TranslateSubtitles.org

Преемник-19-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,430 --> 00:00:31,560
Не ми ли каза да ти намеря къща?

2
00:00:31,600 --> 00:00:33,860
Ето, намерих ти я.

3
00:00:34,850 --> 00:00:38,200
Съответно, в тази къща няма място
 нито за мен, нито за Йълдъръм.

4
00:00:38,680 --> 00:00:41,140
Затова не мога да си тръгна.

5
00:00:44,440 --> 00:00:45,830
Ти...

6
00:00:46,660 --> 00:00:48,900
Разбрах какъв е твоят проблем.

7
00:00:48,980 --> 00:00:54,910
Твоят проблем изобщо не е да ми
 намериш къща. Твоят проблем е да
 не ме оставиш да се омъжа, това е.

8
00:00:58,140 --> 00:01:00,210
До кога ще пречиш? Какво ще
 направиш?

9
00:01:00,230 --> 00:01:02,750
Ще купуваш ли всяка къща, в
 която отидем?

10
00:01:02,800 --> 00:01:03,960
Ако се наложи - да.

11
00:01:04,000 --> 00:01:06,130
Майната ти!

12
00:01:09,760 --> 00:01:11,860
Слушай, ти си този, който се
 отказа от мен.

13
00:01:11,920 --> 00:01:13,760
Ти се разведе с мен.

14
00:01:13,820 --> 00:01:16,090
Остави ме на мира вече!

15
00:01:16,110 --> 00:01:19,600
Остави ме! Остави ме, опитвам се
 да продължа напред. Остави!

16
00:01:19,630 --> 00:01:23,180
Остави ме да продължа напред и
 да бъда щастлива, Серхат, тръгни
 си!

17
00:01:23,230 --> 00:01:24,610
Не мога да си тръгна.

18
00:01:27,300 --> 00:01:29,310
Ако ти не си тръгваш, аз ще си
 тръгна.

19
00:01:29,350 --> 00:01:30,590
Хайде де.

20
00:02:13,630 --> 00:02:16,570
Когато толкова много те обичам,
 как да си тръгна?

21
00:02:17,710 --> 00:02:19,600
Как да се откажа?!

22
00:02:20,030 --> 00:02:22,140
Аз никога не съм се отказвал от
 теб.

23
00:02:24,390 --> 00:02:26,770
Ти си втората половина на моята
 душа.

24
00:02:45,880 --> 00:02:48,260
Тогава защо се разведе с мен?

25
00:02:49,440 --> 00:02:51,070
Защо?

26
00:03:04,970 --> 00:03:06,270
Защо, Серхат?

27
00:03:06,310 --> 00:03:07,100
Защото...

28
00:03:07,140 --> 00:03:08,210
Серхат, защо?

29
00:03:08,250 --> 00:03:09,740
Йълдъз, защото, слушай.

30
00:03:09,900 --> 00:03:12,640
Защо се разведе с мен? Защо постъпи
 така с мен?

31
00:03:12,690 --> 00:03:13,320
Защото...

32
00:03:13,340 --> 00:03:16,080
Ама защо? Не разбирам, защо?

33
00:03:23,100 --> 00:03:24,500
Серхат!

34
00:03:26,370 --> 00:03:28,130
Йълдъз! Йълдъз!

35
00:03:28,180 --> 00:03:29,480
Йълдъз!

36
00:03:29,520 --> 00:03:31,550
Йълдъз! Йълдъз!

37
00:03:34,210 --> 00:03:36,570
Йълдъз! Йълдъз! Йълдъз! Йълдъз!

38
00:03:39,120 --> 00:03:40,520
Йълдъз!

39
00:03:41,970 --> 00:03:44,460
Добре, добре, добре.

40
00:03:44,940 --> 00:03:46,040
Йълдъз!

41
00:03:46,420 --> 00:03:48,270
Йълдъз, добре ли си? Добре ли си?

42
00:03:48,320 --> 00:03:49,650
Добре, добре, добре.

43
00:03:51,040 --> 00:03:53,710
Серхат! Серхат!

44
00:03:56,090 --> 00:03:57,360
Господине, спри!

45
00:04:01,630 --> 00:04:04,400
Добре, тръгваме! Тръгваме!

46
00:04:04,450 --> 00:04:06,140
Тръгваме! Добре, добре, добре.

47
00:04:06,190 --> 00:04:07,240
Тръгваме! Тръгваме! Тръгваме!

48
00:04:07,300 --> 00:04:08,690
-Добре, спри!
- Добре, добре.

49
00:04:08,720 --> 00:04:12,060
Господине, ако става въпрос за
 момиче, не натискайте спусъка
 отново.

50
00:04:12,080 --> 00:04:13,940
По-нататък това ще ви струва
 живота.

51
00:04:13,990 --> 00:04:15,540
Какво те засяга? Какво те засяга?

52
00:04:15,580 --> 00:04:18,300
Как какво, господине?! Поверен си ми.

53
00:04:18,380 --> 00:04:20,920
В името на любовта не мога да
позволя да загубиш живота си.

54
00:04:20,970 --> 00:04:23,110
Господине, тръгваме. Моля ви, тръгваме.

55
00:04:23,150 --> 00:04:24,320
Тръгваме, господине!

56
00:04:25,190 --> 00:04:26,230
Послушай!

57
00:04:26,280 --> 00:04:28,320
Сега ще се върна. Дръж се, добре?

58
00:04:28,370 --> 00:04:29,350
Ще се върна при теб.

59
00:04:29,390 --> 00:04:30,910
-Добре ли е?
-Не си тръгвай!

60
00:04:30,950 --> 00:04:31,520
Стой!

61
00:04:31,570 --> 00:04:32,900
-Ще се върна, чуваш ли?
-Не си тръгвай!

62
00:04:32,930 --> 00:04:33,970
Стой, Серхат!

63
00:04:34,510 --> 00:04:36,030
Серхат!

64
00:04:43,660 --> 00:04:45,040
Серхат!

65
00:04:47,530 --> 00:04:49,170
Серхат!

66
00:04:50,430 --> 00:04:51,740
-Серхат, ела при мен!
-Добре.

67
00:04:51,770 --> 00:04:52,970
Върнах се.

68
00:04:53,000 --> 00:04:54,270
Махни ме оттук.

69
00:04:54,310 --> 00:04:55,890
Имаш силен кръвоизлив, трябва да
отидем в болница.

70
00:04:55,910 --> 00:04:59,800
Махни ме оттук. Йълдъръм ще дойде.
Нека не ни види.

71
00:04:59,880 --> 00:05:01,990
Йълдъръм повече няма да влезе в
този имот. Добре ли е?

72
00:05:02,020 --> 00:05:03,300
Не се страхувай!

73
00:05:03,330 --> 00:05:04,200
Добре.

74
00:05:04,210 --> 00:05:04,900
Хайде!

75
00:05:04,920 --> 00:05:06,460
Йълдъз, кръвоизливът е силен.
Трябва в болница.

76
00:05:06,480 --> 00:05:10,230
Не може в болница! В болница не
може! Не може! Не може!

77
00:05:10,260 --> 00:05:13,060
Трябва да отидем. Повече не трябва
да се страхуваш от никого.

78
00:05:13,280 --> 00:05:14,670
Трябва да отидем в болница.

79
00:05:14,700 --> 00:05:16,220
Ти ще го направиш.

80
00:05:17,400 --> 00:05:18,950
-Ти ще го направиш.
-Не мога.

81
00:05:18,990 --> 00:05:21,110
-Ти си добър хирург.
-Не мога.

82
00:05:21,180 --> 00:05:23,200
-Не мога да те изложа на риск.
-Ще можеш.

83
00:05:23,250 --> 00:05:25,300
Ти си добър хирург.

84
00:05:25,990 --> 00:05:28,480
Раната ми се отвори.

85
00:05:29,640 --> 00:05:32,690
Сега е време да я зашиеш.

86
00:05:34,790 --> 00:05:36,220
Ще можеш.

87
00:05:41,400 --> 00:05:42,640
Хайде.

88
00:05:46,210 --> 00:05:47,750
Кълна се, че се получи.

89
00:05:47,810 --> 00:05:48,590
Наистина ли?

90
00:05:48,640 --> 00:05:50,670
Кълна се, че се получи, знай това!

91
00:05:52,300 --> 00:05:54,160
Ръцете ти са толкова фини.

92
00:05:54,740 --> 00:05:56,900
Много харесвам ръцете ти. Нека
това си остане между нас.

93
00:05:56,930 --> 00:05:58,480
Какво говориш?!

94
00:05:58,710 --> 00:06:00,720
Юсуф, как е зъбът ти?

95
00:06:03,540 --> 00:06:04,600
Добре съм.

96
00:06:04,620 --> 00:06:05,340
Виж пак.

97
00:06:05,410 --> 00:06:06,610
Мислиш ли за мен?

98
00:06:06,640 --> 00:06:08,660
Разбира се, че мисля за теб, Юсуф.

99
00:06:08,730 --> 00:06:10,670
Виж, лекарят каза да не ям нищо
два часа.

100
00:06:10,740 --> 00:06:13,870
Щом прие предложението ми…

101
00:06:13,970 --> 00:06:16,290
Душата и сърцето ми сега са пълни
със спокойствие.

102
00:06:16,340 --> 00:06:18,650
Два часа без ядене са глупост!
Може ли да наруша режима?

103
00:06:18,930 --> 00:06:20,200
Кълна се.

104
00:06:20,700 --> 00:06:22,550
Може би наистина да наруша?

105
00:06:30,130 --> 00:06:33,890
Меден месец, струните на сърцето
се отпуснаха.

106
00:06:34,830 --> 00:06:39,110
Дай Боже и след сватбата тези
струни да не се натегнат!

107
00:06:39,180 --> 00:06:42,850
Това не е заповед. Забрави всички
тези думи! Не трябва да се страхуваш!

108
00:06:43,430 --> 00:06:46,660
Но такъв страх всели в мен майка
Султан.

109
00:06:46,710 --> 00:06:48,750
Това няма да мине толкова лесно.

110
00:06:50,750 --> 00:06:52,420
По-добре да се заема със моите
дела.

111
00:06:54,250 --> 00:06:55,570
Слушам, майко!

112
00:06:55,620 --> 00:06:58,850
Къде е Серхат? Какво направи с
онази работа за търсене на дом за
Йълдъз?

113
00:06:58,900 --> 00:07:01,090
Г-н Серхат уреди всичко. Той уреди
всичко.

114
00:07:01,170 --> 00:07:02,130
Купил е хубав дом.

115
00:07:02,180 --> 00:07:03,780
Наистина?

116
00:07:03,820 --> 00:07:07,600
Добре, добре, браво. Добре е
направил. Върви.

117
00:07:10,340 --> 00:07:12,980
Мелек, дъще, имам новина за теб.

118
00:07:13,020 --> 00:07:15,330
Серхат купил къща за Йълдъз.

119
00:07:15,350 --> 00:07:17,960
Нека събират багажа си, скоро ще
се преместят.

120
00:07:17,990 --> 00:07:21,290
Майко Султан, трябва спешно да
поговорим.

121
00:07:27,470 --> 00:07:30,370
- Дръж се, дръж се, дръж се.
- Добре. Колко още остана?

122
00:07:30,400 --> 00:07:32,550
Всичко, всичко, всичко.

123
00:07:33,180 --> 00:07:34,710
Всичко.

124
00:07:38,840 --> 00:07:42,260
Искаха да ме застрелят, а ти защо
се хвърли пред мен?

125
00:07:43,650 --> 00:07:48,130
Виждайки този пистолет, щеше ли да
позволиш да ме застрелят?

126
00:07:49,410 --> 00:07:50,770
Нямаше да позволя.

127
00:07:51,990 --> 00:07:56,030
Не мога така да поставям шевове.
Лекар тук си ти.

128
00:07:56,530 --> 00:07:59,900
Логично, кого трябваше да ранят?
Йълдъз.

129
00:07:59,950 --> 00:08:01,590
Тъкмо щяхме да ходим в болницата.

130
00:08:01,630 --> 00:08:02,390
Казвам ти - не може.

131
00:08:02,420 --> 00:08:04,530
Казваш "не може", защото си
упорита.

132
00:08:09,570 --> 00:08:11,320
Боли ли те, скъпа?

133
00:08:12,400 --> 00:08:13,880
Малко.

134
00:08:15,170 --> 00:08:20,570
Който и да те е наранил, той ще си
плати за това. Ще си плати.

135
00:08:20,590 --> 00:08:22,880
Нека си плаща, нека си плаща.

136
00:08:23,660 --> 00:08:25,420
Интересно, видя ли ни?

137
00:08:28,110 --> 00:08:29,950
Йълдъръм трябваше да дойде.

138
00:08:30,190 --> 00:08:32,240
Ако е видял...

139
00:08:35,790 --> 00:08:38,110
Въпреки че, ако беше видял, вече
щяхме да сме мъртви.

140
00:08:38,190 --> 00:08:39,480
Не мисли за това сега.

141
00:08:39,500 --> 00:08:41,360
Но това е така. Така е.

142
00:08:41,490 --> 00:08:43,700
Ти си женен, аз съм сгодена.

143
00:08:44,600 --> 00:08:48,250
Цената за целувка на сгодена жена
в тези краища е висока, нали?

144
00:08:49,150 --> 00:08:51,140
Не ме гледай така.

145
00:08:53,390 --> 00:08:55,360
В случай, че някой е видял?

146
00:08:55,960 --> 00:08:58,190
Не мисли за това.

147
00:08:58,240 --> 00:09:02,140
Да намеря този, който го е направил,
и да го накажа - това е моя работа.

148
00:09:02,690 --> 00:09:04,670
Разбра ли? Не мисли за това.

149
00:09:12,260 --> 00:09:13,990
Ти не изтри.

150
00:09:18,210 --> 00:09:19,500
Не успях да изтрия.

151
00:09:25,090 --> 00:09:27,750
Ти остави отпечатък в душата ми.

152
00:09:28,150 --> 00:09:30,470
Дори и да изтрия следата - какво
ще се промени?

153
00:09:31,240 --> 00:09:33,460
Винаги съм била честна с теб.

154
00:09:41,890 --> 00:09:43,130
Пари ли?

155
00:09:43,640 --> 00:09:45,170
Пари.

156
00:09:46,810 --> 00:09:52,470
Пари. Пари… Но най-много ме
болеше заради развода.

157
00:09:58,400 --> 00:09:59,710
Ще поговорим.

158
00:10:01,870 --> 00:10:03,450
Ще поговорим за всичко.

159
00:10:28,180 --> 00:10:30,050
Какво видях току-що?

160
00:10:31,290 --> 00:10:32,700
Какво видях?

161
00:10:40,220 --> 00:10:41,710
Кои сте вие?

162
00:10:41,740 --> 00:10:44,830
Кои сте вие? Кои сте?

163
00:10:47,280 --> 00:10:52,180
Аз те защитавах. Аз! Аз!

164
00:10:52,880 --> 00:10:55,220
Аз щях да изпълня всичките ти
желания.

165
00:10:55,450 --> 00:10:57,920
Аз щях да изпълня всичките ти
желания.

166
00:10:57,960 --> 00:10:59,400
Как можа да постъпиш така с мен?

167
00:10:59,930 --> 00:11:03,050
Аз, как ще го изкарам това от
главата си?

168
00:11:10,260 --> 00:11:11,330
Г-н!

169
00:11:11,950 --> 00:11:13,020
Г-н!

170
00:11:13,090 --> 00:11:16,300
Г-н, моля ви! Г-н!

171
00:11:16,340 --> 00:11:19,200
Моля ви, г-н! Не си го причинявайте,
г-н!

172
00:11:19,240 --> 00:11:22,230
Вижте, това нещо няма да свърши
така, г-н.

173
00:11:22,270 --> 00:11:25,740
Как ще свърши това нещо? Как ще
свърши?

174
00:11:27,060 --> 00:11:29,430
Сине, няма да мога да се покажа
пред хората.

175
00:11:29,800 --> 00:11:37,190
Ако се разбере за тази работа.
Името ми, честта ми, достойнството
ми, репутацията ми - ще пропаднат.

176
00:11:37,230 --> 00:11:39,150
Никой няма да разбере, г-н!

177
00:11:51,690 --> 00:11:53,500
Прав си.

178
00:11:54,840 --> 00:11:57,510
Прав. Да.

179
00:11:58,860 --> 00:12:00,410
Никой не видя.

180
00:12:01,270 --> 00:12:04,860
Само аз видях. И ти видя. Така ли е?

181
00:12:04,900 --> 00:12:09,400
Точно така, г-н. Видях само аз и
само ти. И ти знаеш.

182
00:12:09,440 --> 00:12:10,960
Няма да кажа нито дума, г-н.

183
00:12:11,000 --> 00:12:12,830
Браво, Умур.

184
00:12:12,870 --> 00:12:14,680
Браво.

185
00:12:15,170 --> 00:12:17,240
Ако Йълдъз ще ме нарани...

186
00:12:19,990 --> 00:12:22,630
Тази тайна ще си отиде с мен в гроба.

187
00:12:23,720 --> 00:12:25,430
И с теб.

188
00:12:38,580 --> 00:12:40,450
Няма да кажа нито дума...

189
00:12:41,890 --> 00:12:49,510
За пари днес всеки ще каже каквото
иска.

190
00:13:03,110 --> 00:13:07,560
-Ще види тази Нургюл, да не е казала
нещо излишно. - Да.

191
00:13:07,610 --> 00:13:08,210
Пропаднала съм.

192
00:13:08,230 --> 00:13:09,200
Какво искат те?

193
00:13:09,230 --> 00:13:10,360
Какво да искат?

194
00:13:10,390 --> 00:13:15,150
Какво могат да искат? Искат да
си върнат изгубеното положение и
уважение в очите на Серхат.

195
00:13:15,770 --> 00:13:18,220
Значи, ти прие това споразумение.

196
00:13:18,250 --> 00:13:21,610
Ако не го бях приела, майко
Султан, тя щеше да събере доктора
и Серхат.

197
00:13:21,650 --> 00:13:27,140
Ако Серхат разбере за играта, която
започнахме, кълна се, дори няма да
ни погледне.

198
00:13:27,170 --> 00:13:28,460
Точно така.

199
00:13:29,290 --> 00:13:33,540
Затова сме длъжни да направим нещо
с Акиф.

200
00:13:34,500 --> 00:13:35,810
Почакай.

201
00:13:35,870 --> 00:13:37,990
Ще отида да поговоря с тях.

202
00:13:38,040 --> 00:13:39,790
Ти чакай тук.

203
00:13:46,900 --> 00:13:48,680
Отвори си устата.

204
00:13:48,720 --> 00:13:52,270
Отвори, отвори, отвори, отвори.

205
00:13:54,240 --> 00:13:57,130
Вижте този дявол с ангелско лице!

206
00:13:58,090 --> 00:14:00,730
Какви игри замисля зад гърба на Серхат.

207
00:14:00,800 --> 00:14:05,080
Слушай, да ти кажа: тя тренира
до мама. Може да е опасна.

208
00:14:05,140 --> 00:14:08,970
Забрави за Мелек. Благодарение на теб...

209
00:14:09,050 --> 00:14:11,550
Отношенията ми със Серхат ще се
подобрят.

210
00:14:11,780 --> 00:14:14,710
Той ще си върне мястото в съвета.

211
00:14:21,480 --> 00:14:24,640
Този детокс не е подходящ.

212
00:14:27,100 --> 00:14:33,840
Акъф, сигурно съм била нещо като
Хюрем Султан в миналия живот.

213
00:14:33,900 --> 00:14:38,610
Иначе не мога да обясня как толкова
качествено плета интриги.

214
00:14:39,340 --> 00:14:42,650
И много обичам златни бижута,
идва ми отвътре.

215
00:14:45,230 --> 00:14:53,350
Имаш умна, трудолюбива, красива
съпруга, кралица на интригите.

216
00:14:54,600 --> 00:14:56,970
Но си гледал други, нали?

217
00:14:57,300 --> 00:14:58,130
Нали?

218
00:14:59,920 --> 00:15:01,740
Не е за вярване!

219
00:15:01,740 --> 00:15:03,930
Кълна се, не разбирам мъжете.

220
00:15:04,030 --> 00:15:05,110
Какво?

221
00:15:06,080 --> 00:15:07,700
Боже мой.

222
00:15:07,940 --> 00:15:09,830
Глава, глава.

223
00:15:10,020 --> 00:15:11,180
Какво се случи?

224
00:15:11,240 --> 00:15:15,030
Удари ме камък в главата, стига.

225
00:15:15,080 --> 00:15:18,800
Стига сте хвърляли камъни, аз съм
вързан за къщата си, Нургюл.

226
00:15:18,800 --> 00:15:20,590
Няма нужда да си вързан.

227
00:15:21,780 --> 00:15:28,660
Ако още веднъж постъпиш така с
мен, ще кажа на всички, че с Нида имате дете.

228
00:15:28,990 --> 00:15:33,730
Тогава няма да ми трябва да правя
нищо, Ашър сам ще те убие.

229
00:15:37,530 --> 00:15:38,830
Какво стана?

230
00:15:38,830 --> 00:15:41,340
Наздраве, пий вода.

231
00:15:41,360 --> 00:15:42,510
Какво е това?

232
00:15:48,430 --> 00:15:49,830
Добре ли си?

233
00:15:52,450 --> 00:15:53,640
Всичко.

234
00:16:15,080 --> 00:16:17,380
Здраве на ръцете ти, докторе.

235
00:16:18,750 --> 00:16:20,830
Приятен апетит.

236
00:16:22,120 --> 00:16:27,450
Хайде, изпий това обезболяващо.

237
00:16:28,910 --> 00:16:30,890
И ще мине.

238
00:16:33,440 --> 00:16:34,250
Заповядай.

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,510
Благодаря.

240
00:16:42,150 --> 00:16:43,410
Как си?

241
00:16:43,430 --> 00:16:45,160
Добре, добре.

242
00:16:45,370 --> 00:16:47,380
Но не мога да отида в това
състояние в имението.

243
00:16:47,860 --> 00:16:51,590
Знам, знам, аз също, ще се
разберем с дрехите по-късно.

244
00:16:54,720 --> 00:16:56,890
Погледни ме.

245
00:17:02,870 --> 00:17:05,930
Кажи, щом ме обичаш, защо се
разведе?

246
00:17:10,070 --> 00:17:12,240
Заради живота на бъдещото дете.

