TranslateSubtitles.org

Stranger.Things.S05E04.Chapter.Four.Sorcerer.2025.1080p.NF.WEB-DL.HDR.Atmos.5.1-BITFLOW_Track06.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
[Детето диша тежко]

2
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Хей.

3
00:00:17,517 --> 00:00:18,560
[Дерек пъшка]

4
00:00:18,643 --> 00:00:21,771
Знам, че те е страх
и знам, че си ядосан,

5
00:00:21,855 --> 00:00:24,274
но ти обещавам,
тук сме, за да ти помогнем.

6
00:00:24,357 --> 00:00:26,818
-[пъшкане]
-Хей, Дерек, Дерек.

7
00:00:26,901 --> 00:00:29,279
Ако продължаваш така,
ще се нараниш.

8
00:00:29,362 --> 00:00:32,782
Просто се успокой, за да поговорим,
добре?

9
00:00:34,617 --> 00:00:36,119
Знаеш ли коя съм аз?

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,829
Зъл похитител на деца.

11
00:00:39,497 --> 00:00:41,875
Добре, разбирам
защо би си помислил така,

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,002
но не съм зла.

13
00:00:44,085 --> 00:00:47,505
Аз съм просто майка, обикновена майка.

14
00:00:47,589 --> 00:00:49,758
Това е синът ми, Уил.

15
00:00:50,300 --> 00:00:51,384
Зомби момче.

16
00:00:51,468 --> 00:00:53,303
Знаеш ли защо го наричат така?

17
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
Защото умря и се върна към живота.

18
00:00:55,638 --> 00:00:59,225
Но това, което хората не знаят е,
че когато той изчезна,

19
00:00:59,309 --> 00:01:03,229
той беше взет от ужасно, страшно чудовище.

20
00:01:03,313 --> 00:01:06,566
И сега, това страшно чудовище е по
следите ти.

21
00:01:06,649 --> 00:01:10,278
Да, знам. Г-н Каквото каза,
затова трябва да ме пуснете.

22
00:01:10,361 --> 00:01:13,823
Не, не. Г-н Каквото не е
който казва, че е, добре?

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,202
Той те лъже.
Всички тези чудовища, работят за него.

24
00:01:17,285 --> 00:01:20,705
Затова те доведохме тук, в този хамбар.
Мислехме, че този хамбар е безопасен,

25
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
но той ни намери.

26
00:01:21,873 --> 00:01:24,584
Така че трябва да те преместим отново,
някъде, където не може да те намери.

27
00:01:24,667 --> 00:01:28,630
Така че, ако те развържа,
ще сътрудничиш ли и ще дойдеш с нас?

28
00:01:30,006 --> 00:01:31,299
Моля те?

29
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Добре, чудесно.

30
00:01:34,094 --> 00:01:37,597
Ти си много смело дете, Дерек.
Искам да знаеш това.

31
00:01:37,680 --> 00:01:39,099
Много...

32
00:01:39,182 --> 00:01:40,725
-[крещи]
-[пъшкане]

33
00:01:46,815 --> 00:01:49,567
-Пусни ме! Махнете се от мен!
-Дерек. Моля те!

34
00:01:49,651 --> 00:01:51,528
-Вратата! Вземете вратата!
-Помогнете ми!

35
00:01:51,611 --> 00:01:53,279
Пусни ме! Махнете се от мен!

36
00:01:53,363 --> 00:01:55,949
-Стой долу!
-Махни се!

37
00:01:56,032 --> 00:01:58,827
Някой да помогне! Отвличат ме!

38
00:01:58,910 --> 00:02:01,037
Махнете се от мен! Пуснете ме!

39
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Мамо, въжето! Трябва ми въжето!

40
00:02:04,124 --> 00:02:06,626
-Пусни ме! Яж пръст!
-Ах!

41
00:02:09,546 --> 00:02:11,172
Ела да ни пробваш, идиот такъв!

42
00:02:11,256 --> 00:02:12,215
Шит!

43
00:02:23,518 --> 00:02:25,687
Пич! Тя не те лъже, добре?

44
00:02:25,770 --> 00:02:29,190
Г-н Каквото е много лош човек.
Той изпрати чудовищата след теб.

45
00:02:29,274 --> 00:02:30,817
Смучи ми дебелия!

46
00:02:30,900 --> 00:02:32,110
Боже! Какво?

47
00:02:32,193 --> 00:02:34,445
Току-що подписа
смъртната си присъда, идиот такъв!

48
00:02:34,529 --> 00:02:36,406
Ти си психо, и ще влезеш в затвора!

49
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
-Идва чудовище!
-Опитваме се да ти помогнем.

50
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
-Ла, ла, ла, ла.
-Дерек, моля те!

51
00:02:40,910 --> 00:02:42,120
Трябва да слезеш долу.

52
00:02:42,203 --> 00:02:44,205
Не те слушам. Ла, ла, ла, ла.

53
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
[бърборене продължава]

54
00:02:46,374 --> 00:02:47,876
[отдалечено щракане]

55
00:02:47,959 --> 00:02:49,961
[свири зловеща музика]

56
00:02:52,755 --> 00:02:54,757
[Демогоргон ръмжи и диша тежко]

57
00:02:57,093 --> 00:02:58,887
[Демогоргон крещи]

58
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Стой далеч!

59
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
[ръмжене]

60
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Ако го искаш, ще трябва
да минеш през мен!

61
00:03:24,454 --> 00:03:26,039
[аудио изкривявания]

62
00:03:28,499 --> 00:03:30,210
-[пъхтене]
-[ръмжене]

63
00:03:41,429 --> 00:03:43,306
[Демогоргон крещи]

64
00:03:44,557 --> 00:03:45,934
[писък]

65
00:03:47,018 --> 00:03:49,229
[смях] Да, хванахме го! Хванахме го!

66
00:03:57,987 --> 00:03:59,781
[предавател издава сигнал]

67
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
Обърна се! Връща се към нас!

68
00:04:09,415 --> 00:04:11,501
Хайде. Какво правиш, човече?
Трябва да се обърнем!

69
00:04:11,584 --> 00:04:13,544
Чакай. Порталите са като
Peanut Butter Boppers, нали?

70
00:04:13,628 --> 00:04:16,506
-Какво?
-Външната част е, като, хрупкава
и твърда.

71
00:04:16,589 --> 00:04:19,133
Но ако захапеш, тя се отваря
към лепкава, кремообразна сърцевина.

72
00:04:19,217 --> 00:04:21,010
Човече, за какво, по дяволите,
говориш?

73
00:04:21,094 --> 00:04:23,638
Ако карам достатъчно бързо,
бегачката може да пробие дупка
в портала,

74
00:04:23,721 --> 00:04:26,933
и тогава можем да проследим
Демо на собствената му територия
в Отвъдната страна.

75
00:04:27,016 --> 00:04:29,060
-Да го последваме до дома.
-Губим сигнала!

76
00:04:29,143 --> 00:04:31,062
Няма да можем да проследим
нищо, ако катастрофираме!

77
00:04:31,145 --> 00:04:32,772
Няма да катастрофираме, ако е като
Bopper!

78
00:04:32,855 --> 00:04:33,773
Почти изчезна!

79
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Действай.

80
00:04:41,864 --> 00:04:43,825
-О, Боже мой! О, Боже мой!
-Иисусе.

81
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
-О, Боже мой! О, Боже мой!
-Хванах го! Хванах го!

82
00:04:46,494 --> 00:04:47,620
О, Боже, не!

83
00:04:47,704 --> 00:04:49,539
-Няма да стане.
-Няма да успеем!

84
00:04:49,622 --> 00:04:52,583
-Не е Bopper. Спри!
-Намали! Иисусе Христе!

85
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
-Шит! О, Боже мой!
-Дръжте се!

86
00:04:56,671 --> 00:04:58,131
[писък]

87
00:05:00,842 --> 00:05:02,093
[смях]

88
00:05:02,719 --> 00:05:04,554
Направихме го! Ура!

89
00:05:04,637 --> 00:05:06,931
[всички се смеят, бъбрят]

90
00:05:07,015 --> 00:05:07,974
Сигнал?

91
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
-Силен!
-О, Боже мой!

92
00:05:11,185 --> 00:05:13,896
Хванахме те, копеле такова!
Хванахме те!

93
00:05:15,565 --> 00:05:17,025
[гръм удря]

94
00:05:20,069 --> 00:05:21,237
[ръмжене]

95
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
[писък]

96
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Уил!? Уил!

97
00:05:32,915 --> 00:05:35,168
-[Уил си поема дъх]
-Тук съм, Уил.

98
00:05:35,251 --> 00:05:36,794
Всичко е наред.

99
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
Аз съм с теб. Аз съм с теб.

100
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Аз съм с теб, миличък.

101
00:05:46,387 --> 00:05:48,389
[звучи синтезаторна музика]

102
00:06:47,365 --> 00:06:50,368
Ъ, хокети-покети?

103
00:06:50,451 --> 00:06:51,744
О, да, да, точно така.

104
00:06:51,828 --> 00:06:54,914
♪ Хокети-покети уокети уак
Дреболии и други неща ♪

105
00:06:54,997 --> 00:06:56,833
-Ще бъда с теб след минута, сине.
-Какво?

106
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
Опаковането е почти готово!

107
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
[оркестрова музика продължава по телевизията]

108
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Шшт!

109
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Желе!

110
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
[удряне по вратата]

111
00:07:12,056 --> 00:07:12,932
Алън Милър?

112
00:07:13,015 --> 00:07:15,226
[запъва се] Извинете, за
какво става въпрос?

113
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
Става въпрос за дъщеря ви, господине.

114
00:07:19,897 --> 00:07:21,899
[мрачна музика свири]

115
00:07:48,843 --> 00:07:51,179
Момчето ни води по пряк път
през гробището Роан.

116
00:07:51,262 --> 00:07:53,806
-Това е почти на границата на окръга.
-Това нещо не се ли уморява?

117
00:07:53,890 --> 00:07:57,185
За съжаление, изглежда обратното.
Мисля, че ускорява.

118
00:07:57,268 --> 00:07:58,936
-Какво?
-Губя сигнала.

119
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
Шегувате ли се с мен?!

120
00:08:00,313 --> 00:08:01,814
-Можеш ли да караш по-бързо?
-Да видим.

121
00:08:02,857 --> 00:08:05,234
-[двигателят се форсира]
-[гумите пищят]

122
00:08:05,318 --> 00:08:07,820
Хендерсън, трябва да говориш с мен.
Какво имаш?

123
00:08:07,904 --> 00:08:10,031
-Хендерсън, какво--
-Засичам смущения.

124
00:08:10,114 --> 00:08:12,492
-Какво значение има това?
-Това означава, че не мога да чуя сигнала.

125
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
-Слушай по-внимателно.
-Какво искаш да кажеш?

126
00:08:14,243 --> 00:08:15,995
-Искаш ли да си ги сложиш?
-Аз шофирам!

127
00:08:16,078 --> 00:08:17,955
Ти шофирай. Аз ще навигирам.

128
00:08:18,039 --> 00:08:20,124
-Какво е това?
-Не знам.

129
00:08:20,208 --> 00:08:21,459
Стив, забави.

130
00:08:21,542 --> 00:08:23,127
[Стив] Той пред нас ли е или не?

131
00:08:23,211 --> 00:08:25,713
-Стив!
-Стив, внимавай!

132
00:08:25,796 --> 00:08:27,632
-[Нанси] Стив, внимавай!
-Мамка му!

133
00:08:27,715 --> 00:08:28,966
-[Нанси крещи]
-[опръскване]

134
00:08:33,137 --> 00:08:36,557
[Джойс по уоки-токи] Джонатан,
мама е. Отговори ми, моля те. Край.

