TranslateSubtitles.org

Брат-10-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:48,640 --> 00:00:50,720
Брат!

2
00:01:04,010 --> 00:01:05,560
Брат!

3
00:01:08,980 --> 00:01:10,830
Брат!

4
00:01:16,280 --> 00:01:17,680
Брат!

5
00:01:24,960 --> 00:01:26,920
Брат!

6
00:01:37,590 --> 00:01:40,490
Г-н Йълмаз, операцията е
свършила.

7
00:01:40,570 --> 00:01:44,230
Бившият прокурор и
доказателствата ги няма.

8
00:01:46,110 --> 00:01:52,170
Планът проработи.
Прокурорът си отиде, а
доказателствата изгоряха.

9
00:01:52,410 --> 00:01:53,830
А Доган и Синан?

10
00:01:53,930 --> 00:01:57,470
Справихме се с колата
на Доган. Те бяха далеч
от експлозията. Не се
притеснявай.

11
00:01:59,010 --> 00:02:02,380
Свърши страхотна работа,
Йълмаз.

12
00:03:06,340 --> 00:03:10,080
10 часа по-рано...

13
00:03:22,120 --> 00:03:25,000
Г-н Тахир, чувате ли ме?

14
00:03:35,090 --> 00:03:36,230
Събудил ли се е?

15
00:03:36,300 --> 00:03:37,120
Събуди се.

16
00:03:42,760 --> 00:03:45,210
Слава на Бога! Слава
на Бога!

17
00:03:45,890 --> 00:03:49,120
Боже, благодарим ти!
Слава на Бога!

18
00:03:50,030 --> 00:03:52,620
Мой Тахир. Мой Тахир,
чуваш ли ме?

19
00:03:54,650 --> 00:03:56,310
Слава на Бога.

20
00:03:56,490 --> 00:03:58,320
Слава на Бога.

21
00:03:58,570 --> 00:04:00,290
Прие нашите молитви.

22
00:04:00,750 --> 00:04:03,890
Слава на Бога. Слава
на Бога.

23
00:04:09,740 --> 00:04:10,520
Вода.

24
00:04:10,780 --> 00:04:11,140
Вода?

25
00:04:11,680 --> 00:04:12,740
Вода, веднага.

26
00:04:12,760 --> 00:04:13,370
Вода.

27
00:04:13,370 --> 00:04:14,020
Веднага.

28
00:04:14,040 --> 00:04:15,760
Вода, вода.

29
00:04:15,760 --> 00:04:17,100
- Веднага.
- Ще приготвя
лекарството и идвам.

30
00:04:17,100 --> 00:04:17,670
Добре.

31
00:04:18,290 --> 00:04:19,820
Добре.

32
00:04:21,370 --> 00:04:22,150
Добре.

33
00:04:26,860 --> 00:04:27,630
Добре ли е така?

34
00:04:34,560 --> 00:04:37,610
Това имение ли е? Къде
съм?

35
00:04:37,680 --> 00:04:40,250
Разбира се, мой Тахир.
Ти си у дома.

36
00:04:41,610 --> 00:04:46,270
Доган каза, че тук ще
е по-безопасно и те
премести тук.

37
00:04:46,420 --> 00:04:48,500
Той се грижи за теб от
два месеца.

38
00:04:49,120 --> 00:04:51,370
Два месеца? Минаха два
месеца?

39
00:04:51,380 --> 00:04:53,500
Да, минаха два месеца.

40
00:04:54,000 --> 00:04:55,720
Много се уплашихме.

41
00:04:55,940 --> 00:05:03,440
Много се тревожихме.
Целият клан се моли за
твоето изцеление.

42
00:05:03,500 --> 00:05:07,410
Слава на Бога, Той ни
показа чудо.

43
00:05:07,920 --> 00:05:09,800
Слава на Бога.

44
00:05:16,800 --> 00:05:19,190
Намерихте ли кой го
направи?

45
00:05:20,060 --> 00:05:23,150
Дори не питай. Първо
си помислихме, че е Мелек.

46
00:05:23,480 --> 00:05:30,470
Да, имаме много
проблеми. Този, който
се опита да те убие,
използва нейния
хирургически нож.

47
00:05:30,640 --> 00:05:36,000
Затова, въпреки че тя
викаше, че е невинна,
я изпратиха в затвора.

48
00:05:37,240 --> 00:05:40,230
Но слава на Бога, всичко
свърши.

49
00:05:41,930 --> 00:05:46,430
Сестра ти изпрати тази
змия в затвора.

50
00:05:46,460 --> 00:05:47,150
Кого?
51
00:05:47,180 --> 00:05:49,760
Кого? Махинур!

52
00:05:50,230 --> 00:05:56,150
Тя, не ядя, не пиейки, през всичките тези години,
натрупваше отмъщение заради детето.

53
00:05:56,340 --> 00:06:00,300
Толкова се ядосах, че дори
затворът не ме успокои.

54
00:06:01,430 --> 00:06:02,550
И аз...

55
00:06:04,200 --> 00:06:05,440
Какво направи?

56
00:06:05,960 --> 00:06:08,550
Ще отмъстим за кръвта ти, Тахир.

57
00:06:09,340 --> 00:06:12,230
Ще чуем за смъртта й преди
утре сутрин.

58
00:06:21,180 --> 00:06:24,930
Ще уведомя Саадет, да
се зарадват.

59
00:06:24,930 --> 00:06:25,560
Стой!

60
00:06:27,900 --> 00:06:29,350
Не бързай.

61
00:06:32,260 --> 00:06:34,600
Намери Йълмаз веднага.

62
00:06:35,560 --> 00:06:36,340
Хайде.

63
00:06:40,690 --> 00:06:42,240
Помощ!

64
00:06:43,180 --> 00:06:44,700
Пазачи!

65
00:06:45,530 --> 00:06:47,420
Никой ли не чува?!

66
00:06:48,410 --> 00:06:50,300
Мелек, какво стана?

67
00:06:50,300 --> 00:06:53,200
Зелиш нападна сестрата
на Махинур!

68
00:06:53,810 --> 00:06:55,310
Исках да й помогна.

69
00:06:59,980 --> 00:07:01,250
Пазачите идват.

70
00:07:08,370 --> 00:07:09,420
Кой го направи?

71
00:07:10,100 --> 00:07:11,100
Кажете вече.

72
00:07:11,100 --> 00:07:12,700
Тя загуби много кръв.

73
00:07:12,760 --> 00:07:14,220
Трябва да я заведем в
медпункта.

74
00:07:14,220 --> 00:07:16,310
Все пак ще разберем кой
го направи.

75
00:07:18,930 --> 00:07:21,260
Мелек, Мелек.

76
00:07:21,330 --> 00:07:22,420
Не е моя вина.

77
00:07:23,110 --> 00:07:25,300
Не е моя вина, тя го
направи! Не е моя вина!

78
00:07:25,300 --> 00:07:27,670
Ще разкажеш това на
директора. Ще дойдеш с нас, ясно?

79
00:07:27,670 --> 00:07:30,020
Не! Пусни ме, боли ме!

80
00:07:30,020 --> 00:07:30,960
Ще дойдеш с нас.

81
00:07:30,980 --> 00:07:34,150
Мелек, нищо не казвай,
докато Чагла не дойде!

82
00:07:40,710 --> 00:07:45,750
Аз съм хирург Доган
Ханджиоглу, това е брат ми,
имаше взрив, излетя през
прозореца.

83
00:07:45,900 --> 00:07:48,010
Докато пътувахме, сърцето
му спря, оказах му помощ.

84
00:07:48,010 --> 00:07:50,400
Госпожо медицинска сестра,
подгответе всичко необходимо.

85
00:07:50,400 --> 00:07:51,220
Добре, докторе.

86
00:07:53,630 --> 00:07:57,670
Подгответе вената, поставете
система.

87
00:07:57,670 --> 00:07:58,840
Бързо, бързо, бързо.

88
00:07:58,920 --> 00:08:00,770
Когато свършиш, направи
го отблизо.

89
00:08:01,480 --> 00:08:03,880
Махни се от монитора,
покажи ми монитора.

90
00:08:04,560 --> 00:08:06,180
Докторе, сърцето спря.

91
00:08:06,600 --> 00:08:07,840
Започвам сърдечно-белодробна
реанимация.

92
00:08:08,020 --> 00:08:10,640
Подгответе атропин и
адреналин, веднага!

93
00:08:17,130 --> 00:08:20,590
Поставете дефибрилатора
по-близо, подгответе
адреналин.

94
00:08:25,360 --> 00:08:26,040
Доган.

95
00:08:41,550 --> 00:08:42,590
Всичко, достатъчно.

96
00:08:43,300 --> 00:08:44,720
Не, не, не.

97
00:08:47,040 --> 00:08:48,520
Господине, вече нищо
не може да се направи.

98
00:08:48,900 --> 00:08:50,620
Това е брат ми! Не мога
да го оставя!

99
00:08:56,940 --> 00:09:01,680
Слушайте, той вече беше
мъртъв, когато го доведоха!
Спрете да правите масаж
на сърцето!

100
00:09:12,590 --> 00:09:13,790
Не!
101
00:09:27,770 --> 00:09:29,410
Докторе, ритъмът се възстанови!

102
00:09:39,990 --> 00:09:43,980
Това, което направи, е просто лудост.

103
00:09:58,950 --> 00:09:59,870
Братко.

104
00:10:02,010 --> 00:10:03,210
Моят брат.

105
00:10:04,110 --> 00:10:06,890
Недей, моля те.

106
00:10:09,360 --> 00:10:11,050
Помисли за дъщеря си.

107
00:10:11,730 --> 00:10:13,600
За любовта, която остана незавършена.

108
00:10:14,600 --> 00:10:15,720
Остани, моля те.

109
00:10:18,620 --> 00:10:21,140
Току-що свикнах отново да те наричам брат.

110
00:10:22,290 --> 00:10:24,070
Какво ще правя без теб?

111
00:10:24,860 --> 00:10:28,300
Доган, кой ще ми подаде ръка, когато падна?

112
00:10:28,300 --> 00:10:32,240
Сега, когато ще се страхуваме от баща, ще идваме тук.

113
00:10:32,280 --> 00:10:33,010
Обещаваш ли?

114
00:10:33,450 --> 00:10:35,150
Давам ти дума на по-голям брат.

115
00:10:36,570 --> 00:10:37,070
Хайде.

116
00:10:37,070 --> 00:10:39,160
Ти винаги ще бъдеш мой брат.

117
00:10:39,220 --> 00:10:42,870
Ако един ден паднеш, аз ще бъда до теб.

118
00:10:45,720 --> 00:10:46,780
Братко.

119
00:10:49,790 --> 00:10:51,210
Не ни оставяй.

120
00:10:52,810 --> 00:10:53,710
Не мога да го понеса.

121
00:10:55,000 --> 00:10:58,280
Недей, братко, не ни оставяй.

122
00:11:26,660 --> 00:11:27,600
Как е той?

123
00:11:27,700 --> 00:11:29,200
Докторът ще ви каже.

124
00:11:29,560 --> 00:11:31,120
Ще го преведат в интензивно отделение.

125
00:11:32,160 --> 00:11:33,770
Докторе, как е той?

126
00:11:33,950 --> 00:11:36,800
Както знаете, първите 24 часа са много важни.

127
00:11:37,220 --> 00:11:40,580
Ще го наблюдаваме, но всичко може да се случи всеки момент.

128
00:11:41,080 --> 00:11:42,740
Животът му все още е в опасност.

129
00:11:42,760 --> 00:11:44,060
Белите дробове чисти ли са?

130
00:11:44,060 --> 00:11:45,260
Засега да.

131
00:11:45,600 --> 00:11:47,620
Аритмията може да се повтори.

132
00:11:47,760 --> 00:11:50,190
Скъпи колега, оттук нататък ние ще се погрижим.

133
00:11:52,840 --> 00:11:57,320
Мога да кажа само едно, вашият съпруг е отличен доктор.

134
00:12:00,480 --> 00:12:01,500
Дано не се повтори.

135
00:12:09,400 --> 00:12:14,020
Г-н Синан ще се справи, той много обича живота, ще видите.

136
00:12:15,910 --> 00:12:20,480
Заради теб, заради Наз и дори заради Махи.

137
00:12:30,210 --> 00:12:31,700
Стиснете ръката ми.

138
00:12:34,620 --> 00:12:36,920
Отлично, силата се връща.

139
00:12:38,590 --> 00:12:41,940
Силата се връща, връща се.

140
00:12:42,480 --> 00:12:46,080
Но никой не трябва да знае, че съм се върнал. Разбирате ли, докторе?

141
00:12:46,380 --> 00:12:48,320
Съвсем не ми харесва да лъжа Доган.

142
00:12:48,320 --> 00:12:49,620
Не ти харесва?

143
00:12:50,420 --> 00:12:53,430
Но ще ти хареса клиниката, която ще отворя за теб.

144
00:12:55,550 --> 00:12:59,190
Йълмаз, изключи ли камерата?

145
00:12:59,540 --> 00:13:01,140
Изключих, изключих, баща Тахир.

146
00:13:01,140 --> 00:13:01,880
Добре.

147
00:13:02,710 --> 00:13:06,240
И все пак, не мисля, че ще можем да лъжем Доган толкова дълго.

148
00:13:06,510 --> 00:13:09,020
Помислете отново, г-н Тахир.

149
00:13:09,020 --> 00:13:11,560
Не може! В никакъв случай.

150
00:13:13,180 --> 00:13:15,720
Този Доган толкова много ви изплаши.
151
00:13:16,640 --> 00:13:18,620
Само пилета!

152
00:13:23,960 --> 00:13:30,980
Доган ще разбере, че съм се събудил, когато аз пожелая, това е.

153
00:13:31,340 --> 00:13:34,710
Хайде, свърши го, няма нужда да е така.

154
00:13:40,310 --> 00:13:44,040
Тахир, мой Тахир, какво ни се случи!

155
00:13:44,060 --> 00:13:45,520
Какво има? Какво се случи?

156
00:13:46,120 --> 00:13:49,690
Синан... Синан също беше в колата, която избухна.

157
00:13:49,690 --> 00:13:50,280
Какво?!

158
00:13:54,040 --> 00:13:57,000
Синко... Той ли умря?

159
00:14:08,800 --> 00:14:09,660
Добре ли си?

160
00:14:11,010 --> 00:14:16,000
Прав си. Нищо няма да се промени, докато не кажат, че е отворил очи.

161
00:14:23,760 --> 00:14:25,130
Подпалвачът се предаде.

162
00:14:25,840 --> 00:14:26,720
Как така?

163
00:14:27,290 --> 00:14:28,300
Той сам ли дойде?

164
00:14:28,300 --> 00:14:31,440
Да, отиде и се предаде на отдела за борба с тероризма.

165
00:14:32,600 --> 00:14:35,060
Няма никаква връзка с престъпна организация.

166
00:14:35,390 --> 00:14:38,560
Каза, че ще отмъсти на бившия прокурор за едно старо дело.

167
00:14:41,140 --> 00:14:43,200
А бомбата със сигурност я е направил с помощта на интернет.

168
00:14:43,270 --> 00:14:46,090
Да, точно така каза.

169
00:14:46,680 --> 00:14:49,570
Г-жо прокурор, случват ли се такива съвпадения?

170
00:14:50,260 --> 00:14:55,680
Убиха го, когато пътуваше към вас с доказателства, за да отвори отново делото на майстор Юсуф.

171
00:14:55,820 --> 00:14:57,940
Това е направил някой от клана Ханджиоглу.

172
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
И включително Йълмаз.

173
00:14:59,320 --> 00:15:02,940
Ако има връзка между подпалвача и семейство Ханджиоглу, ще разберем.

174
00:15:02,940 --> 00:15:06,480
А няма ли записи, където се вижда как е поставил бомбата?

175
00:15:06,770 --> 00:15:10,650
Колата на прокурора винаги е била на паркинга, трябва да има запис.

176
00:15:10,650 --> 00:15:13,630
За съжаление, подпалвачът дори нямаше телефон.

177
00:15:19,360 --> 00:15:21,610
Направи ли ме убиец на син?!

178
00:15:21,750 --> 00:15:24,270
Г-н Тахир, успокойте се, не бива да ставате.

179
00:15:24,270 --> 00:15:26,730
Тахир, недей, моля те, недей.

180
00:15:26,730 --> 00:15:29,070
Отец Тахир, възможно ли е това? Бих ли могъл да го направя нарочно?

181
00:15:29,200 --> 00:15:31,860
Целта беше бившият прокурор, сам знаеш, планът беше идеален!

182
00:15:31,930 --> 00:15:34,370
Подпалвачът вече се предаде. Всичко е, както планирахме...

183
00:15:34,370 --> 00:15:35,390
Млъкни!

184
00:15:44,380 --> 00:15:47,360
Сестро, какво каза Доган?

185
00:15:47,900 --> 00:15:50,310
Той каза: „Елате спешно в болницата“.

186
00:15:50,340 --> 00:15:52,470
Ако беше умрял, нямаше да каже така. Нали?

187
00:15:52,500 --> 00:15:55,890
Не говори така, не проклинай.

188
00:15:58,350 --> 00:16:00,650
Какво чакате? Хайде, вървете.

189
00:16:03,600 --> 00:16:05,400
И на мен ми съобщете.

190
00:16:08,680 --> 00:16:12,310
Ти също прибери това. Сега не е време за бръснене!

191
00:16:12,350 --> 00:16:14,890
Г-н Тахир, легнете, ще измерим кръвното ви налягане.

192
00:16:25,210 --> 00:16:26,660
Пристигнахме.

193
00:16:35,590 --> 00:16:39,680
Доган, синко, как е брат ти?

194
00:16:39,730 --> 00:16:41,690
Той е в реанимация, мамо, състоянието му е критично.

195
00:16:41,740 --> 00:16:43,310
Трябва да преживеем този ден.

196
00:16:43,350 --> 00:16:44,790
Синко.

197
00:16:44,800 --> 00:16:46,550
Брато, ще можеш ли да го видиш?

198
00:16:46,550 --> 00:16:47,140
Не, за съжаление.

199
00:16:47,200 --> 00:16:50,410
Доган, как? Как?

200
00:16:51,690 --> 00:16:53,280
Пусни я, снахичке.

201
00:16:53,320 --> 00:16:55,670
Нека мине.
Кажи нещо, моля те. Отвори ли очи?

202
00:16:55,690 --> 00:16:57,900
Отвори ли очи? Добре ли е?

203
00:16:58,630 --> 00:17:02,000
Доган, направи нещо, моля те. Да не ни напусне, моля те.

204
00:17:02,820 --> 00:17:06,140
Снахичке, моля те, недей така.

205
00:17:06,330 --> 00:17:10,920
Чичо, кажи нормално, какво стана с баща ми?

206
00:17:10,950 --> 00:17:12,860
Племеннико, доверяваш ли ми се?

207
00:17:12,890 --> 00:17:13,610
Много.

208
00:17:13,640 --> 00:17:16,160
Баща ти ще се оправи, не се тревожи. Добре ли?

209
00:17:16,210 --> 00:17:17,060
Не се тревожи.

210
00:17:17,120 --> 00:17:21,140
Нека сега влязат вътре, а ти с чичо Сефа поразходи се малко навън.

211
00:17:21,180 --> 00:17:24,340
Хайде, племеннико. Там видях пързалки. Хайде заедно в този парк.

212
00:17:24,370 --> 00:17:26,700
Пак ме лъжете.

213
00:17:26,730 --> 00:17:27,950
Аз съм дете.

214
00:17:27,990 --> 00:17:29,530
Какво пък.

215
00:17:31,380 --> 00:17:36,350
Доган, Синан не го заслужаваше.

216
00:17:36,840 --> 00:17:39,090
Ах, племеннико мой.

217
00:17:41,460 --> 00:17:49,190
Лельо, нали разбираш, че с брат ми се случи нещо ужасно.

218
00:17:53,150 --> 00:17:55,490
Господи Милостиви.

219
00:17:55,810 --> 00:17:59,110
Господи, помогни на Синан.

220
00:17:59,510 --> 00:18:02,330
Искам възможно най-скоро да видя сина си. Моля те.

221
00:18:02,360 --> 00:18:04,520
Мамо, добре, дръж се.

222
00:18:04,710 --> 00:18:06,550
Чичо Йълмаз.

223
00:18:09,700 --> 00:18:13,660
Наз, ти също ли дойде заради баща ти?

224
00:18:14,260 --> 00:18:16,740
Не се тревожи, с баща ти нищо няма да се случи, добре ли?

225
00:18:16,800 --> 00:18:19,870
Чичо Доган няма да позволи да се случи нещо с него.

226
00:18:19,890 --> 00:18:21,150
Не се бой.

227
00:18:22,070 --> 00:18:24,310
Нека мине, Доган. Как е Синан?

228
00:18:25,430 --> 00:18:29,300
Гюлюшан, ти вземи нашите и влизай вътре.

229
00:18:29,360 --> 00:18:30,830
Фико ще ви придружи до реанимацията.

230
00:18:30,860 --> 00:18:31,320
Хайде.

231
00:18:31,350 --> 00:18:32,820
И аз ще видя Синан.

232
00:18:32,840 --> 00:18:34,390
Хайде в парка, племеннико.

233
00:18:40,480 --> 00:18:44,410
Няма ли да попиташ за прокурора? Или вече си в течение?

234
00:18:45,080 --> 00:18:46,770
Видях в новините.

235
00:18:47,190 --> 00:18:48,720
Съболезнования.

236
00:18:48,810 --> 00:18:53,810
Чудно, какъв милостив човек си, Йълмаз.

237
00:18:54,230 --> 00:18:56,850
Вчера ти държеше пистолет в главата на човек.

238
00:18:57,360 --> 00:18:59,030
Убиваме ли всички, към които насочим пистолет?

239
00:18:59,080 --> 00:19:00,470
Искаш да кажеш, че е съвпадение?

240
00:19:00,620 --> 00:19:01,780
Не разбрах.

241
00:19:02,290 --> 00:19:04,510
Какво общо има това с мен?

242
00:19:04,570 --> 00:19:07,940
Отиваме при прокурор Лейла, ще разкажеш всичко, което знаеш.

243
00:19:08,010 --> 00:19:09,060
Дойдох тук заради Синан.

244
00:19:09,100 --> 00:19:11,320
Истината не може да се скрие толкова лесно.

245
00:19:11,840 --> 00:19:13,810
Това е много мръсен намек, Доган.