247
00:17:13,940 --> 00:17:15,080
Какво?

248
00:17:16,140 --> 00:17:17,350
Как?

249
00:17:19,790 --> 00:17:23,570
Бяхме с Мелек на лекар в деня,
когато трябваше да е делото.

250
00:17:23,570 --> 00:17:29,060
Докторката поговори с мен и каза,
че бременността на Мелек е рискована.

251
00:17:29,790 --> 00:17:34,270
Висок е рискът от спонтанен
аборт при стрес или разстройство.

252
00:17:39,630 --> 00:17:42,980
Затова не отиде в съда.

253
00:17:46,370 --> 00:17:51,940
Йълдъз, сърцето и душата ми са
твои.

254
00:17:55,150 --> 00:17:58,940
Но всяко мое решение може да
стане причина за смъртта на детето.

255
00:18:03,210 --> 00:18:07,610
Значи ме целуна и нищо повече.

256
00:18:07,610 --> 00:18:08,740
Не.

257
00:18:09,190 --> 00:18:10,330
Време.

258
00:18:10,960 --> 00:18:13,130
Просто ми дай малко време.

259
00:18:13,210 --> 00:18:14,740
Поне до раждането на детето.

260
00:18:14,740 --> 00:18:15,950
А после?

261
00:18:16,820 --> 00:18:18,490
Какво ще стане после?

262
00:18:20,770 --> 00:18:22,660
Ако изчакаш дотогава…

263
00:18:22,660 --> 00:18:24,080
Серхат.

264
00:18:26,180 --> 00:18:28,730
Ти си женен, а аз съм сгодена.

265
00:18:29,310 --> 00:18:32,960
Как ще стане? Лесно ли е?

266
00:18:33,010 --> 00:18:36,180
Ако беше лесно, нямаше да го
наричат любов, нали?

267
00:18:39,370 --> 00:18:41,210
Обичаше ли Мелек?

268
00:18:44,920 --> 00:18:46,260
Ти си.

269
00:18:46,730 --> 00:18:47,920
Коя?

270
00:18:49,570 --> 00:18:51,430
Момичето от сънищата ми.

271
00:19:03,270 --> 00:19:05,130
А ако нещо се обърка?

272
00:19:06,070 --> 00:19:07,810
Ами ако не успея да я спася?

273
00:19:07,810 --> 00:19:11,120
Има ли нещо между вас, което не знам?

274
00:19:13,450 --> 00:19:14,700
Има.

275
00:19:20,010 --> 00:19:22,300
Много обичах Мелек, Йълдъз.

276
00:19:22,850 --> 00:19:26,250
Обичах я толкова силно, колкото
може да обича човек.

277
00:19:26,250 --> 00:19:27,730
Няма да те лъжа.

278
00:19:28,010 --> 00:19:33,150
Сигурен съм само в едно - Мелек е
много добър човек.

279
00:19:33,150 --> 00:19:35,080
Може да й се вярва.

280
00:19:36,330 --> 00:19:37,910
Мелек е много добра.

281
00:19:41,390 --> 00:19:51,770
Да, добра, образована, силна,
може да се грижи за себе си.

282
00:19:53,120 --> 00:19:54,900
А погледни мен.

283
00:19:57,050 --> 00:19:58,640
Селско момиче.

284
00:20:02,010 --> 00:20:04,140
Щеше ли да чакаш?

285
00:20:09,060 --> 00:20:10,610
Ти не си селско момиче.

286
00:20:12,410 --> 00:20:14,020
Ти си половината от душата ми.

287
00:20:19,640 --> 00:20:21,430
Трудно е, Серхат.

288
00:20:22,380 --> 00:20:25,820
Вярвам ти, но е много трудно.

289
00:20:25,850 --> 00:20:27,250
А аз какво казах?

290
00:20:29,090 --> 00:20:31,310
Ако беше лесно, нямаше да го
наричат любов.

291
00:20:33,270 --> 00:20:34,310
Трудно.

292
00:20:35,720 --> 00:20:36,810
Трудно.

293
00:20:43,970 --> 00:20:48,680
Какво, решихте, че сте главните в
семейство Ялдъран?!

294
00:20:48,680 --> 00:20:51,890
Как може да заплашвате бременна
жена?!

295
00:20:52,310 --> 00:20:55,370
Това е нищо в сравнение с това,
което направихте на Мелек.

296
00:20:55,380 --> 00:20:57,050
Невинни сме.

297
00:20:59,520 --> 00:21:08,350
Слушай, ако още веднъж ме
заплашиш или Мелек, ще кажа на Серхат.

298
00:21:11,950 --> 00:21:17,230
Ще кажа как се опита да убиеш
детето му.

299
00:21:17,230 --> 00:21:19,010
Мамо, да не урочасаме.

300
00:21:19,010 --> 00:21:21,910
Явно в имението навсякъде са
поставени подслушвателни устройства.

301
00:21:21,910 --> 00:21:24,070
Нека определя колкото иска.

302
00:21:25,160 --> 00:21:31,500
Ако искаше да разкажеш, щеше
да си със Серхат, а не тук.

303
00:21:31,630 --> 00:21:33,400
Страх те е, мамо.

304
00:21:34,740 --> 00:21:39,560
От какво да ме е страх? Сурово
месо ли ядох, че ще ме заболи?

305
00:21:39,560 --> 00:21:42,330
Страх те е, че кланът може да
остане без ръководител.

306
00:21:42,870 --> 00:21:45,620
Серхат ще ме застреля, ако разбере.

307
00:21:45,650 --> 00:21:50,450
Единият син ще е в гроба, а другият
в затвора.

308
00:21:51,480 --> 00:21:56,070
Иначе отдавна щеше да си казала,
ако имаше такава възможност.

309
00:21:56,770 --> 00:21:59,870
Може и да сме лоши, но ти си по-
лоша от нас, мамо.

310
00:21:59,870 --> 00:22:03,220
Нургюл, млъкни, говоря с мама.

311
00:22:04,470 --> 00:22:08,220
Не знам кой от вас ще убеди Серхат.

312
00:22:08,270 --> 00:22:11,040
Аз съм твой син и неин мъж.

313
00:22:11,270 --> 00:22:18,230
Но вие ще направите всичко
възможно, за да убедите Серхат и да
върнете репутацията ми.

314
00:22:18,590 --> 00:22:24,810
И преди всичко, аз ще получа това
място.

315
00:22:25,210 --> 00:22:31,650
Иначе няма да погледна на това, че
си ми майка, ще те нараня.

316
00:22:36,370 --> 00:22:40,310
Пожелавам ти да имаш син.

317
00:22:41,400 --> 00:22:47,040
Колкото и да го обичаш, той няма
да го види.

318
00:22:47,750 --> 00:22:53,400
Нека сърцето му да ослепее от
амбиции.

319
00:22:53,880 --> 00:23:00,590
Нека не донесе нищо добро на баща
си, като теб.

320
00:23:01,140 --> 00:23:03,780
За да изсъхне сърцето ти заради него.

321
00:23:04,760 --> 00:23:12,490
За да спреш да дишаш заради син, на
когото си подарил дишане.

322
00:23:17,080 --> 00:23:20,660
Повече нищо няма да кажа.

323
00:23:30,260 --> 00:23:31,550
Акиф.

324
00:23:31,910 --> 00:23:34,700
Акиф, добре ли си? Нищо няма да
стане.

325
00:23:35,510 --> 00:23:37,740
Маминото проклятие няма да се
сбъдне, няма да се сбъдне.

326
00:23:37,740 --> 00:23:40,990
Тя просто така каза, успокой се.

327
00:24:05,610 --> 00:24:06,930
Къде го намерихте?

328
00:24:06,930 --> 00:24:09,690
Взехме го от хотела, г-н. Те
се обадиха на хора от Измир.

329
00:24:09,690 --> 00:24:10,710
Обадили са се на хора?

330
00:24:10,710 --> 00:24:11,670
Да.

331
00:24:12,550 --> 00:24:14,430
Вижте тези чакали.

332
00:24:15,180 --> 00:24:17,110
Чакали.

333
00:24:17,170 --> 00:24:22,940
Ако не ги бяхме взели, щяха да
разрушат салона.

334
00:24:22,940 --> 00:24:24,220
Така е, г-н.

335
00:24:25,910 --> 00:24:27,290
Джафер!

336
00:24:34,430 --> 00:24:36,610
Как е ръката ти?

337
00:24:38,670 --> 00:24:40,250
Как е ръката?

338
00:24:41,250 --> 00:24:45,650
Ще ми отговаряш за това!

339
00:24:45,770 --> 00:24:47,940
Ще разруша Урфа върху главата ти!

340
00:24:48,000 --> 00:24:51,630
Ти още не знаеш кой съм аз, г-н Ашър.

341
00:24:51,630 --> 00:24:54,020
Ще разрушиш, ще разрушиш.

342
00:24:54,020 --> 00:24:55,900
Скъпи мой.

343
00:24:57,590 --> 00:25:02,230
Още и заплашва така. Кълна се,
във възторг съм от това!

344
00:25:02,510 --> 00:25:07,120
Аз те нарекох Джафер! Знам кой си ти!

345
00:25:07,350 --> 00:25:08,820
Как още да те наричам?

346
00:25:08,820 --> 00:25:10,610
Какво искаш от мен?

347
00:25:11,340 --> 00:25:13,890
Не обичам тези въпроси.

348
00:25:14,340 --> 00:25:18,660
Ще ти задам само един въпрос и
ще отговориш.

349
00:25:19,530 --> 00:25:23,290
Документите на Хиджран у теб ли са?

350
00:25:25,090 --> 00:25:27,720
Такъв път си извървял! Навярно си ги
взел със себе си.

351
00:25:27,720 --> 00:25:30,060
Затова си дошъл, нали?

352
00:25:30,060 --> 00:25:31,380
Нали, Джафер?

353
00:25:31,450 --> 00:25:33,080
Да, в мен е.

354
00:25:33,200 --> 00:25:34,160
В мен е.

355
00:25:34,160 --> 00:25:35,210
Да.

356
00:25:35,610 --> 00:25:37,850
Погледни.

357
00:25:48,910 --> 00:25:50,150
Дай ми.

358
00:25:57,970 --> 00:26:00,090
Колко общо има тук?

359
00:26:00,610 --> 00:26:02,130
Пет милиона.

360
00:26:02,630 --> 00:26:03,510
Пет милиона?

361
00:26:03,510 --> 00:26:04,710
Да.

362
00:26:06,640 --> 00:26:09,610
В Урфа това стана мода.

363
00:26:09,970 --> 00:26:13,310
Всички идват тук с такива
документи.

364
00:26:13,310 --> 00:26:17,510
Имаше един г-н Хилми, не го
познаваш. Да почива в мир.

365
00:26:17,630 --> 00:26:20,320
Горкият, умря заради тези
документи.

366
00:26:21,930 --> 00:26:24,280
Документите наистина убиват.

367
00:26:25,530 --> 00:26:28,020
Има два варианта.

368
00:26:28,960 --> 00:26:39,850
Първият - ще ти платя, а ти
ще се върнеш в Измир и ще
похарчиш тези пари, където
искаш, дори в казино.

369
00:26:40,910 --> 00:26:43,750
И повече няма да споменаваш
името на Хиджран.

370
00:26:45,570 --> 00:26:47,280
А вторият вариант…

371
00:26:50,430 --> 00:26:54,780
Кълна се, ще те закопая в тази
пещера.

372
00:26:54,950 --> 00:26:56,470
Сам избирай.

373
00:26:57,880 --> 00:27:01,770
Мислиш ли, че извървях такъв
път заради документите?

374
00:27:02,120 --> 00:27:04,630
Дойдох заради Хевес, заради
Хевес.

375
00:27:04,810 --> 00:27:07,140
Ти ли ще ми я отнемеш?

376
00:27:08,920 --> 00:27:10,690
Хевес е моя.

377
00:27:28,950 --> 00:27:32,590
Разписката отново уби човек,
скъпи зрители.

378
00:27:36,810 --> 00:27:38,330
Чакал.

379
00:28:01,570 --> 00:28:04,870
Какво, мамо Султан? Успя ли да
го убедиш? Какво стана?

380
00:28:04,970 --> 00:28:08,990
Той е упорит като магаре! Не
успях да го убедя!

381
00:28:09,390 --> 00:28:12,320
Тогава ще трябва да уговорим
Серхат, друг избор няма.

382
00:28:13,700 --> 00:28:18,000
Серхат не ти ли е казал, че
бременността е рискована?

383
00:28:18,530 --> 00:28:19,720
Не е казал.

384
00:28:19,870 --> 00:28:24,890
Но не знам дали нова лъжа ще
отвори друга врата.

385
00:28:24,960 --> 00:28:26,510
Ще отвори, мамо Султан.

386
00:28:26,560 --> 00:28:31,870
Ще отвори, но ако той разбере
за тази лъжа, тогава всички
врати ще се затворят пред нас.

387
00:28:31,870 --> 00:28:36,230
Затова нямаме друг избор,
трябва да направим нещо.

388
00:28:38,760 --> 00:28:40,930
Кажи, какво си измислила?

389
00:28:51,380 --> 00:28:52,650
Между другото.

390
00:28:54,450 --> 00:28:57,130
Знам, че си се обадила на
бащата, за да спасиш Мелек.

391
00:28:59,390 --> 00:29:00,590
Благодаря.

392
00:29:03,890 --> 00:29:06,490
Ако искаш да попиташ откъде
разбрах, по-добре не питай.

393
00:29:06,940 --> 00:29:10,780
Ще питам, ще питам.

394
00:29:13,360 --> 00:29:20,040
Не знам, не знам. Просто видях
колата й на пазара, а нея я
нямаше, затова помислих, че
нещо се е случило.

395
00:29:20,040 --> 00:29:21,850
Да, просто нещо се е случило.

396
00:29:23,670 --> 00:29:24,780
Така ли?

397
00:29:25,080 --> 00:29:26,560
И аз трябва да повярвам?

398
00:29:26,680 --> 00:29:28,860
Аз ти казвам, че не знам. Защо
питаш?

399
00:29:29,000 --> 00:29:29,970
Боже мой.

400
00:29:29,970 --> 00:29:34,540
Какво значение има? Детето още
не се е родило.

401
00:29:34,960 --> 00:29:37,050
Какво означава да го убиеш? Това е голям грях.

402
00:29:37,050 --> 00:29:39,450
А да знаеш за това и да мълчиш, е още по-голям грях.

403
00:29:45,330 --> 00:29:49,020
Как е рамото ти? Боли ли те?

404
00:29:50,500 --> 00:29:52,700
Добре, добре, благодаря.

405
00:29:53,620 --> 00:29:55,240
И благодаря за дрехите.

406
00:29:57,580 --> 00:30:00,800
Няма нищо, и за мен се получи добре,
нямаше да мога да вляза в имението така.

407
00:30:01,420 --> 00:30:02,870
Но ти отиват.

408
00:30:13,610 --> 00:30:15,520
Защо всичко се случи така?

409
00:30:17,450 --> 00:30:20,980
Защо се ожени за друга, когато беше
сгоден за мен?

410
00:30:23,160 --> 00:30:24,630
Какво стана?

411
00:30:25,220 --> 00:30:27,280
Добре, ти бягаше от съдбата си.

412
00:30:27,280 --> 00:30:31,850
И аз исках да избягам и се съгласих да
се омъжа за човек, когото не обичам.
И какво стана в крайна сметка?

413
00:30:34,000 --> 00:30:36,520
С теб се озовахме на различни места.

414
00:30:37,450 --> 00:30:38,750
Права си.

415
00:30:42,180 --> 00:30:44,730
Абсолютно си права, нямам какво да кажа.

416
00:30:47,350 --> 00:30:50,100
Но ти няма да приемеш моето решение.

417
00:30:53,000 --> 00:30:56,600
Така се и случи. Не исках да е така.

418
00:30:57,470 --> 00:30:59,250
Казах ти го още първия ден.

419
00:30:59,340 --> 00:31:04,350
Аз искам това, на което имам право. Този
път съм права, Серхат.

420
00:31:04,920 --> 00:31:07,170
Аз не съм ли прав?

421
00:31:07,170 --> 00:31:11,370
Ти също си прав, и аз също. Но хората
няма да разберат.

422
00:31:11,510 --> 00:31:13,950
Няма да разберат, Серхат. Ще говорят.

423
00:31:14,390 --> 00:31:17,980
Какво ще говорят? Какво ще говорят хората?

424
00:31:17,980 --> 00:31:19,450
Какво ще кажат?

425
00:31:19,690 --> 00:31:22,790
Какво ще кажат? Че съм разглезен?

426
00:31:23,210 --> 00:31:27,050
Нека кажат. Добре, нека говорят каквото
им хрумне.

427
00:31:27,050 --> 00:31:32,700
Те не знаят. Човек по някакъв начин.

428
00:31:32,860 --> 00:31:36,350
Може да избяга от корените си. Може да
опита.

429
00:31:37,900 --> 00:31:40,590
Но от съдбата не можеш да избягаш.

430
00:31:43,560 --> 00:31:45,300
Опитвал съм, знам.

431
00:31:48,710 --> 00:31:55,770
Освен това, да останеш женен за Мелек
заради детето е несправедливо.

432
00:31:56,240 --> 00:31:59,590
Точно така. Не мога да постъпя така с Мелек.

433
00:31:59,750 --> 00:32:03,220
Вярно, човек не може да избяга от съдбата.

434
00:32:03,220 --> 00:32:08,740
Толкова много неща преживяхме, но не
можахме да се откажем един от друг.
Това е съдба.

435
00:32:10,130 --> 00:32:15,860
Всяка истинска любов заслужава още един шанс.

436
00:32:18,800 --> 00:32:20,020
По-вярно?

437
00:32:20,350 --> 00:32:25,030
По-вярно, ще те чакам.

438
00:32:26,750 --> 00:32:29,540
Докато не се роди детето.

439
00:32:31,300 --> 00:32:33,950
Нека това бъде изпитание на любовта.

440
00:32:35,450 --> 00:32:39,800
Все пак мога да чакам и 100 години.

441
00:32:46,060 --> 00:32:49,350
Ти можеш да останеш и в имението. Където
си щастлива.

442
00:32:49,360 --> 00:32:52,510
Не, ще остана в новата къща.

443
00:32:53,660 --> 00:32:56,660
Ако бременността на Мелек е рискована.

444
00:32:56,720 --> 00:33:01,400
Тя ще ме вижда, ще се притеснява. Детето
не е виновно.

445
00:33:01,400 --> 00:33:04,840
Не искам детето да пострада по моя вина.

446
00:33:12,130 --> 00:33:14,050
Има още нещо.

447
00:33:16,330 --> 00:33:20,040
Няма да ме целуваш, докато не стана
твоя жена.

448
00:33:21,030 --> 00:33:23,100
Не може, Серхат, не може.

449
00:33:23,100 --> 00:33:28,400
Не мога да бъда проститутка на женен мъж.

450
00:33:29,010 --> 00:33:34,120
Първо издръжка, а после. Не мога да
произнеса. Не може.

451
00:33:36,260 --> 00:33:39,210
Докато не се роди детето ти,
до този срок мога да те чакам.

452
00:33:40,400 --> 00:33:45,400
Ако не удържиш думата си,
забрави ме.

453
00:33:49,020 --> 00:33:55,490
Обещавам. Ще бъде така, както
казваш, където си щастлива.

454
00:34:01,230 --> 00:34:02,780
Много красиво, сестро.

455
00:34:02,780 --> 00:34:03,580
Харесва ли ти?

456
00:34:03,580 --> 00:34:05,880
Да, много красиво. Нали, Кевсер?

457
00:34:05,880 --> 00:34:07,250
Да, много мило.

458
00:34:07,250 --> 00:34:10,180
Красива си. Каквото и да направиш,
ти подхожда.

459
00:34:12,030 --> 00:34:15,780
Асийе, ти казваше, че не можеш
да излезеш от къщата.

460
00:34:15,790 --> 00:34:17,690
Ето как успях.

461
00:34:17,690 --> 00:34:20,840
Толкова ли е лесно да излезеш?
Завършват ли нещата?

462
00:34:20,860 --> 00:34:23,740
Кълна се, работата не свършва,
но може да почака.

463
00:34:23,740 --> 00:34:25,890
Нашата красота е по-важна.

464
00:34:27,610 --> 00:34:28,550
Не мога.

465
00:34:28,790 --> 00:34:30,210
Хайде, тръгваме.

466
00:34:30,210 --> 00:34:31,760
Стига.

467
00:34:31,760 --> 00:34:32,650
Благодаря.

468
00:34:32,650 --> 00:34:35,470
- Сестра.
- Моля, да е за добро.

469
00:34:35,770 --> 00:34:37,000
Снимай ме.

470
00:34:37,000 --> 00:34:39,450
Добре, а ти мен. Този път не
успяхме, не го публикувах.

471
00:34:39,450 --> 00:34:43,800
Момичета, можете ли да оставите
линк към салона?

472
00:34:43,800 --> 00:34:46,690
Не се притеснявай, ще оставя линк,
ще споделя.

473
00:34:46,690 --> 00:34:48,010
Благодаря.

474
00:34:48,010 --> 00:34:49,330
Хайде, всичко хубаво.

475
00:34:49,830 --> 00:34:51,120
Хайде, хайде.

476
00:34:51,120 --> 00:34:52,370
Ще се видим.

477
00:34:59,130 --> 00:35:02,760
Ти си хитрец. Ти си хитрец.

478
00:35:06,180 --> 00:35:07,680
Кой си ти?

479
00:35:07,930 --> 00:35:08,850
Ашир, спри.

480
00:35:08,850 --> 00:35:11,400
С тези ръце ли докосна косата й?

481
00:35:12,180 --> 00:35:13,260
Спри.

482
00:35:13,360 --> 00:35:14,200
Спри.

483
00:35:14,550 --> 00:35:15,670
Спри.

484
00:35:16,170 --> 00:35:17,200
Моля.

485
00:35:17,200 --> 00:35:18,520
Удоволствие.

486
00:35:18,680 --> 00:35:22,740
Ще ти отмъстя. Това няма да
остане така, удоволствие.

487
00:35:22,740 --> 00:35:24,170
Не забравяй.

488
00:35:30,280 --> 00:35:32,100
Още и на мен говори.

489
00:35:33,380 --> 00:35:35,970
Коя съм аз за теб?

490
00:35:45,150 --> 00:35:47,060
Какво правиш тук?

