40:19,450 --> 01:40:21,700
И въобще, защо се занимавам с
всичко това?
1413
01:40:21,880 --> 01:40:26,170
Пожелавам ти щастие в измисления
в главата ти логически свят.
1414
01:40:26,510 --> 01:40:29,480
Там няма място за никого.
1415
01:40:31,770 --> 01:40:34,350
Продължавай да живееш в своя свят
на сънища.
1416
01:40:35,590 --> 01:40:38,280
Защото в живота си имам истински
проблеми.
1417
01:41:00,720 --> 01:41:03,180
Сестра, какво направи?
1418
01:41:03,220 --> 01:41:04,720
Какво направих?
1419
01:41:07,890 --> 01:41:11,780
Честно, каквото и да си направила,
сигурно е хубаво. Виж, той не мърда.
1420
01:41:11,900 --> 01:41:13,310
Ти разби сърцето му.
1421
01:41:14,020 --> 01:41:16,150
То и без това не бие. Добре се
получи.
1422
01:41:23,650 --> 01:41:24,550
Тръгва си.
1423
01:41:24,600 --> 01:41:25,410
Нека си тръгва.
1424
01:41:44,410 --> 01:41:45,120
И?
1425
01:41:45,120 --> 01:41:46,350
Какво и, Афра?
1426
01:41:46,350 --> 01:41:50,270
Сестра, нали трябва спешно да
съставим план за Атъф.
1427
01:41:50,580 --> 01:41:52,150
Имам идея.
1428
01:41:52,210 --> 01:41:53,820
Но първо трябва да намеря кола.
1429
01:41:54,020 --> 01:41:55,130
Кола.
1430
01:41:56,510 --> 01:41:59,590
Има кола на твоя Окан. Не можеш
ли да помолиш?
1431
01:42:10,700 --> 01:42:11,990
Нито една следа.
1432
01:42:11,990 --> 01:42:13,670
Не трябва да оставяме свидетели.
1433
01:42:13,780 --> 01:42:14,960
Иначе Ешреф ще ни намери.
1434
01:42:14,990 --> 01:42:16,310
Няма да оставим.
1435
01:42:16,440 --> 01:42:17,640
Не се притеснявай.
1436
01:42:17,720 --> 01:42:19,480
Това е мястото на майстор Фехми.
1437
01:42:20,390 --> 01:42:21,760
И той самият е вътре.
1438
01:42:23,490 --> 01:42:24,660
Какво става с Неджати?
1439
01:42:24,900 --> 01:42:26,590
Търсим го навсякъде.
1440
01:42:26,930 --> 01:42:28,110
Разпитваме.
1441
01:42:29,340 --> 01:42:32,350
Единствената вина на този човек е,
че направи броеници за нас?
1442
01:42:32,350 --> 01:42:34,130
Говорихме за това, Кадир.
1443
01:42:34,130 --> 01:42:36,130
Нали намерихме най-логичното.
1444
01:42:36,130 --> 01:42:39,400
Ако трябва да избираме. Да се
предадем ли?
1445
01:42:39,440 --> 01:42:41,390
Или някакъв майстор на броеници.
1446
01:42:42,760 --> 01:42:44,380
Момчетата чакат.
1447
01:42:44,420 --> 01:42:45,270
Какво ще кажеш?
1448
01:42:45,790 --> 01:42:46,990
Нека започват?
1449
01:42:51,230 --> 01:42:52,520
Няма ли друг изход?
1450
01:42:53,500 --> 01:42:54,320
Г-н.
1451
01:42:54,870 --> 01:42:56,550
Ешреф има дълги ръце.
1452
01:42:56,550 --> 01:42:58,940
С помощта на сираците му е
всичко наблизо.
1453
01:42:58,940 --> 01:42:59,760
Ти знаеш.
1454
01:43:00,040 --> 01:43:00,780
Ще намери.
1455
01:43:01,340 --> 01:43:03,100
Няма друг изход.
1456
01:43:07,820 --> 01:43:08,900
Кадир.
1457
01:43:20,290 --> 01:43:21,290
Започвайте.
1458
01:43:21,330 --> 01:43:23,450
Както заповядаш, братко.