246
00:19:15,290 --> 00:19:17,750
Причастен си към това покушение, Йълмаз.

247
00:19:20,580 --> 00:19:22,870
Доган, човекът и без това беше болен.

248
00:19:23,110 --> 00:19:25,060
Ако не днес, така утре щеше да умре.

249
00:19:25,110 --> 00:19:27,660
Човекът умря, животът си отиде.

250
00:19:27,830 --> 00:19:31,300
Добре, да приемем, че не си го познавал и не си се разстроил - а брат ми?
251
00:19:32,060 --> 00:19:36,050
Синан, Синан - нали вие сте израснали заедно.

252
00:19:36,100 --> 00:19:38,300
Той сега се бори за живота си.

253
00:19:41,440 --> 00:19:44,710
Как можеш да бъдеш толкова безчувствен, Йълмаз?

254
00:19:44,760 --> 00:19:46,620
Доан, и аз съм разстроен заради Синан.

255
00:19:46,870 --> 00:19:50,390
Но всеки ден умират хиляди хора.

256
00:19:50,480 --> 00:19:51,120
И така?

257
00:19:51,160 --> 00:19:52,970
Да, и ние един ден ще умрем.

258
00:19:53,080 --> 00:19:57,230
Разбирам, че си лекар, но все пак не бива да преувеличаваш живота толкова.

259
00:19:57,810 --> 00:20:00,040
В крайна сметка всички сме само шепа прах.

260
00:20:00,900 --> 00:20:02,140
Прах?

261
00:20:10,620 --> 00:20:12,650
Нека мине.

262
00:20:13,700 --> 00:20:16,620
Ах, дъще, и за теб да мине.

263
00:20:17,700 --> 00:20:20,530
Чагла, виждам, че и ти си била в другата кола.

264
00:20:20,620 --> 00:20:21,560
Отървала си се леко.

265
00:20:21,590 --> 00:20:23,780
- Нека мине.
- Благодаря.

266
00:20:23,840 --> 00:20:26,130
Какво правиш до съпруга ми?

267
00:20:26,520 --> 00:20:28,930
- По-тихо, снахо, по-тихо.
- Моля, недей.

268
00:20:28,960 --> 00:20:31,930
Снахата е права. Не ни трябва предател адвокат.

269
00:20:31,980 --> 00:20:37,300
Семейство Ханджиоглу няма равностойни в умението да бъдат едновременно виновни и силни.

270
00:20:37,380 --> 00:20:39,890
Няма да можете да ме въвлечете в това.

271
00:20:40,410 --> 00:20:42,420
Тук съм от уважение към Доан и г-н Синан.

272
00:20:42,470 --> 00:20:46,440
Слушай, не смей да споменаваш името на съпруга ми, чуваш ли?

273
00:20:46,470 --> 00:20:49,380
И ти, и твоята луда сестра!

274
00:20:49,420 --> 00:20:50,400
Недей.

275
00:20:50,440 --> 00:20:52,310
Нека мине.

276
00:20:52,940 --> 00:20:54,740
Ще се моля за г-н Синан.

277
00:20:54,800 --> 00:20:58,120
Не е нужна никаква молитва, важното е да не се пречкаш.

278
00:21:02,440 --> 00:21:04,210
Чагла.

279
00:21:04,240 --> 00:21:05,510
Много спешно.

280
00:21:05,560 --> 00:21:06,880
Какво става?

281
00:21:09,700 --> 00:21:10,890
Пусни ръката ми, Доан.

282
00:21:10,920 --> 00:21:17,120
Виж, щом човекът, според теб, е само шепа прах, нека и теб да те пуснем вътре.

283
00:21:17,410 --> 00:21:19,090
Ще ти отделим място в шкафа.

284
00:21:19,280 --> 00:21:21,240
Опитваш се да ме сплашиш?

285
00:21:21,300 --> 00:21:22,730
Сплашване?

286
00:21:22,790 --> 00:21:27,900
Току-що спокойно говореше за смъртта на човек "той и без това щеше да умре".

287
00:21:28,130 --> 00:21:30,920
Е, хайде, да влезем вътре, да видим колко спокойно ще ти бъде.

288
00:21:30,960 --> 00:21:32,350
Ти си полудял.

289
00:21:34,820 --> 00:21:38,160
Знам, че вие подложихте бомбата в колата на прокурора.

290
00:21:38,660 --> 00:21:42,680
Не рови в този случай, ще пострадаш ти самият.

291
00:21:43,040 --> 00:21:45,340
Стига. Омръзна ми този брътвеж.

292
00:21:45,370 --> 00:21:49,090
Йълмаз, ти добре познаваш моята луда страна.

293
00:21:49,140 --> 00:21:51,280
Хайде, да поговорим като мъже.

294
00:21:51,300 --> 00:21:53,550
Щом не те е страх, влизай.

295
00:21:57,670 --> 00:22:00,180
Разбираш ли, че това е престъпление, Доан?

296
00:22:02,050 --> 00:22:03,350
Престъпление?

297
00:22:03,520 --> 00:22:05,580
Сега ли се сети, че си адвокат?

298
00:22:05,620 --> 00:22:06,970
Изобщо не ти отива.

299
00:22:07,040 --> 00:22:10,700
Когато те арестуват за нападение, ще разбереш какъв адвокат съм.

300
00:22:12,440 --> 00:22:17,030
Питам за последен път - кой държи въжето ти?
301
00:22:18,220 --> 00:22:23,410
Това не е твоя работа. Ако имаше такива
връзки, първо щеше да намериш майка си.

302
00:22:23,450 --> 00:22:27,470
Йълмаз, Йълмаз, говори, за да не
се налага да ти навредя.

303
00:22:27,750 --> 00:22:31,570
Кой ти даде тази заповед? Кланът?

304
00:22:31,690 --> 00:22:35,080
Леля Ламия? Бехрам?

305
00:22:37,420 --> 00:22:38,540
Бехрам?

306
00:22:39,440 --> 00:22:43,640
Мислиш, че не разбрах, че действаш
зад гърба ми и му помагаш за дреболии?

307
00:22:45,490 --> 00:22:46,840
Остави ме, Доган.

308
00:22:58,010 --> 00:23:00,600
Ако искаш да се измъкнеш оттук, ще
заговориш.

309
00:23:01,730 --> 00:23:04,030
Чия марионетка си?

310
00:23:06,620 --> 00:23:08,440
Казах, говори!

311
00:23:09,410 --> 00:23:10,750
Доган!

312
00:23:12,200 --> 00:23:12,950
Доган!

313
00:23:12,990 --> 00:23:13,900
Братко!

314
00:23:13,940 --> 00:23:15,240
Няма ли ключ?

315
00:23:15,280 --> 00:23:16,640
Сега ще погледна.

316
00:23:16,770 --> 00:23:18,220
Доган!

317
00:23:19,270 --> 00:23:21,290
Какво ти обещаха?

318
00:23:21,340 --> 00:23:22,460
- Доган.
- Майка ти?

319
00:23:22,500 --> 00:23:23,340
Доган, аз съм тук.

320
00:23:23,360 --> 00:23:26,520
- Дадох ти дума, казах, че ще я намерим заедно.
- Доган, отвори вратата.

321
00:23:26,550 --> 00:23:28,930
Защо вървиш по грешен път, приятелю?

322
00:23:28,960 --> 00:23:31,590
- Ти ли си такъв човек, Йълмаз?
- Доган!

323
00:23:32,600 --> 00:23:33,670
Доган!

324
00:23:33,760 --> 00:23:35,720
Как стигна дотук, Йълмаз?

325
00:23:36,510 --> 00:23:40,360
Как се превърна от адвокат в убиец?

326
00:23:40,390 --> 00:23:41,770
Какво те промени?

327
00:23:42,940 --> 00:23:46,010
Нещо те отклони от пътя, какво?

328
00:23:46,780 --> 00:23:49,930
Какво означава това, Йълмаз?

329
00:23:49,940 --> 00:23:58,230
Казваш ми, че всичките ми тайни са в
ръцете на този луд Шимшек?

330
00:23:58,260 --> 00:24:00,440
Всичко е заради сина ти, баща Тахир.

331
00:24:00,580 --> 00:24:03,170
Кутията беше при мен години наред в
безопасност.

332
00:24:03,210 --> 00:24:04,650
Ако Доган не си беше пъхал носа.

333
00:24:04,650 --> 00:24:07,930
Радвай се, че нямам сили да се
изправя.

334
00:24:07,980 --> 00:24:11,000
Иначе щеше да знаеш какво да те
направя.

335
00:24:11,040 --> 00:24:18,170
И след това дори не си помисляй да
питаш къде е майка ти.

336
00:24:18,850 --> 00:24:22,300
Кутията я няма, сделката ще се провали.

337
00:24:22,340 --> 00:24:25,540
Не го прави, баща Тахир, казах ти,
не съм виновен.

338
00:24:25,560 --> 00:24:32,400
Йълмаз, ако искаш да научиш за майка
си, ще правиш каквото ти кажа.

339
00:24:35,000 --> 00:24:36,120
Добре.

340
00:24:37,830 --> 00:24:41,320
Добре, както кажеш, така ще направя.

341
00:24:41,560 --> 00:24:43,420
И аз мисля, ако този Шимшек...

342
00:24:43,480 --> 00:24:46,700
Щеше да използва нещо от тази кутия,
щеше вече да е използвал, не се тревожете.

343
00:24:46,740 --> 00:24:48,250
Идиот.

344
00:24:49,420 --> 00:24:51,740
Той ще организира ареста на човек,
който е в кома?

345
00:24:51,810 --> 00:24:56,540
Не виждаш ли, чака да се събудя.
Хитър призрак.

346
00:25:01,860 --> 00:25:03,210
Какво ще правим?

347
00:25:03,930 --> 00:25:07,730
Засега никой не трябва да знае, че съм
се събудил. Няма друг изход.

348
00:25:07,850 --> 00:25:10,010
Как така? Доган е лекар.

349
00:25:10,310 --> 00:25:12,450
Ще намерим изход.

350
00:25:12,490 --> 00:25:14,320
Това не те засяга, Доган.

351
00:25:14,680 --> 00:25:17,010
И кого си мислиш, че си?

352
00:25:17,130 --> 00:25:20,280
След толкова години се появяваш и си мислиш, че ще ни отгледаш всички?

353
00:25:20,350 --> 00:25:22,430
Само ти си прав, а всички ние сме грешни?

354
00:25:22,860 --> 00:25:26,460
Ние, поне, каквото и да се случи,
не предаваме водача си.

355
00:25:26,880 --> 00:25:30,450
Нямах нито майка, нито баща.
Баща Тахир ме прибра.

356
00:25:30,480 --> 00:25:34,940
Казваш, че съм образован?
Благодарение на кого?

357
00:25:35,180 --> 00:25:38,420
Благодарение на баща Тахир.
Срам те е да го наречеш баща,
но аз ще умра за своя водач.

358
00:25:38,490 --> 00:25:39,760
Браво.

359
00:25:39,810 --> 00:25:42,210
А ти? Нямаш никого.

360
00:25:42,280 --> 00:25:43,010
Доган!

361
00:25:43,030 --> 00:25:44,750
- Ще умреш в пълно
самота.
- Доган.

362
00:25:44,800 --> 00:25:47,050
Ще бъдеш като хвърчило без конец.

363
00:25:47,120 --> 00:25:49,230
Когато баща Тахир се събуди,
няма да сложи нито теб...

364
00:25:49,280 --> 00:25:52,450
Нито онзи безполезен Синан
на стола си. Той ще сложи мен.

365
00:25:53,020 --> 00:25:53,860
Доган, отвори!

366
00:25:53,900 --> 00:25:57,330
Сред всичко това
те вълнува столът?

367
00:25:57,400 --> 00:25:59,930
Реши да отнемеш живота
на брат ми заради власт?

368
00:25:59,970 --> 00:26:01,170
Не ти ли е жал?!

369
00:26:01,190 --> 00:26:04,570
Откъде да знам, откъде да
знам, че този идиот ще седне
в колата!

370
00:26:04,590 --> 00:26:08,220
Идиот!? Ти си идиот!

371
00:26:08,370 --> 00:26:09,170
Доган.

372
00:26:09,640 --> 00:26:12,980
Доган, аз съм тук.
Пусни го.

373
00:26:13,480 --> 00:26:16,690
Доган, моля те, пусни го,
Доган!

374
00:26:17,480 --> 00:26:19,450
Брато, моля те, брато.

375
00:26:19,480 --> 00:26:21,830
Стана тихо, Фико.

376
00:26:22,070 --> 00:26:23,090
Охраната идва.

377
00:26:23,130 --> 00:26:23,880
Какво стана? Той още ли
не излиза?

378
00:26:23,910 --> 00:26:26,890
Не, те вече са там отдавна
и дори звуците стихнаха.

379
00:26:28,180 --> 00:26:29,590
Доган!

380
00:26:29,640 --> 00:26:30,990
Доган, моля те, излез.

381
00:26:31,040 --> 00:26:33,250
Фико, направи нещо, Фико.
Разбий вратата.

382
00:26:38,420 --> 00:26:39,460
Не излиза.

383
00:26:41,430 --> 00:26:45,040
Доган, Доган, послушай,
длъжен си ми.

384
00:26:45,080 --> 00:26:48,970
Ти сам каза, че няма да
направиш нищо, което да
ме остави сама, Доган.

385
00:26:49,640 --> 00:26:51,780
Не можеш да загубиш контрол.

386
00:26:52,180 --> 00:26:56,700
Нямаш право да го правиш.
Виж, дори на онзи свят
няма да ти простя.

387
00:27:03,010 --> 00:27:04,490
Доган, добре ли си?

388
00:27:09,830 --> 00:27:11,260
Той не проговори.

389
00:27:11,290 --> 00:27:14,090
Но знае за бомбата,
намекваше.

390
00:27:14,130 --> 00:27:15,650
Нека го арестуват, Чагла.

391
00:27:25,590 --> 00:27:28,740
Добре ли си?
Силно ме уплаши.

392
00:27:28,810 --> 00:27:32,490
Трябваше да го накарам да
проговори. Но не успях.

393
00:27:33,620 --> 00:27:35,690
Ти си лекар, Доган.

394
00:27:36,430 --> 00:27:38,520
Всеки да си върши работата.

395
00:27:38,970 --> 00:27:42,170
Освен това не бива
да стоиш толкова далеч
от операционната.

396
00:27:42,200 --> 00:27:44,060
И нервите ти са на предела.

397
00:27:44,730 --> 00:27:46,570
Не се върнахме към миналото,
нали?

398
00:27:52,990 --> 00:27:55,160
Хайде, ще си поговорим малко.

399
00:27:55,210 --> 00:27:56,920
Ще ти стане по-леко,
ще се успокоиш малко.

400
00:27:56,970 --> 00:27:59,010
Нужна ми е злостта ми, Суна.
401
00:27:59,690 --> 00:28:05,300
Може да звучи преувеличено, но ако го оставя така, всичко ще се разпадне.

402
00:28:06,470 --> 00:28:11,520
Защото семейството ми може да прикрие подобни неща.

403
00:28:17,270 --> 00:28:21,770
Добре. Тогава ще отида да предам пожеланията за бързо оздравяване на твоето семейство.

404
00:28:21,900 --> 00:28:23,120
Благодаря ти, Суна.

405
00:28:36,660 --> 00:28:39,400
Значи дори в отвъдното не би ми простила, така ли?

406
00:28:41,940 --> 00:28:43,240
Няма да ти простя.

407
00:28:45,920 --> 00:28:47,050
Впечатлен съм.

408
00:29:14,890 --> 00:29:16,510
Слушам, г-н Йълмаз.

409
00:29:17,070 --> 00:29:18,320
Дай телефона.

410
00:29:19,860 --> 00:29:23,580
Ало, Йълмаз, каква е обстановката?

411
00:29:23,650 --> 00:29:24,880
Как е Синан?

412
00:29:24,900 --> 00:29:26,930
Казват, че е още рано да се говори, татко Тахир.

413
00:29:26,950 --> 00:29:30,170
Синан няма да умре, не може да умре.

414
00:29:30,220 --> 00:29:32,440
Но имаме по-сериозен проблем.

415
00:29:33,120 --> 00:29:35,280
Доган е сигурен, че аз стоя зад всичко.

416
00:29:35,320 --> 00:29:36,970
Не знам как ще се измъкна.

417
00:29:37,010 --> 00:29:40,310
Ако Синан не се оправи.

418
00:29:40,350 --> 00:29:44,480
Собственоръчно ще те дам на Доган, за да те разкъса.

419
00:29:48,780 --> 00:29:51,790
Добре, докато Доган ме наблюдава, не мога да ходя там, това ще предизвика подозрения.

420
00:29:51,820 --> 00:29:53,060
Ще се свържем по-късно.

421
00:30:01,750 --> 00:30:03,800
Дами, не виждате ли? Бъдете малко по-внимателни.

422
00:30:03,830 --> 00:30:05,110
Вие бъдете по-внимателни.

423
00:30:05,160 --> 00:30:07,930
Жената е болна, отиваме в болницата, невъзпитани.

424
00:30:09,180 --> 00:30:10,760
Боже мой.

425
00:30:16,040 --> 00:30:19,360
Чагла, вдигни най-после телефона, умирам от притеснение.

426
00:30:22,690 --> 00:30:24,170
Йълмаз.

427
00:30:24,870 --> 00:30:26,070
Дидем.

428
00:30:27,030 --> 00:30:28,840
Всичко наред ли е?

429
00:30:29,240 --> 00:30:31,340
Ти какво правиш тук?

430
00:30:31,370 --> 00:30:35,500
Дойдох за планов преглед, а с теб какво става?

431
00:30:38,030 --> 00:30:40,820
Имам приятел в болница, малко съм разстроен.

432
00:30:41,610 --> 00:30:44,040
Спешно трябва да се махна от болничната обстановка.

433
00:30:44,620 --> 00:30:46,550
Какво можеш да направиш...

434
00:30:46,760 --> 00:30:51,560
Занимавай се със спорт, ще ти се отрази добре, допамин, серотонин, ендорфин, ще се съвземеш.

435
00:30:51,660 --> 00:30:55,480
Добра идея, но изобщо не съм в спортно настроение. Ще чувам гласа си.

436
00:30:55,520 --> 00:30:57,610
Не си представяш какви гласове имам в главата си.

437
00:30:58,420 --> 00:31:00,080
Не трябва да бъда сам.

438
00:31:02,880 --> 00:31:05,130
Обичаш ли да играеш тенис?

439
00:31:08,210 --> 00:31:10,860
Трудно ми беше да задам главния въпрос,

440
00:31:10,900 --> 00:31:14,320
Но в крайна сметка доведох разговора дотук, без да плаша Махинур.

441
00:31:14,370 --> 00:31:16,100
Оказа се, че съм била права.

442
00:31:16,150 --> 00:31:18,440
Махинур някога е имала дете.

443
00:31:18,480 --> 00:31:21,130
Но тя все още не е готова да говори за това.

444
00:31:21,170 --> 00:31:24,830
Нищо си, снахата, окачва се, има дете от тази змия.

445
00:31:29,990 --> 00:31:34,900
Извинявай, братко, просто бях шокиран, когато чух това.

446
00:31:34,980 --> 00:31:35,980
Прости ми, братко.

447
00:31:36,380 --> 00:31:38,840
До сутринта полудях, Фиро.

448
00:31:40,480 --> 00:31:44,370
После го погледнах, свикнах, оказа се.

449
00:31:47,320 --> 00:31:52,630
Значи това е последният шамар на съдбата.

450
00:31:53,290 --> 00:32:01,250
С години казвах, че ще взема своята любима Махинур от този змей Сино.

451
00:32:04,190 --> 00:32:06,290
Но съдбата отново постъпи по своя начин.

452
00:32:09,240 --> 00:32:11,670
Представиха ми тяхното потомство.

453
00:32:13,420 --> 00:32:14,170
Брате.

454
00:32:15,140 --> 00:32:16,890
На колко години е това дете?

455
00:32:19,810 --> 00:32:21,170
Ти искаш да кажеш, че е жив?

456
00:32:21,170 --> 00:32:25,550
Тоест, брате, ако е мъртъв, защо г-жа доктор да му обръща внимание.

457
00:32:27,400 --> 00:32:28,960
Сестра Чагла знае ли за племенника (племенницата)?

458
00:32:31,820 --> 00:32:33,050
Все още не знае.

459
00:32:34,310 --> 00:32:35,910
Г-жа доктор още не е разказала.

460
00:32:35,930 --> 00:32:40,950
Но Чагла, каквото и да става, след няколко дни ще го намери.

461
00:32:41,320 --> 00:32:48,490
Ако това дете наистина е живо, както казваш, трябва да го намеря преди Чагла.

462
00:32:48,780 --> 00:32:50,660
Брате, ние сме наблизо, каквато помощ ти е нужна.

463
00:32:50,730 --> 00:32:53,370
Благодаря, благодаря, благодаря, благодаря.

464
00:32:53,550 --> 00:32:56,640
Благодаря, но нека Генджо да не знае.

465
00:32:57,260 --> 00:33:01,230
Този добродушен романтик ще отиде и ще разкаже всичко на Чагла.

466
00:33:01,230 --> 00:33:01,750
Не смей.

467
00:33:01,750 --> 00:33:03,050
Нима ще кажа, брате.

468
00:33:03,140 --> 00:33:05,570
Иначе после, докато не го намерим, ще ни го вземе под носа.

469
00:33:20,590 --> 00:33:25,520
Приятелю, измъкни се от мястото, където си, иначе ще се удавиш.

470
00:33:28,430 --> 00:33:29,590
Момче, какво стана?

471
00:33:30,170 --> 00:33:32,490
Имам някаква тежест вътре, Исо.

472
00:33:32,530 --> 00:33:34,110
Това е заради газове, брате.

473
00:33:34,150 --> 00:33:36,490
Вечерта си преял по време на сухур.

474
00:33:36,490 --> 00:33:38,360
Брате, нали това ти говоря?

475
00:33:40,720 --> 00:33:41,760
Момичето Мелек...

476
00:33:43,330 --> 00:33:47,090
Някой ми е изтръгнал телефона и не мога да разбера дали е добре или не.

477
00:33:48,410 --> 00:33:49,480
Да знаех.

478
00:33:50,200 --> 00:33:53,830
Приятелю, ти сериозно ли си се влюбил в това момиче?

