Преемник-19-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:29,430 --> 00:00:31,560
Не ми ли каза да ти намеря къща?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,860
Ето, намерих ти я.
3
00:00:34,850 --> 00:00:38,200
Съответно, в тази къща няма място
нито за мен, нито за Йълдъръм.
4
00:00:38,680 --> 00:00:41,140
Затова не мога да си тръгна.
5
00:00:44,440 --> 00:00:45,830
Ти...
6
00:00:46,660 --> 00:00:48,900
Разбрах какъв е твоят проблем.
7
00:00:48,980 --> 00:00:54,910
Твоят проблем изобщо не е да ми
намериш къща. Твоят проблем е да
не ме оставиш да се омъжа, това е.
8
00:00:58,140 --> 00:01:00,210
До кога ще пречиш? Какво ще
направиш?
9
00:01:00,230 --> 00:01:02,750
Ще купуваш ли всяка къща, в
която отидем?
10
00:01:02,800 --> 00:01:03,960
Ако се наложи - да.
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,130
Майната ти!
12
00:01:09,760 --> 00:01:11,860
Слушай, ти си този, който се
отказа от мен.
13
00:01:11,920 --> 00:01:13,760
Ти се разведе с мен.
14
00:01:13,820 --> 00:01:16,090
Остави ме на мира вече!
15
00:01:16,110 --> 00:01:19,600
Остави ме! Остави ме, опитвам се
да продължа напред. Остави!
16
00:01:19,630 --> 00:01:23,180
Остави ме да продължа напред и
да бъда щастлива, Серхат, тръгни
си!
17
00:01:23,230 --> 00:01:24,610
Не мога да си тръгна.
18
00:01:27,300 --> 00:01:29,310
Ако ти не си тръгваш, аз ще си
тръгна.
19
00:01:29,350 --> 00:01:30,590
Хайде де.
20
00:02:13,630 --> 00:02:16,570
Когато толкова много те обичам,
как да си тръгна?
21
00:02:17,710 --> 00:02:19,600
Как да се откажа?!
22
00:02:20,030 --> 00:02:22,140
Аз никога не съм се отказвал от
теб.
23
00:02:24,390 --> 00:02:26,770
Ти си втората половина на моята
душа.
24
00:02:45,880 --> 00:02:48,260
Тогава защо се разведе с мен?
25
00:02:49,440 --> 00:02:51,070
Защо?
26
00:03:04,970 --> 00:03:06,270
Защо, Серхат?
27
00:03:06,310 --> 00:03:07,100
Защото...
28
00:03:07,140 --> 00:03:08,210
Серхат, защо?
29
00:03:08,250 --> 00:03:09,740
Йълдъз, защото, слушай.
30
00:03:09,900 --> 00:03:12,640
Защо се разведе с мен? Защо постъпи
така с мен?
31
00:03:12,690 --> 00:03:13,320
Защото...
32
00:03:13,340 --> 00:03:16,080
Ама защо? Не разбирам, защо?
33
00:03:23,100 --> 00:03:24,500
Серхат!
34
00:03:26,370 --> 00:03:28,130
Йълдъз! Йълдъз!
35
00:03:28,180 --> 00:03:29,480
Йълдъз!
36
00:03:29,520 --> 00:03:31,550
Йълдъз! Йълдъз!
37
00:03:34,210 --> 00:03:36,570
Йълдъз! Йълдъз! Йълдъз! Йълдъз!
38
00:03:39,120 --> 00:03:40,520
Йълдъз!
39
00:03:41,970 --> 00:03:44,460
Добре, добре, добре.
40
00:03:44,940 --> 00:03:46,040
Йълдъз!
41
00:03:46,420 --> 00:03:48,270
Йълдъз, добре ли си? Добре ли си?
42
00:03:48,320 --> 00:03:49,650
Добре, добре, добре.
43
00:03:51,040 --> 00:03:53,710
Серхат! Серхат!
44
00:03:56,090 --> 00:03:57,360
Господине, спри!
45
00:04:01,630 --> 00:04:04,400
Добре, тръгваме! Тръгваме!
46
00:04:04,450 --> 00:04:06,140
Тръгваме! Добре, добре, добре.
47
00:04:06,190 --> 00:04:07,240
Тръгваме! Тръгваме! Тръгваме!
48
00:04:07,300 --> 00:04:08,690
-Добре, спри!
- Добре, добре.
49
00:04:08,720 --> 00:04:12,060
Господине, ако става въпрос за
момиче, не натискайте спусъка
отново.
50
00:04:12,080 --> 00:04:13,940
По-нататък това ще ви струва
живота.
51
00:04:13,990 --> 00:04:15,540
Какво те засяга? Какво те засяга?
52
00:04:15,580 --> 00:04:18,300
Как какво, господине?! Поверен си ми.
53
00:04:18,380 --> 00:04:20,920
В името на любовта не мога да
позволя да загубиш живота си.
54
00:04:20,970 --> 00:04:23,110
Господине, тръгваме. Моля ви, тръгваме.
55
00:04:23,150 --> 00:04:24,320
Тръгваме, господине!
56
00:04:25,190 --> 00:04:26,230
Послушай!
57
00:04:26,280 --> 00:04:28,320
Сега ще се върна. Дръж се, добре?
58
00:04:28,370 --> 00:04:29,350
Ще се върна при теб.
59
00:04:29,390 --> 00:04:30,910
-Добре ли е?
-Не си тръгвай!
60
00:04:30,950 --> 00:04:31,520
Стой!
61
00:04:31,570 --> 00:04:32,900
-Ще се върна, чуваш ли?
-Не си тръгвай!
62
00:04:32,930 --> 00:04:33,970
Стой, Серхат!
63
00:04:34,510 --> 00:04:36,030
Серхат!
64
00:04:43,660 --> 00:04:45,040
Серхат!
65
00:04:47,530 --> 00:04:49,170
Серхат!
66
00:04:50,430 --> 00:04:51,740
-Серхат, ела при мен!
-Добре.
67
00:04:51,770 --> 00:04:52,970
Върнах се.
68
00:04:53,000 --> 00:04:54,270
Махни ме оттук.
69
00:04:54,310 --> 00:04:55,890
Имаш силен кръвоизлив, трябва да
отидем в болница.
70
00:04:55,910 --> 00:04:59,800
Махни ме оттук. Йълдъръм ще дойде.
Нека не ни види.
71
00:04:59,880 --> 00:05:01,990
Йълдъръм повече няма да влезе в
този имот. Добре ли е?
72
00:05:02,020 --> 00:05:03,300
Не се страхувай!
73
00:05:03,330 --> 00:05:04,200
Добре.
74
00:05:04,210 --> 00:05:04,900
Хайде!
75
00:05:04,920 --> 00:05:06,460
Йълдъз, кръвоизливът е силен.
Трябва в болница.
76
00:05:06,480 --> 00:05:10,230
Не може в болница! В болница не
може! Не може! Не може!
77
00:05:10,260 --> 00:05:13,060
Трябва да отидем. Повече не трябва
да се страхуваш от никого.
78
00:05:13,280 --> 00:05:14,670
Трябва да отидем в болница.
79
00:05:14,700 --> 00:05:16,220
Ти ще го направиш.
80
00:05:17,400 --> 00:05:18,950
-Ти ще го направиш.
-Не мога.
81
00:05:18,990 --> 00:05:21,110
-Ти си добър хирург.
-Не мога.
82
00:05:21,180 --> 00:05:23,200
-Не мога да те изложа на риск.
-Ще можеш.
83
00:05:23,250 --> 00:05:25,300
Ти си добър хирург.
84
00:05:25,990 --> 00:05:28,480
Раната ми се отвори.
85
00:05:29,640 --> 00:05:32,690
Сега е време да я зашиеш.
86
00:05:34,790 --> 00:05:36,220
Ще можеш.
87
00:05:41,400 --> 00:05:42,640
Хайде.
88
00:05:46,210 --> 00:05:47,750
Кълна се, че се получи.
89
00:05:47,810 --> 00:05:48,590
Наистина ли?
90
00:05:48,640 --> 00:05:50,670
Кълна се, че се получи, знай това!
91
00:05:52,300 --> 00:05:54,160
Ръцете ти са толкова фини.
92
00:05:54,740 --> 00:05:56,900
Много харесвам ръцете ти. Нека
това си остане между нас.
93
00:05:56,930 --> 00:05:58,480
Какво говориш?!
94
00:05:58,710 --> 00:06:00,720
Юсуф, как е зъбът ти?
95
00:06:03,540 --> 00:06:04,600
Добре съм.
96
00:06:04,620 --> 00:06:05,340
Виж пак.
97
00:06:05,410 --> 00:06:06,610
Мислиш ли за мен?
98
00:06:06,640 --> 00:06:08,660
Разбира се, че мисля за теб, Юсуф.
99
00:06:08,730 --> 00:06:10,670
Виж, лекарят каза да не ям нищо
два часа.
100
00:06:10,740 --> 00:06:13,870
Щом прие предложението ми…
101
00:06:13,970 --> 00:06:16,290
Душата и сърцето ми сега са пълни
със спокойствие.
102
00:06:16,340 --> 00:06:18,650
Два часа без ядене са глупост!
Може ли да наруша режима?
103
00:06:18,930 --> 00:06:20,200
Кълна се.
104
00:06:20,700 --> 00:06:22,550
Може би наистина да наруша?
105
00:06:30,130 --> 00:06:33,890
Меден месец, струните на сърцето
се отпуснаха.
106
00:06:34,830 --> 00:06:39,110
Дай Боже и след сватбата тези
струни да не се натегнат!
107
00:06:39,180 --> 00:06:42,850
Това не е заповед. Забрави всички
тези думи! Не трябва да се страхуваш!
108
00:06:43,430 --> 00:06:46,660
Но такъв страх всели в мен майка
Султан.
109
00:06:46,710 --> 00:06:48,750
Това няма да мине толкова лесно.
110
00:06:50,750 --> 00:06:52,420
По-добре да се заема със моите
дела.
111
00:06:54,250 --> 00:06:55,570
Слушам, майко!
112
00:06:55,620 --> 00:06:58,850
Къде е Серхат? Какво направи с
онази работа за търсене на дом за
Йълдъз?
113
00:06:58,900 --> 00:07:01,090
Г-н Серхат уреди всичко. Той уреди
всичко.
114
00:07:01,170 --> 00:07:02,130
Купил е хубав дом.
115
00:07:02,180 --> 00:07:03,780
Наистина?
116
00:07:03,820 --> 00:07:07,600
Добре, добре, браво. Добре е
направил. Върви.
117
00:07:10,340 --> 00:07:12,980
Мелек, дъще, имам новина за теб.
118
00:07:13,020 --> 00:07:15,330
Серхат купил къща за Йълдъз.
119
00:07:15,350 --> 00:07:17,960
Нека събират багажа си, скоро ще
се преместят.
120
00:07:17,990 --> 00:07:21,290
Майко Султан, трябва спешно да
поговорим.
121
00:07:27,470 --> 00:07:30,370
- Дръж се, дръж се, дръж се.
- Добре. Колко още остана?
122
00:07:30,400 --> 00:07:32,550
Всичко, всичко, всичко.
123
00:07:33,180 --> 00:07:34,710
Всичко.
124
00:07:38,840 --> 00:07:42,260
Искаха да ме застрелят, а ти защо
се хвърли пред мен?
125
00:07:43,650 --> 00:07:48,130
Виждайки този пистолет, щеше ли да
позволиш да ме застрелят?
126
00:07:49,410 --> 00:07:50,770
Нямаше да позволя.
127
00:07:51,990 --> 00:07:56,030
Не мога така да поставям шевове.
Лекар тук си ти.
128
00:07:56,530 --> 00:07:59,900
Логично, кого трябваше да ранят?
Йълдъз.
129
00:07:59,950 --> 00:08:01,590
Тъкмо щяхме да ходим в болницата.
130
00:08:01,630 --> 00:08:02,390
Казвам ти - не може.
131
00:08:02,420 --> 00:08:04,530
Казваш "не може", защото си
упорита.
132
00:08:09,570 --> 00:08:11,320
Боли ли те, скъпа?
133
00:08:12,400 --> 00:08:13,880
Малко.
134
00:08:15,170 --> 00:08:20,570
Който и да те е наранил, той ще си
плати за това. Ще си плати.
135
00:08:20,590 --> 00:08:22,880
Нека си плаща, нека си плаща.
136
00:08:23,660 --> 00:08:25,420
Интересно, видя ли ни?
137
00:08:28,110 --> 00:08:29,950
Йълдъръм трябваше да дойде.
138
00:08:30,190 --> 00:08:32,240
Ако е видял...
139
00:08:35,790 --> 00:08:38,110
Въпреки че, ако беше видял, вече
щяхме да сме мъртви.
140
00:08:38,190 --> 00:08:39,480
Не мисли за това сега.
141
00:08:39,500 --> 00:08:41,360
Но това е така. Така е.
142
00:08:41,490 --> 00:08:43,700
Ти си женен, аз съм сгодена.
143
00:08:44,600 --> 00:08:48,250
Цената за целувка на сгодена жена
в тези краища е висока, нали?
144
00:08:49,150 --> 00:08:51,140
Не ме гледай така.
145
00:08:53,390 --> 00:08:55,360
В случай, че някой е видял?
146
00:08:55,960 --> 00:08:58,190
Не мисли за това.
147
00:08:58,240 --> 00:09:02,140
Да намеря този, който го е направил,
и да го накажа - това е моя работа.
148
00:09:02,690 --> 00:09:04,670
Разбра ли? Не мисли за това.
149
00:09:12,260 --> 00:09:13,990
Ти не изтри.
150
00:09:18,210 --> 00:09:19,500
Не успях да изтрия.
151
00:09:25,090 --> 00:09:27,750
Ти остави отпечатък в душата ми.
152
00:09:28,150 --> 00:09:30,470
Дори и да изтрия следата - какво
ще се промени?
153
00:09:31,240 --> 00:09:33,460
Винаги съм била честна с теб.
154
00:09:41,890 --> 00:09:43,130
Пари ли?
155
00:09:43,640 --> 00:09:45,170
Пари.
156
00:09:46,810 --> 00:09:52,470
Пари. Пари… Но най-много ме
болеше заради развода.
157
00:09:58,400 --> 00:09:59,710
Ще поговорим.
158
00:10:01,870 --> 00:10:03,450
Ще поговорим за всичко.
159
00:10:28,180 --> 00:10:30,050
Какво видях току-що?
160
00:10:31,290 --> 00:10:32,700
Какво видях?
161
00:10:40,220 --> 00:10:41,710
Кои сте вие?
162
00:10:41,740 --> 00:10:44,830
Кои сте вие? Кои сте?
163
00:10:47,280 --> 00:10:52,180
Аз те защитавах. Аз! Аз!
164
00:10:52,880 --> 00:10:55,220
Аз щях да изпълня всичките ти
желания.
165
00:10:55,450 --> 00:10:57,920
Аз щях да изпълня всичките ти
желания.
166
00:10:57,960 --> 00:10:59,400
Как можа да постъпиш така с мен?
167
00:10:59,930 --> 00:11:03,050
Аз, как ще го изкарам това от
главата си?
168
00:11:10,260 --> 00:11:11,330
Г-н!
169
00:11:11,950 --> 00:11:13,020
Г-н!
170
00:11:13,090 --> 00:11:16,300
Г-н, моля ви! Г-н!
171
00:11:16,340 --> 00:11:19,200
Моля ви, г-н! Не си го причинявайте,
г-н!
172
00:11:19,240 --> 00:11:22,230
Вижте, това нещо няма да свърши
така, г-н.
173
00:11:22,270 --> 00:11:25,740
Как ще свърши това нещо? Как ще
свърши?
174
00:11:27,060 --> 00:11:29,430
Сине, няма да мога да се покажа
пред хората.
175
00:11:29,800 --> 00:11:37,190
Ако се разбере за тази работа.
Името ми, честта ми, достойнството
ми, репутацията ми - ще пропаднат.
176
00:11:37,230 --> 00:11:39,150
Никой няма да разбере, г-н!
177
00:11:51,690 --> 00:11:53,500
Прав си.
178
00:11:54,840 --> 00:11:57,510
Прав. Да.
179
00:11:58,860 --> 00:12:00,410
Никой не видя.
180
00:12:01,270 --> 00:12:04,860
Само аз видях. И ти видя. Така ли е?
181
00:12:04,900 --> 00:12:09,400
Точно така, г-н. Видях само аз и
само ти. И ти знаеш.
182
00:12:09,440 --> 00:12:10,960
Няма да кажа нито дума, г-н.
183
00:12:11,000 --> 00:12:12,830
Браво, Умур.
184
00:12:12,870 --> 00:12:14,680
Браво.
185
00:12:15,170 --> 00:12:17,240
Ако Йълдъз ще ме нарани...
186
00:12:19,990 --> 00:12:22,630
Тази тайна ще си отиде с мен в гроба.
187
00:12:23,720 --> 00:12:25,430
И с теб.
188
00:12:38,580 --> 00:12:40,450
Няма да кажа нито дума...
189
00:12:41,890 --> 00:12:49,510
За пари днес всеки ще каже каквото
иска.
190
00:13:03,110 --> 00:13:07,560
-Ще види тази Нургюл, да не е казала
нещо излишно. - Да.
191
00:13:07,610 --> 00:13:08,210
Пропаднала съм.
192
00:13:08,230 --> 00:13:09,200
Какво искат те?
193
00:13:09,230 --> 00:13:10,360
Какво да искат?
194
00:13:10,390 --> 00:13:15,150
Какво могат да искат? Искат да
си върнат изгубеното положение и
уважение в очите на Серхат.
195
00:13:15,770 --> 00:13:18,220
Значи, ти прие това споразумение.
196
00:13:18,250 --> 00:13:21,610
Ако не го бях приела, майко
Султан, тя щеше да събере доктора
и Серхат.
197
00:13:21,650 --> 00:13:27,140
Ако Серхат разбере за играта, която
започнахме, кълна се, дори няма да
ни погледне.
198
00:13:27,170 --> 00:13:28,460
Точно така.
199
00:13:29,290 --> 00:13:33,540
Затова сме длъжни да направим нещо
с Акиф.
200
00:13:34,500 --> 00:13:35,810
Почакай.
201
00:13:35,870 --> 00:13:37,990
Ще отида да поговоря с тях.
202
00:13:38,040 --> 00:13:39,790
Ти чакай тук.
203
00:13:46,900 --> 00:13:48,680
Отвори си устата.
204
00:13:48,720 --> 00:13:52,270
Отвори, отвори, отвори, отвори.
205
00:13:54,240 --> 00:13:57,130
Вижте този дявол с ангелско лице!
206
00:13:58,090 --> 00:14:00,730
Какви игри замисля зад гърба на Серхат.
207
00:14:00,800 --> 00:14:05,080
Слушай, да ти кажа: тя тренира
до мама. Може да е опасна.
208
00:14:05,140 --> 00:14:08,970
Забрави за Мелек. Благодарение на теб...
209
00:14:09,050 --> 00:14:11,550
Отношенията ми със Серхат ще се
подобрят.
210
00:14:11,780 --> 00:14:14,710
Той ще си върне мястото в съвета.
211
00:14:21,480 --> 00:14:24,640
Този детокс не е подходящ.
212
00:14:27,100 --> 00:14:33,840
Акъф, сигурно съм била нещо като
Хюрем Султан в миналия живот.
213
00:14:33,900 --> 00:14:38,610
Иначе не мога да обясня как толкова
качествено плета интриги.
214
00:14:39,340 --> 00:14:42,650
И много обичам златни бижута,
идва ми отвътре.
215
00:14:45,230 --> 00:14:53,350
Имаш умна, трудолюбива, красива
съпруга, кралица на интригите.
216
00:14:54,600 --> 00:14:56,970
Но си гледал други, нали?
217
00:14:57,300 --> 00:14:58,130
Нали?
218
00:14:59,920 --> 00:15:01,740
Не е за вярване!
219
00:15:01,740 --> 00:15:03,930
Кълна се, не разбирам мъжете.
220
00:15:04,030 --> 00:15:05,110
Какво?
221
00:15:06,080 --> 00:15:07,700
Боже мой.
222
00:15:07,940 --> 00:15:09,830
Глава, глава.
223
00:15:10,020 --> 00:15:11,180
Какво се случи?
224
00:15:11,240 --> 00:15:15,030
Удари ме камък в главата, стига.
225
00:15:15,080 --> 00:15:18,800
Стига сте хвърляли камъни, аз съм
вързан за къщата си, Нургюл.
226
00:15:18,800 --> 00:15:20,590
Няма нужда да си вързан.
227
00:15:21,780 --> 00:15:28,660
Ако още веднъж постъпиш така с
мен, ще кажа на всички, че с Нида имате дете.
228
00:15:28,990 --> 00:15:33,730
Тогава няма да ми трябва да правя
нищо, Ашър сам ще те убие.
229
00:15:37,530 --> 00:15:38,830
Какво стана?
230
00:15:38,830 --> 00:15:41,340
Наздраве, пий вода.
231
00:15:41,360 --> 00:15:42,510
Какво е това?
232
00:15:48,430 --> 00:15:49,830
Добре ли си?
233
00:15:52,450 --> 00:15:53,640
Всичко.
234
00:16:15,080 --> 00:16:17,380
Здраве на ръцете ти, докторе.
235
00:16:18,750 --> 00:16:20,830
Приятен апетит.
236
00:16:22,120 --> 00:16:27,450
Хайде, изпий това обезболяващо.
237
00:16:28,910 --> 00:16:30,890
И ще мине.
238
00:16:33,440 --> 00:16:34,250
Заповядай.
239
00:16:34,250 --> 00:16:35,510
Благодаря.
240
00:16:42,150 --> 00:16:43,410
Как си?
241
00:16:43,430 --> 00:16:45,160
Добре, добре.
242
00:16:45,370 --> 00:16:47,380
Но не мога да отида в това
състояние в имението.
243
00:16:47,860 --> 00:16:51,590
Знам, знам, аз също, ще се
разберем с дрехите по-късно.
244
00:16:54,720 --> 00:16:56,890
Погледни ме.
245
00:17:02,870 --> 00:17:05,930
Кажи, щом ме обичаш, защо се
разведе?
246
00:17:10,070 --> 00:17:12,240
Заради живота на бъдещото дете.
247
00:17:13,940 --> 00:17:15,080
Какво?
