TranslateSubtitles.org

ГЛАЗА-12-СЕРИЯ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:06,300 --> 00:02:08,850
Добре. Дойдох. Мехмет Мачари, моля.

2
00:02:08,930 --> 00:02:10,750
Какво правиш тук?

3
00:02:11,030 --> 00:02:14,260
Ти ми писа през нощта, ти ме повика.

4
00:02:14,280 --> 00:02:16,630
Ти луд ли си? Защо да те викам?

5
00:02:16,700 --> 00:02:20,580
Виж, ето телефона. Ти си играеш с мен?

6
00:02:20,580 --> 00:02:21,420
Какво е това?

7
00:02:21,420 --> 00:02:24,000
Боже, ще полудея сега.

8
00:02:24,000 --> 00:02:25,580
Не бях аз. Не разбираш ли?

9
00:02:25,580 --> 00:02:26,840
Виж де.

10
00:02:28,060 --> 00:02:29,580
Но аз не съм писал това.

11
00:02:29,610 --> 00:02:30,380
Как така?

12
00:02:30,410 --> 00:02:31,530
Аз не съм писал.

13
00:02:31,610 --> 00:02:32,530
Как?

14
00:02:32,560 --> 00:02:34,380
Здравейте.

15
00:02:35,230 --> 00:02:38,750
Мехмет, на добро ли е? Защо ни
повика?

16
00:02:38,960 --> 00:02:42,480
Ще полудея. Ти ми писа, ти сама
прати този адрес.

17
00:02:42,480 --> 00:02:45,870
Ти писа да се срещнем тук.

18
00:02:45,930 --> 00:02:48,160
Същото беше изпратено и на мен.
Аз не съм писал на никого.

19
00:02:51,990 --> 00:02:54,140
4 цели заедно.

20
00:02:55,520 --> 00:02:57,850
Хайде, хайде. Огън.

21
00:02:58,330 --> 00:02:59,600
Капан!

22
00:03:02,700 --> 00:03:04,650
По-бързо, по-бързо.

23
00:03:19,030 --> 00:03:21,220
Направи ли това, което исках?

24
00:03:21,270 --> 00:03:22,980
Да, чичо. Направих го.

25
00:03:23,030 --> 00:03:24,660
Добре, покажи.

26
00:03:24,660 --> 00:03:29,890
Чичо, ако Азил разбере, ще е лошо,
и ти знаеш.

27
00:03:29,890 --> 00:03:34,440
Боже мой. Сякаш всичко е наред.

28
00:03:34,660 --> 00:03:38,970
Няма да се страхуваме от това,
покажи!

29
00:03:41,060 --> 00:03:42,420
Виж.

30
00:03:42,710 --> 00:03:47,600
Работи, когато натиснеш. Можем
да следим къде се намират.

31
00:03:50,900 --> 00:03:51,760
Какво има?

32
00:03:51,890 --> 00:03:54,480
Няма Бог освен Всевишния. Какво
правят?

33
00:03:54,480 --> 00:03:56,320
Какво има? Какво има там?

34
00:03:56,320 --> 00:03:58,710
Чичо, Азил и Мехмет са на едно
място.

35
00:03:58,710 --> 00:04:03,220
Виж какво има там. Когато са
заедно, се случва нещо лошо.

36
00:04:03,300 --> 00:04:06,230
Вземи хора. Мехмет може да направи
много.

37
00:04:06,230 --> 00:04:07,440
Добре, чичо.

38
00:04:09,180 --> 00:04:12,060
Къналъ, какво има? На добро ли е?
Каква е тази бързина?

39
00:04:13,170 --> 00:04:17,110
Какво има, Осман? Къде хукна
Къналъ?

40
00:04:17,110 --> 00:04:18,210
Към кокошарника.

41
00:04:18,210 --> 00:04:19,110
Какво?

42
00:04:20,590 --> 00:04:24,600
Колко хубаво. Отдавна не съм
чувала.

43
00:04:25,310 --> 00:04:27,280
Какъв кокошарник? Какво има?

44
00:04:27,280 --> 00:04:30,180
Всеки ден - приключение.

45
00:04:30,180 --> 00:04:34,780
Боже мой. Защо трябваше да си
тръгне? Значи има някаква работа.

46
00:04:34,780 --> 00:04:36,820
Не си ли свикнала?

47
00:04:36,820 --> 00:04:38,480
Права си.

48
00:04:38,730 --> 00:04:42,210
Деца, хайде. Всички в колата,
давайте.

49
00:04:45,350 --> 00:04:46,980
Хайде, минавайте.

50
00:04:54,760 --> 00:04:55,840
Как?

51
00:04:58,220 --> 00:04:59,730
Какво е това?

52
00:04:59,730 --> 00:05:03,300
Какво "какво"? Не разбираш ли какво четеш?

53
00:05:03,360 --> 00:05:07,700
Тук пише, че Осман Мачари е подготвил край за любимата.

54
00:05:07,700 --> 00:05:10,620
Как зетят е могъл да направи това?

55
00:05:10,850 --> 00:05:15,840
Ализ, Азил не знае. Не знае, разбира се.

56
00:05:15,840 --> 00:05:19,600
Не, не знае, писмото е било скрито.

57
00:05:19,750 --> 00:05:22,880
Знаеш ли кой? Баба Асийе.

58
00:05:22,900 --> 00:05:25,620
Откъде знаеш?

59
00:05:25,620 --> 00:05:27,720
Кой ти връчи писмото?

60
00:05:27,780 --> 00:05:30,160
Наслаждавай се на плодовете.

61
00:05:31,360 --> 00:05:35,330
Моли се Азил да не заприлича на баща си.

62
00:05:35,380 --> 00:05:36,840
Аслъ, не глупей.

63
00:05:36,840 --> 00:05:39,780
Не, не глупея. Истината казвам.

64
00:05:39,780 --> 00:05:44,530
Жалко е, ако Азил е като баща си - безмилостен.

65
00:05:46,990 --> 00:05:52,340
На твое място бих помислила как да връча това писмо на Азил.

66
00:05:52,370 --> 00:05:55,480
Все пак той има право да знае какво се е случило с майка му.

67
00:06:12,220 --> 00:06:13,230
Бягай.

68
00:06:38,140 --> 00:06:41,970
Сине на моя баща, ти си силен.

69
00:06:42,420 --> 00:06:46,140
Невинният има много права.

70
00:06:46,420 --> 00:06:47,920
Спри да говориш.

71
00:06:48,120 --> 00:06:51,880
Спри да говориш, труди се, Мехмет Мачари.

72
00:06:55,930 --> 00:07:00,470
Елате тук! Вие!

73
00:07:07,520 --> 00:07:09,330
Елате тук, елате.

74
00:07:23,240 --> 00:07:24,440
Азил.

75
00:07:32,480 --> 00:07:33,850
Добре ли си там?

76
00:07:35,500 --> 00:07:36,560
Добре съм.

77
00:07:59,110 --> 00:08:03,050
Мехмет, някой идва. Ти натам, аз оттук, добре?

78
00:08:03,500 --> 00:08:04,550
Добре.

79
00:08:06,150 --> 00:08:06,720
Стой.

80
00:08:06,720 --> 00:08:07,770
Мехмет?

81
00:08:07,770 --> 00:08:08,510
Стой.

82
00:08:13,780 --> 00:08:15,050
Садо?

83
00:08:59,120 --> 00:09:00,240
Садо?

84
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
Садо?

85
00:09:01,510 --> 00:09:02,620
Садо?

86
00:09:02,680 --> 00:09:03,960
Садо, отвори очи.

87
00:09:03,960 --> 00:09:04,670
Отвори очи.

88
00:09:04,670 --> 00:09:06,460
-Добре ли сте?
-Садо, отвори очи.

89
00:09:10,740 --> 00:09:11,700
Хайде.

90
00:09:13,230 --> 00:09:16,220
Къналъ, моля те спаси Садо.

91
00:09:16,260 --> 00:09:18,970
Деца, пригответе колата.

92
00:09:20,740 --> 00:09:22,320
Моля те, дръж се, моля те.

93
00:09:22,320 --> 00:09:23,540
Моля те, дръж се.

94
00:09:23,560 --> 00:09:25,540
Дръж се. Дръж се.

95
00:09:30,160 --> 00:09:32,890
Ще говорим по-късно.

96
00:09:32,940 --> 00:09:35,490
Този път не съм замесен. Нищо не съм правил.

97
00:09:35,820 --> 00:09:37,700
Молете се Садо да оцелее.

98
00:09:37,700 --> 00:09:38,730
Чичо?

99
00:09:40,450 --> 00:09:43,160
Как ни намери?

100
00:09:48,220 --> 00:09:53,030
Това ли е темата ни? Човек лежи в кръв. Това ли ще обсъждаме?

101
00:09:53,160 --> 00:09:55,860
Откарайте Садо, после се обадете на
Касаб.

102
00:09:58,120 --> 00:09:59,480
Кой е Касаб?

103
00:10:00,120 --> 00:10:05,740
Лекар, син на баща ми. Това е нашият
лекар, той се занимава с нашите дела.

104
00:10:06,320 --> 00:10:09,900
Кълна се, дори Сатаната не би се
сетил да нарече лекар Касаб.

105
00:10:09,900 --> 00:10:11,110
Браво.

106
00:10:11,110 --> 00:10:12,900
Колата пристигна, племеннико.

107
00:10:13,440 --> 00:10:14,920
Събирайте се.

108
00:10:15,700 --> 00:10:22,550
Чичо? Тези пистолети не принадлежат
на това място.

109
00:10:24,060 --> 00:10:25,460
Чуждо.

110
00:10:30,150 --> 00:10:31,960
Щях да разбера.

111
00:10:34,180 --> 00:10:36,820
Бяхме доведени тук от изкуствен
интелект.

112
00:10:38,150 --> 00:10:39,360
Как?

113
00:10:39,470 --> 00:10:42,600
Не те засяга, не се притеснявай
толкова.

114
00:10:44,120 --> 00:10:46,060
Няма Бог освен Всевишния.

115
00:10:46,060 --> 00:10:48,920
Чичо, да кажа ли нещо?

116
00:10:49,000 --> 00:10:51,990
Каквото и да е, това не е краят.

117
00:10:54,060 --> 00:10:57,650
Защото това не е проста операция.

118
00:11:01,730 --> 00:11:04,820
Курбанев, грузинец, бивш служител
на КГБ.

119
00:11:04,820 --> 00:11:08,500
Следихме го с нашите модерни
технологии.

120
00:11:08,500 --> 00:11:11,790
Но после изгубихме следите му.

121
00:11:18,350 --> 00:11:21,130
Вдигнете слушалката.

122
00:11:24,440 --> 00:11:28,310
Хайде. Не вдига.

123
00:11:28,690 --> 00:11:34,340
Осман, имаш някакъв проблем. Кажи
ми.

124
00:11:36,250 --> 00:11:38,990
Трудно е да бъдеш баща, мамо.

125
00:11:39,730 --> 00:11:42,430
На мен ли го казваш това?

126
00:11:43,430 --> 00:11:47,540
Да бъдеш майка също е много
трудно. Знай го.

127
00:11:49,160 --> 00:11:53,310
Въпреки възрастта, детето си е
дете.

128
00:11:53,710 --> 00:11:58,960
Макар и самите да са възрастни.
Трябва да пуснеш, но все още мисля
за тях.

129
00:11:59,090 --> 00:12:03,220
Няма да можеш, сине. Няма да
можеш.

130
00:12:03,730 --> 00:12:11,640
Защото да бъдеш родител е
безкраен труд.

131
00:12:12,390 --> 00:12:14,260
Право казваш.

132
00:12:14,300 --> 00:12:15,780
Само след смъртта.

133
00:12:17,790 --> 00:12:20,260
Само след смъртта.

134
00:12:20,740 --> 00:12:24,150
Нека Бог ти даде дълъг живот, мамо.

135
00:12:24,360 --> 00:12:26,940
Вдигнете слушалката де.

136
00:12:40,780 --> 00:12:44,870
Гюнеш, Гюнеш, как си?

137
00:12:44,920 --> 00:12:46,960
Добре съм, Айла, ти как си?

138
00:12:47,060 --> 00:12:49,430
Какво има? Нямаш лице.

139
00:12:49,450 --> 00:12:50,690
Нищо няма.

140
00:12:50,740 --> 00:12:53,630
Не, има, веднага ще разбера.

141
00:12:53,710 --> 00:12:55,890
Казвай, какво има?

142
00:12:56,420 --> 00:12:59,990
Гюнеш, вие с Азил скарахте ли се?

143
00:13:00,680 --> 00:13:06,270
Правилно ли видях? Аз разбирам,
аз съм майстор по отношенията.

144
00:13:07,010 --> 00:13:12,160
Душо моя, случва се в отношенията.
Не мисли, това е нормално.

145
00:13:12,210 --> 00:13:15,660
Айла, бързам. Трябва да тръгвам,
после ще се видим.

146
00:13:16,320 --> 00:13:19,270
Момиче, да поговорим ли, Гюнеш?

147
00:13:27,660 --> 00:13:28,650
Да, Айла?

148
00:13:28,650 --> 00:13:34,410
Сестра Нермин, ще те зарадвам.
Гюнеш и Азил вече успяха да се
скарат.

149
00:13:34,950 --> 00:13:38,460
Кълна се, видях Гюнеш. Момичето
няма лице.

150
00:13:38,460 --> 00:13:41,050
Тя не можа да поговори с мен.

151
00:13:41,050 --> 00:13:44,560
Още и си отслабнала, така изглежда.

152
00:13:44,620 --> 00:13:48,660
В такива моменти човек е под голям стрес.

153
00:13:48,660 --> 00:13:51,730
Айла, ще говорим, когато се върнеш, добре?

154
00:13:51,750 --> 00:13:53,730
Добре, ще се видим.

155
00:13:58,730 --> 00:14:03,100
Не мълчи, кълна се, тя не може да мълчи.

156
00:14:04,440 --> 00:14:06,970
Но новините са много добри.

157
00:14:08,760 --> 00:14:15,480
Дръж се, г-жо Гюнеш. Какво ли не ще те накара да преживееш Азил.

158
00:14:15,550 --> 00:14:18,360
Ще търсиш Мехмет, ще търсиш.

159
00:14:30,260 --> 00:14:32,400
Какво има? Какво ти става?

160
00:14:33,410 --> 00:14:36,340
Защо криеш ръката си? Какво ти става?

161
00:14:36,340 --> 00:14:40,340
Нищо, снахо. Повече нищо!

162
00:14:40,340 --> 00:14:41,650
Нещо се е случило.

163
00:14:41,650 --> 00:14:42,940
Добре, тръгваме.

164
00:14:48,980 --> 00:14:51,430
Добре, добре. Всичко наред ли е?

165
00:14:51,440 --> 00:14:53,070
Какво има, чичо?

166
00:14:53,690 --> 00:14:55,190
Добре, ще се видим.

167
00:14:55,320 --> 00:14:56,480
Чичо, говори.

168
00:14:56,480 --> 00:15:00,640
Въоръжено нападение. Мехмет и Азил
са ранени, но нищо сериозно, слава Богу.

169
00:15:00,640 --> 00:15:02,500
Успели са...

170
00:15:05,890 --> 00:15:07,590
Брат!

171
00:15:08,110 --> 00:15:11,400
Не си сваляй ръката, не я сваляй.
Минута.

172
00:15:12,580 --> 00:15:16,850
Днес трябва да отидем за документите
по бременността.

173
00:15:17,580 --> 00:15:19,910
Ще мислим ли за това?

174
00:15:20,300 --> 00:15:21,350
Да.

175
00:15:21,400 --> 00:15:26,670
Ти каза, че е условие за женитбата.
Нямам нищо.

176
00:15:28,230 --> 00:15:31,420
Ти казваш, че нямаш нищо.

177
00:15:32,870 --> 00:15:34,870
Но аз полудявам.

178
00:15:40,300 --> 00:15:41,830
Защо?

179
00:15:42,180 --> 00:15:50,330
Толкова държа на теб. Тъжно ми е,
когато виждам, че не се цениш.

180
00:15:52,710 --> 00:15:55,140
Обичаш ли ме повече, отколкото аз себе си?

181
00:15:55,570 --> 00:15:57,710
Няма съмнение.

182
00:15:58,400 --> 00:15:59,750
Добре.

183
00:16:02,610 --> 00:16:06,990
Каква е тогава причината да не се ценя?

184
00:16:07,790 --> 00:16:13,460
Или просто ме обичаш повече?

185
00:16:15,600 --> 00:16:17,500
И двете, душо моя.

186
00:16:26,240 --> 00:16:28,810
Ако това се повтори.

187
00:16:29,280 --> 00:16:31,490
Ако не мога да се обадя.

188
00:16:31,560 --> 00:16:33,160
Тогава какво?

189
00:16:34,800 --> 00:16:36,210
Няма да го преживея.

190
00:16:41,560 --> 00:16:45,100
Цениш ме, така че си готова да умреш?

191
00:16:45,660 --> 00:16:47,870
Не се шегувай с мен.

192
00:16:47,960 --> 00:16:49,740
Не се шегувам.

193
00:16:50,280 --> 00:16:53,300
Просто не видях, че си толкова уплашена.

194
00:16:55,800 --> 00:16:58,890
Никога не съм се страхувала така.

195
00:17:06,300 --> 00:17:07,900
И аз...

196
00:17:09,380 --> 00:17:12,100
Но се страхувах не за себе си, не че нещо
ще се случи с мен.

197
00:17:14,400 --> 00:17:17,710
А от това, че ако нещо се случи,
няма да мога повече да те видя.

198
00:17:24,550 --> 00:17:35,110
Куршумите свистяха над главата ми,
а в мислите ми беше ти.

199
00:17:44,320 --> 00:17:45,900
Разбра ли?

200
00:18:07,240 --> 00:18:08,800
Какво правиш?

201
00:18:09,500 --> 00:18:13,260
Не съм дошла да те арестувам,
не се страхувай, няма да те изям.

202
00:18:14,000 --> 00:18:17,420
Притеснявах се за теб, затова
дойдох.

203
00:18:17,420 --> 00:18:21,230
Аз, всъщност, не се изплаших,
просто...

204
00:18:22,060 --> 00:18:26,350
Ами, в такъв момент, когато те
прегръщат отзад...

205
00:18:26,350 --> 00:18:30,040
Не успях, не разбрах, тоест...

206
00:18:30,200 --> 00:18:32,720
По-добре ли е, когато те
прегръщат?

207
00:18:32,720 --> 00:18:36,620
Бях изненадан, Фатош, затова не
знаех какво да правя.

208
00:18:36,620 --> 00:18:38,310
Как влезе вътре?

209
00:18:38,630 --> 00:18:40,030
Аз това…

210
00:18:40,740 --> 00:18:42,320
Вратата беше отворена.

211
00:18:42,400 --> 00:18:46,300
Вече разбрах, че не си готов.

212
00:18:48,640 --> 00:18:50,230
Какво разбра?

213
00:18:50,230 --> 00:18:52,550
Откъде разбра? Как разбра? От
кого разбра?

214
00:18:52,550 --> 00:18:53,840
Бяхме с чичо в офиса.

215
00:18:53,840 --> 00:18:55,230
Той получи обаждане.

216
00:18:55,230 --> 00:18:58,260
Мехмет и Азил бяха нападнати,
но са добре.

217
00:18:58,550 --> 00:19:01,440
Когато разбрах, че и ти си
замесен в това...

218
00:19:02,720 --> 00:19:04,920
Изплаших се за теб.

219
00:19:05,020 --> 00:19:07,600
Можеше да се обадиш по
телефона, тоест.

220
00:19:07,640 --> 00:19:09,600
Добре, хубаво, тогава ще си
вървя.

221
00:19:09,920 --> 00:19:14,320
Не, аз, защото казах, знаеш...

222
00:19:17,240 --> 00:19:19,100
Казах, да не се притесняваш.

223
00:19:19,100 --> 00:19:23,080
Ти знаеш, аз от твоето идване...

224
00:19:26,020 --> 00:19:27,740
И от твоята усмивка съм луд.

225
00:19:37,040 --> 00:19:40,460
Сине, синко, слава Богу, добре
ли си, а?

226
00:19:40,460 --> 00:19:41,470
Добре ли си, а?

227
00:19:41,470 --> 00:19:43,190
Добре съм, мамо, добре съм, не
се притеснявай.

228
00:19:43,190 --> 00:19:44,470
Добре съм, слава Богу.

229
00:19:44,470 --> 00:19:46,080
А ти нищо ли няма да кажеш,
татко?

230
00:19:46,740 --> 00:19:49,140
Сядай, Мехмет паша, добре дошъл.

