Плодородные-земли-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,030 --> 00:00:20,290
Виж, знам, че може да е трудно. Но не е невъзможно, нали?
2
00:00:20,720 --> 00:00:23,140
Ти и сега говориш с дядо.
3
00:00:23,560 --> 00:00:25,030
Да те свестим първо.
4
00:00:25,070 --> 00:00:28,370
Момчета! Почакайте, и аз идвам.
5
00:00:28,370 --> 00:00:30,220
-Добре.
-Чакаме.
6
00:00:33,530 --> 00:00:37,770
Аз съм такава, Салих. Не искам бой.
7
00:00:37,910 --> 00:00:39,960
Искам забавление.
8
00:00:40,120 --> 00:00:44,270
Искам шум, глъчка, тълпа, искам да се разредя.
9
00:00:47,380 --> 00:00:49,460
Това е моят живот.
10
00:00:52,980 --> 00:00:55,710
И ти отсега нататък се дръж далеч от мен.
11
00:01:21,830 --> 00:01:26,850
Хайде, Невин, стегни се, стегни се, всичко е наред.
12
00:01:30,950 --> 00:01:34,060
Добре, добре, сега трябва да се събереш.
13
00:01:34,060 --> 00:01:37,050
Трябва да намериш пътя си, Невин, моля те.
14
00:01:48,630 --> 00:01:50,060
Г-н Йомер!
15
00:01:51,040 --> 00:01:53,070
Още веднъж добър вечер!
16
00:01:53,330 --> 00:02:00,040
Аз, това, не намерих такси и не знам, ако не ви затруднява, исках да попитам, имате ли възможност да ме закарате до вкъщи?
17
00:02:00,690 --> 00:02:02,620
Разбира се, разбира се, ще те закарам.
18
00:02:02,620 --> 00:02:05,110
Наистина?! Много благодаря!
19
00:02:18,530 --> 00:02:22,740
О, Боже мой, май си забравих телефона там.
20
00:02:22,740 --> 00:02:27,720
На бара, където седяхме. Ще отида бързо и ще го взема, може ли?
21
00:02:27,720 --> 00:02:29,170
Стой, стой.
22
00:02:30,230 --> 00:02:32,490
Аз ще се оправя, аз ще погледна.
23
00:02:32,910 --> 00:02:35,990
Добре, много благодаря, много съм благодарна.
24
00:03:21,750 --> 00:03:22,670
Заповядай.
25
00:03:22,670 --> 00:03:24,330
Радвам се да се запознаем, г-н Мурат.
26
00:03:24,810 --> 00:03:27,260
С нетърпение очаквам вашето предложение.
27
00:04:06,610 --> 00:04:08,110
Това ли търсиш?
28
00:04:27,950 --> 00:04:30,510
Г-н Ферит, тук винаги ли е толкова горещо?
29
00:04:31,050 --> 00:04:32,890
Добре дошли в Адана.
30
00:04:34,040 --> 00:04:39,160
И така, нужната ми сума е голяма, спешността е висока.
31
00:04:39,160 --> 00:04:40,850
Доставка в рамките на три дни.
32
00:04:40,850 --> 00:04:41,700
Ще се справим.
33
00:04:41,720 --> 00:04:45,890
Но купувачът няма да понесе никакво забавяне.
34
00:04:46,390 --> 00:04:49,720
Г-н Мурат, най-плодородните земи тук са наши.
35
00:04:49,720 --> 00:04:52,740
Освен това можем да предоставим логистична подкрепа и по море, и по суша.
36
00:04:52,740 --> 00:04:56,870
Можем да доставим вашия товар където искате и когато искате.
37
00:04:56,870 --> 00:04:58,140
Добре.
38
00:04:58,850 --> 00:05:01,520
И така, какви са условията и цената?
39
00:05:01,570 --> 00:05:02,730
Ами да, разбира се.
40
00:05:04,790 --> 00:05:05,800
Заповядайте.
41
00:05:17,390 --> 00:05:19,100
Играете на едро!
42
00:05:21,310 --> 00:05:23,310
Да играя на едро е моята работа.
43
00:05:34,010 --> 00:05:37,630
Йомер, виж, дай ми това досие.
44
00:05:37,720 --> 00:05:38,330
Защо?
45
00:05:38,330 --> 00:05:41,270
Защото искам да видя какво има вътре.
46
00:05:41,330 --> 00:05:44,720
Защо държиш досие на бивш прокурор?
47
00:05:44,810 --> 00:05:49,910
Ти ще ми кажеш. Когато можеше да попиташ нормално, защо се опита да го вземеш тайно?
48
00:05:50,310 --> 00:05:52,150
Ти мен ли питаш - защо?
49
00:05:52,170 --> 00:05:53,280
Ти?!
50
00:05:55,840 --> 00:05:58,810
И още си и заподозрян по друго дело.
51
00:06:06,210 --> 00:06:11,110
Искам със собствените си очи да
видя какво има в това досие.
Моля те, дай ми го.
52
00:06:15,540 --> 00:06:16,550
Добре.
53
00:06:20,020 --> 00:06:22,150
Ще ти покажа какво има там.
54
00:06:23,010 --> 00:06:25,190
Сама ще погледна...
55
00:06:26,510 --> 00:06:27,940
Омер!
56
00:06:29,050 --> 00:06:30,700
Не ми ли вярваш?
57
00:06:34,220 --> 00:06:37,160
Май забравяш, че съм прокурор.
58
00:06:37,550 --> 00:06:42,180
По-добре не забравяй това. И
моята работа е да се съмнявам.
59
00:06:47,940 --> 00:06:50,520
Вземи. Вземи.
60
00:06:50,700 --> 00:06:52,430
Премахни съмненията си тогава.
61
00:07:30,610 --> 00:07:33,720
Защо имаш такова досие? Каква
е целта?
62
00:07:34,170 --> 00:07:34,980
На разпит ли съм?
63
00:07:34,980 --> 00:07:39,990
Или сега ми отговаряш, или ще
заповядам да те задържат. И там
ще задам всякакви въпроси.
64
00:07:39,990 --> 00:07:41,470
Заплашваш ли ме?
65
00:07:44,370 --> 00:07:46,170
Не знам, трябва ли?
66
00:07:46,580 --> 00:07:49,170
Ако това е тактиката ти -
продължавай. Но можем да го
решим с разговор.
67
00:07:49,170 --> 00:07:50,710
Тогава говори, Омер.
68
00:07:50,710 --> 00:07:53,110
Разказвай. Какъв е проблемът ти -
кажи.
69
00:07:53,110 --> 00:07:56,750
Тогава ще ти кажа, че съм грешала,
че съжалявам, и че си бил прав.
70
00:07:56,770 --> 00:07:58,360
Какво става?
71
00:08:01,040 --> 00:08:05,370
Пред човек, който е умрял,
служейки на страната ни, аз
почувствах отговорност.
72
00:08:05,660 --> 00:08:06,970
Защо?
73
00:08:09,050 --> 00:08:13,950
Има ли семейство? Има ли някой в
трудно положение? Исках да помогна.
74
00:08:17,240 --> 00:08:18,970
Майка му дойде тук.
75
00:08:20,630 --> 00:08:21,950
Плачеше.
76
00:08:23,570 --> 00:08:25,380
"Защо направи това с нас?"
77
00:08:26,410 --> 00:08:28,420
Казваше: "Защо го направи?"
78
00:08:29,850 --> 00:08:33,130
Считаш ли се за отговорен за
самоубийството на прокурора?
79
00:08:33,130 --> 00:08:34,360
Не.
80
00:08:35,740 --> 00:08:38,840
Просто исках да помогна на майка
му. Това е всичко.
81
00:08:43,500 --> 00:08:44,720
Разбрах.
82
00:08:50,920 --> 00:08:55,730
Това е много благородно, но това не
е твоя отговорност.
83
00:08:56,270 --> 00:08:58,860
Затова най-добре да не се
намесваш в това.
84
00:09:01,600 --> 00:09:04,040
Сега досието ще остане при мен.
85
00:09:06,720 --> 00:09:09,690
Добре. Нека остане при теб.
86
00:09:13,540 --> 00:09:15,000
Добър вечер.
87
00:09:30,220 --> 00:09:34,160
Хайде, любов моя. Къде са
приятелите ти днес?
88
00:09:34,910 --> 00:09:36,520
Сама ли дойде?
89
00:09:39,150 --> 00:09:40,010
Караджа?
90
00:09:40,010 --> 00:09:41,320
Салих?
91
00:09:41,870 --> 00:09:43,370
Какво правиш по това време?
92
00:09:43,370 --> 00:09:47,590
Редуваме се да храним уличните
животни.
93
00:09:47,590 --> 00:09:51,830
Като смени. Една нощ тя, една нощ
аз. За да не настъпи утрото, така да
се каже.
94
00:09:51,830 --> 00:09:53,150
Забавляваме се така с нашата
младеж.
95
00:09:53,150 --> 00:09:55,070
Въпреки че днес са много малко.
96
00:09:56,820 --> 00:10:00,100
Виж, това време го нямаше два дни.
А ти ги вземи.
97
00:10:00,100 --> 00:10:01,940
Аз ще им дам храна.
98
00:10:02,090 --> 00:10:03,450
Ела тук.
99
00:10:04,910 --> 00:10:06,770
Скрила се е там.
100
00:10:08,760 --> 00:10:14,020
Говори, хайде-хайде, бягай, бягай,
бягай.
101
00:10:14,710 --> 00:10:19,310
Вижте, това споразумение ще бъде
изгодно и за двама ни.
102
00:10:19,370 --> 00:10:22,030
Прекрасно! Тогава веднага да го подпишем.
103
00:10:22,260 --> 00:10:25,120
Както знаете, времето е най-ценното
нещо в наши дни.
104
00:10:25,120 --> 00:10:28,770
Не бързайте, първо трябва да говоря с Омер.
105
00:10:30,380 --> 00:10:31,610
Не разбрах.
106
00:10:32,650 --> 00:10:33,810
С Омер?
107
00:10:37,170 --> 00:10:40,510
Трябва да се посъветвам с Омер,
преди да сложа такъв подпис.
108
00:10:42,250 --> 00:10:48,720
Г-н Ферит! Вие сте най-възрастният
в семейството и негов адвокат, нали?
109
00:10:48,720 --> 00:10:51,800
Би трябвало пълномощията да са у вас.
110
00:10:51,800 --> 00:10:56,080
Хайде, не се бавете. Нали знаете,
десетки компании чакат своя ред.
111
00:10:56,080 --> 00:11:00,880
Прав сте. Но в нашето семейство
последната дума е на Омер.
112
00:11:00,930 --> 00:11:05,330
Ако подпиша нещо без неговото
одобрение, няма да има сила.
113
00:11:05,770 --> 00:11:07,510
Не разбирам.
114
00:11:08,130 --> 00:11:11,200
Брат ви стои над вас, така ли?
115
00:11:11,680 --> 00:11:16,010
Значи аз водя преговори с грешния
човек?
116
00:11:16,750 --> 00:11:18,090
Ще кажа така.
117
00:11:19,640 --> 00:11:22,570
В нашето семейство има разделение
на отговорностите, г-н Мурат.
118
00:11:22,740 --> 00:11:24,730
Омер не се занимава с търговия.
119
00:11:24,920 --> 00:11:28,470
По-точно, той е малко консервативен
в това отношение. Не е отворен за нововъведения.
120
00:11:28,470 --> 00:11:30,920
А вие не сте такъв, нали сте тук.
121
00:11:30,940 --> 00:11:35,710
Хайде, г-н Ферит, сключваме ли сделка,
или да премина към следващите компании?
122
00:11:40,620 --> 00:11:45,590
Добре, ще убедя Омер. Дайте ми малко време.
123
00:11:54,420 --> 00:11:57,950
Мамо, къде си тръгнала по това време?
124
00:11:58,080 --> 00:11:59,370
Просто реших да изляза да подишам.
125
00:11:59,370 --> 00:12:01,890
Ти никога не си излизала сама, винаги
сме излизали заедно.
126
00:12:02,230 --> 00:12:04,860
Помислих си, че ще изляза сама днес.
127
00:12:05,100 --> 00:12:06,970
Какво има, Сейхан, Боже мой?!
128
00:12:06,990 --> 00:12:08,810
Добре, мамо, нищо не казах.
129
00:12:08,810 --> 00:12:11,300
Просто се притесних и попитах.
130
00:12:11,410 --> 00:12:13,800
Добре ли си, мамо? Струва ми се,
че си малко напрегната.
131
00:12:13,800 --> 00:12:15,940
Не съм напрегната, Сейхан.
132
00:12:16,360 --> 00:12:19,090
Какви са тези въпроси, Сейхан,
като от оня свят?! Какво стана?
133
00:12:19,120 --> 00:12:21,070
Излязох, подишах въздух и се върнах.
134
00:12:26,540 --> 00:12:27,470
Какво става?
135
00:12:27,470 --> 00:12:29,040
Тихо.
136
00:12:29,550 --> 00:12:32,940
Там има един чичко. Той се кара,
че храня котките.
137
00:12:33,230 --> 00:12:34,480
Каква е тази глупост?
138
00:12:34,480 --> 00:12:37,310
Откъде да знам?! Казва, че ги
храня и затова се размножават.
139
00:12:37,310 --> 00:12:39,860
Той какво си мисли, че котките се
учат на това от яденето?
140
00:12:39,930 --> 00:12:42,510
Тихо, тихо. Да не ни забележи.
141
00:12:44,000 --> 00:12:45,810
Добре. Добре, да вървим.
142
00:12:59,800 --> 00:13:03,100
Татко, какво криеше от нас, какво?
143
00:13:14,620 --> 00:13:15,640
Не!
144
00:13:19,710 --> 00:13:21,020
Ах!
145
00:13:53,570 --> 00:13:55,520
Ах!
146
00:15:45,730 --> 00:15:47,570
Чичек!
147
00:16:08,720 --> 00:16:10,520
Чичек?!
148
00:16:10,910 --> 00:16:13,040
Коя е Чичек, татко?
149
00:16:13,280 --> 00:16:17,240
Какво направи, татко? Какво направи?
150
00:16:45,650 --> 00:16:48,270
И така, това е всичко.
151
00:16:50,810 --> 00:16:52,930
Свърших нощната смяна.
152
00:16:53,500 --> 00:16:54,690
Благодаря ти.
153
00:16:54,730 --> 00:16:57,020
Аз ти благодаря. Беше забавно.
154
00:16:59,320 --> 00:17:00,350
Аз ще тръгвам.
155
00:17:00,380 --> 00:17:01,210
Ще те изпратя до вкъщи.
156
00:17:01,240 --> 00:17:02,830
Няма нужда, не ми е далече.
157
00:17:04,160 --> 00:17:04,870
Добре.
158
00:17:04,940 --> 00:17:05,780
Благодаря ти.
159
00:17:05,800 --> 00:17:06,490
Добре.
160
00:17:07,530 --> 00:17:08,730
Ще се видим.
161
00:17:10,260 --> 00:17:11,020
Лека нощ.
162
00:17:11,040 --> 00:17:11,990
Лека нощ.
163
00:17:37,920 --> 00:17:39,870
Затворете всички изходи!
164
00:17:39,900 --> 00:17:42,120
Днес дори птици няма да долетят!
165
00:17:47,290 --> 00:17:52,180
Ще покажем чия е думата в този град.
166
00:17:52,210 --> 00:17:56,020
Търсете под всеки камък, под сламата.
167
00:17:56,040 --> 00:17:58,520
Не пропускайте и игла! Навсякъде!
168
00:17:58,540 --> 00:17:59,690
Разбрано, прокуроре.
169
00:18:11,320 --> 00:18:11,890
Добро утро.
170
00:18:11,900 --> 00:18:12,950
Добро утро. Брат?
171
00:18:13,040 --> 00:18:15,820
Прокурорката нападна дома на Бекирови.
172
00:18:18,100 --> 00:18:18,860
Добро утро.
173
00:18:18,870 --> 00:18:20,280
Добро утро, чичо. Заповядай.
174
00:18:20,330 --> 00:18:21,280
Какво има?
175
00:18:21,450 --> 00:18:23,170
Приготвили сме нещо.
176
00:18:24,030 --> 00:18:26,050
Дай да те целуна.
177
00:18:26,080 --> 00:18:27,040
Дай да те целуна.
178
00:18:29,030 --> 00:18:30,240
С какво сте приготвили?
179
00:18:30,270 --> 00:18:31,040
Аз съм с ягоди.
180
00:18:31,060 --> 00:18:32,170
Аз съм със смокини.
181
00:18:32,200 --> 00:18:32,790
Така ли?
182
00:18:32,810 --> 00:18:34,050
Моето се получи по-добре.
183
00:18:34,080 --> 00:18:36,630
Не, моето е по-добро.
184
00:18:38,320 --> 00:18:40,220
Тогава, ще видим.
185
00:18:40,270 --> 00:18:44,840
Ще намажа ягодово на филията.
186
00:18:44,880 --> 00:18:48,320
А отгоре ще полея със смокини.
187
00:18:48,340 --> 00:18:49,690
Да, чичо ти обича така.
188
00:18:49,720 --> 00:18:50,620
Опитвам.
189
00:18:55,500 --> 00:18:56,700
Много е вкусно.
190
00:18:57,130 --> 00:18:57,800
Хареса ми.
191
00:18:57,800 --> 00:18:58,480
Ела тук.
192
00:18:58,510 --> 00:19:01,210
-Ела тук.
-Добре, оставете чичо. Да закуси.
193
00:19:01,240 --> 00:19:02,380
Приятен апетит.
194
00:19:09,360 --> 00:19:10,250
Мамо?
195
00:19:11,540 --> 00:19:12,840
Какво има? Добре ли си?
196
00:19:13,440 --> 00:19:17,280
Омер, да поговорим за работа?
197
00:19:17,360 --> 00:19:19,200
Ще поговорим, брате. Само да ям.
198
00:19:19,440 --> 00:19:22,160
Много е важно. Насаме, сега.
199
00:19:22,200 --> 00:19:22,900
Добро утро.
200
00:19:23,460 --> 00:19:26,360
Салих, ела, брат ти има нещо важно.
201
00:19:48,880 --> 00:19:51,440
Това е началото, Бекир Карахан.
202
00:19:52,360 --> 00:19:54,110
Това не е всичко.
203
00:19:54,290 --> 00:19:56,340
Ще вляза във всяко кътче.
204
00:20:00,360 --> 00:20:02,290
Днес затворих вратата.
205
00:20:02,310 --> 00:20:07,980
Но скоро ще затворя всички врати,
които толкова старателно криете.
206
00:20:12,320 --> 00:20:13,480
Хайде.
207
00:20:36,170 --> 00:20:37,440
Братко, слушам, говори.
208
00:20:37,480 --> 00:20:39,940
Има човек с добри връзки в чужбина.
209
00:20:39,980 --> 00:20:41,920
Поръчал е голямо количество памук
от нас.