479
00:33:54,550 --> 00:33:55,670
Какво видя в нея?

480
00:33:56,600 --> 00:33:57,600
Усмивката.

481
00:33:58,140 --> 00:33:59,150
Усмивката?

482
00:33:59,880 --> 00:34:02,790
От пръв поглед, точно като във филм.

483
00:34:03,070 --> 00:34:04,830
Да, брате, да, като във филм.

484
00:34:04,920 --> 00:34:06,620
Любов от първа усмивка.

485
00:34:07,010 --> 00:34:09,850
Но брат й ни забрани влизане, не мога да отида при нея…

486
00:34:09,850 --> 00:34:12,270
Страхувам се, че заради мен нещо ще й се случи.

487
00:34:13,910 --> 00:34:16,950
Честно, Генджо, разбирам малко от тези неща.

488
00:34:17,160 --> 00:34:19,330
Нямам опит в този смисъл.

489
00:34:19,370 --> 00:34:25,570
Но гледам брат Бехрам. Човек не се предава.

490
00:34:25,570 --> 00:34:27,090
Следва любовта си.

491
00:34:27,140 --> 00:34:29,860
Не прави нищо друго, освен че вика името на снаха си.

492
00:34:30,740 --> 00:34:34,210
И така вече хиляда години, хиляда, помисли.

493
00:34:37,560 --> 00:34:38,910
Момче, къде отиваш?

494
00:34:39,280 --> 00:34:42,600
И аз не се предавам, Исо.

495
00:34:46,950 --> 00:34:49,230
Ако не беше ти пред вратата, не знам какво щях да направя.

496
00:34:49,320 --> 00:34:50,610
Преувеличаваш.

497
00:34:51,290 --> 00:34:52,080
Не.

498
00:34:54,320 --> 00:34:57,820
Бях на ръба, стигнах до тази точка.

499
00:35:03,180 --> 00:35:08,950
Тоест, искахме да не бъдем като тях, а те действат под носа ни.

500
00:35:09,990 --> 00:35:13,570
Виж, господин Йълмаз вече си тръгна.
501
00:35:13,690 --> 00:35:15,830
А прокурор Лейла и не би помислила да го следи.

502
00:35:19,490 --> 00:35:22,430
Наистина не разбирам какво ни се случва.

503
00:35:23,780 --> 00:35:25,290
Едно сплотено несправедливост.

504
00:35:26,360 --> 00:35:27,920
И сме съвсем сами.

505
00:35:41,460 --> 00:35:42,610
Загубихме ли?

506
00:35:42,700 --> 00:35:43,410
Не.

507
00:35:46,030 --> 00:35:48,930
Може би изоставаме, но не сме загубили.

508
00:35:53,700 --> 00:35:55,490
Ще докажа, че тази бомба е негово дело.

509
00:35:56,690 --> 00:36:00,150
И как ще го направиш, Доган? Прокурорът каза, че от този човек нищо няма да измъкнеш.

510
00:36:00,150 --> 00:36:02,130
Това вече е работа на полицията и прокурора.

511
00:36:02,790 --> 00:36:04,670
Ние ще вървим по нашия път.

512
00:36:05,230 --> 00:36:06,720
Ще заловим Йълмаз.

513
00:36:07,290 --> 00:36:07,980
Как?

514
00:36:13,210 --> 00:36:14,750
Обаждат се от затвора.

515
00:36:15,890 --> 00:36:16,510
Ало.

516
00:36:16,520 --> 00:36:19,270
Госпожо адвокат, трябва спешно да дойдете в затвора.

517
00:36:19,270 --> 00:36:20,170
Какво се е случило?

518
00:36:20,530 --> 00:36:21,450
Мелек ли е?

519
00:36:22,640 --> 00:36:24,010
Моята подзащитна?

520
00:36:24,430 --> 00:36:25,480
Инцидент е станал.

521
00:36:25,520 --> 00:36:27,410
Вашата подзащитна е намушкала някого.

522
00:36:31,750 --> 00:36:32,470
Мелек?

523
00:36:44,740 --> 00:36:46,440
Махи…

524
00:36:46,610 --> 00:36:47,410
Синан?

525
00:36:48,660 --> 00:36:50,070
Ма…

526
00:36:51,570 --> 00:36:52,400
Синан.

527
00:36:54,730 --> 00:36:56,220
Махи…

528
00:36:57,190 --> 00:36:58,060
Синан!

529
00:37:04,050 --> 00:37:05,330
Алтин.

530
00:37:06,270 --> 00:37:08,410
Да те е*а, Синан!

531
00:37:09,290 --> 00:37:13,390
Добре, че не умря?

532
00:37:15,990 --> 00:37:17,290
Че не умря.

533
00:37:20,670 --> 00:37:21,340
Скъпи.

534
00:37:26,700 --> 00:37:28,090
Добре, че не умря.

535
00:37:40,180 --> 00:37:41,270
-Мелек. 
-Чагла.

536
00:37:44,540 --> 00:37:45,900
Тук съм, дойдох.

537
00:37:46,630 --> 00:37:49,380
Не се притеснявай, добре ли е? Не се притеснявай, аз съм тук.

538
00:37:49,590 --> 00:37:52,240
Кълна се, не стана нарочно, беше случайност.

539
00:37:52,370 --> 00:37:53,910
Вярваш ми, нали?

540
00:37:54,130 --> 00:37:56,990
Вярвам, Мелек. Вярвам, разбира се.

541
00:37:57,490 --> 00:38:00,200
Ела тук, ела седни.

542
00:38:00,350 --> 00:38:01,190
А братът?

543
00:38:01,290 --> 00:38:03,170
Той не дойде, защото не ми повярва?

544
00:38:03,170 --> 00:38:05,070
Може ли да е такова нещо, Мелек?

545
00:38:05,430 --> 00:38:07,480
Той е в болницата, където отведоха Зелиш.

546
00:38:07,820 --> 00:38:10,770
Сега е там, не се притеснявай.

547
00:38:11,170 --> 00:38:14,200
И още, той ти предава.

548
00:38:18,200 --> 00:38:21,070
Прости ми, днес няма да мога да дойда при теб.

549
00:38:21,290 --> 00:38:22,540
Обичам те.

550
00:38:22,650 --> 00:38:23,310
Доган.

551
00:38:28,430 --> 00:38:30,090
Сега е Мелек.

552
00:38:31,170 --> 00:38:34,400
За да мога да те защитя, трябва да ми разкажеш всичко подробно сега.

553
00:38:34,620 --> 00:38:37,670
Тази Зелиш се опита да убие сестрата на Махинур.

554
00:38:38,690 --> 00:38:39,640
Как така?

555
00:38:41,940 --> 00:38:44,230
Просто исках да защитя сестрата на Махинур.

556
00:38:44,830 --> 00:38:50,490
Опитвах се да изтръгна ножа от Зелиш. В тази суматоха, не знам как, но ножът влезе в Зелиш.

557
00:38:51,390 --> 00:38:52,440
Какво да правя сега?

558
00:38:52,510 --> 00:38:55,490
Ако Зелиш подаде жалба срещу мен, срокът ми ще се увеличи.

559
00:38:55,490 --> 00:38:57,410
Няма да изляза оттук никога повече.

560
00:39:00,850 --> 00:39:01,760
Мелек.

561
00:39:02,880 --> 00:39:05,100
Ти спаси живота на сестра ми.

562
00:39:06,190 --> 00:39:07,560
Благодарна съм ти много.

563
00:39:13,650 --> 00:39:16,910
Не се притеснявай, Зелиш няма да прекърши съдбата ти.

564
00:39:17,200 --> 00:39:19,680
Няма да позволя това, разбра ли?

565
00:39:21,120 --> 00:39:24,640
И още, за да не паникьосваш, когато видиш новините, трябва да ти кажа нещо.

566
00:39:24,690 --> 00:39:25,590
Какво се случи?

567
00:39:26,730 --> 00:39:31,010
Брат ти Синан е пострадал при катастрофа.

568
00:39:31,010 --> 00:39:33,430
Но вече разбрах, той се е свестил, сега е добре.

569
00:39:33,430 --> 00:39:34,550
Каква катастрофа?

570
00:39:34,550 --> 00:39:36,450
Как? Сериозно ли е?

571
00:39:36,630 --> 00:39:40,590
Катастрофата беше доста сериозна, но сега е добре, не се тревожи, всичко е наред.

572
00:39:40,590 --> 00:39:42,540
Той се свести, няма проблеми.

573
00:39:50,420 --> 00:39:54,010
Мелек, как е сестрата?

574
00:39:55,630 --> 00:39:57,450
Пак не иска да ме види?

575
00:39:58,160 --> 00:40:00,090
Сестра Махинур е добре, не се тревожи.

576
00:40:02,190 --> 00:40:07,040
Първоначално винаги е така, нормално е, ще свикне.

577
00:40:10,000 --> 00:40:11,470
Не искам да свиква.

578
00:40:18,270 --> 00:40:20,940
Но тъй като Зелиш не е заявила претенции на първия разпит...

579
00:40:21,070 --> 00:40:22,810
Ще се погрижа да те преместят в нейната килия.

580
00:40:23,660 --> 00:40:25,890
Пазете се с сестрата една друга, става ли?

581
00:40:28,690 --> 00:40:30,810
Сега сте поверени една на друга.

582
00:40:31,770 --> 00:40:33,210
Моля, предайте това и на нея.

583
00:40:50,820 --> 00:40:53,870
Вижте само моя адвокат.

584
00:40:53,880 --> 00:40:56,430
Не се отказал от любовта си и се е приготвил за среща?

585
00:40:56,430 --> 00:40:57,860
Да, кълна се.

586
00:40:57,980 --> 00:41:01,360
Добре, че братът на Бехрам излезе и не те видя така.

587
00:41:02,050 --> 00:41:03,610
Синко, полудя ли напълно?

588
00:41:03,840 --> 00:41:06,110
Братът на момичето ти е обезобразил цялото лице.

589
00:41:06,110 --> 00:41:07,450
Какво още искаш?

590
00:41:07,450 --> 00:41:12,000
Умът и сърцето ми са се разменили, Фиро.

591
00:41:12,000 --> 00:41:15,290
Ум и сърце, не разбираш ли?

592
00:41:15,950 --> 00:41:19,920
Пич, разбираш ли в каква война сме?

593
00:41:20,080 --> 00:41:22,250
В невъзможната любов вече надмина братът на Бехрам.

594
00:41:23,960 --> 00:41:27,780
Отново говориш глупости. Не ми мъчи мозъка, безмозъчен.

595
00:41:27,780 --> 00:41:29,650
Лъжа ли е? Лъжа?

596
00:41:29,670 --> 00:41:32,070
Говорил си с момичето няколко пъти и главата вече не ти е на място.

597
00:41:32,380 --> 00:41:34,230
Пич, това момиче те използва.

598
00:41:34,540 --> 00:41:36,580
Усмихва ти се, защото има нужда от теб в беда.

599
00:41:36,630 --> 00:41:38,600
А като излезе, ще видим дали ще се занимава с теб.

600
00:41:38,890 --> 00:41:40,260
Ще се занимава ли?
601
00:41:40,880 --> 00:41:42,470
Спри, спри!

602
00:41:42,530 --> 00:41:43,890
Добре, добре!

603
00:41:43,890 --> 00:41:46,410
Добре, богохулник, Фъро!

604
00:41:46,410 --> 00:41:48,450
Никого ли не си обичал?

605
00:41:48,980 --> 00:41:51,260
Баща ми много обичаше майка ми, разбра ли?

606
00:41:52,000 --> 00:41:56,250
Толкова много, че когато майка избяга, оставяйки ни, той се застреля.

607
00:41:56,390 --> 00:42:03,390
За мен любовта означава да загубя баща и майка, да остана сирак и да израсна на улицата.

608
00:42:04,030 --> 00:42:05,670
Това означава любов за мен.

609
00:42:19,920 --> 00:42:20,890
Татко.

610
00:42:21,470 --> 00:42:23,730
- Господи, сине.
- Мамо.

611
00:42:23,930 --> 00:42:26,070
Слава Богу, слава Богу.

612
00:42:26,180 --> 00:42:28,660
Братко мой, Всевишният ни спаси, слава на Него.

613
00:42:28,660 --> 00:42:32,330
Моят Синан, ще дам жертва, слава Богу.

614
00:42:32,450 --> 00:42:33,430
- Слава Богу.
- Слава Богу.

615
00:42:33,470 --> 00:42:34,740
Слава Богу, зетко, нека остане в миналото.

616
00:42:34,740 --> 00:42:36,320
Ти си добре, братко, как си?

617
00:42:36,320 --> 00:42:38,730
Добре, добре, видях ви - стана още по-добре.

618
00:42:38,730 --> 00:42:39,580
Боли ли те нещо?

619
00:42:39,580 --> 00:42:42,530
Не, мамо, не, видях ви - всичко мина.

620
00:42:42,530 --> 00:42:44,600
Всичко е наред, мамо, не се притеснявай.

621
00:42:44,780 --> 00:42:48,240
Главата ми се замая малко, но сега съм добре, слава Богу.

622
00:42:48,240 --> 00:42:50,240
Нали, Синан?

623
00:42:54,810 --> 00:42:56,290
Къде е Доган?

624
00:42:56,480 --> 00:42:57,560
Замина при Мелек.

625
00:42:58,560 --> 00:43:00,510
От вълнение забравих, разбира се!

626
00:43:00,510 --> 00:43:02,320
Ще се обадя веднага на брат си, ще го уведомя.

627
00:43:02,360 --> 00:43:09,160
Цвете мое, кажи на брат ми, че съм добре, за да не се тревожи напразно.

628
00:43:09,170 --> 00:43:12,060
Нека първо свърши своите неща, а после да идва.

629
00:43:12,310 --> 00:43:15,350
Кажи, че брат ти е добре.

630
00:43:15,350 --> 00:43:16,480
Не се притеснявай.

631
00:43:17,330 --> 00:43:18,220
Татко?

632
00:43:18,910 --> 00:43:19,370
Дъще.

633
00:43:19,370 --> 00:43:20,450
Добре ли си?

634
00:43:20,690 --> 00:43:22,330
Добре съм, моя красавице.

635
00:43:25,580 --> 00:43:28,340
И инжекция ми сложиха, всичко мина.

636
00:43:42,010 --> 00:43:46,660
Братко, братко, приготви благодарност! Брат Синан е напълно добре!

637
00:43:47,070 --> 00:43:51,400
Дойде в съзнание, същият като винаги, и ще става по-добре, ако Бог даде.

638
00:43:52,190 --> 00:43:56,250
Братко, слава Богу, всички сме заедно.

639
00:43:57,390 --> 00:43:59,870
Ако си в затвора, предай и на Мелек.

640
00:44:00,910 --> 00:44:05,330
Обичам теб и Мелек много, братко, мой скъпи братко.

641
00:44:22,600 --> 00:44:24,190
На кого пишеш съобщение?

642
00:44:24,490 --> 00:44:26,760
На брат Доган, на кого друг?

643
00:44:27,580 --> 00:44:29,000
А за кого си помисли?

644
00:44:33,010 --> 00:44:35,770
Не, Сефа, трябва да те е срам.

645
00:44:35,860 --> 00:44:38,920
Нима изглеждам като жена, която в такъв момент би мислила за някой мъж?

646
00:44:38,920 --> 00:44:40,440
Обидно ми е дори.

647
00:44:40,440 --> 00:44:41,660
Ти нали блокира онзи тип?

648
00:44:41,660 --> 00:44:42,500
Блокирах го.

649
00:44:42,500 --> 00:44:45,760
А този Шимшек изпрати цветя, при това ми ги предадоха.

650
00:44:46,370 --> 00:44:48,940
Как разбра, че брат Синан е добре, не успях да попитам.

651
00:44:49,780 --> 00:44:52,870
Но щом зетят се чувства по-добре,
давай, казвай.

652
00:44:53,820 --> 00:44:55,790
Защо този Шимшек е между нас,
Гюлюшан?

653
00:44:56,060 --> 00:45:00,710
Сефа, кълна се, нищо не знам
за цветята. Не съм в течение.

654
00:45:00,710 --> 00:45:03,240
Блокирах го пред очите ти,
сам видя.

655
00:45:03,240 --> 00:45:04,780
Не говоря, не се срещам.

656
00:45:05,610 --> 00:45:07,750
Добре, дай да ти
погледна телефона тогава.

657
00:45:09,120 --> 00:45:12,180
Тоест, не вярваш на
думите ми? Така ли?

658
00:45:13,970 --> 00:45:16,370
В днешно време дори
на баща си не вярвай, Гюлюшан.

659
00:45:16,590 --> 00:45:19,300
Ако ти си права, а аз греша,
ще постъпя както трябва.

660
00:45:20,500 --> 00:45:22,890
Добре, вземи тогава.

661
00:45:23,180 --> 00:45:24,820
Гледай и се посрами.

662
00:45:37,260 --> 00:45:38,020
Доган?

663
00:45:39,770 --> 00:45:40,440
Как е Мелек?

664
00:45:40,440 --> 00:45:42,990
Добре, не се вкопчвай
и не се тревожи.

665
00:45:42,990 --> 00:45:45,250
Щом този случай се оправи,
ще стане още по-добре.

666
00:45:45,740 --> 00:45:47,190
Мустафа получи ли
разрешение за свиждане?

667
00:45:47,190 --> 00:45:49,570
Да, да, ще се види
със Зелиш. Тя е в тази стая.

668
00:45:49,630 --> 00:45:50,250
Добре.

669
00:45:51,430 --> 00:45:52,850
Успя ли да научиш нещо?

670
00:45:52,960 --> 00:45:56,300
Защо тази жена въобще
искаше да заколи сестра ми?

671
00:45:56,380 --> 00:45:59,900
Мелек каза, че май
не са имали никакви конфликти.

672
00:46:00,470 --> 00:46:02,170
Не е толкова просто,
Чагла.

673
00:46:02,300 --> 00:46:03,300
Как така?

674
00:46:04,150 --> 00:46:05,660
Знаеш ли коя е тази Зелиш?

675
00:46:06,650 --> 00:46:09,770
Спомняш ли си, когато
изгорих стоките на Бехрам,
имаше жена, която взе Мелек
за заложница?

676
00:46:09,770 --> 00:46:10,490
Да.

677
00:46:10,540 --> 00:46:11,570
Е, това е тя.

678
00:46:13,530 --> 00:46:16,460
Йълмаз плащаше на тази жена,
за да не навредят на Мелек.

679
00:46:18,110 --> 00:46:20,070
Искаш да кажеш, че зад това
също стои...

680
00:46:20,070 --> 00:46:20,980
Йълмаз.

681
00:46:21,630 --> 00:46:24,350
Боже мой, не мога да повярвам,
Доган.

682
00:46:24,950 --> 00:46:26,410
Какъв човек е това?

683
00:46:26,470 --> 00:46:31,010
В един и същи ден
подлага бомба под колата
на прокурора и се опитва
да убие сестра ми.

684
00:46:32,200 --> 00:46:34,430
Сега е важно да поговорим
със Зелиш.

685
00:46:34,790 --> 00:46:38,760
Трябва да сме сигурни, че
няма да каже нищо излишно
за Мелек, и да се опитаме
да разберем за Йълмаз.

686
00:46:38,760 --> 00:46:41,120
Само че тази Зелиш
има богато криминално минало.

687
00:46:41,170 --> 00:46:43,470
Четири пъти е осъждана
за кражби.

688
00:46:43,730 --> 00:46:47,470
Последния път дори
се опита сама да ограби
голям бижутерски магазин.

689
00:46:48,760 --> 00:46:50,740
Виждам, че тази Зелиш
много цени парите.

690
00:46:51,790 --> 00:46:54,590
На Йълмаз не му е било трудно
да я убеди да наръга Махинур.

691
00:46:54,590 --> 00:47:00,490
Не разбирам друго.
Защо на човек, който така
или иначе го чака голям срок,
толкова много пари?

692
00:47:00,600 --> 00:47:02,680
Може би за някой от
близките му.

693
00:47:03,050 --> 00:47:04,150
Може би.

694
00:47:04,880 --> 00:47:05,710
Мустафа?

695
00:47:06,240 --> 00:47:07,110
Добре дошъл, Доган.

696
00:47:07,110 --> 00:47:07,940
Благодаря, здравей.

697
00:47:07,940 --> 00:47:09,070
Чаках ви.

698
00:47:10,140 --> 00:47:12,300
Подготвих Зелиш, тя
ви чака.

699
00:47:12,300 --> 00:47:16,120
Мустафа, относно Зелиш
има нещо, което ме безпокои.

700
00:47:22,060 --> 00:47:23,270
Оздравявайте, Зелиха.
701
00:47:23,810 --> 00:47:26,230
Значи, дошли важни гости.

702
00:47:28,170 --> 00:47:29,320
Кой ти го даде?

703
00:47:29,770 --> 00:47:32,290
От полицаите го взех. Много ми се пие, какво да правя?

704
00:47:32,290 --> 00:47:36,380
Имаш рана в корема. В това състояние е опасно да пиеш.

705
00:47:36,590 --> 00:47:37,590
Боже мой.

706
00:47:37,590 --> 00:47:39,890
Мислиш ли, че в това състояние ме е грижа за здравето ми?

707
00:47:40,010 --> 00:47:44,390
Виж, виж, как сестра ти ме рани, прободе ме в корема.

708
00:47:44,690 --> 00:47:48,130
Но не се притеснявайте, казах на прокурора, че не помня.

709
00:47:48,460 --> 00:47:52,840
Вие ми попълнете сметката, а аз още дълго няма да помня нищо.

710
00:47:52,900 --> 00:47:56,090
Само нека този път сумата да е шестцифрена.

711
00:47:58,230 --> 00:47:59,920
Разбрахме от доктор Мустафа.

712
00:48:00,580 --> 00:48:02,310
Синът ти има тумор на мозъка.

713
00:48:03,020 --> 00:48:06,950
Ти се опитваш да го лекуваш с години, но не успя.

714
00:48:07,950 --> 00:48:10,220
Разбирам отчаянието ти, Зелиха.

715
00:48:10,300 --> 00:48:14,100
Откъде да знаеш ти моето отчаяние, богаташ?

716
00:48:16,240 --> 00:48:19,770
Знам много добре какво е да се страхуваш да загубиш любим човек.

717
00:48:20,650 --> 00:48:24,260
Страхът, който води до това, аз сам изпитах тази сутрин.

