Преемник-24-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:37,820 --> 00:00:39,080
Капан…
2
00:00:40,590 --> 00:00:42,480
-Серхат!
- Капан?
3
00:00:42,510 --> 00:00:44,580
Серхат, ти ли си? Серхат!
4
00:00:44,690 --> 00:00:45,970
Йълдъз?!
5
00:00:46,380 --> 00:00:47,680
Йълдъз!
6
00:00:47,770 --> 00:00:49,330
Йълдъз, капан!
7
00:00:49,370 --> 00:00:50,340
Серхат!
8
00:00:50,370 --> 00:00:51,130
Капан!
9
00:00:51,200 --> 00:00:52,060
Серхат!
10
00:00:52,110 --> 00:00:52,680
Серхат!
11
00:00:52,710 --> 00:00:54,550
- Йълдъз, капан!
- Серхат! Серхат!
12
00:01:29,050 --> 00:01:31,180
Значи, наистина е така…
13
00:01:32,400 --> 00:01:39,040
Значи, хората наистина са свързани
един с друг с невидими нишки.
14
00:01:41,430 --> 00:01:45,540
И докато са живи, и когато са мъртви.
15
00:02:16,780 --> 00:02:18,610
Серхат!
16
00:02:21,620 --> 00:02:23,070
Серхат!
17
00:02:25,570 --> 00:02:26,770
Серхат!
18
00:02:31,080 --> 00:02:32,470
Серхат, стани!
19
00:02:32,520 --> 00:02:33,720
Серхат, стани!
20
00:02:35,550 --> 00:02:37,150
Серхат!
21
00:02:38,890 --> 00:02:40,950
Серхат, събуди се!
22
00:02:42,100 --> 00:02:43,940
Серхат, помогни!
23
00:02:44,020 --> 00:02:45,450
Серхат!
24
00:02:54,110 --> 00:02:58,150
Серхат, помогни! Серхат, не мога да вървя!
25
00:02:58,200 --> 00:03:00,000
Не мога да вървя, помогни!
26
00:03:00,040 --> 00:03:02,380
Серхат! Серхат, събуди се!
27
00:03:17,570 --> 00:03:18,870
Серхат!
28
00:03:19,110 --> 00:03:21,450
Серхат! Серхат!
29
00:03:21,520 --> 00:03:22,980
Серхат, погледни ме!
30
00:03:23,020 --> 00:03:24,360
Погледни ме, Серхат!
31
00:03:24,390 --> 00:03:26,720
Серхат! Серхат!
32
00:03:26,800 --> 00:03:29,330
Серхат, аз съм тук, тук съм! Серхат!
33
00:03:32,770 --> 00:03:37,080
Серхат! Серхат! Серхат, погледни ме!
34
00:03:37,520 --> 00:03:39,860
Серхат, погледни ме! Серхат!
35
00:03:40,810 --> 00:03:43,360
Серхат, чуй ме! Серхат, недей!
36
00:03:43,440 --> 00:03:45,040
Недей! Недей! Недей!
37
00:03:45,080 --> 00:03:47,710
Не може. Погледни ме!
38
00:03:47,750 --> 00:03:49,840
Погледни ме! Отвори очи, Серхат!
39
00:03:49,910 --> 00:03:52,310
Серхат, отвори очи! Виж, отворих очи. Аз съм тук.
40
00:03:52,380 --> 00:03:54,910
Серхат, не го прави! Серхат, отвори очи!
41
00:03:54,980 --> 00:03:56,830
Отвори очи! Виж, аз съм тук!
42
00:03:56,880 --> 00:03:58,470
Серхат, отвори очи!
43
00:03:58,510 --> 00:04:01,240
Отвори очи! Ти си част от душата ми. Отвори!
44
00:04:01,260 --> 00:04:06,700
Отвори, мой въздух, моето дихание, моето сърце - отвори очи, Серхат!
45
00:04:09,200 --> 00:04:13,190
Серхат!
46
00:04:24,760 --> 00:04:27,240
Серхат! Серхат!
47
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
Серхат! Серхат!
48
00:04:28,880 --> 00:04:32,320
Аз съм тук, част от душата ми, аз съм тук!
49
00:04:32,360 --> 00:04:34,000
Мой любим, аз съм тук!
50
00:04:34,440 --> 00:04:37,090
Добре ли си?! Добре, добре, отваряй!
51
00:04:37,830 --> 00:04:39,250
Да?!
52
00:04:46,080 --> 00:04:49,620
Докоснах те, добре ли си? Добре си, нали?
53
00:04:50,010 --> 00:04:52,070
- Добре ли си?
- Добре съм, Серхат.
54
00:04:52,130 --> 00:04:54,690
Позволих ти да си отвориш очите. Добре съм.
55
00:04:57,120 --> 00:05:01,110
Главата ти?! Главата ти, главата ти кърви.
56
00:05:01,160 --> 00:05:01,970
Главата ти кърви!
57
00:05:01,990 --> 00:05:03,550
- Добре, нищо не е.
- Добре, добре.
58
00:05:05,730 --> 00:05:07,410
- Добре, добре.
- Добре, добре, няма нищо.
59
00:05:07,440 --> 00:05:08,540
Стига си се дърпал!
60
00:05:08,550 --> 00:05:11,020
Чакай малко, човече! Чакай!
61
00:05:11,100 --> 00:05:13,030
Чакай!
62
00:05:13,850 --> 00:05:15,890
Стой! Боли ли?
63
00:05:20,590 --> 00:05:22,920
Защо тръгна след мен?
64
00:05:23,520 --> 00:05:25,970
Ако телефонът ти работеше, нямаше да дойда.
65
00:05:26,010 --> 00:05:28,690
Не ми остави друг избор.
66
00:05:31,860 --> 00:05:34,760
Не знаех, че все още означавам толкова много за теб.
67
00:05:38,610 --> 00:05:40,880
Затънали сме тук.
68
00:05:42,410 --> 00:05:45,640
Дори не поглеждай! Телефонът така или иначе не хваща.
69
00:05:46,680 --> 00:05:48,200
Някой знае ли, че си тук?
70
00:05:48,230 --> 00:05:49,780
Не. Аз..
71
00:05:49,790 --> 00:05:53,600
Чух и веднага, паникьосана, тръгнах след теб.
72
00:05:53,680 --> 00:05:57,030
Не успях да кажа нищо на никого. Дойдох при теб.
73
00:05:57,850 --> 00:05:59,470
Добре. Ще се измъкнем.
74
00:05:59,500 --> 00:06:00,210
Ще се измъкнем, разбра ли?
75
00:06:00,230 --> 00:06:00,820
Ще се измъкнем?
76
00:06:00,860 --> 00:06:01,830
Ще се измъкнем.
77
00:06:01,910 --> 00:06:04,130
Ще се измъкнем. Не се страхувай! Тук съм, близо. Добре?
78
00:06:05,950 --> 00:06:07,310
Не се страхувай!
79
00:06:11,080 --> 00:06:12,530
Стой! Бавно.
80
00:06:12,580 --> 00:06:14,200
Бавно. Стой!
81
00:06:14,250 --> 00:06:16,870
Добре. Стой! Хайде, ставай!
82
00:06:17,280 --> 00:06:18,790
Ще се измъкнем.
83
00:06:19,830 --> 00:06:21,150
Ще се измъкнем.
84
00:06:30,930 --> 00:06:35,850
Момичета, това, което сте приготвили, консервирайте го добре и го приберете в килера.
85
00:06:35,910 --> 00:06:37,150
- Добре, сестра.
- Добре, сестра.
86
00:06:37,190 --> 00:06:39,420
Изглежда, единствената снаха в тази къща съм аз.
87
00:06:39,480 --> 00:06:41,990
Къде е г-жа Мелек? Я няма! Защо? Задължения.
88
00:06:42,040 --> 00:06:46,630
Ако масата беше наредена, тя щеше да седи начело. Принцеса!
89
00:06:47,190 --> 00:06:48,890
Лека работа!
90
00:06:48,930 --> 00:06:50,480
Благодаря.
91
00:06:51,420 --> 00:06:53,850
Подготвяте ли се за ифтар?
92
00:06:53,900 --> 00:06:57,610
Да. Това е любимото ястие на сина ми Серхат.
93
00:06:57,660 --> 00:06:59,390
Жена му не готви. Ние готвим.
94
00:06:59,420 --> 00:07:01,940
Гюлизар, какво се случи?
95
00:07:02,000 --> 00:07:05,190
Може би и ще поплачеш? Защо ти е толкова мрачно лицето?
96
00:07:05,250 --> 00:07:09,480
Госпожо, от сутринта имам тревога в душата си. Дано всичко е за добро!
97
00:07:09,520 --> 00:07:12,110
Сякаш бик седи на гърдите ми - не минава.
98
00:07:12,170 --> 00:07:13,830
Дано е за добро тогава!
99
00:07:13,850 --> 00:07:15,330
Дано е за добро.
100
00:07:17,580 --> 00:07:20,010
Мамо! Мамо!
101
00:07:20,270 --> 00:07:21,400
-Мама!
- Хатчик!
102
00:07:21,440 --> 00:07:22,440
-Какво стана?
-Какво стана, дъще?
103
00:07:22,480 --> 00:07:23,500
Какво стана, дъще?
104
00:07:23,520 --> 00:07:25,150
Какво стана?
105
00:07:25,190 --> 00:07:28,410
Снахичке! Къде е Юсуф?
106
00:07:28,460 --> 00:07:29,390
Какво стана, дъще?
107
00:07:29,440 --> 00:07:30,960
Юсуф.
108
00:07:31,840 --> 00:07:33,790
Юсуф е отвлечен.
109
00:07:33,840 --> 00:07:35,020
Юсуф!
110
00:07:35,040 --> 00:07:37,050
Юсуф! Юсуф!
111
00:07:37,470 --> 00:07:39,180
-Юсуф!
- Отвлечен?
112
00:07:39,240 --> 00:07:39,920
Кади!
113
00:07:39,950 --> 00:07:41,230
Чакайте, чакайте, чакайте!
114
00:07:41,280 --> 00:07:42,650
Дайте ми амоняк!
115
00:07:42,700 --> 00:07:44,650
- Хайде да го вдигнем оттук.
- Какво стана?
116
00:07:45,590 --> 00:07:47,130
- Това Кади къде е?
- Момичета, какво стана?
117
00:07:47,170 --> 00:07:47,920
Момичета, какво стана?
118
00:07:47,970 --> 00:07:49,500
- Момичета, какво стана?
- Юсуф е отвлечен.
119
00:07:49,520 --> 00:07:50,150
Юсуф?
120
00:07:50,220 --> 00:07:51,530
Кой го е отвлякъл?
121
00:07:51,560 --> 00:07:53,260
Дишай! Дишай спокойно!
122
00:07:53,290 --> 00:07:54,960
Разкажи всичко по реда си.
123
00:07:54,990 --> 00:07:56,950
Кой го е отвлякъл? Откъде го е отвлякъл?
124
00:07:57,010 --> 00:08:00,140
Бяхме на пазара. В магазин за булчински рокли.
125
00:08:00,170 --> 00:08:02,450
Обличам роклята и й казах...
126
00:08:02,490 --> 00:08:05,400
Казах й, че е лош късмет. Тя не ме послуша.
127
00:08:05,440 --> 00:08:07,300
Дъще, какъв лош късмет? За какво говориш?
128
00:08:07,320 --> 00:08:09,020
Да пристъпим към същината, хайде.
129
00:08:10,350 --> 00:08:12,000
Е, разкажи. Разкажи.
130
00:08:12,040 --> 00:08:16,160
Стоях до вратата. Юсуф беше отвлечен от някакви хора. Аз избягах.
131
00:08:16,210 --> 00:08:18,540
Опитах се да ги настигна, но не успях.
132
00:08:18,610 --> 00:08:21,700
След това дойде брат Серхат. Тръгна след тях, но...
133
00:08:21,750 --> 00:08:23,670
Моля ви, умолявам ви!
134
00:08:23,690 --> 00:08:25,710
Стига, жено, успокой се! Виж, г-н Серхат вече ги настига.
135
00:08:25,770 --> 00:08:27,370
Видя ли кой го е отвлякъл?
136
00:08:27,430 --> 00:08:27,970
Не.
137
00:08:28,000 --> 00:08:30,080
Ясно е, господине, ясно кой е.
138
00:08:30,120 --> 00:08:33,320
Когато г-н Серхат направи Юсуф управител на хотела, това е дело на Йълдъръм Ташкесен.
139
00:08:33,350 --> 00:08:35,040
Тогава изчакай минутка, изчакай.
140
00:08:35,080 --> 00:08:36,510
- На кого се обаждаш?
- Обаждам се на Серхат.
141
00:08:36,530 --> 00:08:38,060
Чакай! Ти се успокой!
142
00:08:38,090 --> 00:08:39,860
Не, телефонът на Серхат е изключен.
143
00:08:39,920 --> 00:08:41,720
Ще се обадя на Йълдъръм.
144
00:08:42,830 --> 00:08:47,340
Боже мой, говорете, говорете, оставете! Дайте ми кола, ще отида там веднага.
145
00:08:47,380 --> 00:08:49,210
Не се притеснявай.
146
00:08:51,540 --> 00:08:53,190
Заето е, казва.
147
00:08:53,230 --> 00:08:54,220
Исо, ела тук!
148
00:08:54,270 --> 00:08:55,410
Има ли някой в хотела?
149
00:08:55,450 --> 00:08:56,140
Има, господине.
150
00:08:56,180 --> 00:08:56,970
Да вървим!
151
00:08:57,020 --> 00:08:57,950
Да вървим!
152
00:08:58,030 --> 00:09:01,350
Госпожо, ако позволите, и аз искам да отида да търся сина си.
153
00:09:01,390 --> 00:09:02,760
Иди, иди. Ти върви, хайде!
154
00:09:02,790 --> 00:09:04,440
Дъще, ще доведа Юсуф!
155
00:09:04,470 --> 00:09:06,960
Кевсер, сестра е поверена на теб!
156
00:09:08,190 --> 00:09:10,670
Отведете момичето. Дайте вода. Направете нещо!
157
00:09:10,690 --> 00:09:12,080
Чакай, боже мой!
158
00:09:12,130 --> 00:09:15,600
Гюлизар! Гюлизар, чакай!
Пусни ръката ми!
159
00:09:15,670 --> 00:09:18,220
Гюлизар, почакай! Успокой се!
160
00:09:18,240 --> 00:09:22,240
Серхат вече тръгна по тях. Кади и Акиф също тръгнаха. Всички тръгнаха.
161
00:09:22,270 --> 00:09:24,040
Ще го намерят, не се тревожи!
162
00:09:24,070 --> 00:09:25,770
Моят Юсуф!
163
00:09:25,810 --> 00:09:29,710
Боже мой! Лей одеколона отвсякъде!
164
00:09:32,510 --> 00:09:33,830
Е, господин директор?
165
00:09:35,120 --> 00:09:38,210
Каза, че столовете са неудобни. Този как е?
166
00:09:38,260 --> 00:09:39,610
Удобен ли е?
167
00:09:39,660 --> 00:09:42,030
Имате ли още желания?
168
00:09:42,540 --> 00:09:43,840
Да ти кажа ли нещо?
169
00:09:44,940 --> 00:09:50,470
От първия ден говориш толкова много, че най-правилното решение е да ти запуша устата.
170
00:09:51,970 --> 00:09:53,580
Стой! Стой! Стой!
171
00:09:57,420 --> 00:09:58,950
Слушам, Сюло!
172
00:09:59,000 --> 00:10:00,860
Разкажи ми добрата новина.
173
00:10:00,910 --> 00:10:02,150
Серхат умря ли?
174
00:10:02,170 --> 00:10:04,760
Господине, досега никой не е излизал.
175
00:10:04,840 --> 00:10:06,720
В тази пещера живите не оцеляват.
176
00:10:06,790 --> 00:10:08,130
Отлично!
177
00:10:08,570 --> 00:10:12,280
За теб това е лоша новина, но моите съболезнования. Вашият господар е мъртъв.
178
00:10:20,480 --> 00:10:21,910
Почакай, Сюло.
179
00:10:22,080 --> 00:10:23,570
Секунда.
180
00:10:26,190 --> 00:10:27,850
Запушете му устата!
181
00:10:28,620 --> 00:10:31,210
Сюло, някой видя ли те?
182
00:10:31,260 --> 00:10:33,520
Не, господине. Но имайте предвид!
183
00:10:33,600 --> 00:10:35,340
Господин Серхат не е там сам.
184
00:10:35,390 --> 00:10:38,300
Синко, какво е това информация?! Какво означава - не сам?
185
00:10:38,340 --> 00:10:41,980
Докато аз заемах позиция, за да взривя пещерата, дойде още една кола.
186
00:10:42,050 --> 00:10:43,720
Вътре има още някой.
187
00:10:45,120 --> 00:10:47,310
По дяволите, Сюло! Нещата, които правиш...
188
00:10:47,900 --> 00:10:49,840
Видя ли кой беше?
189
00:10:49,870 --> 00:10:51,560
Може би брат или нещо подобно, господине.
190
00:10:51,580 --> 00:10:54,630
Акиф не може да бъде. Обади ми се скоро.
191
00:10:54,910 --> 00:10:59,430
Синко, послушай, в нашата работа "може би" няма.
192
00:10:59,480 --> 00:11:03,160
Отиди и вземи номера на тази кола. Разбери кой е.
193
00:11:03,220 --> 00:11:04,800
След това ще решим какво да правим.
194
00:11:04,850 --> 00:11:06,030
Слушам, господине!
195
00:11:07,230 --> 00:11:09,310
Безмозъчен тип!
196
00:11:12,800 --> 00:11:14,540
Вдигнете го!
197
00:11:20,430 --> 00:11:25,210
Слушай, хлапе. Твоят господар умря.
198
00:11:25,410 --> 00:11:26,650
Разбра ли?
199
00:11:27,260 --> 00:11:30,010
И единственият, който знае, че аз го убих, си ти.
200
00:11:30,080 --> 00:11:32,730
Тоест нямаш възможност да живееш с тази тайна.
201
00:11:32,820 --> 00:11:35,670
Има тайни, които дават живот.
202
00:11:35,880 --> 00:11:39,870
А има тайни, заради които убиват.
203
00:11:39,930 --> 00:11:42,370
Твоята е от тези, които убиват. Какво ще направиш?
204
00:11:53,830 --> 00:11:57,160
Момчета, съберете всичките ни неща.
205
00:11:57,220 --> 00:12:00,880
Товарете ги в колите. Преди да ни нападнат, трябва да
освободим хотела. Разбрано?
206
00:12:00,960 --> 00:12:03,010
А този го вземете също.
207
00:12:04,240 --> 00:12:05,960
Хвърлете го в багажника на колата, така че никой да
не го види.
208
00:12:18,570 --> 00:12:20,950
Ако тогава не се беше изправила пред този пистолет...
209
00:12:20,980 --> 00:12:23,130
Днес нямаше да сме тук.
210
00:12:23,430 --> 00:12:26,060
Значи, така е трябвало да стане.
211
00:12:26,460 --> 00:12:28,230
Така ли?
212
00:12:29,120 --> 00:12:30,880
Значи, така е трябвало да стане, нали?
213
00:12:30,950 --> 00:12:32,140
Да.
214
00:12:32,760 --> 00:12:35,010
Все още не съжаляваш за това, което направи?
215
00:12:35,060 --> 00:12:36,150
Да, не съжалявам.
216
00:12:36,190 --> 00:12:37,270
Добре.
217
00:12:38,640 --> 00:12:42,320
Хората...хората правят своя избор.
218
00:12:42,410 --> 00:12:44,250
После поемат последствията.
219
00:12:44,310 --> 00:12:47,390
Този човек стреля по теб. Лиши те от образование, от
учене.
220
00:12:47,420 --> 00:12:50,190
Отведе те и те заключи в някакъв имение. Сама си го
избра, Йълдъз.
221
00:12:50,220 --> 00:12:52,950
И ето резултата - ти си тук.
222
00:12:53,360 --> 00:12:56,360
Все още не разбирам защо се изправи пред онзи пистолет.
223
00:12:57,590 --> 00:13:00,290
Защото разбрах, че нищо няма да се получи между нас.
224
00:13:00,900 --> 00:13:02,120
Разбираш ли?
225
00:13:02,370 --> 00:13:04,650
Разбра, че нищо няма да се получи между нас...
226
00:13:05,230 --> 00:13:06,930
С Йълдъръм ще се получи, нали?
227
00:13:07,260 --> 00:13:10,140
С Йълдъръм ще се получи. Между нас няма да се получи.
С Йълдъръм ще се получи.
228
00:13:10,470 --> 00:13:13,900
След всичко, което преживяхме, все още не си променила
мнението си?
229
00:13:13,960 --> 00:13:16,660
Все още ли не виждаш какъв човек е той?
230
00:13:16,710 --> 00:13:18,090
Слепа съм!
231
00:13:18,420 --> 00:13:21,180
Разбираш ли? Слепа съм, не виждам.
232
00:13:21,220 --> 00:13:22,670
Слепа съм, не разбирам.
233
00:13:22,700 --> 00:13:24,030
Какво?
234
00:13:24,070 --> 00:13:25,950
Слепа съм, не виждах нищо.
235
00:13:25,970 --> 00:13:27,530
-Не виждах. - Боже мой!
236
00:13:27,600 --> 00:13:29,660
Не, казвам, Серхат, няма да стане.
237
00:13:29,720 --> 00:13:31,780
И няма да променя мнението си, разбра ли?
238
00:13:31,830 --> 00:13:34,110
Аз съм за Йълдъръм.
239
00:13:34,620 --> 00:13:36,700
Няма да си промениш мнението, добре.
240
00:13:38,530 --> 00:13:40,800
Бавно-бавно.
241
00:13:40,850 --> 00:13:42,520
Бавно.
242
00:13:44,750 --> 00:13:46,800
Каза, че няма да си промениш мнението, нали?
243
00:13:47,610 --> 00:13:50,500
Очите казват едно, езикът друго, Йълдъз.
244
00:13:53,370 --> 00:13:55,710
Какво казват?
245
00:13:56,160 --> 00:13:59,070
Когато се измъкнем оттук, мнението ми ще се промени ли?
Не, няма да се промени.
246
00:13:59,110 --> 00:14:02,800
Когато се измъкнем, също няма да се промени, до последния
си дъх няма да се промени.
247
00:14:03,000 --> 00:14:04,700
Ти ли си този, който ми подхожда?
248
00:14:04,760 --> 00:14:06,230
Да избирам теб?
249
00:14:07,530 --> 00:14:09,680
Пропусна този шанс.
250
00:14:09,870 --> 00:14:11,410
Аз избрах Йълдъръм.
251
00:14:14,550 --> 00:14:16,550
Няма да се промени, нали?
252
00:14:16,610 --> 00:14:18,210
Няма да се промени.
253
00:14:29,330 --> 00:14:30,540
Йълдъз!
254
00:14:30,570 --> 00:14:31,810
Добре ли си?
255
00:14:31,910 --> 00:14:32,990
- Какво стана?
- Серхан!
256
00:14:33,040 --> 00:14:34,110
Змия! Змия!
257
00:14:34,140 --> 00:14:35,970
Стига, стига, стига.
258
00:14:36,020 --> 00:14:37,850
Стига, не стъпвай!
259
00:14:37,900 --> 00:14:39,070
Ела тук, ела.
260
00:14:39,100 --> 00:14:40,450
- Ела.
- Не е ли отровна?
261
00:14:40,490 --> 00:14:42,560
- Стига, няма нищо.
- Не е отровна?
262
00:14:42,610 --> 00:14:43,240
- Нищо няма.
- Не?
263
00:14:43,270 --> 00:14:44,930
- Стига, няма нищо.
- Змия.
264
00:14:44,960 --> 00:14:46,880
- Стига, успокой се.
- Тя е отровна, Серхан!
265
00:14:46,930 --> 00:14:47,830
Стига, стига.
266
00:14:47,870 --> 00:14:48,840
Стига, пусни, пусни!
267
00:14:48,900 --> 00:14:50,510
Стига, успокой се.
268
00:14:51,660 --> 00:14:52,550
- Послушай ме!
- Добре.
269
00:14:52,600 --> 00:14:53,760
Отровна е.
270
00:14:53,820 --> 00:14:56,070
Стига, стига, стига. Стига.
271
00:14:56,130 --> 00:14:57,090
Всичко. Добре си.
272
00:14:57,150 --> 00:14:59,350
Не съм добре. Тя е отровна!
273
00:14:59,380 --> 00:15:01,220
Няма да ме остави да живея тук. Какво значи "стига"?
274
00:15:01,280 --> 00:15:02,560
Ще ти сваля чорапа.
275
00:15:02,620 --> 00:15:04,040
Ще боли, разбра ли?
276
00:15:04,100 --> 00:15:05,440
- Ще боли.
- Сама ще го сваля.
277
00:15:05,510 --> 00:15:07,340
Ще боли, разбра ли?
278
00:15:08,300 --> 00:15:11,320
Бавно, бавно, бавно.
279
00:15:14,620 --> 00:15:15,790
Казах ти.
280
00:15:17,040 --> 00:15:18,950
Казах ти.
281
00:15:19,000 --> 00:15:22,840
Казах, че сърцето ти няма да издържи тази истина.
282
00:15:23,310 --> 00:15:27,180
Казах, че е по-добре да не знаеш.
283
00:15:28,230 --> 00:15:30,040
Казах, но на кого?
284
00:15:31,790 --> 00:15:35,340
Моята красива дъщеря, моята красива дъщеря.
285
00:15:36,340 --> 00:15:37,850
Моята Мелек.
286
00:15:39,410 --> 00:15:40,320
Най-после!
287
00:15:40,320 --> 00:15:42,350
Най-после, ти се събуди.
288
00:15:44,180 --> 00:15:46,240
Чакай, какво ми се случи?
289
00:15:46,240 --> 00:15:48,490
Ти припадна, припадна, но...
290
00:15:48,900 --> 00:15:51,490
Чакай, направих ти айран.
291
00:15:51,490 --> 00:15:53,770
Изпий го и веднага ще се оправиш.
292
00:15:53,770 --> 00:15:55,480
Ще се съвземеш.
293
00:15:57,960 --> 00:15:59,570
Зиян!
294
00:16:02,870 --> 00:16:05,240
Баща ти г-н Зиян!
295
00:16:07,070 --> 00:16:10,570
Йълдъз и Ашир са твои брат и сестра!
296
00:16:14,730 --> 00:16:19,200
Мелек, внимателно, внимателно. Чакай, дъще, току-що се събуди. Внимателно.
297
00:16:19,630 --> 00:16:21,800
Ти, ти...
298
00:16:22,600 --> 00:16:24,760
Тоест, той е баща ми?
299
00:16:24,760 --> 00:16:27,450
Аз съм сестра на Ашир и Йълдъз? Ти...
300
00:16:27,560 --> 00:16:33,750
Ти, ти... Как можа да ми скриеш такова нещо?! Как можа?! Как?!
301
00:16:33,880 --> 00:16:35,290
Мелек, Мелек.
302
00:16:35,290 --> 00:16:38,280
Как ты могла не сказать мне такое?
303
00:16:38,320 --> 00:16:39,130
Как?
304
00:16:39,130 --> 00:16:41,060
Как такое скажешь?!
305
00:16:41,060 --> 00:16:43,600
Как такое можно сказать?!
306
00:16:43,840 --> 00:16:47,260
Как мать может сказать такое дочери?
