TranslateSubtitles.org

Плодородные-земли-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,030 --> 00:00:20,290
Виж, знам, че може да е трудно. Но не е невъзможно, нали?

2
00:00:20,720 --> 00:00:23,140
Ти и сега говориш с дядо.

3
00:00:23,560 --> 00:00:25,030
Да те свестим първо.

4
00:00:25,070 --> 00:00:28,370
Момчета! Почакайте, и аз идвам.

5
00:00:28,370 --> 00:00:30,220
-Добре.
-Чакаме.

6
00:00:33,530 --> 00:00:37,770
Аз съм такава, Салих. Не искам бой.

7
00:00:37,910 --> 00:00:39,960
Искам забавление.

8
00:00:40,120 --> 00:00:44,270
Искам шум, глъчка, тълпа, искам да се разредя.

9
00:00:47,380 --> 00:00:49,460
Това е моят живот.

10
00:00:52,980 --> 00:00:55,710
И ти отсега нататък се дръж далеч от мен.

11
00:01:21,830 --> 00:01:26,850
Хайде, Невин, стегни се, стегни се, всичко е наред.

12
00:01:30,950 --> 00:01:34,060
Добре, добре, сега трябва да се събереш.

13
00:01:34,060 --> 00:01:37,050
Трябва да намериш пътя си, Невин, моля те.

14
00:01:48,630 --> 00:01:50,060
Г-н Йомер!

15
00:01:51,040 --> 00:01:53,070
Още веднъж добър вечер!

16
00:01:53,330 --> 00:02:00,040
Аз, това, не намерих такси и не знам, ако не ви затруднява, исках да попитам, имате ли възможност да ме закарате до вкъщи?

17
00:02:00,690 --> 00:02:02,620
Разбира се, разбира се, ще те закарам.

18
00:02:02,620 --> 00:02:05,110
Наистина?! Много благодаря!

19
00:02:18,530 --> 00:02:22,740
О, Боже мой, май си забравих телефона там.

20
00:02:22,740 --> 00:02:27,720
На бара, където седяхме. Ще отида бързо и ще го взема, може ли?

21
00:02:27,720 --> 00:02:29,170
Стой, стой.

22
00:02:30,230 --> 00:02:32,490
Аз ще се оправя, аз ще погледна.

23
00:02:32,910 --> 00:02:35,990
Добре, много благодаря, много съм благодарна.

24
00:03:21,750 --> 00:03:22,670
Заповядай.

25
00:03:22,670 --> 00:03:24,330
Радвам се да се запознаем, г-н Мурат.

26
00:03:24,810 --> 00:03:27,260
С нетърпение очаквам вашето предложение.

27
00:04:06,610 --> 00:04:08,110
Това ли търсиш?

28
00:04:27,950 --> 00:04:30,510
Г-н Ферит, тук винаги ли е толкова горещо?

29
00:04:31,050 --> 00:04:32,890
Добре дошли в Адана.

30
00:04:34,040 --> 00:04:39,160
И така, нужната ми сума е голяма, спешността е висока.

31
00:04:39,160 --> 00:04:40,850
Доставка в рамките на три дни.

32
00:04:40,850 --> 00:04:41,700
Ще се справим.

33
00:04:41,720 --> 00:04:45,890
Но купувачът няма да понесе никакво забавяне.

34
00:04:46,390 --> 00:04:49,720
Г-н Мурат, най-плодородните земи тук са наши.

35
00:04:49,720 --> 00:04:52,740
Освен това можем да предоставим логистична подкрепа и по море, и по суша.

36
00:04:52,740 --> 00:04:56,870
Можем да доставим вашия товар където искате и когато искате.

37
00:04:56,870 --> 00:04:58,140
Добре.

38
00:04:58,850 --> 00:05:01,520
И така, какви са условията и цената?

39
00:05:01,570 --> 00:05:02,730
Ами да, разбира се.

40
00:05:04,790 --> 00:05:05,800
Заповядайте.

41
00:05:17,390 --> 00:05:19,100
Играете на едро!

42
00:05:21,310 --> 00:05:23,310
Да играя на едро е моята работа.

43
00:05:34,010 --> 00:05:37,630
Йомер, виж, дай ми това досие.

44
00:05:37,720 --> 00:05:38,330
Защо?

45
00:05:38,330 --> 00:05:41,270
Защото искам да видя какво има вътре.

46
00:05:41,330 --> 00:05:44,720
Защо държиш досие на бивш прокурор?

47
00:05:44,810 --> 00:05:49,910
Ти ще ми кажеш. Когато можеше да попиташ нормално, защо се опита да го вземеш тайно?

48
00:05:50,310 --> 00:05:52,150
Ти мен ли питаш - защо?

49
00:05:52,170 --> 00:05:53,280
Ти?!

50
00:05:55,840 --> 00:05:58,810
И още си и заподозрян по друго дело.

51
00:06:06,210 --> 00:06:11,110
Искам със собствените си очи да
 видя какво има в това досие.
 Моля те, дай ми го.

52
00:06:15,540 --> 00:06:16,550
Добре.

53
00:06:20,020 --> 00:06:22,150
Ще ти покажа какво има там.

54
00:06:23,010 --> 00:06:25,190
Сама ще погледна...

55
00:06:26,510 --> 00:06:27,940
Омер!

56
00:06:29,050 --> 00:06:30,700
Не ми ли вярваш?

57
00:06:34,220 --> 00:06:37,160
Май забравяш, че съм прокурор.

58
00:06:37,550 --> 00:06:42,180
По-добре не забравяй това. И
 моята работа е да се съмнявам.

59
00:06:47,940 --> 00:06:50,520
Вземи. Вземи.

60
00:06:50,700 --> 00:06:52,430
Премахни съмненията си тогава.

61
00:07:30,610 --> 00:07:33,720
Защо имаш такова досие? Каква
 е целта?

62
00:07:34,170 --> 00:07:34,980
На разпит ли съм?

63
00:07:34,980 --> 00:07:39,990
Или сега ми отговаряш, или ще
 заповядам да те задържат. И там
 ще задам всякакви въпроси.

64
00:07:39,990 --> 00:07:41,470
Заплашваш ли ме?

65
00:07:44,370 --> 00:07:46,170
Не знам, трябва ли?

66
00:07:46,580 --> 00:07:49,170
Ако това е тактиката ти -
 продължавай. Но можем да го
 решим с разговор.

67
00:07:49,170 --> 00:07:50,710
Тогава говори, Омер.

68
00:07:50,710 --> 00:07:53,110
Разказвай. Какъв е проблемът ти -
 кажи.

69
00:07:53,110 --> 00:07:56,750
Тогава ще ти кажа, че съм грешала,
 че съжалявам, и че си бил прав.

70
00:07:56,770 --> 00:07:58,360
Какво става?

71
00:08:01,040 --> 00:08:05,370
Пред човек, който е умрял,
 служейки на страната ни, аз
 почувствах отговорност.

72
00:08:05,660 --> 00:08:06,970
Защо?

73
00:08:09,050 --> 00:08:13,950
Има ли семейство? Има ли някой в
 трудно положение? Исках да помогна.

74
00:08:17,240 --> 00:08:18,970
Майка му дойде тук.

75
00:08:20,630 --> 00:08:21,950
Плачеше.

76
00:08:23,570 --> 00:08:25,380
"Защо направи това с нас?"

77
00:08:26,410 --> 00:08:28,420
Казваше: "Защо го направи?"

78
00:08:29,850 --> 00:08:33,130
Считаш ли се за отговорен за
 самоубийството на прокурора?

79
00:08:33,130 --> 00:08:34,360
Не.

80
00:08:35,740 --> 00:08:38,840
Просто исках да помогна на майка
 му. Това е всичко.

81
00:08:43,500 --> 00:08:44,720
Разбрах.

82
00:08:50,920 --> 00:08:55,730
Това е много благородно, но това не
 е твоя отговорност.

83
00:08:56,270 --> 00:08:58,860
Затова най-добре да не се
 намесваш в това.

84
00:09:01,600 --> 00:09:04,040
Сега досието ще остане при мен.

85
00:09:06,720 --> 00:09:09,690
Добре. Нека остане при теб.

86
00:09:13,540 --> 00:09:15,000
Добър вечер.

87
00:09:30,220 --> 00:09:34,160
Хайде, любов моя. Къде са
 приятелите ти днес?

88
00:09:34,910 --> 00:09:36,520
Сама ли дойде?

89
00:09:39,150 --> 00:09:40,010
Караджа?

90
00:09:40,010 --> 00:09:41,320
Салих?

91
00:09:41,870 --> 00:09:43,370
Какво правиш по това време?

92
00:09:43,370 --> 00:09:47,590
Редуваме се да храним уличните
 животни.

93
00:09:47,590 --> 00:09:51,830
Като смени. Една нощ тя, една нощ
 аз. За да не настъпи утрото, така да
 се каже.

94
00:09:51,830 --> 00:09:53,150
Забавляваме се така с нашата
 младеж.

95
00:09:53,150 --> 00:09:55,070
Въпреки че днес са много малко.

96
00:09:56,820 --> 00:10:00,100
Виж, това време го нямаше два дни.
 А ти ги вземи.

97
00:10:00,100 --> 00:10:01,940
Аз ще им дам храна.

98
00:10:02,090 --> 00:10:03,450
Ела тук.

99
00:10:04,910 --> 00:10:06,770
Скрила се е там.

100
00:10:08,760 --> 00:10:14,020
 Говори, хайде-хайде, бягай, бягай,
 бягай.

101
00:10:14,710 --> 00:10:19,310
Вижте, това споразумение ще бъде
изгодно и за двама ни.

102
00:10:19,370 --> 00:10:22,030
Прекрасно! Тогава веднага да го подпишем.

103
00:10:22,260 --> 00:10:25,120
Както знаете, времето е най-ценното
нещо в наши дни.

104
00:10:25,120 --> 00:10:28,770
Не бързайте, първо трябва да говоря с Омер.

105
00:10:30,380 --> 00:10:31,610
Не разбрах.

106
00:10:32,650 --> 00:10:33,810
С Омер?

107
00:10:37,170 --> 00:10:40,510
Трябва да се посъветвам с Омер,
преди да сложа такъв подпис.

108
00:10:42,250 --> 00:10:48,720
Г-н Ферит! Вие сте най-възрастният
в семейството и негов адвокат, нали?

109
00:10:48,720 --> 00:10:51,800
Би трябвало пълномощията да са у вас.

110
00:10:51,800 --> 00:10:56,080
Хайде, не се бавете. Нали знаете,
десетки компании чакат своя ред.

111
00:10:56,080 --> 00:11:00,880
Прав сте. Но в нашето семейство
последната дума е на Омер.

112
00:11:00,930 --> 00:11:05,330
Ако подпиша нещо без неговото
одобрение, няма да има сила.

113
00:11:05,770 --> 00:11:07,510
Не разбирам.

114
00:11:08,130 --> 00:11:11,200
Брат ви стои над вас, така ли?

115
00:11:11,680 --> 00:11:16,010
Значи аз водя преговори с грешния
човек?

116
00:11:16,750 --> 00:11:18,090
Ще кажа така.

117
00:11:19,640 --> 00:11:22,570
В нашето семейство има разделение
на отговорностите, г-н Мурат.

118
00:11:22,740 --> 00:11:24,730
Омер не се занимава с търговия.

119
00:11:24,920 --> 00:11:28,470
По-точно, той е малко консервативен
в това отношение. Не е отворен за нововъведения.

120
00:11:28,470 --> 00:11:30,920
А вие не сте такъв, нали сте тук.

121
00:11:30,940 --> 00:11:35,710
Хайде, г-н Ферит, сключваме ли сделка,
или да премина към следващите компании?

122
00:11:40,620 --> 00:11:45,590
Добре, ще убедя Омер. Дайте ми малко време.

123
00:11:54,420 --> 00:11:57,950
Мамо, къде си тръгнала по това време?

124
00:11:58,080 --> 00:11:59,370
Просто реших да изляза да подишам.

125
00:11:59,370 --> 00:12:01,890
Ти никога не си излизала сама, винаги
сме излизали заедно.

126
00:12:02,230 --> 00:12:04,860
Помислих си, че ще изляза сама днес.

127
00:12:05,100 --> 00:12:06,970
Какво има, Сейхан, Боже мой?!

128
00:12:06,990 --> 00:12:08,810
Добре, мамо, нищо не казах.

129
00:12:08,810 --> 00:12:11,300
Просто се притесних и попитах.

130
00:12:11,410 --> 00:12:13,800
Добре ли си, мамо? Струва ми се,
че си малко напрегната.

131
00:12:13,800 --> 00:12:15,940
Не съм напрегната, Сейхан.

132
00:12:16,360 --> 00:12:19,090
Какви са тези въпроси, Сейхан,
като от оня свят?! Какво стана?

133
00:12:19,120 --> 00:12:21,070
Излязох, подишах въздух и се върнах.

134
00:12:26,540 --> 00:12:27,470
Какво става?

135
00:12:27,470 --> 00:12:29,040
Тихо.

136
00:12:29,550 --> 00:12:32,940
Там има един чичко. Той се кара,
че храня котките.

137
00:12:33,230 --> 00:12:34,480
Каква е тази глупост?

138
00:12:34,480 --> 00:12:37,310
Откъде да знам?! Казва, че ги
храня и затова се размножават.

139
00:12:37,310 --> 00:12:39,860
Той какво си мисли, че котките се
учат на това от яденето?

140
00:12:39,930 --> 00:12:42,510
Тихо, тихо. Да не ни забележи.

141
00:12:44,000 --> 00:12:45,810
Добре. Добре, да вървим.

142
00:12:59,800 --> 00:13:03,100
Татко, какво криеше от нас, какво?

143
00:13:14,620 --> 00:13:15,640
Не!

144
00:13:19,710 --> 00:13:21,020
Ах!

145
00:13:53,570 --> 00:13:55,520
Ах!

146
00:15:45,730 --> 00:15:47,570
Чичек!

147
00:16:08,720 --> 00:16:10,520
Чичек?!

148
00:16:10,910 --> 00:16:13,040
Коя е Чичек, татко?

149
00:16:13,280 --> 00:16:17,240
Какво направи, татко? Какво направи?

150
00:16:45,650 --> 00:16:48,270
И така, това е всичко.

151
00:16:50,810 --> 00:16:52,930
Свърших нощната смяна.

152
00:16:53,500 --> 00:16:54,690
Благодаря ти.

153
00:16:54,730 --> 00:16:57,020
Аз ти благодаря. Беше забавно.

154
00:16:59,320 --> 00:17:00,350
Аз ще тръгвам.

155
00:17:00,380 --> 00:17:01,210
Ще те изпратя до вкъщи.

156
00:17:01,240 --> 00:17:02,830
Няма нужда, не ми е далече.

157
00:17:04,160 --> 00:17:04,870
Добре.

158
00:17:04,940 --> 00:17:05,780
Благодаря ти.

159
00:17:05,800 --> 00:17:06,490
Добре.

160
00:17:07,530 --> 00:17:08,730
Ще се видим.

161
00:17:10,260 --> 00:17:11,020
Лека нощ.

162
00:17:11,040 --> 00:17:11,990
Лека нощ.

163
00:17:37,920 --> 00:17:39,870
Затворете всички изходи!

164
00:17:39,900 --> 00:17:42,120
Днес дори птици няма да долетят!

165
00:17:47,290 --> 00:17:52,180
Ще покажем чия е думата в този град.

166
00:17:52,210 --> 00:17:56,020
Търсете под всеки камък, под сламата.

167
00:17:56,040 --> 00:17:58,520
Не пропускайте и игла! Навсякъде!

168
00:17:58,540 --> 00:17:59,690
Разбрано, прокуроре.

169
00:18:11,320 --> 00:18:11,890
Добро утро.

170
00:18:11,900 --> 00:18:12,950
Добро утро. Брат?

171
00:18:13,040 --> 00:18:15,820
Прокурорката нападна дома на Бекирови.

172
00:18:18,100 --> 00:18:18,860
Добро утро.

173
00:18:18,870 --> 00:18:20,280
Добро утро, чичо. Заповядай.

174
00:18:20,330 --> 00:18:21,280
Какво има?

175
00:18:21,450 --> 00:18:23,170
Приготвили сме нещо.

176
00:18:24,030 --> 00:18:26,050
Дай да те целуна.

177
00:18:26,080 --> 00:18:27,040
Дай да те целуна.

178
00:18:29,030 --> 00:18:30,240
С какво сте приготвили?

179
00:18:30,270 --> 00:18:31,040
Аз съм с ягоди.

180
00:18:31,060 --> 00:18:32,170
Аз съм със смокини.

181
00:18:32,200 --> 00:18:32,790
Така ли?

182
00:18:32,810 --> 00:18:34,050
Моето се получи по-добре.

183
00:18:34,080 --> 00:18:36,630
Не, моето е по-добро.

184
00:18:38,320 --> 00:18:40,220
Тогава, ще видим.

185
00:18:40,270 --> 00:18:44,840
Ще намажа ягодово на филията.

186
00:18:44,880 --> 00:18:48,320
А отгоре ще полея със смокини.

187
00:18:48,340 --> 00:18:49,690
Да, чичо ти обича така.

188
00:18:49,720 --> 00:18:50,620
Опитвам.

189
00:18:55,500 --> 00:18:56,700
Много е вкусно.

190
00:18:57,130 --> 00:18:57,800
Хареса ми.

191
00:18:57,800 --> 00:18:58,480
Ела тук.

192
00:18:58,510 --> 00:19:01,210
-Ела тук.
-Добре, оставете чичо. Да закуси.

193
00:19:01,240 --> 00:19:02,380
Приятен апетит.

194
00:19:09,360 --> 00:19:10,250
Мамо?

195
00:19:11,540 --> 00:19:12,840
Какво има? Добре ли си?

196
00:19:13,440 --> 00:19:17,280
Омер, да поговорим за работа?

197
00:19:17,360 --> 00:19:19,200
Ще поговорим, брате. Само да ям.

198
00:19:19,440 --> 00:19:22,160
Много е важно. Насаме, сега.

199
00:19:22,200 --> 00:19:22,900
Добро утро.

200
00:19:23,460 --> 00:19:26,360
Салих, ела, брат ти има нещо важно.

201
00:19:48,880 --> 00:19:51,440
Това е началото, Бекир Карахан.

202
00:19:52,360 --> 00:19:54,110
Това не е всичко.

203
00:19:54,290 --> 00:19:56,340
Ще вляза във всяко кътче.

204
00:20:00,360 --> 00:20:02,290
Днес затворих вратата.

205
00:20:02,310 --> 00:20:07,980
Но скоро ще затворя всички врати,
които толкова старателно криете.

206
00:20:12,320 --> 00:20:13,480
Хайде.

207
00:20:36,170 --> 00:20:37,440
Братко, слушам, говори.

208
00:20:37,480 --> 00:20:39,940
Има човек с добри връзки в чужбина.