231
00:19:53,750 --> 00:19:55,270
Кой го направи това?

232
00:19:55,270 --> 00:19:56,510
Имаш ли някакви идеи?

233
00:19:56,510 --> 00:19:59,920
Не, татко, щях да умра.

234
00:20:02,070 --> 00:20:08,740
Кой работи, чия работа пропадна,
кой ви нападна?

235
00:20:08,740 --> 00:20:10,950
Въобще не ти идва наум кой?

236
00:20:10,950 --> 00:20:12,390
Откъде да знам?

237
00:20:13,500 --> 00:20:15,360
На мен и на Азил ни нападнаха
едновременно.

238
00:20:15,360 --> 00:20:17,360
Нямаме общи врагове.

239
00:20:17,780 --> 00:20:22,140
Следователно, си помислих, че
тяхната цел е да убият и двамата
ти синове и да те накарат да
страдаш.

240
00:20:23,360 --> 00:20:25,580
Помисли, татко, кой може да е
това?

241
00:20:25,790 --> 00:20:27,100
Логично.

242
00:20:27,960 --> 00:20:29,100
Много логично.

243
00:20:31,020 --> 00:20:32,110
Почакай малко.

244
00:20:32,110 --> 00:20:34,230
Кой е този подлец?

245
00:20:34,710 --> 00:20:36,270
Скоро ще се появи.

246
00:20:44,670 --> 00:20:46,000
Знаеш ли какво?

247
00:20:47,870 --> 00:20:52,150
Казваха ми: остави този човек,
той ще те изгори.

248
00:20:53,220 --> 00:20:56,260
Но те не знаеха, че аз отдавна
съм изгорял.

249
00:20:57,270 --> 00:21:03,080
Сега, макар и да казвам "не
си отивай", но ако си отидеш,
и аз ще си отида.

250
00:21:07,680 --> 00:21:15,000
Само отвори очи, за да можем
отново да застанем пред всички,
моля те, събуди се, виж, събуди се.

251
00:21:15,000 --> 00:21:18,640
Не ме оставяй сам на този пир на
 вълци.

252
00:21:28,180 --> 00:21:29,550
Нека всичко отмине.

253
00:21:30,760 --> 00:21:32,150
Как мина операцията?

254
00:21:32,150 --> 00:21:35,580
Този тип, когото наричат касапин,
 каза "добре".

255
00:21:35,580 --> 00:21:38,420
Каза "добре", но сега, доколко
 може да му се вярва...

256
00:21:38,420 --> 00:21:40,420
Състоянието беше малко критично.

257
00:21:43,120 --> 00:21:45,200
Мога ли нещо да направя?

258
00:21:48,350 --> 00:21:51,040
Днес той ми спаси живота.

259
00:21:52,560 --> 00:21:54,510
Сега съм му длъжник до гроб.

260
00:21:57,520 --> 00:21:58,580
Благодаря.

261
00:22:01,630 --> 00:22:10,590
Просто нямаха запаси от кръв, дадоха
 няколко пакета, но ако можеш да
намериш някъде кръв втора положителна...

262
00:22:10,590 --> 00:22:17,070
Аз съм кръвна група втора
 положителна, ще отида и ще уредя
всичко, не се безпокой.

263
00:22:28,430 --> 00:22:29,780
Г-н Осман.

264
00:22:29,900 --> 00:22:32,740
Г-н Ертугрул, трябва да поговорим
 за нещо.

265
00:22:32,740 --> 00:22:35,720
След няколко дни ще ви посетя,
 Осман Мачари.

266
00:22:35,720 --> 00:22:37,720
Ще поговорим, когато дойда.

267
00:22:59,470 --> 00:23:00,200
Чичо.

268
00:23:00,950 --> 00:23:01,550
Чичо.

269
00:23:02,420 --> 00:23:04,430
Влизай, скоро ще дойда.

270
00:23:11,230 --> 00:23:12,150
Какво се случи, племенник?

271
00:23:12,150 --> 00:23:16,020
Чичо, баща успя ли да разбере
 нещо за това кои са тези хора?

272
00:23:16,020 --> 00:23:17,560
Не, но той търси.

273
00:23:17,560 --> 00:23:20,620
Той говори с г-н Ертугрул, скоро ще
 се срещнат, предполагам.

274
00:23:20,620 --> 00:23:22,620
Садо ще съобщи новините.

275
00:23:23,670 --> 00:23:25,500
Мисля, че на мен нищо няма да
 съобщи.

276
00:23:25,500 --> 00:23:26,310
Мисля, че ще съобщи.

277
00:23:26,310 --> 00:23:27,030
Няма да съобщи.

278
00:23:27,030 --> 00:23:27,780
Ще съобщи.

279
00:23:27,780 --> 00:23:28,460
Не...

280
00:23:28,460 --> 00:23:32,350
Виж, ще съобщи, мога да продължа
 този спор до сутринта, племенник.

281
00:23:32,350 --> 00:23:35,300
Или ще вляза вътре и ще видя как
 си там.

282
00:23:35,300 --> 00:23:36,790
Какво ще избереш?

283
00:23:37,620 --> 00:23:39,200
Влизай, чичо.

284
00:23:53,020 --> 00:23:53,700
Ало?

285
00:23:53,870 --> 00:23:57,200
Приготви се, ще те взема, отиваме
 да си направим тест за бременност.

286
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
Азил, защо бързаме толкова?

287
00:23:59,300 --> 00:24:01,200
Сред всичко това.

288
00:24:02,900 --> 00:24:05,800
Всъщност трябва да поговорим с теб
 за друго.

289
00:24:05,800 --> 00:24:07,990
Нямаме дело по-важно от това.

290
00:24:07,990 --> 00:24:09,110
Но виж, изслушай ме.

291
00:24:09,110 --> 00:24:11,110
Няма никакви "но".

292
00:24:12,140 --> 00:24:13,990
Тръгвам, ще решим този въпрос.

293
00:24:13,990 --> 00:24:15,990
Изслушай ме.

294
00:24:24,520 --> 00:24:28,110
Удивително, тя днес изобщо не е
 била капризна.

295
00:24:29,140 --> 00:24:32,550
А ти не знаеш ли кои са тези хора,
 какви са те?

296
00:24:35,820 --> 00:24:37,480
Не знам, братко.

297
00:24:38,990 --> 00:24:42,510
В какво е смисълът, каква е целта,
 кои са тези хора?

298
00:24:43,400 --> 00:24:45,470
Аз също нямам никаква информация.

299
00:24:45,790 --> 00:24:48,460
Тогава защо всички заедно отидохте
 там?

300
00:24:48,840 --> 00:24:51,040
Какво имахте да правите там?

301
00:24:51,040 --> 00:24:53,040
Кой ви покани там?

302
00:24:53,430 --> 00:24:55,350
На всички беше изпратено съобщение.

303
00:24:55,350 --> 00:24:56,380
Как?

304
00:24:56,960 --> 00:24:59,120
На един беше изпратено с гласа на Азил.

305
00:24:59,120 --> 00:25:02,230
На друг - с гласа на Мехмет.

306
00:25:02,230 --> 00:25:04,230
Тоест, устроиха ни капан.

307
00:25:07,420 --> 00:25:10,620
Значи, направили са го с помощта на
изкуствен интелект.

308
00:25:12,620 --> 00:25:14,760
Какво стана, защо се учуди толкова?

309
00:25:15,400 --> 00:25:16,430
Не.

310
00:25:16,600 --> 00:25:21,200
Аз, тоест, не знам, това, че се
интересуваш от изкуствен интелект и тем подобни.

311
00:25:21,350 --> 00:25:23,140
Малко ми се стори странно.

312
00:25:23,360 --> 00:25:28,220
Боже мой, и ние знаем някои неща и
следим някои неща.

313
00:25:29,800 --> 00:25:31,380
Прав си, братко.

314
00:25:32,940 --> 00:25:34,390
Как иначе.

315
00:25:36,280 --> 00:25:38,110
Братко, знаеш ли какво?

316
00:25:39,160 --> 00:25:41,750
Днес Садо спаси живота на Азил.

317
00:25:42,280 --> 00:25:46,070
Вече бяха лице в лице, на Азил му
свършиха патроните.

318
00:25:46,430 --> 00:25:48,900
Садо в последния момент забеляза този
човек.

319
00:25:49,470 --> 00:25:50,900
И го застреля.

320
00:25:52,480 --> 00:25:54,200
Да го възнагради Всевишният.

321
00:25:57,480 --> 00:25:59,510
Азил е момче с характер.

322
00:26:00,030 --> 00:26:02,320
Той току-що даде кръв за Садо.

323
00:26:03,630 --> 00:26:05,060
Разбира се, че ще даде.

324
00:26:05,940 --> 00:26:08,350
В края на краищата, той му спаси живота.

325
00:26:13,680 --> 00:26:15,140
Дъще на баща ми.

326
00:26:15,920 --> 00:26:21,760
Виж, ако имаш нужда от нещо, не се
колебай, звънни ми.

327
00:26:22,350 --> 00:26:23,760
Добре?

328
00:26:24,510 --> 00:26:25,740
Ще се обадя, братко.

329
00:26:25,740 --> 00:26:26,470
Благодаря.

330
00:26:30,380 --> 00:26:39,140
Но всичко, от което имам нужда сега, е
рамо, на което да положа глава и да поплача.

331
00:27:02,700 --> 00:27:03,950
Ела тук.

332
00:27:15,960 --> 00:27:18,870
Азил, сред всичко това, къде бързахме?

333
00:27:19,150 --> 00:27:22,950
За да получим удостоверение от
болницата, имаме време.

334
00:27:24,310 --> 00:27:29,030
Добре, но за да се оженим, трябва да
го получим, нали ти така каза?

335
00:27:29,230 --> 00:27:30,520
Да.

336
00:27:30,520 --> 00:27:33,720
Хайде да вземем от болницата
удостоверение, че не съм бременна.

337
00:27:34,190 --> 00:27:38,680
Ще заведем дело и ще свалим срока за
примирие, за да можем да се оженим.

338
00:27:38,680 --> 00:27:39,660
Аз казах това.

339
00:27:39,660 --> 00:27:40,680
Добре.

340
00:27:40,860 --> 00:27:42,640
За какво спориш с мен сега?

341
00:27:42,760 --> 00:27:44,260
Не споря.

342
00:27:44,750 --> 00:27:47,830
Казвам, че това не е работа за днес.

343
00:27:47,830 --> 00:27:48,780
Ето виждаш ли, правилно.

344
00:27:48,780 --> 00:27:49,720
Това, което каза, е правилно.

345
00:27:49,720 --> 00:27:52,180
Нещо повече, това е единственото
правилно нещо, което каза днес.

346
00:27:52,180 --> 00:27:54,180
Това не е работа за днес.

347
00:27:54,260 --> 00:27:55,820
Това беше работа за вчера.

348
00:27:55,820 --> 00:28:00,150
Искам да се будя до теб до края на живота си.

349
00:28:00,150 --> 00:28:03,380
Искам винаги да те виждам, искам да ходим на почивка.

350
00:28:03,660 --> 00:28:06,910
Искам на света да не остане море, което да не сме видели.

351
00:28:11,670 --> 00:28:14,160
Искам да умра, за да се съединя
с любимата си.

352
00:28:14,340 --> 00:28:18,580
Пак започна да говориш някакви глупости.

353
00:28:32,070 --> 00:28:35,670
Азиле, казах ти по телефона,
че трябва да поговорим за нещо.

354
00:28:35,670 --> 00:28:38,780
Няма разговори и прочие, няма.

355
00:28:39,510 --> 00:28:46,590
Не можеш да ми развалиш настроението
днес, не днес, после, утре, вдругиден,
в друг ден, но не днес, не днес е този ден.

356
00:28:52,280 --> 00:28:54,430
Моля, г-жо Гюнеш. Можем
да ви вземем за теста.

357
00:28:54,430 --> 00:28:54,910
Добре.

358
00:28:55,980 --> 00:29:02,980
Трябва да направя телефонно
обаждане, затова ще изляза навън,
но когато се върнеш, ще бъда пред вратата,
добре?

359
00:29:03,230 --> 00:29:04,180
Хайде, смела.

360
00:29:04,320 --> 00:29:05,340
Добре.

361
00:29:05,340 --> 00:29:07,340
Ще се оженим, заради това и
правим всичко това.

362
00:29:08,200 --> 00:29:09,910
Хайде, без паника.

363
00:29:20,470 --> 00:29:21,780
Вие кои сте?

364
00:29:22,700 --> 00:29:24,150
Аз съм, брат Азил.

365
00:29:29,240 --> 00:29:31,710
Момчета, полудели ли сте?

366
00:29:31,860 --> 00:29:33,790
Защо ме преследвате?

367
00:29:34,120 --> 00:29:35,640
Г-н Осман ни изпрати, брат Азил.

368
00:29:35,640 --> 00:29:36,520
Каза да сме наблизо.

369
00:29:36,560 --> 00:29:38,340
Ако възникнат проблеми, каза
веднага да се намесим.

370
00:29:40,140 --> 00:29:42,710
Значи, като група за намеса той
вас и ви е изпратил.

371
00:29:42,840 --> 00:29:44,710
Просто сте великолепни.

372
00:29:46,360 --> 00:29:47,220
Слушайте ме.

373
00:29:47,750 --> 00:29:52,660
Предайте на баща ми любовта ми,
уважението ми, почитта ми.

374
00:29:53,000 --> 00:29:59,100
И после кажете, че "брат Азил"
е казал, че в такива неща
няма необходимост.

375
00:30:08,260 --> 00:30:09,270
Хайде.

376
00:30:10,220 --> 00:30:10,990
Отвори.

377
00:30:10,990 --> 00:30:12,600
Може нещо важно.

378
00:30:17,820 --> 00:30:19,040
Слушам, Аслъ.

379
00:30:19,230 --> 00:30:20,560
Какво направи, Гюнеш?

380
00:30:21,080 --> 00:30:23,190
Успя ли да разкажеш за писмото?

381
00:30:24,710 --> 00:30:27,060
Да, попаднаха в капана.

382
00:30:27,300 --> 00:30:30,920
И ние много се изплашихме, но сега
всичко е наред, слава Богу.

383
00:30:30,920 --> 00:30:33,240
Да ти се обадя ли по-късно?

384
00:30:36,360 --> 00:30:37,620
Всичко е наред, нали?

385
00:30:37,760 --> 00:30:38,630
Да.

386
00:30:42,470 --> 00:30:46,230
Значи, още не си разказала
на Гюнеш голямата истина.

387
00:30:51,470 --> 00:30:53,260
Нашата птичка...

388
00:30:56,120 --> 00:31:00,100
Никой ли не знае нищо за това,
кой е устроил днешната засада?

389
00:31:00,280 --> 00:31:03,700
Не знам, тоест, последният път,
когато Садо ми се обади, той каза.

390
00:31:03,720 --> 00:31:06,430
Ти си в опасност, ако искаш,
мога да те защитя.

391
00:31:06,430 --> 00:31:08,430
Може би той точно това и знае.

392
00:31:08,590 --> 00:31:09,980
Ще разберем, когато се свести.

393
00:31:09,980 --> 00:31:11,980
Хавва нищо ли не каза?

394
00:31:12,830 --> 00:31:15,070
Тя се държи така, сякаш нищо не знае.

395
00:31:15,520 --> 00:31:17,300
Може би играе игри, не знам.

396
00:31:17,300 --> 00:31:22,460
Гюнеш, съвсем се обърках, на кого
да вярвам, чии думи са правдиви.

397
00:31:22,700 --> 00:31:26,640
Само помисли: аз, Мехмет, Хавва, Садо.

398
00:31:27,280 --> 00:31:30,990
Всички нас се опитаха да ни
натопят и да ни пъхнат в един кош.

399
00:31:30,990 --> 00:31:35,020
Можеха ли Хавва и Садо да са врагове
на Мехмет?

400
00:31:36,110 --> 00:31:37,160
Можеха.

401
00:31:37,240 --> 00:31:38,750
Те са направили доста неща заедно.

402
00:31:38,750 --> 00:31:41,140
Сигурно са настъпили някого по мазола.

403
00:31:41,140 --> 00:31:44,030
Възможно ли е този, който ми е враг, да
 им е враг?

404
00:31:45,190 --> 00:31:46,030
Не мисля.

405
00:31:46,440 --> 00:31:48,030
Няма начин.

406
00:31:48,430 --> 00:31:49,780
Тук се обърквам.

407
00:31:49,780 --> 00:31:53,440
И тогава се връщам към мисълта, че
 това е свързано с баща ми.

408
00:31:53,440 --> 00:31:58,840
Добре, аз, Мехмет, Хавва, добре, но Садо
 защо е намесен?

409
00:31:59,270 --> 00:32:02,220
Замайва ми се главата, когато говоря,
 разбираш ли?

410
00:32:03,520 --> 00:32:06,770
Така се случва в Мачари.

411
00:32:06,890 --> 00:32:08,800
Най-вече объркано.

412
00:32:09,400 --> 00:32:11,770
Изключително незаконно.

413
00:32:12,230 --> 00:32:13,110
И…

414
00:32:14,100 --> 00:32:15,890
Рядко спокойно.

415
00:32:15,890 --> 00:32:17,070
Зет ми…

416
00:32:17,070 --> 00:32:19,140
Толкова пъти е влизал в затвора.

417
00:32:19,140 --> 00:32:21,910
Повярвай ми, дори той не знае колко.

418
00:32:24,330 --> 00:32:26,220
Г-н е, когато даваш.

419
00:32:26,320 --> 00:32:28,360
А смелостта е, когато стреляш.

420
00:32:31,040 --> 00:32:34,220
Това е във вашия мъжки свят, Азил.

421
00:32:34,220 --> 00:32:37,920
В истинския свят - истинската смелост
 е добротата.

422
00:32:37,920 --> 00:32:39,980
Най-трудното в нашата епоха.

423
00:32:39,980 --> 00:32:42,450
И това, което най-много изисква
 смелост.

424
00:32:43,800 --> 00:32:46,290
Наистина да бъдеш добър човек.

425
00:32:46,380 --> 00:32:47,230
Разбира се.

426
00:32:47,450 --> 00:32:50,620
Аз също мисля така, между другото,
 точно като теб.

427
00:32:51,710 --> 00:32:53,530
Но ако погледнем ситуацията, в която
 се намираме…

428
00:32:53,530 --> 00:32:54,540
Азил.

429
00:32:54,620 --> 00:32:56,410
Обърни се и се огледай.

430
00:32:56,410 --> 00:32:59,070
Колко добри хора си събрал около себе
 си.

431
00:32:59,070 --> 00:33:02,760
Толкова си успешен в живота.

432
00:33:02,760 --> 00:33:07,090
Останалото е просто юношеска утеха
 за вас.

433
00:33:07,090 --> 00:33:08,820
Я стига.

434
00:33:08,820 --> 00:33:11,880
Хайде, нанеси и този удар. Значи сега
 съм и тийнейджър?

435
00:33:11,880 --> 00:33:15,070
Всеки мъж е тийнейджър, за съжаление.

436
00:33:15,520 --> 00:33:18,600
Колкото и години да има.

437
00:33:19,010 --> 00:33:21,370
Всеки мъж е дете.

438
00:33:21,710 --> 00:33:25,820
Мъж, който не се превръща в дете до
 жена си…

439
00:33:26,550 --> 00:33:28,690
Направо е чудовище.

440
00:33:32,500 --> 00:33:36,430
Сине, за да те приеме напълно татко
 у дома.

441
00:33:36,430 --> 00:33:40,270
Трябва да използваш много добре
 последния шанс, който ти дадоха.

442
00:33:40,270 --> 00:33:43,600
Не прави глупости, които ще го ядосат,
 моля те.

443
00:33:43,670 --> 00:33:44,570
Мамо.

444
00:33:44,800 --> 00:33:48,060
Винаги поддържам конструктивна и
 умерена позиция.

445
00:33:49,020 --> 00:33:51,620
Моля те, познавай се поне малко, сине.

446
00:33:51,620 --> 00:33:52,430
Моля те.

447
00:33:52,430 --> 00:33:56,040
Отиде в прокуратурата и се оплака от
 човек, той едва не получи доживотен затвор.

448
00:33:56,040 --> 00:33:59,660
А сега седиш пред мен и казваш, че си
 конструктивен и умерен.

449
00:33:59,730 --> 00:34:01,660
Всичко има причина.

450
00:34:02,260 --> 00:34:03,760
Рим не е построен за един ден.

451
00:34:03,760 --> 00:34:06,540
Аха, ама това е Черно море.

452
00:34:06,540 --> 00:34:08,330
Ако допуснеш още една грешка...