307
00:16:47,260 --> 00:16:48,120
Аз…
308
00:16:48,560 --> 00:16:53,100
Не успях да кажа, не успях.
309
00:16:59,740 --> 00:17:07,120
На майка ти... Знаеш ли какви кошмари е сънувала всяка нощ?
310
00:17:07,120 --> 00:17:10,570
Дъще, ти не знаеш.
311
00:17:12,150 --> 00:17:19,310
Знаеш ли защо мама е такава заради тези кошмари?
312
00:17:19,710 --> 00:17:21,190
Не знаеш.
313
00:17:23,430 --> 00:17:24,720
Мелек!
314
00:17:25,860 --> 00:17:27,940
Ще ти разкажа.
315
00:17:29,380 --> 00:17:31,790
Ще ти разкажа, за да научиш.
316
00:17:32,600 --> 00:17:43,750
Някога... Тъгувах за любовта, от която ме бяха разделили.
317
00:17:44,240 --> 00:17:49,150
Но не проявиха уважение към мъката ми.
318
00:17:49,470 --> 00:17:57,690
Г-н Зиян се възползва от отчаянието ми и от това, че нямах никого.
319
00:18:00,970 --> 00:18:03,440
Той насила…
320
00:18:04,110 --> 00:18:05,370
Млъкни.
321
00:18:05,920 --> 00:18:12,710
Насила, без мое съгласие…
322
00:18:21,340 --> 00:18:22,940
Мелек!
323
00:18:24,930 --> 00:18:27,640
Мелек!
324
00:18:44,090 --> 00:18:46,670
Ще си платиш за това, г-н Зиян.
325
00:18:47,080 --> 00:18:48,410
Ще си платиш.
326
00:18:59,960 --> 00:19:02,600
Ще налея малко, ще те боли.
327
00:19:02,600 --> 00:19:03,970
Добре, давай.
328
00:19:04,890 --> 00:19:06,800
Стига, стига, стига! Спри!
329
00:19:06,800 --> 00:19:08,190
Спри, спри, стига.
330
00:19:09,010 --> 00:19:10,180
Стига.
331
00:19:14,560 --> 00:19:16,650
Аз ще го взема, става ли?
332
00:19:16,650 --> 00:19:18,140
Няма да се измъкнем оттук.
333
00:19:18,140 --> 00:19:19,160
Ще се измъкнем.
334
00:19:19,160 --> 00:19:21,070
-Няма да успеем.
-Ще се измъкнем. Как не?
335
00:19:21,070 --> 00:19:22,390
Не издържам.
336
00:19:22,390 --> 00:19:23,780
-Ще издържиш.
-Не издържам.
337
00:19:23,780 --> 00:19:24,960
Няма да успеем да се измъкнем оттук.
338
00:19:24,960 --> 00:19:25,940
Ще се измъкнем.
339
00:19:25,940 --> 00:19:28,010
-Няма да успеем, няма да успеем.
-Ще се измъкнем.
340
00:19:29,120 --> 00:19:31,590
Готова ли си? Готова ли си?
341
00:19:32,940 --> 00:19:34,820
Не стискай, не стискай.
342
00:19:35,360 --> 00:19:37,350
Не стискай, не стискай.
343
00:19:37,350 --> 00:19:39,220
Готово, ще се измъкнем оттук.
344
00:19:39,270 --> 00:19:43,520
Решението е много просто, ще ти пуснат система.
345
00:19:43,560 --> 00:19:47,820
Всичко ще мине, но дотогава не трябва да мърдаш. Добре?
346
00:19:48,040 --> 00:19:49,290
Добре ли, Йълдъз?
347
00:19:49,290 --> 00:19:51,370
-Няма да се измъкнем.
-Не мърдай, ще се измъкнем.
348
00:19:51,370 --> 00:19:55,720
Серхат, няма да успеем, няма да успеем да стигнем до болницата.
349
00:19:55,720 --> 00:19:57,350
Казах, добре ли?
350
00:19:57,410 --> 00:19:58,620
Няма да успеем.
351
00:19:58,620 --> 00:19:59,740
Ще успеем.
352
00:19:59,740 --> 00:20:05,460
Свали пръстените. За всеки случай, ако тялото
започне да отича.
353
00:20:16,520 --> 00:20:19,520
Ще те измъкна оттук, ще те измъкна.
354
00:20:25,970 --> 00:20:32,830
Ще те измъкна оттук, ще те измъкна.
Ще те измъкна оттук.
355
00:20:43,090 --> 00:20:45,950
Имаш толкова мило сърце.
356
00:20:47,290 --> 00:20:49,820
Колко хубаво е да си в такова сърце.
357
00:20:49,820 --> 00:20:53,300
Ще те измъкна оттук, ще те измъкна.
358
00:20:59,380 --> 00:21:02,470
Хайде, Серхат, хайде. Къде си?
359
00:21:03,790 --> 00:21:05,200
Изключен.
360
00:21:13,180 --> 00:21:14,330
Къде са те?
361
00:21:14,330 --> 00:21:16,070
Обърнали са към Харан, господине.
362
00:21:16,070 --> 00:21:17,110
Добре.
363
00:21:18,200 --> 00:21:19,850
Тръгнали са към Харан.
364
00:21:19,850 --> 00:21:23,330
Има ферма, очевидно там отиват.
365
00:21:23,480 --> 00:21:26,810
Има пряк път, ще отидем там, за да им
препречим пътя. Добре.
366
00:21:26,810 --> 00:21:28,960
Познавам този път, господине. Така ще
направим.
367
00:21:29,410 --> 00:21:31,970
Не се притеснявай, ще спасим Юсуф.
368
00:21:33,320 --> 00:21:34,940
Дай Боже.
369
00:21:57,480 --> 00:21:58,800
Какво правиш?
370
00:22:00,720 --> 00:22:01,570
Рамо.
371
00:22:01,570 --> 00:22:02,680
Да, господине?
372
00:22:03,280 --> 00:22:07,360
Спри на място с хубава гледка, за да
може нашето малко да се събере със своя
господин.
373
00:22:07,360 --> 00:22:08,610
Както кажеш, господине.
374
00:22:09,910 --> 00:22:13,020
Не се притеснявай, ще се събереш със своя
любим господин.
375
00:22:14,870 --> 00:22:19,120
Липсва ли ти господинът? Липсва ли ти?
376
00:22:19,520 --> 00:22:20,990
Малкият.
377
00:22:21,420 --> 00:22:22,490
Хайде.
378
00:22:31,920 --> 00:22:33,070
Добре.
379
00:22:33,340 --> 00:22:37,220
Дръж се, дръж се. Всичко.
380
00:22:38,780 --> 00:22:40,510
Остана съвсем малко.
381
00:22:48,000 --> 00:22:49,340
Какво стана?
382
00:22:49,760 --> 00:22:50,580
Какво стана?
383
00:22:50,580 --> 00:22:51,860
Много ми е студено.
384
00:22:51,860 --> 00:22:52,370
Какво?
385
00:22:52,370 --> 00:22:55,980
Студено, студено, много ми е студено.
386
00:22:56,400 --> 00:22:58,490
Умирам от студ.
387
00:23:06,870 --> 00:23:08,910
Всичко, всичко.
388
00:23:09,310 --> 00:23:12,020
Дръж се, остана съвсем малко. Добре ли
е?
389
00:23:12,020 --> 00:23:13,660
Остана съвсем малко, Серхат.
390
00:23:13,660 --> 00:23:15,060
Остана съвсем малко.
391
00:23:19,230 --> 00:23:21,780
Остани с мен, остана съвсем малко.
392
00:23:26,210 --> 00:23:27,350
Добре.
393
00:23:39,290 --> 00:23:42,200
Добре. Не заспивай, става ли?
394
00:23:42,490 --> 00:23:45,200
Не затваряй очи, става ли?
395
00:23:45,330 --> 00:23:46,830
Не заспивай.
396
00:23:48,290 --> 00:23:55,180
Спомняш ли си, когато ме повика в
салона, каза…
397
00:23:57,600 --> 00:24:03,820
Че си свикнала с всичко, но не и със
самотата, затова не можеш да заспиш в
къщата.
398
00:24:03,900 --> 00:24:04,930
Да.
399
00:24:06,610 --> 00:24:09,670
И аз ти изпратих гласово съобщение.
400
00:24:10,710 --> 00:24:13,160
Толкова ми беше трудно, когато го
записвах.
401
00:24:13,330 --> 00:24:14,160
Наистина ли?
402
00:24:14,160 --> 00:24:16,580
Ако знаеше колко пъти съм записвал
и изтривал.
403
00:24:16,580 --> 00:24:18,160
Но беше хубаво.
404
00:24:21,150 --> 00:24:23,800
После каза, че си заспала
след записа.
405
00:24:23,940 --> 00:24:27,200
Че си сънувала много хубави
сънища, но не си казала какви.
406
00:24:28,950 --> 00:24:32,620
Какво сънува, Йълдъз? Какво
сънуваше?
407
00:24:37,850 --> 00:24:40,690
Сънувах завършването на
университета.
408
00:24:45,710 --> 00:24:47,800
Станах учителка.
409
00:24:52,240 --> 00:24:54,430
Дай Боже, да видиш и тези
дни.
410
00:24:55,240 --> 00:24:59,710
Дай Боже. Ето, ще се измъкнем
оттук, ще се измъкнем оттук.
411
00:25:00,030 --> 00:25:02,910
Ще се измъкнем оттук и ще
видиш тези дни.
412
00:25:03,180 --> 00:25:04,500
Какво още?
413
00:25:04,740 --> 00:25:08,550
Какво още сънува? Разкажи
ми, какво още сънуваше тази
нощ?
414
00:25:10,350 --> 00:25:14,130
Тази нощ ще спиш много
добре.
415
00:25:16,880 --> 00:25:17,960
Какво означава това?
416
00:25:20,860 --> 00:25:22,380
Ще спим.
417
00:25:26,400 --> 00:25:29,980
Ти, аз…
418
00:25:35,200 --> 00:25:36,830
И нашето дете.
419
00:25:40,200 --> 00:25:41,550
Тримата.
420
00:25:42,370 --> 00:25:44,380
Какво говориш, Йълдъз? Ти…
421
00:25:47,000 --> 00:25:49,020
Ти… бременна ли си?
422
00:25:49,020 --> 00:25:50,250
Бременна съм.
423
00:25:55,080 --> 00:25:56,400
Нищо друго?
424
00:25:58,150 --> 00:25:59,390
Това е всичко.
425
00:25:59,390 --> 00:26:02,830
Всичко? Тоест, не сънува
нищо друго?
426
00:26:04,320 --> 00:26:06,080
Станах учителка.
427
00:26:08,350 --> 00:26:13,430
Дай Боже, един ден ще ми
разкажеш за онзи сън, който
не ми разказваш сега.
428
00:26:19,520 --> 00:26:21,080
А ти нямаш ли?
429
00:26:23,870 --> 00:26:26,050
Ти нямаш ли мечта?
430
00:26:28,860 --> 00:26:35,320
Всичките ми мечти ги използвам,
за да те измъкна оттук.
431
00:26:35,930 --> 00:26:37,710
Ще те измъкна оттук.
432
00:26:40,270 --> 00:26:41,390
Дръж се.
433
00:26:42,670 --> 00:26:43,520
Дръж се.
434
00:26:43,520 --> 00:26:48,170
Когато излезеш оттук, ще
станеш учителка.
435
00:26:48,320 --> 00:26:54,790
За всички момичета, ще бъдеш
пример за всички момичета.
436
00:27:00,830 --> 00:27:02,590
Серхат.
437
00:27:05,310 --> 00:27:06,580
Какво е това?
438
00:27:08,660 --> 00:27:10,030
Вашата фиба.
439
00:27:10,910 --> 00:27:13,020
Какво прави при теб?
440
00:27:15,270 --> 00:27:17,200
По нея имаше твоите коси.
441
00:27:17,200 --> 00:27:21,480
Пазил си, пазил си, нали?
442
00:27:23,200 --> 00:27:25,530
Това е единственото, което
остана от теб.
443
00:27:26,070 --> 00:27:28,200
Макар и коси, но част от теб.
444
00:27:29,040 --> 00:27:30,200
Затова.
445
00:27:34,980 --> 00:27:37,040
Не си се отказал.
446
00:27:40,340 --> 00:27:43,790
От мен, не си се отказал от
мен.
447
00:27:44,420 --> 00:27:47,420
Ще те измъкна оттук.
448
00:27:54,930 --> 00:28:02,710
Но дори и да оцелея, тази
любов е невъзможна.
449
00:28:12,180 --> 00:28:15,090
Дръж се, дръж се.
450
00:28:15,660 --> 00:28:18,540
Ще те измъкна оттук, дръж се.
451
00:28:42,870 --> 00:28:44,640
Намерихте хубаво място.
452
00:28:56,280 --> 00:28:58,350
Моята красива Урфа.
453
00:29:00,770 --> 00:29:02,010
Доведете го.
454
00:29:15,200 --> 00:29:17,530
Ела тук, малки, ела.
455
00:29:18,530 --> 00:29:19,490
Ела.
456
00:29:31,730 --> 00:29:32,920
Погледни.
457
00:29:33,560 --> 00:29:37,910
Вдишай последния въздух на Урфа.
458
00:29:45,680 --> 00:29:48,270
Погледни за последен път.
459
00:29:49,680 --> 00:29:55,160
Скоро. Скоро всичко, което принадлежи на Серхат, ще бъде мое.
460
00:29:55,560 --> 00:30:00,150
Но ти, за съжаление, няма да го видиш, малки.
461
00:30:00,150 --> 00:30:02,080
Ти също няма да можеш да видиш.
462
00:30:03,340 --> 00:30:06,600
Боже мой! И как ще стане това?
463
00:30:08,080 --> 00:30:09,240
Ето така.
464
00:30:17,690 --> 00:30:19,160
Ще умреш!
465
00:30:22,330 --> 00:30:25,960
Погледнете го! Погледнете.
466
00:30:26,520 --> 00:30:29,740
Значи казваш: "Ще умра, но ще убия", така ли?
467
00:30:29,780 --> 00:30:32,710
Аз, според теб, се грижа за живота си, подлец?
468
00:30:35,840 --> 00:30:37,880
Умря моят г-н Серхат.
469
00:30:38,330 --> 00:30:39,390
Умря г-н Серхат.
470
00:30:39,420 --> 00:30:41,960
Според теб, животът ми има ли стойност?
471
00:30:43,540 --> 00:30:46,360
Няма значение, жив или мъртъв.
472
00:30:46,420 --> 00:30:53,960
И ти ще умреш! Няма да си тръгна, без да съм отмъстил, бъди сигурен.
473
00:30:54,570 --> 00:30:55,840
Бъди сигурен.
474
00:31:10,640 --> 00:31:11,140
Хайде.
475
00:31:11,180 --> 00:31:12,840
***!
476
00:31:23,750 --> 00:31:25,190
Предайте се.
477
00:31:25,240 --> 00:31:26,180
- Юсуф!
- Предайте се.
478
00:31:26,220 --> 00:31:28,490
Предайте се. Предайте се.
479
00:31:28,540 --> 00:31:29,770
Бягайте, бягайте.
480
00:31:34,640 --> 00:31:36,240
Юсуф! Юсуф!
481
00:31:36,310 --> 00:31:37,350
Юсуф!
482
00:31:37,390 --> 00:31:38,970
Спри, спри, спри.
483
00:31:39,020 --> 00:31:41,790
Спри, спри, спри!
484
00:31:41,860 --> 00:31:43,340
Ще се самоубиеш.
485
00:31:43,380 --> 00:31:44,070
Спри.
486
00:31:44,100 --> 00:31:45,890
Опитваме се да те спасим, а ти какво правиш?
487
00:31:45,910 --> 00:31:47,790
Животът ми не е важен.
488
00:31:47,830 --> 00:31:49,070
Животът ми не е важен.
489
00:31:49,120 --> 00:31:50,820
Юсуф, добре ли си, синко? Ранен ли си?
490
00:31:50,870 --> 00:31:52,380
Добре съм, татко.
491
00:31:52,420 --> 00:31:55,320
Добре съм, но ако бяхте дошли малко по-късно, щях да убия този Йълдъръм!
492
00:31:55,350 --> 00:31:56,220
Щях да го убия!
493
00:31:56,250 --> 00:31:57,780
Добре, остави го.
494
00:31:57,830 --> 00:31:59,700
Остави го. Него ще го убием по-късно.
495
00:31:59,730 --> 00:32:00,340
Ти си добре, нали?
496
00:32:00,370 --> 00:32:02,350
Не може по-късно. Не може по-късно!
497
00:32:02,390 --> 00:32:05,200
Той е убиецът на г-н Серхат, той ще умре сега, сега!
498
00:32:05,970 --> 00:32:09,740
Какво? Убиецът на Серхат?
499
00:32:09,780 --> 00:32:11,300
Какво говориш, синко?
500
00:32:11,350 --> 00:32:13,070
Какво говориш? Какъв убиец?
501
00:32:13,100 --> 00:32:14,680
Говори, говори!
502
00:32:14,720 --> 00:32:15,470
Говори!
503
00:32:15,540 --> 00:32:17,920
Той му е устроил капан, капан!
504
00:32:18,140 --> 00:32:22,800
Каза: „Юсуф е в пещерата, спаси го.“ А после я взриви.
505
00:32:23,850 --> 00:32:26,000
Г-н Серхат остана вътре?
506
00:32:28,200 --> 00:32:30,570
Г-н влезе вътре, за да ме спаси.
507
00:32:32,560 --> 00:32:33,940
Г-н умря.
508
00:32:35,380 --> 00:32:36,900
Какво говориш?
509
00:32:37,340 --> 00:32:38,810
Каква смърт?
510
00:32:38,980 --> 00:32:41,670
Може би е вътре в пещерата? Може би е жив?
511
00:32:41,730 --> 00:32:46,200
Брат ми не се предава лесно, разбра ли?
512
00:32:46,260 --> 00:32:48,040
Хайде, вървете, вървете!
513
00:32:48,090 --> 00:32:50,150
Хайде, вървете, вървете!
514
00:32:50,210 --> 00:32:52,680
По-бързо! Стъпка, Юсуф!
515
00:32:52,720 --> 00:33:01,110
Ще попреча на развода на Ашир и Нида, а ти ще ми помогнеш.
516
00:33:01,170 --> 00:33:06,680
Ашир не иска. Г-н Зиян, може ли да се върви срещу волята му?
517
00:33:06,710 --> 00:33:09,120
Може, Мерйем, може.
518
00:33:09,910 --> 00:33:12,040
Имам нещо наум.
519
00:33:12,100 --> 00:33:14,890
Прави каквото ти казвам и това е достатъчно.
520
00:33:15,860 --> 00:33:20,940
Иначе… ще те изгоня заедно с Ашир от този
особняк.
521
00:33:33,560 --> 00:33:35,560
Всичко наред ли е?
522
00:33:37,600 --> 00:33:39,250
Наред е, благодарение на теб.
523
00:33:39,290 --> 00:33:40,520
Добре дошли, г-н!
524
00:33:40,810 --> 00:33:41,640
Къде е Йълдъз?
525
00:33:41,660 --> 00:33:42,990
Още не е дошла, г-н.
526
00:33:43,300 --> 00:33:45,830
Какъв е този университет? От колко часа я няма.
527
00:33:45,880 --> 00:33:50,840
Г-н, проблемните камиони отново се повредиха.
528
00:33:50,870 --> 00:33:53,140
Изпратихме ги на майстор, чакаме вести от него.
529
00:33:53,180 --> 00:33:54,790
Добре, другар, добре.
530
00:34:09,020 --> 00:34:10,470
Моля, г-жо Мелек, ще ви помогнем.
531
00:34:10,510 --> 00:34:12,360
Ще се видя с г-н Зиян.
532
00:34:12,410 --> 00:34:13,890
Вие почакайте тук, веднага ще му съобщим.
533
00:34:13,930 --> 00:34:14,700
Отдръпнете се!
534
00:34:14,740 --> 00:34:15,580
- Г-жо Мелек!
- Г-жо!
535
00:34:15,600 --> 00:34:16,300
Отдръпни се, пусни ме.
536
00:34:16,330 --> 00:34:18,410
- Г-жо Мелек! Почакайте тук.
- Пусни! Отдръпни се.
537
00:34:18,460 --> 00:34:20,200
- Не казвай на никого, отдръпни се.
- Какво става?
538
00:34:20,230 --> 00:34:21,490
Няма да казваш на никого.
539
00:34:21,520 --> 00:34:22,450
- Отдръпни се!
- Г-жо!
540
00:34:22,480 --> 00:34:23,600
Какво става?
541
00:34:25,620 --> 00:34:27,570
Пусни момичето! Пусни!
542
00:34:31,650 --> 00:34:32,890
За добро ли е, Мелек?
543
00:34:32,930 --> 00:34:35,430
С баща ти имам нерешен въпрос.
544
00:34:35,500 --> 00:34:37,220
Дойдох да го реша.
545
00:34:38,360 --> 00:34:39,640
Разбра ли?
546
00:34:41,210 --> 00:34:43,940
Сега знам защо ме наричаш „сестро“.
547
00:34:46,640 --> 00:34:47,890
Къде е той?
548
00:34:51,300 --> 00:34:52,880
Къде?
549
00:34:52,940 --> 00:34:53,940
Къде е твоят г-н?
550
00:34:53,980 --> 00:34:56,160
Вътре, стаята срещу.
551
00:35:07,280 --> 00:35:12,730
Тя... Какво търси тази нещастница тук, Ашир?
552
00:35:13,290 --> 00:35:15,750
Тя дойде да говори с баща ми.
553
00:35:17,360 --> 00:35:18,730
За добро ли, дъще?
554
00:35:25,330 --> 00:35:27,230
Не ме наричай дъще.
555
00:35:28,550 --> 00:35:30,140
Какво правиш?
556
00:35:32,440 --> 00:35:34,350
Не се намесвай, жено.
557
00:35:35,520 --> 00:35:36,800
Дъще.
558
00:35:39,430 --> 00:35:41,840
Не ме наричай дъще!
559
00:35:52,780 --> 00:35:54,150
Погледни ме.
560
00:35:54,800 --> 00:35:58,790
Не смей! Не смей да натискаш този спусък!
561
00:35:58,860 --> 00:36:01,760
Разбираш ли кой стои пред теб?
562
00:36:05,210 --> 00:36:06,740
Разбирам.
563
00:36:07,690 --> 00:36:13,590
Един е подлецът, който унищожи живота на Севде.
564
00:36:16,140 --> 00:36:21,470
Другата е чудовище, което уби мама и татко.
565
00:36:28,650 --> 00:36:29,980
Лъжа.
566
00:36:31,110 --> 00:36:34,640
Лудата ѝ майка си отиде, дойде тази.
567
00:36:36,060 --> 00:36:40,720
Майка ти прости на г-н Зиян.
568
00:36:42,650 --> 00:36:45,230
За какво друго питаш?
569
00:36:45,280 --> 00:36:47,370
Не се намесвай, жено.
570
00:37:07,460 --> 00:37:08,810
Серхат!
571
00:37:10,960 --> 00:37:12,040
Какво стана?
572
00:37:12,070 --> 00:37:13,870
Серхат, вода.
573
00:37:15,790 --> 00:37:18,790
Вода, вода, вода.
574
00:37:25,210 --> 00:37:28,030
Хайде, хайде, хайде.
575
00:37:28,090 --> 00:37:29,580
Ще стане ли?
576
00:37:36,070 --> 00:37:37,190
Добре.
577
00:37:37,860 --> 00:37:39,150
Добре.
578
00:37:41,220 --> 00:37:44,900
Знам, че не си се отказала от мен, че все още ме обичаш.
579
00:37:44,930 --> 00:37:47,190
Но не разбирам защо се обърна срещу мен.
580
00:37:49,040 --> 00:37:50,910
Не мога да кажа.
581
00:37:52,700 --> 00:37:55,630
Обещах. Кълнах се.
582
00:37:58,380 --> 00:38:03,660
До последния си дъх не мога да кажа.
583
00:38:04,170 --> 00:38:05,950
Кому обеща?
584
00:38:10,200 --> 00:38:12,460
Добре, добре.
585
00:38:12,670 --> 00:38:14,460
Първо да излезем оттук.
586
00:38:14,490 --> 00:38:16,180
Серхат, изчакай!
587
00:38:17,590 --> 00:38:19,760
Йълдъз! Йълдъз!
588
00:38:19,800 --> 00:38:21,490
Йълдъз! Йълдъз!
589
00:38:21,520 --> 00:38:23,070
Времето дойде.
590
00:38:23,120 --> 00:38:24,580
Йълдъз!
591
00:38:24,850 --> 00:38:27,560
Ще научиш тази тайна.
592
00:38:31,810 --> 00:38:33,590
Мелек е моя сестра.
593
00:38:33,620 --> 00:38:35,720
Йълдъз, отвори очи, Йълдъз!
594
00:38:35,920 --> 00:38:37,260
Отвори очи!
595
00:38:37,320 --> 00:38:38,390
Мелек.
596
00:38:39,340 --> 00:38:42,690
За да бъде бебето в корема ѝ спокойно.
597
00:38:43,850 --> 00:38:48,460
За да бъде спокойно, аз се обърнах срещу теб.
598
00:38:49,260 --> 00:38:52,150
Йълдъз! Йълдъз!
599
00:38:52,200 --> 00:38:53,180
Йълдъз!
600
00:38:53,240 --> 00:38:56,300
Йълдъз! Йълдъз! Йълдъз!
601
00:38:56,340 --> 00:38:57,960
Йълдъз, отвори си очите, Йълдъз!
602
00:38:58,000 --> 00:38:59,600
Йълдъз, отвори си очите, Йълдъз!
603
00:39:00,290 --> 00:39:01,170
Отвори си очите, отвори!
604
00:39:01,220 --> 00:39:02,500
Отвори си очите!
605
00:39:02,640 --> 00:39:03,930
Отвори си очите!
606
00:39:03,950 --> 00:39:05,370
Погледни ме.
607
00:39:05,740 --> 00:39:06,820
Не затваряй очи, добре ли?
608
00:39:06,860 --> 00:39:08,080
Не затваряй очи! Не заспивай.
609
00:39:08,140 --> 00:39:09,740
Не ти е позволено да заспиваш.
610
00:39:09,780 --> 00:39:10,600
Не ти е позволено да заспиваш.
611
00:39:10,630 --> 00:39:12,320
Погледни ме, всичко е наред.
612
00:39:12,300 --> 00:39:14,530
Ще те измъкна оттук, още малко остана, Йълдъз!
613
00:39:14,570 --> 00:39:15,780
Още малко остана, стискай.
614
00:39:15,830 --> 00:39:17,180
Издръж, ще те измъкна оттук, добре ли?
615
00:39:17,210 --> 00:39:18,570
Ще те измъкна оттук.
616
00:39:18,950 --> 00:39:20,460
Ще те измъкна оттук.
617
00:39:20,740 --> 00:39:22,270
Ще те измъкна оттук.
618
00:39:35,180 --> 00:39:43,250
Ти ми открадна миналото, бъдещето
и живота ми.
619
00:39:48,300 --> 00:39:50,770
Дължиш ми живот.
620
00:39:53,550 --> 00:39:54,900
Но…
621
00:39:57,350 --> 00:40:01,750
Но вече е твърде късно за разплата.
622
00:40:39,040 --> 00:40:40,240
Мой господарю!
623
00:40:48,930 --> 00:40:50,500
Ти излез!
624
00:40:50,780 --> 00:40:51,840
Занимавайте се с вашите неща.