209
00:20:39,980 --> 00:20:41,920
Поръчал е голямо количество памук
от нас.

210
00:20:42,000 --> 00:20:43,800
Тони. Тони качествен памук.

211
00:20:44,610 --> 00:20:47,240
Предложих сума, той се съгласи.

212
00:20:47,690 --> 00:20:50,150
Но ни дава само три дни.

213
00:20:51,100 --> 00:20:55,540
Ако се споразумеем, ще можем да
влезем на американския и европейския
пазар.

214
00:20:55,980 --> 00:20:56,880
Кой е той?

215
00:20:57,510 --> 00:20:59,300
Мурат Чаглар.

216
00:20:59,530 --> 00:21:01,810
Той има добри връзки в чужбина.

217
00:21:01,840 --> 00:21:09,260
Ако се споразумеем благодарение на
него, целият свят ще чуе за
плодородните земи.

218
00:21:09,290 --> 00:21:14,380
Добре, но достатъчни ли са три дни за
доставка на няколко тона памук?

219
00:21:14,430 --> 00:21:15,290
Вярно, малко са.

220
00:21:15,310 --> 00:21:17,020
Но имаме запаси, Йомер. Ще ги дадем.

221
00:21:17,050 --> 00:21:18,640
Тези запаси са за пазара, братко.

222
00:21:18,670 --> 00:21:22,400
Ако ги дадем, няма да спазим думата
си.

223
00:21:22,430 --> 00:21:25,740
Йомер, маркетингът не винаги трябва
да си държи на думата.

224
00:21:25,980 --> 00:21:28,760
Трябва да се използват всички
възможности.

225
00:21:28,790 --> 00:21:30,450
Трябва да сме отворени.

226
00:21:30,490 --> 00:21:33,320
Ако се споразумеем, целият свят е наш.

227
00:21:33,610 --> 00:21:35,520
Провери ли го? Може ли да се има
доверие на този човек?

228
00:21:35,570 --> 00:21:37,110
Кълна се, уредих среща.

229
00:21:37,150 --> 00:21:39,280
След час ни чака. Ще видиш.

230
00:21:39,570 --> 00:21:40,910
Решението е твое.

231
00:21:43,450 --> 00:21:44,640
Ти какво ще кажеш?

232
00:21:47,450 --> 00:21:50,530
Вашето решение е по-важно, братко.
Вие сте човекът зад бизнеса.

233
00:21:50,710 --> 00:21:52,440
Аз съм далеч от всичко.

234
00:21:52,470 --> 00:21:53,720
Колко далеч, синко?

235
00:21:54,380 --> 00:21:57,230
Ти получи образование. Нищо ли не те
научиха?

236
00:21:57,770 --> 00:21:59,950
Ти си експерт, ти.

237
00:21:59,980 --> 00:22:02,020
Ти си от това семейство. Кажи какво
мислиш.

238
00:22:02,350 --> 00:22:06,170
Освен това, кажи какво мислиш за
предложението.

239
00:22:08,520 --> 00:22:10,810
Мисля, че трябва да поговорим, братко.

240
00:22:11,510 --> 00:22:14,180
Изглежда, че предложението трябва да
се изслуша.

241
00:22:22,520 --> 00:22:25,280
Ако всички са решили, тогава...

242
00:22:27,290 --> 00:22:28,010
Добре.

243
00:23:13,150 --> 00:23:16,850
Изненада, Фатма.

244
00:23:19,180 --> 00:23:20,330
Какво?

245
00:23:20,480 --> 00:23:22,380
Не е правилният, който звъни, дъще?

246
00:23:22,410 --> 00:23:24,570
Не чакам обаждане.

247
00:23:24,610 --> 00:23:26,280
Не си играй с мен.

248
00:23:26,600 --> 00:23:27,660
Разбира се, разбира се.

249
00:23:28,080 --> 00:23:30,900
Видях те, когато изтича да вземеш
телефона.

250
00:23:30,940 --> 00:23:33,980
Бекир се занимава с какво ли не, а ти?

251
00:23:34,430 --> 00:23:37,820
Слушай, ако сърцето ти се влюби...

252
00:23:37,860 --> 00:23:39,510
Ако се влюбиш...

253
00:23:39,580 --> 00:23:42,700
Правя всичко, за да не се случи.
Стига си ме притискала.

254
00:23:42,970 --> 00:23:45,810
Опитваш се, нали? Опитваш се?

255
00:23:46,360 --> 00:23:48,440
Тоест, възможно ли е?

256
00:23:49,060 --> 00:23:50,440
Сърцето ми не е камък.

257
00:23:52,680 --> 00:23:54,230
Не е камък.

258
00:23:56,300 --> 00:23:57,990
Не е камък. Не е камък. Не е камък.

259
00:23:58,430 --> 00:24:00,890
Виж, виж.

260
00:24:01,390 --> 00:24:03,100
Виж. Какво е камък?

261
00:24:03,130 --> 00:24:05,020
Тук е като скала, скала...

262
00:24:05,070 --> 00:24:06,480
Знаеш ли защо?

263
00:24:06,630 --> 00:24:09,090
Защото видях със собствените си очи.

264
00:24:09,210 --> 00:24:12,560
Чух собствената си болка.

265
00:24:12,620 --> 00:24:16,270
Болката погреба ума ми, разума ми.

266
00:24:20,100 --> 00:24:21,930
И при теб ще е така.

267
00:24:21,970 --> 00:24:23,740
-Хайде. Хайде...
-Лельо, какво правиш?

268
00:24:23,780 --> 00:24:24,880
Тръгвай, казвам.

269
00:24:25,340 --> 00:24:27,080
Лельо, какво правиш?

270
00:24:29,810 --> 00:24:30,930
Какво става?

271
00:24:30,950 --> 00:24:31,790
Мълчи.

272
00:24:34,570 --> 00:24:35,930
Лельо, боли ме.

273
00:24:35,980 --> 00:24:37,040
Мълчи, казвам.

274
00:24:38,940 --> 00:24:40,190
Хайде, хайде.

275
00:24:41,320 --> 00:24:42,900
Ела тук, Фатма.

276
00:24:42,930 --> 00:24:44,300
Ела.

277
00:24:44,360 --> 00:24:45,460
Виж.

278
00:24:45,500 --> 00:24:46,700
Виж добре.

279
00:24:46,740 --> 00:24:49,450
Тук е вината на майка ти.

280
00:24:49,650 --> 00:24:51,310
Намерих я, намерих я.

281
00:24:51,520 --> 00:24:53,410
Лицето на майка ти е в ръцете ми.

282
00:24:53,450 --> 00:24:54,860
Тя си отиде в ръцете ми.

283
00:24:54,890 --> 00:24:58,880
Това, което брат ми ми повери,
си отиде пред очите ми. Разбираш
ли?

284
00:24:58,970 --> 00:25:00,990
Ще ти го набия в главата.

285
00:25:01,020 --> 00:25:02,060
На теб.

286
00:25:02,090 --> 00:25:03,030
Хайде.

287
00:25:05,980 --> 00:25:07,430
Хайде.

288
00:25:07,460 --> 00:25:08,580
Хайде. Хайде.

289
00:25:08,610 --> 00:25:09,640
Хайде.

290
00:25:10,980 --> 00:25:12,370
Виж.

291
00:25:12,400 --> 00:25:13,650
Виж.

292
00:25:13,820 --> 00:25:15,370
Виж добре.

293
00:25:15,440 --> 00:25:17,340
Баща ти беше докаран тук.

294
00:25:17,510 --> 00:25:20,270
Трупът на брат ми беше поставен тук.

295
00:25:20,310 --> 00:25:23,120
Всеки ден това е пред очите ми.
Разбираш ли?

296
00:25:23,140 --> 00:25:24,910
Знаеш ли как преживявам?

297
00:25:24,950 --> 00:25:27,290
Как преживявам?

298
00:25:28,460 --> 00:25:31,870
Отмъщението става преди дъха ми.

299
00:25:31,900 --> 00:25:33,510
Ти също ще бъдеш такава, Фатма.

300
00:25:33,560 --> 00:25:34,810
Разбираш ли?

301
00:25:34,840 --> 00:25:36,330
Стига! Стига!

302
00:25:36,360 --> 00:25:38,400
Стига! Не мога повече.

303
00:25:44,810 --> 00:25:45,970
Плачи.

304
00:25:47,300 --> 00:25:48,520
Плачи, дъще.

305
00:25:50,140 --> 00:25:52,630
Това е болката на любовта.

306
00:25:52,700 --> 00:25:54,400
Плачи заради болката.

307
00:26:28,890 --> 00:26:30,030
Добре дошли.

308
00:26:30,180 --> 00:26:31,340
Радваме се да ви видим.

309
00:26:32,470 --> 00:26:36,410
Г-н Йомер, аз съм Мурат, радвам се.

310
00:26:37,860 --> 00:26:39,880
Често се говори за вас тук.

311
00:26:40,400 --> 00:26:41,440
Благодаря.

312
00:26:41,610 --> 00:26:43,990
Това е чест за нашето семейство.

313
00:26:48,420 --> 00:26:50,100
Брат ми, Салих.

314
00:26:50,700 --> 00:26:51,240
Заповядайте.

315
00:27:18,910 --> 00:27:25,480
Ако всичко е наред, излизаме на
американския пазар.

316
00:27:26,420 --> 00:27:29,720
Искате 2/3 от памука ни годишно.

317
00:27:30,260 --> 00:27:30,980
Да.

318
00:27:34,970 --> 00:27:37,370
Нямате нищо против?

319
00:27:39,290 --> 00:27:40,550
Няма да успеете ли?

320
00:27:40,590 --> 00:27:42,680
-Ще успеем.
-Няма проблем да успеем.

321
00:27:43,350 --> 00:27:47,280
Най-важното е, че се променят
условията с тези, с които работим.

322
00:27:52,970 --> 00:27:55,900
Трябва да съм сигурен във всичко.

323
00:28:01,510 --> 00:28:08,120
Г-н Йомер, повярвайте, офертата
ще е изгодна за вас.

324
00:28:09,460 --> 00:28:10,600
Проверете.

325
00:28:48,250 --> 00:28:49,500
Не може да бъде.

326
00:28:49,530 --> 00:28:50,390
Никога.

327
00:28:50,550 --> 00:28:52,230
Йомер, Йомер?

328
00:28:52,270 --> 00:28:53,480
Никога.

329
00:28:53,510 --> 00:28:54,360
Йомер?

330
00:28:58,000 --> 00:29:01,590
Извинете, ако ми дадете време,
ще убедя Йомер.

331
00:29:01,650 --> 00:29:03,930
Г-н Ферит, преминавам към план Б.

332
00:29:03,960 --> 00:29:04,870
Няма време.

333
00:29:04,900 --> 00:29:08,060
Не, не е нужно. Ще го разубедя.
Не се тревожете.

334
00:29:16,410 --> 00:29:17,240
Йомер?

335
00:29:19,260 --> 00:29:21,420
Ти какво, пазарува ли се с тях?

336
00:29:21,450 --> 00:29:23,210
Не, не се пазарувах.

337
00:29:23,940 --> 00:29:27,020
Ако не успеем, даваш 1/5 част?

338
00:29:27,050 --> 00:29:28,650
Това е за гаранция.

339
00:29:28,690 --> 00:29:29,550
Формално.

340
00:29:29,580 --> 00:29:31,860
Това са наши земи, Ферит.

341
00:29:33,850 --> 00:29:34,610
Ферит?

342
00:29:39,980 --> 00:29:41,930
Аз не съм просто част.

343
00:29:41,970 --> 00:29:43,500
Няма да дам и грам земя.

344
00:29:43,550 --> 00:29:45,540
Как можа да се съгласиш с такава
оферта?

345
00:29:45,780 --> 00:29:48,070
Как можа да ми уредиш среща?

346
00:29:48,100 --> 00:29:49,430
Йомер, спокойно. Трябва да
поговорим.

347
00:29:49,460 --> 00:29:51,450
Не можем. Не подлежи на обсъждане.

348
00:29:51,480 --> 00:29:53,640
Не се пазарим с плодородни земи.

349
00:29:53,670 --> 00:29:54,940
Толкова много говорихме.

350
00:29:54,960 --> 00:29:59,570
Брат Йомер е прав, ако не успеем,
трябва да платиш, брат.

351
00:29:59,600 --> 00:30:02,960
Не можем да търгуваме с плодородна
земя.

352
00:30:02,990 --> 00:30:05,530
Омер, всичко може да се промени.

353
00:30:05,570 --> 00:30:06,480
Това е споразумение.

354
00:30:06,510 --> 00:30:07,650
Няма да има такова нещо.

355
00:30:07,690 --> 00:30:09,080
Трябва да растем.

356
00:30:09,580 --> 00:30:11,720
Светът се променя, маркетингът се
променя.

357
00:30:11,770 --> 00:30:13,860
Ти се ръководиш от емоции.

358
00:30:13,910 --> 00:30:17,660
Пропускаш пари, за да защитиш
плодородните земи.

359
00:30:17,690 --> 00:30:20,940
Добре, Омер. Ти си честен, отзивчив
към хората.

360
00:30:20,980 --> 00:30:24,500
Но ти пропускаш ползата за
семейството си.

361
00:30:24,520 --> 00:30:26,260
Какво общо има тази ситуация?

362
00:30:26,280 --> 00:30:28,410
Какво общо има? Трябва да растем.

363
00:30:28,440 --> 00:30:31,100
Но ти не ми позволяваш да вземам
решения.

364
00:30:33,800 --> 00:30:36,200
Земите са моя клетва, твоя също.

365
00:30:36,230 --> 00:30:41,000
Прави каквото искаш. Но не
търгуваме с плодородни земи.

366
00:30:41,020 --> 00:30:43,430
Трябваше веднага да откажеш.

367
00:30:46,730 --> 00:30:50,510
Омер Берекетоглу, разбира се, ти
всичко знаеш най-добре.

368
00:30:50,540 --> 00:30:51,180
Да?

369
00:30:51,800 --> 00:30:53,990
Но не само ти мислиш за земите.

370
00:30:54,130 --> 00:30:57,060
Ние също. Не си единствен, който
мисли за семейството.

371
00:30:57,090 --> 00:30:58,510
Не можеш да правиш каквото ти
взриви в главата.

372
00:30:58,540 --> 00:31:00,600
Брат Омер е прав. Не можем, братко.

373
00:31:00,660 --> 00:31:02,010
Това дело не те засяга.

374
00:31:02,030 --> 00:31:04,410
Засяга. Цялото семейство има право.

375
00:31:04,460 --> 00:31:07,540
Всички ще защитават земите.

376
00:31:08,550 --> 00:31:09,860
И да не рискуват...

377
00:31:13,270 --> 00:31:13,960
Добре.

378
00:31:15,230 --> 00:31:17,590
Нали избрахме Омер за глава на
семейството.

379
00:31:17,630 --> 00:31:18,320
Добре.

380
00:31:18,390 --> 00:31:21,370
Ще се съгласяваме с това, което
ще каже Омер. Добре.

381
00:31:29,180 --> 00:31:31,160
Съжаляваш ли, че отдаде заповедта?

382
00:31:41,370 --> 00:31:42,310
Брат Омер.

383
00:31:57,880 --> 00:32:00,130
Намерихме човека, стрелял по брат
Садък.

384
00:32:01,310 --> 00:32:02,130
Къде?

385
00:32:02,170 --> 00:32:03,900
За стария склад.

386
00:32:05,180 --> 00:32:06,450
Възникна ми важно дело.

387
00:32:06,480 --> 00:32:07,950
Какво може да е по-важно?

388
00:32:07,980 --> 00:32:09,300
Омер! Омер!

389
00:32:09,350 --> 00:32:11,370
Трябва да поговорим, изчакай, Омер!

390
00:32:18,730 --> 00:32:19,770
Не говори.

391
00:32:34,820 --> 00:32:35,600
Стой.

392
00:33:11,350 --> 00:33:12,310
Сестра.

393
00:33:12,760 --> 00:33:15,520
Искам да попитам, виж.

394
00:33:15,550 --> 00:33:19,070
Познаваш ли? Познаваш ли тази
жена? Коя е тя?

395
00:33:24,960 --> 00:33:26,020
Не говори?

396
00:33:26,440 --> 00:33:28,180
Нито дума не каза, г-н.

397
00:33:31,170 --> 00:33:36,270
Ако ме познаваше, щеше да си
наясно, че мълчанието не те спасява.

398
00:33:47,630 --> 00:33:48,870
Ще попитам направо.

399
00:33:51,080 --> 00:33:52,890
Кой ти заповяда да убиеш Садък?

400
00:33:56,800 --> 00:34:03,890
Слушай, Садък беше член на
семейството ми, няма да се спра,
докато не отмъстя за него, кълна се.

401
00:34:03,920 --> 00:34:05,540
Ще изгниеш тук.

402
00:34:07,300 --> 00:34:11,360
Какво ще стане? Ще станеш ли герой,
ако мълчиш?

403
00:34:12,310 --> 00:34:15,790
Ще изгниеш тук. Кой те помоли?

404
00:34:17,270 --> 00:34:19,010
Защо уби Садък?

405
00:34:20,790 --> 00:34:21,730
За пари.

406
00:34:23,380 --> 00:34:24,930
Платиха ми и аз го направих.

407
00:34:26,880 --> 00:34:28,030
Кой плати?

408
00:34:28,060 --> 00:34:33,000
Не знам, един човек донесе парите.

409
00:34:33,300 --> 00:34:34,980
Помоли ме да го направя и аз го
направих.

410
00:34:37,170 --> 00:34:38,230
Кой?

411
00:34:39,650 --> 00:34:41,770
Не знам, не го познавам.

412
00:34:43,090 --> 00:34:46,810
Ти каза за човек, това беше Бекир
Карахан ли?

413
00:34:50,820 --> 00:34:53,270
Ибо, покажи.

414
00:34:58,480 --> 00:34:59,150
Той ли е?

415
00:35:02,890 --> 00:35:03,720
Или той?

416
00:35:08,620 --> 00:35:11,970
Какво да правим, братко? Да го накажем
ли?

417
00:35:15,380 --> 00:35:20,590
Не, имам наказание по-лошо.

418
00:35:37,860 --> 00:35:38,930
Здравейте.

419
00:35:39,630 --> 00:35:40,480
Здравейте.

420
00:35:40,510 --> 00:35:43,270
Трябва ми г-жа Захиде. Тя у дома ли
е?

421
00:35:43,310 --> 00:35:44,190
Да.

422
00:35:44,440 --> 00:35:46,120
Мога ли да се видя с нея?

423
00:35:46,190 --> 00:35:46,880
Заповядайте.

424
00:35:52,200 --> 00:35:55,930
Мамо, виж снимката. Познаваш ли ги?

425
00:35:56,050 --> 00:35:57,100
Коя е тази жена?

426
00:36:00,910 --> 00:36:02,500
Чичек.

