Charmed---S01E05---Dream-Sorcerer.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,434 --> 00:00:20,145
Родителите ти терористи ли са?
Защото, скъпа, ти си бомба.
2
00:00:20,312 --> 00:00:22,981
Джим, Джим. Попитай дали я
боляло, когато е паднала.
3
00:00:23,190 --> 00:00:24,942
-Извинете?
-Когато падна от рая.
4
00:00:25,108 --> 00:00:28,779
Болеше ли те? Защото аз познавам
ангел, когато видя такъв.
5
00:00:30,989 --> 00:00:33,200
Аз не съм ангел. Аз съм вещица.
6
00:00:33,825 --> 00:00:37,246
Но не казвай на сестрите ми, че ти казах.
7
00:00:38,330 --> 00:00:40,958
О, толкова се радвам, че
все още сте тук, момчета.
8
00:00:41,625 --> 00:00:43,252
Какво зяпате?
9
00:00:43,418 --> 00:00:46,547
Те се занимават с това от
почти час.
10
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
Здравейте.
11
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Дори не мога да гледам.
12
00:00:53,470 --> 00:00:54,805
Знам. Мразя да съм необвързана.
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,598
Сервитьорката идва.
14
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
Специална доставка.
15
00:00:59,768 --> 00:01:01,478
-Хей, Скай.
-Хей, Скай.
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,146
Здрасти.
17
00:01:05,566 --> 00:01:07,818
Мисля, че е станала грешка.
Не съм поръчвала това.
18
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Знам. Имаш таен обожател.
19
00:01:10,362 --> 00:01:12,030
Той го поръча за теб.
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,536
-Кой е той?
-Нямам представа.
21
00:01:17,703 --> 00:01:20,038
Аз просто следвам заповедите
на бармана.
22
00:01:20,205 --> 00:01:24,001
И очевидно, той гледа Прю
цяла вечер.
23
00:01:25,210 --> 00:01:27,713
Скай, може ли да ми направиш услуга?
24
00:01:27,879 --> 00:01:31,049
Кажи му благодаря и че съм поласкана,
но май имам връзка с друг.
25
00:01:31,216 --> 00:01:33,135
-Разбира се.
-Благодаря.
26
00:01:33,927 --> 00:01:35,846
Това е приятна промяна в нагласата.
27
00:01:36,013 --> 00:01:39,516
Казвам го. Това означава ли, че
мислиш да се обвържеш сериозно с Анди?
28
00:01:39,683 --> 00:01:41,685
Напоследък мисля за много неща.
29
00:01:46,690 --> 00:01:49,067
-Тя не искаше питието?
-Съжалявам, не.
30
00:01:49,234 --> 00:01:51,320
Тя е поласкана, просто има
връзка с друг.
31
00:01:51,528 --> 00:01:53,905
Да, разбира се.
32
00:01:54,072 --> 00:01:59,119
А ти? Може би би искала да пиеш
нещо с мен някой път?
33
00:01:59,286 --> 00:02:02,372
О, това е наистина мило от твоя страна,
34
00:02:02,539 --> 00:02:06,084
но нямам право да излизам със
срещи с клиентите.
35
00:02:07,669 --> 00:02:09,838
-Скай.
-Има поръчка,
36
00:02:10,005 --> 00:02:12,299
така че трябва да бягам.
37
00:02:47,334 --> 00:02:49,378
Здравей, Скай.
38
00:02:49,544 --> 00:02:51,254
Какво по...?
39
00:02:53,006 --> 00:02:56,843
Сега си в моя свят, Скай.
40
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
Изглеждаш прекрасно в тази рокля.
41
00:03:06,269 --> 00:03:07,771
Знаех си, че ще го направиш.
42
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
Не разбирам.
43
00:03:11,149 --> 00:03:14,695
Това е твоят сън, но е и моята
фантазия.
44
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Къде съм?
45
00:03:18,824 --> 00:03:22,077
Ти сънуваш. Аз съм на гости.
46
00:03:22,285 --> 00:03:25,539
-Ти си в съня ми?
-Да.
47
00:03:25,706 --> 00:03:28,125
Но аз мога да го направя мой.
48
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
Можеш да ходиш.
49
00:03:32,337 --> 00:03:36,842
В сънищата мога да правя всичко.
50
00:03:41,263 --> 00:03:44,099
Мога да танцувам в сънищата ти.
51
00:03:49,688 --> 00:03:53,108
Мога да променям сънищата ти.
52
00:04:06,329 --> 00:04:08,039
Хей.
53
00:04:10,917 --> 00:04:14,171
И мога да те убия в сънищата ти.
54
00:04:14,838 --> 00:04:17,674
Не, моля те.
55
00:04:21,762 --> 00:04:26,475
Знаеш ли, че ако умреш
в съня си, умираш в реалността?
56
00:04:28,226 --> 00:04:30,854
-Моля те, не ме наранявай!
-Моля те, не ме наранявай!
57
00:04:32,689 --> 00:04:35,567
Не, Скай, ти ме отхвърли.
58
00:04:35,734 --> 00:04:38,403
И сега ще си платиш.
59
00:04:38,570 --> 00:04:41,364
-Моля те, ще направя всичко!
-Моля те, ще направя всичко!
60
00:04:43,366 --> 00:04:44,993
Сладки сънища.
61
00:06:31,474 --> 00:06:32,767
Какво имаме тук?
62
00:06:32,934 --> 00:06:37,105
Името й е Скай Ръсел, около 20.
Сервитьорка е в "Quake".
63
00:06:37,272 --> 00:06:39,941
Всяка кост в тялото й е
била смазана.
64
00:06:40,525 --> 00:06:44,362
Съдебният лекар каза, че сякаш е
паднала от 20-етажна сграда.
65
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Но ние сме вътре в апартамент...
66
00:06:48,617 --> 00:06:50,869
...на приземния етаж...
67
00:06:52,996 --> 00:06:54,956
...и тялото й не е било местено.
68
00:07:00,420 --> 00:07:05,800
<i>Продължавай.
И натискай, натискай, натискай.</i>
69
00:07:05,967 --> 00:07:09,304
<i>Продължавай да го разработваш.
И натискай.</i>
70
00:07:09,471 --> 00:07:13,808
Предавам се. Две седмици и нищо
не се засили освен нервите ми.
71
00:07:13,934 --> 00:07:17,103
Пайпър, ето го проблема.
Не прочете дребния шрифт.
72
00:07:17,270 --> 00:07:20,065
Виж, тук пише, 19,95 долара за
видеото
73
00:07:20,231 --> 00:07:22,067
и 20 хиляди за пластичния хирург.
74
00:07:22,233 --> 00:07:23,610
Да, добре, работи.
75
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
Тя е най-желаната жена
в Америка, каквото всеки мъж иска.
76
00:07:27,739 --> 00:07:30,241
Разбира се, че мъжете я искат.
Мъжете не се различават от жените.
77
00:07:30,408 --> 00:07:31,743
Всички искаме това, което не можем
да имаме.
78
00:07:31,910 --> 00:07:34,412
Ето защо трябва да спрем
да мислим какво искат мъжете
79
00:07:34,579 --> 00:07:36,419
и да започнем да мислим какво
искаме ние от един мъж.
80
00:07:36,748 --> 00:07:39,584
Тони забавления, много страст и
никакви задължения. Това искам аз.
81
00:07:40,835 --> 00:07:45,048
Знам, че може да не звучи много
политкоректно, но аз искам романтика.
