TranslateSubtitles.org

Преемник-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:51,560 --> 00:01:52,840
Какво е това?

2
00:01:53,960 --> 00:01:55,690
Какво става, Юсуф?

3
00:01:55,690 --> 00:01:56,790
Не разбрах.

4
00:01:56,790 --> 00:01:58,170
Почакай.

5
00:02:30,150 --> 00:02:31,370
Какво става?

6
00:02:31,370 --> 00:02:32,820
За добро ли е?

7
00:02:32,820 --> 00:02:33,690
Имаме проблем.

8
00:02:33,750 --> 00:02:34,450
Всичко се разпадна.

9
00:02:34,470 --> 00:02:35,190
Трябваше да спрем.

10
00:02:35,190 --> 00:02:36,090
Нуждаете ли се от помощ?

11
00:02:36,090 --> 00:02:37,830
Ела насам.

12
00:02:38,100 --> 00:02:40,100
Момчета, помогнете.

13
00:02:43,050 --> 00:02:47,050
Благодаря, нямаше да се справим.

14
00:03:01,590 --> 00:03:02,330
Брат?

15
00:03:02,330 --> 00:03:04,330
Г-н, г-н!

16
00:03:05,590 --> 00:03:07,210
Брат, брат.

17
00:03:10,100 --> 00:03:11,380
Обадете се на бърза помощ!

18
00:03:11,800 --> 00:03:13,380
Обадете се на бърза помощ!

19
00:03:14,680 --> 00:03:15,380
Брат!

20
00:03:15,380 --> 00:03:16,690
Хайде. Хайде.

21
00:03:39,370 --> 00:03:41,170
Г-н, той е жив. Г-н!

22
00:03:41,960 --> 00:03:43,170
Обадете се на бърза помощ!

23
00:03:43,170 --> 00:03:45,170
Обадете се на бърза помощ!

24
00:03:45,170 --> 00:03:46,100
Добре. Добре.

25
00:03:46,100 --> 00:03:46,390
Добре.

26
00:03:46,390 --> 00:03:48,390
Брат, добре си.

27
00:03:53,650 --> 00:03:54,970
Защо го направи?

28
00:03:55,320 --> 00:03:56,970
Защо се хвърли пред куршума?

29
00:03:58,500 --> 00:03:59,560
Брат.

30
00:03:59,560 --> 00:04:00,390
Брат.

31
00:04:00,390 --> 00:04:01,170
Брат.

32
00:04:01,170 --> 00:04:02,180
Брат!

33
00:04:02,180 --> 00:04:04,180
Брат, брат.

34
00:04:05,530 --> 00:04:06,610
Добре си, брат.

35
00:04:06,610 --> 00:04:07,700
Добре си, брат.

36
00:04:07,700 --> 00:04:08,370
Г-н.

37
00:04:08,370 --> 00:04:09,570
Брат!

38
00:04:10,890 --> 00:04:12,370
Дръж главата.

39
00:04:12,630 --> 00:04:13,720
Брат.

40
00:04:13,720 --> 00:04:16,410
Добре.

41
00:04:20,890 --> 00:04:22,390
Добре.

42
00:04:22,900 --> 00:04:23,960
Добре.

43
00:04:24,250 --> 00:04:25,960
Добре си, брат.

44
00:04:28,170 --> 00:04:29,380
Притисни.

45
00:04:29,380 --> 00:04:30,770
Притисни.

46
00:04:30,770 --> 00:04:31,190
Добре.

47
00:04:31,190 --> 00:04:31,620
Добре. Добре.

48
00:04:31,620 --> 00:04:34,690
Ще направя всичко. Ще направя.

49
00:04:39,700 --> 00:04:40,760
Защо го направи?

50
00:04:41,320 --> 00:04:42,050
Защо?

51
00:04:42,050 --> 00:04:44,050
- Извикахте ли линейка?
 - Да, идват.

52
00:05:04,290 --> 00:05:05,330
Ела тук.

53
00:05:05,700 --> 00:05:06,810
Ела тук.

54
00:05:07,590 --> 00:05:08,810
Ела тук.

55
00:05:08,810 --> 00:05:10,450
Ела тук.

56
00:05:15,490 --> 00:05:17,010
За кого работиш?

57
00:05:17,010 --> 00:05:18,760
За кого работиш?

58
00:05:19,670 --> 00:05:20,890
За кого?

59
00:05:23,110 --> 00:05:24,950
За кого работиш?

60
00:05:25,320 --> 00:05:26,950
Кой те изпрати?

61
00:05:26,950 --> 00:05:28,690
Погледни ме!

62
00:05:28,930 --> 00:05:31,050
Съвземи се!

63
00:05:31,050 --> 00:05:32,600
Кой те изпрати?

64
00:05:33,530 --> 00:05:35,010
Отговори!

65
00:05:35,010 --> 00:05:36,610
Съвземи се!

66
00:05:36,610 --> 00:05:38,150
Съвземи се!

67
00:05:57,860 --> 00:05:59,770
Г-н, възможно ли е такъв план?

68
00:06:00,210 --> 00:06:02,050
Оставаше и да се самоубиеш.

69
00:06:04,250 --> 00:06:07,010
Мислиш ли, че ще успея да се
 самоубия?

70
00:06:07,170 --> 00:06:08,310
Така ли е по-добре?

71
00:06:08,310 --> 00:06:09,810
Така не може.

72
00:06:11,810 --> 00:06:13,330
Боже опази.

73
00:06:14,230 --> 00:06:16,250
Искаш ли да умреш?

74
00:06:17,000 --> 00:06:18,850
По-добре иди и застреляй г-н
 Серхат.

75
00:06:18,850 --> 00:06:20,450
Не е ли разумно?

76
00:06:20,450 --> 00:06:23,560
Юсуф, какво ти казах?

77
00:06:24,890 --> 00:06:26,580
Съвестта е рана.

78
00:06:28,520 --> 00:06:31,620
Значи заради любовта искаш да
 изложиш живота си на опасност?

79
00:06:32,570 --> 00:06:38,950
Момче, защо усложняваш всичко?
 Казвам, че обичам брат си.
 Помисли, помисли, Юсуф.

80
00:06:41,300 --> 00:06:44,020
Ако нещо се обърка и Серхат не
 умре.

81
00:06:44,870 --> 00:06:47,610
Ами ако човекът, който се опита
 да убие Серхат, разкаже всичко?

82
00:06:48,150 --> 00:06:49,610
Кое от двете е най-опасно?

83
00:06:49,970 --> 00:06:51,610
Помисли.

84
00:06:52,600 --> 00:06:54,040
На кого и какво обяснявам.

85
00:06:54,950 --> 00:06:56,420
Действай, както ти казах.

86
00:07:02,180 --> 00:07:03,590
Г-н, ясно е кой го е направил.

87
00:07:04,020 --> 00:07:05,590
Това е Иляс - приближен на Ашър.

88
00:07:21,320 --> 00:07:24,840
Искам да го чуя от устата му,
 Юсуф.

89
00:07:25,300 --> 00:07:26,840
Разбира се, ще каже, че е Ашър.

90
00:07:37,270 --> 00:07:38,550
Линейката идва.

91
00:07:39,560 --> 00:07:42,530
Ти тръгвай с брат Акиф, а аз ще
 уредя всичко тук.

92
00:07:42,530 --> 00:07:43,940
Добре?

93
00:07:48,260 --> 00:07:52,170
Нека един остане с мен, а
 останалите тръгвайте с тях.

94
00:07:52,490 --> 00:07:54,170
Давай.

95
00:08:06,420 --> 00:08:07,940
Ах, Иляс.

96
00:08:11,990 --> 00:08:15,250
Ти виж това, виж това.

97
00:08:17,770 --> 00:08:19,480
Кълна се, не очаквах.

98
00:08:19,480 --> 00:08:21,830
Изненадах се.

99
00:08:21,990 --> 00:08:23,830
Наистина, изненадах се.

100
00:08:27,650 --> 00:08:30,410
Моля. Моля.

101
00:08:31,170 --> 00:08:33,960
Това е традиционна закуска от
Урфа.

102
00:08:37,810 --> 00:08:39,110
Това беше изненада.

103
00:08:39,480 --> 00:08:41,110
Дай Боже, за добро ли е?

104
00:08:44,200 --> 00:08:46,920
Не ти повярвах, когато ми каза,
че си влюбен в Йълдъз.

105
00:08:50,050 --> 00:08:51,770
Защо? Какво се промени сега?

106
00:08:52,280 --> 00:08:53,320
Аз.

107
00:08:56,090 --> 00:08:57,080
Не разбрах?

108
00:08:57,080 --> 00:08:58,440
Ще обясня.

109
00:08:59,490 --> 00:09:02,570
Преди всичко, трябва да направя
така, че Йълдъз да напусне имението.

110
00:09:02,570 --> 00:09:05,080
А после трябва да убедя Серхат
да се върне обратно.

111
00:09:05,940 --> 00:09:11,080
Ти ще ми помогнеш, а аз ще ти
помогна.

112
00:09:12,580 --> 00:09:14,500
Ти си беда на главата.

113
00:09:14,870 --> 00:09:16,500
Вярно е, беда.

114
00:09:17,810 --> 00:09:20,050
Нищо ли няма да кажеш?

115
00:09:21,970 --> 00:09:23,140
Какво да кажа?

116
00:09:23,140 --> 00:09:27,190
Не очаквах, че може да се стигне
до това.

117
00:09:28,330 --> 00:09:30,250
Вие ме принудихте.

118
00:09:30,820 --> 00:09:32,250
Значи има причина.

119
00:09:33,300 --> 00:09:34,900
Сигурна ли си, че няма да пиеш?

120
00:09:34,900 --> 00:09:36,680
Не искам. Нали казах.

121
00:09:36,680 --> 00:09:40,280
Кажи ми, наистина ли искаш да
спечелиш сърцето на Йълдъз?

122
00:09:46,820 --> 00:09:48,500
Вижте, г-жо Мелек.

123
00:09:51,620 --> 00:09:52,820
Тази Урфа...

124
00:09:55,030 --> 00:09:57,110
Такъв старинен град...

125
00:09:58,130 --> 00:10:01,890
Едната страна все още прилича
на Месопотамия.

126
00:10:02,680 --> 00:10:07,890
Когато влизаш, си спомняш една
песен.

127
00:10:08,090 --> 00:10:13,250
После старинните къщи, каменните
стени.

128
00:10:13,250 --> 00:10:20,090
Но когато ги гледаш, свири вече
друга песен.

129
00:10:20,580 --> 00:10:21,670
Това нещо лошо ли е?

130
00:10:21,670 --> 00:10:23,270
Не, защо?

131
00:10:23,690 --> 00:10:25,270
Защо трябва да е лошо?

132
00:10:25,490 --> 00:10:30,290
Тези национални песни се
съединиха и сплетоха в един глас.

133
00:10:30,850 --> 00:10:34,250
Но тази песен е красива само
когато я обичаш.

134
00:10:35,690 --> 00:10:36,680
Тоест?

135
00:10:36,680 --> 00:10:41,700
Тоест, аз знам какво искам.

136
00:10:43,190 --> 00:10:46,530
А ти сигурна ли си, че обичаш
тази песен?

137
00:10:47,000 --> 00:10:48,040
Виж.

138
00:10:48,040 --> 00:10:50,450
Аз обичам Серхат.

139
00:10:50,900 --> 00:10:52,450
И нямам намерение да го оставям
тук.

140
00:10:52,450 --> 00:10:53,830
Разбра ли?

141
00:10:54,370 --> 00:10:58,550
Не ми е достатъчно, че ще
отведеш Серхат.

142
00:10:59,000 --> 00:11:03,370
Ако той иска да замине, трябва
да се разведе с Йълдъз.

143
00:11:03,540 --> 00:11:05,370
Какъв развод?

144
00:11:05,370 --> 00:11:06,090
Какъв развод?

145
00:11:06,090 --> 00:11:07,810
Това не е истински никях.

146
00:11:08,550 --> 00:11:11,210
В кой век живеете?

147
00:11:11,510 --> 00:11:12,850
Господ е свидетел.

148
00:11:12,850 --> 00:11:15,290
Няма значение какво мислим.

149
00:11:16,040 --> 00:11:24,050
Ако Серхат иска да замине, трябва
да изгони Йълдъз от това имение.

150
00:11:16,040 --> 00:11:27,210
Иначе нищо няма да се получи.

151
00:11:27,210 --> 00:11:28,650
Разбра ли?

152
00:11:28,730 --> 00:11:30,650
Добре, добре, съгласна съм.

153
00:11:31,090 --> 00:11:31,890
Какво ще правим?

154
00:11:31,890 --> 00:11:33,890
Откъде ще започнем?

155
00:11:35,240 --> 00:11:36,920
В Урфа има такива думи…

156
00:11:38,370 --> 00:11:43,370
Направих крачка, да видим докъде
ще стигна.

157
00:11:43,690 --> 00:11:46,390
Ти първо се настани в този имот.

158
00:11:48,180 --> 00:11:50,330
И ще ни се отдаде възможност.

159
00:11:58,150 --> 00:12:02,550
В деня, в който целунаха ръката
на Серхат, аз вече умрях.

160
00:12:03,090 --> 00:12:05,250
Отсега нататък не мога да управлявам
тези земи.

161
00:12:05,750 --> 00:12:08,440
Син и брат не са едно и също.

162
00:12:08,600 --> 00:12:10,440
Ако баща ти е г-н, това е едно,

163
00:12:10,950 --> 00:12:13,060
Но ако брат ти е г-н, това е
съвсем друго.

164
00:12:14,150 --> 00:12:16,050
Серхат трябва да ми прости.

165
00:12:17,850 --> 00:12:21,490
Ще имам шанс да се родя отново.

166
00:12:33,410 --> 00:12:34,610
Братко.

167
00:12:36,810 --> 00:12:39,720
Потърпи, братко. Потърпи.

168
00:13:10,020 --> 00:13:10,890
Моля.

169
00:13:15,480 --> 00:13:16,450
Довиждане, госпожо.

170
00:13:16,530 --> 00:13:17,810
Ще ви чакаме отново.

171
00:13:19,590 --> 00:13:21,220
Закарайте госпожата.

172
00:13:21,350 --> 00:13:22,850
Не е нужно, сама ще отида.

173
00:13:22,850 --> 00:13:24,260
Хайде!

174
00:13:24,980 --> 00:13:25,750
Моля.

175
00:13:25,930 --> 00:13:27,000
Благодаря.

176
00:13:27,000 --> 00:13:27,690
Няма за какво.

177
00:13:27,690 --> 00:13:28,180
Няма за какво.

178
00:13:28,180 --> 00:13:30,180
Това е нашата работа.

179
00:13:30,930 --> 00:13:32,180
Трябва да помагаме на хората.

180
00:13:32,520 --> 00:13:35,880
Когато имате нужда от нещо,
веднага ми се обадете.

181
00:13:35,880 --> 00:13:36,890
И точка.

182
00:13:37,330 --> 00:13:38,890
Край!

183
00:13:42,420 --> 00:13:44,770
Г-н, г-н.

184
00:13:45,110 --> 00:13:46,450
Говори! Говори!

185
00:13:46,450 --> 00:13:48,180
Дори можеш да изпееш песен.

186
00:13:48,310 --> 00:13:49,640
Каква песен?

187
00:13:49,640 --> 00:13:51,130
Ашър рани Акиф.

188
00:13:51,130 --> 00:13:54,930
Какво? Какво говориш?

189
00:13:54,930 --> 00:13:56,600
Истината е.

190
00:13:56,600 --> 00:14:00,170
Помниш ли Иляс? Той стреля.

191
00:14:02,920 --> 00:14:04,450
Какъв развод?

192
00:14:04,450 --> 00:14:05,610
Какъв развод?

193
00:14:05,610 --> 00:14:07,240
Това не е истински никях.

194
00:14:07,240 --> 00:14:08,550
Бог е свидетел.

195
00:14:09,050 --> 00:14:11,410
Няма значение какво мислим.

196
00:14:12,810 --> 00:14:20,450
Ако Серхат иска да замине, трябва
да изгони Йълдъз от този имот.

197
00:14:20,570 --> 00:14:22,040
Добре, добре, съгласна съм.

198
00:14:22,040 --> 00:14:23,290
Какво ще правим?

199
00:14:23,290 --> 00:14:25,530
Откъде ще започнем?

200
00:14:26,580 --> 00:14:27,530
Г-н?

201
00:14:31,000 --> 00:14:32,440
Добре ли си?

202
00:14:32,440 --> 00:14:34,440
Получи ли нервен срив?

203
00:14:34,630 --> 00:14:35,830
Не.

204
00:14:37,910 --> 00:14:40,210
Трябва да съм ядосан, нали?

205
00:14:40,210 --> 00:14:41,210
Ами да.

206
00:14:41,290 --> 00:14:45,000
Това са лоши новини за нашата
предизборна кампания.

207
00:14:50,840 --> 00:14:52,130
Ядосан съм.

208
00:14:55,160 --> 00:14:56,570
Подгответе колата, отиваме при тях.

209
00:14:56,570 --> 00:14:57,730
Както кажете, господине.

210
00:15:38,610 --> 00:15:40,010
Ти искаше да си тръгнеш, нали?

211
00:15:40,010 --> 00:15:41,400
Защо се върна?

212
00:15:41,530 --> 00:15:42,890
За да попиташ.

213
00:15:43,730 --> 00:15:45,080
Не можа да си тръгнеш, нали?

214
00:15:45,080 --> 00:15:47,690
Не "не можах да си тръгна", а не
си тръгнах.

215
00:15:48,440 --> 00:15:50,420
Заради тази лоша снаха?

216
00:15:51,770 --> 00:15:52,900
Заради нея.

217
00:15:52,900 --> 00:15:54,090
Заради това имение.

218
00:15:54,090 --> 00:15:56,310
Заради майка му и брат му.

219
00:15:56,680 --> 00:15:57,240
Заради теб.

220
00:15:57,240 --> 00:15:58,250
Не ме въвличай.

221
00:15:58,370 --> 00:16:00,820
Аз се опитвам да останеш, а те
искат да си тръгнеш.

222
00:16:00,820 --> 00:16:03,240
Вие се опитвате да ни накарате да
останем тук.

223
00:16:03,330 --> 00:16:04,660
Но това не е наша земя.

224
00:16:04,660 --> 00:16:05,590
Това не е за нас.

225
00:16:05,590 --> 00:16:07,250
Ние не живеем така.

226
00:16:07,480 --> 00:16:10,790
Няма да оставя Серхат на тези
чакали и аз няма да живея този живот.

227
00:16:10,790 --> 00:16:12,070
Тогава какво ще правиш?

228
00:16:12,070 --> 00:16:14,440
Дели Севде, засега ще остана тук.

229
00:16:14,770 --> 00:16:18,020
Тези, които се опитват да ни разделят…

230
00:16:18,020 --> 00:16:20,470
Разбрах. Добре.

231
00:16:21,050 --> 00:16:21,890
Разбрах.

232
00:16:21,890 --> 00:16:23,890
Добре дошла, госпожо Мелек.

233
00:16:24,280 --> 00:16:25,220
Благодаря.

234
00:16:25,220 --> 00:16:26,310
Къде са всички?

235
00:16:26,810 --> 00:16:28,310
Ти не знаеш ли?

