TranslateSubtitles.org

Ozark.S04E14.A.Hard.Way.to.Go.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SMURF_Track04.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:23,333 --> 00:01:24,167
Рут!

2
00:01:25,543 --> 00:01:28,338
- Рут.

3
00:01:28,421 --> 00:01:30,465
Не ме интересува колко хора
ще изпратиш срещу мен.

4
00:01:30,548 --> 00:01:32,383
Няма да пера пари, мамка му.

5
00:01:33,927 --> 00:01:36,429
Не ме интересува. Вече нямам нужда.

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
Ами, аз съм доста зает тук.

7
00:01:39,307 --> 00:01:41,810
Добре. Намаза ли се достатъчно,
ъ, с кал?

8
00:01:42,435 --> 00:01:44,813
-Кажи ми какво, по дяволите, искаш.
-Да.

9
00:01:44,896 --> 00:01:47,357
Трябва да ми помогнеш
да си върна децата.

10
00:01:48,608 --> 00:01:50,777
О, Боже. Шегуваш ли се, мамка му?

11
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Не се шегувам.

12
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
Майката на Хави знае, че Наваро
не е убил Хави и иска отговори.

13
00:01:55,156 --> 00:01:58,618
Ако не ми помогнеш да си върна
децата, ще ѝ кажа какво стана.

14
00:02:00,495 --> 00:02:02,956
Наистина си готов да ме убият.

15
00:02:03,706 --> 00:02:05,125
Аз не застрелях Хави.

16
00:02:06,376 --> 00:02:09,462
И защо съм отговорен за семейството ти?

17
00:02:09,546 --> 00:02:12,298
Защото не знам какво друго да правя.

18
00:02:12,382 --> 00:02:15,552
Уенди се е регистрирала в същата,
мамата си трака, болница, в която беше Бен.

19
00:02:15,635 --> 00:02:17,762
Казва, че няма да си тръгне, докато
не си върне децата.

20
00:02:17,846 --> 00:02:19,889
-Това не е моя работа.
-Как да не е.

21
00:02:19,973 --> 00:02:23,643
Ти уби Хави. Отказваш да переш
пари и открадна Джона и направи така, че

22
00:02:23,726 --> 00:02:26,229
ти може би си единственият човек,
когото той все още ще слуша.

23
00:02:26,312 --> 00:02:27,856
Така че всичко е твоя работа.

24
00:02:31,359 --> 00:02:33,236
Ами ако не ме послуша?

25
00:02:34,362 --> 00:02:36,739
Не знам. Отвлечи го, по дяволите.

26
00:02:36,823 --> 00:02:38,950
Убий бащата на Уенди.
Не ми пука какво ще направиш,

27
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
но ако децата ми се качат в този бус
и отидат в Северна Каролина,

28
00:02:41,494 --> 00:02:43,663
ще кажа всичко на майката на Хави.

29
00:02:46,082 --> 00:02:48,626
Това ти ли си? Или Уенди?

30
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
<i>Къде е Уенди?</i>
<i>Всичко наред ли е?</i>

31
00:04:33,815 --> 00:04:34,857
Ъ, да, има--

32
00:04:34,941 --> 00:04:37,318
има толкова много работа
за вършене за събитието на фондацията,

33
00:04:37,402 --> 00:04:39,904
решихме да разделим и завладеем.

34
00:04:42,407 --> 00:04:43,700
Какво е това?

35
00:04:43,783 --> 00:04:46,995
Разделят ли ме,
или ме завладяват?

36
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
А децата ти?

37
00:04:51,874 --> 00:04:54,294
-Още ли са извън къщата?
-Да.

38
00:04:55,211 --> 00:04:56,587
Така че можем ли да говорим свободно?

39
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
Да. Да, ъм,

40
00:05:00,341 --> 00:05:03,886
така че, ъ, това са номерираните сметки.

41
00:05:03,970 --> 00:05:06,347
Ъ, те могат да бъдат достъпни директно
от вас

42
00:05:06,431 --> 00:05:11,561
или от някой, на когото трябва да
платите, за да улесните вашия край.

43
00:05:13,313 --> 00:05:15,773
Ами брат ми?

44
00:05:16,774 --> 00:05:20,945
Ъ, ФБР се съгласи да го
трансферира

45
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
и-- и той няма да получи предупреждение.

46
00:05:22,947 --> 00:05:25,450
Ъм,

47
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Камила, ако-- ако нещо се случи с него

48
00:05:29,412 --> 00:05:32,165
докато го местят
на новото място,

49
00:05:33,166 --> 00:05:36,919
ако се опита да избяга и бъде убит,

50
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
например…

51
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
Това просто ще се счете за съдба.

52
00:05:49,223 --> 00:05:53,561
Няма да предприемам нищо, докато
не говоря с ФБР,

53
00:05:53,644 --> 00:05:56,230
и те ще ми дадат своите уверения
лично.

54
00:05:57,732 --> 00:05:59,859
Точно това каза брат ти веднъж.

55
00:06:00,693 --> 00:06:01,819
Той беше добър шеф.

56
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
Тази среща е насрочена.

57
00:06:10,370 --> 00:06:13,039
Разкажи ми пак за деня, в който
синът ми почина.

58
00:06:17,293 --> 00:06:20,463
Ами, няма какво толкова да се разказва,
Камила.

59
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
Знаеш ли, ъм,

60
00:06:23,383 --> 00:06:25,426
имахме тази среща с Хави сутринта.

61
00:06:25,510 --> 00:06:26,761
Беше добра среща.

62
00:06:27,345 --> 00:06:31,057
Аз и Уенди свършихме работа, за да
се опитаме да организираме преместването в Чикаго,

63
00:06:31,140 --> 00:06:33,726
и, ъ, и после вечеряхме с Клеър
същата вечер,

64
00:06:33,810 --> 00:06:35,353
върнахме се в хотела.

65
00:06:35,436 --> 00:06:38,564
На следващия ден се прибрахме, тук.

66
00:06:44,153 --> 00:06:45,571
Разколебаваш ли се?

67
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
Не.

68
00:06:49,033 --> 00:06:50,034
Добре.

69
00:06:51,536 --> 00:06:54,831
<i>Индивидуално,</i>
<i>сурикатът може да прилича на катерица,</i>

70
00:06:54,914 --> 00:06:58,835
<i>висок е под 30 сантиметра</i>
<i>и тежи само около килограм…</i>

71
00:07:03,714 --> 00:07:06,426
Извинете, г-жо Бърд.
Имате посетител.

72
00:07:13,558 --> 00:07:16,269
Трябваше да видя кое е глупост
и кое не е.

73
00:07:27,155 --> 00:07:31,242
-Поне си наистина тук.
-Сигурна съм, че това те задоволява.

74
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
Ако направя каквото трябва,
това трябва да е достатъчно.

75
00:07:37,498 --> 00:07:40,251
Не мога да контролирам
дали ще останат с теб.

76
00:07:41,210 --> 00:07:43,671
Не знам за какво говориш.

77
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
К-

78
00:07:49,051 --> 00:07:50,887
Марти ми каза,

79
00:07:50,970 --> 00:07:54,223
ако не попреча на децата ти
да отидат в Северна Каролина,

80
00:07:55,016 --> 00:07:57,268
ще каже на майката на Хави, че аз
съм го убила.

81
00:08:02,648 --> 00:08:05,276
-Разбира се, това те прави щастлива.

82
00:08:08,029 --> 00:08:09,697
Какво искаш от мен, Рут?

83
00:08:10,448 --> 00:08:13,659
Искам да обещаеш,

84
00:08:13,743 --> 00:08:17,163
че ако аз си свърша работата,
останалото зависи от теб.

85
00:08:17,830 --> 00:08:18,998
Ти си им майка.

86
00:08:20,208 --> 00:08:23,211
Ако не искат да бъдат с теб,
не мога да го контролирам.