491
00:35:50,810 --> 00:35:54,690
Не е правилно, че си тук. Излез,
моля те.

492
00:35:58,550 --> 00:36:00,930
Трябва да поговорим.

493
00:36:05,010 --> 00:36:09,350
Ако ще разказваш приказки. Не
си прави труда.

494
00:36:09,880 --> 00:36:11,850
Сила съм от думи.

495
00:36:16,860 --> 00:36:19,080
Взех документите.

496
00:36:23,250 --> 00:36:25,970
Не е нужно да бягаме от Джафер.

497
00:36:32,340 --> 00:36:35,650
Защо? Защо направи това?

498
00:36:35,720 --> 00:36:38,420
Аз ли поисках това от теб?

499
00:36:40,540 --> 00:36:42,940
Няма да остана длъжна.

500
00:36:44,450 --> 00:36:47,320
Ще си платя това, което трябва.
Не се притеснявай.

501
00:36:48,940 --> 00:36:51,070
Няма дълг.

502
00:36:57,540 --> 00:36:59,370
Няма Джафер.

503
00:37:00,210 --> 00:37:02,080
Пази се.

504
00:37:32,460 --> 00:37:33,700
Какво има?

505
00:37:35,910 --> 00:37:43,040
Излязохме от къщата, но няма вести за
Yildirim. Странно е, нали?

506
00:37:43,140 --> 00:37:46,450
Бих знаел, ако Yildirim нахлуе при
мен.

507
00:37:47,150 --> 00:37:49,890
Той не се чувства добре около мен.

508
00:37:50,530 --> 00:37:54,030
Когато купих къщата, за която мечтаеше
да живее с теб.

509
00:37:54,730 --> 00:37:58,820
Трудно му е да го преживее. Скоро ще
чуем.

510
00:38:06,010 --> 00:38:11,010
Yildiz, не мога да гледам как си
сгодена за друг.

511
00:38:12,570 --> 00:38:14,530
Остави тези глупости.

512
00:38:18,670 --> 00:38:19,810
Добре.

513
00:38:23,160 --> 00:38:24,920
Тогава.

514
00:38:34,790 --> 00:38:35,940
Ашир.

515
00:38:36,180 --> 00:38:41,490
Той ще види, ще се обади. После ще
говоря.

516
00:38:49,580 --> 00:38:51,570
Стой, зюмбюли, стой тук зюмбюли.

517
00:38:51,570 --> 00:38:53,110
-Какво?
-Стой, стой.

518
00:38:53,110 --> 00:38:54,520
Отминахме, отминахме, натисни,
натисни.

519
00:38:54,520 --> 00:38:55,970
-Ние сме по средата на пътя.
-Натисни назад.

520
00:38:55,970 --> 00:38:57,380
Натисни назад.

521
00:38:57,380 --> 00:38:58,860
Къде назад?

522
00:38:58,860 --> 00:38:59,810
Хайде, там има зюмбюли.

523
00:38:59,810 --> 00:39:01,020
-Стой. Стой. По средата на пътя.
-Хайде.

524
00:39:01,020 --> 00:39:04,080
Хайде, хайде. Стой, стой.

525
00:39:05,310 --> 00:39:08,240
Ето.

526
00:39:11,850 --> 00:39:14,820
Стой. Къде отиваш, къде?

527
00:39:15,010 --> 00:39:17,280
На кого говоря? Луда, защото.

528
00:39:17,290 --> 00:39:19,750
Не мърмори, тръгвай.

529
00:39:20,570 --> 00:39:21,780
Тръгвай.

530
00:39:27,680 --> 00:39:29,870
Миризмата идва.

531
00:39:29,880 --> 00:39:31,050
Какво е това?

532
00:39:31,260 --> 00:39:33,870
Зюмбюлите растат в рая.

533
00:39:33,960 --> 00:39:35,280
Ето ги.

534
00:39:36,010 --> 00:39:42,360
Рядко растат. Но ги намираш в такива
малки околности.

535
00:39:42,860 --> 00:39:44,900
Това са зюмбюли.

536
00:39:47,480 --> 00:39:52,070
Много редки, но миришат толкова
вкусно.

537
00:39:52,670 --> 00:39:55,220
Тази красота под снега.

538
00:39:56,210 --> 00:39:58,760
Най-любимите ми цветя са зюмбюлите.

539
00:39:58,780 --> 00:40:00,190
Нали?

540
00:40:01,150 --> 00:40:05,920
Много ги обичам. Те миришат толкова
вкусно, имат свой смисъл.

541
00:40:06,410 --> 00:40:07,820
Какъв смисъл?

542
00:40:08,760 --> 00:40:13,160
Зюмбюлите откриват сезона. Те са
упорити.

543
00:40:14,350 --> 00:40:23,480
Ако някой ти подари зюмбюли, това
означава, че този човек ще те обича до
край.

544
00:40:25,000 --> 00:40:30,440
Безкрайна любов, вечност.

545
00:40:31,730 --> 00:40:35,250
Като теб, красива.

546
00:40:37,720 --> 00:40:39,700
Мирише вкусно.

547
00:40:40,690 --> 00:40:42,320
Упорита.

548
00:40:43,340 --> 00:40:44,880
Вярна.

549
00:40:46,190 --> 00:40:49,820
Ти си под моя защита, зюмбюл мой.

550
00:41:06,280 --> 00:41:07,800
Добре.

551
00:41:09,620 --> 00:41:12,090
Няма да целувам, прегръщам.

552
00:41:12,730 --> 00:41:14,200
Нима не мога да казвам красиви думи.

553
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
Може.

554
00:41:15,680 --> 00:41:16,340
И?

555
00:41:16,440 --> 00:41:18,160
Инат.

556
00:41:19,080 --> 00:41:20,670
Хайде, хайде.

557
00:41:33,060 --> 00:41:35,990
Има ли още някакви знания?

558
00:41:35,990 --> 00:41:38,230
Ще видим по пътя.

559
00:42:00,440 --> 00:42:02,280
Липсваш ми.

560
00:42:04,500 --> 00:42:06,740
Много ви обичам.

561
00:42:07,050 --> 00:42:11,790
Ако можех да ви прегърна, поне веднъж.

562
00:42:15,490 --> 00:42:17,160
Мамо.

563
00:42:20,430 --> 00:42:24,540
Знаеш ли? Ще се роди бебе.

564
00:42:29,350 --> 00:42:35,230
Колко е трудно да си семейство.
Разбирам, когато губя някого.

565
00:42:35,500 --> 00:42:39,640
Ако бяхте до мен, ако бяхте тук.

566
00:42:40,670 --> 00:42:42,590
Ако бяхте наблизо.

567
00:42:51,590 --> 00:42:52,520
Благодаря.

568
00:42:52,520 --> 00:42:54,140
Приятен апетит.

569
00:42:55,280 --> 00:42:56,350
Благодаря, дъще.

570
00:42:56,350 --> 00:42:57,610
Приятен апетит, мамо.

571
00:43:06,280 --> 00:43:07,960
За добро ли е, зетко?

572
00:43:09,640 --> 00:43:11,460
Не дойде.

573
00:43:12,500 --> 00:43:17,170
Без да кажеш. Г-н Зиян и Ашир са
навън, но ще дойдат след няколко часа.

574
00:43:20,570 --> 00:43:24,440
Дойдох да говоря с теб. Не с г-н
Зиян и Ашир.

575
00:43:24,690 --> 00:43:26,170
С мен?

576
00:43:28,930 --> 00:43:30,220
А за добро ли е?

577
00:43:31,830 --> 00:43:33,000
Илдъз е ранена.

578
00:43:33,000 --> 00:43:34,090
Какво?

579
00:43:34,430 --> 00:43:36,060
Как е ранена?

580
00:43:36,250 --> 00:43:39,340
Къде е дъщеря ми? Добре ли е, как е?

581
00:43:39,350 --> 00:43:43,050
Добре е, не се притеснявай. Седни.

582
00:43:43,050 --> 00:43:46,900
Как да не се притеснявам? Това
Ялдуран ли го направиха?

583
00:43:46,960 --> 00:43:51,880
Кой го направи това? Серхат ли
рани дъщеря ми? Кой?

584
00:43:51,880 --> 00:43:53,120
Аз я раних.

585
00:43:54,650 --> 00:43:56,090
Ти я рани?

586
00:43:56,580 --> 00:43:57,920
Да.

587
00:44:00,060 --> 00:44:05,710
Как можа да го направиш? Ние дадохме
дъщеря си, за да живее.

588
00:44:06,450 --> 00:44:08,020
Не за да умре.

589
00:44:08,060 --> 00:44:09,250
Да.

590
00:44:11,180 --> 00:44:16,620
Но видях как се целува със Серхат.
Не издържах, раних я.

591
00:44:19,760 --> 00:44:26,870
Със Серхат? Илдъз? Те се целуваха?

592
00:44:26,990 --> 00:44:28,950
Боже мой.

593
00:44:31,810 --> 00:44:38,530
Ако г-н Зиян и Ашир разберат, няма
да дадат на дъщеря ми да живее.

594
00:44:41,440 --> 00:44:43,730
Затова съм и тук, за да поговорим.

595
00:44:45,180 --> 00:44:46,910
Искам Илдъз да е жива.

596
00:44:46,990 --> 00:44:48,490
Да.

597
00:44:49,420 --> 00:44:51,420
Да ми е жена.

598
00:44:52,250 --> 00:44:54,530
Искам да й дам шанс.

599
00:44:54,990 --> 00:45:00,420
Ако искаш дъщеря ти да живее.

600
00:45:01,970 --> 00:45:05,770
Ще правиш това, което ти казвам, мамо.

601
00:45:09,370 --> 00:45:10,700
Лека работа.

602
00:45:10,700 --> 00:45:11,850
Направихме го с дъщеря ми.

603
00:45:11,850 --> 00:45:13,630
Със дъщеря ти?

604
00:45:13,670 --> 00:45:15,070
Ще опиташ ли, тате?

605
00:45:15,070 --> 00:45:18,010
Ще видим дали е вкусно, дъще.

606
00:45:21,090 --> 00:45:24,290
Много е горещо, но сякаш малко
не достига сол.

607
00:45:24,290 --> 00:45:25,310
Сол?

608
00:45:25,700 --> 00:45:27,140
Лека работа.

609
00:45:27,140 --> 00:45:29,130
-Сол, сол, малко.
-Стой.

610
00:45:29,840 --> 00:45:35,350
Не трябва да забравяме за жителите,
гледай да имат дърва за зимата.

611
00:45:35,370 --> 00:45:39,980
Бъдете внимателни към храната им.
Кажи да не вземат пари от бедните.

612
00:45:40,010 --> 00:45:42,050
Нека сметките им да пишат на нас.

613
00:45:42,050 --> 00:45:43,600
Както заповядате, госпожо.

614
00:45:47,420 --> 00:45:48,990
Сестра Гюлизар?

615
00:45:49,240 --> 00:45:50,070
За добро ли е?

616
00:45:50,070 --> 00:45:50,980
Какво има, Акиф?

617
00:45:50,980 --> 00:45:52,470
Ти не ме уважаваш ли?

618
00:45:52,470 --> 00:45:53,100
Да не говорите сериозно.

619
00:45:53,100 --> 00:45:55,270
Викам, но ти не чуваш.

620
00:45:55,450 --> 00:46:01,300
Искам кафе, но не мога да
достигна с глас. Не ме уважаваш.

621
00:46:01,300 --> 00:46:02,710
Добре, добре, ще направя, г-н Акиф.

622
00:46:02,710 --> 00:46:04,520
Да, да, мина.

623
00:46:04,520 --> 00:46:04,950
Какво?

624
00:46:04,950 --> 00:46:06,500
Мина.

625
00:46:13,630 --> 00:46:18,070
Времето лети, мамо. Серхат е в
имението.

626
00:46:21,190 --> 00:46:23,440
Давай, давай.

627
00:46:29,210 --> 00:46:32,310
Обидена съм ти, сине Акиф. Знай.

628
00:46:37,290 --> 00:46:40,900
Гюлизар, още две кафета.

629
00:46:41,950 --> 00:46:44,090
Ще пия със Серхат.

630
00:46:44,440 --> 00:46:45,770
Добре, госпожо.

631
00:46:50,620 --> 00:46:53,120
Госпожо снахо, чухте ли.

632
00:46:53,120 --> 00:46:56,040
Вземи подноса, кафето. Хайде,
ела тук.

633
00:46:56,040 --> 00:46:59,210
Хайде, още кафе да приготвяш.
Работи с ръка. Хайде.

634
00:46:59,520 --> 00:47:01,330
Остави, остави.

635
00:47:01,330 --> 00:47:03,530
Във възторг съм. Какво е това?

636
00:47:04,190 --> 00:47:05,680
Годежен пръстен?

637
00:47:05,680 --> 00:47:09,120
-Да.
-Това е подарък, подарък от Юсуф?

638
00:47:09,120 --> 00:47:09,880
Какво?

639
00:47:09,930 --> 00:47:11,160
Нищо, остави.

640
00:47:11,160 --> 00:47:12,610
И? Незабравимо ли беше?

641
00:47:12,610 --> 00:47:13,020
Да.

642
00:47:13,020 --> 00:47:14,930
Незабравимо предложение.

643
00:47:14,930 --> 00:47:16,840
Шегуваш ли се? Разкажи.

644
00:48:35,090 --> 00:48:36,130
Ало?

645
00:48:36,320 --> 00:48:40,030
Йълдъз, ти ли звъня?

646
00:48:40,100 --> 00:48:41,210
Да.

647
00:48:43,270 --> 00:48:45,920
Звънях, когато си тръгвах.

648
00:48:46,700 --> 00:48:53,190
Имах работа, не можах да се
прибера вкъщи. Прости.

649
00:48:53,190 --> 00:48:54,950
Не, какво говориш.

650
00:48:55,520 --> 00:48:57,250
Защо звъня?

651
00:48:59,290 --> 00:49:03,640
Трябва да говоря, но ще е по-добре
ако се срещнем.

652
00:49:03,670 --> 00:49:06,930
Добре, добре. И аз имам за какво
да говоря.

653
00:49:06,970 --> 00:49:12,780
Аз съм в хотела. Ако искаш, ела,
мога да повикам някого.

654
00:49:13,110 --> 00:49:18,370
Не, не е нужно. Ще дойда след
час.

655
00:49:19,060 --> 00:49:20,750
Добре. Очаквам те.

656
00:49:28,570 --> 00:49:30,500
Ще видим, Йълдъз.

657
00:49:31,730 --> 00:49:32,780
Влизай.

658
00:49:46,280 --> 00:49:47,610
Влезте.

659
00:49:48,040 --> 00:49:49,190
Господине?

660
00:49:49,530 --> 00:49:51,200
Влизай, Юсуф, влизай.

661
00:49:54,190 --> 00:49:56,890
Господине, огледахме се. Няма
свидетели.

662
00:49:56,890 --> 00:50:00,330
Нашите момчета намериха някого
близо до къщата.

663
00:50:00,560 --> 00:50:01,450
Кого?

664
00:50:01,450 --> 00:50:05,460
Човека, дясната ръка на
Йълдъръм.

665
00:50:07,260 --> 00:50:08,850
Разговорихте ли го?

666
00:50:08,890 --> 00:50:14,380
Не. Падна от върха и умря.

667
00:50:14,920 --> 00:50:20,530
Някой ме ранява, а после дясната
ръка на Йълдъръм умира, нали, Юсуф?

668
00:50:20,610 --> 00:50:22,040
Точно така, господине.

669
00:50:23,240 --> 00:50:30,290
Йълдъръм е замесен в това. Или е
ранил, или е заповядал на някого.
Трябват ми доказателства.

670
00:50:31,390 --> 00:50:32,570
Какво да направя?

671
00:50:33,190 --> 00:50:35,310
Намери ми доказателство, Юсуф.

672
00:50:36,150 --> 00:50:37,370
Както заповядате, господине.

673
00:50:37,370 --> 00:50:39,150
Намери доказателство.

674
00:50:41,750 --> 00:50:43,030
Сине?

675
00:50:43,030 --> 00:50:44,330
Мамо?

676
00:50:44,390 --> 00:50:47,870
Ако си свободен, да пием кафе
заедно?

677
00:50:47,870 --> 00:50:51,790
Ти идваш с кафе. Как да откажа?
Влизай, влизай.

678
00:50:52,240 --> 00:50:53,370
Влизай.

679
00:50:58,350 --> 00:51:00,530
На добро ли е това, какво има?

680
00:51:01,550 --> 00:51:08,440
Сине, добре. Не разказваш, криеш
от мен. Добре.

681
00:51:08,490 --> 00:51:11,370
Но може ли да се скрие това, заради
Бога?

682
00:51:11,860 --> 00:51:12,700
Какво?

683
00:51:12,700 --> 00:51:17,630
Мелек не яде, гади й се. Обадих се
на лекар.

684
00:51:17,670 --> 00:51:21,510
Лекарят каза, че бременността й е
рискована.

685
00:51:21,530 --> 00:51:23,740
Ти знаеше това.

686
00:51:23,740 --> 00:51:25,380
Ти разбра.

687
00:51:25,750 --> 00:51:29,620
Не казах на никого, за да не се
притеснява Мелек.

688
00:51:30,180 --> 00:51:32,340
Мамо, и ти не казвай.

689
00:51:32,340 --> 00:51:37,010
Няма, разбира се, но трябва да се
внимава повече.

690
00:51:37,010 --> 00:51:39,160
Не, не, знам, мамо, знам.

691
00:51:39,420 --> 00:51:41,970
Йълдъз ще си отиде, ще й бъде
спокойно.

692
00:51:42,410 --> 00:51:45,780
Вярно. Тя ще бъде наред.

693
00:51:46,530 --> 00:51:52,480
Но има нещо, което я тревожи.

694
00:51:53,330 --> 00:51:54,250
Какво?

695
00:51:54,250 --> 00:51:59,660
Сине, трудно е да носиш дете 9
месеца.

696
00:51:59,690 --> 00:52:02,990
Хормоните играят.

697
00:52:02,990 --> 00:52:05,340
Ти си лекар, знаеш.

698
00:52:05,340 --> 00:52:09,280
Тя става чувствителна, обижда се,
случва се да се тревожи.

699
00:52:10,160 --> 00:52:16,350
Тя мисли за вашата обида между
теб и брат ти.

700
00:52:16,640 --> 00:52:18,840
За нашата обида с брат ми?

701
00:52:18,870 --> 00:52:20,020
Да.

702
00:52:20,450 --> 00:52:21,990
Какво общо има брат ми с това?

703
00:52:21,990 --> 00:52:27,430
Сине, тя казва, че не си забравил Йълдъз.

704
00:52:27,740 --> 00:52:31,810
Защото Акиф я даде на Далян. Затова си обиден.

705
00:52:31,810 --> 00:52:33,020
Тя мисли така.

706
00:52:33,020 --> 00:52:37,820
Далян искаше да се ожени за Йълдъз, но Мелек ни помогна да я намерим.

707
00:52:37,850 --> 00:52:41,780
Добре. Мелек разбира, че не е заради Йълдъз.

708
00:52:41,890 --> 00:52:45,290
Тя разбира, че е заради брат ми.

709
00:52:45,380 --> 00:52:48,090
Добре, вярно е, разбира.

710
00:52:48,120 --> 00:52:54,320
Сине, ти не съжаляваш за нищо заради Йълдъз. Тя и това разбира.

711
00:52:54,580 --> 00:52:57,390
Не мога да простя това, което направи брат ми, мамо.

712
00:52:57,390 --> 00:53:01,850
Какво ще стане? От сутрин до вечер ще седи вкъщи ли?

713
00:53:01,850 --> 00:53:06,160
Мамо, ти каза брат ми да си остане вкъщи. Не ти противоречих.

714
00:53:06,670 --> 00:53:08,250
Но повече не ме моли.

715
00:53:08,250 --> 00:53:12,910
Добре, но се страхувам за брат ти.

716
00:53:13,020 --> 00:53:17,360
Не знам какво ще направи. Ще се напие, ще направи нещо.

717
00:53:17,360 --> 00:53:23,090
Сине, дай му работа, нека поне се занимава с нещо.

718
00:53:23,230 --> 00:53:26,570
Кълна се, че когато го няма, вкъщи е спокойно.

719
00:53:26,610 --> 00:53:32,550
А когато е спокойно, Мелек също е добре. Изпрати го.

720
00:53:49,850 --> 00:53:51,800
Как си? Добре ли си?

721
00:53:57,260 --> 00:53:58,640
На мен ли го казваш?

722
00:53:58,870 --> 00:54:04,410
Да, Мелек. Как си, как е детето, всичко наред ли е?

723
00:54:04,990 --> 00:54:10,920
Откъде да знам? Изненадах се. Никога не съм те чувала да говориш без намеци.

724
00:54:10,920 --> 00:54:15,540
Боже. Само попитах, толкова чух.

725
00:54:19,250 --> 00:54:21,810
Душичке, как върви.

726
00:54:21,830 --> 00:54:23,300
Къде е Серхат?

727
00:54:24,170 --> 00:54:28,550
Виж, виждаш ли? Имаш си своя цел.

728
00:54:28,640 --> 00:54:30,550
Той работи, говори с майката на Султан.

729
00:54:30,550 --> 00:54:32,390
Той е зает, не е свободен.

730
00:54:32,430 --> 00:54:34,950
Добре, ще изчакам.

731
00:54:50,920 --> 00:54:55,160
Не се притеснявай. Майката на Султан ще разреши.

732
00:54:55,190 --> 00:54:56,820
Нургюл, какво правиш?

733
00:54:56,970 --> 00:54:59,050
Какво правиш? Уплаши ме.

734
00:55:00,070 --> 00:55:02,050
Имам си такъв навик.

735
00:55:03,180 --> 00:55:04,650
Но аз говорих с Акиф.

736
00:55:04,650 --> 00:55:10,240
Остави Мелек, казах му. Казах, майката на Султан да реши всичко. Но той не ме послуша.

737
00:55:10,660 --> 00:55:12,010
Защо го правиш?

738
00:55:12,450 --> 00:55:14,410
И аз мислех за това.

739
00:55:14,430 --> 00:55:18,340
Може би не трябва. Но после се замислих.

740
00:55:18,350 --> 00:55:24,380
Нургюл, никой не мисли за теб в тази къща.

741
00:55:25,610 --> 00:55:28,370
Ще кажа! Никой.

742
00:55:28,730 --> 00:55:30,130
Защо пък?

