Далекий-город-39-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:40,260 --> 00:01:41,070
Боран.
2
00:01:41,160 --> 00:01:41,750
Брат Боран.
3
00:01:41,760 --> 00:01:43,010
- Добре, оставете го.
- Боран.
4
00:01:43,010 --> 00:01:43,770
Ще видим какво ще направи.
5
00:01:43,870 --> 00:01:44,820
Боран.
6
00:01:45,020 --> 00:01:46,040
Боран.
7
00:02:00,510 --> 00:02:01,530
Алия...
8
00:02:31,970 --> 00:02:33,530
Алия...
9
00:03:04,190 --> 00:03:04,920
Алия.
10
00:03:05,320 --> 00:03:05,980
Боран.
11
00:03:05,980 --> 00:03:06,360
Боран!
12
00:03:06,370 --> 00:03:07,610
- Синко!
- Брат!
13
00:03:07,610 --> 00:03:09,240
- Вдигай. Вдигай.
- Дръж.
14
00:03:09,350 --> 00:03:09,990
Ставай, брат.
15
00:03:10,060 --> 00:03:11,320
Не, давай по-бавно.
16
00:03:11,400 --> 00:03:12,920
Добре, вдигай. Дръжте.
17
00:03:12,920 --> 00:03:14,730
- Внимателно, по-внимателно.
- Хайде.
18
00:03:14,770 --> 00:03:16,500
Внимателно, внимателно.
19
00:03:16,500 --> 00:03:17,200
Вдигай.
20
00:03:17,270 --> 00:03:18,560
Внимателно, внимателно, синко.
21
00:03:18,570 --> 00:03:19,400
- Вътре.
- Добре.
22
00:03:19,400 --> 00:03:20,460
- Вътре.
- Внимавай.
23
00:03:20,510 --> 00:03:21,360
Ялчън.
24
00:03:21,400 --> 00:03:23,490
- Предоставете ми.
- Внимателно.
25
00:03:23,850 --> 00:03:24,580
Внимателно.
26
00:03:24,670 --> 00:03:25,430
Минавай.
27
00:03:32,260 --> 00:03:33,230
Гръб, гръб.
28
00:03:33,340 --> 00:03:34,420
Ела тук.
29
00:03:34,490 --> 00:03:36,440
Вземете това.
30
00:03:39,170 --> 00:03:41,930
Стари, не чакай, давай, давай,
Кадир.
31
00:03:42,090 --> 00:03:45,980
Ялчън, какво стана? Защо падна?
32
00:03:46,010 --> 00:03:47,730
Сработи емоционалната памет.
33
00:03:47,770 --> 00:03:51,350
При излишък на стимулация тялото
премина в режим на защита.
34
00:03:51,360 --> 00:03:55,020
Не се тревожете, съзнанието
преодоля прага.
35
00:03:57,260 --> 00:04:01,270
Сега, след като позна Алия,
ще познае ли и нас?
36
00:04:01,270 --> 00:04:02,770
Ще познае.
37
00:04:03,040 --> 00:04:04,660
- Не се тревожете, ще познае.
- Дай Боже.
38
00:04:04,660 --> 00:04:06,700
Благодаря, благодаря.
39
00:04:11,180 --> 00:04:15,030
Боран, давай, отваряй очи.
40
00:04:17,610 --> 00:04:19,080
Боран, чуваш ли?
41
00:04:20,430 --> 00:04:21,530
Боран.
42
00:04:22,640 --> 00:04:23,950
Боран, чуваш ли?
43
00:04:24,350 --> 00:04:26,120
Давай, отваряй очи.
44
00:04:26,740 --> 00:04:28,530
Давай, отваряй очи.
45
00:04:35,360 --> 00:04:36,170
Отлично.
46
00:04:36,190 --> 00:04:37,890
Слава на Господ.
47
00:04:38,520 --> 00:04:40,030
Къде съм?
48
00:04:40,400 --> 00:04:41,730
Ти си в Мидят.
49
00:04:42,210 --> 00:04:44,680
В имението Албор, ти си у дома.
50
00:04:45,440 --> 00:04:47,390
Кажи, сети ли се?
51
00:04:56,280 --> 00:04:58,200
У дома сме, сине.
52
00:05:01,300 --> 00:05:02,360
Мамо.
53
00:05:10,880 --> 00:05:13,830
Слава... Слава на Господ!
54
00:05:13,840 --> 00:05:16,340
Сине, скъпи мой.
55
00:05:17,580 --> 00:05:19,080
Боран...
56
00:05:22,210 --> 00:05:23,670
Брате, а аз?
57
00:05:25,290 --> 00:05:26,060
Наре.
58
00:05:26,410 --> 00:05:28,890
- Наре.
- Брате.
59
00:05:29,860 --> 00:05:30,740
Брате.
60
00:05:30,740 --> 00:05:31,900
Виж кой е тук, виж.
61
00:05:31,900 --> 00:05:32,450
Брате.
62
00:05:32,450 --> 00:05:33,450
Виж кой е тук. Кая.
63
00:05:33,450 --> 00:05:34,070
Кая.
64
00:05:34,150 --> 00:05:35,790
Нека каже името ти.
65
00:05:35,950 --> 00:05:36,770
Той порасна.
66
00:05:36,800 --> 00:05:37,490
Кая.
67
00:05:37,510 --> 00:05:40,510
- Кажи де, че порасна.
- Пораснах, пораснах.
68
00:05:40,520 --> 00:05:41,490
Боран.
69
00:05:45,400 --> 00:05:46,160
Боран.
70
00:05:49,730 --> 00:05:51,150
Джихан.
71
00:05:55,270 --> 00:05:56,410
Боран.
72
00:06:15,650 --> 00:06:16,470
Ставаш ли?
73
00:06:16,470 --> 00:06:18,000
Бавно, бавно, добре.
74
00:06:18,000 --> 00:06:20,090
- Добре, добре, сине, стой.
- Спокойно.
75
00:06:20,300 --> 00:06:21,620
Спокойно.
76
00:06:25,790 --> 00:06:26,340
Добре, почакай.
77
00:06:27,270 --> 00:06:29,160
- Аля.
- Успокой се.
78
00:06:30,820 --> 00:06:32,520
Нека Аля дойде.
79
00:06:50,010 --> 00:06:51,220
Боран.
80
00:06:55,740 --> 00:06:57,400
Добре си.
81
00:07:01,570 --> 00:07:02,760
Аз съм много...
82
00:07:03,320 --> 00:07:05,940
Аз съм много щастлива, че си
добре.
83
00:07:12,530 --> 00:07:13,810
Колко си красива.
84
00:07:32,420 --> 00:07:34,170
Колко е прекрасно да те видя.
85
00:07:40,510 --> 00:07:48,370
Дениз... къде е Дениз?
86
00:07:49,080 --> 00:07:50,100
Нека и той дойде.
87
00:07:53,800 --> 00:07:57,780
Не сега, после ще говорим,
добре? После ще говориш.
88
00:07:57,830 --> 00:08:00,160
Не, не.
89
00:08:00,430 --> 00:08:04,080
Аля, вземи Дениз и ела при
мен.
90
00:08:10,490 --> 00:08:13,580
Не сега, Боран. Ти си почини.
91
00:08:13,720 --> 00:08:14,990
После ще говорим.
92
00:08:15,230 --> 00:08:17,050
Добре, после ще говорим,
нали?
93
00:08:17,050 --> 00:08:18,640
Доведете му сина му.
94
00:08:18,640 --> 00:08:21,410
Мамо, замълчи, мамо, замълчи.
95
00:08:24,320 --> 00:08:27,320
Къде е Дениз? Доведи го, Аля.
96
00:08:27,780 --> 00:08:29,260
Доведете сина ми.
97
00:08:29,660 --> 00:08:32,560
Не може, не може.
98
00:08:32,980 --> 00:08:34,700
Сега не е времето.
99
00:08:35,340 --> 00:08:36,700
Защо не може?
100
00:08:37,340 --> 00:08:38,970
Нещо ли се е случило с Дениз?
101
00:08:40,240 --> 00:08:42,440
Той смята, че си мъртъв.
102
00:08:44,380 --> 00:08:45,710
Не може.
103
00:08:47,690 --> 00:08:50,970
Доведете детето, нима сега е време
за това?
104
00:08:53,470 --> 00:08:54,720
Недей.
105
00:09:08,220 --> 00:09:09,100
Катастрофа...
106
00:09:09,240 --> 00:09:10,300
Да.
107
00:09:11,970 --> 00:09:13,600
Претърпяхме катастрофа.
108
00:09:16,330 --> 00:09:18,680
Бяхме заедно.
109
00:09:19,370 --> 00:09:21,220
Бяхме заедно, стана катастрофа.
110
00:09:21,220 --> 00:09:23,040
После ти умря.
111
00:09:23,810 --> 00:09:26,030
Тоест, аз мислех, че умря.
112
00:09:26,710 --> 00:09:30,110
Дениз също мислеше, че умря,
семейството ти също.
113
00:09:30,150 --> 00:09:31,950
Всички мислехме, че си мъртъв.
114
00:09:33,920 --> 00:09:35,700
Оказва се, че това не е бил
нещастен случай.
115
00:09:36,540 --> 00:09:39,910
Всъщност са се опитали да те убият.
116
00:09:40,990 --> 00:09:42,430
А ти не си умрял.
117
00:09:42,770 --> 00:09:47,070
Някакъв г-н Вургун, когото изобщо
не познавам, а ти много добре, те е
спасил.
118
00:09:47,210 --> 00:09:49,300
Аз не знаех за това.
119
00:09:50,740 --> 00:09:52,040
Здравей, Боран.
120
00:09:54,000 --> 00:09:55,340
Вургун?
121
00:10:02,970 --> 00:10:05,440
После вместо теб...
122
00:10:05,950 --> 00:10:07,510
Нали имаше Омер Бакър?
123
00:10:08,030 --> 00:10:10,760
Убих го и го погребах вместо теб.
124
00:10:12,560 --> 00:10:17,220
А ти ми завеща да те доведат тук,
ако умреш, и аз дойдох.
125
00:10:17,390 --> 00:10:18,880
После погребахме.
126
00:10:18,880 --> 00:10:22,310
Ти завеща, ти завеща.
127
00:10:26,290 --> 00:10:27,980
Той също мисли, че си умрял.
128
00:10:28,010 --> 00:10:32,110
Вече една година живеем тук.
129
00:10:36,420 --> 00:10:38,060
Година?
130
00:10:41,460 --> 00:10:45,040
Година, една година беше в кома.
131
00:10:45,300 --> 00:10:50,060
Мислехме, че си умрял, но ето, след
като се запознахме с Вургун, случайно
разбрахме, че си жив.
132
00:10:58,720 --> 00:11:00,010
Но…
133
00:11:00,010 --> 00:11:02,790
Но се събрахме, синко, събрахме се.
134
00:11:02,850 --> 00:11:03,910
Да.
135
00:11:04,220 --> 00:11:05,870
Събрахме се.
136
00:11:07,680 --> 00:11:09,260
Мислехте, че съм умрял?
137
00:11:10,390 --> 00:11:12,030
Мислехме, че си умрял.
138
00:11:13,120 --> 00:11:14,840
Погребахте ли?
139
00:11:17,990 --> 00:11:19,170
Погребахме.
140
00:11:22,180 --> 00:11:23,830
Завещание?
141
00:11:40,510 --> 00:11:42,220
Попадна ли в твоите ръце?
142
00:11:56,070 --> 00:11:57,780
Попадна.
143
00:11:59,760 --> 00:12:01,830
Изпълни ли го?
144
00:12:11,630 --> 00:12:13,540
Оженихме се с Алия.
145
00:12:21,130 --> 00:12:22,940
Оженихте се.
146
00:12:28,070 --> 00:12:29,850
Оженихте се.
147
00:12:35,390 --> 00:12:37,370
Алия сега е моя жена.
148
00:13:06,300 --> 00:13:08,840
Боран. Боран.
149
00:13:09,300 --> 00:13:10,660
Добре, той е уморен.
150
00:13:10,800 --> 00:13:13,850
Хайде, нека си почине малко, да
освободим стаята.
151
00:13:13,850 --> 00:13:15,910
Хайде, хайде, излизайте, хайде.
152
00:13:16,000 --> 00:13:17,350
Мамо, Наре, хайде.
153
00:13:17,440 --> 00:13:19,340
Хайде, да излезем, хайде.
154
00:13:20,900 --> 00:13:22,170
Хайде, излизай, мамо.
155
00:13:22,400 --> 00:13:23,460
Наре, хайде.
156
00:13:25,450 --> 00:13:28,090
Всички се качете горе, ще говорим.
157
00:13:28,200 --> 00:13:30,670
Добре, мамо, ще говорим, хайде, Наре.
158
00:14:14,370 --> 00:14:18,750
Защо, защо не доведохте детето, защо
не доведе веднага детето?
159
00:14:21,750 --> 00:14:24,060
Защо не доведе детето? Стана му лошо.
160
00:14:24,190 --> 00:14:26,940
Ако го бях довела, синът ми нямаше ли
да се почувства зле?
161
00:14:26,970 --> 00:14:28,750
Защо не мислите за това?
162
00:14:29,030 --> 00:14:30,480
Той мисли, че баща му е умрял.
163
00:14:30,480 --> 00:14:31,980
Баща, когото смята за умрял...
164
00:14:31,980 --> 00:14:34,810
Виждайки го изведнъж жив, синът ми не
би ли се почувствал зле?
165
00:14:34,900 --> 00:14:36,240
Защо постъпвате така?
166
00:14:36,240 --> 00:14:38,420
Защо гледате само от вашата страна?
167
00:14:38,420 --> 00:14:39,880
Вие мислите едностранно.
168
00:14:39,880 --> 00:14:41,160
Сега ли е подходящото време? Моля.
169
00:14:41,260 --> 00:14:45,430
Една година, цяла година той тъгува за
сина си.
170
00:14:45,590 --> 00:14:47,470
Мамо, възможно ли е това? За Бога!
171
00:14:47,520 --> 00:14:50,040
Още не сме се съвзели, мамо.
172
00:14:50,040 --> 00:14:51,410
Какво щеше да направи детето?
173
00:14:51,410 --> 00:14:53,680
Съвземете се малко.
174
00:14:54,250 --> 00:14:55,460
Добре, но защо?
175
00:14:55,460 --> 00:14:57,480
Защо веднага казахте, че сте женени?
176
00:14:57,480 --> 00:14:58,430
Бяхте ли длъжен да го направите?
177
00:14:58,430 --> 00:15:01,400
Мамо, казах ти, ще говорим после, ще
говорим после.
178
00:15:01,400 --> 00:15:04,720
Но той настояваше и трябваше да отговоря,
мамо.
179
00:15:06,230 --> 00:15:10,230
А ако отново се почувства зле, ако му
стане по-зле, какво ще правим?
180
00:15:10,460 --> 00:15:13,950
Г-жо Садакат, аз съм омъжена за Джихан.
181
00:15:14,090 --> 00:15:15,350
Разбираемо ли го излагам?
182
00:15:15,350 --> 00:15:19,280
Аз съм омъжена за Джихан и това се
случи по завещание на Боран.
183
00:15:19,330 --> 00:15:22,060
Сега, когато е жив, трябва ли да се
държа като негова съпруга?
184
00:15:22,060 --> 00:15:25,850
Наистина ли очаквате това от мен,
в допълнение към всичко, което преживях?
185
00:15:25,860 --> 00:15:26,950
Не го правете.
186
00:15:27,450 --> 00:15:29,240
Той е баща на твоето дете.
187
00:15:29,240 --> 00:15:31,560
Да, баща.
188
00:15:31,560 --> 00:15:33,850
Но той не е мой съпруг.
189
00:15:33,850 --> 00:15:36,000
Всъщност той все още е твой съпруг.
190
00:15:36,040 --> 00:15:38,030
Аз не съм негова съпруга.
191
00:15:38,650 --> 00:15:40,360
Вие не можете да решавате това.
192
00:15:40,380 --> 00:15:41,700
Никой не може да реши това.
193
00:15:41,720 --> 00:15:42,770
Стига.
194
00:15:42,770 --> 00:15:45,060
Съвсем не ми пука какво пише там на
хартията.
195
00:15:45,060 --> 00:15:47,800
В сърцето си аз съм съпруга на Джихан.
196
00:15:53,270 --> 00:15:57,430
И това се отнася само до Боран, Джихан
и мен.
197
00:15:57,430 --> 00:16:00,280
Ние тримата ще седнем, ще говорим и
ще решим.
198
00:16:00,280 --> 00:16:01,420
Никой няма да се намесва.
199
00:16:01,420 --> 00:16:03,660
Никой няма да се намесва.
200
00:16:04,050 --> 00:16:05,640
Той трябва да поеме тази отговорност.
201
00:16:05,640 --> 00:16:06,970
И той ще го вземе!
202
00:16:09,450 --> 00:16:16,200
Това не е товар, който трябва да се носи, трябва
само да мълчим, да мълчим, мамо.
203
00:16:20,040 --> 00:16:25,730
Мамо, слушай, не можем да говорим от името
на другите и ти също не можеш.
204
00:16:25,730 --> 00:16:29,000
Ако тази болка има цена, справедливо ли е
да я възлагаме на тях?
205
00:16:30,500 --> 00:16:31,880
Недей да правиш това.
206
00:16:38,310 --> 00:16:41,240
Добре, да се върнем към основния въпрос.
207
00:16:41,790 --> 00:16:44,290
Дали да кажем на Боран кой му го е направил.
208
00:16:44,700 --> 00:16:45,850
Тоест Еджмел.
209
00:16:46,530 --> 00:16:47,480
Не.
210
00:16:48,890 --> 00:16:50,390
Не.
211
00:16:50,390 --> 00:16:55,920
Не, сега не е моментът. Синът ми все още не
е осъзнал, че сте женени.
212
00:16:55,970 --> 00:17:00,880
Той тепърва се съвзема, няма да може да
го понесе, това е грях.
213
00:17:01,030 --> 00:17:02,040
Грях.
214
00:17:04,530 --> 00:17:07,540
Ако това е твоят син, това е грях.
215
00:17:10,740 --> 00:17:12,780
Рано или късно ще разбере, мамо.
216
00:17:12,780 --> 00:17:13,610
Вярно.
217
00:17:13,610 --> 00:17:15,250
Със сигурност ще разбере, мамо.
218
00:17:16,520 --> 00:17:17,300
Джихан!
219
00:17:17,630 --> 00:17:24,490
Слушай, това не е работа. Само не сега! Сега
не може! Какво ще направи Боран, ако разбере сега?
220
00:17:24,490 --> 00:17:28,790
Какво ще направи Боран? Ще спре ли? Ще отиде
и ще го попита. А Еджмел ще спре ли?
221
00:17:28,940 --> 00:17:32,630
Той ще каже: "Аз съм твой баща". Той ще каже.
222
00:17:32,640 --> 00:17:38,790
Тогава той няма да издържи. Той няма да издържи
това, че Азем не му е баща...
223
00:17:39,280 --> 00:17:43,400
Че баща му е човекът, който се е опитал да
го убие.
224
00:17:43,430 --> 00:17:45,430
Тогава какво ще направи Боран?
225
00:17:45,680 --> 00:17:49,060
Той няма да издържи това. Детето ми ще се
счупи.
226
00:17:49,620 --> 00:17:51,650
И аз ще се счупя.
227
00:17:51,870 --> 00:17:54,720
Хайде да не му казваме сега.
228
00:17:54,810 --> 00:17:56,390
Сега не е моментът, сине.
229
00:17:57,830 --> 00:17:58,830
Джихан!
230
00:18:06,250 --> 00:18:07,220
Брат!
231
00:18:08,170 --> 00:18:11,310
Брат Боран все още живее под самоличността
на Омер Бакър.
232
00:18:12,120 --> 00:18:13,320
Ако за това...
233
00:18:14,410 --> 00:18:16,210
Хадим и Демир разберат...
234
00:18:16,510 --> 00:18:18,390
Те ще организират ареста му.
235
00:18:18,420 --> 00:18:19,660
Те ще го направят.
236
00:18:19,660 --> 00:18:22,610
Боран непременно ще поиска да си върне своята
самоличност.
237
00:18:22,920 --> 00:18:23,650
Нали?
238
00:18:23,660 --> 00:18:25,280
Тогава той ще отиде в съда.
239
00:18:25,280 --> 00:18:28,250
Той също ще разбере, че Еджмел е посегнал
на живота му.
240
00:18:28,440 --> 00:18:31,230
Това ще се случи рано или късно, непременно
ще се случи, мамо.
241
00:18:31,240 --> 00:18:32,570
Сине, прав си.
242
00:18:32,570 --> 00:18:33,060
Е, и?
243
00:18:33,060 --> 00:18:34,330
Всичко е така, но...
244
00:18:34,640 --> 00:18:36,700
Но не сега, Джихан.
245
00:18:36,710 --> 00:18:38,910
Моля те, сине, не сега!
246
00:18:42,550 --> 00:18:44,080
Не му казвай сега!
247
00:18:52,030 --> 00:18:53,890
Добре, добре, ще направим, както казваш.
248
00:19:00,250 --> 00:19:01,950
Качи се горе.
249
00:19:16,460 --> 00:19:16,880
Минавай.
250
00:19:16,890 --> 00:19:17,920
Слушам, Джихан.
251
00:19:19,150 --> 00:19:20,860
Буран е в тези дни...
252
00:19:22,000 --> 00:19:25,550
Не трябва да разбере, че Еджмел
се е опитал да го убие, добре?
253
00:19:25,730 --> 00:19:26,340
Добре?
254
00:19:26,340 --> 00:19:30,340
Особено Вургун предупредете.
Гледайте да не се изпусне.
255
00:19:30,530 --> 00:19:31,940
Добре. Добре, Джихан.
256
00:19:32,110 --> 00:19:35,230
Кажете на Юмюл и Пакизе, Джихан
да не се разхожда наблизо.
257
00:19:35,310 --> 00:19:35,990
Добре ли е?
258
00:19:36,030 --> 00:19:39,480
Не искам да види Буран, не искам да
се срещне с Буран, разбра ли?
259
00:19:39,520 --> 00:19:40,510
За това не се притеснявай.
260
00:19:40,510 --> 00:19:41,340
Предупреди.
261
00:19:41,340 --> 00:19:41,710
Добре.
262
00:19:41,710 --> 00:19:43,980
Нека са нащрек, нека бъдат
внимателни.
263
00:19:43,980 --> 00:19:46,010
Добре, добре, Джихан, не се
тревожи.
264
00:19:46,800 --> 00:19:47,820
Кадир!