135
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Джонатан, моля те, отговори.

136
00:08:39,644 --> 00:08:44,815
Джонатан, Нанси, Дъстин, Джойс е.
Моля ви, отговорете ми.

137
00:08:45,608 --> 00:08:46,442
[Робин] Хей.

138
00:08:46,526 --> 00:08:47,693
Има ли късмет?

139
00:08:49,028 --> 00:08:52,698
Е, от друга страна, предполагам,
че това означава, че са успели.

140
00:08:52,782 --> 00:08:54,325
Искаш ли да видиш накъде са се запътили?

141
00:09:25,022 --> 00:09:26,315
Какво е това?

142
00:09:26,399 --> 00:09:27,733
[Уил] Не знам,

143
00:09:27,817 --> 00:09:32,738
но усещам, че е важно за него.

144
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
За господин… Какъвто-си-там?

145
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
Истинското му име е Хенри.

146
00:09:37,618 --> 00:09:38,578
Известен още като Векна.

147
00:09:38,661 --> 00:09:39,745
Известен още като Едно.

148
00:09:39,829 --> 00:09:41,372
Това са твърде много имена.

149
00:09:41,455 --> 00:09:44,166
Защо просто не си затвориш устата
и не слушаш, идиот?

150
00:09:44,250 --> 00:09:47,128
Имах чувството, че не искаше
да съм там.

151
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Не трябваше да го виждам.

152
00:09:51,632 --> 00:09:54,010
Никога не си бил толкова близо
до колективния ум преди.

153
00:09:54,093 --> 00:09:56,887
Искам да кажа, това нещо беше на
няколко крачки от нас.

154
00:09:58,681 --> 00:10:01,934
Понякога в "Крясъкът", когато сигналът
стане твърде силен,

155
00:10:02,018 --> 00:10:03,853
той претоварва цялата система.

156
00:10:03,936 --> 00:10:06,480
Мисля, че това беше претоварване.

157
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Ти не просто се свърза с
колективния ум.

158
00:10:09,066 --> 00:10:12,403
Ти се включи направо в
проклетия контролен център.

159
00:10:12,486 --> 00:10:14,697
А Холи? Къде беше Холи?

160
00:10:14,780 --> 00:10:17,658
Холи. Холи, тя беше...

161
00:10:17,742 --> 00:10:21,120
Тя беше прикрепена към този...
този шпил.

162
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
И тя стана част от него по някакъв
начин, сякаш той правеше нещо с нея.

163
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
И... Имаше и други.

164
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Имаше още трима.

165
00:10:35,384 --> 00:10:37,845
Мислех, че Векна идва
само за глупака.

166
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
И аз така мислех. Но знаех за
Дерек, защото мина покрай мен.

167
00:10:43,684 --> 00:10:45,061
Случайно съвпадение.

168
00:10:45,144 --> 00:10:47,938
-Чуваш ли това? Случайно.
-Не знам какво значи това.

169
00:10:48,022 --> 00:10:51,233
Наистина не ми харесват
тези допълнителни шпили.

170
00:10:51,317 --> 00:10:54,862
Искам да кажа, първата вечер Векна
отвлича Холи. Втората вечер взима още трима.

171
00:10:54,945 --> 00:10:57,406
Той ескалира. И идва за още.

172
00:10:57,490 --> 00:11:00,743
Още осем, ако това е вярно, което
го довежда до общо 12.

173
00:11:00,826 --> 00:11:03,996
Какво иска от тях? И защо деца?

174
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
-И защо 12?
-Не знам.

175
00:11:05,247 --> 00:11:07,249
Но трябва да го спрем, преди да вземе
още някой

176
00:11:07,333 --> 00:11:10,252
и да дадем време на Дъстин и другите
да намерят това място, да намерят Холи.

177
00:11:10,336 --> 00:11:14,048
Ако можем да определим точните му
цели, можем да ги измъкнем от Хокинс.

178
00:11:14,131 --> 00:11:15,383
И извън обсега на Векна.

179
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
Забравихте ли, че сме под карантина?

180
00:11:16,842 --> 00:11:19,011
-Това не е всичко.
-Има и друг проблем.

181
00:11:19,095 --> 00:11:21,722
По пътя насам видяхме войници да
качват Деби Милър

182
00:11:21,806 --> 00:11:23,683
в автобус с още деца.

183
00:11:23,766 --> 00:11:26,769
Следвахме ги още два пресечки и
натовариха още деца в него.

184
00:11:26,852 --> 00:11:29,897
Не мисля, че ги
водеха на училище.

185
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Векна не е единственият, който
иска тези деца.

186
00:11:38,614 --> 00:11:42,159
[Д-р Кей] Единадесет беше в къщата
на Уилър в същата нощ, когато взеха Холи.

187
00:11:42,243 --> 00:11:45,454
Двадесет и четири часа по-късно имаме
още три изчезнали деца.

188
00:11:45,538 --> 00:11:49,583
Има 73 деца в Хокинс между
девет и десет години.

189
00:11:49,667 --> 00:11:53,379
Ако моделът се запази, следващата ни
цел ще бъде от тази група.

190
00:11:53,462 --> 00:11:57,216
И вярвате, че Единадесет е
взела тези деца?

191
00:11:57,299 --> 00:11:58,467
С каква цел?

192
00:11:58,551 --> 00:12:02,012
Да ги убие, да ги защити.
Причината няма значение.

193
00:12:02,096 --> 00:12:03,764
Тези деца? Къде са сега?

194
00:12:03,848 --> 00:12:07,226
Пристигат в MAC-Z всеки момент,
което е мястото, където искам да бъдете.

195
00:12:07,309 --> 00:12:09,979
Трябва да търся лейтенант Ейкърс.
Намеря ли Ейкърс, намирам...

196
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Ще намерите мъртвец.

197
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
Докладвайте в MAC-Z, полковник.
Това е заповед.

198
00:12:22,074 --> 00:12:23,242
Генерал-майор.

199
00:12:25,202 --> 00:12:28,247
С цялото ми уважение, тези
деца са в опасност.

200
00:12:28,330 --> 00:12:30,541
Да ги използваме като стръв изглежда...

201
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Какво ти се струва, сержант?

202
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Безразсъдно.

203
00:12:38,966 --> 00:12:43,471
Безразсъдно е само ако не успееш
да ги защитиш.

204
00:12:44,221 --> 00:12:47,516
Искаш да кажеш, че не можеш да ги
защитиш, сержант?

205
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Не, госпожо.

206
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
Добре.

207
00:13:03,699 --> 00:13:05,701
[птици пеят]

208
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
Съжалявам, че те изплаших.

209
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Не съм виждала никого от… много
дълго време, така че…

210
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Предполагам, че се развълнувах.

211
00:13:18,339 --> 00:13:20,758
Добрата новина е, че не изглежда
много дълбока.

212
00:13:20,841 --> 00:13:22,301
Няма нужда от шевове.

213
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
Но сигурно пари, а?

214
00:13:27,473 --> 00:13:29,558
Можеш да говориш с мен, знаеш.

215
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Няма да те ухапя.

216
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Помниш ме, нали?

217
00:13:37,775 --> 00:13:39,485
Бил съм в къщата ти.

218
00:13:39,568 --> 00:13:40,778
Много пъти.

219
00:13:43,531 --> 00:13:46,617
Ти си Макс, Макс Мейфийлд.

220
00:13:46,700 --> 00:13:49,036
Караш скейтборд и никога не
сваляш Walkman-а си.

221
00:13:49,119 --> 00:13:51,205
-Това съм аз.
-Но…

222
00:13:51,288 --> 00:13:53,874
Как съм тук, когато съм в кома
в болницата в Хокинс?

223
00:13:55,376 --> 00:13:58,087
-Това е много разумен въпрос.
-[шумолене на клонки]

224
00:13:58,170 --> 00:13:59,964
[напрегната музика]

225
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Трябва да тръгваме. Тук не е безопасно.
Хайде.

226
00:14:03,384 --> 00:14:05,052
[Холи] Къде отиваме?

227
00:14:05,135 --> 00:14:05,970
[Макс] Вкъщи.

228
00:14:06,053 --> 00:14:08,222
Ами, аз не мога да отида далеч.
Дойдох тук да се срещна с Хенри.

229
00:14:08,305 --> 00:14:10,099
-Познаваш ли Хенри?
-Може да се каже.

230
00:14:10,182 --> 00:14:13,978
Той ми остави тази бележка. Виждаш
ли? Каза ми да го срещна тук, на Х-а.

231
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
Мисля, че е в беда с чудовищата.

232
00:14:15,813 --> 00:14:18,524
Хенри е много неща, но в беда с
чудовищата не е едно от тях.

233
00:14:18,607 --> 00:14:20,693
-Но в бележката пише…
-Знам какво пише в бележката.

234
00:14:20,776 --> 00:14:22,903
Откъде знаеш, че не е в беда? Каза
да побързам!

235
00:14:22,987 --> 00:14:26,198
Холи, знам какво пише в бележката,
защото Хенри не я е писал. Аз я писах.

236
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
[напрегнатата музика спира]

237
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
[запъвайки се] Не… не разбирам.

238
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Съжалявам.

239
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Не исках да лъжа. Просто…
трябваше да се уверя, че ще дойдеш.

240
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Ти си една от тях, нали?

241
00:14:42,006 --> 00:14:43,340
-Една от какво?
-Чудовищата.

242
00:14:43,424 --> 00:14:46,302
-Да не би да приличам на чудовище?
-Не знам. Може би си маскиран.

243
00:14:46,385 --> 00:14:48,512
Облечен си странно и си в кома.

244
00:14:48,596 --> 00:14:49,763
Добре.

245
00:14:50,472 --> 00:14:53,767
Ами, дали едно чудовище ще знае,
че брат ти се опита да си направи

246
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
ирокез, докато сестра ти не го
спря,

247
00:14:55,561 --> 00:14:58,522
спасявайки го от вероятно най-
голямото социално унижение,

248
00:14:58,606 --> 00:15:00,983
което първокурсник е преживявал
в гимназията в Хокинс?

249
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Какъв цвят беше този ирокез?

250
00:15:04,445 --> 00:15:05,446
Ярко оранжев.

251
00:15:05,529 --> 00:15:09,575
А лично аз смятам, че употребата
на думата "горещ" е малко иронична, но...

252
00:15:09,658 --> 00:15:11,243
Хората казват, че съм твърде
отрицателен.

253
00:15:11,327 --> 00:15:12,745
Просто мисля, че съм честен.

254
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
[ефирна музика свири]

255
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
Хайде.

256
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Добре дошли.

257
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Здрасти.

258
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Дори идва с гледка.

259
00:16:31,281 --> 00:16:32,491
Къде сме?

260
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
В спомен.

261
00:16:34,868 --> 00:16:39,623
Който съществува в свят
от 1000 спомена.

262
00:16:39,707 --> 00:16:41,250
Знам, че може да изглежда добре,

263
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
но не е.

264
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Това място, този свят...

265
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
Това е затвор.

266
00:16:49,299 --> 00:16:51,301
[музиката става смущаваща]

267
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Затворът на Хенри.

268
00:17:17,661 --> 00:17:20,289
[задъхване]

269
00:17:22,958 --> 00:17:24,835
Всичко е наред, миличък.

270
00:17:24,918 --> 00:17:28,464
Това са добрите.
Те ще пазят всички.

271
00:17:28,547 --> 00:17:32,384
Просто се опитайте да гледате на това
като на екскурзия.

272
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Мхм. Учебна експедиция.