743
00:55:32,260 --> 00:55:38,460
Ако Акиф беше изгонен, щяха да се отнасят с мен като с парцал.

744
00:55:38,470 --> 00:55:43,250
Но и ти направи всичко, за да отнемеш Серхат от Йълдъз.

745
00:55:43,250 --> 00:55:47,030
Не бих помислила, че ще играеш игра.

746
00:55:47,270 --> 00:55:52,280
Слушай, внимавай. Прекалено много време прекарваш с майката на Султан.

747
00:55:52,660 --> 00:55:54,650
Черен ангел.

748
00:55:56,560 --> 00:56:02,870
Дори тази Йълдъз се съгласи да се омъжи за Йълдъръм заради гордостта си.

749
00:56:02,880 --> 00:56:05,520
Вероятно, тъй като е израснала тук.

750
00:56:09,850 --> 00:56:12,590
Да пием кафе заедно? Какво ще кажеш?

751
00:56:12,590 --> 00:56:14,820
Не можеш, бременна си.

752
00:56:14,820 --> 00:56:19,130
Това е последното ми кафе. Започнахме работа с Акиф.

753
00:56:19,130 --> 00:56:21,550
Ще има братовчед за твоето.

754
00:56:21,900 --> 00:56:23,270
Кой е там?

755
00:56:23,270 --> 00:56:28,330
Гюрбет, Гюрбет. На снаха ми чай, а на мен кафе, да е сладко.

756
00:56:28,330 --> 00:56:29,520
- Хайде.
- Добре, г-жо.

757
00:56:29,520 --> 00:56:30,820
Благодаря.

758
00:56:34,060 --> 00:56:36,410
За добро ли е? Какво чакаш?

759
00:56:36,410 --> 00:56:38,340
Дойдох да поговоря със Серхат.

760
00:56:39,160 --> 00:56:43,420
Боже мой, дай ми търпение, моля.

761
00:56:43,700 --> 00:56:46,930
Говори, кажи, всичко, което искаш да кажеш на Серхат.

762
00:56:48,430 --> 00:56:52,050
Хайде, Йълдъз, хайде, толкова работа има.

763
00:56:52,180 --> 00:56:55,530
Ще отида при Йълдъръм. Дойдох да кажа на Серхат.

764
00:56:55,530 --> 00:56:57,690
Боже мой.

765
00:56:57,740 --> 00:57:01,450
Защо ти е Серхат от твоя годеник? Иди където искаш.

766
00:57:01,450 --> 00:57:03,830
Хайде, дори в ада.

767
00:57:03,870 --> 00:57:05,620
Ще кажа.

768
00:57:07,010 --> 00:57:10,550
Искаш ли да останеш без крака?

769
00:57:10,550 --> 00:57:12,810
Не ме вкарвай в лудост.

770
00:57:12,810 --> 00:57:16,590
Няма да говориш, както казвам.

771
00:57:16,680 --> 00:57:20,840
Остави гордостта. Помисли за момичето.

772
00:57:21,230 --> 00:57:23,530
Тя е бременна, не я карай да тъгува.

773
00:57:26,620 --> 00:57:28,470
Дръж се далеч от Серхат.

774
00:57:29,990 --> 00:57:31,190
Добре.

775
00:57:32,180 --> 00:57:33,550
И това е добре.

776
00:57:39,190 --> 00:57:41,200
Проклета.

777
00:57:42,610 --> 00:57:44,440
Добре, всичко направих.

778
00:57:44,700 --> 00:57:48,170
Мамо Султан, наистина Султан.

779
00:57:48,610 --> 00:57:53,020
Нищо. Имате за какво да говорите. Аз ще пия в стаята.

780
00:57:53,130 --> 00:57:53,770
Да.

781
00:57:53,770 --> 00:57:54,900
Хайде.

782
00:57:55,590 --> 00:57:57,700
С името на Бога.

783
00:57:57,700 --> 00:58:00,520
И двамата са дяволи, мъж и жена.

784
00:58:00,520 --> 00:58:03,540
Така е, дяволи, още как.

785
00:58:04,500 --> 00:58:06,040
Получи ли се?

786
00:58:06,530 --> 00:58:07,670
Получи се.

787
00:58:08,250 --> 00:58:13,490
Да знаеше съпруга си и неговата съвест.

788
00:58:14,050 --> 00:58:15,920
Страх ме е.

789
00:58:26,340 --> 00:58:27,790
Добре дошла, Йълдъз.

790
00:58:27,810 --> 00:58:29,070
Благодаря.

791
00:58:29,630 --> 00:58:32,840
Преди да си почнал да говориш, ще кажа това, което искам.

792
00:58:33,160 --> 00:58:34,840
А после продължаваш.

793
00:58:34,880 --> 00:58:37,500
Така ли може? Имам гост.

794
00:58:37,570 --> 00:58:38,530
Той те чака.

795
00:58:38,560 --> 00:58:41,290
Не съм в състояние да посрещам гости.

796
00:58:41,310 --> 00:58:44,980
Ще поговорим няколко минути, а после ти с гостите...

797
00:58:46,430 --> 00:58:47,900
Мамо?

798
00:58:54,200 --> 00:58:56,510
Мамо, мамо.

799
00:58:57,390 --> 00:58:58,700
Какво става, мамо?

800
00:58:58,730 --> 00:58:59,790
Стани на крака.

801
00:59:00,350 --> 00:59:01,720
Стани!

802
00:59:02,060 --> 00:59:03,690
Мамо.

803
00:59:03,720 --> 00:59:04,540
Какво става?

804
00:59:04,570 --> 00:59:07,840
Какво става с теб, Йълдъз?

805
00:59:10,290 --> 00:59:12,720
Нали си сгодена?

806
00:59:14,190 --> 00:59:19,910
Как можеш да се целуваш с женен
мъж посред пътя?

807
00:59:20,740 --> 00:59:23,060
Йълдъръм ви видя.

808
00:59:42,480 --> 00:59:43,900
Права си.

809
00:59:47,340 --> 00:59:49,770
Каквото и да кажеш, права си.

810
00:59:50,280 --> 00:59:52,450
Права?

811
00:59:52,580 --> 00:59:56,590
Какво значение има дали съм права
или не?

812
00:59:56,650 --> 01:00:02,110
От срам не можах да погледна в
очите човека, който е наравно с
моето дете.

813
01:00:02,580 --> 01:00:09,360
А ако цяла Урфа разбере за
постъпката ти? Как ще изляза пред
хората?

814
01:00:09,490 --> 01:00:10,730
Тръгвай.

815
01:00:10,780 --> 01:00:15,290
Прибирай се. И оттам вече ще
излезеш само в сватбена рокля.

816
01:00:15,350 --> 01:00:18,570
Мамо, аз вече излизах от тази къща
в сватбена рокля.

817
01:00:19,130 --> 01:00:24,300
Вързаха ме и ме поведоха, като роб,
пред очите ти.

818
01:00:24,350 --> 01:00:28,180
Ти знаеше всичко и нищо не каза.
А сега не смей.

819
01:00:28,620 --> 01:00:30,120
Не смей.

820
01:00:30,750 --> 01:00:41,970
Ако някой ден се върна в онази
къща, ще се върна като образована
жена, която стои на краката си.

821
01:00:42,320 --> 01:00:45,940
Противоречиш ли ми?

822
01:00:46,000 --> 01:00:47,550
Хайде, удари.

823
01:00:48,760 --> 01:00:51,070
Удари. Няма да отида.

824
01:00:51,680 --> 01:00:56,520
Дори да ме биете, дори да ме убиете,
пак няма да се върна.

825
01:00:56,550 --> 01:00:59,360
Повече няма да ви се подчинявам.

826
01:00:59,750 --> 01:01:01,290
Няма.

827
01:01:02,090 --> 01:01:08,280
Ако татко чуе, няма да ти позволи
да живееш.

828
01:01:09,940 --> 01:01:12,480
Всичко. Успокойте се.

829
01:01:14,230 --> 01:01:24,330
Днес ще се преместиш в имението
- така желае мама, и никой няма да
разбере за това.

830
01:01:25,040 --> 01:01:29,860
Ще сложа мои хора пред вратата и
никой няма да идва.

831
01:01:29,900 --> 01:01:32,160
Ще ходиш на уроци.

832
01:01:32,600 --> 01:01:34,340
Така проблемът ще се реши.

833
01:01:34,380 --> 01:01:36,640
Татко няма да го позволи.

834
01:01:36,680 --> 01:01:39,150
Г-жа Мерием ще го убеди.

835
01:01:39,220 --> 01:01:41,140
Не мисля, но...

836
01:01:41,220 --> 01:01:43,600
Ще убедиш, ще убедиш.

837
01:01:44,010 --> 01:01:46,490
Нека да бъде както кажеш, Йълдъръм.

838
01:01:47,380 --> 01:01:51,850
А ти се моли за този човек.

839
01:01:51,920 --> 01:01:54,360
Той все още се старае за теб.

840
01:01:54,430 --> 01:01:59,950
Ако той убие и теб, и Серхат, ще
бъде прав.

841
01:02:20,510 --> 01:02:21,500
Влез.

842
01:02:23,050 --> 01:02:29,370
Господине, чичо видя нещо, но ако
искаш и ти поговори.

843
01:02:30,700 --> 01:02:32,110
Влез, чичо.

844
01:02:32,190 --> 01:02:33,170
Поздравявам ви, господине.

845
01:02:33,230 --> 01:02:35,840
Здравей. Добре дошъл. Опази Боже.

846
01:02:35,870 --> 01:02:36,710
Опази Боже.

847
01:02:36,760 --> 01:02:39,400
Чай, кафе? Какво ще пиеш? Имаш
ли нужда от нещо?

848
01:02:39,450 --> 01:02:40,810
Заповядай, седни.

849
01:02:41,630 --> 01:02:42,750
Имаш ли нужда от нещо?

850
01:02:42,790 --> 01:02:43,940
Благодаря, господине.

851
01:02:43,980 --> 01:02:47,450
Юсуф нахрани и напои. Благодаря ти.

852
01:02:47,520 --> 01:02:50,140
Чичо, слушам те.

853
01:02:50,190 --> 01:02:53,230
Г-н, продавам кестени.

854
01:02:53,280 --> 01:02:54,680
Имам малка лавка.

855
01:02:54,720 --> 01:02:55,510
Добре.

856
01:02:55,560 --> 01:02:58,570
Днес по обяд, близо до старото
 имение...

857
01:02:58,670 --> 01:03:01,210
Чух звук от изстрел, докато минавах.

858
01:03:01,490 --> 01:03:05,260
От имението първо излезе Йълдъръм
 Ташкесен.

859
01:03:05,300 --> 01:03:07,340
А после негов човек.

860
01:03:07,410 --> 01:03:08,850
Сигурен ли си?

861
01:03:09,060 --> 01:03:11,440
Човекът, когото видя, Йълдъръм
 Ташкесен ли е?

862
01:03:11,500 --> 01:03:13,710
Сигурен съм. Видях го със собствените
 си очи.

863
01:03:13,740 --> 01:03:18,030
Първо Йълдъръм Ташкесен, а после
 негов човек.

864
01:03:20,020 --> 01:03:21,530
Благодаря ти, чичо.

865
01:03:22,870 --> 01:03:24,320
Благодаря.

866
01:03:24,350 --> 01:03:25,370
Юсуф.

867
01:03:25,410 --> 01:03:26,320
Слушам, г-н.

868
01:03:26,350 --> 01:03:29,530
Пригответе се, ще посетим Йълдъръм.

869
01:03:29,610 --> 01:03:30,670
Както заповядате, г-н.

870
01:03:30,700 --> 01:03:32,540
Няма повече да мъчим чичото.

871
01:03:32,560 --> 01:03:34,510
Благодаря ти. Нека Господ бъде
 доволен от теб.

872
01:03:34,540 --> 01:03:38,770
Няма повече да продаваш кестени на
 улицата в този студ.

873
01:03:38,800 --> 01:03:41,080
Благодаря, г-н. Нека Господ бъде
 доволен от теб.

874
01:03:41,140 --> 01:03:42,130
Благодаря ти.

875
01:03:42,200 --> 01:03:43,850
Направете всичко, което се изисква.

876
01:03:43,890 --> 01:03:45,390
Както заповядате, г-н.

877
01:03:45,910 --> 01:03:47,610
-Нека Господ бъде доволен от теб, г-н.
 -Да пази Господ.

878
01:03:47,640 --> 01:03:52,280
Чичо, да пази Господ. Нека Господ
 бъде доволен от теб.

879
01:03:52,340 --> 01:03:53,210
Моля.

880
01:03:53,240 --> 01:03:55,360
Хайде, чичо. Ще те откарат.

881
01:03:55,840 --> 01:03:56,950
Хайде, чичо.

882
01:03:58,170 --> 01:03:59,330
Юсуф.

883
01:04:01,000 --> 01:04:02,170
Слушам, г-н.

884
01:04:05,550 --> 01:04:08,340
Както казах, пригответе се.

885
01:04:08,420 --> 01:04:11,810
Ако този куршум е изпратен от
 Йълдъръм, а според мен е така.

886
01:04:13,470 --> 01:04:15,380
То той ще отговаря за това.

887
01:04:16,800 --> 01:04:20,100
Събери всички. Скоро заминаваме.

888
01:04:20,140 --> 01:04:21,410
Добре, г-н.

889
01:04:41,680 --> 01:04:42,990
И?

890
01:04:43,290 --> 01:04:44,570
Нищо ли няма да кажеш?

891
01:04:44,610 --> 01:04:46,520
Какво да кажа?

892
01:04:47,650 --> 01:04:49,190
Чу мама.

893
01:04:52,340 --> 01:04:55,960
Каквото и да кажеш, прав си.

894
01:04:57,580 --> 01:04:59,500
Значи ти си стрелял по мен.

895
01:05:00,450 --> 01:05:04,770
Не. Исках да стрелям по Серхат.

896
01:05:04,830 --> 01:05:05,840
Разбира се.

897
01:05:05,870 --> 01:05:10,040
Но ти се хвърли под куршума.

898
01:05:15,100 --> 01:05:17,100
Какво искаш от мен?

899
01:05:22,050 --> 01:05:23,950
Всичко е ясно.

900
01:05:24,020 --> 01:05:29,340
Няма значение какво искаш ти. Важен
 е само моят избор.

901
01:05:32,710 --> 01:05:37,190
Дойдох и те попитах пред всички.

902
01:05:37,330 --> 01:05:41,850
Ти се съгласи. После се сгодихме пред всички.

903
01:05:44,020 --> 01:05:46,320
А после ти направи грешка.

904
01:05:48,420 --> 01:05:50,850
И Серхат направи грешка.

905
01:05:50,880 --> 01:05:53,790
И сега двамата ще платите за това.

906
01:06:00,030 --> 01:06:01,920
Остави Серхат на мира.

907
01:06:02,630 --> 01:06:05,220
Той поне има семейство.

908
01:06:05,900 --> 01:06:10,070
Жена му е бременна. Да не дава Господ да се случи нещо с бебето.

909
01:06:17,090 --> 01:06:21,980
Йълдъз, много жертви съм виждал.

910
01:06:22,780 --> 01:06:27,490
Но толкова добра като теб, не съм виждал.

911
01:06:29,330 --> 01:06:33,070
Господи, дай ми търпение.

912
01:06:33,110 --> 01:06:35,160
Ще забравиш за Серхат.

913
01:06:35,750 --> 01:06:45,450
Ако ти и Серхат искате да живеете по съвест, ще отидем и ще вземем вещите ти от имението Ялдуран.

914
01:06:45,550 --> 01:06:49,190
И ти до сватбата ще останеш в къщата, която майка ти намери.

915
01:06:49,230 --> 01:06:51,940
И повече няма да се срещаш със Серхат.

916
01:06:52,250 --> 01:06:54,550
Дори гласа му няма да чуваш.

917
01:06:54,680 --> 01:07:04,950
Ако изведнъж поискаш да го видиш или чуеш, тогава ще изкопаеш гроб и за себе си, и за Серхат.

918
01:07:18,650 --> 01:07:22,020
Благодаря. Можете да ги поставите тук.

919
01:07:22,050 --> 01:07:22,880
Точно така.

920
01:07:22,930 --> 01:07:24,130
Сестра, дай да взема.

921
01:07:24,190 --> 01:07:26,220
Почакай.

922
01:07:26,280 --> 01:07:28,410
Всичко. Благодаря.

923
01:07:28,440 --> 01:07:31,910
И тези кутии поставете отгоре, защото още не знам къде да ги поставя.

924
01:07:31,960 --> 01:07:33,770
После ще видим.

925
01:07:34,580 --> 01:07:36,610
Благодаря.

926
01:07:42,200 --> 01:07:43,250
Мелек.

927
01:07:45,800 --> 01:07:47,460
Серхат.

928
01:07:47,890 --> 01:07:52,190
Исках да те изненадам. Откъде се взе ти?

929
01:07:52,240 --> 01:07:52,960
Какво става тук?

930
01:07:52,990 --> 01:07:56,170
Тази стая се освободи, и аз реших да си направя студио.

931
01:07:56,220 --> 01:07:58,640
Виж, донесох вещи от Истанбул.

932
01:07:58,680 --> 01:08:03,120
Стаята на Йълдъз се освободи, нека да е гостна?

933
01:08:04,740 --> 01:08:05,920
Добре.

934
01:08:06,560 --> 01:08:08,680
Виж, какво ще ти покажа.

935
01:08:11,960 --> 01:08:14,610
Мой приятел се занимава със застрояване на земеделска земя.

936
01:08:14,680 --> 01:08:15,900
И аз ще му помагам.

937
01:08:15,940 --> 01:08:18,110
Добре. Това е много добре.

938
01:08:18,650 --> 01:08:21,100
Но ти си бременна. Няма ли да е трудно да работиш?

939
01:08:21,140 --> 01:08:22,940
Серхат, недей.

940
01:08:22,970 --> 01:08:25,960
Какво ще стане? Аз няма да нося камъни. Ще седя и ще чертая.

941
01:08:27,240 --> 01:08:32,040
Г-н Серхат, няма да кажеш, че няма да позволиш на бременната си жена да работи?

942
01:08:32,480 --> 01:08:34,770
Не, как мога да кажа такова нещо?

943
01:08:34,840 --> 01:08:36,940
Прави каквото ти харесва.

944
01:08:37,020 --> 01:08:40,900
Но не се преуморявай. Добре?

945
01:08:41,890 --> 01:08:44,750
Не ме карай да се притеснявам и за теб, и за бебето.

946
01:08:44,790 --> 01:08:45,920
Добре.

947
01:08:45,980 --> 01:08:47,710
Не се притеснявай.

948
01:08:48,260 --> 01:08:49,660
Виж ни.

949
01:08:49,690 --> 01:08:52,820
Колко сме щастливи. Имаме особен блясък.

950
01:08:52,860 --> 01:08:55,860
А сега виж колко си уморен.

951
01:08:55,900 --> 01:08:58,460
Какво стана? Нещо ли се случи?

952
01:08:58,960 --> 01:09:00,760
Просто беше труден ден.

953
01:09:00,800 --> 01:09:04,020
Разбира се, животът ни се променя.

954
01:09:04,060 --> 01:09:05,870
Отваря се нова страница.

955
01:09:05,960 --> 01:09:09,780
Йълдъз напуска имението. Може би ще се върнем там, откъдето започнахме.

956
01:09:09,840 --> 01:09:13,070
Във време, когато принадлежахме само един на друг.

957
01:09:14,010 --> 01:09:16,020
Може би да не говорим повече за Йълдъз.

958
01:09:16,800 --> 01:09:20,330
Защото това само ти вреди.

959
01:09:20,850 --> 01:09:23,560
Йълдъз си отиде. Вече я няма.

960
01:09:25,150 --> 01:09:28,440
Но до сватбата ще й помагам.

961
01:09:28,470 --> 01:09:29,360
Това е друго.

962
01:09:29,400 --> 01:09:32,750
Разбира се, ти ще й помагаш.

963
01:09:32,810 --> 01:09:36,440
Йълдъз ще ти бъде благодарна.

964
01:09:37,880 --> 01:09:40,750
Мисля, че трябва да й кажеш "благодаря".

965
01:09:44,400 --> 01:09:47,080
И за какво?

966
01:09:47,150 --> 01:09:51,010
Да благодаря ли на жената, която превърна живота ми в ад?

967
01:09:51,110 --> 01:09:52,900
За живота на нашето дете.

968
01:09:57,280 --> 01:09:59,950
Г-н Зиян беше информиран от Йълдъз.

969
01:10:00,000 --> 01:10:03,610
Ако съм до теб и детето ни е живо, това е благодарение на Йълдъз.

970
01:10:03,650 --> 01:10:05,500
Благодари й.

971
01:10:32,380 --> 01:10:33,780
Серхат?

972
01:10:46,370 --> 01:10:47,720
На път съм.

973
01:10:47,920 --> 01:10:49,960
Скоро ще пристигна в имението.

974
01:10:52,650 --> 01:10:55,100
Не казах, че ще дойда. Ще направим изненада.

975
01:10:55,450 --> 01:10:57,850
Това е последното съобщение от теб.

976
01:11:09,390 --> 01:11:13,470
Притеснявах се. Добре. Твоят дом е готов.

977
01:11:23,890 --> 01:11:27,060
Господине, хората са готови.

978
01:11:27,100 --> 01:11:29,050
Оставих това, което поискахте в стаята на Йълдъз.

979
01:11:29,090 --> 01:11:30,620
Можем да тръгнем, когато кажете.

980
01:11:30,670 --> 01:11:32,700
Нека Йълдъз дойде, после ще излезем.

981
01:11:32,730 --> 01:11:33,870
Както заповядате.

982
01:11:37,860 --> 01:11:42,910
Братко, ти ме вика?

983
01:11:42,950 --> 01:11:44,450
Седни.

984
01:11:53,650 --> 01:11:55,620
Разбра ли си грешката?

985
01:11:55,640 --> 01:11:58,230
Да, братко, разбрах.

986
01:11:58,300 --> 01:11:59,960
Много съжалявам.

987
01:12:00,040 --> 01:12:05,260
Ако знаех, че ще се ядосаш толкова, дори нямаше да си спомня за Далян.

988
01:12:05,420 --> 01:12:08,240
И мама каза.

989
01:12:08,290 --> 01:12:13,580
Ако не бях аз, тя щеше да изгони Йълдъз, докато ти беше в болницата.

