Дети-рая-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:51,400 --> 00:02:54,040
Близнаците, които Дженет роди.
2
00:02:54,960 --> 00:02:57,000
Единият ѝ го дадоха в ръцете.
3
00:02:57,580 --> 00:02:59,260
За другия казаха, че е умрял.
4
00:03:07,220 --> 00:03:09,690
И го дадоха за осиновяване на
един богаташ.
5
00:03:11,300 --> 00:03:14,000
Дори не го дадоха, а го продадоха.
6
00:03:16,730 --> 00:03:19,150
Този мъж нарече бебето Искендер.
7
00:03:21,030 --> 00:03:28,630
Обаче, когато жена му забременя,
Искендер го пратиха директно в дом.
8
00:03:30,580 --> 00:03:37,620
Не можахме да намерим трупа му,
само тези неща на брега на морето.
9
00:03:37,680 --> 00:03:38,650
А и още...
10
00:03:42,610 --> 00:03:44,000
Още тези броеници.
11
00:03:58,920 --> 00:04:00,340
Защо не каза?
12
00:04:01,980 --> 00:04:04,320
Момче, защо не каза при първата
ни среща?
13
00:04:05,360 --> 00:04:08,420
Не можех да кажа, Искендер. Как
да кажа?
14
00:04:10,150 --> 00:04:13,910
Срещнахме се след двадесет години,
лесно е да се каже, но цели двайсет.
15
00:04:14,680 --> 00:04:16,940
И след толкова време, да дойда и
да кажа…
16
00:04:18,480 --> 00:04:20,520
Не можах да кажа, че брат ти е
умрял.
17
00:04:21,140 --> 00:04:22,380
Не можах да кажа.
18
00:05:03,910 --> 00:05:05,380
Ставайте!
19
00:05:06,190 --> 00:05:07,040
Какво става?
20
00:05:07,040 --> 00:05:07,770
"Ставайте", казах!
21
00:05:07,770 --> 00:05:11,840
Това е някакъв кошмар! Камил, ти
луд ли си, момче? Какво правиш?
22
00:05:11,840 --> 00:05:13,210
Къде е този златен зъб?
23
00:05:13,210 --> 00:05:16,520
Слушай, само на чичо не му харесва
прякора "златен зъб" и т.н.,
предупреждавам.
24
00:05:16,520 --> 00:05:17,770
-Да аз сега ще те предупредя!
-Какво правиш?!
25
00:05:18,320 --> 00:05:20,880
Братче! Братче, той сигурно е вкъщи.
26
00:05:20,950 --> 00:05:22,850
Да поговорим спокойно.
27
00:05:22,850 --> 00:05:23,840
Звънете, нека веднага дойде.
28
00:05:23,860 --> 00:05:24,740
По това време?
29
00:05:24,740 --> 00:05:26,960
Той и без това утре ще дойде,
защо ще му звъним?
30
00:05:26,960 --> 00:05:29,150
Звънете веднага!
31
00:05:29,150 --> 00:05:31,610
Не мога да звънна! Още не съм на
такова ниво.
32
00:05:31,610 --> 00:05:33,110
Нека Пулук звънне.
33
00:05:33,610 --> 00:05:34,640
Звъни!
34
00:05:35,010 --> 00:05:36,430
Звъни, момче, звъни!
35
00:05:36,430 --> 00:05:37,520
Добре.
36
00:05:39,210 --> 00:05:40,780
Спокойно, братче мой.
37
00:05:41,520 --> 00:05:43,100
-Да звъня тогава…
-Звъни!
38
00:05:43,190 --> 00:05:45,270
Сигнали, сигнали…
39
00:05:46,650 --> 00:05:47,870
Сигнали…
40
00:05:48,870 --> 00:05:50,240
Ало…
41
00:05:50,450 --> 00:05:56,640
Ало, чичо? Чичо, извини ме, че
звъня по това време, но дойде…
42
00:05:56,640 --> 00:05:57,960
Камил дойде.
43
00:05:58,750 --> 00:06:00,610
Е, жалкият Камил, чичо…
44
00:06:00,610 --> 00:06:01,760
Не се бави, дай го насам!
45
00:06:01,760 --> 00:06:02,500
Чичо, Камил!
46
00:06:02,500 --> 00:06:04,130
Дай го насам казах, че сега ще ти
тресна един по тиквата!
47
00:06:04,130 --> 00:06:05,100
Ало.
48
00:06:05,530 --> 00:06:08,050
Слушай ме, Златен зъб.
49
00:06:08,160 --> 00:06:09,920
Чакам те в бараката.
50
00:06:10,010 --> 00:06:11,900
Ти веднага идваш тук.
51
00:06:12,150 --> 00:06:19,320
Ако не дойдеш, ще ти изтръгна
златните зъби и ще ги провеся.
52
00:06:19,380 --> 00:06:20,740
Веднага ела тук!
53
00:06:20,740 --> 00:06:23,700
Добре, спокойно, не хвърляй
телефона. Не го хвърляй.
54
00:06:23,920 --> 00:06:25,030
Не смей.
55
00:06:27,100 --> 00:06:27,950
Събирайте се.
56
00:06:27,950 --> 00:06:28,860
Добре.
57
00:06:29,070 --> 00:06:30,360
-Веднага елате тук, хайде.
-Добре.
58
00:06:30,360 --> 00:06:31,810
-Камил, спокойно.
-Хайде!
59
00:06:31,920 --> 00:06:33,150
Хайде.
60
00:06:35,360 --> 00:06:37,670
Каква воня тук. Отвори прозореца,
отвори.
61
00:06:37,720 --> 00:06:39,340
Добре, отворете прозореца.
62
00:06:44,320 --> 00:06:47,550
Дъще, колко е часът, ти още ли
не си легнала?
63
00:06:47,550 --> 00:06:50,490
Не, мамо, не ми се спеше, затова
реших да поуча.
64
00:06:50,490 --> 00:06:51,850
Изпитът е съвсем скоро.
65
00:06:51,850 --> 00:06:54,340
Едната от вас не можем да събудим,
другата да накараме да легне.
66
00:06:54,340 --> 00:06:55,890
Каква е тази къща, не разбирам.
67
00:06:55,890 --> 00:06:57,830
Добре, добре, сега ще легна.
68
00:07:00,080 --> 00:07:02,180
На добро ли е, в такъв час? Кой
ли може да е?
69
00:07:02,910 --> 00:07:04,910
Не знам, но сега ще разберем.
70
00:07:21,120 --> 00:07:22,290
Кой е?
71
00:07:24,380 --> 00:07:26,950
Арифе? Какво се е случило в този
час?
72
00:07:26,950 --> 00:07:28,680
Телефонът ви беше изключен, г-жо
Гьонюл.
73
00:07:28,680 --> 00:07:31,320
Обаждах се всъщност, моля да ме
извините.
74
00:07:31,930 --> 00:07:33,610
Притеснявам ви.
75
00:07:33,650 --> 00:07:35,130
Байрам, брат ми.
76
00:07:35,840 --> 00:07:38,950
С Байрам се е случило нещо, нещо
странно.
77
00:07:38,950 --> 00:07:41,630
Много се паникьосах и не знаех
какво да правя.
78
00:07:41,630 --> 00:07:44,560
Добре, добре, спри, успокой се за
начало. Какво се е случило? Какво е?
79
00:07:55,670 --> 00:07:57,100
Мамочка (на английски).
80
00:07:57,150 --> 00:07:58,660
Мамочка.
81
00:07:59,010 --> 00:08:02,130
Ти не си поклонник. Ти си райски
извор.
82
00:08:02,170 --> 00:08:05,710
Не е нужно да ходиш в Мека, окей?
Окей?
83
00:08:05,710 --> 00:08:07,210
Да? Да.
84
00:08:07,430 --> 00:08:09,090
Да, окей.
85
00:08:09,920 --> 00:08:11,790
О, Боже мой.
86
00:08:12,240 --> 00:08:14,020
Сине, какво говориш?
87
00:08:14,190 --> 00:08:17,150
Какво ти се случи? На какъв език
говориш, скъпи?
88
00:08:17,170 --> 00:08:19,370
Ти си просто луда.
89
00:08:19,730 --> 00:08:21,540
Ти си луда.
90
00:08:21,980 --> 00:08:23,290
Минавай, минавай.
91
00:08:24,160 --> 00:08:25,400
Ето тук.
92
00:08:26,100 --> 00:08:27,520
Заповядайте.
93
00:08:30,050 --> 00:08:30,690
Минавай.
94
00:08:30,690 --> 00:08:32,650
Невероятна ситуация.
95
00:08:32,650 --> 00:08:35,410
Ето, той от вечерта говори на
английски.
96
00:08:35,450 --> 00:08:37,420
Ние не го разбираме.
97
00:08:37,860 --> 00:08:40,070
И той, явно, нас също.
98
00:08:50,270 --> 00:08:51,750
А какво става с главата му?
99
00:08:52,530 --> 00:08:54,510
Падна от стълбите.
100
00:08:55,070 --> 00:08:58,000
О, Боже мой! О, Боже мой!
101
00:08:58,090 --> 00:09:00,790
О, боже мой!
102
00:09:01,140 --> 00:09:03,860
Байрам, погледни ме.
103
00:09:04,480 --> 00:09:05,860
Погледни ръката ми.
104
00:09:07,410 --> 00:09:09,140
Следи пръста.
105
00:09:10,320 --> 00:09:11,700
Виждаш ли?
106
00:09:17,680 --> 00:09:19,610
Ти си луда.
107
00:09:20,450 --> 00:09:23,990
Това е невероятно. Нищо не разбирам.
108
00:09:27,190 --> 00:09:29,620
Добре, добре. Колко пръста?
109
00:09:30,050 --> 00:09:31,440
Два, два.
110
00:09:32,010 --> 00:09:34,150
Два, два, два.
111
00:09:37,300 --> 00:09:43,050
Това е много лесно. Два, приятелко.
Два, приятелко. Два, да.
112
00:09:44,500 --> 00:09:45,990
От колко време е паднал?
113
00:09:45,990 --> 00:09:47,810
Някъде три или четири часа може би.
114
00:09:47,810 --> 00:09:50,920
Но в началото не беше така, това
стана внезапно.
115
00:09:50,920 --> 00:09:52,270
Той знаеше ли английски преди?
116
00:09:52,270 --> 00:09:53,940
Не, откъде да знае.
117
00:09:53,940 --> 00:09:55,990
Но много искаше да научи.
118
00:09:55,990 --> 00:09:58,580
Казваше, че ако го научи, ще бъде
гид за туристи.
119
00:09:58,580 --> 00:10:02,550
Струва ми се, че това е по-скоро от
психологическо явление, отколкото
от падане.
120
00:10:02,550 --> 00:10:03,340
Да?
121
00:10:03,340 --> 00:10:04,930
За какво говорите?
122
00:10:05,610 --> 00:10:09,160
За какво говорите? Кажете ми.
123
00:10:09,160 --> 00:10:11,490
Байрам, трябва да отидем в болницата.
124
00:10:11,490 --> 00:10:13,710
Трябва да ти направят томография.
Добре?
125
00:10:13,750 --> 00:10:19,380
Не. Не, не, не, не! В болницата не
може. Не мога да отида там.
126
00:10:19,410 --> 00:10:20,530
Какво казва?
127
00:10:21,020 --> 00:10:22,530
Казва, че в болницата не може.
128
00:10:22,530 --> 00:10:24,540
Да, не може. В болницата не може.
129
00:10:24,540 --> 00:10:27,460
Защото, ако отидем там, ще питат…
130
00:10:28,260 --> 00:10:30,530
Полиция и т.н., не, не може.
131
00:10:31,220 --> 00:10:32,790
Момент, не разбрах.
132
00:10:32,790 --> 00:10:35,580
Един е прострелян и казва, че в
полицията не може.
133
00:10:35,580 --> 00:10:37,980
Друг пада по стълбите и казва, че в
болницата не може.
134
00:10:38,010 --> 00:10:39,790
Стига вече, не ви разбирам.
135
00:10:39,790 --> 00:10:41,170
А кой беше прострелян, г-жо Гьонюл?
136
00:10:41,220 --> 00:10:42,660
В някого.
137
00:10:43,250 --> 00:10:45,780
Добре, нека си почине хубаво.
138
00:10:45,820 --> 00:10:49,680
И ако сутринта все още е в това
състояние, веднага отивате в
болницата, добре?
139
00:10:50,110 --> 00:10:51,400
-Добре.
-Няма възражения.
140
00:10:51,400 --> 00:10:52,510
Добре.
141
00:10:53,250 --> 00:10:54,420
-Ще ти помогна.
-Черна птица.
142
00:10:54,420 --> 00:10:57,980
-И проверете му тила.
-Черна птица, да.
143
00:10:58,190 --> 00:11:03,550
Ела в Америка. Да. Знаеш ли за
Ню Йорк?
144
00:11:09,780 --> 00:11:11,800
Какво става тук? Какво е това?
145
00:11:13,970 --> 00:11:15,130
Камил?
146
00:11:15,500 --> 00:11:18,480
Изглежда, че много искаш да умреш.
147
00:11:24,190 --> 00:11:26,790
Каква е тази миризма? Каква е
миризмата?
148
00:11:28,000 --> 00:11:31,300
Безоловен 95-октанов.
149
00:11:33,030 --> 00:11:34,880
Разлейте навсякъде, навсякъде.
150
00:11:35,230 --> 00:11:37,070
Ти разля ли бензин?
151
00:11:39,360 --> 00:11:41,160
Слушай ме, чичо Сари.
152
00:11:44,680 --> 00:11:51,350
Ще ми разкажеш всичко, което знаеш
за Камил.
153
00:11:52,740 --> 00:11:54,080
Иначе…
154
00:11:55,310 --> 00:11:56,390
Недей.
155
00:11:56,470 --> 00:11:58,720
Кълна се, ще ги изгоря.
156
00:11:58,720 --> 00:11:59,320
Внимавай.
157
00:11:59,320 --> 00:12:01,660
-Ще изгоря.
-Недей, недей.
158
00:12:02,560 --> 00:12:04,800
Ти си Камил.
159
00:12:04,800 --> 00:12:06,760
Ти си Камил, ти си.
160
00:12:06,760 --> 00:12:10,330
-Не ме имитирай, кълна се, ще
изгоря всичко тук.
-Не, не.
161
00:12:10,330 --> 00:12:11,330
Говори нормално с възрастен чичо.
162
00:12:11,330 --> 00:12:12,330
Ще изгоря!
163
00:12:12,330 --> 00:12:14,090
Чичо! Чичо! Чичо, моля те, направи
нещо.
164
00:12:14,090 --> 00:12:15,800
Чичо, кълна се, той е луд. Той
полудя. Чичо, моля те.
165
00:12:15,800 --> 00:12:18,480
Стой, стой, стой, спокойно,
безмозъчен.
166
00:12:19,310 --> 00:12:22,410
Боже мой. Успокой се. Защото ще
изгориш всички ни тук.
167
00:12:22,410 --> 00:12:26,540
Щом толкова се страхуваш от огъня,
защо носиш толкова дърва?
168
00:12:26,600 --> 00:12:29,840
Недей, защото ще ни изгориш тук.
Стой.
169
00:12:29,880 --> 00:12:33,550
Слушай, очевидно всичко в главата
ти се е объркало.
170
00:12:33,590 --> 00:12:36,500
Нещо ти се е случило.
171
00:12:37,050 --> 00:12:42,900
Не знам, дали зъл дух се е вселил
в теб или дявол, но…
172
00:12:43,210 --> 00:12:48,660
Опитваш се да си спомниш, нали?
Разбирам, стараеш се.
173
00:12:49,390 --> 00:12:52,880
Виж, Камил, какво преживяхме с теб?
174
00:12:52,880 --> 00:12:54,000
Какво преживяхме?
175
00:12:54,000 --> 00:12:55,010
Какво преживяхме, Камил?
176
00:12:55,010 --> 00:12:58,980
Опитахме се да те накараме да
подпишеш договор за прехвърляне.
177
00:12:58,980 --> 00:12:59,680
Да.
178
00:12:59,680 --> 00:13:02,970
А ти внезапно изчезна от поглед и
си тръгна.
179
00:13:03,400 --> 00:13:09,460
Какво се случи после, какво се
случи с теб, но после пак внезапно
се върна. Това е всичко.
180
00:13:12,100 --> 00:13:14,560
Разбрах. Добре, а ти?
181
00:13:15,120 --> 00:13:18,770
Не си изпратил никого след Камил?
Не си поставил никого на опашката?
182
00:13:18,770 --> 00:13:22,240
Не съм изпратил и не съм поставил
и изобщо не ми пукаше.
183
00:13:24,620 --> 00:13:26,730
Добре, ще ти задам последния въпрос.
184
00:13:28,710 --> 00:13:30,640
Врагът на Камил…
185
00:13:31,430 --> 00:13:34,770
Само ти ли беше тук? Имаше ли
някой друг?
186
00:13:37,080 --> 00:13:38,650
Аз съм сам.
187
00:13:39,710 --> 00:13:41,350
Аз съм единственият.
188
00:13:43,220 --> 00:13:47,580
Тоест, преди много време е имало
някои.
189
00:13:48,180 --> 00:13:49,920
Но сега ги няма.
190
00:13:52,790 --> 00:13:54,360
Слушай ме, чичо Сари.
191
00:13:55,670 --> 00:13:57,130
Недей.
192
00:13:57,430 --> 00:13:59,440
Ще ти кажа само един път.
193
00:14:00,190 --> 00:14:04,750
Забравяш темата за прехвърлянето.
Това го няма, ясно ли е?
194
00:14:05,070 --> 00:14:11,200
Отсега нататък, ако видя дори един
от вас около дома си, тогава се
кълна.
195
00:14:11,200 --> 00:14:12,190
Недей.
196
00:14:12,190 --> 00:14:13,070
Камил.
197
00:14:13,070 --> 00:14:14,880
Едно движение и всичко.
198
00:14:16,190 --> 00:14:18,700
-Добре? Ще изгоря всички.
-Не, стой!
199
00:14:18,740 --> 00:14:19,810
Камил!
200
00:14:20,770 --> 00:14:22,670
-Хайде, довиждане.
-И на теб.
201
00:14:22,920 --> 00:14:25,600
Камил, ще ти кажа нещо.
202
00:14:26,830 --> 00:14:29,020
Не знам какво се е случило с теб.
203
00:14:29,180 --> 00:14:31,390
Ти и сам не знаеш.
204
00:14:31,570 --> 00:14:39,220
Но точно такъв смел човек ми трябва.
205
00:14:40,320 --> 00:14:45,650
Кълна се в Бог, ще го възстановя.
206
00:14:49,240 --> 00:14:50,480
Господи!
207
00:14:51,300 --> 00:14:53,350
Недей, Камил.
208
00:14:55,340 --> 00:14:58,000
Не работя с дилетанти, чичо.
209
00:15:01,180 --> 00:15:02,500
Давай, чао.
210
00:15:08,670 --> 00:15:12,470
Той ме нарече дилетант?
211
00:15:13,430 --> 00:15:14,880
Дилетант?
212
00:15:15,450 --> 00:15:17,870
Не, чичо. Друга дума каза, чичо.
213
00:15:17,870 --> 00:15:20,440
Каза доминант, каза доминант, чичо.
214
00:15:20,440 --> 00:15:24,730
Ти си дилетант. Ти не си дилетант, чичо.
Доминант.
215
00:15:41,090 --> 00:15:43,370
Не трябваше да идвате чак до тук.
216
00:15:43,370 --> 00:15:46,530
Как така, г-жо Гьонюл. Да ви оставя
сама в такъв момент?
217
00:15:46,530 --> 00:15:48,080
Но ти сама ще се върнеш.
218
00:15:48,080 --> 00:15:50,030
С нас нищо няма да се случи, свикнали
сме.
219
00:15:50,030 --> 00:15:53,440
Да посмее някой да ми препречи
пътя, ще го набия с пръчка.
220
00:15:56,400 --> 00:16:00,170
-И те уморих, благодаря.
-Няма нищо.
221
00:16:03,370 --> 00:16:05,830
Байрам не е паднал от стълбите,
нали?
222
00:16:13,230 --> 00:16:14,710
Кой го е направил?
223
00:16:16,560 --> 00:16:17,760
Арифе.
224
00:16:20,100 --> 00:16:24,990
Бившият ми мъж. По-точно охраната
му. Не ми показват децата.
225
00:16:24,990 --> 00:16:27,360
Затова Байрам отишъл да говори
с тях.
226
00:16:27,360 --> 00:16:28,670
Тогава се случило.
227
00:16:28,670 --> 00:16:30,380
Тук планини ли има?
228
00:16:30,510 --> 00:16:31,570
Утре ще отидем в участъка.
229
00:16:31,570 --> 00:16:35,190
Не, не, не трябва. Има деца, да
не разбират.
230
00:16:35,190 --> 00:16:38,080
Добре, добре, но тази тема не
приключва тук.
231
00:16:38,080 --> 00:16:39,800
Не мога просто да наблюдавам това.
232
00:16:39,800 --> 00:16:44,000
Не, хайде да не правим нищо, моля
ви, г-жо Гьонюл. И без това е объркано.
233
00:16:44,000 --> 00:16:45,140
Това се случи заради мен.
234
00:16:45,140 --> 00:16:47,920
Защо се обвиняваш?
235
00:16:48,600 --> 00:16:52,420
Слушай, ще решим заедно този
проблем, добре?
236
00:16:53,490 --> 00:16:58,120
Нито ти, нито децата ще бъдете
замесени, обещавам ти.
237
00:16:59,280 --> 00:17:02,240
Както пожелаеш, така ще го оправим.
238
00:17:03,420 --> 00:17:04,300
Добре?
239
00:17:05,970 --> 00:17:06,960
Добре.
240
00:17:08,050 --> 00:17:09,460
Лека нощ.
241
00:17:10,380 --> 00:17:11,640
Лека нощ.
242
00:17:52,670 --> 00:17:53,790
Синко.
243
00:18:20,490 --> 00:18:21,840
Камил?
244
00:18:22,350 --> 00:18:23,840
Синко, събуди ли се?
245
00:18:29,420 --> 00:18:30,810
Камил?
246
00:19:40,960 --> 00:19:42,280
Няма начин.
247
00:19:46,020 --> 00:19:48,080
Умрели, преди да са се родили.
248
00:20:02,450 --> 00:20:03,750
Синко.
249
00:20:05,920 --> 00:20:07,750
Спомни си, значи?
250
00:20:08,440 --> 00:20:14,320
Когато ти е било тъжно, идваше тук.
251
00:20:14,960 --> 00:20:16,900
И говореше.
252
00:20:20,480 --> 00:20:22,040
Аз ли правех така?
253
00:20:22,040 --> 00:20:26,410
Една част от мен лежи тук, но...
254
00:20:27,730 --> 00:20:30,420
Аз живея неговия живот - така казваше.
255
00:20:35,640 --> 00:20:36,640
Виж.
256
00:20:41,150 --> 00:20:43,760
Ти поръча надгробна плоча.
257
00:20:46,480 --> 00:20:48,800
Помоли да напишат "Райска птица".
258
00:20:50,060 --> 00:20:52,600
Каза, че той вече е райска птица.
259
00:20:56,660 --> 00:20:58,250
Знам, сине.
260
00:20:59,580 --> 00:21:01,310
Пак ти е мъчно.