273
00:17:47,524 --> 00:17:53,030
Товарът пристигна.
Повтарям, товарът пристигна.

274
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Водят ги в казармата, втората
от библиотеката.

275
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Тунели.

276
00:18:12,633 --> 00:18:17,596
Да. Виждаш ли? Северният тунел
на MAC-Z минава точно под казармата.

277
00:18:17,679 --> 00:18:19,890
-Късметлийски пробив.
-Трябваше да се случи един от тези дни.

278
00:18:19,973 --> 00:18:21,683
Ще ни трябва повече късмет,
ако искаме този план да сработи.

279
00:18:21,767 --> 00:18:24,603
Ако сме прави, военните се опитват
да защитят тези деца.

280
00:18:24,686 --> 00:18:26,480
Тази казарма ще бъде
силно охранявана.

281
00:18:26,563 --> 00:18:28,982
Трябва да изкопаем тунел
в казармата, незабелязано,

282
00:18:29,066 --> 00:18:31,276
да вземем децата, да ги
закараме при Мъри, да ги изведем
контрабандно от Хокинс.

283
00:18:31,360 --> 00:18:33,487
Всичко това, преди някой да
забележи, че ги няма.

284
00:18:33,570 --> 00:18:35,239
-Дик.
-Какво?

285
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
Какво? О.

286
00:18:37,866 --> 00:18:40,994
Съжалявам. Казах ли го на глас?
Мислех, че говоря в главата си.

287
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
Но вие познавате Том, Дик
и Хари, нали?

288
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Сериозно? Никой от вас не е гледал
"Големият бягство"?

289
00:18:47,709 --> 00:18:51,296
-["Theme from The Great Escape" свири]
-Общо взето, става въпрос за тези
военнопленници, нали?

290
00:18:51,380 --> 00:18:54,299
И те са заседнали в
казарма точно като тази.

291
00:18:54,383 --> 00:18:56,176
Трябва да избягат, затова копаят
тези тунели,

292
00:18:56,260 --> 00:18:58,679
и наричат тунелите си
Том, Дик и Хари.

293
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Трябва да скрият тунелите
от нацистите.

294
00:19:00,681 --> 00:19:03,934
Затова слагат Том в този тъмен ъгъл,
а Хари под печката,

295
00:19:04,017 --> 00:19:08,147
а Дик в тоалетната.
А лично на нас ми харесва Дик.

296
00:19:11,275 --> 00:19:15,863
О, ъм... Съжалявам. Тоалетната.
Всъщност дори не... Няма значение.

297
00:19:15,946 --> 00:19:17,739
Добре, да кажем, че избираме Дик.

298
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
Как да намерим тоалетната?

299
00:19:20,200 --> 00:19:21,743
И как да закараме децата до нея?

300
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
Как да разберем кои деца са
мишена на Векна?

301
00:19:24,329 --> 00:19:27,833
Ще използваме вътрешен човек,
някой, който може да влезе в казармите,

302
00:19:27,916 --> 00:19:31,086
да измери разстоянието до тоалетната,
да разбере кои деца са видели г-н Каквото,

303
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
и някак си да избегне армията.

304
00:19:32,838 --> 00:19:36,008
Е, това е прекрасен план,
но не е ли малко…

305
00:19:36,091 --> 00:19:37,217
Мисията невъзможна.

306
00:19:37,301 --> 00:19:40,596
Да. Искам да кажа, Майк,
кой ще накараш да направи това?

307
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
Бонд? Магнум?

308
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
Не, не, не искаме супершпионин.

309
00:19:43,891 --> 00:19:46,560
Искаме обратното.
Искаме някой, за когото никой не би се усъмнил.

310
00:19:47,144 --> 00:19:49,605
Някой, който просто може да влезе,
без да задава въпроси.

311
00:19:49,688 --> 00:19:52,065
Единственото дете,
което военните не успяха да уловят.

312
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Какво?

313
00:20:06,079 --> 00:20:08,081
-[гърми гръм]
-[ръка агресивно удря стена]

314
00:20:29,645 --> 00:20:34,441
Двама войници в кулата до западната порта.

315
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Още един в кулата до източната порта.

316
00:20:36,985 --> 00:20:39,112
Един, два, три, четири на земята.

317
00:20:39,988 --> 00:20:42,574
Надявам се на Бог да си прав,
и Векна е там,

318
00:20:42,658 --> 00:20:44,826
защото може да умрем,
опитвайки се да влезем.

319
00:20:44,910 --> 00:20:45,953
Прав съм.

320
00:20:46,036 --> 00:20:49,039
Не можеш да си прав за всичко.
Теориите ти не се подреждат точно.

321
00:20:49,623 --> 00:20:51,708
-Защо не?
-Чухте криптонит.

322
00:20:51,792 --> 00:20:53,669
Ако Векна е там,
той няма силите си.

323
00:20:53,752 --> 00:20:54,878
Ако няма силите си,

324
00:20:54,962 --> 00:20:57,130
как може да има нещо общо
с отвличането на Холи?

325
00:20:57,214 --> 00:20:58,882
Можеш да го попиташ, преди да го убия.

326
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Колко е висока тази ограда?

327
00:21:02,344 --> 00:21:04,012
Хей, няма да прескачаш това.

328
00:21:04,096 --> 00:21:05,389
Защо не?

329
00:21:05,472 --> 00:21:09,726
Защото това не е тренировка.
Това е реална ситуация.

330
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
И този покрив е метален.

331
00:21:12,646 --> 00:21:15,482
Ако удариш това при скок,
ще предупредиш цялата проклета база.

332
00:21:15,565 --> 00:21:17,025
Не, ако го синхронизирам с гръма.

333
00:21:17,109 --> 00:21:18,694
[смее се саркастично] Да.

334
00:21:18,777 --> 00:21:20,237
Седем секунди са.

335
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
[гърми гръм]

336
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Едно, две, три, четири, пет, шест…

337
00:21:31,581 --> 00:21:33,125
[гърми гръм]

338
00:21:34,584 --> 00:21:35,419
Седем.

339
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
Добре. Имаш късмет.

340
00:21:38,797 --> 00:21:40,340
-[Дъстин] Хопър, чуваш ли?
-Дъстин!

341
00:21:40,424 --> 00:21:41,925
Прием. Това е Дъстин.

342
00:21:42,009 --> 00:21:44,511
Хопър, чуваш ли? Това е Дъстин.

343
00:21:44,594 --> 00:21:47,055
Хей, хей, това е Хоп. Приемам.

344
00:21:47,139 --> 00:21:49,891
Боже мой! Добре. Живи са!

345
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Ел! Питай за Ел.

346
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Ел. Ел с вас ли е? Прием.

347
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
Да. Тук съм. Прием.

348
00:21:54,354 --> 00:21:56,356
Добре. Йей. Страхотно.

349
00:21:56,440 --> 00:21:59,109
Не знам дали не сте попаднали
в нещо важно, но--

350
00:21:59,192 --> 00:22:00,193
-Дъстин. Хайде.
-Срещнете ни!

351
00:22:00,277 --> 00:22:02,654
Срещнете ни в църквата на гробището
Роун, моля.

352
00:22:02,738 --> 00:22:05,741
Гробище Роун. Как, по дяволите, се
свързвате с нас от там?

353
00:22:05,824 --> 00:22:08,785
Точно така. Вие не знаете.
Ние сме в Отвъдната страна.

354
00:22:08,869 --> 00:22:09,828
Какво?

355
00:22:09,911 --> 00:22:12,956
Накратко, тук сме, за да проследим
Демогоргон с помощта на нашия

356
00:22:13,040 --> 00:22:15,959
телеметричен тракер, само за да се
блъснем в стена. Буквално. Сега,

357
00:22:16,043 --> 00:22:18,128
бимерът на Стив е заседнал, така че
имаме нужда Ел да дойде и да го

358
00:22:18,211 --> 00:22:20,005
освободи, използвайки силите си, за
да можем да възобновим търсенето

359
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
на въпросния Демогоргон, което на
теория ще ни отведе до Холи. Има

360
00:22:23,342 --> 00:22:26,762
ли нещо от това, което има смисъл?
Имате ли нужда от допълнителни

361
00:22:26,845 --> 00:22:28,013
подробности? Въпроси? Притеснения?
Край.

362
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Блъснахте се в стена? Каква стена
точно?

363
00:22:31,850 --> 00:22:36,271
Ъ-ъ… малко е… трудно да се опише.

364
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
-Нещо като…
-[Нанси] Огромна?

365
00:22:40,400 --> 00:22:41,401
[Джонатан] Отвратителна.

366
00:22:41,485 --> 00:22:43,570
[Стив] Мирише на подмишницата на
Хендерсън.

367
00:22:44,071 --> 00:22:46,615
Блъснахме се в същото нещо, но не
в гробището Роун.

368
00:22:46,698 --> 00:22:49,451
Блъснахме се на четвърт миля
югоизточно от стария мост Хаген.

369
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
Това е от обратната страна на
града.

370
00:22:53,455 --> 00:22:54,498
Очарователно.

371
00:22:54,581 --> 00:22:56,792
Не знаем какво е, но мислим, че
Холи стои зад това.

372
00:22:56,875 --> 00:22:59,586
Не се опитвайте да пробиете.
Не можете.

373
00:23:00,128 --> 00:23:01,296
Работим по решение.

374
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
-Нанси.
-Решение? Какво решение?

375
00:23:05,008 --> 00:23:06,051
[жужене на хеликоптер]

376
00:23:06,134 --> 00:23:08,678
Чакайте, какво решение? Хопър!

377
00:23:08,762 --> 00:23:11,473
Слушайте, трябва да запазим
ефира чист, добре?

378
00:23:11,556 --> 00:23:13,850
Ще дойдем да ви вземем. Просто
стойте на място.

379
00:23:15,769 --> 00:23:17,145
[Единадесет] Мислиш ли, че са
в безопасност?

380
00:23:17,229 --> 00:23:18,939
Искам да кажа, в сравнение с нас?
Да.

381
00:23:19,940 --> 00:23:20,941
Добре.

382
00:23:22,067 --> 00:23:24,027
Да отидем да видим дали това
обучение се е отплатило.

383
00:23:24,111 --> 00:23:25,904
Ще ме оставиш да скоча?

384
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Да вървим, преди да променя решението
си.

385
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
[Макс] Проклятието на Векна,

386
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
никога не си отива.

387
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Никога не те напуска.

388
00:23:43,338 --> 00:23:46,383
С всяка жертва, която отне, той
създаде нова порта.

389
00:23:46,466 --> 00:23:48,510
Портал към Отвъдната страна?

390
00:23:49,511 --> 00:23:53,557
Когато ме взе, той отвори четвъртата,
последна порта,

391
00:23:53,640 --> 00:23:54,808
разделяйки Хокинс на две.

392
00:23:56,893 --> 00:24:03,608
Чакай, но ако г-н Как-му-беше…
искам да кажа Хенри, те взе, как си

393
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
тук? Искаш да кажеш, не трябва ли
да съм мъртва?

394
00:24:06,695 --> 00:24:08,864
Всичко е наред. Това е честен
въпрос.

395
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Определено трябва да съм.

396
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
И за момент…

397
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
Бях.

398
00:24:15,996 --> 00:24:16,955
[хрущене на кости]

399
00:24:17,456 --> 00:24:18,623
[Лукас крещи]

400
00:24:19,374 --> 00:24:21,084
[Макс] Не знам колко време бях
изчезнала.

401
00:24:21,168 --> 00:24:25,589
Но тогава почувствах нещо…
което ме викаше.