625
00:40:51,900 --> 00:40:52,950
Господарю, сигурен ли сте?
626
00:40:53,000 --> 00:40:55,930
Щом казах да излезеш, излез, Халил!
627
00:40:55,970 --> 00:40:57,760
Както заповядате, господарю.
628
00:40:58,200 --> 00:41:00,580
Тръгни, Асийе. Момичета, тръгвайте.
629
00:41:04,890 --> 00:41:09,210
Ашир, вземи пистолета от ръцете й.
630
00:41:09,240 --> 00:41:10,480
Защо стоиш?
631
00:41:10,500 --> 00:41:14,970
Чакаш ли да ни застреля всички
един по един?
632
00:41:14,990 --> 00:41:20,760
Колкото и да си моя майка, а този мъж мой баща…
633
00:41:22,390 --> 00:41:24,480
Толкова тази бедна девойка е моя сестра.
634
00:41:26,060 --> 00:41:29,340
Тя е права във всичко до самия край.
635
00:41:34,280 --> 00:41:35,620
Няма да й кажа нищо.
636
00:41:35,640 --> 00:41:38,570
Срам за теб!
637
00:41:55,210 --> 00:41:56,830
Бих те застреляла.
638
00:41:57,810 --> 00:42:02,290
Но причината, поради която не го правя,
не е, защото те съжалявам.
639
00:42:03,030 --> 00:42:08,700
Ти... ти спаси моето неродено дете.
640
00:42:09,370 --> 00:42:14,880
Но вече няма да ме наричаш дъщеря.
641
00:42:15,250 --> 00:42:18,420
Нито ти имаш такава дъщеря като мен.
642
00:42:21,460 --> 00:42:27,790
Нито аз... нито аз имам такъв баща като теб.
643
00:42:33,430 --> 00:42:36,380
Вместо да крещите и да се карате с нас...
644
00:42:37,460 --> 00:42:41,890
Разбери се със Султан, която наричаш майка.
645
00:42:42,620 --> 00:42:44,750
Тя първа научи тази тайна.
646
00:42:45,460 --> 00:42:51,910
Не ние, а тя, живеейки в един
особняк с теб, скри този секрет от теб.
647
00:42:51,950 --> 00:42:54,640
От нея поискай първо!
648
00:42:57,900 --> 00:42:59,710
Мама е права, сестро.
649
00:42:59,790 --> 00:43:05,170
Ти сама ме питаше: "Какво ти каза
майка Султан, защо си размисли?"
650
00:43:06,700 --> 00:43:09,620
Затова отидох и дадох Йълдъз на Йълдъръм.
651
00:43:48,080 --> 00:43:50,550
Не се опитвай напразно, Серхат.
652
00:43:52,620 --> 00:43:55,270
Никой не знае, че сме тук.
653
00:44:00,000 --> 00:44:03,270
Няма да те оставя с тази тайна.
654
00:44:04,790 --> 00:44:06,780
Няма да я чуеш от мен.
655
00:44:09,440 --> 00:44:12,420
Ще я научиш, след като умра.
656
00:44:46,530 --> 00:44:47,450
Сестричке.
657
00:44:51,260 --> 00:44:52,550
Защо дойде?
658
00:44:55,640 --> 00:44:57,800
Чувстваше се зле, когато излезе от имението.
659
00:44:57,840 --> 00:44:59,570
Затова реших да те последвам.
660
00:45:00,090 --> 00:45:02,660
Като брат, искаше да провериш.
661
00:45:03,630 --> 00:45:05,560
След 30 години.
662
00:45:13,500 --> 00:45:17,050
Виж. Каквото и да кажеш, си права.
663
00:45:17,050 --> 00:45:19,520
Мелек... Но ще се справим.
664
00:45:19,560 --> 00:45:23,020
Ще се справим. Ние сме семейство.
665
00:45:23,620 --> 00:45:25,750
Какво семейство? Какво семейство?
666
00:45:25,790 --> 00:45:28,460
Постъпихте лошо с мен.
667
00:45:28,500 --> 00:45:30,900
Мразя всички. Мразя всички.
668
00:45:30,930 --> 00:45:36,330
Не ви ли домъчня? Не ви ли домъчня? Какво ви направих? Не ви ли домъчня?
669
00:45:37,140 --> 00:45:40,270
Не ви ли домъчня?
670
00:45:42,110 --> 00:45:45,300
Сестро, послушай. Мелек.
671
00:45:45,330 --> 00:45:48,830
Не смей. Не смей.
672
00:45:56,680 --> 00:45:58,770
Йълдъз знаеше, нали?
673
00:46:01,090 --> 00:46:03,040
Разбира се, че знаеше.
674
00:46:03,380 --> 00:46:06,990
Аз не знаех, Серхат също.
675
00:46:07,080 --> 00:46:10,930
Ако Серхат знаеше, щеше да се отнася по различен начин към вас.
676
00:46:10,990 --> 00:46:14,310
Щеше да попита за това, което направихте на Севде.
677
00:46:15,470 --> 00:46:17,790
Послушай, Серхат не знаеше.
678
00:46:17,820 --> 00:46:22,080
Ако Серхат знаеше, баща ти щеше да е в друго положение. Серхат не знаеше.
679
00:46:22,290 --> 00:46:24,580
Сметнахте ни за глупаци.
680
00:46:24,640 --> 00:46:27,100
Сметнахте ни за глупаци, и двамата.
681
00:46:27,150 --> 00:46:31,870
Особено сестра ти Йълдъз ни сметна за глупаци.
682
00:46:32,130 --> 00:46:35,400
Мелек, Йълдъз те защити.
683
00:46:35,460 --> 00:46:37,870
Тя отиде и се омъжи за Йълдъръм, сестро.
684
00:46:37,910 --> 00:46:40,760
Мелек, изостави Серхат. Не го прави.
685
00:46:40,800 --> 00:46:41,680
Не смей.
686
00:46:42,310 --> 00:46:44,590
Не смей да защитаваш Йълдъз. Разбра ли?
687
00:46:44,640 --> 00:46:47,550
Сестра ти е змия.
688
00:46:48,140 --> 00:46:50,460
Тя беше сгодена за Йълдъръм.
689
00:46:50,870 --> 00:46:52,690
Сгодена.
690
00:46:52,730 --> 00:46:55,190
Но тя беше насочена към моя съпруг, към Серхат.
691
00:46:55,250 --> 00:46:57,630
Не го остави.
692
00:46:58,490 --> 00:47:00,480
Целуваше се със Серхат.
693
00:47:00,510 --> 00:47:03,000
Не знаеше, не знаеше, Мелек.
694
00:47:03,180 --> 00:47:06,340
Тогава не знаеше, че сте сестри. Кълна се, не знаеше.
695
00:47:06,360 --> 00:47:10,440
Кълна се, ако знаеше, нищо нямаше да се промени.
696
00:47:11,320 --> 00:47:16,880
Но обещавам, оттук нататък всичко ще е различно.
697
00:47:16,930 --> 00:47:20,930
Разбра ли? Никой няма да ме смята за глупачка.
698
00:47:21,370 --> 00:47:23,360
Мразя ви.
699
00:47:23,410 --> 00:47:27,580
Но най-много мразя Йълдъз.
700
00:47:27,680 --> 00:47:32,540
А сега ще отида и ще кажа всичко на Серхат.
701
00:47:32,830 --> 00:47:35,840
Когато Серхат научи истината.
702
00:47:35,900 --> 00:47:38,140
Да видим дали ще погледне към Йълдъз.
703
00:47:38,170 --> 00:47:39,390
Мелек.
704
00:47:40,620 --> 00:47:42,100
Мелек.
705
00:47:43,800 --> 00:47:45,490
Мелек.
706
00:47:54,800 --> 00:47:56,520
Татко.
707
00:47:57,490 --> 00:48:01,370
Татко, какво направи? Кълна се, какво направи.
708
00:48:04,840 --> 00:48:07,550
Хайде. Съвземете се.
709
00:48:07,590 --> 00:48:10,190
Чухте гласа, колко добре.
710
00:48:10,230 --> 00:48:11,820
Много се уплаших.
711
00:48:11,970 --> 00:48:15,000
Отвлякоха го пред очите ми.
712
00:48:15,910 --> 00:48:17,880
Помислих, че повече няма да го чуя.
713
00:48:17,940 --> 00:48:21,480
Дъще, не сме те научили на нищо.
714
00:48:21,760 --> 00:48:28,250
Не може булката да види
младоженеца в сватбена рокля преди сватбата.
Не ти ли казах?
715
00:48:28,290 --> 00:48:30,780
Всичко си има обичаи.
716
00:48:30,820 --> 00:48:33,360
Мама ми го каза, кълна се,
каза ми.
717
00:48:33,400 --> 00:48:34,830
Но не успях да го убедя.
718
00:48:34,870 --> 00:48:36,770
Може би това е знак.
719
00:48:37,640 --> 00:48:42,290
Хатидже, отвличането
на младоженеца е знак.
720
00:48:42,350 --> 00:48:44,650
Помисли за брака.
721
00:48:44,690 --> 00:48:50,480
Слушай, когато се омъжих за Акиф,
имаше толкова много знаци.
Но аз не ги видях.
722
00:48:50,580 --> 00:48:52,500
Ако бях на твое място.
723
00:48:53,340 --> 00:48:55,380
Нургюл?
724
00:48:56,670 --> 00:49:01,090
Кълна се, майко.
Дори сега нямаше да видя.
725
00:49:02,380 --> 00:49:07,110
Той не се грижи, но аз
обичам сина ти.
726
00:49:08,140 --> 00:49:09,940
Утре ще отида на лекар.
727
00:49:09,980 --> 00:49:12,660
Отново. Ще имате внук,
ако Бог е дал.
728
00:49:12,730 --> 00:49:15,380
Боже мой. Боже мой.
729
00:49:15,450 --> 00:49:18,490
Хайде. И вие най-после
се съвземете.
730
00:49:18,560 --> 00:49:20,680
Нека не ви виждат така.
731
00:49:20,720 --> 00:49:23,340
Не това. Сватбената рокля
е толкова красива.
732
00:49:23,400 --> 00:49:24,880
Ти стоеше толкова добре.
733
00:49:24,930 --> 00:49:25,780
Кевсер.
734
00:49:25,820 --> 00:49:27,080
Кевсер.
735
00:49:28,780 --> 00:49:31,690
Мелек не дойде ли?
736
00:49:31,750 --> 00:49:32,800
Не, още не е дошла.
737
00:49:32,830 --> 00:49:34,600
Отдавна си тръгна.
738
00:49:34,660 --> 00:49:39,500
Дай Боже, Севде да не
е казала всичко.
739
00:49:39,580 --> 00:49:42,660
Кой знае какво прави
г-жа Мелек.
740
00:49:43,860 --> 00:49:46,030
Дъще, добре дошла.
741
00:49:46,320 --> 00:49:49,240
На добро ли? Лицето ти
не е на себе си.
742
00:49:49,300 --> 00:49:50,170
Добре ли си?
743
00:49:50,220 --> 00:49:51,300
Не.
744
00:49:51,600 --> 00:49:52,720
Можем ли да поговорим?
745
00:49:52,770 --> 00:49:53,740
Разбира се.
746
00:49:53,990 --> 00:49:56,400
Мама не успя да удържи
думата си.
747
00:49:56,450 --> 00:49:59,420
Вие вървете, по работа.
Хайде.
748
00:50:01,310 --> 00:50:03,490
Разглезиха я.
749
00:50:03,540 --> 00:50:08,210
Но утре ще имам дете,
никой няма да я погледне.
750
00:50:28,960 --> 00:50:30,430
Моят татко.
751
00:50:33,450 --> 00:50:37,600
Баща ми е г-н Зиян.
752
00:50:39,360 --> 00:50:41,080
Знаеше ли това?
753
00:50:44,370 --> 00:50:47,850
Явно отдавна.
754
00:50:52,220 --> 00:50:55,440
Слушай, послушай ме, дъще.
755
00:50:55,500 --> 00:50:57,090
Няма.
756
00:50:57,390 --> 00:51:02,040
Ако това го бях чула от теб, щях да те изслушам. Но е късно.
757
00:51:02,160 --> 00:51:04,510
Серхат не знае, нали?
758
00:51:04,660 --> 00:51:05,860
Не.
759
00:51:05,950 --> 00:51:07,370
Разбира се, че не.
760
00:51:08,590 --> 00:51:10,920
Как можа да мълчиш?
761
00:51:10,980 --> 00:51:13,180
Как можа да криеш?
762
00:51:13,220 --> 00:51:16,640
Как можеш да живееш с този товар?
763
00:51:16,670 --> 00:51:19,040
Как? Остави ме, добре.
764
00:51:19,080 --> 00:51:20,350
Ако не бях бременна...
765
00:51:20,370 --> 00:51:23,840
Ако Йълдъз не беше отишла при Далиян, ти нямаше да ме погледнеш.
766
00:51:23,900 --> 00:51:25,640
Кажи. Би ли ме погледнала?
767
00:51:25,710 --> 00:51:28,770
Тогава твоята снаха щеше да е Йълдъз.
768
00:51:28,830 --> 00:51:35,050
Добре, остави. Как можеш да постъпиш така със сина си, гледайки го в очите?
769
00:51:35,080 --> 00:51:39,450
Как можа да мълчиш? Как можа да постъпиш така? По какъв начин?
770
00:51:40,110 --> 00:51:42,360
Така трябваше.
771
00:51:44,170 --> 00:51:48,140
Колко добре, отлично. Трябваше ли така?
772
00:51:48,210 --> 00:51:52,890
Бях малка, а ти ме взе и ме даде на някого?
773
00:51:52,920 --> 00:51:55,490
После се омъжвам за Серхат.
774
00:51:55,560 --> 00:51:59,740
Виждаш ни. Йълдъз, аз, Серхат. Как можа да мълчиш?
775
00:51:59,810 --> 00:52:03,630
Как? Не ти е изгодно, нали?
776
00:52:03,680 --> 00:52:06,590
Браво. Браво. Поздравления.
777
00:52:06,620 --> 00:52:09,160
Не знам. Разбра ли?
778
00:52:09,220 --> 00:52:16,270
Не знаех, че сте сестри, когато Серхат взе теб за жена, а Йълдъз беше сгодена.
779
00:52:16,310 --> 00:52:19,460
Ако знаех, нямаше да позволя.
780
00:52:19,510 --> 00:52:23,120
Нямаше да съгреша така.
781
00:52:23,570 --> 00:52:25,100
Но ти разбра.
782
00:52:25,460 --> 00:52:26,850
Разбрах.
783
00:52:26,950 --> 00:52:28,410
Но отново замълча.
784
00:52:28,480 --> 00:52:33,090
Когато веднъж замълчиш, повече не можеш да говориш.
785
00:52:33,120 --> 00:52:38,090
Какво щеше да направиш, ако Серхат разбереше?
786
00:52:38,260 --> 00:52:44,010
Заради новината за бременността, заради лъжата, той повече не ме наричаше мама.
787
00:52:44,070 --> 00:52:46,040
А сега ти мисли.
788
00:52:46,690 --> 00:52:48,100
Ще чакам.
789
00:52:48,130 --> 00:52:52,030
Ще разкажа, когато Серхат дойде.
790
00:52:52,270 --> 00:52:55,330
Тогава Бог знае как ще се отнесе към теб.
791
00:52:55,390 --> 00:52:59,520
Но цялата лъжа ще излезе наяве, твоята лъжа с Йълдъз.
792
00:52:59,550 --> 00:53:02,050
Какво ще стане, когато разкажеш?
793
00:53:03,390 --> 00:53:05,170
Какво ще стане, когато разкажеш?
794
00:53:06,480 --> 00:53:08,550
Ще види истинските ви лица.
795
00:53:08,750 --> 00:53:11,200
И това е всичко?
796
00:53:12,070 --> 00:53:18,580
Серхат ще разбере защо Йълдъз се е дистанцирала от него.
797
00:53:18,620 --> 00:53:22,920
А после ще бъде принуден да реши, да направи избор.
798
00:53:22,980 --> 00:53:25,830
Или ти, или Йълдъз.
799
00:53:25,960 --> 00:53:27,700
Кажи ми.
800
00:53:27,800 --> 00:53:32,470
Ще избере Йълдъз, която мисли за детето ти, жертвайки себе си?
801
00:53:32,630 --> 00:53:36,880
Или теб, която лъже заради дете?
802
00:53:36,930 --> 00:53:38,080
Кажи.
803
00:53:41,330 --> 00:53:43,110
Ще ме избере.
804
00:53:43,600 --> 00:53:46,730
Знае, че бяхме принудени да излъжем.
805
00:53:46,780 --> 00:53:49,480
Той дойде и се извини.
806
00:53:49,560 --> 00:53:52,370
Освен това, аз имам това, което
Йълдъз няма.
807
00:53:52,430 --> 00:53:56,410
Ще подаря наследник на Серхат,
на този народ.
808
00:53:56,450 --> 00:53:59,690
Освен това, аз съм негова съпруга.
809
00:53:59,790 --> 00:54:04,240
А сега, когато Серхат научи,
че Йълдъз е лъгала.
810
00:54:04,280 --> 00:54:08,300
Ще я мрази. Познавам мъжа си.
811
00:54:09,010 --> 00:54:10,260
Знам.
812
00:54:10,900 --> 00:54:14,910
Добре, щом си толкова сигурна.
813
00:54:14,980 --> 00:54:19,680
Разкажи, разкажи, ще изгорим заедно.
814
00:54:21,020 --> 00:54:22,200
Хайде.
815
00:54:34,880 --> 00:54:40,470
Какво ти казах? Ще излезеш,
ще станеш учителка.
816
00:54:40,950 --> 00:54:46,090
Ще бъдеш пример за момичетата.
Ще те измъкна.
817
00:54:46,140 --> 00:54:48,120
Толкова много неща си преживяла.
818
00:54:49,090 --> 00:54:51,040
Това няма да го преживееш ли?
819
00:54:51,110 --> 00:54:53,620
Няма да позволя. Няма да позволя.
820
00:55:08,700 --> 00:55:10,350
Йълдъз.
821
00:55:11,480 --> 00:55:12,670
Йълдъз.
822
00:55:12,740 --> 00:55:14,180
Йълдъз.
823
00:55:14,730 --> 00:55:16,300
Йълдъз. Отвори очи.
824
00:55:16,340 --> 00:55:18,540
Отворих, отворих. Виж.
825
00:55:18,610 --> 00:55:21,050
Ще те измъкна оттук. Виж.
826
00:55:21,100 --> 00:55:23,180
Йълдъз, отвори очи.
827
00:55:38,020 --> 00:55:39,130
Йълдъз.
828
00:55:44,410 --> 00:55:47,970
Йълдъз. Йълдъз. Хайде.
829
00:55:48,020 --> 00:55:49,230
Йълдъз, отвори.
830
00:55:49,290 --> 00:55:51,940
Отворих, ще излезем. Потърпи.
831
00:55:52,250 --> 00:55:54,440
Не спи само.
832
00:55:54,500 --> 00:55:55,220
Хайде.
833
00:55:55,240 --> 00:55:56,530
Серхат.
834
00:55:57,400 --> 00:55:58,960
Махай се.
835
00:55:59,790 --> 00:56:04,920
Не остана време. Махай се.
836
00:56:04,990 --> 00:56:06,960
- Спасявай се.
- Не може.
837
00:56:07,050 --> 00:56:08,900
Не може.
838
00:56:08,950 --> 00:56:10,430
Ще излезем заедно.
839
00:56:10,460 --> 00:56:14,370
Ще излезем заедно. Тук е толкова тъмно.
Няма да те оставя в тъмнината.
840
00:56:14,850 --> 00:56:17,610
Няма да те оставя в тази тъмнина.
Няма да те оставя.
841
00:56:22,680 --> 00:56:27,120
Да. Толкова съм щастлива.
842
00:56:28,760 --> 00:56:33,940
Гледам в очите ти.
843
00:56:34,110 --> 00:56:37,020
В ръцете ти съм.
844
00:56:37,180 --> 00:56:43,080
За последен път чувам гласа ти.
845
00:56:44,450 --> 00:56:47,420
За последен път чувам гласа ти.
846
00:56:51,300 --> 00:56:53,690
Изпей ми песен.
847
00:56:53,780 --> 00:56:56,230
Ще излезем и ще направя каквото искаш.
848
00:56:56,290 --> 00:56:58,040
Потърпи още малко.
849
00:56:58,600 --> 00:57:03,170
За последен път. За последен път.
Потърпи.
850
00:57:03,870 --> 00:57:05,300
Йълдъз.
851
00:57:08,630 --> 00:57:11,610
Добре.
852
00:57:14,350 --> 00:57:16,180
Йълдъз.
853
00:57:17,620 --> 00:57:18,920
За последен път.
854
00:57:18,970 --> 00:57:20,110
Издръж.
855
00:57:20,840 --> 00:57:23,650
Изпей песен.
856
00:57:25,210 --> 00:57:29,950
Изпрати ме с глас.
857
00:57:30,020 --> 00:57:32,930
Не може, не може.
858
00:57:55,550 --> 00:57:59,020
В тези планини.
859
00:58:00,720 --> 00:58:09,430
На върха на тези планини, ти си с мен.
860
00:58:11,040 --> 00:58:17,950
Водата тече от върховете.
861
00:58:22,840 --> 00:58:25,690
Любимата ми.
862
00:58:26,410 --> 00:58:36,620
Любимата ми. Любимата ми спи.
863
00:58:39,760 --> 00:58:43,190
Ти си моя...
864
00:58:44,880 --> 00:58:46,740
Моя.
865
00:59:10,990 --> 00:59:12,830
Йълдъз.
866
00:59:13,360 --> 00:59:16,360
Йълдъз.
867
00:59:24,910 --> 00:59:26,840
Ще те извадя.
868
01:00:01,150 --> 01:00:02,540
Брато, брато.
869
01:00:02,590 --> 01:00:03,010
Брато.
870
01:00:03,050 --> 01:00:04,120
Брато, жив ли си?
871
01:00:04,150 --> 01:00:04,920
-Брато.
-Брато.
872
01:00:04,970 --> 01:00:07,130
Брато, ние сме тук, ние сме тук, брато.
873
01:00:07,170 --> 01:00:09,600
-Ние сме тук.
-Моля те, Йълдъз е много зле.
874
01:00:09,660 --> 01:00:10,360
Бързо.
875
01:00:10,570 --> 01:00:11,300
Спешно.
876
01:00:11,330 --> 01:00:12,580
Отключете.
877
01:00:12,620 --> 01:00:14,860
Дръж. Дръж. Дръж. Дръж.
878
01:00:14,950 --> 01:00:15,690
Дръж.
879
01:00:15,730 --> 01:00:16,830
Ще излезем.
880
01:00:17,610 --> 01:00:19,380
Спри, спри…
881
01:00:20,340 --> 01:00:21,090
Момче, ела тук.
882
01:00:21,090 --> 01:00:22,180
Ела, пристигнахме.
883
01:00:22,710 --> 01:00:26,010
Хайде, по-бързо, хайде, моля те, по-бързо.
884
01:00:29,160 --> 01:00:31,000
Донесете, донесете.
885
01:00:34,030 --> 01:00:35,820
Брато, обади се на Ашир.
886
01:00:35,820 --> 01:00:37,500
Добре, брато, добре.
887
01:00:37,500 --> 01:00:40,080
Стъпка, стъпка, стъпка, стъпка.
888
01:00:46,280 --> 01:00:47,350
Ало…
889
01:00:54,060 --> 01:00:56,850
Дръж се, дръж се, ще успеем, дръж се.
890
01:01:12,600 --> 01:01:14,160
Слушам, Акиф.
891
01:01:17,570 --> 01:01:18,630
Какво?
892
01:01:19,350 --> 01:01:20,640
Мелек…
893
01:01:23,520 --> 01:01:27,330
Йълдъръм е примамил Серхат в капан в пещера.
894
01:01:27,330 --> 01:01:28,410
Серхат, добре ли е?
895
01:01:28,410 --> 01:01:30,240
Добре, добре, Серхат е добре.
896
01:01:30,820 --> 01:01:33,340
Само е леко ранен.
897
01:01:34,640 --> 01:01:36,500
Йълдъз също беше до него.
898
01:01:37,200 --> 01:01:38,250
Йълдъз?
899
01:01:38,250 --> 01:01:40,610
Състоянието ѝ също е критично.
900
01:01:43,600 --> 01:01:45,230
Хайде, побързай.
901
01:02:53,990 --> 01:02:56,440
Всичко е наред, братко.
902
01:02:56,510 --> 01:02:58,080
Ще се оправи, нали?
903
01:02:59,040 --> 01:03:01,680
Добре е да се прегледаш и ти.
904
01:03:03,060 --> 01:03:05,970
Добре съм, братко, добре съм.
905
01:03:14,520 --> 01:03:17,170
Господине, простете ми, господине.
906
01:03:17,170 --> 01:03:19,080
Кълна се, всичко е по моя вина, знам.
907
01:03:19,670 --> 01:03:21,700
Знам, всичко е заради мен, моля, извинете ме.
908
01:03:21,700 --> 01:03:23,330
Как може, синко, как може?
909
01:03:23,330 --> 01:03:24,880
Добре ли си?
910
01:03:24,980 --> 01:03:26,470
Добре ли си, нищо не ти направи този тип?
911
01:03:26,470 --> 01:03:28,200
- Добре съм, господине, добре съм.
- Добре си, нали, синко?
912
01:03:28,200 --> 01:03:29,560
Добре, няма проблеми.
913
01:03:29,560 --> 01:03:30,380
Този тип нещо направи ли ти?
914
01:03:30,380 --> 01:03:31,340
Нищо не успя да направи.
915
01:03:31,340 --> 01:03:32,410
Добре.
916
01:03:32,590 --> 01:03:34,210
Нищо от това не е по твоя вина.
917
01:03:34,210 --> 01:03:36,800
Виновникът е този Йълдъръм, ще го намерим.
918
01:03:36,800 --> 01:03:38,380
Ще плати, нали, синко?
919
01:03:38,380 --> 01:03:42,530
Исках да го застрелям директно в главата, но накрая той избяга, кълна се.
920
01:03:43,020 --> 01:03:44,520
Накрая избяга, братко.
921
01:03:45,020 --> 01:03:46,640
Благодаря ти, Акиф.
922
01:03:46,860 --> 01:03:51,010
Виж, все още, синко, не напразно го наричаме "злобен вълк".
923
01:03:51,010 --> 01:03:53,090
Аз ти спасих живота, синко, живота.
924
01:03:53,090 --> 01:03:55,680
Добре, ще го намерим, добре, ще го намерим.
925
01:03:55,680 --> 01:03:56,640
Добре.
926
01:03:58,500 --> 01:04:01,060
Серхат, Серхат…
927
01:04:02,500 --> 01:04:04,990
Серхат, Йълдъз, добре ли е, къде е тя? Къде е Йълдъз, къде е Йълдъз?
928
01:04:04,990 --> 01:04:07,070
Вътре е, лекарите я преглеждат сега.
929
01:04:07,530 --> 01:04:10,080
Серхат, какво се случи? Какво търсеше Йълдъз в пещерата, Серхат?
930
01:04:10,080 --> 01:04:11,720
Това ще питаш зет си.
931
01:04:12,380 --> 01:04:15,020
А Йълдъръм какво общо има, какво направи?
932
01:04:15,720 --> 01:04:17,660
Той ми постави капан в пещерата.
933
01:04:18,060 --> 01:04:21,180
А когато Йълдъз тръгна след мен, той взриви всичко, божие наказание.