453
00:34:08,330 --> 00:34:11,750
Тук ще отнеме секунда животът ти да бъде разбит.

454
00:34:12,560 --> 00:34:15,200
По-спокойно. Ти, дъще, на добро ли си?

455
00:34:15,200 --> 00:34:16,780
Къде беше?

456
00:34:17,120 --> 00:34:19,070
Толкова пъти ти звънях, а ти не отговаряше.

457
00:34:19,070 --> 00:34:20,830
И на съобщенията също не отговори.

458
00:34:20,830 --> 00:34:23,180
Дори не благоволи да ми се обадиш.

459
00:34:23,180 --> 00:34:25,430
За какъв се мислиш?

460
00:34:27,520 --> 00:34:28,360
Какво, моля?

461
00:34:28,360 --> 00:34:32,490
Ти днес избегна смъртта, а на мен никой дори не съобщи.

462
00:34:32,550 --> 00:34:35,480
Извинете, а на кого трябваше да ви съобщим?

463
00:34:35,500 --> 00:34:38,420
В корема си нося наследник на Мачари, г-жо Нермин.

464
00:34:38,420 --> 00:34:40,060
Не ви пука за това?

465
00:34:40,190 --> 00:34:42,060
Аз се изплаших за теб.

466
00:34:42,760 --> 00:34:45,580
Но никой не каза: „Мехмет е добре, не се притеснявай“.

467
00:34:45,840 --> 00:34:48,110
Пери, не ме ядосвай.

468
00:34:48,110 --> 00:34:51,350
Малко и ти се поизнерви, Мехмет Мачари.

469
00:34:55,210 --> 00:34:57,150
Слушай, това момиче вече става нагло.

470
00:34:57,560 --> 00:34:59,000
Дойде с една звезда.

471
00:34:59,000 --> 00:35:02,040
А си тръгна със седем хиляди звезди, казваше моята баба.

472
00:35:02,590 --> 00:35:04,320
Какво става с нея? Някакво странно поведение и действия.

473
00:35:04,320 --> 00:35:07,320
-На какво се ядоса? -Откъде да знам, хормоните вероятно.

474
00:35:07,320 --> 00:35:08,770
А ти накъде?

475
00:35:09,050 --> 00:35:10,990
Ще ида и ще изслушам нашата Пери.

476
00:35:10,990 --> 00:35:12,490
Очевидно е, че се е скарала със Санджар.

477
00:35:12,490 --> 00:35:14,750
Може да разкаже какво се е случило и да се изкаже.

478
00:35:15,910 --> 00:35:17,570
Сестра, изслушай какво ще ти кажа.

479
00:35:17,570 --> 00:35:19,460
Точно сега не трябва, моля те.

480
00:35:19,980 --> 00:35:22,060
Господи, техните проблеми нямат край.

481
00:35:34,170 --> 00:35:35,760
Ти на добро ли си, момиче?

482
00:35:35,760 --> 00:35:37,080
Какъв е твоят проблем?

483
00:35:37,080 --> 00:35:37,940
Какъв е твоят проблем?

484
00:35:37,940 --> 00:35:39,910
Аз съм много уморена, Мехмет.

485
00:35:39,910 --> 00:35:41,440
Господи, от какво си уморена то?

486
00:35:41,440 --> 00:35:42,490
Камъни ли носеше?

487
00:35:42,490 --> 00:35:44,210
Ти ядеш всичко, което искаш и не искаш.

488
00:35:44,210 --> 00:35:45,370
Всички ти прислужват.

489
00:35:45,370 --> 00:35:47,140
Ти живееш като султанка, защото си бременна.

490
00:35:47,140 --> 00:35:49,980
Якобы? Аз и така съм бременна, Мехмет.

491
00:35:49,980 --> 00:35:51,620
Разбрах, разбрах.

492
00:35:51,620 --> 00:35:52,910
Надявам се, че всички в тази къща разбраха това.

493
00:35:52,910 --> 00:35:55,830
Така де, ти по сто пъти на ден казваш: „Аз съм бременна, аз съм бременна“.

494
00:35:55,830 --> 00:35:57,280
Всички вече си го втълпиха.

495
00:35:57,280 --> 00:36:00,550
Нима човек не би казал, интересно, може би тази жена има нужда от нещо?

496
00:36:00,550 --> 00:36:02,770
Ще попита, има ли проблем?

497
00:36:02,770 --> 00:36:04,970
Дори Санджар е по-близък до мен, отколкото ти.

498
00:36:04,970 --> 00:36:06,980
Слуша ме, когато имам проблем.

499
00:36:06,980 --> 00:36:08,710
Старае се за мен, тича напред-назад.

500
00:36:08,710 --> 00:36:10,940
А ти къде си? Теб те няма.

501
00:36:12,300 --> 00:36:16,080
Може би не си правилният човек за мен.

502
00:36:16,080 --> 00:36:21,980
С такова поведение, няма да можеш да
поемеш отговорност за дете и да си му баща.

503
00:36:28,240 --> 00:36:29,540
Господи.

504
00:36:32,620 --> 00:36:34,920
Ти сега и психолог ли стана?

505
00:36:50,840 --> 00:36:53,230
Къналъ, има ли вести от Садо?

506
00:36:53,230 --> 00:36:54,500
Няма, чичо.

507
00:36:54,530 --> 00:36:58,140
Май ще седи два дни, Касап каза така.

508
00:36:58,540 --> 00:36:59,910
Касап?

509
00:37:00,490 --> 00:37:03,330
Сякаш на шега, станахме като
семейство Корлеоне.

510
00:37:03,330 --> 00:37:04,880
Всеки ден някакъв инцидент.

511
00:37:04,880 --> 00:37:06,640
И да си мафия е трудно.

512
00:37:06,640 --> 00:37:09,170
Господи, прости.

513
00:37:09,170 --> 00:37:11,660
Не те ли е срам да говориш така, мафия и т.н.?

514
00:37:12,990 --> 00:37:15,500
Нямаш ли копче "стоп", момиче?

515
00:37:18,130 --> 00:37:19,120
Дъще.

516
00:37:19,260 --> 00:37:23,480
Няма ли други теми, за да говорим на масата?

517
00:37:23,550 --> 00:37:25,920
Преди на масата просто ядяхме.

518
00:37:25,920 --> 00:37:29,190
А сега все бла-бла-бла говорят.

519
00:37:29,190 --> 00:37:30,810
Права сте, мамо.

520
00:37:30,810 --> 00:37:33,850
Преди поне малко, но имаше уважение, сега го няма.

521
00:37:33,850 --> 00:37:35,530
Права си, сестро.

522
00:37:35,530 --> 00:37:36,430
Честно.

523
00:37:36,430 --> 00:37:40,630
Вече дълго време тънем в тъга и униние в тази къща.

524
00:37:40,680 --> 00:37:43,330
Ех, да имаше едно дете вкъщи.

525
00:37:43,330 --> 00:37:46,380
Щеше да тича тук, щяхме да го
целуваме и да го обичаме.

526
00:37:46,380 --> 00:37:48,280
Колко хубаво щеше да е, нали?

527
00:37:52,170 --> 00:37:53,440
Между другото…

528
00:37:53,750 --> 00:37:56,780
Къде е Пери? Нещо не я виждам.

529
00:37:57,300 --> 00:37:58,780
В стаята си е.

530
00:38:00,060 --> 00:38:01,260
Почива си.

531
00:38:01,300 --> 00:38:03,280
Откъде дойде темата за дете, Айля?

532
00:38:03,280 --> 00:38:05,280
Зле ли щеше да е, сестро?

533
00:38:05,480 --> 00:38:07,920
Казват, че в къща, където има дете, винаги е пълно с радост.

534
00:38:07,920 --> 00:38:10,000
Затова казах така, зетю.

535
00:38:11,390 --> 00:38:13,320
Ти си такъв.

536
00:38:14,040 --> 00:38:17,440
Защото е важна не само възрастта
от раждането, но и умствената възраст.

537
00:38:20,490 --> 00:38:22,320
Смешно ли е, Фатош?

538
00:38:22,540 --> 00:38:24,240
Да, беше смешно, снахо.

539
00:38:24,240 --> 00:38:25,630
Няма да го забравя това.

540
00:38:32,900 --> 00:38:34,310
Ставай де.

541
00:38:34,960 --> 00:38:37,080
Умрял ли е? Какво е това?

542
00:38:37,150 --> 00:38:38,460
Не, диша.

543
00:38:38,580 --> 00:38:39,850
Ей, ти.

544
00:38:41,180 --> 00:38:42,780
Вдигни си главата.

545
00:38:43,820 --> 00:38:46,000
Погледни ме. Виждаш ли ме?

546
00:38:46,630 --> 00:38:48,100
Надвойно виждам.

547
00:38:48,960 --> 00:38:51,300
Затвори и погледни с едното око тогава.

548
00:38:52,020 --> 00:38:54,740
Господи, Боже мой, стой де.

549
00:38:55,960 --> 00:38:57,450
Кесик.

550
00:38:58,450 --> 00:38:59,460
Не се събуди ли?

551
00:38:59,460 --> 00:39:03,240
Току-що почти полетя, но падна отново.

552
00:39:04,160 --> 00:39:07,460
Момчета, как отвлякохте този човек
по време на операцията?

553
00:39:07,460 --> 00:39:09,530
Крака му беше прострелян така или иначе.

554
00:39:09,560 --> 00:39:11,300
Преди хората на чичо да дойдат и
да почистят всичко там.

555
00:39:11,300 --> 00:39:13,340
Аз и Кесик го взехме и го хвърлихме
в колата.

556
00:39:13,340 --> 00:39:14,800
Някой да видя?

557
00:39:14,800 --> 00:39:16,280
Не, нито една жива душа не видя.

558
00:39:16,280 --> 00:39:18,410
Никой не видя, но не разбирам
следното.

559
00:39:18,410 --> 00:39:19,600
Защо отвлякохме този човек?

560
00:39:19,600 --> 00:39:21,130
Това не го разбрах съвсем.

561
00:39:21,130 --> 00:39:22,110
Кесик.

562
00:39:22,160 --> 00:39:23,750
Чия стока взехме?

563
00:39:23,750 --> 00:39:24,910
На Курбанев.

564
00:39:24,950 --> 00:39:26,110
На Курбанев.

565
00:39:26,170 --> 00:39:29,440
И кой сега ще иска да ни нападне
заради това?

566
00:39:30,500 --> 00:39:31,670
Курбанев.

567
00:39:31,770 --> 00:39:34,470
След като знаехме, защо отвлякохме
този човек?

568
00:39:34,470 --> 00:39:35,810
Какво ще го питаме?

569
00:39:35,810 --> 00:39:39,180
Добре. Нормално е, че иска да ни убие.

570
00:39:39,180 --> 00:39:41,820
Но какво общо имат Хавва, Садо
и Мехмет.

571
00:39:41,820 --> 00:39:43,610
Ако знае, ще го питаме за това.

572
00:39:43,610 --> 00:39:45,920
А ако не, ще отидем и ще доведем
този, който знае.

573
00:39:45,920 --> 00:39:47,210
Разбра ли, Кесик?

574
00:39:47,210 --> 00:39:50,770
Разбрах, разбрах. Събрах целия пъзел,
няма проблем.

575
00:39:52,390 --> 00:39:55,050
О, виж, твоят оживява.

576
00:39:55,470 --> 00:39:56,580
Момче.

577
00:39:57,720 --> 00:39:58,570
Погледни ме.

578
00:39:58,570 --> 00:40:00,000
Погледни в очите.

579
00:40:00,230 --> 00:40:01,930
Ти чий човек си?

580
00:40:02,300 --> 00:40:04,370
Кой те изпрати? Курбанев?

581
00:40:07,180 --> 00:40:08,330
Съвета.

582
00:40:08,400 --> 00:40:09,230
Кой?

583
00:40:09,540 --> 00:40:10,810
Съвета.

584
00:40:17,330 --> 00:40:20,120
Татар, Садуллах и Решат.

585
00:40:20,680 --> 00:40:23,070
Получихме заповед от тях за вашата
екзекуция.

586
00:40:46,720 --> 00:40:48,010
Садо?

587
00:40:51,060 --> 00:40:52,270
Садо?

588
00:40:54,240 --> 00:40:55,110
Хавва.

589
00:40:55,110 --> 00:40:57,350
Слава Богу. Добре.

590
00:40:57,770 --> 00:41:01,160
Слава Богу. Веднага ще кажа на
доктора и ще се върна, добре?

591
00:41:01,160 --> 00:41:02,200
Не си тръгвай.

592
00:41:02,980 --> 00:41:04,410
Не си тръгвай.

593
00:41:05,320 --> 00:41:08,320
Трябва да ти кажа нещо.

594
00:41:08,550 --> 00:41:10,010
Добре, ще кажеш.

595
00:41:10,010 --> 00:41:11,670
Но сега не се изморявай.

596
00:41:11,670 --> 00:41:14,280
Ще извикам доктора и ще се върна,
добре?

597
00:41:14,280 --> 00:41:15,900
Хава, не си тръгвай.

598
00:41:16,460 --> 00:41:19,500
Не знам колко време ми остава.

599
00:41:19,760 --> 00:41:21,420
Какво говориш?

600
00:41:21,420 --> 00:41:23,290
Виж, отвори очи.

601
00:41:23,450 --> 00:41:27,180
Докторите и аз чакахме това. Ти се
събуди.

602
00:41:27,180 --> 00:41:29,840
-Сега ще съобщя и ще дойда.
-Моля те.

603
00:41:29,970 --> 00:41:32,890
Позволи ми да кажа.

604
00:41:34,790 --> 00:41:37,800
Може би това ще е за последно.

605
00:41:39,890 --> 00:41:42,580
Дай ми да сваля от себе си товара.

606
00:41:42,660 --> 00:41:45,040
Какъв товар, Садо? Какъв товар?

607
00:41:45,080 --> 00:41:48,620
Какъв е този товар? Какъв товар?

608
00:41:50,820 --> 00:41:52,110
Мерджан…

609
00:41:55,060 --> 00:41:57,900
Какво се случи с Мерджан? Какво,
Мерджан?

610
00:41:58,540 --> 00:41:59,720
Нермин…

611
00:42:00,360 --> 00:42:03,690
Нермин поиска Мерджан да умре,
Хавва.

612
00:42:09,260 --> 00:42:10,930
Садо, добре, добре.

613
00:42:10,930 --> 00:42:13,380
Не искам да слушам всичко това,
добре.

614
00:42:13,380 --> 00:42:15,290
-Не искам сега да слушам това.
-Изслушай.

615
00:42:15,400 --> 00:42:16,620
Нермин…

616
00:42:18,290 --> 00:42:21,260
Каза ми, че ако Мерджан изчезне…

617
00:42:21,940 --> 00:42:25,360
Тогава ще мога да се оженя за теб,
че тя ще оправи всичко.

618
00:42:25,360 --> 00:42:28,510
Нермин каза! Ти заради думите на
Нермин…

619
00:42:28,510 --> 00:42:31,860
Садо, не искам да слушам всичко
това.

620
00:42:31,860 --> 00:42:35,200
Затвори тази тема. Затвори сега.
Моля те.

621
00:42:35,580 --> 00:42:37,840
Мерджан не се е самоубила.

622
00:42:38,220 --> 00:42:40,260
Аз я убих.

623
00:42:43,000 --> 00:42:45,380
Защо постъпи сега така с мен?

624
00:42:45,510 --> 00:42:49,990
Садо, защо постъпи сега така с
мен? Защо? Защо?

625
00:42:51,780 --> 00:42:53,120
Хавва!

626
00:43:00,200 --> 00:43:02,340
Не разбирам!

627
00:43:02,340 --> 00:43:05,960
Отидохме за час, как успя да го
изгубиш, Кесик?

628
00:43:06,020 --> 00:43:08,400
Хранихме се и се върнахме, как
успя това?

629
00:43:08,400 --> 00:43:10,210
Каквото и да кажеш, прав си, Азил.

630
00:43:10,210 --> 00:43:11,590
Обърнах се, гледам, а него вече го
няма.

631
00:43:11,590 --> 00:43:14,480
Кесик, на момчето му липсва крак,
къде ще отиде сам?

632
00:43:14,480 --> 00:43:15,180
Не е отишъл.

633
00:43:15,180 --> 00:43:16,370
Отвели са го.

634
00:43:16,370 --> 00:43:18,640
Кой можеше да го отвлече от нас,
Азил?

635
00:43:18,640 --> 00:43:20,520
Проблемът не е в това, че са го
отвлекли.

636
00:43:20,520 --> 00:43:23,440
Откъде са знаели, че е тук? Никой
освен нас не знаеше.

637
00:43:23,440 --> 00:43:25,060
Огледа ли наоколо? Всичко чисто ли
е?

638
00:43:25,060 --> 00:43:26,610
Огледах, нищо няма.

639
00:43:27,990 --> 00:43:29,330
Стреляй ми в главата, глава Азил.

640
00:43:29,330 --> 00:43:31,830
Честно, стреляй. Имах една задача,
а аз и това не успях.

641
00:43:31,830 --> 00:43:33,230
Заслужих смъртта.

642
00:43:33,230 --> 00:43:35,700
Момче, не ме изкарвай извън себе
си още повече с това поведение.

643
00:43:35,700 --> 00:43:36,660
Спусни го.

644
00:43:36,660 --> 00:43:37,640
Но ти…

645
00:43:37,640 --> 00:43:40,540
Докато не поправиш тази грешка, ще
те накажем.

646
00:43:40,540 --> 00:43:42,110
Заслужих всяко наказание.

647
00:43:42,140 --> 00:43:44,900
Дурсун, дай му наказание.

648
00:43:45,250 --> 00:43:46,600
Два месеца без аншоа.

649
00:43:46,600 --> 00:43:47,700
Но това е жестокост.

650
00:43:47,700 --> 00:43:49,410
По-добре стреляйте в мен.

651
00:43:54,610 --> 00:43:55,740
Добре дошъл, чичо.

652
00:43:55,740 --> 00:43:57,180
Заповядай, влез.

653
00:43:57,350 --> 00:43:58,550
Влез, чичо, влез.

654
00:43:58,660 --> 00:43:59,570
Хайде.

655
00:44:02,550 --> 00:44:04,580
Племеннико, какво става?

656
00:44:09,950 --> 00:44:12,340
Момчета, какво вършите?

657
00:44:12,710 --> 00:44:15,420
Чичо, ние сега…

658
00:44:15,420 --> 00:44:18,080
От престрелката взехме един човек
и го доведохме тук.

659
00:44:18,080 --> 00:44:19,800
После поговорихме с него.

660
00:44:19,900 --> 00:44:21,290
А след това го взеха.

661
00:44:21,290 --> 00:44:22,620
Кой го взе?

662
00:44:22,620 --> 00:44:25,070
Не си ли поставил никого до него,
племеннико?

663
00:44:27,970 --> 00:44:30,250
Празна кратуно, не успя да опазиш
един човек?

664
00:44:30,250 --> 00:44:31,180
Чичо…

665
00:44:31,820 --> 00:44:34,970
За пет минути, извинявай, се отделих
да се облекча.

666
00:44:34,970 --> 00:44:36,470
Връщам се, гледам, а него го няма.

667
00:44:36,470 --> 00:44:38,350
Не можа ли да изтърпиш?

668
00:44:40,700 --> 00:44:41,840
Чичо.

669
00:44:42,170 --> 00:44:44,100
Сега главният проблем е в това.

670
00:44:44,100 --> 00:44:46,840
Как този човек го намериха тук?

671
00:44:46,840 --> 00:44:48,720
В края на краищата, никой не знаеше
за това.

672
00:44:48,720 --> 00:44:51,450
Анализът на ситуацията не започва
с противниците, племеннико.

673
00:44:51,450 --> 00:44:53,630
Започни първо от себе си.

674
00:44:53,630 --> 00:44:57,340
Кажи си, защо зад гърба на баща си
тайно върша неща?

675
00:44:57,340 --> 00:45:01,990
Защо доведох тук човек и не се
обадих на Къналъ, за да го скрие
на по-сигурно място?

676
00:45:01,990 --> 00:45:05,260
Защо вместо този празноглавец,
не сложих друг да го пази?

677
00:45:05,260 --> 00:45:07,050
Ето какво трябва да питаш себе си.

678
00:45:07,770 --> 00:45:09,560
Себе си трябва да разпиташ.

679
00:45:09,560 --> 00:45:12,160
А после вече се оправяй, кой, какво
и защо.

680
00:45:12,160 --> 00:45:14,820
Как разбраха? После вече мисли за
това.

681
00:45:15,120 --> 00:45:16,580
Разбрахме ли се?

682
00:45:16,760 --> 00:45:17,970
Разбрахме се.