990
01:12:13,620 --> 01:12:15,400
Ако не вярваш, иди и попитай.

991
01:12:16,460 --> 01:12:20,420
Не направихте ли всичко, за да се оженя за Йълдъз?

992
01:12:21,240 --> 01:12:24,030
Не ме ли накарахте да се върна от Истанбул?

993
01:12:24,080 --> 01:12:26,970
А сега правите всичко, за да си тръгне оттук.

994
01:12:27,010 --> 01:12:30,420
Не говори така за мама, ти не се различаваш от нея.

995
01:12:30,490 --> 01:12:33,310
Вие сте еднакви.

996
01:12:33,350 --> 01:12:35,160
Прав си, братко.

997
01:12:35,310 --> 01:12:37,130
Прав си, но има една разлика.

998
01:12:37,160 --> 01:12:38,300
И каква е тя?

999
01:12:38,390 --> 01:12:41,270
Братко, разбирам си грешката.

1000
01:12:41,360 --> 01:12:44,690
Сбърках. Разкайвам се.

1001
01:12:44,740 --> 01:12:47,640
Но давам ти дума, повече няма да е така.

1002
01:12:50,220 --> 01:12:51,260
Обещаваш ли?

1003
01:12:51,470 --> 01:12:52,610
Да, обещавам.

1004
01:12:53,450 --> 01:12:58,260
Едната страна казва да не ти вярвам.

1005
01:13:00,800 --> 01:13:04,630
А другата казва, че си преживял трудности
и те съжалява.

1006
01:13:04,680 --> 01:13:08,710
Брат, тази, която съжалява... аз, май ще
мина на тази страна.

1007
01:13:11,060 --> 01:13:13,240
Какво да те правя?

1008
01:13:13,860 --> 01:13:15,650
Какво да те правя?

1009
01:13:16,890 --> 01:13:20,570
Иди да се преоблечеш, ще отидем при
Ташкесенови.

1010
01:13:20,600 --> 01:13:21,860
Какво има?

1011
01:13:22,400 --> 01:13:25,510
Работа, работа, брат.

1012
01:13:25,560 --> 01:13:26,440
Хайде.

1013
01:13:26,480 --> 01:13:27,560
Добре.

1014
01:13:40,430 --> 01:13:41,860
Съобщете на г-н Серхат.

1015
01:13:41,920 --> 01:13:43,110
Добре.

1016
01:13:51,600 --> 01:13:52,770
Какво има?

1017
01:13:53,360 --> 01:13:54,650
Ще стреляш ли по мен?

1018
01:13:57,320 --> 01:13:59,690
Г-н, г-н.

1019
01:13:59,770 --> 01:14:01,560
Йълдъръм Ташкесен пристигна.

1020
01:14:01,820 --> 01:14:03,420
Какво говориш, сине?

1021
01:14:31,940 --> 01:14:33,250
Йълдъз?

1022
01:14:44,740 --> 01:14:46,120
Какво правиш?

1023
01:14:46,120 --> 01:14:48,040
А какво съм направил до теб?

1024
01:14:48,240 --> 01:14:52,180
Само държа за ръка годеницата си.

1025
01:14:58,700 --> 01:14:59,940
Добре.

1026
01:15:00,580 --> 01:15:03,000
Нека да няма неприятности - аз ще
отида.

1027
01:15:03,000 --> 01:15:05,410
Ти чакай тук, ще взема вещите си и
ще дойда.

1028
01:15:05,410 --> 01:15:10,580
Йълдъз, побързай. Вземи това, което
е важно, останалото ще оправя аз.

1029
01:15:10,580 --> 01:15:11,610
Добре?

1030
01:15:11,610 --> 01:15:12,280
Йълдъз.

1031
01:15:12,280 --> 01:15:13,630
Серхат!

1032
01:15:16,200 --> 01:15:18,720
Йълдъз повече няма да остане под
твоята закрила.

1033
01:15:18,720 --> 01:15:21,410
Отсега нататък аз ще я защитавам! Аз!

1034
01:15:21,720 --> 01:15:22,580
Добре?

1035
01:15:22,580 --> 01:15:26,980
Тя днес ще излезе от този палат и ще
се премести в един от палатите Кордаглъ.

1036
01:15:27,210 --> 01:15:29,320
Ти повече няма да я видиш.

1037
01:15:34,570 --> 01:15:37,500
И ти като миличък ще приемеш това.

1038
01:15:37,500 --> 01:15:38,550
Разбра ли?

1039
01:15:40,140 --> 01:15:42,500
Йълдъз Йълдъръм сега ще защитава?

1040
01:15:42,600 --> 01:15:45,040
Той така казва, виж. Нека така да бъде.

1041
01:15:45,040 --> 01:15:46,610
Точно така.

1042
01:15:46,750 --> 01:15:50,490
Честно, идването ти е един проблем, а
излизането ти - друг.

1043
01:15:50,490 --> 01:15:53,150
Никой до теб не намира покой.

1044
01:15:55,110 --> 01:15:57,250
Толкова си права, мамо.

1045
01:16:01,690 --> 01:16:03,010
Добре, спокойно.

1046
01:16:05,960 --> 01:16:06,620
Накъде?

1047
01:16:06,620 --> 01:16:09,610
Тихо. Тихо.

1048
01:16:51,570 --> 01:16:53,570
Зюмбюл от Месопотамия.

1049
01:16:54,440 --> 01:16:58,770
Той е много рядък, но мирише приятно.

1050
01:16:59,690 --> 01:17:02,080
Тази красота е под закрила.

1051
01:17:03,220 --> 01:17:05,740
Знаеш ли, любимото ми цвете е зюмбюл.

1052
01:17:05,780 --> 01:17:07,020
Така ли?

1053
01:17:18,030 --> 01:17:22,210
Какво става? Какво става?

1054
01:17:22,270 --> 01:17:24,600
Какво става, Йълдъз? Как този мерзавец
 ще се грижи за теб?

1055
01:17:26,340 --> 01:17:27,720
Как ще се грижи за теб?

1056
01:17:27,720 --> 01:17:31,430
Направи ли ти нещо? Рана, прости, прости.

1057
01:17:31,430 --> 01:17:33,090
Каза ли ти нещо? Заплаши ли те?

1058
01:17:33,090 --> 01:17:34,340
-Заплаши ли те?
-Серхат.

1059
01:17:34,340 --> 01:17:36,340
Добре, добре, не се страхувай.

1060
01:17:36,460 --> 01:17:37,970
Аз ще уредя това сега.

1061
01:17:37,970 --> 01:17:39,500
-Не се страхувай, добре?
-Серхат.

1062
01:17:39,560 --> 01:17:42,210
Серхат, случва се това, което трябва.

1063
01:17:46,560 --> 01:17:47,960
Какво означава това?

1064
01:17:49,840 --> 01:17:51,830
Йълдъръм видя.

1065
01:17:56,100 --> 01:17:57,860
Направихме грешка.

1066
01:17:58,790 --> 01:18:00,720
Направихме грешка. Ние...

1067
01:18:00,720 --> 01:18:02,470
Ти си женен, а аз съм сгодена.

1068
01:18:02,470 --> 01:18:04,360
Ние... какво направихме?

1069
01:18:04,360 --> 01:18:06,730
Разбира се, това трябва да има цена.

1070
01:18:06,770 --> 01:18:11,190
Разбира се, че трябваше да има. Сега
 и ти, и аз - ще си платим за това.

1071
01:18:11,190 --> 01:18:14,920
Моя работа е другите да не плащат
 заради нас.

1072
01:18:14,920 --> 01:18:16,230
-Не може. Не може.
-Серхат.

1073
01:18:16,230 --> 01:18:18,130
Не може, няма да позволя, няма да позволя.

1074
01:18:18,130 --> 01:18:18,900
Принудени сме.

1075
01:18:18,900 --> 01:18:20,260
-Не, не сме длъжни с нищо.
-Принудени.

1076
01:18:20,280 --> 01:18:22,500
-Серхат, трябва.
-Не сме длъжни с нищо.

1077
01:18:22,500 --> 01:18:24,890
Принудени сме, принудени.

1078
01:18:27,870 --> 01:18:30,020
Не ми ли каза?

1079
01:18:30,540 --> 01:18:34,680
Не каза ли, че на тези земи хората
 нямат право на избор.

1080
01:18:36,130 --> 01:18:37,370
Казах.

1081
01:18:42,640 --> 01:18:43,700
Виж.

1082
01:18:51,330 --> 01:18:53,710
То и без това бие за теб.

1083
01:18:54,900 --> 01:18:56,080
Недей.

1084
01:19:01,490 --> 01:19:04,290
Знам вече - и за мен бие.

1085
01:19:05,690 --> 01:19:08,730
Но ако се отдадем на това, ще ни е краят.

1086
01:19:08,730 --> 01:19:09,620
-Ще ни дойде краят.
-Не.

1087
01:19:09,620 --> 01:19:10,670
Проблемът ще стане още по-голям.

1088
01:19:10,670 --> 01:19:11,330
Недей.

1089
01:19:11,330 --> 01:19:12,790
Недей, ти недей.

1090
01:19:12,790 --> 01:19:13,970
Серхат, не може.

1091
01:19:13,970 --> 01:19:14,440
Недей.

1092
01:19:14,440 --> 01:19:17,010
Серхат, отказах се от живота си.

1093
01:19:17,010 --> 01:19:19,450
Ти... не може твоят живот.

1094
01:19:19,450 --> 01:19:23,660
Ти имаш неродено дете. Да остане
 без баща? Не може.

1095
01:19:24,840 --> 01:19:26,360
Не може.

1096
01:19:30,820 --> 01:19:33,730
Значи, съдбата ни е никога да
 не се съберем.

1097
01:19:34,070 --> 01:19:36,580
Не. Не.

1098
01:19:37,730 --> 01:19:39,890
Йълдъз. Йълдъз.

1099
01:19:39,890 --> 01:19:42,620
Благодарна съм ти за всичко.

1100
01:19:44,400 --> 01:19:46,640
На много неща ме научи.

1101
01:19:47,960 --> 01:19:49,920
Знаеш ли кое е най-важното?

1102
01:19:49,920 --> 01:19:51,300
Йълдъз.

1103
01:19:53,870 --> 01:19:55,120
Любовта.

1104
01:19:57,980 --> 01:19:59,830
Оказва се, че любовта съществува.

1105
01:20:10,690 --> 01:20:13,010
Сбогом, половинко на душата ми.

1106
01:20:13,720 --> 01:20:15,010
Сбогом.

1107
01:20:16,320 --> 01:20:18,200
-Йълдъз, Йълдъз, не си отивай.
-Серхат.

1108
01:20:18,200 --> 01:20:18,930
Не си отивай.

1109
01:20:18,930 --> 01:20:19,830
-Недей.
-Не си отивай.

1110
01:20:19,830 --> 01:20:21,420
Недей, Серхат, недей.

1111
01:20:21,420 --> 01:20:22,370
-Не си отивай.
-Недей.

1112
01:20:22,370 --> 01:20:22,820
Не си отивай.

1113
01:20:22,820 --> 01:20:25,520
Серхат, недей така. Серхат, недей.

1114
01:20:30,120 --> 01:20:30,990
Не си отивай.

1115
01:20:30,990 --> 01:20:31,890
Не може.

1116
01:20:31,890 --> 01:20:33,030
Не си отивай.

1117
01:20:33,290 --> 01:20:34,320
Не, не може.

1118
01:20:34,320 --> 01:20:36,730
Аз ще реша всичко, аз ще реша
всичко, ще реша.

1119
01:20:36,820 --> 01:20:37,750
Добре.

1120
01:20:37,990 --> 01:20:39,650
Аз ще реша, ще реша, ще реша.

1121
01:20:39,650 --> 01:20:40,850
Не, Серхат.

1122
01:20:42,610 --> 01:20:44,620
-Серхат, недей.
-Йълдъз, аз ще реша всичко.

1123
01:21:09,140 --> 01:21:12,530
Една епоха свършва. Ред е на
друга.

1124
01:21:15,750 --> 01:21:17,390
Благодаря за всичко.

1125
01:21:18,480 --> 01:21:24,260
Ядох вашата храна, пих вашата
вода - благословете правото си.

1126
01:21:27,490 --> 01:21:32,760
Йълдъз. Дано този път да заминеш
и да не се върнеш.

1127
01:21:33,030 --> 01:21:35,450
Да пуснеш толкова здрави корени
там, където отиваш.

1128
01:21:35,450 --> 01:21:37,920
Стой там като вековен чинар.

1129
01:21:51,900 --> 01:21:55,200
Мое пиленце. Недей така.

1130
01:21:55,360 --> 01:21:56,660
Недей.

1131
01:21:57,770 --> 01:21:59,150
Погледни ме.

1132
01:21:59,170 --> 01:22:00,670
Никакви сълзи.

1133
01:22:01,700 --> 01:22:03,300
Поверявам те на Бог.

1134
01:22:03,300 --> 01:22:04,850
И теб също, сестро.

1135
01:22:06,540 --> 01:22:07,970
Благодаря.

1136
01:22:12,220 --> 01:22:15,030
Ако не беше съобщила на г-н
Зиян…

1137
01:22:16,300 --> 01:22:18,450
Щяха да ми отнемат детето.

1138
01:22:28,770 --> 01:22:31,350
Последно добро от теб, градско
момиче.

1139
01:22:32,910 --> 01:22:34,660
Стой далеч от тези.

1140
01:22:35,580 --> 01:22:37,650
Сърцата им са изгнили.

1141
01:22:39,780 --> 01:22:43,240
Ни за миг не се отделяй от сянката
на Серхат.

1142
01:22:43,870 --> 01:22:50,440
Иначе незабелязано ще ти откраднат
и килима изпод краката, и сурмата
право от очите ти.

1143
01:22:51,530 --> 01:22:52,800
Бъди внимателна.

1144
01:22:59,760 --> 01:23:01,190
-Серхат.
-Отдръпни се.

1145
01:23:13,930 --> 01:23:15,450
Серхат, къде отиваш?

1146
01:23:36,250 --> 01:23:37,630
Хайде, Йълдъз.

1147
01:24:22,080 --> 01:24:22,950
Серхат!

1148
01:24:22,950 --> 01:24:23,890
Юсуф, остави колата.

1149
01:24:23,890 --> 01:24:26,570
Къде си? Синко.

1150
01:24:26,930 --> 01:24:32,560
Синко. Моля те, моля те, помисли
за своето още неродено дете.

1151
01:24:38,010 --> 01:24:40,240
Не отивам заради Йълдъз, не се тревожете.

1152
01:24:44,070 --> 01:24:46,030
Аз също ще дойда. Вече никъде поотделно.

1153
01:24:46,030 --> 01:24:47,450
Ако умрем - ще умрем, ако оцелеем -
ще оцелеем.

1154
01:24:47,450 --> 01:24:51,210
Хайде. Хайде.

1155
01:24:53,530 --> 01:24:56,030
Омер, Юсуф, не ги оставяйте сами.

1156
01:25:01,990 --> 01:25:03,000
Благодаря, дъще.

1157
01:25:03,000 --> 01:25:04,100
Приятен апетит, дъще.

1158
01:25:04,100 --> 01:25:05,940
Асийе, десертът за децата готов ли е?

1159
01:25:05,940 --> 01:25:07,240
Готов е, сестро.

1160
01:25:07,240 --> 01:25:09,050
Добре, ще им го занеса.

1161
01:25:09,280 --> 01:25:10,330
Дай, Асийе, дай.

1162
01:25:10,330 --> 01:25:11,440
Приятен апетит.

1163
01:25:11,440 --> 01:25:12,150
Благодаря.

1164
01:25:12,160 --> 01:25:13,310
Благодаря.

1165
01:25:15,770 --> 01:25:17,170
Вкусно.

1166
01:25:20,660 --> 01:25:22,850
Днес си ходил в квартала с момчетата.

1167
01:25:22,850 --> 01:25:24,170
За добро ли е?

1168
01:25:24,640 --> 01:25:26,100
Да, ходих.

1169
01:25:27,160 --> 01:25:31,210
Няколко чакала са се забъркали в дела
с полици.

1170
01:25:31,750 --> 01:25:34,360
Нищо важно. Няма проблем, уредихме го.

1171
01:25:35,010 --> 01:25:39,290
Мамо. Има ли новини от Йълдъз?

1172
01:25:39,290 --> 01:25:40,930
Обаждах ѝ се днес, не отговори.

1173
01:25:41,160 --> 01:25:42,890
Серхат не трябваше ли да я премести
днес?

1174
01:25:42,890 --> 01:25:46,580
Аз също се канех да повдигна тази тема.

1175
01:25:46,760 --> 01:25:49,520
Г-н Зиян, аз направих нещо.

1176
01:25:49,560 --> 01:25:51,780
Но виж, няма да ми се сърдиш.

1177
01:25:52,660 --> 01:25:54,850
Дай Боже пак да не си убила някого.

1178
01:25:54,910 --> 01:25:56,490
Боже мой.

1179
01:25:56,490 --> 01:26:01,170
Не ми хареса, че Серхат щеше да
премести Йълдъз в друг палат.

1180
01:26:01,260 --> 01:26:03,110
Тя е наша дъщеря.

1181
01:26:03,520 --> 01:26:08,240
Отидох и взех Йълдъз.

1182
01:26:08,590 --> 01:26:12,000
Как взе? По какъв начин го направи?

1183
01:26:12,090 --> 01:26:18,050
Тоест взех я и я настаних в един
от нашите палати.

1184
01:26:18,490 --> 01:26:20,800
Нима няма палат, който е останал
от баща ми?

1185
01:26:20,800 --> 01:26:22,650
Ето, аз я преместих там.

1186
01:26:23,420 --> 01:26:25,740
Още повече, Йълдъз обича този палат.

1187
01:26:25,740 --> 01:26:27,700
Какво говориш, Мерием?

1188
01:26:27,840 --> 01:26:32,180
Йълдъз е под закрилата на Серхат,
защото така обещаха на Бабахан.

1189
01:26:32,770 --> 01:26:35,890
Ако тя вече няма работа там - какво
да прави в друг палат? Мястото ѝ е тук.

1190
01:26:37,360 --> 01:26:41,100
Йълдъз също каза, че така ще е по-добре.

1191
01:26:41,100 --> 01:26:43,670
Откъде да знае тя какво е добре
и какво е зле?

1192
01:26:43,900 --> 01:26:48,580
Какво ще кажат хората? Сякаш сме
изхвърлили настрана момичето - самотно.

1193
01:26:48,580 --> 01:26:49,400
Какво е това нещо?

1194
01:26:49,400 --> 01:26:51,930
Серхат щеше да направи същото.

1195
01:26:52,220 --> 01:26:56,300
Г-н Зиян, моля те. Остави, нека си
остане в този палат.

1196
01:26:56,480 --> 01:27:01,110
Аз и така се моля, че се спаси от тази
Мелек.

1197
01:27:07,670 --> 01:27:09,090
Защо ме гледаш така?

1198
01:27:09,620 --> 01:27:12,150
Това бедно момиче все пак е наша
сестра.

1199
01:27:13,820 --> 01:27:15,080
Затова те гледам така.

1200
01:27:15,620 --> 01:27:16,470
Боже.

1201
01:27:16,490 --> 01:27:20,300
Това не може. Време е да се
намесим в тази работа.

1202
01:27:20,550 --> 01:27:24,150
Ще ни изложите пред хората.

1203
01:27:24,840 --> 01:27:30,530
И не ти ли казах нищо да не
правиш без мое знание и разрешение?

1204
01:27:30,530 --> 01:27:31,760
Ставай, давай, Ашир.

1205
01:27:31,760 --> 01:27:32,830
Къде?

1206
01:27:32,830 --> 01:27:36,640
Къде другаде? Ще я хвана за
ръка и ще я доведа в този палат.

1207
01:27:36,640 --> 01:27:38,650
След като работата ѝ със
Серхат е приключила - мястото ѝ е тук.

1208
01:27:38,650 --> 01:27:41,900
Аз ѝ казах: „Върни се в
бащиния си дом“.

1209
01:27:41,900 --> 01:27:46,080
Но тя се страхува, че ако се
върне, няма да ѝ дадат да учи.

1210
01:27:46,470 --> 01:27:48,430
Сега ще започна за нейното учене…

1211
01:27:48,490 --> 01:27:51,160
Стига. Повече никакво учене.

1212
01:27:51,160 --> 01:27:53,120
Какво ще прави сама в палата?

1213
01:27:53,120 --> 01:27:56,380
Ще дойде тук и ще бъде тук,
докато не се омъжи за Йълдъръм.

1214
01:27:56,380 --> 01:27:59,670
А след сватбата нека мъжът ѝ
прави каквото си иска.

1215
01:27:59,670 --> 01:28:00,830
Върви, Ашир.

1216
01:28:00,910 --> 01:28:03,010
Я почакай, почакай.

1217
01:28:03,010 --> 01:28:08,140
И така Йълдъръм каза: „Аз ще
пазя този палат“.

1218
01:28:08,140 --> 01:28:10,210
Сега ще започна за твоя Йълдъръм.

1219
01:28:10,210 --> 01:28:13,090
Жалко за нас, ако не можем да
защитим нашата сестра.

1220
01:28:13,200 --> 01:28:14,270
Хайде, тате, да вървим.

1221
01:28:14,270 --> 01:28:17,340
Хайде да вървим, иначе сега
ще направя нещо на нерви.

1222
01:28:17,510 --> 01:28:19,410
Боже мой.

1223
01:28:20,590 --> 01:28:22,750
Ай, мамо, Боже.

1224
01:28:28,310 --> 01:28:29,510
Момиче Хатчик.

1225
01:28:29,510 --> 01:28:32,000
Ще отидем с теб някой ден
при тази фризьорка Хиджран.

1226
01:28:32,410 --> 01:28:34,820
Никога не съм ходила на
фризьор, сестро.

1227
01:28:34,820 --> 01:28:36,460
И така не ми е нужно.

1228
01:28:36,920 --> 01:28:39,330
Ти каква булка си такава?

1229
01:28:39,330 --> 01:28:40,990
Трябва малко да се поиздокараш.

1230
01:28:40,990 --> 01:28:43,210
Грижи се за себе си, обличай се.

1231
01:28:43,210 --> 01:28:44,600
Ти си твърде обикновена.

1232
01:28:47,690 --> 01:28:49,810
Сестро, подай, моля те, телефона.