934
01:04:21,480 --> 01:04:25,200
***, ето го шакалът, ето го ***.
935
01:04:25,280 --> 01:04:27,500
Намери го, партньоре.
936
01:04:29,030 --> 01:04:32,850
Ако го намеря преди теб, зет ти няма да има време да отговаря на въпроси.
937
01:04:34,250 --> 01:04:35,580
Намери го.
938
01:04:41,340 --> 01:04:42,570
- Тя е добре.
- Как, какво е състоянието?
939
01:04:42,570 --> 01:04:45,010
Състоянието сега е добро, но ще я държим известно време в интензивното.
940
01:04:45,010 --> 01:04:46,990
Нашият лекар извършва необходимите процедури.
941
01:04:46,990 --> 01:04:49,650
Трябва да внимаваме да няма увреждания в организма.
942
01:04:49,650 --> 01:04:51,230
Нека всичко остане в миналото.
943
01:04:51,390 --> 01:04:52,450
Благодаря.
944
01:04:58,360 --> 01:05:03,140
Братко, Зиян скоро ще дойде, ще бъде тук.
945
01:05:03,280 --> 01:05:05,720
Но не искам да те вижда тук, а това е болница.
946
01:05:05,750 --> 01:05:09,120
Виж, Йълдъз ще се оправи, хайде, хайде.
947
01:05:10,850 --> 01:05:11,770
Братко Кадъ.
948
01:05:11,770 --> 01:05:13,120
Заповядай, господине.
949
01:05:19,030 --> 01:05:21,400
Ашир, това са вещите на Йълдъз, синко.
950
01:05:29,730 --> 01:05:36,560
Партньоре, това е Йълдъз, когато излезе, ще ѝ ги дадеш.
951
01:05:37,840 --> 01:05:39,310
Благодаря, партньоре.
952
01:05:40,720 --> 01:05:44,690
Имам още един дълг към теб, Бог да е доволен от теб.
953
01:05:45,550 --> 01:05:47,060
Когато се събуди, уведоми ме.
954
01:06:03,120 --> 01:06:04,670
Брате Кади, ако искаш, аз ще го отнеса, не го мъкни повече.
955
01:06:04,670 --> 01:06:05,750
Остави го, братко.
956
01:06:06,220 --> 01:06:07,750
Благодаря, благодаря.
957
01:06:08,890 --> 01:06:10,540
Бог да е доволен от теб, братко Кади.
958
01:06:10,540 --> 01:06:11,910
- Благодаря.
- Благодаря ти.
959
01:06:15,620 --> 01:06:16,580
Ти се обади?
960
01:06:16,580 --> 01:06:19,370
Мама се тревожеше, телефонът беше изключен.
961
01:06:19,700 --> 01:06:21,760
Братко, Мелек е бременна, можеш ли да говориш така?
962
01:06:21,760 --> 01:06:24,180
Добре, добре, гледай, кълна се в Бог.
963
01:06:27,720 --> 01:06:28,920
Добре ли си?
964
01:06:30,510 --> 01:06:31,860
Добре съм, добре съм, добре съм.
965
01:06:31,860 --> 01:06:35,750
Боже мой, той те е простил за нас.
966
01:06:35,750 --> 01:06:39,040
Братята пристигнаха накрая, майката също, благодаря им.
967
01:06:39,100 --> 01:06:41,240
Значи веднъж на 40 години сме били за нещо.
968
01:06:41,240 --> 01:06:42,230
Ало.
969
01:06:44,010 --> 01:06:45,980
Да те заведем на лекар, имаш рани.
970
01:06:45,980 --> 01:06:50,980
Мелек, Мелек, добре съм, не се тревожи, добре съм, наистина, добре съм.
971
01:06:50,980 --> 01:06:53,070
Тази Йълдъз как е?
972
01:06:54,450 --> 01:06:55,760
Ще бъде добре.
973
01:06:56,190 --> 01:06:59,330
Добре, тогава какво чакаме тук, сине, да се прибираме.
974
01:07:01,070 --> 01:07:01,940
Да вървим.
975
01:07:01,980 --> 01:07:03,280
Да, хайде.
976
01:07:04,050 --> 01:07:05,690
Погледни се ти.
977
01:07:06,070 --> 01:07:07,560
Нямам нищо.
978
01:07:26,210 --> 01:07:34,810
Толкова много се бори сестра ми, не можа нито да учи, нито да се омъжи за любимия човек.
979
01:07:41,760 --> 01:07:44,120
Тя ми каза, че не обича Йълдъръм.
980
01:07:44,120 --> 01:07:46,210
Разказа ми открито ситуацията.
981
01:07:47,610 --> 01:07:51,100
Но защо се разделиха със Серхат, не знам, никога не е говорила.
982
01:07:51,360 --> 01:07:53,100
Това е много дълга история.
983
01:07:55,040 --> 01:07:57,380
Но знаеш, аз съм ядосан на себе си.
984
01:07:59,100 --> 01:08:02,010
Не успях да изпълня братския си дълг.
985
01:08:02,470 --> 01:08:06,000
Отидох и със собствените си ръце дадох сестра си на този шакал.
986
01:08:06,980 --> 01:08:09,030
В крайна сметка заради мен е.
987
01:08:09,760 --> 01:08:13,050
Заради мен сестра ми беше на косъм от смъртта, Хиджран.
988
01:08:14,450 --> 01:08:16,750
Напразно се обвиняваш, Ашир.
989
01:08:17,040 --> 01:08:20,020
Възможно ли е такова нещо? Няма твоя вина тук.
990
01:08:21,270 --> 01:08:24,510
Освен това, погледни, Йълдъз е силно, здраво момиче.
991
01:08:25,250 --> 01:08:28,940
Тя определено ще се справи, ще се оправи, не се тревожи.
992
01:08:29,760 --> 01:08:32,730
Изобщо не мисля, че ще те обвинява за това.
993
01:08:33,050 --> 01:08:35,560
Ще намеря този подлец.
994
01:08:36,860 --> 01:08:38,830
Ще го лиша от разсъдък.
995
01:08:39,950 --> 01:08:43,360
Ще го потърся за това, което е направил на сестра ми.
996
01:08:46,030 --> 01:08:48,090
Само да се събуди моята Йълдъз...
997
01:08:49,770 --> 01:08:52,710
Само да започне отново да ни гледа с очите си блестящи...
998
01:08:54,280 --> 01:08:55,860
Тогава всичко ще направя.
999
01:08:57,660 --> 01:08:59,150
Тя ще се събуди.
1000
01:09:01,400 --> 01:09:03,920
Вярвай ми, тя ще се събуди и ще оздравее.
1001
01:09:06,880 --> 01:09:09,470
Аз, ще стана.
1002
01:09:09,470 --> 01:09:11,440
Знаеш, ако някой дойде.
1003
01:09:11,650 --> 01:09:12,590
Добре.
1004
01:09:13,090 --> 01:09:17,250
Илдиз Кордаглы е тук, можеш ли да погледнеш?
1005
01:09:42,670 --> 01:09:44,650
Всичко ще мине добре.
1006
01:09:47,140 --> 01:09:48,230
Благодаря.
1007
01:10:06,250 --> 01:10:07,900
Добре, благодаря.
1008
01:10:08,640 --> 01:10:10,320
Татко, те са тук.
1009
01:10:14,010 --> 01:10:16,820
Синко, мой Айшир.
1010
01:10:17,360 --> 01:10:21,330
Илдиз, Илдиз, как е Илдиз?
1011
01:10:22,710 --> 01:10:24,550
Казват, че това се е случило…
1012
01:10:24,590 --> 01:10:27,080
Има леко сътресение,
лекарите я наблюдават.
Казват, че състоянието й е добро.
1013
01:10:27,080 --> 01:10:28,470
Значи добре?
1014
01:10:28,560 --> 01:10:30,270
Добре, слава на Господ.
1015
01:10:35,070 --> 01:10:35,840
Влиза.
1016
01:10:35,840 --> 01:10:38,320
Г-н Докторе, как е дъщеря ми?
1017
01:10:38,320 --> 01:10:40,680
Добре, под наблюдение
е, състоянието й е
добро.
1018
01:10:40,680 --> 01:10:42,660
Кога ще можем да я видим,
Докторе?
1019
01:10:42,660 --> 01:10:44,880
В момента е в
реанимация, лечението
продължава.
1020
01:10:44,880 --> 01:10:47,440
Когато я преместят в
стая, ще можете да я
видите.
1021
01:10:47,440 --> 01:10:51,210
Но е уморена и
изтощена, така че да
не я изморяваме прекалено.
1022
01:10:51,210 --> 01:10:53,350
Но състоянието й е
добро, тоест?
1023
01:10:53,350 --> 01:10:54,910
Като цяло е добре,
бързо възстановяване.
1024
01:10:54,910 --> 01:10:57,200
Благодаря, Бог да ви
благослови.
1025
01:11:06,960 --> 01:11:08,710
Утре не напускай
къщата.
1026
01:11:09,160 --> 01:11:10,890
Ще отидем в заведението.
1027
01:11:12,000 --> 01:11:13,540
Толкова спешно,
Ашир?
1028
01:11:13,540 --> 01:11:14,970
Да, толкова спешно.
1029
01:11:15,530 --> 01:11:17,470
Прекалено дълго се
забавихме.
1030
01:11:18,090 --> 01:11:19,810
Но този брак ще бъде
разтрогнат.
1031
01:11:28,640 --> 01:11:31,340
Това е положението,
г-н Казъм.
1032
01:11:31,340 --> 01:11:35,330
Когато е проверил
регистрационния
номер, се оказало, че
колата е на Илдиз.
1033
01:11:35,330 --> 01:11:39,050
Това, че е взривил
г-н Серхат в пещерата,
до вечерта ще го узнае
цяла Урфа.
1034
01:11:39,080 --> 01:11:40,560
Юсуф ще разгласи
всичко.
1035
01:11:40,560 --> 01:11:44,620
И ако снахата не беше
попаднала в пещерата,
вие заедно с Кордаглы
щяхте да воювате.
1036
01:11:47,680 --> 01:11:49,060
Илдиз…
1037
01:11:49,670 --> 01:11:52,740
Каквото е направено,
направено е, миналото
не може да се върне,
г-н Казъм.
1038
01:11:53,410 --> 01:11:54,740
Защо дойде тук?
1039
01:11:56,110 --> 01:11:58,880
Да каже, че старият
приятел не става враг.
1040
01:11:59,310 --> 01:12:02,710
Настана ден да се
обединим срещу
Ялдуран.
1041
01:12:03,200 --> 01:12:05,610
Този Юсуф застреля
твоя човек.
1042
01:12:06,000 --> 01:12:07,750
Тази кръв е и твоя.
1043
01:12:07,750 --> 01:12:09,940
Какво искаш от мен,
кажи, г-н Илдирим.
1044
01:12:09,940 --> 01:12:11,570
Искам следното от теб.
1045
01:12:11,940 --> 01:12:15,800
След като Серхат е
отслабнал, докато тези
Ялдурани са в ръцете
на този слаб Акиф…
1046
01:12:15,800 --> 01:12:17,760
Да обединим сили.
1047
01:12:18,240 --> 01:12:21,790
Да вземем всичко от
Ялдуран и да го
разделим.
1048
01:12:25,280 --> 01:12:28,880
Не се страхувай, г-н
Казъм, не се страхувай.
1049
01:12:28,950 --> 01:12:32,510
Виж, на тези земи
страхливият човек не
се нарича господин.
1050
01:12:33,460 --> 01:12:39,540
Ако се изплашиш, то
пред тези врати няма
да има нито един
храбър човек, който
да устои, разбра ли?
1051
01:12:59,050 --> 01:13:01,350
Виж, войната сега започва.
1052
01:13:04,140 --> 01:13:05,440
Да, Ашир.
1053
01:13:05,440 --> 01:13:10,780
Ей, мръсник, *** чакал, къде си, къде си Йълдъръм?
1054
01:13:10,780 --> 01:13:12,650
Успокой се, шампионе.
1055
01:13:12,920 --> 01:13:15,710
Вижда се, че си ядосан, да не се виждаме за известно време.
1056
01:13:15,710 --> 01:13:19,860
Ти, виж, ще те направя маниак, момче, с боя!
1057
01:13:20,480 --> 01:13:23,390
Как смееш да посегнеш на живота на Йълдъз?
1058
01:13:23,710 --> 01:13:26,110
Кълна се, не съм посягал на живота на Йълдъз.
1059
01:13:26,160 --> 01:13:28,670
Сестра ти стана жертва на любовта си.
1060
01:13:28,760 --> 01:13:31,070
Тя отново ме предаде.
1061
01:13:31,070 --> 01:13:32,940
И застана до Серхат.
1062
01:13:33,280 --> 01:13:35,310
Посегнах на живота на Серхат.
1063
01:13:35,860 --> 01:13:38,130
Причината беше любов към нея, разбра ли?
1064
01:13:38,130 --> 01:13:40,870
Аз ще стана твоята причина, Йълдъръм.
1065
01:13:40,870 --> 01:13:44,360
Кълна се в Господ, в книгата, ще ти покажа причината, Йълдъръм.
1066
01:13:44,640 --> 01:13:50,040
Виж, ако не напиша "чакал" на надгробния ти камък, не съм мъж, чу ли ме?
1067
01:13:50,420 --> 01:13:53,100
Гледай, гледай, моли се.
1068
01:13:53,310 --> 01:13:56,020
Гледай, моли се, че Серхат и Йълдъз са живи.
1069
01:13:57,190 --> 01:13:58,230
Те в ред ли са?
1070
01:13:58,230 --> 01:13:59,270
Какво стана с тях?
1071
01:14:00,340 --> 01:14:02,750
Здрави като ряпа, момче, здрави като ряпа!
1072
01:14:02,790 --> 01:14:05,840
Ти от този момент, гледай, ти си труп за нас.
1073
01:14:06,080 --> 01:14:08,880
Хайде, свали този пръстен от пръста си.
1074
01:14:08,980 --> 01:14:14,200
Ще дойда там, ще ти отрежа пръста и ще ти го напъхам в гърлото, Йълдъръм.
1075
01:14:14,250 --> 01:14:15,730
Чу ли ме?
1076
01:14:20,310 --> 01:14:23,070
Да, твоята работа, това, което направи...
1077
01:14:33,290 --> 01:14:38,090
Агънце, моя скъпа, слава на Господ, добре си, слава Богу, слава Богу.
1078
01:14:38,090 --> 01:14:39,780
Да, добре съм, мамо.
1079
01:14:39,830 --> 01:14:42,350
А каква работа имаше със Серхат в пещерата?
1080
01:14:42,350 --> 01:14:45,560
Разбрах, че е капан на Йълдъръм и веднага отидох.
1081
01:14:45,810 --> 01:14:47,920
Да, това са техни лични работи.
1082
01:14:47,920 --> 01:14:51,570
Защо все още мислиш за този мъж?
1083
01:14:51,570 --> 01:14:55,130
Той вече се е развел с теб, ти си му бивша!
1084
01:14:55,500 --> 01:14:57,450
Изобщо не мислиш за Мелек?
1085
01:14:57,540 --> 01:15:02,230
Ти, момиче, току-що дойде в съзнание, не я насилвай толкова.
1086
01:15:03,070 --> 01:15:04,920
Мелек е твоята дъщеря.
1087
01:15:05,600 --> 01:15:10,340
А аз спасих зет ти, бащата на внука ти, какво друго искаш?
1088
01:15:10,340 --> 01:15:14,210
Ако Йълдъръм разбере, че си била със Серхат в пещерата, ще те приеме ли обратно?
1089
01:15:14,210 --> 01:15:16,730
Интересно, а струва ли си да приемам обратно този Йълдъръм?
1090
01:15:17,170 --> 01:15:18,270
Добре.
1091
01:15:18,270 --> 01:15:20,910
Вместо да се радваш, че дъщеря ти е спасена.
1092
01:15:20,910 --> 01:15:24,120
Чуй какво говориш, господин Зиян. Боже мой.
1093
01:15:24,330 --> 01:15:25,740
Боже мой.
1094
01:15:30,420 --> 01:15:32,260
Мелек дойде в имението.
1095
01:15:33,090 --> 01:15:34,700
Нейната луда майка...
1096
01:15:34,700 --> 01:15:36,930
Разказала й всичко.
1097
01:15:37,610 --> 01:15:40,560
Честно, тя едва не застреля баща ти.
1098
01:15:40,560 --> 01:15:43,310
Мелек научи ли всичко? А Серхат?
1099
01:15:43,920 --> 01:15:45,390
За него не знам.
1100
01:15:45,390 --> 01:15:47,920
Серхат, дори и да не знае...
1101
01:15:48,470 --> 01:15:52,060
Днес или утре дъщерята на тази луда ще му каже всичко.
1102
01:15:52,060 --> 01:15:55,300
Те и двете, майка и дъщеря, не могат да задържат нищо в себе си.
1103
01:15:55,300 --> 01:15:56,340
Мамо.
1104
01:15:57,800 --> 01:16:00,220
Няма да се омъжа за Йълдъръм.
1105
01:16:01,220 --> 01:16:05,730
Няма да се омъжа за този човек. Два пъти се опита да ме убие, не е редно да опитва и трети път.
1106
01:16:06,360 --> 01:16:09,780
Добре, а какво правеше до Серхат?
1107
01:16:10,030 --> 01:16:12,410
Сякаш ти изобщо нямаш вина.
1108
01:16:13,300 --> 01:16:15,520
С тази работа е свършено, красавице моя.
1109
01:16:15,570 --> 01:16:18,240
Добре ли си? Скъпа моя, добре ли си?
1110
01:16:18,240 --> 01:16:20,750
Добре съм, добре. Ти добре ли си?
1111
01:16:20,750 --> 01:16:21,600
Добре съм.
1112
01:16:22,120 --> 01:16:23,590
Добре дошла.
1113
01:16:24,620 --> 01:16:26,210
Добре съм, слава Богу, добре съм.
1114
01:16:48,290 --> 01:16:50,010
Щеше да си тръгне с баща си.
1115
01:16:50,010 --> 01:16:52,720
Реши първо да види Йълдъз преди да си тръгне, Ашир.
1116
01:16:55,220 --> 01:16:56,400
Партньор.
1117
01:16:57,500 --> 01:17:00,850
Ашир, действието на тази система трябва да започне след половин час.
1118
01:17:00,850 --> 01:17:02,620
Какво стана? Няма проблеми? Йълдъз добре ли е?
1119
01:17:02,620 --> 01:17:04,710
Не, партньор, не. Тя е добре.
1120
01:17:05,130 --> 01:17:06,980
Добре е, благодарение на теб.
1121
01:17:06,980 --> 01:17:09,010
Ще я изпишат след два часа.
1122
01:17:11,770 --> 01:17:12,840
Партньор.
1123
01:17:14,870 --> 01:17:16,850
Не пипай Йълдъръм.
1124
01:17:17,010 --> 01:17:18,390
Йълдъръм е мой.
1125
01:17:19,980 --> 01:17:21,400
Нека бъде твой.
1126
01:17:21,870 --> 01:17:23,910
Той вече не е наш зет.
1127
01:17:24,530 --> 01:17:25,730
Партньор.
1128
01:17:26,230 --> 01:17:29,190
Ако случайно го срещна преди теб…
1129
01:17:29,620 --> 01:17:33,630
Ще му изтръгна слезката на този клоун, имай го предвид. Добре ли?
1130
01:17:34,020 --> 01:17:36,010
На който от нас му е писано, негов ще бъде.
1131
01:17:36,010 --> 01:17:37,570
Добре, партньор.
1132
01:17:38,170 --> 01:17:40,370
Значи, на когото е писано.
1133
01:17:41,110 --> 01:17:42,170
Давай, благодаря.
1134
01:17:44,710 --> 01:17:46,290
Йълдъз добре ли е?
1135
01:17:46,290 --> 01:17:48,470
Добре е, добре, и ще става още по-добре.
1136
01:17:49,700 --> 01:17:50,640
Не разбрах?
1137
01:17:50,990 --> 01:17:52,200
Ашир…
1138
01:17:53,070 --> 01:17:56,480
Развали годежа на Йълдъръм и Йълдъз. Сега Йълдъз е свободна жена.
1139
01:17:58,950 --> 01:18:01,750
Когато Серхат научи това.
1140
01:18:01,750 --> 01:18:05,310
Ще разбере защо Йълдъз се дистанцира от него.
1141
01:18:05,890 --> 01:18:10,080
И в такава ситуация ще трябва да направи избор.
1142
01:18:10,290 --> 01:18:11,490
Или ще избере теб.
1143
01:18:11,530 --> 01:18:13,330
Или ще избере Йълдъз.
1144
01:18:14,680 --> 01:18:16,740
Хайде, кажи ми.
1145
01:18:16,840 --> 01:18:21,470
Ще избере Йълдъз, която се пожертва, мислейки за детето в корема ти.
1146
01:18:21,710 --> 01:18:26,000
Или пък ще избере теб, която лъжеше заради това дете.
1147
01:18:40,240 --> 01:18:42,290
Дойде-дойде. Бягай-бягай-бягай.
1148
01:18:44,070 --> 01:18:45,360
Моят любим дойде.
1149
01:18:47,060 --> 01:18:48,050
Бягайте.
1150
01:18:48,870 --> 01:18:53,280
Синко! Синко, слава на Всевишния.
1151
01:18:53,280 --> 01:18:55,820
Ти ни благослови нас. О, мой любим Господ.
1152
01:18:55,820 --> 01:18:57,740
Сине мой.
1153
01:18:57,790 --> 01:19:00,030
Всичко, всичко, мамо.
1154
01:19:00,030 --> 01:19:02,100
Няколко драскотини, не преувеличавай.
1155
01:19:02,100 --> 01:19:04,320
Серхат, синко, нека Бог да е доволен от теб.
1156
01:19:04,320 --> 01:19:06,780
Бог да те пази дори от спънка.
1157
01:19:08,770 --> 01:19:10,240
Честно, браво.
1158
01:19:10,460 --> 01:19:12,340
Ти спаси Серхат, нали?
1159
01:19:12,340 --> 01:19:16,470
Нямаше как да има по-добра възможност. Браво!
1160
01:19:17,930 --> 01:19:19,990
Почти умрях, Юсуф.
1161
01:19:19,990 --> 01:19:21,680
Нищо да не ти се случи.
1162
01:19:21,680 --> 01:19:24,070
Виж, дойдох, няма проблем.
1163
01:19:24,090 --> 01:19:25,800
Но аз ти казах...
1164
01:19:26,110 --> 01:19:29,560
Казах, че да ме видиш в сватбена рокля ще е лош късмет.
1165
01:19:30,210 --> 01:19:31,840
Лош късмет, казваш?
1166
01:19:33,550 --> 01:19:35,480
Добре си, дъще?
1167
01:19:40,040 --> 01:19:42,140
Дъще. Дъще, ето тук!
1168
01:19:42,470 --> 01:19:44,770
Серхат, синко, далеч от уроки.
1169
01:19:44,770 --> 01:19:46,020
И нека има благополучие.
1170
01:19:46,020 --> 01:19:48,430
Далеч от уроки, и да има благо.
1171
01:19:51,030 --> 01:19:54,210
Господине, всичко стана много бързо.
1172
01:19:54,350 --> 01:19:56,190
Не успях да ви благодаря.
1173
01:19:56,650 --> 01:19:58,580
Ти рискува живота си за мен.
1174
01:19:58,580 --> 01:19:59,840
Благодаря ти много.
1175
01:19:59,840 --> 01:20:01,280
Няма значение, звяр.
1176
01:20:02,210 --> 01:20:03,050
Хайде, синко.
1177
01:20:04,740 --> 01:20:07,610
Стой. Стой ти. Боже мой.
1178
01:20:07,690 --> 01:20:10,610
Не куршум от Йълдъръм, а твоят дим ще ме убие, кълна се.
1179
01:20:10,610 --> 01:20:12,430
Боже мой.
1180
01:20:12,590 --> 01:20:14,170
Добре, добре, добре.
1181
01:20:14,170 --> 01:20:16,460
Цялата тази лоша енергия се изпари.
1182
01:20:16,460 --> 01:20:21,040
Ако искаш, иди и направи молитва за обрязване в два ракаата в този свещен месец.
1183
01:20:21,040 --> 01:20:23,120
Хайде, не плачи и ти, виждаш, че дойдох.
1184
01:20:23,120 --> 01:20:23,950
Слава Богу.
1185
01:20:25,080 --> 01:20:26,060
Да вървим.
1186
01:20:26,340 --> 01:20:28,430
Хайде, върви, хайде, хайде.
1187
01:20:28,430 --> 01:20:30,130
-Да вървим, синко, да вървим.
-Всички, хайде.
1188
01:20:32,960 --> 01:20:34,720
Слава на Теб, Господи.
1189
01:21:01,870 --> 01:21:03,150
Какво се случи?
1190
01:21:04,640 --> 01:21:07,020
Не говори с Серхат, нали?
1191
01:21:08,790 --> 01:21:09,740
Разбира се.
1192
01:21:10,050 --> 01:21:12,370
Когато разбра, че годежът на Йълдъз се разваля...
1193
01:21:12,370 --> 01:21:16,070
Тя сега стана заплаха за теб.
1194
01:21:16,220 --> 01:21:18,040
Ако сега на Серхат...
1195
01:21:18,210 --> 01:21:23,050
Кажеш, че ти и Йълдъз сте сестри и тя се е отдръпнала от него, жертвайки се.
1196
01:21:23,260 --> 01:21:26,390
Знаеш, че Серхат ще избере Йълдъз.
1197
01:21:32,210 --> 01:21:35,300
Няма да си позволя да завися от избора на мъж.
1198
01:21:35,490 --> 01:21:37,500
Аз не съм такава жена, г-жо Султан.
1199
01:21:37,650 --> 01:21:40,160
Аз не съм зеленчук или плод.
1200
01:21:42,760 --> 01:21:45,770
Няма да отрека чувствата на Серхат към Йълдъз.
1201
01:21:46,510 --> 01:21:49,930
Но не искам да обърквам мислите му, като му казвам тази истина.
1202
01:21:51,420 --> 01:21:54,760
Добре, а Йълдъз? Тя ще мълчи ли?
1203
01:21:54,840 --> 01:21:57,680
Те бяха часове в тази пещера.
1204
01:21:57,680 --> 01:22:00,260
Кой знае какво се е случило и за какво са говорили.
1205
01:22:00,260 --> 01:22:03,410
Ако беше казала истината на Серхат, щяхме да разберем.
1206
01:22:03,610 --> 01:22:07,490
Но това не означава, че ще се доверя на Йълдъз и ще стоя безучастно.
1207
01:22:07,680 --> 01:22:09,660
Нека излезе от болницата.
1208
01:22:09,710 --> 01:22:12,490
Ще отида при нея и ще я помоля да не разказва това.
1209
01:22:12,490 --> 01:22:13,710
Браво.
1210
01:22:13,800 --> 01:22:19,070
Наистина си станала умна жена, която мисли за брака си.
1211
01:22:19,270 --> 01:22:22,980
Не отдавай Серхат и гнездото си на Йълдъз.
1212
01:22:23,280 --> 01:22:24,170
Слушай.
1213
01:22:24,690 --> 01:22:27,080
Ако една жена поиска…
1214
01:22:27,270 --> 01:22:32,910
Ще изтрие друга жена от сърцето на мъжа. И ще се постави на нейно място.
1215
01:22:33,040 --> 01:22:37,800
Разбира се, ако жената наистина иска това.