265
00:19:48,280 --> 00:19:54,270
Кажи на момчетата да приготвят
колата, ще отида в мавзолея на шейх
266
00:19:54,280 --> 00:19:57,320
Енес. Много му се молих. Бог прие
молитвите ми Буран да се изправи.
267
00:19:57,330 --> 00:20:01,930
Ще отида да се помоля. Кажете на
нашия шейх. Също съобщете, че ще
268
00:20:02,710 --> 00:20:05,380
се раздава милостиня.
Хайде. Аз ще се приведа в ред.
269
00:20:07,070 --> 00:20:08,850
Хайде. Нека бъде внимателна.
270
00:20:16,990 --> 00:20:19,550
И двамата сте ранени на едно място.
271
00:20:23,380 --> 00:20:28,790
Но ще можете да издържите само ако
се държите един за друг. Дръжте се.
272
00:20:34,700 --> 00:20:36,670
Братко, това е много тежък товар.
273
00:20:37,760 --> 00:20:39,500
Но ако го понесете...
274
00:20:39,510 --> 00:20:40,780
Няма да се пречупите.
275
00:20:44,320 --> 00:20:45,790
Ние сме зад теб.
276
00:20:45,810 --> 00:20:47,400
Ние сме зад вас.
277
00:20:47,740 --> 00:20:49,520
Брат Буран също ще разбере.
278
00:20:49,910 --> 00:20:50,830
С времето.
279
00:21:10,410 --> 00:21:12,210
Ще отида при Дениз.
280
00:21:22,690 --> 00:21:23,790
Ало.
281
00:21:26,010 --> 00:21:27,070
Обаждаме се от болницата.
282
00:21:27,720 --> 00:21:28,910
Да.
283
00:21:29,740 --> 00:21:30,760
Добре.
284
00:21:30,900 --> 00:21:33,460
Добре, идвам. Чакайте ме, добре?
285
00:21:34,850 --> 00:21:36,490
Шахин идва в съзнание!
286
00:21:36,490 --> 00:21:38,590
Той е жив, слава Богу!
287
00:21:38,600 --> 00:21:40,250
Слава Богу!
288
00:21:40,430 --> 00:21:41,530
Слава Богу!
289
00:21:41,530 --> 00:21:43,130
- Да тръгваме тогава! - Тръгваме!
290
00:21:43,130 --> 00:21:44,040
Аз също ще дойда.
291
00:21:44,040 --> 00:21:45,940
- Добре, а ти? - Къде си тръгнал?
292
00:21:45,940 --> 00:21:47,910
Не, не мога да стоя вкъщи. Тръгваме.
293
00:21:48,300 --> 00:21:49,090
Братко!
294
00:21:49,480 --> 00:21:50,260
Хайде!
295
00:21:50,290 --> 00:21:52,760
- Добре, добре. Вие слизайте долу,
аз ще дойда по-късно. - Добре.
296
00:21:59,360 --> 00:22:00,030
Как е?
297
00:22:00,670 --> 00:22:01,960
Още ли спи?
298
00:22:02,010 --> 00:22:02,830
Спи.
299
00:22:02,860 --> 00:22:04,920
Благодаря ти, Пакизе, можеш да
вървиш.
300
00:22:24,690 --> 00:22:26,320
Нека спи синът ми.
301
00:22:27,790 --> 00:22:30,370
Мой скъпи синко.
302
00:22:32,160 --> 00:22:35,030
Как мога да докосна твоето
меко сърце?
303
00:22:36,050 --> 00:22:39,920
Как мога да докосна твоето
слабо сърце с такава истина?
304
00:22:41,490 --> 00:22:44,320
Много ме е страх, синко.
305
00:22:45,700 --> 00:22:48,400
Иска ми се цялата болка да
остане в мен.
306
00:22:48,860 --> 00:22:51,520
За да не те докосне нищо.
307
00:23:00,870 --> 00:23:05,500
Иска ми се да поставя на
челото ти, като целувка, тази истина.
308
00:23:06,400 --> 00:23:08,670
За да не почувстваш нищо.
309
00:23:10,140 --> 00:23:15,500
За да не те нарани, обиди и
сломи нищо. Ако можех да го направя!
310
00:23:16,670 --> 00:23:18,990
Ако можех да го направя, мой
единствен.
311
00:23:23,100 --> 00:23:24,420
Права си.
312
00:23:33,780 --> 00:23:35,790
Той е най-невинният в тази история.
313
00:23:36,680 --> 00:23:38,530
Но и ти също.
314
00:23:54,570 --> 00:23:57,990
Много бих искал да кажа същите
фрази и за теб.
315
00:23:58,780 --> 00:23:59,700
Много.
316
00:24:03,940 --> 00:24:05,650
Наоколо има голям пожар.
317
00:24:05,930 --> 00:24:09,310
Алия, много ми се иска да кажа:
"Аз ще се справя с всичко, а ти спи".
318
00:24:10,200 --> 00:24:12,400
А след това, когато този пожар
свърши...
319
00:24:13,130 --> 00:24:17,470
Иска ми се да кажа: "Пожарът
свърши, Алия. Събуди се със спокойна душа".
320
00:24:17,730 --> 00:24:19,950
Сякаш да оставя целувка на
челото ти.
321
00:24:24,310 --> 00:24:26,680
Много се старая заради това.
322
00:24:29,330 --> 00:24:30,550
Зная.
323
00:24:30,650 --> 00:24:32,080
Прекрасно го знам.
324
00:24:37,850 --> 00:24:40,150
Съобщиха, че Шахин идва в съзнание.
325
00:24:40,450 --> 00:24:41,440
Наистина?
326
00:24:41,450 --> 00:24:42,860
Да, ще го събудят.
327
00:24:42,890 --> 00:24:49,610
Тогава ще се обадя на лекарите
му, следващият период е много важен, ще говорим. Ще идваш ли?
328
00:24:49,630 --> 00:24:50,760
Да, ще дойда.
329
00:24:51,610 --> 00:24:54,510
Мога ли да не идвам? Не искам
да оставям Дениз.
330
00:24:54,590 --> 00:24:55,860
Не, не, не идвай.
331
00:24:55,870 --> 00:24:56,560
Не идвай.
332
00:24:56,980 --> 00:24:58,480
Ще ти съобщя.
333
00:24:58,480 --> 00:25:02,250
Добре, бъди до Наре. Ще се
обадя на лекарите му.
334
00:25:02,340 --> 00:25:03,050
Добре.
335
00:25:05,190 --> 00:25:06,280
Добре.
336
00:25:06,800 --> 00:25:07,890
Бъди внимателен.
337
00:25:07,960 --> 00:25:08,930
Ще бъда.
338
00:25:26,300 --> 00:25:28,100
Целуни го от мен.
339
00:25:30,040 --> 00:25:30,930
Ще го целуна.
340
00:25:56,390 --> 00:26:00,320
Господи, помогни ни, нека това
вече свърши! Моля те, помогни!
341
00:26:13,920 --> 00:26:15,360
Братко, спокойно!
342
00:26:15,620 --> 00:26:16,370
Кая!
343
00:26:16,410 --> 00:26:17,080
Добре ли си?
344
00:26:18,510 --> 00:26:20,060
Шашо!
345
00:26:20,060 --> 00:26:20,890
Колко показвам, синко?
346
00:26:20,890 --> 00:26:21,360
Замълчи!
347
00:26:21,360 --> 00:26:23,410
- Хайде, ще ти покажа колко е
това, чакал! - Стой, Кая! Не!
348
00:26:23,410 --> 00:26:24,340
Хайде, идиот!
349
00:26:24,340 --> 00:26:28,270
- Майната ти....
- Ти даже на мен вече ми писна!
Синко, махай се оттук!
350
00:26:28,270 --> 00:26:29,560
- Братко, да преминем натам.
- Ще говорим с теб не в болница!
351
00:26:29,560 --> 00:26:31,050
- Идиот!
- Какъв срам!
352
00:26:31,080 --> 00:26:33,210
Чакаме брат ми. Ако можеш, си
тръгвай!
353
00:26:33,220 --> 00:26:34,260
Няма да си тръгна.
354
00:26:37,720 --> 00:26:38,830
Зерин, какво е положението?
355
00:26:38,830 --> 00:26:40,780
- Започна ли?
- Щом го събудят, ще ти съобщя.
356
00:26:40,780 --> 00:26:41,330
Добре.
357
00:26:41,340 --> 00:26:42,650
Кая, ела тук.
358
00:26:43,130 --> 00:26:44,390
Как си?
359
00:26:44,410 --> 00:26:45,560
Не говори така с него!
360
00:26:45,560 --> 00:26:46,750
Ти си причината!
361
00:26:46,960 --> 00:26:48,410
Няма да питам как е той?
362
00:26:48,410 --> 00:26:49,940
- Няма да питаш!
- Питам!
363
00:26:55,580 --> 00:26:56,430
По-добре съм.
364
00:26:56,430 --> 00:26:57,270
Благодаря.
365
00:26:59,120 --> 00:27:00,740
Сине, оздравявай, миличък.
366
00:27:00,790 --> 00:27:02,650
Благодаря ти, снахо, благодаря.
367
00:27:03,010 --> 00:27:04,000
По-добре съм.
368
00:27:04,020 --> 00:27:05,000
Благодаря.
369
00:27:05,870 --> 00:27:07,180
Той излиза.
370
00:27:08,080 --> 00:27:09,130
Мамо, ела!
371
00:27:13,380 --> 00:27:14,590
Какво е състоянието му?
372
00:27:14,920 --> 00:27:15,920
Той реагира.
373
00:27:15,920 --> 00:27:16,630
Реагира.
374
00:27:16,630 --> 00:27:18,480
Той започна да диша сам.
375
00:27:18,480 --> 00:27:19,870
Тоест, може да се каже, че се
е събудил.
376
00:27:19,870 --> 00:27:21,390
Ура!
377
00:27:24,130 --> 00:27:25,000
Можем ли да влезем?
378
00:27:25,370 --> 00:27:27,580
Обикновено това е невъзможно,
г-н Джихан.
379
00:27:27,590 --> 00:27:29,810
Но аз ще ви отворя вратата, ще
можете да погледнете от вратата.
380
00:27:29,820 --> 00:27:30,610
Добре, благодаря.
381
00:27:30,610 --> 00:27:31,530
- Снахо, влез.
382
00:27:31,530 --> 00:27:32,240
Влез.
383
00:27:32,600 --> 00:27:33,470
Влез.
384
00:27:37,010 --> 00:27:38,660
Не се приближавайте твърде
близо.
385
00:27:38,680 --> 00:27:39,630
Добре.
386
00:27:40,190 --> 00:27:41,700
Сине!
387
00:27:42,650 --> 00:27:44,110
Миличък мой!
388
00:27:46,450 --> 00:27:48,150
Да имах твоя сън!
389
00:27:53,700 --> 00:27:55,010
Скъпи мой!
390
00:27:56,060 --> 00:27:59,260
Къде си тръгнал, лъв, като ни
остави?
391
00:27:59,520 --> 00:28:01,870
Толкова лесно ли е да се отървеш
от нас?
392
00:28:03,650 --> 00:28:04,560
Шахин!
393
00:28:04,640 --> 00:28:07,590
Сине, хайде, ставай, да отпразнуваме,
че остана по средата на пътя, хайде.
394
00:28:11,340 --> 00:28:12,460
Сине, слушай!
395
00:28:12,460 --> 00:28:15,420
Все още имаме мечти, които
строяхме, има обещания, които дадохме.
396
00:28:15,440 --> 00:28:17,570
Да, щяхме да играем футбол.
397
00:28:17,570 --> 00:28:19,150
Така ли?
398
00:28:19,910 --> 00:28:21,560
Слава Богу!
399
00:28:22,390 --> 00:28:23,770
Слава Богу!
400
00:28:25,080 --> 00:28:27,070
Всичко бих дал за него, о, Господи.
401
00:28:27,070 --> 00:28:31,030
Ти ми го даде веднъж от утробата ми и веднъж от ръба на гроба.
402
00:28:31,440 --> 00:28:33,530
Слава Богу, слава Богу!
403
00:28:37,250 --> 00:28:39,350
Ела тук.
404
00:28:39,500 --> 00:28:41,700
Той е като бебе, кълна се в Бога.
405
00:28:45,200 --> 00:28:47,010
Много те обичам.
406
00:28:47,480 --> 00:28:48,970
Много!
407
00:28:59,300 --> 00:29:00,900
Господи!
408
00:29:01,330 --> 00:29:04,670
Ти даде дъх на моя Боран, даде му живот, о, Всевишни.
409
00:29:05,310 --> 00:29:09,170
Слава на Тебе, Ти повдигна дима на моето огнище, не го дай да угасне.
410
00:29:10,370 --> 00:29:12,560
Не давай на децата ми да прекланят колене.
411
00:29:13,240 --> 00:29:17,380
Не отслабвай сърцата им, о, Господи.
412
00:29:17,500 --> 00:29:20,090
Не давай път на тези, които сеят раздор между нас.
413
00:29:20,520 --> 00:29:23,140
Пречупи намерението на врага на прага.
414
00:29:24,480 --> 00:29:27,440
Не разделяй синовете ми.
415
00:29:29,850 --> 00:29:34,300
Скрепи братството на моя Боран и моя Джихан.
416
00:29:36,640 --> 00:29:40,090
Не допускай да се скарат заради снаха.
417
00:29:41,060 --> 00:29:43,060
Сломи смута на прага.
418
00:29:44,480 --> 00:29:46,960
Направи нашето съгласие вечно, о, Господи.
419
00:29:48,770 --> 00:29:50,230
Амин!
420
00:29:51,430 --> 00:29:53,290
Амин!
421
00:30:04,430 --> 00:30:06,270
Внимавай, внимавай!
422
00:30:09,430 --> 00:30:11,790
Еджмел!
423
00:30:13,090 --> 00:30:16,090
Ще те позная по миризмата на трупа ти.
424
00:30:16,160 --> 00:30:17,730
Излизай, страхливо куче!
425
00:30:17,740 --> 00:30:20,710
Да ме газиш с кола е мъжкарско, а? Излизай!
426
00:30:26,190 --> 00:30:29,330
Ще те ли се уплаша, Садакат?
427
00:30:30,390 --> 00:30:33,770
Тук трябва да те е страх, ти ще се страхуваш от мен.
428
00:30:35,090 --> 00:30:37,940
Ще плащаш за всичко по реда си.
429
00:30:37,960 --> 00:30:40,360
Твоята сметка отдавна я затворих.
430
00:30:40,560 --> 00:30:42,730
Върви, наслаждавай се.
431
00:30:44,360 --> 00:30:47,020
Да свалят оръжията, да се разправим един на един.
432
00:30:49,210 --> 00:30:50,770
Какво има?
433
00:30:51,590 --> 00:30:53,770
Страх ли те е, Садакат?
434
00:30:53,990 --> 00:30:56,010
Аз ли ще те се уплаша?
435
00:30:57,020 --> 00:31:00,130
Този, който се страхува от теб, да бъде като дявол като теб.
436
00:31:00,660 --> 00:31:03,380
Аз ще ти покажа какво е страх.
437
00:31:06,310 --> 00:31:07,440
Свалете оръжията.
438
00:31:13,840 --> 00:31:15,790
Значи, това не е лъжа.
439
00:31:16,170 --> 00:31:17,980
Значи, Боран е мой син.
440
00:31:19,720 --> 00:31:21,060
Садакат!
441
00:31:21,170 --> 00:31:23,720
Боран е мой син.
442
00:31:31,120 --> 00:31:32,180
Да.
443
00:31:33,050 --> 00:31:34,270
Вярно е.
444
00:31:35,850 --> 00:31:37,870
Ах, да беше лъжа!
445
00:31:38,760 --> 00:31:43,560
Ах, да беше лъжа, но, проклятие, той е твой син...
446
00:31:46,430 --> 00:31:51,290
Син на такъв срамен, грозен баща като теб.
447
00:31:51,870 --> 00:31:53,950
Това е истина.
448
00:31:53,950 --> 00:31:56,290
Той е твой син, а ти си убиец на своето дете.
449
00:31:56,320 --> 00:31:59,330
Ти си убиец на своето дете.
450
00:31:59,550 --> 00:32:00,940
Аз не знаех!
451
00:32:01,250 --> 00:32:02,930
Ти ме излъга!
452
00:32:02,930 --> 00:32:06,220
Не ми каза, направи ме убиец на
собственото си дете, Садакат.
453
00:32:06,220 --> 00:32:07,520
Псе!
454
00:32:07,520 --> 00:32:13,030
Аз го направих, така ли? Ти ме
блъсна от скалата с дете в утробата!
455
00:32:13,060 --> 00:32:16,040
Откъде да знам, че си бременна?
Ти си виновна!
456
00:32:16,050 --> 00:32:21,970
Пак казваш „невинен“, позволи ли
ми тогава да кажа и една дума?
457
00:32:22,050 --> 00:32:25,130
Намерението ти беше да се измъкнеш
възможно най-скоро, да ме оставиш.
458
00:32:25,140 --> 00:32:27,060
Можеше да кажеш по-късно.
459
00:32:27,430 --> 00:32:28,940
Но ти не го направи.
460
00:32:28,950 --> 00:32:31,020
Отиде и се омъжи за Азем.
461
00:32:31,030 --> 00:32:32,130
А какво ми оставаше?
462
00:32:32,640 --> 00:32:35,900
Какво? Кажи ми. Би ли оставил
Фидан и би ли ме взел мен?
463
00:32:36,570 --> 00:32:38,220
Ако знаех за детето…
464
00:32:38,500 --> 00:32:40,590
Щях да се оженя за теб, Садакат.
465
00:32:43,380 --> 00:32:44,750
Теб...
466
00:32:45,460 --> 00:32:47,280
Ще те убия.
467
00:32:47,610 --> 00:32:50,860
Ще те довърша.
468
00:32:50,880 --> 00:32:55,750
Щях да се омъжа за подлия мерзавец,
който ме блъсна в смъртта, изостави
и избяга?
469
00:32:55,750 --> 00:32:57,750
Щях да се омъжа за детеубиец?
470
00:32:58,570 --> 00:32:59,440
Виж,
471
00:32:59,960 --> 00:33:01,470
Синът на Боран...
472
00:33:01,480 --> 00:33:04,030
Това дете е мой внук.
473
00:33:06,180 --> 00:33:08,030
Това е моята кръв.
474
00:33:08,120 --> 00:33:09,080
не забравяй.
475
00:33:09,850 --> 00:33:14,220
Искаше да убиеш това дете,
476
00:33:14,230 --> 00:33:16,880
Искаше да убиеш това дете.
477
00:33:16,890 --> 00:33:17,990
Ще те довърша.
478
00:33:17,990 --> 00:33:19,990
Това дете не ти е нищо.
479
00:33:20,080 --> 00:33:25,000
Няма да произнасяш името му, чу ли?
480
00:33:25,010 --> 00:33:30,370
Ще те убия, ще те убия.
481
00:33:30,380 --> 00:33:34,380
Дръж се далеч от децата ми. Няма
да те оставя жив, няма да те оставя.
482
00:33:34,380 --> 00:33:35,260
Стига.
483
00:33:35,590 --> 00:33:40,870
Каквото и да говориш, това дете е
моята кръв, моят живот.
484
00:33:40,870 --> 00:33:42,610
Това дете е моето бъдеще.
485
00:33:42,610 --> 00:33:43,320
Виж.
486
00:33:43,620 --> 00:33:45,600
Запомни тези ръце, Еджмел.
487
00:33:45,720 --> 00:33:51,450
Запомни ги. Тези ръце ще вървят
след теб, ще идват в сънищата ти.
488
00:33:51,500 --> 00:34:00,470
Няма да те пуснат, където и да
отидеш. Краят ти е предрешен от
тези ръце, смъртта ти е предрешена
от тези ръце, запомни.
489
00:34:00,470 --> 00:34:05,110
И ти също запомни: това дете е моята
кръв, моят живот.
490
00:34:05,110 --> 00:34:13,200
Какво говориш, какво говориш?
Дръж се далеч от децата ми, ще те
довърша, ще те довърша. Те не са
ти нищо.
491
00:34:13,200 --> 00:34:15,520
Нищо, чуваш ли? Махай се оттук.
492
00:34:15,520 --> 00:34:16,410
Махай се.
493
00:34:16,810 --> 00:34:17,860
Махай се оттук.
494
00:34:18,080 --> 00:34:22,760
Това дете е мой внук, Садакат.
495
00:34:23,600 --> 00:34:25,240
Не забравяй.
496
00:34:26,310 --> 00:34:27,770
Помни, Садакат.
497
00:34:27,770 --> 00:34:31,460
Вън оттук. Махай се, псе. Махай се.
498
00:34:36,510 --> 00:34:37,540
Върви.
499
00:34:53,030 --> 00:34:58,540
Те са мои деца, това дете е мой внук.
500
00:34:59,240 --> 00:35:02,580
Няма да дам децата си на никого.
501
00:35:10,240 --> 00:35:12,450
Всички доставки ще бъдат спрени.
502
00:35:12,460 --> 00:35:13,120
Чичо.
503
00:35:14,280 --> 00:35:17,280
Докато Шахин не се възстанови,
няма да има доставки.
504
00:35:17,320 --> 00:35:20,200
Нещо повече, слушай внимателно:
505
00:35:20,260 --> 00:35:24,130
нито едно колело на камион,
принадлежащ на Еджмел, няма да
помръдне от мястото си.
506
00:35:27,330 --> 00:35:30,060
Но ти сам им даде тази земя, племенник.
507
00:35:30,060 --> 00:35:30,780
Да.
508
00:35:30,880 --> 00:35:33,150
Сега те правят каквото си искат.
509
00:35:33,490 --> 00:35:34,900
Какво можем да направим?
510
00:35:34,900 --> 00:35:38,650
Не съм им дал тази земя, за да минават
наркотици през Еджмел, чичо.
511
00:35:38,680 --> 00:35:40,910
Дадох тази земя на Шахин.
512
00:35:41,320 --> 00:35:48,610
Докато Шахин не се възстанови и не
започне контролирано да води
доставките, над тази земя дори птица
няма да прелети.
513
00:36:14,700 --> 00:36:16,910
Къде щеше да тръгнеш, като ме остави?
514
00:36:18,700 --> 00:36:20,870
Как можа да ни го направиш това?
515
00:36:32,850 --> 00:36:35,770
Тези пръстени никога няма да
се свалят от пръста ти, нали така
казваше?
516
00:36:36,600 --> 00:36:38,880
Че ще останат до самия край?