402
00:24:25,672 --> 00:24:28,550
-[Макс задъхано]
-[леко бръмчене]

403
00:24:55,368 --> 00:24:56,453
[звънене на звънец]

404
00:25:01,082 --> 00:25:03,752
[хора си говорят]

405
00:25:14,554 --> 00:25:16,973
["Sh-Boom" от The Chords свири]

406
00:25:17,057 --> 00:25:19,309
♪ Животът може да бъде мечта ♪

407
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
♪ Ако можех да те взема
В рая горе ♪

408
00:25:23,021 --> 00:25:24,689
♪ Ако ми кажеш, че аз съм
единственият… ♪

409
00:25:24,773 --> 00:25:28,193
[Джойс] Само една вечер.
Не го пропускайте. Билетите са само 50 цента.

410
00:25:28,276 --> 00:25:30,487
Това са две монети за вас,
тъпаци.

411
00:25:30,570 --> 00:25:35,158
-Джойс! Това ли е тъпата
ти пиеса?
-По-добре да те видя там, Харингтън.

412
00:25:35,242 --> 00:25:37,410
Петък вечер? Мечтай си.

413
00:25:39,287 --> 00:25:40,330
♪ Животът може да бъде мечта ♪

414
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Хубав удар, кретен.

415
00:25:41,998 --> 00:25:44,042
♪ Ако само всичките ми скъпи
планове се сбъднат ♪

416
00:25:45,335 --> 00:25:48,713
[Макс] Някак си се озовах
в друго време.

417
00:25:48,797 --> 00:25:50,131
Хокинс.

418
00:25:51,508 --> 00:25:52,968
Преди тридесет години.

419
00:25:53,051 --> 00:25:54,177
Пътуване във времето.

420
00:25:55,095 --> 00:25:57,931
Само че аз всъщност не бях там.

421
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Не наистина. Аз бях просто…

422
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
наблюдател.

423
00:26:06,106 --> 00:26:08,024
И тогава разбрах.

424
00:26:08,733 --> 00:26:12,028
Бях хванат в капан в съзнанието
на Хенри, в спомените му.

425
00:26:12,112 --> 00:26:15,073
Като кошмарен затворнически свят

426
00:26:15,156 --> 00:26:19,119
управляван от зло,
психопатичен боклук.

427
00:26:20,036 --> 00:26:21,162
Като Камазотц.

428
00:26:21,246 --> 00:26:23,206
Кама… Какво?

429
00:26:23,290 --> 00:26:25,542
Камазотц. От "A Wrinkle in Time".

430
00:26:26,126 --> 00:26:27,544
-Никога не съм я чел.
-Трябва. Страхотна е.

431
00:26:27,627 --> 00:26:30,589
Камазотц е като тази тъмна планета,
която е под контрола на ТО,

432
00:26:30,672 --> 00:26:32,841
което е този гигантски,
безплътен, зъл мозък.

433
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Както и да е, бащата на Мег…
Мег е главният герой.

434
00:26:35,010 --> 00:26:36,469
…той е взет в плен там.

435
00:26:36,553 --> 00:26:39,723
Така че, Хенри е нещо като ТО,
а ти си нещо като бащата на Мег.

436
00:26:39,806 --> 00:26:40,974
Добре. Е…

437
00:26:41,474 --> 00:26:44,853
Не знам дали бащата на Мег би се
съгласил, но както аз го виждам,

438
00:26:44,936 --> 00:26:48,732
когато си затворник
в объркан затворнически свят,

439
00:26:48,815 --> 00:26:50,859
наистина имаш само
няколко отворени врати.

440
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Врата едно, отнемаш живота си.

441
00:26:56,031 --> 00:26:58,700
Врата две, приемаш съдбата си.

442
00:26:58,783 --> 00:27:01,161
-Или врата три…
-Бягаш.

443
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
-Аз избрах врата три.
-Това изглежда най-добрата врата.

444
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
И така, аз продължих да се движа.

445
00:27:08,168 --> 00:27:10,629
От спомен към спомен.

446
00:27:10,712 --> 00:27:13,840
Само че това място е лабиринт.

447
00:27:14,549 --> 00:27:19,012
Загубих се, обърках се.
Толкова се обърках,

448
00:27:19,095 --> 00:27:21,931
че всъщност се озовах
точно в началото.

449
00:27:22,015 --> 00:27:24,017
[тъмна музика свири]

450
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
И тогава я чух.

451
00:27:33,818 --> 00:27:36,988
["Running up that Hill (A Deal With God)"
на Кейт Буш свири]

452
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Чух Кейт Буш.

453
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
Тя една от твоите приятелки ли е?

454
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Може да се каже.

455
00:27:43,536 --> 00:27:46,665
♪ Искаш ли да чуеш
За сделката, която правя? ♪

456
00:27:47,832 --> 00:27:51,586
[Макс] Музиката има начин да те
намери, дори и в най-тъмните места.

457
00:27:51,670 --> 00:27:55,882
Лукас я беше използвал преди, за
да се свърже с мен, да ме изведе от

458
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
ума на Векна, обратно към светлината.

459
00:27:58,802 --> 00:28:02,806
♪ Ако можех да сключа сделка с Бог ♪

460
00:28:02,889 --> 00:28:05,975
♪ И да го накарам да разменим местата ♪

461
00:28:06,059 --> 00:28:08,061
♪ Ще тичам по този път ♪

462
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
Значи, тази музика идваше от Лукас,
от реалния свят?

463
00:28:18,405 --> 00:28:19,948
Дори след толкова време,

464
00:28:21,366 --> 00:28:22,826
той не се беше отказал от мен.

465
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Ако следваш тази музика,

466
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
тогава какво?

467
00:28:28,623 --> 00:28:30,625
Тогава тя ще ме изведе оттук.

468
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Обратно у дома.

469
00:28:35,880 --> 00:28:37,757
Поне така си мислех.

470
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Но тогава…

471
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
всичко се обърка.

472
00:28:47,392 --> 00:28:50,520
♪ О, хайде, ангел
Хайде, хайде, скъпа ♪

473
00:28:51,271 --> 00:28:53,064
♪ Нека разменим… ♪

474
00:28:53,148 --> 00:28:53,982
[силно разкъсване]

475
00:28:54,065 --> 00:28:56,067
[напрегната музика свири]

476
00:29:04,200 --> 00:29:05,785
[войник бърбори по уоки-токи]

477
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Хей!

478
00:29:15,879 --> 00:29:20,842
Какво, по дяволите, правиш?
Не можеш ли да четеш, хлапе?

479
00:29:20,925 --> 00:29:22,844
Добре, виждам, офицер.

480
00:29:22,927 --> 00:29:25,513
Просто… училището ми липсва.

481
00:29:31,603 --> 00:29:33,229
-[Дерек грухти]
-[войник] Да тръгваме.

482
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Движете се.

483
00:29:49,996 --> 00:29:52,707
Мамка му! Това лазерни бластери ли са?

484
00:29:52,791 --> 00:29:54,083
Може и да са.

485
00:29:54,167 --> 00:29:56,628
И ще те взривят, ако не се
държиш прилично и се движиш.

486
00:30:00,924 --> 00:30:02,884
-Момчета.
-Няма да ме хванете!

487
00:30:02,967 --> 00:30:03,968
Момчета!

488
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Добре. Абсолютно не.

489
00:30:09,140 --> 00:30:10,850
Уау. Уау. Уау. Уау.

490
00:30:11,518 --> 00:30:14,521
Това е редник Чапман.
Правете точно каквото ви казва.

491
00:30:14,604 --> 00:30:17,273
Ако имате въпроси, задайте ги на него.

492
00:30:17,357 --> 00:30:20,235
Къде мога да се облекча?

493
00:30:22,904 --> 00:30:24,197
Лост за разбиване.

494
00:30:24,989 --> 00:30:26,115
Лопата.

495
00:30:27,492 --> 00:30:29,369
Пет предпазни очила.

496
00:30:30,370 --> 00:30:32,622
Колело на геодезист и…

497
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
Задръжте за аплодисменти.

498
00:30:37,961 --> 00:30:41,214
Шейната на Дядо Коледа е готова
за неговите елени.

499
00:30:41,297 --> 00:30:45,635
Имаме вградени пейки, колани,
подплата от пяна.

500
00:30:45,718 --> 00:30:48,429
Всичко, което едно отвлечено дете
би могло да пожелае.

501
00:30:48,513 --> 00:30:49,597
Подложка от пяна?

502
00:30:49,681 --> 00:30:52,934
Не искаме да счупим яйца по пътя,
нали?

503
00:30:53,768 --> 00:30:57,647
[Дерек] Вътре съм. Чуваш ли?
Повтарям, вътре съм. Чуваш ли?

504
00:30:57,730 --> 00:31:00,316
Да, да, чуваме. Чуваме. Къде си?

505
00:31:00,400 --> 00:31:03,820
Банята. Задната кабинка.
45 мои крачки от главния вход.

506
00:31:03,903 --> 00:31:06,739
Добра работа. Сега съберете всеки,
който е виждал г-н Как-му-беше,

507
00:31:06,823 --> 00:31:08,157
и скоро ще бъдем там.

508
00:31:08,241 --> 00:31:11,661
И помни, ти не си Идиот Дерек.
Ти си...

509
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
Прекрасният Дерек.

510
00:31:24,382 --> 00:31:28,928
[Хопър] Добре, щом отвориш
тази порта и аз съм вътре...

511
00:31:29,012 --> 00:31:30,972
-Ти водиш.
-Точно така.

512
00:31:31,055 --> 00:31:32,056
А ти?

513
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Ще унищожа твоя криптонит.
Не се притеснявай.

514
00:31:37,604 --> 00:31:38,605
[тихо] Добре.

515
00:31:52,744 --> 00:31:53,870
[издишва рязко]

516
00:32:04,881 --> 00:32:06,382
[тътнеж на гръмотевица]

517
00:32:16,434 --> 00:32:17,852
[гръмотевица гръмва силно]

518
00:32:18,353 --> 00:32:20,480
[звучи напрегната музика]

519
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Добре, давай.
Хайде, можеш. Можеш.

520
00:32:32,742 --> 00:32:34,744
[гръмотевица гръмва силно]

521
00:32:36,162 --> 00:32:37,121
[хърка]

522
00:32:37,664 --> 00:32:38,873
[издишва рязко]

523
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Чакай. Твърде рано си. Твърде рано си.

524
00:32:58,851 --> 00:32:59,852
[хърка]

525
00:33:01,479 --> 00:33:02,689
-[тракане]
-[хърка]

526
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Боже.

527
00:33:03,773 --> 00:33:05,149
[тътнеж на гръмотевица]

528
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Съжалявам.

529
00:33:08,027 --> 00:33:08,945
[хърка]

530
00:33:12,782 --> 00:33:15,368
Опитваш ли се да дадеш
сърдечен удар на стария си?

531
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Между другото, добра работа.

532
00:33:23,960 --> 00:33:24,836
Хоп?

533
00:33:24,919 --> 00:33:25,962
Да?

534
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Благодаря ти.

535
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
За какво?

536
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
За това, че ме научи.

537
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
И че ми вярваш.

538
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Винаги.

539
00:33:44,063 --> 00:33:46,441
[Дерек] Денят на разплатата настъпи.

540
00:33:46,524 --> 00:33:48,818
Имайки това предвид, аз бях изпратен
от г-н Как-му-беше,

541
00:33:48,901 --> 00:33:50,153
да събера избраните.

542
00:33:50,236 --> 00:33:52,822
Ако сте били посетени от г-н
Как-му-беше, говорете сега.