1216
01:22:40,850 --> 01:22:42,900
Слава Богу, че те е предпазил.
1217
01:22:42,900 --> 01:22:43,360
Добре.
1218
01:22:43,360 --> 01:22:44,290
Дъще, удобно ли ти е?
1219
01:22:44,290 --> 01:22:48,060
- Удобно ми е, мамо. Мамо, наистина съм добре.
- Нека да пооправим малко. Легни хубаво.
1220
01:22:48,060 --> 01:22:48,720
Добре.
1221
01:22:48,720 --> 01:22:49,810
Снахо.
1222
01:22:49,810 --> 01:22:51,440
Снахо, защо се измъчваш?
1223
01:22:51,440 --> 01:22:52,980
Заварих ти чай.
1224
01:22:52,980 --> 01:22:55,700
Съдържа осемнадесет различни вида билки. Всички са органични.
1225
01:22:55,700 --> 01:22:57,890
Осемнадесет? Добре, щом е осемнадесет.
1226
01:22:58,040 --> 01:23:01,360
Добре, ще пия, но вие се отпуснете вече. Аз съм добре.
1227
01:23:01,360 --> 01:23:02,380
Кълна се, добре съм.
1228
01:23:02,380 --> 01:23:06,110
Отпуснете се, добре, гърбът ми е добре, кракът ми е добре и аз съм добре.
1229
01:23:06,110 --> 01:23:07,370
Успокой се, мамо.
1230
01:23:07,400 --> 01:23:09,210
Не, не мога да се успокоя.
1231
01:23:09,790 --> 01:23:11,330
Дъще, лесно ли е?
1232
01:23:11,330 --> 01:23:13,560
Излезе от пещера, подобна на гроб.
1233
01:23:13,560 --> 01:23:14,550
Вярно.
1234
01:23:14,550 --> 01:23:16,830
Да, сестра Йълдъз, много се уплашихме.
1235
01:23:16,830 --> 01:23:19,040
Не се бой, миличка, виж, аз съм тук.
1236
01:23:19,450 --> 01:23:20,540
Ти си добре сега, нали?
1237
01:23:20,540 --> 01:23:21,160
Добре съм.
1238
01:23:21,160 --> 01:23:25,090
Асийе. Асийе, иди и донеси лекарствата за Йълдъз.
1239
01:23:25,210 --> 01:23:27,110
Има ли още лекарства, нали?
1240
01:23:27,110 --> 01:23:28,800
Мамо, отпусни се вече.
1241
01:23:28,800 --> 01:23:29,420
Не.
1242
01:23:29,420 --> 01:23:32,700
Да, добре съм. Прибрах се, здравето ми е добре.
1243
01:23:32,700 --> 01:23:37,570
Благодарение на Серхат, той направи всичко по силите си. Благодарение на него съм тук.
1244
01:23:37,740 --> 01:23:39,160
Не споменавай името му.
1245
01:23:39,860 --> 01:23:42,410
Баща ти е много ядосан по този въпрос.
1246
01:23:42,540 --> 01:23:44,530
Мамо, той винаги е ядосан.
1247
01:23:45,280 --> 01:23:49,340
Добре, скъпа, ще говорим по-късно. Сега това не е най-важното.
1248
01:23:49,340 --> 01:23:51,210
При себе си бъди.
1249
01:23:51,660 --> 01:23:56,400
Ще отида и ще ти сваря пилешки бульон.
1250
01:23:56,400 --> 01:23:58,400
Силите ти ще се възстановят.
1251
01:23:58,610 --> 01:24:01,830
Скъпа, лицето ти е много бледо.
1252
01:24:01,830 --> 01:24:04,040
Свари месен бульон, ще пия.
1253
01:24:04,040 --> 01:24:06,740
- Веднага.
- И аз ще се окопитя веднага.
1254
01:24:06,850 --> 01:24:08,320
И ти...
1255
01:24:08,620 --> 01:24:10,960
Не говори много и не я уморявай.
1256
01:24:11,930 --> 01:24:12,960
Хайде, излез.
1257
01:24:13,090 --> 01:24:14,650
Не, мамо, аз...
1258
01:24:21,720 --> 01:24:23,120
Добре, забрави за нея.
1259
01:24:23,120 --> 01:24:24,400
Разкажи ми какво пропуснах.
1260
01:24:24,400 --> 01:24:26,440
Момиче, толкова се уплаших, че нещо ще ти се случи.
1261
01:24:26,440 --> 01:24:28,250
Аз имам седем живота, не забравяй.
1262
01:24:28,250 --> 01:24:30,160
Разкажи ми какво се случи през това време.
1263
01:24:30,700 --> 01:24:32,030
Скъпа, утре имаме дело.
1264
01:24:32,030 --> 01:24:33,640
Наистина ли? Колко бързо.
1265
01:24:33,940 --> 01:24:36,000
Но няма да се разведа с Ашир.
1266
01:24:36,070 --> 01:24:37,870
Реших, че няма да се разведа.
1267
01:24:38,020 --> 01:24:41,000
Тази жена от павилиона няма да е майка на децата ми.
1268
01:24:41,090 --> 01:24:44,040
Няма да оставя съпруга си на жена от павильон, Йълдъз.
1269
01:24:44,040 --> 01:24:47,820
Щом Ашир няма да е с мен, то и с нея няма да бъде.
1270
01:24:47,820 --> 01:24:49,700
Няма да се разведа, Йълдъз.
1271
01:24:49,700 --> 01:24:53,240
Ако иска, нека тази развратница живее с години в Урфа, ако може.
1272
01:24:54,240 --> 01:24:55,600
Бог е велик.
1273
01:24:55,890 --> 01:24:57,260
Снахичке...
1274
01:24:58,110 --> 01:24:59,950
Какво да кажа? Бог е велик.
1275
01:24:59,950 --> 01:25:01,190
Няма да се разведа, Йълдъз.
1276
01:25:01,190 --> 01:25:02,270
Каквото и да...
1277
01:25:02,270 --> 01:25:05,600
Нека всичко се разреши най-добре за вас двамата.
1278
01:25:05,600 --> 01:25:08,000
- По-добре е да не се развеждаме.
- Не се развеждай.
1279
01:25:08,820 --> 01:25:10,000
Не се развеждай.
1280
01:25:10,800 --> 01:25:12,000
Точно така.
1281
01:25:20,220 --> 01:25:23,640
Господине, всички места, които този Ташкесен има, са отбелязани тук.
1282
01:25:24,600 --> 01:25:28,930
Сега, дори ако годежът на Йълдъръм и Йълдъз е развален.
1283
01:25:28,930 --> 01:25:32,640
Все пак съветвам да проверите всички заведения на Кордаглы, братко.
1284
01:25:32,640 --> 01:25:34,750
Ще проверим, братко.
1285
01:25:36,110 --> 01:25:38,590
Господин Зиян няма да иска такива проблеми за себе си.
1286
01:25:38,590 --> 01:25:42,870
Знае, че жестоко ще се справим и с Йълдъръм, и с този, който му помага.
1287
01:25:43,680 --> 01:25:47,350
Затова той ще иска да държи себе си и племето си далеч от този проблем.
1288
01:25:48,030 --> 01:25:49,710
Както искаш.
1289
01:25:51,180 --> 01:25:52,990
Йълдъръм ще избяга.
1290
01:25:53,480 --> 01:25:54,320
Затова, Юсуф.
1291
01:25:54,320 --> 01:25:55,350
Моля те.
1292
01:25:55,370 --> 01:25:58,300
Ако се наложи, ще проверим всички заведения в тази област, момче.
1293
01:25:58,300 --> 01:25:59,720
Подгответе се, като се базирате на това.
1294
01:25:59,720 --> 01:26:00,810
Ще бъде направено, господине.
1295
01:26:00,810 --> 01:26:04,280
А ти върви и разпространи вестта до всички.
1296
01:26:04,990 --> 01:26:08,640
Кой ще защитава Йълдъръм и ще му помага.
1297
01:26:09,180 --> 01:26:11,840
Него ще го закопая заедно с Йълдъръм в един гроб.
1298
01:26:12,050 --> 01:26:13,330
Добре, братко.
1299
01:26:15,250 --> 01:26:16,620
Юсуф, ти остани.
1300
01:26:17,910 --> 01:26:19,070
Моля те.
1301
01:26:20,010 --> 01:26:22,260
Сватбен салон, където ходеше с Хатчик.
1302
01:26:23,350 --> 01:26:24,570
Говорих с тях.
1303
01:26:24,630 --> 01:26:27,590
Утре ще й доставят сватбената рокля, която хареса.
1304
01:26:27,690 --> 01:26:30,330
Господине, защо се затруднявахте, щях да се справя сам.
1305
01:26:30,330 --> 01:26:31,860
Какво означава да се затруднявам, момче?
1306
01:26:32,160 --> 01:26:34,330
Не говори глупости, няма нищо такова.
1307
01:26:34,520 --> 01:26:37,580
Както казах, говорих и утре тази рокля ще бъде доставена тук.
1308
01:26:37,710 --> 01:26:40,450
Не може ли сред всичко, което се случва, да имаме нещо хубаво?
1309
01:26:41,030 --> 01:26:43,860
Дай Боже, този ден да бъде най-прекрасният ви ден. Хайде.
1310
01:26:44,060 --> 01:26:45,460
Добре, дай Боже, господине.
1311
01:26:46,030 --> 01:26:47,460
Много ти благодаря.
1312
01:26:53,690 --> 01:26:56,390
Синко, ти толкова много ме помоли и аз дойдох.
1313
01:26:56,510 --> 01:26:58,940
Почти уби Йълдъз.
1314
01:26:59,200 --> 01:27:01,150
За какво друго ще говориш с мен?
1315
01:27:01,470 --> 01:27:04,710
Господин Зиян, очевидно някой ти е казал нещо.
1316
01:27:04,990 --> 01:27:06,800
Но той не е казал всичко.
1317
01:27:07,170 --> 01:27:10,310
Исках да убия Серхат.
1318
01:27:10,820 --> 01:27:12,180
Но твоята дъщеря.
1319
01:27:12,480 --> 01:27:14,360
Поиска Серхат да живее.
1320
01:27:15,650 --> 01:27:19,580
Както разбираш, заедно със сухото гори и зеленото.
1321
01:27:21,320 --> 01:27:24,070
Слава Богу, Йълдъз се спаси.
1322
01:27:24,960 --> 01:27:26,070
Да.
1323
01:27:27,070 --> 01:27:30,600
Ашир също се обади наскоро. Не знам дали взе разрешение от теб.
1324
01:27:30,600 --> 01:27:33,920
Но каза, че е прекратил годежа ни с Йълдъз.
1325
01:27:34,860 --> 01:27:36,650
Ашир постъпи, както му е хрумнало.
1326
01:27:36,650 --> 01:27:37,920
Не го взех насериозно.
1327
01:27:38,770 --> 01:27:41,040
Затова исках да говоря с теб.
1328
01:27:42,780 --> 01:27:44,820
Ашир постъпи правилно.
1329
01:27:45,680 --> 01:27:51,280
Как така? Какво...какво направи правилно?
1330
01:27:52,480 --> 01:27:53,550
Послушай.
1331
01:27:55,160 --> 01:28:01,990
За да стана по-силен и да отнема властта от Серхат, се обединих с теб.
1332
01:28:01,990 --> 01:28:05,050
И ти дадох дъщеря си. А ти?
1333
01:28:05,480 --> 01:28:07,670
За да не те застреля Серхат.
1334
01:28:07,770 --> 01:28:09,770
Криеш се в моите територии.
1335
01:28:09,980 --> 01:28:12,500
Ако станеш зет на Кордаглий.
1336
01:28:12,870 --> 01:28:17,680
Казваш, че Серхат няма да смее да се противопостави на две племена.
1337
01:28:17,830 --> 01:28:19,140
Нали?
1338
01:28:19,690 --> 01:28:20,820
Нали.
1339
01:28:21,970 --> 01:28:25,450
Но Серхат ти взе хотела.
1340
01:28:26,480 --> 01:28:28,960
Не стига, че те лиши от репутация.
1341
01:28:29,460 --> 01:28:31,630
И скоро ще ти отнеме живота.
1342
01:28:33,280 --> 01:28:36,360
Ти си на мушката на Серхат.
1343
01:28:36,650 --> 01:28:41,080
Отсега нататък, няма да станеш мой зет.
1344
01:28:41,310 --> 01:28:45,940
Всичко, което притежаваш и всичко, което имаш, той ти го отнема.
1345
01:28:48,810 --> 01:28:51,450
Добре, казах го за твое добро.
1346
01:28:51,450 --> 01:28:54,470
Защото в Урфа никой освен мен няма да вземе Йълдъз за жена.
1347
01:28:55,040 --> 01:28:56,470
И защо?
1348
01:28:57,460 --> 01:28:59,110
Не са ти казали.
1349
01:29:00,960 --> 01:29:02,950
Видях Йълдъз и Серхат.
1350
01:29:05,530 --> 01:29:07,200
Те се целуваха.
1351
01:29:10,250 --> 01:29:13,790
Извадих пистолета и стрелях, те влязоха в къщата.
1352
01:29:14,190 --> 01:29:17,220
Само Бог знае какво са правили после вътре.
1353
01:29:19,250 --> 01:29:21,640
Дори идвах при теб и те питах, помниш ли?
1354
01:29:21,970 --> 01:29:24,590
Питах защо Йълдъз се е съгласила да се омъжи за мен.
1355
01:29:26,000 --> 01:29:28,430
Бременна ли е от Серхат?
1356
01:29:29,500 --> 01:29:31,080
Това само Бог знае.
1357
01:29:38,700 --> 01:29:40,750
Затова, ако бях на твое място.
1358
01:29:41,980 --> 01:29:43,520
Щях да дам Йълдъз на мен.
1359
01:29:46,980 --> 01:29:48,860
Какво говориш?
1360
01:29:48,860 --> 01:29:50,230
Какво говориш?
1361
01:29:50,230 --> 01:29:51,650
Чух те.
1362
01:29:52,050 --> 01:29:54,070
Ако разберат в Урфа.
1363
01:29:54,310 --> 01:29:57,760
Няма да можеш да се покажеш пред хората, г-н Зиян.
1364
01:29:58,350 --> 01:30:00,540
Ако не вярваш, отиди и питай дъщеря си.
1365
01:30:03,260 --> 01:30:04,750
Казах ти.
1366
01:30:04,980 --> 01:30:06,690
Ти си мъртъв.
1367
01:30:07,790 --> 01:30:10,080
Нямаш място до мен.
1368
01:30:10,320 --> 01:30:12,070
Йълдъз е мой проблем.
1369
01:30:12,370 --> 01:30:16,060
И аз сам ще очистя репутацията си.
1370
01:30:21,570 --> 01:30:22,400
Къде, господине?
1371
01:30:22,400 --> 01:30:23,380
Отиди в имението.
1372
01:30:23,380 --> 01:30:24,460
Момчета.
1373
01:30:39,320 --> 01:30:41,750
Господине, какво да правим?
1374
01:30:48,050 --> 01:30:50,710
Казах, че г-н Зиян ще ни защити и прикрие…
1375
01:30:52,690 --> 01:30:53,970
Но не стана.
1376
01:30:54,940 --> 01:30:58,190
Ще избягаме, Сюло. За съжаление, ще трябва да бягаме.
1377
01:30:58,270 --> 01:31:00,520
Тази нощ ще съберем парите в "Зуле".
1378
01:31:00,520 --> 01:31:03,500
А утре ще пресечем границата с камионите на г-н Казъм.
1379
01:31:04,110 --> 01:31:05,630
Така ли е, г-н Казъм?
1380
01:31:07,340 --> 01:31:08,510
Така е.
1381
01:31:11,090 --> 01:31:12,420
Благодаря.
1382
01:31:32,470 --> 01:31:37,770
Господине, г-н Серхат предаде съобщение. Той каза: "Който помага на Йълдъръм - краят му ще бъде още по-лош."
1383
01:31:37,790 --> 01:31:41,760
Първо да събере парите. После ще се разберем.
1384
01:31:57,890 --> 01:32:01,530
Знам, че все още ме обичаш, но не разбирам защо се отвърна от мен.
1385
01:32:01,930 --> 01:32:03,580
Не мога да кажа.
1386
01:32:04,730 --> 01:32:07,540
Обещах. Обещах.
1387
01:32:10,040 --> 01:32:15,100
До последния си дъх не мога да кажа.
1388
01:32:26,490 --> 01:32:28,960
Не, не. Добре, добре.
1389
01:32:29,790 --> 01:32:32,820
Не, сега всичко е добре. Изобщо не се притеснявайте!
1390
01:32:32,820 --> 01:32:37,020
Не, разхождахме се по чаени, по поляни, а тук змия ни ухапа.
1391
01:32:37,020 --> 01:32:38,100
Да, кълна се!
1392
01:32:38,100 --> 01:32:42,080
Бог ни защити. Бог ни защити. Слава на Всевишния!
1393
01:32:42,200 --> 01:32:45,670
Ето, невидима случайност.
1394
01:32:46,400 --> 01:32:48,210
Добре сме сега, слава Богу!
1395
01:32:48,210 --> 01:32:53,390
Мамо! Слушай, главата ми вече се върти. Говориш високо. Излез. Ще изпия лекарството и ще легна.
1396
01:32:53,390 --> 01:32:55,900
Да, добре, добре, дъще.
1397
01:32:55,900 --> 01:32:59,120
Да, не-не, не трябва, и на вас не ви е задължително да идвате.
1398
01:32:59,120 --> 01:33:01,900
Заповядано му е да почива. Добре.
1399
01:33:02,020 --> 01:33:05,130
Разбрано. Бъдете здрави! Благодаря!
1400
01:33:05,600 --> 01:33:06,650
Серхат!
1401
01:33:06,760 --> 01:33:07,930
Как си?
1402
01:33:08,430 --> 01:33:09,670
Как се чувстваш, по-добре ли си?
1403
01:33:09,670 --> 01:33:12,150
Добре съм, г-н доктор, благодаря Ви.
1404
01:33:12,150 --> 01:33:15,380
Кълна се, в моето
възстановяване вярваше повече
от мен самата.
1405
01:33:15,510 --> 01:33:17,420
Благодаря ти за всичко!
1406
01:33:17,420 --> 01:33:23,020
Да, това е нашата
работа. Не сме направили
нищо особено, просто си
свършихме дълга.
1407
01:33:23,350 --> 01:33:28,390
Брат ти те спаси.
А аз скоро ще избавя
Урфа от тази напаст -
Йълдырим.
1408
01:33:29,730 --> 01:33:30,920
Не смей!
1409
01:33:32,750 --> 01:33:36,250
Серхат, не смей да
посягаш!
1410
01:33:36,380 --> 01:33:40,000
Тоест, ако той го
беше направил на мен,
вероятно щях да намеря
начин да простя.
1411
01:33:41,260 --> 01:33:47,430
Но щом го е направил
на теб, дори ако езикът
ми прости, сърцето ми
няма да прости.
1412
01:33:48,090 --> 01:33:54,260
Йълдъз, щом си
добре, можем ли да
поговорим спокойно, нали?
1413
01:33:54,430 --> 01:33:55,670
За какво?
1414
01:33:55,800 --> 01:33:57,050
В пещерата.
1415
01:33:57,980 --> 01:33:59,300
Попитах те.
1416
01:34:00,210 --> 01:34:04,580
Казах: Знам, че все
още ме обичаш, но не
разбирам защо се обърна
срещу мен.
1417
01:34:06,190 --> 01:34:08,930
А ти каза: Обещах,
не мога да кажа.
1418
01:34:11,250 --> 01:34:14,130
Какво не можеш да
кажеш, Йълдъз? Какво
обещание даде?
1419
01:34:26,910 --> 01:34:28,980
Какво обещание даде,
Йълдъз? Тук ли си?
1420
01:34:28,980 --> 01:34:32,510
Тук съм. Но ще кажа:
тук не ме има.
1421
01:34:33,300 --> 01:34:35,500
Докато дишам...
1422
01:34:39,380 --> 01:34:41,640
Това обещание няма
да излезе от устата ми.
1423
01:34:41,720 --> 01:34:43,970
Е, благодаря за всичко,
благодаря!
1424
01:34:43,970 --> 01:34:45,050
Йълдъз!
1425
01:34:47,870 --> 01:34:50,720
Крий се, ще видим
колко дълго още ще се
криеш.
1426
01:35:04,930 --> 01:35:08,680
Моля те, не устройвай
скандал. Вече не искам
кавги и шум в този
магазин.
1427
01:35:08,740 --> 01:35:13,590
Заради вашите семейства
се наложи няколко пъти
да обновявам този
фризьорски салон, стига
вече!
1428
01:35:13,630 --> 01:35:18,730
Не ми пука за твоя
фризьорски салон. Не
съм дошла да троша и
да руша. Ще кажа
няколко думи.
1429
01:35:18,750 --> 01:35:21,270
Тоест, казваш, че можеш
да трошиш и рушиш,
без да прилагаш груба
сила?
1430
01:35:21,270 --> 01:35:26,670
Слушай, ако имаш
поне капка съвест, а
аз, надявайки се на това,
излязох и дойдох тук.
1431
01:35:27,070 --> 01:35:29,300
Махни се от Ашир!
1432
01:35:29,720 --> 01:35:31,720
Онзи, който руши
чуждо семейство, сам
няма да построи своето,
Хиджран.
1433
01:35:31,850 --> 01:35:35,570
Обикновено тази фраза
за мен означава много.
1434
01:35:35,600 --> 01:35:39,500
Но когато я казваш ти,
по някаква причина не
мога да я приема сериозно.
Звучи неискрено.
1435
01:35:40,610 --> 01:35:41,800
Какво означава това?
1436
01:35:41,880 --> 01:35:43,250
Сега ще обясня.
1437
01:35:44,270 --> 01:35:46,100
Аз не съм рушила
ничие семейство.
1438
01:35:46,140 --> 01:35:51,600
Напротив, за да не се
разпадне вашето семейство,
въпреки че обичам
Ашир повече от живота...
1439
01:35:51,600 --> 01:35:54,470
Държах се далеч от
него, както трябва.
1440
01:35:54,860 --> 01:35:58,450
Ашир не се развежда
с теб заради мен, Нида.
1441
01:35:58,950 --> 01:36:01,350
Ти знаеш това по-добре
от мен.
1442
01:36:01,500 --> 01:36:05,470
"Обичам повече от
живота..." Колко евтина
жена си.
1443
01:36:05,630 --> 01:36:07,410
Срам ли те е да
говориш такива неща?
1444
01:36:07,410 --> 01:36:12,630
Изчакай още! Още
нищо не съм казала.
Успокой се! Дори не съм
споменавала, че съм
изневерявала на Ашир.
1445
01:36:12,670 --> 01:36:17,480
Погледни ме, ти си
последният човек, който
може да говори за моята
чест!
1446
01:36:17,940 --> 01:36:23,030
Въпросът между мен
и Ашир е наш семеен
въпрос.
1447
01:36:23,070 --> 01:36:25,620
Коя си ти въобще?
Знай си мястото!
1448
01:36:25,880 --> 01:36:32,500
От този момент нататък,
Нида, всяко нещо,
свързано с Ашир,
засяга и мен.
1449
01:36:36,500 --> 01:36:42,660
Слушай, госпожо Нида!
Цял живот ми се е налагало
да избягвам подобни
шамари.
1450
01:36:42,660 --> 01:36:44,300
Не гледай вида ми.
1451
01:36:44,440 --> 01:36:48,710
Ако искаш бой, мога да те изхвърля.
от този фризьорски салон.
1452
01:36:48,820 --> 01:36:52,110
Дойдох тук, мислейки, че си човек.
1453
01:36:52,230 --> 01:36:56,880
Жената със съвест. Но, сгреших.
1454
01:36:56,900 --> 01:36:59,990
Защото съвестта не е това,
което смяташ за нея.
1455
01:37:00,420 --> 01:37:03,400
Правейки зло, няма да намериш добро.
1456
01:37:05,590 --> 01:37:09,580
Този разговор още не е приключил.
1457
01:37:10,210 --> 01:37:14,210
Нека Ашир се разведе с мен.
Нека ме изгони от дома.
1458
01:37:14,230 --> 01:37:16,620
Така или иначе няма да те оставя.
1459
01:37:16,920 --> 01:37:19,700
Дойдох тук като човек, но ти не разбра.
1460
01:37:20,100 --> 01:37:25,960
Кълна се, няма да ти дам живот
в тази Урфа!
1461
01:37:45,940 --> 01:37:47,870
Няма да е лесно, дъще.
1462
01:37:49,780 --> 01:37:51,700
Изобщо няма да е лесно.
1463
01:37:54,160 --> 01:37:59,860
В любовта и срещата също
няма да е лесно.
1464
01:38:01,180 --> 01:38:02,040
Стига.
1465
01:38:02,040 --> 01:38:03,290
Вече всичко, дай да видя.
1466
01:38:03,290 --> 01:38:05,490
Виж, казвам ти, няма нищо, добре съм.
1467
01:38:05,490 --> 01:38:07,610
Аха, добре. Слава Богу, няма жега.
1468
01:38:07,610 --> 01:38:08,320
Казвам, че съм добре.
1469
01:38:08,320 --> 01:38:09,220
Но виж...
1470
01:38:09,220 --> 01:38:10,980
Пий много вода, докторът така каза.
1471
01:38:10,980 --> 01:38:12,990
- Ще пия.
- Добре, давай, пий.
1472
01:38:12,990 --> 01:38:14,630
Мелек пак дойде.
1473
01:38:15,030 --> 01:38:17,110
Тя иска да говори с теб, сестра.
1474
01:38:18,600 --> 01:38:20,840
За какво да говори с това момиче?
1475
01:38:21,100 --> 01:38:23,340
Добре, сега ще я изпратя.
1476
01:38:23,860 --> 01:38:25,970
Мамо, стой, стой, стой.
1477
01:38:26,170 --> 01:38:27,510
Остави я, да влезе.
1478
01:38:28,740 --> 01:38:30,390
Какво значи "остави я, да влезе"?
1479
01:38:30,430 --> 01:38:32,040
Господи, Боже мой!
1480
01:38:32,260 --> 01:38:34,400
Добре, Асийе. Ти иди, аз ще дойда.
1481
01:38:34,740 --> 01:38:36,300
Добре, мамо.
1482
01:38:37,570 --> 01:38:38,650
Сигурна ли си, дъще?
1483
01:38:38,650 --> 01:38:42,720
Мамо, тя разбра, че сме сестри.
1484
01:38:42,810 --> 01:38:45,440
Вероятно има какво да ми каже.
Да идва.
1485
01:38:45,460 --> 01:38:49,550
Дано пропадна такова родство!
Дъще, аз ти го казах.
1486
01:38:49,630 --> 01:38:51,720
Днес тя щеше да застреля болния ти баща.
1487
01:38:51,720 --> 01:38:56,990
След като баща ми направи на майка й...
За какво говорим? Това е татко.
1488
01:38:57,760 --> 01:38:59,000
Остави я, да влезе.
1489
01:38:59,020 --> 01:39:01,100
Йълдъз, виж, дъще.
1490
01:39:01,820 --> 01:39:05,160
Дъщерите на тази луда,
не им давай много воля, разбра ли?
1491
01:39:05,160 --> 01:39:06,600
Не ми вярваш ли?
1492
01:39:06,600 --> 01:39:08,670
Вярвам, дъще. Просто...
1493
01:39:08,670 --> 01:39:10,500
Добре, ще говорим и тя ще си тръгне, давай.
