Преемник-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:51,560 --> 00:01:52,840
Какво е това?
2
00:01:53,960 --> 00:01:55,690
Какво става, Юсуф?
3
00:01:55,690 --> 00:01:56,790
Не разбрах.
4
00:01:56,790 --> 00:01:58,170
Почакай.
5
00:02:30,150 --> 00:02:31,370
Какво става?
6
00:02:31,370 --> 00:02:32,820
За добро ли е?
7
00:02:32,820 --> 00:02:33,690
Имаме проблем.
8
00:02:33,750 --> 00:02:34,450
Всичко се разпадна.
9
00:02:34,470 --> 00:02:35,190
Трябваше да спрем.
10
00:02:35,190 --> 00:02:36,090
Нуждаете ли се от помощ?
11
00:02:36,090 --> 00:02:37,830
Ела насам.
12
00:02:38,100 --> 00:02:40,100
Момчета, помогнете.
13
00:02:43,050 --> 00:02:47,050
Благодаря, нямаше да се справим.
14
00:03:01,590 --> 00:03:02,330
Брат?
15
00:03:02,330 --> 00:03:04,330
Г-н, г-н!
16
00:03:05,590 --> 00:03:07,210
Брат, брат.
17
00:03:10,100 --> 00:03:11,380
Обадете се на бърза помощ!
18
00:03:11,800 --> 00:03:13,380
Обадете се на бърза помощ!
19
00:03:14,680 --> 00:03:15,380
Брат!
20
00:03:15,380 --> 00:03:16,690
Хайде. Хайде.
21
00:03:39,370 --> 00:03:41,170
Г-н, той е жив. Г-н!
22
00:03:41,960 --> 00:03:43,170
Обадете се на бърза помощ!
23
00:03:43,170 --> 00:03:45,170
Обадете се на бърза помощ!
24
00:03:45,170 --> 00:03:46,100
Добре. Добре.
25
00:03:46,100 --> 00:03:46,390
Добре.
26
00:03:46,390 --> 00:03:48,390
Брат, добре си.
27
00:03:53,650 --> 00:03:54,970
Защо го направи?
28
00:03:55,320 --> 00:03:56,970
Защо се хвърли пред куршума?
29
00:03:58,500 --> 00:03:59,560
Брат.
30
00:03:59,560 --> 00:04:00,390
Брат.
31
00:04:00,390 --> 00:04:01,170
Брат.
32
00:04:01,170 --> 00:04:02,180
Брат!
33
00:04:02,180 --> 00:04:04,180
Брат, брат.
34
00:04:05,530 --> 00:04:06,610
Добре си, брат.
35
00:04:06,610 --> 00:04:07,700
Добре си, брат.
36
00:04:07,700 --> 00:04:08,370
Г-н.
37
00:04:08,370 --> 00:04:09,570
Брат!
38
00:04:10,890 --> 00:04:12,370
Дръж главата.
39
00:04:12,630 --> 00:04:13,720
Брат.
40
00:04:13,720 --> 00:04:16,410
Добре.
41
00:04:20,890 --> 00:04:22,390
Добре.
42
00:04:22,900 --> 00:04:23,960
Добре.
43
00:04:24,250 --> 00:04:25,960
Добре си, брат.
44
00:04:28,170 --> 00:04:29,380
Притисни.
45
00:04:29,380 --> 00:04:30,770
Притисни.
46
00:04:30,770 --> 00:04:31,190
Добре.
47
00:04:31,190 --> 00:04:31,620
Добре. Добре.
48
00:04:31,620 --> 00:04:34,690
Ще направя всичко. Ще направя.
49
00:04:39,700 --> 00:04:40,760
Защо го направи?
50
00:04:41,320 --> 00:04:42,050
Защо?
51
00:04:42,050 --> 00:04:44,050
- Извикахте ли линейка?
- Да, идват.
52
00:05:04,290 --> 00:05:05,330
Ела тук.
53
00:05:05,700 --> 00:05:06,810
Ела тук.
54
00:05:07,590 --> 00:05:08,810
Ела тук.
55
00:05:08,810 --> 00:05:10,450
Ела тук.
56
00:05:15,490 --> 00:05:17,010
За кого работиш?
57
00:05:17,010 --> 00:05:18,760
За кого работиш?
58
00:05:19,670 --> 00:05:20,890
За кого?
59
00:05:23,110 --> 00:05:24,950
За кого работиш?
60
00:05:25,320 --> 00:05:26,950
Кой те изпрати?
61
00:05:26,950 --> 00:05:28,690
Погледни ме!
62
00:05:28,930 --> 00:05:31,050
Съвземи се!
63
00:05:31,050 --> 00:05:32,600
Кой те изпрати?
64
00:05:33,530 --> 00:05:35,010
Отговори!
65
00:05:35,010 --> 00:05:36,610
Съвземи се!
66
00:05:36,610 --> 00:05:38,150
Съвземи се!
67
00:05:57,860 --> 00:05:59,770
Г-н, възможно ли е такъв план?
68
00:06:00,210 --> 00:06:02,050
Оставаше и да се самоубиеш.
69
00:06:04,250 --> 00:06:07,010
Мислиш ли, че ще успея да се
самоубия?
70
00:06:07,170 --> 00:06:08,310
Така ли е по-добре?
71
00:06:08,310 --> 00:06:09,810
Така не може.
72
00:06:11,810 --> 00:06:13,330
Боже опази.
73
00:06:14,230 --> 00:06:16,250
Искаш ли да умреш?
74
00:06:17,000 --> 00:06:18,850
По-добре иди и застреляй г-н
Серхат.
75
00:06:18,850 --> 00:06:20,450
Не е ли разумно?
76
00:06:20,450 --> 00:06:23,560
Юсуф, какво ти казах?
77
00:06:24,890 --> 00:06:26,580
Съвестта е рана.
78
00:06:28,520 --> 00:06:31,620
Значи заради любовта искаш да
изложиш живота си на опасност?
79
00:06:32,570 --> 00:06:38,950
Момче, защо усложняваш всичко?
Казвам, че обичам брат си.
Помисли, помисли, Юсуф.
80
00:06:41,300 --> 00:06:44,020
Ако нещо се обърка и Серхат не
умре.
81
00:06:44,870 --> 00:06:47,610
Ами ако човекът, който се опита
да убие Серхат, разкаже всичко?
82
00:06:48,150 --> 00:06:49,610
Кое от двете е най-опасно?
83
00:06:49,970 --> 00:06:51,610
Помисли.
84
00:06:52,600 --> 00:06:54,040
На кого и какво обяснявам.
85
00:06:54,950 --> 00:06:56,420
Действай, както ти казах.
86
00:07:02,180 --> 00:07:03,590
Г-н, ясно е кой го е направил.
87
00:07:04,020 --> 00:07:05,590
Това е Иляс - приближен на Ашър.
88
00:07:21,320 --> 00:07:24,840
Искам да го чуя от устата му,
Юсуф.
89
00:07:25,300 --> 00:07:26,840
Разбира се, ще каже, че е Ашър.
90
00:07:37,270 --> 00:07:38,550
Линейката идва.
91
00:07:39,560 --> 00:07:42,530
Ти тръгвай с брат Акиф, а аз ще
уредя всичко тук.
92
00:07:42,530 --> 00:07:43,940
Добре?
93
00:07:48,260 --> 00:07:52,170
Нека един остане с мен, а
останалите тръгвайте с тях.
94
00:07:52,490 --> 00:07:54,170
Давай.
95
00:08:06,420 --> 00:08:07,940
Ах, Иляс.
96
00:08:11,990 --> 00:08:15,250
Ти виж това, виж това.
97
00:08:17,770 --> 00:08:19,480
Кълна се, не очаквах.
98
00:08:19,480 --> 00:08:21,830
Изненадах се.
99
00:08:21,990 --> 00:08:23,830
Наистина, изненадах се.
100
00:08:27,650 --> 00:08:30,410
Моля. Моля.
101
00:08:31,170 --> 00:08:33,960
Това е традиционна закуска от
Урфа.
102
00:08:37,810 --> 00:08:39,110
Това беше изненада.
103
00:08:39,480 --> 00:08:41,110
Дай Боже, за добро ли е?
104
00:08:44,200 --> 00:08:46,920
Не ти повярвах, когато ми каза,
че си влюбен в Йълдъз.
105
00:08:50,050 --> 00:08:51,770
Защо? Какво се промени сега?
106
00:08:52,280 --> 00:08:53,320
Аз.
107
00:08:56,090 --> 00:08:57,080
Не разбрах?
108
00:08:57,080 --> 00:08:58,440
Ще обясня.
109
00:08:59,490 --> 00:09:02,570
Преди всичко, трябва да направя
така, че Йълдъз да напусне имението.
110
00:09:02,570 --> 00:09:05,080
А после трябва да убедя Серхат
да се върне обратно.
111
00:09:05,940 --> 00:09:11,080
Ти ще ми помогнеш, а аз ще ти
помогна.
112
00:09:12,580 --> 00:09:14,500
Ти си беда на главата.
113
00:09:14,870 --> 00:09:16,500
Вярно е, беда.
114
00:09:17,810 --> 00:09:20,050
Нищо ли няма да кажеш?
115
00:09:21,970 --> 00:09:23,140
Какво да кажа?
116
00:09:23,140 --> 00:09:27,190
Не очаквах, че може да се стигне
до това.
117
00:09:28,330 --> 00:09:30,250
Вие ме принудихте.
118
00:09:30,820 --> 00:09:32,250
Значи има причина.
119
00:09:33,300 --> 00:09:34,900
Сигурна ли си, че няма да пиеш?
120
00:09:34,900 --> 00:09:36,680
Не искам. Нали казах.
121
00:09:36,680 --> 00:09:40,280
Кажи ми, наистина ли искаш да
спечелиш сърцето на Йълдъз?
122
00:09:46,820 --> 00:09:48,500
Вижте, г-жо Мелек.
123
00:09:51,620 --> 00:09:52,820
Тази Урфа...
124
00:09:55,030 --> 00:09:57,110
Такъв старинен град...
125
00:09:58,130 --> 00:10:01,890
Едната страна все още прилича
на Месопотамия.
126
00:10:02,680 --> 00:10:07,890
Когато влизаш, си спомняш една
песен.
127
00:10:08,090 --> 00:10:13,250
После старинните къщи, каменните
стени.
128
00:10:13,250 --> 00:10:20,090
Но когато ги гледаш, свири вече
друга песен.
129
00:10:20,580 --> 00:10:21,670
Това нещо лошо ли е?
130
00:10:21,670 --> 00:10:23,270
Не, защо?
131
00:10:23,690 --> 00:10:25,270
Защо трябва да е лошо?
132
00:10:25,490 --> 00:10:30,290
Тези национални песни се
съединиха и сплетоха в един глас.
133
00:10:30,850 --> 00:10:34,250
Но тази песен е красива само
когато я обичаш.
134
00:10:35,690 --> 00:10:36,680
Тоест?
135
00:10:36,680 --> 00:10:41,700
Тоест, аз знам какво искам.
136
00:10:43,190 --> 00:10:46,530
А ти сигурна ли си, че обичаш
тази песен?
137
00:10:47,000 --> 00:10:48,040
Виж.
138
00:10:48,040 --> 00:10:50,450
Аз обичам Серхат.
139
00:10:50,900 --> 00:10:52,450
И нямам намерение да го оставям
тук.
140
00:10:52,450 --> 00:10:53,830
Разбра ли?
141
00:10:54,370 --> 00:10:58,550
Не ми е достатъчно, че ще
отведеш Серхат.
142
00:10:59,000 --> 00:11:03,370
Ако той иска да замине, трябва
да се разведе с Йълдъз.
143
00:11:03,540 --> 00:11:05,370
Какъв развод?
144
00:11:05,370 --> 00:11:06,090
Какъв развод?
145
00:11:06,090 --> 00:11:07,810
Това не е истински никях.
146
00:11:08,550 --> 00:11:11,210
В кой век живеете?
147
00:11:11,510 --> 00:11:12,850
Господ е свидетел.
148
00:11:12,850 --> 00:11:15,290
Няма значение какво мислим.
149
00:11:16,040 --> 00:11:24,050
Ако Серхат иска да замине, трябва
да изгони Йълдъз от това имение.
150
00:11:16,040 --> 00:11:27,210
Иначе нищо няма да се получи.
151
00:11:27,210 --> 00:11:28,650
Разбра ли?
152
00:11:28,730 --> 00:11:30,650
Добре, добре, съгласна съм.
153
00:11:31,090 --> 00:11:31,890
Какво ще правим?
154
00:11:31,890 --> 00:11:33,890
Откъде ще започнем?
155
00:11:35,240 --> 00:11:36,920
В Урфа има такива думи…
156
00:11:38,370 --> 00:11:43,370
Направих крачка, да видим докъде
ще стигна.
157
00:11:43,690 --> 00:11:46,390
Ти първо се настани в този имот.
158
00:11:48,180 --> 00:11:50,330
И ще ни се отдаде възможност.
159
00:11:58,150 --> 00:12:02,550
В деня, в който целунаха ръката
на Серхат, аз вече умрях.
160
00:12:03,090 --> 00:12:05,250
Отсега нататък не мога да управлявам
тези земи.
161
00:12:05,750 --> 00:12:08,440
Син и брат не са едно и също.
162
00:12:08,600 --> 00:12:10,440
Ако баща ти е г-н, това е едно,
163
00:12:10,950 --> 00:12:13,060
Но ако брат ти е г-н, това е
съвсем друго.
164
00:12:14,150 --> 00:12:16,050
Серхат трябва да ми прости.
165
00:12:17,850 --> 00:12:21,490
Ще имам шанс да се родя отново.
166
00:12:33,410 --> 00:12:34,610
Братко.
167
00:12:36,810 --> 00:12:39,720
Потърпи, братко. Потърпи.
168
00:13:10,020 --> 00:13:10,890
Моля.
169
00:13:15,480 --> 00:13:16,450
Довиждане, госпожо.
170
00:13:16,530 --> 00:13:17,810
Ще ви чакаме отново.
171
00:13:19,590 --> 00:13:21,220
Закарайте госпожата.
172
00:13:21,350 --> 00:13:22,850
Не е нужно, сама ще отида.
173
00:13:22,850 --> 00:13:24,260
Хайде!
174
00:13:24,980 --> 00:13:25,750
Моля.
175
00:13:25,930 --> 00:13:27,000
Благодаря.
176
00:13:27,000 --> 00:13:27,690
Няма за какво.
177
00:13:27,690 --> 00:13:28,180
Няма за какво.
178
00:13:28,180 --> 00:13:30,180
Това е нашата работа.
179
00:13:30,930 --> 00:13:32,180
Трябва да помагаме на хората.
180
00:13:32,520 --> 00:13:35,880
Когато имате нужда от нещо,
веднага ми се обадете.
181
00:13:35,880 --> 00:13:36,890
И точка.
182
00:13:37,330 --> 00:13:38,890
Край!
183
00:13:42,420 --> 00:13:44,770
Г-н, г-н.
184
00:13:45,110 --> 00:13:46,450
Говори! Говори!
185
00:13:46,450 --> 00:13:48,180
Дори можеш да изпееш песен.
186
00:13:48,310 --> 00:13:49,640
Каква песен?
187
00:13:49,640 --> 00:13:51,130
Ашър рани Акиф.
188
00:13:51,130 --> 00:13:54,930
Какво? Какво говориш?
189
00:13:54,930 --> 00:13:56,600
Истината е.
190
00:13:56,600 --> 00:14:00,170
Помниш ли Иляс? Той стреля.
191
00:14:02,920 --> 00:14:04,450
Какъв развод?
192
00:14:04,450 --> 00:14:05,610
Какъв развод?
193
00:14:05,610 --> 00:14:07,240
Това не е истински никях.
194
00:14:07,240 --> 00:14:08,550
Бог е свидетел.
195
00:14:09,050 --> 00:14:11,410
Няма значение какво мислим.
196
00:14:12,810 --> 00:14:20,450
Ако Серхат иска да замине, трябва
да изгони Йълдъз от този имот.
197
00:14:20,570 --> 00:14:22,040
Добре, добре, съгласна съм.
198
00:14:22,040 --> 00:14:23,290
Какво ще правим?
199
00:14:23,290 --> 00:14:25,530
Откъде ще започнем?
200
00:14:26,580 --> 00:14:27,530
Г-н?
201
00:14:31,000 --> 00:14:32,440
Добре ли си?
202
00:14:32,440 --> 00:14:34,440
Получи ли нервен срив?
203
00:14:34,630 --> 00:14:35,830
Не.
204
00:14:37,910 --> 00:14:40,210
Трябва да съм ядосан, нали?
205
00:14:40,210 --> 00:14:41,210
Ами да.
206
00:14:41,290 --> 00:14:45,000
Това са лоши новини за нашата
предизборна кампания.
207
00:14:50,840 --> 00:14:52,130
Ядосан съм.
208
00:14:55,160 --> 00:14:56,570
Подгответе колата, отиваме при тях.
209
00:14:56,570 --> 00:14:57,730
Както кажете, господине.
210
00:15:38,610 --> 00:15:40,010
Ти искаше да си тръгнеш, нали?
211
00:15:40,010 --> 00:15:41,400
Защо се върна?
212
00:15:41,530 --> 00:15:42,890
За да попиташ.
213
00:15:43,730 --> 00:15:45,080
Не можа да си тръгнеш, нали?
214
00:15:45,080 --> 00:15:47,690
Не "не можах да си тръгна", а не
си тръгнах.
215
00:15:48,440 --> 00:15:50,420
Заради тази лоша снаха?
216
00:15:51,770 --> 00:15:52,900
Заради нея.
217
00:15:52,900 --> 00:15:54,090
Заради това имение.
218
00:15:54,090 --> 00:15:56,310
Заради майка му и брат му.
219
00:15:56,680 --> 00:15:57,240
Заради теб.
220
00:15:57,240 --> 00:15:58,250
Не ме въвличай.
221
00:15:58,370 --> 00:16:00,820
Аз се опитвам да останеш, а те
искат да си тръгнеш.
222
00:16:00,820 --> 00:16:03,240
Вие се опитвате да ни накарате да
останем тук.
223
00:16:03,330 --> 00:16:04,660
Но това не е наша земя.
224
00:16:04,660 --> 00:16:05,590
Това не е за нас.
225
00:16:05,590 --> 00:16:07,250
Ние не живеем така.
226
00:16:07,480 --> 00:16:10,790
Няма да оставя Серхат на тези
чакали и аз няма да живея този живот.
227
00:16:10,790 --> 00:16:12,070
Тогава какво ще правиш?
228
00:16:12,070 --> 00:16:14,440
Дели Севде, засега ще остана тук.
229
00:16:14,770 --> 00:16:18,020
Тези, които се опитват да ни разделят…
230
00:16:18,020 --> 00:16:20,470
Разбрах. Добре.
231
00:16:21,050 --> 00:16:21,890
Разбрах.
232
00:16:21,890 --> 00:16:23,890
Добре дошла, госпожо Мелек.
233
00:16:24,280 --> 00:16:25,220
Благодаря.
234
00:16:25,220 --> 00:16:26,310
Къде са всички?
235
00:16:26,810 --> 00:16:28,310
Ти не знаеш ли?