82
00:07:45,215 --> 00:07:49,052
Дълги, бавни целувки,
късни разговори, светлина от свещи.
83
00:07:49,219 --> 00:07:52,973
Обичам любовта. Бих взела това,
което Прю има веднага.
84
00:07:53,181 --> 00:07:57,060
Тогава ще трябва да се справиш със
семейната тайна, която не е точно
нормална, нали?
85
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
Видяхте ли доклада на съдебния
лекар?
86
00:08:08,780 --> 00:08:12,117
Скай Ръсел е починала от масивен
вътрешен кръвоизлив.
87
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
Тялото й буквално се е взривило.
88
00:08:14,619 --> 00:08:16,705
Виждали ли сте нещо подобно преди?
89
00:08:17,288 --> 00:08:20,875
При скачачи, но телата обикновено
са откривани на тротоарите.
90
00:08:22,293 --> 00:08:25,839
Няма признаци за външни наранявания,
съответстващи на какъвто и да е вид
падане.
91
00:08:26,464 --> 00:08:29,676
-Всъщност няма нито една драскотина.
-Да, добре, може би сме сгрешили.
92
00:08:29,843 --> 00:08:32,637
-Може би тялото й е било преместено.
-Откъде? Как?
93
00:08:33,847 --> 00:08:36,558
Вратата е била заключена и
залостена, всеки прозорец е имал решетки,
94
00:08:36,766 --> 00:08:38,727
нито една от които не е била
повредена по никакъв начин.
95
00:08:38,893 --> 00:08:42,147
Никой освен нея не е бил в
този апартамент снощи.
96
00:08:44,274 --> 00:08:46,067
Това не е самоубийство, Морис.
97
00:08:46,234 --> 00:08:50,280
И със сигурност не е смърт от
естествени причини, което оставя само
едно нещо.
98
00:08:50,447 --> 00:08:53,742
-Убийство.
-Мразя, когато казваме това.
99
00:09:03,084 --> 00:09:04,419
Заповядайте, г-н Манфорд.
100
00:09:04,586 --> 00:09:06,963
Пиле с ориз и зеленчуци,
точно както обичате.
101
00:09:07,130 --> 00:09:10,800
Пилешко добре изпечено, леко олио
върху зеленчуците и сух ориз на пара.
102
00:09:10,967 --> 00:09:12,302
Благодаря.
103
00:09:12,469 --> 00:09:14,304
<i>Приятен апетит.</i>
104
00:09:15,555 --> 00:09:17,766
Хей, защо правиш това?
105
00:09:18,099 --> 00:09:20,727
Скай не се появи за смяната си днес,
затова сме с недостатъчно персонал.
106
00:09:25,398 --> 00:09:27,233
И така, какво става?
107
00:09:27,400 --> 00:09:30,737
Намерих тази магия:
108
00:09:30,904 --> 00:09:32,739
Как да привлечем любим.
109
00:09:32,947 --> 00:09:35,533
Не, Фийби, забрави.
Няма да правим магии.
110
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
Хайде. Трябва да има повече
в нашите сили от магьосническо прахосване.
111
00:09:39,120 --> 00:09:41,164
Готова съм да се забавлявам
с нашата магия.
112
00:09:41,331 --> 00:09:43,083
Не. Без лична изгода, помниш ли?
113
00:09:43,374 --> 00:09:45,502
Каква лична изгода е,
ако използваме нашите сили
114
00:09:45,668 --> 00:09:48,088
да донесем щастие
на друг човек?
115
00:09:48,296 --> 00:09:51,883
А в моя случай,
много и много щастие.
116
00:09:52,050 --> 00:09:53,927
-Можеш ли да ми подадеш гевгира?
-Да.
117
00:09:54,094 --> 00:09:56,179
Виж, не говоря
за брак тук.
118
00:09:56,346 --> 00:09:58,473
Имаме нашите 30 години
да се побъркаме за това.
119
00:09:58,640 --> 00:10:00,183
Това...
120
00:10:00,350 --> 00:10:03,144
Тази магия е за
да се забавляваме.
121
00:10:04,020 --> 00:10:08,108
Признавам, изкушаващо е. Сцената
на срещи може да е малко разочароваща.
122
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
Но да привлечем мъж в живота ни
чрез магия?
123
00:10:11,569 --> 00:10:14,155
Поправете ме, ако греша,
но това не е ли малко отчайващо?
124
00:10:14,322 --> 00:10:16,741
Не, как да искаш това, което
искаш, е отчайващо?
125
00:10:16,908 --> 00:10:18,785
Аз казвам, че не е. Казвам, че е
овластяващо.
126
00:10:20,537 --> 00:10:24,165
Освен това, <i>Книгата на сенките</i> казва,
че можем да отменим магията по всяко време.
127
00:10:32,382 --> 00:10:34,342
Пайпър! Фийби!
128
00:10:34,509 --> 00:10:38,304
Прю, ти си у дома.
Мислех, че имаш среща с Анди.
129
00:10:38,471 --> 00:10:40,431
Не, той трябваше да отмени.
Какво правите?
130
00:10:41,057 --> 00:10:42,392
Пайпър, грешах.
131
00:10:42,600 --> 00:10:45,728
Магията изисква лют червен пипер,
а не черен пипер.
132
00:10:48,189 --> 00:10:50,191
Казах ли магия?
133
00:10:51,401 --> 00:10:53,194
Имах предвид рецепта.
134
00:10:54,362 --> 00:10:56,281
Толкова сме разкрити, нали?
135
00:10:56,447 --> 00:10:59,200
Бих казала да.
Каква магия правите?
136
00:10:59,868 --> 00:11:02,370
Осъзнах днес, че Фийби може
да се е натъкнала на нещо.
137
00:11:02,537 --> 00:11:04,122
Нещо, което всъщност има смисъл.
138
00:11:04,706 --> 00:11:06,374
Сега се притеснявам.
139
00:11:06,875 --> 00:11:08,960
Всички магии са в тази книга
с причина, нали?
140
00:11:09,127 --> 00:11:12,380
Мисля, че тази магия може да бъде
безобидна възможност да тестваме силите си.
141
00:11:12,547 --> 00:11:14,048
Знаеш ли, наистина да се
справим с тях.
142
00:11:14,215 --> 00:11:16,885
Искам да кажа, защо иначе би казало,
че можем да я отменим по всяко време?
143
00:11:17,051 --> 00:11:18,970
Всичко, което искам, е някой
специален в живота ми.
144
00:11:19,137 --> 00:11:22,348
И тази магия осигурява точно това.
145
00:11:22,640 --> 00:11:24,893
Мога да преведа.
146
00:11:25,059 --> 00:11:27,854
-Шегуваш ли се?
-Надявахме се, че ще се присъединиш.
147
00:11:28,730 --> 00:11:31,941
Не, имам достатъчно усложнения
в живота си. Вие две сте сами.
148
00:11:32,442 --> 00:11:33,985
Знаеш къде да ни намериш.
149
00:11:34,569 --> 00:11:37,071
Внимавай какво си пожелаваш.
150
00:11:39,949 --> 00:11:42,243
-Добре, искаш ли да започнеш първа?
-Не. Ти започни първа.
151
00:11:42,410 --> 00:11:43,828
Добре.
152
00:11:43,995 --> 00:11:45,914
Хей, това не е честно.
153
00:11:46,497 --> 00:11:51,127
Искаш мъж, който е необвързан,
умен, надарен.