718
00:48:24,730 --> 00:48:29,780
Ако беше казала в съда, че крадеш за лечението на сина си, щеше да получиш по-малка присъда.

719
00:48:29,790 --> 00:48:31,620
Мислиш ли, че не казах?

720
00:48:31,720 --> 00:48:32,940
Никой не ме послуша.

721
00:48:33,010 --> 00:48:38,140
Веднъж ти лепнат етикет „крадец“ — опитай се някой да го свали.

722
00:48:38,140 --> 00:48:39,680
Никой няма да ми повярва.

723
00:48:40,300 --> 00:48:41,960
Вярваме ти, Зелиха.

724
00:48:42,430 --> 00:48:45,120
Но не става дума за пари.

725
00:48:45,650 --> 00:48:48,840
Хирурзите, които могат да направят операция на сина ти в Турция, са много малко.

726
00:48:49,080 --> 00:48:51,700
Един от тях е мой приятел, Коркут Атахан.

727
00:48:51,750 --> 00:48:52,320
Какво?

728
00:48:52,370 --> 00:48:54,150
Този доктор е твой приятел?

729
00:48:54,370 --> 00:48:57,550
Пред него се молих на колене да направи операция на сина ми.

730
00:48:57,610 --> 00:49:00,370
А този Коркут дори не пожела да ни погледне.

731
00:49:00,610 --> 00:49:01,830
Не се учудвам.

732
00:49:03,440 --> 00:49:06,280
Не се притеснявай, ще го убедя.

733
00:49:07,790 --> 00:49:12,200
Мелек, защитавайки това бедно, нямо момиче, случайно ме рани.

734
00:49:12,240 --> 00:49:13,820
Това момиче не е виновно за нищо.

735
00:49:13,820 --> 00:49:17,430
Но щом съдбата на сина ми е във ваши ръце…

736
00:49:17,690 --> 00:49:22,400
Ако този Коркут до утре не потвърди, че ще направи операция на сина ми…

737
00:49:22,400 --> 00:49:25,030
Заплашваш тези, които искат да ти помогнат, Зелиш?

738
00:49:25,220 --> 00:49:27,720
Ако не си твърда, няма да оцелееш.

739
00:49:27,950 --> 00:49:32,170
Ако не искате Мелек да лежи следващите десет години заради мен, спасете сина ми.

740
00:49:32,170 --> 00:49:34,350
Не трябваше да правиш сина си предмет на търговия.

741
00:49:34,410 --> 00:49:35,950
Ние и без това щяхме да го спасим.

742
00:49:36,270 --> 00:49:39,030
Знаем ние такива богати, които искат да помогнат.

743
00:49:43,280 --> 00:49:47,410
Добре, това Йълмаз те помоли да намушкаш Махинур?

744
00:49:47,480 --> 00:49:48,890
А може ли да не говоря за това?

745
00:49:48,890 --> 00:49:50,160
Иначе и аз ще бъда виновна.

746
00:49:50,160 --> 00:49:52,070
Имаме работа с Йълмаз, не с теб.

747
00:49:52,210 --> 00:49:57,280
Йълмаз имаше ли телефон за връзка с теб или някакъв посредник?

748
00:50:01,810 --> 00:50:03,090
Има един номер.

749
00:50:07,270 --> 00:50:09,490
Дай да сравним този номер с номера на Йълмаз.

750
00:50:09,540 --> 00:50:10,110
Добре.

751
00:50:11,170 --> 00:50:12,340
Ще се върна.

752
00:50:23,650 --> 00:50:25,740
Не, това не е на Йълмаз.

753
00:50:26,350 --> 00:50:32,010
Може би е номер, който не е регистриран на него,
за да не може да бъде проследен.

754
00:50:32,140 --> 00:50:34,230
Чрез него извършва своите мрачни сделки.

755
00:50:34,930 --> 00:50:39,150
Мислиш ли, че организирането на взрива
е могло да стане чрез подобен номер?

756
00:50:39,180 --> 00:50:40,090
Да.

757
00:50:43,910 --> 00:50:45,430
Трябва да намерим този телефон, Чагла.

758
00:50:46,220 --> 00:50:49,750
Възможно е този номер да свързва Йълмаз
с този, който е поставил бомбата.

759
00:50:50,770 --> 00:50:53,600
Да, но как ще го намерим?

760
00:51:15,140 --> 00:51:15,810
Съжалявам.

761
00:51:15,810 --> 00:51:17,500
Кой поред е вече?

762
00:51:18,500 --> 00:51:20,670
Шегувам се, справи се отлично.

763
00:51:20,670 --> 00:51:22,560
Карлос сега ще хапе лакти, хайде.

764
00:51:31,270 --> 00:51:33,600
Ало, господин Йълмаз, аз съм Зелиш.

765
00:51:33,600 --> 00:51:35,420
 Казах ти да не звъниш повече на този номер!

766
00:51:35,460 --> 00:51:38,270
Господин Йълмаз, не планирах, това е краен случай.

767
00:51:38,270 --> 00:51:41,910
Млъквай, вече всичко развали, не звъни повече.

768
00:51:41,910 --> 00:51:46,450
Господин Йълмаз, може би трябва да се откажа
от журналистиката и да се захвана с тенис?

769
00:51:46,490 --> 00:51:48,930
Съгласете се, днес доста ви преследвах по корта.

770
00:51:50,010 --> 00:51:51,380
Няма да получиш повече нито стотинка.

771
00:51:51,450 --> 00:51:53,510
Почисти си мръсотията сама и не звъни повече.

772
00:51:57,010 --> 00:51:58,070
Благодаря, Зелиха.

773
00:52:02,890 --> 00:52:03,680
Какво направи?

774
00:52:03,910 --> 00:52:05,770
Този номер със сигурност е на Йълмаз, успя ли да потвърдиш?

775
00:52:05,800 --> 00:52:08,560
Със собствените си очи. Господинът още и играе тенис,
отзад се чуват гласове.

776
00:52:08,560 --> 00:52:09,850
Играе тенис?

777
00:52:11,630 --> 00:52:12,870
Невероятно.

778
00:52:13,050 --> 00:52:16,950
Докато районът гори, нашият господин се причесва,
чудесно просто.

779
00:52:17,240 --> 00:52:20,240
И настроението е добро. До него имаше някаква жена.

780
00:52:20,590 --> 00:52:23,260
Може би трябва да се откажа от журналистиката
и да се захвана с тенис, казваше.

781
00:52:25,480 --> 00:52:26,500
Журналистка?

782
00:52:27,470 --> 00:52:28,670
Не може да бъде.

783
00:52:30,350 --> 00:52:31,230
Дидем.

784
00:52:31,990 --> 00:52:32,680
Дидем?

785
00:52:32,680 --> 00:52:33,910
Е, разбира се, Дидем!

786
00:52:33,950 --> 00:52:37,640
Намери си богат, красив и млад адвокат,
и няма да се откаже от него сега.

787
00:52:38,570 --> 00:52:41,330
Боже мой, Дидем.

788
00:52:43,960 --> 00:52:45,600
Ало, Дидем, какво правиш?

789
00:52:45,880 --> 00:52:48,050
Чакай, чакай, не отговаряй, аз ще кажа.

790
00:52:48,050 --> 00:52:49,840
Сега играеш тенис с Йълмаз.

791
00:52:51,220 --> 00:52:53,270
Момиче, ти экстрасенс ли си?

792
00:52:53,270 --> 00:52:56,070
Еха, нищо не убягва от радара ти.

793
00:52:56,300 --> 00:53:00,330
Всичко е точно, сега провеждам плътно нападение
над Йълмаз Йолджу.

794
00:53:01,850 --> 00:53:04,150
Дидем, слушай, само не издавай нищо.

795
00:53:04,150 --> 00:53:06,430
Изпрати ми геолокацията си веднага, чакам!

796
00:53:06,430 --> 00:53:08,030
Момиче, какво се случи пак?

797
00:53:08,030 --> 00:53:11,260
Не задавай въпроси, Дидем, бързо ми изпрати локацията, хайде.

798
00:53:15,940 --> 00:53:16,880
Сега ще дойде геолокацията.

799
00:53:18,480 --> 00:53:19,730
Току-що пристигна.

800
00:53:21,510 --> 00:53:22,940
Поздравления, госпожо адвокат.

801
00:53:23,360 --> 00:53:25,800
Аз бях в засада, а ти плени плячката.

802
00:53:37,750 --> 00:53:38,940
Нека всичко остане зад гърба ни!

803
00:53:41,260 --> 00:53:42,440
Нека всичко остане зад гърба ни!

804
00:53:42,640 --> 00:53:45,190
Мелек, добре ли си?

805
00:53:45,380 --> 00:53:47,190
Много благодаря, добре съм. Благодаря.

806
00:53:53,940 --> 00:53:59,220
О, слава Богу! Щом са те върнали, значи няма проблеми.

807
00:54:00,230 --> 00:54:02,110
Това, което ми повери, унищожих.

808
00:54:02,270 --> 00:54:03,720
Не знам, сестро Инджи.

809
00:54:03,920 --> 00:54:06,990
Казаха, че утре сутрин ще вземат отново показанията
за подготовката.

810
00:54:08,360 --> 00:54:15,460
Сега не каза истината, но ако утре каже.
Тогава съм свършена, точно преди освобождаване.

811
00:54:16,480 --> 00:54:22,880
Слушай, затворникът не мисли за утрешния ден.
Иначе ще стане както днес, разбра ли?

812
00:54:23,530 --> 00:54:26,860
Хайде, имаме много работа днес, наш ред е
да приготвим.

813
00:54:27,680 --> 00:54:30,840
Освен това, Махинур от сутринта не откъсва
очи от вратата, чака те.

814
00:54:34,200 --> 00:54:39,980
Късметът ми може да се провали. Братята
се занимават, но ако не успеят.

815
00:54:41,160 --> 00:54:44,070
Толкова години съм тук, какво ще правя?

816
00:54:46,270 --> 00:54:48,320
Хайде, дами, хайде!

817
00:54:48,610 --> 00:54:51,790
Плънката за мен, долмата за вас. Моля.

818
00:55:04,580 --> 00:55:08,030
Чагла те поздравява. Много й липсваш.

819
00:55:09,580 --> 00:55:14,150
Не се разстройвай. Обясних защо не дойде
на свиждане, тя разбра.

820
00:55:18,210 --> 00:55:19,780
Има още един разговор.

821
00:55:21,320 --> 00:55:24,780
За да не се изплашиш, като научиш от други,
Чагла ме помоли аз да ти кажа.

822
00:55:25,600 --> 00:55:28,400
Брат Синан е претърпял инцидент, но е добре.

823
00:55:29,010 --> 00:55:31,180
Добре е, състоянието му е добро. Не се
притеснявай!

824
00:55:31,180 --> 00:55:33,210
Осъзнал се е. Всичко е наред.

825
00:55:38,210 --> 00:55:44,380
И още, Чагла разказа. Ти и брат Синан в
миналото..

826
00:55:46,910 --> 00:55:48,430
Бяхте влюбени.

827
00:56:04,300 --> 00:56:07,360
Ако сте се обичали толкова, защо се разделихте?

828
00:56:07,930 --> 00:56:11,210
С по-малката ти сестра ще се случи същото,
което и с твоето дете.

829
00:56:11,240 --> 00:56:12,910
Ще мълчиш заради сестра си.

830
00:56:13,030 --> 00:56:15,960
Иначе, където и да сте, ще ви намеря и ще
ви ликвидирам.

831
00:56:19,800 --> 00:56:22,720
Един ден тайно влязох в стаята на брат
Синан.

832
00:56:23,510 --> 00:56:27,580
Намерих кутия. Вътре имаше стари снимки.

833
00:56:28,480 --> 00:56:32,700
Брат Синан в младостта си, а до него жена,
която не познах.

834
00:56:33,460 --> 00:56:37,390
Сияеха, усмихваха се.

835
00:56:38,730 --> 00:56:40,950
Тази жена беше ти, нали, сестра Махинур?

836
00:56:42,610 --> 00:56:46,650
Още малко, скоро ще те видя в тази сватбена
рокля, моя Махи.

837
00:56:54,750 --> 00:56:55,920
Не се разстройвай!

838
00:56:56,870 --> 00:57:00,640
Не исках да те разстройвам. Извинявай!

839
00:57:01,280 --> 00:57:02,520
Много съжалявам.

840
00:57:13,920 --> 00:57:15,160
Много съжалявам.

841
00:57:24,180 --> 00:57:24,880
Аз?

842
00:57:29,280 --> 00:57:34,070
Тоест, дали я обичам, не знам, но май има
някой.

843
00:57:35,900 --> 00:57:36,750
Генджо.

844
00:57:38,560 --> 00:57:41,560
Ако видиш колко е глупав!

845
00:57:42,770 --> 00:57:45,640
Каквото и да прави, той така или иначе ме
кара да се усмихвам.

846
00:57:52,480 --> 00:57:54,930
Някакъв проблем, господин офицер?

847
00:57:55,250 --> 00:57:57,420
Моят клиент ме чака вътре.

848
00:57:57,940 --> 00:58:01,400
Клиентът чака, нали? Как се казваш?

849
00:58:02,460 --> 00:58:04,090
Не пише ли на личната карта?

850
00:58:04,090 --> 00:58:05,880
Има, искам и от теб да чуя.
851
00:58:07,920 --> 00:58:09,430
Ихсан Фырат.

852
00:58:10,510 --> 00:58:12,890
А тук пише Фърат Ихсан Азад.

853
00:58:13,310 --> 00:58:15,640
Какво има, адвокат? Името си забравил?

854
00:58:15,850 --> 00:58:18,750
Сега си спомних. Имам си дело.

855
00:58:18,800 --> 00:58:20,880
Ще мина по-късно. Благодаря.

856
00:58:20,880 --> 00:58:21,830
Не си ли взимаш лична карта?

857
00:58:21,830 --> 00:58:23,740
Не, нека остане, благодаря. Още имам.

858
00:58:23,740 --> 00:58:24,940
Ей тук, фалшив адвокат!

859
00:58:24,940 --> 00:58:25,920
Ще се върна по-късно.

860
00:58:25,920 --> 00:58:27,910
Фалшив адвокат, казвам ти.

861
00:58:27,950 --> 00:58:28,830
Ще мина...

862
00:58:28,830 --> 00:58:30,590
Генджо, ела тук!

863
00:58:31,580 --> 00:58:32,240
Ела!

864
00:58:36,850 --> 00:58:38,970
Откъде знаеш името ми?

865
00:58:38,970 --> 00:58:40,240
Госпожа Чагла каза.

866
00:58:40,820 --> 00:58:44,680
Има един влюбен глупак, ще се опита да мине с фалшив документ, каза.

867
00:58:45,020 --> 00:58:47,250
Моли й се денем и нощем.

868
00:58:47,660 --> 00:58:52,030
Синко, ти луд ли си? Знаеш ли какво наказание има за опит
с фалшив документ?

869
00:58:52,100 --> 00:58:52,690
Аз, аз..

870
00:58:52,690 --> 00:58:54,530
Добре, стига, спри тази приказка!

871
00:58:54,890 --> 00:58:56,800
Ще пропуснеш времето за свиждане.

872
00:58:57,220 --> 00:59:00,000
Мелек Ханджиоглу даде нов списък посетители.

873
00:59:00,400 --> 00:59:03,850
Ако напишеш истинското си име - ще влезеш.

874
00:59:04,440 --> 00:59:06,800
Така Мелек не знае фамилията ми.

875
00:59:07,430 --> 00:59:08,270
Чакай!

876
00:59:11,220 --> 00:59:14,560
Ето, Генджо Акынджъ. Това не си ли ти?

877
00:59:14,620 --> 00:59:16,460
Аз, аз.

878
00:59:16,460 --> 00:59:17,300
-Аз, виж!
-Дай!

879
00:59:17,350 --> 00:59:19,820
Това е моята истинска лична карта.

880
00:59:21,080 --> 00:59:23,850
Значи, тя е написала моето име в списъка с посетители.

881
00:59:49,850 --> 00:59:50,610
Здравейте!

882
00:59:50,610 --> 00:59:52,400
Моля, с какво мога да помогна?

883
00:59:52,460 --> 00:59:54,770
Вътре е наш приятел. Дошли сме да го посетим.

884
00:59:54,770 --> 00:59:58,520
Господине, не може да влезете без членство.
Трябва да покажете членска карта.

885
00:59:58,770 --> 01:00:00,360
А, за съжаление, нямаме карта.

886
01:00:00,440 --> 01:00:02,080
Тогава нищо не мога да направя.

887
01:00:02,960 --> 01:00:04,400
Какво правиш, синко?

888
01:00:04,700 --> 01:00:06,950
Господин Доган, приемете моите искрени извинения.

889
01:00:06,950 --> 01:00:11,670
Комплексът наскоро е станал собственост на
"Ханджиоглу холдинг". Персоналът ни не ви познава.

890
01:00:11,900 --> 01:00:13,600
С какво мога да ви бъда полезен?

891
01:00:14,080 --> 01:00:15,360
Разбрах, нищо страшно.

892
01:00:16,540 --> 01:00:17,770
В коя посока са съблекалните?

893
01:00:17,770 --> 01:00:18,900
Натам, господине.

894
01:00:19,350 --> 01:00:20,710
Добре, благодаря.

895
01:00:20,710 --> 01:00:21,480
Моля.

896
01:00:22,380 --> 01:00:23,180
Какво правиш?

897
01:00:24,720 --> 01:00:28,800
Виж го този Йълмаз! За да играе спокойно тенис,
си купи клуб от името на Ханджиоглу.

898
01:00:28,800 --> 01:00:29,880
Невероятно!

899
01:00:29,960 --> 01:00:32,440
Доган, не можем да спираме, аз също не съм във форма.

900
01:00:32,770 --> 01:00:35,020
Това е последният ни шанс да спечелим този мач.

901
01:00:35,970 --> 01:00:37,480
Ти казваш да не губим темп?!

902
01:00:40,260 --> 01:00:41,300
Добре.

903
01:00:43,340 --> 01:00:48,420
Някой ден, когато всичко се нареди. Когато Мелек и Махинур са у дома
и в безопасност…

904
01:00:48,940 --> 01:00:52,130
Ще дойдем тук с теб да играем тенис. Съгласна ли си?

905
01:00:54,200 --> 01:00:56,210
С онзи, който е два пъти по-висок от мен?

906
01:00:56,770 --> 01:00:59,760
Никога! Не обичам да губя, г-н Доган.

907
01:01:01,560 --> 01:01:03,010
Много си самоуверена.

908
01:01:10,040 --> 01:01:14,070
Ай, Чагла, най-сетне! Къде си, дете мое, какво се случи, полудях от
притеснение?

909
01:01:14,070 --> 01:01:15,280
Къде е Йълмаз?

910
01:01:17,430 --> 01:01:19,300
В сауната. Чака ме.

911
01:01:19,380 --> 01:01:21,960
Хайде, каквото и да е, бързо разкажи, мъжът сигурно вече е гладен
там.

912
01:01:21,960 --> 01:01:25,990
Дидем, този Йълмаз е до гуша в кал и кръв.

913
01:01:26,060 --> 01:01:28,840
Затова ти никъде не отиваш, веднага се прибираш вкъщи.

914
01:01:31,440 --> 01:01:32,850
Чуваш ли ме?

915
01:01:33,950 --> 01:01:36,630
Остави ме, остави! Поне веднъж нека лицето ти да се усмихне!

916
01:01:37,140 --> 01:01:38,170
Дидем!

917
01:01:39,140 --> 01:01:44,500
Слушай, този човек е блато, не се приближавай дори. Моля те.

918
01:01:52,130 --> 01:01:55,520
Щом Йълмаз е отишъл на баня, нека се изпоти.

919
01:02:01,710 --> 01:02:05,940
"Мъже". Ти изчакай тук. Ще се оправя за две минути и ще изляза.

920
01:02:06,000 --> 01:02:06,790
Разбира се, разбира се.

921
01:02:09,980 --> 01:02:14,830
Г-н Доган, обикновено ни е строго забранено да отваряме шкафчетата
на клиенти, но заради вас, разбира се, ще направим изключение.

922
01:02:14,830 --> 01:02:17,250
Казах ти, въпрос на живот и смърт, г-н управител, моля те.

923
01:02:21,660 --> 01:02:22,570
Добре, благодаря.

924
01:02:31,550 --> 01:02:33,180
Доган, какво направи, намери ли го?

925
01:02:36,550 --> 01:02:37,720
А ти какво правиш тук?

926
01:02:37,740 --> 01:02:39,010
Дойдох да помогна.

927
01:02:39,220 --> 01:02:41,050
Чагла, това е мъжката съблекалня.

928
01:02:41,080 --> 01:02:43,030
Доган, не прекалявай! Тук няма никой в момента.

929
01:02:43,030 --> 01:02:43,890
Да търсим.

930
01:02:44,490 --> 01:02:45,660
Добре.

931
01:02:47,560 --> 01:02:50,080
Веднъж ако ме послушаш - ще ти счупя зъба, да ти кажа!

932
01:02:52,510 --> 01:02:53,930
Иди, иди, ето тук.

933
01:02:54,500 --> 01:02:56,750
Адвокатът на дявола Йълмаз, черната кутия.

934
01:02:57,390 --> 01:02:59,600
За да не оставя следи, е използвал антиквариат.

935
01:03:00,130 --> 01:03:02,180
Да е прокълнато всичко! С парола.

936
01:03:02,220 --> 01:03:03,800
Как ще разбием паролата?

937
01:03:03,910 --> 01:03:04,820
Дай, дай!

938
01:03:07,460 --> 01:03:10,660
Йълмаз не е толкова глупав, че да оформи този антикварен телефон
на свое име.

939
01:03:10,770 --> 01:03:14,280
Това не е някаква крепост, тук всичко е просто.

940
01:03:19,670 --> 01:03:20,650
И това е?

941
01:03:21,600 --> 01:03:29,080
Ами да. Организират милионни заговори, а тук ги мързи да сменят
заводския ПИН код на евтина слушалка, купена втора ръка.

942
01:03:29,150 --> 01:03:32,900
Тоест, у Йълмаз, неговото гениално сетиво за безупречни планове
работи до този момент.

943
01:03:36,070 --> 01:03:37,100
Ето го.

944
01:03:38,550 --> 01:03:40,170
Комуникация с атентатора.

945
01:03:41,360 --> 01:03:43,930
Виж, адресът, където е изпратил парите за Махинур.