236
00:16:28,310 --> 00:16:30,310
Не разказа ли, луда Севде?
237
00:16:31,160 --> 00:16:32,020
Това…
238
00:16:32,410 --> 00:16:33,130
Какво се случи?
239
00:16:33,130 --> 00:16:35,620
На г-н Акиф и г-н Серхат им
устроиха клопка.
240
00:16:36,370 --> 00:16:37,930
За да убият г-н Серхат.
241
00:16:37,930 --> 00:16:38,650
Какво говориш?
242
00:16:38,650 --> 00:16:39,990
Серхат добре ли е? Къде е сега?
243
00:16:39,990 --> 00:16:40,680
Да, не се притеснявай.
244
00:16:40,680 --> 00:16:41,540
Той е добре.
245
00:16:41,770 --> 00:16:46,630
Брат Акиф се хвърлил напред и е
бил ранен. Сега го карат в болницата.
246
00:16:46,630 --> 00:16:48,630
Всички си тръгнаха, аз останах
сама в имението.
247
00:16:48,630 --> 00:16:50,010
И аз.
248
00:16:51,670 --> 00:16:53,480
Ти знаеше това и не ми каза?
249
00:16:53,480 --> 00:16:54,780
Успокой се.
250
00:16:55,000 --> 00:16:59,580
Въпреки че се настаних в двора на
имението, всеки е сам за себе си.
251
00:16:59,580 --> 00:17:01,430
На никого нищо няма да се случи.
252
00:17:01,580 --> 00:17:03,930
Още стоя и те слушам сред всичките
произшествия.
253
00:17:04,670 --> 00:17:05,400
Благодаря.
254
00:17:05,400 --> 00:17:08,090
Спри, ще ти кажа нещо.
255
00:17:09,310 --> 00:17:11,580
Не напразно казвам, че е дъщеря на
луда.
256
00:17:12,010 --> 00:17:14,030
Крушата не пада по-далеч от дървото.
257
00:17:14,150 --> 00:17:17,580
Мамо Севде, не се надявай напразно.
Тя не е твоя дъщеря.
258
00:17:18,780 --> 00:17:21,430
Да, Кевсер. Слава Богу.
259
00:17:21,430 --> 00:17:24,250
Всички знаят какво е излязло от
мен, а какво не. Само аз не знам.
260
00:17:37,400 --> 00:17:39,350
Отдръпнете се.
261
00:17:40,270 --> 00:17:43,430
Какво се случи? Добре ли е?
262
00:17:46,710 --> 00:17:47,690
Акиф.
263
00:17:53,870 --> 00:17:54,680
Серхат.
264
00:17:54,680 --> 00:17:55,690
Отдръпнете се.
265
00:17:55,690 --> 00:17:57,110
Как стана това, сине?
266
00:17:57,110 --> 00:17:59,110
Много е зле.
267
00:17:59,110 --> 00:18:00,870
Ужас.
268
00:18:00,870 --> 00:18:03,190
Ще умра за теб.
269
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
Мустафа, дори птица да не прехвръкне.
270
00:18:06,230 --> 00:18:08,380
Ой, ужас.
271
00:18:09,030 --> 00:18:10,380
Акиф.
272
00:18:28,860 --> 00:18:29,910
Серхат.
273
00:18:31,270 --> 00:18:32,540
Серхат, добре ли си?
274
00:18:34,190 --> 00:18:36,920
Хайде, Серхат.
275
00:18:40,430 --> 00:18:41,930
Не се предавай.
276
00:18:49,270 --> 00:18:51,900
Погледни ме, добре ли си?
277
00:18:52,700 --> 00:18:53,900
Серхат, погледни ме.
278
00:18:54,940 --> 00:18:57,310
Серхат, погледни ме, добре ли си?
279
00:19:01,590 --> 00:19:02,810
Заради мен.
280
00:19:06,170 --> 00:19:07,130
Заради мен.
281
00:19:07,130 --> 00:19:11,290
Не е заради теб. Нищо не се е случило
заради теб.
282
00:19:12,620 --> 00:19:15,870
Ти не си виновен за това, което се
случи и ще се случи.
283
00:19:16,780 --> 00:19:18,810
Ти си този, който ще пита за това.
284
00:19:19,960 --> 00:19:23,910
Ти ще мислиш как да отговориш на това.
285
00:19:24,550 --> 00:19:25,990
Серхат, ти си г-н.
286
00:19:25,990 --> 00:19:29,830
Възможно ли е да си такъв ага? Ти
погледни ме.
287
00:19:30,470 --> 00:19:31,830
Погледни какво ми е състоянието.
288
00:19:33,340 --> 00:19:34,390
Погледни какво ми е състоянието.
289
00:19:35,020 --> 00:19:38,110
А какъв е г-н?
290
00:19:39,270 --> 00:19:40,110
Кажи.
291
00:19:42,650 --> 00:19:45,950
Ти ще проливаш кръв, и твоята кръв
ще проливат.
292
00:19:46,150 --> 00:19:50,310
Ето виждаш ли, това е кръвта на брат.
293
00:19:51,790 --> 00:19:54,200
Аз съм лекар, но не мога нищо да
направя.
294
00:19:55,800 --> 00:20:00,200
Всичко ми отнеха и отнемат. Всичко,
което обичам.
295
00:20:01,800 --> 00:20:02,990
Няма да мога.
296
00:20:03,850 --> 00:20:04,440
Ще можеш.
297
00:20:04,440 --> 00:20:06,090
- Няма да мога.
- Серхат, ти ще можеш.
298
00:20:06,090 --> 00:20:07,830
- Ти ще можеш.
- Няма да мога!
299
00:20:07,830 --> 00:20:09,020
- Серхат!
- Няма да мога.
300
00:20:09,020 --> 00:20:11,020
- Няма да мога!
- Серхат!
301
00:20:11,100 --> 00:20:12,350
Ще можеш.
302
00:20:20,360 --> 00:20:24,280
Дори и да не искаш, ти ще можеш.
303
00:20:25,030 --> 00:20:28,430
Ще поемеш по този път, дори и да не искаш.
304
00:20:29,580 --> 00:20:30,430
Разбра ли?
305
00:20:33,070 --> 00:20:35,390
По кой път?
306
00:21:09,310 --> 00:21:10,990
Ето по този път, г-н Серхат.
307
00:21:14,460 --> 00:21:16,970
Нямаш друг избор.
308
00:21:30,700 --> 00:21:33,580
Брат Далян, добре дошъл.
309
00:21:34,060 --> 00:21:36,190
Не идвам с добри намерения. Чичо
тук ли е?
310
00:21:36,190 --> 00:21:38,970
Да, в стаята са. Излязоха, но
се върнаха обратно.
311
00:21:38,970 --> 00:21:41,240
Добре. Ашир до него ли е?
312
00:21:41,420 --> 00:21:42,810
- Да.
- Добре.
313
00:21:45,590 --> 00:21:48,250
Сестра, направи три кафета. Бързо.
314
00:21:48,250 --> 00:21:49,790
Дано всичко е наред.
315
00:22:00,200 --> 00:22:01,420
Братко, добре дошъл.
316
00:22:01,420 --> 00:22:03,230
Искаш ли да се разправяш с мен?
317
00:22:03,230 --> 00:22:04,650
Защо не стоиш мирно?
318
00:22:04,650 --> 00:22:05,990
Какво става?
319
00:22:05,990 --> 00:22:06,970
Стой.
320
00:22:06,970 --> 00:22:09,800
- Стой.
- Защо да спирам?
321
00:22:09,800 --> 00:22:12,520
Той взе оръжие и стреля наляво
и надясно.
322
00:22:12,520 --> 00:22:15,000
Какво ви казах аз?
323
00:22:15,000 --> 00:22:18,310
Казах ви да не омъжвате Йълдъз,
ще пролея кръв.
324
00:22:18,310 --> 00:22:20,520
А вие какво казахте? Казахте "не".
325
00:22:20,520 --> 00:22:26,190
А сега, аз станах кандидат за
депутат, а той пролива кръв.
326
00:22:26,190 --> 00:22:27,870
Какво искате от мен?
327
00:22:27,870 --> 00:22:30,600
Стига сте се карали, без да знаете.
328
00:22:30,600 --> 00:22:34,380
Наскоро разбрахме. Ние нямаме
нищо общо.
329
00:22:34,380 --> 00:22:37,210
Вие нямате нищо общо?
330
00:22:37,350 --> 00:22:40,170
Вижте как нямате нищо общо.
331
00:22:40,710 --> 00:22:42,170
Кого лъжете?
332
00:22:50,510 --> 00:22:51,190
Какво е това?
333
00:22:51,190 --> 00:22:54,150
Попитай сина си. Това е негов човек.
334
00:23:04,430 --> 00:23:05,350
Това е Иляс.
335
00:23:05,350 --> 00:23:07,820
Иляс е стрелял по Акиф. Той им е
устроил капан.
336
00:23:07,820 --> 00:23:10,990
Иляс не би направил нищо без мое
знание. Какво говориш?
337
00:23:10,990 --> 00:23:14,360
Това и аз питам. Какво искате вие?
338
00:23:14,360 --> 00:23:17,770
Не ме разбираш, не ме разбираш.
339
00:23:17,770 --> 00:23:20,230
Аз нищо не съм направил.
340
00:23:25,150 --> 00:23:27,800
Сине, как стана така?
341
00:23:30,070 --> 00:23:36,270
Той каза, че е болен и не е дошъл
на работа. Сега ще разберем.
342
00:23:36,270 --> 00:23:38,490
Татко, свободен ли си? Донесох
кафе.
343
00:23:38,490 --> 00:23:39,930
Влизай, дъще.
344
00:23:40,270 --> 00:23:41,930
Йълдъз звъня ли ти?
345
00:23:42,470 --> 00:23:44,700
Не, какво е станало?
346
00:23:46,090 --> 00:23:47,400
Акиф е ранен.
347
00:23:56,870 --> 00:23:58,540
Умря ли?
348
00:23:58,540 --> 00:24:00,150
Не, на операция е.
349
00:24:04,150 --> 00:24:05,640
Ти ще дадеш ли кафето?
350
00:24:06,830 --> 00:24:08,330
Остави кафето и си върви.
351
00:24:10,410 --> 00:24:13,640
Не звъни на Йълдъз. Темата е деликатна.
352
00:24:16,360 --> 00:24:17,420
Те си мислят, че сме го направили ние.
353
00:24:17,420 --> 00:24:18,280
Интересно, защо?
354
00:24:18,280 --> 00:24:23,800
Брат, заради Бога, не ме ядосвай.
355
00:24:28,700 --> 00:24:30,840
Татко, ако не искате нищо друго...
356
00:24:30,840 --> 00:24:32,840
Благодаря ти, дъще.
357
00:26:00,680 --> 00:26:01,930
Почакай.
358
00:26:02,760 --> 00:26:03,930
Серхат.
359
00:26:07,590 --> 00:26:09,000
Сине.
360
00:26:10,630 --> 00:26:12,990
Ти не си виновен.
361
00:26:14,040 --> 00:26:17,390
Ако не беше брат ти, щяхме да сме тук
заради теб.
362
00:26:18,570 --> 00:26:20,070
Заради мен.
363
00:26:22,970 --> 00:26:23,980
Заради мен.
364
00:26:25,830 --> 00:26:28,140
Мамо, толкова ли сме влиятелни?
365
00:26:28,540 --> 00:26:35,190
Имаме ли много земи? Имаме ли много
хора? Имаме ли много имоти?
366
00:26:35,770 --> 00:26:37,190
Толкова ли сме богати?
367
00:26:39,480 --> 00:26:42,890
Защо сме в това състояние?
368
00:26:44,550 --> 00:26:45,990
Погледни моето състояние.
369
00:26:48,620 --> 00:26:50,310
Какво искат от нас?
370
00:26:51,390 --> 00:26:53,770
Дай им това, което искат.
371
00:26:54,300 --> 00:26:55,770
Само и само да свърши всичко това.
372
00:26:56,350 --> 00:26:59,340
На кого му трябват твоите имоти?
373
00:26:59,340 --> 00:27:04,620
Твоята власт и управление не им дават
мира.
374
00:27:04,620 --> 00:27:06,620
И това ли ще им дадеш?
375
00:27:07,100 --> 00:27:08,620
Ще дам.
376
00:27:10,430 --> 00:27:14,010
Не е по-скъпо от живота на брат ти.
Давай да дадем.
377
00:27:31,070 --> 00:27:32,860
Господ дава живота.
378
00:27:33,510 --> 00:27:35,560
Животът на всеки има стойност.
379
00:27:37,110 --> 00:27:41,820
Това, което искаш да дадеш, още не е
твое.
380
00:27:47,290 --> 00:27:51,190
Сине, виж. Всичко това е отмъщение.
381
00:27:52,030 --> 00:27:57,190
Първо вземи това, което е твое право.
После ще видим.
382
00:27:57,190 --> 00:28:00,390
Скоро тук ще дойдат много хора.
383
00:28:00,570 --> 00:28:04,090
Ще искат да те видят ядосан, а не
безпомощен.
384
00:28:04,090 --> 00:28:06,090
Гневът ли ще ме покаже силен?
385
00:28:09,320 --> 00:28:10,990
Ще бъда ли силен, ако съм ядосан?
386
00:28:11,550 --> 00:28:14,310
Това поне ще скрие твоето
безпомощно състояние.
387
00:28:20,810 --> 00:28:25,510
Серхат. Дръж главата си изправена.
388
00:28:27,130 --> 00:28:29,110
Не ни оставяй без глава.
389
00:28:30,350 --> 00:28:32,310
Нямаш право на това.
390
00:29:05,560 --> 00:29:07,750
Чу ли какво се е случило?
391
00:29:07,880 --> 00:29:10,270
Чух. Къде си?
392
00:29:10,270 --> 00:29:12,710
В болницата, къде другаде да съм.
Всички са тук.
393
00:29:12,830 --> 00:29:14,300
Как е състоянието му?
394
00:29:14,300 --> 00:29:16,300
Оперират го.
395
00:29:18,730 --> 00:29:20,520
Не знам.
396
00:29:21,950 --> 00:29:24,380
Ако се гледа състоянието на Серхат, няма
да живее дълго.
397
00:29:25,930 --> 00:29:31,160
Когато го докараха, беше целия в кръв.
398
00:29:33,430 --> 00:29:38,680
Няма да живее дълго. Беше целия в кръв.
399
00:29:42,070 --> 00:29:43,240
Снохо.
400
00:29:46,280 --> 00:29:47,230
Какво?
401
00:29:50,380 --> 00:29:52,390
Моля те, кажи, че брат ми не го е направил.
402
00:29:58,200 --> 00:30:03,850
Не, не е той. Бяха много изненадани,
когато чуха.
403
00:30:03,850 --> 00:30:06,950
Слава богу.
404
00:30:07,420 --> 00:30:10,110
Добре, ще ти се обадя по-късно.
405
00:30:11,000 --> 00:30:12,170
Ако има нещо, кажи, добре?
406
00:30:12,170 --> 00:30:15,610
Добре. Ще пиша, дали е оцелял или не.
407
00:30:15,610 --> 00:30:18,490
Дано умре след всичко, което се случи.
408
00:30:18,490 --> 00:30:20,600
За кого говориш да умре?
409
00:30:22,250 --> 00:30:24,860
Сестра...
410
00:30:27,530 --> 00:30:29,260
Сестра, ти не разбра правилно.
411
00:30:29,260 --> 00:30:31,260
Мислиш ли, че съм наивна?
412
00:30:31,260 --> 00:30:33,510
Ти изобщо не ме познаваш.
413
00:30:34,620 --> 00:30:37,770
Мислиш ли, че брат ти ще убие Акиф
и ти ще се устроиш удобно?
414
00:30:37,770 --> 00:30:40,430
Сестра, попитах за това.
415
00:30:40,430 --> 00:30:42,550
Те ще говорят не с теб, а с нас.
416
00:30:42,550 --> 00:30:46,700
Разбирам, че те боли. И мен ме боли.
417
00:30:46,840 --> 00:30:48,520
Защо вместо другите обвиняваш мен?
418
00:30:48,520 --> 00:30:50,520
Другите са твоят баща и брат.
419
00:30:50,840 --> 00:30:53,210
Не са го направили те, какво не разбираш?
420
00:30:53,210 --> 00:30:55,210
Защото те раниха моя съпруг.
421
00:30:57,110 --> 00:30:59,160
Аз ще остана вдовица, а вие ще
живеете в свое удоволствие?
422
00:30:59,160 --> 00:31:02,040
Какво удоволствие? Виж ме в какво
състояние съм.
423
00:31:02,040 --> 00:31:05,430
Откакто ти дойде, в имението няма
и ден без проблеми.
424
00:31:05,430 --> 00:31:09,390
Но ако познавам майката Султан, тя
няма да ти позволи да останеш.
425
00:31:09,550 --> 00:31:14,170
Ако позволи, аз няма да ти дам да
живееш спокойно в това имение.
426
00:31:43,850 --> 00:31:47,530
Добре, Йомер, добре, Йомер, давай.
427
00:31:50,160 --> 00:31:52,780
Г-н, можем ли да поговорим?
428
00:31:59,340 --> 00:32:00,440
Какво стана, Юсуф?
429
00:32:00,700 --> 00:32:03,840
Този Иляс вчера игра хазарт.
430
00:32:04,460 --> 00:32:06,650
Игра, докато остана съвсем без пари.
431
00:32:07,000 --> 00:32:11,950
А после изведнъж дойде с пачки
пари в ръцете. Някой му е дал аванс,
това е очевидно.
432
00:32:13,160 --> 00:32:14,060
Ашър?
433
00:32:14,060 --> 00:32:18,600
Кой друг може да е? Освен Ашър, кой
друг може да го накара да направи
такова нещо?
434
00:32:20,060 --> 00:32:24,410
Човек, който има проблеми с хазарта,
може да бъде накаран да направи
всичко, Юсуф.
435
00:32:26,460 --> 00:32:29,500
Вчера ходихме в дома му. Трябваше
да видиш мизерията...
436
00:32:29,500 --> 00:32:30,460
Има ли семейство?
437
00:32:30,460 --> 00:32:31,640
Да.
438
00:32:32,360 --> 00:32:34,080
Десет души живеят в една къща.
439
00:32:35,210 --> 00:32:37,480
Малко притиснахме брат му.
440
00:32:37,480 --> 00:32:43,610
Тази сутрин се върна у дома. По време
на сутрешната молитва говореше с баща
си. Даде му чанта и си тръгна.
441
00:32:44,330 --> 00:32:45,930
Говорихте ли с бащата?
442
00:32:47,470 --> 00:32:51,200
Бащата изчезна. Но го търсим.
443
00:32:51,930 --> 00:32:53,200
Ще го намерим, разбира се.
444
00:32:55,400 --> 00:32:56,540
Добре.
445
00:32:58,320 --> 00:33:00,700
Аз съм горе, ако потрябвам.
446
00:33:03,880 --> 00:33:04,880
Юсуф.
447
00:33:11,520 --> 00:33:12,520
Слушам, г-н.
448
00:33:16,030 --> 00:33:21,520
Следващия път не натискай спусъка,
докато не кажа.