210
00:20:42,000 --> 00:20:43,800
Тони. Тони качествен памук.
211
00:20:44,610 --> 00:20:47,240
Предложих сума, той се съгласи.
212
00:20:47,690 --> 00:20:50,150
Но ни дава само три дни.
213
00:20:51,100 --> 00:20:55,540
Ако се споразумеем, ще можем да
влезем на американския и европейския
пазар.
214
00:20:55,980 --> 00:20:56,880
Кой е той?
215
00:20:57,510 --> 00:20:59,300
Мурат Чаглар.
216
00:20:59,530 --> 00:21:01,810
Той има добри връзки в чужбина.
217
00:21:01,840 --> 00:21:09,260
Ако се споразумеем благодарение на
него, целият свят ще чуе за
плодородните земи.
218
00:21:09,290 --> 00:21:14,380
Добре, но достатъчни ли са три дни за
доставка на няколко тона памук?
219
00:21:14,430 --> 00:21:15,290
Вярно, малко са.
220
00:21:15,310 --> 00:21:17,020
Но имаме запаси, Йомер. Ще ги дадем.
221
00:21:17,050 --> 00:21:18,640
Тези запаси са за пазара, братко.
222
00:21:18,670 --> 00:21:22,400
Ако ги дадем, няма да спазим думата
си.
223
00:21:22,430 --> 00:21:25,740
Йомер, маркетингът не винаги трябва
да си държи на думата.
224
00:21:25,980 --> 00:21:28,760
Трябва да се използват всички
възможности.
225
00:21:28,790 --> 00:21:30,450
Трябва да сме отворени.
226
00:21:30,490 --> 00:21:33,320
Ако се споразумеем, целият свят е наш.
227
00:21:33,610 --> 00:21:35,520
Провери ли го? Може ли да се има
доверие на този човек?
228
00:21:35,570 --> 00:21:37,110
Кълна се, уредих среща.
229
00:21:37,150 --> 00:21:39,280
След час ни чака. Ще видиш.
230
00:21:39,570 --> 00:21:40,910
Решението е твое.
231
00:21:43,450 --> 00:21:44,640
Ти какво ще кажеш?
232
00:21:47,450 --> 00:21:50,530
Вашето решение е по-важно, братко.
Вие сте човекът зад бизнеса.
233
00:21:50,710 --> 00:21:52,440
Аз съм далеч от всичко.
234
00:21:52,470 --> 00:21:53,720
Колко далеч, синко?
235
00:21:54,380 --> 00:21:57,230
Ти получи образование. Нищо ли не те
научиха?
236
00:21:57,770 --> 00:21:59,950
Ти си експерт, ти.
237
00:21:59,980 --> 00:22:02,020
Ти си от това семейство. Кажи какво
мислиш.
238
00:22:02,350 --> 00:22:06,170
Освен това, кажи какво мислиш за
предложението.
239
00:22:08,520 --> 00:22:10,810
Мисля, че трябва да поговорим, братко.
240
00:22:11,510 --> 00:22:14,180
Изглежда, че предложението трябва да
се изслуша.
241
00:22:22,520 --> 00:22:25,280
Ако всички са решили, тогава...
242
00:22:27,290 --> 00:22:28,010
Добре.
243
00:23:13,150 --> 00:23:16,850
Изненада, Фатма.
244
00:23:19,180 --> 00:23:20,330
Какво?
245
00:23:20,480 --> 00:23:22,380
Не е правилният, който звъни, дъще?
246
00:23:22,410 --> 00:23:24,570
Не чакам обаждане.
247
00:23:24,610 --> 00:23:26,280
Не си играй с мен.
248
00:23:26,600 --> 00:23:27,660
Разбира се, разбира се.
249
00:23:28,080 --> 00:23:30,900
Видях те, когато изтича да вземеш
телефона.
250
00:23:30,940 --> 00:23:33,980
Бекир се занимава с какво ли не, а ти?
251
00:23:34,430 --> 00:23:37,820
Слушай, ако сърцето ти се влюби...
252
00:23:37,860 --> 00:23:39,510
Ако се влюбиш...
253
00:23:39,580 --> 00:23:42,700
Правя всичко, за да не се случи.
Стига си ме притискала.
254
00:23:42,970 --> 00:23:45,810
Опитваш се, нали? Опитваш се?
255
00:23:46,360 --> 00:23:48,440
Тоест, възможно ли е?
256
00:23:49,060 --> 00:23:50,440
Сърцето ми не е камък.
257
00:23:52,680 --> 00:23:54,230
Не е камък.
258
00:23:56,300 --> 00:23:57,990
Не е камък. Не е камък. Не е камък.
259
00:23:58,430 --> 00:24:00,890
Виж, виж.
260
00:24:01,390 --> 00:24:03,100
Виж. Какво е камък?
261
00:24:03,130 --> 00:24:05,020
Тук е като скала, скала...
262
00:24:05,070 --> 00:24:06,480
Знаеш ли защо?
263
00:24:06,630 --> 00:24:09,090
Защото видях със собствените си очи.
264
00:24:09,210 --> 00:24:12,560
Чух собствената си болка.
265
00:24:12,620 --> 00:24:16,270
Болката погреба ума ми, разума ми.
266
00:24:20,100 --> 00:24:21,930
И при теб ще е така.
267
00:24:21,970 --> 00:24:23,740
-Хайде. Хайде...
-Лельо, какво правиш?
268
00:24:23,780 --> 00:24:24,880
Тръгвай, казвам.
269
00:24:25,340 --> 00:24:27,080
Лельо, какво правиш?
270
00:24:29,810 --> 00:24:30,930
Какво става?
271
00:24:30,950 --> 00:24:31,790
Мълчи.
272
00:24:34,570 --> 00:24:35,930
Лельо, боли ме.
273
00:24:35,980 --> 00:24:37,040
Мълчи, казвам.
274
00:24:38,940 --> 00:24:40,190
Хайде, хайде.
275
00:24:41,320 --> 00:24:42,900
Ела тук, Фатма.
276
00:24:42,930 --> 00:24:44,300
Ела.
277
00:24:44,360 --> 00:24:45,460
Виж.
278
00:24:45,500 --> 00:24:46,700
Виж добре.
279
00:24:46,740 --> 00:24:49,450
Тук е вината на майка ти.
280
00:24:49,650 --> 00:24:51,310
Намерих я, намерих я.
281
00:24:51,520 --> 00:24:53,410
Лицето на майка ти е в ръцете ми.
282
00:24:53,450 --> 00:24:54,860
Тя си отиде в ръцете ми.
283
00:24:54,890 --> 00:24:58,880
Това, което брат ми ми повери,
си отиде пред очите ми. Разбираш
ли?
284
00:24:58,970 --> 00:25:00,990
Ще ти го набия в главата.
285
00:25:01,020 --> 00:25:02,060
На теб.
286
00:25:02,090 --> 00:25:03,030
Хайде.
287
00:25:05,980 --> 00:25:07,430
Хайде.
288
00:25:07,460 --> 00:25:08,580
Хайде. Хайде.
289
00:25:08,610 --> 00:25:09,640
Хайде.
290
00:25:10,980 --> 00:25:12,370
Виж.
291
00:25:12,400 --> 00:25:13,650
Виж.
292
00:25:13,820 --> 00:25:15,370
Виж добре.
293
00:25:15,440 --> 00:25:17,340
Баща ти беше докаран тук.
294
00:25:17,510 --> 00:25:20,270
Трупът на брат ми беше поставен тук.
295
00:25:20,310 --> 00:25:23,120
Всеки ден това е пред очите ми.
Разбираш ли?
296
00:25:23,140 --> 00:25:24,910
Знаеш ли как преживявам?
297
00:25:24,950 --> 00:25:27,290
Как преживявам?
298
00:25:28,460 --> 00:25:31,870
Отмъщението става преди дъха ми.
299
00:25:31,900 --> 00:25:33,510
Ти също ще бъдеш такава, Фатма.
300
00:25:33,560 --> 00:25:34,810
Разбираш ли?
301
00:25:34,840 --> 00:25:36,330
Стига! Стига!
302
00:25:36,360 --> 00:25:38,400
Стига! Не мога повече.
303
00:25:44,810 --> 00:25:45,970
Плачи.
304
00:25:47,300 --> 00:25:48,520
Плачи, дъще.
305
00:25:50,140 --> 00:25:52,630
Това е болката на любовта.
306
00:25:52,700 --> 00:25:54,400
Плачи заради болката.
307
00:26:28,890 --> 00:26:30,030
Добре дошли.
308
00:26:30,180 --> 00:26:31,340
Радваме се да ви видим.
309
00:26:32,470 --> 00:26:36,410
Г-н Йомер, аз съм Мурат, радвам се.
310
00:26:37,860 --> 00:26:39,880
Често се говори за вас тук.
311
00:26:40,400 --> 00:26:41,440
Благодаря.
312
00:26:41,610 --> 00:26:43,990
Това е чест за нашето семейство.
313
00:26:48,420 --> 00:26:50,100
Брат ми, Салих.
314
00:26:50,700 --> 00:26:51,240
Заповядайте.
315
00:27:18,910 --> 00:27:25,480
Ако всичко е наред, излизаме на
американския пазар.
316
00:27:26,420 --> 00:27:29,720
Искате 2/3 от памука ни годишно.
317
00:27:30,260 --> 00:27:30,980
Да.
318
00:27:34,970 --> 00:27:37,370
Нямате нищо против?
319
00:27:39,290 --> 00:27:40,550
Няма да успеете ли?
320
00:27:40,590 --> 00:27:42,680
-Ще успеем.
-Няма проблем да успеем.
321
00:27:43,350 --> 00:27:47,280
Най-важното е, че се променят
условията с тези, с които работим.
322
00:27:52,970 --> 00:27:55,900
Трябва да съм сигурен във всичко.
323
00:28:01,510 --> 00:28:08,120
Г-н Йомер, повярвайте, офертата
ще е изгодна за вас.
324
00:28:09,460 --> 00:28:10,600
Проверете.
325
00:28:48,250 --> 00:28:49,500
Не може да бъде.
326
00:28:49,530 --> 00:28:50,390
Никога.
327
00:28:50,550 --> 00:28:52,230
Йомер, Йомер?
328
00:28:52,270 --> 00:28:53,480
Никога.
329
00:28:53,510 --> 00:28:54,360
Йомер?
330
00:28:58,000 --> 00:29:01,590
Извинете, ако ми дадете време,
ще убедя Йомер.
331
00:29:01,650 --> 00:29:03,930
Г-н Ферит, преминавам към план Б.
332
00:29:03,960 --> 00:29:04,870
Няма време.
333
00:29:04,900 --> 00:29:08,060
Не, не е нужно. Ще го разубедя.
Не се тревожете.
334
00:29:16,410 --> 00:29:17,240
Йомер?
335
00:29:19,260 --> 00:29:21,420
Ти какво, пазарува ли се с тях?
336
00:29:21,450 --> 00:29:23,210
Не, не се пазарувах.
337
00:29:23,940 --> 00:29:27,020
Ако не успеем, даваш 1/5 част?
338
00:29:27,050 --> 00:29:28,650
Това е за гаранция.
339
00:29:28,690 --> 00:29:29,550
Формално.
340
00:29:29,580 --> 00:29:31,860
Това са наши земи, Ферит.
341
00:29:33,850 --> 00:29:34,610
Ферит?
342
00:29:39,980 --> 00:29:41,930
Аз не съм просто част.
343
00:29:41,970 --> 00:29:43,500
Няма да дам и грам земя.
344
00:29:43,550 --> 00:29:45,540
Как можа да се съгласиш с такава
оферта?
345
00:29:45,780 --> 00:29:48,070
Как можа да ми уредиш среща?
346
00:29:48,100 --> 00:29:49,430
Йомер, спокойно. Трябва да
поговорим.
347
00:29:49,460 --> 00:29:51,450
Не можем. Не подлежи на обсъждане.
348
00:29:51,480 --> 00:29:53,640
Не се пазарим с плодородни земи.
349
00:29:53,670 --> 00:29:54,940
Толкова много говорихме.
350
00:29:54,960 --> 00:29:59,570
Брат Йомер е прав, ако не успеем,
трябва да платиш, брат.
351
00:29:59,600 --> 00:30:02,960
Не можем да търгуваме с плодородна
земя.
352
00:30:02,990 --> 00:30:05,530
Омер, всичко може да се промени.
353
00:30:05,570 --> 00:30:06,480
Това е споразумение.
354
00:30:06,510 --> 00:30:07,650
Няма да има такова нещо.
355
00:30:07,690 --> 00:30:09,080
Трябва да растем.
356
00:30:09,580 --> 00:30:11,720
Светът се променя, маркетингът се
променя.
357
00:30:11,770 --> 00:30:13,860
Ти се ръководиш от емоции.
358
00:30:13,910 --> 00:30:17,660
Пропускаш пари, за да защитиш
плодородните земи.
359
00:30:17,690 --> 00:30:20,940
Добре, Омер. Ти си честен, отзивчив
към хората.
360
00:30:20,980 --> 00:30:24,500
Но ти пропускаш ползата за
семейството си.
361
00:30:24,520 --> 00:30:26,260
Какво общо има тази ситуация?
362
00:30:26,280 --> 00:30:28,410
Какво общо има? Трябва да растем.
363
00:30:28,440 --> 00:30:31,100
Но ти не ми позволяваш да вземам
решения.
364
00:30:33,800 --> 00:30:36,200
Земите са моя клетва, твоя също.
365
00:30:36,230 --> 00:30:41,000
Прави каквото искаш. Но не
търгуваме с плодородни земи.
366
00:30:41,020 --> 00:30:43,430
Трябваше веднага да откажеш.
367
00:30:46,730 --> 00:30:50,510
Омер Берекетоглу, разбира се, ти
всичко знаеш най-добре.
368
00:30:50,540 --> 00:30:51,180
Да?
369
00:30:51,800 --> 00:30:53,990
Но не само ти мислиш за земите.
370
00:30:54,130 --> 00:30:57,060
Ние също. Не си единствен, който
мисли за семейството.
371
00:30:57,090 --> 00:30:58,510
Не можеш да правиш каквото ти
взриви в главата.
372
00:30:58,540 --> 00:31:00,600
Брат Омер е прав. Не можем, братко.
373
00:31:00,660 --> 00:31:02,010
Това дело не те засяга.
374
00:31:02,030 --> 00:31:04,410
Засяга. Цялото семейство има право.
375
00:31:04,460 --> 00:31:07,540
Всички ще защитават земите.
376
00:31:08,550 --> 00:31:09,860
И да не рискуват...
377
00:31:13,270 --> 00:31:13,960
Добре.
378
00:31:15,230 --> 00:31:17,590
Нали избрахме Омер за глава на
семейството.
379
00:31:17,630 --> 00:31:18,320
Добре.
380
00:31:18,390 --> 00:31:21,370
Ще се съгласяваме с това, което
ще каже Омер. Добре.
381
00:31:29,180 --> 00:31:31,160
Съжаляваш ли, че отдаде заповедта?
382
00:31:41,370 --> 00:31:42,310
Брат Омер.
383
00:31:57,880 --> 00:32:00,130
Намерихме човека, стрелял по брат
Садък.
384
00:32:01,310 --> 00:32:02,130
Къде?
385
00:32:02,170 --> 00:32:03,900
За стария склад.
386
00:32:05,180 --> 00:32:06,450
Възникна ми важно дело.
387
00:32:06,480 --> 00:32:07,950
Какво може да е по-важно?
388
00:32:07,980 --> 00:32:09,300
Омер! Омер!
389
00:32:09,350 --> 00:32:11,370
Трябва да поговорим, изчакай, Омер!
390
00:32:18,730 --> 00:32:19,770
Не говори.
391
00:32:34,820 --> 00:32:35,600
Стой.
392
00:33:11,350 --> 00:33:12,310
Сестра.
393
00:33:12,760 --> 00:33:15,520
Искам да попитам, виж.
394
00:33:15,550 --> 00:33:19,070
Познаваш ли? Познаваш ли тази
жена? Коя е тя?
395
00:33:24,960 --> 00:33:26,020
Не говори?
396
00:33:26,440 --> 00:33:28,180
Нито дума не каза, г-н.
397
00:33:31,170 --> 00:33:36,270
Ако ме познаваше, щеше да си
наясно, че мълчанието не те спасява.
398
00:33:47,630 --> 00:33:48,870
Ще попитам направо.
399
00:33:51,080 --> 00:33:52,890
Кой ти заповяда да убиеш Садък?
400
00:33:56,800 --> 00:34:03,890
Слушай, Садък беше член на
семейството ми, няма да се спра,
докато не отмъстя за него, кълна се.
401
00:34:03,920 --> 00:34:05,540
Ще изгниеш тук.
402
00:34:07,300 --> 00:34:11,360
Какво ще стане? Ще станеш ли герой,
ако мълчиш?
403
00:34:12,310 --> 00:34:15,790
Ще изгниеш тук. Кой те помоли?
404
00:34:17,270 --> 00:34:19,010
Защо уби Садък?
405
00:34:20,790 --> 00:34:21,730
За пари.
406
00:34:23,380 --> 00:34:24,930
Платиха ми и аз го направих.
407
00:34:26,880 --> 00:34:28,030
Кой плати?
408
00:34:28,060 --> 00:34:33,000
Не знам, един човек донесе парите.
409
00:34:33,300 --> 00:34:34,980
Помоли ме да го направя и аз го
направих.
410
00:34:37,170 --> 00:34:38,230
Кой?
411
00:34:39,650 --> 00:34:41,770
Не знам, не го познавам.
412
00:34:43,090 --> 00:34:46,810
Ти каза за човек, това беше Бекир
Карахан ли?
413
00:34:50,820 --> 00:34:53,270
Ибо, покажи.
414
00:34:58,480 --> 00:34:59,150
Той ли е?
415
00:35:02,890 --> 00:35:03,720
Или той?
416
00:35:08,620 --> 00:35:11,970
Какво да правим, братко? Да го накажем
ли?
417
00:35:15,380 --> 00:35:20,590
Не, имам наказание по-лошо.
418
00:35:37,860 --> 00:35:38,930
Здравейте.
419
00:35:39,630 --> 00:35:40,480
Здравейте.
420
00:35:40,510 --> 00:35:43,270
Трябва ми г-жа Захиде. Тя у дома ли
е?
421
00:35:43,310 --> 00:35:44,190
Да.
422
00:35:44,440 --> 00:35:46,120
Мога ли да се видя с нея?
423
00:35:46,190 --> 00:35:46,880
Заповядайте.
424
00:35:52,200 --> 00:35:55,930
Мамо, виж снимката. Познаваш ли ги?
425
00:35:56,050 --> 00:35:57,100
Коя е тази жена?
426
00:36:00,910 --> 00:36:02,500
Чичек.
427
00:36:02,930 --> 00:36:04,310
Чичек.
