Любовь-и-слезы-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:28,800 --> 00:00:30,210
Това е нереално.
2
00:00:30,310 --> 00:00:32,040
Спокойно, Мейра.
3
00:00:47,460 --> 00:00:48,740
Добре ли си?
4
00:00:57,700 --> 00:00:59,110
Мейра!
5
00:01:04,820 --> 00:01:06,030
Добре ли си?
6
00:01:08,480 --> 00:01:12,450
-Г-н Селим, това не е ли затворен терен?
-Сега не му е времето.
7
00:01:12,850 --> 00:01:14,720
Съвсем не му е времето. Тя много се изплаши.
8
00:01:14,720 --> 00:01:15,590
Хайде.
9
00:01:24,470 --> 00:01:25,810
Мейра!
10
00:01:27,710 --> 00:01:29,190
Добре ли си? Дай да те видя.
11
00:01:30,130 --> 00:01:31,160
Хайде.
12
00:01:35,020 --> 00:01:35,970
Хайде.
13
00:02:11,600 --> 00:02:12,680
Не отговаря.
14
00:02:13,150 --> 00:02:14,930
Наистина, не мога да разбера.
15
00:02:14,930 --> 00:02:17,500
Не е ли странно, че Мейра не каза нито дума?
16
00:02:18,120 --> 00:02:21,230
Може би ни се е ядосала, затова не иска да говори.
17
00:02:21,230 --> 00:02:23,740
Когато е свободна, прекрасната ми снаха ще ми се обади.
18
00:02:24,370 --> 00:02:29,500
Нека се помолим майка ти да не е тук, когато се обади, иначе...
19
00:02:30,380 --> 00:02:32,730
Любими, защо се върнахте толкова рано?
20
00:02:32,730 --> 00:02:36,130
Видяхте ли г-н Ерджан? Изгубихме се по пътя.
21
00:02:40,560 --> 00:02:42,240
Уау, нищо себе си.
22
00:03:18,880 --> 00:03:19,870
Мейра.
23
00:03:19,970 --> 00:03:20,920
Хайде, татко.
24
00:03:20,950 --> 00:03:24,230
Господ те запази, дъще.
25
00:03:24,750 --> 00:03:25,780
Ще мине.
26
00:03:25,810 --> 00:03:26,920
Добре съм, дядо.
27
00:03:29,920 --> 00:03:31,670
Имаме благословия.
28
00:03:31,720 --> 00:03:35,930
Имаме благословия, а Мейра има Селим, татко.
29
00:03:36,080 --> 00:03:39,580
Прикри я и героично спаси живота й.
30
00:03:39,580 --> 00:03:40,370
Да?
31
00:03:40,370 --> 00:03:43,350
Трябва да разберем как животното е влязло в терена.
32
00:03:43,370 --> 00:03:45,330
Ако позволите, ще погледна, дядо Четин.
33
00:03:45,330 --> 00:03:47,210
Добре, добре. Виж, виж, зетко.
34
00:03:47,210 --> 00:03:50,020
Нека разберем как се е случил този случай.
35
00:03:50,020 --> 00:03:52,560
Фуат, и ти погледни.
36
00:03:55,310 --> 00:03:57,400
Смъртта се е залепила за това момиче.
37
00:03:57,400 --> 00:03:59,900
Кълна се, не вярвам, казва, че непременно ще я вземе.
38
00:03:59,900 --> 00:04:02,100
Но, братко, поздравявам те.
39
00:04:02,100 --> 00:04:03,930
Обърка целта.
40
00:04:03,930 --> 00:04:06,840
Браво, животът винаги изненадва, браво.
41
00:04:06,840 --> 00:04:12,350
Тоест, преструвайки се, че обичаш Мейра, да стигнеш толкова далеч - не мога да повярвам. Браво.
42
00:04:12,440 --> 00:04:15,920
Фуркан, трябва да затварям, ще говорим после, добре ли?
43
00:04:31,570 --> 00:04:32,990
Какво направих?
44
00:04:37,060 --> 00:04:38,140
Не помня.
45
00:04:38,410 --> 00:04:39,900
Не помня.
46
00:04:48,800 --> 00:04:50,070
Намери ли нещо, зетко?
47
00:04:50,130 --> 00:04:51,730
Намерих, дядо Четин.
48
00:04:51,730 --> 00:04:52,750
Някой е прерязал мрежата.
49
00:04:53,120 --> 00:04:54,780
Как така?
50
00:04:54,780 --> 00:04:58,610
Има много остатъци от храна, там, където са прерязали мрежата.
51
00:04:58,710 --> 00:05:01,740
Поискай записи от камерите, които
гледат към парцела.
52
00:05:01,740 --> 00:05:02,690
Поисках.
53
00:05:02,910 --> 00:05:04,140
А ти какво направи, Фуат?
54
00:05:04,140 --> 00:05:06,460
Извиках човек да оправи мрежата.
55
00:05:06,460 --> 00:05:07,930
Взети са необходимите мерки за
сигурност.
56
00:05:07,930 --> 00:05:08,650
Добре.
57
00:05:09,150 --> 00:05:11,000
Хайде, елате насам.
58
00:05:11,000 --> 00:05:13,180
Извинете, г-н Ерджан.
59
00:05:13,180 --> 00:05:15,520
Днес беше много натоварен ден.
60
00:05:15,520 --> 00:05:17,550
Не успяхме да ви обърнем внимание
като гост.
61
00:05:17,550 --> 00:05:19,950
Г-н Четин, какво говорите.
62
00:05:21,510 --> 00:05:24,880
Разкажете нещо, за да се промени
настроението ни, г-н Ерджан.
63
00:05:24,880 --> 00:05:26,370
От колко време сте в Америка?
64
00:05:26,370 --> 00:05:27,690
От 13-годишен.
65
00:05:28,280 --> 00:05:30,270
Със семейството си ли отидохте там?
66
00:05:30,270 --> 00:05:33,790
Не, за съжаление, нямам семейство.
67
00:05:33,790 --> 00:05:36,970
Не познавах баща си, а майка ми
почина, когато бях малък.
68
00:05:36,970 --> 00:05:38,640
Как попаднахте в Америка?
69
00:05:38,640 --> 00:05:41,600
Благодарение на семейство, което ме
осинови.
70
00:05:41,860 --> 00:05:45,060
Но, за съжаление, и тях бързо ги
загубих.
71
00:06:06,810 --> 00:06:07,810
Селим.
72
00:06:07,850 --> 00:06:09,200
Събудих ли те?
73
00:06:09,290 --> 00:06:11,130
Опитвах се да бъда тих, но...
74
00:06:11,130 --> 00:06:13,130
Имам чувствителен сън.
75
00:06:13,130 --> 00:06:15,130
Чувам и най-малкия шум.
76
00:06:15,130 --> 00:06:20,310
Стаята за гости е заета. Исках да
легна в хола, но отвсякъде някой
изниква.
77
00:06:20,310 --> 00:06:24,070
Не искаш някой да се усъмни, затова
дойде тук.
78
00:06:25,930 --> 00:06:27,480
Някой е срязал мрежата.
79
00:06:27,480 --> 00:06:28,120
Наистина ли?
80
00:06:28,120 --> 00:06:29,660
Май да.
81
00:06:29,660 --> 00:06:32,880
Поисках записите от камерите - ще
ги изпратят. Ти как си?
82
00:06:32,880 --> 00:06:36,290
Не съм зле. Малко ме боли ръката.
83
00:06:37,100 --> 00:06:39,730
Но все още има празнини в паметта.
84
00:06:39,730 --> 00:06:41,730
Може би да поговорим с твоя лекар?
85
00:06:42,160 --> 00:06:44,640
Той каза, че така ще бъде.
86
00:06:46,700 --> 00:06:48,770
Затова и аз останах тук.
87
00:06:57,310 --> 00:06:58,770
Мога ли да те помоля за нещо?
88
00:06:58,800 --> 00:06:59,610
Разбира се.
89
00:07:01,120 --> 00:07:03,660
Можеш ли да помогнеш? Отзад се
закопчава.
90
00:07:06,590 --> 00:07:07,750
Добре.
91
00:07:49,070 --> 00:07:50,050
Готово ли е?
92
00:07:50,800 --> 00:07:51,490
Готово.
93
00:07:51,490 --> 00:07:53,180
Останалото аз ще се оправя.
94
00:07:54,300 --> 00:07:55,920
И аз ще се преоблека.
95
00:08:07,150 --> 00:08:13,180
Не откъсваме поглед от телефона,
от сутринта чакаме дали Мейра ще
се обади, невероятно.
96
00:08:13,180 --> 00:08:15,610
Струва ми се, че няма да се обади.
97
00:08:15,610 --> 00:08:18,230
Поддадох се на вас и се обадих.
98
00:08:18,360 --> 00:08:21,330
Добре ли направих? Зле ли? Не
знам.
99
00:08:21,330 --> 00:08:22,940
Няма значение.
100
00:08:22,990 --> 00:08:26,030
Сега, дори и Мейра да се обади, няма
да отговоря.
101
00:08:26,030 --> 00:08:27,040
Татко.
102
00:08:27,040 --> 00:08:28,070
Това е всичко.
103
00:08:28,070 --> 00:08:33,360
Ако Мейра каже нещо на Селим, как
ще запазим това от майка ти, помисли.
104
00:08:46,000 --> 00:08:47,180
Ерджан.
105
00:08:47,180 --> 00:08:48,520
Добър вечер.
106
00:08:48,610 --> 00:08:50,020
Добър вечер.
107
00:08:51,540 --> 00:08:54,010
Изпуснахте го в гората, исках да ви
го върна.
108
00:08:55,070 --> 00:08:57,450
Съвсем бях забравила.
109
00:08:57,450 --> 00:08:58,650
Благодаря.
110
00:08:58,650 --> 00:09:00,810
Как сте, по-добре ли сте?
111
00:09:01,500 --> 00:09:03,050
Да, по-добре съм.
112
00:09:03,050 --> 00:09:05,920
Ако имате нужда от нещо, знаете...
113
00:09:10,130 --> 00:09:12,940
Г-н Селим, лека нощ.
114
00:09:13,420 --> 00:09:15,130
Какво стана? Има ли проблем?
115
00:09:15,130 --> 00:09:17,270
Не, няма проблем.
116
00:09:17,270 --> 00:09:19,740
Мейра си е изпуснала телефона в
гората.
117
00:09:20,620 --> 00:09:22,160
Исках да ѝ го върна.
118
00:09:25,510 --> 00:09:29,690
Телефонът е бил толкова време у
вас. И аз бях долу, можеше да ми го
дадете.
119
00:09:30,290 --> 00:09:32,630
Сложих го в джоба си и забравих.
120
00:09:32,630 --> 00:09:35,660
Телефонът е много лично нещо.
121
00:09:35,660 --> 00:09:38,090
Не трябва да се дава на всеки.
122
00:09:38,370 --> 00:09:41,310
Ако има нещо свързано със съпругата
ми, следващия път, когато тя не е
тук...
123
00:09:41,320 --> 00:09:43,310
Можете да го дадете на мен, не се
колебайте, добре?
124
00:09:44,960 --> 00:09:47,560
Сладки сънища. Мейра.
125
00:09:48,070 --> 00:09:49,390
Лека нощ.
126
00:09:56,090 --> 00:09:59,980
Г-н Ерджан, не е ли вашата стая
долу?
127
00:10:01,240 --> 00:10:03,150
Имате ли нужда от нещо?
128
00:10:03,500 --> 00:10:07,320
Не, идвам от Мейра.
129
00:10:07,320 --> 00:10:08,730
Сега отивам в стаята си.
130
00:10:08,730 --> 00:10:10,730
Благодаря за грижата.
131
00:10:11,310 --> 00:10:12,490
Лека нощ.
132
00:10:14,480 --> 00:10:15,760
Лека нощ.
133
00:10:31,020 --> 00:10:32,230
Спиш ли?
134
00:10:33,800 --> 00:10:34,790
Не.
135
00:10:37,250 --> 00:10:39,780
Въобще ли не забеляза, че нямаш
телефон?
136
00:10:39,910 --> 00:10:41,080
Не.
137
00:10:41,250 --> 00:10:44,650
Опитвам се да си спомня какво се
случи преди глигана.
138
00:10:45,230 --> 00:10:47,460
Наистина забравих.
139
00:10:47,460 --> 00:10:49,460
Пак ли като тогава?
140
00:10:49,460 --> 00:10:52,140
Ти казваше, че не си разбрала как
е минало времето.
141
00:10:53,060 --> 00:10:54,190
Да.
142
00:10:54,840 --> 00:10:57,400
Не трябва да оставаш сама, Мейра.
143
00:10:57,900 --> 00:10:59,690
Не знаем какво ще стане.
144
00:10:59,690 --> 00:11:01,980
Ще се опитам да съм наблизо,
разбира се.
145
00:11:01,980 --> 00:11:05,040
Но и ти трябва да си внимателна.
146
00:11:05,040 --> 00:11:07,040
Ще се опитам да съм внимателна.
147
00:11:16,980 --> 00:11:18,320
Извинявай.
148
00:11:20,170 --> 00:11:22,380
Леглото е толкова малко.
149
00:11:22,700 --> 00:11:24,620
Двуместно е.
150
00:11:24,680 --> 00:11:26,340
Някак си не се побирам.
151
00:11:30,350 --> 00:11:32,580
В къщата на майка ти, в твоята стая...
152
00:11:33,950 --> 00:11:36,480
Събирахме се на единично легло.
153
00:11:38,060 --> 00:11:40,480
Кой знае как се събирахме на това легло.
154
00:11:41,260 --> 00:11:43,220
Прегръщахме се.
155
00:12:07,520 --> 00:12:11,620
Колко хубаво, че реших да живея с вас.
Да, татко?
156
00:12:14,400 --> 00:12:20,480
В тези дни, когато имаме нужда от
единство и сплотеност, това е най-
правилното.
157
00:12:21,440 --> 00:12:24,550
Разбира се, това е и твой дом, Йелиз.
158
00:12:24,580 --> 00:12:24,930
Да.
159
00:12:24,960 --> 00:12:28,750
Можеш да останеш колкото искаш,
ако не създаваш проблеми.
160
00:12:29,020 --> 00:12:30,640
Разбира се, татко.
161
00:12:30,640 --> 00:12:32,080
Суна.
162
00:12:32,650 --> 00:12:34,610
Можеш ли да подготвиш старата ми стая?
163
00:12:34,610 --> 00:12:36,160
Разбира се, госпожо Йелиз.
164
00:12:38,430 --> 00:12:43,360
Татко, Селим се обади, дойдоха
записите от охранителните камери.
165
00:12:46,640 --> 00:12:49,550
През вратата не е влизал никой.
166
00:12:49,550 --> 00:12:55,090
В района, където са отрязали мрежата,
има сляпа зона, няма камери, които да
гледат натам.
167
00:12:55,090 --> 00:12:59,410
Казваш, че някой, знаейки това, е
отрязал мрежата, тоест някой отвътре?
168
00:12:59,410 --> 00:13:01,860
Въпреки че не можем да твърдим със
сигурност...
169
00:13:01,860 --> 00:13:02,940
Но това е възможно.
170
00:13:02,940 --> 00:13:06,400
Толкова пъти съм казвала, но никой не
слуша.
171
00:13:06,400 --> 00:13:09,240
Не може да се отърве от врага сред нас.
172
00:13:10,900 --> 00:13:11,950
Минута.
173
00:13:14,500 --> 00:13:17,570
Какво прави тази кола там?
174
00:13:25,440 --> 00:13:27,460
Чия е тази кола?
175
00:13:27,460 --> 00:13:28,490
На брат ти.
176
00:13:28,490 --> 00:13:32,610
Не, татко, какво ще прави брат ми в
имението? Ако беше дошъл, щеше да
влезе.
177
00:13:32,610 --> 00:13:35,060
Не би влязъл човек, който замисля
нещо, в къщата.
178
00:13:35,060 --> 00:13:37,250
Аз също не мисля, че е той, г-н Четин.
179
00:13:37,250 --> 00:13:38,640
Той ти е син.
180
00:13:38,640 --> 00:13:41,630
Защо ще рискува живота на семейството?
181
00:13:41,630 --> 00:13:43,360
Не на семейството, а на бащата.
182
00:13:43,360 --> 00:13:46,050
За първи път в живота съм съгласна с
Дилшах.
183
00:13:46,070 --> 00:13:49,780
Татко, разбери, колко е невъзможно
това, за което си мислиш.
184
00:13:49,780 --> 00:13:54,260
Брат ми не би постъпил толкова подло
и скришом.
185
00:13:54,260 --> 00:13:58,020
Ако има проблем, ще излезе и ще каже
всичко в лицето.
186
00:14:03,610 --> 00:14:05,140
Казах ви.
187
00:14:05,140 --> 00:14:07,670
Всичко се вижда като на длан.
188
00:14:07,780 --> 00:14:11,330
Оставаше само да не ме нападнат и това
се случи.
189
00:14:11,810 --> 00:14:15,190
Фуат, разузнай.
190
00:14:15,190 --> 00:14:16,850
Влязъл ли е Едип в Турция.
191
00:14:16,880 --> 00:14:17,940
Разбира се, г-н.
192
00:14:36,760 --> 00:14:38,330
Татко Емин?
193
00:14:39,090 --> 00:14:41,370
Аз ли разговарях с татко Емин?
194
00:14:42,080 --> 00:14:45,170
Емин, погледни, виж това.
195
00:14:51,560 --> 00:14:52,970
Ало, снахо.
196
00:14:54,290 --> 00:14:55,150
Как си?
197
00:14:55,150 --> 00:14:56,790
Добре съм, Мете. Ти как си?
198
00:14:56,790 --> 00:14:59,360
Аз също съм добре.
199
00:14:59,850 --> 00:15:01,480
Почакай, дядо.
200
00:15:01,480 --> 00:15:03,150
Мете, дай телефона.
201
00:15:03,180 --> 00:15:04,580
-Сине.
-Говоря с снахата съм.
202
00:15:04,580 --> 00:15:06,500
Сине, дай телефона на дядо.
203
00:15:06,850 --> 00:15:08,330
Вземи, дядо.
204
00:15:09,170 --> 00:15:11,220
Ало, Мейра.
205
00:15:11,220 --> 00:15:11,950
Внимавай.
206
00:15:11,950 --> 00:15:13,840
Здравей, дъще, как си?
207
00:15:13,840 --> 00:15:15,500
Добре съм, благодаря, а вие как сте?
208
00:15:15,500 --> 00:15:17,760
Слава Богу, дъще, молим се за твоето
здраве.
209
00:15:17,760 --> 00:15:23,780
Вчера говорихме, но бяхме в ловната
хижа, телефонът не хващаше добре.
210
00:15:23,780 --> 00:15:26,670
Разговорът прекъсна.
211
00:15:26,670 --> 00:15:29,530
Вие се обаждахте, извинете, едва
сега успях да се обадя.
212
00:15:29,530 --> 00:15:32,420
Не, дъще, не си заслужава да се
извиняваш, добре, че се обади.
213
00:15:32,450 --> 00:15:36,500
Искахте ли да ми кажете нещо?
214
00:15:36,500 --> 00:15:38,230
Затова ли се обадихте?
215
00:15:43,460 --> 00:15:45,480
Чувате ли? Чува ли се?
216
00:15:45,480 --> 00:15:48,440
Да, да, дъще.
217
00:15:48,440 --> 00:15:50,200
Искахте ли да ми кажете нещо?
218
00:15:50,200 --> 00:15:51,280
Исках да кажа...
219
00:15:54,250 --> 00:15:56,500
Мейра, дъще, голямо благодаря!
220
00:15:56,500 --> 00:16:00,590
Много ми хареса подаръкът ти за
рождения ми ден!
221
00:16:00,590 --> 00:16:04,000
Благодарих на Селим, а на теб не
успях.
222
00:16:04,200 --> 00:16:07,310
Затова се обадих, дъще, благодаря!
223
00:16:07,520 --> 00:16:09,320
Няма за какво, какво говорите.
224
00:16:09,910 --> 00:16:12,240
Не можах да дойда, извинете още веднъж.
225
00:16:12,240 --> 00:16:14,400
Не, не, какво говориш! Нищо страшно!
226
00:16:14,400 --> 00:16:16,150
Добре, тогава хубав ден ви желая.
227
00:16:16,150 --> 00:16:17,890
Хубав ден!
228
00:16:19,600 --> 00:16:20,960
Мила моя.