87
00:08:23,294 --> 00:08:27,965
И така, ако си изпълня задължението,
ще кажеш на Марти да отмени наркотичната кучка.

88
00:08:31,010 --> 00:08:32,136
Обещавам.

89
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
Баща ти е истински боклук,
между другото.

90
00:08:37,308 --> 00:08:38,142
Съжалявам.

91
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
Съжалявам за твоите.

92
00:08:57,161 --> 00:08:59,080
Колко е зле тук?

93
00:09:04,126 --> 00:09:04,961
Зле.

94
00:09:08,881 --> 00:09:11,342
Но се понася, нали?

95
00:09:14,345 --> 00:09:15,680
Всичко се понася.

96
00:09:21,644 --> 00:09:22,603
Имаше право.

97
00:09:25,898 --> 00:09:28,317
Ако просто го бях оставила тук,

98
00:09:30,152 --> 00:09:31,445
той щеше да е жив.

99
00:09:48,421 --> 00:09:51,257
<i>Мама и татко опитваха ли се</i>
<i>да те убедят да отидеш на галата?</i>

100
00:09:51,340 --> 00:09:53,634
Те знаят, че си тръгваме преди това.

101
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Да, просто... Просто си помислих,

102
00:09:56,846 --> 00:09:59,890
това е голяма работа,
а ти помогна да стане възможно.

103
00:10:01,517 --> 00:10:03,936
Няма проблем, ако част от теб
искаше и ние да отидем.

104
00:10:06,314 --> 00:10:07,356
Не искам такова нещо.

105
00:11:02,912 --> 00:11:03,788
Здравей.

106
00:11:04,288 --> 00:11:07,083
Помислих си, че аз и ти трябва да
изпием по нещо, тъй като утре си тръгваш.

107
00:11:07,166 --> 00:11:09,377
тъй като утре си тръгваш.

108
00:11:10,836 --> 00:11:13,047
Не е ли малко рано?

109
00:11:15,633 --> 00:11:16,467
За Бен.

110
00:11:22,264 --> 00:11:26,852
Та, какво имаше в теб,
което накара Бен да те предпочете пред блондинките?

111
00:11:26,936 --> 00:11:28,562
О, не знам.

112
00:11:29,230 --> 00:11:30,856
Е, предполагам, че имах късмет.

113
00:11:30,940 --> 00:11:34,610
Знаеш ли, малък град и той нямаше
много момичета, от които да избира.

114
00:11:35,736 --> 00:11:38,906
Присмивах му се,
че харесва леки жени.

115
00:11:38,989 --> 00:11:40,783
Е, не можех да го одобря.

116
00:11:40,866 --> 00:11:44,078
Не го виня, разбира се.
Все пак млад мъж.

117
00:11:45,121 --> 00:11:45,996
Точно така.

118
00:11:47,415 --> 00:11:50,793
И е доста трудно да се нахвърлиш на
момче, когато собствената му сестра, ъ-ъ, е…

119
00:11:51,752 --> 00:11:54,046
когато собствената му сестра, ъ-ъ, е…

120
00:11:54,130 --> 00:11:54,964
Хм.

121
00:11:56,173 --> 00:11:59,260
Не, повярвай ми. Не е нужно да си
държиш езика когато става дума за Уенди.

122
00:11:59,343 --> 00:12:02,596
Да. Да кажем само, че имаше репутация.

123
00:12:02,680 --> 00:12:03,597
Хм.

124
00:12:04,432 --> 00:12:07,768
-Е, ти я победи.

125
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
Как така?

126
00:12:11,313 --> 00:12:14,442
Ти спечели. Имаш Джона и Шарлот.

127
00:12:14,525 --> 00:12:17,111
-Точно така. Да, прав си.

128
00:12:17,194 --> 00:12:21,866
И за каквото и да си струва,
всеки побой, който съм получавал от баща ми,

129
00:12:21,949 --> 00:12:23,659
знаех, че е по моя вина.

130
00:12:25,077 --> 00:12:28,205
Бихме могли да използваме повече хора
като теб в конгрегацията.

131
00:12:30,291 --> 00:12:34,170
В наши дни това е много по-меко
писание, отколкото си спомням.

132
00:12:34,795 --> 00:12:36,547
Хм.

133
00:12:36,630 --> 00:12:40,092
Та, ъ, дали Бен е бил наказван?

134
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
Знаеш, и двамата знаем какъв беше той.

135
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
Бен засрами семейството.

136
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
Не беше негова вина.
Това беше просто дефект.

137
00:12:50,394 --> 00:12:51,479
Трудната част

138
00:12:52,396 --> 00:12:55,024
е да имаш това едно дете,
което те кара да се срамуваш.

139
00:12:55,107 --> 00:12:55,983
Хм.

140
00:12:56,066 --> 00:13:01,071
И, ъ, тогава поглеждаш към другото,
трябва да е по-добро,

141
00:13:02,573 --> 00:13:04,033
а то е дори по-лошо.

142
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
Та, ъ…

143
00:13:10,998 --> 00:13:12,124
Та кажи ми,

144
00:13:13,501 --> 00:13:16,670
какво ще правиш, когато се окаже,

145
00:13:17,421 --> 00:13:22,760
че Джона е мини Марти,
а Шарлот е малка шибана Уенди?

146
00:13:23,886 --> 00:13:25,095
Ще влязат в правия път.

147
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
И тогава ще си отидат, нали?

148
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
-Това е природата на родителството.
-Хм.

149
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Ти дори не ги искаш, нали?

150
00:13:46,992 --> 00:13:49,829
-Не ми харесва този език.
-Не ми пука.

151
00:13:52,873 --> 00:13:55,042
Направих ли нещо, за да те обидя?

152
00:13:55,125 --> 00:13:57,920
Не, просто е истината.

153
00:13:58,003 --> 00:14:03,300
Не ти пука изобщо за Джона
или Шарлот.

154
00:14:05,803 --> 00:14:08,347
Е, няма да позволя да ми
говорят така от някакъв…

155
00:14:10,891 --> 00:14:11,851
Какво?

156
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
От теб.

157
00:14:14,603 --> 00:14:16,939
Искам да си тръгнеш, моля.

158
00:14:19,567 --> 00:14:21,735
Ще си тръгна, ако ми кажеш

159
00:14:21,819 --> 00:14:25,489
защо отиде в съда заради
деца, които дори не искаш.

160
00:14:29,952 --> 00:14:33,455
Ами "да я еба"?

161
00:14:35,416 --> 00:14:37,543
Това ли е език, който разбираш?

162
00:14:38,919 --> 00:14:41,380
Тя беше курва…

163
00:14:41,463 --> 00:14:43,924
…и срам за всички.

164
00:14:44,008 --> 00:14:49,096
И тя заслужава да почувства
всеки срам, който аз изпитах.

165
00:14:51,015 --> 00:14:53,183
И сега имай благословен ден.

166
00:15:14,955 --> 00:15:16,540
Какво мислиш, че правиш?

167
00:15:17,666 --> 00:15:21,420
Ще кажеш на Джона и Шарлот,
че не могат да дойдат с теб.

168
00:15:23,005 --> 00:15:24,548
Няма да направя такова нещо.

169
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
Сега,

170
00:15:37,645 --> 00:15:40,731
те ще дотичат тук,
и когато го направят,

171
00:15:41,315 --> 00:15:44,860
ще им кажеш точно това, което
каза на мен,

172
00:15:44,944 --> 00:15:47,863
или ще те застрелям в шибаната
глава.

173
00:15:50,115 --> 00:15:51,200
Този.

174
00:15:54,036 --> 00:15:55,037
Дядо.

175
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
Какво, по дяволите, става тук?

176
00:16:05,839 --> 00:16:08,008
Всичко от джобовете в таблата.