428
00:36:04,450 --> 00:36:06,130
Тя се казва Чичек?
429
00:36:07,210 --> 00:36:11,660
Беше много красива, много крехка.
430
00:36:11,970 --> 00:36:14,580
Сякаш истинско цвете.
431
00:36:14,860 --> 00:36:17,960
Лельо, къде мога да намеря г-жа
Чичек?
432
00:36:18,000 --> 00:36:19,220
Къде е Чичек?
433
00:36:23,950 --> 00:36:26,490
Трябва да сложим масата, преди баща
ти да се е върнал.
434
00:36:26,610 --> 00:36:28,050
Той ще се върне гладен.
435
00:36:28,130 --> 00:36:30,110
Тя понякога забравя всичко заради
старостта си.
436
00:36:30,140 --> 00:36:33,900
Лельо, къде е Чичек? Къде мога да
намеря г-жа Чичек?
437
00:36:38,510 --> 00:36:39,840
В планините.
438
00:36:40,250 --> 00:36:42,000
Тези цветя растат в планините.
439
00:36:42,020 --> 00:36:44,920
Лельо, не говоря за това, виж, виж.
440
00:36:44,950 --> 00:36:47,520
Става дума за снимката. Къде е Чичек?
441
00:36:48,140 --> 00:36:51,750
Иска ми се да спя и съм гладна.
442
00:36:52,370 --> 00:36:54,060
Нека си върви.
443
00:36:54,910 --> 00:36:59,340
Мъжът ми ще се върне, нека си
върви, нека си върви.
444
00:36:59,560 --> 00:37:00,830
Извинете.
445
00:37:03,090 --> 00:37:06,220
Добре, ще направим така. Ще ви дам
номера си.
446
00:37:07,150 --> 00:37:10,160
Ако си спомни нещо, обадете ми се.
447
00:37:10,610 --> 00:37:14,900
Повярвайте ми, ако го направите, ще
ви се отблагодаря.
448
00:37:19,250 --> 00:37:21,570
Зехра Карахан.
449
00:37:36,100 --> 00:37:37,620
Г-жо прокурор!
450
00:37:37,870 --> 00:37:39,390
Вдигни ръцете! Вдигни!
451
00:37:40,110 --> 00:37:40,910
Прокурор.
452
00:37:46,670 --> 00:37:47,460
Стой.
453
00:37:52,800 --> 00:37:54,060
Кой си ти?
454
00:37:54,570 --> 00:37:57,080
Аз съм този, който уби Садък Турхан.
455
00:38:07,040 --> 00:38:10,010
Боже мой, разля се, разля се!
456
00:38:18,840 --> 00:38:22,280
Мамо, ти дори не виждаш, че там се
е разляло.
457
00:38:23,880 --> 00:38:26,750
Замислих се, дори не забелязах.
458
00:38:26,790 --> 00:38:30,510
Това не е замисленост, ти си някаква
странна от снощи.
459
00:38:30,630 --> 00:38:32,210
Какво стана? За какво мислиш?
460
00:38:32,270 --> 00:38:33,560
За какво трябва да мисля?
461
00:38:33,580 --> 00:38:36,060
Боже мой! Остарях, това е нормално!
462
00:38:37,330 --> 00:38:39,090
Ти остаря за една нощ, мамо?
463
00:38:39,720 --> 00:38:43,560
Не, не, ти и сутринта беше такава,
мислеше за нещо на закуска.
464
00:38:43,580 --> 00:38:46,350
Сейхан, ако казвам, че няма нищо,
значи е така. Ясно?
465
00:38:46,370 --> 00:38:47,320
Занимавай се със своите дела.
466
00:38:47,360 --> 00:38:50,750
Мамо, моя скъпа мамо.
467
00:38:50,790 --> 00:38:54,330
Искам да ти помогна, искам да поема
твоя товар.
468
00:38:54,350 --> 00:38:55,690
Искам да бъда до теб.
469
00:38:55,720 --> 00:38:57,890
Как ти правеше това всичките тези
години.
470
00:38:57,930 --> 00:39:00,380
Хайде, сподели с мен своята болка.
471
00:39:00,850 --> 00:39:01,620
Хайде.
472
00:39:01,860 --> 00:39:03,670
Сподели, за да мога да бъда до теб,
мамичко.
473
00:39:03,920 --> 00:39:06,790
Добре съм, Сейхан. Занимавай се със
своите дела.
474
00:39:06,840 --> 00:39:09,130
Вече скоро е обяд, а храна още няма.
475
00:39:27,120 --> 00:39:28,510
Здравей.
476
00:39:28,550 --> 00:39:29,610
Къде беше?
477
00:39:29,800 --> 00:39:33,790
Разбира се, че ти е интересно. Питаш
за мен или за случилото се?
478
00:39:34,670 --> 00:39:37,010
Въпреки че птиците сигурно вече са
ти предали.
479
00:39:37,040 --> 00:39:39,020
Разкажи, още да те послушаме.
480
00:39:39,050 --> 00:39:39,970
Какво стана?
481
00:39:43,890 --> 00:39:46,480
Бекир Карахан обяви днес, че той е
кралят.
482
00:39:47,820 --> 00:39:50,110
Ето как? И как?
483
00:39:50,140 --> 00:39:53,810
Ще кажа накратко, вторият бързо го
намериха.
484
00:39:53,840 --> 00:39:56,250
Очевидно, че някой е казал.
485
00:39:56,270 --> 00:39:58,620
Много арести, но нищо няма да има.
486
00:39:58,640 --> 00:40:01,670
Прокурорката малко се разстрои, но тук
вече нищо не може да се направи.
487
00:40:01,700 --> 00:40:03,560
Аз не за това питам.
488
00:40:08,330 --> 00:40:10,800
Да видим какво ще каже г-н Йомер.
489
00:40:11,280 --> 00:40:12,710
Какво общо има Йомер?
490
00:40:13,290 --> 00:40:15,360
Той беше с прокурорката снощи?
491
00:40:16,000 --> 00:40:19,260
Снощи? Йомер и прокурорката?
492
00:40:19,300 --> 00:40:20,400
Именно така.
493
00:40:21,730 --> 00:40:25,390
Добре, мамо, кралят се умори и иска
малко да си почине.
494
00:40:26,350 --> 00:40:27,600
Всичко хубаво.
495
00:40:34,090 --> 00:40:37,900
Да бъде проклета тази г-жа прокурор!
496
00:40:49,130 --> 00:40:53,770
Стига вече, това се проточи твърде
много, питам за последен път.
497
00:40:54,130 --> 00:40:56,500
Защо уби Садък Турхан?
498
00:40:56,530 --> 00:40:57,130
Аз го направих.
499
00:40:57,160 --> 00:40:58,160
Защо?!
500
00:40:58,180 --> 00:40:59,290
Кой те нае?
501
00:40:59,310 --> 00:41:00,880
Госпожо прокурор, аз го направих.
502
00:41:00,910 --> 00:41:02,800
Аз убих, това е всичко, което мога
да кажа.
503
00:41:04,290 --> 00:41:06,900
Добре, добре, значи няма да
говориш.
504
00:41:08,800 --> 00:41:10,410
Защо дойде тук?
505
00:41:11,550 --> 00:41:14,240
Кой ти каза да се предадеш?
506
00:41:16,270 --> 00:41:18,250
Аз говоря с теб! Говори!
507
00:41:24,860 --> 00:41:26,620
Кой те удари по лицето?
508
00:41:30,050 --> 00:41:32,690
Омер Берекетоглу ли те докара до
това състояние?
509
00:41:40,070 --> 00:41:40,830
Салих.
510
00:41:41,710 --> 00:41:42,910
Не си ли зает?
511
00:41:42,950 --> 00:41:46,700
Братко, ако е за днес, не искам да
заставам между вас.
512
00:41:46,730 --> 00:41:48,590
Не е за днес.
513
00:41:50,160 --> 00:41:55,040
Ние сме братя, днес се караме, а
утре ще се прегърнем и ще се
помирим.
514
00:41:55,470 --> 00:41:57,370
Не става въпрос за това. Става
въпрос за Омер.
515
00:41:58,260 --> 00:41:59,760
Решенията на Омер.
516
00:42:01,180 --> 00:42:03,360
Омер се ръководи от чувства.
517
00:42:03,900 --> 00:42:07,230
Но бизнесът не търпи чувства.
518
00:42:07,530 --> 00:42:09,240
Бизнесът има нужда от ум.
519
00:42:09,440 --> 00:42:11,250
Умни решения.
520
00:42:11,680 --> 00:42:15,900
Салих, ако продължава така, ще
фалираме до няколко години.
521
00:42:17,290 --> 00:42:20,990
Ще загубим земите си, фермерите
чакат помощ.
522
00:42:21,390 --> 00:42:24,500
Представителите на пазара стоят
пред вратите, искат пари.
523
00:42:24,910 --> 00:42:28,290
Ако знаех, че ще се справим, щях
ли да предлагам такова нещо?
524
00:42:28,320 --> 00:42:30,210
Защо ми казваш това, братко?
525
00:42:31,810 --> 00:42:34,510
Наистина ли съжаляваш?
526
00:42:36,420 --> 00:42:38,030
Ах, Салих!
527
00:42:39,390 --> 00:42:45,800
Татко винаги е мислил за
бъдещето, за нашето бъдеще.
528
00:42:47,830 --> 00:42:50,170
А Омер мисли само за себе си.
529
00:42:50,590 --> 00:42:54,470
Имаме племенници, Салих. Трябва
да мислим за тях.
530
00:42:55,690 --> 00:42:59,580
Възможно е да имам деца, и ти също.
531
00:43:00,720 --> 00:43:05,660
Семейство Берекетоглу никога не е
коленичило и няма да го направи.
532
00:43:06,860 --> 00:43:09,430
Но и пред времето не трябва да се
коленичи.
533
00:43:10,860 --> 00:43:13,100
Затова трябва да мислим за
бъдещето.
534
00:43:13,890 --> 00:43:17,290
Трябва да уговорим Омер да сключи
тази сделка.
535
00:43:17,320 --> 00:43:19,430
И тук ми трябва твоята помощ.
536
00:43:20,000 --> 00:43:22,690
Да, с помощта на чувствата Омер
запази семейството ни.
537
00:43:23,250 --> 00:43:28,820
Той се справяше много добре през
цялото това време, но бизнесът не
търпи чувства, тук са нужни ум и
визия.
538
00:43:30,640 --> 00:43:33,550
Затова си ми нужен, за да уговориш
Омер.
539
00:43:34,480 --> 00:43:38,240
Ако успеем, ти ще можеш да живееш,
както си искаш.
540
00:43:38,270 --> 00:43:40,000
Ще можеш да живееш своя живот.
541
00:43:41,800 --> 00:43:43,120
Как ще стане това?
542
00:43:43,740 --> 00:43:45,150
Ще спечелим пари.
543
00:43:46,970 --> 00:43:49,550
И така натискът върху Омер ще
намалее.
544
00:43:49,920 --> 00:43:54,840
Той няма да те притиска толкова и
ще живееш там, където искаш.
545
00:43:57,590 --> 00:44:02,350
Обещавам ти, ще бъда до теб, ще
те подкрепям.
546
00:44:19,840 --> 00:44:20,930
Влизай.
547
00:44:22,900 --> 00:44:24,150
Не съм ли в неподходящ момент?
548
00:44:24,170 --> 00:44:25,370
Не.
549
00:44:25,870 --> 00:44:29,510
Просто реших малко да се разсея.
550
00:44:29,550 --> 00:44:33,890
Май и на мен ми трябва. Трябва да
се освободя от стреса от братята.
551
00:44:35,710 --> 00:44:38,630
Но дойдох, за да обсъдя с теб
предложението, братко.
552
00:44:40,400 --> 00:44:44,430
Радвам се, че се съгласи с мен днес.
553
00:44:47,030 --> 00:44:48,080
Какво стана?
554
00:44:49,330 --> 00:44:50,980
Промени ли си мнението?
555
00:44:51,780 --> 00:44:54,290
Отначало и аз бях против, да.
556
00:44:55,040 --> 00:44:58,060
Но послушах брат Ферит.
557
00:44:59,740 --> 00:45:01,450
Прав си, братко.
558
00:45:02,380 --> 00:45:06,180
Рискът е малък, ще се справим,
ако действаме тримата.
559
00:45:06,440 --> 00:45:08,080
Ние сме Берекетоглу, братко.
560
00:45:09,940 --> 00:45:11,740
Не трябва да се страхуваме от рискове.
561
00:45:11,770 --> 00:45:16,640
До днес нямаше никакви проблеми
с логистиката.
562
00:45:16,990 --> 00:45:18,240
Брат Ферит каза.
563
00:45:18,320 --> 00:45:20,620
Няма да позволя да се търгува
с нашите земи.
564
00:45:20,650 --> 00:45:22,690
Нашите земи не са в опасност, братко.
565
00:45:22,720 --> 00:45:25,120
Ще изпълним желанията на Мурат.
566
00:45:25,150 --> 00:45:29,490
А после той ще започне да ни вярва
и никой няма да говори за земите ни.
567
00:45:29,520 --> 00:45:30,290
Това е всичко.
568
00:45:32,900 --> 00:45:37,670
Щом си ме довел тук, за да увеличим
бизнеса, да го направим.
569
00:45:49,850 --> 00:45:50,880
Братко.
570
00:45:52,110 --> 00:45:53,000
Братко?
571
00:45:54,500 --> 00:45:55,360
Какво става с Ферит?
572
00:45:55,390 --> 00:45:56,180
Братко.
573
00:45:56,210 --> 00:46:02,670
Братко, да, малко се поизнервихме,
но знаеш, че не излагам на риск земите ни.
574
00:46:02,730 --> 00:46:03,470
И няма да го направя.
575
00:46:03,510 --> 00:46:06,540
Искам да помислиш няколко пъти,
преди да приемеш предложението.
576
00:46:06,570 --> 00:46:09,500
Мисля само за това предложение,
Йомер.
577
00:46:12,430 --> 00:46:14,220
Току-що говорихме със Салих.
578
00:46:15,410 --> 00:46:17,310
Той също вярва в твоето предложение.
579
00:46:18,730 --> 00:46:24,170
Искаш да кажеш, че ако се обединим,
няма от какво да се страхуваме.
580
00:46:27,360 --> 00:46:31,800
Добре, нека още веднъж да
разгледаме твоето предложение.
581
00:46:33,420 --> 00:46:37,710
Ще видите! Кълна се, ще видите,
няма да съжаляваме!
582
00:46:41,350 --> 00:46:44,020
Току-що каза, че трябва да се
освободиш от стреса?
583
00:46:44,040 --> 00:46:46,660
Играчката ти е малко малка, братко,
трябва ми нещо по-сериозно.
584
00:46:46,690 --> 00:46:48,580
Хайде, хайде, ще видиш. Хайде.
585
00:46:50,690 --> 00:46:53,560
Джейда, приготви се, ще те взема,
ще вечеряме някъде.
586
00:46:53,610 --> 00:46:55,380
Да, ще празнуваме.
587
00:46:56,600 --> 00:46:59,950
Дойде времето на Ферит Берекетоглу,
да отпразнуваме това.
588
00:47:11,140 --> 00:47:16,110
Честно казано, не очаквах, че ще
направите такава голяма крачка към Йомер Берекетоглу.
589
00:47:16,340 --> 00:47:18,210
Още не сме направили крачка, г-жо
Зехра.
590
00:47:18,240 --> 00:47:20,580
Само стъпихме на крака.
591
00:47:20,620 --> 00:47:22,580
Харесва ми вашата увереност.
592
00:47:23,240 --> 00:47:26,610
Само не забравяйте, че си имате
работа с Йомер Берекетоглу.
593
00:47:26,950 --> 00:47:29,720
Да вземете земите му ще бъде много
трудно.
594
00:47:30,420 --> 00:47:33,220
Именно затова приех вашето
предложение.
595
00:47:33,240 --> 00:47:37,190
Тоест, отдавна търсех силен враг.
596
00:47:37,600 --> 00:47:40,870
Мисля, че ще бъде много интересно
да играя с Йомер.
597
00:47:41,020 --> 00:47:42,110
Той е добър съперник.
598
00:47:42,160 --> 00:47:46,380
Силата си можеш да измериш благодарение
на съперника.
599
00:47:46,410 --> 00:47:51,330
Точно така, права сте, но бих искала
да изясня нещо.
600
00:47:52,740 --> 00:47:55,840
Това не е игра за мен, г-н Бурат.
601
00:47:56,220 --> 00:48:00,340
Тези земи са душата на Йомер
Берекетоглу.
602
00:48:00,460 --> 00:48:03,070
А аз искам да му ги отнема.
603
00:48:03,330 --> 00:48:04,700
И ще го направя.
604
00:48:06,650 --> 00:48:10,190
Решителни сте, това най-много ми
харесва.
605
00:48:10,240 --> 00:48:12,700
Ще бъдем много добри съюзници.
606
00:48:16,320 --> 00:48:17,460
Чудесно.
607
00:48:37,070 --> 00:48:39,950
Салих, искам да поговоря с теб.
608
00:48:52,880 --> 00:48:55,310
Шалгамът на чичо не е като другите
напитки.
609
00:48:56,240 --> 00:48:58,380
С дядо винаги идвахме тук, когато бях
малка.
610
00:48:58,740 --> 00:49:01,560
Той казваше, че чаша шалгам ще
реши всички проблеми.
611
00:49:03,020 --> 00:49:05,590
Тук всичко ми се струваше обикновено.
612
00:49:06,050 --> 00:49:09,950
Всички спорове, разправии - нищо не
чувах.
613
00:49:09,970 --> 00:49:12,000
Затова ли ме повика, за да говорим за
това?
614
00:49:15,870 --> 00:49:21,090
Знам, че ми се сърдиш. Вчера гласовете
в главата ми ме объркаха.
615
00:49:21,140 --> 00:49:25,870
Чувствах се нормално само до дядо.
616
00:49:26,270 --> 00:49:30,130
А сега го няма, изгубих се.
617
00:49:31,610 --> 00:49:33,630
Заради смъртта на дядо те нараних.
618
00:49:36,510 --> 00:49:39,480
Ти не попита, но аз веднага се прибрах.
619
00:49:39,520 --> 00:49:41,840
Разбирам те, винаги съм те разбирал.
620
00:49:42,640 --> 00:49:46,550
Знам, че около теб има много гласове,
но трябва да ми позволиш да се приближа.
621
00:49:49,660 --> 00:49:52,940
Вчера през нощта за първи път
почувствах, че те притеснявам.
622
00:49:52,980 --> 00:49:55,050
Не, не, в никакъв случай.
623
00:49:55,700 --> 00:49:59,250
След дядо ти си единственият, до когото
се чувствам нормално.
624
00:50:00,360 --> 00:50:04,050
Всички тези гласове изчезват, когато
си до мен.