543
00:33:52,905 --> 00:33:55,408
И когато падне нощта,
последвайте ме до тоалетната,

544
00:33:55,491 --> 00:33:58,703
и аз ще ви отведа
при нашия спасител, в безопасност.

545
00:34:00,079 --> 00:34:01,706
Дерек е изперкал.

546
00:34:03,499 --> 00:34:06,294
Чудовищата идват
и всички ще умрете.

547
00:34:06,377 --> 00:34:08,129
[смее се саркастично]

548
00:34:08,212 --> 00:34:09,255
[Деби] Дерек?

549
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Говореше ли за Хенри?

550
00:34:23,686 --> 00:34:25,354
[Лукас] Има ли новини от Дерек вече?

551
00:34:25,438 --> 00:34:26,773
[Джойс] Още не.

552
00:34:26,856 --> 00:34:29,400
Просто му дай време.
Не е минало толкова много време.

553
00:34:29,484 --> 00:34:31,736
Просто не мога да превъзмогна факта

554
00:34:31,819 --> 00:34:36,282
че съдбата на света се крепи
на Дерек, шибания, Търнбоу.

555
00:34:36,365 --> 00:34:39,535
Когато се погледнеш в огледалото,
виждаш ли тюлен от флота да те гледа?

556
00:34:39,619 --> 00:34:42,622
Понякога хората се нуждаят
някой да вярва в тях.

557
00:34:43,915 --> 00:34:46,209
И тогава могат да направят
невероятни неща.

558
00:34:46,709 --> 00:34:49,087
Майка ти и Робин се разбират по-добре.

559
00:34:49,837 --> 00:34:52,924
Е, не навреди, че майка отблъсна
този Демо.

560
00:34:53,007 --> 00:34:55,885
Спаси живота на Робин, живота на всички.

561
00:34:59,013 --> 00:35:02,642
И така, когато майка ти, когато имаше
брадвата си,

562
00:35:02,725 --> 00:35:04,018
можеше ли да я видиш?

563
00:35:04,102 --> 00:35:06,020
-Като през очите на Демо?
-Да.

564
00:35:06,104 --> 00:35:08,481
И бях толкова близо до кошера,

565
00:35:08,564 --> 00:35:13,111
сякаш можех да почувствам
какво чувства, като този гняв.

566
00:35:13,194 --> 00:35:15,571
Че все още бях там.

567
00:35:15,655 --> 00:35:17,949
И ме беше страх. Страх ме беше за майка ми.

568
00:35:18,032 --> 00:35:21,661
-Искаше да я защитиш.
-Да. Но аз… просто не можех.

569
00:35:22,245 --> 00:35:25,039
Беше като този страшен филм,
който просто не можеш да изключиш.

570
00:35:28,000 --> 00:35:30,795
[Мъри пъшка] Отвори се, сусам.

571
00:35:32,046 --> 00:35:35,258
О. Е, забавлявайте се.

572
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Благодаря.

573
00:35:37,927 --> 00:35:40,388
-Сигурна ли си, че не си?
-Не съм какво?

574
00:35:40,471 --> 00:35:41,556
Изключила страшния филм.

575
00:35:41,639 --> 00:35:43,307
Защити майка си,
а не обратното.

576
00:35:43,391 --> 00:35:46,060
Без да обидя. Знам, че е корав
и всичко, но знаеш.

577
00:35:46,144 --> 00:35:47,687
-Да, тя е 1.60.
-Да!

578
00:35:47,770 --> 00:35:50,940
И Векна обича да контролира
груповия ум като кукловод.

579
00:35:51,023 --> 00:35:53,985
Така че може би, когато се включиш в
кошера, можеш да дърпаш конците.

580
00:35:54,068 --> 00:35:56,154
Само че не съм Векна.

581
00:35:56,237 --> 00:35:57,238
Донякъде си.

582
00:35:57,947 --> 00:36:01,033
Опитваш се да кажеш, че съм зъл
и решен да унищожа света?

583
00:36:01,117 --> 00:36:02,076
Напълно.

584
00:36:02,160 --> 00:36:05,580
Не, просто казвам, че знаеш,
че си като магьосник като него.

585
00:36:05,663 --> 00:36:07,623
В D&D, Майк, не в реалния живот.

586
00:36:07,707 --> 00:36:10,084
Вярно. В реалния живот,
си повече като магьосник,

587
00:36:10,168 --> 00:36:13,004
защото силите ти не идват
от книга със заклинания. Те са вродени.

588
00:36:13,087 --> 00:36:13,921
[смее се]

589
00:36:14,005 --> 00:36:17,175
Слушай, що се отнася до лудите теории,
имал съм и по-луди.

590
00:36:17,258 --> 00:36:20,428
И с Единадесет в Отвъдната страна,
наистина се нуждаем от магия тук.

591
00:36:42,366 --> 00:36:45,620
[мистериозни аудио изкривявания]

592
00:36:58,799 --> 00:37:00,551
Работите ли по решение?

593
00:37:00,635 --> 00:37:04,722
Искам да кажа, ако Хопър има решение
да премине през това и да стигне до Холи,

594
00:37:04,805 --> 00:37:06,432
той трябва… трябва да го сподели с нас!

595
00:37:06,515 --> 00:37:08,142
Просто казвам да игнорираме стареца.

596
00:37:08,226 --> 00:37:10,853
Продължаваме да се движим.
Търсим врата или нещо подобно.

597
00:37:10,937 --> 00:37:13,481
Да, и просто съм любопитен.

598
00:37:13,564 --> 00:37:16,359
Тази твоя врата,
мека ли е като Peanut Butter Bopper?

599
00:37:16,442 --> 00:37:18,527
Ако имаш нещо да кажеш, Баърс,
защо не го кажеш?

600
00:37:18,611 --> 00:37:21,239
Просто казвам, че може би не трябва
да вземаш решенията отсега нататък.

601
00:37:21,322 --> 00:37:24,992
Това не беше само негово решение.
Беше и мое, защото е моя сестра.

602
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
И…

603
00:37:27,453 --> 00:37:30,373
Съгласен съм със Стив.
Добре, не можем просто да седим тук.

604
00:37:30,456 --> 00:37:34,377
Не знам за врата, но тази стена
не може да продължава вечно.

605
00:37:34,460 --> 00:37:36,254
Трябва да има начин да я заобиколим.

606
00:37:36,337 --> 00:37:37,380
Няма.

607
00:37:38,172 --> 00:37:40,508
Тази стена е кръг.

608
00:37:40,591 --> 00:37:43,177
Кръг, който напълно обгражда
Отвътре навън.

609
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
О, да? Как стигна до този извод?

610
00:37:44,762 --> 00:37:47,431
Защото, за разлика от теб,
не съм спал по време на Алгебра 1.

611
00:37:48,224 --> 00:37:50,184
[гърми]

612
00:37:50,268 --> 00:37:53,854
Моят телеметричен тракер засече
странна честота, идваща от стената,

613
00:37:53,938 --> 00:37:57,233
и ми отне малко време да се ориентирам,
но съм я чувал и преди.

614
00:37:57,316 --> 00:37:59,860
По-скоро, ние сме я чували.
Спомняш ли си, когато търсехме Хоп,

615
00:37:59,944 --> 00:38:01,612
и ти чу този звук
откъм пътя Ъруин?

616
00:38:01,696 --> 00:38:04,156
-Да. Каза, че е смущение.
-Така беше.

617
00:38:04,240 --> 00:38:07,952
Но това смущение не идваше
от военно излъчване или от EMI.

618
00:38:08,035 --> 00:38:10,788
То идваше от тази стена,
което е важно,

619
00:38:10,871 --> 00:38:13,374
защото това ни дава
три известни местоположения.

620
00:38:13,457 --> 00:38:14,959
Така че, свързах точките,

621
00:38:15,042 --> 00:38:17,670
измерих средите,
начертах перпендикулярните ъглополовящи -

622
00:38:17,753 --> 00:38:21,090
Добре! Да, ние не сме ти учители.
Не е нужно да виждаме работата ти.

623
00:38:21,173 --> 00:38:23,259
Разбрахме.
Мислиш, че всичко е голям кръг.

624
00:38:23,342 --> 00:38:26,637
Аз не мисля. Знам. Проверих три пъти
и изчисленията ми са верни.

625
00:38:26,721 --> 00:38:29,849
Каквото и да е! Все още не виждам
как това ни приближава до намирането на Холи.

626
00:38:29,932 --> 00:38:33,144
Защото не става въпрос за кръга.
Става въпрос за центъра.

627
00:38:35,354 --> 00:38:37,773
DOE. Министерството на енергетиката.

628
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
-Това е--
-Лабораторията в Хоукинс.

629
00:38:41,152 --> 00:38:43,195
Какви са шансовете
центърът на тази стена

630
00:38:43,279 --> 00:38:45,656
да се намира на мястото,
където всичко това започна,

631
00:38:45,740 --> 00:38:47,658
където беше създадено Отвътре навън?

632
00:38:47,742 --> 00:38:49,327
Значи лабораторията е създала стената?

633
00:38:49,910 --> 00:38:52,663
Нямам представа. Но мисля, че трябва
да разберем.

634
00:38:53,331 --> 00:38:54,248
Нали?

635
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
[Макс] Музиката ме отведе
до нов спомен.

636
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Само че нещо беше различно
в този спомен.

637
00:39:07,511 --> 00:39:09,597
-[дезориентиращи звукови изкривявания]
-Бях там.

638
00:39:10,973 --> 00:39:12,767
Беше денят, в който Хенри ме прокле.

639
00:39:13,684 --> 00:39:15,227
Беше първият му спомен за мен.

640
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Знам, сякаш това проклето място
не беше достатъчно опияняващо, нали?

641
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Но все още имах музиката, която да ме води.

642
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Така че я последвах.

643
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
И тя ме преведе през нови спомени.

644
00:39:37,208 --> 00:39:38,709
[гласът й се пречупва] Ужасни спомени.

645
00:39:38,793 --> 00:39:42,088
-Пусни ме!
-Последвай ме в смъртта.

646
00:39:43,089 --> 00:39:44,340
[ръмжене]

647
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
И ми се струваше, че никога няма да свършат.

648
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Но в крайна сметка свършиха.

649
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Беше нощта, в която Векна ме уби.

650
00:40:10,116 --> 00:40:12,743
["Running up that Hill (A Deal With God)"
от Кейт Буш започва отново]

651
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
[Макс] Нощта, когато ме залови.

652
00:40:15,704 --> 00:40:17,456
♪ Да, да, йо ♪

653
00:40:17,540 --> 00:40:20,167
♪ Искаш ли да знаеш, че
не ме боли? ♪

654
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
[Макс] Най-накрая го намерих.

655
00:40:21,919 --> 00:40:25,714
♪ Искаш ли да чуеш за
сделката, която правя? ♪

656
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
Пътя навън.

657
00:40:28,634 --> 00:40:29,802
[далечен тътен]

658
00:40:30,594 --> 00:40:34,348
♪ Това сме ти и аз ♪

659
00:40:34,849 --> 00:40:38,727
♪ И ако само можех,
бих сключил сделка с Бог ♪

660
00:40:38,811 --> 00:40:40,813
♪ И бих го накарал да размени… ♪

661
00:40:40,896 --> 00:40:42,898
[звучи обнадеждаваща музика]

662
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
Бях толкова близо.

663
00:40:49,822 --> 00:40:51,824
[пищи сърдечен монитор]

664
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Толкова близо,
че можех да почувствам ръката му.

665
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Сякаш бях там.

666
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Сякаш бях с него в тази болница.