261
00:21:02,360 --> 00:21:05,470
Тъгуваш, че не помниш нищо.
262
00:21:05,740 --> 00:21:07,470
Не тъгувай, сине.
263
00:21:08,630 --> 00:21:11,670
Ще си спомниш всичко с Божията помощ.
264
00:21:12,720 --> 00:21:14,280
И това ще мине.
265
00:21:15,080 --> 00:21:18,120
Ще станеш моят предишен Камил.
266
00:21:20,810 --> 00:21:25,610
Хайде, да се прибираме.
267
00:21:25,920 --> 00:21:28,520
И сестра ти скоро ще се събуди.
268
00:22:04,740 --> 00:22:07,270
Сега ще ти приготвя вкусна закуска.
269
00:22:07,270 --> 00:22:08,900
И Айше също скоро ще се събуди.
270
00:22:08,900 --> 00:22:11,900
Ще ти приготвя баурсак, много обичаш.
271
00:22:25,090 --> 00:22:26,260
Сине.
272
00:22:27,520 --> 00:22:29,260
Влез де.
273
00:22:31,760 --> 00:22:33,780
Сине, какво ти е?
274
00:22:35,410 --> 00:22:36,840
Хайде, влизай.
275
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
Ще се поразходя малко.
276
00:22:40,610 --> 00:22:45,800
Сине, Камиле мой, защо охладня към
нашия дом?
277
00:22:46,940 --> 00:22:50,530
Хайде, хайде, влез в нашия дом, сине.
278
00:22:50,920 --> 00:22:54,820
Не, ще дойда, ще дойда...
279
00:22:56,180 --> 00:22:57,670
Но имам нужда от малко...
280
00:23:26,780 --> 00:23:28,060
Не бягайте!
281
00:23:49,360 --> 00:23:50,460
Как се казваш?!
282
00:23:50,460 --> 00:23:51,770
Големия.
283
00:23:51,820 --> 00:23:53,600
Големия Искендер.
284
00:24:04,010 --> 00:24:06,870
Какво искаше от мен, мръсни свете?!
285
00:24:06,870 --> 00:24:08,280
Коварни свете!
286
00:24:12,830 --> 00:24:15,120
Аз ли исках да бъда такъв човек?!
287
00:24:16,360 --> 00:24:19,160
Ти ме хвърляше насам-натам! Не стига?!
288
00:24:21,320 --> 00:24:23,580
Аз играчка ли съм ти?!
289
00:24:25,690 --> 00:24:27,780
Аз съм Искендер!
290
00:24:27,860 --> 00:24:29,820
Искендер!
291
00:24:42,220 --> 00:24:43,750
Ти кой си, чичо?
292
00:25:00,480 --> 00:25:01,200
Заповядай.
293
00:25:01,290 --> 00:25:02,890
Благодаря.
294
00:25:02,890 --> 00:25:04,890
Това е чай.
295
00:25:05,010 --> 00:25:08,410
Малко е горчив, пий.
296
00:25:08,410 --> 00:25:10,160
Има вкус на злоба.
297
00:25:10,180 --> 00:25:13,710
Малко горчи, но ободрява човека.
298
00:25:19,620 --> 00:25:21,180
Ти кой си, чичо?
299
00:25:22,590 --> 00:25:25,210
Аз съм стар главорез.
300
00:25:25,670 --> 00:25:27,320
Лъжлив главорез.
301
00:25:27,320 --> 00:25:31,060
Но сега къде съм аз и къде е
разгулът!
302
00:25:35,140 --> 00:25:36,640
Отпусни се.
303
00:25:36,900 --> 00:25:39,760
Може и да е било тежко, но...
304
00:25:39,760 --> 00:25:43,880
Който види, ще си помисли, че
само ти си се сблъсквал с предателство.
305
00:25:46,710 --> 00:25:49,000
Откъде знаеш, че са ме предали?
306
00:25:49,060 --> 00:25:52,420
Как да не знам? Току-що крещеше
с цяло гърло.
307
00:25:52,940 --> 00:25:55,090
Вижда се, че имаш проблем.
308
00:26:00,290 --> 00:26:02,820
Вълците в тези планини също са
такива.
309
00:26:04,470 --> 00:26:07,920
Виждаш ли тези планини? Тази долина?
310
00:26:07,920 --> 00:26:10,920
Тези равнини, огромните градове?
311
00:26:12,680 --> 00:26:16,020
Знаеш ли колко хора са минали
през тези места?
312
00:26:17,170 --> 00:26:19,780
Започна да говориш.
313
00:26:20,420 --> 00:26:22,150
Ти какво, някакъв мъдър старец
си от тези места?
314
00:26:22,150 --> 00:26:24,450
Какъв мъдрец.
315
00:26:24,720 --> 00:26:27,500
Аз съм най-големият невежа тук.
316
00:26:27,920 --> 00:26:30,230
Аз не съм никакъв учител.
317
00:26:30,230 --> 00:26:32,900
Ако намеря подходящ човек,
побъбря малко.
318
00:26:32,900 --> 00:26:34,420
Видях човешко лице.
319
00:26:34,770 --> 00:26:37,040
Иначе на този хълм времето не
върви.
320
00:26:37,040 --> 00:26:39,040
Трябва и да ми е по сърце.
321
00:26:39,310 --> 00:26:41,940
Ще мине по местата, където съм
минал.
322
00:26:43,710 --> 00:26:45,210
Колко години си прекарал в затвора?
323
00:26:52,740 --> 00:26:55,000
Откъде знаеш, че съм бил в затвора?
324
00:26:55,240 --> 00:26:56,520
Колко години?
325
00:26:57,130 --> 00:26:58,300
Много.
326
00:26:58,300 --> 00:27:00,150
9 години? 20 години?
327
00:27:00,150 --> 00:27:02,150
Не, чак толкова.
328
00:27:03,980 --> 00:27:06,610
Тогава ти предстои още дълъг път.
329
00:27:08,100 --> 00:27:09,850
Ти колко си седял?
330
00:27:10,330 --> 00:27:11,820
Къде?
331
00:27:13,930 --> 00:27:17,080
Бих казал, че обиколих 81
провинции, но...
332
00:27:17,630 --> 00:27:20,770
Когато влязох, не бяха 81.
333
00:27:22,690 --> 00:27:25,890
Видях много хора, опознах много
хора.
334
00:27:26,430 --> 00:27:30,330
Колкото хора са минали през тези
земи.
335
00:27:30,330 --> 00:27:33,090
Не си единственият, който носи
проблемите и товара на този свят.
336
00:27:33,090 --> 00:27:36,220
Не си единственият, който се мята
и страда.
337
00:27:36,220 --> 00:27:38,220
Който е изгубил пътя си.
338
00:27:41,140 --> 00:27:43,790
Ти нали ме попита кой съм аз?
339
00:27:45,040 --> 00:27:46,600
А ти кой си?
340
00:27:47,230 --> 00:27:50,050
Как човек може да опознае друг,
без да познава себе си?
341
00:27:51,250 --> 00:27:53,550
Тебе ти предстои дълъг път.
342
00:27:54,040 --> 00:27:57,110
Хайде, пий чай и си върви.
343
00:27:57,560 --> 00:28:01,030
И спри да хленчиш, иди и опознай
първо себе си.
344
00:28:08,160 --> 00:28:09,900
Ще свърша и ще отида.
345
00:28:33,010 --> 00:28:36,870
Ще попитам за това...
346
00:29:04,900 --> 00:29:07,490
Хотелът на бащата на Адем?
347
00:29:08,210 --> 00:29:11,210
Какво? Какъв баща Адем? Какво
става?!
348
00:29:14,820 --> 00:29:17,030
И кои са тези в хотела?
349
00:29:23,290 --> 00:29:26,860
Какво правиш, това е моето магаре!
350
00:29:26,860 --> 00:29:29,290
Да, чичо, водя го на подстрижка.
351
00:29:29,290 --> 00:29:31,090
Не се тревожи, имам една мадама наум.
352
00:29:31,090 --> 00:29:32,440
Добре, до скоро, чичо.
353
00:29:32,440 --> 00:29:34,680
Тонгуч, давай, сине, давай.
354
00:29:34,810 --> 00:29:36,670
Довиждане, чичо.
355
00:29:36,670 --> 00:29:38,180
На подстригване ли водиш?
356
00:29:38,990 --> 00:29:40,970
Господи.
357
00:29:43,370 --> 00:29:46,940
Ей, кои са тези? Какво става с нашия хотел?
358
00:29:51,550 --> 00:29:53,290
Какво става тук?
359
00:29:53,480 --> 00:29:56,110
Кой ги пусна тук?
360
00:29:56,570 --> 00:29:58,230
Кой ги пусна тук?
361
00:29:58,750 --> 00:30:00,790
Добре!
362
00:30:03,490 --> 00:30:04,910
Сюлейман!
363
00:30:06,150 --> 00:30:07,790
Какво правите?
364
00:30:07,950 --> 00:30:09,350
Нищо.
365
00:30:09,700 --> 00:30:11,610
Барбекю.
366
00:30:11,610 --> 00:30:13,480
Това е и нашият хотел.
367
00:30:13,480 --> 00:30:15,560
Ваш хотел?!
368
00:30:15,560 --> 00:30:17,340
Какво говориш?!
369
00:30:17,680 --> 00:30:20,210
Редете се на опашка, братко, храна има за всички.
370
00:30:20,210 --> 00:30:21,570
Махни си ръката, брат!
371
00:30:21,590 --> 00:30:24,230
Не съм нито просяк, нито бедняк.
372
00:30:24,350 --> 00:30:26,390
Къде по-беден от теб!
373
00:30:26,390 --> 00:30:28,390
Виж се.
374
00:30:29,040 --> 00:30:30,940
Господи.
375
00:30:31,190 --> 00:30:34,150
Какво направиха с моя хотел?!
376
00:30:34,150 --> 00:30:35,540
Г-н, не можете да влезете.
377
00:30:35,540 --> 00:30:38,430
Как така не мога?! Това е моят хотел, мога да вляза, когато поискам!
378
00:30:38,430 --> 00:30:39,470
Казах не.
379
00:30:39,470 --> 00:30:41,590
Ще влизам, когато поискам! Ще те питам ли?!
380
00:30:41,590 --> 00:30:41,920
Стой!
381
00:30:41,920 --> 00:30:43,140
Махни се!
382
00:30:43,140 --> 00:30:48,760
Сезен! Сезен, какво става с този хотел? Какво става?
383
00:30:52,470 --> 00:30:55,950
Кой си ти, че седиш на моята маса?
384
00:30:57,330 --> 00:30:59,300
Слушай, аз те питам!
385
00:30:59,630 --> 00:31:02,870
Кой си ти, че седиш на моята маса?! Отговаряй!
386
00:31:07,050 --> 00:31:09,930
Добре дошли в хотела на нашия дядо, г-н Шереф.
387
00:31:10,140 --> 00:31:11,500
Камил.
388
00:31:12,500 --> 00:31:14,380
Камил, това си ти.
389
00:31:15,570 --> 00:31:19,930
Слушай, Камил, този стол, на който седиш, е мой.
390
00:31:19,930 --> 00:31:21,590
Този хотел е мой.
391
00:31:21,590 --> 00:31:23,270
Всичко е мое!
392
00:31:23,680 --> 00:31:25,290
Вече не.
393
00:31:29,590 --> 00:31:30,950
Шебнем.
394
00:31:34,340 --> 00:31:36,780
Тук ли работиш като чистачка?
395
00:31:38,040 --> 00:31:42,170
Г-н Камил, вашето кафе.
396
00:31:50,690 --> 00:31:52,490
Приятен апетит.
397
00:31:52,490 --> 00:31:55,580
Ще ми дължиш, жълт чичо.
398
00:31:56,620 --> 00:31:59,830
Г-н Камил, кой е този нещастник?
399
00:32:02,500 --> 00:32:04,920
Пусни! Не ме пипай! Пусни ръката ми!
400
00:32:04,920 --> 00:32:07,890
Слушай, няма да го оставя така, Камил.
401
00:32:08,140 --> 00:32:13,430
Няма да ти го забравя това, Камил!
402
00:32:16,590 --> 00:32:19,550
Камил, Камил.
403
00:32:19,550 --> 00:32:20,980
Хотелът е мой!
404
00:32:21,670 --> 00:32:22,930
Този хотел е мой.
405
00:32:22,930 --> 00:32:24,430
- Шереф.
- Камил!
406
00:32:24,430 --> 00:32:26,670
Шереф, сънуваш кошмар. Събуди се!
407
00:32:26,670 --> 00:32:28,110
Хотелът е мой, Камил!
408
00:32:28,110 --> 00:32:28,720
Няма да оставя...
409
00:32:28,720 --> 00:32:30,570
- Камил!
- Шереф, това е кошмар!
410
00:32:30,570 --> 00:32:32,130
Шереф, това е кошмар! Шереф!
411
00:32:32,430 --> 00:32:33,610
Ти кой си?!
412
00:32:33,610 --> 00:32:36,950
Аз съм жена ти! Пусни ме!
413
00:32:36,950 --> 00:32:37,980
Какво правиш?!
414
00:32:37,980 --> 00:32:40,250
Боже, сънувах кошмар.
415
00:32:40,860 --> 00:32:42,440
Едва не полудях.
416
00:32:42,440 --> 00:32:45,760
Ти вече си луд!
417
00:32:46,070 --> 00:32:48,330
Едва не ме уби.
418
00:32:48,350 --> 00:32:52,730
Колко пъти съм ти казвал да не заспиваш с тази маска?
419
00:32:52,760 --> 00:32:54,870
Ще получа пристъп!
420
00:32:54,870 --> 00:32:57,220
От една страна, твоята бездарна дъщеря.
421
00:32:57,220 --> 00:32:59,630
От друга, тези твои странности.
422
00:32:59,630 --> 00:33:02,550
Това вие ще ми докарате пристъп!
423
00:33:04,370 --> 00:33:06,640
Сега не е моментът, мълчи.
424
00:33:07,790 --> 00:33:09,580
Прави каквото искаш.
425
00:33:12,810 --> 00:33:14,120
Ало?
426
00:33:14,950 --> 00:33:19,740
Нали ти казах да не ми звъниш, когато ти скимне.
427
00:33:19,740 --> 00:33:21,230
Какво има пак?
428
00:33:22,620 --> 00:33:24,220
Нещо важно ли е?
429
00:33:26,690 --> 00:33:30,520
Добре, идвам.
430
00:33:32,190 --> 00:33:35,100
Високо и бързо летиш.
431
00:33:35,100 --> 00:33:36,670
Разбра ли ме?
432
00:33:37,320 --> 00:33:42,710
Ако летиш ниско и бавно, ястребът ще долети и ще те хване!
433
00:33:43,030 --> 00:33:48,560
Щом видиш ястреба, ще свиеш криле и ще се гмурнеш като мълния.
434
00:33:48,570 --> 00:33:50,650
И веднага при мен в гълъбарника.
435
00:33:50,910 --> 00:33:52,930
Как хвана брат ти?
436
00:33:53,090 --> 00:33:56,910
Не се давай да те хванат, добре ли, агънце мое?
437
00:33:56,930 --> 00:33:58,390
Добре?
438
00:33:59,740 --> 00:34:01,770
Добре дошли, г-н Шереф.
439
00:34:03,660 --> 00:34:07,370
Жълти, пусни тази джаджа!
440
00:34:07,370 --> 00:34:11,020
Каква е тази история с Камил? Защо ме извика толкова рано?
441
00:34:11,020 --> 00:34:15,720
Г-н Шереф, този Камил е полудял.
442
00:34:15,720 --> 00:34:18,240
Нападна нашето място.
443
00:34:18,330 --> 00:34:20,970
И заплаши да запали маслозавода.
444
00:34:21,400 --> 00:34:22,520
Как така?
445
00:34:22,520 --> 00:34:26,430
Човекът е полудял, загубил си е разсъдъка.
446
00:34:26,430 --> 00:34:30,520
Казва: "Какво направихте с Камил?".
447
00:34:30,520 --> 00:34:31,970
Помислете, помислете.
448
00:34:31,970 --> 00:34:34,620
Той ме пита за самия себе си.
449
00:34:34,620 --> 00:34:39,610
Сари, ти луд ли си? Той те пита за самия себе си?
450
00:34:39,610 --> 00:34:41,610
Аз също не разбрах това.
451
00:34:41,610 --> 00:34:43,830
Добре, ти си разтърсил хората.
452
00:34:44,200 --> 00:34:47,880
Помислих си: "Излезе лоша сила от него".
453
00:34:47,880 --> 00:34:54,310
Като бясно куче, което хапе, когато го притиснеш в ъгъла.
454
00:34:54,320 --> 00:34:55,410
Това е едно.
455
00:34:55,410 --> 00:34:57,320
Но това е друго, г-н Шериф.
456
00:34:57,320 --> 00:35:01,590
Не вярвате на думите ми, но...
457
00:35:01,590 --> 00:35:03,100
Това е някой друг.
458
00:35:03,100 --> 00:35:06,220
Сякаш този охлюв Камил си е отишъл.
459
00:35:06,220 --> 00:35:08,510
И на негово място е дошъл някой друг.
460
00:35:08,570 --> 00:35:09,670
Затова.
461
00:35:09,890 --> 00:35:11,700
Документи и т.н.
462
00:35:11,700 --> 00:35:13,700
Прехвърляне и т.н.
463
00:35:13,700 --> 00:35:16,230
Не се решава с заплахи.
464
00:35:16,940 --> 00:35:18,250
Но...
465
00:35:18,320 --> 00:35:21,040
Трябва да се отнасяме с него по друг начин.
466
00:35:21,650 --> 00:35:23,530
Може да го разтърси.
467
00:35:23,600 --> 00:35:24,760
Не смей.
468
00:35:27,050 --> 00:35:29,160
Не смей да правиш нищо.
469
00:35:31,640 --> 00:35:33,620
Засега.
470
00:36:59,950 --> 00:37:01,710
Не, какво още.
471
00:37:16,950 --> 00:37:17,700
Здравейте.
472
00:37:17,730 --> 00:37:18,970
Здравейте.
473
00:37:25,380 --> 00:37:26,590
Камил?
474
00:37:27,910 --> 00:37:29,340
Какво се случи?
475
00:37:29,340 --> 00:37:33,360
Това... имам малка молба.
476
00:37:41,170 --> 00:37:42,400
Хайде.
477
00:37:47,880 --> 00:37:49,040
Добре.
478
00:37:53,400 --> 00:37:57,360
Ще ти изпиша антибиотици, но ти задължително трябва да ги пиеш, добре ли?
479
00:38:07,680 --> 00:38:08,860
Камил.
480
00:38:11,580 --> 00:38:12,910
Камил, добре ли си?
481
00:38:13,060 --> 00:38:14,570
Кой съм аз?
482
00:38:15,530 --> 00:38:16,990
Не разбрах.
483
00:38:19,770 --> 00:38:21,110
Кой съм аз?
484
00:38:23,180 --> 00:38:26,980
Разбрах. Това е свързано с временна амнезия.
485
00:38:28,150 --> 00:38:31,660
Не приемаш това на сериозно, но ти спешно трябва да постъпиш в болница.
486
00:38:31,680 --> 00:38:35,660
При специалист. Дори мога да ти препоръчам един.
487
00:38:35,710 --> 00:38:37,960
Не отлагай, задължително иди, добре?
488
00:38:38,400 --> 00:38:40,440
Да не знаеш кой си...
489
00:38:41,370 --> 00:38:44,250
Да не знаеш откъде си... знаеш ли какво е?
490
00:38:46,910 --> 00:38:49,070
Ти си живял живот...
491
00:38:50,830 --> 00:38:52,530
Но сякаш и не си живял.
492
00:38:54,240 --> 00:38:56,410
Ти си минал път...
493
00:38:58,810 --> 00:39:00,610
Но, оказва се, че изобщо не си.
494
00:39:03,090 --> 00:39:06,650
Случва се, нали, понякога да започнеш песен не от там, откъдето трябва?
495
00:39:06,650 --> 00:39:09,070
И така и продължаваш.
496
00:39:09,850 --> 00:39:11,630
На това прилича.
497
00:39:12,130 --> 00:39:17,210
Аз цял живот прехвърлях вината на стената, която не можех да преодолея.
498
00:39:18,790 --> 00:39:20,220
Тази стена се разруши.
499
00:39:23,540 --> 00:39:25,100
Разруши се, но...
500
00:39:27,530 --> 00:39:29,410
Главната стена е тук.
501
00:39:32,160 --> 00:39:37,410
Тоест, сякаш е някъде тук. Съжалявам,
наистина, досаждам ти.
502
00:39:37,680 --> 00:39:39,920
Отнех ти много време, благослови ме.
503
00:39:39,920 --> 00:39:41,540
Не, какво говориш.
504
00:39:46,800 --> 00:39:48,620
Много благодаря за всичко.
505
00:39:50,080 --> 00:39:52,040
Как да ти се отблагодаря?
506
00:39:55,900 --> 00:39:57,910
Някой ден ще се разплатим.
507
00:40:26,720 --> 00:40:29,360
Съла е моята годеница.
508
00:40:29,970 --> 00:40:30,630
Здравей.
509
00:40:30,630 --> 00:40:31,860
Наистина ли?
510
00:40:32,320 --> 00:40:35,830
Поздравления, да е на добро.
511
00:40:43,300 --> 00:40:46,720
Сестро, добре ли си? Защо мълчиш
от снощи?
512
00:40:46,720 --> 00:40:51,090
Добре съм, просто не можах да заспя.
513
00:40:51,150 --> 00:40:55,110
Занеси хляба, аз ще занеса подноса.
514
00:40:59,390 --> 00:41:00,640
- Благодаря.
- Приятен апетит!
515
00:41:00,640 --> 00:41:02,170
Благодаря.
516
00:41:05,420 --> 00:41:06,720
Заповядайте.
517
00:41:11,290 --> 00:41:12,710
Здравей, лека работа.
518
00:41:12,710 --> 00:41:13,910
- Здравей.
- Здравей.
519
00:41:13,910 --> 00:41:19,420
Всички хвалят закуската ви, затова
решихме със Съла да дойдем и опитаме.
520
00:41:19,550 --> 00:41:20,980
Добре дошли.
521
00:41:21,520 --> 00:41:24,700
Малко закъсняхме. Има ли още
закуска?
522
00:41:24,780 --> 00:41:27,110
Има, има, разбира се.
523
00:41:29,620 --> 00:41:31,050
Искате ли нещо друго?
524
00:41:31,050 --> 00:41:32,270
Не, благодаря.
525
00:41:48,460 --> 00:41:51,030
Добре дошли, ще ви настаня.
526
00:41:51,070 --> 00:41:52,480
Насам.
527
00:42:03,290 --> 00:42:07,090
Сестро, видя ли я? Какво правят
тук? Сякаш нарочно дойдоха.
528
00:42:07,120 --> 00:42:08,790
Откъде знаеш?
529
00:42:08,860 --> 00:42:12,990
Не се притеснявай, сестро. Каквото
се е случило в хотел Чичек, там ще си остане.
530
00:42:14,170 --> 00:42:16,440
Много добре знам какво ще направя.
531
00:42:17,250 --> 00:42:20,380
Имаме отрова за плъхове, ще отида
да я взема...
532
00:42:20,380 --> 00:42:21,760
Почакай, не лудей.
533
00:42:21,760 --> 00:42:22,920
Сестро, сестро!