236
00:16:28,310 --> 00:16:30,310
Не разказа ли, луда Севде?

237
00:16:31,160 --> 00:16:32,020
Това…

238
00:16:32,410 --> 00:16:33,130
Какво се случи?

239
00:16:33,130 --> 00:16:35,620
На г-н Акиф и г-н Серхат им
устроиха клопка.

240
00:16:36,370 --> 00:16:37,930
За да убият г-н Серхат.

241
00:16:37,930 --> 00:16:38,650
Какво говориш?

242
00:16:38,650 --> 00:16:39,990
Серхат добре ли е? Къде е сега?

243
00:16:39,990 --> 00:16:40,680
Да, не се притеснявай.

244
00:16:40,680 --> 00:16:41,540
Той е добре.

245
00:16:41,770 --> 00:16:46,630
Брат Акиф се хвърлил напред и е
бил ранен. Сега го карат в болницата.

246
00:16:46,630 --> 00:16:48,630
Всички си тръгнаха, аз останах
сама в имението.

247
00:16:48,630 --> 00:16:50,010
И аз.

248
00:16:51,670 --> 00:16:53,480
Ти знаеше това и не ми каза?

249
00:16:53,480 --> 00:16:54,780
Успокой се.

250
00:16:55,000 --> 00:16:59,580
Въпреки че се настаних в двора на
имението, всеки е сам за себе си.

251
00:16:59,580 --> 00:17:01,430
На никого нищо няма да се случи.

252
00:17:01,580 --> 00:17:03,930
Още стоя и те слушам сред всичките
произшествия.

253
00:17:04,670 --> 00:17:05,400
Благодаря.

254
00:17:05,400 --> 00:17:08,090
Спри, ще ти кажа нещо.

255
00:17:09,310 --> 00:17:11,580
Не напразно казвам, че е дъщеря на
луда.

256
00:17:12,010 --> 00:17:14,030
Крушата не пада по-далеч от дървото.

257
00:17:14,150 --> 00:17:17,580
Мамо Севде, не се надявай напразно.
Тя не е твоя дъщеря.

258
00:17:18,780 --> 00:17:21,430
Да, Кевсер. Слава Богу.

259
00:17:21,430 --> 00:17:24,250
Всички знаят какво е излязло от
мен, а какво не. Само аз не знам.

260
00:17:37,400 --> 00:17:39,350
Отдръпнете се.

261
00:17:40,270 --> 00:17:43,430
Какво се случи? Добре ли е?

262
00:17:46,710 --> 00:17:47,690
Акиф.

263
00:17:53,870 --> 00:17:54,680
Серхат.

264
00:17:54,680 --> 00:17:55,690
Отдръпнете се.

265
00:17:55,690 --> 00:17:57,110
Как стана това, сине?

266
00:17:57,110 --> 00:17:59,110
Много е зле.

267
00:17:59,110 --> 00:18:00,870
Ужас.

268
00:18:00,870 --> 00:18:03,190
Ще умра за теб.

269
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
Мустафа, дори птица да не прехвръкне.

270
00:18:06,230 --> 00:18:08,380
Ой, ужас.

271
00:18:09,030 --> 00:18:10,380
Акиф.

272
00:18:28,860 --> 00:18:29,910
Серхат.

273
00:18:31,270 --> 00:18:32,540
Серхат, добре ли си?

274
00:18:34,190 --> 00:18:36,920
Хайде, Серхат.

275
00:18:40,430 --> 00:18:41,930
Не се предавай.

276
00:18:49,270 --> 00:18:51,900
Погледни ме, добре ли си?

277
00:18:52,700 --> 00:18:53,900
Серхат, погледни ме.

278
00:18:54,940 --> 00:18:57,310
Серхат, погледни ме, добре ли си?

279
00:19:01,590 --> 00:19:02,810
Заради мен.

280
00:19:06,170 --> 00:19:07,130
Заради мен.

281
00:19:07,130 --> 00:19:11,290
Не е заради теб. Нищо не се е случило
заради теб.

282
00:19:12,620 --> 00:19:15,870
Ти не си виновен за това, което се
случи и ще се случи.

283
00:19:16,780 --> 00:19:18,810
Ти си този, който ще пита за това.

284
00:19:19,960 --> 00:19:23,910
Ти ще мислиш как да отговориш на това.

285
00:19:24,550 --> 00:19:25,990
Серхат, ти си г-н.

286
00:19:25,990 --> 00:19:29,830
Възможно ли е да си такъв ага? Ти
погледни ме.

287
00:19:30,470 --> 00:19:31,830
Погледни какво ми е състоянието.

288
00:19:33,340 --> 00:19:34,390
Погледни какво ми е състоянието.

289
00:19:35,020 --> 00:19:38,110
А какъв е г-н?

290
00:19:39,270 --> 00:19:40,110
Кажи.

291
00:19:42,650 --> 00:19:45,950
Ти ще проливаш кръв, и твоята кръв
ще проливат.

292
00:19:46,150 --> 00:19:50,310
Ето виждаш ли, това е кръвта на брат.

293
00:19:51,790 --> 00:19:54,200
Аз съм лекар, но не мога нищо да
направя.

294
00:19:55,800 --> 00:20:00,200
Всичко ми отнеха и отнемат. Всичко,
което обичам.

295
00:20:01,800 --> 00:20:02,990
Няма да мога.

296
00:20:03,850 --> 00:20:04,440
Ще можеш.

297
00:20:04,440 --> 00:20:06,090
- Няма да мога.
- Серхат, ти ще можеш.

298
00:20:06,090 --> 00:20:07,830
- Ти ще можеш.
- Няма да мога!

299
00:20:07,830 --> 00:20:09,020
- Серхат!
- Няма да мога.

300
00:20:09,020 --> 00:20:11,020
- Няма да мога!
- Серхат!

301
00:20:11,100 --> 00:20:12,350
Ще можеш.

302
00:20:20,360 --> 00:20:24,280
Дори и да не искаш, ти ще можеш.

303
00:20:25,030 --> 00:20:28,430
Ще поемеш по този път, дори и да не искаш.

304
00:20:29,580 --> 00:20:30,430
Разбра ли?

305
00:20:33,070 --> 00:20:35,390
По кой път?

306
00:21:09,310 --> 00:21:10,990
Ето по този път, г-н Серхат.

307
00:21:14,460 --> 00:21:16,970
Нямаш друг избор.

308
00:21:30,700 --> 00:21:33,580
Брат Далян, добре дошъл.

309
00:21:34,060 --> 00:21:36,190
Не идвам с добри намерения. Чичо
тук ли е?

310
00:21:36,190 --> 00:21:38,970
Да, в стаята са. Излязоха, но
се върнаха обратно.

311
00:21:38,970 --> 00:21:41,240
Добре. Ашир до него ли е?

312
00:21:41,420 --> 00:21:42,810
- Да.
 - Добре.

313
00:21:45,590 --> 00:21:48,250
Сестра, направи три кафета. Бързо.

314
00:21:48,250 --> 00:21:49,790
Дано всичко е наред.

315
00:22:00,200 --> 00:22:01,420
Братко, добре дошъл.

316
00:22:01,420 --> 00:22:03,230
Искаш ли да се разправяш с мен?

317
00:22:03,230 --> 00:22:04,650
Защо не стоиш мирно?

318
00:22:04,650 --> 00:22:05,990
Какво става?

319
00:22:05,990 --> 00:22:06,970
Стой.

320
00:22:06,970 --> 00:22:09,800
- Стой.
 - Защо да спирам?

321
00:22:09,800 --> 00:22:12,520
Той взе оръжие и стреля наляво
и надясно.

322
00:22:12,520 --> 00:22:15,000
Какво ви казах аз?

323
00:22:15,000 --> 00:22:18,310
Казах ви да не омъжвате Йълдъз,
ще пролея кръв.

324
00:22:18,310 --> 00:22:20,520
А вие какво казахте? Казахте "не".

325
00:22:20,520 --> 00:22:26,190
А сега, аз станах кандидат за
депутат, а той пролива кръв.

326
00:22:26,190 --> 00:22:27,870
Какво искате от мен?

327
00:22:27,870 --> 00:22:30,600
Стига сте се карали, без да знаете.

328
00:22:30,600 --> 00:22:34,380
Наскоро разбрахме. Ние нямаме
нищо общо.

329
00:22:34,380 --> 00:22:37,210
Вие нямате нищо общо?

330
00:22:37,350 --> 00:22:40,170
Вижте как нямате нищо общо.

331
00:22:40,710 --> 00:22:42,170
Кого лъжете?

332
00:22:50,510 --> 00:22:51,190
Какво е това?

333
00:22:51,190 --> 00:22:54,150
Попитай сина си. Това е негов човек.

334
00:23:04,430 --> 00:23:05,350
Това е Иляс.

335
00:23:05,350 --> 00:23:07,820
Иляс е стрелял по Акиф. Той им е
устроил капан.

336
00:23:07,820 --> 00:23:10,990
Иляс не би направил нищо без мое
знание. Какво говориш?

337
00:23:10,990 --> 00:23:14,360
Това и аз питам. Какво искате вие?

338
00:23:14,360 --> 00:23:17,770
Не ме разбираш, не ме разбираш.

339
00:23:17,770 --> 00:23:20,230
Аз нищо не съм направил.

340
00:23:25,150 --> 00:23:27,800
Сине, как стана така?

341
00:23:30,070 --> 00:23:36,270
Той каза, че е болен и не е дошъл
на работа. Сега ще разберем.

342
00:23:36,270 --> 00:23:38,490
Татко, свободен ли си? Донесох
кафе.

343
00:23:38,490 --> 00:23:39,930
Влизай, дъще.

344
00:23:40,270 --> 00:23:41,930
Йълдъз звъня ли ти?

345
00:23:42,470 --> 00:23:44,700
Не, какво е станало?

346
00:23:46,090 --> 00:23:47,400
Акиф е ранен.

347
00:23:56,870 --> 00:23:58,540
Умря ли?

348
00:23:58,540 --> 00:24:00,150
Не, на операция е.

349
00:24:04,150 --> 00:24:05,640
Ти ще дадеш ли кафето?

350
00:24:06,830 --> 00:24:08,330
Остави кафето и си върви.

351
00:24:10,410 --> 00:24:13,640
Не звъни на Йълдъз. Темата е деликатна.

352
00:24:16,360 --> 00:24:17,420
Те си мислят, че сме го направили ние.

353
00:24:17,420 --> 00:24:18,280
Интересно, защо?

354
00:24:18,280 --> 00:24:23,800
Брат, заради Бога, не ме ядосвай.

355
00:24:28,700 --> 00:24:30,840
Татко, ако не искате нищо друго...

356
00:24:30,840 --> 00:24:32,840
Благодаря ти, дъще.

357
00:26:00,680 --> 00:26:01,930
Почакай.

358
00:26:02,760 --> 00:26:03,930
Серхат.

359
00:26:07,590 --> 00:26:09,000
Сине.

360
00:26:10,630 --> 00:26:12,990
Ти не си виновен.

361
00:26:14,040 --> 00:26:17,390
Ако не беше брат ти, щяхме да сме тук
заради теб.

362
00:26:18,570 --> 00:26:20,070
Заради мен.

363
00:26:22,970 --> 00:26:23,980
Заради мен.

364
00:26:25,830 --> 00:26:28,140
Мамо, толкова ли сме влиятелни?

365
00:26:28,540 --> 00:26:35,190
Имаме ли много земи? Имаме ли много
хора? Имаме ли много имоти?

366
00:26:35,770 --> 00:26:37,190
Толкова ли сме богати?

367
00:26:39,480 --> 00:26:42,890
Защо сме в това състояние?

368
00:26:44,550 --> 00:26:45,990
Погледни моето състояние.

369
00:26:48,620 --> 00:26:50,310
Какво искат от нас?

370
00:26:51,390 --> 00:26:53,770
Дай им това, което искат.

371
00:26:54,300 --> 00:26:55,770
Само и само да свърши всичко това.

372
00:26:56,350 --> 00:26:59,340
На кого му трябват твоите имоти?

373
00:26:59,340 --> 00:27:04,620
Твоята власт и управление не им дават
мира.

374
00:27:04,620 --> 00:27:06,620
И това ли ще им дадеш?

375
00:27:07,100 --> 00:27:08,620
Ще дам.

376
00:27:10,430 --> 00:27:14,010
Не е по-скъпо от живота на брат ти.
Давай да дадем.

377
00:27:31,070 --> 00:27:32,860
Господ дава живота.

378
00:27:33,510 --> 00:27:35,560
Животът на всеки има стойност.

379
00:27:37,110 --> 00:27:41,820
Това, което искаш да дадеш, още не е
твое.

380
00:27:47,290 --> 00:27:51,190
Сине, виж. Всичко това е отмъщение.

381
00:27:52,030 --> 00:27:57,190
Първо вземи това, което е твое право.
После ще видим.

382
00:27:57,190 --> 00:28:00,390
Скоро тук ще дойдат много хора.

383
00:28:00,570 --> 00:28:04,090
Ще искат да те видят ядосан, а не
безпомощен.

384
00:28:04,090 --> 00:28:06,090
Гневът ли ще ме покаже силен?

385
00:28:09,320 --> 00:28:10,990
Ще бъда ли силен, ако съм ядосан?

386
00:28:11,550 --> 00:28:14,310
Това поне ще скрие твоето
безпомощно състояние.

387
00:28:20,810 --> 00:28:25,510
Серхат. Дръж главата си изправена.

388
00:28:27,130 --> 00:28:29,110
Не ни оставяй без глава.

389
00:28:30,350 --> 00:28:32,310
Нямаш право на това.

390
00:29:05,560 --> 00:29:07,750
Чу ли какво се е случило?

391
00:29:07,880 --> 00:29:10,270
Чух. Къде си?

392
00:29:10,270 --> 00:29:12,710
В болницата, къде другаде да съм.
Всички са тук.

393
00:29:12,830 --> 00:29:14,300
Как е състоянието му?

394
00:29:14,300 --> 00:29:16,300
Оперират го.

395
00:29:18,730 --> 00:29:20,520
Не знам.

396
00:29:21,950 --> 00:29:24,380
Ако се гледа състоянието на Серхат, няма
да живее дълго.

397
00:29:25,930 --> 00:29:31,160
Когато го докараха, беше целия в кръв.

398
00:29:33,430 --> 00:29:38,680
Няма да живее дълго. Беше целия в кръв.

399
00:29:42,070 --> 00:29:43,240
Снохо.

400
00:29:46,280 --> 00:29:47,230
Какво?

401
00:29:50,380 --> 00:29:52,390
Моля те, кажи, че брат ми не го е направил.

402
00:29:58,200 --> 00:30:03,850
Не, не е той. Бяха много изненадани,
 когато чуха.

403
00:30:03,850 --> 00:30:06,950
Слава богу.

404
00:30:07,420 --> 00:30:10,110
Добре, ще ти се обадя по-късно.

405
00:30:11,000 --> 00:30:12,170
Ако има нещо, кажи, добре?

406
00:30:12,170 --> 00:30:15,610
Добре. Ще пиша, дали е оцелял или не.

407
00:30:15,610 --> 00:30:18,490
Дано умре след всичко, което се случи.

408
00:30:18,490 --> 00:30:20,600
За кого говориш да умре?

409
00:30:22,250 --> 00:30:24,860
Сестра...

410
00:30:27,530 --> 00:30:29,260
Сестра, ти не разбра правилно.

411
00:30:29,260 --> 00:30:31,260
Мислиш ли, че съм наивна?

412
00:30:31,260 --> 00:30:33,510
Ти изобщо не ме познаваш.

413
00:30:34,620 --> 00:30:37,770
Мислиш ли, че брат ти ще убие Акиф
 и ти ще се устроиш удобно?

414
00:30:37,770 --> 00:30:40,430
Сестра, попитах за това.

415
00:30:40,430 --> 00:30:42,550
Те ще говорят не с теб, а с нас.

416
00:30:42,550 --> 00:30:46,700
Разбирам, че те боли. И мен ме боли.

417
00:30:46,840 --> 00:30:48,520
Защо вместо другите обвиняваш мен?

418
00:30:48,520 --> 00:30:50,520
Другите са твоят баща и брат.

419
00:30:50,840 --> 00:30:53,210
Не са го направили те, какво не разбираш?

420
00:30:53,210 --> 00:30:55,210
Защото те раниха моя съпруг.

421
00:30:57,110 --> 00:30:59,160
Аз ще остана вдовица, а вие ще
 живеете в свое удоволствие?

422
00:30:59,160 --> 00:31:02,040
Какво удоволствие? Виж ме в какво
 състояние съм.

423
00:31:02,040 --> 00:31:05,430
Откакто ти дойде, в имението няма
 и ден без проблеми.

424
00:31:05,430 --> 00:31:09,390
Но ако познавам майката Султан, тя
 няма да ти позволи да останеш.

425
00:31:09,550 --> 00:31:14,170
Ако позволи, аз няма да ти дам да
 живееш спокойно в това имение.

426
00:31:43,850 --> 00:31:47,530
Добре, Йомер, добре, Йомер, давай.

427
00:31:50,160 --> 00:31:52,780
Г-н, можем ли да поговорим?

428
00:31:59,340 --> 00:32:00,440
Какво стана, Юсуф?

429
00:32:00,700 --> 00:32:03,840
Този Иляс вчера игра хазарт.

430
00:32:04,460 --> 00:32:06,650
Игра, докато остана съвсем без пари.

431
00:32:07,000 --> 00:32:11,950
А после изведнъж дойде с пачки
 пари в ръцете. Някой му е дал аванс,
 това е очевидно.

432
00:32:13,160 --> 00:32:14,060
Ашър?

433
00:32:14,060 --> 00:32:18,600
Кой друг може да е? Освен Ашър, кой
 друг може да го накара да направи
 такова нещо?

434
00:32:20,060 --> 00:32:24,410
Човек, който има проблеми с хазарта,
 може да бъде накаран да направи
 всичко, Юсуф.

435
00:32:26,460 --> 00:32:29,500
Вчера ходихме в дома му. Трябваше
 да видиш мизерията...

436
00:32:29,500 --> 00:32:30,460
Има ли семейство?

437
00:32:30,460 --> 00:32:31,640
Да.

438
00:32:32,360 --> 00:32:34,080
Десет души живеят в една къща.

439
00:32:35,210 --> 00:32:37,480
Малко притиснахме брат му.

440
00:32:37,480 --> 00:32:43,610
Тази сутрин се върна у дома. По време
 на сутрешната молитва говореше с баща
 си. Даде му чанта и си тръгна.

441
00:32:44,330 --> 00:32:45,930
Говорихте ли с бащата?

442
00:32:47,470 --> 00:32:51,200
Бащата изчезна. Но го търсим.

443
00:32:51,930 --> 00:32:53,200
Ще го намерим, разбира се.

444
00:32:55,400 --> 00:32:56,540
Добре.

445
00:32:58,320 --> 00:33:00,700
Аз съм горе, ако потрябвам.

446
00:33:03,880 --> 00:33:04,880
Юсуф.

447
00:33:11,520 --> 00:33:12,520
Слушам, г-н.

448
00:33:16,030 --> 00:33:21,520
Следващия път не натискай спусъка,
 докато не кажа.