427
00:36:02,930 --> 00:36:04,310
Чичек.

428
00:36:04,450 --> 00:36:06,130
Тя се казва Чичек?

429
00:36:07,210 --> 00:36:11,660
Беше много красива, много крехка.

430
00:36:11,970 --> 00:36:14,580
Сякаш истинско цвете.

431
00:36:14,860 --> 00:36:17,960
Лельо, къде мога да намеря г-жа
Чичек?

432
00:36:18,000 --> 00:36:19,220
Къде е Чичек?

433
00:36:23,950 --> 00:36:26,490
Трябва да сложим масата, преди баща
ти да се е върнал.

434
00:36:26,610 --> 00:36:28,050
Той ще се върне гладен.

435
00:36:28,130 --> 00:36:30,110
Тя понякога забравя всичко заради
старостта си.

436
00:36:30,140 --> 00:36:33,900
Лельо, къде е Чичек? Къде мога да
намеря г-жа Чичек?

437
00:36:38,510 --> 00:36:39,840
В планините.

438
00:36:40,250 --> 00:36:42,000
Тези цветя растат в планините.

439
00:36:42,020 --> 00:36:44,920
Лельо, не говоря за това, виж, виж.

440
00:36:44,950 --> 00:36:47,520
Става дума за снимката. Къде е Чичек?

441
00:36:48,140 --> 00:36:51,750
Иска ми се да спя и съм гладна.

442
00:36:52,370 --> 00:36:54,060
Нека си върви.

443
00:36:54,910 --> 00:36:59,340
Мъжът ми ще се върне, нека си
върви, нека си върви.

444
00:36:59,560 --> 00:37:00,830
Извинете.

445
00:37:03,090 --> 00:37:06,220
Добре, ще направим така. Ще ви дам
номера си.

446
00:37:07,150 --> 00:37:10,160
Ако си спомни нещо, обадете ми се.

447
00:37:10,610 --> 00:37:14,900
Повярвайте ми, ако го направите, ще
ви се отблагодаря.

448
00:37:19,250 --> 00:37:21,570
Зехра Карахан.

449
00:37:36,100 --> 00:37:37,620
Г-жо прокурор!

450
00:37:37,870 --> 00:37:39,390
Вдигни ръцете! Вдигни!

451
00:37:40,110 --> 00:37:40,910
Прокурор.

452
00:37:46,670 --> 00:37:47,460
Стой.

453
00:37:52,800 --> 00:37:54,060
Кой си ти?

454
00:37:54,570 --> 00:37:57,080
Аз съм този, който уби Садък Турхан.

455
00:38:07,040 --> 00:38:10,010
Боже мой, разля се, разля се!

456
00:38:18,840 --> 00:38:22,280
Мамо, ти дори не виждаш, че там се
е разляло.

457
00:38:23,880 --> 00:38:26,750
Замислих се, дори не забелязах.

458
00:38:26,790 --> 00:38:30,510
Това не е замисленост, ти си някаква
странна от снощи.

459
00:38:30,630 --> 00:38:32,210
Какво стана? За какво мислиш?

460
00:38:32,270 --> 00:38:33,560
За какво трябва да мисля?

461
00:38:33,580 --> 00:38:36,060
Боже мой! Остарях, това е нормално!

462
00:38:37,330 --> 00:38:39,090
Ти остаря за една нощ, мамо?

463
00:38:39,720 --> 00:38:43,560
Не, не, ти и сутринта беше такава,
мислеше за нещо на закуска.

464
00:38:43,580 --> 00:38:46,350
Сейхан, ако казвам, че няма нищо,
значи е така. Ясно?

465
00:38:46,370 --> 00:38:47,320
Занимавай се със своите дела.

466
00:38:47,360 --> 00:38:50,750
Мамо, моя скъпа мамо.

467
00:38:50,790 --> 00:38:54,330
Искам да ти помогна, искам да поема
твоя товар.

468
00:38:54,350 --> 00:38:55,690
Искам да бъда до теб.

469
00:38:55,720 --> 00:38:57,890
Как ти правеше това всичките тези
години.

470
00:38:57,930 --> 00:39:00,380
Хайде, сподели с мен своята болка.

471
00:39:00,850 --> 00:39:01,620
Хайде.

472
00:39:01,860 --> 00:39:03,670
Сподели, за да мога да бъда до теб,
мамичко.

473
00:39:03,920 --> 00:39:06,790
Добре съм, Сейхан. Занимавай се със
своите дела.

474
00:39:06,840 --> 00:39:09,130
Вече скоро е обяд, а храна още няма.

475
00:39:27,120 --> 00:39:28,510
Здравей.

476
00:39:28,550 --> 00:39:29,610
Къде беше?

477
00:39:29,800 --> 00:39:33,790
Разбира се, че ти е интересно. Питаш
за мен или за случилото се?

478
00:39:34,670 --> 00:39:37,010
Въпреки че птиците сигурно вече са
ти предали.

479
00:39:37,040 --> 00:39:39,020
Разкажи, още да те послушаме.

480
00:39:39,050 --> 00:39:39,970
Какво стана?

481
00:39:43,890 --> 00:39:46,480
Бекир Карахан обяви днес, че той е
кралят.

482
00:39:47,820 --> 00:39:50,110
Ето как? И как?

483
00:39:50,140 --> 00:39:53,810
Ще кажа накратко, вторият бързо го
намериха.

484
00:39:53,840 --> 00:39:56,250
Очевидно, че някой е казал.

485
00:39:56,270 --> 00:39:58,620
Много арести, но нищо няма да има.

486
00:39:58,640 --> 00:40:01,670
Прокурорката малко се разстрои, но тук
вече нищо не може да се направи.

487
00:40:01,700 --> 00:40:03,560
Аз не за това питам.

488
00:40:08,330 --> 00:40:10,800
Да видим какво ще каже г-н Йомер.

489
00:40:11,280 --> 00:40:12,710
Какво общо има Йомер?

490
00:40:13,290 --> 00:40:15,360
Той беше с прокурорката снощи?

491
00:40:16,000 --> 00:40:19,260
Снощи? Йомер и прокурорката?

492
00:40:19,300 --> 00:40:20,400
Именно така.

493
00:40:21,730 --> 00:40:25,390
Добре, мамо, кралят се умори и иска
малко да си почине.

494
00:40:26,350 --> 00:40:27,600
Всичко хубаво.

495
00:40:34,090 --> 00:40:37,900
Да бъде проклета тази г-жа прокурор!

496
00:40:49,130 --> 00:40:53,770
Стига вече, това се проточи твърде
много, питам за последен път.

497
00:40:54,130 --> 00:40:56,500
Защо уби Садък Турхан?

498
00:40:56,530 --> 00:40:57,130
Аз го направих.

499
00:40:57,160 --> 00:40:58,160
Защо?!

500
00:40:58,180 --> 00:40:59,290
Кой те нае?

501
00:40:59,310 --> 00:41:00,880
Госпожо прокурор, аз го направих.

502
00:41:00,910 --> 00:41:02,800
Аз убих, това е всичко, което мога
да кажа.

503
00:41:04,290 --> 00:41:06,900
Добре, добре, значи няма да
говориш.

504
00:41:08,800 --> 00:41:10,410
Защо дойде тук?

505
00:41:11,550 --> 00:41:14,240
Кой ти каза да се предадеш?

506
00:41:16,270 --> 00:41:18,250
Аз говоря с теб! Говори!

507
00:41:24,860 --> 00:41:26,620
Кой те удари по лицето?

508
00:41:30,050 --> 00:41:32,690
Омер Берекетоглу ли те докара до
това състояние?

509
00:41:40,070 --> 00:41:40,830
Салих.

510
00:41:41,710 --> 00:41:42,910
Не си ли зает?

511
00:41:42,950 --> 00:41:46,700
Братко, ако е за днес, не искам да
заставам между вас.

512
00:41:46,730 --> 00:41:48,590
Не е за днес.

513
00:41:50,160 --> 00:41:55,040
Ние сме братя, днес се караме, а
утре ще се прегърнем и ще се
помирим.

514
00:41:55,470 --> 00:41:57,370
Не става въпрос за това. Става
въпрос за Омер.

515
00:41:58,260 --> 00:41:59,760
Решенията на Омер.

516
00:42:01,180 --> 00:42:03,360
Омер се ръководи от чувства.

517
00:42:03,900 --> 00:42:07,230
Но бизнесът не търпи чувства.

518
00:42:07,530 --> 00:42:09,240
Бизнесът има нужда от ум.

519
00:42:09,440 --> 00:42:11,250
Умни решения.

520
00:42:11,680 --> 00:42:15,900
Салих, ако продължава така, ще
фалираме до няколко години.

521
00:42:17,290 --> 00:42:20,990
Ще загубим земите си, фермерите
чакат помощ.

522
00:42:21,390 --> 00:42:24,500
Представителите на пазара стоят
пред вратите, искат пари.

523
00:42:24,910 --> 00:42:28,290
Ако знаех, че ще се справим, щях
ли да предлагам такова нещо?

524
00:42:28,320 --> 00:42:30,210
Защо ми казваш това, братко?

525
00:42:31,810 --> 00:42:34,510
Наистина ли съжаляваш?

526
00:42:36,420 --> 00:42:38,030
Ах, Салих!

527
00:42:39,390 --> 00:42:45,800
Татко винаги е мислил за
бъдещето, за нашето бъдеще.

528
00:42:47,830 --> 00:42:50,170
А Омер мисли само за себе си.

529
00:42:50,590 --> 00:42:54,470
Имаме племенници, Салих. Трябва
да мислим за тях.

530
00:42:55,690 --> 00:42:59,580
Възможно е да имам деца, и ти също.

531
00:43:00,720 --> 00:43:05,660
Семейство Берекетоглу никога не е
коленичило и няма да го направи.

532
00:43:06,860 --> 00:43:09,430
Но и пред времето не трябва да се
коленичи.

533
00:43:10,860 --> 00:43:13,100
Затова трябва да мислим за
бъдещето.

534
00:43:13,890 --> 00:43:17,290
Трябва да уговорим Омер да сключи
тази сделка.

535
00:43:17,320 --> 00:43:19,430
И тук ми трябва твоята помощ.

536
00:43:20,000 --> 00:43:22,690
Да, с помощта на чувствата Омер
запази семейството ни.

537
00:43:23,250 --> 00:43:28,820
Той се справяше много добре през
цялото това време, но бизнесът не
търпи чувства, тук са нужни ум и
визия.

538
00:43:30,640 --> 00:43:33,550
Затова си ми нужен, за да уговориш
Омер.

539
00:43:34,480 --> 00:43:38,240
Ако успеем, ти ще можеш да живееш,
както си искаш.

540
00:43:38,270 --> 00:43:40,000
Ще можеш да живееш своя живот.

541
00:43:41,800 --> 00:43:43,120
Как ще стане това?

542
00:43:43,740 --> 00:43:45,150
Ще спечелим пари.

543
00:43:46,970 --> 00:43:49,550
И така натискът върху Омер ще
намалее.

544
00:43:49,920 --> 00:43:54,840
Той няма да те притиска толкова и
ще живееш там, където искаш.

545
00:43:57,590 --> 00:44:02,350
Обещавам ти, ще бъда до теб, ще
те подкрепям.

546
00:44:19,840 --> 00:44:20,930
Влизай.

547
00:44:22,900 --> 00:44:24,150
Не съм ли в неподходящ момент?

548
00:44:24,170 --> 00:44:25,370
Не.

549
00:44:25,870 --> 00:44:29,510
Просто реших малко да се разсея.

550
00:44:29,550 --> 00:44:33,890
Май и на мен ми трябва. Трябва да
се освободя от стреса от братята.

551
00:44:35,710 --> 00:44:38,630
Но дойдох, за да обсъдя с теб
предложението, братко.

552
00:44:40,400 --> 00:44:44,430
Радвам се, че се съгласи с мен днес.

553
00:44:47,030 --> 00:44:48,080
Какво стана?

554
00:44:49,330 --> 00:44:50,980
Промени ли си мнението?

555
00:44:51,780 --> 00:44:54,290
Отначало и аз бях против, да.

556
00:44:55,040 --> 00:44:58,060
Но послушах брат Ферит.

557
00:44:59,740 --> 00:45:01,450
Прав си, братко.

558
00:45:02,380 --> 00:45:06,180
Рискът е малък, ще се справим,
ако действаме тримата.

559
00:45:06,440 --> 00:45:08,080
Ние сме Берекетоглу, братко.

560
00:45:09,940 --> 00:45:11,740
Не трябва да се страхуваме от рискове.

561
00:45:11,770 --> 00:45:16,640
До днес нямаше никакви проблеми
с логистиката.

562
00:45:16,990 --> 00:45:18,240
Брат Ферит каза.

563
00:45:18,320 --> 00:45:20,620
Няма да позволя да се търгува
с нашите земи.

564
00:45:20,650 --> 00:45:22,690
Нашите земи не са в опасност, братко.

565
00:45:22,720 --> 00:45:25,120
Ще изпълним желанията на Мурат.

566
00:45:25,150 --> 00:45:29,490
А после той ще започне да ни вярва
и никой няма да говори за земите ни.

567
00:45:29,520 --> 00:45:30,290
Това е всичко.

568
00:45:32,900 --> 00:45:37,670
Щом си ме довел тук, за да увеличим
бизнеса, да го направим.

569
00:45:49,850 --> 00:45:50,880
Братко.

570
00:45:52,110 --> 00:45:53,000
Братко?

571
00:45:54,500 --> 00:45:55,360
Какво става с Ферит?

572
00:45:55,390 --> 00:45:56,180
Братко.

573
00:45:56,210 --> 00:46:02,670
Братко, да, малко се поизнервихме,
но знаеш, че не излагам на риск земите ни.

574
00:46:02,730 --> 00:46:03,470
И няма да го направя.

575
00:46:03,510 --> 00:46:06,540
Искам да помислиш няколко пъти,
преди да приемеш предложението.

576
00:46:06,570 --> 00:46:09,500
Мисля само за това предложение,
Йомер.

577
00:46:12,430 --> 00:46:14,220
Току-що говорихме със Салих.

578
00:46:15,410 --> 00:46:17,310
Той също вярва в твоето предложение.

579
00:46:18,730 --> 00:46:24,170
Искаш да кажеш, че ако се обединим,
няма от какво да се страхуваме.

580
00:46:27,360 --> 00:46:31,800
Добре, нека още веднъж да
разгледаме твоето предложение.

581
00:46:33,420 --> 00:46:37,710
Ще видите! Кълна се, ще видите,
няма да съжаляваме!

582
00:46:41,350 --> 00:46:44,020
Току-що каза, че трябва да се
освободиш от стреса?

583
00:46:44,040 --> 00:46:46,660
Играчката ти е малко малка, братко,
трябва ми нещо по-сериозно.

584
00:46:46,690 --> 00:46:48,580
Хайде, хайде, ще видиш. Хайде.

585
00:46:50,690 --> 00:46:53,560
Джейда, приготви се, ще те взема,
ще вечеряме някъде.

586
00:46:53,610 --> 00:46:55,380
Да, ще празнуваме.

587
00:46:56,600 --> 00:46:59,950
Дойде времето на Ферит Берекетоглу,
да отпразнуваме това.

588
00:47:11,140 --> 00:47:16,110
Честно казано, не очаквах, че ще
направите такава голяма крачка към Йомер Берекетоглу.

589
00:47:16,340 --> 00:47:18,210
Още не сме направили крачка, г-жо
Зехра.

590
00:47:18,240 --> 00:47:20,580
Само стъпихме на крака.

591
00:47:20,620 --> 00:47:22,580
Харесва ми вашата увереност.

592
00:47:23,240 --> 00:47:26,610
Само не забравяйте, че си имате
работа с Йомер Берекетоглу.

593
00:47:26,950 --> 00:47:29,720
Да вземете земите му ще бъде много
трудно.

594
00:47:30,420 --> 00:47:33,220
Именно затова приех вашето
предложение.

595
00:47:33,240 --> 00:47:37,190
Тоест, отдавна търсех силен враг.

596
00:47:37,600 --> 00:47:40,870
Мисля, че ще бъде много интересно
да играя с Йомер.

597
00:47:41,020 --> 00:47:42,110
Той е добър съперник.

598
00:47:42,160 --> 00:47:46,380
Силата си можеш да измериш благодарение
на съперника.

599
00:47:46,410 --> 00:47:51,330
Точно така, права сте, но бих искала
да изясня нещо.

600
00:47:52,740 --> 00:47:55,840
Това не е игра за мен, г-н Бурат.

601
00:47:56,220 --> 00:48:00,340
Тези земи са душата на Йомер
Берекетоглу.

602
00:48:00,460 --> 00:48:03,070
А аз искам да му ги отнема.

603
00:48:03,330 --> 00:48:04,700
И ще го направя.

604
00:48:06,650 --> 00:48:10,190
Решителни сте, това най-много ми
харесва.

605
00:48:10,240 --> 00:48:12,700
Ще бъдем много добри съюзници.

606
00:48:16,320 --> 00:48:17,460
Чудесно.

607
00:48:37,070 --> 00:48:39,950
Салих, искам да поговоря с теб.

608
00:48:52,880 --> 00:48:55,310
Шалгамът на чичо не е като другите
напитки.

609
00:48:56,240 --> 00:48:58,380
С дядо винаги идвахме тук, когато бях
малка.

610
00:48:58,740 --> 00:49:01,560
Той казваше, че чаша шалгам ще
реши всички проблеми.

611
00:49:03,020 --> 00:49:05,590
Тук всичко ми се струваше обикновено.

612
00:49:06,050 --> 00:49:09,950
Всички спорове, разправии - нищо не
чувах.

613
00:49:09,970 --> 00:49:12,000
Затова ли ме повика, за да говорим за
това?

614
00:49:15,870 --> 00:49:21,090
Знам, че ми се сърдиш. Вчера гласовете
в главата ми ме объркаха.

615
00:49:21,140 --> 00:49:25,870
Чувствах се нормално само до дядо.

616
00:49:26,270 --> 00:49:30,130
А сега го няма, изгубих се.

617
00:49:31,610 --> 00:49:33,630
Заради смъртта на дядо те нараних.

618
00:49:36,510 --> 00:49:39,480
Ти не попита, но аз веднага се прибрах.

619
00:49:39,520 --> 00:49:41,840
Разбирам те, винаги съм те разбирал.

620
00:49:42,640 --> 00:49:46,550
Знам, че около теб има много гласове,
но трябва да ми позволиш да се приближа.

621
00:49:49,660 --> 00:49:52,940
Вчера през нощта за първи път
почувствах, че те притеснявам.

622
00:49:52,980 --> 00:49:55,050
Не, не, в никакъв случай.

623
00:49:55,700 --> 00:49:59,250
След дядо ти си единственият, до когото
се чувствам нормално.

624
00:50:00,360 --> 00:50:04,050
Всички тези гласове изчезват, когато
си до мен.