229
00:16:25,160 --> 00:16:29,210
Говорих ти за Дилшах, змията,
която живее в нашия дом.
230
00:16:29,340 --> 00:16:31,250
Тя стана много странна напоследък.
231
00:16:31,250 --> 00:16:33,960
А и отношенията им с татко станаха
по-искрени.
232
00:16:34,190 --> 00:16:37,750
Дори най-добрите убийци оставят
следи, нали?
233
00:16:38,380 --> 00:16:41,850
Намери ми за тази жена всичко,
което можеш, Дженго!
234
00:16:41,920 --> 00:16:44,730
А тази змия има ли документ?
235
00:16:44,730 --> 00:16:46,260
Дилшах Йълдъръм.
236
00:16:46,950 --> 00:16:48,830
Сам намери нейния документ.
237
00:16:49,050 --> 00:16:50,330
Ти си детектив.
238
00:16:50,330 --> 00:16:52,700
Ако изпратиш снимка, със сигурност
ще я намеря.
239
00:16:52,700 --> 00:16:54,340
Но, разбира се, това ще отнеме време.
240
00:16:54,340 --> 00:16:57,740
Възможно е животът на татко да е
в опасност, нападнаха го в хижата.
241
00:16:57,740 --> 00:17:00,880
Тогава ще трябва да намериш нейния
документ, Йелиз.
242
00:17:01,380 --> 00:17:07,590
Хайде да си починем тук, не бива
да пропускаме такова време.
243
00:17:07,630 --> 00:17:08,740
Мила…
244
00:17:09,620 --> 00:17:13,070
Трябва ми повече информация за
този Ерджан.
245
00:17:13,350 --> 00:17:16,610
Имаш много познати и навсякъде
имаш връзки.
246
00:17:17,220 --> 00:17:20,620
Ще можем ли да съберем повече
информация?
247
00:17:21,680 --> 00:17:23,230
Какво например, живот мой?
248
00:17:23,540 --> 00:17:29,140
Ти знаеш, такива като нас, не могат
да се доверяват на всички.
249
00:17:30,130 --> 00:17:33,320
Ако се окаже нещо нередно, тогава
всичко ще свърши зле за Харун.
250
00:17:33,350 --> 00:17:36,170
Не се тревожи, живот мой, ще започна
да търся още днес.
251
00:17:36,170 --> 00:17:36,760
Наистина?
252
00:17:36,760 --> 00:17:37,370
Разбира се.
253
00:17:37,370 --> 00:17:40,750
Ще се свържа с всички познати
и ще разпитам за г-н Ерджан.
254
00:17:40,750 --> 00:17:42,430
Ще ти донеса новини до вечерта.
255
00:17:42,430 --> 00:17:44,480
Много благодаря!
256
00:17:51,350 --> 00:17:52,580
Добър вечер, г-жо Дилшах.
257
00:17:52,580 --> 00:17:53,900
Добър вечер.
258
00:17:54,930 --> 00:17:55,960
Фуат.
259
00:17:59,590 --> 00:18:00,560
Г-н.
260
00:18:03,560 --> 00:18:04,590
Слушам.
261
00:18:05,400 --> 00:18:09,460
Йелиз от днес ще живее с нас…
262
00:18:09,570 --> 00:18:13,880
Не искам да разстройвам г-н Четин,
нито да го безпокоя, но съм
притеснена.
263
00:18:14,600 --> 00:18:17,020
Нали знаеш, тя се опита да ме
убие.
264
00:18:17,520 --> 00:18:25,160
Ще се навърта около мен. Ако нещо
привлече вниманието ти, първо
го сподели с мен?
265
00:18:25,190 --> 00:18:31,320
Не искам г-н Четин да се кара с
дъщеря си, но трябва да помислим
и за безопасността си.
266
00:18:31,740 --> 00:18:35,140
Не се тревожете, г-жо Дилшах,
ще следя г-жа Йелиз.
267
00:18:35,330 --> 00:18:36,790
Много благодаря.
268
00:18:59,740 --> 00:19:01,140
Добро утро.
269
00:19:02,560 --> 00:19:03,660
Добро утро.
270
00:19:11,850 --> 00:19:12,890
Приятен апетит.
271
00:19:12,890 --> 00:19:14,400
Благодаря.
272
00:19:22,130 --> 00:19:24,560
Съвсем скоро ще сключим споразумение.
273
00:19:25,430 --> 00:19:31,220
А още по-скоро ще можем да
осъществим целта на дядо ни,
относно компанията.
274
00:19:31,890 --> 00:19:35,460
Но има едно препятствие и не
мога да се справя с него.
275
00:19:35,720 --> 00:19:36,460
Какво?
276
00:19:36,460 --> 00:19:41,190
Всички, на които писах относно
лечението, отговориха отрицателно.
277
00:19:42,010 --> 00:19:44,700
Всички казват, че не могат да ме
излекуват.
278
00:19:49,760 --> 00:19:53,630
Препятствието, за което говориш,
е вероятността дали ще живееш
или не, Мейра?
279
00:19:53,820 --> 00:19:54,980
Да.
280
00:19:55,830 --> 00:19:57,360
А какво друго може да бъде?
281
00:20:02,600 --> 00:20:05,140
Всички, на които писа, дадоха
отрицателен отговор.
282
00:20:05,140 --> 00:20:06,020
Да.
283
00:20:06,020 --> 00:20:07,200
Хайде и аз да погледна.
284
00:20:07,200 --> 00:20:10,560
Някои поискаха да направя още
няколко изследвания, за да видят
по-подробно.
285
00:20:10,560 --> 00:20:12,430
Но е възможно това да е просто
формалност.
286
00:20:12,430 --> 00:20:14,560
И все пак, изпрати резултатите
от тези изследвания.
287
00:20:14,640 --> 00:20:18,030
Възможно е да има нещо положително.
288
00:20:19,010 --> 00:20:21,190
Още веднъж ще отида днес в
болницата.
289
00:21:14,770 --> 00:21:20,230
Надявам се, планирайки всичко на
лов, успя да се скриеш по-добре.
290
00:21:21,390 --> 00:21:24,830
Възможно е нещата да излязоха
малко извън контрол.
291
00:21:26,640 --> 00:21:29,840
Но не трябва да ме подценявате,
аз ходя по снега, без да оставям
следи.
292
00:21:31,180 --> 00:21:32,440
Не се съмнявам.
293
00:21:38,710 --> 00:21:40,070
Липсвах ли ти?
294
00:21:48,450 --> 00:21:50,190
Има ли новини?
295
00:21:50,190 --> 00:21:53,260
Очевидно е, че се е скрил след
този позор.
296
00:21:53,750 --> 00:21:55,560
Но Фуат търси, ще го намери.
297
00:21:55,560 --> 00:21:57,560
Не се натъжавай, моля те.
298
00:22:33,400 --> 00:22:36,160
Г-жо Дилшах, г-жа Йелиз влезе
във вашата спалня.
299
00:22:48,060 --> 00:22:50,770
Ще отида в стаята, да полежа
малко.
300
00:22:59,320 --> 00:23:03,990
Съобщи на г-н Четин, Фуат. Не
можем да го скрием от него,
ще се ядоса.
301
00:23:36,880 --> 00:23:39,230
Какво правиш в моята стая?
302
00:23:45,850 --> 00:23:50,850
Реших за вдъхновение да проуча средата на
обитаване на змиите.
303
00:23:50,890 --> 00:23:53,430
Стига си се шегувала, съвсем не е смешно.
304
00:23:53,680 --> 00:23:56,380
Аз те попитах, какво правиш в моята стая?
305
00:23:58,540 --> 00:24:02,860
Това не е твоята стая, това е стаята на баща ми.
306
00:24:02,910 --> 00:24:06,020
Преди той живееше тук с мама.
307
00:24:06,150 --> 00:24:10,060
Да, преди. Тази стая отдавна е моя.
308
00:24:10,060 --> 00:24:12,470
И изобщо не ми харесва, когато тук влизат
чужди.
309
00:24:12,470 --> 00:24:13,970
Ти си чуждата.
310
00:24:13,970 --> 00:24:17,760
Аз ще влизам в тази стая, когато си поискам!
Ще те питам ли?
311
00:24:20,040 --> 00:24:22,140
Не се приближавай до мен, моля те.
312
00:24:22,230 --> 00:24:23,220
Не ме докосвай.
313
00:24:23,220 --> 00:24:25,350
Ти ме плашиш. Можеш ли, моля те, да
излезеш от стаята?
314
00:24:25,350 --> 00:24:26,730
-Йелиз!
-Ти си луда…
315
00:24:28,110 --> 00:24:29,750
Какво се случва в първия же ден?
316
00:24:29,810 --> 00:24:33,010
Какво правиш? Пак ли искаше да се
нахвърлиш на Дилшах?
317
00:24:33,360 --> 00:24:35,520
И какво правиш в тази стая?
318
00:24:35,520 --> 00:24:39,110
Татко, всичко съвсем не е така, както си
помисли.
319
00:24:39,110 --> 00:24:41,110
Наистина, този път нямаше никакви
нападения.
320
00:24:41,110 --> 00:24:44,620
Тя разбра, че идваш и започна да крещи, тя
лъже.
321
00:24:44,620 --> 00:24:45,800
Лъжа?
322
00:24:45,920 --> 00:24:47,740
Наистина? Нямам думи!
323
00:24:47,740 --> 00:24:51,810
Какво прави в стаята на мама нейната
убийца? Нали ти каза това?
324
00:24:51,810 --> 00:24:54,250
Каква си лъжкиня, змия…
325
00:24:54,250 --> 00:24:56,950
Йелиз, какво ми обеща?
326
00:24:58,570 --> 00:25:00,850
Стига вече да говориш глупости за убийцата
на мама.
327
00:25:00,850 --> 00:25:05,110
Аз… Да, вие сте прав, аз ще изпълня
обещанието си, татко.
328
00:25:05,110 --> 00:25:09,040
И така и правя. Аз ще вървя, ако позволите.
329
00:25:24,130 --> 00:25:29,640
Трябваше да кажа, че ти подхождаш за
Мейра, за да те покани Зюхал в ловната хижа.
330
00:25:30,380 --> 00:25:34,310
Но нищо, моите манипулации сработиха.
331
00:25:35,780 --> 00:25:38,210
Зюхал стана такава, каквато трябва.
332
00:25:39,180 --> 00:25:41,040
Тя помоли да разбере за теб.
333
00:25:44,530 --> 00:25:47,660
Недей, повече не ме докосвай.
334
00:25:48,400 --> 00:25:50,480
Просто ми стана любопитно.
335
00:25:51,060 --> 00:25:53,320
Май колието има особено значение?
336
00:25:53,460 --> 00:25:55,340
Ти никога ли не го сваляш?
337
00:25:56,520 --> 00:26:01,170
Ако още веднъж съставите план, който
подлага живота на Мейра на опасност…
338
00:26:01,220 --> 00:26:03,530
Това ще завърши лошо за вас.
339
00:26:04,480 --> 00:26:09,930
Забийте си в главата, че няма да правите
нищо без мое знание.
340
00:26:10,420 --> 00:26:14,360
Това не беше мое решение, ти знаеш, аз ти
разказах.
341
00:26:15,150 --> 00:26:20,020
Ние натиснахме копчето, твоята цел не ме
вълнува.
342
00:26:20,150 --> 00:26:21,950
Но и двамата искаме едно и също.
343
00:26:21,950 --> 00:26:26,520
Аз отдавна говоря на Зюхал за Селим, той
и така никога не ѝ е харесвал.
344
00:26:26,880 --> 00:26:29,780
Аз ще направя всичко, за да ги разделя.
345
00:26:30,420 --> 00:26:33,480
Утре ще бъде тяхната последна годишнина от
сватбата, довери ми се.
346
00:26:33,550 --> 00:26:38,410
Отлично, тогава разбери от Зюхал, какво
планират да правят утре.
347
00:26:38,480 --> 00:26:42,120
Внезапно, Мейра ще има работа и тя ще бъде
с мен.
348
00:26:44,820 --> 00:26:45,560
Ще разбера.
349
00:26:45,560 --> 00:26:48,350
Премини към плана относно Азиз.
350
00:26:49,160 --> 00:26:51,810
Сема, само първо…
351
00:26:52,470 --> 00:27:03,310
Ще кажеш ли на Зухал колко добър
и правилен човек съм аз?
352
00:27:19,550 --> 00:27:24,180
Истина е, това семейство е пълен хаос.
353
00:27:24,200 --> 00:27:25,320
Пълен хаос.
354
00:27:25,320 --> 00:27:27,220
А сега се появи и този случай.
355
00:27:27,220 --> 00:27:31,570
Но Мейра не може да се отплати на брат ми.
356
00:27:31,570 --> 00:27:33,070
Мейра не може да ти се отплати.
357
00:27:33,070 --> 00:27:34,370
Не, не е нужно да се отплаща.
358
00:27:34,370 --> 00:27:37,160
Тя така и се занимава с тези глупости,
сякаш няма други проблеми.
359
00:27:37,160 --> 00:27:40,960
Огън и барут не могат да бъдат заедно.
Ти спаси живота ѝ.
360
00:27:40,960 --> 00:27:43,840
Ти спаси живота на жена, с която искаше
да се разведеш.
361
00:27:43,840 --> 00:27:48,000
Нещо ми подсказва, че всичко ще пламне
отново, не знам.
362
00:27:48,000 --> 00:27:51,990
Затвори темата за развода. Защо
постоянно говориш за това? Затвори.
363
00:27:51,990 --> 00:27:53,460
Прав си.
364
00:27:53,540 --> 00:27:57,640
Прав си, Мейра не трябва да разбира за
това, иначе и стените имат уши.
365
00:27:57,650 --> 00:28:02,770
Прав си, защото ако тя разбере, ще те
изгори.
366
00:28:02,770 --> 00:28:04,770
И ще гориш сам.
367
00:28:04,820 --> 00:28:09,750
Разбира се, ако не умре от мъка и стрес.
368
00:28:09,750 --> 00:28:12,120
И ще те вземе със себе си, казвам ти.
369
00:28:12,420 --> 00:28:14,740
Как говориш? Какво изобщо говориш?
370
00:28:14,770 --> 00:28:18,090
Не, пошегувах се, извинявай.
371
00:28:18,090 --> 00:28:21,110
Ти говориш за живота на Мейра. Може
ли да се шегуваш така?
372
00:28:21,110 --> 00:28:23,920
Добре, брат, шегата беше неуместна.
373
00:28:24,540 --> 00:28:26,580
Извинявай, всичко, всичко.
374
00:28:28,470 --> 00:28:30,580
Какво ще правиш? Имаш ли идеи?
375
00:28:31,360 --> 00:28:32,750
Всъщност, имам.
376
00:28:36,280 --> 00:28:38,050
Утре е годишнината от сватбата ни.
377
00:28:41,930 --> 00:28:44,380
Напоследък се чувствам много странно.
378
00:28:45,120 --> 00:28:46,390
Как странно?
379
00:28:47,280 --> 00:28:49,560
Отнасям се с разбиране към хората.
380
00:28:49,920 --> 00:28:51,470
Това проблем ли е за вас?
381
00:28:51,670 --> 00:28:53,860
Мога да се разчувствам във всеки момент.
382
00:28:54,570 --> 00:28:56,720
Не бях такава, бях по-хладнокръвна.
383
00:28:56,720 --> 00:28:59,650
При тази болест има такива промени.
384
00:28:59,690 --> 00:29:04,480
Можете да забелязвате в живота детайли,
които преди не сте забелязвали.
385
00:29:05,210 --> 00:29:10,580
Бих искал също да ви посъветвам да
получавате психологическа помощ.
386
00:29:10,580 --> 00:29:13,440
Казахте, че през уикенда едва не сте
загинали.
387
00:29:13,440 --> 00:29:17,220
Дори това може много силно да повлияе
на психологическото състояние.
388
00:29:17,270 --> 00:29:19,030
-А вие още и…
-Още и…
389
00:29:19,170 --> 00:29:23,760
Смъртта е близо, скоро ще умра. Това
искате да кажете?
390
00:29:24,400 --> 00:29:28,880
Но грешите, вече съм се изправяла лице
в лице със смъртта.
391
00:29:29,230 --> 00:29:33,170
И тъй като съм късметлийка, спасих се,
както и през този уикенд.
392
00:29:34,800 --> 00:29:36,990
Винаги се случва някакво чудо.
393
00:29:38,590 --> 00:29:43,990
Към това, ако не сте достатъчно
талантлив, за да ме излекувате…
394
00:29:44,430 --> 00:29:46,100
Тогава изчакайте и ще видите.
395
00:29:48,320 --> 00:29:49,740
Ще се оправя.
396
00:29:55,930 --> 00:29:59,350
Направих си изследвания, резултатите
ще бъдат готови утре.
397
00:29:59,370 --> 00:30:01,570
Изпрати и на мен резултатите, искам да
ги изпратя на едно място.
398
00:30:02,200 --> 00:30:04,930
Между другото, измислих нещо за вечерта
в чест на нашата годишнина.
399
00:30:07,210 --> 00:30:08,890
В 7 ще стане ли?
400
00:30:09,090 --> 00:30:10,320
Да.
401
00:30:10,720 --> 00:30:12,190
Прибирам се вкъщи.
402
00:30:15,840 --> 00:30:19,260
Каза, че ще направим нещо, но не можем да направим нищо.
403
00:30:19,260 --> 00:30:21,680
Селим и Мейра със сигурност ще се разведат.
404
00:30:22,070 --> 00:30:24,650
Колко си негативен, брат!
405
00:30:24,650 --> 00:30:27,610
Почакай, аз направих план.
406
00:30:28,830 --> 00:30:29,500
Какъв план?
407
00:30:29,500 --> 00:30:30,910
Пътуваме до Истанбул.
408
00:30:30,910 --> 00:30:31,500
Наистина?
409
00:30:31,500 --> 00:30:35,460
Ще говорим с Мейра и ще кажем да не се развеждат.
410
00:30:37,270 --> 00:30:38,550
Кога ще отидем?
411
00:30:40,050 --> 00:30:41,510
Утре.
412
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Утре е годишнината от сватбата им, знаеше ли?
413
00:30:44,280 --> 00:30:45,610
А ако имат план?
414
00:30:45,610 --> 00:30:48,650
Какъв план ще имат в такава ситуация? Не се шашкай.
415
00:30:49,520 --> 00:30:53,110
Те не са планирали, но аз планирах.
416
00:30:54,170 --> 00:30:59,630
Брат, мисля, че няма по-добра дата да спасим този брак от годишнината от сватбата.
417
00:31:02,310 --> 00:31:06,460
Ти си знаеш. Това, което разказа, наистина ме успокои.
418
00:31:06,480 --> 00:31:09,750
Този Ерджан Сезер внезапно се появи в живота ни.
419
00:31:09,750 --> 00:31:13,960
Поканихме го като състудент на Мейра в ловната хижа.
420
00:31:13,960 --> 00:31:17,890
Но не ми се отдаде възможност да говоря с него.
421
00:31:17,990 --> 00:31:20,080
Човек не се доверява толкова лесно.
422
00:31:20,080 --> 00:31:21,840
Разбира се, скъпа, разбира се.
423
00:31:21,840 --> 00:31:27,660
Но според твоя разказ, това партньорство ще помогне на Харун.
424
00:31:27,730 --> 00:31:29,160
Не се притеснявай.
425
00:31:29,610 --> 00:31:34,290
И? Утре е годишнината от сватбата на Мейра и Селим.
426
00:31:34,320 --> 00:31:36,550
Какво ще правите? Пак ще празнувате цялото семейство?
427
00:31:36,550 --> 00:31:42,040
Мейра изпрати съобщение. Тази година ще празнуват насаме.
428
00:31:43,760 --> 00:31:44,770
Пристигнах.
429
00:31:45,030 --> 00:31:47,370
Добре дошъл, скъпи. Рано си днес.
430
00:31:47,370 --> 00:31:51,200
Рано. Няма ли да ходим на приема на Сонмез?
431
00:31:51,280 --> 00:31:54,400
Поканени сме. Не си ли готова?
432
00:31:54,510 --> 00:31:55,920
Ти също ела.
433
00:31:57,480 --> 00:32:01,880
Ще бъде хубаво. Брат Азиз. Забавно е на техните приеми.
434
00:32:01,880 --> 00:32:02,700
Разбира се, разбира се.
435
00:32:02,700 --> 00:32:05,490
Не искам да съм на многолюдно място.
436
00:32:05,500 --> 00:32:07,140
Защо? Нали обичаше Лейла?