248
00:17:16,140 --> 00:17:17,350
Как?
249
00:17:19,790 --> 00:17:23,570
Бяхме с Мелек на лекар в деня,
когато трябваше да е делото.
250
00:17:23,570 --> 00:17:29,060
Докторката поговори с мен и каза,
че бременността на Мелек е рискована.
251
00:17:29,790 --> 00:17:34,270
Висок е рискът от спонтанен
аборт при стрес или разстройство.
252
00:17:39,630 --> 00:17:42,980
Затова не отиде в съда.
253
00:17:46,370 --> 00:17:51,940
Йълдъз, сърцето и душата ми са
твои.
254
00:17:55,150 --> 00:17:58,940
Но всяко мое решение може да
стане причина за смъртта на детето.
255
00:18:03,210 --> 00:18:07,610
Значи ме целуна и нищо повече.
256
00:18:07,610 --> 00:18:08,740
Не.
257
00:18:09,190 --> 00:18:10,330
Време.
258
00:18:10,960 --> 00:18:13,130
Просто ми дай малко време.
259
00:18:13,210 --> 00:18:14,740
Поне до раждането на детето.
260
00:18:14,740 --> 00:18:15,950
А после?
261
00:18:16,820 --> 00:18:18,490
Какво ще стане после?
262
00:18:20,770 --> 00:18:22,660
Ако изчакаш дотогава…
263
00:18:22,660 --> 00:18:24,080
Серхат.
264
00:18:26,180 --> 00:18:28,730
Ти си женен, а аз съм сгодена.
265
00:18:29,310 --> 00:18:32,960
Как ще стане? Лесно ли е?
266
00:18:33,010 --> 00:18:36,180
Ако беше лесно, нямаше да го
наричат любов, нали?
267
00:18:39,370 --> 00:18:41,210
Обичаше ли Мелек?
268
00:18:44,920 --> 00:18:46,260
Ти си.
269
00:18:46,730 --> 00:18:47,920
Коя?
270
00:18:49,570 --> 00:18:51,430
Момичето от сънищата ми.
271
00:19:03,270 --> 00:19:05,130
А ако нещо се обърка?
272
00:19:06,070 --> 00:19:07,810
Ами ако не успея да я спася?
273
00:19:07,810 --> 00:19:11,120
Има ли нещо между вас, което не знам?
274
00:19:13,450 --> 00:19:14,700
Има.
275
00:19:20,010 --> 00:19:22,300
Много обичах Мелек, Йълдъз.
276
00:19:22,850 --> 00:19:26,250
Обичах я толкова силно, колкото
може да обича човек.
277
00:19:26,250 --> 00:19:27,730
Няма да те лъжа.
278
00:19:28,010 --> 00:19:33,150
Сигурен съм само в едно - Мелек е
много добър човек.
279
00:19:33,150 --> 00:19:35,080
Може да й се вярва.
280
00:19:36,330 --> 00:19:37,910
Мелек е много добра.
281
00:19:41,390 --> 00:19:51,770
Да, добра, образована, силна,
може да се грижи за себе си.
282
00:19:53,120 --> 00:19:54,900
А погледни мен.
283
00:19:57,050 --> 00:19:58,640
Селско момиче.
284
00:20:02,010 --> 00:20:04,140
Щеше ли да чакаш?
285
00:20:09,060 --> 00:20:10,610
Ти не си селско момиче.
286
00:20:12,410 --> 00:20:14,020
Ти си половината от душата ми.
287
00:20:19,640 --> 00:20:21,430
Трудно е, Серхат.
288
00:20:22,380 --> 00:20:25,820
Вярвам ти, но е много трудно.
289
00:20:25,850 --> 00:20:27,250
А аз какво казах?
290
00:20:29,090 --> 00:20:31,310
Ако беше лесно, нямаше да го
наричат любов.
291
00:20:33,270 --> 00:20:34,310
Трудно.
292
00:20:35,720 --> 00:20:36,810
Трудно.
293
00:20:43,970 --> 00:20:48,680
Какво, решихте, че сте главните в
семейство Ялдъран?!
294
00:20:48,680 --> 00:20:51,890
Как може да заплашвате бременна
жена?!
295
00:20:52,310 --> 00:20:55,370
Това е нищо в сравнение с това,
което направихте на Мелек.
296
00:20:55,380 --> 00:20:57,050
Невинни сме.
297
00:20:59,520 --> 00:21:08,350
Слушай, ако още веднъж ме
заплашиш или Мелек, ще кажа на Серхат.
298
00:21:11,950 --> 00:21:17,230
Ще кажа как се опита да убиеш
детето му.
299
00:21:17,230 --> 00:21:19,010
Мамо, да не урочасаме.
300
00:21:19,010 --> 00:21:21,910
Явно в имението навсякъде са
поставени подслушвателни устройства.
301
00:21:21,910 --> 00:21:24,070
Нека определя колкото иска.
302
00:21:25,160 --> 00:21:31,500
Ако искаше да разкажеш, щеше
да си със Серхат, а не тук.
303
00:21:31,630 --> 00:21:33,400
Страх те е, мамо.
304
00:21:34,740 --> 00:21:39,560
От какво да ме е страх? Сурово
месо ли ядох, че ще ме заболи?
305
00:21:39,560 --> 00:21:42,330
Страх те е, че кланът може да
остане без ръководител.
306
00:21:42,870 --> 00:21:45,620
Серхат ще ме застреля, ако разбере.
307
00:21:45,650 --> 00:21:50,450
Единият син ще е в гроба, а другият
в затвора.
308
00:21:51,480 --> 00:21:56,070
Иначе отдавна щеше да си казала,
ако имаше такава възможност.
309
00:21:56,770 --> 00:21:59,870
Може и да сме лоши, но ти си по-
лоша от нас, мамо.
310
00:21:59,870 --> 00:22:03,220
Нургюл, млъкни, говоря с мама.
311
00:22:04,470 --> 00:22:08,220
Не знам кой от вас ще убеди Серхат.
312
00:22:08,270 --> 00:22:11,040
Аз съм твой син и неин мъж.
313
00:22:11,270 --> 00:22:18,230
Но вие ще направите всичко
възможно, за да убедите Серхат и да
върнете репутацията ми.
314
00:22:18,590 --> 00:22:24,810
И преди всичко, аз ще получа това
място.
315
00:22:25,210 --> 00:22:31,650
Иначе няма да погледна на това, че
си ми майка, ще те нараня.
316
00:22:36,370 --> 00:22:40,310
Пожелавам ти да имаш син.
317
00:22:41,400 --> 00:22:47,040
Колкото и да го обичаш, той няма
да го види.
318
00:22:47,750 --> 00:22:53,400
Нека сърцето му да ослепее от
амбиции.
319
00:22:53,880 --> 00:23:00,590
Нека не донесе нищо добро на баща
си, като теб.
320
00:23:01,140 --> 00:23:03,780
За да изсъхне сърцето ти заради него.
321
00:23:04,760 --> 00:23:12,490
За да спреш да дишаш заради син, на
когото си подарил дишане.
322
00:23:17,080 --> 00:23:20,660
Повече нищо няма да кажа.
323
00:23:30,260 --> 00:23:31,550
Акиф.
324
00:23:31,910 --> 00:23:34,700
Акиф, добре ли си? Нищо няма да
стане.
325
00:23:35,510 --> 00:23:37,740
Маминото проклятие няма да се
сбъдне, няма да се сбъдне.
326
00:23:37,740 --> 00:23:40,990
Тя просто така каза, успокой се.
327
00:24:05,610 --> 00:24:06,930
Къде го намерихте?
328
00:24:06,930 --> 00:24:09,690
Взехме го от хотела, г-н. Те
се обадиха на хора от Измир.
329
00:24:09,690 --> 00:24:10,710
Обадили са се на хора?
330
00:24:10,710 --> 00:24:11,670
Да.
331
00:24:12,550 --> 00:24:14,430
Вижте тези чакали.
332
00:24:15,180 --> 00:24:17,110
Чакали.
333
00:24:17,170 --> 00:24:22,940
Ако не ги бяхме взели, щяха да
разрушат салона.
334
00:24:22,940 --> 00:24:24,220
Така е, г-н.
335
00:24:25,910 --> 00:24:27,290
Джафер!
336
00:24:34,430 --> 00:24:36,610
Как е ръката ти?
337
00:24:38,670 --> 00:24:40,250
Как е ръката?
338
00:24:41,250 --> 00:24:45,650
Ще ми отговаряш за това!
339
00:24:45,770 --> 00:24:47,940
Ще разруша Урфа върху главата ти!
340
00:24:48,000 --> 00:24:51,630
Ти още не знаеш кой съм аз, г-н Ашър.
341
00:24:51,630 --> 00:24:54,020
Ще разрушиш, ще разрушиш.
342
00:24:54,020 --> 00:24:55,900
Скъпи мой.
343
00:24:57,590 --> 00:25:02,230
Още и заплашва така. Кълна се,
във възторг съм от това!
344
00:25:02,510 --> 00:25:07,120
Аз те нарекох Джафер! Знам кой си ти!
345
00:25:07,350 --> 00:25:08,820
Как още да те наричам?
346
00:25:08,820 --> 00:25:10,610
Какво искаш от мен?
347
00:25:11,340 --> 00:25:13,890
Не обичам тези въпроси.
348
00:25:14,340 --> 00:25:18,660
Ще ти задам само един въпрос и
ще отговориш.
349
00:25:19,530 --> 00:25:23,290
Документите на Хиджран у теб ли са?
350
00:25:25,090 --> 00:25:27,720
Такъв път си извървял! Навярно си ги
взел със себе си.
351
00:25:27,720 --> 00:25:30,060
Затова си дошъл, нали?
352
00:25:30,060 --> 00:25:31,380
Нали, Джафер?
353
00:25:31,450 --> 00:25:33,080
Да, в мен е.
354
00:25:33,200 --> 00:25:34,160
В мен е.
355
00:25:34,160 --> 00:25:35,210
Да.
356
00:25:35,610 --> 00:25:37,850
Погледни.
357
00:25:48,910 --> 00:25:50,150
Дай ми.
358
00:25:57,970 --> 00:26:00,090
Колко общо има тук?
359
00:26:00,610 --> 00:26:02,130
Пет милиона.
360
00:26:02,630 --> 00:26:03,510
Пет милиона?
361
00:26:03,510 --> 00:26:04,710
Да.
362
00:26:06,640 --> 00:26:09,610
В Урфа това стана мода.
363
00:26:09,970 --> 00:26:13,310
Всички идват тук с такива
документи.
364
00:26:13,310 --> 00:26:17,510
Имаше един г-н Хилми, не го
познаваш. Да почива в мир.
365
00:26:17,630 --> 00:26:20,320
Горкият, умря заради тези
документи.
366
00:26:21,930 --> 00:26:24,280
Документите наистина убиват.
367
00:26:25,530 --> 00:26:28,020
Има два варианта.
368
00:26:28,960 --> 00:26:39,850
Първият - ще ти платя, а ти
ще се върнеш в Измир и ще
похарчиш тези пари, където
искаш, дори в казино.
369
00:26:40,910 --> 00:26:43,750
И повече няма да споменаваш
името на Хиджран.
370
00:26:45,570 --> 00:26:47,280
А вторият вариант…
371
00:26:50,430 --> 00:26:54,780
Кълна се, ще те закопая в тази
пещера.
372
00:26:54,950 --> 00:26:56,470
Сам избирай.
373
00:26:57,880 --> 00:27:01,770
Мислиш ли, че извървях такъв
път заради документите?
374
00:27:02,120 --> 00:27:04,630
Дойдох заради Хевес, заради
Хевес.
375
00:27:04,810 --> 00:27:07,140
Ти ли ще ми я отнемеш?
376
00:27:08,920 --> 00:27:10,690
Хевес е моя.
377
00:27:28,950 --> 00:27:32,590
Разписката отново уби човек,
скъпи зрители.
378
00:27:36,810 --> 00:27:38,330
Чакал.
379
00:28:01,570 --> 00:28:04,870
Какво, мамо Султан? Успя ли да
го убедиш? Какво стана?
380
00:28:04,970 --> 00:28:08,990
Той е упорит като магаре! Не
успях да го убедя!
381
00:28:09,390 --> 00:28:12,320
Тогава ще трябва да уговорим
Серхат, друг избор няма.
382
00:28:13,700 --> 00:28:18,000
Серхат не ти ли е казал, че
бременността е рискована?
383
00:28:18,530 --> 00:28:19,720
Не е казал.
384
00:28:19,870 --> 00:28:24,890
Но не знам дали нова лъжа ще
отвори друга врата.
385
00:28:24,960 --> 00:28:26,510
Ще отвори, мамо Султан.
386
00:28:26,560 --> 00:28:31,870
Ще отвори, но ако той разбере
за тази лъжа, тогава всички
врати ще се затворят пред нас.
387
00:28:31,870 --> 00:28:36,230
Затова нямаме друг избор,
трябва да направим нещо.
388
00:28:38,760 --> 00:28:40,930
Кажи, какво си измислила?
389
00:28:51,380 --> 00:28:52,650
Между другото.
390
00:28:54,450 --> 00:28:57,130
Знам, че си се обадила на
бащата, за да спасиш Мелек.
391
00:28:59,390 --> 00:29:00,590
Благодаря.
392
00:29:03,890 --> 00:29:06,490
Ако искаш да попиташ откъде
разбрах, по-добре не питай.
393
00:29:06,940 --> 00:29:10,780
Ще питам, ще питам.
394
00:29:13,360 --> 00:29:20,040
Не знам, не знам. Просто видях
колата й на пазара, а нея я
нямаше, затова помислих, че
нещо се е случило.
395
00:29:20,040 --> 00:29:21,850
Да, просто нещо се е случило.
396
00:29:23,670 --> 00:29:24,780
Така ли?
397
00:29:25,080 --> 00:29:26,560
И аз трябва да повярвам?
398
00:29:26,680 --> 00:29:28,860
Аз ти казвам, че не знам. Защо
питаш?
399
00:29:29,000 --> 00:29:29,970
Боже мой.
400
00:29:29,970 --> 00:29:34,540
Какво значение има? Детето още
не се е родило.
401
00:29:34,960 --> 00:29:37,050
Какво означава да го убиеш? Това е голям грях.
402
00:29:37,050 --> 00:29:39,450
А да знаеш за това и да мълчиш, е още по-голям грях.
403
00:29:45,330 --> 00:29:49,020
Как е рамото ти? Боли ли те?
404
00:29:50,500 --> 00:29:52,700
Добре, добре, благодаря.
405
00:29:53,620 --> 00:29:55,240
И благодаря за дрехите.
406
00:29:57,580 --> 00:30:00,800
Няма нищо, и за мен се получи добре,
нямаше да мога да вляза в имението така.
407
00:30:01,420 --> 00:30:02,870
Но ти отиват.
408
00:30:13,610 --> 00:30:15,520
Защо всичко се случи така?
409
00:30:17,450 --> 00:30:20,980
Защо се ожени за друга, когато беше
сгоден за мен?
410
00:30:23,160 --> 00:30:24,630
Какво стана?
411
00:30:25,220 --> 00:30:27,280
Добре, ти бягаше от съдбата си.
412
00:30:27,280 --> 00:30:31,850
И аз исках да избягам и се съгласих да
се омъжа за човек, когото не обичам.
И какво стана в крайна сметка?
413
00:30:34,000 --> 00:30:36,520
С теб се озовахме на различни места.
414
00:30:37,450 --> 00:30:38,750
Права си.
415
00:30:42,180 --> 00:30:44,730
Абсолютно си права, нямам какво да кажа.
416
00:30:47,350 --> 00:30:50,100
Но ти няма да приемеш моето решение.
417
00:30:53,000 --> 00:30:56,600
Така се и случи. Не исках да е така.
418
00:30:57,470 --> 00:30:59,250
Казах ти го още първия ден.
419
00:30:59,340 --> 00:31:04,350
Аз искам това, на което имам право. Този
път съм права, Серхат.
420
00:31:04,920 --> 00:31:07,170
Аз не съм ли прав?
421
00:31:07,170 --> 00:31:11,370
Ти също си прав, и аз също. Но хората
няма да разберат.
422
00:31:11,510 --> 00:31:13,950
Няма да разберат, Серхат. Ще говорят.
423
00:31:14,390 --> 00:31:17,980
Какво ще говорят? Какво ще говорят хората?
424
00:31:17,980 --> 00:31:19,450
Какво ще кажат?
425
00:31:19,690 --> 00:31:22,790
Какво ще кажат? Че съм разглезен?
426
00:31:23,210 --> 00:31:27,050
Нека кажат. Добре, нека говорят каквото
им хрумне.
427
00:31:27,050 --> 00:31:32,700
Те не знаят. Човек по някакъв начин.
428
00:31:32,860 --> 00:31:36,350
Може да избяга от корените си. Може да
опита.
429
00:31:37,900 --> 00:31:40,590
Но от съдбата не можеш да избягаш.
430
00:31:43,560 --> 00:31:45,300
Опитвал съм, знам.
431
00:31:48,710 --> 00:31:55,770
Освен това, да останеш женен за Мелек
заради детето е несправедливо.
432
00:31:56,240 --> 00:31:59,590
Точно така. Не мога да постъпя така с Мелек.
433
00:31:59,750 --> 00:32:03,220
Вярно, човек не може да избяга от съдбата.
434
00:32:03,220 --> 00:32:08,740
Толкова много неща преживяхме, но не
можахме да се откажем един от друг.
Това е съдба.
435
00:32:10,130 --> 00:32:15,860
Всяка истинска любов заслужава още един шанс.
436
00:32:18,800 --> 00:32:20,020
По-вярно?
437
00:32:20,350 --> 00:32:25,030
По-вярно, ще те чакам.
438
00:32:26,750 --> 00:32:29,540
Докато не се роди детето.
439
00:32:31,300 --> 00:32:33,950
Нека това бъде изпитание на любовта.
440
00:32:35,450 --> 00:32:39,800
Все пак мога да чакам и 100 години.
441
00:32:46,060 --> 00:32:49,350
Ти можеш да останеш и в имението. Където
си щастлива.
442
00:32:49,360 --> 00:32:52,510
Не, ще остана в новата къща.
443
00:32:53,660 --> 00:32:56,660
Ако бременността на Мелек е рискована.
444
00:32:56,720 --> 00:33:01,400
Тя ще ме вижда, ще се притеснява. Детето
не е виновно.
445
00:33:01,400 --> 00:33:04,840
Не искам детето да пострада по моя вина.
446
00:33:12,130 --> 00:33:14,050
Има още нещо.
447
00:33:16,330 --> 00:33:20,040
Няма да ме целуваш, докато не стана
твоя жена.
448
00:33:21,030 --> 00:33:23,100
Не може, Серхат, не може.
449
00:33:23,100 --> 00:33:28,400
Не мога да бъда проститутка на женен мъж.
450
00:33:29,010 --> 00:33:34,120
Първо издръжка, а после. Не мога да
произнеса. Не може.
451
00:33:36,260 --> 00:33:39,210
Докато не се роди детето ти,
до този срок мога да те чакам.
452
00:33:40,400 --> 00:33:45,400
Ако не удържиш думата си,
забрави ме.
453
00:33:49,020 --> 00:33:55,490
Обещавам. Ще бъде така, както
казваш, където си щастлива.
454
00:34:01,230 --> 00:34:02,780
Много красиво, сестро.
455
00:34:02,780 --> 00:34:03,580
Харесва ли ти?
456
00:34:03,580 --> 00:34:05,880
Да, много красиво. Нали, Кевсер?
457
00:34:05,880 --> 00:34:07,250
Да, много мило.
458
00:34:07,250 --> 00:34:10,180
Красива си. Каквото и да направиш,
ти подхожда.
459
00:34:12,030 --> 00:34:15,780
Асийе, ти казваше, че не можеш
да излезеш от къщата.
460
00:34:15,790 --> 00:34:17,690
Ето как успях.
461
00:34:17,690 --> 00:34:20,840
Толкова ли е лесно да излезеш?
Завършват ли нещата?
462
00:34:20,860 --> 00:34:23,740
Кълна се, работата не свършва,
но може да почака.
463
00:34:23,740 --> 00:34:25,890
Нашата красота е по-важна.
464
00:34:27,610 --> 00:34:28,550
Не мога.
465
00:34:28,790 --> 00:34:30,210
Хайде, тръгваме.
466
00:34:30,210 --> 00:34:31,760
Стига.
467
00:34:31,760 --> 00:34:32,650
Благодаря.
468
00:34:32,650 --> 00:34:35,470
- Сестра.
- Моля, да е за добро.
469
00:34:35,770 --> 00:34:37,000
Снимай ме.
470
00:34:37,000 --> 00:34:39,450
Добре, а ти мен. Този път не
успяхме, не го публикувах.
471
00:34:39,450 --> 00:34:43,800
Момичета, можете ли да оставите
линк към салона?
472
00:34:43,800 --> 00:34:46,690
Не се притеснявай, ще оставя линк,
ще споделя.
473
00:34:46,690 --> 00:34:48,010
Благодаря.
474
00:34:48,010 --> 00:34:49,330
Хайде, всичко хубаво.
475
00:34:49,830 --> 00:34:51,120
Хайде, хайде.
476
00:34:51,120 --> 00:34:52,370
Ще се видим.
477
00:34:59,130 --> 00:35:02,760
Ти си хитрец. Ти си хитрец.
478
00:35:06,180 --> 00:35:07,680
Кой си ти?
479
00:35:07,930 --> 00:35:08,850
Ашир, спри.
480
00:35:08,850 --> 00:35:11,400
С тези ръце ли докосна косата й?
481
00:35:12,180 --> 00:35:13,260
Спри.
482
00:35:13,360 --> 00:35:14,200
Спри.
483
00:35:14,550 --> 00:35:15,670
Спри.
484
00:35:16,170 --> 00:35:17,200
Моля.
485
00:35:17,200 --> 00:35:18,520
Удоволствие.
486
00:35:18,680 --> 00:35:22,740
Ще ти отмъстя. Това няма да
остане така, удоволствие.
487
00:35:22,740 --> 00:35:24,170
Не забравяй.
488
00:35:30,280 --> 00:35:32,100
Още и на мен говори.
489
00:35:33,380 --> 00:35:35,970
Коя съм аз за теб?
490
00:35:45,150 --> 00:35:47,060
Какво правиш тук?
491
00:35:50,810 --> 00:35:54,690
Не е правилно, че си тук. Излез,
моля те.