449
00:33:24,830 --> 00:33:25,640
Добре, г-н.
450
00:34:20,240 --> 00:34:24,120
Но ако познавам майката Султан, тя
няма да те държи в това имение.
451
00:34:24,120 --> 00:34:27,450
Ако тя позволи, няма да ти дам
спокойствие там.
452
00:34:33,840 --> 00:34:35,840
Още нищо не сте видели.
453
00:34:36,440 --> 00:34:39,880
Още не познавате Йълдъз, но ще
я видите.
454
00:35:01,310 --> 00:35:02,880
Липсваше.
455
00:35:04,400 --> 00:35:05,310
Добре ли си?
456
00:35:05,310 --> 00:35:07,310
Да, да, добре съм. Брат...
457
00:35:07,310 --> 00:35:09,160
Добре ли е? Как е състоянието му?
458
00:35:09,160 --> 00:35:10,480
Чакаме, в операционната е.
459
00:35:10,480 --> 00:35:12,480
Кой и защо го направи?
460
00:35:12,590 --> 00:35:14,970
Ще разберем. Ще узнаем.
461
00:35:16,520 --> 00:35:17,760
Много се изплаших.
462
00:35:19,840 --> 00:35:20,800
Добре ли си?
463
00:35:28,590 --> 00:35:31,710
Бързо възстановяване. Надявам се,
че ще се оправи възможно най-скоро.
464
00:35:32,280 --> 00:35:36,190
Добре дошла и ти, дъще. И на теб
всичко добро.
465
00:35:37,020 --> 00:35:40,510
Казваш, че ще заминеш, но все
не заминаваш.
466
00:35:41,560 --> 00:35:44,510
Все не можем да се отървем от
проблемите.
467
00:35:47,050 --> 00:35:50,780
Какво значи да си тръгнеш в такъв
ден? Никой не заминава никъде.
468
00:35:51,070 --> 00:35:53,230
Не давайте повод на хората да
говорят.
469
00:35:56,160 --> 00:35:58,110
Защо няма никакви новини?
470
00:36:15,820 --> 00:36:18,640
Вдигни глава, да ме погледнеш.
471
00:36:20,490 --> 00:36:21,840
Момче, ще те погреба.
472
00:36:22,700 --> 00:36:25,610
Слушай, ще те погреба жив, синко,
разбра ли ме?
473
00:36:25,960 --> 00:36:28,640
Знаеше ли, че този мошеник играе
хазарт?
474
00:36:28,800 --> 00:36:29,550
Знаех, г-н.
475
00:36:29,550 --> 00:36:31,360
Мамка му, защо тогава не ми каза?
476
00:36:31,360 --> 00:36:33,820
Г-н, говорих с него, казах му да
спре.
477
00:36:33,820 --> 00:36:36,460
Казал си му да спре. Отлично.
478
00:36:37,470 --> 00:36:42,300
Сега ще отидеш при него - ще го
питаш дали е спрял да играе. Ще разбереш.
479
00:36:42,300 --> 00:36:44,640
Недей така, г-н. Каква е вината ми?
480
00:36:44,760 --> 00:36:46,640
Откъде да знам, че ще се забърка
в такова нещо?
481
00:36:48,760 --> 00:36:53,320
Вдигни глава, да гледаш. Синко,
за това ли ви бях като голям брат?
482
00:36:53,520 --> 00:36:55,530
За това ли ви хранех?
483
00:36:57,130 --> 00:36:59,000
Някой се пристрастява към хазарт.
484
00:37:00,880 --> 00:37:05,520
Друг - се отдава на разгул. Да
всички станахте една банда, а ние не знаем.
485
00:37:05,690 --> 00:37:10,110
Стига, Ашър, стига. От друга
страна момчето е право.
486
00:37:11,180 --> 00:37:13,440
Кой знаеше, че ще стреля по Акиф.
487
00:37:14,730 --> 00:37:15,680
Виж.
488
00:37:17,100 --> 00:37:23,740
Нека ми каже направо, че този
мошеник играе хазарт. Ще отида и ще го изгоня.
489
00:37:23,740 --> 00:37:26,300
И нямаше да имаме такива проблеми.
490
00:37:29,440 --> 00:37:32,730
Татко. За Бога, кажи какво да
правим сега?
491
00:37:32,730 --> 00:37:39,020
Ако не можеш да докажеш обратното,
няма да убедиш никого. Разбра ли?
492
00:37:40,940 --> 00:37:43,710
Човекът умря, чичо. Как ще докаже?
493
00:37:46,440 --> 00:37:51,740
Ще потърсим баща му. Ако
останалата част от парите е у него, може и той да знае кой го е направил.
494
00:37:53,070 --> 00:37:56,160
Дай Боже... да го намерите.
495
00:37:56,560 --> 00:38:03,400
Погледни ме. Погледни, синко,
погледни ме. Ще те смачкам, синко. Кълна се, ще те смачкам.
496
00:38:03,400 --> 00:38:05,280
Ще го намериш.
497
00:38:05,280 --> 00:38:11,120
Дори да се е провалил под земята
или да е станал призрак, ще го намериш. Разбра ли?
498
00:38:11,230 --> 00:38:13,680
Не се притеснявай, г-н. Няма да
те опозоря.
499
00:38:13,680 --> 00:38:16,700
Махай се! Той няма да ме опозори.
500
00:38:18,540 --> 00:38:22,000
Чу ли, братко? Казват, че името
ми няма да бъде опозорено.
501
00:38:22,410 --> 00:38:28,090
Вдигнахте кръвна вражда. Кръвна вражда.
Ако името ми не пострада — какво от това.
Излез!
502
00:38:34,800 --> 00:38:36,680
Чакал.
503
00:38:56,600 --> 00:39:00,970
Стига вече, Нургюл. Гледаш със злост.
Не изкара ли гнева си?
504
00:39:00,970 --> 00:39:06,280
Не, мамо. Мъжът ми умира вътре, а аз
не мога да понасям присъствието ѝ.
505
00:39:07,610 --> 00:39:09,820
Колко още ще я държиш в имението?
506
00:39:10,560 --> 00:39:17,320
Взе две невести за сина си. И двете
са сестри по баща.
507
00:39:24,620 --> 00:39:27,390
Нека това бъде твоето изпитание.
508
00:39:30,480 --> 00:39:33,310
Казвам ти, мамо. Не чуваш ли?
509
00:39:33,580 --> 00:39:36,330
Виж — синът ти взе жена и си тръгна,
510
00:39:37,230 --> 00:39:40,430
В същото време брат ѝ пролива нашата
кръв, защо да я държим в имението?
511
00:39:40,750 --> 00:39:42,030
Ако не съм права — кажи.
512
00:39:42,030 --> 00:39:45,920
Борим се за живот, Нургюл. Време ли
е за това?
513
00:39:50,760 --> 00:39:54,600
Г-жо Султан. Дойде г-н Тахир, пожела
скорошно възстановяване.
514
00:39:55,840 --> 00:39:59,690
Нека първо се оправи — тогава ще го
приемем.
515
00:39:59,690 --> 00:40:02,090
С него дойде и Далян Кордаглъ.
516
00:40:02,090 --> 00:40:06,010
Казва, че има какво да каже. Под
крилото на г-н Тахир се е скрил и така
е дошъл.
517
00:40:06,010 --> 00:40:08,520
Без срам още и на гости се появил?
518
00:40:09,070 --> 00:40:12,160
Далян е добро момче. В такива дела
не се меси.
519
00:40:12,160 --> 00:40:14,160
Нека целият им род измре, амин.
520
00:40:14,160 --> 00:40:16,160
Боже опази!
521
00:40:17,630 --> 00:40:18,760
Къде е Серхат?
522
00:40:18,760 --> 00:40:20,920
Беше с жена си, в градината, за последно
го видяха там.
523
00:40:20,920 --> 00:40:24,170
Нургюл, стига вече.
524
00:40:24,170 --> 00:40:27,390
Защо, мамо, лъжа ли? Нали е с жена
си.
525
00:40:27,390 --> 00:40:28,570
Боже мой...
526
00:40:28,570 --> 00:40:33,200
Мамо, ще отида да погледна. Заедно
ще подишам въздух. Тук е задушно.
527
00:40:33,790 --> 00:40:37,600
Отиди — и не се връщай, дай Боже.
528
00:40:37,600 --> 00:40:41,000
Боже, Боже, малко ми бяха бедите,
още и това се стовари на главата ми.
529
00:40:41,000 --> 00:40:43,420
Ще се обадя на Юсуф, нека се заеме
с гостите.
530
00:40:43,420 --> 00:40:44,520
Да.
531
00:40:46,670 --> 00:40:49,240
Сега станаха две. Господи, помилуй.
532
00:40:58,270 --> 00:41:02,000
Какво се е случило? В болницата често
идват.
533
00:41:02,400 --> 00:41:07,710
Не е на добро всичко това. Кордаглъ.
Стреляха по г-н Акиф.
534
00:41:11,450 --> 00:41:12,430
Той умря ли?
535
00:41:12,430 --> 00:41:13,950
Не, в операционната е.
536
00:41:15,040 --> 00:41:19,710
Но раната е тежка. Точно тук, в гърдите.
537
00:41:22,940 --> 00:41:25,080
А аз си мислех, че си дошъл да ме
посетиш.
538
00:41:30,030 --> 00:41:31,050
Аз и дойдох да те посетя.
539
00:41:36,440 --> 00:41:38,140
Значи, с Акиф ага вече сме квит.
540
00:41:40,170 --> 00:41:41,470
И с мен също?
541
00:41:44,750 --> 00:41:46,120
Юсуф.
542
00:41:46,750 --> 00:41:49,180
Това, което направи г-н Акиф, беше
зло.
543
00:41:51,120 --> 00:41:52,960
А това, което направи ти, — жестокост.
544
00:41:54,670 --> 00:41:59,200
Злото минава, то се връща към този,
който го е пратил.
545
00:42:01,950 --> 00:42:04,940
А жестокостта трудно се забравя.
546
00:42:16,860 --> 00:42:18,460
Кога ще те изпишат?
547
00:42:18,460 --> 00:42:19,930
Не знам.
548
00:42:22,000 --> 00:42:23,640
Лекарите знаят.
549
00:42:25,360 --> 00:42:27,680
Ако ти е толкова интересно — попитай
ги.
550
00:42:35,280 --> 00:42:36,620
Да, татко.
551
00:42:38,840 --> 00:42:43,150
Какво става? Той луд ли е? Какво
ще прави в болницата?
552
00:42:43,880 --> 00:42:48,110
Добре, добре, идвам. Добре.
553
00:42:51,520 --> 00:42:53,150
Няма ли да попиташ какво е станало?
554
00:42:55,820 --> 00:42:57,020
Боже...
555
00:42:59,180 --> 00:43:00,280
Добре.
556
00:43:10,830 --> 00:43:12,730
Откакто пристигнахме, куршумите летят.
557
00:43:13,470 --> 00:43:16,880
Какво става, Серхат? Тази война
няма ли да свърши никога?
558
00:43:19,600 --> 00:43:20,650
Не знам.
559
00:43:22,090 --> 00:43:23,630
Не знам, Мелек. Не знам.
560
00:43:25,340 --> 00:43:28,560
Не знам кога ще свърши всичко
това, какво ще стане по-нататък.
561
00:43:30,670 --> 00:43:32,890
Като дете си мислех, че мога да се
спася, като бягам.
562
00:43:34,330 --> 00:43:37,080
Но колкото повече бягах, толкова
по-голям ставаше този ком зад мен.
563
00:43:39,040 --> 00:43:40,330
Не знам.
564
00:43:44,300 --> 00:43:50,110
Всичко добро и лошо в живота ми
умира, Мелек. Пред очите ми умира.
565
00:43:50,200 --> 00:43:52,270
Не мога да направя нищо.
566
00:43:55,000 --> 00:43:57,600
Чувствам се толкова самотен.
567
00:43:58,430 --> 00:44:03,050
Страх ли е това, което чувствам...
и това не знам.
568
00:44:04,560 --> 00:44:05,870
Мисля, че е така.
569
00:44:06,840 --> 00:44:08,430
Просто се страхуваш да избереш.
570
00:44:09,000 --> 00:44:15,120
Ако приемехме кои сме и продължихме
живота си оттам, където спряхме —
571
00:44:17,950 --> 00:44:20,410
щяхме да сме най-щастливите хора
на света. Аз съм съгласен да съм най-
572
00:44:23,840 --> 00:44:25,260
щастливият в Урфа. Много ми липсваше.
573
00:44:26,510 --> 00:44:29,960
Много ми липсваше. Много ми липсваше.
574
00:44:31,230 --> 00:44:35,070
И ти на мен. Имам толкова неща,
които искам да ти разкажа.
575
00:44:41,660 --> 00:44:42,960
Няма да си тръгнеш, нали?
576
00:44:46,350 --> 00:44:47,040
Не си тръгвай.
577
00:44:48,570 --> 00:44:51,530
Нима ще те оставя сред тези чакали,
г-н Серхат?
578
00:44:57,070 --> 00:44:58,000
Мелек…
579
00:45:00,250 --> 00:45:01,740
Никога не съм се отказвала от теб.
580
00:45:03,020 --> 00:45:05,560
Нито за миг. Никога.
581
00:45:05,770 --> 00:45:07,560
Знам.
582
00:45:09,120 --> 00:45:11,600
Но, моля те, не ме карай да се
съмнявам в теб.
583
00:45:19,390 --> 00:45:20,700
Г-н Серхат.
584
00:45:31,630 --> 00:45:36,160
Г-н Тахир дойде с Далян. Мама Султан
те вика.
585
00:45:37,950 --> 00:45:40,730
Нека дойдат, чудесно.
586
00:45:43,310 --> 00:45:45,070
А ти къде?
587
00:45:46,520 --> 00:45:50,990
Какво става тук посред болницата?
Не мислиш ли, че ще кажат хората?
588
00:45:51,180 --> 00:45:54,360
Брат му вътре се бори със смъртта.
А нашият — тук.
589
00:45:55,720 --> 00:45:57,930
Боже мой, нима такова приляга...
590
00:45:57,930 --> 00:46:02,200
Ти го правиш нарочно, нали? Ти
постоянно ни следиш.
591
00:46:02,200 --> 00:46:05,160
Не, ти обикаляш твърде много около
моята територия.
592
00:46:05,880 --> 00:46:10,760
Какво стана? Преди ти беше все
едно, а сега започна да ругаеш,
593
00:46:11,840 --> 00:46:15,920
като началница? Не аз трябва да си
тръгвам. Ти трябва да си тръгваш.
594
00:46:16,160 --> 00:46:19,390
Няма да си тръгна. Няма да ходя
никъде, разбра ли?
595
00:46:19,770 --> 00:46:23,560
Докато не извадя Серхат от тази
яма, където вие го хвърлихте…
596
00:46:23,560 --> 00:46:26,840
няма да ходя никъде. Ти какво,
ще извадиш Серхат от ямата?
597
00:46:27,290 --> 00:46:30,120
Колко пъти в живота си си виждала
кладенец?
598
00:46:31,550 --> 00:46:35,120
Ти се опитваш в апартаментчето
си да опитомиш вълк.
599
00:46:35,520 --> 00:46:38,910
Събуди се. Тези сънища са нереални.
600
00:46:45,080 --> 00:46:46,750
Заведохме госта в VIP-стая.
601
00:46:46,940 --> 00:46:49,730
Той не дойде на гости, а за да се самоубие.
602
00:46:50,150 --> 00:46:51,150
Господине!
603
00:46:51,380 --> 00:46:52,170
Господине!
604
00:46:52,410 --> 00:46:54,440
-Господине, изслушайте ме!
-Какво има, Юсуф? Какво?
605
00:46:54,510 --> 00:46:57,230
Майката Султан заповяда Далян да бъде
въведен във VIP стаята.
606
00:46:57,230 --> 00:46:58,270
Тя го обича.
607
00:46:58,270 --> 00:47:01,330
Убихме баща му, какво значение има
дали майка му ще го обича.
608
00:47:02,650 --> 00:47:05,530
Успокой се малко.
609
00:47:05,530 --> 00:47:08,560
Поне го изслушай и тогава, ако има
нещо, няма да се намесим.
610
00:47:08,960 --> 00:47:11,600
Дай Боже да е добре, с позволението
на Господ.
611
00:47:11,850 --> 00:47:13,690
Амин!
612
00:47:14,790 --> 00:47:16,100
Серхат?
613
00:47:19,720 --> 00:47:28,620
Кажи ми поне една причина, Далян, за
да не те убия тук заради пролятата кръв.
614
00:47:30,050 --> 00:47:32,260
Кажи една причина.
615
00:47:39,530 --> 00:47:42,640
Първо, бързо оздравяване, г-н Серхат.
616
00:47:42,960 --> 00:47:44,520
Нека Господ му даде изцеление.
617
00:47:45,330 --> 00:47:49,700
Вижда се, че си свикнал с оръжието.
618
00:47:49,780 --> 00:47:51,670
Отива ти.
619
00:47:51,700 --> 00:47:58,570
Но знай, ако бяхме ние, нямаше да
се крием.
620
00:47:58,960 --> 00:47:59,730
Щяхме да се гордеем.
621
00:47:59,730 --> 00:48:02,790
Това ли е вашата гордост?
622
00:48:07,660 --> 00:48:11,460
Серхат, сине, нека Господ ни върне
нашия син Акиф.
623
00:48:11,460 --> 00:48:12,860
Амин, амин.
624
00:48:12,860 --> 00:48:15,910
Хайде, сине, хайде, махни този пистолет.
625
00:48:16,160 --> 00:48:17,360
Влез, седни.
626
00:48:17,560 --> 00:48:19,040
Успокой се, сине, ела тук.
627
00:48:19,200 --> 00:48:21,200
Успокой се, влез, седни.
628
00:48:23,800 --> 00:48:24,750
Хайде, сине.
629
00:48:24,800 --> 00:48:25,270
Хайде.
630
00:48:25,310 --> 00:48:26,400
Ела тук, ела.
631
00:48:26,900 --> 00:48:32,000
Дойдох с Далян, за да говорите, а не
да се карате, седнете, успокойте се.
632
00:48:32,410 --> 00:48:34,230
Влез, седни, успокой се.
633
00:48:38,120 --> 00:48:39,060
Добре дошли!
634
00:48:39,060 --> 00:48:41,460
Благодаря, дъще, нека остане в миналото.
635
00:48:41,570 --> 00:48:43,270
Стой, къде отиваш?
636
00:48:43,520 --> 00:48:45,120
Влез натам.
637
00:48:45,700 --> 00:48:46,430
Влез.
638
00:48:48,850 --> 00:48:50,150
Нека остане в миналото.
639
00:48:50,200 --> 00:48:50,970
Благодаря.
640
00:48:51,040 --> 00:48:54,200
Надявам се, че скоро ще се оправи
и подобно нещо няма да се повтори.
641
00:49:04,130 --> 00:49:04,990
Серхат.
642
00:49:05,220 --> 00:49:07,380
Сине, успокой се малко. Виж.
643
00:49:07,400 --> 00:49:08,910
Далян е посредник.
644
00:49:08,910 --> 00:49:12,540
Той дойде при мен, каза, че има нещо
да каже, и аз му гарантирах.