517
00:36:42,500 --> 00:36:45,780
Сега сама бих ти го сложила на
пръста, но лекарят не разрешава.
518
00:36:46,620 --> 00:36:48,850
Затова ще излезеш оттам.
519
00:36:49,020 --> 00:36:52,500
Ще го сложиш и никога повече няма
да го свалиш, добре ли?
520
00:37:03,900 --> 00:37:05,660
Много те обичам.
521
00:37:06,400 --> 00:37:07,650
Много силно.
522
00:37:12,270 --> 00:37:14,960
Очаквам деня, в който ще ме прегърнеш,
Шахин.
523
00:37:15,520 --> 00:37:16,580
Побързай.
524
00:37:34,080 --> 00:37:35,900
Ти какво търсиш тук? Излез.
525
00:37:35,910 --> 00:37:37,120
Какво търся?
526
00:37:37,160 --> 00:37:38,750
Ще видя сина си, сина си.
527
00:37:38,750 --> 00:37:39,720
- Няма да видиш.
- Отдръпни се.
528
00:37:39,720 --> 00:37:42,020
Няма да видиш никого, още и "син"
казва.
529
00:37:42,030 --> 00:37:42,570
Излез.
530
00:37:42,570 --> 00:37:43,330
Дъще.
531
00:37:43,350 --> 00:37:47,400
Не ме изкарвай. Ти коя си, че да ме
изкарваш?
532
00:37:47,410 --> 00:37:48,350
Махни се, махни се от пътя.
533
00:37:48,360 --> 00:37:50,420
От това, че ще те види, ще му стане
ли по-леко?
534
00:37:50,420 --> 00:37:52,440
Той и без това едва диша, излизай.
535
00:37:52,440 --> 00:37:55,890
Ти какво пак се шляеш пред вратата
като Азраел?
536
00:37:56,300 --> 00:37:59,740
Ти се опитваше да пратиш сина ми
в гроба, нали?
537
00:37:59,740 --> 00:38:02,610
Но детето ми се съпротивляваше,
а ти пак лопата готвиш.
538
00:38:02,610 --> 00:38:05,700
Ти си като мишка, от всички дупки
излизаш.
539
00:38:05,700 --> 00:38:06,390
Мишка?
540
00:38:06,390 --> 00:38:07,580
Мишката си ти.
541
00:38:07,630 --> 00:38:08,910
Полска мишка.
542
00:38:08,960 --> 00:38:10,580
- Ще ти изтръгна езика.
- Плъх.
543
00:38:10,710 --> 00:38:12,100
Ти си плъх.
544
00:38:12,500 --> 00:38:13,770
Боже мой.
545
00:38:15,080 --> 00:38:18,860
Моля, по-тихо, тук е реанимация,
господине. Вътре има болен.
546
00:38:18,940 --> 00:38:20,380
Добре, добре.
547
00:38:20,410 --> 00:38:21,690
Ще видя сина си.
548
00:38:21,710 --> 00:38:25,560
Той е заразен. Заразна болест.
Изгонете го.
549
00:38:25,570 --> 00:38:29,830
Не ме изкарвай, ще ти покажа кой е
заразен, кой е плъх.
550
00:38:29,830 --> 00:38:30,890
Моля, позволете.
551
00:38:30,890 --> 00:38:35,100
Времето за посещения свърши, господине.
Мога ли да ви помоля да излезете? Иначе ще
трябва да извикам охраната.
552
00:38:35,100 --> 00:38:36,020
Извикайте.
553
00:38:36,040 --> 00:38:37,230
Извикайте.
554
00:38:37,240 --> 00:38:39,050
Господине, не създавайте проблеми.
555
00:38:39,240 --> 00:38:40,770
Боже мой.
556
00:38:40,770 --> 00:38:41,580
Не.
557
00:38:42,150 --> 00:38:43,730
- Охраната идва.
- Охрана.
558
00:38:43,730 --> 00:38:45,700
Хайде, хайде. Чухте ли? Махайте се.
559
00:38:45,910 --> 00:38:46,750
Ей...
560
00:38:47,830 --> 00:38:49,900
Господине, излезте, моля ви.
561
00:38:49,900 --> 00:38:52,790
Две минути да видя сина си и излизам.
562
00:38:52,790 --> 00:38:54,680
- Не създавайте проблеми, моля, излезте.
- Добре.
563
00:38:54,680 --> 00:38:55,590
Моля, влизайте.
564
00:38:55,590 --> 00:38:56,520
Моля.
565
00:38:56,930 --> 00:38:58,370
Мерзавец.
566
00:39:00,070 --> 00:39:02,130
Вие също се успокойте малко, моля ви.
567
00:39:02,140 --> 00:39:04,590
Разбира се, извинете, вече излизаме.
568
00:39:10,360 --> 00:39:11,720
Благодаря ти, снахо.
569
00:39:12,020 --> 00:39:12,950
Благодаря.
570
00:39:14,840 --> 00:39:16,950
Мислиш ли, че го направих за теб?
571
00:39:18,050 --> 00:39:20,490
Момиче, заради теб няма и да помръдна.
572
00:39:20,820 --> 00:39:22,400
Заради сина си го направих.
573
00:39:22,980 --> 00:39:24,550
Знам, да.
574
00:39:26,650 --> 00:39:28,480
Но на него му е по-добре, нали?
575
00:39:28,780 --> 00:39:30,030
Добре, слава Богу.
576
00:39:30,080 --> 00:39:31,500
Слава Богу.
577
00:39:32,200 --> 00:39:34,790
Хайде, ела. Времето за посещения
все пак свърши.
578
00:39:34,790 --> 00:39:36,060
Хайде, хайде.
579
00:39:36,090 --> 00:39:37,730
Да те закарам ли до вкъщи?
580
00:39:37,780 --> 00:39:38,660
Не.
581
00:39:38,790 --> 00:39:41,280
Ти си нова. Шофьорът ми е добър.
582
00:39:56,310 --> 00:39:57,410
Еджмел.
583
00:39:58,810 --> 00:39:59,760
Тихо.
584
00:40:00,180 --> 00:40:01,160
Ого.
585
00:40:01,420 --> 00:40:02,150
Ого.
586
00:40:03,000 --> 00:40:04,260
Какво стана?
587
00:40:04,710 --> 00:40:07,750
Интересно, на какво дължим това посещение?
588
00:40:08,950 --> 00:40:10,870
Ти уби Боран.
589
00:40:10,920 --> 00:40:14,070
Ако беше мъж, щеше да кажеш: "Аз го
направих".
590
00:40:14,230 --> 00:40:17,280
Но ти направи това, което ти подхожда,
знаеш ли, Еджмел?
591
00:40:17,290 --> 00:40:22,340
Прехвърли вината върху мен и като къртица
се заров под земята.
592
00:40:22,870 --> 00:40:28,370
Ще те унищожа, Еджмел. Кълна се, ще те
унищожа. Кълна се в Бога, ще те унищожа.
593
00:40:29,830 --> 00:40:32,180
И сина ми си привързал към себе си, а?
594
00:40:32,260 --> 00:40:33,220
Е?
595
00:40:33,230 --> 00:40:35,280
Но особено не разчитай на него, Еджмел.
596
00:40:35,280 --> 00:40:37,530
Не може да му се вярва.
597
00:40:37,910 --> 00:40:40,530
Но докато вие там се душитe един друг…
598
00:40:41,530 --> 00:40:43,730
последен тласък ще направя аз.
599
00:40:43,850 --> 00:40:47,670
Ти не разчитай на себе си, Надим ефенди.
600
00:40:47,670 --> 00:40:48,650
Да не разчитам, а?
601
00:40:50,110 --> 00:40:52,630
Джихан е прекъснал пътищата за доставка.
602
00:40:53,030 --> 00:40:53,990
Как така?
603
00:40:54,110 --> 00:40:55,240
Ти не знаеш ли?
604
00:40:55,250 --> 00:40:57,850
Колко си глупав, Ерзинджан.
605
00:40:58,180 --> 00:41:00,640
Плъхът е загнан в ъгъл.
606
00:41:01,010 --> 00:41:03,240
Ще ти издам билет, Еджмел.
607
00:41:03,250 --> 00:41:04,570
Ще издам.
608
00:41:04,580 --> 00:41:05,660
Ще видиш.
609
00:41:05,670 --> 00:41:07,030
Почакай.
610
00:41:07,070 --> 00:41:10,080
Аз ще ти издам билет.
611
00:41:10,780 --> 00:41:16,740
Когато попадна на тази следа... ще видиш кой ще търси плъши дупки.
612
00:41:16,740 --> 00:41:18,290
Махай се, бъбривко.
613
00:41:18,300 --> 00:41:19,070
Махай се.
614
00:41:19,130 --> 00:41:22,800
Помниш ли Азем? Бащата на Джихан, Азем.
615
00:41:23,500 --> 00:41:26,550
Твоят брат Сюлейман го уби, нали?
616
00:41:26,560 --> 00:41:28,130
Защо изведнъж си спомни за това?
617
00:41:28,140 --> 00:41:30,130
Защо си спомних?
618
00:41:30,540 --> 00:41:32,720
Значи не ти си стрелял.
619
00:41:33,220 --> 00:41:37,540
Не ти си го свалил и прехвърлил вината върху брат си Сюлейман.
620
00:41:37,610 --> 00:41:42,620
И след като Боран го уби, ти не стана глава на клана.
621
00:41:42,630 --> 00:41:43,880
Така ли е, Надим?
622
00:41:43,890 --> 00:41:44,710
Ти...
623
00:41:44,720 --> 00:41:47,290
А после отиде и се разбра с Джихан.
624
00:41:47,630 --> 00:41:50,780
Кълна се в Корана, ти си чакал, чакал.
625
00:41:50,780 --> 00:41:52,160
Какви глупости говориш, Еджмел?
626
00:41:52,170 --> 00:41:53,460
Спокойно.
627
00:41:53,670 --> 00:41:55,490
След като не си направил такова нещо…
628
00:41:55,640 --> 00:41:57,330
Не се нервирай.
629
00:41:57,960 --> 00:41:59,370
Виж.
630
00:41:59,530 --> 00:42:04,760
Всеки свидетел, всеки глас, който намеря - какво говорят, ще видим.
631
00:42:05,960 --> 00:42:11,610
Ще попаднеш в ръцете ми, Надим.
Ще попаднеш.
632
00:42:12,860 --> 00:42:14,780
Не забравяй.
633
00:42:18,230 --> 00:42:19,350
Виж.
634
00:42:22,550 --> 00:42:24,440
Остави Демир на мира.
635
00:42:24,670 --> 00:42:26,370
Обичам зет си.
636
00:42:26,650 --> 00:42:29,040
Ако го докоснеш…
637
00:42:31,000 --> 00:42:33,950
само ще ускориш гибелта си.
638
00:42:39,150 --> 00:42:40,560
Хайде, хвани се за работата си.
639
00:42:40,570 --> 00:42:41,550
Хайде.
640
00:42:51,600 --> 00:42:53,240
Шахин оцеля след опасността, виж.
641
00:42:53,250 --> 00:42:56,200
Говорих с лекарите, утре ще го преместят в стая.
642
00:42:56,490 --> 00:43:01,190
Ако му се беше случило нещо, не знам какво щях да правя. Но по-нататък има още.
643
00:43:02,760 --> 00:43:04,650
По-нататък е още по-лошо.
644
00:43:07,620 --> 00:43:11,040
Ще разбере, че баща му е отвлякъл Джихан и се е опитал да го убие.
645
00:43:11,800 --> 00:43:14,760
Ще разбере, че Боран му е брат.
646
00:43:14,980 --> 00:43:18,390
Ще ми се ядоса, че съм скрила всичко това от него.
647
00:43:21,890 --> 00:43:23,860
И какво ще направи с всичко това?
648
00:43:24,080 --> 00:43:31,370
Сблъсквайки се с това, че баща му е детеубиец... с такава страшна истина, как ще живее в този палат?
649
00:43:31,770 --> 00:43:33,300
Как ще живеем ние?
650
00:43:34,050 --> 00:43:36,320
И тези разрушения не свършват, няма да свършат.
651
00:43:36,870 --> 00:43:42,440
Страх ме е. Постоянно ме е страх. Надявам се,
че всичко ще свърши, но знам, че няма.
652
00:43:44,140 --> 00:43:45,510
Права си.
653
00:43:48,480 --> 00:43:51,610
Много си права, че те е страх. Но помни.
654
00:43:52,370 --> 00:43:55,510
Не си сама. Винаги съм тук, винаги до теб.
655
00:43:56,470 --> 00:43:58,190
Винаги сме до теб.
656
00:44:06,140 --> 00:44:07,440
Съжалявам.
657
00:44:08,600 --> 00:44:11,710
Съжалявам, твоят товар е по-тежък от моя.
658
00:44:12,410 --> 00:44:13,710
Много бих искала...
659
00:44:14,070 --> 00:44:17,880
наистина, с цялото си сърце исках всичко
това да свърши, без да нарани никого...
660
00:44:17,890 --> 00:44:20,130
без да обиди никого.
661
00:44:20,700 --> 00:44:22,240
Но, за съжаление...
662
00:44:24,380 --> 00:44:25,750
Брат ти събуди ли се?
663
00:44:28,010 --> 00:44:28,970
Спи.
664
00:44:29,530 --> 00:44:30,930
Все още спи.
665
00:45:11,760 --> 00:45:13,160
Мамо, какво се случи?
666
00:45:14,380 --> 00:45:17,420
Еджмел Албора, господар, се появи пред
храма пред нас.
667
00:45:18,710 --> 00:45:20,090
Еджмел Албора, така ли?
668
00:45:20,090 --> 00:45:21,010
Мамо!
669
00:45:23,930 --> 00:45:24,990
Мамо!
670
00:45:29,060 --> 00:45:30,560
- Мамо...
- Мамо, добре ли си?
671
00:45:30,560 --> 00:45:31,040
Мамо.
672
00:45:31,040 --> 00:45:31,820
- Мамо.
- Мамо.
673
00:45:31,860 --> 00:45:32,460
Мамо.
674
00:45:32,460 --> 00:45:36,530
Мамо, защо отиваш сама там? Нямаме ли
хора? Защо никой не беше наоколо?
675
00:45:36,880 --> 00:45:43,700
Нужен ли ми е някой, за да се справя с
това куче? Сама ще се оправя, той все
пак бяга страхливо.
676
00:45:44,330 --> 00:45:45,220
Какво каза?
677
00:45:46,200 --> 00:45:47,050
Какво каза?
678
00:45:47,230 --> 00:45:48,940
Безродник.
679
00:45:49,150 --> 00:45:51,160
Все още ме обвинява, негодникът.
680
00:45:52,010 --> 00:45:53,790
Дори не се изчервява.
681
00:45:54,260 --> 00:45:55,700
Още казва...
682
00:45:57,680 --> 00:45:58,680
Джихан...
683
00:45:59,820 --> 00:46:02,150
Джихан е мой внук, казва.
684
00:46:05,580 --> 00:46:07,560
Моя кръв, казва.
685
00:46:13,060 --> 00:46:14,850
Той няма да ни остави.
686
00:46:26,630 --> 00:46:27,820
Здравейте.
687
00:46:28,040 --> 00:46:29,320
- Здравей.
- Добре дошъл.
688
00:46:31,890 --> 00:46:33,000
Как е Боран?
689
00:46:33,280 --> 00:46:37,170
По-добре е. Все още спи, но ще се оправи.
690
00:46:37,350 --> 00:46:40,600
Дишането, кръвното налягане - всичко е
стабилно.
691
00:46:40,790 --> 00:46:42,050
Връща се към нормалното.
692
00:46:42,420 --> 00:46:48,200
И рефлексите също са много добри. От
тази вечер можем да започнем да го
храним през устата.
693
00:46:48,200 --> 00:46:50,130
Слава Богу, слава Богу.
694
00:46:50,130 --> 00:46:53,610
Ялчън, какво да му приготвим?
695
00:46:53,610 --> 00:46:55,940
Може костен бульон, зеленчуков бульон.
696
00:46:56,170 --> 00:46:59,800
След това може и добре прецедена супа от
леща.
697
00:46:59,810 --> 00:47:02,160
Но задължително в седнало положение.
698
00:47:02,840 --> 00:47:04,140
Добре, добре, така ще направим.
699
00:47:04,140 --> 00:47:05,420
Ще намина пак.
700
00:47:05,540 --> 00:47:06,620
Ще те изпратя.
701
00:47:06,660 --> 00:47:08,160
Добре, всичко хубаво.
702
00:47:08,170 --> 00:47:09,130
Благодаря ви.
703
00:47:09,490 --> 00:47:12,140
Скоро ще се върна. Ще погледна Боран.
704
00:47:39,180 --> 00:47:40,070
Алия.
705
00:47:41,860 --> 00:47:43,380
Алия, нищо подобно няма.
706
00:47:43,960 --> 00:47:46,610
Никой няма да ни отнеме Джихан.
707
00:47:46,740 --> 00:47:48,280
Не се притеснявай.
708
00:48:04,680 --> 00:48:06,230
Боран, добре ли си?
709
00:48:13,060 --> 00:48:14,130
Говори.
710
00:48:14,540 --> 00:48:15,990
Българи ли бяха?
711
00:48:17,070 --> 00:48:18,350
Повтори още веднъж.
712
00:48:20,760 --> 00:48:22,430
Българи ли бяха?
713
00:48:23,340 --> 00:48:25,950
Българи ли се опитаха да ме убият?
714
00:48:26,640 --> 00:48:27,750
Българи?
715
00:48:29,310 --> 00:48:31,360
Кои са тези българи всъщност?
716
00:48:46,500 --> 00:48:48,250
Няма нищо.
717
00:48:49,410 --> 00:48:51,430
Когато се опитвахме да избягаме оттам…
718
00:48:52,500 --> 00:48:54,250
Те ни помогнаха.
719
00:48:55,170 --> 00:48:57,120
А после станаха наш проблем.
720
00:48:57,120 --> 00:48:58,670
Разкажи по-подробно.
721
00:49:01,950 --> 00:49:06,180
Договорихме се с тях за излизане от страната, платихме много пари.
722
00:49:06,180 --> 00:49:08,230
После ни намериха в Торонто.
723
00:49:08,230 --> 00:49:11,060
Казаха, че тези пари са малко, класическа схема, знаеш.
724
00:49:11,060 --> 00:49:12,030
Искаха да ви измамят.
725
00:49:12,030 --> 00:49:12,970
Точно така.
726
00:49:12,970 --> 00:49:18,810
Не дадохме, те започнаха да заплашват, после аз реших проблема.
727
00:49:23,010 --> 00:49:25,900
Не бяха те, Боран, не българите.
728
00:49:27,060 --> 00:49:28,680
А кой тогава?
729
00:49:29,140 --> 00:49:31,570
Кой се опита да ме убие?
730
00:49:40,040 --> 00:49:47,880
Имаме няколко заподозрени, засега е неясно, когато стане по-ясно, ще ти съобщя.
731
00:49:50,180 --> 00:49:52,150
Не мисли за това.
732
00:49:57,790 --> 00:50:03,300
Боран, събуди се, сине, как се чувстваш?
733
00:50:04,130 --> 00:50:07,730
Всичко е наред, мамо, всичко е наред, по-добре съм.
734
00:50:07,840 --> 00:50:12,510
Слава Богу, доктор Ялчън каза, че вече можеш да ядеш сам.
735
00:50:12,610 --> 00:50:17,650
Преди обичаше, аз ти приготвям бульон от кости, ще ядеш, нали?
736
00:50:18,750 --> 00:50:20,460
Ще ям, мамо, ще ям.
737
00:50:21,630 --> 00:50:23,240
Надявам се.
738
00:50:26,350 --> 00:50:28,130
Но няма да ям супа тук.
739
00:50:28,950 --> 00:50:31,710
Ще бъда с вас горе.
740
00:50:37,350 --> 00:50:41,470
Може, отлично, добре.
741
00:50:43,950 --> 00:50:47,510
Ще можеш ли да се качиш по стълбите?
742
00:50:47,650 --> 00:50:48,790
Ще мога.
743
00:50:49,690 --> 00:50:52,050
Ще мога, не се притеснявай, всичко с мен е наред.
744
00:50:52,990 --> 00:50:56,100
Добре, тогава ще ти помогнем.
745
00:50:56,200 --> 00:50:58,120
Цялото семейство заедно...
746
00:50:58,780 --> 00:51:00,460
Всичко ще бъде наред, нали, Джихан?
747
00:51:06,050 --> 00:51:07,950
Всичко ще бъде наред, нали, Джихан?
748
00:51:08,890 --> 00:51:10,340
А?
749
00:51:13,650 --> 00:51:15,230
Кая.
750
00:51:17,850 --> 00:51:19,010
Всичко ще бъде наред, нали?
751
00:51:19,060 --> 00:51:21,380
Да, разбира се, ще бъде хубаво, братко.
752
00:51:21,640 --> 00:51:24,570
Разбира се, разбира се, разбира се.
Ще бъде хубаво. Ще ядем цялото семейство.
753
00:51:24,710 --> 00:51:25,950
Ще бъде много хубаво.
754
00:51:26,190 --> 00:51:29,990
Ще ядем заедно. Цялото семейство,
както в старите добри времена.
755
00:51:32,060 --> 00:51:37,710
Но, разбира се, тъй като Джихан не те
познава, тоест, не трябва да те вижда…
756
00:51:37,880 --> 00:51:40,090
Аз ще отведа Джихан, ще го сложа в
кухнята, нека той там да яде.
757
00:51:40,170 --> 00:51:42,050
А ние ще ядем цялото семейство.
758
00:51:42,430 --> 00:51:44,580
Ти го наричаш Джихан?
759
00:51:45,800 --> 00:51:47,480
Да, така го наричам.
760
00:51:47,480 --> 00:51:49,580
Ти го нарече Джихан.
761
00:51:49,810 --> 00:51:58,240
Хареса ми, че го направи, мислейки за
мен, но ако нещо не е наред…
762
00:51:58,450 --> 00:52:12,550
Не, не, ти всичко правилно направи,
но много ми липсва сина, искам да го видя.
763
00:52:17,140 --> 00:52:19,080
Разбира се, той е твое дете, ти си
затъжил.
764
00:52:19,080 --> 00:52:20,590
Нали така, Джихан?
765
00:52:21,440 --> 00:52:25,030
Разбира се, разбира се, ти си затъжил.
766
00:52:29,780 --> 00:52:35,080
Както вече казах, ние не сме говорили
на Джихан за теб, затова не трябва да те вижда.
767
00:52:35,080 --> 00:52:36,530
Засега.
