TranslateSubtitles.org

Love-Tactics-2.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,416 --> 00:00:13,416
Точно като в приказка,

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,291
да кажеш "да" на очарователния принц,
мъжа, когото обичаш,

3
00:00:18,916 --> 00:00:22,375
заклевайки се във вярност и преданост
до края на живота си,

4
00:00:23,375 --> 00:00:27,875
и да живееш щастливо до края на дните
си с мъжа, когото обичаш...

5
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
това е мечтата на всяко момиче,
нали?

6
00:00:31,916 --> 00:00:33,000
Всичко е глупост!

7
00:00:34,125 --> 00:00:37,041
Подават кукли на малките момичета
в момента, в който се родят,

8
00:00:37,125 --> 00:00:39,041
подготвяйки ги за майчинство.

9
00:00:39,125 --> 00:00:41,875
Водят ги на сватби
в сватбени рокли!

10
00:00:41,958 --> 00:00:45,041
Каква друга мечта може да има това
момиче освен да се омъжи? А? Каква?

11
00:00:45,833 --> 00:00:48,750
Ще мечтае ли да разцепва атоми?
Няма шанс!

12
00:00:48,833 --> 00:00:51,250
Задръж това. Роклята далеч не е готова.

13
00:00:51,333 --> 00:00:54,416
И знаете ли какво се случва,
когато пораснат малко?

14
00:00:54,500 --> 00:00:57,125
Всички започват да се притесняват
за семейното им положение.

15
00:00:57,708 --> 00:00:59,541
"Кога ще се омъжиш?"

16
00:01:00,208 --> 00:01:03,166
"Не чакай твърде дълго, миличка.
Омъжи се." "Бъди нащрек."

17
00:01:03,250 --> 00:01:05,583
"Не пропускай нито един мъж."

18
00:01:05,666 --> 00:01:07,458
Какво ви интересува, а?

19
00:01:07,541 --> 00:01:10,083
А? Не ви е работа.

20
00:01:10,833 --> 00:01:11,666
Както и да е.

21
00:01:12,166 --> 00:01:14,500
И тогава ето това.

22
00:01:14,583 --> 00:01:15,791
Или се жениш...

23
00:01:17,666 --> 00:01:19,291
или, знаеш ли,

24
00:01:19,375 --> 00:01:22,541
умираш сам
в апартамент с 11 котки.

25
00:01:23,041 --> 00:01:25,125
Наистина ли няма алтернатива?

26
00:01:25,208 --> 00:01:28,666
Например, не може ли една жена,
по собствена воля,

27
00:01:28,750 --> 00:01:30,250
да избере да не се омъжва?

28
00:01:30,750 --> 00:01:33,500
Как един мъж, по собствена воля,

29
00:01:33,583 --> 00:01:35,791
решава да се ожени?

30
00:01:35,875 --> 00:01:37,291
Как е възможно това?

31
00:01:37,375 --> 00:01:40,541
Мисля си, но не мога да намеря
нито една солидна причина.

32
00:01:40,625 --> 00:01:44,375
Пич, не се ли подигравахме
на този идиот онзи ден...

33
00:01:49,083 --> 00:01:50,875
Нещо му стана.

34
00:01:51,583 --> 00:01:53,791
Изглежда различно. И той... Както и да е.

35
00:01:54,500 --> 00:01:58,000
Пич, не се ли подигравахме на този
идиот онзи ден, защото беше женен?

36
00:01:59,041 --> 00:02:00,625
-Да, но...
-Но какво?

37
00:02:00,708 --> 00:02:04,916
Вие двамата сте заедно само от година
и правите сватба, Риба тон!

38
00:02:07,750 --> 00:02:09,250
Какво мислиш, че ще се случи?

39
00:02:09,833 --> 00:02:13,166
След медения месец, който ще свърши
за нула време,

40
00:02:13,250 --> 00:02:15,500
връзката ще стане монотонна,

41
00:02:15,583 --> 00:02:18,583
ще качиш 15 килограма,
все едно не си достатъчно дебел,

42
00:02:18,666 --> 00:02:20,125
и ще се хванете за гушите!

43
00:02:20,708 --> 00:02:23,375
Бракът означава край на любовта,

44
00:02:23,458 --> 00:02:25,833
вълнението и страстта.

45
00:02:25,916 --> 00:02:29,333
Какво очакваш да се случи,
след като се ожениш?

46
00:02:29,416 --> 00:02:33,750
Това, което прави любовта толкова
примамлива, е, че не знаеш как ще свърши.

47
00:02:33,833 --> 00:02:37,333
Плюс това, колкото повече трябва да се
старае жената, толкова повече обича.

48
00:02:37,416 --> 00:02:41,750
Предчувствието е най-важното нещо,
за да направиш една любов дълготрайна.

49
00:02:42,583 --> 00:02:44,333
Ето защо птицата в ръката ти

50
00:02:44,416 --> 00:02:47,375
не изглежда толкова привлекателна,
колкото две птици в храстите.

51
00:02:47,458 --> 00:02:50,250
Господа, това е окова.

52
00:02:51,250 --> 00:02:52,541
Дори твърдят, че

53
00:02:52,625 --> 00:02:55,875
вените на безименния пръст
на лявата ви ръка водят право към сърцето.

54
00:02:56,541 --> 00:02:58,125
Но всички вени водят към сърцето.

55
00:02:59,125 --> 00:03:02,583
Романтична история, която са съчинили,
само за да поставят мъжете в окови.

56
00:03:02,666 --> 00:03:04,875
И вие, момчета, се хванахте. Браво.

57
00:03:15,041 --> 00:03:16,416
Изглеждаш толкова красива.

58
00:03:21,958 --> 00:03:23,333
Бъдете много щастливи, добре?

59
00:03:30,125 --> 00:03:34,000
ЛЮБОВНИ ТАКТИКИ 2

60
00:04:01,833 --> 00:04:04,333
Как можах да направя такава огромна грешка?

61
00:04:12,083 --> 00:04:13,333
Значи, най-накрая осъзна?

62
00:04:17,083 --> 00:04:19,833
Не съм сигурна какво трябва да осъзная.

63
00:04:19,916 --> 00:04:22,416
Добре. Преди всичко, остани спокойна.

64
00:04:22,500 --> 00:04:25,166
Поканите не са изпратени. Не е късно.

65
00:04:25,250 --> 00:04:28,166
-Просто се обади на Туна.
-Добре.

66
00:04:28,250 --> 00:04:31,333
Кажи му, че си променила решението,
но го обичаш много.

67
00:04:31,416 --> 00:04:32,291
Добре?

68
00:04:32,791 --> 00:04:35,166
Какво? Не съм променила решението си, Аслъ.

69
00:04:35,791 --> 00:04:37,791
Току-що каза, че си направила огромна грешка.

70
00:04:38,916 --> 00:04:40,708
О, това ли?

71
00:04:40,791 --> 00:04:45,500
Насрочих консултацията за прическата
и дегустацията на тортата по едно и също време.

72
00:04:45,583 --> 00:04:46,916
Това имах предвид.

73
00:04:47,875 --> 00:04:49,791
Но Туна е толкова мил.

74
00:04:49,875 --> 00:04:52,291
Когато му казах, той каза,
че ще се погрижи за дегустацията.

75
00:04:56,125 --> 00:04:59,666
Иска ми се да беше направил репетицията
за прическата, а ние дегустацията на тортата.

76
00:04:59,750 --> 00:05:03,000
Толкова се нуждая от удовлетворението,
което шоколадът би ми дал в момента.

77
00:05:03,083 --> 00:05:06,083
Сериозно? Трябваше ли да направим това?

78
00:05:06,583 --> 00:05:07,791
Ти си булката!

79
00:05:07,875 --> 00:05:09,791
-Нека ги поставим тук.
-Добре.

80
00:05:09,875 --> 00:05:11,166
А чиниите...

81
00:05:19,958 --> 00:05:21,791
Мамо, как е на вкус?

82
00:05:22,791 --> 00:05:23,625
Вкусно!

83
00:05:23,708 --> 00:05:25,708
Трябва ли да опитаме шоколадовата торта, мамо?

84
00:05:25,791 --> 00:05:27,125
Разбира се. Дай да опитам.

85
00:05:28,583 --> 00:05:31,750
Другите момчета доведоха
годениците си или майките си.

86
00:05:31,833 --> 00:05:34,458
А ти? Ти доведе двама пича.

87
00:05:34,541 --> 00:05:37,750
Това е сватбената торта, човече.
Не мога да избера сам.

88
00:05:40,166 --> 00:05:42,833
Третият път е късметлийски.
Изглежда зашеметяващо!

89
00:05:43,458 --> 00:05:45,583
Сериозно. Харесва ми. Прекрасна е.

90
00:05:49,791 --> 00:05:51,416
Не съм толкова сигурна, момичета.

91
00:05:51,500 --> 00:05:52,916
Тази е по-добра.

92
00:05:53,000 --> 00:05:56,375
Добре. Нека ги накараме да комбинират
тези двете и да направят нещо специално.

93
00:05:56,458 --> 00:05:58,000
Извинете? Ние сме готови.

94
00:06:08,958 --> 00:06:09,916
Това е тортата!

95
00:06:18,333 --> 00:06:20,541
Пич, това е най-добрата торта,
която съм ял някога.

96
00:06:21,541 --> 00:06:22,541
Опитай.

97
00:06:24,250 --> 00:06:26,416
-Сериозно?
-Опитай. Веднага.

98
00:06:34,250 --> 00:06:37,000
Какво сте взели? Луди ли сте двамата?

99
00:06:40,625 --> 00:06:42,458
-Просто опитай.
-Замълчи!

100
00:06:43,958 --> 00:06:44,875
Какво неуважение!

101
00:06:44,958 --> 00:06:47,083
Имам предвид. Знам, че е тя.

102
00:06:47,166 --> 00:06:48,625
-Това е.
-Хайде да го направим.

103
00:06:49,625 --> 00:06:51,083
Ще бъде страхотно.

104
00:06:54,333 --> 00:06:55,583
-Хей.
-Точно тук.

105
00:06:55,666 --> 00:06:56,625
-Не.
-Аз го правя.

106
00:06:59,666 --> 00:07:00,666
Ало?

107
00:07:02,541 --> 00:07:03,541
Ало? Керем?

108
00:07:03,625 --> 00:07:05,083
Обади се точно навреме.

109
00:07:05,166 --> 00:07:08,625
Ако не беше се обадил, щях да звънна
и да те помоля да ме измъкнеш.

110
00:07:08,708 --> 00:07:12,375
Започнах да имам смущаващи фантазии
с участието на най-добрите ми приятели.

111
00:07:12,458 --> 00:07:13,333
Съсипана съм.

112
00:07:13,416 --> 00:07:16,791
Все още трябва да ги представя на
инструктора си по танци.

113
00:07:17,458 --> 00:07:20,458
Още не съм приключила тук, но мога
да те взема, когато свърша.

114
00:07:20,541 --> 00:07:22,500
Моля те, направи го. Ела веднага.

115
00:07:23,166 --> 00:07:24,500
Моля те, побързай.

116
00:07:25,791 --> 00:07:27,291
Сближаваме се отново.

117
00:07:27,375 --> 00:07:28,875
Сега се отдалечаваме и се обръщаме.

118
00:08:05,875 --> 00:08:07,041
Липсваше ми.

119
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
И ти ми липсваше.

120
00:08:10,041 --> 00:08:11,291
Колко много ми липсваше?

121
00:08:13,375 --> 00:08:17,125
Ако искаш, можем да намерим по-тихо
място и мога да ти покажа.

122
00:08:20,250 --> 00:08:21,708
-Аз го правя, нали?
-Да.

123
00:08:21,791 --> 00:08:22,875
Още малко…

124
00:08:22,958 --> 00:08:25,083
Виж. Използвай рамото си и…

125
00:08:30,833 --> 00:08:32,458
Туна получава ли гърч?

126
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
Мислех, че може би са отровени,

127
00:08:35,291 --> 00:08:37,208
но това също има смисъл.

128
00:08:40,875 --> 00:08:43,083
Бийонсе. Тя си слага пръста и…

129
00:08:47,416 --> 00:08:49,666
Обръщам се. Аз съм тук. Взимам я.

130
00:08:49,750 --> 00:08:51,250
Вдигам я. Ето ни!

131
00:08:52,541 --> 00:08:53,958
-Джансу!
-О, не.

132
00:08:54,041 --> 00:08:56,041
-Мисля, че е мъртъв!
-Падна тежко.

133
00:08:56,125 --> 00:08:58,958
-Туна?
-Добре съм. Стой там.

134
00:08:59,041 --> 00:09:00,791
-Краката ми просто са…
-Гадно.

135
00:09:00,875 --> 00:09:03,791
Беше ужасно. Падна много тежко.

136
00:09:03,875 --> 00:09:06,875
Той е толкова развълнуван, че дори не
би разбрал, ако си беше загубил крака.

137
00:09:06,958 --> 00:09:09,625
Добре, разбирам, че повечето мъже
не могат да танцуват.

138
00:09:09,708 --> 00:09:11,083
Но това? Хайде де!

139
00:09:13,541 --> 00:09:15,250
За щастие, гаджето ти може да танцува.

140
00:09:16,541 --> 00:09:18,708
О, ти… ти си взимал уроци по танци.

141
00:09:19,916 --> 00:09:21,541
Само за да впечатлиш момичета.

142
00:09:22,625 --> 00:09:24,666
Такова клише.

143
00:09:26,166 --> 00:09:27,125
Само едно момиче.

144
00:09:28,958 --> 00:09:30,083
Дамла.

145
00:09:34,333 --> 00:09:37,500
Тя ме покани на бала. Живеех със
семейството ѝ във Франция.

146
00:09:38,791 --> 00:09:42,333
Не исках да я злепоставя, затова
взех няколко урока по танци.

147
00:09:42,416 --> 00:09:44,333
-След това наистина се запалих.
-Наистина ли?

148
00:09:44,416 --> 00:09:45,250
Да.

149
00:09:47,083 --> 00:09:50,583
Дамла е дъщеря на леля ми, която ме
отгледа, между другото.

150
00:09:51,916 --> 00:09:55,250
Мина година, но все още успяваш да ме
изненадаш.

151
00:09:56,416 --> 00:09:59,291
Мина година, но все още
не мога да откъсна очи от теб.

152
00:10:05,083 --> 00:10:06,208
Кажи ми, Керем.