645
00:49:12,540 --> 00:49:14,490
Да видим какво ще каже.
646
00:49:14,490 --> 00:49:16,350
Далян няма да ни навреди.
647
00:49:16,370 --> 00:49:16,920
Да.
648
00:49:17,050 --> 00:49:18,640
Колко много хора те обичат, Далян.
649
00:49:18,710 --> 00:49:20,300
Въпреки баща ми...
650
00:49:20,880 --> 00:49:24,370
Макар и не толкова силно, колкото
теб, но и нас ни обичат.
651
00:49:24,950 --> 00:49:31,830
Сега, г-н Серхат, ако някой иска
кръв, никой не застава зад него.
652
00:49:32,090 --> 00:49:33,960
Той е сам.
653
00:49:33,960 --> 00:49:40,790
Затова, ако те ни обичат, то и за
нас те са ценни.
654
00:49:40,790 --> 00:49:41,910
Дай Боже.
655
00:49:43,300 --> 00:49:46,850
Моите думи са толкова ценни, колкото
и твоите, Далян.
656
00:49:48,720 --> 00:49:49,790
Говори.
657
00:49:55,650 --> 00:49:58,940
Сега ще кажа от самото начало.
658
00:50:00,070 --> 00:50:05,240
Ние сме роднини, нали? Тоест, защо
да правим такова нещо, мамо?
659
00:50:05,340 --> 00:50:08,160
И ние искаме да знаем отговора,
Далян.
660
00:50:09,900 --> 00:50:12,220
Мамо, сега идвам от чичо.
661
00:50:12,220 --> 00:50:18,580
Виж, те знаят за Иляс, но не е имало
такава заповед и не им е хрумвало.
662
00:50:18,580 --> 00:50:20,970
Иляс не е дошъл, защото каза, че е
болен.
663
00:50:20,970 --> 00:50:23,510
А това, че се занимава с хазарт...
664
00:50:23,510 --> 00:50:26,020
Бог е свидетел, те научиха от мен.
665
00:50:28,060 --> 00:50:30,150
Имате ли свидетели?
666
00:50:31,520 --> 00:50:32,350
Не разбрах.
667
00:50:32,370 --> 00:50:33,880
Позволете ми да обясня.
668
00:50:33,970 --> 00:50:36,380
Човекът, който стреля по Акиф, беше
ваш човек.
669
00:50:36,380 --> 00:50:39,910
Тоест, имаме доказателства, че сте
стреляли по Акиф.
670
00:50:40,370 --> 00:50:41,740
Така, госпожо Мелек...
671
00:50:42,130 --> 00:50:43,230
Имаме свидетел.
672
00:50:43,230 --> 00:50:44,720
Има, но той е мъртъв.
673
00:50:45,270 --> 00:50:48,590
Ако не бяхте убили човека, щях да
го доведа тук и да го накарам да говори.
674
00:50:48,590 --> 00:50:50,550
И щяхме да разберем истината, брате.
675
00:50:51,240 --> 00:50:52,000
Е?
676
00:50:52,000 --> 00:50:53,300
Тоест, сега вие...
677
00:50:53,300 --> 00:50:54,740
Стига!
678
00:50:54,750 --> 00:50:56,860
Добре, дойде и седна.
679
00:50:56,890 --> 00:50:58,680
Не ти прилича да говориш.
680
00:51:01,620 --> 00:51:06,810
Виж, ще питаме и разследваме и ще
стигнем до някакво решение.
681
00:51:06,810 --> 00:51:09,530
Но сега ни вълнува нашият живот.
682
00:51:09,530 --> 00:51:14,720
Сега не сме в състояние да преценим
кой говори истината и кой лъже.
683
00:51:14,720 --> 00:51:17,460
Кажи това на чичо си точно така.
684
00:51:17,460 --> 00:51:18,950
Добре, мамо, ще направя каквото
кажеш.
685
00:51:18,950 --> 00:51:20,320
Ще направя каквото кажеш.
686
00:51:20,520 --> 00:51:22,990
Ще кажете ли нещо, г-н Серхат?
687
00:51:24,570 --> 00:51:26,370
Когато му дойде времето.
688
00:51:30,360 --> 00:51:31,360
Отдръпнете се.
689
00:51:31,470 --> 00:51:33,540
-Отдръпнете се, това се отнася до
брат Акиф. -Какво стана?
690
00:51:33,600 --> 00:51:34,240
Оставете я.
691
00:51:34,390 --> 00:51:37,210
-Пусни. -Махнете се! Господи!
692
00:51:37,310 --> 00:51:39,570
На брат Акиф му приключиха операцията.
693
00:51:40,650 --> 00:51:41,550
Как е той?
694
00:51:41,550 --> 00:51:43,690
Сега ще го откарат в стаята. Сестра
Нургюл говори.
695
00:51:43,750 --> 00:51:45,160
Слава Богу!
696
00:51:45,450 --> 00:51:48,450
Вие идете, занимавайте се с него,
вече ни отделихте достатъчно внимание.
697
00:51:48,450 --> 00:51:49,860
Дай Боже, да се оправи.
698
00:51:49,860 --> 00:51:50,540
Амин.
699
00:51:50,760 --> 00:51:53,640
Хайде, хайде, деца, хайде.
700
00:51:57,460 --> 00:52:00,750
По-добре свиквай с тези забележки,
снахо.
701
00:52:00,750 --> 00:52:02,580
Иначе тази къща ще ти се стори
твърде тясна.
702
00:52:02,580 --> 00:52:04,220
Имахме споразумение.
703
00:52:05,230 --> 00:52:07,680
Това е друго нещо, друго нещо е.
704
00:52:07,960 --> 00:52:09,050
Спри.
705
00:52:17,470 --> 00:52:19,190
- Нургюл?
- Той е добре, добре е.
706
00:52:19,260 --> 00:52:21,010
Той е добре.
707
00:52:23,070 --> 00:52:24,530
Добре, добре.
708
00:52:24,580 --> 00:52:27,710
Той се справи. Операцията мина
много добре.
709
00:52:28,880 --> 00:52:30,300
Слава Богу!
710
00:52:32,300 --> 00:52:36,370
О, Боже... О, Боже...
711
00:52:36,970 --> 00:52:39,430
Казаха, че може да влезе един човек.
712
00:52:39,510 --> 00:52:42,040
Иди, сине, иди да видиш как е.
713
00:52:42,040 --> 00:52:45,280
Не, не, мамо, нека влезе снахата.
Снахо, влез ти.
714
00:52:45,480 --> 00:52:47,330
А, не, ти беше до него.
715
00:52:47,400 --> 00:52:49,440
Ти успя да го закараш в болницата,
ти иди.
716
00:52:49,440 --> 00:52:51,990
Имам малка работа.
717
00:52:52,850 --> 00:52:54,430
Ти иди, давай.
718
00:52:54,620 --> 00:52:55,910
Благодаря ти, братко.
719
00:52:56,180 --> 00:52:57,670
Хайде, иди.
720
00:52:59,120 --> 00:53:00,340
Да.
721
00:53:00,650 --> 00:53:01,870
Серхат.
722
00:53:02,990 --> 00:53:06,790
Серхат, какво може да е по-важно
от брат ти?
723
00:53:06,880 --> 00:53:08,430
Вие се занимавайте с брат ми.
724
00:53:08,770 --> 00:53:10,620
А аз ще се заема да търся този,
който го направи.
725
00:53:10,700 --> 00:53:12,480
Серхат, виж.
726
00:53:12,760 --> 00:53:16,380
Първия път не уцели. Втория път
не уцели.
727
00:53:16,380 --> 00:53:18,960
Третият път този куршум ще намери
целта си, сине мой.
728
00:53:19,060 --> 00:53:20,830
Умолявам те, бъди внимателен.
729
00:53:20,830 --> 00:53:24,890
Не се притеснявай. Не се
притеснявай, бъди спокойна.
730
00:53:27,130 --> 00:53:29,530
Аз ще се оправя, не се притеснявай.
731
00:53:35,350 --> 00:53:38,310
Ще отида да видя мама и татко.
Не съм ги виждала оттогава.
732
00:53:38,570 --> 00:53:40,620
Разбира се, не знам дали все още
са тук.
733
00:53:40,620 --> 00:53:42,250
Никога няма да ми простят, нали?
734
00:53:42,250 --> 00:53:44,150
Не мисля, че ги интересуваш.
735
00:53:44,280 --> 00:53:47,060
Добре, иди, но не ходи сама,
нека момчетата те закарат.
736
00:53:47,110 --> 00:53:50,410
- Няма нужда, аз ще се оправя.
- Мелек, моля те.
737
00:53:50,410 --> 00:53:52,480
Виж, и без това не е ясно кой какво
прави.
738
00:53:52,480 --> 00:53:55,150
Не мога да контролирам нищо, моля
те, помогни ми.
739
00:53:55,150 --> 00:53:57,260
Добре, но и ти тогава се пази.
740
00:53:57,260 --> 00:53:59,550
Юсуф. Подгответе колата.
741
00:53:59,690 --> 00:54:00,750
Веднага, братко.
742
00:54:13,060 --> 00:54:17,960
Напразно дойдохме. Кълна се,
напразно дойдохме.
743
00:54:18,530 --> 00:54:21,100
Виж го. Виждате ли, той стана ага.
744
00:54:21,100 --> 00:54:24,430
Ами той стана такъв. Не разбирам
как не можеш да се убедиш.
745
00:54:24,430 --> 00:54:28,410
Убедих се, братко. Убедих се.
Защо да не мога да се убедя.
746
00:54:28,410 --> 00:54:30,580
Ти не видя ли този тип? Той почти
ни застреля.
747
00:54:30,740 --> 00:54:38,850
Боже мой! Той даже ми казва: "Кажи
ми поне една причина да не те убия".
748
00:54:38,850 --> 00:54:44,460
***, сине, ти си лекар, каква
друга причина ти трябва? Лекарят
спасява животи, нали?
749
00:54:44,670 --> 00:54:47,430
Остави това, какво ще стане сега?
750
00:54:47,430 --> 00:54:49,960
Нищо няма да стане, братко, нищо
няма да стане.
751
00:54:49,960 --> 00:54:52,400
Направиха ни капан, нали, Бекташ?
752
00:54:52,400 --> 00:54:53,140
Да, кълна се.
753
00:54:53,260 --> 00:54:57,280
Е, като намерим този човек, тогава ще
разберем.
754
00:54:57,320 --> 00:54:58,890
След това работата ни ще е лесна, забрави.
755
00:54:58,890 --> 00:55:03,670
Ако познавам г-жа Султан, първото нещо,
което ще направи, е да изпрати Йълдъз.
756
00:55:03,670 --> 00:55:08,000
Виж, не казвай, че не съм те предупредил.
Това много ще те натъжи.
757
00:55:14,250 --> 00:55:16,190
Ти казваш, че познаваш г-жа Султан, нали?
758
00:55:16,270 --> 00:55:19,950
Не си играй с огъня, Далян. Не наливай
масло в огъня.
759
00:55:20,030 --> 00:55:23,560
Вър-вър-вър. Какъв огън, какво масло, ***?
760
00:55:24,370 --> 00:55:26,400
Разбра ме прекрасно какво исках да кажа.
761
00:55:26,400 --> 00:55:29,290
Какво ти казах? Казах да се откажеш, нали?
762
00:55:29,290 --> 00:55:31,540
Откажи се вече от тази любов! Боже мой!
763
00:55:31,540 --> 00:55:33,510
Защо въобще ти разказах за това?
764
00:55:33,600 --> 00:55:36,990
Защо въобще разказах? Какво общо има
това с това?
765
00:55:37,020 --> 00:55:43,240
Поне веднъж, поне веднъж не каза:
"Далян, иди, имаш право, бори се".
766
00:55:43,240 --> 00:55:45,940
Ако можеше, аз сам щях да ви сложа
халките.
767
00:55:45,940 --> 00:55:49,840
Нямаше да гледам на възрастта си и да
мисля за родството, аз щях да застана.
768
00:55:49,840 --> 00:55:52,310
Защо не се получава, брат? Защо не се
получава?
769
00:55:52,310 --> 00:55:54,280
Защото е дъщеря на чичо ми ли?
770
00:55:54,880 --> 00:55:58,840
Далян, те принесоха Йълдъз в жертва.
771
00:55:58,920 --> 00:55:59,550
Защо?
772
00:55:59,630 --> 00:56:00,380
Защо?
773
00:56:00,380 --> 00:56:02,620
За да не се пролива кръв.
774
00:56:02,620 --> 00:56:06,550
Виж, жертвата веднъж облича сватбена
рокля.
775
00:56:06,550 --> 00:56:08,900
Вторият път облича саван.
776
00:56:08,900 --> 00:56:10,840
Знай го и ти.
777
00:56:10,910 --> 00:56:12,740
Ти пак помрачи душата ми.
778
00:56:27,960 --> 00:56:29,370
Бъди внимателна, моля те.
779
00:56:29,370 --> 00:56:30,370
Ти също.
780
00:56:41,110 --> 00:56:41,500
Хакан.
781
00:56:41,500 --> 00:56:42,480
Слушам, г-н.
782
00:56:42,820 --> 00:56:44,470
Дръжте я в полезрението си.
783
00:56:44,920 --> 00:56:46,030
Не спирайте да я следите.
784
00:56:46,030 --> 00:56:47,100
-Добре, г-н.
-Добре, г-н.
785
00:57:05,170 --> 00:57:06,110
Как го намерихте?
786
00:57:06,110 --> 00:57:08,280
Хотелът, където се крие, е наш, г-н.
787
00:57:08,280 --> 00:57:11,400
Докато е в Урфа, или ще попадне в наши
ръце, или в ръцете на Кордаглъ.
788
00:57:11,400 --> 00:57:12,770
Казахте ли на някой друг?
789
00:57:12,770 --> 00:57:16,130
Не, г-н, освен нас никой не знае, не
се тревожете.
790
00:57:16,470 --> 00:57:20,090
Само знай, че е същият като баща си
Иляс.
791
00:57:20,090 --> 00:57:22,590
Ще видим, тръгваме.
792
00:57:36,940 --> 00:57:39,540
Дойдохме, а теб те нямаше, кмете.
793
00:57:40,060 --> 00:57:43,950
Но не се тревожи, знаем как да те намерим.
794
00:57:47,940 --> 00:57:49,540
Ще отида до тоалетната.
795
00:57:54,640 --> 00:57:56,060
Стига, брат!
796
00:57:56,060 --> 00:57:57,810
Преминахте всички граници.
797
00:57:57,850 --> 00:58:00,650
Какво значи да дойдете до дома ми, до
вратата ми?
798
00:58:00,650 --> 00:58:03,490
Вие не знаете кой съм аз.
799
00:58:03,490 --> 00:58:06,380
И вие не знаете на какво съм способен.
800
00:58:06,470 --> 00:58:11,270
Не ми пука за подписания от мен запис на
заповед или за направените от вас видеа.
801
00:58:11,270 --> 00:58:15,220
Нямам сметки, които да не мога да
платя на никого.
802
00:58:15,220 --> 00:58:20,060
Мислехте, че съм лесна плячка,
защото мълчах, но стига толкова.
803
00:58:20,060 --> 00:58:21,950
Няма да позволя това да се случи.
804
00:58:21,950 --> 00:58:24,940
Не можете да влезете в моята среда.
805
00:58:24,940 --> 00:58:27,770
Сега ще говорим с вас на друг език.
806
00:58:27,770 --> 00:58:30,760
Правете всичко възможно.
807
00:58:30,760 --> 00:58:36,190
От този момент вие ще се страхувате
от мен, а не аз от вас.
808
00:58:36,250 --> 00:58:42,870
Ако още веднъж се появите пред
вратата ми, ще унищожа не само вас,
809
00:58:42,990 --> 00:58:44,340
но и целия ви род. Това е всичко.
810
00:58:44,590 --> 00:58:48,770
Кметът се оказа труден орех, братко.
Но ако искаш, можем да му избием зъбите.
811
00:58:48,800 --> 00:58:51,090
Намерихме го, избягал е в Урфа.
812
00:59:06,970 --> 00:59:08,780
Не се разстройвай повече.
813
00:59:15,390 --> 00:59:16,130
Стига.
814
00:59:16,130 --> 00:59:22,330
Лесно е да се каже. Всичко, което
придобихме в този град, го губим тук.
815
00:59:22,750 --> 00:59:27,230
Какъв срам, че не се видяхме и не
говорихме с Мелек за последно преди да заминем.
816
00:59:31,010 --> 00:59:32,390
Тя не искаше да ни слуша.
817
00:59:32,390 --> 00:59:36,710
Защо? Какво се е случило? Какво са
направили с дъщеря ми?
818
00:59:36,710 --> 00:59:38,290
Не знам.
819
00:59:39,550 --> 00:59:41,210
Може би се е влюбила.
820
00:59:43,480 --> 00:59:46,800
Мелек вече не е дете. Тя е възрастна
жена.
821
00:59:46,800 --> 00:59:48,090
А ако тя знае?
822
00:59:48,170 --> 00:59:48,930
За какво?
823
00:59:49,030 --> 00:59:52,420
За какво друго? Виж, тази тема се
откри веднага, щом пристигнахме.
824
00:59:53,100 --> 00:59:54,930
Очевидно, тя помни.
825
00:59:54,960 --> 00:59:56,380
Толкова много неща ѝ разказахме.
826
00:59:56,510 --> 01:00:00,330
Значи, тя не се е убедила. Щом не
дойде с нас.
827
01:00:09,030 --> 01:00:09,630
Мелек звъни.
828
01:00:09,630 --> 01:00:10,800
Отговори.
829
01:00:12,990 --> 01:00:14,720
Ало, скъпа.
830
01:00:26,550 --> 01:00:28,610
Нургюл.
831
01:00:29,370 --> 01:00:30,200
Нургюл.
832
01:00:30,210 --> 01:00:31,500
Акиф.
833
01:00:32,110 --> 01:00:33,630
Акиф.
834
01:00:34,120 --> 01:00:36,280
Слава Богу, че чух гласа ти.
835
01:00:38,490 --> 01:00:39,750
Жив ли съм?
836
01:00:39,860 --> 01:00:41,100
Разбира се, че си жив.
837
01:00:42,120 --> 01:00:44,680
Кажи ми, че съм се отървал лесно.
838
01:00:46,980 --> 01:00:48,400
Добре ли си?
839
01:00:48,500 --> 01:00:50,510
Имам силни болки.
840
01:00:50,600 --> 01:00:51,970
Ти си го заслужи.
841
01:00:52,450 --> 01:00:54,930
Защо се хвърляш под куршуми?
842
01:00:55,140 --> 01:00:57,170
Толкова ли обичаш брат си?
843
01:00:57,170 --> 01:00:59,350
Защо крещиш?
844
01:00:59,800 --> 01:01:03,440
Ако продължаваш да мърмориш така,
ще умра, честна дума.
845
01:01:03,440 --> 01:01:04,130
Не умирай.
846
01:01:04,130 --> 01:01:04,930
Ще умра, ще умра.
847
01:01:04,930 --> 01:01:06,280
Казвам ти, не умирай.
848
01:01:06,280 --> 01:01:09,040
Много се страхувах, Акиф, да не ти
се случи нещо.