177
00:16:08,092 --> 00:16:10,135
Обувките с връзки в кутията.

178
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
Това е гадно. Знаеш го, нали?

179
00:16:46,839 --> 00:16:47,673
Знам.

180
00:16:49,633 --> 00:16:51,093
Така че, нали знаеш,

181
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
само защото сме тук,
не означава, че оставаме.

182
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
Знам. Знам.

183
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Моля те.

184
00:17:01,145 --> 00:17:02,021
Амм…

185
00:17:04,398 --> 00:17:07,609
Когато Рут дойде по-рано…

186
00:17:13,615 --> 00:17:16,785
…тя ми каза, че е нейна
вината, че Бен е мъртъв.

187
00:17:17,703 --> 00:17:22,249
Тя каза, че ако просто го беше
оставила тук, той щеше да е жив.

188
00:17:23,333 --> 00:17:24,251
И…

189
00:17:27,004 --> 00:17:29,965
Трябва да знаеш
колко ясно знам, че греши.

190
00:17:33,927 --> 00:17:35,387
Аз съм виновен.

191
00:17:39,058 --> 00:17:40,059
За всичко.

192
00:17:44,480 --> 00:17:45,981
В крайна сметка, не знам.

193
00:17:46,065 --> 00:17:48,609
Не знам - не знам какво повече
можех да направя.

194
00:17:48,692 --> 00:17:51,737
Мисля за това. Мислил съм
за това хиляди пъти.

195
00:17:51,820 --> 00:17:54,406
Той щеше да ни убие
всичките.

196
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
Ние никога не трябваше да
бъдем там.

197
00:18:00,829 --> 00:18:03,165
Истината е, че Бен е мъртъв…

198
00:18:05,834 --> 00:18:09,463
…защото съм егоист и го
затворих.

199
00:18:10,839 --> 00:18:14,093
Знаех какъв е животът ни.
Знаех какъв е той.

200
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
Не трябваше да го оставям да остане.

201
00:18:17,930 --> 00:18:19,181
Той планираше да замине,

202
00:18:19,264 --> 00:18:22,851
и аз го помолих да остане,
защото исках да е наоколо.

203
00:18:26,313 --> 00:18:29,817
И исках да повярвам,
че всичко може да е различно.

204
00:18:39,076 --> 00:18:40,744
Всъщност, дори това е глупост.

205
00:18:41,370 --> 00:18:43,372
Направих го, защото бях ядосана
на баща ти.

206
00:18:46,250 --> 00:18:47,918
И като държах Бен наоколо…

207
00:18:50,129 --> 00:18:51,880
Можех да докажа, че контролирам
ситуацията.

208
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
И

209
00:18:56,385 --> 00:18:59,680
Аз се опитвах
да контролирам и двама ви.

210
00:19:03,100 --> 00:19:03,934
Така че…

211
00:19:08,063 --> 00:19:10,649
Трябва да направите каквото сте решили.

212
00:19:12,401 --> 00:19:15,988
Баща ти и аз се опитвахме да изградим
нещо за всички ни,

213
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
и обещавам,
няма да ви затворя в него.

214
00:19:23,078 --> 00:19:24,204
Няма да лъжа

215
00:19:24,872 --> 00:19:27,791
и да казвам, че не искам да останете,
защото искам.

216
00:19:29,668 --> 00:19:33,380
Искам да останете толкова много,
че ме болят зъбите, но…

217
00:19:36,592 --> 00:19:37,968
…ако искате да заминете…

218
00:19:40,304 --> 00:19:41,180
моля…

219
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
вървете.

220
00:19:50,606 --> 00:19:53,400
И ви обещавам,
ще ви обичам също толкова.

221
00:20:13,295 --> 00:20:14,588
Как мина?

222
00:20:24,723 --> 00:20:26,850
Наистина не трябваше да заплашваш Рут.

223
00:20:30,854 --> 00:20:33,482
Не казвам, че ви обичам
безусловно,

224
00:20:33,565 --> 00:20:36,902
но преминахме през
куп условия,

225
00:20:36,985 --> 00:20:38,320
и аз все още съм тук.

226
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Боже, обожавам гласа му.

227
00:21:22,155 --> 00:21:23,907
Всичко е готово за ФБР утре.

228
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
О, радост.

229
00:21:28,036 --> 00:21:29,538
Каква е тяхната температура?

230
00:21:31,748 --> 00:21:34,209
-Става ли по-топло от хладно?

231
00:21:35,252 --> 00:21:37,045
Е, те ще бъдат там така или иначе.

232
00:21:37,129 --> 00:21:39,131
Мхм. Това е вярно.

233
00:21:41,717 --> 00:21:43,385
Още четиридесет и осем часа.

234
00:21:46,471 --> 00:21:48,724
Ще се обадя на транспортната фирма
този следобед.

235
00:21:49,725 --> 00:21:52,394
Както и да е.
Знаеш, че с Джона сме опаковани.

236
00:21:55,272 --> 00:21:56,648
Прекалено рано?

237
00:21:56,732 --> 00:21:58,900
-Да, много.
-Добре.

238
00:22:01,153 --> 00:22:04,531
О, намерихме стар куп стотици
от стената на Blue Cat.

239
00:22:04,614 --> 00:22:06,616
Оставихме го там,
за да го намери някой един ден.

240
00:22:06,700 --> 00:22:07,993
Поставихме го в Библията.

241
00:22:08,076 --> 00:22:10,954
Е, това дълго време няма да бъде открито.

242
00:22:18,128 --> 00:22:19,755
Как изглежда върха на Belle?

243
00:22:21,131 --> 00:22:26,553
Невероятно и удвоихме
пространството на масите, за да се

244
00:22:29,848 --> 00:22:31,933
поместят всички потвърждения.
Не се притеснявай.

245
00:22:34,811 --> 00:22:36,271
Не е нужно да ходиш, ако не искаш.

246
00:22:36,355 --> 00:22:37,647
-Хм.

247
00:23:20,065 --> 00:23:22,984
-Татко!

248
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
Добре ли си? Добре ли си?

249
00:23:26,530 --> 00:23:28,573
-Добре ли си? Бавно. Бавно. Бавно.
-Добре ли си, скъпа?

250
00:23:28,657 --> 00:23:30,409
-Да.
-Бавно.

251
00:23:30,492 --> 00:23:32,369
-Внимавай. Внимавай.

252
00:23:32,452 --> 00:23:33,370
Уенди?

253
00:23:34,871 --> 00:23:35,705
Уенди?

254
00:23:37,541 --> 00:23:40,085
Хей. Уенди, чуваш ли ме?

255
00:23:40,168 --> 00:23:42,587
Мамка му.

256
00:23:44,714 --> 00:23:45,590
Уенди.

257
00:23:45,674 --> 00:23:48,552
Хей, хей, хей.

258
00:23:48,635 --> 00:23:50,762
Чуваш ли ме? Мамка му.

259
00:23:50,846 --> 00:23:53,140
Помощ! Момчета, помогнете!

260
00:23:57,936 --> 00:24:00,814
-Хей, хей. Чакай, задръж.

261
00:24:02,524 --> 00:24:03,775
Чуваш ли ме, скъпа?

262
00:24:03,859 --> 00:24:06,236
Хей, добре ли си? Дай ми тази ръка.

263
00:24:06,319 --> 00:24:08,572
Бавно, нежно.

264
00:24:09,990 --> 00:24:11,450
-Нежно, мила.

265
00:24:12,325 --> 00:24:13,160
Добре ли си?

266
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
Хайде. Помогни ми с този крак.

267
00:24:15,704 --> 00:24:18,206
Просто остани там.
Просто се облегни на колата.

268
00:24:19,332 --> 00:24:21,376
Добре ли си? Добре ли си?

269
00:24:22,085 --> 00:24:23,837
-Да.

270
00:24:59,039 --> 00:24:59,873
Здравей.

