TranslateSubtitles.org

Love,-Death-&-Robots_S04E01_Can't-Stop-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:36,375 --> 00:01:38,708
Не мога да спра, пристрастен към купона

2
00:01:38,791 --> 00:01:41,083
Чоп Топ казва, че ще спечеля голям

3
00:01:41,166 --> 00:01:42,958
Избери не живот на имитация

4
00:01:43,041 --> 00:01:45,291
Далечен братовчед на резервата

5
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
Недействащ е пистолетът, за който плащаш

6
00:01:48,250 --> 00:01:50,791
Този пънк
Усещането, за което оставаш

7
00:01:50,875 --> 00:01:52,666
С времето искам да съм ти най-добър приятел

8
00:01:52,750 --> 00:01:54,791
Любовта от Източната страна живее в
Западния край

9
00:01:55,375 --> 00:01:57,500
Нокаутиран
Но, момче, по-добре дойди на себе си

10
00:01:57,583 --> 00:02:00,041
Не умирай
Знаеш, че истината е, че някои умират

11
00:02:00,125 --> 00:02:02,125
Отиди напиши съобщението си на тротоара

12
00:02:02,208 --> 00:02:04,458
Гори толкова ярко
Чудя се какво означава вълната

13
00:02:04,541 --> 00:02:07,333
Бялата топлина крещи в джунглата

14
00:02:07,416 --> 00:02:09,291
Завърши движението, ако се спънеш

15
00:02:09,375 --> 00:02:11,666
Иди питай прахта за каквито и да е отговори

16
00:02:11,750 --> 00:02:13,833
Върни се силен с 50 танцьорки на корема

17
00:02:13,916 --> 00:02:16,000
Светът, който обичам, сълзите, които роня

18
00:02:16,083 --> 00:02:18,708
За да бъда част от вълната, не мога да спра

19
00:02:18,791 --> 00:02:22,833
Чудиш ли се дали е всичко за теб?

20
00:02:23,416 --> 00:02:25,250
Светът, който обичам, влаковете, на които
скачам

21
00:02:25,333 --> 00:02:28,041
За да бъда част от вълната, не мога да спра

22
00:02:28,125 --> 00:02:31,625
Ела и ми кажи, когато е време за

23
00:02:32,958 --> 00:02:35,375
Сърцето кърви
В снежния конус

24
00:02:35,458 --> 00:02:37,791
Толкова умна, тя ме води към озона

25
00:02:37,875 --> 00:02:39,875
Музиката, великият комуникатор

26
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
Използвай две пръчки
За да успееш в природата

27
00:02:42,541 --> 00:02:44,666
Ще те вкарам в проникване

28
00:02:44,750 --> 00:02:47,208
Полът на поколение

29
00:02:47,291 --> 00:02:49,333
Раждането на всяка друга нация

30
00:02:49,416 --> 00:02:51,833
Струва си теглото ти
Златото на медитацията

31
00:02:51,916 --> 00:02:54,208
Тази глава ще бъде затворена

32
00:02:54,291 --> 00:02:56,375
Димни кръгове
Знам, че ще издухаш един

33
00:02:56,875 --> 00:02:58,708
Всички на космически кораб, упорити

34
00:02:58,791 --> 00:03:01,333
Не чувствай нужда от намеса

35
00:03:01,416 --> 00:03:03,666
Не мога да спра духовете
Когато имат нужда от теб

36
00:03:03,750 --> 00:03:05,875
Мъхнатите глави са щастливи да те нахранят

37
00:03:05,958 --> 00:03:08,125
Джей Бътерфлай е на върха на дървото

38
00:03:08,208 --> 00:03:10,583
Птици, които вдъхват смисъл в бибопа

39
00:03:10,666 --> 00:03:12,500
Светът, който обичам, сълзите, които роня

40
00:03:12,583 --> 00:03:14,875
За да бъда част от вълната, не мога да спра

41
00:03:14,958 --> 00:03:18,958
Чудиш ли се дали е всичко за теб?

42
00:03:20,000 --> 00:03:21,916
Светът, който обичам, влаковете, на които
скачам

43
00:03:22,000 --> 00:03:24,666
За да бъда част от вълната, не мога да спра

44
00:03:24,750 --> 00:03:28,208
Ела и ми кажи, когато е време за

45
00:03:29,500 --> 00:03:35,166
Почакай малко, припадам
Печеля или губя

46
00:03:35,666 --> 00:03:37,041
Точно като теб

47
00:03:37,125 --> 00:03:38,958
Обичаме те!

48
00:03:39,041 --> 00:03:44,583
Много по-шокиращо
От всичко, което съм знаел

49
00:03:45,458 --> 00:03:47,208
А ти?

50
00:03:48,791 --> 00:03:54,541
Още десет причини
Защо имам нужда от някой нов

51
00:03:55,208 --> 00:03:56,875
Точно като теб.

52
00:03:56,958 --> 00:03:58,416
О, о.

53
00:03:58,500 --> 00:04:03,916
Много по-шокиращо от
всичко, което съм знаел.

54
00:04:04,750 --> 00:04:06,416
Точно навреме.

55
00:04:06,500 --> 00:04:08,500
О-о-о.

56
00:04:17,416 --> 00:04:19,541
Не мога да спра, пристрастен към купона.

57
00:04:19,625 --> 00:04:22,041
Чоп Топ казва, че ще спечеля много.

58
00:04:22,125 --> 00:04:24,083
Избери не живот на имитация.

59
00:04:24,166 --> 00:04:26,375
Далечен братовчед на резервацията.

60
00:04:26,458 --> 00:04:29,166
Нефункциониращ е пистолетът,
който плащаш.

61
00:04:29,250 --> 00:04:31,416
Този пънкар,
чувството, заради което оставаш.

62
00:04:31,500 --> 00:04:33,541
С времето искам да бъда твой най-добър приятел.

63
00:04:33,625 --> 00:04:35,958
Източна любов
живее в Уест Енд.

64
00:04:36,041 --> 00:04:38,500
Нокаутиран, но, момче, по-добре се събуди.

65
00:04:38,583 --> 00:04:40,666
Не умирай,
знаеш, че истината е, че някои го правят.

66
00:04:40,750 --> 00:04:42,875
Иди напиши посланието си на тротоара.

67
00:04:42,958 --> 00:04:45,208
Гори толкова ярко,
чудя се какво означава вълната.

68
00:04:45,291 --> 00:04:47,708
Стартирай златния генератор.

69
00:04:47,791 --> 00:04:49,958
Говори сладко, но не я плаши.

70
00:04:50,041 --> 00:04:51,958
Всичко това на космически кораб, намесващ се.

71
00:04:52,541 --> 00:04:55,041
Използвам ръцете си
за всичко друго, освен за управление.

72
00:04:55,125 --> 00:04:57,583
Твоето изображение в речника.

73
00:04:57,666 --> 00:04:59,583
Този живот е повече от обикновен.

74
00:04:59,666 --> 00:05:01,958
Може ли да взема две,
може би дори три от тези?

75
00:05:02,041 --> 00:05:04,375
Идвам от космоса,
за да те науча за Плеядите.

76
00:05:04,458 --> 00:05:07,000
Не мога да спра духовете,
когато имат нужда от теб.

77
00:05:07,083 --> 00:05:09,416
Този живот е повече от
просто едно четене.

78
00:05:29,375 --> 00:05:31,666
Хей!
Powered by translatesubtitles.org