534
00:42:22,920 --> 00:42:23,230
Да?
535
00:42:23,230 --> 00:42:26,310
Виждаш ли, че нямат пръстени на
пръстите си.
536
00:42:26,530 --> 00:42:27,570
И?
537
00:42:27,570 --> 00:42:30,910
Какво ви казах? Че тук нещо не е
наред.
538
00:42:30,910 --> 00:42:35,350
Сестро, те не са жених и невеста,
дори пръстени не са си сложили.
539
00:42:35,350 --> 00:42:38,850
Просто казват, че са сгодени, а
всъщност нищо не е имало, дори
предложение.
540
00:42:38,850 --> 00:42:41,350
Добре. Какво ме интересува, Нилюфер?
541
00:42:41,350 --> 00:42:45,520
Как какво те интересува? Нали ти казвам,
че още има надежда.
542
00:42:45,760 --> 00:42:48,370
Сега ще те ударя! Чуваш ли ме?
543
00:42:48,810 --> 00:42:50,600
Какво означава още има надежда?
544
00:42:50,790 --> 00:42:53,720
Не говорете повече с мен за това,
не искам повече да го чувам.
545
00:42:53,720 --> 00:42:55,050
Чувате ли ме?
546
00:42:55,780 --> 00:42:59,670
Вие се занимавайте с посетителите,
а аз ще проверя стаите.
547
00:43:33,020 --> 00:43:35,620
Дъще, той още не се е събудил.
548
00:43:35,620 --> 00:43:40,590
Казах ти вчера, че трябва да го
заведем на лекар, със сигурност има
температура.
549
00:43:40,720 --> 00:43:42,800
И вчера вечерта имаше висока
температура.
550
00:43:42,800 --> 00:43:46,330
Мамо, моля те, как може такъв
възрастен човек да има температура?
551
00:43:46,360 --> 00:43:49,650
Успокой се, падна по стълбите, сега ще се събуди.
552
00:43:52,740 --> 00:43:57,200
Какво се случи? Може ли да се спи толкова
дълго... Колко е часът, мамо?
553
00:43:57,760 --> 00:44:00,000
Слава Богу, че се върна в нормално състояние!
554
00:44:00,000 --> 00:44:00,970
Нормално?
555
00:44:00,970 --> 00:44:01,990
Да.
556
00:44:04,320 --> 00:44:05,750
Нормално...
557
00:44:07,910 --> 00:44:09,390
Английски...
558
00:44:10,370 --> 00:44:13,180
Hello, what me…
559
00:44:15,270 --> 00:44:16,420
Check please.
560
00:44:16,420 --> 00:44:19,240
Come, come, не…
561
00:44:19,500 --> 00:44:22,910
Cosa parlare, bonjour…
562
00:44:22,940 --> 00:44:25,310
Забравих, забравих всички езици.
563
00:44:25,310 --> 00:44:27,690
-Внимателно, вървим.
-Аз толкова добре говорех.
564
00:44:27,770 --> 00:44:31,790
-Сине, колко пъти съм ти казвала да не
играете футбол, когато сте се изпотили?
-Внимателно, внимателно.
565
00:44:31,790 --> 00:44:33,740
И да не пиете вода, когато вали дъжд!
566
00:44:33,740 --> 00:44:35,240
Седни, седни, мили мой.
567
00:44:35,760 --> 00:44:37,740
Мамо, каква вода?
568
00:44:37,740 --> 00:44:41,130
Аз толкова добре говорех, щях да заведа
туристите на риболов.
569
00:44:41,200 --> 00:44:43,730
Един език - един човек, два езика - двама
души.
570
00:44:43,730 --> 00:44:46,760
Станах с един човек по-малко, мамо. Забравих
английски!
571
00:44:46,760 --> 00:44:50,290
Най-важното е да си добре, английския можеш
и да го забравиш, мили мой.
572
00:44:50,290 --> 00:44:51,880
-Може ли така, сестро?
-Байрам!
573
00:44:51,880 --> 00:44:53,880
How are you? Yes!
574
00:44:54,750 --> 00:44:56,800
Байрам, какво ти е?
575
00:44:57,630 --> 00:45:00,020
Ставай, ставай, ще им разрушим къщите на
главите!
576
00:45:00,020 --> 00:45:00,240
Ставай!
577
00:45:00,240 --> 00:45:02,670
Добре съм, нищо не се е случило, не лудей.
578
00:45:02,670 --> 00:45:05,450
Просто паднах случайно.
579
00:45:05,450 --> 00:45:08,590
Как падна? Казват, че са те били.
580
00:45:08,590 --> 00:45:10,310
Какво значи били?
581
00:45:10,650 --> 00:45:13,960
Първо да видят в какво състояние са другите
и тогава да говорят.
582
00:45:14,030 --> 00:45:16,250
Приличам ли на някой, когото могат да бият?
583
00:45:17,870 --> 00:45:19,180
Какво се случи?
584
00:45:25,640 --> 00:45:27,570
Това беше най-любимият ми зъб.
585
00:45:27,570 --> 00:45:29,150
Ах, мили мой.
586
00:45:32,250 --> 00:45:37,410
Падна първият млечен зъб на сина ми, да не
ти е уроки! Да не ти е уроки, да не ти е!
587
00:45:37,560 --> 00:45:38,680
Чичо Сари.
588
00:45:38,930 --> 00:45:40,840
Това хората на чичо Сари ли го направиха,
а?
589
00:45:41,190 --> 00:45:43,120
Това заради Камил ли е, а? Заради него ли е,
а?
590
00:45:43,120 --> 00:45:45,650
Не, не лудей, не ме изморявай, нищо не се
е случило.
591
00:45:45,650 --> 00:45:48,950
Адем, почакай, не му се нахвърляй, това се
случи заради мен.
592
00:45:48,970 --> 00:45:50,210
Заради теб?
593
00:45:50,250 --> 00:45:53,280
Ах, Байрам! Ах, Байрам!
594
00:45:53,280 --> 00:45:55,280
Ах, синко!
595
00:45:55,890 --> 00:45:57,370
Добре ли си?
596
00:45:57,450 --> 00:45:59,790
Агне мой, какво ти се случи?
597
00:45:59,860 --> 00:46:03,870
Добре съм, добре съм, не трябва да се паникьосваме,
ще сложим нов зъб, лельо.
598
00:46:03,870 --> 00:46:04,800
Зъб…
599
00:46:04,840 --> 00:46:06,570
Нека това не се повтаря, Байрам. Какво се
случи?
600
00:46:06,570 --> 00:46:08,440
Благодаря, чичо, падна.
601
00:46:08,440 --> 00:46:10,220
Той падна по стълбите.
602
00:46:10,370 --> 00:46:12,870
Нали ти казах, Ахмет, това е уроки.
603
00:46:12,980 --> 00:46:14,500
Точно уроки.
604
00:46:14,660 --> 00:46:18,460
Или с Камил нещо се случва, или с Байрам.
605
00:46:18,460 --> 00:46:20,300
Родът ни е урочасан.
606
00:46:20,300 --> 00:46:22,400
Не, Фирдевс. Какви уроки още?
607
00:46:22,460 --> 00:46:24,950
Виж, тук има голямо мънисто против уроки.
608
00:46:25,020 --> 00:46:27,760
Гледай го и благодари, гледай и благодари.
609
00:46:27,910 --> 00:46:30,290
Татко, защо пак заговорихте за мен?
610
00:46:30,390 --> 00:46:32,610
Какво се случи, Байрам? Кажи ми честно.
611
00:46:32,810 --> 00:46:35,580
Аз съм ветеринар, виждал съм много животни,
паднали по стълбите.
612
00:46:38,820 --> 00:46:40,220
Обиждаш ме, чичо.
613
00:46:40,220 --> 00:46:43,130
Не, няма обида. Какво направи?
614
00:46:43,190 --> 00:46:44,960
Създаде си проблем, нали?
615
00:46:46,070 --> 00:46:51,160
Разбира се, какво друго да се очаква?
Гнилата ябълка разваля цялата кошница.
616
00:46:51,450 --> 00:46:55,840
Кой знае какво пак е направил, че
не можете да се отървете от проблемите.
617
00:46:56,430 --> 00:47:00,510
Кажи, какво направи? Създаде ли ти
проблеми с хората на чичо Сари?
618
00:47:00,610 --> 00:47:04,440
Боже мой, Байрам е бит, а мен ме ругаят.
619
00:47:04,440 --> 00:47:06,810
Нали казах, биха го, биха го.
620
00:47:06,810 --> 00:47:10,880
Никой никого не е бил, чичо, леко го
закачиха.
621
00:47:10,880 --> 00:47:15,330
Виждаш ли, леко го закачиха, Ахмет!
Казвах, казвах.
622
00:47:15,330 --> 00:47:18,040
Моето агънце няма да се бие.
623
00:47:18,350 --> 00:47:20,010
Да, моето агънце?
624
00:47:20,010 --> 00:47:21,520
Байрам…
625
00:47:22,360 --> 00:47:24,260
Просто тук ме боли, лельо.
626
00:47:24,670 --> 00:47:26,830
Боли, да? Разбира се, че ще боли.
627
00:47:26,880 --> 00:47:28,060
Дай да погледна.
628
00:47:31,050 --> 00:47:32,690
И зъб са му счупили.
629
00:47:33,060 --> 00:47:36,460
Нали ти казах да не ходиш с него.
630
00:47:36,460 --> 00:47:38,460
Казах, че имаш много свои дела.
631
00:47:38,490 --> 00:47:42,200
Татко, кълна се, вече дори гордост нямам,
стига.
632
00:47:42,200 --> 00:47:44,370
Ако имаше гордост, нямаше да си такъв.
633
00:47:44,370 --> 00:47:45,480
Но ти си такъв, синко, такъв.
634
00:47:45,480 --> 00:47:47,050
Всички, всички, не се карайте.
635
00:47:47,050 --> 00:47:49,730
Сега ще сваря чай, седнете. Хайде, лельо.
636
00:47:49,760 --> 00:47:50,680
Хайде.
637
00:47:50,800 --> 00:47:55,430
Хайде да седнем, г-н Адем да ни изпее
една песен, а ние да го слушаме.
638
00:47:55,430 --> 00:47:56,380
Хайде.
639
00:48:53,360 --> 00:48:56,440
Хайде, хайде малко по-бързо!
640
00:48:56,830 --> 00:48:59,470
Два часа просто така ходите.
641
00:49:03,600 --> 00:49:07,450
Г-жо Сезен, каква чест е да ви видим в
хотела.
642
00:49:07,480 --> 00:49:09,700
Това е чест за нашия хотел.
643
00:49:09,850 --> 00:49:12,790
Ако знаехме, щяхме да постелим червен
килим.
644
00:49:12,870 --> 00:49:16,210
Добро утро, сестро Шебнем, и на теб добро
утро.
645
00:49:16,210 --> 00:49:17,240
Добро утро?
646
00:49:17,430 --> 00:49:21,480
Скоро ще започне обядът. Какво значи
добро утро?
647
00:49:21,830 --> 00:49:23,990
Твоят баща замина рано сутринта.
648
00:49:24,020 --> 00:49:26,860
А дъщерята, на която остави хотела,
някъде се губи.
649
00:49:27,090 --> 00:49:31,600
Не, ако и мен ме нямаше, можеше да
заключите вратата и да си тръгнете.
650
00:49:32,090 --> 00:49:34,560
Може би няма да се изморявате толкова?
651
00:49:34,560 --> 00:49:39,200
Тези момчета са професионалисти,
благодаря им, те си вършат работата.
652
00:49:39,200 --> 00:49:40,240
Нали?
653
00:49:40,240 --> 00:49:42,240
Вижда се как я вършат, вижда се.
654
00:49:42,840 --> 00:49:46,830
Ако не ги контролирам, дори две
кошници няма да отнесат.
655
00:49:46,890 --> 00:49:50,050
Но г-жа Сезен е приятелка на
работниците.
656
00:49:50,290 --> 00:49:52,420
Надежда за хората, които имат
проблеми.
657
00:49:53,790 --> 00:49:56,420
Задължително някой ще го прави.
658
00:49:57,940 --> 00:50:02,080
Хайде де! Побързайте, не трябва
да подслушвате.
659
00:50:02,620 --> 00:50:04,550
С ваше позволение, ще се върна
на работа.
660
00:50:04,550 --> 00:50:06,270
Върни се, върни се.
661
00:50:06,610 --> 00:50:10,080
Току-що погледнах, за вечерта в
менюто ще има риба.
662
00:50:10,120 --> 00:50:14,390
Ти направи ли поръчка? Туристите
обичат.
663
00:50:14,450 --> 00:50:17,340
Не, още не съм направила, за
съжаление.
664
00:50:18,080 --> 00:50:19,780
Не си поръчала? Защо?
665
00:50:19,870 --> 00:50:21,020
Нямаше.
666
00:50:22,560 --> 00:50:26,710
Тоест, рибарите така казаха.
667
00:50:26,740 --> 00:50:30,480
Но аз ще реша всичко до вечерта,
няма проблем, ще донеса друга риба.
668
00:50:30,480 --> 00:50:32,600
Добре, добре, забрави.
669
00:50:32,910 --> 00:50:36,900
Провери детския басейн, тези деца
постоянно се пишкат в него.
670
00:50:36,940 --> 00:50:40,610
А после помогни в кухнята,
изглежда някой се е порязал.
671
00:50:40,640 --> 00:50:43,190
Вие съвсем занемарихте всички
дела!
672
00:50:43,690 --> 00:50:47,850
Този хотел още добре се държи,
но добре.
673
00:50:48,960 --> 00:50:50,470
Добре, че съм аз.
674
00:50:52,910 --> 00:50:54,710
Какво става, дъще? Рано си дошла.
675
00:50:54,710 --> 00:50:57,880
Мамо, аз постоянно нещо забравям.
Забравих си чантата в стаята.
676
00:50:57,880 --> 00:51:00,690
Дъще, като си дошла, обядвай.
677
00:51:01,270 --> 00:51:04,390
Не, не, вие яжте, трябва да
стигна до доктора.
678
00:51:06,300 --> 00:51:07,450
Татко.
679
00:51:08,540 --> 00:51:10,040
Ти стана!
680
00:51:11,030 --> 00:51:13,910
Станах, дъще, станах…
681
00:51:14,970 --> 00:51:16,810
Но ще отида до тоалетната и после
пак ще легна да спя.
682
00:51:16,810 --> 00:51:18,480
Спи, спи.
683
00:51:18,480 --> 00:51:20,940
Ти си дошъл на този свят, за да
спиш, спи.
684
00:51:21,920 --> 00:51:23,730
Мамо, не му оказвай натиск.
685
00:51:23,730 --> 00:51:26,970
Каква разлика има дали аз ще му
оказвам натиск или не, дъще?
686
00:51:27,460 --> 00:51:32,400
Слушай, след теб после е мокро в
тоалетната, избърсвай хубаво.
687
00:51:32,960 --> 00:51:36,450
Ето, виждаш ли. Станах и какво?
688
00:51:38,880 --> 00:51:44,100
Татко, не отивай да спиш, добре?
Ще дойдеш с мен, добре?
689
00:51:44,210 --> 00:51:45,400
Ще дойда с теб?
690
00:51:45,440 --> 00:51:45,980
Да.
691
00:51:45,980 --> 00:51:47,030
Къде ще ходим?
692
00:51:47,030 --> 00:51:50,580
Какво значение има? Където аз,
там и ти. Добре?
693
00:51:50,580 --> 00:51:54,080
Ама че работа! Нека спи, ако иска,
дъще.
694
00:51:54,120 --> 00:51:56,250
И каква полза видяхме от него?
695
00:51:56,840 --> 00:51:58,790
Да се задавиш с всичко, което
съм направил.
696
00:51:59,890 --> 00:52:02,180
Аз всичките тези години се
стараех, работех.
697
00:52:02,180 --> 00:52:05,500
Спри, моля ти се! Работи и какво
в крайна сметка?
698
00:52:06,350 --> 00:52:10,640
Съсипа всичко накрая и даде на
тези хора всичко, което имаше.
699
00:52:12,010 --> 00:52:16,130
Мамо, не говори за това, той се
опитва да забрави.
700
00:52:16,200 --> 00:52:17,430
Моля те.
701
00:52:18,360 --> 00:52:23,880
Татко, иди до тоалетната и после
ще дойдеш с мен. Събирай се, добре?
702
00:52:23,920 --> 00:52:25,300
Без възражения.
703
00:52:28,430 --> 00:52:34,620
Е, добре, какво да се прави?
Тръгваме, че иначе ще остана
още вкъщи и ще оставя мокър под.
704
00:52:39,020 --> 00:52:42,270
Дъще, той няма ли да ти пречи
да работиш?
705
00:52:42,730 --> 00:52:46,040
Моля ти се, не така, мамо?
Той е възрастен човек, не е дете.
706
00:52:46,040 --> 00:52:48,180
На вас нищо не може да се каже!
707
00:52:48,660 --> 00:52:54,380
Казвах му да не се забърква с
тези хора, ама кой ме слуша?
Просто говоря!
708
00:52:54,880 --> 00:52:56,380
Боже мой.
709
00:52:57,800 --> 00:53:00,020
Татко, ще чакам долу!
710
00:53:09,270 --> 00:53:11,920
Леле, леле! Брат Камил!
711
00:53:11,920 --> 00:53:15,300
Май ти се върна паметта,
излязъл си на разходка.
712
00:53:16,470 --> 00:53:17,440
На мен ли го каза това?
713
00:53:17,440 --> 00:53:20,280
А има ли друг Камил, нещастен?
714
00:53:20,440 --> 00:53:23,370
Хайде помогни със статуите.
715
00:53:23,370 --> 00:53:26,130
Извинете, малко съм уморен,
ще се прибера.
716
00:53:26,130 --> 00:53:28,610
Добре, ще поспиш, като свършим.
717
00:53:28,680 --> 00:53:31,710
Тук няма много работа, просто
ще отнесем статуите.
718
00:53:32,270 --> 00:53:35,950
А и за едно ще почистиш в кухнята.
719
00:53:35,950 --> 00:53:38,740
Добре? Трябва да помагаш на
братовчедите си, нали така?
720
00:53:38,740 --> 00:53:42,010
Разбира се! Аз разбирам ли от
това, чичо?
721
00:53:42,550 --> 00:53:43,370
Лека работа.
722
00:53:43,370 --> 00:53:48,020
Аз не съм ти чичо, а зет, зет.
723
00:53:48,120 --> 00:53:52,220
Какво значи зет? Това значи, че
този човек е почти като баща.
724
00:53:53,120 --> 00:53:54,910
Не, чичо, благодаря.
725
00:53:56,390 --> 00:54:01,460
Срам те, не беше такъв преди,
винаги помагаше.
726
00:54:01,500 --> 00:54:07,980
Какво стана? Ако ветеринарят
помоли за помощ, веднага ще
изтичаш при него.
727
00:54:08,020 --> 00:54:09,370
-Кой? Ветеринарят?
-Татко, татко…
728
00:54:09,370 --> 00:54:11,840
Татко, имаме проблем, по-добре
да погледнеш.
729
00:54:11,840 --> 00:54:14,580
Татко, посетителят не излиза
от стая 106.
730
00:54:14,580 --> 00:54:17,110
А стаята е резервирана от
следващите гости, скоро ще дойдат.
731
00:54:17,110 --> 00:54:19,530
Сега ще покажа на Сюлейман…
732
00:54:19,530 --> 00:54:20,640
Татко, всичко, всичко, недей!
733
00:54:20,640 --> 00:54:22,130
-Не може така!
-Татко! Недей!
734
00:54:22,130 --> 00:54:23,280
Не може!
735
00:54:23,280 --> 00:54:24,120
Не, не, не!
736
00:54:24,120 --> 00:54:24,360
Пусни ме!
737
00:54:24,360 --> 00:54:25,200
-Татко, не така.
-Отдръпнете се!
738
00:54:25,200 --> 00:54:27,200
Не, татко, не!
739
00:54:27,200 --> 00:54:30,160
-Не, там има туристи, не може.
-Да.
740
00:54:30,920 --> 00:54:32,330
Брат Камил е тук.
741
00:54:32,680 --> 00:54:34,220
Този човек обича брат Камил.
742
00:54:34,220 --> 00:54:37,420
И миналия път брат Камил помогна.
743
00:54:38,000 --> 00:54:40,720
Братко, може ли да поговориш
с него?
744
00:54:40,730 --> 00:54:44,430
Никой не е говорил с мен, не
разбирам.
745
00:54:44,720 --> 00:54:47,460
Братко, в трудно положение сме,
не ни отказвай.
746
00:54:49,810 --> 00:54:51,370
Добре, добре.
747
00:54:51,840 --> 00:54:56,500
Слушай, само не бъди много
любезен, иначе после ще ни се
сърдят.
748
00:54:57,410 --> 00:54:58,370
Добре.
749
00:54:58,950 --> 00:55:00,370
Покажете го.
750
00:55:07,860 --> 00:55:09,850
Боже! Кой си ти?
751
00:55:09,870 --> 00:55:12,400
Обслужване по стаите! Опаковай, излизаш.
752
00:55:12,440 --> 00:55:16,570
Камил, не ме ли позна? Аз съм търговецът
Мехмет.
753
00:55:17,330 --> 00:55:19,470
Преди купувахме кисело мляко и сирене
от теб.
754
00:55:19,470 --> 00:55:22,800
Братко, не разбирам от кисело мляко
и сирене, и без това съм на ръба.
755
00:55:22,900 --> 00:55:25,170
Казах ти да станеш, значи ставай!
756
00:55:26,290 --> 00:55:29,980
Сега разбирам, Сюлейман те прати,
нали?
757
00:55:30,090 --> 00:55:34,670
Кажи на зет ти, че няма да изляза! Нека
го счита за свой дълг!
758
00:55:34,760 --> 00:55:36,540
Ще живея тук още една седмица.
759
00:55:39,380 --> 00:55:41,320
Добре, братко, както знаеш.
760
00:55:41,550 --> 00:55:43,580
Ей! Ненормалник!
761
00:55:43,690 --> 00:55:45,950
Какво правиш?! Остана вътре!
762
00:55:45,950 --> 00:55:47,010
Ще ме убиеш!
763
00:55:47,010 --> 00:55:50,400
Аз ще ти покажа ненормалник! Хайде,
давай, хайде!
764
00:55:51,340 --> 00:55:52,650
-Няма да излезеш, а?
-Помощ!
765
00:55:52,650 --> 00:55:53,600
-Няма да излезеш.
-Помощ!
766
00:55:53,600 --> 00:55:55,510
-Хайде, не излизай.
-Помощ, спасете!
767
00:55:55,510 --> 00:55:59,110
Не ме пипай, убиват човек!
768
00:55:59,110 --> 00:56:01,670
Какво става тук? Момичета, какво става?
769
00:56:01,670 --> 00:56:04,020
-Татко, той е в спално бельо!
-Помощ!
770
00:56:04,020 --> 00:56:05,830
Браво, братко Камил!
771
00:56:05,840 --> 00:56:07,460
Почакай, дъще, почакай.
772
00:56:07,460 --> 00:56:10,200
Камил, какво правиш? Какво му направи?
773
00:56:10,200 --> 00:56:12,080
Ти ме помоли да го изкарам, затова го
изкарвам!
774
00:56:12,080 --> 00:56:15,580
Но дали казах да го завържеш така и
да го изхвърлиш?