1459
01:43:25,300 --> 01:43:26,150
Хайде.
1460
01:43:32,380 --> 01:43:33,760
Какво става?
1461
01:43:34,010 --> 01:43:35,730
Безсрамници.
1462
01:43:35,780 --> 01:43:36,940
Какво става?
1463
01:43:37,080 --> 01:43:38,340
Какво става?
1464
01:43:38,340 --> 01:43:39,540
Кои сте вие?
1465
01:43:39,580 --> 01:43:41,020
Безсрамни мерзавци.
1466
01:43:41,040 --> 01:43:42,260
Отворете вратата.
1467
01:43:49,180 --> 01:43:50,430
Не бягайте.
1468
01:43:51,070 --> 01:43:52,410
Не бягайте.
1469
01:43:56,920 --> 01:43:58,150
Майстор Мему.
1470
01:43:58,460 --> 01:44:01,190
Майстор Мему, добре ли си?
1471
01:44:02,370 --> 01:44:04,680
Това е война, Кадир.
1472
01:44:05,050 --> 01:44:07,520
И на война всички средства са
добри.
1473
01:44:13,070 --> 01:44:17,250
Ало. Изпратете линейка и
пожарникари. Ало.
1474
01:44:22,220 --> 01:44:23,190
Слушам.
1475
01:44:23,210 --> 01:44:25,050
Ешреф, имам лоша новина.
1476
01:44:26,580 --> 01:44:28,780
Магазинът на майстора на броеници
е подпален.
1477
01:44:31,060 --> 01:44:32,180
А кой го направи?
1478
01:44:32,180 --> 01:44:35,480
Поставихме хора там. Но това се
случи внезапно. Бяха със закрити
лица.
1479
01:44:37,510 --> 01:44:38,570
Още?
1480
01:44:38,570 --> 01:44:42,630
Добра новина. Братята проговориха.
1481
01:44:42,680 --> 01:44:44,990
Този, който е записал гласа.
Младият Неджати.
1482
01:44:45,010 --> 01:44:46,350
Сега знаем къде е.
1483
01:44:47,420 --> 01:44:48,160
Добре.
1484
01:44:48,320 --> 01:44:50,270
Какво да правим? Да чакаме?
1485
01:44:50,860 --> 01:44:54,100
Вече чакахме. И виждаш какво се
случи с майстора.
1486
01:44:54,360 --> 01:44:56,140
Вие стойте. Аз ще се заема.
1487
01:44:56,650 --> 01:44:57,710
Добре.
1488
01:45:00,030 --> 01:45:01,180
Какво каза?
1489
01:45:01,210 --> 01:45:02,330
Каза да чакаме?
1490
01:45:02,360 --> 01:45:03,190
Да.
1491
01:45:03,450 --> 01:45:05,710
Братко, ще ме побърка.
1492
01:45:05,710 --> 01:45:08,650
Защо винаги имаме червена светлина?
1493
01:45:08,650 --> 01:45:11,260
Пусни ни. Ще донесем полза на
природата.
1494
01:45:11,260 --> 01:45:14,590
Ще убием няколко човека.
Например Неджати.
1495
01:45:14,590 --> 01:45:17,210
Има идеи. Забрави.
1496
01:45:17,210 --> 01:45:18,810
И ти въставаш против всичко.
1497
01:45:18,810 --> 01:45:20,810
Ти стана фенклуб на Ешреф ли?
1498
01:45:20,810 --> 01:45:25,020
Какво става? Само брат си спираш.
1499
01:45:26,910 --> 01:45:31,530
Ще се обадя на момчетата, за да
няма проблеми с Неджати.
1500
01:45:46,210 --> 01:45:48,100
Колко още ще продължи това?
1501
01:45:48,100 --> 01:45:50,380
Докато не се откажеш от твоя
инат.
1502
01:45:56,310 --> 01:45:57,940
Защо ми звъни тя?
1503
01:45:59,710 --> 01:46:00,510
Ало.
1504
01:46:00,510 --> 01:46:02,550
Чъгдъм, отивам в участъка.
1505
01:46:02,550 --> 01:46:03,320
Какво?