1494
01:39:10,500 --> 01:39:11,410
Добре.
1495
01:39:11,470 --> 01:39:12,490
Добре, давай.
1496
01:39:12,490 --> 01:39:13,720
Давай.
1497
01:39:27,150 --> 01:39:29,600
Днес нещо ми се допи.
1498
01:39:29,600 --> 01:39:30,710
А ти какво си мислиш?
1499
01:39:30,870 --> 01:39:33,230
Кълна се, изядох няколко семки.
1500
01:39:33,380 --> 01:39:34,710
Не се стърпях, изядох, кълна се.
1501
01:39:34,710 --> 01:39:36,890
Кади, ела тук, ела.
1502
01:39:37,090 --> 01:39:38,550
Хайде, вършете си работата.
1503
01:39:38,620 --> 01:39:39,710
Ела тук.
1504
01:39:40,780 --> 01:39:42,770
Какво стана, случило ли се е нещо?
1505
01:39:44,690 --> 01:39:50,330
Докато Серхат беше в болницата, не казах, за да можеш да го видиш жив и здрав спокойно, за да си спокоен.
1506
01:39:51,100 --> 01:39:52,610
Видяхме някого.
1507
01:39:55,200 --> 01:39:56,760
Кого видяхме, Кади?
1508
01:40:00,380 --> 01:40:01,880
Госпожа Хиджран.
1509
01:40:03,030 --> 01:40:04,440
Хиджран?
1510
01:40:04,510 --> 01:40:06,030
Да, клюки.
1511
01:40:07,100 --> 01:40:10,150
Хиджран, ето. Тя не е напуснала Урфа, мамо.
1512
01:40:10,170 --> 01:40:13,390
Защо не е напуснала? На какво разчита?
1513
01:40:13,430 --> 01:40:15,100
Има неща, които не знаеш.
1514
01:40:15,310 --> 01:40:17,380
Ашир се влюби в Хиджран.
1515
01:40:17,630 --> 01:40:20,210
В болницата тя беше до Ашир.
1516
01:40:20,280 --> 01:40:25,700
Значи Ашир ще се разведе с Нида и ще се омъжи за Хиджран.
1517
01:40:25,890 --> 01:40:27,850
Тя е също толкова нещастна, колкото и аз.
1518
01:40:27,850 --> 01:40:30,400
От Нида - към жената от павилиона.
1519
01:40:30,970 --> 01:40:33,530
Но Нида го заслужава.
1520
01:40:33,530 --> 01:40:38,030
Не чукай на чужда врата - после ще почукат на твоята.
1521
01:40:38,040 --> 01:40:39,630
Какво означава това, момиче?
1522
01:40:39,860 --> 01:40:42,780
Защо си толкова сърдита на Нида? Боже, защо?
1523
01:40:42,780 --> 01:40:46,590
Още миналата седмица на пазара почти се сбихте. Какво искаш от жената?
1524
01:40:46,610 --> 01:40:48,650
Тя има две деца. Жалко е.
1525
01:40:48,650 --> 01:40:54,020
Тя ме тормози, мамо. Тя ме тормози.
1526
01:40:54,650 --> 01:40:58,700
Кълна се, че няма да съжалявам нито капка. Щом мъжът й се е влюбил в жена от кабаре.
1527
01:40:59,080 --> 01:41:01,360
Имам си достатъчно грижи.
1528
01:41:02,240 --> 01:41:07,050
Всички, дами, успокойте се. Първо трябва да се съсредоточим върху други неща.
1529
01:41:07,340 --> 01:41:11,830
Ето ако Серхат разбере, че Хиджран е сестра му...
1530
01:41:15,680 --> 01:41:17,380
Например, ако...
1531
01:41:19,330 --> 01:41:23,500
Серхат разбере, че Хиджран е сестра му...
1532
01:41:23,780 --> 01:41:29,330
Разбере, че искаме да изгоним Хиджран от Урфа - горко ни.
1533
01:41:31,850 --> 01:41:34,020
Ах, Кади, ах, Кади.
1534
01:41:34,020 --> 01:41:38,200
Виж, виждаш ли какво направи? В какви дела ни въвлече?
1535
01:41:39,180 --> 01:41:41,650
Може ли да се прави такова нещо, без да се посъветваш?
1536
01:41:42,000 --> 01:41:47,690
Моли се Серхат да не разбере, че Хиджран е сестра му.
1537
01:41:47,780 --> 01:41:49,100
Дай Боже!
1538
01:41:49,970 --> 01:41:51,340
Дай Боже!
1539
01:41:56,670 --> 01:41:57,420
Хиджро!
1540
01:41:57,420 --> 01:41:57,980
Да.
1541
01:41:57,980 --> 01:42:01,580
Я погледни това. Готово ли е? Опитай. Примеряй.
1542
01:42:01,620 --> 01:42:02,880
Разбира се, ще пробвам.
1543
01:42:03,030 --> 01:42:07,330
Ако случайно изключи предпазителя - докато майсторът е тук, ще видиш работата.
1544
01:42:07,330 --> 01:42:09,620
Ти само гледай! Гледай думите!
1545
01:42:10,910 --> 01:42:12,230
Гледай разговорите!
1546
01:42:16,080 --> 01:42:17,280
Заработи.
1547
01:42:17,880 --> 01:42:18,990
Стана ли?
1548
01:42:18,990 --> 01:42:19,880
Стана, стана.
1549
01:42:19,890 --> 01:42:20,640
Добре.
1550
01:42:20,800 --> 01:42:23,010
- Благодаря ти много!
- Моля, няма защо!
1551
01:42:23,140 --> 01:42:24,510
Доставила ти грижи.
1552
01:42:24,510 --> 01:42:25,910
Няма такова нещо.
1553
01:42:26,310 --> 01:42:30,220
Слушай, за Бога, махни тази дума "грижи" от речника си.
1554
01:42:30,220 --> 01:42:32,880
Честна дума, всичко, което правя за теб, никога не е тежест.
1555
01:42:32,930 --> 01:42:35,450
Ясно ли е? Ясно ли е? Лешник, това е носът ти.
1556
01:42:36,870 --> 01:42:38,340
Този нос на кое място е лешник?
1557
01:42:38,340 --> 01:42:39,770
Казах ли лешник?!
1558
01:42:40,290 --> 01:42:43,590
Добре, давай. Обличай се, вечерта след ифтара ще идем при шивача.
1559
01:42:43,630 --> 01:42:46,320
Добре. Добре, ще идем, но..
1560
01:42:48,110 --> 01:42:50,850
Първо трябва да обсъдя нещо с теб, Ашир.
1561
01:42:50,850 --> 01:42:52,040
Иди, синко.
1562
01:42:52,080 --> 01:42:54,000
Хайде, да седнем така.
1563
01:42:55,920 --> 01:42:58,960
Виж, ако това е дело за занаятчии или нещо подобно, честна дума, ще отида и ще ударя.
1564
01:42:58,960 --> 01:43:00,970
Казахте "стой" - стоя, не ме дразнете!
1565
01:43:00,970 --> 01:43:03,120
Чакай, не се ядосвай веднага, успокой се!
1566
01:43:03,120 --> 01:43:03,820
Какво се е случило?
1567
01:43:03,820 --> 01:43:04,990
Не е занаятчии.
1568
01:43:04,990 --> 01:43:05,980
Кой?
1569
01:43:07,990 --> 01:43:09,560
Султан Ялдуран.
1570
01:43:09,750 --> 01:43:10,720
Какво?
1571
01:43:11,450 --> 01:43:15,630
Майката на Серхат Ялдуран, ето. Султан Ялдуран.
1572
01:43:17,470 --> 01:43:22,350
Беше идвала в бръснарницата. Каза: занаятчиите са много недоволни от теб.
1573
01:43:22,500 --> 01:43:26,370
"Събирай си багажа и се махай днес от Урфа" - каза.
1574
01:43:26,770 --> 01:43:36,350
Ако не се махна, то брата на Кади, жената на брата на Кади, детето на брата на Кади, всички ще уволня, казва. Заплаши ме.
1575
01:43:36,610 --> 01:43:38,740
Красавице моя, затова ли си тръгна?
1576
01:43:38,740 --> 01:43:41,160
Какво трябваше да правя, Ашир? Какво трябваше да правя?
1577
01:43:41,200 --> 01:43:44,820
Синът на брата на Кади наскоро се сгоди, скоро ще има сватба, като чух - не издържах.
1578
01:43:44,830 --> 01:43:46,310
Трябваше да ми съобщиш.
1579
01:43:46,310 --> 01:43:51,380
Ако ми се беше обадила, беше ми съобщила, защо ми трябваше писмо? Аз гонех автобуса.
1580
01:43:52,130 --> 01:43:54,880
Добре, нека това да е наш проблем, ще го решим. Какво ще стане?
1581
01:43:54,880 --> 01:43:55,800
Как ще го решим?
1582
01:43:55,800 --> 01:43:57,200
Ето така ще го решим.
1583
01:44:08,080 --> 01:44:09,610
Ашир се обажда.
1584
01:44:09,890 --> 01:44:11,470
Приготви се!
1585
01:44:11,950 --> 01:44:15,000
Отговори, майко, отговори. Значи, Хиджран разказа.
1586
01:44:18,270 --> 01:44:19,390
Майко!
1587
01:44:19,980 --> 01:44:21,690
Да, Ашир!
1588
01:44:21,690 --> 01:44:26,350
Слушай, ти ме познаваш, не обичам да заобикалям. Ще говоря направо.
1589
01:44:26,530 --> 01:44:30,360
Хиджран. Ти познаваш Хиджран, нали? Познаваш.
1590
01:44:30,880 --> 01:44:33,910
Хиджран оттук нататък е под моя закрила, гледай.
1591
01:44:34,000 --> 01:44:38,110
Всяка твоя заплаха към нея е заплаха за мен, разбра ли, майко?
1592
01:44:38,460 --> 01:44:42,430
Хиджран ще остане тук. Ще живее в Урфа и ще управлява този салон.
1593
01:44:42,610 --> 01:44:47,620
А ако кажеш: синко Ашир, ще изгоня Гюлизар, Кади, Юсуф.
1594
01:44:47,720 --> 01:44:50,730
Кажи им, вратите на моя сарай за тях са отворени.
1595
01:44:50,890 --> 01:44:52,440
Нека дойдат при мен.
1596
01:44:52,630 --> 01:44:55,350
А още, мисля, че моят партньор нищо не знае за това.
1597
01:44:55,370 --> 01:44:58,860
Ей! Аз го познавам, той не би позволил такова нещо.
1598
01:44:59,310 --> 01:45:04,620
Слушай, ако от този момент нататък идваш в тази бръснарница, за да си направиш прическа, ела.
1599
01:45:04,730 --> 01:45:07,490
Но ако идваш тук, за да беснееш и да вдигаш скандали, майко..
1600
01:45:07,490 --> 01:45:11,230
Честна дума, гледай, аз ще отида и ще разкажа първо на Серхат, разбра ли?
1601
01:45:11,230 --> 01:45:12,090
Хайде!
1602
01:45:13,240 --> 01:45:14,430
Какво казва, майко?
1603
01:45:15,610 --> 01:45:16,360
Казва...
1604
01:45:17,810 --> 01:45:20,590
Хиджран е под моя закрила.
1605
01:45:20,670 --> 01:45:26,390
Ако пак опиташ да я пратиш, ще разкажа всичко на Серхат.
1606
01:45:26,450 --> 01:45:28,040
Какъв е!
1607
01:45:28,110 --> 01:45:32,650
Добре. Темата е приключена. Всичко.
1608
01:45:37,010 --> 01:45:38,480
Благодаря.
1609
01:45:40,290 --> 01:45:41,850
Ще се приготвя.
1610
01:45:45,470 --> 01:45:51,400
Ах, да, между другото, има един момент
в разговора, върху който искам да акцентирам, г-н Ашир.
1611
01:45:51,400 --> 01:45:53,100
Върху какво искаш да акцентираш, какво се е случило?
1612
01:45:53,430 --> 01:45:56,570
"Под моята закрила". Според теб, това беше ли приятно?
1613
01:45:56,570 --> 01:46:00,270
Нормално е, "под моята закрила" е хубав израз.
А аз как трябваше да кажа?
1614
01:46:00,290 --> 01:46:01,510
Звучи добре.
1615
01:46:01,580 --> 01:46:04,120
След като утре е заседанието за развода...
1616
01:46:05,860 --> 01:46:08,160
Сега може би ще можеш да ме наричаш "любима"?
1617
01:46:11,750 --> 01:46:16,230
Знаеш ли как мъжете от Урфа наричат
любимите си?
1618
01:46:16,280 --> 01:46:19,670
Не знам, откъде да знам, мъж от Урфа, кажи.
1619
01:46:20,060 --> 01:46:24,560
Урфанец обича толкова красиво, че казва:
"Моята кауза, любима".
1620
01:46:25,640 --> 01:46:30,080
Той вижда любимата си като своя кауза
(цел, борба). Той я защитава и пази навсякъде.
1621
01:46:31,100 --> 01:46:34,510
На тези земи за любовта трябва да се
бориш, Хиджран.
1622
01:46:34,740 --> 01:46:35,980
Затова е така.
1623
01:46:40,490 --> 01:46:46,580
Нека първо се съсредоточим върху утрешното дело.
Дай Боже, това дело да приключи благополучно!
1624
01:46:47,880 --> 01:46:52,710
След това искаш - "моята кауза", искаш -
"любима", кажи.
1625
01:46:53,300 --> 01:46:55,570
Както желаеш, така и ме наричай.
1626
01:46:56,400 --> 01:47:00,060
Ще я наречем. Ще наречем и това, какво
ще му стане.
1627
01:47:00,060 --> 01:47:01,360
Добре, давай.
1628
01:47:01,380 --> 01:47:02,820
Ще оправя тук и ще дойда.
1629
01:47:02,820 --> 01:47:03,800
Добре.
1630
01:47:10,500 --> 01:47:15,430
Любима, ненагледна, дълги години живот!
1631
01:47:16,090 --> 01:47:18,690
Любим фризьор, госпожа Хиджран. Любима.
1632
01:47:18,770 --> 01:47:20,020
Хиджран, хайде!
1633
01:47:20,020 --> 01:47:20,950
Идвам, идвам.
1634
01:47:20,950 --> 01:47:22,190
Хайде!
1635
01:47:22,330 --> 01:47:23,030
Да вървим.
1636
01:47:23,030 --> 01:47:24,190
Телефонът е тук.
1637
01:47:25,790 --> 01:47:26,970
-И така.
-Да вървим.
1638
01:48:04,700 --> 01:48:06,330
Ще ни позволите ли?
1639
01:48:12,290 --> 01:48:15,700
Само накратко. Дъщеря ми, тя още не се е
поправила напълно.
1640
01:48:16,820 --> 01:48:17,890
Хайде, майко.
1641
01:48:32,330 --> 01:48:33,760
Оздравявай!
1642
01:48:33,930 --> 01:48:35,110
Благодаря.
1643
01:48:36,390 --> 01:48:37,670
Влез.
1644
01:48:59,260 --> 01:49:02,350
Ти влезе в онази пещера, за да спасиш
живота на Серхат.
1645
01:49:05,180 --> 01:49:06,490
Благодаря.
1646
01:49:07,870 --> 01:49:10,430
Ако отново беше така, щях да направя
същото.
1647
01:49:12,130 --> 01:49:15,680
Това, което е направено за добро, не се
плаща. Имам голям дълг.
1648
01:49:16,630 --> 01:49:19,980
Дори и да знаех, че бомбата ще избухне,
пак щях да отида.
1649
01:49:24,030 --> 01:49:28,560
Не от любов, Мелек, щях да го направя от
човечност.
1650
01:49:35,510 --> 01:49:37,950
Хайде, да видя, защо дойде тук?
1651
01:49:42,180 --> 01:49:44,190
Този въпрос със сестринството.
1652
01:49:46,640 --> 01:49:48,290
За мен е много нов.
1653
01:49:51,030 --> 01:49:52,830
Не знам какво да правя.
1654
01:49:54,610 --> 01:49:59,150
След всичко случило се, не знам какво да чувствам,
какво да мисля.
1655
01:50:02,880 --> 01:50:05,630
Прав си. Прав си.
1656
01:50:08,990 --> 01:50:11,690
Не искаш Серхат да разбере, нали?
1657
01:50:16,050 --> 01:50:22,370
Ако разбере, че съм се дистанцирала
точно заради това - всичко ще се промени, знаеш.
1658
01:50:24,140 --> 01:50:26,170
Не ми вярваш.
1659
01:50:26,170 --> 01:50:28,340
Сестри сме, но не се познаваме.
1660
01:50:33,180 --> 01:50:34,560
Слушай, Мелек.
1661
01:50:36,370 --> 01:50:42,480
Направих всичко, за да не деля мъж
с друга жена.
1662
01:50:42,480 --> 01:50:44,990
Не се обръщай, ти направи същото.
1663
01:50:45,240 --> 01:50:46,730
И го правиш.
1664
01:50:51,170 --> 01:50:54,850
Но от момента, в който разбрах,
че сме сестри...
1665
01:50:56,150 --> 01:50:58,610
Кълна се, започнах да се дистанцирам
от Серхат.
1666
01:50:59,330 --> 01:51:00,770
Заради теб.
1667
01:51:02,310 --> 01:51:04,670
Направих го заради детето,
което чакаш.
1668
01:51:05,260 --> 01:51:11,940
Направих го, за да расте детето
в добро семейство, до родителите си.
1669
01:51:12,130 --> 01:51:14,460
За да не бъде нарушен твоят покой.
1670
01:51:17,820 --> 01:51:21,240
И занапред ще бъде така, нищо не се е
променило.
1671
01:51:34,420 --> 01:51:39,720
Слушай, не знам коя си,
откъде си, но...
1672
01:51:39,850 --> 01:51:41,520
Няма да говоря с теб.
1673
01:51:41,520 --> 01:51:44,010
Какво има? Нали щеше да си тръгваш?
1674
01:51:44,010 --> 01:51:45,290
Да ти давам ли отчет?
1675
01:51:45,290 --> 01:51:47,680
Разбира се, това е моят дворец.
1676
01:51:48,600 --> 01:51:51,840
Добре, желая ти щастие в двореца.
Ще взема съпруга си и тръгвам.
1677
01:51:51,840 --> 01:51:54,000
Серхат няма да иде никъде,
дори да иска.
1678
01:51:54,000 --> 01:51:56,610
А ти върви, където искаш.
1679
01:51:57,230 --> 01:51:58,600
Остави ни на мира.
1680
01:51:58,600 --> 01:52:00,340
Отворете вратите! Отворете!
1681
01:52:01,550 --> 01:52:02,810
Хайде!
1682
01:52:04,180 --> 01:52:06,070
Ще сложа този пръстен.
1683
01:52:06,200 --> 01:52:09,460
Заслужих този пръстен! Серхат ще ми го
сложи на ръката!
1684
01:52:09,460 --> 01:52:12,510
Ти съвсем си полудяла! Ти наистина ли
смяташ Серхат за твой мъж! Пусни ме!
1685
01:52:12,510 --> 01:52:13,980
- Пусни ме!
- Няма да пусна!
1686
01:52:13,980 --> 01:52:15,380
Какво ще направиш?!
1687
01:52:17,670 --> 01:52:20,240
Сключи сделка с Далян, нали?
1688
01:52:20,240 --> 01:52:22,480
Значи, казала си на Серхат
за Далян.
1689
01:52:22,480 --> 01:52:24,200
Разбира се, аз.
1690
01:52:25,180 --> 01:52:27,220
Исках да знае за змията,
която е приютил.
1691
01:52:27,220 --> 01:52:29,790
Направих всичко това, за да те спася.
1692
01:52:29,790 --> 01:52:33,880
Недей, ако кажеш още една дума,
ще ти повярвам.
1693
01:52:33,880 --> 01:52:35,040
Недей.
1694
01:52:43,760 --> 01:52:45,280
Не се тревожи.
1695
01:53:04,460 --> 01:53:06,520
Може би, в друг живот...
1696
01:53:10,590 --> 01:53:12,580
Щяхме да станем добри сестри.
1697
01:53:17,250 --> 01:53:23,040
Но след всичко случило се,
в този свят няма да стане.
1698
01:53:26,240 --> 01:53:28,390
Няма да можем да бъдем сестри, Йълдъз.
1699
01:53:28,880 --> 01:53:30,030
Прав си.
1700
01:53:33,200 --> 01:53:34,700
Няма да можем, Мелек.
1701
01:54:38,440 --> 01:54:43,120
Мила моя, слава Богу, почти минало.
1702
01:54:43,120 --> 01:54:45,620
Още боли малко, но е добре.
1703
01:54:48,790 --> 01:54:55,560
Как можеш да целуваш женен мъж,
а си сгодена за друг?!
1704
01:54:56,970 --> 01:54:57,780
Татко.
1705
01:54:57,780 --> 01:54:59,350
Какво "татко"?! Така ли може?!
1706
01:54:59,350 --> 01:55:00,070
Не, не, не!
1707
01:55:00,070 --> 01:55:03,510
-Татко, спри, спри!
-Тази тема е приключена, г-н Зиян!
Тази тема е приключена!
1708
01:55:03,510 --> 01:55:05,210
Не знаеш ли?
1709
01:55:05,210 --> 01:55:09,270
Докато не кажа, че темата е приключена,
няма да приключи!
1710
01:55:09,270 --> 01:55:10,660
Приключена е!
1711
01:55:12,820 --> 01:55:15,850
Направих грешка и си понесох
наказанието. А ти?!
1712
01:55:16,240 --> 01:55:19,540
Ти си понесял наказанието
за стореното преди години, г-н Зиян?!
1713
01:55:19,540 --> 01:55:21,030
Още говори, че не я е срам!
Ела тук!
1714
01:55:21,030 --> 01:55:22,510
-Пусни ме!
-Не, няма да позволя!
1715
01:55:22,510 --> 01:55:23,250
Хайде!
1716
01:55:23,250 --> 01:55:26,900
Няма да ти позволя да убиеш
дъщеря ми, г-н Зиян!
1717
01:55:26,900 --> 01:55:29,090
-Остави я! Нека стреля, ако иска!
-Хайде!
1718
01:55:29,200 --> 01:55:30,190
-Татко.
-Моля те!
1719
01:55:30,190 --> 01:55:30,800
Татко.
1720
01:55:30,800 --> 01:55:31,610
Не можеш.
1721
01:55:31,610 --> 01:55:34,610
Боли ме, боли! Пусни ме!
1722
01:55:34,860 --> 01:55:36,190
Г-н, моля те.
1723
01:55:36,320 --> 01:55:37,470
Г-н.
1724
01:55:37,530 --> 01:55:38,760
Г-н Зиян!
1725
01:55:38,760 --> 01:55:41,060
-Ти изобщо нямаш ли съвест?!
-Хайде!
1726
01:55:41,870 --> 01:55:44,270
Нямаш ли съвест?! Пусни ме!
1727
01:55:44,840 --> 01:55:47,310
Не се намесвайте! Отключете вратата!
1728
01:55:47,820 --> 01:55:48,620
Дъще, стани.
1729
01:55:48,620 --> 01:55:49,950
***!
1730
01:55:50,230 --> 01:55:51,490
Стани, дъще.
1731
01:55:52,230 --> 01:55:53,700
Дъще, стани.
1732
01:55:54,680 --> 01:55:56,660
Защо не ме обичаше?
1733
01:55:57,780 --> 01:56:01,520
Защо никога не беше ми баща?!
1734
01:56:02,580 --> 01:56:05,120
Защо ме отличаваше като осиновена?
1735
01:56:07,700 --> 01:56:10,570
Не съм се родила, за да ме убиеш, татко.
1736
01:56:10,570 --> 01:56:13,040
Казах ти да не ме наричаш татко!
1737
01:56:13,040 --> 01:56:14,560
Неприлична!
1738
01:56:14,670 --> 01:56:16,460
Не пожелавам на никого такава дъщеря като теб!
1739
01:56:16,460 --> 01:56:17,830
-Ела тук.
-Татко, недей!
1740
01:56:17,830 --> 01:56:20,230
-Татко, недей!
-Така ли се постъпва с дъщеря ти?
1741
01:56:20,230 --> 01:56:26,680
Йълдъз няма да излезе оттам!
Да не ѝ давате вода, нито хляб!
1742
01:56:27,200 --> 01:56:27,700
Татко!
1743
01:56:27,700 --> 01:56:28,810
Пусни ме!
1744
01:56:28,810 --> 01:56:29,960
Братко!
1745
01:56:30,280 --> 01:56:31,710
Братко! Братко, недей!
1746
01:56:31,710 --> 01:56:33,160
Братко, не прави това!
1747
01:56:33,160 --> 01:56:35,780
Малко ли страда заради теб?
1748
01:56:36,140 --> 01:56:38,060
Малко ли страда заради теб?
1749
01:56:38,060 --> 01:56:40,790
Да не се урочасам! Насочваш
пистолет към мен ли?
1750
01:56:40,790 --> 01:56:42,170
Какво гледате?!
1751
01:56:42,170 --> 01:56:42,910
Недей.
1752
01:56:42,910 --> 01:56:43,730
Стреляйте!
1753
01:56:43,730 --> 01:56:45,300
Пусни я! Пусни!
1754
01:56:45,300 --> 01:56:45,970
Господин.
1755
01:56:45,970 --> 01:56:46,630
Пусни!
1756
01:56:46,630 --> 01:56:47,490
Брат.
1757
01:56:48,280 --> 01:56:49,350
Хайде, скъпа.
1758
01:56:50,220 --> 01:56:54,740
Кълна се в Бог, ще те убия, аз също ще умра, но няма да я оставя с теб.
1759
01:56:54,740 --> 01:56:56,450
Недей, брат, недей!
1760
01:56:56,450 --> 01:56:59,280
Недей! Погледни ме, моля те, недей!
1761
01:56:59,280 --> 01:57:01,690
Няма да можеш да ми го направиш, а аз на теб.
1762
01:57:01,840 --> 01:57:03,080
Няма да позволя.
1763
01:57:03,080 --> 01:57:03,910
Йълдъз, няма да я оставя.
1764
01:57:03,910 --> 01:57:05,170
Няма да позволя.
1765
01:57:05,170 --> 01:57:05,700
Йълдъз, няма да я оставя.
1766
01:57:05,700 --> 01:57:08,030
Няма да позволя да те наречеш убиец на баща.
1767
01:57:08,030 --> 01:57:09,050
Йълдъз, няма да я оставя!
1768
01:57:09,050 --> 01:57:10,840
Брат, остави!
1769
01:57:11,750 --> 01:57:14,630
Остави, понесох, ще понеса още.
1770
01:57:14,630 --> 01:57:16,090
Недей, скъпи мой.
1771
01:57:16,090 --> 01:57:16,890
Ела тук, ела.
1772
01:57:16,890 --> 01:57:17,980
Ела!
1773
01:57:18,120 --> 01:57:20,070
-Пусни, пусни!
-Господин.
1774
01:57:20,070 --> 01:57:21,170
Разкарай се.
1775
01:57:21,170 --> 01:57:22,750
-Брат!
-Влез!
1776
01:57:22,750 --> 01:57:24,110
Моля те.
1777
01:57:24,150 --> 01:57:27,500
Ще чакаш смъртта си тук без вода и храна.
1778
01:57:27,500 --> 01:57:33,340
А ако решиш, че не можеш да търпиш толкова, ето ти въже, направи го сама.
1779
01:57:34,840 --> 01:57:37,280
Господин Зиян! Какво правиш?