849
01:01:09,820 --> 01:01:15,950
Не се притеснявай, хвърлих се под
куршума, за да живея.
850
01:01:16,940 --> 01:01:18,690
Не се хвърлих, за да умра.
851
01:01:18,690 --> 01:01:20,470
Виж, ти си жив.
852
01:01:21,010 --> 01:01:22,900
Поне малко го оцени това.
853
01:01:22,900 --> 01:01:24,570
Оценявам, оценявам.
854
01:01:25,010 --> 01:01:26,830
Оценявам.
855
01:01:27,140 --> 01:01:32,210
От този момент ти наблюдавай Акиф.
856
01:01:33,350 --> 01:01:35,830
Амбициите ти изобщо не намаляха, човече?
857
01:01:35,830 --> 01:01:38,790
Спри, поне малко спри.
858
01:01:39,260 --> 01:01:43,120
Аз съм силен. Аз съм ранен,
859
01:01:44,740 --> 01:01:46,600
Но не съм умрял.
860
01:01:48,280 --> 01:01:51,170
Възможност по-добра от тази може ли да има?
861
01:01:58,320 --> 01:02:02,000
А, да.
862
01:02:08,480 --> 01:02:10,840
Съвзе ли се, чичо?
863
01:02:12,260 --> 01:02:15,750
Разкажи на г-н Серхат това, което ни разказа.
864
01:02:15,890 --> 01:02:19,350
Какво да разказвам? Пуснете ме.
865
01:02:19,860 --> 01:02:23,010
Нали казахте, че ако кажа всичко, ще ме пуснете.
866
01:02:23,010 --> 01:02:25,010
Говори!
867
01:02:25,270 --> 01:02:30,050
Все още отговаря. Хайде, говори!
868
01:02:31,680 --> 01:02:33,040
Добре, добре.
869
01:02:33,890 --> 01:02:40,440
Дойде на сутринта, каза, че получил нова работа и аз не трябва да се показвам пред хора известно време.
870
01:02:40,690 --> 01:02:44,820
Аз казах: "Синко, не прави нищо, което би ядосало баща ти и г-на".
871
01:02:44,820 --> 01:02:49,440
Той отговори: "Не, татко, защо да се ядосват? Това е г-н помоли".
872
01:02:53,810 --> 01:02:55,090
Кой г-н?
873
01:03:04,950 --> 01:03:07,560
Вземи тези пари и на никого не казвай.
874
01:03:07,560 --> 01:03:10,070
Същото ще донеса след завършване на работата.
875
01:03:13,400 --> 01:03:16,470
-Г-н знае ли за това?
- Г-н лично помоли.
876
01:03:16,640 --> 01:03:19,080
Нали ти каза, че г-н е този, който плаща парите?
877
01:03:19,080 --> 01:03:22,050
Искаш да кажеш да не уточнявам.
878
01:03:22,050 --> 01:03:26,960
Добре, нямам против. Уморих се толкова време да храня цяло семейство.
879
01:03:27,280 --> 01:03:31,140
Ти и на по-малките ще раздадеш това, разбра ли? За това го донесох.
880
01:03:31,880 --> 01:03:33,220
Колко пари има тук?
881
01:03:33,220 --> 01:03:35,890
Достатъчно, за да убиеш важен човек.
882
01:03:36,790 --> 01:03:42,640
Разкажи, до кого те намерихме, докато жена ти и децата те чакаха вкъщи?
883
01:03:44,100 --> 01:03:45,520
Кълна се, беше само за една нощ.
884
01:03:45,520 --> 01:03:47,110
Мълчи!
885
01:03:47,240 --> 01:03:50,020
Децата се хранят с огризки от съседите.
886
01:03:50,760 --> 01:03:52,020
Говори, иначе ще те убия.
887
01:03:53,000 --> 01:03:54,020
Говори.
888
01:03:55,780 --> 01:03:56,710
Хайде.
889
01:03:56,710 --> 01:03:58,520
Ако кажа, ще ме пуснете ли?
890
01:03:58,520 --> 01:04:02,040
Ти първо разкажи, а там ще видим.
891
01:04:02,040 --> 01:04:04,040
Кой друг г-н?
892
01:04:05,620 --> 01:04:08,050
Колко господари има той?
893
01:04:09,620 --> 01:04:11,320
Разбира се, г-н Ашир.
894
01:04:28,400 --> 01:04:35,240
Ако неговият г-н е Ашир, тогава защо не отиде при него и се скри?
895
01:04:38,500 --> 01:04:41,060
Той каза, че е стрелял по Акиф Ялдуран.
896
01:04:41,440 --> 01:04:45,480
Каза, че никой няма да го послуша. Помогнете ни, г-н.
897
01:05:15,510 --> 01:05:16,500
Юсуф.
898
01:05:23,730 --> 01:05:25,000
Какво ще кажеш, г-н?
899
01:05:25,040 --> 01:05:31,090
Това ще си остане между нас. Никой няма да узнае, какво е казал този човек.
900
01:05:31,090 --> 01:05:35,960
Г-н, какво точно не се връзва в главата? Защо не искате да повярвате, че Ашир го е поръчал?
901
01:05:38,450 --> 01:05:40,820
Ашир няма причина да ме убива.
902
01:05:42,260 --> 01:05:46,200
Правете каквото казах - дръжте езиците.
903
01:05:47,720 --> 01:05:49,860
Ей, какво ще кажеш?
904
01:05:51,800 --> 01:05:53,080
Какво да правим с него?
905
01:05:55,350 --> 01:05:58,980
-Пусни го.
- Ние ще го пуснем, но Кордаглъ
ще го хванат после.
906
01:06:00,180 --> 01:06:02,740
Изтръгнахме признание от бащата на
Иляс...
907
01:06:02,740 --> 01:06:09,380
Тези дадоха парите. Вижте, не сме
ние..Ще дойдат и така ще кажат.
908
01:06:09,880 --> 01:06:11,380
А него ще го убият и закопаят.
909
01:06:12,320 --> 01:06:13,730
Как ще докажеш?
910
01:06:19,320 --> 01:06:23,700
Ако искаш, остави го на мен, ще
измисля нещо.
911
01:06:25,970 --> 01:06:29,240
Не гледай така, г-н, нямаме друг изход.
912
01:06:29,890 --> 01:06:31,240
Ще го съжаляваш ли?
913
01:06:33,570 --> 01:06:35,010
Искаш да кажеш, кръв за кръв?
914
01:06:35,010 --> 01:06:36,240
Да.
915
01:06:44,710 --> 01:06:51,280
Погрижете се за децата му, да не
се нуждаят от нищо.
916
01:06:51,510 --> 01:06:54,800
Не се тревожи, г-н, няма да го търсят.
917
01:06:57,510 --> 01:06:58,550
Юсуф.
918
01:06:59,120 --> 01:07:00,550
Слушам, г-н.
919
01:07:00,550 --> 01:07:02,770
- Някой освен нас знае ли за това
място? - Не.
920
01:07:03,520 --> 01:07:07,030
Това е нашето леговище, никой не
знае за него.
921
01:07:09,730 --> 01:07:10,790
Добре.
922
01:07:15,060 --> 01:07:20,180
Чичо, събуждай се, давай.
923
01:07:23,830 --> 01:07:25,940
Май не знаете какво се е случило.
924
01:07:27,280 --> 01:07:29,540
С някого нещо ли се е случило?
925
01:07:30,160 --> 01:07:32,720
Стреляха по братът на Серхат.
926
01:07:33,910 --> 01:07:34,720
Какво?
927
01:07:35,520 --> 01:07:39,330
В болница е, но няма опасност за
живота му.
928
01:07:40,770 --> 01:07:44,080
Дъще, разкажи нормално какво се е
случило?
929
01:07:44,080 --> 01:07:45,760
И аз не знам точно.
930
01:07:45,760 --> 01:07:50,920
Някой е посегнал на Серхат, но брат
му го е прикрил в последния момент.
И те не знаят кой го е направил.
931
01:07:52,420 --> 01:07:54,610
Как спокойно го казваш.
932
01:07:55,510 --> 01:07:57,250
Не мога да повярвам.
933
01:07:57,250 --> 01:07:59,840
А какво да кажа, мамо? Свикнала съм.
934
01:07:59,840 --> 01:08:03,280
Виждам, и това най-много ме плаши.
935
01:08:03,480 --> 01:08:06,580
Какво става с теб, Мелек? Каква е
тази любов?
936
01:08:06,610 --> 01:08:12,600
Откъсва те от родителите ти, дори
от самата теб.
937
01:08:13,730 --> 01:08:15,430
Не е само любовта.
938
01:08:15,430 --> 01:08:17,430
А какво още, Мелек?
939
01:08:18,130 --> 01:08:20,420
Как ще ни обясниш случилото се вчера?
940
01:08:20,720 --> 01:08:23,160
Как ще ни обясниш постъпката си,
Мелек?
941
01:08:23,220 --> 01:08:25,880
- Трябваше.
- Така ли?
942
01:08:26,390 --> 01:08:33,540
Баща ти се обади на всички познати
в Анкара, за да те измъкне оттам.
Резултатът - изложихме се.
943
01:08:34,820 --> 01:08:38,480
Трябваше. Какво обяснение е това?
944
01:09:13,730 --> 01:09:14,720
Къш!
945
01:09:51,730 --> 01:09:54,320
Съдейки по това, че си дошъл тук,
нещо те притеснява.
946
01:09:54,710 --> 01:09:57,650
Какво има? Не можеш да спиш нощем?
947
01:09:57,650 --> 01:10:00,080
Не ме уморявай, Севде.
948
01:10:02,310 --> 01:10:03,910
Дойдох при теб.
949
01:10:04,280 --> 01:10:06,710
Да, виждам.
950
01:10:07,720 --> 01:10:09,480
Защо дойде?
951
01:10:09,480 --> 01:10:11,480
Дойдох да кажа "забрави".
952
01:10:11,600 --> 01:10:14,920
Дойдох да кажа да забравиш за миналото.
953
01:10:16,800 --> 01:10:21,280
Иначе какво? Иначе какво, ще ме убиеш?
954
01:10:21,910 --> 01:10:27,330
Мисълта ми мина през главата. Мислех, ако те бутна във водата,
955
01:10:34,160 --> 01:10:38,500
няма да остане нито минало, нито грях.
956
01:10:38,500 --> 01:10:41,030
Тогава защо се отказа?
957
01:10:41,540 --> 01:10:48,870
Погледнах те. Какъв е смисълът, дали ще умреш или ще живееш?
958
01:10:48,870 --> 01:10:53,650
Кой ще се сети да пита за лудата Севде?
959
01:10:56,210 --> 01:10:58,960
Нямаш деца.
960
01:10:59,320 --> 01:11:06,150
Нямаш съпруг, нямаш семейство, нямаш корени, нямаш родина, самотна Севде.
961
01:11:06,690 --> 01:11:10,790
Може би, може би някъде има човек, който ме обича.
962
01:11:13,220 --> 01:11:17,510
Къде? Кой ще дойде и ще се тревожи за теб?
963
01:11:17,670 --> 01:11:20,130
Кой ще ти помогне? На кого си нужна?
964
01:11:20,130 --> 01:11:22,630
Тогава какво чакаш? Бутай!
965
01:11:22,630 --> 01:11:26,390
Ако продължаваш да говориш така, това ще се случи!
966
01:11:27,620 --> 01:11:30,790
Ще забравиш за миналото.
967
01:11:32,150 --> 01:11:33,940
Каквото и да си преживяла.
968
01:11:40,980 --> 01:11:45,010
Ще забравиш и ще продължиш да живееш живота си.
969
01:11:45,750 --> 01:11:49,110
Това е последното ми предупреждение, Севде.
970
01:11:56,040 --> 01:12:04,440
Следващия път дори няма да се церемоня с теб.
971
01:12:06,560 --> 01:12:07,760
Разбра ли?
972
01:12:17,160 --> 01:12:19,760
Не се страхувам от теб, г-н Зиян!
973
01:12:23,120 --> 01:12:25,890
Няма да умра току-така!
974
01:12:33,520 --> 01:12:35,640
Няма да умра, докато ти не пукнеш.
975
01:12:40,610 --> 01:12:42,310
Трябва да остана тук.
976
01:12:44,960 --> 01:12:47,670
Трябва да останеш тук? Защо?
977
01:12:47,670 --> 01:12:50,870
Ако не си влюбена, какво те задържа тук?
978
01:12:50,870 --> 01:12:52,870
Не съм казала, че не съм влюбена.
979
01:12:53,350 --> 01:12:55,730
Казах, че не е само за любовта.
980
01:12:55,730 --> 01:12:58,480
А за какво друго, Мелек, за какво?
981
01:13:03,830 --> 01:13:07,590
Думите ви са неубедителни, не вярвам.
982
01:13:10,600 --> 01:13:12,480
Как да те убедим?
983
01:13:12,480 --> 01:13:16,450
Не знам, може би трябва да си направя ДНК тест?
984
01:13:17,670 --> 01:13:19,730
Можеш ли да бъдеш уважителна?
985
01:13:20,900 --> 01:13:21,730
Защо?
986
01:13:24,080 --> 01:13:27,840
За да разбера дали сте ми истинските родители?
987
01:13:30,360 --> 01:13:35,520
Виж, питаше как още може да ни ядоса...ето ти.
988
01:13:35,720 --> 01:13:37,520
Съвсем ли не ни уважаваш?
989
01:13:38,630 --> 01:13:40,340
Какви са тези думи?
990
01:13:42,820 --> 01:13:49,430
Допуснем, че не сме твои истински родители. Какво ще се промени в живота ти, Мелек?
991
01:13:50,020 --> 01:13:56,340
Ще забравиш ли колко усилия сме положили, докато те отгледахме?
992
01:13:57,520 --> 01:13:59,360
Ще престанеш ли да ни обичаш?
993
01:14:01,730 --> 01:14:03,620
Или никога не си ни обичала?
994
01:14:05,380 --> 01:14:07,300
Не е за любовта, не разбирате ли?
995
01:14:07,300 --> 01:14:09,520
А за какво е тогава?
996
01:14:09,520 --> 01:14:13,560
Ядосана съм ви, защото не ми казахте истината.
997
01:14:14,040 --> 01:14:19,030
Обидена съм ви, но не като на чужди хора, а като на родители.
998
01:14:19,030 --> 01:14:21,400
Разбирате ли? Обясних ли достатъчно ясно?
999
01:14:21,400 --> 01:14:24,360
Като не ми казахте истината, пренебрегнахте мен.
1000
01:14:25,080 --> 01:14:31,810
Ако наистина ме обичахте като свое дете, щяхте да кажете истината.
1001
01:14:32,240 --> 01:14:34,020
Какви са тези думи?
1002
01:14:34,820 --> 01:14:40,720
Съвсем ли не помниш как стояхме
с часове до главата ти, когато
имаше температура?
1003
01:14:41,170 --> 01:14:47,040
Съвсем ли не помниш как работихме,
за да можеш да учиш в училището,
което харесваш?
1004
01:14:47,680 --> 01:14:56,320
Съвсем ли не помниш как чакахме
месеци наред пред стаята ти,
след като Серхат те оперира?
1005
01:14:57,250 --> 01:15:01,440
Какво направихме освен това,
че бяхме твои родители?
1006
01:15:03,440 --> 01:15:05,840
Моля те, Мелек, моля те.
1007
01:15:11,110 --> 01:15:15,860
Спи, рожбо моя, спи...
1008
01:15:17,620 --> 01:15:22,500
Спи спокойно, рожбо моя.
1009
01:15:23,430 --> 01:15:33,350
Спи спокойно до ангелите.
1010
01:15:35,380 --> 01:15:46,390
В градините ще разцъфнат дървета
и ще дадат плодове за моята рожба.
1011
01:15:47,750 --> 01:15:58,280
Ще сънува сладки сънища
в дървеното си креватче.
1012
01:15:59,440 --> 01:16:04,370
Спи, рожбо моя, спи.
1013
01:16:05,300 --> 01:16:07,220
Искаш ли да знаеш истината,
Мелек?
1014
01:16:07,280 --> 01:16:08,370
Да, искам.
1015
01:16:10,540 --> 01:16:12,200
Добре, ще ти разкажа.
1016
01:16:12,270 --> 01:16:14,270
- Не, не.
- Стига.
1017
01:16:14,590 --> 01:16:20,160
Стига, след като се стигна дотук,
има право да знае истината.
1018
01:16:21,390 --> 01:16:27,720
Значи има някой, който знае повече
от нас и постоянно обърква мислите
на Мелек.
1019
01:16:30,080 --> 01:16:31,950
Тогава ще разкажа всичко.
1020
01:16:32,920 --> 01:16:42,860
Беше само на няколко дни, когато
те подхвърлиха пред вратата на
здравния пункт, където работеше мама.
1021
01:16:52,170 --> 01:16:59,360
Знаехме, че ако започнем да търсим
твоите родители, нищо няма да постигнем.
1022
01:17:00,090 --> 01:17:04,350
Кой би оставил детето си, ако може
сам да го отгледа?
1023
01:17:04,810 --> 01:17:06,350
Мелек.
1024
01:17:08,380 --> 01:17:11,470
Осиновихме те.
1025
01:17:14,110 --> 01:17:17,980
Обичахме те и те отгледахме като
собствена дъщеря.
1026
01:17:18,640 --> 01:17:23,880
В нашите очи ти беше милост, дар.
1027
01:17:24,800 --> 01:17:29,070
Това е всичко, сега знаеш всичко.
1028
01:17:31,540 --> 01:17:32,930
Радваш ли се?
1029
01:17:34,500 --> 01:17:36,050
Много те обичаме.
1030
01:17:36,050 --> 01:17:38,400
Не мога да ви повярвам.
1031
01:17:38,400 --> 01:17:43,920
Наистина не мога да ви повярвам.
Никога ли не ви е идвало наум
да ми кажете за това?
1032
01:17:44,280 --> 01:17:47,490
Не мога да ви повярвам.
1033
01:17:47,860 --> 01:17:48,340
Мелек.
1034
01:17:48,340 --> 01:17:51,030
- Мелек.
- Мамо, стига.
1035
01:17:51,880 --> 01:17:57,460
Не става въпрос за това кои сте.
Вашите лъжи много добре показват
колко ме цените.
1036
01:17:57,760 --> 01:18:00,210
Не искам да ви виждам и двамата.
Махайте се от Урфа.
1037
01:18:00,210 --> 01:18:04,240
Не се връщайте тук, докато не
разбера коя съм.
1038
01:18:04,240 --> 01:18:05,270
Мелек.
1039
01:18:05,620 --> 01:18:06,740
Нека си върви.
1040
01:18:11,490 --> 01:18:14,100
Каквото и да кажем, няма да успеем
да я убедим.
1041
01:18:15,320 --> 01:18:20,980
Ако за нея е толкова важно да разбере
коя е, нека разбере.
1042
01:18:33,860 --> 01:18:37,520
Работата в имението не свършва.
1043
01:18:37,520 --> 01:18:41,160
Вече е нощ. Какво се случи тук?
1044
01:18:41,160 --> 01:18:43,410
Тук крава ли живее? Бързо.
1045
01:18:43,410 --> 01:18:45,640
Хайде. Защо поливаш нощем?