271
00:24:59,956 --> 00:25:02,167
Хей, защо не отидете?

272
00:25:02,250 --> 00:25:04,586
Вървете и легнете.
Аз ще бъда вътре след минута.

273
00:25:04,669 --> 00:25:06,671
Всичко наред ли е?

274
00:25:06,755 --> 00:25:08,507
Да, да, да, ъ...

275
00:25:11,176 --> 00:25:13,428
Пътнотранспортно произшествие.

276
00:25:15,180 --> 00:25:17,766
Но всички сте невредими.

277
00:25:17,849 --> 00:25:19,518
Малко сме натъртени.

278
00:25:19,601 --> 00:25:21,311
Малко сме изплашени, но...

279
00:25:21,394 --> 00:25:23,230
...добре сме.

280
00:25:25,857 --> 00:25:27,609
Наваро иска да те види.

281
00:25:30,654 --> 00:25:31,988
Нелсън е изчезнал.

282
00:25:33,782 --> 00:25:35,909
Изчезнал е? Как?

283
00:25:36,451 --> 00:25:37,994
Не е като него.

284
00:25:39,579 --> 00:25:42,707
Омар е много разтревожен,

285
00:25:42,791 --> 00:25:47,295
и знае, че има някои
съобщения, които няма да предам.

286
00:25:47,379 --> 00:25:49,839
Мисля, че затова ме е помолил
да те взема.

287
00:25:51,550 --> 00:25:53,468
Да, ъ, няма проблем.

288
00:25:53,552 --> 00:25:56,721
Трябва да свърша нещо бързо.

289
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
Няма да отнеме много време, добре?

290
00:26:05,313 --> 00:26:07,691
Не е здравословно
да си около толкова много смърт.

291
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
Не, всички сме добре.

292
00:26:09,943 --> 00:26:12,654
Лъжеш се.

293
00:26:13,905 --> 00:26:15,282
Прекаляваш.

294
00:26:16,616 --> 00:26:17,617
Отново.

295
00:26:19,452 --> 00:26:20,370
Колко пъти

296
00:26:20,453 --> 00:26:23,415
Бог трябва да посочи към теб,
преди да забележиш?

297
00:26:24,708 --> 00:26:29,629
Вярвам, че инцидентът
беше последното ти предупреждение.

298
00:26:30,964 --> 00:26:31,923
О, не.

299
00:26:33,550 --> 00:26:37,345
Това е уверение,
че ще се измъкнем живи.

300
00:27:11,379 --> 00:27:12,297
Здравей.

301
00:27:14,007 --> 00:27:14,924
Да?

302
00:27:15,508 --> 00:27:18,511
Трябва да знам дали Нелсън е
на дъното на басейна ти.

303
00:27:23,308 --> 00:27:25,935
Мамка му. Мамка му!

304
00:27:26,019 --> 00:27:28,104
Виж, това не е твой проблем, по дяволите.

305
00:27:28,772 --> 00:27:33,652
Това е мой проблем, по дяволите, Рут.
Ти винаги си мой проблем.

306
00:27:34,944 --> 00:27:36,279
Ето каква е ситуацията.

307
00:27:36,363 --> 00:27:38,948
Наваро знае, че Нелсън е мъртъв, добре?

308
00:27:39,032 --> 00:27:41,159
Или поне има доста добра идея.

309
00:27:41,242 --> 00:27:44,871
Но истината е, че Наваро
скоро ще излезе от играта. Така че...

310
00:27:44,954 --> 00:27:46,665
Чакай, как "излиза от играта"?

311
00:27:47,248 --> 00:27:50,877
<i>Излиза... излиза от играта</i>
излиза от играта. Просто ме остави да довърша.

312
00:27:51,461 --> 00:27:54,881
Наваро скоро ще излезе от играта,
няма да е в позиция да отвърне.

313
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Ще бъдеш в безопасност.

314
00:27:56,383 --> 00:27:59,135
Но също така разбирам,
ако не ми вярваш,

315
00:27:59,219 --> 00:28:04,307
така че ако искаш, имам името на ЧД,
който може да ти даде нова самоличност.

316
00:28:05,225 --> 00:28:08,019
Имаш пари. Можеш да започнеш на чисто.

317
00:28:10,897 --> 00:28:12,399
Харесва ми името си.

318
00:28:13,817 --> 00:28:14,651
И на мен.

319
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
Ъ, сигурен ли си, че Наваро е аут?

320
00:28:19,572 --> 00:28:23,952
Всичко е в процес на разработка.
Ам, има... има още нещо.

321
00:28:24,035 --> 00:28:25,954
Всички ще се срещнем
с ФБР утре,

322
00:28:26,037 --> 00:28:27,330
и те ще се нуждаят от уверения,

323
00:28:27,414 --> 00:28:30,083
че могат да продължат
да перат пари от казиното.

324
00:28:30,166 --> 00:28:32,001
Шибаното ФБР?

325
00:28:32,085 --> 00:28:33,420
Шибаното ФБР,

326
00:28:33,503 --> 00:28:36,589
но това не е престъпление,
ако го санкционират, добре?

327
00:28:38,842 --> 00:28:41,970
Можеш ли просто да седнеш с тях утре
и да ги изслушаш, моля?

328
00:28:43,304 --> 00:28:46,057
Винаги имам време
за шибаното си правителство.

329
00:28:48,393 --> 00:28:49,310
Добре.

330
00:28:51,020 --> 00:28:53,398
Ъм, ъ,

331
00:28:53,481 --> 00:28:57,819
Джона и Шарлот са се върнали у дома.

332
00:28:59,237 --> 00:29:01,948
Благодаря ти за помощта с това.

333
00:29:03,283 --> 00:29:04,117
Да, е,

334
00:29:05,201 --> 00:29:07,787
щеше да ме убиеш,
ако не го бях направил, така че...

335
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Както и да е...

336
00:29:16,296 --> 00:29:18,923
...те го заслужават
по-малко, отколкото теб.

337
00:29:30,435 --> 00:29:32,896
Благодаря ти,
че дойде толкова бързо.

338
00:29:34,814 --> 00:29:37,108
-Звучеше като спешен случай.
-Хм.

339
00:29:38,067 --> 00:29:41,196
Вярвам, че сестра ми стои
зад опита за живота ми.

340
00:29:46,367 --> 00:29:47,577
Защо мислиш така?

341
00:29:48,536 --> 00:29:49,704
Дойде да ме види.

342
00:29:52,165 --> 00:29:54,250
Започна да говори за миналото.

343
00:29:55,585 --> 00:29:57,128
Да си спомня, така че,

344
00:29:58,922 --> 00:30:00,507
тя се сбогуваше.

345
00:30:01,966 --> 00:30:05,553
-Може да е било какво ли не.
-Тя е сестра ми, Уенди. Познавам я.

346
00:30:09,974 --> 00:30:11,935
Какво искаш да направим по въпроса?

347
00:30:15,980 --> 00:30:18,566
Ще се обадиш на този номер.

348
00:30:21,319 --> 00:30:23,446
Той ще дойде от Чикаго
и ще се погрижи за това.

349
00:30:34,165 --> 00:30:35,166
Съжалявам.

350
00:30:37,627 --> 00:30:38,545
И аз.

351
00:30:40,463 --> 00:30:43,132
Тя е моя сестра
и много я обичам.

352
00:30:49,264 --> 00:30:51,808
Чу ли за Нелсън?

353
00:30:54,310 --> 00:30:56,771
Така разбрах, че
това е Камила, а?

354
00:30:57,605 --> 00:30:59,107
Тя поръчва първия удар,

355
00:30:59,190 --> 00:31:03,152
и след това се грижи за Нелсън,
за да се подготви за втори опит.

356
00:31:10,785 --> 00:31:12,704
Работата по измъкването ми.
Как върви?