449
00:33:24,830 --> 00:33:25,640
Добре, г-н.

450
00:34:20,240 --> 00:34:24,120
 Но ако познавам майката Султан, тя
 няма да те държи в това имение.

451
00:34:24,120 --> 00:34:27,450
Ако тя позволи, няма да ти дам
спокойствие там.

452
00:34:33,840 --> 00:34:35,840
Още нищо не сте видели.

453
00:34:36,440 --> 00:34:39,880
Още не познавате Йълдъз, но ще
я видите.

454
00:35:01,310 --> 00:35:02,880
Липсваше.

455
00:35:04,400 --> 00:35:05,310
Добре ли си?

456
00:35:05,310 --> 00:35:07,310
Да, да, добре съм. Брат...

457
00:35:07,310 --> 00:35:09,160
Добре ли е? Как е състоянието му?

458
00:35:09,160 --> 00:35:10,480
Чакаме, в операционната е.

459
00:35:10,480 --> 00:35:12,480
Кой и защо го направи?

460
00:35:12,590 --> 00:35:14,970
Ще разберем. Ще узнаем.

461
00:35:16,520 --> 00:35:17,760
Много се изплаших.

462
00:35:19,840 --> 00:35:20,800
Добре ли си?

463
00:35:28,590 --> 00:35:31,710
Бързо възстановяване. Надявам се,
че ще се оправи възможно най-скоро.

464
00:35:32,280 --> 00:35:36,190
Добре дошла и ти, дъще. И на теб
всичко добро.

465
00:35:37,020 --> 00:35:40,510
Казваш, че ще заминеш, но все
не заминаваш.

466
00:35:41,560 --> 00:35:44,510
Все не можем да се отървем от
проблемите.

467
00:35:47,050 --> 00:35:50,780
Какво значи да си тръгнеш в такъв
ден? Никой не заминава никъде.

468
00:35:51,070 --> 00:35:53,230
Не давайте повод на хората да
говорят.

469
00:35:56,160 --> 00:35:58,110
Защо няма никакви новини?

470
00:36:15,820 --> 00:36:18,640
Вдигни глава, да ме погледнеш.

471
00:36:20,490 --> 00:36:21,840
Момче, ще те погреба.

472
00:36:22,700 --> 00:36:25,610
Слушай, ще те погреба жив, синко,
разбра ли ме?

473
00:36:25,960 --> 00:36:28,640
Знаеше ли, че този мошеник играе
хазарт?

474
00:36:28,800 --> 00:36:29,550
Знаех, г-н.

475
00:36:29,550 --> 00:36:31,360
Мамка му, защо тогава не ми каза?

476
00:36:31,360 --> 00:36:33,820
Г-н, говорих с него, казах му да
спре.

477
00:36:33,820 --> 00:36:36,460
Казал си му да спре. Отлично.

478
00:36:37,470 --> 00:36:42,300
Сега ще отидеш при него - ще го
питаш дали е спрял да играе. Ще разбереш.

479
00:36:42,300 --> 00:36:44,640
Недей така, г-н. Каква е вината ми?

480
00:36:44,760 --> 00:36:46,640
Откъде да знам, че ще се забърка
в такова нещо?

481
00:36:48,760 --> 00:36:53,320
Вдигни глава, да гледаш. Синко,
за това ли ви бях като голям брат?

482
00:36:53,520 --> 00:36:55,530
За това ли ви хранех?

483
00:36:57,130 --> 00:36:59,000
Някой се пристрастява към хазарт.

484
00:37:00,880 --> 00:37:05,520
Друг - се отдава на разгул. Да
всички станахте една банда, а ние не знаем.

485
00:37:05,690 --> 00:37:10,110
Стига, Ашър, стига. От друга
страна момчето е право.

486
00:37:11,180 --> 00:37:13,440
Кой знаеше, че ще стреля по Акиф.

487
00:37:14,730 --> 00:37:15,680
Виж.

488
00:37:17,100 --> 00:37:23,740
Нека ми каже направо, че този
мошеник играе хазарт. Ще отида и ще го изгоня.

489
00:37:23,740 --> 00:37:26,300
И нямаше да имаме такива проблеми.

490
00:37:29,440 --> 00:37:32,730
Татко. За Бога, кажи какво да
правим сега?

491
00:37:32,730 --> 00:37:39,020
Ако не можеш да докажеш обратното,
няма да убедиш никого. Разбра ли?

492
00:37:40,940 --> 00:37:43,710
Човекът умря, чичо. Как ще докаже?

493
00:37:46,440 --> 00:37:51,740
Ще потърсим баща му. Ако
останалата част от парите е у него, може и той да знае кой го е направил.

494
00:37:53,070 --> 00:37:56,160
Дай Боже... да го намерите.

495
00:37:56,560 --> 00:38:03,400
Погледни ме. Погледни, синко,
погледни ме. Ще те смачкам, синко. Кълна се, ще те смачкам.

496
00:38:03,400 --> 00:38:05,280
Ще го намериш.

497
00:38:05,280 --> 00:38:11,120
Дори да се е провалил под земята
или да е станал призрак, ще го намериш. Разбра ли?

498
00:38:11,230 --> 00:38:13,680
Не се притеснявай, г-н. Няма да
те опозоря.

499
00:38:13,680 --> 00:38:16,700
Махай се! Той няма да ме опозори.

500
00:38:18,540 --> 00:38:22,000
Чу ли, братко? Казват, че името
ми няма да бъде опозорено.

501
00:38:22,410 --> 00:38:28,090
Вдигнахте кръвна вражда. Кръвна вражда.
Ако името ми не пострада — какво от това.
Излез!

502
00:38:34,800 --> 00:38:36,680
Чакал.

503
00:38:56,600 --> 00:39:00,970
Стига вече, Нургюл. Гледаш със злост.
Не изкара ли гнева си?

504
00:39:00,970 --> 00:39:06,280
Не, мамо. Мъжът ми умира вътре, а аз
не мога да понасям присъствието ѝ.

505
00:39:07,610 --> 00:39:09,820
Колко още ще я държиш в имението?

506
00:39:10,560 --> 00:39:17,320
Взе две невести за сина си. И двете
са сестри по баща.

507
00:39:24,620 --> 00:39:27,390
Нека това бъде твоето изпитание.

508
00:39:30,480 --> 00:39:33,310
Казвам ти, мамо. Не чуваш ли?

509
00:39:33,580 --> 00:39:36,330
Виж — синът ти взе жена и си тръгна,

510
00:39:37,230 --> 00:39:40,430
В същото време брат ѝ пролива нашата
кръв, защо да я държим в имението?

511
00:39:40,750 --> 00:39:42,030
Ако не съм права — кажи.

512
00:39:42,030 --> 00:39:45,920
Борим се за живот, Нургюл. Време ли
е за това?

513
00:39:50,760 --> 00:39:54,600
Г-жо Султан. Дойде г-н Тахир, пожела
скорошно възстановяване.

514
00:39:55,840 --> 00:39:59,690
Нека първо се оправи — тогава ще го
приемем.

515
00:39:59,690 --> 00:40:02,090
С него дойде и Далян Кордаглъ.

516
00:40:02,090 --> 00:40:06,010
Казва, че има какво да каже. Под
крилото на г-н Тахир се е скрил и така
е дошъл.

517
00:40:06,010 --> 00:40:08,520
Без срам още и на гости се появил?

518
00:40:09,070 --> 00:40:12,160
Далян е добро момче. В такива дела
не се меси.

519
00:40:12,160 --> 00:40:14,160
Нека целият им род измре, амин.

520
00:40:14,160 --> 00:40:16,160
Боже опази!

521
00:40:17,630 --> 00:40:18,760
Къде е Серхат?

522
00:40:18,760 --> 00:40:20,920
Беше с жена си, в градината, за последно
го видяха там.

523
00:40:20,920 --> 00:40:24,170
Нургюл, стига вече.

524
00:40:24,170 --> 00:40:27,390
Защо, мамо, лъжа ли? Нали е с жена
си.

525
00:40:27,390 --> 00:40:28,570
Боже мой...

526
00:40:28,570 --> 00:40:33,200
Мамо, ще отида да погледна. Заедно
ще подишам въздух. Тук е задушно.

527
00:40:33,790 --> 00:40:37,600
Отиди — и не се връщай, дай Боже.

528
00:40:37,600 --> 00:40:41,000
Боже, Боже, малко ми бяха бедите,
още и това се стовари на главата ми.

529
00:40:41,000 --> 00:40:43,420
Ще се обадя на Юсуф, нека се заеме
с гостите.

530
00:40:43,420 --> 00:40:44,520
Да.

531
00:40:46,670 --> 00:40:49,240
Сега станаха две. Господи, помилуй.

532
00:40:58,270 --> 00:41:02,000
Какво се е случило? В болницата често
идват.

533
00:41:02,400 --> 00:41:07,710
Не е на добро всичко това. Кордаглъ.
Стреляха по г-н Акиф.

534
00:41:11,450 --> 00:41:12,430
Той умря ли?

535
00:41:12,430 --> 00:41:13,950
Не, в операционната е.

536
00:41:15,040 --> 00:41:19,710
Но раната е тежка. Точно тук, в гърдите.

537
00:41:22,940 --> 00:41:25,080
А аз си мислех, че си дошъл да ме
посетиш.

538
00:41:30,030 --> 00:41:31,050
Аз и дойдох да те посетя.

539
00:41:36,440 --> 00:41:38,140
Значи, с Акиф ага вече сме квит.

540
00:41:40,170 --> 00:41:41,470
И с мен също?

541
00:41:44,750 --> 00:41:46,120
Юсуф.

542
00:41:46,750 --> 00:41:49,180
Това, което направи г-н Акиф, беше
зло.

543
00:41:51,120 --> 00:41:52,960
А това, което направи ти, — жестокост.

544
00:41:54,670 --> 00:41:59,200
Злото минава, то се връща към този,
който го е пратил.

545
00:42:01,950 --> 00:42:04,940
А жестокостта трудно се забравя.

546
00:42:16,860 --> 00:42:18,460
Кога ще те изпишат?

547
00:42:18,460 --> 00:42:19,930
Не знам.

548
00:42:22,000 --> 00:42:23,640
Лекарите знаят.

549
00:42:25,360 --> 00:42:27,680
Ако ти е толкова интересно — попитай
ги.

550
00:42:35,280 --> 00:42:36,620
Да, татко.

551
00:42:38,840 --> 00:42:43,150
Какво става? Той луд ли е? Какво
ще прави в болницата?

552
00:42:43,880 --> 00:42:48,110
Добре, добре, идвам. Добре.

553
00:42:51,520 --> 00:42:53,150
Няма ли да попиташ какво е станало?

554
00:42:55,820 --> 00:42:57,020
Боже...

555
00:42:59,180 --> 00:43:00,280
Добре.

556
00:43:10,830 --> 00:43:12,730
Откакто пристигнахме, куршумите летят.

557
00:43:13,470 --> 00:43:16,880
Какво става, Серхат? Тази война
няма ли да свърши никога?

558
00:43:19,600 --> 00:43:20,650
Не знам.

559
00:43:22,090 --> 00:43:23,630
Не знам, Мелек. Не знам.

560
00:43:25,340 --> 00:43:28,560
Не знам кога ще свърши всичко
това, какво ще стане по-нататък.

561
00:43:30,670 --> 00:43:32,890
Като дете си мислех, че мога да се
спася, като бягам.

562
00:43:34,330 --> 00:43:37,080
Но колкото повече бягах, толкова
по-голям ставаше този ком зад мен.

563
00:43:39,040 --> 00:43:40,330
Не знам.

564
00:43:44,300 --> 00:43:50,110
Всичко добро и лошо в живота ми
умира, Мелек. Пред очите ми умира.

565
00:43:50,200 --> 00:43:52,270
Не мога да направя нищо.

566
00:43:55,000 --> 00:43:57,600
Чувствам се толкова самотен.

567
00:43:58,430 --> 00:44:03,050
Страх ли е това, което чувствам...
и това не знам.

568
00:44:04,560 --> 00:44:05,870
Мисля, че е така.

569
00:44:06,840 --> 00:44:08,430
Просто се страхуваш да избереш.

570
00:44:09,000 --> 00:44:15,120
Ако приемехме кои сме и продължихме
живота си оттам, където спряхме —

571
00:44:17,950 --> 00:44:20,410
щяхме да сме най-щастливите хора
на света. Аз съм съгласен да съм най-

572
00:44:23,840 --> 00:44:25,260
щастливият в Урфа. Много ми липсваше.

573
00:44:26,510 --> 00:44:29,960
Много ми липсваше. Много ми липсваше.

574
00:44:31,230 --> 00:44:35,070
И ти на мен. Имам толкова неща,
които искам да ти разкажа.

575
00:44:41,660 --> 00:44:42,960
Няма да си тръгнеш, нали?

576
00:44:46,350 --> 00:44:47,040
Не си тръгвай.

577
00:44:48,570 --> 00:44:51,530
Нима ще те оставя сред тези чакали,
г-н Серхат?

578
00:44:57,070 --> 00:44:58,000
Мелек…

579
00:45:00,250 --> 00:45:01,740
Никога не съм се отказвала от теб.

580
00:45:03,020 --> 00:45:05,560
Нито за миг. Никога.

581
00:45:05,770 --> 00:45:07,560
Знам.

582
00:45:09,120 --> 00:45:11,600
Но, моля те, не ме карай да се
съмнявам в теб.

583
00:45:19,390 --> 00:45:20,700
Г-н Серхат.

584
00:45:31,630 --> 00:45:36,160
Г-н Тахир дойде с Далян. Мама Султан
те вика.

585
00:45:37,950 --> 00:45:40,730
Нека дойдат, чудесно.

586
00:45:43,310 --> 00:45:45,070
А ти къде?

587
00:45:46,520 --> 00:45:50,990
Какво става тук посред болницата?
Не мислиш ли, че ще кажат хората?

588
00:45:51,180 --> 00:45:54,360
Брат му вътре се бори със смъртта.
А нашият — тук.

589
00:45:55,720 --> 00:45:57,930
Боже мой, нима такова приляга...

590
00:45:57,930 --> 00:46:02,200
Ти го правиш нарочно, нали? Ти
постоянно ни следиш.

591
00:46:02,200 --> 00:46:05,160
Не, ти обикаляш твърде много около
моята територия.

592
00:46:05,880 --> 00:46:10,760
Какво стана? Преди ти беше все
едно, а сега започна да ругаеш,

593
00:46:11,840 --> 00:46:15,920
като началница? Не аз трябва да си
тръгвам. Ти трябва да си тръгваш.

594
00:46:16,160 --> 00:46:19,390
Няма да си тръгна. Няма да ходя
никъде, разбра ли?

595
00:46:19,770 --> 00:46:23,560
Докато не извадя Серхат от тази
яма, където вие го хвърлихте…

596
00:46:23,560 --> 00:46:26,840
няма да ходя никъде. Ти какво,
ще извадиш Серхат от ямата?

597
00:46:27,290 --> 00:46:30,120
Колко пъти в живота си си виждала
кладенец?

598
00:46:31,550 --> 00:46:35,120
Ти се опитваш в апартаментчето
си да опитомиш вълк.

599
00:46:35,520 --> 00:46:38,910
Събуди се. Тези сънища са нереални.

600
00:46:45,080 --> 00:46:46,750
Заведохме госта в VIP-стая.

601
00:46:46,940 --> 00:46:49,730
Той не дойде на гости, а за да се самоубие.

602
00:46:50,150 --> 00:46:51,150
Господине!

603
00:46:51,380 --> 00:46:52,170
Господине!

604
00:46:52,410 --> 00:46:54,440
-Господине, изслушайте ме!
-Какво има, Юсуф? Какво?

605
00:46:54,510 --> 00:46:57,230
Майката Султан заповяда Далян да бъде
въведен във VIP стаята.

606
00:46:57,230 --> 00:46:58,270
Тя го обича.

607
00:46:58,270 --> 00:47:01,330
Убихме баща му, какво значение има
дали майка му ще го обича.

608
00:47:02,650 --> 00:47:05,530
Успокой се малко.

609
00:47:05,530 --> 00:47:08,560
Поне го изслушай и тогава, ако има
нещо, няма да се намесим.

610
00:47:08,960 --> 00:47:11,600
Дай Боже да е добре, с позволението
на Господ.

611
00:47:11,850 --> 00:47:13,690
Амин!

612
00:47:14,790 --> 00:47:16,100
Серхат?

613
00:47:19,720 --> 00:47:28,620
Кажи ми поне една причина, Далян, за
да не те убия тук заради пролятата кръв.

614
00:47:30,050 --> 00:47:32,260
Кажи една причина.

615
00:47:39,530 --> 00:47:42,640
Първо, бързо оздравяване, г-н Серхат.

616
00:47:42,960 --> 00:47:44,520
Нека Господ му даде изцеление.

617
00:47:45,330 --> 00:47:49,700
Вижда се, че си свикнал с оръжието.

618
00:47:49,780 --> 00:47:51,670
Отива ти.

619
00:47:51,700 --> 00:47:58,570
Но знай, ако бяхме ние, нямаше да
се крием.

620
00:47:58,960 --> 00:47:59,730
Щяхме да се гордеем.

621
00:47:59,730 --> 00:48:02,790
Това ли е вашата гордост?

622
00:48:07,660 --> 00:48:11,460
Серхат, сине, нека Господ ни върне
нашия син Акиф.

623
00:48:11,460 --> 00:48:12,860
Амин, амин.

624
00:48:12,860 --> 00:48:15,910
Хайде, сине, хайде, махни този пистолет.

625
00:48:16,160 --> 00:48:17,360
Влез, седни.

626
00:48:17,560 --> 00:48:19,040
Успокой се, сине, ела тук.

627
00:48:19,200 --> 00:48:21,200
Успокой се, влез, седни.

628
00:48:23,800 --> 00:48:24,750
Хайде, сине.

629
00:48:24,800 --> 00:48:25,270
Хайде.

630
00:48:25,310 --> 00:48:26,400
Ела тук, ела.

631
00:48:26,900 --> 00:48:32,000
Дойдох с Далян, за да говорите, а не
да се карате, седнете, успокойте се.

632
00:48:32,410 --> 00:48:34,230
Влез, седни, успокой се.

633
00:48:38,120 --> 00:48:39,060
Добре дошли!

634
00:48:39,060 --> 00:48:41,460
Благодаря, дъще, нека остане в миналото.

635
00:48:41,570 --> 00:48:43,270
Стой, къде отиваш?

636
00:48:43,520 --> 00:48:45,120
Влез натам.

637
00:48:45,700 --> 00:48:46,430
Влез.

638
00:48:48,850 --> 00:48:50,150
Нека остане в миналото.

639
00:48:50,200 --> 00:48:50,970
Благодаря.

640
00:48:51,040 --> 00:48:54,200
Надявам се, че скоро ще се оправи
и подобно нещо няма да се повтори.

641
00:49:04,130 --> 00:49:04,990
Серхат.

642
00:49:05,220 --> 00:49:07,380
Сине, успокой се малко. Виж.

643
00:49:07,400 --> 00:49:08,910
Далян е посредник.

644
00:49:08,910 --> 00:49:12,540
Той дойде при мен, каза, че има нещо
да каже, и аз му гарантирах.