946
01:03:44,830 --> 01:03:48,660
Виж ти, нареждане до прокурора също оттук е дал, идиот.

947
01:03:48,800 --> 01:03:51,470
Тази комуникация е пряк повод за арест, Доган.

948
01:03:51,970 --> 01:03:53,730
Незабавно съобщи на прокурора.

949
01:03:54,010 --> 01:03:56,110
А аз ще отида да съобщя добрата новина на Йълмаз.

950
01:03:56,110 --> 01:03:57,710
Добре. Внимавай, не го изпускай!

951
01:04:00,140 --> 01:04:01,100
Не бой се!

952
01:04:10,140 --> 01:04:11,300
Чагла, може би ще излезеш?

953
01:04:11,380 --> 01:04:12,420
Тръгвам си.

954
01:04:39,510 --> 01:04:41,270
Дидем, най-накрая си тук?!

955
01:04:41,360 --> 01:04:43,510
Мислех, че си тръгна. Разтопих се тук.

956
01:04:47,990 --> 01:04:50,770
Едва сега започваш да се топиш, Йълмаз!

957
01:05:00,430 --> 01:05:03,030
Този антиквариат също не те спаси, Йълмаз.

958
01:05:03,080 --> 01:05:04,420
Разгадаxме паролата ти.

959
01:05:04,490 --> 01:05:05,150
Дай го.

960
01:05:05,180 --> 01:05:09,990
Всичко: твоите кореспонденции, бомбата - всичко е записано тук.

961
01:05:10,280 --> 01:05:12,620
Не бъди глупак, Доган. Остави го.

962
01:05:12,890 --> 01:05:14,520
Аз ли съм глупак?

963
01:05:16,320 --> 01:05:20,110
Ти се покри с властта на Ханджиоглу
и се помисли за недосегаем, нали?

964
01:05:20,160 --> 01:05:22,110
Баща ти беше адвокат на дявола.

965
01:05:22,230 --> 01:05:28,050
Но ти скочи над главата си и реши
сам да станеш дявол, Йълмаз.

966
01:05:29,540 --> 01:05:34,020
Когато сложи тази бомба в колата
на прокурора и изгори брат ми…

967
01:05:34,210 --> 01:05:40,780
Когато даде пари на Зелиш и покуши
на Махинур – от кого взе разрешение?

968
01:05:40,830 --> 01:05:42,110
Отговори!

969
01:05:42,870 --> 01:05:44,650
Отговори, Йълмаз!

970
01:05:45,170 --> 01:05:46,820
Отговори, Йълмаз!

971
01:05:46,860 --> 01:05:48,510
– Отговори, или ще те удуша.
– Доган.

972
01:05:48,540 --> 01:05:49,470
Отговори.

973
01:05:49,510 --> 01:05:50,560
Доган.

974
01:05:55,140 --> 01:05:57,380
Не искам да виждам лицето ти!

975
01:06:01,260 --> 01:06:05,950
Ти си просто роб, който е яхнал
чужд кон и се е помислил за стопанин, Йълмаз.

976
01:06:06,040 --> 01:06:10,400
Ти си играл с живота на сестрите ни,
тези невинни...

977
01:06:10,440 --> 01:06:13,210
А сега се удави в предсмъртната
си пот.

978
01:06:46,250 --> 01:06:47,980
Това изобщо не е смешно, Сефа.

979
01:06:48,040 --> 01:06:49,490
Това е подарък като извинение.

980
01:06:49,700 --> 01:06:52,060
Разбра, че напразно си ме обвинявал,
нали?

981
01:06:56,250 --> 01:06:57,960
Обадих се на цветарския магазин.

982
01:06:58,020 --> 01:07:00,290
Оказва се, че букетът е бил изпратен
в съседната вила.

983
01:07:00,600 --> 01:07:02,820
Права беше, извинявам се.

984
01:07:02,910 --> 01:07:04,790
Хайде, целуни ме веднъж и да се
помирим.

985
01:07:07,560 --> 01:07:09,140
Затвори си очите.

986
01:07:09,210 --> 01:07:10,210
Добре.

987
01:07:16,510 --> 01:07:18,720
Така, ние с Панч сме ти малко сърдити
днес.

988
01:07:18,740 --> 01:07:20,210
Чакай, къде отиваш? Не си тръгвай.

989
01:07:20,470 --> 01:07:24,540
Майка ми и аз ще отидем при брат ми,
да остави снаха Алтън малко на въздух,
после ще се върна.

990
01:07:24,580 --> 01:07:25,830
Добре, хубаво.

991
01:07:26,100 --> 01:07:27,180
Чакам те.

992
01:07:32,120 --> 01:07:33,890
За да не те урочасам.

993
01:07:35,330 --> 01:07:39,630
Сефа. Шимшек се е свързвал с теб
или Гюлюшан?

994
01:07:39,680 --> 01:07:42,030
Не, цветята също не той е изпратил.

995
01:07:42,610 --> 01:07:45,090
Със Синан това можеше да го направи
Шимшек.

996
01:07:45,150 --> 01:07:49,290
Те казват, че е Йълмаз, но това повече
прилича на действията на Шимшек.

997
01:07:49,320 --> 01:07:50,560
Той обича шоутата.

998
01:07:51,180 --> 01:07:54,520
Сефа. Ти ми обеща, братко.

999
01:07:54,640 --> 01:07:55,930
Ще разбереш от Гюлюшан.

1000
01:07:55,970 --> 01:07:58,330
Ще разбереш каква е нейната тайна.
1001
01:07:58,400 --> 01:08:00,330
Шимшек наистина е много опасен човек.

1002
01:08:00,350 --> 01:08:03,790
Сестро, ако Гюлюшан разбере, че ти докладвам, ще я загубя.

1003
01:08:03,860 --> 01:08:06,900
Започнахме да се сближаваме, да свикваме един с друг.

1004
01:08:07,540 --> 01:08:09,380
Какво ще стане, ако възразя?

1005
01:08:09,420 --> 01:08:11,110
Ще кажа, че няма да го направя?

1006
01:08:11,170 --> 01:08:12,700
Няма да ме убие и мен.

1007
01:08:12,730 --> 01:08:13,760
Сефа.

1008
01:08:14,710 --> 01:08:18,040
Не бива да гневим Шимшек, много съжалявам.

1009
01:08:28,100 --> 01:08:29,380
Готови ли сме, Чагла?

1010
01:08:29,420 --> 01:08:30,760
Да, да.

1011
01:08:30,880 --> 01:08:33,080
Надявам се да не закъснеят.

1012
01:08:33,150 --> 01:08:35,670
Ако изпуснем последния ни шанс…

1013
01:08:36,510 --> 01:08:38,100
Не мисли за лошото.

1014
01:08:38,140 --> 01:08:39,830
Всичко е под наш контрол.

1015
01:08:40,040 --> 01:08:41,440
Какво направи с Йълмаз?

1016
01:08:42,790 --> 01:08:44,960
Песента му отдавна е изпята.

1017
01:08:45,000 --> 01:08:46,500
А сега е часът на разплатата.

1018
01:08:56,250 --> 01:08:59,740
Помощ! Отворете вратата!

1019
01:09:01,280 --> 01:09:03,790
Някой чува ли ме? Отворете вратата!

1020
01:09:38,780 --> 01:09:41,060
Добре, няма да се смея.

1021
01:09:42,120 --> 01:09:44,000
Това е много сериозна победа.

1022
01:09:44,040 --> 01:09:44,960
Точно така.

1023
01:09:54,190 --> 01:09:55,920
Ах, Йълмаз, ах.

1024
01:09:56,920 --> 01:09:59,070
Като дете беше много милостив.

1025
01:09:59,140 --> 01:10:01,150
Дано краят му не е бил такъв.

1026
01:10:03,340 --> 01:10:06,420
И така, какъв е планът сега?

1027
01:10:06,650 --> 01:10:08,990
Първо трябва да видя брата си.

1028
01:10:09,030 --> 01:10:11,620
Да, разбира се, разбира се. Нека ти е спокойно.

1029
01:10:11,690 --> 01:10:13,220
Трябва да се свържем с Коркут.

1030
01:10:13,250 --> 01:10:15,060
Аз по-скоро ще му се обадя.

1031
01:10:23,550 --> 01:10:25,610
Нека не караме брат ти да чака.

1032
01:10:26,030 --> 01:10:27,870
Приятелят ти вероятно ще ти се обади.

1033
01:10:28,800 --> 01:10:30,030
Вероятно.

1034
01:10:44,110 --> 01:10:48,610
Мелек? Записа ли името ми в списъка си за посетители?

1035
01:10:48,660 --> 01:10:50,940
Е, вече не сме непознати.

1036
01:10:52,490 --> 01:10:54,580
Брат ти Доган няма ли да се ядоса?

1037
01:10:54,620 --> 01:10:57,040
Какво стана, Генджо? Уплаши ли се?

1038
01:10:57,090 --> 01:10:59,570
Не, не, защо да се страхувам от доктор?

1039
01:10:59,930 --> 01:11:03,520
Разбира се, брат ти се смята и за мой, но…

1040
01:11:05,200 --> 01:11:07,800
Той много се ядоса, когато разбра, че се виждаме?

1041
01:11:08,910 --> 01:11:10,840
Не, не се ядоса.

1042
01:11:10,880 --> 01:11:13,550
Но му дадох дума.

1043
01:11:14,740 --> 01:11:15,930
Каква дума?

1044
01:11:17,100 --> 01:11:20,800
Че повече няма да се приближавам до теб.

1045
01:11:20,850 --> 01:11:23,950
И сега какво? Ти дойде тук.

1046
01:11:26,330 --> 01:11:29,100
Думата може да се каже само веднъж.

1047
01:11:30,180 --> 01:11:31,950
Но как да спазя думата си?

1048
01:11:31,980 --> 01:11:34,480
Няма да мога, докато не те видя.

1049
01:11:34,530 --> 01:11:37,880
Още повече, виж, между нас има огромно стъкло.

1050
01:11:38,040 --> 01:11:42,740
Не е ли това равносилно на това да се държа на разстояние от теб?
1051
01:11:45,120 --> 01:11:49,660
Мелек. Какво ще правиш, когато излезеш?

1052
01:11:50,510 --> 01:11:52,580
Чудя се дали ще мога да изляза...

1053
01:11:53,280 --> 01:11:55,040
Утре ще стане ясно.

1054
01:11:57,420 --> 01:11:58,680
Защо?

1055
01:12:00,770 --> 01:12:02,650
Не мога да ти кажа сега.

1056
01:12:03,340 --> 01:12:05,970
Пак си навлякох проблеми.

1057
01:12:06,370 --> 01:12:10,930
Ако мога да помогна с нещо, само кажи, знаеш, нали?

1058
01:12:13,810 --> 01:12:16,220
Ще те пуснат, ще те пуснат!

1059
01:12:16,270 --> 01:12:20,170
Когато те пуснат, ще те заведа в парк с атракции – на виенско колело.

1060
01:12:21,400 --> 01:12:23,300
Никога не съм се возила на виенско колело.

1061
01:12:24,210 --> 01:12:27,460
Значи си пропуснала много.

1062
01:12:27,520 --> 01:12:29,630
Много обичам да се возя.

1063
01:12:29,700 --> 01:12:33,100
Особено през нощта, когато си на върха...

1064
01:12:33,150 --> 01:12:36,840
Огромният Истанбул става малък.

1065
01:12:36,910 --> 01:12:42,510
После казваш: „Ах, жесток свят, ах, жесток свят, не си толкова голям“.

1066
01:12:43,810 --> 01:12:45,440
А ако паднем?

1067
01:12:48,090 --> 01:12:50,900
Няма да ти позволя да паднеш, Мелек.

1068
01:12:52,960 --> 01:12:53,980
Генджо.

1069
01:12:56,570 --> 01:12:58,890
Ами ако нямам сили да се изправя?

1070
01:12:58,940 --> 01:13:02,690
Както аз се изправих, така и ти ще се изправиш.

1071
01:13:02,740 --> 01:13:04,270
Освен това, погледни ме.

1072
01:13:04,330 --> 01:13:07,600
Когато те видя, сякаш съм на върха на виенското колело.

1073
01:13:07,660 --> 01:13:14,490
Светът се върти, главата ми се върти – стига само да те погледна.

1074
01:13:17,260 --> 01:13:18,040
Какво се случи?

1075
01:13:18,080 --> 01:13:20,040
Надявам се да не съм казал нещо нередно?

1076
01:13:20,470 --> 01:13:23,910
Не. Много си сладък.

1077
01:13:25,930 --> 01:13:30,010
Генджо, просто преди никой не ми беше казвал такива неща.

1078
01:13:41,870 --> 01:13:44,000
Защо си сваляш якето?

1079
01:13:44,080 --> 01:13:47,570
Запали такъв огън в сърцето ми...

1080
01:13:48,000 --> 01:13:49,940
Стана ми горещо.

1081
01:13:49,990 --> 01:13:52,260
Помислих, че ще получа припадък.

1082
01:13:52,460 --> 01:13:54,050
Срещата приключи.

1083
01:13:55,650 --> 01:13:57,190
Генджо, трябва да вървя.

1084
01:13:57,220 --> 01:13:57,890
Мелек, чакай, чакай!

1085
01:13:57,920 --> 01:13:59,400
Написах ти стихотворение!

1086
01:13:59,440 --> 01:14:00,890
Написах ти стихотворение.

1087
01:14:08,030 --> 01:14:10,020
Разболях се, при лекарите бързах...

1088
01:14:10,050 --> 01:14:12,320
Но лекарят не ме излекува от болестта.

1089
01:14:12,360 --> 01:14:14,450
Чаках смъртта в тишина през нощта...

1090
01:14:14,510 --> 01:14:18,140
Но ангел насън ми даде изцеление.

1091
01:14:55,240 --> 01:14:57,460
Много ме уплаши, братко.

1092
01:14:58,220 --> 01:15:00,020
Знаеш ли, помислих, че си умрял.

1093
01:15:01,890 --> 01:15:07,870
Докато си в живота ми, няма да се страхувам от смъртта, мой Доган.

1094
01:15:08,410 --> 01:15:10,490
Какво е смъртта?

1095
01:15:10,710 --> 01:15:14,020
Брат ми ще ме вземе от нейните ръце.

1096
01:15:16,990 --> 01:15:18,540
Само че виж…

1097
01:15:19,600 --> 01:15:23,000
Провалих се във всичко, Доган.

1098
01:15:24,120 --> 01:15:27,710
Станах като печен патладжан.

1099
01:15:27,740 --> 01:15:30,750
Мой Доган, оказах се в капан в колата си.

1100
01:15:30,780 --> 01:15:32,780
Колко си забавен.

1101
01:15:45,840 --> 01:15:47,610
Как Махинур?

1102
01:15:48,250 --> 01:15:49,630
Махи добре ли е?

1103
01:15:50,450 --> 01:15:51,650
Добре е, братко.

1104
01:15:52,030 --> 01:15:54,650
Всичко е под наш контрол, не се притеснявай.

1105
01:15:54,720 --> 01:15:57,980
Как ще се измъкне от тази дупка?

1106
01:15:58,420 --> 01:15:59,470
Доган…

1107
01:16:00,290 --> 01:16:03,260
Толкова много си се мъчил, стараел.

1108
01:16:03,310 --> 01:16:06,110
Не останаха хора, които да не си пребил, братко.

1109
01:16:07,460 --> 01:16:11,220
Пред очите ни изгориха жив прокурора.

1110
01:16:11,910 --> 01:16:14,190
Значи всичко е било напразно?

1111
01:16:16,090 --> 01:16:18,270
Страх ме е да попитам, но…

1112
01:16:19,660 --> 01:16:23,090
Зад това стои нашият клан, нали?

1113
01:16:26,850 --> 01:16:29,260
На вратата никой не чака.

1114
01:16:31,690 --> 01:16:34,300
Нима аз не съм глава на този клан?

1115
01:16:38,850 --> 01:16:43,590
Доган, виж, ще ни изтласкват.

1116
01:16:46,900 --> 01:16:49,060
Не знам кой е дал заповедта, братко.

1117
01:16:50,040 --> 01:16:52,140
Но хващам техните марионетки.

1118
01:16:52,690 --> 01:16:54,620
Какво? Кои?

1119
01:16:54,670 --> 01:16:57,390
Хващам всички предатели.

1120
01:16:57,600 --> 01:16:59,300
Йълмаз е под арест.

1121
01:16:59,380 --> 01:17:00,360
И занапред също ще бъде.

1122
01:17:00,380 --> 01:17:01,640
Говориш ли истината?

1123
01:17:02,070 --> 01:17:05,920
Как стана, синко? Разкажи ми.

1124
01:17:08,970 --> 01:17:12,740
Братко Доган, сестра Чагла те вика, каза, че е спешно.

1125
01:17:12,820 --> 01:17:13,930
Добре.

1126
01:17:15,880 --> 01:17:17,960
Ще оправя всичко, братко.

1127
01:17:18,010 --> 01:17:22,280
Ти си почивай, спи, възстановявай се, нали?

1128
01:17:22,370 --> 01:17:24,810
Нашата Мелек и без това брои дните.

1129
01:17:24,840 --> 01:17:26,680
И Махинур ще я измъкнем от тази дупка.

1130
01:17:26,720 --> 01:17:28,000
Не се притеснявай.

1131
01:17:28,060 --> 01:17:31,760
Всички сме поверени първо на Бог, после на теб, мой Доган.

1132
01:17:32,060 --> 01:17:38,780
Виж, оказва се, че ни е предписано да се защитаваме от собственото си семейство, от собствения си клан.

1133
01:17:39,520 --> 01:17:44,330
Честно, аз вече не мисля за себе си, страхувам се за дъщеря си.

1134
01:17:46,120 --> 01:17:49,010
Ще се погрижа за всичко, не се притеснявай.

1135
01:17:50,830 --> 01:17:52,770
Мой храбри братко.

1136
01:17:58,650 --> 01:18:01,500
Наистина? Много ви благодаря.

1137
01:18:01,770 --> 01:18:03,930
Най-после, най-после.

1138
01:18:04,220 --> 01:18:06,140
Боже, благодаря.

1139
01:18:06,210 --> 01:18:09,020
Доган? Успяхме!

1140
01:18:09,080 --> 01:18:12,320
Успяхме, тоест, ти успя.

1141
01:18:12,660 --> 01:18:16,190
Прокурор Лейла възобновява делото за убийството на баща ми.

1142
01:18:16,260 --> 01:18:16,880
Как?

1143
01:18:16,920 --> 01:18:18,870
Действам в рамките на своите правомощия, г-н Доган.

1144
01:18:18,920 --> 01:18:22,080
Дори след събитията от тази седмица нещата не се развиха най-добре.

1145
01:18:22,120 --> 01:18:25,180
Това ме убеди, че сте прав.

1146
01:18:25,410 --> 01:18:29,730
Уважаема прокурорке, аз съм ви много благодарен.

1147
01:18:30,060 --> 01:18:32,840
Не знам как да ви благодаря и на двама ви.

1148
01:18:32,900 --> 01:18:35,810
Благодарение на вас покойният ми баща ще почива спокойно.

1149
01:18:36,110 --> 01:18:38,740
Справедливостта, дори и късно, ще настъпи.

1150
01:18:38,780 --> 01:18:44,280
Да, г-жо адвокат. Утре сутрин ще направим първата стъпка, като вземем показания от Бехрам Йълмаз.
1151
01:18:44,330 --> 01:18:49,250
Колкото и да го мразя, поне да е от полза.

1152
01:18:49,870 --> 01:18:54,510
Справедливостта дължи на Бехрам, тоест на Бердан, Чагла.

1153
01:18:55,260 --> 01:19:00,240
Понякога дори най-мръсният свидетел е нужен,
за да се започне разследване за убийство.

1154
01:19:00,300 --> 01:19:03,660
Най-важното е истината да почука на вратата.

1155
01:19:05,620 --> 01:19:07,840
Как е Йълмаз? Последният път беше на разпит.

1156
01:19:07,890 --> 01:19:09,790
Продължават да го разпитват в отдела за борба с тероризма.

1157
01:19:09,830 --> 01:19:12,110
Щом има новини, ще ви уведомя.

1158
01:19:12,150 --> 01:19:12,940
Благодаря.

1159
01:19:13,280 --> 01:19:16,780
Не мога да повярвам, не мога да повярвам...
този ден ще влезе в историята.

1160
01:19:17,690 --> 01:19:19,470
Най-после.

1161
01:19:27,800 --> 01:19:30,520
Как е Синан? Какво казват лекарите?

1162
01:19:30,570 --> 01:19:32,580
Доган каза, че опасността е минала.

1163
01:19:32,620 --> 01:19:35,870
Ще го държат под наблюдение още ден-два.

1164
01:19:35,980 --> 01:19:37,870
И после, надявам се, ще го изпишат.

1165
01:19:37,900 --> 01:19:40,280
Тази вещица-адвокатка още ли е там?

1166
01:19:41,170 --> 01:19:44,780
Не, сестро, Бог да пази. Тя си тръгна.

1167
01:19:46,060 --> 01:19:48,010
Не е идвала повече тук.

1168
01:19:48,060 --> 01:19:50,230
Гледай си работата, Саадет.

1169
01:19:50,380 --> 01:19:52,980
Тази интригантка, дъщерята на майстор Юсуф...

1170
01:19:53,030 --> 01:19:57,180
Да не се опитва да се сближава с мъжете от Ханджиоглу,
ако й се отдаде случайност.

1171
01:19:57,220 --> 01:20:00,420
Всъщност искам да те питам нещо друго.

1172
01:20:00,860 --> 01:20:03,820
Алтын и аз оставаме тук, добре.

1173
01:20:03,890 --> 01:20:06,990
Но защо Гюлюшан и Сефа не могат да се върнат
в имението?

1174
01:20:07,050 --> 01:20:09,050
Г-н Тахир остана сам там.

1175
01:20:09,090 --> 01:20:10,940
Аз съм до брат си.

1176
01:20:10,980 --> 01:20:11,900
Това не е ли достатъчно?

1177
01:20:11,960 --> 01:20:15,230
Какво говориш, сестро, нищо не ти казвам.

1178
01:20:15,280 --> 01:20:18,130
Нали в едно голямо имение ще има място
за тези деца?

1179
01:20:18,180 --> 01:20:21,460
Защо ги изгони? Защо не ги пускаш у дома?