153
00:10:06,875 --> 00:10:10,958
Защо всички смятат, че
любовта трябва да води до брак?

154
00:10:11,041 --> 00:10:12,541
Сериозно не го разбирам.

155
00:10:13,458 --> 00:10:14,458
Точно така.

156
00:10:15,500 --> 00:10:16,833
И аз не го разбирам.

157
00:10:17,375 --> 00:10:20,875
Всички церемонии и неща…
Сякаш е нещо, за което да се пише.

158
00:10:22,333 --> 00:10:25,208
Ако трябва да го направите,
направете малка сватба, нали?

159
00:10:25,291 --> 00:10:27,083
Ако наистина трябва,

160
00:10:27,583 --> 00:10:30,625
просто го направете с няколко
близки приятели на плажа.

161
00:10:32,458 --> 00:10:33,375
Ако трябва.

162
00:10:33,458 --> 00:10:35,250
Мисля, че е толкова ненужно.

163
00:10:39,625 --> 00:10:42,083
Не знаех, че мислиш така
за брака.

164
00:10:42,583 --> 00:10:43,750
Защо не?

165
00:10:45,166 --> 00:10:47,083
Аз съм уверена, силна жена.

166
00:10:47,166 --> 00:10:48,625
Защо си толкова изненадан?

167
00:10:49,250 --> 00:10:50,875
Защото си невероятна.

168
00:10:51,791 --> 00:10:53,083
Спри.

169
00:10:53,875 --> 00:10:56,958
Опитвам се да обясня това
на момичетата от няколко дни.

170
00:10:57,625 --> 00:10:59,166
Същото е и с мен и момчетата.

171
00:10:59,250 --> 00:11:00,416
Помислете за това.

172
00:11:00,500 --> 00:11:01,375
Омъжени сте,

173
00:11:01,458 --> 00:11:03,875
и всичко, за което сте копнели,
вече е обикновено.

174
00:11:03,958 --> 00:11:05,541
Няма повече любов.

175
00:11:05,625 --> 00:11:06,916
Няма повече страст.

176
00:11:08,916 --> 00:11:11,791
И, противно на общоприетото…

177
00:11:16,333 --> 00:11:17,916
Дори сексът става по-рядък.

178
00:11:18,708 --> 00:11:20,791
-Разбира се, че е така!
-Да.

179
00:11:20,875 --> 00:11:25,666
Обзалагам се, че нямат шанс
заради постоянните битки, нали?

180
00:11:25,750 --> 00:11:27,333
Точно така. Обзалагам се.

181
00:11:30,250 --> 00:11:32,833
Няма да се омъжа за теб
и това е страхотно.

182
00:11:54,083 --> 00:11:55,250
Пак не го разбирам.

183
00:11:55,333 --> 00:11:57,416
Ти така или иначе не искаше
да се жениш.

184
00:11:57,500 --> 00:11:59,041
Защо си толкова разстроен?

185
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
Този път и аз не го разбирам.

186
00:12:01,333 --> 00:12:03,333
Разбирам да не искаш да се жениш,

187
00:12:03,416 --> 00:12:05,250
но да не искаш да се омъжиш
за мен?

188
00:12:05,333 --> 00:12:07,375
Само аз имам право да не искам.

189
00:12:13,625 --> 00:12:14,708
Здравей, Туна.

190
00:12:14,791 --> 00:12:17,166
Сигурен ли си, че глезенът ти е
само изкълчен?

191
00:12:18,208 --> 00:12:19,708
Това каза докторът.

192
00:12:20,208 --> 00:12:22,250
Колко пъти трябва да ти казвам,
Керем?

193
00:12:22,333 --> 00:12:23,750
Вярваш ли на медицинската наука?

194
00:12:24,541 --> 00:12:26,875
Така че докторът каза, че глезенът
ти е само изкълчен

195
00:12:26,958 --> 00:12:28,750
и ти сложи това нещо? Интересно.

196
00:12:29,916 --> 00:12:31,583
Обзалагам се, че всъщност е счупен.

197
00:12:32,833 --> 00:12:35,166
Страхува се, че ще го посъветваме
да отложи сватбата.

198
00:12:49,291 --> 00:12:50,750
Такъв съм късметлия.

199
00:12:55,750 --> 00:12:58,666
Знаеш ли какво?
Аслъ е жената на мечтите ми.

200
00:12:58,750 --> 00:13:00,708
Осъзнах това отново днес.

201
00:13:00,791 --> 00:13:03,833
Тя също смята брака за смешен.
Тя не го иска.

202
00:13:03,916 --> 00:13:06,416
За какъв се мислиш, че не искаш
да се омъжиш за мен?

203
00:13:06,500 --> 00:13:10,666
Аз ли искам да се оженя за теб?
Не. Кой го интересува искаш ли или не?

204
00:13:10,750 --> 00:13:12,666
Нашият крал не иска да се жени!

205
00:13:12,750 --> 00:13:14,916
Е, ще видим това.

206
00:13:15,541 --> 00:13:18,583
Вече час е все същото.
Трябва ли да се притесняваме?

207
00:13:19,958 --> 00:13:22,041
Разбирам, че не искаш да се жениш,

208
00:13:22,125 --> 00:13:24,208
но да не искаш да се омъжиш за мен?

209
00:13:24,708 --> 00:13:27,708
Само на мен ми е позволено да не
искам това. На мен!

210
00:13:28,458 --> 00:13:30,625
Определено трябва да се
притесняваме.

211
00:13:30,708 --> 00:13:33,083
За какъв се мислиш, че не искаш
да се омъжиш за мен?

212
00:13:33,166 --> 00:13:34,916
Такъв късметлия съм.

213
00:13:46,666 --> 00:13:47,916
Аслъ…

214
00:13:48,000 --> 00:13:50,125
Аслъ пак го хвана.

215
00:13:51,166 --> 00:13:54,041
За какво говориш? Казах ти как мина
разговора ни.

216
00:13:54,125 --> 00:13:58,333
Брат, чувал ли си за нещо, наречено
"биологичен часовник"?

217
00:13:58,416 --> 00:14:01,125
Той е прав. Аз казвам година най-много.

218
00:14:01,958 --> 00:14:03,875
Аслъ не е това, което си мислиш.

219
00:14:04,541 --> 00:14:08,333
Казвам ти, тя сама го каза. Защо е
толкова трудно да се повярва?

220
00:14:09,541 --> 00:14:11,541
Знаеш ли, има една поговорка, хлапе.

221
00:14:12,333 --> 00:14:15,083
"Не вярвай на всичко, което жена казва."

222
00:14:30,208 --> 00:14:31,958
Ето. Извикай си такси.

223
00:14:35,916 --> 00:14:39,833
-"Не вярвай на всичко, което жена
казва." - "Не вярвай на всичко, което
жена казва."

224
00:14:39,916 --> 00:14:43,416
Обзалагам се, че нямат шанс заради
постоянните спорове, нали?

225
00:14:43,500 --> 00:14:45,250
Няма да се омъжа за теб, и…

226
00:15:28,583 --> 00:15:30,416
Добро утро. Добре дошли, г-жо Аслъ.

227
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
Здравейте.

228
00:15:37,375 --> 00:15:39,833
-Може ли да видя това на манекен?
-Разбира се, г-жо Аслъ.

229
00:15:51,375 --> 00:15:53,166
Играта започва отново, момичета.

230
00:15:54,083 --> 00:15:55,416
Войната започва отново, момчета.

231
00:15:57,625 --> 00:16:00,291
Ще убедя Керем да се ожени за мен.

232
00:16:00,375 --> 00:16:04,416
Ще унищожа всяка следа от подтик,
който Аслъ може да има да се жени.

233
00:16:04,500 --> 00:16:07,833
Защо мислите, че момчетата не
искат да се женят?

234
00:16:09,708 --> 00:16:13,541
Защото се страхуват, че ще загубят
свободата си, ако го направят.

235
00:16:13,625 --> 00:16:15,458
Защо жените искат да се омъжат?

236
00:16:16,625 --> 00:16:19,166
Преди всичко, това е тяхното
генетично предразположение.

237
00:16:19,250 --> 00:16:20,916
Докато ние играем с пистолети и коли,

238
00:16:21,000 --> 00:16:23,708
те се опитват да омъжат Барби за Кен.

239
00:16:25,708 --> 00:16:27,041
И аз правех това като дете.

240
00:16:27,625 --> 00:16:29,833
Напомни ми и ще преразгледаме
детството ти някой път.

241
00:16:29,916 --> 00:16:33,541
Те знаят, че ще трябва да се грижат
финансово за семейството,

242
00:16:33,625 --> 00:16:34,875
и не искат това.

243
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
Отговорността е.

244
00:16:36,125 --> 00:16:38,041
Абсолютно прав сте.

245
00:16:38,125 --> 00:16:40,875
Запиши и това, Джансу. Постави го
най-отгоре.

246
00:16:40,958 --> 00:16:45,500
Искат да се оженят, за да се уверят,
че нуждата им от любов и внимание
е задоволена.

247
00:16:47,041 --> 00:16:49,083
Виждаш ли, никога не съм мислил
за това.

248
00:16:49,166 --> 00:16:50,958
Това е очевидно. Няма нужда да се
казва.

249
00:16:54,166 --> 00:16:55,208
Какво пишеш?

250
00:16:59,625 --> 00:17:03,208
Първо, ще му покажа, че когато се
оженим

251
00:17:03,291 --> 00:17:06,250
Той ще има стабилност в живота
и че никога няма да ограничавам свободата му.

252
00:17:06,333 --> 00:17:09,416
Първо, ще ѝ покажа, че когато се
оженим,

253
00:17:09,500 --> 00:17:12,083
животът ще бъде скучен и еднообразен.

254
00:17:13,541 --> 00:17:15,250
Ще ми трябва твоята помощ за това.

255
00:17:16,333 --> 00:17:17,291
Всичко, от което се нуждаеш.

256
00:17:33,333 --> 00:17:35,125
- Здравей, скъпи.
- Здравей, скъпи.

257
00:17:36,041 --> 00:17:37,916
Имаш ли планове за тази вечер?

258
00:17:38,000 --> 00:17:39,125
Не.

259
00:17:39,208 --> 00:17:41,875
Графикът ми е свободен.
Имаш ли нещо наум?

260
00:17:41,958 --> 00:17:45,083
Имах, но Емир ми прави
странно лице в момента.

261
00:17:45,166 --> 00:17:48,750
Трябва да поработим върху
презентацията ни за няколко часа у мен.

262
00:17:50,500 --> 00:17:53,166
Защо не дойдеш? Ако няма да ти е скучно.

263
00:17:54,041 --> 00:17:55,750
Може би ще направим нещо след това.

264
00:17:55,833 --> 00:17:57,083
Разбира се. Ще бъда там.

265
00:17:57,166 --> 00:17:59,541
Добре. Ще се видим в 7:00 тогава.

266
00:17:59,625 --> 00:18:01,166
Добре.

267
00:18:04,625 --> 00:18:08,458
Тази вечер помоли Аслъ
за колкото се може повече неща, ясно?

268
00:18:09,458 --> 00:18:10,333
Претрупай я.

269
00:18:10,416 --> 00:18:12,083
Това е толкова по-добре.

270
00:18:12,166 --> 00:18:16,208
Тази вечер ще му покажа
колко много мога да бъда гейша.

271
00:18:16,291 --> 00:18:19,000
Забележете, че казах
колко мога да бъда, а не, че съм.

272
00:18:34,083 --> 00:18:35,708
- Скъпи.
- Да, миличък?

273
00:18:35,791 --> 00:18:36,916
Бихте ли направили кафе?

274
00:18:38,541 --> 00:18:39,583
Вече направих.

275
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
Но е турско кафе, нали?

276
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
Ами малко мърра, човек?

277
00:18:45,708 --> 00:18:48,208
- Мърра? Какво по…
- Каза ни да искаме неща.

278
00:18:51,458 --> 00:18:53,333
Имаш ли мърра, скъпа?

279
00:18:53,416 --> 00:18:54,916
Не. Нямам мърра.

280
00:18:55,625 --> 00:18:57,583
- Тогава само турско кафе.
- Да.

281
00:18:58,208 --> 00:18:59,166
Как го искате?

282
00:19:00,166 --> 00:19:02,250
- Без захар за мен.
- Моля, малко захар.

283
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
Тъй като искаш само малко захар,
предполагам, че аз искам много.

284
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
Супер.

285
00:19:08,791 --> 00:19:10,958
Черно, малко захар, много захар.

286
00:19:12,166 --> 00:19:13,791
Машината е счупена, скъпи.

287
00:19:13,875 --> 00:19:15,291
Ще трябва да го направиш на печката.

288
00:19:15,958 --> 00:19:19,583
Това е най-добрият начин да се направи.
Ще отнеме само минута.

289
00:19:37,500 --> 00:19:39,000
- Чай, момчета?
- Какво ще кажете за чай?

290
00:19:39,083 --> 00:19:40,416
Прочете ми мислите.

291
00:19:42,583 --> 00:19:43,583
Ще отида да го взема.

292
00:19:45,333 --> 00:19:48,041
Хей, скъпи. Но не с пакетчета.

293
00:19:48,125 --> 00:19:49,291
Със насипен чай, моля.

294
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Кога съм използвал пакетчета, скъпи?

295
00:19:54,416 --> 00:19:56,875
Вече го варях.
Ще отнеме само секунда.

296
00:19:57,458 --> 00:19:59,208
Можеш ли да вземеш и тези, скъпи?

297
00:19:59,291 --> 00:20:01,625
Точно така! Почти забравих. Благодаря.

298
00:20:03,750 --> 00:20:04,791
Просто…

299
00:20:05,625 --> 00:20:06,750
Заповядай.

300
00:20:08,125 --> 00:20:09,541
Мога да взема и тези.

301
00:20:09,625 --> 00:20:11,708
Виждаш ли, аз съм сръчна. Нали?

302
00:20:13,541 --> 00:20:15,458
Пич, тя не се държи като себе си.

303
00:20:15,541 --> 00:20:17,166
Ами ако е обсебена?

304
00:20:18,208 --> 00:20:20,958
- От какво?
- Какво мислиш? Не ме карай да го казвам.

305
00:20:22,291 --> 00:20:24,791
Боже опази. Тук няма дърво.

306
00:20:37,708 --> 00:20:41,416
Каза ми, че момчетата идват,
затова напуснах работа по-рано, скъпи.