625
00:50:04,760 --> 00:50:10,190
Това истина ли е, Фатма? Или играеш
игра?
626
00:50:11,710 --> 00:50:14,290
Истинска съм само до теб, Салих.
627
00:50:15,080 --> 00:50:19,960
Сред всички тези спорове съм Фатма
само до теб.
628
00:50:20,360 --> 00:50:22,010
Не Карахан, а Фатма.
629
00:50:22,040 --> 00:50:22,760
Защо?
630
00:50:23,890 --> 00:50:26,690
Кой съм аз, че се отказваш от фамилията
Карахан?
631
00:50:29,580 --> 00:50:33,340
Не знам, ако знаех...
632
00:50:33,580 --> 00:50:35,310
Дори и в приказки не вярвам.
633
00:50:35,580 --> 00:50:40,460
Но всичко се случи, ти стана този, на
когото вярвам най-много.
634
00:50:42,060 --> 00:50:44,660
Докосна специално място в сърцето
ми.
635
00:50:46,910 --> 00:50:48,800
Имаш ли отговор?
636
00:50:50,040 --> 00:50:53,890
Защо изведнъж станахме най-важните
хора един за друг?
637
00:50:59,110 --> 00:51:01,620
Значи, някои неща не могат да се
обяснят.
638
00:51:02,220 --> 00:51:04,870
Искам да живея и за нищо да не мисля.
639
00:51:05,330 --> 00:51:11,600
С теб, далеч от цялата тази омраза, от
тези места.
640
00:51:12,860 --> 00:51:15,120
Страхувам се, че ако не замина...
641
00:51:16,110 --> 00:51:17,200
Страхувам се от себе си.
642
00:51:19,770 --> 00:51:21,680
Не знам каква ще стана.
643
00:51:22,510 --> 00:51:25,220
Може би ще започна да мразя всички
като леля ми.
644
00:51:25,770 --> 00:51:27,810
Може би като мама ще страдам.
645
00:51:28,480 --> 00:51:31,400
Може би ще стана това, което не искам
да бъда.
646
00:51:31,900 --> 00:51:33,250
Хайде да избягаме, Салих.
647
00:51:36,870 --> 00:51:41,500
Хайде да заминем оттук, докато не ни
навреди това. И ти не го ли искаш?
648
00:51:51,690 --> 00:51:53,550
Знам, че не принадлежа на това място.
649
00:51:54,250 --> 00:51:56,660
Но тук има много неща, които са мои,
Фатма.
650
00:51:58,070 --> 00:51:59,170
Не мога да го оставя.
651
00:51:59,170 --> 00:52:01,860
И ти също гориш. Не виждаш ли?
652
00:52:02,100 --> 00:52:04,230
Трябва да се махнем оттук, преди да изгорим.
653
00:52:04,230 --> 00:52:06,090
Това място ще те промени.
654
00:52:06,090 --> 00:52:07,440
Ще станеш друг човек.
655
00:52:07,440 --> 00:52:10,270
Няма да останеш същият.
656
00:52:11,470 --> 00:52:13,540
Ако си тръгнем заедно, ще се спасим.
657
00:52:16,170 --> 00:52:17,990
Или ще изгорим тук.
658
00:52:32,710 --> 00:52:37,190
Любими, какво става? От закона ли се крием, че сме се скрили тук?
659
00:52:37,190 --> 00:52:39,860
Джейда, какво общо има това? Просто да поседим спокойно.
660
00:52:40,590 --> 00:52:41,870
Добре.
661
00:52:43,000 --> 00:52:48,660
Тогава можем ли да кажем, че днес връзката ни стана официална?
662
00:52:48,680 --> 00:52:50,830
Можем да кажем, Джейда.
663
00:52:50,830 --> 00:52:55,720
Но днес се срещнахме по друга причина.
664
00:52:56,170 --> 00:52:57,290
Каква?
665
00:52:57,620 --> 00:52:59,770
За да отпразнуваме моя успех.
666
00:53:00,320 --> 00:53:04,200
Какво стана? Омер ли се съгласи за тази работа?
667
00:53:04,200 --> 00:53:08,280
Знаех си, любими. На кого би вярвал Омер, ако не на теб.
668
00:53:08,280 --> 00:53:10,780
Какво правиш, Джейда. Моля те.
669
00:53:11,220 --> 00:53:12,530
Добре.
670
00:53:12,820 --> 00:53:14,890
Все едно съм ти седнала в скута.
671
00:53:14,890 --> 00:53:16,260
Боже.
672
00:53:20,010 --> 00:53:25,000
Заради това, че не настоя да платиш сметката, за първи път завършваме вечерта без скандал.
673
00:53:27,140 --> 00:53:28,270
Точно така.
674
00:53:28,660 --> 00:53:32,980
Точно в твоя живот за първи път жена плаща сметката.
675
00:53:33,240 --> 00:53:35,170
Ще сложа подпис под това.
676
00:53:36,300 --> 00:53:38,060
Явно пак ни съдят.
677
00:53:38,060 --> 00:53:41,720
Моля, г-жо прокурор. Искам да чуя какви други предразсъдъци имате за мен.
678
00:53:41,720 --> 00:53:43,120
Добре, съгласни сме.
679
00:53:43,120 --> 00:53:44,560
Няколко отсяхме.
680
00:53:44,560 --> 00:53:45,670
Отсяхме, но...
681
00:53:45,670 --> 00:53:47,210
Но...
682
00:53:47,610 --> 00:53:50,290
Но все още има някои мисли за теб, Омер.
683
00:53:50,290 --> 00:53:52,550
Прекрасно, значи мислиш за мен.
684
00:53:52,890 --> 00:53:53,890
Г-н Омер.
685
00:53:53,920 --> 00:53:56,610
Няма да преминаваме граници. Слушам. Продължете.
686
00:54:00,500 --> 00:54:05,600
Докосваш хората, но не се доближаваш до никого.
687
00:54:05,740 --> 00:54:09,060
Дори в твоята топлина има известно разстояние.
688
00:54:09,090 --> 00:54:16,400
Трябва да има нещо зад това, че си толкова пресметлив и предпазлив.
689
00:54:17,400 --> 00:54:19,040
Това, което криеш.
690
00:54:21,070 --> 00:54:22,580
Продължавайте, моля.
691
00:54:24,500 --> 00:54:25,930
Ти си непредсказуем.
692
00:54:26,010 --> 00:54:31,610
Ти можеш да дариш възможност за правосъдие на някого, въпреки своята правда.
693
00:54:31,630 --> 00:54:35,370
Тоест например, странен подарък, изпратен в прокуратурата.
694
00:54:40,810 --> 00:54:50,200
Всички бури вътре в теб, ти носиш в очите си, Омер.
695
00:54:53,500 --> 00:54:56,630
Г-жо прокурор, не открихте ли твърде много дела срещу мен?
696
00:54:58,740 --> 00:55:02,800
А на мен може ли? Няма да лъжа. И аз мислех за теб.
697
00:55:03,400 --> 00:55:05,330
Мислех за теб.
698
00:55:06,870 --> 00:55:09,130
Разбира се, слушам.
699
00:55:10,730 --> 00:55:12,110
Така.
700
00:55:13,900 --> 00:55:18,880
Ти си твърде привързана към работата, защото твоята работа е свързана с хора.
701
00:55:20,360 --> 00:55:22,250
Виждаш момичето.
702
00:55:23,210 --> 00:55:26,480
Искаш да й помогнеш. Мислиш за нея.
703
00:55:26,520 --> 00:55:30,360
Ти си силна и смела, готова да се
бориш с тези мръсни типове.
704
00:55:31,350 --> 00:55:34,200
Но си толкова уморена, че не можеш
да спиш нощем.
705
00:55:34,710 --> 00:55:41,210
Ти си страстна, решителна, не се
отказваш.
706
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
Имаш клонче в косата си.
707
00:55:49,250 --> 00:55:50,380
Да погледна.
708
00:55:51,210 --> 00:55:52,660
Оправих го.
709
00:55:53,050 --> 00:55:54,640
Благодаря.
710
00:55:55,890 --> 00:56:01,750
Разбира се, всичко, което казахте,
е предразсъдък.
711
00:56:02,830 --> 00:56:06,130
В крайна сметка, все още не се
познаваме. Нали?
712
00:56:10,580 --> 00:56:11,620
Добре.
713
00:56:15,040 --> 00:56:16,620
А искаш ли да се опознаем?
714
00:56:23,750 --> 00:56:26,400
Колко романтично.
715
00:56:31,620 --> 00:56:35,670
Чуйте за Йомер от тези, които го
познават, г-жо прокурор.
716
00:56:36,010 --> 00:56:38,220
Аз знам, например.
717
00:56:46,590 --> 00:56:48,270
Какво правиш тук?
718
00:56:55,050 --> 00:56:56,650
Ферит.
719
00:56:57,580 --> 00:57:00,850
Мисля, че познавам тази жена.
720
00:57:01,150 --> 00:57:01,850
Коя жена?
721
00:57:01,850 --> 00:57:03,620
В розовото.
722
00:57:03,860 --> 00:57:05,950
Откъде я познаваш, Джейда?
723
00:57:07,570 --> 00:57:10,110
Моят живот не е минал в бар.
724
00:57:10,690 --> 00:57:14,130
Ние също познаваме нормални хора.
725
00:57:14,130 --> 00:57:15,510
Стига.
726
00:57:15,510 --> 00:57:16,610
Джейда.
727
00:57:17,150 --> 00:57:18,490
Може ли сметката.
728
00:57:18,490 --> 00:57:20,060
-Разбира се, г-н.
-Стой.
729
00:57:21,260 --> 00:57:23,490
Първо ще попитам.
730
00:57:24,400 --> 00:57:26,290
Затова ли си с теб...
731
00:57:29,190 --> 00:57:31,450
Какво "затова ли съм с теб"?
732
00:57:31,900 --> 00:57:36,100
Искаше да кажеш, че затова ли
не излизаш никъде с мен?
733
00:57:36,260 --> 00:57:37,690
Не се страхувай. Кажи.
734
00:57:37,700 --> 00:57:39,060
Джейда, ще говорим после.
735
00:57:39,060 --> 00:57:41,470
Не, вече говорихме.
736
00:57:41,890 --> 00:57:46,630
Разбрах си мястото, когато ме
постави срещу стената.
737
00:57:46,690 --> 00:57:47,770
Джейда, тръгваме.
738
00:57:47,770 --> 00:57:48,950
Лъжа?
739
00:57:49,280 --> 00:57:51,400
Мислиш ли, че не разбрах?
740
00:57:51,590 --> 00:57:56,190
От първата минута ме криеш от
хората като нещо евтино.
741
00:57:56,380 --> 00:58:01,900
Извади ме от бара. Но затвори и
двамата ни там.
742
00:58:02,000 --> 00:58:04,290
Във всяко мое действие си спомняш
за това.
743
00:58:04,310 --> 00:58:07,440
Когато те гледам, виждам любимия
човек.
744
00:58:07,930 --> 00:58:12,680
А когато ти ме гледаш, все още
виждаш певицата от бара.
745
00:58:14,550 --> 00:58:17,690
Затова стига, Ферит. Стига!
746
00:58:29,070 --> 00:58:34,130
Боже мой. Значи този град видя и това.
747
00:58:35,940 --> 00:58:38,780
Самият Йомер. Стана като влюбен
ученик.
748
00:58:38,790 --> 00:58:40,590
Какви глупости?
749
00:58:41,640 --> 00:58:46,870
Най-готиният човек в този град махна
бронята си.
750
00:58:47,740 --> 00:58:49,880
Само жените винаги са третирани
несправедливо.
751
00:58:49,880 --> 00:58:53,890
Трябва да ви поздравя, г-жо
прокурор. Поздравления.
752
00:58:53,920 --> 00:58:59,420
Г-жо Зехра, внимавайте с думите.
Не всичко е такова, каквото изглежда.
753
00:59:00,710 --> 00:59:02,520
Ти ли ме следиш?
754
00:59:02,840 --> 00:59:06,930
Защо трябва да следя най-
популярната двойка в града?
755
00:59:07,160 --> 00:59:09,780
Птиците. Птиците казаха.
756
00:59:09,810 --> 00:59:12,470
Вие сами знаете, че птиците
обичат нашето семейство...
757
00:59:12,470 --> 00:59:13,800
Зехра, стига.
758
00:59:13,800 --> 00:59:14,830
Стига.
759
00:59:14,830 --> 00:59:16,560
Омер, моля те.
760
00:59:16,570 --> 00:59:20,660
Но виждам, че Омер е дошъл при вас.
761
00:59:20,660 --> 00:59:22,270
Той ви защити.
762
00:59:22,310 --> 00:59:25,170
Той ще го направи. Бог вижда,
ще го направи.
763
00:59:25,450 --> 00:59:29,960
Омер ще подкрепи и ще защити
жената, която е до него.
764
00:59:30,140 --> 00:59:33,990
И ако трябва, ще се бори и със
сянката си.
765
00:59:34,200 --> 00:59:35,520
Само бъдете внимателни.
766
00:59:35,550 --> 00:59:38,760
Той умее добре да наказва тези,
които е защитавал.
767
00:59:38,760 --> 00:59:42,080
В един момент гледате и го няма.
768
00:59:42,150 --> 00:59:44,210
Вместо него - огромна празнота.
769
00:59:44,230 --> 00:59:48,040
Вие наистина прекрачвате граници.
Да приключваме с това.
770
00:59:48,060 --> 00:59:51,080
Граници. Границите са много важна
тема за мен.
771
00:59:51,080 --> 00:59:57,000
Защото аз знам границите си във
всяко кътче на този град. Нали, Омер?
772
00:59:57,530 --> 01:00:01,370
Аз не искам повече да участвам
в това. По-добре да си тръгна.
773
01:00:01,370 --> 01:00:03,990
Почакайте. Искам да попитам нещо
преди да си тръгна.
774
01:00:03,990 --> 01:00:08,590
Как се случи така, че вие
извеждахте най-жестокия човек...
775
01:00:08,600 --> 01:00:10,090
Не продължавай, не продължавай.
776
01:00:10,090 --> 01:00:13,930
Омер, ти за пръв път ме докосваш
след дълго време.
777
01:00:23,170 --> 01:00:24,570
Лека нощ.
778
01:00:30,910 --> 01:00:36,040
Радвам се, че някой успя да
докосне сърцето ти. Значи още го има, още бие.
779
01:00:37,280 --> 01:00:39,280
Вие си подхождате.
780
01:00:40,010 --> 01:00:42,410
Надявам се да не я преместят.
781
01:00:42,410 --> 01:00:47,370
Не смей. Дори не мисли.
782
01:00:47,870 --> 01:00:49,440
Ти няма да я докоснеш, или...
783
01:00:49,440 --> 01:00:53,790
Или? Какво ще направиш, Омер?
784
01:00:56,650 --> 01:01:00,140
Няма да ми се налага нищо да
правя.
785
01:01:00,220 --> 01:01:03,180
Тя сама ще си тръгне. И
преместване не й трябва.
786
01:01:03,760 --> 01:01:06,300
Когато разбере какъв си всъщност.
787
01:01:06,300 --> 01:01:09,530
Тя и минута няма да стои до теб.
788
01:01:24,910 --> 01:01:26,200
Салих.
789
01:01:29,690 --> 01:01:31,840
Ти пак ли се срещаше с дъщерята
на Карахан?
790
01:01:31,840 --> 01:01:33,720
Да, срещах се с Фатма.
791
01:01:33,960 --> 01:01:35,000
Ти ли ме питаш за това?
792
01:01:35,000 --> 01:01:37,430
Да, питам те.
793
01:01:37,490 --> 01:01:42,070
Синко, ти я доведе във фермата.
Разхожда я из къщата.
794
01:01:42,100 --> 01:01:44,840
Когато аз не мога да чуя дори
името им...
795
01:01:44,850 --> 01:01:46,510
Салих, ти...
796
01:02:38,010 --> 01:02:41,040
Мурат е опасен човек. Той има връзки
в чужбина.
797
01:02:41,040 --> 01:02:44,980
Той няма съдимост. Той е от тези,
които ходят по снега и не оставят следи.
798
01:02:45,420 --> 01:02:47,820
Брат, може би да не го закачаме?
799
01:02:47,820 --> 01:02:50,900
Какво прави той тук? Разбра ли го?
800
01:02:50,900 --> 01:02:54,410
Няма информация за това. Но
явно е дошъл по работа.
801
01:02:54,410 --> 01:02:55,870
Никой не знае защо е дошъл.
802
01:02:55,870 --> 01:02:57,240
Или знаят, но не казват.
803
01:02:57,240 --> 01:02:58,070
Точно така.
804
01:02:58,070 --> 01:03:01,540
Добре, ти продължавай да разследваш.
Може някой да знае.
805
01:03:02,420 --> 01:03:04,260
А ти какво ще правиш?
806
01:03:14,710 --> 01:03:16,940
Бекир, докара навреме.
807
01:03:16,940 --> 01:03:21,910
Това е наша работа. Не може да
изоставяме животните.
808
01:03:25,210 --> 01:03:26,450
Как е той?
809
01:03:26,490 --> 01:03:30,340
В органите няма нищо. Но тази нощ е
важна.
810
01:03:30,530 --> 01:03:31,710
Дай Боже, ще спасим.
811
01:03:31,710 --> 01:03:34,840
Вие не мислете за парите. Аз ще
платя.
812
01:03:35,240 --> 01:03:37,570
Това е Божие куче.
813
01:03:41,320 --> 01:03:43,020
Какво говориш?
814
01:03:44,870 --> 01:03:46,370
Какво говориш?
815
01:03:46,370 --> 01:03:48,260
Бекир, какво правиш?
816
01:03:48,260 --> 01:03:50,190
-Аз се пошегувах.
- Аз твоята шега.
817
01:03:50,190 --> 01:03:51,780
Пусни, стига.
818
01:03:51,800 --> 01:03:54,740
Момичетата гледат. Пусни.
819
01:04:11,250 --> 01:04:14,750
Психопат. Той всичко разнесе.
820
01:04:28,900 --> 01:04:31,080
Момичетата заминаха за училище.
821
01:04:31,100 --> 01:04:35,190
И масата не съм оправила. Хайде да
закусваме като майка с дъщеря.
822
01:04:40,760 --> 01:04:43,980
Мамо, ти добре ли си?
823
01:04:44,330 --> 01:04:46,480
Нямам апетит, Сейхан.
824
01:04:47,080 --> 01:04:50,770
Ти яж. Твоят татко винаги казваше.
825
01:04:51,850 --> 01:04:54,310
Те нарушиха реда в тази къща.
826
01:04:54,340 --> 01:04:55,650
Татко?
827
01:04:56,880 --> 01:04:58,840
Мамо, ти добре ли си?
828
01:04:59,310 --> 01:05:01,450
Всеки ден, нещо ново.
829
01:05:02,290 --> 01:05:04,990
Всеки ден караница.