625
00:50:04,760 --> 00:50:10,190
Това истина ли е, Фатма? Или играеш
игра?

626
00:50:11,710 --> 00:50:14,290
Истинска съм само до теб, Салих.

627
00:50:15,080 --> 00:50:19,960
Сред всички тези спорове съм Фатма
само до теб.

628
00:50:20,360 --> 00:50:22,010
Не Карахан, а Фатма.

629
00:50:22,040 --> 00:50:22,760
Защо?

630
00:50:23,890 --> 00:50:26,690
Кой съм аз, че се отказваш от фамилията
Карахан?

631
00:50:29,580 --> 00:50:33,340
Не знам, ако знаех...

632
00:50:33,580 --> 00:50:35,310
Дори и в приказки не вярвам.

633
00:50:35,580 --> 00:50:40,460
Но всичко се случи, ти стана този, на
когото вярвам най-много.

634
00:50:42,060 --> 00:50:44,660
Докосна специално място в сърцето
ми.

635
00:50:46,910 --> 00:50:48,800
Имаш ли отговор?

636
00:50:50,040 --> 00:50:53,890
Защо изведнъж станахме най-важните
хора един за друг?

637
00:50:59,110 --> 00:51:01,620
Значи, някои неща не могат да се
обяснят.

638
00:51:02,220 --> 00:51:04,870
Искам да живея и за нищо да не мисля.

639
00:51:05,330 --> 00:51:11,600
С теб, далеч от цялата тази омраза, от
тези места.

640
00:51:12,860 --> 00:51:15,120
Страхувам се, че ако не замина...

641
00:51:16,110 --> 00:51:17,200
Страхувам се от себе си.

642
00:51:19,770 --> 00:51:21,680
Не знам каква ще стана.

643
00:51:22,510 --> 00:51:25,220
Може би ще започна да мразя всички
като леля ми.

644
00:51:25,770 --> 00:51:27,810
Може би като мама ще страдам.

645
00:51:28,480 --> 00:51:31,400
Може би ще стана това, което не искам
да бъда.

646
00:51:31,900 --> 00:51:33,250
Хайде да избягаме, Салих.

647
00:51:36,870 --> 00:51:41,500
Хайде да заминем оттук, докато не ни
навреди това. И ти не го ли искаш?

648
00:51:51,690 --> 00:51:53,550
Знам, че не принадлежа на това място.

649
00:51:54,250 --> 00:51:56,660
Но тук има много неща, които са мои,
Фатма.

650
00:51:58,070 --> 00:51:59,170
Не мога да го оставя.

651
00:51:59,170 --> 00:52:01,860
И ти също гориш. Не виждаш ли?

652
00:52:02,100 --> 00:52:04,230
Трябва да се махнем оттук, преди да изгорим.

653
00:52:04,230 --> 00:52:06,090
Това място ще те промени.

654
00:52:06,090 --> 00:52:07,440
Ще станеш друг човек.

655
00:52:07,440 --> 00:52:10,270
Няма да останеш същият.

656
00:52:11,470 --> 00:52:13,540
Ако си тръгнем заедно, ще се спасим.

657
00:52:16,170 --> 00:52:17,990
Или ще изгорим тук.

658
00:52:32,710 --> 00:52:37,190
Любими, какво става? От закона ли се крием, че сме се скрили тук?

659
00:52:37,190 --> 00:52:39,860
Джейда, какво общо има това? Просто да поседим спокойно.

660
00:52:40,590 --> 00:52:41,870
Добре.

661
00:52:43,000 --> 00:52:48,660
Тогава можем ли да кажем, че днес връзката ни стана официална?

662
00:52:48,680 --> 00:52:50,830
Можем да кажем, Джейда.

663
00:52:50,830 --> 00:52:55,720
Но днес се срещнахме по друга причина.

664
00:52:56,170 --> 00:52:57,290
Каква?

665
00:52:57,620 --> 00:52:59,770
За да отпразнуваме моя успех.

666
00:53:00,320 --> 00:53:04,200
Какво стана? Омер ли се съгласи за тази работа?

667
00:53:04,200 --> 00:53:08,280
Знаех си, любими. На кого би вярвал Омер, ако не на теб.

668
00:53:08,280 --> 00:53:10,780
Какво правиш, Джейда. Моля те.

669
00:53:11,220 --> 00:53:12,530
Добре.

670
00:53:12,820 --> 00:53:14,890
Все едно съм ти седнала в скута.

671
00:53:14,890 --> 00:53:16,260
Боже.

672
00:53:20,010 --> 00:53:25,000
Заради това, че не настоя да платиш сметката, за първи път завършваме вечерта без скандал.

673
00:53:27,140 --> 00:53:28,270
Точно така.

674
00:53:28,660 --> 00:53:32,980
Точно в твоя живот за първи път жена плаща сметката.

675
00:53:33,240 --> 00:53:35,170
Ще сложа подпис под това.

676
00:53:36,300 --> 00:53:38,060
Явно пак ни съдят.

677
00:53:38,060 --> 00:53:41,720
Моля, г-жо прокурор. Искам да чуя какви други предразсъдъци имате за мен.

678
00:53:41,720 --> 00:53:43,120
Добре, съгласни сме.

679
00:53:43,120 --> 00:53:44,560
Няколко отсяхме.

680
00:53:44,560 --> 00:53:45,670
Отсяхме, но...

681
00:53:45,670 --> 00:53:47,210
Но...

682
00:53:47,610 --> 00:53:50,290
Но все още има някои мисли за теб, Омер.

683
00:53:50,290 --> 00:53:52,550
Прекрасно, значи мислиш за мен.

684
00:53:52,890 --> 00:53:53,890
Г-н Омер.

685
00:53:53,920 --> 00:53:56,610
Няма да преминаваме граници. Слушам. Продължете.

686
00:54:00,500 --> 00:54:05,600
Докосваш хората, но не се доближаваш до никого.

687
00:54:05,740 --> 00:54:09,060
Дори в твоята топлина има известно разстояние.

688
00:54:09,090 --> 00:54:16,400
Трябва да има нещо зад това, че си толкова пресметлив и предпазлив.

689
00:54:17,400 --> 00:54:19,040
Това, което криеш.

690
00:54:21,070 --> 00:54:22,580
Продължавайте, моля.

691
00:54:24,500 --> 00:54:25,930
Ти си непредсказуем.

692
00:54:26,010 --> 00:54:31,610
Ти можеш да дариш възможност за правосъдие на някого, въпреки своята правда.

693
00:54:31,630 --> 00:54:35,370
Тоест например, странен подарък, изпратен в прокуратурата.

694
00:54:40,810 --> 00:54:50,200
Всички бури вътре в теб, ти носиш в очите си, Омер.

695
00:54:53,500 --> 00:54:56,630
Г-жо прокурор, не открихте ли твърде много дела срещу мен?

696
00:54:58,740 --> 00:55:02,800
А на мен може ли? Няма да лъжа. И аз мислех за теб.

697
00:55:03,400 --> 00:55:05,330
Мислех за теб.

698
00:55:06,870 --> 00:55:09,130
Разбира се, слушам.

699
00:55:10,730 --> 00:55:12,110
Така.

700
00:55:13,900 --> 00:55:18,880
Ти си твърде привързана към работата, защото твоята работа е свързана с хора.

701
00:55:20,360 --> 00:55:22,250
Виждаш момичето.

702
00:55:23,210 --> 00:55:26,480
Искаш да й помогнеш. Мислиш за нея.

703
00:55:26,520 --> 00:55:30,360
Ти си силна и смела, готова да се
бориш с тези мръсни типове.

704
00:55:31,350 --> 00:55:34,200
Но си толкова уморена, че не можеш
да спиш нощем.

705
00:55:34,710 --> 00:55:41,210
Ти си страстна, решителна, не се
отказваш.

706
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
Имаш клонче в косата си.

707
00:55:49,250 --> 00:55:50,380
Да погледна.

708
00:55:51,210 --> 00:55:52,660
Оправих го.

709
00:55:53,050 --> 00:55:54,640
Благодаря.

710
00:55:55,890 --> 00:56:01,750
Разбира се, всичко, което казахте,
е предразсъдък.

711
00:56:02,830 --> 00:56:06,130
В крайна сметка, все още не се
познаваме. Нали?

712
00:56:10,580 --> 00:56:11,620
Добре.

713
00:56:15,040 --> 00:56:16,620
А искаш ли да се опознаем?

714
00:56:23,750 --> 00:56:26,400
Колко романтично.

715
00:56:31,620 --> 00:56:35,670
Чуйте за Йомер от тези, които го
познават, г-жо прокурор.

716
00:56:36,010 --> 00:56:38,220
Аз знам, например.

717
00:56:46,590 --> 00:56:48,270
Какво правиш тук?

718
00:56:55,050 --> 00:56:56,650
Ферит.

719
00:56:57,580 --> 00:57:00,850
Мисля, че познавам тази жена.

720
00:57:01,150 --> 00:57:01,850
Коя жена?

721
00:57:01,850 --> 00:57:03,620
В розовото.

722
00:57:03,860 --> 00:57:05,950
Откъде я познаваш, Джейда?

723
00:57:07,570 --> 00:57:10,110
Моят живот не е минал в бар.

724
00:57:10,690 --> 00:57:14,130
Ние също познаваме нормални хора.

725
00:57:14,130 --> 00:57:15,510
Стига.

726
00:57:15,510 --> 00:57:16,610
Джейда.

727
00:57:17,150 --> 00:57:18,490
Може ли сметката.

728
00:57:18,490 --> 00:57:20,060
-Разбира се, г-н.
-Стой.

729
00:57:21,260 --> 00:57:23,490
Първо ще попитам.

730
00:57:24,400 --> 00:57:26,290
Затова ли си с теб...

731
00:57:29,190 --> 00:57:31,450
Какво "затова ли съм с теб"?

732
00:57:31,900 --> 00:57:36,100
Искаше да кажеш, че затова ли
не излизаш никъде с мен?

733
00:57:36,260 --> 00:57:37,690
Не се страхувай. Кажи.

734
00:57:37,700 --> 00:57:39,060
Джейда, ще говорим после.

735
00:57:39,060 --> 00:57:41,470
Не, вече говорихме.

736
00:57:41,890 --> 00:57:46,630
Разбрах си мястото, когато ме
постави срещу стената.

737
00:57:46,690 --> 00:57:47,770
Джейда, тръгваме.

738
00:57:47,770 --> 00:57:48,950
Лъжа?

739
00:57:49,280 --> 00:57:51,400
Мислиш ли, че не разбрах?

740
00:57:51,590 --> 00:57:56,190
От първата минута ме криеш от
хората като нещо евтино.

741
00:57:56,380 --> 00:58:01,900
Извади ме от бара. Но затвори и
двамата ни там.

742
00:58:02,000 --> 00:58:04,290
Във всяко мое действие си спомняш
за това.

743
00:58:04,310 --> 00:58:07,440
Когато те гледам, виждам любимия
човек.

744
00:58:07,930 --> 00:58:12,680
А когато ти ме гледаш, все още
виждаш певицата от бара.

745
00:58:14,550 --> 00:58:17,690
Затова стига, Ферит. Стига!

746
00:58:29,070 --> 00:58:34,130
Боже мой. Значи този град видя и това.

747
00:58:35,940 --> 00:58:38,780
Самият Йомер. Стана като влюбен
ученик.

748
00:58:38,790 --> 00:58:40,590
Какви глупости?

749
00:58:41,640 --> 00:58:46,870
Най-готиният човек в този град махна
бронята си.

750
00:58:47,740 --> 00:58:49,880
Само жените винаги са третирани
несправедливо.

751
00:58:49,880 --> 00:58:53,890
Трябва да ви поздравя, г-жо
прокурор. Поздравления.

752
00:58:53,920 --> 00:58:59,420
Г-жо Зехра, внимавайте с думите.
Не всичко е такова, каквото изглежда.

753
00:59:00,710 --> 00:59:02,520
Ти ли ме следиш?

754
00:59:02,840 --> 00:59:06,930
Защо трябва да следя най-
популярната двойка в града?

755
00:59:07,160 --> 00:59:09,780
Птиците. Птиците казаха.

756
00:59:09,810 --> 00:59:12,470
Вие сами знаете, че птиците
обичат нашето семейство...

757
00:59:12,470 --> 00:59:13,800
Зехра, стига.

758
00:59:13,800 --> 00:59:14,830
Стига.

759
00:59:14,830 --> 00:59:16,560
Омер, моля те.

760
00:59:16,570 --> 00:59:20,660
Но виждам, че Омер е дошъл при вас.

761
00:59:20,660 --> 00:59:22,270
Той ви защити.

762
00:59:22,310 --> 00:59:25,170
Той ще го направи. Бог вижда,
ще го направи.

763
00:59:25,450 --> 00:59:29,960
Омер ще подкрепи и ще защити
жената, която е до него.

764
00:59:30,140 --> 00:59:33,990
И ако трябва, ще се бори и със
сянката си.

765
00:59:34,200 --> 00:59:35,520
Само бъдете внимателни.

766
00:59:35,550 --> 00:59:38,760
Той умее добре да наказва тези,
които е защитавал.

767
00:59:38,760 --> 00:59:42,080
В един момент гледате и го няма.

768
00:59:42,150 --> 00:59:44,210
Вместо него - огромна празнота.

769
00:59:44,230 --> 00:59:48,040
Вие наистина прекрачвате граници.
Да приключваме с това.

770
00:59:48,060 --> 00:59:51,080
Граници. Границите са много важна
тема за мен.

771
00:59:51,080 --> 00:59:57,000
Защото аз знам границите си във
всяко кътче на този град. Нали, Омер?

772
00:59:57,530 --> 01:00:01,370
Аз не искам повече да участвам
в това. По-добре да си тръгна.

773
01:00:01,370 --> 01:00:03,990
Почакайте. Искам да попитам нещо
преди да си тръгна.

774
01:00:03,990 --> 01:00:08,590
Как се случи така, че вие
извеждахте най-жестокия човек...

775
01:00:08,600 --> 01:00:10,090
Не продължавай, не продължавай.

776
01:00:10,090 --> 01:00:13,930
Омер, ти за пръв път ме докосваш
след дълго време.

777
01:00:23,170 --> 01:00:24,570
Лека нощ.

778
01:00:30,910 --> 01:00:36,040
Радвам се, че някой успя да
докосне сърцето ти. Значи още го има, още бие.

779
01:00:37,280 --> 01:00:39,280
Вие си подхождате.

780
01:00:40,010 --> 01:00:42,410
Надявам се да не я преместят.

781
01:00:42,410 --> 01:00:47,370
Не смей. Дори не мисли.

782
01:00:47,870 --> 01:00:49,440
Ти няма да я докоснеш, или...

783
01:00:49,440 --> 01:00:53,790
Или? Какво ще направиш, Омер?

784
01:00:56,650 --> 01:01:00,140
Няма да ми се налага нищо да
правя.

785
01:01:00,220 --> 01:01:03,180
Тя сама ще си тръгне. И
преместване не й трябва.

786
01:01:03,760 --> 01:01:06,300
Когато разбере какъв си всъщност.

787
01:01:06,300 --> 01:01:09,530
Тя и минута няма да стои до теб.

788
01:01:24,910 --> 01:01:26,200
Салих.

789
01:01:29,690 --> 01:01:31,840
Ти пак ли се срещаше с дъщерята
на Карахан?

790
01:01:31,840 --> 01:01:33,720
Да, срещах се с Фатма.

791
01:01:33,960 --> 01:01:35,000
Ти ли ме питаш за това?

792
01:01:35,000 --> 01:01:37,430
Да, питам те.

793
01:01:37,490 --> 01:01:42,070
Синко, ти я доведе във фермата.
Разхожда я из къщата.

794
01:01:42,100 --> 01:01:44,840
Когато аз не мога да чуя дори
името им...

795
01:01:44,850 --> 01:01:46,510
Салих, ти...

796
01:02:38,010 --> 01:02:41,040
Мурат е опасен човек. Той има връзки
в чужбина.

797
01:02:41,040 --> 01:02:44,980
Той няма съдимост. Той е от тези,
които ходят по снега и не оставят следи.

798
01:02:45,420 --> 01:02:47,820
Брат, може би да не го закачаме?

799
01:02:47,820 --> 01:02:50,900
Какво прави той тук? Разбра ли го?

800
01:02:50,900 --> 01:02:54,410
Няма информация за това. Но
явно е дошъл по работа.

801
01:02:54,410 --> 01:02:55,870
Никой не знае защо е дошъл.

802
01:02:55,870 --> 01:02:57,240
Или знаят, но не казват.

803
01:02:57,240 --> 01:02:58,070
Точно така.

804
01:02:58,070 --> 01:03:01,540
Добре, ти продължавай да разследваш.
Може някой да знае.

805
01:03:02,420 --> 01:03:04,260
А ти какво ще правиш?

806
01:03:14,710 --> 01:03:16,940
Бекир, докара навреме.

807
01:03:16,940 --> 01:03:21,910
Това е наша работа. Не може да
изоставяме животните.

808
01:03:25,210 --> 01:03:26,450
Как е той?

809
01:03:26,490 --> 01:03:30,340
В органите няма нищо. Но тази нощ е
важна.

810
01:03:30,530 --> 01:03:31,710
Дай Боже, ще спасим.

811
01:03:31,710 --> 01:03:34,840
Вие не мислете за парите. Аз ще
платя.

812
01:03:35,240 --> 01:03:37,570
Това е Божие куче.

813
01:03:41,320 --> 01:03:43,020
Какво говориш?

814
01:03:44,870 --> 01:03:46,370
Какво говориш?

815
01:03:46,370 --> 01:03:48,260
Бекир, какво правиш?

816
01:03:48,260 --> 01:03:50,190
-Аз се пошегувах.
 - Аз твоята шега.

817
01:03:50,190 --> 01:03:51,780
Пусни, стига.

818
01:03:51,800 --> 01:03:54,740
Момичетата гледат. Пусни.

819
01:04:11,250 --> 01:04:14,750
Психопат. Той всичко разнесе.

820
01:04:28,900 --> 01:04:31,080
Момичетата заминаха за училище.

821
01:04:31,100 --> 01:04:35,190
И масата не съм оправила. Хайде да
закусваме като майка с дъщеря.

822
01:04:40,760 --> 01:04:43,980
Мамо, ти добре ли си?

823
01:04:44,330 --> 01:04:46,480
Нямам апетит, Сейхан.

824
01:04:47,080 --> 01:04:50,770
Ти яж. Твоят татко винаги казваше.

825
01:04:51,850 --> 01:04:54,310
Те нарушиха реда в тази къща.

826
01:04:54,340 --> 01:04:55,650
Татко?

827
01:04:56,880 --> 01:04:58,840
Мамо, ти добре ли си?

828
01:04:59,310 --> 01:05:01,450
Всеки ден, нещо ново.

829
01:05:02,290 --> 01:05:04,990
Всеки ден караница.