307
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Направих нещо малко за теб.

308
00:20:53,291 --> 00:20:55,666
Много ти благодаря, Аслъ. Това е страхотно!

309
00:20:55,750 --> 00:20:57,291
Приятен апетит.

310
00:20:57,375 --> 00:20:59,500
Ти ли ги направи тези, скъпа?

311
00:21:04,125 --> 00:21:06,791
Яжте, момчета.
Ще донеса малко плодове.

312
00:21:10,166 --> 00:21:11,458
Тя е добра.

313
00:21:12,291 --> 00:21:13,875
Благодаря за всичко.

314
00:21:13,958 --> 00:21:15,416
Изпрати ми тази рецепта.

315
00:21:18,625 --> 00:21:20,000
Те са луди.

316
00:21:25,208 --> 00:21:27,208
Ще намеря оправдание да се прибера тази вечер.

317
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Повече няма да оставам у тях.

318
00:21:30,083 --> 00:21:32,791
Той ще види това,
ако иска да спи до мен,

319
00:21:32,875 --> 00:21:34,833
ще трябва да се ожени за мен.

320
00:21:38,333 --> 00:21:39,208
Късно е.

321
00:21:43,291 --> 00:21:45,083
Добре. Да си лягаме.

322
00:21:48,916 --> 00:21:51,208
Работя върху нова колекция, знаеш.

323
00:21:51,291 --> 00:21:53,500
Имам важна среща утре.

324
00:21:54,000 --> 00:21:55,875
По-добре е да остана у дома.

325
00:22:00,333 --> 00:22:01,666
Сънувай ме.

326
00:22:15,375 --> 00:22:16,791
Планът не проработи.

327
00:22:17,708 --> 00:22:20,166
Беше сякаш знаеше
какво се опитвам да направя.

328
00:22:22,250 --> 00:22:24,333
Знае ли какво се опитвам да направя?

329
00:22:33,916 --> 00:22:36,416
Възможно ли е някой да му е казал?

330
00:22:44,208 --> 00:22:45,166
Какво става?

331
00:22:45,750 --> 00:22:47,916
Да не би да си казал на Джансу за плана?

332
00:22:48,000 --> 00:22:51,291
Не съм му казвал нищо.
Защо не ми вярваш?

333
00:22:51,375 --> 00:22:54,375
Един от нас щеше да е мъртъв досега,
ако Аслъ не знаеше.

334
00:22:54,458 --> 00:22:56,166
Вече се заклех в това, човек!

335
00:22:56,791 --> 00:22:58,041
Не съм ѝ казвал.

336
00:23:03,125 --> 00:23:05,208
Ще се поберат ли всичките ви имена тук?

337
00:23:05,291 --> 00:23:07,583
Дори автобиографиите ни ще се поберат, скъпа.

338
00:23:13,666 --> 00:23:16,083
Хей, тате. Лейла те търси.

339
00:23:18,166 --> 00:23:20,166
Ела, принцесо моя.

340
00:23:20,250 --> 00:23:22,416
Моето момиченце. Хайде.

341
00:23:23,250 --> 00:23:25,083
Трябва да взема назаем бебе.

342
00:23:26,083 --> 00:23:28,291
Да вземеш назаем бебе? Като живо?

343
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Да! Два заека с един куршум.

344
00:23:30,083 --> 00:23:32,500
Ще покажа на Керем
колко добра майка мога да бъда,

345
00:23:32,583 --> 00:23:36,458
и ще разбера
дали изобщо мечтае да бъде баща.

346
00:23:36,541 --> 00:23:38,916
Но ти дори не харесваш бебета.

347
00:23:39,000 --> 00:23:40,458
Не съм казвала, че харесвам.

348
00:23:40,541 --> 00:23:42,333
Кой ще ти даде бебето си?

349
00:23:42,416 --> 00:23:46,458
Дори собствената ми сестра се замисля,
преди да ми даде детето си.

350
00:23:56,166 --> 00:23:57,458
Сестра ти има бебе.

351
00:23:57,541 --> 00:23:58,708
О, не.

352
00:23:59,333 --> 00:24:00,250
О, да.

353
00:24:00,875 --> 00:24:02,375
Много ви благодаря.

354
00:24:02,458 --> 00:24:04,833
Как ви звучи 7:00?
Удобно ли ще ви е?

355
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Добре.

356
00:24:34,291 --> 00:24:35,333
Аслъ?

357
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
Заповядай.

358
00:24:42,541 --> 00:24:44,916
Ще обясниш ли тази ситуация, мила?

359
00:24:45,500 --> 00:24:47,208
Разбира се. Това е бебето
на сестрата на Езги.

360
00:24:47,291 --> 00:24:49,500
Тя ме помоли да го взема за
няколко часа,

361
00:24:49,583 --> 00:24:51,166
и аз казах: "Разбира се!"

362
00:24:51,250 --> 00:24:52,583
Няколко часа?

363
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Синдром на неспокойните крака.
Понякога се случва.

364
00:25:00,833 --> 00:25:03,041
-Може ли да поговорим в кабинета ми?
-Разбира се.

365
00:25:04,708 --> 00:25:09,000
Двамата изглеждате толкова сладки.

366
00:25:11,916 --> 00:25:14,166
Какво ще го правим
няколко часа?

367
00:25:14,250 --> 00:25:17,500
Ами... не знам.

368
00:25:18,958 --> 00:25:20,000
Ще го нахраним,

369
00:25:20,625 --> 00:25:22,125
ще го сменим,

370
00:25:22,208 --> 00:25:23,291
ще го приспим.

371
00:25:23,375 --> 00:25:24,250
Неща от този сорт.

372
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
Това е само бебе. Колко трудно
може да е?

373
00:25:33,458 --> 00:25:37,291
Керем, изглеждаш толкова добре,
като го държиш.

374
00:25:37,791 --> 00:25:40,166
Какво? Дори не знам как да го държа.

375
00:25:44,500 --> 00:25:49,291
О, уау, ти си голям сладур.

376
00:26:00,375 --> 00:26:03,500
Не се чувствам много добре.

377
00:26:03,583 --> 00:26:06,875
Какво е яло, че да мирише
толкова лошо?

378
00:26:14,416 --> 00:26:16,333
Хайде, Аслъ. Ще припадна.

379
00:26:16,416 --> 00:26:17,541
Не мога да го направя.

380
00:26:18,916 --> 00:26:21,416
Ще покажа на Керем
колко добра майка мога да бъда.

381
00:26:22,125 --> 00:26:23,125
Разбира се, че мога.

382
00:26:23,208 --> 00:26:24,541
-Хайде.
-Аз ще го направя.

383
00:26:29,416 --> 00:26:30,250
Момче е.

384
00:26:31,833 --> 00:26:33,666
-Не знаеше ли?
-Не знаех.

385
00:26:33,750 --> 00:26:36,416
Здравейте, момчета. Имате ли нужда
от помощ?

386
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Заповядай.

387
00:26:38,416 --> 00:26:40,208
Дръж ми косата, ще повърна.

388
00:26:41,500 --> 00:26:42,375
Помощ!

389
00:26:44,541 --> 00:26:45,708
Почакай малко.

390
00:26:48,083 --> 00:26:49,208
Страхотна идея.

391
00:27:11,083 --> 00:27:12,375
Получи се.

392
00:27:13,666 --> 00:27:15,250
Мисля, че вече можем да го облечем.

393
00:28:01,708 --> 00:28:03,250
Изтощена съм.

394
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
Аз също.

395
00:28:07,916 --> 00:28:10,708
Не мога да сложа леля си
до снаха си.

396
00:28:10,791 --> 00:28:13,666
Имаха огромен скандал
на обрязването на Мете.

397
00:28:13,750 --> 00:28:15,500
А какво ще кажеш за това тогава?

398
00:28:15,583 --> 00:28:18,791
Всички мои лели на една маса,
а чичо ми и жена му на друга.

399
00:28:18,875 --> 00:28:20,416
Не. И това не мога да направя.

400
00:28:20,500 --> 00:28:22,791
Скараха се на сватбата на Каан--

401
00:28:22,875 --> 00:28:24,000
Скъпа!

402
00:28:24,083 --> 00:28:27,000
Мислиш ли, че да ги настаним на
различни маси е решение?

403
00:28:28,333 --> 00:28:30,833
Не е, но какво да направя?

404
00:28:30,916 --> 00:28:34,000
Какво да направя?
Керем определено крои нещо.

405
00:28:34,083 --> 00:28:36,041
Аслъ се държи странно.

406
00:28:37,375 --> 00:28:38,791
-Какво ли може да е?
-Нямам идея.

407
00:28:39,500 --> 00:28:42,041
Сякаш знае какво се опитвам да направя.

408
00:28:42,125 --> 00:28:45,125
Параноик си, човече.
Какво ли крои тя?

409
00:28:45,958 --> 00:28:49,250
Може би иска да се омъжи и се
опитва да ме убеди.

410
00:28:50,416 --> 00:28:54,208
Не ми ли каза, че тя определено
не иска да се омъжи за теб,

411
00:28:54,291 --> 00:28:55,916
когато ти казах, че те е хванала?

412
00:28:56,000 --> 00:28:58,041
-Да, казах.
-Не се притеснявай тогава.

413
00:28:58,541 --> 00:29:01,416
Как би могъл да знае, че си променил мнението?

414
00:29:01,500 --> 00:29:04,291
Точно така. И защо изобщо би
променила мнението си?

415
00:29:04,875 --> 00:29:05,916
Как би могъл да знае?

416
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
Както и да е, това не е важно.

417
00:29:09,500 --> 00:29:12,166
Страхотна възможност
просто падна в скута ми, момичета.

418
00:29:12,666 --> 00:29:16,166
Няма начин този план да не проработи.

419
00:29:16,250 --> 00:29:17,791
Няма начин!

420
00:29:17,875 --> 00:29:21,041
За следващия ни план имаме
нужда от нещастна двойка, господа.

421
00:29:24,041 --> 00:29:25,500
Кои ли биха могли да бъдат?

422
00:29:30,791 --> 00:29:31,625
Хей, Туна.

423
00:29:33,208 --> 00:29:35,291
Виждал ли си някога съпругата на Емир?

424
00:29:36,041 --> 00:29:38,500
Не. Ти виждал ли си?

425
00:29:38,583 --> 00:29:40,083
Странно, и аз не съм.

426
00:29:40,166 --> 00:29:42,041
Той беше женен, когато се запознахме с него.

427
00:29:42,125 --> 00:29:44,333
Все още няма физически доказателства.

428
00:29:45,583 --> 00:29:48,208
Да не би да ни лъжеш през цялото време?

429
00:29:49,083 --> 00:29:50,875
Погледнете семейното положение.

430
00:29:50,958 --> 00:29:51,916
ЖЕНЕН

431
00:29:52,000 --> 00:29:55,250
-Ето ти.
-Да. Той е женен.

432
00:29:56,750 --> 00:29:58,208
Ти социопат ли си, или нещо подобно?

433
00:29:58,291 --> 00:29:59,833
Държиш ли я заключена?

434
00:29:59,916 --> 00:30:01,583
Защо не ни я представи?

435
00:30:01,666 --> 00:30:04,041
Предполагам, че не съм намерил възможност.

436
00:30:04,125 --> 00:30:05,458
За две години?

437
00:30:05,541 --> 00:30:06,666
Тя не съществува.

438
00:30:08,166 --> 00:30:09,416
Не бъди смешен.

439
00:30:09,500 --> 00:30:12,250
Нещата между нас са зле.
Не мога да се занимавам и с вас.

440
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
-Не са добре нещата?
-Изобщо не са добре.

441
00:30:15,708 --> 00:30:17,083
Нека да го кажа така,

442
00:30:17,166 --> 00:30:19,291
не можем да минем и минута без да спорим.

443
00:30:22,000 --> 00:30:23,916
Не. Просто не.

444
00:30:24,000 --> 00:30:25,208
Няма начин.

445
00:30:26,125 --> 00:30:27,041
Туна.

446
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Има начин.

447
00:30:28,750 --> 00:30:31,208
О, уау! Това е страхотен план.

448
00:30:31,291 --> 00:30:35,750
Родителите ти са най-добрата двойка,
която съм виждал в живота си.

449
00:30:36,791 --> 00:30:41,000
И все още са лудо влюбени.

450
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
Толкова сладко.

451
00:30:44,333 --> 00:30:46,625
Но нали те живеят в Измир?

452
00:30:48,000 --> 00:30:50,916
Затова казах, че възможността
просто падна в скута ми.

453
00:30:51,000 --> 00:30:54,208
Те идват тук тази вечер.
Ще ги запозная с Керем.

454
00:30:54,291 --> 00:30:56,458
Не съм ги виждал от два месеца.

455
00:30:56,541 --> 00:30:59,250
Ти идваш утре вкъщи, Емир.
Разбрахме ли се?

456
00:30:59,916 --> 00:31:01,291
Трябва да дойдеш и ти, Туна.

457
00:31:01,375 --> 00:31:04,291
Не искам Аслъ да се усъмни.

458
00:31:04,375 --> 00:31:06,708
Казвам ти. В лошо положение
сме в момента.

459
00:31:06,791 --> 00:31:07,666
Не го ли разбираш?

460
00:31:07,750 --> 00:31:10,041
Разбирам. Затова искам да дойдеш.

461
00:31:10,125 --> 00:31:12,750
Двамата ще се карате, където
Аслъ може да го види.

462
00:31:12,833 --> 00:31:13,666
Това е всичко.

463
00:31:13,750 --> 00:31:15,125
За какво говори той?

464
00:31:15,208 --> 00:31:18,458
Слушай. Дължиш ми услуга.
Време е да я върнеш.

465
00:31:18,541 --> 00:31:20,583
-Не ти дължа нищо.
-Дължиш.

466
00:31:26,666 --> 00:31:29,416
Здравей, скъпа. Тъкмо щях
да ти се обадя.

467
00:31:30,583 --> 00:31:33,875
Емир и неговата прекрасна съпруга
ще дойдат у нас утре вечер.

468
00:31:33,958 --> 00:31:36,541
Емир настоя да се срещнем преди
сватбата.

469
00:31:36,625 --> 00:31:38,291
Джансу и Туна също ще дойдат.

470
00:31:38,375 --> 00:31:40,958
Какво ще кажеш да поканиш
Езги, за да можем всички да бъдем…

471
00:31:45,916 --> 00:31:48,458
Какво? Родителите ти?