830
01:05:05,190 --> 01:05:10,240
Тази къща не беше такава. Но твоят
баща казваше...
831
01:05:10,290 --> 01:05:14,690
Омер ще трябва да плати за всичко.
832
01:05:16,050 --> 01:05:17,690
Ах, синко.
833
01:05:20,490 --> 01:05:23,260
Събраха се много дела. Ставай. ще
правим дела.
834
01:05:23,260 --> 01:05:27,400
Мамичко, ти си уморена. Отдъхни си
малко.
835
01:05:27,400 --> 01:05:31,070
Сейхан, аз съм добре. Иди се
занимавай с работа.
836
01:05:31,070 --> 01:05:32,120
Мамо.
837
01:05:32,130 --> 01:05:34,520
Сейхан, хайде.
838
01:05:53,570 --> 01:05:56,390
Вие казвате, че ще намерите така,
както сами сте поставили?
839
01:05:56,390 --> 01:05:57,440
Точно така.
840
01:05:57,570 --> 01:06:01,330
Ясно. Вие винаги ли сядате на масата
без покана?
841
01:06:01,350 --> 01:06:03,850
Винаги правя и винаги помага.
842
01:06:04,090 --> 01:06:07,920
Хайде. Питайте това, което ви
интересува.
843
01:06:36,230 --> 01:06:38,510
Има ли някой? Здравейте.
844
01:06:38,940 --> 01:06:40,420
Салих.
845
01:06:40,440 --> 01:06:41,030
Здравей.
846
01:06:41,030 --> 01:06:42,710
Нещо с Ягмур ли има?
847
01:06:42,760 --> 01:06:44,620
Не, тя днес е спокойна.
848
01:06:45,070 --> 01:06:47,710
Ти как си?
849
01:06:47,710 --> 01:06:48,950
По-добре.
850
01:06:49,730 --> 01:06:51,130
Ти какво правеше там?
851
01:06:51,130 --> 01:06:55,970
Имахме болни котки. Слава Богу,
оправиха се. Аз ги чистих.
852
01:06:55,970 --> 01:06:59,280
Те са малки, но ходят до тоалетна
добре.
853
01:06:59,420 --> 01:07:00,830
Виж какво намерих. Вероятно си
го изпуснала?
854
01:07:00,830 --> 01:07:05,900
Да, това е верижката, която мама
ми подари. Моят късмет.
855
01:07:05,920 --> 01:07:08,550
Чудех се къде може да съм я
загубила.
856
01:07:08,760 --> 01:07:10,570
Благодаря. Много съм щастлива.
857
01:07:10,570 --> 01:07:11,580
Няма защо.
858
01:07:11,580 --> 01:07:15,340
Ръцете ми са мръсни. Сложи ми я.
859
01:07:15,340 --> 01:07:16,460
Добре.
860
01:07:43,190 --> 01:07:44,500
Благодаря.
861
01:07:45,290 --> 01:07:46,740
Няма защо.
862
01:07:50,150 --> 01:07:51,260
Добре тогава.
863
01:07:51,260 --> 01:07:52,430
Добре.
864
01:07:52,760 --> 01:07:56,540
Винаги бягаш. Моите разговори
не те интересуват.
865
01:07:56,540 --> 01:07:57,530
Очите ти са в прозореца.
866
01:07:57,530 --> 01:08:00,190
Не, за да не те разсейвам.
867
01:08:00,190 --> 01:08:04,140
Не, нямам спешни дела. Сега
си мислех.
868
01:08:04,160 --> 01:08:08,070
За децата, които са вътре.
Котенцата.
869
01:08:08,100 --> 01:08:10,530
Току-що почистих тоалетните,
затова засега нямам работа.
870
01:08:10,610 --> 01:08:14,220
Нашите разговори с теб винаги
стават странни.
871
01:08:14,220 --> 01:08:14,940
Извинявай.
872
01:08:14,940 --> 01:08:17,360
Но ми харесват нашите разговори.
873
01:08:17,540 --> 01:08:21,960
Неизвестно е къде ще започне
и къде ще свърши. За мен е
изненада.
874
01:08:22,620 --> 01:08:25,010
Например, все още не сме стигнали
до темата.
875
01:08:26,390 --> 01:08:28,020
Моите деца мяукат.
876
01:08:28,020 --> 01:08:29,840
Твоите деца те чакат. Лека
работа ти желая.
877
01:08:29,840 --> 01:08:33,460
Но ела пак. Ако ти е на път.
Ще се видим.
878
01:08:35,770 --> 01:08:36,850
Добре.
879
01:08:39,740 --> 01:08:41,010
Лека работа.
880
01:08:41,010 --> 01:08:42,370
Благодаря.
881
01:08:47,290 --> 01:08:50,540
Какво означава ще се видим,
Караджа?
882
01:08:50,620 --> 01:08:51,910
Ще се видим.
883
01:09:22,170 --> 01:09:23,290
Здравейте.
884
01:09:24,080 --> 01:09:28,110
Не минаха и 5 минути, откакто
паркирах колата, но гумите ми
изчезнаха.
885
01:09:28,920 --> 01:09:30,850
Нека остане в миналото.
886
01:09:32,620 --> 01:09:34,580
Бяхте тук. Видяхте ли нещо?
887
01:09:34,580 --> 01:09:36,690
Не виждаме отблизо.
888
01:09:38,990 --> 01:09:42,420
Другари, ако сте видели, кажете.
За да не се проточва това дело.
889
01:09:43,130 --> 01:09:44,750
Вижда се, че вие сте го направили.
890
01:09:44,750 --> 01:09:46,630
Ако имаш пари, ще го решим.
891
01:09:50,290 --> 01:09:53,340
Ще ми продадеш моето на мен?
892
01:10:00,260 --> 01:10:04,060
Добре. Да се договорим.
893
01:10:27,430 --> 01:10:30,520
Ако имаш нужда от нещо, можем
да се договорим за цената.
894
01:10:40,770 --> 01:10:42,440
Това не е ли Салих?
895
01:10:46,130 --> 01:10:48,280
Какво има, Берекетоглу?
896
01:10:49,060 --> 01:10:50,960
Пътят ли си загубил?
897
01:10:59,570 --> 01:11:02,420
Сега ли крадеш гуми, за да
привлечеш вниманието ми?
898
01:11:02,540 --> 01:11:03,590
Сам щеше да дойдеш.
899
01:11:03,590 --> 01:11:07,460
Не, момчетата го правят за себе
си.
900
01:11:08,120 --> 01:11:09,700
Брат, това познат ли е?
901
01:11:10,010 --> 01:11:14,210
Познато, но няма проблем. Продължавай.
902
01:11:14,370 --> 01:11:16,050
Сякаш ме няма.
903
01:11:38,370 --> 01:11:40,280
Значи това ще бъде честен бой.
904
01:11:43,860 --> 01:11:46,540
А кой ти каза, че този живот е справедлив?
905
01:12:07,800 --> 01:12:13,200
Не мога да се задържам дълго в градовете
или страните, в които пристигам.
Става ми скучно.
906
01:12:13,240 --> 01:12:14,300
Веднага искам да се върна.
907
01:12:14,340 --> 01:12:15,560
Не обичам да се задържам дълго.
908
01:12:15,720 --> 01:12:17,520
А и хората не обичам.
909
01:12:17,570 --> 01:12:18,880
Защо си в Адана?
910
01:12:19,630 --> 01:12:21,530
Защо искаш да имаш работа с мен?
911
01:12:24,110 --> 01:12:26,810
Казваш, да пропуснем детайлите,
да преминем към същественото.
912
01:12:26,840 --> 01:12:28,880
Ако позволите, ще продължа.
913
01:12:29,280 --> 01:12:34,680
Така, моите приятели ми казват, че има
хора, с които си струва да се запозная в
тези градове...
914
01:12:35,010 --> 01:12:42,000
Че има плодородни земи, които трябва
да видя, и търговски възможности,
които не бива да пропускам.
915
01:12:43,290 --> 01:12:46,420
Търговска възможност, която не бива
да пропускам, това съм аз, така ли?
916
01:12:49,390 --> 01:12:52,880
Аз проучих твоите земи и търговския
оборот поотделно.
917
01:12:53,360 --> 01:12:58,930
Ако не беше толкова силен човек,
нямаше да се появя пред теб, Йомер
Берекетоглу.
918
01:12:59,480 --> 01:13:09,290
Обединявайки силите си, ще можем да
повторим в пристанището на Шанхай
това, което ти направи в Мерсин.
919
01:13:09,450 --> 01:13:14,110
Ще изведем марката Берекетоглу на
световния пазар през пристанището
на Шанхай.
920
01:13:14,700 --> 01:13:15,480
Да.
921
01:13:15,930 --> 01:13:17,240
Ако имате други въпроси...
922
01:13:17,260 --> 01:13:18,350
Главният въпрос...
923
01:13:21,230 --> 01:13:22,950
Кой ме препоръча?
924
01:13:24,040 --> 01:13:26,090
Кой те насочи към мен?
925
01:13:29,440 --> 01:13:32,600
Разбира се, изглеждаш достатъчно умен,
за да не отговориш на това.
926
01:13:36,780 --> 01:13:39,500
Вижте, аз не обичам парите.
927
01:13:39,890 --> 01:13:42,530
Вълнува ме силата.
928
01:13:42,620 --> 01:13:49,260
Да, може би парите могат да решат
всичко, но силата направлява и пари,
и хора.
929
01:13:49,290 --> 01:13:53,930
И ако сме заедно, ще станем много силни.
930
01:14:02,140 --> 01:14:04,220
Моля ви да обмислите моето предложение.
931
01:14:30,120 --> 01:14:31,270
Браво, Салих.
932
01:14:31,300 --> 01:14:32,970
Равнините на моята родина са ти се
отразили добре.
933
01:14:33,000 --> 01:14:34,290
Удряш здраво.
934
01:14:37,820 --> 01:14:39,020
Не ставай, Салих.
935
01:14:39,590 --> 01:14:41,360
Не ставай, синко, лежи така.
936
01:14:44,460 --> 01:14:46,400
Коленичи, Салих, коленичи.
937
01:14:51,150 --> 01:14:52,550
Не се изправяй.
938
01:14:57,310 --> 01:14:58,460
Гледай, гледай, гледай.
939
01:14:58,500 --> 01:15:00,610
Брат ти значи те е научил на тези
прийоми.
940
01:15:02,030 --> 01:15:03,980
Коленичи, Салих, коленичи!
941
01:15:04,000 --> 01:15:05,780
Признай, че си победен.
942
01:15:09,640 --> 01:15:10,760
Не ставай, синко.
943
01:15:24,250 --> 01:15:26,510
Коленичи, Салих, коленичи!
944
01:15:35,050 --> 01:15:38,170
Не ставай, Берекетоглу, остани така.
945
01:15:39,970 --> 01:15:41,300
Коленичи, Салих.
946
01:15:58,160 --> 01:16:02,140
Берекетоглу, Берекетоглу не коленичи.
947
01:16:02,720 --> 01:16:04,680
Коленичи, Берекетоглу, коленичи!
948
01:16:04,700 --> 01:16:05,430
Няма да коленичи…
949
01:16:05,460 --> 01:16:07,190
Признай, че си победен.
950
01:16:07,830 --> 01:16:10,140
Берекетоглу не коленичи.
951
01:16:48,700 --> 01:16:50,060
Не паднах на колене.
952
01:16:52,150 --> 01:16:53,400
Не паднах...
953
01:16:55,770 --> 01:16:56,660
Не паднах.
954
01:16:58,380 --> 01:17:00,620
Не паднах, по дяволите.
955
01:17:27,800 --> 01:17:29,580
Какъв късмет ме споходи днес.
956
01:17:29,620 --> 01:17:31,790
Имах неочаквани гости.
957
01:17:32,550 --> 01:17:34,410
Бързо станах популярен тук.
958
01:17:34,430 --> 01:17:35,400
Значи, така ли?
959
01:17:36,220 --> 01:17:37,660
Кой дойде?
960
01:17:38,370 --> 01:17:40,520
Омер Берекетоглу беше сред нас.
961
01:17:42,190 --> 01:17:42,840
Какво?
962
01:17:45,260 --> 01:17:46,540
За какво говорихте?
963
01:17:46,570 --> 01:17:47,210
За какво говорихме?
964
01:17:47,230 --> 01:17:50,770
Е, дадох му да разбере, че не му
вярвам много.
965
01:17:50,790 --> 01:17:55,480
После му напомних, че той е
господарят на тези земи.
966
01:17:56,100 --> 01:17:59,520
Но след това стана и си тръгна,
дори не си изпи кафето.
967
01:18:03,340 --> 01:18:06,590
Не се тревожи, не се тревожи,
изиграх ролята си много добре.
968
01:18:06,630 --> 01:18:12,950
Тоест, той все още не ми вярва,
но поне е объркан, враг ли съм или не.
969
01:18:15,680 --> 01:18:17,700
Да, слушам те, какво искаш?
970
01:18:18,150 --> 01:18:22,450
Този нов прокурор започва да ме
притеснява.
971
01:18:22,520 --> 01:18:25,070
Откакто се появи, стана главоболие
за всички.
972
01:18:25,110 --> 01:18:27,020
Вчера направи обиск на нашите
заведения.
973
01:18:27,050 --> 01:18:29,640
Прави демонстрация на сила, както
трябва.
974
01:18:30,330 --> 01:18:33,020
Освен това, между нея и Омер има
нещо.
975
01:18:33,700 --> 01:18:35,930
Какво говориш за прокурора?
976
01:18:36,790 --> 01:18:38,370
Снощи се сблъсках с тях.
977
01:18:38,420 --> 01:18:39,530
Бяха заедно.
978
01:18:40,650 --> 01:18:43,070
Добре, може би това не е толкова
важно, нали?
979
01:18:43,120 --> 01:18:44,380
Не може ли да изчака?
980
01:18:44,400 --> 01:18:45,690
Важно е, Мурат.
981
01:18:47,300 --> 01:18:48,290
Важно.
982
01:18:50,300 --> 01:18:51,060
Добре.
983
01:18:51,660 --> 01:18:52,310
Добре.
984
01:18:52,350 --> 01:18:54,780
Иди, разбери, разузнай, коя е тази
жена.
985
01:18:54,810 --> 01:18:55,990
Няма проблем, ще се оправя.
986
01:18:56,010 --> 01:18:59,040
Ако е необходимо, ще я премахнем
от пътя си.
987
01:18:59,060 --> 01:19:00,690
Ще я унищожим, ще я смачкаме.
988
01:19:08,970 --> 01:19:11,270
Значи каза, че не познаваш
нападателите.
989
01:19:11,990 --> 01:19:12,890
Не познавам.
990
01:19:13,580 --> 01:19:15,610
Откраднаха ми гумите и аз ги помолих
да ми ги върнат.
991
01:19:16,790 --> 01:19:17,570
Това е всичко.
992
01:19:19,740 --> 01:19:20,700
Сигурен ли си?
993
01:19:21,920 --> 01:19:22,710
Сигурен.
994
01:19:24,060 --> 01:19:26,020
Значи, не подаваш жалба.
995
01:19:26,050 --> 01:19:27,100
Не, прокурор.
996
01:19:34,430 --> 01:19:36,370
Това ли значи да си семейство?
997
01:19:36,620 --> 01:19:37,520
В какъв смисъл?
998
01:19:37,550 --> 01:19:41,930
Дори и да си бил далеч от тях
години наред, при завръщането си
неизбежно започваш да приличаш на тях.
999
01:19:49,850 --> 01:19:51,680
Адвокатът на този господин дойде
ли, Мерт?
1000
01:19:51,710 --> 01:19:52,620
На път е.
1001
01:19:53,370 --> 01:19:54,100
Прекрасно.
1002
01:20:04,760 --> 01:20:05,900
Г-жо прокурор?
1003
01:20:09,540 --> 01:20:11,100
Веднага идвам, веднага.
1004
01:20:11,600 --> 01:20:12,250
Добре.
1005
01:20:15,330 --> 01:20:17,250
-Пригответе колата ми.
-Веднага, г-жо.
1006
01:20:23,980 --> 01:20:25,700
Какво ти е на лицето? Какво пак стана?
1007
01:20:25,730 --> 01:20:27,540
Махай се, момиче, нямам време.
1008
01:20:27,570 --> 01:20:30,280
Когато се гледаш в огледалото, попитай се, защо до теб няма момиче.
1009
01:20:30,310 --> 01:20:31,630
Ще получиш отговор.
1010
01:20:33,130 --> 01:20:34,150
Какво има?
1011
01:20:35,340 --> 01:20:36,830
Наричаш ли ме тъп?
1012
01:20:37,270 --> 01:20:38,010
Не.
1013
01:20:38,490 --> 01:20:40,020
С това няма проблем.
1014
01:20:40,160 --> 01:20:41,910
Проблемът е в твоето поведение.
1015
01:20:42,070 --> 01:20:43,490
Ти само се виж.
1016
01:20:43,530 --> 01:20:45,430
Кое момиче ще иска да бъде с теб?
1017
01:20:45,480 --> 01:20:49,220
Кой наистина, по своя воля, ще се съгласи на такъв човек?
1018
01:20:49,990 --> 01:20:51,600
Нашият свят е такъв.
1019
01:20:52,410 --> 01:20:54,680
Имаме такава външност, такова сърце.
1020
01:20:55,720 --> 01:20:57,660
И този, който ще обича, ще обича такъв.
1021
01:20:57,690 --> 01:20:58,810
Разбира се, ще обича.
1022
01:20:59,050 --> 01:21:00,540
Някой ще те обикне.
1023
01:21:01,160 --> 01:21:02,790
Но ще се страхува.
1024
01:21:02,860 --> 01:21:05,080
Ще се страхува от гнева на твоето лице.
1025
01:21:05,140 --> 01:21:06,470
Ти помисли за това.
1026
01:21:07,730 --> 01:21:08,690
Благодаря.
1027
01:21:10,770 --> 01:21:14,350
Този твой приятел се оказа побойник...
1028
01:21:16,090 --> 01:21:17,130
Съвпадение.
1029
01:21:17,290 --> 01:21:19,510
Днес момчетата го доведоха в заведението.
1030
01:21:19,940 --> 01:21:21,280
Добре го понатупаха.
1031
01:21:22,050 --> 01:21:24,710
Аз си мисля: "Това е приятел на моя братовчед, трябва да помогна."
1032
01:21:25,860 --> 01:21:27,880
Казах му "коленичи", и знаеш ли какво направи?
1033
01:21:28,270 --> 01:21:29,410
Не коленичи.
1034
01:21:31,280 --> 01:21:32,840
Продължи да се бие.
1035
01:21:34,210 --> 01:21:36,510
По малко става Берекетоглу.
1036
01:21:37,370 --> 01:21:43,330
Е тогава помисли, дали този Берекетоглу ще е на твоя страна, добре?