1506
01:46:03,320 --> 01:46:05,120
Кълна се, не мога повече.
1507
01:46:05,120 --> 01:46:08,460
Ти създаде толкова проблеми
на сестра ми. Не мога повече.
Отивам.
1508
01:46:08,460 --> 01:46:10,680
Не прави глупости. Не казвай
нищо.
1509
01:46:10,680 --> 01:46:11,720
Къде си?
1510
01:46:11,720 --> 01:46:15,000
Казах ти, че отивам в участъка.
Вече съм пред него.
1511
01:46:15,000 --> 01:46:19,440
Добре. Чакай ме, идвам. Не
прави глупости.
1512
01:46:20,230 --> 01:46:22,330
Глупаво момиче.
1513
01:46:27,630 --> 01:46:29,580
Не.
1514
01:47:19,420 --> 01:47:22,950
Сестро, Чъгдъм излезе.
Побързай.
1515
01:47:22,950 --> 01:47:24,480
Тя почти ме видя.
1516
01:47:24,480 --> 01:47:27,580
Добре. Върви, за да не те вижда.
Аз ще взема Атъф и ще дойда
в участъка.
1517
01:47:27,610 --> 01:47:28,470
Добре.
1518
01:47:43,680 --> 01:47:45,620
Успокой се. Дойдох.
1519
01:47:45,620 --> 01:47:46,290
Всичко.
1520
01:47:48,540 --> 01:47:50,290
Рискувам заради теб.
1521
01:47:50,290 --> 01:47:52,120
И ти, както обеща, ще ни
спасиш.
1522
01:47:52,120 --> 01:47:54,450
Добре, обещах. Имаш ли
невидимка?
1523
01:47:54,450 --> 01:47:55,100
Имам.
1524
01:47:55,100 --> 01:47:56,860
Добре. Отвори ги.
1525
01:47:57,350 --> 01:48:00,330
Затъкни в дупката за ключовете
и върти в различни посоки.
1526
01:48:00,360 --> 01:48:01,450
Помъчи се малко.
1527
01:48:01,480 --> 01:48:02,260
Добре.
1528
01:48:04,490 --> 01:48:05,160
Внимателно.
1529
01:48:05,180 --> 01:48:06,000
Добре.
1530
01:48:11,890 --> 01:48:12,850
Всичко.
1531
01:48:15,110 --> 01:48:17,530
-Всички тръгнаха.
-По-бавно. Почакай.
1532
01:48:21,180 --> 01:48:22,450
Ключовете.
1533
01:48:22,590 --> 01:48:24,500
Почакай, пистолетът ми.
1534
01:48:50,180 --> 01:48:52,530
Къде? Известно ли е мястото му?
1535
01:48:53,850 --> 01:48:55,510
Има ли някой наоколо?
1536
01:48:57,980 --> 01:48:58,780
Прекрасно.
1537
01:48:59,770 --> 01:49:00,910
Чакайте новини.
1538
01:49:03,180 --> 01:49:04,750
И Неджати го намериха.
1539
01:49:05,320 --> 01:49:07,610
Той живее в жалко общежитие.
1540
01:49:07,630 --> 01:49:08,720
Изпращам момчета.
1541
01:49:08,730 --> 01:49:10,010
Оставете го на мен.
1542
01:49:10,530 --> 01:49:11,530
Ще се справя.
1543
01:49:11,560 --> 01:49:12,540
Господи.
1544
01:49:13,020 --> 01:49:13,940
Защо това?
1545
01:49:14,720 --> 01:49:16,550
Ти не се намесваше в тези дела.
1546
01:49:16,580 --> 01:49:17,510
Откъде накъде?
1547
01:49:19,470 --> 01:49:20,490
Нисан.
1548
01:49:21,830 --> 01:49:24,010
Заради това, че тези момчета
стреляха по Нисан.
1549
01:49:24,250 --> 01:49:26,370
Твоят гняв още не е минал.
1550
01:49:26,410 --> 01:49:27,940
Кенан, няма причини.
1551
01:49:28,250 --> 01:49:29,410
Аз казах, че ще го направя.