472
00:31:50,583 --> 00:31:51,583
Тази вечер?

473
00:31:51,666 --> 00:31:54,916
Не, скъпа. Не заеквам.
Защо да заеквам? Но…

474
00:31:55,500 --> 00:31:56,916
Но…

475
00:31:57,000 --> 00:31:59,750
Имам нещо много важно тази вечер.

476
00:32:01,208 --> 00:32:05,625
Разбира се, че не е по-важно
от срещата с родителите ти, скъпа.

477
00:32:07,666 --> 00:32:08,750
Добре.

478
00:32:09,875 --> 00:32:10,708
Добре.

479
00:32:15,083 --> 00:32:16,375
Съжалявам, братле.

480
00:32:16,875 --> 00:32:19,125
Пръстенът се зарежда, брат.

481
00:32:28,208 --> 00:32:30,166
Не си разхлабвай вратовръзката,
скъпи.

482
00:32:30,250 --> 00:32:31,916
Знаеш, че мразя вратовръзки.

483
00:32:32,000 --> 00:32:34,750
Защо си толкова настоятелен?

484
00:32:34,833 --> 00:32:36,208
Ще се срещаш с родителите ми.

485
00:32:36,291 --> 00:32:40,125
Не бихме искали баща ми да си
помисли, че дъщеря му излиза с клошар, нали?

486
00:32:40,750 --> 00:32:43,000
Значи ако не нося вратовръзка,
съм клошар?

487
00:32:43,083 --> 00:32:46,583
-Нервен ли си нещо?
-Не съм. Съвсем спокоен съм.

488
00:32:46,666 --> 00:32:47,833
Нервен ли си?

489
00:32:47,916 --> 00:32:49,875
Не, изобщо не съм нервен.

490
00:32:49,958 --> 00:32:51,083
Не се страхувай.

491
00:32:51,166 --> 00:32:52,416
Не ме е страх!

492
00:32:52,500 --> 00:32:55,708
Баща ми може да е много
строг и дисциплиниран,

493
00:32:55,791 --> 00:32:57,625
но е добър човек.

494
00:32:57,708 --> 00:33:02,625
Също така, те все още са
безумно влюбени един в друг.

495
00:33:02,708 --> 00:33:06,875
Никога не съм ги виждал да се
карат. Толкова много се обичат.

496
00:33:06,958 --> 00:33:08,250
След малко ще видиш.

497
00:33:09,375 --> 00:33:10,458
Те са тук.

498
00:33:13,416 --> 00:33:14,416
Скъпи?

499
00:33:16,083 --> 00:33:17,625
Нервен ли си?

500
00:33:20,375 --> 00:33:21,750
Ти си нервен.

501
00:33:23,208 --> 00:33:24,666
Те са тук.

502
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Ела, скъпа. Не се срамувай. Хайде.

503
00:33:40,875 --> 00:33:42,666
-Мамо.
-Здравей, бебче.

504
00:33:42,750 --> 00:33:44,875
-Добре дошли.
-Благодаря.

505
00:33:44,958 --> 00:33:46,541
Толкова много ми липсвахте.

506
00:33:47,041 --> 00:33:49,500
Ще те представя. Керем, майка ми, Джанан.

507
00:33:49,583 --> 00:33:52,833
-Здравейте. Приятно ми е да се запозная.
-Здравей, миличък. И на мен също.

508
00:33:52,916 --> 00:33:54,166
-Да…
-Къде е татко?

509
00:33:56,000 --> 00:33:56,875
Идва.

510
00:34:13,750 --> 00:34:15,083
Г-н Сервет?

511
00:34:17,041 --> 00:34:18,791
Няма ли прегръдки за татко?

512
00:34:18,875 --> 00:34:19,958
Татко?

513
00:34:21,666 --> 00:34:23,291
О, кукло моя.

514
00:34:26,625 --> 00:34:28,291
-Какво става?
-Татко?

515
00:34:28,958 --> 00:34:29,791
Керем, нали?

516
00:34:30,875 --> 00:34:32,458
Добре дошъл, г-н Ерджюмент.

517
00:34:32,541 --> 00:34:35,708
"Господин? Мразя тези неща.
Просто ме наричай Ерджю.

518
00:34:36,791 --> 00:34:37,750
Ти банкер ли си?

519
00:34:39,333 --> 00:34:40,458
Той банкер ли е?

520
00:34:40,541 --> 00:34:42,875
-Майка ти каза, че е в рекламата.
-Да, така е.

521
00:34:42,958 --> 00:34:44,375
И за какво е този костюм?

522
00:34:45,666 --> 00:34:47,333
Аз… Имах среща.

523
00:34:47,416 --> 00:34:49,625
Срещата свърши, синко. Дръж това.

524
00:34:49,708 --> 00:34:51,250
Да махнем тази вратовръзка.

525
00:34:51,333 --> 00:34:53,250
Просто се отпусни. Релакс. Ето така.

526
00:34:53,333 --> 00:34:55,708
Дълга вратовръзка, нали? Хайде сега.

527
00:34:58,250 --> 00:35:00,166
-Колко си висок, пич?
-"Пич"?

528
00:35:01,750 --> 00:35:04,750
-1.90 м съм.
-Само с 2 сантиметра по-висок от мен, а?

529
00:35:06,791 --> 00:35:08,458
Мамо, какво стана с татко?

530
00:35:09,083 --> 00:35:10,041
Андропауза, скъпа.

531
00:35:10,125 --> 00:35:11,000
Какво?

532
00:35:11,083 --> 00:35:13,291
Тотално е изперкал.

533
00:35:19,041 --> 00:35:19,958
Днес?

534
00:35:20,458 --> 00:35:23,666
Няма начин. По-висок си от мен?
Обзалагам се, че не си.

535
00:35:23,750 --> 00:35:24,666
-Не съм.
-Да.

536
00:35:24,750 --> 00:35:27,791
-Приблизително сме еднакви, но--
-Защото аз съм 1.88 м.

537
00:35:27,875 --> 00:35:29,208
-Слушай.
-Да?

538
00:35:29,291 --> 00:35:30,333
Ами една селфи?

539
00:35:31,750 --> 00:35:33,291
-Разбира се.
-Хайде.

540
00:35:33,958 --> 00:35:36,708
Кълна се, че ще припадна.

541
00:35:37,208 --> 00:35:40,291
Дръж това. Дръж го.

542
00:35:40,375 --> 00:35:41,583
Имате ли някакви напитки?

543
00:35:41,666 --> 00:35:44,250
Разбира се, но какво ще кажеш първо да
вечеряме?

544
00:35:45,250 --> 00:35:46,833
Виж, скъпа.

545
00:35:47,500 --> 00:35:48,916
Минаха месеци.

546
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Не мога да го понасям, освен ако не пия,
добре?

547
00:35:52,083 --> 00:35:53,041
Разбра ли?

548
00:35:53,125 --> 00:35:56,458
-Изглеждам страхотно, ти не изглеждаш добре.
-Така че просто забрави за вечеря.

549
00:35:58,541 --> 00:36:00,333
Следваш ли ме в Инстаграм?

550
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
Татко има Инстаграм акаунт?

551
00:36:03,458 --> 00:36:06,458
Разбира се, че прави. Дори си
купи фалшиви последователи.

552
00:36:06,541 --> 00:36:07,458
Какво?

553
00:36:07,541 --> 00:36:10,375
Забрави. Просто ми донеси
едно питие, скъпа.

554
00:36:10,458 --> 00:36:12,708
-Нещо силно.
-Ще ми стане лошо.

555
00:36:12,791 --> 00:36:13,958
Харесва ли ти профила ми?

556
00:36:14,541 --> 00:36:16,250
-Яко е, нали?
-Да.

557
00:36:16,333 --> 00:36:18,041
Изглежда страхотно, г-н Ерджюмент.

558
00:36:18,125 --> 00:36:19,375
Но се разбрахме Ерджю.

559
00:36:20,166 --> 00:36:23,166
Добре тогава. Г-н Ерджю...
Искам да кажа, Ерджю.

560
00:36:24,208 --> 00:36:26,583
Хайде. Налей ми още едно.

561
00:36:27,958 --> 00:36:28,875
Кажи ми, мамо,

562
00:36:28,958 --> 00:36:32,416
как татко изведнъж
стана такъв човек?

563
00:36:32,916 --> 00:36:34,958
Как? Моля те, кажи ми.

564
00:36:35,041 --> 00:36:36,083
Ще ти кажа.

565
00:36:36,166 --> 00:36:40,041
Първо, той постепенно
започна да си сменя гардероба.

566
00:36:40,833 --> 00:36:43,458
Това ме направи малко неспокойна,
но не го притисках.

567
00:36:47,125 --> 00:36:49,708
След това си смени колата.

568
00:36:49,791 --> 00:36:50,666
Да.

569
00:36:50,750 --> 00:36:53,041
Купи си кабриолет.

570
00:36:53,625 --> 00:36:55,958
Просто трябва да го видиш, Аслъ.

571
00:36:56,041 --> 00:36:59,291
Изглежда толкова не на място в нея.

572
00:36:59,375 --> 00:37:00,541
Видя мотора.

573
00:37:04,333 --> 00:37:06,958
И тогава маниерите му, държанието му,

574
00:37:07,041 --> 00:37:09,083
начина му на говорене...

575
00:37:10,166 --> 00:37:12,125
Просто се преобрази.

576
00:37:12,208 --> 00:37:13,625
Какво мислиш за трицепсите ми?

577
00:37:13,708 --> 00:37:15,916
О, уау. Изглеждат невероятно за
твоята възраст.

578
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Моля?

579
00:37:18,125 --> 00:37:20,500
-Изглежда страхотно.
-Разбира се. На кето диета ли си?

580
00:37:21,750 --> 00:37:22,708
Не съм човек на кетото.

581
00:37:22,791 --> 00:37:24,541
Кетото е задължително. Иначе си
извън форма.

582
00:37:24,625 --> 00:37:25,625
-Не съм сигурна.
-Да.

583
00:37:25,708 --> 00:37:27,416
Просто вземи мен за пример.

584
00:37:27,500 --> 00:37:28,833
Права си.

585
00:37:28,916 --> 00:37:30,750
И ти не си лош. Покажи ми.

586
00:37:31,625 --> 00:37:33,458
-Предпочитам да не го правя.
-Аз ти показах.

587
00:37:33,541 --> 00:37:35,750
-Но, г-н Ерджюмент... г-н Ерджю...
Ерджю...
-Моля те.

588
00:37:35,833 --> 00:37:37,083
-Предпочитам да не го правя.
-Хайде.

589
00:37:37,166 --> 00:37:41,125
Керем! Керем!

590
00:37:41,208 --> 00:37:42,250
Искам развод.

591
00:37:48,916 --> 00:37:49,958
Наистина?

592
00:37:53,083 --> 00:37:55,083
Ще отидем на пътешествие. Имам мотор.

593
00:38:11,208 --> 00:38:14,250
-Ще чакам. Успех.
-Разбира се, г-жо Аслъ. Благодаря.

594
00:38:19,750 --> 00:38:23,000
Какво? Защо още си тук?
Все пак ще се видим тази вечер.

595
00:38:23,583 --> 00:38:25,833
Опитвам се да завърша колекцията.

596
00:38:26,333 --> 00:38:29,041
Между сватбата ти и моята игра,
се отпуснах.

597
00:38:29,625 --> 00:38:31,750
Имаме голяма изненада за теб.

598
00:38:31,833 --> 00:38:33,208
Каква е тя?

599
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Ще видиш след минута.

600
00:38:37,000 --> 00:38:39,291
-Здравейте, дами.
-Ето го!

601
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
Уау! Булут?

602
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Уау! Как?

603
00:38:44,333 --> 00:38:45,791
Откъде се появи?

604
00:38:48,458 --> 00:38:49,958
О, вие, момичета.

605
00:38:53,208 --> 00:38:55,166
-Толкова ми липсвахте.
-Добре дошъл.

606
00:38:55,250 --> 00:38:56,250
Благодаря.

607
00:38:57,291 --> 00:38:59,000
Изобщо не си се променил.

608
00:38:59,083 --> 00:39:01,333
Е, ти изглеждаш още по-красива.

609
00:39:01,416 --> 00:39:02,916
Много благодаря.

610
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
-Много ми липсвахте.
-О, ти. И ти ни липсваше.

611
00:39:07,583 --> 00:39:09,958
Нямах никаква надежда, когато
те поканих.

612
00:39:10,041 --> 00:39:12,083
Толкова се радвам, че се появи.

613
00:39:12,166 --> 00:39:15,000
Моята красива приятелка се жени.
Разбира се, че се появих.

614
00:39:15,083 --> 00:39:17,583
-Той говори за мен.
-Да, така е.

615
00:39:19,416 --> 00:39:22,291
Знаеш ли? Офисът е доста добър.

616
00:39:27,125 --> 00:39:29,875
Най-накрая събра смелост да
създадеш своя собствена марка, а?

617
00:39:30,458 --> 00:39:31,583
Беше крайно време.

618
00:39:32,208 --> 00:39:34,166
-Поздравления.
-Благодаря.

619
00:39:35,250 --> 00:39:36,250
Здравей, Аслъ.

620
00:39:37,708 --> 00:39:39,000
Изглеждат великолепно.

621
00:39:39,875 --> 00:39:41,250
Това наистина е добре

622
00:39:41,333 --> 00:39:43,875
да дойде от собственика на
световноизвестна марка.

623
00:39:43,958 --> 00:39:46,458
Надявам се, че не го каза,
за да ме зарадваш.

624
00:39:46,541 --> 00:39:48,083
Знаеш ме каква съм по отношение
на работата.

625
00:39:48,958 --> 00:39:51,083
Не го казах, за да те зарадвам.

626
00:39:51,833 --> 00:39:54,166
Имаме много за говорене. Седни.

627
00:39:54,250 --> 00:39:55,458
Хайде да пийнем.

628
00:39:58,166 --> 00:40:00,208
Кажи ни. Как вървят нещата при теб?

629
00:40:01,083 --> 00:40:03,875
Изтощително. Шест месеца в Дубай,
шест месеца в Ню Йорк.

630
00:40:03,958 --> 00:40:05,333
И няколко пътувания между тях.

631
00:40:05,416 --> 00:40:08,041
Горкият ти. Имаш такъв труден живот.