357
00:31:12,787 --> 00:31:14,122
- Добре.
- Хм?

358
00:31:15,331 --> 00:31:16,583
Изпрал ли си достатъчно пари?

359
00:31:17,959 --> 00:31:20,837
Всички, на които трябва
да се плати в Мексико, ще бъдат.

360
00:31:23,923 --> 00:31:24,924
Списъкът SDN?

361
00:31:25,758 --> 00:31:26,759
Всичко е готово.

362
00:31:30,096 --> 00:31:33,725
Ще трябва да се намесиш отново,
Марти. Върни се в Мексико. <i>¿Sí?</i>

363
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
Разбира се.

364
00:31:40,565 --> 00:31:41,566
Добре.

365
00:31:56,789 --> 00:31:58,207
Не се притеснявай. Той ни вярва.

366
00:32:48,341 --> 00:32:51,678
Вижте кой реши да ни удостои
с присъствието си.

367
00:32:54,639 --> 00:32:55,807
Пристигат!

368
00:32:58,643 --> 00:33:01,437
- Мамка ти, ще те разрежа!

369
00:33:07,443 --> 00:33:09,445
Хей, двамата, млъкнете.

370
00:33:10,279 --> 00:33:12,657
И двамата. Това е по дяволите
красиво.

371
00:33:13,408 --> 00:33:14,659
Проклет Бойд.

372
00:33:58,995 --> 00:34:01,914
- Значи наистина го строиш.

373
00:34:01,998 --> 00:34:03,082
Какво мислиш?

374
00:34:04,667 --> 00:34:07,837
- Не знам. Странно е.

375
00:34:11,049 --> 00:34:12,300
Добра странност?

376
00:34:12,383 --> 00:34:16,387
- <i>Странна</i> странност.

377
00:34:20,933 --> 00:34:24,145
- С кого говориш?

378
00:34:25,354 --> 00:34:26,355
С никого.

379
00:34:27,774 --> 00:34:29,609
Говориш с Уайът, нали?

380
00:34:31,486 --> 00:34:32,320
Да.

381
00:34:33,780 --> 00:34:35,031
Той тук ли е в момента?

382
00:34:42,830 --> 00:34:45,625
- Да.

383
00:34:45,708 --> 00:34:47,376
Имаш ли нещо против да се
присъединя към теб?

384
00:34:49,545 --> 00:34:50,880
Разбира се, че не.

385
00:35:03,726 --> 00:35:07,355
- Какво мислиш? Странно ли е?

386
00:35:07,438 --> 00:35:08,773
Защо имаме басейн?

387
00:35:09,774 --> 00:35:12,068
- Винаги ти трябва басейн.

388
00:35:12,151 --> 00:35:15,530
<i>- Имаме езеро тук.
</i>

389
00:35:15,613 --> 00:35:18,449
Ти не знаеш нищо
за това да си богат.

390
00:35:18,533 --> 00:35:21,536
- Хм. Може би можеш да ме научиш.

391
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Не знам, Рут.

392
00:35:43,141 --> 00:35:46,435
Мислех, че цялата идея е
да спрем прането на пари.

393
00:35:46,519 --> 00:35:47,937
Да започнем на чисто.

394
00:35:48,020 --> 00:35:51,566
Ами, не е престъпление, ако го
правиш за ФБР.

395
00:35:51,649 --> 00:35:55,695
Имаш много повече вяра на тези
копелета, отколкото аз.

396
00:35:57,822 --> 00:36:01,117
О, Шерил, все още добавят отговори.
Мисля, че можеш ли да изнесеш още маси?

397
00:36:01,200 --> 00:36:03,953
- Разбира се. Ще ги поставим отляво
на публиката.
- Чудесно.

398
00:36:05,121 --> 00:36:09,041
Тези идиоти имат късмет, че имам
работна етика като съществуващо.

399
00:36:09,125 --> 00:36:11,377
Ами, всичко, което трябва да
направим, е да ги изслушаме.

400
00:36:12,962 --> 00:36:14,213
Или…

401
00:36:17,258 --> 00:36:19,719
бихме могли да се измъкнем оттук.

402
00:36:21,846 --> 00:36:23,264
Говорихме за това.

403
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Колко време преди да разберат?

404
00:36:29,270 --> 00:36:31,898
Никой няма да намери това тяло.

405
00:36:31,981 --> 00:36:34,567
И освен това, Марти казва, че ако
сделката мине,

406
00:36:34,650 --> 00:36:37,528
това означава, че Наваро няма да бъде
наоколо, за да задава въпроси.

407
00:36:46,954 --> 00:36:47,788
Когато аз...

408
00:36:48,956 --> 00:36:50,499
когато натиснах спусъка,

409
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
той се взираше в мен, сякаш нищо
на света няма смисъл.

410
00:36:57,048 --> 00:36:59,717
Добре. Надявам се, че е било адски
болезнено също.

411
00:37:02,803 --> 00:37:05,097
Не беше като да убиеш животно, знаеш ли?

412
00:37:06,557 --> 00:37:08,184
Той беше боклук.

413
00:37:11,562 --> 00:37:12,521
Все пак.

414
00:37:15,524 --> 00:37:19,320
Той уби баща ми и уби Бен.

415
00:37:21,322 --> 00:37:22,865
Все пак убих човек.

416
00:37:25,952 --> 00:37:27,078
Не, не си.

417
00:37:28,579 --> 00:37:29,956
Ти никога не беше там.

418
00:37:40,424 --> 00:37:43,844
О. Здравейте. Ъ, сигурно сте тук
за срещата.

419
00:37:43,928 --> 00:37:46,555
Всеки... всички са обратно в, ъм...

420
00:37:52,478 --> 00:37:53,646
Добър ден.

421
00:37:53,729 --> 00:37:57,149
Вашата група се среща отново в салона.
Ако вие, ъм...

422
00:38:01,237 --> 00:38:07,159
Камила Наваро Елизондо, това е, ъ,
специален агент Клей,

423
00:38:07,243 --> 00:38:09,829
изпълнителен помощник-директор Грейвс.

424
00:38:10,579 --> 00:38:11,580
За да сте наясно…

425
00:38:12,790 --> 00:38:15,459
…Г-н. Наваро ще бъде преместен тази
вечер.

426
00:38:28,723 --> 00:38:29,890
Здравей, Хари.

427
00:38:29,974 --> 00:38:31,267
Защо, Рут.

428
00:38:33,394 --> 00:38:36,147
Е, тази среща става, ъ, еклектична.

429
00:38:36,230 --> 00:38:39,650
Хм. Всички ли
надути мъже вече са тук?

430
00:38:39,734 --> 00:38:42,862
Е, това не е
характеристика, която бих предложил, но...

431
00:38:44,989 --> 00:38:45,823
...да.

432
00:38:46,324 --> 00:38:48,617
Това са Рейчъл Гарисън и Рут Лангмор.

433
00:38:48,701 --> 00:38:53,789
Ъ, това са агенти Клей и Грейвс, а
това е Камила Елизондо.

434
00:38:53,873 --> 00:38:57,460
Ъ, Рут и Рейчъл ще поемат
операциите за Missouri Belle,

435
00:38:57,543 --> 00:38:59,795
и те са наясно с нашата мисия.

436
00:38:59,879 --> 00:39:00,713
Ъм,

437
00:39:01,672 --> 00:39:05,593
всъщност, аз лично
научих Рут на протоколите.

438
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
Преди да започнем,

439
00:39:08,471 --> 00:39:12,224
искам да кажа, че последният агент
на ФБР, с когото партньорът ми е работил,

440
00:39:12,308 --> 00:39:14,101
я прецака отвътре навън.

441
00:39:14,185 --> 00:39:15,353
Завладя я.

442
00:39:15,978 --> 00:39:19,857
Така че, бихме искали извинение,
преди да се съгласим да седнем

443
00:39:19,940 --> 00:39:21,776
и да говорим за което и да е от тези
боклуци.