1037
01:21:43,890 --> 01:21:44,960
Добре, чао.
1038
01:22:04,950 --> 01:22:06,140
Не каза ли къде се намира?
1039
01:22:06,160 --> 01:22:08,900
Не, братко, той не предупреди домашните, каза, че има работа.
1040
01:22:08,920 --> 01:22:12,130
Не се нахвърляй веднага на момчето, нека първо разберем какво се е случило.
1041
01:22:17,840 --> 01:22:19,020
Братя.
1042
01:22:20,930 --> 01:22:21,970
Добре ли си?
1043
01:22:22,010 --> 01:22:23,290
Добре съм, братко, всичко е наред.
1044
01:22:25,100 --> 01:22:26,470
Добре, ще поговорим.
1045
01:22:26,550 --> 01:22:29,050
Който и да го е направил, ще го накажем, не се притеснявай.
1046
01:22:29,080 --> 01:22:30,130
Направих това, което трябваше.
1047
01:22:30,160 --> 01:22:31,520
Хубаво нещо си направил, синко, браво.
1048
01:22:31,550 --> 01:22:33,830
Добре, брат Ферит ще се оправи с останалото.
1049
01:22:34,230 --> 01:22:36,110
Мога ли да видя показанията на брат ми?
1050
01:22:36,120 --> 01:22:36,980
Заповядайте, г-н Ферит.
1051
01:22:37,000 --> 01:22:37,890
Идвам.
1052
01:22:47,340 --> 01:22:51,040
Може да започнеш с "Ако искаш"
или "Ако нямаш нищо против"?
1053
01:22:52,400 --> 01:22:55,310
Слушай, поне веднъж намери тема за
разговор, синко.
1054
01:23:05,770 --> 01:23:08,000
Ти си много красиво и безсрамно
момиче.
1055
01:23:15,920 --> 01:23:18,720
Благодаря ви за грижите за брат ми.
1056
01:23:19,100 --> 01:23:20,820
Слава Богу, той е добре.
1057
01:23:20,860 --> 01:23:26,350
Каза, че преследва собственото си
правосъдие, че не познава нападателите
и не каза имена.
1058
01:23:26,380 --> 01:23:28,950
Брат ми не е склонен към отмъщение.
1059
01:23:30,640 --> 01:23:31,620
Г-жо прокурор.
1060
01:23:33,730 --> 01:23:37,090
Ами ако ви поканя тази вечер на вечеря
у нас?
1061
01:23:37,930 --> 01:23:38,680
Мен ли?
1062
01:23:39,600 --> 01:23:41,820
Имах планове за кебап със семейството.
1063
01:23:41,840 --> 01:23:44,010
Имам две малки племеннички, те са
много мили.
1064
01:23:44,280 --> 01:23:45,840
Аз също им обещах.
1065
01:23:47,040 --> 01:23:49,790
Ако дойдете, ще мога и да ви
благодаря за Салих.
1066
01:23:50,000 --> 01:23:51,640
Аз просто си върша работата.
1067
01:23:51,670 --> 01:23:53,960
-Освен това...
-Знам, разбира се, че си вършите дълга.
1068
01:23:54,570 --> 01:23:56,480
Но все пак искам да ви благодаря,
1069
01:23:57,090 --> 01:23:59,080
освен това, аз не съм виновен, нали?
1070
01:24:01,080 --> 01:24:07,370
Няма да пропуснете възможността да се
разходите из фермата Берекетоглу без
заповед за обиск, нали?
1071
01:24:09,230 --> 01:24:10,170
Помислете.
1072
01:24:12,110 --> 01:24:12,820
Помислете.
1073
01:24:17,430 --> 01:24:19,860
Извинявам се за снощи.
1074
01:24:20,320 --> 01:24:22,430
Попаднахте в ситуация, в която не
искахте.
1075
01:24:24,220 --> 01:24:27,960
Фактът, че трябваше да търпите
глупостите на Зехра, също ме притесни.
1076
01:24:29,530 --> 01:24:32,370
Надявам се, че няма да отхвърлите
поканата ми за вечеря и ще дойдете.
1077
01:24:32,550 --> 01:24:34,110
Ще чакам.
1078
01:24:34,480 --> 01:24:35,440
Лек ден.
1079
01:24:40,260 --> 01:24:41,650
Трябва да поговорим.
1080
01:24:49,310 --> 01:24:51,780
605851 - това е всичко.
1081
01:24:57,590 --> 01:24:58,640
Може ли да вляза?
1082
01:24:58,660 --> 01:24:59,630
Добре дошъл.
1083
01:25:08,130 --> 01:25:09,710
Какво правиш? Как си?
1084
01:25:09,760 --> 01:25:12,670
Какво да правя, обновяваме запасите.
1085
01:25:14,690 --> 01:25:16,170
Ти как си?
1086
01:25:18,730 --> 01:25:19,770
Гладен съм.
1087
01:25:21,620 --> 01:25:22,580
Не разбрах.
1088
01:25:23,670 --> 01:25:27,280
Тоест, ти си гладна?
1089
01:25:27,420 --> 01:25:28,200
Как?
1090
01:25:28,290 --> 01:25:30,130
Тоест, ще огладнееш ли тази вечер?
1091
01:25:32,030 --> 01:25:34,450
Има едно заведение, невероятно добро.
1092
01:25:34,470 --> 01:25:38,780
И на теб ще ти хареса. Можем да отидем
там и да поседим.
1093
01:25:38,820 --> 01:25:41,880
Можем да вечеряме. Ако искаш, тази
вечер да отидем.
1094
01:25:42,190 --> 01:25:43,660
Разбира се, ако си свободна.
1095
01:25:45,810 --> 01:25:48,900
Случи се нещо неприятно, искам да го
поправя.
1096
01:25:49,540 --> 01:25:53,050
Не искам да ме разбереш погрешно.
1097
01:25:54,420 --> 01:25:55,900
Аз не съм човек, от когото трябва да
се страхуваш.
1098
01:25:57,020 --> 01:25:58,850
Аз не се страхувам от теб.
1099
01:25:59,440 --> 01:26:00,330
Наистина ли?
1100
01:26:02,350 --> 01:26:03,930
Олекна ми, наистина.
1101
01:26:04,710 --> 01:26:13,130
Щом и двамата сме гладни и като се
има предвид, че си безстрашна...
1102
01:26:14,910 --> 01:26:16,130
Всъщност, може.
1103
01:26:16,160 --> 01:26:17,090
Наистина ли?
1104
01:26:17,410 --> 01:26:19,420
Караджа, можеш ли да дойдеш?
1105
01:26:19,450 --> 01:26:24,890
Идвам. Тогава ми прати името на
заведението, добре?
1106
01:26:26,840 --> 01:26:28,820
Ще ти пиша.
1107
01:26:28,850 --> 01:26:29,980
Ще се видим.
1108
01:26:30,740 --> 01:26:31,840
Ще се видим.
1109
01:26:36,080 --> 01:26:38,240
Виж ме, за втори път ли идва при теб?
1110
01:26:38,260 --> 01:26:39,950
Какво иска? Защо е пак тук?
1111
01:26:40,340 --> 01:26:42,500
Извини се и ме покани на вечеря.
1112
01:26:42,530 --> 01:26:46,080
Вечеря? Не трябва да му се има
доверие.
1113
01:26:46,830 --> 01:26:47,620
Защо?
1114
01:26:47,640 --> 01:26:49,920
Защо? Момиче, ти наивна ли си?
1115
01:26:49,960 --> 01:26:52,500
Не видя ли какво направи на мъжа
пред очите ни?
1116
01:26:52,910 --> 01:26:55,520
Който веднъж приложи насилие, ще
го прилага винаги.
1117
01:26:55,550 --> 01:26:57,310
Изобщо не ми хареса.
1118
01:27:08,830 --> 01:27:11,280
Арас, къде си? Къде си?
1119
01:27:11,290 --> 01:27:13,330
Избираният абонат е недостъпен.
1120
01:27:13,850 --> 01:27:16,530
Пак ли този мерзавец къде е?
Телефонът му е изключен.
1121
01:27:16,560 --> 01:27:17,550
Откъде да знам, братко?
1122
01:27:17,850 --> 01:27:21,520
Звънете и го намерете, да не ми се
мярка по средата на делата ми.
1123
01:27:22,610 --> 01:27:26,290
Ще се готвим за най-важната нощ
в живота ми, а копелето го няма.
1124
01:27:27,630 --> 01:27:29,550
Ще го ударя, като го намеря.
1125
01:27:35,690 --> 01:27:36,640
Влезте.
1126
01:27:38,480 --> 01:27:39,810
Здравейте!
1127
01:27:40,210 --> 01:27:43,920
Винаги сме се срещали в лоши моменти.
1128
01:27:44,540 --> 01:27:47,350
Дори не можах да ви поздравя нормално.
1129
01:27:47,940 --> 01:27:50,490
Ако сте свободна, бих искала да пия
кафето ви.
1130
01:27:51,490 --> 01:27:52,300
Заповядайте.
1131
01:27:52,330 --> 01:27:56,550
Може би не сте свикнали, но не може
да дойдете на тези места и да не
опитате това.
1132
01:27:56,570 --> 01:27:58,350
А да не ви почерпим, не ни подобава.
1133
01:27:58,380 --> 01:27:59,440
Скромно.
1134
01:28:01,970 --> 01:28:04,780
Не трябваше да се притеснявате,
благодаря ви.
1135
01:28:04,810 --> 01:28:06,670
Моля ви, не стойте на крака.
1136
01:28:12,880 --> 01:28:13,690
Какво кафе?
1137
01:28:13,710 --> 01:28:16,130
Обикновено, като вас?
1138
01:28:19,920 --> 01:28:21,750
Направих това, което каза брат Ферит.
1139
01:28:22,270 --> 01:28:23,270
Как така?
1140
01:28:23,320 --> 01:28:27,660
Каза, че Берекетоглу няма да се
преклони, няма да падне на колене,
а аз направих точно това.
1141
01:28:31,120 --> 01:28:32,490
Брат ми ти е казал това?
1142
01:28:32,530 --> 01:28:33,400
Каза.
1143
01:28:33,490 --> 01:28:36,010
Но аз казах, че и сам не мога много
да го приложа това.
1144
01:28:36,040 --> 01:28:37,710
Братко, вие какво, не разбирате ли?
1145
01:28:37,760 --> 01:28:40,640
Наистина ли не разбирате колко е
важно това за мен?
1146
01:28:42,660 --> 01:28:48,120
Днес не паднах на колене, братко.
Днес станах Салих Берекетоглу.
1147
01:28:52,100 --> 01:28:54,800
Досега си мислех, че не ми пука.
1148
01:28:54,840 --> 01:28:57,410
Че не ми е важно да бъда Берекетоглу.
1149
01:28:58,640 --> 01:29:07,560
Но това, което преживях тук,
спомних си... Това, което ти направи
за бъдещето на нашето семейство.
Това, което направи за нашите земи
– всичко.
1150
01:29:08,830 --> 01:29:14,410
Братя, май се променям.
1151
01:29:16,650 --> 01:29:20,710
Мой скъп братко, мислех, че имаме
дълъг път пред нас.
1152
01:29:20,730 --> 01:29:22,200
Но знаех, че и този ден ще дойде.
1153
01:29:23,230 --> 01:29:25,570
Ти за мен винаги си бил Берекетоглу.
1154
01:29:26,000 --> 01:29:31,350
Но това, че днес се смяташ за такъв,
за мен е много ценно. Ела тук.
1155
01:29:31,390 --> 01:29:31,870
Ела.
1156
01:29:31,930 --> 01:29:33,190
Ето още нещо.
1157
01:29:33,210 --> 01:29:35,630
Минута, минута, и аз се постарах.
1158
01:29:35,660 --> 01:29:38,110
Добре, може би този човек е отнесъл
няколко удара, но все пак.
1159
01:29:38,490 --> 01:29:40,330
Прегърни брат си.
1160
01:29:41,100 --> 01:29:45,480
Никой, освен мен, не можеше да обясни
по-добре как да си Берекетоглу, нали?
1161
01:29:47,630 --> 01:29:49,340
Къде беше днес цял ден?
1162
01:29:52,910 --> 01:29:54,700
Имаше места, където трябваше да
мина.
1163
01:29:54,730 --> 01:29:56,900
Винаги има места, където трябва да
минеш, Йoмер. Къде по-точно?
1164
01:29:56,920 --> 01:29:58,300
Защо питаш, братко?
1165
01:29:59,540 --> 01:30:03,040
Много скоро трябва да подпишем важно
дело. Умът ти трябва да е тук.
1166
01:30:03,070 --> 01:30:04,890
Договорът е готов, не се тревожи.
1167
01:30:06,790 --> 01:30:09,050
Как така? Условията на споразумението?
1168
01:30:09,070 --> 01:30:10,590
Прави каквото смяташ за нужно, братко.
1169
01:30:11,470 --> 01:30:13,970
Но с този мъж ще работим само веднъж,
повече не.
1170
01:30:14,000 --> 01:30:15,710
Добре, един път, повече не.
1171
01:30:16,500 --> 01:30:18,160
Но какво промени мнението ти?
1172
01:30:20,710 --> 01:30:22,320
Реших да поема риска.
1173
01:30:22,500 --> 01:30:23,330
Защо?
1174
01:30:26,360 --> 01:30:27,730
Братко, не чу ли Салих?
1175
01:30:28,470 --> 01:30:32,270
Ако сме тримата заедно, от кого да
се страхувам?
1176
01:30:32,420 --> 01:30:35,710
За да защитя нашите земи, имам двама
братя.
1177
01:30:36,400 --> 01:30:38,180
Точно както мечтаеше баща ни.
1178
01:30:39,000 --> 01:30:44,600
Братко, ако стане както каза ти и
решим това дело, семейството ни ще
придобие нещо много голямо.
1179
01:30:45,240 --> 01:30:46,880
И този успех ще бъде твой успех.
1180
01:30:47,070 --> 01:30:48,730
Ще бъде успехът на Салих.
1181
01:30:50,690 --> 01:30:53,560
Ако нещо се случи с мен, няма да се
притеснявам за вас.
1182
01:30:53,590 --> 01:30:55,210
Не говори глупости, Йoмер.
1183
01:30:55,250 --> 01:30:59,410
Още повече, ако сме тримата братя
заедно, никой няма да може да ни сломи.
1184
01:31:02,950 --> 01:31:05,060
*
1185
01:31:10,070 --> 01:31:15,780
Смятам за опасна вашата близост с
Йoмер Берекетоглу.
1186
01:31:15,850 --> 01:31:17,320
Не одобрявам.
1187
01:31:18,530 --> 01:31:25,210
Г-жо Зехра, вече веднъж се държахте
неприлично, не продължавайте.
1188
01:31:25,250 --> 01:31:27,380
Просто вечеряхме.
1189
01:31:30,400 --> 01:31:35,600
Г-жо Невин, както и вие, аз проведох
своето разследване.
1190
01:31:35,920 --> 01:31:39,660
Разговарях с всеки.
1191
01:31:40,210 --> 01:31:42,040
И взех своето решение.
1192
01:31:42,090 --> 01:31:46,190
Не плувате в правилните води.
1193
01:31:47,480 --> 01:31:50,110
Дръжте дистанция между себе си и
Йoмер.
1194
01:31:51,840 --> 01:31:55,610
Заплашвате ли ме? С какво право?
1195
01:31:56,670 --> 01:32:04,780
Не, да кажем, че вечеряхме, да кажем,
че с г-н Йoмер имаме особена близост,
защо това ви вълнува?
1196
01:32:04,810 --> 01:32:08,720
Това много ме вълнува и вие добре
знаете причината.
1197
01:32:08,760 --> 01:32:09,620
Наистина ли?
1198
01:32:10,370 --> 01:32:13,880
Знаете ли, ние, жените, можем да се
разберем.
1199
01:32:13,900 --> 01:32:16,950
И не си губим времето напразно, като
мъжете.
1200
01:32:18,090 --> 01:32:23,070
Вижте, постъпихте добре, че дойдохте
в нашия град.
1201
01:32:23,230 --> 01:32:27,210
Вие сте наш гост, а вашата професия
е короната на главата ни.
1202
01:32:27,240 --> 01:32:28,950
Но това е всичко.
1203
01:32:29,150 --> 01:32:31,450
Няма да позволя повече.
1204
01:32:35,300 --> 01:32:38,410
Нямам проблеми да се сближа с някого.
1205
01:32:39,320 --> 01:32:40,830
И намерения към някого.
1206
01:32:40,850 --> 01:32:42,850
Тук съм само заради работата си.
1207
01:32:43,760 --> 01:32:48,640
Да, ако нямате какво повече да кажете,
моля, излезте.
1208
01:32:50,320 --> 01:32:55,190
Между другото, градът ви има много
по-големи проблеми от любовните афери,
бъдете в течение.
1209
01:32:55,230 --> 01:32:57,490
Много се радвам, че го споменахте.
1210
01:33:01,330 --> 01:33:02,660
Приятен ден.
1211
01:33:08,880 --> 01:33:10,120
Мога ли да погледна, братко?
1212
01:33:16,200 --> 01:33:16,820
Ало?
1213
01:33:16,850 --> 01:33:18,770
Салих? Добре ли си?
1214
01:33:18,790 --> 01:33:20,270
Добре съм, добре, не се притеснявай.
1215
01:33:20,420 --> 01:33:22,320
Току-що научих за случилото се.
1216
01:33:22,360 --> 01:33:23,910
Да се видим, трябва да те видя.
1217
01:33:23,940 --> 01:33:26,040
Фатма, наистина съм добре, няма за
какво да се притесняваш.
1218
01:33:26,070 --> 01:33:28,000
Салих, казвам ти, че трябва да те видя.
1219
01:33:29,640 --> 01:33:30,880
Добре, къде си?
1220
01:33:30,930 --> 01:33:32,520
Ще ти изпратя геолокация сега.
1221
01:33:40,480 --> 01:33:42,210
Ще отида да я видя, тя се притеснява.
1222
01:33:42,240 --> 01:33:43,030
Бъди внимателен.
1223
01:33:43,400 --> 01:33:44,170
Брат.
1224
01:33:45,230 --> 01:33:45,920
Ибо.
1225
01:33:51,670 --> 01:33:53,600
Момчетата хванаха Арас.
1226
01:33:56,940 --> 01:33:59,170
Имам спешна работа, ще се видим във
фермата.
1227
01:33:59,190 --> 01:34:00,240
Пак ли си тръгва.
1228
01:34:00,280 --> 01:34:01,580
Ще запаля скарата, Салих, не закъснявай.
1229
01:34:01,610 --> 01:34:02,430
Братко, и ти също.
1230
01:34:02,450 --> 01:34:04,050
Ще готвя кебап, нека всички дойдат.
1231
01:34:04,850 --> 01:34:06,060
И аз тръгвам, братко.
1232
01:34:12,450 --> 01:34:17,310
Салих? Добре ли си?