632
00:40:08,125 --> 00:40:10,916
Кажи ми. Всеки момент ще се разплача.

633
00:40:11,708 --> 00:40:12,666
Хайде да вечеряме.

634
00:40:12,750 --> 00:40:15,458
Ще ти разкажа всичко за това
колко труден е животът ми.

635
00:40:15,541 --> 00:40:18,833
Всъщност имаме планове тази вечер,
г-н Булут.

636
00:40:18,916 --> 00:40:21,500
-Ще вечеряме у Керем.
-Керем?

637
00:40:24,083 --> 00:40:24,958
Моят приятел.

638
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
-Имаш приятел?
-Да.

639
00:40:29,500 --> 00:40:31,083
И се казва Керем?

640
00:40:33,083 --> 00:40:35,625
Хайде, хора.
Сигурно сте се посмели доста.

641
00:40:35,708 --> 00:40:38,791
Буквално никой не го подминава.

642
00:40:39,500 --> 00:40:43,625
Уау. Значи най-накрая някой има
честта да ти стане приятел, а?

643
00:40:45,333 --> 00:40:47,250
Наистина искам да се запозная
с този Керем.

644
00:40:48,291 --> 00:40:50,125
Не беше никак лесно, знаеш ли.

645
00:40:50,208 --> 00:40:51,208
Мога да си представя.

646
00:40:51,708 --> 00:40:52,625
Спри, Булут!

647
00:40:53,625 --> 00:40:57,125
Ако този път не доведе жена си,
ще го побъркам на работа.

648
00:40:57,208 --> 00:40:59,416
-Пич, той няма жена.
-Керем!

649
00:41:01,541 --> 00:41:02,791
Добре дошъл.

650
00:41:03,541 --> 00:41:04,416
Кой е това?

651
00:41:05,375 --> 00:41:07,666
Имаме странен лъв в нашата савана.

652
00:41:08,458 --> 00:41:09,458
Не го познавам.

653
00:41:11,791 --> 00:41:13,208
- Здравей, скъпа.
- Здравей, бейби.

654
00:41:14,416 --> 00:41:16,125
Позволете ми да ви запозная.

655
00:41:16,208 --> 00:41:19,583
Булут е мой приятел от детството.
Той долетя от Дубай за сватбата.

656
00:41:19,666 --> 00:41:21,583
- Добре дошъл. Аз съм Керем.
- Благодаря.

657
00:41:21,666 --> 00:41:23,666
Съжалявам, че се появих непоканен.

658
00:41:23,750 --> 00:41:25,750
- Няма проблем. Не го споменавай.
- Благодаря.

659
00:41:26,583 --> 00:41:29,041
Все още не мога да повярвам. Тук си!

660
00:41:30,958 --> 00:41:32,708
- Да вървим ли?
- Разбира се. Хайде.

661
00:41:39,416 --> 00:41:42,416
Защо е толкова развълнувана? Боже...

662
00:42:18,166 --> 00:42:19,125
Как?

663
00:42:36,875 --> 00:42:39,166
Фотошопирана ли е до Емир?

664
00:42:51,833 --> 00:42:53,666
Здравейте, момчета. Това е съпругата
ми, Фериде.

665
00:42:55,291 --> 00:42:56,458
Добре дошла. Аз съм Керем.

666
00:42:56,541 --> 00:42:57,916
- Приятно ми е да се запознаем.
- И на мен.

667
00:42:58,416 --> 00:42:59,375
"Фериде"?

668
00:42:59,458 --> 00:43:00,750
Как може да се казва Фериде?

669
00:43:01,333 --> 00:43:04,958
Тя е повече като Бела, Кендъл или Джиджи.

670
00:43:05,458 --> 00:43:06,666
Приятно ми е да се запознаем.

671
00:43:07,250 --> 00:43:08,958
- И на мен.
- И на мен трижди.

672
00:43:11,916 --> 00:43:13,958
Ти ли си това, Фериде?

673
00:43:14,041 --> 00:43:15,916
- Аслъ!
- Как?

674
00:43:16,000 --> 00:43:17,833
- Какво по...
- Какво правиш тук?

675
00:43:17,916 --> 00:43:20,375
Това наистина ли е твоята съпруга?
Тя не е от агенцията, нали?

676
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
- Ще те убия. Какво, по дяволите?
- Той има право. Ще говорим по-късно.

677
00:43:23,833 --> 00:43:25,500
Мина толкова време.

678
00:43:25,583 --> 00:43:27,458
- Да. И се омъжих.
- За кого?

679
00:43:29,083 --> 00:43:30,916
- За Емир?
- Да.

680
00:43:32,541 --> 00:43:34,875
- Булут?
- Фериде?

681
00:43:35,750 --> 00:43:37,041
- Какво става?
- Кой е това?

682
00:43:38,291 --> 00:43:39,625
- Керем?
- Емир?

683
00:43:39,708 --> 00:43:41,833
- Туна?
- Това не ни засяга, скъпа.

684
00:43:41,916 --> 00:43:44,875
Какво съвпадение.

685
00:43:44,958 --> 00:43:47,041
Фериде и аз сме приятели от гимназията.

686
00:43:47,125 --> 00:43:49,291
Не сме се виждали от години.

687
00:43:49,375 --> 00:43:52,625
Това е невероятно. Толкова интересно.
Кой е този човек тогава?

688
00:43:54,416 --> 00:43:56,583
- Кой?
- Човекът точно там.

689
00:43:56,666 --> 00:43:59,750
Той изглежда като гръцка статуя.
Като Адонис. Кой е той, човече?

690
00:43:59,833 --> 00:44:01,250
О, Булут? Той е просто...

691
00:44:01,333 --> 00:44:04,583
Булут и аз излизахме за кратко в
гимназията.

692
00:44:05,625 --> 00:44:06,625
Ти си излизала с този човек?

693
00:44:10,125 --> 00:44:11,791
Да седнем ли?

694
00:44:11,875 --> 00:44:13,083
Ще се срещна с момичетата.

695
00:44:16,791 --> 00:44:19,125
- Получава удар.
- Просто го остави да падне.

696
00:44:19,208 --> 00:44:21,166
Гладна ли си, Фериде?

697
00:44:21,250 --> 00:44:22,791
Не, тя не е гладна.

698
00:44:22,875 --> 00:44:24,250
Челюстта ми се заключи.

699
00:44:26,666 --> 00:44:27,875
Човече, добре ли си?

700
00:44:28,875 --> 00:44:29,875
Искаш ли да го пребием?

701
00:44:31,500 --> 00:44:33,541
Това е нереално, наистина.

702
00:44:33,625 --> 00:44:37,500
Мистериозната съпруга на
най-добрия приятел на гаджето ми

703
00:44:37,583 --> 00:44:39,166
е моята приятелка от детството.

704
00:44:39,250 --> 00:44:41,500
Сега сме тук заедно след
толкова много години.

705
00:44:41,583 --> 00:44:43,416
Емир споменаваше често една Аслъ,

706
00:44:43,500 --> 00:44:46,250
но никога не съм си представяла,
че си ти.

707
00:44:46,333 --> 00:44:49,250
Нека пием за повторната ни среща.

708
00:44:49,333 --> 00:44:50,875
Наздраве!

709
00:44:54,375 --> 00:44:57,833
Между другото, защо каза
на Емир, че сме излизали в гимназията?

710
00:44:57,916 --> 00:45:01,166
Искам да кажа, трая около седмица.
Дори не съм те държал за ръка.

711
00:45:01,250 --> 00:45:02,958
Съпругът ти получи сърдечен удар.

712
00:45:03,041 --> 00:45:06,000
Нещата между Емир и мен са трудни.
Винаги се караме.

713
00:45:06,083 --> 00:45:07,583
Исках да го накарам да ревнува.

714
00:45:08,791 --> 00:45:10,875
Хубава тактика. Много хубава.

715
00:45:13,166 --> 00:45:14,583
Какво правим утре?

716
00:45:16,083 --> 00:45:18,625
Водим хубав разговор тук, скъпи.

717
00:45:18,708 --> 00:45:20,583
Всичко е под контрол.

718
00:45:20,666 --> 00:45:21,750
Какво е утре?

719
00:45:22,333 --> 00:45:26,041
Моминското парти на Джансу.
Аз го организирам.

720
00:45:26,125 --> 00:45:28,291
Но какъв е планът?

721
00:45:28,375 --> 00:45:29,708
Къде ще ходим?

722
00:45:29,791 --> 00:45:32,208
Продължавам да питам,
но ти само казваш "Аз го оправих."

723
00:45:32,291 --> 00:45:36,125
Ще го измислим, скъпи.
Не че има милион места.

724
00:45:36,208 --> 00:45:37,708
Ще изберем едно и ще се забавляваме.

725
00:45:37,791 --> 00:45:41,041
Значи ще правим това,
което всички правят.

726
00:45:41,125 --> 00:45:43,958
-Това ли е?
-Да. Какво друго може да се направи?

727
00:45:45,416 --> 00:45:48,000
Срам да ти е, Аслъ. Сериозно.

728
00:45:48,083 --> 00:45:51,625
Сватбените приготовления
и моминските партита

729
00:45:51,708 --> 00:45:53,000
не значат нищо за теб.

730
00:45:53,083 --> 00:45:54,333
Разбираме.

731
00:45:54,416 --> 00:45:56,291
Уважаваме го също.

732
00:45:57,708 --> 00:46:00,250
Но знаеш колко важно
е това за Джансу.

733
00:46:01,958 --> 00:46:04,791
Не ѝ показваш същото уважение.

734
00:46:07,458 --> 00:46:10,791
Осъзнаваш ли колко
снизходителна беше към тази сватба?

735
00:46:14,458 --> 00:46:17,916
Просто да те уведомя,
Джансу очакваше нещо специално

736
00:46:18,625 --> 00:46:22,041
и да вложиш поне малко мисъл в това.

737
00:46:26,208 --> 00:46:28,500
Да. Права си.

738
00:46:28,583 --> 00:46:29,833
Толкова е права.

739
00:46:31,208 --> 00:46:33,625
Какво ще правя?
Трябва да тръгвам. Тръгвам си!

740
00:46:33,708 --> 00:46:36,375
-Трябва да тръгвам!
-Спри! Какво правиш? Ела тук.

741
00:46:36,458 --> 00:46:38,833
-Тръгвам си!
-Къде отиваш?

742
00:46:38,916 --> 00:46:40,916
Не мога да си тръгна.
По средата на океана съм.

743
00:46:41,000 --> 00:46:42,791
Какво ще правя?

744
00:46:42,875 --> 00:46:45,041
Не съм подготвена за това.

745
00:46:45,125 --> 00:46:48,833
-Спокойно. Ще го измислим.
-Няма. Няма да го измислим.

746
00:46:48,916 --> 00:46:50,375
Просто се успокой.

747
00:46:50,458 --> 00:46:53,458
Имам идея, но не съм сигурна,
че ще ти хареса.

748
00:46:53,541 --> 00:46:55,458
-Да отидем на моя остров.
-Твой…

749
00:46:55,541 --> 00:46:57,125
-Имаш остров?
-Да.

750
00:46:57,208 --> 00:46:58,500
И има хотел на него.

751
00:46:58,583 --> 00:47:00,791
- Какво?
- Имаш хотел?

752
00:47:00,875 --> 00:47:03,541
Ти си най-добрият!

753
00:47:03,625 --> 00:47:06,083
Невероятно! Той има остров.

754
00:47:06,166 --> 00:47:09,000
Момчета, имаме остров. Да направим
списък.

755
00:47:09,083 --> 00:47:11,041
Нека помислим за някои планове.

756
00:47:11,125 --> 00:47:13,333
Какъв вид парти? Кого трябва да
поканим?

757
00:47:13,416 --> 00:47:14,708
- Добре.
- Приятелите на Джансу...

758
00:47:14,791 --> 00:47:17,250
Човече, имаш остров. Това е нереално!

759
00:47:36,500 --> 00:47:37,791
Какво става с вас двамата?

760
00:47:40,541 --> 00:47:43,041
- Керем не знае, нали?
- Не знае.

761
00:47:43,125 --> 00:47:45,000
Какво? Партито на момичетата на
острова?

762
00:47:46,458 --> 00:47:49,958
Вижте колко е спокоен. Вижте го!

763
00:47:50,041 --> 00:47:52,208
Пич, имах тонове срещи днес.

764
00:47:52,291 --> 00:47:55,250
Хайде, попитай ме дали си спомням
нещо.

765
00:47:55,333 --> 00:47:57,958
- Спомняш ли си?
- Не, не си спомням.

766
00:47:58,041 --> 00:47:59,875
Попитай ме защо не си спомням.

767
00:47:59,958 --> 00:48:01,083
Защо не...

768
00:48:01,166 --> 00:48:03,416
- Кажи нещо, Туна.
- Защо не си спомняш?

769
00:48:04,125 --> 00:48:07,166
Какво е това, сесия въпроси и отговори?
Просто ни кажи, за Бога.

770
00:48:07,875 --> 00:48:12,125
Защото този човек е бившият на
жена ми, човече.

771
00:48:12,208 --> 00:48:15,083
Сякаш това не е достатъчно, той е
дори по-секси от Керем!

772
00:48:22,291 --> 00:48:23,166
Наистина ли?

773
00:48:25,958 --> 00:48:27,541
Съберете се, момчета.

774
00:48:34,708 --> 00:48:38,000
- Преди всичко, той не е по-секси от
мен.
- Мисля, че е.

775
00:48:38,083 --> 00:48:41,500
Второ, беше преди години, човече.

776
00:48:41,583 --> 00:48:44,291
- Нямаш ли доверие на жена си?
- Разбира се, че имам, но...

777
00:48:44,375 --> 00:48:45,291
И?

778
00:48:45,375 --> 00:48:47,125
И не на последно място,

779
00:48:48,916 --> 00:48:52,541
как успя да се ожениш за жена
като нея?

780
00:48:53,291 --> 00:48:56,125
Сериозно. Как се случи това?

781
00:48:56,875 --> 00:48:59,583
Знаеш ли, когато казват, че един
човек излиза с жена извън неговия ранг?

782
00:48:59,666 --> 00:49:01,041
Той е този човек.

783
00:49:02,500 --> 00:49:03,583
Каква е тайната ти?

784
00:49:04,458 --> 00:49:07,208
Разбира се, давайте, шегувайте се
колкото искате.

785
00:49:07,291 --> 00:49:08,625
Сериозен съм, човече.