667
00:41:04,170 --> 00:41:05,921
["Running Up That Hill"
продължава надалеч]

668
00:41:06,005 --> 00:41:08,174
[обнадеждаващата музика се засилва]

669
00:41:12,845 --> 00:41:16,640
♪ Хайде, ангелче,
хайде, хайде, скъпа ♪

670
00:41:16,724 --> 00:41:20,394
♪ Нека разменим опита ♪

671
00:41:20,478 --> 00:41:22,646
[сърдечният монитор се усилва]

672
00:41:25,483 --> 00:41:26,859
[музиката свършва]

673
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Не.

674
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
Не.

675
00:41:35,951 --> 00:41:37,328
[касетата пренавива, свисти]

676
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Лукас!

677
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Лукас! Лукас! Лукас!

678
00:41:47,671 --> 00:41:49,298
[звучи напрегната музика]

679
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Здравей, Макс.

680
00:41:54,178 --> 00:41:55,763
-[музиката свършва]
-Бягах.

681
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
И продължих да бягам.

682
00:41:59,934 --> 00:42:01,393
[напрегнатата музика се възобновява]

683
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
[Макс] Никога няма да забравя
изражението му в този ден.

684
00:42:36,512 --> 00:42:38,472
-Беше уплашен.
-[треперене]

685
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Повече от уплашен, беше ужасен.

686
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
Има нещо в тази пещера…

687
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
този спомен.

688
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Той няма да влезе.

689
00:42:52,695 --> 00:42:53,696
Тук,

690
00:42:54,822 --> 00:42:55,823
съм в безопасност.

691
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Затова я превърнах в мое светилище.

692
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
Мой дом.

693
00:43:07,418 --> 00:43:08,627
Избрах втора врата.

694
00:43:10,504 --> 00:43:11,755
Гадна втора врата.

695
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Приеми съдбата си.

696
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Това беше така,

697
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
докато не се появи ти.

698
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
А сега третата врата се върна.

699
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Бягство.

700
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Имам план,
план да се измъкнем оттук.

701
00:43:29,940 --> 00:43:33,277
И това ще отнеме време, повече
време, отколкото имаме сега.

702
00:43:33,360 --> 00:43:35,487
Хенри скоро ще се върне вкъщи.

703
00:43:35,571 --> 00:43:38,407
И когато го направи, той не трябва
да знае, че те няма.

704
00:43:38,490 --> 00:43:40,284
Искаш да се върна там?

705
00:43:41,243 --> 00:43:42,828
При него? При Хенри? Не, аз...

706
00:43:42,911 --> 00:43:44,872
Знам. Страшно е.

707
00:43:44,955 --> 00:43:50,085
Но ако искаш да се измъкнеш оттук,
ако искаш да избягаш от Камазоц,

708
00:43:50,669 --> 00:43:52,087
това е единственият начин.

709
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
Това е единственият начин.

710
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Кажи ми какво трябва да направя.

711
00:44:05,059 --> 00:44:07,478
[щракане]

712
00:44:21,033 --> 00:44:21,909
Хей, к--

713
00:44:21,992 --> 00:44:23,243
- Здравей.
- Здрасти.

714
00:44:26,747 --> 00:44:30,042
Случайно да си спомняш Тами
Томпсън, по някакъв начин?

715
00:44:30,125 --> 00:44:32,836
Да. Не е ли тя тази ужасна певица?

716
00:44:32,920 --> 00:44:34,588
[смее се] Да.

717
00:44:34,672 --> 00:44:36,090
Но в девети клас,

718
00:44:36,173 --> 00:44:39,802
мислех, че звучи като Уитни,
по дяволите, Хюстън.

719
00:44:39,885 --> 00:44:45,391
Искам да кажа, първият път, когато
я видях, о, Боже, времето забави.

720
00:44:45,474 --> 00:44:47,976
Беше като сцена от някакъв тъп филм.

721
00:44:48,060 --> 00:44:52,064
Знаеш ли, косата й се вееше във
вятъра и изглеждаше перфектна.

722
00:44:52,940 --> 00:44:54,274
Толкова дяволски перфектна.

723
00:44:54,358 --> 00:44:57,861
И, хм, точно тогава знаех, че тя
е единствената.

724
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Че с Тами най-накрая ще мога да
бъда себе си, знаеш, целият аз.

725
00:45:04,118 --> 00:45:08,414
Защото винаги е имало тази част
от мен, която ме плашеше, знаеш ли?

726
00:45:08,497 --> 00:45:12,418
Но си мислех, че ако Тами ме обича,
целия мен,

727
00:45:12,501 --> 00:45:15,879
знаеш ли, няма да ме е толкова страх.

728
00:45:15,963 --> 00:45:19,383
И тогава се появи той, Стив "Косата"
Харингтън.

729
00:45:19,466 --> 00:45:20,926
[смее се] О, Боже.

730
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
Вероятно можете да познаете останалото.

731
00:45:22,761 --> 00:45:25,472
Тами се влюби лудо в него.

732
00:45:26,056 --> 00:45:31,437
И целият ми фантастичен живот с
нея, заедно с останалата част от

733
00:45:31,520 --> 00:45:33,272
живота ми, почти се взриви пред
очите ми.

734
00:45:33,355 --> 00:45:35,524
Искам да кажа, оценките ми паднаха.
Бях наказан.

735
00:45:35,607 --> 00:45:37,693
Трябваше да стоя вкъщи всеки уикенд
и да върша работа.

736
00:45:37,776 --> 00:45:41,029
Но тогава един ден чистех гуано от
прилепи от гаража на родителите си,

737
00:45:41,113 --> 00:45:43,574
и намерих тази 8-милиметрова ролка
филм. Знаеш ли?

738
00:45:43,657 --> 00:45:46,952
И беше просто от този глупав филм,
който направих в четвърти клас,

739
00:45:47,035 --> 00:45:48,871
но го пуснах на проектора,

740
00:45:48,954 --> 00:45:53,792
и изведнъж гледах тази малка версия
на себе си.

741
00:45:53,876 --> 00:45:57,254
И това малко аз, едва я познавах.

742
00:45:57,337 --> 00:46:00,591
Знаеш ли, тя беше толкова безгрижна

743
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
и, като, безстрашна.

744
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Тя просто обичаше всяка част от себе си.

745
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
И тогава ме осени.

746
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Никога не е било за Тами, която не
чува.

747
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Винаги е било само за мен.

748
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Търсех отговори в някой друг, но…

749
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
Имах всички отговори.

750
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Просто трябваше да спра да бъда толкова
дяволски уплашен.

751
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Страхувах се от… от това, което
бях в действителност.

752
00:46:32,915 --> 00:46:34,958
След като го направих, о,

753
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
почувствах се свободен.

754
00:46:38,587 --> 00:46:42,090
Сякаш можех да летя, разбираш ли?
Сякаш най-накрая можех да бъда…

755
00:46:42,174 --> 00:46:43,550
Рокин' Робин.

756
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Да. Рокин' Робин.

757
00:46:48,347 --> 00:46:49,890
[Лукас] Ей, хора!

758
00:46:49,973 --> 00:46:51,433
По-бързо, де!

759
00:46:56,647 --> 00:46:58,023
Най-накрая ли удари Дик?

760
00:46:58,106 --> 00:46:59,608
-Удари Дик.
-Да.

761
00:46:59,691 --> 00:47:01,693
Да се надяваме да не е много твърд.

762
00:47:01,777 --> 00:47:02,861
Ако е,

763
00:47:03,862 --> 00:47:04,947
ще го омекотя.

764
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Ей!

765
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
Ей!

766
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Ей!

767
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Заведете ме при Кей.

768
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
По дяволите! По дяволите!

769
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Издай звук и ще е последен.
Кимни, ако разбираш.

770
00:47:51,326 --> 00:47:52,452
[интензивна музика]

771
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Движете се! Движете се! Хайде!

772
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Хайде!

773
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
[заключването издава звук]

774
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Не работи.

775
00:48:01,461 --> 00:48:03,338
-Как ще минем?
-Нямам разрешение.

776
00:48:03,422 --> 00:48:06,592
Не питам дали имаш разрешение.
Питам, как ще минем?

777
00:48:06,675 --> 00:48:07,801
Не можеш.

778
00:48:07,885 --> 00:48:11,388
Д-р Кей, шефката ти, има ли
разрешение?

779
00:48:11,471 --> 00:48:12,514
Не знам.

780
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Не знаеш.

781
00:48:14,850 --> 00:48:16,935
-Благодаря за помощта.
-[грухтене]

782
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
План Б.

783
00:48:28,155 --> 00:48:29,615
[вратите скърцат]

784
00:48:36,455 --> 00:48:37,789
[токът спира]

785
00:48:38,707 --> 00:48:39,833
[алармата вие]

786
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
-Спрете! Спрете!
-Ел!

787
00:48:45,213 --> 00:48:46,423
[пулсиране]

788
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
-Ел!
-Спрете!

789
00:48:57,476 --> 00:48:59,186
[войници говорят]

790
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Преминахме.

791
00:49:36,431 --> 00:49:37,599
-О, шит.
-[звънтене]

792
00:49:40,686 --> 00:49:42,396
[звънтенето продължава]

793
00:49:51,530 --> 00:49:53,448
[тръбата скърца]

794
00:49:55,701 --> 00:49:58,328
[скърцането се усилва]

795
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
О, шит.

796
00:50:00,706 --> 00:50:02,082
[скърцането заглъхва]

797
00:50:02,165 --> 00:50:03,250
[подигравателно изсумтяване]

798
00:50:04,167 --> 00:50:05,460
[деца говорят]

799
00:50:05,544 --> 00:50:09,589
[Дерек] Искам да затворите очи
и да се съсредоточите върху дишането.

800
00:50:09,673 --> 00:50:11,925
Вдишайте и издишайте.

801
00:50:12,009 --> 00:50:14,011
Докато продължавате да дишате,

802
00:50:14,094 --> 00:50:16,888
искам да си представите, че сте
на плаж.

803
00:50:16,972 --> 00:50:20,434
Водата е синя. Синя като Смърф.

804
00:50:20,517 --> 00:50:26,064
Слушате как облизва пясъчния бряг,
като куче, което сърба от купата си.

805
00:50:26,148 --> 00:50:27,190
[сърбане]

806
00:50:32,404 --> 00:50:35,198
Нарича се визуализация.

807
00:50:35,282 --> 00:50:37,200
Мама го прави, когато няма валиум.

808
00:50:42,873 --> 00:50:45,125
[бипкане на уоки-токи]

809
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
[шепнене] Тръгвай.

810
00:50:50,881 --> 00:50:52,883
[напрегната музика]

811
00:51:09,691 --> 00:51:11,693
[скърцане на врата]

812
00:51:15,322 --> 00:51:17,324
[удряне]

813
00:51:28,752 --> 00:51:29,961
[напъване]

814
00:51:32,839 --> 00:51:34,299
[рязко издишване]

815
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Здравейте.

816
00:51:37,928 --> 00:51:39,429
[бипкане на уоки-токи]

817
00:51:41,598 --> 00:51:47,646
[Дерек] Усети пясъка под дупето си.
Той е хладен и мек.

818
00:51:47,729 --> 00:51:49,898
[Лукас] …време. Ето така.

819
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Браво, браво. Добре.

820
00:51:53,902 --> 00:51:56,696
Хей, миличка. Ъм, как се казваш?

821
00:51:56,780 --> 00:51:58,198
Деби.

822
00:51:58,281 --> 00:52:00,033
Работиш ли за г-н Нещото?

823
00:52:00,117 --> 00:52:01,243
Г-н Нещото.

824
00:52:01,326 --> 00:52:04,704
О. Ъм, да. Разбира се. Аз съм един
от неговите елфи.