437
00:32:07,140 --> 00:32:10,720
Азиз, ако искаш, Сема ще ти прави компания.
438
00:32:12,180 --> 00:32:13,490
Разбира се, разбира се.
439
00:32:20,260 --> 00:32:22,270
Добре дошъл, зетю-адвокат.
440
00:32:22,320 --> 00:32:24,810
Ти си добре дошла, лельо Йелиз.
441
00:32:25,140 --> 00:32:26,060
Какво има?
442
00:32:26,080 --> 00:32:29,130
Има публичен иск по делото за палеж.
443
00:32:29,140 --> 00:32:30,430
Трябва ми това дело.
444
00:32:30,470 --> 00:32:31,150
Защо?
445
00:32:31,180 --> 00:32:34,260
Какво значи защо? Не е ли моя работа?
446
00:32:34,260 --> 00:32:37,700
Разбира се, че е твоя работа. Ти го запали.
447
00:32:37,710 --> 00:32:41,570
Но какво ще правиш с делото? Не разбрах. Делото е приключило.
448
00:32:46,180 --> 00:32:49,140
Трябва ми ИНН на Дилшах.
449
00:32:49,230 --> 00:32:51,970
Разследвах малко сама. Намерих чантата ѝ.
450
00:32:52,000 --> 00:32:56,140
Видях портфейла ѝ. Само исках да го взема и тя ме хвана, хитрата змия.
451
00:32:56,170 --> 00:32:59,840
Но със сигурност има нейния ЕИК.
452
00:32:59,890 --> 00:33:03,430
Чудя се колко още проблеми ще създадеш?
453
00:33:03,460 --> 00:33:07,320
Има член за поверителност на личния живот.
454
00:33:07,400 --> 00:33:08,450
Чувала ли си за това преди?
455
00:33:08,450 --> 00:33:10,080
Тъкмо вината.
456
00:33:11,250 --> 00:33:12,800
Тогава защо препоръча тази тактика?
457
00:33:12,800 --> 00:33:15,430
Нямам думи за теб, лельо.
458
00:33:15,430 --> 00:33:16,650
Кълна се, Браво.
459
00:33:16,760 --> 00:33:20,720
Забрави за ЕИК. И забрави за този случай. Моля те.
460
00:33:20,720 --> 00:33:22,640
Прибирам се. Идваш ли?
461
00:33:23,590 --> 00:33:27,470
Наистина? Няма да ми дадеш този случай?
462
00:33:29,230 --> 00:33:32,610
Добре. И на теб ще ти трябва моята помощ. Тогава ще се видим.
463
00:33:32,660 --> 00:33:33,710
Добре.
464
00:33:35,410 --> 00:33:38,440
Ако се казвам Йелиз Аксел, ще намеря този ЕИК.
465
00:33:38,510 --> 00:33:41,930
Не си тръгвай. И аз идвам, зетко, който разваля удоволствието.
466
00:33:53,670 --> 00:33:54,640
Как си?
467
00:33:54,670 --> 00:33:55,800
Добре.
468
00:34:03,420 --> 00:34:04,500
Слушам, Ерджан.
469
00:34:04,500 --> 00:34:09,490
Имам добра новина. Ще говоря с Хенри. Утре ще вечеряме заедно.
470
00:34:09,520 --> 00:34:11,440
Радвам се, благодаря.
471
00:34:11,490 --> 00:34:14,060
Добре, може ли да се направи по време на обяд?
472
00:34:14,060 --> 00:34:17,090
Защо? Имаш ли работа вечерта?
473
00:34:17,110 --> 00:34:21,530
Да. Вечерта имаме годишнина от сватбата. В 7 съм заета.
474
00:34:21,580 --> 00:34:25,730
Ако уговориш обяд, ще се радвам. Можеш да поговориш с Хенри.
475
00:34:25,730 --> 00:34:27,020
Добре, точно в 2.
476
00:34:27,450 --> 00:34:29,960
Тогава ще организираме обяд.
477
00:34:30,100 --> 00:34:31,280
Благодаря.
478
00:34:36,460 --> 00:34:38,250
Утре имам среща с Хенри.
479
00:34:38,250 --> 00:34:39,830
Ерджан уговори ли се?
480
00:34:39,830 --> 00:34:42,630
Те са много близки. Ерджан ми помага.
481
00:34:43,210 --> 00:34:44,320
Колко хубаво.
482
00:34:54,400 --> 00:34:58,320
Утре резервирай маса за 7 вечерта в ресторанта до залива.
483
00:34:58,690 --> 00:35:00,460
Имам много важна новина.
484
00:35:15,470 --> 00:35:16,820
-Хайде, тръгваме. -Еда.
485
00:35:16,860 --> 00:35:19,540
Еда, почакай. Не съм спокоен.
486
00:35:19,550 --> 00:35:24,210
Отиваме при Мейра и какво ще кажем, не се развеждайте? После мама ще ни...
487
00:35:24,240 --> 00:35:29,030
Братко, мама и мама. Като малко дете си.
488
00:35:29,050 --> 00:35:30,430
Не ме карай да крещя.
489
00:35:30,430 --> 00:35:31,110
Не крещя.
490
00:35:31,110 --> 00:35:33,300
Казвам ти, ще реша с мама.
491
00:35:33,300 --> 00:35:35,790
Господи, не ни позволявай да се изложим.
492
00:35:35,790 --> 00:35:40,270
Скъпи, докато има упоритост, нищо няма да ни се случи.
493
00:35:41,820 --> 00:35:44,260
Дай Боже Селим да не ни хване.
494
00:35:44,260 --> 00:35:45,530
Няма да ни хване.
495
00:35:56,680 --> 00:35:57,600
Ерджан.
496
00:35:57,690 --> 00:36:02,860
Мейра, здравей. За съжаление Хенри е зает на обяд.
497
00:36:03,190 --> 00:36:06,410
Мога да уговоря среща само вечерта в 7.
498
00:36:06,830 --> 00:36:09,750
Но знаеш, че вечерта имам планове.
499
00:36:09,760 --> 00:36:14,530
Знам, но тъй като Хенри е зает, помислих, че можеш да отложиш.
500
00:36:14,770 --> 00:36:17,870
В крайна сметка ти искаш Милано.
501
00:36:23,110 --> 00:36:26,880
Добре, няма да настоявам.
502
00:36:27,320 --> 00:36:28,880
Тогава ще направим така.
503
00:36:29,040 --> 00:36:33,090
Ще премахнем тази програма, за да
я разработим в бъдеще.
504
00:36:33,280 --> 00:36:40,210
Хенри има среща и утре. Ще се срещне
с ТЦ "Мира", тоест с Пелин.
505
00:36:41,090 --> 00:36:42,230
С Пелин?
506
00:36:42,480 --> 00:36:46,470
Да. Свързахме се с асистента на Хенри.
507
00:36:47,370 --> 00:36:52,670
Не, трябва да се срещна първа.
508
00:36:52,710 --> 00:36:57,080
Боже. Вечерта ти е заета. Какво ще
правим?
509
00:36:59,670 --> 00:37:04,110
Кажи, че ще дойда. А аз ще
наглася плановете си.
510
00:37:04,350 --> 00:37:07,320
Добре, тогава ще се чуем.
511
00:37:07,320 --> 00:37:08,290
Благодаря.
512
00:37:23,970 --> 00:37:25,180
Слушам, Мейра.
513
00:37:25,250 --> 00:37:26,270
В офиса ли си?
514
00:37:26,300 --> 00:37:29,270
Тръгвам. Отивам в съда. Какво има?
515
00:37:30,250 --> 00:37:34,650
Можем ли да преместим днешната
ни вечеря за утре?
516
00:37:34,690 --> 00:37:37,110
Защо? Проблеми? Добре ли си?
517
00:37:37,120 --> 00:37:42,680
Добре съм. Просто се промени
времето на срещата с Хенри.
518
00:37:43,880 --> 00:37:49,070
Ерджан се обади и каза, че е свободен
само днес, а утре се среща с Пелин.
519
00:37:49,150 --> 00:37:51,520
Днес е годишнината от сватбата ни,
Мейра.
520
00:37:51,570 --> 00:37:56,530
Знам, но знаеш колко искам "Милан".
521
00:37:56,560 --> 00:38:01,660
Хайде да направим така. Да
сменим времето.
522
00:38:01,660 --> 00:38:06,080
Ако преместим с час или два, ще
успея да свърша и да дойда.
523
00:38:06,170 --> 00:38:07,570
Например, в 8-9.
524
00:38:07,580 --> 00:38:12,120
Добре, забрави. Просто ще отменим.
Приятно събрание.
525
00:38:14,370 --> 00:38:15,370
Ало.
526
00:38:17,140 --> 00:38:18,130
Селим.
527
00:38:30,750 --> 00:38:33,000
Разбира се, задължително е да се
срещнем днес.
528
00:39:04,560 --> 00:39:05,490
Добре.
529
00:39:06,920 --> 00:39:08,660
И тази година няма да празнуваме.
530
00:39:19,100 --> 00:39:23,310
Ще ми стане лошо. От сутринта се
тресем.
531
00:39:23,510 --> 00:39:25,940
Знаех си, че няма да стигнем.
532
00:39:25,980 --> 00:39:30,350
Колата пищи. Пищи да не се
возим повече. Но кой чува?
533
00:39:30,450 --> 00:39:32,170
По-добре да бяхме хванали такси.
534
00:39:32,170 --> 00:39:37,280
Не. Още малко и с лимузина
щяхме да дойдем. Знаеш ли колко
би струвало такси до тук?
535
00:39:37,540 --> 00:39:42,140
Боже, това по-важно ли е от
живота ни?
536
00:39:43,400 --> 00:39:47,120
Селим не е в холдинга. Да не ни
хване някой.
537
00:39:47,180 --> 00:39:49,200
Брат, ще стъпя ли на гнило?
538
00:39:49,200 --> 00:39:53,720
Ще попитам нещо, Еда. Тези
охранители няма да попитат, но
другите ще попитат.
539
00:39:53,720 --> 00:39:55,470
Чакай да взема паспорта.
540
00:39:55,960 --> 00:39:58,010
Наистина ли, брат?
541
00:39:58,300 --> 00:40:01,650
Брат, нашият паспорт е нашето лице.
542
00:40:01,680 --> 00:40:02,740
Лице?
543
00:40:02,780 --> 00:40:06,160
За съжаление, трябва да си
запишете час, за да видите г-жа Мейра.
544
00:40:08,190 --> 00:40:09,840
Май сте нова тук?
545
00:40:09,840 --> 00:40:11,360
Тук съм от 4 години.
546
00:40:11,780 --> 00:40:16,690
Боже. Трябваше да ни познаете.
547
00:40:16,720 --> 00:40:20,460
Аз съм й зълва, а това е девер й.
548
00:40:20,460 --> 00:40:21,310
Девер.
549
00:40:21,310 --> 00:40:24,430
Г-жа Мейра е на събрание. Не мога
да я безпокоя.
550
00:40:24,430 --> 00:40:27,400
Боже. Май не ни разбрахте.
551
00:40:27,400 --> 00:40:30,330
Ще опитам така. Ние сме ѝ семейството.
552
00:40:30,330 --> 00:40:30,890
Семейството.
553
00:40:30,890 --> 00:40:31,820
Семейството.
554
00:40:31,820 --> 00:40:34,040
Затова можем да я изчакаме в кабинета.
555
00:40:34,040 --> 00:40:35,360
Това не е проблем.
556
00:40:35,360 --> 00:40:37,720
Ще покажа ето така. Какво говоря?
Ще покажа.
557
00:40:37,720 --> 00:40:38,420
Ние сме ѝ семейството.
558
00:40:38,420 --> 00:40:39,590
Ето така.
559
00:40:40,000 --> 00:40:41,800
Къде е това?
560
00:40:42,010 --> 00:40:43,800
Това сме ние на нейната сватба.
561
00:40:44,320 --> 00:40:46,820
Под ръка със Селим.
562
00:40:46,820 --> 00:40:49,410
Тук просто гримът е друг. Иначе
това съм аз.
563
00:40:49,410 --> 00:40:55,520
Оуз е моят и на Селим по-голям брат.
564
00:40:55,560 --> 00:40:58,900
Оставете вашите номера. Асистентката
на г-жа Мейра ще ви се обади.
565
00:40:58,900 --> 00:41:00,040
Досега номера ли иска.
566
00:41:00,040 --> 00:41:02,420
Г-жо, нашите номера и така са си у
г-жа Мейра.
567
00:41:02,420 --> 00:41:05,100
-Те са у Мейра.
-Хайде да направим така.
568
00:41:05,100 --> 00:41:06,540
-Вие кажете ми името си.
-Кажете.
569
00:41:06,540 --> 00:41:09,500
-Така ще направим.
-Защо така...
570
00:41:11,680 --> 00:41:13,070
Мейра.
571
00:41:14,030 --> 00:41:16,920
Не бях сигурна, като те видях отзад.
Добре дошла.
572
00:41:17,030 --> 00:41:18,580
Благодаря, мила.
573
00:41:18,600 --> 00:41:19,490
Мила.
574
00:41:19,710 --> 00:41:21,850
Малко отслабнах. Затова не ме
позна, предполагам.
575
00:41:21,850 --> 00:41:23,410
Изглежда сте дошли при Селим?
576
00:41:23,410 --> 00:41:25,540
Не, дошли сме при теб.
577
00:41:25,650 --> 00:41:26,290
При мен?
578
00:41:27,040 --> 00:41:30,140
Селим не знае, че сме тук.
579
00:41:30,160 --> 00:41:33,340
Искахме да поговорим с теб за лични
неща, мила.
580
00:41:38,430 --> 00:41:41,330
Знаем, че си много заета.
581
00:41:42,210 --> 00:41:49,000
Имах важна среща. Но щом сте дошли
тук, значи и вашето е важно.
582
00:41:53,510 --> 00:41:59,760
Изглежда днес е вашата годишнина от
сватбата. Поздравления. Да е завинаги.
583
00:42:00,060 --> 00:42:05,510
Искаме това да продължи безкрайно...
До самата смърт...
584
00:42:05,510 --> 00:42:07,140
Много искаме.
585
00:42:11,780 --> 00:42:16,050
Не се насилвайте един друг. Оставете
се един друг на мира.
586
00:42:16,060 --> 00:42:19,200
Нека бракът ви да бъде като вода.
587
00:42:19,320 --> 00:42:21,850
Имате ли планове със Селим за днес?
588
00:42:22,050 --> 00:42:23,430
За съжаление.
589
00:42:26,720 --> 00:42:31,650
Еда, какво искаш да ми кажеш?
590
00:42:31,950 --> 00:42:34,680
Искаш да кажеш нещо, но не можеш.
591
00:42:34,680 --> 00:42:35,270
Да.
592
00:42:37,250 --> 00:42:40,910
Мейра, ние те обичаме. От първия ден
те обичаме.
593
00:42:41,570 --> 00:42:47,260
Селим, наша частица. Искаме да бъдете
щастливи.
594
00:42:47,280 --> 00:42:49,150
И си подхождате един на друг.
595
00:42:51,660 --> 00:42:53,210
Как да кажа?
596
00:42:54,270 --> 00:42:57,780
Прекъсвам ви, но ще закъснеете за
срещата с "Милана".
597
00:42:57,780 --> 00:43:02,160
Има много силни задръствания. Ако
тръгнете сега, точно ще успеете.
598
00:43:03,380 --> 00:43:05,120
Съжалявам. Трябва да тръгвам.
599
00:43:05,600 --> 00:43:07,210
Ще бъдете ли в Истанбул?
600
00:43:07,210 --> 00:43:11,850
Не, дойдохме за един ден. Сега се
връщаме.
601
00:43:12,990 --> 00:43:14,350
Защо дойдохте?
602
00:43:15,140 --> 00:43:20,030
Да се разходим, но решихме и да
те посетим. Да видим как е тук.
603
00:43:20,150 --> 00:43:21,750
Няма да те разсейваме.
604
00:43:21,770 --> 00:43:28,630
Ще ти изпратя остатъка от
разговора чрез съобщение.
605
00:43:29,190 --> 00:43:30,590
Тогава ще излезем заедно.
606
00:43:30,620 --> 00:43:32,330
Добре, добре.
607
00:43:32,330 --> 00:43:33,340
Точно така.
608
00:43:34,710 --> 00:43:35,680
Да.
609
00:43:36,110 --> 00:43:38,620
Тук е толкова красиво.
610
00:43:57,120 --> 00:43:58,180
Добре дошли.
611
00:43:58,290 --> 00:44:01,140
Благодаря. Хенри още ли не е
пристигнал?
612
00:44:01,210 --> 00:44:02,810
Ще закъснее малко.
613
00:44:02,860 --> 00:44:06,720
Събранието си има време. Уговорихме
се за 7.
614
00:44:06,720 --> 00:44:08,820
Затова промених графика си.
615
00:44:10,030 --> 00:44:14,430
Сигурен съм, че има основателна
причина. Искаш ли нещо, докато чакаш?
616
00:44:14,450 --> 00:44:15,930
Ще пия минерална вода с джинджифил.
617
00:44:17,380 --> 00:44:22,430
Мейра, ще ми правиш ли компания?
618
00:44:23,870 --> 00:44:25,300
Добре.
619
00:45:01,510 --> 00:45:06,980
Резултатите от анализите за
по-нататъшно планиране на лечението
са в приложението. Благодаря.
620
00:45:14,620 --> 00:45:18,220
Разбрах. Ще предам.
621
00:45:23,400 --> 00:45:24,410
Какво се случи?
622
00:45:24,410 --> 00:45:29,030
Дъщерята на Хенри не пусна баща си.
623
00:45:30,190 --> 00:45:32,320
Трябваше да остане с нея.
624
00:45:32,360 --> 00:45:36,800
Това е най-глупавата причина за
отмяна на събрание, която съм чувала.
625
00:45:36,880 --> 00:45:38,130
Най-глупавата.
626
00:45:38,130 --> 00:45:43,070
Мейра, всички, които познават Хенри,
знаят също, че той обича семейството си.
627
00:45:43,070 --> 00:45:45,170
Защото само той има семейство.
628
00:45:45,660 --> 00:45:49,320
И виж по кое време съобщи това.
Отмених си плановете.
629
00:45:49,330 --> 00:45:50,740
Напразно си отменила.
630
00:45:50,770 --> 00:45:54,420
А аз донесох чертежи на етажите, в
случай, че искат да ги разгледат.
631
00:45:54,980 --> 00:45:57,350
А може би така е по-добре.
632
00:45:57,970 --> 00:46:01,940
Това искам да кажа. Хенри вероятно
вече има план.
633
00:46:02,450 --> 00:46:05,410
И съдейки по това, че най-добре
познавам начина му на мислене.
634
00:46:06,140 --> 00:46:09,130
Може би ще мога да ти дам малък
намек.
635
00:46:09,150 --> 00:46:10,470
Какъв намек?
636
00:46:13,000 --> 00:46:14,630
Хенри иска два етажа.
637
00:46:14,660 --> 00:46:15,870
Два етажа?
638
00:46:19,810 --> 00:46:24,770
Тук ще ни трябва широка площадка,
за да свържем двата етажа помежду си.
639
00:46:24,810 --> 00:46:29,920
Но...това означава, че трябва да се
промени структурата на сградата.
640
00:46:29,960 --> 00:46:33,030
За това трябва да се получи разрешение.
Това не е лесно.
641
00:46:33,060 --> 00:46:34,860
Много трудоемка работа.
642
00:46:36,650 --> 00:46:37,860
Благодаря.
643
00:46:38,930 --> 00:46:42,440
Но този, който първи получи намек,
първи започва да действа.
644
00:46:48,160 --> 00:46:51,290
Този, който първи получи намек, първи
започва да действа...
645
00:46:51,320 --> 00:46:54,420
Съдейки по това, че търговският
център "Мира" не знае за това.
646
00:46:55,230 --> 00:46:58,890
Виж, този план на етажа за Хенри е
червена линия.
647
00:46:58,920 --> 00:47:03,730
Хенри ще избере търговския център,
който е готов да въплъти идеята му.
648
00:47:05,220 --> 00:47:06,410
Добър намек.
649
00:47:23,100 --> 00:47:24,040
Да, Али?
650
00:47:24,850 --> 00:47:29,470
Ало, г-н Селим, вашата сестра и брат
дойдоха днес да посетят г-жа Мейра.
651
00:47:29,510 --> 00:47:30,410
Какво?!
652
00:47:30,450 --> 00:47:32,290
Разбрах от г-жа Зейнеп.