683
00:45:18,270 --> 00:45:19,190
Разбрах.

684
00:45:19,190 --> 00:45:21,490
Добре, тогава ми кажете, какво ви
каза той.

685
00:45:21,490 --> 00:45:23,610
Чичо, ние така се съсредоточихме
върху твоите поучения.

686
00:45:23,610 --> 00:45:25,660
Че помислихме, че вече няма да
питаш за него.

687
00:45:25,660 --> 00:45:27,860
Считай, че това е училище.

688
00:45:28,020 --> 00:45:29,810
Как така? Не разбрах.

689
00:45:29,810 --> 00:45:32,520
Първо урок, после вече изпит, такава
е системата.

690
00:45:33,870 --> 00:45:34,850
Добре.

691
00:45:35,270 --> 00:45:36,440
Чичо.

692
00:45:36,870 --> 00:45:39,160
Трябва да отида при Гюнеш.

693
00:45:39,160 --> 00:45:40,770
Нека момчетата ти разкажат, добре?

694
00:45:40,770 --> 00:45:42,510
Добре-добре, хайде, хайде, племеннико,
иди. Хайде.

695
00:45:42,510 --> 00:45:45,560
Благодаря. Лека работа, момчета.

696
00:45:46,840 --> 00:45:49,450
Хайде, разкажете ми, кой подстрои
капана?

697
00:45:49,450 --> 00:45:50,850
Какво каза този човек?

698
00:45:50,900 --> 00:45:52,700
Чичо, няма да повярваш, но…

699
00:45:52,930 --> 00:45:55,570
Тези, които направиха това – са от
съвета.

700
00:45:59,610 --> 00:46:01,830
Всички, освен Демирджи Зия.

701
00:46:20,160 --> 00:46:25,180
Какво да правя? Моля те, посочи ми
пътя, Господи, моля те.

702
00:46:25,640 --> 00:46:29,950
Моля те, ако предам това писмо на
Азъл, ще го скарам с баща му.

703
00:46:30,180 --> 00:46:31,950
А ако не кажа...

704
00:46:33,670 --> 00:46:37,080
То съзнателно ще го крия.

705
00:46:39,360 --> 00:46:41,300
Господи, какво да правя?

706
00:46:43,980 --> 00:46:45,360
Гюнеш.

707
00:47:20,720 --> 00:47:22,060
Изпусна го.

708
00:47:47,020 --> 00:47:48,060
Какво се е случило?

709
00:47:49,200 --> 00:47:50,400
А какво се е случило?

710
00:47:51,390 --> 00:47:54,230
Изглеждаш много щастлив, затова
попитах.

711
00:47:54,230 --> 00:47:59,220
Напоследък толкова лоши неща се
случиха, че ни е странно, когато

712
00:47:59,220 --> 00:48:02,960
Извинявай, не трябваше да се учудвам.

713
00:48:04,390 --> 00:48:10,590
Освен това, не ми трябва причина,
за да бъда щастлив, когато те видя.

714
00:48:11,500 --> 00:48:17,070
Когато те видя, с мускулите на лицето
ми автоматично нещо се случва.

715
00:48:24,630 --> 00:48:25,910
Какво е това?

716
00:48:27,300 --> 00:48:29,880
Това е резултат от теста за бременност.

717
00:48:30,080 --> 00:48:33,790
Ние ще можем ли да отидем утре и да
получим решението на съда?

718
00:48:34,230 --> 00:48:38,240
Навярно, ще можем да получим, да и
това напечатано решение.

719
00:48:39,180 --> 00:48:40,390
Послушай.

720
00:48:41,140 --> 00:48:43,950
Момчето от съда е мой приятел.

721
00:48:44,680 --> 00:48:47,350
Наистина, целия Карадениз е наш.

722
00:48:47,350 --> 00:48:50,900
Ще отидем при него утре. Той ще
може да ускори процеса, нали?

723
00:48:50,900 --> 00:48:54,830
Е, да, разбира се, ще има полза.

724
00:48:55,720 --> 00:49:00,160
А после в службата по вписванията,
ще помолим за мълниеносен брак.

725
00:49:00,160 --> 00:49:03,840
Ще се удивиш, но там също работи
мой приятел.

726
00:49:04,040 --> 00:49:08,940
А после сватбена рокля, пръстени,
подготовка, няма да успееш да се

727
00:49:08,940 --> 00:49:11,510
Азъл, не преувеличавай.

728
00:49:16,620 --> 00:49:18,820
Аз съм такъв.

729
00:49:21,280 --> 00:49:22,940
Ела тук.

730
00:49:39,540 --> 00:49:40,500
Мехмет.

731
00:49:41,790 --> 00:49:42,780
Мамо.

732
00:49:42,780 --> 00:49:45,870
Сине, какво ти е? Ти не спа ли?

733
00:49:45,870 --> 00:49:46,670
Не можах да заспя.

734
00:49:47,680 --> 00:49:48,670
Защо?

735
00:49:49,790 --> 00:49:51,070
Мислех за Гюнеш.

736
00:49:51,780 --> 00:49:54,800
За какво още мислиш?

737
00:49:54,800 --> 00:50:02,040
Едва не умрях, а тя дори не се
обади, не попита как съм.

738
00:50:02,200 --> 00:50:04,040
Разве ние сме врагове?

739
00:50:04,760 --> 00:50:07,280
Сине, бъди по-умен, моля те.

740
00:50:07,280 --> 00:50:11,750
От нея нищо хубаво няма да видиш,
разбери го вече това.

741
00:50:11,750 --> 00:50:14,680
Ти си достоен за нещо по-добро.

742
00:50:14,720 --> 00:50:18,540
И как още не разбра каква е тя, аз
съм удивена!

743
00:50:18,700 --> 00:50:22,740
Мамо, не говори така за Гюнеш,
добре ли?

744
00:50:22,990 --> 00:50:25,630
Можеш ли малко да помислиш, моля
те? Малко.

745
00:50:25,630 --> 00:50:31,500
До появата на Азъл ти беше важен
за нея, нали?

746
00:50:32,300 --> 00:50:37,070
А когато той се появи и стана
любимец на Осман...

747
00:50:37,070 --> 00:50:41,030
Г-жа Гюнеш смени маршрута. Защо?

748
00:50:41,030 --> 00:50:44,700
Защото помисли, че твоята сила
ще премине към Азъл.

749
00:50:45,230 --> 00:50:46,950
Но това няма да стане.

750
00:50:47,390 --> 00:50:52,680
Ние на всички ще покажем кой е
Мехмет Мачари.

751
00:50:53,710 --> 00:50:56,470
Ще покажем, разбира се.

752
00:50:58,520 --> 00:51:02,920
Но Гюнеш не е такава, каквато я мислиш,
тя дори не би се сетила за такова нещо.

753
00:51:03,110 --> 00:51:06,920
Лошо ми е. Мехмет, кълна се, става ми
лошо, когато говориш.

754
00:51:06,920 --> 00:51:09,840
Ти все още я защитаваш пред мен.

755
00:51:10,920 --> 00:51:12,980
А ти знаеш ли какво направи тя вчера?

756
00:51:12,980 --> 00:51:14,030
Какво направи?

757
00:51:14,030 --> 00:51:18,140
Отиде в болницата и си направи тест.

758
00:51:19,460 --> 00:51:20,340
Какъв тест?

759
00:51:20,340 --> 00:51:21,550
За бременност.

760
00:51:22,960 --> 00:51:24,200
Как така?

761
00:51:24,200 --> 00:51:28,190
Тя иска да се омъжи за Азил колкото
се може по-скоро, затова.

762
00:51:28,520 --> 00:51:31,100
Този човек също едва не умря вчера.

763
00:51:31,100 --> 00:51:34,680
Не знам как го е убедила, че трябва да
се оженят колкото се може по-скоро.

764
00:51:37,030 --> 00:51:39,760
Още не е изсъхнало мастилото на моя подпис.

765
00:51:40,160 --> 00:51:45,100
Ах, мили мой синко! На това момиче не
й пука за нищо!

766
00:51:45,100 --> 00:51:49,040
Теб те вълнува животът, а нея само силата!

767
00:51:50,120 --> 00:51:53,760
Кълна се, вече ми писна да говоря, стига,
Мехмет. Да тръгваме.

768
00:51:53,760 --> 00:51:57,560
Мъжът, когото хванаха момчетата,
разказа всичко.

769
00:51:57,560 --> 00:52:01,270
Всички са участвали в това, освен
Демирджи. Те са устроили засадата.

770
00:52:01,270 --> 00:52:04,070
А защо са направили това?

771
00:52:04,070 --> 00:52:06,940
Не знам, чичо. Кажи какво да правя.

772
00:52:07,870 --> 00:52:13,630
Трябва да разбера, не мога да се
ръководя по думите на непознат.

773
00:52:13,630 --> 00:52:14,560
Добре, чичо.

774
00:52:16,270 --> 00:52:17,440
Добро утро.

775
00:52:17,440 --> 00:52:18,940
Добро утро.

776
00:52:18,940 --> 00:52:19,840
Добро утро.

777
00:52:19,980 --> 00:52:21,840
Добро утро, татко.

778
00:52:23,240 --> 00:52:24,630
Сядайте.

779
00:52:27,750 --> 00:52:29,150
Къде е мама?

780
00:52:29,460 --> 00:52:33,790
В стаята е, каза, че ще поспи малко,
вчера не е могла да заспи.

781
00:52:34,060 --> 00:52:35,140
Болна ли е?

782
00:52:35,140 --> 00:52:36,780
Не, не, добре е.

783
00:52:36,780 --> 00:52:37,820
Добре.

784
00:52:38,400 --> 00:52:39,310
Пери.

785
00:52:42,140 --> 00:52:46,980
Пери има проблеми със стомаха.

786
00:52:47,200 --> 00:52:49,590
Добре, тогава приятен апетит.

787
00:52:50,040 --> 00:52:52,140
Дойде г-жа Хавва, г-жа Нермин.

788
00:52:52,480 --> 00:52:54,320
От сутринта, какво се е случило?

789
00:52:55,700 --> 00:52:58,670
Дъще на баща ми, добре дошла.

790
00:53:00,500 --> 00:53:01,520
Радвам се да те видя, братко.

791
00:53:01,520 --> 00:53:02,300
Как си?

792
00:53:02,300 --> 00:53:03,400
Добре съм, благодаря.

793
00:53:03,400 --> 00:53:04,750
Как е Садо?

794
00:53:04,940 --> 00:53:06,880
Не знам, вероятно добре.

795
00:53:07,560 --> 00:53:08,880
Какво значи вероятно?

796
00:53:10,880 --> 00:53:12,180
Сядай.

797
00:53:12,790 --> 00:53:13,760
Добре дошли.

798
00:53:14,360 --> 00:53:16,190
Добро утро.

799
00:53:19,240 --> 00:53:21,120
Приятен апетит.

800
00:56:12,080 --> 00:56:13,860
Кой е на вратата?

801
00:56:17,830 --> 00:56:18,920
Хей!

802
00:56:20,840 --> 00:56:22,020
Хей!

803
00:56:24,460 --> 00:56:26,280
Не чуваш ли?

804
00:56:26,280 --> 00:56:27,190
Брат, какво става?

805
00:56:27,360 --> 00:56:31,470
Какво значение има? Донеси ми телефона.

806
00:56:34,710 --> 00:56:37,590
Всички, ходете. Излезте.

807
00:56:40,920 --> 00:56:44,030
Толкова съм нервна, че вече съм уморена.

808
00:56:54,900 --> 00:56:56,500
Какво става?

809
00:56:57,790 --> 00:57:03,540
Просто се замислих, а и бях нервна.

810
00:57:03,540 --> 00:57:05,740
Телефонът звънна, затова аз...

811
00:57:05,740 --> 00:57:07,960
Извинете, приятен апетит.

812
00:57:08,420 --> 00:57:11,270
Боже мой.

813
00:57:11,720 --> 00:57:13,900
Щеше да отговориш, може да е нещо важно.

814
00:57:13,900 --> 00:57:15,110
Не е нужно.

815
00:57:21,240 --> 00:57:22,900
Приятен апетит.

816
00:57:23,060 --> 00:57:24,020
Благодаря.

817
00:57:24,020 --> 00:57:25,280
Ти нищо не яде.

818
00:57:26,140 --> 00:57:28,040
Да, Али Кемал?

819
00:57:32,080 --> 00:57:33,980
Нермин, да поговорим ли малко?

820
00:57:34,700 --> 00:57:38,780
Ще говорим след закуска. Какво има?

821
00:57:39,150 --> 00:57:41,080
Нищо важно.

822
00:57:52,390 --> 00:57:56,600
Брат, дойдохме за пръстените, а ти
два часа говориш за миналото.

823
00:57:56,600 --> 00:58:00,880
Какво има, изплаши ли се? Страхуваш
ли се, че снаха ти ще чуе за

824
00:58:00,880 --> 00:58:04,400
нашето детство и ще започне да те
мрази? Защо да се страхувам?

825
00:58:04,400 --> 00:58:05,340
Не говори глупости, давай, извади
пръстените. Извади.

826
00:58:08,470 --> 00:58:13,360
Какво искате? С диамант, обикновен
или по-луксозен.

827
00:58:13,360 --> 00:58:17,860
Аз харесвам по-изискани, с
диаманти.

828
00:58:18,910 --> 00:58:21,510
Но аз харесвам диаманти, няма да
лъжа.

829
00:58:21,620 --> 00:58:23,660
А аз нещо по-простичко.

830
00:58:25,220 --> 00:58:28,830
Той иска нещо скромно, като него.

831
00:58:28,830 --> 00:58:32,270
В нашия случай красотата се крие в
простотата, снахо.

832
00:58:37,600 --> 00:58:40,960
Красиво, виж, любов моя.

833
00:58:42,590 --> 00:58:44,990
Просто и много ти отива.

834
00:58:45,600 --> 00:58:47,550
Добре, искам това.

835
00:58:47,820 --> 00:58:49,550
Какво да напиша вътре?

836
00:58:52,660 --> 00:58:56,070
Напиши Гюнеш, завинаги.

837
00:59:04,460 --> 00:59:06,800
Слушам те, Хавва.

838
00:59:08,190 --> 00:59:09,470
Ще слушаш.

839
00:59:10,150 --> 00:59:13,320
Ще слушаш, ти и така ще ме слушаш,
Нермин.

840
00:59:13,320 --> 00:59:18,060
Само ако говориш в такъв тон, аз
няма да участвам в този спор.

841
00:59:19,630 --> 00:59:22,320
- Какво правиш в моя дом? Как смееш?
- Ела тук.

842
00:59:22,320 --> 00:59:24,220
Стига си играла ролята на кралица.

843
00:59:24,220 --> 00:59:28,000
Повече не ти вярвам, Нермин, не
вярвам.

844
00:59:28,640 --> 00:59:32,430
Какво говориш? Какви глупости
приказваш?

845
00:59:32,750 --> 00:59:37,360
Слушай, мислиш ли, че ще се
изплаша от твоята роля на майка на

846
00:59:38,540 --> 00:59:43,440
мафията? Макар и да не съм убиец
като теб, но и аз не съм за

847
00:59:43,440 --> 00:59:47,220
подценяване. И така знам за теб, г-жо
Нермин, не се притеснявай.

848
00:59:47,510 --> 00:59:52,120
Но ти каза, че не си убиец.

849
00:59:52,120 --> 00:59:55,020
Тук заседнах.

850
00:59:58,390 --> 01:00:00,190
Какво означава това?

851
01:00:01,700 --> 01:00:04,790
Знам, че ти заповяда да убият
Мерджан.

852
01:00:06,950 --> 01:00:12,910
Няма да слушам повече твоите
глупости.

853
01:00:13,380 --> 01:00:17,360
Ти излъга Садо, за да убие той
Мерджан.

854
01:00:17,360 --> 01:00:22,600
И този идиот се съгласи, само за
да се ожени за мен. Знам всичко това!

855
01:00:24,470 --> 01:00:29,870
Каква жена си ти? Как можа да
заповядаш такова нещо?

856
01:00:29,870 --> 01:00:31,670
Каква си безсрамна.

857
01:00:31,670 --> 01:00:35,440
Всичко това заради това ли е?
Заради имота?

858
01:00:36,500 --> 01:00:38,920
Какво искаш от мен, Хавва?

859
01:00:42,230 --> 01:00:44,070
Обичах Мерджан.

860
01:00:44,680 --> 01:00:49,830
Тя се грижеше за мен като голяма
сестра, когато ходех на село. Да, рядко
я виждах, но много я обичах.

861
01:00:49,830 --> 01:00:51,180
Много я обичах.

862
01:00:51,350 --> 01:00:52,660
А още, още.

863
01:00:52,660 --> 01:00:58,070
Няма да простя на Садо, за това,
че уби майка заради твоите думи!

864
01:00:58,070 --> 01:01:00,070
И няма да простя.

865
01:01:00,580 --> 01:01:05,640
Нямам какво да взема от такава
подла убийца на майка, като теб!

866
01:01:05,640 --> 01:01:10,430
Какво ми трябва? Нищо.

867
01:01:11,350 --> 01:01:13,110
Освен едно.

868
01:01:14,280 --> 01:01:15,550
И какво е то?

869
01:01:16,820 --> 01:01:19,720
Ще отмъстя за Мерджан.

870
01:01:21,140 --> 01:01:25,020
И ще го направя тогава, когато
поискам.

871
01:01:25,270 --> 01:01:29,110
Ти си сега в моите ръце, Нермин
Мачари.

872
01:01:29,320 --> 01:01:34,120
Когато поискам, тогава ще се
разправя с теб.

873
01:01:34,600 --> 01:01:35,990
Тогава.

874
01:01:54,880 --> 01:01:58,190
Дойде, за да съобщиш не особено
радостни новини, Осман.

875
01:01:59,240 --> 01:02:04,700
Тези събития, които се случиха
онази нощ, много разстроиха
нашето семейство, мен...

876
01:02:05,220 --> 01:02:07,240
Прав си, какво да кажа?

877
01:02:07,310 --> 01:02:11,590
Повярвай ми, това което се
случи онази вечер - разстрои
ме също толкова силно, колкото и теб.

878
01:02:11,590 --> 01:02:14,900
Разстрои, сигурен съм, че разстрои.

879
01:02:15,900 --> 01:02:17,590
Всичко вече се случи.

880
01:02:18,280 --> 01:02:22,760
Това, че си разстроен, няма да
поправи наранената гордост на
дъщеря ми.

881
01:02:22,760 --> 01:02:23,940
Прав си.

882
01:02:25,500 --> 01:02:28,710
Дъщерята на Аслъ също е права.

883
01:02:29,240 --> 01:02:34,710
Въпреки че тя изобщо не се
намесваше, ние напразно я
разтревожихме и разстроихме.

884
01:02:34,710 --> 01:02:39,820
Готов съм да направя всичко
необходимо, за да поправя това,
че тя е толкова разстроена.

885
01:02:39,820 --> 01:02:42,780
Няма да можеш, Осман. Няма да
можеш.

886
01:02:42,790 --> 01:02:45,390
За всеки своето дете е ценно.

887
01:02:45,420 --> 01:02:47,620
Моето дете също е ценно.

888
01:02:47,780 --> 01:02:51,820
Заради една нейна сълза ще вдигна
целия свят на крака.

889
01:02:52,800 --> 01:02:56,800
Ти също имаш дъщеря. Ще ме
разбереш.

890
01:02:56,800 --> 01:02:58,100
Разбирам.

891
01:03:00,030 --> 01:03:04,760
Добре, дойдох тук по друг въпрос.

892
01:03:05,740 --> 01:03:12,680
След всичко, което се случи, не
можем да продължим сътрудничеството.

893
01:03:12,710 --> 01:03:15,690
Ще повикаме момчетата, нека
донесат всичко, което има, тетрадки и
друго.

894
01:03:15,690 --> 01:03:20,760
Ще сложим печалбите и загубите
на масата, ще ги поделим и ще
завършим най-накрая това партньорство.

895
01:03:21,320 --> 01:03:24,400
Али-Кемал, братко мой.

896
01:03:25,840 --> 01:03:29,950
Преди да вземеш окончателно решение,
ако искаш още веднъж помисли.

897
01:03:29,990 --> 01:03:34,490
Това не е решение, което беше
взето внезапно на емоции, Осман.

898
01:03:34,650 --> 01:03:36,830
От онази нощ мисля само за това.

899
01:03:37,150 --> 01:03:38,270
Всичко свърши.

900
01:03:38,580 --> 01:03:40,360
Всичко, което беше - до тук.

901
01:03:40,360 --> 01:03:42,840
На твое място и аз бих взел същото решение.