1552
01:49:29,410 --> 01:49:31,780
Добре, Кадир. Продължавай така.
1553
01:49:31,800 --> 01:49:33,340
Продължавай да се противиш.
1554
01:49:33,660 --> 01:49:34,400
Добре.
1555
01:49:43,010 --> 01:49:44,840
Можеш ли да караш?
1556
01:49:45,260 --> 01:49:46,040
Думи.
1557
01:49:46,040 --> 01:49:51,150
Разбира се, че мога. Защо мъжете
си мислят, че само те могат да карат?
1558
01:49:51,600 --> 01:49:52,570
Защо ли пък?
1559
01:49:54,190 --> 01:49:55,570
Напрегнат ли си?
1560
01:49:56,810 --> 01:49:57,550
Не.
1561
01:49:58,250 --> 01:50:00,080
Аз съм напрегната.
1562
01:50:00,080 --> 01:50:04,190
Адреналинът ми се покачи.
Кръвното ми се вдигна.
1563
01:50:04,890 --> 01:50:06,150
Имаш ли високо кръвно?
1564
01:50:06,150 --> 01:50:08,190
Сигурно имам. Току-що забелязах.
1565
01:50:08,490 --> 01:50:09,900
Лявата ми ръка изтръпна.
1566
01:50:09,900 --> 01:50:14,180
Гърлото ми пресъхна. Сърцето ми
бие силно. Може би получавам инфаркт?
1567
01:50:14,260 --> 01:50:16,240
Не говори глупости. Какъв инфаркт?
Добре ли си?
1568
01:50:17,490 --> 01:50:18,300
Добре съм.
1569
01:50:18,930 --> 01:50:19,860
Добре съм.
1570
01:50:25,710 --> 01:50:26,910
Преживяхме го.
1571
01:50:27,160 --> 01:50:28,780
Все пак успяхме.
1572
01:50:35,240 --> 01:50:36,280
Какво става?
1573
01:50:45,150 --> 01:50:46,940
Как ни намери?
1574
01:50:47,670 --> 01:50:48,780
Излизайте.
1575
01:50:49,700 --> 01:50:51,060
Излизайте.
1576
01:51:05,950 --> 01:51:07,230
Как ни намери?
1577
01:51:08,280 --> 01:51:11,340
Не разбирате с какъв огън си играете.
1578
01:51:41,630 --> 01:51:42,850
Това Афра ли беше?
1579
01:51:48,300 --> 01:51:50,160
Какво вършите?
1580
01:52:02,270 --> 01:52:03,700
Проклятие.
1581
01:52:27,600 --> 01:52:29,060
Какво искаш от този човек?
1582
01:52:29,590 --> 01:52:30,670
Ти млъкни.
1583
01:52:31,490 --> 01:52:33,380
Ти млъкни. С теб ще говорим после.
1584
01:52:33,820 --> 01:52:36,560
Чигдем, успокой се. Нисан.
1585
01:52:36,840 --> 01:52:39,290
Чигдем, можем да поговорим за това.
Добре ли е?
1586
01:52:49,400 --> 01:52:51,740
Ти... Ти...
1587
01:52:53,080 --> 01:52:54,740
Ще те убия.
1588
01:52:55,110 --> 01:52:57,020
Ще те убия.
1589
01:52:57,120 --> 01:52:58,620
Кой си ти?
1590
01:52:58,800 --> 01:53:00,940
Кой си ти, че да насочваш оръжие
към мен?
1591
01:53:10,590 --> 01:53:12,730
Втори етаж. Стая 301.
1592
01:53:15,650 --> 01:53:19,130
Увери се, че е мъртъв. И не се
показвай на никого.
1593
01:53:25,350 --> 01:53:26,960
Не ме учи, Кенан.
1594
01:53:27,100 --> 01:53:28,680
Не убивам за първи път.
1595
01:54:45,070 --> 01:54:45,950
Кой си ти?
1596
01:54:55,870 --> 01:54:57,170
Кой си ти?
1597
01:55:04,960 --> 01:55:06,010
Кадир?
1598
01:55:20,840 --> 01:55:22,460
Трябваше да спреш, когато ти казах.