653
00:47:32,330 --> 00:47:36,460
Не знам дали сте в течение, но
ако не сте, помислих, че бихте
искали да знаете.
654
00:47:39,890 --> 00:47:48,050
Ако дадеш още един шанс на
брака си, сигурна съм, че няма
да съжаляваш.
655
00:47:49,330 --> 00:47:50,540
Защото...
656
00:47:50,650 --> 00:47:51,650
Защото...
657
00:47:51,680 --> 00:47:56,030
Вашето щастие... си заслужава.
658
00:47:57,770 --> 00:48:01,960
И за нашето семейство сте
много скъпи.
659
00:48:02,010 --> 00:48:05,510
Еда, много го проточи! Изпращай
го вече!
660
00:48:06,100 --> 00:48:07,640
Не се разделяйте!
661
00:48:08,660 --> 00:48:13,370
Плачещо емоджи, плачещо
емоджи, плачещо емоджи...
662
00:48:16,040 --> 00:48:17,100
Изпращам.
663
00:48:18,420 --> 00:48:19,460
Изпращай!
664
00:48:20,120 --> 00:48:21,190
Изпращай!
665
00:48:21,960 --> 00:48:22,810
Изпращай!
666
00:48:23,930 --> 00:48:25,000
Изпратих!
667
00:48:25,560 --> 00:48:26,820
Изпрати ли?
668
00:48:28,630 --> 00:48:29,370
Излезе ли?
669
00:48:29,400 --> 00:48:30,570
Наистина го изпрати.
670
00:48:30,600 --> 00:48:31,890
Със сигурност ли излезе?
671
00:48:31,940 --> 00:48:33,060
Да, да.
672
00:48:35,130 --> 00:48:36,390
Хайде и ние да тръгваме.
673
00:48:36,420 --> 00:48:37,080
Стой!
674
00:48:37,080 --> 00:48:37,490
Какво има?
675
00:48:37,520 --> 00:48:38,580
Селим звъни!
676
00:48:39,140 --> 00:48:40,740
Селим... да отговоря ли?
677
00:48:40,770 --> 00:48:42,280
Отговори, разбира се!
678
00:48:44,350 --> 00:48:45,000
Ало?
679
00:48:45,030 --> 00:48:49,010
Сестро, днес идвахте ли в
офиса? Видяхте ли се с Мейра
или нещо?
680
00:48:49,460 --> 00:48:50,230
Да, Селим!
681
00:48:50,260 --> 00:48:51,280
Защо?!
682
00:48:51,320 --> 00:48:54,470
Разбира се, за да кажем да не
се развеждате, Селим!
683
00:48:54,490 --> 00:48:56,910
Всъщност, първо дойде татко,
но не успя да ви завари.
684
00:48:56,950 --> 00:49:00,240
После се обади на Мейра и вие
май бяхте в ловния павилион.
685
00:49:00,260 --> 00:49:04,310
А после, като се върна Мейра,
не успяхме да отворим темата
заради майка с нас.
686
00:49:04,340 --> 00:49:07,790
Дойдохме, но и този път Мейра
беше много заета.
687
00:49:07,790 --> 00:49:10,230
Затова не успяхме да говорим
продуктивно.
688
00:49:10,370 --> 00:49:13,520
Селим, не искаме да се
развеждате!
689
00:49:13,540 --> 00:49:15,730
Много се разстройваме! Това е
за твое добро!
690
00:49:15,730 --> 00:49:18,400
Знам, че ще се ядосаш, но не
се ядосвай, моля те.
691
00:49:18,440 --> 00:49:20,930
Човек не може да седи със
скръстени ръце!
692
00:49:20,960 --> 00:49:21,970
За твое добро!
693
00:49:21,990 --> 00:49:25,240
Сестро, защо своеволно правите
нещо, без да се посъветвате с
мен?
694
00:49:25,260 --> 00:49:26,110
Няма да има развод!
695
00:49:26,130 --> 00:49:26,920
Какво?
696
00:49:26,950 --> 00:49:28,920
Какво стана? Какво казва? Кажи
и на мен!
697
00:49:29,150 --> 00:49:30,290
Те не се развеждат!
698
00:49:30,330 --> 00:49:31,410
Помирили са се?!
699
00:49:31,690 --> 00:49:32,770
Помирихте ли се?!
700
00:49:32,800 --> 00:49:35,420
Да! Не...
701
00:49:36,450 --> 00:49:39,960
Още не съм казал на Мейра, че искам
да се разведа.
702
00:49:40,000 --> 00:49:41,660
Той не е казал на Мейра...
703
00:49:41,690 --> 00:49:42,000
Какво?
704
00:49:42,030 --> 00:49:44,230
Той все още не е казал на Мейра,
че иска да се разведе.
705
00:49:44,280 --> 00:49:45,350
Какво става?
706
00:49:45,790 --> 00:49:47,370
Господи...
707
00:49:47,710 --> 00:49:50,120
Свършено е с нас! Свършено е с нас!
708
00:49:50,140 --> 00:49:52,860
Селим, писах на Мейра!
709
00:49:54,290 --> 00:49:55,210
Прочете ли?
710
00:49:56,200 --> 00:49:59,260
Тя не си проверява телефона, когато е
на среща. Веднага го изтрий! Изтрий!
711
00:49:59,290 --> 00:50:01,930
Но не й писах през месинджър!
712
00:50:01,960 --> 00:50:05,870
Вероятно има много работни чатове и
помислих, че съобщението ми ще се загуби.
713
00:50:05,910 --> 00:50:08,180
Затова й писах директно SMS.
Той не се изтрива!
714
00:50:08,200 --> 00:50:10,680
Еда, изключи се! За Бога, изключи се!
715
00:50:17,510 --> 00:50:18,740
Отговори...
716
00:50:56,030 --> 00:50:57,560
Господи, помогни...
717
00:50:58,020 --> 00:51:01,860
Абонатът е недостъпен. След сигнала...
718
00:51:05,810 --> 00:51:06,980
Свършено е с нас.
719
00:51:08,850 --> 00:51:10,360
Тя не трябва да разбира.
720
00:51:10,360 --> 00:51:12,360
Господи, какво да правя? По дяволите!
721
00:51:34,710 --> 00:51:37,570
Отделно благодаря ти, че разказа.
722
00:51:37,630 --> 00:51:39,330
Това много ще ми помогне.
723
00:51:39,380 --> 00:51:40,190
Мейра.
724
00:51:40,230 --> 00:51:41,250
Да?
725
00:51:41,440 --> 00:51:42,950
Какъв човек е Селим?
726
00:51:44,390 --> 00:51:46,410
Наистина ли си щастлива с него?
727
00:51:47,940 --> 00:51:50,920
Какъв е този въпрос? Откъде дойде?
728
00:51:51,260 --> 00:51:53,720
Ти не се доверяваше много на хората.
729
00:51:53,750 --> 00:51:57,400
И винаги си била много избирателна.
И винаги ми е било интересно...
730
00:51:57,440 --> 00:51:59,930
За кого ще се омъжиш, когато му дойде
времето.
731
00:52:01,660 --> 00:52:05,890
Ще излъжа, ако кажа, че изборът ти
не ме изненада.
732
00:52:10,850 --> 00:52:14,830
Мейра, отговори! Отговори...
733
00:52:19,540 --> 00:52:21,510
Господи, помогни...
734
00:52:22,900 --> 00:52:25,810
Сякаш очакваш да чуеш нещо лошо за
Селим.
735
00:52:27,890 --> 00:52:30,920
Но не се надявай напразно. Селим е
много добър човек.
736
00:52:31,030 --> 00:52:35,790
И ти беше там, когато ме закри, за
да спаси живота ми. Ти видя.
737
00:52:35,830 --> 00:52:38,790
Дори това е доказателство за моя
правилен избор.
738
00:52:38,840 --> 00:52:42,930
Ще бъда честен, не видях точно това,
Мейра.
739
00:52:44,550 --> 00:52:45,960
Той се усъмни.
740
00:52:46,770 --> 00:52:49,230
Да те спаси или не.
741
00:52:49,570 --> 00:52:51,190
Но и теб те разбирам.
742
00:52:51,380 --> 00:52:55,240
Човек понякога не вижда истината,
а това, което иска да види.
743
00:52:56,370 --> 00:52:57,420
Права си.
744
00:52:58,610 --> 00:53:00,640
Мога ли да те попитам още нещо?
745
00:53:00,850 --> 00:53:02,390
Добре, питай.
746
00:53:03,590 --> 00:53:06,100
Вярваш ли, че той наистина те обича?
747
00:53:06,740 --> 00:53:07,920
Да.
748
00:53:08,630 --> 00:53:10,950
Не знам какво означава любовта за теб.
749
00:53:10,980 --> 00:53:14,330
За мен любовта не е само общо щастие.
750
00:53:14,380 --> 00:53:18,890
Например, умение да се преодоляват
трудностите в живота...
751
00:53:18,950 --> 00:53:22,950
Или каквото и да е, да предпочетеш да
останеш... да не си тръгваш.
752
00:53:22,990 --> 00:53:24,860
И да знаеш, че той винаги е до теб.
753
00:53:25,140 --> 00:53:27,130
Каквото и да се случи.
754
00:53:27,430 --> 00:53:28,900
Да знаеш, че е там.
755
00:53:28,930 --> 00:53:34,110
И без лъжи, измами...това е любовта.
756
00:53:35,040 --> 00:53:36,840
И ние имаме такава любов.
757
00:53:37,410 --> 00:53:38,360
Свърши ли? Извинявай.
758
00:53:38,360 --> 00:53:39,850
В един момент се изключих.
759
00:53:39,910 --> 00:53:41,970
Искам да кажа, куп красиви думи.
760
00:53:42,260 --> 00:53:43,540
Какво казваш?
761
00:53:43,540 --> 00:53:51,080
Това се опитвам да кажа. Обикновено
хората говорят дълго и красиво за това,
762
00:53:53,460 --> 00:54:00,570
в което не са сигурни. Искам да кажа, че
сякаш не си много сигурна в любовта си
763
00:54:01,270 --> 00:54:03,490
към Селим. Просто се опитвах да кажа
това.
764
00:54:26,650 --> 00:54:27,750
Мейра!
765
00:54:34,520 --> 00:54:38,640
Абонатът е недостъпен...
766
00:54:42,460 --> 00:54:45,880
Вижте. Ще го закача на стената.
767
00:54:45,880 --> 00:54:46,860
Ще го закача в стаята.
768
00:54:46,860 --> 00:54:48,110
Това ли ще закачиш?
769
00:54:48,140 --> 00:54:49,660
Да. Добре.
770
00:54:52,730 --> 00:54:54,610
Излизам на разходка.
771
00:54:55,090 --> 00:54:57,780
Г-н Четин и Азиз са в кабинета.
772
00:54:57,810 --> 00:54:59,780
Сигурно ще стоят там още дълго.
773
00:54:59,990 --> 00:55:03,410
А аз през това време ще подишам малко
свеж въздух. Ако пита, ще кажеш.
774
00:55:06,830 --> 00:55:08,610
Зюхал, аз също ще тръгвам.
775
00:55:08,650 --> 00:55:09,830
Живот мой, стоим си.
776
00:55:09,850 --> 00:55:11,670
Аз вече ще се прибирам вкъщи, живот
мой.
777
00:55:11,710 --> 00:55:12,120
Добре.
778
00:55:12,150 --> 00:55:14,170
Моля те, не се притеснявай. Сама ще
изляза.
779
00:55:14,210 --> 00:55:14,890
Хайде.
780
00:55:15,200 --> 00:55:16,120
Добре.
781
00:55:16,420 --> 00:55:17,830
-Лека нощ.
-Ще се видим, единствена моя.
782
00:55:17,860 --> 00:55:18,640
Лека нощ!
783
00:55:18,680 --> 00:55:19,540
Лека нощ.
784
00:55:20,730 --> 00:55:22,550
А аз ще отида в моята стая.
785
00:55:23,070 --> 00:55:25,760
Спокойно ще гледам това предаване.
786
00:55:25,800 --> 00:55:28,930
Лека ви нощ.
787
00:55:30,840 --> 00:55:34,930
Абонатът не отговаря...
788
00:55:51,790 --> 00:55:54,440
Г-н Селим! Добър вечер!
789
00:55:55,190 --> 00:55:56,260
Какво има?
790
00:55:56,640 --> 00:55:58,370
Мейра е пила малко.
791
00:55:58,410 --> 00:56:01,030
Не исках да я оставям сама. Реших да я
изпратя.
792
00:56:02,930 --> 00:56:03,970
Мейра!
793
00:56:04,240 --> 00:56:07,010
Мисля, че е малко уморена.
794
00:56:09,880 --> 00:56:11,050
Мейра!
795
00:56:13,020 --> 00:56:14,320
Мейра, събуди се!
796
00:56:16,590 --> 00:56:17,700
Пристигнахме ли?
797
00:56:18,450 --> 00:56:20,630
Да, да, пристигнахме. Слизай.
798
00:56:21,690 --> 00:56:23,070
Добре, идвам.
799
00:56:23,090 --> 00:56:24,480
Внимателно.
800
00:56:28,890 --> 00:56:29,860
Мейра!
801
00:56:31,000 --> 00:56:32,920
Беше много хубава вечер.
802
00:56:32,950 --> 00:56:33,980
Благодаря.
803
00:56:34,020 --> 00:56:37,350
Аз ти благодаря за помощта.
804
00:56:37,650 --> 00:56:38,760
Винаги.
805
00:56:38,810 --> 00:56:39,950
Тогава, утре ще се видим.
806
00:56:39,980 --> 00:56:42,010
Утре ли? Какво ще правим утре?
807
00:56:42,040 --> 00:56:44,010
Хенри не можа да се присъедини
към нас днес.
808
00:56:44,170 --> 00:56:47,110
Бяхме само двамата, както преди.
809
00:56:47,140 --> 00:56:48,160
Какво говориш?
810
00:56:48,190 --> 00:56:49,350
Селим!
811
00:56:53,640 --> 00:56:55,380
Хайде, Мейра, хайде.
812
00:57:19,930 --> 00:57:23,230
Хайде, Йелиз. Можеш само сега.
813
00:58:17,270 --> 00:58:19,290
Защо пи толкова много?
814
00:58:19,320 --> 00:58:21,290
Болна си, трябва да си по-внимателна.
815
00:58:21,330 --> 00:58:22,870
Да ти кажа ли нещо?
816
00:58:23,380 --> 00:58:26,210
Ще ти кажа нещо...погледни ме.
817
00:58:26,800 --> 00:58:32,650
Отсега нататък ще правя всичко,
което искам.
818
00:58:32,690 --> 00:58:36,370
Ще направя всичко, което не можах.
819
00:58:38,050 --> 00:58:39,360
Това е несправедливо!
820
00:58:39,640 --> 00:58:42,590
Това е несправедливост към мен.
821
00:58:42,730 --> 00:58:46,400
Толкова години, толкова време...
822
00:58:47,250 --> 00:58:52,950
Следих всичко, за да имам дълъг
и здравословен живот.
823
00:58:52,980 --> 00:58:57,250
Всичко беше напразно, всичко е
напразно! Ще умра!
824
00:58:58,250 --> 00:59:03,840
Щом ще умра, то аз отсега нататък
ще правя каквото си искам.
825
00:59:03,960 --> 00:59:05,400
По-внимателно.
826
00:59:08,170 --> 00:59:10,380
Знаеш ли какво искам?
827
00:59:14,350 --> 00:59:17,620
Искаше ми се да ти се обадя.
828
00:59:17,860 --> 00:59:19,210
Обадих ли ти се?
829
00:59:20,070 --> 00:59:21,300
Не се обадих.
830
00:59:21,780 --> 00:59:29,530
Защото Хенри не дойде на вечеря.
831
00:59:29,890 --> 00:59:31,840
И реших да отида на вечеря с теб.
832
00:59:31,880 --> 00:59:34,570
За да организираме вечеря, на която
с теб все не можем да отидем.
833
00:59:34,610 --> 00:59:39,690
Но не ти се обадих. Защо? Защото
не ми даде да довърша. Защо го
направи?
834
00:59:39,930 --> 00:59:43,400
Как изобщо можеш да ме прекъсваш
на полуизречение?
835
00:59:45,130 --> 00:59:48,970
Сега ще казвам на хората всичко,
което искам.
836
00:59:48,990 --> 00:59:53,320
Ще казвам на всички в лицето
всичко, което ми се иска!
837
00:59:53,720 --> 00:59:56,900
Не можеш да ме прекъсваш на
полуизречение.
838
00:59:57,010 --> 00:59:58,900
Не можеш!
839
00:59:58,980 --> 01:00:02,120
Тези, които ме нараниха, тези,
които ме нараниха...
840
01:00:02,170 --> 01:00:04,490
Всички ще ги разкъсам.
841
01:00:04,530 --> 01:00:07,320
Всички ще ги разкъсам!
842
01:00:07,360 --> 01:00:09,460
Всъщност, аз ти се обадих, Мейра.
843
01:00:09,710 --> 01:00:11,640
Но телефонът ти беше изключен.
844
01:00:20,590 --> 01:00:21,920
Дай да погледна.
845
01:00:23,340 --> 01:00:25,430
Всичко, по-внимателно.
846
01:00:26,720 --> 01:00:28,160
Не е тук.
847
01:00:28,520 --> 01:00:30,130
Къде е телефонът ми, Селим?
848
01:00:30,170 --> 01:00:30,950
Къде ти е телефонът?
849
01:00:30,980 --> 01:00:33,400
Телефонът...в колата...
850
01:00:33,420 --> 01:00:34,540
В колата остана...
851
01:00:34,540 --> 01:00:35,190
В колата ли си?
852
01:00:35,220 --> 01:00:35,910
Да.
853
01:00:35,930 --> 01:00:36,930
Добре.
854
01:00:37,950 --> 01:00:39,280
В колата...
855
01:00:46,830 --> 01:00:48,230
Далеч ли си?
856
01:00:49,070 --> 01:00:50,290
Супер.
857
01:00:50,360 --> 01:00:54,900
Мейра може да си е изпуснала телефона в колата, можеш ли да погледнеш?
858
01:01:01,350 --> 01:01:03,070
А, той е тук.
859
01:01:03,390 --> 01:01:05,230
В джоба ми е.
860
01:01:05,230 --> 01:01:06,870
Изключен е, беше изключен.
861
01:01:06,870 --> 01:01:09,630
Стой, стой, стой, стой, Мейра.
862
01:01:13,860 --> 01:01:15,360
Какво правиш?
863
01:01:16,390 --> 01:01:21,210
Не знам, повярвай ми, не знам какво правя, Мейра.
864
01:01:27,570 --> 01:01:43,840
Никога не съм грешала, никога, винаги съм била сигурна, особено в теб.
865
01:01:44,960 --> 01:01:45,960
Какво?
866
01:01:47,920 --> 01:01:50,640
Спомняш ли си какво ти казах?
867
01:01:50,890 --> 01:01:52,110
Спомни си.
868
01:01:52,350 --> 01:01:53,640
Какво каза?
869
01:01:56,500 --> 01:02:02,370
Каквото искам, това ще направя.
870
01:02:03,130 --> 01:02:04,360
Да.
871
01:02:52,550 --> 01:02:54,590
Хайде да те сложим да легнеш.
872
01:03:06,050 --> 01:03:07,570
Стой, стой.
873
01:03:28,240 --> 01:03:34,160
Предупреждението ми към Сема е подействало.
874
01:03:34,610 --> 01:03:41,220
Успя да преодолееш страха да бъдеш хваната и реши да се срещнеш с мен.
875
01:03:41,840 --> 01:03:44,150
И до какво стигнахме?
876
01:03:46,480 --> 01:03:48,500
Отсега нататък ще е така.
877
01:03:49,350 --> 01:03:50,680
Остана малко.
878
01:03:50,680 --> 01:03:56,900
Когато се отървем от Селим и вие унищожите Аксел, нашето време ще започне.
879
01:03:57,040 --> 01:03:58,960
Повярвай ми, няма значение.
880
01:03:59,010 --> 01:04:01,570
Рано или късно ще се отървем от Селим.
881
01:04:04,820 --> 01:04:07,820
Вече си достатъчно силен, за да се биеш със семейство Аксел.
882
01:04:08,450 --> 01:04:10,920
Ще осигурим и отърваването от Селим.
883
01:04:11,290 --> 01:04:14,720
Първо ще изкараме Селим лош в очите на Четин.
884
01:04:15,120 --> 01:04:17,760
А после ще сринем тази къща до основи.