768
00:52:36,800 --> 00:52:41,180
Добре, нека той да не ме вижда,
достатъчно ми е да го видя отдалеч.
769
00:52:48,430 --> 00:52:49,970
Как ще стане това, братко?
770
00:52:51,800 --> 00:52:55,770
Хайде да направим така: вие се пригответе
и се качете нагоре, той сега играе в стаята си.
771
00:52:55,770 --> 00:52:58,580
Ти ще можеш да погледнеш отдалеч
от прозореца на неговата стая.
772
00:52:58,580 --> 00:53:00,490
Така, че той да не те вижда.
773
00:53:01,080 --> 00:53:04,660
А аз ще отида сега, да поговоря с
Алия за това.
774
00:53:05,010 --> 00:53:06,350
Вие се пригответе.
775
00:53:06,400 --> 00:53:08,550
Добре, тогава да направим така.
776
00:53:08,770 --> 00:53:11,040
Нека Господ да ни помогне.
777
00:53:11,590 --> 00:53:14,520
Хайде и ние да се приготвим, да, синко?
778
00:53:17,350 --> 00:53:19,890
Как можеш да вземеш такова решение
без мен?
779
00:53:19,890 --> 00:53:21,890
Как можеш да се съгласиш на това?
780
00:53:22,390 --> 00:53:23,840
А ако Дениз го види?
781
00:53:23,840 --> 00:53:25,040
Той ще гледа отдалеч.
782
00:53:25,040 --> 00:53:26,660
Алия, той е негов баща, какво мога да кажа?
783
00:53:26,830 --> 00:53:29,100
Защо постоянно това го казваш? Аз
да не съм не майка?
784
00:53:29,120 --> 00:53:30,100
Не, ти си майка.
785
00:53:30,100 --> 00:53:31,170
Аз разбирам, той е негов баща.
786
00:53:31,260 --> 00:53:34,160
Аз най-много разбирам. Това е много
тежко, но той е и мой син.
787
00:53:34,170 --> 00:53:35,810
Аз трябва да мисля за него на първо място.
788
00:53:35,810 --> 00:53:38,310
Аз също, моят приоритет е Джихан, аз
също за него мисля.
789
00:53:38,310 --> 00:53:40,270
Аз за нищо друго не мисля.
790
00:53:40,270 --> 00:53:44,120
Но той е баща, Алия, той каза, че
иска да види отдалеч.
791
00:53:44,390 --> 00:53:47,180
Какво мога да кажа, да му кажа "не"?
Какво мога да кажа, Алия, не знам.
792
00:53:48,140 --> 00:53:49,820
Как ще го направим това?
793
00:53:50,210 --> 00:53:55,200
Снахо, аз обикновено не се намесвам,
но трябва да сме много внимателни.
794
00:53:55,300 --> 00:53:57,010
Общо две-три минути.
795
00:54:05,000 --> 00:54:06,380
Добре.
796
00:54:06,490 --> 00:54:07,230
Добре.
797
00:54:07,490 --> 00:54:09,710
Съобщете им, нека да дойдат. Хайде.
798
00:54:17,520 --> 00:54:18,840
Той в своята стая ли е?
799
00:54:19,010 --> 00:54:21,090
В своята стая, заедно с Пакизе.
800
00:54:23,430 --> 00:54:25,320
Как да постъпим, решавай ти.
801
00:54:26,240 --> 00:54:28,320
Ще говоря, ще разкажа.
802
00:54:28,540 --> 00:54:29,750
Ще го подготвя.
803
00:54:35,440 --> 00:54:37,400
Нямах друг избор, Алия.
804
00:55:03,590 --> 00:55:04,930
Боран.
805
00:55:05,350 --> 00:55:08,180
Много се радваме, че се възстанови,
нека остане в миналото.
806
00:55:08,290 --> 00:55:09,450
Нека остане в миналото.
807
00:55:09,670 --> 00:55:11,360
Нека остане в миналото, г-н Боран.
808
00:55:11,820 --> 00:55:13,360
Благодаря.
809
00:55:13,590 --> 00:55:14,690
- Благодаря.
- Хайде.
810
00:55:14,940 --> 00:55:17,400
Хайде, сине, нагоре, да вървим
бавно.
811
00:55:24,310 --> 00:55:26,070
- Добре ли си?
- Добре съм.
812
00:55:30,990 --> 00:55:37,290
Ела тук, така ще ти е по-удобно.
Добре ли си?
813
00:55:38,860 --> 00:55:40,340
Добре съм.
814
00:55:41,920 --> 00:55:43,600
Хайде, Джихан.
815
00:55:44,650 --> 00:55:47,870
Бавно, не бързай, бавно.
816
00:55:50,060 --> 00:55:52,140
- Ела тук.
- Не трябва.
817
00:55:52,160 --> 00:55:53,380
Не трябва.
818
00:55:55,300 --> 00:55:56,850
Не се нуждая от помощ.
819
00:55:57,490 --> 00:55:59,190
Сам ще се справя.
820
00:56:23,140 --> 00:56:24,650
Здравей, Боран.
821
00:56:26,410 --> 00:56:27,780
Здравей.
822
00:56:30,260 --> 00:56:31,810
По-добре ли си?
823
00:56:32,990 --> 00:56:35,450
По-добре, по-добре.
824
00:56:36,750 --> 00:56:38,480
Дениз е вътре.
825
00:56:39,360 --> 00:56:41,310
Можеш да го видиш от този прозорец.
826
00:56:42,050 --> 00:56:45,390
Моля те, нека не те види, да не
те чуе.
827
00:56:45,820 --> 00:56:52,310
Знаеш колко е чувствително дете,
тоест, представяш си колко ще му
бъде зле, нали?
828
00:56:53,170 --> 00:56:56,900
Представям си, аз съм му баща.
829
00:57:08,760 --> 00:57:10,010
Знам.
830
00:57:12,230 --> 00:57:13,870
Той остава в моята стая, мамо?
831
00:57:13,870 --> 00:57:16,340
Разбира се, там остава, къде
другаде, сине?
832
00:57:16,420 --> 00:57:18,750
Той остава в стаята на баща си.
833
00:57:19,510 --> 00:57:21,910
Хайде, хайде.
834
00:57:34,070 --> 00:57:35,430
Тихо.
835
00:57:37,860 --> 00:57:39,040
Бавно.
836
00:57:39,040 --> 00:57:40,940
Мини оттук.
837
00:57:42,200 --> 00:57:43,640
Седни, сине.
838
00:57:44,800 --> 00:57:46,220
Бавно.
839
00:58:11,960 --> 00:58:13,590
Дениз...
840
00:58:15,510 --> 00:58:16,770
Сине?
841
00:58:30,320 --> 00:58:33,280
Моят Джихан, какво рисуваш?
842
00:58:33,330 --> 00:58:35,390
Хубаво се е получило, сестро
Пакизе?
843
00:58:35,390 --> 00:58:38,330
Възможно ли е да е иначе, мой
Джихан? Много хубаво се е получило.
844
00:58:38,360 --> 00:58:40,290
Какво да правим? Може да ти
организираме изложба?
845
00:58:40,330 --> 00:58:41,240
Какво да правим?
846
00:58:42,530 --> 00:58:45,340
Хайде да го покажем на баща ми.
847
00:58:45,370 --> 00:58:47,900
Къде е баща ми? Хайде да му го
покажем.
848
00:58:58,130 --> 00:59:01,120
Ще покажем на баща ти по-късно,
Джихан, добре ли е?
849
00:59:01,250 --> 00:59:02,150
Добре.
850
00:59:02,160 --> 00:59:02,730
Добре.
851
00:59:02,760 --> 00:59:07,120
Но нека дойде при мен вечерта,
защото много ми липсва.
852
00:59:30,190 --> 00:59:32,120
Той те нарича баща?
853
00:59:35,100 --> 00:59:37,300
Ти сам ме помоли за това, Боран.
854
00:59:37,850 --> 00:59:39,950
Ти ми каза да се грижа за тях.
855
00:59:49,420 --> 00:59:53,750
Ти го направи, сине. Ти сам го направи.
856
01:00:02,520 --> 01:00:07,560
Е, какво, ще ядем ли, хайде,
сине, хайде в хола, хайде.
857
01:00:07,750 --> 01:00:09,250
Хайде, сине, ставай.
858
01:00:09,530 --> 01:00:10,970
Ставай, хайде.
859
01:00:12,850 --> 01:00:14,790
Внимателно, сине, внимателно.
860
01:00:16,970 --> 01:00:19,040
Внимателно, сине.
861
01:00:21,390 --> 01:00:22,070
Джихан.
862
01:00:22,210 --> 01:00:24,020
Добре, добре. Добре.
863
01:00:24,360 --> 01:00:25,770
Дай ръка.
864
01:00:26,020 --> 01:00:27,660
Дай ръка, тръгвай.
865
01:00:32,040 --> 01:00:36,450
Кая, вие отидете в хола, а ние
ще оставим Джихан и ще се върнем.
866
01:00:47,380 --> 01:00:48,960
А къде е твоята стая?
867
01:01:18,470 --> 01:01:19,830
Тя е в моята стая, Боран.
868
01:01:22,530 --> 01:01:24,340
Тя остава в моята стая.
869
01:01:50,710 --> 01:01:55,220
Сине, да вървим горе, сине, Кая,
дръж брат си.
870
01:01:55,350 --> 01:01:56,650
Хайде.
871
01:02:38,420 --> 01:02:40,540
Наистина ли? Сутринта ще го вземат?
872
01:02:40,560 --> 01:02:41,440
В отделение ли го преместват?
873
01:02:41,440 --> 01:02:42,860
Добре, благодаря.
874
01:02:42,870 --> 01:02:44,140
Сутринта ще го вземат?
875
01:02:44,140 --> 01:02:45,550
Да, но ще съобщят предварително.
876
01:02:45,550 --> 01:02:48,990
Боже, слава на Тебе!
877
01:02:48,990 --> 01:02:50,720
Шахин в отделение ли го преместват?
878
01:02:53,510 --> 01:02:55,030
Ти какво си дошъл?
879
01:02:55,680 --> 01:02:59,820
Как смееш да идваш? Как смееш да
питаш за сина ми, а?
880
01:02:59,990 --> 01:03:02,170
За да го изпратиш пак на смърт?
881
01:03:02,170 --> 01:03:03,340
Махай се.
882
01:03:03,340 --> 01:03:04,920
Ти кого от чия къща гониш?
883
01:03:04,920 --> 01:03:05,370
Пусни.
884
01:03:05,370 --> 01:03:07,410
- Аз ще те...
- Пусни...
885
01:03:08,660 --> 01:03:09,110
Мамо!
886
01:03:09,110 --> 01:03:10,000
Мамо, спри, спри.
887
01:03:10,770 --> 01:03:12,430
Ти какво си, звяр ли?
888
01:03:12,680 --> 01:03:13,390
Да.
889
01:03:13,400 --> 01:03:17,800
Ако аз съм звяр, то ти какво си?
Дори звярът напада, когато е гладен, нали?
890
01:03:17,800 --> 01:03:18,380
Мамо, стига.
891
01:03:18,380 --> 01:03:24,110
Когато го боли. А твоите очи са
ненаситни. Ти си такъв, че родството си ядеш.
892
01:03:24,110 --> 01:03:25,910
Какъв звяр си!
893
01:03:25,910 --> 01:03:28,440
Как смееш да ми говориш така?
894
01:03:28,470 --> 01:03:29,300
Гледай.
895
01:03:29,300 --> 01:03:33,020
Ако си жена, помни за своята
женственост, пред теб е твоят мъж.
896
01:03:33,020 --> 01:03:34,520
Спри, дъще, спри.
897
01:03:34,530 --> 01:03:35,850
Ти ли си мъж?
898
01:03:35,850 --> 01:03:39,940
Ти си този, който има дете от друга
жена и е детеубиец.
899
01:03:39,950 --> 01:03:41,920
Стига вече!
900
01:03:41,920 --> 01:03:42,560
Спри.
901
01:03:42,560 --> 01:03:43,040
Дъще...
902
01:03:43,040 --> 01:03:44,030
Какво правиш?
903
01:03:44,030 --> 01:03:44,350
Пусни.
904
01:03:44,350 --> 01:03:45,130
Какво правиш?
905
01:03:45,130 --> 01:03:45,650
Дъще.
906
01:03:45,650 --> 01:03:46,410
Зеррин, ела тук.
907
01:03:46,410 --> 01:03:47,500
Дъще.
908
01:03:48,260 --> 01:03:49,480
Седни.
909
01:03:49,510 --> 01:03:51,700
Бог да те накаже.
910
01:03:51,700 --> 01:03:52,840
Не проклинай.
911
01:03:52,860 --> 01:03:55,000
Виж, тук чакам сина си.
912
01:03:55,070 --> 01:03:57,080
Той ще излезе - и аз ще си тръгна.
913
01:03:57,080 --> 01:04:00,190
Никъде няма да ходиш, мястото ти е до коленете ми.
914
01:04:00,190 --> 01:04:03,090
Мястото ти да е на дъното на ада.
915
01:04:03,220 --> 01:04:04,240
На дъното,
916
01:04:04,560 --> 01:04:05,510
На дъното.
917
01:04:05,510 --> 01:04:07,560
Как смееш да биеш бременна жена?
918
01:04:07,560 --> 01:04:08,270
Замълчи.
919
01:04:08,510 --> 01:04:09,320
Демир,
920
01:04:09,320 --> 01:04:11,230
вземи жена си и се махайте.
921
01:04:11,290 --> 01:04:13,220
- Иначе ще ги пребия и двете.
- Зеррин, ставай.
922
01:04:13,240 --> 01:04:13,690
Вън оттук.
923
01:04:13,710 --> 01:04:15,910
- По-зле ще стане.
- Вън оттук.
924
01:04:15,910 --> 01:04:16,470
- Няма да си тръгна.
- Излизайте.
925
01:04:16,470 --> 01:04:19,020
- Казах ти - вън оттук.
- Стига вече.
926
01:04:19,020 --> 01:04:20,230
Вън.
927
01:04:20,230 --> 01:04:22,770
Казах ви - излезте, излезте.
928
01:04:33,730 --> 01:04:35,560
Зеррин, добре ли си, дъще?
929
01:04:38,210 --> 01:04:39,220
Дъще.
930
01:04:40,990 --> 01:04:42,080
Ще заминем.
931
01:04:44,750 --> 01:04:46,200
Ще вземем брат
932
01:04:46,200 --> 01:04:49,610
и Наре. Хайде, стига, не мога повече.
933
01:04:49,750 --> 01:04:52,710
Не издържам на всичко това, ще заминем.
934
01:05:01,560 --> 01:05:02,560
Ще заминем...
935
01:05:08,830 --> 01:05:10,400
Но това е много тежко.
936
01:05:14,220 --> 01:05:15,700
Много тежко.
937
01:05:38,940 --> 01:05:41,970
Господи, слава на Тебе.
938
01:05:43,050 --> 01:05:45,020
Синко, приятен апетит.
939
01:05:45,710 --> 01:05:50,130
Да бъде изцеление, живот, кръв.
940
01:05:50,530 --> 01:05:53,610
Виж, щом поднесеш лъжицата към устата си, аз оживявам.
941
01:05:53,770 --> 01:05:57,130
Ти оживяваш - и майка ти оживява. Да бъде изцеление, синко.
942
01:05:57,800 --> 01:06:02,620
Боже, благодаря Ти. Прие молитвите ми, благодаря.
943
01:06:52,130 --> 01:06:54,230
Това място е на Джихан.
944
01:07:03,220 --> 01:07:08,180
Нищо, аз все пак ще седна до Боран. Отдавна не сме се виждали.
945
01:07:16,710 --> 01:07:18,500
- Приятен апетит.
- Благодаря.
946
01:07:39,520 --> 01:07:40,410
Боран.
947
01:07:43,560 --> 01:07:45,080
Приятен апетит.
948
01:07:46,970 --> 01:07:51,280
Колко е прекрасно да те видя отново на нашата маса, сред нас.
949
01:08:03,970 --> 01:08:06,490
Благодаря. Благодаря, Джихан.
950
01:08:09,710 --> 01:08:17,390
Да бъдеш със семейството си на една маса - няма нищо по-ценно.
951
01:08:28,870 --> 01:08:36,300
Ти, ти правилно каза. Ти много
правилно каза - да си семейство, да
си заедно - това е много, много ценно.
952
01:08:48,420 --> 01:08:49,990
Дениз яде ли?
953
01:08:54,310 --> 01:08:55,290
Яде.
954
01:08:59,010 --> 01:09:01,720
Все още ли обича супа от
домати с грис?
955
01:09:09,870 --> 01:09:11,410
Все още обича.
956
01:09:13,840 --> 01:09:15,490
Значи, не е забравил.
957
01:09:16,350 --> 01:09:17,930
Да и няма да забрави.
958
01:09:31,850 --> 01:09:34,320
Кога ще му кажете, че съм жив?
959
01:09:40,670 --> 01:09:42,710
Първо ще поговорим, Боран.
960
01:09:44,660 --> 01:09:46,970
После аз ще поговоря с Дениз.
961
01:09:48,080 --> 01:09:49,300
Не сега.
962
01:09:54,610 --> 01:09:56,100
Ще поговорим ли?
963
01:09:58,540 --> 01:10:00,530
Боран, ти току-що се изправи на
крака.
964
01:10:01,280 --> 01:10:03,040
Дай си малко време.
965
01:10:03,790 --> 01:10:05,910
Вече една година лежа.
966
01:10:06,400 --> 01:10:09,150
Достатъчно си дадох време. Добре съм.
967
01:10:13,130 --> 01:10:14,670
Така, сега ли ще говорим?
968
01:10:22,750 --> 01:10:23,860
След като ти...
969
01:10:24,250 --> 01:10:27,730
След като искаш да говорим, синко,
да поговорим, докато сме всички тук.
970
01:10:27,730 --> 01:10:29,640
Не, няма да говорим, докато всички
са тук.
971
01:10:29,640 --> 01:10:32,130
Това не ви засяга, това е наша работа,
госпожо Садакат.
972
01:10:32,140 --> 01:10:32,830
Не.
973
01:10:33,840 --> 01:10:35,130
Това е работа...
974
01:10:35,350 --> 01:10:36,880
За всички нас.
975
01:10:36,890 --> 01:10:38,300
Не е работа.
976
01:10:43,740 --> 01:10:44,760
Мамо...
977
01:10:45,980 --> 01:10:47,560
Деца, хайде.
978
01:10:48,440 --> 01:10:49,590
Да...
979
01:10:54,420 --> 01:10:55,550
Мамо.
980
01:10:59,730 --> 01:11:02,610
Вие излезте, иначе никой няма да
говори, госпожо Садакат.
981
01:11:35,940 --> 01:11:37,850
Първо ще поговоря с Алия.
982
01:11:38,230 --> 01:11:40,200
Джихан, моля те, ти също остани.
983
01:11:41,430 --> 01:11:44,110
Това засяга и Джихан. Искам
Джихан също да е тук.
984
01:12:22,980 --> 01:12:24,560
Тогава ще започна.
985
01:12:24,840 --> 01:12:26,370
След като искаш да говорим.
986
01:12:26,370 --> 01:12:27,500
Ти си готов.
987
01:12:44,990 --> 01:12:47,260
Тази авария, която преживяхме,
беше много тежка.
988
01:12:47,260 --> 01:12:49,130
Това, което аз смятах...
989
01:12:50,130 --> 01:12:51,420
За автомобилна катастрофа...
990
01:12:52,500 --> 01:12:53,790
Беше екзекуция.
991
01:12:54,120 --> 01:12:55,330
Много тежко.
992
01:12:55,690 --> 01:12:57,500
Разбирам, знам.
993
01:12:57,760 --> 01:12:59,620
Тази година, която ти живя...
994
01:13:00,680 --> 01:13:02,100
Беше много трудна.
995
01:13:02,770 --> 01:13:03,860
Знам.
996
01:13:07,070 --> 01:13:09,110
А моята - също не беше никак лесна.
997
01:13:16,630 --> 01:13:18,630
И за тази година...
998
01:13:18,920 --> 01:13:21,970
Не успях да намеря отговор само
на един въпрос.
999
01:13:27,890 --> 01:13:29,780
Защо не ми каза?
1000
01:13:32,140 --> 01:13:33,580
Защо?
1001
01:13:34,840 --> 01:13:38,860
Защо скри от мен, че имаш кръвна вражда? Защо?
1002
01:13:38,930 --> 01:13:40,400
Не можах да кажа.
1003
01:13:40,440 --> 01:13:42,760
Ако знаеше истината, щеше ли да се омъжиш за мен?
1004
01:13:43,050 --> 01:13:45,030
Аз бях човек, убил друг.
1005
01:13:45,160 --> 01:13:48,600
Щеше ли да се омъжиш за мен, знаейки, че излагаш на опасност нероденото си дете?
1006
01:13:48,610 --> 01:13:49,550
Не знам.
1007
01:13:49,820 --> 01:13:53,960
Не знам, но ако знаех, решението трябваше да взема аз, а не ти.
1008
01:13:56,460 --> 01:13:58,680
Защо не ми каза?
1009
01:13:58,690 --> 01:14:00,970
Направи ли го, за да не ме загубиш?
1010
01:14:01,590 --> 01:14:03,320
Защото ме обичаше?
1011
01:14:04,000 --> 01:14:05,480
Обичам те.
1012
01:14:06,200 --> 01:14:07,800
И не исках да те загубя.
1013
01:14:11,100 --> 01:14:13,000
Това не е любов, разбираш ли?
1014
01:14:15,330 --> 01:14:17,540
Боран, това съвсем не е любов.
1015
01:14:18,150 --> 01:14:19,960
Ти знаеш ли какво е това?
1016
01:14:19,970 --> 01:14:25,130
Това е егоизъм. Ти взе егоистично решение - за мен. За всички нас.
1017
01:14:25,350 --> 01:14:28,630
Аз нищо не знаех. Ти скриваше от мен всичко.
1018
01:14:28,650 --> 01:14:32,460
Без да зная нищо, аз градя мечти, вървя по пътя.
1019
01:14:32,570 --> 01:14:36,450
Аз родих син, дори не разбирайки, в какъв свят го довеждам.
1020
01:14:37,320 --> 01:14:41,500
А това, че ти скриваше, това, че не каза…
1021
01:14:41,570 --> 01:14:45,530
Всичко това ден след ден ме вкара в ада.
1022
01:14:52,390 --> 01:14:56,390
Ако поне малко ме обичаше, поне малко щеше да помислиш за мен.
1023
01:14:56,400 --> 01:14:59,460
Ти щеше да помислиш. Но ти не помисли.