902
01:03:42,920 --> 01:03:51,650
Али-Кемал. Не ти се сърдя, не казвам, че
грешиш, казвам ти да помислиш пак.

903
01:03:52,100 --> 01:03:56,340
Да не изгаряме всичко за глупост, толкова
години труд са вложени.

904
01:04:02,620 --> 01:04:04,570
Решението ми е окончателно.

905
01:04:07,880 --> 01:04:10,250
Добре, какво друго да кажа.

906
01:04:11,520 --> 01:04:13,640
Нека бъде за добро, братко мой.

907
01:04:14,220 --> 01:04:16,630
Нека бъде така, както ти искаш.

908
01:04:20,220 --> 01:04:22,220
Благослови правото си.

909
01:04:23,920 --> 01:04:25,480
Благославям.

910
01:04:27,110 --> 01:04:28,500
Да се прегърнем.

911
01:04:39,640 --> 01:04:40,640
Моля.

912
01:05:09,440 --> 01:05:11,220
Господине, дойде г-н Ертугрул.

913
01:05:11,480 --> 01:05:12,370
Влезте.

914
01:05:13,680 --> 01:05:14,960
Добре дошъл!

915
01:05:14,960 --> 01:05:17,170
С добро дойде, Осман Мачари.

916
01:05:17,410 --> 01:05:18,080
Заповядай.

917
01:05:18,080 --> 01:05:20,250
Малко закъснях, не се сърди.

918
01:05:20,250 --> 01:05:21,850
Какво говориш, как е възможно.

919
01:05:21,850 --> 01:05:23,680
Може ли гражданин да се обиди на
държавата?

920
01:05:23,680 --> 01:05:25,320
Благодаря.

921
01:05:25,800 --> 01:05:28,380
Гладен ли си, сит ли си? Да хапнем
нещо, да пийнем?

922
01:05:28,380 --> 01:05:29,780
Благодаря, сит съм.

923
01:05:29,780 --> 01:05:31,370
Но ще изпия горчивото ти кафе.

924
01:05:31,370 --> 01:05:32,470
Добре.

925
01:05:32,790 --> 01:05:37,510
Дъще, две прости кафета, давай.

926
01:05:39,730 --> 01:05:43,120
Знам по какъв повод искаш да говориш с мен.

927
01:05:43,360 --> 01:05:46,290
Знам за клопката, която беше подстроена
на момчетата.

928
01:05:46,860 --> 01:05:49,520
Знаем, че това е работа на Курбанев.

929
01:05:50,230 --> 01:05:51,740
Ясно.

930
01:05:52,180 --> 01:05:55,130
Добре, а другите по каква причина са там?

931
01:05:55,130 --> 01:05:57,280
Вие знаете ли за това?

932
01:05:57,650 --> 01:05:59,930
Тази връзка все още не сме я разкрили.

933
01:06:00,070 --> 01:06:02,810
Но нашето разследване продължава, не се
притеснявай.

934
01:06:03,580 --> 01:06:06,060
В най-скоро време ще намерим причината.

935
01:06:06,060 --> 01:06:07,460
Задължително.

936
01:06:08,690 --> 01:06:12,800
Всъщност дойдох тук по друг повод.

937
01:06:13,670 --> 01:06:15,100
По-точно имам молба.

938
01:06:15,100 --> 01:06:19,330
Каква молба, ще бъде ваша заповед, моля.

939
01:06:19,570 --> 01:06:22,070
Трябва да взема твоя син, Осман Мачари.

940
01:06:23,110 --> 01:06:24,840
Трябва ми Азил.

941
01:06:44,110 --> 01:06:45,220
Азил.

942
01:06:50,160 --> 01:06:51,750
Прости, любима.

943
01:06:57,920 --> 01:06:59,100
Слушам.

944
01:07:02,340 --> 01:07:04,460
Разбира се, добре.

945
01:07:05,330 --> 01:07:06,930
Скоро ще бъда там.

946
01:07:10,000 --> 01:07:10,910
Кой е това.

947
01:07:12,900 --> 01:07:14,990
Това не е много важно.

948
01:07:16,390 --> 01:07:17,710
Ще разкажа, когато се върна.

949
01:07:17,710 --> 01:07:20,730
Азил, не знам какви дела пак въртиш, но…

950
01:07:20,730 --> 01:07:22,700
Не въртя нищо.

951
01:07:23,240 --> 01:07:24,370
Вярно.

952
01:07:24,370 --> 01:07:26,480
Аз пък довечера имам сватба.

953
01:07:27,280 --> 01:07:29,410
Виж ме, изглеждам ли така, сякаш въртя някакви сделки?

954
01:07:29,410 --> 01:07:33,520
Нещо повече, сега ще отида на
най-безопасното място на света.

955
01:07:33,630 --> 01:07:35,220
Какво да ти кажа?

956
01:07:37,740 --> 01:07:39,970
Но бъди внимателен, добре?

957
01:07:43,470 --> 01:07:44,510
Гюнеш.

958
01:07:46,340 --> 01:07:49,820
Сякаш щеше да кажеш нещо, преди
да звънне телефонът.

959
01:07:51,560 --> 01:07:52,660
Забрави.

960
01:07:54,070 --> 01:07:55,910
Тогава целувка.

961
01:08:06,470 --> 01:08:07,600
Сестра?

962
01:08:08,670 --> 01:08:11,710
Момиче, какво правиш тук цял час?

963
01:08:11,710 --> 01:08:14,100
Замръзнала си като птица.

964
01:08:14,840 --> 01:08:16,100
Сестра?

965
01:08:20,370 --> 01:08:22,340
Защо гледаш така упорито?

966
01:08:22,340 --> 01:08:24,980
Още малко и ще се уплаша, честно.

967
01:08:25,320 --> 01:08:27,520
Ти на някого нещо каза ли?

968
01:08:28,400 --> 01:08:30,440
На кого и какво съм казала?

969
01:08:31,720 --> 01:08:33,810
Аз това те питам.

970
01:08:33,910 --> 01:08:36,600
Ти на някого нещо каза ли?

971
01:08:36,630 --> 01:08:41,120
Сестра, трябва малко да стесниш
широтата на въпроса. На кого и по
каква тема съм казала нещо?

972
01:08:41,120 --> 01:08:45,680
Айля. Ти знаеш за какво говоря.

973
01:08:45,840 --> 01:08:50,040
По повод на Мерджан някъде нещо
казвала ли си?

974
01:08:50,040 --> 01:08:55,430
Честно казано, малко ми харесва,
че те е страх, но на никого и дума
не съм казала.

975
01:08:55,430 --> 01:08:58,410
Ако съм казала, да не мръдна оттук.

976
01:09:00,130 --> 01:09:06,430
Сестра? Или тази Хавва ти каза нещо
по този повод?

977
01:09:07,260 --> 01:09:09,830
Добре, Айля, хайде, махай се от
очите ми.

978
01:09:10,570 --> 01:09:13,620
Извинявай, изгонена съм, защото на
никого нищо не съм казала?

979
01:09:13,620 --> 01:09:14,520
Айля.

980
01:09:14,520 --> 01:09:15,630
Махай се.

981
01:09:22,080 --> 01:09:24,410
Мехмет, веднага се прибирай вкъщи,
синко.

982
01:09:24,410 --> 01:09:26,200
Трябва да поговорим.

983
01:09:26,780 --> 01:09:29,640
Добре. Добре.

984
01:09:31,010 --> 01:09:34,760
И така, чичо Али Кемал, слушам те.

985
01:09:35,010 --> 01:09:37,740
Отидох и поговорих с баща ти.

986
01:09:37,740 --> 01:09:38,700
Да.

987
01:09:40,200 --> 01:09:41,490
Благодаря ти, дъще.

988
01:09:44,590 --> 01:09:50,190
Отсега нататък и Осман Мачари, и
този младеж на име Азил са мои врагове.

989
01:09:50,190 --> 01:09:51,600
Аз им вдигнах флаг.

990
01:09:51,600 --> 01:09:52,940
Вдигнах флаг.

991
01:09:53,150 --> 01:09:57,040
Ти също не стой до тях, не се
излагай повече.

992
01:09:57,040 --> 01:10:00,340
Ти пред всички стана и щеше да
целунеш ръка на това момче.

993
01:10:00,340 --> 01:10:01,530
Не може.

994
01:10:01,730 --> 01:10:03,280
Сега сме заедно.

995
01:10:03,360 --> 01:10:06,430
Ти, аз, Хавва, Садо.

996
01:10:06,460 --> 01:10:08,370
Разбира се, ако Садо е жив.

997
01:10:08,580 --> 01:10:12,690
А леля днес дойде и седна на една
маса с баща ти.

998
01:10:12,690 --> 01:10:14,460
Прегърнаха се, целунаха се.

999
01:10:14,670 --> 01:10:17,280
Тоест искам да кажа, не ѝ имай
голямо доверие.

1000
01:10:17,800 --> 01:10:19,850
Но все пак както знаеш.

1001
01:10:20,040 --> 01:10:22,920
И какво да правим? Какво искаш да направиш?

1002
01:10:22,920 --> 01:10:28,840
Дядо Али-Кемал, не мога да се втурвам с
главата напред при всяко предложение, нали?

1003
01:10:29,140 --> 01:10:31,130
Трябва да преценя нещата.

1004
01:10:31,350 --> 01:10:33,440
Не ме подценявай, момче.

1005
01:10:33,560 --> 01:10:35,680
Баща ти ме познава много добре.

1006
01:10:36,170 --> 01:10:39,060
Добре, аз също знам.

1007
01:10:40,170 --> 01:10:41,890
Не те подценявам.

1008
01:10:42,260 --> 01:10:46,330
Казвам засега, обръщам ти внимание, засега.

1009
01:10:46,370 --> 01:10:48,500
Принуден съм да се правя, че съм на
страната на баща си.

1010
01:10:48,560 --> 01:10:49,600
Разбра ли?

1011
01:10:49,700 --> 01:10:51,440
Това ли е последната ти дума?

1012
01:10:52,610 --> 01:10:56,280
Дядо Али-Кемал, казвам, че засега - да.

1013
01:10:59,400 --> 01:11:04,660
Виж, хората се променят, когато се
променят, стават други.

1014
01:11:04,750 --> 01:11:09,330
Когато станат други, казвам, че може да
съм против тези днес, с които вчера бях.

1015
01:11:09,480 --> 01:11:10,590
Разбра ли?

1016
01:11:10,750 --> 01:11:14,500
Въпросът е кой ще прояви търпение към
мен, аз ще чакам.

1017
01:11:14,720 --> 01:11:15,870
Хайде, ще се видим.

1018
01:11:18,230 --> 01:11:20,000
Мехмет Мачари.

1019
01:11:25,070 --> 01:11:31,670
На добро ли е, братко? Какъв е въпросът,
който не можем да обсъдим вкъщи?

1020
01:11:31,670 --> 01:11:35,670
Вкъщи не може. Вкъщи не може, Фетие. Защото
не искам да говоря за това пред Аслъ.

1021
01:11:35,670 --> 01:11:38,400
Ще ми отговориш ли за онази вечер?

1022
01:11:38,440 --> 01:11:41,860
Нищо себе си. За какво ще се отчитам
пред теб?

1023
01:11:41,860 --> 01:11:43,770
Каква е връзката ми с това, което
се случи?

1024
01:11:43,770 --> 01:11:46,200
За това питай Азил, не мен.

1025
01:11:46,200 --> 01:11:49,100
С Азил значи, така ли? Не с Осман.

1026
01:11:49,100 --> 01:11:51,520
Все още ли защитаваш Осман пред мен?

1027
01:11:51,520 --> 01:11:55,550
Братко, не можеш да мислиш трезво,
ще говорим за това по-късно.

1028
01:11:55,550 --> 01:11:58,400
Не по-късно, сега ще говорим, точно тук.

1029
01:11:58,400 --> 01:12:02,020
Добре тогава, говори какво искаш да
кажеш, не ходи около да около.

1030
01:12:02,020 --> 01:12:02,800
Фетие?

1031
01:12:02,800 --> 01:12:03,270
Какво?

1032
01:12:03,270 --> 01:12:05,300
Не видя ли състоянието на Аслъ?

1033
01:12:05,300 --> 01:12:08,150
Достойнството и личността на младото
момиче бяха потъпкани.

1034
01:12:08,150 --> 01:12:10,040
Гордостта ѝ беше наранена, не видя ли?

1035
01:12:10,040 --> 01:12:12,650
Тя се отдръпна и седна в ъгъла на стола.

1036
01:12:12,650 --> 01:12:15,860
Братко, аз също бях там, видях всичко,
което се случи.

1037
01:12:15,860 --> 01:12:17,900
Тя седеше ето така отдясно на мен.

1038
01:12:17,900 --> 01:12:20,430
-Видя, разбира се.
 -Спомних си, спомних си.

1039
01:12:20,430 --> 01:12:23,810
Защо? Защото тази нощ я планира ти, ти.

1040
01:12:23,810 --> 01:12:26,010
Какво искаш да ми кажеш?

1041
01:12:26,010 --> 01:12:30,440
Разбира се, разбира се, ти вложи в
главата на Аслъ този *** Азил.

1042
01:12:30,440 --> 01:12:33,440
Братко, исках Аслъ да е щастлива.

1043
01:12:33,440 --> 01:12:37,360
Още повече, както си спомням, усмивката
ти беше до ушите.

1044
01:12:37,360 --> 01:12:42,430
Изобщо не възрази на идеята дъщеря ти
да се омъжи за сина на Осман Мачари.

1045
01:12:42,430 --> 01:12:43,740
А какво трябваше да направя?

1046
01:12:43,740 --> 01:12:46,250
Трябваше да стана и да обърна всичко
с главата надолу?

1047
01:12:46,300 --> 01:12:51,720
Имах ли друго решение, освен да кажа,
че заставам като баща зад решението?

1048
01:12:51,720 --> 01:12:55,170
Колко прекрасно, ти имаш такава причина,
а аз нямам?

1049
01:12:55,170 --> 01:12:58,120
Откъде да знам, че Азил е хвърлил око
на Гюнеш?

1050
01:12:58,120 --> 01:12:58,660
Стига.

1051
01:12:58,660 --> 01:12:59,380
Стига.

1052
01:12:59,380 --> 01:13:01,960
Не споменавай името на този
мъж пред мен повече.

1053
01:13:02,130 --> 01:13:06,360
Братко. Какво стана?

1054
01:13:07,030 --> 01:13:09,070
Братко. Братко.

1055
01:13:09,070 --> 01:13:10,350
Братко. Братко.

1056
01:13:10,350 --> 01:13:10,820
Добре ли си?

1057
01:13:10,820 --> 01:13:11,340
Почакай, момиче.

1058
01:13:11,340 --> 01:13:12,240
Братко.

1059
01:13:12,240 --> 01:13:13,200
Братко.

1060
01:13:13,200 --> 01:13:16,570
Спри, Фетие, спри, ще ме задушиш.

1061
01:13:18,520 --> 01:13:20,020
Стига вече.

1062
01:13:20,200 --> 01:13:22,490
Пий си чая сам.

1063
01:13:22,860 --> 01:13:24,050
Пий.

1064
01:13:27,090 --> 01:13:28,710
Какво беше това.

1065
01:13:35,500 --> 01:13:40,430
Сигурно се чудиш какво означава
всичко, което току-що видя.

1066
01:13:42,250 --> 01:13:45,730
По-скоро се чудя как съм свързан
с това.

1067
01:13:46,370 --> 01:13:49,930
Играта, която току-що гледа,
вече се играе в този район.

1068
01:13:50,100 --> 01:13:51,770
Това е Източен Карадениз.

1069
01:13:51,770 --> 01:13:56,620
Преживява най-важните си времена
от периода на Пътя на коприната.

1070
01:13:57,300 --> 01:14:01,800
Такива времена изкарват наяве
някои мъже.

1071
01:14:02,580 --> 01:14:05,440
Мъже, които могат да отмият мръсотията.

1072
01:14:05,830 --> 01:14:09,000
Баща ти беше един от тези мъже,
Азил.

1073
01:14:09,380 --> 01:14:11,430
Сега е твой ред.

1074
01:14:12,490 --> 01:14:15,580
Всеки момент можем да те помолим
за някаква работа.

1075
01:14:15,960 --> 01:14:21,920
Но тези дела винаги ще отварят
врата към опасност.

1076
01:14:22,280 --> 01:14:24,430
Няма винаги да има победи.

1077
01:14:29,340 --> 01:14:31,080
И все пак, предвид това, съгласен ли си?

1078
01:14:31,700 --> 01:14:35,030
Аз съм капитан на кораб, г-н Ертугрул.

1079
01:14:35,110 --> 01:14:38,060
Влюбен съм не в победата, а в
самия поход.

1080
01:14:43,990 --> 01:14:45,060
Благодаря.

1081
01:14:48,310 --> 01:14:49,980
Моля, г-жо Нермин.

1082
01:14:50,580 --> 01:14:52,870
Повика ме и дойдох, за добро ли е?

1083
01:14:57,620 --> 01:14:58,820
Леле, чичо.

1084
01:14:58,880 --> 01:15:01,650
Али-Кемал след толкова години
прекъсна партньорството?

1085
01:15:01,650 --> 01:15:03,970
Човекът е прав, какво да се прави.

1086
01:15:04,120 --> 01:15:08,150
Това, което направиха Азил и
Гюнеш, не ми позволява да вдигна

1087
01:15:10,590 --> 01:15:14,410
гордо лице.
Като се има предвид, че нищо не
казваш, явно и ти така мислиш.

1088
01:15:14,410 --> 01:15:17,890
Честно казано, и аз така мисля,
чичо. Няма да те лъжа.

1089
01:15:17,890 --> 01:15:21,930
Момчетата се обичат, не можаха да
вървят срещу сърцето си.

1090
01:15:21,930 --> 01:15:27,490
Ти виж това, тези думи, любов
виждаш ли, сърцето виждаш ли не

1091
01:15:27,560 --> 01:15:29,640
слуша.
Добре, нека тогава да е така.

1092
01:15:29,640 --> 01:15:32,980
Тогава да не признаваме обичаи,
традиции, морал, нравственост.

1093
01:15:32,980 --> 01:15:34,420
Не съм казвал такова нещо, чичо.

1094
01:15:34,420 --> 01:15:36,420
Разбира се, това също е важно.

1095
01:15:36,490 --> 01:15:39,910
Просто казвам, че любовта понякога
е като пожар вътре.

1096
01:15:39,910 --> 01:15:42,560
Понякога изгаря и правилното, и
неправилното.

1097
01:15:42,560 --> 01:15:45,360
На мен ли ми разказваш за моя син?

1098
01:15:46,330 --> 01:15:49,630
Чичо, понякога сме жестоки към
най-близките си.

1099
01:15:49,630 --> 01:15:52,670
Казвам, че тогава е нужен някой,
който да ги защити.

1100
01:15:52,670 --> 01:15:55,160
Боже мой, вие всичко знаете.

1101
01:15:55,160 --> 01:15:57,310
Дъще, госпожа Фетхие дойде ли?

1102
01:15:57,310 --> 01:15:58,700
Дойде, г-н.

1103
01:15:59,030 --> 01:16:01,100
Боже мой.

1104
01:16:01,390 --> 01:16:02,110
Как си?

1105
01:16:02,110 --> 01:16:03,270
Добре съм, ти как си?

1106
01:16:03,270 --> 01:16:04,590
Аз също съм добре.

1107
01:16:04,590 --> 01:16:05,580
Добре дошла, Фетхие!

1108
01:16:05,580 --> 01:16:07,490
С добро си дошла, Къналъ.

1109
01:16:07,490 --> 01:16:11,180
Чичо, с твое позволение, ще ида да
видя как е госпожа Захиде.

1110
01:16:11,180 --> 01:16:15,280
Ти гледай, това е огън, сърце, любов,
така ли?

1111
01:16:15,280 --> 01:16:17,160
На добро ли е?

1112
01:16:18,020 --> 01:16:20,090
Седни, Фетхие, седни.

1113
01:16:20,480 --> 01:16:21,940
Ти гледай.

1114
01:16:22,910 --> 01:16:24,610
На добро ли е, Осман?

1115
01:16:24,710 --> 01:16:27,370
Каква е причината, поради която днес
спешно искаше да се срещнем?

1116
01:16:27,370 --> 01:16:31,120
Днес направо всичко е спешно.

1117
01:16:31,160 --> 01:16:32,070
Как така?

1118
01:16:32,070 --> 01:16:34,810
Няма нищо, добре, няма нищо. Ти не
обръщай внимание.

1119
01:16:35,020 --> 01:16:37,350
Ти прости, че те повиках при краката си.

1120
01:16:37,350 --> 01:16:39,860
Днес съм така.