154
00:11:51,336 --> 00:11:54,589
-Нает.
-О, извинявай, "нает".
155
00:11:54,756 --> 00:11:59,427
"Мъж, който обича да спи до късно
в неделя, разходки с колело по
156
00:12:00,303 --> 00:12:03,640
залез, да се гушка край буен огън
157
00:12:03,806 --> 00:12:05,308
и да води нощни разговори.
158
00:12:05,475 --> 00:12:10,021
"Мъж, който обича любовта
толкова, колкото и ти."
159
00:12:11,022 --> 00:12:13,483
-Уау, ти си романтична.
-Да.
160
00:12:13,650 --> 00:12:15,360
Твой ред е.
161
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
Искаш секси мълчалив тип,
162
00:12:18,279 --> 00:12:21,241
който те намира да се возиш през
града на задната седалка на Харли
163
00:12:21,407 --> 00:12:22,700
в 3:00 сутринта.
164
00:12:22,867 --> 00:12:27,538
"Мъж, който цени ароматизирани
свещи, масла за тяло и италиански чаршафи."
165
00:12:28,998 --> 00:12:32,335
"Той е за глад и похот и опасност.
166
00:12:32,543 --> 00:12:34,921
И въпреки че знаеш всичко това,
въпреки че знаеш,
167
00:12:35,088 --> 00:12:38,883
че той никога няма да срещне
приятелите ти или да сподели
168
00:12:39,050 --> 00:12:43,263
празнична трапеза със семейството ти,
ти пак не можеш да стоиш далеч."
169
00:12:43,554 --> 00:12:45,682
-И той рециклира.
-Той рециклира?
170
00:12:45,974 --> 00:12:49,727
Да. И мисля, че е излишно да
казвам, че и двете искаме мъж,
171
00:12:49,936 --> 00:12:53,398
който е... нает.
172
00:12:53,564 --> 00:12:55,441
Ти си сериозно смахната.
173
00:12:57,193 --> 00:13:00,071
-Това ли е заклинанието, което
трябва да кажем?
-Да.
174
00:13:00,238 --> 00:13:02,573
Имаме късмет. Ако бяхме мъже,
търсещи жени,
175
00:13:02,740 --> 00:13:05,076
заклинанието изисква да сложим
парче меден сладкиш
176
00:13:05,243 --> 00:13:07,453
в потна мишница за дни.
177
00:13:08,371 --> 00:13:11,374
-Добре. Мисля, че можем да кажем
това.
-Добре.
178
00:13:11,541 --> 00:13:14,502
<i>-Заклинам те. Заклинам те.
-Заклинам те. Заклинам те.</i>
179
00:13:14,669 --> 00:13:17,213
<i>-Аз съм кралицата, ти си пчелата.
-Аз съм кралицата, ти си пчелата.</i>
180
00:13:17,463 --> 00:13:20,508
<i>-Както аз желая, така да бъде.
-Както аз желая, така да бъде.</i>
181
00:13:21,551 --> 00:13:24,262
<i>-Заклинам те. Заклинам те.
-Заклинам те. Заклинам те.</i>
182
00:13:24,429 --> 00:13:26,740
<i>-Аз съм кралицата, ти си пчелата.
-Аз съм кралицата, ти си пчелата.</i>
183
00:13:26,764 --> 00:13:29,559
<i>-Както аз желая, така да бъде.
-Както аз желая, така да бъде.</i>
184
00:13:34,897 --> 00:13:36,816
-Мислиш ли, че подейства?
-Не знам.
185
00:13:37,025 --> 00:13:39,152
Големите заклинания обикновено
изискват и трите ни.
186
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
За мен ли е? За мен ли е?
187
00:13:47,535 --> 00:13:51,039
Кой е това?
Извинете, познавам ли ви?
188
00:13:51,789 --> 00:13:54,000
Да, срещнахме се в Quake.
189
00:13:54,167 --> 00:13:56,169
Е, всъщност не се срещнахме.
190
00:13:56,336 --> 00:14:01,799
Пратих ти чаша шардоне и ти я
върна.
191
00:14:02,008 --> 00:14:05,636
Все пак, знаеш ли, се чудех дали
би искала да излезем някой път?
192
00:14:05,803 --> 00:14:08,097
може би би искала да
излезем някой път?
193
00:14:08,890 --> 00:14:11,309
Виж, както казах на сервитьорката,
просто не съм свободна.
194
00:14:11,601 --> 00:14:14,395
<i>Откъде взе номера ми,
името ми?</i>
195
00:14:15,229 --> 00:14:16,814
Ало?
196
00:14:18,024 --> 00:14:19,359
Кой е?
197
00:14:19,525 --> 00:14:21,486
Онзи пич от Quake,
който ми прати питие.
198
00:14:21,652 --> 00:14:25,198
-Какво искаше?
-Покани ме на среща.
199
00:14:26,199 --> 00:14:28,242
Здравей. Миси Мей,
къде отиваш?
200
00:14:28,409 --> 00:14:32,205
Отивам в Quake, за да видя дали
заклинанието ми е подействало.
Искаш ли да се присъединиш към мен?
201
00:14:32,455 --> 00:14:34,040
- Минавам.
- Не, благодаря.
202
00:14:34,332 --> 00:14:36,501
Ще взема вана.
203
00:15:20,837 --> 00:15:22,672
Здравей, Прю.
204
00:15:23,714 --> 00:15:27,218
- Кой...?
- Кой съм аз и как влязох?
205
00:15:27,635 --> 00:15:30,263
- Не ме интересува, просто излез...
- От банята?
206
00:15:30,805 --> 00:15:32,265
- Пайпър, помогни!
- Пайпър, помогни!
207
00:15:33,307 --> 00:15:37,061
Крещи колкото си искаш.
Никой не може да ти помогне.
208
00:15:37,687 --> 00:15:39,730
- Как...?
- Знам какво си мислиш?
209
00:15:39,897 --> 00:15:42,525
- Знам какво ще кажеш?
- Да.
210
00:15:45,862 --> 00:15:48,573
Аз съм в твоето подсъзнание.
211
00:15:48,739 --> 00:15:51,951
Знам всяка твоя мисъл
и желание.
212
00:15:52,535 --> 00:15:54,078
Кой си ти?
213
00:15:56,205 --> 00:15:58,875
Аз съм мъжът на твоите мечти.
214
00:16:02,378 --> 00:16:04,338
Ти не си реален. Ти не съществуваш.
215
00:16:04,547 --> 00:16:07,467
Това майка ти казваше,
нали?
216
00:16:07,675 --> 00:16:11,220
Всяка вечер,
преди да заспиш?
217
00:16:12,054 --> 00:16:15,558
- Ти не си реален. Ти не съществуваш.
- Докато те завиваше,
218
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- тя казваше...
- Ти не си реален. Ти не съществуваш.
219
00:16:17,935 --> 00:16:21,481
- ...ако видиш чудовища...
- Ти не си реален. Ти не съществуваш.
220
00:16:21,689 --> 00:16:24,442
...да си казваш, че не са реални.
221
00:16:25,902 --> 00:16:29,280
- Ти не си реален. Ти не съществуваш.
- Те...
222
00:16:29,447 --> 00:16:31,282
...не съществуват.
223
00:16:33,910 --> 00:16:36,454
Не мога да се движа. Защо не мога?
224
00:16:37,330 --> 00:16:40,958
Защото ще те обичам до смърт.