1024
01:14:59,470 --> 01:15:01,570
Мислех, Алия, мислех.
1025
01:15:01,830 --> 01:15:05,850
Затова и записах това видео. Ако нещо се случи с мен, исках да сте в безопасност.
1026
01:15:06,060 --> 01:15:08,220
Аз бях твоя съпруга.
1027
01:15:08,730 --> 01:15:10,700
Ти нищо не ми каза.
1028
01:15:12,680 --> 01:15:17,910
Ти наистина този път намери, нали? Твоят път - нищо да не казваш на жена си и да се довериш на Джихан?
1029
01:15:18,080 --> 01:15:19,810
Ами да, нали е Джихан, нали?
1030
01:15:19,840 --> 01:15:22,470
Ще го натоваря, той ще понесе, нали?
1031
01:15:23,660 --> 01:15:28,670
Той ще защити, ще обереже, Алия и с пръст няма да я докосне. Защото има Мерием, нали?
1032
01:15:30,050 --> 01:15:34,410
Какво значение има дали ще се разрушат животите им. Джихан ще защити все пак.
1033
01:15:35,930 --> 01:15:38,550
Нека правят каквото искат. Това ли е твоят път?
1034
01:15:39,830 --> 01:15:41,820
Ти изобщо помисли ли за мен?
1035
01:15:41,830 --> 01:15:49,020
Какво иска Алия? Какво може Алия? Какво ще издържи Алия? Ти за това мисли ли? Ти за мен мисли ли?
1036
01:15:58,790 --> 01:16:01,840
Ти знаеш ли какво направи с мен?
1037
01:16:01,980 --> 01:16:05,040
Ти ме изпрати в ада.
1038
01:16:07,070 --> 01:16:09,560
И с чужд труп.
1039
01:16:16,070 --> 01:16:17,450
Прости.
1040
01:16:17,550 --> 01:16:18,390
Моли.
1041
01:16:19,110 --> 01:16:20,500
Моли за прошка.
1042
01:16:21,520 --> 01:16:24,570
Искаш - моли, искаш - не моли.
1043
01:16:24,570 --> 01:16:29,800
Искам - ще приема извиненията ти, искам - не. Но знаеш ли какво? Нищо това не ще промени.
1044
01:16:31,990 --> 01:16:37,510
Тази жена, която ти остави преди година… Нея вече я няма.
1045
01:16:43,680 --> 01:16:45,590
Аз вече не съм тя.
1046
01:16:47,090 --> 01:16:48,980
Нищо вече не ще се промени.
1047
01:16:52,430 --> 01:16:58,490
Тези мечти, които ти градеше, тези пътища, които избираше - в резултат на твоите действия...
1048
01:16:58,490 --> 01:17:00,550
Аз сега съм омъжена за Джихан.
1049
01:17:06,870 --> 01:17:09,540
И знаеш ли, пътят това не беше съвсем лесен.
1050
01:17:10,760 --> 01:17:12,370
Много тежък път.
1051
01:17:14,520 --> 01:17:17,570
Той започна трудно и продължи трудно.
1052
01:17:17,580 --> 01:17:19,660
Въобще не беше лесно.
1053
01:17:21,340 --> 01:17:23,350
Но знаеш ли какво се случи в крайна сметка?
1054
01:17:30,890 --> 01:17:32,660
Аз станах съпруга на Джихан.
1055
01:17:35,150 --> 01:17:36,950
И аз обичам Джихан.
1056
01:18:04,000 --> 01:18:05,910
В крайна сметка това се случи!
1057
01:18:27,800 --> 01:18:29,390
Ще поговоря с Джихан.
1058
01:18:42,290 --> 01:18:43,430
Алия.
1059
01:19:34,470 --> 01:19:35,850
Казах.
1060
01:19:37,500 --> 01:19:39,520
Казах на Боран, че обичам Джихан.
1061
01:19:49,470 --> 01:19:51,380
Ти направи глупост.
1062
01:19:51,810 --> 01:19:53,140
Ти направи глупост.
1063
01:19:53,170 --> 01:19:56,200
Тя ще скара двамата братя.
1064
01:20:57,200 --> 01:20:59,460
Ти също ли обичаш Алия?
1065
01:21:09,740 --> 01:21:16,190
Честно казано, последното нещо, което
искам в живота си, е да седя пред теб с
такъв въпрос.
1066
01:21:17,950 --> 01:21:25,740
Но тъй като попита, ще кажа.
1067
01:21:28,160 --> 01:21:29,700
Алия е права.
1068
01:21:31,410 --> 01:21:33,220
Алия е права, Боран.
1069
01:21:33,780 --> 01:21:35,610
Озовахме се в такова положение заради теб.
1070
01:21:35,610 --> 01:21:37,200
Ние сме в такова състояние.
1071
01:21:37,620 --> 01:21:39,610
Преживяхме всичко това.
1072
01:21:44,440 --> 01:21:53,870
Много се страхувах и се притеснявах, че
хората, които те преследваха и станаха
причина за тази катастрофа, след това ще
започнат да преследват и Алия, и Джихан.
1073
01:21:54,340 --> 01:21:58,640
Майка ми, след като Алия и Джихан дойдоха
тук, не искаше Джихан да напуска това
имение.
1074
01:21:58,650 --> 01:22:09,030
И реших, че най-правилното решение е да
изпълня твоята воля, и се ожених за Алия.
1075
01:22:10,110 --> 01:22:14,720
Въпреки че посрещнах това желание,
мразейки себе си, аз го направих, да.
1076
01:22:16,100 --> 01:22:17,260
Аз обичам Алия.
1077
01:22:19,040 --> 01:22:20,650
Аз обичам Алия.
1078
01:22:22,410 --> 01:22:25,660
Ти казваше, Джихан, че никого, освен
Мерием, няма да заобичаш?
1079
01:22:25,660 --> 01:22:28,590
Че никого, освен Мерием, към себе си
няма да допуснеш...
1080
01:22:28,590 --> 01:22:30,710
Какво стана с тези думи, Джихан?
1081
01:22:34,040 --> 01:22:36,220
Значи, аз съм сгрешил, погрешно съм мислил.
1082
01:22:37,180 --> 01:22:40,560
Още вчера ти беше влюбен в Мерием, и
това отмина.
1083
01:22:41,280 --> 01:22:43,340
Сега казваш, че си влюбен в Алия.
1084
01:22:43,650 --> 01:22:47,010
Това също може да отмине, Джихан, това
също може да отмине.
1085
01:22:50,930 --> 01:22:58,920
Честно казано, след толкова много лъжи,
които човек е преживял, когато се
сблъсква с нещо истинско, той веднага го
разбира.
1086
01:23:00,890 --> 01:23:02,870
Веднага разбира. Аз…
1087
01:23:04,170 --> 01:23:07,300
Никога няма да спра да обичам Алия.
1088
01:23:30,970 --> 01:23:32,780
С нея…
1089
01:23:38,600 --> 01:23:41,610
Ти беше ли с нея?
1090
01:23:56,790 --> 01:23:57,710
Не.
1091
01:24:05,300 --> 01:24:10,000
Не можа, не можа, защото тя беше съпруга
на твоя брат, нали?
1092
01:24:10,050 --> 01:24:14,180
Независимо от това, дали съм я докосвал
или не, моята любов към нея никога няма да
се промени.
1093
01:24:40,300 --> 01:24:44,300
Боран, остави това всичко, защо каза на
Вургун да те скрие?
1094
01:24:44,340 --> 01:24:46,190
Защо прибегна до такъв трик?
1095
01:24:46,400 --> 01:24:47,930
Аз се страхувах.
1096
01:24:48,280 --> 01:24:50,160
Изплаших се, казах "скрий ме".
1097
01:24:50,560 --> 01:24:51,770
Ти се изплаши?
1098
01:25:02,050 --> 01:25:03,610
Добре, кога поиска такова нещо?
1099
01:25:03,610 --> 01:25:06,680
Защото Вургун каза, че си бил в
безсъзнание по време на катастрофата.
1100
01:25:09,800 --> 01:25:12,430
След катастрофата дойдох в съзнание.
1101
01:25:13,850 --> 01:25:16,220
Тогава казах на Вургун да ме скрие.
1102
01:25:17,480 --> 01:25:20,930
И без това спах една година след това.
1103
01:25:20,930 --> 01:25:23,870
Забрави за тази кръвна вражда и
всичко останало, ти...
1104
01:25:23,870 --> 01:25:26,510
Има ли нещо друго, от което трябва
да се страхуваш?
1105
01:25:29,580 --> 01:25:31,190
Не.
1106
01:25:31,190 --> 01:25:32,310
Не.
1107
01:25:34,270 --> 01:25:35,900
Не са ли те твоето семейство?
1108
01:25:35,900 --> 01:25:37,740
Ти имаш семейство.
1109
01:25:38,660 --> 01:25:42,310
Трябваше да кажеш на Вургун "отведи
ме в болница", а не "скрий ме"...
1110
01:25:44,130 --> 01:25:46,210
Алия също щеше да види, че си се
възстановил.
1111
01:25:46,450 --> 01:25:50,030
Вместо да преживяваш всичко това,
щях да дойда и да те взема.
1112
01:25:50,630 --> 01:25:52,620
Щях да дойда там, за да ви защитя.
1113
01:25:52,620 --> 01:25:55,810
Щях да взема теб, Алия, Джихан и да
ви доведа тук.
1114
01:25:55,810 --> 01:25:58,080
Ти спокойно щеше да се
възстановяваш тук.
1115
01:25:58,080 --> 01:25:59,230
А?
1116
01:26:03,860 --> 01:26:08,260
Ти знаеш ли през какво премина Алия
заради теб, какво преживя тя?
1117
01:26:08,530 --> 01:26:11,740
Ти осъзнаваш ли какво ми причини
ти, Боран?
1118
01:26:11,740 --> 01:26:17,360
Ти знаеш ли какво преживяхме от
деня, в който ковчегът ти докараха тук?
1119
01:26:17,360 --> 01:26:19,490
Боран, отговори ми на това.
1120
01:26:24,600 --> 01:26:28,990
Защо платихме цената, която трябваше
да платиш ти, Боран?
1121
01:26:32,770 --> 01:26:34,990
Защо преживяхме толкова много неща,
Боран?
1122
01:26:36,950 --> 01:26:40,230
Братко, отговори ми поне на това.
1123
01:26:43,640 --> 01:26:51,030
Виж, това момиче, въпреки всичко,
което тя преживя, въпреки всички
1124
01:26:51,050 --> 01:26:56,770
потисничества, които тя видя тук.
Ако тя стане и ти каже "Обичам
Джихан", аз няма да оставя Алия.
1125
01:27:20,730 --> 01:27:22,760
А какво ще стане със сина ми?
1126
01:27:30,850 --> 01:27:34,590
Ти уби Сюлейман, те те преследват.
1127
01:27:36,040 --> 01:27:38,890
Тоест, ако не беше умрял, те щяха
да те преследват.
1128
01:27:41,240 --> 01:27:43,370
Но аз ще те защитя.
1129
01:27:43,760 --> 01:27:45,640
Обещавам ти това.
1130
01:27:46,850 --> 01:27:52,190
Ако се наложи, ще взема Джихан и
Алия и ще замина да живея в друг
имот, а ти ще останеш тук.
1131
01:27:52,370 --> 01:27:57,040
Аз ще се погрижа за твоята
безопасност, ще направя всичко по
силите си, за да не ти се случи нищо.
1132
01:27:57,400 --> 01:27:59,670
Ако се наложи, ще стана твой щит.
1133
01:28:01,740 --> 01:28:05,240
Или ако ти искаш да заминеш в
чужбина, аз пак ще те защитя.
1134
01:28:06,990 --> 01:28:11,910
Кажи ми, където и да си, ще ти
доведа Джихан, ще ти покажа.
1135
01:28:14,790 --> 01:28:17,570
Ще бъдеш баща, ще прекарате време
заедно.
1136
01:28:17,570 --> 01:28:19,640
Но аз също съм му баща.
1137
01:28:20,090 --> 01:28:21,330
Сега.
1138
01:28:22,040 --> 01:28:23,850
Той е и мой син.
1139
01:28:35,680 --> 01:28:39,300
Но не се притеснявай, ще ти го
доведа, когато и където поискаш.
1140
01:28:39,790 --> 01:28:41,140
Ще го виждаш.
1141
01:28:52,950 --> 01:29:01,660
Виж, още... Джихан е много
чувствително дете, много чувствително.
1142
01:29:02,340 --> 01:29:04,650
Много чисто и прекрасно дете.
1143
01:29:04,650 --> 01:29:11,290
Ако ще предприемаш някакви стъпки
по отношение на него, заради Бога,
моля те, не бързай.
1144
01:29:11,770 --> 01:29:12,850
Добре?
1145
01:29:17,070 --> 01:29:21,880
Ти сега помисли, прецени всичко,
вземи решение. Ще ми кажеш.
1146
01:29:26,490 --> 01:29:28,490
Не мръзни.
1147
01:29:48,580 --> 01:29:49,780
-Кая.
-Братко.
1148
01:29:49,880 --> 01:29:51,420
Съобщи на Вургун.
1149
01:29:51,680 --> 01:29:54,020
Боран е горе, нека да го вземе и да
го отведе в стаята, давай.
1150
01:29:54,050 --> 01:29:54,620
Разбира се.
1151
01:29:54,700 --> 01:29:55,580
Хайде, сине.
1152
01:29:56,430 --> 01:29:59,030
Какво стана, какво си говорил, какво ти
каза Боран?
1153
01:29:59,030 --> 01:30:01,680
Казах всичко на Боран, мамо.
1154
01:30:08,360 --> 01:30:10,550
Казах, че няма да зарежа Алия.
1155
01:30:10,880 --> 01:30:12,390
Какво каза?
1156
01:30:13,240 --> 01:30:15,340
Чу ли, казах всичко на Боран.
1157
01:30:15,660 --> 01:30:17,530
Казах, че няма да зарежа Алия.
1158
01:30:17,810 --> 01:30:20,100
Казах, че ако иска, той ще остане
в тази къща.
1159
01:30:20,200 --> 01:30:22,210
Но аз в такъв случай, разбира се...
1160
01:30:22,210 --> 01:30:25,330
Ще взема Алия и Джихан, ще живея
на друго място.
1161
01:30:25,860 --> 01:30:29,980
Когато Боран започне да му липсва
Джихан, ще ми каже, ще го заведа.
1162
01:30:30,160 --> 01:30:33,960
Ще утоли тъгата си, и ако иска,
ще смени държавата, мамо.
1163
01:30:34,080 --> 01:30:35,920
Помолих го да вземе решение,
ще чакаме.
1164
01:30:36,200 --> 01:30:40,990
Докато брат ти е жив, докато Боран
е жив, няма да позволя такова нещо.
1165
01:30:43,510 --> 01:30:45,920
Никой не те пита за разрешение, мамо.
1166
01:30:46,670 --> 01:30:48,120
Къде отиваш?
1167
01:30:48,120 --> 01:30:50,340
Алия не може да остане в тази стая.
1168
01:30:50,340 --> 01:30:52,850
Боран още не е взел решение.
1169
01:30:52,850 --> 01:30:56,870
Докато Боран не вземе решение, няма
да се приближаваш до тази жена.
1170
01:30:56,870 --> 01:30:59,940
Тя по закон все още е жена на Боран.
1171
01:30:59,940 --> 01:31:01,750
Да, на хартия е така, мамо.
1172
01:31:01,750 --> 01:31:02,690
Да.
1173
01:31:02,880 --> 01:31:04,970
Но Алия не иска Боран.
1174
01:31:12,630 --> 01:31:13,960
Джихан, не можеш да го направиш.
1175
01:31:13,960 --> 01:31:16,200
Не можеш да се приближаваш
до тази жена.
1176
01:31:16,200 --> 01:31:22,640
Мамо, досега не сме направили нищо,
което да опозори някого, и няма.
1177
01:31:27,210 --> 01:31:27,870
Брат.
1178
01:31:28,640 --> 01:31:31,450
Брат Боран... Май имаме проблем.
1179
01:31:39,520 --> 01:31:43,390
Защо го направих, защо, защо, защо,
защо, защо?
1180
01:31:43,390 --> 01:31:44,970
-Защо го направих, защо?
-Брат!
1181
01:31:45,060 --> 01:31:45,840
Брат, изчакай.
1182
01:31:45,860 --> 01:31:48,510
-Защо го направих?
-Брат, брат. Боран, недей така.
1183
01:31:48,520 --> 01:31:49,360
Боран, моля те.
1184
01:31:49,380 --> 01:31:52,410
-Боран, какво правиш? Какво правиш?
-Брат!
1185
01:31:52,410 --> 01:31:54,140
Какво правиш?
1186
01:31:54,140 --> 01:31:56,210
-По-добре да бях умрял.
-Не смей!
1187
01:31:56,210 --> 01:31:59,200
-По-добре да бях умрял.
-Не смей да говориш така! Недей,
недей, недей!
1188
01:31:59,230 --> 01:32:04,340
Веднъж те загубих, повече не мога
да загубя, сине, не ми говори така,
погледни ме.
1189
01:32:04,370 --> 01:32:05,780
Погледни ме, хайде, погледни ме.
1190
01:32:05,820 --> 01:32:08,500
Погледни ме, ти отново ще си
върнеш детето.
1191
01:32:08,500 --> 01:32:10,040
Ако искаш, и жена си...
1192
01:32:10,080 --> 01:32:14,060
Не ме иска, мамо, не ме иска.
1193
01:32:14,430 --> 01:32:17,980
Ако Алия не иска, как да поправя
всичко, а?
1194
01:32:18,000 --> 01:32:21,750
Как да поправя всичко, как да
поправя всичко?
1195
01:32:21,750 --> 01:32:23,950
Брат, знам, че те боли много, но...
1196
01:32:23,950 --> 01:32:26,240
Брат, разбери и нея, моля те.
1197
01:32:26,380 --> 01:32:29,370
-Всичко ще се оправи.
-Аз дори нямам име.
1198
01:32:29,370 --> 01:32:31,820
-Не говори така.
-Аз дори нямам име.
1199
01:32:31,820 --> 01:32:33,200
Не, не, не говори така, не говори.
1200
01:32:33,200 --> 01:32:34,570
Аз дори не съм Боран.
1201
01:32:34,570 --> 01:32:35,680
Не говори така, братко, не говори така.
1202
01:32:35,680 --> 01:32:38,660
-Аз не съм Боран, не съм Боран.
-Мой лъв.
1203
01:32:39,450 --> 01:32:40,820
Аз не съм Боран.
1204
01:32:40,820 --> 01:32:43,230
-Всичко ще се оправи, обещавам ти.
-Синко, не прави така, виж ме.
1205
01:32:43,230 --> 01:32:45,310
Синко, не прави това.
1206
01:32:47,430 --> 01:32:48,760
Кой го направи?
1207
01:32:48,760 --> 01:32:50,130
Кой постъпи така с мен?
1208
01:32:50,190 --> 01:32:52,330
Кой го направи?
1209
01:32:53,520 --> 01:32:56,300
Кой открадна живота ми?
1210
01:33:03,260 --> 01:33:06,230
Кой го направи, кой открадна живота
ми, кой, кой?
1211
01:33:06,230 --> 01:33:08,920
-Не знаем, не знаем, ще разберем,
не знаем. -Кой? Кой?
1212
01:33:08,990 --> 01:33:11,090
Кой го направи с мен, кой го направи?
1213
01:33:11,090 --> 01:33:12,730
-Хайде, синко, почакай.
-Кой открадна...
1214
01:33:12,810 --> 01:33:14,320
-Кой открадна живота ми?
-Има ли в стаята му успокоително?
1215
01:33:14,340 --> 01:33:15,770
Добре, синко, добре.
1216
01:33:15,790 --> 01:33:18,020
Ще дам пълна доза, можеш ли да
подготвиш?
1217
01:33:18,410 --> 01:33:19,790
Кой открадна?
1218
01:33:19,790 --> 01:33:21,490
-Успокоително.
-Кой открадна?
1219
01:33:21,530 --> 01:33:22,080
Боран.
1220
01:33:22,090 --> 01:33:23,520
-Кой го направи?
-Хайде долу, хайде.
1221
01:33:23,520 --> 01:33:25,460
-Хайде долу.
-Хайде, синко.
1222
01:33:25,460 --> 01:33:27,530
-Хайде.
-Кая. Кая.
1223
01:33:27,530 --> 01:33:30,760
-Хайде, подпри се.
-Кой го направи? Кой го направи с мен?
1224
01:33:30,890 --> 01:33:33,310
Кой го направи с мен?
1225
01:33:42,350 --> 01:33:47,060
Дозата, която дадох сега, ще го
успокои дълбоко, приблизително до сутринта.
1226
01:33:47,060 --> 01:33:48,510
Нека тялото малко се възстанови.
1227
01:33:50,360 --> 01:33:51,780
Какво ще правим така?
1228
01:33:52,120 --> 01:33:54,830
Винаги ли ще поддържаме живота му с
успокоителни?
1229
01:33:56,930 --> 01:33:58,930
Мамо, хайде, да не говорим тук, да
излезем навън.
1230
01:33:59,720 --> 01:34:00,600
Мамо, хайде.
1231
01:34:00,600 --> 01:34:02,280
Хайде.
1232
01:34:04,920 --> 01:34:06,520
-Мамо, хайде.
-Хайде.
1233
01:34:08,020 --> 01:34:10,130
Добре, синко, добре.
1234
01:34:19,540 --> 01:34:21,450
Тук съм, Боран, кажи.
1235
01:34:21,790 --> 01:34:22,960
Кажи.
1236
01:34:22,960 --> 01:34:33,900
Тези, които се опитаха да ме убият...
тези, които се опитаха да ме убият,
това наистина...действително не са българи?
1237
01:34:35,080 --> 01:34:35,840
Не са българи.
1238
01:34:40,410 --> 01:34:42,890
Не ставай, ще сложа главата на възглавницата.
1239
01:34:45,680 --> 01:34:54,080
Никой от моето семейство... никой от
моето семейство няма да разбере за българите.
1240
01:34:54,080 --> 01:34:55,790
Добре?
1241
01:34:57,420 --> 01:34:59,040
Добре.
1242
01:35:01,110 --> 01:35:03,460
Няма да кажеш.
1243
01:35:03,960 --> 01:35:05,520
Добре, няма да кажа.
1244
01:35:07,060 --> 01:35:10,920
Хайде, почини си малко, хайде, мой лъв,
почини си малко.
1245
01:35:22,680 --> 01:35:26,790
Вие доведохте Боран до това състояние,
срам ви е.