492
00:35:58,550 --> 00:36:00,930
Трябва да поговорим.
493
00:36:05,010 --> 00:36:09,350
Ако ще разказваш приказки. Не
си прави труда.
494
00:36:09,880 --> 00:36:11,850
Сила съм от думи.
495
00:36:16,860 --> 00:36:19,080
Взех документите.
496
00:36:23,250 --> 00:36:25,970
Не е нужно да бягаме от Джафер.
497
00:36:32,340 --> 00:36:35,650
Защо? Защо направи това?
498
00:36:35,720 --> 00:36:38,420
Аз ли поисках това от теб?
499
00:36:40,540 --> 00:36:42,940
Няма да остана длъжна.
500
00:36:44,450 --> 00:36:47,320
Ще си платя това, което трябва.
Не се притеснявай.
501
00:36:48,940 --> 00:36:51,070
Няма дълг.
502
00:36:57,540 --> 00:36:59,370
Няма Джафер.
503
00:37:00,210 --> 00:37:02,080
Пази се.
504
00:37:32,460 --> 00:37:33,700
Какво има?
505
00:37:35,910 --> 00:37:43,040
Излязохме от къщата, но няма вести за
Yildirim. Странно е, нали?
506
00:37:43,140 --> 00:37:46,450
Бих знаел, ако Yildirim нахлуе при
мен.
507
00:37:47,150 --> 00:37:49,890
Той не се чувства добре около мен.
508
00:37:50,530 --> 00:37:54,030
Когато купих къщата, за която мечтаеше
да живее с теб.
509
00:37:54,730 --> 00:37:58,820
Трудно му е да го преживее. Скоро ще
чуем.
510
00:38:06,010 --> 00:38:11,010
Yildiz, не мога да гледам как си
сгодена за друг.
511
00:38:12,570 --> 00:38:14,530
Остави тези глупости.
512
00:38:18,670 --> 00:38:19,810
Добре.
513
00:38:23,160 --> 00:38:24,920
Тогава.
514
00:38:34,790 --> 00:38:35,940
Ашир.
515
00:38:36,180 --> 00:38:41,490
Той ще види, ще се обади. После ще
говоря.
516
00:38:49,580 --> 00:38:51,570
Стой, зюмбюли, стой тук зюмбюли.
517
00:38:51,570 --> 00:38:53,110
-Какво?
-Стой, стой.
518
00:38:53,110 --> 00:38:54,520
Отминахме, отминахме, натисни,
натисни.
519
00:38:54,520 --> 00:38:55,970
-Ние сме по средата на пътя.
-Натисни назад.
520
00:38:55,970 --> 00:38:57,380
Натисни назад.
521
00:38:57,380 --> 00:38:58,860
Къде назад?
522
00:38:58,860 --> 00:38:59,810
Хайде, там има зюмбюли.
523
00:38:59,810 --> 00:39:01,020
-Стой. Стой. По средата на пътя.
-Хайде.
524
00:39:01,020 --> 00:39:04,080
Хайде, хайде. Стой, стой.
525
00:39:05,310 --> 00:39:08,240
Ето.
526
00:39:11,850 --> 00:39:14,820
Стой. Къде отиваш, къде?
527
00:39:15,010 --> 00:39:17,280
На кого говоря? Луда, защото.
528
00:39:17,290 --> 00:39:19,750
Не мърмори, тръгвай.
529
00:39:20,570 --> 00:39:21,780
Тръгвай.
530
00:39:27,680 --> 00:39:29,870
Миризмата идва.
531
00:39:29,880 --> 00:39:31,050
Какво е това?
532
00:39:31,260 --> 00:39:33,870
Зюмбюлите растат в рая.
533
00:39:33,960 --> 00:39:35,280
Ето ги.
534
00:39:36,010 --> 00:39:42,360
Рядко растат. Но ги намираш в такива
малки околности.
535
00:39:42,860 --> 00:39:44,900
Това са зюмбюли.
536
00:39:47,480 --> 00:39:52,070
Много редки, но миришат толкова
вкусно.
537
00:39:52,670 --> 00:39:55,220
Тази красота под снега.
538
00:39:56,210 --> 00:39:58,760
Най-любимите ми цветя са зюмбюлите.
539
00:39:58,780 --> 00:40:00,190
Нали?
540
00:40:01,150 --> 00:40:05,920
Много ги обичам. Те миришат толкова
вкусно, имат свой смисъл.
541
00:40:06,410 --> 00:40:07,820
Какъв смисъл?
542
00:40:08,760 --> 00:40:13,160
Зюмбюлите откриват сезона. Те са
упорити.
543
00:40:14,350 --> 00:40:23,480
Ако някой ти подари зюмбюли, това
означава, че този човек ще те обича до
край.
544
00:40:25,000 --> 00:40:30,440
Безкрайна любов, вечност.
545
00:40:31,730 --> 00:40:35,250
Като теб, красива.
546
00:40:37,720 --> 00:40:39,700
Мирише вкусно.
547
00:40:40,690 --> 00:40:42,320
Упорита.
548
00:40:43,340 --> 00:40:44,880
Вярна.
549
00:40:46,190 --> 00:40:49,820
Ти си под моя защита, зюмбюл мой.
550
00:41:06,280 --> 00:41:07,800
Добре.
551
00:41:09,620 --> 00:41:12,090
Няма да целувам, прегръщам.
552
00:41:12,730 --> 00:41:14,200
Нима не мога да казвам красиви думи.
553
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
Може.
554
00:41:15,680 --> 00:41:16,340
И?
555
00:41:16,440 --> 00:41:18,160
Инат.
556
00:41:19,080 --> 00:41:20,670
Хайде, хайде.
557
00:41:33,060 --> 00:41:35,990
Има ли още някакви знания?
558
00:41:35,990 --> 00:41:38,230
Ще видим по пътя.
559
00:42:00,440 --> 00:42:02,280
Липсваш ми.
560
00:42:04,500 --> 00:42:06,740
Много ви обичам.
561
00:42:07,050 --> 00:42:11,790
Ако можех да ви прегърна, поне веднъж.
562
00:42:15,490 --> 00:42:17,160
Мамо.
563
00:42:20,430 --> 00:42:24,540
Знаеш ли? Ще се роди бебе.
564
00:42:29,350 --> 00:42:35,230
Колко е трудно да си семейство.
Разбирам, когато губя някого.
565
00:42:35,500 --> 00:42:39,640
Ако бяхте до мен, ако бяхте тук.
566
00:42:40,670 --> 00:42:42,590
Ако бяхте наблизо.
567
00:42:51,590 --> 00:42:52,520
Благодаря.
568
00:42:52,520 --> 00:42:54,140
Приятен апетит.
569
00:42:55,280 --> 00:42:56,350
Благодаря, дъще.
570
00:42:56,350 --> 00:42:57,610
Приятен апетит, мамо.
571
00:43:06,280 --> 00:43:07,960
За добро ли е, зетко?
572
00:43:09,640 --> 00:43:11,460
Не дойде.
573
00:43:12,500 --> 00:43:17,170
Без да кажеш. Г-н Зиян и Ашир са
навън, но ще дойдат след няколко часа.
574
00:43:20,570 --> 00:43:24,440
Дойдох да говоря с теб. Не с г-н
Зиян и Ашир.
575
00:43:24,690 --> 00:43:26,170
С мен?
576
00:43:28,930 --> 00:43:30,220
А за добро ли е?
577
00:43:31,830 --> 00:43:33,000
Илдъз е ранена.
578
00:43:33,000 --> 00:43:34,090
Какво?
579
00:43:34,430 --> 00:43:36,060
Как е ранена?
580
00:43:36,250 --> 00:43:39,340
Къде е дъщеря ми? Добре ли е, как е?
581
00:43:39,350 --> 00:43:43,050
Добре е, не се притеснявай. Седни.
582
00:43:43,050 --> 00:43:46,900
Как да не се притеснявам? Това
Ялдуран ли го направиха?
583
00:43:46,960 --> 00:43:51,880
Кой го направи това? Серхат ли
рани дъщеря ми? Кой?
584
00:43:51,880 --> 00:43:53,120
Аз я раних.
585
00:43:54,650 --> 00:43:56,090
Ти я рани?
586
00:43:56,580 --> 00:43:57,920
Да.
587
00:44:00,060 --> 00:44:05,710
Как можа да го направиш? Ние дадохме
дъщеря си, за да живее.
588
00:44:06,450 --> 00:44:08,020
Не за да умре.
589
00:44:08,060 --> 00:44:09,250
Да.
590
00:44:11,180 --> 00:44:16,620
Но видях как се целува със Серхат.
Не издържах, раних я.
591
00:44:19,760 --> 00:44:26,870
Със Серхат? Илдъз? Те се целуваха?
592
00:44:26,990 --> 00:44:28,950
Боже мой.
593
00:44:31,810 --> 00:44:38,530
Ако г-н Зиян и Ашир разберат, няма
да дадат на дъщеря ми да живее.
594
00:44:41,440 --> 00:44:43,730
Затова съм и тук, за да поговорим.
595
00:44:45,180 --> 00:44:46,910
Искам Илдъз да е жива.
596
00:44:46,990 --> 00:44:48,490
Да.
597
00:44:49,420 --> 00:44:51,420
Да ми е жена.
598
00:44:52,250 --> 00:44:54,530
Искам да й дам шанс.
599
00:44:54,990 --> 00:45:00,420
Ако искаш дъщеря ти да живее.
600
00:45:01,970 --> 00:45:05,770
Ще правиш това, което ти казвам, мамо.
601
00:45:09,370 --> 00:45:10,700
Лека работа.
602
00:45:10,700 --> 00:45:11,850
Направихме го с дъщеря ми.
603
00:45:11,850 --> 00:45:13,630
Със дъщеря ти?
604
00:45:13,670 --> 00:45:15,070
Ще опиташ ли, тате?
605
00:45:15,070 --> 00:45:18,010
Ще видим дали е вкусно, дъще.
606
00:45:21,090 --> 00:45:24,290
Много е горещо, но сякаш малко
не достига сол.
607
00:45:24,290 --> 00:45:25,310
Сол?
608
00:45:25,700 --> 00:45:27,140
Лека работа.
609
00:45:27,140 --> 00:45:29,130
-Сол, сол, малко.
-Стой.
610
00:45:29,840 --> 00:45:35,350
Не трябва да забравяме за жителите,
гледай да имат дърва за зимата.
611
00:45:35,370 --> 00:45:39,980
Бъдете внимателни към храната им.
Кажи да не вземат пари от бедните.
612
00:45:40,010 --> 00:45:42,050
Нека сметките им да пишат на нас.
613
00:45:42,050 --> 00:45:43,600
Както заповядате, госпожо.
614
00:45:47,420 --> 00:45:48,990
Сестра Гюлизар?
615
00:45:49,240 --> 00:45:50,070
За добро ли е?
616
00:45:50,070 --> 00:45:50,980
Какво има, Акиф?
617
00:45:50,980 --> 00:45:52,470
Ти не ме уважаваш ли?
618
00:45:52,470 --> 00:45:53,100
Да не говорите сериозно.
619
00:45:53,100 --> 00:45:55,270
Викам, но ти не чуваш.
620
00:45:55,450 --> 00:46:01,300
Искам кафе, но не мога да
достигна с глас. Не ме уважаваш.
621
00:46:01,300 --> 00:46:02,710
Добре, добре, ще направя, г-н Акиф.
622
00:46:02,710 --> 00:46:04,520
Да, да, мина.
623
00:46:04,520 --> 00:46:04,950
Какво?
624
00:46:04,950 --> 00:46:06,500
Мина.
625
00:46:13,630 --> 00:46:18,070
Времето лети, мамо. Серхат е в
имението.
626
00:46:21,190 --> 00:46:23,440
Давай, давай.
627
00:46:29,210 --> 00:46:32,310
Обидена съм ти, сине Акиф. Знай.
628
00:46:37,290 --> 00:46:40,900
Гюлизар, още две кафета.
629
00:46:41,950 --> 00:46:44,090
Ще пия със Серхат.
630
00:46:44,440 --> 00:46:45,770
Добре, госпожо.
631
00:46:50,620 --> 00:46:53,120
Госпожо снахо, чухте ли.
632
00:46:53,120 --> 00:46:56,040
Вземи подноса, кафето. Хайде,
ела тук.
633
00:46:56,040 --> 00:46:59,210
Хайде, още кафе да приготвяш.
Работи с ръка. Хайде.
634
00:46:59,520 --> 00:47:01,330
Остави, остави.
635
00:47:01,330 --> 00:47:03,530
Във възторг съм. Какво е това?
636
00:47:04,190 --> 00:47:05,680
Годежен пръстен?
637
00:47:05,680 --> 00:47:09,120
-Да.
-Това е подарък, подарък от Юсуф?
638
00:47:09,120 --> 00:47:09,880
Какво?
639
00:47:09,930 --> 00:47:11,160
Нищо, остави.
640
00:47:11,160 --> 00:47:12,610
И? Незабравимо ли беше?
641
00:47:12,610 --> 00:47:13,020
Да.
642
00:47:13,020 --> 00:47:14,930
Незабравимо предложение.
643
00:47:14,930 --> 00:47:16,840
Шегуваш ли се? Разкажи.
644
00:48:35,090 --> 00:48:36,130
Ало?
645
00:48:36,320 --> 00:48:40,030
Йълдъз, ти ли звъня?
646
00:48:40,100 --> 00:48:41,210
Да.
647
00:48:43,270 --> 00:48:45,920
Звънях, когато си тръгвах.
648
00:48:46,700 --> 00:48:53,190
Имах работа, не можах да се
прибера вкъщи. Прости.
649
00:48:53,190 --> 00:48:54,950
Не, какво говориш.
650
00:48:55,520 --> 00:48:57,250
Защо звъня?
651
00:48:59,290 --> 00:49:03,640
Трябва да говоря, но ще е по-добре
ако се срещнем.
652
00:49:03,670 --> 00:49:06,930
Добре, добре. И аз имам за какво
да говоря.
653
00:49:06,970 --> 00:49:12,780
Аз съм в хотела. Ако искаш, ела,
мога да повикам някого.
654
00:49:13,110 --> 00:49:18,370
Не, не е нужно. Ще дойда след
час.
655
00:49:19,060 --> 00:49:20,750
Добре. Очаквам те.
656
00:49:28,570 --> 00:49:30,500
Ще видим, Йълдъз.
657
00:49:31,730 --> 00:49:32,780
Влизай.
658
00:49:46,280 --> 00:49:47,610
Влезте.
659
00:49:48,040 --> 00:49:49,190
Господине?
660
00:49:49,530 --> 00:49:51,200
Влизай, Юсуф, влизай.
661
00:49:54,190 --> 00:49:56,890
Господине, огледахме се. Няма
свидетели.
662
00:49:56,890 --> 00:50:00,330
Нашите момчета намериха някого
близо до къщата.
663
00:50:00,560 --> 00:50:01,450
Кого?
664
00:50:01,450 --> 00:50:05,460
Човека, дясната ръка на
Йълдъръм.
665
00:50:07,260 --> 00:50:08,850
Разговорихте ли го?
666
00:50:08,890 --> 00:50:14,380
Не. Падна от върха и умря.
667
00:50:14,920 --> 00:50:20,530
Някой ме ранява, а после дясната
ръка на Йълдъръм умира, нали, Юсуф?
668
00:50:20,610 --> 00:50:22,040
Точно така, господине.
669
00:50:23,240 --> 00:50:30,290
Йълдъръм е замесен в това. Или е
ранил, или е заповядал на някого.
Трябват ми доказателства.
670
00:50:31,390 --> 00:50:32,570
Какво да направя?
671
00:50:33,190 --> 00:50:35,310
Намери ми доказателство, Юсуф.
672
00:50:36,150 --> 00:50:37,370
Както заповядате, господине.
673
00:50:37,370 --> 00:50:39,150
Намери доказателство.
674
00:50:41,750 --> 00:50:43,030
Сине?
675
00:50:43,030 --> 00:50:44,330
Мамо?
676
00:50:44,390 --> 00:50:47,870
Ако си свободен, да пием кафе
заедно?
677
00:50:47,870 --> 00:50:51,790
Ти идваш с кафе. Как да откажа?
Влизай, влизай.
678
00:50:52,240 --> 00:50:53,370
Влизай.
679
00:50:58,350 --> 00:51:00,530
На добро ли е това, какво има?
680
00:51:01,550 --> 00:51:08,440
Сине, добре. Не разказваш, криеш
от мен. Добре.
681
00:51:08,490 --> 00:51:11,370
Но може ли да се скрие това, заради
Бога?
682
00:51:11,860 --> 00:51:12,700
Какво?
683
00:51:12,700 --> 00:51:17,630
Мелек не яде, гади й се. Обадих се
на лекар.
684
00:51:17,670 --> 00:51:21,510
Лекарят каза, че бременността й е
рискована.
685
00:51:21,530 --> 00:51:23,740
Ти знаеше това.
686
00:51:23,740 --> 00:51:25,380
Ти разбра.
687
00:51:25,750 --> 00:51:29,620
Не казах на никого, за да не се
притеснява Мелек.
688
00:51:30,180 --> 00:51:32,340
Мамо, и ти не казвай.
689
00:51:32,340 --> 00:51:37,010
Няма, разбира се, но трябва да се
внимава повече.
690
00:51:37,010 --> 00:51:39,160
Не, не, знам, мамо, знам.
691
00:51:39,420 --> 00:51:41,970
Йълдъз ще си отиде, ще й бъде
спокойно.
692
00:51:42,410 --> 00:51:45,780
Вярно. Тя ще бъде наред.
693
00:51:46,530 --> 00:51:52,480
Но има нещо, което я тревожи.
694
00:51:53,330 --> 00:51:54,250
Какво?
695
00:51:54,250 --> 00:51:59,660
Сине, трудно е да носиш дете 9
месеца.
696
00:51:59,690 --> 00:52:02,990
Хормоните играят.
697
00:52:02,990 --> 00:52:05,340
Ти си лекар, знаеш.
698
00:52:05,340 --> 00:52:09,280
Тя става чувствителна, обижда се,
случва се да се тревожи.
699
00:52:10,160 --> 00:52:16,350
Тя мисли за вашата обида между
теб и брат ти.
700
00:52:16,640 --> 00:52:18,840
За нашата обида с брат ми?
701
00:52:18,870 --> 00:52:20,020
Да.
702
00:52:20,450 --> 00:52:21,990
Какво общо има брат ми с това?
703
00:52:21,990 --> 00:52:27,430
Сине, тя казва, че не си забравил Йълдъз.
704
00:52:27,740 --> 00:52:31,810
Защото Акиф я даде на Далян. Затова си обиден.
705
00:52:31,810 --> 00:52:33,020
Тя мисли така.
706
00:52:33,020 --> 00:52:37,820
Далян искаше да се ожени за Йълдъз, но Мелек ни помогна да я намерим.
707
00:52:37,850 --> 00:52:41,780
Добре. Мелек разбира, че не е заради Йълдъз.
708
00:52:41,890 --> 00:52:45,290
Тя разбира, че е заради брат ми.
709
00:52:45,380 --> 00:52:48,090
Добре, вярно е, разбира.
710
00:52:48,120 --> 00:52:54,320
Сине, ти не съжаляваш за нищо заради Йълдъз. Тя и това разбира.
711
00:52:54,580 --> 00:52:57,390
Не мога да простя това, което направи брат ми, мамо.
712
00:52:57,390 --> 00:53:01,850
Какво ще стане? От сутрин до вечер ще седи вкъщи ли?
713
00:53:01,850 --> 00:53:06,160
Мамо, ти каза брат ми да си остане вкъщи. Не ти противоречих.
714
00:53:06,670 --> 00:53:08,250
Но повече не ме моли.
715
00:53:08,250 --> 00:53:12,910
Добре, но се страхувам за брат ти.
716
00:53:13,020 --> 00:53:17,360
Не знам какво ще направи. Ще се напие, ще направи нещо.
717
00:53:17,360 --> 00:53:23,090
Сине, дай му работа, нека поне се занимава с нещо.
718
00:53:23,230 --> 00:53:26,570
Кълна се, че когато го няма, вкъщи е спокойно.
719
00:53:26,610 --> 00:53:32,550
А когато е спокойно, Мелек също е добре. Изпрати го.
720
00:53:49,850 --> 00:53:51,800
Как си? Добре ли си?
721
00:53:57,260 --> 00:53:58,640
На мен ли го казваш?
722
00:53:58,870 --> 00:54:04,410
Да, Мелек. Как си, как е детето, всичко наред ли е?
723
00:54:04,990 --> 00:54:10,920
Откъде да знам? Изненадах се. Никога не съм те чувала да говориш без намеци.
724
00:54:10,920 --> 00:54:15,540
Боже. Само попитах, толкова чух.
725
00:54:19,250 --> 00:54:21,810
Душичке, как върви.
726
00:54:21,830 --> 00:54:23,300
Къде е Серхат?
727
00:54:24,170 --> 00:54:28,550
Виж, виждаш ли? Имаш си своя цел.
728
00:54:28,640 --> 00:54:30,550
Той работи, говори с майката на Султан.
729
00:54:30,550 --> 00:54:32,390
Той е зает, не е свободен.
730
00:54:32,430 --> 00:54:34,950
Добре, ще изчакам.
731
00:54:50,920 --> 00:54:55,160
Не се притеснявай. Майката на Султан ще разреши.
732
00:54:55,190 --> 00:54:56,820
Нургюл, какво правиш?
733
00:54:56,970 --> 00:54:59,050
Какво правиш? Уплаши ме.
734
00:55:00,070 --> 00:55:02,050
Имам си такъв навик.
735
00:55:03,180 --> 00:55:04,650
Но аз говорих с Акиф.
736
00:55:04,650 --> 00:55:10,240
Остави Мелек, казах му. Казах, майката на Султан да реши всичко. Но той не ме послуша.
737
00:55:10,660 --> 00:55:12,010
Защо го правиш?
738
00:55:12,450 --> 00:55:14,410
И аз мислех за това.
739
00:55:14,430 --> 00:55:18,340
Може би не трябва. Но после се замислих.
740
00:55:18,350 --> 00:55:24,380
Нургюл, никой не мисли за теб в тази къща.
741
00:55:25,610 --> 00:55:28,370
Ще кажа! Никой.
742
00:55:28,730 --> 00:55:30,130
Защо пък?