775
00:56:15,580 --> 00:56:18,490
Няма да се занимавам! Какво ме засяга?!
776
00:56:21,180 --> 00:56:23,910
Сюлейман, спаси ме, помогни.
777
00:56:23,940 --> 00:56:25,690
-Помогни ми, помогни.
-Г-н Мехмет.
778
00:56:25,830 --> 00:56:27,430
-Добре, ще върна всички дългове.
-Г-н Мехмет.
779
00:56:27,440 --> 00:56:29,190
-Г-н Мехмет.
-Всички дългове ще върна!
780
00:56:29,190 --> 00:56:31,750
Добре ли сте, г-н Мехмет?
781
00:56:36,460 --> 00:56:43,810
Ах, Камил! Със сигурност са му прелели
кръв от някой ненормалник и той съвсем
стана ненормален.
782
00:56:44,130 --> 00:56:46,980
Осман, къде е чаят ми?
783
00:56:46,980 --> 00:56:49,470
Идвам, идвам! Каква е тази спешност?
784
00:56:49,470 --> 00:56:51,710
Уморих се да чакам, просто исках да изпия
един чай.
785
00:56:51,710 --> 00:56:54,330
Камил! Камил, почакай.
786
00:56:54,890 --> 00:56:56,320
Раздай чая.
787
00:56:56,320 --> 00:56:57,040
Защо?
788
00:56:57,040 --> 00:56:59,510
Много ми се ходи до тоалетната.
789
00:56:59,510 --> 00:57:02,230
Не говори глупости, братко, аз не умея
да разнасям чай, вземи го.
790
00:57:02,230 --> 00:57:07,310
Това наистина не е хубаво! Не разнасяше
ли ти чай тук?
791
00:57:07,340 --> 00:57:11,320
Не ми дават да отида нормално сутринта.
792
00:57:11,320 --> 00:57:12,410
Раздай чая, давай.
793
00:57:12,410 --> 00:57:16,820
Сега ще започна да говоря и за вас, и
за вашия Камил…
794
00:57:18,860 --> 00:57:20,120
Дръж чая.
795
00:57:21,670 --> 00:57:22,920
-Благодаря.
-Благодаря.
796
00:57:22,920 --> 00:57:24,230
Приятен апетит.
797
00:57:24,520 --> 00:57:28,450
Какво е това? Той е леден.
798
00:57:29,840 --> 00:57:32,170
Иди, донеси друг.
799
00:57:32,700 --> 00:57:34,560
Боже, търпение ми дай.
800
00:57:34,560 --> 00:57:37,010
Не продължавай, братко, изпий си чая.
801
00:57:37,540 --> 00:57:41,430
На кого говоря? Казах да донесе горещ чай.
802
00:57:42,660 --> 00:57:44,510
Искаш да кажеш, че чаят не е горещ?
803
00:57:44,510 --> 00:57:45,590
Не.
804
00:57:46,410 --> 00:57:48,050
Сега ще видя.
805
00:57:50,240 --> 00:57:51,550
Отвори си устата.
806
00:57:53,100 --> 00:57:54,360
-Горещо ли е?
-Стой!
807
00:57:54,360 --> 00:57:55,100
Горещо ли е?!
808
00:57:55,100 --> 00:57:57,710
Отдръпнете се, отдръпнете се!
809
00:57:58,250 --> 00:57:59,450
Това не е ли Камил?
810
00:57:59,450 --> 00:58:00,440
-Бягай, бягай.
-Камил!
811
00:58:02,310 --> 00:58:03,440
Сега ще получите всички!
812
00:58:03,460 --> 00:58:04,970
-Камил!
-Ядосаха ме!
813
00:58:04,980 --> 00:58:06,560
Братко, какво правиш? Той се изгори.
814
00:58:06,560 --> 00:58:08,900
Не е горещо, видите ли! Как не е
горещо?! Изгорихте се!
815
00:58:08,900 --> 00:58:13,040
Не мога да те оставя дори за две минути,
Камил. Какво става?
816
00:58:13,040 --> 00:58:16,580
Да, оправи се с хората на чичо Сара,
но брат Хамди какво е виновен?
817
00:58:16,580 --> 00:58:18,400
Стига, достатъчно, и вие не досаждайте.
818
00:58:18,630 --> 00:58:20,860
Добре, че дойдохте, точно ви търсех.
819
00:58:21,500 --> 00:58:22,550
Търсеше ни?
820
00:58:22,550 --> 00:58:23,510
Да.
821
00:58:23,740 --> 00:58:25,700
Върна ли ти се паметта, братко?
822
00:58:25,700 --> 00:58:28,470
Не, но ще се върне, някак си ще се върне.
823
00:58:28,610 --> 00:58:32,290
Нека седнем на тихо място и ще ми
разкажете всичко за роднините.
824
00:58:32,290 --> 00:58:35,120
Кой на кого какъв се пада, че в главата
ми всичко окончателно се обърка.
825
00:58:35,150 --> 00:58:35,770
Добре.
826
00:58:35,770 --> 00:58:37,990
Добре, само се успокой, ще направим всичко.
827
00:58:37,990 --> 00:58:39,070
-Идиот.
-Приятен апетит, братко.
828
00:58:39,070 --> 00:58:39,940
Благодаря.
829
00:58:39,940 --> 00:58:41,730
Не е горещо, видите ли.
830
00:58:42,190 --> 00:58:43,810
Ще се успокои.
831
00:58:43,850 --> 00:58:45,120
Какво се случи тук?
832
00:58:45,160 --> 00:58:47,530
Трудов инцидент, това е Камил…
833
00:58:47,530 --> 00:58:48,870
Камил?
834
00:58:55,400 --> 00:59:00,030
Хайде де, Байрам, той те чака. Какво,
рисуваш ли картина? Хайде по-бързо.
835
00:59:00,030 --> 00:59:02,920
Последни щрихи, братовчеде, изтърпи.
836
00:59:05,440 --> 00:59:07,560
Тук създавам произведение на изкуството.
837
00:59:11,360 --> 00:59:14,540
А ето го и родословното дърво на дядо ни.
838
00:59:15,740 --> 00:59:20,600
И теб добре са те разкрасили.
839
00:59:20,730 --> 00:59:21,920
Какво има, момче?
840
00:59:21,920 --> 00:59:23,510
Нищо...
841
00:59:23,530 --> 00:59:24,590
Добре съм.
842
00:59:25,710 --> 00:59:29,040
Братко, Байрам падна от стълбата.
843
00:59:29,040 --> 00:59:34,010
Просто го урочасаха...
844
00:59:34,010 --> 00:59:35,550
Случайно падна.
845
00:59:35,550 --> 00:59:36,860
Няма да се хвана на това.
846
00:59:36,860 --> 00:59:38,350
Това не е стълба.
847
00:59:38,350 --> 00:59:39,530
Кой го направи?
848
00:59:39,570 --> 00:59:41,180
Ако има някакъв проблем, кажи.
849
00:59:41,250 --> 00:59:44,000
Ами никой не го е направил, кой можеше
да го направи?
850
00:59:44,000 --> 00:59:47,780
А ти търсиш върху кого да си излееш силата.
851
00:59:47,780 --> 00:59:52,530
Добре, братко, да се върнем към темата.
Това е нашата родова линия.
852
00:59:52,530 --> 00:59:57,390
Бащата Адем е нашият дядо. Това са
неговите зетьове, снахи, внуци.
853
00:59:57,470 --> 01:00:00,830
Не го разказваш правилно, пич.
854
01:00:00,830 --> 01:00:01,510
Какво не е наред?
855
01:00:01,510 --> 01:00:05,230
Камилчо, всичко започна с кокошка.
856
01:00:05,230 --> 01:00:06,160
С кокошка?
857
01:00:06,190 --> 01:00:07,540
Точно така.
858
01:00:07,540 --> 01:00:10,490
По онова време зет Сюлейман и зет
Ахмет бяха съседи.
859
01:00:10,490 --> 01:00:13,500
Кокошката на зет Сюлейман
прескача стената.
860
01:00:13,500 --> 01:00:16,050
И изяжда руколата на зет Ахмет.
861
01:00:16,050 --> 01:00:18,300
И той от яд прави яхния от неговата
кокошка.
862
01:00:18,300 --> 01:00:21,560
И когато вижда, че любимата му
кокошка я няма.
863
01:00:21,560 --> 01:00:23,260
Чичо Сюлейман се разгневи.
864
01:00:23,260 --> 01:00:28,250
И чупи стъклата на колата,
паркирана пред къщата. И е прав.
865
01:00:28,350 --> 01:00:32,570
Пич, не му го разказваш правилно.
866
01:00:32,570 --> 01:00:33,990
Той не е готвил никаква яхния.
867
01:00:33,990 --> 01:00:36,010
Не го слушай, братко.
868
01:00:36,010 --> 01:00:37,230
Ето как се случи.
869
01:00:38,420 --> 01:00:41,910
Когато зет Сюлейман счупи стъклата
на нашата къща.
870
01:00:41,910 --> 01:00:44,750
Баща ми кара колата, за да му
смачка колелото.
871
01:00:44,750 --> 01:00:45,550
Ето как беше.
872
01:00:45,550 --> 01:00:48,770
Нямаше нищо с колелото. Не го
разказваш правилно.
873
01:00:48,770 --> 01:00:50,210
Колелото беше след това.
874
01:00:50,210 --> 01:00:54,540
Ето как беше. Зет Сюлейман случайно
закача с рамо зет Ахмет.
875
01:00:54,540 --> 01:00:55,910
Какво разказвате?
876
01:00:55,910 --> 01:00:59,760
Разказваме какво се случи между зет
Ахмет и зет Сюлейман.
877
01:00:59,760 --> 01:01:01,890
Това е най-големият скандал в
нашето семейство.
878
01:01:01,890 --> 01:01:02,350
Това е важно.
879
01:01:02,350 --> 01:01:05,880
Преминете към същността!
880
01:01:06,450 --> 01:01:08,350
Към какво, братко? Тук е написано.
881
01:01:08,350 --> 01:01:11,410
Бащата Адем е нашият дядо, а ние
сме неговите внуци.
882
01:01:11,440 --> 01:01:14,250
Аз съм кръстен на него Адем.
883
01:01:14,250 --> 01:01:17,800
По същото време дядото беше най-
богатият човек в селото.
884
01:01:17,800 --> 01:01:21,290
Всички го наричаха бащата Адем.
Той не беше само богат.
885
01:01:21,290 --> 01:01:23,090
Той беше много щедър.
886
01:01:23,090 --> 01:01:25,970
Обичаше да помага на хората.
887
01:01:25,970 --> 01:01:28,550
Тайно на всички помагаше. Такъв
човек беше.
888
01:01:28,550 --> 01:01:31,460
Но когато той умря, всичко се промени.
889
01:01:31,950 --> 01:01:36,740
Дядото Адем 90 процента от своето
наследство даде на Шереф.
890
01:01:36,770 --> 01:01:39,730
И затова ние останахме с празни ръце.
891
01:01:40,060 --> 01:01:41,560
Шереф?
892
01:01:42,970 --> 01:01:45,850
Сивият мъж, който има хотели. Той?
893
01:01:45,850 --> 01:01:47,700
Да, точно той!
894
01:01:47,700 --> 01:01:51,690
Лелите ми, майка ми преживяват
много трудни времена.
895
01:01:51,690 --> 01:01:54,380
Остава само вашата млечна ферма.
896
01:01:54,380 --> 01:01:57,190
Има хотел Чичек и нашите къщи.
897
01:01:57,190 --> 01:02:03,130
Минута, минута, щом е бил толкова
богат и обичал да помага...
898
01:02:04,040 --> 01:02:08,850
То защо не е оставил наследство на
своите деца, а го е оставил на този Шереф?
899
01:02:08,880 --> 01:02:10,430
Той е ваш чичо?
900
01:02:10,430 --> 01:02:11,260
Не е там.
901
01:02:11,850 --> 01:02:15,730
Не, брат. И тук не е вписан.
902
01:02:15,730 --> 01:02:22,370
Ето как, брат. Шереф работи за дядо.
903
01:02:22,370 --> 01:02:23,050
И?
904
01:02:23,050 --> 01:02:28,670
Но с времето Шереф става г-н Шереф.
905
01:02:29,500 --> 01:02:33,030
Ето ти и целият ни род, Камил.
906
01:02:33,050 --> 01:02:35,280
Добре разказа, браво.
907
01:02:35,280 --> 01:02:37,280
А имаше и един Камил...
908
01:02:38,100 --> 01:02:40,620
Тих, спокоен...
909
01:02:41,070 --> 01:02:43,720
Съвсем наивен глупак.
910
01:02:49,510 --> 01:02:52,900
Можеше да го накара да прави всичко.
911
01:02:53,320 --> 01:02:54,650
Колко хубаво...
912
01:02:55,200 --> 01:02:57,870
Разбрах, сега разбрах по-добре.
913
01:02:57,870 --> 01:02:59,870
Сега разбрах по-добре.
914
01:03:01,490 --> 01:03:04,250
-Къде отива?
-Къде отиваш, Камил?
915
01:03:04,520 --> 01:03:07,590
Той си поговори и си тръгна.
916
01:03:07,590 --> 01:03:09,640
Ти разказа много добре, но...
917
01:03:09,690 --> 01:03:11,050
Камил!
918
01:03:25,010 --> 01:03:27,100
Бавно, бавно...
919
01:03:28,410 --> 01:03:30,130
Браво, моето момиче!
920
01:03:30,130 --> 01:03:31,960
Бавно, бавно...
921
01:03:31,960 --> 01:03:36,490
Учи се моето момиче, браво!
922
01:03:36,770 --> 01:03:37,980
Браво!
923
01:03:37,980 --> 01:03:41,040
Здравей, сестро Дженнет! Заета ли си?
924
01:03:41,040 --> 01:03:43,940
Шереф! Добре дошъл! Не сме заети.
925
01:03:43,940 --> 01:03:45,350
Заповядайте, заповядайте!
926
01:03:45,500 --> 01:03:47,250
Благодаря.
927
01:03:47,250 --> 01:03:48,480
Какво има?
928
01:03:48,700 --> 01:03:52,900
Заради работата все не смогвахме.
929
01:03:52,950 --> 01:03:55,600
Чухме, че с племенника Камил се е случило.
930
01:03:55,630 --> 01:03:57,110
С момчето се е случил инцидент.
931
01:03:57,130 --> 01:04:00,820
Решихме със Шебнем да го навестим.
932
01:04:00,840 --> 01:04:03,430
И с празни ръце не става, разбира се.
933
01:04:03,430 --> 01:04:05,310
Това ви донесох, вземете го.
934
01:04:05,310 --> 01:04:08,150
Шереф, защо? Благодаря!
935
01:04:08,150 --> 01:04:10,670
Ще сложа чайника да загрява.
936
01:04:10,670 --> 01:04:12,530
Халиме, затвори млякото!
937
01:04:12,530 --> 01:04:14,530
Да не попаднат насекоми в тенджерата!
938
01:04:14,530 --> 01:04:17,620
Аз нищо няма да пия, не ми носете.
939
01:04:17,620 --> 01:04:18,490
Защо?
940
01:04:18,690 --> 01:04:21,400
Днес имам проблеми със стомаха.
941
01:04:21,490 --> 01:04:22,540
Добре.
942
01:04:26,450 --> 01:04:29,960
Какво правим в тази мръсотия, Шереф?!
943
01:04:29,960 --> 01:04:32,360
Защо ни доведе тук?!
944
01:04:33,360 --> 01:04:35,390
Господи, каква миризма!
945
01:04:35,390 --> 01:04:37,110
Ще повърна!
946
01:04:37,480 --> 01:04:41,060
Аз казах, че трябва да го навестим!
947
01:04:42,680 --> 01:04:45,930
А къде е племенникът ми Камил?
948
01:04:45,930 --> 01:04:48,500
Брат Камил отиде да се поразходи.
949
01:04:48,500 --> 01:04:51,760
Заповядайте, седнете в двора, не стойте.
950
01:04:51,950 --> 01:04:53,440
Благодаря, сладка.
951
01:04:54,160 --> 01:04:57,410
Изобщо не разбрах, това момиче
вижда ли, или не?
952
01:04:57,710 --> 01:05:01,160
Скъпи мой, не стъпвай в калта!
953
01:05:01,160 --> 01:05:02,840
Хайде, хайде, скъпички мой.
954
01:05:02,840 --> 01:05:07,410
Браво на сина ми!
955
01:05:08,970 --> 01:05:11,170
Татко, моля те, не мисли вече за
това.
956
01:05:11,170 --> 01:05:13,050
Познаваш мама.
957
01:05:13,050 --> 01:05:17,120
Тя се ядосва и мърмори за всичко,
особено защото търпиш капризите и.
958
01:05:17,120 --> 01:05:20,330
Не, дъще, не. Майка ти е права.
959
01:05:20,680 --> 01:05:22,910
Аз съм неудачник.
960
01:05:23,360 --> 01:05:25,190
Всичко провалих.
961
01:05:25,190 --> 01:05:27,710
Заради мен ви лишихте от това,
което ви принадлежеше.
962
01:05:27,750 --> 01:05:30,010
Спри вече да се обвиняваш.
963
01:05:30,350 --> 01:05:34,980
Тези хора са опасни. Рано или
късно те щяха да получат това, което искат.
964
01:05:35,070 --> 01:05:37,150
Това е, защото не можах да стана
мъж.
965
01:05:37,270 --> 01:05:39,740
Татко, моля те, не мисли така.
966
01:05:40,330 --> 01:05:42,660
Каквото било, било.
967
01:05:42,660 --> 01:05:44,660
Всичко остана назад.
968
01:05:45,120 --> 01:05:50,270
Давай да гледаме напред. Сега сме
заедно, слава Богу, здрави.
969
01:05:59,990 --> 01:06:03,780
Татко, поседи тук две минути.
970
01:06:03,780 --> 01:06:04,710
Сега ще се върна.
971
01:06:04,710 --> 01:06:05,890
Какво се случи, дъще?
972
01:06:06,490 --> 01:06:08,240
Нищо, сега ще се върна.
973
01:06:16,740 --> 01:06:18,520
Със сигурност ще загубим парите.
974
01:06:23,160 --> 01:06:24,870
Г-н Мюмтаз!
975
01:06:25,230 --> 01:06:27,520
Лекарката на нашето село, г-жа
Гьонюл.
976
01:06:27,690 --> 01:06:29,550
Можем ли да поговорим малко?
977
01:06:29,910 --> 01:06:30,810
Слушам ли?
978
01:06:30,810 --> 01:06:32,330
Разбира се, да поговорим.
979
01:06:33,090 --> 01:06:34,890
Знам какво се случи снощи.
980
01:06:34,890 --> 01:06:39,830
Близки сме с Арифе. За периода на
лечението я опознах по-добре.
981
01:06:40,020 --> 01:06:42,010
В обикновена ситуация, това се
счита за криминално дело.
982
01:06:42,010 --> 01:06:46,710
Трябва да докладвам в полицията за
Байрам, но това е проблем вътре в семейството, затова...
983
01:06:46,710 --> 01:06:48,580
Засега не съм уведомила.
984
01:06:48,580 --> 01:06:50,820
Ако уведомяхте, някой ли ви държи?
985
01:06:51,290 --> 01:06:54,860
Послушайте, не го правете. Жалко
за момчетата.
986
01:06:54,860 --> 01:06:56,860
Те имат право да видят майка си.
987
01:06:57,520 --> 01:07:01,480
Те и без това я виждат толкова,
колкото трябва.
988
01:07:02,120 --> 01:07:05,030
Бързаме в момента.
989
01:07:05,030 --> 01:07:08,590
Готвим се за обрязването на сина
ми.
990
01:07:08,590 --> 01:07:09,830
С ваше позволение.
991
01:07:14,950 --> 01:07:18,320
А Арифе знае ли за това, че синът
и ще бъде обрязан?
992
01:07:18,410 --> 01:07:21,010
Тя знае толкова, колкото трябва да
знае, г-жо Гьонюл.
993
01:07:21,770 --> 01:07:23,730
Толкова, колкото трябва.
994
01:07:46,110 --> 01:07:50,130
Арифе, да влезем ли в магазина на
чичо Търман?
995
01:07:50,130 --> 01:07:53,030
Да помолим за пясъчно брашно.
996
01:07:53,030 --> 01:07:56,530
Мамо, какъв чичо Търман? Този
магазин е затворен от 1000 години!
997
01:07:57,380 --> 01:07:58,950
Той затвори магазина?
998
01:07:58,950 --> 01:08:00,560
Защо затвори?
999
01:08:00,560 --> 01:08:01,770
Той затвори магазина?
1000
01:08:01,770 --> 01:08:03,470
Отдавна!
1001
01:08:08,070 --> 01:08:09,250
Арифе!
1002
01:08:12,150 --> 01:08:14,260
Арифе! Арифе!
1003
01:08:16,500 --> 01:08:20,040
Това...реших го за добро..
1004
01:08:20,040 --> 01:08:21,530
Да направя сам този път.
1005
01:08:21,590 --> 01:08:23,870
Почивайте в мир душите на
починалите ни. Моля.
1006
01:08:24,550 --> 01:08:25,750
Всевишният да ги приеме.
1007
01:08:26,760 --> 01:08:28,370
А вие как сте?
1008
01:08:28,460 --> 01:08:30,220
Добре, благодаря.
1009
01:08:30,220 --> 01:08:37,390
Арифе, давам ти визитка.
Обадете се, ако има сватба,
годеж, нещо друго.
1010
01:08:37,390 --> 01:08:40,250
И обрязването на сина ти
наближава.
1011
01:08:41,990 --> 01:08:43,330
Благодаря.
1012
01:08:44,470 --> 01:08:46,490
А аз към работата ще се
върна ли?
1013
01:08:46,870 --> 01:08:47,710
Идвам!
1014
01:08:47,710 --> 01:08:50,210
Мамо, подръж това.
1015
01:08:50,250 --> 01:08:51,430
Идвам!
1016
01:08:58,730 --> 01:09:00,170
Да, г-жо Гьонюл?
1017
01:09:00,170 --> 01:09:02,230
Арифе, здравей, как си?
1018
01:09:02,230 --> 01:09:03,990
Притесних те, извинявай.
1019
01:09:03,990 --> 01:09:05,990
А, какво говориш, никакво
притеснение?
1020
01:09:05,990 --> 01:09:10,270
Вчера толкова си говорихме,
но ни веднъж не засегнахме
тази тема.
1021
01:09:10,390 --> 01:09:12,450
Твоят син ще се обрязва ли?
1022
01:09:12,450 --> 01:09:15,610
Аз...не знам.
1023
01:09:16,970 --> 01:09:19,430
Най-вероятно ще ти съобщят.
1024
01:09:19,430 --> 01:09:22,510
Това е обрязване.
1025
01:09:22,530 --> 01:09:24,500
Не, получихме покана.
1026
01:09:24,500 --> 01:09:27,000
Обрязването ще се проведе
в хотела на г-н Шереф.
1027
01:09:27,000 --> 01:09:29,550
Утре, вероятно.
1028
01:09:34,430 --> 01:09:35,770
Арифе.
1029
01:09:37,390 --> 01:09:39,270
Арифе, там ли си?
1030
01:09:39,270 --> 01:09:40,440
Тук съм, тук.
1031
01:09:40,640 --> 01:09:44,160
Благодаря, че съобщихте.