830
01:05:05,190 --> 01:05:10,240
Тази къща не беше такава. Но твоят
баща казваше...

831
01:05:10,290 --> 01:05:14,690
Омер ще трябва да плати за всичко.

832
01:05:16,050 --> 01:05:17,690
Ах, синко.

833
01:05:20,490 --> 01:05:23,260
Събраха се много дела. Ставай. ще
правим дела.

834
01:05:23,260 --> 01:05:27,400
Мамичко, ти си уморена. Отдъхни си
малко.

835
01:05:27,400 --> 01:05:31,070
Сейхан, аз съм добре. Иди се
занимавай с работа.

836
01:05:31,070 --> 01:05:32,120
Мамо.

837
01:05:32,130 --> 01:05:34,520
Сейхан, хайде.

838
01:05:53,570 --> 01:05:56,390
Вие казвате, че ще намерите така,
както сами сте поставили?

839
01:05:56,390 --> 01:05:57,440
Точно така.

840
01:05:57,570 --> 01:06:01,330
Ясно. Вие винаги ли сядате на масата
без покана?

841
01:06:01,350 --> 01:06:03,850
Винаги правя и винаги помага.

842
01:06:04,090 --> 01:06:07,920
Хайде. Питайте това, което ви
интересува.

843
01:06:36,230 --> 01:06:38,510
Има ли някой? Здравейте.

844
01:06:38,940 --> 01:06:40,420
Салих.

845
01:06:40,440 --> 01:06:41,030
Здравей.

846
01:06:41,030 --> 01:06:42,710
Нещо с Ягмур ли има?

847
01:06:42,760 --> 01:06:44,620
Не, тя днес е спокойна.

848
01:06:45,070 --> 01:06:47,710
Ти как си?

849
01:06:47,710 --> 01:06:48,950
По-добре.

850
01:06:49,730 --> 01:06:51,130
Ти какво правеше там?

851
01:06:51,130 --> 01:06:55,970
Имахме болни котки. Слава Богу,
оправиха се. Аз ги чистих.

852
01:06:55,970 --> 01:06:59,280
Те са малки, но ходят до тоалетна
добре.

853
01:06:59,420 --> 01:07:00,830
Виж какво намерих. Вероятно си
го изпуснала?

854
01:07:00,830 --> 01:07:05,900
Да, това е верижката, която мама
ми подари. Моят късмет.

855
01:07:05,920 --> 01:07:08,550
Чудех се къде може да съм я
загубила.

856
01:07:08,760 --> 01:07:10,570
Благодаря. Много съм щастлива.

857
01:07:10,570 --> 01:07:11,580
Няма защо.

858
01:07:11,580 --> 01:07:15,340
Ръцете ми са мръсни. Сложи ми я.

859
01:07:15,340 --> 01:07:16,460
Добре.

860
01:07:43,190 --> 01:07:44,500
Благодаря.

861
01:07:45,290 --> 01:07:46,740
Няма защо.

862
01:07:50,150 --> 01:07:51,260
Добре тогава.

863
01:07:51,260 --> 01:07:52,430
Добре.

864
01:07:52,760 --> 01:07:56,540
Винаги бягаш. Моите разговори
не те интересуват.

865
01:07:56,540 --> 01:07:57,530
Очите ти са в прозореца.

866
01:07:57,530 --> 01:08:00,190
Не, за да не те разсейвам.

867
01:08:00,190 --> 01:08:04,140
Не, нямам спешни дела. Сега
си мислех.

868
01:08:04,160 --> 01:08:08,070
За децата, които са вътре.
Котенцата.

869
01:08:08,100 --> 01:08:10,530
Току-що почистих тоалетните,
затова засега нямам работа.

870
01:08:10,610 --> 01:08:14,220
Нашите разговори с теб винаги
стават странни.

871
01:08:14,220 --> 01:08:14,940
Извинявай.

872
01:08:14,940 --> 01:08:17,360
Но ми харесват нашите разговори.

873
01:08:17,540 --> 01:08:21,960
Неизвестно е къде ще започне
и къде ще свърши. За мен е
изненада.

874
01:08:22,620 --> 01:08:25,010
Например, все още не сме стигнали
до темата.

875
01:08:26,390 --> 01:08:28,020
Моите деца мяукат.

876
01:08:28,020 --> 01:08:29,840
Твоите деца те чакат. Лека
работа ти желая.

877
01:08:29,840 --> 01:08:33,460
Но ела пак. Ако ти е на път.
Ще се видим.

878
01:08:35,770 --> 01:08:36,850
Добре.

879
01:08:39,740 --> 01:08:41,010
Лека работа.

880
01:08:41,010 --> 01:08:42,370
Благодаря.

881
01:08:47,290 --> 01:08:50,540
Какво означава ще се видим,
Караджа?

882
01:08:50,620 --> 01:08:51,910
Ще се видим.

883
01:09:22,170 --> 01:09:23,290
Здравейте.

884
01:09:24,080 --> 01:09:28,110
Не минаха и 5 минути, откакто
паркирах колата, но гумите ми
изчезнаха.

885
01:09:28,920 --> 01:09:30,850
Нека остане в миналото.

886
01:09:32,620 --> 01:09:34,580
Бяхте тук. Видяхте ли нещо?

887
01:09:34,580 --> 01:09:36,690
Не виждаме отблизо.

888
01:09:38,990 --> 01:09:42,420
Другари, ако сте видели, кажете.
За да не се проточва това дело.

889
01:09:43,130 --> 01:09:44,750
Вижда се, че вие сте го направили.

890
01:09:44,750 --> 01:09:46,630
Ако имаш пари, ще го решим.

891
01:09:50,290 --> 01:09:53,340
Ще ми продадеш моето на мен?

892
01:10:00,260 --> 01:10:04,060
Добре. Да се договорим.

893
01:10:27,430 --> 01:10:30,520
Ако имаш нужда от нещо, можем
да се договорим за цената.

894
01:10:40,770 --> 01:10:42,440
Това не е ли Салих?

895
01:10:46,130 --> 01:10:48,280
Какво има, Берекетоглу?

896
01:10:49,060 --> 01:10:50,960
Пътят ли си загубил?

897
01:10:59,570 --> 01:11:02,420
Сега ли крадеш гуми, за да
привлечеш вниманието ми?

898
01:11:02,540 --> 01:11:03,590
Сам щеше да дойдеш.

899
01:11:03,590 --> 01:11:07,460
Не, момчетата го правят за себе
си.

900
01:11:08,120 --> 01:11:09,700
Брат, това познат ли е?

901
01:11:10,010 --> 01:11:14,210
Познато, но няма проблем. Продължавай.

902
01:11:14,370 --> 01:11:16,050
Сякаш ме няма.

903
01:11:38,370 --> 01:11:40,280
Значи това ще бъде честен бой.

904
01:11:43,860 --> 01:11:46,540
А кой ти каза, че този живот е справедлив?

905
01:12:07,800 --> 01:12:13,200
Не мога да се задържам дълго в градовете
или страните, в които пристигам.
Става ми скучно.

906
01:12:13,240 --> 01:12:14,300
Веднага искам да се върна.

907
01:12:14,340 --> 01:12:15,560
Не обичам да се задържам дълго.

908
01:12:15,720 --> 01:12:17,520
А и хората не обичам.

909
01:12:17,570 --> 01:12:18,880
Защо си в Адана?

910
01:12:19,630 --> 01:12:21,530
Защо искаш да имаш работа с мен?

911
01:12:24,110 --> 01:12:26,810
Казваш, да пропуснем детайлите,
да преминем към същественото.

912
01:12:26,840 --> 01:12:28,880
Ако позволите, ще продължа.

913
01:12:29,280 --> 01:12:34,680
Така, моите приятели ми казват, че има
хора, с които си струва да се запозная в
тези градове...

914
01:12:35,010 --> 01:12:42,000
Че има плодородни земи, които трябва
да видя, и търговски възможности,
които не бива да пропускам.

915
01:12:43,290 --> 01:12:46,420
Търговска възможност, която не бива
да пропускам, това съм аз, така ли?

916
01:12:49,390 --> 01:12:52,880
Аз проучих твоите земи и търговския
оборот поотделно.

917
01:12:53,360 --> 01:12:58,930
Ако не беше толкова силен човек,
нямаше да се появя пред теб, Йомер
Берекетоглу.

918
01:12:59,480 --> 01:13:09,290
Обединявайки силите си, ще можем да
повторим в пристанището на Шанхай
това, което ти направи в Мерсин.

919
01:13:09,450 --> 01:13:14,110
Ще изведем марката Берекетоглу на
световния пазар през пристанището
на Шанхай.

920
01:13:14,700 --> 01:13:15,480
Да.

921
01:13:15,930 --> 01:13:17,240
Ако имате други въпроси...

922
01:13:17,260 --> 01:13:18,350
Главният въпрос...

923
01:13:21,230 --> 01:13:22,950
Кой ме препоръча?

924
01:13:24,040 --> 01:13:26,090
Кой те насочи към мен?

925
01:13:29,440 --> 01:13:32,600
Разбира се, изглеждаш достатъчно умен,
за да не отговориш на това.

926
01:13:36,780 --> 01:13:39,500
Вижте, аз не обичам парите.

927
01:13:39,890 --> 01:13:42,530
Вълнува ме силата.

928
01:13:42,620 --> 01:13:49,260
Да, може би парите могат да решат
всичко, но силата направлява и пари,
и хора.

929
01:13:49,290 --> 01:13:53,930
И ако сме заедно, ще станем много силни.

930
01:14:02,140 --> 01:14:04,220
Моля ви да обмислите моето предложение.

931
01:14:30,120 --> 01:14:31,270
Браво, Салих.

932
01:14:31,300 --> 01:14:32,970
Равнините на моята родина са ти се
отразили добре.

933
01:14:33,000 --> 01:14:34,290
Удряш здраво.

934
01:14:37,820 --> 01:14:39,020
Не ставай, Салих.

935
01:14:39,590 --> 01:14:41,360
Не ставай, синко, лежи така.

936
01:14:44,460 --> 01:14:46,400
Коленичи, Салих, коленичи.

937
01:14:51,150 --> 01:14:52,550
Не се изправяй.

938
01:14:57,310 --> 01:14:58,460
Гледай, гледай, гледай.

939
01:14:58,500 --> 01:15:00,610
Брат ти значи те е научил на тези
прийоми.

940
01:15:02,030 --> 01:15:03,980
Коленичи, Салих, коленичи!

941
01:15:04,000 --> 01:15:05,780
Признай, че си победен.

942
01:15:09,640 --> 01:15:10,760
Не ставай, синко.

943
01:15:24,250 --> 01:15:26,510
Коленичи, Салих, коленичи!

944
01:15:35,050 --> 01:15:38,170
Не ставай, Берекетоглу, остани така.

945
01:15:39,970 --> 01:15:41,300
Коленичи, Салих.

946
01:15:58,160 --> 01:16:02,140
Берекетоглу, Берекетоглу не коленичи.

947
01:16:02,720 --> 01:16:04,680
Коленичи, Берекетоглу, коленичи!

948
01:16:04,700 --> 01:16:05,430
Няма да коленичи…

949
01:16:05,460 --> 01:16:07,190
Признай, че си победен.

950
01:16:07,830 --> 01:16:10,140
Берекетоглу не коленичи.

951
01:16:48,700 --> 01:16:50,060
Не паднах на колене.

952
01:16:52,150 --> 01:16:53,400
Не паднах...

953
01:16:55,770 --> 01:16:56,660
Не паднах.

954
01:16:58,380 --> 01:17:00,620
Не паднах, по дяволите.

955
01:17:27,800 --> 01:17:29,580
Какъв късмет ме споходи днес.

956
01:17:29,620 --> 01:17:31,790
Имах неочаквани гости.

957
01:17:32,550 --> 01:17:34,410
Бързо станах популярен тук.

958
01:17:34,430 --> 01:17:35,400
Значи, така ли?

959
01:17:36,220 --> 01:17:37,660
Кой дойде?

960
01:17:38,370 --> 01:17:40,520
Омер Берекетоглу беше сред нас.

961
01:17:42,190 --> 01:17:42,840
Какво?

962
01:17:45,260 --> 01:17:46,540
За какво говорихте?

963
01:17:46,570 --> 01:17:47,210
За какво говорихме?

964
01:17:47,230 --> 01:17:50,770
Е, дадох му да разбере, че не му
 вярвам много.

965
01:17:50,790 --> 01:17:55,480
После му напомних, че той е
 господарят на тези земи.

966
01:17:56,100 --> 01:17:59,520
Но след това стана и си тръгна,
 дори не си изпи кафето.

967
01:18:03,340 --> 01:18:06,590
Не се тревожи, не се тревожи,
 изиграх ролята си много добре.

968
01:18:06,630 --> 01:18:12,950
Тоест, той все още не ми вярва,
 но поне е объркан, враг ли съм или не.

969
01:18:15,680 --> 01:18:17,700
Да, слушам те, какво искаш?

970
01:18:18,150 --> 01:18:22,450
Този нов прокурор започва да ме
 притеснява.

971
01:18:22,520 --> 01:18:25,070
Откакто се появи, стана главоболие
 за всички.

972
01:18:25,110 --> 01:18:27,020
Вчера направи обиск на нашите
 заведения.

973
01:18:27,050 --> 01:18:29,640
Прави демонстрация на сила, както
 трябва.

974
01:18:30,330 --> 01:18:33,020
Освен това, между нея и Омер има
 нещо.

975
01:18:33,700 --> 01:18:35,930
Какво говориш за прокурора?

976
01:18:36,790 --> 01:18:38,370
Снощи се сблъсках с тях.

977
01:18:38,420 --> 01:18:39,530
Бяха заедно.

978
01:18:40,650 --> 01:18:43,070
Добре, може би това не е толкова
 важно, нали?

979
01:18:43,120 --> 01:18:44,380
Не може ли да изчака?

980
01:18:44,400 --> 01:18:45,690
Важно е, Мурат.

981
01:18:47,300 --> 01:18:48,290
Важно.

982
01:18:50,300 --> 01:18:51,060
Добре.

983
01:18:51,660 --> 01:18:52,310
Добре.

984
01:18:52,350 --> 01:18:54,780
Иди, разбери, разузнай, коя е тази
 жена.

985
01:18:54,810 --> 01:18:55,990
Няма проблем, ще се оправя.

986
01:18:56,010 --> 01:18:59,040
Ако е необходимо, ще я премахнем
 от пътя си.

987
01:18:59,060 --> 01:19:00,690
Ще я унищожим, ще я смачкаме.

988
01:19:08,970 --> 01:19:11,270
Значи каза, че не познаваш
 нападателите.

989
01:19:11,990 --> 01:19:12,890
Не познавам.

990
01:19:13,580 --> 01:19:15,610
Откраднаха ми гумите и аз ги помолих
 да ми ги върнат.

991
01:19:16,790 --> 01:19:17,570
Това е всичко.

992
01:19:19,740 --> 01:19:20,700
Сигурен ли си?

993
01:19:21,920 --> 01:19:22,710
Сигурен.

994
01:19:24,060 --> 01:19:26,020
Значи, не подаваш жалба.

995
01:19:26,050 --> 01:19:27,100
Не, прокурор.

996
01:19:34,430 --> 01:19:36,370
Това ли значи да си семейство?

997
01:19:36,620 --> 01:19:37,520
В какъв смисъл?

998
01:19:37,550 --> 01:19:41,930
Дори и да си бил далеч от тях
 години наред, при завръщането си
 неизбежно започваш да приличаш на тях.

999
01:19:49,850 --> 01:19:51,680
Адвокатът на този господин дойде
 ли, Мерт?

1000
01:19:51,710 --> 01:19:52,620
На път е.

1001
01:19:53,370 --> 01:19:54,100
Прекрасно.

1002
01:20:04,760 --> 01:20:05,900
Г-жо прокурор?

1003
01:20:09,540 --> 01:20:11,100
Веднага идвам, веднага.

1004
01:20:11,600 --> 01:20:12,250
Добре.

1005
01:20:15,330 --> 01:20:17,250
-Пригответе колата ми.
-Веднага, г-жо.

1006
01:20:23,980 --> 01:20:25,700
Какво ти е на лицето? Какво пак стана?

1007
01:20:25,730 --> 01:20:27,540
Махай се, момиче, нямам време.

1008
01:20:27,570 --> 01:20:30,280
Когато се гледаш в огледалото, попитай се, защо до теб няма момиче.

1009
01:20:30,310 --> 01:20:31,630
Ще получиш отговор.

1010
01:20:33,130 --> 01:20:34,150
Какво има?

1011
01:20:35,340 --> 01:20:36,830
Наричаш ли ме тъп?

1012
01:20:37,270 --> 01:20:38,010
Не.

1013
01:20:38,490 --> 01:20:40,020
С това няма проблем.

1014
01:20:40,160 --> 01:20:41,910
Проблемът е в твоето поведение.

1015
01:20:42,070 --> 01:20:43,490
Ти само се виж.

1016
01:20:43,530 --> 01:20:45,430
Кое момиче ще иска да бъде с теб?

1017
01:20:45,480 --> 01:20:49,220
Кой наистина, по своя воля, ще се съгласи на такъв човек?

1018
01:20:49,990 --> 01:20:51,600
Нашият свят е такъв.

1019
01:20:52,410 --> 01:20:54,680
Имаме такава външност, такова сърце.

1020
01:20:55,720 --> 01:20:57,660
И този, който ще обича, ще обича такъв.

1021
01:20:57,690 --> 01:20:58,810
Разбира се, ще обича.

1022
01:20:59,050 --> 01:21:00,540
Някой ще те обикне.

1023
01:21:01,160 --> 01:21:02,790
Но ще се страхува.

1024
01:21:02,860 --> 01:21:05,080
Ще се страхува от гнева на твоето лице.

1025
01:21:05,140 --> 01:21:06,470
Ти помисли за това.

1026
01:21:07,730 --> 01:21:08,690
Благодаря.

1027
01:21:10,770 --> 01:21:14,350
Този твой приятел се оказа побойник...

1028
01:21:16,090 --> 01:21:17,130
Съвпадение.

1029
01:21:17,290 --> 01:21:19,510
Днес момчетата го доведоха в заведението.

1030
01:21:19,940 --> 01:21:21,280
Добре го понатупаха.

1031
01:21:22,050 --> 01:21:24,710
Аз си мисля: "Това е приятел на моя братовчед, трябва да помогна."

1032
01:21:25,860 --> 01:21:27,880
Казах му "коленичи", и знаеш ли какво направи?

1033
01:21:28,270 --> 01:21:29,410
Не коленичи.

1034
01:21:31,280 --> 01:21:32,840
Продължи да се бие.

1035
01:21:34,210 --> 01:21:36,510
По малко става Берекетоглу.

1036
01:21:37,370 --> 01:21:43,330
Е тогава помисли, дали този Берекетоглу ще е на твоя страна, добре?