1233
01:28:50,130 --> 01:28:51,390
Ще дам.

1234
01:28:53,420 --> 01:28:54,690
Моят храбрец?

1235
01:28:55,620 --> 01:28:57,430
Още и червено сърце.

1236
01:28:59,250 --> 01:29:00,330
Това Юсуф ли е?

1237
01:29:00,490 --> 01:29:02,010
Разбира се, Юсуф, сестро.

1238
01:29:02,080 --> 01:29:04,670
Той те обича - дори когато гледаш
в земята и разбиваш сърце.

1239
01:29:04,700 --> 01:29:06,200
Да.

1240
01:29:07,980 --> 01:29:11,880
Ало, в кухнята съм, ела тук.

1241
01:29:11,940 --> 01:29:15,180
Сестра Кевсер приготви халва
и ти ще изядеш една чиния.

1242
01:29:15,950 --> 01:29:16,830
Добре.

1243
01:29:20,040 --> 01:29:21,560
Идва.

1244
01:29:23,830 --> 01:29:24,800
Храбрец?

1245
01:29:24,850 --> 01:29:26,180
Да, храбрец.

1246
01:29:26,560 --> 01:29:29,310
А как г-н Юсуф те е записал?

1247
01:29:30,360 --> 01:29:31,270
Не знам.

1248
01:29:31,310 --> 01:29:38,970
Мисля, че и той те е записал
някакси като „моето цветенце“,
„моята принцеса“, „моята
годеница“ и е добавил сърчица.

1249
01:29:39,030 --> 01:29:40,320
Да, записал е.

1250
01:29:41,170 --> 01:29:43,460
Вие сте толкова влюбени.

1251
01:29:43,500 --> 01:29:46,270
Ще занеса кафе на г-жа Султан.

1252
01:29:46,600 --> 01:29:48,840
Върви, не я карай да чака.

1253
01:29:54,800 --> 01:29:55,790
Какво направи?

1254
01:29:55,870 --> 01:29:57,780
Сложих ти халва.

1255
01:29:57,850 --> 01:30:00,590
Хайде, сядай. Хайде, сядай.

1256
01:30:02,900 --> 01:30:04,050
Лъжица.

1257
01:30:04,080 --> 01:30:05,090
Ти ли я приготви?

1258
01:30:05,120 --> 01:30:07,130
Не, сестра Кевсер.

1259
01:30:09,180 --> 01:30:10,700
А ти как си?

1260
01:30:10,730 --> 01:30:11,570
Добре.

1261
01:30:13,870 --> 01:30:14,990
Юсуф.

1262
01:30:15,840 --> 01:30:17,760
Дай ми телефона си.

1263
01:30:18,710 --> 01:30:20,580
Исках да видя нещо.

1264
01:30:22,490 --> 01:30:23,600
Добре.

1265
01:30:37,640 --> 01:30:39,400
Юсуф, какво е това?

1266
01:30:39,780 --> 01:30:41,260
Какво? Не разбрах.

1267
01:30:41,450 --> 01:30:43,420
Поне "моето мъниче" да ме беше записал.

1268
01:30:43,490 --> 01:30:45,520
Хатидже Гювен пише тук.

1269
01:30:46,970 --> 01:30:48,160
А как трябваше да запиша?

1270
01:30:48,210 --> 01:30:49,580
Като Акиф Ялдъран ли?

1271
01:30:49,850 --> 01:30:52,310
Записах те с твоето име.

1272
01:30:52,650 --> 01:30:57,520
Добре, посочи името и фамилията
ми.

1273
01:30:57,570 --> 01:31:01,160
Поне едно сърчице да беше сложил.

1274
01:31:01,220 --> 01:31:04,260
Аз те записах като "Моят храбрец",
даже и с червено сърце.

1275
01:31:04,330 --> 01:31:09,280
Ти трябваше да напишеш "моето
цветенце, любов моя, любима моя"
или нещо подобно.

1276
01:31:09,360 --> 01:31:12,490
Но знаеш ли какво, разбрах всичко.

1277
01:31:12,560 --> 01:31:14,020
Ти не ме обичаш.

1278
01:31:14,090 --> 01:31:15,930
Не, не, ти не ме обичаш.

1279
01:31:15,970 --> 01:31:17,940
Може би аз те обичам повече.

1280
01:31:18,030 --> 01:31:20,790
Може би сбърках, че се сгодих за
теб?

1281
01:31:21,080 --> 01:31:22,550
Моята Хатидже.

1282
01:31:22,640 --> 01:31:26,820
Не разбирам, нима всички не те
знаят като Хатидже Гювен? Или
греша?

1283
01:31:26,890 --> 01:31:28,180
Ти какво, "всички" ли си, Юсуф?

1284
01:31:28,200 --> 01:31:30,070
Не всички, но и ти реагираш твърде
бурно.

1285
01:31:30,120 --> 01:31:31,130
Аз реагирам твърде бурно ли?

1286
01:31:31,190 --> 01:31:31,770
Разбира се, скъпа.

1287
01:31:31,810 --> 01:31:33,700
Аз реагирам твърде бурно, а?

1288
01:31:34,090 --> 01:31:35,790
Не, разбрах.

1289
01:31:36,270 --> 01:31:37,910
Знаеш ли какво разбрах?

1290
01:31:38,290 --> 01:31:41,130
Че ти не ме обичаш така, както аз
обичам теб.

1291
01:31:41,930 --> 01:31:43,220
Дано пропадна в земята.

1292
01:31:43,280 --> 01:31:45,850
Но стой, стой. Знам какво да направя
с теб, чакай.

1293
01:31:45,870 --> 01:31:46,570
Какво ще правиш?

1294
01:31:46,590 --> 01:31:48,210
Чакай, чакай.

1295
01:31:49,630 --> 01:31:50,370
Стой.

1296
01:31:50,410 --> 01:31:51,730
Какво направи?

1297
01:31:54,790 --> 01:31:55,480
Какво направи?

1298
01:31:55,530 --> 01:31:56,570
Виж.

1299
01:32:01,490 --> 01:32:07,850
Щом за теб съм като всички, Хатидже
Гювен, тогава и ти за мен вече си
просто Юсуф Йозъл.

1300
01:32:10,890 --> 01:32:12,250
Къде отиваш?

1301
01:32:12,300 --> 01:32:13,440
Яж си тук и яж.

1302
01:32:15,020 --> 01:32:16,750
Поне халвата дай.

1303
01:32:49,250 --> 01:32:52,040
Боже, Боже, Боже.

1304
01:33:17,820 --> 01:33:20,100
Ето такива са разделите, брат.

1305
01:33:22,510 --> 01:33:24,090
Болката остава от тях.

1306
01:33:25,070 --> 01:33:28,960
Не си мисли, че ще мине. Не минава цял живот.

1307
01:33:30,620 --> 01:33:37,820
Веднъж влязъл в сърцето, не излиза цял живот.

1308
01:33:44,290 --> 01:33:46,130
Всичко е заради мен.

1309
01:33:47,460 --> 01:33:49,210
Всичко е заради мен.

1310
01:33:51,670 --> 01:33:53,740
Изобщо не смятах да напускам Истанбул.

1311
01:33:56,100 --> 01:33:58,700
Не мислех, че толкова ще се влюбя в Йълдъз.

1312
01:33:59,940 --> 01:34:01,180
Не помислих.

1313
01:34:02,150 --> 01:34:05,700
Нима мислещия човек има работа с любовта?

1314
01:34:06,420 --> 01:34:08,410
Любовта е лудост.

1315
01:34:09,310 --> 01:34:12,530
Ако преценяваше последствията, тази любов нямаше да е твоя реалност.

1316
01:34:13,590 --> 01:34:23,850
Ако се хвърлиш без да гледаш, рано или късно ще се удариш в реалността и ще се разбиеш.

1317
01:34:26,520 --> 01:34:27,410
Хайде.

1318
01:35:02,630 --> 01:35:04,980
Осигурете надеждна охрана отпред и отзад на имението.

1319
01:35:05,340 --> 01:35:10,300
Нито Серхат Ялдъран, нито сянката му да влизат през тази врата, разбрахте ли?

1320
01:35:10,340 --> 01:35:11,770
Ще бъде изпълнено, г-н.

1321
01:35:13,460 --> 01:35:14,460
Добре.

1322
01:35:44,620 --> 01:35:46,480
Свалете оръжията.

1323
01:35:52,370 --> 01:35:57,260
Гледай, ако без наше знание направиш нещо, ще ме ядосаш.

1324
01:35:57,300 --> 01:35:58,600
Така трябваше да бъде, Ашър.

1325
01:35:58,640 --> 01:36:00,940
Не изоставайте, давай Ашър.

1326
01:36:04,810 --> 01:36:07,750
Йълдъз, Йълдъз?

1327
01:36:07,940 --> 01:36:13,020
Братко, чухме, чухме.

1328
01:36:14,930 --> 01:36:16,100
Братко?

1329
01:36:22,240 --> 01:36:26,160
Добре ли си?

1330
01:36:26,190 --> 01:36:28,170
-Хубавице моя, ела тук, ела.
-Добре.

1331
01:36:28,240 --> 01:36:28,670
Добре.

1332
01:36:28,700 --> 01:36:29,600
Скъпа моя, ела тук.

1333
01:36:29,630 --> 01:36:30,750
Благодаря.

1334
01:36:32,210 --> 01:36:33,450
Татко.

1335
01:36:33,620 --> 01:36:34,800
Махни се.

1336
01:36:34,870 --> 01:36:38,380
А ти какво правиш своеволия?

1337
01:36:38,440 --> 01:36:41,300
Нима не сме ти баща и брат?

1338
01:36:41,360 --> 01:36:44,510
Голямо имение стои, а ти тук сама какво правиш?

1339
01:36:44,570 --> 01:36:46,530
И майка си измисли.

1340
01:36:46,600 --> 01:36:48,340
Старо село с нови порядки.

1341
01:36:48,380 --> 01:36:48,990
Тръгвай, момиче.

1342
01:36:49,030 --> 01:36:50,810
Остави това момиче.

1343
01:36:50,840 --> 01:36:53,680
За Бога, оставете, момичето да прави, каквото иска.

1344
01:36:53,730 --> 01:36:57,880
Години наред правеше каквото искахме, поне веднъж да направи, каквото иска тя.

1345
01:36:58,910 --> 01:37:01,160
Това момиче няма да направи нищо, което да ни натъжи.

1346
01:37:01,370 --> 01:37:03,090
Аз съм поръчител, сестро.

1347
01:37:03,120 --> 01:37:05,040
Не говори глупости.

1348
01:37:05,090 --> 01:37:07,720
Два дни прекара при Бабахан, стана някакъв странен човек.

1349
01:37:07,750 --> 01:37:08,400
Господ да пази.

1350
01:37:08,470 --> 01:37:09,350
Тръгвай, момиче.

1351
01:37:09,410 --> 01:37:11,230
Татко, накъде?

1352
01:37:11,260 --> 01:37:12,930
Ами накъде другаде? Вкъщи!

1353
01:37:12,990 --> 01:37:14,590
Няма да дойда!

1354
01:37:14,690 --> 01:37:15,310
Йълдъз.

1355
01:37:15,350 --> 01:37:16,130
Няма да дойда!

1356
01:37:16,160 --> 01:37:17,880
Ти знаеш, че мечтата ми е да уча.

1357
01:37:17,950 --> 01:37:18,700
Ще ми позволиш ли?

1358
01:37:18,730 --> 01:37:19,470
Няма да позволиш.

1359
01:37:19,510 --> 01:37:21,580
Ако знаеше колко добре го знаеш.

1360
01:37:21,640 --> 01:37:23,690
Оттук нататък те чакат домашни
задължения, тръгвай.

1361
01:37:23,750 --> 01:37:25,180
Стига!

1362
01:37:25,250 --> 01:37:25,750
Йълдъз!

1363
01:37:25,770 --> 01:37:29,250
Стига! От дете уреждате живота ми,
не ви ли омръзна?

1364
01:37:29,300 --> 01:37:31,940
Не ви ли омръзна? Стига!

1365
01:37:32,380 --> 01:37:37,330
Г-н Зиян, вижте, ако го правите
от притеснение, хората ми са тук,
не се тревожете.

1366
01:37:37,370 --> 01:37:41,610
Ти имаш хора, а ние какво, нямаме ли?

1367
01:37:41,890 --> 01:37:43,690
Защо спокойствието ни трябва
да е застрашено, какво става?

1368
01:37:43,730 --> 01:37:45,950
Не това исках да кажа, Ашър.

1369
01:37:46,490 --> 01:37:48,540
Вече сме роднини.

1370
01:37:48,640 --> 01:37:50,540
Йълдъз е моя годеница.

1371
01:37:51,380 --> 01:37:54,150
Г-н Зиян, тръгнахме по този път, нали?

1372
01:37:54,210 --> 01:37:57,840
Нашата грижа е всички да са щастливи,
и Йълдъз да е щастлива.

1373
01:37:58,010 --> 01:38:03,080
Ако Йълдъз иска да остане, за мен
няма никакви пречки.

1374
01:38:05,910 --> 01:38:08,490
Татко, остави това момиче.

1375
01:38:09,220 --> 01:38:11,230
Остави я, нека остане, където иска.

1376
01:38:11,290 --> 01:38:13,250
Нека момичето прави каквото иска.

1377
01:38:13,610 --> 01:38:15,740
Не си струва да я принуждаваме
да си тръгне против волята ѝ.

1378
01:38:15,840 --> 01:38:18,600
Ще поставим хора пред вратата
и готово, оставете момичето.

1379
01:38:18,650 --> 01:38:23,000
В края на краищата, това е вашият
дом - кой какво има да казва тук?

1380
01:38:23,380 --> 01:38:28,720
Твоите хора ще разположиш
около имението, а ние нашите.

1381
01:38:29,440 --> 01:38:31,670
Вие още сте само сгодени.

1382
01:38:31,860 --> 01:38:36,030
Тези неща противоречат на нашите
традиции и обичаи.

1383
01:38:36,090 --> 01:38:41,850
И ако някой трябва да защитава
Йълдъз, това е или баща ѝ, или съпругът ѝ.

1384
01:38:42,180 --> 01:38:46,220
Тъй като още не сте женени, това
право се полага на първия.

1385
01:38:47,630 --> 01:38:49,370
Прав сте, баща Зиян.

1386
01:38:49,420 --> 01:38:51,120
И ти вземи мерки.

1387
01:38:51,900 --> 01:38:58,700
Ако Серхат или друг Ялдъран влезе
тук, нека направят каквото трябва.

1388
01:39:00,400 --> 01:39:01,990
Както искаш.

1389
01:39:02,160 --> 01:39:02,980
Ти!

1390
01:39:03,030 --> 01:39:03,840
Слушам, г-н.

1391
01:39:03,890 --> 01:39:07,310
Разположете се из цялото имение
- от горните етажи до мазетата.

1392
01:39:07,390 --> 01:39:10,400
Йълдъз на уроци и на пазар ще
я караш ти, разбра ли?

1393
01:39:10,460 --> 01:39:14,180
Ако сгрешите, кълна се в свещената
книга, ще ви погреба на място.
Разбрахте ли?

1394
01:39:14,210 --> 01:39:15,720
Не трябва да има грешки.

1395
01:39:15,780 --> 01:39:20,330
Не се тревожете, г-н. Йълдъз е
наша сестра и мъжка муха няма
да се приближи.

1396
01:39:20,890 --> 01:39:26,240
Красавице моя, виж, ако ти трябва
нещо, ще ми се обадиш, добре ли?

1397
01:39:26,280 --> 01:39:28,030
От никого нищо няма да искаш.

1398
01:39:28,060 --> 01:39:29,170
Хайде, душо моя, върви.

1399
01:39:29,220 --> 01:39:30,610
Благодаря ти, братко.

1400
01:39:32,650 --> 01:39:33,620
Хайде.

1401
01:39:34,560 --> 01:39:35,670
Татко…

1402
01:39:40,620 --> 01:39:42,830
Хайде, хайде.

1403
01:39:52,090 --> 01:39:54,360
Господи, слава на Тебе.

1404
01:39:55,120 --> 01:39:57,860
Слава на Тебе, Господи.

1405
01:40:16,970 --> 01:40:23,170
Мой нежен зюмбюл, който цъфти по всяко време на годината... Неговата надежда да бъде и наша надежда.

1406
01:40:23,220 --> 01:40:29,710
Мечтата за нашите щастливи дни заедно да живее вечно в сърцето ти, Серхат.

1407
01:43:50,370 --> 01:43:52,690
Заради тази лазурна страст ще зарежа жена си.

1408
01:43:52,710 --> 01:43:59,470
Заради теб съм готов цял век в неволя да изкарам, всичко ще заложа на карта - синята страст в сърцето ми е начертала клетва.

1409
01:44:28,250 --> 01:44:36,380
Ако врана се е появила, без да вземе храна, - голяма е твоята беда, Нургюл.

1410
01:44:37,220 --> 01:44:40,310
Добре, добре, все още луда ме мислиш.

1411
01:44:41,510 --> 01:44:43,470
Имам работа с теб.

1412
01:44:43,500 --> 01:44:45,340
Такива са Божиите дела.

1413
01:44:46,310 --> 01:44:52,080
Да, слава Богу, все още съм луда. Влизай, моля, седни.

1414
01:44:53,230 --> 01:44:54,750
На масата?

1415
01:44:59,830 --> 01:45:01,270
Не се събувай, не е нужно.

1416
01:45:01,310 --> 01:45:03,420
-Така ли да вляза? Добре.
-Влизай, влизай.

1417
01:45:05,900 --> 01:45:07,360
Хайде, хайде.

1418
01:45:07,390 --> 01:45:08,970
Приятен апетит.

1419
01:45:09,030 --> 01:45:11,300
Вземи и чай, хапни нещо.

1420
01:45:12,190 --> 01:45:14,240
Не, на диета съм.

1421
01:45:15,540 --> 01:45:17,700
Ти яж, приятен апетит.

1422
01:45:18,940 --> 01:45:20,580
Както знаеш.

1423
01:45:20,830 --> 01:45:27,630
Ти си като дъщеря си, навсякъде рисунки, всякакви цветни неща.

1424
01:45:29,550 --> 01:45:32,970
Това цветя ли са като украшения?

1425
01:45:33,020 --> 01:45:34,930
За платовете ли говориш?

1426
01:45:37,120 --> 01:45:39,310
Всички те са големи.

1427
01:45:40,270 --> 01:45:42,270
Затова дойдох.

1428
01:45:43,730 --> 01:45:56,950
Ако ми помогнеш да забременея, виж, ще ти донеса още много такива.

1429
01:46:01,270 --> 01:46:06,740
Честно, благодаря ти, Нургюл, въпреки че всъщност ми трябваше печка, знаеш ли?

1430
01:46:06,780 --> 01:46:09,080
Колко хубаво, колко хубаво.

1431
01:46:11,950 --> 01:46:13,410
Получи се, какво ще кажеш?

1432
01:46:13,430 --> 01:46:16,350
Много подхожда, много красиво се получи.

1433
01:46:16,390 --> 01:46:17,540
Нали?

1434
01:46:17,620 --> 01:46:19,580
На лудия какво не му отива.

1435
01:46:21,960 --> 01:46:24,110
Не разбирам от това.

1436
01:46:26,570 --> 01:46:28,160
Аз лекар ли съм?

1437
01:46:29,040 --> 01:46:30,950
Ще разбереш, ще разбереш.

1438
01:46:31,040 --> 01:46:32,610
Луда Севде.

1439
01:46:32,710 --> 01:46:41,070
Да можех да намеря някаква тревичка, да я сваря, да направя смес... За да забременея най-накрая. Ще те осигуря, честно.

1440
01:46:41,120 --> 01:46:49,600
Ще се измъкнеш от тази руина! В Каракьопрю - тристаен апартамент, има газ, а ключовете - веднага са твои.

1441
01:46:51,590 --> 01:46:52,860
Хайде де.

1442
01:46:54,070 --> 01:46:57,700
Откъде реши, че искам да се махна оттук?

1443
01:46:57,750 --> 01:47:06,370
Виж, Севде, дъщеря ти те заряза тук и замина, а в нашия палат с майката Султан се наслаждава.

1444
01:47:06,490 --> 01:47:13,640
Но ако помогнеш, ще се грижа за теб до последния си дъх, обещавам.

1445
01:47:14,890 --> 01:47:21,920
Откъде разбра, че дъщеря ми не се грижи за мен? От кого чу?

1446
01:47:22,470 --> 01:47:23,910
Тоест...

1447
01:47:24,300 --> 01:47:30,600
Ти и това дете го искаш не за да станеш майка, а от амбиции, нали?

1448
01:47:30,820 --> 01:47:34,250
Всичките ти лоши постъпки и планове са заради това, нали?

1449
01:47:34,300 --> 01:47:36,820
Какво значение има, какво ви засяга.

1450
01:47:36,900 --> 01:47:42,890
Разбира се, в моето положение майчинството ще има и други предимства.

1451
01:47:44,250 --> 01:47:48,510
Нургюл, виж, този свят има везни.

1452
01:47:48,870 --> 01:47:52,240
Има везни, които претеглят доброто и злото.

1453
01:47:53,900 --> 01:47:57,580
Както и да го погледнеш, всеки действа
преди всичко в свой собствен интерес.

1454
01:47:59,580 --> 01:48:03,930
Човек пада в същите пукнатини, които
някога е прокопал.

1455
01:48:06,610 --> 01:48:10,260
Божественото правосъдие рано или късно
ще се случи.

1456
01:48:10,300 --> 01:48:15,040
Не се надявай, че стореното зло ще ми
се размине и ще се превърне във изгода.

1457
01:48:15,750 --> 01:48:20,410
Човек не умира, без да е преживял това,
което е накарал другите да преживеят.

1458
01:48:21,400 --> 01:48:30,950
Ако имаше справедливост в този свят, моят
Акиф щеше да е господин, а аз - госпожа.

1459
01:48:31,260 --> 01:48:34,800
Няма такава справедливост, човек сам
осигурява тази справедливост.

1460
01:48:34,830 --> 01:48:39,370
Именно заради тази справедливост Акиф не
можа да стане господин.

1461
01:48:39,770 --> 01:48:41,340
Боже мой!

1462
01:48:41,370 --> 01:48:44,740
И защо изобщо се опитвам да обяснявам
нещо на някого?

1463
01:48:46,550 --> 01:48:47,700
Но...