225
00:17:01,521 --> 00:17:04,148
Прю? Добре ли си?
226
00:17:05,650 --> 00:17:07,902
- Да.
- Ти крещеше.
227
00:17:09,237 --> 00:17:11,197
Да, имах...
228
00:17:11,364 --> 00:17:15,159
- Имах нещо наистина лошо.
- Нещо?
229
00:17:16,369 --> 00:17:18,287
Да.
230
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Добре съм вече.
231
00:17:21,165 --> 00:17:24,085
Обещавам. Просто се върни да спиш.
232
00:17:39,016 --> 00:17:40,893
О, Боже мой.
233
00:17:51,821 --> 00:17:55,032
Помниш ли какво казваше мама
за кошмарите?
234
00:17:55,199 --> 00:17:59,870
Казваше, че ако видим чудовища, да
им кажем да си вървят, че не съществуват.
235
00:18:00,079 --> 00:18:01,372
Винаги действаше.
236
00:18:01,831 --> 00:18:03,624
Да, е, не този път.
237
00:18:04,750 --> 00:18:06,961
Той знаеше за мама.
238
00:18:07,128 --> 00:18:10,631
Той знаеше какво ни казваше тя,
и как го знаеше?
239
00:18:11,382 --> 00:18:13,926
Ами белезите
на гърба ми?
240
00:18:14,927 --> 00:18:17,430
Пайпър, те бяха там
и сега са изчезнали.
241
00:18:17,638 --> 00:18:20,766
Не знам как и не знам защо,
но определено бяха там.
242
00:18:21,017 --> 00:18:24,395
Колко часа работи тази седмица?
Шестдесет, 70?
243
00:18:24,562 --> 00:18:27,607
И какво правиш днес,
в събота?
244
00:18:27,773 --> 00:18:32,153
Търгът започва в понеделник, а
пратката пристигна с три дни закъснение.
245
00:18:32,862 --> 00:18:36,532
И ти сменяш темата.
Не ми вярваш.
246
00:18:36,907 --> 00:18:40,244
Не, вярвам ти, че си мислиш, че
си видяла белези на гърба си.
247
00:18:40,703 --> 00:18:43,039
Но те гледам как изпиваш
третата си чаша кафе,
248
00:18:43,205 --> 00:18:46,834
и говорим за кошмар, който си имала,
докато си спала във ваната.
249
00:18:47,001 --> 00:18:49,629
Така че не е ли възможно изтощението
да те е накарало да видиш тези белези
250
00:18:49,795 --> 00:18:52,214
а не някакъв мъж от сънищата?
251
00:18:52,381 --> 00:18:54,675
Не. Той беше в съня ми.
Беше истина.
252
00:18:55,926 --> 00:18:58,012
Тогава защо не използва
силата си, за да си помогнеш?
253
00:18:58,179 --> 00:19:00,348
-Знаеш ли, да го отместиш.
-Не знам.
254
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Добро утро.
255
00:19:04,769 --> 00:19:06,562
Какво...?
256
00:19:08,272 --> 00:19:10,107
Извинете, но кои сте вие?
257
00:19:11,484 --> 00:19:13,235
-Кой го интересува?
-Ханс,
258
00:19:13,402 --> 00:19:16,656
Намерих тениската ти.
259
00:19:17,907 --> 00:19:19,408
Беше ли в хамака или...?
260
00:19:19,909 --> 00:19:21,702
-Няма значение.
-Благодаря.
261
00:19:21,869 --> 00:19:23,287
Разбира се.
262
00:19:23,454 --> 00:19:25,122
<i>Хамак?</i>
263
00:19:25,748 --> 00:19:27,291
-Трябва да бягам.
-Добре.
264
00:19:27,458 --> 00:19:29,627
Ще се видим по-късно за обяд.
265
00:19:29,794 --> 00:19:32,296
-Добре.
-Почти забравих.
266
00:19:45,601 --> 00:19:48,396
Не се притеснявай. Правихме
безопасен секс.
267
00:19:48,562 --> 00:19:50,064
Много безопасен секс.
268
00:19:58,614 --> 00:20:01,659
-Всичко е тук, в техните досиета.
-Защо ми го причиняваш?
269
00:20:01,826 --> 00:20:03,411
Три млади жени,
напълно несвързани
270
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
с изключение на факта, че
умряха по същия начин като сервитьорката.
271
00:20:06,455 --> 00:20:10,876
Съдебният лекар ги изброи
всички като скачачи. Случаят е приключен.
272
00:20:11,043 --> 00:20:13,129
Виж снимките от местопрестъплението.
273
00:20:13,295 --> 00:20:16,549
Всички жертви бяха намерени
заключени в стаите си.
274
00:20:18,134 --> 00:20:21,262
Имаме почерка на сериен убиец
тук, Морис.
275
00:20:24,765 --> 00:20:27,143
Казвам ти, Пайпър,
заклинанието подейства.
276
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
Малко по-силно, Фийбс,
не мисля, че Оукланд чу.
277
00:20:29,687 --> 00:20:33,065
Ами, подейства. Чуй това.
Ханс не ходи по барове.
278
00:20:33,190 --> 00:20:35,151
Никога не е бил в Quake.
Но снощи,
279
00:20:35,317 --> 00:20:39,196
той се връща
от класа си по актьорско майсторство,
280
00:20:39,363 --> 00:20:43,534
спукана гума на мотора му,
точно от другата страна на Quake.
281
00:20:43,993 --> 00:20:45,661
Идва да използва
обществения телефон,
282
00:20:45,828 --> 00:20:51,083
и в кого се блъска, ако не в мен,
излизайки от дамската тоалетна.
283
00:20:51,208 --> 00:20:53,461
Фийби, ти разхвърля дрехите му
из цялата къща.
284
00:20:53,669 --> 00:20:55,796
Това не е заклинание,
това са хормони.
285
00:20:55,963 --> 00:20:58,424
Не, не е така.
286
00:20:58,674 --> 00:21:01,927
Много харесвам Ханс.
Той е много готин.
287
00:21:02,428 --> 00:21:04,805
И той също ме харесва.
288
00:21:17,610 --> 00:21:20,696
Г-н Манфорд, ето ви. Пиле, ориз,
зеленчуци, точно както ги обичате.
289
00:21:20,863 --> 00:21:23,365
Благодаря ви и, моля, наричайте
ме Джак.
290
00:21:26,368 --> 00:21:29,538
Някой казвал ли ви е колко сте
истински красива?
291
00:21:30,831 --> 00:21:32,541
Пиете ли?
292
00:21:33,334 --> 00:21:35,961
Чувство за хумор. Това обичам.
293
00:21:37,338 --> 00:21:39,131
Чакай, Пайпър, не си тръгвай.
294
00:21:39,298 --> 00:21:41,091
Не знам защо,
295
00:21:41,258 --> 00:21:44,178
но трябва да те опозная.
Дали ще вечеряш с мен?
296
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
Може ли да изчакате за секунда?
297
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
Прю Халиуел, моля. Сестра
й Пайпър е.
298
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Знаеш, че не трябва
да вечеряш с този мъж.
299
00:22:06,450 --> 00:22:08,077
Защо не?
300
00:22:08,244 --> 00:22:11,956
Защото трябва да отлетиш
с мен до Париж.
301
00:22:13,290 --> 00:22:15,709
Кажи ѝ, че е спешно.
302
00:22:18,629 --> 00:22:22,925
Значи, ти всъщност не мислиш да
излезеш с този тип Джак, нали?