645
00:49:12,540 --> 00:49:14,490
Да видим какво ще каже.

646
00:49:14,490 --> 00:49:16,350
Далян няма да ни навреди.

647
00:49:16,370 --> 00:49:16,920
Да.

648
00:49:17,050 --> 00:49:18,640
Колко много хора те обичат, Далян.

649
00:49:18,710 --> 00:49:20,300
Въпреки баща ми...

650
00:49:20,880 --> 00:49:24,370
Макар и не толкова силно, колкото
теб, но и нас ни обичат.

651
00:49:24,950 --> 00:49:31,830
Сега, г-н Серхат, ако някой иска
кръв, никой не застава зад него.

652
00:49:32,090 --> 00:49:33,960
Той е сам.

653
00:49:33,960 --> 00:49:40,790
Затова, ако те ни обичат, то и за
нас те са ценни.

654
00:49:40,790 --> 00:49:41,910
Дай Боже.

655
00:49:43,300 --> 00:49:46,850
Моите думи са толкова ценни, колкото
и твоите, Далян.

656
00:49:48,720 --> 00:49:49,790
Говори.

657
00:49:55,650 --> 00:49:58,940
Сега ще кажа от самото начало.

658
00:50:00,070 --> 00:50:05,240
Ние сме роднини, нали? Тоест, защо
да правим такова нещо, мамо?

659
00:50:05,340 --> 00:50:08,160
И ние искаме да знаем отговора,
Далян.

660
00:50:09,900 --> 00:50:12,220
Мамо, сега идвам от чичо.

661
00:50:12,220 --> 00:50:18,580
Виж, те знаят за Иляс, но не е имало
такава заповед и не им е хрумвало.

662
00:50:18,580 --> 00:50:20,970
Иляс не е дошъл, защото каза, че е
болен.

663
00:50:20,970 --> 00:50:23,510
А това, че се занимава с хазарт...

664
00:50:23,510 --> 00:50:26,020
Бог е свидетел, те научиха от мен.

665
00:50:28,060 --> 00:50:30,150
Имате ли свидетели?

666
00:50:31,520 --> 00:50:32,350
Не разбрах.

667
00:50:32,370 --> 00:50:33,880
Позволете ми да обясня.

668
00:50:33,970 --> 00:50:36,380
Човекът, който стреля по Акиф, беше
ваш човек.

669
00:50:36,380 --> 00:50:39,910
Тоест, имаме доказателства, че сте
стреляли по Акиф.

670
00:50:40,370 --> 00:50:41,740
Така, госпожо Мелек...

671
00:50:42,130 --> 00:50:43,230
Имаме свидетел.

672
00:50:43,230 --> 00:50:44,720
Има, но той е мъртъв.

673
00:50:45,270 --> 00:50:48,590
Ако не бяхте убили човека, щях да
го доведа тук и да го накарам да говори.

674
00:50:48,590 --> 00:50:50,550
И щяхме да разберем истината, брате.

675
00:50:51,240 --> 00:50:52,000
Е?

676
00:50:52,000 --> 00:50:53,300
Тоест, сега вие...

677
00:50:53,300 --> 00:50:54,740
 Стига!

678
00:50:54,750 --> 00:50:56,860
Добре, дойде и седна.

679
00:50:56,890 --> 00:50:58,680
Не ти прилича да говориш.

680
00:51:01,620 --> 00:51:06,810
Виж, ще питаме и разследваме и ще
стигнем до някакво решение.

681
00:51:06,810 --> 00:51:09,530
Но сега ни вълнува нашият живот.

682
00:51:09,530 --> 00:51:14,720
Сега не сме в състояние да преценим
кой говори истината и кой лъже.

683
00:51:14,720 --> 00:51:17,460
Кажи това на чичо си точно така.

684
00:51:17,460 --> 00:51:18,950
Добре, мамо, ще направя каквото
кажеш.

685
00:51:18,950 --> 00:51:20,320
Ще направя каквото кажеш.

686
00:51:20,520 --> 00:51:22,990
Ще кажете ли нещо, г-н Серхат?

687
00:51:24,570 --> 00:51:26,370
Когато му дойде времето.

688
00:51:30,360 --> 00:51:31,360
Отдръпнете се.

689
00:51:31,470 --> 00:51:33,540
-Отдръпнете се, това се отнася до
брат Акиф. -Какво стана?

690
00:51:33,600 --> 00:51:34,240
Оставете я.

691
00:51:34,390 --> 00:51:37,210
-Пусни. -Махнете се! Господи!

692
00:51:37,310 --> 00:51:39,570
На брат Акиф му приключиха операцията.

693
00:51:40,650 --> 00:51:41,550
Как е той?

694
00:51:41,550 --> 00:51:43,690
Сега ще го откарат в стаята. Сестра
Нургюл говори.

695
00:51:43,750 --> 00:51:45,160
Слава Богу!

696
00:51:45,450 --> 00:51:48,450
Вие идете, занимавайте се с него,
вече ни отделихте достатъчно внимание.

697
00:51:48,450 --> 00:51:49,860
Дай Боже, да се оправи.

698
00:51:49,860 --> 00:51:50,540
Амин.

699
00:51:50,760 --> 00:51:53,640
Хайде, хайде, деца, хайде.

700
00:51:57,460 --> 00:52:00,750
По-добре свиквай с тези забележки,
снахо.

701
00:52:00,750 --> 00:52:02,580
Иначе тази къща ще ти се стори
твърде тясна.

702
00:52:02,580 --> 00:52:04,220
Имахме споразумение.

703
00:52:05,230 --> 00:52:07,680
Това е друго нещо, друго нещо е.

704
00:52:07,960 --> 00:52:09,050
Спри.

705
00:52:17,470 --> 00:52:19,190
- Нургюл?
- Той е добре, добре е.

706
00:52:19,260 --> 00:52:21,010
Той е добре.

707
00:52:23,070 --> 00:52:24,530
Добре, добре.

708
00:52:24,580 --> 00:52:27,710
Той се справи. Операцията мина
много добре.

709
00:52:28,880 --> 00:52:30,300
Слава Богу!

710
00:52:32,300 --> 00:52:36,370
О, Боже... О, Боже...

711
00:52:36,970 --> 00:52:39,430
Казаха, че може да влезе един човек.

712
00:52:39,510 --> 00:52:42,040
Иди, сине, иди да видиш как е.

713
00:52:42,040 --> 00:52:45,280
Не, не, мамо, нека влезе снахата.
Снахо, влез ти.

714
00:52:45,480 --> 00:52:47,330
А, не, ти беше до него.

715
00:52:47,400 --> 00:52:49,440
Ти успя да го закараш в болницата,
ти иди.

716
00:52:49,440 --> 00:52:51,990
Имам малка работа.

717
00:52:52,850 --> 00:52:54,430
Ти иди, давай.

718
00:52:54,620 --> 00:52:55,910
Благодаря ти, братко.

719
00:52:56,180 --> 00:52:57,670
Хайде, иди.

720
00:52:59,120 --> 00:53:00,340
Да.

721
00:53:00,650 --> 00:53:01,870
Серхат.

722
00:53:02,990 --> 00:53:06,790
Серхат, какво може да е по-важно
от брат ти?

723
00:53:06,880 --> 00:53:08,430
Вие се занимавайте с брат ми.

724
00:53:08,770 --> 00:53:10,620
А аз ще се заема да търся този,
който го направи.

725
00:53:10,700 --> 00:53:12,480
Серхат, виж.

726
00:53:12,760 --> 00:53:16,380
Първия път не уцели. Втория път
не уцели.

727
00:53:16,380 --> 00:53:18,960
Третият път този куршум ще намери
целта си, сине мой.

728
00:53:19,060 --> 00:53:20,830
Умолявам те, бъди внимателен.

729
00:53:20,830 --> 00:53:24,890
Не се притеснявай. Не се
притеснявай, бъди спокойна.

730
00:53:27,130 --> 00:53:29,530
Аз ще се оправя, не се притеснявай.

731
00:53:35,350 --> 00:53:38,310
Ще отида да видя мама и татко.
Не съм ги виждала оттогава.

732
00:53:38,570 --> 00:53:40,620
Разбира се, не знам дали все още
са тук.

733
00:53:40,620 --> 00:53:42,250
Никога няма да ми простят, нали?

734
00:53:42,250 --> 00:53:44,150
Не мисля, че ги интересуваш.

735
00:53:44,280 --> 00:53:47,060
Добре, иди, но не ходи сама,
нека момчетата те закарат.

736
00:53:47,110 --> 00:53:50,410
- Няма нужда, аз ще се оправя.
- Мелек, моля те.

737
00:53:50,410 --> 00:53:52,480
Виж, и без това не е ясно кой какво
прави.

738
00:53:52,480 --> 00:53:55,150
Не мога да контролирам нищо, моля
те, помогни ми.

739
00:53:55,150 --> 00:53:57,260
Добре, но и ти тогава се пази.

740
00:53:57,260 --> 00:53:59,550
Юсуф. Подгответе колата.

741
00:53:59,690 --> 00:54:00,750
Веднага, братко.

742
00:54:13,060 --> 00:54:17,960
Напразно дойдохме. Кълна се,
напразно дойдохме.

743
00:54:18,530 --> 00:54:21,100
Виж го. Виждате ли, той стана ага.

744
00:54:21,100 --> 00:54:24,430
Ами той стана такъв. Не разбирам
как не можеш да се убедиш.

745
00:54:24,430 --> 00:54:28,410
Убедих се, братко. Убедих се.
Защо да не мога да се убедя.

746
00:54:28,410 --> 00:54:30,580
Ти не видя ли този тип? Той почти
ни застреля.

747
00:54:30,740 --> 00:54:38,850
Боже мой! Той даже ми казва: "Кажи
ми поне една причина да не те убия".

748
00:54:38,850 --> 00:54:44,460
***, сине, ти си лекар, каква
друга причина ти трябва? Лекарят
спасява животи, нали?

749
00:54:44,670 --> 00:54:47,430
Остави това, какво ще стане сега?

750
00:54:47,430 --> 00:54:49,960
Нищо няма да стане, братко, нищо
няма да стане.

751
00:54:49,960 --> 00:54:52,400
Направиха ни капан, нали, Бекташ?

752
00:54:52,400 --> 00:54:53,140
Да, кълна се.

753
00:54:53,260 --> 00:54:57,280
Е, като намерим този човек, тогава ще
разберем.

754
00:54:57,320 --> 00:54:58,890
След това работата ни ще е лесна, забрави.

755
00:54:58,890 --> 00:55:03,670
Ако познавам г-жа Султан, първото нещо,
което ще направи, е да изпрати Йълдъз.

756
00:55:03,670 --> 00:55:08,000
Виж, не казвай, че не съм те предупредил.
Това много ще те натъжи.

757
00:55:14,250 --> 00:55:16,190
Ти казваш, че познаваш г-жа Султан, нали?

758
00:55:16,270 --> 00:55:19,950
Не си играй с огъня, Далян. Не наливай
масло в огъня.

759
00:55:20,030 --> 00:55:23,560
Вър-вър-вър. Какъв огън, какво масло, ***?

760
00:55:24,370 --> 00:55:26,400
Разбра ме прекрасно какво исках да кажа.

761
00:55:26,400 --> 00:55:29,290
Какво ти казах? Казах да се откажеш, нали?

762
00:55:29,290 --> 00:55:31,540
Откажи се вече от тази любов! Боже мой!

763
00:55:31,540 --> 00:55:33,510
Защо въобще ти разказах за това?

764
00:55:33,600 --> 00:55:36,990
Защо въобще разказах? Какво общо има
това с това?

765
00:55:37,020 --> 00:55:43,240
Поне веднъж, поне веднъж не каза:
"Далян, иди, имаш право, бори се".

766
00:55:43,240 --> 00:55:45,940
Ако можеше, аз сам щях да ви сложа
халките.

767
00:55:45,940 --> 00:55:49,840
Нямаше да гледам на възрастта си и да
мисля за родството, аз щях да застана.

768
00:55:49,840 --> 00:55:52,310
Защо не се получава, брат? Защо не се
получава?

769
00:55:52,310 --> 00:55:54,280
Защото е дъщеря на чичо ми ли?

770
00:55:54,880 --> 00:55:58,840
Далян, те принесоха Йълдъз в жертва.

771
00:55:58,920 --> 00:55:59,550
Защо?

772
00:55:59,630 --> 00:56:00,380
Защо?

773
00:56:00,380 --> 00:56:02,620
За да не се пролива кръв.

774
00:56:02,620 --> 00:56:06,550
Виж, жертвата веднъж облича сватбена
рокля.

775
00:56:06,550 --> 00:56:08,900
Вторият път облича саван.

776
00:56:08,900 --> 00:56:10,840
Знай го и ти.

777
00:56:10,910 --> 00:56:12,740
Ти пак помрачи душата ми.

778
00:56:27,960 --> 00:56:29,370
Бъди внимателна, моля те.

779
00:56:29,370 --> 00:56:30,370
Ти също.

780
00:56:41,110 --> 00:56:41,500
Хакан.

781
00:56:41,500 --> 00:56:42,480
Слушам, г-н.

782
00:56:42,820 --> 00:56:44,470
Дръжте я в полезрението си.

783
00:56:44,920 --> 00:56:46,030
Не спирайте да я следите.

784
00:56:46,030 --> 00:56:47,100
-Добре, г-н.
-Добре, г-н.

785
00:57:05,170 --> 00:57:06,110
Как го намерихте?

786
00:57:06,110 --> 00:57:08,280
Хотелът, където се крие, е наш, г-н.

787
00:57:08,280 --> 00:57:11,400
Докато е в Урфа, или ще попадне в наши
ръце, или в ръцете на Кордаглъ.

788
00:57:11,400 --> 00:57:12,770
Казахте ли на някой друг?

789
00:57:12,770 --> 00:57:16,130
Не, г-н, освен нас никой не знае, не
се тревожете.

790
00:57:16,470 --> 00:57:20,090
Само знай, че е същият като баща си
Иляс.

791
00:57:20,090 --> 00:57:22,590
Ще видим, тръгваме.

792
00:57:36,940 --> 00:57:39,540
Дойдохме, а теб те нямаше, кмете.

793
00:57:40,060 --> 00:57:43,950
Но не се тревожи, знаем как да те намерим.

794
00:57:47,940 --> 00:57:49,540
Ще отида до тоалетната.

795
00:57:54,640 --> 00:57:56,060
Стига, брат!

796
00:57:56,060 --> 00:57:57,810
Преминахте всички граници.

797
00:57:57,850 --> 00:58:00,650
Какво значи да дойдете до дома ми, до
вратата ми?

798
00:58:00,650 --> 00:58:03,490
Вие не знаете кой съм аз.

799
00:58:03,490 --> 00:58:06,380
И вие не знаете на какво съм способен.

800
00:58:06,470 --> 00:58:11,270
Не ми пука за подписания от мен запис на
заповед или за направените от вас видеа.

801
00:58:11,270 --> 00:58:15,220
Нямам сметки, които да не мога да
платя на никого.

802
00:58:15,220 --> 00:58:20,060
Мислехте, че съм лесна плячка,
защото мълчах, но стига толкова.

803
00:58:20,060 --> 00:58:21,950
Няма да позволя това да се случи.

804
00:58:21,950 --> 00:58:24,940
Не можете да влезете в моята среда.

805
00:58:24,940 --> 00:58:27,770
Сега ще говорим с вас на друг език.

806
00:58:27,770 --> 00:58:30,760
Правете всичко възможно.

807
00:58:30,760 --> 00:58:36,190
От този момент вие ще се страхувате
от мен, а не аз от вас.

808
00:58:36,250 --> 00:58:42,870
Ако още веднъж се появите пред
вратата ми, ще унищожа не само вас,

809
00:58:42,990 --> 00:58:44,340
но и целия ви род. Това е всичко.

810
00:58:44,590 --> 00:58:48,770
Кметът се оказа труден орех, братко.
Но ако искаш, можем да му избием зъбите.

811
00:58:48,800 --> 00:58:51,090
Намерихме го, избягал е в Урфа.

812
00:59:06,970 --> 00:59:08,780
Не се разстройвай повече.

813
00:59:15,390 --> 00:59:16,130
Стига.

814
00:59:16,130 --> 00:59:22,330
Лесно е да се каже. Всичко, което
придобихме в този град, го губим тук.

815
00:59:22,750 --> 00:59:27,230
Какъв срам, че не се видяхме и не
говорихме с Мелек за последно преди да заминем.

816
00:59:31,010 --> 00:59:32,390
Тя не искаше да ни слуша.

817
00:59:32,390 --> 00:59:36,710
Защо? Какво се е случило? Какво са
направили с дъщеря ми?

818
00:59:36,710 --> 00:59:38,290
Не знам.

819
00:59:39,550 --> 00:59:41,210
Може би се е влюбила.

820
00:59:43,480 --> 00:59:46,800
Мелек вече не е дете. Тя е възрастна
жена.

821
00:59:46,800 --> 00:59:48,090
А ако тя знае?

822
00:59:48,170 --> 00:59:48,930
За какво?

823
00:59:49,030 --> 00:59:52,420
За какво друго? Виж, тази тема се
откри веднага, щом пристигнахме.

824
00:59:53,100 --> 00:59:54,930
Очевидно, тя помни.

825
00:59:54,960 --> 00:59:56,380
Толкова много неща ѝ разказахме.

826
00:59:56,510 --> 01:00:00,330
Значи, тя не се е убедила. Щом не
дойде с нас.

827
01:00:09,030 --> 01:00:09,630
Мелек звъни.

828
01:00:09,630 --> 01:00:10,800
Отговори.

829
01:00:12,990 --> 01:00:14,720
Ало, скъпа.

830
01:00:26,550 --> 01:00:28,610
Нургюл.

831
01:00:29,370 --> 01:00:30,200
Нургюл.

832
01:00:30,210 --> 01:00:31,500
Акиф.

833
01:00:32,110 --> 01:00:33,630
Акиф.

834
01:00:34,120 --> 01:00:36,280
Слава Богу, че чух гласа ти.

835
01:00:38,490 --> 01:00:39,750
Жив ли съм?

836
01:00:39,860 --> 01:00:41,100
Разбира се, че си жив.

837
01:00:42,120 --> 01:00:44,680
Кажи ми, че съм се отървал лесно.

838
01:00:46,980 --> 01:00:48,400
Добре ли си?

839
01:00:48,500 --> 01:00:50,510
Имам силни болки.

840
01:00:50,600 --> 01:00:51,970
Ти си го заслужи.

841
01:00:52,450 --> 01:00:54,930
Защо се хвърляш под куршуми?

842
01:00:55,140 --> 01:00:57,170
Толкова ли обичаш брат си?

843
01:00:57,170 --> 01:00:59,350
Защо крещиш?

844
01:00:59,800 --> 01:01:03,440
Ако продължаваш да мърмориш така,
ще умра, честна дума.

845
01:01:03,440 --> 01:01:04,130
Не умирай.

846
01:01:04,130 --> 01:01:04,930
Ще умра, ще умра.

847
01:01:04,930 --> 01:01:06,280
Казвам ти, не умирай.

848
01:01:06,280 --> 01:01:09,040
Много се страхувах, Акиф, да не ти
се случи нещо.