1046
01:18:45,640 --> 01:18:47,890
Не разбирам. Махай се оттук.
1047
01:18:48,850 --> 01:18:49,890
Г-жо снахо.
1048
01:18:49,940 --> 01:18:52,580
Сестра Гюлизар, може ли, моля те,
да отвориш тази врата?
1049
01:18:52,580 --> 01:18:54,930
Г-жа Султан каза да подготвим
стаята на г-н Серхат.
1050
01:18:55,030 --> 01:18:57,480
Тя си помисли, че ще искате
да спите заедно със съпруга си.
1051
01:18:59,000 --> 01:19:01,940
Тогава, моля те, помоли да донесат
моите неща от хотела.
1052
01:19:01,940 --> 01:19:02,760
Добре.
1053
01:19:02,760 --> 01:19:03,880
Благодаря.
1054
01:19:03,880 --> 01:19:07,640
Сестра Гюлизар, Серхат не е
ли дошъл още?
1055
01:19:10,600 --> 01:19:15,080
О, Господи, дай ми търпение. Какво
правиш тук?
1056
01:19:15,080 --> 01:19:19,010
Сестра Гюлизар, не те чух. Разбрах
ли правилно?
1057
01:19:19,200 --> 01:19:24,600
Г-жа Султан ли подготви стаята на
Серхат за мен, за да спим заедно?
1058
01:19:24,720 --> 01:19:25,680
Да.
1059
01:19:25,680 --> 01:19:29,280
Правилно е направила. Можеш ли
да ми покажеш тази спалня?
1060
01:19:29,280 --> 01:19:31,010
Хайде да ти покажа.
1061
01:19:36,290 --> 01:19:38,370
Когато Серхат дойде, ще му кажа,
че си го търсила.
1062
01:19:50,470 --> 01:19:52,980
Какво гледаш? Къде гледаш?
1063
01:19:53,300 --> 01:19:54,980
Да ти дам ли семки?
1064
01:19:56,070 --> 01:19:57,300
Гледай си работата.
1065
01:20:06,770 --> 01:20:09,760
Тя ще започне да се съмнява.
По-добре да не питаме Йълдъз.
1066
01:20:18,180 --> 01:20:19,520
Кевсер...
1067
01:20:26,150 --> 01:20:27,780
Хайде, Кевсер.
1068
01:20:28,520 --> 01:20:30,360
Не заспивай, моля те.
1069
01:20:33,090 --> 01:20:37,360
Кевсер, мила, извинявай, че те
безпокоя в такова време.
1070
01:20:37,730 --> 01:20:41,430
Исках да се обадя на леля, случайно
ти звъннах. Дано не съм те събудила.
1071
01:20:41,430 --> 01:20:44,420
Не, сестра Нида. Готвя домати.
1072
01:20:44,420 --> 01:20:46,630
Нима можем да спим?
1073
01:20:46,870 --> 01:20:49,440
Чух. Нека всичко лошо остане назад.
1074
01:20:49,440 --> 01:20:54,180
Благодаря. Дано заради това да няма
скандал и това да е последният път.
1075
01:20:54,920 --> 01:20:56,180
Дай Боже.
1076
01:20:58,520 --> 01:21:00,020
Има ли някакви новини от Акиф?
1077
01:21:00,020 --> 01:21:04,480
Той е добре. Казаха, че ще се
оправи. Няма опасност за живота.
1078
01:21:05,160 --> 01:21:08,600
Много се радвам. Нека всичко лошо
остане назад.
1079
01:21:09,040 --> 01:21:11,270
Лека нощ. Извинявай още веднъж.
1080
01:21:11,270 --> 01:21:13,140
Благодаря. Лека нощ.
1081
01:21:35,650 --> 01:21:36,740
Защо направи това?
1082
01:21:38,280 --> 01:21:42,980
Какво значи защо? Има ли нещо
по-ценно от твоя живот?
1083
01:21:45,300 --> 01:21:47,890
Разбира се, че има, братко. Твоят
живот.
1084
01:21:47,890 --> 01:21:51,590
Аз съм добре. Направих това, което
трябваше да направи по-големият брат.
1085
01:21:54,360 --> 01:21:58,870
Вчера ми отне живота, а днес ми го
спаси.
1086
01:21:59,520 --> 01:22:00,870
Кой от двамата съм аз?
1087
01:22:01,670 --> 01:22:03,060
И двамата човека съм аз.
1088
01:22:06,210 --> 01:22:08,070
Аз правя това, което трябва.
1089
01:22:09,540 --> 01:22:11,270
Ако исках да бъда ага...
1090
01:22:12,340 --> 01:22:14,420
Нима щях да застана пред куршума?
1091
01:22:19,960 --> 01:22:21,970
Разбрахте ли кой го направи?
1092
01:22:22,200 --> 01:22:23,970
Интересувам се, не се притеснявай.
1093
01:22:24,560 --> 01:22:25,970
Интересуваш се?
1094
01:22:27,200 --> 01:22:28,770
Как се интересуваш?
1095
01:23:15,860 --> 01:23:17,080
Ашър.
1096
01:23:18,080 --> 01:23:19,080
Какво стана?
1097
01:23:19,080 --> 01:23:19,840
Недей.
1098
01:23:19,840 --> 01:23:21,840
Защо? Траур ли имаме?
1099
01:23:21,840 --> 01:23:23,840
Вече е късно, не ми е добре.
1100
01:23:26,100 --> 01:23:31,330
Каза, че не искаш деца, аз те разбрах.
Но сега какво става?
1101
01:23:32,160 --> 01:23:34,260
Какво криеш?
1102
01:23:36,500 --> 01:23:38,070
Г-н, елате тук.
1103
01:23:38,070 --> 01:23:39,080
Какво става?
1104
01:23:41,570 --> 01:23:42,690
Остани тук.
1105
01:23:43,940 --> 01:23:45,360
Идвам.
1106
01:23:55,430 --> 01:23:58,040
Какво става?
1107
01:23:58,130 --> 01:23:59,840
Юсуф дойде от Ялдуран.
1108
01:23:59,840 --> 01:24:00,870
Какво се е случило? Защо дойде?
1109
01:24:00,870 --> 01:24:01,970
Не знам, г-н.
1110
01:24:01,970 --> 01:24:03,970
Отворете вратата.
1111
01:24:03,970 --> 01:24:05,970
Синко.
1112
01:24:18,370 --> 01:24:20,660
Какво се е случило, Юсуф?
1113
01:24:22,160 --> 01:24:28,000
Бащата на Иляс. Г-н Серхат е
чул, че го търсите и го изпрати
при вас.
1114
01:24:28,770 --> 01:24:32,130
Получихме каквото искахме.
Нека всичко останало бъде
ваше.
1115
01:24:47,120 --> 01:24:51,250
Сутринта г-н Далян попита г-н
Серхат дали иска да каже нещо.
1116
01:24:52,740 --> 01:24:56,230
Той каза първо да разкажем за
това, а останалото да обсъдим
по-късно.
1117
01:25:01,000 --> 01:25:02,120
Е, аз тръгнах.
1118
01:25:02,690 --> 01:25:04,120
Аз те...
1119
01:25:19,240 --> 01:25:22,440
Защо да признаваме нещо, което
не сме направили?
1120
01:25:22,440 --> 01:25:26,690
Докато не можем да докажем
обратното, това сме го направили
ние.
1121
01:25:27,760 --> 01:25:31,320
Тази игра е добре подстроена.
1122
01:25:34,550 --> 01:25:35,830
Какво направи?
1123
01:25:36,690 --> 01:25:37,830
Ти ли го уби?
1124
01:25:38,160 --> 01:25:43,060
В Ялдуран стреляха. Този, който
го е направил, ще си плати за
това.
1125
01:25:45,880 --> 01:25:48,630
Сега не мисли за това. Отдъхни
си.
1126
01:25:48,930 --> 01:25:51,990
Както казах, аз се интересувам
от този въпрос.
1127
01:26:03,120 --> 01:26:04,520
Какво ще стане сега?
1128
01:26:06,370 --> 01:26:08,580
Този, който го е направил, ще
си плати за това.
1129
01:26:09,620 --> 01:26:10,930
Сигурен ли си?
1130
01:26:12,160 --> 01:26:16,520
Ти се стараеше да даваш живот
на хората, а не да убиваш.
1131
01:26:17,670 --> 01:26:19,750
Ти не можеш да взимаш такива
решения, любими.
1132
01:26:24,770 --> 01:26:28,070
Не им позволявай да те променят,
каквото и да става.
1133
01:26:29,940 --> 01:26:36,870
Не позволявай на никого да те
лиши от радостта да живееш и
радостта да даряваш живот на
други.
1134
01:26:36,980 --> 01:26:40,390
Ако ти си наблизо, никой не може
да го направи.
1135
01:28:03,280 --> 01:28:06,020
Спри, какво лееш? Мирише ужасно.
1136
01:28:06,660 --> 01:28:08,020
Лекарство.
1137
01:28:08,020 --> 01:28:10,020
Какво е това лекарство?
1138
01:28:10,020 --> 01:28:11,320
Против въшки.
1139
01:28:11,880 --> 01:28:13,320
Против въшки?
1140
01:28:13,540 --> 01:28:16,280
Ти не забеляза ли, че имаш въшки?
1141
01:28:16,880 --> 01:28:18,960
Те са навсякъде.
1142
01:29:07,510 --> 01:29:08,720
Серхат, ставай.
1143
01:29:27,520 --> 01:29:28,370
Какво се е случило?
1144
01:29:29,990 --> 01:29:31,140
Хайде да поговорим малко.
1145
01:29:32,050 --> 01:29:33,140
Какво става от сутринта?
1146
01:29:35,060 --> 01:29:37,190
Казах, хайде да поговорим.
1147
01:29:46,630 --> 01:29:47,970
Ще направя кафе.
1148
01:30:02,520 --> 01:30:03,350
Какво става?
1149
01:30:03,620 --> 01:30:07,080
Кой съм аз? Кажи, Серхат. Кой съм
аз?
1150
01:30:08,820 --> 01:30:09,890
Какво съм аз?
1151
01:30:12,520 --> 01:30:13,920
Аз не съм нищо, нали?
1152
01:30:18,580 --> 01:30:24,840
Аз съм твоя съпруга за всички в
Урфа, освен за теб.
1153
01:30:25,350 --> 01:30:29,880
Сега ми кажи, не е ли алчност да
ме игнорираш?
1154
01:30:29,880 --> 01:30:33,650
Не. Защото ти беше насилствено
вмъкната в моя живот.
1155
01:30:33,650 --> 01:30:38,020
И аз бях насилствено вмъкната в
твоя живот.
1156
01:30:38,720 --> 01:30:42,020
Имах ли възможност да се
противопоставя? Аз ли съм виновна?
1157
01:30:44,100 --> 01:30:46,320
Защо тогава страдам?
1158
01:30:46,320 --> 01:30:49,490
Това не е моя отговорност, а на
твоето семейство.
1159
01:30:51,430 --> 01:30:53,490
Оженихме се, за да не се пролива
повече кръв. Но виж ни в какво
състояние сме.
1160
01:30:54,200 --> 01:30:56,770
Първо аз, после брат ми. Това ли е
нашето семейство, в което не се
пролива кръв?
1161
01:31:01,270 --> 01:31:03,640
Затова ли не ме поглеждаш в лицето?
1162
01:31:06,690 --> 01:31:08,150
Заради брат ми ли?
1163
01:31:09,570 --> 01:31:11,000
Защото брат Акиф е ранен ли...
1164
01:31:11,270 --> 01:31:12,310
Не.
1165
01:31:13,720 --> 01:31:15,670
Не вярвам в този брак, Йълдъз.
1166
01:31:18,390 --> 01:31:19,860
Какво друго мога да ти кажа?
1167
01:31:37,970 --> 01:31:39,460
Какво каза тя?
1168
01:31:40,720 --> 01:31:42,440
Това, което винаги казва.
1169
01:31:43,560 --> 01:31:44,610
Тогава е права.
1170
01:31:45,480 --> 01:31:48,020
Права? Как така?
1171
01:31:48,630 --> 01:31:50,020
Да, права е.
1172
01:31:50,770 --> 01:31:57,400
Каквото и да казваш, каквото и да
казвам аз. Докато това момиче е в
този имот, не можем да бъдем
щастливи.
1173
01:31:57,700 --> 01:32:01,520
И докато тя е в този имот, тя е
твоя съпруга.
1174
01:32:02,260 --> 01:32:07,620
Може и да не го приемаме, но всички
останали в имението го приемат.
1175
01:32:08,070 --> 01:32:10,520
Тя каза подобни думи.
1176
01:32:11,400 --> 01:32:13,860
Не само моето семейство е виновно.
1177
01:32:13,860 --> 01:32:15,860
Права е.
1178
01:32:16,680 --> 01:32:17,860
Какво мога да направя, Мелек?
1179
01:32:18,760 --> 01:32:22,760
Изпрати я у дома. Нека се върне в
своето имение.
1180
01:32:23,190 --> 01:32:24,760
Защо остава тук?
1181
01:32:24,760 --> 01:32:27,940
Ти каза за кървава война. Но тя
не спира.
1182
01:32:28,040 --> 01:32:32,930
Ако става дума само за кървава
война, на кого е полезен този брак?
1183
01:32:41,430 --> 01:32:44,390
Емине, отнеси ги.
1184
01:32:44,390 --> 01:32:44,900
Веднага.
1185
01:32:44,900 --> 01:32:46,900
Хайде. Сварихте ли чай?
1186
01:32:47,480 --> 01:32:49,440
Да, чаят е готов.
1187
01:32:49,440 --> 01:32:50,960
Ще изключа огъня.
1188
01:32:55,120 --> 01:32:57,190
И на теб добро утро.
1189
01:33:03,740 --> 01:33:10,880
Гюлизар, отидете да сервирате на
масата, ние ще оправим всичко тук
с Йълдъз.
1190
01:33:10,880 --> 01:33:13,560
Както желаете, госпожо.
1191
01:33:13,740 --> 01:33:17,000
Хайде, Кевсер, вземи подноса, да
вървим.
1192
01:33:21,390 --> 01:33:21,960
Аз ще го взема.
1193
01:33:21,960 --> 01:33:24,300
Хайде по-бързо, хайде.
1194
01:33:26,030 --> 01:33:30,350
Щом дори не се поздрави, значи
имаш големи проблеми.
1195
01:33:30,350 --> 01:33:33,310
Да, големи, много големи.
1196
01:33:34,650 --> 01:33:37,080
Мамо, не беше ли на моя страна?
1197
01:33:37,360 --> 01:33:40,540
Какво стана — изведнъж това
момиче се настани в стаята на
Серхат?
1198
01:33:40,540 --> 01:33:47,870
Йълдъз, твоето семейство два пъти
за седмица стреля по моите деца.
1199
01:33:48,460 --> 01:33:50,620
Мълчи си.
1200
01:33:50,620 --> 01:33:53,080
Благодари, че все още си тук.
1201
01:33:53,080 --> 01:33:56,440
Мамо, заради мен ли? Аз ли го направих?
1202
01:33:56,910 --> 01:33:59,470
Тогава я изпрати в бащиния дом, щом е
така.
1203
01:33:59,470 --> 01:34:05,100
Слушай, съгласихме се на този брак,
защото имаше кръвна вражда.
1204
01:34:05,600 --> 01:34:09,150
Кажи ми, спря ли тази вражда?
1205
01:34:09,150 --> 01:34:12,780
Мамо, кълна се в Бога, брат ти не го
е направил – защо му е?
1206
01:34:13,820 --> 01:34:19,600
Не знам. Но Серхат ще разследва
и каквато и да е истината, ще излезе.
1207
01:34:20,040 --> 01:34:22,570
А ти дотогава потерпи.
1208
01:34:22,570 --> 01:34:23,800
Да търпя?
1209
01:34:25,180 --> 01:34:28,780
Всички правят каквото си искат,
а Йълдъз трябва да търпи, нали?
1210
01:34:29,560 --> 01:34:31,370
Мамо, а кога аз ще бъда щастлива?
1211
01:34:32,810 --> 01:34:34,960
Кога аз ще се радвам?
1212
01:34:40,970 --> 01:34:46,590
Ще отида да помогна на сестра Гюлизар.
Градската султанша ще слезе долу –
закуската трябва да е готова, нали?
1213
01:34:55,070 --> 01:34:59,260
Ох, изгорих го. Господи, прости ми.
1214
01:35:02,190 --> 01:35:03,200
Лека работа.
1215
01:35:04,250 --> 01:35:06,920
Добро утро, синко Серхат, не се притеснявай,
закуската е готова.
1216
01:35:08,240 --> 01:35:10,380
Хайде, момичета, раздвижете се!
1217
01:35:10,780 --> 01:35:12,380
Братко.
1218
01:35:12,880 --> 01:35:14,670
Какво има, къде си тръгнал толкова рано?
1219
01:35:15,080 --> 01:35:16,880
Отиваме в прокуратурата да даваме
показания.
1220
01:35:16,880 --> 01:35:19,320
Можеше да кажете на адвокатите,
те щяха да уредят всичко.
1221
01:35:21,070 --> 01:35:23,240
Писна ми вече, лежа си и си лежа.
1222
01:35:23,740 --> 01:35:28,490
Добре, аз съм с жена си на втори
меден месец, но на всичко си има предел.
1223
01:35:29,980 --> 01:35:31,850
Добре, ще закусваме и ще тръгнем
заедно.
1224
01:35:31,850 --> 01:35:33,850
Не искаш да оставяш брат си сам, нали?
1225
01:35:34,520 --> 01:35:38,300
Мълча. Няма да повдигам повече тези
теми.
1226
01:35:42,430 --> 01:35:45,600
Охо, охо…
1227
01:35:47,310 --> 01:35:51,050
Май за такова нещо се казва - нито
да продадеш, нито да изхвърлиш.
1228
01:35:52,560 --> 01:35:53,710
Какво ще правиш?
1229
01:35:54,190 --> 01:35:55,420
Не знам.
1230
01:35:56,280 --> 01:35:58,650
И без това едвам уговорих Мелек да
остане.
1231
01:35:59,040 --> 01:36:00,650
Заради това сега не мога да я загубя.
1232
01:36:01,230 --> 01:36:02,480
Толкова ли я обичаш?
1233
01:36:02,480 --> 01:36:07,550
Ако поиска живота ми — без да мигна
ще го дам. Дотолкова.
1234
01:36:15,900 --> 01:36:17,560
Тогава я изпращай, нека си върви.
1235
01:36:20,480 --> 01:36:21,850
Нали си имаш готов повод.
1236
01:36:22,780 --> 01:36:24,750
Хубаво говориш, братко, но…
1237
01:36:26,640 --> 01:36:28,570
А ако не са го направили Кордаалъ?
1238
01:36:28,810 --> 01:36:32,270
Каква разлика? По-добър повод няма
да намериш.
1239
01:36:33,870 --> 01:36:35,360
Жал ти е за Йълдъз?
1240
01:36:38,600 --> 01:36:40,270
Тя все пак е дъщеря на врага.
1241
01:37:27,500 --> 01:37:33,200
Синко, през средата на къщата сено
мъкнеш? Хайде да го сложиш в устата
тогава! Г-жа Султан ще види - ще се
разсърди на мен.