743
00:55:32,260 --> 00:55:38,460
Ако Акиф беше изгонен, щяха да се отнасят с мен като с парцал.
744
00:55:38,470 --> 00:55:43,250
Но и ти направи всичко, за да отнемеш Серхат от Йълдъз.
745
00:55:43,250 --> 00:55:47,030
Не бих помислила, че ще играеш игра.
746
00:55:47,270 --> 00:55:52,280
Слушай, внимавай. Прекалено много време прекарваш с майката на Султан.
747
00:55:52,660 --> 00:55:54,650
Черен ангел.
748
00:55:56,560 --> 00:56:02,870
Дори тази Йълдъз се съгласи да се омъжи за Йълдъръм заради гордостта си.
749
00:56:02,880 --> 00:56:05,520
Вероятно, тъй като е израснала тук.
750
00:56:09,850 --> 00:56:12,590
Да пием кафе заедно? Какво ще кажеш?
751
00:56:12,590 --> 00:56:14,820
Не можеш, бременна си.
752
00:56:14,820 --> 00:56:19,130
Това е последното ми кафе. Започнахме работа с Акиф.
753
00:56:19,130 --> 00:56:21,550
Ще има братовчед за твоето.
754
00:56:21,900 --> 00:56:23,270
Кой е там?
755
00:56:23,270 --> 00:56:28,330
Гюрбет, Гюрбет. На снаха ми чай, а на мен кафе, да е сладко.
756
00:56:28,330 --> 00:56:29,520
- Хайде.
- Добре, г-жо.
757
00:56:29,520 --> 00:56:30,820
Благодаря.
758
00:56:34,060 --> 00:56:36,410
За добро ли е? Какво чакаш?
759
00:56:36,410 --> 00:56:38,340
Дойдох да поговоря със Серхат.
760
00:56:39,160 --> 00:56:43,420
Боже мой, дай ми търпение, моля.
761
00:56:43,700 --> 00:56:46,930
Говори, кажи, всичко, което искаш да кажеш на Серхат.
762
00:56:48,430 --> 00:56:52,050
Хайде, Йълдъз, хайде, толкова работа има.
763
00:56:52,180 --> 00:56:55,530
Ще отида при Йълдъръм. Дойдох да кажа на Серхат.
764
00:56:55,530 --> 00:56:57,690
Боже мой.
765
00:56:57,740 --> 00:57:01,450
Защо ти е Серхат от твоя годеник? Иди където искаш.
766
00:57:01,450 --> 00:57:03,830
Хайде, дори в ада.
767
00:57:03,870 --> 00:57:05,620
Ще кажа.
768
00:57:07,010 --> 00:57:10,550
Искаш ли да останеш без крака?
769
00:57:10,550 --> 00:57:12,810
Не ме вкарвай в лудост.
770
00:57:12,810 --> 00:57:16,590
Няма да говориш, както казвам.
771
00:57:16,680 --> 00:57:20,840
Остави гордостта. Помисли за момичето.
772
00:57:21,230 --> 00:57:23,530
Тя е бременна, не я карай да тъгува.
773
00:57:26,620 --> 00:57:28,470
Дръж се далеч от Серхат.
774
00:57:29,990 --> 00:57:31,190
Добре.
775
00:57:32,180 --> 00:57:33,550
И това е добре.
776
00:57:39,190 --> 00:57:41,200
Проклета.
777
00:57:42,610 --> 00:57:44,440
Добре, всичко направих.
778
00:57:44,700 --> 00:57:48,170
Мамо Султан, наистина Султан.
779
00:57:48,610 --> 00:57:53,020
Нищо. Имате за какво да говорите. Аз ще пия в стаята.
780
00:57:53,130 --> 00:57:53,770
Да.
781
00:57:53,770 --> 00:57:54,900
Хайде.
782
00:57:55,590 --> 00:57:57,700
С името на Бога.
783
00:57:57,700 --> 00:58:00,520
И двамата са дяволи, мъж и жена.
784
00:58:00,520 --> 00:58:03,540
Така е, дяволи, още как.
785
00:58:04,500 --> 00:58:06,040
Получи ли се?
786
00:58:06,530 --> 00:58:07,670
Получи се.
787
00:58:08,250 --> 00:58:13,490
Да знаеше съпруга си и неговата съвест.
788
00:58:14,050 --> 00:58:15,920
Страх ме е.
789
00:58:26,340 --> 00:58:27,790
Добре дошла, Йълдъз.
790
00:58:27,810 --> 00:58:29,070
Благодаря.
791
00:58:29,630 --> 00:58:32,840
Преди да си почнал да говориш, ще кажа това, което искам.
792
00:58:33,160 --> 00:58:34,840
А после продължаваш.
793
00:58:34,880 --> 00:58:37,500
Така ли може? Имам гост.
794
00:58:37,570 --> 00:58:38,530
Той те чака.
795
00:58:38,560 --> 00:58:41,290
Не съм в състояние да посрещам гости.
796
00:58:41,310 --> 00:58:44,980
Ще поговорим няколко минути, а после ти с гостите...
797
00:58:46,430 --> 00:58:47,900
Мамо?
798
00:58:54,200 --> 00:58:56,510
Мамо, мамо.
799
00:58:57,390 --> 00:58:58,700
Какво става, мамо?
800
00:58:58,730 --> 00:58:59,790
Стани на крака.
801
00:59:00,350 --> 00:59:01,720
Стани!
802
00:59:02,060 --> 00:59:03,690
Мамо.
803
00:59:03,720 --> 00:59:04,540
Какво става?
804
00:59:04,570 --> 00:59:07,840
Какво става с теб, Йълдъз?
805
00:59:10,290 --> 00:59:12,720
Нали си сгодена?
806
00:59:14,190 --> 00:59:19,910
Как можеш да се целуваш с женен
мъж посред пътя?
807
00:59:20,740 --> 00:59:23,060
Йълдъръм ви видя.
808
00:59:42,480 --> 00:59:43,900
Права си.
809
00:59:47,340 --> 00:59:49,770
Каквото и да кажеш, права си.
810
00:59:50,280 --> 00:59:52,450
Права?
811
00:59:52,580 --> 00:59:56,590
Какво значение има дали съм права
или не?
812
00:59:56,650 --> 01:00:02,110
От срам не можах да погледна в
очите човека, който е наравно с
моето дете.
813
01:00:02,580 --> 01:00:09,360
А ако цяла Урфа разбере за
постъпката ти? Как ще изляза пред
хората?
814
01:00:09,490 --> 01:00:10,730
Тръгвай.
815
01:00:10,780 --> 01:00:15,290
Прибирай се. И оттам вече ще
излезеш само в сватбена рокля.
816
01:00:15,350 --> 01:00:18,570
Мамо, аз вече излизах от тази къща
в сватбена рокля.
817
01:00:19,130 --> 01:00:24,300
Вързаха ме и ме поведоха, като роб,
пред очите ти.
818
01:00:24,350 --> 01:00:28,180
Ти знаеше всичко и нищо не каза.
А сега не смей.
819
01:00:28,620 --> 01:00:30,120
Не смей.
820
01:00:30,750 --> 01:00:41,970
Ако някой ден се върна в онази
къща, ще се върна като образована
жена, която стои на краката си.
821
01:00:42,320 --> 01:00:45,940
Противоречиш ли ми?
822
01:00:46,000 --> 01:00:47,550
Хайде, удари.
823
01:00:48,760 --> 01:00:51,070
Удари. Няма да отида.
824
01:00:51,680 --> 01:00:56,520
Дори да ме биете, дори да ме убиете,
пак няма да се върна.
825
01:00:56,550 --> 01:00:59,360
Повече няма да ви се подчинявам.
826
01:00:59,750 --> 01:01:01,290
Няма.
827
01:01:02,090 --> 01:01:08,280
Ако татко чуе, няма да ти позволи
да живееш.
828
01:01:09,940 --> 01:01:12,480
Всичко. Успокойте се.
829
01:01:14,230 --> 01:01:24,330
Днес ще се преместиш в имението
- така желае мама, и никой няма да
разбере за това.
830
01:01:25,040 --> 01:01:29,860
Ще сложа мои хора пред вратата и
никой няма да идва.
831
01:01:29,900 --> 01:01:32,160
Ще ходиш на уроци.
832
01:01:32,600 --> 01:01:34,340
Така проблемът ще се реши.
833
01:01:34,380 --> 01:01:36,640
Татко няма да го позволи.
834
01:01:36,680 --> 01:01:39,150
Г-жа Мерием ще го убеди.
835
01:01:39,220 --> 01:01:41,140
Не мисля, но...
836
01:01:41,220 --> 01:01:43,600
Ще убедиш, ще убедиш.
837
01:01:44,010 --> 01:01:46,490
Нека да бъде както кажеш, Йълдъръм.
838
01:01:47,380 --> 01:01:51,850
А ти се моли за този човек.
839
01:01:51,920 --> 01:01:54,360
Той все още се старае за теб.
840
01:01:54,430 --> 01:01:59,950
Ако той убие и теб, и Серхат, ще
бъде прав.
841
01:02:20,510 --> 01:02:21,500
Влез.
842
01:02:23,050 --> 01:02:29,370
Господине, чичо видя нещо, но ако
искаш и ти поговори.
843
01:02:30,700 --> 01:02:32,110
Влез, чичо.
844
01:02:32,190 --> 01:02:33,170
Поздравявам ви, господине.
845
01:02:33,230 --> 01:02:35,840
Здравей. Добре дошъл. Опази Боже.
846
01:02:35,870 --> 01:02:36,710
Опази Боже.
847
01:02:36,760 --> 01:02:39,400
Чай, кафе? Какво ще пиеш? Имаш
ли нужда от нещо?
848
01:02:39,450 --> 01:02:40,810
Заповядай, седни.
849
01:02:41,630 --> 01:02:42,750
Имаш ли нужда от нещо?
850
01:02:42,790 --> 01:02:43,940
Благодаря, господине.
851
01:02:43,980 --> 01:02:47,450
Юсуф нахрани и напои. Благодаря ти.
852
01:02:47,520 --> 01:02:50,140
Чичо, слушам те.
853
01:02:50,190 --> 01:02:53,230
Г-н, продавам кестени.
854
01:02:53,280 --> 01:02:54,680
Имам малка лавка.
855
01:02:54,720 --> 01:02:55,510
Добре.
856
01:02:55,560 --> 01:02:58,570
Днес по обяд, близо до старото
имение...
857
01:02:58,670 --> 01:03:01,210
Чух звук от изстрел, докато минавах.
858
01:03:01,490 --> 01:03:05,260
От имението първо излезе Йълдъръм
Ташкесен.
859
01:03:05,300 --> 01:03:07,340
А после негов човек.
860
01:03:07,410 --> 01:03:08,850
Сигурен ли си?
861
01:03:09,060 --> 01:03:11,440
Човекът, когото видя, Йълдъръм
Ташкесен ли е?
862
01:03:11,500 --> 01:03:13,710
Сигурен съм. Видях го със собствените
си очи.
863
01:03:13,740 --> 01:03:18,030
Първо Йълдъръм Ташкесен, а после
негов човек.
864
01:03:20,020 --> 01:03:21,530
Благодаря ти, чичо.
865
01:03:22,870 --> 01:03:24,320
Благодаря.
866
01:03:24,350 --> 01:03:25,370
Юсуф.
867
01:03:25,410 --> 01:03:26,320
Слушам, г-н.
868
01:03:26,350 --> 01:03:29,530
Пригответе се, ще посетим Йълдъръм.
869
01:03:29,610 --> 01:03:30,670
Както заповядате, г-н.
870
01:03:30,700 --> 01:03:32,540
Няма повече да мъчим чичото.
871
01:03:32,560 --> 01:03:34,510
Благодаря ти. Нека Господ бъде
доволен от теб.
872
01:03:34,540 --> 01:03:38,770
Няма повече да продаваш кестени на
улицата в този студ.
873
01:03:38,800 --> 01:03:41,080
Благодаря, г-н. Нека Господ бъде
доволен от теб.
874
01:03:41,140 --> 01:03:42,130
Благодаря ти.
875
01:03:42,200 --> 01:03:43,850
Направете всичко, което се изисква.
876
01:03:43,890 --> 01:03:45,390
Както заповядате, г-н.
877
01:03:45,910 --> 01:03:47,610
-Нека Господ бъде доволен от теб, г-н.
-Да пази Господ.
878
01:03:47,640 --> 01:03:52,280
Чичо, да пази Господ. Нека Господ
бъде доволен от теб.
879
01:03:52,340 --> 01:03:53,210
Моля.
880
01:03:53,240 --> 01:03:55,360
Хайде, чичо. Ще те откарат.
881
01:03:55,840 --> 01:03:56,950
Хайде, чичо.
882
01:03:58,170 --> 01:03:59,330
Юсуф.
883
01:04:01,000 --> 01:04:02,170
Слушам, г-н.
884
01:04:05,550 --> 01:04:08,340
Както казах, пригответе се.
885
01:04:08,420 --> 01:04:11,810
Ако този куршум е изпратен от
Йълдъръм, а според мен е така.
886
01:04:13,470 --> 01:04:15,380
То той ще отговаря за това.
887
01:04:16,800 --> 01:04:20,100
Събери всички. Скоро заминаваме.
888
01:04:20,140 --> 01:04:21,410
Добре, г-н.
889
01:04:41,680 --> 01:04:42,990
И?
890
01:04:43,290 --> 01:04:44,570
Нищо ли няма да кажеш?
891
01:04:44,610 --> 01:04:46,520
Какво да кажа?
892
01:04:47,650 --> 01:04:49,190
Чу мама.
893
01:04:52,340 --> 01:04:55,960
Каквото и да кажеш, прав си.
894
01:04:57,580 --> 01:04:59,500
Значи ти си стрелял по мен.
895
01:05:00,450 --> 01:05:04,770
Не. Исках да стрелям по Серхат.
896
01:05:04,830 --> 01:05:05,840
Разбира се.
897
01:05:05,870 --> 01:05:10,040
Но ти се хвърли под куршума.
898
01:05:15,100 --> 01:05:17,100
Какво искаш от мен?
899
01:05:22,050 --> 01:05:23,950
Всичко е ясно.
900
01:05:24,020 --> 01:05:29,340
Няма значение какво искаш ти. Важен
е само моят избор.
901
01:05:32,710 --> 01:05:37,190
Дойдох и те попитах пред всички.
902
01:05:37,330 --> 01:05:41,850
Ти се съгласи. После се сгодихме пред всички.
903
01:05:44,020 --> 01:05:46,320
А после ти направи грешка.
904
01:05:48,420 --> 01:05:50,850
И Серхат направи грешка.
905
01:05:50,880 --> 01:05:53,790
И сега двамата ще платите за това.
906
01:06:00,030 --> 01:06:01,920
Остави Серхат на мира.
907
01:06:02,630 --> 01:06:05,220
Той поне има семейство.
908
01:06:05,900 --> 01:06:10,070
Жена му е бременна. Да не дава Господ да се случи нещо с бебето.
909
01:06:17,090 --> 01:06:21,980
Йълдъз, много жертви съм виждал.
910
01:06:22,780 --> 01:06:27,490
Но толкова добра като теб, не съм виждал.
911
01:06:29,330 --> 01:06:33,070
Господи, дай ми търпение.
912
01:06:33,110 --> 01:06:35,160
Ще забравиш за Серхат.
913
01:06:35,750 --> 01:06:45,450
Ако ти и Серхат искате да живеете по съвест, ще отидем и ще вземем вещите ти от имението Ялдуран.
914
01:06:45,550 --> 01:06:49,190
И ти до сватбата ще останеш в къщата, която майка ти намери.
915
01:06:49,230 --> 01:06:51,940
И повече няма да се срещаш със Серхат.
916
01:06:52,250 --> 01:06:54,550
Дори гласа му няма да чуваш.
917
01:06:54,680 --> 01:07:04,950
Ако изведнъж поискаш да го видиш или чуеш, тогава ще изкопаеш гроб и за себе си, и за Серхат.
918
01:07:18,650 --> 01:07:22,020
Благодаря. Можете да ги поставите тук.
919
01:07:22,050 --> 01:07:22,880
Точно така.
920
01:07:22,930 --> 01:07:24,130
Сестра, дай да взема.
921
01:07:24,190 --> 01:07:26,220
Почакай.
922
01:07:26,280 --> 01:07:28,410
Всичко. Благодаря.
923
01:07:28,440 --> 01:07:31,910
И тези кутии поставете отгоре, защото още не знам къде да ги поставя.
924
01:07:31,960 --> 01:07:33,770
После ще видим.
925
01:07:34,580 --> 01:07:36,610
Благодаря.
926
01:07:42,200 --> 01:07:43,250
Мелек.
927
01:07:45,800 --> 01:07:47,460
Серхат.
928
01:07:47,890 --> 01:07:52,190
Исках да те изненадам. Откъде се взе ти?
929
01:07:52,240 --> 01:07:52,960
Какво става тук?
930
01:07:52,990 --> 01:07:56,170
Тази стая се освободи, и аз реших да си направя студио.
931
01:07:56,220 --> 01:07:58,640
Виж, донесох вещи от Истанбул.
932
01:07:58,680 --> 01:08:03,120
Стаята на Йълдъз се освободи, нека да е гостна?
933
01:08:04,740 --> 01:08:05,920
Добре.
934
01:08:06,560 --> 01:08:08,680
Виж, какво ще ти покажа.
935
01:08:11,960 --> 01:08:14,610
Мой приятел се занимава със застрояване на земеделска земя.
936
01:08:14,680 --> 01:08:15,900
И аз ще му помагам.
937
01:08:15,940 --> 01:08:18,110
Добре. Това е много добре.
938
01:08:18,650 --> 01:08:21,100
Но ти си бременна. Няма ли да е трудно да работиш?
939
01:08:21,140 --> 01:08:22,940
Серхат, недей.
940
01:08:22,970 --> 01:08:25,960
Какво ще стане? Аз няма да нося камъни. Ще седя и ще чертая.
941
01:08:27,240 --> 01:08:32,040
Г-н Серхат, няма да кажеш, че няма да позволиш на бременната си жена да работи?
942
01:08:32,480 --> 01:08:34,770
Не, как мога да кажа такова нещо?
943
01:08:34,840 --> 01:08:36,940
Прави каквото ти харесва.
944
01:08:37,020 --> 01:08:40,900
Но не се преуморявай. Добре?
945
01:08:41,890 --> 01:08:44,750
Не ме карай да се притеснявам и за теб, и за бебето.
946
01:08:44,790 --> 01:08:45,920
Добре.
947
01:08:45,980 --> 01:08:47,710
Не се притеснявай.
948
01:08:48,260 --> 01:08:49,660
Виж ни.
949
01:08:49,690 --> 01:08:52,820
Колко сме щастливи. Имаме особен блясък.
950
01:08:52,860 --> 01:08:55,860
А сега виж колко си уморен.
951
01:08:55,900 --> 01:08:58,460
Какво стана? Нещо ли се случи?
952
01:08:58,960 --> 01:09:00,760
Просто беше труден ден.
953
01:09:00,800 --> 01:09:04,020
Разбира се, животът ни се променя.
954
01:09:04,060 --> 01:09:05,870
Отваря се нова страница.
955
01:09:05,960 --> 01:09:09,780
Йълдъз напуска имението. Може би ще се върнем там, откъдето започнахме.
956
01:09:09,840 --> 01:09:13,070
Във време, когато принадлежахме само един на друг.
957
01:09:14,010 --> 01:09:16,020
Може би да не говорим повече за Йълдъз.
958
01:09:16,800 --> 01:09:20,330
Защото това само ти вреди.
959
01:09:20,850 --> 01:09:23,560
Йълдъз си отиде. Вече я няма.
960
01:09:25,150 --> 01:09:28,440
Но до сватбата ще й помагам.
961
01:09:28,470 --> 01:09:29,360
Това е друго.
962
01:09:29,400 --> 01:09:32,750
Разбира се, ти ще й помагаш.
963
01:09:32,810 --> 01:09:36,440
Йълдъз ще ти бъде благодарна.
964
01:09:37,880 --> 01:09:40,750
Мисля, че трябва да й кажеш "благодаря".
965
01:09:44,400 --> 01:09:47,080
И за какво?
966
01:09:47,150 --> 01:09:51,010
Да благодаря ли на жената, която превърна живота ми в ад?
967
01:09:51,110 --> 01:09:52,900
За живота на нашето дете.
968
01:09:57,280 --> 01:09:59,950
Г-н Зиян беше информиран от Йълдъз.
969
01:10:00,000 --> 01:10:03,610
Ако съм до теб и детето ни е живо, това е благодарение на Йълдъз.
970
01:10:03,650 --> 01:10:05,500
Благодари й.
971
01:10:32,380 --> 01:10:33,780
Серхат?
972
01:10:46,370 --> 01:10:47,720
На път съм.
973
01:10:47,920 --> 01:10:49,960
Скоро ще пристигна в имението.
974
01:10:52,650 --> 01:10:55,100
Не казах, че ще дойда. Ще направим изненада.
975
01:10:55,450 --> 01:10:57,850
Това е последното съобщение от теб.
976
01:11:09,390 --> 01:11:13,470
Притеснявах се. Добре. Твоят дом е готов.
977
01:11:23,890 --> 01:11:27,060
Господине, хората са готови.
978
01:11:27,100 --> 01:11:29,050
Оставих това, което поискахте в стаята на Йълдъз.
979
01:11:29,090 --> 01:11:30,620
Можем да тръгнем, когато кажете.
980
01:11:30,670 --> 01:11:32,700
Нека Йълдъз дойде, после ще излезем.
981
01:11:32,730 --> 01:11:33,870
Както заповядате.
982
01:11:37,860 --> 01:11:42,910
Братко, ти ме вика?
983
01:11:42,950 --> 01:11:44,450
Седни.
984
01:11:53,650 --> 01:11:55,620
Разбра ли си грешката?
985
01:11:55,640 --> 01:11:58,230
Да, братко, разбрах.
986
01:11:58,300 --> 01:11:59,960
Много съжалявам.
987
01:12:00,040 --> 01:12:05,260
Ако знаех, че ще се ядосаш толкова, дори нямаше да си спомня за Далян.
988
01:12:05,420 --> 01:12:08,240
И мама каза.
989
01:12:08,290 --> 01:12:13,580
Ако не бях аз, тя щеше да изгони Йълдъз, докато ти беше в болницата.