1121
01:16:41,060 --> 01:16:41,750
Не разбрах.

1122
01:16:41,750 --> 01:16:46,190
Не обръщай внимание на това, което
говоря.

1123
01:16:47,130 --> 01:16:52,510
Ти разказвай какъв е проблемът, малко
съм изнервен днес, но с теб това няма
нищо общо.

1124
01:16:52,510 --> 01:16:54,320
-Добре тогава.
Продължавай.

1125
01:16:55,190 --> 01:17:01,070
Ти знаеш, аз те поканих у дома, но аз
не можех да дойда там.

1126
01:17:01,190 --> 01:17:03,200
Имам нужда от съвет, Фетхие.

1127
01:17:03,400 --> 01:17:06,640
Ти си единствената, която може да даде
съвет.

1128
01:17:06,640 --> 01:17:08,640
Затова те повиках.

1129
01:17:12,440 --> 01:17:14,040
Хава.

1130
01:17:17,520 --> 01:17:21,280
Живот мой, недей така. Ще ме убиеш ли?

1131
01:17:22,470 --> 01:17:25,260
Как можа така, Садо?

1132
01:17:26,150 --> 01:17:28,180
Заради теб.

1133
01:17:28,960 --> 01:17:34,860
Добре, не мога да кажа друго, не мога
да се оправдая.

1134
01:17:34,860 --> 01:17:40,860
Но бях млад, бях влюбен в теб. Не
можех да мисля.

1135
01:17:41,740 --> 01:17:44,470
Ти беше много силна.

1136
01:17:44,840 --> 01:17:47,100
Или аз така си мислех.

1137
01:17:47,430 --> 01:17:53,750
Ти знаеш, че човек в младостта си може
да прави грешки.

1138
01:17:55,500 --> 01:18:00,790
Ние не говорим за пиле. Ти не си рязал
пиле, Садо.

1139
01:18:01,240 --> 01:18:05,270
Ти уби невинна жена, ти я уби.

1140
01:18:07,800 --> 01:18:11,760
Ти уби безпомощна, Садо.

1141
01:18:11,760 --> 01:18:16,220
Тя току-що беше родила. Ти уби бедна
майка.

1142
01:18:17,080 --> 01:18:23,070
Защо го направи? Само с една дума.

1143
01:18:23,880 --> 01:18:27,440
Не мога да се овладея. Полудявам,
когато си спомня.

1144
01:18:27,600 --> 01:18:30,860
Права си, права, права.

1145
01:18:32,190 --> 01:18:37,660
Но какво да правя? Това се случи.
Минаха толкова години.

1146
01:18:39,540 --> 01:18:43,640
Съжалявам, като куче. Бог да прокълне.

1147
01:18:49,520 --> 01:18:55,120
Виж! Ако можех да помоля Бог.

1148
01:18:55,120 --> 01:18:59,800
Нямаше да искам ни пари, нищо.

1149
01:19:00,020 --> 01:19:08,060
Просто бих се върнал в този ден, нищо
нямаше да направя.

1150
01:19:08,120 --> 01:19:10,680
Бих пожелал това от Бог.

1151
01:19:21,860 --> 01:19:26,790
Ако Бог ми даде едно желание, Садо.

1152
01:19:28,560 --> 01:19:31,510
Бих си пожелала да не те срещам.

1153
01:19:32,900 --> 01:19:35,630
Може би Мерджан щеше да е жива.

1154
01:19:38,680 --> 01:19:44,280
От този момент си мъртъв, повече от Мерджан.

1155
01:19:45,790 --> 01:19:49,950
Не смей да ходиш след мен, не смей.

1156
01:19:50,760 --> 01:19:53,580
Хава! Хава?

1157
01:19:54,440 --> 01:19:55,700
Хава?

1158
01:20:04,940 --> 01:20:06,990
Хава. Хава.

1159
01:20:09,400 --> 01:20:10,640
Хава.

1160
01:20:11,640 --> 01:20:13,380
Хава.

1161
01:20:18,230 --> 01:20:20,960
По-точно, ето.

1162
01:20:26,830 --> 01:20:30,660
Трябва да махнем Хава.

1163
01:20:31,380 --> 01:20:32,660
Не разбрах.

1164
01:20:36,550 --> 01:20:39,760
Искаш да убия Хава?

1165
01:20:43,380 --> 01:20:46,990
Ти какво приемаш? Добре ли си?

1166
01:20:47,200 --> 01:20:50,060
Да се помиря с баща си? Да се прибера?

1167
01:20:50,060 --> 01:20:51,640
Да убия леля си?

1168
01:20:51,640 --> 01:20:53,640
Ти приемаш нещо.

1169
01:20:55,950 --> 01:20:59,920
Ти прави това, което ти казвам, Мехмет.

1170
01:21:00,300 --> 01:21:04,510
Добре съм, всичко си е на мястото, слава Богу.

1171
01:21:04,840 --> 01:21:09,260
Всичко е на място, кралице Нермин.

1172
01:21:10,520 --> 01:21:13,950
Но тук нещо липсва.

1173
01:21:15,040 --> 01:21:16,190
Какво?

1174
01:21:16,190 --> 01:21:17,310
Причина.

1175
01:21:17,860 --> 01:21:21,150
Няма причина да ме молиш да убия Хава.

1176
01:21:21,150 --> 01:21:24,800
Има ли? Но не казваш.

1177
01:21:25,710 --> 01:21:29,590
Няма да го направя, без да знам причината.

1178
01:21:29,860 --> 01:21:32,760
Дори и да ме моли мама. Ясно ли е?

1179
01:21:32,760 --> 01:21:35,300
Животът е прост за мен.

1180
01:21:38,790 --> 01:21:40,430
Добре дошла, мамо.

1181
01:21:40,430 --> 01:21:44,540
Радвам се да те видя. Защо искаше да говориш?

1182
01:21:44,860 --> 01:21:50,620
Не мога да се върна у дома. Извиках
те, прости ми.

1183
01:21:50,620 --> 01:21:58,270
Нищо. Казвай какво е толкова важно?

1184
01:22:31,480 --> 01:22:33,350
Как намери?

1185
01:22:41,230 --> 01:22:46,350
Какъв чист въздух. Колко хубаво, че ме доведе.

1186
01:22:46,350 --> 01:22:48,580
Толкова се изморих в офиса.

1187
01:22:48,580 --> 01:22:53,590
Има и други неща, по-тежки са от офиса. Не питай.

1188
01:22:53,590 --> 01:22:55,590
Няма да говорим за това.

1189
01:22:56,660 --> 01:23:02,350
Както казах, Али Кямил е прав.

1190
01:23:03,180 --> 01:23:08,390
На негово място, и аз не бих го погледнал.

1191
01:23:08,440 --> 01:23:12,220
Не ме разбирай погрешно. Не исках
връзката ни да се прекъсне.

1192
01:23:13,150 --> 01:23:16,630
Мисля си, как съм могъл да обидя
брат си за тези 40 години.

1193
01:23:17,980 --> 01:23:20,840
Той е като теб, мой брат.

1194
01:23:21,660 --> 01:23:23,190
Не разбрах.

1195
01:23:25,360 --> 01:23:27,470
Нищо.

1196
01:23:28,630 --> 01:23:32,310
Струва ми се, че трябва да дадем време.

1197
01:23:33,460 --> 01:23:40,300
Да чакаме в тишина е най-доброто, за да
охладне гнева.

1198
01:23:41,070 --> 01:23:44,350
После ще намеря начин да ви помиря.

1199
01:23:44,780 --> 01:23:47,460
Ще го направиш ли, Фетие?

1200
01:23:47,460 --> 01:23:51,880
Ще се постарая, обещавам, но не знам дали ще мога.

1201
01:23:52,420 --> 01:23:55,860
Ти можеш сама, луда.

1202
01:23:57,460 --> 01:23:59,120
Аз ли съм луда?

1203
01:24:09,950 --> 01:24:12,180
Мамо, какво да правя?

1204
01:24:13,030 --> 01:24:15,720
Какво да направя? Кажи нещо.

1205
01:24:18,660 --> 01:24:21,110
Как да го кажа на Азил?

1206
01:24:21,860 --> 01:24:25,960
Мамо, тя не е умряла от болест.

1207
01:24:28,300 --> 01:24:30,620
Тя се е самоубила.

1208
01:24:35,860 --> 01:24:40,790
Как да кажа, че е по вина на баща
 ми?

1209
01:24:43,710 --> 01:24:48,150
Ако не кажа, как да гледам в очите
 на Азил?

1210
01:24:48,150 --> 01:24:51,160
И аз не му казах.

1211
01:24:56,510 --> 01:24:59,420
30 години.

1212
01:25:00,200 --> 01:25:01,420
Мамо?

1213
01:25:05,430 --> 01:25:11,120
По тази причина. Аз съм последният
 човек, когото трябва да питаш.

1214
01:25:11,120 --> 01:25:17,860
Този товар от писмото ме унищожи,
 не остави и следа от мен.

1215
01:25:17,860 --> 01:25:24,590
Но Осман не можа да каже.

1216
01:25:25,860 --> 01:25:32,240
Кой внесе този товар на малките ти
 рамене?

1217
01:25:33,520 --> 01:25:34,750
Аслъ даде, мамо.

1218
01:25:34,750 --> 01:25:39,840
Кой даде на Аслъ? Кой й връчи?

1219
01:25:44,310 --> 01:25:47,630
Това писмо? Кой?

1220
01:25:49,300 --> 01:25:51,500
Кой даде, кой?

1221
01:25:52,080 --> 01:25:53,550
Не знам.

1222
01:25:55,400 --> 01:25:56,720
Идат.

1223
01:25:59,510 --> 01:26:00,440
Лека работа.

1224
01:26:00,440 --> 01:26:01,120
Благодаря.

1225
01:26:01,220 --> 01:26:04,110
Кажи, че съм дошъл при г-жа Зайла.
 Номер 512.

1226
01:26:04,110 --> 01:26:04,760
Кой?

1227
01:26:04,760 --> 01:26:05,550
Аз.

1228
01:26:05,550 --> 01:26:07,550
Добре, но как се казвате, кой сте вие?

1229
01:26:07,550 --> 01:26:08,560
Къналъ.

1230
01:26:08,980 --> 01:26:10,150
Това ли е името ви?

1231
01:26:10,480 --> 01:26:11,680
Не ти ли харесва?

1232
01:26:12,000 --> 01:26:14,940
Ако не, мога да си сменя името и
 утре.

1233
01:26:14,940 --> 01:26:16,070
Не, какво ме интересува?

1234
01:26:16,070 --> 01:26:19,980
Ако не те интересува, защо задаваш
 въпроси? Звъни.

1235
01:26:23,140 --> 01:26:24,830
Не отговаря, брат.

1236
01:26:25,320 --> 01:26:26,400
Тя ли излезе?

1237
01:26:26,400 --> 01:26:28,800
Не, някой дойде при нея.

1238
01:26:28,800 --> 01:26:31,190
Сега ще плюя.

1239
01:26:40,940 --> 01:26:42,400
Ще те убия.

1240
01:26:42,500 --> 01:26:44,000
Очаквах друг.

1241
01:26:44,000 --> 01:26:45,590
Стига вече.

1242
01:26:45,590 --> 01:26:47,110
Тръгвай, тръгвай.

1243
01:26:47,140 --> 01:26:48,440
Ще те убия.

1244
01:26:48,440 --> 01:26:49,070
Спри.

1245
01:26:49,070 --> 01:26:50,510
Пусни.

1246
01:26:51,430 --> 01:26:52,260
Стига.

1247
01:26:52,260 --> 01:26:52,880
Остави ме.

1248
01:26:52,880 --> 01:26:53,500
Остави.

1249
01:26:53,500 --> 01:26:56,350
Помогнете, остави, остави.

1250
01:26:56,350 --> 01:26:57,780
Стига.

1251
01:27:00,440 --> 01:27:02,380
Спокойно ли ти е сега?

1252
01:27:02,470 --> 01:27:05,950
Ще те пусна, но обещай, че
няма да направиш глупости.

1253
01:27:12,550 --> 01:27:16,070
Дурсун? Какво каза Азил за
сватбата?

1254
01:27:16,680 --> 01:27:18,120
Днес се женят.

1255
01:27:18,150 --> 01:27:18,750
Днес?

1256
01:27:18,750 --> 01:27:21,920
Да, вече са сгодени.

1257
01:27:21,920 --> 01:27:24,420
Какво говориш? Как ще стане?

1258
01:27:24,470 --> 01:27:24,910
Лека работа.

1259
01:27:24,910 --> 01:27:25,480
Благодаря.

1260
01:27:25,550 --> 01:27:26,510
Благодаря.

1261
01:27:27,430 --> 01:27:31,910
Ето така. С право, дадено на съдия.

1262
01:27:31,910 --> 01:27:35,590
Пред него, с помощта на подписи.

1263
01:27:35,590 --> 01:27:37,480
Какъв въпрос е това?

1264
01:27:37,480 --> 01:27:39,480
Какъв дълъг отговор?

1265
01:27:40,060 --> 01:27:42,350
Кълна се, аз самият вече се уморих.

1266
01:27:42,350 --> 01:27:46,630
Добре, Дурсун, с каква цел каза това?

1267
01:27:47,270 --> 01:27:50,400
Остави ме, заради Бога.

1268
01:27:54,940 --> 01:27:56,220
Дойде колегата.

1269
01:28:01,300 --> 01:28:04,700
Хайде, хайде. На булката ѝ е студено.

1270
01:28:05,040 --> 01:28:05,670
Влизай.

1271
01:28:05,670 --> 01:28:06,740
Влизайте.

1272
01:28:12,380 --> 01:28:14,000
Много е студено.

1273
01:28:15,560 --> 01:28:16,190
Да.

1274
01:28:17,600 --> 01:28:19,350
Защо е толкова студено тук?

1275
01:28:19,350 --> 01:28:20,640
Сега ще стопля.

1276
01:28:20,640 --> 01:28:23,000
Влизай, влизай, влизай.

1277
01:28:25,390 --> 01:28:27,100
Той се е оженил.

1278
01:28:27,420 --> 01:28:28,500
Днес.

1279
01:28:28,500 --> 01:28:29,510
Да.

1280
01:28:30,400 --> 01:28:32,640
Как се подготвя булката, колега?

1281
01:28:34,060 --> 01:28:37,500
Кълна се, тя самата искаше
всичко да приключи днес.

1282
01:28:38,700 --> 01:28:42,760
Ти не искаше? Така казва.

1283
01:28:43,840 --> 01:28:48,020
Да, аз също искам. Съжалявам.

1284
01:28:49,310 --> 01:28:53,920
По-добре оси да бяха ужилили
езика ми, за да не мога да говоря.

1285
01:28:56,590 --> 01:29:00,280
Какво ще правим? Трябва ли да се
подготвяме?

1286
01:29:01,000 --> 01:29:01,980
Трябва.

1287
01:29:04,420 --> 01:29:05,670
Ето на.

1288
01:29:11,390 --> 01:29:12,020
Кеси!

1289
01:29:14,870 --> 01:29:15,480
Кеси!

1290
01:29:15,480 --> 01:29:15,940
Какво?

1291
01:29:15,940 --> 01:29:16,630
Слушай.

1292
01:29:16,630 --> 01:29:17,160
Какво?

1293
01:29:20,500 --> 01:29:22,390
Азил щастлив ли е?

1294
01:29:22,390 --> 01:29:27,740
Кълна се, булка, много. Не съм
виждал Азил такъв. Бог да прости.

1295
01:29:27,740 --> 01:29:31,430
Не. Защо Бог да разрушава?

1296
01:29:31,430 --> 01:29:36,180
По-скоро, какво ще стане? Какво
може да разруши?

1297
01:29:36,180 --> 01:29:38,480
Защо нещо да става? Защо?

1298
01:29:38,480 --> 01:29:41,200
Булка, защо говориш така?
Лошо няма да се случи.

1299
01:29:41,200 --> 01:29:42,700
По-скоро.

1300
01:29:46,680 --> 01:29:50,950
Няма, нищо. Какво трябва?

1301
01:29:51,230 --> 01:29:52,950
Какво може да бъде?

1302
01:29:54,320 --> 01:29:56,420
Разбира се. Бог ще защити.

1303
01:29:57,190 --> 01:30:03,710
Може да се случи нещо. Но защо? Защо?

1304
01:30:03,710 --> 01:30:07,460
Снахо, защо нещо трябва да се
случи?

1305
01:30:07,460 --> 01:30:09,460
Какво може да го ядоса?

1306
01:30:10,730 --> 01:30:11,760
Тоест...

1307
01:30:12,560 --> 01:30:17,640
Например, той не обича лъжи,
ето, не обича да се замисля нещо зад гърба му.

1308
01:30:17,640 --> 01:30:20,130
Как ще кажа това на Азил?

1309
01:30:20,880 --> 01:30:39,750
Твоята майка не е умряла от
болест, а се е самоубила и причината е твоят баща, как да кажа?

1310
01:30:42,590 --> 01:30:45,710
И аз не можах да кажа.

1311
01:30:50,950 --> 01:30:54,050
Цели тридесет години.

1312
01:30:54,650 --> 01:30:56,050
Мамо.

1313
01:30:59,850 --> 01:31:05,650
По тази причина аз съм последният,
който трябва да задава този въпрос.

1314
01:31:05,650 --> 01:31:12,330
Но бремето на това писмо ме
смаза, унищожи, изгори.

1315
01:31:12,330 --> 01:31:21,650
Но кой възложи на тези малки
рамене бреме, което не можа да понесе Осман?

1316
01:31:21,720 --> 01:31:26,570
Кой е този дребен човек?

1317
01:31:28,230 --> 01:31:29,550
Той всичко изгаря и разрушава.

1318
01:31:29,550 --> 01:31:31,550
Тоест, той е много чувствителен
към такива неща.

1319
01:31:32,560 --> 01:31:35,760
Значи, щом нищо такова не се
случи, тогава всичко е наред, снахо.

1320
01:31:45,450 --> 01:31:49,350
Браво, зет, ти си силен, браво,
пак се размина.

1321
01:31:49,350 --> 01:31:51,350
Не питай, сякаш се размина.

1322
01:31:55,670 --> 01:31:56,810
Къде е леля ми?

1323
01:31:59,190 --> 01:32:03,010
Тя излезе по работа, ще се върне
по-късно.

1324
01:32:04,680 --> 01:32:06,070
Сигурен ли си?

1325
01:32:06,840 --> 01:32:08,070
Какво значи това, сине?

1326
01:32:08,270 --> 01:32:13,920
Тоест, ти си в такова състояние
и леля, Бог знае, е отишла по някакви работи, така ли е?

1327
01:32:15,190 --> 01:32:16,960
Хайде, казвай, зет.

1328
01:32:18,200 --> 01:32:19,850
Няма какво да казвам.

1329
01:32:20,160 --> 01:32:25,710
Зет, виж. Аз съм Мехмет, ти тези
приказки ги разказвай на други.

1330
01:32:25,990 --> 01:32:27,710
Скарахте ли се?

1331
01:32:28,230 --> 01:32:29,230
Малко.

1332
01:32:30,970 --> 01:32:33,990
По дяволите, как успя в това
състояние да ядосаш леля?

1333
01:32:33,990 --> 01:32:38,910
Сине, на твоята леля не ѝ трябва
особена причина, за да се ядоса.

1334
01:32:40,310 --> 01:32:43,960
Вярно, нашата леля е кралицата
на гнева в нашето семейство.

1335
01:32:58,850 --> 01:33:00,070
Вземи де.

1336
01:33:01,450 --> 01:33:02,840
Вземи.

1337
01:33:23,010 --> 01:33:24,830
Така не става, давай!

1338
01:33:24,830 --> 01:33:26,950
Трябва да те отведа на безопасно
място.

1339
01:33:28,450 --> 01:33:30,920
И момчето ни избяга от ръцете.

1340
01:33:31,920 --> 01:33:34,950
Бих тичал след него, но нали аз и
насам се изкачих тичайки.

1341
01:33:34,950 --> 01:33:37,480
Аз не съм заек, за да тичам,
началнико.

1342
01:33:40,590 --> 01:33:43,930
Но в последния момент му забих
един ритник.

1343
01:33:43,930 --> 01:33:47,000
Той завинаги ще запомни това
свое място.

1344
01:33:56,360 --> 01:34:06,550
Г-жо Нермин, не се чувствам много
добре, трябва да отида в болница, но звънях на Мехмет, не мога да се свържа.

1345
01:34:06,890 --> 01:34:08,750
Хайде, хайде, седни тук.

1346
01:34:08,750 --> 01:34:10,750
Сега ще му се обадя, седни.