1246
01:35:26,790 --> 01:35:29,540
Срам ви е, той се върна от онзи свят.
1247
01:35:29,540 --> 01:35:33,910
Току-що се възстанови, дойде на себе си,
а вие отново го убивате.
1248
01:35:33,910 --> 01:35:35,940
Това ли е братство, това ли е съвест,
а?
1249
01:35:35,980 --> 01:35:37,480
Мамо, добре, добре.
1250
01:35:37,480 --> 01:35:43,130
А ти? Той е баща на това дете, съвсем
ли не те боли сърцето?
1251
01:35:47,890 --> 01:35:50,410
Ще се разделиш с Алия, ще я зарежеш.
1252
01:35:50,410 --> 01:35:53,050
Ще се разделиш с нея, Джихан, чуваш ли ме?
1253
01:35:53,050 --> 01:35:56,080
Няма да предадеш брат си, семейството си.
1254
01:35:56,080 --> 01:35:57,280
Ще се разделиш с тази жена.
1255
01:35:57,280 --> 01:35:57,870
Мамо, добре.
1256
01:35:57,870 --> 01:36:00,050
Чуваш ли ме, ще я зарежеш.
1257
01:36:02,700 --> 01:36:05,220
Пусни, пусни.
1258
01:36:05,340 --> 01:36:07,420
Няма полза от вас.
1259
01:36:25,470 --> 01:36:29,420
Какво правиш? Какво правиш? Стой! Добре ли си? Добре ли си?
1260
01:36:29,430 --> 01:36:30,030
Добре съм.
1261
01:36:30,030 --> 01:36:32,810
Добре ли си? Ръката ти добре ли е? Добре ли си?
1262
01:36:32,810 --> 01:36:33,470
Добре съм.
1263
01:36:34,740 --> 01:36:35,940
Джихан...
1264
01:36:36,280 --> 01:36:38,520
Съжалявам.
1265
01:36:44,800 --> 01:36:47,630
-Не ти обещах градина с рози. -Да.
1266
01:36:49,090 --> 01:36:51,540
Казах, че пътят ни ще бъде труден.
1267
01:36:51,580 --> 01:36:52,640
Да.
1268
01:36:52,640 --> 01:36:58,870
Казах, че ще ни поставят мини, но
никога не съм мислил, че тези
мини ще се окаже Боран.
1269
01:37:02,940 --> 01:37:05,770
Все пак не съжалявам за казаното.
1270
01:37:12,670 --> 01:37:16,440
Не съжаляваш, защото не ми
обеща градина с рози?
1271
01:37:20,060 --> 01:37:22,250
И все още не мога да обещая.
1272
01:37:22,810 --> 01:37:24,220
Аз също.
1273
01:37:25,860 --> 01:37:27,680
Аз също не мога да обещая.
1274
01:37:34,990 --> 01:37:37,800
Джихан, никога не ни е било лесно.
1275
01:37:37,970 --> 01:37:39,350
Никога.
1276
01:37:41,210 --> 01:37:43,460
И, очевидно, няма да е лесно повече.
1277
01:37:44,820 --> 01:37:46,210
Всички обичат лекотата.
1278
01:37:47,780 --> 01:37:49,290
Трябва да заобичаш трудността.
1279
01:37:50,010 --> 01:37:51,920
Хареса ми в теб всичко най-сложно.
1280
01:37:55,480 --> 01:37:57,880
А на мен ми хареса в теб упорството.
1281
01:37:58,490 --> 01:38:03,060
Хареса ми твоето упорство, което
възражда с такава настойчивост.
1282
01:38:10,870 --> 01:38:12,260
Хайде.
1283
01:38:18,860 --> 01:38:21,780
Сега ще изляза от тази стая, Джихан.
1284
01:38:23,840 --> 01:38:25,670
Това не е прощаване.
1285
01:38:25,670 --> 01:38:26,740
Не е прощаване.
1286
01:38:29,220 --> 01:38:31,480
Пак нелек избор.
1287
01:38:31,870 --> 01:38:33,470
Нелек.
1288
01:38:37,240 --> 01:38:39,310
Ти ще се върнеш в тази стая.
1289
01:38:39,640 --> 01:38:41,270
Ще бъде тежко.
1290
01:38:41,370 --> 01:38:43,860
Но ти ще се върнеш, Алия.
1291
01:38:43,960 --> 01:38:45,940
Защото ти си моя жена.
1292
01:38:50,730 --> 01:38:52,990
Предстоят ни още трудни дни.
1293
01:38:53,840 --> 01:38:56,050
Може би, още по-трудни.
1294
01:38:57,170 --> 01:39:00,780
Но ти ще бъдеш до мен.
1295
01:39:01,210 --> 01:39:03,250
Защото ти си моето дихание.
1296
01:39:25,780 --> 01:39:27,940
Не забравяй да се завиеш.
1297
01:39:33,910 --> 01:39:36,420
А ти не лежи повече на този диван.
1298
01:39:37,350 --> 01:39:38,720
Добре.
1299
01:39:51,220 --> 01:39:52,860
Лека нощ.
1300
01:39:54,210 --> 01:39:55,640
Лека нощ.
1301
01:42:03,790 --> 01:42:06,640
Кадире! Какво става, още ли не спиш?
1302
01:42:06,690 --> 01:42:08,910
Как да заспя, Пакизе?
1303
01:42:08,910 --> 01:42:12,620
Ако г-н Боран се събуди - един проблем, ако не се беше събудил - друг.
1304
01:42:12,620 --> 01:42:15,780
Казват, човек заради любов планини ще събори, но какво да говорим?
1305
01:42:15,780 --> 01:42:21,170
Нашите г-н Джихан и г-жа Алия, виж, вдигнаха тази планина на плещите си и все я носят. Жал ми е за тях.
1306
01:42:21,680 --> 01:42:24,510
Права си, момиче. Наистина си права.
1307
01:42:25,710 --> 01:42:26,780
Знаеш ли какво?
1308
01:42:26,780 --> 01:42:31,940
Виж, всичко това започна, след като започнахме да говорим за този проект за социална отговорност.
1309
01:42:32,660 --> 01:42:36,960
Тоест... Ако ние така...
1310
01:42:36,960 --> 01:42:39,140
Кадире, не ми действай на нервите!
1311
01:42:39,140 --> 01:42:41,730
Какво значи "не ми действай на нервите"? Какво казах? Нали за това говорехме.
1312
01:42:41,730 --> 01:42:43,880
Тоест...
1313
01:42:46,470 --> 01:42:48,660
Какво правиш? Правиш тост.
1314
01:42:48,660 --> 01:42:50,500
Да, Кадире, правя тост.
1315
01:42:52,430 --> 01:42:53,590
Какво?
1316
01:42:53,920 --> 01:42:54,740
Дай да видя.
1317
01:42:55,720 --> 01:42:57,810
Много горещ, много горещ.
1318
01:42:57,810 --> 01:43:00,010
Боже, боже, боже!
1319
01:43:00,010 --> 01:43:01,890
Дай ми малко. Едно парченце.
1320
01:43:01,890 --> 01:43:05,190
Кадире, моля ти се, току-що яде сарми, нали? Още ли не си се наял?
1321
01:43:05,190 --> 01:43:06,760
Не е същото.
1322
01:43:07,350 --> 01:43:10,240
Никой не може да прави тост като теб, момиче.
1323
01:43:11,380 --> 01:43:12,970
Аха, разбира се.
1324
01:43:13,230 --> 01:43:14,160
Хайде!
1325
01:43:15,050 --> 01:43:17,260
Слюнките ти потекоха, хайде, ще се пръсна сега!
1326
01:43:17,260 --> 01:43:20,370
Разтопи се като сирене. Чакай, ще отчупя с ръце. Вземи, вземи.
1327
01:43:22,170 --> 01:43:25,000
Охо!
1328
01:43:25,290 --> 01:43:27,030
Но е малък.
1329
01:43:27,160 --> 01:43:28,580
- Добре.
- Затова пък аз го направих, Кадире!
1330
01:43:28,580 --> 01:43:30,000
Вземи малкия!
1331
01:43:33,860 --> 01:43:35,460
Ти!
1332
01:43:36,440 --> 01:43:39,720
Ти падна от небето, Пакизе.
1333
01:43:39,720 --> 01:43:41,710
Виж това! Виж това!
1334
01:43:41,710 --> 01:43:43,600
Яж де.
1335
01:43:43,600 --> 01:43:44,760
Направи още един.
1336
01:43:44,760 --> 01:43:45,600
- Не.
- Още един.
1337
01:43:45,600 --> 01:43:47,530
Последен. Кълна се, последен!
1338
01:43:47,710 --> 01:43:49,220
Няма да мога да заспя.
1339
01:43:52,550 --> 01:43:54,370
Нормално ли е това, което правиш сега?
1340
01:43:54,370 --> 01:43:57,400
Пакизе, дъще, защо пак мърмориш от сутринта?
1341
01:43:57,400 --> 01:43:58,720
Ще кажа, тате.
1342
01:43:58,720 --> 01:44:00,470
Влязох в стаята, за да взема мръсните дрехи.
1343
01:44:00,980 --> 01:44:03,540
Гледам, г-жа Алия до детето.
1344
01:44:03,800 --> 01:44:06,440
- Тя излезе от стаята на г-н Джихан.
- Мълчи!
1345
01:44:06,560 --> 01:44:07,430
Мълчи!
1346
01:44:07,760 --> 01:44:11,790
Г-жа Садакат ще чуе, и после Кадир пак ще отнесе плесница заради теб.
1347
01:44:11,790 --> 01:44:13,520
Няма проблем, пак ще дойда.
1348
01:44:13,520 --> 01:44:14,740
Какво говориш, сине Кадире?
1349
01:44:14,740 --> 01:44:16,400
Казвам, че момичето е право, шефе.
1350
01:44:16,400 --> 01:44:18,010
Г-н Джихан и г-жа Алия са женени.
1351
01:44:18,010 --> 01:44:20,560
Толкова време е минало, и какво?
Ще възкръсна и ще се разведа.
1352
01:44:20,560 --> 01:44:23,060
Сине, тя беше съпруга на брат му.
1353
01:44:23,060 --> 01:44:25,580
Той изпрати видео, за да се оженят,
какво ще кажеш за това?
1354
01:44:25,580 --> 01:44:27,920
Тоест, толкова време е минало,
толкова много неща сме преживели...
1355
01:44:27,920 --> 01:44:31,280
И какво? Жив съм и сега ще се
разведа. Струва ми се странно, не знам.
1356
01:44:31,300 --> 01:44:33,970
Ако той не го каже, според мен,
това ще бъде не по мъжки
1357
01:44:34,000 --> 01:44:34,740
Той казва истината.
1358
01:44:34,740 --> 01:44:35,330
Според мен.
1359
01:44:35,330 --> 01:44:35,930
Истината.
1360
01:44:35,930 --> 01:44:38,880
А ако детето поиска? Ако то
настоява за баща си?
1361
01:44:38,880 --> 01:44:40,270
Според мен, правилно. Той му е баща.
1362
01:44:40,270 --> 01:44:42,170
И какво ще стане? Какво ще стане?
1363
01:44:42,170 --> 01:44:44,610
Краят на света? Ще обяснят на детето.
1364
01:44:44,610 --> 01:44:45,500
Е, да.
1365
01:44:45,500 --> 01:44:49,560
Нима г-жа Алия трябва да превърне
живота си в затвор само защото детето иска? Какво да прави тя?
1366
01:44:49,560 --> 01:44:51,450
За бога, и вие също.
1367
01:44:53,870 --> 01:44:56,570
Ето, например, нека помислим.
1368
01:44:57,450 --> 01:44:59,480
Ако бях омъжена за Кадир.
1369
01:44:59,480 --> 01:45:02,330
Боже опази, опази! Кажи "опази",
дъще!
1370
01:45:03,030 --> 01:45:04,160
Кадир!
1371
01:45:04,220 --> 01:45:05,880
"Например".
1372
01:45:05,880 --> 01:45:07,470
- Кажи "опази".
- Защо "опази"?
1373
01:45:07,470 --> 01:45:08,190
Кадир!
1374
01:45:08,620 --> 01:45:10,630
Тя ти е като сестра. Разбра ли?
1375
01:45:10,630 --> 01:45:11,690
Не.
1376
01:45:11,690 --> 01:45:12,740
Това няма да стане, сине.
1377
01:45:12,740 --> 01:45:14,170
Разбра ли? Това няма да стане.
1378
01:45:14,170 --> 01:45:17,410
Добре, няма да стане. Аз давам
пример, тате.
1379
01:45:17,410 --> 01:45:18,420
Давам пример.
1380
01:45:18,420 --> 01:45:22,900
Да предположим, че бях омъжена
за Кадир. И имахме дете.
1381
01:45:23,640 --> 01:45:24,970
"Да предположим", Кадир!
1382
01:45:24,970 --> 01:45:26,340
"Да предположим"!
1383
01:45:29,640 --> 01:45:35,220
Щях да имам дете, а после,
да предположим, щях да поискам да се разведа с Кадир.
1384
01:45:35,820 --> 01:45:38,540
И още, да предположим, че не
исках да го виждам.
1385
01:45:39,190 --> 01:45:40,870
Е и какво, тате?
1386
01:45:40,870 --> 01:45:45,230
Аз ли трябва цял живот да живея в
една къща с човек, когото не обичам, само защото детето иска?
1387
01:45:45,240 --> 01:45:46,690
Да остана омъжена за него?
Какво да правя?
1388
01:45:46,690 --> 01:45:48,770
Защо ще се случи това? Защо?
1389
01:45:48,770 --> 01:45:52,330
Казвам "да предположим", не
мъти водата.
1390
01:45:52,330 --> 01:45:54,180
Казвам "да предположим".
1391
01:45:54,180 --> 01:45:55,690
Пакизе е права.
1392
01:45:55,690 --> 01:45:59,970
Сега и аз искам да дам пример. Но
без обиди и кавги.
1393
01:45:59,970 --> 01:46:02,260
Да предположим, че Музафер ми е изневерил.
1394
01:46:02,260 --> 01:46:07,570
Боже опази, приятелко! Как това
прескочи върху мен? Не разбрах, приятелко.
1395
01:46:07,570 --> 01:46:09,380
"Да предположим"! "Да предположим"!
1396
01:46:09,380 --> 01:46:10,130
"Да предположим"!
1397
01:46:10,130 --> 01:46:15,290
Да предположим, Пакизе ми каза:
"Мамо, не се развеждай с тате". Аз ли трябва да бъда с човек, който ми е изневерил?
1398
01:46:15,290 --> 01:46:17,780
Не, не. Жената е права тук.
1399
01:46:18,790 --> 01:46:20,860
Вижте как правилно говори майка ми.
1400
01:46:20,860 --> 01:46:22,680
Нима г-жа Алия не е за съжаление?
1401
01:46:22,680 --> 01:46:26,210
Тя не трябва да напуска г-н
Джихан само защото детето иска.
1402
01:46:26,210 --> 01:46:28,840
Освен това, детето много обича
г-н Джихан.
1403
01:46:28,840 --> 01:46:31,470
Няма проблем, може да седнеш и
да обясниш на детето.
1404
01:46:31,470 --> 01:46:33,670
Вижте, г-жа Аля е умна жена.
1405
01:46:33,670 --> 01:46:34,950
Детето също е умно.
1406
01:46:34,950 --> 01:46:38,490
Те ще го убедят по някакъв
начин и този въпрос ще се реши.
1407
01:46:38,510 --> 01:46:40,190
- Не ме оставихте да закусвам
спокойно тук! - О, Господи!
1408
01:46:40,200 --> 01:46:43,770
-Всичко е "да предположим, да
предположим". - О, Господи!
1409
01:47:20,950 --> 01:47:22,140
Добро утро!
1410
01:47:23,170 --> 01:47:24,270
Добро утро!
1411
01:47:25,830 --> 01:47:28,390
Ще ходя в болницата, събрах
се, но...
1412
01:47:28,930 --> 01:47:31,730
Не мога да изляза така, трябва
да се преоблека.
1413
01:47:34,630 --> 01:47:35,850
Може ли да се преоблека?
1414
01:47:35,880 --> 01:47:37,590
Разбира се. Влизай.
1415
01:47:46,320 --> 01:47:48,480
Спа ли добре в леглото, между
другото?
1416
01:47:51,170 --> 01:47:52,350
Опитах дивана.
1417
01:47:55,000 --> 01:47:56,410
Удобен е.
1418
01:47:58,360 --> 01:48:00,860
Всъщност никъде не е удобно
без теб.
1419
01:48:04,580 --> 01:48:05,960
Ще се събирам.
1420
01:48:06,950 --> 01:48:10,720
Между другото, ще си взема
всички неща, тоест няма да има
тези "влизам-излизам".
1421
01:48:10,910 --> 01:48:12,070
Не ги вземай.
1422
01:48:13,490 --> 01:48:15,440
Нека и те те чакат.
1423
01:48:18,580 --> 01:48:21,520
Нека те чакат така, както аз те
чакам.
1424
01:48:56,960 --> 01:48:58,230
Как е той?
1425
01:48:59,430 --> 01:49:00,700
Още спи.
1426
01:49:07,940 --> 01:49:09,420
Да поговорим малко.
1427
01:49:33,420 --> 01:49:35,760
Боран е говорил с теб по време
на катастрофата.
1428
01:49:36,240 --> 01:49:38,610
Да, беше в съзнание няколко
минути.
1429
01:49:39,350 --> 01:49:40,430
Защо не ми каза?
1430
01:49:40,430 --> 01:49:44,640
Казах, Джихан, казах ти какво ми
каза: ако нещо се случи с мен,
скрий ме.
1431
01:49:44,640 --> 01:49:47,260
Но не ми каза, че ти е казал това
по време на катастрофата.
1432
01:49:47,380 --> 01:49:48,160
Каква е разликата?
1433
01:49:48,160 --> 01:49:49,180
Голяма разлика.
1434
01:49:49,180 --> 01:49:52,690
Боран ти казва: "Скрий ме" по
време на катастрофата.
1435
01:49:52,880 --> 01:49:56,340
И ти, за да го скриеш, убиваш
друг човек.
1436
01:49:58,060 --> 01:50:01,010
Тоест, ако нещо подобно се беше
случило с мен, щях да кажа
"закарайте ме в болницата".
1437
01:50:01,300 --> 01:50:02,290
Не съм ли прав?
1438
01:50:02,610 --> 01:50:03,270
Прав си.
1439
01:50:04,140 --> 01:50:05,800
Ти би го закарал в болницата.
1440
01:50:05,940 --> 01:50:10,990
Тогава Аля щеше да знае, че е
жив, нямаше да се налага да се
разделя с жена си.
1441
01:50:10,990 --> 01:50:13,340
Нямаше да прекара година в кома.
1442
01:50:13,340 --> 01:50:15,990
Нямаше да му се налага да
напуска семейството си.
1443
01:50:16,650 --> 01:50:17,980
Странно, нали?
1444
01:50:20,900 --> 01:50:23,140
Вероятно се е страхувал, че ще
го хванат.
1445
01:50:25,090 --> 01:50:28,160
Не ме разбирай погрешно,
Вургун, но аз бих го защитил
по-добре от теб.
1446
01:50:28,510 --> 01:50:30,070
Първо, не ми съобщи.
1447
01:50:30,150 --> 01:50:31,000
Защо?
1448
01:50:34,670 --> 01:50:35,930
Не знам, Джихан.
1449
01:50:38,440 --> 01:50:39,390
Не знаеш.
1450
01:50:40,670 --> 01:50:42,060
Разбрах.
1451
01:50:42,060 --> 01:50:42,970
Добре.
1452
01:50:43,120 --> 01:50:44,170
Благодаря.
1453
01:50:49,540 --> 01:50:51,940
Добро утро, племеннико!
1454
01:50:52,710 --> 01:50:54,440
Той вече се е събудил.
1455
01:50:55,200 --> 01:50:59,070
Тези ще те бодат в краката, защо
не ги събираш?
1456
01:51:03,490 --> 01:51:05,810
Отлично, тук е прибрано.
1457
01:51:16,370 --> 01:51:18,060
Добро утро.
1458
01:51:18,280 --> 01:51:19,810
-Добро утро.
-Добро утро.
1459
01:51:23,520 --> 01:51:24,340
Приятен апетит.
1460
01:51:24,340 --> 01:51:25,970
Благодаря, благодаря.
1461
01:51:29,590 --> 01:51:31,650
Как е брат ми Боран?
1462
01:51:32,480 --> 01:51:33,750
Как да е?
1463
01:51:33,750 --> 01:51:36,500
Човекът не може да си отвори
очите, още не се е събудил.
1464
01:51:36,500 --> 01:51:40,490
Както и да дава това лекарство,
сякаш не иска да се събуди.
1465
01:51:40,490 --> 01:51:43,280
Бойте се от Бога, госпожо
Садакат, г-жа Алия би ли направила това?
1466
01:51:43,300 --> 01:51:45,120
Сестра Юмю, разбира се, че не.
1467
01:51:45,170 --> 01:51:47,310
Когато госпожа Садакат каза това,
изведнъж...
1468
01:51:47,390 --> 01:51:50,190
Хайде, Юмю, хайде, налей чай,
хайде.
1469
01:51:50,940 --> 01:51:53,040
Ще го направя силен.
1470
01:51:53,130 --> 01:51:57,930
Не се учудвай, Юмю, разбира се,
че ще го направиш силен. Имам налягане!
1471
01:51:57,930 --> 01:52:00,770
Ти наливай, наливай чай, за да
ми се вдигне съвсем налягането.
1472
01:52:00,790 --> 01:52:03,370
Мамо, никой не ти казва нищо,
какво става?
1473
01:52:03,460 --> 01:52:04,460
Успокой се малко.
1474
01:52:04,460 --> 01:52:05,650
Как да се успокоя, дъще?
1475
01:52:05,650 --> 01:52:09,720
А, Наре, как да се успокоя, как?
Кажи ми.
1476
01:52:09,930 --> 01:52:12,460
Еджмел е научил за Боран.
1477
01:52:12,560 --> 01:52:15,950
Ако Боран излезе от тази врата,
ще го хванат.
1478
01:52:15,950 --> 01:52:23,310
А ако разбере, че демонът Еджмел
е негов баща, всичко отива по дяволите.
1479
01:52:34,180 --> 01:52:35,360
Скъпа.
1480
01:52:35,750 --> 01:52:36,840
Какво?
1481
01:52:39,350 --> 01:52:40,920
-Наистина ли?
-Кой е това? Кой?