990
01:12:13,620 --> 01:12:15,400
Ако не вярваш, иди и попитай.
991
01:12:16,460 --> 01:12:20,420
Не направихте ли всичко, за да се оженя за Йълдъз?
992
01:12:21,240 --> 01:12:24,030
Не ме ли накарахте да се върна от Истанбул?
993
01:12:24,080 --> 01:12:26,970
А сега правите всичко, за да си тръгне оттук.
994
01:12:27,010 --> 01:12:30,420
Не говори така за мама, ти не се различаваш от нея.
995
01:12:30,490 --> 01:12:33,310
Вие сте еднакви.
996
01:12:33,350 --> 01:12:35,160
Прав си, братко.
997
01:12:35,310 --> 01:12:37,130
Прав си, но има една разлика.
998
01:12:37,160 --> 01:12:38,300
И каква е тя?
999
01:12:38,390 --> 01:12:41,270
Братко, разбирам си грешката.
1000
01:12:41,360 --> 01:12:44,690
Сбърках. Разкайвам се.
1001
01:12:44,740 --> 01:12:47,640
Но давам ти дума, повече няма да е така.
1002
01:12:50,220 --> 01:12:51,260
Обещаваш ли?
1003
01:12:51,470 --> 01:12:52,610
Да, обещавам.
1004
01:12:53,450 --> 01:12:58,260
Едната страна казва да не ти вярвам.
1005
01:13:00,800 --> 01:13:04,630
А другата казва, че си преживял трудности
и те съжалява.
1006
01:13:04,680 --> 01:13:08,710
Брат, тази, която съжалява... аз, май ще
мина на тази страна.
1007
01:13:11,060 --> 01:13:13,240
Какво да те правя?
1008
01:13:13,860 --> 01:13:15,650
Какво да те правя?
1009
01:13:16,890 --> 01:13:20,570
Иди да се преоблечеш, ще отидем при
Ташкесенови.
1010
01:13:20,600 --> 01:13:21,860
Какво има?
1011
01:13:22,400 --> 01:13:25,510
Работа, работа, брат.
1012
01:13:25,560 --> 01:13:26,440
Хайде.
1013
01:13:26,480 --> 01:13:27,560
Добре.
1014
01:13:40,430 --> 01:13:41,860
Съобщете на г-н Серхат.
1015
01:13:41,920 --> 01:13:43,110
Добре.
1016
01:13:51,600 --> 01:13:52,770
Какво има?
1017
01:13:53,360 --> 01:13:54,650
Ще стреляш ли по мен?
1018
01:13:57,320 --> 01:13:59,690
Г-н, г-н.
1019
01:13:59,770 --> 01:14:01,560
Йълдъръм Ташкесен пристигна.
1020
01:14:01,820 --> 01:14:03,420
Какво говориш, сине?
1021
01:14:31,940 --> 01:14:33,250
Йълдъз?
1022
01:14:44,740 --> 01:14:46,120
Какво правиш?
1023
01:14:46,120 --> 01:14:48,040
А какво съм направил до теб?
1024
01:14:48,240 --> 01:14:52,180
Само държа за ръка годеницата си.
1025
01:14:58,700 --> 01:14:59,940
Добре.
1026
01:15:00,580 --> 01:15:03,000
Нека да няма неприятности - аз ще
отида.
1027
01:15:03,000 --> 01:15:05,410
Ти чакай тук, ще взема вещите си и
ще дойда.
1028
01:15:05,410 --> 01:15:10,580
Йълдъз, побързай. Вземи това, което
е важно, останалото ще оправя аз.
1029
01:15:10,580 --> 01:15:11,610
Добре?
1030
01:15:11,610 --> 01:15:12,280
Йълдъз.
1031
01:15:12,280 --> 01:15:13,630
Серхат!
1032
01:15:16,200 --> 01:15:18,720
Йълдъз повече няма да остане под
твоята закрила.
1033
01:15:18,720 --> 01:15:21,410
Отсега нататък аз ще я защитавам! Аз!
1034
01:15:21,720 --> 01:15:22,580
Добре?
1035
01:15:22,580 --> 01:15:26,980
Тя днес ще излезе от този палат и ще
се премести в един от палатите Кордаглъ.
1036
01:15:27,210 --> 01:15:29,320
Ти повече няма да я видиш.
1037
01:15:34,570 --> 01:15:37,500
И ти като миличък ще приемеш това.
1038
01:15:37,500 --> 01:15:38,550
Разбра ли?
1039
01:15:40,140 --> 01:15:42,500
Йълдъз Йълдъръм сега ще защитава?
1040
01:15:42,600 --> 01:15:45,040
Той така казва, виж. Нека така да бъде.
1041
01:15:45,040 --> 01:15:46,610
Точно така.
1042
01:15:46,750 --> 01:15:50,490
Честно, идването ти е един проблем, а
излизането ти - друг.
1043
01:15:50,490 --> 01:15:53,150
Никой до теб не намира покой.
1044
01:15:55,110 --> 01:15:57,250
Толкова си права, мамо.
1045
01:16:01,690 --> 01:16:03,010
Добре, спокойно.
1046
01:16:05,960 --> 01:16:06,620
Накъде?
1047
01:16:06,620 --> 01:16:09,610
Тихо. Тихо.
1048
01:16:51,570 --> 01:16:53,570
Зюмбюл от Месопотамия.
1049
01:16:54,440 --> 01:16:58,770
Той е много рядък, но мирише приятно.
1050
01:16:59,690 --> 01:17:02,080
Тази красота е под закрила.
1051
01:17:03,220 --> 01:17:05,740
Знаеш ли, любимото ми цвете е зюмбюл.
1052
01:17:05,780 --> 01:17:07,020
Така ли?
1053
01:17:18,030 --> 01:17:22,210
Какво става? Какво става?
1054
01:17:22,270 --> 01:17:24,600
Какво става, Йълдъз? Как този мерзавец
ще се грижи за теб?
1055
01:17:26,340 --> 01:17:27,720
Как ще се грижи за теб?
1056
01:17:27,720 --> 01:17:31,430
Направи ли ти нещо? Рана, прости, прости.
1057
01:17:31,430 --> 01:17:33,090
Каза ли ти нещо? Заплаши ли те?
1058
01:17:33,090 --> 01:17:34,340
-Заплаши ли те?
-Серхат.
1059
01:17:34,340 --> 01:17:36,340
Добре, добре, не се страхувай.
1060
01:17:36,460 --> 01:17:37,970
Аз ще уредя това сега.
1061
01:17:37,970 --> 01:17:39,500
-Не се страхувай, добре?
-Серхат.
1062
01:17:39,560 --> 01:17:42,210
Серхат, случва се това, което трябва.
1063
01:17:46,560 --> 01:17:47,960
Какво означава това?
1064
01:17:49,840 --> 01:17:51,830
Йълдъръм видя.
1065
01:17:56,100 --> 01:17:57,860
Направихме грешка.
1066
01:17:58,790 --> 01:18:00,720
Направихме грешка. Ние...
1067
01:18:00,720 --> 01:18:02,470
Ти си женен, а аз съм сгодена.
1068
01:18:02,470 --> 01:18:04,360
Ние... какво направихме?
1069
01:18:04,360 --> 01:18:06,730
Разбира се, това трябва да има цена.
1070
01:18:06,770 --> 01:18:11,190
Разбира се, че трябваше да има. Сега
и ти, и аз - ще си платим за това.
1071
01:18:11,190 --> 01:18:14,920
Моя работа е другите да не плащат
заради нас.
1072
01:18:14,920 --> 01:18:16,230
-Не може. Не може.
-Серхат.
1073
01:18:16,230 --> 01:18:18,130
Не може, няма да позволя, няма да позволя.
1074
01:18:18,130 --> 01:18:18,900
Принудени сме.
1075
01:18:18,900 --> 01:18:20,260
-Не, не сме длъжни с нищо.
-Принудени.
1076
01:18:20,280 --> 01:18:22,500
-Серхат, трябва.
-Не сме длъжни с нищо.
1077
01:18:22,500 --> 01:18:24,890
Принудени сме, принудени.
1078
01:18:27,870 --> 01:18:30,020
Не ми ли каза?
1079
01:18:30,540 --> 01:18:34,680
Не каза ли, че на тези земи хората
нямат право на избор.
1080
01:18:36,130 --> 01:18:37,370
Казах.
1081
01:18:42,640 --> 01:18:43,700
Виж.
1082
01:18:51,330 --> 01:18:53,710
То и без това бие за теб.
1083
01:18:54,900 --> 01:18:56,080
Недей.
1084
01:19:01,490 --> 01:19:04,290
Знам вече - и за мен бие.
1085
01:19:05,690 --> 01:19:08,730
Но ако се отдадем на това, ще ни е краят.
1086
01:19:08,730 --> 01:19:09,620
-Ще ни дойде краят.
-Не.
1087
01:19:09,620 --> 01:19:10,670
Проблемът ще стане още по-голям.
1088
01:19:10,670 --> 01:19:11,330
Недей.
1089
01:19:11,330 --> 01:19:12,790
Недей, ти недей.
1090
01:19:12,790 --> 01:19:13,970
Серхат, не може.
1091
01:19:13,970 --> 01:19:14,440
Недей.
1092
01:19:14,440 --> 01:19:17,010
Серхат, отказах се от живота си.
1093
01:19:17,010 --> 01:19:19,450
Ти... не може твоят живот.
1094
01:19:19,450 --> 01:19:23,660
Ти имаш неродено дете. Да остане
без баща? Не може.
1095
01:19:24,840 --> 01:19:26,360
Не може.
1096
01:19:30,820 --> 01:19:33,730
Значи, съдбата ни е никога да
не се съберем.
1097
01:19:34,070 --> 01:19:36,580
Не. Не.
1098
01:19:37,730 --> 01:19:39,890
Йълдъз. Йълдъз.
1099
01:19:39,890 --> 01:19:42,620
Благодарна съм ти за всичко.
1100
01:19:44,400 --> 01:19:46,640
На много неща ме научи.
1101
01:19:47,960 --> 01:19:49,920
Знаеш ли кое е най-важното?
1102
01:19:49,920 --> 01:19:51,300
Йълдъз.
1103
01:19:53,870 --> 01:19:55,120
Любовта.
1104
01:19:57,980 --> 01:19:59,830
Оказва се, че любовта съществува.
1105
01:20:10,690 --> 01:20:13,010
Сбогом, половинко на душата ми.
1106
01:20:13,720 --> 01:20:15,010
Сбогом.
1107
01:20:16,320 --> 01:20:18,200
-Йълдъз, Йълдъз, не си отивай.
-Серхат.
1108
01:20:18,200 --> 01:20:18,930
Не си отивай.
1109
01:20:18,930 --> 01:20:19,830
-Недей.
-Не си отивай.
1110
01:20:19,830 --> 01:20:21,420
Недей, Серхат, недей.
1111
01:20:21,420 --> 01:20:22,370
-Не си отивай.
-Недей.
1112
01:20:22,370 --> 01:20:22,820
Не си отивай.
1113
01:20:22,820 --> 01:20:25,520
Серхат, недей така. Серхат, недей.
1114
01:20:30,120 --> 01:20:30,990
Не си отивай.
1115
01:20:30,990 --> 01:20:31,890
Не може.
1116
01:20:31,890 --> 01:20:33,030
Не си отивай.
1117
01:20:33,290 --> 01:20:34,320
Не, не може.
1118
01:20:34,320 --> 01:20:36,730
Аз ще реша всичко, аз ще реша
всичко, ще реша.
1119
01:20:36,820 --> 01:20:37,750
Добре.
1120
01:20:37,990 --> 01:20:39,650
Аз ще реша, ще реша, ще реша.
1121
01:20:39,650 --> 01:20:40,850
Не, Серхат.
1122
01:20:42,610 --> 01:20:44,620
-Серхат, недей.
-Йълдъз, аз ще реша всичко.
1123
01:21:09,140 --> 01:21:12,530
Една епоха свършва. Ред е на
друга.
1124
01:21:15,750 --> 01:21:17,390
Благодаря за всичко.
1125
01:21:18,480 --> 01:21:24,260
Ядох вашата храна, пих вашата
вода - благословете правото си.
1126
01:21:27,490 --> 01:21:32,760
Йълдъз. Дано този път да заминеш
и да не се върнеш.
1127
01:21:33,030 --> 01:21:35,450
Да пуснеш толкова здрави корени
там, където отиваш.
1128
01:21:35,450 --> 01:21:37,920
Стой там като вековен чинар.
1129
01:21:51,900 --> 01:21:55,200
Мое пиленце. Недей така.
1130
01:21:55,360 --> 01:21:56,660
Недей.
1131
01:21:57,770 --> 01:21:59,150
Погледни ме.
1132
01:21:59,170 --> 01:22:00,670
Никакви сълзи.
1133
01:22:01,700 --> 01:22:03,300
Поверявам те на Бог.
1134
01:22:03,300 --> 01:22:04,850
И теб също, сестро.
1135
01:22:06,540 --> 01:22:07,970
Благодаря.
1136
01:22:12,220 --> 01:22:15,030
Ако не беше съобщила на г-н
Зиян…
1137
01:22:16,300 --> 01:22:18,450
Щяха да ми отнемат детето.
1138
01:22:28,770 --> 01:22:31,350
Последно добро от теб, градско
момиче.
1139
01:22:32,910 --> 01:22:34,660
Стой далеч от тези.
1140
01:22:35,580 --> 01:22:37,650
Сърцата им са изгнили.
1141
01:22:39,780 --> 01:22:43,240
Ни за миг не се отделяй от сянката
на Серхат.
1142
01:22:43,870 --> 01:22:50,440
Иначе незабелязано ще ти откраднат
и килима изпод краката, и сурмата
право от очите ти.
1143
01:22:51,530 --> 01:22:52,800
Бъди внимателна.
1144
01:22:59,760 --> 01:23:01,190
-Серхат.
-Отдръпни се.
1145
01:23:13,930 --> 01:23:15,450
Серхат, къде отиваш?
1146
01:23:36,250 --> 01:23:37,630
Хайде, Йълдъз.
1147
01:24:22,080 --> 01:24:22,950
Серхат!
1148
01:24:22,950 --> 01:24:23,890
Юсуф, остави колата.
1149
01:24:23,890 --> 01:24:26,570
Къде си? Синко.
1150
01:24:26,930 --> 01:24:32,560
Синко. Моля те, моля те, помисли
за своето още неродено дете.
1151
01:24:38,010 --> 01:24:40,240
Не отивам заради Йълдъз, не се тревожете.
1152
01:24:44,070 --> 01:24:46,030
Аз също ще дойда. Вече никъде поотделно.
1153
01:24:46,030 --> 01:24:47,450
Ако умрем - ще умрем, ако оцелеем -
ще оцелеем.
1154
01:24:47,450 --> 01:24:51,210
Хайде. Хайде.
1155
01:24:53,530 --> 01:24:56,030
Омер, Юсуф, не ги оставяйте сами.
1156
01:25:01,990 --> 01:25:03,000
Благодаря, дъще.
1157
01:25:03,000 --> 01:25:04,100
Приятен апетит, дъще.
1158
01:25:04,100 --> 01:25:05,940
Асийе, десертът за децата готов ли е?
1159
01:25:05,940 --> 01:25:07,240
Готов е, сестро.
1160
01:25:07,240 --> 01:25:09,050
Добре, ще им го занеса.
1161
01:25:09,280 --> 01:25:10,330
Дай, Асийе, дай.
1162
01:25:10,330 --> 01:25:11,440
Приятен апетит.
1163
01:25:11,440 --> 01:25:12,150
Благодаря.
1164
01:25:12,160 --> 01:25:13,310
Благодаря.
1165
01:25:15,770 --> 01:25:17,170
Вкусно.
1166
01:25:20,660 --> 01:25:22,850
Днес си ходил в квартала с момчетата.
1167
01:25:22,850 --> 01:25:24,170
За добро ли е?
1168
01:25:24,640 --> 01:25:26,100
Да, ходих.
1169
01:25:27,160 --> 01:25:31,210
Няколко чакала са се забъркали в дела
с полици.
1170
01:25:31,750 --> 01:25:34,360
Нищо важно. Няма проблем, уредихме го.
1171
01:25:35,010 --> 01:25:39,290
Мамо. Има ли новини от Йълдъз?
1172
01:25:39,290 --> 01:25:40,930
Обаждах ѝ се днес, не отговори.
1173
01:25:41,160 --> 01:25:42,890
Серхат не трябваше ли да я премести
днес?
1174
01:25:42,890 --> 01:25:46,580
Аз също се канех да повдигна тази тема.
1175
01:25:46,760 --> 01:25:49,520
Г-н Зиян, аз направих нещо.
1176
01:25:49,560 --> 01:25:51,780
Но виж, няма да ми се сърдиш.
1177
01:25:52,660 --> 01:25:54,850
Дай Боже пак да не си убила някого.
1178
01:25:54,910 --> 01:25:56,490
Боже мой.
1179
01:25:56,490 --> 01:26:01,170
Не ми хареса, че Серхат щеше да
премести Йълдъз в друг палат.
1180
01:26:01,260 --> 01:26:03,110
Тя е наша дъщеря.
1181
01:26:03,520 --> 01:26:08,240
Отидох и взех Йълдъз.
1182
01:26:08,590 --> 01:26:12,000
Как взе? По какъв начин го направи?
1183
01:26:12,090 --> 01:26:18,050
Тоест взех я и я настаних в един
от нашите палати.
1184
01:26:18,490 --> 01:26:20,800
Нима няма палат, който е останал
от баща ми?
1185
01:26:20,800 --> 01:26:22,650
Ето, аз я преместих там.
1186
01:26:23,420 --> 01:26:25,740
Още повече, Йълдъз обича този палат.
1187
01:26:25,740 --> 01:26:27,700
Какво говориш, Мерием?
1188
01:26:27,840 --> 01:26:32,180
Йълдъз е под закрилата на Серхат,
защото така обещаха на Бабахан.
1189
01:26:32,770 --> 01:26:35,890
Ако тя вече няма работа там - какво
да прави в друг палат? Мястото ѝ е тук.
1190
01:26:37,360 --> 01:26:41,100
Йълдъз също каза, че така ще е по-добре.
1191
01:26:41,100 --> 01:26:43,670
Откъде да знае тя какво е добре
и какво е зле?
1192
01:26:43,900 --> 01:26:48,580
Какво ще кажат хората? Сякаш сме
изхвърлили настрана момичето - самотно.
1193
01:26:48,580 --> 01:26:49,400
Какво е това нещо?
1194
01:26:49,400 --> 01:26:51,930
Серхат щеше да направи същото.
1195
01:26:52,220 --> 01:26:56,300
Г-н Зиян, моля те. Остави, нека си
остане в този палат.
1196
01:26:56,480 --> 01:27:01,110
Аз и така се моля, че се спаси от тази
Мелек.
1197
01:27:07,670 --> 01:27:09,090
Защо ме гледаш така?
1198
01:27:09,620 --> 01:27:12,150
Това бедно момиче все пак е наша
сестра.
1199
01:27:13,820 --> 01:27:15,080
Затова те гледам така.
1200
01:27:15,620 --> 01:27:16,470
Боже.
1201
01:27:16,490 --> 01:27:20,300
Това не може. Време е да се
намесим в тази работа.
1202
01:27:20,550 --> 01:27:24,150
Ще ни изложите пред хората.
1203
01:27:24,840 --> 01:27:30,530
И не ти ли казах нищо да не
правиш без мое знание и разрешение?
1204
01:27:30,530 --> 01:27:31,760
Ставай, давай, Ашир.
1205
01:27:31,760 --> 01:27:32,830
Къде?
1206
01:27:32,830 --> 01:27:36,640
Къде другаде? Ще я хвана за
ръка и ще я доведа в този палат.
1207
01:27:36,640 --> 01:27:38,650
След като работата ѝ със
Серхат е приключила - мястото ѝ е тук.
1208
01:27:38,650 --> 01:27:41,900
Аз ѝ казах: „Върни се в
бащиния си дом“.
1209
01:27:41,900 --> 01:27:46,080
Но тя се страхува, че ако се
върне, няма да ѝ дадат да учи.
1210
01:27:46,470 --> 01:27:48,430
Сега ще започна за нейното учене…
1211
01:27:48,490 --> 01:27:51,160
Стига. Повече никакво учене.
1212
01:27:51,160 --> 01:27:53,120
Какво ще прави сама в палата?
1213
01:27:53,120 --> 01:27:56,380
Ще дойде тук и ще бъде тук,
докато не се омъжи за Йълдъръм.
1214
01:27:56,380 --> 01:27:59,670
А след сватбата нека мъжът ѝ
прави каквото си иска.
1215
01:27:59,670 --> 01:28:00,830
Върви, Ашир.
1216
01:28:00,910 --> 01:28:03,010
Я почакай, почакай.
1217
01:28:03,010 --> 01:28:08,140
И така Йълдъръм каза: „Аз ще
пазя този палат“.
1218
01:28:08,140 --> 01:28:10,210
Сега ще започна за твоя Йълдъръм.
1219
01:28:10,210 --> 01:28:13,090
Жалко за нас, ако не можем да
защитим нашата сестра.
1220
01:28:13,200 --> 01:28:14,270
Хайде, тате, да вървим.
1221
01:28:14,270 --> 01:28:17,340
Хайде да вървим, иначе сега
ще направя нещо на нерви.
1222
01:28:17,510 --> 01:28:19,410
Боже мой.
1223
01:28:20,590 --> 01:28:22,750
Ай, мамо, Боже.
1224
01:28:28,310 --> 01:28:29,510
Момиче Хатчик.
1225
01:28:29,510 --> 01:28:32,000
Ще отидем с теб някой ден
при тази фризьорка Хиджран.
1226
01:28:32,410 --> 01:28:34,820
Никога не съм ходила на
фризьор, сестро.
1227
01:28:34,820 --> 01:28:36,460
И така не ми е нужно.
1228
01:28:36,920 --> 01:28:39,330
Ти каква булка си такава?
1229
01:28:39,330 --> 01:28:40,990
Трябва малко да се поиздокараш.
1230
01:28:40,990 --> 01:28:43,210
Грижи се за себе си, обличай се.
1231
01:28:43,210 --> 01:28:44,600
Ти си твърде обикновена.
1232
01:28:47,690 --> 01:28:49,810
Сестро, подай, моля те, телефона.
1233
01:28:50,130 --> 01:28:51,390
Ще дам.