1233
01:34:17,340 --> 01:34:18,810
Добре съм, добре, не се притеснявай.
1234
01:34:29,820 --> 01:34:30,690
Какво е това?
1235
01:34:31,280 --> 01:34:34,830
Купих два билета. Един за мен.
1236
01:34:35,890 --> 01:34:37,190
А другият за нас.
1237
01:34:40,310 --> 01:34:43,240
Ако вземеш този билет, ти и аз ще
станем "ние".
1238
01:34:43,290 --> 01:34:45,250
Далеч от всичко и всички.
1239
01:34:45,360 --> 01:34:46,550
Само ние.
1240
01:34:49,360 --> 01:34:51,140
Взех решението си, Салих.
1241
01:34:51,820 --> 01:34:53,530
Тази нощ напускам този град.
1242
01:34:53,700 --> 01:34:56,050
Или с теб, или без теб.
1243
01:34:58,960 --> 01:35:00,380
Чух какво се случи днес.
1244
01:35:01,130 --> 01:35:02,920
Какво направи с хората на Бекир.
1245
01:35:05,130 --> 01:35:06,750
Ти се променяш, Салих.
1246
01:35:06,860 --> 01:35:08,480
Ставаш истински Берекетоглу.
1247
01:35:09,090 --> 01:35:12,590
И ако станеш Берекетоглу, няма да
мога да живея с теб.
1248
01:35:13,360 --> 01:35:14,660
И няма да мога да те накарам да живееш.
1249
01:35:29,890 --> 01:35:31,060
Какво става?
1250
01:35:33,740 --> 01:35:38,770
Твоят убиец заговори толкова добре,
разказа всичко толкова добре.
1251
01:35:45,700 --> 01:35:47,280
Защо заповяда да убият Садък?
1252
01:35:49,140 --> 01:35:50,100
Бекир ли поиска това?
1253
01:35:50,130 --> 01:35:50,880
Не.
1254
01:35:51,200 --> 01:35:52,360
Аз сам го направих.
1255
01:35:52,850 --> 01:35:53,920
Браво.
1256
01:35:54,480 --> 01:35:57,050
Виж, колко добре се разбираме, когато не се дърпаш.
1257
01:35:57,500 --> 01:36:00,810
Но ти нищо няма да направиш, докато Бекир не каже, давай, продължавай да разказваш.
1258
01:36:01,710 --> 01:36:04,450
-Давай.
-Аз не оставих просто така пролятата кръв на чичо Бекир.
1259
01:36:04,620 --> 01:36:06,570
Отмъстих за своя приятел.
1260
01:36:07,390 --> 01:36:08,490
Това е мое решение.
1261
01:36:08,640 --> 01:36:10,380
Подарък за семейство Карахан.
1262
01:36:22,640 --> 01:36:28,260
Браво. Браво, браво, не предаде своя приятел, браво.
1263
01:36:28,310 --> 01:36:29,400
Браво.
1264
01:36:30,470 --> 01:36:31,670
Дайте му телефона.
1265
01:36:44,720 --> 01:36:46,580
Имам за теб красив подарък.
1266
01:36:47,840 --> 01:36:49,290
Тоест, ние ще станем врагове?
1267
01:36:49,360 --> 01:36:51,400
Аз не искам да ставаме врагове.
1268
01:36:51,420 --> 01:36:54,220
Аз искам да съм не срещу теб, а до теб.
1269
01:36:54,240 --> 01:36:56,220
Единственият път към това е да заминем оттук.
1270
01:36:56,270 --> 01:36:59,190
Повярвай ми, аз искам това не за себе си, а най-много за теб.
1271
01:36:59,220 --> 01:37:00,860
Казах ти, че не искам да заминавам.
1272
01:37:00,880 --> 01:37:04,080
Защо? Какво ще правиш? Ще станеш като тях?
1273
01:37:04,110 --> 01:37:07,390
Ще вземеш ли в ръце пистолет? Ще живееш ли посред отмъщение и ненавист?
1274
01:37:07,410 --> 01:37:08,110
Това ли е твоята мечта?
1275
01:37:08,130 --> 01:37:09,250
Аз няма да стана такъв, не се тревожи.
1276
01:37:09,280 --> 01:37:11,390
Как няма да станеш? Виж се на какво приличаш.
1277
01:37:11,410 --> 01:37:13,460
Ти вече сега започна да говориш като тях.
1278
01:37:13,480 --> 01:37:16,640
Утре ще отидеш и ще причиниш на някого вреда, ще се биеш с Бекир.
1279
01:37:16,680 --> 01:37:19,190
Ако ти се тревожиш заради Бекир, не се тревожи, той нищо не може да ми направи.
1280
01:37:19,220 --> 01:37:21,090
Бекир нищо не може да ти направи, но аз...
1281
01:37:24,230 --> 01:37:25,150
Какво ти?
1282
01:37:27,440 --> 01:37:29,950
Ти не разбираш ли? Аз ти казвам, че трябва да заминем.
1283
01:37:29,970 --> 01:37:33,390
Аз знам, ти даже не си отварял своите куфари, ти не искаш да оставаш тук.
1284
01:37:33,440 --> 01:37:34,950
Минутка, ти първо завърши своето изречение.
1285
01:37:34,970 --> 01:37:36,900
Бекир нищо не може да направи, но ти...
1286
01:37:37,000 --> 01:37:38,190
Какво ще направиш?
1287
01:37:39,090 --> 01:37:41,400
Ти се страхуваш от това, какво ще ми направиш, кажи ми това?
1288
01:37:41,430 --> 01:37:45,580
Аз просто знам, че те няма да ни оставят на мира.
1289
01:37:47,740 --> 01:37:50,950
Докато оставаме тук, ние просто ще сме врагове.
1290
01:37:51,090 --> 01:37:52,930
Ти не можеш да се сражаваш с тази ненавист.
1291
01:37:52,990 --> 01:37:54,280
Ти ще станеш нейна част.
1292
01:37:54,300 --> 01:37:55,570
Ти ще станеш част, ще се загубиш.
1293
01:37:57,150 --> 01:37:59,260
Това може би е нашият последен разговор.
1294
01:37:59,820 --> 01:38:02,190
Или начало на нов живот.
1295
01:38:08,040 --> 01:38:09,970
Ти ще решиш.
1296
01:38:21,410 --> 01:38:24,720
Брат? Стига толкова? Имаме гост.
1297
01:38:24,720 --> 01:38:26,370
Стига, стига.
1298
01:38:26,410 --> 01:38:29,320
Брат, брат Ферит е обиден. Знай това.
1299
01:38:29,320 --> 01:38:29,900
Защо?
1300
01:38:29,900 --> 01:38:32,770
Г-жа прокурор идва. Той мисли за това.
1301
01:38:40,340 --> 01:38:43,410
Жената постъпи добре, брат
Омер покани. Какво има?
1302
01:38:43,850 --> 01:38:45,190
Салих и Бекир се скараха.
1303
01:38:45,190 --> 01:38:46,630
Боже мой.
1304
01:38:46,630 --> 01:38:48,090
Хората на Бекир...
1305
01:38:48,090 --> 01:38:51,440
Благодаря, че прокурорът защити
брат му. В такива работи...
1306
01:38:51,440 --> 01:38:55,810
Да кажа ли нещо? Твоят младеж
дори не седна.
1307
01:38:55,810 --> 01:38:56,540
Той няма да седне.
1308
01:38:56,540 --> 01:38:57,030
Не, не.
1309
01:38:57,030 --> 01:38:57,960
Няма нищо, нали?
1310
01:38:57,960 --> 01:39:00,060
Не се притеснявай. Той все още
е красив, да не го урочасам.
1311
01:39:00,060 --> 01:39:01,940
Боже, с какво се занимаваме?
1312
01:39:01,940 --> 01:39:04,310
Какво правеше до Карахан?
1313
01:39:04,310 --> 01:39:07,130
Мамо Азизе, нещо се случи.
1314
01:39:07,170 --> 01:39:11,030
-Салих тръгна след него.
-Колко пъти ви казах да стоите далеч?
1315
01:39:11,030 --> 01:39:13,720
Мамо, Салих не е виновен. Всичко
е заради сина на Карахан.
1316
01:39:13,720 --> 01:39:15,170
Няма значение.
1317
01:39:15,440 --> 01:39:18,140
Съберете се. Ще говоря с Омер.
1318
01:39:18,450 --> 01:39:20,850
Какво прави тази жена? Този е
прокурор.
1319
01:39:20,870 --> 01:39:23,410
Какво прави тя? За какво? Защо?
1320
01:39:23,410 --> 01:39:28,290
Дъще, тази жена дойде с полицията.
Нали дойде.
1321
01:39:28,340 --> 01:39:31,000
От една страна момичето Карахан,
от друга Омер...
1322
01:39:31,000 --> 01:39:34,280
Не, казах ви, че Карахан са хора
с тъмно минало.
1323
01:39:34,280 --> 01:39:38,100
Но вие дори не разбирате. Не,
наистина.
1324
01:39:38,100 --> 01:39:39,710
-Мамо, да помогна?
-Не, свърши.
1325
01:39:39,710 --> 01:39:40,760
Какво й е?
1326
01:39:40,760 --> 01:39:43,090
-Не знам.
-Тя отдавна не е на себе си.
1327
01:39:43,090 --> 01:39:44,750
Ти разреши всичко, аз ще помогна.
1328
01:39:44,750 --> 01:39:45,180
Добре, добре.
1329
01:39:45,180 --> 01:39:46,030
Само гостите не ни достигаха.
1330
01:39:46,030 --> 01:39:47,100
Спокойно.
1331
01:39:57,970 --> 01:40:00,590
Готова съм, ще чакам.
1332
01:40:33,440 --> 01:40:34,770
Добре ли си?
1333
01:40:35,300 --> 01:40:37,040
Притеснявах се за теб.
1334
01:40:42,800 --> 01:40:44,980
Гордея се с теб.
1335
01:40:46,480 --> 01:40:51,260
Знам, че си ядосана. Права си.
1336
01:40:51,620 --> 01:40:54,930
Но ти правиш всичко за семейството.
1337
01:40:57,450 --> 01:41:01,400
Ще видиш, всичко ще се промени
днес.
1338
01:41:03,090 --> 01:41:05,260
Ставай. Подготви куфара.
1339
01:41:05,960 --> 01:41:08,850
Вземи им сърцето.
1340
01:41:39,940 --> 01:41:43,380
Сестра, още ли не си готова?
1341
01:41:45,890 --> 01:41:47,890
Не искаш ли да тръгваш?
1342
01:41:47,890 --> 01:41:50,630
Не знам, още решавам.
1343
01:41:50,750 --> 01:41:52,590
Мисля, че трябва да подишам.
1344
01:41:52,590 --> 01:41:55,640
Виж, цялата си в документи.
1345
01:41:56,320 --> 01:41:57,710
Не знам.
1346
01:41:58,560 --> 01:42:02,770
Може би не трябваше да идвам.
1347
01:42:02,810 --> 01:42:05,720
Съжалявам, че дойдох тук.
1348
01:42:07,220 --> 01:42:09,130
Защо? Какво има?
1349
01:42:11,210 --> 01:42:14,200
Не обръщай внимание. Просто съм
уморена, нищо.
1350
01:42:14,200 --> 01:42:15,640
Права си.
1351
01:42:15,980 --> 01:42:18,020
Но помисли така.
1352
01:42:18,020 --> 01:42:22,880
Братът на Тарък би ли искал това?
1353
01:42:23,050 --> 01:42:25,810
Той беше също толкова луд.
1354
01:42:25,840 --> 01:42:27,420
Той беше за справедливост.
1355
01:42:27,420 --> 01:42:31,300
Би ли била толкова уплашена, ако бях виновна.
1356
01:42:34,200 --> 01:42:35,940
Много те обичам. Знаеш ли?
1357
01:42:35,940 --> 01:42:38,470
Знам, взаимно е, госпожо прокурор.
1358
01:42:38,470 --> 01:42:41,120
Обожавам те.
1359
01:42:42,820 --> 01:42:45,610
Нищо не каза. Как съм?
1360
01:42:45,660 --> 01:42:46,860
Как е дрехата?
1361
01:42:46,860 --> 01:42:49,960
Още не съм се гримирала, просто кажи.
1362
01:42:50,000 --> 01:42:51,560
По-скоро.
1363
01:42:52,100 --> 01:42:54,030
Не, не, шегувам се. Много си красива.
1364
01:42:54,030 --> 01:42:56,800
Добре, къде отиваш? Не каза.
1365
01:42:58,280 --> 01:43:01,530
С Мелике ще вечеряме.
1366
01:43:02,930 --> 01:43:06,420
Нищо, остави го. Ще дойдеш ли?
1367
01:43:08,780 --> 01:43:10,240
Ще дойдеш ли?
1368
01:43:10,450 --> 01:43:12,770
Идваш, нали? Ще дойдеш ли?
1369
01:43:13,680 --> 01:43:14,470
Идваш.
1370
01:43:14,470 --> 01:43:16,220
Добре, решихме. Идваш.
1371
01:43:16,220 --> 01:43:18,340
Добре.
1372
01:43:24,350 --> 01:43:25,580
Да, Халиме?
1373
01:43:26,480 --> 01:43:31,510
Какво става? Как е в селото? Няма
вода, земята е изсъхнала? Какво стана?
1374
01:43:33,050 --> 01:43:35,520
Зехра дойде ли в селото?
1375
01:43:36,390 --> 01:43:37,520
Мамо?
1376
01:43:39,100 --> 01:43:41,330
Мамо? Мамо?
1377
01:43:41,950 --> 01:43:43,240
Кой е това?
1378
01:43:43,270 --> 01:43:46,160
Сейхан, не се мотай наоколо, моля те.
1379
01:43:46,160 --> 01:43:50,850
Мамо, имаш проблеми. Ще ги решим
заедно. Толкова дни не си добре.
1380
01:43:51,030 --> 01:43:54,770
Сейхан, нямам проблеми. Няма нищо.
1381
01:43:54,770 --> 01:43:55,830
Не.
1382
01:43:56,880 --> 01:43:58,950
Боже мой.
1383
01:45:35,880 --> 01:45:36,450
Да.
1384
01:45:36,450 --> 01:45:38,600
Боже мой.
1385
01:45:41,400 --> 01:45:42,440
Да.
1386
01:45:42,980 --> 01:45:43,810
Добре.
1387
01:45:50,590 --> 01:45:51,670
По-скоро.
1388
01:45:52,000 --> 01:45:53,180
Да.
1389
01:46:38,690 --> 01:46:40,240
Здравей.
1390
01:46:40,360 --> 01:46:42,140
Здравейте, аз съм Невин.
1391
01:46:42,290 --> 01:46:46,590
-Колко сте мили и красиви.
-Добре дошли.
1392
01:46:46,910 --> 01:46:48,430
Радвам се да ви видя. Как сте?
1393
01:46:48,430 --> 01:46:49,840
-Благодаря, вие как сте?
-Благодаря ви.
1394
01:46:49,840 --> 01:46:51,750
-Ще взема чантата.
-Ще се радвам.
1395
01:46:51,750 --> 01:46:53,280
Благодаря.
1396
01:46:54,940 --> 01:46:56,470
Добре дошли.
1397
01:46:57,700 --> 01:46:58,600
Как сте?
1398
01:46:58,600 --> 01:46:59,690
Благодаря, вие как сте?
1399
01:46:59,690 --> 01:47:01,840
Благодаря. Здравейте.
1400
01:47:03,310 --> 01:47:04,630
-Здравейте.
-Добре дошли.
1401
01:47:04,920 --> 01:47:06,270
Радвам се да ви видя.
1402
01:47:07,760 --> 01:47:08,840
Заповядайте.
1403
01:47:18,890 --> 01:47:21,120
Вие сте и готвач, г-н Йомер.
1404
01:47:21,120 --> 01:47:24,130
Да, приготвям вкусни неща,
както казват.
1405
01:47:24,440 --> 01:47:27,850
Ако ти беше *
1406
01:47:31,830 --> 01:47:37,710
Дори не успях да разгледам
околностите, когато пристигнах.
1407
01:47:37,710 --> 01:47:40,230
Много е красиво. Много красиво
място.
1408
01:47:40,230 --> 01:47:43,620
Красиво е. Татко вложи толкова
много усилия за това място.
1409
01:47:45,300 --> 01:47:48,240
На това място да си дете е същото
като да си в приказка.
1410
01:47:50,160 --> 01:47:51,940
Но това не продължи дълго.
1411
01:47:55,530 --> 01:47:58,030
На колко беше по време на пожара?
1412
01:48:03,380 --> 01:48:04,260
Съжалявам.
1413
01:48:04,260 --> 01:48:06,230
Не, не, нищо.
1414
01:48:09,470 --> 01:48:11,390
Нямах 18.
1415
01:48:13,870 --> 01:48:15,480
Бях дете.
1416
01:48:15,600 --> 01:48:16,760
Да.
1417
01:48:17,300 --> 01:48:21,170
Бях принуден да порасна, да се боря.
1418
01:48:21,970 --> 01:48:24,240
Но закъснях.
1419
01:48:25,440 --> 01:48:27,300
Как?
1420
01:48:28,060 --> 01:48:30,000
Не успях да поживея за себе си.
1421
01:48:31,840 --> 01:48:33,230
Да обичам.
1422
01:48:35,510 --> 01:48:36,830
Йомер.
1423
01:48:40,680 --> 01:48:42,700
Това, което беше вчера.
1424
01:48:43,300 --> 01:48:47,310
Това, че Зехра Карахан ни преследва.
1425
01:48:50,450 --> 01:48:52,720
Зехра Карахан дойде днес.
1426
01:48:52,740 --> 01:48:53,690
Какво?
1427
01:48:54,420 --> 01:48:55,310
Защо?
1428
01:48:56,940 --> 01:48:59,720
Каза ми да стоя далеч от теб.
1429
01:48:59,720 --> 01:49:01,340
Тя преследва друга цел.
1430
01:49:03,710 --> 01:49:04,980
Вие в миналото...
1431
01:49:04,980 --> 01:49:07,810
Не. Просто тъмни дни.
1432
01:49:08,070 --> 01:49:10,680
Не искам да си спомням, това е
минало. Това е всичко.
1433
01:49:10,870 --> 01:49:12,220
Тя не мисли така.
1434
01:49:12,220 --> 01:49:14,450
Не ми пука.
1435
01:49:14,450 --> 01:49:16,840
Няма значение какво мисли тя.
1436
01:49:17,730 --> 01:49:19,190
Най-важното.
1437
01:49:19,890 --> 01:49:22,660
Г-жо прокурор, добре дошли.
1438
01:49:22,660 --> 01:49:24,310
Здравейте, г-н Ферит.
1439
01:49:24,610 --> 01:49:28,210
Йомер, памукът е събран, момчетата
го натовариха.
1440
01:49:28,320 --> 01:49:30,370
Утре ще бъда там.