885
01:04:22,280 --> 01:04:24,350
Добре съм, всичко е наред.
886
01:04:24,350 --> 01:04:26,080
Дай ми чантата, върви спокойно.
887
01:04:26,080 --> 01:04:28,080
Аз ще ти нося чантата.
888
01:04:35,290 --> 01:04:36,280
Лека нощ.
889
01:04:36,280 --> 01:04:37,840
Ще спиш ли веднага?
890
01:04:40,810 --> 01:04:42,030
Не знам.
891
01:04:42,330 --> 01:04:43,890
Ще взема душ.
892
01:04:44,960 --> 01:04:46,300
Защо питаш?
893
01:04:47,260 --> 01:04:49,000
Нищо, просто така.
894
01:04:52,720 --> 01:04:54,080
Лека нощ.
895
01:05:19,040 --> 01:05:21,280
Той какво, искаше да влезе в стаята?
896
01:05:54,480 --> 01:05:55,830
Рожден ден?
897
01:06:01,970 --> 01:06:03,790
Откриването на бизнеса на брат ми?
898
01:06:07,020 --> 01:06:08,630
Семейно гнездо?
899
01:06:14,930 --> 01:06:16,470
Каква е паролата?
900
01:06:17,320 --> 01:06:18,920
Каква е тази парола?
901
01:06:29,230 --> 01:06:31,220
Още 21.07?
902
01:06:39,830 --> 01:06:40,590
Бременна съм.
903
01:06:43,150 --> 01:06:45,760
Шест седмици и два дни.
904
01:06:46,020 --> 01:06:48,920
Дъще, кога ще се роди внукът ми?
905
01:06:48,960 --> 01:06:51,570
Не се знае, но предполагаемата дата е двадесет и първи юли.
906
01:06:51,570 --> 01:06:53,170
Да чуем сърцебиенето?
907
01:06:53,170 --> 01:06:54,350
А, да, разбира се.
908
01:06:54,350 --> 01:06:55,110
Има, има.
909
01:06:55,110 --> 01:06:56,230
Отваряй.
910
01:06:59,560 --> 01:07:01,520
Направи ли паролата 21.07?
911
01:07:01,520 --> 01:07:02,530
Да.
912
01:07:02,530 --> 01:07:03,990
Но още нищо не е сигурно.
913
01:07:04,100 --> 01:07:05,530
Хубава дата.
914
01:07:05,850 --> 01:07:07,000
Знам.
915
01:07:07,120 --> 01:07:08,880
Тогава тя ще дойде.
916
01:07:41,470 --> 01:07:42,480
Селим?
917
01:08:03,520 --> 01:08:04,790
Какво ще кажеш?
918
01:08:05,140 --> 01:08:06,890
-Не е ли красиво.
-Мислиш ли?
919
01:08:07,590 --> 01:08:08,620
Виж.
920
01:08:30,510 --> 01:08:33,030
Няма значение, те не се развеждат, ще видим следващия път.
921
01:08:33,030 --> 01:08:33,910
Много добре, детенце.
922
01:08:34,090 --> 01:08:35,310
Пак бяга.
923
01:08:35,690 --> 01:08:36,730
Какво има?
924
01:08:36,730 --> 01:08:39,440
А вие какво шепнете там?
925
01:08:40,090 --> 01:08:43,640
Татко, ще ти кажа нещо, но на мама не казвай.
926
01:08:43,830 --> 01:08:44,560
Добре.
927
01:08:44,560 --> 01:08:46,810
Оказва се, че Селим и Мейра не се развеждат.
928
01:08:47,170 --> 01:08:48,410
Как така?
929
01:08:48,480 --> 01:08:50,390
Чичо и леля трябваше да се разведат.
930
01:08:50,390 --> 01:08:52,060
Точно като моите мама и татко?
931
01:08:52,940 --> 01:08:53,910
Седни си на мястото, синко.
932
01:08:53,910 --> 01:08:56,320
Добре, поне не се развеждат.
933
01:08:56,320 --> 01:08:57,670
Кой не се развежда?
934
01:08:57,670 --> 01:08:58,870
Чичо.
935
01:08:59,370 --> 01:09:00,520
Как така не се развеждат?
936
01:09:00,520 --> 01:09:02,510
Еда, скъпа, давай разкажи ни, мила.
937
01:09:02,510 --> 01:09:03,800
Как така не се развеждат?
938
01:09:03,800 --> 01:09:06,700
Ще кажа така, първо, Мейра изобщо нищо не знае.
939
01:09:06,700 --> 01:09:08,670
Аз поговорих със Селим, те не се развеждат.
940
01:09:08,670 --> 01:09:12,180
Оказва се, че Селим от самото начало нищо не е казал на Мейра.
941
01:09:17,980 --> 01:09:18,930
Благодаря.
942
01:09:18,930 --> 01:09:20,970
Ишъл, скъпа, защо Харун не слезе?
943
01:09:21,010 --> 01:09:22,420
И не закуси.
944
01:09:22,460 --> 01:09:24,110
Той нали щеше да ходи днес на работа?
945
01:09:24,210 --> 01:09:26,220
Харун днес е малко не в настроение, мамо.
946
01:09:26,220 --> 01:09:28,060
Защо не е в настроение? Нещо се е случило?
947
01:09:28,060 --> 01:09:30,820
Нали беше онзи проект с хотела с г-н Ерджан?
948
01:09:31,540 --> 01:09:34,790
Харун звъни на г-н Ерджан от понеделник, но не може да се свърже.
949
01:09:34,790 --> 01:09:36,310
Какво значи не може да се свърже?
950
01:09:36,310 --> 01:09:37,880
Той каза, че ще отдели време.
951
01:09:37,880 --> 01:09:39,580
Не знам.
952
01:09:39,890 --> 01:09:44,380
И г-н Ерджан вечеря вчера със сестрата
на Мейра.
953
01:09:44,590 --> 01:09:46,660
Като чу това, настроението му се
развали напълно.
954
01:09:46,660 --> 01:09:50,500
"Когато става въпрос за мен, той ме
отрязва, но за сестра ми винаги има време".
955
01:09:51,380 --> 01:09:52,260
А, да.
956
01:09:52,670 --> 01:09:55,500
Видях ги снощи, когато се прибирах
вкъщи.
957
01:09:55,530 --> 01:09:57,270
Значи, са се връщали от вечеря.
958
01:09:57,270 --> 01:10:00,320
Ако продължи така, сестра Мейра ще
постигне целта си.
959
01:10:01,830 --> 01:10:03,490
А какво мога да кажа?
960
01:10:06,110 --> 01:10:09,760
Мейра не е пречила на г-н Ерджан да
се среща с Харун, нали?
961
01:10:09,820 --> 01:10:11,600
И имам предвид сега в крайна сметка.
962
01:10:11,600 --> 01:10:17,350
Ако г-н Ерджан и Харун се срещнат и
се договорят, тогава Харун ще може да
постигне целта си преди сестра Мейра.
963
01:10:17,390 --> 01:10:19,600
Той може окончателно да спечели
благоразположението на дядо.
964
01:10:19,730 --> 01:10:24,240
Мейра, много добро момиче, но
амбициите ѝ в бизнеса са известни на
всички.
965
01:10:24,460 --> 01:10:26,310
Имаш ли някакви мисли?
966
01:10:26,310 --> 01:10:29,760
Зухал, наскоро дойде едно предложение.
967
01:10:29,760 --> 01:10:33,800
Казват, че има една жена, която
използва олово, напоследък е много
търсена в обществото.
968
01:10:33,800 --> 01:10:35,020
Олово?
969
01:10:35,490 --> 01:10:36,530
Не, благодаря.
970
01:10:36,530 --> 01:10:39,110
Казват, че тази жена има омагьосана ръка.
971
01:10:39,110 --> 01:10:40,350
Не знам, не знам.
972
01:10:40,740 --> 01:10:43,400
Азиз, във всеки случай, не харесва
такива неща.
973
01:10:43,400 --> 01:10:45,600
Не мога да не се похваля, скъпа.
974
01:10:45,600 --> 01:10:47,380
За енергия, скъпа.
975
01:10:50,950 --> 01:10:54,040
Е, Дженго, зарадвай ме с добри новини.
976
01:10:54,040 --> 01:10:56,320
Какво намери за Мерал с псевдоним
Дилшах?
977
01:10:56,320 --> 01:11:00,410
Тя или е много правилен човек, или не
е оставила следа след себе си.
978
01:11:00,410 --> 01:11:03,280
Ай, Дженго, хайде говори ми открито.
979
01:11:03,640 --> 01:11:08,350
Слушай какво ще ти кажа, ела днес при
мен, ще поговорим лице в лице.
980
01:11:09,200 --> 01:11:14,750
Но мога да ти кажа следното, не си чак
толкова неправа, че да подозираш тази
жена.
981
01:11:35,360 --> 01:11:36,260
Добро утро.
982
01:11:36,260 --> 01:11:37,430
Добро утро.
983
01:11:37,800 --> 01:11:39,510
Г-н Селим вече ли тръгна?
984
01:11:39,510 --> 01:11:41,950
Да, г-жо, тръгна рано сутринта.
985
01:11:42,860 --> 01:11:44,290
Приятен апетит.
986
01:11:46,460 --> 01:11:48,670
Днес наистина се събудих късно.
987
01:12:03,530 --> 01:12:05,210
Добре дошли, г-жо Йелиз.
988
01:12:05,210 --> 01:12:07,130
Отдавна не сме се виждали, Нурхан,
скъпа.
989
01:12:13,430 --> 01:12:14,510
Добро утро, лельо.
990
01:12:14,510 --> 01:12:16,920
Добро утро, мила моя.
991
01:12:17,170 --> 01:12:18,720
Добре дошла.
992
01:12:18,750 --> 01:12:19,940
Влизай.
993
01:12:19,940 --> 01:12:20,610
Благодаря.
994
01:12:20,610 --> 01:12:24,700
А къде е другият член на това любовно
гнездо?
995
01:12:25,230 --> 01:12:27,310
Тръгна рано.
996
01:12:27,310 --> 01:12:29,210
Ай, Боже, значи, закъснях.
997
01:12:29,210 --> 01:12:30,150
Нещо случи ли се?
998
01:12:30,150 --> 01:12:32,750
Исках да го запозная с някого.
999
01:12:33,040 --> 01:12:33,570
Няма значение.
1000
01:12:33,570 --> 01:12:35,100
Какво ще пиете, г-жо Йелиз.
1001
01:12:35,680 --> 01:12:36,580
Може.
1002
01:12:36,580 --> 01:12:42,880
В този прекрасен дом, пълен с
щастие, разбира се, ще изпия
прекрасно просто турско кафе.
1003
01:12:42,990 --> 01:12:45,560
Иначе в тази къща всичко ми
засяда на гърлото.
1004
01:12:47,330 --> 01:12:48,810
Прости, лельо.
1005
01:12:50,300 --> 01:12:51,760
Г-жо Зейнеп.
1006
01:12:52,410 --> 01:12:54,390
Момент, да видя дали имам.
1007
01:12:59,910 --> 01:13:01,320
Да, имам.
1008
01:13:01,350 --> 01:13:02,980
Какво, направили са едно копие.
1009
01:13:04,740 --> 01:13:06,350
Добре, изпращам.
1010
01:13:11,460 --> 01:13:12,860
Какво е това, скъпа.
1011
01:13:15,160 --> 01:13:19,410
Нищо важно, това са резултатите
от моите планови прегледи.
1012
01:14:02,280 --> 01:14:05,540
Донесох други договори с
подписите на г-н Бахадър.
1013
01:14:05,540 --> 01:14:07,010
Добре, оставете ги на масата.
1014
01:14:07,200 --> 01:14:10,840
Малко се разстроих и заскучах,
ще отида при брат ми.
1015
01:14:10,840 --> 01:14:11,880
Добре, г-н Селим.
1016
01:14:11,880 --> 01:14:12,820
Благодаря.
1017
01:14:15,170 --> 01:14:17,940
В името на Господа, Всемилостивия
и Милосърдния.
1018
01:14:23,350 --> 01:14:24,220
Какво се случи?
1019
01:14:24,220 --> 01:14:27,450
Лельо, мога ли да изляза? Имам
паник атака. Моля ви.
1020
01:14:27,460 --> 01:14:28,510
Добре.
1021
01:14:30,770 --> 01:14:34,380
Ох, дете мое, ох, синко.
1022
01:14:35,200 --> 01:14:36,890
Как стигна до такъв живот?
1023
01:14:36,890 --> 01:14:38,150
Сигурно ти е много трудно.
1024
01:14:38,150 --> 01:14:41,060
Да, лельо, свят ми се вие, трудно
ми е да дишам.
1025
01:14:41,060 --> 01:14:43,810
Казват, че паник атаката и
сърдечният удар се проявяват
по еднакъв начин.
1026
01:14:43,810 --> 01:14:45,050
Много ми е тежко.
1027
01:14:45,050 --> 01:14:47,610
Любов моя, тя изглежда не е за
това.
1028
01:14:48,060 --> 01:14:49,270
Може би за нещо друго?
1029
01:14:49,900 --> 01:14:51,670
Ах, колко жалко.
1030
01:14:51,670 --> 01:14:54,620
И така, кажете, г-жо, какво виждате?
1031
01:14:54,620 --> 01:14:56,920
Колко очи има на теб, не може да
се преброят.
1032
01:14:56,920 --> 01:14:58,480
Наранено, изранено сърце.
1033
01:14:58,480 --> 01:15:00,160
От уроки не може да се пробие.
1034
01:15:01,280 --> 01:15:06,530
Ако се беше избавил от тези
лоши очи, съдбата му щеше да
се отвори.
1035
01:15:06,530 --> 01:15:08,700
Нещата щяха да се оправят като
по масло.
1036
01:15:08,700 --> 01:15:11,690
Аз сега пречистих неговата
енергия.
1037
01:15:11,690 --> 01:15:19,000
Свалих уроки, но има някой,
който краде късмета на това
дете, поглъща неговата светлина.
1038
01:15:19,770 --> 01:15:23,960
Колкото повече той сияе, толкова
повече това дете ще потъва в
мрак.
1039
01:15:23,960 --> 01:15:25,350
Кой е той?
1040
01:15:25,510 --> 01:15:31,500
Говоря за висока девойка с дълга
коса.
1041
01:15:31,570 --> 01:15:33,100
Не мога да кажа коя е тя.
1042
01:15:33,160 --> 01:15:34,200
Разбира се.
1043
01:15:34,200 --> 01:15:38,340
Но тя е много близо до това дете.
1044
01:15:43,300 --> 01:15:45,520
Дано този ремонт вече свърши.
1045
01:15:45,640 --> 01:15:48,670
Ще прегледам още веднъж папката
с презентацията до пристигането.
1046
01:15:48,730 --> 01:15:50,390
Написах план.
1047
01:15:52,150 --> 01:15:54,140
В колко часа дойде Селим?
1048
01:15:54,320 --> 01:15:55,540
Не каза.
1049
01:15:56,690 --> 01:15:58,530
В 7 сутринта.
1050
01:16:11,740 --> 01:16:16,120
Тя се ядосва, скоро ще започне
да мърмори.
1051
01:16:16,160 --> 01:16:19,110
Колко пъти да ти казвам?
1052
01:16:19,380 --> 01:16:20,500
Да.
1053
01:16:20,560 --> 01:16:22,350
Колко?
1054
01:16:35,590 --> 01:16:36,670
Добре ли сте?
1055
01:16:40,490 --> 01:16:41,610
Да повикам ли помощ?
1056
01:16:41,610 --> 01:16:42,660
Добре съм.
1057
01:17:00,310 --> 01:17:01,830
Да, г-н Азиз?
1058
01:17:02,310 --> 01:17:07,360
Селим, Фуат се обади, намерил е
адреса на брата.
1059
01:17:07,680 --> 01:17:10,410
Ще говорим за нападението.
1060
01:17:10,910 --> 01:17:14,550
Добре, ще дойда след час.
1061
01:17:24,290 --> 01:17:27,380
Просто невероятно място.
1062
01:17:27,380 --> 01:17:29,160
От снимка не може да се разбере.
1063
01:17:29,160 --> 01:17:34,470
Сякаш сграда в небесата. Не
мога да повярвам.
1064
01:17:34,470 --> 01:17:37,110
Мейра е обзавела всичко така.
1065
01:17:37,130 --> 01:17:40,020
Няма да повярвате. Мейра има
добър вкус.
1066
01:17:40,020 --> 01:17:44,570
Колко години минаха. Трябваше
да я попита защо не идва.
1067
01:17:44,570 --> 01:17:46,970
Тя е уморена, работи, душице.
1068
01:17:47,050 --> 01:17:48,730
Тя самата се притеснява.
1069
01:17:48,730 --> 01:17:51,920
Ще дойде, трябваше да я видиш
колко съжалява.
1070
01:17:51,920 --> 01:17:54,220
Мейра щеше да идва и миналата
година.
1071
01:17:54,240 --> 01:17:56,470
Боже, ще дойде ли тя.
1072
01:17:56,470 --> 01:18:00,980
Нейното желание да дойде тук ще
се превърне в продажба на сладко
и мед в търговския център.
1073
01:18:01,010 --> 01:18:03,220
Кълна се, вярно е.
1074
01:18:04,510 --> 01:18:05,750
Лъжа?
1075
01:18:09,950 --> 01:18:13,070
Момент, какво става? Какво?
1076
01:18:13,240 --> 01:18:15,560
Еда, извинявай.
1077
01:18:15,640 --> 01:18:23,240
Брат Емин каза, че в търговския
център ще има органичен пазар,
ще продавате вашите стоки и т.н.
1078
01:18:23,260 --> 01:18:27,290
Ще имате продажби там. Толкова
време мина, но нищо.
1079
01:18:27,290 --> 01:18:30,980
Сестра Шебнем, започна да говориш
като мъж.
1080
01:18:31,070 --> 01:18:33,710
Защото брат Сердар е съперник на
баща ми ли?
1081
01:18:33,710 --> 01:18:36,910
Приятелката ти е права, Еда.
1082
01:18:36,940 --> 01:18:40,290
Всички ще гласуват за брат Сердар.
1083
01:18:40,290 --> 01:18:41,890
Боже.
1084
01:18:43,380 --> 01:18:45,820
Обърни се.
1085
01:18:48,120 --> 01:18:51,050
Еда, не дърпай косата.
1086
01:18:51,050 --> 01:18:53,580
-Не дърпам, Шебнем.
-Еда.
1087
01:18:54,890 --> 01:18:57,990
Можеш ли да го оставиш на Мейра?
1088
01:18:58,630 --> 01:19:02,110
Г-жа Мейра дойде в офиса, г-н
Селим. Върна се.
1089
01:19:02,260 --> 01:19:04,480
Можете сами да го дадете.
1090
01:19:04,480 --> 01:19:07,190
Аз щях да го дам, ти прави каквото
ти казвам.
1091
01:19:15,290 --> 01:19:17,530
Исках да го донеса, г-жа Мейра.
1092
01:19:17,730 --> 01:19:18,630
Какво е това?
1093
01:19:18,940 --> 01:19:20,080
Г-н Селим даде.
1094
01:19:20,080 --> 01:19:21,730
Али, излез.
1095
01:19:26,460 --> 01:19:27,760
Какво?
1096
01:19:34,020 --> 01:19:36,070
Купи ли маратонки?
1097
01:19:38,490 --> 01:19:39,430
Защо?
1098
01:19:39,430 --> 01:19:43,270
Знам, че обичаш обувки, но ще ти
е по-лесно.
1099
01:19:43,270 --> 01:19:44,720
Поне днес.
1100
01:19:44,750 --> 01:19:45,890
Днес?
1101
01:19:49,200 --> 01:19:54,350
Ти беше ли там, когато се спънах?
1102
01:19:55,420 --> 01:19:56,630
Може би.
1103
01:20:01,830 --> 01:20:05,370
Благодаря. Не е зле.
1104
01:20:09,710 --> 01:20:12,860
Трябва да тръгвам. Защо дойде?
1105
01:20:13,040 --> 01:20:16,010
Днес г-жа Милан има събрание.
Тя ще дойде в офиса.
1106
01:20:16,040 --> 01:20:19,030
После ще подпишем след събранието.
1107
01:20:19,150 --> 01:20:20,070
Това исках да кажа.
1108
01:20:20,070 --> 01:20:21,310
Супер.
1109
01:20:22,100 --> 01:20:23,530
Нека всичко бъде наред.