1032
01:09:44,200 --> 01:09:45,570
Няма защо...
1033
01:09:53,170 --> 01:09:55,900
Арифе, какво стана?
1034
01:09:55,950 --> 01:09:57,400
Добре ли си?
1035
01:09:59,290 --> 01:10:02,580
Добре съм, добре съм, мамо.
1036
01:10:02,660 --> 01:10:03,670
Добре съм...
1037
01:10:12,030 --> 01:10:14,580
Какъв чай, сестро Дженнет!
1038
01:10:14,580 --> 01:10:16,950
Твоят чай е съвсем друг!
1039
01:10:16,950 --> 01:10:20,830
Удивително, не си забравил
вкуса на нашия чай.
1040
01:10:20,830 --> 01:10:24,630
Какви са тези думи, сестро
Дженнет? Как можах да забравя?
1041
01:10:24,670 --> 01:10:28,030
Как мога да забравя доброто,
което направихте за мен?
1042
01:10:28,030 --> 01:10:35,370
Ако днес ме уважават, имам
репутация, това е благодарение
на вас!
1043
01:10:35,390 --> 01:10:38,320
Не знам, просто не идваш често.
1044
01:10:38,320 --> 01:10:42,160
И не знаех, че толкова
обичаш Камил, Шереф.
1045
01:10:42,160 --> 01:10:47,330
Сестро Дженнет, Камил ми
остана в памет за нашия баща
Адем.
1046
01:10:47,330 --> 01:10:51,210
Не само Камил, но и всички
останали мои племенници.
1047
01:10:51,210 --> 01:10:53,490
Нямаме кръвни връзки.
1048
01:10:53,490 --> 01:10:56,720
Но имаме житейски връзки!
1049
01:11:03,870 --> 01:11:07,700
Как е Камил?
1050
01:11:07,700 --> 01:11:10,330
Как е напоследък?
1051
01:11:10,330 --> 01:11:13,220
Казват, че се държи странно.
1052
01:11:13,450 --> 01:11:14,550
Колко странно?
1053
01:11:14,550 --> 01:11:17,570
Не знам. Казват, че Камил не е
какъвто беше.
1054
01:11:17,570 --> 01:11:21,260
Казват, че Камил се е променил
много, станал е много странен.
1055
01:11:21,260 --> 01:11:25,680
Слушай, да го закараме ли в болница?
1056
01:11:26,090 --> 01:11:30,960
Имам много добри познати лекари.
Ще го прегледат и ще разберем какво му е.
1057
01:11:30,990 --> 01:11:33,760
Не е вярно всичко това!
1058
01:11:33,910 --> 01:11:38,150
След катастрофата просто си е
изгубил малко паметта.
1059
01:11:38,150 --> 01:11:41,690
Но Камил е все същият. Не е
нужен никакъв лекар!
1060
01:11:41,690 --> 01:11:45,370
Същият казваш? Няма никакви
странности?
1061
01:11:45,850 --> 01:11:48,250
Няма, аз съм му майка!
1062
01:11:48,250 --> 01:11:51,010
Нима майката не знае какво е
детето ѝ?
1063
01:11:51,230 --> 01:11:55,450
Нека си почине малко и всичко ще
бъде наред, с позволението на Всевишния.
1064
01:11:55,450 --> 01:11:57,000
Слава Богу.
1065
01:11:57,000 --> 01:11:59,630
Значи, напразно сме се притеснявали,
нали?
1066
01:12:00,390 --> 01:12:01,540
Добре.
1067
01:12:05,680 --> 01:12:07,580
Това какво е?
1068
01:12:07,580 --> 01:12:08,890
Ти го виж него!
1069
01:12:09,050 --> 01:12:10,400
Виж, виж!
1070
01:12:14,430 --> 01:12:18,270
Ти си овен? Виж колко е красив,
а ти си толкова грозен!
1071
01:12:18,270 --> 01:12:20,850
Целият си в кал и вониш!
1072
01:12:26,200 --> 01:12:29,870
Помощ! Шереф, спаси ни!
1073
01:12:29,870 --> 01:12:31,110
Помощ!
1074
01:12:31,110 --> 01:12:33,100
Стой, Шебнем! Какво става?!
1075
01:12:33,100 --> 01:12:36,190
Този овен започна да гони мен и
принца!
1076
01:12:36,190 --> 01:12:38,410
Ще ни разкъса! Дръжте го!
1077
01:12:38,410 --> 01:12:42,360
Извинете, госпожо Шебнем, нашият
овен е малко непослушен.
1078
01:12:42,360 --> 01:12:45,390
Ако е непослушен, то го заколете!
Това какво е!
1079
01:12:45,390 --> 01:12:49,140
И моят принц се изплаши! Не се
страхувай, любими мой!
1080
01:12:49,330 --> 01:12:51,540
Господин принц!
1081
01:12:51,540 --> 01:12:53,250
Това е село! Село!
1082
01:12:53,250 --> 01:12:56,880
Ще свикнеш! Свикнал си, разбира се,
да живееш в дворец!
1083
01:12:57,170 --> 01:12:59,080
Сестра, ние ще си ходим вече.
1084
01:12:59,080 --> 01:13:02,890
Постойте още. Ти искаше Камил да
видиш! Той скоро ще дойде!
1085
01:13:02,890 --> 01:13:06,790
Аз чух добри новини за Камил.
Това ми е достатъчно.
1086
01:13:07,110 --> 01:13:09,490
-Добре.
-Предай на Камил много поздрави от мен.
1087
01:13:09,490 --> 01:13:10,740
Добре.
1088
01:13:10,740 --> 01:13:11,790
Сбогом!
1089
01:13:11,790 --> 01:13:13,790
Благодаря, че дойдохте.
1090
01:13:14,290 --> 01:13:15,060
Чао-чао!
1091
01:13:15,060 --> 01:13:15,850
Довиждане!
1092
01:13:15,850 --> 01:13:16,990
Ще ви чакаме отново!
1093
01:13:16,990 --> 01:13:18,740
Ще дойда, пак ще дойда.
1094
01:13:23,300 --> 01:13:26,530
Този Саръдаъ съвсем вече
глупости говори.
1095
01:13:26,530 --> 01:13:29,280
Нищо не се е променило. Камил е
все същият Камил.
1096
01:13:31,290 --> 01:13:36,450
Слушай, Шериф, отсега нататък ти
при своите селски роднини ще ходиш сам!
Имай предвид!
1097
01:13:36,450 --> 01:13:38,450
И нас не ни мъкни със себе си!
1098
01:13:44,650 --> 01:13:47,500
Камил? Племенник, как си?
1099
01:13:47,500 --> 01:13:49,720
Добре, добре, благодаря...
1100
01:13:49,720 --> 01:13:52,690
Ние сега за теб говорихме с майка ти.
1101
01:13:52,930 --> 01:13:53,710
За мен ли?
1102
01:13:53,710 --> 01:13:54,250
Да.
1103
01:13:54,250 --> 01:13:54,910
Какво има?
1104
01:13:54,950 --> 01:13:59,530
Дойдохме да те видим, но виждам, че
си добре.
1105
01:13:59,930 --> 01:14:02,710
Оздравей и ще те чакам в нашия хотел,
добре?
1106
01:14:02,710 --> 01:14:03,870
Ще дойда.
1107
01:14:03,870 --> 01:14:05,790
Със сигурност ще дойдем, не се тревожи.
1108
01:14:05,790 --> 01:14:07,790
Първо ще оправим малко нещата.
1109
01:14:08,350 --> 01:14:09,520
Ще дойдем.
1110
01:14:09,870 --> 01:14:12,360
Все пак, това е наследството на
дядо ни, нали?
1111
01:14:12,800 --> 01:14:14,410
Добре, тръгвам.
1112
01:14:21,110 --> 01:14:24,410
"Все пак, това е наследството на дядо
ни..."
1113
01:14:24,960 --> 01:14:27,070
Наследство на дядо?
1114
01:14:30,590 --> 01:14:34,420
Хайде, Шериф! До вечерта ли ще стоиш
там?
1115
01:14:36,030 --> 01:14:37,290
Хайде!
1116
01:14:40,240 --> 01:14:43,110
Той каза, наследство на дядо...
1117
01:14:45,740 --> 01:14:47,790
Добре, сядай, сядай.
1118
01:15:07,190 --> 01:15:10,260
Мамо! Мамо!
1119
01:15:10,260 --> 01:15:13,780
Благодаря ти за пеенето, но тук се
случи нещо.
1120
01:15:14,930 --> 01:15:17,180
Камил и сестра му Дженнет няма да
дойдат ли?
1121
01:15:17,180 --> 01:15:20,950
Камил току-що се върна. Решихме да
не ги безпокоим.
1122
01:15:20,950 --> 01:15:25,210
Но това е твърде много. Каквото било,
било. Какво можем да направим?
1123
01:15:25,210 --> 01:15:27,210
Какво значи, какво можем да направим,
сестра?
1124
01:15:27,460 --> 01:15:29,760
Само да поискаш и ще им съсипем
събитието.
1125
01:15:29,760 --> 01:15:33,930
Мой смелчага! Докато си вдигнеш
задника и тръгнеш...
1126
01:15:33,930 --> 01:15:36,910
Те вече ще са приключили!
1127
01:15:36,910 --> 01:15:39,640
Не говори така, зетю... все пак човекът
има гордост, достойнство...
1128
01:15:39,690 --> 01:15:40,970
Не започвайте!
1129
01:15:40,970 --> 01:15:43,080
Не е красиво пред хора така...
1130
01:15:43,080 --> 01:15:45,500
Синко, баща ти не го казва нарочно.
1131
01:15:45,500 --> 01:15:47,590
Не бива да се постъпва толкова
прибързано.
1132
01:15:47,590 --> 01:15:50,040
Трябва да разберем, да изслушаме.
1133
01:15:50,040 --> 01:15:52,830
Какво да разбираме и да слушаме,
Фирдевс?
1134
01:15:53,340 --> 01:15:56,170
Това нещо още от самото начало не
беше направено както трябва.
1135
01:15:56,380 --> 01:16:00,890
Не ви ли казах, че трябва да намерим
надежден адвокат?
1136
01:16:00,870 --> 01:16:02,190
Ти нае ли адвокат?
1137
01:16:02,610 --> 01:16:04,070
А ти нае ли?
1138
01:16:04,070 --> 01:16:07,170
Аз имам ли възможност да наемам
адвокат? Нали на теб останаха хотелите!
1139
01:16:07,390 --> 01:16:10,130
Трябва да ги охраняваме!
1140
01:16:10,130 --> 01:16:11,480
Едва се справяме!
1141
01:16:11,480 --> 01:16:14,910
Зетю, зетю, почакайте! Не се карайте.
1142
01:16:15,250 --> 01:16:16,790
Аз ще реша, казвам ти.
1143
01:16:16,790 --> 01:16:18,850
Байрам ще реши.
1144
01:16:18,850 --> 01:16:21,870
Утре на моята яхта ще бъде най-
добрият адвокат в града.
1145
01:16:21,870 --> 01:16:24,350
Аз ще реша, с адвокат аз ще реша.
1146
01:16:24,350 --> 01:16:27,050
Адвокат и т.н. - това е всичко после.
1147
01:16:27,050 --> 01:16:30,600
Ако това обрязване е утре, то как ще
бъде без сестра Арифе?
1148
01:16:30,600 --> 01:16:32,780
Майката няма да бъде до детето.
1149
01:16:32,790 --> 01:16:34,330
Да, да, и аз така мисля!
1150
01:16:34,330 --> 01:16:38,130
И те са богати хора. Кой знае колко
пищно ще мине всичко там.
1151
01:16:38,130 --> 01:16:40,200
И много богати гости ще дойдат.
1152
01:16:40,200 --> 01:16:41,630
Това ли е проблемът ни сега?
1153
01:16:41,630 --> 01:16:43,690
Какво има, сестро? Не е ли така?
1154
01:16:43,690 --> 01:16:45,690
Хайде да отидем!
1155
01:16:45,870 --> 01:16:48,130
Хайде да откраднем децата.
1156
01:16:48,230 --> 01:16:49,940
И да не правят никакво обрязване.
1157
01:16:49,940 --> 01:16:54,430
И аз така мисля! И аз не бих искал да правя обрязване без мама.
1158
01:16:54,430 --> 01:16:57,720
Ах, синко мой, синко мой прекрасен!
1159
01:16:57,720 --> 01:17:01,390
Не може така. Хайде да поговорим нормално.
1160
01:17:01,390 --> 01:17:04,630
Ако се наложи, аз и Сюлейман ще отидем да поговорим.
1161
01:17:04,850 --> 01:17:06,880
Ти ще отидеш, баджанак?
1162
01:17:06,880 --> 01:17:09,680
Ще отиде, ще отиде!
1163
01:17:10,060 --> 01:17:12,290
Ще отида, баджанак.
1164
01:17:13,310 --> 01:17:16,990
Ти там ще кажеш нещо не както трябва.
1165
01:17:16,990 --> 01:17:18,370
Ще е по-добре аз да съм там.
1166
01:17:18,830 --> 01:17:24,000
Хайде да кажем на брат Камил. И да ги обеси с краката надолу като хората на Саръдая.
1167
01:17:24,170 --> 01:17:25,570
Стига!
1168
01:17:25,950 --> 01:17:27,180
Стига!
1169
01:17:28,770 --> 01:17:30,260
Колко хубаво, синко.
1170
01:17:30,260 --> 01:17:33,090
Всичко по малко започна да си спомня.
1171
01:17:33,170 --> 01:17:35,570
Дори дядо Адем си спомни!
1172
01:17:36,650 --> 01:17:40,130
Този Шереф...чичо или г-н...
1173
01:17:40,500 --> 01:17:42,210
Кой е той? Какъв човек е той?
1174
01:17:42,750 --> 01:17:45,210
Той е добър човек, синко.
1175
01:17:45,610 --> 01:17:50,670
Добре...може би много се гони за светското, но...
1176
01:17:50,670 --> 01:17:52,670
Аз зло от него не съм виждала.
1177
01:17:53,370 --> 01:17:56,650
Затова ли взе наследството на дядо Адем?
1178
01:17:56,650 --> 01:17:58,650
Баща ти така пожела, синко.
1179
01:17:58,740 --> 01:18:02,700
Какво можем да кажем? Навярно не е без причина, че е направил така.
1180
01:18:02,830 --> 01:18:06,440
И на нас ни стига тази къща. Виж каква красива гледка имаме.
1181
01:18:06,440 --> 01:18:09,560
Животните, нашата къща.
1182
01:18:10,490 --> 01:18:15,060
Ти си тук, братко. Нищо повече не ни трябва.
1183
01:18:16,760 --> 01:18:20,920
Братко, можем ли да спим заедно днес?
1184
01:18:21,720 --> 01:18:23,150
Заедно?
1185
01:18:25,590 --> 01:18:27,880
Както преди.
1186
01:18:27,880 --> 01:18:30,340
Когато ме беше страх, ти винаги идваше при мен.
1187
01:18:30,340 --> 01:18:32,320
Ние заедно се молехме.
1188
01:18:32,410 --> 01:18:35,790
Дъще, брат ти току-що пристигна.
1189
01:18:35,790 --> 01:18:37,790
Нека си почине малко.
1190
01:18:38,840 --> 01:18:40,280
Добре, хайде.
1191
01:18:40,830 --> 01:18:42,420
Ура!
1192
01:18:45,110 --> 01:18:46,460
Добре, добре.
1193
01:18:47,160 --> 01:18:48,600
Ти повече няма ли да ядеш?
1194
01:18:48,650 --> 01:18:49,950
Не.
1195
01:18:58,550 --> 01:18:59,830
Какво има?
1196
01:19:00,680 --> 01:19:02,430
Искаме да поговорим с Мюмтаз.
1197
01:19:02,430 --> 01:19:04,090
Г-н Мюмтаз си почива!
1198
01:19:04,780 --> 01:19:06,840
Кажи, че са дошли бившите му сватове.
1199
01:19:06,840 --> 01:19:08,190
Кажи, че е важно.
1200
01:19:08,190 --> 01:19:10,880
Г-н Мюмтаз казва, че почивката му е по-важна.
1201
01:19:10,880 --> 01:19:12,210
Моли да не го безпокоят.
1202
01:19:12,210 --> 01:19:14,810
Не започвай за неговата почивка
и безпокойство! Мюмтаз!
1203
01:19:14,810 --> 01:19:17,470
Добре, баджанак, успокой се!
1204
01:19:17,470 --> 01:19:18,620
Успокой се.
1205
01:19:19,510 --> 01:19:24,880
Братко, предстои тържество по
повод обрязването. Утре ще е.
1206
01:19:24,910 --> 01:19:28,170
Тържество може ли да се проведе
без майка?
1207
01:19:28,380 --> 01:19:30,570
И мама е тук.
1208
01:19:31,200 --> 01:19:35,820
Чичо, има съдебно решение "Да
не се приближава майката до детето".
1209
01:19:35,880 --> 01:19:38,180
Сякаш не знаем как сте го получили.
1210
01:19:38,180 --> 01:19:39,880
-Успокой се.
-Сякаш не знаем.
1211
01:19:39,930 --> 01:19:42,730
Братко, повикай г-н Мюмтаз.
1212
01:19:42,760 --> 01:19:44,680
Ще поговорим с него.
1213
01:19:44,680 --> 01:19:46,970
Не може. Г-н Мюмтаз си почива.
1214
01:19:46,990 --> 01:19:49,230
Аз ще му покажа почивка.... Мюмтаз!
1215
01:19:49,260 --> 01:19:51,900
Г-н Мюмтаз, мислиш ли, че тази
жена е сама?
1216
01:19:51,900 --> 01:19:53,190
Всичко, успокойте се. Спрете.
1217
01:19:53,190 --> 01:19:55,220
Чичо, освободете пространството,
за да няма спор.
1218
01:19:55,220 --> 01:19:58,960
Братко, нищо няма да има. Дошли
сме да поговорим.
1219
01:19:58,960 --> 01:20:00,390
Успокойте се всички!
1220
01:20:00,390 --> 01:20:02,900
Зетко, не виждаш ли? Те не
разбират от добро.
1221
01:20:02,920 --> 01:20:05,230
Пусни ме, ще го бия.
1222
01:20:05,260 --> 01:20:06,410
Спри.
1223
01:20:06,420 --> 01:20:07,830
Стой.
1224
01:20:07,860 --> 01:20:11,800
Братко, дошли сме тук не да се
караме, а да поговорим.
1225
01:20:11,800 --> 01:20:14,820
Зетко, те не разбират от разговори.
1226
01:20:14,820 --> 01:20:15,670
Ела тук.
1227
01:20:15,680 --> 01:20:16,900
Мюмтаз.
1228
01:20:16,900 --> 01:20:21,310
Стига! Стига! Нищо не искам.
1229
01:20:21,380 --> 01:20:25,510
Не искам да ходя на обрязване.
Заведете ме у дома.
1230
01:20:25,550 --> 01:20:28,420
Сестра Алифе, така ли може?
1231
01:20:28,420 --> 01:20:33,360
Не искам. Не искам. Зетко Ахмет,
зетко Сюлейман.
1232
01:20:33,590 --> 01:20:38,250
Благодаря. Нека Господ да е
доволен от вас, но стига.
1233
01:20:38,250 --> 01:20:43,050
Погрижихте се, но не се получава.
Обичам децата си.
1234
01:20:43,180 --> 01:20:48,670
Но този човек ме върза по ръцете.
Нищо не мога да направя.
1235
01:21:05,330 --> 01:21:07,730
Хайде децата по домовете.
1236
01:21:10,440 --> 01:21:14,350
Хайде и вие по домовете.
1237
01:21:25,130 --> 01:21:28,920
Какво ще правим? Ще наведем глава
и ще си тръгнем сякаш нищо няма?
1238
01:21:28,920 --> 01:21:32,850
А какво ще правим? Няма да мога
да бия никого, току-що си направих
ноктите.
1239
01:21:32,880 --> 01:21:34,600
Сестра Алифе също има гордост.
1240
01:21:34,600 --> 01:21:36,740
Да. Тя е майка.
1241
01:21:36,790 --> 01:21:40,280
Добре сестра Алифе, но детето не
иска ли майка до себе си.
1242
01:21:40,360 --> 01:21:44,930
Да откраднем децата? Щом ще има
обрязване, то ще го направим ние.
1243
01:21:44,960 --> 01:21:46,870
Браво, Менекше.
1244
01:21:46,870 --> 01:21:48,000
Ще можем ли?
1245
01:21:48,000 --> 01:21:49,680
Ще можем разбира се.
1246
01:21:49,790 --> 01:21:50,960
Ще направим.
1247
01:21:50,990 --> 01:21:55,090
Добре. Утре се срещаме и действаме
по план. Разбрахме ли се?
1248
01:21:55,100 --> 01:21:57,020
Разбрахме се.
1249
01:21:57,580 --> 01:21:59,070
Ще направим.
1250
01:22:04,950 --> 01:22:07,150
Време е за молитва.
1251
01:22:08,830 --> 01:22:13,460
Айше, аз не знам как да се моля.
1252
01:22:13,550 --> 01:22:18,040
Как да не знаеш? Ти ме научи да се моля.
1253
01:22:18,870 --> 01:22:23,310
Вярно, може и да съм те научил. Знах,
но забравих.
1254
01:22:24,180 --> 01:22:29,550
Добре. Този път ще ти покажа аз.
Амин.
1255
01:22:30,350 --> 01:22:33,890
Но така не става. И ти трябва да
кажеш "Амин".
1256
01:22:34,200 --> 01:22:36,270
Добре. Амин.
1257
01:22:37,080 --> 01:22:44,200
Господи, пази мен, мама и брат ми.
Не ни разделяй един от друг.
1258
01:22:44,790 --> 01:22:50,120
Дарувай ни хубави сънища, спокоен
сън и доволство в дома.
1259
01:22:51,750 --> 01:22:53,570
Трябва да кажеш "Амин", братко.
1260
01:22:53,570 --> 01:22:55,440
Амин. Прости.
1261
01:22:57,480 --> 01:23:00,090
Направи ни добри хора.
1262
01:23:00,210 --> 01:23:04,790
От онези хора, към които ти проявяваш
добро и даруваш добро сърце.
1263
01:23:05,130 --> 01:23:07,970
Не ни прави лоши хора.
1264
01:23:09,310 --> 01:23:10,350
Амин.
1265
01:23:11,230 --> 01:23:14,360
За да не навредим на нито едно живо
същество.
1266
01:23:14,390 --> 01:23:19,020
За да живеем, и да не навредим на
нито един човек.
1267
01:23:19,060 --> 01:23:26,800
Позволи ми до края на живота си
да бъда добър човек, който върши
добри дела.
1268
01:23:27,960 --> 01:23:29,240
Амин.
1269
01:23:29,920 --> 01:23:33,230
За да правим всичко от душа.
1270
01:23:33,480 --> 01:23:38,150
Позволи ни да останем чисти и бели
като сирене.
1271
01:23:38,530 --> 01:23:39,550
Амин.
1272
01:23:39,620 --> 01:23:46,600
Господи, нека повече брат Камил да
не заминава. Не ме разделяй с брат ми.
1273
01:23:47,510 --> 01:23:48,600
Амин.
1274
01:23:48,970 --> 01:23:50,860
Амин. Амин.
1275
01:23:53,460 --> 01:23:54,880
Амин.