444
00:39:26,447 --> 00:39:29,909
От името на Федералното бюро
за разследване,

445
00:39:29,992 --> 00:39:33,037
бих искал да се извиня за нашето
отношение към вас.

446
00:39:35,206 --> 00:39:37,917
Ъм, не, благодаря. Оценявам го.

447
00:39:40,419 --> 00:39:46,801
Това са документи,
гарантиращи вашата свобода от съдебно

448
00:39:46,884 --> 00:39:48,969
преследване като съдействащ свидетел.

449
00:39:49,762 --> 00:39:55,643
Г-жо Елизондо, нашето споразумение ще
бъде устно, но обвързващо.

450
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Да седнем ли?

451
00:40:32,930 --> 00:40:34,265
Още не празнувайте.

452
00:40:50,197 --> 00:40:52,867
- Сам, какво правиш?

453
00:40:53,951 --> 00:40:54,952
Ами, ъ-ъ,

454
00:40:56,829 --> 00:40:58,247
местя се в Северна Каролина.

455
00:40:58,330 --> 00:41:00,499
Виждам това.

456
00:41:01,125 --> 00:41:03,419
Анализ смята,
че ще е добра идея.

457
00:41:06,172 --> 00:41:08,924
Казва, че може, ъ-ъ,
да ме научи как да съм благодарен.

458
00:41:09,008 --> 00:41:09,967
Хм.

459
00:41:10,885 --> 00:41:14,430
Сигурна съм, че ще иска
да те научи на много неща.

460
00:41:16,015 --> 00:41:16,849
И така...

461
00:41:19,768 --> 00:41:20,644
Предполагам, че това е...

462
00:41:21,687 --> 00:41:22,980
Сърдечно сбогом.

463
00:41:23,063 --> 00:41:25,107
- Да.

464
00:41:27,276 --> 00:41:28,944
Благодаря, че винаги ме подкрепяше.

465
00:41:38,871 --> 00:41:40,873
Благодаря ти. Ще се видим.

466
00:41:44,502 --> 00:41:46,670
Хей, поздравления за Сам.

467
00:41:47,338 --> 00:41:49,840
Искам да кажа, успя да спасиш
поне една изгубена душа.

468
00:41:49,924 --> 00:41:51,342
Какво искаш, Уенди?

469
00:41:53,219 --> 00:41:55,596
- Аз-аз не съм... не съм тук, за да
се бия. - Тогава какво?

470
00:41:57,640 --> 00:41:59,767
Нашата фондация направи
много щедро дарение

471
00:41:59,850 --> 00:42:02,311
за сайта, посветен на намирането
на Бен.

472
00:42:02,811 --> 00:42:05,314
Има здравословно възнаграждение

473
00:42:06,315 --> 00:42:08,192
докато той бъде намерен.

474
00:42:10,110 --> 00:42:11,654
Бих искала ти да отговаряш.

475
00:42:13,113 --> 00:42:15,533
Можеш да си позволиш да продължиш
своята работа.

476
00:42:15,616 --> 00:42:18,077
Или всяка друга работа, която смяташ
за подходяща.

477
00:42:23,791 --> 00:42:25,459
Довиждане, Уенди.

478
00:42:27,044 --> 00:42:27,878
Приятен път.

479
00:42:30,673 --> 00:42:32,341
Получаваш всичко, което искаше.

480
00:42:34,218 --> 00:42:36,053
Получаваш да си скърбящия баща.

481
00:42:36,554 --> 00:42:40,099
Имаш пари. Имаш статус в твоята
църква.

482
00:42:41,767 --> 00:42:43,477
Просто не можеш да ме нараниш.

483
00:42:47,523 --> 00:42:49,400
Предполагам, че се гордееш със
себе си.

484
00:42:51,193 --> 00:42:52,152
Изобщо не.

485
00:43:06,250 --> 00:43:07,084
Здравей.

486
00:43:07,626 --> 00:43:08,711
Здравей.

487
00:43:09,420 --> 00:43:11,255
Хей.

488
00:43:13,007 --> 00:43:14,758
О, Шарлот, изглеждаш прекрасно.

489
00:43:16,385 --> 00:43:17,803
Обърни се.

490
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
Здравей, мамо.

491
00:43:25,894 --> 00:43:27,938
Здравей.

492
00:43:31,275 --> 00:43:32,401
Аз... аз ще се облека.

493
00:43:41,827 --> 00:43:42,911
Извинете ме.

494
00:43:48,876 --> 00:43:49,918
Хубаво участие.

495
00:43:50,002 --> 00:43:51,462
Поздравления.

496
00:43:52,504 --> 00:43:53,714
Някой отказа ли се?

497
00:43:53,797 --> 00:43:57,593
О, не само че никой не се е отказал,
все още получаваме заявки.

498
00:43:58,260 --> 00:44:01,180
Цялото място мирише
на прясно отпечатани пари.

499
00:44:01,263 --> 00:44:03,557
Повечето от късните добавки
местни ли са?

500
00:44:03,641 --> 00:44:06,060
Няколко, ъ-ъ, но имаш и

501
00:44:06,143 --> 00:44:09,271
тази сериозна вълна от Ръждивия пояс.

502
00:44:10,064 --> 00:44:12,858
Е, подразни ме с няколко имена,
само за кеф.

503
00:44:12,941 --> 00:44:17,154
Ъ, ДеГроут, Бедуел, Милити, Финдли.

504
00:44:19,239 --> 00:44:20,658
Значи сме непробиваеми.

505
00:44:20,741 --> 00:44:22,368
Това е проклета коронация.

506
00:44:25,621 --> 00:44:27,039
Шафер тук ли е?

507
00:44:27,122 --> 00:44:30,376
Да, той е долу и си опитва късмета
на масите за блекджек.

508
00:44:47,518 --> 00:44:49,061
Може ли да ви открадна за секунда?

509
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Ще искаш да си тръгнеш тихо.

510
00:45:05,703 --> 00:45:07,663
За какво говориш?

511
00:45:08,831 --> 00:45:11,834
Инструктирахме нашите хора
в Мичиган и Уисконсин

512
00:45:12,334 --> 00:45:14,169
да изтеглят вашите машини за гласуване.

513
00:45:16,672 --> 00:45:17,923
Не можеш да направиш това.

514
00:45:18,006 --> 00:45:19,717
Вече е направено.

515
00:45:19,800 --> 00:45:21,427
Не, трябвам ти в този борд

516
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
ако искаш фондацията ти
да не умре на проклетата лоза.

517
00:45:24,680 --> 00:45:28,225
Моля те, Рандал.
Погледна ли нагоре?

518
00:45:28,308 --> 00:45:32,730
О, трябва също да знаеш, говорихме
с много добрите си приятели от ФБР.

519
00:45:32,813 --> 00:45:35,691
-Първото ни антикорупционно партньорство.

520
00:45:36,275 --> 00:45:38,235
Това е просто отплата за теб, Уенди Бърд.

521
00:45:38,318 --> 00:45:40,279
О, ние сме много пред теб там.

522
00:45:40,362 --> 00:45:42,489
"Промяната започва от вкъщи."

523
00:45:42,573 --> 00:45:44,616
"Почистваме собствената си къща."
Яда яда яда.

524
00:45:44,700 --> 00:45:46,118
-Знаеш сценария.

525
00:45:47,119 --> 00:45:48,662
Не искаш да правиш това.

526
00:45:49,872 --> 00:45:50,914
О, но аз искам.

527
00:45:51,582 --> 00:45:56,003
Без мен нямаш никакъв шанс
да измъкнеш някого от SDN списъка.

528
00:45:57,588 --> 00:45:58,589
Добре съм наясно.

529
00:46:25,866 --> 00:46:26,700
Горе.