1464
01:48:50,270 --> 01:48:55,100
Знаеш ли какво виждам, когато става
въпрос за теб?

1465
01:48:55,900 --> 01:48:58,080
Знаеш ли какво, Нургюл?

1466
01:48:58,650 --> 01:49:00,080
Какво виждаш?

1467
01:49:02,310 --> 01:49:04,740
Ти няма да можеш да отслабнеш!

1468
01:49:07,310 --> 01:49:10,370
Чуйте какво говори тази луда!

1469
01:49:10,370 --> 01:49:13,310
Още ми дава тук съвети, говори нещо!

1470
01:49:16,170 --> 01:49:17,960
Ще помогнеш ли или не?

1471
01:49:17,960 --> 01:49:22,290
Ако Бог не ви е пратил дете, значи знае
какво прави.

1472
01:49:22,320 --> 01:49:24,300
Аз не се меся в делата на Бога.

1473
01:49:24,300 --> 01:49:27,140
Аз не мога да помогна, иди при някой
друг.

1474
01:49:27,900 --> 01:49:31,640
Да, ти всичко знаеш, нали? Всичко виждаш.

1475
01:49:31,720 --> 01:49:37,170
А ти знаеш ли, че дъщеря ти мами Серхат?

1476
01:49:37,640 --> 01:49:43,800
Ако божественото правосъдие възтържествува,
какво ще се случи с нея? Това също ли виждаш?

1477
01:49:43,850 --> 01:49:47,470
Мисля, че трябва да погледнеш, а не да се
подиграваш с мен.

1478
01:49:49,370 --> 01:49:53,690
След като всичко е на мястото си, да
започваме.

1479
01:49:54,440 --> 01:50:01,040
Навярно се чудите защо сме ви събрали тук.

1480
01:50:01,040 --> 01:50:02,070
Ами да.

1481
01:50:04,570 --> 01:50:06,550
Предавам думата на брат ми.

1482
01:50:06,550 --> 01:50:07,570
Брат.

1483
01:50:08,170 --> 01:50:09,640
Благодаря.

1484
01:50:09,770 --> 01:50:11,970
Получих новина тази сутрин.

1485
01:50:12,900 --> 01:50:15,690
Затова ви повикахме, господа.

1486
01:50:16,010 --> 01:50:17,460
Какво има?

1487
01:50:17,550 --> 01:50:20,510
Животните в някои села са се разболели.

1488
01:50:22,250 --> 01:50:23,780
В кои села?

1489
01:50:24,320 --> 01:50:26,580
Селата на г-н Тахир и г-н Зиян.

1490
01:50:26,580 --> 01:50:29,730
Ако не вземем мерки, тази болест ще се
разпространи.

1491
01:50:29,790 --> 01:50:31,400
Нека това не се повтори, г-н Тахир.

1492
01:50:32,810 --> 01:50:38,180
Татко, струва ми се, че в миналото вече
е имало нещо подобно, смътно си спомням.

1493
01:50:38,530 --> 01:50:41,430
Сигурно знаеш. Какво трябва да се направи?

1494
01:50:41,470 --> 01:50:48,990
Да, имаше. За да спасим останалите животни,
трябва да махнем заразените.

1495
01:50:48,990 --> 01:50:51,020
Това е вярно, спомням си.

1496
01:50:51,020 --> 01:50:56,290
Времената се промениха, г-н Зиян. Не
може да се използва този старинен метод.

1497
01:50:56,450 --> 01:50:58,030
Медицината се развива.

1498
01:50:58,650 --> 01:51:01,060
Разговарях с ветеринар, докато пътувах
насам.

1499
01:51:01,130 --> 01:51:04,470
Излязло е ново лекарство, той го препоръча.

1500
01:51:04,710 --> 01:51:11,120
Ще поръчам и ще помоля за всеки случай
да поставят това лекарство на всички животни.

1501
01:51:14,120 --> 01:51:17,940
Докато поръчаш лекарство, докато го
докарат.

1502
01:51:18,290 --> 01:51:23,250
Дотогава болестта ще се разпространи
и животните ни ще се разболеят.

1503
01:51:23,250 --> 01:51:29,880
Тук не трябва да се чака, трябва да
се отървем от тези животни и да

1504
01:51:29,880 --> 01:51:34,330
не казваме на никого за това.
Йълдъръм, май забрави, аз съм лекар.

1505
01:51:36,620 --> 01:51:40,130
А ние имаме нужда от ветеринар, а
не от лекар.

1506
01:51:40,130 --> 01:51:45,920
Не ме ядосвай. Искам да кажа, че
съм на страната на науката.

1507
01:51:46,710 --> 01:51:48,640
На правилната страна.

1508
01:51:48,640 --> 01:51:52,880
Да се отървем от животните и прочие,
така не може.

1509
01:51:52,920 --> 01:51:54,800
Не трябва да се убиват животни.

1510
01:51:58,980 --> 01:52:01,220
Теб те вълнува друго.

1511
01:52:04,080 --> 01:52:07,490
Теб не те интересуват животните.

1512
01:52:10,050 --> 01:52:11,610
А какво?

1513
01:52:13,710 --> 01:52:19,280
Има теми, които могат да се обсъждат
на масата, и има теми, които не.

1514
01:52:19,880 --> 01:52:21,390
Говори, Йълдъръм.

1515
01:52:22,450 --> 01:52:24,910
Кажи, аз също ще кажа. Говори.

1516
01:52:25,470 --> 01:52:27,320
Давай, напред.

1517
01:52:27,820 --> 01:52:34,970
Възможно е това да е в твой стил,
да убиваш без предупреждение.

1518
01:52:35,330 --> 01:52:36,680
Добре.

1519
01:52:36,820 --> 01:52:41,960
Но аз винаги съм за това да оставим
някого жив.

1520
01:52:42,010 --> 01:52:43,140
Ето как?

1521
01:52:44,290 --> 01:52:49,270
Не мисля, че твоят метод ще е от полза.

1522
01:52:50,020 --> 01:52:52,080
И няма да поема такава отговорност.

1523
01:52:53,230 --> 01:52:57,300
Ако някой е готов да я поеме, моля.

1524
01:52:57,300 --> 01:52:59,740
Аз вярвам на г-н Серхат.

1525
01:53:00,130 --> 01:53:01,880
Науката е над всичко.

1526
01:53:01,880 --> 01:53:03,200
Да, да.

1527
01:53:03,200 --> 01:53:05,110
Миналото си е минало.

1528
01:53:05,110 --> 01:53:06,980
Трябва да се приспособяваме към новото
време.

1529
01:53:06,980 --> 01:53:07,880
Нали така?

1530
01:53:07,880 --> 01:53:11,610
Той е прав, г-н Серхат е прав, миналото
си остава в миналото.

1531
01:53:11,610 --> 01:53:12,050
Разбира се, скъпи.

1532
01:53:12,050 --> 01:53:16,810
Вече имахме подобен случай и тогава
решихме всичко с помощта на метода

1533
01:53:16,810 --> 01:53:18,180
на г-н Зиян.
Не е ли вече късно?

1534
01:53:18,910 --> 01:53:20,470
Аз му вярвам.

1535
01:53:30,960 --> 01:53:32,620
-Брат.
-Лека работа!

1536
01:53:32,710 --> 01:53:34,570
Влизай, добре дошъл!

1537
01:53:34,570 --> 01:53:36,110
Добре дошъл!

1538
01:53:38,190 --> 01:53:42,300
Не стой, сядай, сега ще се освободя
и ще приготвя кафе.

1539
01:53:47,960 --> 01:53:50,380
Дъще, почакай, остави това.

1540
01:53:54,190 --> 01:53:58,040
Това ти ще кажеш дали се радвам
да те видя или не.

1541
01:53:58,350 --> 01:54:00,070
Как така, брат?

1542
01:54:00,130 --> 01:54:03,660
Влязох в съседния магазин да взема
парите за наема, те казаха това.

1543
01:54:03,660 --> 01:54:05,700
Май, наскоро някой е идвал тук.

1544
01:54:05,790 --> 01:54:07,520
Започнала е караница.

1545
01:54:07,710 --> 01:54:10,600
Ако Ашър не беше успял в последния
момент… Боже опази.

1546
01:54:11,280 --> 01:54:14,790
Дъще, кажи ми. Кои са тези хора?

1547
01:54:14,790 --> 01:54:18,370
По-добре не казвай, брат. Забрави.

1548
01:54:18,980 --> 01:54:22,420
Какво ти казах, когато ми се обади,
преди да дойдеш тук?

1549
01:54:22,420 --> 01:54:24,850
Не ти ли казах, че сега съм и твой
баща?

1550
01:54:24,850 --> 01:54:29,220
Бащите са такива, те се притесняват
и питат, а децата отговарят.

1551
01:54:29,540 --> 01:54:30,660
Добре?

1552
01:54:30,660 --> 01:54:32,970
А сега ни разкажи какво се случи.

1553
01:54:35,230 --> 01:54:36,860
Добре, ще разкажа.

1554
01:54:38,300 --> 01:54:40,370
Заповядай, седни, не стой прав.

1555
01:54:42,730 --> 01:54:44,490
Така не може. Може ли да се
използва стария метод?

1556
01:54:44,490 --> 01:54:46,090
Лекарства...

1557
01:54:47,350 --> 01:54:48,650
Стига.

1558
01:54:50,770 --> 01:54:54,370
Нима властта не е в ръцете на
семейство Ялдуран?

1559
01:54:56,290 --> 01:54:58,620
- Това е истина.
- Прав си. Няма възражения.

1560
01:54:58,820 --> 01:55:05,180
Щом е така, ще донеса лекарството
и ще помоля да се постави на всички животни.

1561
01:55:05,180 --> 01:55:07,120
Ако брат ми се съгласи, разбира се.

1562
01:55:07,170 --> 01:55:09,310
Както кажеш, братко.

1563
01:55:09,540 --> 01:55:14,840
Ти си доктор. Не си невежа.

1564
01:55:20,220 --> 01:55:24,600
Ти и брат ти добре ни се подигравате.

1565
01:55:24,930 --> 01:55:27,690
Каква добра идея, трябва да се каже.

1566
01:55:29,480 --> 01:55:35,240
Но ако и нашите животни се заразят,
не споделям твоето мнение...

1567
01:55:35,730 --> 01:55:39,650
Но ще споделиш с нас нашата
загуба, г-н Серхат.

1568
01:55:39,840 --> 01:55:41,450
Това не е проблем.

1569
01:55:41,580 --> 01:55:43,580
Ако трябва, ще платим за щетите.

1570
01:55:44,240 --> 01:55:49,290
Г-н Серхат, имам идея относно
лекарството.

1571
01:55:49,290 --> 01:55:54,080
Има един брат, касапинът Джахит.
Ще му кажа, той ще направи всичко, не се притеснявай.

1572
01:55:54,210 --> 01:55:55,630
Благодаря ти, Далян.

1573
01:55:55,630 --> 01:55:57,250
Няма за какво.

1574
01:55:57,250 --> 01:55:58,450
Благодаря.

1575
01:55:58,770 --> 01:56:00,060
Братко.

1576
01:56:03,120 --> 01:56:05,000
За днес приключихме.

1577
01:56:06,470 --> 01:56:07,770
Лека работа.

1578
01:56:08,550 --> 01:56:09,190
Заповядай.

1579
01:56:09,190 --> 01:56:11,540
Имаме много работа.

1580
01:56:22,670 --> 01:56:25,400
Ако не проваля тази работа на Серхат...

1581
01:56:26,580 --> 01:56:28,520
Тогава да не ме наричат Йълдъръм.

1582
01:56:28,520 --> 01:56:31,360
Ако ще правиш нещо, направи го внимателно.

1583
01:56:31,660 --> 01:56:33,490
Серхат е умен.

1584
01:56:33,490 --> 01:56:36,060
Върви по снега, без да оставяш следи.

1585
01:56:36,620 --> 01:56:38,330
Не се тревожи, баща Зиян.

1586
01:56:38,330 --> 01:56:39,570
Не се тревожи.

1587
01:56:42,920 --> 01:56:47,260
Какво става? За втори път го наричаш баща.

1588
01:56:47,630 --> 01:56:50,080
Още дори няма сватба.

1589
01:56:50,080 --> 01:56:51,360
Какво ти става?

1590
01:56:52,190 --> 01:56:54,620
Ще го наречеш баща, когато му дойде времето.

1591
01:56:54,890 --> 01:56:57,590
И на какво намекваше на масата?

1592
01:56:58,030 --> 01:56:59,780
Какво пак криеш от нас?

1593
01:57:13,170 --> 01:57:17,050
Йълдъз трябваше да остане в неговия дом, но не остана.

1594
01:57:17,100 --> 01:57:18,670
Затова е ядосан.

1595
01:57:19,800 --> 01:57:21,330
Няма нищо повече.

1596
01:57:28,740 --> 01:57:32,360
А той е хитър, чакал.

1597
01:57:33,050 --> 01:57:35,590
Казвам ти.

1598
01:57:39,220 --> 01:57:42,180
Добре, хубаво е, че тази тема е затворена.

1599
01:57:42,290 --> 01:57:47,940
Дъще, ако такова нещо се случи пак,
звънни веднага на мен, не ти трябва никакъв Ашър. Добре?

1600
01:57:48,630 --> 01:57:49,750
Добре.

1601
01:57:51,090 --> 01:57:53,560
Добре, ще тръгвам.

1602
01:57:57,260 --> 01:57:58,680
Благодаря.

1603
01:57:58,710 --> 01:58:00,060
За нищо, дъще.

1604
01:58:00,060 --> 01:58:01,370
За всичко.

1605
01:58:06,510 --> 01:58:07,760
Пази се, добре ли?

1606
01:58:07,760 --> 01:58:08,640
Ти също.

1607
01:58:08,640 --> 01:58:09,540
Лека работа.

1608
01:58:09,540 --> 01:58:10,670
Хайде.

1609
01:58:15,900 --> 01:58:17,610
Добра работа, дъще.

1610
01:58:17,870 --> 01:58:18,930
Благодаря, братко.

1611
01:58:25,750 --> 01:58:30,170
Ах, Кадъ! Нека Бог постъпи с мен,
както знае!

1612
01:58:34,290 --> 01:58:35,420
Кадъ.

1613
01:58:35,830 --> 01:58:36,970
Да, Кадъ.

1614
01:58:37,320 --> 01:58:40,170
Нали те помолих да ми докладваш
всичко за Хиджран.

1615
01:58:40,170 --> 01:58:42,500
Разбира се, казах. Какво има?
Случило ли се е нещо?

1616
01:58:42,500 --> 01:58:45,010
Какво още трябва да се случи? Тя
почти умря.

1617
01:58:45,010 --> 01:58:47,200
Аз ти я поверих, за да станеш нейна
майка.

1618
01:58:47,200 --> 01:58:49,150
Тя беше бебе, когато ти я дадох.

1619
01:58:51,000 --> 01:58:53,350
А какво да кажа за теб?

1620
01:58:54,080 --> 01:58:57,460
Очевидно е, че направих грешка,
като ти я поверих.

1621
01:58:57,460 --> 01:58:59,250
Не успя да станеш майка.

1622
01:58:59,250 --> 01:59:03,600
Слушай, повече не търси дъщерята
на Хиджран и не искайте пари.

1623
01:59:03,600 --> 01:59:06,310
Иначе ще те намеря дори и на другия
край на света.

1624
01:59:06,310 --> 01:59:07,650
Всичко, изключвай.

1625
01:59:11,670 --> 01:59:13,710
Ти виж ти виж!

1626
01:59:13,710 --> 01:59:15,390
Как се озова в кухнята?!

1627
01:59:15,390 --> 01:59:17,810
Не влизай тук. Ако те видят, ще се
ядосат.

1628
01:59:17,810 --> 01:59:20,520
Не влизай повече в кухнята, добре ли?

1629
01:59:21,210 --> 01:59:24,930
Моето момиченце! Моето пухкаво!
Моето скъпо!

1630
01:59:24,930 --> 01:59:26,010
Моето скъпо!

1631
01:59:26,010 --> 01:59:29,930
Сега ще падне, ще падне! Откъде
взе кучето?

1632
01:59:29,930 --> 01:59:32,070
Добре, госпожо, добре! Ела тук.

1633
01:59:32,070 --> 01:59:32,730
Добре, сестро.

1634
01:59:32,730 --> 01:59:35,530
Вземи я, занеси я в конюшнята,
дръж я здраво.

1635
01:59:35,530 --> 01:59:36,260
Добре.

1636
01:59:36,340 --> 01:59:40,690
Госпожо, исках да кажа, че сега ще
изпратим всичко.

1637
01:59:40,690 --> 01:59:46,250
Изпрати, само предупреди, този път
да е по-бързо, защото миналия път
отне три дни.

1638
01:59:46,250 --> 01:59:51,010
Остаря, очите не виждат, ръцете не
работят, съвсем отслабнаха.

1639
01:59:51,010 --> 01:59:55,350
Ако умре, няма кой да продължи
тази работа, нали знаеш. Казвам ти.

1640
01:59:55,350 --> 01:59:56,130
Горката.

1641
01:59:56,130 --> 01:59:57,470
Да, горката.

1642
01:59:57,470 --> 01:59:58,810
Госпожо снахо, влезте.

1643
01:59:58,810 --> 02:00:01,720
Майко Султан, какво е това? Какво
правите?

1644
02:00:01,720 --> 02:00:03,380
Бягай, момиче! Бягай!

1645
02:00:03,380 --> 02:00:04,820
Как какво, дъще?

1646
02:00:04,820 --> 02:00:08,870
Сега ще занесат медните съдове,
тенджерите, да ги почистят до блясък.

1647
02:00:09,430 --> 02:00:15,170
Преди казваха, че ако тенджерата
блести, значи в къщата има ред.

1648
02:00:15,410 --> 02:00:16,220
Да.

1649
02:00:16,520 --> 02:00:18,650
Те ще блестят, когато ги донесат.

1650
02:00:18,650 --> 02:00:19,980
Бързо, бързо.

1651
02:00:20,420 --> 02:00:21,880
Къде е Серхат?

1652
02:00:23,230 --> 02:00:25,140
Сигурно е на събрание.

1653
02:00:25,140 --> 02:00:26,660
Вчера се прибра късно.

1654
02:00:27,050 --> 02:00:30,160
Беше пиян. Знам, че пие заради
Йълдъз.

1655
02:00:30,160 --> 02:00:34,450
Йълдъръм отведе Йълдъз.

1656
02:00:34,730 --> 02:00:38,050
Очевидно го е засегнало, затова и
преживява.

1657
02:00:38,420 --> 02:00:39,890
Засегнало?

1658
02:00:40,020 --> 02:00:47,680
Дъще, ще засегне г-на, дори да му
вземат боклука от къщата, а тук му
взеха жена.

1659
02:00:47,680 --> 02:00:51,980
Явно понякога забравяш, че мъжът ти
е г-н.

1660
02:00:51,980 --> 02:00:53,290
Не забравям.

1661
02:00:53,290 --> 02:00:55,550
Но не мога да го приема.

1662
02:00:55,550 --> 02:00:58,840
Все още ли? За Бога, все още ли?

1663
02:01:01,620 --> 02:01:03,380
Майка ти дойде.

1664
02:01:04,950 --> 02:01:08,210
Казват, че снахата прилича на
свекървата.

1665
02:01:08,210 --> 02:01:12,850
Да не ви урочасам, гледам, че станахте
копие една на друга.

1666
02:01:13,430 --> 02:01:15,250
Добре дошла, мамо.

1667
02:01:18,040 --> 02:01:19,500
Не се радвам да ви видя.

1668
02:01:19,690 --> 02:01:24,690
Но с радост ще си тръгна, когато
разкажете на Серхат цялата истина!

1669
02:01:24,690 --> 02:01:27,000
Какви глупости говориш?

1670
02:01:27,000 --> 02:01:30,500
Казахте на Серхат, че има рискова
бременност.

1671
02:01:30,500 --> 02:01:33,040
За Бога, млъкни, Севде.

1672
02:01:33,170 --> 02:01:37,750
Опитвате се да го задържите така, но
това е неправилно.

1673
02:01:38,530 --> 02:01:45,430
Дъще, Мелек, как може да се лъже,
използвайки неродено дете?

1674
02:01:46,640 --> 02:01:49,890
Трябваше да го направя, нямах друг
изход.

1675
02:01:50,350 --> 02:01:54,260
Мелек, казват, че думата има
магическа сила.

1676
02:01:54,710 --> 02:01:59,440
А ако думите ти станат истина?

1677
02:01:59,930 --> 02:02:05,740
Веднага ще разкажете на Серхат
истината, иначе няма да се меся
повече.

1678
02:02:08,410 --> 02:02:11,810
Не, няма да кажа истината.

1679
02:02:12,510 --> 02:02:17,850
Правя всичко това, за да не се
разруши семейството на детето ми.

1680
02:02:17,860 --> 02:02:19,660
Не се меси.

1681
02:02:21,540 --> 02:02:23,620
Още не сме приключили! Къде си?

1682
02:02:23,620 --> 02:02:25,650
Ще си почина, не се чувствам добре.

1683
02:02:25,650 --> 02:02:27,590
С кого говоря, Мелек?!

1684
02:02:27,590 --> 02:02:33,520
Севде, тя е бременна, остави я на мира.

1685
02:02:35,310 --> 02:02:38,100
Направи така, че дъщеря ми да заприлича
на теб.

1686
02:02:39,140 --> 02:02:43,750
Вече казах, че думата има магическа
сила и повече нищо няма да кажа,
Султан.

1687
02:02:44,330 --> 02:02:47,800
Не може да се лъже, използвайки
неродено дете, Султан.

1688
02:02:48,020 --> 02:02:51,560
Не може така! Не може така, Султан!

1689
02:02:52,570 --> 02:02:54,410
Не може така!

1690
02:02:54,850 --> 02:02:56,570
Не може така.

1691
02:02:58,290 --> 02:03:01,880
Да, само това оставаше, лудата да
поумнее.

1692
02:03:02,210 --> 02:03:03,330
Боже мой.

1693
02:03:38,950 --> 02:03:40,940
Какво, останахме двете упорити?

1694
02:03:50,080 --> 02:03:52,510
Как мислиш, какво прави Серхат сега?

1695
02:04:06,850 --> 02:04:11,960
Ако аз съм в това състояние, и той ли
е разстроен?

1696
02:04:15,170 --> 02:04:16,830
Липсвам ли му?