1276
01:23:59,470 --> 01:24:04,720
Ела при мен, Айше.
1277
01:24:49,490 --> 01:24:50,730
Лека работа. Здравейте.
1278
01:24:50,730 --> 01:24:51,580
Слушам ви.
1279
01:24:51,580 --> 01:24:53,000
Исках да получа информация.
1280
01:24:53,000 --> 01:24:55,550
Ние не записваме тук.
1281
01:24:55,550 --> 01:25:00,260
Не, не заради запис. Исках да получа
информация за миналото.
1282
01:25:00,560 --> 01:25:04,910
В тази болница жена роди близнаци.
1283
01:25:05,220 --> 01:25:08,120
Но при раждането едното дете почина.
1284
01:25:08,270 --> 01:25:11,200
Искам да разбера защо това дете
е починало.
1285
01:25:11,420 --> 01:25:16,940
Такава информация даваме само на
близки. Какъв ви се пада детето?
1286
01:25:16,990 --> 01:25:17,950
Брат.
1287
01:25:18,090 --> 01:25:21,100
Брат? Добре.
1288
01:25:21,660 --> 01:25:23,360
Коя година беше това?
1289
01:25:24,020 --> 01:25:26,250
Преди 35 години.
1290
01:25:26,780 --> 01:25:31,230
35? Но информация за тези години
няма в компютъра.
1291
01:25:31,230 --> 01:25:32,990
Трябва да погледнем в стария архив.
1292
01:25:32,990 --> 01:25:34,280
Добре. Тогава ще погледнем.
1293
01:25:34,300 --> 01:25:41,500
За съжаление няма да можем да видим.
Преди 20 години целият архив изгоря.
Няма да можете да получите
информация.
1294
01:25:41,520 --> 01:25:44,880
Как така? Няма да мога да разбера
какво се е случило с това дете?
1295
01:25:44,880 --> 01:25:47,950
За съжаление, не можем да направим
нищо.
1296
01:25:48,560 --> 01:25:49,520
Добре.
1297
01:25:49,550 --> 01:25:51,520
-Лека работа.
-Хубав ден.
1298
01:26:00,350 --> 01:26:01,630
Нищо себе си.
1299
01:26:03,180 --> 01:26:06,180
Тук си се родил и тук си умрял,
Искендер.
1300
01:26:09,010 --> 01:26:11,090
Поне това научих.
1301
01:26:13,300 --> 01:26:14,340
Господи. (Господи.)
1302
01:26:15,270 --> 01:26:16,080
Г-жа доктор. (Г-жо доктор.)
1303
01:26:16,080 --> 01:26:16,960
Камил. (Камил.)
1304
01:26:16,960 --> 01:26:18,440
Какво правиш тук? (Какво правиш тук?)
1305
01:26:18,910 --> 01:26:23,040
Какво питам? Къде другаде може да
бъде доктор, освен в болница.
1306
01:26:23,070 --> 01:26:27,950
Не, този път не позна. Не работя
в болница. Работя в медпункт.
1307
01:26:29,180 --> 01:26:33,110
Баща ми трябва да дойде. Доведох
го на контролен преглед.
1308
01:26:33,190 --> 01:26:36,110
И? А ти какво правиш тук? (И? А ти
какво правиш тук?)
1309
01:26:36,780 --> 01:26:38,520
Дошъл си на превръзка? (Дошъл си
на превръзка?)
1310
01:26:38,520 --> 01:26:42,650
Г-жо доктор, това не е ли нашата
тайна?
1311
01:26:44,070 --> 01:26:46,890
Не, не се притеснявай. На никого
не съм казвала.
1312
01:26:47,540 --> 01:26:50,490
Но ако продължиш да закачаш хора,
тогава мога да променя решението.
1313
01:26:50,570 --> 01:26:55,840
Не, какво говорите. Аз съм
идеален човек.
1314
01:26:56,750 --> 01:27:00,290
Добре. Значи си спомняш нещо.
(Добре. Значи си спомняш нещо.)
1315
01:27:00,330 --> 01:27:01,840
Паметта ми е като нож. (Паметта ми
е като нож.)
1316
01:27:02,090 --> 01:27:06,430
Ако искаш, ще нарисувам родословно
дърво за няколко минути.
1317
01:27:07,300 --> 01:27:10,980
Или ще разкажа пилешкия спор на
нашите зетьове.
1318
01:27:11,000 --> 01:27:11,730
Пиле? (Пиле?)
1319
01:27:11,730 --> 01:27:12,650
Точно така. (Точно така.)
1320
01:27:12,650 --> 01:27:17,950
Пилето на зет Сюлейман влиза в
полето с рукола на зет Ахмет.
1321
01:27:17,950 --> 01:27:18,960
Разбра ли? (Разбра ли?)
1322
01:27:18,960 --> 01:27:21,820
Когато изяде руколата, зет Ахмет
се ядосва на това.
1323
01:27:21,820 --> 01:27:23,840
Взема пилето и го вари. (Взема
пилето и го вари.)
1324
01:27:23,930 --> 01:27:26,950
А зет Сюлейман, виждайки, че
пилето е сварено.
1325
01:27:26,950 --> 01:27:29,130
Отишъл и счупил стъклата на
колата.
1326
01:27:29,130 --> 01:27:30,720
-И зет Сюлейман.... -Не намерих
място за паркиране.
1327
01:27:30,720 --> 01:27:32,680
Паркирах на километър оттук.
(Паркирах на километър оттук.)
1328
01:27:32,680 --> 01:27:34,340
Чичо, минутка, разказвам нещо.
(Чичо, минутка, разказвам нещо.)
1329
01:27:34,970 --> 01:27:36,460
Дъще, кой е това? (Дъще, кой е
това?)
1330
01:27:36,680 --> 01:27:37,680
Дъще? (Дъще?)
1331
01:27:40,440 --> 01:27:44,100
Камил. Син на сестра Дженнет от
градчето.
1332
01:27:52,090 --> 01:27:54,430
Сякаш си спомням теб. (Сякаш си
спомням теб.)
1333
01:27:57,600 --> 01:28:00,520
Дойде човек Мухсин. Иска да
говори с теб.
1334
01:28:02,090 --> 01:28:03,110
Кой е Мухсин? (Кой е Мухсин?)
1335
01:28:03,220 --> 01:28:06,030
Бизнесменът, от когото взехме
фабриката, когато не върна колата.
1336
01:28:06,840 --> 01:28:09,770
Бизнесменът, от когото взехме
фабриката?
1337
01:28:10,650 --> 01:28:12,330
А защо не знам за това? (А защо
не знам за това?)
1338
01:28:12,330 --> 01:28:15,470
Ти не можеше да решиш проблема.
Той прекрачи границите.
1339
01:28:15,790 --> 01:28:18,950
Той не само не даде колата, но и
ни заплашваше.
1340
01:28:19,100 --> 01:28:20,830
Хайде да го убием и готово. (Хайде
да го убием и готово.)
1341
01:28:40,250 --> 01:28:41,430
Ти. (Ти.)
1342
01:28:43,900 --> 01:28:45,470
Искендер. (Искендер.)
1343
01:28:49,150 --> 01:28:51,000
Големият Искендер. (Големият
Искендер.)
1344
01:28:53,090 --> 01:29:01,000
Ти си крадец. Ти ми отне всичко,
което събирах с години на парче.
1345
01:29:03,060 --> 01:29:06,220
Ти си обикновен крадец. (Ти си
обикновен крадец.)
1346
01:29:12,900 --> 01:29:17,510
Ти накара да се нуждае човек като
мен.
1347
01:29:19,360 --> 01:29:24,120
Но няма да оставя това така. (Но
няма да оставя това така.)
1348
01:29:25,300 --> 01:29:26,570
Какво ще правиш? (Какво ще
правиш?)
1349
01:29:29,220 --> 01:29:30,110
Защо дойде тук? (Защо дойде тук?)
1350
01:29:30,400 --> 01:29:32,650
Дойдох да ти покажа колко си лош.
(Дойдох да ти покажа колко си лош.)
1351
01:29:33,040 --> 01:29:34,110
Не стига ли?
1352
01:29:34,340 --> 01:29:35,550
Стига!
1353
01:29:43,620 --> 01:29:49,770
Давам ти 2 часа. В рамките на 2 часа
ще напуснеш Истанбул.
1354
01:29:50,500 --> 01:29:52,560
И повече няма да те виждам.
1355
01:29:53,350 --> 01:29:58,450
Ако те видя, нещата няма да
се развият, както аз искам.
1356
01:30:00,560 --> 01:30:02,920
Нали не искаш да загубиш
близките си?
1357
01:30:06,740 --> 01:30:08,430
И аз така мисля.
1358
01:30:15,180 --> 01:30:17,440
Хайде, чичо.
1359
01:30:26,360 --> 01:30:28,160
Срещали ли сме се преди?
1360
01:30:29,200 --> 01:30:30,500
Не.
1361
01:30:34,840 --> 01:30:38,240
Чичо, разбира се, че сме се срещали.
1362
01:30:38,290 --> 01:30:41,270
Все пак живеем в малък град.
1363
01:30:41,840 --> 01:30:44,280
Човекът стана Камил.
1364
01:30:44,290 --> 01:30:47,150
Разбира се, че ще бъда. А какво
друго да правя?
1365
01:30:48,280 --> 01:30:53,820
Добре, имам още много работа.
Трябва да отида да нахраня животните.
1366
01:30:54,000 --> 01:30:59,090
Имаме овен. Такъв е глупав.
1367
01:30:59,530 --> 01:31:01,750
Ако дойдете при нас, бъдете
внимателни с него.
1368
01:31:02,440 --> 01:31:06,150
Добре. Приятен ден ви желая.
1369
01:31:06,270 --> 01:31:07,960
Приятен ден.
1370
01:31:15,440 --> 01:31:19,560
Хайде, татко. Няма да закъсняваме.
Още ли ще даваме кръв?
1371
01:31:20,110 --> 01:31:26,340
Дъще, да дадем кръв друг ден.
Спомних си, че имам работа. Трябва
да я свърша.
1372
01:31:26,470 --> 01:31:29,220
Татко, ще свършиш работата друг
ден. Вече дойдохме.
1373
01:31:29,230 --> 01:31:31,070
-Хайде.
-Не.
1374
01:31:31,380 --> 01:31:36,300
Не може. Забравих, че ще давам
кръв и закусих сутринта. Не може
да се дава кръв на пълен стомах.
1375
01:31:36,300 --> 01:31:37,220
Татко.
1376
01:31:37,220 --> 01:31:38,760
Тръгвам си. Ще се чуем.
1377
01:31:39,630 --> 01:31:41,220
Татко, къде?
1378
01:31:49,550 --> 01:31:54,400
Господи, каква е тази работа?
Човекът ме намери тук ли?
1379
01:31:55,130 --> 01:31:56,460
Какво говоря?
1380
01:32:13,220 --> 01:32:15,030
Толкова ли съм ниска?
1381
01:32:29,470 --> 01:32:32,750
Брат Байрам, ти отива да си учител.
1382
01:32:32,780 --> 01:32:34,370
-Наистина?
-Кълна се.
1383
01:32:34,890 --> 01:32:36,390
Какво значи учител?
1384
01:32:36,910 --> 01:32:39,630
Пред вас е професор в университета.
1385
01:32:39,850 --> 01:32:42,870
Г-н Байрам. Продължавайте, учителю.
1386
01:32:45,770 --> 01:32:47,350
Този е мързелив.
1387
01:32:50,430 --> 01:32:52,610
"Аз съм лак."
1388
01:32:53,920 --> 01:32:54,690
Мързелив.
1389
01:32:54,690 --> 01:32:56,940
Не проваляй урока от първия ден.
1390
01:32:56,960 --> 01:32:57,520
Учителю.
1391
01:32:57,520 --> 01:32:58,510
Бъди здрав.
1392
01:32:58,510 --> 01:32:59,440
Бъди здрав.
1393
01:32:59,440 --> 01:33:00,650
Това тебешир ли е?
1394
01:33:00,650 --> 01:33:02,620
Имам алергия към тебешир.
1395
01:33:02,620 --> 01:33:04,350
-Иди на задния чин.
-Добре.
1396
01:33:04,380 --> 01:33:05,240
Иди.
1397
01:33:05,240 --> 01:33:05,900
Добре.
1398
01:33:05,900 --> 01:33:06,530
Твоето ухо.
1399
01:33:06,540 --> 01:33:09,980
Само те представихме, а ти вече
влезе в ролята.
1400
01:33:10,030 --> 01:33:13,900
Какъв е планът? Планът тези човечета
ли е?
1401
01:33:13,920 --> 01:33:19,360
Да, това е планът. Нарисувах го
шифрирано. Може някой да влезе.
1402
01:33:19,380 --> 01:33:23,640
Но ние разбираме шифъра. Значи
това не е шифър.
1403
01:33:23,680 --> 01:33:26,180
Оставихме баща ни в хотела.
1404
01:33:26,180 --> 01:33:28,660
Той скоро ще се обади. Разказвай
по-бързо.
1405
01:33:29,450 --> 01:33:32,030
Мислех до сутринта.
1406
01:33:32,750 --> 01:33:35,880
Не ми хареса планът за отвличане
на деца.
1407
01:33:36,050 --> 01:33:38,760
Това са деца.
1408
01:33:40,480 --> 01:33:44,680
Момичета, с Адем проведохме
разследване.
1409
01:33:44,940 --> 01:33:49,900
Те правят тържество по повод
обрязването в хотел "Шереф".
Планът е лесен.
1410
01:33:50,290 --> 01:33:52,450
Ще отидем вместо екипа
аниматори.
1411
01:33:52,480 --> 01:33:57,350
Влизаме в хотела, взимаме децата
и това е.
1412
01:33:57,420 --> 01:33:59,770
Това ли е планът?
1413
01:33:59,890 --> 01:34:00,630
Това е.
1414
01:34:00,670 --> 01:34:03,320
А как ще излезем с децата?
1415
01:34:03,990 --> 01:34:06,910
В какво се зацикли?
1416
01:34:07,960 --> 01:34:14,070
Шепнеш на детето на ухото, че ще
му отрежат върха и никакви деца
няма да останат там.
1417
01:34:14,070 --> 01:34:17,740
Той реши. 5 за теб. Брадва.
1418
01:34:18,260 --> 01:34:19,710
Детето се страхува от брадва.
1419
01:34:19,750 --> 01:34:21,110
Да, брадва, учителю.
1420
01:34:21,410 --> 01:34:23,870
Адем, срам те е.
1421
01:34:24,070 --> 01:34:25,640
Какво става тук?
1422
01:34:25,840 --> 01:34:30,380
Сестра, нищо. Просто се срещнахме
с братовчеди. Как е зет ти Сюлейман?
1423
01:34:30,380 --> 01:34:32,650
Татко... Татко...
1424
01:34:33,350 --> 01:34:34,420
Вие...
1425
01:34:34,520 --> 01:34:36,350
Това... Или?
1426
01:34:36,350 --> 01:34:40,310
Сестра, всичко е както си мислиш.
Ще отвлечем децата и ще ги
обрежем.
1427
01:34:40,320 --> 01:34:43,830
Как ти е планът, сестро. Всичко е
шифрирано.
1428
01:34:43,830 --> 01:34:46,130
Ще отвлечете деца?
1429
01:34:48,270 --> 01:34:50,180
Да. Това са твоите деца, сестро.
1430
01:34:50,180 --> 01:34:52,620
Да. Моите деца. А вие какво общо
имате?
1431
01:34:53,410 --> 01:34:55,670
Ти трябваше да намериш адвокат?
1432
01:34:56,520 --> 01:35:00,730
Ти не правиш каквото трябва, а
се занимаваш с глупости.
1433
01:35:00,730 --> 01:35:04,490
Оправям се с адвокат. Те днес ще
се съберат у мен.
1434
01:35:04,530 --> 01:35:07,620
Докато аз ги разсейвам, те ще
откраднат децата.
1435
01:35:07,620 --> 01:35:12,220
Не, не крадете. Вие нищо няма да
правите?
1436
01:35:12,260 --> 01:35:14,000
Аз и адвокат не искам от теб.
1437
01:35:14,000 --> 01:35:14,830
Сестра.
1438
01:35:14,830 --> 01:35:18,150
Не започвай. Погледни първо себе
си.
1439
01:35:18,540 --> 01:35:23,030
Ти стана възрастен човек. До
сега се занимаваш с детски работи.
1440
01:35:23,360 --> 01:35:28,540
Заради тези човечета, сестро? Това
не е по детски. Искахме да е по-
добре.
1441
01:35:28,550 --> 01:35:29,670
За да не гледаме отстрани.
1442
01:35:29,670 --> 01:35:32,420
Ти гледай. Бъди зрител.
1443
01:35:32,490 --> 01:35:34,030
Ще направи по-добре.
1444
01:35:34,130 --> 01:35:36,720
Ти първо на себе си направи по-
добре.
1445
01:35:38,250 --> 01:35:39,650
На колко години си вече.
1446
01:35:39,980 --> 01:35:42,460
Нито семейство създаде, нито
работа.
1447
01:35:42,510 --> 01:35:43,820
Хората на твоята възраст...
1448
01:35:43,820 --> 01:35:48,710
Хората на твоята възраст...
1449
01:35:51,730 --> 01:35:54,310
Хората на твоята възраст вече
имат деца.
1450
01:35:54,310 --> 01:35:57,150
Нека ти е обидно, но се стегни.
1451
01:35:57,510 --> 01:36:01,080
Какво се държиш като дете? Дръж се
на възрастта си.
1452
01:36:01,130 --> 01:36:04,670
Той ще отиде на лодката. Някой
ще дойде там.
1453
01:36:04,670 --> 01:36:07,310
Този път ще счупи крака на дявола.
Хайде.
1454
01:36:07,400 --> 01:36:10,260
Слез на земята. Бъди малко
реалистичен.
1455
01:36:10,690 --> 01:36:13,550
Така ли ще живееш до края на
живота си?
1456
01:36:21,740 --> 01:36:28,550
Ако не се бях оженил... Не знам ли
какво е да се ожениш? Добре...
1457
01:36:33,080 --> 01:36:34,170
Ех, сестро.
1458
01:36:34,170 --> 01:36:36,050
Сестро, защо направи това?
1459
01:36:36,110 --> 01:36:39,780
Той се стараеше заради вас.
1460
01:36:39,790 --> 01:36:43,870
А какво да се направи? Не виждате ли
как го бият?
1461
01:36:44,180 --> 01:36:47,350
Какво да правя? Да позволя ли да го
убият?
1462
01:36:47,370 --> 01:36:49,200
Ние няма да можем да им се
противопоставим.
1463
01:36:49,390 --> 01:36:53,900
Повече няма да издържа, ако той ще
страда.
1464
01:36:55,020 --> 01:36:56,800
Ще измислим нещо.
1465
01:36:57,110 --> 01:37:00,420
Ще преживея, какво да правя.
1466
01:37:01,620 --> 01:37:06,080
Но да не се случи нищо на никого.
Не се намесвайте.
1467
01:37:06,150 --> 01:37:09,340
Не си създавайте проблеми. Моля ви.
1468
01:37:42,840 --> 01:37:46,080
Господи. Той разбра.
1469
01:37:46,600 --> 01:37:49,690
И тук ме намери.
1470
01:37:50,130 --> 01:37:55,390
Още се оказа баща на доктора. И
не мога да се отърва от него.
1471
01:38:13,340 --> 01:38:16,450
Още и ме следи.
1472
01:38:16,890 --> 01:38:19,890
Ах, Искендер, ах.
1473
01:38:19,960 --> 01:38:23,680
Ти искаше да се правиш на важен, а
1474
01:38:23,880 --> 01:38:27,340
Какво значи, че не можеш да платиш?
Ти дойде в хотела за 2 дни, а живя 3.
1475
01:38:27,340 --> 01:38:28,450
Дължиш за 1 ден.
1476
01:38:28,510 --> 01:38:30,250
Аз дойдох през нощта в 11.
1477
01:38:30,260 --> 01:38:32,930
Няма значение в колко си дошъл. Ти
живя.
1478
01:38:33,340 --> 01:38:34,140
Камил.
1479
01:38:34,180 --> 01:38:35,570
Аз и стотинка няма да дам.
1480
01:38:35,570 --> 01:38:37,850
Как да не дадеш? Ако не дадеш, няма
да те пусна.
1481
01:38:37,850 --> 01:38:39,880
Камил, оправи този въпрос.
1482
01:38:39,910 --> 01:38:43,010
Този човек ми дължи за един ден.
Оправи това.
1483
01:38:43,030 --> 01:38:44,640
Чичо, сега не е моментът.
1484
01:38:44,640 --> 01:38:48,080
Аз не съм ти чичо, а зет.
1485
01:38:48,140 --> 01:38:49,690
Оправи този въпрос.
1486
01:38:50,740 --> 01:38:54,440
Плати на човека. Защо не плащаш?
1487
01:38:54,440 --> 01:38:55,540
Плати.
1488
01:38:55,600 --> 01:38:59,230
Трябва да има срам.
1489
01:38:59,230 --> 01:39:00,120
Нали така?
1490
01:39:00,220 --> 01:39:01,410
Плати.
1491
01:39:01,410 --> 01:39:03,950
Камил, сега не е моментът да си
перфектен.
1492
01:39:03,990 --> 01:39:07,000
Набий го.
1493
01:39:07,000 --> 01:39:09,870
Или както вчера го вържи.
1494
01:39:09,920 --> 01:39:13,300
Зет, така не може.
1495
01:39:13,340 --> 01:39:16,590
Как мога да бия човек?
1496
01:39:16,620 --> 01:39:19,520
Хайде, ти плати. За да няма
неприятности.
1497
01:39:19,520 --> 01:39:22,490
Аз тръгвам. Хайде.
1498
01:39:22,990 --> 01:39:24,820
Зет добър.
1499
01:39:25,460 --> 01:39:30,000
Слушай, поне да беше изчакал.
1500
01:39:38,600 --> 01:39:42,590
Не, те няма да се предадат.
1501
01:39:44,230 --> 01:39:45,220
Мамка му!
1502
01:39:45,930 --> 01:39:48,080
Какво правиш, сине? Тихо.
1503
01:39:50,060 --> 01:39:53,410
Сега и мен ли ще изгониш, сякаш
вчерашното не беше достатъчно.
1504
01:39:53,410 --> 01:39:56,340
Ще ограбиш помещението. Какво си
за намислил?
1505
01:39:56,990 --> 01:40:00,210
Какво има, извинявай, грешка е.
1506
01:40:00,260 --> 01:40:02,150
Ще разреша за 2 минути.
1507
01:40:02,170 --> 01:40:03,320
Нали така?
1508
01:40:03,320 --> 01:40:06,210
Така си е и все така, както преди.
Там е метлата.
1509
01:40:06,260 --> 01:40:09,620
Вземи я, почисти хубаво.
1510
01:40:10,280 --> 01:40:13,000
Сега всичко е наред. Не се притеснявайте.
1511
01:40:13,170 --> 01:40:15,790
Добре дошъл, чичо. Кого търсиш?
1512
01:40:16,270 --> 01:40:17,380
За чай.
1513
01:40:17,380 --> 01:40:20,190
Чай? Ела тук, седни.
1514
01:40:20,230 --> 01:40:21,410
Чай.
1515
01:40:21,460 --> 01:40:23,910
Разбира се, добре дошъл, чичо.