786
00:49:08,708 --> 00:49:11,208
Явно имаме много да научим от теб.

787
00:49:11,291 --> 00:49:13,375
И защо ревнуваш от Булут?

788
00:49:13,458 --> 00:49:14,875
Нека Керем се тревожи за него.

789
00:49:17,500 --> 00:49:19,125
- Какво?
- Какво?

790
00:49:20,250 --> 00:49:22,041
- Не.
- „Не“ какво?

791
00:49:22,125 --> 00:49:24,916
Като „Не, не ми трябва нищо.“ Имам
закуски и...

792
00:49:25,791 --> 00:49:26,791
Какво каза?

793
00:49:26,875 --> 00:49:29,708
- Какво казах?
- Хайде, Туна! Разкажи.

794
00:49:31,291 --> 00:49:32,333
Добре, човече.

795
00:49:33,666 --> 00:49:34,875
Булут всъщност беше...

796
00:49:36,666 --> 00:49:37,583
влюбен в Аслъ.

797
00:49:40,375 --> 00:49:42,291
Но Аслъ не го удостои,

798
00:49:42,791 --> 00:49:44,458
така че той и Фериде...

799
00:49:45,125 --> 00:49:46,333
Знаете останалото.

800
00:49:47,375 --> 00:49:48,291
Джансу ми каза.

801
00:50:01,583 --> 00:50:04,375
Мисля, че предишният тоалет
изглеждаше много по-добре.

802
00:50:04,458 --> 00:50:07,208
Това е моминско парти.
Трябва да носиш бяло.

803
00:50:07,291 --> 00:50:08,458
Така ли мислиш?

804
00:50:08,958 --> 00:50:11,375
Добре. Тогава всички да носим бяло.

805
00:50:12,541 --> 00:50:14,291
-Да?
-Разбира се.

806
00:50:14,875 --> 00:50:17,208
Все още не мога да повярвам, Аслъ.

807
00:50:17,291 --> 00:50:19,958
Искам да кажа, знаех, че ще ме
изненадаш,

808
00:50:20,041 --> 00:50:21,666
но не очаквах това.

809
00:50:22,625 --> 00:50:24,125
Много ти благодаря.

810
00:50:28,875 --> 00:50:30,833
-Всъщност, аз...
-Знаеш ли какво?

811
00:50:32,375 --> 00:50:33,666
Ти си кралица.

812
00:50:41,750 --> 00:50:43,708
-Викането е нещо ново!
-Уплаши ме.

813
00:50:43,791 --> 00:50:46,083
Знам, но не мога да се сдържа.
Толкова съм щастлива.

814
00:50:46,166 --> 00:50:48,375
Елате тук. Толкова съм щастлива,
че ви имам.

815
00:50:48,458 --> 00:50:49,875
Изплаши ни.

816
00:50:55,333 --> 00:50:56,333
И?

817
00:50:57,375 --> 00:50:58,500
Какво да правим?

818
00:50:59,500 --> 00:51:01,375
Може би да поръчаме храна?
Гладна съм.

819
00:51:06,291 --> 00:51:08,791
-Изглеждаш малко разстроена.
-Не.

820
00:51:10,875 --> 00:51:13,291
Имам й доверие. Също…

821
00:51:14,041 --> 00:51:15,041
Искам да кажа…

822
00:51:15,958 --> 00:51:18,750
Сами казахте, че Аслъ го е отхвърлила
преди години.

823
00:51:18,833 --> 00:51:20,833
-Няма за какво да се притеснявате.
-Добре.

824
00:51:21,541 --> 00:51:22,791
Добре. Твое решение.

825
00:51:23,458 --> 00:51:26,750
Нека момичетата останат сами
на отдалечен остров

826
00:51:26,833 --> 00:51:31,375
с красивия, богат мъж, който води
луксозен живот в Дубай.

827
00:51:31,458 --> 00:51:32,458
Нямам нищо против това.

828
00:51:32,541 --> 00:51:34,041
Луксозен живот? Хайде.

829
00:51:34,125 --> 00:51:36,208
Не е като да е шейхът на Дубай.

830
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
Точно така. Той не е шейхът.

831
00:51:38,416 --> 00:51:41,541
Той е просто негов най-близък
приятел и бизнес партньор.

832
00:51:41,625 --> 00:51:43,958
Вижте го. Какъв лукс!

833
00:51:44,041 --> 00:51:44,916
-Покажи ми.
-Ето.

834
00:51:46,708 --> 00:51:49,375
Уау! Той има тигър, пич.

835
00:51:49,458 --> 00:51:50,666
Жив.

836
00:52:59,666 --> 00:53:01,583
-Добре дошли.
-Това е толкова романтично!

837
00:53:01,666 --> 00:53:02,875
Добре дошли.

838
00:53:26,333 --> 00:53:28,250
Не можах да спя цяла нощ!

839
00:53:29,625 --> 00:53:31,750
И аз не можах да спя.

840
00:53:32,250 --> 00:53:33,500
Постоянно наблюдавах Фериде.

841
00:53:33,583 --> 00:53:36,833
В един момент тя отвори очи и ме
видя. Беше ужасена.

842
00:53:36,916 --> 00:53:40,000
Закарах я до летището и тя дори не
можа да каже довиждане.

843
00:53:40,083 --> 00:53:41,000
Горкото момиче.

844
00:53:41,833 --> 00:53:42,833
Спираме ли в Сусурлук?

845
00:53:45,458 --> 00:53:46,541
За сандвичи.

846
00:53:47,916 --> 00:53:50,250
Дори няма да отговоря на това.

847
00:54:10,958 --> 00:54:12,833
Нека забавлението започне!

848
00:55:40,250 --> 00:55:42,541
И? Това ли е островът?

849
00:55:42,625 --> 00:55:44,083
Неговият остров?

850
00:55:44,166 --> 00:55:45,041
Да.

851
00:55:45,541 --> 00:55:49,416
Вече поразпитахме. Сега трябва
да изчакаме неговото разрешение.

852
00:55:53,708 --> 00:55:56,416
Тогава ще задам въпроса, който
вълнува всички.

853
00:55:56,916 --> 00:55:58,625
Как ще стигнем до там?

854
00:55:58,708 --> 00:56:01,333
След като получим разрешението му
да отидем,

855
00:56:02,875 --> 00:56:04,791
просто ще наемем едно от тези.

856
00:56:05,708 --> 00:56:08,416
Това би свършило работа. Нека вземем
нещо по-шикозно.

857
00:56:12,166 --> 00:56:14,541
Нека преговорим какво обсъдихме,
момчета.

858
00:56:15,625 --> 00:56:19,625
Абсолютно не сме последвали
момичетата тук.

859
00:56:20,416 --> 00:56:21,750
Разбрахме ли се по този въпрос?

860
00:56:22,250 --> 00:56:25,625
Всъщност, разбрахме го още
на осмия път, когато ни го каза,

861
00:56:25,708 --> 00:56:28,500
но сега, след като е девети път,
малко се обърках.

862
00:56:28,583 --> 00:56:29,791
Може ли да го повториш, моля?

863
00:56:31,041 --> 00:56:33,250
Момичетата няма да се хванат.
Особено Аслъ.

864
00:56:33,333 --> 00:56:35,125
Нека просто се придържаме към плана.

865
00:56:36,125 --> 00:56:38,583
Работим в рекламата, нали? Просто
продайте идеята.

866
00:56:38,666 --> 00:56:40,375
Така или иначе сме тук заради теб.

867
00:56:40,458 --> 00:56:42,791
Аз? Какво общо имам аз?

868
00:56:42,875 --> 00:56:44,500
Ти ни се обади снощи.

869
00:56:44,583 --> 00:56:47,375
Просто исках да продължа играта, брат.

870
00:56:47,458 --> 00:56:49,791
Да, точно така, играта. Разбира се,
приятелю.

871
00:56:49,875 --> 00:56:51,666
-Да, играта.
-Точно така.

872
00:57:05,916 --> 00:57:08,833
Толкова съм развълнувана за
партито тази вечер.

873
00:57:09,916 --> 00:57:12,000
Сигурна съм, че ще бъде страхотно.

874
00:57:19,000 --> 00:57:19,833
Момичета?

875
00:57:21,500 --> 00:57:23,750
В пустинята се вижда само мираж,
нали?

876
00:57:24,875 --> 00:57:25,958
Коя е Мираж?

877
00:57:28,375 --> 00:57:33,041
Леле! Момчетата на тази риболовна
лодка наистина приличат на Туна,

878
00:57:33,125 --> 00:57:34,125
Емир и Керем. Нали?

879
00:57:34,875 --> 00:57:36,208
Нека те попитам нещо.

880
00:57:36,291 --> 00:57:40,625
Минавало ли ти е през ума, че
всъщност може да са те?

881
00:57:40,708 --> 00:57:42,958
Има повече смисъл, отколкото
да са двойници.

882
00:57:44,000 --> 00:57:45,958
-Да, мина ми през ума.
-Радвам се да го чуя.

883
00:57:47,791 --> 00:57:51,125
Всъщност ни последваха на партито.

884
00:57:52,458 --> 00:57:53,291
Те са тук.

885
00:58:03,958 --> 00:58:05,166
Точно както обсъдихме.

886
00:58:13,750 --> 00:58:15,083
Рибарят принц!

887
00:58:15,708 --> 00:58:17,875
Скъпа, дойдох за теб.

888
00:58:17,958 --> 00:58:19,291
И аз дойдох за теб, мила.

889
00:58:19,375 --> 00:58:21,708
О, мила. Радвам се, че си тук.
Липсваше ми.

890
00:58:21,791 --> 00:58:22,625
Идиоти.

891
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
-Скъпа.
-Добре дошли.

892
00:58:28,041 --> 00:58:29,250
Благодаря.

893
00:58:29,833 --> 00:58:32,958
Вече бяхме в Мармарис за ергенското
парти на Туна,

894
00:58:33,041 --> 00:58:34,708
затова решихме да ви изненадаме.

895
00:58:34,791 --> 00:58:35,625
Как са нещата?

896
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
-Сигурна съм, че е така.
-Казах ти, че няма да се хване.

897
00:58:39,791 --> 00:58:42,458
Кълна се, че ще ти счупя
един от краката, човече.

898
00:58:42,541 --> 00:58:44,000
А риболовната лодка?

899
00:58:44,583 --> 00:58:46,333
Беше ли планирано, или…

900
00:58:46,416 --> 00:58:48,541
-Не е ли готино, обаче?
-Толкова е яко.

901
00:58:49,791 --> 00:58:52,625
Добре дошли, момчета. Каква приятна
изненада.

902
00:58:53,666 --> 00:58:56,291
-Благодаря. Как си?
-Добре съм. Ти? Благодаря.

903
00:58:59,583 --> 00:59:01,666
Разкопчай няколко копчета за мен.
Какъв е проблемът?

904
00:59:02,708 --> 00:59:04,000
Има парти тази вечер.

905
00:59:04,083 --> 00:59:06,875
Тъй като сте дошли чак дотук,
какво ще кажете да се присъедините?

906
00:59:08,166 --> 00:59:09,708
Искам да кажа... Може би. Нали?

907
00:59:09,791 --> 00:59:10,875
Точно така. Може би.

908
00:59:10,958 --> 00:59:12,333
Разбира се. Бих се радвал.

909
00:59:12,416 --> 00:59:13,583
Хайде тогава.

910
00:59:14,375 --> 00:59:16,000
Хайде да вземем питиета.

911
00:59:33,416 --> 00:59:35,041
Значи това е.

912
00:59:35,125 --> 00:59:36,250
Перфектно е.

913
00:59:37,500 --> 00:59:41,000
Невероятна си, Аслъ.
Мястото изглежда страхотно.

914
00:59:41,083 --> 00:59:43,750
-Готова ли си за истинската изненада?
-Какво?

915
00:59:49,041 --> 00:59:52,791
-Джансу!
-Тук сме!

916
00:59:52,875 --> 00:59:55,250
-Джансу!
-Джансу!

917
00:59:57,750 --> 00:59:59,750
Предполагам, че така общуват.

918
01:00:21,875 --> 01:00:24,125
Ти си тук само защото
те настояха, нали?

919
01:00:25,250 --> 01:00:26,083
Да.

920
01:00:27,083 --> 01:00:27,916
Добре.

921
01:00:29,125 --> 01:00:30,375
Щом казваш.

922
01:00:51,333 --> 01:00:52,750
Трябва да поговорим.

923
01:00:54,000 --> 01:00:54,958
След малко се връщам.

924
01:01:04,083 --> 01:01:05,291
Пиян ли си?

925
01:01:08,958 --> 01:01:10,958
Това нещо те удря силно, нали?

926
01:01:11,875 --> 01:01:13,333
Изобщо не.

927
01:01:15,416 --> 01:01:18,500
Чух нещо, което ще ти взриви ума.

928
01:01:20,416 --> 01:01:22,083
Знаеш ли, Аслъ е...

929
01:01:22,166 --> 01:01:23,666
Знаеш ли, Керем е...

930
01:01:23,750 --> 01:01:27,625
Тя се опитва да те убеди
да се ожениш този път.

931
01:01:27,708 --> 01:01:30,625
Той се опитва да те разубеди
да се омъжваш.

932
01:01:31,125 --> 01:01:32,583
Тунч ми каза.

933
01:01:32,666 --> 01:01:33,791
Джансу ми каза.

934
01:01:41,583 --> 01:01:44,833
Знаех си. Знаех си, че се държи странно.

935
01:01:44,916 --> 01:01:47,666
Значи затова тя се държи странно.

936
01:01:48,250 --> 01:01:50,166
Не каза нищо на Тунч, нали?

937
01:01:53,041 --> 01:01:54,541
Възможно ли е

938
01:01:55,041 --> 01:01:57,500
да си казала на Джансу за плановете
ни?

939
01:01:57,583 --> 01:01:58,958
Не съм, Аслъ.

940
01:01:59,041 --> 01:02:00,666
Срам да ти е, Керем.

941
01:02:00,750 --> 01:02:01,666
Джансу...

942
01:02:01,750 --> 01:02:04,250
Как можеше дори да си помислиш това?

943
01:02:04,333 --> 01:02:05,750
Всъщност съм ти ядосана.

944
01:02:19,125 --> 01:02:22,250
Решен си да не се жениш за мен, а?
Така ли е, г-н Керем?