1110
01:20:23,580 --> 01:20:24,590
Благодаря.
1111
01:20:24,990 --> 01:20:26,590
Тръгвам.
1112
01:20:27,620 --> 01:20:29,060
Ще се видим.
1113
01:20:29,540 --> 01:20:30,770
Довиждане.
1114
01:20:32,560 --> 01:20:34,910
Чанта. Чанта.
1115
01:20:37,060 --> 01:20:38,170
Да.
1116
01:21:05,930 --> 01:21:07,120
Йелиз.
1117
01:21:08,680 --> 01:21:09,950
Добре дошла.
1118
01:21:09,970 --> 01:21:12,020
Не съм много щастлива.
1119
01:21:12,020 --> 01:21:15,350
Какво е това? Старият офис
беше по-добър.
1120
01:21:22,640 --> 01:21:24,970
Надявам се, че няма да останеш
тук, Дженго.
1121
01:21:25,020 --> 01:21:27,040
Не мога.
1122
01:21:27,040 --> 01:21:29,350
Трябва да сменям местата.
1123
01:21:29,350 --> 01:21:32,710
Ако не се крия, няма да мога
да намеря скритите неща, нали?
1124
01:21:32,860 --> 01:21:34,800
Намираш скрито, значи.
1125
01:21:34,800 --> 01:21:37,240
Защо не намери нищо за Дилшах?
1126
01:21:37,240 --> 01:21:39,020
Това е много странно, Йелиз.
1127
01:21:39,080 --> 01:21:41,830
Тази жена е родена в Бурса.
1128
01:21:42,360 --> 01:21:45,570
20 години се грижила за майка си.
1129
01:21:45,640 --> 01:21:48,230
Тогава и данните са получени.
1130
01:21:48,810 --> 01:21:52,780
Браво, пише в паспорта, че е
родена в Бурса.
1131
01:21:52,830 --> 01:21:56,260
Знам, че се е грижила за майка си.
1132
01:21:56,260 --> 01:21:59,280
Трябва ми повече. Трябва ми повече.
1133
01:21:59,300 --> 01:22:03,740
От раждането й до 27 години нищо.
1134
01:22:03,760 --> 01:22:08,020
Нито учене, нито плащане на сметки.
1135
01:22:08,020 --> 01:22:10,970
Дори в банката нищо.
1136
01:22:11,000 --> 01:22:14,540
Как? Това възможно ли е?
1137
01:22:14,540 --> 01:22:15,460
Може би.
1138
01:22:15,650 --> 01:22:19,740
Огромен пропуск от раждането до
27 години.
1139
01:22:20,130 --> 01:22:21,160
Чисто?
1140
01:22:21,160 --> 01:22:26,550
Странното е, че е изпращала
пари в чужбина.
1141
01:22:26,590 --> 01:22:27,370
На кого?
1142
01:22:27,470 --> 01:22:29,070
На жена на име Сара.
1143
01:22:29,390 --> 01:22:30,200
Познаваш ли я?
1144
01:22:30,200 --> 01:22:33,460
Не, не я познавам. Търсихте ли я?
1145
01:22:33,640 --> 01:22:34,980
Нищо не намерих.
1146
01:22:34,980 --> 01:22:40,400
Ако Дилшах крие нещо, можем да
започнем от самото начало.
1147
01:22:40,490 --> 01:22:42,760
По-точно, от мястото на
раждането й.
1148
01:22:43,360 --> 01:22:44,200
Бурса.
1149
01:22:44,200 --> 01:22:48,710
Точно така. Ще отида в Бурса и
ще търся.
1150
01:22:48,770 --> 01:22:53,550
Иди, знам, че там нещо ще излезе.
Със сигурност.
1151
01:22:56,880 --> 01:22:58,730
Какво правеше в селото, братко?
1152
01:22:58,790 --> 01:23:00,240
Дойдох да поговоря с татко.
1153
01:23:00,270 --> 01:23:01,660
Защо не влезе?
1154
01:23:01,660 --> 01:23:03,190
Г-жа Дилшах не ме пусна.
1155
01:23:03,190 --> 01:23:04,280
Дилшах?
1156
01:23:06,840 --> 01:23:09,600
Звънях на татко, тя отговори.
1157
01:23:09,600 --> 01:23:13,760
Казах, че искам да се видя с татко.
1158
01:23:13,850 --> 01:23:17,300
Но татко не иска нито да ме
види, нито да говори.
1159
01:23:17,320 --> 01:23:18,460
Това ми каза тя.
1160
01:23:18,460 --> 01:23:22,340
Вие казвате, че г-жа Дилшах
знае, че сте се върнали.
1161
01:23:22,340 --> 01:23:26,820
Да. Но после тя сама ми се обади.
1162
01:23:26,820 --> 01:23:31,610
Каза, че може да убеди баща
ми в селото.
1163
01:23:31,670 --> 01:23:38,590
Но както казах, не успя. Аз и
Йелиз се опитваме да повлияем.
1164
01:23:39,050 --> 01:23:41,160
Това ли каза г-жа Дилшах?
1165
01:23:43,670 --> 01:23:44,790
Селим.
1166
01:23:48,080 --> 01:23:49,150
Братко.
1167
01:23:52,590 --> 01:23:53,900
Добър ден.
1168
01:23:55,540 --> 01:23:58,150
Какво странно семейство са
Аксел.
1169
01:24:00,280 --> 01:24:01,760
Ти какво?
1170
01:24:03,640 --> 01:24:07,410
Заради нас се притесняваш.
1171
01:24:07,840 --> 01:24:09,670
Стараеш се, Селим.
1172
01:24:09,750 --> 01:24:13,760
Благодаря ти от името на
семейството. Благодаря.
1173
01:24:15,190 --> 01:24:16,450
Няма за какво.
1174
01:24:21,060 --> 01:24:25,920
Какво мислите за това? Мислите
ли, че сте прави?
1175
01:24:25,920 --> 01:24:33,120
Не знам, Селим. Кой е този враг,
не знам.
1176
01:24:42,970 --> 01:24:45,750
Едип се обади на г-н Четин.
1177
01:24:45,900 --> 01:24:48,280
Но г-н Четин не искаше да говори.
1178
01:24:48,610 --> 01:24:52,330
Казал му да не му се обажда повече.
1179
01:24:52,440 --> 01:24:55,130
Иска да премахне обвиненията?
1180
01:24:55,130 --> 01:24:59,030
После вие го поканихте в селото.
1181
01:24:59,030 --> 01:25:00,060
Това казва.
1182
01:25:01,520 --> 01:25:05,100
Не знаех, че е в Истанбул. Нищо
не каза.
1183
01:25:05,240 --> 01:25:09,550
Г-н Четин каза, че не иска да
говори. Защо да го каня?
1184
01:25:09,550 --> 01:25:11,650
Той лъже.
1185
01:25:12,120 --> 01:25:14,140
Кой не знае, че лъже.
1186
01:25:14,150 --> 01:25:18,500
Още и глупав, за да не знае, че
всичко ще излезе наяве.
1187
01:25:18,500 --> 01:25:20,320
Казва, че не го е направил, татко.
1188
01:25:20,710 --> 01:25:25,790
Но все пак трябва да докажем
всичко.
1189
01:25:25,800 --> 01:25:30,140
Не мога да съм сигурен, все пак
този дивак го доведоха.
1190
01:25:30,190 --> 01:25:34,440
Той не отрича, че е дошъл. За да
се види с вас.
1191
01:25:34,440 --> 01:25:37,520
Но г-жа Дилшах попречи.
1192
01:25:38,500 --> 01:25:43,110
Възможно ли е това? Искам г-н
Четин да е в добри връзки.
1193
01:25:43,110 --> 01:25:47,410
Разбира се, знаем. Ти казваше.
1194
01:25:47,410 --> 01:25:51,110
Ако са дошли до дома. Защо не
ги видяхме на камерата?
1195
01:25:51,430 --> 01:25:53,250
Не сме ли гледали камерите за
видеонаблюдение?
1196
01:25:53,250 --> 01:25:57,290
Не знам дали Едип е виновен.
Няма да обвинявам.
1197
01:25:58,040 --> 01:26:02,020
Но той се опитва да ме обвини.
1198
01:26:02,150 --> 01:26:03,810
Той ме обичаше.
1199
01:26:03,830 --> 01:26:05,570
Аз те знам, Дилшах.
1200
01:26:06,210 --> 01:26:09,920
Не се притеснявай. Това не е важно.
1201
01:26:09,990 --> 01:26:13,730
Не се притеснявайте, не трябва да се
тревожите.
1202
01:26:13,810 --> 01:26:17,140
Все пак срещу вас е повдигнато обвинение.
1203
01:26:17,460 --> 01:26:23,110
Ще можем да докажем. Напротив, г-н ще
доказва.
1204
01:26:24,750 --> 01:26:30,600
Какво можем да направим? Ако бях на
негово място, то...
1205
01:26:31,740 --> 01:26:33,880
Щях да започна търсене.
1206
01:26:34,190 --> 01:26:39,030
По-точно, той сам започна процеса. Вие
казвате истината.
1207
01:26:39,090 --> 01:26:43,560
Оставете, не трябва да се тревожите.
Цялата истина ще излезе наяве.
1208
01:26:56,750 --> 01:26:58,330
Къде отиваш?
1209
01:26:59,520 --> 01:27:02,620
Тази вечер ще дойда при теб.
1210
01:27:02,820 --> 01:27:05,910
Трябва да поговорим, умен зет.
1211
01:27:08,920 --> 01:27:12,450
Във възторг съм от твоята изненада, на
Мейре също ще ѝ хареса.
1212
01:27:12,450 --> 01:27:14,870
Колко е красиво. Много ми харесва.
1213
01:27:14,870 --> 01:27:15,920
Да.
1214
01:27:17,300 --> 01:27:19,720
Страх ме е да попитам. Към какво се
стремиш?
1215
01:27:19,720 --> 01:27:23,370
Разбира се, че ловувам змия. Какво
друго?
1216
01:27:29,110 --> 01:27:33,670
Не мога да говоря спокойно. Такова нещо
ще разкажа.
1217
01:27:41,950 --> 01:27:44,120
След 5 минути съм при теб, брат.
1218
01:27:53,870 --> 01:28:00,090
Брат, това не е нещо, което можем да
решим за две минути.
1219
01:28:00,090 --> 01:28:04,320
Ти погледни фирмата. Тя е добра.
1220
01:28:04,320 --> 01:28:06,530
Те са добри и в работата.
1221
01:28:06,600 --> 01:28:09,830
Те работят с юристи.
1222
01:28:09,830 --> 01:28:13,540
По-точно, ще съберат информацията
по-добре от нас. И работата им е добра.
1223
01:28:13,600 --> 01:28:18,240
Не мога да се доверя, но все пак ще
погледна.
1224
01:28:18,270 --> 01:28:22,740
Селим, може би мислиш за Ерджан?
1225
01:28:22,810 --> 01:28:25,140
Той не ми харесва, Фуркан. Не ми харесва.
1226
01:28:25,190 --> 01:28:27,840
Той е бившият на Мейра.
1227
01:28:27,840 --> 01:28:28,760
Това няма значение.
1228
01:28:28,800 --> 01:28:32,700
Не е така. Има нещо в него.
1229
01:28:32,700 --> 01:28:35,050
По-точно, не може да му се вярва.
1230
01:28:35,220 --> 01:28:36,110
Разбрах.
1231
01:28:36,130 --> 01:28:42,070
Мейра премести годишнината от сватбата
заради този човек.
1232
01:28:42,070 --> 01:28:43,620
Точно така, ти усложняваш.
1233
01:28:43,620 --> 01:28:44,990
Той също така.
1234
01:28:44,990 --> 01:28:49,000
Той ми действа на нервите. Но сякаш
иска да го ударя.
1235
01:28:49,050 --> 01:28:50,260
Точно така.
1236
01:28:50,260 --> 01:28:54,090
Боже, защо би искал това.
1237
01:28:54,090 --> 01:28:56,950
Мейра просто иска помощ от него.
1238
01:28:56,950 --> 01:29:00,040
Изглежда така, но ще стане ясно.
1239
01:29:00,160 --> 01:29:01,810
Ще стане ясно, ще видим.
1240
01:29:01,810 --> 01:29:04,450
Брат, не искам да бъда адвокат на дявола.
1241
01:29:04,450 --> 01:29:09,100
Но твоето състояние е професионално.
Или пък да кажа...
1242
01:29:09,150 --> 01:29:09,860
Казвай.
1243
01:29:09,860 --> 01:29:11,180
Ревност.
1244
01:29:14,710 --> 01:29:16,730
Живот мой, добре ли си?
1245
01:29:17,760 --> 01:29:18,750
Добре съм.
1246
01:29:19,430 --> 01:29:21,580
Сякаш нямаш настроение.
1247
01:29:22,790 --> 01:29:25,420
Ясно е, че не ти е било от полза.
1248
01:29:28,310 --> 01:29:29,610
Живот мой?
1249
01:29:31,100 --> 01:29:33,330
Откъде знаеш?
1250
01:29:33,330 --> 01:29:37,740
Изненадана ли си, че знам какво се
случва в къщата?
1251
01:29:37,740 --> 01:29:39,590
Освен това, не ми казвайте.
1252
01:29:39,590 --> 01:29:42,950
На какво да се чудя?
1253
01:29:43,110 --> 01:29:45,420
Просто не е казала, ти не се интересуваш.
1254
01:29:45,460 --> 01:29:48,040
Знаеш, че не ми харесва.
1255
01:29:48,080 --> 01:29:51,360
Освен това, ти си от известно семейство.
1256
01:29:51,370 --> 01:29:55,640
Образована жена. Защо такива глупости?
1257
01:29:55,670 --> 01:29:58,250
Напоследък си ядосан.
1258
01:29:58,250 --> 01:30:00,490
Добре, тогава няма да ви притеснявам.
1259
01:30:00,490 --> 01:30:03,290
Повикайте онази жена. Нека направи същото.
1260
01:30:03,330 --> 01:30:06,530
Нека вземе лошата енергия.
1261
01:30:06,630 --> 01:30:07,900
Къде отиваш?
1262
01:30:07,900 --> 01:30:10,870
-Ядем. Ти къде?
- Няма да ям.
1263
01:30:23,200 --> 01:30:28,690
Татко, не се притеснявай. Ще измислим
нещо. Няма да останем така.
1264
01:30:28,720 --> 01:30:32,600
Татко, не слушай. Много хора те знаят.
1265
01:30:32,610 --> 01:30:34,470
Нищо не знаят.
1266
01:30:35,030 --> 01:30:37,860
Тогава нямаше да гласуват за Сердар,
дъще.
1267
01:30:40,130 --> 01:30:41,950
Нищо ли няма да кажеш, Менешке?
1268
01:30:44,640 --> 01:30:45,750
Какво?
1269
01:30:45,810 --> 01:30:46,740
Не знам.
1270
01:30:47,610 --> 01:30:48,740
Момиче.
1271
01:30:49,280 --> 01:30:54,790
Ако действаш, без да мислиш за
последствията, така ще свърши.
1272
01:30:55,100 --> 01:31:00,330
Кълна се, говорех само за периода след
изборите.
1273
01:31:00,550 --> 01:31:04,560
Мислех, че след изборите ще се срещнем
с Мейра.
1274
01:31:08,770 --> 01:31:11,790
Бог знае, изобщо не искам да си глава.
1275
01:31:14,340 --> 01:31:18,730
Но когато такъв добър човек става
жертва, съжалявам, какво да направя.
1276
01:31:20,550 --> 01:31:22,370
Ах, забрави, Емин.
1277
01:31:22,400 --> 01:31:25,040
За Бога, ако няма да гласуват, да не
гласуват.
1278
01:31:25,080 --> 01:31:27,910
Какво толкова? Няма да умрем.
1279
01:31:31,030 --> 01:31:33,520
От тази къща ще получиш три гласа.
1280
01:31:33,540 --> 01:31:36,380
Твоята жена, син и дъщеря.
1281
01:31:36,740 --> 01:31:37,900
Какво повече ти трябва?
1282
01:31:38,590 --> 01:31:40,360
Напред, така да бъде!
1283
01:31:40,360 --> 01:31:42,360
Колко хубаво го каза.
1284
01:31:42,360 --> 01:31:43,700
Колко хубаво.
1285
01:31:43,700 --> 01:31:45,020
Хайде, хайде.
1286
01:31:57,530 --> 01:31:58,780
Добре дошла.
1287
01:31:59,640 --> 01:32:00,940
Къде беше?
1288
01:32:02,180 --> 01:32:04,450
Имаше събрание.
1289
01:32:05,250 --> 01:32:06,480
Късно свърши.
1290
01:32:07,320 --> 01:32:10,740
На мен също ми мина през ума, знаеш.
1291
01:32:12,660 --> 01:32:15,060
Мислех, че няма да се стигне дотук.
1292
01:32:15,540 --> 01:32:17,290
Да преминем към същественото.
1293
01:32:17,360 --> 01:32:19,250
Нямам настроение за главоблъсканици.
1294
01:32:19,250 --> 01:32:20,980
Беше много уморителен ден.
1295
01:32:21,810 --> 01:32:23,640
Какво каза на г-н Ерджан?
1296
01:32:25,040 --> 01:32:26,260
По какъв повод?
1297
01:32:27,030 --> 01:32:31,930
Какво каза, че не иска да инвестира в
проекта за хотела на Харун?
1298
01:32:33,080 --> 01:32:35,000
На никого нищо не съм казвала.
1299
01:32:35,540 --> 01:32:38,960
Ако търсиш проблем, иди да го потърсиш
при Харун.
1300
01:32:40,550 --> 01:32:42,810
Бъркаш се в делата на брат си.
1301
01:32:42,810 --> 01:32:45,440
Ти препречваш пътя му.
1302
01:32:45,440 --> 01:32:51,300
Угодиш на дядо Четин и семейната
фирма ще стане твоя, нали?
1303
01:33:20,550 --> 01:33:23,610
-Ти и без това тормозиш брат си...!
-Г-жо Зухал!
1304
01:33:23,720 --> 01:33:27,090
Мейра трябва да си почине, а вие
трябва да се успокоите.
1305
01:33:27,090 --> 01:33:28,800
Ти ме изгонваш ли?
1306
01:33:29,920 --> 01:33:31,140
Извинете.
1307
01:33:45,890 --> 01:33:47,120
Всичко е наред.
1308
01:33:49,580 --> 01:33:50,720
Всичко е наред.
1309
01:34:04,120 --> 01:34:05,190
Благодаря.
1310
01:34:05,780 --> 01:34:07,920
Трябва да кажем на семейството ти,
Мейра.
1311
01:34:08,640 --> 01:34:09,380
Не.
1312
01:34:09,380 --> 01:34:12,840
Слушай, това може да се повтори.
Те могат да разберат във всеки момент.
1313
01:34:12,840 --> 01:34:16,510
Не знаем какво и кога ще се случи.
Трябва да се пазиш от стрес.
1314
01:34:16,510 --> 01:34:18,940
Докато майка не разбере, ще продължава
да настоява.
1315
01:34:18,940 --> 01:34:20,650
Казах "не", Селим.
1316
01:34:20,650 --> 01:34:21,160
Не.
1317
01:34:21,160 --> 01:34:23,190
Разбирам, мислиш за фирмата.
1318
01:34:23,190 --> 01:34:27,670
Но да се страхуваш, че ще делят
имота и ще решават всичко вместо теб...
1319
01:34:27,900 --> 01:34:33,010
Извинявай, но не разбирам и не
уважавам това. Струва ми се много егоистично и безотговорно.
1320
01:34:33,080 --> 01:34:38,120
Само за да не загубиш нещо, не е
правилно да не говориш за такъв важен въпрос със семейството си.
1321
01:34:41,990 --> 01:34:46,900
Селим, мама и татко вече изгубиха
детето си.
1322
01:34:47,070 --> 01:34:51,510
Защо отново да се страхуват месеци
наред и да чакат същата болка?
1323
01:34:51,840 --> 01:34:53,680
Аз и без това не станах добро дете.
1324
01:34:53,680 --> 01:34:56,060
Нека преживеят всичко един път.
1325
01:34:56,260 --> 01:34:57,270
Нека свърши.
1326
01:34:59,810 --> 01:35:00,840
Добре.
1327
01:36:46,660 --> 01:36:49,590
Добър вечер, зетко.
1328
01:36:50,370 --> 01:36:52,620
Добър вечер, лельо Йелиз.
1329
01:36:52,770 --> 01:36:57,160
Къде е другият член на това любовно
гнездо?