303
00:22:23,092 --> 00:22:25,135
Приключи ли вече с
миниатюрите на Кромуел?
304
00:22:25,344 --> 00:22:27,429
Рекс. Задръж за секунда.
305
00:22:27,596 --> 00:22:29,723
Не, все още каталогизирам
скиците на Рембранд.
306
00:22:29,890 --> 00:22:32,226
О, добре, остави ги настрана.
307
00:22:32,393 --> 00:22:35,855
Писмата на Ърнест Хемингуей са
първи на дневен ред сега.
308
00:22:36,730 --> 00:22:38,399
Благодаря, момчета.
309
00:22:39,567 --> 00:22:41,777
Не мога да повярвам,
ще съм тук цяла нощ.
310
00:22:41,944 --> 00:22:44,071
Пайпър, ще ти се обадя по-късно.
311
00:22:49,159 --> 00:22:51,662
Джак остана през цялата обедна
смяна, приказваше ми безспирно,
312
00:22:51,829 --> 00:22:54,164
разсмиваше ме с всичките си истории
313
00:22:54,331 --> 00:22:57,835
и някак си ме убеди
да пием кафе с него.
314
00:22:57,960 --> 00:23:01,171
Аз и Ханс ще танцуваме в Рейв.
Ти и Джак трябва да се присъедините.
315
00:23:01,338 --> 00:23:03,716
Е, ако вечерята ни продължи
колкото кафе паузата,
316
00:23:03,966 --> 00:23:06,051
няма да стигнем до там до затварянето.
317
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
Може би можем да се срещнем
по-късно в къщата.
318
00:23:11,348 --> 00:23:13,225
Това се получи
толкова добре, нали?
319
00:23:13,350 --> 00:23:14,810
Да.
320
00:23:18,898 --> 00:23:20,608
Страхотно.
321
00:23:22,318 --> 00:23:25,779
Значи това е лаборатория за сънища?
Наистина плащат на хората да спят?
322
00:23:25,946 --> 00:23:28,741
Ако изчакате тук, ще кажа на г-н
Бърман, че искате да говорите с него.
323
00:23:28,908 --> 00:23:30,868
Благодаря.
324
00:23:32,995 --> 00:23:35,998
Вижте, само защото Бърман е излизал
с първата жертва...
325
00:23:36,165 --> 00:23:38,500
-Джули Дериксон?
-...това не го прави убиец.
326
00:23:38,667 --> 00:23:41,629
Да, но е чудесно място да започнем.
327
00:23:42,171 --> 00:23:44,965
По дяволите, това е единственото
място, откъдето да започнем.
328
00:23:45,132 --> 00:23:46,800
Какво знаеш за
това място изобщо?
329
00:23:46,967 --> 00:23:49,595
Това е частно финансиран
изследователски център.
330
00:23:49,762 --> 00:23:52,514
И Джули Дериксон също работеше тук.
331
00:23:52,681 --> 00:23:56,894
Тя и Бърман бяха в екип
по някакъв експериментален проект.
332
00:23:58,062 --> 00:24:00,481
Здравейте, инспектори.
333
00:24:01,231 --> 00:24:02,733
Как мога да ви помогна?
334
00:24:12,660 --> 00:24:14,328
Вие ли сте Уитакър Бърман?
335
00:24:14,495 --> 00:24:17,957
Да. За какво става въпрос?
336
00:24:18,499 --> 00:24:21,502
Провеждаме разследване.
Бихме искали да ви зададем няколко въпроса.
337
00:24:21,669 --> 00:24:23,420
О. Относно какво?
338
00:24:25,297 --> 00:24:27,257
Познавате ли тази жена?
339
00:24:32,179 --> 00:24:35,808
Това е Джули Дериксон.
Тя беше моя приятелка.
340
00:24:36,642 --> 00:24:40,688
Бях съкрушен, когато тя...
341
00:24:41,563 --> 00:24:44,316
Простете ми,
342
00:24:44,441 --> 00:24:47,319
просто е много трудно. Аз...
343
00:24:47,945 --> 00:24:49,571
Все още ми липсва.
344
00:24:50,531 --> 00:24:53,117
Друга жена умря
точно като нея предишната вечер.
345
00:24:53,367 --> 00:24:55,452
Сервитьорка, смазана
до смърт в съня си.
346
00:24:55,619 --> 00:24:57,663
О, шегувате се.
347
00:24:57,997 --> 00:24:59,331
Не.
348
00:24:59,498 --> 00:25:01,917
Това е... Това е ужасно.
349
00:25:03,002 --> 00:25:05,629
Бихте ли ни казали къде бяхте
в нощта преди миналата?
350
00:25:06,296 --> 00:25:10,300
Бях тук в лабораторията, спях.
351
00:25:11,093 --> 00:25:12,845
Тръгнах сутринта.
352
00:25:13,012 --> 00:25:15,222
Има ли свидетели,
които могат да потвърдят това?
353
00:25:15,389 --> 00:25:20,060
Данни за една нощ,
двама учени и лаборант.
354
00:25:20,227 --> 00:25:22,354
Да ги извикам ли?
355
00:25:22,479 --> 00:25:26,400
Не, добре е, г-н Берман.
Съжаляваме, че ви безпокоим.
356
00:25:26,567 --> 00:25:28,318
Благодаря ви за отделеното време.
357
00:25:40,622 --> 00:25:43,000
Какво друго мога да ви кажа?
358
00:25:43,167 --> 00:25:46,754
Когато съм под стрес,
ми излизат обриви на странни места.
359
00:25:46,920 --> 00:25:50,424
Което е нищо в сравнение
с това, което става, повярвайте.
360
00:25:50,591 --> 00:25:52,885
Твоята честност е толкова освежаваща.
361
00:25:53,719 --> 00:25:56,138
Е, това помага
да държа язвата си под контрол.
362
00:25:56,513 --> 00:26:00,601
90-те години са. Има ли някой,
който да няма такава?
363
00:26:00,768 --> 00:26:04,021
-Искате ли да видите татуировката ми?
-Искате ли да видите моята?
364
00:26:05,230 --> 00:26:06,940
Няма ли какво да кажа,
за да ви отблъсна?
365
00:26:07,274 --> 00:26:08,859
Наистина няма.
366
00:26:09,068 --> 00:26:10,944
Което е доста странно, всъщност.
367
00:26:11,111 --> 00:26:12,821
Не точно.
368
00:26:12,988 --> 00:26:16,366
Джак, ти си под...
369
00:26:21,330 --> 00:26:22,831
Магия.
370
00:26:33,258 --> 00:26:34,885
Здрасти.
371
00:26:50,192 --> 00:26:52,820
Дай ми 30 кубика Андровин.
372
00:26:52,986 --> 00:26:55,030
Тридесет кубика? Това е двойно...
373
00:26:55,197 --> 00:26:58,367
Ще заспя бързо и за по-дълго.
374
00:26:58,575 --> 00:27:01,328
Настройте системата
за предизвикване на сънища на 12.
375
00:27:01,495 --> 00:27:04,665
Още нямате резултатите
от ниво осем.
376
00:27:05,415 --> 00:27:09,044
Това е моят грант, моят експеримент.
377
00:27:09,211 --> 00:27:13,173
Настройте машината
и ми дайте инжекцията.
378
00:27:26,645 --> 00:27:31,024
Здравей, Прю. Срещаме се отново.