1180
01:20:21,500 --> 01:20:27,640
Оттук нататък аз решавам кой и кога може
да влезе в имението.

1181
01:20:27,720 --> 01:20:30,990
Когато кажа "елате", тогава ще дойдете.

1182
01:20:31,040 --> 01:20:33,900
Добре е, сестро, но…

1183
01:20:33,920 --> 01:20:38,060
Сега по-добре ме остави и се занимавай с децата си.

1184
01:20:41,620 --> 01:20:43,090
Как е Синан?

1185
01:20:43,140 --> 01:20:45,280
Като лъв, слава Богу.

1186
01:20:46,300 --> 01:20:49,330
Бог ти е дал твоя син, мой Тахир.

1187
01:20:49,370 --> 01:20:53,400
Не се мъчи и не се притеснявай.

1188
01:20:53,440 --> 01:20:58,010
Управлението е в ръцете на бащата.

1189
01:20:58,470 --> 01:21:04,730
Каквото и да направи бащата, е правилно
за децата, за целия род.

1190
01:21:04,800 --> 01:21:07,300
Пръст, отсечен от бащата, не боли.

1191
01:21:13,970 --> 01:21:21,380
Поради това, че сме Ханджиоглу, още малко
и щяхме да унищожим рода си, кръвта си.

1192
01:21:21,460 --> 01:21:24,880
Докато те нямаше, знаеш ли през какво преминах…

1193
01:21:24,920 --> 01:21:29,500
За да защитя фамилията си пред вратите на това имение.

1194
01:21:29,570 --> 01:21:31,990
Ние не сме обикновени хора.

1195
01:21:32,370 --> 01:21:42,290
Да бъдеш Ханджиоглу означава да отсечеш
собствения си клон, само за да задържиш това дърво.

1196
01:21:42,580 --> 01:21:49,130
Пред мъж, който със собствените си ръце
е изгорил собственото си дете, кой може да устои?

1197
01:21:50,000 --> 01:21:52,680
Какъв враг? Каква смърт?

1198
01:21:53,170 --> 01:22:00,210
Хората, които видят, че няма да се пожаля
дори собствената си кръв, няма ли да треперят от страх?

1199
01:22:06,730 --> 01:22:08,860
Сестро, обади се още веднъж на този Йълмаз.

1200
01:22:08,910 --> 01:22:10,800
Отдавна трябваше да е дошъл.
1201
01:22:22,340 --> 01:22:24,830
Не, не, не!

1202
01:22:26,880 --> 01:22:31,730
Брате, чу ли? Синан Ханджиоглу
бе ранен.

1203
01:22:31,750 --> 01:22:33,000
Чух, чух.

1204
01:22:33,380 --> 01:22:36,310
Багославям този, който го
е сторил.

1205
01:22:40,170 --> 01:22:40,820
Ало?

1206
01:22:40,880 --> 01:22:44,520
Господин Бехрам, аз съм
прокурор Лейла Санджаклъ.

1207
01:22:44,560 --> 01:22:46,270
Госпожо прокурор, заповядайте.

1208
01:22:46,370 --> 01:22:48,800
Утре ви очаквам за разпит.

1209
01:22:50,070 --> 01:22:51,640
За добро ли, уважаема
прокурорке?

1210
01:22:52,200 --> 01:22:53,650
Направихме ли нещо?

1211
01:22:53,680 --> 01:22:58,280
Не, относно старата
престъпност, Юсуф Кескин.

1212
01:22:58,310 --> 01:23:02,100
Прекарахте 15 години зад
решетките под името Бердан Санджар.

1213
01:23:02,130 --> 01:23:04,110
Не трябва ли да се
напомня?

1214
01:23:04,150 --> 01:23:06,160
Ако ме бяхте накарали да
забравя.

1215
01:23:06,200 --> 01:23:09,380
Уважаема прокурорке, какъв
разпит?

1216
01:23:09,450 --> 01:23:10,970
Какъв разпит? За какво е?

1217
01:23:11,030 --> 01:23:12,760
Приготвям се отново да
отворя това дело.

1218
01:23:12,840 --> 01:23:16,180
Вие сте участник в това
дело. Ще започна с вас.

1219
01:23:16,220 --> 01:23:18,280
Намерихте ли нови
доказателства, госпожо прокурор?

1220
01:23:18,310 --> 01:23:19,890
Доган ли намери записите?

1221
01:23:19,910 --> 01:23:23,780
За съжаление, доказателствата
на господин Доган бяха взети.

1222
01:23:23,820 --> 01:23:27,260
Трудно ми е да повярвам, че
всичко това се е случило случайно.

1223
01:23:27,330 --> 01:23:30,880
Затова реших да отворя това
дело.

1224
01:23:31,250 --> 01:23:32,700
Утре сутрин ще се видим.

1225
01:23:32,750 --> 01:23:35,190
Разбира се, разбира се. Ще се
видим утре.

1226
01:23:35,240 --> 01:23:39,080
С радост ще дойда, ще
побързам, госпожо прокурор.

1227
01:23:39,100 --> 01:23:40,540
С уважение. С уважение.

1228
01:23:40,570 --> 01:23:42,050
Брате, за добро ли?

1229
01:23:42,090 --> 01:23:44,120
- Какво?
- За добро, за добро.

1230
01:23:44,170 --> 01:23:46,220
За първи път получихме
добри новини.

1231
01:23:46,270 --> 01:23:50,100
За първи път получихме добри
новини, не съм сторил нищо лошо.

1232
01:23:50,130 --> 01:23:52,030
- Не разбрах, брате.
- Не разбирай.

1233
01:23:52,050 --> 01:23:54,490
Не разбирай. Радвай се за
брата си.

1234
01:23:54,530 --> 01:23:59,230
Кълна се, днес е голям ден.
Кълна се, днес е чудесен ден.

1235
01:23:59,270 --> 01:24:02,920
Ще ме оправдаят. След 25
години ще ме оправдаят.

1236
01:24:02,950 --> 01:24:04,260
Ще взема този чист документ.

1237
01:24:04,280 --> 01:24:05,630
Брате, поздравявам те.

1238
01:24:06,230 --> 01:24:08,280
Брате, това са страхотни
новини.

1239
01:24:08,290 --> 01:24:10,020
Така е.

1240
01:24:10,050 --> 01:24:11,600
Много добри новини.

1241
01:24:11,670 --> 01:24:13,910
Стой, стой.

1242
01:24:14,020 --> 01:24:16,470
Най-после, най-после.

1243
01:24:21,370 --> 01:24:23,750
Брате, накъде?

1244
01:24:23,780 --> 01:24:27,320
Делото е отворено - Махинур
ще излезе.

1245
01:24:27,370 --> 01:24:29,750
Генджо, трябва да направя
всичко по силите си.

1246
01:24:29,800 --> 01:24:31,410
Трябва да направя.

1247
01:24:31,890 --> 01:24:34,100
Добре, накъде?

1248
01:24:40,860 --> 01:24:43,620
Проклятие. Нищо не се
движи.

1249
01:24:43,660 --> 01:24:45,040
Сестро.

1250
01:24:47,860 --> 01:24:52,140
Тахир, брате. Какво има?
Тя излезе за две минути.

1251
01:24:52,220 --> 01:24:53,700
Йълмаз я никъде няма.

1252
01:24:53,740 --> 01:24:57,360
Добре, не се притеснявай. Ще пратя Мюслюм, той ще ми докладва.

1253
01:24:57,410 --> 01:25:00,600
За Бога, какво ми е толкова важно да знам?

1254
01:25:01,000 --> 01:25:02,790
Добре, да гледа.

1255
01:25:02,840 --> 01:25:07,550
Какво правят Доган и онази адвокатка? Да му попречи. Хайде.

1256
01:25:07,580 --> 01:25:11,950
Тахир, не се притеснявай толкова така.

1257
01:25:12,570 --> 01:25:16,330
Ще оправим всичко, както винаги, с Божията помощ.

1258
01:25:16,350 --> 01:25:18,930
Добре. Хайде, хайде, хайде.

1259
01:25:18,980 --> 01:25:20,010
Хайде, хайде, хайде.

1260
01:25:20,040 --> 01:25:21,560
Добре, добре.

1261
01:25:28,820 --> 01:25:31,080
Ах, Доган.

1262
01:25:32,540 --> 01:25:35,750
В крайна сметка, не успях да те науча.

1263
01:25:41,350 --> 01:25:44,440
Нургюл, къде е мама? Няма ли да излизаме?

1264
01:25:44,470 --> 01:25:48,490
Г-жа Саадет искаше да каже, че ще останем тук още малко.

1265
01:25:48,750 --> 01:25:49,900
Защо? Какво общо има това?

1266
01:25:49,960 --> 01:25:51,990
Г-жа Ламия така пожела.

1267
01:25:52,040 --> 01:25:54,390
Каза да останем близо до г-н Синан.

1268
01:25:54,430 --> 01:25:56,950
Все пак не е безопасно. Кой знае какво може да се случи.

1269
01:25:56,990 --> 01:25:58,580
Боже мой.

1270
01:25:58,620 --> 01:26:00,610
Няма нищо, ще останем.

1271
01:26:03,810 --> 01:26:06,270
Студено ли ти е? Да ти донеса ли нещо да се загърнеш?

1272
01:26:06,310 --> 01:26:08,940
Не, не, не се притеснявай. Ще вземем, като тръгваме.

1273
01:26:08,980 --> 01:26:10,590
Не се притеснявам, Гюлюшан. Ти в ред ли си?

1274
01:26:10,630 --> 01:26:11,930
Не искам да се разболееш.

1275
01:26:11,970 --> 01:26:13,750
Добре съм, не се притеснявай.

1276
01:26:13,950 --> 01:26:14,870
Добре.

1277
01:26:31,980 --> 01:26:34,890
Нургюл, сестра? Какво стана?

1278
01:26:35,470 --> 01:26:36,590
Нищо.

1279
01:26:36,620 --> 01:26:40,180
Как нищо? Ходиш като призрак. Някой нещо ли ти каза?

1280
01:26:40,220 --> 01:26:41,950
Не, нищо, казвам ти.

1281
01:26:42,080 --> 01:26:43,270
Нургюл.

1282
01:27:11,670 --> 01:27:12,980
Нургюл.

1283
01:27:14,090 --> 01:27:16,770
Сестра, душо моя.

1284
01:27:17,640 --> 01:27:19,180
Погледни ме.

1285
01:27:19,270 --> 01:27:21,510
Какво има? Кой те обиди? Кажи.

1286
01:27:21,550 --> 01:27:22,830
Какво има? Какъв е този вид?

1287
01:27:22,850 --> 01:27:25,020
Не, братко, нищо. Не натискай.

1288
01:27:25,070 --> 01:27:27,700
Ако няма нищо, защо плачеш?

1289
01:27:27,750 --> 01:27:30,120
Кой те обижда? Кажи ми. Ще отида да му изтръгна гърлото.

1290
01:27:30,170 --> 01:27:30,830
Никой.

1291
01:27:30,850 --> 01:27:31,970
Как "никой"?

1292
01:27:33,610 --> 01:27:37,310
Слушай. Някой нещо ли говори вкъщи? Сефа ли те притеснява?

1293
01:27:39,840 --> 01:27:41,450
Какво общо има той?

1294
01:27:41,480 --> 01:27:43,630
Защо г-н Сефа да ме притеснява?

1295
01:27:43,670 --> 01:27:47,750
Не знам. Ти отиде и докладва за г-н Тахир.

1296
01:27:47,810 --> 01:27:51,490
Може би се е замислил. Ако е така, ще отида да говоря.

1297
01:27:51,540 --> 01:27:53,350
Не.

1298
01:27:53,820 --> 01:27:55,730
Тази тема е затворена вече.

1299
01:27:55,770 --> 01:27:56,780
И?

1300
01:27:56,820 --> 01:27:59,460
Не мога да отида да уча.
1301
01:27:59,720 --> 01:28:02,230
През цялото време г-н Тахир и т.н.

1302
01:28:02,290 --> 01:28:03,810
Домашни задължения.

1303
01:28:04,950 --> 01:28:06,380
Затова, значи.

1304
01:28:06,900 --> 01:28:09,930
Разбирам, разбирам.

1305
01:28:11,050 --> 01:28:12,850
Издръж още малко.

1306
01:28:12,920 --> 01:28:16,640
Скоро ще свършиш обучението. Сестра ми ще бъде медицинска сестра.

1307
01:28:18,800 --> 01:28:21,320
Ще намерим подходящ за теб.

1308
01:28:22,810 --> 01:28:26,510
Ще тръгнеш, ще построиш своя отличен живот.

1309
01:28:27,810 --> 01:28:30,910
Не искам да се разстройваш. Аз съм тук. Добре ли е?

1310
01:28:31,310 --> 01:28:32,420
Моля.

1311
01:28:38,350 --> 01:28:40,270
Доктор Коркут още не се е обадил, нали?

1312
01:28:40,300 --> 01:28:41,240
За съжаление.

1313
01:28:42,440 --> 01:28:43,970
Може би да се обадим пак, Доган?

1314
01:28:44,020 --> 01:28:47,120
Нямаме много време. Трябва да намерим нещо до утре.

1315
01:28:47,170 --> 01:28:49,740
Права си. Нищо не е ясно.

1316
01:28:49,800 --> 01:28:52,280
Ако тя проговори, за Мелек това ще бъде катастрофа.

1317
01:28:52,330 --> 01:28:54,240
Днес трябва да се уреди.

1318
01:28:54,270 --> 01:28:57,810
За да може Зелиш в това състояние да даде показания на г-жа прокурор.

1319
01:29:00,760 --> 01:29:02,380
Абонатът, който се опитвате да достигнете, е извън обхват...

1320
01:29:02,410 --> 01:29:03,840
Не, не мога да се свържа.

1321
01:29:04,610 --> 01:29:06,930
Ще потърся друг номер.

1322
01:29:07,020 --> 01:29:08,460
Има тук.

1323
01:29:12,230 --> 01:29:16,040
Ало, здравейте. Обадих се на г-н Коркут.

1324
01:29:16,090 --> 01:29:18,820
Аз съм доктор Доган Ханджиоглу. Негов приятел от университета.

1325
01:29:18,860 --> 01:29:20,480
Той там ли е днес?

1326
01:29:23,080 --> 01:29:24,290
Добре, а утре?

1327
01:29:28,050 --> 01:29:29,730
Добре, благодаря.

1328
01:29:29,810 --> 01:29:30,440
Какво има?

1329
01:29:30,490 --> 01:29:34,010
Щях да се изненадам, ако нещата ни вървяха по мед и масло.

1330
01:29:34,070 --> 01:29:35,030
Какво казва?

1331
01:29:35,070 --> 01:29:39,330
Коркут не е на място. Той тази вечер отива на бал.

1332
01:29:40,930 --> 01:29:42,780
Тогава утре ще отидем.

1333
01:29:42,840 --> 01:29:45,720
Утре има ваканция, пътува за Европа.

1334
01:29:45,780 --> 01:29:46,920
Отлично, нали?

1335
01:29:47,080 --> 01:29:50,280
Доган, какво ще правим? Зелиш ще развали всичко.

1336
01:29:50,330 --> 01:29:53,720
Разбирам. Какво да правя? Да отида на бала?

1337
01:29:58,430 --> 01:30:00,830
Нямаме друг избор.

1338
01:30:03,090 --> 01:30:04,500
Сериозно ли говориш?

1339
01:30:21,750 --> 01:30:23,750
Къде си, Чагла?

1340
01:31:04,300 --> 01:31:05,430
Чагла.

1341
01:31:09,870 --> 01:31:15,930
Прекалих, нали? Ти си в шок, разбира се, сега...

1342
01:31:15,970 --> 01:31:20,740
Това е Дидем. Защо я послушах.

1343
01:31:20,780 --> 01:31:22,200
Стой, стой. Спокойно.

1344
01:31:23,960 --> 01:31:26,120
С грима също прекалих?

1345
01:31:26,150 --> 01:31:28,570
Тя ме убеди да сложа червено червило.

1346
01:31:29,230 --> 01:31:31,030
Спокойно, казвам.

1347
01:31:32,190 --> 01:31:33,330
Стана.

1348
01:31:33,670 --> 01:31:35,100
Какво стана?

1349
01:31:37,060 --> 01:31:38,570
Много си красива.

1350
01:31:42,800 --> 01:31:44,290
Прекалих ли?
1351
01:31:45,190 --> 01:31:50,200
Сякаш цял живот си чакала
този момент.

1352
01:31:50,600 --> 01:31:55,950
Доган, аз ще тръгвам.
Толкова ме е срам. Мислех, че ще
издържа...

1353
01:31:55,990 --> 01:31:58,370
- Заради Мелек. Така казваш.
- Спри.

1354
01:31:58,410 --> 01:32:00,770
Спри, това е шега.
Няма нищо излишно.

1355
01:32:01,640 --> 01:32:03,300
Изглеждаш страхотно.

1356
01:32:04,970 --> 01:32:05,850
Наистина.

1357
01:32:09,490 --> 01:32:10,920
Моля, госпожо.

1358
01:33:05,750 --> 01:33:07,590
Какво правиш тук?

1359
01:33:07,650 --> 01:33:11,920
Боже мой. Изскочи отзад
като призрак.

1360
01:33:11,970 --> 01:33:14,010
Бехрам, махай се оттук.

1361
01:33:14,050 --> 01:33:17,400
Кълна се, ще викам.
Всички ще се съберат.

1362
01:33:17,450 --> 01:33:20,080
Не се съмнявам.
Не се съмнявам.

1363
01:33:20,380 --> 01:33:22,980
Опитваш се да направиш
нещо на Синан.

1364
01:33:23,050 --> 01:33:24,820
Няма да ти дам мъжа си.

1365
01:33:24,840 --> 01:33:28,150
Не. Не ми пука
за твоя мъж.

1366
01:33:28,300 --> 01:33:31,950
Няма да си изцапам
ръцете заради Ханджиоглу.
Защо?

1367
01:33:32,370 --> 01:33:35,450
Защото скоро ще имам
чистите си документи.

1368
01:33:35,780 --> 01:33:37,950
Не искам той да ограничава
мечтите ми.

1369
01:33:38,000 --> 01:33:39,410
Какво разказваш?

1370
01:33:39,450 --> 01:33:41,220
Моля те да изчакаш.

1371
01:33:41,660 --> 01:33:45,590
Браво. Пази си
мъжа и семейството.

1372
01:33:45,640 --> 01:33:48,600
Аз ли ще те питам?
Махай се, за Бога.

1373
01:33:48,620 --> 01:33:51,880
Точно така. Ти ще ме питаш.

1374
01:33:52,120 --> 01:33:55,090
Преди да направиш нещо,
питай мен.

1375
01:33:55,540 --> 01:33:57,980
Ела с мен. Трябва
да поговорим.

1376
01:33:58,030 --> 01:34:00,360
Какво ще ми разкажеш?

1377
01:34:02,270 --> 01:34:05,150
Бомбата, която се е
навила около брака ти.

1378
01:34:29,190 --> 01:34:30,920
Здравейте, добре дошли.

1379
01:34:30,940 --> 01:34:32,590
Здравейте, радвам се да видя.

1380
01:34:45,550 --> 01:34:46,330
Доган?

1381
01:34:47,480 --> 01:34:50,030
Суна, как си?

1382
01:34:50,150 --> 01:34:52,210
Добре съм. Изненадана съм.

1383
01:34:52,270 --> 01:34:54,720
Каза, че няма да дойдеш.
Не обичаш такива събития.

1384
01:34:54,750 --> 01:34:58,320
Не ме питай, Суна.
Какво ли не принуждава
човека да постъпи така.

1385
01:34:58,930 --> 01:35:00,290
Здравейте, г-жо Суна.

1386
01:35:00,330 --> 01:35:01,220
Здравейте, Чагла.

1387
01:35:01,290 --> 01:35:03,760
И ние се изненадахме.
Това е животът.

1388
01:35:04,270 --> 01:35:09,420
И? Какво накара
Доган Ханджиоглу да облече
сако?

1389
01:35:11,770 --> 01:35:13,380
Коркът Атахан.

1390
01:35:13,660 --> 01:35:15,820
Не, не.

1391
01:35:15,880 --> 01:35:19,390
Пак ли започва
същата борба?

1392
01:35:19,440 --> 01:35:20,560
Не, не.

1393
01:35:20,620 --> 01:35:23,850
Една минута.
Случва ли се нещо помежду
ви?

1394
01:35:23,920 --> 01:35:25,070
Е...

1395
01:35:27,930 --> 01:35:29,340
Той не ме харесва
много.

1396
01:35:30,250 --> 01:35:33,360
Между тях възникна
конфликт във факултета.

1397
01:35:33,390 --> 01:35:35,830
После и аз разбрах.

1398
01:35:37,020 --> 01:35:38,350
Какъв е проблемът?

1399
01:35:41,440 --> 01:35:42,650
Какъв е проблемът?

1400
01:35:42,900 --> 01:35:44,730
Но най-много в този случай...
1401
01:35:51,320 --> 01:35:53,000
Грешно говориш, Суна.

1402
01:35:53,060 --> 01:35:55,080
Не завиждах в този въпрос.

1403
01:35:57,790 --> 01:35:59,780
Жени, нали така?

1404
01:36:00,630 --> 01:36:02,850
Момичето, което Коркут обичаше...

1405
01:36:02,900 --> 01:36:07,010
Каза, че обича Доган, а той й отказа. Стана суматоха.

1406
01:36:07,060 --> 01:36:09,060
Той е обсебен от Доган.

1407
01:36:09,370 --> 01:36:11,880
Само аз не се намесих.

1408
01:36:11,950 --> 01:36:14,460
Чудесно, наистина.

1409
01:36:14,530 --> 01:36:19,400
Наистина, имаме нужда от този човек, а той е обсебен от теб. Чудесно.

1410
01:36:20,070 --> 01:36:21,430
Ами ако не приеме?

1411
01:36:21,480 --> 01:36:23,150
Толкова години минаха.

1412
01:36:23,790 --> 01:36:27,860
По-скоро, всички пораснахме.

1413
01:36:28,200 --> 01:36:29,490
Нали?

1414
01:36:49,380 --> 01:36:51,450
Какво говориш, Бехрам?

1415
01:36:51,540 --> 01:36:53,530
Не може да бъде.

1416
01:36:53,800 --> 01:36:57,050
Синан отиде и направи дете с нея?

1417
01:36:57,080 --> 01:36:58,950
Всичко вече се случи, г-жо Алтън.