1037
01:21:43,890 --> 01:21:44,960
Добре, чао.

1038
01:22:04,950 --> 01:22:06,140
Не каза ли къде се намира?

1039
01:22:06,160 --> 01:22:08,900
Не, братко, той не предупреди домашните, каза, че има работа.

1040
01:22:08,920 --> 01:22:12,130
Не се нахвърляй веднага на момчето, нека първо разберем какво се е случило.

1041
01:22:17,840 --> 01:22:19,020
Братя.

1042
01:22:20,930 --> 01:22:21,970
Добре ли си?

1043
01:22:22,010 --> 01:22:23,290
Добре съм, братко, всичко е наред.

1044
01:22:25,100 --> 01:22:26,470
Добре, ще поговорим.

1045
01:22:26,550 --> 01:22:29,050
Който и да го е направил, ще го накажем, не се притеснявай.

1046
01:22:29,080 --> 01:22:30,130
Направих това, което трябваше.

1047
01:22:30,160 --> 01:22:31,520
Хубаво нещо си направил, синко, браво.

1048
01:22:31,550 --> 01:22:33,830
Добре, брат Ферит ще се оправи с останалото.

1049
01:22:34,230 --> 01:22:36,110
Мога ли да видя показанията на брат ми?

1050
01:22:36,120 --> 01:22:36,980
Заповядайте, г-н Ферит.

1051
01:22:37,000 --> 01:22:37,890
Идвам.

1052
01:22:47,340 --> 01:22:51,040
Може да започнеш с "Ако искаш"
или "Ако нямаш нищо против"?

1053
01:22:52,400 --> 01:22:55,310
Слушай, поне веднъж намери тема за
разговор, синко.

1054
01:23:05,770 --> 01:23:08,000
Ти си много красиво и безсрамно
момиче.

1055
01:23:15,920 --> 01:23:18,720
Благодаря ви за грижите за брат ми.

1056
01:23:19,100 --> 01:23:20,820
Слава Богу, той е добре.

1057
01:23:20,860 --> 01:23:26,350
Каза, че преследва собственото си
правосъдие, че не познава нападателите
и не каза имена.

1058
01:23:26,380 --> 01:23:28,950
Брат ми не е склонен към отмъщение.

1059
01:23:30,640 --> 01:23:31,620
Г-жо прокурор.

1060
01:23:33,730 --> 01:23:37,090
Ами ако ви поканя тази вечер на вечеря
у нас?

1061
01:23:37,930 --> 01:23:38,680
Мен ли?

1062
01:23:39,600 --> 01:23:41,820
Имах планове за кебап със семейството.

1063
01:23:41,840 --> 01:23:44,010
Имам две малки племеннички, те са
много мили.

1064
01:23:44,280 --> 01:23:45,840
Аз също им обещах.

1065
01:23:47,040 --> 01:23:49,790
Ако дойдете, ще мога и да ви
благодаря за Салих.

1066
01:23:50,000 --> 01:23:51,640
Аз просто си върша работата.

1067
01:23:51,670 --> 01:23:53,960
-Освен това...
-Знам, разбира се, че си вършите дълга.

1068
01:23:54,570 --> 01:23:56,480
Но все пак искам да ви благодаря,

1069
01:23:57,090 --> 01:23:59,080
освен това, аз не съм виновен, нали?

1070
01:24:01,080 --> 01:24:07,370
Няма да пропуснете възможността да се
разходите из фермата Берекетоглу без
заповед за обиск, нали?

1071
01:24:09,230 --> 01:24:10,170
Помислете.

1072
01:24:12,110 --> 01:24:12,820
Помислете.

1073
01:24:17,430 --> 01:24:19,860
Извинявам се за снощи.

1074
01:24:20,320 --> 01:24:22,430
Попаднахте в ситуация, в която не
искахте.

1075
01:24:24,220 --> 01:24:27,960
Фактът, че трябваше да търпите
глупостите на Зехра, също ме притесни.

1076
01:24:29,530 --> 01:24:32,370
Надявам се, че няма да отхвърлите
поканата ми за вечеря и ще дойдете.

1077
01:24:32,550 --> 01:24:34,110
Ще чакам.

1078
01:24:34,480 --> 01:24:35,440
Лек ден.

1079
01:24:40,260 --> 01:24:41,650
Трябва да поговорим.

1080
01:24:49,310 --> 01:24:51,780
605851 - това е всичко.

1081
01:24:57,590 --> 01:24:58,640
Може ли да вляза?

1082
01:24:58,660 --> 01:24:59,630
Добре дошъл.

1083
01:25:08,130 --> 01:25:09,710
Какво правиш? Как си?

1084
01:25:09,760 --> 01:25:12,670
Какво да правя, обновяваме запасите.

1085
01:25:14,690 --> 01:25:16,170
Ти как си?

1086
01:25:18,730 --> 01:25:19,770
Гладен съм.

1087
01:25:21,620 --> 01:25:22,580
Не разбрах.

1088
01:25:23,670 --> 01:25:27,280
Тоест, ти си гладна?

1089
01:25:27,420 --> 01:25:28,200
Как?

1090
01:25:28,290 --> 01:25:30,130
Тоест, ще огладнееш ли тази вечер?

1091
01:25:32,030 --> 01:25:34,450
Има едно заведение, невероятно добро.

1092
01:25:34,470 --> 01:25:38,780
И на теб ще ти хареса. Можем да отидем
там и да поседим.

1093
01:25:38,820 --> 01:25:41,880
Можем да вечеряме. Ако искаш, тази
вечер да отидем.

1094
01:25:42,190 --> 01:25:43,660
Разбира се, ако си свободна.

1095
01:25:45,810 --> 01:25:48,900
Случи се нещо неприятно, искам да го
поправя.

1096
01:25:49,540 --> 01:25:53,050
Не искам да ме разбереш погрешно.

1097
01:25:54,420 --> 01:25:55,900
Аз не съм човек, от когото трябва да
се страхуваш.

1098
01:25:57,020 --> 01:25:58,850
Аз не се страхувам от теб.

1099
01:25:59,440 --> 01:26:00,330
Наистина ли?

1100
01:26:02,350 --> 01:26:03,930
Олекна ми, наистина.

1101
01:26:04,710 --> 01:26:13,130
Щом и двамата сме гладни и като се
има предвид, че си безстрашна...

1102
01:26:14,910 --> 01:26:16,130
Всъщност, може.

1103
01:26:16,160 --> 01:26:17,090
Наистина ли?

1104
01:26:17,410 --> 01:26:19,420
Караджа, можеш ли да дойдеш?

1105
01:26:19,450 --> 01:26:24,890
Идвам. Тогава ми прати името на
заведението, добре?

1106
01:26:26,840 --> 01:26:28,820
Ще ти пиша.

1107
01:26:28,850 --> 01:26:29,980
Ще се видим.

1108
01:26:30,740 --> 01:26:31,840
Ще се видим.

1109
01:26:36,080 --> 01:26:38,240
Виж ме, за втори път ли идва при теб?

1110
01:26:38,260 --> 01:26:39,950
Какво иска? Защо е пак тук?

1111
01:26:40,340 --> 01:26:42,500
Извини се и ме покани на вечеря.

1112
01:26:42,530 --> 01:26:46,080
Вечеря? Не трябва да му се има
доверие.

1113
01:26:46,830 --> 01:26:47,620
Защо?

1114
01:26:47,640 --> 01:26:49,920
Защо? Момиче, ти наивна ли си?

1115
01:26:49,960 --> 01:26:52,500
Не видя ли какво направи на мъжа
пред очите ни?

1116
01:26:52,910 --> 01:26:55,520
Който веднъж приложи насилие, ще
го прилага винаги.

1117
01:26:55,550 --> 01:26:57,310
Изобщо не ми хареса.

1118
01:27:08,830 --> 01:27:11,280
Арас, къде си? Къде си?

1119
01:27:11,290 --> 01:27:13,330
Избираният абонат е недостъпен.

1120
01:27:13,850 --> 01:27:16,530
Пак ли този мерзавец къде е?
Телефонът му е изключен.

1121
01:27:16,560 --> 01:27:17,550
Откъде да знам, братко?

1122
01:27:17,850 --> 01:27:21,520
Звънете и го намерете, да не ми се
мярка по средата на делата ми.

1123
01:27:22,610 --> 01:27:26,290
Ще се готвим за най-важната нощ
в живота ми, а копелето го няма.

1124
01:27:27,630 --> 01:27:29,550
Ще го ударя, като го намеря.

1125
01:27:35,690 --> 01:27:36,640
Влезте.

1126
01:27:38,480 --> 01:27:39,810
Здравейте!

1127
01:27:40,210 --> 01:27:43,920
Винаги сме се срещали в лоши моменти.

1128
01:27:44,540 --> 01:27:47,350
Дори не можах да ви поздравя нормално.

1129
01:27:47,940 --> 01:27:50,490
Ако сте свободна, бих искала да пия
кафето ви.

1130
01:27:51,490 --> 01:27:52,300
Заповядайте.

1131
01:27:52,330 --> 01:27:56,550
Може би не сте свикнали, но не може
да дойдете на тези места и да не
опитате това.

1132
01:27:56,570 --> 01:27:58,350
А да не ви почерпим, не ни подобава.

1133
01:27:58,380 --> 01:27:59,440
Скромно.

1134
01:28:01,970 --> 01:28:04,780
Не трябваше да се притеснявате,
благодаря ви.

1135
01:28:04,810 --> 01:28:06,670
Моля ви, не стойте на крака.

1136
01:28:12,880 --> 01:28:13,690
Какво кафе?

1137
01:28:13,710 --> 01:28:16,130
Обикновено, като вас?

1138
01:28:19,920 --> 01:28:21,750
Направих това, което каза брат Ферит.

1139
01:28:22,270 --> 01:28:23,270
Как така?

1140
01:28:23,320 --> 01:28:27,660
Каза, че Берекетоглу няма да се
преклони, няма да падне на колене,
а аз направих точно това.

1141
01:28:31,120 --> 01:28:32,490
Брат ми ти е казал това?

1142
01:28:32,530 --> 01:28:33,400
Каза.

1143
01:28:33,490 --> 01:28:36,010
Но аз казах, че и сам не мога много
да го приложа това.

1144
01:28:36,040 --> 01:28:37,710
Братко, вие какво, не разбирате ли?

1145
01:28:37,760 --> 01:28:40,640
Наистина ли не разбирате колко е
важно това за мен?

1146
01:28:42,660 --> 01:28:48,120
Днес не паднах на колене, братко.
Днес станах Салих Берекетоглу.

1147
01:28:52,100 --> 01:28:54,800
Досега си мислех, че не ми пука.

1148
01:28:54,840 --> 01:28:57,410
Че не ми е важно да бъда Берекетоглу.

1149
01:28:58,640 --> 01:29:07,560
Но това, което преживях тук,
спомних си... Това, което ти направи
за бъдещето на нашето семейство.
Това, което направи за нашите земи
– всичко.

1150
01:29:08,830 --> 01:29:14,410
Братя, май се променям.

1151
01:29:16,650 --> 01:29:20,710
Мой скъп братко, мислех, че имаме
дълъг път пред нас.

1152
01:29:20,730 --> 01:29:22,200
Но знаех, че и този ден ще дойде.

1153
01:29:23,230 --> 01:29:25,570
Ти за мен винаги си бил Берекетоглу.

1154
01:29:26,000 --> 01:29:31,350
Но това, че днес се смяташ за такъв,
за мен е много ценно. Ела тук.

1155
01:29:31,390 --> 01:29:31,870
Ела.

1156
01:29:31,930 --> 01:29:33,190
Ето още нещо.

1157
01:29:33,210 --> 01:29:35,630
Минута, минута, и аз се постарах.

1158
01:29:35,660 --> 01:29:38,110
Добре, може би този човек е отнесъл
няколко удара, но все пак.

1159
01:29:38,490 --> 01:29:40,330
Прегърни брат си.

1160
01:29:41,100 --> 01:29:45,480
Никой, освен мен, не можеше да обясни
по-добре как да си Берекетоглу, нали?

1161
01:29:47,630 --> 01:29:49,340
Къде беше днес цял ден?

1162
01:29:52,910 --> 01:29:54,700
Имаше места, където трябваше да
мина.

1163
01:29:54,730 --> 01:29:56,900
Винаги има места, където трябва да
минеш, Йoмер. Къде по-точно?

1164
01:29:56,920 --> 01:29:58,300
Защо питаш, братко?

1165
01:29:59,540 --> 01:30:03,040
Много скоро трябва да подпишем важно
дело. Умът ти трябва да е тук.

1166
01:30:03,070 --> 01:30:04,890
Договорът е готов, не се тревожи.

1167
01:30:06,790 --> 01:30:09,050
Как така? Условията на споразумението?

1168
01:30:09,070 --> 01:30:10,590
Прави каквото смяташ за нужно, братко.

1169
01:30:11,470 --> 01:30:13,970
Но с този мъж ще работим само веднъж,
повече не.

1170
01:30:14,000 --> 01:30:15,710
Добре, един път, повече не.

1171
01:30:16,500 --> 01:30:18,160
Но какво промени мнението ти?

1172
01:30:20,710 --> 01:30:22,320
Реших да поема риска.

1173
01:30:22,500 --> 01:30:23,330
Защо?

1174
01:30:26,360 --> 01:30:27,730
Братко, не чу ли Салих?

1175
01:30:28,470 --> 01:30:32,270
Ако сме тримата заедно, от кого да
се страхувам?

1176
01:30:32,420 --> 01:30:35,710
За да защитя нашите земи, имам двама
братя.

1177
01:30:36,400 --> 01:30:38,180
Точно както мечтаеше баща ни.

1178
01:30:39,000 --> 01:30:44,600
Братко, ако стане както каза ти и
решим това дело, семейството ни ще
придобие нещо много голямо.

1179
01:30:45,240 --> 01:30:46,880
И този успех ще бъде твой успех.

1180
01:30:47,070 --> 01:30:48,730
Ще бъде успехът на Салих.

1181
01:30:50,690 --> 01:30:53,560
Ако нещо се случи с мен, няма да се
притеснявам за вас.

1182
01:30:53,590 --> 01:30:55,210
Не говори глупости, Йoмер.

1183
01:30:55,250 --> 01:30:59,410
Още повече, ако сме тримата братя
заедно, никой няма да може да ни сломи.

1184
01:31:02,950 --> 01:31:05,060
*

1185
01:31:10,070 --> 01:31:15,780
Смятам за опасна вашата близост с
Йoмер Берекетоглу.

1186
01:31:15,850 --> 01:31:17,320
Не одобрявам.

1187
01:31:18,530 --> 01:31:25,210
Г-жо Зехра, вече веднъж се държахте
неприлично, не продължавайте.

1188
01:31:25,250 --> 01:31:27,380
Просто вечеряхме.

1189
01:31:30,400 --> 01:31:35,600
Г-жо Невин, както и вие, аз проведох
своето разследване.

1190
01:31:35,920 --> 01:31:39,660
Разговарях с всеки.

1191
01:31:40,210 --> 01:31:42,040
И взех своето решение.

1192
01:31:42,090 --> 01:31:46,190
Не плувате в правилните води.

1193
01:31:47,480 --> 01:31:50,110
Дръжте дистанция между себе си и
Йoмер.

1194
01:31:51,840 --> 01:31:55,610
Заплашвате ли ме? С какво право?

1195
01:31:56,670 --> 01:32:04,780
Не, да кажем, че вечеряхме, да кажем,
че с г-н Йoмер имаме особена близост,
защо това ви вълнува?

1196
01:32:04,810 --> 01:32:08,720
Това много ме вълнува и вие добре
знаете причината.

1197
01:32:08,760 --> 01:32:09,620
Наистина ли?

1198
01:32:10,370 --> 01:32:13,880
Знаете ли, ние, жените, можем да се
разберем.

1199
01:32:13,900 --> 01:32:16,950
И не си губим времето напразно, като
мъжете.

1200
01:32:18,090 --> 01:32:23,070
Вижте, постъпихте добре, че дойдохте
в нашия град.

1201
01:32:23,230 --> 01:32:27,210
Вие сте наш гост, а вашата професия
е короната на главата ни.

1202
01:32:27,240 --> 01:32:28,950
Но това е всичко.

1203
01:32:29,150 --> 01:32:31,450
Няма да позволя повече.

1204
01:32:35,300 --> 01:32:38,410
Нямам проблеми да се сближа с някого.

1205
01:32:39,320 --> 01:32:40,830
И намерения към някого.

1206
01:32:40,850 --> 01:32:42,850
Тук съм само заради работата си.

1207
01:32:43,760 --> 01:32:48,640
Да, ако нямате какво повече да кажете,
моля, излезте.

1208
01:32:50,320 --> 01:32:55,190
Между другото, градът ви има много
по-големи проблеми от любовните афери,
бъдете в течение.

1209
01:32:55,230 --> 01:32:57,490
Много се радвам, че го споменахте.

1210
01:33:01,330 --> 01:33:02,660
Приятен ден.

1211
01:33:08,880 --> 01:33:10,120
Мога ли да погледна, братко?

1212
01:33:16,200 --> 01:33:16,820
Ало?

1213
01:33:16,850 --> 01:33:18,770
Салих? Добре ли си?

1214
01:33:18,790 --> 01:33:20,270
Добре съм, добре, не се притеснявай.

1215
01:33:20,420 --> 01:33:22,320
Току-що научих за случилото се.

1216
01:33:22,360 --> 01:33:23,910
Да се видим, трябва да те видя.

1217
01:33:23,940 --> 01:33:26,040
Фатма, наистина съм добре, няма за
какво да се притесняваш.

1218
01:33:26,070 --> 01:33:28,000
Салих, казвам ти, че трябва да те видя.

1219
01:33:29,640 --> 01:33:30,880
Добре, къде си?

1220
01:33:30,930 --> 01:33:32,520
Ще ти изпратя геолокация сега.

1221
01:33:40,480 --> 01:33:42,210
Ще отида да я видя, тя се притеснява.

1222
01:33:42,240 --> 01:33:43,030
Бъди внимателен.

1223
01:33:43,400 --> 01:33:44,170
Брат.

1224
01:33:45,230 --> 01:33:45,920
Ибо.

1225
01:33:51,670 --> 01:33:53,600
Момчетата хванаха Арас.

1226
01:33:56,940 --> 01:33:59,170
Имам спешна работа, ще се видим във
фермата.

1227
01:33:59,190 --> 01:34:00,240
Пак ли си тръгва.

1228
01:34:00,280 --> 01:34:01,580
Ще запаля скарата, Салих, не закъснявай.

1229
01:34:01,610 --> 01:34:02,430
Братко, и ти също.

1230
01:34:02,450 --> 01:34:04,050
Ще готвя кебап, нека всички дойдат.

1231
01:34:04,850 --> 01:34:06,060
И аз тръгвам, братко.

1232
01:34:12,450 --> 01:34:17,310
Салих? Добре ли си?