379
00:27:31,191 --> 00:27:36,029
Целият този труд, всички тези часове,
заспа на бюрото си.
380
00:27:37,197 --> 00:27:39,616
-Помощ!
-От какво се криеш на работа?
381
00:27:39,908 --> 00:27:42,161
От болката на миналото ли
382
00:27:42,327 --> 00:27:46,165
или от несигурността на бъдещето?
383
00:27:46,999 --> 00:27:48,500
Не се крия от нищо.
384
00:27:48,667 --> 00:27:51,128
Не можеш да станеш
от стола, нали?
385
00:27:52,421 --> 00:27:54,214
Не се ли чудиш защо?
386
00:27:55,257 --> 00:27:58,677
Защото не искам да ставаш.
Ти си безсилна, Прю.
387
00:27:58,886 --> 00:28:01,847
-Върви по дяволите.
-Аз, от друга страна, съм всесилен.
388
00:28:02,347 --> 00:28:04,850
Не искаш да говориш с мен?
Добре.
389
00:28:05,767 --> 00:28:07,186
Винаги има Пайпър, Фийби
390
00:28:07,352 --> 00:28:10,105
или много млади,
неомъжени жени там.
391
00:28:10,272 --> 00:28:12,608
Това е безкраен басейн
за Сънуващия магьосник.
392
00:28:12,774 --> 00:28:14,193
Не, чакай, ще остана.
393
00:28:14,359 --> 00:28:16,445
Твърде късно е. Заспиваш.
394
00:28:16,612 --> 00:28:18,113
Не, добре съм. Будна съм.
395
00:28:18,655 --> 00:28:20,782
Да ти изпея ли приспивна песен?
396
00:28:20,949 --> 00:28:22,576
Не мисля така.
397
00:28:26,580 --> 00:28:28,332
-Не!
-Лека нощ, Прю.
398
00:28:37,216 --> 00:28:39,426
-Здравей.
-Здрасти, още си в офиса.
399
00:28:41,220 --> 00:28:44,014
Да, мога ли да ти се обадя по-късно?
400
00:28:44,514 --> 00:28:47,017
Разбира се. Аз съм в полицейския участък.
401
00:28:47,226 --> 00:28:50,354
<i>-Всичко наред ли е?</i>
-Вече да.
402
00:28:51,313 --> 00:28:53,565
Благодаря, Анди.
Благодаря, че се обади.
403
00:28:54,608 --> 00:28:56,068
Просто исках да чуя гласа ти.
404
00:28:57,027 --> 00:28:58,695
Добре, чао.
405
00:29:00,405 --> 00:29:03,033
Пру? По дяволите.
406
00:29:20,425 --> 00:29:22,803
Човекът е в инвалидна количка.
407
00:29:22,970 --> 00:29:26,098
Няма мотив и има алиби.
408
00:29:26,265 --> 00:29:30,143
И така, кажи ми пак защо мислиш,
че Берман е нашият заподозрян.
409
00:29:30,477 --> 00:29:33,146
-Скок в сънищата.
-Скок в сънищата?
410
00:29:33,605 --> 00:29:36,483
Това изследва Берман
в лабораторията, скок в сънищата.
411
00:29:36,692 --> 00:29:39,278
Способността да се проектира
в чуждите сънища.
412
00:29:39,444 --> 00:29:42,739
В сънищата на жени
и да ги убива?
413
00:29:43,198 --> 00:29:44,616
Сега кой мечтае?
414
00:29:46,118 --> 00:29:48,578
Не просто произволни жени.
Жени, които го отхвърлят.
415
00:29:48,745 --> 00:29:50,580
Точно както направи Джули Дериксон.
416
00:29:50,747 --> 00:29:53,083
Тя скъса с него, докато
пътуваха някъде.
417
00:29:53,250 --> 00:29:56,795
Претърпяха злополука.
Затова е парализиран.
418
00:29:58,714 --> 00:30:01,049
Всичко е там в полицейския доклад.
419
00:30:01,216 --> 00:30:03,093
Денят, след като се върна
на работа в лабораторията,
420
00:30:03,260 --> 00:30:04,970
Джули Дериксон почина подозрително.
421
00:30:05,721 --> 00:30:10,559
Шест месеца по-късно две други жени
умряха в съня си, смазани до смърт.
422
00:30:10,934 --> 00:30:13,186
Съвпадение? Кажи ми ти.
423
00:30:14,313 --> 00:30:16,982
С удоволствие. Не мога.
424
00:30:17,190 --> 00:30:18,775
Да вървим.
425
00:30:24,573 --> 00:30:26,783
Аз съм си вкъщи.
426
00:30:41,590 --> 00:30:43,967
-Прибра се рано.
-Да, и ти също.
427
00:30:44,134 --> 00:30:46,928
Какво става с всичките тези цветя?
Ти и Джак вече ли се карате?
428
00:30:47,137 --> 00:30:51,433
Иска ми се. Цветята ме чакаха
на прага, когато се върнах.
429
00:30:51,600 --> 00:30:54,978
От мъже, които почти не познавам
и мъже, които никога не съм срещала.
430
00:30:55,270 --> 00:30:57,189
Всички цветя тук са за теб.
431
00:30:57,356 --> 00:30:59,983
О, добре,
432
00:31:00,150 --> 00:31:02,652
-Знам, че не са от Ханс.
-Какво стана?
433
00:31:02,861 --> 00:31:06,823
Не ме оставяше на мира цяла нощ.
Постоянно ме докосваше.
434
00:31:07,074 --> 00:31:09,409
И почти всеки мъж в бара
ме сваляше.
435
00:31:09,576 --> 00:31:14,414
Накрая не издържах повече.
Изоставих Ханс и го оставих в клуба.
436
00:31:14,581 --> 00:31:16,249
И така, как беше срещата ти?
437
00:31:16,416 --> 00:31:21,004
Перфектно. Всичко беше перфектно.
Дори недостатъците ми бяха перфектни.
438
00:31:21,296 --> 00:31:22,672
И това е лошо нещо?
439
00:31:24,049 --> 00:31:27,219
Не беше истинско. Всичко, което каза,
всичко, което почувства,
440
00:31:27,386 --> 00:31:30,180
беше заради магията.
Не заради мен.
441
00:31:30,389 --> 00:31:33,350
Пайпър, не знаеш това.
Може би е имал предвид всяка дума.
442
00:31:33,517 --> 00:31:36,770
Може би, ако не беше магията,
той никога не би имал възможност
443
00:31:36,937 --> 00:31:39,022
да почувства тези неща,
камо ли да ги каже.
444
00:31:39,189 --> 00:31:40,649
Не, Фийби,
445
00:31:40,816 --> 00:31:43,693
любовта е магия между двама
души, която не може да бъде обяснена
446
00:31:43,860 --> 00:31:46,113
и не може да бъде призована.
447
00:31:46,279 --> 00:31:48,990
Това, което направихме, е просто...
Не е правилно.
448
00:31:50,367 --> 00:31:53,495
Дори горката ни котка е в ада.
449
00:31:54,037 --> 00:31:56,873
Махайте се, похотливи котараци.
450
00:31:59,501 --> 00:32:00,877
Да отменим магията.
451
00:32:07,259 --> 00:32:08,927
Ало?
452
00:32:09,094 --> 00:32:11,763
- Прю, къде си?
- Още съм в офиса.
453
00:32:11,930 --> 00:32:15,100
Виж, заспах и този мъж от
съня ми, той се опита да ме убие отново.