1234
01:28:53,420 --> 01:28:54,690
Моят храбрец?
1235
01:28:55,620 --> 01:28:57,430
Още и червено сърце.
1236
01:28:59,250 --> 01:29:00,330
Това Юсуф ли е?
1237
01:29:00,490 --> 01:29:02,010
Разбира се, Юсуф, сестро.
1238
01:29:02,080 --> 01:29:04,670
Той те обича - дори когато гледаш
в земята и разбиваш сърце.
1239
01:29:04,700 --> 01:29:06,200
Да.
1240
01:29:07,980 --> 01:29:11,880
Ало, в кухнята съм, ела тук.
1241
01:29:11,940 --> 01:29:15,180
Сестра Кевсер приготви халва
и ти ще изядеш една чиния.
1242
01:29:15,950 --> 01:29:16,830
Добре.
1243
01:29:20,040 --> 01:29:21,560
Идва.
1244
01:29:23,830 --> 01:29:24,800
Храбрец?
1245
01:29:24,850 --> 01:29:26,180
Да, храбрец.
1246
01:29:26,560 --> 01:29:29,310
А как г-н Юсуф те е записал?
1247
01:29:30,360 --> 01:29:31,270
Не знам.
1248
01:29:31,310 --> 01:29:38,970
Мисля, че и той те е записал
някакси като „моето цветенце“,
„моята принцеса“, „моята
годеница“ и е добавил сърчица.
1249
01:29:39,030 --> 01:29:40,320
Да, записал е.
1250
01:29:41,170 --> 01:29:43,460
Вие сте толкова влюбени.
1251
01:29:43,500 --> 01:29:46,270
Ще занеса кафе на г-жа Султан.
1252
01:29:46,600 --> 01:29:48,840
Върви, не я карай да чака.
1253
01:29:54,800 --> 01:29:55,790
Какво направи?
1254
01:29:55,870 --> 01:29:57,780
Сложих ти халва.
1255
01:29:57,850 --> 01:30:00,590
Хайде, сядай. Хайде, сядай.
1256
01:30:02,900 --> 01:30:04,050
Лъжица.
1257
01:30:04,080 --> 01:30:05,090
Ти ли я приготви?
1258
01:30:05,120 --> 01:30:07,130
Не, сестра Кевсер.
1259
01:30:09,180 --> 01:30:10,700
А ти как си?
1260
01:30:10,730 --> 01:30:11,570
Добре.
1261
01:30:13,870 --> 01:30:14,990
Юсуф.
1262
01:30:15,840 --> 01:30:17,760
Дай ми телефона си.
1263
01:30:18,710 --> 01:30:20,580
Исках да видя нещо.
1264
01:30:22,490 --> 01:30:23,600
Добре.
1265
01:30:37,640 --> 01:30:39,400
Юсуф, какво е това?
1266
01:30:39,780 --> 01:30:41,260
Какво? Не разбрах.
1267
01:30:41,450 --> 01:30:43,420
Поне "моето мъниче" да ме беше записал.
1268
01:30:43,490 --> 01:30:45,520
Хатидже Гювен пише тук.
1269
01:30:46,970 --> 01:30:48,160
А как трябваше да запиша?
1270
01:30:48,210 --> 01:30:49,580
Като Акиф Ялдъран ли?
1271
01:30:49,850 --> 01:30:52,310
Записах те с твоето име.
1272
01:30:52,650 --> 01:30:57,520
Добре, посочи името и фамилията
ми.
1273
01:30:57,570 --> 01:31:01,160
Поне едно сърчице да беше сложил.
1274
01:31:01,220 --> 01:31:04,260
Аз те записах като "Моят храбрец",
даже и с червено сърце.
1275
01:31:04,330 --> 01:31:09,280
Ти трябваше да напишеш "моето
цветенце, любов моя, любима моя"
или нещо подобно.
1276
01:31:09,360 --> 01:31:12,490
Но знаеш ли какво, разбрах всичко.
1277
01:31:12,560 --> 01:31:14,020
Ти не ме обичаш.
1278
01:31:14,090 --> 01:31:15,930
Не, не, ти не ме обичаш.
1279
01:31:15,970 --> 01:31:17,940
Може би аз те обичам повече.
1280
01:31:18,030 --> 01:31:20,790
Може би сбърках, че се сгодих за
теб?
1281
01:31:21,080 --> 01:31:22,550
Моята Хатидже.
1282
01:31:22,640 --> 01:31:26,820
Не разбирам, нима всички не те
знаят като Хатидже Гювен? Или
греша?
1283
01:31:26,890 --> 01:31:28,180
Ти какво, "всички" ли си, Юсуф?
1284
01:31:28,200 --> 01:31:30,070
Не всички, но и ти реагираш твърде
бурно.
1285
01:31:30,120 --> 01:31:31,130
Аз реагирам твърде бурно ли?
1286
01:31:31,190 --> 01:31:31,770
Разбира се, скъпа.
1287
01:31:31,810 --> 01:31:33,700
Аз реагирам твърде бурно, а?
1288
01:31:34,090 --> 01:31:35,790
Не, разбрах.
1289
01:31:36,270 --> 01:31:37,910
Знаеш ли какво разбрах?
1290
01:31:38,290 --> 01:31:41,130
Че ти не ме обичаш така, както аз
обичам теб.
1291
01:31:41,930 --> 01:31:43,220
Дано пропадна в земята.
1292
01:31:43,280 --> 01:31:45,850
Но стой, стой. Знам какво да направя
с теб, чакай.
1293
01:31:45,870 --> 01:31:46,570
Какво ще правиш?
1294
01:31:46,590 --> 01:31:48,210
Чакай, чакай.
1295
01:31:49,630 --> 01:31:50,370
Стой.
1296
01:31:50,410 --> 01:31:51,730
Какво направи?
1297
01:31:54,790 --> 01:31:55,480
Какво направи?
1298
01:31:55,530 --> 01:31:56,570
Виж.
1299
01:32:01,490 --> 01:32:07,850
Щом за теб съм като всички, Хатидже
Гювен, тогава и ти за мен вече си
просто Юсуф Йозъл.
1300
01:32:10,890 --> 01:32:12,250
Къде отиваш?
1301
01:32:12,300 --> 01:32:13,440
Яж си тук и яж.
1302
01:32:15,020 --> 01:32:16,750
Поне халвата дай.
1303
01:32:49,250 --> 01:32:52,040
Боже, Боже, Боже.
1304
01:33:17,820 --> 01:33:20,100
Ето такива са разделите, брат.
1305
01:33:22,510 --> 01:33:24,090
Болката остава от тях.
1306
01:33:25,070 --> 01:33:28,960
Не си мисли, че ще мине. Не минава цял живот.
1307
01:33:30,620 --> 01:33:37,820
Веднъж влязъл в сърцето, не излиза цял живот.
1308
01:33:44,290 --> 01:33:46,130
Всичко е заради мен.
1309
01:33:47,460 --> 01:33:49,210
Всичко е заради мен.
1310
01:33:51,670 --> 01:33:53,740
Изобщо не смятах да напускам Истанбул.
1311
01:33:56,100 --> 01:33:58,700
Не мислех, че толкова ще се влюбя в Йълдъз.
1312
01:33:59,940 --> 01:34:01,180
Не помислих.
1313
01:34:02,150 --> 01:34:05,700
Нима мислещия човек има работа с любовта?
1314
01:34:06,420 --> 01:34:08,410
Любовта е лудост.
1315
01:34:09,310 --> 01:34:12,530
Ако преценяваше последствията, тази любов нямаше да е твоя реалност.
1316
01:34:13,590 --> 01:34:23,850
Ако се хвърлиш без да гледаш, рано или късно ще се удариш в реалността и ще се разбиеш.
1317
01:34:26,520 --> 01:34:27,410
Хайде.
1318
01:35:02,630 --> 01:35:04,980
Осигурете надеждна охрана отпред и отзад на имението.
1319
01:35:05,340 --> 01:35:10,300
Нито Серхат Ялдъран, нито сянката му да влизат през тази врата, разбрахте ли?
1320
01:35:10,340 --> 01:35:11,770
Ще бъде изпълнено, г-н.
1321
01:35:13,460 --> 01:35:14,460
Добре.
1322
01:35:44,620 --> 01:35:46,480
Свалете оръжията.
1323
01:35:52,370 --> 01:35:57,260
Гледай, ако без наше знание направиш нещо, ще ме ядосаш.
1324
01:35:57,300 --> 01:35:58,600
Така трябваше да бъде, Ашър.
1325
01:35:58,640 --> 01:36:00,940
Не изоставайте, давай Ашър.
1326
01:36:04,810 --> 01:36:07,750
Йълдъз, Йълдъз?
1327
01:36:07,940 --> 01:36:13,020
Братко, чухме, чухме.
1328
01:36:14,930 --> 01:36:16,100
Братко?
1329
01:36:22,240 --> 01:36:26,160
Добре ли си?
1330
01:36:26,190 --> 01:36:28,170
-Хубавице моя, ела тук, ела.
-Добре.
1331
01:36:28,240 --> 01:36:28,670
Добре.
1332
01:36:28,700 --> 01:36:29,600
Скъпа моя, ела тук.
1333
01:36:29,630 --> 01:36:30,750
Благодаря.
1334
01:36:32,210 --> 01:36:33,450
Татко.
1335
01:36:33,620 --> 01:36:34,800
Махни се.
1336
01:36:34,870 --> 01:36:38,380
А ти какво правиш своеволия?
1337
01:36:38,440 --> 01:36:41,300
Нима не сме ти баща и брат?
1338
01:36:41,360 --> 01:36:44,510
Голямо имение стои, а ти тук сама какво правиш?
1339
01:36:44,570 --> 01:36:46,530
И майка си измисли.
1340
01:36:46,600 --> 01:36:48,340
Старо село с нови порядки.
1341
01:36:48,380 --> 01:36:48,990
Тръгвай, момиче.
1342
01:36:49,030 --> 01:36:50,810
Остави това момиче.
1343
01:36:50,840 --> 01:36:53,680
За Бога, оставете, момичето да прави, каквото иска.
1344
01:36:53,730 --> 01:36:57,880
Години наред правеше каквото искахме, поне веднъж да направи, каквото иска тя.
1345
01:36:58,910 --> 01:37:01,160
Това момиче няма да направи нищо, което да ни натъжи.
1346
01:37:01,370 --> 01:37:03,090
Аз съм поръчител, сестро.
1347
01:37:03,120 --> 01:37:05,040
Не говори глупости.
1348
01:37:05,090 --> 01:37:07,720
Два дни прекара при Бабахан, стана някакъв странен човек.
1349
01:37:07,750 --> 01:37:08,400
Господ да пази.
1350
01:37:08,470 --> 01:37:09,350
Тръгвай, момиче.
1351
01:37:09,410 --> 01:37:11,230
Татко, накъде?
1352
01:37:11,260 --> 01:37:12,930
Ами накъде другаде? Вкъщи!
1353
01:37:12,990 --> 01:37:14,590
Няма да дойда!
1354
01:37:14,690 --> 01:37:15,310
Йълдъз.
1355
01:37:15,350 --> 01:37:16,130
Няма да дойда!
1356
01:37:16,160 --> 01:37:17,880
Ти знаеш, че мечтата ми е да уча.
1357
01:37:17,950 --> 01:37:18,700
Ще ми позволиш ли?
1358
01:37:18,730 --> 01:37:19,470
Няма да позволиш.
1359
01:37:19,510 --> 01:37:21,580
Ако знаеше колко добре го знаеш.
1360
01:37:21,640 --> 01:37:23,690
Оттук нататък те чакат домашни
задължения, тръгвай.
1361
01:37:23,750 --> 01:37:25,180
Стига!
1362
01:37:25,250 --> 01:37:25,750
Йълдъз!
1363
01:37:25,770 --> 01:37:29,250
Стига! От дете уреждате живота ми,
не ви ли омръзна?
1364
01:37:29,300 --> 01:37:31,940
Не ви ли омръзна? Стига!
1365
01:37:32,380 --> 01:37:37,330
Г-н Зиян, вижте, ако го правите
от притеснение, хората ми са тук,
не се тревожете.
1366
01:37:37,370 --> 01:37:41,610
Ти имаш хора, а ние какво, нямаме ли?
1367
01:37:41,890 --> 01:37:43,690
Защо спокойствието ни трябва
да е застрашено, какво става?
1368
01:37:43,730 --> 01:37:45,950
Не това исках да кажа, Ашър.
1369
01:37:46,490 --> 01:37:48,540
Вече сме роднини.
1370
01:37:48,640 --> 01:37:50,540
Йълдъз е моя годеница.
1371
01:37:51,380 --> 01:37:54,150
Г-н Зиян, тръгнахме по този път, нали?
1372
01:37:54,210 --> 01:37:57,840
Нашата грижа е всички да са щастливи,
и Йълдъз да е щастлива.
1373
01:37:58,010 --> 01:38:03,080
Ако Йълдъз иска да остане, за мен
няма никакви пречки.
1374
01:38:05,910 --> 01:38:08,490
Татко, остави това момиче.
1375
01:38:09,220 --> 01:38:11,230
Остави я, нека остане, където иска.
1376
01:38:11,290 --> 01:38:13,250
Нека момичето прави каквото иска.
1377
01:38:13,610 --> 01:38:15,740
Не си струва да я принуждаваме
да си тръгне против волята ѝ.
1378
01:38:15,840 --> 01:38:18,600
Ще поставим хора пред вратата
и готово, оставете момичето.
1379
01:38:18,650 --> 01:38:23,000
В края на краищата, това е вашият
дом - кой какво има да казва тук?
1380
01:38:23,380 --> 01:38:28,720
Твоите хора ще разположиш
около имението, а ние нашите.
1381
01:38:29,440 --> 01:38:31,670
Вие още сте само сгодени.
1382
01:38:31,860 --> 01:38:36,030
Тези неща противоречат на нашите
традиции и обичаи.
1383
01:38:36,090 --> 01:38:41,850
И ако някой трябва да защитава
Йълдъз, това е или баща ѝ, или съпругът ѝ.
1384
01:38:42,180 --> 01:38:46,220
Тъй като още не сте женени, това
право се полага на първия.
1385
01:38:47,630 --> 01:38:49,370
Прав сте, баща Зиян.
1386
01:38:49,420 --> 01:38:51,120
И ти вземи мерки.
1387
01:38:51,900 --> 01:38:58,700
Ако Серхат или друг Ялдъран влезе
тук, нека направят каквото трябва.
1388
01:39:00,400 --> 01:39:01,990
Както искаш.
1389
01:39:02,160 --> 01:39:02,980
Ти!
1390
01:39:03,030 --> 01:39:03,840
Слушам, г-н.
1391
01:39:03,890 --> 01:39:07,310
Разположете се из цялото имение
- от горните етажи до мазетата.
1392
01:39:07,390 --> 01:39:10,400
Йълдъз на уроци и на пазар ще
я караш ти, разбра ли?
1393
01:39:10,460 --> 01:39:14,180
Ако сгрешите, кълна се в свещената
книга, ще ви погреба на място.
Разбрахте ли?
1394
01:39:14,210 --> 01:39:15,720
Не трябва да има грешки.
1395
01:39:15,780 --> 01:39:20,330
Не се тревожете, г-н. Йълдъз е
наша сестра и мъжка муха няма
да се приближи.
1396
01:39:20,890 --> 01:39:26,240
Красавице моя, виж, ако ти трябва
нещо, ще ми се обадиш, добре ли?
1397
01:39:26,280 --> 01:39:28,030
От никого нищо няма да искаш.
1398
01:39:28,060 --> 01:39:29,170
Хайде, душо моя, върви.
1399
01:39:29,220 --> 01:39:30,610
Благодаря ти, братко.
1400
01:39:32,650 --> 01:39:33,620
Хайде.
1401
01:39:34,560 --> 01:39:35,670
Татко…
1402
01:39:40,620 --> 01:39:42,830
Хайде, хайде.
1403
01:39:52,090 --> 01:39:54,360
Господи, слава на Тебе.
1404
01:39:55,120 --> 01:39:57,860
Слава на Тебе, Господи.
1405
01:40:16,970 --> 01:40:23,170
Мой нежен зюмбюл, който цъфти по всяко време на годината... Неговата надежда да бъде и наша надежда.
1406
01:40:23,220 --> 01:40:29,710
Мечтата за нашите щастливи дни заедно да живее вечно в сърцето ти, Серхат.
1407
01:43:50,370 --> 01:43:52,690
Заради тази лазурна страст ще зарежа жена си.
1408
01:43:52,710 --> 01:43:59,470
Заради теб съм готов цял век в неволя да изкарам, всичко ще заложа на карта - синята страст в сърцето ми е начертала клетва.
1409
01:44:28,250 --> 01:44:36,380
Ако врана се е появила, без да вземе храна, - голяма е твоята беда, Нургюл.
1410
01:44:37,220 --> 01:44:40,310
Добре, добре, все още луда ме мислиш.
1411
01:44:41,510 --> 01:44:43,470
Имам работа с теб.
1412
01:44:43,500 --> 01:44:45,340
Такива са Божиите дела.
1413
01:44:46,310 --> 01:44:52,080
Да, слава Богу, все още съм луда. Влизай, моля, седни.
1414
01:44:53,230 --> 01:44:54,750
На масата?
1415
01:44:59,830 --> 01:45:01,270
Не се събувай, не е нужно.
1416
01:45:01,310 --> 01:45:03,420
-Така ли да вляза? Добре.
-Влизай, влизай.
1417
01:45:05,900 --> 01:45:07,360
Хайде, хайде.
1418
01:45:07,390 --> 01:45:08,970
Приятен апетит.
1419
01:45:09,030 --> 01:45:11,300
Вземи и чай, хапни нещо.
1420
01:45:12,190 --> 01:45:14,240
Не, на диета съм.
1421
01:45:15,540 --> 01:45:17,700
Ти яж, приятен апетит.
1422
01:45:18,940 --> 01:45:20,580
Както знаеш.
1423
01:45:20,830 --> 01:45:27,630
Ти си като дъщеря си, навсякъде рисунки, всякакви цветни неща.
1424
01:45:29,550 --> 01:45:32,970
Това цветя ли са като украшения?
1425
01:45:33,020 --> 01:45:34,930
За платовете ли говориш?
1426
01:45:37,120 --> 01:45:39,310
Всички те са големи.
1427
01:45:40,270 --> 01:45:42,270
Затова дойдох.
1428
01:45:43,730 --> 01:45:56,950
Ако ми помогнеш да забременея, виж, ще ти донеса още много такива.
1429
01:46:01,270 --> 01:46:06,740
Честно, благодаря ти, Нургюл, въпреки че всъщност ми трябваше печка, знаеш ли?
1430
01:46:06,780 --> 01:46:09,080
Колко хубаво, колко хубаво.
1431
01:46:11,950 --> 01:46:13,410
Получи се, какво ще кажеш?
1432
01:46:13,430 --> 01:46:16,350
Много подхожда, много красиво се получи.
1433
01:46:16,390 --> 01:46:17,540
Нали?
1434
01:46:17,620 --> 01:46:19,580
На лудия какво не му отива.
1435
01:46:21,960 --> 01:46:24,110
Не разбирам от това.
1436
01:46:26,570 --> 01:46:28,160
Аз лекар ли съм?
1437
01:46:29,040 --> 01:46:30,950
Ще разбереш, ще разбереш.
1438
01:46:31,040 --> 01:46:32,610
Луда Севде.
1439
01:46:32,710 --> 01:46:41,070
Да можех да намеря някаква тревичка, да я сваря, да направя смес... За да забременея най-накрая. Ще те осигуря, честно.
1440
01:46:41,120 --> 01:46:49,600
Ще се измъкнеш от тази руина! В Каракьопрю - тристаен апартамент, има газ, а ключовете - веднага са твои.
1441
01:46:51,590 --> 01:46:52,860
Хайде де.
1442
01:46:54,070 --> 01:46:57,700
Откъде реши, че искам да се махна оттук?
1443
01:46:57,750 --> 01:47:06,370
Виж, Севде, дъщеря ти те заряза тук и замина, а в нашия палат с майката Султан се наслаждава.
1444
01:47:06,490 --> 01:47:13,640
Но ако помогнеш, ще се грижа за теб до последния си дъх, обещавам.
1445
01:47:14,890 --> 01:47:21,920
Откъде разбра, че дъщеря ми не се грижи за мен? От кого чу?
1446
01:47:22,470 --> 01:47:23,910
Тоест...
1447
01:47:24,300 --> 01:47:30,600
Ти и това дете го искаш не за да станеш майка, а от амбиции, нали?
1448
01:47:30,820 --> 01:47:34,250
Всичките ти лоши постъпки и планове са заради това, нали?
1449
01:47:34,300 --> 01:47:36,820
Какво значение има, какво ви засяга.
1450
01:47:36,900 --> 01:47:42,890
Разбира се, в моето положение майчинството ще има и други предимства.
1451
01:47:44,250 --> 01:47:48,510
Нургюл, виж, този свят има везни.
1452
01:47:48,870 --> 01:47:52,240
Има везни, които претеглят доброто и злото.
1453
01:47:53,900 --> 01:47:57,580
Както и да го погледнеш, всеки действа
преди всичко в свой собствен интерес.
1454
01:47:59,580 --> 01:48:03,930
Човек пада в същите пукнатини, които
някога е прокопал.
1455
01:48:06,610 --> 01:48:10,260
Божественото правосъдие рано или късно
ще се случи.
1456
01:48:10,300 --> 01:48:15,040
Не се надявай, че стореното зло ще ми
се размине и ще се превърне във изгода.
1457
01:48:15,750 --> 01:48:20,410
Човек не умира, без да е преживял това,
което е накарал другите да преживеят.
1458
01:48:21,400 --> 01:48:30,950
Ако имаше справедливост в този свят, моят
Акиф щеше да е господин, а аз - госпожа.
1459
01:48:31,260 --> 01:48:34,800
Няма такава справедливост, човек сам
осигурява тази справедливост.
1460
01:48:34,830 --> 01:48:39,370
Именно заради тази справедливост Акиф не
можа да стане господин.
1461
01:48:39,770 --> 01:48:41,340
Боже мой!
1462
01:48:41,370 --> 01:48:44,740
И защо изобщо се опитвам да обяснявам
нещо на някого?
1463
01:48:46,550 --> 01:48:47,700
Но...