849
01:01:09,820 --> 01:01:15,950
Не се притеснявай, хвърлих се под
куршума, за да живея.

850
01:01:16,940 --> 01:01:18,690
Не се хвърлих, за да умра.

851
01:01:18,690 --> 01:01:20,470
Виж, ти си жив.

852
01:01:21,010 --> 01:01:22,900
Поне малко го оцени това.

853
01:01:22,900 --> 01:01:24,570
Оценявам, оценявам.

854
01:01:25,010 --> 01:01:26,830
Оценявам.

855
01:01:27,140 --> 01:01:32,210
От този момент ти наблюдавай Акиф.

856
01:01:33,350 --> 01:01:35,830
Амбициите ти изобщо не намаляха, човече?

857
01:01:35,830 --> 01:01:38,790
Спри, поне малко спри.

858
01:01:39,260 --> 01:01:43,120
Аз съм силен. Аз съм ранен,

859
01:01:44,740 --> 01:01:46,600
Но не съм умрял.

860
01:01:48,280 --> 01:01:51,170
Възможност по-добра от тази може ли да има?

861
01:01:58,320 --> 01:02:02,000
А, да.

862
01:02:08,480 --> 01:02:10,840
Съвзе ли се, чичо?

863
01:02:12,260 --> 01:02:15,750
Разкажи на г-н Серхат това, което ни разказа.

864
01:02:15,890 --> 01:02:19,350
Какво да разказвам? Пуснете ме.

865
01:02:19,860 --> 01:02:23,010
Нали казахте, че ако кажа всичко, ще ме пуснете.

866
01:02:23,010 --> 01:02:25,010
Говори!

867
01:02:25,270 --> 01:02:30,050
Все още отговаря. Хайде, говори!

868
01:02:31,680 --> 01:02:33,040
Добре, добре.

869
01:02:33,890 --> 01:02:40,440
Дойде на сутринта, каза, че получил нова работа и аз не трябва да се показвам пред хора известно време.

870
01:02:40,690 --> 01:02:44,820
Аз казах: "Синко, не прави нищо, което би ядосало баща ти и г-на".

871
01:02:44,820 --> 01:02:49,440
Той отговори: "Не, татко, защо да се ядосват? Това е г-н помоли".

872
01:02:53,810 --> 01:02:55,090
Кой г-н?

873
01:03:04,950 --> 01:03:07,560
Вземи тези пари и на никого не казвай.

874
01:03:07,560 --> 01:03:10,070
Същото ще донеса след завършване на работата.

875
01:03:13,400 --> 01:03:16,470
-Г-н знае ли за това?
 - Г-н лично помоли.

876
01:03:16,640 --> 01:03:19,080
Нали ти каза, че г-н е този, който плаща парите?

877
01:03:19,080 --> 01:03:22,050
Искаш да кажеш да не уточнявам.

878
01:03:22,050 --> 01:03:26,960
Добре, нямам против. Уморих се толкова време да храня цяло семейство.

879
01:03:27,280 --> 01:03:31,140
Ти и на по-малките ще раздадеш това, разбра ли? За това го донесох.

880
01:03:31,880 --> 01:03:33,220
Колко пари има тук?

881
01:03:33,220 --> 01:03:35,890
Достатъчно, за да убиеш важен човек.

882
01:03:36,790 --> 01:03:42,640
Разкажи, до кого те намерихме, докато жена ти и децата те чакаха вкъщи?

883
01:03:44,100 --> 01:03:45,520
Кълна се, беше само за една нощ.

884
01:03:45,520 --> 01:03:47,110
Мълчи!

885
01:03:47,240 --> 01:03:50,020
Децата се хранят с огризки от съседите.

886
01:03:50,760 --> 01:03:52,020
Говори, иначе ще те убия.

887
01:03:53,000 --> 01:03:54,020
Говори.

888
01:03:55,780 --> 01:03:56,710
Хайде.

889
01:03:56,710 --> 01:03:58,520
Ако кажа, ще ме пуснете ли?

890
01:03:58,520 --> 01:04:02,040
Ти първо разкажи, а там ще видим.

891
01:04:02,040 --> 01:04:04,040
Кой друг г-н?

892
01:04:05,620 --> 01:04:08,050
Колко господари има той?

893
01:04:09,620 --> 01:04:11,320
Разбира се, г-н Ашир.

894
01:04:28,400 --> 01:04:35,240
Ако неговият г-н е Ашир, тогава защо не отиде при него и се скри?

895
01:04:38,500 --> 01:04:41,060
Той каза, че е стрелял по Акиф Ялдуран.

896
01:04:41,440 --> 01:04:45,480
Каза, че никой няма да го послуша. Помогнете ни, г-н.

897
01:05:15,510 --> 01:05:16,500
Юсуф.

898
01:05:23,730 --> 01:05:25,000
Какво ще кажеш, г-н?

899
01:05:25,040 --> 01:05:31,090
Това ще си остане между нас. Никой няма да узнае, какво е казал този човек.

900
01:05:31,090 --> 01:05:35,960
Г-н, какво точно не се връзва в главата? Защо не искате да повярвате, че Ашир го е поръчал?

901
01:05:38,450 --> 01:05:40,820
Ашир няма причина да ме убива.

902
01:05:42,260 --> 01:05:46,200
Правете каквото казах - дръжте езиците.

903
01:05:47,720 --> 01:05:49,860
Ей, какво ще кажеш?

904
01:05:51,800 --> 01:05:53,080
Какво да правим с него?

905
01:05:55,350 --> 01:05:58,980
-Пусни го.
 - Ние ще го пуснем, но Кордаглъ
ще го хванат после.

906
01:06:00,180 --> 01:06:02,740
Изтръгнахме признание от бащата на
Иляс...

907
01:06:02,740 --> 01:06:09,380
Тези дадоха парите. Вижте, не сме
ние..Ще дойдат и така ще кажат.

908
01:06:09,880 --> 01:06:11,380
А него ще го убият и закопаят.

909
01:06:12,320 --> 01:06:13,730
Как ще докажеш?

910
01:06:19,320 --> 01:06:23,700
Ако искаш, остави го на мен, ще
измисля нещо.

911
01:06:25,970 --> 01:06:29,240
Не гледай така, г-н, нямаме друг изход.

912
01:06:29,890 --> 01:06:31,240
Ще го съжаляваш ли?

913
01:06:33,570 --> 01:06:35,010
Искаш да кажеш, кръв за кръв?

914
01:06:35,010 --> 01:06:36,240
Да.

915
01:06:44,710 --> 01:06:51,280
Погрижете се за децата му, да не
се нуждаят от нищо.

916
01:06:51,510 --> 01:06:54,800
Не се тревожи, г-н, няма да го търсят.

917
01:06:57,510 --> 01:06:58,550
Юсуф.

918
01:06:59,120 --> 01:07:00,550
Слушам, г-н.

919
01:07:00,550 --> 01:07:02,770
- Някой освен нас знае ли за това
място? - Не.

920
01:07:03,520 --> 01:07:07,030
Това е нашето леговище, никой не
знае за него.

921
01:07:09,730 --> 01:07:10,790
Добре.

922
01:07:15,060 --> 01:07:20,180
Чичо, събуждай се, давай.

923
01:07:23,830 --> 01:07:25,940
Май не знаете какво се е случило.

924
01:07:27,280 --> 01:07:29,540
С някого нещо ли се е случило?

925
01:07:30,160 --> 01:07:32,720
Стреляха по братът на Серхат.

926
01:07:33,910 --> 01:07:34,720
Какво?

927
01:07:35,520 --> 01:07:39,330
В болница е, но няма опасност за
живота му.

928
01:07:40,770 --> 01:07:44,080
Дъще, разкажи нормално какво се е
случило?

929
01:07:44,080 --> 01:07:45,760
И аз не знам точно.

930
01:07:45,760 --> 01:07:50,920
Някой е посегнал на Серхат, но брат
му го е прикрил в последния момент.
И те не знаят кой го е направил.

931
01:07:52,420 --> 01:07:54,610
Как спокойно го казваш.

932
01:07:55,510 --> 01:07:57,250
Не мога да повярвам.

933
01:07:57,250 --> 01:07:59,840
А какво да кажа, мамо? Свикнала съм.

934
01:07:59,840 --> 01:08:03,280
Виждам, и това най-много ме плаши.

935
01:08:03,480 --> 01:08:06,580
Какво става с теб, Мелек? Каква е
тази любов?

936
01:08:06,610 --> 01:08:12,600
Откъсва те от родителите ти, дори
от самата теб.

937
01:08:13,730 --> 01:08:15,430
Не е само любовта.

938
01:08:15,430 --> 01:08:17,430
А какво още, Мелек?

939
01:08:18,130 --> 01:08:20,420
Как ще ни обясниш случилото се вчера?

940
01:08:20,720 --> 01:08:23,160
Как ще ни обясниш постъпката си,
Мелек?

941
01:08:23,220 --> 01:08:25,880
- Трябваше.
 - Така ли?

942
01:08:26,390 --> 01:08:33,540
Баща ти се обади на всички познати
в Анкара, за да те измъкне оттам.
Резултатът - изложихме се.

943
01:08:34,820 --> 01:08:38,480
Трябваше. Какво обяснение е това?

944
01:09:13,730 --> 01:09:14,720
Къш!

945
01:09:51,730 --> 01:09:54,320
Съдейки по това, че си дошъл тук,
нещо те притеснява.

946
01:09:54,710 --> 01:09:57,650
Какво има? Не можеш да спиш нощем?

947
01:09:57,650 --> 01:10:00,080
Не ме уморявай, Севде.

948
01:10:02,310 --> 01:10:03,910
Дойдох при теб.

949
01:10:04,280 --> 01:10:06,710
Да, виждам.

950
01:10:07,720 --> 01:10:09,480
Защо дойде?

951
01:10:09,480 --> 01:10:11,480
Дойдох да кажа "забрави".

952
01:10:11,600 --> 01:10:14,920
Дойдох да кажа да забравиш за миналото.

953
01:10:16,800 --> 01:10:21,280
Иначе какво? Иначе какво, ще ме убиеш?

954
01:10:21,910 --> 01:10:27,330
Мисълта ми мина през главата. Мислех, ако те бутна във водата,

955
01:10:34,160 --> 01:10:38,500
няма да остане нито минало, нито грях.

956
01:10:38,500 --> 01:10:41,030
Тогава защо се отказа?

957
01:10:41,540 --> 01:10:48,870
Погледнах те. Какъв е смисълът, дали ще умреш или ще живееш?

958
01:10:48,870 --> 01:10:53,650
Кой ще се сети да пита за лудата Севде?

959
01:10:56,210 --> 01:10:58,960
Нямаш деца.

960
01:10:59,320 --> 01:11:06,150
Нямаш съпруг, нямаш семейство, нямаш корени, нямаш родина, самотна Севде.

961
01:11:06,690 --> 01:11:10,790
Може би, може би някъде има човек, който ме обича.

962
01:11:13,220 --> 01:11:17,510
Къде? Кой ще дойде и ще се тревожи за теб?

963
01:11:17,670 --> 01:11:20,130
Кой ще ти помогне? На кого си нужна?

964
01:11:20,130 --> 01:11:22,630
Тогава какво чакаш? Бутай!

965
01:11:22,630 --> 01:11:26,390
Ако продължаваш да говориш така, това ще се случи!

966
01:11:27,620 --> 01:11:30,790
Ще забравиш за миналото.

967
01:11:32,150 --> 01:11:33,940
Каквото и да си преживяла.

968
01:11:40,980 --> 01:11:45,010
Ще забравиш и ще продължиш да живееш живота си.

969
01:11:45,750 --> 01:11:49,110
Това е последното ми предупреждение, Севде.

970
01:11:56,040 --> 01:12:04,440
Следващия път дори няма да се церемоня с теб.

971
01:12:06,560 --> 01:12:07,760
Разбра ли?

972
01:12:17,160 --> 01:12:19,760
Не се страхувам от теб, г-н Зиян!

973
01:12:23,120 --> 01:12:25,890
Няма да умра току-така!

974
01:12:33,520 --> 01:12:35,640
Няма да умра, докато ти не пукнеш.

975
01:12:40,610 --> 01:12:42,310
Трябва да остана тук.

976
01:12:44,960 --> 01:12:47,670
Трябва да останеш тук? Защо?

977
01:12:47,670 --> 01:12:50,870
Ако не си влюбена, какво те задържа тук?

978
01:12:50,870 --> 01:12:52,870
Не съм казала, че не съм влюбена.

979
01:12:53,350 --> 01:12:55,730
Казах, че не е само за любовта.

980
01:12:55,730 --> 01:12:58,480
А за какво друго, Мелек, за какво?

981
01:13:03,830 --> 01:13:07,590
Думите ви са неубедителни, не вярвам.

982
01:13:10,600 --> 01:13:12,480
Как да те убедим?

983
01:13:12,480 --> 01:13:16,450
Не знам, може би трябва да си направя ДНК тест?

984
01:13:17,670 --> 01:13:19,730
Можеш ли да бъдеш уважителна?

985
01:13:20,900 --> 01:13:21,730
Защо?

986
01:13:24,080 --> 01:13:27,840
За да разбера дали сте ми истинските родители?

987
01:13:30,360 --> 01:13:35,520
Виж, питаше как още може да ни ядоса...ето ти.

988
01:13:35,720 --> 01:13:37,520
Съвсем ли не ни уважаваш?

989
01:13:38,630 --> 01:13:40,340
Какви са тези думи?

990
01:13:42,820 --> 01:13:49,430
Допуснем, че не сме твои истински родители. Какво ще се промени в живота ти, Мелек?

991
01:13:50,020 --> 01:13:56,340
Ще забравиш ли колко усилия сме положили, докато те отгледахме?

992
01:13:57,520 --> 01:13:59,360
Ще престанеш ли да ни обичаш?

993
01:14:01,730 --> 01:14:03,620
Или никога не си ни обичала?

994
01:14:05,380 --> 01:14:07,300
Не е за любовта, не разбирате ли?

995
01:14:07,300 --> 01:14:09,520
А за какво е тогава?

996
01:14:09,520 --> 01:14:13,560
Ядосана съм ви, защото не ми казахте истината.

997
01:14:14,040 --> 01:14:19,030
Обидена съм ви, но не като на чужди хора, а като на родители.

998
01:14:19,030 --> 01:14:21,400
Разбирате ли? Обясних ли достатъчно ясно?

999
01:14:21,400 --> 01:14:24,360
Като не ми казахте истината, пренебрегнахте мен.

1000
01:14:25,080 --> 01:14:31,810
Ако наистина ме обичахте като свое дете, щяхте да кажете истината.

1001
01:14:32,240 --> 01:14:34,020
Какви са тези думи?

1002
01:14:34,820 --> 01:14:40,720
Съвсем ли не помниш как стояхме
с часове до главата ти, когато
имаше температура?

1003
01:14:41,170 --> 01:14:47,040
Съвсем ли не помниш как работихме,
за да можеш да учиш в училището,
което харесваш?

1004
01:14:47,680 --> 01:14:56,320
Съвсем ли не помниш как чакахме
месеци наред пред стаята ти,
след като Серхат те оперира?

1005
01:14:57,250 --> 01:15:01,440
Какво направихме освен това,
че бяхме твои родители?

1006
01:15:03,440 --> 01:15:05,840
Моля те, Мелек, моля те.

1007
01:15:11,110 --> 01:15:15,860
Спи, рожбо моя, спи...

1008
01:15:17,620 --> 01:15:22,500
Спи спокойно, рожбо моя.

1009
01:15:23,430 --> 01:15:33,350
Спи спокойно до ангелите.

1010
01:15:35,380 --> 01:15:46,390
В градините ще разцъфнат дървета
и ще дадат плодове за моята рожба.

1011
01:15:47,750 --> 01:15:58,280
Ще сънува сладки сънища
в дървеното си креватче.

1012
01:15:59,440 --> 01:16:04,370
Спи, рожбо моя, спи.

1013
01:16:05,300 --> 01:16:07,220
Искаш ли да знаеш истината,
Мелек?

1014
01:16:07,280 --> 01:16:08,370
Да, искам.

1015
01:16:10,540 --> 01:16:12,200
Добре, ще ти разкажа.

1016
01:16:12,270 --> 01:16:14,270
- Не, не.
- Стига.

1017
01:16:14,590 --> 01:16:20,160
Стига, след като се стигна дотук,
има право да знае истината.

1018
01:16:21,390 --> 01:16:27,720
Значи има някой, който знае повече
от нас и постоянно обърква мислите
на Мелек.

1019
01:16:30,080 --> 01:16:31,950
Тогава ще разкажа всичко.

1020
01:16:32,920 --> 01:16:42,860
Беше само на няколко дни, когато
те подхвърлиха пред вратата на
здравния пункт, където работеше мама.

1021
01:16:52,170 --> 01:16:59,360
Знаехме, че ако започнем да търсим
твоите родители, нищо няма да постигнем.

1022
01:17:00,090 --> 01:17:04,350
Кой би оставил детето си, ако може
сам да го отгледа?

1023
01:17:04,810 --> 01:17:06,350
Мелек.

1024
01:17:08,380 --> 01:17:11,470
Осиновихме те.

1025
01:17:14,110 --> 01:17:17,980
Обичахме те и те отгледахме като
собствена дъщеря.

1026
01:17:18,640 --> 01:17:23,880
В нашите очи ти беше милост, дар.

1027
01:17:24,800 --> 01:17:29,070
Това е всичко, сега знаеш всичко.

1028
01:17:31,540 --> 01:17:32,930
Радваш ли се?

1029
01:17:34,500 --> 01:17:36,050
Много те обичаме.

1030
01:17:36,050 --> 01:17:38,400
Не мога да ви повярвам.

1031
01:17:38,400 --> 01:17:43,920
Наистина не мога да ви повярвам.
Никога ли не ви е идвало наум
да ми кажете за това?

1032
01:17:44,280 --> 01:17:47,490
Не мога да ви повярвам.

1033
01:17:47,860 --> 01:17:48,340
Мелек.

1034
01:17:48,340 --> 01:17:51,030
- Мелек.
- Мамо, стига.

1035
01:17:51,880 --> 01:17:57,460
Не става въпрос за това кои сте.
Вашите лъжи много добре показват
колко ме цените.

1036
01:17:57,760 --> 01:18:00,210
Не искам да ви виждам и двамата.
Махайте се от Урфа.

1037
01:18:00,210 --> 01:18:04,240
Не се връщайте тук, докато не
разбера коя съм.

1038
01:18:04,240 --> 01:18:05,270
Мелек.

1039
01:18:05,620 --> 01:18:06,740
Нека си върви.

1040
01:18:11,490 --> 01:18:14,100
Каквото и да кажем, няма да успеем
да я убедим.

1041
01:18:15,320 --> 01:18:20,980
Ако за нея е толкова важно да разбере
коя е, нека разбере.

1042
01:18:33,860 --> 01:18:37,520
Работата в имението не свършва.

1043
01:18:37,520 --> 01:18:41,160
Вече е нощ. Какво се случи тук?

1044
01:18:41,160 --> 01:18:43,410
Тук крава ли живее? Бързо.

1045
01:18:43,410 --> 01:18:45,640
Хайде. Защо поливаш нощем?

1046
01:18:45,640 --> 01:18:47,890
Не разбирам. Махай се оттук.