945
01:02:22,333 --> 01:02:25,375
Опитваш се да се ожениш за мен, а?
Така ли е, г-жо Аслъ?

946
01:02:25,458 --> 01:02:27,375
Ще се видим на сватбата ни.

947
01:02:28,291 --> 01:02:29,500
В мечтите ти.

948
01:02:33,458 --> 01:02:34,541
Хайде.

949
01:02:42,875 --> 01:02:44,666
Мислиш ли, че можем да го направим?

950
01:02:47,000 --> 01:02:48,458
Следвай ме.

951
01:02:49,166 --> 01:02:51,125
Тангото е танц, в който мъжът води.

952
01:02:57,791 --> 01:02:59,875
Четох, че всъщност изобразява

953
01:02:59,958 --> 01:03:03,416
жената, бягаща от капаните,
поставени от мъжа.

954
01:03:24,166 --> 01:03:26,458
Хубаво е, че сме честни един
с друг.

955
01:03:26,958 --> 01:03:28,416
Край на игрите, нали?

956
01:03:30,916 --> 01:03:32,250
Кажи ми ти.

957
01:03:40,750 --> 01:03:42,875
Защо ми е да играя игри с теб?

958
01:03:45,333 --> 01:03:46,458
Ако казваш така.

959
01:03:54,166 --> 01:03:55,000
А ти?

960
01:03:55,083 --> 01:03:58,291
Каква причина бих могъл да имам
да играя игри с теб?

961
01:04:03,500 --> 01:04:05,625
Точно така. Няма причина.

962
01:04:24,541 --> 01:04:26,416
Мисля, че сме идеални един за друг.

963
01:04:29,125 --> 01:04:30,125
Съгласен съм.

964
01:04:42,375 --> 01:04:44,000
Имаме оплаквания.

965
01:04:44,500 --> 01:04:46,375
Чуват ви чак в Гърция.

966
01:04:48,791 --> 01:04:52,000
Това е моминското парти на наша
приятелка. Много съжаляваме.

967
01:04:56,750 --> 01:04:57,791
Е, в такъв случай,

968
01:04:58,583 --> 01:04:59,583
нека партито започне.

969
01:06:41,791 --> 01:06:42,625
Добро утро.

970
01:06:43,791 --> 01:06:44,916
Добро утро.

971
01:06:45,000 --> 01:06:46,458
Вече ли е сутрин?

972
01:06:46,541 --> 01:06:48,166
Слънцето изгря преди малко.

973
01:06:49,250 --> 01:06:50,083
Хайде.

974
01:06:53,250 --> 01:06:54,458
Къде отиваме?

975
01:06:55,958 --> 01:06:58,166
Има само едно нещо за правене
толкова рано.

976
01:07:01,000 --> 01:07:03,250
Няма начин. Полет с балон?

977
01:07:04,291 --> 01:07:05,125
Това е изненада.

978
01:07:07,250 --> 01:07:08,458
- Керем.
- Да?

979
01:07:09,250 --> 01:07:11,666
Въпреки че ме беше страх, всичко
беше невероятно.

980
01:07:11,750 --> 01:07:13,208
Нека спрем, докато сме напред.

981
01:07:13,750 --> 01:07:15,916
Не можем да продължаваме да се
возим на балони.

982
01:07:16,000 --> 01:07:17,666
Запази спокойствие и ми се довери.

983
01:07:17,750 --> 01:07:19,375
И вземи едно от тези.

984
01:07:19,458 --> 01:07:21,708
- Хайде, Керем.
- Вземи го.

985
01:07:25,875 --> 01:07:28,541
Виж. Ако си мислиш за неща

986
01:07:28,625 --> 01:07:32,083
като парапланеризъм или бънджи
скокове, кълна се, че ще умра.

987
01:07:32,875 --> 01:07:36,833
Дори не те заплашвам. Просто…
Ще ме е толкова страх, че ще умра.

988
01:07:37,666 --> 01:07:39,083
Ще бъде невероятно. Довери ми се.

989
01:07:42,166 --> 01:07:44,708
По дяволите. Пак започваме.

990
01:07:55,125 --> 01:07:57,750
Има стъпка напред. Внимавай.

991
01:07:57,833 --> 01:07:59,166
Хайде.

992
01:07:59,791 --> 01:08:00,833
Изчакай тук.

993
01:08:00,916 --> 01:08:02,791
- Пристигнахме ли?
- Да.

994
01:08:12,375 --> 01:08:16,458
Как смееш да си мислиш, че ще те
заведа на парапланеризъм?

995
01:08:17,375 --> 01:08:20,375
Никога не съм си представяла,
че това ще е изненадата.

996
01:08:21,791 --> 01:08:23,583
Гледката ще бъде красива.

997
01:08:24,375 --> 01:08:25,833
Готова ли сте, госпожице Аслъ?

998
01:08:26,333 --> 01:08:28,625
Хей, Керем. Мога ли да те питам
нещо?

999
01:08:29,208 --> 01:08:31,666
Защо никога не ме изненадваш на
сушата?

1000
01:08:32,333 --> 01:08:34,750
Може би искам да те откъсна от
земята.

1001
01:08:37,333 --> 01:08:38,916
Готови ли сте, гълъбчета?

1002
01:08:39,000 --> 01:08:40,416
Готови сме, капитане.

1003
01:08:41,500 --> 01:08:45,666
Облекчи ме, когато видях хидроплана,
но хапчетата бяха страхотна идея.

1004
01:08:46,541 --> 01:08:48,666
Добре дошли. Аз съм вашият пилот.
Аз съм Явуз.

1005
01:08:48,750 --> 01:08:51,541
-Аз съм Керем.
-Здравей. Аз съм Аслъ. Приятно ми е.

1006
01:08:53,083 --> 01:08:54,333
Керем и Аслъ, а?

1007
01:08:55,916 --> 01:08:57,333
Добре дошли.

1008
01:08:58,041 --> 01:08:59,041
Нервни ли сте?

1009
01:08:59,125 --> 01:09:01,833
-Толкова съм нервна.
-И аз, всъщност. За първи път ми е.

1010
01:09:07,666 --> 01:09:09,500
-За първи път?
-Да, първият ми полет.

1011
01:09:09,583 --> 01:09:12,416
Отне ми много време, за да се
квалифицирам.

1012
01:09:13,083 --> 01:09:14,083
Така ли?

1013
01:09:15,458 --> 01:09:17,166
-Мога ли да си върна ръката?
-Няма начин.

1014
01:09:17,250 --> 01:09:18,666
Пусни ръката ми. Пусни!

1015
01:09:18,750 --> 01:09:20,750
-Няма начин. Моля те.
-Просто пусни!

1016
01:09:22,708 --> 01:09:23,958
Хей, човече. Ти…

1017
01:09:24,500 --> 01:09:26,666
Скъпа! Добре ли е да взема две от тях?

1018
01:09:27,625 --> 01:09:31,125
Просто се радвай, че не изпих
цялото шише.

1019
01:09:31,791 --> 01:09:34,541
Той е провал. Дори не може да се
квалифицира.

1020
01:09:34,625 --> 01:09:36,250
-Излизам.
-Не! Госпожо Аслъ!

1021
01:09:36,333 --> 01:09:37,666
-Скъпа, спри!
-Почакайте, госпожо.

1022
01:09:37,750 --> 01:09:40,000
-Няма да го направя.
-Квалифицирах се преди два дни.

1023
01:09:40,083 --> 01:09:42,000
-Спри да лъжеш.
-Той е квалифициран, скъпа.

1024
01:09:42,083 --> 01:09:43,750
Не мога да направя първия си полет
без теб.

1025
01:09:43,833 --> 01:09:45,500
-Така че… моля те.
-Тогава просто недей.

1026
01:09:45,583 --> 01:09:47,041
-Моля те. Хайде.
-Не!

1027
01:09:48,083 --> 01:09:49,958
-Толкова е ветровито!
-Времето е хубаво.

1028
01:09:50,041 --> 01:09:51,208
Ще видим заливите.

1029
01:09:51,291 --> 01:09:54,208
-Нека просто да не летим днес, моля
те.
-Хайде, скъпа.

1030
01:09:54,291 --> 01:09:55,125
Ох, ти.

1031
01:10:00,458 --> 01:10:03,208
Сега и аз се паникьосвам, след като
видях твоята реакция.

1032
01:10:05,041 --> 01:10:06,083
Какво каза той?

1033
01:10:07,208 --> 01:10:08,041
Капитане.

1034
01:10:09,291 --> 01:10:10,833
Г-н капитане!

1035
01:10:43,583 --> 01:10:44,791
Хей, Аслъ.

1036
01:10:44,875 --> 01:10:46,500
Добре ли си, скъпа?

1037
01:10:47,000 --> 01:10:48,208
Чудесно съм.

1038
01:10:50,250 --> 01:10:52,458
Все едно, осъзнавам всичко,

1039
01:10:52,958 --> 01:10:55,250
но нищо не чувствам.

1040
01:10:57,541 --> 01:11:00,000
Може ли да взема едно от тези хапчета?

1041
01:11:00,083 --> 01:11:02,125
Само между нас, получавам паник
атаки.

1042
01:11:04,208 --> 01:11:05,541
Надявам се това да помогне.

1043
01:11:06,208 --> 01:11:07,416
Какво правиш?

1044
01:11:07,500 --> 01:11:09,750
Той е некомпетентен и има паник
атаки!

1045
01:11:11,666 --> 01:11:14,500
Как изобщо стана пилот? Гледай
напред!

1046
01:11:14,583 --> 01:11:17,250
Защо? Има ли трафик отпред?

1047
01:11:26,000 --> 01:11:27,958
Ще умрем.

1048
01:11:34,833 --> 01:11:35,750
О, не.

1049
01:11:35,833 --> 01:11:36,833
"О, не"?

1050
01:11:37,458 --> 01:11:39,833
Капитане? Капитане!

1051
01:11:42,500 --> 01:11:44,333
- Капитане!
- Здравей, мила.

1052
01:11:47,500 --> 01:11:50,916
Мила, това беше
толкова голяма изненада, наистина.

1053
01:11:51,000 --> 01:11:52,083
Поздравления.

1054
01:11:52,166 --> 01:11:53,916
Събуди се, капитане!

1055
01:11:54,000 --> 01:11:55,250
Г-н Пилот, ставайте.

1056
01:11:56,291 --> 01:11:57,458
Контролния лост.

1057
01:11:57,958 --> 01:12:00,916
Мила, помогни ми да го повдигна.
Трябва да седна там.

1058
01:12:01,000 --> 01:12:02,291
"Контролния лост"?

1059
01:12:02,375 --> 01:12:04,750
Той говори, сякаш е пилот ветеран.

1060
01:12:05,541 --> 01:12:07,791
"Контролния лост."

1061
01:12:10,458 --> 01:12:13,083
Чудесно. Сега никога няма да се
събуди.

1062
01:12:14,333 --> 01:12:16,166
Знаеш ли как се управлява самолет?

1063
01:12:16,250 --> 01:12:17,541
Разбира се, че не знам!

1064
01:12:17,625 --> 01:12:19,333
Добре, но защо крещиш?

1065
01:12:21,625 --> 01:12:22,916
Mayday! Ей, контролна кула!

1066
01:12:23,000 --> 01:12:25,041
- Контрол на въздушното движение.
- Пилотът припадна.

1067
01:12:25,125 --> 01:12:27,750
Казвам се Керем.
Не знам как да управлявам самолета.

1068
01:12:29,083 --> 01:12:30,416
Mayday!

1069
01:12:31,833 --> 01:12:33,416
Дръж се здраво, Аслъ.

1070
01:12:52,708 --> 01:12:54,833
Ей, кула! Някой може ли да ме чуе?

1071
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
Хей, Аслъ.

1072
01:13:12,541 --> 01:13:14,000
Обичам те толкова много.

1073
01:13:16,125 --> 01:13:18,791
Ох! И аз те обичам.

1074
01:13:18,875 --> 01:13:20,208
Глупчо такъв!

1075
01:13:22,541 --> 01:13:24,000
Иска ми се да се бяхме оженили.

1076
01:13:26,375 --> 01:13:29,583
Съжалявам за всяка секунда,
която съм прекарал без теб до мен.

1077
01:13:32,208 --> 01:13:33,250
И аз.

1078
01:13:39,875 --> 01:13:42,083
Имам едно признание.

1079
01:13:46,291 --> 01:13:48,916
Опитвам се да променя мнението
ти за брак от дни.

1080
01:13:50,833 --> 01:13:51,916
Наистина?

1081
01:13:56,208 --> 01:13:58,916
Вече знаех! Джансу ми каза всичко.

1082
01:13:59,000 --> 01:14:03,833
И аз се опитвах да те убедя в това
чрез измама, интриги и стратегия.

1083
01:14:06,416 --> 01:14:07,541
Да те вземат дяволите, Туна.

1084
01:14:08,750 --> 01:14:11,333
Но аз ти казах, мила,

1085
01:14:12,500 --> 01:14:15,791
просто сме перфектни един за друг.

1086
01:14:25,333 --> 01:14:26,333
Страхотно!

1087
01:14:27,916 --> 01:14:29,000
В безопасност сме, Аслъ!

1088
01:14:30,375 --> 01:14:31,416
Не знаем това.

1089
01:14:36,166 --> 01:14:37,833
Мой герой.

1090
01:14:42,958 --> 01:14:46,625
Успя да управляваш самолета,

1091
01:14:48,291 --> 01:14:50,458
но знаеш ли как да го приземиш?

1092
01:14:52,291 --> 01:14:53,541
Толкова си глупав.

1093
01:14:57,833 --> 01:15:00,000
Mayday! Има ли някой там, кула?

1094
01:15:01,958 --> 01:15:03,625
- Стигнахме ли вече?
- Не.

1095
01:15:03,708 --> 01:15:05,916
Върни се да спиш. Ще те събудя.

1096
01:15:06,000 --> 01:15:07,375
Ела тук!

1097
01:15:07,458 --> 01:15:09,500
Управлявай проклетия самолет!

1098
01:15:13,375 --> 01:15:14,708
Вие, хора!

1099
01:15:15,375 --> 01:15:18,125
Правим такова страхотно семейство.

1100
01:15:25,708 --> 01:15:27,041
Беше кошмар.

1101
01:15:27,541 --> 01:15:29,666
Можеше да е много по-лошо.

1102
01:15:29,750 --> 01:15:31,000
Ако не се беше събудил,

1103
01:15:31,083 --> 01:15:33,208
кълна се, щеше да си храна за риби.