1347
01:34:16,910 --> 01:34:17,840
Слушам, мамо.

1348
01:34:17,840 --> 01:34:19,200
Мехмет.

1349
01:34:19,450 --> 01:34:25,510
Пери не се чувства добре, тя ти
звъня, ти не вдигна, тя трябва да отиде в болница, сине.

1350
01:34:25,510 --> 01:34:26,640
Какво трябва да направя?

1351
01:34:27,250 --> 01:34:30,930
Ако не се чувства добре, да отиде
в болницата, няма ли годеник? Санджар.

1352
01:34:30,930 --> 01:34:31,890
Нека той я закара.

1353
01:34:31,890 --> 01:34:35,430
Годеницата ти е болна, бягай, закарай
я в болницата.

1354
01:34:36,630 --> 01:34:37,430
Ще я закарам.

1355
01:34:38,650 --> 01:34:39,430
Оздравявай.

1356
01:34:40,050 --> 01:34:41,920
Благодаря ти, Санджар, бъди здрав.

1357
01:34:54,590 --> 01:34:56,480
Добре, Мехмет, сега ще изпратя
Санджар.

1358
01:34:56,480 --> 01:34:58,240
Той ще те закара в болницата, добре?

1359
01:34:58,430 --> 01:35:01,850
Но ако ти е много зле, мога да
те изпратя с един от шофьорите.

1360
01:35:01,850 --> 01:35:04,530
Не, Санджар ще ме закара.

1361
01:35:04,530 --> 01:35:05,950
Добре, искаш ли вода?

1362
01:35:05,950 --> 01:35:07,670
Не, благодаря.

1363
01:35:22,520 --> 01:35:23,870
Къна̀лъ, коя е това?

1364
01:35:24,350 --> 01:35:25,670
Здравейте.

1365
01:35:26,090 --> 01:35:27,200
Добре дошла.

1366
01:35:27,200 --> 01:35:28,650
Къна̀лъ, коя е това?

1367
01:35:29,710 --> 01:35:30,650
Захиде.

1368
01:35:30,970 --> 01:35:32,650
Сега тя ще живее тук.

1369
01:35:34,650 --> 01:35:36,310
Сестра Нермин знае ли?

1370
01:35:36,310 --> 01:35:38,310
Не знае, Айла, не знае.

1371
01:35:39,510 --> 01:35:41,670
Какво значи "знам ли аз или не знам"?

1372
01:35:41,850 --> 01:35:43,670
Позволете да ви представя, г-жо Нермин.

1373
01:35:44,470 --> 01:35:49,000
Захиде, сега тя ще живее тук и ще
помага в кухнята.

1374
01:35:49,640 --> 01:35:51,000
Какво означава това, Къна̀лъ?

1375
01:35:51,090 --> 01:35:52,650
Без да питаш, без нищо.

1376
01:35:52,850 --> 01:35:53,800
Ще си тръгна.

1377
01:35:54,110 --> 01:35:56,670
Нали ти казах, сред чужди хора, не
се дръж така с мен.

1378
01:35:56,670 --> 01:35:58,810
Захиде, не трябва да се сърдиш.

1379
01:35:58,810 --> 01:36:01,530
Жената е дори по-разумна от теб,
Къна̀лъ.

1380
01:36:01,530 --> 01:36:05,570
Тоест, извинете, но без да знам
коя е тя, каква е тя...

1381
01:36:05,570 --> 01:36:08,040
Ти просто взе и доведе жена. Ние
не я познаваме, не сме се запознали.

1382
01:36:08,040 --> 01:36:09,530
Аз гарантирам за нея, г-жо Нермин.

1383
01:36:09,530 --> 01:36:10,790
Това не е ли достатъчно?

1384
01:36:13,690 --> 01:36:16,590
Сега разбрах.

1385
01:36:17,800 --> 01:36:19,310
Браво, Къна̀лъ.

1386
01:36:19,310 --> 01:36:21,110
А ти какво ще кажеш, жено?

1387
01:36:21,110 --> 01:36:22,170
Какво значи "какво ще кажеш"?

1388
01:36:22,170 --> 01:36:25,350
Захиде, г-жо Нермин, няма нищо такова.

1389
01:36:25,350 --> 01:36:29,080
Е, тя е малко неподдържана и така
нататък, но нищо.

1390
01:36:29,080 --> 01:36:30,320
Г-жо Нермин.

1391
01:36:31,250 --> 01:36:32,960
Мир вам.

1392
01:36:34,150 --> 01:36:34,760
Какво става?

1393
01:36:34,760 --> 01:36:35,750
Какво се случва?

1394
01:36:36,880 --> 01:36:37,960
Коя е това?

1395
01:36:38,110 --> 01:36:40,680
Същата жена, за която ти говореше?

1396
01:36:40,680 --> 01:36:41,600
Захиде.

1397
01:36:41,600 --> 01:36:45,520
Да, чичо. Ако позволиш, тя ще остане
тук, ще помага в кухнята.

1398
01:36:45,520 --> 01:36:46,510
Разбира се, разбира се, може.

1399
01:36:46,510 --> 01:36:49,130
Твоята гаранция е нашата гаранция.

1400
01:36:49,290 --> 01:36:50,490
Добре дошла, г-жо.

1401
01:36:50,750 --> 01:36:52,010
Благодаря.

1402
01:36:52,170 --> 01:36:52,950
Ханифе.

1403
01:36:53,810 --> 01:36:56,270
Покажете на г-жа Захиде къде ще спи.

1404
01:36:56,270 --> 01:36:57,040
Моля.

1405
01:36:58,170 --> 01:36:59,040
Осман?

1406
01:36:59,040 --> 01:36:59,870
Да, мамо.

1407
01:37:01,470 --> 01:37:04,910
Какво става, лицето ти е издължено,
 нещо те е разстроило?

1408
01:37:04,910 --> 01:37:07,040
Трябва да поговорим насаме.

1409
01:37:07,040 --> 01:37:09,320
Заповядай, мамо, заповядай,
 да поговорим.

1410
01:37:22,490 --> 01:37:25,770
Каква беше причината за паниката
 ти по телефона?

1411
01:37:28,270 --> 01:37:30,930
Говори де, Дурсун, не подлудявай
 хората.

1412
01:37:31,710 --> 01:37:33,080
Тази вечер е сватба.

1413
01:37:33,530 --> 01:37:34,490
Чия сватба?

1414
01:37:34,570 --> 01:37:35,720
На Азиля и Гюнеш.

1415
01:37:36,200 --> 01:37:37,130
Какво говориш?

1416
01:37:37,130 --> 01:37:37,710
Честно.

1417
01:37:37,710 --> 01:37:38,290
Днес?

1418
01:37:38,290 --> 01:37:38,770
Да.

1419
01:37:39,160 --> 01:37:40,190
Имаме много работа.

1420
01:37:40,190 --> 01:37:41,360
Тогава имаме много работа.

1421
01:37:41,360 --> 01:37:43,290
Хайде, не се тъпи, добре. Хайде,
 хайде, хайде.

1422
01:37:43,350 --> 01:37:44,330
Седни.

1423
01:37:44,480 --> 01:37:46,760
Как ще успееш да направиш толкова
 много неща?

1424
01:37:47,560 --> 01:37:49,730
Купила ли е сватбена рокля?

1425
01:37:50,950 --> 01:37:52,150
Хайде, хайде, бързо.

1426
01:38:21,960 --> 01:38:23,560
Г-н Мехмет.

1427
01:38:25,360 --> 01:38:25,910
Лельо.

1428
01:38:26,870 --> 01:38:28,950
Каква беше необходимостта?

1429
01:38:33,470 --> 01:38:35,750
Какво стана? Защо поиска да се
 срещнеш с мен?

1430
01:38:35,750 --> 01:38:40,270
Ти си в лоши отношения със Садо, защо
 се скарахте, това ме интересува.

1431
01:38:43,440 --> 01:38:45,950
Сине на дявола Мехмет.

1432
01:38:46,110 --> 01:38:47,630
Искаш да измъкнеш нещо от мен?

1433
01:38:48,810 --> 01:38:52,310
Честна дума, просто попитах от
 любопитство, това е всичко.

1434
01:38:54,960 --> 01:38:56,170
Зюлкю.

1435
01:38:56,590 --> 01:38:57,770
Претърси го.

1436
01:38:57,960 --> 01:38:59,520
Сериозно ли говориш сега?

1437
01:39:00,110 --> 01:39:05,520
А, не. Ти съвсем си луда, луда.

1438
01:39:07,280 --> 01:39:09,030
Сега е чист, сестро.

1439
01:39:09,030 --> 01:39:11,030
Провери добре, има ли нещо друго?

1440
01:39:11,030 --> 01:39:12,080
А, не.

1441
01:39:12,870 --> 01:39:13,790
Какво да правя?

1442
01:39:13,790 --> 01:39:17,590
Между другото, когато казах "син на
 дявола", нямах предвид баща ти, а майка ти.

1443
01:39:18,230 --> 01:39:21,560
Майка ти не ти ли разказа за какво
 говорихме?

1444
01:39:21,560 --> 01:39:22,950
Нищо не ми е разказала.

1445
01:39:23,440 --> 01:39:24,560
Какво да ти разказва?

1446
01:39:24,560 --> 01:39:28,400
Така си и мислех, разбира се,
 че няма да разкаже.

1447
01:39:28,560 --> 01:39:31,970
Но аз съм ти леля.

1448
01:39:33,350 --> 01:39:36,250
Между нас не трябва да има тайни, нали?

1449
01:39:37,610 --> 01:39:38,910
Не трябва.

1450
01:39:39,770 --> 01:39:42,080
Майка ти, знаеш ли...

1451
01:39:44,320 --> 01:39:48,080
Знаеш ли, майка ти е убиец.

1452
01:40:06,330 --> 01:40:08,790
Аслъ ли даде писмото на г-жа
Гюнеш?

1453
01:40:08,790 --> 01:40:09,680
Да.

1454
01:40:09,680 --> 01:40:11,870
Откъде се е появило това
писмо?

1455
01:40:11,870 --> 01:40:14,870
Гюнеш не знае, аз също не
знам. Как е попаднало при нея?

1456
01:40:14,870 --> 01:40:16,470
Мамо, не беше ли при теб?

1457
01:40:16,470 --> 01:40:18,570
Ами беше при мен, но кой ми го
взе?

1458
01:40:18,570 --> 01:40:21,040
Кой е взел, отнесъл и е предал
това писмо?

1459
01:40:21,040 --> 01:40:23,480
Добре, Гюнеш ще даде ли
писмото на Азил?

1460
01:40:23,600 --> 01:40:25,790
Не, не мисля.

1461
01:40:25,930 --> 01:40:27,790
Но това писмо...

1462
01:40:28,310 --> 01:40:32,560
Синко, то стана голям товар и
за теб, и за мен.

1463
01:40:32,560 --> 01:40:33,830
Какъв товар?

1464
01:40:33,830 --> 01:40:37,480
Как ще носиш този товар на
твоята възраст?

1465
01:40:37,480 --> 01:40:38,840
Те изгориха момичето.

1466
01:40:38,840 --> 01:40:40,840
Горкото ми момиче.

1467
01:40:40,840 --> 01:40:42,640
А тази Аслъ...

1468
01:40:42,640 --> 01:40:44,310
Аслъ много се ожесточи.

1469
01:40:44,310 --> 01:40:45,840
Толкова се ожесточи...

1470
01:40:45,840 --> 01:40:49,230
Как може да се причинява такова
зло на човек?

1471
01:40:49,270 --> 01:40:50,830
Добре, мамо, успокой се.

1472
01:40:51,650 --> 01:40:52,630
Къналъ!

1473
01:40:54,440 --> 01:40:55,190
Чичо?

1474
01:40:55,530 --> 01:40:57,170
Събирайте се, тръгваме.

1475
01:40:57,360 --> 01:40:58,360
Къде, чичо?

1476
01:40:59,040 --> 01:41:00,960
Да поговорим с дъщерята на Аслъ.

1477
01:41:01,730 --> 01:41:03,110
С твое разрешение, мамо.

1478
01:41:03,590 --> 01:41:05,430
Аз ще оправя всичко, не се
притеснявай.

1479
01:41:05,430 --> 01:41:06,160
Хайде.

1480
01:41:26,230 --> 01:41:27,160
Ела при мен, дръж се.

1481
01:41:27,950 --> 01:41:29,080
Дръж се за мен.

1482
01:41:29,610 --> 01:41:30,800
Дръж се, дръж се, дръж се.

1483
01:41:31,810 --> 01:41:32,800
Влезте.

1484
01:41:35,120 --> 01:41:36,880
Извинете за момент, ти остани
тук.

1485
01:41:36,880 --> 01:41:39,570
Имате ли нужда от носилка,
инвалидна количка, нещо?

1486
01:41:39,570 --> 01:41:40,850
Не, ще се справя, благодаря.

1487
01:41:40,850 --> 01:41:41,750
Добре ли сте?

1488
01:41:41,750 --> 01:41:43,160
Да, добре съм, не се притеснявайте.

1489
01:41:43,160 --> 01:41:43,760
Добре сте.

1490
01:41:43,760 --> 01:41:44,910
Санджар, успокой се.

1491
01:41:44,910 --> 01:41:46,210
Добре, добре съм.

1492
01:42:01,470 --> 01:42:07,360
Всъщност няма проблем, но нека
направим още едно УЗИ и ще
чуете сърцето на бебето, ще се
успокоите.

1493
01:42:07,360 --> 01:42:09,360
Благодаря, докторе.

1494
01:42:12,080 --> 01:42:14,520
Видях бащата отвън, той също
много се паникьоса.

1495
01:42:14,520 --> 01:42:16,880
Ако искате, ще го повикаме, за
да се успокои и той.

1496
01:42:17,640 --> 01:42:18,880
Може.

1497
01:42:20,170 --> 01:42:24,750
Татко, влез.

1498
01:42:34,350 --> 01:42:35,310
Татко...

1499
01:42:35,810 --> 01:42:38,760
Все пак не влизаш без разрешение
на жена си.

1500
01:42:38,760 --> 01:42:42,200
Ами да, той е много възпитан.

1501
01:42:42,560 --> 01:42:45,810
Да, такъв съм, много възпитан.

1502
01:43:02,910 --> 01:43:05,190
Изглежда много здрав, честна дума.

1503
01:43:06,850 --> 01:43:08,430
Няма проблеми.

1504
01:43:08,910 --> 01:43:11,480
Ще имате юнашко дете.

1505
01:43:12,170 --> 01:43:14,160
Благодаря, докторе.

1506
01:44:35,120 --> 01:44:36,370
Как ти е?

1507
01:44:38,530 --> 01:44:40,280
Невероятно.

1508
01:45:02,390 --> 01:45:03,490
Добре дошла.

1509
01:45:03,750 --> 01:45:05,490
Благодаря.

1510
01:45:07,990 --> 01:45:09,240
Радвам се, че дойде.

1511
01:45:09,870 --> 01:45:12,790
Ако не днес, кога да дойда?

1512
01:45:19,850 --> 01:45:21,450
Какво значи "защо"?

1513
01:45:21,450 --> 01:45:24,850
Осман е много разстроен, виж, ти
излезе от дела, и той се разстрои още.

1514
01:45:25,080 --> 01:45:26,240
Още малко казах.

1515
01:45:26,240 --> 01:45:28,170
Никой не може да се отнася така с
дъщеря ми.

1516
01:45:28,170 --> 01:45:31,370
А пък този слуга на име Азил, аз ще
се разправя с него отделно.

1517
01:45:31,370 --> 01:45:33,760
Ама си инатлив човек.

1518
01:45:35,410 --> 01:45:37,010
Стой, стой, аз сам ще се оправя.

1519
01:45:41,970 --> 01:45:43,410
-Осман?
-Здравейте.

1520
01:45:43,640 --> 01:45:44,990
Здравей.

1521
01:45:45,390 --> 01:45:49,460
Какво се е случило, Осман? Нима
днес не поговорихме за всичко?

1522
01:45:49,460 --> 01:45:57,750
Прав си. Поговорихме. Но дойдох
да говоря не с теб. Ще говоря с Аслъ.

1523
01:45:57,880 --> 01:46:00,130
Какво има да говориш с Аслъ?

1524
01:46:00,810 --> 01:46:04,240
Али Кемал, Аслъ също се смята за
моя дъщеря.

1525
01:46:04,240 --> 01:46:08,110
Ако сме разделили компаниите си,
това не значи, че не мога да говоря с Аслъ.

1526
01:46:08,110 --> 01:46:10,170
Какво се е случило, Осман?

1527
01:46:10,360 --> 01:46:12,030
Нищо, Фетхие.

1528
01:46:12,270 --> 01:46:14,290
Ще оправим въпроса с Аслъ.

1529
01:46:14,290 --> 01:46:15,070
Добре.

1530
01:46:15,250 --> 01:46:16,670
Аз не разрешавам.

1531
01:46:16,670 --> 01:46:18,750
Какво значи това, аз от теб ли
поисках разрешение?

1532
01:46:18,750 --> 01:46:19,940
Какво? Не разрешавам.

1533
01:46:19,940 --> 01:46:20,890
Боже мой.

1534
01:46:20,890 --> 01:46:24,750
Стой. Стига. Замълчете и двамата.

1535
01:46:26,220 --> 01:46:27,760
Слушам Ви, чичо Осман.

1536
01:46:27,760 --> 01:46:29,430
Нека поговорим.

1537
01:46:45,020 --> 01:46:48,080
Можем да поръчаме сютляш, ако
искаш.

1538
01:46:49,910 --> 01:46:54,300
Извинявай, ям така, сякаш съм
гладувала 40 години, нали?

1539
01:46:54,300 --> 01:46:57,230
Не, мила, защо говориш така?
Приятен апетит.

1540
01:46:57,330 --> 01:47:00,660
Бременна жена не трябва да се
извинява за такова нещо.

1541
01:47:01,000 --> 01:47:05,010
Трябва да ядеш, за да е силно и
бебето.

1542
01:47:05,870 --> 01:47:08,500
Най-добрият учител дойде.

1543
01:47:08,660 --> 01:47:11,490
Благодаря, скъпи. Благодаря.

1544
01:47:12,170 --> 01:47:13,490
Здравейте.

1545
01:47:13,900 --> 01:47:14,710
Здравейте.

1546
01:47:14,710 --> 01:47:16,150
Здравейте.

1547
01:47:17,760 --> 01:47:21,300
Учителят Тахсин беше наш с Дурсун
учител по география.

1548
01:47:21,300 --> 01:47:23,990
А сега, с позволението на Всевишния,
ще стане наш домакин.

1549
01:47:24,130 --> 01:47:26,350
Всички подписи са тук.

1550
01:47:26,490 --> 01:47:28,380
Сега, учителю. Както кажете.

1551
01:47:28,380 --> 01:47:33,770
Кесик, ти вземи и плати за 2 месеца
наем.

1552
01:47:33,770 --> 01:47:35,350
Вече го правя, сега ще изпратя.

1553
01:47:35,350 --> 01:47:37,030
Добре. Моля, учителю.

1554
01:47:38,890 --> 01:47:40,130
Оправих всичко.

1555
01:47:41,240 --> 01:47:43,140
Това нашата снаха ли е?

1556
01:47:46,290 --> 01:47:47,590
Да, учителю.

1557
01:47:47,700 --> 01:47:50,950
Браво, браво. Тя е много красива.

1558
01:47:51,460 --> 01:47:53,890
Този винаги е бил добър по
география.

1559
01:47:53,890 --> 01:47:55,250
Да?

1560
01:47:55,860 --> 01:47:59,490
Кажи ми, къде се намират горите
Тайга?

1561
01:47:59,490 --> 01:48:00,900
В северното полукълбо, учителю.

1562
01:48:00,920 --> 01:48:03,160
Виждаш ли. Браво.

1563
01:48:05,070 --> 01:48:09,090
Учителю, а Дурсун как беше по
география?

1564
01:48:10,070 --> 01:48:14,780
Ами, беше малко тъпичък. Не знам
сега дали е същият.

1565
01:48:14,840 --> 01:48:16,230
Тъпичък?

1566
01:48:16,390 --> 01:48:18,460
Учителю, не ви ли е срам.

1567
01:48:19,500 --> 01:48:23,530
Той е остарял, не помни вече. Това
е нормално.

1568
01:48:23,530 --> 01:48:24,550
Да?

1569
01:48:24,550 --> 01:48:27,370
Кажи ми, къде се намира
Мадагаскар?

1570
01:48:28,090 --> 01:48:29,140
Какво, учителю?

1571
01:48:29,210 --> 01:48:31,930
Мадагаскар къде е?

1572
01:48:36,890 --> 01:48:38,300
Далеч е, учителю.