1418
01:36:58,990 --> 01:37:03,320
Ханджиоглу, дяволът Тахир, си свърши работата. Няма дете.

1419
01:37:03,370 --> 01:37:06,150
Как? Уби ли го?

1420
01:37:06,330 --> 01:37:07,910
Даде ли го на някого? Какво направи?

1421
01:37:07,920 --> 01:37:09,460
Откъде да знам.

1422
01:37:09,540 --> 01:37:12,070
Откъде да знам? Ако знаех, нямаше да съм до теб.

1423
01:37:13,980 --> 01:37:15,560
Момче?

1424
01:37:16,230 --> 01:37:18,910
Кълна се, полудяваш.

1425
01:37:18,970 --> 01:37:20,940
Сега започна.

1426
01:37:21,200 --> 01:37:26,950
По-скоро, ако е момче, ако е живо, съм загубила.

1427
01:37:26,990 --> 01:37:30,150
Ако е момиче, и ти си загубила.

1428
01:37:30,430 --> 01:37:33,630
Кой ще раздели Махинур и Синан?

1429
01:37:37,220 --> 01:37:40,900
Не се страхувай. Не се страхувай. Спокойно. Не се страхувай.

1430
01:37:42,110 --> 01:37:45,540
Няма да оставим този въпрос при теб.

1431
01:37:45,580 --> 01:37:50,140
Ако детето е живо, ще го намерим първи.

1432
01:37:50,180 --> 01:37:52,610
Иначе това дете ще е краят на любовта ни.

1433
01:37:52,650 --> 01:37:59,210
Когато дори прокурорът беше на моя страна, за да се събера отново с Махинур. Не може.

1434
01:37:59,850 --> 01:38:03,730
Ти отиди и започни вече да търсиш информация.

1435
01:38:04,150 --> 01:38:05,710
Алтън?

1436
01:38:09,790 --> 01:38:12,810
Дай Боже, той да се съгласи да оперира детето.

1437
01:38:12,840 --> 01:38:15,230
По-скоро, за да излезе Мелек.

1438
01:38:15,270 --> 01:38:16,580
За съжаление.

1439
01:38:17,370 --> 01:38:20,860
Последните случаи са ужасни. Сама помисли, как сме там.

1440
01:38:30,060 --> 01:38:31,930
Видях приятел. Сега ще дойда.

1441
01:38:31,970 --> 01:38:32,670
Разбира се.

1442
01:38:38,210 --> 01:38:39,070
Какво?

1443
01:38:39,100 --> 01:38:40,640
Наистина ли, Доган.

1444
01:38:40,920 --> 01:38:44,390
Ако имаш проблеми с човек, защо дойдохме тук?

1445
01:38:44,520 --> 01:38:48,030
Нямам проблеми с него, той има. Ще ти обърна внимание.

1446
01:38:48,510 --> 01:38:50,790
Открадна му момичето.

1447
01:38:51,400 --> 01:38:54,820
Как слушаш? Не съм откраднал никого.

1448
01:38:54,850 --> 01:38:56,610
Открадна сърцето на момичето.

1449
01:38:56,630 --> 01:39:00,900
Боже мой. Какво да направя? Да се извиня, че момичето ме обикна?

1450
01:39:00,980 --> 01:39:05,090
Ако се наложи да убедиш г-н Коркут, направи го, Доган.
1451
01:39:05,390 --> 01:39:06,890
Стой там.

1452
01:39:07,830 --> 01:39:10,380
В его лечении я ничего не скажу.
Снимаю шляпу.

1453
01:39:11,280 --> 01:39:13,210
Но если говорить о женщинах...

1454
01:39:13,280 --> 01:39:16,210
Он последний человек, у кого
я должен просить прощения.

1455
01:39:16,550 --> 01:39:20,110
Он охотится за всеми.
Мерзавец.

1456
01:39:21,090 --> 01:39:23,740
Если бы не Мелек,
я бы не стал обращаться.

1457
01:39:24,540 --> 01:39:26,410
Мы попали.

1458
01:39:45,170 --> 01:39:46,600
Суна.

1459
01:39:51,170 --> 01:39:52,510
Ти добре ли си,
душа моя?

1460
01:39:53,180 --> 01:39:54,420
Добре съм.

1461
01:39:54,830 --> 01:39:56,040
Сигурна ли си?

1462
01:39:56,460 --> 01:39:57,360
Сигурна.

1463
01:39:57,390 --> 01:40:02,010
По-скоро всички се
изненадаха да видят Доган
с някого.

1464
01:40:02,070 --> 01:40:04,100
Не преувеличавай.
Тя е просто адвокат.

1465
01:40:04,160 --> 01:40:07,550
Душа моя,
можеш ли да не си любезен?

1466
01:40:07,610 --> 01:40:09,820
Не виждаш ли?
Момичето е толкова красиво.

1467
01:40:10,450 --> 01:40:12,730
Душа моя, ти все още
ли си влюбена в Доган?

1468
01:40:13,600 --> 01:40:15,850
Мисля, че не бива
да пропускаме този момент.

1469
01:40:24,070 --> 01:40:25,750
Доган, идва.

1470
01:40:26,250 --> 01:40:28,910
Доган, можеш ли
да помогнеш?

1471
01:40:32,780 --> 01:40:34,460
Доган Ханджиоглу.

1472
01:40:40,300 --> 01:40:41,790
Коркът Атахан.

1473
01:40:48,840 --> 01:40:52,480
Твоята жена?
Но щях да знам, ако се беше оженил.

1474
01:40:53,870 --> 01:40:56,620
Моят адвокат.
Чагла Онджу.

1475
01:40:57,020 --> 01:40:58,870
Следя новините.

1476
01:40:58,900 --> 01:41:03,980
След семейния скандал
започна ли да държиш
адвокат близо до себе си, Доган?

1477
01:41:08,710 --> 01:41:10,100
Приятно ми е.

1478
01:41:13,550 --> 01:41:14,830
На мен също.

1479
01:41:15,900 --> 01:41:19,200
На Доган просто му
провървя.

1480
01:41:21,070 --> 01:41:26,310
След като ви срещнах,
осъзнах, че изборът ми
на адвокат не е най-удачният.

1481
01:41:26,360 --> 01:41:27,370
Защо така казваш?

1482
01:41:27,410 --> 01:41:29,420
По-скоро. Отговорът е прост.

1483
01:41:29,470 --> 01:41:36,570
Моят адвокат е плешив,
едър и много скучен.

1484
01:41:37,550 --> 01:41:40,010
Не е ли така?

1485
01:41:42,930 --> 01:41:46,100
Адвокатът си върши
работата много добре.
Късметлия съм. Добре.

1486
01:41:46,130 --> 01:41:47,130
Отлично.

1487
01:41:47,520 --> 01:41:53,030
Чагла, разкажи за
госпожата, която е в затвора.

1488
01:41:53,050 --> 01:41:55,650
Мисля, че нашият лекар
е малко уплашен.

1489
01:41:55,700 --> 01:41:56,360
Да, да.

1490
01:41:56,390 --> 01:42:00,530
Доган, отново ли ще
говорим за работа?
Дошли сме да се забавляваме.

1491
01:42:00,670 --> 01:42:05,160
Чуйте, това е
държавна болница.

1492
01:42:05,530 --> 01:42:08,710
Хората работят до сутринта,
почти без почивка.

1493
01:42:10,100 --> 01:42:12,270
Спешни операции.

1494
01:42:14,850 --> 01:42:20,630
Мисля, че това е по-добре
от навиците на нашия
неврохирург, който прави
операции, без да ни оставя
и стотинка в джоба.

1495
01:42:21,690 --> 01:42:23,110
Бях по-добър от теб.

1496
01:42:27,900 --> 01:42:29,640
Добре, не става дума за това.

1497
01:42:30,270 --> 01:42:32,330
Нуждаем се от твоите
медицински познания, Коркут.

1498
01:42:33,040 --> 01:42:35,290
Това е единствената причина,
поради която си тук тази вечер.

1499
01:42:35,870 --> 01:42:38,840
Тоест, признаваш ли,
че съм по-добър от теб
по професия?

1500
01:42:38,950 --> 01:42:40,350
Ти си добър в твоята област.
1501
01:42:40,950 --> 01:42:43,860
По-добре съм от теб. Само един отговор – да или не?

1502
01:42:50,660 --> 01:42:52,390
Може би няма да се държим като деца?

1503
01:42:54,020 --> 01:42:59,160
Шегувах се. Винаги съм бил такъв, знаеш.

1504
01:42:59,180 --> 01:43:00,040
Това беше много добро.

1505
01:43:00,150 --> 01:43:00,920
Благодаря.

1506
01:43:02,540 --> 01:43:04,140
Тогава ще стигна до същината.

1507
01:43:04,920 --> 01:43:08,000
Една наша позната затворничка, г-н Коркут, е в затвора.

1508
01:43:08,290 --> 01:43:12,360
Синът ѝ има мозъчен тумор, разположен на критично място.

1509
01:43:12,360 --> 01:43:14,960
Лезията е дълбоко в мозъчната кора, много близо до нея.

1510
01:43:15,320 --> 01:43:21,370
И ти много добре знаеш, че дори най-малката грешка може да лиши детето от способността да говори, да се движи и от всичко.

1511
01:43:21,520 --> 01:43:24,170
Затова никой не смее да му направи операция.

1512
01:43:24,400 --> 01:43:27,730
Много малко хирурзи могат да я направят успешно.

1513
01:43:28,700 --> 01:43:29,300
И…

1514
01:43:30,300 --> 01:43:32,540
Ти си пръв в списъка, Коркут.

1515
01:43:33,540 --> 01:43:35,720
Бързо възстановяване за него. На колко години е детето?

1516
01:43:35,900 --> 01:43:37,770
Боже, макар каква е разликата.

1517
01:43:37,860 --> 01:43:40,640
И така, утре сутрин летя към Алпите, ще карам ски.

1518
01:43:41,000 --> 01:43:42,380
Ще се видим след месец.

1519
01:43:42,430 --> 01:43:44,600
Не може, Коркут. Отложи пътуването с няколко дни.

1520
01:43:44,600 --> 01:43:46,990
Ти така или иначе казваш, че не е спешно, просто отиваш на почивка.

1521
01:43:46,990 --> 01:43:48,910
Но това е почивка, това е много важно.

1522
01:43:49,020 --> 01:43:51,590
И ти понякога си взимай почивка, ще се отпуснеш малко.

1523
01:43:57,640 --> 01:43:59,960
Той дори не ме изслуша. Невероятно.

1524
01:44:00,470 --> 01:44:02,480
Говорим за дете.

1525
01:44:02,660 --> 01:44:04,060
Какъв човек е това изобщо?

1526
01:44:04,720 --> 01:44:06,690
Ще изляза да подишам малко въздух, иначе…

1527
01:44:07,580 --> 01:44:09,160
Иначе ще го пребия този идиот.

1528
01:44:09,160 --> 01:44:11,080
Ти иди и се успокой.

1529
01:44:28,060 --> 01:44:29,330
Много ми е приятно да се запознаем.

1530
01:44:34,080 --> 01:44:34,820
И на мен.

1531
01:45:14,510 --> 01:45:15,630
Коркут.

1532
01:45:15,740 --> 01:45:16,530
Здравей.

1533
01:45:16,630 --> 01:45:18,560
Здравей. Липсваше ми.

1534
01:45:37,180 --> 01:45:37,770
Доган.

1535
01:45:41,690 --> 01:45:43,520
Страхуваш се за Мелек, знам.

1536
01:45:43,730 --> 01:45:45,410
Но ще решим всичко, не се тревожи.

1537
01:45:45,700 --> 01:45:46,740
Да, но как?

1538
01:45:48,470 --> 01:45:50,240
Виж, вътре има много неврохирурзи.

1539
01:45:51,110 --> 01:45:54,450
Никой освен Коркут няма да се осмели да направи тази операция.

1540
01:45:54,940 --> 01:45:55,800
Знам.

1541
01:45:56,400 --> 01:45:57,620
Но не се тревожи.

1542
01:45:59,920 --> 01:46:01,120
Всичко ще мине.

1543
01:46:19,650 --> 01:46:22,100
Ако се наложи, аз сама ще говоря с Коркут, добре?

1544
01:46:23,340 --> 01:46:24,690
Благодаря ти за това.

1545
01:46:25,970 --> 01:46:27,090
Ще влезем ли?

1546
01:46:27,300 --> 01:46:28,700
За да не остава Чагла сама.

1547
01:46:28,950 --> 01:46:29,630
Разбира се.

1548
01:46:38,620 --> 01:46:39,960
Къде ли е Чагла?

1549
01:46:41,150 --> 01:46:42,780
Може би ѝ е било скучно и си е тръгнала.

1550
01:46:45,010 --> 01:46:46,400
Тя би ни уведомила.
1551
01:46:49,130 --> 01:46:51,890
Може би се запознала с красив млад лекар.

1552
01:46:51,890 --> 01:46:54,100
И се наслаждава заедно с него тази вечер.

1553
01:46:55,190 --> 01:46:56,060
Не е възможно?

1554
01:47:04,810 --> 01:47:07,800
Това е…Доган. Здравей, Суна.

1555
01:47:07,800 --> 01:47:08,470
Здравей.

1556
01:47:09,240 --> 01:47:10,700
Да извършим тази операция.

1557
01:47:11,440 --> 01:47:12,190
В смисъл?

1558
01:47:13,040 --> 01:47:15,060
Отложих си почивката, мога да не карам ски.

1559
01:47:15,170 --> 01:47:16,380
Какво промени решението ти?

1560
01:47:17,180 --> 01:47:18,060
Суна.

1561
01:47:21,730 --> 01:47:24,580
А още това…стой тази жена далеч от мен.

1562
01:47:24,890 --> 01:47:25,600
Коя?

1563
01:47:27,510 --> 01:47:28,500
Адвокатката.

1564
01:47:39,240 --> 01:47:41,290
Чагла уплаши Коркут.

1565
01:47:46,890 --> 01:47:48,910
Кажи, Мюслюм.

1566
01:47:49,580 --> 01:47:50,580
Не се измъквай.

1567
01:47:52,100 --> 01:47:54,770
Господине, новините не са много добри.

1568
01:47:55,980 --> 01:47:58,970
Г-н Йълмаз е задържан.

1569
01:47:58,970 --> 01:47:59,640
Как така?

1570
01:47:59,880 --> 01:48:01,800
Казаха, че Доган е намерил доказателства.

1571
01:48:01,910 --> 01:48:07,570
Освен това, г-жа прокурор ще отвори отново случая на майстор Юсуф.

1572
01:48:17,520 --> 01:48:18,940
Щом е така.

1573
01:48:19,500 --> 01:48:20,580
Разбрано.

1574
01:48:21,990 --> 01:48:24,290
Трябва да се реши всичко от корен.

1575
01:48:25,560 --> 01:48:26,760
Дай ми телефона.

1576
01:48:51,190 --> 01:48:53,780
Къде беше? И на телефона не отговаряш.

1577
01:48:53,800 --> 01:48:56,030
Беше на беззвучен, не видях.

1578
01:48:57,000 --> 01:48:59,780
Удивително, притеснихте ли се?

1579
01:48:59,990 --> 01:49:01,070
Разбира се, че се притесних.

1580
01:49:05,530 --> 01:49:08,770
Какво направи, че убеди Коркут да извърши операцията?

1581
01:49:10,210 --> 01:49:13,110
Колко го ядоса, беше много раздразнен.

1582
01:49:15,480 --> 01:49:16,250
Ами…

1583
01:49:17,880 --> 01:49:19,830
Сам си подля вода.

1584
01:49:20,020 --> 01:49:20,770
В смисъл?

1585
01:49:22,210 --> 01:49:26,000
Когато се запознахме, това много привлече вниманието ми, ясно ли е?

1586
01:49:26,340 --> 01:49:28,880
Нямаше венчален пръстен на пръста му, но имаше следа от него.

1587
01:49:28,970 --> 01:49:31,020
Между другото, това е типично поведение на женкар.

1588
01:49:31,730 --> 01:49:34,580
След това погледнах, той пишеше на една жена.

1589
01:49:34,630 --> 01:49:37,590
На една маса, с друга жена. Помислих си, Боже мой.

1590
01:49:37,820 --> 01:49:39,230
След това ги проследих.

1591
01:49:39,230 --> 01:49:40,550
Вървях им подире.

1592
01:49:41,190 --> 01:49:43,630
Оказва се, че тази жена е неговата любима.

1593
01:49:43,630 --> 01:49:45,420
Приемът и т.н. всичко това е претекст.

1594
01:49:47,120 --> 01:49:49,220
Съпругата му Севги е в чужбина, разбира се.

1595
01:49:51,890 --> 01:49:53,860
Какво направи? Шантажира ли го?

1596
01:49:55,540 --> 01:49:58,770
Когато го казваш така, разбира се, звучи малко отвратително.

1597
01:49:59,460 --> 01:50:01,700
Казах, че благодарение на снимките, които имам…

1598
01:50:01,720 --> 01:50:05,460
Мога да стана адвокат на жена му при развода им. Това е всичко.

1599
01:50:05,520 --> 01:50:07,400
Чагла. Чагла.

1600
01:50:08,280 --> 01:50:11,430
Какво направи? Шантажира го директно.
1601
01:50:11,670 --> 01:50:13,720
Това вече е доста подло.

1602
01:50:14,140 --> 01:50:16,980
Все пак, гледаме се в очите, колеги сме.

1603
01:50:18,500 --> 01:50:22,180
Може би ще гледаме повече към резултата, а не към процеса?

1604
01:50:23,360 --> 01:50:26,500
Докато си върша работата, мога да се отклоня от нея
и да поема по други пътища.

1605
01:50:26,500 --> 01:50:27,540
Моля, извинете ме.

1606
01:50:28,520 --> 01:50:32,070
И след като той извърши операцията, ще изпратя
тези снимки на най-беднaта му жена.

1607
01:50:32,070 --> 01:50:33,370
Той няма да избегне това.

1608
01:50:34,810 --> 01:50:37,540
Защо се захващаш с такива неща сам?

1609
01:50:37,840 --> 01:50:39,200
Нямахме време.

1610
01:50:39,420 --> 01:50:42,520
Какво можех да направя? Ти също излезе…

1611
01:50:42,600 --> 01:50:44,360
И май сте се забавлявали.

1612
01:50:45,020 --> 01:50:45,970
Какво общо има това?

1613
01:50:46,440 --> 01:50:47,690
Не търси оправдания сега.

1614
01:50:47,770 --> 01:50:50,520
Доган, значи ние, лекарите, гледаме на всичко
твърде просто.

1615
01:50:50,660 --> 01:50:53,250
Чагла пък е свикнала да усложнява нещата.

1616
01:50:54,680 --> 01:50:59,780
Добре тогава, ако вие, лекарите, смятате, че
можете да убедите колега-лекар по друг начин…

1617
01:50:59,780 --> 01:51:04,720
Тогава ще отида да му кажа, че ще изтрия снимките
и няма нужда да извършва операцията. Какво друго да направя?

1618
01:51:07,210 --> 01:51:08,360
Може би вече ще спреш.

1619
01:51:09,380 --> 01:51:11,300
Добре, направи каквото направи, случилото се е
минало.

1620
01:51:11,410 --> 01:51:15,360
Дори и да не одобрявам методите ти, в крайна
сметка убеди Коркут.

1621
01:51:20,530 --> 01:51:21,300
Благодаря.

1622
01:51:24,320 --> 01:51:25,270
И аз ти благодаря.

1623
01:51:26,560 --> 01:51:27,580
Наистина.

1624
01:51:28,040 --> 01:51:30,430
И за това момче, и за Мелек.

1625
01:51:41,620 --> 01:51:46,400
Добре, съдейки по това, че и този въпрос се
разреши. Доган, ще потанцуваме ли?

1626
01:51:49,560 --> 01:51:51,420
Няма да оставя сега Чагла сама.

1627
01:51:51,880 --> 01:51:55,400
Както желаеш, когато остане сама, не може да
седи на едно място.

1628
01:51:55,880 --> 01:51:57,620
Не се притеснявайте и се наслаждавайте.

1629
01:51:58,050 --> 01:52:02,440
Мисля, че тук мога да получа още няколко
дела за развод.

1630
01:52:02,520 --> 01:52:04,310
Затова няма проблеми.

1631
01:52:06,160 --> 01:52:07,270
Ще отида при Берне.

1632
01:52:07,310 --> 01:52:07,920
Разбира се.

1633
01:52:18,880 --> 01:52:20,240
Ти си просто невероятна.

1634
01:52:21,420 --> 01:52:23,150
От теб трябва да се страхуват, Чагла.

1635
01:52:29,480 --> 01:52:31,170
Болката ви скоро ще отшуми.

1636
01:52:31,360 --> 01:52:33,050
Благодаря, госпожо медицинска сестра.

1637
01:52:36,820 --> 01:52:38,590
Имате видео повикване, да отговоря ли?

1638
01:52:44,960 --> 01:52:45,760
Братко.

1639
01:52:46,570 --> 01:52:47,920
Моята Мелек.

1640
01:52:48,520 --> 01:52:50,350
Скъпа моя.

1641
01:52:50,440 --> 01:52:53,520
Братко, как си? Много се притеснявах за теб.

1642
01:52:54,000 --> 01:52:58,740
Имах малко болки, Мелек, но сега като те видях,
всичко мина, слава Богу.

1643
01:52:59,650 --> 01:53:02,150
Не само аз се притеснявах, но и някой друг.

1644
01:53:17,560 --> 01:53:18,820
Махи…

1645
01:53:20,720 --> 01:53:22,000
Живот мой.

1646
01:53:22,930 --> 01:53:25,600
Мелек, ти, разбира се, не знаеш.

1647
01:53:25,890 --> 01:53:26,990
Знам, братко.

1648
01:53:27,160 --> 01:53:28,290
Знам всичко.

1649
01:53:32,700 --> 01:53:33,710
Махи…

1650
01:53:34,040 --> 01:53:35,930
Не, не.

1651
01:53:36,280 --> 01:53:39,940
Не мисли да се разстройваш, аз съм добре.

1652
01:53:40,500 --> 01:53:41,860
Стига толкова за мен.

1653
01:53:42,260 --> 01:53:45,480
Как сте вие? Кажете ми вие.

1654
01:53:52,800 --> 01:53:54,290
Моите красавици.