1599
01:56:14,720 --> 01:56:15,590
Какво направи?
1600
01:56:16,930 --> 01:56:18,180
Реших.
1601
01:56:18,320 --> 01:56:20,340
Ешреф вече няма да ни намери.
1602
01:56:20,480 --> 01:56:21,740
Слава Богу.
1603
01:56:33,270 --> 01:56:34,100
Кадир?
1604
01:56:35,470 --> 01:56:39,160
Брат Ешреф винаги се отнасяше
със съмнение към истината.
1605
01:56:39,370 --> 01:56:42,330
Докато не види с очите си, не
съдеше с разума си.
1606
01:56:43,120 --> 01:56:44,910
В края на краищата той намери
предателя.
1607
01:56:45,460 --> 01:56:48,150
И отношението му към предателите
беше известно.
1608
01:56:48,530 --> 01:56:52,380
До днес никой от предали не е
оцелявал.
1609
01:56:53,020 --> 01:56:57,920
Но той имаше тежестта на обещание,
дадено на татко Якуп.
1610
01:56:58,050 --> 01:56:59,550
Погрижи се за Кадир.
1611
01:57:01,600 --> 01:57:02,920
Той е твой брат.
1612
01:57:06,390 --> 01:57:07,980
Понякога той прави грешки.
1613
01:57:08,150 --> 01:57:12,270
Но нека. Той е мой син.
1614
01:57:15,070 --> 01:57:16,990
Това е моето завещание към теб,
Ешреф.
1615
01:57:19,200 --> 01:57:20,700
Погрижи се за него.
1616
01:57:24,850 --> 01:57:25,890
Обещаваш ли?
1617
01:57:30,070 --> 01:57:31,690
Обещавам, татко.
1618
01:57:35,970 --> 01:57:40,670
От една страна обещанието, дадено
на баща Якуп, за Кадир...
1619
01:57:41,050 --> 01:57:43,460
А от друга - предателството на
Кадир.
1620
01:57:44,370 --> 01:57:53,290
Брат Ешреф затъна, това трябваше
да стане най-важното изпитание.
1621
01:57:54,690 --> 01:57:57,510
Толкова пъти те спасявах!
1622
01:57:57,570 --> 01:58:01,180
Чигдем, много съжалявам, моля те,
дай ми още един шанс.
1623
01:58:01,380 --> 01:58:03,650
Вече не ти вярвам, Атъф.
1624
01:58:03,970 --> 01:58:06,090
Отдавна си изгубил този шанс.
1625
01:58:06,090 --> 01:58:09,210
Прости, кълна се, няма да кажа
нищо, обещавам.
1626
01:58:09,400 --> 01:58:11,350
Съжалявам, Атъф.
1627
01:58:11,510 --> 01:58:13,420
Трябваше да се възползваш от
възможността навреме.
1628
01:58:13,440 --> 01:58:14,770
Чигдем, стой!
1629
01:58:19,460 --> 01:58:22,240
Какво правиш? Хвърли го.
1630
01:58:23,090 --> 01:58:26,040
Не искам да те убивам, хвърли
пистолета.
1631
01:58:32,690 --> 01:58:34,850
Хвърли пистолета, Чигдем!
1632
01:58:36,510 --> 01:58:39,100
А ти умееш ли да го използваш?
1633
01:58:39,520 --> 01:58:40,620
Умея.
1634
01:58:45,390 --> 01:58:47,670
А знаеш ли какво ще стане за
нараняване на полицай?
1635
01:58:47,670 --> 01:58:50,940
Ти не си полицай, ти си психопатка!
1636
01:58:52,690 --> 01:58:56,350
Хайде, натисни спусъка, да видим,
натисни.
1637
01:59:06,090 --> 01:59:09,770
Може би аз и да не мога, но познавам
някой, който може да го направи.
1638
01:59:18,110 --> 01:59:19,600
На кого звъниш?
1639
01:59:27,320 --> 01:59:28,820
Да, Нисан?
1640
01:59:29,570 --> 01:59:31,740
Ешреф, можеш ли да дойдеш при
мен?
1641
01:59:34,740 --> 01:59:36,870
Много те трябвам.