1780
01:57:37,280 --> 01:57:38,450
Разкарай се.
1781
01:57:38,590 --> 01:57:40,330
Недей, недей, недей.
1782
01:57:40,330 --> 01:57:42,650
Недей! Не затваряй, недей, недей!
1783
01:57:42,650 --> 01:57:45,760
Не затваряй, не затваряй.
1784
01:57:45,980 --> 01:57:50,080
Оставяш дъщеря си да умре?
1785
01:57:50,220 --> 01:57:52,900
Това е мое решение! Сега това е мое решение!
1786
01:57:52,900 --> 01:57:56,960
Ако Ашир реши да отвори вратата, стреляйте по него!
1787
01:57:56,960 --> 01:57:58,870
Стреляйте, дори да е синът ми!
1788
01:57:58,870 --> 01:58:00,800
Какъв човек си ти?!
1789
01:58:00,800 --> 01:58:02,770
Какъв баща си ти?!
1790
01:58:02,770 --> 01:58:05,680
Ще ме учиш какъв човек трябва да бъда?
1791
01:58:05,940 --> 01:58:06,640
Ти…
1792
01:58:06,640 --> 01:58:10,560
Това, което направи! Това, което направи…
1793
01:58:10,560 --> 01:58:12,450
Това е жестокост! Жестокост!
1794
01:58:12,450 --> 01:58:16,400
Дъщеря ми едва се върна от болницата.
1795
01:58:16,400 --> 01:58:20,510
Ако някой не се интересува от моя авторитет, то и аз не се интересувам от живота на този човек!
1796
01:58:20,510 --> 01:58:22,640
Нямам дъщеря на име Йълдъз!
1797
01:58:23,820 --> 01:58:25,000
Разкарай се!
1798
01:58:25,350 --> 01:58:27,000
Пусни, пусни!
1799
01:58:27,720 --> 01:58:28,790
-Йълдъз!
-Господин, недей.
1800
01:58:28,790 --> 01:58:31,100
Пусни пистолета, или ще ти стрелям в главата!
1801
01:58:32,360 --> 01:58:33,100
Йълдъз!
1802
01:58:33,100 --> 01:58:33,680
Брато.
1803
01:58:33,680 --> 01:58:35,560
Брато, брато, брато!
1804
01:58:35,560 --> 01:58:36,810
Ще те взема, сестро.
1805
01:58:36,810 --> 01:58:38,040
Ще те взема, хубавице моя. Добре ли?
1806
01:58:38,040 --> 01:58:40,320
Брато! Брато.
1807
01:58:40,320 --> 01:58:41,420
Ще взема.
1808
01:58:41,470 --> 01:58:43,920
Ашир, какво ще стане сега? Какво ще стане?
1809
01:58:43,920 --> 01:58:44,980
Ще се погрижа.
1810
01:58:44,980 --> 01:58:48,050
Ашир, погрижи се, реши този въпрос.
1811
01:58:59,380 --> 01:59:01,690
Дръж.
1812
01:59:03,530 --> 01:59:06,490
Имаш много хубаво място, да не те урочасам.
1813
01:59:06,490 --> 01:59:08,010
Точно така.
1814
01:59:08,170 --> 01:59:09,500
Познаваш ли Севде?
1815
01:59:09,500 --> 01:59:10,010
Познавам.
1816
01:59:10,010 --> 01:59:12,380
Първо отидох при нея, но тя не ми помогна.
1817
01:59:12,380 --> 01:59:15,730
Още живее далеч, а ти си наблизо, това е добре.
1818
01:59:15,730 --> 01:59:17,330
Местната Севде.
1819
01:59:17,450 --> 01:59:19,320
Златна гривна от Урфа?
1820
01:59:19,320 --> 01:59:20,770
Разбира се, разбира се.
1821
01:59:20,770 --> 01:59:27,680
Ако билката ти помогне и забременея, ръката ти ще бъде пълна с гривни.
1822
01:59:27,680 --> 01:59:28,530
Ще ти подаря.
1823
01:59:28,530 --> 01:59:30,530
Не си бременна, нали?
1824
01:59:30,530 --> 01:59:32,880
Не. Ако бях бременна, щях ли да идвам тук?
1825
01:59:32,880 --> 01:59:36,270
Ходих по доктори, казаха ми, че ако отслабна, може да стане.
1826
01:59:36,270 --> 01:59:38,760
Съгласих се, започнах да пия вода за детокс.
1827
01:59:38,760 --> 01:59:41,490
Всеки ден пиех тази проклета вода.
1828
01:59:41,490 --> 01:59:42,820
Но напълнях с три килограма!
1829
01:59:42,820 --> 01:59:46,160
Кълна се, вече не вярвам в модерната медицина, затова дойдох при теб.
1830
01:59:46,160 --> 01:59:47,710
Не си бременна, нали?
1831
01:59:47,720 --> 01:59:48,940
Не, не съм бременна.
1832
01:59:48,940 --> 01:59:50,540
Добре, тогава добре.
1833
01:59:50,540 --> 01:59:54,030
Виж, тази билка е много ефективна.
1834
01:59:54,030 --> 01:59:55,200
Ще изпиеш това.
1835
01:59:55,200 --> 01:59:58,180
Значи, тази билка е по-способна от Акиф?
1836
01:59:58,180 --> 01:59:59,170
Точно така.
1837
01:59:59,170 --> 02:00:01,210
А как трябва да се пие?
1838
02:00:01,450 --> 02:00:03,470
Запари я добре.
1839
02:00:03,470 --> 02:00:04,410
Ще я запаря.
1840
02:00:04,410 --> 02:00:09,100
За да излезе всичко, когато започне да ври, значи е готово.
1841
02:00:09,100 --> 02:00:10,590
А после можеш да добавяш към каквото поискаш.
1842
02:00:10,590 --> 02:00:14,820
Но не забравяй, трябва да добавиш само една чаена лъжичка.
1843
02:00:14,970 --> 02:00:16,130
Една чаена лъжичка.
1844
02:00:16,130 --> 02:00:17,300
Една чаена лъжичка.
1845
02:00:17,300 --> 02:00:19,870
Добре, да запаря, да излея, една чаена лъжичка.
1846
02:00:19,870 --> 02:00:21,940
Това е лесно. Добре, ще го направя.
1847
02:00:26,560 --> 02:00:31,440
*На арабски*
1848
02:00:32,080 --> 02:00:33,830
Амин, амин.
1849
02:00:34,230 --> 02:00:36,440
Това молитва ли е?
1850
02:00:36,440 --> 02:00:40,610
Колко хляб, толкова и кюфтета.
1851
02:00:42,840 --> 02:00:45,030
А ти си интересна жена.
1852
02:00:45,030 --> 02:00:47,260
Знаеш си цената, дръж.
1853
02:00:48,330 --> 02:00:49,270
Харесваш ми.
1854
02:00:49,270 --> 02:00:49,830
Благодаря.
1855
02:00:49,830 --> 02:00:52,180
Ти обичаш злато, както и аз.
1856
02:00:52,760 --> 02:00:55,690
Ако билката помогне и забременея...
1857
02:00:55,690 --> 02:00:58,400
И ако ми се роди момиченце, ще я кръстя на твое име. Как се казваш?
1858
02:00:58,400 --> 02:00:59,370
Мирро.
1859
02:00:59,480 --> 02:01:00,370
Мирро?
1860
02:01:00,370 --> 02:01:01,490
Да, Мирро.
1861
02:01:01,490 --> 02:01:02,280
Какво означава Мирро?
1862
02:01:02,280 --> 02:01:04,190
Мирро, само Мирро.
1863
02:01:04,190 --> 02:01:06,440
Това съкращение ли е от някакво име?
1864
02:01:06,440 --> 02:01:08,520
Не, Мирро е и дълъг, и къс вариант.
1865
02:01:09,810 --> 02:01:13,250
Не, мила, аз бях планирала по-модерно име.
1866
02:01:13,250 --> 02:01:18,040
Мелиса Су, Еда Су, може би дори Ла Су.
1867
02:01:18,510 --> 02:01:21,530
Мирро Су... Не съм много сигурна.
1868
02:01:22,420 --> 02:01:24,890
Добре, нека това е единственият ни проблем!
1869
02:01:25,640 --> 02:01:27,110
Мирро.
1870
02:01:27,270 --> 02:01:30,880
-Добре, всичко хубаво, ще се обадя.
-Всичко хубаво, задължително.
1871
02:01:30,880 --> 02:01:33,000
Да не ни праща Бог други проблеми.
1872
02:01:35,320 --> 02:01:36,040
Здравейте.
1873
02:01:36,040 --> 02:01:37,110
Здравейте.
1874
02:01:42,250 --> 02:01:44,820
Лельо, още ли продаваш билки?
1875
02:01:44,820 --> 02:01:46,610
Някога някой ще се отрови.
1876
02:01:46,610 --> 02:01:50,000
Слагаш там бодлива трева и никой още не е забременел.
1877
02:01:50,000 --> 02:01:51,250
Не говори!
1878
02:01:51,540 --> 02:01:52,660
Знам.
1879
02:01:53,170 --> 02:01:56,150
Ако не е бременна, нищо няма да се случи, не наранява никого.
1880
02:01:57,020 --> 02:01:58,270
-Търпение ми.
-Момиче.
1881
02:01:58,270 --> 02:02:00,430
Виж колко струва грамът злато сега.
1882
02:02:00,430 --> 02:02:01,300
Хайде!
1883
02:02:01,460 --> 02:02:04,550
Това поколение нищо не разбира, но аз знам.
1884
02:02:06,600 --> 02:02:08,380
Сюло, взехте ли чантите?
1885
02:02:08,380 --> 02:02:09,530
Да, господин.
1886
02:02:09,530 --> 02:02:10,390
Добре.
1887
02:02:11,940 --> 02:02:13,830
Благодаря за всичко, г-н Казъм.
1888
02:02:14,080 --> 02:02:15,580
И ти благодаря, Йълдъръм.
1889
02:02:16,090 --> 02:02:19,690
Както казах, камионът ми ще те закара до Сирия.
1890
02:02:19,860 --> 02:02:21,580
Оттам ти сам.
1891
02:02:21,580 --> 02:02:26,210
Не се тревожи. Уведомих правилните места, ще ме посрещнат.
1892
02:02:26,760 --> 02:02:28,330
Благослови ме.
1893
02:02:28,830 --> 02:02:31,040
Благославям, и ти благослови.
1894
02:02:31,040 --> 02:02:32,440
Благословявам те.
1895
02:02:34,340 --> 02:02:35,620
Хайде, всичко хубаво.
1896
02:02:42,260 --> 02:02:43,590
Взехте ли парите?
1897
02:02:43,700 --> 02:02:44,890
Да, господин.
1898
02:02:46,310 --> 02:02:49,660
Не се притеснявайте, г-н Йълдъръм ни благослови.
1899
02:02:50,050 --> 02:02:53,680
Кара ни да носим оръжие за някакви стотинки.
1900
02:02:54,130 --> 02:02:55,580
Трябваше да плати за това.
1901
02:02:55,580 --> 02:02:58,000
Господин, а той няма ли да се върне заради това?
1902
02:02:58,350 --> 02:03:00,720
Не може, не се тревожи.
1903
02:03:16,460 --> 02:03:17,520
Време е да пиеш лекарството.
1904
02:03:17,520 --> 02:03:19,010
Не можем да отворим, мамо.
1905
02:03:19,010 --> 02:03:21,820
Казвам ти, време е да вземеш лекарствата.
1906
02:03:21,820 --> 02:03:22,920
Не чуваш ли?
1907
02:03:22,920 --> 02:03:24,710
- Какво значи не можете да отворите?
- Отворете!
1908
02:03:24,970 --> 02:03:29,430
Синко, кога станахте такива безсрамни?
1909
02:03:29,590 --> 02:03:33,710
Тя така или иначе малко яде. Тя беше толкова разстроена там.
1910
02:03:33,710 --> 02:03:35,990
Тя едва излезе от болницата.
1911
02:03:35,990 --> 02:03:37,350
Какво правите?
1912
02:03:37,350 --> 02:03:38,740
Г-н Зиян ще ни убие, майко Мерйем.
1913
02:03:38,740 --> 02:03:41,170
Дори в затвора така не се постъпва с
затворниците.
1914
02:03:41,170 --> 02:03:42,100
Остави, остави.
1915
02:03:42,100 --> 02:03:43,650
Отдръпнете се, аз ще вляза.
1916
02:03:43,650 --> 02:03:44,910
- Следваме заповеди.
- Следваме заповеди.
1917
02:03:44,910 --> 02:03:47,030
Ще видя дъщеря си, пуснете ме! Боже мой!
1918
02:03:47,030 --> 02:03:48,380
- Недей.
- Отдръпнете се!
1919
02:03:48,380 --> 02:03:49,810
Остави, остави.
1920
02:03:49,810 --> 02:03:50,630
Йълдъз.
1921
02:03:50,630 --> 02:03:52,930
Остави, те следват заповеди. Остави.
1922
02:03:55,170 --> 02:04:00,570
Може ли човек, осъден на смърт, да пие
лекарства и да оздравее?
1923
02:04:01,270 --> 02:04:02,730
Остави, мамо.
1924
02:04:22,120 --> 02:04:29,270
Абдуллах, след няколко часа ще пресека
границата и ще бъда в Сирия.
1925
02:04:29,340 --> 02:04:30,970
Чакаме, г-н Йълдъръм.
1926
02:04:30,970 --> 02:04:32,220
Благодаря.
1927
02:04:36,240 --> 02:04:37,330
Сюло.
1928
02:04:38,110 --> 02:04:38,990
Да, г-н.
1929
02:04:38,990 --> 02:04:43,280
Отвори някоя чанта, вземи оттам 100 000
долара.
1930
02:04:43,280 --> 02:04:45,300
Ще ги дадем на Абдуллах, когато пресечем
границата.
1931
02:04:45,300 --> 02:04:46,490
Както кажеш, г-н.
1932
02:04:52,760 --> 02:04:53,720
Господин!
1933
02:04:53,720 --> 02:04:54,510
Какво?
1934
02:04:55,210 --> 02:04:56,730
Няма пари!
1935
02:04:57,780 --> 02:04:59,320
Как няма?
1936
02:05:02,240 --> 02:05:03,520
Или…
1937
02:05:03,570 --> 02:05:04,730
Не.
1938
02:05:10,030 --> 02:05:11,610
Казим!
1939
02:05:12,360 --> 02:05:16,360
*** Ти, нечестен ***!
1940
02:05:16,360 --> 02:05:18,300
Проклет да си! Проклет да си!
1941
02:05:18,300 --> 02:05:19,730
Ще те убия!
1942
02:05:19,730 --> 02:05:22,320
Ще те разкъсам на парчета!
1943
02:05:22,320 --> 02:05:25,540
Ще те намеря и ще те разкъсам на парчета!
1944
02:05:29,110 --> 02:05:31,770
Спри, спри, спри.
1945
02:05:40,130 --> 02:05:42,790
Господин, сигурно има проверка.
1946
02:05:42,790 --> 02:05:46,820
Защо, синко? Ние нямаме претърсване,
нищо няма.
1947
02:05:46,890 --> 02:05:48,350
По-добре събери тези документи.
1948
02:05:48,350 --> 02:05:49,480
Както заповядаш, г-н.
1949
02:05:52,760 --> 02:05:54,600
Не пипайте нищо и бързо излезте.
1950
02:05:54,600 --> 02:05:56,460
- По-бързо, по-бързо, хайде.
- Добре, добре.
1951
02:05:56,460 --> 02:05:57,350
Солдатите, хайде.
1952
02:05:57,350 --> 02:05:59,590
Излез, излез, ела!
1953
02:05:59,590 --> 02:06:00,300
Хайде, хайде.
1954
02:06:00,300 --> 02:06:02,530
Добре, спокойно, капитане, спокойно.
1955
02:06:03,440 --> 02:06:04,390
Да вървим.
1956
02:06:04,390 --> 02:06:06,080
-По-бързо, по-бързо.
-Добре.
1957
02:06:06,080 --> 02:06:06,660
Хайде.
1958
02:06:06,660 --> 02:06:07,820
Излезте.
1959
02:06:07,980 --> 02:06:10,070
Иди, иди, иди.
1960
02:06:10,140 --> 02:06:12,170
-Хайде.
-Мини така, мини.
1961
02:06:12,200 --> 02:06:13,920
Претърсете го, хайде.
1962
02:06:13,920 --> 02:06:16,420
Претърсете го изцяло, бързо, хайде.
1963
02:06:16,480 --> 02:06:19,150
-Той има пистолет, вземи го, вземи го.
-Вземи го, вземи го.
1964
02:06:21,420 --> 02:06:23,560
-Пистолет.
-Регистриран е, командире.
1965
02:06:23,560 --> 02:06:25,530
Не ни интересува, регистриран или не, хайде.
1966
02:06:25,530 --> 02:06:26,770
-Стъпка така, стъпка.
-Хайде.
1967
02:06:27,070 --> 02:06:28,080
-Хайде.
-Стъпка.
1968
02:06:28,870 --> 02:06:31,060
Вижте, командире, правите грешка.
1969
02:06:31,350 --> 02:06:34,470
Аз съм наследникът на Ташкесен - Йълдъръм Ташкесен.
1970
02:06:34,550 --> 02:06:36,190
Всички ме познават в Урфа.
1971
02:06:36,190 --> 02:06:37,890
Ще разкажеш проблема си в участъка.
1972
02:06:37,890 --> 02:06:40,520
Когато твоят капитан стои, не говори, войнико.
1973
02:06:41,060 --> 02:06:42,170
Не говори.
1974
02:06:42,400 --> 02:06:44,420
Ние все още сме граждани, капитане.
1975
02:06:44,420 --> 02:06:46,160
Не ме интересува, войнико.
1976
02:06:46,380 --> 02:06:48,220
Ще те питам по-късно.
1977
02:06:48,360 --> 02:06:49,390
Ще се видим, войнико.
1978
02:06:49,390 --> 02:06:50,310
Добре, остави го, остави го.
1979
02:06:50,310 --> 02:06:51,580
Мини така, мини.
1980
02:06:51,580 --> 02:06:53,610
Извикайте командира, извикайте.
1981
02:06:53,610 --> 02:06:54,870
Идва старши командир.
1982
02:06:54,870 --> 02:06:57,820
Добре, нека дойде, ще му разкажа и аз проблема си.
1983
02:07:13,440 --> 02:07:15,450
Здравей, Йълдъръм!
1984
02:07:16,140 --> 02:07:17,590
Сeрхат.
1985
02:07:18,100 --> 02:07:23,550
Благодарение на г-н Казим, той се обади и каза всичко, дори номера на камиона.
1986
02:07:24,670 --> 02:07:27,070
Той каза: „В Урфа всички ни познават“.
1987
02:07:27,070 --> 02:07:30,210
Ще те заровим в Урфа, а ти дори не подозираш!
1988
02:07:30,210 --> 02:07:34,490
Г-н Серхат каза да спрем камиона.
1989
02:07:34,490 --> 02:07:38,880
Но ние не знаехме, ами ако този мъж се самоубие или насочи камиона към нас.
1990
02:07:39,240 --> 02:07:43,100
Много добре сте помислили, клоун.
1991
02:07:45,260 --> 02:07:46,120
Малки.
1992
02:07:47,050 --> 02:07:48,750
Ако вашето шоу е свършило…
1993
02:07:50,500 --> 02:07:54,460
Направи каквото си намислил: застреляй ме и край.
1994
02:07:54,460 --> 02:07:57,740
Не. Не е толкова просто.
1995
02:07:58,450 --> 02:08:02,200
Ще ти отговоря, наслаждавайки се и разтягайки удоволствието.
1996
02:08:03,280 --> 02:08:12,290
И още нещо - повече не наричай брат ми клоун.
1997
02:08:16,330 --> 02:08:20,160
И какво, чичо? Сега няма да можеш да дадеш Йълдъз на Серхат.
1998
02:08:20,210 --> 02:08:21,810
И с Йълдъръм всичко е ясно.
1999
02:08:22,880 --> 02:08:30,100
Е, какво ще кажеш? Виж, имам страхотен кандидат.
2000
02:08:30,320 --> 02:08:35,750
И красив, и харизматичен, и такъв, който се занимава с неща.
2001
02:08:35,820 --> 02:08:38,190
Познавам го много добре.
2002
02:08:38,970 --> 02:08:41,090
Смятай, че Йълдъз е мъртва, Далян.
2003
02:08:42,470 --> 02:08:46,120
Няма да стане жена за никого вече.
2004
02:08:48,020 --> 02:08:50,080
Господин, може ли?
2005
02:08:50,080 --> 02:08:51,580
Влизай, влизай.
2006
02:08:53,940 --> 02:08:55,650
Здравей, скъпи!
2007
02:08:55,650 --> 02:08:56,930
Здравей!
2008
02:08:57,800 --> 02:08:59,760
Господин, Мелек Ялдуран е тук.
2009
02:08:59,760 --> 02:09:00,260
Мелек?
2010
02:09:00,260 --> 02:09:02,540
Да, иска да се срещне с теб.
2011
02:09:02,790 --> 02:09:03,950
Извикай я, нека дойде, синко.
2012
02:09:03,950 --> 02:09:04,790
Както кажеш.
2013
02:09:04,790 --> 02:09:05,710
Мелек Ялдуран?
2014
02:09:05,710 --> 02:09:06,500
Да.
2015
02:09:06,650 --> 02:09:07,770
Боже мой.
2016
02:09:09,140 --> 02:09:12,060
За какво ще говорите с госпожа Мелек?
2017
02:09:12,310 --> 02:09:15,330
Гледай да не се забъркваш, жестока е.
2018
02:09:15,650 --> 02:09:18,980
Работих веднъж с нея – остави ме сама.
2019
02:09:18,980 --> 02:09:20,120
Казвам истината.
2020
02:09:21,680 --> 02:09:23,290
Няма как да ѝ се вярва.
2021
02:09:23,290 --> 02:09:28,760
Инат е, но е много мила.
2022
02:09:28,760 --> 02:09:30,000
Ето така.
2023
02:09:30,370 --> 02:09:33,720
Инат е от майка си, а от баща си – мрачност.
2024
02:09:33,720 --> 02:09:36,310
Никаква вяра нямам в нея.
2025
02:09:38,810 --> 02:09:41,170
Добре, ще ви оставя сами, тя дойде.
2026
02:09:41,240 --> 02:09:42,840
Давай, успех.
2027
02:09:45,370 --> 02:09:48,710
Остави чичо ми на мира, мило момиче.
2028
02:09:49,610 --> 02:09:52,220
Добре дошла, дъще! Влизай, седни.
2029
02:09:56,870 --> 02:09:59,040
Първо, не съм ти дъщеря.
2030
02:09:59,320 --> 02:10:04,150
Второ, дойдох да говорим не за нас, а за Йълдъз.
2031
02:10:04,150 --> 02:10:05,140
Йълдъз?
2032
02:10:05,140 --> 02:10:06,470
Йълдъз.
2033
02:10:06,940 --> 02:10:09,470
Чух, че си заключил Йълдъз в килера.
2034
02:10:11,110 --> 02:10:14,220
Какви са тези диви неща пак?
2035
02:10:15,180 --> 02:10:17,220
Не се намесвай в тази работа.
2036
02:10:20,310 --> 02:10:21,840
За добро ли?
2037
02:10:23,360 --> 02:10:25,980
Напоследък започна да се тревожиш за Йълдъз.
2038
02:10:30,560 --> 02:10:32,970
Ти си задължена на Йълдъз, сестра.
2039
02:10:33,700 --> 02:10:40,450
Тоест, за да спаси бебето в корема ти, Йълдъз е съобщила на бащата.
2040
02:10:41,280 --> 02:10:42,450
Знам.
2041
02:10:44,000 --> 02:10:45,920
Но припиши това на това, което ми сторихте.
2042
02:10:46,730 --> 02:10:49,720
Вече нищо не дължа на Кордаг.
2043
02:10:51,610 --> 02:10:53,690
Моли се да не съм стреляла по баща ти.
2044
02:10:54,130 --> 02:10:55,740
Добре, а Йълдъз?
2045
02:10:57,610 --> 02:11:02,230
Няма саможертва, която Йълдъз не е направила, за да си щастлива.
2046
02:11:02,290 --> 02:11:03,720
Наистина, няма.
2047
02:11:03,720 --> 02:11:06,740
Виж, всички сме откраднали по нещо от живота на Йълдъз.
2048
02:11:07,060 --> 02:11:08,380
Включително и аз.
2049
02:11:08,450 --> 02:11:10,680
Затъмнихме светлината на Йълдъз.
2050
02:11:10,680 --> 02:11:16,370
Мелек, сестричке, това се отнася и за теб, която сега си омъжена за мъжа, когото обичаш.
2051
02:11:16,770 --> 02:11:19,290
Виж, не можеш да обърнеш гръб на Йълдъз.
2052
02:11:20,020 --> 02:11:24,960
Дори Йълдъз да не ти беше сестра, такова нещо не можеш да причиниш и на враг.
2053
02:11:25,290 --> 02:11:26,930
Да оставим всичко това.
2054
02:11:27,560 --> 02:11:33,780
Ще позволиш ли едно младо момиче да умре в някаква килия?
2055
02:11:34,040 --> 02:11:35,630
Ще го направиш ли?
2056
02:11:35,820 --> 02:11:40,620
Щом казваш, че ще търпиш тези угризения, тогава добре.
2057
02:11:49,140 --> 02:11:50,580
Вече се намесих.
2058
02:11:51,140 --> 02:11:52,980
Ще пуснеш Йълдъз оттам.
2059
02:11:53,260 --> 02:11:55,110
Ще ѝ върнеш живота.
2060
02:11:56,770 --> 02:11:58,480
Това е невъзможно.
2061
02:11:59,260 --> 02:12:00,480
Възможно е.
2062
02:12:01,490 --> 02:12:03,250
Още как е възможно.
2063
02:12:03,470 --> 02:12:06,800
Виж, дойдох тук и, гледайки те в очите, разговарям с теб.
2064
02:12:06,960 --> 02:12:12,610
А ти, миличък, ще пуснеш Йълдъз от килията, в която си я заключил.
2065
02:12:14,110 --> 02:12:17,850
А аз... а аз в замяна на това...
2066
02:12:18,640 --> 02:12:20,130
Ще ти простя.
2067
02:12:23,280 --> 02:12:27,180
Ако ме наричаш баща, всичко останало е лесно.
2068
02:12:28,020 --> 02:12:31,510
Тоест с времето, с времето, дай Боже.
2069
02:12:31,980 --> 02:12:36,400
Ти първо прости, всичко останало е лесно.
2070
02:12:36,840 --> 02:12:38,760
Ще измъкнеш Йълдъз оттам.
2071
02:12:39,960 --> 02:12:42,760
А след това ще я изпратиш някъде, не в Урфа.
2072
02:12:42,760 --> 02:12:46,500
Там, където я изпратиш, тя ще продължи обучението си.
2073
02:12:46,590 --> 02:12:51,130
По този начин няма да може отново да се намеси в брака ми като кошмар.
2074
02:12:51,230 --> 02:12:53,300
Ще изпратя Йълдъз от Урфа.
2075
02:12:54,800 --> 02:12:57,270
А ти повече няма да я видиш.
2076
02:13:09,980 --> 02:13:11,100
Халиле.
2077
02:13:11,410 --> 02:13:12,590
Господин.
2078
02:13:15,330 --> 02:13:16,500
Моля, господин.