1655
01:53:55,450 --> 01:53:57,420
Обичам и двете ви много.

1656
01:53:57,490 --> 01:53:59,390
Ние те обичаме още повече.

1657
01:53:59,600 --> 01:54:04,860
Кой те обича най-много на този свят?

1658
01:54:04,890 --> 01:54:07,010
Ние, разбира се.

1659
01:54:07,880 --> 01:54:10,810
Сутринта пуснаха по радиото и сестра Махинур се усмихна.

1660
01:54:10,840 --> 01:54:12,860
Помислих си, може би и ти обичаш тази песен.

1661
01:54:13,090 --> 01:54:15,110
Как мога да не я обичам, Мелек?

1662
01:54:15,160 --> 01:54:17,170
Как мога да не я обичам?

1663
01:54:42,750 --> 01:54:43,860
-Да вървим ли?
 -Да вървим ли?

1664
01:54:47,550 --> 01:54:50,420
Честно казано, аз просто седя тук, за да не изглеждам груба.

1665
01:54:50,870 --> 01:54:52,190
Аз съм така.

1666
01:54:53,880 --> 01:54:55,540
Но ако искаш да танцуваш?

1667
01:54:55,560 --> 01:54:56,700
Не, защо да искам?

1668
01:54:57,100 --> 01:54:57,820
Добре.

1669
01:54:58,810 --> 01:55:01,590
Но ако ти… ти искаш…

1670
01:55:05,330 --> 01:55:08,070
Изглежда, че и двамата едновременно искаме и не искаме.

1671
01:55:13,980 --> 01:55:17,010
Днес заедно отново имахме приключения, Чагла.

1672
01:55:19,430 --> 01:55:21,920
Мисля, че заслужаваме победен танц.

1673
01:55:33,960 --> 01:55:35,470
Ако не искаш, аз ще си дръпна ръката.

1674
01:55:37,960 --> 01:55:38,890
Искам.

1675
01:58:40,080 --> 01:58:42,070
Махинур, колко добре, че се сети за млякото.

1676
01:58:42,380 --> 01:58:43,520
Сега ще спим като бебета.

1677
01:58:43,520 --> 01:58:45,390
Ще спим, ще спим, тази нощ ще спим добре.

1678
01:58:45,390 --> 01:58:47,370
Получихме и добри новини от брат ти.

1679
01:59:14,400 --> 01:59:15,830
Не създавай проблеми.

1680
01:59:48,760 --> 01:59:50,810
Да е доволен Бог от брат ти.

1681
01:59:51,930 --> 01:59:53,720
И от сестра ти.

1682
01:59:54,660 --> 01:59:56,380
Синът ми е много болен.

1683
01:59:56,620 --> 01:59:58,670
Благодарение на тях ще го оперират.

1684
01:59:58,740 --> 02:00:00,940
В лазарета доктор Мустафа каза.

1685
02:00:02,040 --> 02:00:04,380
Няма повече да ви навредя.

1686
02:00:18,400 --> 02:00:20,610
Защо не искаш кокореч?

1687
02:00:21,010 --> 02:00:23,320
Беше чудесна идея да раздадем кокореч на всички.

1688
02:00:23,320 --> 02:00:25,260
Ти, разбира се, в Измир не си яла кокореч.

1689
02:00:26,450 --> 02:00:28,540
За да го наречеш кокореч, трябват хиляда свидетели.

1690
02:00:29,700 --> 02:00:33,010
Защо? Наричате ли кокореча в Измир суров?

1691
02:00:33,010 --> 02:00:34,620
Не, наричаме го хрупкав.

1692
02:00:36,630 --> 02:00:37,220
Ще видя.

1693
02:00:39,250 --> 02:00:41,960
Това е обикновен сос от домати и чушки.

1694
02:00:43,230 --> 02:00:46,090
Но е много вкусно, честно. Опитай.

1695
02:00:46,790 --> 02:00:48,140
Моля, отхапи парченце.

1696
02:00:48,980 --> 02:00:50,680
Моля, заради мен.

1697
02:00:55,870 --> 02:00:57,660
Много е вкусно, нали?

1698
02:00:58,380 --> 02:00:59,600
Много е вкусно, нали?

1699
02:00:59,750 --> 02:01:00,530
Много.

1700
02:01:01,390 --> 02:01:03,420
Кажи го, гледайки ме в очите.
1701
02:01:04,060 --> 02:01:06,160
Кажи го, гледайки ме в очите.

1702
02:01:06,160 --> 02:01:08,670
Колко си упорита.

1703
02:01:08,750 --> 02:01:09,950
Ти си козичка. Коза.

1704
02:01:09,950 --> 02:01:11,080
А ти си много…

1705
02:01:13,040 --> 02:01:13,660
Много…

1706
02:01:15,500 --> 02:01:16,370
Неподатлив.

1707
02:01:16,570 --> 02:01:17,160
Точно.

1708
02:01:17,160 --> 02:01:17,910
Малко съм неподатлив.

1709
02:01:17,910 --> 02:01:20,430
Точно. Ти си човек с предразсъдъци.

1710
02:01:20,620 --> 02:01:23,720
Не се предаваш, имаш си навици.

1711
02:01:23,800 --> 02:01:27,310
Не се отпускаш, не се отпускаш.

1712
02:01:27,320 --> 02:01:29,560
Ти си дебелокож! Дебелокож!

1713
02:01:33,430 --> 02:01:36,300
Е, благодаря. Казаха удар, а ти уби.

1714
02:01:39,060 --> 02:01:40,500
Ето, колата ми дойде.

1715
02:01:42,160 --> 02:01:42,820
Хайде.

1716
02:01:42,820 --> 02:01:44,310
Не, не, ще се прибера.

1717
02:01:44,310 --> 02:01:45,900
Има и таксита.

1718
02:01:46,200 --> 02:01:48,070
Мисля, че трябва да отидеш в болницата, Доган.

1719
02:01:48,150 --> 02:01:50,580
Знам, всичките ти мисли са за брат ти.

1720
02:01:52,660 --> 02:01:54,990
Казваш "у дома", но къде у дома, Чагла?

1721
02:01:55,260 --> 02:01:56,330
Не си ли чула собственика на дома?

1722
02:01:56,330 --> 02:01:57,840
Не е толкова лесно.

1723
02:01:58,100 --> 02:02:00,080
Ще заведат дело и ще видим.

1724
02:02:00,700 --> 02:02:03,170
Докато животът на сестрата се е преобърнал.

1725
02:02:03,250 --> 02:02:05,410
Не мога да я лиша и от дома ѝ.

1726
02:02:08,560 --> 02:02:11,490
Ти си наистина упорита.

1727
02:02:15,470 --> 02:02:16,940
И е добре, че си такава.

1728
02:02:21,380 --> 02:02:26,890
Ако не беше ти, нямаше да намеря сили, нямаше да мога да накарам прокурора да отвори това дело.

1729
02:02:30,850 --> 02:02:34,550
Хайде, седни в таксито. Пиши, като стигнеш, охраната е на портата.

1730
02:02:34,550 --> 02:02:35,880
Ще се видим утре в съда.

1731
02:02:35,900 --> 02:02:37,070
До утре.

1732
02:03:01,490 --> 02:03:03,600
Ако се обърне и погледне, значи и той иска.

1733
02:03:05,390 --> 02:03:07,090
Благодаря, лека работа.

1734
02:03:45,330 --> 02:03:46,950
Хайде, Доган, хайде.

1735
02:03:50,000 --> 02:03:50,950
Хайде.

1736
02:03:51,080 --> 02:03:53,880
Чагла, има ужасни задръствания, сякаш има катастрофа.

1737
02:03:53,900 --> 02:03:55,500
Мисля, че няма да успея.

1738
02:03:55,660 --> 02:03:57,160
Добре, това не е проблем.

1739
02:03:57,160 --> 02:04:00,600
Аз съм тук, всичко е наред. Ще те държа в течение.

1740
02:04:01,160 --> 02:04:05,560
Толкова се притеснявах. Имам право да видя това със собствените си очи след толкова години.

1741
02:04:05,560 --> 02:04:09,200
Да, отдавна се опитваме да отворим това дело. Прав си.

1742
02:04:10,910 --> 02:04:19,140
Добре, ще бъдем заедно в съда. Това е първият разпит, ще има продължение, не се притеснявай.

1743
02:04:19,140 --> 02:04:20,580
Прокурор Лейла идва.

1744
02:04:20,580 --> 02:04:21,860
Не спирай, не спирай!

1745
02:04:22,630 --> 02:04:25,480
Колите почти не се движат, изчакай, ще ти се обадя с видео разговор.

1746
02:04:25,880 --> 02:04:26,630
Добре.

1747
02:04:29,560 --> 02:04:30,280
Добро утро.

1748
02:04:30,440 --> 02:04:32,580
-Добро утро.
-Знаех, че ще те намеря тук.

1749
02:04:32,580 --> 02:04:34,380
Радвай се, че не спя тук от нощта.

1750
02:04:34,410 --> 02:04:37,040
Между другото, говоря с Доган по телефона, той е попаднал в задръстване.
1751
02:04:37,670 --> 02:04:39,420
Г-н Доган, добро утро.

1752
02:04:39,490 --> 02:04:40,950
Добро утро, г-жо прокурор.

1753
02:04:41,160 --> 02:04:44,740
Дълго чакахте това, надявам се, че
ще бъде по-лесно оттук нататък.

1754
02:04:44,740 --> 02:04:45,520
Дай Боже.

1755
02:04:45,580 --> 02:04:48,590
Ще тръгвам, г-н Бехрам вече е
тук, той е в кабинета.

1756
02:04:48,700 --> 02:04:50,540
Изглежда, че той е по-притеснен
от вас.

1757
02:04:51,400 --> 02:04:53,830
Никой не може да е по-притеснен
от мен.

1758
02:04:54,080 --> 02:04:55,320
Знам, знам.

1759
02:04:55,320 --> 02:05:01,120
Доган, може би днес ще
съобщим на сестрата, че делото е
отворено?

1760
02:05:01,410 --> 02:05:04,700
Тя не ме видя вчера.

1761
02:05:04,700 --> 02:05:07,920
Може би ще ѝ стане по-добре, ако 
кажем, че се връщаме у дома?

1762
02:05:08,160 --> 02:05:09,590
Добре, разбира се, да кажем.

1763
02:05:11,440 --> 02:05:14,030
Протокол от разпита на
прокурора.

1764
02:05:14,350 --> 02:05:17,170
Пред мен седи Бердан Санджар.

1765
02:05:17,800 --> 02:05:20,460
Г-н Бердан, имате ли нужда от
адвокат?

1766
02:05:22,370 --> 02:05:23,140
Не.

1767
02:05:24,270 --> 02:05:26,770
Тогава започвам.

1768
02:05:27,700 --> 02:05:30,230
Знаете защо ви извиках тук.

1769
02:05:30,570 --> 02:05:34,290
Говорим за повторното отваряне
на делото за убийството на Юсуф
Кескин.

1770
02:05:34,320 --> 02:05:36,480
Искам и вас да разпитам.

1771
02:05:36,610 --> 02:05:40,340
Какво можете да кажете по този
въпрос?

1772
02:05:43,200 --> 02:05:44,250
Аз убих.

1773
02:05:47,410 --> 02:05:48,620
Не разбрах.

1774
02:05:49,050 --> 02:05:51,500
Няма нищо неразбираемо, г-жо
прокурор.

1775
02:05:52,420 --> 02:05:55,560
Аз убих Юсуф Кескин преди 25
години.

1776
02:05:56,740 --> 02:05:58,380
И си понесох наказанието.

1777
02:06:00,000 --> 02:06:01,860
Г-н Бехрам, полудяхте ли?

1778
02:06:02,120 --> 02:06:06,210
Казахте, че не сте го убивали,
че сте били подставени от
Ханджиоглу?

1779
02:06:06,570 --> 02:06:09,480
Г-жа Чагла и г-н Доган се опитват
да докажат това от месец, нали?

1780
02:06:09,480 --> 02:06:11,810
Дъщерята Чагла иска да вярва в
това.

1781
02:06:12,760 --> 02:06:15,190
Но всъщност всичко беше точно
така.

1782
02:06:18,520 --> 02:06:20,560
Аз съм единственият виновен.

1783
02:06:21,280 --> 02:06:24,680
Аз извърших убийството.

1784
02:06:30,450 --> 02:06:33,790
Прокурор, приключихте ли?

1785
02:06:34,750 --> 02:06:35,920
Приключихме.

1786
02:06:37,160 --> 02:06:38,740
Но новините са лоши.

1787
02:06:40,020 --> 02:06:42,020
Бехрам Йълдъз призна вината си.

1788
02:06:43,080 --> 02:06:45,420
Каза, че той е убил Юсуф Кескин.

1789
02:06:47,520 --> 02:06:49,970
Каза, че той е убил Юсуф Кескин.

1790
02:06:53,820 --> 02:06:54,500
Какво?

1791
02:06:54,700 --> 02:06:58,260
И аз съм изненадана, но показанията
му вече са в протокола.

1792
02:06:58,920 --> 02:07:02,320
Сега няма да мога да отворя
отново делото на баща ви.

1793
02:07:03,400 --> 02:07:04,410
Много съжалявам.

1794
02:07:09,240 --> 02:07:10,230
Сестра.

1795
02:07:11,840 --> 02:07:13,400
Какво ще прави сестра ми?

1796
02:07:14,850 --> 02:07:16,930
Как ще я измъкна?

1797
02:07:17,630 --> 02:07:21,930
Как ще измъкна сестрата? Как ще
измъкна сестрата?

1798
02:07:24,140 --> 02:07:25,170
Какво ще прави?

1799
02:07:26,400 --> 02:07:28,870
Какво ще прави? Да бъде проклет.

1800
02:07:29,590 --> 02:07:31,600
Да бъде проклет.

1801
02:07:32,900 --> 02:07:38,210
Да бъде прокълнат, да бъде прокълнат,
да бъде прокълнат!

1802
02:07:48,490 --> 02:07:49,620
Предател.

1803
02:07:51,300 --> 02:07:52,460
Предател!

1804
02:07:54,320 --> 02:07:56,160
За колко време се продаде?

1805
02:07:57,590 --> 02:08:00,240
За колко пари Ханджиоглу те купи?

1806
02:08:02,490 --> 02:08:05,700
Не казваше ли, че искаш само да докажеш
невиността си?

1807
02:08:06,100 --> 02:08:08,940
Не казваше ли, че те ще платят за тези
15 години?

1808
02:08:09,100 --> 02:08:11,540
Какво стана? Кажи, кажи! Какво стана?!

1809
02:08:12,930 --> 02:08:16,010
Вече не говоря за твоята чест и гордост.

1810
02:08:16,080 --> 02:08:17,360
Но сестра ми.

1811
02:08:17,780 --> 02:08:21,400
Сестра ми, сестрата, която толкова обичаш.

1812
02:08:21,940 --> 02:08:24,310
Трябваше да я спасим с тази работа.

1813
02:08:24,560 --> 02:08:26,270
И това съсипа!

1814
02:08:26,490 --> 02:08:28,060
Това ли е твоята любов?

1815
02:08:28,790 --> 02:08:30,400
Така ли обичаш?!

1816
02:08:30,540 --> 02:08:32,520
Да бъдеш прокълнат!

1817
02:08:34,300 --> 02:08:36,070
Да бъдеш прокълнат.

1818
02:08:36,920 --> 02:08:37,900
Чуваш ли?

1819
02:08:39,310 --> 02:08:42,080
Чуваш ли? Да бъдеш прокълнат!

1820
02:09:07,830 --> 02:09:08,630
Да?

1821
02:09:08,630 --> 02:09:09,910
На паркинга съм, пристигнах.

1822
02:09:10,010 --> 02:09:11,600
Не идвай тук, всичко свърши.

1823
02:09:11,710 --> 02:09:12,700
Какво стана, Чаала?

1824
02:09:15,070 --> 02:09:17,700
Бехрам си призна вината.

1825
02:09:18,110 --> 02:09:19,790
Каза, че той е убил майстор Юсуф.

1826
02:09:19,790 --> 02:09:21,600
Какво?! Не може да бъде.

1827
02:09:21,600 --> 02:09:22,690
Вече се случи.

1828
02:09:22,960 --> 02:09:24,930
Зад това се крие нещо друго.

1829
02:09:25,180 --> 02:09:25,980
Как така?

1830
02:09:26,000 --> 02:09:28,360
Бехрам не би направил такова нещо за
няколко стотинки.

1831
02:09:28,360 --> 02:09:31,100
Тук има нещо друго. Ела по-бързо,
ще разберем всичко.

1832
02:09:31,100 --> 02:09:33,180
Бехрам излезе, виждам го.

1833
02:09:47,030 --> 02:09:50,870
Дъще, погрижи се за г-н Тахир, ние
също бихме се справили.

1834
02:09:50,920 --> 02:09:53,030
Не мога да вляза в стаята на г-н
Тахир.

1835
02:09:53,030 --> 02:09:53,920
Защо?

1836
02:09:53,920 --> 02:09:55,770
Г-жа Ламия забрани.

1837
02:09:56,170 --> 02:09:59,390
Каза, че можем да внесем микроби от
болницата и да заразим г-н Тахир.

1838
02:09:59,430 --> 02:10:02,410
Тя също беше в болницата, на нея
няма ли микроби?

1839
02:10:02,410 --> 02:10:03,960
Не знам, не разбрах.

1840
02:10:04,010 --> 02:10:05,610
Докторът влиза ли в стаята?

1841
02:10:05,610 --> 02:10:08,330
Влиза, влиза. Нещо повече, последните
два дни не излиза оттам.

1842
02:10:08,390 --> 02:10:09,700
Боже мой.

1843
02:10:09,700 --> 02:10:12,160
Добре, аз ще вляза в стаята.

1844
02:10:30,610 --> 02:10:32,910
Дори не знам какво търся, да бъде
проклет!

1845
02:10:33,690 --> 02:10:36,040
Гюлюшан, каква тайна криеш?

1846
02:10:41,230 --> 02:10:43,350
Не си ли в болница с жена си?

1847
02:10:43,550 --> 02:10:45,600
Какво те интересува? Трябва ли да ти
отговарям?

1848
02:10:47,660 --> 02:10:48,830
Какво е това държание?

1849
02:10:49,180 --> 02:10:50,580
Какво съм ти направила?

1850
02:10:51,660 --> 02:10:56,610
Момиче, махай се от мен, иначе ще ти
счупя сърцето, знай това.
1851
02:10:56,650 --> 02:10:57,630
Какво става?

1852
02:10:57,900 --> 02:11:00,960
Знам, че тези цветя са дело на ръцете ти, Нургюл.

1853
02:11:01,770 --> 02:11:02,430
Ясно?

1854
02:11:04,510 --> 02:11:08,330
Жена ти си пише с друг, а аз съм виновна, така ли?

1855
02:11:08,330 --> 02:11:11,310
Това е наш проблем, не те засяга.

1856
02:11:12,740 --> 02:11:14,530
Как не ме засяга.

1857
02:11:14,940 --> 02:11:19,440
Колкото и да не искаш, има връзка между нас.

1858
02:11:29,520 --> 02:11:30,970
Какво правиш?!

1859
02:11:30,970 --> 02:11:32,770
- Брат!
- Враг! Какво правиш?!

1860
02:11:32,770 --> 02:11:33,850
- Успокой се.
- Брат!

1861
02:11:33,850 --> 02:11:35,610
- Брат!
- Не започвай, ще поговорим по-късно!

1862
02:11:35,610 --> 02:11:36,870
Ще те убия!

1863
02:11:36,870 --> 02:11:38,600
Ще те убия!

1864
02:11:58,740 --> 02:12:00,580
Ускорява, Доган. Видя ли?

1865
02:12:00,600 --> 02:12:03,470
Виждам, виждам, не се притеснявай. Няма да го изпусна.

1866
02:12:05,650 --> 02:12:07,620
Доган, не разбирам.

1867
02:12:07,800 --> 02:12:13,740
Може би семейството ти е платило щедро на Бехрам? Защо си толкова сигурен, че има нещо друго?

1868
02:12:13,740 --> 02:12:15,440
Чагла, Йълмаз е в затвора.

1869
02:12:15,890 --> 02:12:18,250
Леля няма да седне на една маса с Бехрам.

1870
02:12:18,820 --> 02:12:20,910
Някой друг стои зад тази работа.

1871
02:12:22,060 --> 02:12:24,300
Скоро ще разберем кой.

1872
02:12:45,000 --> 02:12:45,850
Синко.

1873
02:12:46,600 --> 02:12:49,550
Имаше мишка в кухнята, ела бързо, моля те.

1874
02:12:49,550 --> 02:12:50,880
Госпожо, не мога да тръгна.

1875
02:12:50,880 --> 02:12:53,880
Моля те, иначе няма да можем да влезем в кухнята, погледни.

1876
02:12:54,000 --> 02:12:56,930
Хайде, хайде, по-бързо, иначе ще влезе в ъгъла.

1877
02:12:56,930 --> 02:12:57,820
Иди.

1878
02:13:55,610 --> 02:13:56,770
Пристигна още една кола.

1879
02:13:56,770 --> 02:13:57,580
Да.

1880
02:14:35,440 --> 02:14:37,040
Г-н Тахир.

1881
02:14:38,000 --> 02:14:38,880
Какво?

1882
02:14:43,200 --> 02:14:44,650
Как?

1883
02:15:20,660 --> 02:15:25,190
Какво става, Доган? Когато баща ти...

1884
02:15:25,800 --> 02:15:27,580
Как е свързан с Бехрам?

1885
02:15:28,760 --> 02:15:29,810
Как?

1886
02:15:32,660 --> 02:15:35,350
Направих каквото поиска, дадох показания.

1887
02:15:36,450 --> 02:15:39,900
Оттук нататък делото на майстор Юсуф е закрито завинаги.

1888
02:15:40,700 --> 02:15:42,070
Сега е твой ред.

1889
02:15:42,600 --> 02:15:48,380
Ще изпълня обещанието си, Махинур ще излезе веднага оттам, не се притеснявай.

1890
02:15:49,910 --> 02:15:55,090
Ще я пуснат, няма да имат друг избор, защото ще предам истинския виновник на прокурора.

1891
02:16:12,120 --> 02:16:14,360
Става нещо ужасно, Чагла.

1892
02:16:17,050 --> 02:16:21,730
Г-н Тахир, какво зло пак кроиш?
Powered by translatesubtitles.org