825
00:52:04,788 --> 00:52:07,582
Знаеш, като... магически елф.

826
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
[бипкане на уоки-токи]

827
00:52:21,805 --> 00:52:23,306
[пукане на тръба]

828
00:52:24,599 --> 00:52:27,394
[Лукас] Точно тук. Още няколко стъпки.

829
00:52:27,477 --> 00:52:29,563
Добре. Да, добре.

830
00:52:29,646 --> 00:52:32,774
Добре. Отлична работа. Стъпка по стъпка.

831
00:52:36,069 --> 00:52:38,864
[течаща вода]

832
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Шит.

833
00:52:50,041 --> 00:52:52,043
[включване на аларма]

834
00:52:52,127 --> 00:52:54,129
[напрегната музика]

835
00:53:05,390 --> 00:53:07,392
[музиката спира]

836
00:53:14,191 --> 00:53:15,692
[Единадесет пъшка]

837
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Единадесет.

838
00:53:27,996 --> 00:53:29,206
[стенание]

839
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Търся те от много, много време.

840
00:53:35,295 --> 00:53:36,171
Казвам се--

841
00:53:36,254 --> 00:53:37,339
Д-р Кей.

842
00:53:37,422 --> 00:53:39,466
[злокобна музика]

843
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Знам коя си.

844
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Знам кого си взела.

845
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
И също така знам…

846
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
че ти и твоите хора…

847
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
ще умрете.

848
00:54:29,307 --> 00:54:30,600
Какво по дяволите?

849
00:54:46,741 --> 00:54:47,575
[съскаща пара]

850
00:54:52,539 --> 00:54:54,165
[двамата пъшкат]

851
00:55:06,094 --> 00:55:07,387
[звън на острие]

852
00:55:15,395 --> 00:55:16,730
-[парене]
-[писъци]

853
00:55:24,654 --> 00:55:26,573
[писък на същество]

854
00:55:26,656 --> 00:55:27,866
[стенене]

855
00:55:35,582 --> 00:55:37,667
[Д-р Кей] Най-добре не се съпротивлявайте.

856
00:55:38,877 --> 00:55:43,340
Колкото по-голяма е възприеманата заплаха,
толкова по-агресивна е реакцията му.

857
00:55:49,262 --> 00:55:51,139
[Мери] Госпожице Робин, ами другите?

858
00:55:51,222 --> 00:55:53,600
Ъ, просто Робин. И не се притеснявай.
Те са точно зад нас.

859
00:55:53,683 --> 00:55:55,935
-[момче] Нещо не е наред, нали?
-Не. Не, господине.

860
00:55:56,019 --> 00:55:57,896
Всичко върви
точно по план.

861
00:55:58,938 --> 00:56:01,691
-Херметичен шлюз - Увийте го с якето си.
-Разбрах.

862
00:56:01,775 --> 00:56:03,735
Задръжте го. Задръжте го. Задръжте го.

863
00:56:03,818 --> 00:56:05,362
Ето. Опитайте--

864
00:56:07,530 --> 00:56:10,283
Хей. Съжалявам.
Малък проблем с водопровода тук.

865
00:56:10,367 --> 00:56:12,243
Случайно да търсите г-н Какмубеше?

866
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
-Точно оттам.
-Точно там.

867
00:56:18,750 --> 00:56:20,752
[и двамата се напрягат]

868
00:56:21,669 --> 00:56:23,338
[звуков сигнал от уоки-токи]

869
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
[Дерек] Има лек полъх
във въздуха, който ти издава тайна.

870
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Поглеждаш към небето,
търсиш облаци, но всичко, което--

871
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
Г-н Какмубеше?

872
00:56:56,079 --> 00:56:57,205
Мамка му!

873
00:56:57,288 --> 00:56:58,581
Полицай! Полицай!

874
00:56:58,665 --> 00:57:00,208
Уау, уау, уау. Хей, успокой се.

875
00:57:00,291 --> 00:57:01,418
-Какво става?
-Дръжки.

876
00:57:01,501 --> 00:57:02,335
Добра работа, човече.

877
00:57:02,419 --> 00:57:04,963
-Лукас! Бяхме забелязани!
-Не, не!

878
00:57:05,046 --> 00:57:06,256
Изкарайте ги оттук. Тръгвайте.

879
00:57:06,339 --> 00:57:08,383
-Ами другите?
-Просто вървете! Вървете, вървете, вървете!

880
00:57:08,466 --> 00:57:09,801
По дяволите! Добре, хайде, момчета.

881
00:57:11,970 --> 00:57:14,556
-[щракане на бутон]
-[звуков сигнал]

882
00:57:14,639 --> 00:57:18,435
Движете се! Движете се! Движете се! Движете се!
Движете се! Движете се! Движете се! Движете се! Движете се!

883
00:57:18,518 --> 00:57:19,894
Хей, спрете точно там!

884
00:57:19,978 --> 00:57:22,021
Ашли Клайн е доносник!

885
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Хей!

886
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Отворете вратата! Отворете проклетата врата!

887
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Значи ти си причината.

888
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Причината да е толкова трудно да я проследим.

889
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Трънът в моя страна.

890
00:57:51,176 --> 00:57:58,183
И след всички тези усилия да я скриете,
я доведохте тук, от всички места?

891
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Защо?

892
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Защо рискувате живота ѝ заради другия?

893
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Какво знаеш, което аз не знам?

894
00:58:11,779 --> 00:58:13,198
[стенене]

895
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Всъщност се въздържа,
ако можеш да повярваш.

896
00:58:19,746 --> 00:58:21,664
Тази топлина, която чувствате…

897
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
го отслабва.

898
00:58:26,377 --> 00:58:28,254
[задъхване]

899
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Но в студа, той процъфтява.

900
00:58:36,638 --> 00:58:38,640
-[напрягане]
-Мога да го спра.

901
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Но ще трябва да започнеш да говориш.

902
00:58:42,268 --> 00:58:44,020
[Единадесет пъшкат]

903
00:58:50,818 --> 00:58:52,612
[задъхан]

904
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Върви в ада.

905
00:59:06,084 --> 00:59:07,210
[силен трясък]

906
00:59:14,467 --> 00:59:15,718
[напъване]

907
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
В сегашното ти състояние,
опасявам се, че това няма да работи.

908
00:59:24,852 --> 00:59:26,187
[крещи]

909
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Не сме най-умните, нали?

910
00:59:50,920 --> 00:59:53,965
Закъсняхте. Кавалерията е на път.

911
00:59:54,048 --> 00:59:55,466
Всичко е наред.

912
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Ще бъда бърз.

913
01:00:06,102 --> 01:00:08,104
[удряне]

914
01:00:10,481 --> 01:00:11,524
Доставка на хранителни стоки.

915
01:00:11,608 --> 01:00:13,026
Къде са всички останали?

916
01:00:13,109 --> 01:00:14,277
Идат.

917
01:00:17,196 --> 01:00:20,908
Хайде, миличка. Слез. Хайде.

918
01:00:20,992 --> 01:00:24,120
Слизай долу веднага,
или чудовище ще те изяде.

919
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
Отворете вратата!

920
01:00:27,582 --> 01:00:28,875
Малък боклук!

921
01:00:28,958 --> 01:00:30,251
Махни се от пътя!

922
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Най-накрая!

923
01:00:41,304 --> 01:00:44,390
[Джойс] Хванах те.
Добре е. Добре, добре.

924
01:00:44,474 --> 01:00:46,851
Здрасти.
Къде мислиш, че отиваш?

925
01:00:53,441 --> 01:00:54,484
[Хопър крещи]

926
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Какво правиш?

927
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Хей, трябва да тръгваш. Трябва да
тръгваш. Хайде.

928
01:01:09,707 --> 01:01:11,459
Ще стигнем до гората.

929
01:01:11,542 --> 01:01:14,003
Криптонитът не може да те стигне там.

930
01:01:14,087 --> 01:01:16,673
Хоп, не можем. Не можем да си
тръгнем. Дойдохме за Хенри.

931
01:01:16,756 --> 01:01:19,967
Хей. Вземете този компас.
Ще го следвате на североизток.

932
01:01:20,051 --> 01:01:23,346
Това ще ви отведе до гробището.
Ще намерите Нанси и останалите.

933
01:01:23,429 --> 01:01:25,473
Уоу, уоу, уоу. Хей, хей, хей. Хей.

934
01:01:25,556 --> 01:01:26,474
Какво е това?

935
01:01:27,058 --> 01:01:28,434
Това е просто резервен вариант, добре?

936
01:01:28,518 --> 01:01:30,019
-Това е резервен вариант.
-Не.

937
01:01:30,103 --> 01:01:31,813
Трябва да се уверя, че той ще загине
с мен.

938
01:01:31,896 --> 01:01:34,524
-Не. Не, Хоп.
-Това е единственият начин. Това е
единственият начин.

939
01:01:34,607 --> 01:01:36,693
Няма да рискувам да те загубя.

940
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
Няма да рискувам.

941
01:01:38,486 --> 01:01:40,780
-Хопър. Не.
-Слушай, искам да знаеш нещо.

942
01:01:40,863 --> 01:01:42,365
Оттук нататък,

943
01:01:42,448 --> 01:01:44,992
Искам да знаеш колко се гордея с теб.

944
01:01:45,076 --> 01:01:48,371
Толкова се гордея с теб.
Толкова се гордея с това, което
преодоля.

945
01:01:48,454 --> 01:01:50,456
[меланхолична музика свири]

946
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Гордея се с това, което си.

947
01:01:52,709 --> 01:01:53,918
Не.

948
01:01:54,001 --> 01:01:57,714
Не. Не, Хоп. Хопър!

949
01:01:57,797 --> 01:02:01,467
-Обичам те, Джейн.
-Хопър! Не! Хопър!

950
01:02:01,551 --> 01:02:03,052
[музиката се засилва]

951
01:02:07,140 --> 01:02:08,599
[стенене]

952
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Хоп!

953
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Хопър!

954
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Хопър!

955
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Хоп!

956
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Хопър!

957
01:02:19,819 --> 01:02:21,821
[пиукане]

958
01:02:24,699 --> 01:02:26,242
Хопър!

959
01:02:26,325 --> 01:02:29,162
Хопър! Хопър!

960
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Хопър!

961
01:02:32,915 --> 01:02:33,833
[тихо плачене]

962
01:02:33,916 --> 01:02:35,585
[звук от сърдечен монитор]

963
01:02:36,878 --> 01:02:38,296
[доктор] Пулсоксиметърът пада.

964
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Линията е права!

965
01:02:44,177 --> 01:02:46,888
[весело бъбрене]

966
01:02:56,981 --> 01:02:57,982
[пиукане на заключване]

967
01:03:04,572 --> 01:03:07,033
Добре, деца. Хайде.
Намерете място отзад.

968
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
[Мъри] Здравейте.

969
01:03:13,331 --> 01:03:14,582
Добре.

970
01:03:14,665 --> 01:03:17,835
Добре, нека се позабавляваме, а?
Ще бъде страхотно, а?

971
01:03:17,919 --> 01:03:19,796
Добре. Да си сложим предпазните
колани, хм?

972
01:03:19,879 --> 01:03:22,673
Безопасността на първо място. Хайде.
Времето е пари.

973
01:03:22,757 --> 01:03:23,633
Доста удобно, а?

974
01:03:23,716 --> 01:03:25,092
Не точно.

975
01:03:25,176 --> 01:03:26,886
[саркастично] О, извинявай.

976
01:03:26,969 --> 01:03:29,889
[Ерика] Робин, Лукас, чувате ли ме?
Край.

977
01:03:29,972 --> 01:03:30,890
Чувам. Робин е.