1482
01:52:40,920 --> 01:52:43,320
Алия... Добре, добре, скъпа.
1483
01:52:43,770 --> 01:52:44,980
Преместват Шахин в стаята.
1484
01:52:46,080 --> 01:52:47,150
Слава Богу!
1485
01:52:47,360 --> 01:52:52,830
Виж, Наре, ако ти, зарадвана, че
Шахин се е събудил, го хванеш под ръка и отидеш в имението на този демон Еджмел.
1486
01:52:52,840 --> 01:52:57,680
Ще те хвана за косата и ще те
привлека тук.
1487
01:52:57,950 --> 01:53:00,990
Мамо, на добро ли е? Кого пак
влачиш за косата напред-назад?
1488
01:53:00,990 --> 01:53:02,160
Мен.
1489
01:53:02,170 --> 01:53:06,190
Няма да простя дори на детето си,
ако сгреши и падне в ямата.
1490
01:53:06,530 --> 01:53:10,050
А на този, който го бутна в тази
яма, никога няма да простя.
1491
01:53:10,060 --> 01:53:10,880
Какво се е случило?
1492
01:53:11,580 --> 01:53:13,020
Братко, преместват Шахин в стаята.
1493
01:53:13,060 --> 01:53:15,370
Е, всичко е зад гърба ни, всичко
мина.
1494
01:53:15,600 --> 01:53:16,690
Слава Богу.
1495
01:53:16,690 --> 01:53:18,100
-Хайде.
-Братко, ще дойдете ли?
1496
01:53:18,280 --> 01:53:20,680
-Ти върви, а ние с Кая ще дойдем
малко по-късно.
-Добре.
1497
01:53:20,680 --> 01:53:21,550
Хайде.
1498
01:53:30,560 --> 01:53:32,330
Отворете вратата!
1499
01:53:55,080 --> 01:53:56,550
Какво става, мамо?
1500
01:53:57,050 --> 01:53:58,990
Ти там ли си, където те оставих
миналата вечер?
1501
01:53:59,440 --> 01:54:01,580
Ще получиш ли днес отговора,
който не успя вчера?
1502
01:54:02,640 --> 01:54:04,990
Прости, мамо, но отговорът ми
е същият.
1503
01:54:07,720 --> 01:54:09,690
Казваш, че отговорът ти е същият,
Джихан.
1504
01:54:10,190 --> 01:54:13,150
Но съвестта ти говори друго.
1505
01:54:13,570 --> 01:54:16,920
Вчера вечерта ти изпрати жена си
в стаята на детето.
1506
01:54:23,180 --> 01:54:25,230
Не, не я изпращах, тя сама отиде.
1507
01:54:25,410 --> 01:54:26,840
Но тя ще се върне.
1508
01:54:27,490 --> 01:54:28,380
Джихан!
1509
01:54:28,380 --> 01:54:28,930
Мамо!
1510
01:54:30,300 --> 01:54:31,370
Стига.
1511
01:54:32,720 --> 01:54:36,290
Казах какво мисля, а оттам
нататък това е решение на Боран.
1512
01:54:40,630 --> 01:54:44,090
И трябва най-накрая да разкажем
на Боран за този Еджмел.
1513
01:54:44,560 --> 01:54:46,420
Как ще му кажем?
1514
01:54:46,790 --> 01:54:52,200
Как ще му кажем, че именно
Еджемел го е накарал да лежи в
гроба цяла година?
1515
01:54:52,210 --> 01:54:55,150
Да не би да отиде при него да
изяснява отношенията?
1516
01:55:19,160 --> 01:55:20,250
Еджмел.
1517
01:55:23,590 --> 01:55:26,450
Значи, ти разруши живота ми?
1518
01:55:26,480 --> 01:55:27,490
Ти...
1519
01:55:35,320 --> 01:55:40,080
Каквото и да се случи, Боран
трябва да разбере, че Еджемел е
негов баща.
1520
01:55:40,140 --> 01:55:44,200
Видя в какво състояние беше
вечерта, ти сам го пренесе на
леглото.
1521
01:55:44,200 --> 01:55:50,020
Щом Боран вземе решение, ще му
кажа, че този демон е негов баща.
1522
01:55:50,330 --> 01:55:52,270
Ще кажеш ли?
1523
01:55:52,650 --> 01:55:53,670
Добре.
1524
01:55:59,470 --> 01:56:01,650
Боран, къде си?
1525
01:56:27,520 --> 01:56:29,510
Господине, господине, почакайте!
1526
01:56:29,510 --> 01:56:30,750
Господине, почакайте!
1527
01:56:30,750 --> 01:56:32,250
Господине, не правете това!
1528
01:56:32,250 --> 01:56:34,110
Господине, господине, почакайте!
1529
01:56:38,760 --> 01:56:39,650
Джихан!
1530
01:56:40,410 --> 01:56:41,540
Какво се случи?
1531
01:56:42,230 --> 01:56:43,540
Видяхте ли Боран?
1532
01:56:43,540 --> 01:56:44,760
Как така? Не е в стаята ли?
1533
01:56:44,760 --> 01:56:45,600
Той излезе.
1534
01:56:45,600 --> 01:56:46,340
Огледа ли се?
1535
01:56:46,340 --> 01:56:47,390
Навсякъде търсих, него го няма.
1536
01:56:47,390 --> 01:56:48,370
Г-н Джихан!
1537
01:56:48,370 --> 01:56:49,780
Какво говориш?
1538
01:56:49,840 --> 01:56:52,000
Г-н Боран напусна имението с
джипа, господине.
1539
01:56:52,100 --> 01:56:53,080
Какво говориш, синко?
1540
01:56:53,100 --> 01:56:55,020
-Боран...
-Защо позволявате това да се
случва?
1541
01:56:55,040 --> 01:56:57,700
Виках го, но дори не чуваше,
господине.
1542
01:56:57,700 --> 01:56:59,600
Погледна ме в очите, но сякаш
не ме позна.
1543
01:56:59,600 --> 01:57:00,770
Не знаех какво да правя.
1544
01:57:00,770 --> 01:57:03,280
***, как може да седне зад волана
в такова състояние?
1545
01:57:03,320 --> 01:57:05,850
Как замина? А ако някой го види
и го познае?
1546
01:57:05,890 --> 01:57:07,450
Той нищо ли не ти каза?
1547
01:57:07,620 --> 01:57:10,710
Дори не намекна накъде ще ходи,
къде ще се отправи?
1548
01:57:10,710 --> 01:57:11,910
Нищо.
1549
01:57:12,340 --> 01:57:12,950
Брат.
1550
01:57:12,950 --> 01:57:14,030
Джихан.
1551
01:57:14,030 --> 01:57:17,210
Къде отива в това състояние? Ще го познаят, сине!
1552
01:57:17,370 --> 01:57:18,300
Мамо.
1553
01:57:18,960 --> 01:57:20,920
Дали не е чул това, за което говорехме?
1554
01:57:21,020 --> 01:57:22,790
Дано не е чул.
1555
01:57:22,930 --> 01:57:25,700
Дано не е чул, Джихан, дано не е чул.
1556
01:57:25,730 --> 01:57:28,220
Иди кажи на Кадир и стареца, че тръгваме.
1557
01:57:28,260 --> 01:57:29,900
-Мамка му, Шехмуз...
-Ти ще останеш тук.
1558
01:57:29,910 --> 01:57:31,850
-Не, и аз ще дойда.
-Ще останеш, Умю, тя ще остане тук.
1559
01:57:31,860 --> 01:57:33,610
Джихан, и аз ще дойда.
1560
01:57:33,610 --> 01:57:35,990
-Г-жо Садакат, да вървим, да вървим.
-Дано...
1561
01:57:36,100 --> 01:57:37,180
Иначе какво ще кажа?
1562
01:57:37,310 --> 01:57:40,060
-Сега ще ви се вдигне кръвното. Добре.
-Какво ще правя?
1563
01:57:40,110 --> 01:57:42,150
Дано не е чул.
1564
01:58:32,840 --> 01:58:33,640
Как е той?
1565
01:58:33,690 --> 01:58:34,650
Добре ли е?
1566
01:58:34,660 --> 01:58:36,460
-Добре е, добре е.
-Тогава да влезем.
1567
01:58:36,470 --> 01:58:38,410
Ще ви пусна, но първо да поговорим, преди да влезем.
1568
01:58:38,450 --> 01:58:39,170
Спокойно.
1569
01:58:39,190 --> 01:58:40,560
-Нещо случило ли се е?
-Не, нищо не се е случило.
1570
01:58:40,560 --> 01:58:44,210
Вижте, той претърпя много сложна операция, знаете.
1571
01:58:44,210 --> 01:58:48,880
Той преживя тежък период. Затова не повдигаме темата за това, което е направил баща му, и въпроса за Боран.
1572
01:58:48,880 --> 01:58:49,730
Да, разбира се.
1573
01:58:49,730 --> 01:58:51,800
Никакви въпроси, никакви намеци.
1574
01:58:51,910 --> 01:58:53,560
Добре, добре. Да вървим.
1575
01:58:53,560 --> 01:58:56,150
Добре, но в никакъв случай. Хайде.
1576
01:58:56,820 --> 01:58:58,060
-Заповядайте!
-Шахин!
1577
01:58:58,230 --> 01:58:59,410
-Сине!
-Внимателно!
1578
01:58:59,420 --> 01:59:00,540
Сине мой!
1579
01:59:00,540 --> 01:59:02,000
Дете мое!
1580
01:59:03,690 --> 01:59:06,900
Не, но той наскоро претърпя операция. Г-жо Фидан, вие така не правите...
1581
01:59:07,120 --> 01:59:10,180
-Той наскоро претърпя операция.
-Снахо, тя казва, че наскоро, отдръпни се малко.
1582
01:59:10,230 --> 01:59:11,180
-Добре съм.
-Сине, боли ли те?
1583
01:59:11,290 --> 01:59:13,080
Не. Добре съм.
1584
01:59:14,890 --> 01:59:15,930
Болеше ли те?
1585
01:59:16,530 --> 01:59:18,460
Какво от това, дори и да ме болеше?
1586
01:59:19,230 --> 01:59:20,620
Нали сте до мен.
1587
01:59:20,930 --> 01:59:27,500
Погледни ме. Никога повече не мисли да ни оставиш и да си отидеш. Нищо подобно!
1588
01:59:27,520 --> 01:59:27,930
Да.
1589
01:59:28,210 --> 01:59:28,970
Не смей.
1590
01:59:29,120 --> 01:59:30,410
Не смей.
1591
01:59:32,140 --> 01:59:33,690
Много ви разстроих.
1592
01:59:35,770 --> 01:59:37,470
Но разберете и мен.
1593
01:59:37,470 --> 01:59:43,600
Поговорете за това по-късно. А сега вижте колко дълъг път сте изминали. Насладете се на момента, поемете дъх.
1594
01:59:44,470 --> 01:59:45,570
Забрави.
1595
01:59:48,510 --> 01:59:51,300
Шахо, ти ли си? Оздравявай!
1596
01:59:51,700 --> 01:59:53,150
Какво, по дяволите, правиш тук?
1597
01:59:53,150 --> 01:59:54,350
Махай се. Махай се.
1598
01:59:54,350 --> 01:59:56,120
-Хайде успокой се.
-Изчезвай!
1599
01:59:56,170 --> 01:59:58,970
-Успокойте се, не правете цирк. Дойдох да пожелая оздравяване.
-Слушай...
1600
01:59:58,990 --> 02:00:00,480
Слушай, не ме карай да викам охраната. Навън!
1601
02:00:00,520 --> 02:00:02,800
С каква съвест дойде тук, синко?
Ще те убия!
1602
02:00:02,810 --> 02:00:03,610
Не, не!
1603
02:00:03,610 --> 02:00:05,610
-Ще те убия, синко!
-Не може, синко, не може!
1604
02:00:05,620 --> 02:00:07,040
-Ти едва наскоро се възстанови.
-Ей, момче...
1605
02:00:07,060 --> 02:00:09,020
Какво искаш от мен? Какво ти направих?
1606
02:00:09,200 --> 02:00:13,010
Не мен обвинявай, иди при баща си.
Твоят баща те докара до това състояние.
1607
02:00:14,430 --> 02:00:18,290
Твоят баща блъсна Боран и посегна
на живота на това дете.
1608
02:00:18,290 --> 02:00:19,540
Замълчи!
1609
02:00:19,630 --> 02:00:20,570
Какво говориш, по дяволите?
1610
02:00:20,670 --> 02:00:22,450
Няма нищо! Ще излезеш ли оттук?
1611
02:00:22,580 --> 02:00:23,460
Какво дете?
1612
02:00:23,460 --> 02:00:25,420
О, ти не знаеш.
1613
02:00:25,460 --> 02:00:27,600
Твоят баща отвлече детето на г-жа
Алия.
1614
02:00:27,620 --> 02:00:29,920
-Замълчи вече!
-Да почакате вие!
1615
02:00:29,920 --> 02:00:30,300
Мълчи!
1616
02:00:30,340 --> 02:00:32,720
Шахо, той отвлече детето на г-жа
Алия.
1617
02:00:32,880 --> 02:00:36,770
Опитвайки се да ги унищожи, той
едва не лиши детето от живота.
1618
02:00:36,800 --> 02:00:38,600
Но това е краят? Не е краят.
1619
02:00:38,610 --> 02:00:39,500
Всичко, стига.
1620
02:00:39,500 --> 02:00:42,100
-Сега цялата истина излезе наяве.
-Тръгвай вече! Мълчи!
1621
02:00:42,140 --> 02:00:42,480
Замълчи!
1622
02:00:42,480 --> 02:00:43,330
И ти ще разбереш.
1623
02:00:43,340 --> 02:00:44,450
-Шахо!
-Излизай вече!
1624
02:00:44,450 --> 02:00:46,440
-И ти ще разбереш, синко!
-Излизай!
1625
02:00:48,620 --> 02:00:49,720
Шахин.
1626
02:00:49,750 --> 02:00:51,040
Лягай, моля те, лягай, лягай.
1627
02:00:51,040 --> 02:00:52,140
Баща ми се е опитал да убие Джихан?
1628
02:00:52,160 --> 02:00:55,510
Шахин. Не, не, не снимай това, не
снимай, не.
1629
02:00:55,510 --> 02:00:56,400
Той още нещо каза.
1630
02:00:56,430 --> 02:00:57,450
Не, не каза. Не.
1631
02:00:57,490 --> 02:00:58,420
-Шахин.
-Какво е направил баща ми, Наре?
1632
02:00:58,520 --> 02:00:59,270
Той нищо не каза.
1633
02:00:59,370 --> 02:01:01,370
-Той каза ли нещо още, какво е
направил?
-Шахин, не, какво правиш? Не.
1634
02:01:01,380 --> 02:01:02,840
-Моля те, лягай, не!
-Какво е направил баща ми, Наре?
1635
02:01:02,870 --> 02:01:04,110
Ти няма да излезеш, какво правиш?
1636
02:01:04,110 --> 02:01:08,770
-Излизай давай, излизай!
-Не викайте! Не викайте! Бъдете
малко по-цивилизовани!
1637
02:01:08,780 --> 02:01:11,000
-Защо го каза това?
-Нима рано или късно той не би
разбрал за това?
1638
02:01:11,020 --> 02:01:13,590
-Теб какво те интересува, ще разбере
ли или не?
-Не викайте, моля ви!
1639
02:01:13,600 --> 02:01:15,510
-Моля ви.
-Но сега...
1640
02:01:15,520 --> 02:01:16,790
-Шахин, спри.
-О, виж, той си тръгва.
1641
02:01:16,790 --> 02:01:17,740
-Шахин?
-Спри.
1642
02:01:17,920 --> 02:01:18,990
Брат.
1643
02:01:19,330 --> 02:01:20,690
-Шахин, спри, къде отиваш?
-Брат! Наре, дръж го!
1644
02:01:20,710 --> 02:01:22,170
-Ти току-що се оправяш.
-Не ме следвай, Наре.
1645
02:01:22,170 --> 02:01:24,100
-Какво значи "не ме следвай"? Шахин,
моля те!
-Не идвай.
1646
02:01:24,200 --> 02:01:25,770
-Дръжте го, дръжте!
-Къде отиваш?
1647
02:01:25,790 --> 02:01:28,220
-Зеррин, не бягай!
-Умолявам те, моля те!
1648
02:01:28,220 --> 02:01:29,460
Недей да правиш това, моля те.
1649
02:01:29,520 --> 02:01:30,750
-Къде отиваш, синко?
-Брат!
1650
02:01:30,770 --> 02:01:32,030
Шахин, спри!
1651
02:01:32,030 --> 02:01:33,250
- Шахин.
- Моля те!
1652
02:01:33,300 --> 02:01:34,880
- Може ли да задържите асансьора?
- Моля, освободете прохода!
1653
02:01:34,920 --> 02:01:36,770
- Извинявам се.
- Ще задържиш ли асансьора?
1654
02:01:36,870 --> 02:01:40,230
- Братко, моля те!
- Ще задържиш ли асансьора?
1655
02:01:40,590 --> 02:01:41,940
Стълбите!
1656
02:01:42,120 --> 02:01:43,880
- Хайде, мамо, хайде.
- Хайде, Наре!
1657
02:01:43,980 --> 02:01:45,200
Хайде, Наре!
1658
02:01:45,340 --> 02:01:46,350
Слизай!
1659
02:01:46,490 --> 02:01:49,270
Всичко по ред, на опашка.
1660
02:01:49,320 --> 02:01:51,570
Сега и вие се оправяйте.
1661
02:01:59,570 --> 02:02:02,640
Господин Шахин, добре ли сте?
1662
02:02:03,500 --> 02:02:06,050
Платете на таксиметровия шофьор.
Отвори вратата.
1663
02:03:13,460 --> 02:03:15,160
Излизай!
1664
02:03:17,000 --> 02:03:18,900
Излизай!
1665
02:03:20,490 --> 02:03:21,600
Какво става?
1666
02:03:23,040 --> 02:03:24,380
Шахин!
1667
02:03:25,220 --> 02:03:26,090
Сине?
1668
02:03:26,180 --> 02:03:39,250
Не ме наричай син, аз не съм ти син,
и ти не си ми баща, всичко свърши.
1669
02:03:41,970 --> 02:03:43,550
Мини оттам!
1670
02:03:47,990 --> 02:03:49,720
Мини оттам!
1671
02:03:52,330 --> 02:03:54,500
А вие излизайте!
1672
02:03:56,670 --> 02:03:58,030
Махайте се оттук!
1673
02:03:58,150 --> 02:03:58,890
Господин Шахин, не трябва.
1674
02:03:58,890 --> 02:04:01,100
Излез, сине, не искам да те
застрелям в главата. Излез!
1675
02:04:01,160 --> 02:04:01,730
Излизай!
1676
02:04:01,880 --> 02:04:04,120
Ще те застрелям в главата, излизай.
1677
02:04:16,390 --> 02:04:17,670
Да.
1678
02:04:18,930 --> 02:04:20,900
Как можа да го направиш?
1679
02:04:23,530 --> 02:04:26,120
Как можа да убиеш малко невинно
същество?
1680
02:04:26,120 --> 02:04:30,930
Съвсем ли нямаш съвест? Съвсем ли не
съжаляваш? Какъв човек си, по дяволите?!
1681
02:04:31,380 --> 02:04:33,340
И после, без срам и съвест, дойде в
този дом, нали?
1682
02:04:33,340 --> 02:04:35,710
С какво лице се появи в този дом?
1683
02:04:40,020 --> 02:04:42,750
Нямаш повече място на тази земя.
1684
02:04:43,270 --> 02:04:45,760
Ще се махнеш оттук.
1685
02:04:46,170 --> 02:04:49,160
Кого гониш, а?
1686
02:04:49,750 --> 02:04:55,820
Аз съм коренът на този клан, на този
род, ***, коренът!
1687
02:04:56,720 --> 02:05:00,430
Ако мен ме няма, и рода Албора няма
да го има.
1688
02:05:00,430 --> 02:05:01,760
Разбра ли?
1689
02:05:04,210 --> 02:05:07,890
Албора, предал семейството си, не може
да бъде Албора.
1690
02:05:11,250 --> 02:05:15,600
Този, който убива кръвта си, не е
глава на клана, а негов позор.
1691
02:05:16,440 --> 02:05:18,470
Ще си тръгнеш оттук.
1692
02:05:19,860 --> 02:05:21,930
Ще застреляш ли баща си?
1693
02:05:22,130 --> 02:05:23,460
Ще застрелям, по дяволите.
1694
02:05:23,880 --> 02:05:25,410
Ще застрелям!
1695
02:05:26,910 --> 02:05:28,450
- Няма да можеш, Шахин.
- Ще мога.
1696
02:05:28,500 --> 02:05:29,700
Ако не си тръгнеш, ще те застрелям.
1697
02:05:29,700 --> 02:05:32,130
Ако искаше да застреляш, отдавна
да беше го направил, Шахин.
1698
02:05:32,180 --> 02:05:33,320
Ще застрелям, ***!
1699
02:05:33,340 --> 02:05:35,540
Стреляй, давай, стреляй!
1700
02:05:35,640 --> 02:05:36,970
Ще застрелям! Ще си тръгнеш оттук.
1701
02:05:36,970 --> 02:05:38,320
Дръпни спусъка!
1702
02:05:38,530 --> 02:05:39,050
Хайде!
1703
02:05:39,090 --> 02:05:40,030
Ще те застрелям, копеле.
1704
02:05:40,550 --> 02:05:41,300
Хайде!
1705
02:05:41,320 --> 02:05:42,550
-Не ме карай!
-Шахин!
1706
02:05:42,610 --> 02:05:43,500
Братко.
1707
02:05:43,600 --> 02:05:45,190
-Шахин!
-Не се приближавай.
1708
02:05:45,250 --> 02:05:46,280
-Шахин.
-Не се приближавайте.
1709
02:05:46,320 --> 02:05:47,650
-Стреляй, хайде!
-Не се приближавай!
1710
02:05:47,720 --> 02:05:48,770
-Хайде!
-Не се приближавайте!
1711
02:05:48,900 --> 02:05:50,060
-Братко.
-Кълна се, ще те застрелям!
1712
02:05:50,070 --> 02:05:51,050
Хайде, хайде!
1713
02:05:51,050 --> 02:05:52,240
Ти ще си тръгнеш!
1714
02:05:52,320 --> 02:05:55,940
-Стреляй, копеле!
-Ще стрелям, кълна се в Корана, ще те застрелям, ще си тръгнеш!
1715
02:05:55,950 --> 02:05:57,390
Ще си тръгнеш, по дяволите!