1697
02:04:22,980 --> 02:04:24,700
Разбира се, че е разстроен.

1698
02:04:28,890 --> 02:04:31,110
Зюмбюлът цъфти през всички сезони.
Нека надеждата му стане наша.

1699
02:04:31,130 --> 02:04:33,660
Нека стане, за да бъдат мечтите за
това, че ще настъпят прекрасни дни,
когато се съберем отново, близо.

1700
02:04:33,660 --> 02:04:34,820
Серхат.

1701
02:04:49,660 --> 02:04:51,280
Виждаш ли, звъни!

1702
02:05:10,550 --> 02:05:13,250
Отговаряй, когато ти звъня.

1703
02:05:20,510 --> 02:05:22,930
Да, да, добре.

1704
02:05:25,630 --> 02:05:27,070
Занимавам се.

1705
02:05:40,030 --> 02:05:43,280
Какво? Какво? Занимавам се! Какво?

1706
02:05:44,330 --> 02:05:46,700
Ще се оженим след две седмици.

1707
02:05:47,420 --> 02:05:48,570
Какво?

1708
02:05:51,140 --> 02:05:52,230
Какво?

1709
02:05:57,070 --> 02:05:59,620
Няма да има такова нещо! Няма!

1710
02:05:59,620 --> 02:06:01,650
Не мога да се омъжа след две седмици!

1711
02:06:01,650 --> 02:06:04,330
Искам да уча!

1712
02:06:04,330 --> 02:06:07,670
И на теб здравей, Йълдъз. Всичко
е добре, благодаря, че попита.

1713
02:06:07,670 --> 02:06:10,800
Вече отминаха времената, когато
можеше да отказваш.

1714
02:06:10,910 --> 02:06:12,630
С този Серхат…

1715
02:06:13,160 --> 02:06:18,850
Това беше преди да се целувате
на улицата с този Серхат. Ясно?

1716
02:06:18,980 --> 02:06:23,980
Йълдъръм, слушай! Слушай, не
изпитвай търпението ми.

1717
02:06:24,030 --> 02:06:27,720
Не съм от жените, които с всичко
ще се съгласяват.

1718
02:06:27,820 --> 02:06:31,160
И още повече не съм твоя робиня!

1719
02:06:31,160 --> 02:06:34,100
Стига да си играеш с думите,
Йълдъз. Добре?

1720
02:06:34,130 --> 02:06:39,240
Когато става дума за Серхат, ти
се целуваш с него, дори не мислиш.

1721
02:06:39,600 --> 02:06:44,950
А когато става дума за мен, твоя
годеник, казваш, че е рано да се
женим? Така ли е?

1722
02:06:44,950 --> 02:06:48,710
Играеш ли си с мен? Смяташ ли ме
за идиот? Какво правиш?

1723
02:06:48,710 --> 02:06:52,660
Явно седиш там и чакаш Серхат. Да?

1724
02:06:52,660 --> 02:06:54,560
Ученето е просто оправдание.

1725
02:06:54,560 --> 02:06:57,050
Какво говориш?! Какво
оправдание?! Какво? Какво?

1726
02:06:57,050 --> 02:07:00,190
Какво, Божие наказание? Не разбираш?

1727
02:07:00,190 --> 02:07:02,370
Къде съм аз? Дойдох тук!

1728
02:07:02,370 --> 02:07:06,730
Дойдох тук и съм тук сама заради
твоето наказание!

1729
02:07:06,780 --> 02:07:10,600
Нямаш право да искаш нещо друго.

1730
02:07:11,440 --> 02:07:15,740
Не ми трябва сватба и други празници.

1731
02:07:15,880 --> 02:07:17,680
Първо ще си взема изпита.

1732
02:07:17,680 --> 02:07:18,850
Всичко?

1733
02:07:19,350 --> 02:07:20,160
Добре.

1734
02:07:20,250 --> 02:07:24,690
А сега, първо - сватбата не пречи
на ученето ти.

1735
02:07:24,690 --> 02:07:29,560
Второ - това са глупости, ще
решим всичко, няма никакви проблеми.

1736
02:07:29,580 --> 02:07:33,060
Трето - курсовете и така са мои.

1737
02:07:33,070 --> 02:07:35,020
Не говори глупости!

1738
02:07:36,190 --> 02:07:38,690
Още не сме женени. Осъзнаваш ли
това?

1739
02:07:38,810 --> 02:07:43,490
Сгодени сме, но ти вече се държиш
като мой съпруг.

1740
02:07:44,610 --> 02:07:49,530
Йълдъръм, една моя дума…

1741
02:07:49,560 --> 02:07:53,110
Една моя дума и ще сложа край на
тази глупава ситуация.

1742
02:07:53,190 --> 02:08:00,450
Не изпитвай търпението ми, иначе
ще разтрогна споразумението и ще
хвърля този пръстен по теб!

1743
02:08:00,570 --> 02:08:01,940
Чуваш ли ме?

1744
02:08:02,410 --> 02:08:05,970
И не ме безпокой повече, когато
уча. Изключи телефона!

1745
02:08:06,430 --> 02:08:07,670
Йълдъз.

1746
02:08:07,670 --> 02:08:08,690
Ало?

1747
02:08:16,660 --> 02:08:19,080
Той полудя!

1748
02:08:20,670 --> 02:08:21,930
Ти…

1749
02:08:23,780 --> 02:08:26,020
Абонатът временно не е на разположение.

1750
02:08:26,020 --> 02:08:27,390
Ето как, Йълдъз?

1751
02:08:27,730 --> 02:08:31,000
Така ли е работата, г-жо Йълдъз?
Добре, почакайте.

1752
02:08:31,090 --> 02:08:32,650
Почакайте, почакайте, спонсори.

1753
02:08:36,080 --> 02:08:37,790
Вече ми писна от това.

1754
02:08:37,790 --> 02:08:38,960
Писна ми.

1755
02:08:42,820 --> 02:08:44,490
За теб.

1756
02:08:46,300 --> 02:08:48,240
Търпя заради теб.

1757
02:09:04,160 --> 02:09:05,340
Влезте.

1758
02:09:09,950 --> 02:09:12,140
Това...

1759
02:09:14,500 --> 02:09:18,750
Серхат, нищо не яде. Не ти ли
харесва? Да направя ли нещо друго?

1760
02:09:18,750 --> 02:09:22,130
Не, сестро Гюлизар. Не съм гладен,
затова.

1761
02:09:28,250 --> 02:09:30,270
Благодаря ти, но ти се затрудни,
съжалявам.

1762
02:09:30,330 --> 02:09:32,130
Как може да има такова нещо, сине
Серхат?

1763
02:09:56,940 --> 02:10:01,800
Днес е последният учебен ден в
нашия университет Йълдъз Кордаалъ.

1764
02:10:01,800 --> 02:10:04,940
Обучението завърши от този ден.

1765
02:10:04,940 --> 02:10:06,620
Йълдъръм.

1766
02:10:09,140 --> 02:10:12,760
Беше ясно, че не си се прицелил в
Йълдъз.

1767
02:10:14,130 --> 02:10:17,620
Но няма да оставя Йълдъз на теб,
няма да оставя Йълдъз.

1768
02:10:21,230 --> 02:10:22,670
Слагай, слагай.

1769
02:10:23,590 --> 02:10:24,720
Слагай.

1770
02:10:25,270 --> 02:10:28,070
Момичета, по-бавно, тук има шепи.

1771
02:10:30,510 --> 02:10:31,830
И? Видя ли?

1772
02:10:31,830 --> 02:10:34,150
Как те нарече героят Юсуф?

1773
02:10:34,150 --> 02:10:36,430
Да, видях.

1774
02:10:36,630 --> 02:10:38,770
Но по-добре да не бях.

1775
02:10:38,780 --> 02:10:40,230
Защо, какво има?

1776
02:10:40,620 --> 02:10:42,390
Хатчик Гювен е написал.

1777
02:10:42,390 --> 02:10:43,560
Какво?

1778
02:10:43,640 --> 02:10:46,070
Хатчик? Толкова официално?

1779
02:10:46,220 --> 02:10:47,390
Този Юсуф!

1780
02:10:47,390 --> 02:10:48,260
Да.

1781
02:10:48,260 --> 02:10:50,560
Сякаш си му приятел.

1782
02:10:50,560 --> 02:10:51,350
Да.

1783
02:10:51,350 --> 02:10:55,290
Кълна се, мислех, че Юсуф е
романтичен. Той ме изненада.

1784
02:10:55,450 --> 02:10:59,920
Каква официалност? Може ли
снахата да се нарича по име?

1785
02:10:59,920 --> 02:11:02,000
Нали? Не може.

1786
02:11:03,470 --> 02:11:05,860
Нищо, не се разстройвай, не
обръщай внимание.

1787
02:11:06,150 --> 02:11:09,120
Мъжете са такива. Какво да се
прави?

1788
02:11:09,120 --> 02:11:10,800
Да, така е.

1789
02:11:11,690 --> 02:11:13,090
Да донеса ли брашно?

1790
02:11:13,090 --> 02:11:16,160
Да, стой, стой, аз ще направя, ще
видя.

1791
02:11:21,100 --> 02:11:24,780
Ти продължавай. Сега ще дойда.

1792
02:11:24,780 --> 02:11:28,460
Трябва да взема яйца. Ще дойда.

1793
02:11:33,810 --> 02:11:34,910
Боже.

1794
02:11:35,710 --> 02:11:37,270
Боже мой.

1795
02:11:38,960 --> 02:11:44,100
Не мога да намеря телефона. Оставих
го тук, когато ядох. Видя ли го?

1796
02:11:47,730 --> 02:11:49,590
Обади се.

1797
02:11:50,760 --> 02:11:53,830
Не гледай, кълна се, спешно е,
обади се де.

1798
02:11:56,510 --> 02:11:59,890
Бързо, бързо, много е спешно.

1799
02:12:05,870 --> 02:12:07,840
Звъни де. Ето така.

1800
02:12:07,930 --> 02:12:10,410
Иди отговори, макар че не трябва.

1801
02:12:10,460 --> 02:12:13,350
Знаеш ли защо? Защото звъни Хатчик.

1802
02:12:13,350 --> 02:12:17,680
Боже мой. Дай ми го.

1803
02:12:18,000 --> 02:12:21,440
Давай. Уморен съм, кълна се, от сутринта
бягам.

1804
02:12:25,680 --> 02:12:26,700
Вземи.

1805
02:12:36,790 --> 02:12:41,320
Юсуф, Юсуф.

1806
02:12:41,610 --> 02:12:45,610
Кога смени? Къде намери тази снимка?

1807
02:12:46,210 --> 02:12:47,730
Имах я.

1808
02:12:48,470 --> 02:12:51,110
Още и моя снимка.

1809
02:12:58,270 --> 02:13:04,570
Не можех да помисля, ти беше права.

1810
02:13:04,570 --> 02:13:12,740
Направих глупост, че те нарекох по
име. Но ти знаеш.

1811
02:13:13,520 --> 02:13:18,320
Ти за мен не си Ханджик, ти си невинно
цвете на Урфа.

1812
02:13:18,430 --> 02:13:21,790
Ти си мед, ти си капка мед, момиче.

1813
02:13:24,580 --> 02:13:30,450
Ти също за мен си необичаен, казах
го от гняв. Прости.

1814
02:13:30,450 --> 02:13:35,120
Тогава ти...смени моето.

1815
02:13:35,200 --> 02:13:35,940
Какво?

1816
02:13:35,940 --> 02:13:39,680
Какво има там? Сложи сърце, сърце.

1817
02:13:39,970 --> 02:13:41,270
Да, харесва ти.

1818
02:13:41,270 --> 02:13:43,750
Харесва ми. Защо не?

1819
02:13:43,750 --> 02:13:44,820
Добре тогава.

1820
02:13:44,820 --> 02:13:45,410
Може ли?

1821
02:13:45,410 --> 02:13:46,600
Да, добре.

1822
02:13:46,600 --> 02:13:47,720
Ти си мед.

1823
02:13:47,720 --> 02:13:49,980
Толкова много остана.

1824
02:13:49,980 --> 02:13:52,920
Боже.

1825
02:13:52,920 --> 02:13:53,740
Боже.

1826
02:13:53,740 --> 02:13:55,660
Какво става тук?

1827
02:13:56,270 --> 02:13:59,140
Защо се прегръщате? Не сте женени.

1828
02:13:59,140 --> 02:14:02,430
Дръж, дръж, занеси, занеси.

1829
02:14:02,440 --> 02:14:04,680
Мама Султан свърши, сега ти, мамо.

1830
02:14:05,080 --> 02:14:07,130
Не искам да чакам.

1831
02:14:07,130 --> 02:14:11,030
Кажи на мама Султан, дали ще направи
сватба.

1832
02:14:11,120 --> 02:14:11,990
Ще направим.

1833
02:14:11,990 --> 02:14:15,680
Вкъщи е лудница, а женихът за своето.

1834
02:14:15,680 --> 02:14:17,890
Каква сватба, синко? Каква сватба?
Каква сватба?

1835
02:14:18,110 --> 02:14:20,770
Нека лудницата вкъщи свърши. После
ще видим. Слушай.

1836
02:14:20,770 --> 02:14:25,200
Докато не я държиш дори за ръцете.

1837
02:14:25,240 --> 02:14:26,490
Гледай в очите, в моите очи.

1838
02:14:26,490 --> 02:14:28,030
Аз съм мама, мама.

1839
02:14:28,030 --> 02:14:28,920
Мама.

1840
02:14:28,920 --> 02:14:30,840
Няма мами. Махай се от тук, давай.

1841
02:14:30,840 --> 02:14:32,080
-Боже мой.
-Излез, махай се.

1842
02:14:32,080 --> 02:14:34,340
Хайде, върви. Боже.

1843
02:14:35,070 --> 02:14:39,530
Дъще, Серхат нищо не яде.

1844
02:14:39,530 --> 02:14:42,400
Така и остана. Ти иди вземи, добре?

1845
02:14:42,400 --> 02:14:45,530
За да не съгрешим, все пак е Божия храна.

1846
02:14:46,070 --> 02:14:47,300
Добре, мамо.

1847
02:14:47,670 --> 02:14:48,770
Какво има там?

1848
02:14:49,170 --> 02:14:50,190
Кекс.

1849
02:14:50,220 --> 02:14:51,660
Сложи какао.

1850
02:14:51,740 --> 02:14:53,030
Сега.

1851
02:15:31,740 --> 02:15:32,770
Здравейте.

1852
02:15:32,770 --> 02:15:35,300
Здравейте. На добро ли е, г-н Йълдъръм?

1853
02:15:35,560 --> 02:15:39,020
Донесе Йълдъз книги, г-н Зиян знае.

1854
02:15:39,170 --> 02:15:40,330
Ще попитам.

1855
02:15:40,330 --> 02:15:41,750
Питай, питай.

1856
02:15:47,580 --> 02:15:52,030
Г-н, дойде г-н Йълдъръм, иска да види
Йълдъз. Донесе книги.

1857
02:15:52,030 --> 02:15:55,770
Знам, но пусни го да влезе с някого,
не сам.

1858
02:15:55,960 --> 02:15:57,200
Както заповядате, г-н.

1859
02:15:58,790 --> 02:16:00,150
Отвори.

1860
02:16:03,160 --> 02:16:04,850
-Ти също ела.
-Добре, братко.

1861
02:16:13,280 --> 02:16:14,320
Да.

1862
02:16:15,190 --> 02:16:18,750
Можеш ли да позволиш 5 минути? Да
поговоря с годеницата.

1863
02:16:21,550 --> 02:16:23,610
Добре, г-н. 5 минути.

1864
02:16:40,770 --> 02:16:43,250
Какво правиш тук, как влезе?

1865
02:16:43,250 --> 02:16:47,350
Звъня ти, не отговаряш. Не ми остави
изход.

1866
02:16:47,850 --> 02:16:49,090
Донесох ти книги.

1867
02:16:49,090 --> 02:16:52,480
Кой поиска книги? Брат ми ще купи,
ако поискам.

1868
02:16:55,190 --> 02:16:58,770
Няма. Това е само, за да те видя.

1869
02:16:59,180 --> 02:17:00,900
Отписах те от университета.

1870
02:17:00,900 --> 02:17:01,940
Какво?

1871
02:17:03,500 --> 02:17:04,850
Какво направи?

1872
02:17:06,240 --> 02:17:08,630
Ти ми обеща, че ще уча.

1873
02:17:08,630 --> 02:17:13,840
Да, права си. Но и ти ми обеща.
Помниш ли?

1874
02:17:14,150 --> 02:17:18,950
Каза, че няма да си удържиш на думата,
тогава и аз няма.

1875
02:17:19,690 --> 02:17:23,600
Няма да учиш, ще бъдеш моя жена
след 15 дни.

1876
02:17:23,600 --> 02:17:30,020
Казах ти по телефона, че няма да се
оженя за теб, няма да има годеж,
няма да се омъжа след две седмици. Не.

1877
02:17:31,830 --> 02:17:33,430
Какво е това? Писмо.

1878
02:17:33,910 --> 02:17:35,190
Стой, остави.

1879
02:17:35,190 --> 02:17:36,150
Остави, не.

1880
02:17:36,150 --> 02:17:37,040
Остави.

1881
02:17:37,040 --> 02:17:37,710
Стой.

1882
02:17:38,470 --> 02:17:40,350
Какво? Остави това.

1883
02:17:42,200 --> 02:17:43,910
Зюмбюл.

1884
02:17:45,460 --> 02:17:46,960
Зюмбюл.

1885
02:17:48,300 --> 02:17:50,980
Разцъфтява във всички времена на
годината.

1886
02:17:51,090 --> 02:17:53,240
-Остави.
-Нека бъде нашата надежда.

1887
02:17:53,530 --> 02:17:54,600
Нека.

1888
02:17:54,600 --> 02:17:56,680
-Остави, не пипай.
-Нека.

1889
02:17:56,700 --> 02:17:58,360
Нека.

1890
02:17:59,380 --> 02:18:05,150
Нека мечтата за нашите щастливи дни
заедно вечно живее в твоето сърце.

1891
02:18:06,750 --> 02:18:07,950
Серхат.

1892
02:18:12,830 --> 02:18:14,420
Знаех.

1893
02:18:15,670 --> 02:18:17,550
Знаех, че го чакаш.

1894
02:18:18,410 --> 02:18:22,630
Тези изцепки, това е защото му имаш
доверие.

1895
02:18:28,520 --> 02:18:30,230
Не смей, не смей. Остави.

1896
02:18:30,230 --> 02:18:32,040
-Остави, не. Остави, не, остави.
-Серхат, нали?

1897
02:18:32,040 --> 02:18:33,910
-Зюмбюл, нали?
-Остави, остави, не, остави.

1898
02:18:33,910 --> 02:18:36,080
-Остави, не пипай. Остави, остави.

1899
02:18:36,080 --> 02:18:38,930
Остави, остави, остави.

1900
02:18:40,050 --> 02:18:41,990
Остави, остави, добре, остави.

1901
02:18:45,260 --> 02:18:46,590
Недей.

1902
02:18:57,230 --> 02:18:59,270
Недей, недей.

1903
02:18:59,570 --> 02:19:02,220
Недей, недей, недей.

1904
02:19:02,220 --> 02:19:04,220
Ти унищожи. Остави.

1905
02:19:05,540 --> 02:19:09,640
Няма да ти позволя да си част от
Серхат. Ти ще бъдеш моя жена.

1906
02:19:09,950 --> 02:19:13,930
Ще изтрия Серхат от твоето сърце,
от твоя ум.

1907
02:19:13,950 --> 02:19:16,340
От тази секунда.

1908
02:19:16,340 --> 02:19:17,680
Не се приближавай.

1909
02:19:17,770 --> 02:19:20,020
Ще ти покажа какво и как.

1910
02:19:20,050 --> 02:19:22,750
Да видим дали ще можеш да пуснеш?

1911
02:19:40,340 --> 02:19:42,120
Вече е късно.

1912
02:19:55,770 --> 02:19:58,330
Боже, какво ще каже сега? Толкова
се притеснявам.

1913
02:19:58,390 --> 02:20:03,900
Не знам, звънна, каза да чакам в
стаята.

1914
02:20:04,130 --> 02:20:06,150
Какъв е гласът му?

1915
02:20:08,980 --> 02:20:10,500
Сине?

1916
02:20:16,340 --> 02:20:17,620
Какво има?

1917
02:20:17,720 --> 02:20:20,420
Как можахте така?

1918
02:20:24,180 --> 02:20:26,500
Как можахте да ме излъжете?

1919
02:20:32,700 --> 02:20:34,780
Лекар наеха.

1920
02:20:42,620 --> 02:20:45,040
Как можахте да излъжете?

1921
02:21:12,200 --> 02:21:15,550
Лельо Севде, добре ли си?

1922
02:21:17,370 --> 02:21:19,600
Ще поговоря с теб, ще бъда добре.

1923
02:21:19,600 --> 02:21:21,680
Ще говорим. Ще говорим. За добро ли?

1924
02:21:21,680 --> 02:21:25,440
За добро, за добро.

1925
02:21:29,770 --> 02:21:35,530
Мелек ще се ядоса, но това е голяма
лъжа.

1926
02:21:36,810 --> 02:21:38,990
Не може да се живее с такава лъжа.

1927
02:21:39,490 --> 02:21:42,530
Не може да се построи семейство на
лъжа.

1928
02:21:43,090 --> 02:21:45,650
Лельо Севде, спешно, можеш ли да
кажеш по-бързо?

1929
02:21:45,650 --> 02:21:50,080
Йълдъз после, реши този проблем.

1930
02:21:51,420 --> 02:21:52,540
Какво има?

1931
02:21:52,540 --> 02:21:57,090
Трябва да се каже, колкото се може
по-бързо. Ще направя същото.

1932
02:21:57,840 --> 02:22:01,690
Мелек и Султан лъжат, сине.

1933
02:22:03,020 --> 02:22:05,680
Мелек е бременна, но без рискове.

1934
02:22:07,160 --> 02:22:11,930
Те изиграха, за да не се разведеш с
нея.

1935
02:22:12,830 --> 02:22:13,650
Сине?

1936
02:22:13,650 --> 02:22:16,130
Смятахте ме за глупав.

1937
02:22:18,510 --> 02:22:24,210
Изпитахте ме с детето ми, нали?

1938
02:22:27,610 --> 02:22:33,610
И двете ще си платите за това.
Powered by translatesubtitles.org