1242
01:37:34,190 --> 01:37:36,840
Откакто няма Хатчик, животните страдат.
1243
01:37:36,840 --> 01:37:38,700
Синко, останаха ли следи от огъня?
1244
01:37:38,700 --> 01:37:39,950
Не, нищо не е останало, смених всичко.
1245
01:37:39,950 --> 01:37:41,050
Браво.
1246
01:37:41,050 --> 01:37:42,190
- Братко Кадъ.
- Да, синко.
1247
01:37:42,190 --> 01:37:44,040
Далъян Кордаалъ дойде, чака пред вратата.
1248
01:37:44,040 --> 01:37:47,690
Далъян? Омръзнало му е да живее?
Какво иска?
1249
01:37:47,690 --> 01:37:49,200
Иска да се срещне с г-жа Султан.
1250
01:37:49,200 --> 01:37:50,620
Дойде сам, няма охрана.
1251
01:37:50,620 --> 01:37:53,870
Какво ще правим, сине? Искаш ли
да го убием и да го заровим в градината?
1252
01:37:53,870 --> 01:37:55,870
Не, брате, но ако кажеш, ще го направим.
1253
01:37:55,870 --> 01:37:58,860
Боже мой... Сине...
1254
01:38:00,360 --> 01:38:03,290
Заведете го в стаята за гости. Ще
съобщя на г-жа Султан.
1255
01:38:03,290 --> 01:38:03,880
Както кажеш.
1256
01:38:03,880 --> 01:38:05,130
Хайде.
1257
01:38:13,840 --> 01:38:18,920
Казвай. Какво става?
1258
01:38:20,060 --> 01:38:22,360
Какво да кажа, мамо, какво да кажа?
1259
01:38:23,230 --> 01:38:25,210
Твоят син руши всичко наоколо.
1260
01:38:26,240 --> 01:38:28,810
Не чу ли какво направиха пред
вратите на чичо ми?
1261
01:38:28,810 --> 01:38:32,880
Дочух нещо, но честно казано, не
знам дали да се радвам или да тъгувам.
1262
01:38:33,900 --> 01:38:40,640
Мамо, ще ви кажа. Слушай. Кълна се
в Корана - това не е работа на чичо ми.
1263
01:38:40,830 --> 01:38:43,360
Кълна се в Бог. Господ е свидетел.
1264
01:38:44,460 --> 01:38:48,280
А доказателства няма. Нито ние,
нито вие имате такива.
1265
01:38:48,890 --> 01:38:51,950
Лъжецът винаги ще намери оправдание,
Далян.
1266
01:38:51,950 --> 01:38:55,130
Не е така, моля те. Не е така.
1267
01:38:55,130 --> 01:38:59,240
Как така, Далян? Какво щеше да
стане, ако бяха убили Серхат?
1268
01:38:59,240 --> 01:39:00,860
Имаш още един син, слава Богу.
1269
01:39:00,860 --> 01:39:02,510
Боже опази.
1270
01:39:02,510 --> 01:39:07,450
Далян. Мислиш ли, че този, който е
убил Серхат, щеше да остави Акиф жив?
1271
01:39:07,870 --> 01:39:11,310
Тези проклети искат да унищожат моя
род.
1272
01:39:11,310 --> 01:39:15,390
Откакто загина г-н Бекир, това им е
целта. Това е единствената им грижа.
1273
01:39:16,280 --> 01:39:19,420
Направиха целия този шум, за да
остане Серхат тук.
1274
01:39:19,480 --> 01:39:25,290
Сега ще убият и двамата ми сина и
ще завземат земите и имението ни.
1275
01:39:25,290 --> 01:39:30,890
Мамо, ако имат такъв план - не съм
наясно. Кълна се в Корана, не знам.
1276
01:39:34,350 --> 01:39:37,520
Да бъде проклет този план. Кълна се.
1277
01:39:39,130 --> 01:39:40,110
Какво да кажа...
1278
01:39:41,520 --> 01:39:48,270
Само, не дай Боже, това да не доведе
до изгонването на Йълдъз от имението.
1279
01:39:48,540 --> 01:39:51,740
Това не е моя работа. Моята жена ли?
1280
01:39:51,740 --> 01:39:53,740
Чия жена, мамо?
1281
01:39:54,300 --> 01:39:58,730
Не ме разбирай погрешно. Тя не е
съпруга на Серхат.
1282
01:39:58,880 --> 01:40:03,130
Защо тогава сключихме този брак?
Защо?
1283
01:40:03,340 --> 01:40:05,690
За да спре кръвното отмъщение. Но
това не се случи.
1284
01:40:05,690 --> 01:40:08,670
Казваш, защо храниш врага?
1285
01:40:08,670 --> 01:40:12,170
Не. Не това имам предвид.
1286
01:40:12,890 --> 01:40:17,180
Казвам, че обичам Йълдъз. Наистина я
обичам.
1287
01:40:17,520 --> 01:40:21,600
Дъщерята на чичо ми. Ако сте имали
такива намерения, да знаех.
1288
01:40:22,110 --> 01:40:25,040
За да не измъчват клетата, нали ги
знаеш какви са.
1289
01:40:26,460 --> 01:40:27,850
Жалко за нея.
1290
01:40:37,870 --> 01:40:39,200
Ти дойде, нали?
1291
01:40:42,990 --> 01:40:44,120
Какво правиш?
1292
01:40:44,940 --> 01:40:46,120
Приготвям вана.
1293
01:40:46,700 --> 01:40:53,050
Не каза ли, че ще се къпеш в
прозрачна вода? Какво сега тук е родна земя? Не каза ли?..
1294
01:40:53,080 --> 01:40:54,170
Стига.
1295
01:40:55,870 --> 01:40:59,660
Нищо не съм казвала. Остави ме на мира.
1296
01:41:00,410 --> 01:41:05,230
Какво стана? Дори тази зла свекърва
прие, а мен не можа да приемеш?
1297
01:41:05,230 --> 01:41:07,230
Никого не съм приемала.
1298
01:41:08,640 --> 01:41:10,540
Събличай се, давай. Водата е готова.
1299
01:41:10,840 --> 01:41:12,170
Каква ти е целта?
1300
01:41:14,060 --> 01:41:17,600
Аз съм луда. Каква цел мога да имам?
1301
01:41:18,160 --> 01:41:19,600
Защо не ме оставиш на мира?
1302
01:41:20,430 --> 01:41:24,720
Ако греша — поправи ме. Нали дойде
тук.
1303
01:41:28,490 --> 01:41:30,810
Защото видях насън.
1304
01:41:32,330 --> 01:41:34,880
Значи вярваш на сънищата си, да?
1305
01:41:35,680 --> 01:41:40,040
Не бих казал, че вярвам... Но те
явно зададоха посоката на живота ми.
1306
01:41:41,280 --> 01:41:46,170
Сънищата се сбъдват ли? Сигурно и
ти си луда.
1307
01:41:49,210 --> 01:41:56,400
Ако вярваш, че сънищата са реални,
ще вярваш, че във водата ще се очистиш.
1308
01:41:58,780 --> 01:42:02,140
Очистване? Аз не съм грешил.
1309
01:42:02,140 --> 01:42:07,640
Не от грях — от лъжа ще се
очистиш. Събличай се.
1310
01:42:35,120 --> 01:42:36,080
Какво става, Юсуф?
1311
01:42:38,030 --> 01:42:39,210
Кордаглъ.
1312
01:42:39,210 --> 01:42:41,210
Ще погледна.
1313
01:42:41,880 --> 01:42:44,120
Да видим какво целят.
1314
01:43:13,080 --> 01:43:14,960
Не сме дошли да се стреляме.
1315
01:43:15,200 --> 01:43:20,540
Вие не умеете да се стреляте, само
засада умеете да устройвате.
1316
01:43:23,610 --> 01:43:27,960
Колко пъти да повтарям. Нищо не
сме направили, аз нищо не съм правил.
1317
01:43:30,000 --> 01:43:31,610
Иляс мой човек ли е?
1318
01:43:33,790 --> 01:43:35,690
Той беше играч, Акиф.
1319
01:43:36,280 --> 01:43:39,760
Ако бяхме направили нещо такова...
Щяхме ли да се доверим на такъв съмнителен човек?
1320
01:43:39,870 --> 01:43:42,400
Но се доверихте и го направихте свой
човек.
1321
01:43:43,020 --> 01:43:44,400
В това си прав.
1322
01:43:45,820 --> 01:43:49,470
Това беше моя грешка. Но аз не съм
казвал на никого: «Убийте Серхат».
1323
01:43:50,000 --> 01:43:57,020
И нима малко се стараех, за да
останеш тук?
1324
01:43:59,150 --> 01:44:00,430
Ти го знаеш.
1325
01:44:00,430 --> 01:44:03,210
Тогава защо ни препречихте пътя?
Какво искате?
1326
01:44:04,250 --> 01:44:09,840
Ние, за да свърши враждата и да
започне родство, - дадохме Йълдъз.
1327
01:44:09,950 --> 01:44:14,090
Защо ни беше да сключваме брак, а
после да те убиваме?
1328
01:44:14,780 --> 01:44:19,660
Нека това дело се затвори. Нека
враждата спре. Иначе…
1329
01:44:19,660 --> 01:44:20,840
Иначе какво?
1330
01:44:23,470 --> 01:44:28,440
Иначе ни вие няма да спечелите, ни
ние.
1331
01:44:30,480 --> 01:44:35,960
Който ни настройва един срещу друг -
той ще спечели.
1332
01:44:41,080 --> 01:44:47,000
Виж: този мерзавец дойде вкъщи и
насред нощ застреля човек.
1333
01:44:49,870 --> 01:44:54,190
Аз затворих очи за това. Изтърпяхме
го. Изтърпяхме го заради вашата болка.
1334
01:44:54,650 --> 01:44:59,360
Стига вече. Слушай, господине, нека
тази тема се затваря.
1335
01:45:00,960 --> 01:45:04,540
Ти сега си мислиш, че ако кажеш:
«нека темата се затвори», всичко ще свърши.
1336
01:45:07,560 --> 01:45:09,500
Като стреляш по мен и брат ми, ще
оправиш всичко.
1337
01:45:09,500 --> 01:45:11,500
Боже! Аз не съм стрелял, чуваш ли.
1338
01:45:16,570 --> 01:45:17,690
Още не съм казал всичко.
1339
01:45:26,510 --> 01:45:28,540
Ти ми открадна бъдещето.
1340
01:45:30,110 --> 01:45:32,190
За това ще говорим отделно.
1341
01:45:34,330 --> 01:45:35,610
Това е — друг въпрос.
1342
01:45:37,760 --> 01:45:39,210
А относно това дело…
1343
01:45:40,360 --> 01:45:42,640
Имате едно нещо, което сте забравили,
господине.
1344
01:45:46,250 --> 01:45:49,960
Куршум, който не убива - укрепва.
1345
01:45:51,360 --> 01:45:58,300
Аз, наистина, не съм човек от тези
места, съгласен съм. Но сега до мен има човек, който живее в тези земи — по-големият ми брат.
1346
01:46:01,950 --> 01:46:04,140
Слушай, синко, ще ти кажа едно:
1347
01:46:07,630 --> 01:46:09,550
Ние още не сме казали думата си.
1348
01:46:10,320 --> 01:46:15,280
Като я кажем... Тогава ще седнем и
пак ще обсъдим този въпрос.
1349
01:46:18,910 --> 01:46:21,240
Сега махнете тези коли. Хайде, братко.
1350
01:46:33,760 --> 01:46:34,990
Татко, какво ще правим?
1351
01:46:36,160 --> 01:46:37,820
Ще чакаме какво ще пожелае.
1352
01:46:37,820 --> 01:46:41,290
До вчера изглеждаше, че е готов да го
задуши, този слабак. Каква е тази дружба?
1353
01:46:44,940 --> 01:46:49,680
Той му спаси живота. Има ли нещо
по-сладко от живота?
1354
01:46:54,800 --> 01:46:56,190
Излизай, хайде излизай!
1355
01:47:24,360 --> 01:47:27,210
Г-н, какъв е планът сега?
1356
01:47:27,790 --> 01:47:32,960
Планът е да отидем в прокуратурата
и да дадем показания. После се прибираме.
1357
01:47:32,960 --> 01:47:34,040
Хайде, хайде.
1358
01:47:35,040 --> 01:47:38,250
Ние вярваме в справедливостта на
правосъдието, нали, Юсуф?
1359
01:47:38,250 --> 01:47:39,530
Правилно каза, г-н.
1360
01:47:39,880 --> 01:47:42,090
Нека сега видят тези, които ни
смятат за врагове.
1361
01:47:42,830 --> 01:47:46,110
Ще покажем на всички как двама братя
държат властта.
1362
01:47:46,520 --> 01:47:52,780
Утре ще отидем на полетата, Серхат.
Да видим как е реколтата, а?
1363
01:47:55,160 --> 01:47:59,710
Куршумът, който не ни уби, ни
укрепи. Нека всички узнаят.
1364
01:47:59,710 --> 01:48:01,710
Да!
1365
01:48:01,750 --> 01:48:03,840
Юсуф, настроението ми се подобри. Пусни
някаква песен.
1366
01:48:03,840 --> 01:48:05,080
Ще пусна, брат.
1367
01:48:10,460 --> 01:48:18,600
Каракопрю е нар, ах, как ми липсва,
как ми липсва.
1368
01:48:18,670 --> 01:48:26,470
Красотата е дар, умирам от тъга, от тъга.
1369
01:48:26,470 --> 01:48:27,320
Стой, стой, стой.
1370
01:48:27,350 --> 01:48:35,470
Тези, които носят шал и аба, ах, как ми
липсват, как ми липсват.
1371
01:48:35,500 --> 01:48:43,550
Достойни за своята любов, умирам от
тъга, от тъга.
1372
01:48:43,590 --> 01:48:49,640
Всички ще видят! Хайде!
1373
01:49:30,430 --> 01:49:32,340
Какво трябва да направя?
1374
01:49:34,270 --> 01:49:35,320
Изпращай.
1375
01:49:38,840 --> 01:49:41,260
Как разбра, че имах предвид Йълдъз?
1376
01:49:43,260 --> 01:49:48,340
Ако не я изпратиш от имението, ще
изпиташ Серхат.
1377
01:49:48,890 --> 01:49:54,950
Ако изпиташ мъжката страст, ще
загубиш.
1378
01:49:55,380 --> 01:49:57,130
Нека си ходи.
1379
01:49:57,760 --> 01:50:00,230
Но аз не мога да изпратя никого и
никъде.
1380
01:50:00,940 --> 01:50:07,590
Иди при г-н Серхат и виж дали ще каже
да остане.
1381
01:50:39,670 --> 01:50:42,520
Татко, ще отида до склада и ще се върна.
1382
01:50:43,170 --> 01:50:48,410
Г-н, добре дошъл, имаме много важен
гост, настанихме го в кабинета ви.
1383
01:50:51,230 --> 01:50:52,140
Кой?
1384
01:51:05,570 --> 01:51:07,940
Добре дошла, Султан.
1385
01:51:09,440 --> 01:51:10,920
Благодаря.
1386
01:51:12,500 --> 01:51:13,650
Заповядай, седнете.
1387
01:51:14,620 --> 01:51:17,010
Не ви ли предложиха нищо?
1388
01:51:17,540 --> 01:51:19,390
Никак не мога да ги науча.
1389
01:51:19,390 --> 01:51:22,220
Не. Предложиха ми, но аз не исках.
1390
01:51:22,570 --> 01:51:25,320
Няма да се бавя много.
1391
01:51:25,670 --> 01:51:29,310
Ако става въпрос за Акиф, то това не
сме го направили ние.
1392
01:51:29,730 --> 01:51:33,320
Вече ми писна да обяснявам.
1393
01:51:33,320 --> 01:51:34,990
Кой го е направил, не знам.
1394
01:51:34,990 --> 01:51:39,220
Но нито ние натискахме спусъка, нито
ние заставяхме да натискат.
1395
01:51:39,220 --> 01:51:45,130
Ако вашият човек е натиснал спусъка,
значи вие сте го направили.
1396
01:51:45,130 --> 01:51:49,900
Но дали наистина сте заповядали да го
направите... Ето това не знам.
1397
01:51:50,020 --> 01:51:54,650
Именно затова затворих очите си пред
думите на твоя син.
1398
01:51:54,650 --> 01:51:56,800
Но и аз имам търпение.
1399
01:51:56,900 --> 01:52:00,530
Мълча, защото имате ранен син.
1400
01:52:00,610 --> 01:52:01,760
Знай това.
1401
01:52:01,760 --> 01:52:06,080
Не съм тук, за да защитавам г-н
Серхат.
1402
01:52:06,220 --> 01:52:09,450
После ще се карате.
1403
01:52:09,610 --> 01:52:11,360
Имам друг проблем.
1404
01:52:11,360 --> 01:52:16,010
Синът ми няма да позволи на
никого от клана да каже нищо.
1405
01:52:17,410 --> 01:52:22,790
Жена, достойна като теб, не се
намира във всеки дом.
1406
01:52:25,260 --> 01:52:27,440
Разкажи първо за проблема си.
1407
01:52:28,050 --> 01:52:29,510
Севде.
1408
01:52:42,820 --> 01:52:48,430
Какво общо имаш с луд човек?
1409
01:52:48,480 --> 01:52:50,700
Нямам работа.
1410
01:52:50,900 --> 01:52:54,080
Но дойдох да науча нещо от теб.
1411
01:52:54,340 --> 01:52:55,860
Не се страхувай, питай.
1412
01:52:56,870 --> 01:52:59,190
Не съм казвала, че се страхувам.
1413
01:52:59,870 --> 01:53:03,570
И без това знам, че няма да кажеш
истината.
1414
01:53:03,570 --> 01:53:08,140
Но все пак исках да те погледна в
очите.
1415
01:53:10,940 --> 01:53:13,860
Питай, Султан.
1416
01:53:14,100 --> 01:53:16,050
Кажи какво искаш да кажеш.
1417
01:53:16,050 --> 01:53:18,410
Но първо ще ти кажа нещо.
1418
01:53:18,630 --> 01:53:28,050
Ако слезеш в кладенеца с въжето на
луд човек, и истината, и лъжата ще
те дръпнат на дъното. Разбираш ли?
1419
01:53:29,460 --> 01:53:35,180
Вярно ли е, че преди много години
си извършил грях против Севде?
1420
01:53:38,150 --> 01:53:40,520
Ти ли погуби тази невинна?
1421
01:53:58,970 --> 01:54:00,590
Разбрах.
1422
01:54:03,360 --> 01:54:05,660
Какво точно чу?
1423
01:54:18,070 --> 01:54:23,110
Вярвам не на това, което чувам, а
на това, което виждам.
1424
01:54:26,870 --> 01:54:28,280
Е, чао.
1425
01:54:43,660 --> 01:54:46,210
Внимавай да не възникнат проблеми,
Юсуф.
1426
01:54:46,670 --> 01:54:47,840
Не се притеснявай, г-н.
1427
01:54:47,920 --> 01:54:51,340
Аз лично ще се заема с това, но,
г-н...
1428
01:54:51,520 --> 01:54:53,190
Какво, сине, какво искаш да кажеш?