1464
01:48:50,270 --> 01:48:55,100
Знаеш ли какво виждам, когато става
въпрос за теб?
1465
01:48:55,900 --> 01:48:58,080
Знаеш ли какво, Нургюл?
1466
01:48:58,650 --> 01:49:00,080
Какво виждаш?
1467
01:49:02,310 --> 01:49:04,740
Ти няма да можеш да отслабнеш!
1468
01:49:07,310 --> 01:49:10,370
Чуйте какво говори тази луда!
1469
01:49:10,370 --> 01:49:13,310
Още ми дава тук съвети, говори нещо!
1470
01:49:16,170 --> 01:49:17,960
Ще помогнеш ли или не?
1471
01:49:17,960 --> 01:49:22,290
Ако Бог не ви е пратил дете, значи знае
какво прави.
1472
01:49:22,320 --> 01:49:24,300
Аз не се меся в делата на Бога.
1473
01:49:24,300 --> 01:49:27,140
Аз не мога да помогна, иди при някой
друг.
1474
01:49:27,900 --> 01:49:31,640
Да, ти всичко знаеш, нали? Всичко виждаш.
1475
01:49:31,720 --> 01:49:37,170
А ти знаеш ли, че дъщеря ти мами Серхат?
1476
01:49:37,640 --> 01:49:43,800
Ако божественото правосъдие възтържествува,
какво ще се случи с нея? Това също ли виждаш?
1477
01:49:43,850 --> 01:49:47,470
Мисля, че трябва да погледнеш, а не да се
подиграваш с мен.
1478
01:49:49,370 --> 01:49:53,690
След като всичко е на мястото си, да
започваме.
1479
01:49:54,440 --> 01:50:01,040
Навярно се чудите защо сме ви събрали тук.
1480
01:50:01,040 --> 01:50:02,070
Ами да.
1481
01:50:04,570 --> 01:50:06,550
Предавам думата на брат ми.
1482
01:50:06,550 --> 01:50:07,570
Брат.
1483
01:50:08,170 --> 01:50:09,640
Благодаря.
1484
01:50:09,770 --> 01:50:11,970
Получих новина тази сутрин.
1485
01:50:12,900 --> 01:50:15,690
Затова ви повикахме, господа.
1486
01:50:16,010 --> 01:50:17,460
Какво има?
1487
01:50:17,550 --> 01:50:20,510
Животните в някои села са се разболели.
1488
01:50:22,250 --> 01:50:23,780
В кои села?
1489
01:50:24,320 --> 01:50:26,580
Селата на г-н Тахир и г-н Зиян.
1490
01:50:26,580 --> 01:50:29,730
Ако не вземем мерки, тази болест ще се
разпространи.
1491
01:50:29,790 --> 01:50:31,400
Нека това не се повтори, г-н Тахир.
1492
01:50:32,810 --> 01:50:38,180
Татко, струва ми се, че в миналото вече
е имало нещо подобно, смътно си спомням.
1493
01:50:38,530 --> 01:50:41,430
Сигурно знаеш. Какво трябва да се направи?
1494
01:50:41,470 --> 01:50:48,990
Да, имаше. За да спасим останалите животни,
трябва да махнем заразените.
1495
01:50:48,990 --> 01:50:51,020
Това е вярно, спомням си.
1496
01:50:51,020 --> 01:50:56,290
Времената се промениха, г-н Зиян. Не
може да се използва този старинен метод.
1497
01:50:56,450 --> 01:50:58,030
Медицината се развива.
1498
01:50:58,650 --> 01:51:01,060
Разговарях с ветеринар, докато пътувах
насам.
1499
01:51:01,130 --> 01:51:04,470
Излязло е ново лекарство, той го препоръча.
1500
01:51:04,710 --> 01:51:11,120
Ще поръчам и ще помоля за всеки случай
да поставят това лекарство на всички животни.
1501
01:51:14,120 --> 01:51:17,940
Докато поръчаш лекарство, докато го
докарат.
1502
01:51:18,290 --> 01:51:23,250
Дотогава болестта ще се разпространи
и животните ни ще се разболеят.
1503
01:51:23,250 --> 01:51:29,880
Тук не трябва да се чака, трябва да
се отървем от тези животни и да
1504
01:51:29,880 --> 01:51:34,330
не казваме на никого за това.
Йълдъръм, май забрави, аз съм лекар.
1505
01:51:36,620 --> 01:51:40,130
А ние имаме нужда от ветеринар, а
не от лекар.
1506
01:51:40,130 --> 01:51:45,920
Не ме ядосвай. Искам да кажа, че
съм на страната на науката.
1507
01:51:46,710 --> 01:51:48,640
На правилната страна.
1508
01:51:48,640 --> 01:51:52,880
Да се отървем от животните и прочие,
така не може.
1509
01:51:52,920 --> 01:51:54,800
Не трябва да се убиват животни.
1510
01:51:58,980 --> 01:52:01,220
Теб те вълнува друго.
1511
01:52:04,080 --> 01:52:07,490
Теб не те интересуват животните.
1512
01:52:10,050 --> 01:52:11,610
А какво?
1513
01:52:13,710 --> 01:52:19,280
Има теми, които могат да се обсъждат
на масата, и има теми, които не.
1514
01:52:19,880 --> 01:52:21,390
Говори, Йълдъръм.
1515
01:52:22,450 --> 01:52:24,910
Кажи, аз също ще кажа. Говори.
1516
01:52:25,470 --> 01:52:27,320
Давай, напред.
1517
01:52:27,820 --> 01:52:34,970
Възможно е това да е в твой стил,
да убиваш без предупреждение.
1518
01:52:35,330 --> 01:52:36,680
Добре.
1519
01:52:36,820 --> 01:52:41,960
Но аз винаги съм за това да оставим
някого жив.
1520
01:52:42,010 --> 01:52:43,140
Ето как?
1521
01:52:44,290 --> 01:52:49,270
Не мисля, че твоят метод ще е от полза.
1522
01:52:50,020 --> 01:52:52,080
И няма да поема такава отговорност.
1523
01:52:53,230 --> 01:52:57,300
Ако някой е готов да я поеме, моля.
1524
01:52:57,300 --> 01:52:59,740
Аз вярвам на г-н Серхат.
1525
01:53:00,130 --> 01:53:01,880
Науката е над всичко.
1526
01:53:01,880 --> 01:53:03,200
Да, да.
1527
01:53:03,200 --> 01:53:05,110
Миналото си е минало.
1528
01:53:05,110 --> 01:53:06,980
Трябва да се приспособяваме към новото
време.
1529
01:53:06,980 --> 01:53:07,880
Нали така?
1530
01:53:07,880 --> 01:53:11,610
Той е прав, г-н Серхат е прав, миналото
си остава в миналото.
1531
01:53:11,610 --> 01:53:12,050
Разбира се, скъпи.
1532
01:53:12,050 --> 01:53:16,810
Вече имахме подобен случай и тогава
решихме всичко с помощта на метода
1533
01:53:16,810 --> 01:53:18,180
на г-н Зиян.
Не е ли вече късно?
1534
01:53:18,910 --> 01:53:20,470
Аз му вярвам.
1535
01:53:30,960 --> 01:53:32,620
-Брат.
-Лека работа!
1536
01:53:32,710 --> 01:53:34,570
Влизай, добре дошъл!
1537
01:53:34,570 --> 01:53:36,110
Добре дошъл!
1538
01:53:38,190 --> 01:53:42,300
Не стой, сядай, сега ще се освободя
и ще приготвя кафе.
1539
01:53:47,960 --> 01:53:50,380
Дъще, почакай, остави това.
1540
01:53:54,190 --> 01:53:58,040
Това ти ще кажеш дали се радвам
да те видя или не.
1541
01:53:58,350 --> 01:54:00,070
Как така, брат?
1542
01:54:00,130 --> 01:54:03,660
Влязох в съседния магазин да взема
парите за наема, те казаха това.
1543
01:54:03,660 --> 01:54:05,700
Май, наскоро някой е идвал тук.
1544
01:54:05,790 --> 01:54:07,520
Започнала е караница.
1545
01:54:07,710 --> 01:54:10,600
Ако Ашър не беше успял в последния
момент… Боже опази.
1546
01:54:11,280 --> 01:54:14,790
Дъще, кажи ми. Кои са тези хора?
1547
01:54:14,790 --> 01:54:18,370
По-добре не казвай, брат. Забрави.
1548
01:54:18,980 --> 01:54:22,420
Какво ти казах, когато ми се обади,
преди да дойдеш тук?
1549
01:54:22,420 --> 01:54:24,850
Не ти ли казах, че сега съм и твой
баща?
1550
01:54:24,850 --> 01:54:29,220
Бащите са такива, те се притесняват
и питат, а децата отговарят.
1551
01:54:29,540 --> 01:54:30,660
Добре?
1552
01:54:30,660 --> 01:54:32,970
А сега ни разкажи какво се случи.
1553
01:54:35,230 --> 01:54:36,860
Добре, ще разкажа.
1554
01:54:38,300 --> 01:54:40,370
Заповядай, седни, не стой прав.
1555
01:54:42,730 --> 01:54:44,490
Така не може. Може ли да се
използва стария метод?
1556
01:54:44,490 --> 01:54:46,090
Лекарства...
1557
01:54:47,350 --> 01:54:48,650
Стига.
1558
01:54:50,770 --> 01:54:54,370
Нима властта не е в ръцете на
семейство Ялдуран?
1559
01:54:56,290 --> 01:54:58,620
- Това е истина.
- Прав си. Няма възражения.
1560
01:54:58,820 --> 01:55:05,180
Щом е така, ще донеса лекарството
и ще помоля да се постави на всички животни.
1561
01:55:05,180 --> 01:55:07,120
Ако брат ми се съгласи, разбира се.
1562
01:55:07,170 --> 01:55:09,310
Както кажеш, братко.
1563
01:55:09,540 --> 01:55:14,840
Ти си доктор. Не си невежа.
1564
01:55:20,220 --> 01:55:24,600
Ти и брат ти добре ни се подигравате.
1565
01:55:24,930 --> 01:55:27,690
Каква добра идея, трябва да се каже.
1566
01:55:29,480 --> 01:55:35,240
Но ако и нашите животни се заразят,
не споделям твоето мнение...
1567
01:55:35,730 --> 01:55:39,650
Но ще споделиш с нас нашата
загуба, г-н Серхат.
1568
01:55:39,840 --> 01:55:41,450
Това не е проблем.
1569
01:55:41,580 --> 01:55:43,580
Ако трябва, ще платим за щетите.
1570
01:55:44,240 --> 01:55:49,290
Г-н Серхат, имам идея относно
лекарството.
1571
01:55:49,290 --> 01:55:54,080
Има един брат, касапинът Джахит.
Ще му кажа, той ще направи всичко, не се притеснявай.
1572
01:55:54,210 --> 01:55:55,630
Благодаря ти, Далян.
1573
01:55:55,630 --> 01:55:57,250
Няма за какво.
1574
01:55:57,250 --> 01:55:58,450
Благодаря.
1575
01:55:58,770 --> 01:56:00,060
Братко.
1576
01:56:03,120 --> 01:56:05,000
За днес приключихме.
1577
01:56:06,470 --> 01:56:07,770
Лека работа.
1578
01:56:08,550 --> 01:56:09,190
Заповядай.
1579
01:56:09,190 --> 01:56:11,540
Имаме много работа.
1580
01:56:22,670 --> 01:56:25,400
Ако не проваля тази работа на Серхат...
1581
01:56:26,580 --> 01:56:28,520
Тогава да не ме наричат Йълдъръм.
1582
01:56:28,520 --> 01:56:31,360
Ако ще правиш нещо, направи го внимателно.
1583
01:56:31,660 --> 01:56:33,490
Серхат е умен.
1584
01:56:33,490 --> 01:56:36,060
Върви по снега, без да оставяш следи.
1585
01:56:36,620 --> 01:56:38,330
Не се тревожи, баща Зиян.
1586
01:56:38,330 --> 01:56:39,570
Не се тревожи.
1587
01:56:42,920 --> 01:56:47,260
Какво става? За втори път го наричаш баща.
1588
01:56:47,630 --> 01:56:50,080
Още дори няма сватба.
1589
01:56:50,080 --> 01:56:51,360
Какво ти става?
1590
01:56:52,190 --> 01:56:54,620
Ще го наречеш баща, когато му дойде времето.
1591
01:56:54,890 --> 01:56:57,590
И на какво намекваше на масата?
1592
01:56:58,030 --> 01:56:59,780
Какво пак криеш от нас?
1593
01:57:13,170 --> 01:57:17,050
Йълдъз трябваше да остане в неговия дом, но не остана.
1594
01:57:17,100 --> 01:57:18,670
Затова е ядосан.
1595
01:57:19,800 --> 01:57:21,330
Няма нищо повече.
1596
01:57:28,740 --> 01:57:32,360
А той е хитър, чакал.
1597
01:57:33,050 --> 01:57:35,590
Казвам ти.
1598
01:57:39,220 --> 01:57:42,180
Добре, хубаво е, че тази тема е затворена.
1599
01:57:42,290 --> 01:57:47,940
Дъще, ако такова нещо се случи пак,
звънни веднага на мен, не ти трябва никакъв Ашър. Добре?
1600
01:57:48,630 --> 01:57:49,750
Добре.
1601
01:57:51,090 --> 01:57:53,560
Добре, ще тръгвам.
1602
01:57:57,260 --> 01:57:58,680
Благодаря.
1603
01:57:58,710 --> 01:58:00,060
За нищо, дъще.
1604
01:58:00,060 --> 01:58:01,370
За всичко.
1605
01:58:06,510 --> 01:58:07,760
Пази се, добре ли?
1606
01:58:07,760 --> 01:58:08,640
Ти също.
1607
01:58:08,640 --> 01:58:09,540
Лека работа.
1608
01:58:09,540 --> 01:58:10,670
Хайде.
1609
01:58:15,900 --> 01:58:17,610
Добра работа, дъще.
1610
01:58:17,870 --> 01:58:18,930
Благодаря, братко.
1611
01:58:25,750 --> 01:58:30,170
Ах, Кадъ! Нека Бог постъпи с мен,
както знае!
1612
01:58:34,290 --> 01:58:35,420
Кадъ.
1613
01:58:35,830 --> 01:58:36,970
Да, Кадъ.
1614
01:58:37,320 --> 01:58:40,170
Нали те помолих да ми докладваш
всичко за Хиджран.
1615
01:58:40,170 --> 01:58:42,500
Разбира се, казах. Какво има?
Случило ли се е нещо?
1616
01:58:42,500 --> 01:58:45,010
Какво още трябва да се случи? Тя
почти умря.
1617
01:58:45,010 --> 01:58:47,200
Аз ти я поверих, за да станеш нейна
майка.
1618
01:58:47,200 --> 01:58:49,150
Тя беше бебе, когато ти я дадох.
1619
01:58:51,000 --> 01:58:53,350
А какво да кажа за теб?
1620
01:58:54,080 --> 01:58:57,460
Очевидно е, че направих грешка,
като ти я поверих.
1621
01:58:57,460 --> 01:58:59,250
Не успя да станеш майка.
1622
01:58:59,250 --> 01:59:03,600
Слушай, повече не търси дъщерята
на Хиджран и не искайте пари.
1623
01:59:03,600 --> 01:59:06,310
Иначе ще те намеря дори и на другия
край на света.
1624
01:59:06,310 --> 01:59:07,650
Всичко, изключвай.
1625
01:59:11,670 --> 01:59:13,710
Ти виж ти виж!
1626
01:59:13,710 --> 01:59:15,390
Как се озова в кухнята?!
1627
01:59:15,390 --> 01:59:17,810
Не влизай тук. Ако те видят, ще се
ядосат.
1628
01:59:17,810 --> 01:59:20,520
Не влизай повече в кухнята, добре ли?
1629
01:59:21,210 --> 01:59:24,930
Моето момиченце! Моето пухкаво!
Моето скъпо!
1630
01:59:24,930 --> 01:59:26,010
Моето скъпо!
1631
01:59:26,010 --> 01:59:29,930
Сега ще падне, ще падне! Откъде
взе кучето?
1632
01:59:29,930 --> 01:59:32,070
Добре, госпожо, добре! Ела тук.
1633
01:59:32,070 --> 01:59:32,730
Добре, сестро.
1634
01:59:32,730 --> 01:59:35,530
Вземи я, занеси я в конюшнята,
дръж я здраво.
1635
01:59:35,530 --> 01:59:36,260
Добре.
1636
01:59:36,340 --> 01:59:40,690
Госпожо, исках да кажа, че сега ще
изпратим всичко.
1637
01:59:40,690 --> 01:59:46,250
Изпрати, само предупреди, този път
да е по-бързо, защото миналия път
отне три дни.
1638
01:59:46,250 --> 01:59:51,010
Остаря, очите не виждат, ръцете не
работят, съвсем отслабнаха.
1639
01:59:51,010 --> 01:59:55,350
Ако умре, няма кой да продължи
тази работа, нали знаеш. Казвам ти.
1640
01:59:55,350 --> 01:59:56,130
Горката.
1641
01:59:56,130 --> 01:59:57,470
Да, горката.
1642
01:59:57,470 --> 01:59:58,810
Госпожо снахо, влезте.
1643
01:59:58,810 --> 02:00:01,720
Майко Султан, какво е това? Какво
правите?
1644
02:00:01,720 --> 02:00:03,380
Бягай, момиче! Бягай!
1645
02:00:03,380 --> 02:00:04,820
Как какво, дъще?
1646
02:00:04,820 --> 02:00:08,870
Сега ще занесат медните съдове,
тенджерите, да ги почистят до блясък.
1647
02:00:09,430 --> 02:00:15,170
Преди казваха, че ако тенджерата
блести, значи в къщата има ред.
1648
02:00:15,410 --> 02:00:16,220
Да.
1649
02:00:16,520 --> 02:00:18,650
Те ще блестят, когато ги донесат.
1650
02:00:18,650 --> 02:00:19,980
Бързо, бързо.
1651
02:00:20,420 --> 02:00:21,880
Къде е Серхат?
1652
02:00:23,230 --> 02:00:25,140
Сигурно е на събрание.
1653
02:00:25,140 --> 02:00:26,660
Вчера се прибра късно.
1654
02:00:27,050 --> 02:00:30,160
Беше пиян. Знам, че пие заради
Йълдъз.
1655
02:00:30,160 --> 02:00:34,450
Йълдъръм отведе Йълдъз.
1656
02:00:34,730 --> 02:00:38,050
Очевидно го е засегнало, затова и
преживява.
1657
02:00:38,420 --> 02:00:39,890
Засегнало?
1658
02:00:40,020 --> 02:00:47,680
Дъще, ще засегне г-на, дори да му
вземат боклука от къщата, а тук му
взеха жена.
1659
02:00:47,680 --> 02:00:51,980
Явно понякога забравяш, че мъжът ти
е г-н.
1660
02:00:51,980 --> 02:00:53,290
Не забравям.
1661
02:00:53,290 --> 02:00:55,550
Но не мога да го приема.
1662
02:00:55,550 --> 02:00:58,840
Все още ли? За Бога, все още ли?
1663
02:01:01,620 --> 02:01:03,380
Майка ти дойде.
1664
02:01:04,950 --> 02:01:08,210
Казват, че снахата прилича на
свекървата.
1665
02:01:08,210 --> 02:01:12,850
Да не ви урочасам, гледам, че станахте
копие една на друга.
1666
02:01:13,430 --> 02:01:15,250
Добре дошла, мамо.
1667
02:01:18,040 --> 02:01:19,500
Не се радвам да ви видя.
1668
02:01:19,690 --> 02:01:24,690
Но с радост ще си тръгна, когато
разкажете на Серхат цялата истина!
1669
02:01:24,690 --> 02:01:27,000
Какви глупости говориш?
1670
02:01:27,000 --> 02:01:30,500
Казахте на Серхат, че има рискова
бременност.
1671
02:01:30,500 --> 02:01:33,040
За Бога, млъкни, Севде.
1672
02:01:33,170 --> 02:01:37,750
Опитвате се да го задържите така, но
това е неправилно.
1673
02:01:38,530 --> 02:01:45,430
Дъще, Мелек, как може да се лъже,
използвайки неродено дете?
1674
02:01:46,640 --> 02:01:49,890
Трябваше да го направя, нямах друг
изход.
1675
02:01:50,350 --> 02:01:54,260
Мелек, казват, че думата има
магическа сила.
1676
02:01:54,710 --> 02:01:59,440
А ако думите ти станат истина?
1677
02:01:59,930 --> 02:02:05,740
Веднага ще разкажете на Серхат
истината, иначе няма да се меся
повече.
1678
02:02:08,410 --> 02:02:11,810
Не, няма да кажа истината.
1679
02:02:12,510 --> 02:02:17,850
Правя всичко това, за да не се
разруши семейството на детето ми.
1680
02:02:17,860 --> 02:02:19,660
Не се меси.
1681
02:02:21,540 --> 02:02:23,620
Още не сме приключили! Къде си?
1682
02:02:23,620 --> 02:02:25,650
Ще си почина, не се чувствам добре.
1683
02:02:25,650 --> 02:02:27,590
С кого говоря, Мелек?!
1684
02:02:27,590 --> 02:02:33,520
Севде, тя е бременна, остави я на мира.
1685
02:02:35,310 --> 02:02:38,100
Направи така, че дъщеря ми да заприлича
на теб.
1686
02:02:39,140 --> 02:02:43,750
Вече казах, че думата има магическа
сила и повече нищо няма да кажа,
Султан.
1687
02:02:44,330 --> 02:02:47,800
Не може да се лъже, използвайки
неродено дете, Султан.
1688
02:02:48,020 --> 02:02:51,560
Не може така! Не може така, Султан!
1689
02:02:52,570 --> 02:02:54,410
Не може така!
1690
02:02:54,850 --> 02:02:56,570
Не може така.
1691
02:02:58,290 --> 02:03:01,880
Да, само това оставаше, лудата да
поумнее.
1692
02:03:02,210 --> 02:03:03,330
Боже мой.
1693
02:03:38,950 --> 02:03:40,940
Какво, останахме двете упорити?
1694
02:03:50,080 --> 02:03:52,510
Как мислиш, какво прави Серхат сега?
1695
02:04:06,850 --> 02:04:11,960
Ако аз съм в това състояние, и той ли
е разстроен?
1696
02:04:15,170 --> 02:04:16,830
Липсвам ли му?