1573
01:48:38,870 --> 01:48:41,880
Нали ви казвам. Същата си глава.

1574
01:48:41,880 --> 01:48:44,110
-Далеч!
-Учителю, ако искате, ще ви закарам.

1575
01:48:44,110 --> 01:48:45,130
Колко далеч?

1576
01:48:46,110 --> 01:48:47,530
Закарай ме, закарай ме.

1577
01:48:47,530 --> 01:48:48,480
Учителю, ще се видим.

1578
01:48:48,480 --> 01:48:49,050
Хайде.

1579
01:48:49,050 --> 01:48:50,380
Далеч.

1580
01:48:52,910 --> 01:48:54,990
Дурсун, а колко далеч е?

1581
01:48:54,990 --> 01:49:00,370
Хиляда години минаха, а той не ме
е забравил! Като кошмар.

1582
01:49:01,600 --> 01:49:03,920
Приятелю, колко далеч е?

1583
01:49:05,650 --> 01:49:07,630
Господи, Боже мой.

1584
01:49:07,790 --> 01:49:09,550
Кой си ти, Санджар?

1585
01:49:13,730 --> 01:49:14,930
В смисъл?

1586
01:49:14,950 --> 01:49:19,870
Ами, кой си ти. Ти изобщо не
говориш. Нищо не разказваш.

1587
01:49:19,920 --> 01:49:22,540
Аз нищо не знам за твоето минало.

1588
01:49:23,940 --> 01:49:27,250
Аз не обичам да говоря за моето
минало.

1589
01:49:27,320 --> 01:49:28,190
Защо?

1590
01:49:30,040 --> 01:49:34,440
Знаеш ли, думата "памет" на арабски
означава "болка"?

1591
01:49:34,980 --> 01:49:37,990
Когато чух това за първи път, бях
много изненадан.

1592
01:49:38,130 --> 01:49:43,870
А после помислих. Това наистина
е така.

1593
01:49:45,930 --> 01:49:48,240
Е, поне за мен.

1594
01:49:48,740 --> 01:49:51,660
Защото всичките ми спомени са
изпълнени с болка.

1595
01:49:52,580 --> 01:49:54,490
Само с болка.

1596
01:49:59,000 --> 01:50:05,830
Ако искаш да разкажеш, ще те
изслушам.

1597
01:50:12,200 --> 01:50:15,910
Добре, ако не разкажеш…

1598
01:50:15,910 --> 01:50:20,370
Аз израснах пред вратите на нощен
клуб.

1599
01:50:23,510 --> 01:50:26,090
Майка ми беше певица там.

1600
01:50:26,880 --> 01:50:28,660
А баща ми беше таксиметров шофьор.

1601
01:50:31,510 --> 01:50:34,620
Всяка нощ той ни вземаше в края на
работния ден.

1602
01:50:36,320 --> 01:50:45,050
Един ден, когато работният ден
свърши, баща ми дойде да ни вземе,
влязохме в колата.

1603
01:50:45,830 --> 01:50:48,130
Бяхме на път, пътувахме към вкъщи.

1604
01:50:49,420 --> 01:50:51,650
В колата започна спор.

1605
01:50:54,330 --> 01:50:57,510
Той каза на мама: "Ти ми изневеряваш
с шефа на нощния клуб."

1606
01:51:00,760 --> 01:51:10,420
А аз съм в колата на задната седалка.
Спя на коленете на мама. Мама ми
затвори ушите.

1607
01:51:11,430 --> 01:51:13,180
Крясъци.

1608
01:51:14,360 --> 01:51:16,090
Мама каза: "Не крещи."

1609
01:51:16,890 --> 01:51:20,380
Ти ме клеветиш. Детето ще чуе.

1610
01:51:23,870 --> 01:51:25,790
Татко не послуша.

1611
01:51:26,510 --> 01:51:28,380
Стигнахме до къщата.

1612
01:51:30,840 --> 01:51:33,050
Мама ме сложи в леглото.

1613
01:51:33,310 --> 01:51:38,230
Тогава имах зайче, тя ми го даде в
ръцете, за да не се страхувам.

1614
01:51:39,530 --> 01:51:41,460
И после тя отиде в хола.

1615
01:51:42,820 --> 01:51:45,670
Крясъците продължиха.

1616
01:51:49,580 --> 01:51:51,820
После звук на писък.

1617
01:51:55,280 --> 01:51:57,690
И рязко мъртва тишина.

1618
01:51:59,120 --> 01:52:01,200
Станах и отидох в хола.

1619
01:52:03,420 --> 01:52:08,670
Баща ми гледа в една точка. Просто
гледа в стената.

1620
01:52:14,500 --> 01:52:16,090
Погледнах мама.

1621
01:52:22,180 --> 01:52:23,910
Тя беше на пода.

1622
01:52:30,210 --> 01:52:32,410
А посред гърлото ѝ...

1623
01:52:46,830 --> 01:52:48,440
Огромна цепнатина.

1624
01:52:55,200 --> 01:52:56,790
Аз първо си помислих, че е уста.

1625
01:53:00,230 --> 01:53:05,410
Помислих си, защо от устата на мама
тече нещо с червен цвят.

1626
01:53:12,190 --> 01:53:13,460
Мамо!

1627
01:53:17,960 --> 01:53:19,320
А отговор няма.

1628
01:53:26,530 --> 01:53:33,610
Баща ми стана. Взе ме за ръка.

1629
01:53:37,180 --> 01:53:41,450
Но баща ми нито веднъж не ме е хващал
за ръка за всичките ми шест години.

1630
01:53:50,930 --> 01:53:53,200
През шестте години...

1631
01:53:55,550 --> 01:54:05,580
Човекът, който нито веднъж не ме е
хвана за ръка... в деня, когато той
уби майка ми.

1632
01:54:06,680 --> 01:54:19,470
Той с тези ръце, взе моята ръка. След
шест години, за пръв път.

1633
01:54:23,510 --> 01:54:26,800
Санджар, много съжалявам.

1634
01:54:26,860 --> 01:54:30,570
Кълна се, не знаех за това.

1635
01:54:30,750 --> 01:54:34,510
Ако знаех, нямаше да попитам. Наистина.
Извинявай, моля те.

1636
01:54:34,710 --> 01:54:39,070
Не, не се извинявай.

1637
01:54:41,270 --> 01:54:49,070
Напротив, да ти разкажа това - ми
се отрази добре.

1638
01:54:52,800 --> 01:54:53,700
Какво?

1639
01:54:56,970 --> 01:55:01,160
Е, какво, искаш ли още един сютлач?

1640
01:55:08,670 --> 01:55:12,510
Аслъ, дъще, ще ти задам само един
въпрос.

1641
01:55:13,580 --> 01:55:16,320
Откъде намери това писмо?

1642
01:55:17,690 --> 01:55:21,200
Е, момичето от мъка си посегна на
живота.

1643
01:55:22,350 --> 01:55:24,060
Мерджан самоубийство ли е извършила,
братко?

1644
01:55:24,060 --> 01:55:26,520
Каквото и да е, това е в миналото.

1645
01:55:26,520 --> 01:55:29,990
Ти не си чувала за самоубийството
на Мерджан.

1646
01:55:30,610 --> 01:55:35,130
Осман ме помоли. Азил също не е в
течение.

1647
01:55:35,790 --> 01:55:39,530
Нека не го чуят от нас. Не ни прилича.

1648
01:55:39,720 --> 01:55:41,400
Не ме вълнува това, лельо.

1649
01:55:41,430 --> 01:55:42,310
Именно така.

1650
01:55:43,190 --> 01:55:44,880
Това е свързано с Азил.

1651
01:55:45,530 --> 01:55:50,510
Това, което ще разбие на пух и прах
Азил и ще прекъсне всички връзки с
Осман Мачари.

1652
01:55:50,590 --> 01:55:53,480
Боже мой. Създаваш интрига.

1653
01:55:53,480 --> 01:55:54,500
Говори.

1654
01:55:54,840 --> 01:56:00,060
Какво знаеш за майката на Азил?
Знаеш ли как е умряла?

1655
01:56:01,120 --> 01:56:06,790
Това не е ли стара история? Момче
идва от село в града. Забравя за
детската си любов.

1656
01:56:06,790 --> 01:56:11,470
Жена сама ражда дете и умира от
болест. Не е ли така?

1657
01:56:12,680 --> 01:56:15,390
Жената не е умряла от болест.

1658
01:56:16,410 --> 01:56:18,400
Извършила е самоубийство.

1659
01:56:20,300 --> 01:56:24,690
Самоубийство? Какво говориш? От
кого го чу?

1660
01:56:25,010 --> 01:56:29,390
Освен това, защото не е издържала
заминаването на Осман Мачари.

1661
01:56:30,650 --> 01:56:33,810
Не се страхувай. Кажи ми истината.

1662
01:56:35,070 --> 01:56:37,090
Вашата слугиня каза.

1663
01:56:37,400 --> 01:56:43,390
Аслъ, не клевети никого. Грешно е,
дъще.

1664
01:56:44,440 --> 01:56:47,550
Казвам истината, чичо Осман.

1665
01:56:50,190 --> 01:56:51,360
Добре.

1666
01:57:03,910 --> 01:57:06,550
Баща ми ни напусна, когато бях
много малка.

1667
01:57:06,660 --> 01:57:14,630
Мама, лели, баба... израснах сред
пет жени. Беше хаос.

1668
01:57:15,330 --> 01:57:17,590
Леля ми не се омъжи.

1669
01:57:18,010 --> 01:57:21,960
Е, мама се омъжи, и какво?

1670
01:57:22,030 --> 01:57:27,340
Дори не се обади веднъж да попита:
"Как е дъщеря ми? Какво прави?".

1671
01:57:27,830 --> 01:57:29,200
Няма значение.

1672
01:57:30,480 --> 01:57:32,840
С Мехмет се запознахме на парти.

1673
01:57:33,050 --> 01:57:34,570
Много се влюбих в него.

1674
01:57:34,640 --> 01:57:38,660
Не се получи. Но и той не се
отказа.

1675
01:57:39,030 --> 01:57:44,240
Когато искаше - идваше, а когато
не - не.

1676
01:57:46,530 --> 01:57:51,070
Ето, това е нашата глупава история.

1677
01:57:52,330 --> 01:57:58,030
Пери, защо си толкова несправедлива
към себе си?

1678
01:58:08,190 --> 01:58:11,410
Приятелю, спри ме тук.

1679
01:58:11,880 --> 01:58:13,380
Какво има, Къналъ?

1680
01:58:13,380 --> 01:58:17,480
Имам някои неща за вършене. Вие
тръгвайте, ще дойда без да закъснявам.

1681
01:58:17,950 --> 01:58:19,050
Добре.

1682
01:58:56,460 --> 01:58:58,440
Пусни ме, моля те!

1683
01:58:58,470 --> 01:58:59,610
Пусни ме!

1684
01:58:59,660 --> 01:59:02,710
Какво става? Какво става? Пуснете
ме.

1685
01:59:03,010 --> 01:59:04,930
Какво става? Пуснете.

1686
01:59:09,010 --> 01:59:10,170
Млъкни.

1687
01:59:16,610 --> 01:59:20,880
Синко, дръж го, за да не се върти.
Да ме гледа.

1688
01:59:23,430 --> 01:59:26,160
Е, сега ме слушай внимателно.

1689
01:59:26,230 --> 01:59:29,830
Отсега нататък, ако те видя някъде
на територията на Карадениз...

1690
01:59:29,830 --> 01:59:40,100
По-точно, на територията на изток и
запад. Включително Централна Анатолия,
Мармара и Източна Анатолия.

1691
01:59:40,180 --> 01:59:45,950
Ако те видя на тези територии, този
път ще те обеся за краката.

1692
01:59:47,430 --> 01:59:49,240
Е, разбра ли?

1693
01:59:49,480 --> 01:59:50,920
Ще обеся и толкова.

1694
01:59:51,010 --> 01:59:53,610
Ще те боли много. Гарантирам ти.

1695
01:59:54,250 --> 01:59:55,140
Разбра ли?

1696
01:59:55,140 --> 01:59:57,650
Разбрах, братко. Разбрах.

1697
01:59:57,690 --> 01:59:58,780
Прекрасно.

1698
02:00:00,140 --> 02:00:03,290
Беркан, остави го да повиси още
два часа.

1699
02:00:03,290 --> 02:00:10,700
Да повиси, за да се нормализира
кръвообращението към мозъка. Да
повиси, за да не се връща тук повече.

1700
02:00:11,120 --> 02:00:14,440
А после, качете го в автобуса и го
изпратете.

1701
02:00:14,640 --> 02:00:15,980
Добре, чичо.

1702
02:00:38,450 --> 02:00:39,670
Лека нощ.

1703
02:00:39,840 --> 02:00:41,130
И на теб.

1704
02:00:42,410 --> 02:00:44,490
Благодаря за днешния ден.

1705
02:00:44,560 --> 02:00:49,530
И още... За това, че ми вярваш и
 разказа за миналото си.

1706
02:00:50,110 --> 02:00:53,500
Аз благодаря, че ме изслуша.

1707
02:00:53,950 --> 02:00:57,420
Обади се, когато поискаш, ако
 имаш нужда от нещо.

1708
02:00:57,420 --> 02:01:02,790
И не забравяй, че вече можеш
 да се обадиш на някой, който те цени.

1709
02:01:03,610 --> 02:01:04,700
Знам.

1710
02:01:06,620 --> 02:01:08,620
Благодаря ти, Санджар.

1711
02:01:42,230 --> 02:01:47,090
Защо взе писмото и кой те помоли?

1712
02:01:47,090 --> 02:01:50,270
Кълна се, не съм взела нищо,
 г-н Осман.

1713
02:01:50,270 --> 02:01:54,670
За последен път те питам, Ханифе.
 Нищо няма да направя.

1714
02:01:54,830 --> 02:01:58,050
Кой те помоли да вземеш писмото?
 Кажи ми.

1715
02:01:58,050 --> 02:02:02,690
Кълна се в детето си, не знам
 нищо, г-н Осман.

1716
02:02:07,900 --> 02:02:10,940
Добре, Ханифе, можеш да вървиш.

1717
02:02:18,460 --> 02:02:21,020
Не е Ханифе, чичо. Вижда се.

1718
02:02:21,670 --> 02:02:22,820
Така е.

1719
02:02:22,870 --> 02:02:27,210
Аз също разбрах по очите на Аслъ,
 че лъже.

1720
02:02:28,740 --> 02:02:31,200
Просто реших да попитам.

1721
02:02:31,300 --> 02:02:35,540
Чичо, задължително трябва да
 поговорим, ще се видим след 10 минути.

1722
02:02:36,820 --> 02:02:40,110
Чичо, ще ми позволиш ли да тръгвам?
 Трябва да реша един проблем.

1723
02:02:40,110 --> 02:02:41,700
Занимавай се със своите дела.

1724
02:02:48,730 --> 02:02:51,410
Може би искате да видите внука
 (внучката).

1725
02:02:51,800 --> 02:02:57,080
Вече не издържам, че вашият син
 не ме забелязва. И ми писна от тази игра.

1726
02:02:57,080 --> 02:03:01,350
Нека всичко свърши, ще разкажа
 всичко на г-н Осман.

1727
02:03:03,810 --> 02:03:06,290
Хайде, да поговорим малко в стаята.

1728
02:03:28,030 --> 02:03:30,490
Какво се случи, племеннико?
 Притесни ме.

1729
02:03:30,570 --> 02:03:32,160
Трябва да поговорим, чичо.

1730
02:03:32,190 --> 02:03:33,870
Добре, слушам те.

1731
02:03:33,910 --> 02:03:35,870
Женя се тази вечер.

1732
02:03:36,410 --> 02:03:37,540
Чух.

1733
02:03:39,460 --> 02:03:40,380
А татко?

1734
02:03:41,520 --> 02:03:44,570
Чу, но се прави, че не е чул.

1735
02:03:46,090 --> 02:03:48,130
Мога ли да те помоля за нещо?

1736
02:03:48,630 --> 02:03:49,650
Казвай.

1737
02:03:49,750 --> 02:03:54,230
Можеш ли да поканиш всички от
 мое име? Знам.

1738
02:03:54,630 --> 02:03:56,230
Никой няма да дойде.

1739
02:03:56,640 --> 02:03:59,400
Но ти все пак ги покани от мое
 име, добре ли?

1740
02:03:59,560 --> 02:04:01,070
Не може, племеннико.

1741
02:04:02,100 --> 02:04:03,660
Благодаря ти, чичо.

1742
02:04:04,700 --> 02:04:07,640
Щом дори заради мен не го правиш,
 то благодаря.

1743
02:04:08,140 --> 02:04:10,090
Притесних те, че те помолих да
 дойдеш тук.

1744
02:04:10,090 --> 02:04:16,530
Веднага се обиждаш, първо изслушай!
 Казах не може, не защото не искам.

1745
02:04:16,530 --> 02:04:18,100
Ще е грозно.

1746
02:04:18,800 --> 02:04:23,090
Да, може би баща ти няма да отиде
 на сватбата, но ти трябва да поканиш.

1747
02:04:23,390 --> 02:04:26,810
Трябва да отидеш при него, да
 целунеш ръката му и да го поканиш.

1748
02:04:28,460 --> 02:04:29,320
Добре.

1749
02:04:30,450 --> 02:04:36,070
Баща ти се обижда, но няма да се
 държи така със сина си.

1750
02:04:38,210 --> 02:04:40,570
Целуни му ръката и го покани.

1751
02:04:40,690 --> 02:04:44,190
Ако не дойде, ти ще изпълниш своя
дълг, помоли го да те благослови.

1752
02:04:44,350 --> 02:04:46,330
Трябва да постъпиш точно така, племеннико.

1753
02:04:46,400 --> 02:04:49,240
Не може да изпращаш представител.

1754
02:04:49,250 --> 02:04:50,470
Дали ще ме послуша?

1755
02:04:50,470 --> 02:04:56,390
Твоят баща ще те изслуша. А дали ще
те чуе? Това вече зависи от теб.

1756
02:05:28,650 --> 02:05:30,260
Може ли, чичо?

1757
02:05:30,290 --> 02:05:30,940
Влизай.

1758
02:05:37,780 --> 02:05:39,530
Аз също ли мога?

1759
02:06:15,620 --> 02:06:17,990
Намерих те много късно, татко.

1760
02:06:21,470 --> 02:06:23,810
Преди теб често падах.

1761
02:06:25,080 --> 02:06:27,800
Знаех, че няма кой да ме вдигне.

1762
02:06:31,640 --> 02:06:33,800
Научих се да ставам.

1763
02:06:42,220 --> 02:06:43,890
После ти дойде.

1764
02:06:46,130 --> 02:06:48,590
И казах, че имам баща.

1765
02:06:48,660 --> 02:06:54,420
Ако падна, той ще ме вдигне, ще се
погрижи за мен.

1766
02:06:57,420 --> 02:07:00,120
Знаеш ли, ти ме научи на доверие.

1767
02:07:01,090 --> 02:07:04,010
Видях какво е безкористна любов.

1768
02:07:04,130 --> 02:07:06,010
И точно затова...

1769
02:07:08,240 --> 02:07:10,880
Искам и аз да имам дете.

1770
02:07:13,050 --> 02:07:17,030
За да се научи от мен на това, на
което аз се научих от теб.

1771
02:07:19,400 --> 02:07:22,140
За да каже и то, че има баща.

1772
02:07:23,400 --> 02:07:29,540
И после то също да научи своите деца.

1773
02:07:32,460 --> 02:07:34,540
Дори и за всичко това...

1774
02:07:37,540 --> 02:07:39,520
Много съм ти благодарен.

1775
02:07:42,210 --> 02:07:44,830
Няма да ме простиш, нали, татко?

1776
02:07:48,830 --> 02:07:53,400
Но нямам друг изход, ще чакам твоята
прошка.

1777
02:07:54,050 --> 02:07:56,870
Не съм дошъл тук, за да те моля за
прошка.

1778
02:08:00,200 --> 02:08:02,350
Но искам да ме разбереш.

1779
02:08:05,160 --> 02:08:07,060
Разбери ме.

1780
02:08:09,890 --> 02:08:12,620
Скоро ще се женя, татко.

1781
02:08:16,630 --> 02:08:19,560
Не трябва да чакам да дойдеш, нямам
такова право.

1782
02:08:22,510 --> 02:08:25,150
Но дойдох да ме благословиш.

1783
02:08:58,580 --> 02:09:00,140
Сине.

1784
02:09:06,000 --> 02:09:09,590
Трябва да научиш нещо.

1785
02:09:09,590 --> 02:09:11,590
Powered by translatesubtitles.org