1429
01:54:53,430 --> 01:54:55,470
До какво ще доведе това дело?
1430
01:54:56,440 --> 01:54:58,190
Нека първо започне.
1431
01:54:58,760 --> 01:55:01,010
После ще видим до какво ще доведе.
1432
01:55:02,530 --> 01:55:03,850
Мамо, откъде си?
1433
01:55:03,910 --> 01:55:04,620
Имах работа.
1434
01:55:04,620 --> 01:55:05,930
Каква работа?
1435
01:55:05,930 --> 01:55:08,810
Ти мой син ли си, или мъж? Защо ме
питаш?
1436
01:55:08,810 --> 01:55:09,840
Защо си толкова ядосана?
1437
01:55:09,840 --> 01:55:11,660
Виж, още пита.
1438
01:55:11,660 --> 01:55:13,680
Хайде, да вървим, имаме за какво
да говорим.
1439
01:55:13,680 --> 01:55:14,790
Хайде.
1440
01:55:37,890 --> 01:55:39,310
Е?
1441
01:55:41,230 --> 01:55:43,070
Кой те ядоса толкова?
1442
01:55:43,270 --> 01:55:45,430
Нима майка ти няма проблеми?
1443
01:55:46,690 --> 01:55:50,480
Кажи ми, какво ще правиш с това
момиче?
1444
01:55:50,480 --> 01:55:51,520
С кое момиче?
1445
01:55:51,520 --> 01:55:53,410
Говоря за Йълдъз.
1446
01:55:53,710 --> 01:55:58,220
Сине, искаш ли да запазиш този
брак?
1447
01:55:58,520 --> 01:56:03,270
Казваш, че Йълдъз също ти е жена?
1448
01:56:04,040 --> 01:56:09,040
Имам една жена и, както казах, я
обичам много.
1449
01:56:09,840 --> 01:56:11,510
Да ви благослови Господ.
1450
01:56:12,340 --> 01:56:17,410
Тогава утре ще изпратиш Йълдъз от
този дом.
1451
01:56:17,950 --> 01:56:22,870
След като кръвопролитията не спряха,
значи няма смисъл да продължава този брак.
1452
01:57:00,780 --> 01:57:02,680
Какво трудно място е тази Урфа.
1453
01:57:03,750 --> 01:57:08,060
Ту иска помощ, ту иска да помогне.
1454
01:57:09,300 --> 01:57:12,030
Това е моето родно място, нали, Севде?
1455
01:57:34,890 --> 01:57:37,350
Съвсем не съм спокойна, Хилми.
1456
01:57:37,350 --> 01:57:40,840
Колко разумно е да оставим дъщеря ни
тук сама?
1457
01:57:40,940 --> 01:57:42,680
Тя сама го искаше.
1458
01:57:42,690 --> 01:57:44,390
А и какво щяхме да правим, ако
останехме?
1459
01:57:44,390 --> 01:57:46,010
Все едно не съм спокойна.
1460
01:57:46,010 --> 01:57:47,280
Виж, Нергис.
1461
01:57:47,280 --> 01:57:49,240
Мелек вече е пораснала жена.
1462
01:57:49,240 --> 01:57:51,280
Направихме всичко, каквото можахме.
1463
01:57:51,280 --> 01:57:52,990
Отгледахме я.
1464
01:57:54,960 --> 01:57:58,010
Тя искаше да знае истината, ние и я
разказахме.
1465
01:57:59,540 --> 01:58:01,700
Нататък всичко зависи от нея.
1466
01:58:02,410 --> 01:58:05,130
Не можем да отидем при нея, докато тя
не дойде при нас.
1467
01:58:06,900 --> 01:58:08,710
Но не всичко разказахме.
1468
01:58:11,760 --> 01:58:12,860
Какво става?
1469
01:58:12,860 --> 01:58:14,030
Какво става?
1470
01:58:14,590 --> 01:58:16,090
Защо спряхме?
1471
01:58:16,840 --> 01:58:17,390
Какво става?
1472
01:58:17,390 --> 01:58:18,000
Какво става?
1473
01:58:19,310 --> 01:58:21,220
-Излизайте! Излизайте!
-Хилми! Хилми! Пуснете!
1474
01:58:21,230 --> 01:58:22,810
-Какво става?
-Излизай! Не говори! Марш!
1475
01:58:22,830 --> 01:58:23,120
Хилми!
1476
01:58:23,120 --> 01:58:24,450
-Излизайте!
-Пусни жена ми!
1477
01:58:24,450 --> 01:58:26,140
-Хилми!
-Пусни жена ми!
1478
01:58:26,170 --> 01:58:27,580
-Не говори! Марш!
-Хилми!
1479
01:58:27,590 --> 01:58:29,090
-Хилми!
-Излизай от колата! Марш!
1480
01:58:29,140 --> 01:58:31,330
-Ще отговаряте за това!
-Хилми! Хилми!
1481
01:58:31,340 --> 01:58:32,640
Хилми.
1482
01:58:32,880 --> 01:58:34,040
-Успокой се.
-Какво става?
1483
01:58:35,000 --> 01:58:37,190
-Ще отговаряте за това!
-Не говори!
1484
01:58:37,230 --> 01:58:39,540
-Ще отговаряте за това!
-Не говори!
1485
01:58:52,640 --> 01:58:57,670
Така не става. Донесете два куфара и
елате тук, там ще сложим всичко. Хайде,
1486
01:58:57,790 --> 01:59:00,670
хайде, хайде!
Хайде, тук има много неща, хайде!
По-бързо!
1487
01:59:04,500 --> 01:59:06,080
Какво правите тук?
1488
01:59:06,600 --> 01:59:11,560
Това… госпожа Султан каза да сложим
всички вещи, за да може сутринта…
1489
01:59:11,720 --> 01:59:12,910
Какво „сутринта“?
1490
01:59:13,010 --> 01:59:14,130
Ами сутринта…
1491
01:59:14,190 --> 01:59:15,730
Какво „сутринта“?
1492
01:59:15,750 --> 01:59:17,640
Сутринта ти трябва да се върнеш в къщата.
1493
01:59:18,730 --> 01:59:19,380
В къщата?
1494
01:59:19,500 --> 01:59:20,780
Тя така каза.
1495
01:59:22,220 --> 01:59:24,630
Това място е моят дом.
1496
01:59:25,100 --> 01:59:27,210
Кого изпраща? Остави вещите ми.
1497
01:59:27,230 --> 01:59:29,850
Оставете това и се махайте от стаята ми.
1498
01:59:29,850 --> 01:59:31,200
Махайте се от стаята ми.
1499
01:59:31,200 --> 01:59:32,890
Дъще, успокой се, дъще.
1500
01:59:32,940 --> 01:59:35,590
Защо трябва да се успокоявам? Коя съм аз?
1501
01:59:35,590 --> 01:59:37,590
Аз съм съпруга на г-н Серхат.
1502
01:59:37,590 --> 01:59:40,120
Само той може да ме изгони от този
имение.
1503
01:59:40,120 --> 01:59:41,350
Успокой се, дъще, успокой се.
1504
01:59:41,350 --> 01:59:44,210
Защо трябва да отговарям за всичко?
1505
01:59:44,210 --> 01:59:45,930
Защо аз?
1506
01:59:45,930 --> 01:59:49,120
Аз съм законната съпруга на г-н Серхат.
1507
01:59:49,160 --> 01:59:51,030
Законна пред Бога!
1508
01:59:51,060 --> 01:59:52,860
Няма да ходя никъде.
1509
01:59:52,860 --> 01:59:55,070
Не съм понесла толкова страдания напразно.
1510
01:59:55,070 --> 01:59:56,270
Все още ще уча.
1511
01:59:56,270 --> 01:59:57,720
Все още ще ходя в университет.
1512
01:59:57,720 --> 02:00:00,160
-Махайте се, махайте се, все още ще уча.
-Дъще... Добре, добре.
1513
02:00:00,190 --> 02:00:01,830
Ще ходя в университет.
1514
02:00:01,830 --> 02:00:04,530
Вие никъде...никъде не можете да ме
изпратите.
1515
02:00:04,540 --> 02:00:05,440
Никъде...
1516
02:00:08,190 --> 02:00:10,170
Няма да ходя никъде.
1517
02:00:10,220 --> 02:00:14,040
Тази Йълдъз е луда. Тя ще направи
това, което каза. Повярвайте ми,
тя няма да ходи никъде.
1518
02:00:14,040 --> 02:00:15,410
Боже мой! Къде няма да отиде тя?
1519
02:00:15,410 --> 02:00:17,450
В ада. Не чухте ли какво каза тя?
1520
02:00:17,450 --> 02:00:20,080
-Тя каза: "Аз съм законната съпруга
на Серхат г-н". -Чух, чух.
1521
02:00:20,200 --> 02:00:20,950
Мамо.
1522
02:00:21,450 --> 02:00:22,420
Добър вечер, г-н.
1523
02:00:22,420 --> 02:00:23,580
Добър вечер, сине Серхат.
1524
02:00:23,710 --> 02:00:25,580
Сестра Гюлизар? Кевсер?
1525
02:00:25,670 --> 02:00:26,790
Какво се случва вътре?
1526
02:00:26,820 --> 02:00:30,430
Нищо не се случва. Г-жа Султан каза
да съберем нещата ѝ.
1527
02:00:32,160 --> 02:00:35,950
Аз се считам за господарка на това
имение.
1528
02:00:37,180 --> 02:00:39,220
Няма да ходя никъде.
1529
02:00:57,100 --> 02:01:00,000
Но когато ни видя, тя обезумя, г-н.
1530
02:01:00,030 --> 02:01:01,100
Сестра, не говори.
1531
02:01:01,100 --> 02:01:02,390
Той няма ли да разбере?
1532
02:01:02,390 --> 02:01:04,710
Добре, г-н, ще станем рано сутринта
и ще уредим всичко.
1533
02:01:04,770 --> 02:01:05,610
Е, лека нощ.
1534
02:01:05,610 --> 02:01:07,070
Лека нощ, сине Серхат.
1535
02:01:07,070 --> 02:01:08,330
Хайде, да вървим.
1536
02:01:20,570 --> 02:01:23,250
Йълдъз, отвори вратата.
1537
02:01:25,310 --> 02:01:27,240
Йълдъз, това съм аз, отвори вратата.
1538
02:01:51,820 --> 02:01:53,290
Йълдъз.
1539
02:02:11,590 --> 02:02:14,920
-Те...
-След толкова години...
1540
02:02:15,000 --> 02:02:18,420
Когато свалих булото...
1541
02:02:19,950 --> 02:02:25,190
Когато за първи път ме погледна в
лицето, ти изобщо не беше трогнат?
1542
02:02:26,880 --> 02:02:28,770
Нима нито веднъж не си спомни за мен?
1543
02:02:28,920 --> 02:02:30,330
Йълдъз...
1544
02:02:30,840 --> 02:02:34,340
Недей така, г-н, недей.
1545
02:02:42,520 --> 02:02:47,430
И двамата сме пленници на тази земя.
1546
02:02:47,430 --> 02:02:57,180
Връзката между нас, която наричаш
плен и от която бягаш, не е проклятие,
а клетва.
1547
02:02:57,540 --> 02:02:58,650
Път.
1548
02:02:59,980 --> 02:03:01,510
Недей така, Серхат.
1549
02:03:02,880 --> 02:03:04,320
Недей така, г-н.
1550
02:03:06,850 --> 02:03:08,270
Пожали ме.
1551
02:03:10,640 --> 02:03:12,430
Страх те е.
1552
02:03:14,140 --> 02:03:16,720
В сърцето ти е само страх.
1553
02:03:18,640 --> 02:03:19,700
Не ме е страх.
1554
02:03:23,090 --> 02:03:24,110
Не ме е страх.
1555
02:03:25,460 --> 02:03:29,380
Тогава намери ми малко място тук.
1556
02:03:30,430 --> 02:03:31,760
Намери място тук и за мен.
1557
02:03:35,180 --> 02:03:36,450
Виждам.
1558
02:03:38,480 --> 02:03:42,460
То бие и за мен. Чувствам го.
1559
02:04:32,270 --> 02:04:33,280
Йълдъз.
1560
02:04:35,550 --> 02:04:36,780
Спри, Йълдъз.
1561
02:04:37,930 --> 02:04:39,810
Не ме ли искаш?
1562
02:05:06,660 --> 02:05:08,210
Лъжеш.
1563
02:05:12,540 --> 02:05:14,050
Виж как бие.
1564
02:05:19,600 --> 02:05:20,670
Йълдъз.
1565
02:05:23,200 --> 02:05:24,640
Недей така, Серхат.
1566
02:05:25,470 --> 02:05:32,380
Не ме пращай там. Няма да ме оставят на мира в този палат.
1567
02:05:33,180 --> 02:05:35,650
Ако не ме убият, сама ще се самоубия.
1568
02:05:36,020 --> 02:05:37,650
Ще можеш ли?
1569
02:05:38,060 --> 02:05:40,590
Ще можеш ли да живееш с това угризение на съвестта?
1570
02:05:40,590 --> 02:05:42,590
Това е твоят живот.
1571
02:05:43,840 --> 02:05:45,630
И само ти решаваш.
1572
02:05:52,500 --> 02:05:54,750
Толкова ли много обичаш тази жена?
1573
02:06:03,440 --> 02:06:04,980
Не съм дошъл тук да говоря за това.
1574
02:06:07,710 --> 02:06:08,980
Лека нощ.
1575
02:06:10,180 --> 02:06:16,530
Не си тръгвай, не си тръгвай, господине, моля те, не ме пращай там.
1576
02:06:16,530 --> 02:06:22,060
Не те ли притеснява как ще ме гледат?
1577
02:06:22,060 --> 02:06:23,950
-Йълдъз, стига.
- Няма да ме оставят жива.
1578
02:06:23,950 --> 02:06:25,410
- Йълдъз, стига.
- Ще ме убият.
1579
02:06:25,410 --> 02:06:28,900
- Стига, Йълдъз, стига!
- Ще ме убият, няма да ми дадат живот!
1580
02:06:28,900 --> 02:06:30,530
Йълдъз, стига!
1581
02:07:02,610 --> 02:07:06,500
Йълдъз, Йълдъз, Йълдъз.
1582
02:07:08,400 --> 02:07:09,860
Стига.
1583
02:10:17,760 --> 02:10:19,550
Знаех, че ще дойдеш.
1584
02:10:20,130 --> 02:10:21,550
Йълдъз.
1585
02:11:01,650 --> 02:11:02,900
Йълдъз.
1586
02:11:04,820 --> 02:11:06,140
Не говори.
1587
02:11:12,320 --> 02:11:16,290
Не говори, иначе ще ми дойде на ум тя. Мълчи.
1588
02:11:41,700 --> 02:11:44,720
Добре ли си? Всичко наред ли е?
1589
02:11:51,730 --> 02:11:53,020
Да.
1590
02:11:57,090 --> 02:12:02,990
Колкото и да спя, все едно не съм спал.
1591
02:12:03,950 --> 02:12:09,820
Затварям очи и започват кошмари.
1592
02:12:13,330 --> 02:12:15,500
Ти знаеш, че не си длъжен да го правиш.
1593
02:12:16,480 --> 02:12:17,980
Ти ли ми го казваш това?
1594
02:12:18,780 --> 02:12:21,410
Ако зависеше от теб, отдавна щеше да си изгонил Йълдъз.
1595
02:12:22,450 --> 02:12:24,110
Обвиняваш ли ме?
1596
02:12:24,640 --> 02:12:28,430
Не, просто не ми се струва искрено това, което казваш за човек, когото не харесваш.
1597
02:12:29,580 --> 02:12:32,740
Какво значение има какво чувствам и мисля?
1598
02:12:33,040 --> 02:12:33,970
Не разбрах.
1599
02:12:34,900 --> 02:12:36,740
Нали ти си господар на този палат?
1600
02:12:38,100 --> 02:12:42,350
Ако кажеш да си тръгне, ще си тръгне. Ако кажеш да остане, ще остане. Не разбирам защо те притеснява това.
1601
02:12:43,200 --> 02:12:44,580
Притеснява ме...
1602
02:12:47,870 --> 02:12:48,700
съвестта ми.
1603
02:12:50,370 --> 02:12:51,570
Толкова съм влюбен в теб.
1604
02:12:53,230 --> 02:12:56,860
Но не знам дали любовта трябва
да бъде толкова егоистична.
1605
02:12:58,220 --> 02:13:01,220
Опитвайки се да не бъдеш егоист,
може изведнъж да имаш харем.
1606
02:13:01,890 --> 02:13:03,660
Разбирам, че си объркан.
1607
02:13:04,000 --> 02:13:05,650
Но така е правилно.
1608
02:13:05,650 --> 02:13:09,360
Това не е егоизъм. Постъпваш
правилно от морална гледна точка.
1609
02:13:09,500 --> 02:13:12,450
Представи си, че това е болест,
вирус.
1610
02:13:12,850 --> 02:13:20,800
Не ти го разпространи, но ако не
го спреш, всеки от нас ще бъде ранен.
1611
02:13:44,530 --> 02:13:45,490
Какво има, офицер?
1612
02:13:45,490 --> 02:13:47,490
Излезте от колата.
1613
02:13:47,550 --> 02:13:48,830
Защо?
1614
02:14:02,450 --> 02:14:04,880
Попаднахме в капан? Какво става?
1615
02:14:05,660 --> 02:14:08,830
Хайде, хайде! Ако някой посегне към
оръжие, ще стреляме!
1616
02:14:26,450 --> 02:14:31,500
Хей, това не свършва тук! Отидете
и кажете на господаря си!
1617
02:14:33,040 --> 02:14:37,500
Делото не свършва тук! Това не
свършва тук!
1618
02:14:40,190 --> 02:14:44,660
Ах, чакали...ах, чакали.
1619
02:15:03,490 --> 02:15:09,660
Този град има тайни..Тайни, за
които човек не знае.
1620
02:15:18,930 --> 02:15:21,980
Той бръмчи, опитвайки се да
скрие истината.
1621
02:15:34,880 --> 02:15:39,150
Сякаш не свири една песен, а хиляди.
1622
02:15:53,760 --> 02:15:56,990
От него не може да се избяга,
дори и да искаш да си тръгнеш.
1623
02:15:59,440 --> 02:16:01,170
Не се получава.
1624
02:16:05,840 --> 02:16:10,350
Родена съм тук, тук и ще умра,
нали?
1625
02:16:26,740 --> 02:16:31,280
Не го правете, г-н, не си тръгвайте,
не ме изпращайте!
1626
02:16:31,600 --> 02:16:34,610
Не ме изпращайте там! Не ти ли
пука?
1627
02:16:34,720 --> 02:16:39,230
Безразлично ли ти е как ще ме
гледат?
1628
02:17:07,060 --> 02:17:07,890
Какво става?
1629
02:17:08,430 --> 02:17:09,890
Йълдъз изпращат у дома.
1630
02:17:54,460 --> 02:17:56,140
Защо все още си тук?
1631
02:17:58,530 --> 02:18:00,350
Все още в това имение..
1632
02:18:01,280 --> 02:18:02,750
Няма къде да отида.
1633
02:18:31,600 --> 02:18:32,720
Йълдъз!