1697
02:04:22,980 --> 02:04:24,700
Разбира се, че е разстроен.
1698
02:04:28,890 --> 02:04:31,110
Зюмбюлът цъфти през всички сезони.
Нека надеждата му стане наша.
1699
02:04:31,130 --> 02:04:33,660
Нека стане, за да бъдат мечтите за
това, че ще настъпят прекрасни дни,
когато се съберем отново, близо.
1700
02:04:33,660 --> 02:04:34,820
Серхат.
1701
02:04:49,660 --> 02:04:51,280
Виждаш ли, звъни!
1702
02:05:10,550 --> 02:05:13,250
Отговаряй, когато ти звъня.
1703
02:05:20,510 --> 02:05:22,930
Да, да, добре.
1704
02:05:25,630 --> 02:05:27,070
Занимавам се.
1705
02:05:40,030 --> 02:05:43,280
Какво? Какво? Занимавам се! Какво?
1706
02:05:44,330 --> 02:05:46,700
Ще се оженим след две седмици.
1707
02:05:47,420 --> 02:05:48,570
Какво?
1708
02:05:51,140 --> 02:05:52,230
Какво?
1709
02:05:57,070 --> 02:05:59,620
Няма да има такова нещо! Няма!
1710
02:05:59,620 --> 02:06:01,650
Не мога да се омъжа след две седмици!
1711
02:06:01,650 --> 02:06:04,330
Искам да уча!
1712
02:06:04,330 --> 02:06:07,670
И на теб здравей, Йълдъз. Всичко
е добре, благодаря, че попита.
1713
02:06:07,670 --> 02:06:10,800
Вече отминаха времената, когато
можеше да отказваш.
1714
02:06:10,910 --> 02:06:12,630
С този Серхат…
1715
02:06:13,160 --> 02:06:18,850
Това беше преди да се целувате
на улицата с този Серхат. Ясно?
1716
02:06:18,980 --> 02:06:23,980
Йълдъръм, слушай! Слушай, не
изпитвай търпението ми.
1717
02:06:24,030 --> 02:06:27,720
Не съм от жените, които с всичко
ще се съгласяват.
1718
02:06:27,820 --> 02:06:31,160
И още повече не съм твоя робиня!
1719
02:06:31,160 --> 02:06:34,100
Стига да си играеш с думите,
Йълдъз. Добре?
1720
02:06:34,130 --> 02:06:39,240
Когато става дума за Серхат, ти
се целуваш с него, дори не мислиш.
1721
02:06:39,600 --> 02:06:44,950
А когато става дума за мен, твоя
годеник, казваш, че е рано да се
женим? Така ли е?
1722
02:06:44,950 --> 02:06:48,710
Играеш ли си с мен? Смяташ ли ме
за идиот? Какво правиш?
1723
02:06:48,710 --> 02:06:52,660
Явно седиш там и чакаш Серхат. Да?
1724
02:06:52,660 --> 02:06:54,560
Ученето е просто оправдание.
1725
02:06:54,560 --> 02:06:57,050
Какво говориш?! Какво
оправдание?! Какво? Какво?
1726
02:06:57,050 --> 02:07:00,190
Какво, Божие наказание? Не разбираш?
1727
02:07:00,190 --> 02:07:02,370
Къде съм аз? Дойдох тук!
1728
02:07:02,370 --> 02:07:06,730
Дойдох тук и съм тук сама заради
твоето наказание!
1729
02:07:06,780 --> 02:07:10,600
Нямаш право да искаш нещо друго.
1730
02:07:11,440 --> 02:07:15,740
Не ми трябва сватба и други празници.
1731
02:07:15,880 --> 02:07:17,680
Първо ще си взема изпита.
1732
02:07:17,680 --> 02:07:18,850
Всичко?
1733
02:07:19,350 --> 02:07:20,160
Добре.
1734
02:07:20,250 --> 02:07:24,690
А сега, първо - сватбата не пречи
на ученето ти.
1735
02:07:24,690 --> 02:07:29,560
Второ - това са глупости, ще
решим всичко, няма никакви проблеми.
1736
02:07:29,580 --> 02:07:33,060
Трето - курсовете и така са мои.
1737
02:07:33,070 --> 02:07:35,020
Не говори глупости!
1738
02:07:36,190 --> 02:07:38,690
Още не сме женени. Осъзнаваш ли
това?
1739
02:07:38,810 --> 02:07:43,490
Сгодени сме, но ти вече се държиш
като мой съпруг.
1740
02:07:44,610 --> 02:07:49,530
Йълдъръм, една моя дума…
1741
02:07:49,560 --> 02:07:53,110
Една моя дума и ще сложа край на
тази глупава ситуация.
1742
02:07:53,190 --> 02:08:00,450
Не изпитвай търпението ми, иначе
ще разтрогна споразумението и ще
хвърля този пръстен по теб!
1743
02:08:00,570 --> 02:08:01,940
Чуваш ли ме?
1744
02:08:02,410 --> 02:08:05,970
И не ме безпокой повече, когато
уча. Изключи телефона!
1745
02:08:06,430 --> 02:08:07,670
Йълдъз.
1746
02:08:07,670 --> 02:08:08,690
Ало?
1747
02:08:16,660 --> 02:08:19,080
Той полудя!
1748
02:08:20,670 --> 02:08:21,930
Ти…
1749
02:08:23,780 --> 02:08:26,020
Абонатът временно не е на разположение.
1750
02:08:26,020 --> 02:08:27,390
Ето как, Йълдъз?
1751
02:08:27,730 --> 02:08:31,000
Така ли е работата, г-жо Йълдъз?
Добре, почакайте.
1752
02:08:31,090 --> 02:08:32,650
Почакайте, почакайте, спонсори.
1753
02:08:36,080 --> 02:08:37,790
Вече ми писна от това.
1754
02:08:37,790 --> 02:08:38,960
Писна ми.
1755
02:08:42,820 --> 02:08:44,490
За теб.
1756
02:08:46,300 --> 02:08:48,240
Търпя заради теб.
1757
02:09:04,160 --> 02:09:05,340
Влезте.
1758
02:09:09,950 --> 02:09:12,140
Това...
1759
02:09:14,500 --> 02:09:18,750
Серхат, нищо не яде. Не ти ли
харесва? Да направя ли нещо друго?
1760
02:09:18,750 --> 02:09:22,130
Не, сестро Гюлизар. Не съм гладен,
затова.
1761
02:09:28,250 --> 02:09:30,270
Благодаря ти, но ти се затрудни,
съжалявам.
1762
02:09:30,330 --> 02:09:32,130
Как може да има такова нещо, сине
Серхат?
1763
02:09:56,940 --> 02:10:01,800
Днес е последният учебен ден в
нашия университет Йълдъз Кордаалъ.
1764
02:10:01,800 --> 02:10:04,940
Обучението завърши от този ден.
1765
02:10:04,940 --> 02:10:06,620
Йълдъръм.
1766
02:10:09,140 --> 02:10:12,760
Беше ясно, че не си се прицелил в
Йълдъз.
1767
02:10:14,130 --> 02:10:17,620
Но няма да оставя Йълдъз на теб,
няма да оставя Йълдъз.
1768
02:10:21,230 --> 02:10:22,670
Слагай, слагай.
1769
02:10:23,590 --> 02:10:24,720
Слагай.
1770
02:10:25,270 --> 02:10:28,070
Момичета, по-бавно, тук има шепи.
1771
02:10:30,510 --> 02:10:31,830
И? Видя ли?
1772
02:10:31,830 --> 02:10:34,150
Как те нарече героят Юсуф?
1773
02:10:34,150 --> 02:10:36,430
Да, видях.
1774
02:10:36,630 --> 02:10:38,770
Но по-добре да не бях.
1775
02:10:38,780 --> 02:10:40,230
Защо, какво има?
1776
02:10:40,620 --> 02:10:42,390
Хатчик Гювен е написал.
1777
02:10:42,390 --> 02:10:43,560
Какво?
1778
02:10:43,640 --> 02:10:46,070
Хатчик? Толкова официално?
1779
02:10:46,220 --> 02:10:47,390
Този Юсуф!
1780
02:10:47,390 --> 02:10:48,260
Да.
1781
02:10:48,260 --> 02:10:50,560
Сякаш си му приятел.
1782
02:10:50,560 --> 02:10:51,350
Да.
1783
02:10:51,350 --> 02:10:55,290
Кълна се, мислех, че Юсуф е
романтичен. Той ме изненада.
1784
02:10:55,450 --> 02:10:59,920
Каква официалност? Може ли
снахата да се нарича по име?
1785
02:10:59,920 --> 02:11:02,000
Нали? Не може.
1786
02:11:03,470 --> 02:11:05,860
Нищо, не се разстройвай, не
обръщай внимание.
1787
02:11:06,150 --> 02:11:09,120
Мъжете са такива. Какво да се
прави?
1788
02:11:09,120 --> 02:11:10,800
Да, така е.
1789
02:11:11,690 --> 02:11:13,090
Да донеса ли брашно?
1790
02:11:13,090 --> 02:11:16,160
Да, стой, стой, аз ще направя, ще
видя.
1791
02:11:21,100 --> 02:11:24,780
Ти продължавай. Сега ще дойда.
1792
02:11:24,780 --> 02:11:28,460
Трябва да взема яйца. Ще дойда.
1793
02:11:33,810 --> 02:11:34,910
Боже.
1794
02:11:35,710 --> 02:11:37,270
Боже мой.
1795
02:11:38,960 --> 02:11:44,100
Не мога да намеря телефона. Оставих
го тук, когато ядох. Видя ли го?
1796
02:11:47,730 --> 02:11:49,590
Обади се.
1797
02:11:50,760 --> 02:11:53,830
Не гледай, кълна се, спешно е,
обади се де.
1798
02:11:56,510 --> 02:11:59,890
Бързо, бързо, много е спешно.
1799
02:12:05,870 --> 02:12:07,840
Звъни де. Ето така.
1800
02:12:07,930 --> 02:12:10,410
Иди отговори, макар че не трябва.
1801
02:12:10,460 --> 02:12:13,350
Знаеш ли защо? Защото звъни Хатчик.
1802
02:12:13,350 --> 02:12:17,680
Боже мой. Дай ми го.
1803
02:12:18,000 --> 02:12:21,440
Давай. Уморен съм, кълна се, от сутринта
бягам.
1804
02:12:25,680 --> 02:12:26,700
Вземи.
1805
02:12:36,790 --> 02:12:41,320
Юсуф, Юсуф.
1806
02:12:41,610 --> 02:12:45,610
Кога смени? Къде намери тази снимка?
1807
02:12:46,210 --> 02:12:47,730
Имах я.
1808
02:12:48,470 --> 02:12:51,110
Още и моя снимка.
1809
02:12:58,270 --> 02:13:04,570
Не можех да помисля, ти беше права.
1810
02:13:04,570 --> 02:13:12,740
Направих глупост, че те нарекох по
име. Но ти знаеш.
1811
02:13:13,520 --> 02:13:18,320
Ти за мен не си Ханджик, ти си невинно
цвете на Урфа.
1812
02:13:18,430 --> 02:13:21,790
Ти си мед, ти си капка мед, момиче.
1813
02:13:24,580 --> 02:13:30,450
Ти също за мен си необичаен, казах
го от гняв. Прости.
1814
02:13:30,450 --> 02:13:35,120
Тогава ти...смени моето.
1815
02:13:35,200 --> 02:13:35,940
Какво?
1816
02:13:35,940 --> 02:13:39,680
Какво има там? Сложи сърце, сърце.
1817
02:13:39,970 --> 02:13:41,270
Да, харесва ти.
1818
02:13:41,270 --> 02:13:43,750
Харесва ми. Защо не?
1819
02:13:43,750 --> 02:13:44,820
Добре тогава.
1820
02:13:44,820 --> 02:13:45,410
Може ли?
1821
02:13:45,410 --> 02:13:46,600
Да, добре.
1822
02:13:46,600 --> 02:13:47,720
Ти си мед.
1823
02:13:47,720 --> 02:13:49,980
Толкова много остана.
1824
02:13:49,980 --> 02:13:52,920
Боже.
1825
02:13:52,920 --> 02:13:53,740
Боже.
1826
02:13:53,740 --> 02:13:55,660
Какво става тук?
1827
02:13:56,270 --> 02:13:59,140
Защо се прегръщате? Не сте женени.
1828
02:13:59,140 --> 02:14:02,430
Дръж, дръж, занеси, занеси.
1829
02:14:02,440 --> 02:14:04,680
Мама Султан свърши, сега ти, мамо.
1830
02:14:05,080 --> 02:14:07,130
Не искам да чакам.
1831
02:14:07,130 --> 02:14:11,030
Кажи на мама Султан, дали ще направи
сватба.
1832
02:14:11,120 --> 02:14:11,990
Ще направим.
1833
02:14:11,990 --> 02:14:15,680
Вкъщи е лудница, а женихът за своето.
1834
02:14:15,680 --> 02:14:17,890
Каква сватба, синко? Каква сватба?
Каква сватба?
1835
02:14:18,110 --> 02:14:20,770
Нека лудницата вкъщи свърши. После
ще видим. Слушай.
1836
02:14:20,770 --> 02:14:25,200
Докато не я държиш дори за ръцете.
1837
02:14:25,240 --> 02:14:26,490
Гледай в очите, в моите очи.
1838
02:14:26,490 --> 02:14:28,030
Аз съм мама, мама.
1839
02:14:28,030 --> 02:14:28,920
Мама.
1840
02:14:28,920 --> 02:14:30,840
Няма мами. Махай се от тук, давай.
1841
02:14:30,840 --> 02:14:32,080
-Боже мой.
-Излез, махай се.
1842
02:14:32,080 --> 02:14:34,340
Хайде, върви. Боже.
1843
02:14:35,070 --> 02:14:39,530
Дъще, Серхат нищо не яде.
1844
02:14:39,530 --> 02:14:42,400
Така и остана. Ти иди вземи, добре?
1845
02:14:42,400 --> 02:14:45,530
За да не съгрешим, все пак е Божия храна.
1846
02:14:46,070 --> 02:14:47,300
Добре, мамо.
1847
02:14:47,670 --> 02:14:48,770
Какво има там?
1848
02:14:49,170 --> 02:14:50,190
Кекс.
1849
02:14:50,220 --> 02:14:51,660
Сложи какао.
1850
02:14:51,740 --> 02:14:53,030
Сега.
1851
02:15:31,740 --> 02:15:32,770
Здравейте.
1852
02:15:32,770 --> 02:15:35,300
Здравейте. На добро ли е, г-н Йълдъръм?
1853
02:15:35,560 --> 02:15:39,020
Донесе Йълдъз книги, г-н Зиян знае.
1854
02:15:39,170 --> 02:15:40,330
Ще попитам.
1855
02:15:40,330 --> 02:15:41,750
Питай, питай.
1856
02:15:47,580 --> 02:15:52,030
Г-н, дойде г-н Йълдъръм, иска да види
Йълдъз. Донесе книги.
1857
02:15:52,030 --> 02:15:55,770
Знам, но пусни го да влезе с някого,
не сам.
1858
02:15:55,960 --> 02:15:57,200
Както заповядате, г-н.
1859
02:15:58,790 --> 02:16:00,150
Отвори.
1860
02:16:03,160 --> 02:16:04,850
-Ти също ела.
-Добре, братко.
1861
02:16:13,280 --> 02:16:14,320
Да.
1862
02:16:15,190 --> 02:16:18,750
Можеш ли да позволиш 5 минути? Да
поговоря с годеницата.
1863
02:16:21,550 --> 02:16:23,610
Добре, г-н. 5 минути.
1864
02:16:40,770 --> 02:16:43,250
Какво правиш тук, как влезе?
1865
02:16:43,250 --> 02:16:47,350
Звъня ти, не отговаряш. Не ми остави
изход.
1866
02:16:47,850 --> 02:16:49,090
Донесох ти книги.
1867
02:16:49,090 --> 02:16:52,480
Кой поиска книги? Брат ми ще купи,
ако поискам.
1868
02:16:55,190 --> 02:16:58,770
Няма. Това е само, за да те видя.
1869
02:16:59,180 --> 02:17:00,900
Отписах те от университета.
1870
02:17:00,900 --> 02:17:01,940
Какво?
1871
02:17:03,500 --> 02:17:04,850
Какво направи?
1872
02:17:06,240 --> 02:17:08,630
Ти ми обеща, че ще уча.
1873
02:17:08,630 --> 02:17:13,840
Да, права си. Но и ти ми обеща.
Помниш ли?
1874
02:17:14,150 --> 02:17:18,950
Каза, че няма да си удържиш на думата,
тогава и аз няма.
1875
02:17:19,690 --> 02:17:23,600
Няма да учиш, ще бъдеш моя жена
след 15 дни.
1876
02:17:23,600 --> 02:17:30,020
Казах ти по телефона, че няма да се
оженя за теб, няма да има годеж,
няма да се омъжа след две седмици. Не.
1877
02:17:31,830 --> 02:17:33,430
Какво е това? Писмо.
1878
02:17:33,910 --> 02:17:35,190
Стой, остави.
1879
02:17:35,190 --> 02:17:36,150
Остави, не.
1880
02:17:36,150 --> 02:17:37,040
Остави.
1881
02:17:37,040 --> 02:17:37,710
Стой.
1882
02:17:38,470 --> 02:17:40,350
Какво? Остави това.
1883
02:17:42,200 --> 02:17:43,910
Зюмбюл.
1884
02:17:45,460 --> 02:17:46,960
Зюмбюл.
1885
02:17:48,300 --> 02:17:50,980
Разцъфтява във всички времена на
годината.
1886
02:17:51,090 --> 02:17:53,240
-Остави.
-Нека бъде нашата надежда.
1887
02:17:53,530 --> 02:17:54,600
Нека.
1888
02:17:54,600 --> 02:17:56,680
-Остави, не пипай.
-Нека.
1889
02:17:56,700 --> 02:17:58,360
Нека.
1890
02:17:59,380 --> 02:18:05,150
Нека мечтата за нашите щастливи дни
заедно вечно живее в твоето сърце.
1891
02:18:06,750 --> 02:18:07,950
Серхат.
1892
02:18:12,830 --> 02:18:14,420
Знаех.
1893
02:18:15,670 --> 02:18:17,550
Знаех, че го чакаш.
1894
02:18:18,410 --> 02:18:22,630
Тези изцепки, това е защото му имаш
доверие.
1895
02:18:28,520 --> 02:18:30,230
Не смей, не смей. Остави.
1896
02:18:30,230 --> 02:18:32,040
-Остави, не. Остави, не, остави.
-Серхат, нали?
1897
02:18:32,040 --> 02:18:33,910
-Зюмбюл, нали?
-Остави, остави, не, остави.
1898
02:18:33,910 --> 02:18:36,080
-Остави, не пипай. Остави, остави.
1899
02:18:36,080 --> 02:18:38,930
Остави, остави, остави.
1900
02:18:40,050 --> 02:18:41,990
Остави, остави, добре, остави.
1901
02:18:45,260 --> 02:18:46,590
Недей.
1902
02:18:57,230 --> 02:18:59,270
Недей, недей.
1903
02:18:59,570 --> 02:19:02,220
Недей, недей, недей.
1904
02:19:02,220 --> 02:19:04,220
Ти унищожи. Остави.
1905
02:19:05,540 --> 02:19:09,640
Няма да ти позволя да си част от
Серхат. Ти ще бъдеш моя жена.
1906
02:19:09,950 --> 02:19:13,930
Ще изтрия Серхат от твоето сърце,
от твоя ум.
1907
02:19:13,950 --> 02:19:16,340
От тази секунда.
1908
02:19:16,340 --> 02:19:17,680
Не се приближавай.
1909
02:19:17,770 --> 02:19:20,020
Ще ти покажа какво и как.
1910
02:19:20,050 --> 02:19:22,750
Да видим дали ще можеш да пуснеш?
1911
02:19:40,340 --> 02:19:42,120
Вече е късно.
1912
02:19:55,770 --> 02:19:58,330
Боже, какво ще каже сега? Толкова
се притеснявам.
1913
02:19:58,390 --> 02:20:03,900
Не знам, звънна, каза да чакам в
стаята.
1914
02:20:04,130 --> 02:20:06,150
Какъв е гласът му?
1915
02:20:08,980 --> 02:20:10,500
Сине?
1916
02:20:16,340 --> 02:20:17,620
Какво има?
1917
02:20:17,720 --> 02:20:20,420
Как можахте така?
1918
02:20:24,180 --> 02:20:26,500
Как можахте да ме излъжете?
1919
02:20:32,700 --> 02:20:34,780
Лекар наеха.
1920
02:20:42,620 --> 02:20:45,040
Как можахте да излъжете?
1921
02:21:12,200 --> 02:21:15,550
Лельо Севде, добре ли си?
1922
02:21:17,370 --> 02:21:19,600
Ще поговоря с теб, ще бъда добре.
1923
02:21:19,600 --> 02:21:21,680
Ще говорим. Ще говорим. За добро ли?
1924
02:21:21,680 --> 02:21:25,440
За добро, за добро.
1925
02:21:29,770 --> 02:21:35,530
Мелек ще се ядоса, но това е голяма
лъжа.
1926
02:21:36,810 --> 02:21:38,990
Не може да се живее с такава лъжа.
1927
02:21:39,490 --> 02:21:42,530
Не може да се построи семейство на
лъжа.
1928
02:21:43,090 --> 02:21:45,650
Лельо Севде, спешно, можеш ли да
кажеш по-бързо?
1929
02:21:45,650 --> 02:21:50,080
Йълдъз после, реши този проблем.
1930
02:21:51,420 --> 02:21:52,540
Какво има?
1931
02:21:52,540 --> 02:21:57,090
Трябва да се каже, колкото се може
по-бързо. Ще направя същото.
1932
02:21:57,840 --> 02:22:01,690
Мелек и Султан лъжат, сине.
1933
02:22:03,020 --> 02:22:05,680
Мелек е бременна, но без рискове.
1934
02:22:07,160 --> 02:22:11,930
Те изиграха, за да не се разведеш с
нея.
1935
02:22:12,830 --> 02:22:13,650
Сине?
1936
02:22:13,650 --> 02:22:16,130
Смятахте ме за глупав.
1937
02:22:18,510 --> 02:22:24,210
Изпитахте ме с детето ми, нали?
1938
02:22:27,610 --> 02:22:33,610
И двете ще си платите за това.