1330
01:36:57,240 --> 01:36:59,880
Защо все не мога да ви хвана двамата?
1331
01:36:59,880 --> 01:37:01,880
Мейра си легна рано тази вечер.
1332
01:37:02,200 --> 01:37:03,280
Защо? Болна ли е?
1333
01:37:03,280 --> 01:37:05,280
Не, просто е уморена.
1334
01:37:06,320 --> 01:37:07,840
Аз също съм уморена.
1335
01:37:08,950 --> 01:37:12,000
Не ми даде номера на личната карта
на Дилшах Меран.
1336
01:37:12,020 --> 01:37:15,510
Сама я издирих и отидох при Дженго.
1337
01:37:16,200 --> 01:37:19,170
Това, което намерихме, не заслужаваш
да знаеш.
1338
01:37:19,350 --> 01:37:22,340
Добре, ще бъда великодушна.
1339
01:37:22,420 --> 01:37:24,220
Много благодаря, лельо Йелиз.
1340
01:37:24,220 --> 01:37:28,260
Какво каза твоят приятел детектив,
който не осъзнава, че извършва престъпление?
1341
01:37:28,260 --> 01:37:31,830
Дилшах Меран е родена в село близо
до Бурса.
1342
01:37:31,830 --> 01:37:37,920
От раждането до идването й в дома
ни няма никаква информация за нея.
1343
01:37:37,920 --> 01:37:39,050
Как така?
1344
01:37:39,050 --> 01:37:40,980
Как - не знам.
1345
01:37:40,980 --> 01:37:42,850
Изпратих Дженго в Бурса.
1346
01:37:42,850 --> 01:37:49,390
До 27 години за един човек не може
да няма нито един запис никъде.
1347
01:37:49,440 --> 01:37:51,060
Това не е ли подозрително?
1348
01:37:51,060 --> 01:37:52,740
Тази жена не е ходила на училище?
1349
01:37:52,760 --> 01:37:59,220
Не мога да кажа, че е подозрително,
но е странно.
1350
01:37:59,220 --> 01:38:00,310
Всичко е странно.
1351
01:38:00,560 --> 01:38:03,960
Тя прехвърля всичките си пари по сметка в Америка.
1352
01:38:03,960 --> 01:38:04,870
В Америка?
1353
01:38:06,160 --> 01:38:08,020
На жена на име Сара.
1354
01:38:08,020 --> 01:38:12,190
Нека Дженго се върне от Бурса, ще го помоля да разучи за тази жена.
1355
01:38:13,760 --> 01:38:16,300
Съобщи и на мен, ако има нещо, добре?
1356
01:38:17,280 --> 01:38:18,290
Ще видим.
1357
01:38:18,290 --> 01:38:20,520
Ще съобщя, разбира се.
1358
01:38:20,520 --> 01:38:22,400
Добре, аз хукнах, и ти не седи.
1359
01:38:22,400 --> 01:38:24,160
Иди при жена си, да не спи сама.
1360
01:38:24,160 --> 01:38:25,040
Лека нощ.
1361
01:38:25,080 --> 01:38:26,060
Лека нощ.
1362
01:38:53,220 --> 01:38:54,900
Ще спиш ли?
1363
01:38:55,160 --> 01:38:56,250
Да.
1364
01:38:56,440 --> 01:38:57,540
Прекрасно.
1365
01:38:58,150 --> 01:39:00,060
Дано не се събудиш.
1366
01:39:09,880 --> 01:39:11,110
Добро утро.
1367
01:39:12,500 --> 01:39:13,680
Добро утро.
1368
01:39:16,300 --> 01:39:17,120
Какво е това?
1369
01:39:17,120 --> 01:39:21,620
В Германия има център за изследване на рака, пратих им писмо. Вчера пратиха отговор.
1370
01:39:22,230 --> 01:39:24,360
Има вероятност да те излекуват.
1371
01:39:27,390 --> 01:39:28,410
Как?
1372
01:39:28,410 --> 01:39:30,240
В писмото се казва...
1373
01:39:30,240 --> 01:39:33,620
За да кажем със сигурност, трябва да се направят редица анализи.
1374
01:39:33,620 --> 01:39:39,060
По предварителна оценка има около 51% шанс да оцелееш.
1375
01:39:39,800 --> 01:39:41,990
Кога изпрати писмото?
1376
01:39:41,990 --> 01:39:43,470
Разпитвах.
1377
01:39:43,470 --> 01:39:46,070
После този център ми попадна пред очите.
1378
01:39:46,130 --> 01:39:48,850
Реших да опитам.
1379
01:39:53,850 --> 01:39:57,210
Добре, но ти нямаше моите документи.
1380
01:39:57,210 --> 01:39:59,540
Помолих лекаря, той изпрати.
1381
01:40:02,640 --> 01:40:05,980
Последните анализи, като са готови....
1382
01:40:05,980 --> 01:40:07,460
Ще ги изпратим в центъра.
1383
01:40:07,460 --> 01:40:11,380
Мисля, че тогава ще е нещо по-точно.
1384
01:40:11,380 --> 01:40:15,620
Виж сама. Има много подробности за клетъчната терапия.
1385
01:40:17,120 --> 01:40:18,490
Благодаря.
1386
01:40:40,950 --> 01:40:45,460
Внимание, уважаеми съседи.
1387
01:40:45,460 --> 01:40:49,880
Днес на площада.
1388
01:40:49,880 --> 01:40:55,700
Нашият кандидат за кмет, посветил се на служба на вас, Сердар Йозбичер.
1389
01:40:55,960 --> 01:41:00,280
Ще говори пред вас с реч.
1390
01:41:00,860 --> 01:41:04,850
Собственикът на магазина, където ще се продават вашите стоки.
1391
01:41:05,290 --> 01:41:09,190
Г-н Хюсюин също ще бъде с нас.
1392
01:41:09,190 --> 01:41:12,380
Емин, братко, чакам ви и вас задължително.
1393
01:41:12,380 --> 01:41:14,000
Елате с цялото семейство.
1394
01:41:14,000 --> 01:41:18,170
Всичко, което приготви сестра Менекеше: сладко, мармалад, мед.
1395
01:41:18,170 --> 01:41:20,320
Ако искате, може да ги продадете.
1396
01:41:20,320 --> 01:41:22,250
Ние не даваме празни обещания.
1397
01:41:22,720 --> 01:41:24,660
Каквото казахме - това и направихме.
1398
01:41:25,030 --> 01:41:25,860
Аз него...
1399
01:41:25,890 --> 01:41:27,270
Спокойно, братко.
1400
01:41:27,270 --> 01:41:30,410
Татко, пуснете ме, аз ще се оправя с него.
1401
01:41:30,450 --> 01:41:33,620
- Сердар Йозбичер.
- Сине.
1402
01:41:33,620 --> 01:41:36,280
Повече няма нужда да се свързваме
с него?
1403
01:41:36,280 --> 01:41:38,880
Повече? Какво говориш, татко?
1404
01:41:41,110 --> 01:41:43,950
Гласувайте за Сердар Йозбичер.
1405
01:41:43,950 --> 01:41:45,370
Това е всичко, дъще.
1406
01:41:46,660 --> 01:41:48,870
Поздравления за избора на Сердар.
1407
01:42:01,940 --> 01:42:03,010
Йелиз.
1408
01:42:03,370 --> 01:42:06,000
Все още нищо не си намерил, Дженго?
1409
01:42:06,000 --> 01:42:07,160
Засега не.
1410
01:42:07,160 --> 01:42:09,360
Дженго, кълна се, остаряваш.
1411
01:42:09,360 --> 01:42:11,900
Преди можеше да намериш всичко
за час.
1412
01:42:11,900 --> 01:42:15,950
Защото преди ме питаше кой мъж
с коя жена, в кой хотел спи, Йелиз.
1413
01:42:15,950 --> 01:42:19,960
Сега вече е известно къде, под
земята, съвсем сам.
1414
01:42:19,960 --> 01:42:22,030
На останалите пожелаваме същото.
1415
01:42:22,030 --> 01:42:23,520
Забрави миналото.
1416
01:42:23,520 --> 01:42:25,010
Сега задачата е по-трудна.
1417
01:42:25,010 --> 01:42:29,720
Представяш ли си колко е трудно
да намериш някой, който помни жена
отпреди 30 години?
1418
01:42:29,720 --> 01:42:31,790
Трябва да намеря най-възрастния
в селото.
1419
01:42:31,790 --> 01:42:33,900
Затова те помолих, Дженго.
1420
01:42:33,900 --> 01:42:36,050
Ако беше лесно, вече щях да съм
я намерила.
1421
01:42:36,370 --> 01:42:38,400
Прав си, трудно е.
1422
01:42:38,500 --> 01:42:41,440
Прави каквото можеш и по-бързо,
моля те.
1423
01:42:44,980 --> 01:42:46,420
Брат.
1424
01:42:47,550 --> 01:42:50,200
Търсиш най-възрастния в селото?
1425
01:42:51,280 --> 01:42:52,490
Да, дъще.
1426
01:42:52,530 --> 01:42:53,760
Ела с мен.
1427
01:42:57,100 --> 01:43:00,750
Ето господин Хюсеин.
1428
01:43:01,320 --> 01:43:04,610
Той ще опита продуктите ви един
по един.
1429
01:43:04,610 --> 01:43:08,860
Тези, които му харесат, ще ги
занесе за продажба в магазина си.
1430
01:43:08,860 --> 01:43:11,020
Ще продавате на целия Измит.
1431
01:43:11,020 --> 01:43:13,830
Браво! Браво! Браво!
1432
01:43:14,330 --> 01:43:15,350
Браво!
1433
01:43:15,900 --> 01:43:20,230
Нашите услуги не свършват дотук.
1434
01:43:20,230 --> 01:43:26,070
С Божията помощ, след две седмици,
когато ни изберат за кмет,
1435
01:43:26,500 --> 01:43:32,560
ще продължим да ви радваме, без да
забавяме темпото.
1436
01:43:32,590 --> 01:43:34,660
Браво!
1437
01:43:34,660 --> 01:43:36,150
Браво!
1438
01:43:36,200 --> 01:43:39,870
Винаги сме държали на думата си.
1439
01:43:39,870 --> 01:43:42,030
И ще продължаваме да я държим.
1440
01:43:42,030 --> 01:43:42,870
Браво!
1441
01:43:42,870 --> 01:43:44,200
Браво! Браво!
1442
01:43:45,510 --> 01:43:53,230
И, естествено, очакваме същото
от всички.
1443
01:43:55,490 --> 01:43:57,800
По-добре да се оттегля от изборите.
1444
01:43:58,100 --> 01:44:02,560
По-добре да си тръгна сега, отколкото
да се излагам с четири гласа.
1445
01:44:02,560 --> 01:44:04,570
Татко, не говори така.
1446
01:44:04,570 --> 01:44:08,500
Да, татко, почти стигнахме до края,
сега не може да се отказваме.
1447
01:44:08,500 --> 01:44:10,500
Сине, ако не сега, то кога?
1448
01:44:10,500 --> 01:44:15,460
Все повече ще се излагаме. Ако
нещата не потръгнат, изобщо няма
да остане гордост.
1449
01:44:15,460 --> 01:44:21,550
Брат Емин каза, че ще организира
продажба на стоки в търговския център
на снаха си.
1450
01:44:23,330 --> 01:44:26,450
Но сега въобще има ли снаха?
1451
01:44:27,990 --> 01:44:30,660
Не съм сигурна за това.
1452
01:45:04,460 --> 01:45:05,740
С ваше позволение.
1453
01:45:06,400 --> 01:45:08,520
Май прекъснах нещо.
1454
01:45:09,880 --> 01:45:11,830
Аз съм Мейра Аксел Кескин.
1455
01:45:12,380 --> 01:45:14,100
Добре дошли.
1456
01:45:16,870 --> 01:45:19,400
Аз съм снаха на кандидата ви
за кмет, Емин Кескин.
1457
01:45:22,630 --> 01:45:26,450
Не успях да дойда на рождения
ден на бащата на Емин заради работа.
1458
01:45:26,520 --> 01:45:31,160
Но и вие ще видите, когато
отворим органичния ни пазар.
1459
01:45:31,160 --> 01:45:34,470
Понякога в мола няма време за дишане.
1460
01:45:34,710 --> 01:45:39,270
Бащата на Емин искаше да сподели
подаръците за рождения си ден със вас.
1461
01:45:39,270 --> 01:45:41,180
И реших да ги донеса сама.
1462
01:45:44,130 --> 01:45:46,620
Какво точно става тук?
1463
01:45:46,620 --> 01:45:47,950
Как Мейра разбра и дойде?
1464
01:45:48,010 --> 01:45:49,960
Може би аз писах.
1465
01:45:49,960 --> 01:45:51,050
-Какво?
-Тихо.
1466
01:46:02,980 --> 01:46:04,890
Мейра, скъпа, здравей.
1467
01:46:04,890 --> 01:46:07,060
Не, Мейра. Защо писа "скъпа"?
1468
01:46:07,060 --> 01:46:08,330
Мейра, здравей.
1469
01:46:09,100 --> 01:46:14,910
Каза, че ще дойдеш тук.
1470
01:46:15,600 --> 01:46:21,020
Може би, ако не е трудно…
1471
01:46:22,550 --> 01:46:24,520
Можеш ли да дойдеш днес?
1472
01:46:25,130 --> 01:46:27,440
Татко е малко в трудна ситуация.
1473
01:46:28,800 --> 01:46:33,690
Преди няколко месеца умря кметът ни.
1474
01:46:33,690 --> 01:46:40,060
След две седмици има избори.
1475
01:46:40,860 --> 01:46:43,850
Татко стана кандидат.
1476
01:46:44,990 --> 01:46:49,870
Винаги е мечтал за това.
1477
01:46:51,060 --> 01:46:52,660
Тъжно лице.
1478
01:46:53,140 --> 01:46:54,990
Но той има конкурент.
1479
01:46:55,890 --> 01:46:57,720
Води мръсна борба.
1480
01:46:58,340 --> 01:47:00,570
Още по-тъжно лице.
1481
01:47:02,710 --> 01:47:07,590
В търговския център ще организират базар.
1482
01:47:07,690 --> 01:47:11,710
Ако не успеят да продадат
селските продукти…
1483
01:47:12,320 --> 01:47:14,320
Татко ще загуби.
1484
01:47:14,520 --> 01:47:17,790
Всъщност това е просто мисъл.
1485
01:47:17,840 --> 01:47:24,210
Но всички мислят, че татко
не изпълнява обещанията си.
1486
01:47:24,210 --> 01:47:29,580
Ако нищо не се получи, ще
се изложим, ще се изложим.
1487
01:47:31,380 --> 01:47:32,220
Добре дошла.
1488
01:47:32,220 --> 01:47:33,280
Мамо Менекше.
1489
01:47:33,280 --> 01:47:34,490
Моята красавица.
1490
01:47:36,540 --> 01:47:38,640
Толкова се радвам да те видя.
1491
01:47:40,010 --> 01:47:41,280
Моята красавица.
1492
01:47:42,160 --> 01:47:44,540
Мейра, добре дошла, дъще!
1493
01:47:44,600 --> 01:47:46,470
Извинете, че не можах да
дойда по-рано, татко.
1494
01:47:46,470 --> 01:47:48,420
Не, не, какво говориш.
1495
01:47:48,420 --> 01:47:50,630
Колко хубаво, че дойде! Добре дошла!
1496
01:47:52,300 --> 01:47:54,720
Благодаря ти, че дойде!
1497
01:47:56,050 --> 01:47:57,950
Хайде, не преувеличавай.
1498
01:47:59,010 --> 01:48:00,100
Мейра.
1499
01:48:07,640 --> 01:48:08,740
Кметът.
1500
01:48:09,760 --> 01:48:10,950
Кметът.
1501
01:48:16,940 --> 01:48:19,580
Само не казвай нищо, добре ли?
1502
01:48:19,660 --> 01:48:23,710
Ти не казвай нищо. Ние знаем, че
не можеш да мълчиш.
1503
01:48:23,710 --> 01:48:25,730
Така ли? Е, не.
1504
01:48:25,730 --> 01:48:28,890
Дъще, моето сладко от дюли е много
популярно.
1505
01:48:28,890 --> 01:48:31,290
Дюлите са от моята градина.
1506
01:48:31,740 --> 01:48:33,160
Ще опиташ ли?
1507
01:48:38,240 --> 01:48:40,560
Приятен апетит.
1508
01:48:40,800 --> 01:48:41,800
Много е вкусно.
1509
01:48:41,800 --> 01:48:45,320
Дъще, аз приготвих пишмание у дома,
със собствените си ръце.
1510
01:48:45,360 --> 01:48:47,800
Никъде няма да намериш домашно
приготвяне.
1511
01:48:47,800 --> 01:48:49,620
Ще опиташ ли малко?
1512
01:49:05,660 --> 01:49:06,870
Да, мамо?
1513
01:49:07,440 --> 01:49:09,480
Сине? Как си, Селим?
1514
01:49:09,480 --> 01:49:11,510
Добре съм, мамо, работя. Ти как си?
1515
01:49:11,660 --> 01:49:13,480
Добре, а как иначе?
1516
01:49:14,000 --> 01:49:15,900
В селото има празник.
1517
01:49:16,050 --> 01:49:17,400
Много ли си зает?
1518
01:49:17,400 --> 01:49:18,720
Малко.
1519
01:49:19,950 --> 01:49:23,460
Стана ми интересно защо си оставил
Мейра сама.
1520
01:49:23,590 --> 01:49:28,210
Добре, тогава ще затворя, сине. Ще
говорим по-късно, нали?
1521
01:49:28,210 --> 01:49:30,160
Минута, минута. Какво означава
оставил сама?
1522
01:49:30,160 --> 01:49:31,130
Не знаеше ли?
1523
01:49:31,130 --> 01:49:32,710
За какво, мамо?
1524
01:49:33,770 --> 01:49:34,670
Мейра е тук.
1525
01:49:34,670 --> 01:49:37,480
Какво?! Какво прави там?
1526
01:49:39,580 --> 01:49:41,360
Ела и сам я попитай, скъпи.
1527
01:49:41,810 --> 01:49:45,680
Щом всичко е наред и няма никакви
проблеми, ти така каза.
1528
01:49:45,730 --> 01:49:48,140
Тогава ела и сам поговори с жена си.
1529
01:49:55,830 --> 01:49:58,910
Ядосах се, но зетят е голям мъж.
1530
01:49:58,910 --> 01:50:00,640
Намери грешката.
1531
01:50:01,070 --> 01:50:03,770
Да, да не му е уроки.
1532
01:50:04,260 --> 01:50:06,210
Той нищо не пропуска.
1533
01:50:06,210 --> 01:50:07,510
Човек би си помислил, че е детектив.
1534
01:50:07,560 --> 01:50:11,560
Да, права си, той е много умен.
1535
01:50:12,020 --> 01:50:17,800
Ще видиш, Селим ще намери този,
който стои зад американската фирма.
1536
01:50:20,270 --> 01:50:23,790
Нещо времето се промени, приспа
ми се.
1537
01:50:24,140 --> 01:50:28,720
Твоят билков чай ми подейства добре,
отпуснах се.
1538
01:50:29,120 --> 01:50:30,700
Приятен апетит.
1539
01:50:31,560 --> 01:50:35,530
Добре, ще полежа малко до вечеря.
1540
01:50:55,480 --> 01:50:56,480
Какво стана, Дженго?
1541
01:50:56,480 --> 01:50:59,840
Йелиз, намерих нещо, много е
интересно.
1542
01:50:59,840 --> 01:51:00,600
Какво намери?
1543
01:51:00,600 --> 01:51:02,850
Ще ти изпратя видео, виж го веднага.
1544
01:51:02,850 --> 01:51:04,780
Добре, изпрати го по-скоро.
1545
01:51:10,640 --> 01:51:13,600
Лельо, струва ми се, че ти си
най-възрастната в това село.
1546
01:51:13,600 --> 01:51:15,910
Исках да те попитам за един човек -
Дилшах.
1547
01:51:15,910 --> 01:51:17,360
Дилшах Йълдъръм.
1548
01:51:17,360 --> 01:51:19,440
Тя е родена в това село. Познаваш
ли я?
1549
01:51:20,160 --> 01:51:22,150
Разбира се, че я познавам.
1550
01:51:22,150 --> 01:51:24,430
Познавам всички жители на това село.
1551
01:51:24,730 --> 01:51:28,630
Много добре, лельо. Трябва ми
информация за Дилшах.