1233
01:34:17,340 --> 01:34:18,810
Добре съм, добре, не се притеснявай.

1234
01:34:29,820 --> 01:34:30,690
Какво е това?

1235
01:34:31,280 --> 01:34:34,830
Купих два билета. Един за мен.

1236
01:34:35,890 --> 01:34:37,190
А другият за нас.

1237
01:34:40,310 --> 01:34:43,240
Ако вземеш този билет, ти и аз ще
станем "ние".

1238
01:34:43,290 --> 01:34:45,250
Далеч от всичко и всички.

1239
01:34:45,360 --> 01:34:46,550
Само ние.

1240
01:34:49,360 --> 01:34:51,140
Взех решението си, Салих.

1241
01:34:51,820 --> 01:34:53,530
Тази нощ напускам този град.

1242
01:34:53,700 --> 01:34:56,050
Или с теб, или без теб.

1243
01:34:58,960 --> 01:35:00,380
Чух какво се случи днес.

1244
01:35:01,130 --> 01:35:02,920
Какво направи с хората на Бекир.

1245
01:35:05,130 --> 01:35:06,750
Ти се променяш, Салих.

1246
01:35:06,860 --> 01:35:08,480
Ставаш истински Берекетоглу.

1247
01:35:09,090 --> 01:35:12,590
И ако станеш Берекетоглу, няма да
мога да живея с теб.

1248
01:35:13,360 --> 01:35:14,660
И няма да мога да те накарам да живееш.

1249
01:35:29,890 --> 01:35:31,060
Какво става?

1250
01:35:33,740 --> 01:35:38,770
Твоят убиец заговори толкова добре,
разказа всичко толкова добре.

1251
01:35:45,700 --> 01:35:47,280
Защо заповяда да убият Садък?

1252
01:35:49,140 --> 01:35:50,100
Бекир ли поиска това?

1253
01:35:50,130 --> 01:35:50,880
Не.

1254
01:35:51,200 --> 01:35:52,360
Аз сам го направих.

1255
01:35:52,850 --> 01:35:53,920
Браво.

1256
01:35:54,480 --> 01:35:57,050
Виж, колко добре се разбираме, когато не се дърпаш.

1257
01:35:57,500 --> 01:36:00,810
Но ти нищо няма да направиш, докато Бекир не каже, давай, продължавай да разказваш.

1258
01:36:01,710 --> 01:36:04,450
-Давай.
-Аз не оставих просто така пролятата кръв на чичо Бекир.

1259
01:36:04,620 --> 01:36:06,570
Отмъстих за своя приятел.

1260
01:36:07,390 --> 01:36:08,490
Това е мое решение.

1261
01:36:08,640 --> 01:36:10,380
Подарък за семейство Карахан.

1262
01:36:22,640 --> 01:36:28,260
Браво. Браво, браво, не предаде своя приятел, браво.

1263
01:36:28,310 --> 01:36:29,400
Браво.

1264
01:36:30,470 --> 01:36:31,670
Дайте му телефона.

1265
01:36:44,720 --> 01:36:46,580
Имам за теб красив подарък.

1266
01:36:47,840 --> 01:36:49,290
Тоест, ние ще станем врагове?

1267
01:36:49,360 --> 01:36:51,400
Аз не искам да ставаме врагове.

1268
01:36:51,420 --> 01:36:54,220
Аз искам да съм не срещу теб, а до теб.

1269
01:36:54,240 --> 01:36:56,220
Единственият път към това е да заминем оттук.

1270
01:36:56,270 --> 01:36:59,190
Повярвай ми, аз искам това не за себе си, а най-много за теб.

1271
01:36:59,220 --> 01:37:00,860
Казах ти, че не искам да заминавам.

1272
01:37:00,880 --> 01:37:04,080
Защо? Какво ще правиш? Ще станеш като тях?

1273
01:37:04,110 --> 01:37:07,390
Ще вземеш ли в ръце пистолет? Ще живееш ли посред отмъщение и ненавист?

1274
01:37:07,410 --> 01:37:08,110
Това ли е твоята мечта?

1275
01:37:08,130 --> 01:37:09,250
Аз няма да стана такъв, не се тревожи.

1276
01:37:09,280 --> 01:37:11,390
Как няма да станеш? Виж се на какво приличаш.

1277
01:37:11,410 --> 01:37:13,460
Ти вече сега започна да говориш като тях.

1278
01:37:13,480 --> 01:37:16,640
Утре ще отидеш и ще причиниш на някого вреда, ще се биеш с Бекир.

1279
01:37:16,680 --> 01:37:19,190
Ако ти се тревожиш заради Бекир, не се тревожи, той нищо не може да ми направи.

1280
01:37:19,220 --> 01:37:21,090
Бекир нищо не може да ти направи, но аз...

1281
01:37:24,230 --> 01:37:25,150
Какво ти?

1282
01:37:27,440 --> 01:37:29,950
Ти не разбираш ли? Аз ти казвам, че трябва да заминем.

1283
01:37:29,970 --> 01:37:33,390
Аз знам, ти даже не си отварял своите куфари, ти не искаш да оставаш тук.

1284
01:37:33,440 --> 01:37:34,950
Минутка, ти първо завърши своето изречение.

1285
01:37:34,970 --> 01:37:36,900
Бекир нищо не може да направи, но ти...

1286
01:37:37,000 --> 01:37:38,190
Какво ще направиш?

1287
01:37:39,090 --> 01:37:41,400
Ти се страхуваш от това, какво ще ми направиш, кажи ми това?

1288
01:37:41,430 --> 01:37:45,580
Аз просто знам, че те няма да ни оставят на мира.

1289
01:37:47,740 --> 01:37:50,950
Докато оставаме тук, ние просто ще сме врагове.

1290
01:37:51,090 --> 01:37:52,930
Ти не можеш да се сражаваш с тази ненавист.

1291
01:37:52,990 --> 01:37:54,280
Ти ще станеш нейна част.

1292
01:37:54,300 --> 01:37:55,570
Ти ще станеш част, ще се загубиш.

1293
01:37:57,150 --> 01:37:59,260
Това може би е нашият последен разговор.

1294
01:37:59,820 --> 01:38:02,190
Или начало на нов живот.

1295
01:38:08,040 --> 01:38:09,970
Ти ще решиш.

1296
01:38:21,410 --> 01:38:24,720
Брат? Стига толкова? Имаме гост.

1297
01:38:24,720 --> 01:38:26,370
Стига, стига.

1298
01:38:26,410 --> 01:38:29,320
Брат, брат Ферит е обиден. Знай това.

1299
01:38:29,320 --> 01:38:29,900
Защо?

1300
01:38:29,900 --> 01:38:32,770
Г-жа прокурор идва. Той мисли за това.

1301
01:38:40,340 --> 01:38:43,410
Жената постъпи добре, брат
Омер покани. Какво има?

1302
01:38:43,850 --> 01:38:45,190
Салих и Бекир се скараха.

1303
01:38:45,190 --> 01:38:46,630
Боже мой.

1304
01:38:46,630 --> 01:38:48,090
Хората на Бекир...

1305
01:38:48,090 --> 01:38:51,440
Благодаря, че прокурорът защити
брат му. В такива работи...

1306
01:38:51,440 --> 01:38:55,810
Да кажа ли нещо? Твоят младеж
дори не седна.

1307
01:38:55,810 --> 01:38:56,540
Той няма да седне.

1308
01:38:56,540 --> 01:38:57,030
Не, не.

1309
01:38:57,030 --> 01:38:57,960
Няма нищо, нали?

1310
01:38:57,960 --> 01:39:00,060
Не се притеснявай. Той все още
е красив, да не го урочасам.

1311
01:39:00,060 --> 01:39:01,940
Боже, с какво се занимаваме?

1312
01:39:01,940 --> 01:39:04,310
Какво правеше до Карахан?

1313
01:39:04,310 --> 01:39:07,130
Мамо Азизе, нещо се случи.

1314
01:39:07,170 --> 01:39:11,030
-Салих тръгна след него.
-Колко пъти ви казах да стоите далеч?

1315
01:39:11,030 --> 01:39:13,720
Мамо, Салих не е виновен. Всичко
е заради сина на Карахан.

1316
01:39:13,720 --> 01:39:15,170
Няма значение.

1317
01:39:15,440 --> 01:39:18,140
Съберете се. Ще говоря с Омер.

1318
01:39:18,450 --> 01:39:20,850
Какво прави тази жена? Този е
прокурор.

1319
01:39:20,870 --> 01:39:23,410
Какво прави тя? За какво? Защо?

1320
01:39:23,410 --> 01:39:28,290
Дъще, тази жена дойде с полицията.
Нали дойде.

1321
01:39:28,340 --> 01:39:31,000
От една страна момичето Карахан,
от друга Омер...

1322
01:39:31,000 --> 01:39:34,280
Не, казах ви, че Карахан са хора
с тъмно минало.

1323
01:39:34,280 --> 01:39:38,100
Но вие дори не разбирате. Не,
наистина.

1324
01:39:38,100 --> 01:39:39,710
-Мамо, да помогна?
-Не, свърши.

1325
01:39:39,710 --> 01:39:40,760
Какво й е?

1326
01:39:40,760 --> 01:39:43,090
-Не знам.
-Тя отдавна не е на себе си.

1327
01:39:43,090 --> 01:39:44,750
Ти разреши всичко, аз ще помогна.

1328
01:39:44,750 --> 01:39:45,180
Добре, добре.

1329
01:39:45,180 --> 01:39:46,030
Само гостите не ни достигаха.

1330
01:39:46,030 --> 01:39:47,100
Спокойно.

1331
01:39:57,970 --> 01:40:00,590
Готова съм, ще чакам.

1332
01:40:33,440 --> 01:40:34,770
Добре ли си?

1333
01:40:35,300 --> 01:40:37,040
Притеснявах се за теб.

1334
01:40:42,800 --> 01:40:44,980
Гордея се с теб.

1335
01:40:46,480 --> 01:40:51,260
Знам, че си ядосана. Права си.

1336
01:40:51,620 --> 01:40:54,930
Но ти правиш всичко за семейството.

1337
01:40:57,450 --> 01:41:01,400
Ще видиш, всичко ще се промени
днес.

1338
01:41:03,090 --> 01:41:05,260
Ставай. Подготви куфара.

1339
01:41:05,960 --> 01:41:08,850
Вземи им сърцето.

1340
01:41:39,940 --> 01:41:43,380
Сестра, още ли не си готова?

1341
01:41:45,890 --> 01:41:47,890
Не искаш ли да тръгваш?

1342
01:41:47,890 --> 01:41:50,630
Не знам, още решавам.

1343
01:41:50,750 --> 01:41:52,590
Мисля, че трябва да подишам.

1344
01:41:52,590 --> 01:41:55,640
Виж, цялата си в документи.

1345
01:41:56,320 --> 01:41:57,710
Не знам.

1346
01:41:58,560 --> 01:42:02,770
Може би не трябваше да идвам.

1347
01:42:02,810 --> 01:42:05,720
Съжалявам, че дойдох тук.

1348
01:42:07,220 --> 01:42:09,130
Защо? Какво има?

1349
01:42:11,210 --> 01:42:14,200
Не обръщай внимание. Просто съм
уморена, нищо.

1350
01:42:14,200 --> 01:42:15,640
Права си.

1351
01:42:15,980 --> 01:42:18,020
Но помисли така.

1352
01:42:18,020 --> 01:42:22,880
Братът на Тарък би ли искал това?

1353
01:42:23,050 --> 01:42:25,810
Той беше също толкова луд.

1354
01:42:25,840 --> 01:42:27,420
Той беше за справедливост.

1355
01:42:27,420 --> 01:42:31,300
Би ли била толкова уплашена, ако бях виновна.

1356
01:42:34,200 --> 01:42:35,940
Много те обичам. Знаеш ли?

1357
01:42:35,940 --> 01:42:38,470
Знам, взаимно е, госпожо прокурор.

1358
01:42:38,470 --> 01:42:41,120
Обожавам те.

1359
01:42:42,820 --> 01:42:45,610
Нищо не каза. Как съм?

1360
01:42:45,660 --> 01:42:46,860
Как е дрехата?

1361
01:42:46,860 --> 01:42:49,960
Още не съм се гримирала, просто кажи.

1362
01:42:50,000 --> 01:42:51,560
По-скоро.

1363
01:42:52,100 --> 01:42:54,030
Не, не, шегувам се. Много си красива.

1364
01:42:54,030 --> 01:42:56,800
Добре, къде отиваш? Не каза.

1365
01:42:58,280 --> 01:43:01,530
С Мелике ще вечеряме.

1366
01:43:02,930 --> 01:43:06,420
Нищо, остави го. Ще дойдеш ли?

1367
01:43:08,780 --> 01:43:10,240
Ще дойдеш ли?

1368
01:43:10,450 --> 01:43:12,770
Идваш, нали? Ще дойдеш ли?

1369
01:43:13,680 --> 01:43:14,470
Идваш.

1370
01:43:14,470 --> 01:43:16,220
Добре, решихме. Идваш.

1371
01:43:16,220 --> 01:43:18,340
Добре.

1372
01:43:24,350 --> 01:43:25,580
Да, Халиме?

1373
01:43:26,480 --> 01:43:31,510
Какво става? Как е в селото? Няма
вода, земята е изсъхнала? Какво стана?

1374
01:43:33,050 --> 01:43:35,520
Зехра дойде ли в селото?

1375
01:43:36,390 --> 01:43:37,520
Мамо?

1376
01:43:39,100 --> 01:43:41,330
Мамо? Мамо?

1377
01:43:41,950 --> 01:43:43,240
Кой е това?

1378
01:43:43,270 --> 01:43:46,160
Сейхан, не се мотай наоколо, моля те.

1379
01:43:46,160 --> 01:43:50,850
Мамо, имаш проблеми. Ще ги решим
заедно. Толкова дни не си добре.

1380
01:43:51,030 --> 01:43:54,770
Сейхан, нямам проблеми. Няма нищо.

1381
01:43:54,770 --> 01:43:55,830
Не.

1382
01:43:56,880 --> 01:43:58,950
Боже мой.

1383
01:45:35,880 --> 01:45:36,450
Да.

1384
01:45:36,450 --> 01:45:38,600
Боже мой.

1385
01:45:41,400 --> 01:45:42,440
Да.

1386
01:45:42,980 --> 01:45:43,810
Добре.

1387
01:45:50,590 --> 01:45:51,670
По-скоро.

1388
01:45:52,000 --> 01:45:53,180
Да.

1389
01:46:38,690 --> 01:46:40,240
Здравей.

1390
01:46:40,360 --> 01:46:42,140
Здравейте, аз съм Невин.

1391
01:46:42,290 --> 01:46:46,590
-Колко сте мили и красиви.
-Добре дошли.

1392
01:46:46,910 --> 01:46:48,430
Радвам се да ви видя. Как сте?

1393
01:46:48,430 --> 01:46:49,840
-Благодаря, вие как сте?
-Благодаря ви.

1394
01:46:49,840 --> 01:46:51,750
-Ще взема чантата.
-Ще се радвам.

1395
01:46:51,750 --> 01:46:53,280
Благодаря.

1396
01:46:54,940 --> 01:46:56,470
Добре дошли.

1397
01:46:57,700 --> 01:46:58,600
Как сте?

1398
01:46:58,600 --> 01:46:59,690
Благодаря, вие как сте?

1399
01:46:59,690 --> 01:47:01,840
Благодаря. Здравейте.

1400
01:47:03,310 --> 01:47:04,630
-Здравейте.
-Добре дошли.

1401
01:47:04,920 --> 01:47:06,270
Радвам се да ви видя.

1402
01:47:07,760 --> 01:47:08,840
Заповядайте.

1403
01:47:18,890 --> 01:47:21,120
Вие сте и готвач, г-н Йомер.

1404
01:47:21,120 --> 01:47:24,130
Да, приготвям вкусни неща,
както казват.

1405
01:47:24,440 --> 01:47:27,850
Ако ти беше *

1406
01:47:31,830 --> 01:47:37,710
Дори не успях да разгледам
околностите, когато пристигнах.

1407
01:47:37,710 --> 01:47:40,230
Много е красиво. Много красиво
място.

1408
01:47:40,230 --> 01:47:43,620
Красиво е. Татко вложи толкова
много усилия за това място.

1409
01:47:45,300 --> 01:47:48,240
На това място да си дете е същото
като да си в приказка.

1410
01:47:50,160 --> 01:47:51,940
Но това не продължи дълго.

1411
01:47:55,530 --> 01:47:58,030
На колко беше по време на пожара?

1412
01:48:03,380 --> 01:48:04,260
Съжалявам.

1413
01:48:04,260 --> 01:48:06,230
Не, не, нищо.

1414
01:48:09,470 --> 01:48:11,390
Нямах 18.

1415
01:48:13,870 --> 01:48:15,480
Бях дете.

1416
01:48:15,600 --> 01:48:16,760
Да.

1417
01:48:17,300 --> 01:48:21,170
Бях принуден да порасна, да се боря.

1418
01:48:21,970 --> 01:48:24,240
Но закъснях.

1419
01:48:25,440 --> 01:48:27,300
Как?

1420
01:48:28,060 --> 01:48:30,000
Не успях да поживея за себе си.

1421
01:48:31,840 --> 01:48:33,230
Да обичам.

1422
01:48:35,510 --> 01:48:36,830
Йомер.

1423
01:48:40,680 --> 01:48:42,700
Това, което беше вчера.

1424
01:48:43,300 --> 01:48:47,310
Това, че Зехра Карахан ни преследва.

1425
01:48:50,450 --> 01:48:52,720
Зехра Карахан дойде днес.

1426
01:48:52,740 --> 01:48:53,690
Какво?

1427
01:48:54,420 --> 01:48:55,310
Защо?

1428
01:48:56,940 --> 01:48:59,720
Каза ми да стоя далеч от теб.

1429
01:48:59,720 --> 01:49:01,340
Тя преследва друга цел.

1430
01:49:03,710 --> 01:49:04,980
Вие в миналото...

1431
01:49:04,980 --> 01:49:07,810
Не. Просто тъмни дни.

1432
01:49:08,070 --> 01:49:10,680
Не искам да си спомням, това е
минало. Това е всичко.

1433
01:49:10,870 --> 01:49:12,220
Тя не мисли така.

1434
01:49:12,220 --> 01:49:14,450
Не ми пука.

1435
01:49:14,450 --> 01:49:16,840
Няма значение какво мисли тя.

1436
01:49:17,730 --> 01:49:19,190
Най-важното.

1437
01:49:19,890 --> 01:49:22,660
Г-жо прокурор, добре дошли.

1438
01:49:22,660 --> 01:49:24,310
Здравейте, г-н Ферит.

1439
01:49:24,610 --> 01:49:28,210
Йомер, памукът е събран, момчетата
го натовариха.

1440
01:49:28,320 --> 01:49:30,370
Утре ще бъда там.