1047
01:18:48,850 --> 01:18:49,890
Г-жо снахо.

1048
01:18:49,940 --> 01:18:52,580
Сестра Гюлизар, може ли, моля те,
да отвориш тази врата?

1049
01:18:52,580 --> 01:18:54,930
Г-жа Султан каза да подготвим
стаята на г-н Серхат.

1050
01:18:55,030 --> 01:18:57,480
Тя си помисли, че ще искате
да спите заедно със съпруга си.

1051
01:18:59,000 --> 01:19:01,940
Тогава, моля те, помоли да донесат
моите неща от хотела.

1052
01:19:01,940 --> 01:19:02,760
Добре.

1053
01:19:02,760 --> 01:19:03,880
Благодаря.

1054
01:19:03,880 --> 01:19:07,640
Сестра Гюлизар, Серхат не е
ли дошъл още?

1055
01:19:10,600 --> 01:19:15,080
О, Господи, дай ми търпение. Какво
правиш тук?

1056
01:19:15,080 --> 01:19:19,010
Сестра Гюлизар, не те чух. Разбрах
ли правилно?

1057
01:19:19,200 --> 01:19:24,600
Г-жа Султан ли подготви стаята на
Серхат за мен, за да спим заедно?

1058
01:19:24,720 --> 01:19:25,680
Да.

1059
01:19:25,680 --> 01:19:29,280
Правилно е направила. Можеш ли
да ми покажеш тази спалня?

1060
01:19:29,280 --> 01:19:31,010
Хайде да ти покажа.

1061
01:19:36,290 --> 01:19:38,370
Когато Серхат дойде, ще му кажа,
че си го търсила.

1062
01:19:50,470 --> 01:19:52,980
Какво гледаш? Къде гледаш?

1063
01:19:53,300 --> 01:19:54,980
Да ти дам ли семки?

1064
01:19:56,070 --> 01:19:57,300
Гледай си работата.

1065
01:20:06,770 --> 01:20:09,760
Тя ще започне да се съмнява.
По-добре да не питаме Йълдъз.

1066
01:20:18,180 --> 01:20:19,520
Кевсер...

1067
01:20:26,150 --> 01:20:27,780
Хайде, Кевсер.

1068
01:20:28,520 --> 01:20:30,360
Не заспивай, моля те.

1069
01:20:33,090 --> 01:20:37,360
Кевсер, мила, извинявай, че те
безпокоя в такова време.

1070
01:20:37,730 --> 01:20:41,430
Исках да се обадя на леля, случайно
ти звъннах. Дано не съм те събудила.

1071
01:20:41,430 --> 01:20:44,420
Не, сестра Нида. Готвя домати.

1072
01:20:44,420 --> 01:20:46,630
Нима можем да спим?

1073
01:20:46,870 --> 01:20:49,440
Чух. Нека всичко лошо остане назад.

1074
01:20:49,440 --> 01:20:54,180
Благодаря. Дано заради това да няма
скандал и това да е последният път.

1075
01:20:54,920 --> 01:20:56,180
Дай Боже.

1076
01:20:58,520 --> 01:21:00,020
Има ли някакви новини от Акиф?

1077
01:21:00,020 --> 01:21:04,480
Той е добре. Казаха, че ще се
оправи. Няма опасност за живота.

1078
01:21:05,160 --> 01:21:08,600
Много се радвам. Нека всичко лошо
остане назад.

1079
01:21:09,040 --> 01:21:11,270
Лека нощ. Извинявай още веднъж.

1080
01:21:11,270 --> 01:21:13,140
Благодаря. Лека нощ.

1081
01:21:35,650 --> 01:21:36,740
Защо направи това?

1082
01:21:38,280 --> 01:21:42,980
Какво значи защо? Има ли нещо
по-ценно от твоя живот?

1083
01:21:45,300 --> 01:21:47,890
Разбира се, че има, братко. Твоят
живот.

1084
01:21:47,890 --> 01:21:51,590
Аз съм добре. Направих това, което
трябваше да направи по-големият брат.

1085
01:21:54,360 --> 01:21:58,870
Вчера ми отне живота, а днес ми го
спаси.

1086
01:21:59,520 --> 01:22:00,870
Кой от двамата съм аз?

1087
01:22:01,670 --> 01:22:03,060
И двамата човека съм аз.

1088
01:22:06,210 --> 01:22:08,070
Аз правя това, което трябва.

1089
01:22:09,540 --> 01:22:11,270
Ако исках да бъда ага...

1090
01:22:12,340 --> 01:22:14,420
Нима щях да застана пред куршума?

1091
01:22:19,960 --> 01:22:21,970
Разбрахте ли кой го направи?

1092
01:22:22,200 --> 01:22:23,970
Интересувам се, не се притеснявай.

1093
01:22:24,560 --> 01:22:25,970
Интересуваш се?

1094
01:22:27,200 --> 01:22:28,770
Как се интересуваш?

1095
01:23:15,860 --> 01:23:17,080
Ашър.

1096
01:23:18,080 --> 01:23:19,080
Какво стана?

1097
01:23:19,080 --> 01:23:19,840
Недей.

1098
01:23:19,840 --> 01:23:21,840
Защо? Траур ли имаме?

1099
01:23:21,840 --> 01:23:23,840
Вече е късно, не ми е добре.

1100
01:23:26,100 --> 01:23:31,330
Каза, че не искаш деца, аз те разбрах.
Но сега какво става?

1101
01:23:32,160 --> 01:23:34,260
Какво криеш?

1102
01:23:36,500 --> 01:23:38,070
Г-н, елате тук.

1103
01:23:38,070 --> 01:23:39,080
Какво става?

1104
01:23:41,570 --> 01:23:42,690
Остани тук.

1105
01:23:43,940 --> 01:23:45,360
Идвам.

1106
01:23:55,430 --> 01:23:58,040
Какво става?

1107
01:23:58,130 --> 01:23:59,840
Юсуф дойде от Ялдуран.

1108
01:23:59,840 --> 01:24:00,870
Какво се е случило? Защо дойде?

1109
01:24:00,870 --> 01:24:01,970
Не знам, г-н.

1110
01:24:01,970 --> 01:24:03,970
Отворете вратата.

1111
01:24:03,970 --> 01:24:05,970
Синко.

1112
01:24:18,370 --> 01:24:20,660
Какво се е случило, Юсуф?

1113
01:24:22,160 --> 01:24:28,000
Бащата на Иляс. Г-н Серхат е
чул, че го търсите и го изпрати
при вас.

1114
01:24:28,770 --> 01:24:32,130
Получихме каквото искахме.
Нека всичко останало бъде
ваше.

1115
01:24:47,120 --> 01:24:51,250
Сутринта г-н Далян попита г-н
Серхат дали иска да каже нещо.

1116
01:24:52,740 --> 01:24:56,230
Той каза първо да разкажем за
това, а останалото да обсъдим
по-късно.

1117
01:25:01,000 --> 01:25:02,120
Е, аз тръгнах.

1118
01:25:02,690 --> 01:25:04,120
Аз те...

1119
01:25:19,240 --> 01:25:22,440
Защо да признаваме нещо, което
не сме направили?

1120
01:25:22,440 --> 01:25:26,690
Докато не можем да докажем
обратното, това сме го направили
ние.

1121
01:25:27,760 --> 01:25:31,320
Тази игра е добре подстроена.

1122
01:25:34,550 --> 01:25:35,830
Какво направи?

1123
01:25:36,690 --> 01:25:37,830
Ти ли го уби?

1124
01:25:38,160 --> 01:25:43,060
В Ялдуран стреляха. Този, който
го е направил, ще си плати за
това.

1125
01:25:45,880 --> 01:25:48,630
Сега не мисли за това. Отдъхни
си.

1126
01:25:48,930 --> 01:25:51,990
Както казах, аз се интересувам
от този въпрос.

1127
01:26:03,120 --> 01:26:04,520
Какво ще стане сега?

1128
01:26:06,370 --> 01:26:08,580
Този, който го е направил, ще
си плати за това.

1129
01:26:09,620 --> 01:26:10,930
Сигурен ли си?

1130
01:26:12,160 --> 01:26:16,520
Ти се стараеше да даваш живот
на хората, а не да убиваш.

1131
01:26:17,670 --> 01:26:19,750
Ти не можеш да взимаш такива
решения, любими.

1132
01:26:24,770 --> 01:26:28,070
Не им позволявай да те променят,
каквото и да става.

1133
01:26:29,940 --> 01:26:36,870
Не позволявай на никого да те
лиши от радостта да живееш и
радостта да даряваш живот на
други.

1134
01:26:36,980 --> 01:26:40,390
Ако ти си наблизо, никой не може
да го направи.

1135
01:28:03,280 --> 01:28:06,020
Спри, какво лееш? Мирише ужасно.

1136
01:28:06,660 --> 01:28:08,020
Лекарство.

1137
01:28:08,020 --> 01:28:10,020
Какво е това лекарство?

1138
01:28:10,020 --> 01:28:11,320
Против въшки.

1139
01:28:11,880 --> 01:28:13,320
Против въшки?

1140
01:28:13,540 --> 01:28:16,280
Ти не забеляза ли, че имаш въшки?

1141
01:28:16,880 --> 01:28:18,960
Те са навсякъде.

1142
01:29:07,510 --> 01:29:08,720
Серхат, ставай.

1143
01:29:27,520 --> 01:29:28,370
Какво се е случило?

1144
01:29:29,990 --> 01:29:31,140
Хайде да поговорим малко.

1145
01:29:32,050 --> 01:29:33,140
Какво става от сутринта?

1146
01:29:35,060 --> 01:29:37,190
Казах, хайде да поговорим.

1147
01:29:46,630 --> 01:29:47,970
Ще направя кафе.

1148
01:30:02,520 --> 01:30:03,350
Какво става?

1149
01:30:03,620 --> 01:30:07,080
Кой съм аз? Кажи, Серхат. Кой съм
аз?

1150
01:30:08,820 --> 01:30:09,890
Какво съм аз?

1151
01:30:12,520 --> 01:30:13,920
Аз не съм нищо, нали?

1152
01:30:18,580 --> 01:30:24,840
Аз съм твоя съпруга за всички в
Урфа, освен за теб.

1153
01:30:25,350 --> 01:30:29,880
Сега ми кажи, не е ли алчност да
ме игнорираш?

1154
01:30:29,880 --> 01:30:33,650
Не. Защото ти беше насилствено
вмъкната в моя живот.

1155
01:30:33,650 --> 01:30:38,020
И аз бях насилствено вмъкната в
твоя живот.

1156
01:30:38,720 --> 01:30:42,020
Имах ли възможност да се
противопоставя? Аз ли съм виновна?

1157
01:30:44,100 --> 01:30:46,320
Защо тогава страдам?

1158
01:30:46,320 --> 01:30:49,490
Това не е моя отговорност, а на
твоето семейство.

1159
01:30:51,430 --> 01:30:53,490
Оженихме се, за да не се пролива
повече кръв. Но виж ни в какво
състояние сме.

1160
01:30:54,200 --> 01:30:56,770
Първо аз, после брат ми. Това ли е
нашето семейство, в което не се
пролива кръв?

1161
01:31:01,270 --> 01:31:03,640
Затова ли не ме поглеждаш в лицето?

1162
01:31:06,690 --> 01:31:08,150
Заради брат ми ли?

1163
01:31:09,570 --> 01:31:11,000
Защото брат Акиф е ранен ли...

1164
01:31:11,270 --> 01:31:12,310
Не.

1165
01:31:13,720 --> 01:31:15,670
Не вярвам в този брак, Йълдъз.

1166
01:31:18,390 --> 01:31:19,860
Какво друго мога да ти кажа?

1167
01:31:37,970 --> 01:31:39,460
Какво каза тя?

1168
01:31:40,720 --> 01:31:42,440
Това, което винаги казва.

1169
01:31:43,560 --> 01:31:44,610
Тогава е права.

1170
01:31:45,480 --> 01:31:48,020
Права? Как така?

1171
01:31:48,630 --> 01:31:50,020
Да, права е.

1172
01:31:50,770 --> 01:31:57,400
Каквото и да казваш, каквото и да
казвам аз. Докато това момиче е в
този имот, не можем да бъдем
щастливи.

1173
01:31:57,700 --> 01:32:01,520
И докато тя е в този имот, тя е
твоя съпруга.

1174
01:32:02,260 --> 01:32:07,620
Може и да не го приемаме, но всички
останали в имението го приемат.

1175
01:32:08,070 --> 01:32:10,520
Тя каза подобни думи.

1176
01:32:11,400 --> 01:32:13,860
Не само моето семейство е виновно.

1177
01:32:13,860 --> 01:32:15,860
Права е.

1178
01:32:16,680 --> 01:32:17,860
Какво мога да направя, Мелек?

1179
01:32:18,760 --> 01:32:22,760
Изпрати я у дома. Нека се върне в
своето имение.

1180
01:32:23,190 --> 01:32:24,760
Защо остава тук?

1181
01:32:24,760 --> 01:32:27,940
Ти каза за кървава война. Но тя
не спира.

1182
01:32:28,040 --> 01:32:32,930
Ако става дума само за кървава
война, на кого е полезен този брак?

1183
01:32:41,430 --> 01:32:44,390
Емине, отнеси ги.

1184
01:32:44,390 --> 01:32:44,900
Веднага.

1185
01:32:44,900 --> 01:32:46,900
Хайде. Сварихте ли чай?

1186
01:32:47,480 --> 01:32:49,440
Да, чаят е готов.

1187
01:32:49,440 --> 01:32:50,960
Ще изключа огъня.

1188
01:32:55,120 --> 01:32:57,190
И на теб добро утро.

1189
01:33:03,740 --> 01:33:10,880
Гюлизар, отидете да сервирате на
масата, ние ще оправим всичко тук
с Йълдъз.

1190
01:33:10,880 --> 01:33:13,560
Както желаете, госпожо.

1191
01:33:13,740 --> 01:33:17,000
Хайде, Кевсер, вземи подноса, да
вървим.

1192
01:33:21,390 --> 01:33:21,960
Аз ще го взема.

1193
01:33:21,960 --> 01:33:24,300
 Хайде по-бързо, хайде.

1194
01:33:26,030 --> 01:33:30,350
 Щом дори не се поздрави, значи
имаш големи проблеми.

1195
01:33:30,350 --> 01:33:33,310
Да, големи, много големи.

1196
01:33:34,650 --> 01:33:37,080
Мамо, не беше ли на моя страна?

1197
01:33:37,360 --> 01:33:40,540
Какво стана — изведнъж това
момиче се настани в стаята на
Серхат?

1198
01:33:40,540 --> 01:33:47,870
Йълдъз, твоето семейство два пъти
за седмица стреля по моите деца.

1199
01:33:48,460 --> 01:33:50,620
Мълчи си.

1200
01:33:50,620 --> 01:33:53,080
Благодари, че все още си тук.

1201
01:33:53,080 --> 01:33:56,440
Мамо, заради мен ли? Аз ли го направих?

1202
01:33:56,910 --> 01:33:59,470
Тогава я изпрати в бащиния дом, щом е
 така.

1203
01:33:59,470 --> 01:34:05,100
 Слушай, съгласихме се на този брак,
 защото имаше кръвна вражда.

1204
01:34:05,600 --> 01:34:09,150
Кажи ми, спря ли тази вражда?

1205
01:34:09,150 --> 01:34:12,780
Мамо, кълна се в Бога, брат ти не го
 е направил – защо му е?

1206
01:34:13,820 --> 01:34:19,600
 Не знам. Но Серхат ще разследва
 и каквато и да е истината, ще излезе.

1207
01:34:20,040 --> 01:34:22,570
А ти дотогава потерпи.

1208
01:34:22,570 --> 01:34:23,800
Да търпя?

1209
01:34:25,180 --> 01:34:28,780
 Всички правят каквото си искат,
 а Йълдъз трябва да търпи, нали?

1210
01:34:29,560 --> 01:34:31,370
 Мамо, а кога аз ще бъда щастлива?

1211
01:34:32,810 --> 01:34:34,960
Кога аз ще се радвам?

1212
01:34:40,970 --> 01:34:46,590
Ще отида да помогна на сестра Гюлизар.
 Градската султанша ще слезе долу –
закуската трябва да е готова, нали?

1213
01:34:55,070 --> 01:34:59,260
Ох, изгорих го. Господи, прости ми.

1214
01:35:02,190 --> 01:35:03,200
Лека работа.

1215
01:35:04,250 --> 01:35:06,920
Добро утро, синко Серхат, не се притеснявай,
 закуската е готова.

1216
01:35:08,240 --> 01:35:10,380
Хайде, момичета, раздвижете се!

1217
01:35:10,780 --> 01:35:12,380
Братко.

1218
01:35:12,880 --> 01:35:14,670
Какво има, къде си тръгнал толкова рано?

1219
01:35:15,080 --> 01:35:16,880
 Отиваме в прокуратурата да даваме
 показания.

1220
01:35:16,880 --> 01:35:19,320
Можеше да кажете на адвокатите,
 те щяха да уредят всичко.

1221
01:35:21,070 --> 01:35:23,240
Писна ми вече, лежа си и си лежа.

1222
01:35:23,740 --> 01:35:28,490
Добре, аз съм с жена си на втори
 меден месец, но на всичко си има предел.

1223
01:35:29,980 --> 01:35:31,850
Добре, ще закусваме и ще тръгнем
 заедно.

1224
01:35:31,850 --> 01:35:33,850
Не искаш да оставяш брат си сам, нали?

1225
01:35:34,520 --> 01:35:38,300
Мълча. Няма да повдигам повече тези
 теми.

1226
01:35:42,430 --> 01:35:45,600
Охо, охо…

1227
01:35:47,310 --> 01:35:51,050
Май за такова нещо се казва - нито
 да продадеш, нито да изхвърлиш.

1228
01:35:52,560 --> 01:35:53,710
Какво ще правиш?

1229
01:35:54,190 --> 01:35:55,420
Не знам.

1230
01:35:56,280 --> 01:35:58,650
И без това едвам уговорих Мелек да
 остане.

1231
01:35:59,040 --> 01:36:00,650
Заради това сега не мога да я загубя.

1232
01:36:01,230 --> 01:36:02,480
Толкова ли я обичаш?

1233
01:36:02,480 --> 01:36:07,550
Ако поиска живота ми — без да мигна
 ще го дам. Дотолкова.

1234
01:36:15,900 --> 01:36:17,560
Тогава я изпращай, нека си върви.

1235
01:36:20,480 --> 01:36:21,850
Нали си имаш готов повод.

1236
01:36:22,780 --> 01:36:24,750
Хубаво говориш, братко, но…

1237
01:36:26,640 --> 01:36:28,570
А ако не са го направили Кордаалъ?

1238
01:36:28,810 --> 01:36:32,270
Каква разлика? По-добър повод няма
 да намериш.

1239
01:36:33,870 --> 01:36:35,360
Жал ти е за Йълдъз?

1240
01:36:38,600 --> 01:36:40,270
 Тя все пак е дъщеря на врага.

1241
01:37:27,500 --> 01:37:33,200
Синко, през средата на къщата сено
 мъкнеш? Хайде да го сложиш в устата
тогава! Г-жа Султан ще види - ще се
разсърди на мен.