1516
01:40:24,160 --> 01:40:26,010
Ще почистим.
1517
01:40:26,070 --> 01:40:28,340
Не се притеснявайте. Аз ще направя
всичко.
1518
01:40:31,010 --> 01:40:32,700
Добре дошъл, г-н Шереф.
1519
01:40:34,310 --> 01:40:35,100
Радвам се да ви видя.
1520
01:40:35,100 --> 01:40:36,160
Чай ли ще пиете?
1521
01:40:36,160 --> 01:40:37,720
Дай да пием.
1522
01:40:38,750 --> 01:40:42,430
Дай чай, чичо. Почисти.
1523
01:40:42,470 --> 01:40:45,560
Извинете, трябва да отида до
тоалетната, добре ли е?
1524
01:40:45,560 --> 01:40:47,540
Добре, добре. Ще го направим.
1525
01:40:47,800 --> 01:40:53,820
Трябва да отидеш на лекар, може
би простатата.
1526
01:40:53,820 --> 01:40:55,940
Може би да.
1527
01:40:56,100 --> 01:40:57,610
Идвам.
1528
01:40:58,050 --> 01:40:59,890
Радвам се да ви видя, чичо Шереф.
1529
01:41:00,030 --> 01:41:01,690
Благодаря, Камил. Благодаря.
1530
01:41:01,690 --> 01:41:03,020
Как сте вие?
1531
01:41:03,020 --> 01:41:04,150
Добре, благодаря.
1532
01:41:04,150 --> 01:41:06,050
Ти си излязъл навън.
1533
01:41:06,050 --> 01:41:08,240
Реших да пийна чай, докато съм
излязъл.
1534
01:41:08,300 --> 01:41:09,320
Сега, сега.
1535
01:41:09,350 --> 01:41:14,050
Камил, ти както преди започна да
помагаш.
1536
01:41:14,050 --> 01:41:18,890
Чичо, какво да направя? Ние сме
хора.
1537
01:41:19,190 --> 01:41:23,140
Сега ще донеса чай.
1538
01:41:23,250 --> 01:41:24,570
Сега.
1539
01:41:45,740 --> 01:41:48,850
Върви. Добре дошъл.
1540
01:41:50,900 --> 01:41:52,820
Байрам.
1541
01:41:53,410 --> 01:41:57,260
Какво има? Тъжен съм, не се
намесвай.
1542
01:41:57,290 --> 01:41:59,540
Същите тези адвокати.
1543
01:41:59,880 --> 01:42:03,180
Те избраха нашия капитан.
1544
01:42:03,860 --> 01:42:06,760
Ти скитай, както искаш.
1545
01:42:07,100 --> 01:42:13,100
Сине, ние сме кралете на това нещо.
Няма да оставим никого.
1546
01:42:13,210 --> 01:42:14,270
Как?
1547
01:42:14,300 --> 01:42:18,180
Остави го как. Ти просто гледай и
си хапи лактите.
1548
01:42:20,110 --> 01:42:22,280
Братя, добре дошли.
1549
01:42:22,340 --> 01:42:24,710
Ще ви закарам на едно много красиво
място.
1550
01:42:24,740 --> 01:42:27,420
Чупра, Демрек.
1551
01:42:27,890 --> 01:42:31,360
Това е всичко, което направих.
1552
01:42:31,860 --> 01:42:34,000
Малко да се поразходим тук.
1553
01:42:34,000 --> 01:42:35,370
Ще ти покажа.
1554
01:42:35,440 --> 01:42:37,810
Хайде, да не се връщаме без риба.
1555
01:42:37,810 --> 01:42:40,840
Хайде, да не се връщаме без риба.
1556
01:42:54,820 --> 01:42:58,430
Всичко е готово. Къде сте?
1557
01:43:01,970 --> 01:43:07,500
О, какво ти става? Операцията е
отменена?
1558
01:43:08,160 --> 01:43:09,660
Какво ще стане?
1559
01:43:10,620 --> 01:43:14,870
Ако се върнем, нищо няма да
получим.
1560
01:43:16,020 --> 01:43:17,890
Нямаме друг изход.
1561
01:43:17,920 --> 01:43:21,750
Как? Ще продължим ли, въпреки
думите на сестра Арифа?
1562
01:43:21,750 --> 01:43:25,360
Ще го направим, всъщност сега
трябва.
1563
01:43:25,380 --> 01:43:27,380
Трябва да има причина за всичко.
1564
01:43:27,400 --> 01:43:30,980
Не видяхте ли брат Байрам, колко
се разстрои?
1565
01:43:30,980 --> 01:43:35,050
Вярно казваш. Ако сме се захванали,
няма изход.
1566
01:43:36,230 --> 01:43:37,750
Имаме гордост.
1567
01:43:37,750 --> 01:43:38,400
Да.
1568
01:43:38,400 --> 01:43:39,000
Хайде.
1569
01:43:39,000 --> 01:43:39,690
Върви, върви.
1570
01:43:39,690 --> 01:43:42,070
Минута, една.
1571
01:43:43,420 --> 01:43:46,220
Няма да стана палячо. Никога.
1572
01:43:46,220 --> 01:43:47,290
Добре, добре.
1573
01:43:47,290 --> 01:43:49,300
Хайде.
Върви, върви.
1574
01:43:49,300 --> 01:43:49,810
Душа моя.
1575
01:43:49,810 --> 01:43:51,090
Луд.
1576
01:43:51,900 --> 01:43:55,490
Ясмин, дъще, къде?
1577
01:43:55,490 --> 01:43:58,530
Имаме работа, татко. Ще пием чай
и ще дойдем.
1578
01:43:58,530 --> 01:43:59,620
Гости?
1579
01:43:59,620 --> 01:44:01,370
Татко, ще се справиш. Целувам те.
1580
01:44:03,430 --> 01:44:06,220
Колко е трудно да си баща на момиче.
1581
01:44:09,070 --> 01:44:12,710
Кълна се, ще бъде много красива
сватба, г-н Мюмтаз.
1582
01:44:12,710 --> 01:44:14,830
Не се притеснявайте.
1583
01:44:17,170 --> 01:44:20,510
Не искам да говоря, но това е
важно за мен.
1584
01:44:20,800 --> 01:44:23,060
Искам незабравима сватба.
1585
01:44:23,370 --> 01:44:28,530
Не се притеснявайте, правим всичко
за вас. Всички планове ще се
осъществят.
1586
01:44:28,560 --> 01:44:29,700
Сега.
1587
01:44:29,700 --> 01:44:32,750
Детето ще участва с Палячо.
1588
01:44:32,750 --> 01:44:35,740
А след това ще танцува с всички.
1589
01:44:35,780 --> 01:44:40,040
След това ще дойде самият водещ,
специално за вас.
1590
01:44:40,160 --> 01:44:42,700
Ще има прекрасна церемония.
1591
01:44:42,720 --> 01:44:45,610
Добре тогава. Нека гостите се забавляват.
1592
01:44:45,860 --> 01:44:49,380
Ако погледнете още веднъж, ще
бъде добре.
1593
01:44:49,390 --> 01:44:52,250
Подготвих това за вашите колеги.
1594
01:44:52,250 --> 01:44:55,790
Ще седите отляво, срещу вас
сестра Харифа.
1595
01:44:55,810 --> 01:44:58,750
Няма никакви Харифа, не искам да
виждам семействата им.
1596
01:44:59,140 --> 01:45:03,540
Как? На сватбата няма да има майка
на детето?
1597
01:45:03,580 --> 01:45:07,090
Аз ще реша кой ще бъде на
церемонията на сина ми.
1598
01:45:07,300 --> 01:45:08,980
Не правете, както ви попадне.
1599
01:45:09,140 --> 01:45:14,780
Това семейство, което няма работа,
не може да присъства тук.
1600
01:45:15,670 --> 01:45:21,550
Разбира се, така е. Не се притеснявайте,
всичко ще бъде както искате.
1601
01:45:21,850 --> 01:45:25,830
Нали, Сизен? Можеш ли да провериш
масите?
1602
01:45:25,830 --> 01:45:28,900
За да няма проблеми, давай.
1603
01:45:28,960 --> 01:45:32,960
Г-н Мюнтаз, това ще е най-добрата
церемония в селището.
1604
01:45:32,960 --> 01:45:36,390
Не се тревожи. Ще видим.
1605
01:45:36,420 --> 01:45:39,180
Погледнете масите.
1606
01:45:44,970 --> 01:45:48,890
Чаят дойде. Чичо Шереф, вземи.
1607
01:45:48,890 --> 01:45:50,970
Благодаря, племенник.
1608
01:45:53,420 --> 01:45:54,730
Чичо, заповядай.
1609
01:45:56,880 --> 01:45:57,450
Благодаря.
1610
01:45:57,450 --> 01:45:58,830
Приятно.
1611
01:46:01,390 --> 01:46:04,910
Аха, чай.
1612
01:46:05,720 --> 01:46:06,950
Не искам.
1613
01:46:06,950 --> 01:46:08,600
Какъв чай.
1614
01:46:08,600 --> 01:46:10,060
За Бога, няма.
1615
01:46:10,060 --> 01:46:11,290
Пий, иначе ще се обидя.
1616
01:46:11,290 --> 01:46:12,590
Тръгвам си.
1617
01:46:12,590 --> 01:46:15,060
Какво става? Пий си чая като човек.
1618
01:46:15,290 --> 01:46:18,740
Колко смешен човек сме.
1619
01:46:18,800 --> 01:46:21,410
Аз ще направя, ти седни, седни.
1620
01:46:22,100 --> 01:46:23,210
Седни!
1621
01:46:30,730 --> 01:46:34,350
Браво, ти раздаде чая.
1622
01:46:34,390 --> 01:46:35,660
Да. Разреших.
1623
01:46:35,850 --> 01:46:37,240
Умори ли се?
1624
01:46:38,580 --> 01:46:39,810
Не.
1625
01:46:39,810 --> 01:46:40,900
Не успя ли?
1626
01:46:40,930 --> 01:46:45,060
Тогава измий чиниите, аз ще
почистя междувременно.
1627
01:46:45,140 --> 01:46:46,770
Разбира се, и това ще направя.
1628
01:46:46,770 --> 01:46:47,620
Ще направиш.
1629
01:46:47,970 --> 01:46:48,890
Така.
1630
01:46:49,110 --> 01:46:50,120
Камил?
1631
01:46:52,440 --> 01:46:55,840
Къде си, търся те от толкова часове.
1632
01:46:55,860 --> 01:46:56,860
Какво има?
1633
01:46:56,860 --> 01:47:00,400
Възможно ли е това? Там спря кола.
1634
01:47:00,400 --> 01:47:01,720
Помогни, това е милостиня.
1635
01:47:01,720 --> 01:47:05,930
Брат Ондер, не виждаш ли? Човекът
има работа, трябва да мие чинии.
1636
01:47:05,930 --> 01:47:11,280
Не започвай. Там спря кола. Кой
ще направи всичко? Аз ли?
1637
01:47:11,330 --> 01:47:14,830
Лъвчето ми, Камил, синко, помогни.
1638
01:47:15,550 --> 01:47:20,390
Това е твоя работа, първо измий
чиниите, после ще решим.
1639
01:47:20,420 --> 01:47:23,530
Какво говориш? Дори не слушаш.
1640
01:47:23,540 --> 01:47:26,580
Ела, ще ти разкажа.
Какво ще кажеш?
1641
01:47:28,820 --> 01:47:31,380
Това е нашият Камил.
1642
01:47:35,480 --> 01:47:37,280
Вижте.
1643
01:47:37,620 --> 01:47:40,950
Какво ли не направи.
1644
01:47:45,760 --> 01:47:47,070
Чичо Шереф, тръгвате ли си?
1645
01:47:47,070 --> 01:47:47,860
Да.
1646
01:47:47,980 --> 01:47:49,880
Може ли кафе?
1647
01:47:49,900 --> 01:47:52,660
Друг път. Дай Боже.
1648
01:47:52,660 --> 01:47:53,960
Всичко хубаво.
1649
01:47:54,050 --> 01:47:56,450
Благодаря и на теб.
1650
01:47:56,490 --> 01:47:57,200
Не.
1651
01:47:57,200 --> 01:47:58,100
Благодаря.
1652
01:47:58,140 --> 01:48:01,950
Той е наивен, аз се обърках.
1653
01:48:04,010 --> 01:48:06,210
Чичо, къде отиваш? Нищо не изпи.
1654
01:48:06,240 --> 01:48:08,000
Имам работа, племеннико.
1655
01:48:08,970 --> 01:48:10,420
Добър ден.
1656
01:48:10,520 --> 01:48:14,540
Благодаря, и на теб. Очакваме още.
1657
01:48:15,720 --> 01:48:18,060
Този път е всичко.
1658
01:48:18,060 --> 01:48:20,080
Камил, ела.
1659
01:48:20,130 --> 01:48:22,740
Слушай, аз и брат ми Ондер се разбрахме.
1660
01:48:22,740 --> 01:48:27,220
Поговорихме, първо ти оправи моите работи, добре?
1661
01:48:27,250 --> 01:48:29,800
А после ще измиеш съдовете.
1662
01:48:29,820 --> 01:48:34,820
После знаеш нашата снаха Хатидже. На нея също ще е нужна помощ. После ще бягаш при нея.
1663
01:48:34,860 --> 01:48:36,360
Ела тук.
1664
01:48:36,400 --> 01:48:42,190
Слушай, вземи тези пари. Преди да ви ударя.
1665
01:48:42,280 --> 01:48:44,040
Добре? Хайде.
1666
01:48:45,450 --> 01:48:49,210
Камил, къде отиваш? Какво има?
1667
01:48:49,210 --> 01:48:51,600
Какво му става?
1668
01:48:51,670 --> 01:48:53,730
Той, вероятно. не е на себе си.
1669
01:48:53,730 --> 01:48:55,630
Аз отивам, каза и си тръгна.
1670
01:48:55,920 --> 01:48:57,380
Тръгнал си значи.
1671
01:48:57,920 --> 01:49:00,970
А ти си вземи твоето, всичко си объркал. Хайде.
1672
01:49:00,990 --> 01:49:03,600
Бог да прости.
1673
01:49:24,520 --> 01:49:25,510
Нилюфер?
1674
01:49:25,510 --> 01:49:26,390
Нилюфер?
1675
01:49:26,390 --> 01:49:27,680
Нилюфер?
1676
01:49:27,810 --> 01:49:29,370
Не виждам.
1677
01:49:29,370 --> 01:49:30,310
Не виждам.
1678
01:49:30,330 --> 01:49:33,930
Какво казах? Няма да съм Палячо.
1679
01:49:33,960 --> 01:49:36,470
А вие какво? Заек?
1680
01:49:36,730 --> 01:49:40,990
Можеше да съм принцеса. Защо не станах, аз съм Палячо.
1681
01:49:40,990 --> 01:49:43,740
Нилюфер, можеше да се побереш.
1682
01:49:43,810 --> 01:49:48,930
Добре, че заек, не маймуна, не змия.
1683
01:49:48,930 --> 01:49:51,340
По-добре да беше вещица.
1684
01:49:51,340 --> 01:49:53,380
Ти какво? Ти какво?
1685
01:49:53,380 --> 01:49:54,990
Стой, стой.
1686
01:49:55,060 --> 01:49:56,030
Ти си палачо.
1687
01:49:56,030 --> 01:49:59,050
Ти си Палячо, Палячо. Какво правят те? Разсмиват децата.
1688
01:49:59,050 --> 01:50:01,350
А ти тук хленчиш.
1689
01:50:01,940 --> 01:50:03,100
Деца, заек.
1690
01:50:03,100 --> 01:50:04,140
Не, не.
1691
01:50:04,160 --> 01:50:05,850
Не, не.
1692
01:50:05,850 --> 01:50:09,100
Не, не. Деца, не правете. Там е Палячо.
1693
01:50:09,100 --> 01:50:10,040
Не, не.
1694
01:50:10,070 --> 01:50:11,250
Хайде, намери.
1695
01:50:11,250 --> 01:50:12,330
Добре, успех.
1696
01:50:12,330 --> 01:50:13,580
Успех.
1697
01:50:29,700 --> 01:50:30,980
Внимание.
1698
01:50:32,310 --> 01:50:33,520
Внимание.
1699
01:50:34,400 --> 01:50:35,610
Внимание.
1700
01:50:35,740 --> 01:50:39,380
Брат, не съм виждала такова.
1701
01:50:40,480 --> 01:50:42,820
Братко, какво чакаш? Не си ли циркаджия?
1702
01:50:43,410 --> 01:50:47,580
Аз съм циркаджия Адем. Или циркаджия Адамс.
Или циркаджия Адамс.
1703
01:50:47,620 --> 01:50:48,540
Добре.
1704
01:50:49,010 --> 01:50:51,390
Започвай, забавлявай.
1705
01:50:51,390 --> 01:50:53,000
Добре, разбира се.
1706
01:50:59,850 --> 01:51:02,400
Покажи глас.
1707
01:51:02,400 --> 01:51:02,960
Стой.
1708
01:51:02,960 --> 01:51:04,140
Какво правите тук?
1709
01:51:04,380 --> 01:51:05,650
Ти кой си?
1710
01:51:05,930 --> 01:51:08,570
Аз съм онзи.
1711
01:51:08,640 --> 01:51:11,620
Братко, знаеш ли движението?
1712
01:51:11,620 --> 01:51:12,990
Не знаете ли?
1713
01:51:12,990 --> 01:51:14,670
Аз съм болен от това. Направи го.
1714
01:51:14,670 --> 01:51:16,070
Сега.
1715
01:51:16,180 --> 01:51:17,820
Това съм аз, Адем.
1716
01:51:17,820 --> 01:51:19,150
Какво?
1717
01:51:19,180 --> 01:51:20,820
Адем, какво правиш тук?
1718
01:51:20,880 --> 01:51:23,030
Стана циркаджия?
1719
01:51:23,660 --> 01:51:27,450
Станах циркаджия. Трябваше да кажеш.
1720
01:51:28,210 --> 01:51:31,030
Ако си зает, всичко свърши.
1721
01:51:31,740 --> 01:51:34,930
Нищо, помогнете ми.
1722
01:51:34,930 --> 01:51:36,080
Ела тук.
1723
01:51:36,080 --> 01:51:37,370
Какво има?
1724
01:51:37,390 --> 01:51:39,020
Любим цвят?
1725
01:51:39,020 --> 01:51:40,720
Син.
1726
01:51:40,720 --> 01:51:43,490
Стой, това твой ли е?
1727
01:51:47,060 --> 01:51:49,380
Можеш да не говориш така.
1728
01:51:49,440 --> 01:51:51,850
Да намерим децата.
1729
01:51:52,080 --> 01:51:54,970
За да не ни разпознае никой.
1730
01:51:56,960 --> 01:52:00,620
Хайде. Покажи твоя. Прекрасно.
1731
01:52:01,790 --> 01:52:03,070
Г-жо лекар?
1732
01:52:04,250 --> 01:52:06,590
Резултатите са готови.
1733
01:52:10,670 --> 01:52:13,240
Добре, благодаря.
1734
01:52:33,420 --> 01:52:34,790
Харифе?
1735
01:52:37,070 --> 01:52:38,700
Какво правиш тук?
1736
01:52:38,730 --> 01:52:44,740
Нищо, ходих на пазар. Уморих се,
просто седнах.
1737
01:52:44,860 --> 01:52:46,770
А обрязването? Не отиде ли?
1738
01:52:46,770 --> 01:52:50,500
Не, после ще раздам милостиня тогава.
1739
01:52:50,540 --> 01:52:54,060
Как? Там ще има церемония, няма ли
да ходиш?
1740
01:52:54,080 --> 01:52:58,470
Какво да правя, г-жо Гюнюл? Да отида
ли там, където не ме канят?
1741
01:52:58,470 --> 01:53:01,580
Това е мястото на бившия ти съпруг.
1742
01:53:01,750 --> 01:53:03,770
Децата искат те.
1743
01:53:03,820 --> 01:53:08,900
Не знам дали ме искат или не.
1744
01:53:09,300 --> 01:53:12,990
Добре, ще разберем тогава дали искат.
1745
01:53:13,160 --> 01:53:17,070
Не, не. В хотел? Не, не.
1746
01:53:17,090 --> 01:53:20,740
Какво? Ще направим всичко, за да ги
видиш.
1747
01:53:20,740 --> 01:53:26,420
Но аз не съм готова. Виж.
1748
01:53:26,420 --> 01:53:30,120
Какво има? Това е денят на детето.
1749
01:53:30,240 --> 01:53:35,650
Можеш просто да седиш и да гледаш.
1750
01:53:36,250 --> 01:53:40,830
Хайде. Нека другите мислят.
1751
01:53:47,050 --> 01:53:49,750
Колко е трудно да си Камил.
1752
01:53:49,830 --> 01:53:51,280
Остарях.
1753
01:53:51,340 --> 01:53:55,670
Виж ти, съпругът ѝ организира
церемония. А жена му не знае.
1754
01:53:55,780 --> 01:53:57,130
Така ли се прави?
1755
01:53:57,130 --> 01:53:59,940
Нашите хора вече си тръгнаха.
1756
01:54:00,030 --> 01:54:05,240
Проблемен човек. Как може
просто така да идва?
1757
01:54:05,240 --> 01:54:08,030
Кълна се, ще има проблеми.
Ще кажа.
1758
01:54:08,030 --> 01:54:11,700
Нищо, Фирдевс. Какво може да
направи той?
1759
01:54:11,720 --> 01:54:13,670
Боже, преувеличаваш.
1760
01:54:14,900 --> 01:54:18,810
Преувеличаваш. Сестра, Байрама
го пребиха.
1761
01:54:18,870 --> 01:54:23,660
Не видя ли какво направиха с
детето? На какво го превърнаха?
1762
01:54:23,670 --> 01:54:26,510
За момент, какво стана с Байрам?
1763
01:54:26,520 --> 01:54:28,050
Сине, кога дойде?
1764
01:54:28,050 --> 01:54:30,970
Сега, лельо. Какво говориш?
1765
01:54:31,000 --> 01:54:32,560
Какво има? Какво стана с Байрам?
1766
01:54:32,660 --> 01:54:34,770
Нашата Харифе.
1767
01:54:34,770 --> 01:54:37,610
Бившият ѝ съпруг.
1768
01:54:37,640 --> 01:54:43,880
По-точно, не ѝ дава да вижда
децата. Нашият Байрам.
1769
01:54:43,940 --> 01:54:47,230
Не издържа, отиде да поговори. А
там го...
1770
01:54:47,250 --> 01:54:48,410
Какво говориш?
1771
01:54:48,440 --> 01:54:49,420
Да.
1772
01:54:51,490 --> 01:54:53,440
Говорехте за церемония. Къде?
1773
01:54:53,460 --> 01:54:54,330
Синко, не се намесвай.
1774
01:54:54,330 --> 01:54:55,790
За момент, лельо. Къде?
1775
01:54:55,850 --> 01:54:59,200
В хотела на чичо Шериф.
1776
01:54:59,740 --> 01:55:01,690
Там ще бъде.
1777
01:55:01,720 --> 01:55:03,390
Добре, ще намерим.
1778
01:55:03,730 --> 01:55:05,080
Синът на Камил?
1779
01:55:06,640 --> 01:55:10,960
Фирдевс, Фирдевс, харесва ти, а?