1441
01:49:30,540 --> 01:49:31,810
Сега си тръгвам. Знай.

1442
01:49:31,810 --> 01:49:34,280
Братко, няма ли да останеш за
вечеря? Имаме гостенка.

1443
01:49:34,420 --> 01:49:38,480
Съжалявам, обещах. Ще ви бъда
длъжник.

1444
01:49:38,570 --> 01:49:40,480
Приятен апетит.

1445
01:49:42,760 --> 01:49:44,620
Братко, защо така?

1446
01:49:44,660 --> 01:49:47,720
Не мисля, че тази жена трябва да
бъде в дома ни, Йомер.

1447
01:49:47,790 --> 01:49:50,920
Ако ти решаваш, позволи ми да си
тръгна.

1448
01:49:50,920 --> 01:49:55,080
Братко, тя се грижеше за Салих.
Докато ни нямаше, той се разхождаше
по полицаите. Исках да благодаря.

1449
01:49:55,100 --> 01:49:57,230
Йомер, за какво говориш, за Бога.

1450
01:49:57,230 --> 01:50:00,090
Йомер, ти дори не ходи в
прокуратурата.

1451
01:50:00,090 --> 01:50:03,940
Тръгваш си, говориш с някого,
изчезваш, дори не знаем.

1452
01:50:03,940 --> 01:50:07,570
И двамата знаем, че не си я
поканил, за да й благодариш.

1453
01:50:08,060 --> 01:50:09,420
Какво означава това?

1454
01:50:10,150 --> 01:50:12,450
Познавам брат си.

1455
01:50:13,130 --> 01:50:17,720
Не знам какво си мислиш, но не
трябва да се доверяваш на тази жена.

1456
01:50:18,600 --> 01:50:20,090
Ще се видим.

1457
01:50:30,520 --> 01:50:33,220
Хайде, хайде. Всичко е готово.
Минете на масата.

1458
01:50:33,220 --> 01:50:36,670
Хайде, принцеси, хайде. А ти помогни.

1459
01:50:39,010 --> 01:50:40,520
Салих?

1460
01:50:43,800 --> 01:50:46,190
Салих, храната е готова, сине.

1461
01:50:58,570 --> 01:51:00,940
Сега ли контролираш и телефона ми?

1462
01:51:02,210 --> 01:51:04,850
Пресичаш ли се с Карахан?

1463
01:51:05,770 --> 01:51:08,980
Не разбираш. Сине, те идват за нас.

1464
01:51:08,980 --> 01:51:11,210
-За нас.
-А ти не разбираш.

1465
01:51:11,210 --> 01:51:12,680
Фатма не е мой враг.

1466
01:51:12,680 --> 01:51:14,270
Това е твоята борба. Няма да
бъда в нея.

1467
01:51:14,270 --> 01:51:15,930
Няма ли да разбереш?

1468
01:51:16,080 --> 01:51:19,280
Това момиче ти звъни заради това.

1469
01:51:19,340 --> 01:51:21,250
За да враждувате.

1470
01:51:21,400 --> 01:51:25,370
Тя не е влюбена в теб, сине.
Всичко е заради фамилията.

1471
01:51:25,410 --> 01:51:26,360
Какво искаш да кажеш?

1472
01:51:26,360 --> 01:51:28,620
Не е заради теб.

1473
01:51:28,790 --> 01:51:32,350
Ти си, докато съществува фамилията.

1474
01:51:32,360 --> 01:51:36,170
Разбери го. Името им дори не беше
споменавано от никого.

1475
01:51:36,170 --> 01:51:41,370
Но откакто ти дойде, тези имена
са навсякъде.

1476
01:51:41,370 --> 01:51:43,690
Карахан ще дойдат ли тук?

1477
01:51:43,690 --> 01:51:48,170
Остави това. Тя стигна до моя дом!
Седнаха на моята маса.

1478
01:51:49,850 --> 01:51:53,350
Братята ги познават добре. Сейхан
също ги познава.

1479
01:51:53,390 --> 01:51:57,870
Дори децата ги знаят. Те не
произнасят имената им.

1480
01:51:58,010 --> 01:52:00,800
Те са навсякъде, откакто ти дойде.

1481
01:52:00,970 --> 01:52:02,150
По-добре да...

1482
01:52:04,640 --> 01:52:06,120
По-добре да не бях идвал.

1483
01:52:10,090 --> 01:52:11,250
Не е ли така?

1484
01:52:36,340 --> 01:52:40,980
Всички ли ядат? Време е за гласуване.

1485
01:52:41,220 --> 01:52:42,510
Гласове, моля.

1486
01:52:42,510 --> 01:52:43,290
10!

1487
01:52:43,290 --> 01:52:44,970
Глас! Аплодисменти.

1488
01:52:48,300 --> 01:52:49,290
80.

1489
01:52:49,290 --> 01:52:50,610
80?

1490
01:52:50,610 --> 01:52:52,700
Как 80? Добре, 80.

1491
01:52:55,960 --> 01:52:57,440
Твой ред е.

1492
01:52:59,320 --> 01:53:02,580
Наистина е много вкусно. 10 точки,
5 звезди.

1493
01:53:02,840 --> 01:53:05,280
Сега съм спокоен. Спокоен.

1494
01:53:05,280 --> 01:53:07,810
Толкова се притеснявах. Приятен апетит.

1495
01:53:07,810 --> 01:53:09,130
Ибо, дай дроб.

1496
01:53:09,130 --> 01:53:10,140
Донеси.

1497
01:53:10,140 --> 01:53:11,770
Дроб също има.

1498
01:53:18,240 --> 01:53:20,100
Не, няма да разбереш.

1499
01:53:20,130 --> 01:53:23,680
Сине, те идват за нас. Идват.

1500
01:53:24,590 --> 01:53:29,920
Но откакто ти дойде, тези имена
са навсякъде.

1501
01:53:30,090 --> 01:53:32,740
Карахан ще дойдат ли тук?

1502
01:53:32,740 --> 01:53:35,290
Остави това. Тя стигнаха до моя дом!

1503
01:53:35,290 --> 01:53:36,680
Седнаха на моята маса.

1504
01:53:36,680 --> 01:53:40,930
Какво ще правиш? Ще станеш като него?
Ще вземеш пистолет?

1505
01:53:45,360 --> 01:53:50,430
Не можеш да воюваш с омразата. Ще
се изгубиш в нея, ще станеш част от нея.

1506
01:53:52,170 --> 01:53:54,410
Това може да е последният ни разговор.

1507
01:53:54,800 --> 01:53:57,300
Или началото на нов живот.

1508
01:53:58,150 --> 01:54:00,050
Ти ще решиш.

1509
01:54:50,100 --> 01:54:55,450
Виж, не само аз трябва да се обиждам
за всичко. Този път аз ще се обидя.

1510
01:54:55,450 --> 01:54:56,520
Джейда?

1511
01:54:57,390 --> 01:54:59,180
Джейда, какво правиш?

1512
01:55:00,550 --> 01:55:02,110
Добре ли сте?

1513
01:55:05,680 --> 01:55:07,240
Добре ли сте?

1514
01:55:09,600 --> 01:55:14,020
Ти така говореше. Ти ми говореше
на "Вие".

1515
01:55:14,040 --> 01:55:15,840
Лично.

1516
01:55:18,350 --> 01:55:21,860
Мислех, че съм човек, след дълго време.

1517
01:55:24,470 --> 01:55:28,500
Джейда, глупава си. Какво разказваш?
Добре, добре.

1518
01:55:32,290 --> 01:55:34,110
Стига, добре.

1519
01:55:35,050 --> 01:55:36,400
Там.

1520
01:55:38,740 --> 01:55:42,310
Първо се забравя, че и ти си човек.

1521
01:55:42,310 --> 01:55:44,550
Че си жена.

1522
01:55:44,610 --> 01:55:50,740
Написано е, като на челото! Блудница.
Толкова просто.

1523
01:55:51,390 --> 01:55:54,510
Ще се зарадваш, ако има погребение.

1524
01:55:55,200 --> 01:55:57,480
Смехът е моето изкупление.

1525
01:55:58,560 --> 01:56:02,740
Вътре е погребение, а на лицето
сватба.

1526
01:56:03,890 --> 01:56:06,030
Но да ти кажа нещо?

1527
01:56:07,440 --> 01:56:12,640
Когато ме унижаваха, ми ставаше по-леко.

1528
01:56:13,950 --> 01:56:15,730
Говорех, че заслужавам това.

1529
01:56:16,290 --> 01:56:21,050
Джейда, майка ти умря заради теб!

1530
01:56:21,300 --> 01:56:26,380
Ако не беше ти, тя нямаше да остане
с баща ти!

1531
01:56:26,390 --> 01:56:30,580
Ако не беше се родила, тя нямаше
да се мъчи заради неговите проблеми!

1532
01:56:30,600 --> 01:56:33,290
И сега се пречиствам всеки път, когато
животът ме удря!

1533
01:56:33,310 --> 01:56:36,370
Всичко това е като извинение пред
гроба на мама!

1534
01:56:36,410 --> 01:56:37,890
Това е моето изкупление!

1535
01:56:37,910 --> 01:56:41,070
Джейда, нещо ли се случи? Защо
разказваш всичко това?

1536
01:56:41,120 --> 01:56:46,000
Веднъж си казах…

1537
01:56:46,380 --> 01:56:51,780
Че животът ще спре да ме удря,
изкуплението ще свърши, живеех с тази
надежда.

1538
01:56:52,370 --> 01:56:54,060
Ти ми го каза така.

1539
01:56:54,790 --> 01:56:56,150
За първи път се появи надежда в мен.

1540
01:56:56,180 --> 01:57:03,020
Помислих си, че всичко е свършило,
че повече няма да трябва да плащам.

1541
01:57:03,200 --> 01:57:04,870
Сега ще мога да живея!

1542
01:57:04,880 --> 01:57:07,210
Нещо ли се случи, Джейда? Защо
говориш това?

1543
01:57:07,380 --> 01:57:08,470
Случи се.

1544
01:57:09,630 --> 01:57:16,620
Ти вчера се срамуваше от мен.

1545
01:57:16,890 --> 01:57:19,870
Точно там разбрах, че греша.

1546
01:57:20,320 --> 01:57:25,270
Каква надежда! Щом я облека, и тя
се къса на мен!

1547
01:57:25,300 --> 01:57:28,730
Но разбира се, нали не ми е позволено
да се надявам?

1548
01:57:28,760 --> 01:57:31,620
Нали? Извинявай, не си знаех мястото.

1549
01:57:32,100 --> 01:57:35,140
Моето изкупление ще свърши, когато
умра.

1550
01:57:38,390 --> 01:57:41,750
Какво е това, Джейда? Какви глупости?

1551
01:57:46,890 --> 01:57:51,280
Жени като мен не получават любов,
Ферит.

1552
01:57:52,890 --> 01:57:56,770
Тя наднича, гледа.

1553
01:57:57,720 --> 01:57:59,080
Но не остава.

1554
01:58:00,090 --> 01:58:02,980
Накрая ще остана за теб само спомен.

1555
01:58:04,040 --> 01:58:07,760
А ти за мен ще станеш голяма рана.

1556
01:58:09,770 --> 01:58:10,860
Не може.

1557
01:58:12,210 --> 01:58:13,890
Не може така, не може.

1558
01:58:13,920 --> 01:58:17,440
Все едно нямаше да се получи. Виждаш
ли, и така не се получи.

1559
01:58:17,590 --> 01:58:22,360
Ти вчера предложи да излезем някъде.

1560
01:58:23,750 --> 01:58:29,020
Аз помислих, че ще ме зарежеш.

1561
01:58:31,270 --> 01:58:33,260
Помислих, че си ме разлюбил.

1562
01:58:34,110 --> 01:58:35,960
Ще ме изпратиш, разбираш ли?

1563
01:58:35,980 --> 01:58:36,950
Това е.

1564
01:58:38,000 --> 01:58:40,960
Мене ме няма в сърцето ти.

1565
01:58:42,210 --> 01:58:44,110
Възможно ли е да се живее с такъв
страх?

1566
01:58:54,460 --> 01:59:02,180
А това подари на жената, която ще
цениш.

1567
01:59:04,810 --> 01:59:08,150
Жена, с която ще сте двойка пред всички.
Добре ли е?

1568
01:59:09,980 --> 01:59:11,740
Това няма да стане, Джейда.

1569
01:59:15,610 --> 01:59:17,050
Всичко хубаво!

1570
01:59:17,370 --> 01:59:21,590
Нека всеки поеме по пътя си!

1571
01:59:22,290 --> 01:59:25,310
Няма да пусна. Джейда, няма да пусна!

1572
01:59:27,380 --> 01:59:29,910
Джейда! Джейда!

1573
01:59:30,070 --> 01:59:31,040
Джейда!

1574
01:59:32,620 --> 01:59:33,600
Джейда!

1575
01:59:33,900 --> 01:59:36,950
Джейда, не ме карай да крещя на улицата!

1576
01:59:36,970 --> 01:59:39,020
Джейда! Джейда, не можеш да ме оставиш.

1577
01:59:39,430 --> 01:59:42,690
Ти... Ти ме обичаш.

1578
01:59:45,590 --> 01:59:48,090
Да, така е.

1579
01:59:49,890 --> 01:59:51,970
Затова не мога да остана повече.

1580
01:59:52,820 --> 01:59:56,010
Джейда, заради Бога, остави това,
ще говорим вкъщи. Добре ли е?

1581
02:00:08,540 --> 02:00:13,350
Каквото и да се случи в живота ми,
решението винаги ще е твое.

1582
02:00:15,370 --> 02:00:17,080
Но позволи ми да си тръгна.

1583
02:02:24,880 --> 02:02:27,610
Преди всичко, искам да ви благодаря.

1584
02:02:27,640 --> 02:02:30,800
Беше много интересен ден, всичко
беше великолепно.

1585
02:02:31,440 --> 02:02:34,070
Особено храната, още веднъж здраве
на ръцете ти.

1586
02:02:34,110 --> 02:02:37,680
Чичо, ще ни прочетеш ли приказка тази
вечер?

1587
02:02:37,700 --> 02:02:39,710
Добре, преобличайте се, сега идвам.

1588
02:02:39,760 --> 02:02:41,120
Пожелайте лека нощ.

1589
02:02:41,130 --> 02:02:42,200
Лека нощ!

1590
02:02:42,250 --> 02:02:43,240
Лека нощ!

1591
02:02:43,270 --> 02:02:43,930
Лека нощ!

1592
02:02:43,960 --> 02:02:44,750
Лека нощ!

1593
02:02:44,770 --> 02:02:45,640
Лека нощ!

1594
02:02:45,660 --> 02:02:46,760
Лека нощ!

1595
02:02:47,010 --> 02:02:50,300
И аз ще тръгвам, не се притеснявайте.

1596
02:02:50,350 --> 02:02:54,200
Г-жо прокурор, елате пак, ще чакаме.

1597
02:02:55,460 --> 02:02:56,860
Приятен апетит, мамо.

1598
02:02:58,060 --> 02:03:00,140
Кажи на Салих, че е пропуснал всичко.

1599
02:03:00,170 --> 02:03:01,350
Добре, сине.

1600
02:03:11,660 --> 02:03:14,760
Не мислех, че имаш такива отношения
със семейството.

1601
02:03:17,280 --> 02:03:21,060
Аз се отнасям към семейството, както татко.

1602
02:03:22,360 --> 02:03:24,740
Семейството е най-важното за мен.

1603
02:03:27,330 --> 02:03:28,850
Май е по-важно дори от теб.

1604
02:03:30,440 --> 02:03:31,670
Дори по-важно от мен.

1605
02:03:33,940 --> 02:03:38,020
До днес имах само семейство и себе си.

1606
02:03:48,500 --> 02:03:53,080
Брате, забравих да ти кажа. Знам, че ще се
ядосаш, но…

1607
02:03:53,120 --> 02:03:55,000
И ти бяха доставили нещо, докато ме нямаше.

1608
02:03:55,030 --> 02:03:56,950
Момчетата го оставиха на масата.

1609
02:03:57,170 --> 02:03:59,510
Аз също току-що разбрах, извинявай, братко.

1610
02:04:15,050 --> 02:04:16,230
Сега се връщам.

1611
02:04:28,360 --> 02:04:30,990
Може ли да използвам тоалетната? Къде е?

1612
02:04:31,640 --> 02:04:33,420
Горе, елате.

1613
02:05:02,340 --> 02:05:08,590
Омер, пиша ти това писмо не като Джемал
Карахан, а като баща.

1614
02:05:09,270 --> 02:05:12,340
Малко по-късно ще разбереш защо го написах.

1615
02:05:13,340 --> 02:05:16,100
Знам за писмата, които получаваш.

1616
02:05:16,260 --> 02:05:21,170
Какви заплахи получаваш, защо доведе Салих.

1617
02:05:21,200 --> 02:05:24,130
Знам за твоя проблем.

1618
02:05:25,330 --> 02:05:30,420
Но не само това, знам още нещо и то е
много по-важно.

1619
02:05:30,600 --> 02:05:34,400
Сега ти и всички останали ще го научите.

1620
02:05:35,080 --> 02:05:39,950
Ферит е твой брат, но и мой роден син.

1621
02:05:40,740 --> 02:05:46,270
Преди няколко години се отказах от отмъщението,
когато майка ти ми каза за това.

1622
02:05:46,780 --> 02:05:50,990
Не можех да убия сина си, помогни ми.

1623
02:05:51,570 --> 02:05:56,440
Знам, че Ферит няма да го признае, ако ти не
помолиш.

1624
02:05:56,460 --> 02:05:59,510
Ще ме намрази още повече.

1625
02:06:00,300 --> 02:06:06,210
Дай ми сина, а аз ще ти дам шанс да
докажеш невинността си.

1626
02:06:07,470 --> 02:06:10,100
Не можеш да прекараш целия си живот,
посветен на отмъщението, Омер.

1627
02:06:10,390 --> 02:06:13,000
Не ми трябва отмъщение.

1628
02:06:14,010 --> 02:06:18,880
Аз съм само баща, който иска да се събере
със сина си преди смъртта.

1629
02:06:19,620 --> 02:06:22,840
Прочети това и разбери.

1630
02:06:38,710 --> 02:06:43,060
Това… Отдавна те няма и започнах да се
притеснявам.

1631
02:06:51,770 --> 02:06:53,040
Омер, добре ли си?

1632
02:06:59,210 --> 02:07:01,260
Какво стана? Случило ли се е нещо лошо, Омер?

1633
02:07:08,450 --> 02:07:10,790
Брат! Брат Омер! Брат Омер!

1634
02:07:10,820 --> 02:07:13,340
Пожар! В склада има пожар, брате!

1635
02:07:13,360 --> 02:07:15,350
Пожар! Бягай!

1636
02:07:16,440 --> 02:07:17,530
Омер.
Powered by translatesubtitles.org