1242
01:37:34,190 --> 01:37:36,840
Откакто няма Хатчик, животните страдат.

1243
01:37:36,840 --> 01:37:38,700
Синко, останаха ли следи от огъня?

1244
01:37:38,700 --> 01:37:39,950
Не, нищо не е останало, смених всичко.

1245
01:37:39,950 --> 01:37:41,050
Браво.

1246
01:37:41,050 --> 01:37:42,190
- Братко Кадъ.
- Да, синко.

1247
01:37:42,190 --> 01:37:44,040
Далъян Кордаалъ дойде, чака пред вратата.

1248
01:37:44,040 --> 01:37:47,690
Далъян? Омръзнало му е да живее?
 Какво иска?

1249
01:37:47,690 --> 01:37:49,200
Иска да се срещне с г-жа Султан.

1250
01:37:49,200 --> 01:37:50,620
Дойде сам, няма охрана.

1251
01:37:50,620 --> 01:37:53,870
Какво ще правим, сине? Искаш ли
да го убием и да го заровим в градината?

1252
01:37:53,870 --> 01:37:55,870
Не, брате, но ако кажеш, ще го направим.

1253
01:37:55,870 --> 01:37:58,860
Боже мой... Сине...

1254
01:38:00,360 --> 01:38:03,290
Заведете го в стаята за гости. Ще
съобщя на г-жа Султан.

1255
01:38:03,290 --> 01:38:03,880
Както кажеш.

1256
01:38:03,880 --> 01:38:05,130
Хайде.

1257
01:38:13,840 --> 01:38:18,920
Казвай. Какво става?

1258
01:38:20,060 --> 01:38:22,360
Какво да кажа, мамо, какво да кажа?

1259
01:38:23,230 --> 01:38:25,210
Твоят син руши всичко наоколо.

1260
01:38:26,240 --> 01:38:28,810
Не чу ли какво направиха пред
вратите на чичо ми?

1261
01:38:28,810 --> 01:38:32,880
 Дочух нещо, но честно казано, не
знам дали да се радвам или да тъгувам.

1262
01:38:33,900 --> 01:38:40,640
 Мамо, ще ви кажа. Слушай. Кълна се
в Корана - това не е работа на чичо ми.

1263
01:38:40,830 --> 01:38:43,360
Кълна се в Бог. Господ е свидетел.

1264
01:38:44,460 --> 01:38:48,280
А доказателства няма. Нито ние,
нито вие имате такива.

1265
01:38:48,890 --> 01:38:51,950
Лъжецът винаги ще намери оправдание,
Далян.

1266
01:38:51,950 --> 01:38:55,130
Не е така, моля те. Не е така.

1267
01:38:55,130 --> 01:38:59,240
Как така, Далян? Какво щеше да
стане, ако бяха убили Серхат?

1268
01:38:59,240 --> 01:39:00,860
Имаш още един син, слава Богу.

1269
01:39:00,860 --> 01:39:02,510
Боже опази.

1270
01:39:02,510 --> 01:39:07,450
Далян. Мислиш ли, че този, който е
убил Серхат, щеше да остави Акиф жив?

1271
01:39:07,870 --> 01:39:11,310
Тези проклети искат да унищожат моя
род.

1272
01:39:11,310 --> 01:39:15,390
Откакто загина г-н Бекир, това им е
целта. Това е единствената им грижа.

1273
01:39:16,280 --> 01:39:19,420
Направиха целия този шум, за да
остане Серхат тук.

1274
01:39:19,480 --> 01:39:25,290
Сега ще убият и двамата ми сина и
ще завземат земите и имението ни.

1275
01:39:25,290 --> 01:39:30,890
Мамо, ако имат такъв план - не съм
наясно. Кълна се в Корана, не знам.

1276
01:39:34,350 --> 01:39:37,520
Да бъде проклет този план. Кълна се.

1277
01:39:39,130 --> 01:39:40,110
Какво да кажа...

1278
01:39:41,520 --> 01:39:48,270
Само, не дай Боже, това да не доведе
до изгонването на Йълдъз от имението.

1279
01:39:48,540 --> 01:39:51,740
Това не е моя работа. Моята жена ли?

1280
01:39:51,740 --> 01:39:53,740
Чия жена, мамо?

1281
01:39:54,300 --> 01:39:58,730
Не ме разбирай погрешно. Тя не е
съпруга на Серхат.

1282
01:39:58,880 --> 01:40:03,130
Защо тогава сключихме този брак?
Защо?

1283
01:40:03,340 --> 01:40:05,690
За да спре кръвното отмъщение. Но
това не се случи.

1284
01:40:05,690 --> 01:40:08,670
Казваш, защо храниш врага?

1285
01:40:08,670 --> 01:40:12,170
Не. Не това имам предвид.

1286
01:40:12,890 --> 01:40:17,180
Казвам, че обичам Йълдъз. Наистина я
обичам.

1287
01:40:17,520 --> 01:40:21,600
Дъщерята на чичо ми. Ако сте имали
такива намерения, да знаех.

1288
01:40:22,110 --> 01:40:25,040
За да не измъчват клетата, нали ги
знаеш какви са.

1289
01:40:26,460 --> 01:40:27,850
Жалко за нея.

1290
01:40:37,870 --> 01:40:39,200
Ти дойде, нали?

1291
01:40:42,990 --> 01:40:44,120
 Какво правиш?

1292
01:40:44,940 --> 01:40:46,120
Приготвям вана.

1293
01:40:46,700 --> 01:40:53,050
Не каза ли, че ще се къпеш в
прозрачна вода? Какво сега тук е родна земя? Не каза ли?..

1294
01:40:53,080 --> 01:40:54,170
Стига.

1295
01:40:55,870 --> 01:40:59,660
Нищо не съм казвала. Остави ме на мира.

1296
01:41:00,410 --> 01:41:05,230
Какво стана? Дори тази зла свекърва
прие, а мен не можа да приемеш?

1297
01:41:05,230 --> 01:41:07,230
Никого не съм приемала.

1298
01:41:08,640 --> 01:41:10,540
 Събличай се, давай. Водата е готова.

1299
01:41:10,840 --> 01:41:12,170
 Каква ти е целта?

1300
01:41:14,060 --> 01:41:17,600
Аз съм луда. Каква цел мога да имам?

1301
01:41:18,160 --> 01:41:19,600
Защо не ме оставиш на мира?

1302
01:41:20,430 --> 01:41:24,720
Ако греша — поправи ме. Нали дойде
 тук.

1303
01:41:28,490 --> 01:41:30,810
Защото видях насън.

1304
01:41:32,330 --> 01:41:34,880
Значи вярваш на сънищата си, да?

1305
01:41:35,680 --> 01:41:40,040
Не бих казал, че вярвам... Но те
 явно зададоха посоката на живота ми.

1306
01:41:41,280 --> 01:41:46,170
Сънищата се сбъдват ли? Сигурно и
 ти си луда.

1307
01:41:49,210 --> 01:41:56,400
Ако вярваш, че сънищата са реални,
ще вярваш, че във водата ще се очистиш.

1308
01:41:58,780 --> 01:42:02,140
Очистване? Аз не съм грешил.

1309
01:42:02,140 --> 01:42:07,640
Не от грях — от лъжа ще се
 очистиш. Събличай се.

1310
01:42:35,120 --> 01:42:36,080
Какво става, Юсуф?

1311
01:42:38,030 --> 01:42:39,210
Кордаглъ.

1312
01:42:39,210 --> 01:42:41,210
Ще погледна.

1313
01:42:41,880 --> 01:42:44,120
Да видим какво целят.

1314
01:43:13,080 --> 01:43:14,960
Не сме дошли да се стреляме.

1315
01:43:15,200 --> 01:43:20,540
Вие не умеете да се стреляте, само
 засада умеете да устройвате.

1316
01:43:23,610 --> 01:43:27,960
Колко пъти да повтарям. Нищо не
 сме направили, аз нищо не съм правил.

1317
01:43:30,000 --> 01:43:31,610
Иляс мой човек ли е?

1318
01:43:33,790 --> 01:43:35,690
Той беше играч, Акиф.

1319
01:43:36,280 --> 01:43:39,760
Ако бяхме направили нещо такова...
Щяхме ли да се доверим на такъв съмнителен човек?

1320
01:43:39,870 --> 01:43:42,400
Но се доверихте и го направихте свой
 човек.

1321
01:43:43,020 --> 01:43:44,400
В това си прав.

1322
01:43:45,820 --> 01:43:49,470
Това беше моя грешка. Но аз не съм
 казвал на никого: «Убийте Серхат».

1323
01:43:50,000 --> 01:43:57,020
И нима малко се стараех, за да
 останеш тук?

1324
01:43:59,150 --> 01:44:00,430
Ти го знаеш.

1325
01:44:00,430 --> 01:44:03,210
Тогава защо ни препречихте пътя?
Какво искате?

1326
01:44:04,250 --> 01:44:09,840
Ние, за да свърши враждата и да
 започне родство, - дадохме Йълдъз.

1327
01:44:09,950 --> 01:44:14,090
Защо ни беше да сключваме брак, а
 после да те убиваме?

1328
01:44:14,780 --> 01:44:19,660
Нека това дело се затвори. Нека
 враждата спре. Иначе…

1329
01:44:19,660 --> 01:44:20,840
Иначе какво?

1330
01:44:23,470 --> 01:44:28,440
Иначе ни вие няма да спечелите, ни
 ние.

1331
01:44:30,480 --> 01:44:35,960
Който ни настройва един срещу друг -
 той ще спечели.

1332
01:44:41,080 --> 01:44:47,000
Виж: този мерзавец дойде вкъщи и
 насред нощ застреля човек.

1333
01:44:49,870 --> 01:44:54,190
Аз затворих очи за това. Изтърпяхме
 го. Изтърпяхме го заради вашата болка.

1334
01:44:54,650 --> 01:44:59,360
Стига вече. Слушай, господине, нека
 тази тема се затваря.

1335
01:45:00,960 --> 01:45:04,540
Ти сега си мислиш, че ако кажеш:
«нека темата се затвори», всичко ще свърши.

1336
01:45:07,560 --> 01:45:09,500
Като стреляш по мен и брат ми, ще
 оправиш всичко.

1337
01:45:09,500 --> 01:45:11,500
Боже! Аз не съм стрелял, чуваш ли.

1338
01:45:16,570 --> 01:45:17,690
Още не съм казал всичко.

1339
01:45:26,510 --> 01:45:28,540
Ти ми открадна бъдещето.

1340
01:45:30,110 --> 01:45:32,190
За това ще говорим отделно.

1341
01:45:34,330 --> 01:45:35,610
Това е — друг въпрос.

1342
01:45:37,760 --> 01:45:39,210
А относно това дело…

1343
01:45:40,360 --> 01:45:42,640
Имате едно нещо, което сте забравили,
господине.

1344
01:45:46,250 --> 01:45:49,960
Куршум, който не убива - укрепва.

1345
01:45:51,360 --> 01:45:58,300
Аз, наистина, не съм човек от тези
 места, съгласен съм. Но сега до мен има човек, който живее в тези земи — по-големият ми брат.

1346
01:46:01,950 --> 01:46:04,140
Слушай, синко, ще ти кажа едно:

1347
01:46:07,630 --> 01:46:09,550
Ние още не сме казали думата си.

1348
01:46:10,320 --> 01:46:15,280
Като я кажем... Тогава ще седнем и
 пак ще обсъдим този въпрос.

1349
01:46:18,910 --> 01:46:21,240
Сега махнете тези коли. Хайде, братко.

1350
01:46:33,760 --> 01:46:34,990
Татко, какво ще правим?

1351
01:46:36,160 --> 01:46:37,820
Ще чакаме какво ще пожелае.

1352
01:46:37,820 --> 01:46:41,290
До вчера изглеждаше, че е готов да го
задуши, този слабак. Каква е тази дружба?

1353
01:46:44,940 --> 01:46:49,680
Той му спаси живота. Има ли нещо
по-сладко от живота?

1354
01:46:54,800 --> 01:46:56,190
Излизай, хайде излизай!

1355
01:47:24,360 --> 01:47:27,210
Г-н, какъв е планът сега?

1356
01:47:27,790 --> 01:47:32,960
Планът е да отидем в прокуратурата
и да дадем показания. После се прибираме.

1357
01:47:32,960 --> 01:47:34,040
Хайде, хайде.

1358
01:47:35,040 --> 01:47:38,250
Ние вярваме в справедливостта на
правосъдието, нали, Юсуф?

1359
01:47:38,250 --> 01:47:39,530
Правилно каза, г-н.

1360
01:47:39,880 --> 01:47:42,090
Нека сега видят тези, които ни
смятат за врагове.

1361
01:47:42,830 --> 01:47:46,110
Ще покажем на всички как двама братя
държат властта.

1362
01:47:46,520 --> 01:47:52,780
Утре ще отидем на полетата, Серхат.
Да видим как е реколтата, а?

1363
01:47:55,160 --> 01:47:59,710
Куршумът, който не ни уби, ни
укрепи. Нека всички узнаят.

1364
01:47:59,710 --> 01:48:01,710
Да!

1365
01:48:01,750 --> 01:48:03,840
Юсуф, настроението ми се подобри. Пусни
някаква песен.

1366
01:48:03,840 --> 01:48:05,080
Ще пусна, брат.

1367
01:48:10,460 --> 01:48:18,600
Каракопрю е нар, ах, как ми липсва,
как ми липсва.

1368
01:48:18,670 --> 01:48:26,470
Красотата е дар, умирам от тъга, от тъга.

1369
01:48:26,470 --> 01:48:27,320
Стой, стой, стой.

1370
01:48:27,350 --> 01:48:35,470
Тези, които носят шал и аба, ах, как ми
липсват, как ми липсват.

1371
01:48:35,500 --> 01:48:43,550
Достойни за своята любов, умирам от
тъга, от тъга.

1372
01:48:43,590 --> 01:48:49,640
Всички ще видят! Хайде!

1373
01:49:30,430 --> 01:49:32,340
Какво трябва да направя?

1374
01:49:34,270 --> 01:49:35,320
Изпращай.

1375
01:49:38,840 --> 01:49:41,260
Как разбра, че имах предвид Йълдъз?

1376
01:49:43,260 --> 01:49:48,340
Ако не я изпратиш от имението, ще
изпиташ Серхат.

1377
01:49:48,890 --> 01:49:54,950
Ако изпиташ мъжката страст, ще
загубиш.

1378
01:49:55,380 --> 01:49:57,130
Нека си ходи.

1379
01:49:57,760 --> 01:50:00,230
Но аз не мога да изпратя никого и
никъде.

1380
01:50:00,940 --> 01:50:07,590
Иди при г-н Серхат и виж дали ще каже
да остане.

1381
01:50:39,670 --> 01:50:42,520
Татко, ще отида до склада и ще се върна.

1382
01:50:43,170 --> 01:50:48,410
Г-н, добре дошъл, имаме много важен
гост, настанихме го в кабинета ви.

1383
01:50:51,230 --> 01:50:52,140
Кой?

1384
01:51:05,570 --> 01:51:07,940
Добре дошла, Султан.

1385
01:51:09,440 --> 01:51:10,920
Благодаря.

1386
01:51:12,500 --> 01:51:13,650
Заповядай, седнете.

1387
01:51:14,620 --> 01:51:17,010
Не ви ли предложиха нищо?

1388
01:51:17,540 --> 01:51:19,390
Никак не мога да ги науча.

1389
01:51:19,390 --> 01:51:22,220
Не. Предложиха ми, но аз не исках.

1390
01:51:22,570 --> 01:51:25,320
Няма да се бавя много.

1391
01:51:25,670 --> 01:51:29,310
Ако става въпрос за Акиф, то това не
сме го направили ние.

1392
01:51:29,730 --> 01:51:33,320
Вече ми писна да обяснявам.

1393
01:51:33,320 --> 01:51:34,990
Кой го е направил, не знам.

1394
01:51:34,990 --> 01:51:39,220
Но нито ние натискахме спусъка, нито
ние заставяхме да натискат.

1395
01:51:39,220 --> 01:51:45,130
Ако вашият човек е натиснал спусъка,
значи вие сте го направили.

1396
01:51:45,130 --> 01:51:49,900
Но дали наистина сте заповядали да го
направите... Ето това не знам.

1397
01:51:50,020 --> 01:51:54,650
Именно затова затворих очите си пред
думите на твоя син.

1398
01:51:54,650 --> 01:51:56,800
Но и аз имам търпение.

1399
01:51:56,900 --> 01:52:00,530
Мълча, защото имате ранен син.

1400
01:52:00,610 --> 01:52:01,760
Знай това.

1401
01:52:01,760 --> 01:52:06,080
Не съм тук, за да защитавам г-н
Серхат.

1402
01:52:06,220 --> 01:52:09,450
После ще се карате.

1403
01:52:09,610 --> 01:52:11,360
Имам друг проблем.

1404
01:52:11,360 --> 01:52:16,010
Синът ми няма да позволи на
никого от клана да каже нищо.

1405
01:52:17,410 --> 01:52:22,790
Жена, достойна като теб, не се
намира във всеки дом.

1406
01:52:25,260 --> 01:52:27,440
Разкажи първо за проблема си.

1407
01:52:28,050 --> 01:52:29,510
Севде.

1408
01:52:42,820 --> 01:52:48,430
Какво общо имаш с луд човек?

1409
01:52:48,480 --> 01:52:50,700
Нямам работа.

1410
01:52:50,900 --> 01:52:54,080
Но дойдох да науча нещо от теб.

1411
01:52:54,340 --> 01:52:55,860
Не се страхувай, питай.

1412
01:52:56,870 --> 01:52:59,190
Не съм казвала, че се страхувам.

1413
01:52:59,870 --> 01:53:03,570
И без това знам, че няма да кажеш
истината.

1414
01:53:03,570 --> 01:53:08,140
Но все пак исках да те погледна в
очите.

1415
01:53:10,940 --> 01:53:13,860
Питай, Султан.

1416
01:53:14,100 --> 01:53:16,050
Кажи какво искаш да кажеш.

1417
01:53:16,050 --> 01:53:18,410
Но първо ще ти кажа нещо.

1418
01:53:18,630 --> 01:53:28,050
Ако слезеш в кладенеца с въжето на
луд човек, и истината, и лъжата ще
те дръпнат на дъното. Разбираш ли?

1419
01:53:29,460 --> 01:53:35,180
Вярно ли е, че преди много години
си извършил грях против Севде?

1420
01:53:38,150 --> 01:53:40,520
Ти ли погуби тази невинна?

1421
01:53:58,970 --> 01:54:00,590
Разбрах.

1422
01:54:03,360 --> 01:54:05,660
Какво точно чу?

1423
01:54:18,070 --> 01:54:23,110
Вярвам не на това, което чувам, а
на това, което виждам.

1424
01:54:26,870 --> 01:54:28,280
Е, чао.

1425
01:54:43,660 --> 01:54:46,210
Внимавай да не възникнат проблеми,
Юсуф.

1426
01:54:46,670 --> 01:54:47,840
Не се притеснявай, г-н.

1427
01:54:47,920 --> 01:54:51,340
Аз лично ще се заема с това, но,
г-н...

1428
01:54:51,520 --> 01:54:53,190
Какво, сине, какво искаш да кажеш?