454
00:32:15,267 --> 00:32:17,394
- Какво?
- Да, не разбирам защо.
455
00:32:17,561 --> 00:32:20,814
Знам само, че съм в безопасност, ако
остана будна. Ако заспя, мъртва съм.
456
00:32:20,981 --> 00:32:22,899
Остани където си.
Ще дойдем да те вземем.
457
00:32:23,150 --> 00:32:25,444
Не, не искам да стоя тук
още една минута.
458
00:32:25,610 --> 00:32:28,613
Погледнете в <i>Книгата на сенките</i> и вижте
дали можете да намерите нещо за този човек.
459
00:32:28,780 --> 00:32:31,616
Той се нарича
Магьосник на сънища, добре?
460
00:32:35,954 --> 00:32:37,330
- Нищо?
- Нищо.
461
00:32:37,497 --> 00:32:38,623
Трябва да има нещо.
462
00:32:38,790 --> 00:32:41,751
Казвам ти, няма никакви неща
за Магьосник на сънища никъде.
463
00:32:41,918 --> 00:32:44,546
Това е невъзможно. <i>Книгата
на сенките</i> никога не ни е подвеждала.
464
00:32:44,713 --> 00:32:47,299
Може би той не е демон.
Може би е смъртен.
465
00:32:47,466 --> 00:32:50,469
- Тогава той има дяволска сила.
- Не се шегуваш.
466
00:32:50,635 --> 00:32:54,598
Демон, смъртен. Трябва да има
някакъв начин да го спрем.
467
00:32:55,056 --> 00:32:57,142
Това трябва да е Прю.
468
00:32:57,309 --> 00:32:59,227
Чакай. Какво ще и кажем?
469
00:32:59,394 --> 00:33:02,481
Че не можем да й помогнем?
Че никога не може да заспи?
470
00:33:08,278 --> 00:33:10,113
Хайде, отговори на телефона.
471
00:33:12,991 --> 00:33:15,285
- Ало?
- Хей, намерихте ли нещо?
472
00:33:15,494 --> 00:33:19,122
Не. Но не се притеснявай, не си сама
в това. Фийби и аз ще ти помогнем.
473
00:33:19,289 --> 00:33:21,124
Дори не знаем какво е той.
474
00:33:21,708 --> 00:33:24,461
Най-важното в момента е
да се прибереш у дома безопасно.
475
00:33:24,628 --> 00:33:28,882
Добре, виж, просто говори.
Не ме оставяй да заспя.
476
00:33:29,049 --> 00:33:30,425
Звучи изтощена.
477
00:33:30,592 --> 00:33:35,138
Добре, пуснете климатика, усилете
стереото и свалете прозорците.
478
00:33:35,305 --> 00:33:38,600
Не усилвайте стереото. Коя е тази
песен, която пеехме като малки?
479
00:33:38,808 --> 00:33:40,977
- Песента за пътуване?
- Да. Чу ли това, Прю?
480
00:33:41,478 --> 00:33:43,104
- Да, добре.
- Добре, не се притеснявай.
481
00:33:43,271 --> 00:33:46,608
Всичко ще бъде наред.
Нищо няма да се случи.
482
00:33:46,816 --> 00:33:49,152
- Фийби!
- Какво...? Ханс?
483
00:33:49,402 --> 00:33:51,446
Пусни ме, трябва да те видя!
484
00:33:51,613 --> 00:33:52,948
Махай се.
485
00:33:54,616 --> 00:33:57,118
<i>- Ти луд ли си? Какво правиш?</i>
- Пайпър? Фийби?
486
00:33:58,245 --> 00:34:01,414
Ти ме остави.
Как можа да ме оставиш?
487
00:34:01,790 --> 00:34:03,458
- Ханс, моля те.
- Откакто те срещнах,
488
00:34:03,625 --> 00:34:06,378
не мога да правя нищо. Да ям, да пия,
да спя!
489
00:34:06,545 --> 00:34:08,380
Всичко, което мога да правя, е да мисля
за теб!
490
00:34:08,880 --> 00:34:10,549
Пайпър.
491
00:34:11,675 --> 00:34:13,009
Фийби.
492
00:34:13,260 --> 00:34:15,345
Времето е сега, Прю.
493
00:34:15,679 --> 00:34:17,222
Почти сме там.
494
00:34:19,558 --> 00:34:21,059
Пайпър, Фийби, къде сте?
495
00:34:21,268 --> 00:34:23,228
Какво направи с мен?
496
00:34:27,566 --> 00:34:29,943
- Добре ли си?
- Добре съм.
497
00:34:30,110 --> 00:34:31,736
Прю.
498
00:34:38,868 --> 00:34:41,580
Прю. Прю!
499
00:34:41,913 --> 00:34:43,915
Тя не е там.
500
00:34:44,416 --> 00:34:46,793
Кажи лека нощ, Прю.
501
00:34:52,299 --> 00:34:54,509
<i>-Мобилната единица, вие сте...</i>
-Тя не отговаря.
502
00:35:11,860 --> 00:35:14,279
Не мога да заспя.
503
00:35:17,073 --> 00:35:19,200
Не мога да заспя.
504
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
Гледай линията.
505
00:35:27,083 --> 00:35:29,461
-Какво е отворено?
-Травма 1.
506
00:35:29,628 --> 00:35:31,630
-Какво имаш?
-Имам 27-годишна жена.
507
00:35:31,796 --> 00:35:35,425
Един на един, кола срещу стълб.
Кръвно, 80/40. Пулс, 110.
508
00:35:35,592 --> 00:35:37,886
Полусъзнание на мястото.
509
00:35:39,095 --> 00:35:41,640
Зениците са отзивчиви.
Госпожице Халиуел, дръжте се.
510
00:35:41,806 --> 00:35:43,725
Трябва да остана будна.
511
00:35:43,892 --> 00:35:46,102
Трябва да остана будна.
512
00:35:47,103 --> 00:35:51,024
Къде е рентгенът? Искам С-гръбнак
сега. И подгответе КТ за нас.
513
00:35:53,401 --> 00:35:56,237
-Искате ли CBC и MLP?
-Да.
514
00:35:58,823 --> 00:36:00,784
Готов. Едно, две, три.
515
00:36:07,332 --> 00:36:10,835
-Дишането е до 35. Пулсовата
оксиметрия пада. -Не може да бъде.
516
00:36:11,336 --> 00:36:13,672
Дайте ми 500 микрограма допамин
и се пригответе за интубация.
517
00:36:14,172 --> 00:36:16,466
Останете с нас, госпожице Халиуел.
518
00:36:16,633 --> 00:36:18,093
По дяволите, тя е в безсъзнание.
519
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
-Как се озовах тук? Аз не съм...
-Заспала?
520
00:36:24,307 --> 00:36:28,311
Всъщност, ти си в безсъзнание.
Заспа на волана,
521
00:36:28,520 --> 00:36:32,732
удари стълб. Ужасно, ужасно нещо.
522
00:36:33,525 --> 00:36:38,822
Говорейки за болка, ти наистина
ме нарани снощи.
523
00:36:39,364 --> 00:36:41,366
И не само чувствата ми.
524
00:36:41,658 --> 00:36:43,451
Страдай.
525
00:36:44,452 --> 00:36:48,289
Определено сме извън обхват.
526
00:36:49,874 --> 00:36:52,961
Искаш ли малко вино със смъртта си?