1780
01:55:11,360 --> 01:55:15,420
Колко пъти казах, че не трябва
да вдигаш паника.
1781
01:55:15,670 --> 01:55:18,180
Виж ти.
1782
01:55:37,960 --> 01:55:41,530
И сега дойде моментът, който
очаквахте.
1783
01:55:41,610 --> 01:55:45,990
Пред вас е знаменитият поет. Ебум.
1784
01:56:08,410 --> 01:56:12,590
Палячо, имам нужда от твоята
помощ.
1785
01:56:13,470 --> 01:56:20,920
Разбира се, моля. Мога да
забавлявам децата, нали съм за това.
1786
01:56:21,560 --> 01:56:23,440
Гласът е познат.
1787
01:56:24,580 --> 01:56:28,750
Казват, че приличам, да. Струва
ви се.
1788
01:56:47,170 --> 01:56:53,740
Днес ще направя предложение на
моята приятелка. Трябва да ми помогнеш.
1789
01:56:54,240 --> 01:56:55,740
Ти ще подържиш ли?
1790
01:56:59,150 --> 01:57:00,230
Ще направиш ли?
1791
01:57:01,070 --> 01:57:05,340
Да, може, ще направя. Разбира се.
1792
01:57:05,430 --> 01:57:06,780
Добре.
1793
01:57:25,400 --> 01:57:26,550
Съла?
1794
01:58:08,650 --> 01:58:10,260
Ще се омъжиш ли за мен?
1795
01:58:10,880 --> 01:58:12,340
Да.
1796
01:59:02,200 --> 01:59:04,490
Защо плачеш?
1797
01:59:04,800 --> 01:59:08,420
Плача ли? Не, палячовците не
плачат.
1798
01:59:08,470 --> 01:59:10,420
Но ти тече.
1799
01:59:11,080 --> 01:59:14,690
Просто чувства. Липсва ми мама.
1800
01:59:14,700 --> 01:59:16,910
И на мен ми липсва мама.
1801
01:59:17,340 --> 01:59:18,910
Слушай какво ще ти кажа.
1802
01:59:19,950 --> 01:59:21,840
Ти си дъщеря на Арифе, нали?
1803
01:59:21,840 --> 01:59:24,140
Да, а откъде знаеш?
1804
01:59:24,290 --> 01:59:25,660
Аз съм сестрата на Ясемин.
1805
01:59:25,880 --> 01:59:27,440
Сестрата на Ясемин?
1806
01:59:27,570 --> 01:59:29,150
Искаш ли да отидеш при мама?
1807
01:59:29,150 --> 01:59:31,500
Да. Ура!
1808
01:59:31,500 --> 01:59:33,980
Тихо. Трябва да сме тихи, добре?
1809
01:59:33,980 --> 01:59:35,340
Добре, добре.
1810
01:59:37,170 --> 01:59:39,180
Хайде, хайде да вървим.
1811
01:59:41,130 --> 01:59:43,390
Добре, хайде, тръгваме.
1812
01:59:47,050 --> 01:59:48,710
Не се получи, татко.
1813
01:59:50,460 --> 01:59:51,930
Не успях.
1814
01:59:53,450 --> 01:59:54,720
Не стана.
1815
01:59:56,270 --> 01:59:58,380
Нито на мама не успях да обясня.
1816
02:00:00,850 --> 02:00:03,600
Нито сестра си не успях да
ощастливя, татко.
1817
02:00:14,670 --> 02:00:17,440
Ако ти беше с нас, всичко щеше
ли да е така, татко?
1818
02:00:21,100 --> 02:00:22,760
Ти ме научи на всичко.
1819
02:00:23,830 --> 02:00:27,170
Да държа посоката. Да пресичам
вълните.
1820
02:00:27,480 --> 02:00:30,570
Всеки път да греба.
1821
02:00:33,820 --> 02:00:36,760
Когато ти си отишъл, аз останах
без весла, татко.
1822
02:00:46,740 --> 02:00:50,040
Нито веднъж не е имало вятър,
който да разпери моите платна.
1823
02:00:55,320 --> 02:00:56,960
Ето така един…
1824
02:00:57,700 --> 02:00:59,170
В пълна самота.
1825
02:01:01,990 --> 02:01:03,870
Посред пустошта.
1826
02:01:09,300 --> 02:01:12,020
Вълните ме хвърляха от страна
на страна, татко.
1827
02:01:17,420 --> 02:01:21,000
Ти отиде в морето, а аз останах
в бурята, татко.
1828
02:01:24,470 --> 02:01:26,650
Ако и аз бях с теб в този ден.
1829
02:01:27,610 --> 02:01:31,310
Да бях и аз отишъл с теб в
това дерби и да се смеся с вълните.
1830
02:01:37,280 --> 02:01:40,870
Нали ти винаги казваше, че
морето ще ми даде всичко.
1831
02:01:42,030 --> 02:01:43,570
Ти така казваше.
1832
02:01:47,860 --> 02:01:50,400
Морето нищо не ми даде, татко.
1833
02:01:51,590 --> 02:01:54,100
Морето нищо не ми даде.
1834
02:01:59,640 --> 02:02:01,680
То те взе от мен, татко.
1835
02:02:04,340 --> 02:02:06,540
Морето те взе от мен, татко.
1836
02:02:19,540 --> 02:02:20,960
Давай.
1837
02:02:20,960 --> 02:02:23,240
Вътре има мероприятие, не
можете да влезете.
1838
02:02:24,640 --> 02:02:25,860
Кой взе това решение?
1839
02:02:25,860 --> 02:02:27,630
Издадена ни е такава заповед.
1840
02:02:28,230 --> 02:02:30,780
Кажете на този, който е издал
тази заповед.
1841
02:02:30,920 --> 02:02:33,880
Че на това мероприятие ще
бъде виновникът за тържеството,
доколкото знаем.
1842
02:02:33,880 --> 02:02:35,540
Дошла е неговата майка.
1843
02:02:35,540 --> 02:02:38,460
Слушайте, г-жо доктор, не създавайте
проблеми. Вътре има хора.
1844
02:02:39,580 --> 02:02:41,840
Да се провалят такива хора.
1845
02:02:42,190 --> 02:02:43,590
Ще кажа по-открито.
1846
02:02:43,590 --> 02:02:48,890
Кажете на вашия г-н Мюмтаз,
че е дошла майката на децата
и няма да си тръгне, докато
1847
02:02:48,890 --> 02:02:50,790
не ги види. Как да кажа още
по-открито?
1848
02:02:51,090 --> 02:02:52,560
Добре, г-жо Гьонюл, да вървим.
1849
02:02:52,560 --> 02:02:54,740
Не. Не, ние никъде няма да
вървим.
1850
02:02:55,140 --> 02:02:56,690
Слушай, Арифе.
1851
02:02:57,010 --> 02:03:01,600
В най-красивите моменти от живота си
никога не успях да видя баща си до мен.
1852
02:03:02,040 --> 02:03:04,340
Нито в детството, нито в зрелостта.
1853
02:03:04,490 --> 02:03:09,650
Започнах да уча, но татко го нямаше.
Завърших, и пак татко го нямаше.
1854
02:03:10,380 --> 02:03:13,860
Затова, ти го правиш не само заради
себе си, но и заради децата.
1855
02:03:14,390 --> 02:03:18,580
Те няма да се чувстват днес
непълноценни, както аз. Ясно?
1856
02:03:20,800 --> 02:03:23,540
А вие позволете и ще минем. Хайде.
1857
02:03:23,540 --> 02:03:24,800
Секунда, моля.
1858
02:03:35,980 --> 02:03:38,450
Харесва ли ви? Отлично.
1859
02:03:39,280 --> 02:03:41,510
Г-н, дойде г-жа Арифе. Какво да
направя?
1860
02:03:41,510 --> 02:03:43,340
Не смейте. Нека си тръгват.
1861
02:03:44,330 --> 02:03:47,240
И така, а сега ми трябва помощник.
1862
02:03:52,500 --> 02:03:57,630
Да, разбира се, ще помолим нашия
виновник за тържеството. Аплодисменти.
1863
02:04:00,520 --> 02:04:02,050
Ела тук.
1864
02:04:05,420 --> 02:04:07,300
Г-н Мюмтаз не позволи.
1865
02:04:08,090 --> 02:04:10,790
Не можем да ви пропуснем. Моля,
можете ли да се отдръпнете от входа.
1866
02:04:11,250 --> 02:04:14,040
Е, не, шегувате се сигурно. Отдръпнете
се.
1867
02:04:14,040 --> 02:04:16,160
Моля, госпожо, не създавайте проблеми.
1868
02:04:17,300 --> 02:04:20,220
Вижте, струва ми се, че не успяхме
да обясним добре.
1869
02:04:20,250 --> 02:04:24,890
Това събитие няма да се проведе без
майка им, разбирате ли?
1870
02:04:24,890 --> 02:04:27,450
Моля, затова се отдръпнете и ни
позволете да минем.
1871
02:04:27,450 --> 02:04:28,260
Не се бавете.
1872
02:04:28,260 --> 02:04:29,370
Не създавайте проблеми, моля.
1873
02:04:29,370 --> 02:04:34,090
Секунда, секунда. Махнете си ръцете.
Моля, моля ви, ще минем.
1874
02:04:34,090 --> 02:04:36,250
-Създавате проблеми. Моля, г-жо.
-Г-н, махнете се оттук.
1875
02:04:36,260 --> 02:04:37,440
-Моля.
-Секунда.
1876
02:04:37,440 --> 02:04:39,600
Минутка, секунда, отдръпнете се.
1877
02:04:39,600 --> 02:04:43,110
И така, готови ли сме за най-голямата
изненада на днешния ден?
1878
02:04:43,110 --> 02:04:43,940
Готов!
1879
02:04:43,940 --> 02:04:48,020
Супер! Взимаме виновника за
тържеството в кутията.
1880
02:04:48,020 --> 02:04:49,030
Хайде.
1881
02:04:51,670 --> 02:04:52,620
Оп.
1882
02:04:54,540 --> 02:04:57,940
Фокус-мокус!
1883
02:04:58,460 --> 02:05:00,550
Отваряме.
1884
02:05:01,190 --> 02:05:02,390
Оп.
1885
02:05:05,920 --> 02:05:08,000
Затваряме още веднъж.
1886
02:05:08,480 --> 02:05:09,680
Отворихме.
1887
02:05:12,800 --> 02:05:14,090
Къде е детето?
1888
02:05:14,270 --> 02:05:16,410
Сега ще засвири музика.
1889
02:05:17,170 --> 02:05:19,200
Влизаме вътре.
1890
02:05:20,050 --> 02:05:22,180
Гледаме. Оп.
1891
02:05:25,710 --> 02:05:27,440
Момче, къде е детето?
1892
02:05:31,730 --> 02:05:33,870
Къде е детето, момче? Отдръпнете се.
1893
02:05:39,020 --> 02:05:40,800
Отвлякоха детето.
1894
02:05:40,880 --> 02:05:42,010
Детето го няма.
1895
02:05:42,080 --> 02:05:44,320
Спрете! Спрете!
1896
02:05:44,350 --> 02:05:46,420
Спрете! Емре!
1897
02:05:46,440 --> 02:05:48,170
Детето е отвлечено.
1898
02:05:52,500 --> 02:05:54,290
Къде отиваме, брат Адем?
1899
02:05:54,310 --> 02:05:54,950
При мама, братче, при мама.
1900
02:05:54,950 --> 02:05:56,820
-Наистина ли?
-Наистина.
1901
02:06:01,820 --> 02:06:02,870
Хайде.
1902
02:06:04,360 --> 02:06:06,010
Какво става тук?
1903
02:06:08,820 --> 02:06:10,040
Ела тук.
1904
02:06:10,500 --> 02:06:11,780
Ела тук.
1905
02:06:12,560 --> 02:06:13,940
Ти кой си?
1906
02:06:16,820 --> 02:06:18,280
Адем.
1907
02:06:19,600 --> 02:06:21,710
Сестрата на Арифе не е поканена
на обрязването.
1908
02:06:23,920 --> 02:06:26,450
Трябва да отведа тези деца при
майка им.
1909
02:06:27,540 --> 02:06:30,130
Добре, това не е правилно, но...
1910
02:06:31,270 --> 02:06:33,340
Това е грешно от самото начало.
1911
02:06:35,620 --> 02:06:37,700
Тези деца имат майка.
1912
02:06:41,020 --> 02:06:42,090
Добре.
1913
02:06:43,930 --> 02:06:47,210
Но елате с мен, долу има охрана,
добре ли е?
1914
02:06:47,620 --> 02:06:49,450
Хайде, хайде.
1915
02:07:02,430 --> 02:07:06,110
Сезен, много ти благодаря.
1916
02:07:07,050 --> 02:07:08,350
Няма за какво.
1917
02:07:08,800 --> 02:07:10,070
Хайде, тръгвай.
1918
02:07:11,700 --> 02:07:12,800
Хайде.
1919
02:07:13,830 --> 02:07:14,800
Хайде.
1920
02:07:25,810 --> 02:07:27,460
-Госпожо, не можете да влезете.
-Пропуснете ни.
1921
02:07:27,460 --> 02:07:29,170
-Просто ще погледнем.
-Не може да се влиза.
1922
02:07:29,170 --> 02:07:32,280
-Тя им е майка, казвам ви. Това е
нейно право. -Не може.
1923
02:07:32,300 --> 02:07:35,950
-Децата ми са там, пуснете ме.
-Госпожо, тръгвайте си.
1924
02:07:35,950 --> 02:07:38,270
-Отдръпнете се! Махни ръцете си.
-Арифе! Арифе!
1925
02:07:39,310 --> 02:07:40,260
Къде са децата?
1926
02:07:40,260 --> 02:07:42,380
Какво значи къде? Не са ли вътре?
1927
02:07:42,380 --> 02:07:43,760
Кажи, къде ги отвлече?
1928
02:07:43,760 --> 02:07:45,470
Ти какво направи с децата?
1929
02:07:45,470 --> 02:07:47,270
-Пусни я! Пусни я, казах!
-Пусни ръката ми!
1930
02:07:47,270 --> 02:07:48,780
Докторе, не се намесвай.
1931
02:07:48,780 --> 02:07:49,870
Какво значи не се намесвай?
1932
02:07:49,870 --> 02:07:51,430
Но аз ще се намеся.
1933
02:07:57,720 --> 02:07:59,190
Ела тук. Ела, ела.
1934
02:07:59,190 --> 02:08:00,950
Виж ме, богаташ.
1935
02:08:00,990 --> 02:08:06,400
Отсега нататък, ако докоснеш
сестрата на Арифе, Байрам и г-жа Гьонюл.
1936
02:08:06,450 --> 02:08:09,870
Ще изтръгна тези твоите перлени
зъби и ще ги заменя с отвертка.
1937
02:08:09,870 --> 02:08:11,120
Разбра ли ме?
1938
02:08:11,150 --> 02:08:14,210
Тази жена ще вижда децата си,
когато поиска.
1939
02:08:15,450 --> 02:08:16,210
Разбра ли?
1940
02:08:16,210 --> 02:08:16,640
Разбрах.
1941
02:08:16,640 --> 02:08:18,820
Махай се оттук. Върви, иначе ще
те свърша.
1942
02:08:23,730 --> 02:08:24,960
Хайде, сестро.
1943
02:08:26,350 --> 02:08:27,200
Как е ръката ти?
1944
02:08:27,200 --> 02:08:28,440
Добре съм, добре съм.
1945
02:08:41,550 --> 02:08:44,780
Ще напуснеш Истанбул, в рамките
на два часа.
1946
02:08:45,470 --> 02:08:47,200
За да не те видя повече тук.
1947
02:08:48,320 --> 02:08:53,260
А ако те видя, нещата няма да се
развият точно както аз искам, да знаеш.
1948
02:08:55,580 --> 02:08:57,870
Не искаш да загубиш близките
си, нали?
1949
02:09:42,480 --> 02:09:43,800
Мамо!
1950
02:09:51,250 --> 02:09:52,950
Скъпи мои.
1951
02:10:09,570 --> 02:10:11,340
Много ни липсваше.
1952
02:10:11,990 --> 02:10:14,210
И аз ми липсвахте.
1953
02:10:16,060 --> 02:10:17,730
Много ми липсвахте.
1954
02:11:06,980 --> 02:11:13,460
Виж. Никакъв улов.
1955
02:11:19,850 --> 02:11:21,190
Боже.
1956
02:11:22,180 --> 02:11:23,740
Боже, какво е това?
1957
02:11:23,920 --> 02:11:26,860
Тун ли хвана, Байрам?
1958
02:11:26,860 --> 02:11:29,070
Май този път се получи.
1959
02:11:37,530 --> 02:11:44,740
Какво такова хванахме?
1960
02:11:50,980 --> 02:11:52,360
Какво е това?
1961
02:13:24,010 --> 02:13:26,800
Да те вземат дяволите, Искендер.
1962
02:13:27,120 --> 02:13:30,590
Ти всичко провали, идиот.
1963
02:13:30,620 --> 02:13:33,220
Направи беля.
1964
02:13:33,910 --> 02:13:36,450
Глупак, да те вземат дяволите!
1965
02:13:51,070 --> 02:13:53,350
Свършено е с теб, Искендер.
1966
02:13:56,400 --> 02:13:58,080
Велики Искендер.
1967
02:14:01,160 --> 02:14:02,350
Познах те.
1968
02:14:03,860 --> 02:14:05,260
Не.
1969
02:14:05,710 --> 02:14:08,020
Дядо, бъркате ме с някой.
1970
02:14:08,020 --> 02:14:09,760
Ти не си Камил.
1971
02:14:10,710 --> 02:14:13,640
Не се опитвай напразно.
1972
02:14:14,060 --> 02:14:15,400
Слушай, дядо.
1973
02:14:16,260 --> 02:14:19,480
Това няма да свърши добре.
1974
02:14:20,350 --> 02:14:22,020
Ще свърши, ще свърши.
1975
02:14:22,660 --> 02:14:24,510
Всичко ще свърши чудесно.
1976
02:14:24,960 --> 02:14:27,210
Няма и трупа ти да намерят.
1977
02:14:27,210 --> 02:14:28,080
Върви напред, давай!
1978
02:14:28,080 --> 02:14:30,990
Добре, не викай. Сред хора сме.
1979
02:15:02,180 --> 02:15:03,500
Слава Богу.
1980
02:15:04,060 --> 02:15:05,230
Ало.
1981
02:15:05,720 --> 02:15:07,170
Ало, да?
1982
02:15:08,300 --> 02:15:10,990
Как е? Намери ли номера?
1983
02:15:11,640 --> 02:15:14,830
Стой, стой, записвам.
1984
02:15:15,330 --> 02:15:16,370
Казвай.
1985
02:15:18,850 --> 02:15:20,220
Да.
1986
02:15:21,860 --> 02:15:23,050
Пет.
1987
02:15:23,270 --> 02:15:26,080
Осем, добре. Благодаря.
1988
02:15:26,270 --> 02:15:28,110
Благодаря, благодаря. Добре, благодаря.
1989
02:15:30,160 --> 02:15:33,570
Как беше, 10 0 7…
1990
02:15:33,910 --> 02:15:36,720
78.
1991
02:15:40,960 --> 02:15:44,730
Ало, г-н Гьокхан, здравейте. Аз съм Шереф.
1992
02:15:44,980 --> 02:15:49,450
Шереф от село Араф. Да.
1993
02:15:50,120 --> 02:15:53,280
Искам да ви питам нещо.
1994
02:15:53,680 --> 02:15:58,880
Помните ли, преди трийсет и
1995
02:15:59,820 --> 02:16:03,060
пет години ви дадох едно дете.
1996
02:16:03,060 --> 02:16:05,560
Аха, аха. Какво стана с него?
1997
02:16:30,240 --> 02:16:31,510
Какво стана? Стана ли негодник?
1998
02:16:32,720 --> 02:16:34,230
Г-н Мухсин, край.
1999
02:16:36,090 --> 02:16:40,110
Добре, прав си.
2000
02:16:42,500 --> 02:16:43,700
Аз не съм Камил. Прав си. Камил умря.
2001
02:16:44,350 --> 02:16:48,110
Но Айше е моята по-малка сестра.
2002
02:16:49,300 --> 02:16:52,380
А г-жа Дженнет е майка ми.
2003
02:16:55,760 --> 02:16:57,830
Те мислят, че съм Камил.
2004
02:16:58,850 --> 02:17:03,140
Ако сега и аз умра, много ще се натъжат.
2005
02:17:06,120 --> 02:17:08,500
Те са много добри хора, г-н Мухсин.
2006
02:17:08,750 --> 02:17:10,400
Не искам да се натъжават.
2007
02:17:10,400 --> 02:17:12,550
Но ние се натъжихме, велики Искендер.
2008
02:17:13,400 --> 02:17:15,220
И ние бяхме добри хора.
2009
02:17:18,060 --> 02:17:19,400
Дъщеря ми се натъжи.
2010
02:17:20,160 --> 02:17:21,660
Жена ми се натъжи.
2011
02:17:23,970 --> 02:17:26,230
Ти взе компанията ми, сине.
2012
02:17:26,520 --> 02:17:28,680
Толкова години труд ми отне.
2013
02:17:30,720 --> 02:17:33,770
Откраднах време от дъщеря си, за да основа тази компания.
2014
02:17:34,460 --> 02:17:36,250
Не видях как тя расте.
2015
02:17:36,430 --> 02:17:39,110
Пропуснах най-прекрасните моменти на Гьонюл.
2016
02:17:40,920 --> 02:17:46,760
Ти не само компанията ми, но и открадна детството и бъдещето на дъщеря ми.
2017
02:17:49,520 --> 02:17:55,060
Откакто дойдох тук, спя и във всеки сън те виждам. Има този момент.
2018
02:17:57,690 --> 02:18:03,540
Виждам момента, в който натискам спусъка и хвърлям трупа ти от този скат.
2019
02:18:04,840 --> 02:18:06,730
Това не можеш да ми откраднеш.
2020
02:18:07,220 --> 02:18:09,400
Нищо повече не можеш да ми откраднеш.
2021
02:18:09,520 --> 02:18:11,970
Не можеш да натиснеш този спусък, г-н Мухсин.
2022
02:18:12,280 --> 02:18:13,590
Ти не си такъв човек.
2023
02:18:13,590 --> 02:18:15,050
Не се приближавай. Не се приближавай! Стой!
2024
02:18:15,050 --> 02:18:17,400
Ти си от другата страна на стената.
2025
02:18:17,820 --> 02:18:19,930
Не се приближавай. Не се приближавай, стой.
2026
02:18:21,010 --> 02:18:23,050
Виж, виж.
2027
02:18:23,730 --> 02:18:26,240
Имам много белези от тези куршуми.
2028
02:18:30,840 --> 02:18:36,080
Но никой от тези, които ми ги причиниха, не беше като теб.
2029
02:18:38,160 --> 02:18:39,610
Откажи се от това.
2030
02:18:42,180 --> 02:18:43,880
Не се приближавай. Не се приближавай, казвам ти.
2031
02:18:43,880 --> 02:18:47,660
Виж, Искендер и без това умря. Той умря заради тези куршуми.
2032
02:18:48,160 --> 02:18:50,080
Не можеш да го убиеш още веднъж.
2033
02:18:51,720 --> 02:18:52,950
Не се приближавай толкова до ръба.
2034
02:18:53,120 --> 02:18:54,800
Г-н Мухсин!