978
01:03:30,973 --> 01:03:32,058
Лукас. Чувам.

979
01:03:33,476 --> 01:03:35,144
Имаме проблем тук в MAC.

980
01:03:35,228 --> 01:03:36,395
Какъв проблем?

981
01:03:36,479 --> 01:03:38,564
Махни се от мен, задник такъв!

982
01:03:40,191 --> 01:03:42,693
Искаш ли да ми обясниш какво,
в името на Бога, става тук?

983
01:03:42,777 --> 01:03:43,945
Махни се по дяволите от мен.

984
01:03:44,028 --> 01:03:46,781
-Имаме пет изчезнали деца, сър.
-Загубили сте пет деца?

985
01:03:46,864 --> 01:03:48,199
-Как е възможно това?
-Тази жена...

986
01:03:48,282 --> 01:03:49,367
Джойс Байърс.

987
01:03:49,450 --> 01:03:50,743
Тя е проникнала в казармите.

988
01:03:50,827 --> 01:03:53,496
Помага им да избягат през някакъв
вид тунел.

989
01:03:53,579 --> 01:03:55,414
Съжалявам. Може ли да повторите
това?

990
01:03:55,498 --> 01:04:00,086
Слушайте. Тези деца не са в
безопасност, добре ли? В опасност са.

991
01:04:00,169 --> 01:04:02,463
И защо точно смятате, че са тук,
госпожо? Хм?

992
01:04:02,547 --> 01:04:03,923
Те са под наша защита.

993
01:04:04,006 --> 01:04:06,884
Ако мога да се намеся, офицер.
Виждал съм какво идва.

994
01:04:06,968 --> 01:04:11,472
И без неуважение, но вие и вашите
мъже не можете да защитите нищо!

995
01:04:11,556 --> 01:04:13,015
-[войник] Редник!
-Хей! Хей!

996
01:04:13,099 --> 01:04:14,517
-Махнете се от него!
-Хей, редник!

997
01:04:14,600 --> 01:04:18,271
[войник] Какво ти става, редник?
Махнете си ръцете от него.

998
01:04:19,438 --> 01:04:21,440
[приближаващи стъпки]

999
01:04:23,234 --> 01:04:25,653
Това ли е всичко, което армията
прави? Бие деца?

1000
01:04:25,736 --> 01:04:28,239
-Уил!
-Уил! Уил! Уил!

1001
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Добре ли си? Скъпа, добре ли си?

1002
01:04:31,200 --> 01:04:33,202
[запъхтян]

1003
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Тук са.

1004
01:04:39,000 --> 01:04:41,002
[пращене на електричество]

1005
01:04:57,393 --> 01:04:59,520
[щракане на оръжия]

1006
01:04:59,604 --> 01:05:01,772
[силен трясък]

1007
01:05:03,733 --> 01:05:05,318
[далечно ръмжене]

1008
01:05:08,821 --> 01:05:11,115
[силен трясък]

1009
01:05:13,993 --> 01:05:14,869
[ръмжене на Демогоргон]

1010
01:05:14,952 --> 01:05:17,121
Вземете най-близката заплаха!
Атакувайте на място!

1011
01:05:17,204 --> 01:05:19,081
Всички ще умрем! Всички ще умрем!

1012
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Момчета! Момчета! Момчета!
Зад мен! Зад мен!

1013
01:05:33,471 --> 01:05:34,931
[рев]

1014
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Назад!

1015
01:05:36,515 --> 01:05:38,017
[интензивна музика]

1016
01:05:38,100 --> 01:05:39,268
[войник крещи]

1017
01:05:48,069 --> 01:05:48,903
[рев]

1018
01:05:48,986 --> 01:05:51,572
Под леглата! Под леглата!

1019
01:05:51,656 --> 01:05:56,369
Под леглата! Под леглата!
Под леглата! Под леглата!

1020
01:06:04,710 --> 01:06:06,128
[писък]

1021
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Останете зад мен. Останете зад мен.

1022
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Движете се! Движете се! Движете се!

1023
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
[Джойс] Уил!

1024
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Подложени сме на атака.
Повтарям, подложени сме на атака.

1025
01:06:41,330 --> 01:06:42,915
Трябва да тръгваме. Трябва да
тръгваме!

1026
01:06:42,999 --> 01:06:44,542
Ами другите деца? По дяволите!

1027
01:06:44,625 --> 01:06:46,836
[Лукас диша тежко]

1028
01:06:55,970 --> 01:06:57,388
Бягайте, бягайте, бягайте, бягайте!

1029
01:06:59,890 --> 01:07:01,559
-[двигателят глъхне]
-[Робин] Хайде, тръгваме ли?

1030
01:07:01,642 --> 01:07:02,560
Тръгваме!

1031
01:07:13,362 --> 01:07:14,613
[ръмжене]

1032
01:07:31,839 --> 01:07:33,299
[силен изстрел]

1033
01:07:37,094 --> 01:07:39,597
Махаме се оттук, добре ли е?
Гледайте мен! Стойте близо!

1034
01:07:39,680 --> 01:07:40,514
Добре, добре.

1035
01:07:40,598 --> 01:07:42,266
Уил, хайде. Хайде!

1036
01:07:47,980 --> 01:07:49,857
-Хайде.
-[Мери] Почакайте ме, моля ви!
Чакайте!

1037
01:07:49,940 --> 01:07:52,359
[Дерек] Не съм готов да умра!

1038
01:07:52,443 --> 01:07:54,862
-[Мери] Почакайте!
-[Майк] Стойте близо!

1039
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
[Мери] Дерек! Побързай, тръгваме!

1040
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
-Всички ли са добре? Добре ли сте?
-Да.

1041
01:08:05,331 --> 01:08:09,210
Добре. Радио "Шак". Ако се
придвижим достатъчно бързо, мисля,
че можем да успеем.

1042
01:08:09,293 --> 01:08:11,087
Влезте в тунелите и се махнете
оттук.

1043
01:08:11,170 --> 01:08:12,296
-[Мери] Добре.
-Добре?

1044
01:08:12,379 --> 01:08:14,507
Гледайте мен. Помните ли?

1045
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Спрете, спрете, спрете, спрете!

1046
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Добре, тръгвайте!

1047
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
[войник] Вземете ги!

1048
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
[Дерек] Бягайте, бягайте, бягайте!
О, боже мой.

1049
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
О, боже мой!

1050
01:08:44,954 --> 01:08:45,913
[рев]

1051
01:08:50,751 --> 01:08:52,128
[Демогоргон писък]

1052
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Дръж се, бейби! Дръж се!

1053
01:09:01,846 --> 01:09:02,930
[Писък]

1054
01:09:12,022 --> 01:09:15,317
- Какво, по дяволите, се случи?
- Нямам идея, но ми харесва!

1055
01:09:15,401 --> 01:09:16,360
[Смях]

1056
01:09:17,570 --> 01:09:19,572
[Уил крещи]

1057
01:09:31,876 --> 01:09:32,877
- [Електричеството прекъсва]
- [Задъхва се]

1058
01:09:32,960 --> 01:09:35,045
- [Изключване на захранването]
- [Аларма]

1059
01:09:41,719 --> 01:09:43,095
[Металически трясък]

1060
01:09:44,471 --> 01:09:45,556
[Щракване на ключалка]

1061
01:09:58,152 --> 01:10:00,154
[Мистериозна музика]

1062
01:10:38,108 --> 01:10:40,110
[Оптимистична синтезаторна музика]

1063
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Сестра.

1064
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Сестра.

1065
01:11:08,764 --> 01:11:11,016
[Зловеща музика]

1066
01:11:19,692 --> 01:11:21,694
[Ниско ръмжене]

1067
01:11:49,513 --> 01:11:50,639
[Крещи]

1068
01:11:51,557 --> 01:11:52,641
[Крещи]

1069
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Разтоварвай!

1070
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Внимавайте!

1071
01:12:26,091 --> 01:12:28,093
[Крещи]

1072
01:12:30,929 --> 01:12:32,931
[Зловеща музика се засилва]

1073
01:12:46,862 --> 01:12:47,821
Мъри!

1074
01:12:48,322 --> 01:12:49,782
[Напрегната музика]

1075
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Мамка му!

1076
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
О, шит, шит, шит!

1077
01:13:00,918 --> 01:13:02,503
Уау!

1078
01:13:05,547 --> 01:13:06,590
Децата!

1079
01:13:06,673 --> 01:13:08,133
Дръжте се!

1080
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Движете се, движете се, движете се!
Хайде, хора!

1081
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Назад, хора! Назад!

1082
01:14:02,813 --> 01:14:04,273
[Ниско ръмжене]

1083
01:14:23,917 --> 01:14:25,335
[Ниско ръмжене]

1084
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
Стойте далеч от него! Стой далеч!

1085
01:14:35,804 --> 01:14:37,806
[Задъхва се]

1086
01:14:45,564 --> 01:14:46,648
[Стене]

1087
01:14:47,733 --> 01:14:49,735
[Зловеща музика]

1088
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Можеш ли да ги видиш...

1089
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
Уилям?

1090
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Можеш ли да видиш децата?

1091
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Знаеш ли защо?

1092
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Защо ги избрах да преобразя света?

1093
01:15:30,859 --> 01:15:32,569
[Лукас пъшка]

1094
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
[Векна] Защото са слаби.

1095
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Слаби в тяло и ум.

1096
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Моля те!

1097
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
[Векна] Лесно се чупят.

1098
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Лесно се преоформят.

1099
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Контролират се.

1100
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
Перфектните съдове.

1101
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
И ти…

1102
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Уил.

1103
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Ти беше първият.

1104
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
И се счупи толкова лесно.

1105
01:16:30,460 --> 01:16:35,757
Ти ми показа какво е възможно,

1106
01:16:36,341 --> 01:16:38,135
какво мога да постигна.

1107
01:16:40,178 --> 01:16:43,140
Някои умове, оказа се,

1108
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
просто не принадлежат на този свят.

1109
01:16:47,144 --> 01:16:49,187
[надигаща се мрачна музика]

1110
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Принадлежат на моя.

1111
01:16:59,489 --> 01:17:00,657
[музиката спира]

1112
01:17:15,922 --> 01:17:17,716
[Демогоргон пискливо надалеч]

1113
01:17:37,736 --> 01:17:38,987
[реве]

1114
01:17:46,203 --> 01:17:49,164
[Робин] Търсех отговорите в
някой друг, но…

1115
01:17:49,247 --> 01:17:51,667
Аз имах всички отговори.

1116
01:17:58,465 --> 01:18:00,258
[момчета се смеят]

1117
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Искаш ли да сме приятели?

1118
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
[Робин] Аз просто…

1119
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
трябваше да спра да бъда толкова
ужасно уплашена.

1120
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Уплашена от това, коя съм всъщност.

1121
01:18:29,162 --> 01:18:31,206
[задъхване]

1122
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Уау! Толкова е добро!

1123
01:18:59,025 --> 01:19:00,652
[Робин] И щом направих това,

1124
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
бях толкова свободна.

1125
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Сякаш можех да летя.

1126
01:19:08,160 --> 01:19:09,161
[задъхване]

1127
01:19:09,244 --> 01:19:11,329
[изкривено пищене]

1128
01:19:25,010 --> 01:19:26,636
[звучи обнадеждаваща музика]

1129
01:20:11,139 --> 01:20:14,142
[хрущене]

1130
01:20:51,513 --> 01:20:53,515
[музиката заглъхва]

1131
01:20:57,269 --> 01:20:59,688
[звучи интензивна електронна музика]

1132
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
[музиката заглъхва]
Powered by translatesubtitles.org