1429
01:54:53,430 --> 01:54:55,470
До какво ще доведе това дело?

1430
01:54:56,440 --> 01:54:58,190
Нека първо започне.

1431
01:54:58,760 --> 01:55:01,010
После ще видим до какво ще доведе.

1432
01:55:02,530 --> 01:55:03,850
Мамо, откъде си?

1433
01:55:03,910 --> 01:55:04,620
Имах работа.

1434
01:55:04,620 --> 01:55:05,930
Каква работа?

1435
01:55:05,930 --> 01:55:08,810
Ти мой син ли си, или мъж? Защо ме
питаш?

1436
01:55:08,810 --> 01:55:09,840
Защо си толкова ядосана?

1437
01:55:09,840 --> 01:55:11,660
Виж, още пита.

1438
01:55:11,660 --> 01:55:13,680
Хайде, да вървим, имаме за какво
да говорим.

1439
01:55:13,680 --> 01:55:14,790
Хайде.

1440
01:55:37,890 --> 01:55:39,310
Е?

1441
01:55:41,230 --> 01:55:43,070
Кой те ядоса толкова?

1442
01:55:43,270 --> 01:55:45,430
Нима майка ти няма проблеми?

1443
01:55:46,690 --> 01:55:50,480
Кажи ми, какво ще правиш с това
момиче?

1444
01:55:50,480 --> 01:55:51,520
С кое момиче?

1445
01:55:51,520 --> 01:55:53,410
Говоря за Йълдъз.

1446
01:55:53,710 --> 01:55:58,220
Сине, искаш ли да запазиш този
брак?

1447
01:55:58,520 --> 01:56:03,270
Казваш, че Йълдъз също ти е жена?

1448
01:56:04,040 --> 01:56:09,040
Имам една жена и, както казах, я
обичам много.

1449
01:56:09,840 --> 01:56:11,510
 Да ви благослови Господ.

1450
01:56:12,340 --> 01:56:17,410
 Тогава утре ще изпратиш Йълдъз от
този дом.

1451
01:56:17,950 --> 01:56:22,870
След като кръвопролитията не спряха,
значи няма смисъл да продължава този брак.

1452
01:57:00,780 --> 01:57:02,680
Какво трудно място е тази Урфа.

1453
01:57:03,750 --> 01:57:08,060
Ту иска помощ, ту иска да помогне.

1454
01:57:09,300 --> 01:57:12,030
Това е моето родно място, нали, Севде?

1455
01:57:34,890 --> 01:57:37,350
Съвсем не съм спокойна, Хилми.

1456
01:57:37,350 --> 01:57:40,840
Колко разумно е да оставим дъщеря ни
тук сама?

1457
01:57:40,940 --> 01:57:42,680
Тя сама го искаше.

1458
01:57:42,690 --> 01:57:44,390
А и какво щяхме да правим, ако
останехме?

1459
01:57:44,390 --> 01:57:46,010
Все едно не съм спокойна.

1460
01:57:46,010 --> 01:57:47,280
Виж, Нергис.

1461
01:57:47,280 --> 01:57:49,240
Мелек вече е пораснала жена.

1462
01:57:49,240 --> 01:57:51,280
Направихме всичко, каквото можахме.

1463
01:57:51,280 --> 01:57:52,990
Отгледахме я.

1464
01:57:54,960 --> 01:57:58,010
Тя искаше да знае истината, ние и я
разказахме.

1465
01:57:59,540 --> 01:58:01,700
Нататък всичко зависи от нея.

1466
01:58:02,410 --> 01:58:05,130
Не можем да отидем при нея, докато тя
не дойде при нас.

1467
01:58:06,900 --> 01:58:08,710
Но не всичко разказахме.

1468
01:58:11,760 --> 01:58:12,860
Какво става?

1469
01:58:12,860 --> 01:58:14,030
Какво става?

1470
01:58:14,590 --> 01:58:16,090
Защо спряхме?

1471
01:58:16,840 --> 01:58:17,390
Какво става?

1472
01:58:17,390 --> 01:58:18,000
Какво става?

1473
01:58:19,310 --> 01:58:21,220
-Излизайте! Излизайте!
-Хилми! Хилми! Пуснете!

1474
01:58:21,230 --> 01:58:22,810
-Какво става?
-Излизай! Не говори! Марш!

1475
01:58:22,830 --> 01:58:23,120
Хилми!

1476
01:58:23,120 --> 01:58:24,450
-Излизайте!
-Пусни жена ми!

1477
01:58:24,450 --> 01:58:26,140
-Хилми!
-Пусни жена ми!

1478
01:58:26,170 --> 01:58:27,580
-Не говори! Марш!
-Хилми!

1479
01:58:27,590 --> 01:58:29,090
-Хилми!
-Излизай от колата! Марш!

1480
01:58:29,140 --> 01:58:31,330
-Ще отговаряте за това!
-Хилми! Хилми!

1481
01:58:31,340 --> 01:58:32,640
Хилми.

1482
01:58:32,880 --> 01:58:34,040
-Успокой се.
-Какво става?

1483
01:58:35,000 --> 01:58:37,190
-Ще отговаряте за това!
-Не говори!

1484
01:58:37,230 --> 01:58:39,540
-Ще отговаряте за това!
-Не говори!

1485
01:58:52,640 --> 01:58:57,670
Така не става. Донесете два куфара и
елате тук, там ще сложим всичко. Хайде,

1486
01:58:57,790 --> 01:59:00,670
хайде, хайде!
Хайде, тук има много неща, хайде!
По-бързо!

1487
01:59:04,500 --> 01:59:06,080
Какво правите тук?

1488
01:59:06,600 --> 01:59:11,560
Това… госпожа Султан каза да сложим
всички вещи, за да може сутринта…

1489
01:59:11,720 --> 01:59:12,910
Какво „сутринта“?

1490
01:59:13,010 --> 01:59:14,130
Ами сутринта…

1491
01:59:14,190 --> 01:59:15,730
Какво „сутринта“?

1492
01:59:15,750 --> 01:59:17,640
Сутринта ти трябва да се върнеш в къщата.

1493
01:59:18,730 --> 01:59:19,380
В къщата?

1494
01:59:19,500 --> 01:59:20,780
Тя така каза.

1495
01:59:22,220 --> 01:59:24,630
Това място е моят дом.

1496
01:59:25,100 --> 01:59:27,210
Кого изпраща? Остави вещите ми.

1497
01:59:27,230 --> 01:59:29,850
Оставете това и се махайте от стаята ми.

1498
01:59:29,850 --> 01:59:31,200
Махайте се от стаята ми.

1499
01:59:31,200 --> 01:59:32,890
Дъще, успокой се, дъще.

1500
01:59:32,940 --> 01:59:35,590
Защо трябва да се успокоявам? Коя съм аз?

1501
01:59:35,590 --> 01:59:37,590
Аз съм съпруга на г-н Серхат.

1502
01:59:37,590 --> 01:59:40,120
Само той може да ме изгони от този
имение.

1503
01:59:40,120 --> 01:59:41,350
Успокой се, дъще, успокой се.

1504
01:59:41,350 --> 01:59:44,210
Защо трябва да отговарям за всичко?

1505
01:59:44,210 --> 01:59:45,930
Защо аз?

1506
01:59:45,930 --> 01:59:49,120
Аз съм законната съпруга на г-н Серхат.

1507
01:59:49,160 --> 01:59:51,030
Законна пред Бога!

1508
01:59:51,060 --> 01:59:52,860
Няма да ходя никъде.

1509
01:59:52,860 --> 01:59:55,070
Не съм понесла толкова страдания напразно.

1510
01:59:55,070 --> 01:59:56,270
Все още ще уча.

1511
01:59:56,270 --> 01:59:57,720
Все още ще ходя в университет.

1512
01:59:57,720 --> 02:00:00,160
-Махайте се, махайте се, все още ще уча.
-Дъще... Добре, добре.

1513
02:00:00,190 --> 02:00:01,830
Ще ходя в университет.

1514
02:00:01,830 --> 02:00:04,530
Вие никъде...никъде не можете да ме
изпратите.

1515
02:00:04,540 --> 02:00:05,440
Никъде...

1516
02:00:08,190 --> 02:00:10,170
Няма да ходя никъде.

1517
02:00:10,220 --> 02:00:14,040
Тази Йълдъз е луда. Тя ще направи
това, което каза. Повярвайте ми,
тя няма да ходи никъде.

1518
02:00:14,040 --> 02:00:15,410
Боже мой! Къде няма да отиде тя?

1519
02:00:15,410 --> 02:00:17,450
В ада. Не чухте ли какво каза тя?

1520
02:00:17,450 --> 02:00:20,080
-Тя каза: "Аз съм законната съпруга
на Серхат г-н". -Чух, чух.

1521
02:00:20,200 --> 02:00:20,950
Мамо.

1522
02:00:21,450 --> 02:00:22,420
Добър вечер, г-н.

1523
02:00:22,420 --> 02:00:23,580
Добър вечер, сине Серхат.

1524
02:00:23,710 --> 02:00:25,580
Сестра Гюлизар? Кевсер?

1525
02:00:25,670 --> 02:00:26,790
Какво се случва вътре?

1526
02:00:26,820 --> 02:00:30,430
Нищо не се случва. Г-жа Султан каза
да съберем нещата ѝ.

1527
02:00:32,160 --> 02:00:35,950
Аз се считам за господарка на това
имение.

1528
02:00:37,180 --> 02:00:39,220
Няма да ходя никъде.

1529
02:00:57,100 --> 02:01:00,000
Но когато ни видя, тя обезумя, г-н.

1530
02:01:00,030 --> 02:01:01,100
Сестра, не говори.

1531
02:01:01,100 --> 02:01:02,390
Той няма ли да разбере?

1532
02:01:02,390 --> 02:01:04,710
Добре, г-н, ще станем рано сутринта
и ще уредим всичко.

1533
02:01:04,770 --> 02:01:05,610
Е, лека нощ.

1534
02:01:05,610 --> 02:01:07,070
Лека нощ, сине Серхат.

1535
02:01:07,070 --> 02:01:08,330
Хайде, да вървим.

1536
02:01:20,570 --> 02:01:23,250
Йълдъз, отвори вратата.

1537
02:01:25,310 --> 02:01:27,240
Йълдъз, това съм аз, отвори вратата.

1538
02:01:51,820 --> 02:01:53,290
Йълдъз.

1539
02:02:11,590 --> 02:02:14,920
-Те...
-След толкова години...

1540
02:02:15,000 --> 02:02:18,420
Когато свалих булото...

1541
02:02:19,950 --> 02:02:25,190
Когато за първи път ме погледна в
лицето, ти изобщо не беше трогнат?

1542
02:02:26,880 --> 02:02:28,770
Нима нито веднъж не си спомни за мен?

1543
02:02:28,920 --> 02:02:30,330
Йълдъз...

1544
02:02:30,840 --> 02:02:34,340
Недей така, г-н, недей.

1545
02:02:42,520 --> 02:02:47,430
И двамата сме пленници на тази земя.

1546
02:02:47,430 --> 02:02:57,180
Връзката между нас, която наричаш
плен и от която бягаш, не е проклятие,
а клетва.

1547
02:02:57,540 --> 02:02:58,650
Път.

1548
02:02:59,980 --> 02:03:01,510
Недей така, Серхат.

1549
02:03:02,880 --> 02:03:04,320
Недей така, г-н.

1550
02:03:06,850 --> 02:03:08,270
Пожали ме.

1551
02:03:10,640 --> 02:03:12,430
Страх те е.

1552
02:03:14,140 --> 02:03:16,720
В сърцето ти е само страх.

1553
02:03:18,640 --> 02:03:19,700
Не ме е страх.

1554
02:03:23,090 --> 02:03:24,110
Не ме е страх.

1555
02:03:25,460 --> 02:03:29,380
Тогава намери ми малко място тук.

1556
02:03:30,430 --> 02:03:31,760
Намери място тук и за мен.

1557
02:03:35,180 --> 02:03:36,450
Виждам.

1558
02:03:38,480 --> 02:03:42,460
То бие и за мен. Чувствам го.

1559
02:04:32,270 --> 02:04:33,280
Йълдъз.

1560
02:04:35,550 --> 02:04:36,780
Спри, Йълдъз.

1561
02:04:37,930 --> 02:04:39,810
Не ме ли искаш?

1562
02:05:06,660 --> 02:05:08,210
Лъжеш.

1563
02:05:12,540 --> 02:05:14,050
Виж как бие.

1564
02:05:19,600 --> 02:05:20,670
Йълдъз.

1565
02:05:23,200 --> 02:05:24,640
Недей така, Серхат.

1566
02:05:25,470 --> 02:05:32,380
Не ме пращай там. Няма да ме оставят на мира в този палат.

1567
02:05:33,180 --> 02:05:35,650
Ако не ме убият, сама ще се самоубия.

1568
02:05:36,020 --> 02:05:37,650
Ще можеш ли?

1569
02:05:38,060 --> 02:05:40,590
Ще можеш ли да живееш с това угризение на съвестта?

1570
02:05:40,590 --> 02:05:42,590
Това е твоят живот.

1571
02:05:43,840 --> 02:05:45,630
И само ти решаваш.

1572
02:05:52,500 --> 02:05:54,750
Толкова ли много обичаш тази жена?

1573
02:06:03,440 --> 02:06:04,980
Не съм дошъл тук да говоря за това.

1574
02:06:07,710 --> 02:06:08,980
Лека нощ.

1575
02:06:10,180 --> 02:06:16,530
Не си тръгвай, не си тръгвай, господине, моля те, не ме пращай там.

1576
02:06:16,530 --> 02:06:22,060
Не те ли притеснява как ще ме гледат?

1577
02:06:22,060 --> 02:06:23,950
-Йълдъз, стига.
- Няма да ме оставят жива.

1578
02:06:23,950 --> 02:06:25,410
- Йълдъз, стига.
- Ще ме убият.

1579
02:06:25,410 --> 02:06:28,900
- Стига, Йълдъз, стига!
- Ще ме убият, няма да ми дадат живот!

1580
02:06:28,900 --> 02:06:30,530
Йълдъз, стига!

1581
02:07:02,610 --> 02:07:06,500
Йълдъз, Йълдъз, Йълдъз.

1582
02:07:08,400 --> 02:07:09,860
Стига.

1583
02:10:17,760 --> 02:10:19,550
Знаех, че ще дойдеш.

1584
02:10:20,130 --> 02:10:21,550
Йълдъз.

1585
02:11:01,650 --> 02:11:02,900
Йълдъз.

1586
02:11:04,820 --> 02:11:06,140
Не говори.

1587
02:11:12,320 --> 02:11:16,290
Не говори, иначе ще ми дойде на ум тя. Мълчи.

1588
02:11:41,700 --> 02:11:44,720
Добре ли си? Всичко наред ли е?

1589
02:11:51,730 --> 02:11:53,020
Да.

1590
02:11:57,090 --> 02:12:02,990
Колкото и да спя, все едно не съм спал.

1591
02:12:03,950 --> 02:12:09,820
Затварям очи и започват кошмари.

1592
02:12:13,330 --> 02:12:15,500
Ти знаеш, че не си длъжен да го правиш.

1593
02:12:16,480 --> 02:12:17,980
Ти ли ми го казваш това?

1594
02:12:18,780 --> 02:12:21,410
Ако зависеше от теб, отдавна щеше да си изгонил Йълдъз.

1595
02:12:22,450 --> 02:12:24,110
Обвиняваш ли ме?

1596
02:12:24,640 --> 02:12:28,430
Не, просто не ми се струва искрено това, което казваш за човек, когото не харесваш.

1597
02:12:29,580 --> 02:12:32,740
Какво значение има какво чувствам и мисля?

1598
02:12:33,040 --> 02:12:33,970
Не разбрах.

1599
02:12:34,900 --> 02:12:36,740
Нали ти си господар на този палат?

1600
02:12:38,100 --> 02:12:42,350
Ако кажеш да си тръгне, ще си тръгне. Ако кажеш да остане, ще остане. Не разбирам защо те притеснява това.

1601
02:12:43,200 --> 02:12:44,580
Притеснява ме...

1602
02:12:47,870 --> 02:12:48,700
съвестта ми.

1603
02:12:50,370 --> 02:12:51,570
Толкова съм влюбен в теб.

1604
02:12:53,230 --> 02:12:56,860
Но не знам дали любовта трябва
да бъде толкова егоистична.

1605
02:12:58,220 --> 02:13:01,220
Опитвайки се да не бъдеш егоист,
може изведнъж да имаш харем.

1606
02:13:01,890 --> 02:13:03,660
Разбирам, че си объркан.

1607
02:13:04,000 --> 02:13:05,650
Но така е правилно.

1608
02:13:05,650 --> 02:13:09,360
Това не е егоизъм. Постъпваш
правилно от морална гледна точка.

1609
02:13:09,500 --> 02:13:12,450
Представи си, че това е болест,
вирус.

1610
02:13:12,850 --> 02:13:20,800
Не ти го разпространи, но ако не
го спреш, всеки от нас ще бъде ранен.

1611
02:13:44,530 --> 02:13:45,490
Какво има, офицер?

1612
02:13:45,490 --> 02:13:47,490
Излезте от колата.

1613
02:13:47,550 --> 02:13:48,830
Защо?

1614
02:14:02,450 --> 02:14:04,880
Попаднахме в капан? Какво става?

1615
02:14:05,660 --> 02:14:08,830
Хайде, хайде! Ако някой посегне към
оръжие, ще стреляме!

1616
02:14:26,450 --> 02:14:31,500
Хей, това не свършва тук! Отидете
и кажете на господаря си!

1617
02:14:33,040 --> 02:14:37,500
Делото не свършва тук! Това не
свършва тук!

1618
02:14:40,190 --> 02:14:44,660
Ах, чакали...ах, чакали.

1619
02:15:03,490 --> 02:15:09,660
Този град има тайни..Тайни, за
които човек не знае.

1620
02:15:18,930 --> 02:15:21,980
Той бръмчи, опитвайки се да
скрие истината.

1621
02:15:34,880 --> 02:15:39,150
Сякаш не свири една песен, а хиляди.

1622
02:15:53,760 --> 02:15:56,990
От него не може да се избяга,
дори и да искаш да си тръгнеш.

1623
02:15:59,440 --> 02:16:01,170
Не се получава.

1624
02:16:05,840 --> 02:16:10,350
Родена съм тук, тук и ще умра,
нали?

1625
02:16:26,740 --> 02:16:31,280
Не го правете, г-н, не си тръгвайте,
не ме изпращайте!

1626
02:16:31,600 --> 02:16:34,610
Не ме изпращайте там! Не ти ли
пука?

1627
02:16:34,720 --> 02:16:39,230
Безразлично ли ти е как ще ме
гледат?

1628
02:17:07,060 --> 02:17:07,890
Какво става?

1629
02:17:08,430 --> 02:17:09,890
Йълдъз изпращат у дома.

1630
02:17:54,460 --> 02:17:56,140
Защо все още си тук?

1631
02:17:58,530 --> 02:18:00,350
Все още в това имение..

1632
02:18:01,280 --> 02:18:02,750
Няма къде да отида.

1633
02:18:31,600 --> 02:18:32,720
Йълдъз!
Powered by translatesubtitles.org