527
00:36:59,592 --> 00:37:02,470
Господин Берман настоява да не бъде
безпокоен по време на експеримента.
528
00:37:02,637 --> 00:37:05,348
Не ме интересува. Искаме да говорим
с него. Просто го събудете.
529
00:37:05,515 --> 00:37:07,726
Няма да е лесно. Той е силно
успокоен.
530
00:37:07,892 --> 00:37:09,853
Просто се захващай за работа.
531
00:37:10,729 --> 00:37:12,731
-Надявам се, че си права за това.
-Знам, че съм.
532
00:37:12,897 --> 00:37:17,736
Въпросът сега не е дали Берман ще
убие отново, а кой?
533
00:37:25,201 --> 00:37:28,079
-Харесва ли ти роклята?
-Носила съм и по-добри.
534
00:37:29,664 --> 00:37:31,374
Да.
535
00:37:47,891 --> 00:37:50,685
Извинете. Обадихте ни се преди малко.
536
00:37:50,852 --> 00:37:53,146
Сестра ни е тук, Прю Халиуел.
537
00:37:56,775 --> 00:37:59,235
-Сестра ви е все още в Травма 1.
-Добре ли е?
538
00:37:59,402 --> 00:38:01,613
Отидете в чакалнята,
лекар ще дойде веднага при вас.
539
00:38:01,780 --> 00:38:04,073
Добре, благодаря ви.
540
00:38:10,872 --> 00:38:14,459
Господин Берман! Господин Берман,
събудете се!
541
00:38:14,626 --> 00:38:18,463
Не ме интересува какво ще е нужно.
Събудете го. Веднага!
542
00:38:22,967 --> 00:38:25,011
Берман, събуди се!
543
00:38:25,804 --> 00:38:27,806
Хайде, Берман!
544
00:38:30,809 --> 00:38:32,644
<i>Събуди се, Берман!</i>
545
00:38:32,811 --> 00:38:34,479
Анди.
546
00:38:37,774 --> 00:38:40,693
Тук сме, Прю, точно до теб.
547
00:38:40,860 --> 00:38:42,237
Чуваш ли ни?
548
00:38:44,239 --> 00:38:45,740
<i>Прю?</i>
549
00:38:46,282 --> 00:38:48,827
Пайпър? Фийби?
550
00:38:48,993 --> 00:38:51,496
<i>-Прю?</i>
-Те не могат да ти помогнат.
551
00:38:51,663 --> 00:38:54,207
Сега си моя.
552
00:39:01,631 --> 00:39:03,508
Страх ме е.
553
00:39:04,217 --> 00:39:06,386
Знам. И мен също.
554
00:39:07,512 --> 00:39:09,180
Какво да правим?
555
00:39:09,639 --> 00:39:12,016
Няма да я оставим да се откаже.
556
00:39:12,517 --> 00:39:16,688
Прю, слушай ме. Трябва да се
бориш с този човек.
557
00:39:16,938 --> 00:39:19,482
-Не ни напускай.
-Можеш да го направиш.
558
00:39:19,649 --> 00:39:22,443
-Нужна си ни.
-Използвай силата си, Прю.
559
00:39:23,069 --> 00:39:24,404
Върни се при нас.
560
00:39:26,614 --> 00:39:29,492
<i>-Използвай силата си, Прю.
-Можеш да го направиш, Прю.</i>
561
00:39:29,659 --> 00:39:31,870
Къде си?
562
00:39:32,036 --> 00:39:33,872
Безсилна си.
563
00:39:34,289 --> 00:39:36,958
<i>-Прю, можеш да го направиш.
-Ти си по-силна.</i>
564
00:39:37,125 --> 00:39:39,168
<i>Използвай силата си срещу него.</i>
565
00:39:39,335 --> 00:39:42,505
<i>-Използвай силата си, Прю.
-Не ни напускай.</i>
566
00:39:42,672 --> 00:39:44,257
<i>Прю.</i>
567
00:39:47,343 --> 00:39:49,470
<i>-Можеш да го направиш.
-Използвай силата си.</i>
568
00:39:51,055 --> 00:39:54,142
<i>-Прю.</i>
-Да кажа ли лека нощ?
569
00:39:58,897 --> 00:40:00,607
Не, аз ще кажа.
570
00:40:01,274 --> 00:40:03,026
Лека нощ.
571
00:40:16,122 --> 00:40:17,874
Не мога да повярвам.
572
00:40:18,041 --> 00:40:21,044
-Той е мъртъв.
-Никога повече няма да се съмнявам.
573
00:40:25,590 --> 00:40:27,091
Прю?
574
00:40:28,468 --> 00:40:30,261
Добре ли си?
575
00:40:31,179 --> 00:40:33,056
Да, добре съм.
576
00:40:35,141 --> 00:40:36,517
А какво стана с...?
577
00:40:37,852 --> 00:40:39,604
Той изчезна.
578
00:40:59,999 --> 00:41:01,334
Чук, чук.
579
00:41:01,501 --> 00:41:04,128
-Кажи ми, че си тук да ме вземеш.
-Здравей.
580
00:41:04,337 --> 00:41:07,006
Не, д-р Блек каза още един ден
просто за да сме сигурни.
581
00:41:07,173 --> 00:41:09,676
Да, и знаеш ли, няма да те убие
да си починеш малко.
582
00:41:11,719 --> 00:41:13,805
Фийби, всичко е наред.
Благодаря за цветята.
583
00:41:14,389 --> 00:41:15,932
Да.
584
00:41:16,724 --> 00:41:18,643
Какво става?
585
00:41:18,851 --> 00:41:20,186
Дълга история, не е много интересна.
586
00:41:20,436 --> 00:41:23,272
Това има ли нещо общо с твоята
магия за похот?
587
00:41:24,315 --> 00:41:27,026
-Но не се притеснявай.
-Развалихме магията снощи.
588
00:41:27,193 --> 00:41:29,612
-Пайпър се обади на Джак.
-Човекът, с когото вечеряше?
589
00:41:29,946 --> 00:41:31,906
И той не помнеше нищо.
590
00:41:32,073 --> 00:41:36,035
-А Фийби се обади на Ханс.
-И той не помнеше нищо.
591
00:41:36,202 --> 00:41:38,538
Така че не се притеснявай,
всичко се върна към нормалното.
592
00:41:38,871 --> 00:41:40,581
-Добре.
-Добър ден, дами.
593
00:41:41,374 --> 00:41:42,709
Изненада.
594
00:41:43,710 --> 00:41:45,378
Да, така е.
595
00:41:45,545 --> 00:41:48,006
Защо ме гледаш мен? Аз не съм му
казвала.
596
00:41:48,214 --> 00:41:50,091
Виновна. Хайде, да тръгваме.
597
00:41:50,341 --> 00:41:51,592
Добре. Чао.
598
00:41:52,510 --> 00:41:55,722
-Ще се видим ли по-късно тази вечер?
-След като нападнем гардероба ти.
599
00:41:57,098 --> 00:41:58,891
Донесох ти любимите.
600
00:41:59,892 --> 00:42:01,602
О, чийзбургери и картофки.
601
00:42:03,187 --> 00:42:05,189
Радвам се, че всяка кост
в тялото ти не е счупена.
602
00:42:05,898 --> 00:42:07,692
- Какво?
- Катастрофата.
603
00:42:07,942 --> 00:42:09,694
Няма значение.
604
00:42:10,903 --> 00:42:12,572
Благодаря.