1552
01:51:28,980 --> 01:51:30,750
Има ли някой останал тук от нея?
1553
01:51:30,750 --> 01:51:34,170
Не, горката нямаше никого.
1554
01:51:34,170 --> 01:51:37,040
Тя загуби родителите си, когато
беше малка.
1555
01:51:37,420 --> 01:51:39,750
Жителите на селото се погрижиха
за нея.
1556
01:51:39,750 --> 01:51:42,590
Горката беше толкова тиха.
1557
01:51:43,470 --> 01:51:45,050
А какво се случи с нея после?
1558
01:51:45,200 --> 01:51:46,040
Ела с мен.
1559
01:51:49,900 --> 01:51:51,130
Какво?!
1560
01:52:15,110 --> 01:52:16,130
Влез.
1561
01:52:16,350 --> 01:52:19,190
Съседите искат да опиташ техните
продукти.
1562
01:52:19,190 --> 01:52:23,030
По-добре да събера всичко, за да
не идват тук после.
1563
01:52:23,030 --> 01:52:25,710
Не си събувай обувките, не ги
събувай, влез така.
1564
01:52:25,710 --> 01:52:27,190
Не, ще си обуя чехли.
1565
01:52:27,190 --> 01:52:27,930
Сигурна ли си?
1566
01:52:28,720 --> 01:52:29,930
Добре.
1567
01:52:30,080 --> 01:52:31,350
Тогава, дръж.
1568
01:52:32,560 --> 01:52:33,000
Благодаря.
1569
01:52:33,000 --> 01:52:35,520
Ще дойда след няколко минути,
почивай.
1570
01:52:35,520 --> 01:52:37,590
Свари си чай, това е и твой дом.
1571
01:52:37,590 --> 01:52:39,740
Добре ли е? Ще се върна след 12
минути.
1572
01:52:39,970 --> 01:52:41,700
Тук ще съм, не се притеснявай.
1573
01:52:48,780 --> 01:52:51,860
Тук си. Добре е, че си тук.
1574
01:52:52,300 --> 01:52:53,650
Добре е, че дойде.
1575
01:52:54,330 --> 01:52:56,010
Добре е, че не отказа.
1576
01:52:56,050 --> 01:52:57,930
Това е много важно за нас, Мейра.
1577
01:52:58,470 --> 01:52:59,860
Благодаря.
1578
01:53:01,280 --> 01:53:02,400
Наистина.
1579
01:53:05,210 --> 01:53:06,560
Забавлявай се.
1580
01:53:12,330 --> 01:53:13,480
Лельо!
1581
01:53:14,100 --> 01:53:15,050
Мете.
1582
01:53:15,050 --> 01:53:18,360
Това наистина си ти! Най-накрая
дойде!
1583
01:53:18,720 --> 01:53:21,780
Дойдох, едва успях да свърша
работите си.
1584
01:53:21,830 --> 01:53:23,140
Добре дошла!
1585
01:53:23,770 --> 01:53:25,030
Радвам се да те видя.
1586
01:53:25,590 --> 01:53:28,270
Видях от прозореца. Това ли е
твоята кола?
1587
01:53:28,270 --> 01:53:29,120
Моята.
1588
01:53:29,120 --> 01:53:31,870
И наистина е много красива, като
теб.
1589
01:53:31,870 --> 01:53:34,640
Дори чичо няма толкова хубава
кола.
1590
01:53:37,760 --> 01:53:39,280
Искаш ли да се повозиш в колата?
1591
01:53:39,280 --> 01:53:41,610
Наистина ли? Може ли да седна?
1592
01:53:50,720 --> 01:53:52,680
Поразходете малко г-н Мете,
моля.
1593
01:54:46,890 --> 01:54:50,370
Мейра! Толкова много неща донесох!
1594
01:54:50,410 --> 01:54:53,980
Успях да донеса само това, но ще
има още.
1595
01:54:55,620 --> 01:54:56,790
Мейра.
1596
01:54:57,710 --> 01:54:59,290
Мейра!
1597
01:55:00,030 --> 01:55:01,290
Мейра!
1598
01:55:02,020 --> 01:55:06,290
Боже мой, къде отиде тя? Може би
на площада?
1599
01:55:06,440 --> 01:55:07,510
Мейра!
1600
01:55:07,510 --> 01:55:09,270
Чухте ли какво каза снаха ми,
нали?
1601
01:55:09,270 --> 01:55:11,330
Ще продаваме по целия свят!
1602
01:55:11,750 --> 01:55:14,030
Да, а гласовете...
1603
01:55:14,100 --> 01:55:15,620
За теб! За теб!
1604
01:55:15,690 --> 01:55:16,720
За теб!
1605
01:55:16,720 --> 01:55:20,270
Твоите продукти няма да вземем,
защото гласуваш за Сердар.
1606
01:55:20,430 --> 01:55:21,870
Ето сега всичко се получи.
1607
01:55:23,020 --> 01:55:24,280
Селим пристигна.
1608
01:55:25,720 --> 01:55:26,710
Селим.
1609
01:55:26,900 --> 01:55:28,040
Синко.
1610
01:55:28,450 --> 01:55:29,680
Добре дошъл, синко!
1611
01:55:29,690 --> 01:55:31,390
Радвам се да те видя.
1612
01:55:32,700 --> 01:55:33,260
Как си?
1613
01:55:33,260 --> 01:55:33,880
Добре, а ти?
1614
01:55:33,880 --> 01:55:34,650
Добре дошъл.
1615
01:55:34,650 --> 01:55:35,860
-Радвам се да те видя.
-Моят Селим.
1616
01:55:35,860 --> 01:55:38,320
Селим, виж какво ни донесе Мейра.
1617
01:55:38,320 --> 01:55:40,240
Колко е хубаво, колко е хубаво!
Ползвайте го със здраве!
1618
01:55:40,240 --> 01:55:41,770
Благодаря.
1619
01:55:41,780 --> 01:55:43,030
На всички донесе.
1620
01:55:45,060 --> 01:55:46,150
Прекрасно!
1621
01:55:46,370 --> 01:55:48,570
Твоите брат и сестра казаха, синко.
1622
01:55:48,570 --> 01:55:50,850
Ние нищо не казахме на Мейра за
развода.
1623
01:55:50,850 --> 01:55:52,760
Но ти говориш сега, татко. Малко...
1624
01:55:55,110 --> 01:55:56,930
Селим, добре дошъл, скъпи!
1625
01:55:56,930 --> 01:55:58,270
Радвам се да те видя.
1626
01:55:59,690 --> 01:56:01,760
Мейра е вкъщи, а не тук.
1627
01:56:01,760 --> 01:56:05,250
Не, не е вкъщи, затова и дойдох
тук.
1628
01:56:05,250 --> 01:56:06,080
Как не?
1629
01:56:06,080 --> 01:56:08,800
Как не, дъще? Нали бяхте заедно
вкъщи.
1630
01:56:08,800 --> 01:56:10,400
Тя не е идвала тук.
1631
01:56:10,400 --> 01:56:13,920
Аз отидох за сладко и мед.
1632
01:56:13,920 --> 01:56:16,820
А когато се върнах, я нямаше.
Виках я.
1633
01:56:16,820 --> 01:56:18,100
Тогава къде е тя?
1634
01:56:18,160 --> 01:56:19,120
Колата също я няма.
1635
01:56:19,120 --> 01:56:20,510
Аз вече звъня, звъня.
1636
01:56:20,630 --> 01:56:21,760
Тя навярно е там.
1637
01:56:21,760 --> 01:56:24,500
Добре, успокой се, той звъни.
1638
01:56:29,350 --> 01:56:30,900
Не отговаря ли?
1639
01:56:31,540 --> 01:56:33,030
Почакай, звъни.
1640
01:56:43,250 --> 01:56:47,280
Ах, красив зет! С кого говориш
толкова дълго?
1641
01:56:50,020 --> 01:56:52,800
Вечерта ще смачкаме главата на
Дилшах.
1642
01:56:52,800 --> 01:56:54,600
А теб те няма.
1643
01:57:10,400 --> 01:57:12,160
Ела тук, млад г-н.
1644
01:57:12,990 --> 01:57:14,160
Чичо!
1645
01:57:15,160 --> 01:57:16,020
Къде е Мейра?
1646
01:57:16,020 --> 01:57:20,270
Не знам, г-н Селим. Г-жа Мейра ме
помоли да покарам малко младия г-н.
1647
01:57:21,420 --> 01:57:22,740
Почакай, мили мой.
1648
01:57:24,560 --> 01:57:25,790
Мейра!
1649
01:57:49,850 --> 01:57:55,280
Нашите специалисти проучиха
резултатите от анализите.
1650
01:57:55,580 --> 01:57:59,360
Ние смятаме, че нашето лечение ще
подхожда.
1651
01:58:01,300 --> 01:58:02,630
Мейра.
1652
01:58:33,750 --> 01:58:34,910
Мейра!
1653
01:58:38,980 --> 01:58:40,310
Мейра!
1654
01:58:47,590 --> 01:58:48,800
Мейра!
1655
01:58:50,580 --> 01:58:51,860
Мейра!
1656
01:58:59,010 --> 01:59:00,480
Мейра!
1657
01:59:03,650 --> 01:59:04,670
Хаджер.
1658
01:59:08,020 --> 01:59:10,510
Вземи я, време е за сън.
1659
01:59:14,200 --> 01:59:15,840
Лека нощ!
1660
01:59:24,020 --> 01:59:26,080
Днес нямаше халва в менюто.
1661
01:59:26,950 --> 01:59:28,310
Помолих да приготвят.
1662
01:59:28,310 --> 01:59:31,480
Много обичам халва, отдавна не сме яли.
1663
01:59:31,480 --> 01:59:34,890
Ти не ядеш, защото трябва да внимаваш за захарта.
1664
01:59:36,550 --> 01:59:40,060
Татко, можеш да ядеш, помолих да сложат по-малко захар.
1665
01:59:40,060 --> 01:59:44,330
Защото покойната не беше много сладка.
1666
01:59:46,560 --> 01:59:50,390
Същото лице щях да направя пред нея.
1667
01:59:50,950 --> 01:59:52,940
Тази халва в памет на някого ли е? На кого?
1668
01:59:54,180 --> 01:59:57,060
Ах… В памет на Дилшах.
1669
02:00:00,820 --> 02:00:03,080
Какво пак си намислила, Йелиз?
1670
02:00:03,080 --> 02:00:04,640
Това е много неприятна шега.
1671
02:00:04,640 --> 02:00:07,220
И халвата не е вкусна.
1672
02:00:07,220 --> 02:00:09,760
Не, татко, това не е шега.
1673
02:00:10,720 --> 02:00:13,760
Не сте ли чули? Не знаете ли?
1674
02:00:13,930 --> 02:00:15,680
Дилшах е умряла.
1675
02:00:20,810 --> 02:00:23,660
И то преди 30 години.
1676
02:00:23,660 --> 02:00:24,860
Наистина ли?
1677
02:00:24,990 --> 02:00:26,000
Наистина.
1678
02:00:26,400 --> 02:00:28,170
Нямам какво да кажа.
1679
02:00:28,170 --> 02:00:29,480
И аз нямам какво да ти кажа.
1680
02:00:29,580 --> 02:00:32,600
Не знам как да ти се извиня.
1681
02:00:32,780 --> 02:00:37,400
Ако знаех, че си умряла, нямаше да се държа така.
1682
02:00:49,250 --> 02:00:54,250
Горкото момиче си отиде рано от живота.
1683
02:00:55,100 --> 02:00:58,370
Жалко... Гробът й...
1684
02:01:00,280 --> 02:01:01,990
Е останал без надзор.
1685
02:01:02,010 --> 02:01:10,100
Никой не идва при нея. Аз понякога идвам и чистя тревата.
1686
02:01:10,140 --> 02:01:12,370
Ако не ми вярвате, вижте сами.
1687
02:01:12,370 --> 02:01:18,590
Не си ли родена в Бурса, квартал Сесли, на 25 април 1970?
1688
02:01:21,560 --> 02:01:25,010
Виж, синко. Дилшах Йълдъръм.
1689
02:01:28,130 --> 02:01:35,550
И на 27 февруари 1995 година е умряла.
1690
02:01:39,790 --> 02:01:44,290
Само едно не разбрах.
1691
02:01:44,290 --> 02:01:48,600
Мислих, мислих, и не можах да открия.
1692
02:01:48,850 --> 02:01:53,510
Ако си умряла, как досега си тук?
1693
02:02:19,160 --> 02:02:24,930
Наистина не вярвам. Не съм виждала такова неуважение. Без да знаете, без да питате.
1694
02:02:24,970 --> 02:02:27,580
Каква е тази история с гроба на Дилшах?
1695
02:02:28,270 --> 02:02:31,970
Ще ти разкажа. Апаратът за кръвно е тук, нали?
1696
02:02:31,970 --> 02:02:33,120
Там е.
1697
02:02:34,750 --> 02:02:38,980
Вдигна ми се кръвното. Първо ще го измеря.
1698
02:02:41,420 --> 02:02:44,300
Всичко идва заедно.
1699
02:02:52,440 --> 02:02:53,510
Какво е това?
1700
02:02:53,520 --> 02:02:54,450
Какво какво?
1701
02:02:54,630 --> 02:02:56,430
Тук има нещо.
1702
02:03:21,950 --> 02:03:24,590
Г-н Четин. Устройството е на пауза.
1703
02:03:24,730 --> 02:03:28,090
То започва да работи на определен глас и сила.
1704
02:03:28,090 --> 02:03:31,470
И когато работи, отива директно до получателя.
1705
02:03:31,470 --> 02:03:35,890
Кой е този предател, който посмя да постави
бръмбар в кабинета ми?
1706
02:03:40,840 --> 02:03:43,000
Не е нужно да търсиш надалеч, татко.
1707
02:03:43,000 --> 02:03:46,160
Това е не кой да е, а жена, излязла от гроба.
1708
02:03:46,590 --> 02:03:50,580
Не мисли, че тази тема е затворена. Ще те
подведем под отговорност.
1709
02:03:52,030 --> 02:03:53,790
Дядо, защо в твоя кабинет няма камери?
1710
02:03:53,790 --> 02:03:58,780
Защо на някой да вижда кабинета ми и какво
правя в него.
1711
02:04:01,150 --> 02:04:04,990
Между другото, устройството работи по радио.
1712
02:04:04,990 --> 02:04:07,610
Съдейки по силата на сигнала...
1713
02:04:07,610 --> 02:04:12,260
Получателят се намира максимум на 1-2 км.
1714
02:06:25,150 --> 02:06:26,590
Тук е чисто.
1715
02:08:30,740 --> 02:08:37,280
Този месец насърчих компанията "Аксел" да
предаде повече средства във фонда "Айсел Аксел".
1716
02:08:37,760 --> 02:08:43,060
Да вдигнем цифрите нагоре. Разбираш ли
какво искам да кажа, Бахадър?
1717
02:08:43,120 --> 02:08:45,390
Да, г-н Четин. Не се притеснявайте.
1718
02:08:46,510 --> 02:08:50,620
Предател. Тя ме удари в гърба.
1719
02:08:50,640 --> 02:08:51,540
Кой?
1720
02:08:52,260 --> 02:08:54,100
Къде намерихте тези записи?
1721
02:08:54,100 --> 02:08:56,900
В стаята срещу стаята на г-жа Мейра.
1722
02:08:57,360 --> 02:08:58,930
В детската стая?
1723
02:08:58,940 --> 02:09:03,490
Да, само там имаше няколко документа и книги
на г-н Селим.
1724
02:09:03,910 --> 02:09:06,980
Очевидно той използва стаята.
1725
02:09:07,000 --> 02:09:08,850
Какво общо има Селим?
1726
02:09:11,410 --> 02:09:13,080
Какво друго има в стаята?
1727
02:09:13,100 --> 02:09:15,400
Г-н, има още сейф.
1728
02:09:15,400 --> 02:09:17,190
Незабавно отворете този сейф.
1729
02:10:24,750 --> 02:10:27,630
Къде беше толкова време? Какво правиш тук?
1730
02:10:29,490 --> 02:10:31,640
Мейра, отговори на въпроса.
1731
02:10:31,640 --> 02:10:32,990
Защо крещиш?
1732
02:10:33,600 --> 02:10:37,610
Казаха ми, че си в селото. Прибрах се вкъщи.
Там те няма.
1733
02:10:37,760 --> 02:10:41,180
Отидох на площада, но и там те няма. Всички
питам, никой не знае.
1734
02:10:41,240 --> 02:10:44,580
Забрави телефона си вкъщи. Къде беше?
1735
02:10:45,130 --> 02:10:46,580
Излязох да се разходя.
1736
02:10:47,180 --> 02:10:49,790
Излезе да се разхождаш на непознато място?
1737
02:10:50,500 --> 02:10:51,560
Да.
1738
02:10:52,970 --> 02:10:56,590
Не казвай нищо, Мейра. Не казвай.
1739
02:11:10,170 --> 02:11:11,860
Не помня.
1740
02:11:13,980 --> 02:11:16,680
Не помня как дойдох тук и защо съм тук.
1741
02:11:18,510 --> 02:11:20,350
Не помня.
1742
02:11:20,920 --> 02:11:25,970
Не знам. Бях у вас вкъщи. Защо дойдох тук?
1743
02:11:25,970 --> 02:11:28,050
Не знам какво се случи с мен.
1744
02:11:30,120 --> 02:11:31,550
Не знам.
1745
02:11:33,310 --> 02:11:34,760
Уплаших се.
1746
02:11:49,490 --> 02:11:53,780
Татко, може би да почакаме Селим. Отваряме
сейф като крадци.
1747
02:11:53,780 --> 02:11:58,190
Татко, Йелиз е права, това е личното
пространство на Селим.
1748
02:11:58,190 --> 02:12:01,530
В границите на моята собственост няма нищо
лично, Азиз.
1749
02:12:01,550 --> 02:12:03,040
Но татко...
1750
02:12:03,040 --> 02:12:04,120
Мълчете.
1751
02:12:14,440 --> 02:12:15,720
Г-н Четин.
1752
02:12:17,930 --> 02:12:19,130
Г-жа Зухал.
1753
02:12:23,330 --> 02:12:24,200
Г-н Харун.
1754
02:12:24,200 --> 02:12:25,440
Какво става с Харун?
1755
02:12:28,080 --> 02:12:29,280
Г-н Харун...
1756
02:12:30,980 --> 02:12:32,810
Г-н Харун почина.
1757
02:12:42,890 --> 02:12:43,750
Какво?
1758
02:12:45,150 --> 02:12:46,910
Какво говориш, дъще?
1759
02:12:49,110 --> 02:12:50,060
Не.
1760
02:12:57,550 --> 02:12:59,180
Какво говориш?
1761
02:12:59,270 --> 02:13:00,520
Какво се случи с Харун?
1762
02:13:00,520 --> 02:13:01,860
Какво се случи с Харун?
1763
02:13:04,120 --> 02:13:05,290
Не се страхувай.
1764
02:13:07,070 --> 02:13:08,730
Не се страхувай, аз съм с теб.
1765
02:13:10,370 --> 02:13:15,520
Не искам да умирам сама. Не искам да умирам без теб.
1766
02:13:16,730 --> 02:13:18,450
Не искам да умирам без теб.
1767
02:13:18,520 --> 02:13:20,140
Знаеш ли какво се случи днес?
1768
02:13:29,730 --> 02:13:32,380
Дойде новина от центъра за изследване
на рака.
1769
02:13:33,450 --> 02:13:35,290
Те провериха твоите анализи.
1770
02:13:37,070 --> 02:13:39,180
Те ще могат да те излекуват.
1771
02:13:41,260 --> 02:13:43,430
Не гледай, че плача. Това е от щастие.
1772
02:13:44,430 --> 02:13:45,790
Наистина?
1773
02:13:46,100 --> 02:13:50,260
Ще се излекуваш, Мейра. Всичко това ще
мине.
1774
02:13:52,830 --> 02:13:55,840
Всичко ще мине. Ще забравим всичко
това. Виж ме.
1775
02:13:58,010 --> 02:14:03,100
Ще поговорим за всичко. Какво се
случи, как стигнахме до това състояние.
1776
02:14:07,270 --> 02:14:09,370
Сега ще бъдем винаги заедно.
1777
02:14:10,240 --> 02:14:12,030
Нямам много време.
1778
02:14:14,590 --> 02:14:15,930
Обичам те.
1779
02:14:17,590 --> 02:14:19,120
Обичам те, Мейра.