2079
02:13:17,310 --> 02:13:20,510
Пригответе дом за Йълдъз в Сирия.
2080
02:13:20,830 --> 02:13:22,800
Вечерта ще я изпратим.
2081
02:13:23,390 --> 02:13:25,030
Тя няма да се върне.
2082
02:13:25,030 --> 02:13:28,140
Господин, ами ученето на момичето?
2083
02:13:28,140 --> 02:13:31,380
Какво учене? Нейното учене свърши.
2084
02:13:31,720 --> 02:13:34,490
В Сирия ще се омъжи за първия кандидат.
2085
02:13:36,320 --> 02:13:38,630
Така всички ще се успокоят.
2086
02:13:38,950 --> 02:13:40,180
Както наредите, господин.
2087
02:13:40,530 --> 02:13:41,570
С ваше разрешение.
2088
02:13:49,700 --> 02:13:51,830
Ставай, хайде.
2089
02:13:51,940 --> 02:13:52,840
Ставай.
2090
02:13:52,840 --> 02:13:53,910
Ставай.
2091
02:13:53,910 --> 02:13:55,570
Ставай! Стани!
2092
02:13:56,250 --> 02:13:59,280
Вече пристигнахме, пристигнахме!
2093
02:13:59,370 --> 02:14:03,380
Ставай, ставай, ставай, казвам.
2094
02:14:07,210 --> 02:14:08,170
Синко, почакай!
2095
02:14:08,210 --> 02:14:09,520
Почакай, почакай!
2096
02:14:10,250 --> 02:14:11,960
Почакай, синко, злопаметно чудовище.
2097
02:14:11,960 --> 02:14:14,100
Ти иди, виж Хачич.
2098
02:14:14,100 --> 02:14:16,560
Хайде. Хайде.
2099
02:14:17,520 --> 02:14:18,640
Подлец.
2100
02:14:19,310 --> 02:14:20,510
Хайде, синко.
2101
02:14:21,610 --> 02:14:23,060
Почти го уби.
2102
02:14:25,530 --> 02:14:26,620
Стани, хайде.
2103
02:14:37,130 --> 02:14:39,170
Позна ли мястото, Йълдъръм?
2104
02:14:39,920 --> 02:14:41,240
Какво ще направиш?
2105
02:14:42,970 --> 02:14:44,590
Ще ме взривиш тук ли?
2106
02:14:44,590 --> 02:14:46,070
Ще видим.
2107
02:14:47,400 --> 02:14:48,690
Малко търпение.
2108
02:14:52,590 --> 02:14:56,980
Йълдъръм, ти почти уби Йълдъз.
2109
02:14:58,750 --> 02:15:07,140
Ти почти уби Йълдъз!
2110
02:15:10,340 --> 02:15:11,680
- Виж, точно тук.
- Стани, хайде.
2111
02:15:11,680 --> 02:15:13,150
Точно тук.
2112
02:15:13,150 --> 02:15:14,740
Точно тук.
2113
02:15:16,020 --> 02:15:17,570
Мелек е сестра ми!
2114
02:15:19,080 --> 02:15:23,030
Стани, хайде, стани, казвам ти.
2115
02:15:24,280 --> 02:15:25,480
Момче, стани.
2116
02:15:27,330 --> 02:15:31,360
Хайде, стани, стани.
2117
02:15:39,110 --> 02:15:40,710
Братко, трябва да тръгна.
2118
02:15:40,860 --> 02:15:42,750
А какво ще стане с този, братко?
2119
02:15:44,170 --> 02:15:46,650
Заключете го тук, ако успее - да излезе.
2120
02:15:50,080 --> 02:15:51,410
Боже мой.
2121
02:15:52,480 --> 02:15:54,450
Хасо, Халмо!
2122
02:15:56,080 --> 02:15:57,040
Тръгвайте.
2123
02:15:58,580 --> 02:16:00,790
Върнете тези камъни обратно.
2124
02:16:00,910 --> 02:16:02,590
Той ще остане тук.
2125
02:16:02,590 --> 02:16:03,680
Както желаете, господине.
2126
02:16:03,780 --> 02:16:04,940
Хайде.
2127
02:16:08,620 --> 02:16:10,240
Довиждане, шакал.
2128
02:16:31,730 --> 02:16:34,330
Знаеш ли какво трябва да кажеш вътре, Нида?
2129
02:16:36,850 --> 02:16:37,980
Ашир.
2130
02:16:48,500 --> 02:16:49,730
Нида, гледай.
2131
02:16:51,770 --> 02:16:54,310
Гледай, чух те, когато говори с Йълдъз.
2132
02:16:54,740 --> 02:16:59,600
"Не, не искам развод, не, обичам съпруга си.
2133
02:17:00,310 --> 02:17:02,960
Няма да дам Ашир на тази Хиджран."
2134
02:17:03,630 --> 02:17:05,580
Виж, такива неща каза.
2135
02:17:06,490 --> 02:17:10,890
Ашир, не искам развод!
2136
02:17:11,160 --> 02:17:13,450
Човек може да сгреши, нали?
2137
02:17:14,000 --> 02:17:15,910
Моля те, дай ми още един шанс.
2138
02:17:15,910 --> 02:17:18,090
Дадох ти шанс, Нида.
2139
02:17:19,370 --> 02:17:22,300
Дадох ти прекрасен шанс да живееш.
2140
02:17:23,960 --> 02:17:26,110
Гледай, скоро ще влезем вътре.
2141
02:17:26,690 --> 02:17:28,940
Ти ще кажеш: "Искам развод".
2142
02:17:29,560 --> 02:17:34,150
Или, сериозно ти казвам, ще отида и ще кажа на баща ти какво си направила.
2143
02:17:34,450 --> 02:17:36,590
Давам ти честна дума, ще отида и ще кажа.
2144
02:17:37,690 --> 02:17:40,500
Знаеш, той не е толкова милостив, колкото аз.
2145
02:17:40,770 --> 02:17:42,840
Видя какво е направил на собствената си дъщеря.
2146
02:17:43,180 --> 02:17:46,800
Мъж остави собствената си дъщеря без вода и храна.
2147
02:17:47,610 --> 02:17:48,970
На нея това ще ѝ го направи.
2148
02:17:49,150 --> 02:17:51,360
Но само Бог знае какво ще направи с теб.
2149
02:17:51,690 --> 02:17:57,540
Тогава няма да видиш нито лицата на децата си - дори ден повече в този живот, Нида.
2150
02:17:57,840 --> 02:18:00,160
Сега знаеш какво трябва да кажеш вътре.
2151
02:18:02,740 --> 02:18:05,740
Разбрах, Ашир. Разбрах.
2152
02:18:05,740 --> 02:18:08,140
Добре. Отлично.
2153
02:18:08,440 --> 02:18:10,470
Само да се оправи въпросът с развода.
2154
02:18:11,020 --> 02:18:13,260
След това ще направя тест
на децата.
2155
02:18:13,680 --> 02:18:15,160
ДНК тест.
2156
02:18:16,990 --> 02:18:19,250
Ашир, какво говориш?
2157
02:18:19,950 --> 02:18:22,470
Как не те е срам? Те са
твои деца.
2158
02:18:22,470 --> 02:18:26,900
Срам? Срам.
2159
02:18:28,600 --> 02:18:34,630
Вече ще повярвам само
на едно изречение от теб -
2160
02:18:34,910 --> 02:18:37,310
Това и аз го знам: Бог е
един.
2161
02:18:38,380 --> 02:18:43,200
Вместо съмнения в главата ми,
да имам хартия в ръцете си.
2162
02:18:44,940 --> 02:18:46,330
И така, Нида…
2163
02:18:47,940 --> 02:18:53,540
Ако се окаже нещо друго,
всичко ще бъде различно.
2164
02:18:55,300 --> 02:18:56,400
Хайде.
2165
02:19:00,700 --> 02:19:02,040
Нида, хайде.
2166
02:19:03,030 --> 02:19:04,020
Стъпи.
2167
02:19:18,720 --> 02:19:20,780
Влизай, зетко, влизай.
2168
02:19:22,240 --> 02:19:25,090
Заедно ще изчистим кашата.
2169
02:19:34,710 --> 02:19:36,140
Влизай, седни.
2170
02:19:37,770 --> 02:19:39,280
Седни, седни.
2171
02:19:52,370 --> 02:19:54,770
Ти разбра, че са сестри.
2172
02:20:01,710 --> 02:20:02,910
Кой знае?
2173
02:20:04,320 --> 02:20:05,360
Майка ти.
2174
02:20:10,660 --> 02:20:12,210
Кордагълъ…
2175
02:20:19,250 --> 02:20:20,320
И още…
2176
02:20:22,020 --> 02:20:23,920
И още Мелек.
2177
02:20:27,530 --> 02:20:28,290
Какво?
2178
02:20:30,340 --> 02:20:31,680
Мелек знае ли?
2179
02:20:34,320 --> 02:20:35,980
Току-що разбра.
2180
02:20:36,510 --> 02:20:44,370
Избяга от мен при Кордагълъ.
Не можах да стоя, отидох и аз.
2181
02:20:45,310 --> 02:20:47,570
Чух изстрели.
2182
02:20:50,790 --> 02:20:53,100
Мислех, че е застреляла
Зиян.
2183
02:20:55,290 --> 02:20:57,550
Но не можа да убие.
2184
02:20:59,700 --> 02:21:05,020
Той защити детето й. Не можа.
2185
02:21:08,210 --> 02:21:12,990
Все пак е моя дъщеря,
каквато съм и аз, луда.
2186
02:21:14,260 --> 02:21:18,460
Освен това, тя не разбира
как се държи оръжие.
2187
02:21:21,650 --> 02:21:24,450
Но да кажа нещо, Серхат?
2188
02:21:27,390 --> 02:21:29,630
Тя имаше право да стреля.
2189
02:21:31,400 --> 02:21:32,510
Защо?
2190
02:21:37,340 --> 02:21:39,530
Ти кажи, Серхат.
2191
02:21:42,700 --> 02:21:44,320
Може ли с жена.
2192
02:21:48,170 --> 02:21:50,900
Без нейното желание.
2193
02:21:50,900 --> 02:21:52,250
Севде, какво говориш?
2194
02:21:53,580 --> 02:21:55,300
Може ли така, Серхат?
2195
02:21:55,300 --> 02:21:57,520
Севде, какво говориш?
2196
02:21:57,620 --> 02:22:00,570
Лельо Севде, какво говориш?
Не може.
2197
02:22:00,740 --> 02:22:01,480
Не.
2198
02:22:01,480 --> 02:22:02,180
Не.
2199
02:22:02,180 --> 02:22:04,250
-Не може. -Добре, добре.
2200
02:22:04,260 --> 02:22:06,060
Щом не може, значи не може.
2201
02:22:06,060 --> 02:22:07,690
- Лельо Севде.
- Спокойно.
2202
02:22:07,720 --> 02:22:10,990
Не стискай юмруци. Не стискай така юмруци.
2203
02:22:10,990 --> 02:22:14,300
Гневът на кого е бил полезен? За да си прав.
2204
02:22:14,980 --> 02:22:21,160
Трябва да си спокоен, Серхат. Трябва да си спокоен, сине.
2205
02:22:23,830 --> 02:22:25,410
Сега.
2206
02:22:27,110 --> 02:22:33,620
Аз разделям всички тези камъни, нали?
2207
02:22:34,000 --> 02:22:37,960
Избирам всичко едно по едно.
2208
02:22:41,470 --> 02:22:47,400
Сега ти също ще избираш.
2209
02:22:47,680 --> 02:22:52,110
Ще избереш или Мелек, или Йълдъз.
2210
02:22:52,990 --> 02:22:57,860
Но не забравяй, когото и да избереш.
2211
02:22:59,100 --> 02:23:01,590
Другата ще оставиш.
2212
02:23:59,690 --> 02:24:01,370
Какво става с мен?
2213
02:24:11,660 --> 02:24:12,570
Ето.
2214
02:24:12,890 --> 02:24:16,830
Една лъжица, още една. Може да са близнаци.
2215
02:24:19,890 --> 02:24:21,180
Добре.
2216
02:24:36,980 --> 02:24:39,780
Сестро, какво е това? Как мирише.
2217
02:24:39,780 --> 02:24:45,510
Само правя напитка. Много е добре за мигрена. Така мирише.
2218
02:24:46,010 --> 02:24:46,570
Мигрена?
2219
02:24:46,570 --> 02:24:47,420
Да.
2220
02:24:47,670 --> 02:24:50,780
Не съм чувала да е полезно.
2221
02:24:51,850 --> 02:24:55,570
Не знаеш, защото си неомъжена. Не знаеш какво е мигрена.
2222
02:24:55,570 --> 02:24:56,060
Да.
2223
02:24:56,060 --> 02:25:00,780
При жените мигрената се появява след брака.
2224
02:25:00,940 --> 02:25:03,970
По-скоро, мъжете са беда.
2225
02:25:05,360 --> 02:25:10,480
Не разбрах. Но сестра, майка Султан те вика.
2226
02:25:10,960 --> 02:25:12,770
Ще разбереш. Ще разбереш.
2227
02:25:17,150 --> 02:25:19,050
Ще разбереш, ще разбереш.
2228
02:25:21,760 --> 02:25:24,890
Ето ти бедата.
2229
02:25:26,640 --> 02:25:28,910
Ще те оставя с него.
2230
02:25:34,480 --> 02:25:35,820
Съжалявам.
2231
02:25:35,820 --> 02:25:38,330
Не, не, нищо. Нищо такова.
2232
02:25:40,930 --> 02:25:41,970
Добре ли си?
2233
02:25:42,040 --> 02:25:43,840
Добре съм. Ти добре ли си?
2234
02:25:43,840 --> 02:25:48,150
Добре. Знаеха, че няма да стрелям пред теб.
2235
02:25:48,270 --> 02:25:49,850
Нека, няма значение.
2236
02:25:50,050 --> 02:25:52,360
По-добре аз, отколкото ти.
2237
02:25:53,680 --> 02:25:54,410
Боли ли?
2238
02:25:54,410 --> 02:25:55,170
Не.
2239
02:25:55,520 --> 02:25:56,770
Гледай.
2240
02:25:57,800 --> 02:25:58,950
Какво е това?
2241
02:25:59,910 --> 02:26:01,260
Отвори, виж.
2242
02:26:01,430 --> 02:26:02,540
Отвори, виж.
2243
02:26:02,580 --> 02:26:05,550
Г-н Серхат е измислил. Това е подарък.
2244
02:26:11,990 --> 02:26:13,480
Юсуф.
2245
02:26:14,760 --> 02:26:16,460
Това е сватбена рокля.
2246
02:26:16,920 --> 02:26:18,100
Да, кълна се.
2247
02:26:18,320 --> 02:26:23,280
Аз също мислех. Но г-н Серхат ме изпревари. Благодаря.
2248
02:26:23,410 --> 02:26:24,610
Благодаря.
2249
02:26:25,460 --> 02:26:29,510
Колко е красиво. Да не я урочасам.
2250
02:26:29,580 --> 02:26:31,820
Кълна се, искам да видя.
2251
02:26:34,900 --> 02:26:36,490
Не, не можеш, не.
2252
02:26:36,490 --> 02:26:38,220
Защо така? Любопитно ми е. Облечи.
2253
02:26:38,220 --> 02:26:41,250
Не, не можеш. Няма да обличам повече до сватбата.
2254
02:26:41,250 --> 02:26:43,720
Не, не трябва. Разбирам те.
2255
02:26:43,720 --> 02:26:45,240
Това е провал.
2256
02:26:45,370 --> 02:26:46,670
Разбирам.
2257
02:26:46,670 --> 02:26:48,560
Ще го взема тук.
2258
02:26:49,600 --> 02:26:50,970
Ти го остави.
2259
02:26:51,010 --> 02:26:52,280
Много е красиво.
2260
02:26:53,200 --> 02:26:54,020
Господине.
2261
02:26:54,020 --> 02:26:54,860
Да.
2262
02:26:54,910 --> 02:26:58,650
Както казахте, всичко е решено в Сирия. Чакат ни.
2263
02:26:58,650 --> 02:26:59,580
Добре, отлично.
2264
02:26:59,580 --> 02:27:00,650
Да, господине.
2265
02:27:02,480 --> 02:27:03,590
Господине.
2266
02:27:03,680 --> 02:27:04,910
Какво има?
2267
02:27:05,690 --> 02:27:07,570
Какво има там? Какво стана?
2268
02:27:18,200 --> 02:27:19,480
Къде е Йълдъз, Халил?
2269
02:27:19,480 --> 02:27:20,580
Господине.
2270
02:27:26,490 --> 02:27:29,220
Когато татко разбере, че ме отвлече, ще се ядоса.
2271
02:27:29,220 --> 02:27:32,870
Сякаш никога не се ядосва. Ти го остави.
2272
02:27:32,930 --> 02:27:39,120
Извинявай, но не мога да изпратя дъщеря си на смърт просто така.
2273
02:27:40,190 --> 02:27:42,510
Как ги убеди?
2274
02:27:43,950 --> 02:27:50,780
Парите решават всичко, те могат да подкупят и хора, дъще.
2275
02:27:52,850 --> 02:27:54,570
Съжали ме, нали?
2276
02:27:54,570 --> 02:27:56,600
Не успях, разбира се. Възможно ли е такова нещо?
2277
02:27:56,600 --> 02:27:58,670
Мамо. Благодаря ти.
2278
02:27:58,670 --> 02:28:00,110
Дъще.
2279
02:28:00,190 --> 02:28:02,300
Какво ще стане, мамо?
2280
02:28:02,740 --> 02:28:05,320
Какво ще стане? Не мога да отида сама, мамо.
2281
02:28:05,340 --> 02:28:06,950
Не мога, не сега.
2282
02:28:06,950 --> 02:28:11,150
Започнах да се готвя за изпитите, уча. Не мога да тръгна сега.
2283
02:28:12,270 --> 02:28:20,700
Не се притеснявай. Ще те заведа там, където ще можеш и да учиш, и да си в безопасност.
2284
02:28:23,200 --> 02:28:25,320
Все още нищо не е готово.
2285
02:28:25,320 --> 02:28:26,860
Приготви още малко.
2286
02:28:27,000 --> 02:28:27,820
Госпожа снаха?
2287
02:28:27,820 --> 02:28:28,230
Да.
2288
02:28:28,230 --> 02:28:31,880
Готвиш вкусно. Внимавай да не загори.
2289
02:28:31,880 --> 02:28:33,310
Добре.
2290
02:28:33,430 --> 02:28:34,220
Ето.
2291
02:28:34,220 --> 02:28:35,040
Както винаги.
2292
02:28:35,040 --> 02:28:35,940
Да.
2293
02:28:38,890 --> 02:28:39,690
Лека работа.
2294
02:28:39,690 --> 02:28:41,390
-Благодаря. -Благодаря.
2295
02:28:41,390 --> 02:28:42,430
Може ли да пия вода?
2296
02:28:42,430 --> 02:28:43,990
Веднага ще донеса.
2297
02:28:46,770 --> 02:28:48,160
Приготвихте ли оризова каша?
2298
02:28:48,160 --> 02:28:48,900
Да.
2299
02:28:48,960 --> 02:28:49,930
Да.
2300
02:28:51,200 --> 02:28:54,070
Много исках. Може ли да ям?
2301
02:28:54,210 --> 02:28:57,300
Да. Ако искаш, яж, сестро. Има много
в шкафа.
2302
02:28:57,300 --> 02:28:58,790
Дайте ми вилица, моля.
2303
02:28:58,910 --> 02:29:00,170
Ето.
2304
02:29:00,680 --> 02:29:01,660
Моля.
2305
02:29:01,790 --> 02:29:03,030
Благодаря.
2306
02:29:10,550 --> 02:29:12,360
Това не е пресно?
2307
02:29:12,440 --> 02:29:17,490
Не, не. Ти си от града, свикнала си
там да ядеш.
2308
02:29:17,490 --> 02:29:19,690
Нашето мляко е от селото.
2309
02:29:19,690 --> 02:29:22,630
Затова вкусът е различен.
2310
02:29:24,890 --> 02:29:26,020
Изглежда.
2311
02:29:28,150 --> 02:29:29,700
Благодаря, благодаря ви.
2312
02:29:29,700 --> 02:29:31,530
- Добър апетит.
- Добър апетит.
2313
02:29:32,850 --> 02:29:33,860
Ето.
2314
02:29:33,860 --> 02:29:35,420
Сложи ли черен пипер?
2315
02:29:35,420 --> 02:29:37,090
Не, ти сложи.
2316
02:29:37,110 --> 02:29:39,980
Да кажа нещо? Много хубав жест
за вас.
2317
02:29:39,980 --> 02:29:41,600
Кълна се, сватбената рокля е красива.
2318
02:29:41,600 --> 02:29:42,540
Да.
2319
02:29:42,620 --> 02:29:44,240
Нека Бог да е доволен.
2320
02:29:44,240 --> 02:29:48,300
Да. Серхат си знае работата.
2321
02:29:52,570 --> 02:29:53,640
И?
2322
02:29:57,800 --> 02:30:01,450
Кевсер, тук сложих оризовата си
каша. Къде?
2323
02:30:01,630 --> 02:30:06,310
Сестро, сестра Мелек видя. Дадох я.
Тя я изяде.
2324
02:30:06,310 --> 02:30:08,000
На Мелек я дадохте?
2325
02:30:08,740 --> 02:30:11,680
Защо на Мелек я дадохте? Тя е.
2326
02:30:11,790 --> 02:30:15,000
Това е мое. Аз я сложих отделно.
Това беше мое.
2327
02:30:15,000 --> 02:30:18,180
Сестро. Не знам. Бременна е,
поиска, аз дадох.
2328
02:30:21,270 --> 02:30:22,780
Ти не си бременна?
2329
02:30:22,800 --> 02:30:24,320
Не, не.
2330
02:30:24,460 --> 02:30:26,760
Добре, слушай.
2331
02:30:27,230 --> 02:30:30,880
Има много голям ефект. Трябва да
се превари.
2332
02:30:30,880 --> 02:30:36,860
След това добави каквото искаш.
Не забравяй, добави една лъжица.
2333
02:30:37,180 --> 02:30:38,230
Не може.
2334
02:30:38,360 --> 02:30:43,190
Нургюл, не се притеснявай. Оставихме
и за ифтар.
2335
02:30:43,190 --> 02:30:44,220
Изяж ги.
2336
02:30:44,220 --> 02:30:47,080
Тя е бременна. Поиска. Какво има?
2337
02:30:49,380 --> 02:30:54,050
Всички ядат каквото трябва, сестри
Гюлизар.
2338
02:31:02,530 --> 02:31:04,080
Разбъркай, разбъркай.
2339
02:31:04,150 --> 02:31:07,110
Ами ако се случи нещо с бебето
на Мелек?
2340
02:31:10,620 --> 02:31:16,300
Тогава бебето на Мелек не е
съдено да се роди.
2341
02:31:20,710 --> 02:31:21,860
Да.
2342
02:31:22,260 --> 02:31:24,520
Как не се сетих?
2343
02:31:24,520 --> 02:31:25,460
Ето.
2344
02:31:25,460 --> 02:31:27,100
Още така.
2345
02:32:03,520 --> 02:32:07,500
Никой не трябва да се държи така
по време на бременност, г-жо Мелек.
2346
02:32:08,140 --> 02:32:09,950
Няма да гледаш от високо.
2347
02:32:19,130 --> 02:32:20,670
Мамо, какво правиш?
2348
02:32:20,690 --> 02:32:23,200
Стой, казвам ти. Това е твоят последен
изход.
2349
02:32:23,200 --> 02:32:25,370
Едно свършва, друго идва.
2350
02:32:26,780 --> 02:32:30,540
Иначе нямаше да те оставя на тази
Султан. Хайде.
2351
02:32:30,570 --> 02:32:31,910
Не прави.
2352
02:32:31,940 --> 02:32:37,060
Мелек е бременна. Ние сме сестри. Не го прави.
2353
02:32:37,060 --> 02:32:42,580
Ако е унищожила живота ти, тя ще понесе тази отговорност. Казвам ти.
2354
02:32:42,580 --> 02:32:43,650
-Тръгвай.
-Мамо, недей.
2355
02:32:43,650 --> 02:32:45,810
Не прави, не си струва.
2356
02:32:45,880 --> 02:32:49,760
Добре, остави ме, остави ме. Нека ме застрелят.
2357
02:32:49,820 --> 02:32:50,900
Не ме оставяй тук.
2358
02:32:50,900 --> 02:32:53,610
Дъще, ще те намерят, ще те намерят навсякъде.
2359
02:32:53,670 --> 02:32:58,550
Тук е най-безопасно. Мястото ти е под закрилата на Серхат.
2360
02:32:58,550 --> 02:33:00,190
Няма изход. Тръгвай.
2361
02:33:00,190 --> 02:33:00,900
Мамо.
2362
02:33:01,080 --> 02:33:03,770
Ще живееш тук. Не казвай нищо.
2363
02:33:05,020 --> 02:33:10,020
За добро ли, г-жо Мерьем? Защо доведохте тази нещастница?
2364
02:33:11,590 --> 02:33:17,810
Доведох дъщеря си, тя ще живее под закрилата на Серхат.
2365
02:33:21,570 --> 02:33:24,310
Стига. Глупости правите.
2366
02:33:24,400 --> 02:33:27,510
Няма друг изход, Йълдъз, няма друг изход.
2367
02:33:27,510 --> 02:33:31,060
Иначе г-н Зиян ще убие дъщеря ми.
2368
02:33:34,030 --> 02:33:37,830
Тогава трябваше да мисли преди целувката със Серхат.
2369
02:33:39,570 --> 02:33:42,290
Какво? Погледнете Йълдъз.
2370
02:33:44,320 --> 02:33:45,260
Мамо, хайде.
2371
02:33:45,260 --> 02:33:47,630
-Тръгваме. Хайде.
-Не, не тръгваме.
2372
02:33:47,770 --> 02:33:49,340
Не, не тръгваме. Стой.
2373
02:33:50,720 --> 02:33:55,380
Това е твоят дом, до Серхат.
2374
02:33:56,220 --> 02:34:00,730
Серхат ще те закриля.
2375
02:34:00,780 --> 02:34:05,160
Може би ще се разведе с тази градска, ще те направи жена, не знам.
2376
02:34:05,160 --> 02:34:06,490
Твоето място е тук.
2377
02:34:06,490 --> 02:34:07,880
Стига. Хайде.
2378
02:34:07,880 --> 02:34:09,940
Вземи. Махай се.
2379
02:34:09,940 --> 02:34:10,700
Хайде. Махайте се.
2380
02:34:10,700 --> 02:34:13,330
Не си тръгваме, казвам.
2381
02:34:16,380 --> 02:34:18,210
Няма такова нещо.
2382
02:34:22,690 --> 02:34:26,350
Дъщеря ми ще бъде убита. Не чувате ли?
2383
02:34:26,420 --> 02:34:29,190
Вие няма да решавате това.
2384
02:34:29,300 --> 02:34:30,870
Попитайте г-н Серхат.
2385
02:34:32,790 --> 02:34:39,950
Дъщеря ми. Той приема ли дъщеря ми под закрила или не?
2386
02:34:52,550 --> 02:34:53,740
Приемам.
2387
02:35:08,500 --> 02:35:11,240
Серхат, как можеш да приемеш това?
2388
02:35:18,300 --> 02:35:21,070
Как можеш да оставиш сестра си да умира?
2389
02:35:31,820 --> 02:35:33,000
Сестра?
2390
02:35:34,220 --> 02:35:35,240
Сестра?