530
00:46:28,076 --> 00:46:29,328
Какво, по дяволите, става?

531
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
Прехвърлят те.

532
00:46:31,663 --> 00:46:32,873
Прехвърлят ме къде?

533
00:46:33,373 --> 00:46:34,249
Прехвърлят.

534
00:46:34,333 --> 00:46:37,044
-Дай си ръцете.

535
00:46:39,421 --> 00:46:41,006
Къде ме водите?

536
00:46:44,927 --> 00:46:45,928
Тръгваме.

537
00:46:49,932 --> 00:46:51,850
Кажете ми къде ме водите.

538
00:47:06,698 --> 00:47:08,408
-Това е за теб.
-Благодаря.

539
00:47:12,538 --> 00:47:13,997
-Готови ли сме?
-Мм.

540
00:47:17,876 --> 00:47:19,503
Ще ти липсва ли?

541
00:47:23,507 --> 00:47:24,925
Ще ми липсват пещерите.

542
00:47:26,385 --> 00:47:28,554
И, ъ, може би щурците.

543
00:47:30,389 --> 00:47:31,974
И ще ми липсва да съм близо до Бъди.

544
00:47:35,018 --> 00:47:36,436
На теб ще ти липсва ли нещо?

545
00:47:40,023 --> 00:47:42,901
Ако трябва да съм честен…

546
00:47:46,029 --> 00:47:47,739
Просто не мога да повярвам, че свърши.

547
00:47:55,330 --> 00:47:56,999
Когато се върнем в Чикаго,

548
00:47:58,083 --> 00:48:00,794
ще отидеш ли с мен в Portillo's за
шоколадови млечни шейкове?

549
00:48:03,088 --> 00:48:06,049
-Наистина ли трябва да ме питаш това?

550
00:48:07,342 --> 00:48:10,637
Ъ, Джак, ще ми трябват още
няколко лайма за Джени.

551
00:48:10,721 --> 00:48:12,806
Добре, Джона. Мамка му.

552
00:48:12,890 --> 00:48:15,642
Приличаш на зрял мъж в този костюм.

553
00:48:17,644 --> 00:48:20,272
Знаеш ли, винаги има работа за теб
тук, ако искаш.

554
00:48:21,523 --> 00:48:24,276
Всъщност мисля да стана легален.

555
00:48:25,110 --> 00:48:27,613
-Хм.
-Поне докато завърша гимназия.

556
00:48:27,696 --> 00:48:29,156
Ето, Рут.

557
00:48:30,282 --> 00:48:33,619
Е, това звучи като план.

558
00:48:43,795 --> 00:48:46,381
Реши ли къде ще живееш в Чикаго?

559
00:48:46,465 --> 00:48:49,259
Е, говорихме за северните предградия,
но мисля, че...

560
00:48:49,343 --> 00:48:51,845
<i>Тя </i>говори за северните...
-Ето те.

561
00:48:52,888 --> 00:48:55,349
-Хей.
-Ред ли е да поздравим?

562
00:48:55,432 --> 00:48:57,809
-О, да. Наздраве.
-За всички нас. Да.

563
00:48:59,269 --> 00:49:00,562
Това е впечатляващо.

564
00:49:00,646 --> 00:49:03,023
-Хм.
-Това е само началото.

565
00:49:06,026 --> 00:49:07,486
Радвам се, че си тук.

566
00:49:09,696 --> 00:49:13,867
Все повече и повече мисля
за деня, в който синът ми умря.

567
00:49:15,369 --> 00:49:17,120
Опитвам се да го осмисля.

568
00:49:18,121 --> 00:49:21,708
Има ли нещо, което си спомняте за
този ден, което да ви се е сторило странно?

569
00:49:22,542 --> 00:49:24,544
Не се сещам за нищо.

570
00:49:25,462 --> 00:49:27,506
Причината да питам е, че...

571
00:49:28,715 --> 00:49:31,635
...този ден в офиса ти, когато
споменах сина си,

572
00:49:33,220 --> 00:49:34,763
ти изглеждаше нервен.

573
00:49:37,057 --> 00:49:38,058
Наистина ли?

574
00:49:39,226 --> 00:49:40,686
Е, не бих знаел защо.

575
00:49:42,771 --> 00:49:45,315
-Вие се срещнахте с него следобед, нали?

576
00:49:45,399 --> 00:49:46,858
А, сутринта.

577
00:49:48,276 --> 00:49:52,614
Той ми се обади онази вечер и каза,
че е сключил сделка за опциите върху акции.

578
00:49:53,824 --> 00:49:56,702
Точно така.
Нуждаех се от време, за да помисля,

579
00:49:56,785 --> 00:49:58,912
и... и говорихме
по телефона онази вечер.

580
00:50:01,415 --> 00:50:03,000
Къде бяхте онази вечер?

581
00:50:04,418 --> 00:50:07,713
Вечерях с Марти и Уенди и след
това се прибрах вкъщи.

582
00:50:09,756 --> 00:50:11,967
Значи сте му се обадили след вечерята?

583
00:50:12,050 --> 00:50:13,010
Точно така.

584
00:50:14,761 --> 00:50:17,222
Защото той сякаш щеше да се види
с вас.

585
00:50:18,598 --> 00:50:20,559
Не, не, беше твърде късно.

586
00:50:21,351 --> 00:50:22,894
Казвате, че е лъгал?

587
00:50:22,978 --> 00:50:25,856
Разбира се, че не. Просто звучи като
недоразумение.

588
00:50:25,939 --> 00:50:27,190
Добре.

589
00:50:30,736 --> 00:50:32,279
Изслушайте ме много внимателно.

590
00:50:34,865 --> 00:50:38,910
Ще поема бизнеса на брат ми.
Познавате нашия бизнес.

591
00:50:40,662 --> 00:50:43,415
Предполагам, че
това трябва да е плашещо за вас.

592
00:50:45,751 --> 00:50:49,212
Ако знаете нещо
за деня, в който синът ми умря,

593
00:50:50,672 --> 00:50:52,215
което не сте ми казали,

594
00:50:53,925 --> 00:50:57,512
ще ви простя този път.

595
00:51:00,932 --> 00:51:05,270
Ако разбера по-късно, че нещо не
ми казвате сега,

596
00:51:06,396 --> 00:51:07,230
ами...

597
00:51:09,524 --> 00:51:13,278
...ще накарам някой да ви разреже
от вагината до брадичката.

598
00:51:28,543 --> 00:51:29,711
Това беше Рут Лангмор.

599
00:51:32,756 --> 00:51:35,550
Момичето тук? В казиното?

600
00:51:37,385 --> 00:51:38,804
Хави уби братовчедка ѝ.

601
00:51:39,304 --> 00:51:42,099
Тя го последва до офиса ми
и го застреля.

602
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
Съжалявам.

603
00:51:44,893 --> 00:51:47,729
Не знаех какво да правя. Имах моя...

604
00:51:49,022 --> 00:51:51,858
Накарах шефа на охраната
да се погрижи за тялото.

605
00:51:51,942 --> 00:51:54,444
-Много съжалявам.
-Ти знаеше ли?

606
00:51:55,028 --> 00:51:57,072
-Не казах на никого.
-Разбира се, че не.

607
00:51:57,155 --> 00:51:59,449
Бях ужасен. Аз бях...

608
00:52:00,951 --> 00:52:02,661
Бях сигурен, че ще ме убият.

609
00:52:23,890 --> 00:52:25,809
Близка си с това момиче.

610
00:52:36,444 --> 00:52:38,280
Виждаш ли тази блондинка в бара?

611
00:52:41,867 --> 00:52:43,285
Ако я предупредиш,

612
00:52:44,995 --> 00:52:48,456
ако усетя дори, че някой ме следи...

613
00:52:52,043 --> 00:52:53,753
Ще ви убия всичките.