1716
02:05:57,440 --> 02:05:59,330
Той няма да ходи никъде.
1717
02:06:09,370 --> 02:06:10,680
Боран...
1718
02:06:19,400 --> 02:06:20,850
Как стигна дотук? Какво е това?
1719
02:06:21,060 --> 02:06:22,690
-Какво е това, какво е това?
-Не се намесвай.
1720
02:06:26,590 --> 02:06:27,790
Боран?
1721
02:06:37,900 --> 02:06:38,600
Ти си жив.
1722
02:06:38,700 --> 02:06:40,720
-Ти си жив, но как...
-Братко.
1723
02:06:40,750 --> 02:06:42,600
Той ще отговаря пред мен.
1724
02:06:42,930 --> 02:06:44,640
Той ще отговаря пред мен.
1725
02:06:44,640 --> 02:06:46,720
Боран, това ти ли си?
1726
02:06:46,920 --> 02:06:53,220
Боран, Боран, ти си пред... пред...
пред мен.
1727
02:06:53,250 --> 02:06:56,400
Ти... ти си жив.
1728
02:06:56,400 --> 02:06:58,830
Жив, жив, да.
1729
02:06:58,830 --> 02:07:00,700
Не умрях в онази катастрофа.
1730
02:07:00,700 --> 02:07:04,120
Но ти... ти ме направи по-зле
от мъртъв.
1731
02:07:04,300 --> 02:07:07,680
Открадна ми живота, открадна
дъха ми.
1732
02:07:07,710 --> 02:07:10,010
Сега е твой ред, копеле.
1733
02:07:11,740 --> 02:07:12,230
Боран.
1734
02:07:12,360 --> 02:07:13,660
-Направете нещо!
-Боран, Боран, пусни! Пусни!
1735
02:07:13,710 --> 02:07:15,120
-Пусни, пусни, пусни. Боран!
-Братко, не го прави!
1736
02:07:15,200 --> 02:07:17,810
-Ти отново... отново ще
опетниш живота си, Боран?
-Братко!
1737
02:07:17,820 --> 02:07:20,430
-Животът ми вече е опетнен!
-Спри!
1738
02:07:20,480 --> 02:07:22,800
Аз и без това съм беглец.
1739
02:07:22,880 --> 02:07:25,930
Но този човек днес ще умре.
1740
02:07:25,940 --> 02:07:29,340
-Братко, недей, недей.
-Недей, недей.
1741
02:07:29,400 --> 02:07:32,990
Слушай, недей, не знаех.
1742
02:07:33,290 --> 02:07:35,860
-Какво не знаеше?
-Боран, Боран, недей.
1743
02:07:35,900 --> 02:07:37,680
-Мамо, дръпни се, мамо, дръпни се.
-Мамо, не се намесвай, мамо, дръпни се.
1744
02:07:37,700 --> 02:07:39,270
-Сине, не го прави.
-Не ми пречете.
1745
02:07:39,270 --> 02:07:40,160
Не ми пречете.
1746
02:07:40,190 --> 02:07:44,130
-Пусни!
-Не знаех, ако знаех, нямаше
да направя нищо подобно.
1747
02:07:44,530 --> 02:07:46,050
Какво не знаеше, копеле?
1748
02:07:46,050 --> 02:07:46,350
-Какво?
-Мълчи!
1749
02:07:46,360 --> 02:07:48,210
-Кълна се в Корана, не знаех!
-Мълчи!
1750
02:07:48,640 --> 02:07:51,760
-Боран, ти си мой син.
-Мълчи.
1751
02:08:13,000 --> 02:08:15,280
-Какво говориш, по дяволите?
-Боран.
1752
02:08:15,360 --> 02:08:17,200
Какви глупости говориш, по дяволите!
1753
02:08:18,090 --> 02:08:19,920
Аз съм твой баща.
1754
02:08:19,970 --> 02:08:21,730
Твой роден баща.
1755
02:08:22,110 --> 02:08:25,680
Слушай, ако не вярваш, ето я майка
ти, питай нея.
1756
02:08:25,690 --> 02:08:27,180
-Демон.
-Какво говори той, мамо?
1757
02:08:27,250 --> 02:08:29,990
-Демон... Копеле. Сине, погледни ме.
-Мамо, какво говори той?
1758
02:08:30,010 --> 02:08:31,600
-Мамо...
-Сине, погледни ме.
1759
02:08:31,620 --> 02:08:32,360
Мамо.
1760
02:08:32,450 --> 02:08:33,760
Мамо, това истина ли е?
1761
02:08:38,850 --> 02:08:40,330
Истина е.
1762
02:09:00,700 --> 02:09:02,300
-Какво?
-Боран.
1763
02:09:02,810 --> 02:09:05,480
Боран, ти си мой син.
1764
02:09:06,270 --> 02:09:07,350
Ти си мой син.
1765
02:09:07,370 --> 02:09:10,260
-Бог да те накаже! Внимавай.
-Боран.
1766
02:09:10,280 --> 02:09:11,800
Внимавай, сине, внимавай.
1767
02:09:11,810 --> 02:09:13,510
-Кая, Кая!
-Свали го, свали го! Вземете пистолета.
1768
02:09:13,510 --> 02:09:15,060
-Вземете този пистолет.
-Боран.
1769
02:09:15,090 --> 02:09:18,220
-Тази змия не каза истината.
-Той все още говори!
1770
02:09:18,220 --> 02:09:19,980
-Той все още говори.
-Не каза.
1771
02:09:19,990 --> 02:09:21,430
Все още говори. Бог да те накаже!
1772
02:09:21,440 --> 02:09:23,900
-Шахин кърви! Трябва да го закараме
в болница! -Кая, погрижи се за Шахин!
1773
02:09:23,900 --> 02:09:25,510
Погледнете ме.
1774
02:09:25,520 --> 02:09:26,030
Хайде.
1775
02:09:26,060 --> 02:09:31,240
Никой извън тези стени няма да
разбере, че Боран е жив. Чу ли ме!
1776
02:09:31,800 --> 02:09:33,690
Чу ли ме, демоне.
1777
02:09:33,740 --> 02:09:36,110
Чу ли ме, дяволе!
1778
02:09:36,940 --> 02:09:39,220
Бог да те накаже!
1779
02:09:45,610 --> 02:09:46,850
Боран.
1780
02:09:46,850 --> 02:09:47,730
Боран е жив.
1781
02:09:48,020 --> 02:09:49,690
Боран не е умрял.
1782
02:09:49,740 --> 02:09:53,250
Той не е умрял. Моят...
1783
02:09:56,150 --> 02:09:58,240
Боран не е умрял.
1784
02:09:58,330 --> 02:10:00,430
Моят син е жив.
1785
02:10:00,450 --> 02:10:03,900
Жив е, жив, слава Богу, жив е!
1786
02:10:06,090 --> 02:10:07,890
Аз не съм убиец на детето си.
1787
02:10:12,020 --> 02:10:16,930
Слава Богу! Слава Богу, моят син е
жив!
1788
02:10:21,710 --> 02:10:23,480
Те скриха.
1789
02:10:23,740 --> 02:10:27,200
Те и Боран скриха!
1790
02:10:27,490 --> 02:10:30,170
Вие скрихте и това, че е жив.
1791
02:10:30,170 --> 02:10:32,200
По дяволите, Садакат...
1792
02:10:33,640 --> 02:10:35,970
Ах ти, дяволице!
1793
02:10:36,190 --> 02:10:38,210
Ти скри!
1794
02:10:38,410 --> 02:10:40,060
Вие скрихте.
1795
02:10:40,060 --> 02:10:43,080
Вие всички скрихте, по дяволите.
1796
02:10:44,120 --> 02:10:47,110
Те скриха истината.
1797
02:10:53,820 --> 02:10:55,460
-Мир вам.
-И вам мир.
1798
02:10:55,500 --> 02:10:56,350
Къде е Джихан?
1799
02:10:56,350 --> 02:10:58,780
-В стаята си горе, с Пакизе.
-Добре.
1800
02:10:58,800 --> 02:11:00,000
-Добре, нека не излиза оттам.
-Добре.
1801
02:11:00,030 --> 02:11:01,810
Говорих с Пакизе, Джихан.
1802
02:11:01,920 --> 02:11:03,180
Детето няма да излиза навън.
1803
02:11:03,180 --> 02:11:04,470
Добре.
1804
02:11:14,140 --> 02:11:18,790
Аз така или иначе ще съм до Дениз. Ти го закарай, аз ще дойда.
1805
02:11:18,820 --> 02:11:19,560
Добре.
1806
02:11:26,360 --> 02:11:27,670
Боран.
1807
02:11:28,120 --> 02:11:28,930
Ще поговорим.
1808
02:11:29,030 --> 02:11:33,470
Добре, нека поговорим. Ти първо си почини, оправи се, успокой се, ще говорим.
1809
02:11:34,530 --> 02:11:37,910
Няма да отида в тази стая, която е в пещерата. Ще се кача горе.
1810
02:11:38,030 --> 02:11:40,530
Добре, стой в хола, ще говорим в хола.
1811
02:11:42,530 --> 02:11:43,730
Старец!
1812
02:11:51,830 --> 02:11:59,150
В областта на шева се получи малко разминаване, но за щастие не се наложи допълнителен шев.
1813
02:11:59,150 --> 02:12:01,640
-След това ще бъдем малко по-внимателни.
-Добре.
1814
02:12:01,990 --> 02:12:05,760
Ако болката се възобнови или се появи кръвотечение, моля, уведомете ни.
1815
02:12:05,760 --> 02:12:06,900
-Добре, благодаря ви, докторе.
-Благодаря.
1816
02:12:06,920 --> 02:12:07,280
Благодаря.
1817
02:12:07,280 --> 02:12:08,670
-Оздравявайте!
-Нека Господ е доволен.
1818
02:12:08,670 --> 02:12:10,050
-Оздравявайте.
-Благодаря.
1819
02:12:11,790 --> 02:12:14,410
Това ли е истината, която Мине научи, нали?
1820
02:12:16,240 --> 02:12:20,180
Как можа да не ми кажеш, Наре, че Боран е мой брат, знаейки това?
1821
02:12:20,180 --> 02:12:21,480
Шахин, как трябваше да кажа?
1822
02:12:21,480 --> 02:12:23,800
Какво значи "как трябваше да кажа"?
1823
02:12:23,800 --> 02:12:26,210
Аз съм ти съпруг, трябваше да ми кажеш първо на мен.
1824
02:12:26,210 --> 02:12:28,040
А как ти не ми каза?
1825
02:12:28,130 --> 02:12:28,820
А?
1826
02:12:29,100 --> 02:12:30,970
Как трябваше да кажем, Шахин?
1827
02:12:30,970 --> 02:12:32,750
Това не е лесно за никого от нас.
1828
02:12:32,750 --> 02:12:33,890
Лесно ли е?
1829
02:12:36,850 --> 02:12:38,550
За мен е лесно.
1830
02:12:39,790 --> 02:12:40,580
Разбира се.
1831
02:12:41,830 --> 02:12:44,410
Имате брат от Садакат.
1832
02:12:47,730 --> 02:12:49,590
Много е трудно.
1833
02:12:50,680 --> 02:12:52,260
Много е трудно.
1834
02:13:00,450 --> 02:13:01,400
Шахин.
1835
02:13:03,720 --> 02:13:06,300
Шахин, поеми си въздух, моля те.
1836
02:13:07,080 --> 02:13:09,810
Да се сблъскаш с тази истина е много тежко.
1837
02:13:09,810 --> 02:13:12,470
Но нека да изтърпим, докато ти се оправиш.
1838
02:13:12,470 --> 02:13:14,420
После ще говорим.
1839
02:13:14,760 --> 02:13:17,240
Не сега, моля те.
1840
02:13:34,830 --> 02:13:36,420
Зерин.
1841
02:13:37,620 --> 02:13:40,600
Виж, и на теб не ти е добре. Седни, все пак си бременна.
1842
02:13:40,600 --> 02:13:44,120
В каква бъркотия сме попаднали?
1843
02:13:44,450 --> 02:13:46,290
Баща ми, брат ми...
1844
02:13:49,260 --> 02:13:50,420
Така е.
1845
02:13:52,830 --> 02:13:53,780
Зерин.
1846
02:13:55,710 --> 02:13:57,640
Демир не трябва да научава за Боран.
1847
02:13:58,140 --> 02:14:01,590
Да, знам, но как да го скрием?
1848
02:14:01,590 --> 02:14:03,570
Не знам, нещо ще измислим.
1849
02:14:03,570 --> 02:14:05,340
Но засега това трябва да остане в тайна.
1850
02:14:05,340 --> 02:14:06,470
Зерин.
1851
02:14:06,570 --> 02:14:08,170
Това е важно.
1852
02:14:09,390 --> 02:14:16,350
Всеки ден умирам от страх, че ще ти
направи нещо. А сега и брат Боран,
наистина вече не издържам.
1853
02:14:18,910 --> 02:14:21,950
Не се страхувай. Не се страхувай, не
се страхувай.
1854
02:14:30,140 --> 02:14:31,880
Ипек.
1855
02:14:35,830 --> 02:14:36,900
Кая.
1856
02:14:39,600 --> 02:14:40,670
Ипек?
1857
02:14:42,930 --> 02:14:45,210
Отидох в имението, сестра Юмю каза,
че си в болница.
1858
02:14:45,320 --> 02:14:46,400
Нещо случи ли се?
1859
02:14:46,810 --> 02:14:49,760
На Шахин му стана зле, дойдох заради
него.
1860
02:14:50,510 --> 02:14:51,610
Сега по-добре ли е?
1861
02:14:51,610 --> 02:14:53,200
По-добре, по-добре.
1862
02:14:53,570 --> 02:14:55,010
Слава Богу.
1863
02:14:55,300 --> 02:14:58,010
Е, хайде и ние да тръгваме, ти се
притесни.
1864
02:15:12,430 --> 02:15:14,040
Добър вечер.
1865
02:15:14,670 --> 02:15:19,130
Боран, синко, погледни ме поне веднъж,
за Бога.
1866
02:15:20,260 --> 02:15:21,720
Къде е Алия?
1867
02:15:22,250 --> 02:15:23,440
Нека и тя да дойде.
1868
02:15:23,880 --> 02:15:25,220
Тя скоро ще дойде.
1869
02:15:26,470 --> 02:15:27,890
Нека дойде веднага.
1870
02:15:28,310 --> 02:15:30,890
Тя се занимава с Джихан, скоро ще
дойде.
1871
02:15:56,100 --> 02:15:58,800
Ти ли се погрижи синът ми да не ме
вижда?
1872
02:15:59,300 --> 02:16:00,450
Какво?
1873
02:16:06,180 --> 02:16:08,030
Ти скри сина ми от мен, Алия?
1874
02:16:08,040 --> 02:16:08,990
Боран.
1875
02:16:09,450 --> 02:16:10,990
Боран, говорихме за това.
1876
02:16:12,070 --> 02:16:12,820
Говорихме за това.
1877
02:16:12,820 --> 02:16:15,030
Защо сега нападаш Алия на празно
място?
1878
02:16:15,140 --> 02:16:16,040
Вярно.
1879
02:16:16,260 --> 02:16:17,710
Обсъждахме.
1880
02:16:17,770 --> 02:16:19,300
Причината не е в Алия.
1881
02:16:19,430 --> 02:16:20,970
Причината е тук.
1882
02:16:20,970 --> 02:16:22,340
В това имение.
1883
02:16:22,340 --> 02:16:24,640
Ти ми даде живот, пълен с лъжи.
1884
02:16:24,730 --> 02:16:27,220
Вие всичко построихте на лъжа, всичко.
1885
02:16:27,220 --> 02:16:28,610
Всичко.
1886
02:16:28,610 --> 02:16:29,560
Недей така, Боран.
1887
02:16:29,590 --> 02:16:30,560
Виж, недей така, Боран.
1888
02:16:30,620 --> 02:16:33,100
Човекът, когото смятах за баща, Азем...
1889
02:16:33,320 --> 02:16:34,560
Се оказа мой чичо.
1890
02:16:34,760 --> 02:16:37,970
Той също ли е знаел, а? Той също ли
е знаел, че не съм негов син?
1891
02:16:38,030 --> 02:16:42,790
Помисли за това, което говориш за
Азем, внимавай с думите, Боран.
1892
02:16:42,790 --> 02:16:46,060
Той знаел ли е? Той също ли е знаел?
1893
02:16:46,320 --> 02:16:48,900
Той също ли е знаел, че не съм негов
син?
1894
02:16:48,900 --> 02:16:49,580
Братко.
1895
02:16:49,630 --> 02:16:51,690
Разбира се, че е знаел.
1896
02:16:51,790 --> 02:16:53,700
Вие двамата сте знаели.
1897
02:16:53,700 --> 02:16:55,970
Вие двамата сте знаели, но сте скрили
от мен.
1898
02:16:55,970 --> 02:16:56,980
Братко, спри.
1899
02:16:57,050 --> 02:17:02,310
Боран, онзи демон, който се наричаше
твой баща…
1900
02:17:02,360 --> 02:17:14,360
Този демон, когато бях бременна с теб,
когато те носех, ме бутна от скала.
1901
02:17:14,460 --> 02:17:20,120
Този, който ме извади оттам и спаси,
този, който спаси теб, е Азем.
1902
02:17:20,570 --> 02:17:26,820
Ако говориш с мен тук, срещу мен,
и аз те слушам тук, срещу теб, то е
благодарение на Азем.
1903
02:17:27,410 --> 02:17:32,180
Азем беше твой баща, а не този демон.
1904
02:17:33,240 --> 02:17:38,420
Бащинското му право принадлежи на него,
а не на този демон.
1905
02:17:38,810 --> 02:17:43,870
Отидох и убих Сюлейман, за да отмъстя
за баща си.
1906
02:17:44,440 --> 02:17:45,900
Съжаляваш, нали?
1907
02:17:49,700 --> 02:17:52,070
Кълна се, знаех, че съжаляваш.
1908
02:17:52,480 --> 02:17:54,030
Знаеш ли откъде разбрах?
1909
02:17:54,030 --> 02:17:58,500
Когато влезе през вратата на имението
с този пистолет в ръка, след като
застреля Сюлейман.
1910
02:17:58,500 --> 02:18:00,630
Видях това съжаление в очите ти.
1911
02:18:00,630 --> 02:18:03,450
Разбрах, че си поел непосилно бреме.
1912
02:18:03,450 --> 02:18:06,090
Но кой ти каза да направиш това, а?
1913
02:18:06,090 --> 02:18:10,250
А, Боран? Кой ти даде този съвет?
Защо отиде и уби Сюлейман?
1914
02:18:10,410 --> 02:18:12,340
Ти отиде и застреля Сюлейман.
1915
02:18:12,340 --> 02:18:15,210
Животът ни се превърна в ад, Боран.
1916
02:18:15,640 --> 02:18:20,420
Нещо повече, Азем, нашият баща, не
правеше разлика между децата.
1917
02:18:20,420 --> 02:18:24,830
Обичаше те толкова силно, колкото
обичаше него, колкото обичаше мен,
колкото обичаше Наре.
1918
02:18:24,880 --> 02:18:26,600
-Той никога не изключваше никого.
-Да.
1919
02:18:26,650 --> 02:18:27,500
Наистина?
1920
02:18:27,900 --> 02:18:31,050
Затова ли те направи глава на Албор?
1921
02:18:31,170 --> 02:18:33,560
Но ти сам го искаше, Боран.
1922
02:18:33,560 --> 02:18:35,770
-Ти не искаше такъв живот.
-Не.
1923
02:18:35,770 --> 02:18:38,000
Те не искаха да израста така.
1924
02:18:38,010 --> 02:18:41,190
Те не искаха да държа оръжие и да
се бия като теб.
1925
02:18:41,190 --> 02:18:42,770
Те не искаха да бъда лидер като теб.
1926
02:18:42,800 --> 02:18:45,970
Те не искаха да израста така, не искаха.
1927
02:18:45,970 --> 02:18:51,350
Това не го направи Азем, а аз. Аз
отгледах Джихан по този начин.
1928
02:18:51,360 --> 02:18:54,440
Аз те отгледах така, аз, а не Азем.
1929
02:18:54,490 --> 02:18:57,000
Защото бях син на Еджмел, нали?
1930
02:18:57,240 --> 02:19:01,130
Ти не искаше синът на този демон да
стане глава на Албор.
1931
02:19:01,250 --> 02:19:02,750
Не исках.
1932
02:19:04,560 --> 02:19:08,670
Баща ми спаси майка ми и теб.
1933
02:19:09,070 --> 02:19:11,610
Баща ти даде нов живот.
1934
02:19:11,610 --> 02:19:13,060
Виж, грешно говориш.
1935
02:19:13,060 --> 02:19:18,440
Ако Еджмел знаеше, че съм негов син,
нямаше да се опита да ме убие.
1936
02:19:18,440 --> 02:19:19,250
Грешиш.
1937
02:19:19,250 --> 02:19:20,710
Нямаше да се окажа в такова положение.
1938
02:19:20,710 --> 02:19:22,400
Виж, ти не знаеш.
1939
02:19:22,400 --> 02:19:26,600
Нямаше да загубя Аля, нямаше да
загубя сина си.
1940
02:19:26,660 --> 02:19:29,880
Нямаше да се окажа в такова положение.
Вие ми откраднахте всичко, всичко.
1941
02:19:29,880 --> 02:19:31,380
Вие откраднахте живота ми.
1942
02:19:31,380 --> 02:19:34,990
Вие откраднахте живота ми, вие ми
откраднахте всичко.
1943
02:19:34,990 --> 02:19:37,510
Искам всичко това обратно, всичко.
1944
02:19:37,510 --> 02:19:39,930
Всичко, всичко.
1945
02:19:40,460 --> 02:19:42,420
Искам всичко това обратно.
1946
02:19:43,350 --> 02:19:49,940
Искам обратно, искам обратно, искам
обратно.
1947
02:19:53,480 --> 02:19:55,340
Ти ми каза да взема решение, Джихан.
1948
02:19:55,510 --> 02:19:56,380
Да.
1949
02:19:58,840 --> 02:20:00,760
Взех решение.
1950
02:20:02,820 --> 02:20:04,370
Аля е моя жена.
1951
02:20:20,390 --> 02:20:21,980
Дениз е моят син.
1952
02:20:22,380 --> 02:20:26,360
Аля е моята жена, Дениз е моят син.
1953
02:20:34,140 --> 02:20:35,600
Няма да ги пусна да си отидат.
1954
02:20:35,770 --> 02:20:39,600
Никой не може да ми ги отнеме, никой.