1441
01:49:30,540 --> 01:49:31,810
Сега си тръгвам. Знай.
1442
01:49:31,810 --> 01:49:34,280
Братко, няма ли да останеш за
вечеря? Имаме гостенка.
1443
01:49:34,420 --> 01:49:38,480
Съжалявам, обещах. Ще ви бъда
длъжник.
1444
01:49:38,570 --> 01:49:40,480
Приятен апетит.
1445
01:49:42,760 --> 01:49:44,620
Братко, защо така?
1446
01:49:44,660 --> 01:49:47,720
Не мисля, че тази жена трябва да
бъде в дома ни, Йомер.
1447
01:49:47,790 --> 01:49:50,920
Ако ти решаваш, позволи ми да си
тръгна.
1448
01:49:50,920 --> 01:49:55,080
Братко, тя се грижеше за Салих.
Докато ни нямаше, той се разхождаше
по полицаите. Исках да благодаря.
1449
01:49:55,100 --> 01:49:57,230
Йомер, за какво говориш, за Бога.
1450
01:49:57,230 --> 01:50:00,090
Йомер, ти дори не ходи в
прокуратурата.
1451
01:50:00,090 --> 01:50:03,940
Тръгваш си, говориш с някого,
изчезваш, дори не знаем.
1452
01:50:03,940 --> 01:50:07,570
И двамата знаем, че не си я
поканил, за да й благодариш.
1453
01:50:08,060 --> 01:50:09,420
Какво означава това?
1454
01:50:10,150 --> 01:50:12,450
Познавам брат си.
1455
01:50:13,130 --> 01:50:17,720
Не знам какво си мислиш, но не
трябва да се доверяваш на тази жена.
1456
01:50:18,600 --> 01:50:20,090
Ще се видим.
1457
01:50:30,520 --> 01:50:33,220
Хайде, хайде. Всичко е готово.
Минете на масата.
1458
01:50:33,220 --> 01:50:36,670
Хайде, принцеси, хайде. А ти помогни.
1459
01:50:39,010 --> 01:50:40,520
Салих?
1460
01:50:43,800 --> 01:50:46,190
Салих, храната е готова, сине.
1461
01:50:58,570 --> 01:51:00,940
Сега ли контролираш и телефона ми?
1462
01:51:02,210 --> 01:51:04,850
Пресичаш ли се с Карахан?
1463
01:51:05,770 --> 01:51:08,980
Не разбираш. Сине, те идват за нас.
1464
01:51:08,980 --> 01:51:11,210
-За нас.
-А ти не разбираш.
1465
01:51:11,210 --> 01:51:12,680
Фатма не е мой враг.
1466
01:51:12,680 --> 01:51:14,270
Това е твоята борба. Няма да
бъда в нея.
1467
01:51:14,270 --> 01:51:15,930
Няма ли да разбереш?
1468
01:51:16,080 --> 01:51:19,280
Това момиче ти звъни заради това.
1469
01:51:19,340 --> 01:51:21,250
За да враждувате.
1470
01:51:21,400 --> 01:51:25,370
Тя не е влюбена в теб, сине.
Всичко е заради фамилията.
1471
01:51:25,410 --> 01:51:26,360
Какво искаш да кажеш?
1472
01:51:26,360 --> 01:51:28,620
Не е заради теб.
1473
01:51:28,790 --> 01:51:32,350
Ти си, докато съществува фамилията.
1474
01:51:32,360 --> 01:51:36,170
Разбери го. Името им дори не беше
споменавано от никого.
1475
01:51:36,170 --> 01:51:41,370
Но откакто ти дойде, тези имена
са навсякъде.
1476
01:51:41,370 --> 01:51:43,690
Карахан ще дойдат ли тук?
1477
01:51:43,690 --> 01:51:48,170
Остави това. Тя стигна до моя дом!
Седнаха на моята маса.
1478
01:51:49,850 --> 01:51:53,350
Братята ги познават добре. Сейхан
също ги познава.
1479
01:51:53,390 --> 01:51:57,870
Дори децата ги знаят. Те не
произнасят имената им.
1480
01:51:58,010 --> 01:52:00,800
Те са навсякъде, откакто ти дойде.
1481
01:52:00,970 --> 01:52:02,150
По-добре да...
1482
01:52:04,640 --> 01:52:06,120
По-добре да не бях идвал.
1483
01:52:10,090 --> 01:52:11,250
Не е ли така?
1484
01:52:36,340 --> 01:52:40,980
Всички ли ядат? Време е за гласуване.
1485
01:52:41,220 --> 01:52:42,510
Гласове, моля.
1486
01:52:42,510 --> 01:52:43,290
10!
1487
01:52:43,290 --> 01:52:44,970
Глас! Аплодисменти.
1488
01:52:48,300 --> 01:52:49,290
80.
1489
01:52:49,290 --> 01:52:50,610
80?
1490
01:52:50,610 --> 01:52:52,700
Как 80? Добре, 80.
1491
01:52:55,960 --> 01:52:57,440
Твой ред е.
1492
01:52:59,320 --> 01:53:02,580
Наистина е много вкусно. 10 точки,
5 звезди.
1493
01:53:02,840 --> 01:53:05,280
Сега съм спокоен. Спокоен.
1494
01:53:05,280 --> 01:53:07,810
Толкова се притеснявах. Приятен апетит.
1495
01:53:07,810 --> 01:53:09,130
Ибо, дай дроб.
1496
01:53:09,130 --> 01:53:10,140
Донеси.
1497
01:53:10,140 --> 01:53:11,770
Дроб също има.
1498
01:53:18,240 --> 01:53:20,100
Не, няма да разбереш.
1499
01:53:20,130 --> 01:53:23,680
Сине, те идват за нас. Идват.
1500
01:53:24,590 --> 01:53:29,920
Но откакто ти дойде, тези имена
са навсякъде.
1501
01:53:30,090 --> 01:53:32,740
Карахан ще дойдат ли тук?
1502
01:53:32,740 --> 01:53:35,290
Остави това. Тя стигнаха до моя дом!
1503
01:53:35,290 --> 01:53:36,680
Седнаха на моята маса.
1504
01:53:36,680 --> 01:53:40,930
Какво ще правиш? Ще станеш като него?
Ще вземеш пистолет?
1505
01:53:45,360 --> 01:53:50,430
Не можеш да воюваш с омразата. Ще
се изгубиш в нея, ще станеш част от нея.
1506
01:53:52,170 --> 01:53:54,410
Това може да е последният ни разговор.
1507
01:53:54,800 --> 01:53:57,300
Или началото на нов живот.
1508
01:53:58,150 --> 01:54:00,050
Ти ще решиш.
1509
01:54:50,100 --> 01:54:55,450
Виж, не само аз трябва да се обиждам
за всичко. Този път аз ще се обидя.
1510
01:54:55,450 --> 01:54:56,520
Джейда?
1511
01:54:57,390 --> 01:54:59,180
Джейда, какво правиш?
1512
01:55:00,550 --> 01:55:02,110
Добре ли сте?
1513
01:55:05,680 --> 01:55:07,240
Добре ли сте?
1514
01:55:09,600 --> 01:55:14,020
Ти така говореше. Ти ми говореше
на "Вие".
1515
01:55:14,040 --> 01:55:15,840
Лично.
1516
01:55:18,350 --> 01:55:21,860
Мислех, че съм човек, след дълго време.
1517
01:55:24,470 --> 01:55:28,500
Джейда, глупава си. Какво разказваш?
Добре, добре.
1518
01:55:32,290 --> 01:55:34,110
Стига, добре.
1519
01:55:35,050 --> 01:55:36,400
Там.
1520
01:55:38,740 --> 01:55:42,310
Първо се забравя, че и ти си човек.
1521
01:55:42,310 --> 01:55:44,550
Че си жена.
1522
01:55:44,610 --> 01:55:50,740
Написано е, като на челото! Блудница.
Толкова просто.
1523
01:55:51,390 --> 01:55:54,510
Ще се зарадваш, ако има погребение.
1524
01:55:55,200 --> 01:55:57,480
Смехът е моето изкупление.
1525
01:55:58,560 --> 01:56:02,740
Вътре е погребение, а на лицето
сватба.
1526
01:56:03,890 --> 01:56:06,030
Но да ти кажа нещо?
1527
01:56:07,440 --> 01:56:12,640
Когато ме унижаваха, ми ставаше по-леко.
1528
01:56:13,950 --> 01:56:15,730
Говорех, че заслужавам това.
1529
01:56:16,290 --> 01:56:21,050
Джейда, майка ти умря заради теб!
1530
01:56:21,300 --> 01:56:26,380
Ако не беше ти, тя нямаше да остане
с баща ти!
1531
01:56:26,390 --> 01:56:30,580
Ако не беше се родила, тя нямаше
да се мъчи заради неговите проблеми!
1532
01:56:30,600 --> 01:56:33,290
И сега се пречиствам всеки път, когато
животът ме удря!
1533
01:56:33,310 --> 01:56:36,370
Всичко това е като извинение пред
гроба на мама!
1534
01:56:36,410 --> 01:56:37,890
Това е моето изкупление!
1535
01:56:37,910 --> 01:56:41,070
Джейда, нещо ли се случи? Защо
разказваш всичко това?
1536
01:56:41,120 --> 01:56:46,000
Веднъж си казах…
1537
01:56:46,380 --> 01:56:51,780
Че животът ще спре да ме удря,
изкуплението ще свърши, живеех с тази
надежда.
1538
01:56:52,370 --> 01:56:54,060
Ти ми го каза така.
1539
01:56:54,790 --> 01:56:56,150
За първи път се появи надежда в мен.
1540
01:56:56,180 --> 01:57:03,020
Помислих си, че всичко е свършило,
че повече няма да трябва да плащам.
1541
01:57:03,200 --> 01:57:04,870
Сега ще мога да живея!
1542
01:57:04,880 --> 01:57:07,210
Нещо ли се случи, Джейда? Защо
говориш това?
1543
01:57:07,380 --> 01:57:08,470
Случи се.
1544
01:57:09,630 --> 01:57:16,620
Ти вчера се срамуваше от мен.
1545
01:57:16,890 --> 01:57:19,870
Точно там разбрах, че греша.
1546
01:57:20,320 --> 01:57:25,270
Каква надежда! Щом я облека, и тя
се къса на мен!
1547
01:57:25,300 --> 01:57:28,730
Но разбира се, нали не ми е позволено
да се надявам?
1548
01:57:28,760 --> 01:57:31,620
Нали? Извинявай, не си знаех мястото.
1549
01:57:32,100 --> 01:57:35,140
Моето изкупление ще свърши, когато
умра.
1550
01:57:38,390 --> 01:57:41,750
Какво е това, Джейда? Какви глупости?
1551
01:57:46,890 --> 01:57:51,280
Жени като мен не получават любов,
Ферит.
1552
01:57:52,890 --> 01:57:56,770
Тя наднича, гледа.
1553
01:57:57,720 --> 01:57:59,080
Но не остава.
1554
01:58:00,090 --> 01:58:02,980
Накрая ще остана за теб само спомен.
1555
01:58:04,040 --> 01:58:07,760
А ти за мен ще станеш голяма рана.
1556
01:58:09,770 --> 01:58:10,860
Не може.
1557
01:58:12,210 --> 01:58:13,890
Не може така, не може.
1558
01:58:13,920 --> 01:58:17,440
Все едно нямаше да се получи. Виждаш
ли, и така не се получи.
1559
01:58:17,590 --> 01:58:22,360
Ти вчера предложи да излезем някъде.
1560
01:58:23,750 --> 01:58:29,020
Аз помислих, че ще ме зарежеш.
1561
01:58:31,270 --> 01:58:33,260
Помислих, че си ме разлюбил.
1562
01:58:34,110 --> 01:58:35,960
Ще ме изпратиш, разбираш ли?
1563
01:58:35,980 --> 01:58:36,950
Това е.
1564
01:58:38,000 --> 01:58:40,960
Мене ме няма в сърцето ти.
1565
01:58:42,210 --> 01:58:44,110
Възможно ли е да се живее с такъв
страх?
1566
01:58:54,460 --> 01:59:02,180
А това подари на жената, която ще
цениш.
1567
01:59:04,810 --> 01:59:08,150
Жена, с която ще сте двойка пред всички.
Добре ли е?
1568
01:59:09,980 --> 01:59:11,740
Това няма да стане, Джейда.
1569
01:59:15,610 --> 01:59:17,050
Всичко хубаво!
1570
01:59:17,370 --> 01:59:21,590
Нека всеки поеме по пътя си!
1571
01:59:22,290 --> 01:59:25,310
Няма да пусна. Джейда, няма да пусна!
1572
01:59:27,380 --> 01:59:29,910
Джейда! Джейда!
1573
01:59:30,070 --> 01:59:31,040
Джейда!
1574
01:59:32,620 --> 01:59:33,600
Джейда!
1575
01:59:33,900 --> 01:59:36,950
Джейда, не ме карай да крещя на улицата!
1576
01:59:36,970 --> 01:59:39,020
Джейда! Джейда, не можеш да ме оставиш.
1577
01:59:39,430 --> 01:59:42,690
Ти... Ти ме обичаш.
1578
01:59:45,590 --> 01:59:48,090
Да, така е.
1579
01:59:49,890 --> 01:59:51,970
Затова не мога да остана повече.
1580
01:59:52,820 --> 01:59:56,010
Джейда, заради Бога, остави това,
ще говорим вкъщи. Добре ли е?
1581
02:00:08,540 --> 02:00:13,350
Каквото и да се случи в живота ми,
решението винаги ще е твое.
1582
02:00:15,370 --> 02:00:17,080
Но позволи ми да си тръгна.
1583
02:02:24,880 --> 02:02:27,610
Преди всичко, искам да ви благодаря.
1584
02:02:27,640 --> 02:02:30,800
Беше много интересен ден, всичко
беше великолепно.
1585
02:02:31,440 --> 02:02:34,070
Особено храната, още веднъж здраве
на ръцете ти.
1586
02:02:34,110 --> 02:02:37,680
Чичо, ще ни прочетеш ли приказка тази
вечер?
1587
02:02:37,700 --> 02:02:39,710
Добре, преобличайте се, сега идвам.
1588
02:02:39,760 --> 02:02:41,120
Пожелайте лека нощ.
1589
02:02:41,130 --> 02:02:42,200
Лека нощ!
1590
02:02:42,250 --> 02:02:43,240
Лека нощ!
1591
02:02:43,270 --> 02:02:43,930
Лека нощ!
1592
02:02:43,960 --> 02:02:44,750
Лека нощ!
1593
02:02:44,770 --> 02:02:45,640
Лека нощ!
1594
02:02:45,660 --> 02:02:46,760
Лека нощ!
1595
02:02:47,010 --> 02:02:50,300
И аз ще тръгвам, не се притеснявайте.
1596
02:02:50,350 --> 02:02:54,200
Г-жо прокурор, елате пак, ще чакаме.
1597
02:02:55,460 --> 02:02:56,860
Приятен апетит, мамо.
1598
02:02:58,060 --> 02:03:00,140
Кажи на Салих, че е пропуснал всичко.
1599
02:03:00,170 --> 02:03:01,350
Добре, сине.
1600
02:03:11,660 --> 02:03:14,760
Не мислех, че имаш такива отношения
със семейството.
1601
02:03:17,280 --> 02:03:21,060
Аз се отнасям към семейството, както татко.
1602
02:03:22,360 --> 02:03:24,740
Семейството е най-важното за мен.
1603
02:03:27,330 --> 02:03:28,850
Май е по-важно дори от теб.
1604
02:03:30,440 --> 02:03:31,670
Дори по-важно от мен.
1605
02:03:33,940 --> 02:03:38,020
До днес имах само семейство и себе си.
1606
02:03:48,500 --> 02:03:53,080
Брате, забравих да ти кажа. Знам, че ще се
ядосаш, но…
1607
02:03:53,120 --> 02:03:55,000
И ти бяха доставили нещо, докато ме нямаше.
1608
02:03:55,030 --> 02:03:56,950
Момчетата го оставиха на масата.
1609
02:03:57,170 --> 02:03:59,510
Аз също току-що разбрах, извинявай, братко.
1610
02:04:15,050 --> 02:04:16,230
Сега се връщам.
1611
02:04:28,360 --> 02:04:30,990
Може ли да използвам тоалетната? Къде е?
1612
02:04:31,640 --> 02:04:33,420
Горе, елате.
1613
02:05:02,340 --> 02:05:08,590
Омер, пиша ти това писмо не като Джемал
Карахан, а като баща.
1614
02:05:09,270 --> 02:05:12,340
Малко по-късно ще разбереш защо го написах.
1615
02:05:13,340 --> 02:05:16,100
Знам за писмата, които получаваш.
1616
02:05:16,260 --> 02:05:21,170
Какви заплахи получаваш, защо доведе Салих.
1617
02:05:21,200 --> 02:05:24,130
Знам за твоя проблем.
1618
02:05:25,330 --> 02:05:30,420
Но не само това, знам още нещо и то е
много по-важно.
1619
02:05:30,600 --> 02:05:34,400
Сега ти и всички останали ще го научите.
1620
02:05:35,080 --> 02:05:39,950
Ферит е твой брат, но и мой роден син.
1621
02:05:40,740 --> 02:05:46,270
Преди няколко години се отказах от отмъщението,
когато майка ти ми каза за това.
1622
02:05:46,780 --> 02:05:50,990
Не можех да убия сина си, помогни ми.
1623
02:05:51,570 --> 02:05:56,440
Знам, че Ферит няма да го признае, ако ти не
помолиш.
1624
02:05:56,460 --> 02:05:59,510
Ще ме намрази още повече.
1625
02:06:00,300 --> 02:06:06,210
Дай ми сина, а аз ще ти дам шанс да
докажеш невинността си.
1626
02:06:07,470 --> 02:06:10,100
Не можеш да прекараш целия си живот,
посветен на отмъщението, Омер.
1627
02:06:10,390 --> 02:06:13,000
Не ми трябва отмъщение.
1628
02:06:14,010 --> 02:06:18,880
Аз съм само баща, който иска да се събере
със сина си преди смъртта.
1629
02:06:19,620 --> 02:06:22,840
Прочети това и разбери.
1630
02:06:38,710 --> 02:06:43,060
Това… Отдавна те няма и започнах да се
притеснявам.
1631
02:06:51,770 --> 02:06:53,040
Омер, добре ли си?
1632
02:06:59,210 --> 02:07:01,260
Какво стана? Случило ли се е нещо лошо, Омер?
1633
02:07:08,450 --> 02:07:10,790
Брат! Брат Омер! Брат Омер!
1634
02:07:10,820 --> 02:07:13,340
Пожар! В склада има пожар, брате!
1635
02:07:13,360 --> 02:07:15,350
Пожар! Бягай!
1636
02:07:16,440 --> 02:07:17,530
Омер.