614
00:52:58,216 --> 00:52:59,050
Сега...

615
00:53:01,052 --> 00:53:02,554
Виждаш ли тези деца?

616
00:53:05,056 --> 00:53:08,768
Ако родителите им дори погледнат
блондинката...

617
00:53:31,082 --> 00:53:32,083
Съжалявам.

618
00:54:04,532 --> 00:54:06,826
-Какво, по дяволите, трябва да правим?
-Не знам.

619
00:54:06,910 --> 00:54:07,911
Добре.

620
00:54:09,204 --> 00:54:12,040
Добре, добре, можем да оправим това.

621
00:54:12,791 --> 00:54:15,293
Можем да оправим това.
Имаме номера на наемния убиец на Наваро.

622
00:54:15,377 --> 00:54:16,836
Можем да поръчаме убийството на Камила.

623
00:54:17,420 --> 00:54:20,382
Няма значение. Преместват Наваро
тази вечер. Той няма да оцелее.

624
00:54:20,465 --> 00:54:23,301
Добре, тогава... звъним на ФБР.
Молим ги да отменят трансфера.

625
00:54:24,177 --> 00:54:25,095
Добре, и какво тогава?

626
00:54:25,178 --> 00:54:28,223
Няма как да свалим Наваро
от списъка SDN, защото загубихме Шафер.

627
00:54:30,684 --> 00:54:31,601
Марти.

628
00:54:34,312 --> 00:54:35,814
Наистина ли искаш да го кажа?

629
00:54:38,149 --> 00:54:40,902
Всичко, което опитаме да направим,
Уенди, ще бъде самоубийство.

630
00:54:43,697 --> 00:54:46,700
Ето те къде си. Хората те търсят.

631
00:54:47,284 --> 00:54:48,285
Да.

632
00:54:51,246 --> 00:54:53,623
-Благодаря. Ще се върна веднага.
-Заповядай.

633
00:54:55,875 --> 00:54:59,129
Мисля, че ще се измъкна оттук, преди
хората да започнат да произнасят речи.

634
00:55:01,131 --> 00:55:04,592
Да не си ми довършил студената пица,
защото ще те мразя завинаги.

635
00:55:05,719 --> 00:55:06,761
Разбрано.

636
00:55:08,680 --> 00:55:09,681
Карай внимателно.

637
00:55:24,154 --> 00:55:26,197
Благодаря ти много. Да, да.

638
00:55:28,408 --> 00:55:31,661
-Загубих го. Виждаш ли го?
-Просто ме погледни. Погледни ме.

639
00:55:38,418 --> 00:55:39,419
Говори ми.

640
00:55:42,672 --> 00:55:44,174
Страх ме е, че ще те загубя.

641
00:55:46,885 --> 00:55:48,803
-Няма. Няма.

642
00:55:54,768 --> 00:55:56,728
Ами ако това е твърде много за понасяне?

643
00:56:01,524 --> 00:56:02,567
Няма да бъде.

644
00:56:25,382 --> 00:56:26,549
Къде отиваме?

645
00:56:27,467 --> 00:56:28,885
Трябва да пикая.

646
00:56:44,067 --> 00:56:45,235
Пикай и за мен.

647
00:56:59,791 --> 00:57:02,168
Ела тук. Ела тук.

648
00:57:02,293 --> 00:57:06,131
-Има кола на половин миля нагоре по пътя.

649
00:57:08,007 --> 00:57:09,551
Ще те отведе до самолет.

650
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
Да тръгваме.

651
00:57:20,854 --> 00:57:21,980
Добре.

652
00:58:18,495 --> 00:58:20,330
Това е полицай Силва.

653
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Имаме ранен полицай, избягал затворник.

654
00:59:41,369 --> 00:59:42,370
Здравей.

655
01:00:28,833 --> 01:00:30,293
Откъде разбра?

656
01:00:34,797 --> 01:00:36,215
Клеър Шоу ми каза.

657
01:00:53,399 --> 01:00:54,901
Не съжалявам.

658
01:00:57,153 --> 01:01:01,366
Твоят син беше убийствена кучка.

659
01:01:04,702 --> 01:01:07,288
И сега знам откъде го е взел.

660
01:01:34,857 --> 01:01:38,653
Е, ще правите ли това
шибано нещо или какво?

661
01:03:20,630 --> 01:03:23,800
- Обичам те.
- Обичам те.

662
01:04:51,262 --> 01:04:52,263
Марти.

663
01:05:16,787 --> 01:05:18,372
Извинявам се, че влязох с взлом.

664
01:05:18,456 --> 01:05:20,207
Просто трябваше да намеря момчето си.

665
01:05:20,291 --> 01:05:24,462
Но за сведение, след като го взех,
се върнах веднага навън.

666
01:05:26,714 --> 01:05:28,174
Не исках да бъда натрапчив.

667
01:05:32,887 --> 01:05:33,846
Голяма вечер, а?

668
01:05:35,306 --> 01:05:36,223
Какво искаш?

669
01:05:39,685 --> 01:05:41,270
Не можех да си върша работата.

670
01:05:44,106 --> 01:05:46,943
Всичко, за което съм мечтал
четири години,

671
01:05:47,026 --> 01:05:49,320
обратно в полицията, полицията на
Чикаго,

672
01:05:50,905 --> 01:05:53,324
всичко, за което можех да мисля, бяхте
вие.

673
01:05:56,285 --> 01:05:57,828
И тогава започнах да мисля...

674
01:05:59,872 --> 01:06:01,082
за този човек.

675
01:06:06,629 --> 01:06:09,340
Искам да кажа, кой не пълни
буркан за бисквити? Какво става?

676
01:06:11,008 --> 01:06:12,802
И тогава защо да го давате на дете?

677
01:06:14,845 --> 01:06:16,305
Освен, добре, чакай.

678
01:06:17,682 --> 01:06:19,141
Това дете обичаше брат ти.

679
01:06:19,225 --> 01:06:23,104
Брат ти искаше да избяга, да отглежда
кози, така че аз донякъде се...

680
01:06:25,231 --> 01:06:29,110
обсебих да разбера какво има
в този буркан за бисквити, разбираш ли?

681
01:06:30,778 --> 01:06:32,071
Ако не са бисквитки.

682
01:06:35,658 --> 01:06:37,576
Знаеш ли какъв е отговорът?

683
01:06:41,080 --> 01:06:42,081
Доказателства.

684
01:06:43,416 --> 01:06:47,670
ДНК. Искам да кажа, говорим
за парчета, кости, може би дори зъби.

685
01:06:48,170 --> 01:06:52,466
О, това трябва да е един сериозно
стар крематориум, който имате.

686
01:06:54,885 --> 01:06:56,846
- Можем да ти платим.
- Всичко, което искаш.

687
01:06:56,929 --> 01:06:58,180
Не искам парите ти.

688
01:06:58,264 --> 01:06:59,598
Назовете цената си.

689
01:06:59,682 --> 01:07:03,811
Можеш да промениш живота си.
Можеш да промениш живота на всеки.

690
01:07:04,937 --> 01:07:06,522
Освен че парите ви са токсични.

691
01:07:06,605 --> 01:07:10,067
Но няма да бъдат наши. Ще бъдат твои.

692
01:07:10,735 --> 01:07:13,070
Парите не знаят откъде идват.

693
01:07:14,071 --> 01:07:15,573
Не разбирате, нали?

694
01:07:18,784 --> 01:07:20,161
Не можете да спечелите.

695
01:07:20,244 --> 01:07:22,663
Не можете да бъдете
като Коховете или Кенедитата

696
01:07:22,747 --> 01:07:25,750
или каквато и да е шибана кралска
особа, за която се мислите.

697
01:07:29,879 --> 01:07:31,464
Светът не работи така.

698
01:07:33,382 --> 01:07:34,550
Откога?
Powered by translatesubtitles.org