1104
01:15:33,291 --> 01:15:35,125
Никога не съм се страхувал толкова.

1105
01:15:39,416 --> 01:15:40,416
Но…

1106
01:15:46,833 --> 01:15:48,583
знаеш ли кое беше странно?

1107
01:15:49,083 --> 01:15:50,458
Не ме беше страх за себе си,

1108
01:15:52,625 --> 01:15:54,000
а само за Аслъ.

1109
01:15:54,958 --> 01:15:56,000
Кълна се.

1110
01:15:56,083 --> 01:15:58,583
Толкова много ужасни сценарии минаха.

1111
01:16:00,166 --> 01:16:02,083
"Какво ще правя, ако нещо се
случи с нея?"

1112
01:16:02,791 --> 01:16:04,041
"Как ще живея?"

1113
01:16:09,500 --> 01:16:10,875
Знаеш ли какво осъзнах?

1114
01:16:14,833 --> 01:16:16,500
Колко много я обичам.

1115
01:16:19,250 --> 01:16:21,166
Как не искам да съм без нея.

1116
01:16:22,875 --> 01:16:24,041
Дори за секунда.

1117
01:16:25,125 --> 01:16:27,458
Идва. Кълна се, че идва.

1118
01:16:32,833 --> 01:16:34,583
Мисля, че искам да се оженя за Аслъ.

1119
01:16:38,500 --> 01:16:41,708
Ще трябва да живея в Дубай шест
месеца, ако приема предложението ти?

1120
01:16:41,791 --> 01:16:42,791
Да.

1121
01:16:44,958 --> 01:16:48,125
Знам, че това е огромно решение, Аслъ,

1122
01:16:48,208 --> 01:16:51,000
но също така е и страхотна възможност.

1123
01:16:52,541 --> 01:16:54,666
Така че наистина искам да помислиш.

1124
01:17:05,541 --> 01:17:08,833
Но сега мислиш за Керем, нали?

1125
01:17:11,291 --> 01:17:15,750
Аслъ, която познавам, иначе не би
пропуснала възможност като тази.

1126
01:17:22,791 --> 01:17:23,791
Последната.

1127
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Виж колко е чисто.

1128
01:17:27,000 --> 01:17:29,250
Той определено е материал за съпруг.

1129
01:17:29,333 --> 01:17:31,708
Ако само беше необвързан, Керем…

1130
01:17:33,208 --> 01:17:34,833
Чакай. Той не е женен.

1131
01:17:38,000 --> 01:17:42,041
Скъпа, все още не мога да повярвам,
че ще живеем тук след седмица.

1132
01:17:42,125 --> 01:17:44,375
И аз също. Толкова съм развълнувана!

1133
01:17:44,458 --> 01:17:46,916
-Не, аз съм по-развълнуван.
-Не, аз съм по-развълнувана.

1134
01:17:47,000 --> 01:17:49,125
-Не, аз съм развълнуван.
-Не, аз съм.

1135
01:17:49,833 --> 01:17:51,791
Нещата, които ще ти направя…

1136
01:17:55,416 --> 01:17:57,875
Какво, пич? Тя е моята съпруга.

1137
01:18:03,375 --> 01:18:06,291
Какво ще кажеш да отидем да
разгледаме стаите, скъпа?

1138
01:18:07,000 --> 01:18:09,125
Не бъди смешен. Не преди брака.

1139
01:18:10,416 --> 01:18:11,291
Точно така.

1140
01:18:12,000 --> 01:18:15,208
Просто ще отидем да проверим другите
стаи.

1141
01:18:16,041 --> 01:18:17,333
Казах го, за да ги заблудя.

1142
01:18:18,625 --> 01:18:19,708
-Аслъ.
-Керем.

1143
01:18:20,833 --> 01:18:21,875
Продължавай.

1144
01:18:24,125 --> 01:18:25,333
Хайде.

1145
01:18:26,833 --> 01:18:28,875
Булут ми направи предложение за работа.

1146
01:18:29,958 --> 01:18:31,458
Ще инвестират в марката ми.

1147
01:18:31,541 --> 01:18:34,166
Ще създам и колекция за тяхната марка.

1148
01:18:34,666 --> 01:18:35,791
Това е чудесна новина!

1149
01:18:37,208 --> 01:18:38,625
Толкова се радвам за теб.

1150
01:18:38,708 --> 01:18:41,250
Просто знаех, че ще бъдеш много успешен.

1151
01:18:41,750 --> 01:18:43,250
Това е само началото.

1152
01:18:43,333 --> 01:18:45,500
Ще трябва да се преместя в Дубай
за шест месеца.

1153
01:18:52,666 --> 01:18:53,666
Шест месеца?

1154
01:20:56,875 --> 01:20:58,916
- Керем?
- Искаш ли да дойдеш довечера?

1155
01:20:59,833 --> 01:21:01,500
- Разбира се. Ще дойда.
- Добре.

1156
01:21:01,583 --> 01:21:02,666
Бъди там в 8:00.

1157
01:21:03,250 --> 01:21:04,416
Не закъснявай.

1158
01:21:04,500 --> 01:21:05,625
Хей, Керем.

1159
01:21:07,458 --> 01:21:09,708
Звучиш малко странно. Има ли
нещо?

1160
01:21:10,291 --> 01:21:11,291
Не.

1161
01:21:12,916 --> 01:21:13,791
Липсваше ми.

1162
01:21:57,250 --> 01:21:59,458
- Добре дошла.
- Благодаря.

1163
01:22:02,625 --> 01:22:03,625
Влизай.

1164
01:22:11,916 --> 01:22:13,916
Романтична вечеря, а?

1165
01:22:15,500 --> 01:22:18,625
Не знам. Може би има нещо повече.

1166
01:22:33,666 --> 01:22:34,875
Изглеждаш прекрасно.

1167
01:22:37,166 --> 01:22:38,583
Благодаря ти.

1168
01:22:56,166 --> 01:22:57,500
Мисля през целия ден.

1169
01:22:59,333 --> 01:23:00,333
За какво?

1170
01:23:02,625 --> 01:23:04,291
Моментът, в който се влюбих в теб.

1171
01:23:07,750 --> 01:23:09,458
Дали беше първият път, когато
те видях?

1172
01:23:09,958 --> 01:23:11,625
Първият път, когато говорихме?

1173
01:23:11,708 --> 01:23:13,041
Или…

1174
01:23:14,166 --> 01:23:18,375
Или когато видях невинното момиче,
скрито зад твърдата маска?

1175
01:23:20,666 --> 01:23:21,916
Разбра ли?

1176
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
Не.

1177
01:23:24,166 --> 01:23:25,250
Не можех.

1178
01:23:28,041 --> 01:23:31,625
Защото не можех да си спомня
момент, в който не бях влюбен в теб.

1179
01:23:33,416 --> 01:23:34,833
Сякаш винаги си била там.

1180
01:23:39,208 --> 01:23:40,208
Но…

1181
01:23:43,083 --> 01:23:46,583
Успях да си спомня момента, в
който осъзнах, че не мога без теб.

1182
01:23:48,500 --> 01:23:49,500
Ела.

1183
01:23:53,875 --> 01:23:55,458
Онази вечер, точно тук.

1184
01:24:03,583 --> 01:24:08,875
Когато докоснах клавишите на
това пиано за първи път,

1185
01:24:10,791 --> 01:24:12,666
ти докосна сърцето ми, Аслъ.

1186
01:24:17,166 --> 01:24:18,083
Керем…

1187
01:24:25,583 --> 01:24:26,583
Аслъ.

1188
01:24:41,791 --> 01:24:43,000
Какво правиш?

1189
01:24:47,750 --> 01:24:49,166
Ще се омъжиш ли за мен?

1190
01:24:59,250 --> 01:25:00,083
Не.

1191
01:25:27,333 --> 01:25:29,291
Мислех, че искаш да се омъжиш
за мен.

1192
01:25:32,375 --> 01:25:33,916
А аз мислех, че ти не искаш.

1193
01:25:39,000 --> 01:25:40,916
Знам защо правиш всичко това.

1194
01:25:42,541 --> 01:25:45,291
За да отхвърля офертата и да не
отида в Дубай, нали?

1195
01:25:46,291 --> 01:25:47,625
- Не.
- Да.

1196
01:25:48,125 --> 01:25:49,125
Не.

1197
01:25:49,625 --> 01:25:52,375
Моментът може да те кара да
мислиш така, но не.

1198
01:25:52,458 --> 01:25:56,541
Нали развиваше тактики, за да
ме накараш да намразя брака?

1199
01:25:56,625 --> 01:25:58,583
Ти го правеше. Какво се промени?

1200
01:25:58,666 --> 01:26:01,458
Нищо не се е променило.
Не трябва да обясняваш.

1201
01:26:01,541 --> 01:26:02,666
Просто запомни.

1202
01:26:03,625 --> 01:26:06,375
Спомняш ли си какво ти казах,
когато мислех, че ще умрем?

1203
01:26:06,458 --> 01:26:10,166
Виждаш ли? Каза го само,
защото мислеше, че ще умрем.

1204
01:26:10,250 --> 01:26:13,708
Не! Това ме накара да го осъзная,
но не затова казах тези неща.

1205
01:26:16,041 --> 01:26:18,708
Виж, Аслъ. Знам какво искам.

1206
01:26:19,208 --> 01:26:20,791
Нямам никакво съмнение.

1207
01:26:20,875 --> 01:26:24,541
Няма нищо общо с Дубай,
предложението за работа или нещо.

1208
01:26:24,625 --> 01:26:25,708
Само ти си, Аслъ.

1209
01:26:26,500 --> 01:26:27,500
Е, добре…

1210
01:26:29,416 --> 01:26:32,166
Ами всички неща, които казахме
за брака?

1211
01:26:34,833 --> 01:26:37,958
Не мога да ти обещая вечно щастие,

1212
01:26:39,125 --> 01:26:43,208
но мога да ти обещая, че ще дам
най-доброто от себе си да те направя.

1213
01:26:43,291 --> 01:26:44,833
Обещавам ти го, Аслъ.

1214
01:26:48,458 --> 01:26:50,958
А ако се намразим?

1215
01:26:51,458 --> 01:26:54,041
Да се хванем за гушите в съдебна
зала?

1216
01:26:54,125 --> 01:26:55,375
Ще рискувам.

1217
01:26:57,208 --> 01:26:59,416
Няма да позволя на подпис
да застане между нас.

1218
01:26:59,500 --> 01:27:02,250
Това казвам. Защо да подписваме
изобщо тогава?

1219
01:27:02,333 --> 01:27:03,333
Аз вече съм твоя.

1220
01:27:03,416 --> 01:27:05,416
Не искам да си моя.

1221
01:27:07,291 --> 01:27:09,500
Искам да съм твой, Аслъ.

1222
01:27:17,291 --> 01:27:18,958
Страх ме е, Керем.

1223
01:27:19,541 --> 01:27:22,291
И мен ме е страх. Дори съм ужасен.

1224
01:27:23,708 --> 01:27:25,541
Но не е ли хубаво?

1225
01:27:27,291 --> 01:27:29,500
Че все още сме достатъчно смели
да го искаме,

1226
01:27:30,458 --> 01:27:32,666
въпреки че се страхуваме от това.

1227
01:27:33,666 --> 01:27:35,375
Всичко зависи от нас.

1228
01:27:36,791 --> 01:27:38,416
Знам, че е голям клише...

1229
01:27:40,833 --> 01:27:43,125
но искам да си лягам с теб всяка
вечер

1230
01:27:43,625 --> 01:27:45,541
и да се събуждам до теб всяка сутрин.

1231
01:27:45,625 --> 01:27:46,458
И аз.

1232
01:27:54,500 --> 01:27:55,500
Аслъ...

1233
01:27:58,041 --> 01:27:59,291
Ще се омъжиш ли за мен?

1234
01:28:03,250 --> 01:28:04,291
Да.

1235
01:28:39,875 --> 01:28:42,708
-Обичам те толкова много.
-И аз те обичам толкова много.

1236
01:30:52,000 --> 01:30:53,291
Браво!

1237
01:31:12,416 --> 01:31:13,875
Съгласен съм!

1238
01:31:25,333 --> 01:31:26,250
Съгласна съм!

1239
01:31:26,333 --> 01:31:27,291
Браво!

1240
01:31:33,750 --> 01:31:36,375
Обявявам ви за съпруг и съпруга.

1241
01:32:23,458 --> 01:32:26,708
Всички се чудите дали заминах
за Дубай, нали?

1242
01:32:27,208 --> 01:32:28,500
Разбира се, че отидох.

1243
01:32:30,041 --> 01:32:31,791
Защото бракът ни не включва

1244
01:32:31,875 --> 01:32:34,083
нараняване, ограничаване
или манипулиране един друг.

1245
01:32:34,708 --> 01:32:35,875
И никога няма да включва.

1246
01:32:35,958 --> 01:32:39,041
Какво ще преживеем и как ще го
направим зависи от нас.

1247
01:32:49,958 --> 01:32:51,833
Керем ме посещава при всяка
възможност.

1248
01:32:52,416 --> 01:32:56,125
Връзката ни е дори по-вълнуваща
и страстна от преди.

1249
01:33:29,500 --> 01:33:31,666
Преди няколко дни получихме
вълнуваща новина.

1250
01:33:31,750 --> 01:33:32,750
Емир ще става татко!

1251
01:33:32,833 --> 01:33:35,625
Той се моли дъщеря им да
прилича на майка си.

1252
01:33:36,416 --> 01:33:37,791
Ако е момиче, разбира се.

1253
01:33:39,458 --> 01:33:42,250
Туна и Джансу се ожениха
няколко седмици преди нас.

1254
01:33:42,333 --> 01:33:43,583
Те са много щастливи.

1255
01:34:06,333 --> 01:34:08,916
А Езги намери своето
щастие на нашата сватба.

1256
01:34:09,000 --> 01:34:11,333
Сега се готвим за нейната сватба.

1257
01:34:43,458 --> 01:34:45,458
Както казах, всичко зависи от нас.

1258
01:34:55,000 --> 01:34:56,000
И се надявам...

1259
01:34:56,083 --> 01:34:58,041
Всеки да дочака своя ред.

1260
01:38:00,208 --> 01:38:05,208
Превод на субтитрите от:
Октар Бумин Айкутлу
Powered by translatesubtitles.org